This is a modern-English version of The Life of Charlotte Brontë — Volume 1, originally written by Gaskell, Elizabeth Cleghorn.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
THE LIFE OF CHARLOTTE BRONTË—VOLUME 1
CHAPTER I
The Leeds and Skipton railway runs along a deep valley of the Aire; a slow and sluggish stream, compared to the neighbouring river of Wharfe. Keighley station is on this line of railway, about a quarter of a mile from the town of the same name. The number of inhabitants and the importance of Keighley have been very greatly increased during the last twenty years, owing to the rapidly extended market for worsted manufactures, a branch of industry that mainly employs the factory population of this part of Yorkshire, which has Bradford for its centre and metropolis.
The Leeds and Skipton railway runs through a deep valley of the Aire, which flows slowly compared to the nearby Wharfe river. Keighley station is located on this railway line, about a quarter of a mile from the town of the same name. The number of residents and the significance of Keighley have greatly increased over the last twenty years, thanks to the rapidly growing market for worsted fabrics, an industry that primarily employs the factory workforce in this part of Yorkshire, with Bradford being its central hub.
Keighley is in process of transformation from a populous, old-fashioned village, into a still more populous and flourishing town. It is evident to the stranger, that as the gable-ended houses, which obtrude themselves corner-wise on the widening street, fall vacant, they are pulled down to allow of greater space for traffic, and a more modern style of architecture. The quaint and narrow shop-windows of fifty years ago, are giving way to large panes and plate-glass. Nearly every dwelling seems devoted to some branch of commerce. In passing hastily through the town, one hardly perceives where the necessary lawyer and doctor can live, so little appearance is there of any dwellings of the professional middle-class, such as abound in our old cathedral towns. In fact, nothing can be more opposed than the state of society, the modes of thinking, the standards of reference on all points of morality, manners, and even politics and religion, in such a new manufacturing place as Keighley in the north, and any stately, sleepy, picturesque cathedral town in the south. Yet the aspect of Keighley promises well for future stateliness, if not picturesqueness. Grey stone abounds; and the rows of houses built of it have a kind of solid grandeur connected with their uniform and enduring lines. The frame-work of the doors, and the lintels of the windows, even in the smallest dwellings, are made of blocks of stone. There is no painted wood to require continual beautifying, or else present a shabby aspect; and the stone is kept scrupulously clean by the notable Yorkshire housewives. Such glimpses into the interior as a passer-by obtains, reveal a rough abundance of the means of living, and diligent and active habits in the women. But the voices of the people are hard, and their tones discordant, promising little of the musical taste that distinguishes the district, and which has already furnished a Carrodus to the musical world. The names over the shops (of which the one just given is a sample) seem strange even to an inhabitant of the neighbouring county, and have a peculiar smack and flavour of the place.
Keighley is in the midst of transforming from a crowded, old-fashioned village into an even more populated and thriving town. It’s clear to outsiders that as the gable-ended houses that jut out into the expanding street become vacant, they are being torn down to create more space for traffic and a more contemporary architectural style. The charming, narrow shop windows from fifty years ago are being replaced with large panes and plate glass. Almost every home appears to be used for some form of commerce. While quickly passing through the town, one might hardly notice where the necessary lawyer and doctor might reside, as there seems to be a lack of professional middle-class homes typically found in our historic cathedral towns. In fact, the differences in society, ways of thinking, moral standards, manners, and even politics and religion between such a new manufacturing town like Keighley in the north and any grand, quiet, picturesque cathedral town in the south could not be more pronounced. Yet, the appearance of Keighley looks promising for future elegance, if not charm. Grey stone is abundant; and the rows of houses made from it possess a certain solid grandeur due to their uniform and enduring lines. The door frames and window lintels, even in the smallest homes, are made from stone blocks. There’s no painted wood that needs constant upkeep or that might look shabby; and the stone is kept impeccably clean by the dedicated Yorkshire housewives. Brief glimpses into the interiors reveal a rough abundance of living essentials and industrious habits among the women. However, the voices of the people sound harsh, and their tones are discordant, offering little indication of the musical taste that defines the area and has already produced a Carrodus for the musical world. The names above the shops (of which the one mentioned is an example) seem unfamiliar even to someone from the nearby county and carry a unique essence and flavor of the place.
The town of Keighley never quite melts into country on the road to Haworth, although the houses become more sparse as the traveller journeys upwards to the grey round hills that seem to bound his journey in a westerly direction. First come some villas; just sufficiently retired from the road to show that they can scarcely belong to any one liable to be summoned in a hurry, at the call of suffering or danger, from his comfortable fireside; the lawyer, the doctor, and the clergyman, live at hand, and hardly in the suburbs, with a screen of shrubs for concealment.
The town of Keighley doesn't really blend into the countryside on the way to Haworth, although the houses become fewer as the traveler goes upward toward the grey rounded hills that seem to limit his journey to the west. First, there are a few villas; they're just far enough from the road to indicate that their owners probably aren't the type to be called away in a hurry at the first sign of trouble or distress from their cozy homes. The lawyer, the doctor, and the clergyman live nearby, hardly even in the suburbs, with just a line of shrubs for privacy.
In a town one does not look for vivid colouring; what there may be of this is furnished by the wares in the shops, not by foliage or atmospheric effects; but in the country some brilliancy and vividness seems to be instinctively expected, and there is consequently a slight feeling of disappointment at the grey neutral tint of every object, near or far off, on the way from Keighley to Haworth. The distance is about four miles; and, as I have said, what with villas, great worsted factories, rows of workmen’s houses, with here and there an old-fashioned farmhouse and out-buildings, it can hardly be called “country” any part of the way. For two miles the road passes over tolerably level ground, distant hills on the left, a “beck” flowing through meadows on the right, and furnishing water power, at certain points, to the factories built on its banks. The air is dim and lightless with the smoke from all these habitations and places of business. The soil in the valley (or “bottom,” to use the local term) is rich; but, as the road begins to ascend, the vegetation becomes poorer; it does not flourish, it merely exists; and, instead of trees, there are only bushes and shrubs about the dwellings. Stone dykes are everywhere used in place of hedges; and what crops there are, on the patches of arable land, consist of pale, hungry-looking, grey green oats. Right before the traveller on this road rises Haworth village; he can see it for two miles before he arrives, for it is situated on the side of a pretty steep hill, with a back-ground of dun and purple moors, rising and sweeping away yet higher than the church, which is built at the very summit of the long narrow street. All round the horizon there is this same line of sinuous wave-like hills; the scoops into which they fall only revealing other hills beyond, of similar colour and shape, crowned with wild, bleak moors—grand, from the ideas of solitude and loneliness which they suggest, or oppressive from the feeling which they give of being pent-up by some monotonous and illimitable barrier, according to the mood of mind in which the spectator may be.
In a town, you don’t expect vibrant colors; any brightness you see comes from the goods in the shops, not from the trees or the atmosphere. But in the countryside, some level of brightness and vividness seems naturally anticipated, which creates a slight disappointment at the dull grey tone of everything, near or far, on the route from Keighley to Haworth. The distance is about four miles; and as I mentioned, with villas, large wool factories, rows of workers' houses, and an occasional old-fashioned farmhouse and its buildings, it can hardly be considered “countryside” along the way. For the first two miles, the road is fairly level, with distant hills on the left and a stream flowing through meadows on the right, providing water power to the factories along its banks at certain points. The air is thick and lifeless with smoke from these homes and businesses. The soil in the valley (or “bottom,” as the locals say) is fertile, but as the road begins to rise, the vegetation becomes sparser; it doesn’t thrive, it just survives, and instead of trees, there are only bushes and shrubs around the houses. Stone walls are everywhere instead of hedges, and the crops on the bits of arable land consist of pale, hungry-looking, grey-green oats. In front of the traveler on this road is Haworth village; they can see it two miles ahead because it’s perched on the side of a pretty steep hill, with a backdrop of brown and purple moors, rising even higher than the church, which is located at the very top of the long, narrow street. All around the horizon, there is the same undulating line of hills; the dips revealing other hills beyond, of similar color and shape, topped with wild, desolate moors—impressive in the solitude and loneliness they suggest, or oppressive, depending on how the observer feels, due to their heavy, monotonous, and endless nature.
For a short distance the road appears to turn away from Haworth, as it winds round the base of the shoulder of a hill; but then it crosses a bridge over the “beck,” and the ascent through the village begins. The flag-stones with which it is paved are placed end-ways, in order to give a better hold to the horses’ feet; and, even with this help, they seem to be in constant danger of slipping backwards. The old stone houses are high compared to the width of the street, which makes an abrupt turn before reaching the more level ground at the head of the village, so that the steep aspect of the place, in one part, is almost like that of a wall. But this surmounted, the church lies a little off the main road on the left; a hundred yards, or so, and the driver relaxes his care, and the horse breathes more easily, as they pass into the quite little by-street that leads to Haworth Parsonage. The churchyard is on one side of this lane, the school-house and the sexton’s dwelling (where the curates formerly lodged) on the other.
For a short distance, the road seems to curve away from Haworth as it wraps around the base of a hill. But then it crosses a bridge over the "beck," and the climb through the village starts. The flagstones used for paving are laid end-to-end to provide better grip for the horses' hooves; still, they always seem at risk of slipping backward. The old stone houses loom high compared to the narrow street, creating an abrupt turn before reaching the flatter area at the village's end, making the steep incline in some parts look almost like a wall. Once that's overcome, the church is slightly off the main road on the left, about a hundred yards away. The driver relaxes as they enter the quiet little side street leading to Haworth Parsonage, and the horse breathes easier. The churchyard is on one side of this lane, while the school and the sexton’s house (where the curates used to stay) are on the other.
The parsonage stands at right angles to the road, facing down upon the church; so that, in fact, parsonage, church, and belfried school-house, form three sides of an irregular oblong, of which the fourth is open to the fields and moors that lie beyond. The area of this oblong is filled up by a crowded churchyard, and a small garden or court in front of the clergyman’s house. As the entrance to this from the road is at the side, the path goes round the corner into the little plot of ground. Underneath the windows is a narrow flower-border, carefully tended in days of yore, although only the most hardy plants could be made to grow there. Within the stone wall, which keeps out the surrounding churchyard, are bushes of elder and lilac; the rest of the ground is occupied by a square grass-plot and a gravel walk. The house is of grey stone, two stories high, heavily roofed with flags, in order to resist the winds that might strip off a lighter covering. It appears to have been built about a hundred years ago, and to consist of four rooms on each story; the two windows on the right (as the visitor stands with his back to the church, ready to enter in at the front door) belonging to Mr. Brontë’s study, the two on the left to the family sitting-room. Everything about the place tells of the most dainty order, the most exquisite cleanliness. The door-steps are spotless; the small old-fashioned window-panes glitter like looking-glass. Inside and outside of that house cleanliness goes up into its essence, purity.
The parsonage sits at a right angle to the road, looking down toward the church; so that, in effect, the parsonage, church, and bell tower schoolhouse create three sides of an uneven rectangle, with the fourth side open to the fields and moors beyond. The space within this rectangle is taken up by a busy churchyard and a small garden or courtyard in front of the clergyman's house. Since the entrance from the road is on the side, the path wraps around the corner into the little patch of land. Under the windows is a narrow flower bed, once carefully maintained, although only the hardiest plants could thrive there. Inside the stone wall, which protects the surrounding churchyard, are elder and lilac bushes; the remaining area consists of a square patch of grass and a gravel walkway. The house is made of gray stone, two stories tall, and has a heavy flag roof designed to withstand strong winds that could strip away a lighter one. It appears to have been built around a hundred years ago and has four rooms on each floor; the two windows on the right (from the visitor's perspective, standing with their back to the church, about to enter through the front door) belong to Mr. Brontë's study, and the two on the left belong to the family sitting room. Everything about the place speaks of meticulous order and exceptional cleanliness. The doorsteps are spotless; the small, old-fashioned window panes sparkle like mirrors. Inside and outside that house, cleanliness embodies purity.
The little church lies, as I mentioned, above most of the houses in the village; and the graveyard rises above the church, and is terribly full of upright tombstones. The chapel or church claims greater antiquity than any other in that part of the kingdom; but there is no appearance of this in the external aspect of the present edifice, unless it be in the two eastern windows, which remain unmodernized, and in the lower part of the steeple. Inside, the character of the pillars shows that they were constructed before the reign of Henry VII. It is probable that there existed on this ground, a “field-kirk,” or oratory, in the earliest times; and, from the Archbishop’s registry at York, it is ascertained that there was a chapel at Haworth in 1317. The inhabitants refer inquirers concerning the date to the following inscription on a stone in the church tower:—
The little church is situated, as I mentioned, above most of the houses in the village; and the graveyard is higher than the church and filled with upright tombstones. The chapel or church claims to be older than any other in that part of the kingdom; however, you can't really tell this from the outside of the current building, except for the two eastern windows, which haven't been modernized, and the lower part of the steeple. Inside, the style of the pillars indicates they were built before the reign of Henry VII. It’s likely that there was a “field-kirk” or oratory on this site in ancient times; and from the Archbishop’s registry at York, we know there was a chapel at Haworth in 1317. The locals direct anyone asking about the date to the following inscription on a stone in the church tower:—
“Hic fecit Cænobium Monachorum Auteste fundator. A. D. sexcentissimo.”
“Here the monastery of monks was founded by Auteste. A.D. 600.”
That is to say, before the preaching of Christianity in Northumbria. Whitaker says that this mistake originated in the illiterate copying out, by some modern stone-cutter, of an inscription in the character of Henry the Eighth’s time on an adjoining stone:—
That is to say, before Christianity was preached in Northumbria. Whitaker states that this error came from an illiterate stonecutter who copied an inscription from the time of Henry the Eighth onto a nearby stone:—
“Orate pro bono statu Eutest Tod.”
“Now every antiquary knows that the formula of prayer ‘bono statu’ always refers to the living. I suspect this singular Christian name has been mistaken by the stone-cutter for Austet, a contraction of Eustatius, but the word Tod, which has been mis-read for the Arabic figures 600, is perfectly fair and legible. On the presumption of this foolish claim to antiquity, the people would needs set up for independence, and contest the right of the Vicar of Bradford to nominate a curate at Haworth.”
“Pray for the good state of Eutest Tod.”
“Now, every historian knows that the prayer formula ‘bono statu’ always refers to the living. I suspect the stonecutter misread this unique Christian name as Austet, a shortened version of Eustatius, but the word Tod, which has been incorrectly interpreted as the Arabic figures 600, is completely clear and readable. Based on this ridiculous historical claim, the people insisted on declaring their independence and challenging the Vicar of Bradford’s right to appoint a curate at Haworth.”
I have given this extract, in order to explain the imaginary groundwork of a commotion which took place in Haworth about five and thirty years ago, to which I shall have occasion to allude again more particularly.
I have provided this excerpt to explain the fictional foundation of a disturbance that occurred in Haworth about thirty-five years ago, which I will refer to again in more detail later.
The interior of the church is commonplace; it is neither old enough nor modern enough to compel notice. The pews are of black oak, with high divisions; and the names of those to whom they belong are painted in white letters on the doors. There are neither brasses, nor altar-tombs, nor monuments, but there is a mural tablet on the right-hand side of the communion-table, bearing the following inscription:—
The inside of the church is unremarkable; it’s not old enough or modern enough to stand out. The pews are made of black oak, with tall dividers, and the names of the owners are painted in white letters on the doors. There are no brass plaques, altar tombs, or monuments, but there is a mural tablet on the right side of the communion table with this inscription:—
HERE
LIE THE REMAINS OF
MARIA BRONTË, WIFE
OF THE
REV. P. BRONTË, A.B., MINISTER OF HAWORTH.
HER SOUL
DEPARTED TO THE SAVIOUR, SEPT. 15TH, 1821,
IN THE 39TH YEAR OF HER AGE.“Be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of Man cometh.” MATTHEW xxiv. 44.
ALSO HERE LIE THE REMAINS OF
MARIA BRONTË, DAUGHTER OF THE AFORESAID;
SHE DIED ON THE
6TH OF MAY, 1825, IN THE 12TH YEAR OF HER AGE;
AND OF
ELIZABETH BRONTË, HER SISTER,
WHO DIED JUNE 15TH, 1825, IN THE 11TH YEAR OF HER AGE.“Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.”—MATTHEW xviii. 3.
HERE ALSO LIE THE REMAINS OF
PATRICK BRANWELL BRONTË,
WHO DIED SEPT. 24TH, 1848, AGED 30 YEARS;
AND OF
EMILY JANE BRONTË,
WHO DIED DEC. 19TH, 1848, AGED 29 YEARS,
SON AND DAUGHTER OF THE
REV. P. BRONTË, INCUMBENT.THIS STONE IS ALSO DEDICATED TO THE
MEMORY OF ANNE BRONTË, {1}
YOUNGEST DAUGHTER OF THE REV. P. BRONTË, A.B.
SHE DIED, AGED 27 YEARS, MAY 28TH, 1849,
AND WAS BURIED AT THE OLD CHURCH, SCARBORO.’
HERE
REST THE REMAINS OF
MARIA BRONTË, WIFE
OF THE
REV. P. BRONTË, A.B., MINISTER OF HAWORTH.
HER SOUL
FOUND PEACE WITH THE SAVIOUR ON SEPT. 15TH, 1821,
AT THE AGE OF 39.“Be ready too, because at a time when you least expect it, the Son of Man will come.” MATTHEW xxiv. 44.
HERE ALSO REST THE REMAINS OF
MARIA BRONTË, DAUGHTER OF THE ABOVE;
SHE PASSED AWAY ON THE
6TH OF MAY, 1825, AT THE AGE OF 12;
AND OF
ELIZABETH BRONTË, HER SISTER,
WHO DIED ON JUNE 15TH, 1825, AT THE AGE OF 11.“Truly, I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.”—MATTHEW xviii. 3.
HERE ALSO REST THE REMAINS OF
PATRICK BRANWELL BRONTË,
WHO DIED SEPT. 24, 1848, AT 30 YEARS OLD;
AND OF
EMILY JANE BRONTË,
WHO DIED DEC. 19, 1848, AT 29 YEARS OLD,
SON AND DAUGHTER OF THE
REV. P. BRONTË, INCUMBENT.THIS STONE IS ALSO DEDICATED TO THE
MEMORY OF ANNE BRONTË, {1}
YOUNGEST DAUGHTER OF REV. P. BRONTË, A.B.
SHE PASSED AWAY AT THE AGE OF 27 ON MAY 28, 1849,
AND WAS BURIED AT THE OLD CHURCH IN SCARBOROUGH.
At the upper part of this tablet ample space is allowed between the lines of the inscription; when the first memorials were written down, the survivors, in their fond affection, thought little of the margin and verge they were leaving for those who were still living. But as one dead member of the household follows another fast to the grave, the lines are pressed together, and the letters become small and cramped. After the record of Anne’s death, there is room for no other.
At the top of this tablet, there is plenty of space between the lines of the inscription; when the first memorials were recorded, the survivors, in their deep affection, hardly considered the margins they were leaving for those still living. But as one family member after another passes away, the lines get squeezed together, and the letters start to look small and cramped. After the record of Anne’s death, there is no room left for anything else.
But one more of that generation—the last of that nursery of six little motherless children—was yet to follow, before the survivor, the childless and widowed father, found his rest. On another tablet, below the first, the following record has been added to that mournful list:—
But one more from that generation—the last of that group of six little motherless kids—was still to come, before the survivor, the childless and widowed father, found his peace. On another plaque, below the first, the following entry has been added to that sad list:—
ADJOINING LIE THE REMAINS OF
CHARLOTTE, WIFE
OF THE
REV. ARTHUR BELL NICHOLLS, A.B.,
AND DAUGHTER OF THE REV. P. BRONTË, A.B., INCUMBENT
SHE DIED MARCH 31ST, 1855, IN THE 39TH
YEAR OF HER AGE. {2}
Nearby are the remains of
CHARLOTTE, WIFE
OF THE
REV. ARTHUR BELL NICHOLLS, A.B.,
AND DAUGHTER OF REV. P. BRONTË, A.B., INCUMBENT.
SHE PASSED AWAY ON MARCH 31, 1855, AT THE AGE OF 39.{2}
This tablet, which corrects the error in the former tablet as to the age of Anne Brontë, bears the following inscription in Roman letters; the initials, however, being in old English.
This tablet, which fixes the mistake in the previous tablet regarding Anne Brontë's age, has the following inscription in Roman letters; the initials, however, are in Old English.
CHAPTER II
For a right understanding of the life of my dear friend, Charlotte Brontë, it appears to me more necessary in her case than in most others, that the reader should be made acquainted with the peculiar forms of population and society amidst which her earliest years were passed, and from which both her own and her sisters’ first impressions of human life must have been received. I shall endeavour, therefore, before proceeding further with my work, to present some idea of the character of the people of Haworth, and the surrounding districts.
For a true understanding of my dear friend, Charlotte Brontë's life, it seems to me that it's more important in her case than in many others, that readers should be familiar with the unique types of people and society where her early years were spent. This environment must have shaped both her and her sisters' first impressions of human life. Therefore, before moving forward with my work, I will try to give some insight into the character of the people of Haworth and the surrounding areas.
Even an inhabitant of the neighbouring county of Lancaster is struck by the peculiar force of character which the Yorkshiremen display. This makes them interesting as a race; while, at the same time, as individuals, the remarkable degree of self-sufficiency they possess gives them an air of independence rather apt to repel a stranger. I use this expression “self-sufficiency” in the largest sense. Conscious of the strong sagacity and the dogged power of will which seem almost the birthright of the natives of the West Riding, each man relies upon himself, and seeks no help at the hands of his neighbour. From rarely requiring the assistance of others, he comes to doubt the power of bestowing it: from the general success of his efforts, he grows to depend upon them, and to over-esteem his own energy and power. He belongs to that keen, yet short-sighted class, who consider suspicion of all whose honesty is not proved as a sign of wisdom. The practical qualities of a man are held in great respect; but the want of faith in strangers and untried modes of action, extends itself even to the manner in which the virtues are regarded; and if they produce no immediate and tangible result, they are rather put aside as unfit for this busy, striving world; especially if they are more of a passive than an active character. The affections are strong and their foundations lie deep: but they are not—such affections seldom are—wide-spreading; nor do they show themselves on the surface. Indeed, there is little display of any of the amenities of life among this wild, rough population. Their accost is curt; their accent and tone of speech blunt and harsh. Something of this may, probably, be attributed to the freedom of mountain air and of isolated hill-side life; something be derived from their rough Norse ancestry. They have a quick perception of character, and a keen sense of humour; the dwellers among them must be prepared for certain uncomplimentary, though most likely true, observations, pithily expressed. Their feelings are not easily roused, but their duration is lasting. Hence there is much close friendship and faithful service; and for a correct exemplification of the form in which the latter frequently appears, I need only refer the reader of “Wuthering Heights” to the character of “Joseph.”
Even someone from the neighboring county of Lancaster is struck by the unique strength of character that Yorkshiremen display. This makes them interesting as a group; however, individually, their remarkable self-sufficiency gives them an air of independence that can easily repel strangers. I use the term “self-sufficiency” in the broadest sense. Aware of the strong insight and stubborn willpower that seem almost to be a birthright of the West Riding natives, each man relies on himself and doesn’t seek help from his neighbors. Because he rarely needs the assistance of others, he starts to doubt his ability to offer it. From the overall success of his efforts, he becomes dependent on them and tends to overestimate his own energy and strength. He belongs to that sharp yet short-sighted group that sees suspicion of those whose honesty isn’t proven as a sign of wisdom. Practical qualities in a person are highly respected, but a lack of faith in strangers and new ways of doing things extends even to how virtues are viewed; if they don’t produce immediate and tangible results, they’re often dismissed as unfit for this busy, striving world, especially if they’re more passive than active. Their feelings run deep, and while they’re strong, they’re not—rarely are such feelings—widely expressed; nor do they tend to show on the surface. In fact, there is little display of the niceties of life among this wild, rough population. Their greetings are short, and their accent and tone of speech are blunt and harsh. Some of this can probably be attributed to the freedom of the mountain air and isolated hillside life; some can stem from their rugged Norse ancestry. They have a sharp perception of character and a strong sense of humor; those living among them should be ready for certain unflattering, although likely true, remarks that are expressed concisely. Their emotions aren’t easily stirred, but when they are, they last a long time. This leads to much close friendship and loyal service; and for a true example of how this often manifests, I need only refer readers of “Wuthering Heights” to the character of “Joseph.”
From the same cause come also enduring grudges, in some cases amounting to hatred, which occasionally has been bequeathed from generation to generation. I remember Miss Brontë once telling me that it was a saying round about Haworth, “Keep a stone in thy pocket seven year; turn it, and keep it seven year longer, that it may be ever ready to thine hand when thine enemy draws near.”
From the same reason come lasting grudges, sometimes amounting to hatred, which has occasionally been passed down from generation to generation. I remember Miss Brontë once telling me that there was a saying around Haworth: “Keep a stone in your pocket for seven years; turn it, and keep it for seven years longer, so it’s always ready in your hand when your enemy comes close.”
The West Riding men are sleuth-hounds in pursuit of money. Miss Brontë related to my husband a curious instance illustrative of this eager desire for riches. A man that she knew, who was a small manufacturer, had engaged in many local speculations which had always turned out well, and thereby rendered him a person of some wealth. He was rather past middle age, when he bethought him of insuring his life; and he had only just taken out his policy, when he fell ill of an acute disease which was certain to end fatally in a very few days. The doctor, half-hesitatingly, revealed to him his hopeless state. “By jingo!” cried he, rousing up at once into the old energy, “I shall do the insurance company! I always was a lucky fellow!”
The guys from West Riding are like bloodhounds on the hunt for money. Miss Brontë shared a strange example with my husband that shows this intense desire for wealth. A man she knew, who owned a small manufacturing business, had been involved in several local ventures that always paid off, making him somewhat wealthy. He was getting on in age when he decided to take out a life insurance policy. Just after he secured it, he fell seriously ill with a disease that was guaranteed to be fatal in just a few days. The doctor, a bit hesitant, revealed his grim prognosis. “By golly!” he exclaimed, suddenly energized like his old self, “I’m going to outsmart the insurance company! I’ve always been a lucky guy!”
These men are keen and shrewd; faithful and persevering in following out a good purpose, fell in tracking an evil one. They are not emotional; they are not easily made into either friends or enemies; but once lovers or haters, it is difficult to change their feeling. They are a powerful race both in mind and body, both for good and for evil.
These men are sharp and clever; devoted and persistent in pursuing a good cause, but can easily get caught up in a bad one. They aren’t overly emotional; they don’t easily become friends or enemies; but once they're in love or hate, it’s hard to change their feelings. They are a strong people, both intellectually and physically, capable of doing both good and bad.
The woollen manufacture was introduced into this district in the days of Edward III. It is traditionally said that a colony of Flemings came over and settled in the West Riding to teach the inhabitants what to do with their wool. The mixture of agricultural with manufacturing labour that ensued and prevailed in the West Riding up to a very recent period, sounds pleasant enough at this distance of time, when the classical impression is left, and the details forgotten, or only brought to light by those who explore the few remote parts of England where the custom still lingers. The idea of the mistress and her maidens spinning at the great wheels while the master was abroad ploughing his fields, or seeing after his flocks on the purple moors, is very poetical to look back upon; but when such life actually touches on our own days, and we can hear particulars from the lips of those now living, there come out details of coarseness—of the uncouthness of the rustic mingled with the sharpness of the tradesman—of irregularity and fierce lawlessness—that rather mar the vision of pastoral innocence and simplicity. Still, as it is the exceptional and exaggerated characteristics of any period that leave the most vivid memory behind them, it would be wrong, and in my opinion faithless, to conclude that such and such forms of society and modes of living were not best for the period when they prevailed, although the abuses they may have led into, and the gradual progress of the world, have made it well that such ways and manners should pass away for ever, and as preposterous to attempt to return to them, as it would be for a man to return to the clothes of his childhood.
The wool manufacturing industry was introduced to this area during the reign of Edward III. It's commonly said that a group of Flemings came over and settled in the West Riding to teach the locals how to handle their wool. The blend of farming and manufacturing labor that developed and lasted in the West Riding until quite recently sounds quite appealing now, viewed from a distance when the romantic idea remains, but the details are forgotten or only recalled by those who explore the few remote parts of England where the tradition still exists. The image of the mistress and her maidens spinning at large wheels while the master was out plowing his fields or tending to his flocks on the purple moors is lovely to reminisce about; however, when such a lifestyle intersects with our own times and we can hear stories from those who are still alive today, we uncover some rough details—of the awkwardness of the country folk mixed with the shrewdness of the tradespeople—of chaos and harsh lawlessness—that tarnish the image of pastoral innocence and simplicity. However, since it’s the unique and heightened features of any era that leave the most lasting impressions, it would be misguided and, in my view, disloyal to claim that certain social structures and ways of life weren’t appropriate for the time they flourished, even though the issues they may have caused and the gradual progress of society have made it good that such practices fade away for good. Attempting to return to them would be as absurd as a man trying to fit back into the clothes of his childhood.
The patent granted to Alderman Cockayne, and the further restrictions imposed by James I. on the export of undyed woollen cloths (met by a prohibition on the part of the States of Holland of the import of English-dyed cloths), injured the trade of the West Riding manufacturers considerably. Their independence of character, their dislike of authority, and their strong powers of thought, predisposed them to rebellion against the religious dictation of such men as Laud, and the arbitrary rule of the Stuarts; and the injury done by James and Charles to the trade by which they gained their bread, made the great majority of them Commonwealth men. I shall have occasion afterwards to give one or two instances of the warm feelings and extensive knowledge on subjects of both home and foreign politics existing at the present day in the villages lying west and east of the mountainous ridge that separates Yorkshire and Lancashire; the inhabitants of which are of the same race and possess the same quality of character.
The patent given to Alderman Cockayne, along with the additional restrictions imposed by James I on the export of undyed woolen cloths (which led to the States of Holland banning the import of English-dyed cloths), seriously harmed the trade of manufacturers in the West Riding. Their independent spirit, aversion to authority, and sharp thinking made them prone to rebellion against the religious control of figures like Laud and the arbitrary rule of the Stuarts. Additionally, the damage caused by James and Charles to the trade that supported their livelihoods turned most of them into supporters of the Commonwealth. Later, I will provide a couple of examples of the strong opinions and extensive knowledge about both local and international politics that can be found today in the villages on either side of the mountain range separating Yorkshire and Lancashire; the people there share the same ancestry and possess similar character traits.
The descendants of many who served under Cromwell at Dunbar, live on the same lands as their ancestors occupied then; and perhaps there is no part of England where the traditional and fond recollections of the Commonwealth have lingered so long as in that inhabited by the woollen manufacturing population of the West Riding, who had the restrictions taken off their trade by the Protector’s admirable commercial policy. I have it on good authority that, not thirty years ago, the phrase, “in Oliver’s days,” was in common use to denote a time of unusual prosperity. The class of Christian names prevalent in a district is one indication of the direction in which its tide of hero-worship sets. Grave enthusiasts in politics or religion perceive not the ludicrous side of those which they give to their children; and some are to be found, still in their infancy, not a dozen miles from Haworth, that will have to go through life as Lamartine, Kossuth, and Dembinsky. And so there is a testimony to what I have said, of the traditional feeling of the district, in the fact that the Old Testament names in general use among the Puritans are yet the prevalent appellations in most Yorkshire families of middle or humble rank, whatever their religious persuasion may be. There are numerous records, too, that show the kindly way in which the ejected ministers were received by the gentry, as well as by the poorer part of the inhabitants, during the persecuting days of Charles II. These little facts all testify to the old hereditary spirit of independence, ready ever to resist authority which was conceived to be unjustly exercised, that distinguishes the people of the West Riding to the present day.
The descendants of many who served under Cromwell at Dunbar now live on the same lands their ancestors occupied back then; and perhaps there's no part of England where the traditional and cherished memories of the Commonwealth have lasted as long as in the woollen manufacturing communities of the West Riding, who benefited from the Protector’s excellent commercial policies. I’ve heard from reliable sources that not even thirty years ago, the phrase “in Oliver’s days” was commonly used to refer to a time of unusual prosperity. The types of Christian names popular in an area are one sign of the direction in which its admiration for heroes flows. Serious enthusiasts in politics or religion often don’t see the humorous side of the names they give their children; and some infants can still be found, not a dozen miles from Haworth, who will have to live with names like Lamartine, Kossuth, and Dembinsky. Thus, there’s evidence of the traditional feelings of the district in the fact that the Old Testament names widely used among the Puritans are still common in many Yorkshire families of middle or humble rank, regardless of their religious beliefs. There are also many records that show how kindly the ejected ministers were treated by both the gentry and the poorer inhabitants during the persecuting days of Charles II. These little details all reflect the old spirit of independence, always ready to resist authority seen as unjustly exercised, that still characterizes the people of the West Riding today.
The parish of Halifax touches that of Bradford, in which the chapelry of Haworth is included; and the nature of the ground in the two parishes is much the of the same wild and hilly description. The abundance of coal, and the number of mountain streams in the district, make it highly favourable to manufactures; and accordingly, as I stated, the inhabitants have for centuries been engaged in making cloth, as well as in agricultural pursuits. But the intercourse of trade failed, for a long time, to bring amenity and civilization into these outlying hamlets, or widely scattered dwellings. Mr. Hunter, in his “Life of Oliver Heywood,” quotes a sentence out of a memorial of one James Rither, living in the reign of Elizabeth, which is partially true to this day:—
The parish of Halifax borders Bradford, which includes the chapelry of Haworth. The terrain in both parishes is largely wild and hilly. The abundance of coal and the numerous mountain streams in the area make it very suitable for manufacturing. As I mentioned, the residents have been involved in cloth production as well as farming for centuries. However, trade connections took a long time to bring comfort and civilization to these remote villages and scattered homes. Mr. Hunter, in his “Life of Oliver Heywood,” quotes a line from a memorial of one James Rither, who lived during the reign of Elizabeth, which is partially true even today:—
“They have no superior to court, no civilities to practise: a sour and sturdy humour is the consequence, so that a stranger is shocked by a tone of defiance in every voice, and an air of fierceness in every countenance.”
“They have no one above them to please, no formalities to observe: a bitter and tough attitude results, making a stranger taken aback by a defiant tone in every voice and a fierce look on every face.”
Even now, a stranger can hardly ask a question without receiving some crusty reply, if, indeed, he receive any at all. Sometimes the sour rudeness amounts to positive insult. Yet, if the “foreigner” takes all this churlishness good-humouredly, or as a matter of course, and makes good any claim upon their latent kindliness and hospitality, they are faithful and generous, and thoroughly to be relied upon. As a slight illustration of the roughness that pervades all classes in these out-of-the-way villages, I may relate a little adventure which happened to my husband and myself, three years ago, at Addingham—
Even now, a stranger can barely ask a question without getting some grumpy reply, if they even get a response at all. Sometimes, the sour rudeness is downright insulting. However, if the “foreigner” takes all this unfriendliness in stride or as just part of the experience, and taps into their hidden kindness and hospitality, they are loyal and generous, and completely dependable. As a small example of the roughness that exists among all classes in these remote villages, I can share a little adventure that happened to my husband and me three years ago in Addingham—
From Penigent to Pendle Hill,
From Linton to Long-Addingham
And all that Craven coasts did tell, &c.—
From Penigent to Pendle Hill,
From Linton to Long-Addingham
And all those Craven coasts did share, &c.—
one of the places that sent forth its fighting men to the famous old battle of Flodden Field, and a village not many miles from Haworth.
one of the places that sent its soldiers to the famous old battle of Flodden Field, and a village not far from Haworth.
We were driving along the street, when one of those ne’er-do-weel lads who seem to have a kind of magnetic power for misfortunes, having jumped into the stream that runs through the place, just where all the broken glass and bottles are thrown, staggered naked and nearly covered with blood into a cottage before us. Besides receiving another bad cut in the arm, he had completely laid open the artery, and was in a fair way of bleeding to death—which, one of his relations comforted him by saying, would be likely to “save a deal o’ trouble.”
We were driving down the street when one of those troublemaking guys who seem to have a knack for attracting bad luck jumped into the stream running through the area, right where all the broken glass and bottles were tossed. He staggered, naked and almost covered in blood, into a cottage in front of us. Aside from getting another bad cut on his arm, he had completely opened up an artery and was on the verge of bleeding to death—something his relative tried to comfort him with by saying would probably “save a lot of hassle.”
When my husband had checked the effusion of blood with a strap that one of the bystanders unbuckled from his leg, he asked if a surgeon had been sent for.
When my husband had stopped the bleeding with a strap that one of the onlookers took off his leg, he asked if a surgeon had been called.
“Yoi,” was the answer; “but we dunna think he’ll come.”
“Yeah,” was the reply; “but we don’t think he’ll show up.”
“Why not?”
"Why not?"
“He’s owd, yo seen, and asthmatic, and it’s up-hill.”
“He's old, you know, and has asthma, and it’s uphill.”
My husband taking a boy for his guide, drove as fast as he could to the surgeon’s house, which was about three-quarters of a mile off, and met the aunt of the wounded lad leaving it.
My husband took a boy as his guide and drove as fast as he could to the surgeon's house, which was about three-quarters of a mile away, and met the aunt of the injured boy as she was leaving.
“Is he coming?” inquired my husband.
“Is he coming?” my husband asked.
“Well, he didna’ say he wouldna’ come.”
“Well, he didn’t say he wouldn’t come.”
“But, tell him the lad may bleed to death.”
“But, tell him the kid might bleed to death.”
“I did.”
“I did.”
“And what did he say?”
"What did he say?"
“Why, only, ‘D-n him; what do I care?’”
“Why, just, ‘Damn him; what do I care?’”
It ended, however, in his sending one of his sons, who, though not brought up to “the surgering trade,” was able to do what was necessary in the way of bandages and plasters. The excuse made for the surgeon was, that “he was near eighty, and getting a bit doited, and had had a matter o’ twenty childer.”
It ended, however, with him sending one of his sons, who, although not trained in “the surgical trade,” was capable of handling what was needed in terms of bandages and dressings. The justification for the surgeon was that “he was nearly eighty, getting a bit forgetful, and had around twenty children.”
Among the most unmoved of the lookers-on was the brother of the boy so badly hurt; and while he was lying in a pool of blood on the flag floor, and crying out how much his arm was “warching,” his stoical relation stood coolly smoking his bit of black pipe, and uttered not a single word of either sympathy or sorrow.
Among the most indifferent onlookers was the brother of the boy who was injured; and while he lay in a pool of blood on the stone floor, crying out about how much his arm hurt, his unflappable brother calmly smoked his black pipe and didn’t say a single word of sympathy or sorrow.
Forest customs, existing in the fringes of dark wood, which clothed the declivity of the hills on either side, tended to brutalize the population until the middle of the seventeenth century. Execution by beheading was performed in a summary way upon either men or women who were guilty of but very slight crimes; and a dogged, yet in some cases fine, indifference to human life was thus generated. The roads were so notoriously bad, even up to the last thirty years, that there was little communication between one village and another; if the produce of industry could be conveyed at stated times to the cloth market of the district, it was all that could be done; and, in lonely houses on the distant hill-side, or by the small magnates of secluded hamlets, crimes might be committed almost unknown, certainly without any great uprising of popular indignation calculated to bring down the strong arm of the law. It must be remembered that in those days there was no rural constabulary; and the few magistrates left to themselves, and generally related to one another, were most of them inclined to tolerate eccentricity, and to wink at faults too much like their own.
Forest customs, found in the shadows of dark woods that covered the slopes of the hills on either side, tended to dehumanize the population until the mid-seventeenth century. Executions by beheading were carried out quickly for both men and women guilty of minor offenses, creating a stubborn—and in some cases, noble—indifference toward human life. The roads were so notoriously poor, even just thirty years ago, that communication between villages was limited; if the local produce could be delivered to the cloth market on schedule, that was considered a success. In isolated homes on the distant hills or among the small landowners of remote villages, crimes could occur almost unnoticed, and certainly without any significant public outrage that might provoke a legal response. It's important to note that back then, there was no rural police force; and the few magistrates who were left to their own devices, often related to one another, generally tended to overlook eccentricities and were likely to ignore faults too similar to their own.
Men hardly past middle life talk of the days of their youth, spent in this part of the country, when, during the winter months, they rode up to the saddle-girths in mud; when absolute business was the only reason for stirring beyond the precincts of home, and when that business was conducted under a pressure of difficulties which they themselves, borne along to Bradford market in a swift first-class carriage, can hardly believe to have been possible. For instance, one woollen manufacturer says that, not five and twenty years ago, he had to rise betimes to set off on a winter’s-morning in order to be at Bradford with the great waggon-load of goods manufactured by his father; this load was packed over-night, but in the morning there was a great gathering around it, and flashing of lanterns, and examination of horses’ feet, before the ponderous waggon got under way; and then some one had to go groping here and there, on hands and knees, and always sounding with a staff down the long, steep, slippery brow, to find where the horses might tread safely, until they reached the comparative easy-going of the deep-rutted main road. People went on horseback over the upland moors, following the tracks of the pack-horses that carried the parcels, baggage, or goods from one town to another, between which there did not happen to be a highway.
Men a bit past middle age rarely talk about their youth spent in this area, when, during the winter months, they found themselves riding through mud nearly up to the saddle; when only serious business motivated them to leave home, and that business was tackled with challenges that, even as they are whisked away to Bradford market in a fast first-class carriage, they can hardly believe were real. For example, one wool manufacturer recalls that just twenty-five years ago, he had to wake up early on winter mornings to head to Bradford with a huge load of goods made by his father; this load was packed the night before, but by morning, there was quite a crowd around it, with lanterns flashing and people checking the horses' feet, before the heavy wagon could start moving. Someone had to crawl around on hands and knees, sounding out the ground with a staff down the long, steep, slippery hill to find a safe path for the horses until they reached the relatively easier main road with its deep ruts. People traveled on horseback across the upland moors, following the trails of packhorses that carried parcels, baggage, or goods from one town to another where there wasn’t a proper road.
But in winter, all such communication was impossible, by reason of the snow which lay long and late on the bleak high ground. I have known people who, travelling by the mail-coach over Blackstone Edge, had been snowed up for a week or ten days at the little inn near the summit, and obliged to spend both Christmas and New Year’s Day there, till the store of provisions laid in for the use of the landlord and his family falling short before the inroads of the unexpected visitors, they had recourse to the turkeys, geese, and Yorkshire pies with which the coach was laden; and even these were beginning to fail, when a fortunate thaw released them from their prison.
But in winter, all communication like that was impossible because of the snow that lingered for a long time on the desolate high ground. I’ve known people who, traveling by mail coach over Blackstone Edge, got stuck for a week or ten days at the little inn near the top, and had to spend both Christmas and New Year’s Day there. As the provisions stocked up for the landlord and his family ran low due to the unexpected guests, they had to resort to the turkeys, geese, and Yorkshire pies that the coach was carrying; and even those were starting to run out when a lucky thaw finally set them free from their confinement.
Isolated as the hill villages may be, they are in the world, compared with the loneliness of the grey ancestral houses to be seen here and there in the dense hollows of the moors. These dwellings are not large, yet they are solid and roomy enough for the accommodation of those who live in them, and to whom the surrounding estates belong. The land has often been held by one family since the days of the Tudors; the owners are, in fact, the remains of the old yeomanry—small squires—who are rapidly becoming extinct as a class, from one of two causes. Either the possessor falls into idle, drinking habits, and so is obliged eventually to sell his property: or he finds, if more shrewd and adventurous, that the “beck” running down the mountain-side, or the minerals beneath his feet, can be turned into a new source of wealth; and leaving the old plodding life of a landowner with small capital, he turns manufacturer, or digs for coal, or quarries for stone.
Isolated as the hill villages might be, they are still part of the world, especially when compared to the loneliness of the gray ancestral houses scattered throughout the dense hollows of the moors. These homes aren’t large, but they are sturdy and spacious enough for the people who live in them, who also own the surrounding estates. The land has often been owned by the same family since the Tudor era; the current owners are, in fact, the remnants of the old yeomanry—small landowners—who are quickly disappearing as a class for one of two reasons. Either the owner falls into a life of idleness and drinking, eventually having to sell their property, or, if they are more sharp and ambitious, they realize that the stream running down the mountainside or the minerals under their land can be turned into a new source of income. In this case, they abandon the old, steady life of a small landowner and become manufacturers, or they start mining for coal or quarrying for stone.
Still there are those remaining of this class—dwellers in the lonely houses far away in the upland districts—even at the present day, who sufficiently indicate what strange eccentricity—what wild strength of will—nay, even what unnatural power of crime was fostered by a mode of living in which a man seldom met his fellows, and where public opinion was only a distant and inarticulate echo of some clearer voice sounding behind the sweeping horizon.
There are still some people from this group—residents in the remote houses scattered throughout the highlands—even today, who clearly show the strange quirks—wild determination—indeed, even the unnatural capacity for wrongdoing that was nurtured by a lifestyle where a person rarely interacted with others, and where public opinion was just a faint and unclear echo of a louder voice coming from beyond the distant horizon.
A solitary life cherishes mere fancies until they become manias. And the powerful Yorkshire character, which was scarcely tamed into subjection by all the contact it met with in “busy town or crowded mart,” has before now broken out into strange wilfulness in the remoter districts. A singular account was recently given me of a landowner (living, it is true, on the Lancashire side of the hills, but of the same blood and nature as the dwellers on the other,) who was supposed to be in the receipt of seven or eight hundred a year, and whose house bore marks of handsome antiquity, as if his forefathers had been for a long time people of consideration. My informant was struck with the appearance of the place, and proposed to the countryman who was accompanying him, to go up to it and take a nearer inspection. The reply was, “Yo’d better not; he’d threap yo’ down th’ loan. He’s let fly at some folk’s legs, and let shot lodge in ‘em afore now, for going too near to his house.” And finding, on closer inquiry, that such was really the inhospitable custom of this moorland squire, the gentleman gave up his purpose. I believe that the savage yeoman is still living.
A solitary life holds onto trivial fantasies until they turn into obsessions. And the strong Yorkshire spirit, which was hardly subdued by all the interactions it encountered in “busy towns or crowded markets,” has often erupted into unusual stubbornness in the more remote areas. I was recently told a strange story about a landowner (living, it’s true, on the Lancashire side of the hills, but sharing the same blood and nature as those on the other side) who was believed to earn seven or eight hundred a year and whose house showed signs of impressive age, as if his ancestors had long been people of significance. My informant was struck by how the place looked and suggested to the countryman accompanying him that they should approach it for a closer look. The reply was, “You’d better not; he’d chase you down the lane. He’s shot at some people’s legs and let pellets get lodged in them before for getting too close to his house.” And after learning more about the unfriendly ways of this moorland squire, the gentleman abandoned his plan. I believe that the savage farmer is still alive.
Another squire, of more distinguished family and larger property—one is thence led to imagine of better education, but that does not always follow—died at his house, not many miles from Haworth, only a few years ago. His great amusement and occupation had been cock-fighting. When he was confined to his chamber with what he knew would be his last illness, he had his cocks brought up there, and watched the bloody battle from his bed. As his mortal disease increased, and it became impossible for him to turn so as to follow the combat, he had looking-glasses arranged in such a manner, around and above him, as he lay, that he could still see the cocks fighting. And in this manner he died.
Another squire, from a more prestigious family and with more wealth—leading one to assume he was better educated, though that isn’t always the case—passed away at his home, just a few miles from Haworth, only a few years ago. His main pastime and focus had been cock-fighting. When he was confined to his room due to what he knew would be his final illness, he had his roosters brought up there and watched the brutal fights from his bed. As his deadly illness progressed, and it became impossible for him to turn to view the battles, he had mirrors arranged around and above him while he lay, so he could still see the cocks fighting. And that’s how he died.
These are merely instances of eccentricity compared to the tales of positive violence and crime that have occurred in these isolated dwellings, which still linger in the memories of the old people of the district, and some of which were doubtless familiar to the authors of “Wuthering Heights” and “The Tenant of Wildfell Hall.”
These are just examples of odd behavior compared to the stories of real violence and crime that have taken place in these remote homes, which still stick in the minds of the elderly in the area, and some of which were probably well-known to the writers of “Wuthering Heights” and “The Tenant of Wildfell Hall.”
The amusements of the lower classes could hardly be expected to be more humane than those of the wealthy and better educated. The gentleman, who has kindly furnished me with some of the particulars I have given, remembers the bull-baitings at Rochdale, not thirty years ago. The bull was fastened by a chain or rope to a post in the river. To increase the amount of water, as well as to give their workpeople the opportunity of savage delight, the masters were accustomed to stop their mills on the day when the sport took place. The bull would sometimes wheel suddenly round, so that the rope by which he was fastened swept those who had been careless enough to come within its range down into the water, and the good people of Rochdale had the excitement of seeing one or two of their neighbours drowned, as well as of witnessing the bull baited, and the dogs torn and tossed.
The entertainment of the lower classes was hardly more humane than that of the wealthy and better educated. The gentleman who generously shared some details with me remembers the bull-baiting events in Rochdale from less than thirty years ago. The bull was tied to a post in the river with a chain or rope. To raise the water level and give their workers a chance to indulge in this brutal spectacle, the factory owners would shut down their mills on the day of the event. The bull would sometimes twist around suddenly, causing the rope to swing and knock down those who were careless enough to be within its reach into the water, giving the people of Rochdale the thrill of watching one or two neighbors drown, alongside the spectacle of the bull being baited and the dogs being attacked and thrown around.
The people of Haworth were not less strong and full of character than their neighbours on either side of the hills. The village lies embedded in the moors, between the two counties, on the old road between Keighley and Colne. About the middle of the last century, it became famous in the religious world as the scene of the ministrations of the Rev. William Grimshaw, curate of Haworth for twenty years. Before this time, it is probable that the curates were of the same order as one Mr. Nicholls, a Yorkshire clergyman, in the days immediately succeeding the Reformation, who was “much addicted to drinking and company-keeping,” and used to say to his companions, “You must not heed me but when I am got three feet above the earth,” that was, into the pulpit.
The people of Haworth were just as strong and full of character as their neighbors on either side of the hills. The village is nestled in the moors, between the two counties, along the old road connecting Keighley and Colne. Around the middle of the last century, it became well-known in the religious community as the place where the Rev. William Grimshaw served as curate for twenty years. Before this time, it’s likely that the curates were similar to a Mr. Nicholls, a Yorkshire clergyman from the years right after the Reformation, who was “quite fond of drinking and socializing,” and would tell his friends, “You shouldn’t pay attention to me until I’m three feet above the ground,” meaning, when he was in the pulpit.
Mr. Grimshaw’s life was written by Newton, Cowper’s friend; and from it may be gathered some curious particulars of the manner in which a rough population were swayed and governed by a man of deep convictions, and strong earnestness of purpose. It seems that he had not been in any way remarkable for religious zeal, though he had led a moral life, and been conscientious in fulfilling his parochial duties, until a certain Sunday in September, 1744, when the servant, rising at five, found her master already engaged in prayer; she stated that, after remaining in his chamber for some time, he went to engage in religious exercises in the house of a parishioner, then home again to pray; thence, still fasting, to the church, where, as he was reading the second lesson, he fell down, and, on his partial recovery, had to be led from the church. As he went out, he spoke to the congregation, and told them not to disperse, as he had something to say to them, and would return presently. He was taken to the clerk’s house, and again became insensible. His servant rubbed him, to restore the circulation; and when he was brought to himself “he seemed in a great rapture,” and the first words he uttered were, “I have had a glorious vision from the third heaven.” He did not say what he had seen, but returned into the church, and began the service again, at two in the afternoon, and went on until seven.
Mr. Grimshaw’s life was recorded by Newton, a friend of Cowper; and from it, we can learn some interesting details about how a rough community was influenced and governed by a man with deep beliefs and a strong sense of purpose. It seems he hadn’t been particularly notable for his religious enthusiasm, though he lived a moral life and was diligent in his parish duties, until one Sunday in September 1744. On that day, a servant, who got up at five, found her master already praying. After staying in his room for a while, he went to lead a religious service at a parishioner's house, then returned home to pray again. Still fasting, he went to church, where, while reading the second lesson, he collapsed and had to be led out after partially recovering. As he left, he addressed the congregation, telling them not to leave because he had something to share and would be back soon. He was taken to the clerk’s house and lost consciousness again. His servant rubbed him to restore his circulation; when he came to, “he seemed in a great rapture,” and the first words he spoke were, “I have had a glorious vision from the third heaven.” He didn’t reveal what he had seen, but returned to the church and resumed the service at two in the afternoon, continuing until seven.
From this time he devoted himself, with the fervour of a Wesley, and something of the fanaticism of a Whitfield, to calling out a religious life among his parishioners. They had been in the habit of playing at foot-ball on Sunday, using stones for this purpose; and giving and receiving challenges from other parishes. There were horse-races held on the moors just above the village, which were periodical sources of drunkenness and profligacy. Scarcely a wedding took place without the rough amusement of foot-races, where the half-naked runners were a scandal to all decent strangers. The old custom of “arvills,” or funeral feasts, led to frequent pitched battles between the drunken mourners. Such customs were the outward signs of the kind of people with whom Mr. Grimshaw had to deal. But, by various means, some of the most practical kind, he wrought a great change in his parish. In his preaching he was occasionally assisted by Wesley and Whitfield, and at such times the little church proved much too small to hold the throng that poured in from distant villages, or lonely moorland hamlets; and frequently they were obliged to meet in the open air; indeed, there was not room enough in the church even for the communicants. Mr. Whitfield was once preaching in Haworth, and made use of some such expression, as that he hoped there was no need to say much to this congregation, as they had sat under so pious and godly a minister for so many years; “whereupon Mr. Grimshaw stood up in his place, and said with a loud voice, ‘Oh, sir! for God’s sake do not speak so. I pray you do not flatter them. I fear the greater part of them are going to hell with their eyes open.’” But if they were so bound, it was not for want of exertion on Mr. Grimshaw’s part to prevent them. He used to preach twenty or thirty times a week in private houses. If he perceived any one inattentive to his prayers, he would stop and rebuke the offender, and not go on till he saw every one on their knees. He was very earnest in enforcing the strict observance of Sunday; and would not even allow his parishioners to walk in the fields between services. He sometimes gave out a very long Psalm (tradition says the 119th), and while it was being sung, he left the reading-desk, and taking a horsewhip went into the public-houses, and flogged the loiterers into church. They were swift who could escape the lash of the parson by sneaking out the back way. He had strong health and an active body, and rode far and wide over the hills, “awakening” those who had previously had no sense of religion. To save time, and be no charge to the families at whose houses he held his prayer-meetings, he carried his provisions with him; all the food he took in the day on such occasions consisting simply of a piece of bread and butter, or dry bread and a raw onion.
From this time, he dedicated himself with the enthusiasm of a Wesley and a bit of the zeal of a Whitefield to encouraging a religious life among his parishioners. They had been used to playing football on Sundays with stones and challenging each other from other parishes. There were horse races held on the moors just above the village, which regularly resulted in drunkenness and debauchery. Hardly a wedding occurred without the rough entertainment of foot races, where the half-naked runners shocked decent onlookers. The old tradition of "arvills," or funeral feasts, often led to fights among the drunken mourners. These customs were the clear signs of the kind of people Mr. Grimshaw was dealing with. However, through various practical methods, he brought about significant change in his parish. Occasionally, he was assisted in his preaching by Wesley and Whitefield, and during those times, the small church became overcrowded with people coming from distant villages and remote moorland hamlets; often they had to meet outdoors, as there wasn't even enough space in the church for the communicants. Once, when Mr. Whitefield was preaching in Haworth, he remarked that he hoped he wouldn’t need to say much to such a congregation since they had sat under a pious and godly minister for so many years; to which Mr. Grimshaw stood up and exclaimed loudly, “Oh, sir! For God’s sake, don’t say that. Please don’t flatter them. I fear most of them are heading to hell with their eyes wide open.” But if they were indeed bound for that fate, it wasn't for lack of effort on Mr. Grimshaw's part to prevent it. He often preached twenty to thirty times a week in private homes. If he noticed anyone being inattentive during his prayers, he would stop to rebuke the person and wouldn’t continue until he saw everyone on their knees. He was very serious about enforcing the strict observance of Sunday and wouldn’t allow his parishioners to walk in the fields between services. Sometimes he would announce a very long Psalm (tradition says the 119th), and while it was being sung, he would leave the reading desk, take a horsewhip, and go into the pubs to drag the idlers back to church. Those who could sneak out the back to escape the parson's whip were quick. He was in great health and very active, riding far and wide over the hills, “awakening” those who had previously shown no interest in religion. To save time and avoid being a burden on the families where he held his prayer meetings, he took his own food with him; all he ate during those days usually consisted of just a piece of bread and butter, or dry bread and a raw onion.
The horse-races were justly objectionable to Mr. Grimshaw; they attracted numbers of profligate people to Haworth, and brought a match to the combustible materials of the place, only too ready to blaze out into wickedness. The story is, that he tried all means of persuasion, and even intimidation, to have the races discontinued, but in vain. At length, in despair, he prayed with such fervour of earnestness that the rain came down in torrents, and deluged the ground, so that there was no footing for man or beast, even if the multitude had been willing to stand such a flood let down from above. And so Haworth races were stopped, and have never been resumed to this day. Even now the memory of this good man is held in reverence, and his faithful ministrations and real virtues are one of the boasts of the parish.
The horse races were definitely a problem for Mr. Grimshaw; they drew a lot of reckless people to Haworth and ignited the already combustible atmosphere of the place, which was all too ready to erupt into immorality. The story goes that he tried everything—persuasion and even intimidation—to get the races stopped, but it was all for nothing. Eventually, in despair, he prayed with such intense sincerity that the rain poured down in torrents, completely flooding the ground, making it impossible for anyone or any animal to stand there, even if the crowd had been willing to endure such a downpour. And so, the Haworth races were canceled and have never returned since. Even now, the memory of this good man is revered, and his dedicated service and genuine virtues remain a source of pride for the parish.
But after his time, I fear there was a falling back into the wild rough heathen ways, from which he had pulled them up, as it were, by the passionate force of his individual character. He had built a chapel for the Wesleyan Methodists, and not very long after the Baptists established themselves in a place of worship. Indeed, as Dr. Whitaker says, the people of this district are “strong religionists;” only, fifty years ago, their religion did not work down into their lives. Half that length of time back, the code of morals seemed to be formed upon that of their Norse ancestors. Revenge was handed down from father to son as an hereditary duty; and a great capability for drinking without the head being affected was considered as one of the manly virtues. The games of foot-ball on Sundays, with the challenges to the neighbouring parishes, were resumed, bringing in an influx of riotous strangers to fill the public-houses, and make the more sober-minded inhabitants long for good Mr. Grimshaw’s stout arm, and ready horsewhip. The old custom of “arvills” was as prevalent as ever. The sexton, standing at the foot of the open grave, announced that the “arvill” would be held at the Black Bull, or whatever public-house might be fixed upon by the friends of the dead; and thither the mourners and their acquaintances repaired. The origin of the custom had been the necessity of furnishing some refreshment for those who came from a distance, to pay the last mark of respect to a friend. In the life of Oliver Heywood there are two quotations, which show what sort of food was provided for “arvills” in quiet Nonconformist connections in the seventeenth century; the first (from Thoresby) tells of “cold possets, stewed prunes, cake, and cheese,” as being the arvill after Oliver Heywood’s funeral. The second gives, as rather shabby, according to the notion of the times (1673), “nothing but a bit of cake, draught of wine, piece of rosemary, and pair of gloves.”
But after his time, I worry there was a regression back into the wild, rough ways of the heathens he had tried to pull them away from, almost as if by the passionate strength of his character. He built a chapel for the Wesleyan Methodists, and not long after that, the Baptists set up their own place of worship. Indeed, as Dr. Whitaker notes, the people in this area are “strong in their faith”; however, fifty years ago, their religion didn’t really influence how they lived. Not too long ago, their moral code seemed based on that of their Norse ancestors. Revenge was passed down from father to son as a family duty, and the ability to drink without getting drunk was seen as one of the manly virtues. Sunday football games, with challenges to neighboring parishes, made a comeback, bringing in a crowd of rowdy visitors who filled the pubs, making the more reserved locals long for good Mr. Grimshaw’s firm hand and ready horsewhip. The old tradition of “arvills” was as common as ever. The sexton, standing at the open grave, announced that the “arvill” would take place at the Black Bull, or whichever pub the deceased’s friends chose; and there, the mourners and their friends gathered. The custom originated from the need to provide some refreshments for those who traveled from afar to pay their last respects to a friend. In Oliver Heywood's life, there are two quotes that show what kind of food was served at “arvills” in quiet Nonconformist circles in the seventeenth century; the first (from Thoresby) mentions “cold possets, stewed prunes, cake, and cheese” as being the arvill after Oliver Heywood’s funeral. The second one lists, as rather meager by the standards of the time (1673), “nothing but a piece of cake, a cup of wine, a sprig of rosemary, and a pair of gloves.”
But the arvills at Haworth were often far more jovial doings. Among the poor, the mourners were only expected to provide a kind of spiced roll for each person; and the expense of the liquors—rum, or ale, or a mixture of both called “dog’s nose”—was generally defrayed by each guest placing some money on a plate, set in the middle of the table. Richer people would order a dinner for their friends. At the funeral of Mr. Charnock (the next successor but one to Mr. Grimshaw in the incumbency), above eighty people were bid to the arvill, and the price of the feast was 4s. 6d. per head, all of which was defrayed by the friends of the deceased. As few “shirked their liquor,” there were very frequently “up-and-down fights” before the close of the day; sometimes with the horrid additions of “pawsing” and “gouging,” and biting.
But the gatherings at Haworth were often much more festive. Among the less fortunate, the mourners were only expected to provide a type of spiced roll for each person; and the cost of drinks—rum, or ale, or a mix of both called “dog’s nose”—was usually covered by each guest putting some money on a plate in the center of the table. Wealthier guests would order a meal for their friends. At Mr. Charnock's funeral (the next successor after Mr. Grimshaw), over eighty people were invited to the gathering, and the cost of the feast was 4s. 6d. per person, all of which was paid for by the friends of the deceased. Since few “avoided their drinks,” there were often “up-and-down fights” by the end of the day; sometimes with the gruesome additions of “pawsing,” “gouging,” and biting.
Although I have dwelt on the exceptional traits in the characteristics of these stalwart West-Ridingers, such as they were in the first quarter of this century, if not a few years later, I have little doubt that in the everyday life of the people so independent, wilful, and full of grim humour, there would be much found even at present that would shock those accustomed only to the local manners of the south; and, in return, I suspect the shrewd, sagacious, energetic Yorkshireman would hold such “foreigners” in no small contempt.
Although I have focused on the unique traits of these strong West-Ridingers, as they were in the early part of this century, if not a few years later, I'm pretty sure that in the daily lives of these independent, headstrong people with their dark sense of humor, there would still be many things today that would shock those used to the local customs of the south. In return, I think the sharp, clever, and lively Yorkshireman would look down on such "foreigners" with a fair amount of disdain.
I have said, it is most probable that where Haworth Church now stands, there was once an ancient “field-kirk,” or oratory. It occupied the third or lowest class of ecclesiastical structures, according to the Saxon law, and had no right of sepulture, or administration of sacraments. It was so called because it was built without enclosure, and open to the adjoining fields or moors. The founder, according to the laws of Edgar, was bound, without subtracting from his tithes, to maintain the ministering priest out of the remaining nine parts of his income. After the Reformation, the right of choosing their clergyman, at any of those chapels of ease which had formerly been field-kirks, was vested in the freeholders and trustees, subject to the approval of the vicar of the parish. But owing to some negligence, this right has been lost to the freeholders and trustees at Haworth, ever since the days of Archbishop Sharp; and the power of choosing a minister has lapsed into the hands of the Vicar of Bradford. So runs the account, according to one authority.
I have mentioned that it’s quite likely that where Haworth Church currently stands, there was once an old “field-kirk,” or oratory. It belonged to the third or lowest category of church structures, according to Saxon law, and didn’t have the right to perform burials or administer sacraments. It was called this because it was built without any enclosure and was open to the surrounding fields or moors. According to the laws of Edgar, the founder was obligated, without reducing his tithes, to support the priest from the remaining nine parts of his income. After the Reformation, the right to choose their clergyman at those chapels of ease that were once field-kirks was given to the freeholders and trustees, with the approval of the parish vicar. However, due to some negligence, this right has been lost by the freeholders and trustees of Haworth since the time of Archbishop Sharp, and the authority to select a minister has shifted to the Vicar of Bradford. This is the account according to one source.
Mr. Brontë says,—“This living has for its patrons the Vicar of Bradford and certain trustees. My predecessor took the living with the consent of the Vicar of Bradford, but in opposition to the trustees; in consequence of which he was so opposed that, after only three weeks’ possession, he was compelled to resign.” A Yorkshire gentleman, who has kindly sent me some additional information on this subject since the second edition of my work was published, write, thus:—
Mr. Brontë says, “This position has the Vicar of Bradford and some trustees as its patrons. My predecessor accepted the position with the Vicar of Bradford's approval but against the trustees' wishes; as a result, he faced such strong opposition that he had to resign after only three weeks.” A Yorkshire gentleman, who has generously provided me with some extra information on this topic since the second edition of my work was published, writes:
“The sole right of presentation to the incumbency of Haworth is vested in the Vicar of Bradford. He only can present. The funds, however, from which the clergyman’s stipend mainly proceeds, are vested in the hands of trustees, who have the power to withhold them, if a nominee is sent of whom they disapprove. On the decease of Mr. Charnock, the Vicar first tendered the preferment to Mr. Brontë, and he went over to his expected cure. He was told that towards himself they had no personal objection; but as a nominee of the Vicar he would not be received. He therefore retired, with the declaration that if he could not come with the approval of the parish, his ministry could not be useful. Upon this the attempt was made to introduce Mr. Redhead.
“When Mr. Redhead was repelled, a fresh difficulty arose. Some one must first move towards a settlement, but a spirit being evoked which could not be allayed, action became perplexing. The matter had to be referred to some independent arbitrator, and my father was the gentleman to whom each party turned its eye. A meeting was convened, and the business settled by the Vicar’s conceding the choice to the trustees, and the acceptance of the Vicar’s presentation. That choice forthwith fell on Mr. Brontë, whose promptness and prudence had won their hearts.”
“The exclusive right to recommend someone for the position of Haworth belongs to the Vicar of Bradford. Only he can make the appointment. However, the funds that mainly support the clergyman's salary are handled by trustees, who can withhold payment if they don't approve of the candidate. After Mr. Charnock died, the Vicar first offered the position to Mr. Brontë, who traveled to the parish he was meant to serve. He was told that while they had no personal objections to him, they could not accept him as the Vicar's nominee. Consequently, he withdrew, saying that without the parish's support, his ministry wouldn't be effective. Following this, an attempt was made to introduce Mr. Redhead.”
“When Mr. Redhead was rejected, a new challenge arose. Someone needed to take the first step toward a solution, but strong emotions were stirred that made it difficult to act. The issue required an independent mediator, and my father was the person everyone turned to. A meeting was set up, and the situation was resolved when the Vicar agreed to allow the trustees to make the decision, which included accepting the Vicar’s recommendation. They quickly chose Mr. Brontë, whose decisiveness and good judgment had won their approval.”
In conversing on the character of the inhabitants of the West Riding with Dr. Scoresby, who had been for some time Vicar of Bradford, he alluded to certain riotous transactions which had taken place at Haworth on the presentation of the living to Mr. Redhead, and said that there had been so much in the particulars indicative of the character of the people, that he advised me to inquire into them. I have accordingly done so, and, from the lips of some of the survivors among the actors and spectators, I have learnt the means taken to eject the nominee of the Vicar.
While discussing the character of the people in the West Riding with Dr. Scoresby, who had been the Vicar of Bradford for some time, he mentioned some chaotic events that occurred in Haworth when Mr. Redhead was presented with the living. He pointed out that the details revealed a lot about the community's character and suggested I look into them. I took his advice and, from conversations with some of the survivors among those involved and those who witnessed the events, I learned how they tried to remove the Vicar's nominee.
The previous incumbent had been the Mr. Charnock whom I have mentioned as next but one in succession to Mr. Grimshaw. He had a long illness which rendered him unable to discharge his duties without assistance, and Mr. Redhead gave him occasional help, to the great satisfaction of the parishioners, and was highly respected by them during Mr. Charnock’s lifetime. But the case was entirely altered when, at Mr. Charnock’s death in 1819, they conceived that the trustees had been unjustly deprived of their rights by the Vicar of Bradford, who appointed Mr. Redhead as perpetual curate.
The previous holder of the position was Mr. Charnock, who I mentioned as next in line after Mr. Grimshaw. He had a long illness that made it difficult for him to perform his duties without help. Mr. Redhead occasionally assisted him, which greatly pleased the parishioners, and he was highly respected by them during Mr. Charnock’s lifetime. However, everything changed when Mr. Charnock passed away in 1819; the parishioners believed that the trustees had been unfairly stripped of their rights by the Vicar of Bradford, who appointed Mr. Redhead as perpetual curate.
The first Sunday he officiated, Haworth Church was filled even to the aisles; most of the people wearing the wooden clogs of the district. But while Mr. Redhead was reading the second lesson, the whole congregation, as by one impulse, began to leave the church, making all the noise they could with clattering and clumping of clogs, till, at length, Mr. Redhead and the clerk were the only two left to continue the service. This was bad enough, but the next Sunday the proceedings were far worse. Then, as before, the church was well filled, but the aisles were left clear; not a creature, not an obstacle was in the way. The reason for this was made evident about the same time in the reading of the service as the disturbances had begun the previous week. A man rode into the church upon an ass, with his face turned towards the tail, and as many old hats piled on his head as he could possibly carry. He began urging his beast round the aisles, and the screams, and cries, and laughter of the congregation entirely drowned all sound of Mr. Redhead’s voice, and, I believe, he was obliged to desist.
The first Sunday he led the service, Haworth Church was packed, even the aisles were filled, with most people wearing the local wooden clogs. But while Mr. Redhead was reading the second lesson, the entire congregation, almost like a single unit, started leaving the church, making as much noise as they could with the clattering and clumping of clogs, until finally, Mr. Redhead and the clerk were the only two left to continue the service. This was bad enough, but the next Sunday things were even worse. Again, the church was full, but the aisles were clear; there wasn’t a single person or obstacle in the way. The reason for this became clear at the same time as the disruptions had started the previous week. A man rode into the church on a donkey, facing the tail, and piled as many old hats on his head as he could possibly manage. He began urging his donkey around the aisles, and the screams, shouts, and laughter of the congregation completely drowned out Mr. Redhead’s voice, and I believe he had to stop.
Hitherto they had not proceeded to anything like personal violence; but on the third Sunday they must have been greatly irritated at seeing Mr. Redhead, determined to brave their will, ride up the village street, accompanied by several gentlemen from Bradford. They put up their horses at the Black Bull—the little inn close upon the churchyard, for the convenience of arvills as well as for other purposes—and went into church. On this the people followed, with a chimney-sweeper, whom they had employed to clean the chimneys of some out-buildings belonging to the church that very morning, and afterward plied with drink till he was in a state of solemn intoxication. They placed him right before the reading-desk, where his blackened face nodded a drunken, stupid assent to all that Mr. Redhead said. At last, either prompted by some mischief-maker, or from some tipsy impulse, he clambered up the pulpit stairs, and attempted to embrace Mr. Redhead. Then the profane fun grew fast and furious. Some of the more riotous, pushed the soot-covered chimney-sweeper against Mr. Redhead, as he tried to escape. They threw both him and his tormentor down on the ground in the churchyard where the soot-bag had been emptied, and, though, at last, Mr. Redhead escaped into the Black Bull, the doors of which were immediately barred, the people raged without, threatening to stone him and his friends. One of my informants is an old man, who was the landlord of the inn at the time, and he stands to it that such was the temper of the irritated mob, that Mr. Redhead was in real danger of his life. This man, however, planned an escape for his unpopular inmates. The Black Bull is near the top of the long, steep Haworth street, and at the bottom, close by the bridge, on the road to Keighley, is a turnpike. Giving directions to his hunted guests to steal out at the back door (through which, probably, many a ne’er-do-weel has escaped from good Mr. Grimshaw’s horsewhip), the landlord and some of the stable-boys rode the horses belonging to the party from Bradford backwards and forwards before his front door, among the fiercely-expectant crowd. Through some opening between the houses, those on the horses saw Mr. Redhead and his friends creeping along behind the street; and then, striking spurs, they dashed quickly down to the turnpike; the obnoxious clergyman and his friends mounted in haste, and had sped some distance before the people found out that their prey had escaped, and came running to the closed turnpike gate.
Until now, they hadn't resorted to anything that could be considered personal violence; but on the third Sunday, they must have been really angered at seeing Mr. Redhead, determined to defy their will, ride up the village street with several gentlemen from Bradford. They tied their horses up at the Black Bull—the small inn right by the churchyard, convenient for their gatherings and other needs—and went into church. At this, the townspeople followed, bringing along a chimney-sweeper they had hired to clean the chimneys of some outbuildings belonging to the church earlier that morning, and then got him so drunk he could barely stand. They placed him right in front of the reading desk, where his soot-covered face nodded drunkenly and stupidly at everything Mr. Redhead said. Eventually, either encouraged by a prankster or driven by some drunken impulse, he climbed the pulpit stairs and tried to hug Mr. Redhead. Then the sacrilegious fun escalated quickly. Some of the rowdier crowd pushed the soot-covered chimney-sweeper towards Mr. Redhead as he tried to escape. They threw both him and his tormentor to the ground in the churchyard where the soot had been dumped. Although Mr. Redhead eventually managed to escape into the Black Bull, which immediately barred its doors, the crowd outside raged, threatening to stone him and his friends. One of my sources is an old man who was the innkeeper at the time, and he insists that the angry mob posed a real danger to Mr. Redhead's life. This man, however, devised a plan to help his unpopular guests escape. The Black Bull sits near the top of the long, steep Haworth street, and at the bottom, near the bridge leading to Keighley, there's a turnpike. He instructed his frightened guests to sneak out the back door (probably the same way many a wrongdoer has fled from good Mr. Grimshaw’s horsewhip), while he and some stable boys rode the horses belonging to the Bradford party back and forth in front of the inn, among the eagerly waiting crowd. Through a gap between the houses, the horse riders spotted Mr. Redhead and his friends sneaking along the street; then, spurring their horses, they rushed down to the turnpike. The unliked clergyman and his companions quickly mounted and had gotten some distance away before the crowd realized their quarry had slipped away and ran to the closed turnpike gate.
This was Mr. Redhead’s last appearance at Haworth for many years. Long afterwards, he came to preach, and in his sermon to a large and attentive congregation he good-humouredly reminded them of the circumstances which I have described. They gave him a hearty welcome, for they owed him no grudge; although before they had been ready enough to stone him, in order to maintain what they considered to be their rights.
This was Mr. Redhead’s last visit to Haworth for many years. Later on, he came back to preach, and during his sermon to a big and engaged crowd, he humorously reminded them of the events I just mentioned. They welcomed him warmly, as they held no resentment; even though before, they had been quick to criticize him to defend what they thought were their rights.
The foregoing account, which I heard from two of the survivors, in the presence of a friend who can vouch for the accuracy of my repetition, has to a certain degree been confirmed by a letter from the Yorkshire gentleman, whose words I have already quoted.
The account I heard from two of the survivors, with a friend present who can confirm that I’m repeating it accurately, has been somewhat verified by a letter from the Yorkshire gentleman whose words I've already mentioned.
“I am not surprised at your difficulty in authenticating matter-of-fact. I find this in recalling what I have heard, and the authority on which I have heard anything. As to the donkey tale, I believe you are right. Mr. Redhead and Dr. Ramsbotham, his son-in-law, are no strangers to me. Each of them has a niche in my affections.
“I’m not surprised that you're having trouble verifying straightforward facts. I think about what I've heard and the sources of that information. Regarding the donkey story, I think you’re correct. Mr. Redhead and Dr. Ramsbotham, his son-in-law, are both familiar to me. I hold a special place for each of them in my heart.”
“I have asked, this day, two persons who lived in Haworth at the time to which you allude, the son and daughter of an acting trustee, and each of them between sixty and seventy years of age, and they assure me that the donkey was introduced. One of them says it was mounted by a half-witted man, seated with his face towards the tail of the beast, and having several hats piled on his head. Neither of my informants was, however, present at these edifying services. I believe that no movement was made in the church on either Sunday, until the whole of the authorised reading-service was gone through, and I am sure that nothing was more remote from the more respectable party than any personal antagonism toward Mr. Redhead. He was one of the most amiable and worthy of men, a man to myself endeared by many ties and obligations. I never heard before your book that the sweep ascended the pulpit steps. He was present, however, in the clerical habiliments of his order . . . I may also add that among the many who were present at those sad Sunday orgies the majority were non-residents, and came from those moorland fastnesses on the outskirts of the parish locally designated as ‘ovver th’ steyres,’ one stage more remote than Haworth from modern civilization.
“I asked two people who lived in Haworth during that time, the son and daughter of an acting trustee, both between sixty and seventy years old, and they confirmed that the donkey was introduced. One of them said it was ridden by a half-witted man, sitting with his back to the donkey's head, with several hats piled on top of his head. However, neither of my informants was present at those enlightening services. I believe that no movement was made in the church on either Sunday until the entire authorized reading service was completed, and I’m sure that nothing was further from the more respectable group than any personal hostility towards Mr. Redhead. He was one of the kindest and most honorable men, a man to whom I am personally attached by many ties and obligations. I never heard before your book that the sweep climbed the pulpit steps. He was present, however, in the clerical attire of his order . . . I should also mention that among the many who attended those sad Sunday events, most were non-residents, coming from those moorland areas on the outskirts of the parish locally called ‘ovver th’ steyres,’ which is one stage further away from Haworth and modern civilization.”
“To an instance or two more of the rusticity of the inhabitants of the chapelry of Haworth, I may introduce you.
“To a couple more examples of the simplicity of the people in the Haworth chapelry, I may introduce you.
“A Haworth carrier called at the office of a friend of mine to deliver a parcel on a cold winter’s day, and stood with the door open. ‘Robin! shut the door!’ said the recipient. ‘Have you no doors in your country?’ ‘Yoi,’ responded Robin, ‘we hev, but we nivver steik ‘em.’ I have frequently remarked the number of doors open even in winter.
“A delivery person from Haworth stopped by a friend’s office to drop off a package on a chilly winter day and stood there with the door wide open. ‘Robin! Close the door!’ said the recipient. ‘Don’t you have doors where you come from?’ ‘Yeah,’ replied Robin, ‘we do, but we never close them.’ I’ve often noticed how many doors are left open even during winter.”
“When well directed, the indomitable and independent energies of the natives of this part of the country are invaluable; dangerous when perverted. I shall never forget the fierce actions and utterances of one suffering from delirium tremens. Whether in its wrath, disdain, or its dismay, the countenance was infernal. I called once upon a time on a most respectable yeoman, and I was, in language earnest and homely, pressed to accept the hospitality of the house. I consented. The word to me was, ‘Nah, Maister, yah mun stop an hev sum te-ah, yah mun, eah, yah mun.’ A bountiful table was soon spread; at all events, time soon went while I scaled the hills to see ‘t’ maire at wor thretty year owd, an’t’ feil at wor fewer.’ On sitting down to the table, a venerable woman officiated, and after filling the cups, she thus addressed me: ‘Nah, Maister, yah mun loawze th’taible’ (loose the table). The master said, ‘Shah meeans yah mun sey t’ greyce.’ I took the hint, and uttered the blessing.
“When properly guided, the unstoppable and independent energy of the locals in this area is priceless; it's dangerous when misdirected. I will always remember the intense behaviors and words of someone experiencing delirium tremens. Whether in anger, contempt, or despair, their expression was horrifying. Once, I visited a very respectable farmer who warmly urged me to accept the hospitality of his home. I agreed. His words to me were, ‘Nah, Master, you must stay and have some tea, you must, yes, you must.’ A generous spread was quickly laid out; anyway, time flew as I climbed the hills to see ‘the mayor at work thirty years old, and the field was fewer.’ When I sat down to eat, an elderly woman served us, and after filling the cups, she said to me: ‘Nah, Master, you must say grace.’ The host added, ‘That means you must say the blessing.’ I took the hint and offered the prayer.”
“I spoke with an aged and tried woman at one time, who, after recording her mercies, stated, among others, her powers of speech, by asserting ‘Thank the Lord, ah nivver wor a meilly-meouthed wumman.’ I feel particularly at fault in attempting the orthography of the dialect, but must excuse myself by telling you that I once saw a letter in which the word I have just now used (excuse) was written ‘ecksqueaize!’
“I spoke with an older, experienced woman once, who, after sharing her blessings, mentioned among others, her ability to speak clearly, saying, ‘Thank the Lord, I’ve never been a wishy-washy woman.’ I feel especially guilty trying to spell the dialect, but I have to justify myself by telling you that I once saw a letter where the word I just used (excuse) was spelled ‘ecksqueaize!’”
“There are some things, however, which rather tend to soften the idea of the rudeness of Haworth. No rural district has been more markedly the abode of musical taste and acquirement, and this at a period when it was difficult to find them to the same extent apart from towns in advance of their times. I have gone to Haworth and found an orchestra to meet me, filled with local performers, vocal and instrumental, to whom the best works of Handel, Haydn, Mozart, Marcello, &c. &c., were familiar as household words. By knowledge, taste, and voice, they were markedly separate from ordinary village choirs, and have been put in extensive requisition for the solo and chorus of many an imposing festival. One man still survives, who, for fifty years, has had one of the finest tenor voices I ever heard, and with it a refined and cultivated taste. To him and to others many inducements have been offered to migrate; but the loom, the association, the mountain air have had charms enow to secure their continuance at home. I love the recollection of their performance; that recollection extends over more than sixty years. The attachments, the antipathies and the hospitalities of the district are ardent, hearty, and homely. Cordiality in each is the prominent characteristic. As a people, these mountaineers have ever been accessible to gentleness and truth, so far as I have known them; but excite suspicion or resentment, and they give emphatic and not impotent resistance. Compulsion they defy.
"There are some things, though, that soften the perception of Haworth's rudeness. No rural area has been more clearly a haven for musical taste and talent, especially at a time when it was hard to find those qualities outside of forward-thinking towns. I’ve visited Haworth and encountered an orchestra ready for me, made up of local musicians, both vocal and instrumental, who were as familiar with the greatest works of Handel, Haydn, Mozart, Marcello, and so on, as they would be with their family names. By their knowledge, taste, and talent, they stood out from usual village choirs and have frequently been called upon for the solos and choruses of many grand festivals. One man still lives on, who, for fifty years, has possessed one of the finest tenor voices I’ve ever heard, along with a refined and cultured taste. Many offers have been made to him and others to move away, but the loom, the community, and the mountain air have enough appeal to keep them rooted at home. I cherish the memory of their performances; that memory spans over sixty years. The attachments, dislikes, and hospitality in the area are passionate, warm, and genuine. Cordiality is the main trait in all of them. As a community, these mountaineers have always been open to kindness and truth, as far as I’ve experienced; but if you provoke suspicion or anger, they respond vigorously and effectively. They resist compulsion."
“I accompanied Mr. Heap on his first visit to Haworth after his accession to the vicarage of Bradford. It was on Easter day, either 1816 or 1817. His predecessor, the venerable John Crosse, known as the ‘blind vicar,’ had been inattentive to the vicarial claims. A searching investigation had to be made and enforced, and as it proceeded stout and sturdy utterances were not lacking on the part of the parishioners. To a spectator, though rude, they were amusing, and significant, foretelling what might be expected, and what was afterwards realised, on the advent of a new incumbent, if they deemed him an intruder.
“I went with Mr. Heap on his first visit to Haworth after he became the vicar of Bradford. It was either Easter Day in 1816 or 1817. His predecessor, the respected John Crosse, known as the ‘blind vicar,’ had neglected the responsibilities of the position. A thorough investigation needed to be conducted, and as it unfolded, the parishioners didn’t hold back their strong opinions. For an observer, even if they were a bit rough around the edges, these comments were entertaining and important, hinting at what could be expected and what ultimately happened when a new vicar arrived, especially if they viewed him as an outsider."
“From their peculiar parochial position and circumstances, the inhabitants of the chapelry have been prompt, earnest, and persevering in their opposition to church-rates. Although ten miles from the mother-church, they were called upon to defray a large proportion of this obnoxious tax,—I believe one fifth.
“From their unusual local situation and conditions, the people of the chapelry have been quick, serious, and persistent in their fight against church rates. Even though they are ten miles from the main church, they were required to cover a large part of this unwelcome tax—I believe one fifth.”
“Besides this, they had to maintain their own edifice, &c., &c. They resisted, therefore, with energy, that which they deemed to be oppression and injustice. By scores would they wend their way from the hills to attend a vestry meeting at Bradford, and in such service failed not to show less of the suaviter in modo than the fortiter in re. Happily such occasion for their action has not occurred for many years.
“Besides this, they had to maintain their own structure, etc., etc. They fought hard against what they saw as oppression and injustice. Groups of them would make their way down from the hills to attend a vestry meeting in Bradford, and during such gatherings they didn’t hold back on being more of the firm in action than the gentle in manner. Fortunately, such occasions for their action haven’t happened in many years.”
“The use of patronymics has been common in this locality. Inquire for a man by his Christian name and surname, and you may have some difficulty in finding him: ask, however, for ‘George o’ Ned’s,’ or ‘Dick o’ Bob’s,’ or ‘Tom o’ Jack’s,’ as the case may be, and your difficulty is at an end. In many instances the person is designated by his residence. In my early years I had occasion to inquire for Jonathan Whitaker, who owned a considerable farm in the township. I was sent hither and thither, until it occurred to me to ask for ‘Jonathan o’ th’ Gate.’ My difficulties were then at an end. Such circumstances arise out of the settled character and isolation of the natives.
“The use of patronymics has been common in this area. If you ask for a man by his first name and last name, you might have some trouble finding him. However, if you ask for ‘George, son of Ned,’ or ‘Dick, son of Bob,’ or ‘Tom, son of Jack,’ your trouble will be over. In many cases, a person is identified by where they live. In my younger years, I had to look for Jonathan Whitaker, who owned a decent-sized farm in the township. I was sent around without any luck until I thought to ask for ‘Jonathan at the Gate.’ That solved my problems. These situations come from the established nature and isolation of the locals.”
“Those who have witnessed a Haworth wedding when the parties were above the rank of labourers, will not easily forget the scene. A levy was made on the horses of the neighbourhood, and a merry cavalcade of mounted men and women, single or double, traversed the way to Bradford church. The inn and church appeared to be in natural connection, and as the labours of the Temperance Society had then to begin, the interests of sobriety were not always consulted. On remounting their steeds they commenced with a race, and not unfrequently an inebriate or unskilful horseman or woman was put hors de combat. A race also was frequent at the end. of these wedding expeditions, from the bridge to the toll-bar at Haworth. The race-course you will know to be anything but level.”
“Anyone who has seen a Haworth wedding when the couples were from a higher social class than laborers will not easily forget the scene. A gathering was made for the horses in the area, and a lively procession of riders, both men and women, made their way to Bradford church. The inn and church seemed naturally connected, and since the Temperance Society's efforts were just beginning, the focus on sobriety was often overlooked. After getting back on their horses, they would often start with a race, and not infrequently, a drunk or clumsy rider ended up out of the race. There was usually another race at the end of these wedding events, from the bridge to the toll-bar at Haworth. You can imagine that the racecourse was anything but flat.”
Into the midst of this lawless, yet not unkindly population, Mr. Brontë brought his wife and six little children, in February, 1820. There are those yet alive who remember seven heavily-laden carts lumbering slowly up the long stone street, bearing the “new parson’s” household goods to his future abode.
Into the middle of this wild, yet not unfriendly community, Mr. Brontë brought his wife and six small children in February 1820. There are still people around who remember seven heavily-loaded carts slowly making their way up the long stone street, carrying the “new parson’s” household items to his new home.
One wonders how the bleak aspect of her new home—the low, oblong, stone parsonage, high up, yet with a still higher back-ground of sweeping moors—struck on the gentle, delicate wife, whose health even then was failing.
One wonders how the dreary look of her new home—the low, long stone parsonage, set high up but with an even higher backdrop of rolling moors—affected the gentle, fragile wife, whose health was already declining.
CHAPTER III
The Rev. Patrick Brontë is a native of the County Down in Ireland. His father Hugh Brontë, was left an orphan at an early age. He came from the south to the north of the island, and settled in the parish of Ahaderg, near Loughbrickland. There was some family tradition that, humble as Hugh Brontë’s circumstances were, he was the descendant of an ancient family. But about this neither he nor his descendants have cared to inquire. He made an early marriage, and reared and educated ten children on the proceeds of the few acres of land which he farmed. This large family were remarkable for great physical strength, and much personal beauty. Even in his old age, Mr. Brontë is a striking-looking man, above the common height, with a nobly-shaped head, and erect carriage. In his youth he must have been unusually handsome.
The Rev. Patrick Brontë is from County Down in Ireland. His father, Hugh Brontë, was orphaned at a young age. He moved from the south to the north of the island and settled in the parish of Ahaderg, near Loughbrickland. There was some family tradition that, despite Hugh Brontë’s modest circumstances, he descended from an ancient family. However, neither he nor his descendants bothered to look into it. He married young and raised and educated ten children from the small amount of land he farmed. This large family was known for their physical strength and striking beauty. Even in his old age, Mr. Brontë is an impressive-looking man, taller than average, with a well-shaped head and upright posture. In his youth, he must have been exceptionally handsome.
He was born on Patrickmas day (March 17), 1777, and early gave tokens of extraordinary quickness and intelligence. He had also his full share of ambition; and of his strong sense and forethought there is a proof in the fact, that, knowing that his father could afford him no pecuniary aid, and that he must depend upon his own exertions, he opened a public school at the early age of sixteen; and this mode of living he continued to follow for five or six years. He then became a tutor in the family of the Rev. Mr. Tighe, rector of Drumgooland parish. Thence he proceeded to St. John’s College, Cambridge, where he was entered in July, 1802, being at the time five-and-twenty years of age. After nearly four years’ residence, he obtained his B.A. degree, and was ordained to a curacy in Essex, whence he removed into Yorkshire. The course of life of which this is the outline, shows a powerful and remarkable character, originating and pursuing a purpose in a resolute and independent manner. Here is a youth—a boy of sixteen—separating himself from his family, and determining to maintain himself; and that, not in the hereditary manner by agricultural pursuits, but by the labour of his brain.
He was born on St. Patrick's Day (March 17), 1777, and early on showed extraordinary intelligence and quickness. He also had plenty of ambition, and his strong sense and foresight are proven by the fact that, knowing his father couldn't provide him with financial support and that he would have to rely on his own efforts, he opened a public school at just sixteen years old. He continued this way of living for about five to six years. He then became a tutor in the family of Rev. Mr. Tighe, the rector of Drumgooland parish. After that, he went to St. John’s College, Cambridge, where he enrolled in July 1802 at the age of twenty-five. After nearly four years there, he earned his B.A. degree and was ordained to a curacy in Essex, then moved to Yorkshire. The outline of his life shows a strong and remarkable character who set and pursued a goal independently and resolutely. Here was a young man—a boy of sixteen—who separated himself from his family and decided to support himself, not through traditional farming but through his intellectual efforts.
I suppose, from what I have heard, that Mr. Tighe became strongly interested in his children’s tutor, and may have aided him, not only in the direction of his studies, but in the suggestion of an English university education, and in advice as to the mode in which he should obtain entrance there. Mr. Brontë has now no trace of his Irish origin remaining in his speech; he never could have shown his Celtic descent in the straight Greek lines and long oval of his face; but at five-and-twenty, fresh from the only life he had ever known, to present himself at the gates of St. John’s proved no little determination of will, and scorn of ridicule.
I believe, from what I've heard, that Mr. Tighe became very interested in his children's tutor and might have helped him, not only with his studies but also by suggesting he pursue an education at an English university and giving advice on how to get accepted there. Mr. Brontë no longer shows any trace of his Irish roots in his speech; he could never have demonstrated his Celtic heritage in the clean Greek lines and long oval of his face. But at twenty-five, coming from the only life he had ever known, to present himself at the gates of St. John’s showed a significant determination and a disregard for any ridicule.
While at Cambridge, he became one of a corps of volunteers, who were then being called out all over the country to resist the apprehended invasion by the French. I have heard him allude, in late years, to Lord Palmerston as one who had often been associated with him then in the mimic military duties which they had to perform.
While at Cambridge, he became part of a group of volunteers who were being called up all over the country to resist the expected invasion by the French. I've heard him mention in recent years that Lord Palmerston was someone he often worked with back then in the mock military duties they had to carry out.
We take him up now settled as a curate at Hartshead, in Yorkshire—far removed from his birth-place and all his Irish connections; with whom, indeed, he cared little to keep up any intercourse, and whom he never, I believe, revisited after becoming a student at Cambridge.
We catch up with him now, settled as a curate in Hartshead, Yorkshire—far away from his hometown and all his Irish connections; honestly, he wasn’t very interested in staying in touch with them, and I don’t think he ever went back to see them after he became a student at Cambridge.
Hartshead is a very small village, lying to the east of Huddersfield and Halifax; and, from its high situation—on a mound, as it were, surrounded by a circular basin—commanding a magnificent view. Mr. Brontë resided here for five years; and, while the incumbent of Hartshead, he wooed and married Maria Branwell.
Hartshead is a tiny village located east of Huddersfield and Halifax. Its elevated position—on a sort of mound surrounded by a circular valley—offers stunning views. Mr. Brontë lived here for five years, and during his time as the vicar of Hartshead, he dated and married Maria Branwell.
She was the third daughter of Mr. Thomas Branwell, merchant, of Penzance. Her mother’s maiden name was Carne: and, both on father’s and mother’s side, the Branwell family were sufficiently well descended to enable them to mix in the best society that Penzance then afforded. Mr. and Mrs. Branwell would be living—their family of four daughters and one son, still children—during the existence of that primitive state of society which is well described by Dr. Davy in the life of his brother.
She was the third daughter of Mr. Thomas Branwell, a merchant from Penzance. Her mother’s maiden name was Carne, and both sides of the Branwell family were well-connected enough to socialize with the best society that Penzance had to offer at the time. Mr. and Mrs. Branwell were raising their family of four daughters and one son, all still children, during a time described as a primitive state of society by Dr. Davy in the biography of his brother.
“In the same town, when the population was about 2,000 persons, there was only one carpet, the floors of rooms were sprinkled with sea-sand, and there was not a single silver fork.
“In the same town, when the population was around 2,000 people, there was only one carpet, the floors of rooms were covered in sea sand, and there wasn't a single silver fork.”
“At that time, when our colonial possessions were very limited, our army and navy on a small scale, and there was comparatively little demand for intellect, the younger sons of gentlemen were often of necessity brought up to some trade or mechanical art, to which no discredit, or loss of caste, as it were, was attached. The eldest son, if not allowed to remain an idle country squire, was sent to Oxford or Cambridge, preparatory to his engaging in one of the three liberal professions of divinity, law, or physic; the second son was perhaps apprenticed to a surgeon or apothecary, or a solicitor; the third to a pewterer or watchmaker; the fourth to a packer or mercer, and so on, were there more to be provided for.
“At that time, when our colonial holdings were quite limited, our army and navy were on a small scale, and there was relatively little need for intellect, the younger sons of gentlemen often had to be trained in some trade or craft, which came with no discredit or loss of social status. The eldest son, if not allowed to be a lazy country gentleman, was sent to Oxford or Cambridge to prepare for one of the three respectable professions of theology, law, or medicine; the second son might be apprenticed to a surgeon or pharmacist, or a lawyer; the third to a pewterer or watchmaker; the fourth to a dealer or fabric merchant, and so on, if more needed to be taken care of.”
“After their apprenticeships were finished, the young men almost invariably went to London to perfect themselves in their respective trade or art: and on their return into the country, when settled in business, they were not excluded from what would now be considered genteel society. Visiting then was conducted differently from what it is at present. Dinner-parties were almost unknown, excepting at the annual feast-time. Christmas, too, was then a season of peculiar indulgence and conviviality, and a round of entertainments was given, consisting of tea and supper. Excepting at these two periods, visiting was almost entirely confined to tea-parties, which assembled at three o’clock, broke up at nine, and the amusement of the evening was commonly some round game at cards, as Pope Joan, or Commerce. The lower class was then extremely ignorant, and all classes were very superstitious; even the belief in witches maintained its ground, and there was an almost unbounded credulity respecting the supernatural and monstrous. There was scarcely a parish in the Mount’s Bay that was without a haunted house, or a spot to which some story of supernatural horror was not attached. Even when I was a boy, I remember a house in the best street of Penzance which was uninhabited because it was believed to be haunted, and which young people walked by at night at a quickened pace, and with a beating heart. Amongst the middle and higher classes there was little taste for literature, and still less for science, and their pursuits were rarely of a dignified or intellectual kind. Hunting, shooting, wrestling, cock-fighting, generally ending in drunkenness, were what they most delighted in. Smuggling was carried on to a great extent; and drunkenness, and a low state of morals, were naturally associated with it. Whilst smuggling was the means of acquiring wealth to bold and reckless adventurers, drunkenness and dissipation occasioned the ruin of many respectable families.”
“After finishing their apprenticeships, the young men usually went to London to improve their skills in their trade or art. When they returned to the countryside and settled into their businesses, they weren’t excluded from what we would now consider respectable society. Visiting was organized differently back then. Dinner parties were almost non-existent, except during the annual feast time. Christmas was a season of special indulgence and celebration, featuring a series of gatherings that included tea and supper. Aside from these two occasions, visiting mostly revolved around tea parties that started at three in the afternoon and wrapped up by nine. The highlight of the evening was typically some card game, like Pope Joan or Commerce. The lower class was very uninformed, and all classes were quite superstitious; belief in witches was strong, and there was widespread gullibility regarding the supernatural and bizarre. There was hardly a parish in Mount’s Bay that didn’t have a haunted house or a location associated with some tale of supernatural horror. Even when I was a boy, I recall a house on the best street in Penzance that remained empty because people believed it was haunted, causing young folks to hurry past it at night with racing hearts. Among the middle and upper classes, there was little appreciation for literature and even less for science, with their interests rarely being dignified or intellectual. They mainly enjoyed hunting, shooting, wrestling, and cock-fighting, often culminating in drunkenness. Smuggling was widespread, and it inevitably led to drunkenness and a decline in morals. While smuggling provided wealth to bold and reckless adventurers, it also brought ruin to many respectable families.”
I have given this extract because I conceive it bears some reference to the life of Miss Brontë, whose strong mind and vivid imagination must have received their first impressions either from the servants (in that simple household, almost friendly companions during the greater part of the day,) retailing the traditions or the news of Haworth village; or from Mr. Brontë, whose intercourse with his children appears to have been considerably restrained, and whose life, both in Ireland and at Cambridge, had been spent under peculiar circumstances; or from her aunt, Miss Branwell, who came to the parsonage, when Charlotte was only six or seven years old, to take charge of her dead sister’s family. This aunt was older than Mrs. Brontë, and had lived longer among the Penzance society, which Dr. Davy describes. But in the Branwell family itself, the violence and irregularity of nature did not exist. They were Methodists, and, as far as I can gather, a gentle and sincere piety gave refinement and purity of character. Mr. Branwell, the father, according to his descendants’ account, was a man of musical talent. He and his wife lived to see all their children grown up, and died within a year of each other—he in 1808, she in 1809, when their daughter Maria was twenty-five or twenty-six years of age. I have been permitted to look over a series of nine letters, which were addressed by her to Mr. Brontë, during the brief term of their engagement in 1812. They are full of tender grace of expression and feminine modesty; pervaded by the deep piety to which I have alluded as a family characteristic. I shall make one or two extracts from them, to show what sort of a person was the mother of Charlotte Brontë: but first, I must state the circumstances under which this Cornish lady met the scholar from Ahaderg, near Loughbrickland. In the early summer of 1812, when she would be twenty-nine, she came to visit her uncle, the Reverend John Fennel, who was at that time a clergyman of the Church of England, living near Leeds, but who had previously been a Methodist minister. Mr. Brontë was the incumbent of Hartshead; and had the reputation in the neighbourhood of being a very handsome fellow, full of Irish enthusiasm, and with something of an Irishman’s capability of falling easily in love. Miss Branwell was extremely small in person; not pretty, but very elegant, and always dressed with a quiet simplicity of taste, which accorded well with her general character, and of which some of the details call to mind the style of dress preferred by her daughter for her favourite heroines. Mr. Brontë was soon captivated by the little, gentle creature, and this time declared that it was for life. In her first letter to him, dated August 26th, she seems almost surprised to find herself engaged, and alludes to the short time which she has known him. In the rest there are touches reminding one of Juliet’s—
I’m sharing this excerpt because I think it relates to Miss Brontë’s life. Her strong mind and vivid imagination must have been shaped early on, either by the servants in that simple household, who were almost like friendly companions during the day, sharing stories and news from Haworth village, or by Mr. Brontë, whose interactions with his children seemed quite limited and who lived under unique circumstances both in Ireland and at Cambridge. It could also be from her aunt, Miss Branwell, who came to the parsonage when Charlotte was about six or seven to take care of her deceased sister’s family. This aunt was older than Mrs. Brontë and had spent more time in the society of Penzance, as described by Dr. Davy. However, within the Branwell family, there was no presence of extreme emotional turmoil or chaos. They were Methodists, and from what I understand, a gentle and sincere piety contributed to their refined and pure character. Mr. Branwell, the father, was said to be musically gifted. He and his wife lived to see all their children grow up and passed away within a year of each other—he in 1808 and she in 1809, when their daughter Maria was around twenty-five or twenty-six years old. I’ve had the chance to look through a series of nine letters she wrote to Mr. Brontë during their brief engagement in 1812. They are filled with tender expression and feminine modesty, infused with the deep piety that characterizes the family. I’ll share one or two excerpts from them to illustrate what kind of person Charlotte Brontë’s mother was. First, I need to explain how this Cornish lady met the scholar from Ahaderg, near Loughbrickland. In early summer of 1812, when she would have been twenty-nine, she visited her uncle, Reverend John Fennel, a clergyman in the Church of England living near Leeds, who had previously been a Methodist minister. Mr. Brontë was the priest at Hartshead and was known in the area as a very handsome man, full of Irish charm and with a tendency to fall in love easily, like many Irishmen. Miss Branwell was quite petite, not traditionally pretty but very elegant, always dressed in a quietly tasteful manner that suited her character, reminiscent of the style her daughter preferred for her favorite heroines. Mr. Brontë quickly became smitten with her little, gentle presence and declared that it was for life this time. In her first letter to him, dated August 26th, she seems almost surprised to find herself engaged and mentions the short time she’s known him. The rest of the letters have elements that remind one of Juliet’s—
“But trust me, gentleman, I’ll prove more true,
Than those that have more cunning to be strange.”
“But trust me, gentlemen, I’ll be more dependable,
Than those who are better at being mysterious.”
There are plans for happy pic-nic parties to Kirkstall Abbey, in the glowing September days, when “Uncle, Aunt, and Cousin Jane,”—the last engaged to a Mr. Morgan, another clergyman—were of the party; all since dead, except Mr. Brontë. There was no opposition on the part of any of her friends to her engagement. Mr. and Mrs. Fennel sanctioned it, and her brother and sisters in far-away Penzance appear fully to have approved of it. In a letter dated September 18th, she says:—
There are plans for fun picnic gatherings at Kirkstall Abbey during the beautiful days of September, when “Uncle, Aunt, and Cousin Jane”—the last mentioned is engaged to a Mr. Morgan, another clergyman—were part of the group; all of them have since passed away, except for Mr. Brontë. None of her friends opposed her engagement. Mr. and Mrs. Fennel were on board with it, and her brother and sisters, who live far away in Penzance, seem to have fully supported it. In a letter dated September 18th, she writes:—
“For some years I have been perfectly my own mistress, subject to no control whatever; so far from it, that my sisters, who are many years older than myself, and even my dear mother, used to consult me on every occasion of importance, and scarcely ever doubted the propriety of my opinions and actions: perhaps you will be ready to accuse me of vanity in mentioning this, but you must consider that I do not boast of it. I have many times felt it a disadvantage, and although, I thank God, it has never led me into error, yet, in circumstances of uncertainty and doubt, I have deeply felt the want of a guide and instructor.” In the same letter she tells Mr. Brontë, that she has informed her sisters of her engagement, and that she should not see them again so soon as she had intended. Mr. Fennel, her uncle, also writes to them by the same post in praise of Mr. Brontë.
“For several years, I have been completely independent, not under anyone’s control; in fact, my older sisters and even my dear mother used to ask for my opinion on important matters and rarely questioned my judgments or actions. You might think I'm being vain for mentioning this, but you should understand that I'm not bragging about it. I’ve often felt it was a disadvantage. Although, thank God, it has never led me astray, in uncertain and doubtful situations, I have truly felt the lack of a guide and mentor.” In the same letter, she tells Mr. Brontë that she has informed her sisters about her engagement and that she won’t see them as soon as she originally planned. Mr. Fennel, her uncle, also writes to them in the same mail praising Mr. Brontë.
The journey from Penzance to Leeds in those days was both very long and very expensive; the lovers had not much money to spend in unnecessary travelling, and, as Miss Branwell had neither father nor mother living, it appeared both a discreet and seemly arrangement that the marriage should take place from her uncle’s house. There was no reason either why the engagement should be prolonged. They were past their first youth; they had means sufficient for their unambitious wants; the living of Hartshead is rated in the Clergy List at 202l. per annum, and she was in the receipt of a small annuity (50l. I have been told) by the will of her father. So, at the end of September, the lovers began to talk about taking a house, for I suppose that Mr. Brontë up to that time had been in lodgings; and all went smoothly and successfully with a view to their marriage in the ensuing winter, until November, when a misfortune happened, which she thus patiently and prettily describes:—
The journey from Penzance to Leeds back then was both very long and quite expensive; the couple didn’t have much money to waste on unnecessary travel, and since Miss Branwell had neither parent alive, it seemed wise and proper for the marriage to happen at her uncle’s house. There was also no reason to delay the engagement. They were past their youthful days; they had enough resources for their modest needs; the living of Hartshead is listed in the Clergy List at 202 l. per year, and she was receiving a small annuity (50 l. I’ve been told) from her father’s will. So, at the end of September, the couple started discussing renting a house, as I assume Mr. Brontë had been living in lodgings until then; everything was going smoothly and successfully towards their wedding that winter, until November, when a misfortune occurred, which she describes so patiently and charmingly:—
“I suppose you never expected to be much the richer for me, but I am sorry to inform you that I am still poorer than I thought myself. I mentioned having sent for my books, clothes, &c. On Saturday evening, about the time when you were writing the description of your imaginary shipwreck, I was reading and feeling the effects of a real one, having then received a letter from my sister giving me an account of the vessel in which she had sent my box being stranded on the coast of Devonshire, in consequence of which the box was dashed to pieces with the violence of the sea, and all my little property, with the exception of a very few articles, being swallowed up in the mighty deep. If this should not prove the prelude to something worse I shall think little of it, as it is the first disastrous circumstance which has occurred since I left my home.”
“I guess you never expected to gain much from me, but I regret to say that I’m still poorer than I thought. I mentioned I had sent for my books, clothes, etc. On Saturday evening, around the time you were writing about your imaginary shipwreck, I was reading and feeling the effects of a real one. I received a letter from my sister telling me that the ship carrying my box got stranded on the coast of Devonshire. As a result, the box was smashed to pieces by the force of the waves, and all my belongings, except for a very few items, were lost to the sea. If this doesn’t lead to something worse, I won’t think much of it, as it’s the first unfortunate event that’s happened since I left home.”
The last of these letters is dated December the 5th. Miss Branwell and her cousin intended to set about making the wedding-cake in the following week, so the marriage could not be far off. She had been learning by heart a “pretty little hymn” of Mr. Brontë’s composing; and reading Lord Lyttelton’s “Advice to a Lady,” on which she makes some pertinent and just remarks, showing that she thought as well as read. And so Maria Branwell fades out of sight; we have no more direct intercourse with her; we hear of her as Mrs. Brontë, but it is as an invalid, not far from death; still patient, cheerful, and pious. The writing of these letters is elegant and neat; while there are allusions to household occupations—such as making the wedding-cake; there are also allusions to the books she has read, or is reading, showing a well-cultivated mind. Without having anything of her daughter’s rare talents, Mrs. Brontë must have been, I imagine, that unusual character, a well-balanced and consistent woman. The style of the letters is easy and good; as is also that of a paper from the same hand, entitled “The Advantages of Poverty in Religious Concerns,” which was written rather later, with a view to publication in some periodical.
The last of these letters is dated December 5th. Miss Branwell and her cousin planned to start making the wedding cake the following week, so the marriage couldn’t be far off. She had been memorizing a “pretty little hymn” composed by Mr. Brontë and reading Lord Lyttelton’s “Advice to a Lady,” on which she made some thoughtful and insightful remarks, showing that she was both reflective and well-read. And so Maria Branwell fades from view; we no longer have direct communication with her; we hear of her as Mrs. Brontë, but only as an invalid, not far from death; still patient, cheerful, and pious. The writing of these letters is elegant and neat; while there are references to household tasks—like making the wedding cake—there are also mentions of the books she has read or is currently reading, demonstrating her well-cultivated mind. Although she didn't possess her daughter's rare talents, I imagine Mrs. Brontë was that unique type of person, a well-balanced and consistent woman. The style of the letters is easy and good, as is that of a paper penned by her titled “The Advantages of Poverty in Religious Concerns,” which was written a bit later, aimed at publication in some magazine.
She was married from her uncle’s house in Yorkshire, on the 29th of December, 1812; the same day was also the wedding-day of her younger sister, Charlotte Branwell, in distant Penzance. I do not think that Mrs. Brontë ever revisited Cornwall, but she has left a very pleasant impression on the minds of those relations who yet survive; they speak of her as “their favourite aunt, and one to whom they, as well as all the family, looked up, as a person of talent and great amiability of disposition;” and, again, as “meek and retiring, while possessing more than ordinary talents, which she inherited from her father, and her piety was genuine and unobtrusive.”
She got married at her uncle’s house in Yorkshire on December 29, 1812; that same day was also her younger sister Charlotte Branwell’s wedding day in far-off Penzance. I don’t think Mrs. Brontë ever went back to Cornwall, but she left a really nice impression on the surviving relatives; they refer to her as “their favorite aunt, someone they and the whole family admired for her talent and kind nature,” and also as “humble and reserved, yet with above-average talents that she inherited from her father, and her piety was sincere and unassuming.”
Mr. Brontë remained for five years at Hartshead, in the parish of Dewsbury. There he was married, and his two children, Maria and Elizabeth, were born. At the expiration of that period, he had the living of Thornton, in Bradford Parish. Some of those great West Riding parishes are almost like bishoprics for their amount of population and number of churches. Thornton church is a little episcopal chapel of ease, rich in Nonconformist monuments, as of Accepted Lister and his friend Dr. Hall. The neighbourhood is desolate and wild; great tracts of bleak land, enclosed by stone dykes, sweeping up Clayton heights. The church itself looks ancient and solitary, and as if left behind by the great stone mills of a flourishing Independent firm, and the solid square chapel built by the members of that denomination. Altogether not so pleasant a place as Hartshead, with its ample outlook over cloud-shadowed, sun-flecked plain, and hill rising beyond hill to form the distant horizon.
Mr. Brontë spent five years in Hartshead, part of the Dewsbury area. It was there that he got married and welcomed his two children, Maria and Elizabeth. After that time, he took the position at Thornton in Bradford Parish. Some of the large West Riding parishes are almost like bishoprics due to their population size and number of churches. Thornton church is a small Episcopal chapel, filled with Nonconformist memorials, like those of Accepted Lister and his friend Dr. Hall. The surrounding area is barren and rugged, with vast stretches of desolate land bordered by stone walls, rising up into Clayton heights. The church itself appears old and isolated, as if it was left behind by the impressive stone mills of a successful Independent firm, along with the solid square chapel built by that denomination's members. All in all, it’s not as pleasant a place as Hartshead, which offers a wide view over a cloud-dappled, sunlit plain, with hills rising beyond hills to create the distant horizon.
Here, at Thornton, Charlotte Brontë was born, on the 21st of April, 1816. Fast on her heels followed Patrick Branwell, Emily Jane, and Anne. After the birth of this last daughter, Mrs. Brontë’s health began to decline. It is hard work to provide for the little tender wants of many young children where the means are but limited. The necessaries of food and clothing are much more easily supplied than the almost equal necessaries of attendance, care, soothing, amusement, and sympathy. Maria Brontë, the eldest of six, could only have been a few months more than six years old, when Mr. Brontë removed to Haworth, on February the 25th, 1820. Those who knew her then, describe her as grave, thoughtful, and quiet, to a degree far beyond her years. Her childhood was no childhood; the cases are rare in which the possessors of great gifts have known the blessings of that careless happy time; their unusual powers stir within them, and, instead of the natural life of perception—the objective, as the Germans call it—they begin the deeper life of reflection—the subjective.
Here in Thornton, Charlotte Brontë was born on April 21, 1816. Close behind her came Patrick Branwell, Emily Jane, and Anne. After the birth of Anne, Mrs. Brontë’s health started to decline. It’s tough to meet the needs of many small children when resources are limited. It’s much easier to provide food and clothing than to meet the equally important needs for attention, care, comfort, entertainment, and empathy. Maria Brontë, the oldest of six, was just over six years old when Mr. Brontë moved the family to Haworth on February 25, 1820. Those who knew her at that time described her as serious, thoughtful, and quiet, far beyond her years. Her childhood was anything but typical; it’s rare for those with great talents to experience the joys of carefree childhood. Their extraordinary abilities awaken within them, and instead of enjoying the natural life of perception—the objective, as the Germans call it—they begin the deeper life of reflection—the subjective.
Little Maria Brontë was delicate and small in appearance, which seemed to give greater effect to her wonderful precocity of intellect. She must have been her mother’s companion and helpmate in many a household and nursery experience, for Mr. Brontë was, of course, much engaged in his study; and besides, he was not naturally fond of children, and felt their frequent appearance on the scene as a drag both on his wife’s strength, and as an interruption to the comfort of the household.
Little Maria Brontë was small and delicate, which made her remarkable intelligence stand out even more. She must have been her mother’s partner and helper in many household and childcare tasks, since Mr. Brontë was often busy in his study; plus, he wasn't naturally fond of children and found their frequent presence to be a strain on his wife’s energy and a disruption to the comfort of the home.
Haworth Parsonage is—as I mentioned in the first chapter—an oblong stone house, facing down the hill on which the village stands, and with the front door right opposite to the western door of the church, distant about a hundred yards. Of this space twenty yards or so in depth are occupied by the grassy garden, which is scarcely wider than the house. The graveyard lies on two sides of the house and garden. The house consists of four rooms on each floor, and is two stories high. When the Brontës took possession, they made the larger parlour, to the left of the entrance, the family sitting-room, while that on the right was appropriated to Mr. Brontë as a study. Behind this was the kitchen; behind the former, a sort of flagged store-room. Upstairs were four bed-chambers of similar size, with the addition of a small apartment over the passage, or “lobby” as we call it in the north. This was to the front, the staircase going up right opposite to the entrance. There is the pleasant old fashion of window seats all through the house; and one can see that the parsonage was built in the days when wood was plentiful, as the massive stair-banisters, and the wainscots, and the heavy window-frames testify.
Haworth Parsonage is—as I mentioned in the first chapter—an oblong stone house, facing down the hill where the village sits, with the front door directly across from the western door of the church, about a hundred yards away. About twenty yards of this space is taken up by a grassy garden, which is barely wider than the house. The graveyard surrounds the house and garden on two sides. The house has four rooms on each floor and is two stories tall. When the Brontës moved in, they turned the larger parlor on the left of the entrance into the family living room, while the one on the right was set aside for Mr. Brontë as a study. Behind that was the kitchen, and behind the living room was a sort of flagged store room. Upstairs were four bedrooms of similar size, plus a small room over the hallway, or “lobby” as we say in the north. This was at the front, with the staircase going up directly across from the entrance. The house features the charming old-fashioned window seats throughout, and you can tell it was built when wood was abundant, given the sturdy stair banisters, wainscoting, and heavy window frames.
This little extra upstairs room was appropriated to the children. Small as it was, it was not called a nursery; indeed, it had not the comfort of a fire-place in it; the servants—two affectionate, warm-hearted sisters, who cannot now speak of the family without tears—called the room the “children’s study.” The age of the eldest student was perhaps by this time seven.
This small extra room upstairs was designated for the children. Although it was tiny, it wasn’t referred to as a nursery; in fact, it didn’t even have the comfort of a fireplace. The servants—two loving, caring sisters who still can't talk about the family without getting emotional—called it the “children’s study.” At that point, the oldest child was probably around seven years old.
The people in Haworth were none of them very poor. Many of them were employed in the neighbouring worsted mills; a few were mill-owners and manufacturers in a small way; there were also some shopkeepers for the humbler and everyday wants; but for medical advice, for stationery, books, law, dress, or dainties, the inhabitants had to go to Keighley. There were several Sunday-schools; the Baptists had taken the lead in instituting them, the Wesleyans had followed, the Church of England had brought up the rear. Good Mr. Grimshaw, Wesley’s friend, had built a humble Methodist chapel, but it stood close to the road leading on to the moor; the Baptists then raised a place of worship, with the distinction of being a few yards back from the highway; and the Methodists have since thought it well to erect another and a larger chapel, still more retired from the road. Mr. Brontë was ever on kind and friendly terms with each denomination as a body; but from individuals in the village the family stood aloof, unless some direct service was required, from the first. “They kept themselves very close,” is the account given by those who remember Mr. and Mrs. Brontë’s coming amongst them. I believe many of the Yorkshiremen would object to the system of parochial visiting; their surly independence would revolt from the idea of any one having a right, from his office, to inquire into their condition, to counsel, or to admonish them. The old hill-spirit lingers in them, which coined the rhyme, inscribed on the under part of one of the seats in the Sedilia of Whalley Abbey, not many miles from Haworth,
The people in Haworth weren't very poor. Many worked in the nearby worsted mills; a few were small mill owners and manufacturers; and there were also some shopkeepers for everyday needs. However, for medical advice, stationery, books, legal services, clothing, or treats, the residents had to go to Keighley. There were several Sunday schools; the Baptists led in establishing them, followed by the Wesleyans, and the Church of England came last. Good Mr. Grimshaw, a friend of Wesley's, built a modest Methodist chapel, which was close to the road leading to the moor. The Baptists then created a place of worship set back a few yards from the highway; the Methodists later decided to build another, larger chapel even farther from the road. Mr. Brontë maintained friendly relations with each denomination as a whole, but the family kept their distance from individual villagers unless they needed direct help. Those who remember the arrival of Mr. and Mrs. Brontë say, “They kept themselves very close.” I believe many of the Yorkshiremen would resist the idea of parochial visiting; their stubborn independence would bristle at the notion of anyone having the right, simply because of their position, to inquire about their situation, offer advice, or warn them. The old hill spirit lingers in them, which inspired the rhyme inscribed on the underside of one of the seats in the Sedilia of Whalley Abbey, not far from Haworth.
“Who mells wi’ what another does
Had best go home and shoe his goose.”
“Anyone who interferes in someone else's affairs
Should just go home and mind their own business.”
I asked an inhabitant of a district close to Haworth what sort of a clergyman they had at the church which he attended.
I asked someone from a neighborhood near Haworth what kind of clergyman they had at the church they went to.
“A rare good one,” said he: “he minds his own business, and ne’er troubles himself with ours.”
“A rare good one,” he said, “he sticks to his own business and never meddles with ours.”
Mr. Brontë was faithful in visiting the sick and all those who sent for him, and diligent in attendance at the schools; and so was his daughter Charlotte too; but, cherishing and valuing privacy themselves, they were perhaps over-delicate in not intruding upon the privacy of others.
Mr. Brontë was committed to visiting the sick and everyone who called for him, and he was attentive at the schools; Charlotte, his daughter, was the same. However, valuing their own privacy, they may have been a bit too careful not to invade the privacy of others.
From their first going to Haworth, their walks were directed rather out towards the heathery moors, sloping upwards behind the parsonage, than towards the long descending village street. A good old woman, who came to nurse Mrs. Brontë in the illness—an internal cancer—which grew and gathered upon her, not many months after her arrival at Haworth, tells me that at that time the six little creatures used to walk out, hand in hand, towards the glorious wild moors, which in after days they loved so passionately; the elder ones taking thoughtful care for the toddling wee things.
From the time they first arrived in Haworth, their walks were more focused on the heather-covered moors rising behind the parsonage rather than down the long village street. A kind old woman, who came to care for Mrs. Brontë during her illness—an internal cancer that developed shortly after she arrived in Haworth—tells me that during that period, the six little children would stroll out, hand in hand, toward the beautiful wild moors that they would come to love so dearly in later years; the older ones were especially attentive to the little ones who were just learning to walk.
They were grave and silent beyond their years; subdued, probably, by the presence of serious illness in the house; for, at the time which my informant speaks of, Mrs. Brontë was confined to the bedroom from which she never came forth alive. “You would not have known there was a child in the house, they were such still, noiseless, good little creatures. Maria would shut herself up” (Maria, but seven!) “in the children’s study with a newspaper, and be able to tell one everything when she came out; debates in Parliament, and I don’t know what all. She was as good as a mother to her sisters and brother. But there never were such good children. I used to think them spiritless, they were so different to any children I had ever seen. They were good little creatures. Emily was the prettiest.”
They were serious and quiet for their age; likely subdued by the serious illness in the house because, at the time my informant mentioned, Mrs. Brontë was confined to the bedroom from which she never emerged alive. “You wouldn’t have known there was a child in the house; they were such calm, quiet, sweet little ones. Maria would lock herself away” (Maria, only seven!) “in the children’s study with a newspaper and would be able to tell you everything when she came out; debates in Parliament and who knows what else. She was like a mother to her sisters and brother. But there never were such good kids. I used to think they were a bit lifeless; they were so different from any children I had ever seen. They were really sweet little ones. Emily was the prettiest.”
Mrs. Brontë was the same patient, cheerful person as we have seen her formerly; very ill, suffering great pain, but seldom if ever complaining; at her better times begging her nurse to raise her in bed to let her see her clean the grate, “because she did it as it was done in Cornwall;” devotedly fond of her husband, who warmly repaid her affection, and suffered no one else to take the night-nursing; but, according to my informant, the mother was not very anxious to see much of her children, probably because the sight of them, knowing how soon they were to be left motherless, would have agitated her too much. So the little things clung quietly together, for their father was busy in his study and in his parish, or with their mother, and they took their meals alone; sat reading, or whispering low, in the “children’s study,” or wandered out on the hill-side, hand in hand.
Mrs. Brontë was still the same patient, cheerful person we had seen before; very ill, in a lot of pain, but rarely, if ever, complaining. During her better moments, she would ask her nurse to help her sit up in bed so she could watch her clean the grate, “because that’s how it was done in Cornwall.” She was deeply devoted to her husband, who reciprocated her affection and wouldn’t allow anyone else to take the night shift. However, according to my source, their mother didn’t seem very eager to see her children much, probably because just seeing them, knowing she would soon leave them motherless, would have upset her too much. So the little ones stayed close together, quietly, while their father was busy in his study, in the parish, or with their mother. They ate their meals alone, read, or whispered softly in the “children’s study,” or wandered out on the hillside, hand in hand.
The ideas of Rousseau and Mr. Day on education had filtered down through many classes, and spread themselves widely out. I imagine, Mr. Brontë must have formed some of his opinions on the management of children from these two theorists. His practice was not half so wild or extraordinary as that to which an aunt of mine was subjected by a disciple of Mr. Day’s. She had been taken by this gentleman and his wife, to live with them as their adopted child, perhaps about five-and-twenty years before the time of which I am writing. They were wealthy people and kind hearted, but her food and clothing were of the very simplest and rudest description, on Spartan principles. A healthy, merry child, she did not much care for dress or eating; but the treatment which she felt as a real cruelty was this. They had a carriage, in which she and the favourite dog were taken an airing on alternate days; the creature whose turn it was to be left at home being tossed in a blanket—an operation which my aunt especially dreaded. Her affright at the tossing was probably the reason why it was persevered in. Dressed-up ghosts had become common, and she did not care for them, so the blanket exercise was to be the next mode of hardening her nerves. It is well known that Mr. Day broke off his intention of marrying Sabrina, the girl whom he had educated for this purpose, because, within a few weeks of the time fixed for the wedding, she was guilty of the frivolity, while on a visit from home, of wearing thin sleeves. Yet Mr. Day and my aunt’s relations were benevolent people, only strongly imbued with the crotchet that by a system of training might be educed the hardihood and simplicity of the ideal savage, forgetting the terrible isolation of feelings and habits which their pupils would experience in the future life which they must pass among the corruptions and refinements of civilization.
The ideas of Rousseau and Mr. Day about education had spread through many classes and reached a wide audience. I think Mr. Brontë might have developed some of his views on child-rearing from these two thinkers. His methods weren't nearly as extreme or bizarre as what my aunt experienced with a follower of Mr. Day. She had been taken in by this man and his wife to live with them as their adopted child, about twenty-five years before the time I’m discussing. They were wealthy and kind-hearted, but her food and clothing were very basic and rough, following Spartan principles. A healthy, cheerful child, she didn't care much for clothes or food; however, the treatment she considered real cruelty was this: they had a carriage, and she and her favorite dog would be taken out on alternate days; the dog left behind would be tossed in a blanket—a procedure my aunt particularly dreaded. Her fear of the tossing was probably why it continued. Dressed-up ghosts had become commonplace, and she was indifferent to them, so the blanket toss became the next method for toughening her up. It’s well-known that Mr. Day broke off his plan to marry Sabrina, the girl he had educated for this purpose, because, just weeks before the wedding, she made the mistake of wearing thin sleeves while visiting from home. Yet Mr. Day and my aunt's relatives were genuinely kind people, just overly fixated on the idea that with the right training, they could instill the toughness and simplicity of the ideal savage, not realizing the deep emotional isolation their students would face in a future filled with the corruptions and complexities of civilization.
Mr. Brontë wished to make his children hardy, and indifferent to the pleasures of eating and dress. In the latter he succeeded, as far as regarded his daughters.
Mr. Brontë wanted to raise his children to be tough and not overly concerned with the joys of food and clothing. He succeeded in this when it came to his daughters.
His strong, passionate, Irish nature was, in general, compressed down with resolute stoicism; but it was there notwithstanding all his philosophic calm and dignity of demeanour; though he did not speak when he was annoyed or displeased. Mrs. Brontë, whose sweet nature thought invariably of the bright side, would say, “Ought I not to be thankful that he never gave me an angry word?”
His intense, passionate Irish nature was generally held in check by a strong sense of stoicism; yet it was still present despite his calm and dignified demeanor. He didn't speak when he was upset or displeased. Mrs. Brontë, with her sweet disposition that always focused on the positive, would say, “Shouldn't I be grateful that he never gave me an angry word?”
Mr. Brontë was an active walker, stretching away over the moors for many miles, noting in his mind all natural signs of wind and weather, and keenly observing all the wild creatures that came and went in the loneliest sweeps of the hills. He has seen eagles stooping low in search of food for their young; no eagle is ever seen on those mountain slopes now.
Mr. Brontë was an active walker, covering many miles across the moors, taking mental notes of all the natural signs of wind and weather, and closely observing the wild creatures that appeared and disappeared in the remote stretches of the hills. He had seen eagles swooping down to find food for their young; now, no eagles are seen on those mountain slopes.
He fearlessly took whatever side in local or national politics appeared to him right. In the days of the Luddites, he had been for the peremptory interference of the law, at a time when no magistrate could be found to act, and all the property of the West Riding was in terrible danger. He became unpopular then among the millworkers, and he esteemed his life unsafe if he took his long and lonely walks unarmed; so he began the habit, which has continued to this day, of invariably carrying a loaded pistol about with him. It lay on his dressing-table with his watch; with his watch it was put on in the morning; with his watch it was taken off at night.
He boldly supported whichever side in local or national politics he believed was right. During the time of the Luddites, he advocated for decisive legal intervention when no magistrate was willing to act, and all the property in the West Riding was in serious jeopardy. As a result, he became unpopular among the millworkers and felt unsafe taking his long, solitary walks unarmed; so he developed the habit, which continues to this day, of always carrying a loaded pistol with him. It sat on his dressing table next to his watch; he put it on in the morning along with his watch and took it off at night with his watch.
Many years later, during his residence at Haworth, there was a strike; the hands in the neighbourhood felt themselves aggrieved by the masters, and refused to work: Mr. Brontë thought that they had been unjustly and unfairly treated, and he assisted them by all the means in his power to “keep the wolf from their doors,” and avoid the incubus of debt. Several of the more influential inhabitants of Haworth and the neighbourhood were mill-owners; they remonstrated pretty sharply with him, but he believed that his conduct was right and persevered in it.
Many years later, while living in Haworth, there was a strike; the workers in the area felt mistreated by the owners and refused to work. Mr. Brontë thought they were treated unfairly and did everything he could to help them "keep the wolf from their doors" and avoid falling into debt. Several of the more influential residents of Haworth and the surrounding area were mill owners; they strongly objected to his actions, but he believed he was doing the right thing and continued to support the workers.
His opinions might be often both wild and erroneous, his principles of action eccentric and strange, his views of life partial, and almost misanthropical; but not one opinion that he held could be stirred or modified by any worldly motive: he acted up to his principles of action; and, if any touch of misanthropy mingled with his view of mankind in general, his conduct to the individuals who came in personal contact with him did not agree with such view. It is true that he had strong and vehement prejudices, and was obstinate in maintaining them, and that he was not dramatic enough in his perceptions to see how miserable others might be in a life that to him was all-sufficient. But I do not pretend to be able to harmonize points of character, and account for them, and bring them all into one consistent and intelligible whole. The family with whom I have now to do shot their roots down deeper than I can penetrate. I cannot measure them, much less is it for me to judge them. I have named these instances of eccentricity in the father because I hold the knowledge of them to be necessary for a right understanding of the life of his daughter.
His opinions might often be both extreme and wrong, his principles of action unusual and odd, his views on life biased and nearly misanthropic; but none of his opinions could be influenced or changed by any outside motive: he lived by his principles; and, even if a bit of misanthropy colored his general view of people, his behavior towards individuals who interacted with him didn’t match that view. It’s true that he had strong and intense biases and was stubborn about them, and he wasn’t perceptive enough to see how miserable others might be in a life that was perfectly fine for him. But I don’t pretend to be able to reconcile different aspects of character, explain them, or bring them all together into a coherent and understandable whole. The family I’m dealing with now has roots that go deeper than I can reach. I can’t measure them, and it’s not my place to judge them. I’ve mentioned these examples of eccentricity in the father because I believe knowing them is essential for understanding the life of his daughter.
Mrs. Brontë died in September, 1821, and the lives of those quiet children must have become quieter and lonelier still. Charlotte tried hard, in after years, to recall the remembrance of her mother, and could bring back two or three pictures of her. One was when, sometime in the evening light, she had been playing with her little boy, Patrick Branwell, in the parlour of Haworth Parsonage. But the recollections of four or five years old are of a very fragmentary character.
Mrs. Brontë died in September 1821, and the lives of those quiet children must have gotten even quieter and lonelier. Charlotte tried hard in later years to remember her mother and could bring back two or three images of her. One was when, in the evening light, she had been playing with her little boy, Patrick Branwell, in the parlor of Haworth Parsonage. But memories from when you're four or five years old are often very scattered.
Owing to some illness of the digestive organs, Mr. Brontë was obliged to be very careful about his diet; and, in order to avoid temptation, and possibly to have the quiet necessary for digestion, he had begun, before his wife’s death, to take his dinner alone—a habit which he always retained. He did not require companionship, therefore he did not seek it, either in his walks, or in his daily life. The quiet regularity of his domestic hours was only broken in upon by church-wardens, and visitors on parochial business; and sometimes by a neighbouring clergyman, who came down the hills, across the moors, to mount up again to Haworth Parsonage, and spend an evening there. But, owing to Mrs. Brontë’s death so soon after her husband had removed into the district, and also to the distances, and the bleak country to be traversed, the wives of these clerical friends did not accompany their husbands; and the daughters grew up out of childhood into girlhood bereft, in a singular manner, of all such society as would have been natural to their age, sex, and station.
Due to a digestive illness, Mr. Brontë had to be very careful about his diet. To avoid temptation and have the peace he needed for digestion, he started eating dinner alone before his wife's death—a habit he kept. He didn't need companionship, so he didn’t seek it in his walks or daily life. The quiet routine of his home life was only interrupted by church wardens and visitors with parish business, and occasionally by a nearby clergyman who would cross the moors to visit Haworth Parsonage and spend an evening there. However, because Mrs. Brontë passed away shortly after her husband moved to the area, and due to the distances and the harsh terrain, the wives of his clerical friends didn't join their husbands, and their daughters grew up without the kind of social interactions that would have been typical for their age, gender, and status.
But the children did not want society. To small infantine gaieties they were unaccustomed. They were all in all to each other. I do not suppose that there ever was a family more tenderly bound to each other. Maria read the newspapers, and reported intelligence to her younger sisters which it is wonderful they could take an interest in. But I suspect that they had no “children’s books,” and that their eager minds “browzed undisturbed among the wholesome pasturage of English literature,” as Charles Lamb expresses it. The servants of the household appear to have been much impressed with the little Brontës’ extraordinary cleverness. In a letter which I had from him on this subject, their father writes:—“The servants often said that they had never seen such a clever little child” (as Charlotte), “and that they were obliged to be on their guard as to what they said and did before her. Yet she and the servants always lived on good terms with each other.”
But the kids didn’t care about society. They weren’t used to small, childish joys. They relied completely on each other. I don’t think there was ever a family more closely connected. Maria read the newspapers and shared news with her younger sisters, which is amazing considering they could actually take an interest. But I suspect they didn’t have any “children’s books,” and that their curious minds were “browsing undisturbed among the wholesome pastures of English literature,” as Charles Lamb put it. The household staff seemed to be quite impressed by the little Brontës’ remarkable intelligence. In a letter I received from their father about this, he wrote:—“The staff often said they’d never seen such a clever little child” (referring to Charlotte), “and that they had to be careful about what they said and did around her. Still, she and the staff always got along well.”
These servants are yet alive; elderly women residing in Bradford. They retain a faithful and fond recollection of Charlotte, and speak of her unvarying kindness from the “time when she was ever such a little child!” when she would not rest till she had got the old disused cradle sent from the parsonage to the house where the parents of one of them lived, to serve for a little infant sister. They tell of one long series of kind and thoughtful actions from this early period to the last weeks of Charlotte Brontë’s life; and, though she had left her place many years ago, one of these former servants went over from Bradford to Haworth on purpose to see Mr. Brontë, and offer him her true sympathy, when his last child died. I may add a little anecdote as a testimony to the admirable character of the likeness of Miss Brontë prefixed to this volume. A gentleman who had kindly interested himself in the preparation of this memoir took the first volume, shortly after the publication, to the house of this old servant, in order to show her the portrait. The moment she caught a glimpse of the frontispiece, “There she is,” in a minute she exclaimed. “Come, John, look!” (to her husband); and her daughter was equally struck by the resemblance. There might not be many to regard the Brontës with affection, but those who once loved them, loved them long and well.
These servants are still alive; elderly women living in Bradford. They have a loyal and warm memory of Charlotte and talk about her consistent kindness from "the time when she was just a little child!" back when she wouldn’t rest until she had the old, unused cradle sent from the parsonage to the home of one of their parents for a little infant sister. They recount a long list of kind and thoughtful actions from this early time up until the last weeks of Charlotte Brontë’s life; and, although she left her position many years ago, one of these former servants traveled from Bradford to Haworth specifically to see Mr. Brontë and offer him her heartfelt condolences when his last child passed away. I can add a little story as proof of the admirable likeness of Miss Brontë shown at the beginning of this book. A gentleman who kindly took an interest in putting together this memoir brought the first volume shortly after it was published to the home of this old servant to show her the portrait. The moment she caught sight of the frontispiece, she exclaimed, “There she is,” immediately. “Come, John, look!” (to her husband); and her daughter was equally struck by the resemblance. There might not be many who view the Brontës with affection, but those who once loved them, loved them deeply and long.
I return to the father’s letter. He says:—
I go back to the father's letter. He says:—
“When mere children, as soon as they could read and write, Charlotte and her brothers and sisters used to invent and act little plays of their own, in which the Duke of Wellington, my daughter Charlotte’s hero, was sure to come off conqueror; when a dispute would not unfrequently arise amongst them regarding the comparative merits of him, Buonaparte, Hannibal, and Cæsar. When the argument got warm, and rose to its height, as their mother was then dead, I had sometimes to come in as arbitrator, and settle the dispute according to the best of my judgment. Generally, in the management of these concerns, I frequently thought that I discovered signs of rising talent, which I had seldom or never before seen in any of their age . . . A circumstance now occurs to my mind which I may as well mention. When my children were very young, when, as far as I can remember, the oldest was about ten years of age, and the youngest about four, thinking that they knew more than I had yet discovered, in order to make them speak with less timidity, I deemed that if they were put under a sort of cover I might gain my end; and happening to have a mask in the house, I told them all to stand and speak boldly from under cover of the mask.
“When they were just kids, as soon as they could read and write, Charlotte and her siblings loved to create and act out their own little plays. In these, the Duke of Wellington, my daughter Charlotte’s hero, always came out on top. This would often spark arguments about who was better: him, Buonaparte, Hannibal, or Cæsar. When the debate heated up, and their mother had passed away, I sometimes had to step in as the referee and resolve the argument with my best judgment. Overall, during these activities, I often saw signs of emerging talent that I had rarely, if ever, witnessed in kids their age... One thing comes to mind that I should mention. When my children were very young, the oldest around ten years old and the youngest about four, I thought they knew more than I realized. To help them speak more confidently, I figured that if they were put under a sort of cover, it might help. I happened to have a mask in the house, so I told them all to stand up and speak boldly while hiding behind the mask."
“I began with the youngest (Anne, afterwards Acton Bell), and asked what a child like her most wanted; she answered, ‘Age and experience.’ I asked the next (Emily, afterwards Ellis Bell), what I had best do with her brother Branwell, who was sometimes a naughty boy; she answered, ‘Reason with him, and when he won’t listen to reason, whip him.’ I asked Branwell what was the best way of knowing the difference between the intellects of man and woman; he answered, ‘By considering the difference between them as to their bodies.’ I then asked Charlotte what was the best book in the world; she answered, ‘The Bible.’ And what was the next best; she answered, ‘The Book of Nature.’ I then asked the next what was the best mode of education for a woman; she answered, ‘That which would make her rule her house well.’ Lastly, I asked the oldest what was the best mode of spending time; she answered, ‘By laying it out in preparation for a happy eternity.’ I may not have given precisely their words, but I have nearly done so, as they made a deep and lasting impression on my memory. The substance, however, was exactly what I have stated.”
“I started with the youngest (Anne, later known as Acton Bell) and asked what a child like her wanted the most; she replied, ‘Age and experience.’ I then asked the next one (Emily, later known as Ellis Bell) what I should do with her brother Branwell, who could be a bit of a troublemaker; she said, ‘Talk to him, and when he won’t listen to reason, punish him.’ I asked Branwell how to tell the difference between men's and women's intelligence; he said, ‘By looking at the differences in their bodies.’ I then asked Charlotte what the best book in the world was; she answered, ‘The Bible.’ And what was the next best? She replied, ‘The Book of Nature.’ I then asked the next person what the best way to educate a woman was; she said, ‘The kind that helps her manage her household well.’ Finally, I asked the oldest one how to best spend time; she replied, ‘By using it to prepare for a happy eternity.’ I might not have quoted them exactly, but I've captured their essence because their words left a strong and lasting impression on me. The core of their answers, however, was exactly as I’ve stated.”
The strange and quaint simplicity of the mode taken by the father to ascertain the hidden characters of his children, and the tone and character of these questions and answers, show the curious education which was made by the circumstances surrounding the Brontës. They knew no other children. They knew no other modes of thought than what were suggested to them by the fragments of clerical conversation which they overheard in the parlour, or the subjects of village and local interest which they heard discussed in the kitchen. Each had their own strong characteristic flavour.
The odd and charming simplicity of the way the father tried to uncover the hidden traits of his children, along with the tone and nature of their questions and answers, illustrates the unique upbringing shaped by the circumstances surrounding the Brontës. They didn’t interact with other children. They were only familiar with the ways of thinking that came from snippets of clerical conversations they overheard in the parlor or the topics of village and local interest discussed in the kitchen. Each had their own distinct personality.
They took a vivid interest in the public characters, and the local and the foreign as well as home politics discussed in the newspapers. Long before Maria Brontë died, at the age of eleven, her father used to say he could converse with her on any of the leading topics of the day with as much freedom and pleasure as with any grown-up person.
They were really interested in the public figures and both local and international politics covered in the newspapers. Long before Maria Brontë passed away at eleven, her father used to say he could talk to her about any of the main topics of the day just as freely and enjoyably as he could with any adult.
CHAPTER IV
About a year after Mrs. Brontë’s death, an elder sister, as I have before mentioned, came from Penzance to superintend her brother-in-law’s household, and look after his children. Miss Branwell was, I believe, a kindly and conscientious woman, with a good deal of character, but with the somewhat narrow ideas natural to one who had spent nearly all her life in the same place. She had strong prejudices, and soon took a distaste to Yorkshire. From Penzance, where plants which we in the north call greenhouse flowers grow in great profusion, and without any shelter even in the winter, and where the soft warm climate allows the inhabitants, if so disposed, to live pretty constantly in the open air, it was a great change for a lady considerably past forty to come and take up her abode in a place where neither flowers nor vegetables would flourish, and where a tree of even moderate dimensions might be hunted for far and wide; where the snow lay long and late on the moors, stretching bleakly and barely far up from the dwelling which was henceforward to be her home; and where often, on autumnal or winter nights, the four winds of heaven seemed to meet and rage together, tearing round the house as if they were wild beasts striving to find an entrance. She missed the small round of cheerful, social visiting perpetually going on in a country town; she missed the friends she had known from her childhood, some of whom had been her parents’ friends before they were hers; she disliked many of the customs of the place, and particularly dreaded the cold damp arising from the flag floors in the passages and parlours of Haworth Parsonage. The stairs, too, I believe, are made of stone; and no wonder, when stone quarries are near, and trees are far to seek. I have heard that Miss Branwell always went about the house in pattens, clicking up and down the stairs, from her dread of catching cold. For the same reason, in the latter years of her life, she passed nearly all her time, and took most of her meals, in her bedroom. The children respected her, and had that sort of affection for her which is generated by esteem; but I do not think they ever freely loved her. It was a severe trial for any one at her time of life to change neighbourhood and habitation so entirely as she did; and the greater her merit.
About a year after Mrs. Brontë passed away, an older sister, as I mentioned earlier, came from Penzance to manage her brother-in-law’s household and care for his children. Miss Branwell was, I believe, a kind and responsible woman, with a strong personality, but with the somewhat limited views typical of someone who had spent nearly all her life in one place. She had strong biases and quickly developed a dislike for Yorkshire. Moving from Penzance, where plants that we in the north call greenhouse flowers thrive abundantly without any shelter even in winter, and where the mild climate allows people to spend most of their time outdoors if they choose, was a big adjustment for a lady well past forty. She settled in a place where neither flowers nor vegetables thrived and where finding a tree of any size required searching far and wide; a place where snow lingered long and late on the moors, stretching bleakly and often just beyond the home she would now live in; and where, during autumn or winter nights, the four winds seemed to converge and rage around the house like wild animals trying to get in. She missed the constant cheerful social visits happening in a country town; she missed the friends she had known since childhood, some of whom had been her parents’ friends first; she disliked many local customs and especially dreaded the cold dampness from the flagstone floors in the passages and parlors of Haworth Parsonage. The stairs, I believe, are made of stone; no surprise since stone quarries are nearby and trees are hard to find. I have heard that Miss Branwell always wore pattens around the house, clicking up and down the stairs, out of fear of catching a cold. For the same reason, in her later years, she spent almost all her time and took most of her meals in her bedroom. The children respected her and felt a kind of affection rooted in respect, but I don’t think they ever really loved her. It was a tough challenge for someone her age to change neighborhoods and living situations so completely, and the more remarkable her strength.
I do not know whether Miss Branwell taught her nieces anything besides sewing, and the household arts in which Charlotte afterwards was such an adept. Their regular lessons were said to their father; and they were always in the habit of picking up an immense amount of miscellaneous information for themselves. But a year or so before this time, a school had been begun in the North of England for the daughters of clergymen. The place was Cowan Bridge, a small hamlet on the coach-road between Leeds and Kendal, and thus easy of access from Haworth, as the coach ran daily, and one of its stages was at Keighley. The yearly expense for each pupil (according to the entrance-rules given in the Report for 1842, and I believe they had not been increased since the establishment of the schools in 1823) was as follows:
I don't know if Miss Branwell taught her nieces anything beyond sewing and the household skills that Charlotte later excelled at. Their regular lessons were overseen by their father, and they were always good at picking up a vast amount of random information on their own. However, about a year before this, a school had opened in Northern England for the daughters of clergymen. The location was Cowan Bridge, a small village along the coach road between Leeds and Kendal, making it easy to reach from Haworth since the coach ran daily, with one of its stops in Keighley. The annual cost for each student (according to the admission rules outlined in the 1842 Report, and I believe these have not changed since the school's inception in 1823) was as follows:
“Rule 11. The terms for clothing, lodging, boarding, and educating, are 14l. a year; half to be paid in advance, when the pupils are sent; and also 1l. entrance-money, for the use of books, &c. The system of education comprehends history, geography, the use of the globes, grammar, writing and arithmetic, all kinds of needlework, and the nicer kinds of household work—such as getting up fine linen, ironing, &c. If accomplishments are required, an additional charge of 3l. a year is made for music or drawing, each.”
“Rule 11. The fees for clothing, housing, meals, and education are £14 a year; half must be paid in advance when the students are enrolled, along with a £1 registration fee, for the use of books, etc. The education program includes history, geography, the use of globes, grammar, writing, and arithmetic, as well as various types of needlework and more advanced household tasks like laundering fine linen, ironing, etc. If additional skills are required, there’s an extra charge of £3 a year for either music or drawing.”
Rule 3rd requests that the friends will state the line of education desired in the case of every pupil, having a regard to her future prospects.
Rule 3rd asks that the friends specify the type of education each student wants, considering her future opportunities.
Rule 4th states the clothing and toilette articles which a girl is expected to bring with her; and thus concludes: “The pupils all appear in the same dress. They wear plain straw cottage bonnets; in summer white frocks on Sundays, and nankeen on other days; in winter, purple stuff frocks, and purple cloth cloaks. For the sake of uniformity, therefore, they are required to bring 3l. in lieu of frocks, pelisse, bonnet, tippet, and frills; making the whole sum which each pupil brings with her to the school—
Rule 4 states the clothing and personal care items a girl is expected to bring with her, concluding: “All students wear the same outfit. They wear plain straw cottage bonnets; in summer, white dresses on Sundays, and light-colored dresses on other days; in winter, purple dresses and purple cloth cloaks. To ensure uniformity, they are required to bring £3 instead of dresses, outer garments, bonnets, scarves, and lace trim; making the total amount each student brings with her to the school—
7l. half-year in advance.
1l. entrance for books.
1l. entrance for clothes.
7l. six months ahead.
1l. entry for books.
1l. entry for clothes.
The 8th rule is,—“All letters and parcels are inspected by the superintendent;” but this is a very prevalent regulation in all young ladies’ schools, where I think it is generally understood that the schoolmistress may exercise this privilege, although it is certainly unwise in her to insist too frequently upon it.
The 8th rule is, — “All letters and parcels are checked by the superintendent;” but this is a very common rule in all girls' schools, where I think it’s generally accepted that the headmistress can use this privilege, although it’s definitely unwise for her to rely on it too often.
There is nothing at all remarkable in any of the other regulations, a copy of which was doubtless in Mr. Brontë’s hands when he formed the determination to send his daughters to Cowan Bridge School; and he accordingly took Maria and Elizabeth thither in July, 1824.
There’s nothing particularly noteworthy in any of the other rules, a copy of which Mr. Brontë surely had when he decided to send his daughters to Cowan Bridge School; and so he took Maria and Elizabeth there in July 1824.
I now come to a part of my subject which I find great difficulty in treating, because the evidence relating to it on each side is so conflicting that it seems almost impossible to arrive at the truth. Miss Brontë more than once said to me, that she should not have written what she did of Lowood in “Jane Eyre,” if she had thought the place would have been so immediately identified with Cowan Bridge, although there was not a word in her account of the institution but what was true at the time when she knew it; she also said that she had not considered it necessary, in a work of fiction, to state every particular with the impartiality that might be required in a court of justice, nor to seek out motives, and make allowances for human failings, as she might have done, if dispassionately analysing the conduct of those who had the superintendence of the institution. I believe she herself would have been glad of an opportunity to correct the over-strong impression which was made upon the public mind by her vivid picture, though even she, suffering her whole life long, both in heart and body, from the consequences of what happened there, might have been apt, to the last, to take her deep belief in facts for the facts themselves—her conception of truth for the absolute truth.
I now come to a part of my topic that I find really difficult to address because the evidence on both sides is so conflicting that it seems almost impossible to find the truth. Miss Brontë told me more than once that she wouldn’t have written what she did about Lowood in “Jane Eyre” if she had thought the place would be so quickly linked to Cowan Bridge. Even though everything she wrote about the institution was true at the time she experienced it, she said she didn’t think it was necessary in a work of fiction to detail everything with the impartiality required in a courtroom, nor did she feel the need to investigate motives or excuse human failings as she might have done if she were objectively analyzing the actions of those in charge of the institution. I believe she would have welcomed the chance to correct the strong impression her vivid portrayal created in the public’s mind, even though she herself suffered throughout her life, both emotionally and physically, from the consequences of what happened there. She might have been inclined, until the end, to confuse her deep belief in the facts with the facts themselves—her idea of truth with absolute truth.
In some of the notices of the previous editions of this work, it is assumed that I derived the greater part of my information with regard to her sojourn at Cowan Bridge from Charlotte Brontë herself. I never heard her speak of the place but once, and that was on the second day of my acquaintance with her. A little child on that occasion expressed some reluctance to finish eating his piece of bread at dinner; and she, stooping down, and addressing him in a low voice, told him how thankful she should have been at his age for a piece of bread; and when we—though I am not sure if I myself spoke—asked her some question as to the occasion she alluded to, she replied with reserve and hesitation, evidently shying away from what she imagined might lead to too much conversation on one of her books. She spoke of the oat-cake at Cowan Bridge (the clap-bread of Westmorland) as being different to the leaven-raised oat-cake of Yorkshire, and of her childish distaste for it. Some one present made an allusion to a similar childish dislike in the true tale of “The terrible knitters o’ Dent” given in Southey’s “Common-place Book:” and she smiled faintly, but said that the mere difference in food was not all: that the food itself was spoilt by the dirty carelessness of the cook, so that she and her sisters disliked their meals exceedingly; and she named her relief and gladness when the doctor condemned the meat, and spoke of having seen him spit it out. These are all the details I ever heard from her. She so avoided particularizing, that I think Mr. Carus Wilson’s name never passed between us.
In some of the notices of the previous editions of this work, it's assumed that I got most of my information about her time at Cowan Bridge from Charlotte Brontë herself. I only heard her mention the place once, and that was on the second day after we met. A little kid at the time was a bit reluctant to finish his piece of bread at dinner; she bent down and, speaking softly to him, told him how thankful she would have been for a piece of bread at his age. When we—though I’m not sure if I said anything—asked her about the occasion she referred to, she responded with a sense of reserve and hesitation, clearly wanting to avoid what she thought might lead to too much talk about one of her books. She mentioned that the oat-cake at Cowan Bridge (the clap-bread of Westmorland) was different from the leaven-raised oat-cake of Yorkshire and described her childhood dislike for it. Someone present brought up a similar childhood aversion in the true story of “The terrible knitters o’ Dent” from Southey’s “Common-place Book,” and she smiled faintly but added that the difference in food wasn’t everything; the food itself was spoiled by the careless cooking, making her and her sisters really dislike their meals. She remembered feeling relieved and glad when the doctor condemned the meat, mentioning how she saw him spit it out. Those are all the details I ever heard from her. She was so reluctant to get into specifics that I don’t think Mr. Carus Wilson's name ever came up between us.
I do not doubt the general accuracy of my informants,—of those who have given, and solemnly repeated, the details that follow,—but it is only just to Miss Brontë to say that I have stated above pretty nearly all that I ever heard on the subject from her.
I have no doubt about the overall accuracy of my sources—those who have shared and seriously repeated the details that follow—but it's only fair to Miss Brontë to mention that I’ve pretty much covered everything I ever heard from her about this topic.
A clergyman, living near Kirby Lonsdale, the Reverend William Carus Wilson, was the prime mover in the establishment of this school. He was an energetic man, sparing no labour for the accomplishment of his ends. He saw that it was an extremely difficult task for clergymen with limited incomes to provide for the education of their children; and he devised a scheme, by which a certain sum was raised annually by subscription, to complete the amount required to furnish a solid and sufficient English education, for which the parent’s payment of 14l. a year would not have been sufficient. Indeed, that made by the parents was considered to be exclusively appropriated to the expenses of lodging and boarding, and the education provided for by the subscriptions. Twelve trustees were appointed; Mr. Wilson being not only a trustee, but the treasurer and secretary; in fact, taking most of the business arrangements upon himself; a responsibility which appropriately fell to him, as he lived nearer the school than any one else who was interested in it. So his character for prudence and judgment was to a certain degree implicated in the success or failure of Cowan Bridge School; and the working of it was for many years the great object and interest of his life. But he was apparently unacquainted with the prime element in good administration—seeking out thoroughly competent persons to fill each department, and then making them responsible for, and judging them by, the result, without perpetual interference with the details.
A clergyman living near Kirby Lonsdale, the Reverend William Carus Wilson, was the main force behind the establishment of this school. He was a dedicated man, putting in a lot of effort to achieve his goals. He recognized that it was extremely challenging for clergymen with limited incomes to afford their children's education; so he came up with a plan to raise a certain amount each year through subscriptions to cover the costs needed for a solid and adequate English education, which the parents' payment of £14 a year wouldn't cover. In fact, the money from parents was considered to go exclusively towards lodging and boarding expenses, while the education was funded by the subscriptions. Twelve trustees were appointed, with Mr. Wilson serving not only as a trustee but also as the treasurer and secretary; he took on most of the business arrangements himself since he lived closer to the school than anyone else involved. His reputation for prudence and judgment was somewhat tied to the success or failure of Cowan Bridge School, and managing it became a major focus and interest in his life for many years. However, he seemed to lack understanding of a key element in effective administration—finding truly qualified individuals for each role and then holding them accountable for their results without constant interference in their daily tasks.
So great was the amount of good which Mr. Wilson did, by his constant, unwearied superintendence, that I cannot help feeling sorry that, in his old age and declining health, the errors which he was believed to have committed, should have been brought up against him in a form which received such wonderful force from the touch of Miss Brontë’s great genius. No doubt whatever can be entertained of the deep interest which he felt in the success of the school. As I write, I have before me his last words on giving up the secretaryship in 1850: he speaks of the “withdrawal, from declining health, of an eye, which, at all events, has loved to watch over the schools with an honest and anxious interest;”—and again he adds, “that he resigns, therefore, with a desire to be thankful for all that God has been pleased to accomplish through his instrumentality (the infirmities and unworthinesses of which he deeply feels and deplores).”
Mr. Wilson did so much good through his constant, tireless supervision that I can’t help but feel sad that, in his old age and declining health, the mistakes he was believed to have made were presented against him in a way that gained such powerful impact from Miss Brontë’s incredible talent. There’s no doubt about the genuine interest he had in the school's success. As I write this, I have his last words from when he stepped down as secretary in 1850 in front of me: he speaks of the “withdrawal, from declining health, of an eye, which, at all events, has loved to watch over the schools with an honest and anxious interest;”—and he adds again, “that he resigns, therefore, with a desire to be thankful for all that God has been pleased to accomplish through his instrumentality (the infirmities and unworthinesses of which he deeply feels and deplores).”
Cowan Bridge is a cluster of some six or seven cottages, gathered together at both ends of a bridge, over which the high road from Leeds to Kendal crosses a little stream, called the Leck. This high road is nearly disused now; but formerly, when the buyers from the West Riding manufacturing districts had frequent occasion to go up into the North to purchase the wool of the Westmorland and Cumberland farmers, it was doubtless much travelled; and perhaps the hamlet of Cowan Bridge had a more prosperous look than it bears at present. It is prettily situated; just where the Leck-fells swoop into the plain; and by the course of the beck alder-trees and willows and hazel bushes grow. The current of the stream is interrupted by broken pieces of grey rock; and the waters flow over a bed of large round white pebbles, which a flood heaves up and moves on either side out of its impetuous way till in some parts they almost form a wall. By the side of the little, shallow, sparkling, vigorous Leck, run long pasture fields, of the fine short grass common in high land; for though Cowan Bridge is situated on a plain, it is a plain from which there is many a fall and long descent before you and the Leck reach the valley of the Lune. I can hardly understand how the school there came to be so unhealthy, the air all round about was so sweet and thyme-scented, when I visited it last summer. But at this day, every one knows that the site of a building intended for numbers should be chosen with far greater care than that of a private dwelling, from the tendency to illness, both infectious and otherwise, produced by the congregation of people in close proximity.
Cowan Bridge is a group of about six or seven cottages located at both ends of a bridge that spans a small stream called the Leck, which the main road from Leeds to Kendal crosses. This main road is nearly abandoned now; however, in the past, when buyers from the manufacturing areas of the West Riding often traveled north to purchase wool from Westmorland and Cumberland farmers, it was probably quite busy, and Cowan Bridge might have looked more prosperous than it does today. It’s nicely situated at the point where the Leck fells slope down into the plain, and along the stream, you’ll find alder trees, willows, and hazel bushes. The stream's flow is interrupted by chunks of grey rock, and the water moves over a bed of large, round white pebbles that floods shift from side to side as they rush along, creating spots where they almost form a wall. Next to the little, shallow, sparkling, lively Leck, there are long pasture fields with the fine short grass typical of high land; although Cowan Bridge is on a plain, it’s a plain that features many drops and steep declines before you and the Leck reach the valley of the Lune. I can hardly grasp how the school there became so unhealthy, as the air around it was so fresh and filled with the scent of thyme when I visited last summer. Yet nowadays, everyone knows that the location of a building meant for many people should be chosen with much more care than that of a private home, due to the risk of illness, both infectious and otherwise, caused by people gathering closely together.
The house is still remaining that formed part of that occupied by the school. It is a long, bow-windowed cottage, now divided into two dwellings. It stands facing the Leck, between which and it intervenes a space, about seventy yards deep, that was once the school garden. This original house was an old dwelling of the Picard family, which they had inhabited for two generations. They sold it for school purposes, and an additional building was erected, running at right angles from the older part. This new part was devoted expressly to schoolrooms, dormitories, &c.; and after the school was removed to Casterton, it was used for a bobbin-mill connected with the stream, where wooden reels were made out of the alders, which grow profusely in such ground as that surrounding Cowan Bridge. This mill is now destroyed. The present cottage was, at the time of which I write, occupied by the teachers’ rooms, the dinner-room and kitchens, and some smaller bedrooms. On going into this building, I found one part, that nearest to the high road, converted into a poor kind of public-house, then to let, and having all the squalid appearance of a deserted place, which rendered it difficult to judge what it would look like when neatly kept up, the broken panes replaced in the windows, and the rough-cast (now cracked and discoloured) made white and whole. The other end forms a cottage, with the low ceilings and stone floors of a hundred years ago; the windows do not open freely and widely; and the passage upstairs, leading to the bedrooms, is narrow and tortuous: altogether, smells would linger about the house, and damp cling to it. But sanitary matters were little understood thirty years ago; and it was a great thing to get a roomy building close to the high road, and not too far from the habitation of Mr. Wilson, the originator of the educational scheme. There was much need of such an institution; numbers of ill-paid clergymen hailed the prospect with joy, and eagerly put down the names of their children as pupils when the establishment should be ready to receive them. Mr. Wilson was, no doubt, pleased by the impatience with which the realisation of his idea was anticipated, and opened the school with less than a hundred pounds in hand, and with pupils, the number of whom varies according to different accounts; Mr. W. W. Carus Wilson, the son of the founder, giving it as seventy; while Mr. Shepheard, the son-in-law, states it to have been only sixteen.
The house that was part of the school is still standing. It’s a long cottage with a bow window, now split into two homes. It faces the Leck, with a space of about seventy yards that used to be the school garden in between. This original house belonged to the Picard family, who lived there for two generations. They sold it for school use, and a new building was added at a right angle to the old part. This new section was specifically for classrooms, dormitories, etc.; when the school moved to Casterton, it was turned into a bobbin mill connected to the stream, where wooden reels were made from the alders that grow plentifully around Cowan Bridge. That mill is now gone. At the time I’m writing, the cottage housed the teachers' rooms, the dining room, kitchens, and smaller bedrooms. Upon entering the building, I found one section closest to the main road turned into a rundown pub that was available for rent, appearing neglected and making it hard to imagine how it would look when properly maintained, with broken window panes replaced and the rough-cast (now cracked and discolored) made neat and white again. The other end is a cottage with low ceilings and stone floors dating back a hundred years; the windows don’t open easily, and the narrow, winding staircase leads to the bedrooms. Overall, it had stale smells and dampness. But sanitation wasn’t well understood thirty years ago, and it was a big deal to have a spacious building close to the main road and not too far from Mr. Wilson's home, the person behind the educational initiative. There was a great need for such an institution; many poorly paid clergymen were excited about the prospect, eagerly writing down their children's names to enroll when the school was ready. Mr. Wilson must have been pleased by the eagerness to see his idea come to life and opened the school with less than a hundred pounds in hand, with the number of students reported differently: Mr. W. W. Carus Wilson, the founder’s son, says it was seventy, while Mr. Shepheard, the son-in-law, claims it was only sixteen.
Mr. Wilson felt, most probably, that the responsibility of the whole plan rested upon him. The payment made by the parents was barely enough for food and lodging; the subscriptions did not flow very freely into an untried scheme; and great economy was necessary in all the domestic arrangements. He determined to enforce this by frequent personal inspection; carried perhaps to an unnecessary extent, and leading occasionally to a meddling with little matters, which had sometimes the effect of producing irritation of feeling. Yet, although there was economy in providing for the household, there does not appear to have been any parsimony. The meat, flour, milk, &c., were contracted for, but were of very fair quality; and the dietary, which has been shown to me in manuscript, was neither bad nor unwholesome; nor, on the whole, was it wanting in variety. Oatmeal porridge for breakfast; a piece of oat-cake for those who required luncheon; baked and boiled beef, and mutton, potato-pie, and plain homely puddings of different kinds for dinner. At five o’clock, bread and milk for the younger ones; and one piece of bread (this was the only time at which the food was limited) for the elder pupils, who sat up till a later meal of the same description.
Mr. Wilson likely felt that the responsibility for the entire plan rested on his shoulders. The payments made by the parents barely covered food and lodging; donations didn’t come in easily for an untested project; and strict budgeting was necessary for all the household arrangements. He decided to enforce this through frequent personal inspections, which may have been excessive at times and could lead to him interfering in minor issues, sometimes causing frustration. Yet, while he was frugal in managing the household, there didn't seem to be any stinginess. The meat, flour, milk, etc., were contracted for, and they were of good quality; the menu I saw in writing was neither bad nor unhealthy, and overall, it wasn’t lacking in variety. Oatmeal porridge for breakfast; a piece of oat-cake for those who needed lunch; baked and boiled beef, mutton, potato pie, and simple homemade puddings of various kinds for dinner. At five o’clock, there was bread and milk for the younger children; and one piece of bread (this was the only time the food was limited) for the older students, who stayed up for a later meal of the same kind.
Mr. Wilson himself ordered in the food, and was anxious that it should be of good quality. But the cook, who had much of his confidence, and against whom for a long time no one durst utter a complaint, was careless, dirty, and wasteful. To some children oatmeal porridge is distasteful, and consequently unwholesome, even when properly made; at Cowan Bridge School it was too often sent up, not merely burnt, but with offensive fragments of other substances discoverable in it. The beef, that should have been carefully salted before it was dressed, had often become tainted from neglect; and girls, who were school-fellows with the Brontës, during the reign of the cook of whom I am speaking, tell me that the house seemed to be pervaded, morning, noon, and night, by the odour of rancid fat that steamed out of the oven in which much of their food was prepared. There was the same carelessness in making the puddings; one of those ordered was rice boiled in water, and eaten with a sauce of treacle and sugar; but it was often uneatable, because the water had been taken out of the rain tub, and was strongly impregnated with the dust lodging on the roof, whence it had trickled down into the old wooden cask, which also added its own flavour to that of the original rain water. The milk, too, was often “bingy,” to use a country expression for a kind of taint that is far worse than sourness, and suggests the idea that it is caused by want of cleanliness about the milk pans, rather than by the heat of the weather. On Saturdays, a kind of pie, or mixture of potatoes and meat, was served up, which was made of all the fragments accumulated during the week. Scraps of meat from a dirty and disorderly larder, could never be very appetizing; and, I believe, that this dinner was more loathed than any in the early days of Cowan Bridge School. One may fancy how repulsive such fare would be to children whose appetites were small, and who had been accustomed to food, far simpler perhaps, but prepared with a delicate cleanliness that made it both tempting and wholesome. At many a meal the little Brontës went without food, although craving with hunger. They were not strong when they came, having only just recovered from a complication of measles and hooping-cough: indeed, I suspect they had scarcely recovered; for there was some consultation on the part of the school authorities whether Maria and Elizabeth should be received or not, in July 1824. Mr. Brontë came again, in the September of that year, bringing with him Charlotte and Emily to be admitted as pupils.
Mr. Wilson himself ordered the food and was eager for it to be of good quality. But the cook, who had earned much of his trust, and against whom no one dared complain for a long time, was careless, dirty, and wasteful. For some children, oatmeal porridge is unappealing and therefore unhealthy, even when made properly; at Cowan Bridge School, it was too often served up burnt and mixed with unpleasant bits of other ingredients. The beef, which should have been carefully salted before cooking, often went bad from neglect; and girls who were schoolmates with the Brontës during the time of this cook tell me that the house seemed to be filled, morning, noon, and night, with the smell of rancid fat that wafted out of the oven where a lot of their food was cooked. The same carelessness was evident in making the puddings; one of the desserts ordered was rice boiled in water and eaten with a sauce of treacle and sugar, but it was often inedible because the water came from the rain barrel and was heavily contaminated with dirt that had settled on the roof, which then trickled down into the old wooden cask, adding its own taste to the rainwater. The milk, too, was often “bingy,” a local term for a kind of spoilage much worse than sourness, suggesting it was due to uncleanliness around the milk pans rather than the heat. On Saturdays, a kind of pie or mix of potatoes and meat was served, made from scraps accumulated over the week. Pieces of meat from a dirty and disorganized pantry could never be very appetizing, and I believe this dinner was more disliked than any of the meals in the early days at Cowan Bridge School. One can imagine how unappetizing such food would be to children with small appetites who were used to simpler meals prepared with a care that made them both appealing and nourishing. At many meals, the little Brontës went without food despite their hunger. They were not strong when they arrived, having only just recovered from a bout of measles and whooping cough; in fact, I suspect they had hardly recovered; for there was some discussion among the school authorities about whether Maria and Elizabeth should be admitted or not in July 1824. Mr. Brontë returned in September of that year, bringing Charlotte and Emily to be enrolled as students.
It appears strange that Mr. Wilson should not have been informed by the teachers of the way in which the food was served up; but we must remember that the cook had been known for some time to the Wilson family, while the teachers were brought together for an entirely different work—that of education. They were expressly given to understand that such was their department; the buying in and management of the provisions rested with Mr. Wilson and the cook. The teachers would, of course, be unwilling to lay any complaints on the subject before him.
It seems odd that Mr. Wilson wasn't told by the teachers how the food was served; however, we should keep in mind that the cook had been known to the Wilson family for a while, while the teachers were brought in for a completely different purpose—that of education. They were clearly instructed that their role was limited to teaching; the responsibility for purchasing and managing the food fell to Mr. Wilson and the cook. Naturally, the teachers wouldn't want to bring any complaints about this to him.
There was another trial of health common to all the girls. The path from Cowan Bridge to Tunstall Church, where Mr. Wilson preached, and where they all attended on the Sunday, is more than two miles in length, and goes sweeping along the rise and fall of the unsheltered country, in a way to make it a fresh and exhilarating walk in summer, but a bitter cold one in winter, especially to children like the delicate little Brontës, whose thin blood flowed languidly in consequence of their feeble appetites rejecting the food prepared for them, and thus inducing a half-starved condition. The church was not warmed, there being no means for this purpose. It stands in the midst of fields, and the damp mist must have gathered round the walls, and crept in at the windows. The girls took their cold dinner with them, and ate it between the services, in a chamber over the entrance, opening out of the former galleries. The arrangements for this day were peculiarly trying to delicate children, particularly to those who were spiritless and longing for home, as poor Maria Brontë must have been; for her ill health was increasing, and the old cough, the remains of the hooping-cough, lingered about her.
There was another common health challenge faced by all the girls. The path from Cowan Bridge to Tunstall Church, where Mr. Wilson preached and where they all went on Sundays, is over two miles long. It winds along the ups and downs of the exposed countryside, making for a refreshing and invigorating walk in the summer but a bitterly cold one in the winter, especially for children like the fragile Brontës, whose thin blood circulated slowly due to their weak appetites turning away the food prepared for them, leading to a half-starved condition. The church wasn't heated, as there was no way to do so. It stands in the middle of fields, and the damp mist must have gathered around the walls and seeped in through the windows. The girls brought their cold lunch with them and ate it between the services in a room above the entrance, which opened from the former galleries. The arrangements for this day were particularly challenging for delicate children, especially for those who felt down and longed for home, like poor Maria Brontë must have; her health was getting worse, and her old cough, a remnant of whooping cough, lingered on.
She was far superior in mind to any of her play-fellows and companions, and was lonely amongst them from that very cause; and yet she had faults so annoying that she was in constant disgrace with her teachers, and an object of merciless dislike to one of them, who is depicted as “Miss Scatcherd” in “Jane Eyre,” and whose real name I will be merciful enough not to disclose. I need hardly say, that Helen Burns is as exact a transcript of Maria Brontë as Charlotte’s wonderful power of reproducing character could give. Her heart, to the latest day on which we met, still beat with unavailing indignation at the worrying and the cruelty to which her gentle, patient, dying sister had been subjected by this woman. Not a word of that part of “Jane Eyre” but is a literal repetition of scenes between the pupil and the teacher. Those who had been pupils at the same time knew who must have written the book from the force with which Helen Burns’ sufferings are described. They had, before that, recognised the description of the sweet dignity and benevolence of Miss Temple as only a just tribute to the merits of one whom all that knew her appear to hold in honour; but when Miss Scatcherd was held up to opprobrium they also recognised in the writer of “Jane Eyre” an unconsciously avenging sister of the sufferer.
She was much smarter than any of her classmates and felt alone because of it; however, she also had annoying flaws that constantly got her in trouble with her teachers. One teacher in particular, known as “Miss Scatcherd” in “Jane Eyre,” despised her, and I’ll be kind enough not to reveal her real name. It's hardly necessary to mention that Helen Burns is a precise reflection of Maria Brontë that showcases Charlotte’s amazing ability to portray characters. Until the last day we met, Helen's heart was filled with futile anger for the harassment and cruelty inflicted on her gentle, patient, dying sister by this woman. Every word from that section of “Jane Eyre” is a direct echo of interactions between the student and the teacher. Those who were students during that time knew exactly who wrote the book because of the powerful way Helen Burns’ struggles are depicted. They had already recognized the portrayal of Miss Temple’s sweet dignity and kindness as a rightful acknowledgment of someone universally respected, but when Miss Scatcherd was criticized, they also saw “Jane Eyre” as the unintentional revenge of a sister for the victim.
One of their fellow-pupils, among other statements even worse, gives me the following:—The dormitory in which Maria slept was a long room, holding a row of narrow little beds on each side, occupied by the pupils; and at the end of this dormitory there was a small bed-chamber opening out of it, appropriated to the use of Miss Scatcherd. Maria’s bed stood nearest to the door of this room. One morning, after she had become so seriously unwell as to have had a blister applied to her side (the sore from which was not perfectly healed), when the getting-up bell was heard, poor Maria moaned out that she was so ill, so very ill, she wished she might stop in bed; and some of the girls urged her to do so, and said they would explain it all to Miss Temple, the superintendent. But Miss Scatcherd was close at hand, and her anger would have to be faced before Miss Temple’s kind thoughtfulness could interfere; so the sick child began to dress, shivering with cold, as, without leaving her bed, she slowly put on her black worsted stockings over her thin white legs (my informant spoke as if she saw it yet, and her whole face flushed out undying indignation). Just then Miss Scatcherd issued from her room, and, without asking for a word of explanation from the sick and frightened girl, she took her by the arm, on the side to which the blister had been applied, and by one vigorous movement whirled her out into the middle of the floor, abusing her all the time for dirty and untidy habits. There she left her. My informant says, Maria hardly spoke, except to beg some of the more indignant girls to be calm; but, in slow, trembling movements, with many a pause, she went down-stairs at last,—and was punished for being late.
One of their classmates, among other troubling comments, told me this: The dormitory where Maria slept was a long room with a row of narrow little beds on either side, occupied by the students; at the end of this dormitory, there was a small bedroom for Miss Scatcherd. Maria’s bed was nearest to the door of that room. One morning, after she had become so seriously ill that she had a blister applied to her side (the sore from which wasn’t fully healed), when the wake-up bell rang, poor Maria moaned that she was so ill, so very ill, she wished she could stay in bed; some of the girls encouraged her to do so and said they would explain everything to Miss Temple, the superintendent. But Miss Scatcherd was nearby, and they would have to deal with her anger before Miss Temple’s kindness could step in; so the sick girl began to get dressed, shivering from the cold, as she slowly put on her black stockings over her thin legs (my informant described it as if she were witnessing it again, and her entire face showed lasting indignation). Just then, Miss Scatcherd came out of her room and, without asking for any explanation from the sick and frightened girl, grabbed her by the arm where the blister had been and, with one strong movement, pulled her out into the center of the room, scolding her the entire time for her dirty and untidy habits. There, she left her. My informant said Maria hardly spoke, except to ask some of the more upset girls to stay calm; but in slow, trembling movements, with many pauses, she finally went downstairs—and was punished for being late.
Any one may fancy how such an event as this would rankle in Charlotte’s mind. I only wonder that she did not remonstrate against her father’s decision to send her and Emily back to Cowan Bridge, after Maria’s and Elizabeth’s deaths. But frequently children are unconscious of the effect which some of their simple revelations would have in altering the opinions entertained by their friends of the persons placed around them. Besides, Charlotte’s earnest vigorous mind saw, at an unusually early age, the immense importance of education, as furnishing her with tools which she had the strength and the will to wield, and she would be aware that the Cowan Bridge education was, in many points, the best that her father could provide for her.
Anyone can imagine how such an event would trouble Charlotte. I can only wonder why she didn’t protest her father’s decision to send her and Emily back to Cowan Bridge after Maria's and Elizabeth’s deaths. But often, children don’t realize how their simple comments can change the way their friends view the people around them. Plus, Charlotte’s strong and determined mind understood, at a surprisingly young age, the great importance of education, as it provided her with tools she was both capable of and willing to use, and she knew that the education at Cowan Bridge was, in many ways, the best her father could offer her.
Before Maria Brontë’s death, that low fever broke out, in the spring of 1825, which is spoken of in “Jane Eyre.” Mr. Wilson was extremely alarmed at the first symptoms of this. He went to a kind motherly woman, who had had some connection with the school—as laundress, I believe—and asked her to come and tell him what was the matter with them. She made herself ready, and drove with him in his gig. When she entered the schoolroom, she saw from twelve to fifteen girls lying about; some resting their aching heads on the table, others on the ground; all heavy-eyed, flushed, indifferent, and weary, with pains in every limb. Some peculiar odour, she says, made her recognise that they were sickening for “the fever;” and she told Mr. Wilson so, and that she could not stay there for fear of conveying the infection to her own children; but he half commanded, and half entreated her to remain and nurse them; and finally mounted his gig and drove away, while she was still urging that she must return to her own house, and to her domestic duties, for which she had provided no substitute. However, when she was left in this unceremonious manner, she determined to make the best of it; and a most efficient nurse she proved: although, as she says, it was a dreary time.
Before Maria Brontë passed away, a mild fever broke out in the spring of 1825, which is mentioned in “Jane Eyre.” Mr. Wilson was very worried when he first noticed the symptoms. He went to a kind, motherly woman who had some connection with the school— I think she was the laundress—and asked her to come and see what was wrong with the girls. She got ready and drove with him in his carriage. When she stepped into the classroom, she saw about twelve to fifteen girls lying around; some had their aching heads on the table, others on the floor; all looked heavy-eyed, flushed, indifferent, and exhausted, with aches in every part of their bodies. She noticed a distinct smell, which made her realize they were coming down with “the fever,” and she told Mr. Wilson that she couldn’t stay for fear of getting the infection and spreading it to her own children. But he both insisted and pleaded with her to stay and take care of them. Ultimately, he got back in his carriage and drove off while she was still insisting that she needed to return home to tend to her responsibilities, for which she hadn’t arranged any help. However, once left in that abrupt way, she decided to make the most of it; and she turned out to be a very effective nurse, even though, as she mentioned, it was a bleak time.
Mr. Wilson supplied everything ordered by the doctors, of the best quality and in the most liberal manner; the invalids were attended by Dr. Batty, a very clever surgeon in Kirby, who had had the medical superintendence of the establishment from the beginning, and who afterwards became Mr. Wilson’s brother-in-law. I have heard from two witnesses besides Charlotte Brontë, that Dr. Batty condemned the preparation of the food by the expressive action of spitting out a portion of it. He himself, it is but fair to say, does not remember this circumstance, nor does he speak of the fever itself as either alarming or dangerous. About forty of the girls suffered from this, but none of them died at Cowan Bridge; though one died at her own home, sinking under the state of health which followed it. None of the Brontës had the fever. But the same causes, which affected the health of the other pupils through typhus, told more slowly, but not less surely, upon their constitutions. The principal of these causes was the food.
Mr. Wilson provided everything the doctors ordered, with the best quality and in a generous way; the patients were cared for by Dr. Batty, a skilled surgeon in Kirby, who had overseen the medical operations of the facility since the beginning and later became Mr. Wilson’s brother-in-law. I’ve heard from two sources besides Charlotte Brontë that Dr. Batty expressed his disapproval of the food preparation by spitting out a portion of it. He himself, to be fair, does not recall this incident, nor does he describe the fever as particularly alarming or dangerous. About forty of the girls suffered from this illness, but none died at Cowan Bridge; however, one passed away at home due to the health complications that followed. None of the Brontë siblings contracted the fever. But the same factors that impacted the health of the other students through typhus affected their health more gradually, but no less certainly. The main factor was the food.
The bad management of the cook was chiefly to be blamed for this; she was dismissed, and the woman who had been forced against her will to serve as head nurse, took the place of housekeeper; and henceforward the food was so well prepared that no one could ever reasonably complain of it. Of course it cannot be expected that a new institution, comprising domestic and educational arrangements for nearly a hundred persons, should work quite smoothly at the beginning.
The poor management of the cook was mainly to blame for this; she was let go, and the woman who had been unwillingly forced to act as head nurse took over as housekeeper. From then on, the food was prepared so well that no one could reasonably complain about it. Of course, it’s not realistic to expect a new institution, which included domestic and educational arrangements for nearly a hundred people, to run perfectly right from the start.
All this occurred during the first two years of the establishment, and in estimating its effect upon the character of Charlotte Brontë, we must remember that she was a sensitive thoughtful child, capable of reflecting deeply, if not of analyzing truly; and peculiarly susceptible, as are all delicate and sickly children, to painful impressions. What the healthy suffer from but momentarily and then forget, those who are ailing brood over involuntarily and remember long,—perhaps with no resentment, but simply as a piece of suffering that has been stamped into their very life. The pictures, ideas, and conceptions of character received into the mind of the child of eight years old, were destined to be reproduced in fiery words a quarter of a century afterwards. She saw but one side of Mr. Wilson’s character; and many of those who knew him at that time assure me of the fidelity with which this is represented, while at the same time they regret that the delineation should have obliterated, as it were, nearly all that was noble or conscientious. And that there were grand and fine qualities in Mr. Wilson, I have received abundant evidence. Indeed for several weeks past I have received letters almost daily, bearing on the subject of this chapter; some vague, some definite; many full of love and admiration for Mr. Wilson, some as full of dislike and indignation; few containing positive facts. After giving careful consideration to this mass of conflicting evidence, I have made such alterations and omissions in this chapter as seem to me to be required. It is but just to state that the major part of the testimony with which I have been favoured from old pupils is in high praise of Mr. Wilson. Among the letters that I have read, there is one whose evidence ought to be highly respected. It is from the husband of “Miss Temple.” She died in 1856, but he, a clergyman, thus wrote in reply to a letter addressed to him on the subject by one of Mr. Wilson’s friends:—“Often have I heard my late dear wife speak of her sojourn at Cowan Bridge; always in terms of admiration of Mr. Carus Wilson, his parental love to his pupils, and their love for him; of the food and general treatment, in terms of approval. I have heard her allude to an unfortunate cook, who used at times to spoil the porridge, but who, she said, was soon dismissed.”
All this happened during the first two years of the establishment, and when considering its impact on Charlotte Brontë's character, we should remember that she was a sensitive, thoughtful child, capable of deep reflection, even if she couldn’t analyze things accurately; and particularly vulnerable, as all delicate and sickly children are, to painful impressions. What healthy kids suffer from just briefly and then forget, those who are unwell tend to dwell on involuntarily and remember for a long time—perhaps without any bitterness, but simply as an experience of suffering that has marked their very lives. The images, ideas, and understandings of character that entered the mind of the eight-year-old child were meant to be expressed in fiery words twenty-five years later. She only saw one side of Mr. Wilson's character; many who knew him at that time assure me that this portrayal is accurate, while at the same time they regret that it has, in a way, erased nearly all that was noble or conscientious. And that Mr. Wilson had grand and admirable qualities, I have received plenty of evidence. In fact, for several weeks now, I've been getting letters almost daily related to the subject of this chapter; some vague, some specific; many filled with love and admiration for Mr. Wilson, and some filled with dislike and indignation; few providing concrete facts. After carefully considering this conflicting evidence, I've made the necessary changes and omissions in this chapter. It's fair to note that most of the feedback I've received from former students is highly complimentary of Mr. Wilson. Among the letters I've read, there's one that deserves significant respect. It’s from the husband of "Miss Temple." She passed away in 1856, but he, a clergyman, wrote this in reply to a letter from one of Mr. Wilson's friends: “My late dear wife often spoke of her time at Cowan Bridge; always with admiration for Mr. Carus Wilson, his parental love for his students, and their affection for him; and about the food and general treatment, with approval. I remember her mentioning an unfortunate cook who sometimes messed up the porridge, but she said he was soon let go.”
The recollections left of the four Brontë sisters at this period of their lives, on the minds of those who associated with them, are not very distinct. Wild, strong hearts, and powerful minds, were hidden under an enforced propriety and regularity of demeanour and expression, just as their faces had been concealed by their father, under his stiff, unchanging mask. Maria was delicate, unusually clever and thoughtful for her age, gentle, and untidy. Of her frequent disgrace from this last fault—of her sufferings, so patiently borne—I have already spoken. The only glimpse we get of Elizabeth, through the few years of her short life, is contained in a letter which I have received from “Miss Temple.” “The second, Elizabeth, is the only one of the family of whom I have a vivid recollection, from her meeting with a somewhat alarming accident, in consequence of which I had her for some days and nights in my bedroom, not only for the sake of greater quiet, but that I might watch over her myself. Her head was severely cut, but she bore all the consequent suffering with exemplary patience, and by it won much upon my esteem. Of the two younger ones (if two there were) I have very slight recollections, save that one, a darling child, under five years of age, was quite the pet nursling of the school.” This last would be Emily. Charlotte was considered the most talkative of the sisters—a “bright, clever, little child.” Her great friend was a certain “Mellany Hane” (so Mr. Brontë spells the name), whose brother paid for her schooling, and who had no remarkable talent except for music, which her brother’s circumstances forbade her to cultivate. She was “a hungry, good-natured, ordinary girl;” older than Charlotte, and ever ready to protect her from any petty tyranny or encroachments on the part of the elder girls. Charlotte always remembered her with affection and gratitude.
The memories left of the four Brontë sisters during this time in their lives, especially in the minds of those who knew them, are not very clear. Wild, strong hearts and powerful minds were hidden behind forced propriety and a consistent demeanor, just as their father had concealed their faces beneath his stern, unchanging expression. Maria was delicate, exceptionally intelligent and thoughtful for her age, gentle, and messy. I've already mentioned her frequent troubles because of this last issue—her suffering was always borne with such patience. The only insight we have into Elizabeth's short life comes from a letter I received from “Miss Temple.” “The second, Elizabeth, is the only one from the family I remember vividly because of a rather alarming accident she had. As a result, I kept her in my bedroom for several days and nights, not just for peace but so I could look after her myself. Her head was badly injured, but she endured the pain with remarkable patience, which earned my respect. Of the two younger sisters (if there were indeed two), I don't remember much, except that one, a sweet child under five years old, was quite the little darling of the school.” This last one would be Emily. Charlotte was seen as the most talkative of the sisters—a “bright, clever little girl.” Her closest friend was a girl named “Mellany Hane” (that’s how Mr. Brontë spells the name), whose brother paid for her education and who had no notable talent aside from music, which her brother's situation prevented her from pursuing. She was “a hungry, good-natured, ordinary girl,” older than Charlotte, always ready to protect her from any petty tyranny or bullying from the older girls. Charlotte always remembered her fondly and with gratitude.
I have quoted the word “bright” in the account of Charlotte. I suspect that this year of 1825 was the last time it could ever be applied to her. In the spring of it, Maria became so rapidly worse that Mr. Brontë was sent for. He had not previously been aware of her illness, and the condition in which he found her was a terrible shock to him. He took her home by the Leeds coach, the girls crowding out into the road to follow her with their eyes over the bridge, past the cottages, and then out of sight for ever. She died a very few days after her arrival at home. Perhaps the news of her death falling suddenly into the life of which her patient existence had formed a part, only a little week or so before, made those who remained at Cowan Bridge look with more anxiety on Elizabeth’s symptoms, which also turned out to be consumptive. She was sent home in charge of a confidential servant of the establishment; and she, too, died in the early summer of that year. Charlotte was thus suddenly called into the responsibilities of eldest sister in a motherless family. She remembered how anxiously her dear sister Maria had striven, in her grave earnest way, to be a tender helper and a counsellor to them all; and the duties that now fell upon her seemed almost like a legacy from the gentle little sufferer so lately dead.
I have quoted the word “bright” in the account of Charlotte. I suspect that this year of 1825 was the last time it could ever be applied to her. In the spring, Maria got so much worse that Mr. Brontë was called in. He hadn’t known about her illness before, and finding her in that condition was a terrible shock. He took her home by the Leeds coach, and the girls rushed into the road to watch her go over the bridge, past the cottages, and then out of sight forever. She died just a few days after arriving home. Perhaps the sudden news of her death, which had intruded into a life that had included her patient existence only a week before, made those who remained at Cowan Bridge look at Elizabeth’s symptoms with more concern, which also turned out to be consumptive. She was sent home under the care of a trusted servant from the establishment, and she, too, died in early summer that year. Charlotte was suddenly thrust into the responsibilities of being the oldest sister in a motherless family. She remembered how anxiously her dear sister Maria had tried, in her serious way, to be a loving helper and advisor to them all; and the responsibilities that now fell on her felt almost like a legacy from the gentle little sufferer who had just passed away.
Both Charlotte and Emily returned to school after the Midsummer holidays in this fatal year. But before the next winter it was thought desirable to advise their removal, as it was evident that the damp situation of the house at Cowan Bridge did not suit their health. {3}
Both Charlotte and Emily went back to school after the Midsummer holidays in this unfortunate year. However, before the next winter, it was decided that they should be moved, as it was clear that the damp conditions of the house at Cowan Bridge were harmful to their health. {3}
CHAPTER V
For the reason just stated, the little girls were sent home in the autumn of 1825, when Charlotte was little more than nine years old.
For the reason just mentioned, the little girls were sent home in the autumn of 1825, when Charlotte was just over nine years old.
About this time, an elderly woman of the village came to live as servant at the parsonage. She remained there, as a member of the household, for thirty years; and from the length of her faithful service, and the attachment and respect which she inspired, is deserving of mention. Tabby was a thorough specimen of a Yorkshire woman of her class, in dialect, in appearance, and in character. She abounded in strong practical sense and shrewdness. Her words were far from flattery; but she would spare no deeds in the cause of those whom she kindly regarded. She ruled the children pretty sharply; and yet never grudged a little extra trouble to provide them with such small treats as came within her power. In return, she claimed to be looked upon as a humble friend; and, many years later, Miss Brontë told me that she found it somewhat difficult to manage, as Tabby expected to be informed of all the family concerns, and yet had grown so deaf that what was repeated to her became known to whoever might be in or about the house. To obviate this publication of what it might be desirable to keep secret, Miss Brontë used to take her out for a walk on the solitary moors; where, when both were seated on a tuft of heather, in some high lonely place, she could acquaint the old woman, at leisure, with all that she wanted to hear.
About this time, an elderly woman from the village came to live at the parsonage as a servant. She stayed there for thirty years, becoming a part of the household, and because of her long and dedicated service, as well as the affection and respect she earned, she deserves a mention. Tabby was a perfect example of a Yorkshire woman of her class—in her speech, looks, and character. She had plenty of practical sense and cleverness. Her words weren't flattering, but she never held back on actions for those she cared about. She managed the children quite strictly, yet she never hesitated to go the extra mile to treat them to little pleasures when she could. In return, she expected to be seen as a humble friend; many years later, Miss Brontë told me that it became a bit challenging to handle, as Tabby wanted to know all the family's business, yet had become so hard of hearing that whatever was repeated to her was overheard by anyone nearby. To prevent this sharing of what should stay private, Miss Brontë would take her for walks on the quiet moors. There, seated on a patch of heather in some high, remote spot, she could casually share with the old woman everything she wanted her to know.
Tabby had lived in Haworth in the days when the pack-horses went through once a week, with their tinkling bells and gay worsted adornment, carrying the produce of the country from Keighley over the hills to Colne and Burnley. What is more, she had known the “bottom,” or valley, in those primitive days when the fairies frequented the margin of the “beck” on moonlight nights, and had known folk who had seen them. But that was when there were no mills in the valleys; and when all the wool-spinning was done by hand in the farm-houses round. “It wur the factories as had driven ‘em away,” she said. No doubt she had many a tale to tell of by-gone days of the country-side; old ways of living, former inhabitants, decayed gentry, who had melted away, and whose places knew them no more; family tragedies, and dark superstitious dooms; and in telling these things, without the least consciousness that there might ever be anything requiring to be softened down, would give at full length the bare and simple details.
Tabby had lived in Haworth back when pack-horses came through once a week, with their jingling bells and colorful wool decorations, carrying local produce from Keighley over the hills to Colne and Burnley. What’s more, she had known the “bottom,” or valley, in those simpler days when fairies would hang out by the edge of the stream on moonlit nights, and she had met people who claimed to have seen them. But that was before there were any mills in the valleys; back when all the wool-spinning was done by hand in the farmhouses around. “It was the factories that drove them away,” she said. No doubt she had plenty of stories to share about the old days of the countryside; the ways people lived, former residents, faded gentry who had disappeared, family tragedies, and dark superstitions. In telling these stories, without realizing there might ever be a need to tone anything down, she would lay out all the raw and straightforward details.
Miss Branwell instructed the children at regular hours in all she could teach, making her bed-chamber into their schoolroom. Their father was in the habit of relating to them any public news in which he felt an interest; and from the opinions of his strong and independent mind they would gather much food for thought; but I do not know whether he gave them any direct instruction. Charlotte’s deep thoughtful spirit appears to have felt almost painfully the tender responsibility which rested upon her with reference to her remaining sisters. She was only eighteen months older than Emily; but Emily and Anne were simply companions and playmates, while Charlotte was motherly friend and guardian to both; and this loving assumption of duties beyond her years, made her feel considerably older than she really was.
Miss Branwell taught the children regularly, using her bedroom as their classroom. Their father often shared any public news that caught his interest, and from his strong and independent views, they gained a lot to think about; however, I’m not sure if he provided them with any formal lessons. Charlotte’s deeply thoughtful nature seemed to feel the weight of the responsibility she had towards her remaining sisters almost painfully. She was only eighteen months older than Emily, but while Emily and Anne were just friends and playmates, Charlotte took on a motherly role and looked after both of them. This loving responsibility made her feel much older than she actually was.
Patrick Branwell, their only brother, was a boy of remarkable promise, and, in some ways, of extraordinary precocity of talent. Mr. Brontë’s friends advised him to send his son to school; but, remembering both the strength of will of his own youth and his mode of employing it, he believed that Patrick was better at home, and that he himself could teach him well, as he had taught others before. So Patrick, or as his family called him—Branwell, remained at Haworth, working hard for some hours a day with his father; but, when the time of the latter was taken up with his parochial duties, the boy was thrown into chance companionship with the lads of the village—for youth will to youth, and boys will to boys.
Patrick Branwell, their only brother, was a boy of incredible promise and, in many ways, showed extraordinary talent at a young age. Mr. Brontë’s friends suggested he send his son to school, but recalling his own strong will in his youth and how he used it, he believed Patrick would be better off at home and that he could teach him well, as he had taught others before. So Patrick, or as his family called him—Branwell—stayed in Haworth, putting in several hours a day working hard with his father. However, when his father was busy with his church duties, the boy ended up spending time with the boys in the village—after all, youth naturally gravitates toward other youth.
Still, he was associated in many of his sisters’ plays and amusements. These were mostly of a sedentary and intellectual nature. I have had a curious packet confided to me, containing an immense amount of manuscript, in an inconceivably small space; tales, dramas, poems, romances, written principally by Charlotte, in a hand which it is almost impossible to decipher without the aid of a magnifying glass. No description will give so good an idea of the extreme minuteness of the writing as the annexed facsimile of a page.
Still, he was involved in many of his sisters’ plays and activities. These were mostly quiet and intellectual. I have received an interesting bundle containing a huge amount of handwritten material in an unbelievably small space; stories, dramas, poems, romances, mainly written by Charlotte, in a handwriting that is nearly impossible to read without a magnifying glass. No description can convey the extreme tiny size of the writing as well as the attached facsimile of a page.
Among these papers there is a list of her works, which I copy, as a curious proof how early the rage for literary composition had seized upon her:—
Among these papers, there's a list of her works, which I’ll copy as a fascinating example of how early the passion for writing took hold of her:—
CATALOGUE OF MY BOOKS, WITH THE PERIOD OF THEIR COMPLETION, UP TO AUGUST 3RD, 1830.
Two romantic tales in one volume; viz., The Twelve Adventurers and the Adventures in Ireland, April 2nd, 1829.
The Search after Happiness, a Tale, Aug. 1st, 1829.
Leisure Hours, a Tale, and two Fragments, July 6th 1829.
The Adventures of Edward de Crack, a Tale, Feb. 2nd, 1830.
The Adventures of Ernest Alembert, a Tale, May 26th, 1830.
An interesting Incident in the Lives of some of the most eminent Persons of the Age, a Tale, June 10th, 1830.
Tales of the Islanders, in four volumes. Contents of the 1st Vol.:—l. An Account of their Origin; 2. A Description of Vision Island; 3. Ratten’s Attempt; 4. Lord Charles Wellesley and the Marquis of Douro’s Adventure; completed June 31st, 1829. 2nd Vol.:—1. The School-rebellion; 2. The strange Incident in the Duke of Wellington’s Life; 3. Tale to his Sons; 4. The Marquis of Douro and Lord Charles Wellesley’s Tale to his little King and Queen; completed Dec. 2nd, 1829. 3rd Vol.:—1. The Duke of Wellington’s Adventure in the Cavern; 2. The Duke of Wellington and the little King’s and Queen’s visit to the Horse-Guards; completed May 8th, 1830. 4th Vol.:—1. The three old Washer-women of Strathfieldsaye; 2. Lord C. Wellesley’s Tale to his Brother; completed July 30th, 1830.
Characters of Great Men of the Present Age, Dec. 17th 1829.
The Young Men’s Magazines, in Six Numbers, from August to December, the latter months double number, completed December the 12th, 1829. General index to their contents:—1. A True Story; 2. Causes of the War; 3. A Song; 4. Conversations; 5. A True Story continued; 6. The Spirit of Cawdor; 7. Interior of a Pothouse, a Poem; 8. The Glass Town, a Song; 9. The Silver Cup, a Tale; 10. The Table and Vase in the Desert, a Song; 11. Conversations; 12. Scene on the Great Bridge; 13. Song of the Ancient Britons; 14. Scene in my Tun, a Tale; 15. An American Tale; 16. Lines written on seeing the Garden of a Genius; 17. The Lay of the Glass Town; 18. The Swiss Artist, a Tale; 19. Lines on the Transfer of this Magazine; 20. On the Same, by a different hand; 21. Chief Genii in Council; 22. Harvest in Spain; 23. The Swiss Artists continued; 24. Conversations.
The Poetaster, a Drama, in 2 volumes, July 12th, 1830.
A Book of Rhymes, finished December 17th, 1829. Contents:—1. The Beauty of Nature; 2. A Short Poem; 3. Meditations while Journeying in a Canadian Forest; 4. Song of an Exile; 5. On Seeing the Ruins of the Tower of Babel; 6. A Thing of 14 lines; 7. Lines written on the Bank of a River one fine Summer Evening; 8. Spring, a Song; 9. Autumn, a Song.
Miscellaneous Poems, finished May 30th, 1830. Contents:—1. The Churchyard; 2. Description of the Duke of Wellington’s Palace on the Pleasant Banks of the Lusiva; this article is a small prose tale or incident; 3. Pleasure; 4. Lines written on the Summit of a high Mountain of the North of England; 5. Winter; 6. Two Fragments, namely, 1st, The Vision; 2nd, A Short untitled Poem; the Evening Walk, a Poem, June 23rd, 1830.
Making in the whole twenty-two volumes.
C. BRONTË, August 3, 1830
CATALOG OF MY BOOKS, WITH THE DATE OF COMPLETION, AS OF AUGUST 3RD, 1830.
Two romantic stories in one book: The Twelve Adventurers and the Adventures in Ireland, April 2nd, 1829.
The Search for Happiness, a Story, Aug. 1, 1829.
Leisure Hours, a Tale, and two Fragments, July 6th, 1829.
The Adventures of Edward de Crack, a Story, Feb. 2nd, 1830.
The Adventures of Ernest Alembert, a Story, May 26, 1830.
An interesting incident in the lives of some of the most notable people of the time, a story, June 10th, 1830.
Tales of the Islanders, in four volumes. Contents of the 1st Vol.:—1. An Account of their Origin; 2. A Description of Vision Island; 3. Ratten's Attempt; 4. Lord Charles Wellesley and the Marquis of Douro's Adventure; completed June 31st, 1829. 2nd Vol.:—1. The School Rebellion; 2. The Strange Incident in the Duke of Wellington's Life; 3. Tale to His Sons; 4. The Marquis of Douro and Lord Charles Wellesley's Tale to His Little King and Queen; completed Dec. 2nd, 1829. 3rd Vol.:—1. The Duke of Wellington's Adventure in the Cavern; 2. The Duke of Wellington and the Little King’s and Queen’s Visit to the Horse Guards; completed May 8th, 1830. 4th Vol.:—1. The Three Old Washer-Women of Strathfieldsaye; 2. Lord C. Wellesley's Tale to His Brother; completed July 30th, 1830.
Characters of Great Men of the Present Age, Dec. 17th 1829.
The Young Men’s Magazines, in Six Issues, from August to December, the latter being a double issue, completed on December 12, 1829. General index of the contents:—1. A True Story; 2. Causes of the War; 3. A Song; 4. Conversations; 5. A True Story continued; 6. The Spirit of Cawdor; 7. Interior of a Pothouse, a Poem; 8. The Glass Town, a Song; 9. The Silver Cup, a Tale; 10. The Table and Vase in the Desert, a Song; 11. Conversations; 12. Scene on the Great Bridge; 13. Song of the Ancient Britons; 14. Scene in my Tun, a Tale; 15. An American Tale; 16. Lines written on seeing the Garden of a Genius; 17. The Lay of the Glass Town; 18. The Swiss Artist, a Tale; 19. Lines on the Transfer of this Magazine; 20. On the Same, by a different hand; 21. Chief Genii in Council; 22. Harvest in Spain; 23. The Swiss Artists continued; 24. Conversations.
The Poetaster, a drama, in 2 volumes, July 12, 1830.
A Book of Rhymes, finished December 17th, 1829. Contents:—1. The Beauty of Nature; 2. A Short Poem; 3. Reflections while Traveling through a Canadian Forest; 4. Song of an Exile; 5. On Seeing the Ruins of the Tower of Babel; 6. A Thing of 14 lines; 7. Lines written on the Bank of a River one beautiful Summer Evening; 8. Spring, a Song; 9. Autumn, a Song.
Miscellaneous Poems, completed May 30th, 1830. Contents:—1. The Churchyard; 2. Description of the Duke of Wellington’s Palace on the Pleasant Banks of the Lusiva; this piece is a short prose story or incident; 3. Pleasure; 4. Lines written on the Summit of a High Mountain in Northern England; 5. Winter; 6. Two Fragments, namely, 1st, The Vision; 2nd, A Short Untitled Poem; the Evening Walk, a Poem, June 23rd, 1830.
Making a total of twenty-two volumes.
C. BRONTË, August 3, 1830
As each volume contains from sixty to a hundred pages, and the size of the page lithographed is rather less than the average, the amount of the whole seems very great, if we remember that it was all written in about fifteen months. So much for the quantity; the quality strikes me as of singular merit for a girl of thirteen or fourteen. Both as a specimen of her prose style at this time, and also as revealing something of the quiet domestic life led by these children, I take an extract from the introduction to “Tales of the Islanders,” the title of one of their “Little Magazines:”—
As each volume has between sixty and a hundred pages, and the printed page size is slightly smaller than average, the total amount seems quite substantial, especially considering it was all written in about fifteen months. That’s the quantity; the quality is impressively high for a girl of thirteen or fourteen. To showcase her writing style at that age and to give a glimpse into the quiet home life of these kids, I’ll share an excerpt from the introduction to “Tales of the Islanders,” which is the title of one of their “Little Magazines:”
“June the 31st, 1829.
“The play of the ‘Islanders’ was formed in December, 1827, in the following manner. One night, about the time when the cold sleet and stormy fogs of November are succeeded by the snow-storms, and high piercing night winds of confirmed winter, we were all sitting round the warm blazing kitchen fire, having just concluded a quarrel with Tabby concerning the propriety of lighting a candle, from which she came off victorious, no candle having been produced. A long pause succeeded, which was at last broken by Branwell saying, in a lazy manner, ‘I don’t know what to do.’ This was echoed by Emily and Anne.
“Tabby. ‘Wha ya may go t’ bed.’
“Branwell. ‘I’d rather do anything than that.’
“Charlotte. ‘Why are you so glum to-night, Tabby? Oh! suppose we had each an island of our own.’
“Branwell. ‘If we had I would choose the Island of Man.’
“Charlotte. ‘And I would choose the Isle of Wight.’
“Emily. ‘The Isle of Arran for me.’
“Anne. ‘And mine shall be Guernsey.’
“We then chose who should be chief men in our islands. Branwell chose John Bull, Astley Cooper, and Leigh Hunt; Emily, Walter Scott, Mr. Lockhart, Johnny Lockhart; Anne, Michael Sadler, Lord Bentinck, Sir Henry Halford. I chose the Duke of Wellington and two sons, Christopher North and Co., and Mr. Abernethy. Here our conversation was interrupted by the, to us, dismal sound of the clock striking seven, and we were summoned off to bed. The next day we added many others to our list of men, till we got almost all the chief men of the kingdom. After this, for a long time, nothing worth noticing occurred. In June, 1828, we erected a school on a fictitious island, which was to contain 1,000 children. The manner of the building was as follows. The Island was fifty miles in circumference, and certainly appeared more like the work of enchantment than anything real,” &c.
“June 31, 1829.
“The play ‘Islanders’ was created in December 1827 in the following way. One night, around the time when the cold sleet and stormy fogs of November give way to snowstorms and piercing winter winds, we were all gathered around the warm, blazing kitchen fire, having just finished a debate with Tabby about whether to light a candle, a discussion she won since no candle was lit. A long pause followed, eventually broken by Branwell saying lazily, ‘I don’t know what to do.’ Emily and Anne echoed this."
Tabby. 'Why don’t you go to bed?'
Branwell. ‘I’d rather do anything but that.’
Charlotte. ‘Why are you so down tonight, Tabby? Oh! what if we each had our own island?’
“Branwell. ‘If we had one, I would choose the Isle of Man.’”
Charlotte. 'And I would choose the Isle of Wight.'
“Emily. ‘The Isle of Arran is my choice.’”
Anne. ‘And mine will be Guernsey.’
“We then decided who would be the leading figures on our islands. Branwell chose John Bull, Astley Cooper, and Leigh Hunt; Emily picked Walter Scott, Mr. Lockhart, and Johnny Lockhart; Anne selected Michael Sadler, Lord Bentinck, and Sir Henry Halford. I chose the Duke of Wellington and his two sons, Christopher North and Co., along with Mr. Abernethy. Our conversation was interrupted by the gloomy sound of the clock striking seven, and we were called off to bed. The next day, we added many more names to our list until we had nearly all the top figures of the kingdom. After this, for quite a while, nothing notable happened. In June 1828, we built a school on a fictional island intended to accommodate 1,000 children. The layout of the building was as follows: the island had a circumference of fifty miles and definitely looked more like something out of a fairy tale than anything real,” &c.
Two or three things strike me much in this fragment; one is the graphic vividness with which the time of the year, the hour of the evening, the feeling of cold and darkness outside, the sound of the night-winds sweeping over the desolate snow-covered moors, coming nearer and nearer, and at last shaking the very door of the room where they were sitting—for it opened out directly on that bleak, wide expanse—is contrasted with the glow, and busy brightness of the cheerful kitchen where these remarkable children are grouped. Tabby moves about in her quaint country-dress, frugal, peremptory, prone to find fault pretty sharply, yet allowing no one else to blame her children, we may feel sure. Another noticeable fact is the intelligent partisanship with which they choose their great men, who are almost all stanch Tories of the time. Moreover, they do not confine themselves to local heroes; their range of choice has been widened by hearing much of what is not usually considered to interest children. Little Anne, aged scarcely eight, picks out the politicians of the day for her chief men.
Two or three things really stand out to me in this excerpt; one is the vivid way the season, the time of evening, the chilly darkness outside, the sound of the night winds sweeping over the lonely, snow-covered moors—coming closer and closer and eventually rattling the very door of the room where they were sitting, as it opened right onto that bleak, open landscape—is contrasted with the warmth and busy brightness of the cheerful kitchen where these remarkable children are gathered. Tabby moves around in her old-fashioned country dress, practical and decisive, quick to criticize but definitely not letting anyone else blame her kids, that’s for sure. Another striking point is the strong loyalty with which they pick their favorite figures, who are mostly staunch Tories of that time. Additionally, they don’t just stick to local heroes; their choices have expanded due to hearing a lot about topics that aren’t usually seen as interesting to kids. Little Anne, who is barely eight, selects the politicians of the day as her top picks.
There is another scrap of paper, in this all but illegible handwriting, written about this time, and which gives some idea of the sources of their opinions.
There’s another piece of paper, in this nearly unreadable handwriting, written around this time, and it gives some insight into the sources of their opinions.
THE HISTORY OF THE YEAR 1829.
“Once Papa lent my sister Maria a book. It was an old geography-book; she wrote on its blank leaf, ‘Papa lent me this book.’ This book is a hundred and twenty years old; it is at this moment lying before me. While I write this I am in the kitchen of the Parsonage, Haworth; Tabby, the servant, is washing up the breakfast-things, and Anne, my youngest sister (Maria was my eldest), is kneeling on a chair, looking at some cakes which Tabby has been baking for us. Emily is in the parlour, brushing the carpet. Papa and Branwell are gone to Keighley. Aunt is upstairs in her room, and I am sitting by the table writing this in the kitchen. Keighley is a small town four miles from here. Papa and Branwell are gone for the newspaper, the ‘Leeds Intelligencer,’ a most excellent Tory newspaper, edited by Mr. Wood, and the proprietor, Mr. Henneman. We take two and see three newspapers a week. We take the ‘Leeds Intelligencer,’ Tory, and the ‘Leeds Mercury,’ Whig, edited by Mr. Baines, and his brother, son-in-law, and his two sons, Edward and Talbot. We see the ‘John Bull;’ it is a high Tory, very violent. Mr. Driver lends us it, as likewise ‘Blackwood’s Magazine,’ the most able periodical there is. The Editor is Mr. Christopher North, an old man seventy-four years of age; the 1st of April is his birth-day; his company are Timothy Tickler, Morgan O’Doherty, Macrabin Mordecai, Mullion, Warnell, and James Hogg, a man of most extraordinary genius, a Scottish shepherd. Our plays were established; ‘Young Men,’ June, 1826; ‘Our Fellows,’ July, 1827; ‘Islanders,’ December, 1827. These are our three great plays, that are not kept secret. Emily’s and my best plays were established the 1st of December, 1827; the others March, 1828. Best plays mean secret plays; they are very nice ones. All our plays are very strange ones. Their nature I need not write on paper, for I think I shall always remember them. The ‘Young Men’s’ play took its rise from some wooden soldiers Branwell had: ‘Our Fellows’ from ‘Æsop’s Fables;’ and the ‘Islanders’ from several events which happened. I will sketch out the origin of our plays more explicitly if I can. First, ‘Young Men.’ Papa bought Branwell some wooden soldiers at Leeds; when Papa came home it was night, and we were in bed, so next morning Branwell came to our door with a box of soldiers. Emily and I jumped out of bed, and I snatched up one and exclaimed, ‘This is the Duke of Wellington! This shall be the Duke!’ When I had said this, Emily likewise took up one and said it should be hers; when Anne came down, she said one should be hers. Mine was the prettiest of the whole, and the tallest, and the most perfect in every part. Emily’s was a grave-looking fellow, and we called him ‘Gravey.’ Anne’s was a queer little thing, much like herself, and we called him ‘Waiting-Boy.’ Branwell chose his, and called him ‘Buonaparte.’”
“Once Dad lent my sister Maria a book. It was an old geography book; she wrote on its blank page, ‘Dad lent me this book.’ This book is a hundred and twenty years old; it's lying in front of me right now. While I write this, I’m in the kitchen of the Parsonage, Haworth; Tabby, the servant, is washing up the breakfast dishes, and Anne, my youngest sister (Maria was my oldest), is kneeling on a chair, looking at some cakes that Tabby has been baking for us. Emily is in the parlor, brushing the carpet. Dad and Branwell have gone to Keighley. Aunt is upstairs in her room, and I’m sitting at the table writing this in the kitchen. Keighley is a small town four miles from here. Dad and Branwell went to get the newspaper, the ‘Leeds Intelligencer,’ a very good Tory newspaper, edited by Mr. Wood, with Mr. Henneman as the owner. We get two and read three newspapers a week. We take the ‘Leeds Intelligencer,’ Tory, and the ‘Leeds Mercury,’ Whig, edited by Mr. Baines, along with his brother, son-in-law, and his two sons, Edward and Talbot. We also read the ‘John Bull;’ it’s a strong Tory paper, very aggressive. Mr. Driver lends it to us, just like ‘Blackwood’s Magazine,’ the best magazine around. The editor is Mr. Christopher North, an old man seventy-four years old; his birthday is April 1st; his companions are Timothy Tickler, Morgan O’Doherty, Macrabin Mordecai, Mullion, Warnell, and James Hogg, a man of extraordinary talent, a Scottish shepherd. Our plays were established; ‘Young Men,’ June 1826; ‘Our Fellows,’ July 1827; ‘Islanders,’ December 1827. These are our three main plays that we don't keep secret. Emily’s and my best plays were established on December 1st, 1827; the others in March 1828. Best plays mean secret plays; they’re really special ones. All our plays are quite unusual. I don’t need to write down their nature because I think I will always remember them. The ‘Young Men’ play began with some wooden soldiers Branwell had; ‘Our Fellows’ came from ‘Aesop’s Fables;’ and the ‘Islanders’ originated from various events that happened. I’ll outline the origin of our plays in more detail if I can. First, ‘Young Men.’ Dad bought Branwell some wooden soldiers in Leeds; when Dad came home it was nighttime, and we were in bed, so the next morning Branwell came to our door with a box of soldiers. Emily and I jumped out of bed, and I grabbed one and exclaimed, ‘This is the Duke of Wellington! This one will be the Duke!’ After I said this, Emily picked one up and said it would be hers; when Anne came down, she said one should be hers. Mine was the prettiest of all, the tallest, and the most perfectly detailed. Emily’s was a serious-looking one, and we called him ‘Gravey.’ Anne’s was a quirky little thing, much like herself, and we called him ‘Waiting-Boy.’ Branwell chose his and named it ‘Buonaparte.’”
The foregoing extract shows something of the kind of reading in which the little Brontës were interested; but their desire for knowledge must have been excited in many directions, for I find a “list of painters whose works I wish to see,” drawn up by Charlotte when she was scarcely thirteen:—
The previous excerpt gives an idea of the type of reading that the young Brontë sisters were into; however, their curiosity for knowledge must have been sparked in many ways, as I found a “list of painters whose works I want to see,” created by Charlotte when she was barely thirteen:—
“Guido Reni, Julio Romano, Titian, Raphael, Michael Angelo, Correggio, Annibal Caracci, Leonardo da Vinci, Fra Bartolomeo, Carlo Cignani, Vandyke, Rubens, Bartolomeo Ramerghi.”
“Guido Reni, Julio Romano, Titian, Raphael, Michelangelo, Correggio, Annibale Carracci, Leonardo da Vinci, Fra Bartolomeo, Carlo Cignani, Van Dyck, Rubens, Bartolomeo Ramerghi.”
Here is this little girl, in a remote Yorkshire parsonage, who has probably never seen anything worthy the name of a painting in her life, studying the names and characteristics of the great old Italian and Flemish masters, whose works she longs to see some time, in the dim future that lies before her! There is a paper remaining which contains minute studies of, and criticisms upon, the engravings in “Friendship’s Offering for 1829;” showing how she had early formed those habits of close observation, and patient analysis of cause and effect, which served so well in after-life as handmaids to her genius.
Here’s a little girl, living in a remote parsonage in Yorkshire, who has probably never seen a decent painting in her life, studying the names and features of the great old Italian and Flemish masters, whose works she hopes to see someday in the distant future! There’s a paper left that contains detailed studies and critiques of the engravings in “Friendship’s Offering for 1829,” showing how she developed those habits of keen observation and careful analysis of cause and effect early on, which later became invaluable partners to her talent.
The way in which Mr. Brontë made his children sympathise with him in his great interest in politics, must have done much to lift them above the chances of their minds being limited or tainted by petty local gossip. I take the only other remaining personal fragment out of “Tales of the Islanders;” it is a sort of apology, contained in the introduction to the second volume, for their not having been continued before; the writers had been for a long time too busy, and latterly too much absorbed in politics.
The way Mr. Brontë got his kids involved in his passion for politics must have done a lot to keep them from being trapped or influenced by small-town gossip. I’ll share the only other personal piece left from “Tales of the Islanders;” it serves as an apology in the introduction to the second volume for not continuing the series earlier; the authors had been too busy for a long time and recently too wrapped up in politics.
“Parliament was opened, and the great Catholic question was brought forward, and the Duke’s measures were disclosed, and all was slander, violence, party-spirit, and confusion. Oh, those six months, from the time of the King’s speech to the end! Nobody could write, think, or speak on any subject but the Catholic question, and the Duke of Wellington, and Mr. Peel. I remember the day when the Intelligence Extraordinary came with Mr. Peel’s speech in it, containing the terms on which the Catholics were to be let in! With what eagerness Papa tore off the cover, and how we all gathered round him, and with what breathless anxiety we listened, as one by one they were disclosed, and explained, and argued upon so ably, and so well! and then when it was all out, how aunt said that she thought it was excellent, and that the Catholics could do no harm with such good security! I remember also the doubts as to whether it would pass the House of Lords, and the prophecies that it would not; and when the paper came which was to decide the question, the anxiety was almost dreadful with which we listened to the whole affair: the opening of the doors; the hush; the royal dukes in their robes, and the great duke in green sash and waistcoat; the rising of all the peeresses when he rose; the reading of his speech—Papa saying that his words were like precious gold; and lastly, the majority of one to four (sic) in favour of the Bill. But this is a digression,” &c., &c.
“Parliament was opened, and the big Catholic issue was brought up, and the Duke’s plans were revealed, and everything was filled with slander, violence, partisanship, and chaos. Oh, those six months, from the time of the King’s speech to the end! Nobody could write, think, or talk about anything other than the Catholic issue, the Duke of Wellington, and Mr. Peel. I remember the day when the Special Bulletin arrived with Mr. Peel’s speech, outlining the terms on which Catholics would be accepted! With what excitement Dad tore off the cover, and how we all gathered around him, and with what breathless anticipation we listened as each point was revealed, explained, and argued so skillfully! And when it was all out, how Aunt said she thought it was fantastic and that the Catholics couldn’t cause any harm with such good safeguards! I also remember the doubts about whether it would pass the House of Lords, and the predictions that it wouldn't; and when the paper came that would determine the outcome, the anxiety was almost unbearable as we listened to the whole process: the opening of the doors; the silence; the royal dukes in their robes, and the great duke in a green sash and waistcoat; the rising of all the peeresses when he stood up; the reading of his speech—Dad saying his words were like precious gold; and finally, the vote of one to four (sic) in favor of the Bill. But this is a digression,” &c., &c.
This must have been written when she was between thirteen and fourteen.
This must have been written when she was around thirteen or fourteen.
It will be interesting to some of my readers to know what was the character of her purely imaginative writing at this period. While her description of any real occurrence is, as we have seen, homely, graphic, and forcible, when she gives way to her powers of creation, her fancy and her language alike run riot, sometimes to the very borders of apparent delirium. Of this wild weird writing, a single example will suffice. It is a letter to the editor of one of the “Little Magazines.”
It will be interesting for some of my readers to know what her purely imaginative writing was like during this time. While her descriptions of real events are, as we’ve seen, relatable, vivid, and impactful, when she lets loose her creativity, her imagination and language both go wild, sometimes approaching the edge of what seems like madness. One example of this wild, strange writing will be enough. It’s a letter to the editor of one of the “Little Magazines.”
“Sir,—It is well known that the Genii have declared that unless they perform certain arduous duties every year, of a mysterious nature, all the worlds in the firmament will be burnt up, and gathered together in one mighty globe, which will roll in solitary grandeur through the vast wilderness of space, inhabited only by the four high princes of the Genii, till time shall be succeeded by Eternity; and the impudence of this is only to be paralleled by another of their assertions, namely, that by their magic might they can reduce the world to a desert, the purest waters to streams of livid poison, and the clearest lakes to stagnant waters, the pestilential vapours of which shall slay all living creatures, except the blood-thirsty beast of the forest, and the ravenous bird of the rock. But that in the midst of this desolation the palace of the Chief Genii shall rise sparkling in the wilderness, and the horrible howl of their war-cry shall spread over the land at morning, at noontide and night; but that they shall have their annual feast over the bones of the dead, and shall yearly rejoice with the joy of victors. I think, sir, that the horrible wickedness of this needs no remark, and therefore I haste to subscribe myself, &c.
“July 14, 1829.”
“Sir, it’s widely known that the Genii have claimed that if they don’t complete certain mysterious and difficult tasks each year, all the worlds in the sky will be incinerated and gathered into one gigantic globe, which will roll alone in solitary majesty through the vast emptiness of space, inhabited only by the four high princes of the Genii, until time gives way to Eternity. The boldness of this is only matched by another of their assertions: that through their magical powers, they can turn our world into a wasteland, transform pure waters into poisonous streams, and change the clearest lakes into stagnant pools filled with foul vapors that will kill all living beings, except for the bloodthirsty beasts of the forest and the hungry birds of the cliffs. But in the midst of this desolation, the palace of the Chief Genii will shine brightly, and their terrifying war cry will echo across the land at dawn, noon, and night. They will feast yearly on the bones of the dead, celebrating each year as victors. I believe, sir, that the sheer evil of this speaks for itself, and so I quickly sign myself, etc.”
“July 14, 1829.”
It is not unlikely that the foregoing letter may have had some allegorical or political reference, invisible to our eyes, but very clear to the bright little minds for whom it was intended. Politics were evidently their grand interest; the Duke of Wellington their demi-god. All that related to him belonged to the heroic age. Did Charlotte want a knight-errant, or a devoted lover, the Marquis of Douro, or Lord Charles Wellesley, came ready to her hand. There is hardly one of her prose-writings at this time in which they are not the principal personages, and in which their “august father” does not appear as a sort of Jupiter Tonans, or Deus ex Machinâ.
It’s likely that the letter mentioned earlier might have had some symbolic or political meaning that isn’t obvious to us but is clear to the sharp little minds it was meant for. Politics were clearly their main focus, and the Duke of Wellington was like a demigod to them. Anything related to him belonged to a heroic era. If Charlotte needed a knight in shining armor or a loyal lover, the Marquis of Douro or Lord Charles Wellesley was always there for her. Almost all of her writing from this time features them as the main characters, and her “august father” often shows up like some kind of thunderous god or a plot device.
As one evidence how Wellesley haunted her imagination, I copy out a few of the titles to her papers in the various magazines.
As proof of how much Wellesley occupied her thoughts, I’m copying a few titles from her articles in different magazines.
“Liffey Castle,” a Tale by Lord C. Wellesley.
“Liffey Castle,” a Story by Lord C. Wellesley.
“Lines to the River Aragua,” by the Marquis of Douro.
“Lines to the River Aragua,” by the Marquis of Douro.
“An Extraordinary Dream,” by Lord C. Wellesley.
“An Extraordinary Dream,” by Lord C. Wellesley.
“The Green Dwarf, a Tale of the Perfect Tense,” by the Lord Charles Albert Florian Wellesley.
“The Green Dwarf, a Tale of the Perfect Tense,” by Lord Charles Albert Florian Wellesley.
“Strange Events,” by Lord C. A. F. Wellesley.
“Strange Events,” by Lord C. A. F. Wellesley.
Life in an isolated village, or a lonely country-house, presents many little occurrences which sink into the mind of childhood, there to be brooded over. No other event may have happened, or be likely to happen, for days, to push one of these aside, before it has assumed a vague and mysterious importance. Thus, children leading a secluded life are often thoughtful and dreamy: the impressions made upon them by the world without—the unusual sights of earth and sky—the accidental meetings with strange faces and figures (rare occurrences in those out-of-the-way places)—are sometimes magnified by them into things so deeply significant as to be almost supernatural. This peculiarity I perceive very strongly in Charlotte’s writings at this time. Indeed, under the circumstances, it is no peculiarity. It has been common to all, from the Chaldean shepherds—“the lonely herdsman stretched on the soft grass through half a summer’s day”—the solitary monk—to all whose impressions from without have had time to grow and vivify in the imagination, till they have been received as actual personifications, or supernatural visions, to doubt which would be blasphemy.
Life in a secluded village or a lonely country house has many small events that stick in childhood memories, where they get mulled over. No other event might occur, or be likely to occur, for days, allowing one of these memories to take on a vague and mysterious significance. As a result, children living in isolation often become contemplative and dreamy: the impressions they get from the outside world—the unusual sights of the earth and sky—the chance encounters with unfamiliar faces and figures (which are rare in those remote areas)—are sometimes exaggerated in their minds into things so significant they seem almost supernatural. This trait is very evident in Charlotte's writings during this period. In fact, given the circumstances, it’s not unusual at all. It has been common to everyone, from the Chaldean shepherds—“the lonely herdsman stretched on the soft grass through half a summer’s day”—to the solitary monk—to all those whose perceptions from the outside world have had time to develop and come alive in their imaginations, until they are accepted as actual beings or supernatural visions, to doubt which would be considered blasphemous.
To counterbalance this tendency in Charlotte, was the strong common sense natural to her, and daily called into exercise by the requirements of her practical life. Her duties were not merely to learn her lessons, to read a certain quantity, to gain certain ideas; she had, besides, to brush rooms, to run errands up and down stairs, to help in the simpler forms of cooking, to be by turns play-fellow and monitress to her younger sisters and brother, to make and to mend, and to study economy under her careful aunt. Thus we see that, while her imagination received vivid impressions, her excellent understanding had full power to rectify them before her fancies became realities. On a scrap of paper, she has written down the following relation:—
To balance this tendency in Charlotte, there was her strong common sense, which was natural to her and constantly put to use by the needs of her daily life. Her responsibilities weren't just about learning her lessons, reading a certain amount, or grasping specific ideas; she also had to clean rooms, run errands up and down stairs, assist with basic cooking, play with and supervise her younger siblings, sew and repair things, and learn to manage finances under her watchful aunt. So we see that while her imagination received vivid inspirations, her sharp understanding had the ability to assess them before her fancies turned into realities. On a scrap of paper, she wrote down the following account:—
“June 22, 1830, 6 o’clock p.m.
“Haworth, near Bradford.“The following strange occurrence happened on the 22nd of June, 1830:—At the time Papa was very ill, confined to his bed, and so weak that he could not rise without assistance. Tabby and I were alone in the kitchen, about half-past nine ante-meridian. Suddenly we heard a knock at the door; Tabby rose and opened it. An old man appeared, standing without, who accosted her thus:—
“Old Man.—‘Does the parson live here?’
“Tabby.—‘Yes.’
“Old Man.—‘I wish to see him.’
“Tabby.—‘He is poorly in bed.’
“Old Man.—‘I have a message for him.’
“Tabby.—‘Who from?’
“Old Man.—‘From the Lord.’
“Tabby.—‘Who?’
“Old Man.—‘The Lord. He desires me to say that the Bridegroom is coming, and that we must prepare to meet him; that the cords are about to be loosed, and the golden bowl broken; the pitcher broken at the fountain.’
“Here he concluded his discourse, and abruptly went his way. As Tabby closed the door, I asked her if she knew him. Her reply was, that she had never seen him before, nor any one like him. Though I am fully persuaded that he was some fanatical enthusiast, well meaning perhaps, but utterly ignorant of true piety; yet I could not forbear weeping at his words, spoken so unexpectedly at that particular period.”
June 22, 1830, 6 PM.
Haworth, near Bradford.“On June 22, 1830, something strange happened: At that time, Dad was very sick, stuck in bed, and so weak he couldn’t get up without help. Tabby and I were alone in the kitchen around 9:30 in the morning. Suddenly, we heard a knock at the door; Tabby got up and opened it. An old man stood outside and spoke to her like this:—
“Old Man.—‘Does the pastor live here?’
“Tabby.—‘Yes.’
“Old Man.—‘I want to see him.’”
“Tabby.—‘He is sick in bed.’
“Old Man.—‘I have a message for him.’”
“Tabby.—‘From whom?’
“Old Man.—‘From the Lord.’
“Tabby.—‘Who?’
“Old Man.—‘The Lord. He wants me to tell you that the Bridegroom is coming, and we need to be ready to meet him; that the ropes are about to be loosened, and the golden bowl is about to be shattered; the pitcher is breaking at the fountain.’”
“He finished speaking and suddenly left. When Tabby shut the door, I asked her if she knew him. She said she had never seen him before or anyone like him. Although I'm sure he was just some passionate fanatic, perhaps with good intentions but completely unaware of true faith, I couldn’t help but cry at his words, which came so unexpectedly at that moment.”
Though the date of the following poem is a little uncertain, it may be most convenient to introduce it here. It must have been written before 1833, but how much earlier there are no means of determining. I give it as a specimen of the remarkable poetical talent shown in the various diminutive writings of this time; at least, in all of them which I have been able to read.
Though the date of the following poem is a bit unclear, it might be best to include it here. It must have been written before 1833, but there’s no way to tell how much earlier. I present it as an example of the remarkable poetic talent displayed in the various short writings from this period; at least, in all of those I’ve been able to read.
THE WOUNDED STAG.
Passing amid the deepest shade
Of the wood’s sombre heart,
Last night I saw a wounded deer
Laid lonely and apart.
Passing through the darkest shadows
Of the woods' quiet core,
Last night I saw a hurt deer
Lying all alone on the floor.
Such light as pierced the crowded boughs
(Light scattered, scant and dim,)
Passed through the fern that formed his couch
And centred full on him.
Such light that made its way through the thick branches
(Light scattered, limited and faint,)
Came through the ferns that made his bed
And focused directly on him.
Pain trembled in his weary limbs,
Pain filled his patient eye,
Pain-crushed amid the shadowy fern
His branchy crown did lie.
Pain shook his tired limbs,
Pain filled his calm gaze,
Crushed by pain among the shadowy ferns
His twisted crown lay.
Where were his comrades? where his mate?
All from his death-bed gone!
And he, thus struck and desolate,
Suffered and bled alone.
Where were his friends? Where was his buddy?
All gone from his deathbed!
And he, so struck and alone,
Suffered and bled by himself.
Did he feel what a man might feel,
Friend-left, and sore distrest?
Did Pain’s keen dart, and Grief’s sharp sting
Strive in his mangled breast?
Did he feel what a man might feel,
Friend gone, and deeply upset?
Did Pain’s sharp sting, and Grief’s heavy burden
Struggle in his broken heart?
Did longing for affection lost
Barb every deadly dart;
Love unrepaid, and Faith betrayed,
Did these torment his heart?
Did yearning for lost affection
Pain him with every deadly blow;
Unreturned love and betrayed faith,
Did these torture his heart?
No! leave to man his proper doom!
These are the pangs that rise
Around the bed of state and gloom,
Where Adam’s offspring dies!
No! Let man face his own fate!
These are the pains that come up
Around the bed of royalty and darkness,
Where Adam’s children die!
CHAPTER VI
This is perhaps a fitting time to give some personal description of Miss Brontë. In 1831, she was a quiet, thoughtful girl, of nearly fifteen years of age, very small in figure—“stunted” was the word she applied to herself,—but as her limbs and head were in just proportion to the slight, fragile body, no word in ever so slight a degree suggestive of deformity could properly be applied to her; with soft, thick, brown hair, and peculiar eyes, of which I find it difficult to give a description, as they appeared to me in her later life. They were large and well shaped; their colour a reddish brown; but if the iris was closely examined, it appeared to be composed of a great variety of tints. The usual expression was of quiet, listening intelligence; but now and then, on some just occasion for vivid interest or wholesome indignation, a light would shine out, as if some spiritual lamp had been kindled, which glowed behind those expressive orbs. I never saw the like in any other human creature. As for the rest of her features, they were plain, large, and ill set; but, unless you began to catalogue them, you were hardly aware of the fact, for the eyes and power of the countenance over-balanced every physical defect; the crooked mouth and the large nose were forgotten, and the whole face arrested the attention, and presently attracted all those whom she herself would have cared to attract. Her hands and feet were the smallest I ever saw; when one of the former was placed in mine, it was like the soft touch of a bird in the middle of my palm. The delicate long fingers had a peculiar fineness of sensation, which was one reason why all her handiwork, of whatever kind—writing, sewing, knitting—was so clear in its minuteness. She was remarkably neat in her whole personal attire; but she was dainty as to the fit of her shoes and gloves.
This is probably a good time to share some personal observations about Miss Brontë. In 1831, she was a quiet, thoughtful girl, nearly fifteen years old, very small in stature—she described herself as "stunted"—but since her limbs and head were proportional to her slight, fragile body, no term that hinted at deformity could really apply to her; she had soft, thick brown hair and unique eyes, which I find hard to describe, as they appeared to me later in her life. They were large and well-shaped with a reddish-brown color, but upon closer inspection, the iris seemed to consist of a range of shades. The usual expression in her eyes was one of quiet, attentive intelligence; however, at times, when something sparked her vivid interest or healthy indignation, a light would shine through, as if some spiritual lamp had been lit behind those expressive orbs. I’ve never seen anything like it in any other person. As for the rest of her features, they were plain, large, and somewhat mismatched, but unless you actively started to list them, you hardly noticed because her eyes and the power of her expression overshadowed any physical flaws; the crooked mouth and large nose became forgettable, and her whole face commanded attention, drawing in anyone she might have wanted to attract. Her hands and feet were the smallest I had ever seen; when one of her hands rested in mine, it felt like the gentle touch of a bird in the middle of my palm. Her delicate long fingers had a special sensitivity, which contributed to the precision of her work—whether it was writing, sewing, or knitting, everything was meticulously detailed. She was notably neat in her overall appearance, but she was particular about how her shoes and gloves fit.
I can well imagine that the grave serious composure, which, when I knew her, gave her face the dignity of an old Venetian portrait, was no acquisition of later years, but dated from that early age when she found herself in the position of an elder sister to motherless children. But in a girl only just entered on her teens, such an expression would be called (to use a country phrase) “old-fashioned;” and in 1831, the period of which I now write, we must think of her as a little, set, antiquated girl, very quiet in manners, and very quaint in dress; for besides the influence exerted by her father’s ideas concerning the simplicity of attire befitting the wife and daughters of a country clergyman, her aunt, on whom the duty of dressing her nieces principally devolved, had never been in society since she left Penzance, eight or nine years before, and the Penzance fashions of that day were still dear to her heart.
I can easily imagine that the serious calm that, when I knew her, gave her face the dignity of an old Venetian portrait was not something she developed later in life, but rather something she acquired at an early age when she took on the role of an older sister to motherless children. However, in a girl just entering her teenage years, such an expression would be considered (to use a local phrase) “outdated;” and in 1831, the time I’m writing about, we have to picture her as a small, stiff, old-fashioned girl, very quiet in her manners and quite unique in her dress; for in addition to her father’s beliefs about the simplicity of clothing appropriate for the wife and daughters of a country clergyman, her aunt, who mostly took on the responsibility of dressing her nieces, hadn’t been in society since she left Penzance eight or nine years earlier, and the fashions from Penzance back then were still very dear to her heart.
In January, 1831, Charlotte was sent to school again. This time she went as a pupil to Miss W---, who lived at Roe Head, a cheerful roomy country house, standing a little apart in a field, on the right of the road from Leeds to Huddersfield. Three tiers of old-fashioned semicircular bow windows run from basement to roof; and look down upon a long green slope of pasture-land, ending in the pleasant woods of Kirklees, Sir George Armitage’s park. Although Roe Head and Haworth are not twenty miles apart, the aspect of the country is as totally dissimilar as if they enjoyed a different climate. The soft curving and heaving landscape round the former gives a stranger the idea of cheerful airiness on the heights, and of sunny warmth in the broad green valleys below. It is just such a neighbourhood as the monks loved, and traces of the old Plantagenet times are to be met with everywhere, side by side with the manufacturing interests of the West Riding of to-day. There is the park of Kirklees, full of sunny glades, speckled with black shadows of immemorial yew-trees; the grey pile of building, formerly a “House of professed Ladies;” the mouldering stone in the depth of the wood, under which Robin Hood is said to lie; close outside the park, an old stone-gabled house, now a roadside inn, but which bears the name of the “Three Nuns,” and has a pictured sign to correspond. And this quaint old inn is frequented by fustian-dressed mill-hands from the neighbouring worsted factories, which strew the high road from Leeds to Huddersfield, and form the centres round which future villages gather. Such are the contrasts of modes of living, and of times and seasons, brought before the traveller on the great roads that traverse the West Riding. In no other part of England, I fancy, are the centuries brought into such close, strange contact as in the district in which Roe Head is situated. Within six miles of Miss W---’s house—on the left of the road, coming from Leeds—lie the remains of Howley Hall, now the property of Lord Cardigan, but formerly belonging to a branch of the Saviles. Near to it is Lady Anne’s well; “Lady Anne,” according to tradition, having been worried and eaten by wolves as she sat at the well, to which the indigo-dyed factory people from Birstall and Batley woollen mills would formerly repair on Palm Sunday, when the waters possess remarkable medicinal efficacy; and it is still believed by some that they assume a strange variety of colours at six o’clock on the morning of that day.
In January 1831, Charlotte went back to school. This time, she attended Miss W---'s school, located at Roe Head, a bright and spacious country house, slightly set apart in a field on the right side of the road from Leeds to Huddersfield. Three levels of old-fashioned semicircular bow windows stretch from the basement to the roof, overlooking a long green slope of pasture land that ends in the lovely woods of Kirklees, Sir George Armitage's park. Even though Roe Head and Haworth are less than twenty miles apart, the scenery is so different it feels like they’re in different climates. The gently rolling landscape around Roe Head gives visitors a sense of cheerful lightness on the hills and warm sunshine in the wide green valleys below. It’s the kind of area that monks would have adored, and signs of the old Plantagenet era can be found everywhere, sitting alongside today’s industrial interests in West Riding. There’s the Kirklees park filled with sunny clearings, dappled with the dark shadows of ancient yew trees; the grey building that used to be a "House of professed Ladies;" the crumbling stone hidden deep in the woods, believed to be where Robin Hood rests; and just outside the park, an old stone-gabled house that’s now a roadside inn, known as the "Three Nuns," complete with a painted sign. This charming old inn is popular with the mill workers dressed in fustian from the nearby worsted factories that line the road from Leeds to Huddersfield, forming centers around which future villages will emerge. These contrasts in lifestyles, eras, and seasons welcome travelers on the major roads that cross West Riding. I doubt there’s any other place in England where centuries collide in such a peculiar way as in the area surrounding Roe Head. Within six miles of Miss W---'s house—on the left side of the road from Leeds—are the remains of Howley Hall, now owned by Lord Cardigan but formerly belonging to a branch of the Saviles. Close by is Lady Anne’s well; according to tradition, “Lady Anne” was supposedly worried and eaten by wolves while sitting at the well, where the indigo-dyed factory workers from the Birstall and Batley wool mills would traditionally visit on Palm Sunday, as the waters are believed to have remarkable healing properties; some still believe the waters take on unusual colors at six o’clock that morning.
All round the lands held by the farmer who lives in the remains of Howley Hall are stone houses of to-day, occupied by the people who are making their living and their fortunes by the woollen mills that encroach upon and shoulder out the proprietors of the ancient halls. These are to be seen in every direction, picturesque, many-gabled, with heavy stone carvings of coats of arms for heraldic ornament; belonging to decayed families, from whose ancestral lands field after field has been shorn away, by the urgency of rich manufacturers pressing hard upon necessity.
All around the land owned by the farmer living in the remnants of Howley Hall, there are modern stone houses occupied by people making their living and fortunes through the wool mills that are pushing out the owners of the ancient halls. These can be seen in every direction, with their picturesque, multi-gabled designs and intricate stone carvings of coats of arms as decoration; they belong to once-prominent families, from whose ancestral lands field after field has been taken away by the demands of wealthy manufacturers driven by necessity.
A smoky atmosphere surrounds these old dwellings of former Yorkshire squires, and blights and blackens the ancient trees that overshadow them; cinder-paths lead up to them; the ground round about is sold for building upon; but still the neighbours, though they subsist by a different state of things, remember that their forefathers lived in agricultural dependence upon the owners of these halls; and treasure up the traditions connected with the stately households that existed centuries ago. Take Oakwell Hall, for instance. It stands in a pasture-field, about a quarter of a mile from the high road. It is but that distance from the busy whirr of the steam-engines employed in the woollen mills at Birstall; and if you walk to it from Birstall Station about meal-time, you encounter strings of mill-hands, blue with woollen dye, and cranching in hungry haste over the cinder-paths bordering the high road. Turning off from this to the right, you ascend through an old pasture-field, and enter a short by-road, called the “Bloody Lane”—a walk haunted by the ghost of a certain Captain Batt, the reprobate proprietor of an old hall close by, in the days of the Stuarts. From the “Bloody Lane,” overshadowed by trees, you come into the field in which Oakwell Hall is situated. It is known in the neighbourhood to be the place described as “Field Head,” Shirley’s residence. The enclosure in front, half court, half garden; the panelled hall, with the gallery opening into the bed-chambers running round; the barbarous peach-coloured drawing-room; the bright look-out through the garden-door upon the grassy lawns and terraces behind, where the soft-hued pigeons still love to coo and strut in the sun,—are described in “Shirley.” The scenery of that fiction lies close around; the real events which suggested it took place in the immediate neighbourhood.
A smoky haze surrounds these old homes of former Yorkshire landowners, darkening the ancient trees that loom over them; cinder paths lead to them; the land nearby is being sold for development. However, the neighbors, even though they live in a different time, remember that their ancestors were dependent on the owners of these estates and hold onto the traditions connected with the grand households that existed centuries ago. Take Oakwell Hall, for example. It’s located in a pasture about a quarter-mile from the main road. It’s only that far from the bustling sound of the steam engines at the wool mills in Birstall, and if you walk there from Birstall Station around meal times, you encounter groups of mill workers, stained blue with dye, rushing hungrily over the cinder paths along the main road. If you turn right off this road, you climb through an old pasture and enter a short side road called “Bloody Lane”—a path rumored to be haunted by the ghost of a certain Captain Batt, the disreputable owner of an old hall nearby during the days of the Stuarts. From the tree-covered “Bloody Lane,” you arrive at the field where Oakwell Hall is located. It’s known locally as “Field Head,” the residence of Shirley. The area in front is part courtyard, part garden; the paneled hall, with the gallery leading into the bedrooms that circle it; the garish peach-colored drawing-room; the lovely view from the garden door onto the grassy lawns and terraces behind, where the soft-colored pigeons still like to coo and strut in the sunlight—are all described in “Shirley.” The landscape of that story is right nearby; the real events that inspired it occurred in the surrounding area.
They show a bloody footprint in a bed-chamber of Oakwell Hall, and tell a story connected with it, and with the lane by which the house is approached. Captain Batt was believed to be far away; his family was at Oakwell; when in the dusk, one winter evening, he came stalking along the lane, and through the hall, and up the stairs, into his own room, where he vanished. He had been killed in a duel in London that very same afternoon of December 9th, 1684.
They show a bloody footprint in a bedroom at Oakwell Hall and share a story linked to it and the path leading to the house. Captain Batt was thought to be far away; his family was at Oakwell when, one winter evening at dusk, he came walking down the path, through the hall, and up the stairs into his own room, where he disappeared. He had been killed in a duel in London that very same afternoon of December 9th, 1684.
The stones of the Hall formed part of the more ancient vicarage, which an ancestor of Captain Batt’s had seized in the troublous times for property which succeeded the Reformation. This Henry Batt possessed himself of houses and money without scruple; and, at last, stole the great bell of Birstall Church, for which sacrilegious theft a fine was imposed on the land, and has to be paid by the owner of the Hall to this day.
The stones of the Hall were originally part of the older vicarage, which an ancestor of Captain Batt seized during the troubled times that followed the Reformation. This Henry Batt acquired houses and money without any qualms, and eventually stole the large bell from Birstall Church, for which sacrilegious theft a fine was imposed on the land, and it still has to be paid by the owner of the Hall today.
But the Oakwell property passed out of the hands of the Batts at the beginning of the last century; collateral descendants succeeded, and left this picturesque trace of their having been. In the great hall hangs a mighty pair of stag’s horns, and dependent from them a printed card, recording the fact that, on the 1st of September, 1763, there was a great hunting-match, when this stag was slain; and that fourteen gentlemen shared in the chase, and dined on the spoil in that hall, along with Fairfax Fearneley, Esq., the owner. The fourteen names are given, doubtless “mighty men of yore;” but, among them all, Sir Fletcher Norton, Attorney-General, and Major-General Birch were the only ones with which I had any association in 1855. Passing on from Oakwell there lie houses right and left, which were well known to Miss Brontë when she lived at Roe Head, as the hospitable homes of some of her school-fellows. Lanes branch off for three or four miles to heaths and commons on the higher ground, which formed pleasant walks on holidays, and then comes the white gate into the field-path leading to Roe Head itself.
But the Oakwell property left the Batts family at the start of the last century; their descendants took over and left behind this beautiful reminder of their existence. In the grand hall hangs a large pair of stag horns, with a printed card attached that states that on September 1, 1763, there was a major hunting match where this stag was killed; fourteen gentlemen participated in the hunt and enjoyed a meal from the catch in that hall, along with Fairfax Fearneley, Esq., the owner. The fourteen names are listed, certainly “great men of the past;” however, among them, only Sir Fletcher Norton, Attorney-General, and Major-General Birch were the ones I recognized in 1855. Moving on from Oakwell, there are houses on both sides that Miss Brontë knew well when she lived at Roe Head, being the welcoming homes of some of her classmates. Lanes diverge for three or four miles to moors and commons on the higher ground, making for pleasant walks on holidays, and then you reach the white gate into the field path leading to Roe Head itself.
One of the bow-windowed rooms on the ground floor with the pleasant look-out I have described was the drawing-room; the other was the schoolroom. The dining-room was on one side of the door, and faced the road.
One of the bow-windowed rooms on the ground floor with the nice view I mentioned was the living room; the other was the classroom. The dining room was on one side of the door and faced the road.
The number of pupils, during the year and a half Miss Brontë was there, ranged from seven to ten; and as they did not require the whole of the house for their accommodation, the third story was unoccupied, except by the ghostly idea of a lady, whose rustling silk gown was sometimes heard by the listeners at the foot of the second flight of stairs.
The number of students, during the year and a half Miss Brontë was there, ranged from seven to ten; and since they didn’t need the entire house for their stay, the third floor was empty, except for the eerie presence of a lady, whose rustling silk dress was sometimes heard by those listening at the bottom of the second flight of stairs.
The kind motherly nature of Miss W---, and the small number of the girls, made the establishment more like a private family than a school. Moreover, she was a native of the district immediately surrounding Roe Head, as were the majority of her pupils. Most likely Charlotte Brontë, in coming from Haworth, came the greatest distance of all. “E.’s” home was five miles away; two other dear friends (the Rose and Jessie Yorke of “Shirley”) lived still nearer; two or three came from Huddersfield; one or two from Leeds.
The nurturing nature of Miss W--- and the small number of girls made the place feel more like a private family than a school. Additionally, she was from the local area around Roe Head, just like most of her students. Charlotte Brontë, coming from Haworth, likely traveled the farthest. “E.’s” home was five miles away; two other close friends (the Rose and Jessie Yorke of “Shirley”) lived even closer; two or three were from Huddersfield; and one or two were from Leeds.
I shall now quote from a valuable letter which I have received from “Mary,” one of these early friends; distinct and graphic in expression, as becomes a cherished associate of Charlotte Brontë’s. The time referred to is her first appearance at Roe Head, on January 19th, 1831.
I will now quote from an important letter I received from “Mary,” one of Charlotte Brontë’s early friends; clear and vivid in expression, as is fitting for a valued companion of Charlotte’s. The time mentioned is her first day at Roe Head, on January 19th, 1831.
“I first saw her coming out of a covered cart, in very old-fashioned clothes, and looking very cold and miserable. She was coming to school at Miss W---’s. When she appeared in the schoolroom, her dress was changed, but just as old. She looked a little old woman, so short-sighted that she always appeared to be seeking something, and moving her head from side to side to catch a sight of it. She was very shy and nervous, and spoke with a strong Irish accent. When a book was given her, she dropped her head over it till her nose nearly touched it, and when she was told to hold her head up, up went the book after it, still close to her nose, so that it was not possible to help laughing.”
“I first saw her getting out of a covered cart, dressed in very outdated clothes, looking cold and miserable. She was arriving at Miss W---’s school. When she entered the classroom, her outfit had changed, but it was just as old-fashioned. She looked like a little old lady, so short-sighted that she always seemed to be searching for something, moving her head from side to side to get a better look. She was really shy and nervous, speaking with a strong Irish accent. When a book was handed to her, she leaned over it until her nose was almost touching it, and when she was told to hold her head up, the book went up with her, still close to her nose, which made it impossible not to laugh.”
This was the first impression she made upon one of those whose dear and valued friend she was to become in after-life. Another of the girls recalls her first sight of Charlotte, on the day she came, standing by the schoolroom window, looking out on the snowy landscape, and crying, while all the rest were at play. “E.” was younger than she, and her tender heart was touched by the apparently desolate condition in which she found the oddly-dressed, odd-looking little girl that winter morning, as “sick for home she stood in tears,” in a new strange place, among new strange people. Any over-demonstrative kindness would have scared the wild little maiden from Haworth; but “E.” (who is shadowed forth in the Caroline Helstone of “Shirley”) managed to win confidence, and was allowed to give sympathy.
This was the first impression she made on one of those who would become her dear and valued friend later in life. Another girl remembers seeing Charlotte for the first time on the day she arrived, standing by the schoolroom window, looking out at the snowy landscape and crying while everyone else was playing. “E.” was younger than Charlotte, and her sensitive heart was moved by the seemingly lonely state of the oddly-dressed, odd-looking little girl that winter morning, as “sick for home she stood in tears,” in a new and unfamiliar place, among new and unfamiliar people. Any overly enthusiastic kindness would have startled the wild little girl from Haworth, but “E.” (who is represented in the character of Caroline Helstone in “Shirley”) managed to gain her trust and was allowed to offer her sympathy.
To quote again from “Mary’s” letter:—
To quote again from "Mary's" letter:—
“We thought her very ignorant, for she had never learnt grammar at all, and very little geography.”
"We thought she was really ignorant because she had never learned grammar at all and knew very little geography."
This account of her partial ignorance is confirmed by her other school-fellows. But Miss W--- was a lady of remarkable intelligence and of delicate tender sympathy. She gave a proof of this in her first treatment of Charlotte. The little girl was well-read, but not well-grounded. Miss W--- took her aside and told her she was afraid that she must place her in the second class for some time till she could overtake the girls of her own age in the knowledge of grammar, &c.; but poor Charlotte received this announcement with so sad a fit of crying, that Miss W---’s kind heart was softened, and she wisely perceived that, with such a girl, it would be better to place her in the first class, and allow her to make up by private study in those branches where she was deficient.
This account of her limited knowledge is backed up by her classmates. But Miss W--- was a woman of exceptional intelligence and gentle compassion. She showed this during her first interaction with Charlotte. The little girl was well-read, but lacked a solid foundation. Miss W--- took her aside and explained that she was concerned she would have to place her in the second class for a while until she could catch up with girls her age in grammar and other subjects. However, poor Charlotte reacted to this news with such heartfelt crying that Miss W---’s kind heart was moved, and she wisely realized that, with a girl like Charlotte, it would be better to put her in the first class and let her catch up through private study in the areas where she was lacking.
“She would confound us by knowing things that were out of our range altogether. She was acquainted with most of the short pieces of poetry that we had to learn by heart; would tell us the authors, the poems they were taken from, and sometimes repeat a page or two, and tell us the plot. She had a habit of writing in italics (printing characters), and said she had learnt it by writing in their magazine. They brought out a ‘magazine’ once a month, and wished it to look as like print as possible. She told us a tale out of it. No one wrote in it, and no one read it, but herself, her brother, and two sisters. She promised to show me some of these magazines, but retracted it afterwards, and would never be persuaded to do so. In our play hours she sate, or stood still, with a book, if possible. Some of us once urged her to be on our side in a game at ball. She said she had never played, and could not play. We made her try, but soon found that she could not see the ball, so we put her out. She took all our proceedings with pliable indifference, and always seemed to need a previous resolution to say ‘No’ to anything. She used to go and stand under the trees in the play-ground, and say it was pleasanter. She endeavoured to explain this, pointing out the shadows, the peeps of sky, &c. We understood but little of it. She said that at Cowan Bridge she used to stand in the burn, on a stone, to watch the water flow by. I told her she should have gone fishing; she said she never wanted. She always showed physical feebleness in everything. She ate no animal food at school. It was about this time I told her she was very ugly. Some years afterwards, I told her I thought I had been very impertinent. She replied, ‘You did me a great deal of good, Polly, so don’t repent of it.’ She used to draw much better, and more quickly, than anything we had seen before, and knew much about celebrated pictures and painters. Whenever an opportunity offered of examining a picture or cut of any kind, she went over it piecemeal, with her eyes close to the paper, looking so long that we used to ask her ‘what she saw in it.’ She could always see plenty, and explained it very well. She made poetry and drawing at least exceedingly interesting to me; and then I got the habit, which I have yet, of referring mentally to her opinion on all matters of that kind, along with many more, resolving to describe such and such things to her, until I start at the recollection that I never shall.”
“She would amaze us by knowing things that were completely beyond our understanding. She was familiar with most of the short poems we had to memorize; she could tell us the authors, the titles, and sometimes recite a page or two and explain the plot. She had a habit of writing in italics (printed characters) and said she learned it from writing for their magazine. They published a ‘magazine’ once a month and wanted it to look as much like real print as possible. She told us a story from it. No one wrote in it, and no one read it except for her, her brother, and two sisters. She promised to show me some of these magazines but later went back on her word and would not be convinced to show them. During our playtime, she would sit or stand still with a book, if possible. Some of us once encouraged her to join our side in a ball game. She said she had never played and couldn’t play. We made her try, but soon realized she couldn't see the ball, so we had to sit her out. She took all our actions with a flexible indifference and always seemed to need a previous decision to say ‘No’ to anything. She would go and stand under the trees in the playground and say it was nicer there. She tried to explain this by pointing out the shadows, the glimpses of the sky, etc. We understood very little of it. She said that at Cowan Bridge, she used to stand in the stream, on a rock, to watch the water flow by. I told her she should have gone fishing; she said she never wanted to. She always showed physical weakness in everything. She didn’t eat any meat while at school. Around this time, I told her she was very ugly. A few years later, I told her I thought I had been very rude. She replied, ‘You did me a lot of good, Polly, so don’t regret it.’ She used to draw much better and faster than anything we had seen before, and she knew a lot about famous paintings and artists. Whenever there was an opportunity to examine a picture or any kind of illustration, she would inspect it closely, her eyes almost touching the paper, studying it for so long that we would ask her ‘What do you see in it?’ She could always find plenty and explained it really well. She made poetry and drawing incredibly interesting to me, and I developed the habit, which I still have, of mentally referring to her opinion on all artistic matters, along with many others, planning to describe various things to her until I startle at the realization that I never will.”
To feel the full force of this last sentence—to show how steady and vivid was the impression which Miss Brontë made on those fitted to appreciate her—I must mention that the writer of this letter, dated January 18th, 1856, in which she thus speaks of constantly referring to Charlotte’s opinion has never seen her for eleven years, nearly all of which have been passed among strange scenes, in a new continent, at the antipodes.
To really understand the impact of this last sentence and to demonstrate how strong and clear the impression Miss Brontë left on those able to appreciate her, I have to point out that the author of this letter, dated January 18th, 1856, who mentions constantly referring to Charlotte’s opinion, hasn’t seen her in eleven years. Most of that time has been spent in unfamiliar places, on a new continent, on the other side of the world.
“We used to be furious politicians, as one could hardly help being in 1832. She knew the names of the two ministries; the one that resigned, and the one that succeeded and passed the Reform Bill. She worshipped the Duke of Wellington, but said that Sir Robert Peel was not to be trusted; he did not act from principle like the rest, but from expediency. I, being of the furious radical party, told her ‘how could any of them trust one another; they were all of them rascals!’ Then she would launch out into praises of the Duke of Wellington, referring to his actions; which I could not contradict, as I knew nothing about him. She said she had taken interest in politics ever since she was five years old. She did not get her opinions from her father—that is, not directly—but from the papers, &c., he preferred.”
“We used to be really angry about politics, which was hard not to be in 1832. She knew the names of the two governments; one that stepped down and the one that took over and passed the Reform Bill. She admired the Duke of Wellington but said that Sir Robert Peel couldn’t be trusted; he didn’t act on principles like the others but on what's convenient. Being part of the angry radical party, I told her, ‘how can any of them trust each other? They’re all crooks!’ Then she would go on about how great the Duke of Wellington was, talking about his actions, which I couldn’t argue against since I didn’t know much about him. She said she had been interested in politics since she was five years old. She didn’t get her opinions from her dad—not directly—but from the newspapers and other things he preferred.”
In illustration of the truth of this, I may give an extract from a letter to her brother, written from Roe Head, May 17th, 1832:—“Lately I had begun to think that I had lost all the interest which I used formerly to take in politics; but the extreme pleasure I felt at the news of the Reform Bill’s being thrown out by the House of Lords, and of the expulsion, or resignation of Earl Grey, &c., convinced me that I have not as yet lost all my penchant for politics. I am extremely glad that aunt has consented to take in ‘Fraser’s Magazine;’ for, though I know from your description of its general contents it will be rather uninteresting when compared with ‘Blackwood,’ still it will be better than remaining the whole year without being able to obtain a sight of any periodical whatever; and such would assuredly be our case, as, in the little wild moorland village where we reside, there would be no possibility of borrowing a work of that description from a circulating library. I hope with you that the present delightful weather may contribute to the perfect restoration of our dear papa’s health; and that it may give aunt pleasant reminiscences of the salubrious climate of her native place,” &c.
In support of this, I can share an excerpt from a letter to her brother, written from Roe Head on May 17th, 1832:—“Recently, I started to think that I had lost all interest in politics; however, the great joy I felt upon hearing that the House of Lords rejected the Reform Bill, and about the expulsion or resignation of Earl Grey, convinced me that I still have a passion for politics. I’m really pleased that Aunt has agreed to take ‘Fraser’s Magazine’; even though I know from your description that it will be rather dull compared to ‘Blackwood,’ it’s still better than going a whole year without seeing any magazine at all. That would definitely be our situation since, in the little wild moorland village where we live, there’s no chance of borrowing such a work from a library. I hope, like you, that the lovely weather may help restore our dear papa's health; and that it may bring Aunt pleasant memories of the healthy climate of her hometown,” &c.
To return to “Mary’s” letter.
To revisit “Mary’s” letter.
“She used to speak of her two elder sisters, Maria and Elizabeth, who died at Cowan Bridge. I used to believe them to have been wonders of talent and kindness. She told me, early one morning, that she had just been dreaming; she had been told that she was wanted in the drawing-room, and it was Maria and Elizabeth. I was eager for her to go on, and when she said there was no more, I said, ‘but go on! Make it out! I know you can.’ She said she would not; she wished she had not dreamed, for it did not go on nicely, they were changed; they had forgotten what they used to care for. They were very fashionably dressed, and began criticising the room, &c.
“She used to talk about her two older sisters, Maria and Elizabeth, who died at Cowan Bridge. I always thought they must have been incredibly talented and kind. One early morning, she told me she had just had a dream; she had been informed that she was needed in the drawing-room, and it was Maria and Elizabeth. I was eager to hear more, and when she said there was nothing else, I urged, ‘But keep going! Make it out! I know you can.’ She said she wouldn’t; she wished she hadn’t dreamed at all because it didn’t end well. They were different now; they had forgotten what they used to care about. They were dressed very fashionably and started critiquing the room, and so on.”
“This habit of ‘making out’ interests for themselves that most children get who have none in actual life, was very strong in her. The whole family used to ‘make out’ histories, and invent characters and events. I told her sometimes they were like growing potatoes in a cellar. She said, sadly, ‘Yes! I know we are!’
“This habit of ‘making up’ interests for themselves that most children develop when they have none in real life was very strong in her. The whole family used to ‘make up’ stories and invent characters and events. I told her sometimes they were like growing potatoes in a basement. She said, sadly, ‘Yes! I know we are!’”
“Some one at school said she ‘was always talking about clever people; Johnson, Sheridan, &c.’ She said, ‘Now you don’t know the meaning of clever, Sheridan might be clever; yes, Sheridan was clever,—scamps often are; but Johnson hadn’t a spark of cleverality in him.’ No one appreciated the opinion; they made some trivial remark about ‘cleverality,’ and she said no more.
“Someone at school said she 'was always talking about smart people; Johnson, Sheridan, etc.' She replied, 'Now you don’t understand the meaning of smart, Sheridan might be smart; yes, Sheridan was smart—troublemakers often are; but Johnson didn’t have a bit of smartness in him.' No one valued the opinion; they made some trivial comment about ‘smartness,’ and she said nothing more.”
“This is the epitome of her life. At our house she had just as little chance of a patient hearing, for though not school-girlish, we were more intolerant. We had a rage for practicality, and laughed all poetry to scorn. Neither she nor we had any idea but that our opinions were the opinions of all the sensible people in the world, and we used to astonish each other at every sentence . . . Charlotte, at school, had no plan of life beyond what circumstances made for her. She knew that she must provide for herself, and chose her trade; at least chose to begin it once. Her idea of self-improvement ruled her even at school. It was to cultivate her tastes. She always said there was enough of hard practicality and useful knowledge forced on us by necessity, and that the thing most needed was to soften and refine our minds. She picked up every scrap of information concerning painting, sculpture, poetry, music, &c., as if it were gold.”
“This is the peak of her life. At our home, she had almost no chance for a thoughtful conversation, because even though we weren't childish, we were more intolerant. We had a strong urge for practicality and laughed at all things poetic. Neither she nor we thought anything other than that our opinions represented the views of all the sensible people in the world, and we would surprise each other with every sentence... Charlotte, at school, had no plan for her life beyond what circumstances provided. She knew she needed to take care of herself and chose her career, or at least decided to start it once. Her idea of self-improvement guided her even at school. It was about developing her tastes. She always said there was plenty of hard practicality and useful knowledge forced upon us by necessity, and that what we really needed was to soften and refine our minds. She gathered every bit of information about painting, sculpture, poetry, music, etc., as if it were gold.”
What I have heard of her school days from other sources, confirms the accuracy of the details in this remarkable letter. She was an indefatigable student: constantly reading and learning; with a strong conviction of the necessity and value of education, very unusual in a girl of fifteen. She never lost a moment of time, and seemed almost to grudge the necessary leisure for relaxation and play-hours, which might be partly accounted for by the awkwardness in all games occasioned by her shortness of sight. Yet, in spite of these unsociable habits, she was a great favourite with her school-fellows. She was always ready to try and do what they wished, though not sorry when they called her awkward, and left her out of their sports. Then, at night, she was an invaluable story-teller, frightening them almost out of their wits as they lay in bed. On one occasion the effect was such that she was led to scream out aloud, and Miss W---, coming up stairs, found that one of the listeners had been seized with violent palpitations, in consequence of the excitement produced by Charlotte’s story.
What I've heard about her school days from other sources confirms the details in this amazing letter. She was an unstoppable student: always reading and learning, with a strong belief in the importance and value of education, which was quite rare for a girl of fifteen. She never wasted a moment and seemed almost to resent the necessary downtime for relaxing and playing, which might have been partly due to her clumsiness in games caused by her poor eyesight. Still, despite these unsociable habits, she was very popular with her classmates. She was always willing to try to do what they wanted, even though she wasn't upset when they called her awkward and excluded her from their games. At night, she was an incredible storyteller, scaring them almost out of their wits as they lay in bed. On one occasion, the effect was so intense that she ended up screaming out loud, and Miss W---, coming upstairs, found that one of the listeners had experienced serious palpitations due to the excitement from Charlotte's story.
Her indefatigable craving for knowledge tempted Miss W--- on into setting her longer and longer tasks of reading for examination; and towards the end of the year and a half that she remained as a pupil at Roe Head, she received her first bad mark for an imperfect lesson. She had had a great quantity of Blair’s “Lectures on Belles Lettres” to read; and she could not answer some of the questions upon it; Charlotte Brontë had a bad mark. Miss W--- was sorry, and regretted that she had set Charlotte so long a task. Charlotte cried bitterly. But her school-fellows were more than sorry—they were indignant. They declared that the infliction of ever so slight a punishment on Charlotte Brontë was unjust—for who had tried to do her duty like her?—and testified their feeling in a variety of ways, until Miss W---, who was in reality only too willing to pass over her good pupil’s first fault, withdrew the bad mark; and the girls all returned to their allegiance except “Mary,” who took her own way during the week or two that remained of the half-year, choosing to consider that Miss W---, in giving Charlotte Brontë so long a task, had forfeited her claim to obedience of the school regulations.
Her relentless desire for knowledge pushed Miss W--- to keep assigning longer reading tasks for exams. By the end of the year and a half that she spent as a student at Roe Head, she received her first bad grade for an incomplete lesson. She had a lot of Blair’s “Lectures on Belles Lettres” to read, and she couldn’t answer some of the questions about it; Charlotte Brontë got a bad mark. Miss W--- felt sorry and regretted giving Charlotte such a long task. Charlotte cried hard. But her classmates were more than just sorry—they were outraged. They said that putting even the smallest punishment on Charlotte Brontë was unfair—because who had tried harder than she did?—and expressed their feelings in various ways until Miss W---, who was honestly eager to overlook her good student’s first mistake, took back the bad mark. The girls all came back to supporting her except for “Mary,” who chose to act on her own during the last week or two of the semester, believing that Miss W--- had lost her right to enforce school rules by assigning Charlotte Brontë such a lengthy task.
The number of pupils was so small that the attendance to certain subjects at particular hours, common in larger schools, was not rigidly enforced. When the girls were ready with their lessons, they came to Miss W--- to say them. She had a remarkable knack of making them feel interested in whatever they had to learn. They set to their studies, not as to tasks or duties to be got through, but with a healthy desire and thirst for knowledge, of which she had managed to make them perceive the relishing savour. They did not leave off reading and learning as soon as the compulsory pressure of school was taken away. They had been taught to think, to analyse, to reject, to appreciate. Charlotte Brontë was happy in the choice made for her of the second school to which she was sent. There was a robust freedom in the out-of-doors life of her companions. They played at merry games in the fields round the house: on Saturday half-holidays they went long scrambling walks down mysterious shady lanes, then climbing the uplands, and thus gaining extensive views over the country, about which so much had to be told, both of its past and present history.
The number of students was so small that attendance for certain subjects at specific times, which is usual in larger schools, wasn't strictly enforced. When the girls were ready with their lessons, they would go to Miss W--- to recite them. She had a unique talent for making them interested in whatever they were learning. They approached their studies not as chores or obligations to check off, but with a genuine desire and eagerness for knowledge, which she had helped them recognize and enjoy. They didn't stop reading and learning as soon as the compulsory school hours ended. They had been taught to think, analyze, question, and appreciate. Charlotte Brontë was pleased with the choice made for her regarding the second school she attended. There was a strong sense of freedom in the outdoor life with her friends. They played joyful games in the fields surrounding the house: on Saturday half-holidays, they took long, adventurous walks down mysterious, shady lanes and then climbed the hills, gaining expansive views of the countryside, which had so much history to share, both past and present.
Miss W--- must have had in great perfection the French art, “conter,” to judge from her pupil’s recollections of the tales she related during these long walks, of this old house, or that new mill, and of the states of society consequent on the changes involved by the suggestive dates of either building. She remembered the times when watchers or wakeners in the night heard the distant word of command, and the measured tramp of thousands of sad desperate men receiving a surreptitious military training, in preparation for some great day which they saw in their visions, when right should struggle with might and come off victorious: when the people of England, represented by the workers of Yorkshire, Lancashire, and Nottinghamshire, should make their voice heard in a terrible slogan, since their true and pitiful complaints could find no hearing in parliament. We forget, now-a-days, so rapid have been the changes for the better, how cruel was the condition of numbers of labourers at the close of the great Peninsular war. The half-ludicrous nature of some of their grievances has lingered on in tradition; the real intensity of their sufferings has become forgotten. They were maddened and desperate; and the country, in the opinion of many, seemed to be on the verge of a precipice, from which it was only saved by the prompt and resolute decision of a few in authority. Miss W--- spoke of those times; of the mysterious nightly drillings; of thousands on lonely moors; of the muttered threats of individuals too closely pressed upon by necessity to be prudent; of the overt acts, in which the burning of Cartwright’s mill took a prominent place; and these things sank deep into the mind of one, at least, among her hearers.
Miss W--- must have been really skilled at the French art of storytelling, based on her student's memories of the tales she shared during their long walks about this old house or that new mill, and about the social changes linked to the significant dates of each building. She remembered the times when night watchmen or those unable to sleep heard distant commands and the steady march of thousands of sad, desperate men secretly training militarily, preparing for a great day they envisioned when righteousness would challenge might and triumph: when the people of England, represented by the workers of Yorkshire, Lancashire, and Nottinghamshire, would make their voices heard in a powerful rallying cry, as their genuine and tragic complaints went unheard in Parliament. Nowadays, we often forget, with all the rapid positive changes, how cruel conditions were for many laborers at the end of the great Peninsular War. The half-comical nature of some of their grievances has stuck around in tradition; the real intensity of their suffering has faded from memory. They were driven to madness and desperation, and many believed the country was on the brink of disaster, only saved by the quick and firm decisions of a few in power. Miss W--- talked about those times, the secret nighttime drills, thousands on isolated moors, the whispered threats of individuals too desperate to be cautious, and the notable acts, like the burning of Cartwright’s mill; these stories left a deep impression on at least one of her listeners.
Mr. Cartwright was the owner of a factory called Rawfolds, in Liversedge, not beyond the distance of a walk from Roe Head. He had dared to employ machinery for the dressing of woollen cloth, which was an unpopular measure in 1812, when many other circumstances conspired to make the condition of the mill-hands unbearable from the pressure of starvation and misery. Mr. Cartwright was a very remarkable man, having, as I have been told, some foreign blood in him, the traces of which were very apparent in his tall figure, dark eyes and complexion, and singular, though gentlemanly bearing. At any rate he had been much abroad, and spoke French well, of itself a suspicious circumstance to the bigoted nationality of those days. Altogether he was an unpopular man, even before he took the last step of employing shears, instead of hands, to dress his wool. He was quite aware of his unpopularity, and of the probable consequences. He had his mill prepared for an assault. He took up his lodgings in it; and the doors were strongly barricaded at night. On every step of the stairs there was placed a roller, spiked with barbed points all round, so as to impede the ascent of the rioters, if they succeeded in forcing the doors.
Mr. Cartwright owned a factory called Rawfolds in Liversedge, just a walk away from Roe Head. He had the audacity to use machines for processing woolen cloth, which was a controversial move in 1812, especially when many other factors made life unbearable for the mill workers due to starvation and hardship. Mr. Cartwright was quite an exceptional person; I’ve heard that he had some foreign ancestry, which was evident in his tall stature, dark eyes and complexion, and unique yet refined demeanor. He had traveled a lot and spoke French well, which was seen as suspicious by the narrow-minded nationalism of that time. Overall, he was an unpopular figure, even before he made the final decision to use machines instead of manual labor to process his wool. He was fully aware of his unpopularity and the possible fallout from it. He prepared his mill for an attack, staying there himself, and made sure the doors were heavily barricaded at night. Spiked rollers were placed on every step of the stairs to hinder any rioters if they managed to break in.
On the night of Saturday the 11th of April, 1812, the assault was made. Some hundreds of starving cloth-dressers assembled in the very field near Kirklees that sloped down from the house which Miss W--- afterwards inhabited, and were armed by their leaders with pistols, hatchets, and bludgeons, many of which had been extorted by the nightly bands that prowled about the country, from such inhabitants of lonely houses as had provided themselves with these means of self-defence. The silent sullen multitude marched in the dead of that spring-night to Rawfolds, and giving tongue with a great shout, roused Mr. Cartwright up to the knowledge that the long-expected attack was come. He was within walls, it is true; but against the fury of hundreds he had only four of his own workmen and five soldiers to assist him. These ten men, however, managed to keep up such a vigorous and well-directed fire of musketry that they defeated all the desperate attempts of the multitude outside to break down the doors, and force a way into the mill; and, after a conflict of twenty minutes, during which two of the assailants were killed and several wounded, they withdrew in confusion, leaving Mr. Cartwright master of the field, but so dizzy and exhausted, now the peril was past, that he forgot the nature of his defences, and injured his leg rather seriously by one of the spiked rollers, in attempting to go up his own staircase. His dwelling was near the factory. Some of the rioters vowed that, if he did not give in, they would leave this, and go to his house, and murder his wife and children. This was a terrible threat, for he had been obliged to leave his family with only one or two soldiers to defend them. Mrs. Cartwright knew what they had threatened; and on that dreadful night, hearing, as she thought, steps approaching, she snatched up her two infant children, and put them in a basket up the great chimney, common in old-fashioned Yorkshire houses. One of the two children who had been thus stowed away used to point out with pride, after she had grown up to woman’s estate, the marks of musket shot, and the traces of gunpowder on the walls of her father’s mill. He was the first that had offered any resistance to the progress of the “Luddites,” who had become by this time so numerous as almost to assume the character of an insurrectionary army. Mr. Cartwright’s conduct was so much admired by the neighbouring mill-owners that they entered into a subscription for his benefit which amounted in the end to 3,000l.
On the night of Saturday, April 11, 1812, the attack began. A few hundred starving cloth workers gathered in the field near Kirklees that sloped down from the house where Miss W--- would later live. Their leaders armed them with pistols, hatchets, and clubs, many of which had been taken from residents of isolated homes who had equipped themselves for self-defense against the nighttime bands roaming the countryside. The silent, gloomy crowd marched in the dead of that spring night toward Rawfolds, and with a loud shout, alerted Mr. Cartwright that the long-expected assault had arrived. He was inside, it’s true, but faced with the fury of the hundreds, he had only four of his own workers and five soldiers to help him. These ten men, however, managed to maintain such a strong and coordinated gunfire that they thwarted all the desperate attempts of the crowd outside to break down the doors and force their way into the mill. After a twenty-minute struggle, during which two attackers were killed and several wounded, they retreated in confusion, leaving Mr. Cartwright in control of the situation. Yet, now that the danger had passed, he was dizzy and exhausted and forgot about his own defenses, injuring his leg quite badly on one of the spiked rollers while trying to go up his own staircase. His home was close to the factory. Some of the rioters swore that if he didn’t surrender, they would leave and go to his house to murder his wife and children. This was a horrifying threat, as he had been forced to leave his family with only one or two soldiers to protect them. Mrs. Cartwright was aware of their threats, and that terrible night, thinking she heard footsteps approaching, she grabbed her two young children and hid them in a basket up the large chimney, which was common in old-fashioned Yorkshire homes. One of the children who had been stashed away would later proudly show the musket shot marks and traces of gunpowder on the walls of her father’s mill after she grew up. He was the first to resist the “Luddites,” who had by then grown so numerous that they were almost like an insurrectionary army. Mr. Cartwright’s bravery was so admired by neighboring mill owners that they organized a subscription for his benefit, which ultimately totaled £3,000.
Not much more than a fortnight after this attack on Rawfolds, another manufacturer who employed the obnoxious machinery was shot down in broad daylight, as he was passing over Crossland Moor, which was skirted by a small plantation in which the murderers lay hidden. The readers of “Shirley” will recognise these circumstances, which were related to Miss Brontë years after they occurred, but on the very spots where they took place, and by persons who remembered full well those terrible times of insecurity to life and property on the one hand, and of bitter starvation and blind ignorant despair on the other.
Not much more than two weeks after the attack on Rawfolds, another factory owner who used the hated machinery was shot in broad daylight while passing over Crossland Moor, which was lined by a small grove where the killers were hiding. Readers of “Shirley” will recognize these details, which were shared with Miss Brontë years later at the exact locations where they happened, by people who vividly remembered those awful times of insecurity for life and property on one hand, and of bitter hunger and blind despair on the other.
Mr. Brontë himself had been living amongst these very people in 1812, as he was then clergyman at Hartshead, not three miles from Rawfolds; and, as I have mentioned, it was in these perilous times that he began his custom of carrying a loaded pistol continually about with him. For not only his Tory politics, but his love and regard for the authority of the law, made him despise the cowardice of the surrounding magistrates, who, in their dread of the Luddites, refused to interfere so as to prevent the destruction of property. The clergy of the district were the bravest men by far.
Mr. Brontë had been living among these very people in 1812, as he was then a clergyman at Hartshead, not three miles from Rawfolds. As I mentioned, it was during these dangerous times that he started his habit of carrying a loaded pistol with him at all times. His Tory politics and his respect for the law made him look down on the cowardice of the local magistrates, who, out of fear of the Luddites, refused to step in to prevent property destruction. The clergy in the area were definitely the bravest people around.
There was a Mr. Roberson of Heald’s Hall, a friend of Mr. Brontë’s who has left a deep impression of himself on the public mind. He lived near Heckmondwike, a large, straggling, dirty village, not two miles from Roe Head. It was principally inhabited by blanket weavers, who worked in their own cottages; and Heald’s Hall is the largest house in the village, of which Mr. Roberson was the vicar. At his own cost, he built a handsome church at Liversedge, on a hill opposite the one on which his house stood, which was the first attempt in the West Riding to meet the wants of the overgrown population, and made many personal sacrifices for his opinions, both religious and political, which were of the true old-fashioned Tory stamp. He hated everything which he fancied had a tendency towards anarchy. He was loyal in every fibre to Church and King; and would have proudly laid down his life, any day, for what he believed to be right and true. But he was a man of an imperial will, and by it he bore down opposition, till tradition represents him as having something grimly demoniac about him. He was intimate with Cartwright, and aware of the attack likely to be made on his mill; accordingly, it is said, he armed himself and his household, and was prepared to come to the rescue, in the event of a signal being given that aid was needed. Thus far is likely enough. Mr. Roberson had plenty of warlike spirit in him, man of peace though he was.
There was a Mr. Roberson from Heald’s Hall, a friend of Mr. Brontë, who made a lasting impression on the public. He lived near Heckmondwike, a large, sprawling, dirty village, not two miles from Roe Head. The village was mainly populated by blanket weavers who worked from their own homes, and Heald’s Hall was the biggest house in the area, where Mr. Roberson served as the vicar. He personally funded the construction of a beautiful church in Liversedge, located on a hill opposite his house, which was the first effort in the West Riding to address the needs of the growing population. He made many personal sacrifices for his beliefs, both religious and political, which were firmly traditional Tory. He despised anything he thought might lead to chaos. He was completely loyal to Church and King, and would have willingly given his life any day for what he believed was right and true. He possessed a strong will and used it to overcome opposition, to the point where people described him as having a somewhat grim and demonic air. He was close with Cartwright and aware of the impending attack on his mill; thus, it is said he armed himself and his household, ready to spring into action if a call for help arose. This part seems likely. Mr. Roberson had a warrior spirit in him, despite being a man of peace.
But, in consequence of his having taken the unpopular side, exaggerations of his character linger as truth in the minds of the people; and a fabulous story is told of his forbidding any one to give water to the wounded Luddites, left in the mill-yard, when he rode in the next morning to congratulate his friend Cartwright on his successful defence. Moreover, this stern, fearless clergyman had the soldiers that were sent to defend the neighbourhood billeted at his house; and this deeply displeased the workpeople, who were to be intimidated by the red-coats. Although not a magistrate, he spared no pains to track out the Luddites concerned in the assassination I have mentioned; and was so successful in his acute unflinching energy, that it was believed he had been supernaturally aided; and the country people, stealing into the fields surrounding Heald’s Hall on dusky winter evenings, years after this time, declared that through the windows they saw Parson Roberson dancing, in a strange red light, with black demons all whirling and eddying round him. He kept a large boys’ school; and made himself both respected and dreaded by his pupils. He added a grim kind of humour to his strength of will; and the former quality suggested to his fancy strange out-of-the-way kinds of punishment for any refractory pupils: for instance, he made them stand on one leg in a corner of the schoolroom, holding a heavy book in each hand; and once, when a boy had run away home, he followed him on horseback, reclaimed him from his parents, and, tying him by a rope to the stirrup of his saddle, made him run alongside of his horse for the many miles they had to traverse before reaching Heald’s Hall.
But because he chose the unpopular side, exaggerations about his character stuck as truth in the minds of the people; a wild story circulated that he forbade anyone to give water to the wounded Luddites left in the mill yard when he rode in the next morning to congratulate his friend Cartwright on his successful defense. Additionally, this stern, fearless clergyman had the soldiers sent to defend the area stay at his house, which deeply upset the workers who were intimidated by the soldiers. Although he wasn't a magistrate, he went to great lengths to track down the Luddites involved in the assassination I mentioned; he was so effective with his sharp, relentless energy that people believed he had supernatural help. Years later, country folks sneaking into the fields around Heald’s Hall on dark winter evenings claimed they saw Parson Roberson dancing in a strange red light with black demons swirling around him through the windows. He ran a large boys’ school and earned both respect and fear from his students. He combined a grim sense of humor with his strong will; the humor inspired him to come up with unusual and harsh punishments for disobedient students: for example, he made them stand on one leg in a corner of the classroom holding a heavy book in each hand. Once, when a boy ran away home, he followed him on horseback, brought him back from his parents, and tied him by a rope to the stirrup of his saddle, making him run alongside his horse for the many miles they had to travel before reaching Heald’s Hall.
One other illustration of his character may be given. He discovered that his servant Betty had “a follower;” and, watching his time till Richard was found in the kitchen, he ordered him into the dining-room, where the pupils were all assembled. He then questioned Richard whether he had come after Betty; and on his confessing the truth, Mr. Roberson gave the word, “Off with him, lads, to the pump!” The poor lover was dragged to the court-yard, and the pump set to play upon him; and, between every drenching, the question was put to him, “Will you promise not to come after Betty again?” For a long time Richard bravely refused to give in; when “Pump again, lads!” was the order. But, at last, the poor soaked “follower” was forced to yield, and renounce his Betty.
One more example of his character can be shared. He found out that his servant Betty had a boyfriend, and when he saw Richard in the kitchen, he told him to come to the dining room where all the students were gathered. He then asked Richard if he was there for Betty, and when Richard admitted it, Mr. Roberson commanded, “Take him to the pump, guys!” The poor guy was dragged to the courtyard, and they started spraying him with water; between each soaking, they asked him, “Will you promise not to pursue Betty again?” For a long time, Richard stood his ground and refused to give in; then the command was given, “Pump him again, guys!” Eventually, the poor drenched guy had to surrender and give up on Betty.
The Yorkshire character of Mr. Roberson would be incomplete if I did not mention his fondness for horses. He lived to be a very old man, dying some time nearer to 1840 than 1830; and even after he was eighty years of age, he took great delight in breaking refractory steeds; if necessary, he would sit motionless on their backs for half-an-hour or more to bring them to. There is a story current that once, in a passion, he shot his wife’s favourite horse, and buried it near a quarry, where the ground, some years after, miraculously opened and displayed the skeleton; but the real fact is, that it was an act of humanity to put a poor old horse out of misery; and that, to spare it pain, he shot it with his own hands, and buried it where, the ground sinking afterwards by the working of a coal-pit, the bones came to light. The traditional colouring shows the animus with which his memory is regarded by one set of people. By another, the neighbouring clergy, who remember him riding, in his old age, down the hill on which his house stood, upon his strong white horse—his bearing proud and dignified, his shovel hat bent over and shadowing his keen eagle eyes—going to his Sunday duty like a faithful soldier that dies in harness—who can appreciate his loyalty to conscience, his sacrifices to duty, and his stand by his religion—his memory is venerated. In his extreme old age, a rubric meeting was held, at which his clerical brethren gladly subscribed to present him with a testimonial of their deep respect and regard.
The Yorkshire character of Mr. Roberson would be incomplete without mentioning his love for horses. He lived to be quite old, passing away closer to 1840 than 1830; even after turning eighty, he still enjoyed breaking stubborn horses. If needed, he would sit still on their backs for half an hour or more to calm them down. There’s a story that claims he once, in a fit of anger, shot his wife’s favorite horse and buried it near a quarry, where the ground later miraculously opened up to reveal the skeleton. However, the truth is that he put an old horse out of its misery as an act of kindness; to spare it pain, he shot it himself and buried it where the ground sank later due to a coal mine, exposing the bones. The traditional story reflects the animosity with which his memory is viewed by some people. Conversely, there are others, including the local clergy, who remember him riding down the hill from his house on his strong white horse in his old age—proud and dignified, his top hat tilted over his sharp eagle eyes—heading to church like a faithful soldier who dies in battle. They can appreciate his loyalty to his conscience, his sacrifices for duty, and his steadfastness to his faith; thus, his memory is honored. In his very old age, a special meeting was held where his fellow clergymen happily contributed to present him with a token of their deep respect and affection.
This is a specimen of the strong character not seldom manifested by the Yorkshire clergy of the Established Church. Mr. Roberson was a friend of Charlotte Brontë’s father; lived within a couple of miles of Roe Head while she was at school there; and was deeply engaged in transactions, the memory of which was yet recent when she heard of them, and of the part which he had had in them.
This is an example of the strong character often shown by the Yorkshire clergy of the Established Church. Mr. Roberson was a friend of Charlotte Brontë’s father; he lived just a couple of miles from Roe Head while she was studying there and was heavily involved in events that were still fresh in her memory when she heard about them and the role he played in them.
I may now say a little on the character of the Dissenting population immediately surrounding Roe Head; for the “Tory and clergyman’s daughter,” “taking interest in politics ever since she was five years old,” and holding frequent discussions with such of the girls as were Dissenters and Radicals, was sure to have made herself as much acquainted as she could with the condition of those to whom she was opposed in opinion.
I can now share a bit about the character of the Dissenting community around Roe Head; the "Tory and clergyman’s daughter," who had been interested in politics since she was five and often discussed issues with the girls who were Dissenters and Radicals, was definitely well-informed about the situation of those she disagreed with.
The bulk of the population were Dissenters, principally Independents. In the village of Heckmondwike, at one end of which Roe Head is situated, there were two large chapels belonging to that denomination, and one to the Methodists, all of which were well filled two or three times on a Sunday, besides having various prayer-meetings, fully attended, on week-days. The inhabitants were a chapel-going people, very critical about the doctrine of their sermons, tyrannical to their ministers, and violent Radicals in politics. A friend, well acquainted with the place when Charlotte Brontë was at school, has described some events which occurred then among them:—
The majority of the population were Dissenters, mainly Independents. In the village of Heckmondwike, where Roe Head is located, there were two large chapels for that denomination and one for the Methodists. All of them were packed two or three times on Sundays and had various well-attended prayer meetings during the week. The locals were a chapel-going community, very critical of the sermons' doctrines, demanding towards their ministers, and strongly radical in their political views. A friend who knew the area well when Charlotte Brontë was in school described some events that took place among them:—
“A scene, which took place at the Lower Chapel at Heckmondwike, will give you some idea of the people at that time. When a newly-married couple made their appearance at chapel, it was the custom to sing the Wedding Anthem, just after the last prayer, and as the congregation was quitting the chapel. The band of singers who performed this ceremony expected to have money given them, and often passed the following night in drinking; at least, so said the minister of the place; and he determined to put an end to this custom. In this he was supported by many members of the chapel and congregation; but so strong was the democratic element, that he met with the most violent opposition, and was often insulted when he went into the street. A bride was expected to make her first appearance, and the minister told the singers not to perform the anthem. On their declaring they would, he had the large pew which they usually occupied locked; they broke it open: from the pulpit he told the congregation that, instead of their singing a hymn, he would read a chapter; hardly had he uttered the first word, before up rose the singers, headed by a tall, fierce-looking weaver, who gave out a hymn, and all sang it at the very top of their voices, aided by those of their friends who were in the chapel. Those who disapproved of the conduct of the singers, and sided with the minister, remained seated till the hymn was finished. Then he gave out the chapter again, read it, and preached. He was just about to conclude with prayer, when up started the singers and screamed forth another hymn. These disgraceful scenes were continued for many weeks, and so violent was the feeling, that the different parties could hardly keep from blows as they came through the chapel-yard. The minister, at last, left the place, and along with him went many of the most temperate and respectable part of the congregation, and the singers remained triumphant.
“A scene that took place at the Lower Chapel in Heckmondwike will give you some idea of the people at that time. When a newly married couple arrived at chapel, it was customary to sing the Wedding Anthem right after the last prayer and as the congregation was leaving the chapel. The group of singers who performed this tradition expected to be given money and often spent the following night drinking; at least, that's what the minister said, and he decided to put a stop to this practice. He had support from many members of the chapel and the congregation; however, the democratic element was so strong that he faced violent opposition and was often insulted in the street. When a bride was expected to make her first appearance, the minister instructed the singers not to perform the anthem. When they insisted on singing, he had the large pew they usually occupied locked, but they broke it open. From the pulpit, he told the congregation that instead of a hymn, he would read a chapter; hardly had he spoken the first word when the singers stood up, led by a tall and fierce-looking weaver, who announced a hymn, and everyone sang it at the top of their lungs, joined by their friends in the chapel. Those who disapproved of the singers' actions and supported the minister remained seated until the hymn was finished. He then announced the chapter again, read it, and preached. Just as he was about to end with prayer, the singers jumped up and belted out another hymn. These disgraceful scenes went on for many weeks, and the tension was so intense that the different parties could barely refrain from fighting as they left the chapel yard. Eventually, the minister left the place, taking many of the most temperate and respectable members of the congregation with him, and the singers remained victorious.”
“I believe that there was such a violent contest respecting the choice of a pastor, about this time, in the Upper Chapel at Heckmondwike, that the Riot Act had to be read at a church-meeting.”
“I believe there was such a heated debate over the choice of a pastor around this time in the Upper Chapel at Heckmondwike that the Riot Act had to be read at a church meeting.”
Certainly, the soi-disant Christians who forcibly ejected Mr. Redhead at Haworth, ten or twelve years before, held a very heathen brotherhood with the soi-disant Christians of Heckmondwike; though the one set might be called members of the Church of England and the other Dissenters.
Certainly, the so-called Christians who forcibly threw Mr. Redhead out at Haworth, ten or twelve years earlier, shared a very un-Christian bond with the so-called Christians of Heckmondwike; even though one group could be considered members of the Church of England and the other Dissenters.
The letter from which I have taken the above extract relates throughout to the immediate neighbourhood of the place where Charlotte Brontë spent her school-days, and describes things as they existed at that very time. The writer says,—“Having been accustomed to the respectful manners of the lower orders in the agricultural districts, I was at first, much disgusted and somewhat alarmed at the great freedom displayed by the working classes of Heckmondwike and Gomersall to those in a station above them. The term ‘lass,’ was as freely applied to any young lady, as the word ‘wench’ is in Lancashire. The extremely untidy appearance of the villagers shocked me not a little, though I must do the housewives the justice to say that the cottages themselves were not dirty, and had an air of rough plenty about them (except when trade was bad), that I had not been accustomed to see in the farming districts. The heap of coals on one side of the house-door, and the brewing tubs on the other, and the frequent perfume of malt and hops as you walked along, proved that fire and ‘home-brewed’ were to be found at almost every man’s hearth. Nor was hospitality, one of the main virtues of Yorkshire, wanting. Oat-cake, cheese, and beer were freely pressed upon the visitor.
The letter from which I’ve taken the above excerpt discusses the local area where Charlotte Brontë spent her school days and describes things as they were at that time. The writer mentions, “Having been used to the polite behavior of lower-class people in rural areas, I was initially quite appalled and a bit worried by the level of familiarity shown by the working-class people of Heckmondwike and Gomersall towards those in higher positions. The term ‘lass’ was used just as freely for any young lady as the word ‘wench’ is in Lancashire. The very untidy appearance of the villagers shocked me quite a bit, although I have to give the housewives credit for the fact that the cottages themselves weren’t dirty and had an air of rough abundance about them (except when business was slow) that I wasn’t used to seeing in farming areas. The pile of coal on one side of the front door, the brewing tubs on the other, and the frequent smell of malt and hops as you walked by showed that fire and ‘home-brewed’ drinks were present at almost every home. Hospitality, one of the key virtues of Yorkshire, was also abundant. Oatcakes, cheese, and beer were generously offered to visitors.
“There used to be a yearly festival, half-religious, half social, held at Heckmondwike, called ‘The Lecture.’ I fancy it had come down from the times of the Nonconformists. A sermon was preached by some stranger at the Lower Chapel, on a week-day evening, and the next day, two sermons in succession were delivered at the Upper Chapel. Of course, the service was a very long one, and as the time was June, and the weather often hot, it used to be regarded by myself and my companions as no pleasurable way of passing the morning. The rest of the day was spent in social enjoyment; great numbers of strangers flocked to the place; booths were erected for the sale of toys and gingerbread (a sort of ‘Holy Fair’); and the cottages, having had a little extra paint and white-washing, assumed quite a holiday look.
“There used to be a yearly festival, part religious, part social, held at Heckmondwike, called ‘The Lecture.’ I think it had been passed down from the times of the Nonconformists. A sermon was given by some guest speaker at the Lower Chapel on a weekday evening, and the next day, two sermons followed at the Upper Chapel. Naturally, the service was very long, and since it was June and often hot, my friends and I didn’t find it to be a pleasant way to spend the morning. The rest of the day was filled with social enjoyment; many visitors came to the area; booths were set up selling toys and gingerbread (kind of like a ‘Holy Fair’); and the cottages, having received a bit of extra paint and whitewashing, looked quite festive.”
“The village of Gomersall” (where Charlotte Brontë’s friend “Mary” lived with her family), “which was a much prettier place than Heckmondwike, contained a strange-looking cottage, built of rough unhewn stones, many of them projecting considerably, with uncouth heads and grinning faces carved upon them; and upon a stone above the door was cut, in large letters, ‘SPITE HALL.’ It was erected by a man in the village, opposite to the house of his enemy, who had just finished for himself a good house, commanding a beautiful view down the valley, which this hideous building quite shut out.”
“The village of Gomersall” (where Charlotte Brontë’s friend “Mary” lived with her family), “which was a much prettier place than Heckmondwike, had a strange-looking cottage, made of rough, uncut stones, many of which stuck out quite a bit, with odd heads and grinning faces carved into them; and on a stone above the door, it was inscribed in large letters, ‘SPITE HALL.’ It was built by a man in the village, directly across from his enemy’s house, who had just finished building himself a nice home with a beautiful view down the valley, which this ugly building completely blocked.”
Fearless—because this people were quite familiar to all of them—amidst such a population, lived and walked the gentle Miss W---’s eight or nine pupils. She herself was born and bred among this rough, strong, fierce set, and knew the depth of goodness and loyalty that lay beneath their wild manners and insubordinate ways. And the girls talked of the little world around them, as if it were the only world that was; and had their opinions and their parties, and their fierce discussions like their elders—possibly, their betters. And among them, beloved and respected by all, laughed at occasionally by a few, but always to her face—lived, for a year and a half, the plain, short-sighted, oddly-dressed, studious little girl they called Charlotte Brontë.
Fearless—because this community was well-known to all of them—among such a population lived and walked the gentle Miss W---’s eight or nine students. She herself was born and raised among this rough, strong, fierce group and understood the depth of goodness and loyalty beneath their wild behavior and rebellious ways. The girls talked about the little world around them as if it were the only world that existed and had their opinions, their cliques, and their intense discussions like their elders—possibly even surpassing them. And among them, beloved and respected by all, occasionally laughed at by a few but always to her face—lived, for a year and a half, the plain, short-sighted, oddly-dressed, studious little girl they called Charlotte Brontë.
CHAPTER VII
Miss Brontë left Roe Head in 1832, having won the affectionate regard both of her teacher and her school-fellows, and having formed there the two fast friendships which lasted her whole life long; the one with “Mary,” who has not kept her letters; the other with “E.,” who has kindly entrusted me with a large portion of Miss Brontë’s correspondence with her. This she has been induced to do by her knowledge of the urgent desire on the part of Mr. Brontë that the life of his daughter should be written, and in compliance with a request from her husband that I should be permitted to have the use of these letters, without which such a task could be but very imperfectly executed. In order to shield this friend, however, from any blame or misconstruction, it is only right to state that, before granting me this privilege, she throughout most carefully and completely effaced the names of the persons and places which occurred in them; and also that such information as I have obtained from her bears reference solely to Miss Brontë and her sisters, and not to any other individuals whom I may find it necessary to allude to in connection with them.
Miss Brontë left Roe Head in 1832, having earned the fond affection of both her teacher and her classmates, and having formed two close friendships that lasted her entire life; one with “Mary,” who hasn’t kept her letters, and the other with “E.,” who has kindly allowed me access to a large part of Miss Brontë’s correspondence with her. She agreed to this after learning about Mr. Brontë's strong wish for his daughter’s life to be written, and in response to a request from her husband that I be allowed to use these letters, as without them, such a project would be quite incomplete. To protect this friend from any blame or misunderstanding, it’s important to mention that before giving me this permission, she carefully and thoroughly removed the names of people and places mentioned in the letters; and also that the information I’ve received from her relates only to Miss Brontë and her sisters, and not to any other individuals I may refer to in connection with them.
In looking over the earlier portion of this correspondence, I am struck afresh by the absence of hope, which formed such a strong characteristic in Charlotte. At an age when girls, in general, look forward to an eternal duration of such feelings as they or their friends entertain, and can therefore see no hindrance to the fulfilment of any engagements dependent on the future state of the affections, she is surprised that “E.” keeps her promise to write. In after-life, I was painfully impressed with the fact, that Miss Brontë never dared to allow herself to look forward with hope; that she had no confidence in the future; and I thought, when I heard of the sorrowful years she had passed through, that it had been this this pressure of grief which had crushed all buoyancy of expectation out of her. But it appears from the letters, that it must have been, so to speak, constitutional; or, perhaps, the deep pang of losing her two elder sisters combined with a permanent state of bodily weakness in producing her hopelessness. If her trust in God had been less strong, she would have given way to unbounded anxiety, at many a period of her life. As it was, we shall see, she made a great and successful effort to leave “her times in His hands.”
In reviewing the earlier parts of this correspondence, I'm struck again by the lack of hope that was such a defining trait in Charlotte. At an age when girls typically look forward to a long future filled with the same feelings as they or their friends have, and can therefore see no barriers to fulfilling any commitments that rely on future emotions, she is surprised that “E.” keeps her promise to write. Later in life, I was painfully aware that Miss Brontë never let herself look ahead with hope; she had no faith in the future. When I learned about the sorrowful years she endured, I thought it was this burden of grief that had drained her of any optimism. But it seems from the letters that it must have been, so to speak, part of her nature; or perhaps the deep heartache of losing her two older sisters, combined with a constant state of physical weakness, contributed to her hopelessness. If her faith in God had been any weaker, she would have succumbed to overwhelming anxiety at many points in her life. As it was, as we will see, she made a significant and successful effort to leave “her times in His hands.”
After her return home, she employed herself in teaching her sisters, over whom she had had superior advantages. She writes thus, July 21st, 1832, of her course of life at the parsonage:—
After she got back home, she focused on teaching her sisters, who she had more experience than. She wrote this on July 21, 1832, about her life at the parsonage:—
“An account of one day is an account of all. In the morning, from nine o’clock till half-past twelve, I instruct my sisters, and draw; then we walk till dinner-time. After dinner I sew till tea-time, and after tea I either write, read, or do a little fancy-work, or draw, as I please. Thus, in one delightful, though somewhat monotonous course, my life is passed. I have been only out twice to tea since I came home. We are expecting company this afternoon, and on Tuesday next we shall have all the female teachers of the Sunday-school to tea.”
“An account of one day is an account of all. In the morning, from nine until twelve-thirty, I teach my sisters and draw; then we go for a walk until dinner. After dinner, I sew until tea time, and after tea, I either write, read, do some crafts, or draw, depending on what I feel like. So, my life is spent in a pleasant, although somewhat routine, way. I've only gone out for tea twice since I came home. We're expecting guests this afternoon, and next Tuesday, we'll have all the female Sunday school teachers over for tea.”
I may here introduce a quotation from a letter which I have received from “Mary” since the publication of the previous editions of this memoir.
I can now include a quote from a letter I received from "Mary" since the earlier editions of this memoir were published.
“Soon after leaving school she admitted reading something of Cobbett’s. ‘She did not like him,’ she said; ‘but all was fish that came to her net.’ At this time she wrote to me that reading and drawing were the only amusements she had, and that her supply of books was very small in proportion to her wants. She never spoke of her aunt. When I saw Miss Branwell she was a very precise person, and looked very odd, because her dress, &c., was so utterly out of fashion. She corrected one of us once for using the word ‘spit’ or ‘spitting.’ She made a great favourite of Branwell. She made her nieces sew, with purpose or without, and as far as possible discouraged any other culture. She used to keep the girls sewing charity clothing, and maintained to me that it was not for the good of the recipients, but of the sewers. ‘It was proper for them to do it,’ she said. Charlotte never was ‘in wild excitement’ that I know of. When in health she used to talk better, and indeed when in low spirits never spoke at all. She needed her best spirits to say what was in her heart, for at other times she had not courage. She never gave decided opinions at such times . . .
“Soon after leaving school, she mentioned reading a bit of Cobbett’s. ‘She didn’t like him,’ she said; ‘but everything was fair game for her.’ At that time, she wrote to me that reading and drawing were her only pastimes, and that her supply of books was very small compared to her needs. She never talked about her aunt. When I met Miss Branwell, she was very particular and looked quite odd because her clothes, etc., were completely out of style. She corrected one of us once for using the word ‘spit’ or ‘spitting.’ She favored Branwell immensely. She made her nieces sew, whether for a reason or not, and tried to discourage any other education as much as possible. She used to have the girls sewing charity clothing, insisting to me that it wasn’t for the benefit of the recipients, but for the benefit of the sewers. ‘It was right for them to do it,’ she said. Charlotte never experienced ‘wild excitement’ that I know of. When she was healthy, she used to converse better, and honestly, when she was feeling low, she wouldn’t speak at all. She needed her best spirits to express what was in her heart, because at other times she lacked the courage. She never gave strong opinions during those times . . .”
“Charlotte said she could get on with any one who had a bump at the top of their heads (meaning conscientiousness). I found that I seldom differed from her, except that she was far too tolerant of stupid people, if they had a grain of kindness in them.”
“Charlotte said she could get along with anyone who had a bump on the top of their head (meaning they were conscientious). I found that I usually agreed with her, except that she was way too tolerant of people who were just plain stupid, if they had any bit of kindness in them.”
It was about this time that Mr. Brontë provided his children with a teacher in drawing, who turned out to be a man of considerable talent, but very little principle. Although they never attained to anything like proficiency, they took great interest in acquiring this art; evidently, from an instinctive desire to express their powerful imaginations in visible forms. Charlotte told me, that at this period of her life, drawing, and walking out with her sisters, formed the two great pleasures and relaxations of her day.
It was around this time that Mr. Brontë hired a drawing teacher for his kids, who turned out to be quite talented but lacked integrity. Although they never became truly skilled, they were very interested in learning this art, clearly driven by a natural urge to express their vivid imaginations in visual forms. Charlotte told me that during this part of her life, drawing and going out for walks with her sisters were the two main pleasures and ways she relaxed each day.
The three girls used to walk upwards toward the “purple-black” moors, the sweeping surface of which was broken by here and there a stone-quarry; and if they had strength and time to go far enough, they reached a waterfall, where the beck fell over some rocks into the “bottom.” They seldom went downwards through the village. They were shy of meeting even familiar faces, and were scrupulous about entering the house of the very poorest uninvited. They were steady teachers at the Sunday-School, a habit which Charlotte kept up very faithfully, even after she was left alone; but they never faced their kind voluntary, and always preferred the solitude and freedom of the moors.
The three girls used to walk up toward the “purple-black” moors, where the smooth landscape was occasionally interrupted by a stone quarry. If they had enough strength and time to go far enough, they would reach a waterfall, where the stream cascaded over some rocks into the “bottom.” They rarely walked down through the village. They were shy about encountering even familiar faces and were careful not to enter the homes of the very poorest without an invitation. They were dedicated teachers at the Sunday School, a commitment Charlotte maintained very faithfully, even after she was left alone; however, they never sought out their kind voluntarily and always preferred the solitude and freedom of the moors.
* * * * *
Understood. Please provide the text you would like me to modernize.
In the September of this year, Charlotte went to pay her first visit to her friend “E.” It took her into the neighbourhood of Roe Head, and brought her into pleasant contact with many of her old school-fellows. After this visit she and her friend seem to have agreed to correspond in French, for the sake of improvement in the language. But this improvement could not be great, when it could only amount to a greater familiarity with dictionary words, and when there was no one to explain to them that a verbal translation of English idioms hardly constituted French composition; but the effort was laudable, and of itself shows how willing they both were to carry on the education which they had begun under Miss W-. I will give an extract which, whatever may be thought of the language, is graphic enough, and presents us with a happy little family picture; the eldest sister returning home to the two younger, after a fortnight’s absence.
In September of this year, Charlotte went to visit her friend “E.” It took her to the Roe Head area and reconnected her with many of her old school friends. After this visit, she and her friend decided to correspond in French to improve their language skills. However, this improvement was likely minimal, as it mostly involved getting more familiar with dictionary definitions, and there was no one to explain that directly translating English phrases didn’t really count as writing in French. Still, their effort was commendable and showed how eager they both were to continue the education they had started with Miss W-. I will share an excerpt that, regardless of opinions on the language, vividly illustrates a delightful family scene: the oldest sister returning home to her two younger siblings after being away for two weeks.
“J’arrivait à Haworth en parfaite sauveté sans le moindre accident ou malheur. Mes petites sœurs couraient hors de la maison pour me rencontrer aussitôt que la voiture se fit voir, et elles m’embrassaient avec autant d’empressement et de plaisir comme si j’avais été absente pour plus d’an. Mon Papa, ma Tante, et le monsieur dent men frère avoit parlé, furent tous assemblés dans le Salon, et en peu de temps je m’y rendis aussi. C’est souvent l’ordre du Ciel que quand on a perdu un plaisir il y en a un autre prêt à prendre sa place. Ainsi je venois de partir de très-chers amis, mais tout à l’heure je revins à des parens aussi chers et bon dans le moment. Même que vous me perdiez (ose-je croire que mon départ vous était un chagrin?) vous attendites l’arrivée de votre frère, et de votre sœur. J’ai donné à mes sœurs les pommes que vous leur envoyiez avec tant de bonté; elles disent qu’elles sont sûr que Mademoiselle E. est très-aimable et bonne; l’une et l’autre sont extrêmement impatientes de vous voir; j’espère qu’en peu de mois elles auront ce plaisir.”
“I arrived in Haworth safe and sound, without any accidents or misfortunes. My little sisters ran out of the house to meet me as soon as the carriage was in sight, and they hugged me with as much eagerness and joy as if I had been away for over a year. My Dad, my Aunt, and the gentleman my brother had talked to were all gathered in the living room, and before long, I joined them there. It’s often the will of Heaven that when you lose one pleasure, another is ready to take its place. So, while I had just left very dear friends, I immediately returned to equally dear and good family. Even as you might miss me (can I dare to believe my departure caused you sorrow?), you awaited the arrival of your brother and sister. I gave my sisters the apples you kindly sent them; they say they’re sure that Miss E. is very lovely and kind; both of them are extremely eager to see you; I hope that in a few months they will have that pleasure.”
But it was some time yet before the friends could meet, and meanwhile they agreed to correspond once a month. There were no events to chronicle in the Haworth letters. Quiet days, occupied in reaching, and feminine occupations in the house, did not present much to write about; and Charlotte was naturally driven to criticise books.
But it would be a while before the friends could meet, so in the meantime, they agreed to write to each other once a month. There were no significant events to share in the Haworth letters. Quiet days spent reading and doing domestic tasks didn't leave much to talk about, and Charlotte naturally found herself critiquing books.
Of these there were many in different plights, and according to their plight, kept in different places. The well-bound were ranged in the sanctuary of Mr. Brontë’s study; but the purchase of books was a necessary luxury to him, but as it was often a choice between binding an old one, or buying a new one, the familiar volume, which had been hungrily read by all the members of the family, was sometimes in such a condition that the bedroom shelf was considered its fitting place. Up and down the house were to be found many standard works of a solid kind. Sir Walter Scott’s writings, Wordsworth’s and Southey’s poems were among the lighter literature; while, as having a character of their own—earnest, wild, and occasionally fanatical—may be named some of the books which came from the Branwell side of the family—from the Cornish followers of the saintly John Wesley—and which are touched on in the account of the works to which Caroline Helstone had access in “Shirley:”—“Some venerable Lady’s Magazines, that had once performed a voyage with their owner, and undergone a storm”—(possibly part of the relics of Mrs. Brontë’s possessions, contained in the ship wrecked on the coast of Cornwall)—“and whose pages were stained with salt water; some mad Methodist Magazines full of miracles and apparitions, and preternatural warnings, ominous dreams, and frenzied fanaticisms; and the equally mad letters of Mrs. Elizabeth Rowe from the Dead to the Living.”
Of these, there were many in different situations, and depending on their condition, they were kept in various places. The well-bound ones were organized in Mr. Brontë’s study; however, buying books was a necessary indulgence for him. Often, it came down to a choice between binding an old book or buying a new one, so the familiar volume that had been eagerly read by all the family members was sometimes in such a state that it ended up on the shelf in the bedroom. Throughout the house, you could find many solid classic works. Sir Walter Scott’s writings, Wordsworth’s, and Southey’s poems were considered lighter literature. Meanwhile, some books from the Branwell side of the family—descendants of the Cornish followers of the saintly John Wesley—had a distinct character—earnest, wild, and sometimes fanatical—and are mentioned in the account of the books that Caroline Helstone had access to in “Shirley”: “Some venerable Lady’s Magazines, that had once made a journey with their owner and survived a storm”—(possibly remnants of Mrs. Brontë’s possessions, lost in the shipwreck off the coast of Cornwall)—“and whose pages were stained with salt water; some wild Methodist Magazines filled with miracles, apparitions, ominous dreams, and frantic fanaticism; and the equally wild letters of Mrs. Elizabeth Rowe from the Dead to the Living.”
Mr. Brontë encouraged a taste for reading in his girls; and though Miss Branwell kept it in due bounds, by the variety of household occupations, in which she expected them not merely to take a part, but to become proficients, thereby occupying regularly a good portion of every day, they were allowed to get books from the circulating library at Keighley; and many a happy walk, up those long four miles, must they have had, burdened with some new book, into which they peeped as they hurried home. Not that the books were what would generally be called new; in the beginning of 1833, the two friends seem almost simultaneously to have fallen upon “Kenilworth,” and Charlotte writes as follows about it:—
Mr. Brontë fostered a love for reading in his daughters; and while Miss Branwell kept it in check with various household tasks that she expected them not just to participate in but to master, taking up a significant portion of their daily routine, they were permitted to borrow books from the circulating library in Keighley. They must have enjoyed many happy walks along those long four miles, weighed down with a new book, sneaking glances at it as they rushed home. Not that the books were what you’d typically call new; at the start of 1833, the two friends seemed to have almost simultaneously discovered “Kenilworth,” and Charlotte wrote about it as follows:—
“I am glad you like ‘Kenilworth;’ it is certainly more resembling a romance than a novel: in my opinion, one of the most interesting works that ever emanated from the great Sir Walter’s pen. Varney is certainly the personification of consummate villainy; and in the delineation of his dark and profoundly artful mind, Scott exhibits a wonderful knowledge of human nature, as well as a surprising skill in embodying his perceptions, so as to enable others to become participators in that knowledge.”
“I’m glad you like ‘Kenilworth;’ it's definitely more of a romance than a novel. In my opinion, it’s one of the most fascinating works that ever came from the great Sir Walter’s pen. Varney is truly the embodiment of pure villainy; and in portraying his dark and cunning mind, Scott shows an amazing understanding of human nature, along with a remarkable talent for expressing his insights, allowing others to share in that understanding.”
Commonplace as this extract may seem, it is noteworthy on two or three accounts: in the first place, instead of discussing the plot or story, she analyses the character of Varney; and next, she, knowing nothing of the world, both from her youth and her isolated position, has yet been so accustomed to hear “human nature” distrusted, as to receive the notion of intense and artful villainy without surprise.
Common as this excerpt may seem, it stands out for a few reasons: first, instead of discussing the plot or story, she analyzes Varney's character; and second, even though she knows nothing about the world due to her youth and isolated situation, she has become so used to hearing “human nature” doubted that she accepts the idea of intense and cunning villainy without surprise.
What was formal and set in her way of writing to “E.” diminished as their personal acquaintance increased, and as each came to know the home of the other; so that small details concerning people and places had their interest and their significance. In the summer of 1833, she wrote to invite her friend to come and pay her a visit. “Aunt thought it would be better” (she says) “to defer it until about the middle of summer, as the winter, and even the spring seasons, are remarkably cold and bleak among our mountains.”
What was formal and structured in her writing to “E.” faded as their personal relationship grew, and as they got to know each other's homes; small details about people and places became interesting and meaningful. In the summer of 1833, she wrote to invite her friend to visit. “Aunt thought it would be better” (she says) “to wait until around the middle of summer, since winter and even spring are really cold and bleak in our mountains.”
The first impression made on the visitor by the sisters of her school-friend was, that Emily was a tall, long-armed girl, more fully grown than her elder sister; extremely reserved in manner. I distinguish reserve from shyness, because I imagine shyness would please, if it knew how; whereas, reserve is indifferent whether it pleases or not. Anne, like her eldest sister, was shy; Emily was reserved.
The first impression the visitor got from her school friend's sisters was that Emily was a tall, long-armed girl, more developed than her older sister, and very reserved in her behavior. I differentiate reserve from shyness because I think shyness would want to please if it could, while reserve doesn’t care whether it pleases or not. Anne, like her elder sister, was shy; Emily was reserved.
Branwell was rather a handsome boy, with “tawny” hair, to use Miss Brontë’s phrase for a more obnoxious colour. All were very clever, original, and utterly different to any people or family “E.” had ever seen before. But, on the whole, it was a happy visit to all parties. Charlotte says, in writing to “E.,” just after her return home—“Were I to tell you of the impression you have made on every one here, you would accuse me of flattery. Papa and aunt are continually adducing you as an example for me to shape my actions and behaviour by. Emily and Anne say ‘they never saw any one they liked so well as you.’ And Tabby, whom you have absolutely fascinated, talks a great deal more nonsense about your ladyship than I care to repeat. It is now so dark that, notwithstanding the singular property of seeing in the night-time, which the young ladies at Roe Head used to attribute to me, I can scribble no longer.”
Branwell was quite a handsome boy, with "tawny" hair, to use Miss Brontë's term for a less flattering color. Everyone was very smart, original, and completely different from anyone or any family "E." had ever encountered before. Overall, it was a pleasant visit for everyone involved. Charlotte writes to "E." just after she gets home, saying, "If I were to tell you how much of an impression you've made on everyone here, you'd accuse me of flattering you. Dad and Aunt keep using you as an example for me to follow in my actions and behavior. Emily and Anne say they’ve never liked anyone as much as you. And Tabby, who you’ve completely enchanted, talks a lot more nonsense about your ladyship than I’m willing to share. It’s now so dark that, despite the unique ability to see at night that the young ladies at Roe Head claimed I had, I can’t write anymore."
To a visitor at the parsonage, it was a great thing to have Tabby’s good word. She had a Yorkshire keenness of perception into character, and it was not everybody she liked.
To a visitor at the parsonage, having Tabby’s approval was a big deal. She had a sharp eye for character, and she didn’t like just anyone.
Haworth is built with an utter disregard of all sanitary conditions: the great old churchyard lies above all the houses, and it is terrible to think how the very water-springs of the pumps below must be poisoned. But this winter of 1833-4 was particularly wet and rainy, and there were an unusual number of deaths in the village. A dreary season it was to the family in the parsonage: their usual walks obstructed by the spongy state of the moors—the passing and funeral bells so frequently tolling, and filling the heavy air with their mournful sound—and, when they were still, the “chip, chip,” of the mason, as he cut the grave-stones in a shed close by. In many, living, as it were, in a churchyard, and with all the sights and sounds connected with the last offices to the dead things of everyday occurrence, the very familiarity would have bred indifference. But it was otherwise with Charlotte Brontë. One of her friends says:—“I have seen her turn pale and feel faint when, in Hartshead church, some one accidentally remarked that we were walking over graves. Charlotte was certainly afraid of death. Not only of dead bodies, or dying people. She dreaded it as something horrible. She thought we did not know how long the ‘moment of dissolution’ might really be, or how terrible. This was just such a terror as only hypochondriacs can provide for themselves. She told me long ago that a misfortune was often preceded by the dream frequently repeated which she gives to ‘Jane Eyre,’ of carrying a little wailing child, and being unable to still it. She described herself as having the most painful sense of pity for the little thing, lying inert, as sick children do, while she walked about in some gloomy place with it, such as the aisle of Haworth Church. The misfortunes she mentioned were not always to herself. She thought such sensitiveness to omens was like the cholera, present to susceptible people,—some feeling more, some less.”
Haworth is built with no regard for sanitary conditions: the large old churchyard sits above all the houses, and it’s awful to think how the water from the pumps below must be contaminated. But the winter of 1833-4 was particularly wet and rainy, and there were an unusually high number of deaths in the village. It was a gloomy season for the family in the parsonage: their usual walks were hindered by the soggy state of the moors—the passing and funeral bells ringing frequently, filling the heavy air with their sad sound—and, when things were quiet, the “chip, chip” of the mason as he carved the gravestones in a shed nearby. Many living in what felt like a churchyard, surrounded by the sights and sounds of final farewells, would have grown indifferent due to their familiarity with it. But this wasn’t the case for Charlotte Brontë. One of her friends said: “I saw her turn pale and feel faint when, in Hartshead church, someone casually mentioned that we were walking over graves. Charlotte was definitely afraid of death. Not just of dead bodies or dying people. She feared it as something terrible. She believed we didn’t know how long the ‘moment of dissolution’ could really last, or how dreadful it might be. This was the kind of fear only hypochondriacs can create for themselves. She told me long ago that a misfortune was often preceded by the recurring dream she wrote about in ‘Jane Eyre,’ of carrying a small, crying child and being unable to calm it. She described feeling intense pity for the little one, lying lifeless, like sick children do, while she moved around in some dark place with it, such as the aisle of Haworth Church. The misfortunes she talked about weren’t always about herself. She thought this heightened sensitivity to omens was like cholera, affecting sensitive people—some feeling it more, some less.”
About the beginning of 1834, “E.” went to London for the first time. The idea of her friend’s visit seems to have stirred Charlotte strangely. She appears to have formed her notions of its probable consequences from some of the papers in the “British Essayists,” “The Rambler,” “The Mirror,” or “The Lounger,” which may have been among the English classics on the parsonage bookshelves; for she evidently imagines that an entire change of character for the worse is the usual effect of a visit to “the great metropolis,” and is delighted to find that “E.” is “E.” still. And, as her faith in her friend’s stability is restored, her own imagination is deeply moved by the idea of what great wonders are to be seen in that vast and famous city.
About early 1834, “E.” went to London for the first time. The thought of her friend’s visit seems to have stirred Charlotte in a strange way. She appears to have based her ideas about the likely outcomes on some of the articles in the “British Essayists,” “The Rambler,” “The Mirror,” or “The Lounger,” which might have been among the English classics on the parsonage bookshelves; because she clearly believes that a visit to “the great metropolis” usually leads to a significant change for the worse in someone’s character, and she is thrilled to discover that “E.” is still “E.” And, as her faith in her friend’s steadiness is restored, her imagination is deeply stirred by the thought of the incredible wonders waiting to be seen in that vast and famous city.
“Haworth, February 20th, 1834.
“Your letter gave me real and heartfelt pleasure, mingled with no small share of astonishment. Mary had previously informed me of your departure for London, and I had not ventured to calculate on any communication from you while surrounded by the splendours and novelties of that great city, which has been called the mercantile metropolis of Europe. Judging from human nature, I thought that a little country girl, for the first time in a situation so well calculated to excite curiosity, and to distract attention, would lose all remembrance, for a time at least, of distant and familiar objects, and give herself up entirely to the fascination of those scenes which were then presented to her view. Your kind, interesting, and most welcome epistle showed me, however, that I had been both mistaken and uncharitable in these suppositions. I was greatly amused at the tone of nonchalance which you assumed, while treating of London and its wonders. Did you not feel awed while gazing at St. Paul’s and Westminster Abbey? Had you no feeling of intense and ardent interest, when in St. James’s you saw the palace where so many of England’s kings have held their courts, and beheld the representations of their persons on the walls? You should not be too much afraid of appearing country-bred; the magnificence of London has drawn exclamations of astonishment from travelled men, experienced in the world, its wonders and beauties. Have you yet seen anything of the great personages whom the sitting of Parliament now detains in London—the Duke of Wellington, Sir Robert Peel, Earl Grey, Mr. Stanley, Mr. O’Connell? If I were you, I would not be too anxious to spend my time in reading whilst in town. Make use of your own eyes for the purposes of observation now, and, for a time at least, lay aside the spectacles with which authors would furnish us.”
“Haworth, February 20th, 1834.
“Your letter truly made me happy and surprised me as well. Mary had already told me about your trip to London, and I didn’t expect to hear from you while you were enjoying the beauty and excitement of that great city, often called Europe’s commercial capital. I assumed that a little country girl in such an intriguing and distracting place for the first time would forget about home and be completely focused on the fascinating sights around her. However, your kind, engaging, and very welcome letter showed me that I was wrong and had misjudged you. I found it quite amusing how casually you wrote about London and its wonders. Weren’t you amazed when you saw St. Paul’s Cathedral and Westminster Abbey? Did you not feel a deep interest when, at St. James’s, you looked at the palace where so many of England’s kings held court and saw their portraits on the walls? You shouldn't worry too much about seeming country-bred; the grandeur of London has amazed even seasoned travelers who have experienced its wonders and beauty. Have you seen any of the notable people currently in London for Parliament—the Duke of Wellington, Sir Robert Peel, Earl Grey, Mr. Stanley, Mr. O’Connell? If I were you, I wouldn't spend too much time reading while in the city. Use your own eyes to observe things now, and for a while, set aside the books that authors would have us rely on.”
In a postscript she adds:—
In a postscript, she adds:—
“Will you be kind enough to inform me of the number of performers in the King’s military band?”
"Can you tell me how many musicians are in the King's military band?"
And in something of the same strain she writes on
And in a similar way, she continues writing
“June 19th.
“My own Dear E.,“I may rightfully and truly call you so now. You have returned or are returning from London—from the great city which is to me as apocryphal as Babylon, or Nineveh, or ancient Rome. You are withdrawing from the world (as it is called), and bringing with you—if your letters enable me to form a correct judgment—a heart as unsophisticated, as natural, as true, as that you carried there. I am slow, very slow, to believe the protestations of another; I know my own sentiments, I can read my own mind, but the minds of the rest of man and woman kind are to me sealed volumes, hieroglyphical scrolls, which I cannot easily either unseal or decipher. Yet time, careful study, long acquaintance, overcome most difficulties; and, in your case, I think they have succeeded well in bringing to light and construing that hidden language, whose turnings, windings, inconsistencies, and obscurities, so frequently baffle the researches of the honest observer of human nature . . . I am truly grateful for your mindfulness of so obscure a person as myself, and I hope the pleasure is not altogether selfish; I trust it is partly derived from the consciousness that my friend’s character is of a higher, a more steadfast order than I was once perfectly aware of. Few girls would have done as you have done—would have beheld the glare, and glitter, and dazzling display of London with dispositions so unchanged, heart so uncontaminated. I see no affectation in your letters, no trifling, no frivolous contempt of plain, and weak admiration of showy persons and things.”
“June 19th.
“My dear E.,“I can truly call you that now. You have returned or are returning from London—from the great city that feels as mythical to me as Babylon, Nineveh, or ancient Rome. You are stepping away from the world (as they say) and bringing back with you—if your letters are any indication—a heart that is as unrefined, genuine, and true as the one you took with you. I am slow, very slow, to believe what others say; I understand my own feelings and thoughts, but the minds of other people—both men and women—are like sealed books to me, full of hieroglyphics that I can’t easily unlock or comprehend. Yet over time, careful observation, and long familiarity can overcome most challenges; and in your case, I believe they have done a good job of revealing and interpreting that hidden language, with its twists, turns, inconsistencies, and obscurities that often confuse those who honestly study human nature... I am truly grateful for your consideration of someone as unremarkable as me, and I hope my happiness isn’t entirely selfish; I trust it partly stems from knowing that my friend’s character is of a higher, more steadfast nature than I was once fully aware of. Few girls would have done what you did—would have taken in the brightness, the glamour, and the dazzling spectacle of London and remained so unchanged, with such an untainted heart. I see no pretense in your letters, no triviality, no shallow disdain for straightforwardness, or weak admiration for flashy people and things.”
In these days of cheap railway trips, we may smile at the idea of a short visit to London having any great effect upon the character, whatever it may have upon the intellect. But her London—her great apocryphal city—was the “town” of a century before, to which giddy daughters dragged unwilling papas, or went with injudicious friends, to the detriment of all their better qualities, and sometimes to the ruin of their fortunes; it was the Vanity Fair of the “Pilgrim’s Progress” to her.
In today's world of affordable train travel, we might laugh at the notion that a quick trip to London could really change someone's character, even if it can influence their intellect. But her London—her grand mythical city—was the “town” of a hundred years earlier, where dizzy daughters would pull their reluctant fathers along or go with impulsive friends, often harming their better traits and sometimes leading to financial disaster; it was the Vanity Fair from the “Pilgrim’s Progress” for her.
But see the just and admirable sense with which she can treat a subject of which she is able to overlook all the bearings.
But look at the fair and impressive way she can discuss a topic while being able to ignore all its aspects.
“Haworth, July 4th, 1834.
“In your last, you request me to tell you of your faults. Now, really, how can you be so foolish! I won’t tell you of your faults, because I don’t know them. What a creature would that be, who, after receiving an affectionate and kind letter from a beloved friend, should sit down and write a catalogue of defects by way of answer! Imagine me doing so, and then consider what epithets you would bestow on me. Conceited, dogmatical, hypocritical, little humbug, I should think, would be the mildest. Why, child! I’ve neither time nor inclination to reflect on your faults when you are so far from me, and when, besides, kind letters and presents, and so forth, are continually bringing forth your goodness in the most prominent light. Then, too, there are judicious relations always round you, who can much better discharge that unpleasant office. I have no doubt their advice is completely at your service; why then should I intrude mine? If you will not hear them, it will be vain though one should rise from the dead to instruct you. Let us have no more nonsense, if you love me. Mr. --- is going to be married, is he? Well, his wife elect appeared to me to be a clever and amiable lady, as far as I could judge from the little I saw of her, and from your account. Now to that flattering sentence must I tack on a list of her faults? You say it is in contemplation for you to leave ---. I am sorry for it. --- is a pleasant spot, one of the old family halls of England, surrounded by lawn and woodland, speaking of past times, and suggesting (to me at least) happy feelings. M. thought you grown less, did she? I am not grown a bit, but as short and dumpy as ever. You ask me to recommend you some books for your perusal. I will do so in as few words as I can. If you like poetry, let it be first-rate; Milton, Shakspeare, Thomson, Goldsmith, Pope (if you will, though I don’t admire him), Scott, Byron, Campbell, Wordsworth, and Southey. Now don’t be startled at the names of Shakspeare and Byron. Both these were great men, and their works are like themselves. You will know how to choose the good, and to avoid the evil; the finest passages are always the purest, the bad are invariably revolting; you will never wish to read them over twice. Omit the comedies of Shakspeare, and the Don Juan, perhaps the Cain, of Byron, though the latter is a magnificent poem, and read the rest fearlessly; that must indeed be a depraved mind which can gather evil from Henry VIII., from Richard III., from Macbeth, and Hamlet, and Julius Cæsar. Scott’s sweet, wild, romantic poetry can do you no harm. Nor can Wordsworth’s, nor Campbell’s, nor Southey’s—the greatest part at least of his; some is certainly objectionable. For history, read Hume, Rollin, and the Universal History, if you can; I never did. For fiction, read Scott alone; all novels after his are worthless. For biography, read Johnson’s Lives of the Poets, Boswell’s Life of Johnson, Southey’s Life of Nelson, Lockhart’s Life of Burns, Moore’s Life of Sheridan, Moore’s Life of Byron, Wolfe’s Remains. For natural history, read Bewick and Audubon, and Goldsmith and White’s history of Selborne. For divinity, your brother will advise you there. I can only say, adhere to standard authors, and avoid novelty.”
"Haworth, July 4th, 1834.
"In your last message, you asked me to point out your faults. Really, how can you be so naive! I won’t point out your faults because I don’t know them. What kind of person would respond to a sweet and caring letter from a dear friend by making a list of their flaws? Picture me doing that and think about what you would call me. Conceited, dogmatic, hypocritical, little fraud—those would probably be the mildest terms. Honestly! I have neither the time nor the desire to think about your faults when you are so far away, especially since kind letters, gifts, and so on constantly remind me of your goodness. Plus, there are wise relatives around you who can take on that unpleasant task better than I can. I'm sure their advice is available to you; so why should I impose mine? If you won’t listen to them, it would be pointless for anyone to rise from the dead just to teach you. Let’s not have any more nonsense if you care for me. Mr. --- is getting married, right? Well, his fiancée seemed like a smart and nice lady, based on what little I saw of her and your description. Should I really follow that compliment with a list of her faults? You mentioned you’re thinking about leaving ---. I’m sorry to hear that. --- is a nice place, one of the classic family estates of England, surrounded by lawns and woods that speak of the past and bring (at least for me) happy memories. Did M. think you’ve gotten shorter? I haven’t changed at all; I’m still as short and stocky as ever. You asked me to recommend some books for you to read. I’ll keep it short. If you like poetry, make sure it’s top-notch; check out Milton, Shakespeare, Thomson, Goldsmith, Pope (if you must, though I’m not a fan), Scott, Byron, Campbell, Wordsworth, and Southey. Don’t be alarmed by the names of Shakespeare and Byron. Both were great writers, and their works reflect that. You’ll know how to pick the good stuff and skip the bad; the best passages are always pure, while the bad ones are usually off-putting, so you won’t want to read them again. Skip Shakespeare’s comedies, and maybe skip Byron’s Don Juan and Cain, although the latter is an amazing poem; just read the rest without any worry. It must be a twisted mind that can find flaws in Henry VIII, Richard III, Macbeth, Hamlet, and Julius Caesar. Scott’s sweet, wild, romantic poetry won’t harm you. The same goes for Wordsworth’s, Campbell’s, and most of Southey’s; some of his work is definitely questionable. For history, read Hume, Rollin, and the Universal History if you can; I never did. For fiction, just read Scott; every novel after his is pointless. For biography, check out Johnson’s Lives of the Poets, Boswell’s Life of Johnson, Southey’s Life of Nelson, Lockhart’s Life of Burns, Moore’s Life of Sheridan, Moore’s Life of Byron, and Wolfe’s Remains. For natural history, read Bewick and Audubon, along with Goldsmith and White’s history of Selborne. For religious studies, your brother can guide you. All I can say is to stick to classic authors and avoid anything too new."
From this list, we see that she must have had a good range of books from which to choose her own reading. It is evident, that the womanly consciences of these two correspondents were anxiously alive to many questions discussed among the stricter religionists. The morality of Shakspeare needed the confirmation of Charlotte’s opinion to the sensitive “E.;” and a little later, she inquired whether dancing was objectionable, when indulged in for an hour or two in parties of boys and girls. Charlotte replies, “I should hesitate to express a difference of opinion from Mr. ---, or from your excellent sister, but really the matter seems to me to stand thus. It is allowed on all hands, that the sin of dancing consists not in the mere action of ‘shaking the shanks’ (as the Scotch say), but in the consequences that usually attend it; namely, frivolity and waste of time; when it is used only, as in the case you state, for the exercise and amusement of an hour among young people (who surely may without any breach of God’s commandments be allowed a little light-heartedness), these consequences cannot follow. Ergo (according to my manner of arguing), the amusement is at such times perfectly innocent.”
From this list, it’s clear that she must have had a good selection of books to pick for her reading. It’s obvious that the moral concerns of these two correspondents were very much alive to many questions discussed among more strict religious folks. Shakespeare’s morality needed Charlotte’s opinion to reassure the sensitive “E.,” and a little later, she asked whether dancing was inappropriate when it was done for an hour or two with groups of boys and girls. Charlotte responded, “I would hesitate to disagree with Mr. ---, or with your wonderful sister, but honestly, it seems to me that the situation stands this way. Everyone agrees that the sin of dancing doesn’t lie in just the act of ‘shaking the shanks’ (as the Scots say), but in the usual consequences it brings; namely, frivolity and wasting time. When it’s just used, as in the situation you described, for a little fun and exercise among young people (who certainly can enjoy a bit of light-heartedness without breaking God’s commandments), those consequences can’t happen. Therefore (according to my way of reasoning), that kind of fun is perfectly innocent at those times.”
Although the distance between Haworth and B--- was but seventeen miles, it was difficult to go straight from the one to the other without hiring a gig or vehicle of some kind for the journey. Hence a visit from Charlotte required a good deal of pre-arrangement. The Haworth gig was not always to be had; and Mr. Brontë was often unwilling to fall into any arrangement for meeting at Bradford or other places, which would occasion trouble to others. The whole family had an ample share of that sensitive pride which led them to dread incurring obligations, and to fear “outstaying their welcome” when on any visit. I am not sure whether Mr. Brontë did not consider distrust of others as a part of that knowledge of human nature on which he piqued himself. His precepts to this effect, combined with Charlotte’s lack of hope, made her always fearful of loving too much; of wearying the objects of her affection; and thus she was often trying to restrain her warm feelings, and was ever chary of that presence so invariably welcome to her true friends. According to this mode of acting, when she was invited for a month, she stayed but a fortnight amidst “E.’s” family, to whom every visit only endeared her the more, and by whom she was received with that kind of quiet gladness with which they would have greeted a sister.
Even though Haworth and B--- were only seventeen miles apart, it was challenging to travel directly from one to the other without renting a gig or some kind of vehicle. So, a visit from Charlotte required quite a bit of planning. The Haworth gig wasn’t always available, and Mr. Brontë often didn’t want to arrange to meet in Bradford or other places, as it would inconvenience others. The entire family had a strong sense of pride that made them hesitant to incur obligations and anxious about "outstaying their welcome" during visits. I’m not sure if Mr. Brontë didn’t see distrust of others as part of his insight into human nature, which he took pride in. His advice about this, combined with Charlotte’s pessimism, made her constantly worried about loving too deeply and tiring out those she cared for. Because of this, she often tried to hold back her strong feelings and was always cautious about that presence that was always welcome to her true friends. Following this approach, when she was invited for a month, she only stayed for two weeks with "E.’s" family, who grew fonder of her with every visit and welcomed her with the kind of quiet joy they would have shown a sister.
She still kept up her childish interest in politics. In March, 1835, she writes: “What do you think of the course politics are taking? I make this enquiry, because I now think you take a wholesome interest in the matter; formerly you did not care greatly about it. B., you see, is triumphant. Wretch! I am a hearty hater, and if there is any one I thoroughly abhor, it is that man. But the Opposition is divided, Red-hots, and Luke-warms; and the Duke (par excellence the Duke) and Sir Robert Peel show no signs of insecurity, though they have been twice beat; so ‘Courage, mon amie,’ as the old chevaliers used to say, before they joined battle.”
She still maintained her youthful interest in politics. In March 1835, she writes: “What do you think about the direction politics are heading? I'm asking this because I now believe you have a healthy interest in it; you didn't used to care much before. B., as you can see, is winning. What a jerk! I'm a passionate hater, and if there's anyone I truly loathe, it's that guy. But the Opposition is split, with extremists and moderates; and the Duke (the one and only Duke) and Sir Robert Peel show no signs of insecurity, even though they’ve been defeated twice. So ‘Courage, my friend,’ as the old knights used to say before they went into battle.”
In the middle of the summer of 1835, a great family plan was mooted at the parsonage. The question was, to what trade or profession should Branwell be brought up? He was now nearly eighteen; it was time to decide. He was very clever, no doubt; perhaps to begin with, the greatest genius in this rare family. The sisters hardly recognised their own, or each others’ powers, but they knew his. The father, ignorant of many failings in moral conduct, did proud homage to the great gifts of his son; for Branwell’s talents were readily and willingly brought out for the entertainment of others. Popular admiration was sweet to him. And this led to his presence being sought at “arvills” and all the great village gatherings, for the Yorkshiremen have a keen relish for intellect; and it likewise procured him the undesirable distinction of having his company recommended by the landlord of the Black Bull to any chance traveller who might happen to feel solitary or dull over his liquor. “Do you want some one to help you with your bottle, sir? If you do, I’ll send up for Patrick” (so the villagers called him till the day of his death, though in his own family he was always “Branwell”). And while the messenger went, the landlord entertained his guest with accounts of the wonderful talents of the boy, whose precocious cleverness, and great conversational powers, were the pride of the village. The attacks of ill health to which Mr. Brontë had been subject of late years, rendered it not only necessary that he should take his dinner alone (for the sake of avoiding temptations to unwholesome diet), but made it also desirable that he should pass the time directly succeeding his meals in perfect quiet. And this necessity, combined with due attention to his parochial duties, made him partially ignorant how his son employed himself out of lesson-time. His own youth had been spent among people of the same conventional rank as those into whose companionship Branwell was now thrown; but he had had a strong will, and an earnest and persevering ambition, and a resoluteness of purpose which his weaker son wanted.
In the middle of the summer of 1835, a big family discussion took place at the parsonage. The question was about what profession or trade Branwell should pursue. He was almost eighteen now; it was time to make a decision. He was definitely very talented; perhaps, at first, the greatest genius in this exceptional family. The sisters hardly recognized their own talents or each other's, but they were aware of his. The father, unaware of many moral shortcomings, proudly acknowledged the great gifts of his son; Branwell's talents were readily showcased for the enjoyment of others. He enjoyed popular admiration. This led to him being invited to “arvills” and all the big village events, as the Yorkshiremen had a strong appreciation for intellect; it also earned him the unwanted distinction of having the landlord of the Black Bull recommend his company to any traveler who might feel lonely or bored over their drink. “Do you want someone to keep you company with your drink, sir? If so, I’ll send for Patrick” (as the villagers called him until the day he died, though in his own family he was always “Branwell”). As the messenger went, the landlord entertained his guest with stories of the boy’s amazing talents, whose precocious intelligence and great conversational skills were the pride of the village. Mr. Brontë’s recent health issues made it essential for him to have his dinner alone (to avoid the temptation of unhealthy food) and also made it necessary for him to spend the time right after his meals in complete peace. This necessity, along with his commitment to his parochial duties, meant he was only somewhat aware of how his son occupied himself outside of lesson time. He had grown up among people of the same social status as those Branwell now associated with; however, he had a strong will, earnest ambition, and determination that his weaker son lacked.
It is singular how strong a yearning the whole family had towards the art of drawing. Mr. Brontë had been very solicitous to get them good instruction; the girls themselves loved everything connected with it—all descriptions or engravings of great pictures; and, in default of good ones, they would take and analyse any print or drawing which came in their way, and find out how much thought had gone to its composition, what ideas it was intended to suggest, and what it did suggest. In the same spirit, they laboured to design imaginations of their own; they lacked the power of execution, not of conception. At one time, Charlotte had the notion of making her living as an artist, and wearied her eyes in drawing with pre-Raphaelite minuteness, but not with pre-Raphaelite accuracy, for she drew from fancy rather than from nature.
It’s remarkable how strong the whole family’s passion for drawing was. Mr. Brontë made a real effort to ensure they got good instruction; the girls themselves adored everything related to it—any descriptions or engravings of famous paintings. If they didn’t have access to high-quality ones, they would take any print or drawing they found and analyze it, figuring out how much thought went into its composition, what ideas it aimed to convey, and what it actually conveyed. Similarly, they worked hard to create their own designs; they had the imagination but lacked the skill to execute them. At one point, Charlotte considered becoming an artist and strained her eyes drawing with pre-Raphaelite detail, but not with pre-Raphaelite precision, since she drew from her imagination rather than from nature.
But they all thought there could be no doubt about Branwell’s talent for drawing. I have seen an oil painting of his, done I know not when, but probably about this time. It was a group of his sisters, life-size, three-quarters’ length; not much better than sign-painting, as to manipulation; but the likenesses were, I should think, admirable. I could only judge of the fidelity with which the other two were depicted, from the striking resemblance which Charlotte, upholding the great frame of canvas, and consequently standing right behind it, bore to her own representation, though it must have been ten years and more since the portraits were taken. The picture was divided, almost in the middle, by a great pillar. On the side of the column which was lighted by the sun, stood Charlotte, in the womanly dress of that day of gigot sleeves and large collars. On the deeply shadowed side, was Emily, with Anne’s gentle face resting on her shoulder. Emily’s countenance struck me as full of power; Charlotte’s of solicitude; Anne’s of tenderness. The two younger seemed hardly to have attained their full growth, though Emily was taller than Charlotte; they had cropped hair, and a more girlish dress. I remember looking on those two sad, earnest, shadowed faces, and wondering whether I could trace the mysterious expression which is said to foretell an early death. I had some fond superstitious hope that the column divided their fates from hers, who stood apart in the canvas, as in life she survived. I liked to see that the bright side of the pillar was towards her—that the light in the picture fell on her: I might more truly have sought in her presentment—nay, in her living face—for the sign of death—in her prime. They were good likenesses, however badly executed. From thence I should guess his family augured truly that, if Branwell had but the opportunity, and, alas! had but the moral qualities, he might turn out a great painter.
But everyone believed there was no doubt about Branwell’s talent for drawing. I’ve seen an oil painting he made, I’m not sure when, but probably around this time. It was a lifelike group portrait of his sisters, showing them in three-quarters’ length; the technique was not much better than sign-painting, but the likenesses were, I’d say, impressive. I could only judge how well the other two were portrayed by the striking resemblance Charlotte had, holding the large canvas frame and standing right behind it, even though it must have been over ten years since the portraits were created. The painting was split almost in half by a large pillar. On the sunny side of the column was Charlotte, dressed in the fashionable style of that day with gigot sleeves and large collars. On the darker side stood Emily, with Anne’s gentle face resting on her shoulder. I saw Emily’s face as full of strength; Charlotte’s seemed concerned; and Anne’s was full of kindness. The two younger sisters appeared to be barely past girlhood, even though Emily was taller than Charlotte; they had short hair and more youthful clothing. I remember looking at those two sad, serious faces and wondering if I could detect the mysterious expression that is said to predict an early death. I had some superstitious hope that the pillar kept their fates separate from Charlotte’s, who stood apart in the painting, just as she outlived them in real life. I liked that the bright side of the pillar was facing her—that the light in the painting shone on her: I might more accurately have looked for signs of death—while she was still young—in her likeness, or even in her living face. They were good likenesses, despite the poor execution. From this, I would guess his family truly believed that if Branwell had the chance—though sadly, if he had the right character—he could become a great painter.
The best way of preparing him to become so appeared to be to send him as a pupil to the Royal Academy. I dare say he longed and yearned to follow this path, principally because it would lead him to that mysterious London—that Babylon the great—which seems to have filled the imaginations and haunted the minds of all the younger members of this recluse family. To Branwell it was more than a vivid imagination, it was an impressed reality. By dint of studying maps, he was as well acquainted with it, even down to its by-ways, as if he had lived there. Poor misguided fellow! this craving to see and know London, and that stronger craving after fame, were never to be satisfied. He was to die at the end of a short and blighted life. But in this year of 1835, all his home kindred were thinking how they could best forward his views, and how help him up to the pinnacle where he desired to be. What their plans were, let Charlotte explain. These are not the first sisters who have laid their lives as a sacrifice before their brother’s idolized wish. Would to God they might be the last who met with such a miserable return!
The best way to prepare him for his future seemed to be sending him to the Royal Academy as a student. I’m sure he longed to take this path because it would lead him to the mysterious London—this great Babylon—that has captured the imaginations and haunted the minds of all the younger members of this isolated family. For Branwell, it was more than just vivid daydreams; it felt like an intense reality. By studying maps, he became so familiar with it, even its backstreets, that it was as if he had lived there. Poor misguided guy! This desire to see and know London, along with an even stronger desire for fame, would never be satisfied. He was destined to die young and unfulfilled. But in the year 1835, all his family members were thinking about how they could best support his ambitions and help him reach the heights he wanted. What their plans were, let Charlotte explain. These aren’t the first sisters to sacrifice their lives for their brother’s cherished dreams. I only wish they could be the last to face such a disappointing outcome!
“Haworth, July 6th, 1835.
“I had hoped to have had the extreme pleasure of seeing you at Haworth this summer, but human affairs are mutable, and human resolutions must bend to the course of events. We are all about to divide, break up, separate. Emily is going to school, Branwell is going to London, and I am going to be a governess. This last determination I formed myself, knowing that I should have to take the step sometime, ‘and better sune as syne,’ to use the Scotch proverb; and knowing well that papa would have enough to do with his limited income, should Branwell be placed at the Royal Academy, and Emily at Roe Head. Where am I going to reside? you will ask. Within four miles of you, at a place neither of us is unacquainted with, being no other than the identical Roe Head mentioned above. Yes! I am going to teach in the very school where I was myself taught. Miss W--- made me the offer, and I preferred it to one or two proposals of private governess-ship, which I had before received. I am sad—very sad—at the thoughts of leaving home; but duty—necessity—these are stern mistresses, who will not be disobeyed. Did I not once say you ought to be thankful for your independence? I felt what I said at the time, and I repeat it now with double earnestness; if anything would cheer me, it is the idea of being so near you. Surely, you and Polly will come and see me; it would be wrong in me to doubt it; you were never unkind yet. Emily and I leave home on the 27th of this month; the idea of being together consoles us both somewhat, and, truth, since I must enter a situation, ‘My lines have fallen in pleasant places.’ I both love and respect Miss W-.”
“Haworth, July 6th, 1835.
“I had hoped to see you at Haworth this summer, but life can be unpredictable, and we have to adjust our plans accordingly. We're all about to head in different directions. Emily is going to school, Branwell is off to London, and I'm becoming a governess. I made this choice on my own, knowing I would have to take that step eventually—'better sooner than later,' as the Scottish saying goes. I understand that Dad will have enough to handle with his limited income, especially if Branwell goes to the Royal Academy and Emily goes to Roe Head. You might ask where I'll be living. Just four miles from you, at a place we both know—none other than Roe Head itself. Yes! I'm going to teach at the same school where I was a student. Miss W--- offered me the position, and I chose it over a couple of private governess jobs I was offered before. I'm quite sad—very sad—at the thought of leaving home; but duty—necessity—these are demands I can't ignore. Didn’t I once say you should be grateful for your independence? I meant it then, and I mean it even more now; if anything can boost my spirits, it's knowing I'll be so close to you. Surely, you and Polly will come to visit me; I would be wrong to doubt it; you've always been kind. Emily and I will leave home on the 27th of this month; the thought of staying together gives us some comfort, and, to be honest, since I have to take a job, 'My lines have fallen in pleasant places.' I truly admire and appreciate Miss W-.”
CHAPTER VIII
On the 29th of July, 1835, Charlotte, now a little more than nineteen years old, went as teacher to Miss W---’s. Emily accompanied her as a pupil; but she became literally ill from home-sickness, and could not settle to anything, and after passing only three months at Roe Head, returned to the parsonage and the beloved moors.
On July 29, 1835, Charlotte, now just over nineteen years old, took a job as a teacher at Miss W---’s. Emily came along as a student, but she became so homesick that she couldn’t focus on anything, and after just three months at Roe Head, she went back to the parsonage and the cherished moors.
Miss Brontë gives the following reasons as those which prevented Emily’s remaining at school, and caused the substitution of her younger sister in her place at Miss W---’s:—
Miss Brontë shares the following reasons that kept Emily from staying at school, which led to the replacement of her younger sister at Miss W---’s:—
“My sister Emily loved the moors. Flowers brighter than the rose bloomed in the blackest of the heath for her;—out of a sullen hollow in a livid hill-side, her mind could make an Eden. She found in the bleak solitude many and dear delights; and not the least and best-loved was—liberty. Liberty was the breath of Emily’s nostrils; without it she perished. The change from her own home to a school, and from her own very noiseless, very secluded, but unrestricted and unartificial mode of life, to one of disciplined routine (though under the kindest auspices), was what she failed in enduring. Her nature proved here too strong for her fortitude. Every morning, when she woke, the vision of home and the moors rushed on her, and darkened and saddened the day that lay before her. Nobody knew what ailed her but me. I knew only too well. In this struggle her health was quickly broken: her white face, attenuated form, and failing strength, threatened rapid decline. I felt in my heart she would die, if she did not go home, and with this conviction obtained her recall. She had only been three months at school; and it was some years before the experiment of sending her from home was again ventured on.”
“My sister Emily loved the moors. Flowers brighter than roses bloomed in the darkest parts of the heath for her;—from a gloomy hollow in a dull hillside, she could envision an Eden. She discovered many cherished delights in the bleak solitude, with liberty being one of the most treasured. Liberty was as essential to Emily as breath; without it, she couldn't survive. The transition from her home to a school, and from her quiet, secluded, yet free and natural way of life to one of strict routine (even under the kindest circumstances), was something she couldn't bear. Her spirit was too strong for her endurance. Every morning when she woke, the vision of home and the moors overwhelmed her, casting a shadow over the day ahead. No one knew what was bothering her except for me. I understood all too well. In this fight, her health quickly deteriorated; her pale face, thin body, and waning strength threatened her with rapid decline. I felt in my heart that she would die if she didn't go home, and with that belief, I arranged for her return. She had only been at school for three months, and it was several years before anyone tried sending her away from home again.”
This physical suffering on Emily’s part when absent from Haworth, after recurring several times under similar circumstances, became at length so much an acknowledged fact, that whichever was obliged to leave home, the sisters decided that Emily must remain there, where alone she could enjoy anything like good health. She left it twice again in her life; once going as teacher to a school in Halifax for six months, and afterwards accompanying Charlotte to Brussels for ten. When at home, she took the principal part of the cooking upon herself, and did all the household ironing; and after Tabby grew old and infirm, it was Emily who made all the bread for the family; and any one passing by the kitchen-door, might have seen her studying German out of an open book, propped up before her, as she kneaded the dough; but no study, however interesting, interfered with the goodness of the bread, which was always light and excellent. Books were, indeed, a very common sight in that kitchen; the girls were taught by their father theoretically, and by their aunt, practically, that to take an active part in all household work was, in their position, woman’s simple duty; but in their careful employment of time, they found many an odd five minutes for reading while watching the cakes, and managed the union of two kinds of employment better than King Alfred.
This physical suffering that Emily experienced when away from Haworth became increasingly recognized, so much so that whenever anyone had to leave home, the sisters agreed that Emily should stay behind, where she could maintain decent health. In her life, she only left twice more: once to work as a teacher at a school in Halifax for six months, and later to join Charlotte in Brussels for ten months. While at home, she took on most of the cooking and handled all the ironing; and after Tabby became old and frail, it was Emily who made all the bread for the family. Anyone passing by the kitchen door might have seen her studying German from an open book propped up in front of her as she kneaded the dough. However, no study, no matter how engaging, ever affected the quality of the bread, which was always light and wonderful. Books were a common sight in that kitchen; the girls learned from their father theoretically and from their aunt practically that taking an active role in household chores was simply a woman’s duty in their position. Yet, in their careful management of time, they often found five spare minutes for reading while keeping an eye on the cakes, skillfully balancing both tasks even better than King Alfred.
Charlotte’s life at Miss W---’s was a very happy one, until her health failed. She sincerely loved and respected the former schoolmistress, to whom she was now become both companion and friend. The girls were hardly strangers to her, some of them being younger sisters of those who had been her own playmates. Though the duties of the day might be tedious and monotonous, there were always two or three happy hours to look forward to in the evening, when she and Miss W--- sat together—sometimes late into the night—and had quiet pleasant conversations, or pauses of silence as agreeable, because each felt that as soon as a thought or remark occurred which they wished to express, there was an intelligent companion ready to sympathise, and yet they were not compelled to “make talk.”
Charlotte’s life at Miss W---’s was very happy until her health declined. She genuinely loved and respected the former schoolmistress, with whom she had become both a companion and a friend. The girls were hardly strangers to her, as some were younger sisters of her own childhood playmates. Although the daily responsibilities could be tedious and repetitive, there were always two or three enjoyable hours to look forward to in the evening, when she and Miss W--- sat together—sometimes late into the night—engaging in pleasant conversations or enjoying comfortable silences, as both appreciated that whenever a thought or comment came to mind, there was an understanding companion ready to empathize, and yet they didn’t feel pressured to fill the silence.
Miss W--- was always anxious to afford Miss Brontë every opportunity of recreation in her power; but the difficulty often was to persuade her to avail herself of the invitations which came, urging her to spend Saturday and Sunday with “E.” and “Mary,” in their respective homes, that lay within the distance of a walk. She was too apt to consider, that allowing herself a holiday was a dereliction of duty, and to refuse herself the necessary change, from something of an over-ascetic spirit, betokening a loss of healthy balance in either body or mind. Indeed, it is clear that such was the case, from a passage, referring to this time, in the letter of “Mary” from which I have before given extracts.
Miss W--- was always eager to give Miss Brontë every chance for fun that she could. However, the challenge was often getting her to accept the invitations that came, urging her to spend Saturday and Sunday with “E.” and “Mary” at their homes, which were within walking distance. She tended to see taking a break as neglecting her responsibilities, denying herself the necessary change because of a somewhat overly strict mindset, showing a lack of healthy balance in her body or mind. Indeed, it is clear that this was the case from a passage referring to this time in a letter from “Mary” that I have previously quoted.
“Three years after—” (the period when they were at school together)—“I heard that she had gone as teacher to Miss W---’s. I went to see her, and asked how she could give so much for so little money, when she could live without it. She owned that, after clothing herself and Anne, there was nothing left, though she had hoped to be able to save something. She confessed it was not brilliant, but what could she do? I had nothing to answer. She seemed to have no interest or pleasure beyond the feeling of duty, and, when she could get, used to sit alone, and ‘make out.’ She told me afterwards, that one evening she had sat in the dressing-room until it was quite dark, and then observing it all at once, had taken sudden fright.” No doubt she remembered this well when she described a similar terror getting hold upon Jane Eyre. She says in the story, “I sat looking at the white bed and overshadowed walls—occasionally turning a fascinated eye towards the gleaming mirror—I began to recall what I had heard of dead men troubled in their graves . . . I endeavoured to be firm; shaking my hair from my eyes, I lifted my head and tried to look boldly through the dark room; at this moment, a ray from the moon penetrated some aperture in the blind. No! moon light was still, and this stirred . . . prepared as my mind was for horror, shaken as my nerves were by agitation, I thought the swift-darting beam was a herald of some coming vision from another world. My heart beat thick, my head grew hot; a sound filled my ears which I deemed the rustling of wings; something seemed near me.” {4}
“Three years later—” (the time when they were in school together)—“I heard she had become a teacher at Miss W---’s. I went to visit her and asked how she could work so hard for so little money when she could manage without it. She admitted that after buying clothes for herself and Anne, there was nothing left, even though she had hoped to save something. She confessed it wasn’t great, but what could she do? I didn’t have anything to say. She seemed to have no interest or joy beyond fulfilling her duties, and when she had free time, she would sit alone and ‘make do.’ Later, she told me that one evening she had sat in the dressing room until it was completely dark, and then, suddenly realizing this, she had become terrified.” No doubt she remembered this well when she described a similar fear overtaking Jane Eyre. She writes in the story, “I sat looking at the white bed and the shadowy walls—sometimes casting a fascinated glance at the shining mirror—I started to recall what I had heard about dead men restless in their graves... I tried to stay calm; shaking my hair out of my eyes, I lifted my head and tried to look boldly through the dark room; at that moment, a beam from the moon slipped through a gap in the blind. No! Moonlight was tranquil, but this light stirred... prepared as I was for horror, my nerves shook from the tension, I thought the swift-moving beam was a messenger of some vision from another world. My heart pounded, my head felt hot; a sound filled my ears that I thought was the rustling of wings; something felt very close to me.” {4}
“From that time,” Mary adds, “her imaginations became gloomy or frightful; she could not help it, nor help thinking. She could not forget the gloom, could not sleep at night, nor attend in the day.
“From that time,” Mary adds, “her thoughts became dark or terrifying; she couldn’t help it, nor could she stop thinking. She couldn’t shake off the sadness, couldn’t sleep at night, nor focus during the day.
“She told me that one night, sitting alone, about this time, she heard a voice repeat these lines:
“She told me that one night, sitting alone around this time, she heard a voice repeat these lines:
“‘Come thou high and holy feeling,
Shine o’er mountain, flit o’er wave,
Gleam like light o’er dome and shielding.’
“‘Come, you elevated and sacred emotion,
Shine over mountains, flow over waves,
Gleam like light over dome and shield.’”
“There were eight or ten more lines which I forget. She insisted that she had not made them, that she had heard a voice repeat them. It is possible that she had read them, and unconsciously recalled them. They are not in the volume of poems which the sisters published. She repeated a verse of Isaiah, which she said had inspired them, and which I have forgotten. Whether the lines were recollected or invented, the tale proves such habits of sedentary, monotonous solitude of thought as would have shaken a feebler mind.”
“There were eight or ten more lines that I can’t remember. She insisted she didn’t create them, saying she heard a voice repeat them. It’s possible she read them and unconsciously recalled them. They aren’t in the collection of poems the sisters published. She quoted a verse from Isaiah that she claimed inspired them, but I’ve forgotten which one. Whether those lines were remembered or made up, the story shows such patterns of sedentary, monotonous thinking that they would have overwhelmed a weaker mind.”
Of course, the state of health thus described came on gradually, and is not to be taken as a picture of her condition in 1836. Yet even then there is a despondency in some of her expressions, that too sadly reminds one of some of Cowper’s letters. And it is remarkable how deeply his poems impressed her. His words, his verses, came more frequently to her memory, I imagine, than those of any other poet.
Of course, the health condition described developed gradually and shouldn't be seen as a snapshot of her state in 1836. However, even back then, there was a sadness in some of her expressions that sadly echoes some of Cowper’s letters. It's striking how deeply his poems affected her. I believe his words and verses came to her mind more often than those of any other poet.
“Mary” says: “Cowper’s poem, ‘The Castaway,’ was known to them all, and they all at times appreciated, or almost appropriated it. Charlotte told me once that Branwell had done so; and though his depression was the result of his faults, it was in no other respect different from hers. Both were not mental but physical illnesses. She was well aware of this, and would ask how that mended matters, as the feeling was there all the same, and was not removed by knowing the cause. She had a larger religious toleration than a person would have who had never questioned, and the manner of recommending religion was always that of offering comfort, not fiercely enforcing a duty. One time I mentioned that some one had asked me what religion I was of (with the view of getting me for a partizan), and that I had said that that was between God and me;—Emily (who was lying on the hearth-rug) exclaimed, ‘That’s right.’ This was all I ever heard Emily say on religious subjects. Charlotte was free from religious depression when in tolerable health; when that failed, her depression returned. You have probably seen such instances. They don’t get over their difficulties; they forget them, when their stomach (or whatever organ it is that inflicts such misery on sedentary people) will let them. I have heard her condemn Socinianism, Calvinism, and many other ‘isms’ inconsistent with Church of Englandism. I used to wonder at her acquaintance with such subjects.”
“Mary” says: “Cowper’s poem, ‘The Castaway,’ was known to them all, and they sometimes appreciated or almost claimed it as their own. Charlotte once told me that Branwell had done so too; and even though his depression stemmed from his flaws, it was in no way different from hers. Both were not mental, but physical illnesses. She was fully aware of this and would question how that made things better, since the feelings were still there and weren’t erased by understanding the cause. She had a broader religious tolerance than someone who had never questioned, and her approach to recommending religion was always about offering comfort, not aggressively enforcing a duty. One time I mentioned that someone had asked me what religion I followed (hoping to recruit me), and that I said it was between God and me; Emily (who was lying on the hearth-rug) exclaimed, ‘That’s right.’ This was all I ever heard Emily say about religious topics. Charlotte was free from religious depression when she was in decent health; when that declined, her depression returned. You’ve probably seen situations like that. They don’t really solve their issues; they just forget them when their stomach (or whatever organ brings such misery to inactive people) allows them to. I’ve heard her criticize Socinianism, Calvinism, and many other ‘isms’ that didn’t align with the Church of England. I used to be surprised by her knowledge of such topics.”
“May 10th, 1836.
“I was struck with the note you sent me with the umbrella; it showed a degree of interest in my concerns which I have no right to expect from any earthly creature. I won’t play the hypocrite; I won’t answer your kind, gentle, friendly questions in the way you wish me to. Don’t deceive yourself by imagining I have a bit of real goodness about me. My darling, if I were like you, I should have my face Zion-ward, though prejudice and error might occasionally fling a mist over the glorious vision before me—but I am not like you. If you knew my thoughts, the dreams that absorb me, and the fiery imagination that at times eats me up, and makes me feel society, as it is, wretchedly insipid, you would pity and I dare say despise me. But I know the treasures of the Bible; I love and adore them. I can see the Well of Life in all its clearness and brightness; but when I stoop down to drink of the pure waters they fly from my lips as if I were Tantalus.
“You are far too kind and frequent in your invitations. You puzzle me. I hardly know how to refuse, and it is still more embarrassing to accept. At any rate, I cannot come this week, for we are in the very thickest melée of the Repetitions. I was hearing the terrible fifth section when your note arrived. But Miss Wooler says I must go to Mary next Friday, as she promised for me on Whit-Sunday; and on Sunday morning I will join you at church, if it be convenient, and stay till Monday. There’s a free and easy proposal! Miss W--- has driven me to it. She says her character is implicated.”
“May 10th, 1836.
“I was truly moved by the note you sent along with the umbrella; it showed a concern for my feelings that I don’t expect from anyone. I won’t pretend; I can’t respond to your kind, gentle, friendly questions the way you want me to. Don’t fool yourself into thinking I have any real goodness inside me. My dear, if I were like you, I would aim for something better, even if my biases and misunderstandings sometimes cloud my judgment—but I am not like you. If you knew my thoughts, the dreams that consume me, and the vivid imagination that occasionally overwhelms me and makes the world seem completely dull, you would feel pity and probably disdain for me. But I know the treasures of the Bible; I love and cherish them. I can see the Well of Life in all its clarity and brightness; but when I lean down to drink from the pure waters, they slip away from my lips like I’m Tantalus."
“You are incredibly kind and often invite me. You confuse me. I hardly know how to say no, and it’s even more awkward to say yes. Anyway, I can't make it this week because we’re in the middle of rehearsals. I was just getting into the intense fifth section when your message came. But Miss Wooler insists I have to visit Mary next Friday, since she promised that for me on Whit-Sunday; and on Sunday morning, I'll join you at church, if that works for you, and stay until Monday. There’s a casual suggestion! Miss W--- has pushed me into it. She says her reputation is on the line.”
Good, kind Miss W---! however monotonous and trying were the duties Charlotte had to perform under her roof, there was always a genial and thoughtful friend watching over her, and urging her to partake of any little piece of innocent recreation that might come in her way. And in those Midsummer holidays of 1836, her friend E. came to stay with her at Haworth, so there was one happy time secured.
Good, kind Miss W---! No matter how dull and challenging the tasks Charlotte had to do at home, there was always a warm and caring friend looking out for her and encouraging her to enjoy any small, harmless fun that came her way. During those Midsummer holidays of 1836, her friend E. came to stay with her at Haworth, so that guaranteed at least one joyful moment.
Here follows a series of letters, not dated, but belonging to the latter portion of this year; and again we think of the gentle and melancholy Cowper.
Here are a series of letters, not dated, but from the later part of this year; and once again, we think of the gentle and melancholic Cowper.
“My dear dear E.,
“I am at this moment trembling all over with excitement, after reading your note; it is what I never received before—it is the unrestrained pouring out of a warm, gentle, generous heart . . . I thank you with energy for this kindness. I will no longer shrink from answering your questions. I do wish to be better than I am. I pray fervently sometimes to be made so. I have stings of conscience, visitings of remorse, glimpses of holy, of inexpressible things, which formerly I used to be a stranger to; it may all die away, and I may be in utter midnight, but I implore a merciful Redeemer, that, if this be the dawn of the gospel, it may still brighten to perfect day. Do not mistake me—do not think I am good; I only wish to be so. I only hate my former flippancy and forwardness. Oh! I am no better than ever I was. I am in that state of horrid, gloomy uncertainty that, at this moment, I would submit to be old, grey-haired, to have passed all my youthful days of enjoyment, and to be settling on the verge of the grave, if I could only thereby ensure the prospect of reconciliation to God, and redemption through his Son’s merits. I never was exactly careless of these matters, but I have always taken a clouded and repulsive view of them; and now, if possible, the clouds are gathering darker, and a more oppressive despondency weighs on my spirits. You have cheered me, my darling; for one moment, for an atom of time, I thought I might call you my own sister in the spirit; but the excitement is past, and I am now as wretched and hopeless as ever. This very night I will pray as you wish me. May the Almighty hear me compassionately! and I humbly hope he will, for you will strengthen my polluted petitions with your own pure requests. All is bustle and confusion round me, the ladies pressing with their sums and their lessons . . . If you love me, do, do, do come on Friday: I shall watch and wait for you, and if you disappoint me I shall weep. I wish you could know the thrill of delight which I experienced, when, as I stood at the dining-room window, I saw ---, as he whirled past, toss your little packet over the wall.”
“My dear E.,
“I'm currently shaking with excitement after reading your note; it's something I've never received before—it's the heartfelt expression of a warm, kind, generous soul... Thank you so much for this kindness. I won’t hesitate to answer your questions anymore. I truly want to improve myself. I sometimes pray hard to be transformed. I feel pangs of conscience, moments of regret, glimpses of something holy, something indescribable, that I was once completely unfamiliar with; it might all fade away, and I could find myself in total darkness, but I beg a merciful Redeemer that if this is the beginning of the gospel, it will continue to grow into a perfect day. Don’t get me wrong—don’t think I’m good; I just want to be. I detest my past superficiality and boldness. Oh! I’m no better than I ever was. I’m in this awful, gloomy uncertainty where, right now, I'd be willing to be old and gray, having spent all my youthful days in enjoyment, just to be on the edge of the grave, if it could guarantee my reconciliation with God and salvation through His Son. I’ve never been completely indifferent to these matters, but I’ve always seen them through a cloudy and unappealing lens; and now, if anything, the clouds are getting darker, and an even heavier sense of despair weighs down my spirits. You’ve lifted my spirits, my dear; for just a moment, for the briefest instant, I thought I might call you my own sister in spirit; but that excitement has faded, and I’m now as miserable and hopeless as ever. Tonight, I will pray as you’ve asked me to. May the Almighty hear my pleas with compassion! I humbly hope He does, because your pure requests will strengthen my flawed prayers. Everything around me is chaos and confusion, with the ladies busy working on their math and lessons... If you care about me, please, please, please come on Friday: I’ll be watching and waiting for you, and if you let me down, I will cry. I wish you could feel the thrill of joy I felt when, standing at the dining-room window, I saw —, as he rushed by, toss your little packet over the wall.”
Huddersfield market-day was still the great period for events at Roe Head. Then girls, running round the corner of the house and peeping between tree-stems, and up a shadowy lane, could catch a glimpse of a father or brother driving to market in his gig; might, perhaps, exchange a wave of the hand; or see, as Charlotte Brontë did from the window, a white packet tossed over the avail by come swift strong motion of an arm, the rest of the traveller’s body unseen.
Huddersfield market day was still the big moment for happenings at Roe Head. Back then, girls would run around the corner of the house, peeking between tree trunks and down a dimly lit lane, hoping to catch a glimpse of a father or brother driving to the market in his gig; maybe even exchange a wave. Or see, just like Charlotte Brontë did from the window, a white packet tossed over the edge by some quick, strong movement of an arm, with the rest of the traveler’s body hidden from view.
“Weary with a day’s hard work . . . I am sitting down to write a few lines to my dear E. Excuse me if I say nothing but nonsense, for my mind is exhausted and dispirited. It is a stormy evening, and the wind is uttering a continual moaning sound, that makes me feel very melancholy. At such times—in such moods as these—it is my nature to seek repose in some calm tranquil idea, and I have now summoned up your image to give me rest. There you sit, upright and still in your black dress, and white scarf, and pale marble-like face—just like reality. I wish you would speak to me. If we should be separated—if it should be our lot to live at a great distance, and never to see each other again—in old age, how I should conjure up the memory of my youthful days, and what a melancholy pleasure I should feel in dwelling on the recollection of my early friend! . . . I have some qualities that make me very miserable, some feelings that you can have no participation in—that few, very few, people in the world can at all understand. I don’t pride myself on these peculiarities. I strive to conceal and suppress them as much as I can; but they burst out sometimes, and then those who see the explosion despise me, and I hate myself for days afterwards . . . I have just received your epistle and what accompanied it. I can’t tell what should induce you and your sisters to waste your kindness on such a one as me. I’m obliged to them, and I hope you’ll tell them so. I’m obliged to you also, more for your note than for your present. The first gave me pleasure, the last something like pain.”
"Weary from a hard day’s work... I’m sitting down to write a few lines to my dear E. Please excuse me if I ramble; my mind is exhausted and down. It’s a stormy evening, and the wind is making a constant moaning sound that makes me feel really sad. During times like this—in moods like these—I tend to seek comfort in a calm thought, and I’ve now brought up your image to give me some peace. There you are, sitting up straight and still in your black dress, white scarf, and pale face—just like I remember. I wish you would talk to me. If we were to be separated—if we ended up living far apart and never saw each other again—I would look back on my youthful days with such a bittersweet pleasure, remembering my early friend! . . . I have some traits that make me deeply unhappy, some feelings that you can't relate to—that very few people in the world can understand at all. I don’t take pride in these quirks. I try to hide and suppress them as much as I can, but they sometimes spill out, and then those who witness it look down on me, and I end up hating myself for days afterward . . . I just got your letter and what came with it. I don’t know why you and your sisters would waste your kindness on someone like me. I’m grateful to them, and I hope you’ll let them know. I’m grateful to you too, more for your note than for your gift. The note brought me joy, while the gift was a bit painful."
* * * * *
Understood! Please provide the text you'd like me to modernize.
The nervous disturbance, which is stated to have troubled her while she was at Miss W---’s, seems to have begun to distress her about this time; at least, she herself speaks of her irritable condition, which was certainly only a temporary ailment.
The nervous issue that reportedly bothered her while she was at Miss W---'s seems to have started to upset her around this time; at least, she herself mentions her irritable state, which was definitely just a temporary problem.
“You have been very kind to me of late, and have spared me all those little sallies of ridicule, which, owing to my miserable and wretched touchiness of character, used formerly to make me wince, as if I had been touched with a hot iron; things that nobody else cares for, enter into my mind and rankle there like venom. I know these feelings are absurd, and therefore I try to hide them, but they only sting the deeper for concealment.”
“You’ve been really nice to me lately and haven’t thrown those little jokes at me that used to bother me a lot due to my sensitive personality. Those jokes felt like a hot iron poking me. Things that wouldn’t bother anyone else get stuck in my head and hurt me like poison. I know these feelings are ridiculous, so I try to hide them, but they only hurt more when I keep them inside.”
Compare this state of mind with the gentle resignation with which she had submitted to be put aside as useless, or told of her ugliness by her school-fellows, only three years before.
Compare this mindset with the calm acceptance she had shown when she was dismissed as worthless or criticized for her looks by her classmates just three years earlier.
“My life since I saw you has passed as monotonously and unbroken as ever; nothing but teach, teach, teach, from morning till night. The greatest variety I ever have is afforded by a letter from you, or by meeting with a pleasant new book. The ‘Life of Oberlin,’ and ‘Leigh Richmond’s Domestic Portraiture,’ are the last of this description. The latter work strongly attracted and strangely fascinated my attention. Beg, borrow, or steal it without delay; and read the ‘Memoir of Wilberforce,’—that short record of a brief uneventful life; I shall never forget it; it is beautiful, not on account of the language in which it is written, not on account of the incidents it details, but because of the simple narrative it gives of a young talented sincere Christian.”
“My life since I saw you has gone by as monotonously and uninterruptedly as ever; it’s nothing but teach, teach, teach, from morning till night. The greatest variety I get is from a letter from you or finding a pleasant new book. The ‘Life of Oberlin’ and ‘Leigh Richmond’s Domestic Portraiture’ are the latest examples of this. The latter really caught and strangely fascinated my attention. Please, get it however you can and read the ‘Memoir of Wilberforce’—that short account of a brief, uneventful life; I will never forget it. It’s beautiful, not because of the language used, nor the incidents described, but because of the straightforward narrative it provides about a young, talented, sincere Christian.”
* * * * *
Understood! Please provide the text you'd like me to modernize.
About this time Miss W--- removed her school from the fine, open, breezy situation of Roe Head, to Dewsbury Moor, only two or three miles distant. Her new residence was on a lower site, and the air was less exhilarating to one bred in the wild hill-village of Haworth. Emily had gone as teacher to a school at Halifax, where there were nearly forty pupils.
About this time, Miss W--- moved her school from the nice, open, breezy spot at Roe Head to Dewsbury Moor, just two or three miles away. Her new place was lower down, and the air wasn't as refreshing for someone raised in the wild hill village of Haworth. Emily had taken a teaching job at a school in Halifax, which had nearly forty students.
“I have had one letter from her since her departure,” writes Charlotte, on October 2nd, 1836: “it gives an appalling account of her duties; hard labour from six in the morning to eleven at night, with only one half-hour of exercise between. This is slavery. I fear she can never stand it.”
“I’ve received one letter from her since she left,” writes Charlotte, on October 2nd, 1836: “it tells a shocking story about her responsibilities; she’s working hard from six in the morning until eleven at night, with just a half-hour break for exercise in between. This is slavery. I worry that she won’t be able to handle it.”
* * * * *
Understood. Please provide the text you would like me to modernize.
When the sisters met at home in the Christmas holidays, they talked over their lives, and the prospect which they afforded of employment and remuneration. They felt that it was a duty to relieve their father of the burden of their support, if not entirely, or that of all three, at least that of one or two; and, naturally, the lot devolved upon the elder ones to find some occupation which would enable them to do this. They knew that they were never likely to inherit much money. Mr. Brontë had but a small stipend, and was both charitable and liberal. Their aunt had an annuity of 50l., but it reverted to others at her death, and her nieces had no right, and were the last persons in the world to reckon upon her savings. What could they do? Charlotte and Emily were trying teaching, and, as it seemed, without much success. The former, it is true, had the happiness of having a friend for her employer, and of being surrounded by those who knew her and loved her; but her salary was too small for her to save out of it; and her education did not entitle her to a larger. The sedentary and monotonous nature of the life, too, was preying upon her health and spirits, although, with necessity “as her mistress,” she might hardly like to acknowledge this even to herself. But Emily—that free, wild, untameable spirit, never happy nor well but on the sweeping moors that gathered round her home—that hater of strangers, doomed to live amongst them, and not merely to live but to slave in their service—what Charlotte could have borne patiently for herself, she could not bear for her sister. And yet what to do? She had once hoped that she herself might become an artist, and so earn her livelihood; but her eyes had failed her in the minute and useless labour which she had imposed upon herself with a view to this end.
When the sisters got together at home during the Christmas holidays, they discussed their lives and the opportunities available for work and income. They felt it was their responsibility to lessen their father's burden of supporting them, if not entirely, then at least for one or two of them. Naturally, it fell upon the older sisters to find jobs that would allow them to do this. They knew that they were unlikely to inherit much money. Mr. Brontë had a small income and was both generous and charitable. Their aunt had an annuity of £50, but it would go to others when she passed away, and her nieces had no claim to her savings and were the last people to rely on them. What could they do? Charlotte and Emily were trying their hand at teaching, but it seemed to be without much success. While Charlotte had the advantage of working for a friend and being surrounded by people who cared for her, her salary was too low to save anything, and her education didn't qualify her for a better-paying job. The dull and repetitive nature of her work was also taking a toll on her health and spirits, although with necessity as her only option, she might not even want to admit this to herself. But Emily—that free, wild, untameable spirit, never truly happy or well except on the sweeping moors around her home—who despised strangers but was forced to live among them and not just live but to serve them—what Charlotte could endure for herself, she couldn't accept for her sister. But what could they do? She had once dreamed of becoming an artist to earn her living, but her sight had failed her with the intricate, tedious work she had taken on with that goal in mind.
It was the household custom among these girls to sew till nine o’clock at night. At that hour, Miss Branwell generally went to bed, and her nieces’ duties for the day were accounted done. They put away their work, and began to pace the room backwards and forwards, up and down,—as often with the candles extinguished, for economy’s sake, as not,—their figures glancing into the fire-light, and out into the shadow, perpetually. At this time, they talked over past cares and troubles; they planned for the future, and consulted each other as to their plans. In after years this was the time for discussing together the plots of their novels. And again, still later, this was the time for the last surviving sister to walk alone, from old accustomed habit, round and round the desolate room, thinking sadly upon the “days that were no more.” But this Christmas of 1836 was not without its hopes and daring aspirations. They had tried their hands at story-writing, in their miniature magazine, long ago; they all of them “made out” perpetually. They had likewise attempted to write poetry; and had a modest confidence that they had achieved a tolerable success. But they knew that they might deceive themselves, and that sisters’ judgments of each other’s productions were likely to be too partial to be depended upon. So Charlotte, as the eldest, resolved to write to Southey. I believe (from an expression in a letter to be noticed hereafter), that she also consulted Coleridge; but I have not met with any part of that correspondence.
It was the usual routine for these girls to sew until nine o’clock at night. At that time, Miss Branwell typically went to bed, and her nieces considered their tasks for the day completed. They would put away their work and begin to walk around the room back and forth, sometimes with the candles blown out for the sake of saving money. Their figures flickered in the firelight and slipped into the shadows constantly. During this time, they reminisced about past worries and troubles; they made plans for the future and discussed those plans with each other. Later on, this became the time to talk about the plots of their novels. And eventually, this became the time for the last surviving sister to walk alone, out of habit, around the empty room, reflecting sadly on the “days that were no more.” But this Christmas of 1836 was filled with hopes and bold aspirations. They had attempted story-writing in their small magazine long ago; they always managed to keep it going. They also tried their hand at poetry and felt a modest confidence that they had succeeded reasonably well. But they were aware they could be fooling themselves, and that sisters' opinions of each other’s work were likely too biased to rely on. So Charlotte, being the eldest, decided to write to Southey. I believe (from a remark in a letter mentioned later on) that she also reached out to Coleridge; however, I haven't come across any part of that correspondence.
On December 29th, her letter to Southey was despatched; and from an excitement not unnatural in a girl who has worked herself up to the pitch of writing to a Poet Laureate and asking his opinion of her poems, she used some high-flown expressions which, probably, gave him the idea that she was a romantic young lady, unacquainted with the realities of life.
On December 29th, she sent her letter to Southey; and from the excitement that’s pretty typical for a girl who has built up the courage to write to a Poet Laureate and ask for his opinion on her poems, she used some flowery language that probably made him think she was a romantic young woman, out of touch with the realities of life.
This, most likely, was the first of those adventurous letters that passed through the little post-office of Haworth. Morning after morning of the holidays slipped away, and there was no answer; the sisters had to leave home, and Emily to return to her distasteful duties, without knowing even whether Charlotte’s letter had ever reached its destination.
This was probably the first of those adventurous letters that went through the small post office in Haworth. Morning after morning during the holiday went by, and there was no reply; the sisters had to leave home, and Emily had to go back to her unappealing duties, without even knowing if Charlotte’s letter had ever made it to its destination.
Not dispirited, however, by the delay, Branwell determined to try a similar venture, and addressed the following letter to Wordsworth. It was given by the poet to Mr. Quillinan in 1850, after the name of Brontë had become known and famous. I have no means of ascertaining what answer was returned by Mr. Wordsworth; but that he considered the letter remarkable may, I think, be inferred both from its preservation, and its recurrence to his memory when the real name of Currer Bell was made known to the public.
Not discouraged by the delay, Branwell decided to attempt a similar project and wrote the following letter to Wordsworth. The poet shared it with Mr. Quillinan in 1850, after the Brontë name had gained recognition and fame. I can't confirm what reply Mr. Wordsworth sent; however, I believe we can infer that he found the letter noteworthy based on its preservation and the fact that it came to mind for him when the true identity of Currer Bell was revealed to the public.
“Haworth, near Bradford,
“Yorkshire, January 19, 1837.“Sir,—I most earnestly entreat you to read and pass your judgment upon what I have sent you, because from the day of my birth to this the nineteenth year of my life, I have lived among secluded hills, where I could neither know what I was, or what I could do. I read for the same reason that I ate or drank; because it was a real craving of nature. I wrote on the same principle as I spoke—out of the impulse and feelings of the mind; nor could I help it, for what came, came out, and there was the end of it. For as to self-conceit, that could not receive food from flattery, since to this hour, not half a dozen people in the world know that I have ever penned a line.
“But a change has taken place now, sir: and I am arrived at an age wherein I must do something for myself: the powers I possess must be exercised to a definite end, and as I don’t know them myself I must ask of others what they are worth. Yet there is not one here to tell me; and still, if they are worthless, time will henceforth be too precious to be wasted on them.
“Do pardon me, sir, that I have ventured to come before one whose works I have most loved in our literature, and who most has been with me a divinity of the mind, laying before him one of my writings, and asking of him a judgment of its contents. I must come before some one from whose sentence there is no appeal; and such a one is he who has developed the theory of poetry as well as its practice, and both in such a way as to claim a place in the memory of a thousand years to come.
“My aim, sir, is to push out into the open world, and for this I trust not poetry alone—that might launch the vessel, but could not bear her on; sensible and scientific prose, bold and vigorous efforts in my walk in life, would give a farther title to the notice of the world; and then again poetry ought to brighten and crown that name with glory; but nothing of all this can be ever begun without means, and as I don’t possess these, I must in every shape strive to gain them. Surely, in this day, when there is not a writing poet worth a sixpence, the field must be open, if a better man can step forward.
“What I send you is the Prefatory Scene of a much longer subject, in which I have striven to develop strong passions and weak principles struggling with a high imagination and acute feelings, till, as youth hardens towards age, evil deeds and short enjoyments end in mental misery and bodily ruin. Now, to send you the whole of this would be a mock upon your patience; what you see, does not even pretend to be more than the description of an imaginative child. But read it, sir; and, as you would hold a light to one in utter darkness—as you value your own kindheartedness—return me an answer, if but one word, telling me whether I should write on, or write no more. Forgive undue warmth, because my feelings in this matter cannot be cool; and believe me, sir, with deep respect,
“Your really humble servant,
“P. B. Brontë”
“Haworth, near Bradford,
“Yorkshire, January 19, 1837.”“Sir, I sincerely encourage you to read and share your thoughts on what I've sent you. Since the day I was born until this, my nineteenth year, I've lived in isolated hills, where I couldn’t understand who I was or what I could accomplish. I read because it was as essential to me as eating or drinking; it was a true need of my nature. I wrote for the same reason I spoke—driven by the instincts and emotions in my mind; I couldn’t help it; whatever came to me just flowed out, and that was that. As for ego, it couldn't be boosted by flattery, since even now, only a handful of people in the world know that I've ever written a single line.”
“However, something has changed, sir: I've reached an age where I need to do something for myself. I have abilities that should be used for a specific purpose, and since I'm not sure what those are, I need to ask others how valuable they may be. Yet, no one here can tell me; and still, if they turn out to be worthless, then time would be too precious to waste on them going forward.”
“Please forgive me, sir, for taking the liberty to reach out to someone whose work I have long admired in our literature, and who has been a significant source of inspiration for me, by sharing one of my writings and seeking your opinion on its content. I feel I must approach someone whose judgment carries weight; he is indeed the one who has shaped both the theory and practice of poetry in ways that deserve to be remembered for generations to come.”
“My goal, sir, is to step into the world, and for this, I can't rely on poetry alone—that might get me started, but it won’t sustain me; practical and scientific writing, along with strong and determined actions in my life, would gain me further recognition from the world. Then, poetry should enhance and celebrate that recognition. But none of this can begin without resources, and since I don't have those, I need to do everything I can to acquire them. Surely, nowadays, when there isn’t a single poet worth their weight in gold, the opportunity must be open for someone better to rise up.”
“What I'm sending you is the opening scene of a much longer work, where I've attempted to explore intense emotions and weak values clashing with lofty imagination and sensitive feelings, until, as youth fades into age, wrong actions and fleeting pleasures lead to mental suffering and physical decline. Sending you the entire piece would be an insult to your patience; what you see here doesn’t even pretend to be more than the account of an imaginative child. But please read it, sir; and just as you would shine a light for someone lost in complete darkness—as you cherish your own kindness—send me a reply, even if it’s just one word, letting me know if I should continue writing or stop altogether. I apologize for my intense feelings, but I can’t remain calm about this; and believe me, sir, with deep respect,
“Your truly humble servant,
“P. B. Brontë”
The poetry enclosed seems to me by no means equal to parts of the letter; but, as every one likes to judge for himself, I copy the six opening stanzas—about a third of the whole, and certainly not the worst.
The poetry included doesn’t seem to me to match parts of the letter; however, since everyone likes to form their own opinion, I’ll share the first six stanzas—about a third of the entire piece, and definitely not the worst.
So where he reigns in glory bright,
Above those starry skies of night,
Amid his Paradise of light
Oh, why may I not be?Oft when awake on Christmas morn,
In sleepless twilight laid forlorn,
Strange thoughts have o’er my mind been borne,
How he has died for me.And oft within my chamber lying,
Have I awaked myself with crying
From dreams, where I beheld Him dying
Upon the accursed Tree.And often has my mother said,
While on her lap I laid my head,
She feared for time I was not made,
But for Eternity.So “I can read my title clear,
To mansions in the skies,
And let me bid farewell to fear,
And wipe my weeping eyes.”I’ll lay me down on this marble stone,
And set the world aside,
To see upon her ebon throne
The Moon in glory ride.
So where he reigns in bright glory,
Above those starry night skies,
In his Paradise of light,
Oh, why can't I be there?Often when I wake on Christmas morning,
In sleepless moments, feeling low,
Strange thoughts have crossed my mind,
How he has died for me.And often while lying in my room,
I’ve woken myself up crying
From dreams where I saw Him dying
On the cursed Tree.And my mom often said,
While I rested my head on her lap,
She worried that I wasn't meant
For this life, but for Eternity.So “I can see my rightful place,
In the homes above,
And I’ll say goodbye to fear,
And dry my tear-filled eyes.”I’ll lie down on this marble stone,
And put the world on hold,
To watch her on her dark throne
The Moon rise in glory.
Soon after Charlotte returned to Dewsbury Moor, she was distressed by hearing that her friend “E.” was likely to leave the neighbourhood for a considerable length of time.
Soon after Charlotte returned to Dewsbury Moor, she was upset to hear that her friend “E.” was likely going to leave the neighborhood for a long time.
“Feb. 20th.
“What shall I do without you? How long are we likely to be separated? Why are we to be denied each other’s society? It is an inscrutable fatality. I long to be with you, because it seems as if two or three days, or weeks, spent in your company would beyond measure strengthen me in the enjoyment of those feelings which I have so lately begun to cherish. You first pointed out to me that way in which I am so feebly endeavouring to travel, and now I cannot keep you by my side, I must proceed sorrowfully alone. Why are we to be divided? Surely, it must be because we are in danger of loving each other too well—of losing sight of the Creator in idolatry of the creature. At first, I could not say ‘Thy will be done!’ I felt rebellious, but I knew it was wrong to feel so. Being left a moment alone this morning, I prayed fervently to be enabled to resign myself to every decree of God’s will, though it should be dealt forth by a far severer hand than the present disappointment; since then I have felt calmer and humbler, and consequently happier. Last Sunday I took up my Bible in a gloomy state of mind: I began to read—a feeling stole over me such as I have not known for many long years—a sweet, placid sensation, like those, I remember, which used to visit me when I was a little child, and, on Sunday evenings in summer, stood by the open window reading the life of a certain French nobleman, who attained a purer and higher degree of sanctity than has been known since the days of the early martyrs.”
“Feb. 20th.
“What am I going to do without you? How long will we be apart? Why can't we be together? It's such a strange fate. I really want to be with you because just a couple of days or weeks in your presence would strengthen my new feelings so much. You showed me the path I’m now trying to follow, and now that I can’t have you by my side, I have to sadly move on alone. Why are we being kept apart? It must be because we risk loving each other too much—losing sight of the Creator while focusing on the creature. At first, I couldn't say 'Thy will be done!' I felt rebellious, but I knew that was wrong. This morning, when I had a moment alone, I prayed earnestly to accept every decree of God, even if it comes from a harsher hand than this disappointment; ever since then, I've felt calmer, more humble, and therefore, happier. Last Sunday, I opened my Bible with a heavy heart: I started reading, and a feeling washed over me that I haven’t felt in many years—a sweet, peaceful sensation, reminiscent of those summer Sunday evenings in my childhood when I would stand by the open window reading about a certain French nobleman who achieved a purer and higher level of holiness than we've known since the early martyrs.”
“E.’s” residence was equally within a walk from Dewsbury Moor as it had been from Roe Head; and on Saturday afternoons both “Mary” and she used to call upon Charlotte, and often endeavoured to persuade her to return with them, and be the guest of one of them till Monday morning; but this was comparatively seldom. Mary says:—“She visited us twice or thrice when she was at Miss W---’s. We used to dispute about politics and religion. She, a Tory and clergyman’s daughter, was always in a minority of one in our house of violent Dissent and Radicalism. She used to hear over again, delivered with authority, all the lectures I had been used to give her at school on despotic aristocracy, mercenary priesthood, &c. She had not energy to defend herself; sometimes she owned to a little truth in it, but generally said nothing. Her feeble health gave her her yielding manner, for she could never oppose any one without gathering up all her strength for the struggle. Thus she would let me advise and patronise most imperiously, sometimes picking out any grain of sense there might be in what I said, but never allowing any one materially to interfere with her independence of thought and action. Though her silence sometimes left one under the impression that she agreed when she did not, she never gave a flattering opinion, and thus her words were golden, whether for praise or blame.”
“E.’s” house was just as close to Dewsbury Moor as it had been to Roe Head; and on Saturday afternoons, both “Mary” and she would visit Charlotte, often trying to convince her to come back with them and stay as a guest until Monday morning; but this didn’t happen very often. Mary says:—“She visited us a couple of times when she was at Miss W---’s. We used to argue about politics and religion. She, a Tory and the daughter of a clergyman, was always the lone voice in our house full of strong Dissent and Radicalism. She would hear my lectures on oppressive aristocracy, mercenary priesthood, etc., repeated with authority. She didn’t have the energy to defend herself; sometimes she admitted to a little truth in it, but most of the time she said nothing. Her poor health made her more yielding, as she could never oppose anyone without mustering all her strength for the fight. So, she would let me advise and boss her around quite imperiously, occasionally picking out any sense in what I said, but never letting anyone seriously interfere with her independence of thought and action. Although her silence sometimes made it seem like she agreed when she didn’t, she never offered flattering opinions, so her words were precious, whether in praise or criticism.”
“Mary’s” father was a man of remarkable intelligence, but of strong, not to say violent prejudices, all running in favour of Republicanism and Dissent. No other county but Yorkshire could have produced such a man. His brother had been a détenu in France, and had afterwards voluntarily taken up his residence there. Mr. T. himself had been much abroad, both on business and to see the great continental galleries of paintings. He spoke French perfectly, I have been told, when need was; but delighted usually in talking the broadest Yorkshire. He bought splendid engravings of the pictures which he particularly admired, and his house was full of works of art and of books; but he rather liked to present his rough side to any stranger or new-comer; he would speak his broadest, bring out his opinions on Church and State in their most startling forms, and, by and by, if he found his hearer could stand the shock, he would involuntarily show his warm kind heart, and his true taste, and real refinement. His family of four sons and two daughters were brought up on Republican principles; independence of thought and action was encouraged; no “shams” tolerated. They are scattered far and wide: Martha, the younger daughter, sleeps in the Protestant cemetery at Brussels; Mary is in New Zealand; Mr. T. is dead. And so life and death have dispersed the circle of “violent Radicals and Dissenters” into which, twenty years ago, the little, quiet, resolute clergyman’s daughter was received, and by whom she was truly loved and honoured.
“Mary’s” father was a man of remarkable intelligence, but he had strong, even violent prejudices, all in favor of Republicanism and Dissent. No other county but Yorkshire could have produced such a man. His brother had been a détenu in France and had later chosen to live there. Mr. T. himself had traveled a lot, both for work and to see the great galleries of paintings across Europe. I’ve been told he spoke perfect French when needed, but he usually preferred to speak in the broadest Yorkshire dialect. He bought stunning engravings of the paintings he particularly admired, and his house was filled with art and books; however, he liked to show a rough demeanor to any stranger or newcomer. He would speak in his broadest accent and express his strong opinions on Church and State in their most shocking forms, but eventually, if he saw that his listener could handle it, he would naturally reveal his warm heart, true taste, and genuine refinement. His family of four sons and two daughters were raised on Republican principles; they encouraged independence of thought and action and tolerated no “shams.” They are now scattered far and wide: Martha, the younger daughter, is buried in the Protestant cemetery in Brussels; Mary is in New Zealand; Mr. T. is deceased. So, life and death have broken apart the circle of “violent Radicals and Dissenters” into which, twenty years ago, the little, quiet, determined clergyman’s daughter was welcomed, and by whom she was genuinely loved and respected.
January and February of 1837 had passed away, and still there was no reply from Southey. Probably she had lost expectation and almost hope when at length, in the beginning of March, she received the letter inserted in Mr. C. C. Southey’s life of his Father, vol. iv. p. 327.
January and February of 1837 had gone by, and there was still no response from Southey. She had likely given up on any expectations and almost lost hope when, finally, at the start of March, she received the letter included in Mr. C. C. Southey’s biography of his Father, vol. iv. p. 327.
After accounting for his delay in replying to hers by the fact of a long absence from home, during which his letters had accumulated, whence “it has lain unanswered till the last of a numerous file, not from disrespect or indifference to its contents, but because in truth it is not an easy task to answer it, nor a pleasant one to cast a damp over the high spirits and the generous desires of youth,” he goes on to say: “What you are I can only infer from your letter, which appears to be written in sincerity, though I may suspect that you have used a fictitious signature. Be that as it may, the letter and the verses bear the same stamp, and I can well understand the state of mind they indicate.
After considering the delay in responding to her due to a long time away from home, during which his letters piled up, he explains, “It has remained unanswered until the last of many letters, not out of disrespect or indifference to what it says, but because honestly, it’s not easy to reply to it, nor is it pleasant to bring down the high spirits and generous hopes of youth.” He continues, “I can only guess what you are like from your letter, which seems to be written with sincerity, although I might think you’ve used a fake name. Still, the letter and the poems have the same feel, and I can definitely understand the mindset they reflect.”
* * * * *
Understood. Please provide the text for modernization.
“It is not my advice that you have asked as to the direction of your talents, but my opinion of them, and yet the opinion may be worth little, and the advice much. You evidently possess, and in no inconsiderable degree, what Wordsworth calls the ‘faculty of verse.’ I am not depreciating it when I say that in these times it is not rare. Many volumes of poems are now published every year without attracting public attention, any one of which if it had appeared half a century ago, would have obtained a high reputation for its author. Whoever, therefore, is ambitious of distinction in this way ought to be prepared for disappointment.
“It’s not your request for advice on how to use your talents that I’m responding to, but rather my thoughts on them. Still, my opinion might not carry much weight, while the advice might be valuable. You clearly have, and to a significant extent, what Wordsworth refers to as the ‘ability to write poetry.’ I’m not looking down on it when I say that it's not uncommon these days. Many poetry collections are published each year without making much of a splash, any one of which would have earned a great reputation for its author if it had come out fifty years ago. So, anyone who aims for recognition in this field should be ready for disappointment.”
“But it is not with a view to distinction that you should cultivate this talent, if you consult your own happiness. I, who have made literature my profession, and devoted my life to it, and have never for a moment repented of the deliberate choice, think myself, nevertheless, bound in duty to caution every young man who applies as an aspirant to me for encouragement and advice, against taking so perilous a course. You will say that a woman has no need of such a caution; there can be no peril in it for her. In a certain sense this is true; but there is a danger of which I would, with all kindness and all earnestness, warn you. The day dreams in which you habitually indulge are likely to induce a distempered state of mind; and in proportion as all the ordinary uses of the world seem to you flat and unprofitable, you will be unfitted for them without becoming fitted for anything else. Literature cannot be the business of a woman’s life, and it ought not to be. The more she is engaged in her proper duties, the less leisure will she have for it, even as an accomplishment and a recreation. To those duties you have not yet been called, and when you are you will be less eager for celebrity. You will not seek in imagination for excitement, of which the vicissitudes of this life, and the anxieties from which you must not hope to be exempted, be your state what it may, will bring with them but too much.
“But you shouldn’t develop this talent just to stand out if you really want to be happy. I, who have made literature my job and dedicated my life to it without ever regretting that choice, feel it’s my duty to advise every young man who comes to me for encouragement and guidance to avoid this risky path. You might think that a woman doesn’t need such advice; there’s no real danger for her. In a way, that’s true, but there is a danger I want to gently and seriously warn you about. The daydreams you often indulge in can lead to an unhealthy mindset; as ordinary things in life start to feel dull and pointless, you will find yourself unprepared for those things without being ready for anything else. Literature shouldn’t be a woman’s main focus, and it really shouldn’t be. The more involved she is in her true responsibilities, the less free time she’ll have for it, even as a hobby or a way to relax. You haven’t yet been called to those responsibilities, and when the time comes, you won’t crave fame as much. You won’t look for excitement in your imagination because the ups and downs of life, along with the worries you can’t escape, no matter your situation, will bring plenty of that.”
“But do not suppose that I disparage the gift which you possess; nor that I would discourage you from exercising it. I only exhort you so to think of it, and so to use it, as to render it conducive to your own permanent good. Write poetry for its own sake; not in a spirit of emulation, and not with a view to celebrity; the less you aim at that the more likely you will be to deserve and finally to obtain it. So written, it is wholesome both for the heart and soul; it may be made the surest means, next to religion, of soothing the mind and elevating it. You may embody in it your best thoughts and your wisest feelings, and in so doing discipline and strengthen them.
“But don’t think I underestimate the talent you have; nor would I ever discourage you from using it. I simply urge you to consider it and use it in a way that benefits you in the long run. Write poetry for its own sake, not out of a desire to compete or for fame; the less you focus on that, the more likely you are to earn and ultimately achieve it. When done this way, it is healthy for both the heart and soul; it can be one of the best ways, next to religion, to calm and uplift your mind. You can express your best thoughts and deepest feelings through it, and in doing so, you strengthen and refine them.”
“Farewell, madam. It is not because I have forgotten that I was once young myself, that I write to you in this strain; but because I remember it. You will neither doubt my sincerity nor my good will; and however ill what has here been said may accord with your present views and temper, the longer you live the more reasonable it will appear to you. Though I may be but an ungracious adviser, you will allow me, therefore, to subscribe myself, with the best wishes for your happiness here and hereafter, your true friend,
“Goodbye, ma'am. I’m not writing this because I've forgotten that I was once young too; I’m writing it because I remember. You’ll have no doubt about my sincerity or my goodwill, and even if what I’ve said doesn’t match your current mindset, the more you live, the more sense it will make to you. Although I may seem like an ungrateful adviser, please let me sign off with my best wishes for your happiness now and in the future, your true friend,
“ROBERT SOUTHEY.”
“Robert Southey.”
* * * * *
Understood. Please provide the text you would like me to modernize.
I was with Miss Brontë when she received Mr. Cuthbert Southey’s note, requesting her permission to insert the foregoing letter in his father’s life. She said to me, “Mr. Southey’s letter was kind and admirable; a little stringent, but it did me good.”
I was with Miss Brontë when she got Mr. Cuthbert Southey’s note asking for her permission to include the letter above in his father's biography. She said to me, “Mr. Southey’s letter was kind and impressive; a bit strict, but it really helped me.”
It is partly because I think it so admirable, and partly because it tends to bring out her character, as shown in the following reply, that I have taken the liberty of inserting the foregoing extracts from it.
It’s partly because I find it so admirable, and partly because it really highlights her character, as shown in the following reply, that I’ve taken the liberty of including the previous excerpts from it.
“Sir, March 16th.
“I cannot rest till I have answered your letter, even though by addressing you a second time I should appear a little intrusive; but I must thank you for the kind and wise advice you have condescended to give me. I had not ventured to hope for such a reply; so considerate in its tone, so noble in its spirit. I must suppress what I feel, or you will think me foolishly enthusiastic.
“At the first perusal of your letter, I felt only shame and regret that I had ever ventured to trouble you with my crude rhapsody; I felt a painful heat rise to my face when I thought of the quires of paper I had covered with what once gave me so much delight, but which now was only a source of confusion; but after I had thought a little and read it again and again, the prospect seemed to clear. You do not forbid me to write; you do not say that what I write is utterly destitute of merit. You only warn me against the folly of neglecting real duties for the sake of imaginative pleasures; of writing for the love of fame; for the selfish excitement of emulation. You kindly allow me to write poetry for its own sake, provided I leave undone nothing which I ought to do, in order to pursue that single, absorbing, exquisite gratification. I am afraid, sir, you think me very foolish. I know the first letter I wrote to you was all senseless trash from beginning to end; but I am not altogether the idle dreaming being it would seem to denote. My father is a clergyman of limited, though competent income, and I am the eldest of his children. He expended quite as much in my education as he could afford in justice to the rest. I thought it therefore my duty, when I left school, to become a governess. In that capacity I find enough to occupy my thoughts all day long, and my head and hands too, without having a moment’s time for one dream of the imagination. In the evenings, I confess, I do think, but I never trouble any one else with my thoughts. I carefully avoid any appearance of preoccupation and eccentricity, which might lead those I live amongst to suspect the nature of my pursuits. Following my father’s advice—who from my childhood has counselled me, just in the wise and friendly tone of your letter—I have endeavoured not only attentively to observe all the duties a woman ought to fulfil, but to feel deeply interested in them. I don’t always succeed, for sometimes when I’m teaching or sewing I would rather be reading or writing; but I try to deny myself; and my father’s approbation amply rewarded me for the privation. Once more allow me to thank you with sincere gratitude. I trust I shall never more feel ambitious to see my name in print: if the wish should rise, I’ll look at Southey’s letter, and suppress it. It is honour enough for me that I have written to him, and received an answer. That letter is consecrated; no one shall ever see it, but papa and my brother and sisters. Again I thank you. This incident, I suppose, will be renewed no more; if I live to be an old woman, I shall remember it thirty years hence as a bright dream. The signature which you suspected of being fictitious is my real name. Again, therefore, I must sign myself,
“C. Brontë.
“P.S.—Pray, sir, excuse me for writing to you a second time; I could not help writing, partly to tell you how thankful I am for your kindness, and partly to let you know that your advice shall not be wasted; however sorrowfully and reluctantly it may be at first followed.
“C. B.”
“Sir, March 16th.
“I can’t relax until I respond to your letter, even though reaching out again might seem a bit pushy. I really need to thank you for the kind and thoughtful advice you shared with me. I didn’t expect such a response; it’s so considerate and generous. I have to hold back what I feel, or you might think I’m being overly enthusiastic.”
“At first, when I read your letter, I felt nothing but embarrassment and regret for bothering you with my rough writing. I felt my cheeks heat up thinking about all the pages I filled with what once brought me joy, but now only confused me. After reflecting on it and reading it multiple times, things started to seem clearer. You’re not telling me to stop writing; you’re not saying that what I write is completely worthless. You’re simply warning me against the foolishness of neglecting real responsibilities for imaginative pleasures, and of writing just for fame or the thrill of competition. You kindly allow me to write poetry for its own sake, as long as I don’t neglect my responsibilities in pursuit of that one, all-consuming satisfaction. I worry, sir, that you think I’m very foolish. I know the first letter I sent you was pointless drivel from start to finish, but I’m not entirely the idle dreamer it seems I am. My father is a clergyman with a modest but decent income, and I am the oldest of his children. He spent as much on my education as he could while still being fair to the others. I felt it was my duty, when I left school, to become a governess. In that role, I find enough to keep my mind and hands busy all day, leaving me no time for daydreaming. In the evenings, I admit, I do think, but I never share my thoughts with anyone else. I try to avoid appearing preoccupied or eccentric, which might lead those I live with to suspect what I’m really up to. Following my father’s advice—who since my childhood has guided me in the same wise and friendly tone as your letter—I have tried not only to carefully fulfill all the duties a woman should, but to genuinely care about them. I don’t always succeed; sometimes when I’m teaching or sewing, I’d rather be reading or writing. But I do my best to deny myself, and my father’s approval more than compensates for what I give up. Thank you so much again. I hope I never feel the urge to see my name in print again; if that desire comes up, I’ll look at Southey’s letter and push it down. It’s enough honor for me to have written to him and received a reply. That letter is sacred; no one will ever see it, except for my dad and my siblings. Thank you once more. I don’t expect this to happen again; if I live to be old, I’ll remember it thirty years from now as a bright memory. The name you thought might be fake is actually my real name. So once more, I must sign myself,
“C. Brontë.
“P.S.—Please, sir, forgive me for writing to you a second time; I couldn't help it, partly to express my gratitude for your kindness, and partly to let you know that your advice will not be ignored, no matter how sadly and reluctantly I might follow it at first.”
“C. B.”
I cannot deny myself the gratification of inserting Southey’s reply:—
I can't resist the satisfaction of including Southey’s reply:—
“Keswick, March 22, 1837.
“Dear Madam,
“Your letter has given me great pleasure, and I should not forgive myself if I did not tell you so. You have received admonition as considerately and as kindly as it was given. Let me now request that, if you ever should come to these Lakes while I am living here, you will let me see you. You would then think of me afterwards with the more good-will, because you would perceive that there is neither severity nor moroseness in the state of mind to which years and observation have brought me.
“It is, by God’s mercy, in our power to attain a degree of self-government, which is essential to our own happiness, and contributes greatly to that of those around us. Take care of over-excitement, and endeavour to keep a quiet mind (even for your health it is the best advice that can be given you): your moral and spiritual improvement will then keep pace with the culture of your intellectual powers.
“And now, madam, God bless you!
“Farewell, and believe me to be your sincere friend,
“ROBERT SOUTHEY.
“Keswick, March 22, 1837.
“Dear Madam,
“Your letter truly made me happy, and I wouldn't forgive myself if I didn’t tell you. You’ve taken my advice with the thoughtfulness and kindness it was meant to convey. Now, I’d like to ask that if you ever visit these Lakes while I'm here, please come and see me. You’ll remember me more fondly afterward because you’ll see that there’s no harshness or gloom in the way I think after all these years and experiences."
“Thanks to God’s mercy, we have the ability to achieve a level of self-governance that is vital for our own happiness and greatly benefits those around us. Be careful not to get too excited, and try to keep a calm mind (it's the best advice for your health): your moral and spiritual growth will then progress alongside your intellectual abilities.”
“And now, ma’am, God bless you!
“Goodbye, and know that I am your true friend,
“ROBERT SOUTHEY.
Of this second letter, also, she spoke, and told me that it contained an invitation for her to go and see the poet if ever she visited the Lakes. “But there was no money to spare,” said she, “nor any prospect of my ever earning money enough to have the chance of so great a pleasure, so I gave up thinking of it.” At the time we conversed together on the subject we were at the Lakes. But Southey was dead.
Of this second letter, she also spoke and told me that it contained an invitation for her to visit the poet if she ever went to the Lakes. “But there was no money to spare,” she said, “and no chance of me ever earning enough to have the opportunity for such a great pleasure, so I stopped thinking about it.” At the time we were discussing this, we were at the Lakes. But Southey was dead.
This “stringent” letter made her put aside, for a time, all idea of literary enterprise. She bent her whole energy towards the fulfilment of the duties in hand; but her occupation was not sufficient food for her great forces of intellect, and they cried out perpetually, “Give, give,” while the comparatively less breezy air of Dewsbury Moor told upon her health and spirits more and more. On August 27, 1837, she writes:—
This “strict” letter made her set aside, for a while, any thoughts of writing. She focused all her energy on the tasks at hand, but her work didn’t challenge her strong intellect, which kept demanding, “Give, give.” The relatively still air of Dewsbury Moor was increasingly affecting her health and mood. On August 27, 1837, she writes:—
“I am again at Dewsbury, engaged in the old business,—teach, teach, teach . . . When will you come home? Make haste! You have been at Bath long enough for all purposes; by this time you have acquired polish enough, I am sure; if the varnish is laid on much thicker, I am afraid the good wood underneath will be quite concealed, and your Yorkshire friends won’t stand that. Come, come. I am getting really tired of your absence. Saturday after Saturday comes round, and I can have no hope of hearing your knock at the door, and then being told that ‘Miss E. is come.’ Oh, dear! in this monotonous life of mine, that was a pleasant event. I wish it would recur again; but it will take two or three interviews before the stiffness—the estrangement of this long separation—will wear away.”
“I’m back in Dewsbury, caught up in the same old routine—teach, teach, teach... When are you coming home? Hurry up! You’ve been in Bath long enough; I’m sure you've picked up enough polish by now. If you keep adding more layers, I'm worried the good stuff underneath will be completely hidden, and your Yorkshire friends won’t appreciate that. Come on. I’m really starting to get tired of you being away. Week after week goes by, and I have no hope of hearing your knock at the door followed by ‘Miss E. is here.’ Oh, dear! In this dull life of mine, that was a nice moment. I wish it would happen again, but we’ll need a few meetings to get past the awkwardness—the distance that this long separation has created.”
About this time she forgot to return a work-bag she had borrowed, by a messenger, and in repairing her error she says:—“These aberrations of memory warn me pretty intelligibly that I am getting past my prime.” AEtat 21! And the same tone of despondency runs through the following letter:—
About this time she forgot to return a bag she had borrowed, by a messenger, and when she tried to correct her mistake, she said:—“These lapses in memory clearly signal that I’m past my prime.” AEtat 21! And the same sense of sadness is present in the following letter:—
“I wish exceedingly that I could come to you before Christmas, but it is impossible; another three weeks must elapse before I shall again have my comforter beside me, under the roof of my own dear quiet home. If I could always live with you, and daily read the Bible with you—if your lips and mine could at the same time drink the same draught, from the same pure fountain of mercy—I hope, I trust, I might one day become better, far better than my evil, wandering thoughts, my corrupt heart, cold to the spirit and warm to the flesh, will now permit me to be. I often plan the pleasant life which we might lead together, strengthening each other in that power of self-denial, that hallowed and glowing devotion, which the first saints of God often attained to. My eyes fill with tears when I contrast the bliss of such a state, brightened by hopes of the future, with the melancholy state I now live in, uncertain that I ever felt true contrition, wandering in thought and deed, longing for holiness, which I shall never, never obtain, smitten at times to the heart with the conviction that ghastly Calvinistic doctrines are true—darkened, in short, by the very shadows of spiritual death. If Christian perfection be necessary to salvation, I shall never be saved; my heart is a very hotbed for sinful thoughts, and when I decide on an action I scarcely remember to look to my Redeemer for direction. I know not how to pray; I cannot bend my life to the grand end of doing good; I go on constantly seeking my own pleasure, pursuing the gratification of my own desires. I forget God, and will not God forget me? And, meantime, I know the greatness of Jehovah; I acknowledge the perfection of His word; I adore the purity of the Christian faith; my theory is right, my practice horribly wrong.”
“I really wish I could visit you before Christmas, but it's impossible; I have to wait another three weeks until I have my comforter with me in the quiet of my own home. If I could always be with you, reading the Bible together every day—if our lips could sip from the same pure fountain of mercy at the same time—I hope, I trust, that one day I could become better, much better than my evil, wandering thoughts and my corrupt heart, which is cold to the spirit and warm to the flesh, currently allow me to be. I often imagine the joyful life we could lead together, encouraging each other in the strength of self-denial and that sacred, vibrant devotion that the first saints of God often achieved. My eyes fill with tears when I think about the happiness of such a state, illuminated by hopes for the future, compared to the sadness of my current situation, unsure if I ever truly felt remorse, lost in thought and deed, yearning for holiness, which I shall *never*, *never* attain, sometimes struck to the heart with the conviction that harsh Calvinistic doctrines are true—darkened, in short, by the very shadows of spiritual death. If Christian perfection is required for salvation, I’ll never be saved; my heart is a breeding ground for sinful thoughts, and when I decide to act, I barely remember to look to my Redeemer for guidance. I don’t know how to pray; I can’t shape my life around the great goal of doing good; I keep seeking my own pleasure, chasing the satisfaction of my desires. I forget God, and will God not forget me? And yet, I know the greatness of Jehovah; I acknowledge the perfection of His word; I admire the purity of the Christian faith; my beliefs are right, but my actions are horribly wrong.”
The Christmas holidays came, and she and Anne returned to the parsonage, and to that happy home circle in which alone their natures expanded; amongst all other people they shrivelled up more or less. Indeed, there were only one or two strangers who could be admitted among the sisters without producing the same result. Emily and Anne were bound up in their lives and interests like twins. The former from reserve, the latter from timidity, avoided all friendships and intimacies beyond their family. Emily was impervious to influence; she never came in contact with public opinion, and her own decision of what was right and fitting was a law for her conduct and appearance, with which she allowed no one to interfere. Her love was poured out on Anne, as Charlotte’s was on her. But the affection among all the three was stronger than either death or life.
The Christmas holidays arrived, and she and Anne went back to the parsonage, to that joyful home circle where their true personalities flourished; around other people, they tended to withdraw. In fact, there were only one or two outsiders who could be around the sisters without causing the same effect. Emily and Anne were tied together in their lives and interests like twins. The former, due to her reserve, and the latter, due to her shyness, shunned any friendships and close relationships outside their family. Emily was unaffected by outside opinions; she never engaged with public perception, and her own sense of what was right and appropriate was a rule for her behavior and appearance, and she wouldn't let anyone interfere with that. Her love was devoted to Anne, just as Charlotte’s was to her. But the bond between the three of them was stronger than either death or life.
“E.” was eagerly welcomed by Charlotte, freely admitted by Emily, and kindly received by Anne, whenever she could visit them; and this Christmas she had promised to do so, but her coming had to be delayed on account of a little domestic accident detailed in the following letter:—
“E.” was excitedly welcomed by Charlotte, openly acknowledged by Emily, and warmly received by Anne whenever she could visit them; and this Christmas she had promised to do so, but her arrival had to be postponed due to a small household accident described in the following letter:—
“Dec. 29, 1837.
“I am sure you will have thought me very remiss in not sending my promised letter long before now; but I have a sufficient and very melancholy excuse in an accident that befell our old faithful Tabby, a few days after my return home. She was gone out into the village on some errand, when, as she was descending the steep street, her foot slipped on the ice, and she fell; it was dark, and no one saw her mischance, till after a time her groans attracted the attention of a passer-by. She was lifted up and carried into the druggist’s near; and, after the examination, it was discovered that she had completely shattered and dislocated one leg. Unfortunately, the fracture could not be set till six o’clock the next morning, as no surgeon was to be had before that time, and she now lies at our house in a very doubtful and dangerous state. Of course we are all exceedingly distressed at the circumstance, for she was like one of our own family. Since the event we have been almost without assistance—a person has dropped in now and then to do the drudgery, but we have as yet been able to procure no regular servant; and consequently, the whole work of the house, as well as the additional duty of nursing Tabby, falls on ourselves. Under these circumstances I dare not press your visit here, at least until she is pronounced out of danger; it would be too selfish of me. Aunt wished me to give you this information before, but papa and all the rest were anxious I should delay until we saw whether matters took a more settled aspect, and I myself kept putting it off from day to day, most bitterly reluctant to give up all the pleasure I had anticipated so long. However, remembering what you told me, namely, that you had commended the matter to a higher decision than ours, and that you were resolved to submit with resignation to that decision, whatever it might be, I hold it my duty to yield also, and to be silent; it may be all for the best. I fear, if you had been here during this severe weather, your visit would have been of no advantage to you, for the moors are blockaded with snow, and you would never have been able to get out. After this disappointment, I never dare reckon with certainty on the enjoyment of a pleasure again; it seems as if some fatality stood between you and me. I am not good enough for you, and you must be kept from the contamination of too intimate society. I would urge your visit yet—I would entreat and press it—but the thought comes across me, should Tabby die while you are in the house, I should never forgive myself. No! it must not be, and in a thousand ways the consciousness of that mortifies and disappoints me most keenly, and I am not the only one who is disappointed. All in the house were looking to your visit with eagerness. Papa says he highly approves of my friendship with you, and he wishes me to continue it through life.”
“Dec. 29, 1837.
“I’m sure you think I’ve been neglectful for not sending my promised letter earlier, but I have a valid and very sad reason—an accident that happened to our dear old Tabby a few days after I got home. She went into the village to run an errand, and while she was going down the steep street, she slipped on the ice and fell. It was dark, and no one noticed until her groans caught the attention of someone passing by. She was picked up and taken to the nearby drugstore. After the examination, they found that she had completely shattered and dislocated one leg. Unfortunately, the fracture couldn’t be set until six o’clock the next morning because there wasn’t a surgeon available before then, and now she’s in our house in a very uncertain and dangerous condition. Naturally, we’re all extremely upset about it since she was like family to us. Since the incident, we’ve been almost without help—someone comes by now and then to do some chores, but we haven’t been able to find a regular servant yet; so all the housework, along with the extra responsibility of taking care of Tabby, is on us. Given these circumstances, I can’t insist on your visit here, at least until she’s out of danger; that would be too selfish of me. Aunt wanted me to tell you this earlier, but Dad and everyone else were worried I should wait to see if things settle down, and I kept putting it off, reluctant to give up the joy I had been looking forward to for so long. However, remembering what you told me—that you had trusted this situation to a higher power and were determined to accept whatever the outcome might be—I feel it’s my duty to do the same and stay quiet; it might all be for the best. I worry that if you had been here during this harsh weather, your visit wouldn’t have been good for you at all, as the moors are blocked with snow, and you wouldn’t have been able to leave. After this disappointment, I hesitate to count on enjoying any pleasure again; it feels as if some ill-fated force is between us. I’m not good enough for you, and you deserve to be kept away from the negativity of too close a friendship. I would urge you to visit—I would beg and insist on it—but then I think, if Tabby were to die while you were here, I could never forgive myself. No! That can’t happen, and the thought of it burdens and frustrates me deeply, and I’m not the only one who feels disappointed. Everyone in the house was looking forward to your visit with excitement. Dad says he really supports my friendship with you and wants me to keep it for life.”
A good neighbour of the Brontës—a clever, intelligent Yorkshire woman, who keeps a druggist’s shop in Haworth, and from her occupation, her experience, and excellent sense, holds the position of village doctress and nurse, and, as such, has been a friend, in many a time of trial, and sickness, and death, in the households round—told me a characteristic little incident connected with Tabby’s fractured leg. Mr. Brontë is truly generous and regardful of all deserving claims. Tabby had lived with them for ten or twelve years, and was, as Charlotte expressed it, “one of the family.” But on the other hand, she was past the age for any very active service, being nearer seventy than sixty at the time of the accident; she had a sister living in the village; and the savings she had accumulated, during many years’ service, formed a competency for one in her rank of life. Or if, in this time of sickness, she fell short of any comforts which her state rendered necessary, the parsonage could supply them. So reasoned Miss Branwell, the prudent, not to say anxious aunt; looking to the limited contents of Mr. Brontë’s purse, and the unprovided-for-future of her nieces; who were, moreover, losing the relaxation of the holidays, in close attendance upon Tabby.
A good neighbor of the Brontës—a smart, capable Yorkshire woman who runs a drugstore in Haworth—holds the role of village doctor and nurse thanks to her work, experience, and great judgment. She has been a friend during many times of struggle, sickness, and death for the families in the area. She shared a memorable story about Tabby’s broken leg. Mr. Brontë is indeed generous and attentive to all deserving needs. Tabby had been with them for ten or twelve years and was, as Charlotte put it, “one of the family.” However, she was past the age for any very active work, being closer to seventy than sixty when the accident happened; she had a sister living in the village, and the savings she had built up over many years of service were enough for someone in her position. If she needed any comforts during this time of illness that her situation required, the parsonage could provide them. So reasoned Miss Branwell, the practical, if somewhat worried aunt; taking into account Mr. Brontë’s limited finances and the uncertain future of her nieces, who were also missing out on their holiday relaxation to care for Tabby.
Miss Branwell urged her views upon Mr. Brontë as soon as the immediate danger to the old servant’s life was over. He refused at first to listen to the careful advice; it was repugnant to his liberal nature. But Miss Branwell persevered; urged economical motives; pressed on his love for his daughters. He gave way. Tabby was to be removed to her sister’s, and there nursed and cared for, Mr. Brontë coming in with his aid when her own resources fell short. This decision was communicated to the girls. There were symptoms of a quiet, but sturdy rebellion, that winter afternoon, in the small precincts of Haworth parsonage. They made one unanimous and stiff remonstrance. Tabby had tended them in their childhood; they, and none other, should tend her in her infirmity and age. At tea-time, they were sad and silent, and the meal went away untouched by any of the three. So it was at breakfast; they did not waste many words on the subject, but each word they did utter was weighty. They “struck” eating till the resolution was rescinded, and Tabby was allowed to remain a helpless invalid entirely dependent upon them. Herein was the strong feeling of Duty being paramount to pleasure, which lay at the foundation of Charlotte’s character, made most apparent; for we have seen how she yearned for her friend’s company; but it was to be obtained only by shrinking from what she esteemed right, and that she never did, whatever might be the sacrifice.
Miss Branwell shared her opinions with Mr. Brontë as soon as the immediate risk to the old servant’s life had passed. He initially resisted her careful advice; it clashed with his open-minded nature. But Miss Branwell didn’t give up; she appealed to financial reasons and emphasized his love for his daughters. He eventually agreed. Tabby was to be taken to her sister’s house to be cared for, with Mr. Brontë stepping in to help when her sister couldn’t manage. This decision was shared with the girls. That winter afternoon, in the small confines of the Haworth parsonage, there were signs of a quiet but strong rebellion. They all firmly objected. Tabby had cared for them in their childhood; they insisted it should be their responsibility to care for her in her old age. At tea time, they were mournful and quiet, leaving the meal untouched by any of them. The same happened at breakfast; they didn’t say much about it, but each word they did say carried weight. They “struck” eating until the decision was overturned, and Tabby was allowed to remain completely dependent on them. This strong sense of Duty, outweighing personal enjoyment, was a clear reflection of Charlotte’s character; she longed for her friend’s company but knew it would come only at the cost of doing what she believed was right, and she never backed down from that, no matter the sacrifice.
She had another weight on her mind this Christmas. I have said that the air of Dewsbury Moor did not agree with her, though she herself was hardly aware how much her life there was affecting her health. But Anne had begun to suffer just before the holidays, and Charlotte watched over her younger sisters with the jealous vigilance of some wild creature, that changes her very nature if danger threatens her young. Anne had a slight cough, a pain at her side, a difficulty of breathing. Miss W--- considered it as little more than a common cold; but Charlotte felt every indication of incipient consumption as a stab at her heart, remembering Maria and Elizabeth, whose places once knew them, and should know them no more.
She had another worry on her mind this Christmas. I’ve mentioned that the air in Dewsbury Moor didn’t agree with her, though she wasn’t really aware of how much living there was affecting her health. But Anne had started to feel unwell just before the holidays, and Charlotte kept a close eye on her younger sisters with the fierce protectiveness of a wild animal that changes its very nature if danger threatens its young. Anne had a slight cough, pain in her side, and trouble breathing. Miss W--- thought it was just a common cold; but for Charlotte, every sign of possible consumption felt like a stab to her heart, reminding her of Maria and Elizabeth, who once belonged here and were now gone.
Stung by anxiety for this little sister, she upbraided Miss W--- for her fancied indifference to Anne’s state of health. Miss W--- felt these reproaches keenly, and wrote to Mr. Brontë about them. He immediately replied most kindly, expressing his fear that Charlotte’s apprehensions and anxieties respecting her sister had led her to give utterance to over-excited expressions of alarm. Through Miss W---’s kind consideration, Anne was a year longer at school than her friends intended. At the close of the half-year Miss W--- sought for the opportunity of an explanation of each other’s words, and the issue proved that “the falling out of faithful friends, renewing is of love.” And so ended the first, last, and only difference Charlotte ever had with good, kind Miss W ---.
Stung by anxiety for her little sister, she reprimanded Miss W--- for her perceived indifference to Anne’s health. Miss W--- took these accusations to heart and wrote to Mr. Brontë about them. He promptly replied very kindly, expressing his concern that Charlotte’s worries and anxieties about her sister had caused her to voice overly dramatic expressions of fear. Thanks to Miss W---’s generosity, Anne stayed at school a year longer than her friends had planned. At the end of the semester, Miss W--- looked for a chance to clarify their misunderstandings, and the outcome showed that “the falling out of faithful friends is a renewal of love.” And so ended the first, last, and only disagreement Charlotte ever had with good, kind Miss W---.
Still her heart had received a shock in the perception of Anne’s delicacy; and all these holidays she watched over her with the longing, fond anxiety, which is so full of sudden pangs of fear.
Still, her heart had felt a jolt when she noticed Anne's delicacy; and throughout these holidays, she kept a watchful eye on her, filled with a tender worry that was often accompanied by sudden waves of fear.
Emily had given up her situation in the Halifax school, at the expiration of six months of arduous trial, on account of her health, which could only be re-established by the bracing moorland air and free life of home. Tabby’s illness had preyed on the family resources. I doubt whether Branwell was maintaining himself at this time. For some unexplained reason, he had given up the idea of becoming a student of painting at the Royal Academy, and his prospects in life were uncertain, and had yet to be settled. So Charlotte had quietly to take up her burden of teaching again, and return to her previous monotonous life.
Emily had left her position at the Halifax school after six months of hard work because her health required the fresh moorland air and the freedom of home to recover. Tabby’s illness had drained the family’s resources. I’m not sure if Branwell was supporting himself at this point. For some unknown reason, he had abandoned the idea of studying painting at the Royal Academy, and his future was uncertain and still needed to be figured out. So Charlotte had to quietly resume her role as a teacher and return to her previous dull routine.
Brave heart, ready to die in harness! She went back to her work, and made no complaint, hoping to subdue the weakness that was gaining ground upon her. About this time, she would turn sick and trembling at any sudden noise, and could hardly repress her screams when startled. This showed a fearful degree of physical weakness in one who was generally so self-controlled; and the medical man, whom at length, through Miss W---’s entreaty, she was led to consult, insisted on her return to the parsonage. She had led too sedentary a life, he said; and the soft summer air, blowing round her home, the sweet company of those she loved, the release, the freedom of life in her own family, were needed, to save either reason or life. So, as One higher than she had over-ruled that for a time she might relax her strain, she returned to Haworth; and after a season of utter quiet, her father sought for her the enlivening society of her two friends, Mary and Martha T. At the conclusion of the following letter, written to the then absent E., there is, I think, as pretty a glimpse of a merry group of young people as need be; and like all descriptions of doing, as distinct from thinking or feeling, in letters, it saddens one in proportion to the vivacity of the picture of what was once, and is now utterly swept away.
Brave heart, ready to work hard! She went back to her tasks without complaining, hoping to overcome the weakness that was creeping up on her. Around this time, she would feel sick and shaky at any sudden noise, and could barely hold back her screams when startled. This revealed a shocking level of physical weakness in someone who was usually very self-controlled; and the doctor, whom she finally agreed to see thanks to Miss W---’s urging, insisted she return to the parsonage. He said she had been living too sedentary a life; the gentle summer air around her home, the lovely company of those she cared about, the relaxation, and the freedom of life with her family were all necessary to preserve her sanity and health. So, as someone greater than she had decided that she needed a break from her struggles, she went back to Haworth; and after a time of complete peace, her father arranged for her to enjoy the lively company of her two friends, Mary and Martha T. At the end of the letter she wrote to the then absent E., there’s a charming glimpse of a cheerful group of young people that’s just beautiful; and, like all descriptions of activities, as opposed to thoughts or feelings, in letters, it brings sadness in proportion to the vividness of what once was and is now completely gone.
“Haworth, June 9, 1838.
“I received your packet of despatches on Wednesday; it was brought me by Mary and Martha, who have been staying at Haworth for a few days; they leave us to-day. You will be surprised at the date of this letter. I ought to be at Dewsbury Moor, you know; but I stayed as long as I was able, and at length I neither could nor dared stay any longer. My health and spirits had utterly failed me, and the medical man whom I consulted enjoined me, as I valued my life, to go home. So home I went, and the change has at once roused and soothed me; and I am now, I trust, fairly in the way to be myself again.
“A calm and even mind like yours cannot conceive the feelings of the shattered wretch who is now writing to you, when, after weeks of mental and bodily anguish not to be described, something like peace began to dawn again. Mary is far from well. She breathes short, has a pain in her chest, and frequent flushings of fever. I cannot tell you what agony these symptoms give me; they remind me too strongly of my two sisters, whom no power of medicine could save. Martha is now very well; she has kept in a continual flow of good humour during her stay here, and has consequently been very fascinating . . . ”
“They are making such a noise about me I cannot write any more. Mary is playing on the piano; Martha is chattering as fast as her little tongue can run; and Branwell is standing before her, laughing at her vivacity.”
“Haworth, June 9, 1838.
"I received your package of letters on Wednesday. Mary and Martha brought it to me; they've been staying at Haworth for a few days, but they're leaving us today. You might be surprised by the date of this letter. I should be at Dewsbury Moor, as you know, but I stayed as long as I could, and eventually, I couldn't or didn't feel brave enough to stay any longer. My health and spirits had completely let me down, and the doctor I spoke to advised me to go home for the sake of my life. So I went home, and the change has immediately energized and calmed me; I hope that I am finally on the path to being myself again."
“A calm and steady mind like yours can’t comprehend the emotions of the broken person writing to you now. After weeks of indescribable mental and physical pain, something like peace has started to return. Mary is not doing well. She breathes shallowly, has chest pain, and frequently experiences feverish flushes. I can't express the anguish these symptoms cause me; they remind me too much of my two sisters, whom no amount of medicine could save. Martha is doing great now; she has kept a constant sense of good humor during her time here, and as a result, she’s been very charming...”
“They’re making so much noise that I can't write anymore. Mary is playing the piano; Martha is chatting as fast as she can; and Branwell is standing in front of her, laughing at her energy.”
Charlotte grew much stronger in this quiet, happy period at home. She paid occasional visits to her two great friends, and they in return came to Haworth. At one of their houses, I suspect, she met with the person to whom the following letter refers—some one having a slight resemblance to the character of “St. John,” in the last volume of “Jane Eyre,” and, like him, in holy orders.
Charlotte grew a lot stronger during this peaceful, happy time at home. She occasionally visited her two close friends, and they also came to Haworth. I suspect that at one of their houses, she met the person mentioned in the following letter—someone who slightly resembles the character of “St. John” in the last volume of “Jane Eyre,” and like him, is in holy orders.
“March 12, 1839.
. . . “I had a kindly leaning towards him, because he is an amiable and well-disposed man. Yet I had not, and could not have, that intense attachment which would make me willing to die for him; and if ever I marry, it must be in that light of adoration that I will regard my husband. Ten to one I shall never have the chance again; but n’importe. Moreover, I was aware that he knew so little of me he could hardly be conscious to whom he was writing. Why! it would startle him to see me in my natural home character; he would think I was a wild, romantic enthusiast indeed. I could not sit all day long making a grave face before my husband. I would laugh, and satirize, and say whatever came into my head first. And if he were a clever man, and loved me, the whole world, weighed in the balance against his smallest wish, should be light as air.”
“March 12, 1839.
. . . “I felt a warm affection for him because he’s a kind and decent guy. Still, I didn’t, and couldn’t have, that deep attachment that would make me willing to sacrifice everything for him; if I ever marry, it has to be with that level of adoration for my husband. Chances are I won’t get another opportunity; but n’importe. Also, I knew he knew so little about me that he could hardly realize who he was writing to. Honestly! It would shock him to see my true self; he’d think I was a wild, romantic dreamer. I couldn’t just sit around all day with a serious face in front of my husband. I would laugh, make jokes, and say whatever came to mind. And if he were a smart guy who loved me, then the whole world, compared to even his smallest wish, would feel light as a feather.”
So that—her first proposal of marriage—was quietly declined and put on one side. Matrimony did not enter into the scheme of her life, but good, sound, earnest labour did; the question, however, was as yet undecided in what direction she should employ her forces. She had been discouraged in literature; her eyes failed her in the minute kind of drawing which she practised when she wanted to express an idea; teaching seemed to her at this time, as it does to most women at all times, the only way of earning an independent livelihood. But neither she nor her sisters were naturally fond of children. The hieroglyphics of childhood were an unknown language to them, for they had never been much with those younger than themselves. I am inclined to think, too, that they had not the happy knack of imparting information, which seems to be a separate gift from the faculty of acquiring it; a kind of sympathetic tact, which instinctively perceives the difficulties that impede comprehension in a child’s mind, and that yet are too vague and unformed for it, with its half-developed powers of expression, to explain by words. Consequently, teaching very young children was anything but a “delightful task” to the three Brontë sisters. With older girls, verging on womanhood, they might have done better, especially if these had any desire for improvement. But the education which the village clergyman’s daughters had received, did not as yet qualify them to undertake the charge of advanced pupils. They knew but little French, and were not proficients in music; I doubt whether Charlotte could play at all. But they were all strong again, and, at any rate, Charlotte and Anne must put their shoulders to the wheel. One daughter was needed at home, to stay with Mr. Brontë and Miss Branwell; to be the young and active member in a household of four, whereof three—the father, the aunt, and faithful Tabby—were past middle age. And Emily, who suffered and drooped more than her sisters when away from Haworth, was the one appointed to remain. Anne was the first to meet with a situation.
So her first marriage proposal was quietly turned down and put aside. Marriage wasn’t part of her plans, but hard, meaningful work was; however, she had yet to decide in what direction to channel her efforts. She had lost motivation in writing; her eyesight wasn't good enough for the detailed drawing she did to express her ideas. Teaching seemed to her, as it does to many women at all times, to be the only way to earn a living independently. But neither she nor her sisters had a natural affinity for children. The complexities of childhood were a mystery to them, as they hadn’t spent much time with anyone younger. I also think they lacked the special talent for teaching, which is different from just being able to learn; it's a kind of instinctive understanding that recognizes the obstacles preventing a child from grasping concepts, which are often too unclear and undeveloped for children to articulate. Therefore, teaching very young children was anything but a "delightful task" for the three Brontë sisters. They might have had more success with older girls approaching womanhood, especially if those girls were willing to learn. However, the education the daughters of the village clergyman had received didn’t prepare them to teach advanced pupils yet. They knew very little French and weren’t skilled in music; I doubt Charlotte could play at all. But they were all strong again, and at any rate, Charlotte and Anne had to step up. One daughter was needed at home to stay with Mr. Brontë and Miss Branwell; to be the young and active member in a household of four, where three—the father, the aunt, and loyal Tabby—were past middle age. Emily, who struggled and wilted more than her sisters when away from Haworth, was chosen to stay. Anne was the first to find a job.
“April 15th, 1839.
“I could not write to you in the week you requested, as about that time we were very busy in preparing for Anne’s departure. Poor child! she left us last Monday; no one went with her; it was her own wish that she might be allowed to go alone, as she thought she could manage better and summon more courage if thrown entirely upon her own resources. We have had one letter from her since she went. She expresses herself very well satisfied, and says that Mrs. --- is extremely kind; the two eldest children alone are under her care, the rest are confined to the nursery, with which and its occupants she has nothing to do . . . I hope she’ll do. You would be astonished what a sensible, clever letter she writes; it is only the talking part that I fear. But I do seriously apprehend that Mrs. --- will sometimes conclude that she has a natural impediment in her speech. For my own part, I am as yet ‘wanting a situation,’ like a housemaid out of place. By the way, I have lately discovered I have quite a talent for cleaning, sweeping up hearths, dusting rooms, making beds, &c.; so, if everything else fails, I can turn my hand to that, if anybody will give me good wages for little labour. I won’t be a cook; I hate soothing. I won’t be a nurserymaid, nor a lady’s-maid, far less a lady’s companion, or a mantua-maker, or a straw-bonnet maker, or a taker-in of plain work. I won’t be anything but a housemaid . . . With regard to my visit to G., I have as yet received no invitation; but if I should be asked, though I should feel it a great act of self-denial to refuse, yet I have almost made up my mind to do so, though the society of the T.’s is one of the most rousing pleasures I have ever known. Good-bye, my darling E., &c.
“P. S.—Strike out that word ‘darling;’ it is humbug. Where’s the use of protestations? We’ve known each other, and liked each other, a good while; that’s enough.”
“April 15th, 1839.
“I couldn't write to you during the week you asked because we were really busy getting ready for Anne's departure. Poor thing! She left us last Monday, and no one went with her. She chose to go alone because she thought she’d handle it better and find more courage if she relied entirely on herself. We've received one letter from her since she left. She says she's very happy, and that Mrs. --- is extremely kind; she’s only looking after the two oldest children while the rest are in the nursery, which she doesn’t have to deal with . . . I hope she’ll be okay. You would be amazed at how sensible and clever her letter is; it’s just her speaking that I worry about. But I genuinely fear that Mrs. --- might sometimes think she has a natural speech impediment. As for me, I'm still “looking for a job,” like a housemaid without a position. By the way, I've recently discovered that I have a talent for cleaning, sweeping floors, dusting rooms, making beds, etc.; so, if everything else fails, I can do that if someone pays me well for a little work. I won’t be a cook; I can't stand cooking. I won’t be a nursery maid, nor a lady’s maid, let alone a lady’s companion, or a dressmaker, or a straw bonnet maker, or someone who takes in plain work. I’ll only be a housemaid . . . As for my visit to G., I haven't received any invitation yet; but if I do get asked, even though it would be a big act of self-denial to say no, I’m almost convinced that I will. Even though the company of the T.’s is one of the most thrilling pleasures I've ever experienced. Goodbye, my dear E., etc.”
“P. S.—Cross out the word ‘dear;’ it’s nonsense. What’s the point of making promises? We’ve known each other and liked each other for quite a while; that’s enough.”
Not many weeks after this was written, Charlotte also became engaged as a governess. I intend carefully to abstain from introducing the names of any living people, respecting whom I may have to tell unpleasant truths, or to quote severe remarks from Miss Brontë’s letters; but it is necessary that the difficulties she had to encounter in her various phases of life, should be fairly and frankly made known, before the force “of what was resisted” can be at all understood. I was once speaking to her about “Agnes Grey”—the novel in which her sister Anne pretty literally describes her own experience as a governess—and alluding more particularly to the account of the stoning of the little nestlings in the presence of the parent birds. She said that none but those who had been in the position of a governess could ever realise the dark side of “respectable” human nature; under no great temptation to crime, but daily giving way to selfishness and ill-temper, till its conduct towards those dependent on it sometimes amounts to a tyranny of which one would rather be the victim than the inflicter. We can only trust in such cases that the employers err rather from a density of perception and an absence of sympathy, than from any natural cruelty of disposition. Among several things of the same kind, which I well remember, she told me what had once occurred to herself. She had been entrusted with the care of a little boy, three or four years old, during the absence of his parents on a day’s excursion, and particularly enjoined to keep him out of the stable-yard. His elder brother, a lad of eight or nine, and not a pupil of Miss Brontë’s, tempted the little fellow into the forbidden place. She followed, and tried to induce him to come away; but, instigated by his brother, he began throwing stones at her, and one of them hit her so severe a blow on the temple that the lads were alarmed into obedience. The next day, in full family conclave, the mother asked Miss Brontë what occasioned the mark on her forehead. She simply replied, “An accident, ma’am,” and no further inquiry was made; but the children (both brothers and sisters) had been present, and honoured her for not “telling tales.” From that time, she began to obtain influence over all, more or less, according to their different characters; and as she insensibly gained their affection, her own interest in them was increasing. But one day, at the children’s dinner, the small truant of the stable-yard, in a little demonstrative gush, said, putting his hand in hers, “I love ‘ou, Miss Brontë.” Whereupon, the mother exclaimed, before all the children, “Love the governess, my dear!”
Not long after this was written, Charlotte became engaged as a governess. I intend to avoid mentioning any living people, especially as I may need to share uncomfortable truths or quote harsh comments from Miss Brontë’s letters; however, it’s important to clearly highlight the challenges she faced throughout her life before we can truly understand the weight of what was resisted. I once talked to her about “Agnes Grey”—the novel in which her sister Anne almost literally narrates her own experiences as a governess—and specifically referenced the part where the little chicks are stoned in front of their parent birds. She remarked that only those who have held the position of a governess could grasp the darker side of “respectable” human nature; not driven by major temptations to commit crime, but continually succumbing to selfishness and bad moods, resulting in behavior toward those dependent on them that can sometimes feel like tyranny, causing one to prefer being the victim rather than the perpetrator. In such cases, we can only hope that employers are mistakenly lacking awareness and empathy, rather than being naturally cruel. Among several similar instances I remember well, she shared with me something that happened to her. She had been tasked with looking after a little boy, three or four years old, while his parents were out for a day trip and was specifically instructed to keep him out of the stable yard. His older brother, about eight or nine and not a student of Miss Brontë’s, lured the little one into the forbidden area. She followed and tried to persuade him to leave, but encouraged by his brother, he started throwing stones at her, and one struck her quite hard on the temple, shocking the boys into behaving. The next day, during a family meeting, the mother asked Miss Brontë what caused the bruise on her forehead. She simply answered, “An accident, ma’am,” and no further questions were asked; however, the children (both brothers and sisters) had witnessed it and respected her for not “telling tales.” From that moment, she began to gain influence over all of them, varying according to their individual personalities; as she gradually won their affection, her own interest in them grew. But one day, during the children’s dinner, the small troublemaker from the stable yard, in a burst of affection, took her hand and said, “I love you, Miss Brontë.” To which the mother responded, in front of all the children, “Love the governess, my dear!”
“The family into which she first entered was, I believe, that of a wealthy Yorkshire manufacturer. The following extracts from her correspondence at this time will show how painfully the restraint of her new mode of life pressed upon her. The first is from a letter to Emily, beginning with one of the tender expressions in which, in spite of ‘humbug,’ she indulged herself. ‘Mine dear love,’ ‘Mine-bonnie love,’ are her terms of address to this beloved sister.
“The family she first joined was, I think, that of a wealthy manufacturer from Yorkshire. The following excerpts from her letters during this time will illustrate how heavily the restrictions of her new lifestyle weighed on her. The first is from a letter to Emily, starting with one of the affectionate phrases she used, despite the ‘humbug’ she often mentioned. ‘My dear love,’ ‘My sweet love,’ are the terms she uses to address this cherished sister."
“June 8th, 1839.
June 8, 1839.
“I have striven hard to be pleased with my new situation. The country, the house and the grounds are, as I have said, divine; but, alack-a-day! there is such a thing as seeing all beautiful around you—pleasant woods, white paths, green lawns, and blue sunshiny sky—and not having a free moment or a free thought left to enjoy them. The children are constantly with me. As for correcting them, I quickly found that was out of the question; they are to do as they like. A complaint to the mother only brings black looks on myself, and unjust, partial excuses to screen the children. I have tried that plan once, and succeeded so notably, I shall try no more. I said in my last letter that Mrs. --- did not know me. I now begin to find she does not intend to know me; that she cares nothing about me, except to contrive how the greatest possible quantity of labour may be got out of me; and to that end she overwhelms me with oceans of needle-work; yards of cambric to hem, muslin nightcaps to make, and, above all things, dolls to dress. I do not think she likes me at all, because I can’t help being shy in such an entirely novel scene, surrounded as I have hitherto been by strange and constantly changing faces . . . I used to think I should like to be in the stir of grand folks’ society; but I have had enough of it—it is dreary work to look on and listen. I see more clearly than I have ever done before, that a private governess has no existence, is not considered as a living rational being, except as connected with the wearisome duties she has to fulfil . . . One of the pleasantest afternoons I have spent here—indeed, the only one at all pleasant—was when Mr. --- walked out with his children, and I had orders to follow a little behind. As he strolled on through his fields, with his magnificent Newfoundland dog at his side, he looked very like what a frank, wealthy, Conservative gentleman ought to be. He spoke freely and unaffectedly to the people he met, and, though he indulged his children and allowed them to tease himself far too much, he would not suffer them grossly to insult others.”
“I’ve worked hard to be happy with my new situation. The countryside, the house, and the grounds are, as I’ve mentioned, beautiful; but, unfortunately, it’s possible to be surrounded by beauty—pleasant woods, white paths, green lawns, and a sunny blue sky—and not have a moment or a thought to appreciate them. The kids are always with me. When it comes to correcting them, I quickly realized that’s not an option; they can do what they want. Complaining to their mother only earns me disapproving looks and unfair excuses to defend the kids. I tried that route once, and it didn't go well, so I won’t attempt it again. I mentioned in my last letter that Mrs. --- didn’t know me. I’m now starting to see that she doesn’t intend to know me; she doesn’t care about me, except to figure out how to get the most work out of me. To that end, she inundates me with endless needlework—yards of cambric to hem, muslin nightcaps to sew, and, most importantly, dolls to dress. I don’t think she likes me at all, since I can’t help but feel shy in such a completely new environment, surrounded by unfamiliar and ever-changing faces. I used to think I’d enjoy being part of the high society, but I’ve had enough of it—it’s exhausting just to watch and listen. I now see more clearly than ever that a private governess doesn’t really exist; she’s not seen as a living, thinking person—only as someone who’s tied to her tedious responsibilities. One of the few enjoyable afternoons I’ve had here—actually, the only truly pleasant one—was when Mr. --- took his children for a walk, and I was instructed to follow a little behind. As he strolled through his fields with his magnificent Newfoundland dog by his side, he resembled what a genuine, wealthy, Conservative gentleman should be. He spoke openly and naturally with the people he encountered, and while he spoiled his children and let them tease him a bit much, he wouldn’t allow them to insult others grossly.”
(WRITTEN IN PENCIL TO A FRIEND.)
(WRITTEN IN PENCIL TO A FRIEND.)
“July, 1839.
July 1839.
“I cannot procure ink, without going into the drawing-room, where I do not wish to go . . . I should have written to you long since, and told you every detail of the utterly new scene into which I have lately been cast, had I not been daily expecting a letter from yourself, and wondering and lamenting that you did not write; for you will remember it was your turn. I must not bother you too much with my sorrows, of which, I fear, you have heard an exaggerated account. If you were near me, perhaps I might be tempted to tell you all, to grow egotistical, and pour out the long history of a private governess’s trials and crosses in her first situation. As it is, I will only ask you to imagine the miseries of a reserved wretch like me, thrown at once into the midst of a large family, at a time when they were particularly gay—when the house was filled with company—all strangers—people whose faces I had never seen before. In this state I had charge given me of a set of pampered, spoilt, turbulent children, whom I was expected constantly to amuse, as well as to instruct. I soon found that the constant demand on my stock of animal spirits reduced them to the lowest state of exhaustion; at times I felt—and, I suppose, seemed—depressed. To my astonishment, I was taken to task on the subject by Mrs. --- with a sternness of manner and a harshness of language scarcely credible; like a fool, I cried most bitterly. I could not help it; my spirits quite failed me at first. I thought I had done my best—strained every nerve to please her; and to be treated in that way, merely because I was shy and sometimes melancholy, was too bad. At first I was for giving all up and going home. But, after a little reflection, I determined to summon what energy I had, and to weather the storm. I said to myself, ‘I have never yet quitted a place without gaining a friend; adversity is a good school; the poor are born to labour, and the dependent to endure.’ I resolved to be patient, to command my feelings, and to take what came; the ordeal, I reflected, would not last many weeks, and I trusted it would do me good. I recollected the fable of the willow and the oak; I bent quietly, and now, I trust, the storm is blowing over me. Mrs. --- is generally considered an agreeable woman; so she is, I doubt not, in general society. She behaves somewhat more civilly to me now than she did at first, and the children are a little more manageable; but she does not know my character, and she does not wish to know it. I have never had five minutes’ conversation with her since I came, except while she was scolding me. I have no wish to be pitied, except by yourself; if I were talking to you I could tell you much more.”
“I can't get any ink without going into the drawing room, and I really don’t want to go there... I should have written to you a while ago and shared every detail about the completely new situation I’ve found myself in, but I kept expecting a letter from you every day and lamenting that you didn’t write; after all, it was your turn. I don’t want to overwhelm you with my troubles, which I fear you’ve heard exaggerated. If you were nearby, I might be tempted to share everything, to focus too much on myself, and spill the long story of a private governess's challenges in her first job. For now, I just ask you to imagine the hardships of someone like me—reserved and suddenly thrown into a big family during a particularly lively time—when the house was full of guests—all strangers—people whose faces I didn’t know. During this time, I was given the responsibility of a group of spoiled, unruly children who I was expected to entertain as well as teach. I quickly realized that the constant demand on my energy drained me completely; sometimes I felt—and I guess seemed—depressed. To my surprise, Mrs. --- lectured me about it with a severity and harshness that was hard to believe; like a fool, I cried a lot. I couldn’t help it; I was overwhelmed. I thought I had done my best—strained every nerve to please her—and to be treated like that just for being shy and occasionally melancholic was too much. At first, I considered quitting and going home. But after a bit of thought, I decided to gather my strength and ride it out. I told myself, ‘I’ve never left a place without making a friend; hardship is a good teacher; the poor are born to work, and the dependent must learn to endure.’ I resolved to be patient, control my feelings, and take whatever comes; I reminded myself that this tough time wouldn’t last long, and I hoped it would benefit me. I remembered the fable of the willow and the oak; I bent quietly, and now, I hope the storm is passing. Mrs. --- is generally regarded as a pleasant woman; she probably is in social situations. She treats me a bit more kindly now than at first, and the children are a little easier to manage; but she doesn’t know who I am, and she doesn’t care to know. I haven’t had even five minutes of conversation with her since I arrived, except when she was scolding me. I don’t wish for anyone’s pity except yours; if I were talking to you, I could share much more.”
(TO EMILY, ABOUT THIS TIME.)
(TO EMILY, AROUND THIS TIME.)
“Mine bonnie love, I was as glad of your letter as tongue can express: it is a real, genuine pleasure to hear from home; a thing to be saved till bedtime, when one has a moment’s quiet and rest to enjoy it thoroughly. Write whenever you can. I could like to be at home. I could like to work in a mill. I could like to feel some mental liberty. I could like this weight of restraint to be taken off. But the holidays will come. Coraggio.”
“Dear love, I was really glad to get your letter; it’s such a genuine pleasure to hear from home. It’s something I want to save until bedtime, when I can have a moment of quiet and really enjoy it. Write whenever you can. I’d like to be home. I’d like to work in a mill. I’d like to feel some mental freedom. I’d like to have this weight of restraint lifted off me. But the holidays will come. Keep your spirits up.”
Her temporary engagement in this uncongenial family ended in the July of this year; not before the constant strain upon her spirits and strength had again affected her health; but when this delicacy became apparent in palpitations and shortness of breathing, it was treated as affectation—as a phase of imaginary indisposition, which could be dissipated by a good scolding. She had been brought up rather in a school of Spartan endurance than in one of maudlin self-indulgence, and could bear many a pain and relinquish many a hope in silence.
Her temporary stay with this unsympathetic family ended in July of this year; not before the ongoing stress on her mental and physical health had started to take its toll. But when her delicate condition showed up as heart palpitations and shortness of breath, it was dismissed as pretentiousness—as a phase of imaginary illness that could be cured with a good scolding. She had been raised more in an environment of tough endurance than one of sentimental self-pity, and could endure many pains and let go of many hopes without complaint.
After she had been at home about a week, her friend proposed that she should accompany her in some little excursion, having pleasure alone for its object. She caught at the idea most eagerly at first; but her hope stood still, waned, and had almost disappeared before, after many delays, it was realised. In its fulfilment at last, it was a favourable specimen of many a similar air-bubble dancing before her eyes in her brief career, in which stern realities, rather than pleasures, formed the leading incidents.
After she had been home for about a week, her friend suggested that she join her for a little outing, just for fun. At first, she jumped at the idea; however, her excitement faded, and by the time it finally happened, her hope had almost vanished after many delays. When it finally did happen, it turned out to be just one more of those fleeting moments that had danced before her eyes during her short life, where harsh realities, rather than joys, were the main events.
“July 26th, 1839.
“Your proposal has almost driven me ‘clean daft’—if you don’t understand that ladylike expression, you must ask me what it means when I see you. The fact is, an excursion with you anywhere,—whether to Cleathorpe or Canada,—just by ourselves, would be to me most delightful. I should, indeed, like to go; but I can’t get leave of absence for longer than a week, and I’m afraid that would not suit you—must I then give it up entirely? I feel as if I could not; I never had such a chance of enjoyment before; I do want to see you and talk to you, and be with you. When do you wish to go? Could I meet you at Leeds? To take a gig from Haworth to B., would be to me a very serious increase of expense, and I happen to be very low in cash. Oh! rich people seem to have many pleasures at their command which we are debarred from! However, no repining.
“Say when you go, and I shall be able in my answer to say decidedly whether I can accompany you or not. I must—I will—I’m set upon it—I’ll be obstinate and bear down all opposition.
“P.S.—Since writing the above, I find that aunt and papa have determined to go to Liverpool for a fortnight, and take us all with them. It is stipulated, however, that I should give up the Cleathorpe scheme. I yield reluctantly.”
“July 26th, 1839.
“Your proposal has nearly driven me crazy—if you don’t get that polite tone, you’ll have to ask me what it means when I see you. Honestly, a trip anywhere with you—whether to Cleethorpes or Canada—just the two of us, would be amazing for me. I really want to go, but I can’t take off for more than a week, and I’m worried that won’t work for you. Should I just forget about it completely? I feel like I can’t; I’ve never had such a wonderful opportunity for fun before. I really want to see you, talk to you, and be with you. When do you want to go? Could I meet you in Leeds? Taking a carriage from Haworth to B. would really drive up my costs, and I’m pretty low on cash. Oh! It seems like rich people have so many pleasures available to them that we don’t. But, no complaints.
“Let me know when you’re going, and I’ll be able to clearly say in my response whether I can join you or not. I must—I will—I’m determined—I’ll be stubborn and push through any obstacles.”
“P.S.—Since writing the above, I've found out that Aunt and Dad have decided to go to Liverpool for two weeks and take all of us with them. However, I have to give up the Cleethorpe plan. I’m giving in, but it’s not my choice.”
I fancy that, about this time, Mr. Brontë found it necessary, either from failing health or the increased populousness of the parish, to engage the assistance of a curate. At least, it is in a letter written this summer that I find mention of the first of a succession of curates, who henceforward revolved round Haworth Parsonage, and made an impression on the mind of one of its inmates which she has conveyed pretty distinctly to the world. The Haworth curate brought his clerical friends and neighbours about the place, and for a time the incursions of these, near the parsonage tea-time, formed occurrences by which the quietness of the life there was varied, sometimes pleasantly, sometimes disagreeably. The little adventure recorded at the end of the following letter is uncommon in the lot of most women, and is a testimony in this case to the unusual power of attraction—though so plain in feature—which Charlotte possessed, when she let herself go in the happiness and freedom of home.
I think that around this time, Mr. Brontë found it necessary, either due to declining health or the growing population of the parish, to bring in a curate for help. At least, that's what I read in a letter written this summer, which mentions the first in a series of curates who would come to Haworth Parsonage, leaving a mark on one of its residents, who has shared her experience quite clearly with the world. The Haworth curate brought his clerical friends and neighbors around, and for a while, their visits, especially around tea time at the parsonage, created moments that broke the usual tranquility of life there, sometimes in a pleasant way and sometimes not. The little adventure described at the end of the following letter is unusual for most women and serves as a testament to the unique charm—despite being plain in appearance—that Charlotte had when she embraced the happiness and freedom of home.
“August 4th, 1839.
“The Liverpool journey is yet a matter of talk, a sort of castle in the air; but, between you and me, I fancy it is very doubtful whether it will ever assume a more solid shape. Aunt—like many other elderly people—likes to talk of such things; but when it comes to putting them into actual execution, she rather falls off. Such being the case, I think you and I had better adhere to our first plan of going somewhere together independently of other people. I have got leave to accompany you for a week—at the utmost a fortnight—but no more. Where do you wish to go? Burlington, I should think, from what M. says, would be as eligible a place as any. When do you set off? Arrange all these things according to your convenience; I shall start no objections. The idea of seeing the sea—of being near it—watching its changes by sunrise, sunset, moonlight, and noon-day—in calm, perhaps in storm—fills and satisfies my mind. I shall be discontented at nothing. And then I am not to be with a set of people with whom I have nothing in common—who would be nuisances and bores: but with you, whom I like and know, and who knows me.
“I have an odd circumstance to relate to you: prepare for a hearty laugh! The other day, Mr. ---, a vicar, came to spend the day with us, bringing with him his own curate. The latter gentleman, by name Mr. B., is a young Irish clergyman, fresh from Dublin University. It was the first time we had any of us seen him, but, however, after the manner of his countrymen, he soon made himself at home. His character quickly appeared in his conversation; witty, lively, ardent, clever too; but deficient in the dignity and discretion of an Englishman. At home, you know, I talk with ease, and am never shy—never weighed down and oppressed by that miserable mauvaise honte which torments and constrains me elsewhere. So I conversed with this Irishman, and laughed at his jests; and, though I saw faults in his character, excused them because of the amusement his originality afforded. I cooled a little, indeed, and drew in towards the latter part of the evening, because he began to season his conversation with something of Hibernian flattery, which I did not quite relish. However, they went away, and no more was thought about them. A few days after, I got a letter, the direction of which puzzled me, it being in a hand I was not accustomed to see. Evidently, it was neither from you nor Mary, my only correspondents. Having opened and read it, it proved to be a declaration of attachment and proposal of matrimony, expressed in the ardent language of the sapient young Irishman! I hope you are laughing heartily. This is not like one of my adventures, is it? It more nearly resembles Martha’s. I am certainly doomed to be an old maid. Never mind. I made up my mind to that fate ever since I was twelve years old.
“Well! thought I, I have heard of love at first sight, but this beats all! I leave you to guess what my answer would be, convinced that you will not do me the injustice of guessing wrong.”
“August 4th, 1839.
“The trip to Liverpool is still just a dream, like a pie in the sky; honestly, I’m not so sure it will ever happen. Aunt—like many older folks—loves to talk about these things, but when it comes time to actually make them happen, she tends to lose interest. Because of that, I think you and I should stick to our original plan of going somewhere together, just the two of us. I’ve got permission to join you for a week—maybe two weeks at most—but not any longer than that. Where do you want to go? Burlington seems like a good option based on what M. says. When are you planning to leave? Arrange everything to fit your schedule; I won’t mind anything. The thought of seeing the sea—being close to it—watching it change at sunrise, sunset, moonlight, and midday—in calm or maybe even in a storm—fills my mind with joy. I won’t be unhappy with anything. Plus, I won’t be stuck with people I don’t connect with—who would be annoying and boring—but with you, whom I like and know, and who knows me.”
“I have a funny story to share with you: get ready for a good laugh! The other day, Mr. ---, a vicar, came over to spend the day with us and brought his curate along. This guy, Mr. B., is a young Irish clergyman who just graduated from Dublin University. It was our first time meeting him, but like many of his countrymen, he quickly made himself at home. His personality shone through in his conversation; he was witty, lively, passionate, and clever, but he lacked the dignity and discretion that you usually find in an Englishman. At home, you know, I talk easily and never feel shy—never weighed down by that awful mauvaise honte that troubles me elsewhere. So, I chatted with this Irishman and laughed at his jokes; and even though I noticed some flaws in his character, I overlooked them because his originality was entertaining. I did cool off a bit, though, towards the end of the evening, as he started to sprinkle in some Hibernian flattery that I didn’t really appreciate. Anyway, they left, and I didn’t think much more about it. A few days later, I got a letter with an address that puzzled me since it was written in an unfamiliar hand. It definitely wasn’t from you or Mary, my only pen pals. After I opened and read it, I found out it was a declaration of love and a marriage proposal, expressed in the passionate language of the clever young Irishman! I hope you’re having a good laugh. This isn’t like one of my usual stories, is it? It’s more like Martha’s. I’m definitely destined to be an old maid. But that’s okay. I accepted that fate ever since I was twelve.”
“Well! I thought, I’ve heard of love at first sight, but this is something else! I’ll let you guess what my answer would be, trusting that you won’t make the mistake of guessing wrong.”
On the 14th of August she still writes from Haworth:—
On August 14th, she's still writing from Haworth:—
“I have in vain packed my box, and prepared everything for our anticipated journey. It so happens that I can get no conveyance this week or the next. The only gig let out to hire in Haworth, is at Harrowgate, and likely to remain there, for aught I can hear. Papa decidedly objects to my going by the coach, and walking to B., though I am sure I could manage it. Aunt exclaims against the weather, and the roads, and the four winds of heaven, so I am in a fix, and, what is worse, so are you. On reading over, for the second or third time, your last letter (which, by the by, was written in such hieroglyphics that, at the first hasty perusal, I could hardly make out two consecutive words), I find you intimate that if I leave this journey till Thursday I shall be too late. I grieve that I should have so inconvenienced you; but I need not talk of either Friday or Saturday now, for I rather imagine there is small chance of my ever going at all. The elders of the house have never cordially acquiesced in the measure; and now that impediments seem to start up at every step, opposition grows more open. Papa, indeed, would willingly indulge me, but this very kindness of his makes me doubt whether I ought to draw upon it; so, though I could battle out aunt’s discontent, I yield to papa’s indulgence. He does not say so, but I know he would rather I stayed at home; and aunt meant well too, I dare say, but I am provoked that she reserved the expression of her decided disapproval till all was settled between you and myself. Reckon on me no more; leave me out in your calculations: perhaps I ought, in the beginning, to have had prudence sufficient to shut my eyes against such a prospect of pleasure, so as to deny myself the hope of it. Be as angry as you please with me for disappointing you. I did not intend it, and have only one thing more to say—if you do not go immediately to the sea, will you come to see us at Haworth? This invitation is not mine only, but papa’s and aunt’s.”
“I've been trying to pack my bag and get everything ready for our upcoming trip, but I can't find any transportation this week or next. The only carriage available for rent in Haworth is at Harrowgate, and I've heard it will be there for a while. Dad is completely against me taking the coach and walking to B., even though I'm pretty sure I could manage it. Aunt keeps complaining about the weather, the roads, and the strong winds, so I'm stuck, and even worse, so are you. After rereading your last letter (which, by the way, was written in such messy handwriting that I could barely understand two words in a row during my first quick read), I see you hinted that if I wait until Thursday to leave, I'll be too late. I'm really sorry for causing you this trouble; but there's no point discussing Friday or Saturday now, as I think there's little chance of me going at all. The older members of the household have never fully supported this plan, and now that obstacles keep coming up, their opposition is becoming clearer. Dad would love to let me go, but this kindness makes me wonder if I should take advantage of it; so even though I could push back against Aunt’s anger, I’ll give in to Dad’s leniency. He doesn’t say it outright, but I know he’d prefer if I stayed home; and Aunt likely had good intentions too, but it frustrates me that she waited to express her strong disapproval until everything was settled between us. Don’t count on me anymore; remove me from your plans: maybe I should’ve been wise enough from the start to ignore such a tempting opportunity and not get my hopes up. Be as upset with me as you want for letting you down. I didn’t mean to, and I have just one more thing to ask—if you don’t head to the sea right away, will you come visit us in Haworth? This invitation is not just from me, but from Dad and Aunt too.”
However, a little more patience, a little more delay, and she enjoyed the pleasure she had wished for so much. She and her friend went to Easton for a fortnight in the latter part of September. It was here she received her first impressions of the sea.
However, with a bit more patience and a little more waiting, she finally experienced the joy she had long desired. She and her friend went to Easton for two weeks in late September. It was here that she had her first impressions of the sea.
“Oct. 24th.
“Have you forgotten the sea by this time, E.? Is it grown dim in your mind? Or can you still see it, dark, blue, and green, and foam-white, and hear it roaring roughly when the wind is high, or rushing softly when it is calm? . . . I am as well as need be, and very fat. I think of Easton very often, and of worthy Mr. H., and his kind-hearted helpmate, and of our pleasant walks to H--- Wood, and to Boynton, our merry evenings, our romps with little Hancheon, &c., &c. If we both live, this period of our lives will long be a theme for pleasant recollection. Did you chance, in your letter to Mr. H., to mention my spectacles? I am sadly inconvenienced by the want of them. I can neither read, write, nor draw with comfort in their absence. I hope Madame won’t refuse to give them up . . . Excuse the brevity of this letter, for I have been drawing all day, and my eyes are so tired it is quite a labour to write.”
“Oct. 24th.
“Have you forgotten the sea by now, E.? Is it fading from your memory? Or can you still picture it – dark, blue, and green, with white foam – and hear it roaring loudly when the wind picks up, or gently rushing when it's calm? . . . I'm doing as well as I can, and I've gained a bit of weight. I think about Easton a lot, and about the good Mr. H. and his kind-hearted partner, our lovely walks to H--- Wood, and to Boynton, our fun evenings, our playful times with little Hancheon, etc., etc. If we both make it through, this time in our lives will be a source of happy memories for a long time. Did you happen to mention my glasses in your letter to Mr. H.? I'm really struggling without them. I can’t read, write, or draw comfortably without them. I hope Madame won’t say no to giving them back to me . . . Sorry for the brevity of this letter, but I’ve been drawing all day, and my eyes are so tired that it’s quite a task to write.”
But, as the vivid remembrance of this pleasure died away, an accident occurred to make the actual duties of life press somewhat heavily for a time.
But, as the sharp memory of this pleasure faded, something happened that made the everyday responsibilities of life feel a bit overwhelming for a while.
“December 21st, 1839
“We are at present, and have been during the last month, rather busy, as, for that space of time, we have been without a servant, except a little girl to run errands. Poor Tabby became so lame that she was at length obliged to leave us. She is residing with her sister, in a little house of her own, which she bought with her savings a year or two since. She is very comfortable, and wants nothing; as she is near, we see her very often. In the meantime, Emily and I are sufficiently busy, as you may suppose: I manage the ironing, and keep the rooms clean; Emily does the baking, and attends to the kitchen. We are such odd animals, that we prefer this mode of contrivance to having a new face amongst us. Besides, we do not despair of Tabby’s return, and she shall not be supplanted by a stranger in her absence. I excited aunt’s wrath very much by burning the clothes, the first time I attempted to iron; but I do better now. Human feelings are queer things; I am much happier black-leading the stoves, making the beds, and sweeping the floors at home, than I should be living like a fine lady anywhere else. I must indeed drop my subscription to the Jews, because I have no money to keep it up. I ought to have announced this intention to you before, but I quite forgot I was a subscriber. I intend to force myself to take another situation when I can get one, though I hate and abhor the very thoughts of governess-ship. But I must do it; and, therefore, I heartily wish I could hear of a family where they need such a commodity as a governess.”
“December 21st, 1839
“We're really busy right now, and we have been for the past month since we’ve been without a servant, except for a little girl to run errands. Poor Tabby got so injured that she had to leave us. She’s now living with her sister in a small house she bought with her savings a year or two ago. She’s very comfortable and has everything she needs; since she’s close, we see her often. In the meantime, Emily and I are keeping ourselves busy, as you can imagine: I handle the ironing and keep the rooms tidy, while Emily does the baking and takes care of the kitchen. We’re such oddballs that we actually prefer this setup to having someone new around. Plus, we’re hoping for Tabby to return, and we don’t want a stranger taking her place while she’s away. I really upset my aunt the first time I tried ironing when I burned the clothes, but I’m much better at it now. Human emotions are strange; I’m much happier cleaning the stoves, making the beds, and sweeping the floors at home than I would be living like a rich lady elsewhere. I really need to cancel my subscription to the Jews because I can’t afford it anymore. I should have mentioned this to you sooner, but I completely forgot I had a subscription. I plan to push myself to find another job when I can, even though I genuinely hate the idea of being a governess. But I have to do it, so I really hope to hear about a family that needs a governess.”
CHAPTER IX
The year 1840 found all the Brontës living at home, except Anne. As I have already intimated, for some reason with which I am unacquainted, the plan of sending Branwell to study at the Royal Academy had been relinquished; probably it was found, on inquiry, that the expenses of such a life, were greater than his father’s slender finances could afford, even with the help which Charlotte’s labours at Miss W---’s gave, by providing for Anne’s board and education. I gather from what I have heard, that Branwell must have been severely disappointed when the plan fell through. His talents were certainly very brilliant, and of this he was fully conscious, and fervently desired, by their use, either in writing or drawing, to make himself a name. At the same time, he would probably have found his strong love of pleasure and irregular habits a great impediment in his path to fame; but these blemishes in his character were only additional reasons why he yearned after a London life, in which he imagined he could obtain every stimulant to his already vigorous intellect, while at the same time he would have a license of action to be found only in crowded cities. Thus his whole nature was attracted towards the metropolis; and many an hour must he have spent poring over the map of London, to judge from an anecdote which has been told me. Some traveller for a London house of business came to Haworth for a night; and according to the unfortunate habit of the place, the brilliant “Patrick” was sent for to the inn, to beguile the evening by his intellectual conversation and his flashes of wit. They began to talk of London; of the habits and ways of life there; of the places of amusement; and Branwell informed the Londoner of one or two short cuts from point to point, up narrow lanes or back streets; and it was only towards the end of the evening that the traveller discovered, from his companion’s voluntary confession, that he had never set foot in London at all.
The year 1840 found all the Brontë siblings living at home, except for Anne. As I’ve already mentioned, for some reason I don’t know, the plan to send Branwell to study at the Royal Academy was abandoned; it was probably discovered, upon investigation, that the costs of such a life were more than their father’s limited finances could handle, even with the assistance provided by Charlotte’s work at Miss W---’s, which covered Anne’s board and education. I understand from what I’ve heard that Branwell must have been very disappointed when the plan fell apart. His talents were certainly exceptional, and he was fully aware of it. He had a strong desire to make a name for himself through writing or drawing. However, his intense love of pleasure and irregular habits likely would have been a major obstacle in his path to success; but those flaws in his character only fueled his longing for a life in London, where he imagined he could find every stimulant for his already active mind, while also enjoying the freedom of action that only crowded cities can offer. Thus, his whole being was drawn to the metropolis. It’s said that he spent many hours studying the map of London, based on a story I’ve heard. A traveler from a London business came to Haworth for the night; and, as was the unfortunate custom there, the brilliant “Patrick” was summoned to the inn to entertain the evening with his insightful conversation and sharp wit. They began to discuss London, the customs and lifestyles there, the entertainment options, and Branwell mentioned a couple of shortcuts from point to point, through narrow lanes or back streets. It was only toward the end of the evening that the traveler learned, through his companion’s own admission, that Branwell had never set foot in London at all.
At this time the young man seemed to have his fate in his own hands. He was full of noble impulses, as well as of extraordinary gifts; not accustomed to resist temptation, it is true, from any higher motive than strong family affection, but showing so much power of attachment to all about him that they took pleasure in believing that, after a time, he would “right himself,” and that they should have pride and delight in the use he would then make of his splendid talents. His aunt especially made him her great favourite. There are always peculiar trials in the life of an only boy in a family of girls. He is expected to act a part in life; to do, while they are only to be; and the necessity of their giving way to him in some things, is too often exaggerated into their giving way to him in all, and thus rendering him utterly selfish. In the family about whom I am writing, while the rest were almost ascetic in their habits, Branwell was allowed to grow up self-indulgent; but, in early youth, his power of attracting and attaching people was so great, that few came in contact with him who were not so much dazzled by him as to be desirous of gratifying whatever wishes he expressed. Of course, he was careful enough not to reveal anything before his father and sisters of the pleasures he indulged in; but his tone of thought and conversation became gradually coarser, and, for a time, his sisters tried to persuade themselves that such coarseness was a part of manliness, and to blind themselves by love to the fact that Branwell was worse than other young men. At present, though he had, they were aware, fallen into some errors, the exact nature of which they avoided knowing, still he was their hope and their darling; their pride, who should some time bring great glory to the name of Brontë.
At this point, the young man seemed to have his future in his own hands. He was filled with noble intentions and extraordinary talents; while he wasn't used to resisting temptation for any noble reason beyond strong family loyalty, he showed such deep attachment to those around him that they enjoyed believing he would eventually "get it together" and that they would take pride and joy in how he would use his amazing abilities. His aunt, in particular, made him her favorite. There are always unique challenges for an only boy in a family of girls. He’s expected to take action in life while they are only expected to exist, and the need for them to accommodate him in some areas often gets stretched into accommodating him in everything, making him completely selfish. In the family I’m writing about, while the others were almost ascetic in their habits, Branwell was allowed to grow up self-indulgent. However, in his early years, his ability to attract and bond with people was so strong that few who met him could resist wanting to fulfill his wishes. Naturally, he was careful not to let his father and sisters see the pleasures he indulged in, but his way of thinking and talking gradually became coarser. For a while, his sisters tried to convince themselves that this coarseness was part of being a man and ignored the fact that Branwell was worse than other young men. At that time, even though they knew he had made some mistakes, the details of which they avoided knowing, he was still their hope and their favorite; their pride, who would one day bring great glory to the Brontë name.
He and his sister Charlotte were both slight and small of stature, while the other two were of taller and larger make. I have seen Branwell’s profile; it is what would be generally esteemed very handsome; the forehead is massive, the eye well set, and the expression of it fine and intellectual; the nose too is good; but there are coarse lines about the mouth, and the lips, though of handsome shape, are loose and thick, indicating self-indulgence, while the slightly retreating chin conveys an idea of weakness of will. His hair and complexion were sandy. He had enough of Irish blood in him to make his manners frank and genial, with a kind of natural gallantry about them. In a fragment of one of his manuscripts which I have read, there is a justness and felicity of expression which is very striking. It is the beginning of a tale, and the actors in it are drawn with much of the grace of characteristic portrait-painting, in perfectly pure and simple language which distinguishes so many of Addison’s papers in the “Spectator.” The fragment is too short to afford the means of judging whether he had much dramatic talent, as the persons of the story are not thrown into conversation. But altogether the elegance and composure of style are such as one would not have expected from this vehement and ill-fated young man. He had a stronger desire for literary fame burning in his heart, than even that which occasionally flashed up in his sisters’. He tried various outlets for his talents. He wrote and sent poems to Wordsworth and Coleridge, who both expressed kind and laudatory opinions, and he frequently contributed verses to the Leeds Mercury. In 1840, he was living at home, employing himself in occasional composition of various kinds, and waiting till some occupation, for which he might be fitted without any expensive course of preliminary training, should turn up; waiting, not impatiently; for he saw society of one kind (probably what he called “life”) at the Black Bull; and at home he was as yet the cherished favourite.
He and his sister Charlotte were both small and slight, while the other two were taller and bigger. I’ve seen Branwell’s profile; it’s generally considered very handsome. He has a strong forehead, well-set eyes with a fine, intellectual expression, and a decent nose. However, there are rough lines around his mouth, and although his lips are attractive in shape, they are loose and thick, suggesting self-indulgence. His slightly receding chin gives off a sense of weakness of will. His hair and complexion were sandy. He inherited enough Irish blood to make his manners friendly and warm, with a natural charm. In a fragment of one of his manuscripts I read, the expression is strikingly clear and effective. It’s the start of a story, and the characters are portrayed with grace, using perfectly simple and pure language reminiscent of many of Addison’s pieces in the “Spectator.” The fragment is too short to assess his dramatic talent since the characters don’t engage in conversation. Still, the elegance and calmness of his style are surprising for such a passionate and unfortunate young man. He had a stronger desire for literary fame than even the occasional flashes of ambition seen in his sisters. He explored different avenues for his talents, writing and sending poems to Wordsworth and Coleridge, who both gave him kind and complimentary feedback, and he regularly contributed verses to the Leeds Mercury. In 1840, he was living at home, occasionally writing different works, and waiting for a job that suited him without requiring costly training; he waited patiently because he saw some form of society (probably what he referred to as “life”) at the Black Bull, and at home, he was still the beloved favorite.
Miss Branwell was unaware of the fermentation of unoccupied talent going on around her. She was not her nieces’ confidante—perhaps no one so much older could have been; but their father, from whom they derived not a little of their adventurous spirit, was silently cognisant of much of which she took no note. Next to her nephew, the docile, pensive Anne was her favourite. Of her she had taken charge from her infancy; she was always patient and tractable, and would submit quietly to occasional oppression, even when she felt it keenly. Not so her two elder sisters; they made their opinions known, when roused by any injustice. At such times, Emily would express herself as strongly as Charlotte, although perhaps less frequently. But, in general, notwithstanding that Miss Branwell might be occasionally unreasonable, she and her nieces went on smoothly enough; and though they might now and then be annoyed by petty tyranny, she still inspired them with sincere respect, and not a little affection. They were, moreover, grateful to her for many habits she had enforced upon them, and which in time had become second nature: order, method, neatness in everything; a perfect knowledge of all kinds of household work; an exact punctuality, and obedience to the laws of time and place, of which no one but themselves, I have heard Charlotte say, could tell the value in after-life; with their impulsive natures, it was positive repose to have learnt implicit obedience to external laws. People in Haworth have assured me that, according to the hour of day—nay, the very minute—could they have told what the inhabitants of the parsonage were about. At certain times the girls would be sewing in their aunt’s bedroom—the chamber which, in former days, before they had outstripped her in their learning, had served them as a schoolroom; at certain (early) hours they had their meals; from six to eight, Miss Branwell read aloud to Mr. Brontë; at punctual eight, the household assembled to evening prayers in his study; and by nine he, the aunt, and Tabby, were all in bed,—the girls free to pace up and down (like restless wild animals) in the parlour, talking over plans and projects, and thoughts of what was to be their future life.
Miss Branwell was completely unaware of the untapped talent brewing around her. She wasn’t really a confidante to her nieces—maybe no one much older could be; however, their father, who had inspired a lot of their adventurous spirit, was quietly aware of many things that went unnoticed by her. After her nephew, the gentle and thoughtful Anne was her favorite. She had taken care of Anne since she was a baby; Anne was always patient and easy to manage, submitting quietly to occasional mistreatment even when it bothered her deeply. Not so with her two older sisters; they were vocal about their opinions whenever they felt injustice. During those times, Emily would express her thoughts as strongly as Charlotte, although perhaps less often. Generally, even if Miss Branwell could be unreasonable at times, she and her nieces got along well enough; and while they may have been annoyed by minor tyranny now and then, they still held genuine respect and quite a bit of affection for her. They were also thankful for the many habits she enforced upon them, which eventually became second nature: order, method, neatness in everything; complete knowledge of all types of household tasks; strict punctuality, and adherence to the laws of time and place, which, I’ve heard Charlotte say, no one but themselves would truly appreciate later in life. With their impulsive natures, it was calming to have learned unquestioning obedience to external rules. People in Haworth have told me that, according to the time of day—even the exact minute—they could predict what the parsonage residents were doing. At certain times, the girls would be sewing in their aunt’s bedroom—the same room that, in earlier days, had served as their schoolroom before they surpassed her in their studies; there were specific (early) hours for their meals; from six to eight, Miss Branwell read aloud to Mr. Brontë; promptly at eight, the family gathered for evening prayers in his study; and by nine, he, the aunt, and Tabby were all in bed—the girls free to pace back and forth (like restless wild animals) in the parlor, discussing plans and ideas about their future lives.
At the time of which I write, the favourite idea was that of keeping a school. They thought that, by a little contrivance, and a very little additional building, a small number of pupils, four or six, might be accommodated in the parsonage. As teaching seemed the only profession open to them, and as it appeared that Emily at least could not live away from home, while the others also suffered much from the same cause, this plan of school-keeping presented itself as most desirable. But it involved some outlay; and to this their aunt was averse. Yet there was no one to whom they could apply for a loan of the requisite means, except Miss Branwell, who had made a small store out of her savings, which she intended for her nephew and nieces eventually, but which she did not like to risk. Still, this plan of school-keeping remained uppermost; and in the evenings of this winter of 1839-40, the alterations that would be necessary in the house, and the best way of convincing their aunt of the wisdom of their project, formed the principal subject of their conversation.
At the time I’m writing about, the popular idea was to start a school. They thought that with a little planning and minimal construction, they could accommodate a small number of students, maybe four or six, in the parsonage. Since teaching seemed to be the only profession available to them, and it looked like Emily, at least, couldn't live away from home while the others also struggled with the same issue, this school idea seemed really appealing. However, it would require some funding, which their aunt was against. Still, there wasn’t anyone else they could ask for a loan except Miss Branwell, who had saved a small amount for her nephew and nieces but was hesitant to put it at risk. Despite this, the idea of starting a school was still a top priority, and during the evenings of that winter of 1839-40, they mainly talked about the changes needed for the house and the best way to persuade their aunt that their plan was a good one.
This anxiety weighed upon their minds rather heavily, during the months of dark and dreary weather. Nor were external events, among the circle of their friends, of a cheerful character. In January, 1840, Charlotte heard of the death of a young girl who had been a pupil of hers, and a schoolfellow of Anne’s, at the time when the sisters were together at Roe Head; and had attached herself very strongly to the latter, who, in return, bestowed upon her much quiet affection. It was a sad day when the intelligence of this young creature’s death arrived. Charlotte wrote thus on January 12th, 1840:—
This anxiety hung over their minds quite heavily during the months of dark and gloomy weather. The events among their circle of friends weren't very uplifting either. In January 1840, Charlotte learned about the death of a young girl who had been one of her students and a classmate of Anne’s when the sisters were together at Roe Head. This girl had formed a strong bond with Anne, who, in return, gave her a lot of quiet affection. It was a heartbreaking day when they received the news of this young girl's death. Charlotte wrote this on January 12th, 1840:—
“Your letter, which I received this morning, was one of painful interest. Anne C., it seems, is dead; when I saw her last, she was a young, beautiful, and happy girl; and now ‘life’s fitful fever’ is over with her, and she ‘sleeps well.’ I shall never see her again. It is a sorrowful thought; for she was a warm-hearted, affectionate being, and I cared for her. Wherever I seek for her now in this world, she cannot be found, no more than a flower or a leaf which withered twenty years ago. A bereavement of this kind gives one a glimpse of the feeling those must have who have seen all drop round them, friend after friend, and are left to end their pilgrimage alone. But tears are fruitless, and I try not to repine.”
“Your letter that I received this morning was really upsetting. Anne C. is dead; the last time I saw her, she was a young, beautiful, and happy girl; and now her ‘life’s fitful fever’ is over, and she ‘sleeps well.’ I will never see her again. It’s a heartbreaking thought; she was kind and loving, and I cared for her. No matter where I search for her in this world now, she can’t be found, just like a flower or a leaf that withered away twenty years ago. This kind of loss gives insight into the feelings of those who have watched all their friends disappear, one by one, and are left to finish their journey alone. But crying is pointless, and I try not to focus on it.”
During this winter, Charlotte employed her leisure hours in writing a story. Some fragments of the manuscript yet remain, but it is in too small a hand to be read without great fatigue to the eyes; and one cares the less to read it, as she herself condemned it, in the preface to the “Professor,” by saying that in this story she had got over such taste as she might once have had for the “ornamental and redundant in composition.” The beginning, too, as she acknowledges, was on a scale commensurate with one of Richardson’s novels, of seven or eight volumes. I gather some of these particulars from a copy of a letter, apparently in reply to one from Wordsworth, to whom she had sent the commencement of the story, sometime in the summer of 1840.
During this winter, Charlotte spent her free time writing a story. Some fragments of the manuscript still exist, but it’s written in such small handwriting that it's hard to read without straining your eyes; and you’re less inclined to read it since she herself dismissed it in the preface to the “Professor,” saying that in this story she had moved past any taste she once had for the “fancy and excessive in writing.” The beginning, she admits, was on a scale similar to that of one of Richardson’s novels, which are seven or eight volumes long. I gather some of these details from a copy of a letter, seemingly in response to one from Wordsworth, to whom she had sent the beginning of the story sometime in the summer of 1840.
“Authors are generally very tenacious of their productions, but I am not so much attached to this but that I can give it up without much distress. No doubt, if I had gone on, I should have made quite a Richardsonian concern of it . . . I had materials in my head for half-a-dozen volumes . . . Of course, it is with considerable regret I relinquish any scheme so charming as the one I have sketched. It is very edifying and profitable to create a world out of your own brains, and people it with inhabitants, who are so many Melchisedecs, and have no father nor mother but your own imagination . . . I am sorry I did not exist fifty or sixty years ago, when the ‘Ladies’ Magazine’ was flourishing like a green bay-tree. In that case, I make no doubt, my aspirations after literary fame would have met with due encouragement, and I should have had the pleasure of introducing Messrs. Percy and West into the very best society, and recording all their sayings and doings in double-columned close-printed pages . . . I recollect, when I was a child, getting hold of some antiquated volumes, and reading them by stealth with the most exquisite pleasure. You give a correct description of the patient Grisels of those days. My aunt was one of them; and to this day she thinks the tales of the ‘Ladies’ Magazine’ infinitely superior to any trash of modern literature. So do I; for I read them in childhood, and childhood has a very strong faculty of admiration, but a very weak one of criticism . . . I am pleased that you cannot quite decide whether I am an attorney’s clerk or a novel-reading dress-maker. I will not help you at all in the discovery; and as to my handwriting, or the ladylike touches in my style and imagery, you must not draw any conclusion from that—I may employ an amanuensis. Seriously, sir, I am very much obliged to you for your kind and candid letter. I almost wonder you took the trouble to read and notice the novelette of an anonymous scribe, who had not even the manners to tell you whether he was a man or a woman, or whether his ‘C. T.’ meant Charles Timms or Charlotte Tomkins.”
“Authors tend to be very protective of their work, but I’m not so attached that I can’t let it go without feeling too sad. If I had kept going, I would have ended up with quite a detailed story... I had ideas for at least six volumes... Of course, I feel a good amount of regret giving up on a plan as delightful as the one I’ve imagined. It’s incredibly satisfying and fulfilling to create a world from your own imagination and fill it with characters who, like so many Melchisedecs, have no parents other than your own creativity... I wish I had lived fifty or sixty years ago when ‘Ladies’ Magazine’ was popular. If that were the case, I’m sure my quest for literary fame would have received the recognition it deserved, and I would have enjoyed introducing Messrs. Percy and West into the best circles, documenting all their conversations and actions in closely printed double columns... I remember sneaking a read of some old volumes when I was a child and feeling absolute joy. You accurately describe the patient Grisels of that time. My aunt was one of them; and to this day, she believes the stories from ‘Ladies’ Magazine’ are far better than any modern literature. So do I; because I read them as a child, and childhood has a strong sense of admiration but a weak ability to critique... I’m glad you can’t quite figure out whether I’m an attorney’s clerk or a novel-reading dressmaker. I won’t help you at all in figuring it out; and don’t read too much into my handwriting or the feminine touches in my style and imagery—I could be using a scribe. Seriously, sir, I really appreciate your kind and honest letter. I’m surprised you took the time to read and comment on the story of an anonymous writer who didn’t even bother to tell you whether they were a man or a woman, or if ‘C. T.’ stands for Charles Timms or Charlotte Tomkins.”
There are two or three things noticeable in the letter from which these extracts are taken. The first is the initials with which she had evidently signed the former one to which she alludes. About this time, to her more familiar correspondents, she occasionally calls herself “Charles Thunder,” making a kind of pseudonym for herself out of her Christian name, and the meaning of her Greek surname. In the next place, there is a touch of assumed smartness, very different from the simple, womanly, dignified letter which she had written to Southey, under nearly similar circumstances, three years before. I imagine the cause of this difference to be twofold. Southey, in his reply to her first letter, had appealed to the higher parts of her nature, in calling her to consider whether literature was, or was not, the best course for a woman to pursue. But the person to whom she addressed this one had evidently confined himself to purely literary criticisms, besides which, her sense of humour was tickled by the perplexity which her correspondent felt as to whether he was addressing a man or a woman. She rather wished to encourage the former idea; and, in consequence, possibly, assumed something of the flippancy which very probably existed in her brother’s style of conversation, from whom she would derive her notions of young manhood, not likely, as far as refinement was concerned, to be improved by the other specimens she had seen, such as the curates whom she afterwards represented in “Shirley.”
There are a couple of things noticeable in the letter from which these quotes are taken. The first is the initials she clearly used to sign the previous letter she mentions. During this time, she sometimes refers to herself as “Charles Thunder” in her correspondence with closer friends, creating a kind of pseudonym from her first name and the meaning of her Greek last name. Next, there’s a hint of playful cleverness in this letter, which is very different from the simple, dignified letter she wrote to Southey three years earlier under similar circumstances. I think this difference stems from two reasons. Southey, in his reply to her initial letter, had appealed to the higher aspects of her character, asking her to think about whether literature was, or wasn't, the best path for a woman to take. However, the person she wrote to this time seemed to stick to purely literary criticism, and she found it amusing that he was unsure if he was addressing a man or a woman. She kind of wanted to encourage the idea that she was a man; as a result, she might have picked up a bit of the flippant tone that probably reflected her brother’s way of speaking, which wasn’t likely to be refined based on the other guys she had seen, like the curates she later depicted in “Shirley.”
These curates were full of strong, High-Church feeling. Belligerent by nature, it was well for their professional character that they had, as clergymen, sufficient scope for the exercise of their warlike propensities. Mr. Brontë, with all his warm regard for Church and State, had a great respect for mental freedom; and, though he was the last man in the world to conceal his opinions, he lived in perfect amity with all the respectable part of those who differed from him. Not so the curates. Dissent was schism, and schism was condemned in the Bible. In default of turbaned Saracens, they entered on a crusade against Methodists in broadcloth; and the consequence was that the Methodists and Baptists refused to pay the church-rates. Miss Brontë thus describes the state of things at this time:—
These curates were full of strong, High-Church sentiment. Naturally combative, it was advantageous for their professional roles that they had, as clergymen, ample opportunities to channel their aggressive tendencies. Mr. Brontë, despite his deep respect for the Church and the State, valued mental freedom greatly; and although he was the last person to hide his views, he lived peacefully with all the respectable people who disagreed with him. The curates, however, saw dissent as a form of schism, which was condemned in the Bible. Lacking actual adversaries in turbans, they launched a crusade against Methodists dressed in broadcloth; as a result, the Methodists and Baptists declined to pay church rates. Miss Brontë thus describes the situation at that time:—
“Little Haworth has been all in a bustle about church-rates, since you were here. We had a stirring meeting in the schoolroom. Papa took the chair, and Mr. C. and Mr. W. acted as his supporters, one on each side. There was violent opposition, which set Mr. C.’s Irish blood in a ferment, and if papa had not kept him quiet, partly by persuasion and partly by compulsion, he would have given the Dissenters their kale through the reek—a Scotch proverb, which I will explain to you another time. He and Mr. W. both bottled up their wrath for that time, but it was only to explode with redoubled force at a future period. We had two sermons on dissent, and its consequences, preached last Sunday—one in the afternoon by Mr. W., and one in the evening by Mr. C. All the Dissenters were invited to come and hear, and they actually shut up their chapels, and came in a body; of course the church was crowded. Mr. W. delivered a noble, eloquent, High-Church, Apostolical-Succession discourse, in which he banged the Dissenters most fearlessly and unflinchingly. I thought they had got enough for one while, but it was nothing to the dose that was thrust down their throats in the evening. A keener, cleverer, bolder, and more heart-stirring harangue than that which Mr. C. delivered from Haworth pulpit, last Sunday evening, I never heard. He did not rant; he did not cant; he did not whine; he did not sniggle; he just got up and spoke with the boldness of a man who was impressed with the truth of what he was saying, who has no fear of his enemies, and no dread of consequences. His sermon lasted an hour, yet I was sorry when it was done. I do not say that I agree either with him, or with Mr. W., either in all or in half their opinions. I consider them bigoted, intolerant, and wholly unjustifiable on the ground of common sense. My conscience will not let me be either a Puseyite or a Hookist; mais, if I were a Dissenter, I would have taken the first opportunity of kicking, or of horse-whipping both the gentlemen for their stern, bitter attack on my religion and its teachers. But in spite of all this, I admired the noble integrity which could dictate so fearless an opposition against so strong an antagonist.
“P.S.—Mr. W. has given another lecture at the Keighley Mechanics’ Institution, and papa has also given a lecture; both are spoken of very highly in the newspapers, and it is mentioned as a matter of wonder that such displays of intellect should emanate from the village of Haworth, ‘situated among the bogs and mountains, and, until very lately, supposed to be in a state of semi-barbarism.’ Such are the words of the newspaper.”
“Little Haworth has been buzzing about church rates since you were last here. We had a heated meeting in the schoolroom. Dad led the meeting, with Mr. C. and Mr. W. by his side. There was strong opposition that stirred Mr. C.’s Irish temperament, and if Dad hadn’t calmed him down—partly by convincing him and partly by making him stay quiet—he would have really gone after the Dissenters. He and Mr. W. held back their anger at that moment, but it was ready to burst out later. Last Sunday, we heard two sermons about dissent and its repercussions—one in the afternoon by Mr. W. and another in the evening by Mr. C. All the Dissenters were invited, and they actually closed their chapels and came together; naturally, the church was packed. Mr. W. gave a powerful, eloquent sermon with a High-Church, Apostolic-Succession theme, where he fiercely attacked the Dissenters. I thought that would be enough for now, but it was nothing compared to what came in the evening. I have never heard a sharper, smarter, bolder, or more stirring speech than what Mr. C. delivered from the Haworth pulpit that Sunday evening. He didn’t rant; he didn’t preach in a pious way; he didn’t complain; he didn’t laugh awkwardly; he just stood up and spoke like a man who genuinely believed in what he was saying, who had no fear of his enemies and no concern for the consequences. His sermon lasted an hour, and I was actually sad when it was over. I won’t say that I agree with him or with Mr. W. in any part of their views. I believe they are bigoted, intolerant, and completely unreasonable from a common-sense standpoint. My conscience won’t let me be either a Puseyite or a Hookist; mais, if I were a Dissenter, I would have jumped at the first chance to kick or horse-whip both of those gentlemen for their harsh, bitter attack on my religion and its leaders. But despite all this, I admired the noble integrity that gave them the courage to stand up so bravely against such a strong opponent.”
“P.S.—Mr. W. has given another talk at the Keighley Mechanics’ Institution, and Dad has also given a lecture; both are highly praised in the newspapers, and it’s noted as a surprise that such displays of intellect are coming from the village of Haworth, ‘located among the bogs and mountains, and, until very recently, thought to be in a state of semi-barbarism.’ Such are the words of the newspaper.”
To fill up the account of this outwardly eventless year, I may add a few more extracts from the letters entrusted to me.
To complete the account of this seemingly uneventful year, I’ll add a few more excerpts from the letters that were given to me.
“May 15th, 1840.
“Do not be over-persuaded to marry a man you can never respect—I do not say love; because, I think, if you can respect a person before marriage, moderate love at least will come after; and as to intense passion, I am convinced that that is no desirable feeling. In the first place, it seldom or never meets with a requital; and, in the second place, if it did, the feeling would be only temporary: it would last the honeymoon, and then, perhaps, give place to disgust, or indifference, worse, perhaps, than disgust. Certainly this would be the case on the man’s part; and on the woman’s—God help her, if she is left to love passionately and alone.
“I am tolerably well convinced that I shall never marry at all. Reason tells me so, and I am not so utterly the slave of feeling but that I can occasionally hear her voice.”
“June 2nd, 1840.
“M. is not yet come to Haworth; but she is to come on the condition that I first go and stay a few days there. If all be well, I shall go next Wednesday. I may stay at G--- until Friday or Saturday, and the early part of the following week I shall pass with you, if you will have me—which last sentence indeed is nonsense, for as I shall be glad to see you, so I know you will be glad to see me. This arrangement will not allow much time, but it is the only practicable one which, considering all the circumstances, I can effect. Do not urge me to stay more than two or three days, because I shall be obliged to refuse you. I intend to walk to Keighley, there to take the coach as far as B---, then to get some one to carry my box, and to walk the rest of the way to G-. If I manage this, I think I shall contrive very well. I shall reach B. by about five o’clock, and then I shall have the cool of the evening for the walk. I have communicated the whole arrangement to M. I desire exceedingly to see both her and you. Good-bye.
C. B.
C. B.
C. B.
C. B.“If you have any better plan to suggest I am open to conviction, provided your plan is practicable.”
“August 20th, 1840.
“Have you seen anything of Miss H. lately? I wish they, or somebody else, would get me a situation. I have answered advertisements without number, but my applications have met with no success.
“I have got another bale of French books from G. containing upwards of forty volumes. I have read about half. They are like the rest, clever, wicked, sophistical, and immoral. The best of it is, they give one a thorough idea of France and Paris, and are the best substitute for French conversation that I have met with.
“I positively have nothing more to say to you, for I am in a stupid humour. You must excuse this letter not being quite as long as your own. I have written to you soon, that you might not look after the postman in vain. Preserve this writing as a curiosity in caligraphy—I think it is exquisite—all brilliant black blots, and utterly illegible letters. ‘CALIBAN.’
“‘The wind bloweth where it listeth. Thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, nor whither it goeth.’ That, I believe, is Scripture, though in what chapter or book, or whether it be correctly quoted, I can’t possibly say. However, it behoves me to write a letter to a young woman of the name of E., with whom I was once acquainted, ‘in life’s morning march, when my spirit was young.’ This young woman wished me to write to her some time since, though I have nothing to say—I e’en put it off, day by day, till at last, fearing that she will ‘curse me by her gods,’ I feel constrained to sit down and tack a few lines together, which she may call a letter or not as she pleases. Now if the young woman expects sense in this production, she will find herself miserably disappointed. I shall dress her a dish of salmagundi—I shall cook a hash—compound a stew—toss up an omelette soufflèe à la Française, and send it her with my respects. The wind, which is very high up in our hills of Judea, though, I suppose, down in the Philistine flats of B. parish it is nothing to speak of, has produced the same effects on the contents of my knowledge-box that a quaigh of usquebaugh does upon those of most other bipeds. I see everything couleur de rose, and am strongly inclined to dance a jig, if I knew how. I think I must partake of the nature of a pig or an ass—both which animals are strongly affected by a high wind. From what quarter the wind blows I cannot tell, for I never could in my life; but I should very much like to know how the great brewing-tub of Bridlington Bay works, and what sort of yeasty froth rises just now on the waves.
“A woman of the name of Mrs. B., it seems, wants a teacher. I wish she would have me; and I have written to Miss W. to tell her so. Verily, it is a delightful thing to live here at home, at full liberty to do just what one pleases. But I recollect some scrubby old fable about grasshoppers and ants, by a scrubby old knave yclept Æsop; the grasshoppers sang all the summer, and starved all the winter.
“A distant relation of mine, one Patrick Branwell, has set off to seek his fortune in the wild, wandering, adventurous, romantic, knight-errant-like capacity of clerk on the Leeds and Manchester Railroad. Leeds and Manchester—where are they? Cities in the wilderness, like Tadmor, alias Palmyra—are they not?
“There is one little trait respecting Mr. W. which lately came to my knowledge, which gives a glimpse of the better side of his character. Last Saturday night he had been sitting an hour in the parlour with Papa; and, as he went away, I heard Papa say to him ‘What is the matter with you? You seem in very low spirits to-night.’ ‘Oh, I don’t know. I’ve been to see a poor young girl, who, I’m afraid, is dying.’ ‘Indeed; what is her name?’ ‘Susan Bland, the daughter of John Bland, the superintendent.’ Now Susan Bland is my oldest and best scholar in the Sunday-school; and, when I heard that, I thought I would go as soon as I could to see her. I did go on Monday afternoon, and found her on her way to that ‘bourn whence no traveller returns.’ After sitting with her some time, I happened to ask her mother, if she thought a little port wine would do her good. She replied that the doctor had recommended it, and that when Mr. W. was last there, he had brought them a bottle of wine and jar of preserves. She added, that he was always good-natured to poor folks, and seemed to have a deal of feeling and kindheartedness about him. No doubt, there are defects in his character, but there are also good qualities . . . God bless him! I wonder who, with his advantages, would be without his faults. I know many of his faulty actions, many of his weak points; yet, where I am, he shall always find rather a defender than an accuser. To be sure, my opinion will go but a very little way to decide his character; what of that? People should do right as far as their ability extends. You are not to suppose, from all this, that Mr. W. and I are on very amiable terms; we are not at all. We are distant, cold, and reserved. We seldom speak; and when we do, it is only to exchange the most trivial and common-place remarks.”
“May 15th, 1840.
“Don’t let anyone pressure you into marrying a man you can’t respect—I’m not talking about love; because I believe if you can respect someone before marriage, at least a moderate love will follow. Regarding intense passion, I’m convinced that’s not a good feeling. First, it’s rarely reciprocated; and second, even if it is, that feeling will only be temporary: it will last through the honeymoon and then might turn into disgust or indifference, which could be even worse. This would surely be true for the man; and for the woman—God help her, if she’s left to love passionately and alone.”
“I’m pretty sure I’ll never get married. Logic tells me so, and I’m not completely controlled by my emotions that I can’t occasionally hear her voice.”
“June 2nd, 1840.
“M. hasn’t come to Haworth yet, but she will if I go there first and stay for a few days. If all goes well, I plan to go next Wednesday. I might stay at G--- until Friday or Saturday, and then I’ll spend early next week with you, if you’ll have me—which sounds silly to say, because I know I’ll be happy to see you, and you’ll be happy to see me too. This plan doesn’t leave much time, but it’s the only one I can work with considering everything. Please don’t ask me to stay more than two or three days, because I’ll have to say no. I plan to walk to Keighley, take the coach as far as B---, then find someone to carry my box while I walk the rest of the way to G-. If I manage that, I think I’ll be just fine. I should arrive in B. around five o'clock, and then I’ll have the cool of the evening for my walk. I’ve shared the whole plan with M. I really want to see both her and you. Goodbye.”
C. B.
C. B.
C. B.
C. B.“If you have a better plan to suggest, I’m open to being convinced, as long as your plan is doable.”
“August 20th, 1840.
“Have you seen Miss H. lately? I wish they, or someone else, would help me find a job. I've applied to countless ads, but I haven’t been successful.”
“I've received another bale of French books from G., containing over forty volumes. I've read about half of them. They're like the others—smart, wicked, tricky, and immoral. The best part is that they give great insight into France and Paris, and they're the best replacement for French conversation that I've come across.”
“I really have nothing more to say because I’m feeling a bit off. You’ll have to forgive me for this letter not being as long as yours. I wanted to write quickly so you wouldn’t have to wait for the postman. Keep this letter as a curiosity in handwriting—I think it’s beautiful—all those bold black smudges and completely unreadable letters. ‘CALIBAN.’”
“‘The wind blows wherever it wants. You hear its sound, but you can’t tell where it comes from or where it’s going.’ I believe that’s from the Bible, though I can’t specify which chapter or book, or if it’s accurately quoted. Anyway, I feel I should write a letter to a young woman named E., with whom I was once familiar, ‘in life’s early days when my spirit was young.’ This young woman wanted me to write to her some time ago, though I have nothing to say—I’ve been putting it off day after day, and now, fearing she might ‘curse me by her gods,’ I feel compelled to sit down and scribble a few lines, which she can call a letter or not, as she wishes. Now, if the young woman expects something sensible in this message, she will be terribly disappointed. I’ll serve her a mix of thoughts—I’ll whip up a mash—combine a stew—toss together a soufflèe omelette à la Française, and send it to her with my regards. The wind, which is quite strong up in our hills, though it’s probably nothing worth mentioning down in the flatlands of B. parish, has affected my thoughts like a shot of whiskey does to most people. I see everything through rose-colored glasses, and I’m really tempted to dance a jig, if only I knew how. I think I must be a bit like a pig or a donkey—both of which animals are greatly influenced by a strong wind. I can’t tell where the wind is coming from, because I’ve never been able to figure that out in my life; but I’d really like to know how the big brewing pot of Bridlington Bay works, and what kind of frothy yeast is rising on the waves right now.”
“A woman named Mrs. B. seems to be looking for a teacher. I wish she would hire me, and I've written to Miss W. to let her know. Honestly, it’s wonderful to live here at home, completely free to do whatever I want. But I recall an old fable about grasshoppers and ants, from a disreputable guy called Æsop; the grasshoppers sang all summer and were hungry all winter."
“A distant relative of mine, one Patrick Branwell, has set off to find his fortune in the wild, wandering, adventurous, romantic style of a clerk on the Leeds and Manchester Railroad. Leeds and Manchester—where are they? Cities in the wilderness, like Tadmor, also known as Palmyra—aren't they?”
“There’s one little thing about Mr. W. that I recently discovered, which shows a glimpse of the better side of his character. Last Saturday night, he had been sitting for an hour in the living room with Dad; and as he left, I heard Dad say to him, ‘What’s wrong with you? You seem really down tonight.’ ‘Oh, I don’t know. I just visited a poor young girl who I’m afraid is dying.’ ‘Oh really; what’s her name?’ ‘Susan Bland, the daughter of John Bland, the superintendent.’ Now, Susan Bland is my oldest and best student in Sunday school; and when I heard that, I thought I would go see her as soon as I could. I did visit her on Monday afternoon and found her on her way to that ‘bourn whence no traveler returns.’ After sitting with her for a while, I asked her mother if she thought a little port wine would help. She replied that the doctor had recommended it, and that when Mr. W. was last there, he had brought them a bottle of wine and a jar of preserves. She added that he was always kind to poor people and seemed to have a lot of compassion and kindness. No doubt, he has flaws, but he also has good qualities… God bless him! I wonder who, with his advantages, would be without faults. I know many of his shortcomings and weaknesses; yet, where I am, he’ll always find more of a defender than an accuser. Of course, my opinion won’t carry much weight in deciding his character; so what? People should try to do what’s right as best as they can. Don’t think from all this that Mr. W. and I are on very friendly terms; we’re not at all. We’re distant, cold, and reserved. We rarely speak; and when we do, it’s only to exchange the most trivial and common remarks.”
The Mrs. B. alluded to in this letter, as in want of a governess, entered into a correspondence with Miss Brontë, and expressed herself much pleased with the letters she received from her, with the “style and candour of the application,” in which Charlotte had taken care to tell her, that if she wanted a showy, elegant, or fashionable person, her correspondent was not fitted for such a situation. But Mrs. B. required her governess to give instructions in music and singing, for which Charlotte was not qualified: and, accordingly, the negotiation fell through. But Miss Brontë was not one to sit down in despair after disappointment. Much as she disliked the life of a private governess, it was her duty to relieve her father of the burden of her support, and this was the only way open to her. So she set to advertising and inquiring with fresh vigour.
The Mrs. B. mentioned in this letter, looking for a governess, began a correspondence with Miss Brontë and expressed that she was very pleased with the letters she received from her, particularly with the "style and honesty of the application," where Charlotte made sure to let her know that if she wanted someone showy, elegant, or fashionable, her correspondent wasn’t suitable for that kind of role. However, Mrs. B. needed her governess to provide lessons in music and singing, which Charlotte wasn’t qualified to teach—so the negotiation didn’t work out. But Miss Brontë wasn’t the type to give up easily after a setback. Even though she didn’t enjoy the life of a private governess, she felt it was her responsibility to ease her father’s financial burden, and this was the only option available to her. So she jumped into advertising and asking around with renewed energy.
In the meantime, a little occurrence took place, described in one of her letters, which I shall give, as it shows her instinctive aversion to a particular class of men, whose vices some have supposed she looked upon with indulgence. The extract tells all that need be known, for the purpose I have in view, of the miserable pair to whom it relates.
In the meantime, a small event happened, mentioned in one of her letters, which I will share since it reveals her natural dislike for a certain type of man, whose flaws some have thought she viewed with leniency. The excerpt provides everything necessary for what I intend to convey about the unfortunate couple it discusses.
“You remember Mr. and Mrs. ---? Mrs. --- came here the other day, with a most melancholy tale of her wretched husband’s drunken, extravagant, profligate habits. She asked Papa’s advice; there was nothing she said but ruin before them. They owed debts which they could never pay. She expected Mr. ---’s instant dismissal from his curacy; she knew, from bitter experience, that his vices were utterly hopeless. He treated her and her child savagely; with much more to the same effect. Papa advised her to leave him for ever, and go home, if she had a home to go to. She said, this was what she had long resolved to do; and she would leave him directly, as soon as Mr. B. dismissed him. She expressed great disgust and contempt towards him, and did not affect to have the shadow of regard in any way. I do not wonder at this, but I do wonder she should ever marry a man towards whom her feelings must always have been pretty much the same as they are now. I am morally certain no decent woman could experience anything but aversion towards such a man as Mr. ---. Before I knew, or suspected his character, and when I rather wondered at his versatile talents, I felt it in an uncontrollable degree. I hated to talk with him—hated to look at him; though as I was not certain that there was substantial reason for such a dislike, and thought it absurd to trust to mere instinct, I both concealed and repressed the feeling as much as I could; and, on all occasions, treated him with as much civility as I was mistress of. I was struck with Mary’s expression of a similar feeling at first sight; she said, when we left him, ‘That is a hideous man, Charlotte!’ I thought ‘He is indeed.’”
“Do you remember Mr. and Mrs. ---? Mrs. --- came by the other day with a really sad story about her terrible husband’s drinking and reckless spending. She asked Dad for advice; everything she said signaled trouble. They had debts they could never pay off. She was expecting Mr. --- to be fired from his church job immediately; she knew from experience that his bad habits were completely hopeless. He treated her and their child horribly, and there was a lot more to say on that topic. Dad suggested she leave him for good and go back home if she had a place to return to. She said that was her plan all along, and she would leave him right away as soon as Mr. B. fired him. She showed a lot of disgust and contempt for him and didn’t pretend to have any feelings for him at all. I can’t blame her, but I’m surprised she ever married a man she probably felt the same way about all along. I’m pretty sure no decent woman could feel anything but disgust for someone like Mr. ---. Before I really knew or suspected what he was like, and when I was somewhat impressed by his various talents, I felt a strong dislike for him. I hated talking to him—hated looking at him; although since I wasn’t sure there was any real reason for such dislike and thought it was silly to rely solely on instinct, I tried to hide and suppress my feelings as much as I could; and each time, I treated him with as much politeness as I could manage. I was struck by Mary’s similar reaction when she first saw him; she said, when we left him, ‘That is a horrid man, Charlotte!’ I thought, ‘He really is.’”
CHAPTER X
Early in March, 1841, Miss Brontë obtained her second and last situation as a governess. This time she esteemed herself fortunate in becoming a member of a kind-hearted and friendly household. The master of it, she especially regarded as a valuable friend, whose advice helped to guide her in one very important step of her life. But as her definite acquirements were few, she had to eke them out by employing her leisure time in needlework; and altogether her position was that of “bonne” or nursery governess, liable to repeated and never-ending calls upon her time. This description of uncertain, yet perpetual employment, subject to the exercise of another person’s will at all hours of the day, was peculiarly trying to one whose life at home had been full of abundant leisure. Idle she never was in any place, but of the multitude of small talks, plans, duties, pleasures, &c., that make up most people’s days, her home life was nearly destitute. This made it possible for her to go through long and deep histories of feeling and imagination, for which others, odd as it sounds, have rarely time. This made it inevitable that—later on, in her too short career—the intensity of her feeling should wear out her physical health. The habit of “making out,” which had grown with her growth, and strengthened with her strength, had become a part of her nature. Yet all exercise of her strongest and most characteristic faculties was now out of the question. She could not (as while she was at Miss W---’s) feel, amidst the occupations of the day, that when evening came, she might employ herself in more congenial ways. No doubt, all who enter upon the career of a governess have to relinquish much; no doubt, it must ever be a life of sacrifice; but to Charlotte Brontë it was a perpetual attempt to force all her faculties into a direction for which the whole of her previous life had unfitted them. Moreover, the little Brontës had been brought up motherless; and from knowing nothing of the gaiety and the sportiveness of childhood—from never having experienced caresses or fond attentions themselves—they were ignorant of the very nature of infancy, or how to call out its engaging qualities. Children were to them the troublesome necessities of humanity; they had never been drawn into contact with them in any other way. Years afterwards, when Miss Brontë came to stay with us, she watched our little girls perpetually; and I could not persuade her that they were only average specimens of well brought up children. She was surprised and touched by any sign of thoughtfulness for others, of kindness to animals, or of unselfishness on their part: and constantly maintained that she was in the right, and I in the wrong, when we differed on the point of their unusual excellence. All this must be borne in mind while reading the following letters. And it must likewise be borne in mind—by those who, surviving her, look back upon her life from their mount of observation—how no distaste, no suffering ever made her shrink from any course which she believed it to be her duty to engage in.
Early in March 1841, Miss Brontë got her second and last job as a governess. This time she felt fortunate to be part of a kind and friendly household. She especially valued the master of the house as a good friend whose advice guided her in a very important decision in her life. However, since her formal skills were limited, she had to fill her free time with needlework, and her role was essentially that of a nursery governess, subject to constant demands on her time. The uncertainty and endless nature of her work, controlled by someone else's will at all hours, was particularly challenging for her, as her life at home had been filled with plenty of free time. Although she was never idle, her home life lacked the multitude of small talks, plans, duties, and pleasures that fill most people's days. This allowed her to delve into deep feelings and imaginations for which others, oddly enough, rarely have time. It was inevitable that, later on in her too-short career, the intensity of her emotions would take a toll on her physical health. The habit of “making do,” which had developed as she grew, became a fundamental part of her nature. Yet, the full exercise of her most powerful and unique abilities was now out of the question. She could not (as she had at Miss W---’s) feel that when evening came, she could engage in more fitting activities. Certainly, everyone who enters the governess profession must give up a lot; it’s always a life of sacrifice. However, for Charlotte Brontë, it was a constant struggle to redirect all her abilities toward something for which her previous life had not prepared her. Additionally, the little Brontës had been raised without a mother; having known nothing of the joy and playfulness of childhood and never having experienced affection or tender attention themselves, they were unaware of the true nature of infancy or how to bring out its charm. To them, children were just annoying necessities of humanity, and they had never interacted with them in any other way. Years later, when Miss Brontë visited us, she constantly observed our little girls and couldn’t be convinced that they were only average examples of well-brought-up children. She was surprised and moved by any signs of thoughtfulness for others, kindness to animals, or unselfishness in them and often insisted she was right and I was wrong whenever we disagreed about their exceptional nature. All of this should be kept in mind when reading the following letters. It’s also important to remember—by those of us who outlive her and reflect on her life—that no dislike or suffering ever made her shy away from any course she believed was her duty to pursue.
“March 3rd, 1841.
“I told some time since, that I meant to get a situation, and when I said so my resolution was quite fixed. I felt that however often I was disappointed, I had no intention of relinquishing my efforts. After being severely baffled two or three times,—after a world of trouble, in the way of correspondence and interviews,—I have at length succeeded, and am fairly established in my new place.
“March 3rd, 1841.
“I mentioned a while back that I was planning to look for a job, and I was serious about it. I realized that even with all the setbacks I encountered, I wasn’t going to give up on my search. After feeling really frustrated a few times—dealing with countless emails and meetings—I have finally succeeded and am officially settled into my new role.”
* * * * *
I'm ready to assist. Please provide the text you would like me to modernize.
“The house is not very large, but exceedingly comfortable and well regulated; the grounds are fine and extensive. In taking the place, I have made a large sacrifice in the way of salary, in the hope of securing comfort,—by which word I do not mean to express good eating and drinking, or warm fire, or a soft bed, but the society of cheerful faces, and minds and hearts not dug out of a lead-mine, or cut from a marble quarry. My salary is not really more than 16l. per annum, though it is nominally 20l., but the expense of washing will be deducted therefrom. My pupils are two in number, a girl of eight, and a boy of six. As to my employers, you will not expect me to say much about their characters when I tell you that I only arrived here yesterday. I have not the faculty of telling an individual’s disposition at first sight. Before I can venture to pronounce on a character, I must see it first under various lights and from various points of view. All I can say therefore is, both Mr. and Mrs. --- seem to me good sort of people. I have as yet had no cause to complain of want of considerateness or civility. My pupils are wild and unbroken, but apparently well-disposed. I wish I may be able to say as much next time I write to you. My earnest wish and endeavour will be to please them. If I can but feel that I am giving satisfaction, and if at the same time I can keep my health, I shall, I hope, be moderately happy. But no one but myself can tell how hard a governess’s work is to me—for no one but myself is aware how utterly averse my whole mind and nature are for the employment. Do not think that I fail to blame myself for this, or that I leave any means unemployed to conquer this feeling. Some of my greatest difficulties lie in things that would appear to you comparatively trivial. I find it so hard to repel the rude familiarity of children. I find it so difficult to ask either servants or mistress for anything I want, however much I want it. It is less pain for me to endure the greatest inconvenience than to go into the kitchen to request its removal. I am a fool. Heaven knows I cannot help it!
“Now can you tell me whether it is considered improper for governesses to ask their friends to come and see them. I do not mean, of course, to stay, but just for a call of an hour or two? If it is not absolute treason, I do fervently request that you will contrive, in some way or other, to let me have a sight of your face. Yet I feel, at the same time, that I am making a very foolish and almost impracticable demand; yet this is only four miles from B---!”
“The house isn’t very big, but it’s super cozy and well laid out; the grounds are nice and spacious. By taking this job, I’ve made a significant cut in my salary, hoping to find comfort—not just in good food and drink, a warm fire, or a comfy bed, but in being around cheerful people, and in minds and hearts that aren’t cold or hardened. My actual salary is only about 16l a year, even though it’s listed as 20l, because they’ll deduct the cost of laundry. I have two students, an eight-year-old girl and a six-year-old boy. As for my employers, don’t expect me to say much about their character since I just arrived yesterday. I can’t judge a person’s character at first glance; I need to see it from different angles and in various situations. All I can say right now is that Mr. and Mrs. --- seem like good people. So far, I haven't had any reason to complain about a lack of thoughtfulness or politeness. My students are wild and unruly, but they seem well-meaning. I hope I can share the same in my next letter to you. I sincerely want to make them happy. If I can just feel that I’m providing what they need, and if I can stay healthy, I hope I’ll be somewhat happy. But no one knows how challenging being a governess is for me—because no one knows how completely opposed my entire mind and nature are to this role. Please don’t think I don’t blame myself for this or that I don’t do everything I can to overcome this feeling. Some of my biggest struggles come from things that might seem trivial to you. I find it incredibly hard to push back against the brash familiarity of children. It’s really tough for me to ask either the servants or my employer for anything I need, no matter how much I need it. It’s less painful for me to endure significant inconveniences than to go into the kitchen and ask for something to be done. I feel foolish. Heaven knows I can’t help it!”
“Can you tell me if it's considered inappropriate for governesses to invite their friends over for a visit? I don't mean for them to stay, just for a quick visit of an hour or two. If it’s not completely off-limits, I really hope you can find a way to let me see your face. But I also feel like I'm asking something very silly and almost impossible; after all, it’s only four miles from B---!”
* * * * *
Sure! Please provide the short piece of text you'd like me to modernize.
“March 21st.
“You must excuse a very short answer to your most welcome letter; for my time is entirely occupied. Mrs. --- expected a good deal of sewing from me. I cannot sew much during the day, on account of the children, who require the utmost attention. I am obliged, therefore, to devote the evenings to this business. Write to me often; very long letters. It will do both of us good. This place is far better than ---, but God knows, I have enough to do to keep a good heart in the matter. What you said has cheered me a little. I wish I could always act according to your advice. Home-sickness affects me sorely. I like Mr. --- extremely. The children are over-indulged, and consequently hard at times to manage. Do, do, do come and see me; if it be a breach of etiquette, never mind. If you can only stop an hour, come. Talk no more about my forsaking you; my darling, I could not afford to do it. I find it is not in my nature to get on in this weary world without sympathy and attachment in some quarter; and seldom indeed do we find it. It is too great a treasure to be ever wantonly thrown away when once secured.”
“March 21st.
“I’m sorry for my short reply to your lovely letter; I’m completely swamped. Mrs. --- is relying on me for a lot of sewing. I can’t get much done during the day because the kids need my full attention, so I have to work on it in the evenings. Please write to me often; long letters will be good for both of us. This place is much better than --- , but honestly, I have to work hard to keep my spirits up about it. What you said made me a bit happier. I wish I could always take your advice. I really struggle with homesickness. I like Mr. --- a lot. The kids can be spoiled, which makes them difficult to handle at times. Please, please, come and visit me; I don’t care if it’s not polite. Even if you can only stay for an hour, please come. Don’t say anymore about me leaving you; my dear, I could never do that. I know it’s not in my nature to get through this exhausting world without finding some sympathy and connection somewhere, and we rarely find it. It’s too precious a gift to waste once we have it.”
Miss Brontë had not been many weeks in her new situation before she had a proof of the kind-hearted hospitality of her employers. Mr. --- wrote to her father, and urgently invited him to come and make acquaintance with his daughter’s new home, by spending a week with her in it; and Mrs. --- expressed great regret when one of Miss Brontë’s friends drove up to the house to leave a letter or parcel, without entering. So she found that all her friends might freely visit her, and that her father would be received with especial gladness. She thankfully acknowledged this kindness in writing to urge her friend afresh to come and see her; which she accordingly did.
Miss Brontë hadn't been in her new job for long before she experienced the warm hospitality of her employers. Mr. --- wrote to her father, inviting him to come and meet his daughter's new home by spending a week with her. Mrs. --- expressed her disappointment when one of Miss Brontë’s friends arrived at the house to drop off a letter or package without coming inside. So, she realized that all her friends could visit her freely, and her father would be especially welcome. She gratefully acknowledged this kindness in a letter, encouraging her friend once more to come and see her, which she did.
“June, 1841.
“You can hardly fancy it possible, I dare say, that I cannot find a quarter of an hour to scribble a note in; but so it is; and when a note is written, it has to be carried a mile to the post, and that consumes nearly an hour, which is a large portion of the day. Mr. and Mrs. --- have been gone a week. I heard from them this morning. No time is fixed for their return, but I hope it will not be delayed long, or I shall miss the chance of seeing Anne this vacation. She came home, I understand, last Wednesday, and is only to be allowed three weeks’ vacation, because the family she is with are going to Scarborough. I should like to see her, to judge for myself of the state of her health. I dare not trust any other person’s report, no one seems minute enough in their observations. I should very much have liked you to have seen her. I have got on very well with the servants and children so far; yet it is dreary, solitary work. You can tell as well as me the lonely feeling of being without a companion.”
“June, 1841.
“It’s hard to believe, but I can’t even find a spare fifteen minutes to write a note, and that’s the reality. After I write the note, I have to take it a mile to the post office, which takes almost an hour—definitely a good chunk of my day. Mr. and Mrs. --- have been gone for a week. I heard from them this morning. There’s no set date for their return, but I hope it won’t be too long, or I’ll miss the chance to see Anne during this break. I hear she got back home last Wednesday and only has three weeks off because the family she’s staying with is going to Scarborough. I really want to see her so I can check on her health myself. I can’t depend on anyone else’s opinion; no one pays close enough attention. I would’ve loved for you to see her too. I’ve been getting along well with the staff and kids so far, but it’s still lonely work. You know just as well as I do how isolating it feels to be without a companion.”
Soon after this was written, Mr. and Mrs. --- returned, in time to allow Charlotte to go and look after Anne’s health, which, as she found to her intense anxiety, was far from strong. What could she do to nurse and cherish up this little sister, the youngest of them all? Apprehension about her brought up once more the idea of keeping a school. If, by this means, they three could live together, and maintain themselves, all might go well. They would have some time of their own, in which to try again and yet again at that literary career, which, in spite of all baffling difficulties, was never quite set aside as an ultimate object; but far the strongest motive with Charlotte was the conviction that Anne’s health was so delicate that it required a degree of tending which none but her sister could give. Thus she wrote during those midsummer holidays.
Soon after this was written, Mr. and Mrs. --- returned, just in time for Charlotte to check on Anne’s health, which, to her great worry, was far from strong. What could she do to care for and support this little sister, the youngest of them all? Concerns about her health brought up the idea of starting a school again. If they could live and support themselves together this way, everything might go well. They would have some time to focus on trying repeatedly to pursue that writing career, which, despite all the obstacles, was never completely abandoned as a goal; but the strongest motivation for Charlotte was the belief that Anne’s fragile health needed a level of care that only she could provide. So she wrote during those midsummer holidays.
“Haworth, July 18th, 1841.
“We waited long and anxiously for you, on the Thursday that you promised to come. I quite wearied my eyes with watching from the window, eye-glass in hand, and sometimes spectacles on nose. However, you are not to blame . . . and as to disappointment, why, all must suffer disappointment at some period or other of their lives. But a hundred things I had to say to you will now be forgotten, and never said. There is a project hatching in this house, which both Emily and I anxiously wished to discuss with you. The project is yet in its infancy, hardly peeping from its shell; and whether it will ever come out a fine full-fledged chicken, or will turn addle and die before it cheeps, is one of those considerations that are but dimly revealed by the oracles of futurity. Now, don’t be nonplussed by all this metaphorical mystery. I talk of a plain and everyday occurrence, though, in Delphic style, I wrap up the information in figures of speech concerning eggs, chickens etceatera, etcaeterorum. To come to the point: Papa and aunt talk, by fits and starts, of our—id est, Emily, Anne, and myself—commencing a school! I have often, you know, said how much I wished such a thing; but I never could conceive where the capital was to come from for making such a speculation. I was well aware, indeed, that aunt had money, but I always considered that she was the last person who would offer a loan for the purpose in question. A loan, however, she has offered, or rather intimates that she perhaps will offer in case pupils can be secured, an eligible situation obtained, &c. This sounds very fair, but still there are matters to be considered which throw something of a damp upon the scheme. I do not expect that aunt will sink more than 150l. in such a venture; and would it be possible to establish a respectable (not by any means a showy) school, and to commence housekeeping with a capital of only that amount? Propound the question to your sister, if you think she can answer it; if not, don’t say a word on the subject. As to getting into debt, that is a thing we could none of us reconcile our mind to for a moment. We do not care how modest, how humble our commencement be, so it be made on sure grounds, and have a safe foundation. In thinking of all possible and impossible places where we could establish a school, I have thought of Burlington, or rather of the neighbourhood of Burlington. Do you remember whether there was any other school there besides that of Miss ---? This is, of course, a perfectly crude and random idea. There are a hundred reasons why it should be an impracticable one. We have no connections, no acquaintances there; it is far from home, &c. Still, I fancy the ground in the East Riding is less fully occupied than in the West. Much inquiry and consideration will be necessary, of course, before any place is decided on; and I fear much time will elapse before any plan is executed . . . Write as soon as you can. I shall not leave my present situation till my future prospects assume a more fixed and definite aspect.”
“Haworth, July 18th, 1841.
“We waited a long time for you on Thursday, the day you said you'd come. I spent ages looking out the window, with my eyeglasses in one hand and sometimes my spectacles on my nose. But I don’t blame you... everyone faces disappointment at some point. Yet, I’ll forget a hundred things I wanted to tell you, and they’ll never get said. There’s an idea forming in this house that both Emily and I really want to discuss with you. This idea is still in the early stages, just beginning to emerge, and whether it will develop into something significant or fizzle out is something only the future can hint at. Now, don’t get lost in all this metaphor. I’m talking about something pretty straightforward, even though I’ve dressed it up in metaphorical references involving eggs and chickens, etc. To get to the point: Dad and Aunt are occasionally discussing the possibility of us—meaning Emily, Anne, and me—starting a school! I’ve often mentioned how much I’d love to do that, but I never figured out where we’d find the money for it. I knew Aunt had some funds, but I always thought she’d be the last person to lend it for this purpose. However, she has suggested—or rather hinted that she might suggest—a loan if we can secure students and find a suitable location, etc. This sounds reasonable, but there are still obstacles to our plan. I don’t expect Aunt to invest more than £150 in this venture; is it even feasible to start a respectable (not flashy) school and begin managing it with just that amount? Ask your sister if you think she might have an answer; if not, don’t bring it up. As for going into debt, that’s something we can’t even think about. We don’t mind if our start is modest or humble, as long as it’s built on a solid foundation. When considering all the possible and impossible places to start a school, I thought about Burlington, or more like the area around Burlington. Do you remember if there was another school there besides Miss ---? This is clearly a very rough and random thought. There are countless reasons why it might not work. We have no connections or acquaintances there; it’s far from home, etc. Still, I feel like the East Riding is less crowded than the West. Of course, we’ll need a lot of research and consideration before we choose a location, and I’m afraid it will take time before any plans can move forward... Write back as soon as you can. I won’t leave my current job until my future prospects are clearer and more certain.”
A fortnight afterwards, we see that the seed has been sown which was to grow up into a plan materially influencing her future life.
A couple of weeks later, we see that the seed has been planted that would grow into a plan significantly affecting her future life.
“August 7th, 1841.
“This is Saturday evening; I have put the children to bed; now I am going to sit down and answer your letter. I am again by myself—housekeeper and governess—for Mr. and Mrs. --- are staying at ---. To speak truth, though I am solitary while they are away, it is still by far the happiest part of my time. The children are under decent control, the servants are very observant and attentive to me, and the occasional absence of the master and mistress relieves me from the duty of always endeavouring to seem cheerful and conversable. Martha ---, it appears, is in the way of enjoying great advantages; so is Mary, for you will be surprised to hear that she is returning immediately to the Continent with her brother; not, however, to stay there, but to take a month’s tour and recreation. I have had a long letter from Mary, and a packet containing a present of a very handsome black silk scarf, and a pair of beautiful kid gloves, bought at Brussels. Of course, I was in one sense pleased with the gift—pleased that they should think of me so far off, amidst the excitements of one of the most splendid capitals of Europe; and yet it felt irksome to accept it. I should think Mary and Martha have not more than sufficient pocket-money to supply themselves. I wish they had testified their regard by a less expensive token. Mary’s letters spoke of some of the pictures and cathedrals she had seen—pictures the most exquisite, cathedrals the most venerable. I hardly know what swelled to my throat as I read her letter: such a vehement impatience of restraint and steady work; such a strong wish for wings—wings such as wealth can furnish; such an urgent thirst to see, to know, to learn; something internal seemed to expand bodily for a minute. I was tantalised by the consciousness of faculties unexercised,—then all collapsed, and I despaired. My dear, I would hardly make that confession to any one but yourself; and to you, rather in a letter than vivâ voce. These rebellious and absurd emotions were only momentary; I quelled them in five minutes. I hope they will not revive, for they were acutely painful. No further steps have been taken about the project I mentioned to you, nor probably will be for the present; but Emily, and Anne, and I, keep it in view. It is our polar star, and we look to it in all circumstances of despondency. I begin to suspect I am writing in a strain which will make you think I am unhappy. This is far from being the case; on the contrary, I know my place is a favourable one, for a governess. What dismays and haunts me sometimes, is a conviction that I have no natural knack for my vocation. If teaching only were requisite, it would be smooth and easy; but it is the living in other people’s houses—the estrangement from one’s real character—the adoption of a cold, rigid, apathetic exterior, that is painful . . . You will not mention our school project at present. A project not actually commenced is always uncertain. Write to me often, my dear Nell; you know your letters are valued. Your ‘loving child’ (as you choose to call me so),
C. B.
“P.S. I am well in health; don’t fancy I am not, but I have one aching feeling at my heart (I must allude to it, though I had resolved not to). It is about Anne; she has so much to endure: far, far more than I ever had. When my thoughts turn to her, they always see her as a patient, persecuted stranger. I know what concealed susceptibility is in her nature, when her feelings are wounded. I wish I could be with her, to administer a little balm. She is more lonely—less gifted with the power of making friends, even than I am. ‘Drop the subject.’”
“August 7th, 1841.
"It's Saturday evening; I've put the kids to bed, and now I'm going to sit down and reply to your letter. I'm alone again—just me, the housekeeper, and the governess—since Mr. and Mrs. --- are away at ---. Honestly, even though I’m by myself while they’re gone, it’s definitely the happiest time for me. The kids are easy to handle, the staff is very attentive to me, and the occasional absence of the master and mistress lets me relax from always pretending to be cheerful and sociable. Martha --- seems to be really enjoying her time; so is Mary—surprisingly, she’s heading back to the Continent right away with her brother, not to stay, but for a month-long vacation and tour. I got a long letter from Mary, along with a package containing a lovely black silk scarf and a beautiful pair of kid gloves from Brussels. I was thrilled to receive the gift—happy that they thought of me so far away, in the excitement of one of Europe’s most magnificent capitals; yet it felt a bit awkward to accept it. I know Mary and Martha don’t have much pocket money to spare. I wish they’d shown their affection in a less expensive way. Mary’s letters described some of the paintings and cathedrals she’d seen—some stunning paintings and the most venerable cathedrals. I’m not sure what stirred in me as I read her letter: such strong impatience towards routine and steady work; such a deep longing for freedom—freedom that wealth can provide; such a strong desire to see, learn, and know; something inside me felt like it expanded for a moment. I was left feeling frustrated by the awareness of my untapped potential—then everything collapsed, and I felt hopeless. My dear, I would hardly share that confession with anyone but you, and it feels easier to express it in a letter than face-to-face. These rebellious and ridiculous feelings were only temporary; I calmed them down in five minutes. I hope they don’t return, as they were very painful. No further progress has been made on the project I mentioned to you, nor is it likely to happen for now; but Emily, Anne, and I keep it in mind. It serves as our guiding star, and we look to it in all moments of despair. I'm starting to worry that I'm giving you the impression that I'm unhappy. That's far from true; on the contrary, I know I’m in a relatively good position for a governess. What sometimes bothers me is the feeling that I don’t have a natural talent for my job. If teaching were all that was required, it would be easy; but living in other people’s homes—the disconnect from my true self—the need to put on a cold, rigid, apathetic front is what’s challenging... Please don’t bring up our school project right now. A project that hasn’t actually started is always uncertain. Write to me often, my dear Nell; you know your letters mean a lot to me. Your ‘loving child’ (as you like to call me),
C. B.
“P.S. I’m doing well, health-wise; don’t think otherwise, but I do have a persistent ache in my heart (I have to mention it, even though I promised myself I wouldn’t). It’s about Anne; she has so much to deal with—far more than I ever did. Whenever I think of her, I see her as a patient, suffering outsider. I understand the hidden vulnerability in her nature when her feelings are hurt. I wish I could be there for her, to offer some comfort. She’s even lonelier and less able to make friends than I am. 'Let’s drop the subject.'”
She could bear much for herself; but she could not patiently bear the sorrows of others, especially of her sisters; and again, of the two sisters, the idea of the little, gentle, youngest suffering in lonely patience, was insupportable to her. Something must be done. No matter if the desired end were far away; all time was lost in which she was not making progress, however slow, towards it. To have a school, was to have some portion of daily leisure, uncontrolled but by her own sense of duty; it was for the three sisters, loving each other with so passionate an affection, to be together under one roof, and yet earning their own subsistence; above all, it was to have the power of watching over these two whose life and happiness were ever to Charlotte far more than her own. But no trembling impatience should lead her to take an unwise step in haste. She inquired in every direction she could, as to the chances which a new school might have of success. In all there seemed more establishments like the one which the sisters wished to set up than could be supported. What was to be done? Superior advantages must be offered. But how? They themselves abounded in thought, power, and information; but these are qualifications scarcely fit to be inserted in a prospectus. Of French they knew something; enough to read it fluently, but hardly enough to teach it in competition with natives or professional masters. Emily and Anne had some knowledge of music; but here again it was doubtful whether, without more instruction, they could engage to give lessons in it.
She could handle a lot for herself, but she couldn't patiently deal with the struggles of others, especially her sisters. The thought of the little, gentle youngest sister suffering in silence was unbearable for her. Something had to be done. It didn’t matter if the goal was far off; any time spent not moving forward, no matter how slowly, was wasted. Having a school meant she’d have some daily free time, controlled only by her own sense of responsibility. It was important for the three sisters, who loved each other so deeply, to be together under one roof while also supporting themselves. Most importantly, it meant she could look after the two sisters whose lives and happiness meant more to Charlotte than her own. But she wouldn't let her impatience push her into a hasty, unwise decision. She looked into every possibility regarding the likelihood of a new school being successful. There seemed to be more schools like the one the sisters wanted to start than could actually survive. What should they do? They needed to offer superior advantages. But how? They had plenty of ideas, skills, and knowledge, but those qualifications were hardly suitable for a brochure. They knew a bit of French; enough to read it well but not enough to teach it effectively against natives or professional instructors. Emily and Anne had some knowledge of music, but again, it was uncertain if they could confidently give lessons without more training.
Just about this time, Miss W--- was thinking of relinquishing her school at Dewsbury Moor; and offered to give it up in favour of her old pupils, the Brontës. A sister of hers had taken the active management since the time when Charlotte was a teacher; but the number of pupils had diminished; and, if the Brontës undertook it, they would have to try and work it up to its former state of prosperity. This, again, would require advantages on their part which they did not at present possess, but which Charlotte caught a glimpse of. She resolved to follow the clue, and never to rest till she had reached a successful issue. With the forced calm of a suppressed eagerness, that sends a glow of desire through every word of the following letter, she wrote to her aunt thus.
Just around this time, Miss W--- was thinking about giving up her school at Dewsbury Moor and offered to hand it over to her former students, the Brontës. A sister of hers had been managing it ever since Charlotte worked there as a teacher, but the number of students had decreased. If the Brontës took it on, they would need to figure out how to restore it to its former success. This would require some advantages that they didn't currently have, but Charlotte caught a glimpse of what could be possible. She decided to follow this lead and wouldn't stop until she achieved a successful outcome. With the forced calm of suppressed eagerness that lit up every word of the letter that followed, she wrote to her aunt like this.
“Dear Aunt,
“Sept. 29th, 1841.
“I have heard nothing of Miss W--- yet since I wrote to her, intimating that I would accept her offer. I cannot conjecture the reason of this long silence, unless some unforeseen impediment has occurred in concluding the bargain. Meantime, a plan has been suggested and approved by Mr. and Mrs. --- ” (the father and mother of her pupils) “and others, which I wish now to impart to you. My friends recommend me, if I desire to secure permanent success, to delay commencing the school for six months longer, and by all means to contrive, by hook or by crook, to spend the intervening time in some school on the continent. They say schools in England are so numerous, competition so great, that without some such step towards attaining superiority, we shall probably have a very hard struggle, and may fail in the end. They say, moreover, that the loan of 100l., which you have been so kind as to offer us, will, perhaps, not be all required now, as Miss W--- will lend us the furniture; and that, if the speculation is intended to be a good and successful one, half the sum, at least, ought to be laid out in the manner I have mentioned, thereby insuring a more speedy repayment both of interest and principal.
“I would not go to France or to Paris. I would go to Brussels, in Belgium. The cost of the journey there, at the dearest rate of travelling, would be 5l.; living is there little more than half as dear as it is in England, and the facilities for education are equal or superior to any other place in Europe. In half a year, I could acquire a thorough familiarity with French. I could improve greatly in Italian, and even get a dash of German, i.e., providing my health continued as good as it is now. Mary is now staying at Brussels, at a first-rate establishment there. I should not think of going to the Château de Kokleberg, where she is resident, as the terms are much too high; but if I wrote to her, she, with the assistance of Mrs. Jenkins, the wife of the British Chaplain, would be able to secure me a cheap, decent residence and respectable protection. I should have the opportunity of seeing her frequently; she would make me acquainted with the city; and, with the assistance of her cousins, I should probably be introduced to connections far more improving, polished, and cultivated, than any I have yet known.
“These are advantages which would turn to real account, when we actually commenced a school; and, if Emily could share them with me, we could take a footing in the world afterwards which we can never do now. I say Emily instead of Anne; for Anne might take her turn at some future period, if our school answered. I feel certain, while I am writing, that you will see the propriety of what I say. You always like to use your money to the best advantage. You are not fond of making shabby purchases; when you do confer a favour, it is often done in style; and depend upon it, 50l., or 100l., thus laid out, would be well employed. Of course, I know no other friend in the world to whom I could apply on this subject except yourself. I feel an absolute conviction that, if this advantage were allowed us, it would be the making of us for life. Papa will, perhaps, think it a wild and ambitious scheme; but who ever rose in the world without ambition? When he left Ireland to go to Cambridge University, he was as ambitious as I am now. I want us all to get on. I know we have talents, and I want them to be turned to account. I look to you, aunt, to help us. I think you will not refuse. I know, if you consent, it shall not be my fault if you ever repent your kindness.”
"Dear Aunt,
"Sept. 29th, 1841.
"I haven't heard anything from Miss W--- since I told her I would accept her offer. I can't understand why she's been quiet for so long, unless something unexpected has come up that's delaying things. In the meantime, Mr. and Mrs. --- (the parents of her students) and others have suggested a plan that I want to share with you. My friends believe that to secure lasting success, I should wait another six months before starting the school and definitely find a way, by any means possible, to spend that time at a school on the continent. They say that there are so many schools in England and the competition is so fierce that without taking steps to gain an advantage, we could have a tough time and might even fail. They also mentioned that the loan of 100l that you kindly offered won't all be needed right now since Miss W--- will lend us the furniture. Plus, if this venture is meant to be successful, at least half of that amount should be invested as I've mentioned, which would ensure a quicker repayment of both interest and principal."
"I wouldn't go to France or Paris. I'd go to Brussels, Belgium. The trip there, even at the highest travel rates, would cost 5l; living expenses are just over half what they are in England, and the education options are equal to or better than anywhere else in Europe. In six months, I could become very familiar with French. I could also significantly improve my Italian and even learn a bit of German, assuming my health stays as good as it is now. Mary is currently staying in Brussels at a great place. I wouldn't consider going to the Château de Kokleberg where she is staying, as the prices are far too high; but if I wrote to her, she, with help from Mrs. Jenkins, the British Chaplain's wife, could find me an affordable, decent place to stay with proper security. I'd have the chance to see her regularly; she’d introduce me to the city, and with the help of her cousins, I’d likely meet people who are much more refined and cultured than anyone I've met so far."
"These are benefits that would really pay off when we actually start a school; and if Emily could join me, we could establish ourselves in the world afterwards in a way we can’t do now. I mention Emily instead of Anne because Anne might have her chance in the future if our school is successful. I'm sure as I write this that you'll understand the logic in what I'm saying. You always like to make the most of your money. You're not someone who makes cheap purchases; when you do give a favor, it’s usually done thoughtfully, and believe me, £50 or £100 spent this way would be a good investment. Of course, I know no one else in the world I could turn to about this besides you. I truly believe that if we’re given this opportunity, it would secure our futures. Dad might think it’s a wild and ambitious idea, but who has ever succeeded in life without ambition? When he left Ireland to attend Cambridge University, he was just as ambitious as I am now. I want all of us to succeed. I know we have talent, and I want it to be put to good use. I’m counting on you, aunt, to help us. I don’t think you’ll refuse. I’m sure that if you agree, it won’t be my fault if you ever regret your kindness."
This letter was written from the house in which she was residing as governess. It was some little time before an answer came. Much had to be talked over between the father and aunt in Haworth Parsonage. At last consent was given. Then, and not till then, she confided her plan to an intimate friend. She was not one to talk over-much about any project, while it remained uncertain—to speak about her labour, in any direction, while its result was doubtful.
This letter was written from the house where she was living as a governess. It took a while for a response to arrive. There was a lot for the father and aunt to discuss at Haworth Parsonage. Finally, they agreed. Only then did she share her plan with a close friend. She wasn't the type to talk too much about any project while it was still uncertain—she preferred not to discuss her efforts in any area while the outcome was still unknown.
“Nov. 2nd, 1841.
“Now let us begin to quarrel. In the first place, I must consider whether I will commence operations on the defensive, or the offensive. The defensive, I think. You say, and I see plainly, that your feelings have been hurt by an apparent want of confidence on my part. You heard from others of Miss W---’s overtures before I communicated them to you myself. This is true. I was deliberating on plans important to my future prospects. I never exchanged a letter with you on the subject. True again. This appears strange conduct to a friend, near and dear, long-known, and never found wanting. Most true. I cannot give you my excuses for this behaviour; this word excuse implies confession of a fault, and I do not feel that I have been in fault. The plain fact is, I was not, I am not now, certain of my destiny. On the contrary, I have been most uncertain, perplexed with contradictory schemes and proposals. My time, as I have often told you, is fully occupied; yet I had many letters to write, which it was absolutely necessary should be written. I knew it would avail nothing to write to you then to say I was in doubt and uncertainty—hoping this, fearing that, anxious, eagerly desirous to do what seemed impossible to be done. When I thought of you in that busy interval, it was to resolve, that you should know all when my way was clear, and my grand end attained. If I could, I would always work in silence and obscurity, and let my efforts be known by their results. Miss W--- did most kindly propose that I should come to Dewsbury Moor and attempt to revive the school her sister had relinquished. She offered me the use of her furniture. At first, I received the proposal cordially, and prepared to do my utmost to bring about success; but a fire was kindled in my very heart, which I could not quench. I so longed to increase my attainments—to become something better than I am; a glimpse of what I felt, I showed to you in one of my former letters—only a glimpse; Mary cast oil upon the flames—encouraged me, and in her own strong, energetic language, heartened me on. I longed to go to Brussels; but how could I get there? I wished for one, at least, of my sisters to share the advantage with me. I fixed on Emily. She deserved the reward, I knew. How could the point be managed? In extreme excitement, I wrote a letter home, which carried the day. I made an appeal to aunt for assistance, which was answered by consent. Things are not settled; yet it is sufficient to say we have a chance of going for half a year. Dewsbury Moor is relinquished. Perhaps, fortunately so. In my secret soul, I believe there is no cause to regret it. My plans for the future are bounded to this intention: if I once get to Brussels, and if my health is spared, I will do my best to make the utmost of every advantage that shall come within my reach. When the half-year is expired, I will do what I can.
“Nov. 2nd, 1841.
“Let’s get into our discussion. First, I need to decide whether to take a defensive or offensive stance. I think I’ll go with a defensive approach. You say, and I can clearly see, that you’ve been hurt by what seems like my lack of confidence. You heard about Miss W---’s proposals from others before I told you myself. That’s true. I was considering important plans for my future. I never wrote you a letter about it. That’s also true. This might seem odd for a close, dear, well-known, and always reliable friend. Very true. I can’t offer you my excuses for this behavior; the word excuse suggests I’ve done something wrong, and I don’t feel that I have. The simple fact is, I was not, and I’m still not, sure about my future. On the contrary, I've been extremely uncertain, confused with mixed plans and proposals. As I've told you many times, my time is completely occupied; yet I had several letters to write that absolutely had to go out. I knew that writing to you just to say I was in doubt and uncertainty wouldn’t help—hoping for this, fearing that, anxious and eager to do what seemed impossible. When I thought of you during that busy time, I promised myself you would know everything once my path was clear and my main goal was achieved. If I could, I would always work quietly in the background, letting my results speak for themselves. Miss W--- kindly suggested that I come to Dewsbury Moor and try to revive the school her sister had left. She offered me the use of her furniture. At first, I accepted this offer enthusiastically and prepared to do everything I could to make it successful; but a fire was sparked in my heart that I couldn’t extinguish. I desperately wanted to improve my skills—to become better than I am; I shared just a hint of that desire with you in one of my earlier letters—just a hint; Mary fueled that desire—supported me and, with her strong, energetic words, encouraged me even further. I longed to go to Brussels; but how could I get there? I wanted at least one of my sisters to share the experience with me. I chose Emily. She deserved the opportunity, I knew. How could I make it happen? In a moment of great excitement, I wrote a letter home that set things in motion. I reached out to my aunt for help, and she agreed. Things aren’t finalized yet; however, it’s enough to say we have a chance to go for six months. Dewsbury Moor is no longer an option. Perhaps that’s for the best. Deep down, I believe there’s no reason to regret it. My future plans are focused on this goal: if I can get to Brussels and if my health holds up, I will do my best to make the most of every opportunity that comes my way. When the six months are up, I will do what I can.”
* * * * *
Understood! Please provide the text you'd like to modernize.
“Believe me, though I was born in April, the month of cloud and sunshine, I am not changeful. My spirits are unequal, and sometimes I speak vehemently, and sometimes I say nothing at all; but I have a steady regard for you, and if you will let the cloud and shower pass by, be sure the sun is always behind, obscured, but still existing.”
“Trust me, even though I was born in April, the month of clouds and sunshine, I'm not someone who changes easily. My moods aren't always steady; sometimes I express my feelings passionately, and other times I don’t say anything at all. But my feelings for you are constant, and if you can let the clouds and rain go by, just remember that the sun is always behind them, hidden but still present.”
At Christmas she left her situation, after a parting with her employers which seems to have affected and touched her greatly. “They only made too much of me,” was her remark, after leaving this family; “I did not deserve it.”
At Christmas, she quit her job after a farewell with her employers that really seemed to affect and move her. “They really exaggerated my importance,” she said after leaving this family; “I didn’t deserve it.”
* * * * *
Understood! Please provide the text you'd like me to modernize.
All four children hoped to meet together at their father’s house this December. Branwell expected to have a short leave of absence from his employment as a clerk on the Leeds and Manchester Railway, in which he had been engaged for five months. Anne arrived before Christmas-day. She had rendered herself so valuable in her difficult situation, that her employers vehemently urged her to return, although she had announced her resolution to leave them; partly on account of the harsh treatment she had received, and partly because her stay at home, during her sisters’ absence in Belgium, seemed desirable, when the age of the three remaining inhabitants of the parsonage was taken into consideration.
All four kids were looking forward to gathering at their dad's house this December. Branwell expected to get a short break from his job as a clerk on the Leeds and Manchester Railway, where he had been working for five months. Anne arrived before Christmas Day. She had proven to be so essential in her tough job that her employers strongly urged her to stay, even though she had said she wanted to leave; partly because of the harsh treatment she had endured, and partly because it seemed best for her to be home while her sisters were away in Belgium, considering the ages of the three remaining people at the parsonage.
After some correspondence and much talking over plans at home, it seemed better, in consequence of letters which they received from Brussels giving a discouraging account of the schools there, that Charlotte and Emily should go to an institution at Lille, in the north of France, which was highly recommended by Baptist Noel, and other clergymen. Indeed, at the end of January, it was arranged that they were to set off for this place in three weeks, under the escort of a French lady, then visiting in London. The terms were 50l. each pupil, for board and French alone, but a separate room was to be allowed for this sum; without this indulgence, it was lower. Charlotte writes:—
After some back-and-forth and a lot of discussions about plans at home, it seemed better—due to letters they received from Brussels that painted a bleak picture of the schools there—that Charlotte and Emily should attend an institution in Lille, in northern France, which was highly recommended by Baptist Noel and other clergymen. In fact, by the end of January, it was decided that they would leave for this place in three weeks, accompanied by a French lady who was visiting London at the time. The cost was £50 per student for just board and French lessons, but this fee included a separate room; without that accommodation, the price was lower. Charlotte writes:—
“January 20th, 1842.
“I consider it kind in aunt to consent to an extra sum for a separate room. We shall find it a great privilege in many ways. I regret the change from Brussels to Lille on many accounts, chiefly that I shall not see Martha. Mary has been indefatigably kind in providing me with information. She has grudged no labour, and scarcely any expense, to that end. Mary’s price is above rubies. I have, in fact, two friends—you and her—staunch and true, in whose faith and sincerity I have as strong a belief as I have in the Bible. I have bothered you both—you especially; but you always get the tongs and heap coals of fire upon my head. I have had letters to write lately to Brussels, to Lille, and to London. I have lots of chemises, nightgowns, pocket-handkerchiefs, and pockets to make; besides clothes to repair. I have been, every week since I came home, expecting to see Branwell, and he has never been able to get over yet. We fully expect him, however, next Saturday. Under these circumstances how can I go visiting? You tantalize me to death with talking of conversations by the fireside. Depend upon it, we are not to have any such for many a long month to come. I get an interesting impression of old age upon my face; and when you see me next I shall certainly wear caps and spectacles.”
“January 20th, 1842.
“I think it's really nice of Aunt to agree to an extra payment for a separate room. It'll be a huge blessing for us in many ways. I regret moving from Brussels to Lille for many reasons, especially because I won’t get to see Martha. Mary has been incredibly kind in keeping me informed. She has put in a lot of effort and hardly any expense to help me. Mary is truly invaluable. I really have two friends—you and her—who are loyal and genuine, and I trust your faith and sincerity just as much as I trust the Bible. I know I’ve caused you both some trouble—especially you; but you always handle it so well and treat me with kindness. I’ve had to write letters recently to Brussels, Lille, and London. I have plenty of chemises, nightgowns, handkerchiefs, and pockets to make, along with clothes that need mending. Since I've been home, I’ve been expecting to see Branwell every week, but he hasn’t been able to come over yet. We’re really hoping he’ll come next Saturday. Given all this, how can I go visiting? You drive me crazy talking about cozy conversations by the fireplace. Believe me, we won’t have any of those for a long time. I’m starting to get an interesting look of old age on my face; and when you see me next, I’ll definitely be wearing caps and glasses.”
CHAPTER XI
I am not aware of all the circumstances which led to the relinquishment of the Lille plan. Brussels had had from the first a strong attraction for Charlotte; and the idea of going there, in preference to any other place, had only been given up in consequence of the information received of the second-rate character of its schools. In one of her letters reference has been made to Mrs. Jenkins, the wife of the chaplain of the British Embassy. At the request of his brother—a clergyman, living not many miles from Haworth, and an acquaintance of Mr. Brontë’s—she made much inquiry, and at length, after some discouragement in her search, heard of a school which seemed in every respect desirable. There was an English lady who had long lived in the Orleans family, amidst the various fluctuations of their fortunes, and who, when the Princess Louise was married to King Leopold, accompanied her to Brussels, in the capacity of reader. This lady’s granddaughter was receiving her education at the pensionnat of Madame Héger; and so satisfied was the grandmother with the kind of instruction given, that she named the establishment, with high encomiums, to Mrs. Jerkins; and, in consequence, it was decided that, if the terms suited, Miss Brontë and Emily should proceed thither. M. Héger informs me that, on receipt of a letter from Charlotte, making very particular inquiries as to the possible amount of what are usually termed “extras,” he and his wife were so much struck by the simple earnest tone of the letter, that they said to each other:—“These are the daughters of an English pastor, of moderate means, anxious to learn with an ulterior view of instructing others, and to whom the risk of additional expense is of great consequence. Let us name a specific sum, within which all expenses shall be included.”
I don’t know all the details that led to dropping the Lille plan. From the beginning, Charlotte felt a strong pull towards Brussels, and the idea of going there instead of anywhere else was only set aside because of the news about the lower quality of its schools. In one of her letters, she mentioned Mrs. Jenkins, the wife of the chaplain at the British Embassy. At the request of her brother—a clergyman living not far from Haworth and a friend of Mr. Brontë—she did a lot of research, and after some setbacks in her search, she finally found a school that seemed ideal. There was an English woman who had long been part of the Orleans family, through their many ups and downs, and when Princess Louise married King Leopold, she went to Brussels as her reader. This woman’s granddaughter was being educated at Madame Héger's school; the grandmother was so pleased with the quality of instruction that she spoke very highly of it to Mrs. Jenkins. As a result, it was decided that if the costs were reasonable, Miss Brontë and Emily would go there. M. Héger told me that when he received a letter from Charlotte asking very specific questions about the usual “extras,” he and his wife were so impressed by the straightforward sincerity of the letter that they said to each other: “These are the daughters of an English pastor with moderate means, eager to learn so they can teach others, and for whom the risk of extra expenses matters a lot. Let’s agree on a specific amount that will cover all costs.”
This was accordingly done; the agreement was concluded, and the Brontës prepared to leave their native county for the first time, if we except the melancholy and memorable residence at Cowan Bridge. Mr. Brontë determined to accompany his daughters. Mary and her brother, who were experienced in foreign travelling, were also of the party. Charlotte first saw London in the day or two they now stopped there; and, from an expression in one of her subsequent letters, they all, I believe, stayed at the Chapter Coffee House, Paternoster Row—a strange, old-fashioned tavern, of which I shall have more to say hereafter.
This was done as planned; the agreement was finalized, and the Brontës got ready to leave their home county for the first time, except for their sad and unforgettable stay at Cowan Bridge. Mr. Brontë decided to join his daughters. Mary and her brother, who were seasoned travelers, were also part of the group. Charlotte first saw London during the day or two they spent there; and from something she mentioned in one of her later letters, it seems they all stayed at the Chapter Coffee House on Paternoster Row—a peculiar, old-fashioned inn, about which I will have more to say later.
Mary’s account of their journey is thus given.
Mary’s account of their trip is provided here.
“In passing through London, she seemed to think our business was and ought to be, to see all the pictures and statues we could. She knew the artists, and know where other productions of theirs were to be found. I don’t remember what we saw except St. Paul’s. Emily was like her in these habits of mind, but certainly never took her opinion, but always had one to offer . . . I don’t know what Charlotte thought of Brussels. We arrived in the dark, and went next morning to our respective schools to see them. We were, of course, much preoccupied, and our prospects gloomy. Charlotte used to like the country round Brussels. ‘At the top of every hill you see something.’ She took, long solitary walks on the occasional holidays.”
“In passing through London, she seemed to think our goal was to see as many pictures and statues as possible. She knew the artists and where to find more of their work. I only remember seeing St. Paul’s. Emily shared her mindset but never took her opinions; instead, she always had her own to offer... I’m not sure what Charlotte thought of Brussels. We arrived in the dark and went to check out our schools the next morning. We were, of course, really worried, and our outlook was bleak. Charlotte used to enjoy the countryside around Brussels. ‘At the top of every hill, you see something.’ She took long, solitary walks on the occasional holidays.”
Mr. Brontë took his daughters to the Rue d’Isabelle, Brussels; remained one night at Mr. Jenkins’; and straight returned to his wild Yorkshire village.
Mr. Brontë took his daughters to Rue d’Isabelle in Brussels; stayed one night at Mr. Jenkins’ place; and then went straight back to his wild village in Yorkshire.
What a contrast to that must the Belgian capital have presented to those two young women thus left behind! Suffering acutely from every strange and unaccustomed contact—far away from their beloved home, and the dear moors beyond—their indomitable will was their great support. Charlotte’s own words, with regard to Emily, are:—
What a contrast the Belgian capital must have been for those two young women left behind! They were suffering intensely from every strange and unfamiliar encounter—far away from their beloved home and the cherished moors beyond—but their strong will was their greatest support. Charlotte's own words about Emily are:—
“After the age of twenty, having meantime studied alone with diligence and perseverance, she went with me to an establishment on the continent. The same suffering and conflict ensued, heightened by the strong recoil of her upright heretic and English spirit from the gentle Jesuitry of the foreign and Romish system. Once more she seemed sinking, but this time she rallied through the mere force of resolution: with inward remorse and shame she looked back on her former failure, and resolved to conquer, but the victory cost her dear. She was never happy till she carried her hard-won knowledge back to the remote English village, the old parsonage-house, and desolate Yorkshire hills.”
“After she turned twenty and studied hard on her own, she joined me at a school on the continent. The same challenges appeared, heightened by her strong, independent English spirit clashing with the gentle Jesuit influence of the foreign Catholic system. Once again, she seemed to be struggling, but this time she lifted herself up through sheer determination: with deep regret and shame, she thought about her past failures and promised to succeed, but the victory came at a high price. She was never truly happy until she returned her hard-earned knowledge to the remote English village, the old parsonage, and the rugged Yorkshire hills.”
They wanted learning. They came for learning. They would learn. Where they had a distinct purpose to be achieved in intercourse with their fellows, they forgot themselves; at all other times they were miserably shy. Mrs. Jenkins told me that she used to ask them to spend Sundays and holidays with her, until she found that they felt more pain than pleasure from such visits. Emily hardly ever uttered more than a monosyllable. Charlotte was sometimes excited sufficiently to speak eloquently and well—on certain subjects; but before her tongue was thus loosened, she had a habit of gradually wheeling round on her chair, so as almost to conceal her face from the person to whom she was speaking.
They craved knowledge. They came for knowledge. They would learn. When they had a clear goal to achieve in interacting with others, they forgot their shyness; at all other times, they were painfully awkward. Mrs. Jenkins told me that she used to invite them to spend Sundays and holidays with her, until she realized they derived more pain than pleasure from those visits. Emily rarely said more than a single word. Charlotte sometimes got so excited that she spoke eloquently and well—on certain topics; but before her speech flowed freely, she had a habit of slowly turning in her chair, almost hiding her face from the person she was talking to.
And yet there was much in Brussels to strike a responsive chord in her powerful imagination. At length she was seeing somewhat of that grand old world of which she had dreamed. As the gay crowds passed by her, so had gay crowds paced those streets for centuries, in all their varying costumes. Every spot told an historic tale, extending back into the fabulous ages when Jan and Jannika, the aboriginal giant and giantess, looked over the wall, forty feet high, of what is now the Rue Villa Hermosa, and peered down upon the new settlers who were to turn them out of the country in which they had lived since the deluge. The great solemn Cathedral of St. Gudule, the religious paintings, the striking forms and ceremonies of the Romish Church—all made a deep impression on the girls, fresh from the bare walls and simple worship of Haworth Church. And then they were indignant with themselves for having been susceptible of this impression, and their stout Protestant hearts arrayed themselves against the false Duessa that had thus imposed upon them.
And yet there was a lot in Brussels that resonated with her vivid imagination. Finally, she was catching a glimpse of that grand old world she had dreamed of. As the lively crowds passed by her, those same vibrant crowds had walked those streets for centuries, each in their unique styles. Every place told a historical story, stretching back to the legendary times when Jan and Jannika, the original giant and giantess, looked over the forty-foot-high wall of what is now Rue Villa Hermosa, peering down at the new settlers who would eventually displace them from the land they had inhabited since the flood. The grand Cathedral of St. Gudule, the religious artwork, the striking forms and ceremonies of the Catholic Church—all left a strong impression on the girls, who were fresh from the bare walls and simple worship of Haworth Church. Then, they felt upset with themselves for being affected by this impression, and their strong Protestant hearts rallied against the false Duessa that had deceived them.
The very building they occupied as pupils, in Madame Héger’s pensionnat, had its own ghostly train of splendid associations, marching for ever, in shadowy procession, through and through the ancient rooms, and shaded alleys of the gardens. From the splendour of to-day in the Rue Royale, if you turn aside, near the statue of the General Beliard, you look down four flights of broad stone steps upon the Rue d’Isabelle. The chimneys of the houses in it are below your feet. Opposite to the lowest flight of steps, there is a large old mansion facing you, with a spacious walled garden behind—and to the right of it. In front of this garden, on the same side as the mansion, and with great boughs of trees sweeping over their lowly roofs, is a row of small, picturesque, old-fashioned cottages, not unlike, in degree and uniformity, to the almshouses so often seen in an English country town. The Rue d’Isabelle looks as though it had been untouched by the innovations of the builder for the last three centuries; and yet any one might drop a stone into it from the back windows of the grand modern hotels in the Rue Royale, built and furnished in the newest Parisian fashion.
The very building they occupied as students at Madame Héger’s boarding school had its own ghostly legacy of magnificent memories, forever marching in a shadowy procession through the ancient rooms and the quiet pathways of the gardens. From the elegance of today on Rue Royale, if you take a turn near the statue of General Beliard, you’ll look down four flights of broad stone steps onto Rue d’Isabelle. The chimneys of the houses there are just below your feet. Facing the lowest flight of steps is a large, old mansion with a spacious walled garden behind and to the right of it. In front of this garden, on the same side as the mansion, there’s a row of small, charming, old-fashioned cottages, reminiscent in style and uniformity of the almshouses often found in an English country town. Rue d’Isabelle seems as if it hasn’t been touched by builders for the last three centuries; yet anyone could easily drop a stone into it from the back windows of the grand modern hotels on Rue Royale, which have been built and furnished in the latest Parisian style.
In the thirteenth century, the Rue d’Isabelle was called the Fossé-aux-Chiens; and the kennels for the ducal hounds occupied the place where Madame Héger’s pensionnat now stands. A hospital (in the ancient large meaning of the word) succeeded to the kennel. The houseless and the poor, perhaps the leprous, were received, by the brethren of a religious order, in a building on this sheltered site; and what had been a fosse for defence, was filled up with herb-gardens and orchards for upwards of a hundred years. Then came the aristocratic guild of the cross-bow men—that company the members whereof were required to prove their noble descent—untainted for so many generations, before they could be admitted into the guild; and, being admitted, were required to swear a solemn oath, that no other pastime or exercise should take up any part of their leisure, the whole of which was to be devoted to the practice of the noble art of shooting with the cross-bow. Once a year a grand match was held, under the patronage of some saint, to whose church-steeple was affixed the bird, or semblance of a bird, to be hit by the victor. {5} The conqueror in the game was Roi des Arbalétriers for the coming year, and received a jewelled decoration accordingly, which he was entitled to wear for twelve months; after which he restored it to the guild, to be again striven for. The family of him who died during the year that he was king, were bound to present the decoration to the church of the patron saint of the guild, and to furnish a similar prize to be contended for afresh. These noble cross-bow men of the middle ages formed a sort of armed guard to the powers in existence, and almost invariably took the aristocratic, in preference to the democratic side, in the numerous civil dissensions of the Flemish towns. Hence they were protected by the authorities, and easily obtained favourable and sheltered sites for their exercise-ground. And thus they came to occupy the old fosse, and took possession of the great orchard of the hospital, lying tranquil and sunny in the hollow below the rampart.
In the 13th century, what is now the Rue d’Isabelle was known as Fossé-aux-Chiens, where the kennels for the ducal hounds were located, right where Madame Héger's boarding school stands today. A hospital (in the broader sense of the term) later replaced the kennels. The homeless and poor, possibly those suffering from leprosy, were welcomed by members of a religious order in a building on this sheltered site; what had once been a defensive ditch was filled in with herb gardens and orchards for over a hundred years. Then the elite guild of crossbowmen emerged—members had to prove their noble lineage, unbroken for many generations, before they could join. Once accepted, they had to swear a serious oath that their leisure time would be dedicated solely to practicing the noble art of crossbow shooting. Once a year, a grand match took place under the patronage of a saint, whose church steeple displayed a bird or its replica that the winner needed to hit. {5} The winner of this competition became the Roi des Arbalétriers for the next year, receiving a jeweled decoration to wear for twelve months, after which it was returned to the guild to be competed for again. If a member died while reigning as king, their family was required to donate the decoration to the church of the guild's patron saint and provide a similar prize for future contests. These noble crossbowmen of the Middle Ages acted as a sort of armed guard for the ruling powers, almost always choosing the aristocratic over the democratic side during the many civil conflicts in the Flemish towns. This led to their protection by the authorities, making it easy for them to secure favorable and sheltered locations for their practice grounds. As a result, they came to occupy the old ditch and took over the large orchard of the hospital, which lay peaceful and sunlit in the hollow below the rampart.
But, in the sixteenth century, it became necessary to construct a street through the exercise-ground of the “Arbalétriers du Grand Serment,” and, after much delay, the company were induced by the beloved Infanta Isabella to give up the requisite plot of ground. In recompense for this, Isabella—who herself was a member of the guild, and had even shot down the bird, and been queen in 1615—made many presents to the arbalétriers; and, in return, the grateful city, which had long wanted a nearer road to St. Gudule, but been baffled by the noble archers, called the street after her name. She, as a sort of indemnification to the arbalétriers, caused a “great mansion” to be built for their accommodation in the new Rue d’Isabelle. This mansion was placed in front of their exercise-ground, and was of a square shape. On a remote part of the walls, may still be read—
But in the sixteenth century, it became necessary to build a street through the practice area of the “Arbalétriers du Grand Serment,” and after a lot of delays, the group was persuaded by the beloved Infanta Isabella to give up the needed piece of land. In return for this, Isabella—who was a member of the guild herself, had even shot down the bird, and was queen in 1615—gave many gifts to the arbalétriers. Grateful for this, the city, which had long wanted a closer road to St. Gudule but had been blocked by the noble archers, named the street after her. As a sort of compensation to the arbalétriers, she had a “great mansion” built for their use on the new Rue d’Isabelle. This mansion was located in front of their practice area and was square in shape. On a distant part of the walls, you can still read—
PHILLIPPO IIII. HISPAN. REGE. ISABELLA-CLARA-EUGENIA HISPAN. INFANS. MAGNÆ GULDÆ REGINA GULDÆ FRATRIBUS POSUIT.
PHILIP III OF SPAIN. ISABELLA-CLARA-EUGENIA OF SPAIN, INFANTA. QUEEN OF GOLD, SET THIS UP FOR HER BROTHERS.
In that mansion were held all the splendid feasts of the Grand Serment des Arbalétriers. The master-archer lived there constantly, in order to be ever at hand to render his services to the guild. The great saloon was also used for the court balls and festivals, when the archers were not admitted. The Infanta caused other and smaller houses to be built in her new street, to serve as residences for her “garde noble;” and for her “garde bourgeoise,” a small habitation each, some of which still remain, to remind us of English almshouses. The “great mansion,” with its quadrangular form; the spacious saloon—once used for the archducal balls, where the dark, grave Spaniards mixed with the blond nobility of Brabant and Flanders—now a schoolroom for Belgian girls; the cross-bow men’s archery-ground—all are there—the pensionnat of Madame Héger.
In that mansion, all the lavish feasts of the Grand Serment des Arbalétriers took place. The master archer lived there consistently so he could always be available to assist the guild. The large salon was also used for court balls and festivals when the archers were not allowed in. The Infanta had other smaller houses built on her new street to serve as homes for her “noble guard” and her “bourgeois guard,” each a small dwelling, some of which still exist, reminiscent of English almshouses. The “great mansion,” with its square shape; the spacious salon—once the venue for archducal balls, where the serious, dignified Spaniards mingled with the fair-haired nobility of Brabant and Flanders—now serves as a classroom for Belgian girls; the crossbowmen’s archery ground—all of it is still there—the boarding school of Madame Héger.
This lady was assisted in the work of instruction by her husband—a kindly, wise, good, and religious man—whose acquaintance I am glad to have made, and who has furnished me with some interesting details, from his wife’s recollections and his own, of the two Miss Brontës during their residence in Brussels. He had the better opportunities of watching them, from his giving lessons in the French language and literature in the school. A short extract from a letter, written to me by a French lady resident in Brussels, and well qualified to judge, will help to show the estimation in which he is held.
This woman was helped in her teaching by her husband—a kind, wise, good, and religious man—who I’m happy to have met, and who has shared some interesting details, from both his wife’s memories and his own, about the two Miss Brontës during their time in Brussels. He had better chances to observe them since he was giving lessons in French language and literature at the school. A brief excerpt from a letter written to me by a French woman living in Brussels, who is well-qualified to provide insight, will illustrate the high regard in which he is held.
“Je ne connais pas personnellement M. Héger, mais je sais qu’il est peu de caractères aussi nobles, aussi admirables que le sien. Il est un des membres les plus zélés de cette Société de S. Vincent de Paul dont je t’ai déjà parlé, et ne se contente pas de servir les pauvres et les malades, mais leur consacre encore les soirées. Après des journées absorbées tout entières par les devoirs que sa place lui impose, il réunit les pauvres, les ouvriers, leur donne des cours gratuits, et trouve encore le moyen de les amuser en les instruisant. Ce dévouement te dira assez que M. Héger est profondement et ouvertement religieux. Il a des manières franches et avenantes; il se fait aimer de tous ceux qui l’approchent, et surtout des enfants. Il a la parole facile, et possde à un haut degré l’éloquence du bon sens et du coeur. Il n’est point auteur. Homme de zèle et de conscience, il vient de se démettre des fonctions élevées et lucratives qu’il exerçait à l’Athénée, celles de Préfet des Etudes, parce qu’il ne peut y réaliser le bien qu’il avait espéré, introduire l’enseignement religieux dans le programme des études. J’ai vu une fois Madame Héger, qui a quelque chose de froid et de compassé dans son maintien, et qui prévient peu en sa faveur. Je la crois pourtant aimée et appréciée par ses élèves.”
“I don’t know Mr. Héger personally, but I know there are few people as noble and admirable as he is. He is one of the most dedicated members of the Society of St. Vincent de Paul, which I’ve mentioned to you before, and he doesn’t just help the poor and the sick; he even spends his evenings with them. After a full day consumed by the responsibilities of his position, he gathers the poor and workers, provides them with free classes, and even finds ways to entertain them while teaching. This dedication shows that Mr. Héger is deeply and openly religious. He has a straightforward and friendly manner; he wins the affection of everyone near him, especially children. He communicates easily and possesses a high degree of common sense and heartfelt eloquence. He is not an author. As a passionate and conscientious man, he recently stepped down from his high-paying position at the Athenaeum, where he was the Head of Studies, because he could not achieve the good he had hoped for by introducing religious education into the curriculum. I once met Mrs. Héger, who has a somewhat cold and stiff demeanor that doesn’t endear her to many. However, I believe she is still liked and appreciated by her students.”
There were from eighty to a hundred pupils in the pensionnat, when Charlotte and Emily Brontë entered in February 1842.
There were about eighty to a hundred students in the boarding school when Charlotte and Emily Brontë arrived in February 1842.
M. Héger’s account is that they knew nothing of French. I suspect they knew as much (or as little), for all conversational purposes, as any English girls do, who have never been abroad, and have only learnt the idioms and pronunciation from an Englishwoman. The two sisters clung together, and kept apart from the herd of happy, boisterous, well-befriended Belgian girls, who, in their turn, thought the new English pupils wild and scared-looking, with strange, odd, insular ideas about dress; for Emily had taken a fancy to the fashion, ugly and preposterous even during its reign, of gigot sleves, and persisted in wearing them long after they were “gone out.” Her petticoats, too, had not a curve or a wave in them, but hung down straight and long, clinging to her lank figure. The sisters spoke to no one but from necessity. They were too full of earnest thought, and of the exile’s sick yearning, to be ready for careless conversation or merry game. M. Héger, who had done little but observe, during the few first weeks of their residence in the Rue d’Isabelle, perceived that with their unusual characters, and extraordinary talents, a different mode must be adopted from that in which he generally taught French to English girls. He seems to have rated Emily’s genius as something even higher than Charlotte’s; and her estimation of their relative powers was the same. Emily had a head for logic, and a capability of argument, unusual in a man, and rare indeed in a woman, according to M. Héger. Impairing the force of this gift, was a stubborn tenacity of will, which rendered her obtuse to all reasoning where her own wishes, or her own sense of right, was concerned. “She should have been a man—a great navigator,” said M. Héger in speaking of her. “Her powerful reason would have deduced new spheres of discovery from the knowledge of the old; and her strong imperious will would never have been daunted by opposition or difficulty; never have given way but with life.” And yet, moreover, her faculty of imagination was such that, if she had written a history, her view of scenes and characters would have been so vivid, and so powerfully expressed, and supported by such a show of argument, that it would have dominated over the reader, whatever might have been his previous opinions, or his cooler perceptions of its truth. But she appeared egotistical and exacting compared to Charlotte, who was always unselfish (this is M. Héger’s testimony); and in the anxiety of the elder to make her younger sister contented she allowed her to exercise a kind of unconscious tyranny over her.
M. Héger’s account is that they didn’t know any French. I suspect they knew about the same (or not much at all) for all practical conversations as any English girls do who have never traveled abroad and have only picked up the phrases and accent from an Englishwoman. The two sisters stuck together and stayed away from the group of happy, lively, well-connected Belgian girls, who, in turn, thought the new English students were wild and looked scared, with strange, insular ideas about fashion; Emily had taken a liking to the ugly and ridiculous trend of gigot sleeves, and insisted on wearing them long after they had gone out of style. Her skirts also had no curves or waves in them but hung straight and long, clinging to her thin figure. The sisters only spoke to others when absolutely necessary. They were too consumed by serious thoughts and the sick longing of an exile to engage in carefree conversations or fun games. M. Héger, who mostly observed during the first few weeks of their stay on Rue d’Isabelle, realized that, given their unique personalities and remarkable talents, he would need to adopt a different approach than the one he usually employed to teach French to English girls. He seemed to regard Emily’s talent as even greater than Charlotte’s, and Emily agreed. Emily had a great sense of logic and a knack for argument, which was rare in women and, according to M. Héger, even in men. However, her stubborn will often undermined her gift, making her insensitive to all reasoning when it came to her own wishes or sense of right. “She should have been a man—a great navigator,” said M. Héger when talking about her. “Her powerful reasoning would have uncovered new areas for exploration based on what was already known; and her strong, commanding will would never have been intimidated by opposition or challenges; it would have only given in at the point of death.” Furthermore, her imagination was so vivid that if she had written a history, her portrayal of scenes and characters would have been so striking and compelling, supported by solid arguments, that it would have swayed any reader, regardless of their previous opinions or cooler judgments of its truth. But she came across as self-centered and demanding compared to Charlotte, who was always selfless (this is M. Héger’s assertion); and in her efforts to keep her younger sister happy, the elder one allowed her to exert a sort of unconscious dominance over her.
After consulting with his wife, M. Héger told them that he meant to dispense with the old method of grounding in grammar, vocabulary, &c., and to proceed on a new plan—something similar to what he had occasionally adopted with the elder among his French and Belgian pupils. He proposed to read to them some of the master-pieces of the most celebrated French authors (such as Casimir de la Vigne’s poem on the “Death of Joan of Arc,” parts of Bossuet, the admirable translation of the noble letter of St. Ignatius to the Roman Christians in the “Bibliothèque Choisie des Pères de l’Eglise,” &c.), and after having thus impressed the complete effect of the whole, to analyse the parts with them, pointing out in what such or such an author excelled, and where were the blemishes. He believed that he had to do with pupils capable, from their ready sympathy with the intellectual, the refined, the polished, or the noble, of catching the echo of a style, and so reproducing their own thoughts in a somewhat similar manner.
After talking it over with his wife, M. Héger informed them that he planned to move away from the traditional focus on grammar, vocabulary, etc., and adopt a new approach—something like what he had occasionally used with his older French and Belgian students. He suggested reading some of the masterpieces by the most renowned French authors (like Casimir de la Vigne’s poem on the "Death of Joan of Arc," excerpts from Bossuet, the excellent translation of St. Ignatius’s noble letter to the Roman Christians in the “Bibliothèque Choisie des Pères de l’Eglise,” etc.), and after having given them the full impact of the works, he would analyze the parts with them, pointing out where each author excelled and where there were flaws. He believed he was dealing with students who, due to their quick appreciation for the intellectual, the refined, the polished, or the noble, could catch the essence of a style and express their own thoughts in a somewhat similar way.
After explaining his plan to them, he awaited their reply. Emily spoke first; and said that she saw no good to be derived from it; and that, by adopting it, they should lose all originality of thought and expression. She would have entered into an argument on the subject, but for this, M. Héger had no time. Charlotte then spoke; she also doubted the success of the plan; but she would follow out M. Héger’s advice, because she was bound to obey him while she was his pupil. Before speaking of the results, it may be desirable to give an extract from one of her letters, which shows some of her first impressions of her new life.
After explaining his plan to them, he waited for their response. Emily spoke first and said that she didn't see any benefit from it and that by adopting it, they would lose all originality in their thoughts and expression. She would have engaged in a debate about it, but M. Héger didn’t have time for that. Charlotte then spoke; she also questioned the success of the plan, but she would follow M. Héger’s advice because she felt obligated to obey him as his student. Before discussing the outcomes, it might be helpful to include an excerpt from one of her letters, which illustrates some of her initial impressions of her new life.
“Brussels, 1842 (May?).
Brussels, May 1842.
“I was twenty-six years old a week or two since; and at this ripe time of life I am a school-girl, and, on the whole, very happy in that capacity. It felt very strange at first to submit to authority instead of exercising it—to obey orders instead of giving them; but I like that state of things. I returned to it with the same avidity that a cow, that has long been kept on dry hay, returns to fresh grass. Don’t laugh at my simile. It is natural to me to submit, and very unnatural to command.
“I turned twenty-six a week or two ago; and at this point in my life, I'm a schoolgirl, and overall, I'm quite happy in that role. It felt really strange at first to follow orders instead of giving them—to obey rather than to command; but I like this situation. I returned to it with the same eagerness that a cow, after being fed dry hay for a while, returns to fresh grass. Don’t laugh at my comparison. It feels natural for me to submit, and very unnatural to be in charge.”
“This is a large school, in which there are about forty externes, or day pupils, and twelve pensionnaires, or boarders. Madame Héger, the head, is a lady of precisely the same cast of mind, degree of cultivation, and quality of intellect as Miss ---. I think the severe points are a little softened, because she has not been disappointed, and consequently soured. In a word, she is a married instead of a maiden lady. There are three teachers in the school—Mademoiselle Blanche, Mademoiselle Sophie, and Mademoiselle Marie. The two first have no particular character. One is an old maid, and the other will be one. Mademoiselle Marie is talented and original, but of repulsive and arbitrary manners, which have made the whole school, except myself and Emily, her bitter enemies. No less than seven masters attend, to teach the different branches of education—French, Drawing, Music, Singing, Writing, Arithmetic, and German. All in the house are Catholics except ourselves, one other girl, and the gouvernante of Madame’s children, an Englishwoman, in rank something between a lady’s maid and a nursery governess. The difference in country and religion makes a broad line of demarcation between us and all the rest. We are completely isolated in the midst of numbers. Yet I think I am never unhappy; my present life is so delightful, so congenial to my own nature, compared to that of a governess. My time, constantly occupied, passes too rapidly. Hitherto both Emily and I have had good health, and therefore we have been able to work well. There is one individual of whom I have not yet spoken—M. Héger, the husband of Madame. He is professor of rhetoric, a man of power as to mind, but very choleric and irritable in temperament. He is very angry with me just at present, because I have written a translation which he chose to stigmatize as ‘peu correct.’ He did not tell me so, but wrote the word on the margin of my book, and asked, in brief stern phrase, how it happened that my compositions were always better than my translations? adding that the thing seemed to him inexplicable. The fact is, some weeks ago, in a high-flown humour, he forbade me to use either dictionary or grammar in translating the most difficult English compositions into French. This makes the task rather arduous, and compels me every now and then to introduce an English word, which nearly plucks the eyes out of his head when he sees it. Emily and he don’t draw well together at all. Emily works like a horse, and she has had great difficulties to contend with—far greater than I have had. Indeed, those who come to a French school for instruction ought previously to have acquired a considerable knowledge of the French language, otherwise they will lose a great deal of time, for the course of instruction is adapted to natives and not to foreigners; and in these large establishments they will not change their ordinary course for one or two strangers. The few private lessons that M. Héger has vouchsafed to give us, are, I suppose, to be considered a great favour; and I can perceive they have already excited much spite and jealousy in the school.
“This is a large school, with about forty day students and twelve boarders. Madame Héger, the head, is a woman of the same mindset, education level, and intellectual quality as Miss ---. I feel like the harsh aspects of her personality are a bit softened because she hasn’t been let down and therefore isn’t bitter. In short, she’s a married woman instead of a single one. There are three teachers in the school—Mademoiselle Blanche, Mademoiselle Sophie, and Mademoiselle Marie. The first two don’t have any distinctive qualities. One is an old maid, and the other will become one. Mademoiselle Marie is talented and unique, but her unpleasant and forceful attitude has turned almost everyone in the school, except Emily and me, into her bitter enemies. There are also seven male teachers for various subjects—French, Drawing, Music, Singing, Writing, Arithmetic, and German. Everyone here is Catholic, except for us, one other girl, and the governess for Madame’s children, who is an Englishwoman, somewhere between a lady’s maid and a nursery governess. The differences in nationality and religion create a clear divide between us and everyone else. We feel completely isolated among so many people. Yet, I don’t think I’m ever unhappy; my current life is so enjoyable and fits my nature much better than being a governess. My time is always filled, and it goes by too quickly. So far, both Emily and I have been healthy, which has allowed us to work well. There’s one person I haven’t mentioned yet—M. Héger, Madame’s husband. He is a rhetoric professor, a powerful thinker, but very hot-tempered and irritable. Right now, he’s really upset with me because I wrote a translation he called ‘peu correct.’ He didn’t tell me directly but wrote the comment in the margin of my book and asked in a terse way why my compositions are always better than my translations, adding that it puzzled him. A few weeks ago, in a fit of high-mindedness, he forbade me from using any dictionaries or grammar when translating the most challenging English pieces into French. This makes the task quite tough and often forces me to slip in an English word, which nearly drives him crazy whenever he sees it. Emily and he don’t get along at all. Emily works extremely hard and has faced much greater challenges than I have. In fact, anyone who comes to a French school should already have a solid grasp of the French language; otherwise, they will waste a lot of time since the curriculum is designed for native speakers, not foreigners. In these large schools, they won't adjust their standard approach for one or two outsiders. The few private lessons M. Héger has been willing to offer us are probably seen as a huge privilege, and I can tell they have already sparked quite a bit of jealousy and resentment in the school.”
“You will abuse this letter for being short and dreary, and there are a hundred things which I want to tell you, but I have not time. Brussels is a beautiful city. The Belgians hate the English. Their external morality is more rigid than ours. To lace the stays without a handkerchief on the neck is considered a disgusting piece of indelicacy.”
“You might think this letter is too brief and boring, and there are so many things I want to say, but I just don't have the time. Brussels is a wonderful city. The Belgians have a dislike for the English. Their public standards of decency are stricter than ours. Lacing up corsets without a handkerchief around the neck is seen as a really rude thing to do.”
The passage in this letter where M. Héger is represented as prohibiting the use of dictionary or grammar, refers, I imagine, to the time I have mentioned, when he determined to adopt a new method of instruction in the French language, of which they were to catch the spirit and rhythm rather from the ear and the heart, as its noblest accents fell upon them, than by over-careful and anxious study of its grammatical rules. It seems to me a daring experiment on the part of their teacher; but, doubtless, he knew his ground; and that it answered is evident in the composition of some of Charlotte’s devoirs, written about this time. I am tempted, in illustration of this season of mental culture, to recur to a conversation which I had with M. Héger on the manner in which he formed his pupils’ style, and to give a proof of his success, by copying a devoir of Charlotte’s with his remarks upon it.
The part in this letter where M. Héger is shown as banning the use of dictionaries or grammar likely refers to the time I mentioned when he chose to implement a new method for teaching French. They were supposed to grasp its spirit and rhythm more through listening and feeling, as its best sounds resonated with them, rather than through overly careful and anxious study of its grammatical rules. It seems to me like a bold experiment from their teacher; however, he surely knew what he was doing, and the results are evident in some of Charlotte’s devoirs written around that time. I’m tempted to share a conversation I had with M. Héger about how he shaped his students' writing style and to demonstrate his success by copying one of Charlotte’s devoirs along with his comments on it.
He told me that one day this summer (when the Brontës had been for about four months receiving instruction from him) he read to them Victor Hugo’s celebrated portrait of Mirabeau, “mais, dans ma leçon je me bornais à ce qui concerne Mirabeau orateur. C’est après l’analyse de ce morceau, considéré surtout du point de vue du fond, de la disposition de ce qu’on pourrait appeler la charpente qu’ont été faits les deux portraits que je vous donne.” He went on to say that he had pointed out to them the fault in Victor Hugo’s style as being exaggeration in conception, and, at the same time, he had made them notice the extreme beauty of his “nuances” of expression. They were then dismissed to choose the subject of a similar kind of portrait. This selection M. Héger always left to them; for “it is necessary,” he observed, “before sitting down to write on a subject, to have thoughts and feelings about it. I cannot tell on what subject your heart and mind have been excited. I must leave that to you.” The marginal comments, I need hardly say, are M. Héger’s; the words in italics are Charlotte’s, for which he substitutes a better form of expression, which is placed between brackets. {6}
He told me that one day this summer (after the Brontës had been learning from him for about four months) he read to them Victor Hugo’s famous description of Mirabeau, "but in my lesson, I focused only on Mirabeau the speaker. After analyzing this piece, especially from the perspective of its content and structure, I provided you with the two portraits." He continued by saying he pointed out the flaw in Victor Hugo’s style, which he felt was an exaggeration in concept, while also highlighting the incredible beauty of his “shades” of expression. They were then given the freedom to choose a related topic for a similar kind of portrait. M. Héger always allowed them to make this selection because “it’s important,” he said, “before you sit down to write about a subject, to have your own thoughts and feelings on it. I can’t tell what subject is stirring your heart and mind. That’s up to you.” The marginal notes, I hardly need to mention, are M. Héger’s; the italicized words are Charlotte’s, which he replaces with a better way to express it, placed in brackets. {6}
IMITATION.
“Le 31 Juillet, 1842.
PORTRAIT DE PIERRE L’HERMITE. CHARLOTTE BRONTË
“De temps en temps, il paraît sur la terre des hommes destinés à être les instruments [prédestinés] {Pourquoi cette suppression?} de grands changements moraux ou politiques. Quelquefois c’est un conquérant, un Alexandre ou un Attila, qui passe comme un ouragan, et purifie l’atmosphère moral, comme l’orage purifie l’atmosphère physique; quelquefois, c’est un révolutionnaire, un Cromwell, ou un Robespierre, qui fait expier par un roi {les fautes et} les vices de toute une dynastie; quelquefois c’est un enthousiaste religieux comme Mahomet, ou Pierre l’Hermite, qui, avec le seul levier de la pensée, soulève des nations entières, les déracine et les transplante dans des climats nouveaux, peuplant l’Asie avec les habitants de l’Europe. Pierre l’Hermite était gentilhomme de Picardie, en France, {Invtile, quand vous ecrivez er français} pourquoi donc n’a-t-il passé sa vie comma les autres gentilhommes, ses contemporains, ont passé la leur, à table, à la chasse, dans son lit, sans s’inquiéter de Saladin, ou de ses Sarrasins? N’est-ce pas, parce qu’il y a dans certaines natures, une ardour [un foyer d’activité] indomptable qui ne leur permet pas de rester inactives, qui les force à se remuer afin d’exercer les facultes puissantes, qui même en dormant sont prêtes, comme Sampson, à briser les noeuds qui les retiennent?
{Vous avez commencé à parler de Pierre: vous êtes entrée dans le sujet: marchez au but.}
“Pierre prit la profession des armes; si son ardeur avait été de cette espèce [s’il n’avait eu que cette ardeur vulgaire] qui provient d’une robuste santé, il aurait [c’eut] été un brave militaire, et rien de plus; mais son ardeur était celle de l’âme, sa flamme était pure et elle s’élevait vers le ciel.
“Sans doute [Il est vrai que] la jeunesse de Pierre était [fét] troublée par passions orageuses; les natures puissantes sont extrèmes en tout, elles ne connaissent la tiédeur ni dans le bien, ni dans le mal; Pierre donc chercha d’abord avidement la gloire qui se flétrit et les plaisirs qui trompent, mais il fit bientôt la découverte [bientôt il s’aperçut] que ce qu’il poursuivait n’était qe’une illusion à laquelle il ne pourrait jamais atteindre; {Vnutile, quand vous avez dit illusion} il retourna donc sur ses pas, il recommença le voyage de la vie, mais cette fois il évita le chemin spacieux qui mène à la perdition et il prit le chemin étroit qui mène à la vie; puisque [comme] le trajet était long et difficile il jeta la casque et les armes du soldat, et se vêtit de l’habit simple du moine. A la vie militaire succéda la vie monastique, car les extrêmes se touchent, et chez l’homme sincère la sincérité du repentir amène [nécessairement à la suite] avec lui la rigueur de la pénitence. [Voilà donc Pierre devenu moine!]
“Mais Pierre [il] avait en lui un principe qui l’empêchait de rester long-temps inactif, ses idées, sur quel sujet qu’il soit [que ce fût] ne pouvaient pas être bornées; il ne lui suffisait pas que lui-même fût religieux, que lui-même fût convaincu de la réalité de Christianismé (sic), il fallait que toute l’Europe, que toute l’Asie, partageât sa conviction et professât la croyance de la Croix. La Piété [fervente] élevée par la Génie, nourrie par la Solitude, fit naître une espèce d’inspiration [exalta son âme jusqu’à l’inspiration] dans son ame, et lorsqu’il quitta sa cellule et reparut dans le monde, il portait comme Moïse l’empreinte de la Divinité sur son front, et tout [tous] reconnurent en lui la véritable apôtre de la Croix.
“Mahomet n’avait jamais remué les molles nations de l’Orient comme alors Pierre remua les peuples austères de l’Occident; il fallait que cette éloquence fût d’une force presque miraculeuse qui pouvait [presqu’elle] persuader [ait] aux rois de vendre leurs royaumes afin de procurer [pour avoir] des armes et des soldats pour aider [à offrir] à Pierre dans la guerre sainte qu’il voulait livrer aux infidèles. La puissance de Pierre [l’Hermite] n’était nullement une puissance physique, car la nature, ou pour mieux dire, Dieu est impartial dans la distribution de ses dons; il accorde à l’un de ses enfants la grâce, la beauté, les perfections corporelles, à l’autre l’esprit, la grandeur morale. Pierre donc était un homme petit, d’une physionomie peu agréable; mais il avait ce courage, cette constance, cet enthousiasme, cette énergie de sentiment qui écrase toute opposition, et qui fait que la volonté d’un seul homme devient la loi de toute une nation. Pour se former une juste idée de l’influence qu’exerça cet homme sur les caractères [choses] et les idées de son temps, il faut se le représenter au milieu de l’armée des croisées dans son double rôle de prophète et de guerrier; le pauvre hermite, vêtu du pauvre [de l’humble] habit gris est là plus puissant qieun roi; il est entouré d’une [de la] multitude [avide] une multitude qui ne voit que lui, tandis qui lui, il ne voit que le ciel; ses yeux levés semblent dire, ‘Je vois Dieu et les anges, et j’ai perdu de vue la terre!’
“Dans ce moment le [mais ce] pauvre habit [froc] gris est pour lui comme le manteau d’Elijah; il l’enveloppe d’inspiration; il [Pierre] lit dans l’avenir; il voit Jérusalem délivrée; [il voit] le saint sépulcre libre; il voit le Croissant argent est arraché du Temple, et l’Oriflamme et la Croix rouge sont établi à sa place; non-seulement Pierre voit ces merveilles, mais il les fait voir à tous ceux qui l’entourent; il ravive l’espérance et le courage dans [tous ces corps épuisés de fatigues et de privations]. La bataille ne sera livrée que demain, mais la victoire est décidée ce soir. Pierre a promis; et les Croisés se fient à sa parole, comme les Israëlites se fiaient à celle de Moïse et de Josué.”
“July 31, 1842.
PORTRAIT OF PIERRE L’HERMITE. CHARLOTTE BRONTË
“From time to time, there are individuals in history who are destined to be the catalysts for major moral or political changes. Sometimes it’s a conqueror, like Alexander or Attila, who sweeps through like a hurricane, cleansing the moral atmosphere as a storm purifies the physical one; other times, it’s a revolutionary, like Cromwell or Robespierre, who makes a king pay for the faults and vices of an entire dynasty; and sometimes it’s a passionate religious figure like Muhammad or Peter the Hermit, who, through the sheer force of thought, stirs entire nations, uprooting them and moving them to new territories, populating Asia with the inhabitants of Europe. Peter the Hermit was a gentleman from Picardy, France. {Invtile, quand vous ecrivez er français} So why didn’t he lead a life like other gentlemen of his era, dining, hunting, and relaxing, unconcerned with Saladin or his Saracens? Isn’t it because some people possess an unstoppable ardour [focus of activity], preventing them from being still, making them compelled to act to utilize their powerful abilities, which, even while they sleep, are ready, like Samson, to break the chains that hold them back?
{You started talking about Pierre: you got into the topic: stay focused on the goal.}
“Pierre took up arms; if his passion had been of that common kind [if he had only had that typical passion] that comes from good health, he would have [it would have been] just a brave soldier, and nothing more; but his passion was spiritual, his flame was pure and soared toward the sky.
It’s true [It is true that] Pierre's youth was troubled by intense passions; strong personalities are extreme in everything; they know neither moderation in good nor in bad; so Pierre eagerly sought fleeting fame and deceptive pleasures, but he soon realized [soon realized] that what he was pursuing was merely an illusion he could never grasp; {Useless, once you've said illusion} he therefore turned back, began anew on the journey of life, but this time he avoided the broad path leading to ruin and took the narrow road leading to life; as [since] the journey was long and hard, he set aside the soldier's helmet and armor and put on the simple clothing of a monk. The military life was replaced by monastic life, for extremes meet, and in a sincere man the sincerity of repentance inevitably brings the need for penance. [So here is Pierre become a monk!]
“However, Pierre had a principle within him that prevented him from remaining inactive for long; his thoughts, regardless of the issue at hand, could not be confined. It wasn’t enough for him to be religious himself, to be convinced of the reality of Christianity; he wanted all of Europe and all of Asia to share his beliefs and profess the faith of the Cross. His fervent piety, elevated by his genius and nourished by solitude, gave rise to a type of inspiration that uplifted his soul, and when he left his cell and returned to the world, he bore, like Moses, the mark of Divinity on his forehead, and everyone recognized in him the true apostle of the Cross.
“Muhammad had never stirred the gentle nations of the East like Peter stirred the stern peoples of the West; his eloquence must have been of almost miraculous strength, able to convince kings to sell their kingdoms to obtain weapons and soldiers to offer to Peter in the holy war he wanted to wage against the infidels. Peter the Hermit's influence was not a physical power at all, for nature, or rather God, is impartial in the distribution of His gifts; He grants grace, beauty, and physical perfection to some of His children, and to others, intellect and moral greatness. Therefore, Peter was a small man with an unattractive face; but he possessed the courage, determination, passion, and emotional energy that can crush all opposition and make the will of one man become the law of an entire nation. To truly grasp the influence this man had on the characters and ideas of his time, one must envision him amid the army of the Crusaders in his dual role as prophet and warrior; the poor hermit, dressed in a humble gray robe, is more powerful than any king; he is surrounded by a crowd that sees only him, while he only sees the heavens; his lifted eyes seem to say, ‘I see God and the angels, and have lost sight of the earth!’”
“In this moment [but this] humble robe [cloak] gray is for him like Elijah’s mantle; it envelops him in inspiration; he [Pierre] perceives the future; he sees Jerusalem freed; [he sees] the holy sepulchre liberated; he sees the Silver Crescent torn from the Temple, and the Oriflamme and the red Cross established in its place; not only does Pierre envision these wonders, but he makes them visible to everyone around him; he reignites hope and courage in [all those weary bodies worn down by fatigue and deprivation]. The battle will only be fought tomorrow, but the victory is assured tonight. Pierre has promised; and the Crusaders trust his word, just as the Israelites trusted that of Moses and Joshua.”
As a companion portrait to this, Emily chose to depict Harold on the eve of the battle of Hastings. It appears to me that her devoir is superior to Charlotte’s in power and in imagination, and fully equal to it in language; and that this, in both cases, considering how little practical knowledge of French they had when they arrived at Brussels in February, and that they wrote without the aid of dictionary or grammar, is unusual and remarkable. We shall see the progress Charlotte had made, in ease and grace of style, a year later.
As a companion piece to this, Emily decided to portray Harold on the night before the Battle of Hastings. It seems to me that her devoir is stronger than Charlotte’s in both power and imagination, and just as strong in language; and considering how little French they knew when they got to Brussels in February, and the fact that they wrote without a dictionary or grammar, this is both unusual and impressive. We will observe the progress Charlotte made in ease and grace of style a year later.
In the choice of subjects left to her selection, she frequently took characters and scenes from the Old Testament, with which all her writings show that she was especially familiar. The picturesqueness and colour (if I may so express it), the grandeur and breadth of its narrations, impressed her deeply. To use M. Héger’s expression, “Elle était nourrie de la Bible.” After he had read De la Vigne’s poem on Joan of Arc, she chose the “Vision and Death of Moses on Mount Nebo” to write about; and, in looking over this devoir, I was much struck with one or two of M. Héger’s remarks. After describing, in a quiet and simple manner, the circumstances under which Moses took leave of the Israelites, her imagination becomes warmed, and she launches out into a noble strain, depicting the glorious futurity of the Chosen People, as, looking down upon the Promised Land, he sees their prosperity in prophetic vision. But, before reaching the middle of this glowing description, she interrupts herself to discuss for a moment the doubts that have been thrown on the miraculous relations of the Old Testament. M. Héger remarks, “When you are writing, place your argument first in cool, prosaic language; but when you have thrown the reins on the neck of your imagination, do not pull her up to reason.” Again, in the vision of Moses, he sees the maidens leading forth their flocks to the wells at eventide, and they are described as wearing flowery garlands. Here the writer is reminded of the necessity of preserving a certain verisimilitude: Moses might from his elevation see mountains and plains, groups of maidens and herds of cattle, but could hardly perceive the details of dress, or the ornaments of the head.
In her choice of subjects, she often picked characters and scenes from the Old Testament, which she clearly knew well. The vivid imagery and the grandeur of its stories made a strong impression on her. To quote M. Héger, “She was fed by the Bible.” After he read De la Vigne’s poem about Joan of Arc, she decided to write about the “Vision and Death of Moses on Mount Nebo.” While reviewing this devoir, I was struck by a couple of M. Héger’s comments. After calmly and simply describing the moments when Moses said goodbye to the Israelites, her imagination ignites, and she vividly describes the glorious future of the Chosen People, as he gazes down at the Promised Land and envisions their success. However, before she gets too far into this passionate description, she pauses to briefly address some doubts raised about the miraculous accounts in the Old Testament. M. Héger notes, “When you’re writing, put your argument forth in cool, straightforward language; but once you unleash your imagination, don’t rein it back in with logic.” Later, in Moses's vision, he sees young women leading their flocks to the wells at dusk, described as wearing flowery crowns. This reminds the writer of the importance of keeping a sense of reality: from his vantage point, Moses might see mountains and fields, along with groups of young women and herds of cattle, but he likely wouldn't be able to make out the details of their clothing or headpieces.
When they had made further progress, M. Héger took up a more advanced plan, that of synthetical teaching. He would read to them various accounts of the same person or event, and make them notice the points of agreement and disagreement. Where they were different, he would make them seek the origin of that difference by causing them to examine well into the character and position of each separate writer, and how they would be likely to affect his conception of truth. For instance, take Cromwell. He would read Bossuet’s description of him in the “Oraison Funèbre de la Reine d’Angleterre,” and show how in this he was considered entirely from the religious point of view, as an instrument in the hands of God, preordained to His work. Then he would make them read Guizot, and see how, in this view, Cromwell was endowed with the utmost power of free-will, but governed by no higher motive than that of expediency; while Carlyle regarded him as a character regulated by a strong and conscientious desire to do the will of the Lord. Then he would desire them to remember that the Royalist and Commonwealth men had each their different opinions of the great Protector. And from these conflicting characters, he would require them to sift and collect the elements of truth, and try to unite them into a perfect whole.
When they had made more progress, M. Héger introduced a more advanced approach: synthetic teaching. He would read them different accounts of the same person or event and encourage them to notice the similarities and differences. When there were discrepancies, he had them investigate the reasons for those differences by examining the background and perspective of each writer, and how that might influence their view of the truth. For example, take Cromwell. He would read Bossuet’s description of him in the “Oraison Funèbre de la Reine d’Angleterre,” and highlight how he was portrayed solely from a religious standpoint, as an instrument of God, preordained for His work. Then he would have them read Guizot, showing that in this perspective, Cromwell was seen as having complete free will but driven by no higher motive than practicality; while Carlyle portrayed him as someone driven by a strong, conscientious desire to follow the will of the Lord. He would then remind them that the Royalists and Commonwealth supporters each had their own views of the great Protector. From these conflicting perspectives, he would ask them to sift through and gather the elements of truth and attempt to combine them into a cohesive whole.
This kind of exercise delighted Charlotte. It called into play her powers of analysis, which were extraordinary, and she very soon excelled in it.
This type of exercise thrilled Charlotte. It activated her extraordinary analytical skills, and she quickly became great at it.
Wherever the Brontës could be national they were so, with the same tenacity of attachment which made them suffer as they did whenever they left Haworth. They were Protestant to the backbone in other things beside their religion, but pre-eminently so in that. Touched as Charlotte was by the letter of St. Ignatius before alluded to, she claimed equal self-devotion, and from as high a motive, for some of the missionaries of the English Church sent out to toil and to perish on the poisonous African coast, and wrote as an “imitation,” “Lettre d’un Missionnaire, Sierra Léone, Afrique.”
Wherever the Brontë sisters could represent their nationality, they did so, with the same intense attachment that caused them pain whenever they left Haworth. They were deeply Protestant in many aspects beyond just their religion, but especially in that regard. Inspired by the letter of St. Ignatius previously mentioned, Charlotte asserted that she felt the same commitment and high motivation for some of the missionaries from the English Church sent out to work and suffer on the toxic African coast, and she wrote an “imitation” titled, “Letter from a Missionary, Sierra Leone, Africa.”
Something of her feeling, too, appears in the following letter:—
Something of her feelings, too, comes through in the following letter:—
“Brussels, 1842.
“I consider it doubtful whether I shall come home in September or not. Madame Héger has made a proposal for both me and Emily to stay another half-year, offering to dismiss her English master, and take me as English teacher; also to employ Emily some part of each day in teaching music to a certain number of the pupils. For these services we are to be allowed to continue our studies in French and German, and to have board, &c., without paying for it; no salaries, however, are offered. The proposal is kind, and in a great selfish city like Brussels, and a great selfish school, containing nearly ninety pupils (boarders and day pupils included), implies a degree of interest which demands gratitude in return. I am inclined to accept it. What think you? I don’t deny I sometimes wish to be in England, or that I have brief attacks of home sickness; but, on the whole, I have borne a very valiant heart so far; and I have been happy in Brussels, because I have always been fully occupied with the employments that I like. Emily is making rapid progress in French, German, music, and drawing. Monsieur and Madame Héger begin to recognise the valuable parts of her character, under her singularities.
“If the national character of the Belgians is to be measured by the character of most of the girls is this school, it in a character singularly cold, selfish, animal, and inferior. They are very mutinous and difficult for the teachers to manage; and their principles are rotten to the core. We avoid them, which it is not difficult to do, as we have the brand of Protestantism and Anglicism upon us. People talk of the danger which Protestants expose themselves to in going to reside in Catholic countries, and thereby running the chance of changing their faith. My advice to all Protestants who are tempted to do anything so besotted as turn Catholics, is, to walk over the sea on to the Continent; to attend mass sedulously for a time; to note well the mummeries thereof; also the idiotic, mercenary aspect of all the priests; and then, if they are still disposed to consider Papistry in any other light than a most feeble, childish piece of humbug, let them turn Papists at once—that’s all. I consider Methodism, Quakerism, and the extremes of High and Low Churchism foolish, but Roman Catholicism beats them all. At the same time, allow me to tell you, that there are some Catholics who are as good as any Christians can be to whom the Bible is a sealed book, and much better than many Protestants.”
“Brussels, 1842.
“I’m not sure if I’ll be coming home in September or not. Madame Héger has suggested that both Emily and I stay for another six months. She’s offered to let her current English teacher go and bring me on as the new English teacher, and she wants Emily to spend part of each day teaching music to some of the students. In exchange for these duties, we would be allowed to continue our studies in French and German, and we’d get free room and board; however, there wouldn’t be any salaries offered. The proposal is generous, and in a big, self-centered city like Brussels, and a big, self-centered school with nearly ninety students (both boarders and day students), it shows a level of interest that deserves gratitude. I’m leaning toward accepting it. What do you think? I won’t deny that I sometimes wish I were in England, or that I occasionally feel homesick, but overall, I’ve kept a brave heart so far; and I’ve been happy in Brussels because I’ve always had plenty to do that I enjoy. Emily is making great progress in French, German, music, and drawing. Monsieur and Madame Héger are starting to notice the valuable aspects of her character beneath her quirks.”
“If the national character of the Belgians is judged by the character of most of the girls in this school, it’s a character that is notably cold, selfish, animalistic, and inferior. They are quite rebellious and challenging for the teachers to manage; their principles are fundamentally corrupt. We stay away from them, which isn’t hard to do since we carry the mark of Protestantism and Anglicism. People talk about the risks Protestants face when living in Catholic countries, potentially leading them to change their faith. My advice to any Protestants tempted to do something so foolish as converting to Catholicism is to walk over to the Continent; to attend mass diligently for a time; to closely observe the rituals; as well as the ridiculous, greedy nature of the priests; and then, if they still consider Catholicism any better than a very weak, childish form of nonsense, they should convert to Catholicism immediately—that’s all. I think Methodism, Quakerism, and the extremes of High and Low Churchism are foolish, but Roman Catholicism surpasses them all. At the same time, let me say that there are some Catholics who are as good as any Christians can be, for whom the Bible is a sealed book, and who are much better than many Protestants.”
When the Brontës first went to Brussels, it was with the intention of remaining there for six months, or until the grandes vacances began in September. The duties of the school were then suspended for six weeks or two months, and it seemed a desirable period for their return. But the proposal mentioned in the foregoing letter altered their plans. Besides, they were happy in the feeling that they were making progress in all the knowledge they had so long been yearning to acquire. They were happy, too, in possessing friends whose society had been for years congenial to them, and in occasional meetings with these, they could have the inexpressible solace to residents in a foreign country—and peculiarly such to the Brontës—of talking over the intelligence received from their respective homes—referring to past, or planning for future days. “Mary” and her sister, the bright, dancing, laughing Martha, were parlour-boarders in an establishment just beyond the barriers of Brussels. Again, the cousins of these friends were resident in the town; and at their house Charlotte and Emily were always welcome, though their overpowering shyness prevented their more valuable qualities from being known, and generally kept them silent. They spent their weekly holiday with this family, for many months; but at the end of the time, Emily was as impenetrable to friendly advances as at the beginning; while Charlotte was too physically weak (as “Mary” has expressed it) to “gather up her forces” sufficiently to express any difference or opposition of opinion, and had consequently an assenting and deferential manner, strangely at variance with what they knew of her remarkable talents and decided character. At this house, the T.’s and the Brontës could look forward to meeting each other pretty frequently. There was another English family where Charlotte soon became a welcome guest, and where, I suspect, she felt herself more at her ease than either at Mrs. Jenkins’, or the friends whom I have first mentioned.
When the Brontës first went to Brussels, they intended to stay for six months, or until the grandes vacances began in September. The school’s duties would then pause for six weeks or two months, making it a good time for them to return. However, the proposal mentioned in the previous letter changed their plans. They were also happy to feel they were making progress in the knowledge they had longed to acquire. They enjoyed having friends whose company had been comforting to them for years, and during their occasional meetings, they found the indescribable comfort that comes from talking about news from home—reflecting on the past and planning for the future. “Mary” and her sister, the vibrant, lively Martha, were boarding together in a place just outside Brussels. Additionally, the cousins of these friends lived in the town, and at their home, Charlotte and Emily were always welcome. However, their intense shyness kept their more admirable qualities from being recognized, often leaving them silent. They spent their weekly day off with this family for many months; by the end of that time, Emily remained just as closed off to friendly advances as she had been at the start. Meanwhile, Charlotte was too physically weak (as “Mary” put it) to “gather up her forces” enough to express any differing opinions, which resulted in her having an agreeable and deferential manner, oddly contrasting with what they knew of her amazing talents and strong personality. At this house, the T.’s and the Brontës could expect to see each other fairly often. There was another English family where Charlotte soon became a welcome guest, and I suspect she felt more at ease there than with Mrs. Jenkins or the other friends I mentioned earlier.
An English physician, with a large family of daughters, went to reside at Brussels, for the sake of their education. He placed them at Madame Héger’s school in July, 1842, not a month before the beginning of the grandes vacances on August 15th. In order to make the most of their time, and become accustomed to the language, these English sisters went daily, through the holidays, to the pensionnat in the Rue d’Isabelle. Six or eight boarders remained, besides the Miss Brontës. They were there during the whole time, never even having the break to their monotonous life, which passing an occasional day with a friend would have afforded them; but devoting themselves with indefatigable diligence to the different studies in which they were engaged. Their position in the school appeared, to these new comers, analogous to what is often called that of a parlour-boarder. They prepared their French, drawing, German, and literature for their various masters; and to these occupations Emily added that of music, in which she was somewhat of a proficient; so much so as to be qualified to give instruction in it to the three younger sisters of my informant.
An English doctor, with a big family of daughters, moved to Brussels for their education. He enrolled them in Madame Héger’s school in July 1842, just a month before the start of the grandes vacances on August 15th. To make the most of their time and get used to the language, these English sisters went daily to the boarding school on Rue d’Isabelle during the holidays. Six or eight other students stayed there along with the Miss Brontës. They were there the whole time, never even getting a break from their routine, which spending a day with a friend might have provided; instead, they dedicated themselves tirelessly to their various studies. Their situation in the school seemed to them similar to that of a parlour-boarder. They prepared their French, drawing, German, and literature for different teachers, and on top of that, Emily also added music, where she was quite skilled, enough to be able to teach it to the three younger sisters of my informant.
The school was divided into three classes. In the first were from fifteen to twenty pupils; in the second, sixty was about the average number—all foreigners, excepting the two Brontës and one other; in the third, there were from twenty to thirty pupils. The first and second classes occupied a long room, divided by a wooden partition; in each division were four long ranges of desks; and at the end was the estrade, or platform, for the presiding instructor. On the last row, in the quietest corner, sat Charlotte and Emily, side by side, so deeply absorbed in their studies as to be insensible to any noise or movement around them. The school-hours were from nine to twelve (the luncheon hour), when the boarders and half-boarders—perhaps two-and-thirty girls—went to the refectoire (a room with two long tables, having an oil-lamp suspended over each), to partake of bread and fruit; the externes, or morning pupils, who had brought their own refreshment with them, adjourning to eat it in the garden. From one to two, there was fancy-work—a pupil reading aloud some light literature in each room; from two to four, lessons again. At four, the externes left; and the remaining girls dined in the refectoire, M. and Madame Héger presiding. From five to six there was recreation, from six to seven, preparation for lessons; and, after that succeeded the lecture pieuse—Charlotte’s nightmare. On rare occasions, M. Héger himself would come in, and substitute a book of a different and more interesting kind. At eight, there was a slight meal of water and pistolets (the delicious little Brussels rolls), which was immediately followed by prayers, and then to bed.
The school was split into three classes. The first had about fifteen to twenty students; the second averaged around sixty—all foreigners except for the two Brontë sisters and one other student; and the third had twenty to thirty pupils. The first and second classes shared a long room divided by a wooden partition, each section containing four long rows of desks, with a platform for the head teacher at the end. In the last row, in the quietest corner, sat Charlotte and Emily, side by side, so engrossed in their studies that they barely noticed the noise or movement around them. School hours were from nine to twelve (the lunch hour), when the boarders and half-boarders—about thirty-two girls—went to the dining hall (a room with two long tables, each with an oil lamp hanging above) to have bread and fruit; the externes, or morning students, who had brought their own snacks, went to eat in the garden. From one to two, it was time for some craft work, with a student reading aloud light literature in each room; then from two to four, it was lessons again. At four, the externes left, and the remaining girls had dinner in the dining hall, overseen by Mr. and Mrs. Héger. From five to six, there was free time, followed by study preparation from six to seven, and then came the spiritual lecture—Charlotte's nightmare. Occasionally, Mr. Héger would come in and replace it with a different and more interesting book. At eight, there was a light meal of water and pistolets (the delicious little Brussels rolls), which was immediately followed by prayers, and then off to bed.
The principal bedroom was over the long classe, or schoolroom. There were six or eight narrow beds on each side of the apartment, every one enveloped in its white draping curtain; a long drawer, beneath each, served for a wardrobe, and between each was a stand for ewer, basin, and looking-glass. The beds of the two Miss Brontës were at the extreme end of the room, almost as private and retired as if they had been in a separate apartment.
The main bedroom was above the long classroom. There were six or eight narrow beds on each side of the room, each one surrounded by its white draping curtain; a long drawer underneath each bed acted as a wardrobe, and between each bed was a stand for a pitcher, basin, and mirror. The beds of the two Miss Brontës were at the far end of the room, almost as private and secluded as if they were in a separate room.
During the hours of recreation, which were always spent in the garden, they invariably walked together, and generally kept a profound silence; Emily, though so much the taller, leaning on her sister. Charlotte would always answer when spoken to, taking the lead in replying to any remark addressed to both; Emily rarely spoke to any one. Charlotte’s quiet, gentle manner never changed. She was never seen out of temper for a moment; and occasionally, when she herself had assumed the post of English teacher, and the impertinence or inattention of her pupils was most irritating, a slight increase of colour, a momentary sparkling of the eye, and more decided energy of manner, were the only outward tokens she gave of being conscious of the annoyance to which she was subjected. But this dignified endurance of hers subdued her pupils, in the long run, far more than the voluble tirades of the other mistresses. My informant adds:—“The effect of this manner was singular. I can speak from personal experience. I was at that time high-spirited and impetuous, not respecting the French mistresses; yet, to my own astonishment, at one word from her, I was perfectly tractable; so much so, that at length, M. and Madame Héger invariably preferred all their wishes to me through her; the other pupils did not, perhaps, love her as I did, she was so quiet and silent; but all respected her.”
During recreation hours, which were always spent in the garden, they consistently walked together and mostly kept a deep silence; Emily, who was much taller, leaned on her sister. Charlotte would always respond when addressed, often taking the initiative in replying to any comment made to both of them; Emily rarely spoke to anyone. Charlotte's calm, gentle demeanor never wavered. She was never seen losing her temper, even when she was teaching English and the rudeness or lack of attention from her students was infuriating; the only signs she showed of being aware of the annoyance were a slight blush, a brief sparkle in her eye, and a more determined manner. But her dignified patience ultimately had a greater impact on her students than the loud tirades of the other teachers. My informant adds: “This way of hers had a unique effect. I speak from personal experience. I was at that time spirited and impulsive, not respecting the French teachers; yet, to my own surprise, at just one word from her, I became perfectly obedient; so much so that eventually, M. and Madame Héger preferred to communicate all their wishes to me through her. The other students may not have loved her as I did, since she was so quiet and reserved; but everyone respected her.”
With the exception of that part which describes Charlotte’s manner as English teacher—an office which she did not assume for some months later—all this description of the school life of the two Brontës refers to the commencement of the new scholastic year in October 1842; and the extracts I have given convey the first impression which the life at a foreign school, and the position of the two Miss Brontës therein, made upon an intelligent English girl of sixteen. I will make a quotation from “Mary’s” letter referring to this time.
With the exception of the part that talks about Charlotte’s role as an English teacher—something she didn’t take on for several months afterward—all of this description of the school life of the two Brontës relates to the start of the new school year in October 1842. The excerpts I've provided reflect the initial impression that attending a foreign school and the position of the two Miss Brontës had on an insightful English girl of sixteen. I will quote from “Mary’s” letter regarding this period.
“The first part of her time at Brussels was not uninteresting. She spoke of new people and characters, and foreign ways of the pupils and teachers. She knew the hopes and prospects of the teachers, and mentioned one who was very anxious to marry, ‘she was getting so old.’ She used to get her father or brother (I forget which) to be the bearer of letters to different single men, who she thought might be persuaded to do her the favour, saying that her only resource was to become a sister of charity if her present employment failed and that she hated the idea. Charlotte naturally looked with curiosity to people of her own condition. This woman almost frightened her. ‘She declares there is nothing she can turn to, and laughs at the idea of delicacy,—and she is only ten years older than I am!’ I did not see the connection till she said, ‘Well, Polly, I should hate being a sister of charity; I suppose that would shock some people, but I should.’ I thought she would have as much feeling as a nurse as most people, and more than some. She said she did not know how people could bear the constant pressure of misery, and never to change except to a new form of it. It would be impossible to keep one’s natural feelings. I promised her a better destiny than to go begging any one to marry her, or to lose her natural feelings as a sister of charity. She said, ‘My youth is leaving me; I can never do better than I have done, and I have done nothing yet.’ At such times she seemed to think that most human beings were destined by the pressure of worldly interests to lose one faculty and feeling after another ‘till they went dead altogether. I hope I shall be put in my grave as soon as I’m dead; I don’t want to walk about so.’ Here we always differed. I thought the degradation of nature she feared was a consequence of poverty, and that she should give her attention to earning money. Sometimes she admitted this, but could find no means of earning money. At others she seemed afraid of letting her thoughts dwell on the subject, saying it brought on the worst palsy of all. Indeed, in her position, nothing less than entire constant absorption in petty money matters could have scraped together a provision.
“The first part of her time in Brussels was quite interesting. She talked about new people and their personalities, as well as the different ways of the students and teachers. She understood the aspirations of the teachers and mentioned one who was very eager to marry, saying ‘she was getting so old.’ She would sometimes get her father or brother (I can't remember which) to deliver letters to various single men she thought might be persuaded to help her out, claiming her only option was to become a sister of charity if her current job fell through, which she despised. Charlotte naturally looked with curiosity at people in her own situation. This woman almost terrified her. ‘She insists there’s nothing else she can turn to and laughs at the idea of delicacy—she's only ten years older than I am!’ I didn’t see the link until she said, ‘Well, Polly, I would hate to be a sister of charity; I know that would shock some people, but I would.’ I thought she would have as much empathy as a nurse as most people do, maybe even more. She said she couldn’t understand how people could handle the constant weight of misery without ever changing it, except to a new form of it. It would be impossible to maintain one's natural feelings. I promised her a better fate than begging anyone to marry her or losing her natural feelings as a sister of charity. She responded, ‘My youth is slipping away; I can't possibly do better than I have, and I've done nothing yet.’ During those moments, she seemed to believe that most people ended up losing one ability and feeling after another due to the pressure of worldly interests, until they eventually went completely numb. ‘I hope I’ll be buried as soon as I’m dead; I don’t want to walk around like that.’ Here we always disagreed. I thought the degradation she feared was a result of poverty, and that she should focus on making money. Sometimes she'd acknowledge this but couldn’t find any way to earn money. At other times, she seemed scared to focus on it, saying that it brought on the worst paralysis of all. In her situation, nothing short of complete, constant immersion in trivial money matters could have scraped together any provision.”
“Of course artists and authors stood high with Charlotte, and the best thing after their works would have been their company. She used very inconsistently to rail at money and money-getting, and then wish she was able to visit all the large towns in Europe, see all the sights and know all the celebrities. This was her notion of literary fame,—a passport to the society of clever people . . . When she had become acquainted with the people and ways at Brussels her life became monotonous, and she fell into the same hopeless state as at Miss W---’s, though in a less degree. I wrote to her, urging her to go home or elsewhere; she had got what she wanted (French), and there was at least novelty in a new place, if no improvement. That if she sank into deeper gloom she would soon not have energy to go, and she was too far from home for her friends to hear of her condition and order her home as they had done from Miss W---’s. She wrote that I had done her a great service, that she should certainly follow my advice, and was much obliged to me. I have often wondered at this letter. Though she patiently tolerated advice, she could always quietly put it aside, and do as she thought fit. More than once afterwards she mentioned the ‘service’ I had done her. She sent me 10l. to New Zealand, on hearing some exaggerated accounts of my circumstances, and told me she hoped it would come in seasonably; it was a debt she owed me ‘for the service I had done her.’ I should think 10l. was a quarter of her income. The ‘service’ was mentioned as an apology, but kindness was the real motive.”
“Of course, artists and authors held a special place in Charlotte's heart, and the best thing after enjoying their works would have been their company. She often complained about money and the pursuit of wealth, then wished she could travel to all the big cities in Europe, see all the attractions, and meet all the celebrities. This was her idea of literary fame—a ticket to socialize with smart people. Once she got familiar with the people and lifestyle in Brussels, her life became dull, and she fell into a similar hopelessness as she had at Miss W---’s, though not as severely. I wrote to her, encouraging her to go back home or anywhere else; she had gained what she wanted (French), and there would at least be some novelty in a new place, even if it didn’t lead to improvement. I warned her that if she sunk into deeper sadness, she would soon lack the energy to leave, and she was too far from home for her friends to find out about her situation and send her back like they had done from Miss W---’s. She replied that I had done her a great service, that she would definitely take my advice, and that she was very grateful. I’ve often thought about this letter. While she patiently accepted advice, she could always quietly set it aside and do what she wanted. More than once afterward, she referred to the ‘service’ I had done her. She sent me £10 to New Zealand after hearing some exaggerated stories about my situation and told me she hoped it would arrive in good time; it was a debt she owed me ‘for the service I had done her.’ I would guess £10 was a quarter of her income. The ‘service’ was mentioned as an excuse, but kindness was the true motivation.”
The first break in this life of regular duties and employments came heavily and sadly. Martha—pretty, winning, mischievous, tricksome Martha—was taken ill suddenly at the Château de Koekelberg. Her sister tended her with devoted love; but it was all in vain; in a few days she died. Charlotte’s own short account of this event is as follows:—
The first interruption in this routine of regular work and responsibilities came with great weight and sorrow. Martha—charming, enchanting, playful, and mischievous Martha—fell ill unexpectedly at the Château de Koekelberg. Her sister cared for her with devoted love, but it was all in vain; within a few days, she passed away. Charlotte’s own brief account of this event is as follows:—
“Martha T.’s illness was unknown to me till the day before she died. I hastened to Koekelberg the next morning—unconscious that she was in great danger—and was told that it was finished. She had died in the night. Mary was taken away to Bruxelles. I have seen Mary frequently since. She is in no ways crushed by the event; but while Martha was ill, she was to her more than a mother—more than a sister: watching, nursing, cherishing her so tenderly, so unweariedly. She appears calm and serious now; no bursts of violent emotion; no exaggeration of distress. I have seen Martha’s grave—the place where her ashes lie in a foreign country.”
“Martha T.’s illness was unknown to me until the day before she died. I rushed to Koekelberg the next morning—unaware that she was in serious danger—and was told that it was over. She had died during the night. Mary was taken away to Brussels. I have seen Mary frequently since. She is not at all crushed by the loss; while Martha was sick, she was to her more than a mother—more than a sister: watching, nursing, and caring for her so tenderly, so tirelessly. She seems calm and serious now; no sudden bursts of intense emotion; no exaggeration of distress. I’ve seen Martha’s grave—the place where her ashes are laid to rest in a foreign country.”
Who that has read “Shirley” does not remember the few lines—perhaps half a page—of sad recollection?
Who hasn't read "Shirley" and doesn't remember the few lines—maybe half a page—of sad memories?
“He has no idea that little Jessy will die young, she is so gay, and chattering, and arch—original even now; passionate when provoked, but most affectionate if caressed; by turns gentle and rattling; exacting yet generous; fearless . . . yet reliant on any who will help her. Jessy, with her little piquant face, engaging prattle, and winning ways, is made to be a pet.
* * * * *
“Do you know this place? No, you never saw it; but you recognise the nature of these trees, this foliage—the cypress, the willow, the yew. Stone crosses like these are not unfamiliar to you, nor are these dim garlands of everlasting flowers. Here is the place: green sod and a grey marble head-stone—Jessy sleeps below. She lived through an April day; much loved was she, much loving. She often, in her brief life, shed tears—she had frequent sorrows; she smiled between, gladdening whatever saw her. Her death was tranquil and happy in Rose’s guardian arms, for Rose had been her stay and defence through many trials; the dying and the watching English girls were at that hour alone in a foreign country, and the soil of that country gave Jessy a grave.
* * * * *
“But, Jessy, I will write about you no more. This is an autumn evening, wet and wild. There is only one cloud in the sky; but it curtains it from pole to pole. The wind cannot rest; it hurries sobbing over hills of sullen outline, colourless with twilight and mist. Rain has beat all day on that church tower” (Haworth): “it rises dark from the stony enclosure of its graveyard: the nettles, the long grass, and the tombs all drip with wet. This evening reminds me too forcibly of another evening some years ago: a howling, rainy autumn evening too—when certain who had that day performed a pilgrimage to a grave new made in a heretic cemetery, sat near a wood fire on the hearth of a foreign dwelling. They were merry and social, but they each knew that a gap, never to be filled, had been made in their circle. They knew they had lost something whose absence could never be quite atoned for, so long as they lived; and they knew that heavy falling rain was soaking into the wet earth which covered their lost darling; and that the sad, sighing gale was mourning above her buried head. The fire warmed them; Life and Friendship yet blessed them: but Jessy lay cold, coffined, solitary—only the sod screening her from the storm.”
“He has no idea that little Jessy will die young. She is so cheerful, talkative, and playful—one of a kind even now; passionate when she's upset, but very affectionate when you cuddle her; sometimes gentle and sometimes loud; demanding yet generous; fearless... but still reliant on anyone who will support her. Jessy, with her adorable little face, charming chatter, and lovable personality, is meant to be a cherished pet.”
* * * * *
“Do you know this place? No, you've never seen it; but you recognize the types of trees, this foliage—the cypress, the willow, the yew. Stone crosses like these are familiar to you, and these dim garlands of everlasting flowers are too. Here is the spot: green grass and a gray marble headstone—Jessy rests beneath. She lived through an April day; she was loved dearly and loved deeply in return. She often shed tears during her short life—she faced many sorrows; she smiled in between, bringing joy to everyone who saw her. Her death was peaceful and sweet in Rose’s protective arms, as Rose had been her support and strength through many struggles; the dying and the watching English girls were alone in a foreign country at that moment, and the soil of that country provided Jessy with a grave.
* * * * *
“But, Jessy, I won’t write about you anymore. This is an autumn evening, wet and wild. There’s only one cloud in the sky, but it stretches from one end to the other. The wind keeps blowing; it rushes by, sobbing over the hills that look dark and colorless in the twilight and mist. Rain has been pouring down all day on that church tower: it rises dark from the rocky confines of its graveyard; the nettles, the long grass, and the tombs all drip with water. This evening reminds me too much of another evening from a few years ago: another stormy, rainy autumn evening—when a certain group, who had that day visited a freshly dug grave in a heretic cemetery, sat near a wood fire in a foreign home. They were cheerful and sociable, but they each understood that a gap, never to be filled, had opened in their circle. They realized they had lost something whose absence could never really be made up for as long as they lived; and they knew that the heavy falling rain was soaking into the wet earth that covered their beloved one; and that the sorrowful, sighing wind was mourning above her buried head. The fire kept them warm; Life and Friendship still blessed them: but Jessy lay cold, in her coffin, alone—just the earth shielding her from the storm.”
This was the first death that had occurred in the small circle of Charlotte’s immediate and intimate friends since the loss of her two sisters long ago. She was still in the midst of her deep sympathy with “Mary,” when word came from home that her aunt, Miss Branwell, was ailing—was very ill. Emily and Charlotte immediately resolved to go home straight, and hastily packed up for England, doubtful whether they should ever return to Brussels or not, leaving all their relations with M. and Madame Héger, and the pensionnat, uprooted, and uncertain of any future existence. Even before their departure, on the morning after they received the first intelligence of illness—when they were on the very point of starting—came a second letter, telling them of their aunt’s death. It could not hasten their movements, for every arrangement had been made for speed. They sailed from Antwerp; they travelled night and day, and got home on a Tuesday morning. The funeral and all was over, and Mr. Brontë and Anne were sitting together, in quiet grief for the loss of one who had done her part well in their household for nearly twenty years, and earned the regard and respect of many who never knew how much they should miss her till she was gone. The small property which she had accumulated, by dint of personal frugality and self-denial, was bequeathed to her nieces. Branwell, her darling, was to have had his share; but his reckless expenditure had distressed the good old lady, and his name was omitted in her will.
This was the first death that had hit Charlotte's close-knit group of friends since she lost her two sisters long ago. She was still feeling deep sympathy for “Mary” when she got word from home that her aunt, Miss Branwell, was unwell—very ill, in fact. Emily and Charlotte quickly decided to go back home and packed their bags for England, uncertain if they would ever return to Brussels, leaving their connections with M. and Madame Héger and the boarding school uncertain and uprooted. Before they could leave, on the morning after receiving the news about the illness—just as they were about to head out—another letter arrived, informing them of their aunt’s death. It couldn't speed up their departure since everything was already arranged for a quick trip. They sailed from Antwerp, traveled day and night, and got home on Tuesday morning. The funeral was over, and Mr. Brontë and Anne were sitting together, quietly grieving the loss of someone who had contributed greatly to their household for nearly twenty years and earned the love and respect of many who never realized how much they would miss her until she was gone. The small estate she had built up through personal savings and self-denial was left to her nieces. Branwell, her favorite, was supposed to get his share, but his irresponsible spending had upset the kind old lady, and his name was left out of her will.
When the first shock was over, the three sisters began to enjoy the full relish of meeting again, after the longest separation they had had in their lives. They had much to tell of the past, and much to settle for the future. Anne had been for some little time in a situation, to which she was to return at the end of the Christmas holidays. For another year or so they were again to be all three apart; and, after that, the happy vision of being together and opening a school was to be realised. Of course they did not now look forward to settling at Burlington, or any other place which would take them away from their father; but the small sum which they each independently possessed would enable them to effect such alterations in the parsonage-house at Haworth as would adapt it to the reception of pupils. Anne’s plans for the interval were fixed. Emily quickly decided to be the daughter to remain at home. About Charlotte there was much deliberation and some discussion.
When the initial shock wore off, the three sisters started to truly enjoy reuniting after the longest time apart in their lives. There was so much to share about the past and a lot to plan for the future. Anne had been in a job for a little while and was set to return at the end of the Christmas holidays. They would once again be apart for another year or so, and after that, their happy dream of being together and starting a school would finally come true. Naturally, they weren’t looking forward to settling in Burlington or anywhere else that would take them away from their father; however, the small amounts of money each had would allow them to make changes to the parsonage house at Haworth, making it suitable for students. Anne had her plans for the meantime all figured out. Emily quickly decided she would be the one to stay at home. There was a lot of discussion and deliberation regarding Charlotte.
Even in all the haste of their sudden departure from Brussels, M. Héger had found time to write a letter of sympathy to Mr. Brontë on the loss which he had just sustained; a letter containing such a graceful appreciation of the daughters’ characters, under the form of a tribute of respect to their father, that I should have been tempted to copy it, even had there not also been a proposal made in it respecting Charlotte, which deserves a place in the record of her life.
Even in the rush of their unexpected departure from Brussels, M. Héger managed to write a letter of sympathy to Mr. Brontë regarding his recent loss; a letter that included a beautiful acknowledgment of the daughters’ characters, framed as a tribute to their father, that I would have been inclined to copy, even if it didn't also include a suggestion about Charlotte, which is worth noting in her life story.
“Au Révérend Monsieur Brontë, Pasteur Évangélique, &c, &c.
“Samedi, 5 Obre.
“MONSIEUR,
“Un évènement bien triste décide mesdemoiselles vas filles à retourner brusquement en Angleterre, ce départ qui nous afflige beaucoup a cependant ma complète approbation; il est bien naturel qu’elles cherchent à vous consoler de ce que le ciel vient de vous ôter, on se serrant autour de vous, poui mieux vous faire apprécier ce que le ciel vous a donné et ce qu’il vous laisse encore. J’espère que vous me pardonnerez, Monsieur, de profiter de cette circonstance pour vous faire parvenir l’expression de mon respect; je n’ai pas l’honneur de vous connaître personnellement, et cependant j’éprouve pour votre personne un sentiment de sincère vénération, car en jugeant un père de famille par ses enfants on ne risque pas de se tromper, et sous ce rapport l’éducation et les sentiments que nous avons trouvés dans mesdemoiselles vos filles n’ont pu que nous donner une très-haute idée de votre mérite et de votre caractère. Vous apprendrez sans doute avec plaisir que vos enfants ont fait du progrès trèsremarquable dans toutes les branches de l’enseignenient, et que ces progrès sont entiérement dû à leur amour pour le travail et à leur persévérance; nous n’avons eu que bien peu à faire avec de pareilles éléves; leur avancement est votre œuvre bien plus que la nôtre; nous n’avons pas eu à leur apprendre le prix du temps et de l’instruction, elles avaient appris tout cela dans la maison paternelle, et nous n’avons eu, pour notre part, que le faible mérite de diriger leurs efforts et de fournir un aliment convenable à la louable activité que vos filles ont puisées dans votre exemple et dans vos leçons. Puissent les éloges méritées que nous donnons à vos enfants vous être de quelque consolation dans le malheur que vous afflige; c’est là notre espoir en vous écrivant, et ce sera, pour Mesdemoiselles Charlotte et Emily, une douce et belle récompense de leurs travaux.
“En perdant nos deux chéres éléves, nous ne devons pas vous cacher que nous éprouvons à la fois et du chagrin et de l’inquiétude; nous sommes affligés parce que cette brusque séparation vient briser l’affection presque paternelle que nous leur avons vouée, et notre peine s’augmente à la vue de tant de travaux interrompues, de tant de choses bien commencées, et qui ne demandent que quelque temps encore pour être menées à bonne fin. Dans un an, chacune de vos demoiselles eût été entièrement prémunie contre les éventualités de l’avenir; chacune d’elles acquérait à la fois et l’instruction et la science d’enseignement; Mlle Emily allait apprendre le piano; recevoir les leçons du meilleur professeur que nous ayons en Belgique, et déjà elle avait elle-même de petites élèves; elle perdait donc à la fois un reste d’ignorance et un reste plus gênant encore de timidité; Mlle Charlotte commençait à donner des leçons en français, et d’acquérir cette assurance, cet aplomb si nécessaire dans l’enseignement; encore un an tout au plus et l’œuvre était achevée et bien achevée. Alors nous aurions pu, si cela vous eût convenu, offrir à mesdemoiselles vos filles ou du moins à l’une des deux une position qui eût été dans ses goùts, et qui lui eût donné cette douce indépendance si difficile à trouver pour une jeune personne. Ce n’est pas, croyez le bien, Monsieur, ce n’est pas ici pour nous une question d’intérêt personnel, c’est une question d’affection; vous me pardonnerez si nous vous parlons de vos enfants, si nous nous occupons de leur avenir, comme si elles faisaient partie de notre famille; leurs qualités personnelles, leur bon vouloir, leur zèle extrême sont les seules causes qui nous poussent à nous hasarder de la sorte. Nous savons, Monsieur, que vous peserez plus mûrement et plus sagement que nous la conséquence qu’aurait pour l’avenir une interruption complète dans les études de vos deux filles; vous déciderez ce qu’il faut faire, et vous nous pardonnerez notre franchise, si vous daignez considérer que le motif qui nous fait agir est une affection bien désintéressée et qui s’affligerait beaucoup de devoir déjà se résigner à n’être plus utile à vos chers enfants.
“Agréez, je vous prie, Monsieur, l’expression respectueuse de mes sentiments de haute considération.
“C. HÉGER.”
“To Reverend Mr. Brontë, Evangelical Pastor, etc., etc.
“Saturday, 5 October.
“Dear Sir,
“An unfortunate event has caused your daughters to return to England unexpectedly. While this departure saddens us greatly, I completely support it; it’s only natural that they seek to comfort you for what fate has taken away, gathering around you to help you better appreciate what heaven has given you and what it still allows you to have. I hope you’ll forgive me, Sir, for taking this opportunity to express my respect for you; I don’t have the honor of knowing you personally, yet I feel genuine admiration for you. Judging a father by his children is rarely wrong, and in this regard, the education and qualities we have seen in your daughters have given us a very high opinion of your merit and character. You will be pleased to hear that your children have made remarkable progress in all areas of learning, and this progress is entirely due to their love for work and perseverance; we have had very little to do with such dedicated students. Their advancement is much more your achievement than ours; we didn’t have to teach them the value of time and education; they learned that in their family home, and we have only had the modest task of guiding their efforts and providing the support that your daughters drew from your example and lessons. May the praise we give to your children bring you some comfort in the misfortune that afflicts you; this is our hope in writing to you, and it will be, for Miss Charlotte and Miss Emily, a sweet and beautiful reward for their hard work.”
“Losing our two dear students brings us both sorrow and concern; we are saddened because this sudden separation disrupts the almost parental affection we've had for them, and our pain is heightened by the sight of so many interrupted projects, so many things well begun that just need a bit more time to be completed. In a year, each of your daughters would have been fully prepared for whatever the future holds; each of them would have gained both knowledge and teaching skills; Miss Emily was going to learn piano from the best teacher we have in Belgium, and she already had a few little students of her own; thus, she would have lost some ignorance and her troublesome shyness; Miss Charlotte was starting to give French lessons and to gain the confidence and poise so essential in teaching; just one more year at most, and the work would have been completed successfully. Then we could have, if it suited you, offered either of your daughters a position that would have matched her interests and given her that sweet independence so hard to find for a young woman. This isn't, believe me, Sir, a matter of personal interest for us; it's a matter of affection; you will forgive us if we discuss your children, if we concern ourselves with their future as if they were part of our family; their personal qualities, their goodwill, and their enthusiasm are the only reasons that lead us to take such a risk. We know, Sir, that you will think more thoughtfully and wisely than we do about the consequences that a complete interruption in the education of your two daughters would have for their future; you will decide what needs to be done, and you will forgive our honesty if you kindly understand that the motive behind our actions is a completely selfless affection that would be deeply saddened to find it could no longer be useful to your dear children.”
“Please accept, Sir, the respectful expression of my highest consideration.
“C. HÉGER.”
There was so much truth, as well as so much kindness in this letter—it was so obvious that a second year of instruction would be far more valuable than the first, that there was no long hesitation before it was decided that Charlotte should return to Brussels.
There was so much truth and kindness in this letter—it was clear that a second year of instruction would be much more valuable than the first, so there was no lengthy hesitation before deciding that Charlotte should go back to Brussels.
Meanwhile, they enjoyed their Christmas all together inexpressibly. Branwell was with them; that was always a pleasure at this time; whatever might be his faults, or even his vices, his sisters yet held him up as their family hope, as they trusted that he would some day be their family pride. They blinded themselves to the magnitude of the failings of which they were now and then told, by persuading themselves that such failings were common to all men of any strength of character; for, till sad experience taught them better, they fell into the usual error of confounding strong passions with strong character.
Meanwhile, they all enjoyed their Christmas together in a way that was hard to describe. Branwell was with them; that was always a joy at this time. Regardless of his flaws or even his vices, his sisters still regarded him as their family hope, trusting that he would one day be their family pride. They ignored the seriousness of the issues they occasionally heard about by convincing themselves that such issues were common among any men with strong character. Until life taught them otherwise, they made the typical mistake of confusing strong passions with strong character.
Charlotte’s friend came over to see her, and she returned the visit. Her Brussels life must have seemed like a dream, so completely, in this short space of time, did she fall back into the old household ways; with more of household independence than she could ever have had during her aunt’s lifetime. Winter though it was, the sisters took their accustomed walks on the snow-covered moors; or went often down the long road to Keighley, for such books as had been added to the library there during their absence from England.
Charlotte’s friend came over to visit her, and she returned the favor. Her life in Brussels must have felt like a dream, as she quickly slipped back into her old routines; she had more independence in running her household than she ever had while her aunt was alive. Even though it was winter, the sisters took their usual walks on the snow-covered moors or often walked the long road to Keighley to check out the new books that had been added to the library there while they were away from England.
CHAPTER XII
Towards the end of January, the time came for Charlotte to return to Brussels. Her journey thither was rather disastrous. She had to make her way alone; and the train from Leeds to London, which should have reached Euston-square early in the afternoon, was so much delayed that it did not get in till ten at night. She had intended to seek out the Chapter Coffee-house, where she had stayed before, and which would have been near the place where the steam-boats lay; but she appears to have been frightened by the idea of arriving at an hour which, to Yorkshire notions, was so late and unseemly; and taking a cab, therefore, at the station, she drove straight to the London Bridge Wharf, and desired a waterman to row her to the Ostend packet, which was to sail the next morning. She described to me, pretty much as she has since described it in “Villette,” her sense of loneliness, and yet her strange pleasure in the excitement of the situation, as in the dead of that winter’s night she went swiftly over the dark river to the black hull’s side, and was at first refused leave to ascend to the deck. “No passengers might sleep on board,” they said, with some appearance of disrespect. She looked back to the lights and subdued noises of London—that “Mighty Heart” in which she had no place—and, standing up in the rocking boat, she asked to speak to some one in authority on board the packet. He came, and her quiet simple statement of her wish, and her reason for it, quelled the feeling of sneering distrust in those who had first heard her request; and impressed the authority so favourably that he allowed her to come on board, and take possession of a berth. The next morning she sailed; and at seven on Sunday evening she reached the Rue d’Isabelle once more; having only left Haworth on Friday morning at an early hour.
Towards the end of January, it was time for Charlotte to head back to Brussels. Her trip didn’t go smoothly. She had to travel alone, and the train from Leeds to London, which was supposed to arrive at Euston Square early in the afternoon, was so delayed that it didn’t pull in until ten at night. She had planned to find the Chapter Coffee-house, where she had stayed before, and which was near the place where the steamships docked; but the thought of arriving at such a late hour—late by Yorkshire standards—seemed to frighten her. So, she took a cab from the station and went straight to London Bridge Wharf, where she asked a waterman to take her to the Ostend packet, which was set to sail the next morning. She described to me, much like she later did in “Villette,” her feeling of isolation and yet her odd enjoyment of the thrill of the moment, as on that cold winter night she swiftly crossed the dark river to the side of the ship, only to be initially refused permission to board. “No passengers are allowed to sleep on board,” they said, with an air of disrespect. She looked back at the lights and muffled sounds of London—that “Mighty Heart” where she felt she didn't belong—and standing up in the rocking boat, she asked to speak to someone in charge on the packet. He came, and her calm, straightforward explanation of her request and her reason for it silenced the skepticism from those who first heard her plea; it impressed the authority so much that he let her come aboard and claim a berth. The next morning she sailed; and by seven on Sunday evening, she was back at Rue d’Isabelle once again, having only left Haworth early on Friday morning.
Her salary was 16l. a year; out of which she had to pay for her German lessons, for which she was charged as much (the lessons being probably rated by time) as when Emily learnt with her and divided the expense, viz., ten francs a month. By Miss Brontë’s own desire, she gave her English lessons in the classe, or schoolroom, without the supervision of Madame or M. Héger. They offered to be present, with a view to maintain order among the unruly Belgian girls; but she declined this, saying that she would rather enforce discipline by her own manner and character than be indebted for obedience to the presence of a gendarme. She ruled over a new schoolroom, which had been built on the space in the play-ground adjoining the house. Over that First Class she was surveillante at all hours; and henceforward she was called Mademoiselle Charlotte by M. Héger’s orders. She continued her own studies, principally attending to German, and to Literature; and every Sunday she went alone to the German and English chapels. Her walks too were solitary, and principally taken in the allée défendue, where she was secure from intrusion. This solitude was a perilous luxury to one of her temperament; so liable as she was to morbid and acute mental suffering.
Her salary was 16l a year, and she had to pay for her German lessons, which cost as much as when Emily learned with her and they shared the expense, specifically ten francs a month. By Miss Brontë’s own choice, she taught her English lessons in the classe, or schoolroom, without supervision from Madame or M. Héger. They offered to be present to help maintain order among the unruly Belgian girls, but she refused, saying she preferred to enforce discipline through her own manner and character rather than rely on the presence of a gendarme. She managed a new classroom that had been built in the playground next to the house. Over that First Class, she was surveillante at all times, and from then on, she was referred to as Mademoiselle Charlotte by M. Héger’s orders. She continued her studies, focusing primarily on German and Literature, and every Sunday she went alone to the German and English chapels. Her walks were also solitary, mainly taken in the allée défendue, where she was free from interruption. This solitude was a risky luxury for someone with her temperament, as she was prone to intense and acute mental suffering.
On March 6th, 1843, she writes thus:—
On March 6, 1843, she writes this:—
“I am settled by this time, of course. I am not too much overloaded with occupation; and besides teaching English, I have time to improve myself in German. I ought to consider myself well off, and to be thankful for my good fortunes. I hope I am thankful; and if I could always keep up my spirits and never feel lonely, or long for companionship, or friendship, or whatever they call it, I should do very well. As I told you before, M. and Madame Héger are the only two persons in the house for whom I really experience regard and esteem, and of course, I cannot be always with them, nor even very often. They told me, when I first returned, that I was to consider their sitting-room my sitting-room also, and to go there whenever I was not engaged in the schoolroom. This, however, I cannot do. In the daytime it is a public room, where music-masters and mistresses are constantly passing in and out; and in the evening, I will not, and ought not to intrude on M. and Madame Héger and their children. Thus I am a good deal by myself, out of school-hours; but that does not signify. I now regularly give English lessons to M. Héger and his brother-in-law. They get on with wonderful rapidity; especially the first. He already begins to speak English very decently. If you could see and hear the efforts I make to teach them to pronounce like Englishmen, and their unavailing attempts to imitate, you would laugh to all eternity.
“The Carnival is just over, and we have entered upon the gloom and abstinence of Lent. The first day of Lent we had coffee without milk for breakfast; vinegar and vegetables, with a very little salt fish, for dinner; and bread for supper. The Carnival was nothing but masking and mummery. M. Héger took me and one of the pupils into the town to see the masks. It was animating to see the immense crowds, and the general gaiety, but the masks were nothing. I have been twice to the D.’s” (those cousins of “Mary’s” of whom I have before made mention). “When she leaves Bruxelles, I shall have nowhere to go to. I have had two letters from Mary. She does not tell me she has been ill, and she does not complain; but her letters are not the letters of a person in the enjoyment of great happiness. She has nobody to be as good to her as M. Héger is to me; to lend her books; to converse with her sometimes, &c.
“Good-bye. When I say so, it seems to me that you will hardly hear me; all the waves of the Channel heaving and roaring between must deaden the sound.”
“I’m pretty settled in now, of course. I’m not swamped with work; besides teaching English, I have time to work on my German. I should count myself lucky and be thankful for my good fortune. I hope I am grateful; and if I could always stay positive and never feel lonely, or crave companionship, or friendship, or whatever you want to call it, I’d be doing just fine. As I mentioned before, M. and Madame Héger are the only two people in the house I really respect and care about, and obviously, I can’t always be with them, or even very often. When I first came back, they told me to think of their sitting room as mine too, and to go there whenever I wasn’t busy in the schoolroom. However, I can’t do that. During the day, it's a public area where music teachers are always coming and going; and in the evening, I won’t, and shouldn’t, intrude on M. and Madame Héger and their kids. So, I spend quite a bit of time alone during my free hours, but that doesn’t really matter. I now regularly give English lessons to M. Héger and his brother-in-law. They’re making amazing progress, especially the first one. He’s already starting to speak English pretty well. If you could see and hear the efforts I make to get them to pronounce words like native speakers, and their futile attempts to mimic me, you’d be laughing for ages.”
“The Carnival has just wrapped up, and we’ve entered the serious and restrictive time of Lent. On the first day of Lent, we had coffee without milk for breakfast, vinegar and vegetables with a little salted fish for dinner, and bread for supper. The Carnival was all about masks and celebrations. M. Héger took me and one of the other students into town to see the masks. It was exciting to see the huge crowds and the overall joy, but the masks were disappointing. I’ve visited the D.'s twice (those cousins of 'Mary's' that I mentioned before). When she leaves Brussels, I won’t have anywhere to go. I’ve received two letters from Mary. She doesn’t mention being sick, and she doesn’t complain; but her letters don’t feel like those of someone who is really happy. She doesn’t have anyone as kind to her as M. Héger is to me; no one to lend her books, to talk to her sometimes, etc.”
“Goodbye. When I say that, it feels like you can barely hear me; all the waves of the Channel crashing and booming in between must muffle the sound.”
From the tone of this letter, it may easily be perceived that the Brussels of 1843 was a different place from that of 1842. Then she had Emily for a daily and nightly solace and companion. She had the weekly variety of a visit to the family of the D.s; and she had the frequent happiness of seeing “Mary” and Martha. Now Emily was far away in Haworth—where she or any other loved one, might die, before Charlotte, with her utmost speed, could reach them, as experience, in her aunt’s case, had taught her. The D.s were leaving Brussels; so, henceforth, her weekly holiday would have to be passed in the Rue d’Isabelle, or so she thought. “Mary” was gone off on her own independent course; Martha alone remained—still and quiet for ever, in the cemetery beyond the Porte de Louvain. The weather, too, for the first few weeks after Charlotte’s return, had been piercingly cold; and her feeble constitution was always painfully sensitive to an inclement season. Mere bodily pain, however acute, she could always put aside; but too often ill-health assailed her in a part far more to be dreaded. Her depression of spirits, when she was not well, was pitiful in its extremity. She was aware that it was constitutional, and could reason about it; but no reasoning prevented her suffering mental agony, while the bodily cause remained in force.
From the tone of this letter, it’s clear that Brussels in 1843 was a different place than it was in 1842. Back then, she had Emily as her daily and nightly comfort and companion. She enjoyed weekly visits to the D. family; and she often found happiness in seeing “Mary” and Martha. Now, Emily was far away in Haworth—where she or any other loved one could die before Charlotte could reach them, as her aunt’s experience had taught her. The D.s were leaving Brussels, so from now on, her weekly break would have to be spent in Rue d’Isabelle, or so she thought. “Mary” had gone off on her own path; only Martha remained—still and quiet forever, in the cemetery beyond the Porte de Louvain. The weather for the first few weeks after Charlotte returned had been bitterly cold; and her frail health was always painfully affected by bad weather. She could usually push aside any physical pain, no matter how intense, but too often her ill health affected her in a much more frightening way. Her low spirits, when she wasn’t well, were heartbreaking in their severity. She knew it was a recurring issue and could think logically about it, yet no amount of reasoning could stop her from feeling mental anguish while the physical cause persisted.
The Hégers have discovered, since the publication of “Villette,” that at this beginning of her career as English teacher in their school, the conduct of her pupils was often impertinent and mutinous in the highest degree. But of this they were unaware at the time, as she had declined their presence, and never made any complaint. Still it must have been a depressing thought to her at this period, that her joyous, healthy, obtuse pupils were so little answerable to the powers she could bring to bear upon them; and though from their own testimony, her patience, firmness, and resolution, at length obtained their just reward, yet with one so weak in health and spirits, the reaction after such struggles as she frequently had with her pupils, must have been very sad and painful.
The Hégers discovered, since the release of “Villette,” that at the start of her career as an English teacher in their school, her students often acted in a rude and rebellious manner. However, they were unaware of this at the time since she had asked them not to be present and never complained. Still, it must have been a disheartening thought for her during that period that her lively, energetic, and somewhat dull students were so unresponsive to the authority she tried to assert over them. Although her patience, determination, and resolve eventually earned their respect, the aftermath of such frequent struggles with her students must have been quite sad and painful for someone so fragile in health and spirits.
She thus writes to her friend E.:—
She writes to her friend E.:—
“April, 1843.
“Is there any talk of your coming to Brussels? During the bitter cold weather we had through February, and the principal part of March, I did not regret that you had not accompanied me. If I had seen you shivering as I shivered myself, if I had seen your hands and feet as red and swelled as mine were, my discomfort would just have been doubled. I can do very well under this sort of thing; it does not fret me; it only makes me numb and silent; but if you were to pass a winter in Belgium, you would be ill. However, more genial weather is coming now, and I wish you were here. Yet I never have pressed you, and never would press you too warmly to come. There are privations and humiliations to submit to; there is monotony and uniformity of life; and, above all, there is a constant sense of solitude in the midst of numbers. The Protestant, the foreigner, is a solitary being, whether as teacher or pupil. I do not say this by way of complaining of my own lot; for though I acknowledge that there are certain disadvantages in my present position, what position on earth is without them? And, whenever I turn back to compare what I am with what I was—my place here with my place at Mrs. ---’s for instance—I am thankful. There was an observation in your last letter which excited, for a moment, my wrath. At first, I thought it would be folly to reply to it, and I would let it die. Afterwards, I determined to give one answer, once for all. ‘Three or four people,’ it seems, ‘have the idea that the future époux of Mademoiselle Brontë is on the Continent.’ These people are wiser than I am. They could not believe that I crossed the sea merely to return as teacher to Madame Hégers. I must have some more powerful motive than respect for my master and mistress, gratitude for their kindness, &c., to induce me to refuse a salary of 50l. in England, and accept one of 16l. in Belgium. I must, forsooth, have some remote hope of entrapping a husband somehow, or somewhere. If these charitable people knew the total seclusion of the life I lead,—that I never exchange a word with any other man than Monsieur Héger, and seldom indeed with him,—they would, perhaps, cease to suppose that any such chimerical and groundless notion had influenced my proceedings. Have I said enough to clear myself of so silly an imputation? Not that it is a crime to marry, or a crime to wish to be married; but it is an imbecility, which I reject with contempt, for women, who have neither fortune nor beauty, to make marriage the principal object of their wishes and hopes, and the aim of all their actions; not to be able to convince themselves that they are unattractive, and that they had better be quiet, and think of other things than wedlock.”
“April, 1843.
“Are you planning to come to Brussels? During the freezing weather we had in February and most of March, I was glad you didn’t come with me. If I had seen you shivering like I was, if I had seen your hands and feet as red and swollen as mine, it would have made my discomfort even worse. I can deal with this kind of weather; it doesn’t bother me; it just makes me numb and quiet; but if you spent a winter in Belgium, you would probably get sick. However, warmer weather is coming, and I wish you were here. Yet I’ve never pushed you, and I wouldn’t want to pressure you too much to come. There are hardships and humiliations to face; life can feel monotonous and repetitive; and most importantly, there’s a constant sense of loneliness even when you're around people. The Protestant and the foreigner are solitary souls, whether they are teachers or students. I'm not saying this to complain about my situation; while I recognize that there are some downsides to my current position, what position on earth doesn’t have them? Whenever I look back and compare who I am now to who I was—my place here versus my place at Mrs. ---’s, for example—I feel grateful. There was something in your last letter that made me briefly angry. At first, I thought it wouldn’t be worth responding and decided to let it go. Later, I realized I needed to give a final response. ‘Three or four people,’ it seems, ‘think that Mademoiselle Brontë's future husband is on the Continent.’ These people are smarter than I am. They couldn’t believe I crossed the sea just to come back as a teacher for Madame Hégers. I must have some deeper motive than just respect for my teachers, gratitude for their kindness, etc., to turn down a salary of £50 in England and accept one of £16 in Belgium. I must, of course, have some distant hope of finding a husband somehow. If those kind-hearted people knew how isolated my life is—that I rarely exchange a word with anyone other than Monsieur Héger, and seldom even with him—they might stop thinking that such a fanciful and baseless idea has influenced my actions. Have I done enough to clear myself of such a silly assumption? Not that it's a crime to get married or to wish to be married; but I find it foolish, which I disdain, for women without wealth or beauty to make marriage their main goal and the center of all their desires; to not accept that they are unappealing, and that they should focus on other things besides marriage.”
The following is an extract, from one of the few letters which have been preserved, of her correspondence with her sister Emily:—
The following is an excerpt from one of the few letters that have been preserved from her correspondence with her sister Emily:—
“May 29, 1843
“I get on here from day to day in a Robinson-Crusoe-like sort of way, very lonely, but that does not signify. In other respects, I have nothing substantial to complain of, nor is this a cause for complaint. I hope you are well. Walk out often on the moors. My love to Tabby. I hope she keeps well.”
“May 29, 1843
“I’m managing here every day in a kind of Robinson Crusoe fashion, feeling really lonely, but that’s okay. Other than that, I don’t have anything major to complain about, nor should I. I hope you’re doing well. Spend time out on the moors. Please send my love to Tabby. I hope she’s doing well.”
And about this time she wrote to her father,
And around this time she wrote to her father,
“June 2nd, 1818,
“I was very glad to hear from home. I had begun to get low-spirited at not receiving any news, and to entertain indefinite fears that something was wrong. You do not say anything about your own health, but I hope you are well, and Emily also. I am afraid she will have a good deal of hard work to do now that Hannah” (a servant-girl who had been assisting Tabby) “is gone. I am exceedingly glad to hear that you still keep Tabby” (considerably upwards of seventy). “It is an act of great charity to her, and I do not think it will be unrewarded, for she is very faithful, and will always serve you, when she has occasion, to the best of her abilities; besides, she will be company for Emily, who, without her, would be very lonely.”
“June 2nd, 1818,
“I was really happy to hear from home. I had started to feel down since I hadn’t received any news, and I was worried something might be wrong. You didn’t mention anything about your health, but I hope you and Emily are doing well. I’m concerned she’ll have a lot of work now that Hannah” (a servant-girl who was helping Tabby) “is gone. I’m so glad to hear that you still have Tabby” (who is over seventy). “That’s a kind thing to do for her, and I believe it will be rewarded, as she’s very loyal and will always do her best to help you when needed; plus, she’ll keep Emily company, who would feel quite lonely without her.”
I gave a devoir, written after she had been four months under M. Héger’s tuition. I will now copy out another, written nearly a year later, during which the progress made appears to me very great.
I gave a devoir, written after she had spent four months studying under M. Héger. I will now copy another one, written almost a year later, during which the progress she made seems very significant to me.
“31 Mai, 1843.
“SUR LA MORT DE NAPOLÉON.
“Napoléon naquit en Corse et mourut à Ste. Hélène. Entre ces deux îles rien qu’un vaste et brûlant désert et l’océan immense. Il naquit fils d’un simple gentilhomme, et mourut empereur, mais sans couronne et dans les fers. Entre son berceau et sa tombe qu’y a-t-il? la carrière d’un soldat parvenu, des champs de bataille, une mer de sang, un trône, puis du sang encore, et des fers. Sa vie, c’est l’arc en ciel; les deux points extrêmes touchent la terre, la comble lumi-neuse mesure les cieux. Sur Napoléon au berceau une mère brillait; dans la maison paternelle il avait des frères et des soeurs; plus tard dans son palais il eut une femme qui l’aimait. Mais sur son lit de mort Napoléon est seul; plus de mère, ni de frère, ni de soeur, ni de femme, ni d’enfant!! D’autres ont dit et rediront ses exploits, moi, je m’arrête à contempler l’abandonnement de sa dernière heure!
“Il est là, exilé et captif, enchaîné sur un écueil. Nouveau Prométhée il subit le châtiment de son orgueil! Prométhée avait voulu être Dieu et Créateur; il déroba le feu du Ciel pour animer le corps qu’il avait formé. Et lui, Buonaparte, il a voulu créer, non pas un homme, mais un empire, et pour donner une existence, une âme, à son œuvre gigantesque, il n’a pas hésité à arracher la vie à des nations entières. Jupiter indigné de l’impiété de Prométhée, le riva vivant à la cime du Caucase. Ainsi, pour punir l’ambition rapace de Buonaparte, la Providence l’a enchaîné, jusqu’à ce que la mort s’en suivit, sur un roc isolé de l’Atlantique. Peut-être là aussi a-t-il senti lui fouillant le flanc cet insatiable vautour dont parle la fable, peut-être a-t-il souffert aussi cette soif du coeur, cette faim de l’âme, qui torturent l’exilé, loin de sa famille et de sa patrie. Mais parler ainsi n’est-ce pas attribuer gratuitement à Napoléon une humaine faiblesse qu’il n’éprouva jamais? Quand donc s’est-il laissé enchaîner par un lien d’affection? Sans doute d’autres conquérants ont hésité dans leur carrière de gloire, arrêtés par un obstacle d’amour ou d’amitié, retenus par la main d’une femme, rappéles par la voix d’un ami—lui, jamais! Il n’eut pas besoin, comme Ulysse, de se lier au mât du navire, ni de se boucher les oreilles avec de la cire; il ne redoutait pas le chant des Sirènes—il le dédaignait; il se fit marbre et fer pour exécuter ses grands projets. Napoléon ne se regardait pas comme un homme, mais comme l’incarnation d’un peuple. Il n’aimait pas; il ne considérait ses amis et ses proches que comme des instruments auxquels il tint, tant qu’ils furent utiles, et qu’il jeta de côté quand ils cessèrent de l’être. Qu’on ne se permette donc pas d’approcher du sépulcre du Corse avec sentiments de pitié, ou de souiller de larmes la pierre qui couvre ses restes, son âme répudierait tout cela. On a dit, je le sais, qu’elle fut cruelle la main qui le sépara de sa femme et de son enfant. Non, c’était une main qui, comme la sienne, ne tremblait ni de passion ni de crainte, c’était la main d’un homme froid, convaincu, qui avait su deviner Buonaparte; et voici ce que disait cet homme que la défaite n’a pu humilier, ni la victoire enorgueiller. ‘Marie-Louise n’est pas la femme de Napoléon; c’est la France que Napoléon a épousée; c’est la France qu’il aime, leur union enfante la perte de l’Europe; voilà la divorce que je veux; voilà l’union qu’il faut briser.’
“La voix des timides et des traîtres protesta contre cette sentence. ‘C’est abuser de droit de la victoire! C’est fouler aux pieds le vaincu! Que l’Angleterre se montre clémente, qu’elle ouvre ses bras pour recevoir comme hôte son ennemi désarmé.’ L’Angleterre aurait peut-être écouté ce conseii, car partout et toujours il y a des âmes faibles et timorées bientôt séduites par la flatterie ou effrayées par le reproche. Mais la Providence permit qu’un homme se trouvât qui n’a jamais su ce que c’est que la crainte; qui aima sa patrie mieux que sa renommée; impénétrable devant les menaces, inaccessible aux louanges, il se présenta devant le conseil de la nation, et levant son front tranquille en haut, il osa dire: ‘Que la trahison se taise! car c’est trahir que de conseiller de temporiser avec Buonaparte. Moi je sais ce que sont ces guerres dont l’Europe saigne encore, comme une victime sous le couteau du boucher. Il faut en finir avec Napoléon Buonaparte. Vous vous effrayez à tort d’un mot si dur! Je n’ai pas de magnanimité, dit-on? Soit! que m’importe ce qu’on dit de moi? Je n’ai pas ici à me faire une réputation de héros magnanime, mais à guérir, si la cure est possible, l’Europe qui se meurt, épuisée de ressources et de sang, l’Europe dont vous négligez les vrais intérêts, pré-occupés que vous êtes d’une vaine renommée de clémence. Vous êtes faibles! Eh bien! je viens vous aider. Envoyez Buonaparte à Ste. Hélène! n’hésitez pas, ne cherchez pas un autre endroit; c’ést le seul convenable. Je vous le dis, j’ai réfléchi pour vous; c’est là qu’il doit êtré et non pas ailleurs. Quant à Napoléon, homme, soldat, je n’ai rien contre lui; c’est un lion royal, auprès de qui vous n’êtes que des chacals. Mais Napoléon Empereur, c’est autre chose, je l’extirperai du sol de l’Europe.’ Et celui qui parla ainsi toujours sut garder sa promesse, celle-là comme toutes les autres. Je l’ai dit, et je le répète, cet homme est l’égal de Napoléon par le génie; comme trempe de caractère, comme droiture, comme élévation de pensée et de but, il est d’une tout autre espèce. Napoléon Buonaparte était avide de renommée et de gloire; Arthur Wellesley ne se soucie ni de l’une ni de l’autre; l’opinion publique, la popularité, étaient choses de grand valeur aux yeux de Napoléon; pour Wellington l’opinion publique est une rumeur, un rien que le souffle de son inflexible volonté fait disparaître comme une bulle de savon. Napoléon flattait le peuple; Wellington le brusqne; l’un cherchait les applau-dissements, l’autre ne se soucie que du témoignage de sa conscience; quand elle approuve, c’est assez; toute autre louange l’obsède. Aussi ce peuple, qui adorait Buonaparte s’irritait, s’insurgeait contre la morgue de Wellington: parfois il lui témoigna sa colère et sa haine par des grognements, par des hurlements de bêtes fauves; et alors, avec une impassibilité de sénateur romain, le moderne Coriolan toisait du regard l’émeute furieuse; il croisait ses bras nerveux sur sa large poitrine, et seul, debout sur son seuil, il attendait, il bravait cette tempête populaire dont les flots venaient mourir à quelques pas de lui: et quand la foule, honteuse de sa rebellion, venait lécher les pieds du maître, le hautain patricien méprisait l’hommage d’aujourd’hui comme la haine d’hier, et dans les rues de Londres, et devant son palais ducal d’Apsley, il repoussait d’un genre plein de froid dédain l’incommode empressement du peuple enthousiaste. Cette fierté néanmoins n’excluait pas en lui une rare modestie; partout il se soustrait à l’éloge; se dérobe au panégyrique; jamais il ne parle de ses exploits, et jamais il ne souffre qu’un autre lui en parle en sa présence. Son caractère égale en grandeur et surpasse en vérité celui de tout autre héros ancien ou moderne. La gloire de Napoléon crût en une nuit, comme la vigne de Jonas, et il suffit d’un jour pour la flétrir; la gloire de Wellington est comme les vieux chênes qui ombragent le château de ses pères sur les rives du Shannon; le chêne croît lentement; il lui faut du temps pour pousser vers le ciel ses branches noueuses, et pour enfoncer dans le sol ces racines profondes qui s’enchevêtrent dans les fondements solides de la terre; mais alors, l’arbre séculaire, inébranlable comme le roc où il a sa base, brave et la faux du temps et l’effort des vents et des tempêtes. Il faudra peut-être un siècle à l’Angleterre pour qu’elle connaise la valeur de son héros. Dans un siècle, l’Europe entière saura combien Wellington a des droits à sa reconnaissance.”
“May 31, 1843.
“ON THE DEATH OF NAPOLEON.
“Napoleon was born in Corsica and died on St. Helena. Between these two islands stretches a vast, burning desert and the vast ocean. He was born the son of a simple gentleman and died an emperor, but without a crown and in chains. Between his cradle and his grave, what is there? The life of an ambitious soldier, battlefields, a sea of blood, a throne, then blood again, and chains. His life is like a rainbow; the two ends touch the earth, its brilliant arc measures the sky. Over Napoleon in the cradle shone a mother; at home, he had brothers and sisters; later, in his palace, he had a wife who loved him. But on his deathbed, Napoleon is alone; no mother, no brothers, no sisters, no wife, no children!! Others have told and will tell of his exploits; I pause to reflect on the desolation of his last moments!”
“Here he is, exiled and captive, chained on a rock. A new Prometheus, he suffers for his pride! Prometheus wanted to be a God and Creator; he stole fire from Heaven to animate the body he had formed. And he, Buonaparte, wanted to create, not just a man, but an empire, and to breathe life into his grand creation, he didn’t hesitate to take the lives of entire nations. Jupiter, enraged by Prometheus's arrogance, bound him alive to the peak of the Caucasus. Thus, to punish the greedy ambition of Buonaparte, Providence chained him, until death followed, on a lonely rock in the Atlantic. Perhaps there too he felt, digging into his side, the insatiable vulture from the fable, perhaps he also suffered the thirst of the heart, that hunger of the soul, which torments the exile, far from his family and homeland. But to say this, isn’t it unfairly attributing to Napoleon a human weakness he never felt? When did he ever allow himself to be bound by affection? Surely other conquerors hesitated in their pursuit of glory, stopped by an obstacle of love or friendship, held back by the hand of a woman, called back by the voice of a friend—he, never! He didn’t need, like Ulysses, to tie himself to the mast of the ship, nor to plug his ears with wax; he didn’t fear the Sirens’ song—he scorned it; he became marble and iron to carry out his grand plans. Napoleon didn’t see himself as a man, but as the embodiment of a people. He didn’t love; he viewed his friends and loved ones only as tools he valued as long as they were useful, and discarded when they were not. So let no one approach the tomb of the Corsican with feelings of pity, or stain with tears the stone that covers his remains; his soul would reject all of that. It has been said, I know, that the hand that separated him from his wife and child was cruel. No, it was a hand that, like his own, trembled neither with passion nor fear; it was the hand of a cold, convinced man, who could see through Buonaparte; and here’s what this man said, who could not be humiliated by defeat, nor proud by victory. ‘Marie-Louise is not Napoleon’s wife; it’s France that Napoleon has married; it’s France that he loves, their union leads to the loss of Europe; that’s the divorce I want; that’s the union that must be broken.’”
“The voice of the timid and the traitors protested against this sentence. ‘This is abusing the right of victory! This is trampling on the defeated! Let England show mercy, let her open her arms to welcome her disarmed enemy as a guest.’ England might have heeded this advice, for everywhere and always there are weak and fearful souls quickly swayed by flattery or frightened by reproach. But Providence allowed for a man to emerge who never knew what fear was; who loved his country more than his own reputation; unwavering in the face of threats, untouched by praise, he stood before the council of the nation, and lifting his calm brow high, he dared to say: ‘Let treachery be silent! For it is treason to advise appeasing Buonaparte. I know what these wars are, which Europe still bleeds from, like a victim under the butcher's knife. It must end with Napoleon Buonaparte. You are wrongly afraid of such a harsh word! They say I lack magnanimity? Fine! What does it matter to me what they say about me? I am not here to build a reputation as a magnanimous hero, but to heal, if healing is possible, the dying Europe, exhausted of resources and blood, the Europe whose true interests you neglect, preoccupied as you are with a vain reputation for mercy. You are weak! Well! I come to help you. Send Buonaparte to St. Helena! Do not hesitate, do not look for another place; it is the only suitable one. I tell you, I have thought this through for you; that is where he must be and nowhere else. As for Napoleon, as a man, as a soldier, I have nothing against him; he is a royal lion, while you are merely jackals. But Napoleon the Emperor is a different matter; I will uproot him from the soil of Europe.’ And the one who spoke this way always kept his promise, that one as well as all the others. I have said it, and I repeat it, this man is equal to Napoleon in genius; in character, integrity, and the elevation of thought and purpose, he is of a completely different kind. Napoleon Buonaparte was greedy for fame and glory; Arthur Wellesley neither seeks nor cares for either; public opinion and popularity were of great value in Napoleon's eyes; for Wellington, public opinion is a rumor, a nothing that the breath of his inflexible will dispels like a soap bubble. Napoleon flattered the people; Wellington brusquely dismisses them; one sought applause, the other only cares about the testimony of his conscience; when it approves, that is enough; any other praise bothers him. Thus, the people who adored Buonaparte grew irritated and rebelled against Wellington's arrogance: at times they expressed their anger and hatred through growls, through howls of wild beasts; and then, with the impassibility of a Roman senator, the modern Coriolanus regarded the furious mob; he crossed his muscular arms over his broad chest, and alone, standing on his threshold, he awaited, he dared this popular storm whose waves came crashing just a few steps from him: and when the crowd, ashamed of its rebellion, came to lick the master’s feet, the haughty patrician despised today’s homage as he did yesterday’s hatred, and in the streets of London, and in front of his ducal palace in Apsley, he coldly brushed aside the uncomfortable eagerness of the enthusiastic crowd. This pride, however, did not exclude in him a rare modesty; he everywhere evaded praise; he dodged accolades; he never speaks of his exploits, and he never allows anyone else to speak of them in his presence. His character is equal in greatness and surpasses that of any other hero, ancient or modern. Napoleon’s glory grew overnight, like Jonah’s plant, and it took just a day to wither; Wellington’s glory is like the old oaks that shade his ancestral castle on the shores of the Shannon; the oak grows slowly; it takes time to stretch its gnarled branches toward the sky and to sink its deep roots that interweave with the solid foundations of the earth; but then, the ancient tree, unshakeable like the rock where it has its base, withstands both the scythe of time and the assault of winds and storms. It may take a century for England to recognize the worth of its hero. In a century, all of Europe will know how much Wellington deserves its recognition.”
How often in writing this paper “in a strange land,” must Miss Brontë have thought of the old childish disputes in the kitchen of Haworth parsonage, touching the respective merits of Wellington and Buonaparte! Although the title given to her devoir is, “On the Death of Napoleon,” she seems yet to have considered it a point of honour rather to sing praises to an English hero than to dwell on the character of a foreigner, placed as she was among those who cared little either for an England or for Wellington. She now felt that she had made great progress towards obtaining proficiency in the French language, which had been her main object in coming to Brussels. But to the zealous learner “Alps on Alps arise.” No sooner is one difficulty surmounted than some other desirable attainment appears, and must be laboured after. A knowledge of German now became her object; and she resolved to compel herself to remain in Brussels till that was gained. The strong yearning to go home came upon her; the stronger self-denying will forbade. There was a great internal struggle; every fibre of her heart quivered in the strain to master her will; and, when she conquered herself, she remained, not like a victor calm and supreme on the throne, but like a panting, torn, and suffering victim. Her nerves and her spirits gave way. Her health became much shaken.
How often while writing this paper “in a strange land” must Miss Brontë have thought about the old childhood arguments in the kitchen of Haworth parsonage about the merits of Wellington and Napoleon! Although the title of her devoir is “On the Death of Napoleon,” she seems to have felt it was more honorable to praise an English hero than to focus on a foreigner, especially since she was among those who cared little for either England or Wellington. She now felt she had made significant progress in mastering the French language, which was her main goal in coming to Brussels. But for the eager learner, “Alps on Alps arise.” As soon as one obstacle is overcome, another goal appears and needs attention. Now, learning German became her new objective, and she decided to force herself to stay in Brussels until she achieved it. A strong desire to go home swept over her; yet, a stronger will to deny herself held her back. There was a huge internal struggle; every fiber of her heart quivered as she strained to control her will, and when she succeeded, she remained—not like a calm and supreme victor on a throne, but like a gasping, torn, and suffering victim. Her nerves and spirits broke down. Her health became significantly weakened.
“Brussels, August 1st, 1843.
“If I complain in this letter, have mercy and don’t blame me, for, I forewarn you, I am in low spirits, and that earth and heaven are dreary and empty to me at this moment. In a few days our vacation will begin; everybody is joyous and animated at the prospect, because everybody is to go home. I know that I am to stay here during the five weeks that the holidays last, and that I shall be much alone during that time, and consequently get downcast, and find both days and nights of a weary length. It is the first time in my life that I have really dreaded the vacation. Alas! I can hardly write, I have such a dreary weight at my heart; and I do so wish to go home. Is not this childish? Pardon me, for I cannot help it. However, though I am not strong enough to bear up cheerfully, I can still bear up; and I will continue to stay (D. V.) some months longer, till I have acquired German; and then I hope to see all your faces again. Would that the vacation were well over! it will pass so slowly. Do have the Christian charity to write me a long, long letter; fill it with the minutest details; nothing will be uninteresting. Do not think it is because people are unkind to me that I wish to leave Belgium; nothing of the sort. Everybody is abundantly civil, but home-sickness keeps creeping over me. I cannot shake it off. Believe me, very merrily, vivaciously, gaily, yours,
“C.B.”
“Brussels, August 1st, 1843.
“If I complain in this letter, please be understanding and don’t hold it against me, because I’m warning you that I’m feeling really low, and right now, both the world and my spirits feel dull and empty. In a few days, our vacation will start; everyone is so excited because they’re heading home. I know I’ll be here for the five weeks of the holidays, mostly alone, which will just make me feel more lonely and make the days and nights drag on. This is the first time in my life that I'm actually dreading vacation. Oh! It's so hard to write; there’s a heavy weight on my heart, and I really want to go home. Isn’t that childish? Forgive me; I can’t help it. Even though I'm not strong enough to stay upbeat, I can still push through; I’ll continue to stay (D. V.) for a few more months until I've learned German; then I hope to see all of you again. I wish vacation would just be over already! It's going to feel like it drags on forever. Please be kind and write me a long, detailed letter; fill it with even the smallest details; nothing will be boring. Don’t think I want to leave Belgium because people are unkind to me; that's not true at all. Everyone is very polite, but I can’t shake this homesickness. Believe me, very cheerfully, energetically, and happily yours,
“C.B.”
The grandes vacances began soon after the date of this letter, when she was left in the great deserted pensionnat, with only one teacher for a companion. This teacher, a Frenchwoman, had always been uncongenial to her; but, left to each other’s sole companionship, Charlotte soon discovered that her associate was more profligate, more steeped in a kind of cold, systematic sensuality, than she had before imagined it possible for a human being to be; and her whole nature revolted from this woman’s society. A low nervous fever was gaining upon Miss Brontë. She had never been a good sleeper, but now she could not sleep at all. Whatever had been disagreeable, or obnoxious, to her during the day, was presented when it was over with exaggerated vividness to her disordered fancy. There were causes for distress and anxiety in the news from home, particularly as regarded Branwell. In the dead of the night, lying awake at the end of the long deserted dormitory, in the vast and silent house, every fear respecting those whom she loved, and who were so far off in another country, became a terrible reality, oppressing her and choking up the very life-blood in her heart. Those nights were times of sick, dreary, wakeful misery; precursors of many such in after years.
The grandes vacances started shortly after the date of this letter, leaving her in the large, empty boarding school with only one teacher for company. This teacher, a Frenchwoman, had always been unapproachable to her; however, with just the two of them together, Charlotte quickly realized that her companion was more debauched, more steeped in a kind of cold, mechanical sensuality than she had previously believed any human could be. Her entire being revolted against this woman's presence. A low nervous fever was taking hold of Miss Brontë. She had never been a deep sleeper, but now she couldn’t sleep at all. Everything that had bothered or upset her during the day replayed in her mind with exaggerated clarity when night fell. There were worries and anxieties in the news from home, especially concerning Branwell. In the dead of night, lying awake at the end of the long, empty dormitory in the vast, silent house, every fear for those she loved, who were so far away in another country, became a harsh reality, suffocating her and draining the life from her heart. Those nights were filled with sickly, bleak, sleepless misery; a preview of many more to come in the years ahead.
In the daytime, driven abroad by loathing of her companion and by the weak restlessness of fever, she tried to walk herself into such a state of bodily fatigue as would induce sleep. So she went out, and with weary steps would traverse the Boulevards and the streets, sometimes for hours together; faltering and resting occasionally on some of the many benches placed for the repose of happy groups, or for solitary wanderers like herself. Then up again—anywhere but to the pensionnat—out to the cemetery where Martha lay—out beyond it, to the hills whence there is nothing to be seen but fields as far as the horizon. The shades of evening made her retrace her footsteps—sick for want of food, but not hungry; fatigued with long continued exercise—yet restless still, and doomed to another weary, haunted night of sleeplessness. She would thread the streets in the neighbourhood of the Rue d’Isabelle, and yet avoid it and its occupant, till as late an hour as she dared be out. At last, she was compelled to keep her bed for some days, and this compulsory rest did her good. She was weak, but less depressed in spirits than she had been, when the school re-opened, and her positive practical duties recommenced.
During the day, driven away by her dislike for her company and the weak restlessness of fever, she tried to walk herself into such a state of physical exhaustion that it would make her sleep. So she went out, and with tired steps, she would wander the Boulevards and the streets, sometimes for hours at a time; pausing and resting occasionally on some of the many benches set up for the enjoyment of happy groups or for solitary wanderers like her. Then she would get up again—anywhere but the boarding house—out to the cemetery where Martha was buried—out beyond it, to the hills where all you can see are fields stretching to the horizon. As evening fell, she found herself retracing her steps—sick from lack of food, but not really hungry; exhausted from the long walk—yet still restless, facing another long, haunted night of sleeplessness. She would navigate the streets near Rue d’Isabelle, while avoiding it and its occupant, until as late as she could be out. Finally, she was forced to stay in bed for a few days, and this forced rest did her good. She was weak, but less down than she had been when school reopened and her practical duties began again.
She writes thus:—
She writes this:—
“October 13th, 1843
October 13, 1843
“Mary is getting on well, as she deserves to do. I often hear from her. Her letters and yours are one of my few pleasures. She urges me very much to leave Brussels and go to her; but, at present, however tempted to take such a step, I should not feel justified in doing so. To leave a certainty for a complete uncertainty, would be to the last degree imprudent. Notwithstanding that, Brussels is indeed desolate to me now. Since the D.s left, I have had no friend. I had, indeed, some very kind acquaintances in the family of a Dr. ---, but they, too, are gone now. They left in the latter part of August, and I am completely alone. I cannot count the Belgians anything. It is a curious position to be so utterly solitary in the midst of numbers. Sometimes the solitude oppresses me to an excess. One day, lately, I felt as if I could bear it no longer, and I went to Madame Héger, and gave her notice. If it had depended on her, I should certainly have soon been at liberty; but M. Héger, having heard of what was in agitation, sent for me the day after, and pronounced with vehemence his decision, that I should not leave. I could not, at that time, have persevered in my intention without exciting him to anger; so I promised to stay a little while longer. How long that will be, I do not know. I should not like to return to England to do nothing. I am too old for that now; but if I could hear of a favourable opportunity for commencing a school, I think I should embrace it. We have as yet no fires here, and I suffer much from cold; otherwise, I am well in health. Mr. --- will take this letter to England. He is a pretty-looking and pretty behaved young man, apparently constructed without a backbone; by which I don’t allude to his corporal spine, which is all right enough, but to his character.
“Mary is doing well, as she deserves. I often hear from her. Her letters and yours are some of my few joys. She really wants me to leave Brussels and visit her; however, as tempting as that is, I can’t justify doing it right now. Leaving a sure situation for complete uncertainty would be extremely unwise. Still, Brussels feels so empty to me now. Since the D.s left, I've had no friends. I did have some kind acquaintances in Dr. ---'s family, but they’re gone too. They left in late August, and now I’m completely alone. I don’t consider the Belgians anything. It's strange to feel so utterly alone in a crowd. Sometimes the solitude weighs on me heavily. Recently, I felt I couldn't stand it any longer, so I went to Madame Héger and gave her my notice. If it had been up to her, I would have been free soon; but M. Héger, having heard about what was going on, called for me the next day and firmly stated that I shouldn’t leave. At that moment, I couldn’t have gone through with my plan without provoking his anger, so I promised to stay a little longer. How long that will be, I don’t know. I wouldn’t want to return to England to do nothing. I’m too old for that now; but if I hear of a good opportunity to start a school, I think I would jump at it. We don’t have any fires here yet, and I’m suffering quite a bit from the cold; otherwise, I’m in good health. Mr. --- will take this letter to England. He’s a nice-looking and well-mannered young man, though he seems a bit spineless; and I don’t mean his physical spine, which is perfectly fine, but rather his character."
“I get on here after a fashion; but now that Mary D. has left Brussels, I have nobody to speak to, for I count the Belgians as nothing. Sometimes I ask myself how long shall I stay here; but as yet I have only asked the question; I have not answered it. However, when I have acquired as much German as I think fit, I think I shall pack up bag and baggage and depart. Twinges of home-sickness cut me to the heart, every now and then. To-day the weather is glaring, and I am stupified with a bad cold and headache. I have nothing to tell you. One day is like another in this place. I know you, living in the country, can hardly believe it is possible life can be monotonous in the centre of a brilliant capital like Brussels; but so it is. I feel it most on holidays, when all the girls and teachers go out to visit, and it sometimes happens that I am left, during several hours, quite alone, with four great desolate schoolrooms at my disposition. I try to read, I try to write; but in vain. I then wander about from room to room, but the silence and loneliness of all the house weighs down one’s spirits like lead. You will hardly believe that Madame Héger (good and kind as I have described her) never comes near me on these occasions. I own, I was astonished the first time I was left alone thus; when everybody else was enjoying the pleasures of a fête day with their friends, and she knew I was quite by myself, and never took the least notice of me. Yet, I understand, she praises me very much to everybody, and says what excellent lessons I give. She is not colder to me than she is to the other teachers; but they are less dependent on her than I am. They have relations and acquaintances in Bruxelles. You remember the letter she wrote me, when I was in England? How kind and affectionate that was? is it not odd? In the meantime, the complaints I make at present are a sort of relief which I permit myself. In all other respects I am well satisfied with my position, and you may say so to people who inquire after me (if any one does). Write to me, dear, whenever you can. You do a good deed when you send me a letter, for you comfort a very desolate heart.”
“I manage to get by here, but now that Mary D. has left Brussels, I have no one to talk to since I hardly consider the Belgians as company. Sometimes I wonder how long I’ll stay here; I’ve asked myself that question, but I haven’t answered it yet. However, once I’ve learned enough German, I think I’ll pack up everything and leave. I occasionally feel sharp pangs of homesickness. Today the weather is scorching, and I’m feeling really under the weather with a bad cold and a headache. I have nothing new to share with you. Every day feels the same in this place. I know you, living in the countryside, can’t imagine that life could be boring in the middle of a vibrant capital like Brussels, but it truly is. I notice it most on holidays when all the girls and teachers go out visiting, and sometimes I’m left all alone for several hours, with four big empty classrooms to keep me company. I try to read, I try to write, but it’s no use. I end up wandering from room to room, but the silence and isolation of the whole place weigh on my spirits like a ton of bricks. You won’t believe that Madame Héger (as nice and kind as I’ve described her) never comes near me during these times. I must say, I was shocked the first time I was left alone like this; when everyone else was enjoying the celebrations with their friends, she knew I was completely by myself and didn’t pay any attention to me. Yet, I hear she speaks very highly of me to everyone and says what great lessons I give. She’s not any colder to me than she is to the other teachers, but they’re less dependent on her than I am. They have family and friends in Brussels. Do you remember the letter she wrote me when I was in England? How kind and affectionate it was! Isn’t it strange? Meanwhile, the complaints I share now provide me with some relief. In every other way, I’m quite satisfied with my situation, and you can tell anyone who asks about me (if anyone does). Write to me, dear, whenever you can. Sending me a letter is a kind thing to do since it comforts a very lonely heart.”
One of the reasons for the silent estrangement between Madame Héger and Miss Brontë, in the second year of her residence at Brussels, is to be found in the fact, that the English Protestant’s dislike of Romanism increased with her knowledge of it, and its effects upon those who professed it; and when occasion called for an expression of opinion from Charlotte Brontë, she was uncompromising truth. Madame Héger, on the opposite side, was not merely a Roman Catholic, she was dévote. Not of a warm or impulsive temperament, she was naturally governed by her conscience, rather than by her affections; and her conscience was in the hands of her religious guides. She considered any slight thrown upon her Church as blasphemy against the Holy Truth; and, though she was not given to open expression of her thoughts and feelings, yet her increasing coolness of behaviour showed how much her most cherished opinions had been wounded. Thus, although there was never any explanation of Madame Héger’s change of manner, this may be given as one great reason why, about this time, Charlotte was made painfully conscious of a silent estrangement between them; an estrangement of which, perhaps, the former was hardly aware. I have before alluded to intelligence from home, calculated to distress Charlotte exceedingly with fears respecting Branwell, which I shall speak of more at large when the realisation of her worst apprehensions came to affect the daily life of herself and her sisters. I allude to the subject again here, in order that the reader may remember the gnawing, private cares, which she had to bury in her own heart; and the pain of which could only be smothered for a time under the diligent fulfilment of present duty. Another dim sorrow was faintly perceived at this time. Her father’s eyesight began to fail; it was not unlikely that he might shortly become blind; more of his duty must devolve on a curate, and Mr. Brontë, always liberal, would have to pay at a higher rate than he had heretofore done for this assistance.
One reason for the silent distance between Madame Héger and Miss Brontë during her second year in Brussels is that the English Protestant’s dislike for Roman Catholicism grew as she learned more about it and its impact on its followers. When asked to share her opinion, Charlotte Brontë was completely honest. On the other hand, Madame Héger wasn’t just a Roman Catholic; she was devout. Not being of a warm or impulsive nature, she was guided more by her conscience than her feelings, and her conscience was shaped by her religious leaders. She viewed any slight against her Church as an affront to the Holy Truth. While she rarely expressed her thoughts and emotions openly, her increasingly cold behavior reflected how deeply her core beliefs had been hurt. Thus, even without any explanation for Madame Héger’s change in attitude, it became a significant reason why Charlotte started to feel the painful awareness of a silent rift between them—a rift that Madame Héger might not have even recognized. I’ve previously mentioned distressing news from home that troubled Charlotte greatly, especially regarding Branwell, which I will elaborate on when her worst fears began to impact her daily life with her sisters. I bring it up here again so that the reader can remember the gnawing, personal worries that she had to suppress within herself—the pain of which she could only temporarily mask by diligently fulfilling her current responsibilities. Another faint sadness was starting to surface at this time. Her father’s eyesight was beginning to deteriorate, and he might soon go blind. More of his responsibilities would need to be passed on to a curate, and Mr. Brontë, always generous, would have to pay more for this help than he had in the past.
She wrote thus to Emily:—
She wrote this to Emily:—
“Dec.1st, 1843.
Dec. 1, 1843.
“This is Sunday morning. They are at their idolatrous ‘messe,’ and I am here, that is in the Refectoire. I should like uncommonly to be in the dining-room at home, or in the kitchen, or in the back kitchen. I should like even to be cutting up the hash, with the clerk and some register people at the other table, and you standing by, watching that I put enough flour, not too much pepper, and, above all, that I save the best pieces of the leg of mutton for Tiger and Keeper, the first of which personages would be jumping about the dish and carving-knife, and the latter standing like a devouring flame on the kitchen-floor. To complete the picture, Tabby blowing the fire, in order to boil the potatoes to a sort of vegetable glue! How divine are these recollections to me at this moment! Yet I have no thought of coming home just now. I lack a real pretext for doing so; it is true this place is dismal to me, but I cannot go home without a fixed prospect when I get there; and this prospect must not be a situation; that would be jumping out of the frying-pan into the fire. You call yourself idle! absurd, absurd! . . . Is papa well? Are you well? and Tabby? You ask about Queen Victoria’s visit to Brussels. I saw her for an instant flashing through the Rue Royale in a carriage and six, surrounded by soldiers. She was laughing and talking very gaily. She looked a little stout, vivacious lady, very plainly dressed, not much dignity or pretension about her. The Belgians liked her very well on the whole. They said she enlivened the sombre court of King Leopold, which is usually as gloomy as a conventicle. Write to me again soon. Tell me whether papa really wants me very much to come home, and whether you do likewise. I have an idea that I should be of no use there—a sort of aged person upon the parish. I pray, with heart and soul, that all may continue well at Haworth; above all in our grey half-inhabited house. God bless the walls thereof! Safety, health, happiness, and prosperity to you, papa, and Tabby. Amen.
“This is Sunday morning. They are at their idolatrous 'mass,' and I'm here, in the dining hall. I wish I could be at home in the dining room, or in the kitchen, or even in the back kitchen. I'd even like to be chopping up the leftovers, with the clerk and some registry people at the other table, and you standing by, making sure I add enough flour, not too much pepper, and, most importantly, that I save the best pieces of the leg of mutton for Tiger and Keeper, with the former jumping around the dish and carving knife, and the latter standing like a hungry flame on the kitchen floor. To top it off, Tabby is stoking the fire to cook the potatoes into a sort of vegetable glue! How wonderful these memories are for me right now! Yet I don't plan on coming home just yet. I don't have a good enough reason to do so; it's true that this place feels dreary to me, but I can't go home without a clear plan when I get there; and that plan can't involve getting a job; that would be jumping out of the frying pan into the fire. You call yourself lazy! Absurd, absurd! . . . Is Dad well? Are you well? And Tabby? You asked about Queen Victoria’s visit to Brussels. I saw her for a moment speeding through Rue Royale in a carriage and six, surrounded by soldiers. She was laughing and chatting very cheerfully. She looked a little plump, a lively lady, dressed very simply, without much dignity or pretension. The Belgians liked her quite a bit overall. They said she brightened up King Leopold's gloomy court, which is usually as dull as a strict religious meeting. Write to me again soon. Let me know if Dad really wants me to come home, and if you feel the same way. I have a feeling I wouldn’t be much help there—a sort of elder person in the community. I sincerely hope all continues to go well at Haworth; especially in our grey, half-empty house. God bless its walls! Wishing safety, health, happiness, and prosperity to you, Dad, and Tabby. Amen.
“C. B.”
“C. B.”
Towards the end of this year (1843) various reasons conspired with the causes of anxiety which have been mentioned, to make her feel that her presence was absolutely and imperatively required at home, while she had acquired all that she proposed to herself in coming to Brussels the second time; and was, moreover, no longer regarded with the former kindliness of feeling by Madame Héger. In consequence of this state of things, working down with sharp edge into a sensitive mind, she suddenly announced to that lady her immediate intention of returning to England. Both M. and Madame Héger agreed that it would be for the best, when they learnt only that part of the case which she could reveal to them—namely, Mr. Brontë’s increasing blindness. But as the inevitable moment of separation from people and places, among which she had spent so many happy hours, drew near, her spirits gave way; she had the natural presentiment that she saw them all for the last time, and she received but a dead kind of comfort from being reminded by her friends that Brussels and Haworth were not so very far apart; that access from one place to the other was not so difficult or impracticable as her tears would seem to predicate; nay, there was some talk of one of Madame Héger’s daughters being sent to her as a pupil, if she fulfilled her intention of trying to begin a school. To facilitate her success in this plan, should she ever engage in it, M. Héger gave her a kind of diploma, dated from, and sealed with the seal of the Athénée Royal de Bruxelles, certifying that she was perfectly capable of teaching the French language, having well studied the grammar and composition thereof, and, moreover, having prepared herself for teaching by studying and practising the best methods of instruction. This certificate is dated December 29th 1843, and on the 2nd of January, 1844, she arrived at Haworth.
Towards the end of this year (1843), several reasons combined with the anxieties already mentioned to make her feel that she absolutely needed to be home. She had achieved everything she set out to do by coming to Brussels a second time, and Madame Héger no longer viewed her with the same warmth as before. As a result of this situation weighing heavily on her sensitive mind, she suddenly told Madame Héger about her immediate plans to return to England. Both M. and Madame Héger agreed it was for the best, only knowing the part of the situation she chose to share—namely, Mr. Brontë’s worsening blindness. However, as the inevitable moment of parting from people and places where she had spent so many happy hours approached, her spirits crumbled; she had a natural feeling that this was the last time she would see them all, and she found little comfort in her friends' reassurances that Brussels and Haworth were not so far apart, and that getting from one place to the other wasn’t as complicated as her tears suggested. In fact, there was some discussion about sending one of Madame Héger’s daughters to her as a student if she went through with her plan to start a school. To help her succeed in this venture, should she decide to pursue it, M. Héger provided her with a sort of diploma, dated and sealed with the seal of the Athénée Royal de Bruxelles, confirming that she was fully qualified to teach the French language, having studied its grammar and composition well, and having prepared herself for teaching by learning and practicing the best methods of instruction. This certificate is dated December 29th, 1843, and on January 2nd, 1844, she arrived in Haworth.
On the 23rd of the month she writes as follows:—
On the 23rd of the month, she writes the following:—
“Every one asks me what I am going to do, now that I am returned home; and every one seems to expect that I should immediately commence a school. In truth, it is what I should wish to do. I desire it above all things. I have sufficient money for the undertaking, and I hope now sufficient qualifications to give me a fair chance of success; yet I cannot yet permit myself to enter upon life—to touch the object which seems now within my reach, and which I have been so long straining to attain. You will ask me why? It is on papa’s account; he is now, as you know, getting old, and it grieves me to tell you that he is losing his sight. I have felt for some months that I ought not to be away from him; and I feel now that it would be too selfish to leave him (at least, as long as Branwell and Anne are absent), in order to pursue selfish interests of my own. With the help of God, I will try to deny myself in this matter, and to wait.
“Everyone keeps asking me what I’m going to do now that I'm back home, and they all seem to think that I should start a school right away. Honestly, that's what I want to do more than anything. I have enough money to make it happen, and I believe I’m qualified enough to have a good shot at success; but I can't just dive into life and grab the opportunity that's finally within my reach after so long. You might wonder why. It's because of Dad; as you know, he’s getting older, and it pains me to say that he’s losing his sight. For the past few months, I've felt that I shouldn't be away from him, and now I think it would be too selfish to leave him (especially since Branwell and Anne are away) just to follow my own interests. With God's help, I’m going to try to be patient and wait.”
“I suffered much before I left Brussels. I think, however long I live, I shall not forget what the parting with M. Héger cost me. It grieved me so much to grieve him who has been so true, kind, and disinterested a friend. At parting he gave me a kind of diploma certifying my abilities as a teacher, sealed with the seal of the Athénée Royal, of which he is professor. I was surprised also at the degree of regret expressed by my Belgian pupils, when they knew I was going to leave. I did not think it had been in their phlegmatic nature . . . I do not know whether you feel as I do, but there are times now when it appears to me as if all my ideas and feelings, except a few friendships and affections, are changed from what they used to be; something in me, which used to be enthusiasm, is tamed down and broken. I have fewer illusions; what I wish for now is active exertion—a stake in life. Haworth seems such a lonely, quiet spot, buried away from the world. I no longer regard myself as young—indeed, I shall soon be twenty-eight; and it seems as if I ought to be working and braving the rough realities of the world, as other people do. It is, however, my duty to restrain this feeling at present, and I will endeavour to do so.”
“I went through a lot before I left Brussels. I think that no matter how long I live, I won’t forget what saying goodbye to M. Héger cost me. It hurt me deeply to hurt him, as he has been such a loyal, kind, and selfless friend. At our farewell, he gave me a sort of diploma recognizing my skills as a teacher, sealed with the stamp of the Athénée Royal, where he teaches. I was also surprised by how much my Belgian students expressed their sadness when they learned I was leaving. I didn't think it was in their nature to feel so much... I don’t know if you feel like I do, but there are times when it seems like all my ideas and emotions, except for a few friendships and attachments, have changed from what they used to be; something in me that used to be full of enthusiasm feels tamed and broken. I have fewer illusions; what I want now is to be active—have something to work towards in life. Haworth feels so lonely and quiet, cut off from the rest of the world. I no longer consider myself young—in fact, I’ll be turning twenty-eight soon; it seems like I should be working and facing the tough realities of life like everyone else does. However, it’s my duty to hold back this feeling for now, and I’ll try to do that.”
Of course her absent sister and brother obtained a holiday to welcome her return home, and in a few weeks she was spared to pay a visit to her friend at B. But she was far from well or strong, and the short journey of fourteen miles seems to have fatigued her greatly.
Of course, her absent sister and brother took a break to celebrate her return home, and in a few weeks, she was able to visit her friend at B. But she was far from well or strong, and the short journey of fourteen miles seemed to tire her out a lot.
Soon after she came back to Haworth, in a letter to one of the household in which she had been staying, there occurs this passage:—“Our poor little cat has been ill two days, and is just dead. It is piteous to see even an animal lying lifeless. Emily is sorry.” These few words relate to points in the characters of the two sisters, which I must dwell upon a little. Charlotte was more than commonly tender in her treatment of all dumb creatures, and they, with that fine instinct so often noticed, were invariably attracted towards her. The deep and exaggerated consciousness of her personal defects—the constitutional absence of hope, which made her slow to trust in human affection, and, consequently, slow to respond to any manifestation of it—made her manner shy and constrained to men and women, and even to children. We have seen something of this trembling distrust of her own capability of inspiring affection, in the grateful surprise she expresses at the regret felt by her Belgian pupils at her departure. But not merely were her actions kind, her words and tones were ever gentle and caressing, towards animals: and she quickly noticed the least want of care or tenderness on the part of others towards any poor brute creature. The readers of “Shirley” may remember that it is one of the tests which the heroine applies to her lover.
Soon after she returned to Haworth, in a letter to someone from the household she had been staying with, she wrote: “Our poor little cat has been sick for two days and has just died. It’s heartbreaking to see even an animal lying lifeless. Emily is upset.” These few words reveal important aspects of the two sisters' personalities that I need to highlight a bit. Charlotte was especially gentle in her treatment of all animals, and they, with that remarkable instinct often noted, were always drawn to her. Her deep and heightened awareness of her personal flaws—the lack of hope that made her hesitant to trust in human affection, and thus slow to respond to any show of it—made her manner shy and awkward with both adults and children. We see some of this shaky distrust in her ability to inspire affection when she expresses grateful surprise at her Belgian students' sadness during her departure. But her kindness wasn’t just in her actions; her words and tone were always soft and caring toward animals, and she quickly noticed even the slightest lack of care or compassion from others toward any poor animal. Readers of “Shirley” may remember it's one of the ways the heroine tests her lover.
“Do you know what soothsayers I would consult?” . . . “The little Irish beggar that comes barefoot to my door; the mouse that steals out of the cranny in my wainscot; the bird in frost and snow that pecks at my window for a crumb; the dog that licks my hand and sits beside my knee. I know somebody to whose knee the black cat loves to climb, against whose shoulder and cheek it likes to purr. The old dog always comes out of his kennel and wags his tail, and whines affectionately when somebody passes.” [For “somebody” and “he,” read “Charlotte Brontë” and “she.”] “He quietly strokes the cat, and lets her sit while he conveniently can; and when he must disturb her by rising, he puts her softly down, and never flings her from him roughly: he always whistles to the dog, and gives him a caress.”
“Do you know which fortune-tellers I would turn to?” . . . “The little Irish beggar who comes to my door barefoot; the mouse that sneaks out from the wall; the bird in the frost and snow that pecks at my window for a crumb; the dog that licks my hand and sits by my knee. I know someone to whose knee the black cat loves to climb, against whose shoulder and cheek it enjoys to purr. The old dog always comes out of his kennel, wagging his tail and whining affectionately when someone passes.” [For “someone” and “he,” read “Charlotte Brontë” and “she.”] “She gently pets the cat and lets her stay as long as she wants; and when she has to disturb her by getting up, she softly puts her down and never tosses her aside roughly: she always whistles to the dog and gives him some affection.”
The feeling, which in Charlotte partook of something of the nature of an affection, was, with Emily, more of a passion. Some one speaking of her to me, in a careless kind of strength of expression, said, “she never showed regard to any human creature; all her love was reserved for animals.” The helplessness of an animal was its passport to Charlotte’s heart; the fierce, wild, intractability of its nature was what often recommended it to Emily. Speaking of her dead sister, the former told me that from her many traits in Shirley’s character were taken; her way of sitting on the rug reading, with her arm round her rough bull-dog’s neck; her calling to a strange dog, running past, with hanging head and lolling tongue, to give it a merciful draught of water, its maddened snap at her, her nobly stern presence of mind, going right into the kitchen, and taking up one of Tabby’s red-hot Italian irons to sear the bitten place, and telling no one, till the danger was well-nigh over, for fear of the terrors that might beset their weaker minds. All this, looked upon as a well-invented fiction in “Shirley,” was written down by Charlotte with streaming eyes; it was the literal true account of what Emily had done. The same tawny bull-dog (with his “strangled whistle”), called “Tartar” in “Shirley,” was “Keeper” in Haworth parsonage; a gift to Emily. With the gift came a warning. Keeper was faithful to the depths of his nature as long as he was with friends; but he who struck him with a stick or whip, roused the relentless nature of the brute, who flew at his throat forthwith, and held him there till one or the other was at the point of death. Now Keeper’s household fault was this. He loved to steal upstairs, and stretch his square, tawny limbs, on the comfortable beds, covered over with delicate white counterpanes. But the cleanliness of the parsonage arrangements was perfect; and this habit of Keeper’s was so objectionable, that Emily, in reply to Tabby’s remonstrances, declared that, if he was found again transgressing, she herself, in defiance of warning and his well-known ferocity of nature, would beat him so severely that he would never offend again. In the gathering dusk of an autumn evening, Tabby came, half-triumphantly, half-tremblingly, but in great wrath, to tell Emily that Keeper was lying on the best bed, in drowsy voluptuousness. Charlotte saw Emily’s whitening face, and set mouth, but dared not speak to interfere; no one dared when Emily’s eyes glowed in that manner out of the paleness of her face, and when her lips were so compressed into stone. She went upstairs, and Tabby and Charlotte stood in the gloomy passage below, full of the dark shadows of coming night. Down-stairs came Emily, dragging after her the unwilling Keeper, his hind legs set in a heavy attitude of resistance, held by the “scuft of his neck,” but growling low and savagely all the time. The watchers would fain have spoken, but durst not, for fear of taking off Emily’s attention, and causing her to avert her head for a moment from the enraged brute. She let him go, planted in a dark corner at the bottom of the stairs; no time was there to fetch stick or rod, for fear of the strangling clutch at her throat—her bare clenched fist struck against his red fierce eyes, before he had time to make his spring, and, in the language of the turf, she “punished him” till his eyes were swelled up, and the half-blind, stupified beast was led to his accustomed lair, to have his swollen head fomented and cared for by the very Emily herself. The generous dog owed her no grudge; he loved her dearly ever after; he walked first among the mourners to her funeral; he slept moaning for nights at the door of her empty room, and never, so to speak, rejoiced, dog fashion, after her death. He, in his turn, was mourned over by the surviving sister. Let us somehow hope, in half Red Indian creed, that he follows Emily now; and, when he rests, sleeps on some soft white bed of dreams, unpunished when he awakens to the life of the land of shadows.
The feeling that Charlotte had was somewhat like affection, but for Emily, it was more of a passionate thing. Someone casually mentioned to me, "She never cared for any human; all her love was for animals." The vulnerability of an animal gained Charlotte's affection, while Emily often preferred the fierce, untamed nature of them. Speaking of her late sister, Charlotte told me that many of Shirley’s traits were inspired by Emily; like her way of sitting on the rug reading, with her arm around her rough bulldog’s neck; or calling to a strange dog that ran by, with its head down and tongue out, offering it a drink of water, despite its frenzied snap at her. Emily had a strong presence of mind, going straight to the kitchen to grab one of Tabby’s hot Italian irons to sear the bite, not telling anyone until the danger was almost gone to spare them the anxiety. All this, which might be seen as a well-crafted story in "Shirley," was actually a true account of what Emily did, written down by Charlotte with tears in her eyes. The same tawny bulldog, referred to as "Tartar" in "Shirley," was called "Keeper" at Haworth parsonage, a gift to Emily. With the gift came a warning. Keeper was loyal to those he trusted, but if someone hit him with a stick or whip, his wild side would take over, and he would attack, holding on until either he or the other was gravely injured. Keeper had a household issue; he loved to sneak upstairs and stretch out on the soft beds covered with delicate white blankets. However, the cleanliness of the parsonage was impeccable, and this behavior was so unacceptable that Emily, in response to Tabby’s complaints, declared that if Keeper was found misbehaving again, she would beat him so hard that he would never do it again. One autumn evening as dusk fell, Tabby came, half-proud and half-nervous, but angry, to tell Emily that Keeper was lounging on the best bed, enjoying himself. Charlotte noticed Emily's pale face and tight-lipped expression but didn’t dare intervene; no one would when Emily's eyes glowed like that against her pale skin, and her lips were pressed like stone. She went upstairs while Tabby and Charlotte stood in the dim hallway below, filled with the dark shadows of approaching night. Emily returned, dragging the unwilling Keeper behind her, his back legs digging in stubbornly, held by the scruff of his neck, growling low and dangerously the whole time. The onlookers wished to speak but were too scared to draw Emily’s attention away from the furious dog. She let him go, placing him in a dark corner at the bottom of the stairs; there wasn’t time to grab a stick or whip, fearing for her own safety. Her bare, clenched fist struck his fierce red eyes before he could leap at her, and as they say in racing terms, she “punished him” until his eyes were swollen, and the dazed, half-blind beast was brought to his usual resting spot, where Emily herself would tend to his swollen head. The loyal dog held no grudge; he loved her dearly afterward, walking at the front of the mourners during her funeral, and slept at her empty room's door for nights, moaning and never truly enjoying life as a dog again after she passed. He was mourned by his surviving sister. Let’s somehow hope, in a bit of a Native American belief, that he follows Emily now; and when he rests, sleeps on some soft white bed of dreams, forgiven when he awakens in the land of shadows.
Now we can understand the force of the words, “Our poor little cat is dead. Emily is sorry.”
Now we can see the impact of the words, “Our poor little cat is dead. Emily is sorry.”
CHAPTER XIII
The moors were a great resource this spring; Emily and Charlotte walked out on them perpetually, “to the great damage of our shoes, but I hope, to the benefit of our health.” The old plan of school-keeping was often discussed in these rambles; but in-doors they set with vigour to shirt-making for the absent Branwell, and pondered in silence over their past and future life. At last they came to a determination.
The moors were a huge resource this spring; Emily and Charlotte constantly walked on them, “which really hurt our shoes, but I hope it’s good for our health.” The old idea of running a school was often talked about during these walks; but indoors they diligently worked on making shirts for the missing Branwell and quietly reflected on their past and future. Eventually, they made a decision.
“I have seriously entered into the enterprise of keeping a school—or rather, taking a limited number of pupils at home. That is, I have begun in good earnest to seek for pupils. I wrote to Mrs. --- ” (the lady with whom she had lived as governess, just before going to Brussels), “not asking her for her daughter—I cannot do that—but informing her of my intention. I received an answer from Mr. --- expressive of, I believe, sincere regret that I had not informed them a month sooner, in which case, he said, they would gladly have sent me their own daughter, and also Colonel S.’s, but that now both were promised to Miss C. I was partly disappointed by this answer, and partly gratified; indeed, I derived quite an impulse of encouragement from the warm assurance that if I had but applied a little sooner they would certainly have sent me their daughter. I own I had misgivings that nobody would be willing to send a child for education to Haworth. These misgivings are partly done away with. I have written also to Mrs. B., and have enclosed the diploma which M. Héger gave me before I left Brussels. I have not yet received her answer, but I wait for it with some anxiety. I do not expect that she will send me any of her children, but if she would, I dare say she could recommend me other pupils. Unfortunately, she knows us only very slightly. As soon as I can get an assurance of only one pupil, I will have cards of terms printed, and will commence the repairs necessary in the house. I wish all that to be done before winter. I think of fixing the board and English education at 25l. per annum.”
“I've really committed to the idea of starting a school—or rather, taking in a small number of students at home. That is, I’ve genuinely begun looking for students. I wrote to Mrs. ---” (the woman with whom she stayed as a governess before heading to Brussels), “not asking for her daughter—I can’t do that—but letting her know about my plans. I got a reply from Mr. --- expressing, I think, genuine regret that I hadn’t informed them a month earlier; in that case, he said, they would have happily sent me their own daughter and also Colonel S.’s, but now both are promised to Miss C. I was partly disappointed by this response, but also somewhat pleased; in fact, I felt a boost of encouragement from his warm assurance that if I had just applied a little sooner, they would definitely have sent me their daughter. I admit I had worries that no one would want to send a child for education to Haworth. Those worries are mostly gone now. I’ve also written to Mrs. B. and included the diploma that M. Héger gave me before I left Brussels. I haven’t received her reply yet, but I’m waiting for it with some anxiety. I don’t expect she’ll send me any of her children, but if she did, I’m sure she could recommend me other students. Unfortunately, she knows us only a little. As soon as I can get confirmation of even one student, I’ll print term cards and start the necessary repairs on the house. I want all that done before winter. I’m thinking of setting the board and English education fee at £25 per year.”
Again, at a later date, July 24th, in the same year, she writes:—
Again, on a later date, July 24th, in the same year, she writes:—
“I am driving on with my small matter as well as I can. I have written to all the friends on whom I have the slightest claim, and to some on whom I have no claim; Mrs. B., for example. On her, also, I have actually made bold to call. She was exceedingly polite; regretted that her children were already at school at Liverpool; thought the undertaking a most praiseworthy one, but feared I should have some difficulty in making it succeed on account of the situation. Such is the answer I receive from almost every one. I tell them the retired situation is, in some points of view, an advantage; that were it in the midst of a large town I could not pretend to take pupils on terms so moderate (Mrs. B. remarked that she thought the terms very moderate), but that, as it is, not having house-rent to pay, we can offer the same privileges of education that are to be had in expensive seminaries, at little more than half their price; and as our number must be limited, we can devote a large share of time and pains to each pupil. Thank you for the very pretty little purse you have sent me. I make to you a curious return in the shape of half a dozen cards of terms. Make such use of them as your judgment shall dictate. You will see that I have fixed the sum at 35l., which I think is the just medium, considering advantages and disadvantages.”
“I’m managing my small issue as best as I can. I’ve reached out to all the friends I can think of, even some I don’t have any real connection with; take Mrs. B., for instance. I even dared to call her. She was extremely polite; she mentioned that her kids were already at school in Liverpool; thought my effort was really commendable, but worried I might struggle to make it work because of the situation. That’s the response I get from almost everyone. I explain that the retired situation has its advantages; if we were in the middle of a big town, I wouldn’t be able to charge such low rates (Mrs. B. noted that the rates are very reasonable), but since we don’t have rent to pay, we can provide the same quality of education found in pricier institutions for just over half the cost; and as our student body has to be limited, we can give a lot of attention and effort to each pupil. Thank you for the lovely little purse you sent me. I’m sending you an interesting response in the form of half a dozen price cards. Use them however you think best. You’ll see I’ve set the price at 35l, which I believe is a fair balance considering the pros and cons.”
This was written in July; August, September, and October passed away, and no pupils were to be heard of. Day after day, there was a little hope felt by the sisters until the post came in. But Haworth village was wild and lonely, and the Brontës but little known, owing to their want of connections. Charlotte writes on the subject, in the early winter months, to this effect—
This was written in July; August, September, and October went by, and there were no students to be seen. Day after day, the sisters held onto a little hope until the mail arrived. But Haworth village was remote and isolated, and the Brontës were mostly unknown, due to their lack of connections. Charlotte writes about this topic during the early winter months, saying—
“I, Emily, and Anne, are truly obliged to you for the efforts you have made in our behalf; and if you have not been successful, you are only like ourselves. Every one wishes us well; but there are no pupils to be had. We have no present intention, however, of breaking our hearts on the subject, still less of feeling mortified at defeat. The effort must be beneficial, whatever the result may be, because it teaches us experience, and an additional knowledge of this world. I send you two more circulars.”
"I, Emily, and Anne really appreciate everything you’ve done for us. Even if things haven’t turned out as we hoped, we’re all in this together. Everyone wants the best for us, but there just aren’t any students available. However, we’re not going to get upset about it, and we definitely won’t feel embarrassed by failure. The effort is valuable, regardless of the outcome, because it gives us experience and a better understanding of the world. I'm sending you two more circulars."
A month later, she says:—
A month later, she says:—
“We have made no alterations yet in our house. It would be folly to do so, while there is so little likelihood of our ever getting pupils. I fear you are giving yourself too much trouble on our account. Depend upon it, if you were to persuade a mamma to bring her child to Haworth, the aspect of the place would frighten her, and she would probably take the dear girl back with her, instanter. We are glad that we have made the attempt, and we will not be cast down because it has not succeeded.”
“We haven’t made any changes to our house yet. It would be pointless to do so, given how unlikely it is for us to get any students. I'm worried you're stressing too much about us. Trust me, if you managed to get a mother to bring her child to Haworth, the appearance of the place would probably freak her out, and she’d likely take her daughter back immediately. We’re glad we made the effort, and we won’t let it get us down just because it didn’t happen.”
There were, probably, growing up in each sister’s heart, secret unacknowledged feelings of relief, that their plan had not succeeded. Yes! a dull sense of relief that their cherished project had been tried and had failed. For that house, which was to be regarded as an occasional home for their brother, could hardly be a fitting residence for the children of strangers. They had, in all likelihood, become silently aware that his habits were such as to render his society at times most undesirable. Possibly, too, they had, by this time, heard distressing rumours concerning the cause of that remorse and agony of mind, which at times made him restless and unnaturally merry, at times rendered him moody and irritable.
There were, most likely, unspoken feelings of relief growing in each sister’s heart that their plan hadn’t worked out. Yes! a dull sense of relief that their beloved plan had been attempted and had failed. For that house, which was meant to serve as an occasional home for their brother, could hardly be suitable for the children of strangers. They had probably become quietly aware that his habits made his company at times quite undesirable. It’s possible, too, that by now, they had heard troubling rumors about the reasons behind the remorse and mental anguish that sometimes made him restless and unnaturally cheerful, and at other times, moody and irritable.
In January, 1845, Charlotte says:—“Branwell has been quieter and less irritable, on the whole, this time than he was in summer. Anne is, as usual, always good, mild, and patient.” The deep-seated pain which he was to occasion to his relations had now taken a decided form, and pressed heavily on Charlotte’s health and spirits. Early in this year, she went to H. to bid good-bye to her dear friend “Mary,” who was leaving England for Australia.
In January 1845, Charlotte says: “Branwell has been quieter and less irritable this time compared to summer. Anne is, as always, good, kind, and patient.” The deep pain he was causing his family had now become more pronounced, and it weighed heavily on Charlotte’s health and spirits. Early in the year, she went to H. to say goodbye to her dear friend “Mary,” who was leaving England for Australia.
Branwell, I have mentioned, had obtained the situation of a private tutor. Anne was also engaged as governess in the same family, and was thus a miserable witness to her brother’s deterioration of character at this period. Of the causes of this deterioration I cannot speak; but the consequences were these. He went home for his holidays reluctantly, stayed there as short a time as possible, perplexing and distressing them all by his extraordinary conduct—at one time in the highest spirits, at another, in the deepest depression—accusing himself of blackest guilt and treachery, without specifying what they were; and altogether evincing an irritability of disposition bordering on insanity.
Branwell, as I mentioned, had gotten a job as a private tutor. Anne was also working as a governess for the same family, which made her a miserable observer of her brother’s decline in character during this time. I can’t discuss the reasons for this decline, but the results were clear. He returned home for his holidays reluctantly, stayed for as little time as possible, and confused and troubled everyone with his strange behavior—sometimes in high spirits and other times in deep despair—blaming himself for terrible guilt and betrayal without explaining what he meant; overall, he showed an irritability that was close to insanity.
Charlotte and Emily suffered acutely from his mysterious behaviour. He expressed himself more than satisfied with his situation; he was remaining in it for a longer time than he had ever done in any kind of employment before; so that for some time they could not conjecture that anything there made him so wilful, and restless, and full of both levity and misery. But a sense of something wrong connected with him, sickened and oppressed them. They began to lose all hope in his future career. He was no longer the family pride; an indistinct dread, caused partly by his own conduct, partly by expressions of agonising suspicion in Anne’s letters home, was creeping over their minds that he might turn out their deep disgrace. But, I believe, they shrank from any attempt to define their fears, and spoke of him to each other as little as possible. They could not help but think, and mourn, and wonder.
Charlotte and Emily were deeply troubled by his strange behavior. He claimed to be more than happy with his situation; he was staying in it longer than he ever had in any job before. So, for a while, they couldn't guess what was making him so stubborn, restless, and filled with both carefree moments and despair. But a feeling that something was off about him made them feel ill and weighed them down. They started to lose all hope in his future. He was no longer the pride of the family; a vague fear, fueled partly by his actions and partly by the agonizing doubts expressed in Anne’s letters home, began to creep into their thoughts—that he might become their greatest shame. They avoided trying to articulate their fears and spoke about him to each other as little as possible. Yet, they couldn’t help but think, grieve, and wonder.
“Feb. 20th, 1845.
Feb. 20, 1845.
“I spent a week at H., not very pleasantly; headache, sickliness, and flatness of spirits, made me a poor companion, a sad drag on the vivacious and loquacious gaiety of all the other inmates of the house. I never was fortunate enough to be able to rally, for as much as a single hour, while I was there. I am sure all, with the exception perhaps of Mary, were very glad when I took my departure. I begin to perceive that I have too little life in me, now-a-days, to be fit company for any except very quiet people. Is it age, or what else, that changes me so?”
“I spent a week at H., and it wasn't very enjoyable; headaches, feeling unwell, and being down made me a bad companion, a real buzzkill to the lively and chatty atmosphere of everyone else in the house. I never managed to feel better, even for an hour, while I was there. I’m sure everyone, except maybe Mary, was relieved when I left. I'm starting to realize that I have too little energy these days to be good company for anyone except very calm people. Is it age, or something else, that’s making me feel this way?”
Alas! she hardly needed to have asked this question. How could she be otherwise than “flat-spirited,” “a poor companion,” and a “sad drag” on the gaiety of those who were light-hearted and happy! Her honest plan for earning her own livelihood had fallen away, crumbled to ashes; after all her preparations, not a pupil had offered herself; and, instead of being sorry that this wish of many years could not be realised, she had reason to be glad. Her poor father, nearly sightless, depended upon her cares in his blind helplessness; but this was a sacred pious charge, the duties of which she was blessed in fulfilling. The black gloom hung over what had once been the brightest hope of the family—over Branwell, and the mystery in which his wayward conduct was enveloped. Somehow and sometime, he would have to turn to his home as a hiding place for shame; such was the sad foreboding of his sisters. Then how could she be cheerful, when she was losing her dear and noble “Mary,” for such a length of time and distance of space that her heart might well prophesy that it was “for ever”? Long before, she had written of Mary T., that she “was full of feelings noble, warm, generous, devoted, and profound. God bless her! I never hope to see in this world a character more truly noble. She would die willingly for one she loved. Her intellect and attainments are of the very highest standard.” And this was the friend whom she was to lose! Hear that friend’s account of their final interview:—
Alas! She hardly needed to ask this question. How could she be anything other than “flat-spirited,” “a poor companion,” and a “sad drag” on the happiness of those who were light-hearted and cheerful? Her honest plan to earn her own living had fallen apart, crumbled to dust; after all her preparations, not a single student had come forward; and instead of being upset that this wish of many years couldn’t be fulfilled, she had reason to feel relieved. Her poor father, nearly blind, relied on her care in his helplessness; but this was a sacred duty, one she felt blessed to carry out. A heavy gloom hung over what had once been the brightest hope of the family—over Branwell and the mystery surrounding his erratic behavior. Somehow, at some point, he would have to retreat to his home as a refuge from his shame; such was the sad prediction of his sisters. So, how could she be cheerful when she was losing her dear and noble “Mary” for such a long time and distance that her heart might well predict it was “forever”? Long ago, she had written of Mary T., that she “was full of noble, warm, generous, devoted, and profound feelings. God bless her! I never expect to see a character more truly noble in this world. She would willingly die for someone she loved. Her intellect and achievements are of the very highest standard.” And this was the friend she was about to lose! Listen to that friend’s account of their final meeting:—
“When I last saw Charlotte (Jan. 1845), she told me she had quite decided to stay at home. She owned she did not like it. Her health was weak. She said she should like any change at first, as she had liked Brussels at first, and she thought that there must be some possibility for some people of having a life of more variety and more communion with human kind, but she saw none for her. I told her very warmly, that she ought not to stay at home; that to spend the next five years at home, in solitude and weak health, would ruin her; that she would never recover it. Such a dark shadow came over her face when I said, ‘Think of what you’ll be five years hence!’ that I stopped, and said, ‘Don’t cry, Charlotte!’ She did not cry, but went on walking up and down the room, and said in a little while, ‘But I intend to stay, Polly.’”
“When I last saw Charlotte (Jan. 1845), she told me she had completely decided to stay home. She admitted she didn’t like it. Her health was delicate. She said she would enjoy any change at first, just like she had liked Brussels initially, and she thought there must be a chance for some people to have a life with more variety and connection with others, but she saw no chance for herself. I told her passionately that she shouldn’t stay home; spending the next five years at home, in solitude and poor health, would ruin her; that she would never get better. A dark shadow fell over her face when I said, ‘Think about what you’ll be like five years from now!’ so I paused and said, ‘Don’t cry, Charlotte!’ She didn’t cry but continued pacing around the room and eventually said, ‘But I intend to stay, Polly.’”
A few weeks after she parted from Mary, she gives this account of her days at Haworth.
A few weeks after she separated from Mary, she shares this account of her time at Haworth.
“March 24th, 1845.
March 24, 1845.
“I can hardly tell you how time gets on at Haworth. There is no event whatever to mark its progress. One day resembles another; and all have heavy, lifeless physiognomies. Sunday, baking-day, and Saturday, are the only ones that have any distinctive mark. Meantime, life wears away. I shall soon be thirty; and I have done nothing yet. Sometimes I get melancholy at the prospect before and behind me. Yet it is wrong and foolish to repine. Undoubtedly, my duty directs me to stay at home for the present. There was a time when Haworth was a very pleasant place to me; it is not so now. I feel as if we were all buried here. I long to travel; to work; to live a life of action. Excuse me, dear, for troubling you with my fruitless wishes. I will put by the rest, and not trouble you with them. You must write to me. If you knew how welcome your letters are, you would write very often. Your letters, and the French newspapers, are the only messengers that come to me from the outer world beyond our moors; and very welcome messengers they are.”
“I can hardly describe how time passes in Haworth. There’s nothing happening to mark its progress. One day is just like another; they all have heavy, lifeless faces. Sunday, baking day, and Saturday are the only ones that stand out. Meanwhile, life just goes on. I’ll soon be thirty, and I haven’t accomplished anything yet. Sometimes I feel down about the future and the past. But it’s wrong and silly to complain. Honestly, my duty is to stay home for now. There was a time when Haworth was a really nice place for me; it isn’t anymore. I feel like we’re all buried here. I yearn to travel, to work, to have a life full of action. I’m sorry, dear, for burdening you with my unfulfilling wishes. I’ll set aside the rest and not bother you with them. You have to write to me. If you knew how much your letters mean to me, you’d write a lot more. Your letters and the French newspapers are the only links I have to the outside world beyond our moors; and they are very welcome links.”
One of her daily employments was to read to her father, and it required a little gentle diplomacy on her part to effect this duty; for there were times when the offer of another to do what he had been so long accustomed to do for himself, only reminded him too painfully of the deprivation under which he was suffering. And, in secret, she, too, dreaded a similar loss for herself. Long-continued ill health, a deranged condition of the liver, her close application to minute drawing and writing in her younger days, her now habitual sleeplessness at nights, the many bitter noiseless tears she had shed over Branwell’s mysterious and distressing conduct—all these causes were telling on her poor eyes; and about this time she thus writes to M. Héger:—
One of her daily tasks was to read to her father, and it required a bit of gentle persuasion on her part to fulfill this duty; there were times when the suggestion of someone else doing what he had been used to doing for himself only reminded him too painfully of the loss he was experiencing. And, in private, she also feared a similar loss for herself. Prolonged illness, a troubled liver, her intense focus on detailed drawing and writing in her youth, her now constant sleeplessness at night, the many silent tears she had shed over Branwell’s mysterious and distressing behavior—all these factors were affecting her poor eyes; and around this time, she wrote to M. Héger:—
“Il n’y a rien que je crains comme le désoeuvrement, l’inertie, la léthargie des facultés. Quand le corps est paresseux l’esprit souffre cruellement; je ne connaîtrais pas cette léthargie, si je pouvais écrire. Autrefois je passais des journées, des semaines, des mois entiers à écrire, et pas tout-à-fait sans fruit, puisque Southey et Coleridge, deux de nos meilleurs auteurs, à qui j’ai envoyé certains manuscrits, en ont bien voulu témoigner leur approbation; mais à présent, j’ai la vue trop faible; si j’écrivais beaueoup je deviendrais aveugle. Cette faiblesse de vue est pour moi une terrible privation; sans cela, savez-vous ce que je ferais, Monsieur? J’écrirais un livre et je le dédierais à mon maître de littérature, au seul maître que j’aie jamais eu—à vous, Monsieur! Je vous ai dit souvent en français combien je vous respecte, combien je suis redevable à votre bonté, à vos conseils. Je voudrais le dire une fois en anglais. Cela ne se peut pas; il ne faut pas y penser. La carrière des lettres m’est fermée . . . N’oubliez pas de me dire comment vous vous portez, comment Madame et les enfants se portent. Je compte bientôt avoir de vos nouvelles; cette idée me souris, car le souvenir de vos bontés ne s’effacera jamais de ma mémoire, et tant que ce souvenir durera, le respect que vous m’avez inspiré durera aussi. Agréez, Monsieur,” &c.
“There's nothing I fear more than being idle, the inaction, the laziness of my abilities. When the body is lazy, the mind suffers greatly; I wouldn’t experience this laziness if I could write. In the past, I spent days, weeks, even months writing, and I had some success, as Southey and Coleridge, two of our best authors, kindly showed their approval for the manuscripts I sent them. But now, my eyesight is too weak; if I wrote a lot, I would go blind. This loss of sight is devastating for me; otherwise, do you know what I would do, sir? I would write a book and dedicate it to my literary master, the only teacher I’ve ever had—to you, sir! I’ve often told you in French how much I respect you and how grateful I am for your kindness and advice. I wish I could express it once in English. That’s not possible; I shouldn’t even think about it. The literary career is closed off to me... Please don’t forget to update me on how you are, as well as Madame and the children. I’m eagerly waiting to hear from you soon; the thought makes me smile because the memory of your kindness will always stay with me, and as long as that memory lasts, the respect you’ve inspired in me will last too. Sincerely, sir,” &c.
It is probable, that even her sisters and most intimate friends did not know of this dread of ultimate blindness which beset her at this period. What eyesight she had to spare she reserved for the use of her father. She did but little plain-sewing; not more writing than could be avoided, and employed herself principally in knitting.
It’s likely that even her sisters and closest friends were unaware of the deep fear of eventual blindness that troubled her during this time. She saved whatever vision she had for her father. She did very little plain sewing, wrote only as much as necessary, and mostly occupied herself with knitting.
“April 2nd, 1845.
April 2, 1845.
“I see plainly it is proved to us that there is scarcely a draught of unmingled happiness to be had in this world. ---’s illness comes with ---’s marriage. Mary T. finds herself free, and on that path to adventure and exertion to which she has so long been seeking admission. Sickness, hardship, danger are her fellow travellers—her inseparable companions. She may have been out of the reach of these S. W. N. W. gales, before they began to blow, or they may have spent their fury on land, and not ruffled the sea much. If it has been otherwise, she has been sorely tossed, while we have been sleeping in our beds, or lying awake thinking about her. Yet these real, material dangers, when once past, leave in the mind the satisfaction of having struggled with difficulty, and overcome it. Strength, courage, and experience are their invariable results; whereas, I doubt whether suffering purely mental has any good result, unless it be to make us by comparison less sensitive to physical suffering . . . Ten years ago, I should have laughed at your account of the blunder you made in mistaking the bachelor doctor for a married man. I should have certainly thought you scrupulous over-much, and wondered how you could possibly regret being civil to a decent individual, merely because he happened to be single, instead of double. Now, however, I can perceive that your scruples are founded on common sense. I know that if women wish to escape the stigma of husband-seeking, they must act and look like marble or clay—cold, expressionless, bloodless; for every appearance of feeling, of joy, sorrow, friendliness, antipathy, admiration, disgust, are alike construed by the world into the attempt to hook a husband. Never mind! well-meaning women have their own consciences to comfort them after all. Do not, therefore, be too much afraid of showing yourself as you are, affectionate and good-hearted; do not too harshly repress sentiments and feelings excellent in themselves, because you fear that some puppy may fancy that you are letting them come out to fascinate him; do not condemn yourself to live only by halves, because if you showed too much animation some pragmatical thing in breeches might take it into his pate to imagine that you designed to dedicate your life to his inanity. Still, a composed, decent, equable deportment is a capital treasure to a woman, and that you possess. Write again soon, for I feel rather fierce, and want stroking down.”
“I see clearly it’s been proven to us that there's hardly any true happiness to be found in this world. ---’s illness coincides with ---’s marriage. Mary T. discovers she is free and on the path to the adventure and effort she’s long been seeking. Sickness, hardship, and danger are her constant companions. She might have escaped the harsh gales of S. W. N. W. before they started blowing, or they may have unleashed their fury on land without disturbing the sea too much. If it’s been different, she has endured a lot while we’ve been sleeping in our beds or lying awake worrying about her. Yet, once you get past these real, tangible dangers, you find satisfaction in having faced struggles and overcome them. Strength, courage, and experience are always the results; whereas, I doubt that purely mental suffering yields any positive outcomes unless it makes us less sensitive to physical pain by comparison. . . Ten years ago, I would have laughed at your story about mistaking the single doctor for a married man. I would have thought you were being overly scrupulous, wondering how you could possibly regret being polite to a decent person just because he happened to be single instead of married. Now, however, I can see that your concerns are based on common sense. I realize that if women want to avoid the stigma of being desperate for a husband, they must act and appear like marble or clay—cold, expressionless, and lifeless; for any hint of emotion, joy, sorrow, friendliness, dislike, admiration, or disgust is interpreted by society as an attempt to catch a husband. But don’t worry! Well-meaning women can still find comfort in their own consciences. So, don’t be too afraid to show yourself as you are—affectionate and kind; don’t suppress sentiments and feelings that are good in themselves just because you fear that some arrogant guy might think you’re trying to impress him; don’t limit yourself to living half a life because if you showed too much enthusiasm, some pompous guy in trousers might assume you want to dedicate your life to his dullness. Still, a calm, decent, balanced demeanor is invaluable for a woman, and you possess that. Write back soon, as I’m feeling quite restless and need some soothing.”
“June 13th, 1845.
“As to the Mrs. ---, who, you say, is like me, I somehow feel no leaning to her at all. I never do to people who are said to be like me, because I have always a notion that they are only like me in the disagreeable, outside, first-acquaintance part of my character; in those points which are obvious to the ordinary run of people, and which I know are not pleasing. You say she is ‘clever’—‘a clever person.’ How I dislike the term! It means rather a shrewd, very ugly, meddling, talking woman . . . I feel reluctant to leave papa for a single day. His sight diminishes weekly; and can it be wondered at that, as he sees the most precious of his faculties leaving him, his spirits sometimes sink? It is so hard to feel that his few and scanty pleasures must all soon go. He has now the greatest difficulty in either reading or writing; and then he dreads the state of dependence to which blindness will inevitably reduce him. He fears that he will be nothing in his parish. I try to cheer him; sometimes I succeed temporarily, but no consolation can restore his sight, or atone for the want of it. Still he is never peevish; never impatient; only anxious and dejected.”
“June 13th, 1845.
“Regarding Mrs. ---, whom you say is similar to me, I don’t really feel any connection to her at all. I never connect with people who are said to be like me, because I think they only share the unpleasant, superficial aspects of my personality; those traits that are obvious to most people, which I know aren't appealing. You describe her as ‘clever’—‘a clever person.’ I really don’t like that term! It suggests a shrewd, unattractive, meddling, chatty woman. I hesitate to leave Dad, even for a day. His eyesight is getting worse every week; can you blame him for feeling down as he watches his most cherished sense diminish? It's hard to think that his few simple joys will soon disappear. He now struggles greatly with reading or writing and fears the dependence that blindness will bring. He’s worried he will become irrelevant in his community. I do my best to lift his spirits; sometimes I momentarily manage to cheer him up, but no comfort can restore his sight or make up for its loss. Yet he is never irritable; never impatient; just anxious and sad.”
For the reason just given, Charlotte declined an invitation to the only house to which she was now ever asked to come. In answer to her correspondent’s reply to this letter, she says:—
For the reason just mentioned, Charlotte turned down an invitation to the only house she was ever asked to visit. In response to her correspondent’s reply to this letter, she says:—
“You thought I refused you coldly, did you? It was a queer sort of coldness, when I would have given my ears to say Yes, and was obliged to say No. Matters, however, are now a little changed. Anne is come home, and her presence certainly makes me feel more at liberty. Then, if all be well, I will come and see you. Tell me only when I must come. Mention the week and the day. Have the kindness also to answer the following queries, if you can. How far is it from Leeds to Sheffield? Can you give me a notion of the cost? Of course, when I come, you will let me enjoy your own company in peace, and not drag me out a visiting. I have no desire at all to see your curate. I think he must be like all the other curates I have seen; and they seem to me a self-seeking, vain, empty race. At this blessed moment, we have no less than three of them in Haworth parish—and there is not one to mend another. The other day, they all three, accompanied by Mr. S., dropped, or rather rushed, in unexpectedly to tea. It was Monday (baking day), and I was hot and tired; still, if they had behaved quietly and decently, I would have served them out their tea in peace; but they began glorifying themselves, and abusing Dissenters in such a manner, that my temper lost its balance, and I pronounced a few sentences sharply and rapidly, which struck them all dumb. Papa was greatly horrified also, but I don’t regret it.”
"You thought I rejected you coldly, didn't you? It was a strange kind of coldness because I would have given anything to say yes, but I felt pressured to say no. Things are a bit different now. Anne is back home, and her presence definitely gives me more freedom. If everything goes well, I will come and see you. Just let me know when I should come. Please specify the week and the day. Also, could you kindly answer these questions, if you can? How far is it from Leeds to Sheffield? Can you give me an idea of the cost? When I do come, I hope you'll let me enjoy your company without dragging me around to visit people. I really have no interest in meeting your curate. I imagine he’s just like all the other curates I've seen, and they tend to be self-serving, vain, and shallow. Right now, there are three of them in the Haworth parish—and none are better than the others. The other day, all three of them, along with Mr. S., unexpectedly came over for tea. It was Monday (baking day), and I was hot and tired; still, if they had behaved quietly and decently, I would have served them their tea in peace. But they started boasting about themselves and bashing Dissenters in such a way that I lost my temper and quickly said a few sharp comments that left them all speechless. Papa was very shocked too, but I don’t regret it."
On her return from this short visit to her friend, she travelled with a gentleman in the railway carriage, whose features and bearing betrayed him, in a moment, to be a Frenchman. She ventured to ask him if such was not the case; and, on his admitting it, she further inquired if he had not passed a considerable time in Germany, and was answered that he had; her quick ear detected something of the thick guttural pronunciation, which, Frenchmen say, they are able to discover even in the grandchildren of their countrymen who have lived any time beyond the Rhine. Charlotte had retained her skill in the language by the habit of which she thus speaks to M. Héger:—
On her way back from this short visit to her friend, she traveled with a man in the train carriage whose looks and demeanor immediately revealed him to be French. She took the chance to ask him if that was correct, and when he confirmed it, she further asked if he had spent a significant amount of time in Germany, to which he replied that he had. Her keen ear picked up on a hint of the thick, guttural accent that French people say they can recognize even in the grandchildren of their fellow citizens who have lived across the Rhine for a while. Charlotte had maintained her language skills by the habit of speaking to M. Héger like this:—
“Je crains beaucoup d’oublier le français—j’apprends tous les jours une demie page de français par coeur, et j’ai grand plaisir à apprendre cette leçon, Veuillez presenter à Madame l’assurance de mon estime; je crains que Maria-Louise et Claire ne m’aient déjà oubliées; mais je vous reverrai un jour; aussitôt que j’aurais gagné assez d’argent pour alter à Bruxelles, j’y irai.”
“I’m really worried about forgetting French—I memorize half a page every day, and I genuinely enjoy studying this lesson. Please send my regards to Madame; I’m afraid Maria-Louise and Claire might have already forgotten me; but I will see you again someday; as soon as I save enough money to go to Brussels, I’ll go.”
And so her journey back to Haworth, after the rare pleasure of this visit to her friend, was pleasantly beguiled by conversation with the French gentleman; and she arrived at home refreshed and happy. What to find there?
And so her trip back to Haworth, after the rare enjoyment of visiting her friend, was pleasantly filled with conversation with the French gentleman; and she arrived home feeling refreshed and happy. What would she find there?
It was ten o’clock when she reached the parsonage. Branwell was there, unexpectedly, very ill. He had come home a day or two before, apparently for a holiday; in reality, I imagine, because some discovery had been made which rendered his absence imperatively desirable. The day of Charlotte’s return, he had received a letter from Mr. ---, sternly dismissing him, intimating that his proceedings were discovered, characterising them as bad beyond expression, and charging him, on pain of exposure, to break off immediately, and for ever, all communication with every member of the family.
It was ten o’clock when she arrived at the parsonage. Branwell was there, unexpectedly, very sick. He had come home a day or two earlier, seemingly for a break; in reality, I think it was because some discovery had been made that made his absence urgently necessary. On the day Charlotte returned, he had received a letter from Mr. --- that sternly dismissed him, indicating that his actions had been discovered, describing them as extremely bad, and demanding that, under threat of exposure, he immediately and permanently cut off all communication with every family member.
Whatever may have been the nature and depth of Branwell’s sins,—whatever may have been his temptation, whatever his guilt,—there is no doubt of the suffering which his conduct entailed upon his poor father and his innocent sisters. The hopes and plans they had cherished long, and laboured hard to fulfil, were cruelly frustrated; henceforward their days were embittered and the natural rest of their nights destroyed by his paroxysms of remorse. Let us read of the misery caused to his poor sisters in Charlotte’s own affecting words:—
Whatever Branwell's sins and struggles were—whatever temptations he faced, whatever guilt he carried—there's no denying the pain his actions caused his father and innocent sisters. The hopes and dreams they had cherished for so long and worked hard to achieve were brutally dashed; from then on, their days were filled with bitterness, and their peaceful nights were shattered by his bouts of remorse. Let's look at the suffering his sisters endured through Charlotte’s own moving words:—
“We have had sad work with Branwell. He thought of nothing but stunning or drowning his agony of mind. No one in this house could have rest; and, at last, we have been obliged to send him from home for a week, with some one to look after him. He has written to me this morning, expressing some sense of contrition . . . but as long as he remains at home, I scarce dare hope for peace in the house. We must all, I fear, prepare for a season of distress and disquietude. When I left you, I was strongly impressed with the feeling that I was going back to sorrow.”
“August, 1845.
“Things here at home are much as usual; not very bright as it regards Branwell, though his health, and consequently his temper, have been somewhat better this last day or two, because he is now forced to abstain.”
“August 18th, 1845.
“I have delayed writing, because I have no good news to communicate. My hopes ebb low indeed about Branwell. I sometimes fear he will never be fit for much. The late blow to his prospects and feelings has quite made him reckless. It is only absolute want of means that acts as any check to him. One ought, indeed, to hope to the very last; and I try to do so, but occasionally hope in his case seems so fallacious.”
“Nov. 4th, 1845.
“I hoped to be able to ask you to come to Haworth. It almost seemed as if Branwell had a chance of getting employment, and I waited to know the result of his efforts in order to say, dear ---, come and see us. But the place (a secretaryship to a railway committee) is given to another person. Branwell still remains at home; and while he is here, you shall not come. I am more confirmed in that resolution the more I see of him. I wish I could say one word to you in his favour, but I cannot. I will hold my tongue. We are all obliged to you for your kind suggestion about Leeds; but I think our school schemes are, for the present, at rest.”
“Dec. 31st, 1845.
“You say well, in speaking of ---, that no sufferings are so awful as those brought on by dissipation; alas! I see the truth of this observation daily proved. —and—must have as weary and burdensome a life of it in waiting upon their unhappy brother. It seems grievous, indeed, that those who have not sinned should suffer so largely.”
“We've been struggling with Branwell. He can't stop thinking about how to escape his mental pain, whether by drinking or something worse. No one in this house can find any peace; eventually, we had to send him away for a week with someone to watch over him. He wrote to me this morning, showing a bit of remorse... but as long as he’s at home, I can hardly expect any calm here. I’m afraid we all need to prepare ourselves for a time of upset and unrest. When I left you, I had a strong feeling that I was going back to sadness.”
“August, 1845.
“Things at home are mostly the same as usual; not great when it comes to Branwell, although his health and mood have been a bit better these last couple of days since he is now forced to abstain.”
“August 18th, 1845.
“I've been avoiding writing because I don’t have any good news to share. My hopes for Branwell are really low. I sometimes worry he may never be capable of much. The recent setback to his prospects and emotions has made him quite reckless. The only thing keeping him in check is his complete lack of resources. One should really hold onto hope until the very end, and I try to do that, but sometimes hoping for him feels pointless.”
“Nov. 4th, 1845.
“I was hoping to invite you to Haworth. It almost seemed like Branwell might have a shot at a job, and I was waiting to hear how that turned out so I could say, dear --- , come and visit us. But the position (a secretary job with a railway committee) has gone to someone else. Branwell is still at home, and while he’s here, you’re not going to come. The more I see him, the more committed I am to that decision. I wish I could say something nice about him, but I can’t. I’ll stay quiet. We all appreciate your kind suggestion about Leeds; however, I think our school plans are on hold for now.”
“Dec. 31st, 1845.
“You're right when you talk about ---, that no pain is worse than that caused by excess; unfortunately, I see this truth every day. —and—must lead just as tiring and heavy a life waiting on their troubled brother. It’s truly painful that those who haven’t done wrong have to suffer so much.”
In fact, all their latter days blighted with the presence of cruel, shameful suffering,—the premature deaths of two at least of the sisters,—all the great possibilities of their earthly lives snapped short,—may be dated from Midsummer 1845.
In fact, all their later days were overshadowed by cruel, shameful suffering—specifically, the early deaths of at least two of the sisters—all the great possibilities of their lives cut short can be traced back to Midsummer 1845.
For the last three years of Branwell’s life, he took opium habitually, by way of stunning conscience; he drank moreover, whenever he could get the opportunity. The reader may say that I have mentioned his tendency to intemperance long before. It is true; but it did not become habitual, as far as I can learn, until after he was dismissed from his tutorship. He took opium, because it made him forget for a time more effectually than drink; and, besides, it was more portable. In procuring it he showed all the cunning of the opium-eater. He would steal out while the family were at church—to which he had professed himself too ill to go—and manage to cajole the village druggist out of a lump; or, it might be, the carrier had unsuspiciously brought him some in a packet from a distance. For some time before his death he had attacks of delirium tremens of the most frightful character; he slept in his father’s room, and he would sometimes declare that either he or his father should be dead before the morning. The trembling sisters, sick with fright, would implore their father not to expose himself to this danger; but Mr. Brontë is no timid man, and perhaps he felt that he could possibly influence his son to some self-restraint, more by showing trust in him than by showing fear. The sisters often listened for the report of a pistol in the dead of the night, till watchful eye and hearkening ear grew heavy and dull with the perpetual strain upon their nerves. In the mornings young Brontë would saunter out, saying, with a drunkard’s incontinence of speech, “The poor old man and I have had a terrible night of it; he does his best—the poor old man! but it’s all over with me.”
For the last three years of Branwell’s life, he regularly used opium to numb his conscience; he also drank whenever he could. The reader might note that I've mentioned his drinking habits before. That's true; however, it didn’t become a regular thing, as far as I can tell, until after he lost his tutoring job. He used opium because it helped him forget more effectively than alcohol, plus it was easier to carry. In getting it, he displayed all the cleverness of an opium user. He would sneak out while the family was at church—claiming he was too sick to attend—and manage to sweet-talk the local pharmacist into giving him some, or the carrier might have innocently brought him some from afar in a package. For some time before his death, he suffered from terrifying delirium tremens; he slept in his father's room and would sometimes say that either he or his father wouldn’t make it to morning. The sisters, trembling with fear, would beg their father not to put himself in danger, but Mr. Brontë was no coward, and he might have felt that he could influence his son toward self-control more by showing faith in him than by showing fear. The sisters often listened for the sound of a pistol shot in the dead of night until their anxious eyes grew heavy and tired from the constant stress. In the mornings, young Brontë would stroll out and say, with the slurred speech of a drunk, “The poor old man and I have had a terrible night; he does his best—the poor old man! but it’s all over for me.”
CHAPTER XIV
In the course of this sad autumn of 1845, a new interest came up; faint, indeed, and often lost sight of in the vivid pain and constant pressure of anxiety respecting their brother. In the biographical notice of her sisters, which Charlotte prefixed to the edition of “Wuthering Heights” and “Agnes Grey,” published in 1850—a piece of writing unique, as far as I know, in its pathos and its power—she says:—
In the sad autumn of 1845, a new interest arose; weak, certainly, and often overshadowed by the intense pain and ongoing worry about their brother. In the biographical notice of her sisters, which Charlotte added to the 1850 edition of “Wuthering Heights” and “Agnes Grey”—a piece of writing that is, as far as I know, unique in its emotion and strength—she states:—
“One day in the autumn of 1845, I accidentally lighted on a MS. volume of verse, in my sister Emily’s handwriting. Of course, I was not surprised, knowing that she could and did write verse: I looked it over, and something more than surprise seized me—a deep conviction that these were not common effusions, nor at all like the poetry women generally write. I thought them condensed and terse, vigorous and genuine. To my ear they had also a peculiar music, wild, melancholy, and elevating. My sister Emily was not a person of demonstrative character, nor one on the recesses of whose mind and feelings even those nearest and dearest to her could, with impunity, intrude unlicensed: it took hours to reconcile her to the discovery I had made, and days to persuade her that such poems merited publication . . . Meantime, my younger sister quietly produced some of her own compositions, intimating that since Emily’s had given me pleasure, I might like to look at hers. I could not but be a partial judge, yet I thought that these verses too had a sweet sincere pathos of their own. We had very early cherished the dream of one day being authors. We agreed to arrange a small selection of our poems, and, if possible, get them printed. Averse to personal publicity, we veiled our own names under those of Currer, Ellis, and Acton Bell; the ambiguous choice being dictated by a sort of conscientious scruple at assuming Christian names, positively masculine, while we did not like to declare ourselves women, because—without at the time suspecting that our mode of writing and thinking was not what is called ‘feminine,’ we had a vague impression that authoresses are liable to be looked on with prejudice; we noticed how critics sometimes use for their chastisement the weapon of personality, and for their reward, a flattery, which is not true praise. The bringing out of our little book was hard work. As was to be expected, neither we nor our poems were at all wanted; but for this we had been prepared at the outset; though inexperienced ourselves, we had read the experience of others. The great puzzle lay in the difficulty of getting answers of any kind from the publishers to whom we applied. Being greatly harassed by this obstacle, I ventured to apply to the Messrs. Chambers, of Edinburgh, for a word of advice; they may have forgotten the circumstance, but I have not, for from them I received a brief and business-like, but civil and sensible reply, on which we acted, and at last made way.”
“One day in the fall of 1845, I came across a handwritten collection of poems by my sister Emily. I wasn't surprised since I knew she wrote poetry, but I was deeply moved by the feeling that these weren’t just ordinary poems; they were different from what women usually wrote. I found them to be concise and powerful, genuine and strong. They had a unique sound to them—wild, melancholic, and uplifting. My sister Emily wasn’t someone who openly expressed her emotions, and her thoughts and feelings weren’t easily accessed by those close to her without repercussions. It took hours to make her comfortable with my discovery and days to persuade her that her poems deserved to be published... Meanwhile, my younger sister quietly shared some of her own work, suggesting that since Emily’s poems had brought me joy, I might enjoy hers as well. Even though I knew I'd be biased, I thought her verses also contained a sweet, sincere sadness of their own. From a young age, we had dreamed of becoming authors. We decided to put together a small selection of our poems and try to get them published. To avoid personal attention, we chose the pen names Currer, Ellis, and Acton Bell; we felt it was wrong to use distinctly masculine names while also not wanting to reveal that we were women. We had a vague awareness that female writers faced prejudice; we noticed how critics often resorted to personal attacks and offered praise that felt insincere. Publishing our small book was challenging. As expected, neither we nor our poems were in high demand, but we had anticipated this from the beginning; although we were inexperienced, we had learned from others’ experiences. The real challenge was getting any kind of response from the publishers we approached. Frustrated by this hurdle, I decided to reach out to Messrs. Chambers in Edinburgh for advice; they might have forgotten about our situation, but I haven’t, because they sent me a brief, professional, yet polite and sensible reply, which we acted upon, and finally made progress.”
I inquired from Mr. Robert Chambers, and found, as Miss Brontë conjectured, that he had entirely forgotten the application which had been made to him and his brother for advice; nor had they any copy or memorandum of the correspondence.
I asked Mr. Robert Chambers and found, as Miss Brontë guessed, that he had completely forgotten the request that had been made to him and his brother for advice; they also didn’t have any copy or note of the correspondence.
There is an intelligent man living in Haworth, who has given me some interesting particulars relating to the sisters about this period. He says:—
There is a smart guy living in Haworth who has shared some intriguing details about the sisters during this time. He says:—
“I have known Miss Brontë, as Miss Brontë, a long time; indeed, ever since they came to Haworth in 1819. But I had not much acquaintance with the family till about 1843, when I began to do a little in the stationery line. Nothing of that kind could be had nearer than Keighley before I began. They used to buy a great deal of writing paper, and I used to wonder whatever they did with so much. I sometimes thought they contributed to the Magazines. When I was out of stock, I was always afraid of their coming; they seemed so distressed about it, if I had none. I have walked to Halifax (a distance of ten miles) many a time, for half a ream of paper, for fear of being without it when they came. I could not buy more at a time for want of capital. I was always short of that. I did so like them to come when I had anything for them; they were so much different to anybody else; so gentle and kind, and so very quiet. They never talked much. Charlotte sometimes would sit and inquire about our circumstances so kindly and feelingly! . . . Though I am a poor working man (which I have never felt to be any degradation), I could talk with her with the greatest freedom. I always felt quite at home with her. Though I never had any school education, I never felt the want of it in her company.”
“I've known Miss Brontë, as Miss Brontë, for a long time; ever since they arrived in Haworth in 1819. But I didn't really get to know the family until around 1843, when I started selling stationery. Before I began, there was nowhere nearby to get that sort of thing but Keighley. They used to buy a ton of writing paper, and I often wondered what they did with so much. Sometimes, I thought they might be contributing to magazines. When I ran out of stock, I was always nervous about them coming by; they seemed so worried if I had none. I've walked to Halifax (a ten-mile walk) many times just to get half a ream of paper, afraid of being out when they visited. I couldn’t buy more at once due to lack of funds. I always liked their visits when I had something for them; they were so different from anyone else—gentle, kind, and very quiet. They didn’t talk much. Charlotte would sometimes sit and ask about our situation so kindly and thoughtfully!… Even though I’m just a working man (which I’ve never seen as degrading), I could speak with her freely. I always felt completely at ease with her. Although I never had any formal education, I never felt its absence when I was with her.”
The publishers to whom she finally made a successful application for the production of “Currer, Ellis, and Acton Bell’s poems,” were Messrs. Aylott and Jones, Paternoster Row. Mr. Aylott has kindly placed the letters which she wrote to them on the subject at my disposal. The first is dated January 28th, 1846, and in it she inquires if they will publish one volume octavo of poems; if not at their own risk, on the author’s account. It is signed “C. Brontë.” They must have replied pretty speedily, for on January 31st she writes again:—
The publishers she finally succeeded in getting for the release of “Currer, Ellis, and Acton Bell’s poems” were Messrs. Aylott and Jones, Paternoster Row. Mr. Aylott has kindly shared the letters she wrote them about this. The first is dated January 28th, 1846, where she asks if they would publish one octavo volume of poems, and if not, whether it could be done at the author’s expense. It’s signed “C. Brontë.” They must have gotten back to her pretty quickly because on January 31st, she writes again:—
“GENTLEMEN,
"Gentlemen,"
“Since you agree to undertake the publication of the work respecting which I applied to you, I should wish now to know, as soon as possible, the cost of paper and printing. I will then send the necessary remittance, together with the manuscript. I should like it to be printed in one octavo volume, of the same quality of paper and size of type as Moxon’s last edition of Wordsworth. The poems will occupy, I should think, from 200 to 250 pages. They are not the production of a clergyman, nor are they exclusively of a religious character; but I presume these circumstances will be immaterial. It will, perhaps, be necessary that you should see the manuscript, in order to calculate accurately the expense of publication; in that case I will send it immediately. I should like, however, previously, to have some idea of the probable cost; and if, from what I have said, you can make a rough calculation on the subject, I should be greatly obliged to you.”
“Since you’ve agreed to take on the publication of the work I approached you about, I’d like to know as soon as possible the cost of paper and printing. I’ll then send the necessary payment along with the manuscript. I’d like it to be printed in one octavo volume, using the same quality of paper and size of type as Moxon’s latest edition of Wordsworth. The poems will likely fill around 200 to 250 pages. They aren’t from a clergyman, nor are they strictly religious; however, I believe this shouldn’t matter. It may be necessary for you to see the manuscript to accurately estimate the publication costs, so I can send it right away if needed. Still, I’d like to have some idea of the potential cost beforehand; if you can provide a rough estimate based on what I’ve shared, I’d really appreciate it.”
In her next letter, February 6th, she says:—
In her next letter, February 6th, she says:—
“You will perceive that the poems are the work of three persons, relatives—their separate pieces are distinguished by their respective signatures.”
“You'll see that the poems are written by three people, who are related—their individual pieces are marked by their specific signatures.”
She writes again on February 15th; and on the 16th she says:—
She writes again on February 15th; and on the 16th she says:—
“The MS. will certainly form a thinner volume than I had anticipated. I cannot name another model which I should like it precisely to resemble, yet, I think, a duodecimo form, and a somewhat reduced, though still clear type, would be preferable. I only stipulate for clear type, not too small, and good paper.”
“The manuscript will definitely be a thinner book than I expected. I can't think of another model that I’d like it to look exactly like, but I believe a duodecimo format with slightly smaller, yet still clear type would be better. I only request clear type, not too small, and good quality paper.”
On February 21st she selects the “long primer type” for the poems, and will remit 31l. 10s. in a few days.
On February 21st, she chooses the “long primer type” for the poems and will send 31l. 10s. in a few days.
Minute as the details conveyed in these notes are, they are not trivial, because they afford such strong indications of character. If the volume was to be published at their own risk, it was necessary that the sister conducting the negotiation should make herself acquainted with the different kinds of type, and the various sizes of books. Accordingly she bought a small volume, from which to learn all she could on the subject of preparation for the press. No half-knowledge—no trusting to other people for decisions which she could make for herself; and yet a generous and full confidence, not misplaced, in the thorough probity of Messrs. Aylott and Jones. The caution in ascertaining the risk before embarking in the enterprise, and the prompt payment of the money required, even before it could be said to have assumed the shape of a debt, were both parts of a self-reliant and independent character. Self-contained also was she. During the whole time that the volume of poems was in the course of preparation and publication, no word was written telling anyone, out of the household circle, what was in progress.
As detailed as the notes are, they aren’t insignificant because they reveal strong insights into character. Since the volume was to be published at their own risk, the sister handling the negotiation needed to familiarize herself with the different types of type and book sizes. So, she bought a small book to learn everything she could about preparing for print. No half-measures—no relying on others for decisions she could make herself; yet, she had a generous and well-placed confidence in the complete honesty of Messrs. Aylott and Jones. Her caution in assessing the risks before diving into the project and her prompt payment of the required money, even before it could be considered a debt, showed her self-reliant and independent nature. She was also self-contained. Throughout the entire process of preparing and publishing the poetry volume, she didn’t disclose a word to anyone outside the household about what was happening.
I have had some of the letters placed in my hands, which she addressed to her old schoolmistress, Miss W-. They begin a little before this time. Acting on the conviction, which I have all along entertained, that where Charlotte Brontë’s own words could be used, no others ought to take their place, I shall make extracts from this series, according to their dates.
I’ve come across some letters that she wrote to her former schoolteacher, Miss W-. They start a little before this time. Following the belief I've always held, that whenever Charlotte Brontë’s own words can be used, no others should replace them, I will include excerpts from this series, sorted by their dates.
“Jan. 30th, 1846.
Jan. 30, 1846.
“MY DEAR MISS W---,
"Dear Miss W---,"
“I have not yet paid my visit to ---; it is, indeed, more than a year since I was there, but I frequently hear from E., and she did not fail to tell me that you were gone into Worcestershire; she was unable, however, to give me your exact address. Had I known it, I should have written to you long since. I thought you would wonder how we were getting on, when you heard of the railway panic; and you may be sure that I am very glad to be able to answer your kind inquiries by the assurance that our small capital is as yet undiminished. The York and Midland is, as you say, a very good line, yet, I confess to you, I should wish, for my own part, to be wise in time. I cannot think that even the very best lines will continue for many years at their present premiums; and I have been most anxious for us to sell our shares ere it be too late, and to secure the proceeds in some safer, if, for the present, less profitable investment. I cannot, however, persuade my sisters to regard the affair precisely from my point of view; and I feel as if I would rather run the risk of loss than hurt Emily’s feelings by acting in direct opposition to her opinion. She managed in a most handsome and able manner for me, when I was in Brussels, and prevented by distance from looking after my own interests; therefore, I will let her manage still, and take the consequences. Disinterested and energetic she certainly is; and if she be not quite so tractable or open to conviction as I could wish, I must remember perfection is not the lot of humanity; and as long as we can regard those we love, and to whom we are closely allied, with profound and never-shaken esteem, it is a small thing that they should vex us occasionally by what appear to us unreasonable and headstrong notions.
“I haven't visited --- yet; it's actually been over a year since my last visit, but I hear from E. often, and she made sure to tell me that you went to Worcestershire. However, she couldn't give me your exact address. If I had known it, I would have written to you a long time ago. I thought you might be curious about how we're doing, especially when you heard about the railway panic; you can be sure I'm happy to reassure you that our small capital remains intact. The York and Midland is, as you mentioned, a solid line, but I must admit, I'd prefer to be cautious. I can't believe that even the best lines will maintain their current premiums for much longer; I've been eager for us to sell our shares before it's too late and to invest the proceeds in something safer, even if it's less profitable for now. However, I can't convince my sisters to see things the way I do; I feel like I'd rather risk a loss than hurt Emily’s feelings by going against her opinion. She managed things very well for me while I was in Brussels and couldn't handle my own affairs from a distance, so I’ll let her continue to manage and deal with the consequences. She is certainly selfless and energetic; and while she may not be as compliant or open to persuasion as I’d like, I must remember that perfection isn't part of being human. As long as we can view those we love and are closely connected to with deep and unwavering respect, it’s a minor issue when they occasionally frustrate us with what seem to us like unreasonable and stubborn opinions.”
“You, my dear Miss W---, know, full as well as I do, the value of sisters’ affection to each other; there is nothing like it in this world, I believe, when they are nearly equal in age, and similar in education, tastes, and sentiments. You ask about Branwell; he never thinks of seeking employment, and I begin to fear that he has rendered himself incapable of filling any respectable station in life; besides, if money were at his disposal, he would use it only to his own injury; the faculty of self-government is, I fear, almost destroyed in him. You ask me if I do not think that men are strange beings? I do, indeed. I have often thought so; and I think, too, that the mode of bringing them up is strange: they are not sufficiently guarded from temptation. Girls are protected as if they were something very frail or silly indeed, while boys are turned loose on the world, as if they, of all beings in existence, were the wisest and least liable to be led astray. I am glad you like Broomsgrove, though, I dare say, there are few places you would not like, with Mrs. M. for a companion. I always feel a peculiar satisfaction when I hear of your enjoying yourself, because it proves that there really is such a thing as retributive justice even in this world. You worked hard; you denied yourself all pleasure, almost all relaxation, in your youth, and in the prime of life; now you are free, and that while you have still, I hope, many years of vigour and health in which you can enjoy freedom. Besides, I have another and very egotistical motive for being pleased; it seems that even ‘a lone woman’ can be happy, as well as cherished wives and proud mothers. I am glad of that. I speculate much on the existence of unmarried and never-to-be-married women now-a-days; and I have already got to the point of considering that there is no more respectable character on this earth than an unmarried woman, who makes her own way through life quietly, perseveringly, without support of husband or brother; and who, having attained the age of forty-five or upwards, retains in her possession a well-regulated mind, a disposition to enjoy simple pleasures, and fortitude to support inevitably pains, sympathy with the sufferings of others, and willingness to relieve want as far as her means extend.”
"You, my dear Miss W---, know just as well as I do how precious a sister's love is; there's truly nothing like it in this world, especially when sisters are close in age and share similar education, interests, and feelings. You asked about Branwell; he never thinks about looking for a job, and I’m starting to worry that he’s made himself unable to hold any respectable position in life. Plus, if he had money, he would only use it to harm himself; I fear he’s losing his ability to manage himself. You ask if I think men are odd? I really do. I've thought about it a lot, and I also find it odd how they’re raised: they aren’t protected from temptation enough. Girls are shielded as if they’re incredibly delicate or silly, while boys are let loose into the world, as if they are the wisest and least likely to go astray. I'm glad you enjoy Broomsgrove, although I bet there aren't many places you wouldn’t enjoy with Mrs. M. as your companion. I always feel a special joy when I hear you’re having a good time, because it proves that there really is such a thing as justice, even in this world. You worked hard; you denied yourself almost all pleasure and relaxation in your youth and early adulthood; now you’re free, and I hope you still have many years of energy and health ahead to enjoy that freedom. Plus, I have a somewhat selfish reason to feel happy; it seems even a 'single woman' can be happy, just like cherished wives and proud mothers. I’m glad about that. I think a lot about unmarried women these days; I’ve come to believe that there’s no one more respectable on this earth than an unmarried woman who quietly and determinedly makes her own way through life, without the support of a husband or brother; and who, at forty-five or older, still has a well-regulated mind, enjoys simple pleasures, can endure inevitable pains, empathizes with the struggles of others, and is willing to help those in need as much as she can."
During the time that the negotiation with Messrs. Aylott and Co. was going on, Charlotte went to visit her old school-friend, with whom she was in such habits of confidential intimacy; but neither then nor afterwards, did she ever speak to her of the publication of the poems; nevertheless, this young lady suspected that the sisters wrote for Magazines; and in this idea she was confirmed when, on one of her visits to Haworth, she saw Anne with a number of “Chambers’s Journal,” and a gentle smile of pleasure stealing over her placid face as she read.
While the negotiation with Messrs. Aylott and Co. was happening, Charlotte visited her old school friend, with whom she had a close, trusting relationship. However, at that time and afterwards, she never mentioned the publication of the poems. Still, this young woman suspected that the sisters wrote for magazines, and her belief was strengthened when she visited Haworth and saw Anne reading a copy of "Chambers’s Journal," a gentle smile of pleasure spreading across her calm face as she read.
“What is the matter?” asked the friend. “Why do you smile?”
“What’s going on?” asked the friend. “Why are you smiling?”
“Only because I see they have inserted one of my poems,” was the quiet reply; and not a word more was said on the subject.
“It's just that I noticed they included one of my poems,” was the calm response; and no more was mentioned about it.
To this friend Charlotte addressed the following letters:—
To this friend, Charlotte wrote the following letters:—
“March 3rd, 1846.
“I reached home a little after two o’clock, all safe and right yesterday; I found papa very well; his sight much the same. Emily and Anne were going to Keighley to meet me; unfortunately, I had returned by the old road, while they were gone by the new, and we missed each other. They did not get home till half-past four, and were caught in the heavy shower of rain which fell in the afternoon. I am sorry to say Anne has taken a little cold in consequence, but I hope she will soon be well. Papa was much cheered by my report of Mr. C.’s opinion, and of old Mrs. E.’s experience; but I could perceive he caught gladly at the idea of deferring the operation a few months longer. I went into the room where Branwell was, to speak to him, about an hour after I got home: it was very forced work to address him. I might have spared myself the trouble, as he took no notice, and made no reply; he was stupified. My fears were not in vain. I hear that he got a sovereign while I have been away, under pretence of paying a pressing debt; he went immediately and changed it at a public-house, and has employed it as was to be expected. --- concluded her account by saying he was a ‘hopeless being;’ it is too true. In his present state it is scarcely possible to stay in the room where he is. What the future has in store I do not know.”
“March 31st, 1846.
“Our poor old servant Tabby had a sort of fit, a fortnight since, but is nearly recovered now. Martha” (the girl they had to assist poor old Tabby, and who remains still the faithful servant at the parsonage,) “is ill with a swelling in her knee, and obliged to go home. I fear it will be long before she is in working condition again. I received the number of the ‘Record’ you sent . . . I read D’Aubigné’s letter. It is clever, and in what he says about Catholicism very good. The Evangelical Alliance part is not very practicable, yet certainly it is more in accordance with the spirit of the Gospel to preach unity among Christians than to inculcate mutual intolerance and hatred. I am very glad I went to—when I did, for the changed weather has somewhat changed my health and strength since. How do you get on? I long for mild south and west winds. I am thankful papa continues pretty well, though often made very miserable by Branwell’s wretched conduct. There—there is no change but for the worse.”
“March 3rd, 1846.
“I got home just after two o'clock yesterday, safe and sound. I found Dad doing well, his eyesight about the same. Emily and Anne were on their way to Keighley to meet me, but unfortunately, I took the old road while they took the new one, and we missed each other. They didn’t return until half-past four and got caught in the heavy rain that fell in the afternoon. I'm sorry to say Anne caught a bit of a cold because of it, but I hope she'll recover soon. Dad was really encouraged by my report on Mr. C.’s opinion and old Mrs. E.’s experience, but I could tell he was relieved at the thought of delaying the operation a few more months. I went into the room where Branwell was about an hour after I got home, and it was really awkward trying to talk to him. I might have saved myself the trouble since he didn’t pay any attention and didn’t respond; he seemed dazed. My fears weren’t unfounded. I heard he got a sovereign while I was away, claiming it was for a pressing debt; he immediately went and changed it at a pub and spent it as expected. --- concluded her account by saying he was a ‘hopeless being;’ and it’s too true. In his current state, it’s nearly impossible to be in the same room with him. I have no idea what the future holds.”
“March 31st, 1846.
“Our poor old servant Tabby had a sort of fit two weeks ago, but she’s nearly recovered now. Martha” (the girl who helps poor old Tabby, and who still remains the loyal servant at the parsonage) “is ill with swelling in her knee and has to go home. I’m afraid it’ll be a while before she’s back to work. I got the issue of the ‘Record’ you sent… I read D’Aubigné’s letter. It’s clever, and what he says about Catholicism is quite good. The part about the Evangelical Alliance isn’t very practical, yet it’s definitely truer to the spirit of the Gospel to promote unity among Christians than to encourage mutual intolerance and hatred. I’m really glad I went when I did because the change in weather has affected my health and strength since then. How are you doing? I’m longing for mild south and west winds. I’m thankful Dad is doing pretty well, although he often feels miserable because of Branwell’s terrible behavior. There—there’s no change except for the worse.”
Meanwhile the printing of the volume of poems was quietly proceeding. After some consultation and deliberation, the sisters had determined to correct the proofs themselves, Up to March 28th the publishers had addressed their correspondent as C. Brontë, Esq.; but at this time some “little mistake occurred,” and she desired Messrs. Aylott and Co. in future to direct to her real address, “Miss Brontë,” &c. She had, however, evidently left it to be implied that she was not acting on her own behalf, but as agent for the real authors, since in a note dated April 6th, she makes a proposal on behalf of “C., E., and A. Bell,” which is to the following effect, that they are preparing for the press a work of fiction, consisting of three distinct and unconnected tales, which may be published either together, as a work of three volumes, of the ordinary novel size, or separately, as single volumes, as may be deemed most advisable. She states, in addition, that it is not their intention to publish these tales on their own account; but that the authors direct her to ask Messrs. Aylott and Co. whether they would be disposed to undertake the work, after having, of course, by due inspection of the MS., ascertained that its contents are such as to warrant an expectation of success. To this letter of inquiry the publishers replied speedily, and the tenor of their answer may be gathered from Charlotte’s, dated April 11th.
Meanwhile, the printing of the poetry collection was quietly progressing. After some discussions, the sisters decided to proofread the drafts themselves. Until March 28th, the publishers had addressed their correspondence to C. Brontë, Esq.; but at this point, a “little mistake occurred,” and she requested Messrs. Aylott and Co. to address her as “Miss Brontë,” etc., in the future. However, she clearly implied that she wasn’t acting for herself but as an agent for the actual authors. In a note dated April 6th, she made a proposal on behalf of “C., E., and A. Bell,” stating that they were preparing a fictional work consisting of three distinct and unrelated stories. This work could either be published as a three-volume set of standard novel size or as individual volumes, depending on what seemed best. She added that they did not intend to publish these stories under their own names, but the authors wanted her to ask Messrs. Aylott and Co. if they would be willing to take on the project, after reviewing the manuscript to ensure its contents warranted an expectation of success. The publishers responded quickly to this inquiry, and the nature of their reply can be understood from Charlotte’s letter dated April 11th.
“I beg to thank you, in the name of C., E., and A. Bell, for your obliging offer of advice. I will avail myself of it, to request information on two or three points. It is evident that unknown authors have great difficulties to contend with, before they can succeed in bringing their works before the public. Can you give me any hint as to the way in which these difficulties are best met? For instance, in the present case, where a work of fiction is in question, in what form would a publisher be most likely to accept the MS.? Whether offered as a work of three vols., or as tales which might be published in numbers, or as contributions to a periodical?
“What publishers would be most likely to receive favourably a proposal of this nature?
“Would it suffice to write to a publisher on the subject, or would it be necessary to have recourse to a personal interview?
“Your opinion and advice on these three points, or on any other which your experience may suggest as important, would be esteemed by us as a favour.”
“I want to thank you, on behalf of C., E., and A. Bell, for your generous offer of advice. I’d like to take you up on that and ask for some information on a couple of points. It’s clear that new authors face significant challenges when trying to get their work out to the public. Can you give me any tips on how to tackle these challenges? For example, regarding our current discussion of a piece of fiction, what format would a publisher be most likely to accept the manuscript in? Would it be better to submit it as a three-volume work, as a series of stories in installments, or as contributions to a magazine?”
“Which publishers are most likely to respond positively to a proposal like this?”
“Would it be enough to write to a publisher about this, or would I need to request a personal meeting?”
“Your thoughts and advice on these three points, or on anything else you think is important based on your experience, would be appreciated as a favor.”
It is evident from the whole tenor of this correspondence, that the truthfulness and probity of the firm of publishers with whom she had to deal in this her first literary venture, were strongly impressed upon her mind, and was followed by the inevitable consequence of reliance on their suggestions. And the progress of the poems was not unreasonably lengthy or long drawn out. On April 20th she writes to desire that three copies may be sent to her, and that Messrs. Aylott will advise her as to the reviewers to whom copies ought to be sent.
It’s clear from the overall tone of this correspondence that the honesty and integrity of the publishing company she was working with on her first literary project really stuck with her, leading her to trust their advice. The development of the poems didn’t take an unreasonable amount of time. On April 20th, she writes asking for three copies to be sent to her and wants Messrs. Aylott to let her know which reviewers should receive copies.
I give the next letter as illustrating the ideas of these girls as to what periodical reviews or notices led public opinion.
I present the next letter to show the thoughts of these girls about how periodical reviews or notices shaped public opinion.
“The poems to be neatly done up in cloth. Have the goodness to send copies and advertisements, as early as possible, to each of the undermentioned periodicals.
“The poems should be neatly wrapped in cloth. Please be kind enough to send copies and advertisements, as early as possible, to each of the following periodicals.
“‘Colburn’s New Monthly Magazine.’
“Colburn’s New Monthly Magazine.”
“‘Bentley’s Magazine.’
"Bentley's Magazine."
“‘Hood’s Magazine.’
“Hood’s Magazine.”
“‘Jerrold’s Shilling Magazine.’
'Jerrold's Shilling Mag.'
“‘Blackwood’s Magazine.’
“Blackwood's Magazine.”
“‘The Edinburgh Review.’
"The Edinburgh Review."
“‘Tait’s Edinburgh Magazine.’
"Tait's Edinburgh Magazine."
“‘The Dublin University Magazine.’
‘The Dublin University Magazine.’
“Also to the ‘Daily News’ and to the ‘Britannia’ papers.
“Also to the ‘Daily News’ and to the ‘Britannia’ papers.”
“If there are any other periodicals to which you have been in the habit of sending copies of works, let them be supplied also with copies. I think those I have mentioned will suffice for advertising.”
“If there are any other magazines you usually send copies of your work to, make sure they get copies too. I believe the ones I've mentioned will be enough for advertising.”
In compliance with this latter request, Messrs. Aylott suggest that copies and advertisements of the work should be sent to the “Athenæum,” “Literary Gazette,” “Critic,” and “Times;” but in her reply Miss Brontë says, that she thinks the periodicals she first mentioned will be sufficient for advertising in at present, as the authors do not wish to lay out a larger sum than two pounds in advertising, esteeming the success of a work dependent more on the notice it receives from periodicals than on the quantity of advertisements. In case of any notice of the poems appearing, whether favourable or otherwise, Messrs. Aylott and Co. are requested to send her the name and number of those periodicals in which such notices appear; as otherwise, since she has not the opportunity of seeing periodicals regularly, she may miss reading the critique. “Should the poems be remarked upon favourably, it is my intention to appropriate a further sum for advertisements. If, on the other hand, they should pass unnoticed or be condemned, I consider it would be quite useless to advertise, as there is nothing, either in the title of the work, or the names of the authors, to attract attention from a single individual.”
In response to this latter request, Mr. Aylott suggests sending copies and ads of the work to the “Athenæum,” “Literary Gazette,” “Critic,” and “Times.” However, in her reply, Miss Brontë expresses that she believes the periodicals she initially mentioned will be enough for advertising right now, as the authors do not want to spend more than two pounds on ads, believing the success of a work relies more on the attention it gets from periodicals than on the volume of advertisements. If any reviews of the poems come out, whether positive or negative, Messrs. Aylott and Co. are asked to send her the names and issues of those periodicals that publish the reviews; otherwise, since she can't regularly check periodicals, she might miss the critique. “If the poems receive favorable attention, I plan to allocate more funds for advertisements. If, on the other hand, they go unnoticed or receive criticism, I think it would be pointless to advertise, as there’s nothing in the title of the work or the authors’ names to draw attention from anyone.”
I suppose the little volume of poems was published some time about the end of May, 1846. It stole into life; some weeks passed over, without the mighty murmuring public discovering that three more voices were uttering their speech. And, meanwhile, the course of existence moved drearily along from day to day with the anxious sisters, who must have forgotten their sense of authorship in the vital care gnawing at their hearts. On June 17th, Charlotte writes:—
I think the small collection of poems was published around the end of May, 1846. It quietly entered the world; weeks went by without the big, noisy public noticing that three more voices were expressing themselves. Meanwhile, life continued to drag on day by day for the worried sisters, who must have lost their sense of being authors due to the deep worries eating away at them. On June 17th, Charlotte writes:—
“Branwell declares that he neither can nor will do anything for himself; good situations have been offered him, for which, by a fortnight’s work, he might have qualified himself, but he will do nothing except drink and make us all wretched.”
“Branwell says that he can’t and won’t do anything for himself; he's been offered good opportunities that he could have prepared for in just two weeks of work, but he chooses to do nothing except drink and make us all miserable.”
In the “Athenæum” of July 4th, under the head of poetry for the million, came a short review of the poems of C., E., and A. Bell. The reviewer assigns to Ellis the highest rank of the three “brothers,” as he supposes them to be; he calls Ellis “a fine, quaint spirit;” and speaks of “an evident power of wing that may reach heights not here attempted.” Again, with some degree of penetration, the reviewer says, that the poems of Ellis “convey an impression of originality beyond what his contributions to these volumes embody.” Currer is placed midway between Ellis and Acton. But there is little in the review to strain out, at this distance of time, as worth preserving. Still, we can fancy with what interest it was read at Haworth Parsonage, and how the sisters would endeavour to find out reasons for opinions, or hints for the future guidance of their talents.
In the “Athenæum” on July 4th, there was a brief review of the poems by C., E., and A. Bell under the title of poetry for the masses. The reviewer gives Ellis the top spot among the three "brothers," as he assumes they are; he describes Ellis as “a fine, quirky spirit” and mentions “an evident power of wings that may reach heights not attempted here.” The reviewer also insightfully states that Ellis's poems “convey a sense of originality beyond what his contributions to these volumes represent.” Currer is positioned between Ellis and Acton. However, there's not much in the review that seems noteworthy to save at this distance in time. Still, we can imagine the excitement with which it was read at Haworth Parsonage, and how the sisters would try to find reasons for the opinions or clues for the future direction of their talents.
I call particular attention to the following letter of Charlotte’s, dated July 10th, 1846. To whom it was written, matters not; but the wholesome sense of duty in it—the sense of the supremacy of that duty which God, in placing us in families, has laid out for us, seems to deserve especial regard in these days.
I want to highlight the following letter from Charlotte, dated July 10th, 1846. It doesn't matter who it was addressed to, but the strong sense of duty in it—the recognition of the importance of that duty which God has outlined for us by putting us in families—seems particularly significant in today’s world.
“I see you are in a dilemma, and one of a peculiar and difficult nature. Two paths lie before you; you conscientiously wish to choose the right one, even though it be the most steep, strait, and rugged; but you do not know which is the right one; you cannot decide whether duty and religion command you to go out into the cold and friendless world, and there to earn your living by governess drudgery, or whether they enjoin your continued stay with your aged mother, neglecting, for the present, every prospect of independency for yourself, and putting up with daily inconvenience, sometimes even with privations. I can well imagine, that it is next to impossible for you to decide for yourself in this matter, so I will decide it for you. At least, I will tell you what is my earnest conviction on the subject; I will show you candidly how the question strikes me. The right path is that which necessitates the greatest sacrifice of self-interest—which implies the greatest good to others; and this path, steadily followed, will lead, I believe, in time, to prosperity and to happiness, though it may seem, at the outset, to tend quite in a contrary direction. Your mother is both old and infirm; old and infirm people have but few sources of happiness—fewer almost than the comparatively young and healthy can conceive; to deprive them of one of these is cruel. If your mother is more composed when you are with her, stay with her. If she would be unhappy in case you left her, stay with her. It will not apparently, as far as short-sighted humanity can see, be for your advantage to remain at ---, nor will you be praised and admired for remaining at home to comfort your mother; yet, probably, your own conscience will approve, and if it does, stay with her. I recommend you to do what I am trying to do myself.”
“I can see you’re in a tough situation, and it’s a challenging one. You have two choices in front of you; you really want to pick the right one, even if it’s the hardest path to take; but you’re not sure which is the best option. You can’t tell if your sense of duty and faith is pushing you to step out into the cold, lonely world and work as a governess, or if they’re telling you to stay with your elderly mother, putting aside your chance for independence for now, and facing daily challenges, including some hardships. I can imagine it’s almost impossible for you to make this choice, so I’ll make it for you. At least, I’ll share my honest thoughts on it; I’ll tell you directly how I see it. The right choice is the one that demands the greatest sacrifice from your own interests, which means doing the most good for others. I believe that taking this path will eventually lead to success and happiness, even if it seems to be going the opposite way at first. Your mother is both old and fragile; elderly and sick people have very few sources of happiness—almost fewer than younger and healthier people can comprehend. Taking away one of those few sources is unkind. If your mother feels more at peace when you’re around, stay with her. If she would be unhappy if you left, stay with her. It may not seem, from a short-sighted view, that staying home will benefit you, nor will people admire you for being there for your mother; yet, your own conscience will likely be at peace with it, and if it is, stay with her. I suggest you do what I’m trying to do myself.”
The remainder of this letter is only interesting to the reader as it conveys a peremptory disclaimer of the report that the writer was engaged to be married to her father’s curate—the very same gentleman to whom, eight years afterwards, she was united; and who, probably, even now, although she was unconscious of the fact, had begun his service to her, in the same tender and faithful spirit as that in which Jacob served for Rachel. Others may have noticed this, though she did not.
The rest of this letter is only interesting to the reader because it includes a strong denial of the rumor that the writer was set to marry her father’s curate—the same man she ended up marrying eight years later; and who, perhaps, even now, although she was unaware of it, had started his devotion to her with the same caring and loyal spirit that Jacob had for Rachel. Others may have noticed this, but she did not.
A few more notes remain of her correspondence “on behalf of the Messrs. Bell” with Mr. Aylott. On July 15th she says, “I suppose, as you have not written, no other notices have yet appeared, nor has the demand for the work increased. Will you favour me with a line stating whether any, or how many copies have yet been sold?”
A few more notes are left of her correspondence “on behalf of the Messrs. Bell” with Mr. Aylott. On July 15th she says, “I guess that since you haven’t written, no other notices have appeared yet, and the demand for the work hasn’t increased. Could you please send me a message stating whether any or how many copies have been sold so far?”
But few, I fear; for, three days later, she wrote the following:—
But I worry there aren’t many; because, three days later, she wrote this:—
“The Messrs. Bell desire me to thank you for your suggestion respecting the advertisements. They agree with you that, since the season is unfavourable, advertising had better be deferred. They are obliged to you for the information respecting the number of copies sold.”
“The Messrs. Bell want me to thank you for your suggestion about the advertisements. They agree that, since the season is not good, it’s better to postpone advertising. They appreciate the information about the number of copies sold.”
On July 23rd she writes to the Messrs. Aylott:—
On July 23rd, she writes to the Aylott brothers:—
“The Messrs. Bell would be obliged to you to post the enclosed note in London. It is an answer to the letter you forwarded, which contained an application for their autographs from a person who professed to have read and admired their poems. I think I before intimated, that the Messrs. Bell are desirous for the present of remaining unknown, for which reason they prefer having the note posted in London to sending it direct, in order to avoid giving any clue to residence, or identity by post-mark, &c.”
“The Bells would appreciate it if you could mail the enclosed note in London. It’s a response to the letter you forwarded, which included a request for their autographs from someone who claimed to have read and admired their poems. I believe I mentioned before that the Bells want to remain anonymous for now, so they prefer to have the note sent from London rather than mailing it directly to avoid revealing any hints about their residence or identity through the postmark, etc.”
Once more, in September, she writes, “As the work has received no further notice from any periodical, I presume the demand for it has not greatly increased.”
Once again, in September, she writes, “Since the work hasn’t received any more attention from any magazine, I assume the demand for it hasn’t significantly increased.”
In the biographical notice of her sisters, she thus speaks of the failure of the modest hopes vested in this publication. “The book was printed; it is scarcely known, and all of it that merits to be known are the poems of Ellis Bell.
In her sisters' biography, she reflects on the disappointment of the modest hopes placed in this publication. “The book was printed; it’s hardly recognized, and the only parts worth knowing are the poems by Ellis Bell.
“The fixed conviction I held, and hold, of the worth of these poems, has not, indeed, received the confirmation of much favourable criticism; but I must retain it notwithstanding.”
“The strong belief I had, and still have, in the value of these poems hasn’t really been backed up by much positive criticism; but I have to hold onto it regardless.”
FOOTNOTES:
{1} A reviewer pointed out the discrepancy between the age (twenty-seven years) assigned, on the mural tablet, to Anne Brontë at the time of her death in 1849, and the alleged fact that she was born at Thornton, from which place Mr. Brontë removed on February 25th, 1820. I was aware of the discrepancy, but I did not think it of sufficient consequence to be rectified by an examination of the register of births. Mr. Brontë’s own words, on which I grounded my statement as to the time of Anne Brontë’s birth, are as follows:—
{1} A reviewer pointed out the inconsistency between the age (twenty-seven years) listed on the memorial tablet for Anne Brontë at her death in 1849, and the claim that she was born in Thornton, from where Mr. Brontë moved on February 25, 1820. I was aware of the inconsistency, but I didn’t think it was significant enough to warrant checking the birth register. Mr. Brontë’s own words, which I based my statement about Anne Brontë’s birth on, are as follows:—
“In Thornton, Charlotte, Patrick Branwell, Emily Jane, and Anne were born.” And such of the inhabitants of Haworth as have spoken on the subject say that all the children of Mr. and Mrs. Brontë were born before they removed to Haworth. There is probably some mistake in the inscription on the tablet.
“In Thornton, Charlotte, Patrick Branwell, Emily Jane, and Anne were born.” Those in Haworth who have shared their thoughts on the matter say that all the children of Mr. and Mrs. Brontë were born before they moved to Haworth. There’s likely an error in the inscription on the tablet.
{2} In the month of April 1858, a neat mural tablet was erected within the Communion railing of the Church at Haworth, to the memory of the deceased members of the Brontë family. The tablet is of white Carrara marble on a ground of dove-coloured marble, with a cornice surmounted by an ornamental pediment of chaste design. Between the brackets which support the tablet, is inscribed the sacred monogram I.H.S., in old English letters.
{2} In April 1858, a beautiful mural tablet was installed within the Communion railing of the Church at Haworth, in memory of the deceased members of the Brontë family. The tablet is made of white Carrara marble on a dove-colored marble background, featuring a cornice topped with a simple yet elegant pediment. Inscribed between the brackets that support the tablet is the sacred monogram I.H.S., in old English letters.
In Memory of
In Memory Of
Maria, wife of the Rev. P. Brontë, A.B., Minister of Haworth,
Maria, wife of Rev. P. Brontë, A.B., Minister of Haworth,
She died Sept. 15th, 1821, in the 39th year of her age.
She died on September 15, 1821, at the age of 39.
Also, of Maria, their daughter, who died May 6th, 1825, in the 12th year of her age.
Also, of Maria, their daughter, who passed away on May 6th, 1825, at the age of 12.
Also, of Elizabeth, their daughter, who died June 15th, 1825, in the 11th year of her age.
Also, of Elizabeth, their daughter, who passed away on June 15th, 1825, at the age of 11.
Also, of Patrick Branwell, their son, who died Sept. 24th, 1848, aged 31 years.
Also, of Patrick Branwell, their son, who died September 24, 1848, at the age of 31.
Also, of Emily Jane, their daughter, who died Dec. 19th, 1848, aged 30 years.
Also, of Emily Jane, their daughter, who died Dec. 19, 1848, at the age of 30.
Also, of Anne, their daughter, who died May 28th, 1849, aged 29 years. She was buried at the Old Church, Scarborough.
Also, of Anne, their daughter, who died May 28, 1849, at the age of 29. She was buried at the Old Church, Scarborough.
Also, of Charlotte, their daughter, wife of the Rev. A. B. Nicholls, B.A. She died March 31st, 1855, in the 39th year of her age.
Also, of Charlotte, their daughter, wife of Rev. A. B. Nicholls, B.A. She passed away on March 31, 1855, at the age of 39.
“The sting of death is sin, and the strength of sin is the law, but thanks be to God which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.”—1 Cor. xv. 56, 57.
“The sting of death is sin, and the power of sin is the law, but thanks be to God who gives us victory through our Lord Jesus Christ.” —1 Cor. xv. 56, 57.
{3} With regard to my own opinion of the present school, I can only give it as formed after what was merely a cursory and superficial inspection, as I do not believe that I was in the house above half an hour; but it was and is this,—that the house at Casterton seemed thoroughly healthy and well kept, and is situated in a lovely spot; that the pupils looked bright, happy, and well, and that the lady superintendent was a most prepossessing looking person, who, on my making some inquiry as to the accomplishments taught to the pupils, said that the scheme of education was materially changed since the school had been opened. I would have inserted this testimony in the first edition, had I believed that any weight could be attached to an opinion formed on such slight and superficial grounds.
{3} Regarding my own views on the current school, I can only share what I formed after a brief and superficial visit, as I don’t think I was in the building for more than half an hour; however, my impression is this: the school at Casterton appeared to be very well-maintained and located in a beautiful area; the students looked bright, happy, and healthy, and the lady in charge was quite an attractive person. When I asked her about the subjects taught to the students, she mentioned that the education approach had changed significantly since the school opened. I would have included this feedback in the first edition if I thought an opinion based on such limited observation could be considered valuable.
{5} Scott describes the sport, “Shooting at the Popinjay,” “as an ancient game formerly practised with archery, but at this period (1679) with firearms. This was the figure of a bird decked with parti-coloured feathers, so as to resemble a popinjay or parrot. It was suspended to a pole, and served for a mark at which the competitors discharged their fusees and carbines in rotation, at the distance of seventy paces. He whose ball brought down the mark held the proud title of Captain of the Popinjay for the remainder of the day, and was usually escorted in triumph to the most respectable change-house in the neighbourhood, where the evening was closed with conviviality, conducted under his auspices, and if he was able to maintain it, at his expense.”—Old Mortality.
{5} Scott describes the sport, “Shooting at the Popinjay,” as an ancient game that was once played with archery, but by this time (1679) was played with firearms. This involved a figure of a bird decorated with colorful feathers to look like a popinjay or parrot. It was hung from a pole and served as a target for competitors to shoot at with their guns, taking turns from a distance of seventy paces. The person whose shot knocked down the target earned the prestigious title of Captain of the Popinjay for the rest of the day, and they were typically escorted in celebration to the best tavern in the area, where the evening concluded with festivities hosted by them, usually at their expense, if they could afford it.” —Old Mortality.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!