This is a modern-English version of The Ship of Fools, Volume 1, originally written by Brant, Sebastian.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
Transcriber's note: | A few typographical errors in the 1874 introduction have been corrected. They appear in the text like this, and the explanation will appear when the mouse pointer is moved over the marked passage. In the spirit of the 1874 edition, the text of the Ship of Fools itself has been retained exactly as it stands, even to the punctuation. |
THE SHIP OF FOOLS
TRANSLATED BY
Translated by
ALEXANDER BARCLAY
VOLUME FIRST
VOLUME ONE
EDINBURGH: WILLIAM PATERSON
LONDON: HENRY SOTHERAN & CO.
MDCCCLXXIV.
1874.
PREFATORY NOTE.
It is necessary to explain that in the present edition of the Ship of Fools, with a view to both philological and bibliographical interests, the text, even to the punctuation, has been printed exactly as it stands in the earlier impression (Pynson's), the authenticity of which Barclay himself thus vouches for in a deprecatory apology at the end of his labours (II. 330):—
It’s important to clarify that in this current edition of the Ship of Fools, for both linguistic and bibliographic purposes, the text, including the punctuation, has been printed exactly as it appears in the earlier version (Pynson's). Barclay himself guarantees its authenticity in a humble apology at the end of his work (II. 330):—
"... some wordes be in my boke amys
"... some words are in my book wrongly
For though that I my selfe dyd it correct
For even though I did it myself to correct it
Yet with some fautis I knowe it is infect
Yet with some faults, I know it is flawed.
Part by my owne ouersyght and neglygence
Part by my own oversight and negligence
And part by the prynters nat perfyte in science
And partly by the printers not perfect in knowledge
And other some escaped ar and past
And some others escaped and moved on.
For that the Prynters in theyr besynes
For that the printers in their business
Do all theyr workes hedelynge, and in hast"
Do all their work hastily and in a rush.
Yet the differences of reading of the later edition (Cawood's), are surprisingly few and mostly unimportant, though great pains were evidently bestowed on the production of the book, all the misprints being carefully corrected, and the orthography duly adjusted to the fashion of the time. These differences have, in this edition, been placed in one alphabetical arrangement with the glossary, by which plan it is believed reference to them will be made more easy, and much repetition avoided.
Yet the differences in the reading of the later edition (Cawood's) are surprisingly few and mostly unimportant. Great effort was clearly put into producing the book, as all the typos were carefully corrected and the spelling updated to the style of the time. In this edition, these differences have been organized alphabetically along with the glossary, making it easier to reference them and reducing repetition.
The woodcuts, no less valuable for their artistic merit than they are interesting as pictures of contemporary manners, have been facsimiled for the present edition from the originals as they appear in the Basle edition of the Latin, "denuo seduloque reuisa," issued under Brandt's own superintendence in 1497. This work has been done by Mr J. T. Reid, to whom it is due to say that he has executed it with the most painstaking and scrupulous fidelity.
The woodcuts, just as valuable for their artistic quality as they are intriguing as depictions of contemporary life, have been reproduced for this edition from the originals as they appear in the Basle edition of the Latin, "denuo seduloque reuisa," published under Brandt's own supervision in 1497. This work was done by Mr. J. T. Reid, who deserves credit for executing it with the utmost diligence and careful attention to detail.
The portrait of Brandt, which forms the frontispiece to this volume, is taken from Zarncke's edition of the Narrenschiff; that of Barclay presenting one of his books to his patron, prefixed to the Notice of his life, appears with a little more detail in the Mirror of Good Manners and the Pynson editions of the Sallust; it is, however, of no authority, being used for a similar purpose in various other publications.
The portrait of Brandt, which is the frontispiece of this volume, is taken from Zarncke's edition of the Narrenschiff. The portrait of Barclay, showing him presenting one of his books to his patron, is included with a bit more detail in the Mirror of Good Manners and the Pynson editions of Sallust. However, it is not authoritative since it has been used for a similar purpose in various other publications.
For the copy of the extremely rare original edition from which the text of the present has been printed, I am indebted to the private collection and the well known liberality of Mr David Laing of the Signet Library, to whom I beg here to return my best thanks, for this as well as many other valuable favours in connection with the present work.
For the copy of the very rare original edition that this text has been printed from, I owe my gratitude to the private collection and generosity of Mr. David Laing from the Signet Library. I would like to express my sincere thanks to him for this and many other valuable favors related to this work.
In prosecuting enquiries regarding the life of an author of whom so little is known as of Barclay, one must be indebted for aid, more or less, to the kindness of friends. In this way I have to acknowledge my obligations to Mr Æneas Mackay, Advocate, and Mr Ralph Thomas, ("Olphar Hamst"), for searches made in the British Museum and elsewhere.
In looking into the life of an author like Barclay, about whom so little is known, one has to rely on the generosity of friends for help. I want to thank Mr. Æneas Mackay, Advocate, and Mr. Ralph Thomas, ("Olphar Hamst"), for their searches conducted at the British Museum and other places.
For collations of Barclay's Works, other than the Ship of Fools, all of which are of the utmost degree of rarity, and consequent inaccessibility, I am indebted to the kindness of Henry Huth, Esq., 30 Princes' Gate, Kensington; the Rev. W. D. Macray, of the Bodleian Library, Oxford; W. B. Rye, Esq., of the British Museum; Henry Bradshaw, Esq., of the University Library, Cambridge; and Professor Skeat, Cambridge.
For collecting Barclay's Works, aside from the Ship of Fools, which are extremely rare and difficult to access, I am grateful to the generosity of Henry Huth, Esq., 30 Princes' Gate, Kensington; the Rev. W. D. Macray from the Bodleian Library, Oxford; W. B. Rye, Esq., from the British Museum; Henry Bradshaw, Esq., from the University Library, Cambridge; and Professor Skeat, Cambridge.
For my brief notice of Brandt and his Work, it is also proper to acknowledge my obligations to Zarncke's critical edition of the Narrenschiff (Leipzig, 1854) which is a perfect encyclopædia of everything Brandtian.
For my short overview of Brandt and his work, I also want to acknowledge my debt to Zarncke's critical edition of the Narrenschiff (Leipzig, 1854), which is a complete encyclopedia of everything related to Brandt.
Advocates' Library,
Advocates' Library,
Edinburgh, December 1873.
Edinburgh, December 1873.
Volume I.
Introduction
Notice of Barclay and his Writings
Barclay's Will
Notes
Bibliographical Catalogue of Barclay's Works
The Ship of Fools
Volume II.
The Ship of Fools (finished)
Glossary
Chapter I. of the Original (German), as well as the Latin and French Versions of the Ship of Fools
INTRODUCTION.
If popularity be taken as the measure of success in literary effort, Sebastian Brandt's "Ship of Fools" must be considered one of the most successful books recorded in the whole history of literature. Published in edition after edition (the first dated 1494), at a time, but shortly after the invention of printing, when books were expensive, and their circulation limited; translated into the leading languages of Europe at a time when translations of new works were only the result of the most signal merits, its success was then quite unparalleled. It may be said, in modern phrase, to have been the rage of the reading world at the end of the fifteenth and throughout the sixteenth centuries. It was translated into Latin by one Professor (Locher, 1497), and imitated in the same language and under the same title, by another (Badius Ascensius, 1507); it appeared in Dutch and Low German, and was twice translated into English, and three times into French; imitations competed with the original in French and German, as well as Latin, and greatest and most unprecedented distinction of all, it was preached, but, we should opine, only certain parts of it, from the pulpit by the best preachers of the time as a new gospel. The Germans proudly award it the epithet, "epoch-making," and its long-continued popularity affords good, if not quite sufficient, ground for the extravagant eulogies they lavish upon it. Trithemius calls it "Divina Satira," and doubts whether anything could have been written more suited to the spirit of the age; Locher compares Brandt with Dante, and Hutten styles him the new law-giver of German poetry.
If popularity is seen as the measure of success in literature, Sebastian Brandt's "Ship of Fools" has to be counted among the most successful books in the entire history of literature. Published in multiple editions (the first one in 1494), shortly after the invention of printing when books were expensive and limited in circulation, it was translated into the major languages of Europe at a time when new translations were usually based on exceptional merit. Its success was truly unmatched. In modern terms, it could be said to have been all the rage among readers at the end of the fifteenth century and throughout the sixteenth century. It was translated into Latin by Professor Locher in 1497 and imitated in Latin under the same title by Badius Ascensius in 1507; it appeared in Dutch and Low German, and was translated into English twice and into French three times. Imitations in French, German, and Latin competed with the original, and remarkably, select parts of it were even preached from the pulpit by the best preachers of the time as if it were a new gospel. Germans proudly call it "epoch-making," and its long-lasting popularity provides good, if not entirely sufficient, justification for the extravagant praise they bestow upon it. Trithemius refers to it as "Divina Satira" and questions whether anything better suited to the spirit of the age could have been written; Locher compares Brandt to Dante, and Hutten calls him the new law-giver of German poetry.
A more recent and impartial critic (Müller, "Chips from a German Workshop," Vol. III.), thus suggestively sets forth the varied grounds of Brandt's wonderful popularity:—"His satires, it is true, are not very powerful, nor pungent, nor original. But his style is free and easy. Brant is not a ponderous poet. He writes in short chapters, and mixes his fools in such a manner that we always meet with a variety of new faces. It is true that all this would hardly be sufficient to secure a decided success for a work like his at the present day. But then we must remember the time in which he wrote.... There was room at that time for a work like the 'Ship of Fools.' It was the first printed book that treated of contemporaneous events and living persons, instead of old German battles and French knights. People are always fond of reading the history of their own times. If the good qualities of their age are brought out, they think of themselves or their friends; if the dark features of their contemporaries are exhibited, they think of their neighbours and enemies. Now the 'Ship of Fools' is just such a satire which ordinary people would read, and read with pleasure. They might feel a slight twinge now and then, but they would put down the book at the end, and thank God that they were not like other men. There is a chapter on Misers—and who would not gladly give a penny to a beggar? There is a chapter on Gluttony—and who was ever more than a little exhilarated after dinner?
A more recent and impartial critic (Müller, "Chips from a German Workshop," Vol. III.) points out the various reasons for Brandt's remarkable popularity: “His satires aren’t particularly powerful, sharp, or original. But his style is relaxed and straightforward. Brandt isn't a heavy poet. He writes in short chapters and introduces his characters in a way that we constantly encounter new faces. While this might not be enough to ensure a big success for a work like his today, we must consider the time in which he wrote…. There was definitely space back then for a work like the 'Ship of Fools.' It was the first printed book that discussed current events and living people, as opposed to old German battles and French knights. People always enjoy reading about the history of their own times. When the good qualities of their era are highlighted, they think of themselves or their friends; when the darker aspects of their contemporaries are shown, they think of their neighbors and enemies. The 'Ship of Fools' is exactly the kind of satire that regular people would read and enjoy. They might feel a slight pang from time to time, but they would finish the book grateful that they weren’t like others. There’s a chapter on Misers—and who wouldn’t happily spare a penny for a beggar? There’s a chapter on Gluttony—and who hasn’t felt a little too lively after dinner?
There is a chapter on Church-goers—and who ever went to church for respectability's sake, or to show off a gaudy dress, or a fine dog, or a new hawk? There is a chapter on Dancing—and who ever danced except for the sake of exercise? There is a chapter on Adultery—and who ever did more than flirt with his neighbour's wife? We sometimes wish that Brant's satire had been a little more searching, and that, instead of his many allusions to classical fools (for his book is full of scholarship), he had given us a little more of the chronique scandaleuse of his own time. But he was too good a man to do this, and his contemporaries were no doubt grateful to him for his forbearance."
There’s a chapter on churchgoers—and who really goes to church just for the sake of looking respectable, or to show off a flashy outfit, a fancy dog, or a new hawk? There’s a chapter on dancing—and who ever dances only for exercise? There’s a chapter on adultery—and who does more than just flirt with their neighbor’s spouse? Sometimes we wish Brant’s satire had dug a little deeper, and that instead of his many references to classical fools (his book is full of scholarly references), he had shared more of the scandalous stories from his own time. But he was too good a person to do that, and his peers were probably thankful for his restraint.
Brandt's satire is a satire for all time. Embodied in the language of the fifteenth century, coloured with the habits and fashions of the times, executed after the manner of working of the period, and motived by the eager questioning spirit and the discontent with "abusions" and "folyes" which resulted in the Reformation, this satire in its morals or lessons is almost as applicable to the year of grace 1873 as to the year of gracelessness 1497. It never can grow old; in the mirror in which the men of his time saw themselves reflected, the men of all times can recognise themselves; a crew of "able-bodied" is never wanting to man this old, weather-beaten, but ever seaworthy vessel. The thoughtful, penetrating, conscious spirit of the Basle professor passing by, for the most part, local, temporary or indifferent points, seized upon the never-dying follies of human nature and impaled them on the printed page for the amusement, the edification, and the warning of contemporaries and posterity alike. No petty writer of laborious vers de societe to raise a laugh for a week, a month, or a year, and to be buried in utter oblivion for ever after, was he, but a divine seer who saw the weakness and wickedness of the hearts of men, and warned them to amend their ways and flee from the wrath to come. Though but a retired student, and teacher of the canon law, a humble-minded man of letters, and a diffident imperial Counsellor, yet is he to be numbered among the greatest Evangelists and Reformers of mediæval Europe whose trumpet-toned tongue penetrated into regions where the names of Luther or Erasmus were but an empty sound, if even that. And yet, though helping much the cause of the Reformation by the freedom of his social and clerical criticism, by his unsparing exposure of every form of corruption and injustice, and, not least, by his use of the vernacular for political and religious purposes, he can scarcely be classed in the great army of the Protestant Reformers. He was a reformer from within, a biting, unsparing exposer of every priestly abuse, but a loyal son of the Church, who rebuked the faults of his brethren, but visited with the pains of Hell those of "fals herytikes," and wept over the "ruyne, inclynacion, and decay of the holy fayth Catholyke, and dymynucion of the Empyre."
Brandt's satire is timeless. Written in the language of the fifteenth century, reflecting the customs and fashions of that time, and shaped by the spirit of inquiry and discontent over "abuses" and "follies" that led to the Reformation, this satire is nearly as relevant in the year 1873 as it was in the year 1497. It won't ever become outdated; just as the people of his time saw themselves in its reflections, people from all eras can recognize themselves. There's always a group of "able-bodied" individuals ready to crew this old, weathered, but still seaworthy vessel. The thoughtful and insightful spirit of the Basel professor focused on enduring follies of human nature, capturing them on the printed page for the entertainment, education, and warning of both his contemporaries and future generations. He wasn't a petty writer crafting trivial verses for a laugh that would be forgotten in a week, a month, or a year; he was a profound visionary who understood the flaws and evils of human hearts, urging people to change their ways and escape impending doom. Though he was just a retired scholar and teacher of canon law, a modest author, and a hesitant imperial adviser, he ranks among the greatest Evangelists and Reformers of medieval Europe, whose powerful words resonated in places where the names of Luther or Erasmus were hardly known, if at all. And while he greatly advanced the Reformation through his candid social and clerical critiques, his relentless exposure of corruption and injustice, and his use of the vernacular for political and religious purposes, he can hardly be grouped with the prominent Protestant Reformers. He was a reformer from within, a sharp and unyielding critic of every clerical abuse, yet a devoted son of the Church, who scolded the faults of his peers while condemning "false heretics" to the pains of Hell and mourning the "ruin, decline, and decay of the holy Catholic faith, and the diminishment of the Empire."
So while he was yet a reformer in the true sense of the word, he was too much of the scholar to be anything but a true conservative. To his scholarly habit of working, as well as to the manner of the time which hardly trusted in the value of its own ideas but loved to lean them upon classical authority, is no doubt owing the classical mould in which his satire is cast. The description of every folly is strengthened by notice of its classical or biblical prototypes, and in the margin of the Latin edition of Locher, Brandt himself supplied the citations of the books and passages which formed the basis of his text, which greatly added to the popularity of the work. Brandt, indeed, with the modesty of genius, professes that it is really no more than a collection and translation of quotations from biblical and classical authors, "Gesamlet durch Sebastianu Brant." But even admitting the work to be a Mosaic, to adopt the reply of its latest German editor to the assertion that it is but a compilation testifying to the most painstaking industry and the consumption of midnight oil, "even so one learns that a Mosaic is a work of art when executed with artistic skill." That he caused the classical and biblical passages flitting before his eyes to be cited in the margin proves chiefly only the excellence of his memory. They are also before our eyes and yet we are not always able to answer the question: where, e.g., does this occur? ... Where, e.g., occur the following appropriate words of Goethe: "Who can think anything foolish, who can think anything wise, that antiquity has not already thought of."
So while he was still a true reformer, he was knowledgeable enough to be a genuine conservative. His scholarly approach to work, along with the mindset of his time that often doubted the worth of its own ideas and preferred to support them with classical authority, is likely the reason his satire has a classical structure. Each description of folly is enhanced by references to its classical or biblical counterparts, and in the margin of the Latin edition of Locher, Brandt himself provided citations of the books and passages that formed the basis of his text, which significantly increased the work's popularity. Brandt, with the humility of a genius, claims that it is really just a collection and translation of quotes from biblical and classical authors, "Gesamlet durch Sebastianu Brant." Even if we consider the work a mosaic, as the latest German editor has pointed out in response to claims that it is merely a compilation, it still reflects the most meticulous effort and countless hours of hard work; "even so one learns that a mosaic is a work of art when executed with artistic skill." The fact that he included the classical and biblical passages flashing before him in the margins mainly shows the strength of his memory. They are also in front of us, yet we don’t always know where to find them; for example: where, e.g., do the following fitting words of Goethe appear: "Who can think anything foolish, who can think anything wise, that antiquity has not already thought of."
Of the Greek authors, Plutarch only is used, and he evidently by means of a Latin translation. But from the Latin large draughts of inspiration are taken, direct from the fountainhead. Ovid, Juvenal, Persius, Catullus, and Seneca, are largely drawn from, while, strangely enough, Cicero, Boethius, and Virgil are quoted but seldom, the latter, indeed, only twice, though his commentators, especially Servetus, are frequently employed. The Bible, of course, is a never-failing source of illustration, and, as was to be expected, the Old Testament much more frequently than the New, most use being made of the Proverbs of Solomon, while Ecclesiastes, Ecclesiasticus, and the Sapientia follow at no great distance.
Of the Greek authors, only Plutarch is used, and he’s clearly accessed through a Latin translation. However, a lot of inspiration is drawn directly from the Latin sources themselves. Works from Ovid, Juvenal, Persius, Catullus, and Seneca are extensively referenced, while, interestingly, Cicero, Boethius, and Virgil are quoted very rarely—the latter only twice—even though his commentators, especially Servetus, are frequently cited. The Bible, of course, is an ever-reliable source of examples, and as expected, the Old Testament is utilized much more often than the New Testament, with the Proverbs of Solomon being used the most, followed closely by Ecclesiastes, Ecclesiasticus, and the Sapientia.
The quotations are made apparently direct from the Vulgate, in only a few cases there being a qualification of the idea by the interpretation of the Corpus Juris Canonici. But through this medium only, as was to be expected of the professor of canon law, is the light of the fathers of the Church allowed to shine upon us, and according to Zarncke (Introduction to his edition of the Narrenschiff, 1854), use of it has certainly been made far oftener than the commentary shows, the sources of information of which are of the most unsatisfactory character. On such solid and tried foundations did Brandt construct his great work, and the judgment of contemporaries and posterity alike has declared the superstructure to be worthy of its supports.
The quotes are apparently taken directly from the Vulgate, with only a few instances where the idea is qualified by the interpretation of the Corpus Juris Canonici. But through this lens, as you'd expect from a canon law professor, the wisdom of the Church Fathers is allowed to illuminate our understanding. According to Zarncke (Introduction to his edition of the Narrenschiff, 1854), it’s clear that this work has been referenced far more frequently than the commentary indicates, and the sources of information are quite unreliable. It was on such solid and proven foundations that Brandt built his great work, and the evaluations of both his contemporaries and future generations have affirmed that the structure is worthy of its supports.
The following admirable notice from Ersch and Grüber (Encyclopädie) sums up so skilfully the history, nature, and qualities of the book that we quote at length:—"The Ship of Fools was received with almost unexampled applause by high and low, learned and unlearned, in Germany, Switzerland, and France, and was made the common property of the greatest part of literary Europe, through Latin, French, English, and Dutch translations. For upwards of a century it was in Germany a book of the people in the noblest and widest sense of the word, alike appreciated by an Erasmus and a Reuchlin, and by the mechanics of Strassburg, Basel, and Augsburg; and it was assumed to be so familiar to all classes, that even during Brandt's lifetime, the German preacher Gailer von Kaiserberg went so far as to deliver public lectures from the pulpit on his friend's poem as if it had been a scriptural text. As to the poetical and humorous character of Brandt's poem, its whole conception does not display any extraordinary power of imagination, nor does it present in its details any very striking sallies of wit and humour, even when compared with older German works of a similar kind, such as that of Renner. The fundamental idea of the poem consists in the shipping off of several shiploads of fools of all kinds for their native country, which, however, is visible at a distance only; and one would have expected the poet to have given poetical consistency to his work by fully carrying out this idea of a ship's crew, and sailing to the 'Land of Fools.' It is, however, at intervals only that Brandt reminds us of the allegory; the fools who are carefully divided into classes and introduced to us in succession, instead of being ridiculed or derided, are reproved in a liberal spirit, with noble earnestness, true moral feeling, and practical common sense. It was the straightforward, the bold and liberal spirit of the poet which so powerfully addressed his contemporaries from the Ship of the Fools; and to us it is valuable as a product of the piety and morality of the century which paved the way for the Reformation. Brandt's fools are represented as contemptible and loathsome rather than foolish, and what he calls follies might be more correctly described as sins and vices.
The following commendable notice from Ersch and Grüber (Encyclopädie) summarizes so skillfully the history, nature, and qualities of the book that we quote it at length:—"The Ship of Fools was met with nearly unmatched praise from all levels of society—both educated and uneducated—in Germany, Switzerland, and France, and became a shared treasure for much of literary Europe through translations in Latin, French, English, and Dutch. For over a century, it was a book of the people in Germany, in the noblest sense, appreciated by both Erasmus and Reuchlin, as well as the workers of Strassburg, Basel, and Augsburg; it was assumed to be so well-known by all classes that even during Brandt's lifetime, the German preacher Gailer von Kaiserberg went so far as to give public lectures from the pulpit on his friend's poem as if it were a biblical text. Regarding the poetic and humorous nature of Brandt's poem, its overall concept doesn’t show any exceptional imagination, nor does it include any particularly striking wit or humor, even compared to earlier German works of a similar style, such as Renner’s. The core idea of the poem involves sending off various shiploads of fools of all types to their homeland, which is only visible from a distance; one would have expected the poet to give his work poetic coherence by fully realizing this idea of a ship’s crew and sailing to the 'Land of Fools.' However, Brandt only occasionally reminds us of the allegory; the fools, who are carefully categorized and introduced to us one by one, are not ridiculed or mocked, but instead are addressed with a generous spirit, noble seriousness, true moral sentiment, and practical common sense. It was the straightforward, bold, and open-minded spirit of the poet that powerfully resonated with his contemporaries through the Ship of Fools; and for us, it holds value as a product of the piety and morality of the century that laid the groundwork for the Reformation. Brandt's fools are portrayed as despicable and disgusting rather than merely foolish, and what he refers to as follies could more accurately be identified as sins and vices."
"The 'Ship of Fools' is written in the dialect of Swabia, and consists of vigorous, resonant, and rhyming iambic quadrameters. It is divided into 113 sections, each of which, with the exception of a short introduction and two concluding pieces, treats independently of a certain class of fools or vicious persons; and we are only occasionally reminded of the fundamental idea by an allusion to the ship. No folly of the century is left uncensured. The poet attacks with noble zeal the failings and extravagances of his age, and applies his lash unsparingly even to the dreaded Hydra of popery and monasticism, to combat which the Hercules of Wittenberg had not yet kindled his firebrands. But the poet's object was not merely to reprove and to animadvert; he instructs also, and shows the fools the way to the land of wisdom; and so far is he from assuming the arrogant air of the commonplace moralist, that he reckons himself among the number of fools. The style of the poem is lively, bold, and simple, and often remarkably terse, especially in his moral sayings, and renders it apparent that the author was a classical scholar, without however losing anything of his German character."
"The 'Ship of Fools' is written in the Swabian dialect and features strong, rhythmic, and rhyming iambic quadrameters. It is divided into 113 sections, each of which, except for a brief introduction and two concluding pieces, focuses independently on a specific category of fools or wicked individuals; we are only occasionally reminded of the main theme through a reference to the ship. No foolishness of the time goes uncriticized. The poet passionately confronts the shortcomings and excesses of his era and critiques even the dreaded beast of popery and monasticism, which the Hercules of Wittenberg had not yet set fire to. However, the poet's purpose is not just to criticize; he also educates and directs the fools towards the land of wisdom. He does not adopt the condescending attitude of a typical moralist but counts himself among the fools. The poem's style is lively, bold, and straightforward, often notably concise, especially in its moral statements, clearly showing that the author was a classical scholar while still retaining his German identity."
Brandt's humour, which either his earnestness or his manner banished from the text, took refuge in the illustrations and there disported itself with a wild zest and vigour. Indeed to their popularity several critics have ascribed the success of the book, but for this there is no sufficient authority or probability. Clever as they are, it is more probable that they ran, in popularity, but an equal race with the text. The precise amount of Brandt's workmanship in them has not been ascertained, but it is agreed that "most of them, if not actually drawn, were at least suggested by him." Zarncke remarks regarding their artistic worth, "not all of the cuts are of equal value. One can easily distinguish five different workers, and more practised eyes would probably be able to increase the number. In some one can see how the outlines, heads, hands, and other principal parts are cut with the fine stroke of the master, and the details and shading left to the scholars. The woodcuts of the most superior master, which can be recognized at once, and are about a third of the whole, belong to the finest, if they are not, indeed, the finest, which were executed in the fifteenth century, a worthy school of Holbein. According to the opinion of Herr Rudolph Weigel, they might possibly be the work of Martin Schön of Colmar.... The composition in the better ones is genuinely Hogarth-like, and the longer one looks at these little pictures, the more is one astonished at the fulness of the humour, the fineness of the characterisation and the almost dramatic talent of the grouping." Green, in his recent work on emblems, characterizes them as marking an epoch in that kind of literature. And Dibdin, the Macaulay of bibliography, loses his head in admiration of the "entertaining volume," extolling the figures without stint for "merit in conception and execution," "bold and free pencilling," "spirit and point," "delicacy, truth, and force," "spirit of drollery," &c., &c.; summarising thus, "few books are more pleasing to the eye, and more gratifying to the fancy than the early editions of the 'Stultifera Navis.' It presents a combination of entertainment to which the curious can never be indifferent."
Brandt's humor, which was either overshadowed by his seriousness or his style, found refuge in the illustrations, where it thrived with a lively energy. In fact, some critics attribute the book's success to their popularity, but there's not enough evidence to support this claim. While they are clever, it's more likely that their popularity matched that of the text. The exact extent of Brandt's involvement in them hasn't been determined, but it's generally agreed that "most of them, if not actually drawn, were at least suggested by him." Zarncke notes regarding their artistic value, "not all the cuts are of equal quality. One can easily identify five different artists, and more trained eyes could likely find even more. In some, you can see how the main outlines, heads, hands, and other key features are crafted with the skill of a master, while the details and shading are left to lesser hands. The woodcuts from the most skilled master, which are instantly recognizable and make up about a third of the total, are among the best, if not the best, created in the fifteenth century, a remarkable school of Holbein. According to Herr Rudolph Weigel, they might possibly be the work of Martin Schön of Colmar.... The composition in the better ones is genuinely reminiscent of Hogarth, and the longer you look at these small pictures, the more you're impressed by the richness of the humor, the finesse of the character depiction, and the almost dramatic skill in the grouping." Green, in his recent work on emblems, describes them as marking a significant moment in that genre of literature. And Dibdin, the Macaulay of bibliography, enthusiastically admires the "entertaining volume," praising the figures without reservation for their "merit in conception and execution," "bold and free drawing," "spirit and wit," "delicacy, accuracy, and strength," "humor," etc.; summarizing thus, "few books are more visually appealing and more satisfying to the imagination than the early editions of the 'Stultifera Navis.' It offers a blend of entertainment that the curious can never overlook."
Whether it were the racy cleverness of the pictures or the unprecedented boldness of the text, the book stirred Europe of the fifteenth century in a way and with a rapidity it had never been stirred before. In the German actual acquaintance with it could then be but limited, though it ran through seventeen editions within a century; the Latin version brought it to the knowledge of the educated class throughout Europe; but, expressing, as it did mainly, the feelings of the common people, to have it in the learned language was not enough. Translations into various vernaculars were immediately called for, and the Latin edition having lightened the translator's labours, they were speedily supplied. England, however, was all but last in the field but when she did appear, it was in force, with a version in each hand, the one in prose and the other in verse.
Whether it was the edgy cleverness of the pictures or the unprecedented boldness of the text, the book stirred 15th-century Europe in a way and with a speed it had never experienced before. In Germany, actual familiarity with it was limited at the time, even though it went through seventeen editions within a century; the Latin version introduced it to the educated class across Europe. However, since it mainly expressed the feelings of the common people, having it in a scholarly language wasn't enough. There was an immediate demand for translations into various vernaculars, and the Latin edition made the translators' jobs easier, so those were provided quickly. England, however, was nearly last to join in, but when it did, it made a strong entrance, with versions in both prose and verse available.
Fifteen years elapsed from the appearance of the first German edition, before the English metrical version "translated out of Laten, French, and Doche ... in the colege of Saynt Mary Otery, by me, Alexander Barclay," was issued from the press of Pynson in 1509. A translation, however, it is not. Properly speaking, it is an adaptation, an English ship, formed and fashioned after the Ship of Fools of the World. "But concernynge the translacion of this boke; I exhort ye reders to take no displesour for yt, it is nat translated word by worde acordinge to ye verses of my actour. For I haue but only drawen into our moder tunge, in rude langage the sentences of the verses as nere as the parcyte of my wyt wyl suffer me, some tyme addynge, somtyme detractinge and takinge away suche thinges as semeth me necessary and superflue. Wherfore I desyre of you reders pardon of my presumptuous audacite, trustynge that ye shall holde me excused if ye consyder ye scarsnes of my wyt and my vnexpert youthe. I haue in many places ouerpassed dyuers poetical digressions and obscurenes of fables and haue concluded my worke in rude langage as shal apere in my translacion."
Fifteen years passed after the first German edition before the English metrical version, "translated out of Latin, French, and Dutch... in the college of Saint Mary Otery, by me, Alexander Barclay," was printed by Pynson in 1509. However, it's not a translation. Strictly speaking, it's an adaptation, an English ship shaped and formed after the Ship of Fools of the World. "But regarding the translation of this book; I urge you readers not to take offense because it is not translated word for word according to the verses of my author. For I have only drawn into our mother tongue, in simple language, the sentences of the verses as closely as the extent of my understanding will allow me, sometimes adding, sometimes removing, and taking away things that seem necessary and superfluous. Therefore, I ask for your pardon for my presumptuous boldness, trusting that you will excuse me if you consider the limited nature of my understanding and my inexperience. I have skipped over various poetic digressions and obscurities of fables in many places and have finalized my work in simple language, as will be evident in my translation."
"Wylling to redres the errours and vyces of this oure royalme of England ... I haue taken upon me ... the translacion of this present boke ... onely for the holsome instruccion commodyte and doctryne of wysdome, and to clense the vanyte and madness of folysshe people of whom ouer great nombre is in the Royalme of Englonde."
"Willing to correct the mistakes and vices of our kingdom of England ... I have taken it upon myself ... to translate this present book ... solely for the beneficial instruction, convenience, and teaching of wisdom, and to cleanse the vanity and madness of foolish people, of which there are too many in the kingdom of England."
Actuated by these patriotic motives, Barclay has, while preserving all the valuable characteristics of his original, painted for posterity perhaps the most graphic and comprehensive picture now preserved of the folly, injustice, and iniquity which demoralized England, city and country alike, at the beginning of the sixteenth century, and rendered it ripe for any change political or religious.
Driven by these patriotic motives, Barclay has, while keeping all the valuable traits of his original work, created what is likely the most vivid and complete depiction now preserved of the foolishness, injustice, and wrongdoing that corrupted England, both urban and rural, at the start of the sixteenth century, making it ready for any political or religious changes.
"Knowledge of trouth, prudence, and iust symplicite
"Knowledge of truth, prudence, and just simplicity
Hath vs clene left; For we set of them no store.
Hath vs clene left; For we don’t care about them.
Our Fayth is defyled loue, goodnes, and Pyte:
Our faith is defined by love, goodness, and compassion:
Honest maners nowe ar reputed of: no more.
Honesty is no longer valued: that's all.
Lawyers ar lordes; but Justice is rent and tore.
Lawyers are lords; but Justice is damaged and broken.
Or closed lyke a Monster within dores thre.
Or closed like a monster within three doors.
For without mede: or money no man can hyr se.
For without food or money, no one can live.
Al is disordered: Vertue hath no rewarde.
Al is chaotic: Virtue has no reward.
Alas, compassion; and mercy bothe ar slayne.
Alas, both compassion and mercy are dead.
Alas, the stony hartys of pepyl ar so harde
Alas, the stony hearts of people are so hard
That nought can constrayne theyr folyes to refrayne."
That nothing can force them to hold back.
His ships are full laden but carry not all who should be on board.
His ships are fully loaded, but they don’t have everyone who should be on board.
"We are full lade and yet forsoth I thynke
We are fully loaded, and yet I truly think
A thousand are behynde, whom we may not receyue
A thousand are behind, whom we cannot receive.
For if we do, our nauy clene shall synke
For if we do, our ship will sink.
He oft all lesys that coueytes all to haue
He often loses everything that he desires to have.
From London Rockes Almyghty God vs saue
From London Rockes Almyghty God vs saue
For if we there anker, outher bote or barge
For if we anchor there, either boat or barge
There be so many that they vs wyll ouercharge."
There are so many that they will overwhelm us.
The national tone and aim of the English "Ship" are maintained throughout with the greatest emphasis, exhibiting an independence of spirit which few ecclesiastics of the time would have dared to own. Barclay seems to have been first an Englishman, then an ecclesiastic. Everywhere throughout his great work the voice of the people is heard to rise and ring through the long exposure of abuse and injustice, and had the authorship been unknown it would most certainly have been ascribed to a Langlande of the period. Everywhere he takes what we would call the popular side, the side of the people as against those in office. Everywhere he stands up boldly in behalf of the oppressed, and spares not the oppressor, even if he be of his own class. He applies the cudgel as vigorously to the priest's pate as to the Lolardes back. But he disliked modern innovation as much as ancient abuse, in this also faithfully reflecting the mind of the people, and he is as emphatic in his censure of the one as in his condemnation of the other.
The national tone and purpose of the English "Ship" are consistently highlighted, showing a spirit of independence that few clergy of the time would have dared to express. Barclay seems to have prioritized being an Englishman before being an ecclesiastic. Throughout his significant work, the voice of the people resonates strongly against the long-standing abuses and injustices, and if the authorship had been unknown, it would likely have been attributed to a contemporary like Langlande. He consistently sides with the popular perspective, supporting the common people against those in power. He boldly defends the oppressed and does not hold back in criticizing the oppressors, even if they belong to his own class. He strikes just as hard at the priest's head as he does at the back of the Lollards. However, he disapproved of modern innovations as much as he did of ancient abuses, reflecting the sentiments of the people, and he is just as firm in condemning one as he is in criticizing the other.
Barclay's "Ship of Fools," however, is not only important as a picture of the English life and popular feeling of his time, it is, both in style and vocabulary, a most valuable and remarkable monument of the English language. Written midway between Chaucer and Spenser, it is infinitely more easy to read than either. Page after page, even in the antique spelling of Pynson's edition, may be read by the ordinary reader of to-day without reference to a dictionary, and when reference is required it will be found in nine cases out of ten that the archaism is Saxon, not Latin. This is all the more remarkable, that it occurs in the case of a priest translating mainly from the Latin and French, and can only be explained with reference to his standpoint as a social reformer of the broadest type, and to his evident intention that his book should be an appeal to all classes, but especially to the mass of the people, for amendment of their follies. In evidence of this it may be noticed that in the didactic passages, and especially in the L'envois, which are additions of his own, wherever, in fact, he appears in his own character of "preacher," his language is most simple, and his vocabulary of the most Saxon description.
Barclay's "Ship of Fools," however, is not just significant as a depiction of English life and popular sentiment of his time; it is also a truly valuable and remarkable example of the English language in both style and vocabulary. Written between Chaucer and Spenser, it is much easier to read than either of them. Page after page, even with the old spelling from Pynson's edition, can be read by today's average reader without needing a dictionary. When a dictionary is needed, it is often found that the archaic words are Saxon rather than Latin. This is especially notable considering that it was written by a priest who primarily translated from Latin and French. This can only be understood in relation to his role as a social reformer of the broadest kind and his clear intention for his book to appeal to all social classes, especially the general public, to encourage them to reflect on their follies. Evidence of this can be seen in the instructional sections, especially in the L'envois, which are his own additions; wherever he actually appears as a "preacher," his language is very straightforward, and his vocabulary is predominantly Saxon.
In his prologue "excusynge the rudenes of his translacion," he professes to have purposely used the most "comon speche":—
In his prologue "excusing the roughness of his translation," he claims to have intentionally used the most "common speech":—
"My speche is rude my termes comon and rural
"My speech is simple, my terms common and rural."
And I for rude peple moche more conuenient
And I find it much more suitable for rude people.
Than for estates, lerned men, or eloquent."
Than for estates, learned men, or eloquent.
He afterwards humorously supplements this in "the prologe," by:—
He humorously adds to this in "the prologe," by:—
"But if I halt in meter or erre in eloquence
"But if I pause in rhythm or make mistakes in my speech
Or be to large in langage I pray you blame not me
Or if my language is too grand, I hope you won't blame me.
For my mater is so bad it wyll none other be."
For my master is so bad it will be nothing else.
So much the better for all who are interested in studying the development of our language and literature. For thus we have a volume, confessedly written in the commonest language of the common people, from which the philologist may at once see the stage at which they had arrived in the development of a simple English speech, and how far, in this respect, the spoken language had advanced a-head of the written; and from which also he can judge to what extent the popularity of a book depends, when the language is in a state of transition, upon the unusual simplicity of its style both in structure and vocabulary, and how far it may, by reason of its popularity, be influential in modifying and improving the language in both these respects. In the long barren tract between Chaucer and Spenser, the Ship of Fools stands all but alone as a popular poem, and the continuance of this popularity for a century and more is no doubt to be attributed as much to the use of the language of the "coming time" as to the popularity of the subject.
It's great for everyone interested in studying the evolution of our language and literature. This gives us a book that's clearly written in everyday language, allowing linguists to see how far the common people had progressed in developing simple English speech, and how much the spoken language had advanced ahead of the written form. They can also determine how much a book's popularity relies on the unusual simplicity of its style—both in structure and vocabulary—during a transitional phase of the language, and how this popularity might influence and improve the language in these areas. In the long gap between Chaucer and Spenser, the Ship of Fools stands out as one of the few popular poems, and the fact that it remained popular for over a century can surely be attributed to its use of the language of the "upcoming era" as much as to the appeal of its subject matter.
In more recent times however, Barclay has, probably in part, from accidental circumstances, come to be relegated to a position among the English classics, those authors whom every one speaks of but few read. That modern editions of at least his principal performance have not appeared, can only be accounted for by the great expense attendant upon the reproduction of so uniquely illustrated a work, an interesting proof of which, given in the evidence before the Select Committee of the House of Commons on the Copyright act in 1818, is worth quoting. Amongst new editions of standard but costly works, of which the tax then imposed by the act upon publishers of giving eleven copies of all their publications free to certain libraries prevented the publication, is mentioned, Barclay's "Ship of Fools;" regarding which Harding, the well known bookseller, is reported to have said, "We have declined republishing the 'Ship of Fools,' a folio volume of great rarity and high price. Our probable demand would not have been more than for a hundred copies, at the price of 12 guineas each. The delivery of eleven copies to the public libraries decided us against entering into the speculation."
In recent times, Barclay has, likely due in part to some random circumstances, ended up in the realm of English classics—those authors everyone talks about but few actually read. The absence of modern editions of at least his main work can be attributed to the high cost involved in reproducing such a uniquely illustrated book. A compelling example of this was presented in the evidence before the Select Committee of the House of Commons on the Copyright Act in 1818. Among various new editions of standard but expensive books, which were impacted by a tax that required publishers to provide eleven free copies of all their works to certain libraries, Barclay's "Ship of Fools" was mentioned. Harding, the well-known bookseller, reportedly said, "We have declined republishing the 'Ship of Fools,' a folio volume of great rarity and high price. Our expected demand would have been only around a hundred copies at the price of 12 guineas each. The obligation to deliver eleven copies to the public libraries made us decide against pursuing this venture."
A wider and more eager interest is now being manifested in our early literature, and especially in our early popular poetry, to the satisfaction of which, it is believed, a new edition of this book will be regarded as a most valuable contribution. Indeed, as a graphic and comprehensive picture of the social condition of pre-Reformation England; as an important influence in the formation of our modern English tongue; and as a rich and unique exhibition of early art, to all of which subjects special attention is being at present directed, this mediæval picture-poem is of unrivalled interest.
There is now a growing and enthusiastic interest in our early literature, especially our early popular poetry. It’s believed that a new edition of this book will be seen as a valuable addition. In fact, as a vivid and thorough depiction of the social conditions of pre-Reformation England; as an important influence in the development of modern English; and as a rich and unique showcase of early art, all of which are currently receiving special attention, this medieval picture-poem is of unparalleled interest.
NOTICE
OF THE
OF THE
Life and Writings of Alexander Barclay,
the translator of Brandt's Ship of Fools.
ALEXANDER BARCLAY.
Whether this distinguished poet was an Englishman or a Scotchman has long been a quæstio vexata affording the literary antiquary a suitable field for the display of his characteristic amenity. Bale, the oldest authority, simply says that some contend he was a Scot, others an Englishman, (Script. Illust. Majoris Britt. Catalogus, 1559). Pits (De Illust. Angliæ Script.,) asserts that though to some he appears to have been a Scot, he was really an Englishman, and probably a native of Devonshire, ("nam ibi ad S. Mariam de Otery, Presbyter primum fuit"). Wood again, (Athen. Oxon.), by the reasoning which finds a likeness between Macedon and Monmouth, because there is a river in each, arrives at "Alexander de Barklay, seems to have been born at or near a town so called in Somersetshire;" upon which Ritson pertinently observes, "there is no such place in Somersetshire, the onely Berkeley known is in Gloucestershire." Warton, coming to the question double-shotted, observes that "he was most probably of Devonshire or Gloucestershire," in the one case following Pits, and in the other anticipating Ritson's observation.
Whether this famous poet was English or Scottish has long been a contentious question, giving literary scholars a great opportunity to show off their expertise. Bale, the earliest source, simply mentions that some believe he was Scottish, while others claim he was English (Script. Illust. Majoris Britt. Catalogus, 1559). Pits (De Illust. Angliæ Script.) argues that although some think he was Scottish, he was actually English and likely from Devonshire, (“nam ibi ad S. Mariam de Otery, Presbyter primum fuit”). Wood, in Athen. Oxon., uses the peculiar reasoning that connects Macedon with Monmouth because they both have rivers, concluding that “Alexander de Barklay seems to have been born at or near a town of that name in Somersetshire;” to which Ritson aptly responds, “there is no such place in Somersetshire, the only Berkeley known is in Gloucestershire.” Warton, tackling the question from both angles, concludes that "he was most likely from Devonshire or Gloucestershire," aligning with Pits in one instance and anticipating Ritson's point in the other.
On the other hand Bale, in an earlier work than the Catalogus, the Summarium Ill. Maj. Britt. Script., published in 1548, during Barclay's life time, adorns him with the epithets "Scotus, rhetor ac poeta insignis." Dempster (Hist. ecclesiastica), styles him "Scotus, ut retulit ipse Joannes Pitsæus." Holinshed also styles him "Scot"! Sibbald gives him a place in his (MS.) Catalogues of Scottish poets, as does also Wodrow in his Catalogues of Scots writers. Mackenzie (Lives of the Scots writers) begins, "The Barklies, from whom this gentleman is descended, are of a very ancient standing in Scotland." Ritson (Bib. Poetica), after a caustic review of the controversy, observes "both his name of baptism and the orthography of his surname seem to prove that he was of Scottish extraction." Bliss (Additions to Wood) is of opinion that he "undoubtedly was not a native of England," and Dr Irving (Hist. of Scot. Poetry) adheres to the opinion of Ritson.
On the other hand, Bale, in an earlier work than the Catalogus, the Summarium Ill. Maj. Britt. Script., published in 1548 during Barclay's lifetime, refers to him with the titles "Scottish, distinguished rhetorician, and notable poet." Dempster (Hist. ecclesiastica) calls him "Scottish, as John Pitsæus himself reported." Holinshed also refers to him as "Scott"! Sibbald includes him in his (MS.) Catalogues of Scottish poets, as does Wodrow in his Catalogues of Scots writers. Mackenzie (Lives of the Scots writers) starts with, "The Barklies, from whom this gentleman is descended, are of a very ancient standing in Scotland." Ritson (Bib. Poetica), after a biting review of the controversy, remarks, "both his baptismal name and the spelling of his surname seem to confirm that he was of Scottish ancestry." Bliss (Additions to Wood) believes that he "certainly was not a native of England," and Dr. Irving (Hist. of Scot. Poetry) agrees with Ritson's view.
Such contention, whatever may be the weight of the evidence on either side, is at any rate a sufficient proof of the eminence of the individual who is the subject of it; to be his birthplace being considered an honour of so much value to the country able to prove its claim to the distinction as to occasion a literary warfare of several centuries' duration.
Such disagreement, no matter how strong the evidence is on either side, is definitely proof of the significance of the individual being discussed; having their birthplace seen as an honor of such importance to the country that it can spark a literary battle lasting several centuries.
We cannot profess to have brought such reinforcements to either side as to obtain for it a complete and decisive victory, but their number and character are such as will probably induce one of the combatants quietly to retire from the field. In the first place, a more explicit and unimpeachable piece of evidence than any contained in the authors mentioned above has been found, strangely enough, in a medical treatise, published about twenty years after Barclay's death, by a physician and botanist of great eminence in the middle of the sixteenth century, who was a native of the isle of Ely, at the Monastery of which Barclay was for some time a monk.
We can’t claim to have sent enough reinforcements to either side to secure a complete and decisive victory, but the number and nature of these reinforcements will likely cause one of the combatants to withdraw from the field quietly. First, a more clear and irrefutable piece of evidence than anything found in the authors mentioned earlier has been discovered, interestingly, in a medical treatise published about twenty years after Barclay’s death, by a renowned physician and botanist from the mid-sixteenth century who was from the Isle of Ely, where Barclay was a monk for a time at the Monastery.
It is entitled "A dialogue both pleasaunt and pietifull, wherein is a godlie regiment against the Fever Pestilence, with a consolation and comforte against death.—Newlie corrected by William Bullein, the author thereof.—Imprinted at London by Ihon Kingston. Julij, 1573." [8vo., B.L., 111 leaves.] "There was an earlier impression of this work in 1564, but the edition of 1573 was 'corrected by the author,' the last work on which he probably was engaged, as he died in 1576. It is of no value at this time of day as a medical treatise, though the author was very eminent; but we advert to it because Bullein, for the sake of variety and amusement, introduces notices of Chaucer, Gower, Lidgate, Skelton, and Barclay, which, coming from a man who was contemporary with two of them, may be accepted as generally accurate representations.... Alexander Barclay, Dr Bullein calls Bartlet, in the irregular spelling of those times; and, asserting that he was 'born beyond the cold river of Tweed,' we see no sufficient reason for disbelieving that he was a native of Scotland. Barclay, after writing his pastorals, &c., did not die until 1552, so that Bullein was his contemporary, and most likely knew him and the fact. He observes:—'Then Bartlet, with an hoopyng russet long coate, with a pretie hoode in his necke, and five knottes upon his girdle, after Francis tricks. He was borne beyonde the cold river of Twede. He lodged upon a swete bed of chamomill, under the sinamum tree; about hym many shepherdes and shepe, with pleasaunte pipes; greatly abhorring the life of Courtiers, Citizens, Usurers, and Banckruptes, &c., whose olde daies are miserable. And the estate of shepherdes and countrie people he accoumpted moste happie and sure." (Collier's "Bibliographical Account of Early English Literature," Vol. 1., P. 97).
It’s titled "A Dialogue Both Pleasant and Piteous, Which Contains a Godly Guide Against the Fever Pestilence, With Consolation and Comfort Against Death.—Recently corrected by William Bullein, its author.—Printed in London by Ihon Kingston. July, 1573." [8vo., B.L., 111 leaves.] "There was an earlier edition of this work in 1564, but the 1573 edition was 'corrected by the author,' likely his final work, as he died in 1576. It holds no value today as a medical treatise, even though the author was quite prominent; but we mention it because Bullein, for variety and entertainment, includes references to Chaucer, Gower, Lidgate, Skelton, and Barclay, which, coming from someone who was contemporary with two of them, may be considered generally accurate representations.... Alexander Barclay, whom Dr. Bullein refers to as Bartlet, in the irregular spelling of those times; and, claiming he was 'born beyond the cold river of Tweed,' we find no sufficient reason to doubt that he was a native of Scotland. Barclay, after writing his pastorals, etc., did not die until 1552, so Bullein was his contemporary and most likely knew him and the fact. He notes:—'Then Bartlet, in a long russet coat with a pretty hood around his neck, and five knots on his belt, in Francis' style. He was born beyond the cold river of Tweed. He slept on a sweet chamomile bed, under the cinnamon tree; around him many shepherds and sheep, with pleasant pipes; greatly disliking the life of courtiers, citizens, usurers, and bankrupts, etc., whose old age is miserable. And he considered the state of shepherds and country people to be the happiest and most secure.'” (Collier's "Bibliographical Account of Early English Literature," Vol. 1, P. 97).
"The certainty with which Bulleyn here speaks of Barclay, as born beyond the Tweed, is not a little strengthened by the accuracy with which even in allegory he delineates his peculiar characteristics. 'He lodged upon a bed of sweet camomile.' What figure could have been more descriptive of that agreeable bitterness, that pleasant irony, which distinguishes the author of the 'Ship of Fools?' 'About him many shepherds and sheep with pleasant pipes, greatly abhorring the life of courtiers.' What could have been a plainer paraphrase of the title of Barclay's 'Eclogues,' or 'Miseries of Courtiers and Courtes, and of all Princes in General.' As a minor feature, 'the five knots upon his girdle after Francis's tricks' may also be noticed. Hitherto, the fact of Barclay having been a member of the Franciscan order has been always repeated as a matter of some doubt; 'he was a monk of the order of St Benedict, and afterwards, as some say, a Franciscan. Bulleyn knows, and mentions, with certainty, what others only speak of as the merest conjecture. In short, everything tends to shew a degree of familiar acquaintance with the man, his habits, and his productions, which entitles the testimony of Bulleyn to the highest credit.'" (Lives of the Scottish Poets, Vol. I., pt. ii., p. 77).
"The confidence with which Bulleyn talks about Barclay, as someone born beyond the Tweed, is significantly backed by how accurately he portrays his unique traits, even in allegory. 'He lodged upon a bed of sweet camomile.' What better symbol could capture that agreeable bitterness and pleasant irony, which defines the author of the 'Ship of Fools?' 'Around him were many shepherds and sheep with cheerful pipes, strongly disliking the life of courtiers.' What could more clearly summarize the title of Barclay's 'Eclogues,' or 'Miseries of Courtiers and Courtesans, and of all Princes in General?' As a minor detail, 'the five knots on his girdle in the style of Francis' is also worth mentioning. Until now, the idea that Barclay was a member of the Franciscan order has always been questioned; 'he was a monk of the order of St Benedict, and later, as some say, a Franciscan.' Bulleyn knows and confidently states what others merely consider speculation. In short, everything indicates a level of personal familiarity with the man, his habits, and his works, which gives Bulleyn's testimony the highest credibility." (Lives of the Scottish Poets, Vol. I., pt. ii., p. 77).
But there are other proofs pointing as decidedly to the determination of this long-continued controversy in favour of Scotland, as the soil from which this vagrant child of the muses sprung. No evidence seems to have been hitherto sought from the most obvious source, his writings. The writer of the memoir in the Biographia Brittanica, (who certainly dealt a well-aimed, though by no means decisive, blow, in observing, "It is pretty extraordinary that Barclay himself, in his several addresses to his patrons should never take notice of his being a stranger, which would have made their kindness to him the more remarkable [it was very customary for the writers of that age to make mention in their works of the countries to which they belonged, especially if they wrote out of their own];[1] whereas the reader will quickly see, that in his address to the young gentlemen of England in the 'Mirror of Good Manners,' he treats them as his countrymen,") has remarked, "It seems a little strange that in those days a Scot should obtain so great reputation in England, especially if it be considered from whence our author's rose, viz., from his enriching and improving the English tongue. Had he written in Latin or on the sciences, the thing had been probable enough, but in the light in which it now stands, I think it very far from likely." From which it is evident that the biographer understood not the versatile nature of the Scot and his ability, especially when caught young, in "doing in Rome as the Romans do." Barclay's English education and foreign travel, together extending over the most impressionable years of his youth, could not have failed to rub off any obvious national peculiarities of speech acquired in early boyhood, had the difference between the English and Scottish speech then been wider than it was. But the language of Barbour and Chaucer was really one and the same. It will then not be wondered at that but few Scotch words are found in Barclay's writings. Still, these few are not without their importance in strengthening the argument as to nationality. The following from "The Ship of Fools," indicate at once the clime to which they are native, "gree," "kest," "rawky," "ryue," "yate," "bokest," "bydeth," "thekt," and "or," in its peculiar Scottish use.[2] That any Englishman, especially a South or West of England Englishman, should use words such as those, particularly at a time of hostility and of little intercourse between the nations, will surely be admitted to be a far more unlikely thing than that a Scotchman born, though not bred, should become, after the effects of an English education and residence had efficiently done their work upon him, a great improver and enricher of the English tongue.
But there are other proofs that clearly support the conclusion of this long-standing debate in favor of Scotland, just like the background from which this wandering muse originated. No evidence seems to have been sought from the most obvious source: his writings. The author of the memoir in the Biographia Brittanica noted, "It’s pretty extraordinary that Barclay himself, in his various addresses to his patrons, never mentions being a stranger, which would have made their kindness to him even more remarkable. It was very common for writers of that time to mention their countries, especially when writing outside of their own; whereas the reader will quickly see that in his address to the young gentlemen of England in the 'Mirror of Good Manners,' he treats them as his fellow countrymen." He remarked, "It seems a bit strange that a Scot would earn such a great reputation in England, especially considering where our author came from, namely, his contributions to enriching and improving the English language. If he had written in Latin or focused on sciences, that would have been reasonable, but given the context now, I find it quite unlikely." This makes it clear that the biographer didn’t understand the adaptable nature of the Scot and his ability, especially when young, to "do in Rome as the Romans do." Barclay's English education and foreign travel, which took place during his most impressionable years, must have minimized any noticeable national speech traits he might have picked up in childhood, especially if the differences between English and Scottish speech had been greater than they actually were. However, the language of Barbour and Chaucer was essentially the same. So, it’s not surprising that only a few Scottish words appear in Barclay's writings. Yet, these few words are significant in strengthening the argument regarding his nationality. The following from "The Ship of Fools" reflect the region they come from: "gree," "kest," "rawky," "ryue," "yate," "bokest," "bydeth," "thekt," and "or," in its unique Scottish usage. That any Englishman, particularly one from the South or West of England, would use such words, especially during a time of hostility and limited interaction between the nations, is definitely much more unlikely than that a Scottish-born person, though not raised there, should, after the influences of an English education and residence had done their work on him, become a significant contributor to enriching the English language.
But perhaps the strongest and most decisive argument of all in this much-vexed controversy is to be found in the panegyric of James the Fourth contained in the "Ship of Fools," an eulogy so highly pitched and extravagant that no Englishman of that time would ever have dreamed of it or dared to pen it. Nothing could well be more conclusive. Barclay precedes it by a long and high-flown tribute to Henry, but when he comes to "Jamys of Scotlonde," he, so to speak, out-Herods Herod. Ordinary verse suffices not for the greatness of his subject, which he must needs honour with an acrostic,—
But maybe the strongest and most convincing argument in this heated debate is found in the praise of James the Fourth in the "Ship of Fools." It's such an extravagant and lofty tribute that no Englishman of that time would have even imagined it or dared to write it. It's hard to be more definitive. Barclay starts with a long, grand tribute to Henry, but when he gets to "Jamys of Scotlonde," he goes above and beyond anyone's expectations. Ordinary poetry isn't enough for the greatness of his subject, so he honors him with an acrostic,—
" I n prudence pereles is this moste comely kynge
" In prudence, Pereles is this most comely king"
A nd as for his strength and magnanymyte
A nd as for his strength and magnanimity
C oncernynge his noble dedes in euery thynge
C oncernynge his noble deeds in everything
O ne founde or grounde lyke to hym can not be
One found or ground like him cannot be.
B y byrth borne to boldnes and audacyte
B y birth born to boldness and audacity
V nder the bolde planet of Mars the champyon
V nder the bold planet of Mars the champion
S urely to subdue his ennemyes echone."
Surely to subdue his enemies, each one.
There, we are convinced, speaks not the prejudiced, Scot-hating English critic, but the heart beating true to its fatherland and loyal to its native Sovereign.
There, we believe, speaks not the biased, Scot-hating English critic, but the heart that beats true to its homeland and loyal to its native Sovereign.
That "he was born beyonde the cold river of Twede," about the year 1476, as shall be shown anon, is however all the length we can go. His training was without doubt mainly, if not entirely English. He must have crossed the border very early in life, probably for the purpose of pursuing his education at one of the Universities, or, even earlier than the period of his University career, with parents or guardians to reside in the neighbourhood of Croydon, to which he frequently refers. Croydon is mentioned in the following passages in Eclogue I.:
That "he was born beyond the cold River Tweed," around the year 1476, as will be shown shortly, is about as far as we can go. His upbringing was undoubtedly mostly, if not entirely, English. He must have crossed the border very early in his life, probably to continue his education at one of the universities, or maybe even before his university days, with parents or guardians living near Croydon, which he often mentions. Croydon is referenced in the following passages in Eclogue I.:
"While I in youth in Croidon towne did dwell."
"While I was young and living in Croydon."
"He hath no felowe betwene this and Croidon,
"He has no companion between this and Croydon,
Save the proude plowman Gnatho of Chorlington."
Save the proud plowman Gnatho of Chorlington.
"And as in Croidon I heard the Collier preache"
"And as in Croydon I heard the coal miner preach"
"Such maner riches the Collier tell thee can"
"Such wealth, the Collier can tell you about."
"As the riche Shepheard that woned in Mortlake."
"As the wealthy shepherd who lived in Mortlake."
It seems to have become a second home to him, for there, we find, in 1552, he died and was buried.
It seems to have become a second home for him, as we find that he died and was buried there in 1552.
At which University he studied, whether Oxford or Cambridge, is also a matter of doubt and controversy. Wood claims him for Oxford and Oriel, apparently on no other ground than that he dedicates the "Ship of Fools" to Thomas Cornish, the Suffragan bishop of Tyne, in the Diocese of Bath and Wells, who was provost of Oriel College from 1493 to 1507. That the Bishop was the first to give him an appointment in the Church is certainly a circumstance of considerable weight in favour of the claim of Oxford to be his alma mater, and of Cornish to be his intellectual father; and if the appointment proceeded from the Provost's good opinion of the young Scotchman, then it says much for the ability and talents displayed by him during his College career. Oxford however appears to be nowhere mentioned in his various writings, while Cambridge is introduced thus in Eclogue I.:—
Where he studied, whether it was Oxford or Cambridge, is still uncertain and debated. Wood claims he was from Oxford and Oriel, seemingly based solely on the fact that he dedicates the "Ship of Fools" to Thomas Cornish, the Suffragan bishop of Tyne, in the Diocese of Bath and Wells, who served as provost of Oriel College from 1493 to 1507. The fact that the Bishop was the first to give him a position in the Church certainly lends significant weight to the argument that Oxford is his alma mater and Cornish is his intellectual mentor; and if the appointment stemmed from the Provost's good opinion of the young Scotsman, it speaks volumes about the skills and talents he displayed during his time at College. However, Oxford seems to be absent from his various writings, while Cambridge is mentioned in Eclogue I.:—
"And once in Cambridge I heard a scoller say."
"And once in Cambridge, I heard a scholar say."
From which it seems equally, if not more, probable that he was a student at that university. "There is reason to believe that both the universities were frequented by Scotish students; many particular names are to be traced in their annals; nor is it altogether irrelevant to mention that Chaucer's young clerks of Cambridge who played such tricks to the miller of Trompington, are described as coming from the north, and as speaking the Scotish language:—
From this, it seems just as likely, if not more so, that he was a student at that university. "There’s reason to think that both universities were attended by Scottish students; many specific names can be found in their records; it’s also worth noting that Chaucer’s young clerks from Cambridge, who played tricks on the miller of Trompington, are described as coming from the north and speaking the Scottish language:—
'John highte that on, and Alein highte that other,
'John was called that, and Alein was called that other,
Of o toun were they born that highte Strother,
Of a town were they born that was called Strother,
Fer in the North, I cannot tellen where.'
Fer in the North, I can't say where.
"It may be considered as highly probable that Barclay completed his studies in one of those universities, and that the connections which he thus had an opportunity of forming, induced him to fix his residence in the South; and when we suppose him to have enjoyed the benefit of an English education it need not appear peculiarly 'strange, that in those days, a Scot should obtain so great reputation in England.'" (Irving, Hist. of Scot. Poetry).
"It’s quite likely that Barclay finished his studies at one of those universities, and the connections he made there led him to settle in the South. Considering that he likely benefited from an English education, it shouldn’t seem particularly 'strange' that a Scot could gain such a significant reputation in England during that time." (Irving, Hist. of Scot. Poetry).
In the "Ship" there is a chapter "Of unprofytable Stody" in which he makes allusion to his student life in such a way as to imply that it had not been a model of regularity and propriety:
In the "Ship," there is a chapter "Of Unprofitable Study" where he refers to his student life in a way that suggests it wasn't exactly a model of order and respectability:
"The great foly, the pryde, and the enormyte
"The great folly, the pride, and the enormity
Of our studentis, and theyr obstynate errour
Of our students, and their stubborn error
Causeth me to wryte two sentences or thre
Causeth me to write two or three sentences.
More than I fynde wrytyn in myne actoure
More than I find written in my account
The tyme hath ben whan I was conductoure
The time has been when I was the conductor
Of moche foly, whiche nowe my mynde doth greue
Of much folly, which now my mind does grieve
Wherfor of this shyp syns I am gouernoure
Wherfor of this ship since I am governor
I dare be bolde myne owne vyce to repreue."
I dare to boldly criticize my own wrongdoing.
If these lines are meant to be accepted literally, which such confessions seldom are, it may be that he was advised to put a year or two's foreign travel between his University career, and his entrance into the Church. At any rate, for whatever reason, on leaving the University, where, as is indicated by the title of "Syr" prefixed to his name in his translation of Sallust, he had obtained the degree of Bachelor of Arts, he travelled abroad, whether at his own charges, or in the company of a son of one of his patrons is not recorded, principally in Germany, Italy, and France, where he applied himself, with an unusual assiduity and success, to the acquirement of the languages spoken in those countries and to the study of their best authors. In the chapter "Of unprofytable Stody," above mentioned, which contains proof how well he at least had profited by study, he cites certain continental seats of university learning at each of which, there is indeed no improbability in supposing he may have remained for some time, as was the custom in those days:
If these lines are meant to be taken literally, which confessions like this rarely are, it’s possible he was advised to take a year or two of foreign travel before entering the Church after his time at the University. At any rate, for whatever reason, after leaving the University, where he earned the title "Syr" as indicated by the prefix to his name in his translation of Sallust, he traveled abroad. It's unclear whether he funded this himself or was accompanied by a son of one of his patrons, but his travels mainly took him to Germany, Italy, and France. During this time, he dedicated himself to learning the languages and studying the best authors from those countries with remarkable diligence and success. In the chapter "Of unprofytable Stody," mentioned earlier, which shows how well he benefited from his studies, he lists certain European universities where it’s entirely plausible he might have spent some time, as was common back then:
"One rennyth to Almayne another vnto France
"One journey to Germany and another to France."
To Parys, Padway, Lumbardy or Spayne
To Paris, Padua, Lombardy, or Spain
Another to Bonony, Rome, or Orleanse
Another to Bonony, Rome, or Orleanse
To Cayne, to Tolows, Athenys, or Colayne."
To Cayne, to Tolows, Athenys, or Colayne.
Another reference to his travels and mode of travelling is found in the Eclogues. Whether he made himself acquainted with the English towns he enumerates before or after his continental travels it is impossible to determine:
Another mention of his travels and how he traveled is found in the Eclogues. It's impossible to tell whether he got to know the English towns he lists before or after his trips to the continent:
CORNIX.
CORNIX.
"As if diuers wayes laye vnto Islington,
"As if there were different ways to Islington,"
To Stow on the Wold, Quaueneth or Trompington,
To Stow on the Wold, Quaueneth or Trompington,
To Douer, Durham, to Barwike or Exeter,
To Douer, Durham, Barwick, or Exeter,
To Grantham, Totnes, Bristow or good Manchester,
To Grantham, Totnes, Bristow, or good old Manchester,
To Roan, Paris, to Lions or Floraunce.
To Roan, Paris, to Lyons or Florence.
CORIDON.
CORIDON.
(What ho man abide, what already in Fraunce,
(What’s up, man? Are you already in France?
Lo, a fayre iourney and shortly ended to,
Lo, a fair journey and shortly ended too,
With all these townes what thing haue we to do?
With all these towns, what do we have to do?
CORNIX.
CORNIX.
By Gad man knowe thou that I haue had to do
By God, man, you should know that I've had to deal with
In all these townes and yet in many mo,
In all these towns and many more,
To see the worlde in youth me thought was best,
To see the world when I was young seemed best to me,
And after in age to geue my selfe to rest.
And when I’m older, to give myself a break.
CORIDON.
CORIDON.
Thou might haue brought one and set by our village.
You could have brought one and placed it by our village.
CORNIX.
CORNIX.
What man I might not for lacke of cariage.
What man I might not for lack of care.
To cary mine owne selfe was all that euer I might,
To carry myself was all that I ever could,
And sometime for ease my sachell made I light."
And sometimes, to make things easier, I packed light.
ECLOGUE I.
Eclogue I.
Returning to England, after some years of residence abroad, with his mind broadened and strengthened by foreign travel, and by the study of the best authors, modern as well as ancient, Barclay entered the church, the only career then open to a man of his training. With intellect, accomplishments, and energy possessed by few, his progress to distinction and power ought to have been easy and rapid, but it turned out quite otherwise. The road to eminence lay by the "backstairs," the atmosphere of which he could not endure. The ways of courtiers—falsehood, flattery, and fawning—he detested, and worse, he said so, wherefore his learning, wit and eloquence found but small reward. To his freedom of speech, his unsparing exposure and denunciation of corruption and vice in the Court and the Church, as well as among the people generally, must undoubtedly be attributed the failure to obtain that high promotion his talents deserved, and would otherwise have met with. The policy, not always a successful one in the end, of ignoring an inconvenient display of talent, appears to have been fully carried out in the instance of Barclay.
Returning to England after several years abroad, with his mind expanded and strengthened by travel and the study of both modern and ancient great authors, Barclay entered the church, the only career available to someone with his training. With intellect, skills, and energy that few possessed, he should have easily and quickly risen to distinction and power, but the reality was quite different. The path to prominence required navigating the "backstairs," an environment he could not tolerate. He detested the ways of courtiers—deception, flattery, and servility—and worse, he spoke out against them, which meant his learning, wit, and eloquence were largely unrecognized. His commitment to speaking freely and exposing and denouncing corruption and vice in the Court, the Church, and among the public undoubtedly contributed to his failure to attain the high position his talents warranted and would have otherwise secured. The strategy of ignoring inconvenient displays of talent, which doesn’t always end successfully, seemed to have been fully applied in Barclay's case.
His first preferment appears to have been in the shape of a chaplainship in the sanctuary for piety and learning founded at Saint Mary Otery in the County of Devon, by Grandison, Bishop of Exeter; and to have come from Thomas Cornish, Suffragan Bishop of Bath and Wells under the title of the Bishop of Tyne, "meorum primitias laborum qui in lucem eruperunt," to whom, doubtless out of gratitude for his first appointment, he dedicated "The Ship of Fools." Cornish, amongst the many other good things he enjoyed, held, according to Dugdale, from 1490 to 1511, the post of warden of the College of S. Mary Otery, where Barclay no doubt had formed that regard and respect for him which is so strongly expressed in the dedication.
His first promotion seems to have been as a chaplain in the sanctuary devoted to piety and learning established at Saint Mary Otery in Devon by Grandison, Bishop of Exeter. It appears to have come from Thomas Cornish, Suffragan Bishop of Bath and Wells, under the title of Bishop of Tyne, "meorum primitias laborum qui in lucem eruperunt," to whom, likely out of gratitude for his initial appointment, he dedicated "The Ship of Fools." Cornish, among many other good things he enjoyed, held the position of warden of the College of S. Mary Otery from 1490 to 1511, where Barclay must have developed the regard and respect for him that is so clearly expressed in the dedication.
A very eulogistic notice of "My Mayster Kyrkham," in the chapter "Of the extorcion of Knyghtis," (Ship of Fools,) has misled biographers, who were ignorant of Cornish's connection with S. Mary Otery, to imagine that Barclay's use of "Capellanus humilimus" in his dedication was merely a polite expression, and that Kyrkham, of whom he styles himself, "His true seruytour his chaplayne and bedeman" was his actual ecclesiastical superior. The following is the whole passage:—
A very flattering notice of "My Master Kyrkham," in the chapter "Of the extortion of Knights," (Ship of Fools,) has misled biographers, who were unaware of Cornish's connection with S. Mary Otery, to think that Barclay's use of "Capellanus humilimus" in his dedication was just a polite expression, and that Kyrkham, whom he refers to as "His true servant his chaplain and bedeman," was his actual ecclesiastical superior. The following is the entire passage:—
"Good offycers ar good and commendable
"Good officers are good and commendable."
And manly knyghtes that lyue in rightwysenes
And noble knights who live in righteousness
But they that do nat ar worthy of a bable
But those who do not are worthy of a tale.
Syns by theyr pryde pore people they oppres
Syns by their pride poor people they oppress
My mayster Kyrkhan for his perfyte mekenes
My master Kyrkhan for his perfect humility
And supportacion of men in pouertye
And support for people in poverty
Out of my shyp shall worthely be fre
Out of my shell shall be worthy and free.
I flater nat I am his true seruytour
I flatter not, I am his true servant.
His chaplayne and his bede man whyle my lyfe shall endure
His chaplain and his servant while my life shall last.
Requyrynge God to exalt hym to honour
Requiring God to elevate him to honor
And of his Prynces fauour to be sure
And of his prince's favor to be sure
For as I haue sayd I knowe no creature
For as I have said, I know no creature
More manly rightwyse wyse discrete and sad
More manly, rightly wise, discreet, and serious.
But thoughe he be good, yet other ar als bad."
But even though he is good, there are others who are also bad.
That this Kyrkham was a knight and not an ecclesiastic is so plainly apparent as to need no argument. An investigation into Devonshire history affords the interesting information that among the ancient families of that county there was one of this name, of great antiquity and repute, now no longer existent, of which the most eminent member was a certain Sir John Kirkham, whose popularity is evinced by his having been twice created High Sheriff of the County, in the years 1507 and 1523. (Prince, Worthies of Devon; Izacke, Antiquities of Exeter.)
It's clear that Kyrkham was a knight and not a clergyman. A look into Devonshire history reveals that there used to be an ancient and respected family with this name in the county, which no longer exists. The most notable member was Sir John Kirkham, who was so well-liked that he was appointed High Sheriff of the County twice, in 1507 and 1523. (Prince, Worthies of Devon; Izacke, Antiquities of Exeter.)
That this was the Kirkham above alluded to, there can be no reasonable doubt, and in view of the expression "My mayster Kyrkham," it may be surmised that Barclay had the honour of being appointed by this worthy gentleman to the office of Sheriff's or private Chaplain or to some similar position of confidence, by which he gained the poet's respect and gratitude. The whole allusion, however, might, without straining be regarded as a merely complimentary one. The tone of the passage affords at any rate a very pleasing glimpse of the mutual regard entertained by the poet and his Devonshire neighbours.
There’s no doubt that this is the Kirkham mentioned earlier. Given the phrase "My master Kirkham," it can be inferred that Barclay had the honor of being appointed by this esteemed gentleman to the position of Sheriff’s or private Chaplain, or some similar trusted role, which earned him the poet's respect and gratitude. However, the reference could also simply be seen as a complimentary one without much interpretation needed. At the very least, the tone of the passage gives us a lovely insight into the mutual respect shared between the poet and his neighbors in Devonshire.
After the eulogy of Kyrkham ending with "Yet other ar als bad," the poet goes on immediately to give the picture of a character of the opposite description, making the only severe personal reference in his whole writings, for with all his unsparing exposure of wrong-doing, he carefully, wisely, honourably avoided personality. A certain Mansell of Otery is gibbeted as a terror to evil doers in a way which would form a sufficient ground for an action for libel in these degenerate days.—Ship, II. 82.
After the eulogy of Kyrkham ends with "Yet others are also bad," the poet immediately paints a picture of a character with the opposite description, making the only harsh personal reference in his entire work. Despite his unflinching criticism of wrongdoing, he carefully, wisely, and honorably avoided targeting individuals. A certain Mansell of Otery is publicly condemned as a threat to wrongdoers in a way that would be enough for a libel lawsuit in today's fallen times.—Ship, II. 82.
"Mansell of Otery for powlynge of the pore
"Mansell of Otery for helping the poor"
Were nat his great wombe, here sholde haue an ore
Were it not for his large belly, he should have an oar here.
But for his body is so great and corporate
But his body is so large and solid
And so many burdens his brode backe doth charge
And so many loads his broad back has to bear
If his great burthen cause hym to come to late
If his heavy burden causes him to arrive too late.
Yet shall the knaue be Captayne of a barge
Yet the knave will be captain of a barge.
Where as ar bawdes and so sayle out at large
Whereas the bawds and so sail out at large
About our shyp to spye about for prayes
About our ship to spy about for prayers.
For therupon hath he lyued all his dayes."
For that reason, he has lived all his days.
It ought however to be mentioned that no such name as Mansell appears in the Devonshire histories, and it may therefore be fictitious.
It should be noted, though, that there’s no mention of the name Mansell in the Devonshire histories, so it might be made up.
The ignorance and reckless living of the clergy, one of the chief objects of his animadversion, receive also local illustration:
The ignorance and careless lifestyle of the clergy, one of the main targets of his criticism, are also illustrated locally:
"For if one can flater, and beare a Hauke on his fist,
"For if one can flatter, and hold a hawk on his fist,
He shalbe made parson of Honington or Clist."
He shall be made parson of Honington or Clist."
A good humoured reference to the Secondaries of the College is the only other streak of local colouring we have detected in the Ship, except the passage in praise of his friend and colleague Bishop, quoted at p. liii.
A lighthearted mention of the College's Secondaries is the only other hint of local flavor we've noticed in the Ship, aside from the section praising his friend and colleague Bishop, quoted on p. liii.
"Softe, fooles, softe, a little slacke your pace,
"Softe, fools, soft, slow down a bit,"
Till I haue space you to order by degree,
Till I have time to arrange you in order,
I haue eyght neyghbours, that first shall haue a place
I have eight neighbors, who will be the first to have a place.
Within this my ship, for they most worthy be,
Within my ship, for they are truly worthy,
They may their learning receyue costles and free,
They can receive their learning at no cost and for free,
Their walles abutting and ioyning to the scholes;
Their walls touching and connecting to the schools;
Nothing they can, yet nought will they learne nor see,
Nothing they can do, yet they will learn or see nothing,
Therfore shall they guide this our ship of fooles."
Therefore, they will steer this ship of fools.
In the comfort, quiet, and seclusion of the pleasant Devonshire retreat, the "Ship" was translated in the year 1508, when he would be about thirty-two, "by Alexander Barclay Preste; and at that tyme chaplen in the sayde College," whence it may be inferred that he left Devon, either in that year or the year following, when the "Ship" was published, probably proceeding to London for the purpose of seeing it through the press. Whether he returned to Devonshire we do not know; probably not, for his patron and friend Cornish resigned the wardenship of St Mary Otery in 1511, and in two years after died, so that Barclay's ties and hopes in the West were at an end. At any rate we next hear of him in monastic orders, a monk of the order of S. Benedict, in the famous monastery of Ely, where, as is evident from internal proof, the Eclogues were written and where likewise, as appears from the title, was translated "The mirrour of good maners," at the desire of Syr Giles Alington, Knight.
In the comfort, quiet, and solitude of the lovely Devonshire retreat, the "Ship" was translated in 1508, when he would have been about thirty-two, "by Alexander Barclay Preste; and at that time chaplain in the said College," from which it can be inferred that he left Devon, either that year or the following year when the "Ship" was published, probably heading to London to oversee its printing. We don't know if he returned to Devonshire; likely not, since his patron and friend Cornish resigned the wardenship of St Mary Otery in 1511, and died two years later, so Barclay's connections and aspirations in the West were likely ended. At any rate, we next hear of him in monastic orders, as a monk of the St. Benedict order, in the famous monastery of Ely, where, as is clear from internal evidence, the Eclogues were written and where, as indicated by the title, he translated "The Mirror of Good Manners" at the request of Sir Giles Alington, Knight.
It is about this period of his life, probably the period of the full bloom of his popularity, that the quiet life of the poet and priest was interrupted by the recognition of his eminence in the highest quarters, and by a request for his aid in maintaining the honour of the country on an occasion to which the eyes of all Europe were then directed. In a letter of Sir Nicholas Vaux, busied with the preparations for the meeting of Henry VIII., and Francis I., called the Field of the Cloth of Gold, to Wolsey, of date 10th April 1520, he begs the cardinal to "send to them ... Maistre Barkleye, the Black Monke and Poete, to devise histoires and convenient raisons to florisshe the buildings and banquet house withal" (Rolls Calendars of Letters and Papers, Henry VIII., iii. pt. 1.). No doubt it was also thought that this would be an excellent opportunity for the eulogist of the Defender of the Faith to again take up the lyre to sing the glories of his royal master, but no effort of his muse on the subject of this great chivalric pageant has descended to us if any were ever penned.
It was during this time in his life, likely the peak of his popularity, that the quiet life of the poet and priest was interrupted by recognition from the highest levels of society and a request for his help in upholding the country’s honor during a significant event that captured all of Europe’s attention. In a letter from Sir Nicholas Vaux, who was busy preparing for the meeting between Henry VIII and Francis I, known as the Field of the Cloth of Gold, dated April 10, 1520, he asks the cardinal to “send to them ... Maistre Barkleye, the Black Monk and Poet, to come up with stories and suitable reasons to decorate the buildings and banquet house” (Rolls Calendars of Letters and Papers, Henry VIII., iii. pt. 1.). It’s likely that it was also seen as a great chance for the poet of the Defender of the Faith to take up his lyre once more and sing the praises of his royal master, but no contributions regarding this grand chivalric event have reached us, if any were ever written.
Probably after this employment he did not return to Ely; with his position or surroundings there he does not seem to have been altogether satisfied ("there many a thing is wrong," see p. lxix.); and afterwards, though in the matter of date we are somewhat puzzled by the allusion of Bulleyn, an Ely man, to his Franciscan habit, he assumed the habit of the Franciscans at Canterbury, ('Bale MS. Sloan, f. 68,') to which change we may owe, if it be really Barclay's, "The life of St Thomas of Canterbury."
He likely didn’t return to Ely after this job; he doesn’t seem to have been completely happy with his role or situation there ("there many a thing is wrong," see p. lxix.); and later on, although we’re a bit confused by Bulleyn, who was from Ely, mentioning his Franciscan habit, he took on the Franciscan habit in Canterbury, ('Bale MS. Sloan, f. 68,') which change may have resulted in, if it really was Barclay's, "The life of St Thomas of Canterbury."
Autumn had now come to the poet, but fruit had failed him. The advance of age and his failure to obtain a suitable position in the Church began gradually to weigh upon his spirits. The bright hopes with which he had started in the flush of youth, the position he was to obtain, the influence he was to wield, and the work he was to do personally, and by his writings, in the field of moral and social reformation were all in sad contrast with the actualities around. He had never risen from the ranks, the army was in a state of disorganisation, almost of mutiny, and the enemy was more bold, unscrupulous, and numerous than ever. It is scarcely to be wondered at that, though not past fifty, he felt prematurely aged, that his youthful enthusiasm which had carried him on bravely in many an attempt to instruct and benefit his fellows at length forsook him and left him a prey to that weakness of body, and that hopelessness of spirit to which he so pathetically alludes in the Prologue to the Mirror of good Manners. All his best work, all the work which has survived to our day, was executed before this date. But the pen was too familiar to his hand to be allowed to drop. His biographers tell us "that when years came on he spent his time mostly in pious matters, and in reading and writing histories of the Saints." A goodly picture of a well-spent old age. The harness of youth he had no longer the spirit and strength to don, the garments of age he gathered resignedly and gracefully about him.
Autumn had arrived for the poet, but he had not achieved the success he hoped for. The passage of time and his failure to secure a suitable position in the Church began to weigh heavily on his spirits. The bright dreams he had nurtured in his youth—the position he was to hold, the influence he was meant to wield, and the work he was to accomplish personally and through his writings in the realm of moral and social reform—stood in stark contrast to the realities around him. He had never risen through the ranks; the army was disorganized, almost in mutiny, and the enemy was bolder, more unscrupulous, and greater in number than ever. It’s not surprising that, although not yet fifty, he felt older than his years, that his youthful enthusiasm which had once propelled him through many attempts to educate and uplift his peers eventually abandoned him, leaving him vulnerable to physical weakness and a despairing spirit, which he poignantly references in the Prologue to the Mirror of Good Manners. All his best work, the work that endures to this day, was completed before this time. Yet, the pen was too well known to him to let it fall silent. His biographers tell us that as the years went by, he spent most of his time on spiritual matters, reading, and writing histories of the Saints. A lovely image of a well-lived old age. The vigor of his youth was no longer something he could engage with, but he accepted the garments of age gracefully and with dignity.
On the violent dissolution of the Monasteries in 1539, when their inmates, the good and bad, the men of wisdom and the "fools," were alike cast adrift upon a rock-bound and stormy coast, the value of the patronage which his literary and personal popularity had brought him, was put to the test, and in the end successfully, though after considerable, but perhaps not to be wondered at, delay. His great patrons, the Duke of Norfolk, the Earl of Kent, Bishop Cornish, and probably also Sir Giles Alington, were all dead, and he had to rely on newer and necessarily weaker ties. But after waiting, till probably somewhat dispirited, fortune smiled at last. Two handsome livings were presented to him in the same year, both of which he apparently held at the same time, the vicarage of Much Badew in Essex, by the presentation of Mr John Pascal, to which he was instituted on February 7th, 1546, holding it (according to the Lansdowne MS. (980 f. 101), in the British Museum) till his death; and the vicarage of S. Mathew at Wokey, in Somerset, on March 30th of the same year. Wood dignifies him with the degree of doctor of divinity at the time of his presentation to these preferments.
On the violent breakup of the Monasteries in 1539, when both good and bad inmates, wise men and "fools," were equally cast adrift on a rocky and stormy coast, the value of the support his literary and personal popularity had given him was tested, and ultimately proved successful, though after quite a bit of delay, which isn’t surprising. His major patrons, the Duke of Norfolk, the Earl of Kent, Bishop Cornish, and likely Sir Giles Alington, were all dead, and he had to depend on newer, weaker connections. But after waiting, probably feeling somewhat discouraged, luck finally turned in his favor. He received two respectable positions in the same year, both of which he seemingly held at the same time: the vicarage of Much Badew in Essex, which Mr. John Pascal presented to him, where he was appointed on February 7th, 1546, and held it (according to the Lansdowne MS. (980 f. 101), in the British Museum) until his death; and the vicarage of St. Matthew at Wokey, in Somerset, on March 30th of the same year. Wood gives him the title of Doctor of Divinity at the time he was appointed to these positions.
That he seems to have accepted quietly the gradual progress of the reformed religion during the reign of Edward VI., has been a cause of wonder to some. It would certainly have been astonishing had one who was so unsparing in his exposure of the flagrant abuses of the Romish Church done otherwise. Though personally disinclined to radical changes his writings amply show his deep dissatisfaction with things as they were. This renders the more improbable the honours assigned him by Wadding (Scriptores Ordinis Minorum, 1806, p. 5), who promotes him to be Suffragan Bishop of Bath and Wells, and Bale, who, in a slanderous anecdote, the locale of which is also Wells, speaks of him as a chaplain of Queen Mary's, though Mary did not ascend the throne till the year after his death. As these statements are nowhere confirmed, it is not improbable that their authors have fallen into error by confounding the poet Barclay, with a Gilbert Berkeley, who became Bishop of Bath and Wells in 1559. One more undoubted, but tardy, piece of preferment was awarded him which may be regarded as an honour of some significance. On the 30th April 1552, the Dean and Chapter of Canterbury, London, presented him to the Rectory of All Hallows, Lombard Street, but the well-deserved promotion came too late to be enjoyed. A few weeks after, and before the 10th June, at which date his will was proved, he died, as his biographers say, "at a very advanced age;" at the good old age of seventy-six, as shall be shown presently, at Croydon where he had passed his youth, and there in the Church he was buried. "June 10th 1552, Alexander Barkley sepult," (Extract from the Parish Register, in Lyson's Environs of London).
That he seems to have quietly accepted the gradual rise of reformed religion during Edward VI's reign has surprised some people. It would have been shocking if someone who was so relentless in exposing the obvious abuses of the Catholic Church had acted any differently. Although he personally wasn't in favor of radical changes, his writings clearly express his deep dissatisfaction with the status quo. This makes the honors given to him by Wadding (Scriptores Ordinis Minorum, 1806, p. 5)—who claims he was made Suffragan Bishop of Bath and Wells—and Bale, who in a slanderous tale mentions him as a chaplain to Queen Mary (even though Mary didn’t become queen until the year after his death), seem even more unlikely. Since these claims are not verified anywhere, it’s possible that the authors confused the poet Barclay with Gilbert Berkeley, who became Bishop of Bath and Wells in 1559. Another notable but delayed appointment was granted to him that can be seen as a significant honor. On April 30, 1552, the Dean and Chapter of Canterbury presented him with the Rectory of All Hallows, Lombard Street, but this well-deserved promotion came too late for him to benefit from it. A few weeks later, before June 10—when his will was proved—he died, as his biographers say, "at a very advanced age;" specifically at the good old age of seventy-six, as will be shown later, in Croydon, where he had spent his youth, and he was buried in the church there. "June 10th 1552, Alexander Barkley sepult," (Extract from the Parish Register, in Lyson's Environs of London).
A copy of his will, an extremely interesting and instructive document, has been obtained from Doctors' Commons, and will be found appended. It bears in all its details those traits of character which, from all that we otherwise know, we are led to associate with him. In it we see the earnest, conscientious minister whose first thought is of the poor, the loyal churchman liberal in his support of the house of God, the kind relative in his numerous and considerate bequests to his kith and kin, the amiable, much loved man in the gifts of remembrance to his many friends, and the pious Christian in his wishes for the prayers of his survivors "to Almightie God for remission of my synnes, and mercy upon my soule."
A copy of his will, a very interesting and informative document, has been obtained from Doctors' Commons and is included here. It reflects all the character traits that we associate with him, based on everything else we know. In it, we see the dedicated, conscientious minister whose main concern is for the poor, the loyal church member generous in his support of the church, the caring relative in his many thoughtful gifts to his family, the beloved friend in his thoughtful presents to his numerous acquaintances, and the devout Christian in his request for prayers from those who survive him “to Almighty God for forgiveness of my sins, and mercy on my soul.”
Barclay's career and character, both as a churchman and a man of letters, deserve attention and respect from every student of our early history and literature. In the former capacity he showed himself diligent, honest, and anxious, at a time when these qualities seemed to have been so entirely lost to the church as to form only a subject for clerical ridicule. In the latter, the same qualities are also prominent, diligence, honesty, bold outspokenness, an ardent desire for the pure, the true, and the natural, and an undisguised enmity to everything false, self-seeking, and vile. Everything he did was done in a pure way, and to a worthy end.
Barclay's career and character, both as a clergyman and a writer, deserve attention and respect from anyone studying our early history and literature. In his role as a churchman, he was diligent, honest, and genuinely concerned at a time when such qualities seemed to have completely vanished from the church, becoming merely a punchline for clerical jokes. As a writer, he exhibited the same traits: diligence, honesty, boldness, a passionate pursuit of the pure, the true, and the natural, and a clear opposition to everything false, self-serving, and corrupt. Everything he did was done with integrity and aimed at a worthy purpose.
Bale stands alone in casting aspersions upon his moral character, asserting, as Ritson puts it, "in his bigoted and foul-mouthed way," that "he continued a hater of truth, and under the disguise of celibacy a filthy adulterer to the last;" and in his Declaration of Bonner's articles (1561, fol. 81), he condescends to an instance to the effect that "Doctoure Barkleye hadde greate harme ones of suche a visitacion, at Wellys, before he was Quene Maryes Chaplayne. For the woman whome he so religiouslye visited did light him of all that he had, sauinge his workinge tolas. For the whiche acte he had her in prison, and yet coulde nothing recouer againe." Whether this story be true of any one is perhaps doubtful, and, if true of a Barclay, we are convinced that he is not our author. It may have arisen as we have seen from a mistake as to identity. But apart from the question of identity, we have nothing in support of the slander but Bale's "foul-mouthed" assertion, while against it we have the whole tenor and aim of Barclay's published writings. Everywhere he inculcates the highest and purest morality, and where even for that purpose he might be led into descriptions of vice, his disgust carries him past what most others would have felt themselves justified in dealing with. For example, in the chapter of "Disgysyd folys" he expressly passes over as lightly as possible what might to others have proved a tempting subject:
Bale stands alone in criticizing his moral character, claiming, as Ritson puts it, "in his bigoted and foul-mouthed way," that "he remained a hater of truth, and under the guise of celibacy a filthy adulterer to the end;" and in his Declaration of Bonner's articles (1561, fol. 81), he even gives an example suggesting that "Doctoure Barkleye once suffered greatly from such a visitation, at Wellys, before he became Queen Mary's Chaplain. Because the woman he visited so 'religiously' took everything he had, except his working tools. For this act, he imprisoned her but couldn’t recover anything." Whether this story is true is uncertain, and if it is about a Barclay, we are sure he isn't our author. This may have come from a mix-up regarding identity. But aside from the identity issue, we have no evidence backing the slander other than Bale's "foul-mouthed" claim, while against it we have the entire essence and purpose of Barclay's published work. He consistently promotes the highest and purest morality, and even when discussing vice for that reason, his distaste leads him to avoid topics that many others would feel justified in addressing. For instance, in the chapter of "Disgysyd folys," he deliberately glosses over what might have been a tempting subject for others:
"They disceyue myndes chaste and innocent
They deceive pure and innocent minds.
With dyuers wayes whiche I wyll nat expres
With various ways that I will not express
Lyst that whyle I labour this cursyd gyse to stynt
Lust that while I work to put an end to this cursed way.
I myght to them mynyster example of lewdnes
I might show them an example of wrongdoing.
And therfore in this part I shall say les
And so in this part, I will say less.
Than doth my actour."
Than does my actor."
Elsewhere he declares:
Elsewhere he states:
"for my boke certaynly
"for my book certainly"
I haue compyled: for vertue and goodnes
I have compiled: for virtue and goodness
And to reuyle foule synne and vyciousnes"
And to reveal foul sin and wickedness
But citation is needless; there is not a page of his writings which will not supply similar evidence, and our great early moralist may, we think, be dismissed from Court without a stain on his character.
But citation is unnecessary; there isn’t a page of his writings that doesn't provide similar evidence, and we believe our great early moralist can leave Court without any blemish on his character.
Indeed to his high pitched morality, he doubtless owed in some degree the great and extended popularity of his poetical writings in former times and their neglect in later. Sermons and "good" books were not yet in the sixteenth century an extensive branch of literature, and "good" people could without remorse of conscience vary their limited theological reading by frowning over the improprieties and sins of their neighbours as depicted in the "Ship," and joining, with a serious headshaking heartiness, in the admonitions of the translator to amendment, or they might feel "strengthened" by a glance into the "Mirrour of good Maners," or edified by hearing of the "Miseryes of Courtiers and Courtes of all princes in generall," as told in the "Eclogues."
Indeed, his high moral standards surely contributed to the widespread popularity of his poetry in the past and its neglect in more recent times. In the sixteenth century, sermons and "good" books weren't a major part of literature, and "good" people could comfortably spice up their limited theological reading by looking down on the improprieties and sins of their neighbors as shown in the "Ship," and wholeheartedly join in the translator's serious calls for improvement. Alternatively, they might feel "strengthened" by a quick look at the "Mirrour of good Maners," or be enlightened by the stories of the "Miseryes of Courtiers and Courtes of all princes in generall," as shared in the "Eclogues."
Certain it is that these writings owed little of their acceptance to touches of humour or satire, to the gifts of a poetical imagination, or the grace of a polished diction. The indignation of the honest man and the earnestness of the moralist waited not for gifts and graces. Everything went down, hard, rough, even uncouth as it stood, of course gaining in truth and in graphic power what it wants in elegance. Still, with no refinement, polish or elaboration, there are many picturesque passages scattered throughout these works which no amount of polishing could have improved. How could a man in a rage be better touched off than thus ("Ship" I. 182, 15).
It's clear that these writings gained little of their acceptance from humor, satire, poetic imagination, or polished language. The outrage of an honest person and the seriousness of a moralist didn't rely on style or flair. Everything was presented raw and unrefined, gaining in truth and vividness what it lacked in elegance. Even without refinement, polish, or sophistication, there are many striking passages throughout these works that could not have been improved by any amount of editing. How can a person in a rage be depicted better than this ("Ship" I. 182, 15)?
"This man malycious whiche troubled is with wrath
"This malicious man who is troubled by anger"
Nought els soundeth but the hoorse letter R."
Nothin’ else sounds but the harsh letter R.
The passion of love is so graphically described that it is difficult to imagine our priestly moralist a total stranger to its power, (I. 81).
The intensity of love is depicted so vividly that it's hard to believe our moralistic priest is completely unfamiliar with its influence, (I. 81).
"For he that loueth is voyde of all reason
"For the one who loves is devoid of all reason."
Wandrynge in the worlde without lawe or mesure
Wandering in the world without law or measure
In thought and fere sore vexed eche season
In thought and companion, each season was sorely troubled.
And greuous dolours in loue he must endure
And he must endure great pain in love.
No creature hym selfe, may well assure
No creature himself can truly assure
From loues soft dartis: I say none on the grounde
From love's soft darts: I say none on the ground.
But mad and folysshe bydes he whiche hath the wounde
But he who has the wound is foolish and crazy.
Aye rennynge as franatyke no reason in his mynde
Aye, running like a madman, no reason in his mind.
He hath no constaunce nor ease within his herte
He has no stability or comfort in his heart.
His iyen ar blynde, his wyll alwaye inclyned
His eyes are blind, his will always inclined
To louys preceptes yet can nat he departe
To Louis' teachings, he still can't part.
The Net is stronge, the sole caught can nat starte
The net is strong; the caught fish cannot escape.
The darte is sharpe, who euer is in the chayne
The dart is sharp, whoever is in the chain.
Can nat his sorowe in vysage hyde nor fayne"
Can’t hide his sorrow in his face nor pretend.
For expressive, happy simile, the two following examples are capital:—
For expressive, joyful similes, the two following examples are excellent:—
"Yet sometimes riches is geuen by some chance
"Yet sometimes wealth is given by some chance"
To such as of good haue greatest aboundaunce.
To those who are good, they have the greatest abundance.
Likewise as streames unto the sea do glide.
Likewise, just as streams flow into the sea.
But on bare hills no water will abide.
But on bare hills, no water will stay.
· · · · · ·
· · · · · ·
So smallest persons haue small rewarde alway
So, the smallest people always have small rewards.
But men of worship set in authoritie
But men of worship placed in authority
Must haue rewardes great after their degree."—Eclogue I.
Must have great rewards after their degree."—Eclogue I.
"And so such thinges which princes to thee geue
"And so the things that princes give to you
To thee be as sure as water in a siue
To you, be as sure as water in a sieve.
· · · · · · ·
· · · · · · ·
So princes are wont with riches some to fede
So princes are usually fed with riches.
As we do our swine when we of larde haue nede
As we do with our pigs when we need lard.
We fede our hogges them after to deuour
We feed our pigs to eat them up.
When they be fatted by costes and labour."—Eclogue I.
When they are fattened by expenses and hard work."—Eclogue I.
The everlasting conceit of musical humanity is very truthfully hit off.
The endless arrogance of musical humanity is captured very accurately.
"This is of singers the very propertie
"This is the very property of singers"
Alway they coueyt desired for to be
They always wanted to be
And when their frendes would heare of their cunning
And when their friends wanted to hear about their skills
Then are they neuer disposed for to sing,
Then they are never inclined to sing,
But if they begin desired of no man
But if they start wanting nothing from anyone
Then shewe they all and more then they can
Then they show everything and even more than they can.
And neuer leaue they till men of them be wery,
And they never stop until the men are tired of them,
So in their conceyt their cunning they set by."—Eclogue II.
So in their cleverness and craftiness, they have set aside. —Eclogue 2.
Pithy sayings are numerous. Comparing citizens with countrymen, the countryman says:—
Pithy sayings are everywhere. When comparing citizens to country folks, the country person says:—
"Fortune to them is like a mother dere
"Fortune to them is like a mother deer."
As a stepmother she doth to us appeare."
As a stepmother, she seems to us.
Of money:
Of cash:
"Coyne more than cunning exalteth every man."
"Coyness more than cleverness elevates every person."
Of clothing:
Fashion:
"It is not clothing can make a man be good
"It is not clothing that can make a man good."
Better is in ragges pure liuing innocent
Better is in rags, living purely and innocently.
Than a soule defiled in sumptuous garment."
Than a soul stained in fancy clothing."
It is as the graphic delineator of the life and condition of the country in his period that the chief interest of Barclay's writings, and especially of the "Ship of Fools," now lies. Nowhere so accessibly, so fully, and so truthfully will be found the state of Henry the Eighth's England set forth. Every line bears the character of truthfulness, written as it evidently is, in all the soberness of sadness, by one who had no occasion to exaggerate, whose only object and desire was, by massing together and describing faithfully the follies and abuses which were evident to all, to shame every class into some degree of moral reformation, and, in particular, to effect some amelioration of circumstances to the suffering poor.
The main appeal of Barclay's writings, especially the "Ship of Fools," lies in how vividly they capture the life and situation of the country during his time. You won't find a more accessible, complete, and honest depiction of England under Henry the Eighth. Each line reflects a deep truth, written in a somber tone by someone who had no reason to exaggerate. His only goal was to gather and accurately describe the obvious foolishness and abuses present, with the hope of shaming all classes into some degree of moral improvement, particularly to bring better conditions for the suffering poor.
And a sad picture it is which we thus obtain of merrie England in the good old times of bluff King Hal, wanting altogether in the couleur de rose with which it is tinted by its latest historian Mr Froude, who is ably taken to task on this subject by a recent writer in the Westminster Review, whose conclusions, formed upon other evidence than Barclay's, express so fairly the impression left by a perusal of the "Ship of Fools," and the Eclogues, that we quote them here. "Mr Froude remarks: 'Looking therefore, at the state of England as a whole, I cannot doubt that under Henry the body of the people were prosperous, well-fed, loyal, and contented. In all points of material comfort, they were as well off as ever they had been before; better off than they have ever been in later times.' In this estimate we cannot agree. Rather we should say that during, and for long after, this reign, the people were in the most deplorable condition of poverty and misery of every kind. That they were ill-fed, that loyalty was at its lowest ebb, that discontent was rife throughout the land. 'In all points of material comfort,' we think they were worse off than they had ever been before, and infinitely worse off than they have ever been since the close of the sixteenth century,—a century in which the cup of England's woes was surely fuller than it has ever been since, or will, we trust, ever be again. It was the century in which this country and its people passed through a baptism of blood as well as 'a baptism of fire,' and out of which they came holier and better. The epitaph which should be inscribed over the century is contained in a sentence written by the famous Acham in 1547:—'Nam vita, quæ nunc vivitur a plurimis, non vita sed miseria est.'" So, Bradford (Sermon on Repentance, 1533) sums up contemporary opinion in a single weighty sentence: "All men may see if they will that the whoredom pride, unmercifulness, and tyranny of England far surpasses any age that ever was before." Every page of Barclay corroborates these accounts of tyranny, injustice, immorality, wretchedness, poverty, and general discontent.
And it's a sad picture we get of merry England during the good old days of bluff King Hal, completely lacking the rosy view that Mr. Froude gives it in his latest writings. A recent writer in the Westminster Review has done a great job critiquing him on this topic, presenting conclusions based on different evidence than Barclay's, which accurately reflect the impression left after reading the "Ship of Fools" and the Eclogues, so we quote them here. "Mr. Froude notes: 'Looking at the state of England as a whole, I cannot doubt that under Henry, the people were prosperous, well-fed, loyal, and content. In terms of material comfort, they were as well off as they had ever been before; better off than they have ever been in later times.' We cannot agree with this view. Instead, we would argue that during and long after this reign, the people were in a deplorable state of poverty and misery of all kinds. They were poorly fed, loyalty was at an all-time low, and discontent was widespread across the land. In terms of material comfort, we believe they were worse off than they had ever been before, and infinitely worse off than they have ever been since the end of the sixteenth century—a century that surely contained more of England's woes than any period since, and we hope, never will again. It was the century in which this country and its people underwent a baptism of blood as well as 'a baptism of fire,' emerging from it purer and stronger. The epitaph that should be inscribed over the century is captured in a sentence written by the famous Acham in 1547: 'For the life that many are living now is not life but misery.' Similarly, Bradford (Sermon on Repentance, 1533) sums up contemporary opinion in a powerful sentence: 'All men may see if they choose that the whoredom, pride, cruelty, and tyranny of England far surpass any age that ever was before.' Every page of Barclay supports these accounts of tyranny, injustice, immorality, wretchedness, poverty, and widespread discontent."
Not only in fact and feeling are Barclay's Ship of Fools and Eclogues thoroughly expressive of the unhappy, discontented, poverty-stricken, priest-ridden, and court-ridden condition and life, the bitter sorrows and the humble wishes of the people, their very texture, as Barclay himself tells us, consists of the commonest language of the day, and in it are interwoven many of the current popular proverbs and expressions. Almost all of these are still "household words" though few ever imagine the garb of their "daily wisdom" to be of such venerable antiquity. Every page of the "Eclogues" abounds with them; in the "Ship" they are less common, but still by no means infrequent. We have for instance:—
Not only in reality and emotion are Barclay's Ship of Fools and Eclogues deeply expressive of the unhappy, discontented, poverty-stricken, priest-dominated, and court-influenced state and life, the bitter sorrows and humble wishes of the people, their very fabric, as Barclay himself tells us, is made up of the simplest language of the day, and it includes many popular proverbs and sayings of the time. Almost all of these are still "household words," although few people realize that the style of their "daily wisdom" comes from such ancient origins. Every page of the "Eclogues" is filled with them; in the "Ship" they are less frequent, but still quite common. We have, for example:—
"Better is a frende in courte than a peny in purse"—(I. 70.)
"Having a friend in high places is better than having money in your pocket."—(I. 70.)
"Whan the stede is stolyn to shyt the stable dore"—(I. 76.)
"Once the horse is stolen, close the stable door."—(I. 76.)
"It goeth through as water through a syue."—(I. 245.)
"It goes through like water through a sieve."—(I. 245.)
"And he that alway thretenyth for to fyght
"And he who always threatens to fight"
Oft at the prose is skantly worth a hen
Oftentimes, the writing is hardly worth a penny.
For greattest crakers ar nat ay boldest men."—(I. 198.)
For the greatest characters are not the boldest men."—(I. 198.)
"I fynde foure thynges whiche by no meanes can
"I find four things that in no way can
Be kept close, in secrete, or longe in preuetee
Be kept close, in secret, or long in privacy.
The firste is the counsell of a wytles man
The first is the advice of a foolish person.
The seconde is a cyte whiche byldyd is a hye
The second is a city that is built on a hill.
Upon a montayne the thyrde we often se
Upon a mountain, the third we often see.
That to hyde his dedes a louer hath no skyll
That to hide his deeds, a lover has no skill.
The fourth is strawe or fethers on a wyndy hyll."—(I. 199.)
The fourth is straw or feathers on a windy hill."—(I. 199.)
"A crowe to pull."—(II. 8.)
"A crow to pull."—(II. 8.)
"For it is a prouerbe, and an olde sayd sawe
"For it's a proverb, and an old saying"
That in euery place lyke to lyke wyll drawe."—(II. 35.)
That in every place like will draw like."—(II. 35.)
"Better haue one birde sure within thy wall
"Better to have one bird securely in your hand than to chase after two that are flying away."
Or fast in a cage than twenty score without"—(II. 74)
Or better to be locked up than twenty times as much without freedom.
"Gapynge as it were dogges for a bone."—(II. 93.)
"Panting like dogs for a bone."—(II. 93.)
"Pryde sholde haue a fall."—(II. 161).
"Pride should have a fall."—(II. 161).
"For wyse men sayth ...
"For wise men say ..."
One myshap fortuneth neuer alone."
"One's fate never stands alone."
"Clawe where it itchyth."—(II. 256.) [The use of this, it occurs again in the Eclogues, might be regarded by some of our Southern friends, as itself a sufficient proof of the author's Northern origin.]
"Scratch where it itches."—(II. 256.) [The use of this, it appears again in the Eclogues, might be seen by some of our Southern friends as proof enough of the author's Northern origins.]
The following are selected from the Eclogues as the most remarkable:
The following are chosen from the Eclogues as the most notable:
"Each man for himself, and the fende for us all."
"Everyone for themselves, and the end for us all."
"They robbe Saint Peter therwith to clothe Saint Powle."
"They rob Saint Peter to clothe Saint Paul."
"For might of water will not our leasure bide."
"For the power of water will not wait for our convenience."
"Once out of sight and shortly out of minde."
"Once out of sight and shortly out of mind."
"For children brent still after drede the fire."
"For children, they still burnt with fear of the fire."
"Together they cleave more fast than do burres."
"Together they stick together more tightly than burrs."
"Tho' thy teeth water."
"Though your teeth water."
"I aske of the foxe no farther than the skin."
"I only asked the fox about its fur."
"To touche soft pitche and not his fingers file."
"To touch soft pitch and not file his fingers."
"From post unto piller tost shall thou be."
"From post to pillar you shall be tossed."
"Over head and eares."
"Over his head completely."
"Go to the ant."
"Look to the ant."
"A man may contende, God geueth victory."
"A man can struggle, but God gives the victory."
"Of two evils chose the least."
"Choose the lesser of two evils."
These are but the more striking specimens. An examination of the "Ship," and especially of the "Eclogues," for the purpose of extracting their whole proverbial lore, would be well worth the while, if it be not the duty, of the next collector in this branch of popular literature. These writings introduce many of our common sayings for the first time to English literature, no writer prior to Barclay having thought it dignified or worth while to profit by the popular wisdom to any perceptible extent. The first collection of proverbs, Heywood's, did not appear until 1546, so that in Barclay we possess the earliest known English form of such proverbs as he introduces. It need scarcely be said that that form is, in the majority of instances, more full of meaning and point than its modern representatives.
These are just the more notable examples. Looking closely at the "Ship," and especially the "Eclogues," to gather all their proverbial wisdom would definitely be worthwhile, if not a responsibility, for the next person collecting this kind of popular literature. These writings bring many of our common sayings into English literature for the first time, as no writer before Barclay thought it was dignified or worthwhile to tap into popular wisdom to any significant degree. The first collection of proverbs, Heywood's, didn't come out until 1546, so in Barclay, we have the earliest known English versions of the proverbs he presents. It's hardly necessary to mention that those versions are, in most cases, much richer in meaning and significance than their modern counterparts.
Barclay's adoption of the language of the people naturally elevated him in popular estimation to a position far above that of his contemporaries in the matter of style, so much so that he has been traditionally recorded as one of the greatest improvers of the language, that is, one of those who helped greatly to bring the written language to be more nearly in accordance with the spoken. Both a scholar and a man of the world, his phraseology bears token of the greater cultivation and wider knowledge he possessed over his contemporaries. He certainly aimed at clearness of expression, and simplicity of vocabulary, and in these respects was so far in advance of his time that his works can even now be read with ease, without the help of dictionary or glossary. In spite of his church training and his residence abroad, his works are surprisingly free from Latin or French forms of speech; on the contrary, they are, in the main, characterised by a strong Saxon directness of expression which must have tended greatly to the continuance of their popularity, and have exercised a strong and advantageous influence both in regulating the use of the common spoken language, and in leading the way which it was necessary for the literary language to follow. Philologists and dictionary makers appear, however, to have hitherto overlooked Barclay's works, doubtless owing to their rarity, but their intrinsic value as well as their position in relation to the history of the language demand specific recognition at their hands.
Barclay's use of everyday language naturally raised him above his peers in popular opinion when it came to style, so much so that he's been traditionally recognized as one of the greatest contributors to the improvement of the language, helping to align written language more closely with spoken language. As both a scholar and a worldly person, his choice of words reflects a greater education and broader knowledge than his contemporaries. He certainly aimed for clarity in expression and simplicity in vocabulary, and in these areas, he was so ahead of his time that his works can still be read easily today, without needing a dictionary or glossary. Despite his church background and time spent abroad, his writings are surprisingly free of Latin or French expressions; instead, they are mainly characterized by a strong Saxon straightforwardness that likely contributed significantly to their enduring popularity. This also had a strong and beneficial influence on shaping the use of common spoken language and guiding the path that literary language needed to follow. However, it seems that philologists and dictionary creators have overlooked Barclay's works until now, likely due to their rarity, but both their inherent value and their significance in the history of the language deserve specific acknowledgment.
Barclay evidently delighted in his pen. From the time of his return from the Continent, it was seldom out of his hand. Idleness was distasteful to him. He petitions his critics if they be "wyse men and cunnynge," that:—
Barclay clearly loved using his pen. Ever since he got back from the Continent, he rarely let it leave his hands. He found idleness unpleasant. He asks his critics, if they are "wise men and skillful," that:—
"They shall my youth pardone, and vnchraftynes
"They shall pardon my youth and unchastity."
Whiche onely translate, to eschewe ydelnes."
Whichever only translates to avoid idleness.
Assuredly a much more laudable way of employing leisure then than now, unless the translator prudently stop short of print. The modesty and singleness of aim of the man are strikingly illustrated by his thus devoting his time and talents, not to original work as he was well able to have done had he been desirous only of glorifying his own name, but to the translation and adaptation or, better, "Englishing" of such foreign authors as he deemed would exercise a wholesome and profitable influence upon his countrymen. Such work, however, moulded in his skilful hands, became all but original, little being left of his author but the idea. Neither the Ship of Fools, nor the Eclogues retain perceptible traces of a foreign source, and were it not that they honestly bear their authorship on their fore-front, they might be regarded as thoroughly, even characteristically, English productions.
Certainly a much better way to spend free time than now, unless the translator wisely decides not to publish. The man's humility and focused intention are clearly shown by how he dedicates his time and talents, not to creating original works, which he certainly could have done if he was only interested in making a name for himself, but to translating and adapting, or better yet, "Englishing" foreign authors whom he believed would have a positive and beneficial impact on his fellow countrymen. However, this work, shaped by his skilled hands, became almost original, leaving little of the original author except for the idea. Neither the Ship of Fools nor the Eclogues show noticeable signs of a foreign origin, and if they didn't honestly display their authorship so prominently, they could easily be seen as truly, even characteristically, English works.
The first known work from Barclay's pen[3] appeared from the press of De Worde, so early as 1506, probably immediately on his return from abroad, and was no doubt the fruit of continental leisure. It is a translation, in seven line stanzas, of the popular French poet Pierre Gringore's Le Chateau de labour (1499)—the most ancient work of Gringore with date, and perhaps his best—under the title of "The Castell of laboure wherein is richesse, vertu, and honour;" in which in a fanciful allegory of some length, a somewhat wearisome Lady Reason overcomes despair, poverty and other such evils attendant upon the fortunes of a poor man lately married, the moral being to show:—
The first known work by Barclay[3]was published by De Worde as early as 1506, likely right after his return from abroad, and was probably the result of his time spent in Europe. It’s a translation in seven-line stanzas of the popular French poet Pierre Gringore's Le Chateau de labour (1499)—Gringore's oldest dated work and perhaps his best—titled "The Castell of laboure wherein is richesse, vertu, and honour." In a somewhat lengthy and fanciful allegory, a rather tiresome Lady Reason helps to conquer despair, poverty, and other difficulties faced by a newly married poor man, with the underlying moral being to demonstrate:—
"That idleness, mother of all adversity,
"That laziness, the root of all trouble,
Her subjects bringeth to extreme poverty."
Her subjects experience extreme poverty.
The general appreciation of this first essay is evidenced by the issue of a second edition from the press of Pynson a few years after the appearance of the first.
The overall positive reception of this first essay is shown by the release of a second edition from Pynson's print a few years after the first one came out.
Encouraged by the favourable reception accorded to the first effort of his muse, Barclay, on his retirement to the ease and leisure of the College of St Mary Otery, set to work on the "Ship of Fools," acquaintance with which Europe-famous satire he must have made when abroad. This, his magnum opus, has been described at some length in the Introduction, but two interesting personal notices relative to the composition of the work may here be added. In the execution of the great task, he expresses himself, (II. 278), as under the greatest obligations to his colleague, friend, and literary adviser, Bishop:—
Encouraged by the positive response to his first creative work, Barclay, upon retiring to the comfort and relaxation of the College of St Mary Otery, began working on the "Ship of Fools," a famous satire he likely encountered while traveling abroad. This, his magnum opus, is discussed in detail in the Introduction, but two interesting personal mentions related to the creation of the work can be added here. In carrying out this monumental task, he expresses, (II. 278), his deep gratitude to his colleague, friend, and literary advisor, Bishop:—
"Whiche was the first ouersear of this warke
"Whiche was the first ouersear of this warke
And vnto his frende gaue his aduysement
And he gave his friend his advice.
It nat to suffer to slepe styll in the darke
It’s not for me to suffer sleeping still in the dark.
But to be publysshyd abrode: and put to prent
But to be published abroad: and put to print
To thy monycion my bysshop I assent
To your warning, my bishop, I agree.
Besechynge god that I that day may se
Beseeching God that I may see that day
That thy honour may prospere and augment
That your honor may prosper and grow
So that thy name and offyce may agre
So that your name and role may match
· · · · · ·
· · · · · ·
In this short balade I can nat comprehende
In this short ballad, I cannot comprehend
All my full purpose that I wolde to the wryte
All my complete intention that I wanted to write
But fayne I wolde that thou sholde sone assende
But I really want you to rise up soon.
To heuenly worshyp and celestyall delyte
To heavenly worship and celestial delight
Than shoulde I after my pore wyt and respyt,
Than I should, according to my limited understanding and reflection,
Display thy name, and great kyndnes to me
Display your name, and great kindness to me.
But at this tyme no farther I indyte
But at this time, I won't write anything further.
But pray that thy name and worshyp may agre."
But pray that your name and honor may match.
Pynson, in his capacity of judicious publisher, fearing lest the book should exceed suitable dimensions, also receives due notice at p. 108 of Vol. I., where he speaks of
Pynson, as a thoughtful publisher, worried that the book might become too lengthy, also refers to this on p. 108 of Vol. I., where he talks about
"the charge Pynson hathe on me layde
"the charge Pynson has placed on me"
With many folys our Nauy not to charge."
With many fools, our Navy shouldn't be burdened.
The concluding stanza, or colophon, is also devoted to immortalising the great bibliopole in terms, it must be admitted, not dissimilar to those of a modern draper's poet laureate:—
The final stanza, or colophon, is also focused on memorializing the great bookseller in ways that, it must be said, are not unlike those of a contemporary drapery's poet laureate:—
Our Shyp here leuyth the sees brode
Our ship here lies on the wide sea.
By helpe of God almyght and quyetly
By the help of Almighty God and calmly
At Anker we lye within the rode
At Anker we lie along the road
But who that lysteth of them to bye
But who wants to buy them
In Flete strete shall them fynde truly
In Flete Street, they will truly find them.
At the George: in Richarde Pynsonnes place
At the George: in Richard Pynson's place
Prynter vnto the Kynges noble grace.
Prynter to the King's noble grace.
Deo gratias.
Thanks be to God.
Contemporary allusions to the Ship of Fools there could not fail to be, but the only one we have met with occurs in Bulleyn's Dialogue quoted above, p. xxvii. It runs as follows:—Uxor.—What ship is that with so many owers, and straunge tacle; it is a greate vessell. Ciuis.—This is the ship of fooles, wherin saileth bothe spirituall and temporall, of euery callyng some: there are kynges, queenes, popes, archbishoppes, prelates, lordes, ladies, knightes, gentlemen, phisicions, lawiers, marchauntes, housbandemen, beggers, theeues, hores, knaues, &c. This ship wanteth a good pilot: the storme, the rocke, and the wrecke at hande, all will come to naught in this hulke for want of good gouernement.
Contemporary references to the Ship of Fools are unavoidable, but the only one we’ve come across is in Bulleyn's Dialogue quoted above, p. xxvii. It goes like this:—Wife.—What ship is that with so many oars and strange tackle? It’s a huge vessel. Citizen.—This is the ship of fools, where both spiritual and temporal people sail, everyone from various callings: there are kings, queens, popes, archbishops, prelates, lords, ladies, knights, gentlemen, physicians, lawyers, merchants, farmers, beggars, thieves, whores, knaves, etc. This ship lacks a good pilot: the storm, the rocks, and the wreck are imminent; everything will come to ruin in this hulk due to poor governance.
The Eclogues, as appears from their Prologue, had originally been the work of our author's youth, "the essays of a prentice in the art of poesie," but they were wisely laid past to be adorned by the wisdom of a wider experience, and were, strangely enough, lost for years until, at the age of thirty-eight, the author again lighted, unexpectedly, upon his lost treasures, and straightway finished them off for the public eye.
The Eclogues, as noted in the Prologue, were originally created when the author was young, described as "the attempts of an apprentice in the art of poetry." However, they were wisely put aside to be enhanced by greater experience, and oddly enough, they went missing for years until, at the age of thirty-eight, the author unexpectedly found his lost works and promptly completed them for the public.
The following autobiographical passage reminds one forcibly of Scott's throwing aside Waverley, stumbling across it after the lapse of years, and thereupon deciding at once to finish and publish it. After enumerating the most famous eclogue writers, he proceeds:—
The following autobiographical passage strongly recalls Scott’s experience of putting aside Waverley, rediscovering it years later, and then immediately deciding to complete and publish it. After listing the most well-known eclogue writers, he continues:—
"Nowe to my purpose, their workes worthy fame,
"Now to my purpose, their works deserve fame,"
Did in my yonge age my heart greatly inflame,
Did my heart greatly burn in my young age,
Dull slouth eschewing my selfe to exercise,
Dull sloth keeps me from exercising,
In such small matters, or I durst enterprise,
In these small matters, or I dare to try,
To hyer matter, like as these children do,
To hire matter, like these children do,
Which first vse to creepe, and afterwarde to go.
Which first used to crawl, and afterward to walk.
· · · · · · · ·
· · · · · · · ·
So where I in youth a certayne worke began,
So where I in my youth started a certain task,
And not concluded, as oft doth many a man:
And it hasn't ended, like it often does for many men:
Yet thought I after to make the same perfite,
Yet I thought afterwards to perfect it,
But long I missed that which I first did write.
But for a long time, I missed what I first wrote.
But here a wonder, I fortie yere saue twayne,
But here’s something amazing, I’ve saved for forty years except for two,
Proceeded in age, founde my first youth agayne.
Proceeded in age, found my first youth again.
To finde youth in age is a probleme diffuse,
To find youth in old age is a complex problem,
But nowe heare the truth, and then no longer muse.
But now hear the truth, and don't think about it any longer.
As I late turned olde bookes to and fro,
As I flipped through old books back and forth,
One litle treatise I founde among the mo
One little treatise I found among the more
Because that in youth I did compile the same,
Because I put it together in my youth,
Egloges of youth I did call it by name.
Eglogues of youth is what I called it.
And seing some men haue in the same delite,
And seeing that some men share the same delight,
At their great instance I made the same perfite,
At their strong request, I made it the same perfect.
Adding and bating where I perceyued neede,
Adding and changing things where I saw fit,
All them desiring which shall this treatise rede,
All those who want to read this treatise,
Not to be grieued with any playne sentence,
Not to be upset by any straightforward sentence,
Rudely conuayed for lacke of eloquence."
Rudely conveyed for lack of eloquence.
The most important revelation in the whole of this interesting passage, that relating to the author's age, seems to have been studiously overlooked by all his biographers. If we can fix with probability the date at which these Eclogues were published, then this, one of the most regretted of the lacunæ in his biography, will be supplied. We shall feel henceforth treading on firmer ground in dealing with the scanty materials of his life.
The most significant discovery in this intriguing passage, concerning the author's age, appears to have been intentionally ignored by all his biographers. If we can reasonably determine when these Eclogues were published, then this, one of the most lamented gaps in his biography, will be filled. From now on, we will feel like we're on more solid ground when addressing the limited information about his life.
From the length and favour with which the praises of the Ely Cathedral and of Alcock its pious and munificent bishop, then but recently dead, are sung in these poems (see p. lxviii.), it is evident that the poet must have donned the black hood in the monastery of Ely for at least a few years.
From the lengthy and enthusiastic praises of Ely Cathedral and its generous and devout bishop Alcock, who had recently passed away, sung in these poems (see p. lxviii.), it's clear that the poet must have worn the black hood in the Ely monastery for at least a few years.
Warton fixes the date at 1514, because of the praises of the "noble Henry which now departed late," and the after panegyric of his successor Henry VIII. (Eclogue I.), whose virtues are also duly recorded in the Ship of Fools (I. 39 and II. 205-8), but not otherwise of course than in a complimentary manner. Our later lights make this picture of the noble pair appear both out of drawing and over-coloured:—
Warton sets the date at 1514 because of the praises for the "noble Henry who recently passed away" and the subsequent tribute to his successor, Henry VIII. (Eclogue I.), whose qualities are also mentioned in the Ship of Fools (I. 39 and II. 205-8), but of course only in a flattering way. Our modern perspectives make this portrayal of the noble couple seem both inaccurate and exaggerated:—
"Beside noble Henry which nowe departed late,
"Beside noble Henry, who has just recently passed away,"
Spectacle of vertue to euery hye estate,
Spectacle of virtue for every high status,
The patrone of peace and primate of prudence,
The guardian of peace and leader of wisdom,
Which on Gods Church hath done so great expence.
Which has spent so much on God's Church.
Of all these princes the mercy and pitie,
Of all these princes, the mercy and pity,
The loue of concorde, iustice and equitie,
The love of harmony, justice, and fairness,
The purenes of life and giftes liberall,
The purity of life and generous gifts,
Not lesse vertuous then the said princes all.
Not any less virtuous than the aforementioned princes.
And Henry the eyght moste hye and triumphant,
And Henry the eighth, most high and triumphant,
No gifte of vertue nor manlines doth want,
No gift of virtue or manliness is missing,
Mine humble spech and language pastorall
Mine humble speech and pastoral language
If it were able should write his actes all:
If it could, he should write down all his actions:
But while I ought speake of courtly misery,
But while I should talk about the misery of court life,
Him with all suche I except vtterly.
I completely exclude him from all of that.
But what other princes commonly frequent,
But what other princes usually hang out,
As true as I can to shewe is mine intent,
As true as I can be to show is my intent,
But if I should say that all the misery,
But if I were to say that all the misery,
Which I shall after rehearse and specify
Which I will now repeat and clarify
Were in the court of our moste noble kinge,
Were in the court of our most noble king,
I should fayle truth, and playnly make leasing."—Eclogue I.
I should fail to tell the truth, and clearly engage in lying."—Eclogue I.
This eulogy of Henry plainly implies some short experience of his reign. But other allusions contribute more definitely to fix the precise date, such as the following historical passage, which evidently refers to the career of the notorious extortioners, Empson and Dudley, who were executed for conspiracy and treason in the first year of the new king's reign.
This eulogy of Henry clearly suggests a brief experience of his reign. However, other references help to pinpoint the exact date, such as the following historical passage, which clearly relates to the infamous extortioners, Empson and Dudley, who were executed for conspiracy and treason in the first year of the new king's reign.
"Such as for honour unto the court resort,
"Such as for honor to the court go,"
Looke seldome times upon the lower sort;
Look at the lower class only occasionally;
To the hyer sort for moste part they intende,
To the higher class for the most part they aim,
For still their desire is hyer to ascende
For still their desire is higher to ascend
And when none can make with them comparison,
And when no one can compare to them,
Against their princes conspire they by treason,
Against their leaders, they plot treason,
Then when their purpose can nat come well to frame,
Then when their purpose cannot be well constructed,
Agayne they descende and that with utter shame,
Again they descend, and that with complete shame,
Coridon thou knowest right well what I meane,
Coridon, you know very well what I mean,
We lately of this experience haue seene
We have recently seen this experience.
When men would ascende to rowmes honorable
When men would rise to honorable positions
Euer is their minde and lust insaciable."
Euer is their mind and insatiable desire.
The most definite proof of the date of publication, however, is found in the fourth Eclogue. It contains a long poem called The towre of vertue and honour, which is really a highly-wrought elegy on the premature and glorious death, not of "the Duke of Norfolk, Lord High admiral, and one of Barclay's patrons," as has been repeated parrot-like, from Warton downwards, but of his chivalrous son, Sir Edward Howard, Lord High Admiral for the short space of a few months, who perished in his gallant, if reckless, attack upon the French fleet in the harbour of Brest in the year 1513. It is incomprehensible that the date of the publication of the Eclogues should be fixed at 1514, and this blunder still perpetuated. No Duke of Norfolk died between Barclay's boyhood and 1524, ten years after the agreed upon date of the Elegy; and the Duke (Thomas), who was Barclay's patron, never held the position of Lord High Admiral (though his son Lord Thomas, created Earl of Surrey in 1514, and who afterwards succeeded him, also succeeded his brother Sir Edward in the Admiralship), but worthily enjoyed the dignified offices of Lord High Steward, Lord Treasurer, and Earl Marshal, and died one of Henry's most respected and most popular Ministers, at his country seat, at a good old age, in the year above mentioned, 1524. The other allusions to contemporary events, and especially to the poet's age, preclude the idea of carrying forward the publication to the latter date, did the clearly defined points of the Elegy allow of it, as they do not.
The clearest evidence of the publication date, however, is in the fourth Eclogue. It features a long poem called The Tower of Virtue and Honour, which is actually a sophisticated elegy about the untimely and glorious death, not of "the Duke of Norfolk, Lord High Admiral, and one of Barclay's patrons," as has been mindlessly repeated from Warton onward, but of his brave son, Sir Edward Howard, Lord High Admiral for a brief period, who died in his daring, albeit reckless, attack on the French fleet in the harbor of Brest in 1513. It’s baffling that the publication date of the Eclogues is still set at 1514, and this mistake continues to be repeated. No Duke of Norfolk died between Barclay's childhood and 1524, ten years after the accepted date of the Elegy; and the Duke (Thomas), who was Barclay's patron, never held the title of Lord High Admiral (though his son Lord Thomas, created Earl of Surrey in 1514, who later succeeded him, also took over the Admiral position from his brother Sir Edward), but he did serve worthily in the important roles of Lord High Steward, Lord Treasurer, and Earl Marshal, passing away as one of Henry's most esteemed and popular ministers at his country estate in good health, in the year mentioned, 1524. Other references to events of the time, particularly regarding the poet's age, eliminate the possibility of pushing the publication date to later, even if the clearly defined details of the Elegy allowed for it, which they do not.
Minalcas, one of the interlocutors, thus introduces the subject:—
Minalcas, one of the speakers, introduces the topic like this:—
"But it is lamentable
"But it is sad"
To heare a Captayne so good and honorable,
To hear a captain so good and honorable,
So soone withdrawen by deathes crueltie,
So soon withdrawn by death's cruelty,
Before his vertue was at moste hye degree.
Before his virtue was at its highest degree.
If death for a season had shewed him fauour,
If death had shown him kindness for a while,
To all his nation he should haue bene honour."
To all his nation, he should have been honored.
"'The Towre of Vertue and Honor,' introduced as a song of one of the shepherds into these pastorals, exhibits no very masterly strokes of a sublime and inventive fancy. It has much of the trite imagery usually applied in the fabrication of these ideal edifices. It, however, shows our author in a new walk of poetry. This magnificent tower, or castle is built on inaccessible cliffs of flint: the walls are of gold, bright as the sun, and decorated with 'olde historyes and pictures manyfolde:' the turrets are beautifully shaped. Among its heroic inhabitants are Henry VIII., ['in his maiestie moste hye enhaunsed as ought a conquerour,' no doubt an allusion to the battle of the Spurs and his other exploits in France in 1513], Howard Duke of Norfolk, ['the floure of chiualry'], and the Earl of Shrewsbury, ['manfull and hardy, with other princes and men of dignitie']. Labour is the porter at the gate, and Virtue governs the house. Labour is thus pictured, with some degree of spirit:—
"'The Tower of Virtue and Honor,' introduced as a song by one of the shepherds in these pastoral works, doesn't show many impressive strokes of a grand and creative imagination. It contains a lot of the usual clichés found in the construction of these ideal structures. However, it does present our author in a different style of poetry. This magnificent tower or castle is built on steep cliffs of flint: the walls are as bright as the sun and made of gold, adorned with 'old histories and numerous pictures.' The turrets are elegantly shaped. Among its heroic residents are Henry VIII, ['in his majesty most highly enhanced as befits a conqueror,' likely a nod to the Battle of the Spurs and his other feats in France in 1513], Howard, Duke of Norfolk, ['the flower of chivalry'], and the Earl of Shrewsbury, ['manly and brave, along with other princes and dignitaries']. Labor serves as the doorman at the entrance, and Virtue rules the palace. Labor is thus depicted with a bit of spirit:—"
'Fearefull is labour without fauour at all,
'Labor without any favor is truly fearful,'
Dreadfull of visage, a monster intreatable,
Dreadful in appearance, an unmanageable monster,
Like Cerberus lying at gates infernall;
Like Cerberus lying at the gates of hell;
To some men his looke is halfe intollerable,
To some men, his gaze is almost unbearable,
His shoulders large, for burthen strong and able,
His shoulders were broad, strong, and capable for heavy lifting,
His body bristled, his necke mightie and stiffe;
His body was tense, his neck strong and stiff;
By sturdy senewes, his ioyntes stronge and stable,
By strong muscles, his joints are strong and steady,
Like marble stones his handes be as stiffe.
Like marble, his hands are stiff.
Here must man vanquishe the dragon of Cadmus,
Here, man must conquer the dragon of Cadmus,
Against the Chimer here stoutly must he fight,
Against the Chimera here, he must fight bravely,
Here must he vanquish the fearefull Pegasus,
Here he must defeat the fearful Pegasus,
For the golden flece here must he shewe his might:
For the golden fleece, he must show his strength here:
If labour gaynsay, he can nothing be right,
If labor gainsay, he can’t be right at all,
This monster labour oft chaungeth his figure,
This monstrous labor often changes its shape,
Sometime an oxe, a bore, or lion wight,
Sometime an ox, a boar, or a lion weight,
Playnely he seemeth, thus chaungeth his nature,
Playfully, he seems, thus he changes his nature,
Like as Protheus ofte chaunged his stature.
Like Proteus often changed his shape.
· · · · · · ·
· · · · · · ·
Under his browes he dreadfully doth loure,
Under his brows, he looks down menacingly,
With glistering eyen, and side dependaunt beard,
With sparkling eyes and a beard that hangs to the side,
For thirst and hunger alway his chere is soure.
For thirst and hunger, his expression is always sour.
His horned forehead doth make faynt heartes feard.
His horned forehead makes faint hearts afraid.
Alway he drinketh, and yet alway is drye,
Alway he drinks, and yet he’s always dry,
The sweat distilling with droppes aboundaunt,'
The sweat dripping down in abundant drops,
· · · · · · ·
· · · · · · ·
"The poet adds, 'that when the noble Howard had long boldly contended with this hideous monster, had broken the bars and doors of the castle, had bound the porter, and was now preparing to ascend the tower of Virtue and Honour, Fortune and Death appeared, and interrupted his progress.'" (Warton, Eng. Poetry, III.)
"The poet adds, 'that when the noble Howard had long bravely fought against this hideous monster, had broken through the bars and doors of the castle, had tied up the porter, and was now getting ready to climb the tower of Virtue and Honor, Fortune and Death appeared and interrupted his progress.'" (Warton, Eng. Poetry, III.)
The hero's descent and knightly qualities are duly set forth:—
The hero's fall and noble traits are clearly outlined:—
"Though he were borne to glory and honour,
"Even though he was destined for glory and honor,
Of auncient stocke and noble progenie,
Of ancient lineage and noble ancestry,
Yet thought his courage to be of more valour,
Yet thought his courage to be of more valor,
By his owne actes and noble chiualry.
By his own actions and noble chivalry.
Like as becommeth a knight to fortifye
Like a knight should gear up
His princes quarell with right and equitie,
His princes argue with reason and fairness,
So did this Hawarde with courage valiauntly,
So did this Hawarde with courage valiantly,
Till death abated his bolde audacitie."
Till death calmed his bold audacity.
The poet, gives "cursed fortune" a severe rating, and at such length that the old lady no doubt repented herself, for cutting off so promising a hero at so early an age:—
The poet gives "cursed fortune" a terrible review, and at such length that the old lady probably regretted cutting off such a promising hero at such an early age:—
"Tell me, frayle fortune, why did thou breuiate
"Tell me, frail fortune, why did you shorten"
The liuing season of suche a captayne,
The living season of such a captain,
That when his actes ought to be laureate
That when his actions should be celebrated
Thy fauour turned him suffring to be slayne?"
Thy favor led him to suffer being slain?
And then he addresses the Duke himself in a consolatory strain, endeavouring to reconcile him to the loss of so promising a son, by recalling to his memory those heroes of antiquity whose careers of glory were cut short by sudden and violent deaths:—
And then he speaks directly to the Duke in a comforting manner, trying to help him come to terms with the loss of such a promising son by reminding him of those ancient heroes whose glorious lives were tragically ended by sudden and violent deaths:—
"But moste worthy duke hye and victorious,
"But most worthy duke high and victorious,
Respire to comfort, see the vncertentie
Respire to comfort, see the uncertainty
Of other princes, whose fortune prosperous
Of other princes, whose fortunes are thriving
Oftetime haue ended in hard aduersitie:
Oftentimes, they have ended in hard adversity:
Read of Pompeius," [&c.]
Read about Pompeius," [&c.]
· · · · · ·
· · · · · ·
"This shall be, this is, and this hath euer bene,
"This shall be, this is, and this has always been,
That boldest heartes be nearest ieopardie,
That bravest hearts are closest to danger,
To dye in battayle is honour as men wene
To die in battle is honor as men think
To suche as haue ioy in haunting chiualry.
To those who take pleasure in pursuing chivalry.
"Suche famous ending the name doth magnifie,
"Such a famous ending whose name magnifies,
Note worthy duke, no cause is to complayne,
Note worthy duke, there’s no reason to complain,
His life not ended foule nor dishonestly,
His life did not end ugly or dishonestly,
In bed nor tauerne his lustes to maynteyne,
In bed or tavern, to satisfy his desires,
But like as besemed a noble captayne,
But like a kissed noble captain,
In sturdie harnes he died for the right,
In sturdy armor, he died for what was right,
From deathes daunger no man may flee certayne,
From death's danger, no one can escape for sure,
But suche death is metest vnto so noble a knight.
But such a death is most fitting for such a noble knight.
"But death it to call me thinke it vnright,
"But death it to call me think it unright,
Sith his worthy name shall laste perpetuall," [&c.]
Sith his worthy name shall last forever," [&c.]
This detail and these long quotations have been rendered necessary by the strange blunder which has been made and perpetuated as to the identity of the young hero whose death is so feelingly lamented in this elegy. With that now clearly ascertained, we can not only fix with confidence the date of the publication of the Eclogues, but by aid of the hint conveyed in the Prologue, quoted above (p. lv.), as to the author's age, "fortie saue twayne," decide, for the first time, the duration of his life, and the dates, approximately at least, of its incidents, and of the appearance of his undated works. Lord Edward Howard, perhaps the bravest and rashest of England's admirals, perished in a madly daring attack upon the harbour of Brest, on the 25th of April, 1514. As the eclogues could not therefore have been published prior to that date, so, bearing in mind the other allusions referred to above, they could scarcely have appeared later. Indeed, the loss which the elegy commemorates is spoken of as quite recent, while the elegy itself bears every appearance of having been introduced into the eclogue at the last moment. We feel quite satisfied therefore that Warton hit quite correctly upon the year 1514 as that in which these poems first saw the light, though the ground (the allusion to the Henries) upon which he went was insufficient, and his identification of the hero of the elegy contradicted his supposition. Had he been aware of the importance of fixing the date correctly, he would probably have taken more care than to fall into the blunder of confounding the father with the son, and adorning the former with the dearly earned laurels of the latter.
This detail and these long quotes are necessary because of the unusual mistake that has been made and continued regarding the identity of the young hero whose death is deeply mourned in this elegy. Now that this is clearly established, we can confidently determine the date when the Eclogues were published, and with the hint provided in the Prologue, quoted above (p. lv.), regarding the author's age, "fortie saue twayne," we can also, for the first time, figure out the length of his life and the approximate dates of its events, as well as when his undated works appeared. Lord Edward Howard, likely the bravest and most reckless of England's admirals, died in a wildly bold attack on the harbor of Brest on April 25, 1514. Since the eclogues couldn’t have been published before that date, and considering the other references mentioned earlier, they likely wouldn't have come out afterward either. In fact, the loss that the elegy mourns is described as quite recent, while the elegy itself seems to have been added to the eclogue at the last minute. We are therefore quite convinced that Warton was right to suggest that 1514 was when these poems were first published, even though the basis he used (the reference to the Henries) was insufficient, and his identification of the hero in the elegy contradicted his assumption. If he had understood the importance of accurately establishing the date, he probably would have been more careful and avoided confusing the father with the son, mistakenly attributing the former with the hard-won honors of the latter.
It may be added that, fixing 1514 as the date at which Barclay had arrived at the age of 38, agrees perfectly with all else we know of his years, with the assumed date of his academical education, and of his travels abroad, with the suppositions formed as to his age from his various published works having dates attached to them, and finally, with the traditional "great age" at which he died, which would thus be six years beyond the allotted span.
It can be noted that setting 1514 as the year when Barclay turned 38 aligns perfectly with everything else we know about his life, including the estimated time of his education, his travels abroad, the assumptions about his age based on the dates of his various published works, and, ultimately, the traditional "great age" at which he passed away, which would then be six years beyond the average lifespan.
After the Ship of Fools the Eclogues rank second in importance in a consideration of Barclay's writings. Not only as the first of their kind in English, do they crown their author with the honour of introducing this kind of poetry to English literature, but they are in themselves most interesting and valuable as faithful and graphic pictures of the court, citizen, and country life of the period. Nowhere else in so accessible a form do there exist descriptions at once so full and so accurate of the whole condition of the people. Their daily life and habits, customs, manners, sports, and pastimes, are all placed on the canvas before us with a ready, vigorous, unflinching hand. Witness for instance the following sketch, which might be entitled, "Life, temp. 1514":—
After the Ship of Fools, the Eclogues rank second in importance when considering Barclay's works. Not only are they the first of their kind in English, which gives their author the honor of introducing this genre of poetry to English literature, but they are also fascinating and valuable as faithful and vivid portrayals of court, city, and country life during that time. Nowhere else can you find descriptions so full and accurate of the people's overall condition in such an easily accessible form. Their daily lives, habits, customs, manners, sports, and pastimes are all depicted vividly and confidently. For example, consider the following sketch, which could be titled, "Life, temp. 1514":—
"Some men deliteth beholding men to fight,
"Some men delight in watching other men fight,
Or goodly knightes in pleasaunt apparayle,
Or noble knights in beautiful attire,
Or sturdie souldiers in bright harnes and male.
Or sturdy soldiers in bright armor and chainmail.
· · · · · · · ·
· · · · · · · ·
Some glad is to see these Ladies beauteous,
Some are glad to see these ladies beautiful,
Goodly appoynted in clothing sumpteous:
Well-dressed in luxurious clothing:
A number of people appoynted in like wise:
A number of people appointed in the same way:
In costly clothing after the newest gise,
In expensive clothes in the latest style,
Sportes, disgising, fayre coursers mount and praunce,
Sport, disguises, fair horses ride and prance,
Or goodly ladies and knightes sing and daunce:
Or good ladies and knights sing and dance:
To see fayre houses and curious picture(s),
To see beautiful houses and interesting pictures,
Or pleasaunt hanging, or sumpteous vesture
Or pleasant hanging, or sumptuous attire
Of silke, of purpure, or golde moste orient,
Of silk, of purple, or of the finest gold,
And other clothing diuers and excellent:
And other diverse and excellent clothing:
Hye curious buildinges or palaces royall,
Hye curious buildings or royal palaces,
Or chapels, temples fayre and substanciall,
Or chapels, fair and substantial temples,
Images grauen or vaultes curious;
Images of disturbing or unusual vaults;
Gardeyns and medowes, or place delicious,
Gardens and meadows, or delightful places,
Forestes and parkes well furnished with dere,
Forest and parks well stocked with deer,
Colde pleasaunt streames or welles fayre and clere,
Colder pleasant streams or beautiful clear wells,
Curious cundites or shadowie mountaynes,
Curious cundites or shadowy mountains,
Swete pleasaunt valleys, laundes or playnes
Swete pleasant valleys, lands or plains
Houndes, and suche other thinges manyfolde
Hounds and such other things are numerous.
Some men take pleasour and solace to beholde."
Some men find pleasure and comfort in watching.
The following selections illustrative of the customs and manners of the times will serve as a sample of the overflowing cask from which they are taken. The condition of the country people is clearly enough indicated in a description of the village Sunday, the manner of its celebration being depicted in language calculated to make a modern sabbatarian's hair stand on end:—
The following selections that illustrate the customs and manners of the times will serve as a sample from the overflowing cask they come from. The situation of the rural people is clearly shown in a description of a village Sunday, with the way it’s celebrated depicted in language likely to make a modern sabbatarian's hair stand on end:—
"What man is faultlesse, remember the village,
"What man is flawless, remember the village,
Howe men vplondish on holy dayes rage.
How men behave on holy days is intense.
Nought can them tame, they be a beastly sort,
Nothing can tame them; they are a savage bunch,
In sweate and labour hauing most chiefe comfort,
In sweat and hard work, having the greatest comfort,
On the holy day assoone as morne is past,
On the holy day as soon as morning has passed,
When all men resteth while all the day doth last,
When all men rest while the whole day lasts,
They drinke, they banket, they reuell and they iest
They drink, they feast, they party, and they joke.
They leape, they daunce, despising ease and rest.
They leap, they dance, ignoring comfort and rest.
If they once heare a bagpipe or a drone,
If they ever hear a bagpipe or a drone,
Anone to the elme or oke they be gone.
Anone to the elm or oak they are gone.
There vse they to daunce, to gambolde and to rage
There they used to dance, to gamble, and to go wild.
Such is the custome and vse of the village.
This is the custom and practice of the village.
When the ground resteth from rake, plough and wheles,
When the ground rests from raking, plowing, and wheels,
Then moste they it trouble with burthen of their heles:
Then they are mostly troubled by the burden of their heels:
Faustus.
Faustus.
To Bacchus they banket, no feast is festiuall,
To Bacchus they feast, no celebration is festive,
They chide and they chat, they vary and they brall,
They criticize and they talk, they change and they argue,
They rayle and they route, they reuell and they crye,
They rave and they shout, they party and they yell,
Laughing and leaping, and making cuppes drye.
Laughing and jumping, and making cups dry.
What, stint thou thy chat, these wordes I defye,
What, stop your talking, I reject these words,
It is to a vilayne rebuke and vilany.
It is a shameful insult and disgrace.
Such rurall solace so plainly for to blame,
Such rural comfort is so obviously to blame,
Thy wordes sound to thy rebuke and shame."
Your words echo with your rebuke and shame.
Football is described in a lively picture:—
Football is depicted in a vibrant way:—
"They get the bladder and blowe it great and thin,
"They take the bladder and blow it up big and thin,
With many beanes or peason put within,
With many beans or peas put inside,
It ratleth, soundeth, and shineth clere and fayre,
It rattles, sounds, and shines clear and bright,
While it is throwen and caste vp in the ayre,
While it is thrown and cast up in the air,
Eche one contendeth and hath a great delite,
Eagerly, each one competes and takes great pleasure,
With foote and with hande the bladder for to smite,
With foot and with hand to strike the bladder,
If it fall to grounde they lifte it vp agayne,
If it falls to the ground, they lift it up again,
This wise to labour they count it for no payne,
This wise to work they see it as no trouble,
Renning and leaping they driue away the colde,
Renning and jumping, they chase away the cold,
The sturdie plowmen lustie, stronge and bolde,
The sturdy farmers, lively, strong, and bold,
Ouercommeth the winter with driuing the foote ball,
Ours is the winter with playing soccer,
Forgetting labour and many a greuous fall."
Forgetting hard work and many painful setbacks.
A shepherd, after mentioning his skill in shooting birds with a bow, says:—
A shepherd, after talking about his skill at shooting birds with a bow, says:—
"No shepheard throweth the axeltrie so farre."
"No shepherd throws the axel tree that far."
A gallant is thus described:—
A gallant is described as:—
"For women vse to loue them moste of all,
"For women used to love them most of all,
Which boldly bosteth, or that can sing and iet,
Which boldly boasts, or that can sing and eat,
Which are well decked with large bushes set,
Which are well decorated with large bushes placed,
Which hath the mastery ofte time in tournament,
Which has control over time in tournaments,
Or that can gambauld, or daunce feat and gent."
Or that can gambol, or dance gracefully and elegantly.
The following sorts of wine are mentioned:—
The following types of wine are mentioned:—
"As Muscadell, Caprike, Romney, and Maluesy,
As Muscadell, Caprike, Romney, and Maluesy,
From Gene brought, from Grece or Hungary."
From Gene brought, from Greece or Hungary.
As are the dainties of the table. A shepherd at court must not think to eat,
As are the delights of the table. A shepherd at court shouldn't expect to eat,
"Swanne, nor heron,
"Swan or heron,"
Curlewe, nor crane, but course beefe and mutton."
Curlew, nor crane, but coarse beef and mutton.
Again:
Again:
"What fishe is of sauor swete and delicious,—
"What fish is sweet and delicious,—
Rosted or sodden in swete hearbes or wine;
Rosted or soaked in sweet herbs or wine;
Or fried in oyle, most saporous and fine.—
Or fried in oil, very flavorful and exquisite.—
The pasties of a hart.—
The pasties of a deer.—
The crane, the fesant, the pecocke and curlewe,
The crane, the pheasant, the peacock, and the curlew,
The partriche, plouer, bittor, and heronsewe—
The partridge, plover, bittern, and heron—
Seasoned so well in licour redolent,
Seasoned so well in fragrant liquor,
That the hall is full of pleasaunt smell and sent."
That the hall is filled with a pleasant smell and scent.
At a feast at court:—
At a court feast:—
"Slowe be the seruers in seruing in alway,
"Slow are the servers in serving always,"
But swift be they after, taking thy meate away;
But they are quick to come after you, taking your food away;
A speciall custome is vsed them among,
A special custom is practiced among them,
No good dish to suffer on borde to be longe:
No good dish should take too long to be ready:
If the dishe be pleasaunt, eyther fleshe or fishe,
If the dish is pleasant, whether meat or fish,
Ten handes at once swarme in the dishe:
Ten hands at once swarm in the dish:
And if it be flesh ten kniues shalt thou see
And if it’s flesh, you’ll see ten knives.
Mangling the flesh, and in the platter flee:
Mangling the flesh, and in the dish escape:
To put there thy handes is perill without fayle,
To put your hands there is definitely dangerous,
Without a gauntlet or els a gloue of mayle."
Without a gauntlet or else a glove of mail.
"The two last lines remind us of a saying of Quin, who declared it was not safe to sit down to a turtle-feast in one of the city-halls, without a basket-hilted knife and fork. Not that I suppose Quin borrowed his bon-mots from black letter books." (Warton.)
"The last two lines remind us of something Quin said, that it wasn't wise to sit down to a turtle feast in one of the city halls without a basket-hilted knife and fork. Not that I think Quin got his clever sayings from old books." (Warton.)
The following lines point out some of the festive tales of our ancestors:—
The following lines highlight some of the festive stories of our ancestors:—
"Yet would I gladly heare some mery fit
"Yet I would happily hear some cheerful song."
Of mayde Marion, or els of Robin hood;
Of Maid Marion, or else of Robin Hood;
Or Bentleyes ale which chafeth well the bloud,
Or Bentley's ale, which stirs the blood well,
Of perre of Norwich, or sauce of Wilberton,
Of perre of Norwich, or sauce of Wilberton,
Or buckishe Joly well-stuffed as a ton."
Or a silly Joly well-stuffed like a ton.
He again mentions "Bentley's Ale" which "maketh me to winke;" and some of our ancient domestic pastimes and amusements are recorded:—
He mentions "Bentley's Ale" again, which "makes me wink;" and some of our old home activities and entertainment are noted:—
"Then is it pleasure the yonge maydens amonge
"Then is it pleasure for the young maidens among"
To watche by the fire the winters nightes long:
To watch by the fire on long winter nights:
At their fonde tales to laugh, or when they brall
At their funny stories to laugh, or when they brawl
Great fire and candell spending for laboure small,
Great fire and candle use for little work,
And in the ashes some playes for to marke,
And in the ashes, some players to mark.
To couer wardens [pears] for fault of other warke:
To cover wardens [pears] because of the faults of other work:
To toste white sheuers, and to make prophitroles;
To toast white sweaters and to make profit rolls;
And after talking oft time to fill the bowles."
And after talking often to fill the bowls.
He mentions some musical instruments:
He mentions some music instruments:
" . . . . Methinkes no mirth is scant,
" . . . . . I think there's no shortage of fun,
Where no reioysing of minstrelcie doth want:
Where there's no shortage of joyful music:
The bagpipe or fidle to vs is delectable."
The bagpipe or fiddle to us is delightful.
And the mercantile commodities of different countries and cities:—
And the trade goods from various countries and cities:—
"Englande hath cloth, Burdeus hath store of wine,
"England has cloth, Bordeaux has plenty of wine,
Cornewall hath tinne, and Lymster wools fine.
Cornewall has tin, and Lymster produces fine wool.
London hath scarlet, and Bristowe pleasaunt red,
London has scarlet, and Bristol pleasant red,
Fen lands hath fishes, in other place is lead."
Fen lands have fish, in other places there is lead.
Of songs at feasts:—
Of songs at gatherings:—
"When your fat dishes smoke hote vpon your table,
"When your greasy dishes are hot and steaming on your table,
Then layde ye songes and balades magnifie,
Then laid the songs and ballads to magnify,
If they be mery, or written craftely,
If they are cheerful, or skillfully written,
Ye clappe your handes and to the making harke,
Ye clapped your hands and listened to the making,
And one say to other, lo here a proper warke."
And one said to the other, "Look, here’s a fine piece of work."
He says that minstrels and singers are highly favoured at court, especially those of the French gise. Also jugglers and pipers.
He says that minstrels and singers are highly favored at court, especially those from France. Also, jugglers and pipers.
The personal references throughout the Eclogues, in addition to those already mentioned, though not numerous, are of considerable interest. The learned Alcock, Bishop of Ely (1486-1500), and the munificent founder of Jesus College, Cambridge, stands deservedly high in the esteem of a poet and priest, so zealous of good works as Barclay. The poet's humour thus disguises him.—(Eclogue I., A iii., recto.):—
The personal references in the Eclogues, along with those already mentioned, may not be many, but they are quite interesting. The educated Alcock, Bishop of Ely (1486-1500), and the generous founder of Jesus College, Cambridge, is held in high regard by a poet and priest as dedicated to good works as Barclay. The poet's humor hides his true self.—(Eclogue I., A iii., recto.):—
"Yes since his dayes a cocke was in the fen,
"Yes, since his time a rooster has been in the marsh,
I knowe his voyce among a thousande men:
I know his voice among a thousand men:
He taught, he preached, he mended euery wrong;
He taught, he preached, he fixed every wrong;
But, Coridon alas no good thing bideth long.
But, Coridon, unfortunately, good things don't last long.
He all was a cocke, he wakened vs from slepe,
He was quite a character, waking us up from sleep,
And while we slumbred, he did our foldes hepe.
And while we slept, he gathered our sheep.
No cur, no foxes, nor butchers dogges wood,
No mutt, no foxes, nor butcher's dogs.
Coulde hurte our fouldes, his watching was so good.
Could hurt our foes, his watch was so good.
The hungry wolues, which that time did abounde,
The hungry wolves that were around at that time,
What time he crowed, abashed at the sounde.
What time he crowed, embarrassed by the sound.
This cocke was no more abashed of the foxe,
This rooster was no more afraid of the fox,
Than is a lion abashed of an oxe.
Than is a lion embarrassed by an ox.
When he went, faded the floure of all the fen;
When he left, the beauty of the entire marsh faded;
I boldly dare sweare this cocke neuer trode hen!
I boldly swear this rooster has never stepped on a hen!
This was a father of thinges pastorall,
This was a father of pastoral things,
And that well sheweth his Church cathedrall,
And that clearly shows his cathedral Church,
There was I lately about the middest of May,
There I was recently in the middle of May,
Coridon his Church is twenty sith more gay
Coridon, his church, is twenty times more cheerful.
Then all the Churches betwene the same and Kent,
Then all the Churches between the same and Kent,
There sawe I his tome and Chapell excellent.
There I saw his great book and beautiful chapel.
I thought fiue houres but euen a little while,
I thought five hours felt like just a little while,
Saint John the virgin me thought did on me smile,
Saint John the virgin seemed to smile at me.
Our parishe Church is but a dongeon,
Our parish church is just a dungeon,
To that gay Churche in comparison.
To that cheerful Church in comparison.
If the people were as pleasaunt as the place
If the people were as pleasant as the place
Then were it paradice of pleasour and solace,
Then it was a paradise of pleasure and comfort,
Then might I truely right well finde in my heart.
Then I might truly find in my heart.
There still to abide and neuer to departe,
There still remains to stay and never to leave,
But since that this cocke by death hath left his song,
But since this rooster has stopped singing due to death,
Trust me Coridon there many a thing is wrong,
Trust me, Coridon, there are many things that are wrong.
When I sawe his figure lye in the Chapell-side,
When I saw his figure lying by the chapel side,
Like death for weping I might no longer bide.
Like death for weeping, I can't wait any longer.
Lo all good thinges so sone away doth glide,
Lo all good things so soon away do glide,
That no man liketh to long doth rest and abide.
That no man likes to rest for too long.
When the good is gone (my mate this is the case)
When the good is gone (my friend, this is true)
Seldome the better reentreth in the place."
Seldom does the better one return to the place.
The excellence of his subject carries the poet quite beyond himself in describing the general lamentation at the death of this worthy prelate; with an unusual power of imagination he thus pictures the sympathy of the towers, arches, vaults and images of Ely monastery:
The greatness of his subject takes the poet far beyond himself as he describes the widespread mourning for the death of this esteemed bishop; with an extraordinary imagination, he captures the sympathy of the towers, arches, vaults, and images of Ely monastery:
"My harte sore mourneth when I must specify
My heart aches when I have to specify
Of the gentle cocke whiche sange so mirily,
Of the gentle rooster that sang so cheerfully,
He and his flocke wer like an union
He and his group were like a union.
Conioyned in one without discention,
Joined as one without dissent,
All the fayre cockes which in his dayes crewe
All the handsome roosters that crowed in his days.
When death him touched did his departing rewe.
When death touched him, he felt sorrow as he left.
The pretie palace by him made in the fen,
The pretty palace he built in the swamp,
The maides, widowes, the wiues, and the men,
The maids, widows, wives, and men,
With deadly dolour were pearsed to the heart,
With deadly pain were pierced to the heart,
When death constrayned this shepheard to departe.
When death forced this shepherd to leave.
Corne, grasse, and fieldes, mourned for wo and payne,
Corne, grass, and fields, mourned for woe and pain,
For oft his prayer for them obtayned rayne.
For often his prayer for them obtained rain.
The pleasaunt floures for wo faded eche one,
The pleasant flowers for woe faded one by one,
When they perceyued this shepheard dead and gone,
When they saw that this shepherd was dead and gone,
The okes, elmes, and euery sorte of dere
The oaks, elms, and every kind of deer
Shronke vnder shadowes, abating all their chere.
Shrunken under shadows, losing all their cheer.
The mightie walles of Ely Monastery,
The mighty walls of Ely Monastery,
The stones, rockes, and towres semblably,
The stones, rocks, and towers similarly,
The marble pillers and images echeone,
The marble pillars and images echo,
Swet all for sorowe, when this good cocke was gone,
Swet all for sorrow, when this good rooster was gone,
Though he of stature were humble, weake and leane,
Though he was short, weak, and skinny,
His minde was hye, his liuing pure and cleane,
His mind was elevated, his living pure and clean,
Where other feedeth by beastly appetite,
Where others are driven by their animal instincts,
On heauenly foode was all his whole delite."
On heavenly food was all his entire delight.
Morton, Alcock's predecessor and afterwards Archbishop of Canterbury (1486-1500), is also singled out for compliment, in which allusion is made to his troubles, his servants' faithfulness, and his restoration to favour under Richard III. and Henry VII. (Eclogue III.):—
Morton, Alcock's predecessor and later Archbishop of Canterbury (1486-1500), is also praised, with mentions of his struggles, his loyal servants, and his return to favor under Richard III and Henry VII. (Eclogue III.):—
"And shepheard Morton, when he durst not appeare,
"And Shepherd Morton, when he didn't dare to show up,
Howe his olde seruauntes were carefull of his chere;
How his old servants were careful of his well-being;
In payne and pleasour they kept fidelitie
In pain and pleasure, they remained faithful.
Till grace agayne gaue him aucthoritie
Till grace again gave him authority
Then his olde fauour did them agayne restore
Then his old favor restored them again.
To greater pleasour then they had payne before.
To greater pleasure than they had pain before.
Though for a season this shepheard bode a blast,
Though for a time this shepherd had a hard time,
The greatest winde yet slaketh at the last,
The strongest wind eventually calms down in the end,
And at conclusion he and his flocke certayne
And in the end, he and his group certainly
Eche true to other did quietly remayne."
Eche true to other did quietly remain.
And again in Eclogue IV.:—
And again in Eclogue IV.:—
"Micene and Morton be dead and gone certayne."
"Micene and Morton are definitely dead and gone."
The "Dean of Powles" (Colet), with whom Barclay seems to have been personally acquainted, and to whom the reference alludes as to one still living (his death occurred in 1519), is celebrated as a preacher in the same Eclogue:—
The "Dean of Powles" (Colet), whom Barclay appears to have known personally, and to whom the mention refers as someone still alive (he died in 1519), is recognized as a preacher in the same Eclogue:—
"For this I learned of the Dean of Powles
"For this, I learned from the Dean of Powles"
I tell thee, Codrus this man hath won some soules."
I tell you, Codrus, this man has won some souls.
as is "the olde friar that wonned in Greenwich" in Eclogue V.
as is "the old friar that lived in Greenwich" in Eclogue V.
The first three Eclogues are paraphrases or adaptations from the Miseriæ Curialium, the most popular of the works of one of the most successful literary adventurers of the middle ages, Æneas Sylvius (Pope Pius II., who died in 1464). It appears to have been written with the view of relieving his feelings of disappointment and disgust at his reception at the court of the Emperor, whither he had repaired, in the hope of political advancement. The tone and nature of the work may be gathered from this candid exposure of the adventurer's morale: "Many things there are which compel us to persevere, but nothing more powerfully than ambition which, rivalling charity, truly beareth all things however grievous, that it may attain to the honours of this world and the praise of men. If we were humble and laboured to gain our own souls rather than hunt after vain glory, few of us, indeed, would endure such annoyances." He details, with querulous humour, all the grievances of his position, from the ingratitude of the prince to the sordour of the table-cloths, and the hardness of the black bread. But hardest of all to bear is the contempt shown towards literature. "In the courts of princes literary knowledge is held a crime; and great is the grief of men of letters when they find themselves universally despised, and see the most important matters managed, not to say mismanaged, by blockheads, who cannot tell the number of their fingers and toes."
The first three Eclogues are paraphrases or adaptations from the Miseriæ Curialium, the most popular work of one of the most successful literary adventurers of the Middle Ages, Æneas Sylvius (Pope Pius II, who died in 1464). It seems to have been written to express his disappointment and disgust at how he was treated at the court of the Emperor, where he had gone hoping for political advancement. The tone and nature of the work reflect this honest reveal of the adventurer's morale: "There are many things that push us to keep going, but nothing is stronger than ambition which, rivaling charity, truly endures all things, no matter how tough, in order to achieve the honors of this world and the approval of others. If we were humble and focused on saving our own souls instead of chasing after empty glory, very few of us would put up with such annoyances." He humorously lists all the grievances of his situation, from the prince’s ingratitude to the grime on the tablecloths and the toughness of the black bread. But the hardest part to bear is the disdain shown towards literature. "In the courts of princes, having literary knowledge is treated like a crime; and it’s a great sorrow for scholars when they find themselves universally looked down upon and see the most important matters being handled, or rather mishandled, by fools who can't even count their own fingers and toes."
Barclay's adaptation is so thoroughly Englished, and contains such large additions from the stores of his own bitter experience, as to make it even more truly his own than any other of his translations.
Barclay's adaptation is so completely English and includes many additions from his own harsh experiences that it feels even more like his own work than any of his other translations.
The fourth and fifth eclogues are imitations,—though no notice that they are so is conveyed in the title, as in the case of the first three,—of the fifth and sixth of the popular eclogue writer of the time, Jo. Baptist Mantuan, which may have helped to give rise to the generally received statement noticed below, that all the eclogues are imitations of that author. The fourth is entitled "Codrus and Minalcas, treating of the behauour of Riche men agaynst Poetes," and it may be judged how far it is Barclay's from the fact that it numbers about twelve hundred lines, including the elegy of the Noble Howard, while the original, entitled, "De consuetudine Divitum erga Poetas," contains only about two hundred. The fifth is entitled "Amintas and Faustus, of the disputation of citizens and men of the countrey." It contains over a thousand lines, and the original, "De disceptatione rusticorum et civium," like the fifth, extends to little more than two hundred.
The fourth and fifth eclogues are imitations—though the title doesn't indicate this, unlike the first three—of the fifth and sixth works by the popular eclogue writer of the time, Jo. Baptist Mantuan. This may have contributed to the widely accepted notion mentioned below, that all the eclogues are adaptations of that author. The fourth is titled "Codrus and Minalcas, discussing the behavior of Rich men towards Poets," and it’s clear that Barclay's version differs significantly as it has about twelve hundred lines, including the elegy of the Noble Howard, while the original, titled "De consuetudine Divitum erga Poetas," has only about two hundred. The fifth is titled "Amintas and Faustus, about the debate between citizens and countrymen." It has over a thousand lines, while the original, "De disceptatione rusticorum et civium," is again similar to the fifth and has just a little over two hundred.
In the Prologue before mentioned we are told (Cawood's edition):—
In the Prologue mentioned earlier, we are told (Cawood's edition):—
"That fiue Egloges this whole treatise doth holde
"These five Eclogues are what this entire treatise contains."
To imitation of other Poetes olde,"
To mimic other classic poets,
Which appears to be a correction of the printer's upon the original, as in Powell's edition:—
Which looks like a correction from the printer on the original, as in Powell's edition:—
"That X. egloges this hole treatyse dothe holde."
"That X. these whole treaties do hold."
Whether other five were ever published there is no record to show; it appears, however, highly improbable, that, if they had, they could have been entirely lost,—especially considering the popularity and repeated issue of the first five,—during the few years that would have elapsed between their original publication and the appearance of Cawood's edition. Possibly the original reading may be a typographical blunder, for Cawood is extremely sparing of correction, and appears to have made none which he did not consider absolutely necessary. This is one of the literary puzzles which remain for bibliography to solve. (See below, p. lxxix.)
Whether the other five were ever published is unclear; however, it seems highly unlikely that, if they were, they could have been completely lost—especially considering the popularity and repeated releases of the first five—during the few years between their original publication and the release of Cawood's edition. It's possible that the original reading is a typographical error, as Cawood is very cautious with corrections and seems to have made none that he didn’t think were absolutely necessary. This is one of the literary mysteries that bibliography has yet to unravel. (See below, p. lxxix.)
The next of Barclay's works in point of date, and perhaps the only one actually entitled to the merit of originality, is his Introductory to write and pronounce French, compiled at the request of his great patron, Thomas Duke of Norfolk, and printed by Copland in 1521. It is thus alluded to in the first important authority on French grammar, "Lesclarissement de la langue Francoyse compose par maistre Jehan Palsgraue, Angloys, natyf de Londres," 1530: "The right vertuous and excellent prince Thomas, late Duke of Northfolke, hath commanded the studious clerke, Alexandre Barkelay, to embusy hymselfe about this exercyse." Further on he is not so complimentary as he remarks:—"Where as there is a boke, that goeth about in this realme, intitled The introductory to writte and pronounce frenche, compiled by Alexander Barcley, in which k is moche vsed, and many other thynges also by hym affirmed, contrary to my sayenges in this boke, and specially in my seconde, where I shall assaye to expresse the declinations and coniugatynges with the other congruites obserued in the frenche tonge, I suppose it sufficient to warne the lernar, that I haue red ouer that boke at length: and what myn opinion is therin, it shall well inough apere in my bokes selfe, though I make therof no ferther expresse mencion: saue that I haue sene an olde boke written in parchement, in maner in all thynkes like to his sayd Introductory: whiche, by coniecture, was not vnwritten this hundred yeres. I wot nat if he happened to fortune upon suche an other: for whan it was commaunded that the grammar maisters shulde teche the youth of Englande ioyntly latin with frenche, there were diuerse suche bokes diuysed: wherupon, as I suppose, began one great occasyon why we of England sounde the latyn tong so corruptly, whiche haue as good a tonge to sounde all maner speches parfitely as any other nacyon in Europa."—Book I. ch. xxxv. "According to this," Mr Ellis (Early English Pronunciation, 804) pertinently notes: "1º, there ought to be many old MS. treatises on French grammar; and 2º, the English pronunciation of Latin was moulded on the French."
The next work by Barclay in chronological order, and likely the only one truly deserving of credit for originality, is his *Introductory to Writing and Pronouncing French*, compiled at the request of his great patron, Thomas, Duke of Norfolk, and printed by Copland in 1521. It is referenced in the first significant source on French grammar, *Lesclarissement de la langue Francoyse compose par maistre Jehan Palsgraue, Angloys, natyf de Londres*, 1530: "The right virtuous and excellent prince Thomas, late Duke of Norfolk, has commanded the diligent scholar, Alexandre Barkelay, to busy himself with this task." Later, the author is less flattering, stating: "There is a book circulating in this realm, titled *The Introductory to Write and Pronounce French*, compiled by Alexander Barclay, in which k is used a lot, along with many other things affirmed by him, contrary to my statements in this book, especially in my second book, where I will attempt to express the declensions and conjugations with the other rules observed in the French language. I think it sufficient to warn the learner that I have read that book thoroughly, and my opinion on it will be evident in my own books, though I do not make any further explicit mention of it; except that I have seen an old book written on parchment, very similar in all respects to his aforementioned *Introductory*: which, by conjecture, hasn’t been unwritten for a hundred years. I don’t know if he happened to come across another like that: for when it was commanded that the grammar masters should teach the youth of England jointly Latin and French, there were various such books devised, which I believe is one major reason why we in England pronounce the Latin language so incorrectly, when we have as good a tongue to pronounce all manners of speech perfectly as any other nation in Europe."—Book I. ch. xxxv. "According to this," Mr. Ellis (Early English Pronunciation, 804) aptly notes: "1º, there ought to be many old manuscripts on French grammar; and 2º, the English pronunciation of Latin was influenced by French."
To Barclay, as nine years before Palsgrave, belongs at least the credit, hitherto generally unrecognised, of the first published attempt at a French grammar, by either Frenchman or foreigner.
To Barclay, like Palsgrave nine years earlier, goes the credit, which has generally gone unrecognized so far, for the first published attempt at a French grammar, by either a Frenchman or a foreigner.
"The mirror of good manners, containing the four cardinal vertues," appeared from the press of Pynson, without date, "which boke," says the typographer, "I haue prynted at the instance and request of the ryght noble Rychard Yerle of Kent." This earl of Kent died in 1523, and as Barclay speaks of himself in the preface as advanced in age, the date of publication may be assigned to close upon that year. It is a translation, in the ballad stanza, of the Latin elegiac poem of Dominicus Mancinus, De quatuor virtutibus, first published in 1516, and, as appears from the title, was executed while Barclay was a monk of Ely, at "the desire of the righte worshipfull Syr Giles Alington, Knight." From the address to his patron it would seem that the Knight had requested the poet to abridge or modernise Gower's Confessio amantis. For declining this task he pleads, that he is too old to undertake such a light subject, and also the sacred nature of his profession. He then intimates his choice of the present more grave and serious work instead—
"The mirror of good manners, highlighting the four main virtues," appeared in print by Pynson, without a date. "This book," the printer states, "I have printed at the request of the right noble Richard, Earl of Kent." This Earl of Kent passed away in 1523, and since Barclay refers to himself in the preface as being advanced in age, the publication date can likely be set around that year. It is a translation, in ballad stanza form, of the Latin elegiac poem by Dominicus Mancinus, De quatuor virtutibus, which was first published in 1516. As indicated by the title, it was created while Barclay was a monk at Ely, at "the desire of the very respectable Sir Giles Alington, Knight." From his address to his patron, it seems the Knight had asked the poet to abridge or modernize Gower's Confessio amantis. In declining this task, he argues that he is too old to take on such a light subject, along with the sacred nature of his profession. He then suggests his preference for this more serious and weighty work instead—
Which a priest may write, not hurting his estate,
Which a priest can write, without jeopardizing his position,
Nor of honest name obumbring at all his light.
Nor of an honest name hiding his light at all.
"But the poet," says Warton, "declined this undertaking as unsuitable to his age, infirmities, and profession, and chose rather to oblige his patron with a grave system of ethics. It is certain that he made a prudent choice. The performance shows how little qualified he was to correct Gower." Instead of a carping criticism like this, it would have been much more to the point to praise the modesty and sensibility of an author, who had the courage to decline a task unsuited to his tastes or powers.
"But the poet," says Warton, "turned down this project as unsuitable for his age, health issues, and profession, and instead decided to provide his patron with a serious system of ethics. It’s clear that he made a wise choice. The work demonstrates how unqualified he was to correct Gower." Rather than making a critical remark like this, it would have been much more relevant to commend the humility and sensitivity of an author who had the bravery to refuse a task that didn’t fit his tastes or abilities.
He professes little:—
He's not very outspoken:—
This playne litle treatise in stile compendious,
This straightforward little essay in a concise style,
Much briefly conteyneth four vertues cardinall,
Much briefly contains four cardinal virtues,
In right pleasaunt processe, plaine and commodious,
In a straightforward, enjoyable manner, clear and convenient,
With light foote of metre, and stile heroicall,
With a light touch of meter and an epic style,
Rude people to infourme in language maternall,
Rude people to inform in their native language,
To whose vnderstanding maydens of tender age,
To whose understanding may girls of young age,
And rude litle children shall finde easy passage.
And rude little kids will find an easy way through.
Two editions of the work are sufficient evidence that this humble and praiseworthy purpose was, in the eyes of his contemporaries, successfully carried out.
Two editions of the work are enough proof that this modest and commendable goal was, in the eyes of his contemporaries, successfully achieved.
The only remaining authentic production of Barclay which has come down to us, is a translation of the Jugurthine War of Sallust, undertaken at the request of, and dedicated to, his great patron, Thomas Duke of Norfolk, and printed also at Pynson's press without date. The Latin and English are printed side by side on the same page, the former being dedicated, with the date "Ex cellula Hatfelden regii (i.e., King's Hatfield, Hertfordshire) in Idus Novembris" to Vesey, the centenarian Bishop of Exeter, with this superscription:—"Reueredissimo in Christo patri ac dno: dno Joanni Veysy exonien episcopo Alexander Barclay presbyter debita cum obseruantia. S." The dedication begins, "Memini me superioribus annis cu adhuc sacelli regij presul esses: pastor vigilantissime: tuis suasionibus incitatu: vt Crispi Salustij hystoria—e romana lingua: in anglicam compendiose transferrem," &c. Vesey was probably one of Barclay's oldest west country friends; for he is recorded to have been connected with the diocese of Exeter from 1503 to 1551, in the various capacities of archdeacon, precentor, dean, and bishop successively. Conjecture has placed the date of this publication at 1511, but as Veysey did not succeed to the Bishopric of Exeter till August 1519, this is untenable. We cannot say more than that it must have been published between 1519 and 1524, the date of the Duke of Norfolk's death, probably in the former year, since, from its being dated from "Hatfield," the ancient palace of the bishops of Ely, (sold to the Crown in the 30th of Henry VIII.; Clutterbuck's Hertfordshire, II.) Barclay at the time of its completion was evidently still a monk of Ely.
The only authentic work by Barclay that has survived is a translation of Sallust's Jugurthine War, done at the request of his important patron, Thomas Duke of Norfolk, and printed at Pynson's press without a date. The Latin and English texts are printed side by side on the same page, with the Latin dedicated, dated "From the King's Hatfield, Hertfordshire, on the Idus of November" to Vesey, the elderly Bishop of Exeter, with the inscription: "To the most reverend father in Christ, Lord John Veysy, Bishop of Exeter, Alexander Barclay, priest, pays due respect. S." The dedication starts, "I remember that in previous years when you were still the head of the royal chapel: most watchful pastor: you encouraged me to briefly translate the history of Crispus Sallustius from Latin into English," etc. Vesey was likely one of Barclay's oldest friends from the west country, as he is known to have been involved with the diocese of Exeter from 1503 to 1551 in various roles, including archdeacon, precentor, dean, and bishop. It's believed this work was published in 1511, but since Veysey did not become Bishop of Exeter until August 1519, that timeline doesn't fit. We can only conclude it must have been published between 1519 and 1524, the year the Duke of Norfolk died, likely in the earlier year, since it's dated from "Hatfield," the historic palace of the bishops of Ely (sold to the Crown in the 30th year of Henry VIII; Clutterbuck's Hertfordshire, II). At the time it was finished, Barclay was evidently still a monk at Ely.
By his translation of Sallust (so popular an author at that period, that the learned virgin queen is reported to have amused her leisure with an English version), Barclay obtained the distinction of being the first to introduce that classic to English readers. His version bears the reputation of being executed not only with accuracy, but with considerable freedom and elegance, and its popularity was evinced by its appearance in three additions.
By translating Sallust (a very popular author at that time, to the point that the learned virgin queen is said to have enjoyed an English version in her spare time), Barclay earned the distinction of being the first to introduce that classic to English readers. His translation is known for being both accurate and quite elegant, and its popularity was shown by the fact that it was published in three editions.
Two other works of our author are spoken of as having been in print, but they have apparently passed entirely out of sight: "The figure of our holy mother Church, oppressed by the Frenche King," (Pynson, 4to), known only from Maunsell's Catalogue; and "The lyfe of the glorious martyr, saynt George translated (from Mantuan) by Alexander Barclay, while he was a monk of Ely, and dedicated to N. West, Bishop of Ely," (Pynson, 4to), (Herbert, Typ. Antiquities.) West was Bishop of Ely from 1515 to 1533, and consequently Barclay's superior during probably his whole stay there. Whether these two works were in verse or prose is unknown.
Two other works by our author are mentioned to have been published, but they seem to have completely disappeared: "The figure of our holy mother Church, oppressed by the French King," (Pynson, 4to), known only from Maunsell's Catalogue; and "The life of the glorious martyr, Saint George translated (from Mantuan) by Alexander Barclay, while he was a monk of Ely, and dedicated to N. West, Bishop of Ely," (Pynson, 4to), (Herbert, Typ. Antiquities.) West was Bishop of Ely from 1515 to 1533, which means Barclay was probably under his authority the entire time he was there. It is unknown whether these two works were in verse or prose.
There are two other books ascribed to Barclay, but nothing satisfactory can be stated regarding their parentage except that, considering their subject, and the press they issued from, it is not at all unlikely that they may have been the fruit of his prolific pen. The first is "The lyfe of the blessed martyr, Saynte Thomas," in prose, printed by Pynson, (Herbert, Typ. Ant. 292), regarding which Ant. Wood says, "I should feel little difficulty in ascribing this to Barclay." The other is the English translation of the Histoire merveilleuse du Grand Khan (in Latin, De Tartaris siue Liber historiarum partium Orientis) of the eastern soldier, and western monk, Haytho, prince of Georgia at the end of the 13th, and beginning of the 14th centuries. The History which gives an account of Genghis Khan, and his successors, with a short description of the different kingdoms of Asia, was very popular in the 15th and 16th centuries, as one of the earliest accounts of the East, and the conjecture of the Grenville Catalogue is not improbable, though there is no sufficient evidence, that Barclay was the author of the English version which appeared from the press of Pynson.
There are two other books attributed to Barclay, but we can't say much about their origins except that, given their topics and the press they came from, it's likely they could have been written by him. The first is "The Life of the Blessed Martyr, Saint Thomas," in prose, printed by Pynson (Herbert, Typ. Ant. 292), about which Ant. Wood says, "I would have little trouble attributing this to Barclay." The other is the English translation of the Histoire merveilleuse du Grand Khan (in Latin, De Tartaris siue Liber historiarum partium Orientis) by the eastern soldier and western monk, Haytho, who was the prince of Georgia at the end of the 13th and the beginning of the 14th centuries. This History, which details Genghis Khan and his successors, along with a brief description of the various kingdoms of Asia, was very popular in the 15th and 16th centuries as one of the earliest accounts of the East, and while the conjecture in the Grenville Catalogue isn't unlikely, there's no solid evidence that Barclay was the author of the English version that came from Pynson's press.
Bale further enumerates in his list of Barclay's works "Contra Skeltonum, Lib. I.; Quinq: eglogas ex Mantuano, Lib. I; Vitam D. Catherinæ, Lib. I., [Libros tres, Pits]; Vitam D. Margaritæ, Lib. I.; Vitam Etheldredæ, Lib. I.; Aliaq: plura fecit." Tanner adds: "Orationes varias, Lib. I.; De fide orthodoxa, Lib. I."
Bale goes on to list some of Barclay's works: "Against Skelton, Book I; Five Eclogues from Mantuan, Book I; The Life of St. Catherine, Book I, [Three books, Pits]; The Life of St. Margaret, Book I; The Life of Etheldreda, Book I; and more." Tanner adds: "Various Orations, Book I; On Orthodox Faith, Book I."
Of these various fruits of Barclay's fertility and industry no fragment has survived to our day, nor has even any positive information regarding their nature been transmitted to us.
Of all the different results of Barclay's hard work and creativity, nothing has lasted until today, nor have we received any definite information about what they were like.
The "Orationes varias," probably a collection of sermons with especial reference to the sins of the day would have been historically, if not otherwise, interesting, and their loss is matter for regret. On the other hand the want of the treatise, "De fide orthodoxa," is doubtless a relief to literature. There are too many of the kind already to encumber our shelves and our catalogues.
The "Orationes varias," likely a collection of sermons focused on the sins of the time, would have been historically interesting, and it's unfortunate that they are lost. On the other hand, the absence of the treatise "De fide orthodoxa" is certainly a plus for literature. We already have too many works like it cluttering our shelves and catalogs.
The Lives of the Saints, the work, it is stated, of the author's old age, were, according to Tanner, and he is no doubt right, translations from the Latin. Barclay's reputation probably does not suffer from their loss.
The Lives of the Saints, the work said to be from the author's later years, were, according to Tanner, and he’s probably correct, translations from Latin. Barclay's reputation likely isn't affected by their absence.
"Quinque eglogas ex Mantuano," though Bale mentions also "De miserijs aulicorum; Bucolicam Codri; Eglogam quartam," apparently the five, but really the first four of the eclogues known to us, are, I am strongly inclined to believe, nothing else than these same five eclogues, under, to use a bibliographical phrase, "a made up" title. That he mentions first, five from Mantuan, and afterwards adds "Bucolicam Codri" and "Eglogam quartam," as two distinct eclogues, apparently not from Mantuan, while both titles must refer to the same poem, an imitation of Mantuan's fifth eclogue, is proof enough that he was not speaking with the authority of personal knowledge of these works.
"Quinque eglogas ex Mantuano," although Bale also refers to "De miserijs aulicorum; Bucolicam Codri; Eglogam quartam," clearly the five, but actually the first four of the eclogues we know, are, I strongly suspect, nothing more than these same five eclogues, under, to use a bibliographical term, "a made up" title. The fact that he first mentions five from Mantuan, and then adds "Bucolicam Codri" and "Eglogam quartam" as two separate eclogues, which apparently are not from Mantuan, while both titles likely refer to the same poem, an imitation of Mantuan's fifth eclogue, is strong evidence that he wasn't speaking from personal familiarity with these works.
Johannes Baptista Spagnuoli, commonly called from his native city, Mantuan, was the most popular and prolific eclogue writer of the fifteenth century, to which Barclay himself testifies:—
Johannes Baptista Spagnuoli, commonly known as Mantuan, was the most popular and prolific eclogue writer of the fifteenth century, as Barclay himself confirms:—
"As the moste famous Baptist Mantuan
"As the most famous Baptist Mantuan"
The best of that sort since Poetes first began."
The best of that kind since poets first started.
Barclay's Eclogues being the first attempts of the kind in English, Bale's "Ex Mantuano," therefore probably means nothing more than "on the model of Mantuan;" otherwise, if it be assumed that five were the whole number that ever appeared, it could not apply to the first three, which are expressly stated in the title to be from Æneas Sylvius, while if ten be assumed, his statement would account for nine, the "quinque eglogas" being the five now wanting, but if so, then he has omitted to mention the most popular of all the eclogues, the fifth, and has failed to attribute to Mantuan two which are undoubtedly due to him.
Barclay's Eclogues are the first of their kind in English, so Bale's "Ex Mantuano" probably just means "based on Mantuan." If we assume that five was the total number of eclogues that ever existed, it wouldn't apply to the first three, which are clearly stated in the title to be from Æneas Sylvius. On the other hand, if we consider ten, his claim would explain nine, with the "quinque eglogas" being the five that are missing. However, if that's the case, he forgot to mention the most popular of all the eclogues, the fifth one, and neglected to credit Mantuan for two that are definitely his.
The loss of the "Contra Skeltonum," is a matter for regret. That there was no love lost between these two contemporaries and chief poets of their time is evident enough. Skelton's scathing sarcasm against the priesthood no doubt woke his brother satirist's ire, and the latter lets no opportunity slip of launching forth his contempt for the laureate of Oxford.
The loss of the "Contra Skeltonum" is something to regret. It's clear that there was no love between these two contemporary poets. Skelton's sharp sarcasm towards the priesthood surely angered his fellow satirist, who never misses a chance to express his disdain for the Oxford laureate.
The moralist in announcing the position he assumes in opposition to the writer of popular tales, takes care to have a fling at the author of "The boke of Phyllyp Sparowe":—
The moralist, while stating his stance against the writer of popular stories, makes sure to take a jab at the author of "The boke of Phyllyp Sparowe":—
"I wryte no Ieste ne tale of Robyn Hode,
"I don't write any jest or tale of Robin Hood,
Nor sawe no sparcles, ne sede of vyciousnes;
Nor saw any sparks, nor signs of wickedness;
Wyse men loue vertue, wylde people wantones,
Wise people love virtue, wild people seek pleasure,
It longeth nat to my scyence nor cunnynge,
It doesn't belong to my knowledge or skill,
For Phylyp the sparowe the (Dirige) to synge."
For Phylyp the sparrow to sing the (Dirige).
A sneer to which Skelton most probably alludes when, enumerating his own productions in the Garlande of Laurell, he mentions,
A sneer that Skelton is likely referencing when he lists his own works in the Garlande of Laurell, he mentions,
"Of Phillip Sparow the lamentable fate,
"Of Phillip Sparow the lamentable fate,
The dolefull desteny, and the carefull chaunce,
The sorrowful fate and the worrying chance,
Dyuysed by Skelton after the funerall rate;
Dressed by Skelton after the funeral service;
Yet sum there be therewith that take greuaunce,
Yet some people are bothered by that,
And grudge thereat with frownyng countenaunce;
And resent that with a scowling face;
But what of that? harde it is to please all men;
But what of that? It's hard to please everyone;
Who list amende it, let hym set to his penne."
Whoever wants to fix it, let him take up his pen.
The following onslaught in Barclay's Fourth Eclogue, is evidently levelled at the abominable Skelton:
The following attack in Barclay's Fourth Eclogue is clearly aimed at the horrible Skelton:
"Another thing yet is greatly more damnable:
"Another thing that is even more unbearable:
Of rascolde poetes yet is a shamfull rable,
Of scoundrel poets, there’s still a shameful bunch,
Which voyde of wisedome presumeth to indite,
Which void of wisdom presumes to write,
Though they haue scantly the cunning of a snite;
Though they barely have the cleverness of a gnat;
And to what vices that princes moste intende,
And to what vices that princes most focus on,
Those dare these fooles solemnize and commende
Those who dare these fools to celebrate and praise
Then is he decked as Poete laureate,
Then he is dressed as the Poet Laureate,
When stinking Thais made him her graduate;
When the obnoxious Thais made him her graduate;
When Muses rested, she did her season note,
When Muses took a break, she made her seasonal note,
And she with Bacchus her camous did promote.
And she promoted her drink with Bacchus.
Such rascolde drames, promoted by Thais,
Such ridiculous dramas, promoted by Thais,
Bacchus, Licoris, or yet by Testalis,
Bacchus, Licoris, or even Testalis,
Or by suche other newe forged Muses nine,
Or by such other newly created Muses nine,
Thinke in their mindes for to haue wit diuine;
Think in their minds to have divine wisdom;
They laude their verses, they boast, they vaunt and iet,
They praise their poems, they brag, they show off, and they flaunt,
Though all their cunning be scantly worth a pet:
Though all their cleverness is hardly worth a penny:
If they haue smelled the artes triuiall,
If they have smelled the trivial arts,
They count them Poetes hye and heroicall.
They call them high and heroic poets.
Such is their foly, so foolishly they dote,
Such is their folly, so foolishly they obsess,
Thinking that none can their playne errour note;
Thinking that no one can notice their obvious mistake;
Yet be they foolishe, auoyde of honestie,
Yet they are foolish, devoid of honesty,
Nothing seasoned with spice of grauitie,
Nothing seasoned with the spice of gravity,
Auoyde of pleasure, auoyde of eloquence,
Auoyde of pleasure, auoyde of eloquence,
With many wordes, and fruitlesse of sentence;
With a lot of words that don't mean much;
Unapt to learne, disdayning to be taught,
Unfit to learn, refusing to be taught,
Their priuate pleasure in snare hath them so caught;
Their private pleasure in the trap has them so caught;
And worst yet of all, they count them excellent,
And what's even worse is that they think they're great,
Though they be fruitlesse, rashe and improuident.
Though they are fruitless, rash, and unwise.
To such ambages who doth their minde incline,
To such roundabout ways that their mind inclines,
They count all other as priuate of doctrine,
They consider everyone else to be private about their beliefs,
And that the faultes which be in them alone,
And that the faults that are in them alone,
And be common in other men eche one.
And be ordinary among other men as each one.
Thus bide good poetes oft time rebuke and blame,
Thus, good poets often face criticism and blame,
Because of other which haue despised name.
Because of others who have disrespected the name.
And thus for the bad the good be cleane abject.
And so, for the bad, the good is completely rejected.
Their art and poeme counted of none effect,
Their art and poems had no impact,
Who wanteth reason good to discerne from ill
Who wants good reason to tell right from wrong
Doth worthy writers interprete at his will:
Do worthy writers interpret at his will:
So both the laudes of good and not laudable
So both the praises of good and not-praiseworthy
For lacke of knowledge become vituperable."
For lack of knowledge, one becomes blameworthy.
It has not hitherto been pointed out that Skelton did not disdain to borrow a leaf from the enemy's book and try his hand at paraphrasing the Ship of Fools also. "The Boke of three fooles, M. Skelton, poete laureate, gaue to my lord Cardynall," is a paraphrase in prose, with introductory verses, of three chapters of Brandt, corresponding to Barclay's chapters headed, Of yonge folys that take olde wyme to theyr wyues nat for loue but for ryches (I. 247); Of enuyous folys (I. 252); Of bodely lust or corporall voluptuosyte (I. 239). Skelton's three fools, are, "The man that doth wed a wyfe for her goodes and her rychesse;" "Of Enuye, the seconde foole"; and, "Of the Voluptuousnes corporall, the third foole;" and his versions are dashed off with his usual racy vigour. He probably, however, did not think it worth while to compete with the established favourite. If he had we would certainly have got a very different book from Barclay's.
It hasn't been pointed out before that Skelton wasn't above taking inspiration from the enemy and tried his hand at paraphrasing the Ship of Fools as well. "The Book of Three Fools, M. Skelton, poet laureate, gave to my lord Cardinal," is a prose paraphrase, with introductory verses, of three chapters from Brandt that match Barclay's chapters titled, Of young fools who marry old women not for love but for wealth (I. 247); Of envious fools (I. 252); Of bodily lust or carnal pleasure (I. 239). Skelton's three fools are, "The man who marries a wife for her goods and wealth;" "Of Envy, the second fool;" and, "Of Carnal Pleasure, the third fool;" and his versions are written with his usual lively flair. However, he probably didn't think it was worth competing with the established favorite. If he had, we would definitely have seen a very different book from Barclay's.
Notwithstanding his popularity and industry, Barclay's name appears to be but seldom mentioned by contemporary or later authors. As early as 1521 however, we find him placed in the most honourable company by Henry Bradshaw, "Lyfe of Saynt Werburghe," (1521, Pynson, 4to). But the compliment would probably lose half its sweetness from his being bracketed with the detested Skelton:—
Notwithstanding his popularity and hard work, Barclay's name seems to be rarely mentioned by writers of his time or later. As early as 1521, however, we see him recognized in the most prestigious company by Henry Bradshaw in "Lyfe of Saynt Werburghe" (1521, Pynson, 4to). But the praise would likely lose some of its charm since he is grouped with the disliked Skelton:—
To all auncient poetes, litell boke, submytte the,
To all ancient poets, little book, submit yourself,
Whilom flouryng in eloquence facundious,
Once thriving in eloquent speech,
And to all other whiche present nowe be;
And to everyone who is present now;
Fyrst to maister Chaucer and Ludgate sentencious,
Fyrst to maister Chaucer and Ludgate sentencious,
Also to preignaunt Barkley nowe beying religious,
Also to pregnant Barkley now being religious,
To inuentiue Skelton and poet laureate;
To invent Skelton and poet laureate;
Praye them all of pardon both erly and late.
Pray for their forgiveness both early and late.
Bulleyn's repeated allusions to Barclay (see above, pp. xxvii., liv.), apart from the probability that, as contemporaries resident in the same provincial town, Ely, they were well acquainted with each other, leave little doubt that the two were personal friends. Bulleyn's figurative description of the poet, quoted at p. xxvii., is scarcely complete without the following verses, which are appended to it by way of summary of his teachings (similar verses are appended to the descriptions of Chaucer, Gower, &c.):—[Barclay appears] saying
Bulleyn's repeated references to Barclay (see above, pp. xxvii., liv.) suggest that, since they were both contemporaries living in the same provincial town, Ely, they likely knew each other well. This leaves little doubt that they were personal friends. Bulleyn's figurative description of the poet, quoted on p. xxvii., isn't complete without the following verses, which summarize his teachings (similar verses are added to the descriptions of Chaucer, Gower, etc.):—[Barclay appears] saying
"Who entreth the court in yong and teder age
"Who enters the court at a young and tender age
Are lightly blinded with foly and outrage:
Are lightly blinded with folly and outrage:
But suche as enter with witte and grauitie,
But those who enter with wit and seriousness,
Bow not so sone to such enormitie,
Bow not so sone to such enormity,
But ere thei enter if thei haue lerned nought
But before they enter if they have learned nothing
Afterwardes Vertue the least of theyr thought."
Afterward, virtue was the least of their thoughts.
Dialogue against the Fever Pestilence.
Dialogue on the Fever Plague.
In another passage of the same Dialogue[4] the picture of the honourable and deserving but neglected churchman is touched with so much strength and feeling that, though no indication is given, one cannot but believe that the painter was drawing from the life, the life of his friend. The likeness, whether intentional or not, is a most faithful one: "The third [picture] is, one whiche sheweth the state of learned men, labouring long time in studie and diuine vertue, whiche are wrapped in pouertie, wantyng the golden rake or gapyng mouth. This man hath verie fewe to preferre hym to that promotion, he smiteth himselfe upo the breast, he wepeth and lamenteth, that vice should thus be exalted, ignoraunce rewarded with glorie, coueteous men spoilyng the Churche, by the names of patrones and geuers, whiche extorcioners and tellers, they care not to whom, so that it be raked with the golden racke. Wel, wel, God of his mercie, amed this euill market."
In another part of the same Dialogue[4], the depiction of the honorable and deserving yet overlooked churchman is infused with so much strength and emotion that, although there’s no direct indication, it’s hard not to believe the artist was drawing from real life, specifically that of his friend. The resemblance, whether intentional or not, is remarkably accurate: "The third [picture] shows the condition of learned individuals, who spend a long time in study and divine virtue, yet are ensnared in poverty, lacking the golden rake or eager mouth. This man has very few supporters to promote him to that position; he strikes himself on the breast, weeping and lamenting that vice should be exalted, ignorance rewarded with glory, greedy individuals plundering the Church under the guise of patrons and benefactors, these extortionists and tellers not caring whom they take from, as long as they can rake it in with the golden rake. Well, well, may God, in His mercy, amend this corrupt marketplace."
In one of the many humorous sallies which lighten up this old-fashioned antidote to the pestilence, Barclay again appears, dressed in the metaphorical colour of the poet or minstrel—green, which has probably here a double significance, referring no doubt to his popularity as the English eclogue writer as well as to his fame as a poet and satirist. In introducing "Bartlet, grene breche" as the antithesis to "Boner wepyng," allusion was also probably intended to the honourable position occupied by Barclay amongst the promoters of the Reformation, compared with the reapostacy, the career of brutal cruelty, and the deserved fate of the Jefferies of the Episcopal bench.
In one of the many funny moments that lighten this old-fashioned remedy for the plague, Barclay shows up again, dressed in the metaphorical color of a poet or minstrel—green, which likely has a double meaning, referencing both his popularity as an English eclogue writer and his fame as a poet and satirist. By introducing "Bartlet, green breeches" as the opposite of "Boner weeping," there's probably also a nod to the respected position Barclay held among the advocates of the Reformation, in contrast to the apostasy, the brutal cruelty, and the well-deserved fate of the Jefferies from the Episcopal bench.
Thus discourse Civis et Uxor.—
Thus discourse Citizen and Spouse.—
"Uxor. What are all these two and two in a table. Oh it is trim. Civis. These are old frendes, it is well handled and workemanly. Willyam Boswell in Pater noster rowe, painted them. Here is Christ, and Sathan, Sainct Peter, and Symon Magus, Paule, and Alexader the Coppersmith, Trace, and Becket, Martin Luther, and the Pope ... bishop Cramer, and bishop Gardiner. Boner wepyng, Bartlet, grene breche ... Salomon, and Will Sommer. The cocke and the lyon, the wolfe and the lambe." This passage also necessarily implies that Barclay's fame at that time was second to none in England. Alas! for fame:
"Wife. What are all these twos in a table? Oh, it looks nice. Citizen. These are old friends; it’s done well and skillfully. William Boswell on Paternoster Row painted them. Here’s Christ, and Satan, Saint Peter, and Simon Magus, Paul, and Alexander the Copper Smith, Trace, and Becket, Martin Luther, and the Pope ... Bishop Cranmer, and Bishop Gardiner. Bonner weeping, Bartlet, green breeches ... Solomon, and Will Sommer. The rooster and the lion, the wolf and the lamb." This passage also implies that Barclay's fame at that time was unmatched in England. Alas! for fame:
"What is the end of fame? 'Tis but to fill
"What is the end of fame? It's just to fill"
A certain portion of uncertain paper."
A certain amount of unclear paper.
In the seventeenth century Barclay still held a place in the first rank of satirists, if we accept the evidence of the learned Catholic poet of that time, Sir Aston Cokaine. He thus alludes to him in an address "To my learned friend, Mr Thomas Bancroft, upon his Book of Satires. By Sir Aston Cokayne."
In the seventeenth century, Barclay was still regarded as one of the top satirists, if we consider the words of the learned Catholic poet of that era, Sir Aston Cokaine. He references Barclay in an address titled "To my learned friend, Mr. Thomas Bancroft, upon his Book of Satires. By Sir Aston Cokayne."
"After a many works of divers kinds
"After many works of various kinds
Your muse to tread th' Aruncan path designs:
Your inspiration to walk the Aruncan path plans:
'Tis hard to write but Satires in these days,
'Tis hard to write Satires these days,
And yet to write good Satires merits praise:
And yet, writing good satires deserves recognition:
· · · · · ·
· · · · · ·
So old Petronius Arbiter appli'd
So old Petronius Arbiter applied
Corsives unto the age he did deride:
He mocked the youth of his time:
So Horace, Persius, Juvenal, (among
So Horace, Persius, Juvenal, (among
Those ancient Romans) scourg'd the impious throng;
Those ancient Romans punished the wicked crowd;
So Ariosto (in these later times)
So Ariosto (now)
Reprov'd his Italy for many crimes;
Reprimanded his Italy for many wrongdoings;
So learned Barclay let his lashes fall
So Barclay learned to lower his lashes.
Heavy on some to bring a cure to all."
Heavy on some to bring a cure to all.
In concluding this imperfect notice of one of the most remarkable of our early writers, we cannot but echo the regret expressed by one of his biographers, that "What ought most to be lamented is, that we are able to say so very little of one in his own time so famous, and whose works ought to have transmitted him to posterity with much greater honour."
In wrapping up this imperfect account of one of our early writers, we can't help but share the disappointment voiced by one of his biographers, that "What we should be most upset about is that we can say so little about someone who was so famous in his own time, and whose works should have carried him into the future with much greater honor."
THE WILL OF ALEXANDER BARCLAY.
EXTRACTED FROM THE PRINCIPAL REGISTRY OF HER MAJESTY'S COURT OF PROBATE.
EXTRACTED FROM THE MAIN REGISTRY OF HER MAJESTY'S COURT OF PROBATE.
In the Prerogative Court of Canterbury.
In the Name of God. Amen.—The xxvth day of July in the yere of our Lorde God a thousande fyve hundreth fyftie and one.... I Alexander Barqueley Doctor of Divinitie Vicar of myche badowe in the countie of Essex do make dispose and declare this my pute testament conteyning my last Will in forme and order as hereafter followethe That ys to saye First I bequeathe my soule unto Almightie God my maker and Redemer and my bodye to be buried where it shall please God to dispose after depting my soule from the bodye Also I bequeathe to the poore people of the said pish of Badowe fyftie shillings to be disposed where as yt shall appere to be most nede by the discrescon of myne Executours And also I bequeathe towardes the repacons of the same Churche vjs viijd Item I bequeathe to the poore people of the Pish of Owkley in the Countie of Somersett fiftie shillings likewise to be distributed And towardes the repacons of the same Churche vjs viijd Item I bequeathe to Mr Horsey of Tawnton in the saide Countie of Somersett one fether bed and a bolster which I had of hym or els twentie shillings in redye money Item I bequeathe to Edword Capper otherwise called Edwarde Mathewe of Tawnton aforesaid xxxiijs iiijd of currant money of England Item I bequeathe to Johane Atkynson the daughter of Thomas Atkynson of London Scryvener one fetherbed wheruppon I use to lye having a newe tyke with the bolster blanketts and coverlett tester pillowe and two payer of my best shetes Item I bequeth to the same Johane Atkynson eight pounds current money of England to be receyved of the money due unto me by Cutbeard Crokk of Wynchester to be paide in two yeres (that is to saye foure poundes in the first yere and foure poundes in the secounde yere) Item I bequeathe to the saide Johane a flocke bed a quylte and all my pewter and brasse and other stuf of my kechen Item I give and bequeathe to Jeronymy Atkynson the daughter of the saide Thomas Atkynson vjli xiijs iiijd currant money of England to be receyved of the said Cutbeard Crok in two yeres that is to saye every yere fyve markes Item I bequeathe to Tymothy and Elizabeth Atkynson the daughters of the said Thomas Atkynson to everye of theym five pounds currant money of England to be receyved of the said Cutbeard Croke so that the eldest of thes two daughters be paide the first two yeres and the other to be paide in other two yeres then next following Item The rest of the money whiche the saide Cutbeard Croke oweth to me amounting in the hole to the some of four score poundes I bequeathe to be devyded amonge poore and nedye psones after the discretion of myn Executours and manely to such as be bedred blynde lame ympotent wydowes and fatherless children.... Item I bequeathe to Syr John Gate Knight Sr Henry Gate Knight and to Mr Clerke to everye of theym fouer angell nobles to make every of theym a ringe of golde to be worne by theym in remembraunce of me Item I give and bequeathe to Hugh Rooke of London Scryvener to Henry bosoll of London Gold Smythe to Thomas Wytton of London Screvener and to the wief of Humfrey Stevens of London Goldsmythe to Humfrey Edwards Clerke to John Owhan of the Pish of Badowe aforesaid to every of them one angell noble of gold or ells ye valew therof in sylver Item I bequeathe to Mr Thomas Clerk of Owkey aforesaid to Thomas Edey Gentelman and to the said Thomas Atkynson to every of them foure angell nobles to make therof for every of them a ringe to were in remembraunce of oure olde acquayntaunce and famyliarytie Item my will is that my Executours shall distribute at the daye of my buriall among poore and nedy people sixe pounds fyftene shillings Item I bequeathe to Parnell Atkynson the wief of the said Thomas Atkynson my cosyn thirtenne pounds thirtene shillings and foure pence of currant money of England Item I bequeathe to John Watson of London Clotheworker three angell nobles to make a ring therof to be worne in remembraunce of oure olde famyliaritie Also I desire all suche as have or shall hereafter have eny benyfytt by thes my legacies and all other good chrestian people to praye to Almightie God for remission of my synnes and mercy upon my soule Item I bequeath to Johan Bowyer the syster of the said Pnell my cosen fourtie shillings Item I bequeathe to the said Thomas Atkynson Tenne pounds currant money of England whome with the said Thomas Eden I constitute the executours of this my last Will to whome I bequeathe the rest and residue of all my goodes chattells and debts to be distributed at their discrescion in works of mercy to poore people not peny mele but by larger porcon after theyr discrecon namely to psons bedred maydens widowes and other ympotent psons Item I ordeyne and desire the said Mr Rochester to be the Overseer of this my last Will to be well and truely pformed and fulfilled to whome for his labor and paynes I bequeathe fyve marks currant money of England In wytnes of whiche this my last Will I the said Alexander Barqueley hereunto have set my seale and subscribed the same with my owne hands the day and yere fyrst above written p me. Alexandru Barqueley.
In God's name. Amen.—The 25th day of July in the year of our Lord 1551.... I, Alexander Barkley, Doctor of Divinity and Vicar of Much Badowe in Essex, make, dispose of, and declare this my last will and testament in the following form and order: First, I bequeath my soul to Almighty God, my maker and redeemer, and my body to be buried wherever God wishes after my soul departs from my body. I also bequeath fifty shillings to the poor people of the parish of Badowe to be distributed in the way that seems most needed at the discretion of my Executors. Additionally, I give six shillings and eight pence towards the repairs of the same Church. Item, I bequeath fifty shillings to the poor people of the parish of Owkley in Somerset, similarly to be distributed, and six shillings and eight pence towards the repairs of that Church. I also bequeath to Mr. Horsey of Taunton in Somerset a feather bed and bolster that I received from him, or twenty shillings in cash. Item, I bequeath thirty-three shillings and four pence of current English money to Edword Capper, also known as Edward Mathew, of Taunton. Item, I bequeath to Johane Atkynson, the daughter of Thomas Atkynson of London, Scrivener, one feather bed that I use to sleep on, with a new ticking, bolster, blankets, coverlet, tester, pillow, and two pairs of my best sheets. Item, I bequeath to the same Johane Atkynson eight pounds in current English money, to be received from money owed to me by Cutbeard Crokk of Winchester, to be paid in two years (that is, four pounds in the first year and four pounds in the second year). Item, I bequeath to the said Johane a flock bed, a quilt, all my pewter, brass, and other kitchen items. Item, I give and bequeath to Jeronymy Atkynson, the daughter of the said Thomas Atkynson, six pounds thirteen shillings and four pence of current English money to be received from the said Cutbeard Crokk in two years, that is to say, five marks each year. Item, I bequeath to Timothy and Elizabeth Atkynson, the daughters of the said Thomas Atkynson, five pounds each of current English money to be received from the said Cutbeard Crookk, such that the eldest of these two daughters is paid in the first two years, and the other to be paid in the next two years. Item, the rest of the money that the said Cutbeard Crooke owes me, amounting to a total of eighty pounds, I bequeath to be divided among poor and needy people at the discretion of my Executors, primarily those who are bedridden, blind, lame, impotent, widows, and fatherless children.... Item, I bequeath to Sir John Gate, Knight, Sir Henry Gate, Knight, and to Mr. Clerke, four angel nobles each to make each of them a gold ring to be worn in remembrance of me. Item, I give and bequeath to Hugh Rooke of London, Scrivener, to Henry Bosoll of London, Goldsmith, to Thomas Wytton of London, Scrivener, and to the wife of Humfrey Stevens of London, Goldsmith, and to Humfrey Edwards, Clerk, to John Owhan of the parish of Badowe, each one angel noble of gold or its value in silver. Item, I bequeath to Mr. Thomas Clerk of Owkley, to Thomas Edey, Gentleman, and to the said Thomas Atkynson, four angel nobles each to make for each of them a ring to wear in memory of our old acquaintance and familiarity. Item, my wish is that my Executors shall distribute six pounds fifteen shillings among poor and needy people on the day of my burial. Item, I bequeath to Parnell Atkynson, the wife of the said Thomas Atkynson, my cousin, thirteen pounds thirteen shillings and four pence of current English money. Item, I bequeath to John Watson of London, Clothworker, three angel nobles to make a ring to wear in memory of our old friendship. Also, I ask that all those who benefit from these legacies and all good Christian people pray to Almighty God for the forgiveness of my sins and mercy upon my soul. Item, I bequeath to Johane Bowyer, the sister of the said Parnell, my cousin, forty shillings. Item, I bequeath to the said Thomas Atkynson ten pounds of current English money, whom I appoint along with the said Thomas Eden as the Executors of this my last Will, to whom I bequeath the rest and residue of all my goods, chattels, and debts to be distributed at their discretion in works of mercy to poor people, not just penny meals but larger portions according to their discretion, specifically to bedridden individuals, maidens, widows, and other needy persons. Item, I appoint and request the said Mr. Rochester to oversee this my last Will to be performed and fulfilled properly, for his service and efforts I bequeath five marks of current English money. In witness of which, I, the said Alexander Barqueley, have set my seal and subscribed my own name on the day and year first above written p me. Alexander Barkley.
Probatum fuit Testm coram dno cant Archiepo apud London decimo die mensis Junij Anno dno millemo quingentesimo quinquagesimo secundo Juramento Thome Atkynson Ex in hmoi testamento noiat Ac Approbatu et insumatu et comissa fuit admotraco omn bonoru &c dci deft de bene et &c ac de pleno Invro &c exhibend Ad sancta dei Evangelia Jurat Resrvata ptate Thome Eden alteri ex &c cum venerit.
Probatum was the willm before the dn lord cant Archiepo in London on June 10 in the year dno 1552, by the oath of Thome Atkynson Ex in his noiat will. It was approvedu and confirmedu and the administration of all goods &c was handed over to the executors to manage well &c and to fully inventory &c present to the holy gospels of God, sworn on the Ressrvata ptate of Thomas Eden, the other ex &c when he arrives.
NOTES.
[1] Barclay's Nationality
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Barclay's Nationality
The objection raised to claiming Barclay as a Scotsman, founded on the ground that he nowhere mentions his nationality, though it was a common practice of authors in his time to do so, especially when they wrote out of their own country, appeared to me, though ingenious and pertinent, to be of so little real weight, as to be dismissed in a parenthesis. Its importance, however, may easily be overrated, and it may therefore be well to point out that, apart from the possibility that this omission on his part was the result of accident or indifference, there is also the probability that it was dictated by a wise discretion. To be a Scotsman was not in the days of Henry VIII., as it has been in later and more auspicious times, a passport to confidence and popularity, either at the court or among the people of England. Barclay's fate having led him, and probably his nearest relatives also, across that Border which no Scotsman ever recrosses, to live and labour among a people by no means friendly to his country, it would have been a folly which so sensible a man as he was not likely to commit to have displayed the red rag of his nationality before his easily excited neighbours, upon whose friendliness his comfort and success depended. The farther argument of the Biographia Brittannica, that "it is pretty extraordinary that Barclay himself, in his several addresses to his patrons, should never take notice of his being a stranger, which would have made their kindness to him the more remarkable," is sufficiently disposed of by the succeeding statement, that the Duke of Norfolk and the Earl of Kent, Barclay's principal patrons, "are known to have been the fiercest enemies of the Scots." Surely a man who was English in everything but his birth could not be expected to openly blazon his Scottish nativity, without adequate occasion for so doing, in the very face of his country's chiefest enemies, who were at the same time his own best friends. His caution in this respect, indeed, may be regarded as an additional proof of his Scottish origin.
The objection to claiming Barclay as a Scotsman rests on the fact that he doesn’t mention his nationality, even though it was common for authors of his time to do so, especially when writing outside their own country. While this argument seems clever and relevant, I find it lacks real significance and can be set aside. However, its importance could be overstated, so it’s worth noting that this omission might be due to accident or indifference, but it's likely it was a smart choice. Being a Scotsman during Henry VIII’s reign was not, as it is today, a ticket to trust and popularity at the English court or among the English people. Barclay’s circumstances led him, and likely his close relatives, across the Border that no Scotsman ever crosses back, forcing him to live and work among a people who were not friendly to his homeland. It would have been foolish for a sensible man like him to flaunt his nationality in front of neighbors who were easily stirred up, especially since his comfort and success depended on their goodwill. The further claim in the Biographia Brittannica that "it is pretty extraordinary that Barclay himself, in his several addresses to his patrons, should never take notice of his being a stranger, which would have made their kindness to him the more remarkable," is effectively countered by the next statement that the Duke of Norfolk and the Earl of Kent, Barclay's primary patrons, "are known to have been the fiercest enemies of the Scots." A man who was English in every way except for his birthplace could hardly be expected to openly announce his Scottish origins without a compelling reason, especially in front of the chief enemies of his country who were also his best allies. His caution in this matter can indeed be seen as further evidence of his Scottish heritage.
[2] Barclay's Vocabulary
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Barclay's Vocabulary
Some of the words, stated in popular fashion to be Scotch—they are of course of Saxon origin—the usage of which by Barclay is adduced as an evidence of his nationality, are also to be found in Chaucer, but that does not invalidate the argument as stated. The employment of so many words of northern usage must form at least a strong corroborative argument in favour of northern origin.
Some of the words commonly thought to be Scottish—though they actually come from Saxon origins—are used by Barclay as proof of his background. These words can also be found in Chaucer, but that doesn't weaken the argument. The use of so many words typical of the North definitely provides strong supporting evidence for a Northern origin.
[3] The Castle of Labour
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ The Castle of Work
It ought to be stated that the modesty of the young author prevented him from affixing his name to his first production, The Castle of Labour. Both editions are anonymous. Bale, Pits, Wood, &c., all include it in the list of his works without remark.
It should be noted that the young author’s modesty stopped him from putting his name on his first work, The Castle of Labour. Both editions are published anonymously. Bale, Pits, Wood, etc., all list it among his works without any comment.
[4] Bulleyn's Dialogue
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Bulleyn's Conversation
A notice of the history of this once popular Dialogue, its ever recurring disappearance, and ever recurring "discovery" by some fortunate antiquary, would form an interesting chapter in a new "History of the transmission of ancient books to modern times." Its chances of preservation and record were unusually favourable. It must have been disseminated over the length and breadth of the land in its day, having run through four editions in little more than a dozen years. Maunsell's Catalogue (1595) records the edition of 1578. Antony Wood (1721), and Bishop Tanner (1748) both duly give it a place in their notices of the productions of its author, without any special remark. But the Biographia Brittanica (1748) in a long article upon Bulleyn, in which his various works are noticed in great detail, introduces the Dialogue as "this long neglected and unknown treatise," and gives an elaborate account of it extending to about five columns of small print. The now famous passage, descriptive of the early poets, is quoted at length, and special notice of its bearing on Barclay's nationality taken, the writer (Oldys) announcing that the dispute must now be settled in favour of Scotland, "Seeing our author (Bulleyn), a contemporary who lived in, and long upon the borders of Scotland, says, as above, he was born in that kingdom: and as much indeed might have been in great measure gathered from an attentive perusal of this poet himself."
A notice on the history of this once-popular Dialogue, its frequent disappearances, and its repeated "discoveries" by some lucky antiquarian, would make for an interesting chapter in a new "History of the Transmission of Ancient Books to Modern Times." Its chances for preservation and recording were particularly favorable. It must have been widely circulated across the country in its time, having gone through four editions in just over a dozen years. Maunsell's Catalogue (1595) lists the edition from 1578. Antony Wood (1721) and Bishop Tanner (1748) both include it in their accounts of the author's works, without any special remarks. However, the Biographia Britannica (1748), in a lengthy article about Bulleyn that details his various works, introduces the Dialogue as "this long neglected and unknown treatise,” providing an extensive discussion that stretches across about five columns of small print. The now-famous passage describing the early poets is quoted in full, and there is a particular mention of its relevance to Barclay's nationality, with the writer (Oldys) declaring that the debate must now be settled in favor of Scotland, "Seeing our author (Bulleyn), a contemporary who lived in, and often near the borders of Scotland, states that he was born in that kingdom: and much of this could have been gathered from a careful reading of this poet himself."
The next biographer of Bulleyn, Aikin (Biog. Memoirs of Medicine, 1780), makes no discovery, but contents himself with giving a brief account of the Dialogue (in 1½ pages), in which the description of Chaucer, &c., is duly noticed. Three years later, in spite of this, and the appearance of a second edition of the Biographia Brittanica (1778), another really learned and able antiquary, Waldron, in his edition of Jonson's Sad Shepherd (1783), comes forth triumphantly announcing his discovery of the Dialogue as that of a hitherto totally unknown treasure; and in an appendix favours the curious with a series of extracts from it, extending to more than thirty pages, prefacing them thus: "Having, among the various Mysteries and Moralities, whether original impressions, reprinted, or described only by those writers who have given any account of these Embrios of the English Drama, never met with or read of any other copy of the Dialogue, or Morality, by Bulleyn, than the one, [which I have used], an account of and some extracts from it may not be unpleasing." The passage regarding the poets is of course given ad longum.
The next biographer of Bulleyn, Aikin (Biog. Memoirs of Medicine, 1780), doesn't make any new discoveries but provides a short summary of the Dialogue (in 1½ pages), where the description of Chaucer, etc., is appropriately mentioned. Three years later, despite this and the release of a second edition of the Biographia Brittanica (1778), another knowledgeable and skilled antiquarian, Waldron, in his edition of Jonson's Sad Shepherd (1783), confidently claims he has discovered the Dialogue as a previously completely unknown find; and in an appendix, he offers a series of extracts from it, spanning over thirty pages, introducing them with: "Having, among the various Mysteries and Moralities, whether original impressions, reprinted, or described only by those writers who have given any account of these Embrios of the English Drama, never met with or read of any other copy of the Dialogue, or Morality, by Bulleyn, than the one, [which I have used], an account of and some extracts from it may not be unpleasing." The section about the poets is, of course, presented ad longum.
The next notice of the Dialogue occurs in Herbert's Ames (1786), where two editions, 1564 and 1578, are entered. Dibdin (1819), in addition, notices the edition of 1573. In the biographical accounts of Bulleyn in Hutchinson's Biographia Medica (1799), Aikin's General Biog. Dict. (1801), and its successor, Chalmers's Biog. Dict. (1812), due mention is preserved of the Dialogue in enumerating the works of its author. Sir Walter Scott alludes to it in the Introduction to the Minstrelsy of the Scottish Border (1802) as a "mystery," but his only knowledge of it is evidently derived from Waldron. Chalmers's Life of Lindsay (Poetical Works, 1806) has also kept it prominently before a considerable class of inquirers, as he gives that part of the description of the poets relating to Lindsay a conspicuous place, with the following note: "Owing to the very obliging temper of Mr Waldron I have been permitted to see that rare book of Dr Bulleyn, with the second edition of 1569, which is remarkably different from the first in 1564." To this use of it by Chalmers we owe the references to it in Lord Lindsay's Lives of the Lindsays, i. 261 (1849), Seton's Scottish Heraldry, 480 (1863), and Notes and Queries, 3rd s., iv. 164 (1863). It was also probably Chalmers that drew the attention of the writer of the Memoir of Barclay in the Lives of the Scottish Poets (1822), to the possibility of there being also in the Dialogue notice of that poet. At any rate, he quotes the description of the early poets, showing in his preliminary remarks considerable familiarity with Bulleyn's history, pointing out the probability of his having known Barclay at Ely, and arguing that whether or not, "from living in the same neighbourhood he had an opportunity of knowing better than any contemporary whose evidence on the subject is extant, to what country Barclay was, by all about him, reputed to belong." He precedes his quotations thus: "As the whole passage possesses considerable elegance, and has been so universally overlooked by the critics, the transcription of it here will not probably be deemed out of place." No mention is made of the title of the book from which the "Allegorical Description of the Early English Poets" is taken; hence it is impossible to say whether the quoter made use of a copy of the Dialogue, or of Waldron's Notes. The spelling is modernised.
The next mention of the Dialogue appears in Herbert's Ames (1786), where two editions, 1564 and 1578, are recorded. Dibdin (1819) also notes the 1573 edition. The biographical accounts of Bulleyn in Hutchinson's Biographia Medica (1799), Aikin's General Biog. Dict. (1801), and its successor, Chalmers's Biog. Dict. (1812), properly reference the Dialogue while listing the works of its author. Sir Walter Scott refers to it in the Introduction to the Minstrelsy of the Scottish Border (1802) as a "mystery," but his understanding of it seems to come solely from Waldron. Chalmers's Life of Lindsay (Poetical Works, 1806) has also kept it prominently in the view of many researchers, as he gives a significant position to that part of the poets' description relating to Lindsay, with the following note: "Thanks to the very accommodating nature of Mr. Waldron, I was allowed to see that rare book by Dr. Bulleyn, which has a second edition from 1569 that is notably different from the first one in 1564." Because of Chalmers's use of it, we find references to it in Lord Lindsay's Lives of the Lindsays, i. 261 (1849), Seton's Scottish Heraldry, 480 (1863), and Notes and Queries, 3rd s., iv. 164 (1863). It was likely Chalmers who also caught the attention of the writer of the Memoir of Barclay in the Lives of the Scottish Poets (1822) regarding the potential mention of that poet in the Dialogue. Anyway, he quotes the description of the early poets, showing in his preliminary remarks a strong familiarity with Bulleyn's history, suggesting that he likely knew Barclay at Ely and arguing that whether or not, "by living in the same area he had a better chance of knowing than any contemporary whose evidence on the subject is available, what country Barclay was, according to everyone around him, believed to belong." He introduces his quotations with: "As the whole passage is quite elegant and has been so universally overlooked by critics, it will probably not seem out of place to transcribe it here." No mention is made of the title of the book from which the "Allegorical Description of the Early English Poets" is taken; therefore, it is impossible to determine whether the person quoting had a copy of the Dialogue or Waldron's Notes. The spelling has been modernized.
In various well-known bibliographical publications the existence of this fugitive Dialogue is carefully registered, and its title, at least, made known to all inquirers,—in Watt's Bibliotheca Britt. (1824), in Lowndes' Bibliog. Manual (1834), and in Atkinson's Medical Bibliog. (1834); and by the published Catalogues of the British Museum (1813), the Douce Collection (1840), and the Bodleian Library (1843), it is made known that there are copies of it preserved in these great collections. In Warton's Hist. of Eng. Poetry (ed. 1840), it is also recorded by Park, in his notes to the chapter on Gower, in which he refers to Bulleyn's visionary description of that poet. Cooper's Athenæ Cantabrigienses, art. Bulleyn (1858), also carefully notes the Dialogue and its editions. And in 1865 Collier's well-known Bibliographical Account of Early English Literature again gives an account (two pages long) of the much neglected production, in which the passage relating to the poets is once more extracted in full, with the preliminary remarks as quoted at p. xxvii. supra, but without the usual announcement that the work has hitherto been unknown.
In various well-known bibliographical works, the existence of this rare Dialogue is carefully documented, and at least its title is made known to all who inquire—mentioned in Watt's Bibliotheca Britt. (1824), Lowndes' Bibliog. Manual (1834), and Atkinson's Medical Bibliog. (1834); and the published Catalogues of the British Museum (1813), the Douce Collection (1840), and the Bodleian Library (1843) confirm that copies of it are preserved in these major collections. In Warton's Hist. of Eng. Poetry (ed. 1840), it is also noted by Park in his comments on the chapter about Gower, where he references Bulleyn's imaginative description of that poet. Cooper's Athenæ Cantabrigienses, art. Bulleyn (1858), also meticulously records the Dialogue and its editions. Additionally, in 1865 Collier's well-known Bibliographical Account of Early English Literature presents an account (two pages long) of this often overlooked work, in which the passage about the poets is once again quoted in full, along with the preliminary remarks cited on p. xxvii. supra, but without the usual note that the work has previously been unknown.
But in 1873, by the very last man from whom we might have expected it (F. J. Furnivall, the Atlas on whose shoulders all our projects for the preservation of our early literature rest, in Notes and Queries, 4th s., xii. 161), we are again introduced to this ever disappearing, ever reappearing Dialogue as a fresh find in early English literature: "Few things are pleasanter in reading old books than to come on a passage of praise of our old poets, showing that in Tudor days men cared for the 'makers' of former days as we do still. To Mr David Laing's kindness I owe the introduction to the following quotation from a rare tract, where one wouldn't have expected to find such a passage," and then follows once more the whole passage so often quoted for the first time. Dr Rimbault, in an interesting note in a succeeding number of Notes and Queries (p. 234), is the first one acquainted with the Dialogue to state that "this amusing old work is perfectly well known, and has often been quoted from." So henceforth we may presume that this interesting and long-fertile field of discovery may be regarded as finally worked out.
But in 1873, by the very last person we might have expected (F. J. Furnivall, the foundation on which all our efforts to preserve early literature rest, in Notes and Queries, 4th s., xii. 161), we are once again introduced to this ever-fading, ever-reappearing Dialogue as a new find in early English literature: "Few things are more enjoyable when reading old books than stumbling upon a passage that praises our old poets, showing that in Tudor times people cared about the 'makers' of previous eras just like we do now. I am grateful to Mr. David Laing for introducing me to the following quote from a rare tract, where one wouldn't expect to find such a passage," and then follows the whole passage that has often been quoted for the first time. Dr. Rimbault, in an interesting note in a later edition of Notes and Queries (p. 234), is the first person familiar with the Dialogue to state that "this entertaining old work is quite well known and has often been quoted." So from now on, we can assume that this fascinating and long-productive area of discovery can be considered thoroughly explored.
A
A
BIBLIOGRAPHICAL CATALOGUE
OF
OF
BARCLAY'S WORKS.
CONTENTS.
I. The Castell of Laboure.—Wynkyn de Worde. 1506. Small Quarto. Black letter.
I. The Laboure Castle.—Wynkyn de Worde. 1506. Small Quarto. Black letter.
The title, "The castell of laboure," is within a scroll above a woodcut of men over a tub: on the verso, a cut of a man sitting at a desk. At sign. a ii. (recto) "Here begynneth the prologue of this present treatyse." [The Brit. Mus. copy has this on the verso of the title instead of the cut, a peculiarity which may entitle it to be called a separate edition, though it appears to agree otherwise with the copy described.] There are many curious woodcuts. Colophon on the reverse of sign. i iii. (51b): "Thus endeth the castell of labour, wherin is rychesse, vertue, and honour. Enprynted at London in Fletestrete in the sygne of the sonne. by Wynkyn de worde. Anno dni M.ccccc.vi." There is no indication of authorship. Signatures: a b c d e f g h, alternately 8s and 4s, i 4; 52 leaves, not numbered. The British Museum and Cambridge University Library copies of this book have been collated, but as the former ends with H 3 and the latter wants the last leaf, that leaf must remain undescribed. Mr Bradshaw, however, says, "it almost certainly contained a woodcut on the recto, and one of the devices on the verso."
The title, "The Castle of Labor," appears in a banner above a woodcut depicting men over a tub. On the back, there's an image of a man sitting at a desk. At sign. a ii. (front) it states, "Here begins the prologue of this present treatise." [The British Museum copy has this on the back of the title instead of the image, which might make it a separate edition, although it seems to match otherwise with the described copy.] There are several interesting woodcuts. The colophon on the back of sign. i iii. (51b) reads: "Thus ends the Castle of Labor, where there is wealth, virtue, and honor. Printed in London in Fleet Street under the sign of the sun by Wynkyn de Worde. Year of our Lord 1506." There is no indication of who wrote it. Signatures: a b c d e f g h, alternating between 8 leaves and 4 leaves, i 4; 52 leaves total, unnumbered. The copies in the British Museum and Cambridge University Library have been compared, but since the former ends with H 3 and the latter is missing the last leaf, that leaf remains undescribed. Mr. Bradshaw notes, "it almost certainly contained a woodcut on the front, and one of the devices on the back."
A copy of this very scarce book was sold among Mr. West's books in 1773 for £2.
A copy of this rare book was sold among Mr. West's collection in 1773 for £2.
I.a. The Castell of Laboure.—Pynson. No date. Small Quarto. Black letter.
I.a. The Castle of Laboure.—Pynson. No date. Small Quarto. Black letter.
The title, "Here begynneth the castell of laboure," is over a woodcut; and on the reverse is a woodcut; both the same as those in the previous edition. In the body of the work there are 30 woodcuts, which differ from those of the first edition, one of these (at G 6) is a repetition of that on the title page. Colophon: "Thus endeth the castell of labour wherin is rychesse, vertue and honoure. Enprynted be me Richarde Pynson." After the colophon comes another leaf (I 6), on the recto of which is the printer's device, and on the verso a woodcut representing a city on the banks of a river. Without indication of authorship. Signatures: A, 8 leaves; B—I, in sixes.
The title, "Here begins the castle of labor," appears above a woodcut; on the back, there's another woodcut that matches those in the previous edition. Inside the work, there are 30 woodcuts that differ from those in the first edition, one of which (on G 6) is a copy of the title page woodcut. Colophon: "Thus ends the castle of labor where there is wealth, virtue, and honor. Printed by me, Richard Pynson." After the colophon, there's another leaf (I 6) that features the printer's device on the front and a woodcut showing a city by the river on the back. There's no indication of who wrote it. Signatures: A, 8 leaves; B—I, in sixes.
"Neither Ames nor Herbert appear to have seen this rare volume; which is probably a reprint of Wynkyn de Worde's impression of 1506." (Dibdin's Typ. Antiq., II. 557.) There is a copy in the Library of H. Huth, Esq.
"Neither Ames nor Herbert seems to have come across this rare book, which is likely a reprint of Wynkyn de Worde's 1506 edition." (Dibdin's Typ. Antiq., II. 557.) There's a copy in the library of H. Huth, Esq.
II. The Ship of Folys of the Worlde.—Pynson. 1509. Folio.
II. The Ship of Fools of the World.—Pynson. 1509. Folio.
On the recto of the first leaf there is a large woodcut of Pynson's arms, or device No. VII., similar to that which is on the reverse of the last leaf of each of the volumes of his edition of Lord Berners' translation of Froissart's Chronicles; on the back of the first leaf is the translator's dedication to "Thomas Cornisshe, bishop of Tine, and suffragan bishop of Bath;" on the next leaf begins "The regyster or table of this present boke in Englyshe," (all as on pp. cxiii.—cxx.), succeeded by a Latin table. Then on sign. a i. and fol. i. a large woodcut, the same as is used for the title page of Cawood's edition (and on p. 313, Vol. II.), with a Latin description in the margin. Beneath is the title in Latin. On the back, "Alexander Barclay excusynge the rudeness of his translacion," followed with "An exhortacion of Alexander Barclay." Then on fol. ii., etc., follow in Latin, "Epigramma," "Epistola" in prose, and various "Carmina." On the back of fol. v. "The exhortacion of Brant to the fools" in Latin verse, followed by Barclay's version with the heading "Barclay the Translatour tho the Foles." On fol. iiii. the "Prologus Jacobi Locher ... incipit," followed by its translation into English. On fol. ix., etc., "Hecatastichon in proludium auctoris et Libelli Narragonici" and the English translation, "Here begynneth the prologe." On xii. "The Argument" in Latin and English, and then on xiii. commences the first chapter, "De inutilibus libris," in Latin, and then in English, which is the order throughout, with the cuts at the beginning of either the one or other as the page suited. The book concludes with a ballad in honour of the virgin Mary, consisting of twelve octave stanzas: at the end of which is the colophon in a stanza of seven lines. On the verso of the last leaf is the printer's device, No. v.
On the front of the first page, there's a large woodcut of Pynson's coat of arms, or device No. VII., similar to the one on the back of the last page of each volume of his edition of Lord Berners' translation of Froissart's Chronicles. On the back of the first page is the translator's dedication to "Thomas Cornisshe, bishop of Tine, and suffragan bishop of Bath." The next page starts with "The register or table of this present book in English," (just like on pp. cxiii.—cxx.), followed by a Latin table. Then on sign. a i. and fol. i., there's a large woodcut, the same as the one used for the title page of Cawood's edition (and on p. 313, Vol. II.), with a Latin description in the margin. Below is the title in Latin. On the back, "Alexander Barclay excusing the rudeness of his translation," followed by "An exhortation of Alexander Barclay." On fol. ii., etc., follow in Latin, "Epigramma," "Epistola" in prose, and various "Carmina." On the back of fol. v., "The exhortation of Brant to the fools" in Latin verse, followed by Barclay's version with the heading "Barclay the Translator to the Fools." On fol. iiii., the "Prologus Jacobi Locher ... incipit," followed by its translation into English. On fol. ix., etc., "Hecatastichon in proludium auctoris et Libelli Narragonici" and the English translation, "Here begins the prologue." On xii., "The Argument" in Latin and English, and then on xiii. begins the first chapter, "De inutilibus libris," in Latin, followed by the English translation, which is the format throughout, with illustrations at the beginning of either language depending on the page. The book ends with a ballad in honor of the Virgin Mary, consisting of twelve octave stanzas, at the end of which is the colophon in a stanza of seven lines. On the back of the last page is the printer's device, No. v.
The Latin is uniformly printed in the Roman type, and the English in the Gothic. Herbert supposes the diphthongs to be "the first perhaps used in this kingdom."
The Latin text is consistently printed in Roman type, while the English is in Gothic. Herbert suggests that the diphthongs might be "the first perhaps used in this kingdom."
The cuts are rude, coarse, English imitations of those in the original editions. They are, including the preliminary one, 118 in number. The cut illustrating the chapter, "Of them that correct other," etc., fol. liii. has been exchanged with the cut of the succeeding chapter. The cut illustrating "The unyuersall shyp and generall Barke," fol. cclxii., is repeated at the succeeding chapter. The one illustrating Barclay's new chapter "Of folys that ar ouer worldly" is an imitation of the illustration of "De singularitate quorundam novorum fatuorum" in the Latin edition of March 1497. The cut illustrating the ballad of the Virgin appears in the original at the head of "Excusatio Jacobi Locher Philomusi," and illustrates, according to the margin, "Derisio boni operis."
The illustrations are rough, clumsy English versions of those in the original editions. There are a total of 118, including the preliminary one. The illustration for the chapter "Of those who correct others," etc., on page liii, has been swapped with the illustration from the following chapter. The illustration for "The universal ship and general bark," on page cclxii, is reused in the next chapter. The illustration for Barclay's new chapter "Of fools who are overly worldly" is a copy of the one for "On the uniqueness of certain new idiots" in the Latin edition from March 1497. The illustration for the Virgin Mary ballad appears in the original at the start of "Excusatio Jacobi Locher Philomusi," and is described in the margin as "Derisio boni operis."
The word "Folium" is on the left hand page, and the number, in Roman capitals, on the right throughout the book; the last is cclxxiiii. Including the dedication and table (4 folios) there are 283 folios. The numbering is a model of irregularity: iiii. is repeated for vi., xx. stands for xv., xviii. is repeated, xx. is wanting, xxii. is repeated, xxiv. is wanting, xxx. is repeated, xxxvi. is wanting, xxxix. is repeated in place of xliv., xlviii. is wanting, xlix. is repeated, lvii is repeated after lxi., lviii follows twice, lix., lx., lxi. being repeated in succession after lviii., lxvii., lxviii. are repeated after lxviii., lxxxii. is wanting, lxxxiii. is repeated, lxxxii. stands for lxxxvii., lxxxiii. succeeds for lxxxviiii, cclxv. succeeds for lxxxix., lxxxxii. is repeated for lxxxxvii., [in the Grenville copy this leaf is correctly numbered], cxxxii is wanting, cxl. stands for cxxxviii., cxlxi. stands for cxlvi., clxxiv. is wanting, clxxxxxi. stands for cci., ccxii. is repeated for ccxvii., ccxxxviii. is wanting, cclx. stands for ccl., cclviii. is repeated for cclx.
The word "Folium" appears on the left-hand page, and the number in Roman numerals is on the right throughout the book; the last is CCLXXIII. Including the dedication and table (4 folios), there are 283 folios. The numbering is quite irregular: IV is repeated for VI, XX stands for XV, XVIII is repeated, XX is missing, XXII is repeated, XXIV is missing, XXX is repeated, XXXVI is missing, XXXIX is repeated instead of XLIV, XLVIII is missing, XLIX is repeated, LVII is repeated after LXI, LVIII appears twice, LIX, LX, and LXI are repeated in succession after LVIII, LXVII and LXVIII are repeated after LXVIII, LXXXII is missing, LXXXIII is repeated, LXXXII stands for LXXXVII, LXXXIII follows for LXXXVIII, CCLXV follows for LXXXIX, CXCII is repeated for XCVII, [in the Grenville copy this leaf is correctly numbered], CXXXII is missing, CXL stands for CXXXVIII, CXLI stands for CXLVI, CLXXIV is missing, CLXCI stands for CCI, CCXII is repeated for CCXVII, CCXXXVIII is missing, CCLX stands for CCL, and CCLVIII is repeated for CCLX.
The numeration by signatures is as follows: + iiij; a, 8; b—p, 6 s; q, 7; r, s, t, v, x, y, z, &, 6 s; A—Y, 6 s.
The system of numbering by signatures is as follows: + 4; a, 8; b—p, 6 s; q, 7; r, s, t, v, x, y, z, &, 6 s; A—Y, 6 s.
The book is extremely rare. There is a fine copy in the Bodleian Library among Selden's books, another in the British Museum, Grenville Collection, and another in the Library of St. John's College, Oxford.
The book is extremely rare. There's a nice copy in the Bodleian Library among Selden's books, another in the British Museum, Grenville Collection, and one more in the Library of St. John's College, Oxford.
The following are the more notable prices: Farmer, 1798, £2. 4s.; Sotheby's, 1821, £28; Dent, £30. 9s.; Bib. Anglo-Poetica, £105; Perkins, 1873, £130.
Here are some notable prices: Farmer, 1798, £2. 4s.; Sotheby's, 1821, £28; Dent, £30. 9s.; Bib. Anglo-Poetica, £105; Perkins, 1873, £130.
The following amusing note on prices is taken from Renouard's "Catalogue d'un Amateur." "Les premières éditions latines de ce singulier livre, celles des traductions françoises, toutes également remplies de figures en bois, ne déplaisent pas aux amateurs, mais jamais ils ne les ont payées un haut prix. La traduction angloise faite en 1509, sur le francois, et avec des figures en bois, plus mauvaises encore que leurs modèles, se paye en Angleterre 25, 30 et mème 60 guinées; c'est là, si l'on veut, du zèle patriotique, de l'esprit national."
An amusing note on prices from Renouard's "Catalogue d'un Amateur": "The early Latin editions of this unusual book, along with the French translations, which are all filled with woodcut illustrations, aren't particularly disliked by collectors, but they've never fetched a high price. The English translation made in 1509, based on the French and featuring even poorer woodcuts than their counterparts, sells in England for 25, 30, and even 60 guineas; this can be seen, if you like, as an expression of patriotic zeal and national pride."
II.a. Stultifera Nauis.... The Ship of Fooles..... With diuers other workes.... very profitable and fruitfull for all men.... Cawood. 1570. Folio.
II.a. Nonsense Ship.... The Ship of Fools..... With various other works.... very useful and beneficial for all people.... Cawood. 1570. Folio.
A large cut of vessels filled with fools (the same as on p. 313, Vol. II.) is inserted between the Latin and English titles. This edition omits the ballad to the Virgin at the end. The English is in black letter, and the Latin in Roman, in the same order as in the preceding edition. On the recto of leaf 259: Thus endeth the Ship of Fooles, translated ... by Alexander Barclay Priest, at that time Chaplen in the Colledge of S. Mary Otery in the Countie of Deuon. Anno Domini 1508. On the back "Excusatio Iacobi Locher Philomusi," in Sapphic verse. On the next page five stanzas by Barclay "excusing the rudenes of his Translation." Lastly, an Index in Latin, and then in English. Then, follow the "diuers other workes," the Mirrour of good maners, and the Egloges. Colophon: Imprinted at London in Paules Church-yarde by Iohn Cawood Printer to the Queenes Maiestie. Cum Priuilegio ad imprimendum solum.
A large illustration of vessels filled with fools (the same as on p. 313, Vol. II.) appears between the Latin and English titles. This edition omits the ballad to the Virgin at the end. The English text is in black letter, while the Latin is in Roman, following the same order as in the previous edition. At the front of leaf 259: Thus ends the Ship of Fools, translated ... by Alexander Barclay Priest, who was Chaplain at the College of S. Mary Otery in the County of Devon. Year of our Lord 1508. On the back, "Excusatio Iacobi Locher Philomusi," in Sapphic verse. On the next page, five stanzas by Barclay "justifying the roughness of his Translation." Finally, there's an Index in Latin, followed by one in English. Then, there are "various other works," the Mirror of Good Manners, and the Eclogues. Colophon: Printed in London in Paul's Churchyard by John Cawood, Printer to Her Majesty. With exclusive printing privilege.
The woodcuts, including the one on the title-page, number 117. They are the same as those of Pynson's edition, but show occasional traces of the blocks having been chipped in the course of their preservation in a printer's office for 60 years or so. The borders only differ, being of a uniform type, while those of the previous edition are woodcuts of several patterns.
The woodcuts, including the one on the title page, total 117. They are the same as those in Pynson's edition but show some wear from being used in a printer's shop for about 60 years. The borders are the only difference; they are all the same design, whereas the borders in the previous edition had various patterns.
The numbering is a little irregular; the preliminary leaves (12) are unnumbered. The folios are numbered in figures on the left hand page, 'folio' being prefixed to the first six, 16 is repeated for 17, 13 stands for 31, [in one of the Adv. Lib. copies the latter irregularity is found, though not the former; in the other, 17 and 31 are numbered correctly], 96 is repeated for 99, 188 for 191, 100 for 200, and 205 for 201. The last number is 259, and there are three extra leaves, thus making 274 for the Ship. The supplementary works are not numbered. The signatures are as follows: The Ship, ¶ six leaves; ¶¶ six leaves; A to U u, in sixes; X x, four leaves; Mirrour of good manners, A—G, in sixes; Egloges, A to D, in sixes; in all 680 pp.
The numbering is somewhat inconsistent; the preliminary pages (12) are unnumbered. The pages are numbered in figures on the left-hand side, with 'folio' used for the first six, 16 is repeated for 17, 13 stands for 31, [one of the Adv. Lib. copies reflects this inconsistency, but not the former; in the other, 17 and 31 are numbered correctly], 96 repeated for 99, 188 for 191, 100 for 200, and 205 for 201. The last number is 259, and there are three extra pages, totaling 274 for the Ship. The supplementary works are not numbered. The signatures are as follows: The Ship, ¶ six pages; ¶¶ six pages; A to U u, in groups of six; X x, four pages; Mirrour of good manners, A—G, in groups of six; Egloges, A to D, in groups of six; totaling 680 pages.
This book was licensed to Cawood in 1567-8, and is said to be the only book he had license for. It is now very rare.
This book was licensed to Cawood in 1567-8 and is said to be the only book he was licensed for. It is now extremely rare.
Prices: Digby, 1680, 4s. 4d. Bernard, 1698, 1s. 10d. Gulston, 1783, £1, 16s. White Knights, £8, 12s. Roxburghe, £9, 19s. 6d. Fonthill, £13, 13s. Bib. Anglo-Poet, £12, 12s. Heber, £8, 12s. Sotheby's, 1873, £48, 10s.
Prices: Digby, 1680, £4.20. Bernard, 1698, £1.50. Gulston, 1783, £1, 16s. White Knights, £8.60. Roxburghe, £9.98. Fonthill, £13.65. Bib. Anglo-Poet, £12.60. Heber, £8.60. Sotheby's, 1873, £48.50.
A complete bibliography of the various editions and versions of the Ship of Fools will be found in Zarocke's edition of the original, or in Graesse's Trésor de livres rares et précieux. A notice is subjoined of the two editions of the English prose translation, and of the two other publications bearing the title.
A complete bibliography of the various editions and versions of the Ship of Fools can be found in Zarocke's edition of the original or in Graesse's Trésor de livres rares et précieux. A note is included about the two editions of the English prose translation and the other two publications with the same title.
The abridged prose translation, by Henry Watson, from the French prose version of Jehan Droyn, appeared from the press of De Worde in the same year in which Barclay's fuller poetical version was issued. In both text and illustrations it is a much inferior production to the latter. As the existence of the first edition has been, and still is, denied, it being frequently confounded with Barclay's book, we transcribe the following description of the only known copy from Van Praet's "Catalogue des livres imprimés sur vélin de la Bibliotheque du Roi."
The shortened prose translation by Henry Watson, which is based on the French prose version by Jehan Droyn, was published by De Worde in the same year that Barclay's more extensive poetic version came out. Both in text and illustrations, it is a significantly lower quality work compared to the latter. The existence of the first edition has been, and still is, disputed, as it is frequently confused with Barclay's book. As a result, we are providing the following description of the only known copy from Van Praet's "Catalogue des livres imprimés sur vélin de la Bibliotheque du Roi."
The Shyppe of Fooles, translated out of frenche, by Henry Watson. London, Wynkyn de Worde, 1509, petit in—4.
The Ship of Fools, translated from French by Henry Watson. London, Wynkyn de Worde, 1509, small in—4.
Edition en lettres de forme, sans chiffres ni réclames, avec signatures, figures et initiales en bois; à longues lignes, au nombre de 32 sur les pages entierès; cont. 169 f.; les 7 premiers renferment 1. le titre suivant, gravé audessus d'une figure qui représente le navire des fous:
This is a letterpress edition, without numbers or advertisements, featuring woodcut signatures, illustrations, and initials; it includes long lines, totaling 32 on the full pages; continuing from 169 f.; the first 7 pages contain 1. the following title, engraved above an illustration of the ship of fools:
¶ The shyppe of fooles.
¶ The Ship of Fools.
2. Le prologue du traducteur; 3. la préface; 4. la table des chapitres.
2. The translator's prologue; 3. the preface; 4. the table of chapters.
Au recto du dernier f. est cette souscription:
On the front of the last f. is this inscription:
¶ Thus endeth the shyppe of fooles of this worde. Enprynted at London in Flete strete by Wynky de worde prynter vnto the excellent pryncesse Marguerete, Countesse of Rychemonde and Derbye, and grandame vnto our moost naturall souereyne lorde kynge Henry y viii. The yere of our lorde. m.ccccc. ix. ¶ The fyrste yere of the reygne of our fouerayne lorde kynge Henry the viii. The. vi. daye of Julii. On aperçoit au verso le monogramme et la marque de William Caxton, au bas desquels on lit ces mots: Wynken de Worde."
¶ Thus ends The Ship of Fools of this world. Printed in London on Fleet Street by Wynkyn de Worde, printer for the esteemed Princess Marguerite, Countess of Richmond and Derby, and grandmother to our most natural sovereign Lord King Henry VIII. The year of our Lord 1509. ¶ The first year of the reign of our sovereign Lord King Henry VIII. The 6th day of July. On the back, you can see the monogram and mark of William Caxton, underneath which are the words: Wynkyn de Worde.
This beautiful copy upon vellum is the only example of this edition known.
This beautiful copy on vellum is the only known example of this edition.
The grete Shyppe of Fooles of this worlde. Wykyn de Worde. 1517. Quarto.
The great Ship of Fools of this world. W. Wynkyn de Worde. 1517. Quarto.
This is the second edition of Watson's translation. Colophon: "Thus endeth the shyppe of fooles of this worlde. Jmprynted at Londod in flete strete by Wykyn de Worde. ye yere of our lorde m.ccccc. & xvii.
This is the second edition of Watson's translation. Colophon: "This is where the ship of fools of this world ends. Printed in London on Fleet Street by Wykyn de Worde, in the year of our Lord 1517."
¶ The nynthe yere of ye reygne of our souerayne lorde kynge Henry ye VIII. The xx. daye of June." It contains G G 6, fours and eights alternately (the signatures ending on G G iij.), besides 6 leaves, with the prologue, prolude and table, before signature A.
¶ The ninth year of the reign of our sovereign King Henry VIII. The 20th day of June." It includes G G 6, alternating fours and eights (the signatures ending on G G iii.), plus 6 leaves with the prologue, prelude, and table, before signature A.
Extremely rare. Roxburghe, £64.
Extremely rare. Roxburghe, £64.
The Ship of Fools Fully Fraught and Richly Laden with Asses, Fools, Jack-daws, Ninnihammers, Coxcombs, Slenderwits, Shallowbrains, Paper-Skuls, Simpletons, Nickumpoops, Wiseakers, Dunces, and Blockheads, Declaring their several Natures, Manners and Constitutions; the occasion why this Ship was built, with the places of their intended Voyage, and a list of the Officers that bear Command therein.
The Ship of Fools, completely loaded and filled with idiots, jokers, gulls, simpletons, nitwits, dimwits, empty heads, clueless people, fools, wise guys, dunces, and blockheads, explaining their various natures, behaviors, and traits; the reason this ship was created, the destinations of their planned journey, and a list of the officers in charge.
If for this Voyage any have a mind,
If anyone is interested in this voyage,
They with Jack Adams may acceptance find,
They might find acceptance with Jack Adams,
Who will strain hard ere they shall stay behind.
Who will work hard before they fall behind.
Licensed, Roger L'Estrange.
Licensed, Roger L'Estrange.
[A large woodcut of the Ship.]
[A large woodcut of the Ship.]
London, Printed by J. W. for J. Clark, at the Bible and Harp in West-Smithfield. n. d. [Circa 1650.] 4to. 4 leaves.
London, Printed by J. W. for J. Clark, at the Bible and Harp in West-Smithfield. n. d. [Circa 1650.] 4to. 4 leaves.
"This book, or rather tract, has nothing in common with Barclay's Ship of Fools, except the general idea. It is entirely in prose. My copy has nothing to show to whom it formerly belonged."—(Letter of H. Huth, Esq.) The last sentence was elicited by the inquiry whether Mr Huth's copy were the one formerly belonging to Mr Heber.—See Bibliotheca Heberiana, Part IV., No. 752.
"This book, or more accurately, this pamphlet, has nothing in common with Barclay's Ship of Fools, other than the general idea. It is entirely written in prose. My copy doesn't indicate who owned it before."—(Letter from H. Huth, Esq.) The last sentence was in response to the question of whether Mr. Huth's copy was the one that once belonged to Mr. Heber.—See Bibliotheca Heberiana, Part IV., No. 752.
Stultifera Navis ... The modern Ship of fools. Lond. 1807, 80. Pp. xxiv., 295.
Stultifera Navis ... The modern Ship of Fools. London, 1807, 80. Pages xxiv., 295.
A wretched production in verse, in imitation of Barclay's Ship of Fools, published anonymously by W. H. Ireland, the Shakesperian forger.
A terrible poem that mimics Barclay's Ship of Fools, published anonymously by W. H. Ireland, the Shakespeare forger.
III. The Egloges of Alexader Barclay, Prest.—The first three, without printer's name or device. No date. Quarto. Black letter.
III. The Eclogues of Alexander Barclay, Priest.—The first three, without the printer's name or logo. No date. Quarto. Black letter.
"Here begynneth the Egloges of Alexader Barclay, prest, wherof the fyrst thre conteyneth the myseryes of courters and courtes of all prynces in generall, the matter wherof was translated into Englyshe by the sayd Alexander in fourme of Dialogues, out of a boke named in latyn Miserie Curialiu, compyled by Eneas Siluius, Poete and oratour, whiche after was Pope of Rome, & named Pius." This title is over a cut of two shepherds, Coridon and Cornix, the interlocutors in these three eclogues. On the back is a cut of David and Bathsheba. At the end of the third egloge: "Thus endyth the thyrde and last egloge of the mysery of court and courters, composed by Alexander Barclay, preste, in his youthe." A cut of the two shepherds and a courtier fills up the page. Without date, printer's name, or device. Contains P 6, in fours, the last leaf blank.
"This is the beginning of the Eclogues by Alexander Barclay, a priest, where the first three explore the hardships faced by courtiers and the courts of all princes in general. Alexander translated it into English in a dialogue format from a Latin book titled Miseriae Curiali, compiled by Eneas Silvius, a poet and orator who later became Pope Pius. This title appears above an illustration of two shepherds, Coridon and Cornix, who are the speakers in these three eclogues. On the back is an illustration of David and Bathsheba. At the end of the third eclogue: "Thus ends the third and final eclogue about the misery of courts and courtiers, written by Alexander Barclay, priest, in his youth." An illustration of the two shepherds and a courtier covers the page. There is no date, printer's name, or device. It contains P 6, in fours, with the last leaf blank.
III.a. The Fourthe Egloge of Alexander Barclay.—Pynson. No date. Quarto. Black letter.
III.a. The Fourth Eclogue of Alexander Barclay.—Pynson. No date. Quarto. Black letter.
It is entitled, "The Boke of Codrus and Mynaclus," over the cut of a priest, with a shaven crown, writing at a plutus. It concludes with "The discrypcion of the towre of Vertue & Honour, into whiche the noble Hawarde contended to entre, by worthy acts of chiualry," related by Menalcas, in stanzas of eight verses. At the end, "Thus endeth the fourthe Eglogge of Alexandre Barcley, coteyning the maner of the riche men anenst poets and other clerkes. Emprinted by Richarde Pynson priter to the kynges noble grace." On the last leaf is his device, No. V. Contains 22 leaves, with cuts.
It's titled "The Book of Codrus and Mynaclus," and features an image of a priest with a shaved head, writing at a desk. It concludes with "The description of the Tower of Virtue & Honor, which the noble Hawarde aimed to enter through honorable deeds of chivalry," as narrated by Menalcas, in stanzas of eight lines. At the end, it states, "Thus ends the fourth Eclogue of Alexandre Barclay, detailing the behavior of wealthy men towards poets and other scholars. Printed by Richard Pynson, printer to the king’s noble grace." On the last page is his mark, No. V. The book contains 22 pages, complete with illustrations.
III.b. The Fyfte Egloge of Alexander Barclay. —Wynkyn de Worde. No date. Quarto. Black letter.
III.b. The Fifth Eclogue of Alexander Barclay. —Wynkyn de Worde. No date. Quarto. Black letter.
"The fyfte Eglog of Alexandre Barclay of the Cytezen and vplondyshman." This title is over a large woodcut of a priest, sitting in his study. Beneath, "Here after foloweth the Prologe." On the verso of A ii. are two cuts of two shepherds, whole lengths, with this head-title, "Interlocutoures be Amyntas and Faustus." There are no other cuts. Colophon: "Here endeth the v. Eglog of Alexandre Barclay of the Cytezyn and vplondysshman. Imprynted at London in flete strete, at the sygne of [the] Sonne, by Wynkyn de worde." Beneath, device No. v. Contains A 8, B 4, C 6; 18 leaves. There is a copy in the British Museum.
"The Fifth Eclogue of Alexander Barclay of the Citizen and Countryman." This title is displayed above a large woodcut of a priest in his study. Below it, it says, "Here follows the Prologue." On the back of A ii. there are two cuts of two full-length shepherds, titled, "Interlocutors be Amyntas and Faustus." There are no other illustrations. Colophon: "Here ends the Fifth Eclogue of Alexander Barclay of the Citizen and Countryman. Printed in London on Fleet Street, at the sign of the Sun, by Wynkyn de Worde." Below, device No. v. Contains A 8, B 4, C 6; 18 leaves. There is a copy in the British Museum.
With the first four Eclogues as above, Woodhouse, 1803, (Herbert's copy), £25.; resold, Dent, 1827, £36.; resold, Heber, 1834, £24. 10s. At Heber's sale this unique set, containing the only known copy of the first edition of the first four Eclogues, was bought by Thorpe; further I have not been able to trace it.
With the first four Eclogues mentioned earlier, Woodhouse, 1803, (Herbert's copy), £25; resold, Dent, 1827, £36; resold, Heber, 1834, £24.10. At Heber's sale, this unique set, which includes the only known copy of the first edition of the first four Eclogues, was bought by Thorpe; I haven't been able to find any further information about it.
III.c. The Egloges.—John Herforde. No date. Quarto.
III.c. The Eclogues.—John Herforde. No date. Quarto.
"Here begynneth the Egloges of Alex. Barclay, Priest, whereof the first three conteineth the Miseries of Courters and Courtes." "Probably a reprint of Pynson's impression," Dibdin. Contains only Eclogues I.-III. Herbert conjectures the date to be 1548; Corser, 1546; Hazlitt, 1545.
"Here start the Eclogues of Alex. Barclay, Priest, where the first three detail the Miseries of Courters and Courtes." "Likely a reprint of Pynson's edition," says Dibdin. This edition only includes Eclogues I.-III. Herbert thinks the date is 1548; Corser, 1546; Hazlitt, 1545.
III.d. The Egloges.—Humfrey Powell. No date. Quarto. Black letter.
III.d. The Eclogues.—Humfrey Powell. No date. Quarto. Black letter.
"Here begynneth the Egloges of Alexander Barclay, priest, whereof the first thre conteineth the miseries of courters and courtes, of all Princes in general ... In the whiche the interloquutors be, Cornix, and Coridon." Concludes: "Thus endeth the thyrde and last Eglogue of the Misery of Courte and Courters, Composed by Alexander Barclay preest, in his youth. Imprinted at London by Humfrey Powell." Contains only Eclogues I.-III. Collation: Title, A 1; sig. A to P2, in fours; 58 leaves not numbered.
"Here starts the Eclogues of Alexander Barclay, a priest, where the first three deal with the struggles of courtiers and courts, of all princes in general ... In which the characters are Cornix and Coridon." It concludes: "Thus ends the third and final Eclogue of the Misery of Court and Courtiers, written by Alexander Barclay, a priest, in his youth. Printed in London by Humfrey Powell." This edition includes only Eclogues I-III. Collation: Title, A 1; signatures A to P2, in fours; 58 leaves not numbered.
This is an edition of extreme rarity. It is very well printed, and the title is surrounded with a woodcut border with ornamented pillars at the sides. Herbert conjectures the date to be 1549, the Bib. Anglo-Poetica, Lowndes, and Corser, 1548. There is a copy in the Cambridge University Library, and another in the possession of David Laing, Esq.
This is an extremely rare edition. It's printed very well, and the title is surrounded by a woodcut border with decorative pillars on the sides. Herbert estimates the date to be 1549, while Bib. Anglo-Poetica, Lowndes, and Corser suggest 1548. There’s a copy at the Cambridge University Library, and another owned by David Laing, Esq.
Prices: Inglis, £6. 2s. 6d.; Bright, 1845. £10. 10s.; Bib. Anglo-Poetica, £15.
Prices: Inglis, £6.12.50; Bright, 1845, £10.50; Bib. Anglo-Poetica, £15.
III.e. Certayne Egloges of Alexander Barclay Priest.—Cawood. 1570. Folio. Black letter.
III.e. Certain Eclogues by Alexander Barclay, Priest.—Cawood. 1570. Folio. Black letter.
Appended to Cawood's edition of the Ship of Fools. No title-page, cuts, or pagination. The above heading on A i.
Attached to Cawood's edition of the Ship of Fools. There is no title page, illustrations, or page numbers. The heading appears on A i.
Colophon: Thus endeth the fifth and last Egloge of Alexander Barclay, of the Citizen and the man of the countrey. Imprinted at London in Paules Church-yarde by Iohn Cawood, Printer to the Queenes Maiestie. Cum Priuilegio ad imprimendum solum.
Colophon: This concludes the fifth and final Eclogue of Alexander Barclay, the City dweller and the country person. Printed in London in Paul's Churchyard by John Cawood, Printer to Her Majesty. With exclusive printing rights.
Contains A—D, in sixes.
Includes A—D, in sets of six.
III.f. The Cytezen and Uplondyshman: an Eclogue [the fifth] by Alexander Barclay.
III.f. The Citizen and the Countryman: an Eclogue [the fifth] by Alexander Barclay.
Printed from the original edition by Wynkyn de Worde. Edited, with an Introductory Notice of Barclay and his other Eclogues, by F.W. Fairholt, F.S.A. London; printed for the Percy Society [vol. XXII.], 1847. 8vo. Pp. + 6, lxxiv., 47.
Printed from the original edition by Wynkyn de Worde. Edited with an Introduction about Barclay and his other Eclogues by F.W. Fairholt, F.S.A. London; printed for the Percy Society [vol. XXII.], 1847. 8vo. Pages + 6, lxxiv., 47.
IV. The Introductory To Write and To Pronounce Frenche. Coplande. 1521. Folio. Black letter.
IV. The Introduction to Writing and Pronouncing French. Coplande. 1521. Folio. Black letter.
'Here begynneth the introductory to wryte, and to pronounce Frenche compyled by Alexander Barcley compendiously at the commaudemet of the ryght hye excellent and myghty prynce Thomas duke of Northfolke.' This title is over a large woodcut of a lion rampant, supporting a shield, containing a white lion in a border, (the same as that on the title of the Sallust, VI.), then follows a French ballad of 16 lines in two columns, the first headed, "R. Coplande to the whyte lyone, and the second, "¶ Ballade." On the recto of the last leaf, 'Here foloweth the maner of dauncynge of bace dauces after the vse of fraunce & other places translated out of frenche in englysshe by Robert coplande.' Col.: Jmprynted at London in the Fletestrete at the sygne of the rose Garlande by Robert coplande, the yere of our lorde. m.ccccc.xxi. ye xxii. day of Marche.' Neither folioed nor paged. Contains C 4, in sixes, 16 leaves.
'Here begins the introduction to writing and pronouncing French, compiled by Alexander Barclay in a concise manner at the request of the very high, excellent, and mighty prince Thomas, Duke of Norfolk.' This title appears above a large woodcut of a rampant lion holding a shield, which features a white lion in a border (the same as that on the title of Sallust, VI.). It is followed by a French ballad of 16 lines arranged in two columns, the first titled "R. Coplande to the white lion," and the second, "¶ Ballade." On the back of the last leaf, it states, 'Here follow the manner of dancing of base dances according to the custom of France and other places, translated from French into English by Robert Coplande.' Col.: Printed in London on Fleet Street at the sign of the Garland of Roses by Robert Coplande in the year of our Lord. m.ccccc.xxi. the 22nd day of March.' Neither folioed nor paged. Contains C 4, in sixes, 16 leaves.
In the edition of Palsgrave (see above, p. lxxiii.), published among the "Documents inédits sur l'histoire de France," the editor says of this work of Barclay's: "Tous mes efforts pour découvrir un exemplaire de ce curieux ouvrage ont été inutiles." There is a copy, probably unique, in the Bodleian; it was formerly Herbert's, afterwards Douce's.
In the edition of Palsgrave (see above, p. lxxiii.), published in the "Unpublished Documents on the History of France," the editor notes about Barclay's work: "All my efforts to find a copy of this curious work have been in vain." There is a copy, likely unique, in the Bodleian; it was previously owned by Herbert and then Douce.
All the parts of this treatise relating to French pronunciation have been carefully reprinted by Mr A. J. Ellis, in his treatise "On Early English Pronunciation" (published by the Philological Society), Part III., p. 804.
All the sections of this work about French pronunciation have been carefully reprinted by Mr. A. J. Ellis in his book "On Early English Pronunciation" (published by the Philological Society), Part III, p. 804.
V. The Myrrour Of Good Maners.——Pynson. No date. Folio. Black letter.
V. The Mirror of Good Manners.——Pynson. No date. Folio. Black letter.
'Here begynneth a ryght frutefull treatyse, intituled the myrrour of good maners, coteynyng the iiii. vertues, callyd cardynall, compyled in latyn by Domynike Mancyn: And translate into englysshe: at the desyre of syr Gyles Alyngton, knyght: by Alexander Bercley prest: and monke of Ely. This title is over a cut, the same as at the head of Barclay's preface to his translation of Sallust, a representation of the author in a monkish habit on his knees, presenting a book to a nobleman. The text begins on back of title. The original is printed in Roman letter in the margins.——Colophon in a square woodcut border: Thus endeth the ryght frutefull matter of the foure vertues cardynall: Jmprynted by Rychard Pynson: prynter vnto the kynges noble grace: with his gracyous pryuylege the whiche boke I haue prynted, at the instance & request, of the ryght noble Rychard yerle of Kent. On the back, Pynson's device, No. v. It has neither running titles, catch-words, nor the leaves numbered. Signatures; A to G, in sixes, and H, in eights; 100 pp.
This is a very useful treatise called The Mirror of Good Manners, which covers the four cardinal virtues. It was originally written in Latin by Domenico Mancini and translated into English at the request of Sir Gyles Alyngton, knight, by Alexander Berkley, a priest and monk from Ely. The title appears above an illustration, similar to the start of Barclay's preface for his translation of Sallust, showing the author in a monk's robe on his knees, presenting a book to a nobleman. The text begins on the back of the title page. The original is printed in Roman letters in the margins. ——Colophon inside a square woodcut border: Thus ends the very informative content of the four cardinal virtues: Printed by Richard Pynson, printer to the king's noble grace, with his kind permission, which book I have printed at the request of the right noble Richard, Earl of Kent. On the back is Pynson's emblem, No. v. It does not have running titles, catch-words, or numbered pages. Signatures: A to G in sixes, and H in eights; 100 pages.
In the British Museum, Grenville collection, from Heber's collection. "This edition differs materially from that used by Herbert, which has led Dr Dibdin to the conclusion that there were two impressions." So says a MS. note on the copy, (quoted in the Bib. Grenv.), but Dibdin does not commit himself to the conclusion, his words being these: "This description is given from a copy in the possession of Mr Heber; which, from its varying with the account of Herbert, Mr H. supposes, with justice, must be a different one from Herbert's." I have failed to discover the difference.
This copy is part of the Grenville collection in the British Museum, previously from Heber's collection. "This edition is quite different from the one used by Herbert, which has led Dr. Dibdin to suggest that there were two editions." This is noted in a manuscript on the copy (quoted in the Bib. Grenv.), but Dibdin does not fully agree with that conclusion; he states, "This description comes from a copy owned by Mr. Heber; since it differs from Herbert's description, Mr. H. rightly believes it must be a different one." I haven't been able to identify the difference.
Prices: Perry, £9.; Roxburghe (last leaf wanting), £10. 10s.; Bibliotheca Anglo-Poetica, £12. 12s.; Sykes, £16. 16s.
Prices: Perry, £9; Roxburghe (last leaf missing), £10.10; Bibliotheca Anglo-Poetica, £12.12; Sykes, £16.16.
To the above edition must belong the fragment entered in Bohn's Lowndes under "Four," thus: "Four Vertues Cardinal. Lond. R. Pynson, n.d. folio. Only a fragment of this Poem is known; it was printed at the request of Rychard Erle of Kent."
The fragment listed in Bohn's Lowndes under "Four" should be associated with the above edition, as follows: "Four Cardinal Virtues. London. R. Pynson, n.d. folio. Only a fragment of this poem is known; it was printed at the request of Richard Erle of Kent."
V.a.. The Mirrour of Good Maners.——Cawood. 1570. Folio. Black letter.
V.a.. The Guide to Good Manners.——Cawood. 1570. Folio. Black letter.
Appended to Cawood's edition of the Ship of Fools. No title page, pagination, or cuts. The above heading on A 1. The Latin original printed in Roman by the side of the English. Contains A-G, in sixes.
Attached to Cawood's edition of the Ship of Fools. There is no title page, pagination, or illustrations. The above heading appears on A 1. The Latin original is printed in Roman text next to the English. It includes sections A-G, in groups of six.
It may be useful to give here the bibliography of the other English translations of Mancyn.
It might be useful to offer a bibliography of the other English translations of Mancyn.
Mancinus de quattuor Virtutibus. [The englysshe of Mancyne apon the foure cardynale vertues.] No place, printer's name, or date, but with the types of Wynkyn de Worde, circa 1518. 4to, a-d, in eights. Bodleian.
Mancinus on the Four Virtues. [The English translation of Mancinus on the four cardinal virtues.] No location, printer's name, or date, but using the typeface of Wynkyn de Worde, around 1518. 4to, a-d, in eights. Bodleian.
Following the title occurs: Petri Carmeliani exasticon in Dominici Mancini de quattuor cardineis virtutibus libellum. The Latin portion is in verse, printed in Roman letter, with marginal notes in black letter, of a very small size, and the English in prose.
After the title is: Petri Carmeliani exasticon in Dominici Mancini de quattuor cardineis virtutibus libellum. The Latin section is written in verse, printed in Roman letters, with small marginal notes in black letters, while the English part is in prose.
The English part, in black letter, is entitled: The englysshe of Mancyne apon the foure cardynale vertues. n.p. or d. This portion has a separate title and signatures; the title is on A 1. On sign. F ii. occurs, "The correccion of the englysshe," and on the verso of the same leaf is printed, "The correction of the texte." A, B, C, and D, 8 leaves each; E, 6 leaves; and F, 4 leaves; 42 leaves altogether. A copy of this is in the British Museum. Only two perfect copies are known.
The English section, in black letter, is titled: The English of Mancyne on the four cardinal virtues. n.p. or d. This part has its own title and signatures; the title is found on A 1. On signature F ii., it says, "The correction of the English," and on the back of that same leaf, it states, "The correction of the text." A, B, C, and D each contain 8 leaves; E has 6 leaves; and F has 4 leaves; totaling 42 leaves. A copy of this is available in the British Museum. Only two complete copies are known to exist.
A Plaine Path to Perfect Vertue: Deuised and found out by Mancinus, a Latine Poet, and translated into English by G. Turberuile, Gentleman.
A Simple Path to Perfect Virtue: Created and discovered by Mancinus, a Latin poet, and translated into English by G. Turberuile, Gentleman.
Ardua ad virtutem via.
The hard road to virtue.
Imprinted at London in Knightrider-strete, by Henry Bynneman, for Leonard Maylard. Anno. 1568. 8vo., 72 leaves. Black letter, in verse. Dedicated "To the right Honorable and hys singular good Lady, Lady Anne, Coutesse Warvvicke." There is also a metrical address to the reader, and 8 4-line stanzas by James Sanford in praise of the translator.
Printed in London on Knightrider Street by Henry Bynneman for Leonard Maylard in 1568. 8vo, 72 pages. Black letter, in verse. Dedicated "To the Right Honorable and His Most Esteemed Lady, Lady Anne, Countess of Warwick." Includes a poetic message to the reader and 8 four-line stanzas by James Sanford praising the translator.
Freeling, 1836, No. 911, £7., bought for Mr Corser: now in the British Museum. Supposed to be unique.
Freeling, 1836, No. 911, £7, bought for Mr. Corser; currently held in the British Museum. Considered to be one of a kind.
VI. Cronycle compyled in Latyn, by the renowned Sallust.——Pynson. No date. Folio.
VI. Journal compiled in Latin, by the renowned Sallust.——Pynson. No date. Folio.
"Here begynneth the famous cronycle of the warre, which the romayns had agaynst Jugurth, vsurper of the kyngdome of Numidy. which cronycle is compyled in latyn by the renowmed romayne Salust. And translated into englysshe by syr Alexander Barclay preest, at comaundement of the right hye and mighty prince: Thomas duke of Northfolke." There are two editions by Pynson of this book.
"This is the well-known account of the war the Romans fought against Jugurth, the usurper of the kingdom of Numidia. This account is written in Latin by the famous Roman Sallust and translated into English by Sir Alexander Barclay, priest, at the request of the very high and mighty prince: Thomas, Duke of Norfolk." There are two editions of this book published by Pynson.
I. In this edition the lower half of the title page has a square enclosed by double lines containing the Norfolk arms, a lion rampant, holding a shield in his paws, on which is another lion, a cut which also appears on the title of The Introductory. There is a full page cut of the royal arms with portcullis, &c., on the back, followed by five pages of Table. The preface to his patron, in English,——together with a Latin dedication to Bishop Veysy, in parallel columns,——begins on the verso of signature a iiii, under a cut of the author presenting his book to him, the same as that which appears on the title of The myrrour of good maners. [See the cut prefixed to the Notice of Barclay's life, which is confined however to a reproduction of the two principal figures only, two other figures, evidently of servants, and some additional ornamentation of the room being omitted.] At the end of this preface is another cut of the author, writing at a desk; also on the back of the leaf is a cut of the disembarking of an army. There are no other cuts, but the volume is adorned throughout with very fine woodcut initials. Catchwords are given irregularly at the beginning, but regularly towards the end, at the bottom of the left hand page only, but the preface has them to every column. Colophon:——"Thus endeth the famous cronycle of the war ... imprented at London by Rycharde Pynson printer vnto the kynges noble grace: with priuylege vnto hym grauted by our sayd souerayne lorde the kynge." On the back of the last leaf is Pynson's device, No. v. The date is erroneously conjectured in Moss's Classical Bib. to be 1511. It was probably 1519, certainly between 1519 and 1524. Contains 92 numbered leaves, and one leaf unnumbered, besides eight leaves of preliminary matter: numbering quite regular: signatures; a 8, A—O, 6 s, P, Q, 4 s. In the British Museum, Grenville Collection, the Bodleian, and the Public Library at Cambridge.
I. In this edition, the bottom half of the title page has a square enclosed by double lines that contains the Norfolk coat of arms—a lion standing upright, holding a shield in its paws, which displays another lion. This design also appears on the title of *The Introductory*. A full-page illustration of the royal arms, complete with a portcullis, is found on the back, followed by five pages of the Table. The preface to his patron, written in English, along with a Latin dedication to Bishop Veysy in side-by-side columns, starts on the verso of signature a iiii, beneath an illustration of the author presenting his book to him, similar to one found on the title of *The Myrrour of Good Manners*. [See the illustration prefixed to the Notice of Barclay's life, which reproduces only the two main figures and omits two other figures, likely servants, and some extra decorations in the room.] At the end of this preface is another illustration of the author writing at a desk; the back of the leaf shows an image of an army disembarking. There are no other illustrations, but the volume is decorated throughout with beautiful woodcut initials. Catchwords appear irregularly at the beginning, but regularly towards the end, showing up at the bottom of the left-hand page only, while the preface includes them for every column. Colophon:—"Thus endeth the famous chronicle of the war ... printed in London by Rycharde Pynson, printer to the king's noble grace: with privilege granted to him by our said sovereign lord the king." On the back of the last leaf is Pynson's device, No. v. The date is incorrectly estimated in Moss's Classical Bib. to be 1511. It was likely 1519, definitely between 1519 and 1524. Contains 92 numbered leaves and one unnumbered leaf, in addition to eight leaves of preliminary matter: numbering is fairly regular: signatures; a 8, A—O, 6 s, P, Q, 4 s. In the British Museum, Grenville Collection, the Bodleian, and the Public Library at Cambridge.
Prices: Roxburghe, £23, 12s.; Sykes, £8, 12s.; Heber, £5, 15s. 6d.; Sotheby's, 1857, £10.
Prices: Roxburghe, £23.60; Sykes, £8.60; Heber, £5.78; Sotheby's, 1857, £10.
II. In this edition, the title page is the same as in the other with the exception of a semicolon for a full point after Numidy, the succeeding which having an e added, and romayne being without the e, but on the back instead of a cut of the royal arms The table commences; the preface begins on the recto of sign. a 4, under the cut of the author presenting his book to the Duke of Norfolk, and ends without the leaf of woodcuts which is appended to the preface of the first edition. Pynson's device at the end of the book is also wanting in this edition. It contains only fol. lxxxvi., with six leaves of preliminary matter; the pagination is a little irregular, xxi. and xxii. are wanting but xxiii. is given three times, and lxxvii. is repeated for lxxviii.; the British Museum copy is deficient in folios lxii. and lxv.: signatures; a 6, A—N, 6 s, and O, P, 4 s. The initials are the same as those in the first edition in the great majority of cases, but appear much more worn. There are catch-words only at the end of every signature throughout the book, except to the preface, which has them to every column. In the British Museum, and the Public Library, Cambridge.
II. In this edition, the title page is the same as the others, except for a semicolon instead of a period after Numidy, with an extra 'e' added to the next word, and 'romayne' without the 'e.' On the back, instead of the royal arms, the table starts; the preface begins on the recto of sign a 4, below an image of the author presenting his book to the Duke of Norfolk, and it ends without the page of woodcuts attached to the preface of the first edition. Pynson's device is also absent at the end of this book. It has only folio lxxxvi., with six leaves of preliminary material; the pagination is slightly irregular, with xxi. and xxii. missing, but xxiii. appears three times, and lxxvii. is repeated as lxxviii.; the British Museum copy lacks folios lxii. and lxv.: signatures a 6, A—N, 6 s, and O, P, 4 s. The initials are mostly the same as in the first edition, but they appear much more worn. There are catch-words only at the end of each signature throughout the book, except for the preface, which has them at the end of every column. In the British Museum, and the Public Library, Cambridge.
Both editions have the Latin in Roman letter in the margins, and running-titles. Ames mentions an edition with cuts, which must be the same as the first of these.
Both editions include the Latin text in Roman letters in the margins and running titles. Ames mentions a version with illustrations, which must be the same as the first of these.
VI.a. Cronicle of Warre. Compiled in Laten by Saluste. Corrected by Thomas Paynell. Waley, 1557. Quarto.
VI.a. War Chronicles. Compiled in Latin by Saluste. Edited by Thomas Paynell. Waley, 1557. Quarto.
"Here begynneth the famous Cronicle of warre, whyche the Romaynes hadde agaynst Jugurth vsurper of the kyngedome of Numidie: whiche Cronicle is compiled in Laten by the renowmed Romayne Saluste: and translated into englyshe by syr alexander Barklaye prieste. And nowe perused and corrected by Thomas Paynell. Newely Jmprinted in the yere of oure Lorde God M.D.L vij." On the verso of the title begins Paynell's dedication—"To the ryghte honorable Lorde Antonye Vycounte Mountegue, Knyghte of the ryghte honorable order of the garter, and one of the Kynge and Queenes Magesties pryuie counsayle." "The prologue" begins on a 1. Barclay's preface and dedication are omitted, as well as the Latin of Sallust. Col.: "Thus endeth the famouse Cronicle of the warre ... against Jugurth ... translated... by syr Alexander Barkeley, prieste, at commaundemente of ... Thomas, duke of Northfolke, And imprinted at London in Foster lane by Jhon Waley." Signatures; H h, 4 s, besides title and dedication, two leaves: the pagination commences on a 4, at "The fyrste chapter," the last folio being cxx.; xxi. is repeated for xxii., xxiii. for xxiv., xix., stands for xxix., lvii. is repeated, and lxxiv. is repeated for lxxv.
"Here starts the well-known account of the war that the Romans fought against Jugurtha, the usurper of the kingdom of Numidia. This account is written in Latin by the famous Roman Sallust and translated into English by Sir Alexander Barclay, a priest. It has now been reviewed and corrected by Thomas Paynell. Newly printed in the year of our Lord 1557." On the back of the title page begins Paynell's dedication—"To the right honorable Lord Anthony, Viscount Montague, Knight of the Most Noble Order of the Garter, and a member of the King and Queen's Majesty's Privy Council." "The prologue" begins on page 1. Barclay's preface and dedication are left out, along with the Latin text by Sallust. Col.: "Thus ends the famous account of the war ... against Jugurtha ... translated... by Sir Alexander Barclay, priest, at the command of ... Thomas, Duke of Norfolk, and printed in London in Foster Lane by John Waley." Signatures: H h, 4 s, besides the title and dedication, two leaves: the pagination begins on 4, at "The first chapter," with the last folio being cxx.; xxi. is repeated for xxii., xxiii. for xxiv., xix. stands for xxix., lvii. is repeated, and lxxiv. is repeated for lxxv.
This edition forms the second part of a volume having the following general title page: The Conspiracie of Catiline, written by Constancius Felicius Durantinus, and translated bi Thomas Paynell: with the historye of Jugurth, writen by the famous Romaine Salust, and translated into Englyshe by Alexander Barcklaye.
This edition is the second part of a book with the following general title page: The Conspiracy of Catiline, written by Constancius Felicius Durantinus, and translated by Thomas Paynell; with the history of Jugurth, written by the famous Roman Sallust, and translated into English by Alexander Barclay.
VII. Alex. Barclay his figure of our Mother holy church oppressed by the Frenche King. Pynson. Quarto.
VII. Alex. Barclay's portrayal of our Holy Mother Church being suppressed by the French King.. Pynson. Quarto.
This is given by Herbert on the authority of Maunsell's Catalogue, p. 7.
This information is provided by Herbert according to Maunsell's Catalogue, page 7.
VIII. The lyfe of the glorious Martyr saynt George. Translated by Alexander Barclay, while he was a monk of Ely, and dedicated to N. West, Bp. of Ely. Pinson [Circa 1530.] Quarto. [Herbert, 289].
VIII. The life of the glorious martyr Saint George. Translated by Alexander Barclay, while he was a monk of Ely, and dedicated to N. West, Bishop of Ely. Pinson [Circa 1530.] Quarto. [Herbert, 289].
IX. The lyfe of saynte Thomas. Pynson. No date. Quarto. Black letter.
IX. The life of St. Thomas. Pynson. No date. Quarto. Black letter.
"¶ Here begynneth the lyfe of the blessed martyr saynte Thomas." This title is the headline of this little treatise; at the beginning of which is indented a small woodcut of a man in armour, striking at the bishop, with his cross-bearer before him. It begins "The martir saynte Thomas was son to Gylberde Bequet a burgeys of the Cite of London. And was borne in ye place, whereas now standeth the churche called saynte Thomas of Akers." It concludes, "¶ Thus endeth the lyfe of the blessed martyr saynt Thomas of Caunturbury. Jmprynted by me Rycharde Pynson, prynter vnto the kynges noble grace." Contains eight leaves. There is a copy in the British Museum. Assigned to Barclay on tne authority of Wood.
"¶ Here begins the life of the blessed martyr Saint Thomas." This title is the heading of this short treatise, which features a small woodcut at the beginning showing a man in armor attacking the bishop, with his cross-bearer in front of him. It starts with, "The martyr Saint Thomas was the son of Gilbert Bequet, a citizen of London. He was born in the location where the church currently stands, called Saint Thomas of Acres." It concludes with, "¶ Thus ends the life of the blessed martyr Saint Thomas of Canterbury. Printed by me Richard Pynson, printer to the king’s noble grace." It contains eight leaves. There is a copy in the British Museum. It is attributed to Barclay based on Wood's authority.
X. Haython's Cronycle. Pynson. No date. Folio. Black letter.
X. Haython's Chronicle. Pynson. No date. Folio. Black letter.
"Here begynneth a lytell Cronycle, translated & imprinted at the cost & charge of Rycharde Pynson, by the comaundement of the ryght high and mighty prince, Edwarde duke of Buckingham, yerle of Gloucestre, Staffarde, and of Northamton," over a large woodcut. Colophon: "Here endeth, [&c.] Imprinted by the sayd Richarde Pynson, printer unto the Kinges noble grace." Date conjectured to be between 1520 and 1530. Pynson's device, No. 5, at the end. Collation: A—E, and H, in sixes; F and G, and I, in fours; forty-eight leaves.
This is a brief Chronicle, translated and published at the expense of Richard Pynson, following the orders of the powerful prince, Edward, Duke of Buckingham, Earl of Gloucester, Stafford, and Northampton, accompanied by a large woodcut. Colophon: "This is the conclusion, [&c.]. Printed by Richard Pynson, printer to the King's esteemed grace." The date is estimated to be between 1520 and 1530. Pynson's device, No. 5, is at the end. It consists of A—E, and H, in sixes; F and G, and I, in fours; a total of forty-eight leaves.
On the verso of fol. 35, "Here endeth ye boke of thistoris of thoriet partes copyled by a relygious man frere Hayton frere of Premostre order, sotyme lorde of court & cosyn german to the kyng of Armeny vpon ye passage of the holy lande. By the comaudement of ye holy fader ye apostle of Rome Clemet the V. in ye cite of Potiers which boke I Nicholas Falcon, writ first in French ... I haue traslated it in Latyn for our holy father ye pope. In the yere of our lorde god m.ccc.vii. in ye moneth of August. Deo gras."
On the back of folio 35, it states: "Here ends the book of the histories of the eastern regions, compiled by a religious man, Brother Hayton, a friar from the Premonstratensian order, who was once Lord of Court and a cousin of the King of Armenia regarding the journey to the Holy Land. By the command of the Holy Father, the Apostle of Rome Clement V, in the city of Poitiers, which book I, Nicholas Falcon, initially wrote in French... I have now translated it into Latin for our Holy Father the Pope. In the year of our Lord 1307, in August. Deo gratias."
"The travels of Hayton into the Holy Land and Armenia, and his history of Asia, is one of the most valuable of the early accounts of the east. The present is the only translation into English, and from the circumstances of its being printed by Pynson and having been (when in Mr Heber's collection) bound with two other works (Mirrour of good Maners and Sallust) both translated by Barclay, was probably also translated by him. It is a book of extraordinaiy rarity, no perfect copy that can be traced having previously occured for sale." (Bibliotheca Grenvilliana, vol. I.)
"The travels of Hayton to the Holy Land and Armenia, along with his history of Asia, represent one of the most valuable early accounts of the East. This is the only English translation, and since it was printed by Pynson and was once bound with two other works (Mirrour of Good Manners and Sallust), both translated by Barclay, it was likely translated by him as well. It is an extraordinarily rare book, with no complete copy ever having been found for sale before." (Bibliotheca Grenvilliana, vol. I.)
Heber's copy (the one above mentioned), £40. 9s. 6d.
Heber's copy (the one mentioned above) was priced at £40. 9s. 6d.
THE SHIP OF FOOLS.
Venerandissimo in Christo Patri ac Domino: domino Thome Cornisshe Tenenensis pontifici ac diocesis Badonensis Suffraganio vigilantissimo, sue paternitatis Capellanus humilimus Alexander Barclay suiipsius recommendacionem cum omni summissione, et reuerentia.
To the most revered in Christ, Father and Lord: Lord Thomas Cornish, vigilant Bishop of Tewkesbury and Suffragan of the Diocese of Bath, your humble chaplain Alexander Barclay presents his recommendation with all submission and respect.
Tametsi crebris negocijs: varioque impedimentorum genere fatigatus paulo diutiùs quàm volueram a studio reuulsus eram. Attamen obseruandissime presul: Stultiferam classem (vt sum tue paternati pollicitus) iam tandem absolui et impressam ad te destinaui. Neque tamen certum laborem pro incerto premio (humano. s.) meis impossuissem humeris: nisi Seruianum illud dictum (longe anteaqam inceperam) admonuisset. Satius esse non incipere quàm inceptum minus perfectum relinquere. Completo tamen opere: nec quemquam magis dignum quàm tua sit paternitas existimaui cui id dedicarem: tum quia saluberrima tua prudentia, morum grauitas, vite sanctitas doctrineque assiduitas: errantes fatuos mumdanis ab illecebris ad virtutis tramites: difficiles licet: possint reducere: tum vero: quia sacros ad ordines per te sublimatus et promotus, multisque aliis tuis beneficiis ditatus non potui tibi meum obsequium non coartare. Opus igitur tue paternitati dedicaui: meorum primicias laborum qui in lucem eruperunt Atque vt tua consuluerit paternatis: autoris carmina cum meis vulgaribus rithmicis vná alternatim coniunixi: et quantum a vero carminum sensu errauerim, tue autoritatis iudicium erit. Fateor equidem multo plura adiecisse quam ademisse: partim ad vicia que hac nostra in regione abundantius pullulant mordacius carpenda: partimque ob Rithmi difficultatem. Adieci etiam quasdam Biblie aliorumque autorum concordancias in margine notatas quo singula magis lectoribus illucescant: Simul ad inuidorum caninos latratus pacandos: et rabida ora obstruenda: qui vbi quid facinorum: quo ipsi scatent: reprehensum audierint. continuo patulo gutture liuida euomunt dicta, scripta dilacerant. digna scombris ac thus carmina recensent: sed hi si pergant maledicere: vt stultiuagi comites classem insiliant. At tu venerande Presul Discipuli tui exiguum munusculum: hilari fronte accipito, Classemque nostram (si quid vagum, si quid erronium: si quid denique superfluum emineat: optimam in partem interpretando: ab inuidorum faucibus: tue autoritatis clipeo tucaris. Vale. Ex Impressoria officina Richardi Pynson. iij. Idus Decembris.
Because of various demands and distractions, I ended up distracted from my studies a little longer than I wanted. However, respected leader, I have finally finished the foolish work I promised to you as your servant, and I have sent it your way. Yet, I wouldn’t have put such a heavy burden upon myself for an uncertain reward if I hadn’t been reminded by that saying from Servius that I started some time ago: it's better not to begin than to leave something incomplete. Now that the work is done, I couldn't think of anyone more deserving than your honor to dedicate it to, not only because your wise judgment, moral seriousness, sanctity of life, and constant dedication to teaching can guide misguided people away from the temptations of the world toward the paths of virtue, even if they are difficult, but also because through you, I have been elevated to sacred orders and blessed with many other benefits from you, which compels me to offer you my loyalty. Therefore, I dedicate this work to your honor, which is a result of my earliest efforts that have come to light. And to ensure that it aligns with your authority, I combined the author’s verses with my own rhythmic poetry, alternating them, and it will be your judgment on how much I have strayed from the true sense of the poems. I admit I have added more than I have removed, partly to more sharply critique the vices that overflow in our region, and partly due to the challenges of rhythm. I have also included some concordances from the Bible and other authors noted in the margins to make each point clearer for readers: at the same time, to calm the barking of envious critics and silence their vicious tongues, who, as soon as they hear any wrongdoing, eagerly spew out slanderous words, tearing apart what is written, worthy of scorn and fire. But if they keep up their slander like foolish companions, let them leap upon my work. Yet, beloved leader, accept this small gift from your student with a cheerful spirit, and interpret our work in the best light, safeguarding it from the teeth of the envious with your authority. Farewell. From the printing house of Richard Pynson, December 3rd.
¶ This present Boke named the Shyp of folys of the worlde was translated in the College of saynt mary Otery in the counte of Deuonshyre: out of Laten, French, and Doche into Englysshe tonge by Alexander Barclay Preste: and at that tyme Chaplen in the sayde College. translated the yere of our Lorde god. M.ccccc.viii. Imprentyd in the Cyte of London in Fletestre at the signe of Saynt George. By Rycharde Pynson to hys Coste and charge: Ended the yere of our Sauiour. M. d. ix. The. xiiii. day of December.
¶ This book called The Ship of Fools of the World was translated at the College of St. Mary Otery in Devonshire from Latin, French, and Dutch into English by Alexander Barclay, a priest and chaplain at the college. It was translated in the year of our Lord 1508. Printed in the City of London on Fleet Street at the sign of St. George by Richard Pynson at his own expense: Finished in the year of our Savior 1509 on the 14th day of December.
TABULA.
¶ THE REGYSTER OR TABLE OF THIS PRESENT BOKE IN ENGLYSSHE.
¶ THE REGISTER OR TABLE OF THIS PRESENT BOOK IN ENGLISH.
[VOLUME I.]
¶ __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
¶ __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
¶ __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
¶ __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
¶ __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Alexander Barclay excusynge the rudenes of his translacion.
Go Boke: abasshe the thy rudenes to present.
Go Boke: suppress your rudeness for now.
To men auaunced to worshyp, and honour.
To men advanced to worship and honor.
By byrthe or fortune: or to men eloquent.
By birth or luck: or to eloquent people.
By thy submyssion excuse thy Translatour.
By your submission, excuse your Translator.
But whan I remember the comon behauour
But when I think about the common behavior
Of men: I thynke thou ought to quake for fere
Of men: I think you should tremble in fear.
Of tunges enuyous whose venym may the dere
Of envious tongues whose venom may the deer
Tremble, fere, and quake, thou ought I say agayne.
Tremble, friend, and shake, I should say it again.
For to the Redar thou shewest by euydence
For to the Redar you show by evidence
Thy selfe of Rethoryke pryuate and barayne
Thyself of rhetoric is private and barren
In speche superflue: and fruteles of sentence.
In useless speech: and fruitless in meaning.
Thou playnly blamest without al difference
Thou plainly blame without any difference
Bothe hye and lowe sparinge eche mannes name.
Bothe high and low saving each person's name.
Therfore no maruayle thoughe many do the blame.
Therefore, don't be surprised even though many blame you.
But if thou fortune to lye before a State
But if you happen to lie before a state
As Kynge or Prince or Lordes great or smal.
As king, prince, or lords, whether great or small.
Or doctour diuyne or other Graduate
Or doctor of divinity or another graduate
Be this thy Excuse to content theyr mynde withal
Be this your excuse to satisfy their minds as well.
My speche is rude my termes comon and rural
My speech is rough, my language ordinary and simple.
And I for rude peple moche more conuenient.
And I for rude people much more convenient.
Than for Estates, lerned men, or eloquent.
Than for estates, learned people, or eloquent individuals.
But of this one poynt thou nedest not to fere
But you don't need to worry about this one thing.
That any goode man: vertuous and Just.
That any good man: virtuous and just.
Wyth his yl speche shal the hurt or dere.
With his ill speech shall the hurt or damage.
But the defende. As I suppose and trust.
But the defendant. As I believe and trust.
But suche Unthriftes as sue theyr carnal lust
But such spendthrifts as pursue their carnal desires
Whome thou for vyce dost sharply rebuke and blame
Whomever you sharply criticize and blame for wrongdoing
Shal the dysprayse: emperisshinge thy name.
Shall the disgrace: diminishing your name.
An exhortacion of Alexander Barclay.
But ye that shal rede this boke: I you exhorte.
But you who will read this book: I urge you.
And you that ar herars therof also I pray
And you who are also hearing this, I ask you.
Where as ye knowe that ye be of this sorte:
Whereas you know that you are of this kind:
Amende your lyfe and expelle that vyce away.
Amend your life and get rid of that vice.
Slomber nat in syn. Amende you whyle ye may.
Slumber not in sleep. Make amends while you can.
And yf ye so do and ensue Vertue and grace.
And if you do this and pursue virtue and grace.
Wythin my Shyp ye get no rowme ne place.
Wythin my Ship you get no room or place.
Barclay the translatour tho the Foles.
To Shyp galantes the se is at the ful.
To the stylish people, the sea is at its fullest.
The wynde vs calleth our sayles ar displayed.
The wind calls our sails as they are spread.
Where may we best aryue? at Lyn or els at Hulle?
Where should we go? To Lyn or to Hulle?
To vs may no hauen in Englonde be denayd.
To may no have in England be denied.
Why tary we? the Ankers ar vp wayed.
Why do we delay? The anchors are weighed up.
If any corde or Cabyl vs hurt, let outher hynder.
If any cord or cable is hurt, let it be hindered.
Let slyp the ende, or els hewe it in sonder.
Let it slip away in the end, or else cut it into pieces.
Retourne your syght beholde vnto the shore.
Return your gaze to the shore.
There is great nomber that fayne wold be aborde.
There is a great number that would love to be on board.
They get no rowme our Shyp can holde no more.
They get no more room; our ship can hold no more.
Haws in the Cocke gyue them none other worde.
Haws in the Cocke give them no other word.
God gyde vs from Rockes, quicsonde tempest and forde
God guide us from rocks, quicksand, tempest, and flood.
If any man of warre, wether, or wynde apere.
If any man of war, weather, or wind appears.
My selfe shal trye the wynde and kepe the Stere.
Myself will test the wind and steer the boat.
But I pray you reders haue ye no dysdayne.
But I ask you, readers, do not feel disdain.
Thoughe Barclay haue presumed of audacite
Thoughe Barclay haue presumed of audacite
This Shyp to rule as chefe mayster and Captayne.
This ship to rule as chief master and captain.
Though some thynke them selfe moche worthyer than he.
Though some think of themselves as much worthier than he.
It were great maruayle forsoth syth he hath be.
It was truly amazing since he has been.
A scoler longe: and that in dyuers scoles
A scholar for a long time: and that in various schools
But he myght be Captayne of a Shyp of Foles
But he might be captain of a ship of fools.
But if that any one be in suche maner case.
But if anyone finds themselves in such a situation.
That he wyl chalange the maystershyp fro me
That he will challenge the mastership from me
Yet in my Shyp can I nat want a place.
Yet in my ship, I can never lack a place.
For in euery place my selfe I oft may se.
For in every place, I often see myself.
But this I leue besechynge eche degre:
But this I leave asking each level:
To pardon my youthe and to bolde interprise.
To excuse my youth and to boldly undertake.
For harde is it duely to speke of euery vyce.
For it's harder to talk about every vice.
For yf I had tunges an hundreth: and wyt to fele
For if I had a hundred tongues and the wisdom to understand
Al thinges natural and supernaturall
All natural and supernatural things
A thousand mouthes: and voyce as harde as stele.
A thousand mouths: and a voice as hard as steel.
And sene all the seuen Sciences lyberal.
And see all the seven liberal arts.
Yet cowde I neuer touche the vyces all.
Yet I could never touch the vices at all.
And syn of the worlde: ne theyr braunches comprehende:
And the sins of the world: nor do their branches understand:
Nat thoughe I lyued vnto the worldes ende.
Nat thoughe I lyued vnto the worldes ende.
But if these vyces whiche mankynde doth incomber.
But if these vices that mankind struggles with.
Were clene expellyd and vertue in theyr place.
Were clean expelled and virtue in their place.
I cowde nat haue gathered of fowles so great a nomber.
I couldn't have gathered such a large number of birds.
Whose foly from them out chaseth goddys grace.
Whose folly drives away God's grace.
But euery man that knowes hym in that case
But every man who knows him in that situation
To this rude Boke let hym gladly intende.
To this rough book, let him gladly pay attention.
And lerne the way his lewdnes to amende.
And learn how to improve his wickedness.
[The Prologe of James Locher.]
After that I haue longe mused by my self of the sore confounded and vncertayne cours of mannys lyfe, and thinges therto belonginge: at the last I haue by my vigilant meditacion found and noted many degrees of errours: wherby mankynd wandreth from the way of trouth I haue also noted that many wyse men and wel lettred haue writen right fruteful doctrines: wherby they haue heled these dyseses and intollerable perturbacions of the mynde: and the goostly woundes therof, moche better than Esculapius which was fyrst Inuentour of Phesyke and amonge the Gentyles worshypped as a God. In the contrey of Grece were stodyes fyrst founded and ordeyned in the which began and sprange holsom medicyne which gaue vnto infect myndes frutful doctryne and norisshinge. Amonge whome Socrates that great begynner and honourer of wysdom began to dispute of ye maners of men. But for that he coude nat fynde certayne ende of goodnes and hyest felicite in naturall thinges: nor induce men to the same, he gaue the hye contemplacions of his mynde to moral vertues. And in so moche passed he al other in Philosophy moral that it was sayde that he called Philosophy down from the Imperial heuen. whan this Socrates perceyued the mindes of men to be prone, and extremely inclyned to viciousnes he had gret affeccion to subdue suche maners. Wherfore in comon places of the Cyte of Athenes he instruct and infourmed the peple in such doctrynes as compasith the clere and immaculate welles of the moste excellent and souerayne gode. After the disces of Socrates succeded ye godly Plato whiche in moral Philosophy ouerpassed also a great part of his tyme And certaynly nat without a cause was he called godly. For by what stody myght be more holely or better socour mankynde than by suche doctrynes as he gaue. He wrote and ordeyned lawes moste egal and iust He edityed vnto the Grekes a comon welthe stable, quyet and commendable. And ordeyned the societe and company of them most iocund and amyable. He prepared a brydel to refrayne the lust and sensualyte of the body. And fynally he changed the yl ignorance feblenes and negligence of youth vnto dylygence, strength and vertue. In tyme also of these Phylosophers sprange the florisshynge age of Poetes: whiche amonge lettred men had nat smal rowme and place. And that for theyr eloquent Retoryke and also for theyr mery ficcions and inuencions. Of the whiche Poetes some wrote in moste ornate termes in ditees heroycal wherin the noble actes and lyues both of dyuyne and humayne creatures ar wont to be noted and writem. Some wrote of tylling of the grounde. Some of the Planetes, of the courses of ye sterres: and of the mouynge of the heuyn and fyrmament. Some of the Empyre and shameful subieccion of disordred loue. And many other of the myserable ruyne and fal of Kynges and princes for vice: as Tragedies. And some other wrote Comedyes with great libertye of speche: which Comedies we cal Interludes. Amonge whome Aristophanes Eupolis and Cratinus mooste laudable Poetes passed al other. For whan they sawe the youth of Athenes and of al the remanent of Grece inclyned to al ylles they toke occasion to note suche myslyuinge. And so in playne wordes they repreued without fauour the vyces of the sayd yl disposyd peple of what condicion or order they were: Of this auncient wrytinge of Comedyes our laten Poetes deuysed a maner of wrytinge nat inelegant. And fyrst Lucilius composed one Satyre in the whiche he wrote by name the vices of certayne princes and Citezyns of Rome And that with many bourdes so yt with his mery speche myxt with rebukes he correct al them of the cyte that disordredly lyued. But this mery speche vsed he nat in his writing to the intent to excercyse wanton wordes or vnrefrayned lascyuyte, or to put his pleasour in suche dissolute langage: but to ye intent to quenche vyces and to prouoke the commons to wysdome and vertue, and to be asshamed of theyr foly and excessyfe lyuynge. of hym all the Latyn poetes haue takyn example, and begynnynge to wryte Satyrs whiche the grekes named Comedyes: As Fabius specifyeth in his X boke of institucions. After Lucilius succeded Horacius, moche more eloquent in wrytynge whiche in the same deseruyd great laude: Persius also left to vs onely one boke by the whiche he commyttyd his name and laude to perpetuall memory. The last and prynce of all was Juuenall whiche in his iocunde poemys comprehendyd al that was wryten most eloquent and pleasaunt of all the poetis of that sorte afore his tyme: O noble men, and diligent hertes and myndes, o laudable maners and tymes, these worthy men exyled ydelnes, wherby they haue obtayned nat small worshyp and great commodyte example and doctryne lefte to vs theyr posteryours why begyn we nat to vnderstonde and perceyue. Why worshyp nat the people of our tyme these poetis why do nat they reuerence to ye interpretours of them do they nat vnderstonde: that no poetes wryte, but outher theyr mynde is to do pleasure or els profyte to the reder, or ellys they togyther wyll doo bothe profyte and pleasoure why are they dyspysed of many rude carters of nowe a dayes which vnderstonde nat them, And for lacke of them haue nat latyn to vtter and expresse ye wyl of their mynde. Se whether poetes ar to be dispised. they laude vertue and hym that vseth it rebukyng vices with the vsers therof, They teche what is good and what is euyll: to what ende vyce, and what ende vertue bringeth vs, and do nat Poetis reuyle and sharply byte in their poemys all suche as ar vnmeke, Prowde, Couetous, Lecherous, Wanton, delycyous, Wrathfull glotons, wasters, Enuyours, Enchauntours, faythebrakers, rasshe, vnauysed, malapert, drunken, vntaught foles, and suche lyke. Shulde theyr writyng that suche thinges disprayse and reuyle be dyspised of many blynde Dotardes yt nowe lyue whiche enuy that any man shulde haue or vnderstonde ye thyng whiche they knowe nat. The Poetes also wyth great lawdes commende and exalt the noble folowers of vertue ascribyng to euery man rewardes after his merytes. And shortly to say, the intencion of al Poetes hath euer ben to repreue vyce: and to commende vertue. But syns it is so that nowe in our dayes ar so many neglygent and folysshe peple that they ar almost innumerable whiche despisynge the loue of vertue: folowe the blyndenes and vanyte of this worlde: it was expedient that of newe some lettred man, wyse, and subtil of wyt shulde awake and touche ye open vices of foles that now lyue: and blame theyr abhomynable lyfe. This fourme and lybertye of writinge, and charge hathe taken vpon hym the Right excellent and worthy Mayster Sebastian Brant Doctour of both the Lawes and noble Oratour and Poete to the comon welthe of al people in playne and comon speche of Doche in the contrey of Almayne: to the ymytacion of Dant Florentyne: and Francis Petrarche Poetes heroycal which in their maternal langage haue composed maruelous Poemes and ficcions. But amonge diuers inuencions composed of the sayde Sebastian brant I haue noted one named ye Shyp of Foles moche expedient and necessary to the redar which the sayd Sebastian composed in doche langage. And after hym one called James Locher his Disciple translated the same into Laten to the vnderstondinge of al Christen nacions where Laten is spoken. Than another (whose name to me is vnknowen) translated the same into Frenche. I haue ouersene the fyrst Inuencion in Doche and after that the two translations in Laten and Frenche whiche in blaminge the disordred lyfe of men of our tyme agreeth in sentence: threfolde in langage wherfore wylling to redres the errours and vyces of this oure Royalme of Englonde: as the foresayde composer and translatours hath done in theyr Contrees I haue taken vpon me: howbeit vnworthy to drawe into our Englysshe tunge the sayd boke named ye shyp of folys as nere to ye sayd thre Langages as the parcyte of my wyt wyll suffer me. But ye reders gyue ye pardon vnto Alexander de Barklay If ignoraunce negligence or lacke of wyt cause hym to erre in this translacion his purpose and synguler desyre is to content youre myndes. And sothely he hathe taken vpon hym the translacion of this present Boke neyther for hope of rewarde nor lawde of man: but onely for the holsome instruccion commodyte and Doctryne of wysdome, and to clense the vanyte and madnes of folysshe people of whom ouer great nombre is in the Royalme of Englonde. Therfore let euery man beholde and ouerrede this boke: And than I doute nat but he shal se the errours of his lyfe of what condycyon that he be. in lyke wyse as he shal se in a Myrrour the fourme of his countenaunce and vysage: And if he amende suche fautes as he redeth here wherein he knoweth hymself gylty, and passe forth the resydue of his lyfe in the order of good maners than shall he haue the fruyte and auauntage wherto I haue translatyd this boke.
Afterwards, I have spent a long time reflecting on the complicated and uncertain course of human life, and the things related to it. Ultimately, through my careful meditation, I have identified many levels of errors, which cause humankind to stray from the path of truth. I have also noted that many wise and learned individuals have written truly valuable teachings, which have healed these mental illnesses and intolerable disturbances of the mind much better than Asclepius, the first inventor of medicine who was worshipped like a god among the Gentiles. In Greece, studies were first established and organized, leading to the emergence of healthy medicine that provided fruitful teachings and nourishment for troubled minds. Among them, Socrates, the great initiator and promoter of wisdom, began to discuss human behavior. However, since he could not find a certain endpoint of goodness and highest happiness in natural things, nor persuade others towards the same, he turned his deep contemplations toward moral virtues. He surpassed all others in moral philosophy to the extent that it was said he brought philosophy down from the imperial heavens. When Socrates saw that people's minds were prone to vice, he was greatly compelled to correct such behaviors. Therefore, in the public spaces of Athens, he instructed and informed the people with teachings that encompass the pure and immaculate wells of the most excellent and sovereign good. After Socrates, the divine Plato succeeded, who also excelled in moral philosophy during his time. He was rightly called divine. What study could be more wholesome or provide greater assistance to mankind than the teachings he offered? He wrote and established laws that were most just and fair. He provided the Greeks with a stable, peaceful, and commendable commonwealth. He organized their society into a most joyful and amiable community. He prepared a check to restrain the lust and sensuality of the body. Ultimately, he transformed the ignorance, weakness, and negligence of youth into diligence, strength, and virtue. During this time of these philosophers, a flourishing age of poets also emerged, who held a significant position among learned men. Their eloquent rhetoric and cheerful fictions gained them this recognition. Some poets wrote in highly ornate terms in heroic verse, documenting the noble deeds and lives of both divine and human beings. Some wrote about farming, the planets, the movements of the stars, and the motion of the heavens and firmament. Others wrote about the celestial realm and the shameful subjugation of disordered love. Many depicted the miserable downfall and ruin of kings and princes due to vice, as in tragedies. Some wrote comedies with great freedom of speech, which we call interludes. Among them, Aristophanes, Eupolis, and Cratinus were the most notable poets. When they saw the youth of Athens and the rest of Greece inclined toward all evils, they took the opportunity to critique such wrongdoing. They openly condemned, without favor, the vices of the ill-disposed people, regardless of their condition or station. From this ancient tradition of writing comedies, our later poets devised a form of writing that is not inelegant. Lucilius was the first to compose a satire, in which he specifically named the vices of certain princes and citizens of Rome, using humor to mix with rebukes to correct all those in the city who lived disorderly lives. However, he did not use this lighthearted speech in his writing to indulge in lewd words or unrestrained lust, nor to take pleasure in such dissolute language, but rather to quell vices and encourage the common people towards wisdom and virtue, urging them to feel ashamed of their folly and excessive living. All Latin poets have taken example from him, beginning to write satires that the Greeks called comedies, as Fabius states in his tenth book of institutions. After Lucilius came Horace, much more eloquent in writing, who also deserved great praise. Persius also left us only one book that secured his name and fame for eternity. The last and chief of all was Juvenal, who, in his lively poems, encompassed all that was most eloquent and pleasing in the writings of poets before him. O noble men, and diligent hearts and minds, O commendable behaviors and times, these esteemed individuals banished idleness, through which they gained no small honor and great benefit, leaving behind example and teaching for us their successors—why do we not begin to understand and perceive? Why do the people of our time not honor these poets? Why do they not show reverence to their interpreters? Do they not understand that no poet writes without either intending to please or benefit the reader, or else aiming to achieve both? Why are they despised by many ignorant commoners of today, who do not understand them and, due to their lack of knowledge, have none of the Latin language to express their intentions? Consider whether poets should be despised. They praise virtue and the one who practices it while rebuking vices and their practitioners. They teach what is good and what is evil: what vice leads to and what virtue brings us. Do not poets reprove and sharply criticize in their poems all who are proud, greedy, lustful, indulgent, wrathful gluttons, wasteful, envious, sorcerers, faith-breakers, rash, thoughtless, impudent, drunk, uneducated fools, and similar individuals? Should their writings that disapprove of and criticize such things be dismissed by many blind dullards who live today, who envy anyone who could have or understand what they do not know? The poets also commend and elevate the noble followers of virtue, ascribing to every man rewards based on his merits. In short, the intention of all poets has always been to rebuke vice and commend virtue. But since our days are filled with so many negligent and foolish people—almost countless—who disdain the love of virtue, following the blindness and vanity of this world, it is necessary for a learned, wise, and clever individual to awaken and address the open vices of the fools who now live, and criticize their abominable lives. This form and freedom of writing and responsibility has been taken up by the highly excellent and worthy Master Sebastian Brant, Doctor of both Laws and a noble orator and poet for the commonwealth of all people in plain and common speech of German in the country of Germany, in the imitation of Dante of Florence and Francesco Petrarca, heroic poets who composed marvelous poems and fictions in their native language. Among the various writings composed by the aforementioned Sebastian Brant, I have noted one called the Ship of Fools, which is quite useful and necessary for the reader. The said Sebastian composed it in German. Afterwards, one named James Locher, his disciple, translated it into Latin for the understanding of all Christian nations where Latin is spoken. Then another, whose name I do not know, translated it into French. I have reviewed the first work in German, followed by the two translations in Latin and French, which, while criticizing the disordered lives of the people of our time, agree in meaning. Therefore, wishing to correct the errors and vices of our kingdom of England as the aforementioned composer and translators have done in their countries, I have taken it upon myself, though unworthy, to translate into our English tongue the work called the Ship of Fools, as closely as my ability will allow to the aforementioned three languages. But to the readers, I ask for forgiveness from Alexander de Barclay. If ignorance, negligence, or lack of wit causes him to err in this translation, his purpose and singular desire is to satisfy your minds. He has undertaken this translation of the present book neither for hope of reward nor for human praise, but solely for the wholesome instruction, benefit, and teaching of wisdom, and to cleanse the vanity and madness of the foolish people of whom there are too great a number in the kingdom of England. Therefore, let everyone witness and read this book, and I have no doubt that he shall see the errors of his life, whatever his condition may be, just as he shall see in a mirror the form of his face and countenance. And if he corrects any faults that he reads here, of which he knows himself guilty, and leads the remainder of his life in the way of good manners, then he shall reap the fruits and advantages for which I have translated this book.
Here begynneth the prologe.
Amonge the people of euery regyon
Amonge the people of euery regyon
And ouer the worlde, south north eest and west
And over the world, south, north, east, and west
Soundeth godly doctryne in plenty and foyson
Sound godly doctrine in abundance and plenty.
Wherin the grounde of vertue and wysdome doth rest
Where the foundation of virtue and wisdom lies.
Rede gode and bad, and kepe the to the best
Rede good and bad, and keep the best.
Was neuer more plenty of holsome doctryne
Was never more full of wholesome doctrine
Nor fewer people that doth therto enclyne
Nor fewer people that do so incline
We haue the Bybyll whiche godly doth expresse
We have the Bible, which expresses godliness.
Of the olde testament the lawes mysticall
Of the Old Testament, the mystical laws
And also of the newe our erour to redresse
And also to correct our new mistakes.
Of phylosophy and other artes liberall
Of philosophy and other liberal arts
With other bokes of vertues morall
With other books of moral virtues
But thoughe suche bokes vs godly wayes shewe
But though such books show us godly ways
We all ar blynde no man wyll them ensue
We are all blind; no one will follow them.
Banysshed is doctryne, we wander in derknes
Banysshed is doctrine, we wander in darkness.
Throughe all the worlde: our selfe we wyll not knowe
Through all the world: we will not know ourselves.
Wysdome is exyled, alas blynde folysshenes
Wysdome is exiled, alas blind foolishness
Mysgydeth the myndes of people hye and lowe
Mysgydeth the minds of people high and low
Grace is decayed, yll governaunce doth growe
Grace is fading, bad governance is increasing
Both prudent Pallas and Minerua are slayne
Both wise Pallas and Minerva are slain.
Or els to heuyn retourned are they agayne
Or else they have returned to heaven again.
Knowledge of trouth, Prudence, and iust Symplicite
Knowledge of truth, Prudence, and just Simplicity
Hath vs clene left: For we set of them no store.
Hath vs clene left: For we don't care about them.
Our Fayth is defyled loue, goodnes, and Pyte:
Our faith is defined by love, goodness, and compassion:
Honest maners nowe ar reputed of: no more.
Honest manners are now considered to be nothing more.
Lawyers ar lordes: but Justice is rent and tore.
Lawyers are lords: but Justice is broken and torn.
Or closed lyke a Monster within dores thre.
Or closed like a monster behind three doors.
For without mede: or money no man can hyr se.
For without payment or money, no one can hire him.
Al is disordred: Vertue hathe no rewarde.
Al is disordered: Virtue has no reward.
Alas, Compassion: and Mercy bothe ar slayne.
Alas, Compassion and Mercy are both slain.
Alas, the stony hartys of pepyl ar so harde
Alas, the stony hearts of people are so hard
That nought can constrayne theyr folyes to refrayne
That nothing can force their fools to refrain
But styl they procede: and eche other meyntayne.
But they proceed in style: and support each other.
So wander these foles: incresinge without nomber.
So wander these folks: increasing without number.
That al the worlde they vtterly encomber.
That they completely burden the whole world.
Blasphemers of Chryst; Hostlers; and Tauerners:
Blasphemers of Christ; Stable Keepers; and Tavern Owners:
Crakars and bosters with Courters auenterous,
Crakars and bosters with adventurous Courters,
Bawdes and Pollers with comon extorcioners
Bawds and pimps with common extortionists
Ar taken nowe adayes in the worlde moste glorious.
Ar taken now a days in the world most glorious.
But the gyftes of grace and al wayes gracious
But the gifts of grace and always gracious
We haue excluded. Thus lyue we carnally:
We have excluded. So we live in a worldly way:
Utterly subdued to al lewdnes and Foly.
Utterly submissive to all obscenity and foolishness.
Thus is of Foles a sorte almost innumerable.
Thus, there are almost countless types of Foles.
Defilynge the worlde with syn and Vylany.
Defiling the world with sin and villainy.
Some thynkinge them self moche wyse and commendable
Some thinking themselves very wise and commendable
Thoughe al theyr dayes they lyue vnthryftely.
Thou they live wastefully all their days.
No goodnes they perceyue nor to no goode aplye.
No goodness they perceive nor apply to anything good.
But if he haue a great wombe, and his Cofers ful
But if he has a big belly and his pockets full
Than is none holde wyser bytwene London and Hul.
Than is none holde wyser between London and Hull.
But to assemble these Foles in one bonde.
But to gather these Foles into one group.
And theyr demerites worthely to note.
And their shortcomings are worth noting.
Fayne shal I Shyppes of euery maner londe.
Fayne shall I visit every kind of land.
None shalbe left: Barke, Galay, Shyp, nor Bote.
None shall be left: Bark, Galley, Ship, or Boat.
One vessel can nat brynge them al aflote.
One ship can't bring them all ashore.
For yf al these Foles were brought into one Barge
For if all these birds were brought into one boat
The bote shulde synke so sore shulde be the charge.
The boat should sink, so great should be the burden.
The sayles ar hawsed, a pleasant cole dothe blowe.
The sails are hoisted, and a nice breeze is blowing.
The Foles assembleth as fast as they may dryue.
The Foles gather as quickly as they can drive.
Some swymmeth after: other as thycke doth rowe
Some swim after, while others paddle like thick mud.
In theyr small botes, as Bees about a hyue
In their small boats, like bees around a hive
The nomber is great, and eche one doth stryue
The number is great, and each one strives
For to be chefe as Purser and Capytayne
For to be chief as Purser and Captain
Quarter mayster, Lodesman or els Boteswayne.
Quartermaster, helmsman, or boatswain.
They ron to our shyp, eche one doth greatly fere
They run to our ship, each one does greatly fear
Lyst his slacke paas, sholde cause hym byde behynde
Lest his slow pace should cause him to fall behind.
The wynde ryseth, and is lyke the sayle to tere
The wind rises and is likely to tear the sail.
Eche one enforseth the anker vp to wynde
Eche one forces the anchor up to the wind
The se swellyth by planettes well I fynde
The seas swell with the planets, I find.
These obscure clowdes threteneth vs tempest
These dark clouds threaten us with a storm.
All are nat in bed whiche shall haue yll rest
All are not in bed who will have bad rest
We are full lade and yet forsoth I thynke
We are fully loaded, and yet I truly think
A thousand are behynde, whom we may not receyue
A thousand are behind, whom we cannot receive.
For if we do, our nauy clene shall synke
For if we do, our ship will sink.
He oft all lesys that coueytes all to haue
He often lets those who desire everything have it all.
From London Rockes almyghty god vs saue
From London, Rock, almighty God, save us.
For if we there anker, outher bote or barge
For if we anchor there, either boat or barge
There be so many that they vs wyll ouercharge
There are so many that they will overwhelm us.
Ye London Galantes, arere, ye shall nat enter
Ye London Galantes, arere, ye shall nat enter
We kepe the streme, and touche nat the shore
We keep the stream, and do not touch the shore
In Cyte nor in Court we dare nat well auenter
In city or court, we hardly dare to venture.
Lyst perchaunce we sholde displeasure haue therfore
Lest we might end up displeasing anyone for that reason.
But if ye wyll nedes some shall haue an ore
But if you really need some, someone will have an oar.
And all the remenaunt shall stande afar at large
And all the remaining people shall stand back at a distance.
And rede theyr fautes paynted aboute our barge.
And read their faults written around our boat.
Lyke as a myrrour doth represent agayne
Lyke as a mirror reflects again
The fourme and fygure of mannes countenaunce
The form and figure of a man's face
So in our shyp shall he se wrytyn playne
So in our ship shall he see written plain
The fourme and fygure of his mysgouernaunce
The form and appearance of his misbehavior
What man is fautles, but outher ignoraunce
What man is faultless, but through ignorance?
Or els wylfulnes causeth hym offende:
Or else stubbornness causes him to offend:
Than let hym nat disdayne this shyp, tyll he amende.
Than let him not disdain this ship, until he makes it right.
And certaynly I thynke that no creature
And certainly I think that no creature
Lyuynge in this lyfe mortall in transytory
Lyuynge in this lyfe mortall in transytory
Can hym self kepe and stedfastly endure
Can he keep himself and steadfastly endure
Without all spot, as worthy eternall glory
Without all doubt, as worthy of eternal glory
But if he call to his mynde and memory
But if he calls to his mind and memory
Fully the dedys both of his youthe and age
Fully the dedys both of his youthe and age
He wyll graunt in this shyp to kepe some stage
He will agree to keep some stage in this ship.
But who so euer wyll knowlege his owne foly
But whoever wants to acknowledge their own foolishness
And it repent, lyuynge after in sympylnesse
And it regret, living afterward in simplicity.
Shall haue no place nor rowme more in our nauy
Shall have no place or room in our navy anymore.
But become felawe to pallas the goddesse
But become a follower of Pallas, the goddess.
But he that fyxed is in suche a blyndnesse
But he who is fixed in such blindness
That thoughe he be nought he thynketh al is well
That though he may be nothing, he thinks everything is fine.
Suche shall in this Barge bere a babyll and a bell
Suche shall in this barge bear a babble and a bell
These with other lyke may eche man se and rede
These, along with other similar things, can be seen and read by everyone.
Eche by themselfe in this small boke ouerall
Eche by themselves in this small book overall
The fautes shall he fynde if he take good hede
The mistakes will be found if he pays close attention.
Of all estatis as degres temporall
Of all states as temporary degrees
With gyders of dignytees spirituall
With guides of spiritual dignity
Bothe pore and riche, Chorles and Cytezyns
Both poor and rich, nobles and commoners
For hast to lepe a borde many bruse theyr shynnys
For hurry to jump over a board many bruise their shins.
Here is berdles youth, and here is crokyd age
Here is youthful energy, and here is old age.
Children with theyr faders that yll do them insygne
Children with their fathers that will do them injustice.
And doth nat intende theyr wantones to swage
And does not intend to ease their wantonness
Nouther by worde nor yet by discyplyne
Nouther by word nor yet by discipline
Here be men of euery science and doctryne
Here are men of every science and doctrine.
Lerned and vnlerned man mayde chylde and wyfe
Lernd and unlernd man made child and wife
May here se and rede the lewdenes of theyr lyfe.
May here see and read the plainness of their life.
Here ar vyle wymen: whome loue Immoderate
Here are vile women: whom love immoderately.
And lust Venereall bryngeth to hurt and shame.
And sexual desire leads to pain and shame.
Here ar prodigal Galantes: wyth mouers of debate.
Here are extravagant lovers: with causes for argument.
And thousandes mo: whome I nat wel dare name.
And thousands more, whom I can hardly dare to name.
Here ar Bacbyters whiche goode lyuers dyffame.
Here are backbiters who defame good people.
Brakers of wedlocke, men proude: and couetous:
Brakers of marriage, proud and greedy men:
Pollers, and pykers with folke delicious.
Pollers, and pykers with people who are tasty.
It is but foly to rehers the names here
It is foolish to mention the names here.
Of al suche Foles: as in one Shelde or targe.
Of all such fools: as in one shield or target.
Syns that theyr foly dystynctly shal apere
Syns that their folly distinctly shall appear
On euery lefe: in Pyctures fayre and large.
On every leaf: in pictures beautiful and large.
To Barclays stody: and Pynsones cost and charge
To Barclays study: and Pynson's cost and charge
Wherfore ye redars pray that they both may be saued
Wherefore you readers, please pray that they both may be saved.
Before God, syns they your folyes haue thus graued.
Before God, sins, since your followers have thus engraved.
But to thentent that euery man may knowe
But to the extent that everyone may know
The cause of my wrytynge: certes I intende
The reason for my writing: certainly I intend
To profyte and to please both hye and lowe
To benefit and please everyone, both high and low
And blame theyr fautes wherby they may amende
And blame their faults so they can improve.
But if that any his quarell wyll defende
But if any of his quarrels will defend
Excusynge his fautes to my derysyon
Excusing his faults to my derision
Knowe he that noble poetes thus haue done.
Know that noble poets have done this.
Afore my dayes a thousande yere ago
A thousand years ago in my days
Blamynge and reuylynge the inconuenyence
Blaming and revealing the inconvenience
Of people, wyllynge them to withdrawe therfro
Of people, wanting to pull away from there.
Them I ensue: nat lyke of intellygence
Them I follow: not like intelligence
And though I am nat to them lyke in science
And even though I'm not like them in knowledge
Yet this is my wyll mynde and intencion
Yet this is my will, my mind, and my intention.
To blame all vyce lykewyse as they haue done.
To blame all vices in the same way they have done.
To tender youth my mynde is to auayle
To help young people is my intention.
That they eschewe may all lewdenes and offence
That they avoid all lowliness and offense.
Whiche doth theyr myndes often sore assayle
Whiche often gives them a hard time.
Closynge the iyen of theyr intellygence
Closuring the eyes of their understanding
But if I halt in meter or erre in eloquence
But if I pause in rhythm or stumble in speech
Or be to large in langage I pray you blame nat me
Or if I use big words, please don’t blame me.
For my mater is so bad it wyll none other be.
For my master is so bad he won't change at all.
[The Argument.]
Here after foloweth the Boke named the Shyp of Foles of the world: translated out of Laten, French and Doche into Englysse in the Colege of saynt Mary Otery By me Alexander Barclay to the felicite and moste holsom instruccion of mankynde the whiche conteyneth al suche as wandre from the way of trouth and from the open Path of holsom vnderstondynge and wysdom: fallynge into dyuers blyndnesses of ye mynde, folysshe sensualytees, and vndlawful delectacions of the body. This present Boke myght haue ben callyd nat inconuenyently the Satyr (that is to say) the reprehencion of foulysshnes, but the neweltye of the name was more plesant vnto the fyrst actour to call it the Shyp of foles: For in lyke wyse as olde Poetes Satyriens in dyuers Poesyes conioyned repreued the synnes and ylnes of the peple at that tyme lyuynge: so and in lyke wyse this our Boke representeth vnto the iyen of the redars the states and condicions of men: so that euery man may behold within the same the cours of his lyfe and his mysgouerned maners, as he sholde beholde the shadowe of the fygure of his visage within a bright Myrrour. But concernynge the translacion of this Boke: I exhort ye reders to take no displesour for yt it is nat translated word by worde acordinge to ye verses of my actour. For I haue but only drawen into our moder tunge, in rude langage the sentences of the verses as nere as the parcyte of my wyt wyl suffer me, some tyme addynge, somtyme detractinge and takinge away suche thinges a semeth me necessary and superflue. wherfore I desyre of you reders pardon of my presumptuous audacite trustynge that ye shall holde me excused if ye consyder ye scarsnes of my wyt and my vnexpert youthe. I haue in many places ouerpassed dyuers poetical digressions and obscurenes of Fables and haue concluded my worke in rude langage as shal apere in my translacion. But the speciyl cawse that mouethe me to this besynes is to auoyde the execrable inconuenyences of ydilnes whyche (as saint Bernard sayth) is moder of al vices: and to the vtter derision of obstynat men delitynge them in folyes and mysgouernance. But bycause the name of this boke semeth to the redar to procede of derysion: and by that mean that the substance therof shulde nat be profitable: I wyl aduertise you that this Boke is named the Shyp of foles of the worlde: For this worlde is nought els but a tempestous se in the whiche we dayly wander and are caste in dyuers tribulacions paynes and aduersitees: some by ignoraunce and some by wilfulnes: wherfore suche doers ar worthy to be called foles. syns they gyde them nat by reason as creatures resonable ought to do. Therfore the fyrst actoure willynge to deuyde suche foles from wysemen and gode lyuers: hathe ordeyned vpon the se of this worlde this present Shyp to contayne these folys of ye worlde, whiche ar in great nomber. So that who redeth it perfytely consyderynge his secrete dedys, he shall not lyghtly excuse hym selfe out of it, what so euer good name yt he hath outwarde in the mouth of the comontye, And to the entent yt this my laboure may be the more pleasaunt vnto lettred men, I haue adioyned vnto the same ye verses of my Actour with dyuerse concordaunces of the Bybyll to fortyfy my wrytynge by the same, and also to stop the enuyous mouthes (If any suche shal be) of them that by malyce shall barke ayenst this my besynes.
Here follows the book titled The Ship of Fools of the World: translated from Latin, French, and German into English at the College of Saint Mary Otery by me, Alexander Barclay, for the benefit and wholesome instruction of humankind, which contains all those who stray from the path of truth and from the clear way of understanding and wisdom: falling into various blind spots of the mind, foolish sensualities, and unlawful delights of the body. This present book could have been aptly called the Satyr (meaning the critique of foolishness), but the novelty of the name was more appealing to the original author to call it The Ship of Fools: just as old poets in various poems criticized the sins and weaknesses of the people at that time, so this book presents to the eyes of readers the states and conditions of people, so that everyone may see within it the course of their life and their misguided behavior, just as one would see the reflection of their face in a bright mirror. Regarding the translation of this book: I urge you readers not to take offense that it isn't translated word for word according to the verses of my author. I have only rendered in our mother tongue, in simple language, the sentences of the verses as closely as my ability allows, sometimes adding, sometimes omitting, and removing what seems to me necessary and superfluous. Therefore, I seek your pardon for my presumptuous boldness, trusting that you will excuse me if you consider the limitations of my intellect and my inexperienced youth. I have in many places passed over various poetic digressions and obscurities of fables and have completed my work in simple language, as will be evident in my translation. The special reason that motivates me in this endeavor is to avoid the terrible consequences of idleness, which (as Saint Bernard says) is the mother of all vices: and to bring utter ridicule upon stubborn people indulging in foolishness and misbehavior. However, because the name of this book may seem to the reader to imply mockery, and thus its substance may not appear beneficial, I want to inform you that this book is titled The Ship of Fools of the World: for this world is nothing but a tempestuous sea in which we daily wander and are tossed about in various tribulations, pains, and adversities: some out of ignorance and some out of willfulness; therefore such doers are worthy to be called fools, as they do not guide themselves by reason as rational beings ought to do. Thus, the original author, wishing to separate such fools from wise men and good livers, has ordained upon the sea of this world this present ship to contain these fools of the world, who are numerous. So that whoever reads it carefully, considering their secret deeds, will not easily excuse themselves from it, regardless of the good name they may have outwardly in the eyes of the public. And to ensure that this labor of mine may be more pleasant to learned men, I have appended the verses of my author along with various references from the Bible to support my writing, and to silence the envious mouths (if there are any) of those who may maliciously criticize this endeavor of mine.
Here begynneth the foles and first inprofytable bokes.

I am the firste fole of all the hole nauy
To kepe
the pompe, the helme and eke the sayle
For this is my mynde, this
one pleasoure haue I
Of bokes to haue grete plenty and
aparayle
I take no wysdome by them: nor yet auayle
Nor them
preceyue nat: And then I them despyse
Thus am I a foole and all
that sewe that guyse
I am the biggest fool of the whole crew
To keep the show, the helm, and the sail
Because this is my mindset, this one pleasure I have
To have a ton of books and gear
I gain no wisdom from them: nor do they help me
Nor do I really understand them: And then I despise them
So, I’m a fool, just like everyone else who follows that path.
That in this shyp the chefe place I gouerne
That in this ship, I govern the chief place.
By this wyde see with folys wanderynge
By this wide sea with fools wandering
The cause is playne, and easy to dyscerne
The cause is clear and easy to understand.
Styll am I besy bokes assemblynge
Styll am I busy assembling books
For to haue plenty it is a plesaunt thynge
For having plenty is a pleasant thing.
In my conceyt and to haue them ay in honde
In my mind and to have them always in hand
But what they mene do I nat vnderstonde
But what they mean, I do not understand.
But yet I haue them in great reuerence
But I still hold them in great respect.
And honoure sauynge them from fylth and ordure
And honoring them by saving them from filth and dirt
By often brusshynge, and moche dylygence
By frequently brushing and much diligence
Full goodly bounde in pleasaunt couerture
Full nicely bound in a pleasant cover.
Of domas, satyn, or els of veluet pure
Of damask, satin, or else of pure velvet
I kepe them sure ferynge lyst they sholde be lost
I keep them safe, fearing they might be lost.
For in them is the connynge wherin I me bost.
For in them is the skill in which I take pride.
But if it fortune that any lernyd men
But if it happens that any learned men
Within my house fall to disputacion
Disagreements happen in my house.
I drawe the curtyns to shewe my bokes then
I draw the curtains to show my books then.
That they of my cunnynge sholde make probacion
That those with my skill should prove it.
I kepe nat to fall in altercacion
I keep myself from getting into arguments.
And whyle they comon my bokes I turne and wynde
And while they comment on my books, I twist and turn.
For all is in them, and no thynge in my mynde.
For everything is in them, and nothing is on my mind.
Tholomeus the riche causyd longe agone
Tholomeus the wealthy caused a long time ago
Ouer all the worlde good bokes to be sought
Our good books are sought throughout the world.
Done was his commaundement anone
His command was done immediately.
These bokes he had and in his stody brought
These books he had and brought into his study.
Whiche passyd all erthly treasoure as he thought
Which surpassed all earthly treasure as he believed.
But neuertheles he dyd hym nat aply
But nevertheless, he did not apply himself.
Unto theyr doctryne, but lyued unhappely.
Unto their doctrine, but lived unhappily.
Lo in lyke wyse of bokys I haue store
Lo in like wise of books I have plenty
But fewe I rede, and fewer understande
But few people read, and even fewer understand.
I folowe nat theyr doctryne nor theyr lore
I do not follow their teachings or their beliefs.
It is ynoughe to bere a boke in hande
It is enough to have a book in hand.
It were to moche to be it suche a bande
It was too much to be such a group.
For to be bounde to loke within the boke
For being bound to look within the book
I am content on the fayre couerynge to loke
I am happy to look at the fair covering.
Why sholde I stody to hurt my wyt therby
Why should I struggle to hurt my mind by doing that?
Or trouble my mynde with stody excessyue
Or trouble my mind with too much thinking
Sythe many ar whiche stody right besely
Sythe many are which study very diligently
And yet therby shall they neuer thryue
And yet they will never thrive.
The fruyt of wysdom can they nat contryue
The fruit of wisdom they cannot contribute.
And many to stody so moche are inclynde
And many to study so much are inclined
That utterly they fall out of theyr mynde
That they completely lose their mind.
Eche is nat lettred that nowe is made a lorde
Eche is not lettered that now is made a lord.
Nor eche a clerke that hath a benefyce
Nor does a clerk who has a benefice.
They are nat all lawyers that plees doth recorde
They are not all lawyers that practice law.
All that are promotyd are nat fully wyse
All those who are promoted are not fully wise.
On suche chaunce nowe fortune throwys hir dyce
On such chance now fortune throws her dice
That thoughe one knowe but the yresshe game
That though one knows, but the years show the game.
Yet wolde he haue a gentyllmannys name
Yet he wanted a gentleman's name.
So in lyke wyse I am in suche case
So in the same way, I am in such a situation.
Thoughe I nought can I wolde be callyd wyse
Though I know nothing, I would like to be called wise.
Also I may set another in my place
Also, I might appoint someone else to take my place.
Whiche may for me my bokes excercyse
Any books that interest me
Or else I shall ensue the comon gyse
Or else I will follow the common practice.
And say concedo to euery argument
And say I agree to every argument.
Lyst by moche speche my latyn sholde be spent
Lest by too much talking my Latin should be wasted.
I am lyke other Clerkes whiche so frowardly them gyde.
I am like other clerks who lead them so stubbornly.
That after they ar onys come vnto promocion
That after they have once come to promotion
They gyue them to plesour theyr stody set asyde.
They give themselves pleasure, setting aside their work.
Theyr Auaryce couerynge with fayned deuocion.
Their allure covering with feigned devotion.
Yet dayly they preche: and haue great derysyon
Yet daily they preach: and have great derision
Against the rude Laymen: and al for Couetyse.
Against the rude Laymen: and all for Greed.
Though theyr owne Conscience be blynded wt that vyce.
Though their own conscience is blinded with that vice.
But if I durst trouth playnely vtter and expresse.
But if I dared to speak truthfully and express myself plainly.
This is the special cause of this Inconuenyence.
This is the main reason for this inconvenience.
That greatest foles, and fullest of lewdnes
That greatest fools, and fullest of wickedness
Hauynge least wyt: and symplest Science
Hauynge least wit: and simplest Science
Ar fyrst promoted: and haue greatest reuerence
Ar fyrst promoted: and haue greatest reuerence
For if one can flater, and bere a hawke on his Fyst
For if one can flatter, and bear a hawk on his fist
He shalbe made Person of Honyngton or of Clyst.
He will be made the person of Honington or of Clyst.
But he that is in Stody ay ferme and diligent.
But he who is in Stody is always steady and hardworking.
And without al fauour prechyth Chrystys lore
And without any favor, he preaches Christ's teachings.
Of al the Comontye nowe adayes is sore shent.
Of all the community nowadays is seriously damaged.
And by Estates thretened to Pryson oft therfore.
And by estates threatened to imprison often therefore.
Thus what auayle is it, to vs to Stody more:
Thus what good is it for us to study more:
To knowe outher scripture, trouth, wysedom, or vertue
To know either scripture, truth, wisdom, or virtue
Syns fewe, or none without fauour dare them shewe.
Syns few, or none without favor dare them show.
But O noble Doctours, that worthy ar of name:
But oh, noble Doctors, you who are truly deserving of that title:
Consyder our olde faders: note wel theyr diligence:
Consolidate your thoughts about our ancestors: pay attention to their dedication:
Ensue ye theyr steppes: obtayne ye such fame,
Ensue their steps: obtain such fame,
As they dyd lyuynge: and that by true Prudence.
As they lay there: and that by true wisdom.
Within theyr hartys they planted theyr scyence
Within their hearts they planted their science.
And nat in plesaunt bokes. But nowe to fewe suche be.
And not in pleasant books. But now, there are too few of those.
Therefore in this Shyp let them come rowe with me.
Therefore in this ship, let them come row with me.
The Enuoy of Alexander Barclay Translatour exortynge the foles accloyed with this vice to amende theyr foly.
The Envoy of Alexander Barclay, a translator, urging those who are foolishly caught up in this vice to change their ways..
Say worthy doctours and Clerkes curious:
Say worthy doctors and curious clerks:
What moueth you of Bokes to haue such nomber.
What makes you want to have so many books?
Syns dyuers doctrines throughe way contrarious.
Syns various doctrines through way contradictory.
Doth mannys mynde distract and sore encomber.
Does many minds distract and greatly burden.
Alas blynde men awake, out of your slomber
Alas blind men, wake up from your slumber.
And if ye wyl nedys your bokes multyplye
And if you really need to multiply your books
With diligence endeuer you some to occupye.
With diligence, strive to keep yourself occupied.
Of euyl Counsellours, Juges and men of lawe.

He that Office hath and hyghe autorite.
To rule a
Royalme: as Juge or Counsellour
Which seynge Justice, playne
ryght and equyte
Them falsly blyndeth by fauour or rigour
Condemnynge wretches gyltles. And to a Transgressour
For mede
shewinge fauour. Suche is as wyse a man
As he that wolde seeth a
quycke Sowe in a Pan.
He who holds office and high authority
To govern a kingdom: as a judge or counselor
Who, seeing justice, plain right and fairness
Falsely blinds them by favor or severity
Condemning innocent wretches. And to a transgressor
Showing favor for a bribe. Such a wise man
Is like someone who would try to cook a live pig in a pan.
Right many labours nowe, with hyghe diligence
Right many labours now, with high diligence
For to be Lawyers the Comons to counsayle.
For the common people to advise lawyers.
Therby to be in honour had and in reuerence
Thereby to be held in honor and in respect
But onely they labour for theyr pryuate auayle.
But only they work for their own benefit.
The purs of the Clyent shal fynde hym apparayle.
The clients' purses shall provide him with clothing.
And yet knowes he neyther lawe good counsel nor Justice.
And yet he knows neither law, good advice, nor justice.
But speketh at auenture: as men throwe the dyce.
But speak at random: as people throw the dice.
Suche in the Senate ar taken oft to counsayle
Suche in the Senate are often taken to counsel.
With Statis of this and many a other region.
With the status of this and many other regions.
Whiche of theyr maners vnstable ar and frayle
Whichever of their behaviors is unstable and fragile
Nought of Lawe Ciuyl knowinge nor Canon.
Nought of civil law or canon law.
But wander in derknes clerenes they haue none.
But they have no clarity in their darkness.
O noble Rome thou gat nat thy honours
O noble Rome, you did not gain your honors
Nor general Empyre by suche Counsellours.
Nor general empire by such counselors.
Whan noble Rome all the worlde dyd gouerne
When noble Rome governed the whole world
Theyr councellers were olde men iust and prudent
Their counselors were old men who were just and wise.
Whiche egally dyd euery thynge descerne
Whichever equally judged all things
Wherby theyr Empyre became so excellent
Wherby their Empire became so excellent
But nowe a dayes he shall haue his intent
But nowadays he will get what he wants.
That hath most golde, and so it is befall
That has the most gold, and so it has happened
That aungels worke wonders in westmynster hall.
That angels work wonders in Westminster Hall.
There cursyd coyne makyth the wronge seme right
There curious coin makes the wrong seem right.
The cause of hym that lyueth in pouertye
The reason for those who live in poverty
Hath no defence, tuycion, strength nor myght
Has no defense, protection, strength, or power.
Suche is the olde custome of this faculte
Suche is the old custom of this faculty
That colours oft cloke Justyce and equyte
That often hides justice and fairness.
None can the mater fele nor vnderstonde
None can feel or understand the matter.
Without the aungell be weyghty in his honde
Without the angel, he is heavy in his hand
Thus for the hunger of syluer and of golde
Thus for the desire for silver and gold
Justyce and right is in captyuyte
Justyce and right are in captivity.
And as we se nat gyuen fre, but solde
And as we see not given free, but sold
Nouther to estates, nor sympell comonte
Nouther to estates, nor sympell comonte
And though that many lawyers rightwysnes be
And although many lawyers have righteousness
Yet many other dysdayne to se the ryght
Yet many others disdain to see the truth.
And they ar suche as blynde Justycis syght
And they are like the sight of blind Justice.
There is one and other alleged at the barre
There is one and another alleged at the bar.
And namely suche as chrafty were in glose
And specifically those who were clever with flattery
Upon the lawe: the clyentis stande afarre
Upon the law: the clients stand far away
Full lytell knowynge howe the mater goose
Full lytell knowynge howe the mater goose
And many other the lawes clene transpose
And many other laws are completely changed.
Folowynge the example, of lawyers dede and gone
Folowing the example of lawyers who have passed away
Tyll the pore Clyentis be etyn to the bone
Tyll the poor clients are eaten to the bone
It is not ynough to conforme thy mynde
It is not enough to conform your mind
Unto the others faynyd opynyon
To the others, fake opinion
Thou sholde say trouthe, so Justyce doth the bynde
You should speak the truth, as Justice does bind you.
And also lawe gyueth the commyssyon
And also law gives the commission
To knowe hir, and kepe hir without transgressyon
To know her and keep her without transgression
Lyst they whome thou hast Juged wrongfully
So you don't judge them wrongly.
Unto the hye Juge for vengeaunce on the crye.
To the high Judge for vengeance on the cry.
Perchaunce thou thynkest that god taketh no hede
Perchance you think that God pays no attention
To mannes dedys, nor workes of offence
To men's deeds, or acts of wrongdoing
Yes certaynly he knowes thy thought and dede
Yes, he definitely knows your thoughts and actions.
No thynge is secrete, nor hyd from his presence
No thing is secret or hidden from his presence.
Wherefore if thou wylt gyde the by prudence
Wherefore if you want to lead by prudence
Or thou gyue Jugement of mater lesse or more
Or you give Judgment of matter less or more
Take wyse mennys reade and good counsayle before
Take wise men's advice and good counsel beforehand.
Loke in what Balance, what weyght and what mesure
Loke at what balance, what weight, and what measure.
Thou seruest other. for thou shalt serued be
You serve others, for you will be served.
With the same after this lyfe I the ensure.
With the same after this life, I assure you.
If thou ryghtwysly Juge by lawe and equyte
If you judge rightly by law and fairness
Thou shalt haue presence of goddes hyghe maiestye
You shall have the presence of God's high majesty.
But if thou Juge amys: than shall Eacus
But if you judge wrongly: then Eacus shall
(As Poetis sayth) hell Juge thy rewarde discusse
(As Poetis sayth) hell Judge your reward discuss
God is aboue and regneth sempiternally.
God is above and reigns eternally.
Whiche shall vs deme at his last Jugement,
Whichever he shall judge us at his final Judgment,
And gyue rewardes to echone egally
And give rewards to each one equally.
After suche fourme as he his lyfe hath spent
After such a way as he has lived
Than shall we them se whome we as violent
Than shall we see them whom we as violent
Traytours: haue put to wronge in worde or dede
Traytours: have put to wrong in word or deed
And after our deserte euen suche shall be our mede
And after our desert, even so shall be our reward.
There shall be no Bayle nor treatynge of maynpryse
There will be no support or discussion of ransom.
Ne worldly wysdome there shall no thynge preuayle
Ne worldly wysdome there shall no thynge preuayle
There shall be no delayes vntyll another Syse
There shall be no delays until another Session.
But outher quyt, or to infernall Gayle.
But either quit, or to infernal jail.
Ill Juges so iuged, Lo here theyr trauayle
Ill judges so judged, Look here at their toil.
Worthely rewarded in wo withouten ende.
Worthy rewarded in woe without end.
Than shall no grace be graunted ne space to amende.
Then no grace shall be granted nor space to amend.
The Enuoy of Alexander Barclay the translatour.
The Preface by Alexander Barclay, the translator.
Therfore ye yonge Studentes of the Chauncery:
Therfore you young students of the Chancery:
(I speke nat to the olde the Cure of them is past)
(I speek not to the old, their healing is over)
Remember that Justyce longe hath in bondage be
Remember that Justyce has been in bondage for a long time.
Reduce ye hir nowe vnto lybertye at the last.
Reduce her now to freedom at last.
Endeuer you hir bondes to louse or to brast
Endeavor to free or break your bonds.
Hir raunsome is payde and more by a thousande pounde
Hir ransom is paid and more by a thousand pounds.
And yet alas the lady Justyce lyeth bounde.
And yet sadly, Lady Justyce lies bound.
Thoughe your fore Faders haue take hir prysoner
Thou your forefathers have taken her prisoner
And done hir in a Dongeon nat mete for hir degre
And put her in a dungeon not suitable for her status.
Lay to your handes and helpe hir from daungere
Lay your hands on her and help her out of danger.
And hir restore vnto hir lybertye
And her restore to her liberty
That pore men and monyles may hir onys se
That poor men and women may see them once.
But certaynly I fere lyst she hath lost hir name
But I certainly fear she has lost her name.
Or by longe prysonment shall after euer be lame.
Or by long imprisonment shall ever be lame.
Of Auaryce or Couetyse and prodygalyte.

Ye that ar gyuen ouer moche to Couetyse
Come
nere, a place is here for you to dwel
Come nere ye wastfull
people in lyke wyse
Youre rowme shall be hye in the Topcastell
Ye care for no shame, for heuen nor for hell
Golde is your
god, ryches gotten wrongfully
Ye dame your soule, and yet lyue in
penury.
You who are overly greedy
Come closer, there's a place here for you to stay
Come closer, you wasteful people just the same
Your spot will be high in the castle's peak
You don't care about shame, heaven, or hell
Gold is your god, wealth gained unethically
You curse your soul, yet still live in poverty.
He that is besy euery day and houre
He who is busy every day and hour
Without mesure, maner, or moderacion
Without measure, manner, or moderation
To gather riches and great store of treasoure
To collect wealth and a large amount of treasure
Therof no ioy takinge, confort nor consolacion.
There’s no joy, comfort, or consolation in that.
He is a Fole: and of blynde and mad opynyon
He is a fool: and of blind and crazy opinion
For that which he getteth and kepeth wrongfully
For what he gets and keeps unfairly
His heyre often wasteth moche more vnthryftely.
His heir often wastes a lot more extravagantly.
While he here lyueth in this lyfe caduke and mortal.
While he lives here in this fragile and mortal life.
Ful sore he laboureth: and oft hungry gothe to bed
He works really hard and often goes to bed hungry.
Sparinge from hymselfe: for hym that neuer shal
Sparinge from himself: for him that never shall
After do hym goode. thoughe he were harde bested.
After doing them good, even though he was in a tough spot.
Thus is this Couetous wretche so blyndly led
Thus is this greedy wretch so blindly led
By the fende that here he lyueth wretchydly
By the end, he lives here wretchedly.
And after his deth damned eternally.
And after his death, he was condemned for eternity.
There wandreth he in dolour and derknes
There he wanders in grief and darkness.
Amonge infernall flodes tedyous and horryble
Amonge infernall flodes tedyous and horryble
Let se what auayleth than all his ryches
Let’s see what awaits him with all his riches.
Ungracyously gotyne, his paynes ar terryble
Ungraciously gone, his pains are terrible.
Than wolde he amende but it is inpossyble
Than would he fix it, but it's impossible.
In hell is no order nor hope of remedy
In hell, there's no order or hope for a solution.
But sorowe vpon sorowe, and that euerlastyngly.
But sorrow upon sorrow, and that endlessly.
Yet fynde I another vyce as bad as this
Yet I find another vice as bad as this.
Whiche is the vyce of prodygalyte
Whichever is the vice of extravagance
He spendyth all in ryot and amys
He spends it all on partying and foolishness.
Without all order, pursuynge pouertye
Without order, chasing poverty
He lyketh nat to lyue styll in prosperite
He does not like to live constantly in prosperity.
But all and more he wastyth out at large
But he wastes all that and more freely.
(Beware the ende) is the leste poynt of his charge.
(Beware the ende) is the least point of his warning.
But of the couetous somwhat to say agayne
But I have to say something about greed again.
Thou art a fole thy soule to sell for riches
You are a fool to sell your soul for wealth.
Or put thy body to labour or to payne
Or put your body to work or to pain
Thy mynde to fere, thy herte to heuynesse
Your mind to worry, your heart to sadness
Thou fole thou fleest no maner cruelnesse
Thou fool, you flee from no kind of cruelty.
So thou may get money, to make thy heyr a knyght
So you can get money, to make your heir a knight.
Thou sleest thy soule where as thou saue it myght
Thou kill your soul where you could save it.
Thou hast no rest thy mynde is euer in fere
You have no peace; your mind is always in fear.
Of mysauenture, nor neuer art content
Of my misadventure, nor ever are content
Deth is forgoten, thou carest nat a here
Deth is forgotten, you don’t care about a hero
To saue thy soule from infernall punysshement
To save your soul from eternal punishment
If thou be dampned, than art thou at thy stent
If you are condemned, then you are at your limit.
By thy ryches which thou here hast left behynde
By your riches that you have left behind here
To thy executours, thou shalt small comforte fynde
To your executors, you will find little comfort.
Theyr custome is to holde fast that they haue
Their custom is to hold fast that they have
Thy pore soule shall be farthest fro theyr thought
Thy poor soul shall be farthest from their thoughts.
If that thy carkes be brought onys in the graue
If your worries are brought once to the grave
And that they haue thy bagges in handes cought
And that they have your bags in hand, caught.
What say they, than (by god the man had nought)
What do they say, then (by God, the man had nothing)?
Whyle he here lyuyd he was to lyberall
Whyle he was living here, he was too generous.
Thus dampned is thy soule, thy ryches cause of all
Thus, your soul is condemned; your wealth is the cause of it all.
Who wyll denay but it is necesary
Who will deny that it is necessary
Of riches for to haue plenty and store
Of riches to have plenty and abundance
To this opynyon I wyll nat say contrary
To this opinion, I will not disagree.
So it be ordred after holy lore
So it is ordered according to sacred teachings.
Whyle thy selfe leuest departe some to the pore
Whyle you yourself choose to leave some for the poor
With thy owne hande trust nat thy executours
With your own hand, do not trust your executors.
Gyue for god, and god shall sende at all houres
Gyue for God, and God will send at all hours.
Rede Tullius warkes the worthy Oratour.
Rede Tullius works the worthy orator.
And writen shalt thou fynde in right fruteful sentence
And you will find it written in a very meaningful way.
That neuer wyseman loued ouer great honour.
That new wise man loved too much honor.
Nor to haue great riches put ouer great diligence
Nor to have great riches outweigh great effort.
But onely theyr mynde was set on Sapience
But only their mind was focused on wisdom.
And quyetly to lyue in Just symplycite.
And quietly to live in just simplicity.
For in greatest honour is greatest ieoperdye.
For in the greatest honor is the greatest reward.
He that is symple, and on the grounde doth lye
He who is simple and lies on the ground
And that can be content with ynoughe or suffisaunce
And that can be satisfied with enough or sufficient.
Is surer by moche than he that lyeth on hye.
Is much more certain than he who lies high.
Nowe vp nowe downe vnsure as a Balaunce.
Now we ensure it as a balance.
But sothly he that set wyll his plesance
But truly he who decides to pursue his pleasure
Onely on wysdom and styl therfore labour.
Only focus on wisdom and style, therefore work hard.
Shal haue more goode than all erthly tresour.
Shall have more good than all earthly treasure.
Wysdom techeth to eschewe al offence.
Wisd om teaches to avoid all offense.
Gydynge mankynde the ryght way to vertue.
Gydynge mankind the right way to virtue.
But of couetyse Comys all Inconuenyence.
But of course, all inconveniences come.
It cawseth man of worde to be vntrue.
It causes a person to be untrue in their words.
Forswerynge and falshode doth it also ensue.
Lying and deceit follow too.
Brybery and Extorcion, murder and myschefe.
Bribery and extortion, murder and mischief.
Shame is his ende: his lyuyinge is reprefe.
Shame is his end; his living is a disgrace.
By couetyse Crassus brought was to his ende.
By courtesy, Crassus brought it to his conclusion.
By it the worthy Romayns lost theyr name.
By it, the worthy Romans lost their name.
Of this one yl a thousand ylles doth descende.
Of this one, a thousand miles descend.
Besyde enuy, Pryde, wretchydnes and Shame.
Beside boredom, pride, misery, and shame.
Crates the Philosopher dyd Couetyse so blame:
Crates the Philosopher criticized desire so harshly:
That to haue his mynde vnto his stody fre.
That he should have his mind free for his studies.
He threwe his Tresour all hole into the see.
He threw his treasure all whole into the sea.
But shortly to conclude. Both bodely bondage.
But to wrap things up quickly. Both physical bondage.
And gostly also: procedeth of this couetyse.
And spiritually also: it comes from this desire.
The soule is damned the body hath damage
The soul is doomed, and the body has suffered harm.
As hunger, thyrst, and colde with other preiudice.
As hunger, thirst, and cold along with other hardships.
Bereft of the ioyes of heuenly Paradyse.
Bereft of the joys of heavenly paradise.
For golde was theyr god and that is left behynde
For gold was their god and that is left behind
Theyr bodyes beryed the soule clene out of mynde
Their bodies buried the soul completely out of mind.
The Enuoy of Alexander Barclay translatour.
The Envoy of Alexander Barclay, translator.
Therefore thou couetouse thou wretch I speke to the.
Therefore, you greedy wretch, I speak to you.
Amende thy selfe ryse out of this blyndenes.
Amend yourself; rise out of this blindness.
Content the wyth ynoughe for thy degre.
Content with what you have enough for your class.
Dam nat thy soule by gatheringe frayle riches
Dam not thy soul by gathering fragile riches
Remembre this is a Uale of wretchednes.
Remind this is a Vale of wretchedness.
Thou shalt no rest nor dwellynge place here fynde.
You will find no rest or dwelling place here.
Depart thou shalt and leue it al behynde.
Depart, and leave it all behind.
Of newe fassions and disgised Garmentes.

Who that newe garmentes loues or deuyses.
Or
weryth by his symple wyt, and vanyte
Gyuyth by his foly and
vnthryfty gyses
Moche yl example to yonge Comontye.
Suche
one is a Fole and skant shal euer thee
And comonly it is sene
that nowe a dayes
One Fole gladly folowes anothers
wayes.
Whoever loves or designs new clothes,
Or wears them out of simple foolishness and vanity,
Gives a bad example to young people.
Such a person is a fool and will hardly
Ever be respected, and it’s commonly seen
That nowadays,
One fool eagerly follows the ways of another.
Drawe nere ye Courters and Galants disgised
Dressed up are the courtiers and gentlemen.
Ye counterfayt Caytifs, that ar nat content
Ye counterfayt Caytifs, that ar nat content
As god hath you made: his warke is despysed
As God has made you: His work is disdained.
Ye thynke you more crafty than God onipotent.
You think you’re smarter than God Almighty.
Unstable is your mynde: that shewes by your garment.
Unstable is your mind: that shows by your clothing.
A fole is knowen by his toyes and his Cote.
A fool is known by his tricks and his coat.
But by theyr clothinge nowe may we many note.
But by their clothing now we can note many things.
Aparayle is apayred. Al sadness is decayde
Aparayle is repaired. All sadness is decayed.
The garmentes ar gone that longed to honestye.
The garments are gone that were meant for honesty.
And in newe sortes newe Foles ar arayede
And in new ways new Fools are arranged
Despisynge the costom of good antiquyte.
Despising the customs of good antiquity.
Mannys fourme is disfigured with euery degre
Manny's shape is distorted in every way.
As Knyght Squyer yeman Jentilman and knaue,
As Knight Squire, gentleman, and knave,
For al in theyr goynge vngoodely them behaue
For all in their going, they behave ungodly.
The tyme hath ben, nat longe before our dayes
The time has been, not long before our days
Whan men with honest ray coude holde them self content.
When men could be content with honest means.
Without these disgised: and counterfayted wayes.
Without these disguised and faked ways.
Wherby theyr goodes ar wasted, loste, and spent.
Where their goods are wasted, lost, and spent.
Socrates with many mo in wysdom excellent.
Socrates is exceptionally wise in many ways.
Bycause they wolde nought change that cam of nature
Because they would not change what came from nature.
Let growe theyre here without cuttinge or scissure.
Let them grow here without cutting or scissors.
At that tyme was it reputed to lawde and great honour.
At that time, it was considered praise and great honor.
To haue longe here: the Beerde downe to the brest
To have long here: the beer down to the breast
For so they vsed that were of moste valour.
For they used those who were the most brave.
Stryuynge together who myht be godlyest
Stryuynge together who might be the most godly
Saddest, moste clenely, discretest, and moste honest.
Saddest, cleanest, most discreet, and most honest.
But nowe adayes together we contende and stryue.
But nowadays we argue and fight together.
Who may be gayest: and newest wayes contryue.
Who might be the happiest: and newest ways to celebrate.
Fewe kepeth mesure, but excesse and great outrage
Few keep moderation, but excess and great outrage.
In theyr aparayle. And so therin they procede
In their clothing. And so they continue on.
That theyr goode is spent: theyr Londe layde to morgage.
That their good is spent: their land is put up as collateral.
Or solde out right: of Thryft they take no hede.
Or sold outright: they pay no attention to thrift.
Hauinge no Peny them to socour at theyr nede.
Hauinge no Peny them to socour at theyr nede.
So whan theyr goode by suche wastefulnes is loste.
So when their good is lost due to such wastefulness.
They sel agayne theyr Clothes for half that they coste.
They sell their clothes again for half of what they cost.
A fox furred Jentelman: of the fyrst yere or hede.
A fox-furred gentleman: of the first year or head.
If he be made a Bailyf a Clerke or a Constable.
If he is made a Bailiff, a Clerk, or a Constable.
And can kepe a Parke or Court and rede a Dede
And can keep a park or courtyard and read a deed
Than is Ueluet to his state mete and agreable.
Than is Ueluet to his state meet and agreeable.
Howbeit he were more mete to here a Babyl.
Howbeit he was more suited to hear a Babylon.
For his Foles Hode his iyen so sore doth blynde
For his foul odor, his eyes are so sore they are blinded.
That Pryde expelleth his lynage from his mynde.
That Pryde expels his lineage from his mind.
Yet fynde I another sort almoste as bad as thay.
Yet I find another kind almost as bad as that.
As yonge Jentylmen descended of worthy Auncetry.
As young gentlemen descended from worthy ancestry.
Whiche go ful wantonly in dissolute aray.
Whiche go very freely in careless attire.
Counterfayt, disgised, and moche vnmanerly
Counterfeit, disguised, and very rude
Blasinge and garded: to lowe or else to hye.
Blasing and guarding: too low or too high.
And wyde without mesure: theyr stuffe to wast thus gothe
And wide without measure: their stuff to waste thus goes
But other some they suffer to dye for lacke of clothe.
But some others suffer to die from lack of clothing.
Some theyr neckes charged with colers, and chaynes
Some their necks charged with collars and chains.
As golden withtthes: theyr fyngers ful of rynges:
As golden with these: their fingers full of rings:
Theyr neckes naked: almoste vnto the raynes
Their necks are bare: almost down to the ribs.
Theyr sleues blasinge lyke to a Cranys wynges
Their sleeves blazing like a crane's wings
Thus by this deuysinge suche counterfayted thinges
Thus by this devising such counterfeited things
They dysfourme that figure that god hymselfe hath made
They distort the figure that God Himself has made.
On pryde and abusion thus ar theyr myndes layde.
On pride and deception, thus are their minds focused.
Than the Courters careles that on theyr mayster wayte
Than the Courters careless that on their master wait
Seinge hym his Uesture in suche fourme abuse
Seinge him his vesture in such a way is misused
Assayeth suche Fassion for them to counterfayte.
Assay such fashion for them to imitate.
And so to sue Pryde contynually they muse.
And so they keep thinking about suing Pryde.
Than stele they; or Rubbe they. Forsoth they can nat chuse.
Than they are still; or they are rubbed. Indeed, they cannot choose.
For without Londe or Labour harde is it to mentayne.
For without land or hard work, it's tough to maintain.
But to thynke on the Galows that is a careful payne.
But thinking about the gallows is a heavy burden.
But be it payne or nat: there many suche ende.
But whether it’s painful or not, there are many such ends.
At Newgate theyr garmentis ar offred to be solde.
At Newgate, their clothes are offered for sale.
Theyr bodyes to the Jebet solemly ascende.
Their bodies solemnly ascend to the Jebet.
Wauynge with the wether whyle theyr necke wyl holde.
Wauynge with the weather while their neck will hold.
But if I shulde wryte al the ylles manyfolde.
But if I should write all the many troubles.
That procedeth of this counterfayt abusion
That comes from this fake abuse
And mysshapen Fassions: I neuer shulde haue done.
And my misshapen passions: I never should have done.
For both States, comons, man, woman, and chylde
For both States, common people, men, women, and children
Ar vtterly inclyed to this inconuenyence.
Ar utterly inclined to this inconvenience.
But namely therwith these Courters are defyled.
But specifically, these courtiers are tainted.
Bytwen mayster and man I fynde no dyfference.
By master and man, I find no difference.
Therfore ye Courters knowledge your offence.
Therefore, you, the courtiers, know your offense.
Do nat your errour mentayne, support nor excuse.
Do not maintain, support, or excuse your error.
For Fowles ye ar your Rayment thus to abuse.
For you, Fowles, to misuse your clothing like this.
To Shyp Galauntes come nere I say agayne.
To Shyp Galauntes, come here; I'm saying it again.
Wyth your set Busshes Curlynge as men of Inde.
Wyth your curly bushy hair like the men from India.
Ye counterfayted Courters come with your fleinge brayne
You fake courtiers come with your deceptive minds
Expressed by these variable Garmentes that ye fynde.
Expressed by these different garments that you find.
To tempt chast Damsels and turne them to your mynde
To entice pure young ladies and sway them to your way of thinking
Your breste ye discouer and necke. Thus your abusion
Your breast and neck are visible. This is your misuse.
Is the Fendes bate. And your soules confusion.
Is the Fendes bait. And your soul's confusion.
Come nere disgysed foles: receyue your Foles Hode.
Come here disguised fools: receive your Fools' Hood.
And ye that in sondry colours ar arayde.
And you who are dressed in various colors.
Ye garded galantes wastinge thus your goode
Ye garded galantes wastinge thus your goode
Come nere with your Shertes brodered and displayed.
Come in wearing your embroidered and decorated shirts.
In fourme of Surplys. Forsoth it may be sayde.
In the form of Surplys. Indeed, it can be said.
That of your Sort right fewe shal thryue this yere.
That type of yours will thrive very few this year.
Or that your faders werith suche Habyte in the Quere.
Or that your actions had such a habit in the queue.
And ye Jentyl wymen whome this lewde vice doth blynde
And you gentle women whom this wicked vice blinds
Lased on the backe: your peakes set a loft.
Lased on the back: your peaks stand tall.
Come to my Shyp. forget ye nat behynde.
Come to my Shyp. Don't forget what's behind.
Your Sadel on the tayle: yf ye lyst to sit soft.
Your saddle on the tail: if you want to sit comfortably.
Do on your Decke Slut: if ye purpos to come oft.
Do it on your Deck, Slut: if you plan to come often.
I mean your Copyntanke: And if it wyl do no goode.
I mean your Copyntanke: And if it won't do any good.
To kepe you from the rayne. ye shall haue a foles hode.
To keep you from the rain, you shall have a fool's hood.
By the ale stake knowe we the ale hous
By the ale stake, we know the ale house.
And euery Jnne is knowen by the sygne
And every June is known by the sign
So a lewde woman and a lechcrous
So a lascivious woman and a lustful
Is knowen by hir clothes, be they cours or fyne
Is known by her clothes, whether they are coarse or fine.
Folowynge newe fassyons, not graunted by doctryne
Following new fashions, not approved by doctrine.
The bocher sheweth his flesshe it to sell
The butcher shows off his meat to sell.
So doth these women dampnyng theyr soule to hell
So do these women condemn their souls to hell.
What shall I more wryte of our enormyte
What else should I write about our enormity?
Both man and woman as I before haue sayde
Both man and woman, as I have said before,
Ar rayde and clothyd nat after theyr degre
Ar raide and clothyd not after their degree
As nat content with the shape that god hath made
As natural content with the form that God has created.
The clenlynes of Clergye is nere also decayed.
The cleanliness of the clergy has also declined.
Our olde apparale (alas) is nowe layde downe
Our old clothes (unfortunately) are now put away.
And many prestes asshamed of theyr Crowne.
And many priests ashamed of their crown.
Unto laymen we vs refourme agayne
To the public, we reform again
As of chryste our mayster in maner halfe asshamed
As of Christ our master, almost half embarrassed
My hert doth wepe: my tunge doth sore complayne
My heart weeps; my tongue complains bitterly.
Seing howe our State is worthy to be blamed.
Seeing how our state is deserving of criticism.
But if all the Foly of our Hole Royalme were named
But if everyone in our whole kingdom was named
Of mys apparayle of Olde, young, lowe, and hye,
Of my attire of old, young, low, and high,
The tyme shulde fayle: and space to me denye.
The time should fail: and space to me deny.
Alas thus al states of Chrysten men declynes.
Alas, this is how all states of Christian men decline.
And of wymen also disfourmynge theyr fygure.
And also of women changing their appearance.
Wors than the Turkes, Jewes, or Sarazyns.
Worse than the Turks, Jews, or Saracens.
A Englonde Englonde amende or be thou sure
A England England amend or be thou sure
Thy noble name and fame can nat endure
Your noble name and fame cannot last.
Amende lyst god do greuously chastyce.
Amende lyst god do grievously chastise.
Bothe the begynners and folowes of this vyce.
Both the beginners and followers of this vice.
The Enuoy of Alexander Barclay ye translatour.
The Conclusion of Alexander Barclay, the translator.
Reduce courters clerly vnto your rembrance
Reduce courters clerly vnto your rembrance
From whens this disgysyng was brought wherein ye go
From where this disguise was brought, where you go
As I remember it was brought out of France.
As I recall, it was brought over from France.
This is to your plesour. But payne ye had also.
This is for your enjoyment. But you also faced pain.
As French Pockes hote ylles with other paynes mo.
As French pockets hold things with a different pain too.
Take ye in good worth the swetnes with the Sour.
Take the sweet with the sour.
For often plesour endeth with sorowe and dolour.
For often pleasure ends with sorrow and pain.
But ye proude Galaundes that thus yourselfe disgise
But you proud gallants who disguise yourselves like this
Be ye asshamed. beholde vnto your Prynce.
Be ashamed. Look at your Prince.
Consyder his sadnes: His honestye deuyse
Convey his sadness: His honesty reveals
His clothynge expresseth his inwarde prudence
His clothing reflects his inner wisdom.
Ye se no Example of suche Inconuenyence
Ye se no Example of such Inconvenience
In his hyghnes: but godly wyt and grauyte.
In his greatness: but wisdom and dignity from God.
Ensue hym: and sorowe for your enormyte.
Ensure him: and grieve for your wrongdoing.
Away with this pryde, this statelynes let be
Away with this pride, this arrogance let it go.
Rede of the Prophetis clothynge or vesture
Rede of the Prophet's clothing or outfit
And of Adam firste of your ancestrye
And of Adam, the first of your ancestry.
Of Johnn the Prophete, theyr clothynge was obscure
Of John the Prophet, their clothing was plain.
Uyle and homly, but nowe what creature
Uyle and homly, but now what creature
Wyll then eusue, sothly fewe by theyr wyll
Wyll then seek, truly few by their will
Therfore suche folys my nauy shall fulfyll
Therefore such fools my navy shall fulfill.
Of old folys that is to say the longer they lyue the more they ar gyuen to foly.

Howe beit I stoup, and fast declyne
Dayly to my
graue, and sepulture
And though my lyfe fast do enclyne
To
pay the trybute of nature
Yet styll remayne I and endure
In
my olde synnes, and them nat hate
Nought yonge, wors olde, suche
is my state.
Howe beit I bend down, and quickly decline
Day by day to my
grave and burial
And although my life is swiftly edging
To pay nature's debt
Yet I still remain and endure
In my old sins, and do not hate them
Not young, worse old, such
is my state.
The madnes of my youthe rotyd in my age
The madness of my youth rooted in my old age.
And the blynde foly of my iniquite
And the blind folly of my wrongdoing
Wyll me nat suffer to leue myne old vsage
Wyll will not let me leave my old habits.
Nor my fore lyuynge full of enormyte
Nor my previous living full of enormity
Lame ar his lymmys, and also I can nat se
Lame are his limbs, and also I cannot see
I am a childe and yet lyuyd haue I
I am a child and yet I have lived.
An hundreth wynter, encresynge my foly.
An hundred winters, increasing my folly.
But though I myght lerne my wyll is nat therto
But even though I might learn, I don't have the will to do it.
But besy I am and fully set my thought
But I'm busy and fully focused on my thoughts.
To gyue example to children to mysdo
To give an example to children to misdo
By my lewde doctryne bryngynge them to nought
By my wicked teaching bringing them to nothing
And whan they ar onys into my daunce brought
And when they are once brought into my dance
I teche them my foly wysdome set asyde
I teach them my foolish wisdom set aside
My selfe example, begynner, and theyr gyde.
My own example, the beginner, and their guide.
My lewde lyfe, my foly and my selfwyllyd mynde
My reckless life, my foolishness, and my stubborn mind
Whiche I haue styll kept hytherto in this lyfe
Whiche I have still kept until now in this life
In my testament I leue wryten behynde
In my will, I leave written behind
Bequethyng parte both to man childe and wyfe
Bequeathing part to both the son and wife
I am the actour of myschefe and of stryfe
I am the actor of my own mischief and strife.
The foly of my youth and the inconuenyence
The folly of my youth and the inconvenience
In age I practyse, techynge by experyence
In my time, I practice, teaching through experience.
I am a fole and glad am of that name
I’m a fool, and I’m glad to have that name.
Desyrynge lawde for eche vngracious dede
Desiring praise for every ungracious deed
And of my foly to spred abrode the same
And of my foolishness to spread abroad the same
To showe my vyce and synne, as voyde of drede
To reveal my vice and sin, as if I have no fear
Of heuen or hell. therfore I take no hede
Of heaven or hell. Therefore, I pay no attention.
But as some stryue disputynge of theyr cunnynge
But as some argued and debated their skills
Right so do I in lewdnes and myslyuynge.
Right, so do I in lewdness and mischief.
Somtyme I bost me of falshode and dysceyt
Somtimes I boast of falsehood and deceit.
Somtyme of the sede that sawyn is by me
Sometimes from the seed that I saw.
Of all myschefe, as murder flatery debate
Of all my troubles, like murder, flattery, and argument
Couetyse bacbytynge theft and lechery
Court case involving theft and lechery
My mynde is nat to mende my iniquyte
My mind is not to remember my wrongdoing.
But rather I sorowe that my lyfe is wore
But rather I sorrow that my life is worn.
That I can nat do as I haue done before
That I can't do like I have before.
But syns my lyfe so sodaynly dothe apeyre
But since my life is fading so suddenly
That byde I can nat styll in this degre
That I cannot stay in this state.
I shall infourme and teche my sone and heyre
I will inform and educate my son and heir.
To folowe his fader, and lerne this way of me
To follow his father and learn this way from me.
The way is large, god wot glad shall he be
The road is long, God knows he will be happy
Lernynge my lore with affeccion and desyre
Lerning my lessons with passion and desire
And folowe the steppys of his vnthryfty syre
And follow the steps of his unfortunate father
I trust so crafty and wyse to make the lad
I trust I'm clever enough to make the kid
That me his father he shall pas and excell
That he shall surpass and excel as his father.
O that my herte shall than be wonder glad
O that my heart shall then be wonderfully glad
If I here of may knowe, se, or here tell
If I may know, see, or hear about it
If he be false faynynge sotyll or cruell
If he is false, pretending subtly or cruelly
And so styll endure I haue a speciall hope
And so still I have a special hope
To make hym scrybe to a Cardynall or Pope.
To have him write to a Cardinal or Pope.
Or els if he can be a fals extorcyoner
Or else if he can be a fake extortioner
Fasynge and bostynge to scratche and to kepe
Fascinating and boasting to scratch and to keep
He shall be made a comon costomer
He will be made a common customer.
As yche hope of Lyn Calays or of Depe
As you hope for Lyn Calays or for Depe
Than may he after to some great offyce crepe
Than he may later crawl to some great office.
So that if he can onys plede a case
So that if he can only plead a case
He may be made Juge of the comon place.
He may be appointed Judge of the common court.
Thus shall he lyue as I haue all his dayes
Thus shall he live as I have all his days.
And in his age increas his folysshenes
And in his old age, he becomes more foolish.
His fader came to worshyp by suche ways
His father came to worship in such ways
So shall the sone, if he hym selfe addres
So will the son, if he himself prepares
To sue my steppes in falshode and lewdnes
To accuse my lands of falsehood and immorality
And at leste if he can come to no degre
And at least if he can't reach any level
This shyp of folys shall he gouerne with me
This ship of fools will he govern with me.
Barklay To the Folys.
Barklay To the Folys.
Awake age alas what thynkest thou be
Awake, old age, alas, what do you think you are?
Awake I say out of thy blynde derkenes
Awake, I say, from your blind darkness.
Remembrest thou nat that shortly thou shalt dye
Remind you not that soon you shall die
Aryse from synne amende thy folysshenes
Aryse from sin and amend your foolishness
Though thy youth reted were in vyciousnes
Though your youth was filled with wickedness
Aryse in age is full tyme to leue it
Aryse in age is full time to leave it
Thy graue is open thy one fote in the pyt
Thy grave is open, your one foot in the pit.
Leue thy bostynge of that thou hast done amys
Leavе your bragging about what you've done wrong.
Bewayle thy synnes, sayeng with rufull mone
Bewail your sins, saying with sorrowful moan
Delicta iuuentutis mee deus ne memineris
Delicta juventutis mee Deus ne memineris
Amende the or thy youth be fully gone
Amend your ways before your youth is completely over.
That sore is harde to hele that bredes in the bone
That sore is hard to heal that festers in the bone.
He that is nought yonge, procedynge so in age
He who is not young, proceeding in age like this
Shall skant euer his vyciousnes asswage
Shall hardly ever his wickedness lessen
What thinge is more abhomynable in goddes syght.
What thing is more detestable in God's sight?
Than vicious age: certaynly no thynge.
Than vicious age: certainly no thing.
It is eke worldly shame, whan thy corage and mycht
It is also a worldly shame when your courage and strength
Is nere dekayed, to kepe thy lewde lyuynge.
Is never delayed, to keep your wicked living.
And by example of the, thy yonge children to brynge.
And by example of this, to guide your young children.
Into a vicious lyfe: and all goodnes to hate.
Into a vicious life: and to hate all goodness.
Alas age thus thou art the Fendes bate.
Alas, age, you are the bane of my existence.
Of the erudicion of neglygent faders anenst theyr chyldren.

That fole that suffreth his Chylde for to offende
Wythout rebukynge, blame, and correccion.
And hym nat exhorteth,
hymselfe to amende.
Of suche fawtes as by hym ar done.
Shal
it sore repent: god wote howe sone
For oft the faders foly,
fauour, and neglygence
Causeth the Chylde for to fall to great
offence
That fool who lets his child misbehave
Without rebuke, blame, or correction,
And doesn’t encourage him to improve
From the mistakes he makes,
Will deeply regret it; God knows how soon.
For often a father's foolishness,
Favor, and negligence
Cause the child to commit serious offenses.
A myserable Fole euermore shal he be.
A miserable fool he will always be.
A wretche vnauysed, and a Catyf blynde.
A wretched unrecognized person, and a miserable blind one.
Whiche his chyldren fawtes forseth nat to see
Whose children's faults do not fail to be seen.
Hauynge no care for to induce theyr mynde
Hauynge no care for to induce theyr mynde
To godly vertue: and vyce to leue behynde.
To divine virtue: and leave vice behind.
For whyle they ar yonge fereful and tender of age
For while they are young, fearful, and tender in age
Theyre vyce and foly is easy to asswage.
Their vice and folly are easy to suppress.
Two dyuers sortes of these foles may we fynde.
Two different kinds of these fools can be found.
By whome theyr chyldren ar brought to confusion.
By whom their children are brought to confusion.
The one is neglygent. the other is starke blynde.
The one is negligent. The other is completely blind.
Nat wyllynge to beholde his childes yl condicion.
Nat wanting to see his child's poor condition.
Whyle he is in youthe: But for a conclusion
Whyle he is in youth: But as a conclusion
He is a Fole that wyl nat se theyr vyce.
He is a fool who will not see their flaws.
And he that seyth: and wyl it nat chastyce.
And he who says: and does not want to punish.
Alas thou art a cursed counselloure
Alas, you are a cursed advisor.
To wanton youth that tender is of age
To reckless youth that is still so young
To let them wander without gouernoure
To let them wander without a guide
Or wyse mayster, in youthes furious rage
Or wise master, in youth's furious rage
Get them a mayster theyr foly to asswage
Get them a master to ease their folly.
For as a herdles flocke strayth in Jepardy
For a herd of sheep strays in danger
So children without gyde wandreth in foly.
So children without guidance wander in folly.
To moche lyberty pleasoure and lycence
To much liberty, pleasure, and freedom
Gyuen vnto youth, whether it be or age
Gyuen unto youth, whether it be or age
Right often causyth great inconuenyence
Often causes great inconvenience
As ryot mysrule with other sore damage
As ryot mysrule with other sore damage
Theyr londe and goodes solde or layde to gage
The land and goods were sold or put up as collateral.
But thou folysshe father art redy to excuse
But you foolish father are ready to excuse
Thy yonge children of theyr synne and abuse
Thy young children of their sin and misbehavior
Thou sayst they ar ouer tender to eschewe
Thou sayst they are too sensitive to avoid
Theyr folysshe maners and they haue no skyll
Their foolish manners and they have no skill.
To knowe the wayes of goodnes or vertue
To understand the ways of goodness or virtue
Nor to discerne what is gode, what is yll
Nor to discern what is good, what is bad
Thou blynde dodart these wordes holde thou styll
Thou blind, do not speak these words.
Theyr youth can nat excuse thy folysshenes
Their youth cannot excuse their foolishness.
He that can yll as well myght lerne goodnes
He who can do evil can just as easily learn goodness.
A yonge hert is as apt to take wysdome
A young heart is just as likely to gain wisdom
As is an olde, and if it rotyd be
As is an old, and if it rotted be
It sawyth sede of holy lyfe to come
It saws seeds of holy life to come.
Also in children we often tymes se
Also in children we often see
Great aptness outwarde and syne of grauyte
Great suitability outward and then of seriousness
But fyll an erthen pot first with yll lycoure
But fill an earthen pot first with bad liquid.
And euer after it shall smell somwhat soure
And it will always smell a bit sour.
So youth brought vp in lewdnes and in sin
So youth was raised in wickedness and in sin
Shall skant it shrape so clene out of his mynde
Shall make it sharp and clean out of his mind
But that styll after some spot wyll byde within
But that style will still remain within after some time.
A lytell twygge plyant is by kynde
A little twig pencil is by nature
A bygger braunche is harde to bowe or wynde
A builder's brunch is hard to bend or wind
But suffer the braunche to a byg tre to growe
But let the branch of a big tree grow.
And rather it shall brake than outher wynde or bowe
And rather it shall break than any other wind or bow.
Correct thy childe whyle he is lyke a twygge
Correct your child while he is like a twig.
Soupyll and plyant, apt to correccion
Soupy and pliant, ready for correction
It wyll be harde forsoth whan he is bygge
It will be hard indeed when he is big.
To brynge his stubron herte to subieccion
To bring his stubborn heart to submission
What hurtyth punysshement with moderacion
What painful punishment with moderation
Unto yonge children, certaynely no thynge
To young children, definitely nothing
It voydeth vyce, gettynge vertue and cunnynge
It avoids vice, gaining virtue and skill.
Say folysshe fader haddest thou leuer se
Say folysshe fader haddest thou leuer se
Thy sonnes necke vnwrested wyth a rope.
Thy son's neck unstrained with a rope.
Than with a rod his skyn shulde brokyn be.
Than with a rod, his skin should be broken.
And oft thou trustest: and hast a stedfast hope
And often you trust: and have a steadfast hope
To se thy son promoted nere as hye as is the Pope
To see your son promoted nearly as high as the Pope.
But yet perchaunce mourne thou shalt ful sore.
But you may still grieve quite deeply.
For his shameful ende: fortuned for lacke of lore.
For his disgraceful end: destined to fail due to lack of knowledge.
Some folowe theyr chyldrens wyl and lewde plesour
Some follow their children's wishes and foolish pleasures.
So grauntinge them theyr mynde: that after it doth fal
So granting them their mind: that after it does fall
To theyr great shame: they sorowe and dolour
To their great shame: they sorrow and pain
As dyd to Priamus a Kynge Imperial
As did to Priam, an Imperial King
Whiche suffred his men: his son chefe of them al
Whiche suffered his men: his son chief among them all
By force from Grece to robbe the fayre Helayne.
By force from Greece to steal the beautiful Helen.
Wherby both Fader and son were after slayne.
Where both father and son were then killed.
With noble Hector and many thousandes mo.
With noble Hector and many thousands more.
The Cyte of Troy vnto the ground clene brent.
The city of Troy was completely burned to the ground.
I rede in the Cronycles of the Romayns also
I read in the Chronicles of the Romans also
Howe Tarquyne the proude had shame and punysshment
Howe Tarquyne the Proud faced shame and punishment.
For rauysshynge chaste Lucres agaynst hyr assent.
For forcing chaste Lucretia against her will.
Wherfore hyrselfe she slewe hyr seynge thus defiled.
Wherfore herself she killed seeing thus defiled.
For the which dede this Tarquyn was exiled,
For which deed this Tarquin was exiled,
From Rome: wandrynge in the Costes of Italy.
From Rome: wandering along the coasts of Italy.
Dyd nat the traytour Catelyne also conspyre
Dyd not the traitor Catelyne also conspire
And many mo sworne to his cruel tyranny
And many more swore to his cruel tyranny
Agaynst the Romans to oppresse theyr Impyre,
Agains the Romans to oppress their Empire,
But he and all his were murdred for theyr hyre,
But he and all his were murdered for their pay,
And nat vnworthely. Beholde wherto they come
And not without reason. Look at where they come.
Which ar nat enfourmed in youth to ensue wysdom.
Which are not informed in youth to pursue wisdom.
The son oft foloweth the faders behauour
The son often follows the father's behavior.
And if the fader be discrete and vertuous.
And if the father is wise and virtuous.
The son shal suche wayes practyse both day and hour.
The son should look for ways to practice both day and night.
But if that the fader be lewde and vicious
But if the father is crude and immoral
By falshode lyuynge: and by wayes cautelous.
By deceitful means: and through cautious methods.
The son also the same wayes wyl ensue
The son will follow the same path as well.
And that moche rather than goodnes or vertue
And that much rather than goodness or virtue
Therfore it nedeth that better prouysion.
It needs better preparation.
Were founde for youthe by sad and wyse counsayle
Were discovered for youth by serious and wise counsel
Far from theyr faders of this condicion.
Far from their fathers of this condition.
And other lewde gydes which myght theyr myndes assayle
And other lewd guides that might tempt their minds
Greuously wyth syn. So were it theyr auayle
Greedily with sin. So it was their advantage.
From theyr faders frawde and falshode to declyne
From their fathers' deceit and falsehood to decline
And them submyt to some lawdable mannys doctryne.
And then submit to some commendable man's doctrine.
Peleus, somtyme a noble and worthy kynge
Peleus, once a noble and worthy king
Subdued Achylles vnto the doctryne
Subdued Achilles to the doctrine
Of phenix whiche was both worthy and cunnynge
Of the phoenix, which was both worthy and cunning.
Wherfore Achyllys right gladly dyd enclyne
Wherfore Achyllys right gladly dyd enclyne
With his hert and mynde vnto his disciplyne
With his heart and mind devoted to his teaching
Wherby his name so noble was at the last
Wherby his name so noble was at the last
That all Asy in worthynes he past
That all Asy in worthiness he surpassed
Ryght so Philippus a kynge worthy of name
Ryght so Philippus a king worthy of the title
Ouer all Grece made great iniquicion
Ouer all Greece made great iniquity.
To fynde one wyse, sad and laudable of fame
To find someone wise, serious, and worthy of praise
To Alexander his sonne for to gyue Instruccion
To Alexander, his son, to give instruction
Founde was great Aristotyl at the conclusion
Founde was great Aristotle at the conclusion
Disciple of Plato. whiche in euery Science.
Disciple of Plato, who is skilled in every science.
Infourmed this chylde with parfyte diligence.
Infourmed this child with perfect diligence.
Whiche Alexander afterward had so great dignyte.
Whiche Alexander later had such great dignity.
What by his strength, his cunnynge, and boldenes.
What by his strength, his cunning, and boldness.
That he was lorde both of Londe and See.
That he was lord of both land and sea.
And none durst rebel aganst his worthynes.
And no one dared to challenge his greatness.
Lo here the lawde, the honour, and nobles.
Lo here the praise, the honor, and nobility.
Which dothe procede of vertue and doctryne
Which come from virtue and teaching
But few ar the faders that nowe hereto inclyne
But few are the fathers that now here incline
Fewe ar that forceth nowe adayes to se
Fewe are that force now a days to see
Theyr chyldren taught: or to do any cost
The children were taught: or to do any cost
On som sad man, wyse, and of auctorite:
On some sad man, wise, and of authority:
Al that is theron bestowed thynke they loste.
All that is there they think they have lost.
The folyssh Fader oft tymes maketh great boste.
The foolish Father often brags a lot.
That he his son to habundant riches shal auance
That he will help his son gain abundant riches.
But no thynge he speketh of vertuous gouernance.
But he doesn't say anything about virtuous governance.
The feder made but smal shyft or prouysion.
The federation made only a small shift or provision.
To induce his Son by vertuous doctryne.
To guide his son through virtuous teaching.
But whan he is dede and past: moche les shal the son
But when he is dead and gone: much less shall the sun
To stody of grace his mynde or hert inclyne.
To study grace, his mind or heart inclines.
But abuse his reason: and from al good declyne.
But abuse his reason: and from all good decline.
Alas folysshe faders gyue your aduertence
Hey foolish dads, pay attention.
To Crates complaynt comprysed in this sentence.
To Crates' complaint summarized in this sentence.
If it were graunted to me to shewe my thought
If it were granted to me to share my thoughts
Ye follysshe faders Caytifes I myght you cal
Ye follysshe faders Caytifes I myght you cal
Whiche gather riches to brynge your chylde to nought.
Whichever gathers wealth to bring your child to nothing.
Gyuynge him occasion forto be prodigal.
Gave him a reason to be wasteful.
But goode nor cunnynge shewe ye hym none at all.
But good or cunning, you show him none at all.
But whan ye drawe to age, ye than moste comonly.
But when you get older, you tend to.
Sorowe for your suffrance. But without remedy.
Sorry for your suffering. But there's no solution.
An olde sore to hele is oft halfe incurable
An old sore to heal is often half incurable.
Ryght so ar these Chyldren roted in myschefe
Ryght so are these Children rooted in mischief
Some after euer lyueth a lyfe abhomynable
Some after ever live an abominable life.
To all theyr Kyn great sorowe and reprefe.
To all their kin, great sorrow and shame.
The one is a murderer the other a fereles thefe,
The one is a murderer, the other a feral thief.
The one of god nor goode man hath no fors ne care.
The one of God or a good man has no concern or worry.
Another so out wasteth that his frendes ar ful bare.
Another person wastes so much that his friends are completely broke.
Some theyr londe and lyuelode in riot out wasteth,
Some their land and livelihood in riotous waste.
At cardes, and, tenys, and other vnlawful gamys.
At cards, tennis, and other unlawful games.
And some wyth the Dyce theyr thryft away casteth.
And some throw away their luck with the dice.
Some theyr soule damnes, and theyr body shames.
Some damn their souls and shame their bodies.
With flesshly lust: which many one dyffamys.
With bodily desire, which many people misunderstand.
Spendynge the floures of youth moche vnthryftely.
Spending the flowers of youth very wastefully.
On dyuers Braunches that longe to Lechery.
On various branches that lead to lust.
Another delyteth hymselfe in Glotony.
Another indulges in gluttony.
Etynge and drynkynge without maner, or mesure:
Eating and drinking without any sense of restraint or moderation:
The more that some drynke: the more they wax drye.
The more some drink, the drier they become.
He is moste Galant whyche lengest can endure.
He is the most gallant who can endure the longest.
Thus without mesure ouercharge they theyr nature.
Thus without measure they overburden their nature.
So that theyr Soule is loste theyr body and goode is spent.
So their soul is lost, their body wasted, and their possessions are gone.
For lacke of doctryne, Norture and punysshment.
For lack of teaching, discipline, and punishment.
Se here playne prose, example and euydence
Se here playne prose, example and euydence
Howe youthe which is nat norysshed in doctryne.
Howe youth that is not nurtured in doctrine.
In age is gyuen vnto al Inconuenyence.
In age is given to all inconvenience.
But nought shall make youthe soner forto inclyne.
But nothing will make you inclined any sooner.
To noble maners: nor Godly dysciplyne:
To noble manners: nor Godly discipline:
Than shal the doctryne of a mayster wyse and sad:
Than shall the doctrine of a wise and serious master:
For the rote of vertue and wysdome therby is had.
For the sake of virtue and wisdom, there is gain.
Without dout Noblenes is moche excellent
Without a doubt, nobility is very admirable.
Whiche oft causeth youth to be had in great honour.
Which often causes youth to be highly respected.
To haue the name, and lawde they ar content.
To have the name, and praise they are satisfied.
Thoughe it be nat gotten by theyr owne labour.
Though it is not earned by their own efforts.
But what auayleth them this lewde obscure errour
But what good does this wicked, obscure error do them
Of suche hye byrthe them self to magnyfy.
Of such high birth themselves to magnify.
Sythe they defyle it with vice and Uilany.
Scythe, they corrupt it with vice and wickedness.
Why art thou proude thou foul of that nobles
Why are you so proud, you bird of those nobles?
Whyche is nat gotten by thyne owne vertue.
Which is not gained by your own virtue.
By thy goode maners, wyt nor worthynes:
By your good manners, wit, or worthiness:
But this forsothe oft tymes fynde I true
But I often find this to be true.
That of a goode beste, yl whelpes may weshewe.
That of a good beast, its puppies may be washed.
In lyke wyse of a Moder that is bothe chast and goode.
In the same way as a mother who is both pure and good.
Often is brought forth a ful vngracious Brode.
Often is brought forth a full ungracious Brode.
But though the childe be of lewde condicion
But even though the child has a bad disposition
And of his nature frowarde and varyable
And of his nature, stubborn and changeable.
If the fader be slacke in the correccion
If the fader is loose in the correction
Of his childe, he onely is culpable
Of his child, he alone is to blame.
Whiche wyll nat teche hym maners commendable
Whichever one will not teach him good manners.
Thus is the fader a fole for his suffraunce
Thus is the father a fool for his patience.
And the sone also for his mysgouernaunce
And the son also for his wrongdoing
The Enuoy.
The Envoy.
Auoyd faders your fauour and suffraunce
Auoyd favors your favor and support
Anenst your children in theyr faute and offence
Anenst your children in their fault and offense
Reduce ye clerely vnto your remembraunce
Reduce you clearly into your remembrance
That many a thousande inconuenyence
That many inconveniences
Haue children done by theyr faders negligence
Have children suffered because of their fathers' negligence?
But to say trouth brefely in one clause
But to put it simply in one sentence
The fader's fauour onely is the cause
The favor of the fader is the only reason.
Of tale berers, fals reporters, and prometers of stryfes.

Of folys yet fynde I another maner sorte
Whiche
ar cause of brawlynge stryfe and deuysion
Suche ar dowble tongyd
that lesyngys reporte
Therby trustynge to come to great
promosion
But suche lewde caytyfes at the conclusion
Bytwene two mylstons theyr legges puttes to grynde
And for
rewarde, theyr confusion shall they fynde.
Of fools, I still find another type
Who are the cause of brawling, strife, and division.
These are double-tongued, spreading false reports,
Trusting to achieve great promotion.
But such foolish scoundrels, in the end,
Put their legs between two millstones to grind,
And as a reward, they will find their own confusion.
Some ar that thynke the pleasoure and ioy of theyr lyfe
Some are that think the pleasure and joy of their life
To brynge men in brawlynge to discorde and debate
To bring men into fighting, disagreement, and debate.
Enioynge to moue them to chydynge and to stryfe
Enabling them to move towards arguing and fighting.
And where loue before was to cause mortall hate
And where love once led to deadly hate
With the comonty, and many great estate
With the community, and many great estates
Suche is moche wors than outher murderer or thefe
Suche is much worse than other murderers or thieves.
For ofte of his talys procedeth grete myschefe
For often his stories lead to great trouble.
Within his mouth is venym Jeperdous and vyle
Within his mouth is venom, cruel and vile.
His tonge styll laboryth lesynges to contryue
His tongue still struggles to create words.
His mynde styll museth of falshode and on gyle
His mind still wanders with deceit and trickery.
Therwith to trobyll suche as gladly wolde nat stryue
Therwith to trouble such as gladly would not strive
Somtyme his wordes as dartis he doth dryue
Somtimes his words hit like arrows.
Agaynst good men: for onely his delyte.
Aginst good people: just for his own pleasure.
Is set to sclaunder to diffame and bacbyte.
Is set to slander, defame, and backbite.
And namely them that fautles ar and innocent.
And specifically those who are at fault and those who are innocent.
Of conscience clene, and maners commendable
Of clear conscience and commendable manners
These dryuyls sclaunder, beynge full dilygent.
These hard-working slanderers.
To deuyde, louers that ar moste agreable
To divide, lovers who are most agreeable
His tonge Infect his mynde abhomynable
His tongue infects his mind with abhorrence.
Infectyth loue and ouertourneth charyte
Infected love and overwhelming charity
Of them that longe tyme haue lyuyd in amyte
Of those who have lived in friendship for a long time
But he that accused is thus without all faute
But the one who is accused is therefore without any faults.
And so sclaundred of this caytyf vnthryfty
And so slandered of this wretched untrustworthy
Knowyth nought of this ieoperdous assaute
Know nothing of this treacherous attack.
For he nought dowteth that is no thynge fauty
For he doubts nothing that is not faulty.
Thus whyle he nought feryth comyth sodaynly
Thus while he doesn't fear, he suddenly comes.
This venemous doloure distaynynge his gode name
This poisonous pain affecting his good name
And so gyltles put to rebuke, and to shame.
And so they were scolded and embarrassed.
Thus if one serche and seke the worlde ouerall
Thus, if one searches and seeks the world everywhere
Than a backbyter nought is more peryllous
Than a backbiter nothing is more perilous.
His mynde myscheuous, his wordys ar mortall
His mind is troubled, his words are deadly.
His damnable byt is foule and venemous
His cursed habit is foul and poisonous.
A thousande lyes of gyles odyous
A thousand lies of hateful deceit
He castyth out where he wolde haue debate
He throws out where he would have a discussion.
Engendrynge murder whan he his tyme can wayt
Engendering murder when he can wait for his time
Where as any frendes lyueth in accorde
Wherever friends coexist peacefully
Faythfull and true: this cowarde and caytyf
Fateful and true: this coward and cowardly
With his fals talys them bryngeth to dyscorde
With his false tales, they bring about discord.
And with his venym kepeth them in stryfe
And with his poison keeps them in conflict
But howe beit that he thus pas forth his lyfe
But how he continues to live like this
Sawynge his sede of debate and myschefe
Sawing his seed of debate and trouble
His darte oft retourneth to his own reprefe
His dart often returns to his own reproach.
But nat withstandynge, suche boldely wyl excuse
But nonetheless, such boldly will excuse
His fals dyffamynge: as fautles and innocent.
His false defaming: as faultless and innocent.
If any hym for his dedes worthely accuse
If anyone is going to accuse him for his deeds, let it be done justly.
He couereth his venym: as symple of intent.
He hides his poison: as simple in intent.
Other ar whiche flater: and to euery thynge assent.
Other are those who flatter: and to everything agree.
Before face folowynge the way of adulacion,
Before blindly following the path of flattery,
Whiche afterwarde sore hurteth by detraccion.
Whichever one later harms through criticism.
The worlde is nowe alle set on dyffamacion.
The world is now completely focused on defamation.
Suche ar moste cherisshed that best can forge a tale.
Suche are most cherished that best can create a story.
Whych shulde be moste had in abhomynacion.
Which should be most hated.
And so they ar of wyse men without fayle.
And so they are wise men without a doubt.
But suche as ar voyde of wysdom and counsayle
But those who are lacking in wisdom and guidance
Inclyneth theyr erys to sclander and detraccion,
Inclyneth their ears to slander and criticism,
Moche rather than they wolde to a noble sermon.
Moche would rather not listen to a noble sermon.
But euery Sclanderer, and begynner of stryfe.
But every slanderer and instigator of conflict.
Lousers of loue, and infecters of Charite.
Lovers of love, and infectors of charity.
Unworthy ar to lyue here at large in this lyfe.
Unworthy are to live freely in this life.
But in derke Dongeon they worthy ar to be.
But in the dark dungeon, they are worthy to be.
And there to remayne in pryson tyl they dye.
And there to remain in prison until they die.
For with there yl tunges they labour to destroy
For with their languages, they work to destroy.
Concorde: whiche cause is of loue and of ioy.
Concorde: which is the reason for love and joy.
An olde quean that hath ben nought al hyr dayes.
An old woman who has been bad all her life.
Whiche oft hath for money hyr body let to hyre
Which often has rented her body for money
Thynketh that al other doth folowe hyr olde wayes.
Think that everyone else follows her old ways.
So she and hyr boul felawes syttinge by the fyre.
So she and her bowl companions sat by the fire.
The Boule about walkynge with theyr tunges they conspyre
The group conspires by speaking among themselves.
Agaynst goode peple, to sclander them wyth shame.
Against good people, to slander them with shame.
Than shal the noughty doughter lerne of the bawdy dame.
Then shall the naughty daughter learn from the inappropriate woman.
By his warkes knowen is euery creature
By his works, every creature is known.
For if one good, louynge, meke and charitable be.
For if one is good, loving, humble, and charitable.
He labours no debates amonge men to procure.
He doesn’t engage in debates with others to gain.
But coueyteth to norysshe true loue and charite.
But seeks to nurture true love and charity.
Where as the other ful of falshode and iniquyte
Whereas the others are full of deception and wickedness
Theyr synguler plesour put to ingender variaunce.
Their singular pleasure leads to conflict.
But oft theyr folysshe stody retournes to theyr myschaunce
But often their foolish thoughts return to their misfortune.
Therfore ye bacbyters that folke thus dyffame
Therfore you backbiters who slander people like this
Leue of your lewdnes and note wel this sentence.
Leave your wickedness and pay attention to this statement.
Which Cryist hymself sayd: to great rebuke and shame
Which Christ himself said: to great rebuke and shame
Unto them that sclandreth a man of Innocence.
Unto those who slander an innocent man.
Wo be to them whych by malyuolence
Wo be to them whych by malyuolence
Slandreth or dyffameth any creature.
Slandreth or dismantle any creature.
But wel is hym that wyth pacience can indure.
But truly, it's fortunate for him who can endure with patience.
Of hym that wyll nat folowe nor ensue good counsell, and necessary.

Of folys yet another sorte doth come
Vnto our
shyp rowynge with great trauayle
Whiche nought perceyue of
doctryne nor wysdome
And yet dysdayne they to aske wyse
counseyll
Nor it to folowe for theyr owne auayle
Let suche
folys therat haue no dysdayne
If they alone endure theyr losse
and payne
Of fools, there’s another kind that comes
To our ship, rowing with great effort,
Who perceive nothing of knowledge or wisdom,
And yet disdain to ask for wise counsel
Or follow it for their own benefit.
Let such fools not be offended
If they alone bear their loss and pain.
He is a fole that dothe coueyt and desyre
He is a fool who covets and desires
To haue the name of wysdome and prudence
To have the reputation of wisdom and sound judgment.
And yet of one sought thorugh a cyte or a shyre
And yet of one searched through a city or a county
None coude be founde of lesse wysdome nor science
None could be found with less wisdom or knowledge.
But whyle he thynketh hym full of sapience
But while he thinks of himself as full of wisdom
Crafty and wyse, doutles he is more blynde
Crafty and wise, undoubtedly he is more blind
Than is that fole whiche is out of his mynde
Than is that fool which is out of his mind
But though he be wyse, and of myght meruaylous
But even if he is wise and incredibly powerful
Endued with retoryke and with eloquence
Blessed with speaking skills
And of hym selfe both ware and cautelous
And of himself both aware and cautious
If he be tachyd with this inconuenyence
If he is troubled by this inconvenience
To dysdayne others counseyll and sentence
To disregard other people's advice and opinions
He is vnwyse, for oft a folys counsayle
He is unwise, for often a fool's advice
Tourneth a wyse man to consort and auayle
Tourneth a wise man to associate and benefit
But specially the read and auysement
But especially the reading and enjoyment
Of wyse men, discrete, and full of grauyte
Of wise men, thoughtful, and full of seriousness
Helpeth thyne owne, be thou never so prudent
Help yourself, no matter how wise you are.
To thy purpose gyuynge strength and audacyte.
To your purpose giving strength and boldness.
One man alone knowys nat all polycye
One man alone doesn’t know all politics.
Thoughe thou haue wysdome cunnynge and scyence
Thou hast wisdom, knowledge, and understanding.
Yet hath another moche more experience
Yet has another much more experience
Some cast out wordes in paynted eloquence
Some throw out words in colorful language
Thynkynge therby to be reputed wyse
Thinking thereby to be considered wise
Thoughe they haue neyther wysdome nor science
Though they have neither wisdom nor knowledge
Suche maner folys them self do exercyse
Suche maner folys them self do exercyse
A plughe and teame craftely to deuyse
A plague and team cleverly to devise
To ere the path that folys erst hath made
To stray from the path that fools once made
The trouth vnder glose of suche is hyd and layde
The truth under the guise of such is hidden and laid.
For why, they trust alway to theyr owne mynde
For this reason, they always trust their own judgment.
And furour begon whether it be good or yll
And there began a debate about whether it was good or bad.
As if any other, no wyser read coude fynde
As if anyone else could find out.
Thus they ensue theyr pryuate folysshe wyll
Thus they follow their private foolish desires.
Oft in suche maters wherin they haue no skyll
Oft in such matters where they have no skill
As did Pyrrus whiche began cruell Batayle
As did Pyrrhus, who started a cruel battle.
Agaynst Orestes refusynge wyse counsayle
Against Orestes refusing wise counsel
But folowyd his owne rasshe mynde without auayle
But followed his own rash mind without any benefit.
As blynde and obstynat of his intencion
As blind and stubborn in his intention
Wherfore he was disconfyted in Batayle
Wherfore he was defeated in battle
Hymselfe slayne, his men put to confusyon
Himself slain, his men put to confusion
If that the Troyans in theyr abusyon
If the Trojans in their confusion
With false Parys, had confourmed theyr intent
With false Paris, had confirmed their intent
To Helenns counsayle Troy had nat ben brent.
To Helen's counsel, Troy would not have been burned.
For that Priamus his mynde wolde nat aply
For that Priamus didn't want to focus his mind.
To the counseyll of Cassandra Prophetes
To the Council of Cassandra the Prophet
The grekys distroyed a great parte of Asy
The Greeks destroyed a large part of Asia.
Hector also by his selfwyllydnes
Hector also by his will
Was slayne with Peyn for all his doughtynes
Was slain by Peyn for all his bravery.
Of Achylles in open and playne Batayle
Of Achilles in open and plain battle
For nat folowynge of his faders counsayle
For not following his father's advice.
If Hector that day had byddyn within Troy
If Hector had stayed inside Troy that day
And vnto his fader bene obedient
And to his father be obedient
Perchaunce he sholde haue lyuyd in welth and ioy
Perhaps he should have lived in wealth and joy.
Longe tyme after and come to his intent
Longe tyme after and come to his intent
Whereas his body was with a spere through rent
Whereas his body was pierced with a spear
Of the sayd Achyllys cruell and vnkynde
Of the said Achilles' cruel and unkind
Alas for suynge his owne selfwyllyd mynde
Alas for following his own stubborn mind
I rede of Nero moche cursed and cruell
I read about Nero, very cursed and cruel.
Whiche to wyse counsayle hymself wolde nat agre
Whichever wise counsel he would not agree to himself
But in all myschef all other dyd excell
But in all my skill, all others did surpass.
Delytynge hym in synne and crueltye
Delyting him in sin and cruelty
But howe dyde he ende forsoth in myserye
But how did he end up in misery, indeed?
And at the last as wery of his lyfe
And at last, as weary of his life
Hymselfe he murdred with his owne hand and knyfe
He killed himself with his own hand and knife.
The Bybyll wytnessyth howe the prophete Thoby
The Bybyll witnesses how the prophet Toby
Gaue his dere sone in chefe commaundement
Gave his dear son in chief command.
That if he wolde lyue sure without ieoperdy
That if he would live securely without danger
He sholde sue the counsayle of men wyse and prudent
He should seek the advice of wise and sensible people.
The story of Roboam is also euydent
The story of Roboam is also evident
Whiche for nat suynge of counseyll and wysdome
Whiche for not following advice and wisdom
Lost his Empyre, his scepter and kyngdome
Lost his empire, his scepter, and kingdom
If that it were nat for cawse of breuyte
If it weren't for the sake of brevity
I coude shewe many of our predecessours
I could show many of our predecessors
Whiche nat folowynge counceyll of men of grauyte
Whichever follows the advice of wise individuals
Soone haue decayed from theyr olde honours
So soon have they fallen from their former glory.
I rede of Dukes, Kynges, and Emperours
I talk about dukes, kings, and emperors
Whiche dispysynge the counsayle of men of age
Whiche dispysynge the counsayle of men of age
Haue after had great sorowe and damage.
Have experienced great sorrow and harm.
For he suerly whiche is so obstynate
For he is certainly someone who is so stubborn.
That onely he trusteth to his owne blyndnes
That he only trusts in his own blindness.
Thynkynge all wysdome within his dotynge pate
Thinking all wisdom within his foolish head
He often endyth in sorowe and dystres
He often ends in sorrow and distress.
Wherfore let suche theyr cours swyftly addres
Wherfore let such their course swiftly address
To drawe our Plough, and depe to ere the ground
To pull our plow and dig deep into the ground
That by theyr laboure all folys may be founde.
That through their efforts, all foolishness can be discovered.
The Enuoy of Alexander Barclay the Translatour.
The Foreword by Alexander Barclay the Translator.
O man vnauysed, thy blyndnes set asyde
O man, unwise, set aside your blindness.
Knowledge thy owne foly thy statelynes expel
Knowledge your own folly and cast away your pride.
Let nat for thy eleuate mynde nor folysshe pryde,
Let not your elevated mind be brought low by foolish pride,
To order thy dedes by goode and wyse counsel
To organize your actions with good and wise advice
Howbeit thou thynke thy reason doth excel
However you think your reasoning is superior
Al other mennys wyt. yet oft it doth befall.
All other men's wisdom. Yet it often happens.
Anothers is moche surer: and thyn the worst of all.
Anothers is much surer: and you're the worst of all.
Of disordred and vngoodly maners.

Drawe nere ye folys of lewde condicion
Of yll
behauoure gest and countenaunce
Your proude lokys, disdayne and
derysyon
Expresseth your inwarde folysshe ignoraunce
Nowe
wyll I touche your mad mysgoueraunce
Whiche hast to foly, And
folysshe company
Treylynge your Baybll in sygne of your
foly
Drown in your foolishness, you disrespectful people
With bad behavior, gestures, and attitudes
Your proud looks, disdain, and mockery
Reveal your inner foolish ignorance
Now I will address your insane misunderstanding
Which leads to your foolishness and
Foolish company
Trailing your babble as a sign of your folly
In this our tyme small is the company
In this time, the company is small.
That haue good maners worthy of reuerence
That have good manners worthy of respect.
But many thousandes folowe vylany
But many thousands follow villainy
Prone to all synne and inconuenyence
Prone to all sin and inconvenience
Stryuynge who sonest may come to all offence
Stryuynge, who can come to all offenses the quickest.
Of lewde condicions and vnlefulnesse
Of lustful conditions and unlawfulness
Blyndnes of yll, and defylyd folysshenesse
Blemishes of evil, and foolishness made ugly
All myserable men alas haue set theyr mynde
All miserable men, alas, have set their minds
On lothsome maners clene destytute of grace
On repulsive manners completely lacking grace
Theyr iyen dymmyd, theyr hertes are so blynde
Their eyes are dimmed, their hearts are so blind.
That heuenly ioy none forceth to purchace
That heavenly joy no one can force to obtain.
Both yonge and olde procedeth in one trace
Both young and old move along the same path.
With ryche and pore without all dyfference
With rich and poor without any difference
As bonde men subdued to foly and offence
As men are brought down by foolishness and wrongdoing.
Some ar busshed theyr bonetes, set on syde.
Some are adjusting their hats, wearing them to the side.
Some waue theyr armys and hede to and fro
Some wave their arms and heads back and forth.
Some in no place can stedfastly abyde
Some cannot stay in one place.
More wylde and wanton than outher buk or do
More wild and carefree than any other book or action.
Some ar so proude that on fote they can nat go
Some are so proud that they cannot walk on foot.
But get they must with countenaunce vnstable
But they must go with an unstable demeanor.
Shewynge them folys, frayle and varyable
Shewing them fools, fragile and unpredictable.
Some chyde that all men do them hate
Some say that all men hate them.
Some gygyll and lawgh without grauyte
Some giggle and laugh without gravity
Some thynkes, hymselfe a gentylman or state
Some think of themselves as a gentleman or of high status.
Though he a knaue caytyf and bonde churle be
Though he is a deceitful, miserable, and lowly person
These folys ar so blynde them self they can nat so
These fools are so blind themselves they can't even so
A yonge boy that is nat worth an onyon
A young boy who isn't worth an onion.
With gentry or presthode is felowe and companyon.
With gentry or prestige is fellow and companion.
Brybours and Baylyes that lyue upon towlynge
Brybours and Baylyes who live on towing
Are in the world moche set by nowe a dayes
Are in the world much valued nowadays
Sergeauntis and Catchpollys that lyue upon powlynge
Sergeauntis and Catchpollys who live on pooling
Courters and caytyfs begynners of frayes
Courtesans and catty fighters, beginners of disputes.
Lyue styll encreasynge theyr vnhappy wayes
Lyue still increasing their unhappy ways
And a thousande mo of dyuers facultyes
And a thousand more of various skills
Lyue auauntynge them of theyr enormytees.
Lyue admonishing them of their enormities.
Within the chirche and euery other place
Within the church and every other place
These folys use theyr lewde condicions
These fools use their wicked behavior
Some starynge some cryeng some haue great solace
Some are wandering, some are crying, and some find great comfort.
In rybawde wordes, some in deuysyons
In rough words, some in decisions
Some them delyte in scornes and derysons
Some of them delight in scorn and mockery.
Some pryde ensueth and some glotony.
Some pride follows and some gluttony.
Without all norture gyuen to vylany
Without all nurture given to villainy
Theyr lyfe is folysshe lothsome and vnstable
Their life is foolish, unpleasant, and unstable.
Lyght brayned, theyr herte and mynde is inconstant
Lyght-headed, their heart and mind are unpredictable.
Theyr gate and loke proude and abhomynable
Their gate and look proud and abominable
They haue nor order as folys ignorant
They have no order like ignorant fools.
Chaungyng theyr myndes thryse in one instant
Chaungyng their minds three times in one instant
Alas this lewdnes and great enormyte
Alas, this immorality and great wrongdoing
Wyll them nat suffer theyr wretchydnes to se
Wyll they not let their misery be seen?
Thus ar these wretchyd caytyfes fully blynde
Thus are these wretched captives completely blind
All men and wymen that good ar doth them hate
All men and women who are good do hate them.
But he that with good maners endueth his mynde
But the one who endures with good manners holds his mind.
Auoydeth this wrath hatered and debate
Avoid this wrath, hatred, and conflict.
His dedes pleaseth both comonty and estate
His deeds please both the common people and the nobility.
And namely suche as ar good and laudable
And specifically those who are good and commendable.
Thynketh his dedes right and commendable
Think his deeds are right and commendable.
As wyse men sayth: both vertue and cunnynge
As wise men say: both virtue and cunning
Honoure and worshyp grace and godlynes
Honour and worship, grace and goodness
Of worthy maners take theyr begynnynge
Of worthy manners take their beginning
And fere also asswagyth wantones.
And free also satisfies desires.
Subduynge the furour of youthes wylfulnes
Subduing the fury of youthful stubbornness
But shamefastnes trouth constance and probyte
But shame fastens truth, constancy, and purpose.
Both yonge and olde bryngeth to great dignyte.
Both young and old bring great dignity.
These foresayde vertues with charite and peas.
These aforementioned virtues along with charity and peace.
Together assembled stedfast in mannys mynde.
Together assembled steadfast in many minds.
Cawseth his honour and worthynes to encreas.
Cawseth his honor and worthiness to increase.
And his godly lyfe a godly ende shal fynde
And his godly life will find a godly end
But these lewde caytyfs which doth theyr myndes blynde
But these wicked wretches who blind their minds
With corrupt maners lyuynge vnhappely.
With corrupt manners living unhappily.
In shame they lyue and wretchedly they dye.
In shame they live and wretchedly they die.
Of brekynge and hurtynge of amyte and frendshyp.

He that iniustyce vseth and greuance
Agaynst all
reason lawe and equyte
By vyolent force puttynge to vtteraunce
A symple man full of humylyte
Suche by his lewdnes and
iniquyte.
Makyth a graue wherin hym selfe shall lye.
And
lewdly he dyeth that lyueth crudlye.
He who acts unjustly and causes suffering
Against all reason, law, and fairness
By using violent force to exploit
A simple person full of humility
Such a person, through their ignorance and wrongdoing,
Creates a grave in which they themselves will lie.
And they live poorly who die poorly.
A Fole frowarde cruell and vntrewe
A foolish, cruel, and untrustworthy woman
Is he whiche by his power wrongfully
Is he who, by his power, wrongfully
His frendes and subiectes laboures to subdewe
His friends and subjects work to subdue
Without all lawe, but clene by tyranny
Without all law, but purely through tyranny
Therfore thou Juge thy erys se thou aply
Therfore thou judge thy errors, see thou apply.
To right Justyce and set nat thyne intent
To correct Justyce and align your intentions
By wrath or malyce to be to vyolent.
By anger or cruelty to be too violent.
It is nat lawfull to any excellent
It is not lawful for anyone excellent
Or myghty man, outher lawyer or estate
Or mighty man, either lawyer or state
By cruelnes to oppresse an innocent
By cruelty to oppress an innocent
Ne by pryde and malyce Justyce to violate
Ne by pryde and malyce Justyce to violate
The law transposynge after a frowarde rate
The law moving forward at a difficult pace
With proude wordes defendynge his offence
With proud words defending his offense
God wot oft suche haue symple conscience
God knows often such have simple conscience.
O that he cursed is and reprouable
O that he is cursed and reproachable
Whiche day and nyght stodyeth besely
Whichever day and night study diligently
To fynde some meanes false and detestable
To find some false and disgusting means
To put his frende to losse or hurte therby
To put his friend at risk or harm because of that
Our hertes ar fully set on vylany
Our hearts are fully set on villainy.
There ar right fewe of hye or lowe degre
There are very few of high or low degree
That luste to norysshe trewe loue and amyte
That desire to nurture true love and friendship
Alas exyled is godly charyte
Unfortunately, exiled is divine charity.
Out of our Royalme we all ar so vnkynde
Out of our kingdom, we are all so unkind.
Our folys settyth gretter felycyte
Our folly brings greater happiness.
On golde and goodes than on a faythfull frynde
On gold and goods more than on a faithful friend
Awake blynde folys and call vnto your mynde
Awake, blind fools, and bring your mind to attention.
That though honest ryches be moche commendable
That although honest wealth is very admirable
Yet to a true frende it is nat comparable
Yet to a true friend, it is not comparable.
Of all thynges loue is moste profytable
Of all things, love is the most valuable.
For the right order of lowe and amyte
For the proper way of love and friendship
Is of theyr maners to be agreable
Is in their nature to be agreeable
And one of other haue mercy and pyte
And one of the others have mercy and pity.
Eche doynge for other after theyr degre
Eche person should contribute for one another according to their ability.
And without falshode this frendeshyp to mayntayne
And without fail, this friendship to maintain
And nat departe for pleasour nor for payne
And not depart for pleasure or for pain
But alas nowe all people haue dysdayne
But unfortunately, now all people have disdain
On suche frendshyp for to set theyr delyte
On such friendship to set their delight
Amyte we haue exyled out certayne
Amyte we have exiled our certain
We lowe oppressyon to sclaunder and bacbyte
We hate oppression, slander, and backbiting.
Extorcyon hath strength, pyte gone is quyte
Extorcyon has strength, pity is completely gone.
Nowe in the worlde suche frendes ar there none
Nowhere in the world are there such friends.
As were in Grece many yeres agone.
As it was in Greece many years ago.
Who lyst thystory of Patroclus to rede
Who wants to read the story of Patroclus?
There shall he se playne wryten without fayle
There should be a clear writing without fail.
Howe whan Achyllys gaue no force nor hede
How when Achilles gave no effort nor attention
Agaynst the Troyans to execute batayle
Against the Trojans to engage in battle
The sayd Patroclus dyd on the aparayle
The said Patroclus put on the armor
Of Achylles, and went forth in his steade
Of Achilles, and went forth in his place
Agaynst Hector: but lyghtly he was dede.
Against Hector: but quickly he was dead.
But than Achylles seynge this myschaunce.
But then Achilles, seeing this misfortune.
Befallen his frende whiche was to hym so true.
Befallen his friend who was so loyal to him.
He hym addressyd shortly to take vengeaunce.
He quickly prepared to take revenge.
And so in Batayle the noble Hector slewe
And so in Batayle the noble Hector killed
And his dede cors after his charot drewe.
And his dead body was dragged after his chariot.
Upon the grounde traylynge ruthfully behynde
Upon the ground, trailing sorrowfully behind.
Se howe he auengyd Patroclus his frende.
Se how he avenged Patroclus his friend.
The hystory also of Orestes dothe expresse
The history of Orestes also expresses
Whiche whan agamenon his fader was slayne
When Agamemnon's father was killed
By egystus whiche agaynst rightwysnes
By injustice against righteousness
The sayde Orestis moder dyd meyntayne
The said Orestes' mother did maintain
The childe was yonge wherfore it was but vayne
The child was young, which is why it was all in vain.
In youth to stryue, but whan he came to age
In youth to strive, but when he came of age
His naturall moder slewe he in a rage
His natural mother he killed in a fit of rage.
And also Egystus whiche had his fader slayne
And also Egystus, who had his father killed.
Thus toke he vengeaunce of both theyr cruelnes
Thus he took revenge for both their cruelty.
But yet it grewe to his great care and payne
But still, it grew to be a great worry and pain for him.
For sodaynly he fell in a madnesse
For suddenly he fell into madness
And euer thought that in his furiousnes
And he always thought that in his fury
His moder hym sued flamynge full of fyre
His mother cried out, blazing with anger.
And euer his deth was redy to conspyre
And ever his death was ready to conspire
Orestes troubled with this fereful vysyon
Orestes troubled by this frightening vision
As franatyke and mad wandred many a day
As frantic and mad wandered many a day
Ouer many a countrey londe and regyon
O'er many a country, land, and region
His frende Pylades folowynge hym alway
His friend Pylades always followed him.
In payne nor wo he wolde hym nat denay
In pain or trouble, he would not deny him.
Tyll he restoryd agayne was to his mynde
Tyll he restored again was to his mind
Alas what frynde may we fynde nowe so kynde.
Alas, what friend can we find now so kind?
Of dymades what shall I lawde or wryte.
Of what should I praise or write about dreams?
And Pythias his felawe amyable
And Pythias, his affectionate friend
Whiche in eche other suche loue had and delyte
Whichever of them had such love and delight for each other
That whan Denys a tyrant detestable
That when Denys was a terrible tyrant
And of his men some to hym agreable
And some of his men found him agreeable.
Wolde one of them haue mordred cruelly
Wolde one of them have murdered cruelly
Echone for other offred for to dye
Echone for other offred for to dye
Ualerius wrytyth a story longe and ample
Ualerius writes a long and detailed story
Of Lelius and of worthy Cipio.
Of Lelius and of the honorable Scipio.
Whiche of trewe loue hath left vs great example
Whichever true love has left us with a great example
For they neuer left in doloure wele nor wo
For they never left in pain, either good or bad.
I rede in thystory of Theseus also:
I read in the story of Theseus too:
Howe he (as the Poetes fables doth tell)
How he (as the poets' fables say)
Folowyd his felawe perothus in to hell.
Followed his companion, Perothus, into hell.
And serchynge hym dyd wander and compas
And searching for him did wander and roam
Those lothsome flodys and wayes tenebrous
Those disgusting roads and dark ways
Ferynge no paynes of that dysordred place
Ferynge no paynes of that dysordred place
Nor obscure mystes or ayres odyous
Nor obscure mysteries or unpleasant airs
Tyll at the laste by his wayes cautelous
Tyll, in the end, was careful in his ways.
And Hercules valyaunt dedes of boldnesse
And Hercules' brave deeds of courage
He gat Perothus out of that wretchydnesse.
He got Perothus out of that misery.
Alas where ar suche frendes nowe a dayes
Alas, where are such friends nowadays?
Suerly in the worlde none suche can be founde
Surely in the world, none such can be found.
All folowe theyr owne profyte and lewde wayes
All follow their own profit and immoral ways.
None vnto other coueytys to be bounde
None unto other counties to be bound.
Brekers of frendshyp ynough ar on the grounde
Friends who betray are everywhere.
Whiche set nought by frendshyp so they may haue good
Whichever disregards friendship so they can have what’s good
All suche in my shyp shall haue a folys hode
All those in my ship shall have a fool's cap.
The Enuoy of Barklay To the Folys.
The Envoy of Barklay to the Fools.
Ye cruell folys full of ingratitude.
You cruel fools full of ingratitude.
Aryse be asshamyd of your iniquyte
Aryse be ashamed of your wrongdoing
Mollyfy your hertes vnkynde stuberne and rude
Mollyfy your hearts, unkind, stubborn, and rude.
Graffynge in them true loue and amyte
Graffynge in them true love and friendship
Consyder this prouerbe of antyquyte
Consider this proverb of antiquity
And your vnkyndnes weray ban and curse
And your wickedness is truly a punishment and a curse
For whether thou be of hy or lowe degre
For whether you are of high or low degree
Better is a frende in courte than a peny in purse
Better to have a friend in court than a penny in your pocket.
Of contempt, or dispisynge of holy scripture.

He that gyueth his erys or credence
To euery
folys talys or talkynge
Thynkynge more wysdome and fruytfull
sentence
In theyr vayne talys than is in the redynge
Of
bokes whiche shewe vs the way of godly lyuynge
And soulys helth:
forsoth suche one is blynde
And in this shyp the anker shall vp
wynde.
He who listens or believes
In every fool's stories or chatter
Thinking there's more wisdom and useful advice
In their empty tales than in reading
The books that show us the way of godly living
And the health of our souls: truly, such a person is blind
And in this ship, the anchor will come up.
Suche as dispyseth auncyent scripture
Search for ancient scripture
Whiche prouyd is of great auctoryte
Whichever is provided is of great authority.
And hath no pleasoure felycyte or cure
And has no pleasure, happiness, or remedy.
Of godly Prophetis whiche wrote of veryte
Of godly prophets who wrote of truth
A fole he is for his moste felycyte
A fool he is for his greatest happiness
Is to byleue the tales of an olde wyfe
Is to believe the stories of an old woman
Rather than the doctryne of eternall lyfe
Rather than the doctrine of eternal life
The holy Bybyll grounde of trouth and of lawe
The holy Bible ground of truth and of law
Is nowe of many abiect and nought set by
Is now one of many worthless and not valued by
Nor godly scripture is nat worth an hawe
Nor godly scripture is not worth a haw.
But talys ar louyd grounde of rybawdry
But tales are loud ground of ribaldry
And many blynddyd ar so with theyr foly
And many blind people are so with their foolishness.
That no scripture thynke they so true nor gode
That no scripture they think is so true or good
As is a folysshe yest of Robyn hode.
As is a foolish jest of Robin Hood.
He that to scripture wyll not gyue credence
He who will not give credence to scripture
Wherin ar the armys of our tuycion
Wherin are the armies of our tuition
And of our fayth foundacion and defence
And of our faith foundation and defense
Suche one ensueth nat the condycion
Suche one does not follow the condition.
Of man resonable, but by abusyon
Of reasonable man, but by abuse
Lyuyth as a best of conscyence cruell
Lyuyth as a cruel best of conscience
As saue this worlde were neyther heuen nor hell.
As if this world were neither heaven nor hell.
He thynketh that there is no god aboue
He thinks that there is no god above.
Nor nobler place than is this wretchyd grounde
Nor is there a nobler place than this wretched ground.
Nor goddes power suche neyther fere nor loue
Nor the power of gods, such as fear or love.
With whom all grace and mercy doth abounde
With whom all grace and mercy abound
Whiche whan hym lyst vs wretches may confounde
Whichever he wants, we wretches can mess it up.
Alas what auayleth to gyue instruction
Alas, what is the use of giving instruction
To suche lewde folys of this condycion.
To such foolish people of this kind.
It nought auayleth vnto them to complayne
It doesn't help them to complain.
Of theyr blyndnes, nor enfourme them with vertue
Of their blindness, nor inform them with virtue
Theyr cursed lyfe wyll by no mean refrayne
Their cursed life will by no means refrain
Their viciousnes, nor their erroure eschewe
Their wickedness, nor their mistakes avoid
But rather stody theyr foly to renewe
But rather study their folly to renew
Alas what profytis to suche to expresse.
Alas, what benefits are there in trying to express such things?
The heuenly ioy, rewarde of holynesse.
The heavenly joy, the reward of holiness.
Alas what auayleth to suche to declare
Alas, what good does it do to such to declare
The paynes of hell, wo dissolate and derke
The pains of hell, dark and desolate
No wo nor care can cause suche to beware
No amount of worry or care can make someone cautious about such things.
From their lewde lyfe corrupt and synfull warke
From their immoral life, corrupt and sinful work
What profyteth sermons of any noble clarke
What benefit do sermons from any skilled scholar provide?
Or godly lawes taught at any Scolys
Or godly laws taught at any schools
For to reherse to these myscheuous folys.
For to remind these wicked fools.
What helpeth the Prophetis scripture or doctryne
What good is the Prophet's scripture or teaching?
Unto these folys obstynate and blynde
Unto these stubborn and blind fools
Their hertis ar harde, nat wyllynge to enclyne
Their hearts are hard, not willing to incline
To theyr preceptis nor rote them in theyr mynde
To their teachings nor memorize them in their mind
Nor them byleue as Cristen men vnkynde
Nor them believe as Christian men unkind
For if that they consydred heuen or hell
For if they considered heaven or hell
They wolde nat be so cursed and cruell
They wouldn't be so cursed and cruel.
And certaynly the trouth apereth playne
And certainly the truth appears plain
That these folys thynke in theyr intent
That these fools think in their intent
That within hell is neyther car nor payne
That in hell is neither care nor pain.
Hete nor colde, woo, nor other punysshement
Hate nor cold, sorrow, nor any other punishment
Nor that for synners is ordeyned no turment
Nor is there any torment prepared for sinners.
Thus these mad folys wandreth euery houre
Thus these crazy fools wander every hour.
Without amendement styll in theyr blynde erroure
Without change still in their blind mistake
Before thy fete thou mayst beholde and se
Before your feast, you may behold and see
Of our holy fayth the bokys euydent
Of our holy faith, the books are evident
The olde lawes and newe layde ar before the
The old laws and new ones are before the
Expressynge christes tryumphe right excellent
Expressing Christ's triumph excellently
But for all this set is nat thyne intent
But for all this, that is not your intention.
Theyr holy doctryne to plant within thy brest
Their holy doctrine to plant within your breast
Wherof shold procede ioy and eternall rest
Wherof should come joy and eternal peace.
Trowest thou that thy selfe wyllyd ignoraunce
Trowest thou that thy selfe wyllyd ignoraunce
Of godly lawes and mystycall doctryne
Of divine laws and mystical teachings
May clense or excuse thy blynde mysgouernaunce
May cleanse or excuse your blind misunderstanding.
Or lewde erroure, whiche scorne hast to inclyne
Or lewd error, which scorn has to incline
To theyr preceptis: and from thy synne declyne
To their teachings: and turn away from your sin.
Nay nay thy cursed ignoraunce sothly shall
Nay nay, your cursed ignorance truly shall
Drowne thy soule in the depe flodes infernall
Drown your soul in the deep waters of hell.
Therfore let none his cursydnes defende
Therfore let no one defend his curse.
Nor holy doctryne, nor godly bokes dispyse
Nor holy doctrine, nor godly books despise
But rather stody his fawtes to amende
But rather study his faults to fix them.
For god is aboue all our dedes to deuyse
For God is above all our deeds to devise.
Whiche shall rewarde them in a ferefull wyse
Which shall reward them in a fearful way
With mortall wo that euer shall endure
With a mortal sorrow that will last forever
Whiche haue dyspysyd his doctryne and scripture
Whiche have dispensed his doctrine and scripture
Barclay To the Folys.
Barclay to the Folys.
Out of your slomber folys I rede you ryse.
Out of your sleepy foolishness, I recommend that you wake up.
Scripture dyuyne, to folowe and inbrace
Scripture divine, to follow and embrace
Be nat so bolde it to leue nor dispyse
Be not so bold as to leave or despise
But you enforce it to get and purchase
But you use it to obtain and buy
Remember mannys consort and solace.
Remember Manny's partner and comfort.
Is holy closyd within the boke of lyfe
Is holy close within the book of life
Who that it foloweth hath a speciall grace
Whoever follows this has a special grace.
But he that doth nat a wretche is and caytyfe
But he who does not is a wretch and a coward.
Of folys without prouysyon.

He is a fole forsoth and worse
That to his
saddyll wolde lepe on hye
Before or he haue gyrt his horse
For downe he comys with an euyll thee
But as great a fole forsoth
is he
And to be lawghed to derysyon.
That ought begynneth
without prouysyon
He is a total fool, no doubt about it, Who would rush to hop on his saddle high Before he’s even strapped his horse in. Down he comes with an awful thud, But just as much of a fool is he, And deserves to be laughed at in mockery. That who begins without preparation.
Of other folys yet is a moche nomber
Of other fools, there are still a lot.
Whom I wolde gladly brynge to intellygence
Whom I would gladly bring to understanding
To auoyde their blyndnes which sore doth incomber
To avoid their blindness that greatly burdens them
Theyr mynde and herte for lackynge of science
Theyr mynde and herte for lackynge of science
Suche ar vnware and gyuen to neglygence
Suche ar vnware and gyuen to neglygence
Mad and mysmyndyd pryuate of wysdome
Mad and misunderstood private of wisdom
Makynge no prouysyon for the tyme to come.
Making no provisions for the future.
If any mysfortune aduersyte or wo
If any misfortune, adversity, or woe
As often hapnyth, to suche a fole doth fall
As often happens, such a fool finds themselves.
Than sayth he I thought it wolde nat haue be so
Than he said, "I thought it wouldn't be like this."
But than ouer late is it agayne to call
But it's too late to call again.
It is nat ynough thou fole to say I shall
It is not enough for you to say I shall
For this one daye prouyde me by wysdome
For this one day, prepare me with wisdom.
A wyse man seyth peryll longe before it come
A wise man warns of danger long before it arrives.
He is vnwyse and of prouysyon pore
He is unwise and poorly prepared.
That nought can se before he haue damage
That nothing can be seen before it causes harm.
Whan the stede is stolyn to shyt the stable dore
Whan the place is stolen to shut the stable door
Comys small pleasoure profyte or vauntage
Comy's small pleasure, profit, or advantage.
But he that can suche folysshenes asswage
But he who can soothe such foolishness
Begynnynge by counsayll, and fore prouydence
Begun by counsel and for foresight
Is sure to escape all inconuenyence
Is sure to escape all inconvenience
Whan Adam tastyd the appyll in Paradyse.
Whan Adam tasted the apple in Paradise.
To hym prohybyte by dyuyne commaundement
To prohibit him by divine command
If he had noted the ende of his interpryse
If he had noticed the end of his endeavor
To Eue he wolde nat haue ben obedyent
To Eue he would not have been obedient.
Thus he endured right bytter punysshement
Thus he endured very bitter punishment.
For his blynde erroure and improuydence
For his blind mistake and lack of judgment
That all his lynage rue sore for his offence.
That all his family feels deep sorrow for his wrongdoing.
Hymselfe dryuyn out from Paradyce all bare
Himself driving out from Paradise all bare
With Eue, into this vale of wretchydnes
With Eue, into this valley of misery
To get theyr lyuynge with laboure payne and care
To earn their living with hard work, effort, and worry.
And also if Jonathas by errour and blyndnes
And also if Jonathas by error and blindness
Had nat receyued the gyftis of falsnes
Had not received the gifts of deceit
Unto hym gyuen of Tryphon by abusyon
Unto him given by Tryphon by abusion
He sholde haue escapyd great confusyon
He should have escaped major confusion.
If that he before had notyd craftely
If he had not previously noticed carefully
His ennemyes gyftis of frawde full and of treason
His enemies' gifts are full of deceit and treason.
He myght haue sauyd hymselfe from ieoperdy
He might have saved himself from danger.
And all his people by prouydence and reason
And all his people by wisdom and reasoning
Where as he blynde was as at that season
Where he was blind at that time.
And to a cyte broughte in by a trayne
And to a city brought in by a train
Where he was murdred and all his people slayne
Where he was murdered and all his people slain
Julius Cesar the chefe of conquerours
Julius Caesar, the chief of conquerors
Was euer warre and prudent of counsayle
Was ever wise and careful in counsel
But whan he had obteyned great honours
But when he had achieved great honors
And drewe to rest as wery of Batayle
And drew to rest, being tired from the battle.
Than his vnwarnes causyd hym to wayle
Than his unwarned caused him to wail
For if he had red with good aduysement
For if he had read with good consideration
The letter whiche to the counselhous was sent
The letter that was sent to the council house
He had nat gyuen his owne iugement
He had not used his own judgment.
As he dyd by his foly and neglygence
As he did by his folly and negligence
For whiche he murdred was incontynent
For which he was murderously attacked without delay.
Without respect had vnto his excellence
Disregarding his excellence
Alas se here what inconuenyence
Alas, see here what inconvenience.
Came to this Emperour hye and excellent
Came to this Emperor high and excellent
For nat beyng wyse dyscrete and prouydent
For not being wise, discreet, and prudent
If Nichanor before had noted well
If Nichanor had paid close attention before
The ende of his dedes he had nat be slayne
The end of his deeds he had not been slain
By Judas and the children of Israell
By Judas and the children of Israel
His hande and tunge cut of to his great payne
His hand and tongue cut off to his great pain
And than his hede, as the bybyll sheweth playne
And then his head, as the Bible clearly shows
Thus may all knowe that wyll therto entende
Thus may all know who will attend to that
Wherto they come that caryth nat the ende
Whither do they come that do not carry the end
But he that begynneth by counsayll and wysdome
But he who begins with advice and wisdom
Alway procedynge with good prouysyon
Always proceeding with good provision
Notynge what is past and what is for to come
Noting what has happened and what is yet to come
Suche folowys godly scripture and monycion
Suche follows godly scripture and warning.
In happy wayes without transgressyon
In happy ways without wrongdoing
Of goddes lawes, and his commaundement
Of God's laws and His commandments
And often tymes comys to his intent.
And often times comes to his purpose.
Thus it appereth playne and euydent
Thus it appears clear and evident
That wyse prouysyon, prose and good counsayle
That wise provision, straightforward and good advice
Are moche laudable, and also excellent
Are much admired, and also outstanding.
And to mankynde great profyte and auayle.
And for great benefit and advantage to mankind.
Where as those folys haue often cause to wayle
Whereas those fools often have reason to weep
For theyr mysfortune, in sorowe vexed sore
For their misfortune, they were deeply troubled by sorrow.
Whiche ought begyn nat prouydyd before
Whichever should not be provided beforehand
The Enuoy of Alexander Barclay.
The Envoy of Alexander Barclay.
O man remember thou canste nat abyde
O man, remember you cannot endure
Styll in this lyfe therfore moste specially
Styll in this life therefore most especially
For thy last ende thou oughtest to prouyde.
For your final goal, you should prepare.
For that prouysion forsoth is most godly
For that provision is truly most divine.
And than next after thy mynde thou ought aply
And then after that, you should focus your mind.
To fle offence, and bewayle thyne olde synne
To avoid offense and lament your past sins.
And in all workes and besynes worldly
And in all worldly work and business
What may be the ende marke well or thou begynne
What might be the final mark before you begin?
Of disordred loue and veneryous.

Here drawe we folys mad togyther bounde
Whom
Uenus caught hath in hyr net a snare
Whose blynde hertes this
forour doth confounde
Theyr lyfe consumynge in sorowe shame and
care
Many one she blyndeth alas fewe can beware
Of hyr
dartes hedyd with shame and vylany
But he that is wondyd can
skant ynde remedy
Here we draw foolish people bound together
Whom Venus has caught in her net, a trap
Whose blind hearts this passion confounds
Their lives consumed by sorrow, shame, and worry
Many she blinds, but alas, few can be cautious
Of her darts tipped with shame and wickedness
But he who is wounded can hardly find a remedy
O cruel Uenus forsoth who doth insue
O cruel Venus, truly who does pursue
Thy flaterynge gylys and proude commaundement
Thy flattering guiles and proud command.
And hastyth nat the dartis to eschewe
And don’t rush the actions to avoid
Of blynde Cupido but folowys his intent
Of blind Cupid, but follows his intent
Suche folys endure moche sorowe and turment
Suche folys endure moche sorowe and turment
Wastynge theyr goodes dishonestynge their name
Wasting their belongings and tarnishing their reputation
As past fere of god and sekynge after shame
As the past fear of God and seeking after shame
Howe many yllys, what inconuenyence
How many illies, what inconvenience
Howe great vengeaunce, and howe bytter punysshement
How great vengeance, and how bitter punishment
Hath god oft takyn for this synne and offence
God has often taken for this sin and offense.
Howe many Cytees hye and excellent
How many cities are high and excellent
Hath Uenus lost, destroyed, and alto brent
Hath Venus lost, destroyed, and also burnt
What lordes and howe many a great estate
What lords and how many great estates
Hath loue lost, murdred, or els brought in debate
Has love been lost, killed, or brought into question?
The noble Troyans murdred ar and slayne
The noble Trojans were murdered and slain.
Theyr cyte brent, decayde is theyr kyngdome
Their city burned, their kingdom is in decay.
Theyr kynge pryant by pyrrus dede and slayne
Their king was taken by Pyrrhus, dead and slain.
And all this by Parys vnhappy loue is come
And all this has come from Parys's unfortunate love.
Whiche voyde of grace and blynde without wysdome
Whichever is devoid of grace and blind without wisdom
To fyll his lust, from Grece rubbyd Helayne,
To satisfy his desires, he took beautiful Helen from Greece,
But this one pleasour was grounde of moche payne
But this one pleasure was based on a lot of pain.
Also Marcus a Prynce of the Romayns
Also Marcus, a prince of the Romans
Called Antonius by another name
Known as Antonius by another name
After that he had ouercome the persyans
After that, he had defeated the Persians.
To Rome retournyd with tryumphe lawde and fame
To Rome returned with triumph, praise, and fame
And there (whiche after was to his great shame)
And there (which later became a source of great shame for him)
With cleopatra in loue was take so in blyndnes
With Cleopatra, love was such a blind affair.
That he promysyd to make hir empresse
That he promised to make her happy
So this blynde louer to fyll his interpryse
So this blind lover to fulfill his endeavor
Caused his men two hondred shyppes ordayne
Caused his men to prepare two hundred ships
And toke the see wenynge in suche fourme and wyse
And took the sea evening in such form and way
His lewde desyre: to perfourme and obteyne
His lewd desire: to perform and obtain
But shortly after was he ouercome and slayne
But shortly after, he was overcome and killed.
Of Cesar: and whan he this purpose vnderstode
Of Cesar: and when he understood this purpose
He bathed his Corse within his lemmans blode
He bathed his corpse in her blood.
For two serpentis that venemus were and fell
For two serpents that were venomous and fell
Were set to the brestis of fayre Cleopatray
Were set to the breasts of fair Cleopatra
So this cruell purpose had punysshement cruell
So this cruel intention met with cruel punishment
For theyr intendynge theyr countrey to betray
For their intention to betray their country
And worthy they were, what man can it denay
And they were worthy, what man can deny it?
Thus it apereth playne by euydence
Thus it appears plain by evidence
That of false loue cometh great inconuenyence
That false love brings great inconvenience.
For he that loueth is voyde of all reason
For the person who loves is devoid of all reason.
Wandrynge in the worlde without lawe or mesure
Wandering in the world without law or limit.
In thought and fere sore vexed eche season
In thought and feeling, each season is deeply troubled.
And greuous dolours in loue he must endure
And he must endure serious pain in love.
No creature hym selfe may well assure
No creature can truly assure themselves
From loues soft dartis: I say none on the grounde
From love's soft darts: I say none on the ground.
But mad and folysshe bydes he whiche hath the wounde
But mad and foolish is he who has the wound.
Aye rennynge as franatyke no reason in his mynde
Aye running like a frantic person with no reason in his mind
He hath no constaunce nor ease within his herte
He has no calmness or comfort in his heart.
His iyen ar blynde, his wyll alwaye inclyned
His eyes are blind, his will always inclined
To louys preceptes yet can nat he departe
To Louis’s teachings, he still cannot stray.
The Net is stronge, the fole caught can nat starte
The net is strong; the fool caught cannot escape.
The darte is sharpe, who euer is in the chayne
The dart is sharp, whoever is in the chain.
Can nat his sorowe in vysage hyde nor fayne
Can’t hide or pretend his sorrow in his face.
Rede howe Phedra hir loue fixed so feruent
Rede howe Phedra has her love set so fiercely.
On ypolitus in prohybyte auowtry.
On ypolitus in prohybyte auowtry.
That whan he wolde nat vnto hir consent
That when he would not give her consent
To hir husbonde she accused hym falsly
To her husband, she falsely accused him.
As if he wolde hir tane by force to vylany
As if he would take her by force to do something wrong.
Ipolitus was murdred for this accusement
Ipolitus was murdered for this accusation.
But Phedra for wo hanged hyrself incontynent
But Phedra immediately killed herself.
The lewde loue of Phasyphe abhomynable
The lustful love of Phasyphe is despicable.
As poetis sayth) brought hir to hir confusyon
As the poets say, it led her to her confusion.
Nero the cruell Tyrant detestable.
Nero the cruel tyrant, detestable.
His naturall mother knewe by abusyon
His natural mother knew by adoption
Uenus and Cupido with their collusyon.
Uenus and Cupido with their collusion.
Enflamyd Messalina in suche wyse
Enflamed Messalina in such a way
That euery nyght hir selfe she wolde disgyse
That every night she would disguise herself
And secretly go to the brothelhous
And secretly go to the brothel
For to fulfyll hir hote concupyssence
For to fulfill her strong desire
What shall I wryte the dedes vicious
What should I write about the wicked deeds?
Of Julia or, hir cruell offence.
Of Julia or, her cruel offense.
What shall I wryte the inconuenyence
What should I write about the inconvenience?
Whiche came by Danythys cursed auowtry
Whiche came by Danythys' cursed adultery.
Syth that the bybyll it shewyth openly
Syth that the bybyll it shewyth openly
What shall I wryte the greuous forfayture
What should I write about the serious offense?
Of Sodom and Gomor syns the Bybyll doth tell
Of Sodom and Gomorrah's sins, the Bible does tell.
Of their synnes agaynst god and nature
Of their sins against God and nature
For whiche they sanke alyue downe into hell.
For which they sank alive down into hell.
Thus it aperith what punysshement cruell.
Thus it appears what cruel punishment.
Our lorde hath taken both in the olde lawe and newe
Our Lord has taken both in the old law and new.
For this synne: whiche sholde vs moue it to eschewe
For this sin: which should move us to avoid it
Alexander Barklay To the Folys.
Alexander Barklay To the Folys.
Ye folys inflamyd with loue inordynate.
You fools, inflamed with excessive love.
Note these examples, drawe from this vyce your mynde
Note these examples, draw from this vice your mind.
Remember that there is none so great estate
Remember that there is no estate so great
But that false loue hym causeth to be blynde
But that false love makes him blind
Our folysshe wymen may nat be left behynde
Our foolish women may not be left behind.
For many of them so folowys in this way
For many of them, this is the path they follow.
That they sell theyr soules and bodyes to go gay
That they sell their souls and bodies to have fun.
The graceles galantes, and the aprentyce pore
The graceful gallants and the poor apprentice
Though they nought haue, themselfe they set nought by
Though they have nothing, they think nothing of themselves.
Without they be acquaynted with some hore
Without they be acquainted with some whore
Of westmynster or some other place of rybawdry
Of Westminster or some other place of rowdiness
Than fall they to murder theft and robery.
Than they resort to murder, theft, and robbery.
For were nat proude clothynge, and also flesshely lust
For were not proud clothing, and also fleshly desire
All the feters and gyues of Englonde shulde rust.
All the fetters and chains of England should rust.
Therfore folys awake, and be no longer blynde
Therfore fools awake, and be no longer blind
Consyder that shame, seknes, and pouertye
Consyder that shame, seknes, and pouertye
Of loue procedeth: and drawe from it your mynde
Of love it comes: and draw from it your mind
Suffre not your soules damned and lost to be
Suffer not your souls to be damned and lost.
By vayne lust and carnall sensualyte
By vain desire and physical lust
For thoughe the small pleasure do make the fayne
For though the small pleasures do make the feast
The ende oft is worldly wo and myserye
The end is often worldly woe and misery.
Or amonge the fendes eternall payne
Or among the eternal pain of the damned
Of them yt synne trustynge vpon the mercy of god.

Who that styll synneth without contricion
Trustynge goddes mercy and benygnyte
Bycause he sparyth our
transgressyon
And he that thynketh iustice and equyte
Is
nat in god as well as is petye
Suche is forsoth without
discressyon
Syns he thus synneth upon
presumpcion
Whoever continues to sin without remorse, trusting in God's mercy and kindness, because He overlooks our wrongdoings, and he who believes that justice and fairness are not in God as much as compassion, is truly without discretion, since he thus sins out of presumption.
The wynde is up our Nauy is aflote
The wind is up, our ship is afloat.
A bande of Folys a borde is come yet more
A group of fools has gathered even more.
Theyr cursed maners and mad I shall nowe note
Their cursed manners and madness I shall now note.
Whose herte for synne is neyther contryte ne sore
Whose heart for sin is neither regretful nor pained.
Nat mornynge (as they ought to do) therfore
Nat mornynge (as they ought to do) therfore
Without fere styll lyuynge in theyr vyciousnes
Without fear, still living in their wickedness
No thynge inclyned to godly holynes
No thing inclined to godly holiness
They thynke no thynge on goddes rightwysnes
They think nothing of God's righteousness.
But grounde them all, on his mercy and pyte
But ground them all in his mercy and compassion.
For that he redyer is vnto forgeuenesse
For that, he is more ready to be forgiven.
Unto all people, than them punysshed to se
Unto all people, than them punished to see
Trouth it is that the great enormyte
Trouth it is that the great enormity
Of the worlde hathe nat aye worthy punysshement
Of the world does not always deserve punishment.
Nor he nat damnyd that doth his synne repent
Nor is he condemned who repents of his sin.
Put case he gyuyth nat aye lyke iugement
Put case he guy doesn't like judgment.
On mannys mysdede, nor yet mundayne offence
On many misunderstandings, nor yet mundane offense
And though he be gode meke and pacyent
And though he is good, humble, and patient
Nor shortly punyssheth our inconuenyence
Nor shortly punish our inconvenience
Put case also he gyue nat aduertence
Put case he does not pay attention.
To all mundayne fawtes synne and fragylyte
To all everyday faults, sin, and frailty
Yet none sholde synne in hope of his mercy
Yet no one should sin in the hope of his mercy.
But these folys assembled in a companye
But these fools gathered together in a group.
Sayth eche to other that oft it is laufull
Say each to the other that often it is lawful
To perseuerant synners lyuynge in iniquyte
To persistent sinners living in wickedness
Yo trust in god syns he is mercyfull
Yo, trust in God since He is merciful.
What nedeth vs our wyttis for to dull
What is it that makes our minds dull?
Labourynge our synne and foly to refrayne
Labouring to restrain our sin and folly
Syns synne is a thynge naturall and humayne
Syn's sin is a natural and human thing.
Than sayth another forsoth thou sayst playne
Than says another, truly you say clearly.
And also our fore Faders and progenitours
And also our ancestors and forefathers
Before our dayes offendyd haue certayne.
Before our days have been offended, there are certain things.
As well as we, in many blynde errours
As well as we, in many blind errors
But syns they haue escapyd all paynes and dolours
But since they have escaped all pains and sorrows
Of hell; and nowe in heuyn ar certayne
Of hell; and now in heaven are certain
What nede haue we to fere infernall payne.
What need do we have to fear infernal pain?
Than comys in an other with his dotysshe brayne
Than comes in another with his silly brain.
By god sayth he I knowe it without fable
By God, he says, I know it without a doubt.
That heuyn was made neyther for gose nor crane
That heaven was made neither for goose nor crane.
Nor yet for other bestes vnresonable
Nor for other unreasonable creatures
Than of the Scripture doth he Chat and bable
Than of the Scripture does he chat and babble
Alleggynge our forefaders whiche haue mysdone
Alleging our ancestors who have wronged.
Saynge that no synne is newe in our season
Saying that no sin is new in our time
A myserable men destytute of reason.
A miserable man devoid of reason.
That thus on hope do synne vnhappely
That in this way, out of hope, I sin unfortunately.
Remember the synne of our forefaders done
Remember the sin of our ancestors.
Haue neuer ben left vnpunysshed fynally
Have never been left unpunished finally
And that somtyme, full sharpe and bytterly
And that sometimes, very sharply and bitterly
For euer more all synne hath had a fall
For forever, all sin has taken a downfall.
With sorowe here, or els wo infernall
With sorrow here, or else hellish woe
The synne of Sodom foule and nat natural
The sin of Sodom is ugly and unnatural.
The Pryde of rome, whiche was so excellent
The Pride of Rome, which was so outstanding
The offence of Dauyd Prophete and kynge royal
The offense of David, prophet and king.
The furour of Pharao fyers and violent
The fury of Pharaoh fires and violent
Haue nat escaped the rightwyse punysshment
Have not escaped the rightful punishment
Of God aboue, the celestial and highe Justice
Of God above, the celestial and high Justice
Which fyrst, or last punyssheth euery vyce.
Which first, or last, punishes every vice.
Remember Richarde lately kynge of price
Remember Richard, the recent king of England.
In Englonde raynynge vnrightwisely a whyle.
In England, raining unfairly for a while.
Howe he ambycion, and gyleful Couetyse
How ambitious and sly Greed
With innocent blode his handes dyd defyle
With innocent blonde, his hands did defile
But howbeit that fortune on hym dyd smyle
But how, despite everything, fate smiled on him.
Two yere or thre: yet god sende hym punysshment
Two years or three: yet may God send him punishment.
By his true seruant the rede Rose redolent.
By his true servant, the red rose is fragrant.
Therfore remember that god omnypotent
Therefore remember that God is omnipotent.
Oft suffreth synners in theyr iniquyte
Oftentimes, sinners suffer in their wrongdoing.
Grauntynge them space and tyme of amendement
Granting them time and space to make improvements
And nat to procede in their enormyte
And not to continue in their wrongdoing
But those synners that byde in one degre
But those sinners that stay in one degree
And in this lyfe their synne wyll nat refrayne
And in this life, their sin will not refrain.
God after punyssheth with infernall payne
God punishes with eternal suffering.
As I haue sayde (therfore) I say agayne
As I have said (therefore) I say again
Though god be of infynyte pety and mercy
Though God is of infinite pity and mercy
His fauour and grace passynge all synne mundayne
His favor and grace surpass all earthly sin.
Yet iustice is with hym eternally.
Yet justice is with him eternally.
Wherfore I aduyse the to note intentifly
Wherfore I advise you to pay close attention.
Though pyte wolde spare, iustyce wyll nat so
Though the punishment may want to be lenient, justice will not allow it.
But the here rewarde, els with infernal we.
But here, the reward is different; otherwise, we face hell.
Alexander Barklay to the Folys.
Alexander Barklay to the Folys.
Syghe synners, syghe, for your mysgouernance.
Sigh, sinners, sigh, for your misgovernment.
Lament, mourne, and sorowe for your enormyte.
Lament, mourn, and grieve for your enormity.
Away with these Clowdes of mysty ignorance
Away with these clouds of murky ignorance
Syn nat in hope of goddys hyghe petye
Syn nat in hope of goddys hyghe petye
And remember howe ye daily punysshed be
And remember how you are punished daily.
With dyuers dyseases both vncouthe and cruel
With various diseases that are both strange and severe
And all for your synne, but suche as escapeth fre
And all for your sin, but those who escape are free.
And styl lyue in syn, may fere the peynes of helle
And those who live in sin may fear the pains of hell.
Of the folisshe begynnynge of great bildynges without sufficient prouision.

Come nere folys and rede your ignorance
And great
losse procedynge of your owne foly
Whiche without gode and
discrete purueaunce
Any great werke wyll bylde or edefye.
All suche ar folys what man wyll it deny
For he that wyll bylde
before he count his cost
Shall seldome well ende, so that is made
is lost.
Come, foolish people, and read about your ignorance
And the great loss that comes from your own foolishness
Which, without good and wise planning,
No great work will build or establish.
All such are fools; who can deny it?
For he who will build before counting his costs
Will rarely finish well; what is made is lost.
Who euer begynneth any worke or dede
Whoever begins any work or deed
Of byldynge or of other thynge chargeable
Of building or of other costly things
And to his costes before taketh no hede
And he doesn’t pay attention to his expenses beforehand.
Nor tyme nat countyth to his worke agreable
Nor time does not count to his work agreeable
Suche is a fole and well worthy a babyll
Suche is a fool and well deserving of a beating.
For he that is wyse wyll no thynge assay
For he who is wise will try nothing.
Without he knowe howe he well ende it may.
Without knowing how it will end, it may turn out well.
The wyse man counteth his cost before alway
The wise man always calculates his expenses beforehand.
Or he begyn, and nought wyll take in honde
Or he begins, and will take nothing in hand.
Wherto his myght or power myght denay
Whose strength or power might refuse
His costes confourmynge to the stynt of his londe
His costs matching the standard of his land
Where as the fole that nought doth vnderstonde
Whereas the fool who understands nothing
Begynneth a byldynge without aduysement
Starts a building without thought
But or halfe be done his money clene is spent.
But once he's halfway done, his money is all spent.
Many haue begon with purpose dilygent
Many have begun with a diligent purpose.
To bylde great houses and pleasaunt mansyons
To build great houses and pleasant mansions
Them thynkynge to finysshe after theyr intent
Them thinking to finish after their intent
But nede disceyuyd hath theyr opynyons
But necessity has messed with their opinions.
Their purpose nat worth a cowpyll of onyons
Their purpose isn't worth a pile of onions.
But whan they se that they it ende nat can
But when they see that they can't end it
They curse the tyme that euer they it began
They curse the time that they ever started it.
Of Nabugodosor that worthy man.
Of Nebuchadnezzar, that worthy man.
What shall I wryte or the story to the tell
What should I write or the story to tell
Syth that the Bybyll to the expresse it can
Syth that the Bybyll to the expresse it can
In the fourth chapter of the prophete Danyell
In the fourth chapter of the prophet Daniel
Was he nat punysshed in paynes cruell
Was he not punished in cruel pains?
For his great pryde and his presumpcion
For his great pride and arrogance
Whiche he toke it in the byldynge of Babylon
Whichever he took in the building of Babylon
His golde and treasoure he spendyd hole theron
His gold and treasure he spent entirely on that.
Enioynge hym in his Cyte excellent
Enyoing him in his city excellent
Right so Nemroth by his inuencion
Right, so Nemroth by his invention
The towre of Babylon began for this intent
The Tower of Babylon was built for this purpose
To saue hym, if the worlde agayne were drent
To save him, if the world were drowned again.
But the hye god consyderynge his blynde rage
But the high god, considering his blind rage
His purpose let by confusyon of langage
His purpose led by confusion of language
His towre vnperfyte to his losse and domage
His tower incomplete to his loss and damage
His people punysshed, hymselfe specyally
His people punished, himself especially
Thus it apereth what great disauauntage
Thus it appears what a great disadvantage
On theyr hede falleth that byldeth in foly
On their head falls that builds in folly
Thus he is folysshe that wolde edefy
Thus he is foolish who would be edified.
Any great worke without ryches in excesse
Any great work without excessive riches
For great byldynges requyreth great rychesse
For great buildings require great wealth.
But many folys ar in suche a blyndnesse
But many fools are in such blindness
That hereon nought they set their mynde ne thought
That they didn’t focus or think about anything here.
Wherfore to them oft commyth great distresse
Wherfore to them oft commyth great distresse
And to great pouerty often ar they brought
And they are often brought to great poverty.
Laughed to scorne, their purpose cometh to nought
Laughed at, their purpose amounts to nothing.
And truely I fynde in bokes wryten playne
And truly I find in books written plainly
That our olde faders haue neuer set theyr brayne
That our elders have never used their brains
On great byldynge, ne yet of them ben fayne:
On great buildings, nor are any of them pleased:
It longeth to a lorde a Prynce or a Kynge
It belongs to a lord, a prince, or a king.
That lacke no treasoure theyr werkes to mayntayne
That lack no treasure to sustain their works
To set theyr myndes on excellent buyldynge
To focus their minds on excellent building
Therfore who so euer wyll meddle with this thynge
Therfore whoever will get involved with this thing
Or any other, before let hym be wyse
Or any other, before let him be wise
That his myght and ryches therto may suffyse.
That his power and wealth may be enough.
Lyst all men do mocke and scorne his interpryse
Lust all men do mock and scorn his endeavor.
For if he ought begyn without prouysyon
For if he should start without preparation
And haue nat wherby his byldynge may up ryse
And have no way for his building to rise up.
All that is lost that is made and begon
All that is lost that is created and started
And better it is sothly in myn intencion
And truly, it is better in my intention.
Nought to begyn, and spare laboure and payne
Naught to start, and save effort and pain
Than to begyn and than, leue of agayne
Than to begin and then, leave off again
Who euer he be that so doth certayne
Whoever he is that does so certainly
He shall haue mockis mengled with his damage
He will have losses mixed with his mockery.
Therfore let suche folys sharpe theyr brayne
Therfore let such fools sharpen their brain
And better intende to theyr owne auauntage
And better intended for their own advantage
Consyderynge that processe of tyme and age
Concerning that process of time and age
Theyr curyous byldynges shall at the lest confounde
Their curious buildings shall at least confuse.
And Roufe and wallys make egall with the grounde.
And rough and smooth make equal with the ground.
Barklay to the Folys.
Barklay to the Folys.
Ye folys blyndyd with curyosyte
You fools blinded by curiosity
Whiche on great byldynge set so sore your mynde
Whiche on great building set so sore your mind
Remember ye nat that doutles ye shall dye
Remember that you will definitely die.
And your gay byldynges and howses leue behynde
And your bright buildings and houses leave behind
Thynke ye your conforte alway in them to fynde
Think of your comfort always in them to find
Or whan ye dye, them hens with you to haue
Or when you die, take those hens with you.
Nay nay the laste hous gyuen to mankynde
Nay nay the last house given to mankind
Is the course grounde and walles of his graue.
Is the course ground and walls of his grave.
Of glotons and dronkardes.

That gloton or dronkarde, vyle in goddes sight
Shall hardly escape the weyght of pouertye.
Whiche drynketh and
deuoureth both day and nyght
Therin onely settynge all his
felycyte
His lothsome lust and his bestyalyte
Shall brynge
vnto destruccion fynally
His soule, his godes and his wretchyd
body.
That glutton or drunkard, vile in God's eyes
Will hardly escape the weight of poverty.
One who drinks and
devours both day and night,
Focusing only on his happiness,
His disgusting desires and his brutality
Will ultimately lead
To the destruction of his soul, his possessions, and his wretched
body.
Within our nauy he nedes shall haue a place.
Within our ship he needs to have a place.
Whiche without mesure on lothsome glotony
Whichever without measure on disgusting gluttony
Setteth his pleasure and singuler solace
Settles his pleasure and unique comfort
His stomacke ouerchargynge, vyle and vngodely
His stomach overloading, vile and ugly
And to none other thynge his mynde doth he aply
And he focuses on nothing else.
Saue depest to drynke, suche force nat of theyr soules
Saue deeply to drink, such force not of their souls
But labore in rynsynge pecis cuppis and bowles
But work in rinsing pieces, cups, and bowls
The madnes of dronkennes is so immoderate
The madness of drunkenness is so excessive
That greuous sores it ingendreth and sykenes
That it causes painful sores and illnesses.
It causeth often great foly and debate
It often causes great folly and debate.
With soden deth and carefull heuynes
With sudden death and careful heaviness
In thynges no difference putteth dronkennes.
In nothing does drunkenness make a difference.
It febleth the ioyntis and the body within
It weakens the joints and the body inside.
Wastynge the brayne makynge the wyt full thyn
Wasting the brain makes the mind very thin.
It engendreth in the hede infirmyte
It creates weakness in the mind.
Blyndynge the herte wyt and discression
Blyniding the heart with wisdom and discernment
The mynde it demynyssheth, coloure and beaute.
The mind determines perception, color, and beauty.
Causynge all myschef, shame and abusyon
Causynge all mischief, shame, and abuse
It maketh men mad, and in conclusyon
It drives people crazy, and in conclusion
Causeth them lyue without lawe or measure
Causeth them live without law or measure
Suynge after syn defylynge theyr nature
Suynge after sin defining their nature
The people that are acloyed with this synne.
The people who are caught up in this sin.
On no thynge els theyr myndes wyll aply:
On nothing else their minds will apply:
Saue to the wyne and ale stakes to renne
Save the wine and ale stakes to run
And there as bestes to stryue and drynke auy
And there are animals to strive and drink away.
Than ar they outher gyuyn to rybawdry
Than are they either given to robbery
Or els to brawle and fight at euery worde
Or else to argue and fight over every word
Thus dronkennes is the chefe cause of discorde
Thus drunkenness is the main cause of discord.
But namely dronkennes and wretchyd glotony
But specifically drunkenness and wretched gluttony
By their excesse and superfluyte
By their excess and extravagance
Engendreth the rote of cursed Lechery
Engenders the habit of cursed Lust
With murder, thefte and great enormyte
With murder, theft, and great wrongdoing
So bryngeth it many to great aduersyte
So it brings many to great adversity.
And with his furour the worlde so doth it blynde
And with his rage, the world is so blinded.
That many it bryngeth to a shamfull ende
That often leads to a shameful end.
This vyce (alas) good maners doth confounde
This vice (unfortunately) messes up good manners.
And maketh man ouer besy of langage
And makes man too busy with words
And hym that in all ryches doth abounde
And him who has an abundance of riches
It ofte in pryson bryngeth and in bondage
It often brings hardship and confinement.
It causeth man to his great sorowe and domage
It causes great sorrow and damage to man.
Disclose his secrete and his preuey counsayle
Disclose his secret and his private counsel.
Whiche causeth hym after sore to mourne and wayle
Which causes him to mourn and wail after deeply.
Nought is more lothsome, more vycyous nor vyle
Nought is more disgusting, more vicious, or more vile.
Than he that is subdued to this vyce
Than he who is submissive to this vice.
His lyfe shortynge his body he doth defyle
His life is shortening, and he's ruining his body.
Bereuynge his soule the ioy of Paradyse
Bereaving his soul of the joy of Paradise
Howe many Cytees and lordes of great pryce
How many cities and lords of great value
Hath ben destroyed by dronken glotony
Has been destroyed by drunken gluttony
And by his felawe, false loue, or lechery.
And by his companion, false love, or lust.
The sone of Thomyr had nat ben ouercome
The son of Thomyr had not been overcome.
Nor slayne by Cyrus for all his worthynes.
Nor slain by Cyrus for all his worthiness.
If he hym selfe had gydyd by wysdome
If he himself had guided by wisdom
And the vyce auoydyd of blynde dronkennes
And the vice avoided of blind drunkenness.
The great Alexander taken with this madnes
The great Alexander caught up in this madness.
With his swerde, whan he was dronken slewe
With his sword, when he was drunk, he killed.
Suche of his frendes as were to hym most trewe
Such of his friends as were most loyal to him
I rede also howe this conquerour myghty
I also read about how this mighty conqueror
Upon a season played at the Chesse
Upon a season played at the Chess
With one of his knyghtes which wan ynally
With one of his knights who ultimately won
Of hym great golde treasoure and rychesse
Of their great gold treasure and riches
And hym ouercame, but in a furyousnes
And he overcame them, but in a fury.
And lade with wyne, this conquerour vp brayde
And loaded with wine, this conqueror rose up
And to his knyght in wrath these wordes sayde
And to his knight in anger, he said these words
I haue subdued by strength and by wysdome
I have overcome through strength and wisdom.
All the hole worlde, whiche obeyeth to me
All the whole world, which obeys me
And howe hast thou alone me thus ouercome
And how have you managed to overcome me like this all alone?
And anone commaundyd his knyght hanged to be
And anyone commanded his knight to be hanged
Than sayde the knyght by right and equyte
Than said the knight by right and equity
I may apele. syns ye ar thus cruell
I might appeal. Since you are being so cruel.
Quod Alexander to whome wylt thou apell
Quod Alexander to whom will you appeal
Knowest thou any that is gretter than I
Know you anyone greater than I?
Thou shalt be hanged thou spekest treason playne
You will be hanged for speaking treason plainly.
The knyght sayd sauynge your honour certaynly
The knight said, "No offense to your honor, of course."
I am no traytoure, apele I woll certayne
I am no traitor, I swear I will definitely.
From dronken Alexander tyll he be sober agayne
From drunken Alexander until he is sober again
His lorde than herynge his desyre sounde to reason
His lord then heard his desire echo with reason.
Differryd the iustyce as for that tyme and season
Differryd the iustyce as for that tyme and season
And than after whan this furour was gone
And then, after this frenzy was over
His knyght he pardoned repentynge his blyndenes.
His knight he forgave, regretting his blindness.
And well consydered that he shulde haue mysdone
And well considered that he should have done wrong
If he to deth had hym done in that madnesse
If he had killed him in that madness
Thus it apereth what great unhappynes
Thus it appears what great unhappiness
And blyndnes cometh to many a creature
And blindness comes to many creatures
By wyne or ale taken without measure.
By wine or ale consumed without restraint.
Se here the inconuenyence manyfolde
See here the inconveniences manifold
Comynge of dronkennes as I wrytyn fynde.
Coming from drunkenness as I write, I find.
Some ar so starynge mad that none can them holde
Some are so strangely mad that no one can contain them.
Rorynge and cryeng as men out of their mynde
Raging and screaming like people out of their minds
Some fyghtynge some chydynge, some to other kynde
Some fighting, some arguing, some to other kinds
Nought lyuynge to them selfe: and some dotynge Johnn
Nought living for themselves: and some dozing John.
Beynge dronke thynketh hym as wyse as Salomon
Being drunk makes him think he is as wise as Solomon.
Some sowe dronke, swaloynge mete without mesure
Some drank, swallowing food without moderation.
Some mawdelayne dronke, mournynge lowdly and hye
Some maudlin drank, mourning loudly and high.
Some beynge dronke no lenger can endure
Some being drunk can no longer endure
Without they gyue them to bawdy rybawdry
Without they give them to crude behavior
Some swereth armys nayles herte and body.
Some swerve, harming nails, heart, and body.
Terynge our lord worse, than the Jowes hym arayed
Tearing our lord worse than the Jews dressed him.
Some nought can speke, but harkenyth what is sayd.
Some cannot speak, but they listen to what is said.
Some spende all that they haue and more at wast
Some spend all that they have and more wastefully.
With reuell and reuell dasshe fyll the cup Joohnn
With revelry and a joyful dash, fill the cup, John.
Some their thryft lesyth with dyce at one cast
Some lose their wealth with a single roll of the dice.
Some slepe as slogardes tyll their thryft be gone
Some sleep like lazy people until their opportunities are lost.
Some shewe theyr owne counsell for kepe can they none
Some show their own advice, but they can keep none.
Some are Ape dronke full of lawghter and of toyes
Some are drunk like apes, filled with laughter and jokes.
Some mery dronke syngynge with wynches and boyes
Some merry drunken singing with girls and boys
Some spue, some stacker some vtterly ar lame
Some are lazy, some are unmotivated, and some are completely useless.
Lyeng on the grounde without power to ryse
Lyeng on the ground without the strength to get up
Some bost them of bawdry ferynge of no shame
Some boast about their shameless behavior.
Some dumme, and some speketh. ix. wordes at thryse
Some dumb, and some speak. ix. words at thrice
Some charge theyr bely with wyne in suche wyse
Some people fill their bellies with wine in such a way
That theyr legges skant can bere vp the body
That their legs can barely support the body
Here is a sort to drowne a hole nauy.
Here is a way to drown a whole navy.
Barklaye to the Folys.
Barklaye to the Folys.
Alas mad folys howe longe wyll ye procede
Alas, foolish people, how long will you go on?
In this beestly lyuynge agayst humayne nature
In this crazy life against human nature
Cease of your Foly: gyue aduertence and hede
Cease your folly: pay attention and take heed.
That in eche thynge ought to be had measure
That in everything there should be balance.
Wyne ne ale hurteth no maner creature
Wyne doesn't harm any living being.
But sharpeth the wyt if it be take in kynde
But the mind sharpens if it's taken in the right way.
But if it be nat, than I the ensure
But if it’s not, then I ensure
It dulleth the brayne, blyndynge the wyt and mynde
It dulls the brain, blinding the wit and mind.
Rede all bokes and thou shalt neuer fynde
Rede all bokes and you shall never find
That dronkennes and wysdome may togyther be
That drunkenness and wisdom can coexist together.
For where is dronkennes, there madnes is by kynde
For where there is drunkenness, there madness is by nature.
Gydynge the hauer to all enormyte
Gydynge the hauer to all enormyte
And where as is madnes thou shalt neuer se
And where there is madness, you will never see.
Reason ne wysdome take theyr abydynge
Reason now wisdom takes their staying.
In one instant, wherfore lerne this of me
In one moment, why learn this from me
That dronkennes is mortell enmy to cunnynge.
That drunkenness is a deadly enemy to cunning.
Of ryches vnprofytable.

Yet fynde I folys of another sorte
Whiche gather
and kepe excessyfe ryches
With it denyeng their neyghboures to
conforte
Whiche for nede lyueth in payne and wretchydnes
Suche one by fortune may fall into distres
And in lyke wyse after
come to mysery
And begge of other, whiche shall to hym
deny.
Yet I come across fools of another kind
Who hoard and keep excessive wealth
While refusing to help their neighbors
Who live in pain and misery due to need.
Such a person may fall into hardship by chance
And similarly end up in suffering
And beg from others, who will deny them.
It is great foly, and a desyre in vayne
It is great folly, and a desire in vain
To loue and worshyp ryches to feruently
To love and worship riches too passionately
And so great laboure to take in care and payne
And so much effort to consider and endure
Fals treasoure to encrease and multyply
Fals treasure to increase and multiply
But yet no wonder is it sertaynly
But it’s no surprise.
Syth he that is ryche hath gretter reuerence
Syth the one who is rich has greater respect
Than he that hath sadnes wysdom and scyence
Than he who has sadness, wisdom, and knowledge.
The ryche mannes rewardes stande in best degre
The rich man's rewards are at their highest level.
But godly maners we haue set clene asyde
But we have completely set aside godly manners.
Fewe loueth vertue, but fewer pouertye.
Few love virtue, but even fewer love poverty.
Fals couetyse his braunches spreddeth wyde
Foul courtesy spreads its branches wide.
Ouer all the worlde, that pety can nat byde
O'er all the world, that pity cannot abide
Among vs wretches banysshed is kyndnes
Among the wretched, kindness is banished.
Thus lyeth the pore in wo and wretchydnes
Thus lies the poor in sorrow and misery.
Without conforte and without auctoryte
Without comfort and without authority
But he only is nowe reputed wyse
But he is only considered wise now.
Whiche hath ryches in great store and plente.
Which has wealth in great abundance.
Suche shall be made a sergeant or Justyce
Suche will be made a sergeant or justice.
And in the Court reputed of moste pryse
And in the court known for having the most prestige
He shall be callyd to counseyll in the lawe
He shall be called to counsel in the law.
Though that his brayne be skarsly worth a strawe
Though his brain is hardly worth a straw
He shall be Mayre baylyfe or constable
He will be the mayor, bailiff, or constable.
And he onely promotyd to honoure
And he was the only one promoted to honor.
His maners onely reputed ar laudable
His manners are only considered commendable.
His dedys praysyd as grettest of valoure
His deeds were praised as the greatest of valor.
Men laboure and seke to fall in his fauoure
Men work hard and try to gain his favor.
He shall haue loue, echone to hym shall sue
He will have love, everyone will seek him.
For his ryches, but nought for his vertue
For his wealth, but nothing for his virtue.
Se what rewardes ar gyuen to ryches
Se what rewards are given to riches
Without regarde had to mannys condycyon
Regardless of many's condition
A strawe for cunnynge wysdome and holynes
A path for clever wisdom and holiness.
Of ryches is the first and chefe questyon
Of riches is the first and chief question
What rentes what londes howe great possessyon
What rents what lands how great possession
What stuffe of housholde what store of grotz and pens
What household items and supplies of groceries and pens
And after his gode his wordes hath credence.
And after his good deeds, his words hold weight.
His wordes ar trouth men gyue to them credence
His words are true, and people believe them.
Thoughe they be falsly fayned and sotell
Thou they are falsely claimed and subtle
But to the pore none wyll gyue aduertence
But no one will pay attention to the poor.
Though that his wordes be true as the gospell
Though his words are as true as the gospel
Ye let hym swere by heuyn and by hell
You let him swear by heaven and by hell.
By god and his sayntes and all that god made
By God and his saints and everything God created
Yet nought they beleue that of hym is sayde
Yet they believe nothing that is said about him.
They say that the pore men doth god dispyse
They say that God looks down on poor men.
Thouhe they nought swere but trouth and veryte
Though they swear nothing but truth and honesty.
And that god punyssheth them in suche wyse
And that God punishes them in such a way
For so dispysynge of his hye maiestye
For such a display of his high majesty
Kepynge them for their synnes in pouerte
Keeping them for their sins in poverty
And theyr ryche exaltyth by his power and grace
And their wealth exalts them by his power and grace.
To suche ryches, worldly pleasour and solace
To such wealth, worldly pleasure, and comfort
The ryche ar rewarded with gyftis of dyuerse sorte
The rich are rewarded with gifts of various kinds.
With Capons and Conyes delycious of sent
With deliciously fragrant capons and rabbits
But the pore caytyf abydeth without confort
But the poor cat remains without comfort.
Though he moste nede haue: none doth hym present
Though he really needs it, no one offers it to him.
The fat pygge is baast, the lene cony is brent
The fat pig is dead, the lean rabbit is burnt
He that nought hathe, shall so alway byde pore
He who has nothing will always remain poor.
But he that ouer moche hath, yet shall haue more
But the one who has too much will still have more.
The wolfe etis the shepe, the great fysshe the small
The wolf eats the sheep, the big fish the small.
The hare with the houndes vexed ar and frayde
The hare was disturbed and frightened by the hounds.
He that hath halfe nedes wyll haue all
He who has half of what he needs will want it all.
The ryche mannes pleasour can nat be denayde
The wealthy man's pleasure cannot be denied.
Be the pore wroth, or be he well apayde
Be he angry or be he satisfied.
Fere causeth hym sende vnto the ryches hous
Fere makes him send to the rich house.
His mete from his owne mouth, if it be delycious
His measure from his own mouth, if it is delicious
And yet is this ryche caytyf nat content
And yet is this rich wretch not satisfied
Though he haue all yet wolde he haue more.
Though he has it all, he still wants more.
And though this gode can neuer of hym be spent
And though this good can never be used up by him
With nought he departyth to hym that is pore
With nothing, he goes to the one who is poor.
Though he with nede harde vexed were and sore.
Though he was in great need, he was hard-pressed and in pain.
O cursyd hunger o mad mynde and delyte.
O cursed hunger of mad mind and delight.
To laboure for that whiche neuer shall do profyte
To work for something that will never bring any benefit
Say couetous caytyfe what doth it the auayle
Say, greedy fool, what good does it do?
For to haue all and yet, nat to be content
For having everything and still not being content
Thou takest nat this sore laboure and trauayle
Thou do not take this hard work and effort.
To thy pleasoure but to thy great turment
To your pleasure but to your great torment
But loke therof what foloweth consequent
But see what follows as a result.
Whan thou art dede and past this wretchyd lyfe
Whan thou art dede and past this wretchyd lyfe
Thou leuyst behynde brawlynge debate and stryfe
Thou leavest behind brawling debate and strife
To many one ryches is moche necessary
To many, wealth is very necessary.
Whiche can it order right as it ought to be
Whichever way it should be arranged properly
But vnto other is it vtterly contrary
But it is completely opposite to others.
Whiche therwith disdayneth to socoure pouerte.
Whichever one looks down on helping the poor.
Nor them relefe in theyr aduersyte
Nor them relief in their adversity
Suche shall our lorde sore punysshe fynally
Suche shall our Lord severely punish finally.
And his petycion rightwysly deny
And his petition rightfully denied
Barklay to the Folys.
Barklay to the Folys.
Ye great estatis and men of dignyte
Ye great estatis and men of dignyte
To whome god in this lyfe hath sent ryches
To whom God in this life has sent riches
Haue ye compassion, on paynfull pouertye
Have you compassion, on painful poverty
And them conforte in theyr carefull wretchydnes
And comfort them in their careful wretchedness
God hym loueth and shall rewarde doutles
God loves him and will surely reward him.
Whiche to the nedy for hym is charitable
Whichever is needed for him is charitable.
With heuenly ioy, whiche treasour is endeles
With heavenly joy, which treasure is endless
So shall thy riches to the be profytable.
So your wealth shall be beneficial to you.
Of hym that togyder wyll serue two maysters.

A fole he is and voyde of reason
Whiche with one
hounde tendyth to take
Two harys in one instant and season
Rightso is he that wolde vndertake
Hym to two lordes a seruaunt
to make
For whether, that he be lefe or lothe
The one he
shall displease, or els bothe.
A fool he is and lacking in reason
Who with one dog tries to catch
Two hares at the same time and season
Just like someone who wants to serve
Two lords at once.
For whether he likes it or not,
He will upset one or both.
A fole also he is withouten doute
A fool he is without a doubt.
And in his porpose sothly blyndyd sore
And in his purpose he was truly blinded badly.
Whiche doth entende labour or go aboute
Whichever understands work or goes about
To serue god, and also his wretchyd store
To serve God, and also his miserable inventory
Of worldly ryches: for as I sayde before
Of worldly riches: for as I said before
He that togyder wyll two maysters serue
He who wants to serve two masters at the same time
Shall one displease and nat his loue deserue
Shall one offend and not deserve his love?
For he that with one hownde wol take also
For anyone who will take with one hand will also
Two harys togyther in one instant
Two hairs together in one instant
For the moste parte doth the both two forgo
For the most part, both of them give up.
And if he one haue: harde it is and skant
And if he has one: it's tough and scarce.
And that blynde fole mad and ignorant
And that blind fool, foolish and clueless.
That draweth thre boltis atons in one bowe
That shoots three arrows at once from one bow.
At one marke shall shote to hye or to lowe
At one market, one may shoot too high or too low.
Or els to wyde, and shortly for to say
Or else too wide, and to put it briefly
With one or none of them he strykis the marke:
With one or none of them, he hits the mark:
And he that taketh vpon hym nyght or day
And whoever takes it upon themselves night or day
Laboures dyuers to chargeable of warke.
Labors are often burdened with too much work.
Or dyuerse offycis: suche wander in the darke
Or diverse offices: such wander in the dark
For it is harde to do well as he ought
For it's hard to do well as he should.
To hym that on dyuerse thynges hath his thought
To him who thinks about various things
With great thoughtes he troubleth sore his brayne
With deep thoughts, he burdens his mind heavily.
His mynde vnstable, his wyt alway wandrynge:
His mind is unstable, his thoughts always wandering:
Nowe here nowe there his body labours in payne
Now here, now there, his body struggles in pain.
And in no place of stedfast abydynge.
And in no place of steady staying.
Nowe workynge now musynge now renynge now rydynge
Now working, now resting, now running, now riding
Now on see nowe on londe, than to se agayne
Now we see now on land, than to see again
Somtyme to Fraunce, and nowe to Flaunders or Spayne
Sometimes to France, and now to Flanders or Spain
Thus is it paynfull and no thynge profytable
Thus it is painful and not at all profitable.
On many labours a man to set his mynde
On many tasks a man to set his mind
For nouther his wyt nor body can be stable
For neither his mind nor body can be stable
Whiche wyll his body to dyuers chargis bynde
Whichever will bind his body to various burdens
Whyle one goth forwarde the other bydes behynde
While one goes forward, the other waits behind.
Therfore I the counseyll for thyne owne behoue
Therfore I the counsel for your own benefit
Let go this worlde and serue thy lorde aboue
Let go of this world and serve your Lord above.
He that his mynde settyth god truly to serue
He who sets his mind to truly serve God
And his sayntes: this worlde settynge at nought
And his saints: this world disregarding
Shall for rewarde euerlastynge ioy deserue
Shall for reward everlasting joy deserve
But in this worlde, he that settyth his thought
But in this world, he who focuses his thoughts
All men to please, and in fauour to be brought
All men to please, and to be brought into favor
Must lout and lurke, flater, lawde, and lye:
Must hang around and sneak, flatter, praise, and lie:
And cloke a knauys counseyll, though it fals be
And hide a rogue's advice, even if it’s false.
If any do hym wronge or iniury
If anyone does them wrong or harm
He must it suffer and pacyently endure
He must suffer it and patiently endure.
A dowble tunge with wordes lyke hony
A double tongue with words like honey
And of his offycis if he wyll be sure
And if he wants to be certain about his duties
He must be sober and colde of his langage
He must be calm and composed in his speech.
More to a knaue, than to one of hye lynage
More to a fool than to one of high lineage.
Oft must he stoupe his bonet in his honde
Oft must he bow his hat in his hand
His maysters backe he must oft shrape and clawe
His master's back he must often scrape and claw.
His breste anoyntynge, his mynde to vnderstonde
His chest anointing, his mind to understand
But be it gode or bad therafter must he drawe
But whether it's good or bad, he must go on.
Without he can Jest he is nat worth a strawe.
Without being able to joke, he's not worth a straw.
But in the meane tyme beware that he none checke
But in the meantime, be careful that he doesn't get checked.
For than layth malyce a mylstone in his necke
For then lay a millstone of malice around his neck.
He that in court wyll loue and fauour haue
He who wants to love and gain favor in court
A fole must hym fayne, if he were none afore
A fool must pretend to be one, if he wasn't already.
And be as felowe to euery boy and knaue
And be friendly to every boy and guy
And to please his lorde he must styll laboure sore
And to please his lord, he must always work hard.
His manyfolde charge maketh hym coueyt more
His many responsibilities make him desire more
That he had leuer serue a man in myserye
That he would rather serve a man in misery
Than serue his maker in tranquylyte
Than serve his creator in tranquility.
But yet whan he hath done his dylygence
But even when he has done his diligence
His lorde to serue as I before haue sayde
His lord to serve, as I have said before.
For one small faute or neglygent offence
For one small mistake or negligent offense
Suche a displeasoure agaynst hym may be layde
Such a displeasure against him may be laid.
That out is he cast bare and vnpuruayde.
That out is he cast bare and unprepared.
Whether he be gentyll, yeman grome or page
Whether he is a gentleman, a yeoman, a servant, or a page
Thus worldly seruyce is no sure herytage
Thus worldly service is not a reliable inheritance.
Wherfore I may proue by these examples playne
Wherfore I may proue by these examples playne
That it is better more godly and plesant
That it's better to be more godly and pleasant.
To leue this mondayne casualte and payne
To leave this Monday hassle and pain
And to thy maker one god to be seruaunt
And to your creator, one God to serve.
Whiche whyle thou lyuest shall nat let the want
Whichever time you live shall not prevent the lack
That thou desyrest iustly, for thy syruyce
That you justly desire, for your service
And than after gyue the, the ioyes of Paradyse.
And then after give you the joys of Paradise.
Barklay to the Folys.
Barklay to the Folys.
Alas man aryse out of Idolatry.
Alas, man has risen out of idolatry.
Worshyp nat thy ryches nor thy vayne treasoure
Worship not your riches nor your vain treasure
Ne this wretchyd worlde full of mysery.
Ne this wretched world full of misery.
But lawde thy maker and thy sauyour
But Lord, your Creator and your Savior
With fere, mekenes, fayth, glory, and honoure
With faith, making, fervor, glory, and honor
Let thy treasoure onely in his seruyce be
Let your treasure be solely in his service.
And here be content with symple behauoure
And here be content with simple behavior.
Hauynge in this lorde trust and felycyte
Hauynge in this lord trust and felycyte
Of to moche spekynge or bablynge.

He that his tunge can temper and refrayne
And
asswage the foly of hasty langage
Shall kepe his mynde from
trowble, sadnes and payne
And fynde therby great ease and
auauntage
Where as a hasty speker falleth in great domage
Peryll and losse, in lyke wyse as the pye
Betrays hir byrdes by
hir chatrynge and crye.
The one who can control and hold back their words
And ease the folly of quick speech
Will keep their mind free from trouble, sadness, and pain
And find great relief and advantage
While a hasty speaker suffers great damage
Danger and loss, just like the magpie
Exposes her young by her chattering and cries.
Ye blaberynge folys superflue of langage
You chatty fools, overly verbose in your language.
Come to our shyp our ankers ar in wayde
Come to our ship; our anchors are in wait.
By right and lawe ye may chalange a stage
By law, you can challenge a stage.
To you of Barklay it shall nat be denayde
To you of Barklay, it shall not be denied.
Howe be it the charge Pynson hathe on me layde
Howe be it the charge Pynson has placed on me
With many folys our Nauy not to charge.
With many fools, our Navy shouldn't be burdened.
Yet ye of dewty shall haue a sympyll barge
Yet you of duty shall have a simple barge.
Of this sorte thousandes ar withouten fayle
Of this sort, thousands are without a doubt.
That haue delyte in wordes voyde and vayne
That have delight in words empty and vain
On men nat fawty somtyme vsynge to rayle
On men, it’s not uncommon sometimes to complain.
On folysshe wordes settynge theyr herte and brayne
On foolish words setting their heart and brain
They often touche to theyr owne shame and payne
They often touch on their own shame and pain.
Suche thynges to whiche none wyll theyr mynde aply
Suche things to which no one will apply their mind
(Saue suche folys) to theyr shame and enuy
(Saue suche folys) to their shame and envy
Say besy fole art thou nat well worthy
Say best fool, you are not well worthy.
To haue enuy, and that echone sholde the hate
To have envy, and that everyone should hate it
Whan by thy wordes soundynge to great foly
Whan by thy words sounding to great folly
Thou sore labrest to engender debate
You work hard to spark a discussion.
Some renneth fast thynkynge to come to late
Some run fast, thinking they're coming too late.
To gyue his counsell whan he seeth men in doute
To give his advice when he sees people in doubt
And lyghtly his folysshe bolt shall be shot out
And quickly his foolish arrow will be shot out.
Is it nat better for one his tunge to kepe
Is it not better for one to keep his tongue?
Where as he myght (perchaunce) with honestee
Whereas he might (perhaps) with honesty
Than wordes to speke whiche make hym after wepe
Than words to speak which make him afterwards weep
For great losse folowynge wo and aduersyte
For great loss following sorrow and adversity
A worde ones spokyn reuoked can nat be
A word once spoken cannot be revoked.
Therfore thy fynger lay before thy lypes
Therfore your finger lay before your lips
For a wyse mannys tunge, without aduysement trypes
For a wise man's tongue, without careful thought tricks
He that wyll answere of his owne folysshe brayne
He who wants to respond with his own foolish thoughts
Before that any requyreth his counsayle
Before anyone needs his advice
Shewith hym selfe and his hasty foly playne
She with him and his hasty folly plain
Wherby men knowe his wordes of none auayle
Wherby men know his words are of no value
Some haue delyted in mad blaborynge and frayle
Some have delighted in foolish chatter and weakness.
Whiche after haue suffred bytter punysshement
Whoever has faced harsh punishment
For their wordes, spoken without aduysement
For their words, spoken without thinking
Say what precedeth of this mad outrage
Say what comes before this crazy act
But great mysfortune, wo and vnhappynesse
But great misfortune, woe and unhappiness
But for all theyr chattynge and plenty of langage
But for all their chatting and plenty of language
Whan to the preste they come them to confesse
Whan they come to the priest to confess
To shewe theyr lewde lyfe theyr synne and wretchydnes
To show their wicked life, their sin, and their misery
Whan they sholde speke, and to this poynt ar come
When they should speak, and have come to this point
Theyr tunges ar loste and there they syt as domme
Their tongues are lost, and there they sit as dumb.
Many haue ben whiche sholde haue be counted wyse
Many have been those who should have been considered wise.
Sad and discrete, and right well sene in scyence
Sad and discreet, and clearly seen in science.
But all they haue defyled with this one vyse
But all they have defiled with this one vice.
Of moche spekynge: o cursyd synne and offence
Of much speaking: a cursed sin and offense
Pyte it is that so great inconuenience
Pyte it is that such a great inconvenience
So great shame, contempt rebuke and vylany
So much shame, contempt, criticism, and wrongdoing.
Sholde by one small member came to the hole body
Shall by one small part affect the whole body
Let suche take example by the chatrynge pye.
Let such take example from the chattering magpie.
Whiche doth hyr nest and byrdes also betraye
Whichever one does betray its nest and also the birds
By hyr grete chatterynge, clamoure dyn and crye
By her loud chatter, commotion, and shouting
Ryght so these folys theyr owne foly bewraye.
Right, so these fools reveal their own foolishness.
But touchynge wymen of them I wyll nought say
But regarding women, I won't say anything.
They can nat speke, but ar as coy and styll
They can't speak, but are as shy and still.
As the horle wynde or clapper or a mylle
As the horse wind or clapper of a mill
But that man or woman or any creature
But that person or any creature
That lytell speketh or els kepeth sylence
That little speaks or else keeps silence.
Ar euer of them selfe moste stedfast and sure
Ar euer of them self most steadfast and sure
Without enuy, hatred or malyuolence.
Without envy, hatred, or malice.
Where as to suche comys moche inconuenyence
Whereas such comments cause a lot of inconvenience
Sorowe vpon sorowe, malyce and dysdayne
Sorrows upon sorrows, malice and disdain
Whiche wyll no tyme, his speche nor tunge refrayne
Whichever will not hold back his speech or tongue at any time
Fayre speche is pleasaunt if it be moderate
Fair speech is pleasant if it is moderate
And spoken in season, conuenyente and dewe
And spoken at the right time, appropriately, and properly
To kepe scylence, to pore man or estate
To keep quiet, for a poor person or situation
Is a great grace, and synguler vertue
Is a great gift and unique quality
Langage is lawdable whan it is god and true
Langage is commendable when it is good and true.
A wyse man or he speke wyll be wyse and ware
A wise man, when he speaks, will be wise and careful.
What (to whome) why (howe) whan and whare
What (to whom) why (how) when and where
Barklaye to the Folys.
Barklaye to the Folys
Ye bablynge brybours, endeuer you to amende
You noisy neighbors, try to improve yourselves.
Mytygat by mesure, your prowde hasty langage
Mytygat by measure, your proud hasty language
Kepe well your tunges so, shall ye kepe your frende
Keep your tongues in check, and you'll keep your friends.
For hasty speche ingendreth great damage
For hasty speech causes a lot of problems.
Whan a worde is nat sayd, the byrde is in the cage
Whan a word is not said, the bird is in the cage
Also the hous is surest whan the dorys be barryde
Also, the house is safest when the doors are locked.
So whan thy worde is spokyn and out at large
So when your word is spoken and out in the open
Thou arte nat mayster, but he that hath it harde
Thou art not the master, but he who has it hard.
If thou take hede and set therto thy brayne
If you pay attention and use your brain
In this world thou shalt fynde thynges thre
In this world, you will find three things.
Whiche ones past, can nat be callyd agayne.
Whichever ones are gone cannot be called back.
The firste is (tyme lost) by mannes symplycyte
The first is (time lost) by man's simplicity
The seconde (youth) reuoked can nat be
The second (youth) revoked cannot be
The thyrde (a worde spoken) it gooth out in the wynde
The third (a word spoken) it goes out in the wind
And yet is the fourth, that is (virginyte)
And yet it is the fourth, that is (virginity)
My forgetfull mynde, had lefte it nere behynde
My forgetful mind had left it nearly behind.
Of them that correct other and yet them selfe do nought and synne worse than they whom they so correct.

He lacketh reason and vnderstandynge to
Whiche to
a towne or Cyte knoweth the way
And shewyth other howe they may
thether go
Hym selfe wandrynge aboute from day to day
In
myre and fen, though his iourney thether lay
So he is mad whiche
to other doth preche and tell
The wave to heuyn, and hym selfe
goth to hell.
He lacks reason and understanding to
Which a town or city knows the way
And shows others how they can
Get there
Himself wandering around from day to day
In mud and marsh, even though his journey there lies
So he is crazy who preaches to others
The way to heaven, and himself goes to hell.
Nowe to our Nauy, a sorte maketh asaute
Nowe to our Nauy, a sorte maketh asaute
Of folys blynde, mad Jugys and Iniust
Of blind fools, mad judges, and unjust
Whiche lyghtly noteth another mannes faute.
Whichever quickly points out someone else's mistakes.
Chastynge that synne, whiche theyr owne mynde doth rust
Chastising that sin, which their own mind does tarnish
By longe abydynge, and increas of carnall lust
By staying too long and increasing carnal desires.
They cloke their owne vyce synne and enormyte
They hide their own vice, sin, and wrongdoing.
Other blamynge and chastynge with moche cruelte
Other blaming and chastising with much cruelty
They mocke and mowe at anothers small offence
They mock and scoff at someone else's small offense.
And redy ar a faute in them to fynde
And ready are a fault in them to find
But of theyr owne foly and inconuenyence
But of their own foolishness and inconvenience
They se no thynge, for fully ar they blynde
They see nothing, for they are completely blind.
Nat notynge the vyce rotyd in theyr owne mynde
Nat notynge the vyce rotyd in theyr owne mynde
Theyr greuous woundes and secrete malady
Their grievous wounds and hidden illness
For theyr owne yll they seke no remedy
For their own bad situation, they seek no solution.
The hande whiche men vnto a Crosse do nayle
The hand that people nail to a cross
Shewyth the waye ofte to a man wandrynge
She showed the way often to a man wandering
Whiche by the same his right way can nat fayle
Which by the same right way cannot fail.
But yet the hande is there styll abydynge
But the hand is still there waiting.
So do these folys lewde of theyr owne lyuynge
So do these foolish people live their own lives.
To other men shewe mean and way to wynne
To other men show the way and means to win
Eternall ioy themselfe bydynge in synne
Eternal joy in their own sins.
He sertaynly may well be callyd a sote
He can definitely be called a sweet guy.
Moche vnauysed and his owne ennemy
Moche looked at himself and saw his own enemy.
Whiche in a nothers iye can spye a lytell mote
Whichever one can see a little speck in someone else's eye.
And in his owne can nat fele nor espye
And in his own self cannot feel or perceive
A moche stycke, so is he certaynly.
A modern piece, that's for sure.
Whiche noteth anothers small faute or offence
Which notes another's small fault or offense.
To his owne great synnes gyuynge none aduertence
To his own great sins giving no attention
Many them selfe fayne as chaste as was saynt Johnn
Many of them pretend to be as chaste as Saint John.
And many other fayne them meke and innocent
And many others pretend to be meek and innocent.
Some other as iust, and wyse as Salomon
Some others as just and wise as Solomon
As holy as Poule, as Job als pacyent
As holy as a saint, as patient as Job.
As sad as senecke, and as obedyent
As sad as a senator, and as obedient
As Abraham, and as martyn vertuous
As Abraham, and as morally upright as Martyn
But yet is theyr lyfe full lewde and vycious
But still their life is very lewd and vicious.
Some lokyth with an aungels countenaunce
Some looked with an angel's expression
Wyse sad and sober lyke an heremyte
Wyse, sad, and serious like a hermit
Thus hydynge theyr synne and theyr mysgouernaunce.
Thus hiding their sin and their wrongdoing.
Under suche clokys lyke a fals ypocryte
Under such clocks like a false hypocrite
Let suche folys rede what Cicero doth wryte
Let such fools read what Cicero writes.
Whiche sayth that none sholde blame any creature
Whichever says that no one should blame any creature
For his faut, without his owne lyuynge be sure
For his fault, without his own living be sure
Without all spot of synne faut or offence
Without any trace of sin, fault, or offense
For in lyke fourme as a phesycyan.
For in the same way as a physician.
By his practyse and cunnynge or scyence
By his practice and knowledge or skill
The sekenes curyth of a nother man
The sekenes curyth of a nother man
But his owne yll nor dyseas he nat can
But his own illness or disease he cannot understand.
Relefe nor hele so doth he that doth blame
Relefe nor hele doesn’t do either for someone who blames.
Anothers synne: he styll lyuynge in the same
Anothers sin: he still living in the same
Many ar whiche other can counseyll craftely
Many are those who can advise skillfully.
And shewe the peryll that may come by theyr synne
And show the danger that may come from their sin.
But them selfe they counseyll nat: ne remedy.
But they do not consult themselves: nor remedy.
Nor take no waye whereby they heuyn may wynne
Nor take any path that might lead them to gain.
But lye in that vyce that they rotyd ar in
But lie in that vice that they are rotting in.
Leuynge the way that gydyth to ioy and rest
Leaning the way that guides to joy and rest
Their owne sensualyte ensuynge as a beest
Their own sensuality following like a beast
Wherfore ye prestis that haue the charge and cure.
Wherfore ye priests that have the responsibility and care.
To teche and enfourme the rude comonte.
To teach and inform the uneducated common people.
In goddys lawes groundyd in scripture
In God's laws grounded in scripture
And blame all synnes sparynge no degre
And blame all sins without exception.
Whyle ye rebuke thus theyr enormyte
While you criticize their wrongdoing
Lyue so that none may cause haue you to blame
Lyue so that no one can make you blame.
And if ye do nat: it is to your great shame
And if you don't, it's a great shame for you.
For without doute it is great vylany
For without a doubt, it is great villainy.
A man to speke agaynst any offence
A man to speak against any offense.
Wherin he well knowyth hym owne selfe gylty
Wherin he knows himself to be guilty.
Within his mynde and secrete conscience
Within his mind and secret conscience
Agaynst hymselfe suche one gyueth sentence
Against himself such one gives sentence.
Howe god ryght iuge, by rightwyse iugement
How God judges truly, by righteous judgment
Shulde hym rewarde with worthy punysshement
Should he be rewarded with fitting punishment
The enuoy of Barklay to the Folys.
The messenger from Barklay to the Follies.
Ye clerkes that on your shulders here the shelde
Ye clerks that on your shoulders bear the shield
Unto you graunted by the vnyuersyte.
Granted to you by the university.
Howe dare ye auenture to fyght in cristes felde
How dare you venture to fight in Christ's field?
Agaynst synne, without ye clere and gyltles be
Agaynst sin, without the clear and guiltless be
Consyder the Cocke and in hym shall ye se:
Conserve the Rooster and in him you shall see:
A great example, for with his wynges thryse
A great example, for with his wings three
He betyth hym selfe to wake his owne bodye
He vows to wake his own body
Before he crowe, to cause other wake or ryse.
Before he crows, to wake or rouse others.
Of hym that fyndeth ought of another mannys it nat restorynge to the owner.

He that ought fyndyth outher by day or nyght
Usynge it as his owne, as thynge gottyn iustly
And thynketh that
he so may do by lawe and right
Suche is disceyuyd, and thynketh
wrongfully
For why the deuyll our goostly ennemy
Doth hym
so counseyll and in his erys blowe
Disceyuynge in his bondes, as
he doth many mo
He who finds something either by day or night
Using it as if it were his own, as something acquired justly
And thinks he can do so by law and right
Such a person is deceived and thinks wrongly
Because the devil, our spiritual enemy,
Advises him this way and whispers in his ears,
Deceiving him in his bonds, as he does many others.
The feruour of ryches and disordred loue
The passion for wealth and chaotic love
Whiche many haue, doth me bynde and constrayne.
Whichever many have, binds and constraints me.
Within my shyp them sharply to reproue
Within my group, they sharply reprimand.
That pen nor hande, themselfe wyll not refrayne
That pen and hand will not hold back themselves.
Of couetyse nowe I wyll nat speke agayne
Of course now I won’t speak again.
But of them that kepeth by force and by myght
But of those who hold on by force and strength
That thynge wherto they haue nat come, by ryght
That thing they have not come to, by right
Some fyndeth treasours other mennys good
Some find treasures and other people's goods.
And in theyr owne vse suche good they occupy.
And in their own way, they use such good things.
Whiche of theyr myndes ar so blynde and wode.
Whose minds are so blind and crazed.
And so reted in theyr errour and foly
And so they remained in their error and foolishness.
That oft they say (say) ye and dare byde by
That they often say you and dare to abide by
That some saynt whome they worshypped haue
That some say they worship have
Haue sende, them the same theyr honestee to saue
Haue sent them the same their honesty to save
They haue no force nor care, nor they none haue wyll
They have no strength or concern, nor do they have any desire.
To whome the ryches so loste dyde apertayne
To whom the riches that were lost belonged
That fortune hath gyuen they holde fast and kepe styll
That fortune has given, they hold tight and keep still.
Neuer hauynge mynde it to restore agayne
Neuer hauynge mynde it to restore agayne
Suche folys fere no thynge euerlastynge payne
Suche folys fere no thynge euerlastynge payne
Nor note nat, that without true restytucion
Nor note not, that without true restitution
It small auayleth to haue made confessyon.
It was a small mistake to have made a confession.
Here me fole with thy immoderate mynde
Here me fole with your unreasonable mind
Here me and do thy herte therto aply
Here me and do your heart there to apply
If thou by fortune any ryches fynde
If you happen to find any riches by chance
Callynge it thyne: thou lyest therin falsly
Callynge it yours: you lie in that falsely.
If thou haue wyt thou canst nat well deny
If you have wit, you can't really deny it.
But that gode nat gyuen, nor gottyn by laboure
But that good night given, nor gotten by labor
Can nat be rightwyse: thus mende thy blynde erroure
Can’t be right: thus mend your blind error
If thou ought fynde that longeth nat to the
If you should find that doesn’t belong to the
Than is it anothers, the case is clere and playne
Than is it another's, the case is clear and plain.
Wherfor thou ought of lawe and of dewte
Wherfor thou ought of lawe and of dewte
Unto the owner it soone to yelde agayne
Unto the owner, it will soon yield again.
But if he be dede, to whome it dyd attayne
But if he is dead, to whom it did concern
Thou ought nat yet to kepe it nere the more.
You shouldn't keep it any closer than that.
But to his sectours or heyres it restore
But to his followers or heirs, it restores
Put case that they also be past and dede
Put case that they also be past and dead.
Yet ought thou nat to keep it styll with the.
Yet you should not keep it still with you.
The lawe commaundyth, and also it is mede.
The law commands it, and it's also deserved.
To gyue it to suche as haue necessyte.
To give it to those who are in need.
With it releuynge theyr paynfull pouertee
With it relieving their painful poverty
And so shalt thou discharge thy conseyence.
And so you shall fulfill your conscience.
Helpynge the pore, and auoyde great offence
Helping the poor and avoiding major offenses
But he that others godes tourneth to his owne vse
But the one who turns others' goods to his own use
Spendynge and wastynge that thynge that neuer was his
Spend and waste what was never his.
Suche certaynly his reason doth abuse
Suche certainly his reason does misuse
And by this meane greuously doth amysse
And by this means, it seriously goes wrong.
Wherby he lesyth eternall ioy and blysse
Wherby he loses eternal joy and bliss
His soule drownynge depe within hell flodes
His soul drowning deep within hell's floods
For his myspendynge of other mennys goodes
For his spending of other people's goods
But to be shorte, and brefe in my sentence
But to be brief and concise in my statement
And sothe to saye playne as the mater is
And so to say it plainly as the matter is
Forsoth I se nat right great difference
Forsyth, I don't see much difference.
Bytwene a thefe, and these folys couetys
By the way, a thief and these foolish covetous people
Both wrongly kepeth that thynge that is nat his
Both wrongly keeps that thing that is not his.
Thynkynge that god doth nat therto aduerte
Thinking that God does not pay attention to it
Whiche notyth thy dedys, thy mynde thought and herte
Whichever reflects your actions, your thoughts, and your heart
Wherfore if thou haue a rightwyse conscyence
Wherfore if you have a righteous conscience
Thou wylt nought kepe whiche longeth nat to the
Thou wilt not keep what does not belong to you.
The lawe so commaundeth in payne of great offence
The law commands this under the threat of serious consequences.
For of gode that thou kepest agaynst equyte
For the good that you defend in the face of fairness.
Thou shalt make accompt after that thou shalt dye
You will have to account for your actions after you die.
To thy great payne in hell for euer more
To your great pain in hell forever.
If thou no restytucion make before.
If you don't make any restitution before.
Here myght I touche executours in this cryme.
Here I might address the executors in this crime.
Blamynge theyr dedys dysceyte and couetyse
Blaming their deeds, deception, and greed
If it were nat for wastynge of my tyme
If it weren't for wasting my time
For mende they wyll nat them in any wyse
For men, they will not have them in any way.
Nor leue no poyntes of theyr disceytfull gyse
Nor leave any points of their deceitful behavior
Let them take parte of that whiche I here note
Let them take part of what I have noted here.
And be partynge foles in this present bote.
And be partying fools in this current boat.
The Enuoy of Barklay the translator to the Folys.
The Translator's Preface to the Follies by Barklay.
Ye false executours whome all the worlde repreuys
Ye false executors whom all the world reproves
And ye that fynde mennes goodes or treasoures
And you who find people's goods or treasures
I call you as bad as robbers or theuys
I call you as bad as robbers or thieves.
For ye by your falshode and manyfolde errours
For you by your falsehood and many errors
Kepe falsly that thynge whiche is none of yours
Keep falsely that thing which is none of yours.
And wast here the goodes of hym that is past
And waste here the goods of him that is gone
The soule lyeth in payne, ye take your pleasours.
The soul lies in pain, you take your pleasures.
With his ryches, damnynge your owne soule at the last
With his riches, condemning your own soul in the end.
Of the sermon or erudicion of wysdome bothe to wyse men and folys.

He that delyteth in godly sapience
And it to
obtayne puttyth his besynes
Aboue all folys shall haue
preemynence
And in this worlde haue honour and rychesse
Or
a worthy crowne in heuyns blessydnesse
Or els bothe welthe here,
and after ioy and blysse
Where as a fole of bothe the two shall
mysse
He who delights in godly wisdom
And makes it a priority
Above all fools will have preeminence
And in this world will gain honor and wealth
Or a worthy crown in heaven's blessedness
Or both wealth here, and after joy and bliss
While a fool will miss out on both.
Wysdome with voyce replete with grauyte
Wisdome with a voice full of seriousness
Callyth to all people, and sayth o thou mankynde
Callyth to all people, and sayth o thou mankynde
Howe longe wylt thou lyue in this enormyte
How long will you live in this wrongdoing?
Alas howe longe shalt thou thy wyt haue blynde
Alas, how long will you keep your mind blinded?
Here my preceptis and rote them in thy mynde
Here are my teachings; remember them in your mind.
Nowe is full tyme and season to clere thy syght:
Now is the right time and season to clear your sight:
Harkyn to my wordes, grounde of goodnes and ryght
Harken to my words, source of goodness and truth.
Lerne mortall men, stodyenge day and nyght
Lern, mortal men, studying day and night.
To knowe me wysdome, chefe rote of chastyte
To know me wisdom, chief root of chastity
My holy doctryne thy herte shall clere and lyght
My holy teaching will make your heart clear and bright.
My tunge shall shewe the ryght and equyte
My tongue will show the truth and fairness.
Chase out thy foly, cause of aduersyte.
Chase away your foolishness, the source of trouble.
And seke me wysdome whiche shall endewe thy mynde
And seek out wisdom that will enrich your mind.
With helth and welth wherby thou lyfe shalt fynde
With health and wealth by which you will find life
Aryse I say agayne to the mankynde
Aryse, I say again to humankind.
And seke me wysdome that am well of goodnes
And seek me wisdom that I have plenty of goodness.
Let nat this worlde thy conscyence farther blynde
Let not this world blind your conscience any further.
Nor to synne subdue for loue of false rychesse
Nor to succumb to sin for the love of false riches
Blynde nat thy herte with mondayne wretchednes
Banish not your heart with mundane misery
I am worth golde and worth all good mundayne:
I am worth gold and all good things.
And to mankynde counselloure souerayne
And to mankind's sovereign counselor
No maner Jowell is to me lyke certayne
No manner of jewel is like you to me.
Ne so profytable to mortall creature
Ne so profytable to mortall creature
I passe all ryches and cause a man refrayne
I surpass all riches and cause a man to refrain.
His mynde from synne, and of his ende be sure
His mind from sin, and be sure of his end
There is no treasoure nor precious stone so pure
There is no treasure or precious gem so pure
Carbuncle Ruby ne adamond in londe nor see
Carbuncle Ruby neither diamond in land nor sea
Nor other lapydary comparable to me:
Nor is there any lapidary like me:
And shortly to speke wysdome is more laudable
And to put it simply, wisdom is more commendable.
Than all the worlde or other thynge mundayne
Than all the world or anything mundane
There is no treasoure: to wysdome comparable
There is no treasure that compares to wisdom.
But it alone is a vertue moste souerayne
But it alone is a supreme virtue.
Hauynge nought lyke in valoure nor worth certayne
Hauynge nought lyke in valoure nor worth certayne
No fole is so ryche, nor hye of dignyte
No fool is so rich, nor so high in dignity
But that a wyse man pore is more worthy than he
But a wise man being poor is more worthy than he.
Wysdome preserueth men in auctoryte
Wisdom preserves men in authority
Prynces promotynge by counseyll prouydent
Princes promoting by wise counsel
By it pore men somtyme, and of lowe degre
By it poor men sometimes, and of low degree
Hath had the hole worlde to them obedyent
Has had the whole world obedient to them
It gydeth Cytees and countrees excellent
It guides cities and regions excellently.
And gouerneth the counseyll of prynce lorde and kynge
And governs the council of prince, lord, and king.
Strengthynge the body the herte enlumynynge
Strengthening the body, enlightening the heart
It gydyth lordes and from bondage doth brynge
It guides lords and brings them from bondage.
Them whome foly hath brought in to captyuyte
Them whom folly has brought into captivity.
Hir gyftys to mankynde frely offrynge
Hir gifts to humankind freely offered
Gydynge hir discyples from all aduersyte
Gyding her disciples through all adversity
Wysdome stondynge vpon a stage on hye
Wysdome standing on a high stage
Cryeth to mankynde with lowde voyce in this wyse
Cries out to mankind with a loud voice in this way
I trouth exalte: and vycious men dispyse
I truly exalt: and vicious men despise
Lerne of me wysdome cast out your couetyse
Lern from me, wisdom, and get rid of your greed.
For by my myght craft and wyse prouysicion
For by my strong skill and clever planning
Kynges vnto their dygnyte dothe ryse
Kings rise to their dignity.
Theyr septers gydynge by my monycion
Theyr scepters guiding by my instruction
I gaue them lawes to gyde eche regyon
I gave them laws to guide each region.
In welthe defendynge and in prosperyte
In wealth defending and in prosperity
Them and theyr royalmes whyle they gyde them by me
Them and their royal means while they guide them by me
All maner nacyons that doth to me inclyne
All kinds of nations that lean towards me
I gyde and gouerne by lawe and equyte
I guide and govern by law and fairness.
In me is right, godly wyt and doctryne
In me is true, godly wisdom and teaching.
What blynde foly, and howe great aduersyte
What blind folly, and how great adversity
Do they auoyde that gyde them selfe by me
Do they avoid guiding themselves by me?
And he that me louyth with worshyp and honour
And the one who loves me with respect and honor
Shall knowe my loue my grace and my fauour
Shall know my love, my grace, and my favor
He that me folowyth shall auoyde all dolour
He who follows me will avoid all sorrow.
I shall hym folowe promotynge in suche case
I will follow him, promoting in such a case.
That none shall be before hym in valour
That no one shall surpass him in bravery.
I godly ryches in my power inbrace
I embrace divine riches in my power.
Whiche man by me may esely purchase
Whichever man by me can easily gain
And he that wyll his way by me addresse
And whoever wants to find their way through me
I shall rewarde with heuenly ioy endles
I will reward you with endless heavenly joy.
The father of heuen of infynyte goodnesse.
The father of heaven of infinite goodness.
Me comprehendyth within his deytee
I understand his duty.
Of hym my firste begynnynge is doutles.
Of them my first beginning is undoubtedly.
And heuen and erth he create hath by me
And he has created heaven and earth through me.
And euery creature bothe on londe and se
And every creature both on land and sea
The heuen imperyall all planetis and firmameut
The heavenly empire, all the planets and the firmament
God neuer thynge made without my true assent
God never created anything without my true agreement.
Therfore mankynde set thy mynde and intent
Therfore mankind set your mind and intent
To me wysdome to be subiect and seruaunt
To me, wisdom is to be subject and servant.
To my preceptis be thou obedyent
Listen to your teacher.
And heuenly ioy thou shalt nat lacke nor want
And you will not lack or want for heavenly joy.
For doutles they ar mad and ignoraunt
For doubtless, they are mad and ignorant.
And folys blyndyd who so euer they be
And fools blinded whoever they are
That wyll nat gladly be seruauntes vnto me
That will not gladly be servants to me
The envoy of Barklay to the Folys.
The representative from Barklay to the Folys.
Aryse folys of myndes darke and blynde.
Aryse fools of dark and blind minds.
Receyue the gyftes of godly sapyence
Receieve the gifts of divine wisdom.
Here hir perceptis and plant them in your mynde
Here, take her perceptions and plant them in your mind.
And rote out the gaffys of your olde offence.
And write out the details of your past wrongdoing.
Call to your myndes what inconuenyence
Call to your minds what inconvenience
Howe sodayne fallys, what sorowe and turment
How suddenly it falls, what sorrow and torment.
Hath come to many a myghty lorde and prynce
Hath come to many a mighty lord and prince
For nat folowynge of hir commaundement.
For naturally obeying her command.
Of bostynge or hauynge confydence in fortune.

He is a fole whiche settyth confydence
On frayle
fortune vncertayne and mutable
His mynde exaltynge in pryde and
insolence
Because that she somtyme is fauorable
As if she
wolde so be perdurable
Suche folys oft whan they thynke them most
sure
All sodaynly great mysfortune
endure
He is a fool who puts his trust
In fragile, uncertain, and changeable fortune.
His mind, filled with pride and arrogance,
Because it is sometimes favorable,
As if it would always be.
Such fools often think they are most secure,
Yet suddenly they face great misfortune.
Amonge our folys he ought to haue a place
Aamong our fools, he should have a place.
And so he shall for it is resonable
And so he will, because it makes sense.
Whiche thynketh hymselfe greatly in fortunes grace
Whichever thinks highly of themselves in the favor of fortune
Bostynge that she to hym is fauorable
Bosting that she is favorable to him
As if hyr maner were nat to be mutable
As if his nature were not meant to change
In this vayne hope suche theyr lyfe doth lede
In this vain hope, such their life does lead
Tyll at the laste theyr hous borne oure theyr hede
Tyll at the last their house bore over their heads
He shakyth boost and oft doth hym auaunte
He shakes with excitement and often brags about himself.
Of fortunes fauoure and his prosperyte
Of fortune's favor and his prosperity
Whiche suffreth hym nought of his wyll to wante
Whichever does not willingly allow himself to want.
So that he knoweth nought of aduersyte
So that he knows nothing of adversity.
Nor mysfortune nor what thynge is pouertee.
Nor my misfortune nor what thing is poverty.
O lawles fole, o man blyndyd of mynde
O lawless fool, O man blinded of mind
Say what suretye in fortune canst thou fynde
Say what certainty in fortune can you find?
To what ende or vnto what conclusyon
To what end or to what conclusion
Shall fortune frayle vnrightwyse and vnsure
Shall fortune be weak, unjust, and uncertain
Lede the blynde fole by hyr abusyon.
Lede the blind fool by her abuse.
Howe darest thou the in hir blyndnes assure.
How dare you assure her in her blindness?
Syns she vnstable is and can nat longe endure
Syns she is unstable and cannot last long.
Hir gyftis changith, she is blynde and sodayne
Her gift has changed, she is blind and suddenly.
Thoughe she firste lawghe hir ende is vncertayne.
Though she first laughed, her end is uncertain.
Thou shakest boste ofte of hir foly in vayne
Thou often boast about her foolishness in vain.
For he is most happy whiche can auoyde hir snare
For he is happiest who can avoid her trap.
If she exalte some one vnto welth mundayne
If she elevates someone to earthly wealth
She bryngeth another to payne sorowe and care
She brings another to pain, sorrow, and worry.
Whyle one is ladyd to the others backe is bare
Whyle one is led to the other’s back is bare
Whyle she a begger maketh in good abounde
Whyle she a beggar makes a good living
A lorde or state she throweth to the grounde
A lord or state she throws to the ground.
But nat withstandynge hir mutabylyte.
But despite her mutability.
Thou bostest thy gode and to moche abundaunce
You boast about your goodness and have too much abundance.
Thou bostest thy welth and thy prosperyte
You boast about your wealth and your success.
Thy good auenturs, and plentyfull pleasaunce
Your good fortune and abundant enjoyment
Alas blynde fole amende thy ygnoraunce
Alas, blind fool, correct your ignorance.
And in thy welthe to this saynge intende
And in your wealth, pay attention to this saying
That fortune euer hath an incertayne ende
That fortune always has an uncertain end.
Fals fortune infect of countenaunce and of face
Fickle fortune affects appearance and facial expressions.
By hir iyen clowdy and varyable vysage
By her eyes, cloudy and very changeable appearance
Hath many for a whyle taken to hir grace
Has many for a while taken to her grace.
Whiche after by hir whele vnstable and volage
Whiche after by her unstable and unpredictable wheel
Hath brought them to wo mysfortune and damage
Has brought them to great misfortune and harm.
She ruleth pore and riche without difference
She governs the poor and the rich without distinction.
Lewdnes exaltynge and damnynge innocence
Exalting lewdness and condemning innocence
Thus is that man voyde, of all intellygence
Thus is that man void of all intelligence.
Whom fortune fedyth, with chaunche fortunable
Whom fortune feeds, with a lucky chance
If he therin haue ouer large confydence
If he has too much confidence in that regard
And thynke that sure that euer is mutable
And think that everything is definitely changeable.
That fole is sonne, to the fende abhomynable
That fool is a son, to the abominable fiend.
That foloweth ryches, and fortune that is blynde
That follows wealth and fortune that is blind
His sauyour lefte, and clene out of mynde
His sorrow left him, and completely faded from my mind.
Whan the foule fende, father of vnhappynes
Whan the foul fiend, father of unhappiness
Pore man purposyth by falshode to begyle
Pore man tries to deceive to trick.
He sendeth hym welth worldly, and fals ryches
He gives him worldly wealth and false riches.
And causeth fortune, awhyle on hym to smyle
And causes fortune to smile on him for a while.
Whiche with hir blyndenes doth mankynde so defyle
Whichever way her blindness defiles humankind
That whyle they trust in hir fauour to sore.
That while they trust in her favor to soar.
They damme theyr soules in hell for euermore
They damn their souls in hell forever.
By large examples thou eche day mayste se
By large examples, you can see every day.
The chaunge of fortune and the ende vncertayne
The change of fortune and the uncertain end
Wherfore to boste the of hyr commodyte
Wherfore to boost the of her commodity
It is great foly and also thynge in vayne
It is great folly and also a thing in vain.
From this lewdnes thy mynde therfore refrayne
From this indecency, therefore, restrain your mind.
And be content with fortune moderate
And be content with moderate fortune.
Nor boste the nat of thy welth or estate
Nor will the nature of your wealth or estate
This day thou art ryche and despysest the pore
This day you are rich and look down on the poor.
Yet so may it fall, that for thy lewde lyuynge
Yet it may happen that because of your reckless living
To morowe thou beggest thy brede from dore to dore
To tomorrow, you will beg for your bread from door to door.
Therfore remembre that blynde fortune wandrynge
Therfore remembre that blynde fortune wandrynge
Hath nat in hyr handes power, nor gydynge
Hath not in her hands power, nor guidance
The rewardes of welth, nor of felycyte
The rewards of wealth or happiness
But god them gydeth by his great maieste
But God guides them by His great majesty.
And all thynge chaungeth as is to hym plesaunt
And everything changes as is pleasing to him.
His dedes to wysdome alwaye agreable
His deeds are always in line with wisdom.
Wherfore blynde fole be nat so ignoraunt
Wherfore blind fool be not so ignorant
To prayse fortune whiche is so varyable
To praise fortune, which is so changeable
And of rewardes vnsure and chaungeable
And of rewards unsure and changeable
But thoughe she smyle trust nat to hir intent
But even though she smiles, don't trust her intentions.
For amonge swete herbes ofte lurkyth the serpent
For among sweet herbs often lurks the serpent.
Barklay to the Folys.
Barklay to the Folys.
Ye folys that haue in fortune confydence:
You fools who have confidence in fortune:
And boste you of welth and of prosperyte
And boast you of wealth and prosperity
Leue of your foly, and note by euydence:
Leave your foolishness behind, and pay attention to the evidence:
Hir cours vnsure: and hir mutabylyte
Hir cours vnsure: and hir mutabylyte
None in this lyfe can byde in one degre
None in this life can stay at one level.
But somtyme hye, than after pore and lowe.
But sometimes high, then after poor and low.
Nowe nought set by, nowe in auctoryte
Now set new goals, now in authority
Nowe full nowe voyde as waters ebbe and flowe
Now it flows completely, just like the waters that ebb and flow.
I am remembred that I haue often sene
I remember that I have often seen
Great worldly ryches ende in pouertye
Great worldly riches end in poverty.
And many one that hath in fauour ben:
And many who have been in favor:
And hye promotyd in welth and dignyte.
And highly promoted in wealth and dignity.
Hath sodaynly fallyn into calamyte
Has suddenly fallen into chaos
Thus is it foly to trust in fortunes grace
Thus it is foolish to trust in fortune's favor.
For whyle the Se floweth and is at Burdews hye
For a while, the sea flows and is at high tide in Bordeaux.
It as fast ebbeth at some other place
It moves quickly at some other place.
Of the ouer great and chargeable curyosyte of men.

Unto mo folys here ordayne I a barge
Whiche
medlyth with euery mannys besynes
And nat intendeth to their owne
losse and charge
Great payne and wo suche folys oft oppresse
And let them lerne with pacyent mekenes
To suffer sorowe for
why they shall none lacke
Syns they alone, the hole worlde take
on theyr backe
To my foolish friends here, I’ve prepared a boat
Which mixes with everyone’s business
And doesn’t think about their own loss and expense
Such fools often face great pain and woe
And let them learn with patient humility
To endure sorrow because they won't be without
Since they alone bear the weight of the whole world.
He that wyll coueyt to bere more than he may
He who wants to take on more than he can handle
And take on his sholders more than he can sustayne
And take on his shoulders more than he can handle.
Suche is a fole, his dedys wyll not deny
Suche is a fool, his dad will not deny.
And with his owne wyll gooth to peryll and payne.
And with his own will, he goes to peril and pain.
He is vnwyse whiche is ioyous and fayne
He is wise who is joyful and pleased.
To offer his necke to bere that without fere
To offer his neck to bear that without fear
Whiche were ynoughe for dyuers men to bere
Whichever were enough for different people to bear
That man that taketh vpon his backe alone
That man who takes it upon himself alone
The heuy weght of the large fyrmament
The heavy weight of the large firmament
Or any burdeyne whiche maketh hym to grone
Or any burden that makes him groan
Whiche to sustayne his strength is ympotent
Whichever one tries to sustain his strength is powerless.
No meruayle is if he fall incontynent
No miracle happens if he falls immediately.
And than whan he lowe on the grounde doth lye
And then when he lies low on the ground
He oft repentyth his purpose and foly
He often regrets his intentions and foolishness.
We haue in storyes many examples great
We have many great examples in stories.
Shewynge the lewde ende of this curyosyte.
Shewing the lewd end of this curiosity.
I rede of Alexander that dyd often sweate
I heard about Alexander that he often sweated.
In great peryls to augment his dignyte
In great peril to enhance his dignity
He was nat content with europe and asye
He was not content with Europe and Asia.
Nor all the grounde under the fyrmament
Nor all the ground beneath the sky
At the last ende, cowde nat his mynde content
At the end, he couldn't find peace of mind.
As if all the erth were nat suffycyent
As if all the earth were not enough
For his small body by curyouse couetyse
For his small body by curious kindness
But at the last he must holde hym content
But in the end, he has to be satisfied.
With a small cheste, and graue nat of great pryce.
With a small chest, and serious, not of great value.
Thus deth vs shewyth what thynge sholde vs suffyce
Thus death vs shows what thing should vs suffice
And what is the ende of our curyosyte.
And what is the end of our curiosity?
For dethe is lyke to hye and lowde degre
For death is like a high and loud degree
What shall a kynge at his last endynge haue
What should a king have at his final moments?
Of all his realme and infynyte treasoure
Of all his kingdom and endless treasure
Saue onely his towmbe, and the grounde of his graue
Saue only his tomb, and the ground of his grave
But thoughe it be of great pryce and voloure
But though it is of great price and value
As is conuenyent to his hye honoure.
As is convenient for his high honor.
Yet lytell conforte to his soule shall it gyue
Yet little comfort to his soul shall it give
But cause of bostynge to them that after lyue
But because of boasting to those who live after
Thus whan man vnto his last ende is come
Thus when a man comes to his last end
He nought with hym bereth of his dignytees
He cares nothing about his dignities.
Wherfore cynicus a man of great wysdome
Wherfore cynicus a man of great wysdome
Lorde grettest of Grece in londes and Cytees
Lorde, greatest of Greece in lands and cities.
Hathe lefte great example vnto all degrees
Hathe left a great example for everyone.
For his great ryches his herte dyd neuer blynde
For his great riches, his heart never got blinded.
But worldly pompe set clene out of his mynde
But worldly pomp completely distracted him from his thoughts.
He forced of no castels nor excellent byldynge
He didn't force any castles or impressive buildings.
Dispysynge charges and besynes worldly
Disputes and worldly matters
But gaue his mynde to vertue and cunnynge
But devoted his mind to virtue and skill.
And namely to the scyence of astronomy
And specifically to the science of astronomy
Consyderynge that great rest of mynde and of body
Concerning that great peace of mind and body
With hym abydeth whiche with bolde herte is fayne
With them remains one who is gladly bold at heart.
To folowe vertue, and leue charges mundayne
To follow virtue and leave behind everyday burdens
He that so doth no weght doth vndertake
He who does this does not take on any weight.
Vpon his backe of so great a grauyte
Vpon his back of such great weight
That his small strength must it agayne forsake.
That his limited strength must abandon it again.
Where he that attempteth grettest thynges, and hye:
Where he who attempts the greatest things, and high:
Great weyght of charges and moche dignite
Great weight of charges and much dignity
Must lerne to suffer payne thought and vexacion
Must learn to endure pain, thought, and frustration.
By his great charges of perturbacion.
By his great burdens of disturbance.
What auayle is it the worlde to obtayne
What good is it for the world to gain
In one mannys power, and all other to excell
In one person's power, and everyone else to excel.
To suffer trouble, and vayne charges sustayne
To endure hardship and bear useless costs
And at the last his pore soule gooth to hell
And at last, his poor soul goes to hell.
There toren and tourmented in paynes cruell
There were torn and tormented in cruel pains.
It were moche better to kepe a quyet mynde
It would be much better to keep a quiet mind.
And after our deth eternall rest to fynde
And after our death, to find eternal rest.
He that taketh thought for euery besynes:
He who thinks about every task:
And caryth for that whiche doth nat apertayne
And cares for what does not concern
Nor longe to his charge, he is full of blyndnes
Nor long to his duty, he is full of blindness
And no houre shall rest, but styll in thought and payne
And no hour will rest, but remains in thought and pain.
Care for thy owne charges, theron set thy brayne
Care for your own responsibilities, focus your mind on that.
For he a fole is that caryth or doth intende
For he is a fool who carries or intends
For another mannys charge whiche he can nat amende
For another man's charge which he cannot amend.
Therfore lyue in rest after thy degre.
Therefore, live at ease according to your rank.
Nor on suche thynges do nat thy mynde aply
Nor on such things do not your mind apply
Whiche ar no thynge apertaynynge vnto the
Whiche are not anything related to you
If thou so do thou shalt fynde rest therby
If you do this, you will find rest through it.
Auoyde thou the charge of worldly mysery
Auoyde the charge of worldly misery
For godes take no thought great care ne trauayle.
For God's sake, don’t worry too much or stress yourself out.
Whiche after deth shall do the none auayle
Whichever does not help after death.
Barklay to the Folys.
Barklay to the Folys.
Fole clere thy iyen and of thy selfe beware
Fool, clear your eyes and be careful of yourself.
Care moste for thy owne besynes and charge
Care most for your own business and responsibilities.
For other mennes take no great thought nor care
For other people, don't think too much or worry.
If thou thy conscience mayst therof discharge
If you can clear your conscience about it
A curyous man that of his tunge is large
A curious man who has a big tongue
Talkynge or carynge of other, his place is best
Talk or carry others, his place is best.
Hye in the fore top of our folysshe barge
Hye in the fore top of our flashy boat
For in that place is small quyet or rest
For in that place, there is little peace or rest.
Of them that ar alway borowynge.

A man that is besy both euyn and morowe
With
rauysshynge clawys and insaciable
Of his frendes and neyghbours
to begge and to borow
To the deuourynge wolfe is most lyke or
semblable
Suche in our shyp shall nat want a babyll
For he
that styll borowes shall skant hym quyte or redde
And as a
wretche the asse shall hym ouer tredde
A man who is busy both evening and morning
With grabbing claws and never satisfied
With his friends and neighbors to beg and borrow
Is most like or similar to a devouring wolf
Such a person in our ship will never lack a paddle
For he who constantly borrows will hardly pay back or settle
And like a wretch, the donkey will trample him down
That fole that hym selfe a dettour doth make
That fool who makes himself a debtor
To dyuerse men, and is borowynge alway
To different people, and is always borrowing
Right ponderous charges on hym doth take
Right ponderous charges on hym doth take
Borowynge of one another therwith to pay
Borrowing from each other to pay
Thoughe he be glad to haue longe terme and day
Though he is happy to have a long term and day
To hym assygned to make his payment
To him assigned to make his payment
It nought auayleth, for soone the tyme is spent
It’s no use, because soon the time will be gone.
But in the meane tyme deuourynge vsurye
But in the meantime, consuming usury
Spoylyth makynge pore many a borewer
Spoylyth making poor many a brewer
Where they two borewed they promys to pay thre
Where the two borrowed, they promised to pay three.
Their day of payment lenger to defarre.
Their payment day is long overdue.
Thus doth oft borowynge many thousandes marre
Thus often borrowing many thousands ruins
Yet some get malyce for that gode that they len
Yet some feel resentment for the good that they lend.
And where they lent twenty gladly taketh ten.
And where they gave twenty, they gladly took ten.
I wyll nat say but that it is mede certayne
I won't say anything except that it is definitely true
To lene frely to one that is in nede
To freely lend to someone in need
And wyll be glade it to content agayne.
And will be happy to agree again.
But he that lenyth to haue rewarde or mede
But he who expects to have a reward or payment
Or more than he lent, may of hell payne haue drede
Or more than he lent, may the pain of hell have dread
And he that so boroweth gayne can haue none
And whoever borrows gain cannot have any.
Therby in this lyfe, but hell whan he is gone
Therby in this life, but hell when he is gone
Therfore in this satyre suche wyll I repreue
Therefore in this satire, such will I reproach.
And none that borowe nor lene on amyte
And none that borrow or lend out of friendship
The vsurers: fals cristen men in theyr byleue
The money lenders: false Christians in their beliefs
Folowe the waren way of theyr iniquyte
Follow the wicked path of their wrongdoing.
Prohybyte by lawe iustyce and equyte
Prohibited by law, justice, and fairness
Theyr vnclene hertes, and mynde, vnhappely
Their unclean hearts, and minds, unhappily
On lucre settynge, comynge by vsury
On profit made from loan sharking
They hepe theyr synne in quantyte horryble
They hide their sin in a terrible quantity.
Labowrynge that lewde burthen gretter to make
Labowrynge that wicked burden greater to make
And that sore weght tedyose and terryble
And that sore weight is heavy and terrible.
With a great rope vpon theyr shulders take
With a heavy rope on their shoulders, they take
The weyght vp taken all theyr hole ioyntes quake
The weight they hold makes all their joints shake.
Thus these caytyfs with this rope and burthyn heuy
Thus these cattyfs with this rope and burden heavy
Them selfe hange damnynge theyr soule eternally
Them self hang damning their soul eternally.
A wretchyd man, alas make clere thy reason
A wretched man, oh clear your mind.
Remember thoughe god the suffer thus longe tyme
Remember though God the suffer thus long time
He graunteth that space to amende the in season.
He grants time to fix things in due season.
And nat dayly to encreas thy synne and cryme
And not daily to increase your sin and crime
Somtyme he punyssheth with infernall abhyme
Somtimes he punishes with infernal rhyme.
Shortly for synne, somtyme thoughe one mysdo
Shortly for sin, sometimes though one misdo
He suffreth longe: but yet truste nat therto
He suffers for a long time: but still don’t trust in that.
The longer vnpunysshed, the sorer is the payne
The longer you're punished, the more painful it is.
And if thou wylt nat gyue to me credence
And if you do not want to believe me
Of sodome and Gomor the Bybyll sheweth playne
Of Sodom and Gomorrah, the Bible shows clearly.
Howe God rightwysely ponysshed theyr offence
How God justly punished their offense.
And also Solym, towne of great excellence
And also Solym, a town of great excellence
For vyciousnes god ponysshed bytterly
For viciousness, God punished bitterly.
Whiche sholde vs cause for to lyue rightwysely.
Whichever should make us live righteously.
The rightwyse god also dyd sore chastyce
The righteous God also did severely punish.
Tthe Nilicolyans and them vtterly destroy
The Nilicolyans wipe them out.
For theyr contynuynge in theyr syn and vyce
For their continued engagement in their sin and vice
And theyr lynage longe kepte from welth and ioy
And their lineage long kept from wealth and joy
In great trouble whiche dyd theyr hertis noy:
In great trouble which did their hearts ache:
Howe be it that they were good and innocent
Howe be it that they were good and innocent
For theyr fathers faute they suffred punysshement
For their fathers' mistakes, they suffered punishment.
But to our purpose to retourne agayne.
But let's return to our main point.
He that ought boroweth whiche he can nat pay
He who should borrow is unable to repay.
Of a wolfe rauysshynge foloweth the trayne
Of a wolf, the howling follows the pack.
But though he all swolowe yet can he by no way
But even though he swallows it all, he still can’t do it any other way.
Deuoure the tyme nor the prefyxed day
Deuoure the tyme nor the prefixed day
Wherfore if he than disceyue his credytour
Wherfore if he then deceive his creditor
He oft hym chastyth with iustyce and rygour
He often punishes him with justice and severity.
Ryght in lyke wyse our lorde omnipotent
Ryght in lyke wyse our lorde omnipotent
In this worlde to lyue grauntyth vs tyme and space
In this world, life grants us time and space.
Nat styll to synne, but vnto this intent
Nat styll to synne, but vnto this intent
To leue our vyce, and folowe the way of grace
To leave our vice and follow the path of grace.
But if we styll contynue in one case
But if we still continue in one case
And haue done no good to pay hym at our day
And have done nothing good to repay him on our day.
In hell pryson he iustly shall vs lay
In hell, he will justly lay us bare.
Barklay to the Folys.
Barklay to the Folys.
Thou fole mysmyndyd to large of sconscyence
Thou fool, misguided to be too carefree in your conscience.
To the I speke that art a lewde dettour
To the I speak that art a rude debtor
Borowe thou no thynge, noble grote ne pens.
Borowe thou no thing, noble groat nor penny.
More than thou mayst agayne pay thy credytour
More than you might be able to repay your creditor.
Right so endeuer the to pay thy sauyour
Right, so make an effort to repay your savior.
His right and dewty, with a glad wyll and fayne
His right and duty, with a happy will and eager heart
That is true seruyce, with glory and honour
That is true service, with glory and honor.
Than shalt thou surely escape infernall payne.
Then you will definitely escape eternal pain.
Of inprofytable and vayne prayers vowes and peticyons.

That man whose herte vnhappy synne doth blynde
And prayth gasynge into the fyrmament
Or he that setteth nat his
herte and mynde
Upon his wordes, theyr sentence or intent
And he that desyreth thynge nat conuenyent
Suche folys shall nat
theyr peticion obtayne
For without the herte the tonge laboureth
in vayne
That person whose unhappy heart is blinded by sin
And prays, gazing into the sky
Or someone who doesn’t focus their heart and mind
On their words, their meaning, or intent
And he who desires something inappropriate
Such fools will not get their wishes granted
For without the heart, the tongue works in vain.
Here we repreue (reperue) ye and reuyle.
Here we gather (reassemble) you and revive.
A sorte of folys lewde of condicions
A bunch of foolish and reckless behaviors
Whose herte and tunge theyr soules doth defyle
Whose heart and tongue defile their souls
By theyr blynde prayers and yll peticions
By their blind prayers and bad requests
Suche folowe no techynge nor gode monysyons
Suche folowe no techynge nor gode monisyons
For often many of them with tunge doth pray
For often many of them pray with their tongues
Theyr mynde, abstract nat knowynge what they say
Theyr mynde, abstract nat knowynge what they say
Man oft desyreth with great affeccion
Man oft desires with great affection
That thynge of god, whiche thynge if god wolde graunt.
That thing of God, which thing if God would grant.
Sholde be at last vnto thyer destruccyon
Shall be at last to their destruction
Examples hereof thou canst nat lacke nor want
Examples hereof you cannot lack or want.
The great Medas somtyme kynge tryumphant.
The great Medas sometimes king triumphant.
Of Phrygye By his owne folysshe desyre
Of Phrygye By his own foolish desire
With paynfull hunger, his lyfe breth dyd expyre
With painful hunger, his life breath did expire
This kynge Mydas of whom I haue you tolde
This King Midas, whom I've told you about
Of god desyred with prayer dylygent.
Of God desired with diligent prayer.
That all that he touchyd tourne myght vnto golde
That everything he touched turned to gold.
His prayer was harde, he obteynyd his intent
His prayer was hard, he achieved his goal.
But nat to his welth, but mortall punysshement
But not to his wealth, but mortal punishment
For whan he brede or drynke tast or touche sholde
For when he eats or drinks, taste or touch should
Incontynent was it tourned in to golde
It turned into gold uncontrollably.
Thus was his prayer to his owne damage
Thus was his prayer to his own detriment.
For at the laste he dyed in wo and payne
For in the end, he died in misery and pain.
For no golde coude his sore hunger asswage
For no gold could ease his deep hunger.
Nor his desyre coude he nat call agayne.
Nor could he not call back his desire.
Thus his peticion desyred was in vayne:
Thus his request was in vain:
And where he wenyd great welth to get therby
And where he went to gain great wealth from it
He dyed in shame hunger and mysery.
He died in shame, hunger, and misery.
Some dayly pray with marueylous besynes
Some daily pray with amazing busyness
Cryeng and syghynge to god omnypotent
Cryeng and syghynge to god omnypotent
For to haue plenty of welth ioy and ryches
For having plenty of wealth, joy, and riches
And to be made ryche myghty and excellent.
And to be made rich, powerful, and extraordinary.
O cursyd lyuers, o blynde men of intent
O greedy livers, O blind men of purpose
On suche desyres they set theyr mynde and thought
On such desires, they focused their minds and thoughts.
Whiche thousandes vnto shamefull ende hath brought
Whiche thousands have brought to a shameful end
What profyted the myghty edefyces:
What benefited the mighty edifices:
Of Lycynus, or lyuelode of excesse:
Of Lycynus, or lyuelode of excess:
What profyteth the money gotten in vyces
What benefit is there in money earned through vices?
Of riche Crassus, or cresus, great ryches
Of rich Crassus, or Croesus, great wealth
They all ar dede by theyr vnhappynes
They all are dead because of their unhappiness.
And that lewdely, nat by deth naturall
And that shamelessly, not by natural death
Theyr blynde desyres chefe rote and cause of all
Their blind desires are the main source and reason for everything.
Another whiche is in youthes prosperyte
Another which is in youth's prosperity
For strength and myght often to god doth pray
For strength and power, often to God I pray.
Some of theyr lyfe to haue prolyxyte
Some of their life to have prolicy.
Desyreth god, and here to byde alway
Desire God, and be here to stay always.
In riches welth, ioy and solempne aray
In wealth, joy, and formal attire
But yet they in glotony take suche custome
But still, they indulge in such gluttony.
That they slea them selfe longe or theyr day be come
That they kill themselves long before their day comes
Alas mad fole why prayest thou for age
Alas, crazy fool, why are you praying for old age?
Syns it so greuous is and ymportable
Syns it's so serious and important
Unstable and full of dolour and damage
Unstable and full of pain and harm
Odyous to youth and intollerable
Odious to youth and intolerable
Say folysshe man whiche art of mynde vnstable
Say foolish man who is of an unstable mind.
Is it nat great foly to any creature
Is it not a great folly to any creature
To pray for that thynge, whiche he can nat endure
To pray for something that he cannot stand
Peleus, and Nestor and many other mo
Peleus, Nestor, and many other mo
As Itackes and laertes, sore haue complayned
As Ithacus and Laertes have deeply complained.
For to longe age, euer full of payne and wo
For a long time, always full of pain and sorrow
Wherwith theyr bodyes sore haue ben constrayned
Wherwith their bodies have sorely been forced
And with great sorowes and dyuers often payned:
And with great sorrows and various pains:
And to conclude brefly in one sentence
And to sum up briefly in one sentence
Oft to age falleth moche inconuenyence
Oftentimes, a lot of inconveniences come with aging.
Yet ar mo folys whiche ought repreued be
Yet are my fools who should be reproved.
And they ar suche whiche styll on god doth call
And they are those who continually call on God.
For great rowmes, offyces and great dignyte
For great rooms, offices, and high dignity
No thynge intendynge to theyr greuous fall
No thing intending to their grievous fall
For this is dayly sene, and euer shall
For this is seen daily, and always will be.
That he that coueytys hye to clym aloft
That he who desires to climb high
If he hap to fall, his fall can nat be soft
If he happens to fall, his fall won't be soft.
Some other pray for bewty and fayrnes
Some others pray for beauty and fairness.
And that to a cursyd purpose and intent
And that for a cursed purpose and intention
Wherby they lese the heuenly blyssydnes:
Wherby they lose the heavenly happiness:
Theyr soule subduynge to infernall turment
Their souls are subjected to hellish torment.
O ye mad folys of myndes ympotent
O you crazy fools of weak minds
Pray your Pater noster with deuoute herte and mynde
Pray your Our Father with a devoted heart and mind.
For therin is all that is nedefull to mankynde
For in that is everything necessary for mankind.
Our sauyour criste whyle he was on this grounde
Our Savior Christ while he was on this ground
Amonge vs synners in this vale of mysery
Amonge vs sinners in this valley of misery
Taught his disciples this prayer whiche doth sounde
Taught his disciples this prayer that sounds
Nere to this sentence, nor greatly doth nat vary
Nere to this sentence, nor greatly doth nat vary
(Our father wiche art in heuen) eternally
(Our father who art in heaven) eternally
Thy name be halowyd (graunt that to thy kyngdome)
Your name be hallowed (grant that to your kingdom)
All we thy seruauntis worthely may come
All we your servants may come honorably
In heuen and erth thy wyll be done alway
In heaven and earth, your will be done always.
And of thy great grace and thy benygnyte
And of your great grace and your kindness
Our dayly brede graunt vnto vs this day
Our daily bread granted to us this day
Forgyuynge our synnes and our iniquyte:
Forgiving our sins and our wrongdoings:
As we forgyue them that to vs detters be
As we forgive those who trespass against us
And to auoyde temptacion thy grace vnto vs len
And to avoid temptation, may Your grace come to us.
And vs delyuer from euery yll amen.
And deliver us from every evil, amen.
Whan thou hast clensyd thy mynde from syn before
Whan thou hast clensyd thy mynde from syn before
And sayd this prayer to thy maker deuoutly
And say this prayer to your maker devotionally.
Thou nedyst nat of hym to desyre more
Thou needn't desire anything more from him.
Yet mayst thou pray and desyre rightwysly
Yet you may pray and desire righteously.
For helthe of soule within thy hole body
For the health of your soul within your whole body
For stedfast fayth and yll name to eschewe.
For steadfast faith and to avoid a bad reputation.
And chastely to lyue (by his help) in vertue
And to live purely (with his help) in virtue
Thus sholde thou pray thou wretche both day and nyght
Thus should you pray, you wretch, both day and night.
With herte and mynde vnto thy creatoure:
With heart and mind focused on your creator:
And nought by foly to asshe agaynst right
And nothing but foolishness to go against what is right
To hurte or losse to thy frende or neyghboure
To hurt or lose to your friend or neighbor
Nor to thy fo by yll wyll or rygoure
Nor to your foe by ill will or harshness
But if god to thy prayers alway sholde enclyne
But if God should always turn to your prayers
Oft sholde come great sorowe to the and to all thyne
Oftentimes great sorrow should come to you and to all of yours
The enuoy of Barklay to the Folys.
The messenger from Barklay to the Fools.
Man clere thy mynde or thou begyn to pray
Man, clear your mind before you begin to pray.
Els though thy prayer be iust it is but vayne
Els, even if your prayer is just, it is still in vain.
And kepe togyther thy hurte and tonge alway
And keep your hurt and tongue together always
Or els doutles thou lesest all thy payne
Or else surely you lose all your effort.
From lewde peticions thy mynde thou ought refrayne
From lewd requests, you should hold back your mind.
If thou desyre yll to thy fo by malyce
If you wish harm to your enemy out of spite
At thy peticion god shall haue dysdayne
At your request, God will have disdain.
For though thou be wrothe god is nat in lyke wyse
For though you are angry, God is not in the same way.
Of vnprofytable stody.

He that vayne stody doth haunt or exercyse
And
lesyth his tyme, of fruyte voyde and barayne
Resortynge to ryot
whiche cunnynge doth dispyse
And that of doctryne (in maner) hath
disdayne
Suche shall in age of his madnes complayne
And
seynge that he lesyth his tyme thus in foly
Let hym come to our
folysshe company.
He who foolishly seeks out empty pursuits
And wastes his time on fruitless activities,
Engaging in revelry that true wisdom despises,
And has, in a sense, scorned knowledge,
Such a person will, in his old age, lament his madness
And, realizing he squandered his time on foolishness,
Should join our foolish company.
Nowe in this Nauy many them selfe present
Now in this Nauy many of them present themselves
Of this our roylame and from beyond the see
Of this our kingdom and from beyond the sea
Whiche in theyr stody or lewde and neglygent
Whichever in their study or foolish and careless
Lesynge theyr tyme at the vnyuersyte
Lesing their time at the university
Yet count they them selfe of great auctoryte
Yet they consider themselves to have great authority.
With theyr proude hodes on theyr neckes hangynge
With their proud heads hanging on their necks
They haue the lawde: but other haue the cunnynge
They have the praise: but others have the cunning.
They thynke that they haue all scyence perfytely
They think that they have all knowledge perfectly.
Within theyr hertes bostynge them of the same
Within their hearts boasting them of the same
Though they therto theyr mynde dyd neuer aply
Though their minds never focused on that.
Without the thynge, they ioy them of the name
Without the thing, they take joy in the name.
But suche mad folys to theyr great losse and shame
But such mad fools to their great loss and shame
Whyle they sholde norysshe theyr myndes with science
While they should nourish their minds with knowledge
They seke theyr pleasour, gyuen to neglygence
They seek their pleasure, given to negligence.
They wander in euery inconuenyence
They wander in every inconvenience
From strete to strete, from tauerne to tauerne
From street to street, from tavern to tavern
But namely youth, foloweth all offence
But especially the youth, are responsible for all wrongdoing.
No thynge intendynge the profyte to dyscerne
No thing intending the profit to discern
Nor fruyte of cunnynge wherby they myght gouerne
Nor fruit of cunning whereby they might govern
Them selfe by reason, but suche thynges they ensue
Themself by reason, but such things they pursue
Wherby they neyther get good maners nor vertne
Whereby they neither develop good manners nor virtue.
But he that intendeth to come to the science
But he who plans to come to the science
And godly wysdome of our elders: certayne.
And the wise wisdom of our elders: definitely.
He must sore stody, for without dilygence
He must study hard, because without diligence
And besy laboure no man can it obtayne
And busy effort no one can achieve it.
None ought to cesse: though it firste be a payne.
None should stop: even if it’s painful at first.
In good perseueraunce getteth great ryches
In good perseverance, one gains great wealth.
Where no good cometh by sleuthfull ydelnes.
Where no good comes from lazy idleness.
But moste I marueyll of other folys blynde
But most of all, I marvel at other blind fools.
Whiche in dyuers scyencis ar fast laborynge
Whichever in various sciences are hard at work
Both daye and nyght with all theyr herte and mynde
Both day and night with all their heart and mind
But of gramer knowe they lytyll or no thynge
But they know little or nothing about grammar.
Whiche is the grounde of all lyberall cunnynge
Which is the foundation of all liberal knowledge.
Yet many ar besy in Logyke and in lawe
Yet many are busy in logic and in law.
Whan all theyr gramer is skarsly worth a strawe
Whan all their grammar is hardly worth a straw
If he haue onys red the olde dotrinall
If he has only read the old manual
With his diffuse and vnparfyte breuyte
With his unclear and imperfect beauty
He thynketh to haue sene the poyntis of grammer all.
He thinks he has seen all the points of grammar.
And yet of one errour he maketh two or thre
And yet from one mistake he makes two or three.
Precyan or sulpice disdayneth he to se
Precyan or sulpice disdainfully looks at him.
Thus many whiche say that they theyr grammer can
Thus many who say that they know their grammar
Ar als great folys as whan they firste began
Ar als great folys as whan they firste began
One with his speche rounde tournynge lyke a whyle
One with his speech going around like a whirl
Of logyke the knottis doth lows and vndo
Of logic, the knots do loosen and undo
In hande with his sylogysimes, and yet doth he fele
In hand with his syllogisms, and yet does he feel
No thynge what it menyth, nor what longeth therto
No thing what it means, nor what belongs to it
Nowe sortes currit: Nowe is in hande plato
Now comes a new kind of race: New is in the hands of the plate.
Another comyth in with bocardo and pheryson
Another comyth in with bocardo and pheryson
And out goeth agayne a fole in conclusyon
And out goes again a fool in conclusion.
There is nought else but Est and non est
There is nothing else but what is and what isn't.
Blaberynge and chydynge, as it were beawlys wyse
Blabbering and arguing, as if it were the wise way of beasts.
They argue nought els but to proue man a beest
They argue nothing else but to prove that man is an animal.
Homo est Asinus is cause of moche stryfe
Homo est Asinus is the cause of much strife.
Thus passe forth these folys the dayes of theyr lyfe
Thus pass these fools through the days of their life.
In two syllabis, not gyuynge aduertence
In two syllables, not giving attention
To other cunnynge doctryne, nor scyence.
To other cunning doctrine, or science.
I wyll nat say but that it is expedyent
I won't say anything other than that it's necessary.
The to knowe of Logyke the chrafte and connynge
The knowledge of Logic, the skill and understanding
For by argument it maketh euydent
For by argument, it makes it clear
Moche obscurenes, somtyme enlumynynge
Mysterious darkness, sometimes enlightening
The mynde: and sharpynge the wyt in many a thynge
The mind: and sharpening intelligence in many things
But oft yet by it a thynge playne bryght and pure
But often it is still a thing clear, bright, and pure
Is made diffuse, vnknowen harde and obscure
Is made spread out, unknown, hard, and unclear.
It is ynoughe therof to knowe the grounde
It is enough to know the foundation.
And nat therin to wast all thy lyfe holly
And not to waste your entire life on that
Styll grutchynge lyke vnto the frogges sounde
Styll grumbling like the sound of frogs
Or lyke the chaterynge of the folysshe pye
Or like the chatter of the foolish magpie
If one afferme the other wyll deny
If one affirms it, the other will deny it.
Sophestry nor Logyke with their art talcatyfe
Sophistry and Logic with their tricky skills
Shewe nat the way vnto the boke of lyfe
Shew not the way to the book of life.
With suche folyes tender youth is defylyd
With such follies, tender youth is easily misled.
And all theyr dayes on them they set delyte
And all their days, they focused on enjoyment.
But godly doctryne is from theyr myndes exylyd
But godly doctrine is excluded from their minds.
Whiche sholde the body and soule also profyte
Which should benefit both the body and the soul as well.
They take no layser, pleasur nor respyte
They take no leisure, pleasure, nor rest.
To other scyences, pleasaunt and profytable
To other sciences, pleasant and profitable
But without ende in one thynge chat and bable
But without an end in one thing, chat and gossip
One rennyth to almayne another vnto fraunce
One journey to Germany and another to France.
To parys padway Lumbardy or spayne
To Paris pathway Lombardy or Spain
Another to Bonony, Rome or orleance
Another to Bonony, Rome or orleance
To cayne, to Tolows, Athenys or Colayne
To cayne, to Tolows, Athenys or Colayne
And at the last retournyth home agayne
And at last, he returned home again.
More ignorant, blynder and gretter folys
More ignorant, blinder, and greater fools
Than they were whan they firste went to the scolys
Than they were when they first went to school.
One bostynge the name of a lawer or deuyne
One boasting the name of a lawyer or divine
His proude hode hye vpon his stately necke:
His proud head held high on his stately neck:
Thus muste a gode clerke vnto a foule enclyne
Thus, a good scholar must incline towards a crowd.
Lowt with the body and with obedyence becke
Lowt with the body and with obedience beck
And thoughe it tourne to theyr rebuke and checke
And though it turns to their criticism and reprimand
Yet nowe a dayes ouer many suche there be.
Yet nowadays there are way too many of those.
Whiche in stede of cunnynge vseth audacyte
Whichever uses boldness instead of skill
The hode must answere for the follysshe student
The head must answer for the foolish student.
Theyr tyme hath ben lost frutles and barayne.
Their time has been wasted, fruitless and barren.
Theyr frendes godes on suche folyes ar spent
Their friends' good will on such people is wasted.
To their damage thought hunger and payne:
To their detriment, they suffered from hunger and pain:
Thus to conclude: me thynke it is but vayne
Thus to conclude: I think it is just in vain
The frendes to labour the dayes of theyr lyue
The friends to work the days of their life
To spare for suche scolers whiche shall neuer thryue
To save for such students who will never succeed
The great foly, the pryde, and the enormyte
The great folly, the pride, and the enormity
Of our studentis, and theyr obstynate errour
Of our students, and their stubborn error.
Causeth me to wryte two sentences or thre
Causeth me to write two or three sentences.
More than I fynde wrytyn in myne actoure
More than I find written in my account
The tyme hath ben whan I was conductoure
The time has come when I was the conductor
Of moche foly, whiche nowe my mynde doth greue
Of much folly, which now my mind does grieve
Wherfor of this shyp syns I am gouernoure.
Wherfore of this ship since I am governor.
I dare be bolde myne owne vyce to repreue
I dare to boldly criticize my own faults.
Howe be it I knowe my wordes shall suche greue
Howe be it I know my words will grieve
As them selfe knoweth fawty and culpable
As themselves know, faulty and blameworthy.
But if they be wroth: take they me by the sleue
But if they're angry: they take me by the sleeve
For they shall bere the hode and I wyll the bable:
For they will wear the hood and I will wear the bib:
But firste ye studentis that ar of mynde vnstable
But first, you students who have unstable minds
Ye wasters and getters by nyght in felde or towne
Ye wasters and getters by night in field or town
Within my Nauy wolde I set you to a cable
Within my New world, I placed you on a cable.
If I not fered lyst ye your selfe wolde drowne
If I hadn't offered, you would drown yourself.
Also I fere lyst my shyp sholde synke for syn
Also, I fear my ship might sink because of sin.
If that Cupido and Uenus seruytours
If that Cupido and Uenus servers
On the vnsure se my shyp entred within
On the secure side, my ship entered within.
Or all the folys promotyd to honours
Or all the fools promoted to honors
I none receyue can of hye progenytours
I can receive nothing from high ancestors.
My shyp is nat dressyd for them conuenyent
My ship is not dressed for their convenience.
And to I fere lyst theyr cruell rygours:
And to fearlessly endure their cruel harshness:
Sholde rayse to my shyp some tempest or tourment
Shall I raise some storm or torment for my ship
Thenuoy of Barklay to the Folys.
The story of Barklay to the Folys.
Fy studentis clens your myndes of this cryme
Fy studentis clens your myndes of this cryme
Gyue ones your hertis to parfyte dylygence
Gyue ones your hertis to parfyte dylygence
Howe longe in Idelnes, wyll ye lese your tyme
How long in idleness, will you waste your time?
In pryde and ryot, with all other offence
In pride and disorder, with all other offense
Alas what profyte get ye by neglygence
Alas, what benefit do you gain from negligence?
But spende your goodes in all iniquyte
But spend your goods on all wrongdoing.
And where your frendes thynke, ye labour for scyence:
And where your friends think, you work for knowledge:
Ye lese your tyme bryngynge them to pouertee
You waste your time bringing them to poverty.
Leue of suche stody as is vnprofytable
Leave such study as is unprofitable.
Without fruyte outher godly discyplyne
Without fruit or godly discipline
And gyue your myndes to scyences lawdable
And give your minds to commendable sciences.
Where ye may your herte set and inclyne:
Where you may set and incline your heart:
To Arystotyls or Platoys doctryne
To Aristotle or Plato's doctrine
And nat alway on logyke or Sophestry
And not always on logic or sophistry
I wyll nat say but it is a thynge dyuyne
I won't say it isn't a divine thing.
And moche worth to knowe Phylosophy
And much worth knowing: Philosophy
Of them that folysshly speke agaynst the workes of god.

Here note we fowlys whiche can nat be content
With goddes worke, and ordynaunce dyuyne
Thynkynge theyr owne
wyll moche more expedyent
Nat wyllynge theyr myndes to his wyll
to enclyne
But suche folys often sholde come to ruyne
And
wo with sorowe and losse sholde they fynde
If god sholde conforme
his workes to theyr mynde
Here we note the fools who cannot be satisfied
With God’s work and divine order,
Thinking their own will is much more effective,
Not willing to align their minds with His will.
But such fools often end up in ruin,
And with sorrow and loss they shall find
That if God were to conform His works to their minds.
He is a fole and laboreth in vayne:
He is a fool and works in vain:
Whiche with small brondes of fyre flamynge bryght
Whiche with small branches of fire flaming bright
Entendyth with laboure besynes and payne
Entend with effort, hard work, and struggle.
Of the shynynge sonne for to encrease the lyght
Of the shining sun to increase the light
Suche one assayeth a thynge passynge his myght
Suche one attempts something beyond his ability
And is a fole to set thought or delyte
And it's foolish to focus on thoughts or delight.
To mende that thynge whiche god hath made perfyte
To mend that thing which God has made perfect
But yet is he a moche gretter fole truely
But he is truly a much greater fool.
Whiche wyll correct that thynge whiche god hath done
Which will correct what God has done
And doth nat his herte his wyll and mynde aply
And does not his heart, will, and mind apply?
To goddes workes and deuyne prouysyon
To God's works and divine provision
Of all other maddest is his condycion
Of all the others, his condition is the craziest.
And more frantyfe forsoth I may hym call
And I can definitely call him more crazy.
Than they that ar vext with furyes infernall:
Than those who are tormented by infernal furies:
(Thou fole) the myght of god omnipotent
(Thou fole) the might of God Almighty
In vertue and wysdome so largely doth extende
In virtue and wisdom, it extends so widely
His maiesty, and power is so excellent
His majesty and power are so exceptional.
His glorious godhede his workes doth defende
His glorious divinity defends his works.
So that no mortall man can them amende
So that no mortal man can fix them
Wenest thou mad fole that thou amende cannest ought
Wenest thou mad fool that thou can amend anything
That he hath done: whiche made all thynge of nought
That he has done: who made everything out of nothing.
He that hath made the heuen and firmament
He who created the heaven and sky
The londe, the se, and euery other thynge
The land, the sea, and everything else
Is so discrete, so wyse, and prouydent
Is so discreet, so wise, and prudent
Before his presence parfytely seynge
Before him fully confessing
All thynge to come that neuer hath had beynge
All things to come that have never existed
His workes and dedys ar so perfyte and ryght
His works and deeds are so perfect and right.
That none can increas nor yet decreas his myght
That no one can increase or decrease their might.
He doth all thynge dispose moderate and dispence
He does everything reasonably and manages things.
Knowynge our mynde, and what is to vs most mete
Knowing our mind, and what is most suitable for us
All thynge is open and playne in his presence
Everything is clear and straightforward in his presence.
Our inwarde thought must he nedes knowe and wete
Our inner thoughts, he must surely know and understand.
And euery fortune is playne before his fete
And every fortune is clear before his feet
He hath all thynge by lawe and order drest
He has everything arranged by law and order.
And doth no thynge but it is for the best
And everything happens for the best.
Therfore whether he gyue thunder snowe or rayne
Therfore whether he gives thunder, snow, or rain
Wynde or wether, tempest or tourment
Wynd or weather, storm or torment
Frost lyghtnynge, fayre wether, outher storme sodayne
Frost lightning, fair weather, or sudden storm
Mystes or clowdes, yet man sholde be content
Mystes or clouds, yet a person should be content.
And nat with worde nouther inwarde intent
And neither with words nor inner intention
Agaynst god grutche, but euery day and houre
Aggravated with God, but every day and hour
Magnyfye the dedys of god his creatoure
Magnyfye the deeds of God, His creature.
It were moche better thou fole that thou were dome
It would be much better for you, fool, if you were silent.
Than to cast lewde wordes agaynst thy lorde in vayne
Than to say inappropriate words against your lord in vain.
Thou fole he worketh no thynge but by wysedome
You foolishly do nothing except by wisdom.
And yet art thou nat content but dost complayne
And yet you are not content but do complain.
Thou sekest vengeaunce (for thy synne) and payne
You seek revenge (for your sins) and pain.
In hell for euer, thynkynge thy selfe so wyse
In hell forever, thinking of yourself as so wise
To teche thy god, and his warke to dispyse
To teach your God and to disregard His work
It is nat lawfull for any, hye nor lowe
It is not lawful for anyone, high or low
To be so bolde so blynde or so cruell
To be so bold, so blind, or so cruel
Grutchynge wordes agaynst his god to throwe
Grumbling words against his god to toss around
Thughe to theyr plaseour a thynge nat fortune well
Thughe to their pleasure a thing not fortunate well
Take example by the children of Israell
Take example from the children of Israel.
Whiche oft for this synne suffred great payne and wo
Whichever often for this sin suffered great pain and misery
Slayne and distroyed, so haue ben many mo
Slain and destroyed, so have been many more.
Many a lewde body without wysdome or rede
Many a lewd person without wisdom or guidance
Grutche in theyr myndes, and openly do blame
Grumble in their minds, and openly blame
Almyghy god, whan theyr children ar dede
Almighty God, when their children are dead
Where rather they ought to enioye of the same
Where rather they should enjoy the same
For it myght fortune that great rebuke and shame
For it might happen that great criticism and shame
Myght to theyr frendes haue come by theyr synne and cryme
My friends might come to me because of their sin and wrongdoing.
Soone after: if they had nat dyed at that tyme
So soon after: if they had not dyed at that time
Wherfore this one clause is my conclusyon
Wherfore this one clause is my conclusion
That god our maker is wyse and prouydent
That God, our creator, is wise and caring.
Blame nat his workes by thyne abusyon
Blame not his actions for your own mistakes.
For all that he doth is for the best intent
For everything he does is with good intentions.
But if that god sholde alwaye assent
But if that god should always agree
To our desyres and euer perfourme our wyll
To our desires and always fulfill our will
Our owne requestis sholde tourne vs to great yll
Our own request should lead us to great harm.
Alexander barklay to the Folys.
Alexander Barklay to the Folys.
O ye mad myndes that no thynge vnderstonde
O you crazy minds that understand nothing
O man presumptuous and vnobedyent
O man presumptuous and disobedient
Howe darest thou be so bolde to take on honde
How dare you be so bold to take on?
To repreue the workes of god omnipotent
To criticize the works of God Almighty
Wylt thou hym teche, as more wyse and prouydent
Will you teach him, as more wise and prudent
Than he is (whiche made all thynge of nought)
Than he is (who made everything from nothing)
Leue of this thy foly, and holde thy selfe content
Leave this folly of yours, and be satisfied with yourself.
For thou art a fole to set theron thy thought
For you are a fool to focus your thoughts on that.
Of them that gyue jugement on other.

Who that reputyth hym selfe iust and fawtles
Of
maners gode, and of lyuynge commendable.
And iugeth other
(parchaunce that ar gyltles)
To be of a condicion reprouable
Hymselfe nat notynge, thoughe that he were culpable
He is a
fole, and onys shall haue a fall
Syns he wyll other iuge, hym
selfe yet worst of all.
Whoever considers themselves just and blameless,
with good manners and commendable living,
and judges others (perhaps those who are innocent)
to be of a reproachable condition,
while not acknowledging their own faults, even if they are guilty,
is a fool and will eventually fall,
since they choose to judge others while being the worst of all.
Many fallyth in great peryll and damage
Many fall into great peril and damage.
And greuous deth by the vyce of folysshnes
And a grievous death by the vice of foolishness
Perseuerantly bydynge in theyr outrage
Perseveringly staying in their outrage
Theyr soule infect with synne and viciousnes
Their soul infected with sin and wickedness.
And though that deth hym alway to them addres
And even though that death always brings him closer to them
Yet hope they in longe lyfe and prosperyte
Yet they hope for a long life and prosperity.
And neuer asswageth theyr blynde iniquyte
And never do they satisfy their blind wickedness.
The tyme passeth as water in a ryuere
The time passes like water in a river.
No mortall man can it reuoke agayne
No mortal man can take it back again.
Dethe with his dartis vnwarely doth apere
Dethe with his darts unexpectedly appears
It is the ende of euery man certayne
It is the end of every man, certain.
The last of all ferys and ende of worldly payne
The end of all struggles and the conclusion of worldly suffering.
But thoughe we knowe that we all must haue an ende
But though we know that we all must have an end
We slepe in synne disdaynynge vs to amende
We sleep in sin, ignoring our chance to make things right.
Some thynke them gode, iust and excellent
Some think they are good, just, and excellent
Myghty stronge and worthy of preemynence:
Mighty strong and deserving of prominence:
Charitable, chast, constant and innocent
Charitable, chaste, consistent, and innocent
Nat doutynge deth nor other inconuenyence
Nat doutynge deth nor other inconuenyence
But yet ar they wrappyd sore in synne and offence
But they are still deeply wrapped up in sin and wrongdoing.
And in a vayne hope, contynue in suche wyse
And in a vain hope, continue in such a way
That all the worlde (saue them selfe) they dispyse
That everyone in the world (except themselves) looks down on.
They take on them the workes of god omnipotent
They take on the works of the all-powerful God.
To iuge the secrete of mannys mynde and thought
To judge the secret of many people's minds and thoughts
And where no sygne is sene playne and euydent
And where no sign is seen clearly and obviously
They iuge a man saynge, his lyfe is nought
They judge a man by saying his life is worthless.
And if deth one hath vnto his last ende brought
And if death has brought one to his final end
(As mad) they mende nat theyr mysgouernaunce
(As mad) they did not amend their misgovernance.
Nat thynkynge that they ensue must the same daunce
Nat thinking that they must follow the same dance.
Suche folys fayne causes and often tymes say:
Suche folys fayne causes and often tymes say:
That he that is dede vsed ryot and moche foly
That he who is dead was known for his excesses and much foolishness.
Whiche causyd hym to dye before his day
Whichever caused him to die before his time
And that he was feble, or full of malancoly
And that he was weak or very sad.
Ouer sad, or prowde, disceytfull and pope holy
Ours is sad, or proud, deceitful and pompously holy.
Uiciously lyuynge in couetyse and gyle
Uiciously lying in greed and deceit
Wherfore god suffred hym lyue the shorter whyle
Wherefore God allowed him to live a little longer.
Lo these blynde folys saciat with vyce
Lo these blind fools satiated with vice
Jugeth hym that perchaunce dyd nat amys
Jugeth him that maybe didn't do wrong.
Whyle he here lyuyd, and is in paradyce
Whyle he here lived, and is in paradise
Rewardyd for his workes in endles ioy and blys
Rewarded for his works in endless joy and bliss
Where as this lewde Juger, here in this worlde is
Whereas this wicked Judge, here in this world is
Styll lyuynge in synne, suffrynge great payne and wo
Staying caught in sin, enduring great pain and misery
And though he thynke hym gode shall neuer come therto
And even though he thinks that good will never come to him there
He that in synne here lyeth fettered fast
He who lies here bound by sin
And iugeth the deth of his frende or neyboure
And you judge the death of your friend or neighbor.
Whiche from this lyfe is departed and past.
Whichever of this life has left and gone.
Let hym beware, for onys come shall the houre
Let him beware, for once the hour comes
That he must fele dethis dolorouse rygoure.
That he must feel death's painful rigor.
And after that endure infernall punysshement
And after that, face eternal punishment.
For iugynge and mysdemynge of people innocent
For judging and mistreating innocent people
The terme and day, of deth is moche vnsure
The time and day of death is very uncertain.
The deth is sure, the houre is vncertayne
The death is certain, the hour is uncertain.
Deth is generall to euery creature
Deth is generally to every creature
Theder we must all, be it pleasour or payne
Theder we must all, be it pleasour or payne
Wherfore wysdome wyll that we shulde refrayne
Wisdom suggests that we should hold back
From folysshe demynge and nons deth discus
From folysshe demynge and nons deth discus
After deth god wot howe it shall be with vs
After death, God knows how it will be with us.
Alas full often a iust man gode and true
Alas, too often a just man is good and true.
Of mynde innocent sad sober and sympyll
Of innocent, thoughtful, serious, and simple mind
Passynge his tyme in goodnes and vertue
Passing his time in goodness and virtue
Is of these folys thought and demyd for yll
Is of these fools thought and deemed for ill
And he that is nought, frowarde of dede and wyll
And the person who is nothing, twisted in action and intent
Of these folys blynde frantyke and wode.
Of these foolish, blind, frantic, and crazy people.
Without all reason is iugyd to be goode
Without any reason, it is judged to be good.
Wherfore I proue that a blynde fole thou art
Wherefore I prove that you are a blind fool.
To iuge or deme a mannys thought or intent
To judge or determine a person's thoughts or intentions
For onely god knoweth our mynde and hart
For only God knows our mind and heart.
Wherto we gree and to what thynge we assent
Whither we agree and to what thing we consent
But who that is rightwyse iust, and innocent
But who is truly just and innocent
And louyth god with honour and with reuerence
And love God with honor and respect.
Than, may he boldely iuge anothers offence
Than, may he boldly judge another's offense
Alexander barklay to the Folys.
Alexander Barklay to the Folys.
Amende you folys: do way these folysshe wayes
Amend your foolishness: abandon these foolish ways.
Take ye no charge: nat mete for your degre.
Take no responsibility: not suitable for your status.
And note these wordes: whiche criste our sauyour sayes
And pay attention to these words: which Christ our Savior says
Juge nat another, and thou shalt nat iugyd be
Judge not another, and you shall not be judged.
It longeth onely to the hye dyuynyte
It only belongs to the high divinity.
To iuge our mynde: for he is true iustyce
To judge our mind: for he is true justice.
All thynge discernynge by right and equyte
All things judged by what is right and fair.
No man sholde deme, whyle hym selfe is in vyce
No one should judge others while they themselves are in vice.
Of pluralitees that is to say of them whiche charge them selfe with many benefycis.

That myller is a fole and here shall haue a barge
And as a mad man shall fast therin be bounde
Whiche his Asse wyll
with so many sackes charge
That the pore beste for payne fallys
to the grounde
Many in the chirche lyke hym may be founde.
Whiche so many benefycis labour to procure
That their small myght
can nat the charge endure.
That miller is a fool and here will have a barge
And like a madman shall be bound fast in it
While his donkey is loaded
with so many sacks
That the poor beast, in pain, falls
to the ground
Many in the church like him may be found.
They work so hard to get so many benefits
That their small strength
cannot bear the load.
Amonge our folys delytynge them in vyces
A among our fools delighting them in vices
Is yet another sorte of the speritualte
Is yet another sort of the spiritualité
Whiche them ouerchargeth with dyuers benefyces
Whichever one overloaded with various benefits
And namely suche that lowest ar in degre
And specifically those who are lowest in rank
Of byrth and cunnynge, of this condycion be
Of birth and talent, of this condition be
Defylynge goddes rentis and the chirches goode
Defying God's commandments and the good of the church
Them selfe ouer ladynge, as men frantyke and wode
Themself overwhelming, like men who are frantic and mad.
The weght is so great they can it nat endure
The weight is so great they cannot endure it.
Theyr myght is small, theyr cunnynge is moche lesse
Their strength is small, their cunning is much less.
Thus this great charge wherof they haue the cure
Thus this great responsibility for which they have the care
To infernall Fenn doth this pore Asse oppresse
To the infernal end, this poor donkey is oppressed.
And to an Asse moste lyke he is doutles
And to a donkey, he is most definitely like.
Whiche takynge on his backe sackes nyne or tenne.
Whiche taking on his back nine or ten sacks.
Destroyeth hymselfe them leuynge in the fenne
Destroys himself while leaving in the marsh.
But though one prebende were to hym suffycient
But even though one prebend would be enough for him
Or one benefyce his lyuynge myght suffyse
Or one benefit to support his living might suffice.
Yet this blynde fole is nat therwith content
Yet this blind fool is not satisfied with that.
But labowreth for mo, and alway doth deuyse
But works hard for more, and always comes up with ideas
Fals meanes to come therto by couetyse
Foul ways to get there through greed.
He gapeth with his wyde throte insaciable
He gapes with his wide throat insatiable.
And neuer can content his wyll abhomynable
And never can satisfy his abominable desire.
So for the loue of the peny and ryches.
So for the love of money and wealth.
He taketh this charge to lyue in welth and eas.
He takes this responsibility to live in wealth and ease.
Howe be it that sole that hath suche besynes
How is it that someone who has so much to do
And dyueres charges fyndeth great disseas
And various burdens cause great distress.
Neyther shall he god, nor yet the worlde pleas
Neyther shall he god, nor yet the worlde pleas
And shall with his burthyns his mynde so vex and comber
And will his burdens so trouble and weigh down his mind
That halfe his cures, can he nat count nor nomber
That half of his cures, he can't count or measure.
These carefull caytyfs, that ar of this same sort
These careful cattyfs, which are of this same type
With cures ar ouerchargyd so that of theyr mynde.
With cures overloaded so that of their mind.
Rest haue they none, solace, pleasour nor conforte
Rest they have none, nor comfort, pleasure, or solace.
Howe be it they thynke therby great welth to fynde
Howe be it they think there’s great wealth to find
They gape yet euer, theyr maners lyke the wynde
They stare in amazement, their behavior like the wind.
Theyr lyfe without all terme or sertaynte
Their life without any end or certainty
If they haue two lyuynges, yet loke they to haue thre
If they have two living things, they still expect to have three.
The folys whose hertis vnto this vyce ar bounde
The fools whose hearts are tied to this vice
Upon theyr sholders bereth aboute a sacke.
Upon their shoulders, they carry a sack.
Insaciable without botome, outher grounde:
Insatiable without bottom, outer ground:
They thynke them nat lade though all be on theyr backe.
They don’t think they are burdened, even though it’s all on their backs.
The more that they haue (the more they thynke they lacke)
The more they have, the more they think they lack.
What deuyll can stop theyr throte so large and wyde
What devil can stop their throat so large and wide
Yet many all waste aboute Ryot and pryde
Yet many waste time on riots and pride.
But yet is this moche more abhomynable
But this is still much more horrible
That asses vntaught without wysdome or scyence
That asses untaught without wisdom or science
Haue theyr proude myndes moste vnsaciable
Have their proud minds become most insatiable?
Nat commynge to worshyp by vertue nor prudence
Nat commynge to worshyp by vertue nor prudence
Yet counte they them worthy of this excellence
Yet they considered them worthy of this excellence.
Courters become prestis nought knowynge but the dyce
Courtiers become precious, knowing nothing but the dice.
They preste not for god, but for a benefyce
They don’t pray to God, but for a benefit.
The clerke of the kechyn is a prest become
The kitchen clerk has become a priest.
In full trust to come to promosyon hye
In full trust to come to promotion high
No thynge by vertue cunnynge nor wysdome
No thing by virtue, cunning, or wisdom
But by couetyse, practyse and flatery
But by courtesy, practice, and flattery
The Stepyll and the chirche by this meane stand awry
The steeple and the church are misaligned because of this.
For some become rather prestis for couetyse.
For some, it becomes quite obvious due to greed.
Than for the loue of god or his seruyce.
Than for the love of God or his service.
Alas oft goddes goodes and cristis herytage
Alas, often God's gifts and Christ's inheritance
Of suche folys is wastyd and spent in vayne
Of such fools is wasted and spent in vain
In great folyes mundaynes and outrage
In great folly, Mondays and outrage
Where it decreed, and ordeyned is certayne.
Where it is decided and established, that is certain.
That prestis sholde helpe pore people that lyue in payne
That priests should help poor people who are living in pain.
And with suche goodes kepe hospytalyte
And with such good things, keep hospitality.
Whiche pryde ryot and Uenus suffreth nat to be
Whichever pride, noise, and Venus does not allow to exist
Thus is the grettest parte of the spiritualte
Thus is the greatest part of the spirituality
Pore preste, persone, vicayr, relygyon and prelate
Pore preste, persone, vicayr, relygyon and prelate
With couetyse acloyde outher prodigalyte
With courtesy, acknowledge others' contributions.
And folys promotyd causyth good clerkis haue hate
And foolish promotions cause good scholars to be hated
Say lordes and bysshops with other of estate
Say lords and bishops along with others of high rank
What mouyth you so gladly, suche to promote
What are you so eager to talk about, such as to promote?
Whiche haue no cunnynge their wyt skant worth a grote
Whose intelligence is so limited that it's hardly worth a dime.
Wyll ye alway the folysshe asse ouercharge
Wyll you always overburden the foolish donkey
With suche burthyns wherwith it can nat fare
With such burdens with which it cannot cope
And suffer other to walke and ren at large
And let others walk and run freely
And where they best myght bere theyr backes ar left bare
And where they could best carry their loads, their backs are left exposed.
And that is worst of all, suche folys can nat be ware
And that is the worst of all; such fools cannot be aware.
But whan they ar promotyd after theyr owne entent.
But when they are promoted according to their own intention.
Yet theyr insaciable mynde can neuer be content.
Yet their insatiable mind can never be content.
Some make exchanges and permutacions
Some make trades and swaps
Some take to ferme, and some let out agayne
Some go to the farm, and some come back again.
Other folys for hope make resignacions
Other fools for hope make resignations.
And some for one god scosyth gladly twayne
And some gladly praise two gods.
Some lyueth longe in hunger and in payne
Some live long in hunger and in pain.
And in the somer day skarsly drynketh twyse
And on a summer day hardly drinks twice
Sparynge monay therwith to by a benefyce
Sparing money with that to buy a benefit
Some for no wages in court doth attende
Some attend court without any pay.
With lorde or knyght, and all for this polecy
With lord or knight, and all for this policy
To get of his lorde a benefyce at the ende
To receive a benefit from his lord at the end
And in the meane tyme ensueth rybawdry
And in the meantime, something scandalous happens.
And somtyme laboureth by chraft of symony.
And sometimes works through the skill of trickery.
He playeth a fals cast, nat cessynge to coniure
He plays a false trick, not stopping to conjure.
Tyll of some benefyce he at the last be sure
Tyll for sure, he eventually received some benefits.
Than if this lorde haue in hym fauoure, he hath hope
Than if this lord has favor with him, he has hope
To haue another benefyce of gretter dignyte
To have another position of greater importance
And so maketh a fals suggestyon to the pope
And so makes a false suggestion to the pope.
For a Tot quot outher els a pluralyte
For a total of others, there are multiple options.
Than shall he nat be pleased with .ii. nouther thre
Than shall he not be pleased with .ii. neither three
But dyuers wyll he haue ay choppynge and changynge
But variously he will have always chopping and changing.
So oft a fole all and a gode clerke no thynge
So often a fool and a good scholar know nothing
These of nought force so that they may haue gayne
These have no power so that they may gain.
And golde ynough to spende on rybawdry and pryde
And enough gold to spend on robbery and pride
They haue the profyte, another hath the payne
They have the profit, but someone else bears the pain.
The cure of the soulys of them is set asyde
The healing of their souls is set aside.
And no meruayle, for howe sholde they abyde.
And no surprise, because how could they endure.
To teche their parysshynges vertue wysdome or grace
To teach their parish the virtue, wisdom, or grace
Syns no man can be atonys in euery place
Syns no man can be atonys in every place
Alas these folys our mayster criste betray
Alas, these fools betray our master, Christ.
Of mannes soule wherof they haue the cure
Of man's soul, for which they have the care
And settynge in their stede syr Johnn of garnesey
And putting in their place Sir John of Garnesey
They thynketh them selfe dischargyd quyte and sure
They think they’re completely off the hook and safe.
These folys note nat that euery creature.
These fools do not realize that every creature.
Whiche here of soulys doth cure or charge take
Whichever soul you choose to heal or burden
At domys day a compt for them shall make
At this time, a report will be made for them.
But if I sholde touche all the enormytees
But if I should touch on all the enormities
The immoderat couetyse and desyre of dignyte
The excessive arrogance and desire for status
That nowe is vsed amonge all the degrees
That now is used among all the degrees
Of benefycyd men ouer all the spiritualte
Of beneficed men over all the clergy
I fere displeasour, and also I often se
I feel displeasure, and I also often see
That trouth is blamed, and nat ay best to tell
That truth is criticized, and it's not always the best to express.
But he that in this lyfe wyll alway besy be
But he who in this life will always be busy
To get dyuers prebendes shall haue the last in hell
To get various benefits will end you up in hell.
Thenuoy of Barklay to the Folys.
The story of Barklay to the Folys.
What meane ye gyders of Christis herytage
What do you mean, guides of Christ's heritage?
Shall ye neuer leue this your deuowrynge mynde
Shall you never leave this consuming mindset?
Shall ye no tyme your couytyse asswage
Shall you not at any time ease your troubles
Whiche in goddes seruyce your hartis sore doth blynde
Whichever in God's service your hearts sorely blinds
Let this fals traytour no place amonge you fynde
Let this fake traitor find no place among you.
Graunt hym no rowne in churche nor in quere.
Graunt him no round in church nor in choir.
For this is sure ye shall all leue behynde
For this is sure you shall all leave behind
We haue no Cyte, nor place abydynge here
We have no city, nor place to stay here.
Of them that prolonge from day to day to amende themselfe.

He that cras cras syngeth with the crowe
Deferrynge the tyme of his amendement
Amonge our folys, in this
our shyp shall rowe
For his presumpcion, dull mynde and blynde
intent
What knowe these folys whether god omnypotent
Wyll
graunt them to lyue vntyll another day.
Wherfore we ought to
mende vs whyle we may.
He who foolishly sings with the crow
Delaying the time for his improvement
Among our fools, in this
our ship shall row
For his presumption, dull mind, and blind
intent
What do these fools know whether the all-powerful God
Will grant them to live until another day.
Therefore, we ought to
improve ourselves while we can.
If vnto any almyghty god doth sende
If to any almighty god sends
From heuen aboue by inspyracion dyuyne
From heaven above by divine inspiration
Wyll and gode mynde his synnes to amende
Wyll and good intention to fix his sins
And with his grace his thoughtes enlumyne
And with his grace, his thoughts shine bright.
If that synner wyll nat therto enclyne
If that sinner will not incline to that
But doth dyffer and dryue frome day to day
But does differ and drive from day to day
A fole he is, no wyse man wyll denay
A fool he is, no wise man will deny.
Yet many folowe this inconuenience
Yet many follow this inconvenience
And knowynge theyr owne vyce, and lyfe full of ordure
And knowing their own faults, and a life full of filth
The payne therof, and howe euery offence
The pain of it, and how every offense
And synne is punysshed of eche creature
And sin is punished by every creature.
Also they knowe that theyr deth is vnsure
Also, they know that their death is uncertain.
And dye they must knowynge no houre nor space
And they must know how to dye without any regard for time or place.
Yet synne they styll, nat receyuynge this grace
Yet they continue to sin, not accepting this grace.
They folowe the crowes cry to theyr great sorowe
They follow the crows' cry to their great sorrow.
Cras cras cras to morowe we shall amende
Cras cras cras tomorrow we will fix it.
And if we mende nat than, than shall we the next morowe
And if we don't fix it by then, then we'll deal with it the next morning.
Outher shortly after, we shall no more offende
Out there shortly after, we won’t offend anymore.
Amende mad fole whan god this grace doth sende
Amend my foolishness when God sends this grace.
He is vnwyse whiche trustes the crowes songe
He is very foolish to trust the crow's song.
And that affermyth that he shall lyue so longe
And that confirms that he will live for so long
Syns deth (as I haue sayde) is so vnstable
Syns deth (as I have said) is so unstable
Wherfore we ought alway vs to prouyde
Wherfore we ought alway vs to prouyde
And mende our lyfe and synne abhomynable
And mend our life and sin, which are abhorrent.
For though that thou be hole at the euyn tyde
For even if you are whole at evening time
Thou knowest nat sure that thou shall here abyde
Thou knowest not for sure that you will stay here.
Untyll the morne but if thou dye in that space
Untill the morning but if you die in that time
It shall be to late for the to cry cras cras
It will be too late for them to cry "tomorrow, tomorrow."
Syns it is in thy power that thou may
Syns it is in thy power that thou may
Amende thy selfe whan god inspyreth the
Amend yourself when God inspires you.
Why shalt thou tary vnto another day
Why should you wait for another day?
The longer tary the lesse apt shalt thou be.
The longer you delay, the less likely you are to be successful.
In olde sores is grettest ieopardye
In old wounds is the greatest danger.
Whan costome and vse is tourned to nature
When custom and practice have been turned into nature
It is right harde to leue: I the ensure
It is really hard to leave: I assure you.
Therfore if that thou lewdly fall in syn
So if you sin openly
By thy frayle flesshe, and the fals fendes trayne
By your fragile flesh, and the deceitful trap of demons
Take nat the vse, contynue nat therin
Take not the use, continue not therein
But by confessyon shortly ryse agayne
But by confession, shortly rise again.
Synne alway thretenyth vnto the doer, payne
Synne always threatens the doer with pain.
And grutche of conscience with moche thought and wo
And grumbled with a troubled conscience, full of deep thought and pain.
Yet alwaye ar we redy and prone therto
Yet are we always ready and inclined to that.
Mannys lyfe on erth is euyn a chyualry
Manny's life on earth is just a chivalry.
Agaynst our flesshe fyghtyng whiche often doth vs shame
Against our flesh fighting which often brings us shame
Also the deuyll our goostly ennemy
Also the devil our spiritual enemy
On his parte labours to get vs in his frame
On his part, he works to get us in his frame.
Thus oft we fall, and than our foly blame
Thus often we fall, and then we blame our foolishness
Repentynge sore, and wyllynge to refrayne
Repenting deeply and wanting to hold back
But within an houre we fall therto agayne
But within an hour, we return to it again.
Thus euer to vyce ar we redy and prone
Thus we are always ready and inclined toward vice.
The gyftis of grace we clene from vs exclude
The gifts of grace we completely exclude from ourselves.
We haue great cause sore to complayne and mone
We have a lot of reason to complain and mourn.
We leue that thynge (our myndes ar so rude)
We leave that thing (our minds are so crude)
That myght vs gyde to helth and beatytude
That might guide us to health and happiness.
Thus our owne foly, and our owne blynde madnes
Thus our own folly, and our own blind madness
Us often ledyth vnto great wretchydnes
Us often leads to great misery.
And if it fortune, that at any tyme
And if it happens that at any time
Within our myndes we purpose stedfastly
Within our minds, we purpose steadfastly
For to confesse our synne, excesse, or cryme
For confessing our sin, excess, or crime
Agayne our thought is changyd by and by
Agayne our thought is changyd by and by
Away than ren we with the crowys crye
Away then, we with the crow's cry
With one cras, to morowe, perauenture twayne
With one crash, tomorrow, maybe two.
Without regarde had, vnto infernall payne
Without regard had, unto infernal pain
But in the meane space if that deth vntretable
But in the meantime, if that death is unavoidable
Arrest the with his mace, fyers and cruell
Arrest him with his mace, fire, and cruelty.
And for thy synne and lyfe abhomynable
And for your sin and your disgusting life
By iustyce damme thy soule for euer to hell
By justice, damn your soul forever to hell.
Than woldest thou gladly (If thou myght) do well
Then you would gladly (if you could) do well.
But there is no grace but doloure payne and sorowe
But there is no grace, only pain, suffering, and sorrow.
Than is to late to crye cras cras to morowe
Than is to late to crye cras cras to morowe
The Enuoy of the Actour.
The Envoy of the Actor.
Say what delyte, thou fole or what pleasoure
Say what delight, you fool, or what pleasure
Takest thou in synne and voluptuosyte
Takest you in sin and pleasure
It is small sothly, and passeth euery houre
It is small indeed, and passes every hour.
Lyke to the water, and that in myserye
Lyke to the water, and that in misery
Therfore set nat in synne thy felycyte
Therfore do not place your happiness in sin.
This day begyn thy lewde lyfe to refuse
This day, you should start to reject your sinful life.
Perchaunce to morowe sholde be to late to the
Perchance tomorrow will be too late to the
So sholde cras the crwys songe the sore abuse
So should crash the cruel song the sore abuse
Of hym that is Jelous ouer his wyfe and watcheth hir wayes without cause, or euydent tokyn of hir myslyuynge.

He that his wyfe wyll counterwayte and watche
And
feryth of hir lyuynge by his Jelowse intent
Is as great fole, as
is that wytles wratche
That wolde kepe flees vnder the son
feruent
Or in the se cast water, thynkynge it to augment
For thoughe he hir watche lockynge with lockys twayne
But if she
kepe hir selfe his kepynge is but vayne
He who wants his wife to wait and watch
And fears for her well-being based on his jealousy
Is as foolish as that senseless angry person
Who would try to keep flies under the hot sun
Or throw water into the sea, thinking it will help.
For even if he locks her up with two locks,
If she doesn’t take care of herself, his guarding is pointless.
Orestes was neuer so blynde and mad as is he
Orestes was never as blind and crazy as he is now.
Whiche for his wyfe taketh thought and charge
Whichever man takes a wife takes on responsibility and care.
Watchynge hir wayes, thoughe that she gyltles be
Watch her actions, even if she's innocent.
This fole styll fereth, if she be out at large
This bird still flies if it's out in the open.
Lyst that some other his harnes sholde ouercharge
Lyst that some other armor should overburden
But for all his fere and carefull Jelowsy
But for all his fear and careful jealousy
If she be nought there is no remedy.
If she is nothing, there is no solution.
Thou fole I proue, thy watchynge helpeth nought
Thou fool, I prove, your watching helps nothing.
Thy labour lost is, thou takest this care in vayne
Your work is wasted; you take this concern in vain.
In vayne thou takest this Jelowsy and thought
In vain you take this jealousy and thought.
In vayne thou sleest thy selfe with care and payne
In vain you waste your time with worry and pain.
And of one doute thou fole thou makest twayne
And out of one doubt, you foolishly create two.
And neuer shalt fynde eas nor mery lyuynge
And you'll never find ease or happy living.
(Whyle thou thus lyuest) but hatered and chydynge
(Whyle thou thus lyuest) but hatred and arguing
For locke hir fast and all hir lokes marke.
For her hair is tied up tight, and all her locks are in place.
Note all hir steppys, and twynklynge of hir iye.
Note all her steps, and the twinkling of her eye.
Ordeyne thy watchers and dogges for to barke
Ordeyne your guards and dogs to bark.
Bar fast thy dores and yet it wyll nat be
Bar fast thy dores and yet it will not be
Close hir in a Toure with wallys stronge and hye
Close her in a tower with strong and high walls.
But yet thou fole thou lesist thy trauayle
But yet you lose your effort.
For without she wyll no man can kepe hir tayle
For without her, no man can keep her tail.
And yet more ouer breche hir with plate and mayle
And yet more, she breached her with armor and chainmail.
And for all that if she be nought of kynde
And for all that, if she is nothing of nature
She shall disceyue the (If she lyst) without fayle
She shall deceive him (if she wants) without fail.
But if that she be chast of dede and mynde
But if she is pure in action and thought
Hir selfe shall she kepe, though thou hir neuer bynde
Her self she will keep, even if you never bind her.
Thus they that ar chast of nature, wyll byde so
Thus, those who are pure by nature will remain so.
And nought wyll be nought what so euer thou do
And nothing will be nothing, whatever you do.
Thus is it foly and causeth great debate
Thus it is foolish and causes great debate.
Bytwene man and wyfe, whan he by Jelowsy.
By the way, between man and wife, when he is jealous.
His wyfe suspectyth, and doth watche or counterwayt
His wife suspects and keeps watch or waits for him.
Or hir mysdemyth and kepyth in stratly.
Or her misunderstanding and keeps in secrecy.
Wherfore me thynke it is best remedy
Wherfore me thynke it is best remedy
For hym that gladly wolde escape the hode
For him that would gladly escape the hood
Nat to be Jelous: but honest lyuynge and gode
Nat to be Jealous: but honestly loving and good
The toure of bras that callyd was darayne.
The tour of brass that was called was dark.
Coude nat the damsell (by name Danes) defende
Coude nat the damsel (by name Danes) defend
But that Jupiter fonde a cautell and trayne
But that Jupiter found a trick and trap
In a golden shoure into hir to discende
In a golden shore to her to descend
And to be short, at conclusyon and ende
And to be brief, in conclusion and at the end
This mayde for all this Toure was there defylyd.
This made for all this Tour was there defined.
And by this lorde was she there brought with childe
And by this lord, she was brought there pregnant.
By this example it apereth euydent
By this example, it is clear
That it is foly a woman to kepe or close
That it is foolish for a woman to keep or close
For if she be of lewde mynde or intent
For if she has a wicked mind or intent
Outher preuy or apert there about she goys
Out there, she goes around, whether openly or secretly.
Deuysynge wayes with hir good man to glose
Deceiving ways with her good man to flatter
But specially if that he hir suspect
But especially if he suspects her.
With a hode shall he vnwars be ouerdect
With a hood, he shall be undressed undercover.
But in the worlde right many other be
But in the world, there are many others.
Whiche neuer folowe this fals and lothly way
Whichever one follows this false and ugly path
We haue example of one Penolope
We have an example of one Penelope
Whiche though that she alone was many a day
Whichever way, she had been alone for many days.
Hir husbonde gone, and she vexed alway.
Her husband is gone, and she is always frustrated.
By other louers: yet was she euer trewe
By other lovers: yet she was always true.
Unto hir olde: and neuer changyd for newe
Unto her old: and never changed for new
I fynde that often this folysshe Jelowsy
I find that often this foolish jealousy
Of men; causyth some women to mysdo
Of men; causes some women to misdo
Where as (were nat theyr husbondes blynde foly)
Whereas (were not their husbands blind fools)
The pore wymen knowe nat what longyd therto
The poor women don’t know what they long for.
Wherfore suche men ar folys and mad also
Wherfore such men are fools and crazy also
And with theyr hodes whiche they them selfe purchace
And with their hoods which they themselves purchase
Within my shyp shall haue a rowme and place
Within my ship shall have a room and place
For where as perchaunce theyr wyfes ar chaste and goode
For where perhaps their wives are chaste and good
By mannys vnkyndnes they chaunge and turne theyr herte
By many's unkindness they change and turn their hearts.
So that the wyfe must nedes gyue them a hode
So the wife definitely has to give them a hood.
But to be playne some wymen ar esy to conuert
But to be straightforward, some women are easy to win over.
For if one take them where they can nat start.
For if someone takes them where they can't get started.
What for theyr husbondes folysshe Jelowsy
What for their husbands' foolish jealousy
And theyr owne pleasour: they scars can ought deny
And their own pleasure: they hardly can deny anything.
The enuoy of the Actour.
The envoy of the Actor.
Therfore ye wymen lyue wysly and eschewe
Therefore, you women live wisely and avoid
These wanton wowers and suche wylde company
These reckless fools and such wild company
Get you gode name by sadnes and vertue
Get your good name through kindness and virtue.
Haunt no olde quenys that nourysshe rybawdry
Haunt no old queens that nourish debauchery.
Than fere ye nat your husbondes Jelowsy
Than fear you not your husbands' jealousy.
If ye be fawtles, chaste and innocent
If you are faultless, pure, and innocent
But wanton wowers ar ful of flatery
But reckless flatterers are full of flattery.
Euer whan they labour for their intent.
Euer when they work hard for their goal.
Be meke, demure, bocsome, and obedyent,
Be meek, modest, pleasant, and obedient,
Gyue none occasyon to men by your foly
Gyve no occasion to others through your folly.
If one ought asshe, deny it incontynent
If one should say, deny it immediately
And euer after auoyde his company
And ever after avoid his company
Beware of cornes, do nat your erys aply
Beware of corners, do not apply your ears.
To pleasaunt wordes nor letters eloquent
To pleasant words or eloquent letters
If that Helena had so done certaynly
If that Helena had done so for sure
She had nat ven rauysshed by handes violent
She had not been forcefully taken by violent hands.
Of auoutry, and specially of them yt ar bawdes to their wyues, knowynge and wyll nat knowe, but kepe counseyll, for couetyse, and gaynes or auauntage.

A fole blynde, forsoth and wytles is that man
Whiche thoughe his wyfe openly defylyd be
Before his owne face,
yet suche a chrafte he can
To fayne hym a slepe, nat wyllynge it
to se
Or els he layeth his hande before his iye
And thoughe
he here and se howe the mater gose
He snortynge slepyth, and wyll
it nat disclose.
A foolish blind man, truly witless, is that guy
Who, even if his wife is openly unfaithful
Before his own eyes,
still has the trick
To pretend he’s asleep, unwilling to see
Or else he covers his eyes with his hand.
And though
he hears and sees how things are going,
He snores and sleeps, and
refuses to face the truth.
O what disorder, what shame and what domage
O what chaos, what disgrace, and what damage!
Is nowe brought in, and right lykely to abyde
Is now brought in, and likely to stay
In the sacrament of holy mariage
In the sacrament of holy marriage
The fere of payne and lawe is set a syde
The fear of pain and law is set aside.
Faythe is clene lost, and fewe them selfe do gyde
Faythe is completely lost, and few can guide themselves.
After theyr othe, but for lacke of punysshement.
After they other, but for lack of punishment.
They brake and despyse this dyuyne sacrament
They break and despise this divine sacrament.
Alas the lawe that Julius dyd ordeyne
Alas, the law that Julius established
Agaynst auoutry: is nowe a slepe or dede
Agaynst authority: is now a sleep or dead
None feryth iustyce punysshement nor payne
None for justice punishment nor pain
Both man and woman ar past all fere and drede
Both man and woman are past all fear and dread.
Theyr promes brekynge, without respect or hede
They’re breaking promises, without any respect or consideration.
Had to theyr othe, by mariage solemnysed
Had to their oath, by marriage solemnized
The bed defylyd. the sacrament despysed
The bed defiled. The sacrament despised.
Many ar whiche thynke it is a thynge laudable
Many think it is a commendable thing
Anothers sponse to pullute and dyffame
Anothers response to pollute and defame
And howe beit the synne is moche abhomynable
And although the sin is very abhorrent
They fere nat god, nor dout nat worldly shame
They do not fear God, nor do they care about worldly shame.
But rather boldly they bost them of the same
But quite boldly they boast of the same
They note no thynge the mortall punysshement
They notice nothing of the mortal punishment.
Taken on auoutrers in the olde testament
Taken on auoutrers in the olde testament
Yet is another thynge more lothsome and vyle
Yet is another thing more loathsome and vile
That many husbondes knowynge theyr wyues syn
That many husbands know their wives sin
Absent themselfe and stop theyr iyen the whyle
Absent themselves and close their eyes the while
Kepynge the dore whyle the auoutrer is within
Keping the door while the author is inside
They forse no thynge so they may money wyn
They force nothing so they can win money.
Lyuynge as bawdes, and that to theyr owne wyues
Lying like pimps, and that to their own wives
O cursyd money, this madnes thou contryuys
O cursed money, this madness you create.
O cursyd husbonde thou ought to be asshamyd
O cursed husband, you should be ashamed.
To set so great fors for syluer or for golde
To set such high hopes for silver or gold
That thou for them thy wyfe wyll se diffamyd
That you will see your wife dishonored for them.
And helpe therto: ye: and the dede beholde
And help with that: yes: and look at the deed
Blame it blynde dryuyll: by the lawe so thou sholde
Blame it blind dryly: by the law so you should
And nat therat to gyggyll laghe and Jest
And not to joke around and make fun
It is a lewde byrde that fyleth his owne nest
It is a wicked bird that fouls its own nest.
The Hystory of Atreus expressyth playne
The History of Atreus expresses plainly
Howe he (by his owne brother) for auoutry
How he (by his own brother) for adultery
Was dryuen from his royalme and his childre slayne
Was driven from his kingdom and his children slain
For his mysdede: without: let or remedy
For his mysdede: without: let or remedy
These children thus bought theyr faders mad foly
These children thus bought their father's crazy foolishness.
What shall I wryte the wo and heuynes
What should I write about the pain and sadness
Whiche Tarquyn had for rauysshynge lucres
Whiche Tarquin had for ravishing Lucretia.
I rede in the hystory of one Virginius
I read in the history of a man named Virginius.
Whiche to thyntent this foule synne to eschewe
Whichever way to avoid this terrible sin
Whan his doughter was desyred by Clodius
Whan his daughter was desired by Clodius
And that by force; the fader his dowghter slewe
And that by force; the father killed his daughter.
Bytwene the handes of Clodius vntrue
By the hands of Clodius untrue
The fader answered (whan men his dede dyd blame)
The speaker replied (when people criticized his actions)
Better is to dye chast: than longe to lyue in shame
Better to die pure than to live a long life in shame.
But of auoutry somwhat more to speke
But of authority, a bit more to speak
In it is yre Enuy and paynfull pouertye.
In it is a tiring and painful poverty.
And also he or she that mariage doth breke
And also the one who breaks the marriage
May fere of deth eternall whan they dye
May fear of eternal death when they die
And here without welth ioy and rest shall they be
And here, without wealth, joy and peace will be for them.
And well ar they worthy (forsoth) of sore tourment
And they are truly deserving of severe punishment.
In hell: for brekynge this holy sacrament
In hell: for breaking this holy sacrament
But in the meane tyme here shalt thou haue discorde
But in the meantime, you will have discord.
And neuer prosper in vertue nor ryches
And never succeed in virtue or wealth.
And lothsome be before the almyghty lorde
And be unpleasant before the almighty Lord.
Thy dedes shall purchace mysfortune and distres
Your deeds will bring misfortune and distress.
Thou lyue shalt in shame and dye in wretchydnes
You will live in shame and die in misery.
And if thou procede therin and nat amende
And if you continue in that way and do not change
Some great shame shalt thou haue before thyne ende.
Some great shame you will have before your end.
The enuoy of the Actour.
The envoy of the Actor.
O creatures vnkynde leue ye this outrage
O unkind creatures, leave this outrage.
Breke nat your othe whiche ye made solemly
Breke not your oath that you made solemnly
Eche one to other for to lyue in mariage
Each one to the other to live in marriage.
Defyle ye it nat by synne and vylany
Defy it not by sin and wrongdoing.
On both partis if ye lyue faythfully
On both sides, if you live faithfully.
After your promes: in loue, fayth and concorde
After your promises: in love, faith, and harmony
Than shall ye in erth encreas and multyply
Than shall you increase and multiply on earth.
And after haue syght of the almyghty lorde
And after having sight of the Almighty Lord
Let all spousys in theyr myndes comprehende
Let all spouses in their minds understand
The lawys and decrees of the olde testament
The laws and decrees of the Old Testament
Howe they that in auoutry dyd offende
How they who committed offenses in authority
Were outher stonyd or els openly brent
Were other stony or else openly burnt
Wherfore syns goddes son omnypotent.
Therefore since God's Son omnipotent.
Confermed hath the olde testament with the newe
Confirmed has the Old Testament with the New.
Auoutrers nowe deserue that same punysshement
Auoutrers now deserve that same punishment
But well is to them, that stedfast ar and trewe
But they are truly fortunate, those who are steadfast and true.
Of hym that nought can and nought wyll lerne, and seyth moche, lytell berynge away, I mene nat theuys.

He is a fole, and so shall he dye and lyue
That
thynketh hym wyse, and yet can he no thynge
And though he myght
he wyll nat set nor gyue
His mynde to good maners, vertue nor
cunnynge.
So is he a fole that doth to market brynge
His
Gese fast bounde, and game or sporte to se
Lowsyth theyr fete,
and suffreth them to fle
He’s a fool, and he will die a fool,
Who thinks he’s wise, but doesn’t know anything.
And even if he could, he won’t bother to
Focus on good manners, virtue, or skill.
He’s like a fool who brings
His geese to the market, all tied up, just for fun to watch;
They lose their feet and escape.
Saynt George to borowe our Nauy is aflote
Saynt George to borrow our Navy is afloat
Forth shall we sayle, thoughe that it be a payne
Forth we shall sail, even though it may be a pain.
And moche laboure to forge a pryuate bote
And a lot of effort to build a private boat
For euery faute: yet shall I nat refrayne
For every mistake: yet I shall not refrain
My hande nor penne: thoughe vnsure be my gayne
My hand or pen: though my gain may be uncertain.
My laboure sure: my wyt and reason thynne
My labor is certain: my mind and reason are weak.
Than leue a thynge vnendyd better nat begynne
Than leave a thing undone, it's better not to start.
But in this place shall I a Shyp ordayne
But in this place shall I prepare a ship
For that fole: that heryth great doctryne
For that fool: that hears great doctrine
Wherby good maners and vertue aperyth playne
Where good manners and virtue are clearly evident.
He seth all goodnes, stody, and disciplyne
He sees all goodness, study, and discipline.
And yet wyll nat his mynde therto enclyne
And yet he does not want to lean his mind towards that.
But though he knowe what thynge is godlyest
But even though he knows what is most godly
Ouer all the worlde, yet is he styll a beest.
Ouer all the world, yet he is still a beast.
Many of this sort wander and compase
Many of this kind wander and explore.
All studies, the wonders of the worlde to se
All studies, the wonders of the world to see
With vnstabyll wynges fleynge from place to place
With unstable wings flying from place to place
Some seyth lawe and some dyuynyte
Some say law and some divinity
But for all this byde they in one degre
But despite all this, they remain in one state.
And if they were Asses and folys blynde before
And if they were donkeys and blind fools before
After all these syghtes yet ar they moche more
After all these sights, they are still much more.
They se moche nought lernynge, and hauynge no delyte
They seem to be so ugly and have no joy in learning.
In wysdome nor maners vertue nor goodnes
In wisdom, neither virtue nor goodness.
Theyr tyme is loste, without wysdome or profyte
Their time is wasted, without wisdom or benefit.
Without grace, or other holynes
Without grace or other holiness
But whyle they labour thus with besynes
But while they work so hard
If they se ought newe, or any folysshe toy
If they see anything new, or any foolish thing
That lyghtly they lerne, and set theron theyr ioy.
That they quickly learn and take joy in it.
By this desyre folys may knowen be
By this desire, fools can be known.
For wytles men of fleynge mynde and brayne
For wise men of quick thinking and intelligence
Ar best pleasyd with thynges of neweltye
Ar best pleased with things of novelty.
And them to haue, they spare no cost nor payne
And to have them, they spare no expense or effort.
To dyuers londes to ren but all in vayne
To travel to different lands but all in vain
And so they labour alway from londe to londe
And so they always work from land to land.
To se all wonders, but nought they vnderstonde
To see all wonders, but understood nothing.
Some fle to se the wonders of englonde
Some flee to see the wonders of England.
Some to the court to se the maners there
Some went to the court to see the manners there.
Some to Wallys, Holonde, to Fraunce or Irlonde
Some to Wally’s, Holland, to France or Ireland
To Lybye, afryke, and besyly enquere.
To Lybye, Africa, and busyly inquire.
Of all marueyles, and skantly worth a here
Of all marvels, and hardly worth a mention
Some vnto Fraunce and some to Flaunders ren
Some went to France and some to Flanders.
To so the wayes, and workes of cunnynge men
To follow the methods and actions of clever people
And to be shorte ouer all they range
And to be brief about everything they cover
Spendynge theyr goodes about vnthryftynes
Spending their resources on wastefulness
In countrees knowen, vnknowen and strange
In known, unknown, and strange lands
But whan theyr iourney they homwarde must addres
But when they must prepare for their journey home
As folys vnware, and vagabundes thryftles
As foolish unaware people, and useless wanderers
They haue nought lerned, kept, nor with them brought
They have learned nothing, kept nothing, nor brought anything with them.
Of maners, wysdome or other thynge that is ought
Of manners, wisdom or anything that matters
They that by the se sayle to londes strange
They who sail by the sea to strange lands
Oft chaunge the place and planete of the fyrmament
Oftentimes, the place and planets of the firmament change.
But theyr mynde nor maners they ne turne nor chaunge
But their minds and manners do not change or turn.
And namely suche that ar lewde and neglygent
And especially those who are rude and careless.
What euer they se styll one is theyr intent
What they see still, one is their intent.
Whan he departyd, If that he were a sote
Whan he departyd, If that he were a sote
Agayne anone he comyth in the same mynde and cote
Agayne soon he comes in the same mindset and coat
Say mad folys blynde ouersene, and worthy scorne
Say mad fools blind overlook, and worthy scorn
Fayne wolde I knowe what necessyte ye haue
Fayne I would like to know what need you have.
To go from the place where ye were bred and borne
To leave the place where you were raised and born
Into another londe to lerne to play the knaue
Into another land to learn to play the fool
Your mynde vnstable sheweth playne that ye raue
Your unstable mind clearly shows that you’re out of touch.
Laboure nat so sore, to lerne to be a fole
Labour not so hard, to learn to be a fool.
That cometh by it selfe without any other scole
That comes by itself without any other school.
He that is borne in walys or small brytayne
He who is born in Wales or Small Britain
To lerne to pyke and stele nedys nat go to Rome.
To learn to speak and write, you don't need to go to Rome.
What nede we sayle to Flaunders or Almayne
What do we need to sail to Flanders or Germany?
To lerne glotony, syns we may it lerne at home
To learn gluttony, since we can learn it at home.
Suche lewdnes soon may we lerne of our wombe
Suche lewdness soon may we learn of our womb.
He that wyll lerne falshode gyle or sotelte
He who wants to learn deceit, trickery, or cleverness
May lerne it here as well as beyonde the se.
May learn it here as well as beyond the sea.
To passe the se to lerne Uenus rybawdry
To cross the sea to learn about Venus's seduction.
It is great foly, for thou mayst lerne thy fyll
It is great folly, for you may learn your fill
In shoppis Innes and sellers, ye somtyme openly
In shops and selling places, you sometimes openly
At saynt Martyns Westmynster or at the tour hyll
At Saint Martin's Westminster or at the Tower Hill
So that I fere all London, in tyme it shall fyll
So that I wander all over London, eventually it will be filled.
For it is there kept in lyght and in darke
For it is kept there in light and in dark.
That the pore Stuys decays for lacke of warke
That the poor Stuy is declining because there’s no work.
But brefely to speke, and this to set a syde
But to speak briefly, and to put this aside
He that on vyce, and synne wyll set his entent
He who intends to focus on vice and sin
May lerne it in Englonde, if he at home abyde
May learn it in England, if he stays at home.
And that of all sortis: god sende amendement
And for all kinds of things: may God send improvement.
But if thou alway wyll nede be dylygent
But if you always need to be diligent
To labour in the worlde about from place to place
To work in the world, moving from place to place
Do as dyd Plato, than shalt thou fynde great grace
Do as Plato did, and you will find great favor.
This godly plato laboured with dilygence
This divine being worked with diligence.
To Egypt, and other londes sparynge for no payne
To Egypt, and other lands that offer no pain
Where euer he came: augmentynge his scyence
Wherever he went, he was increasing his knowledge.
And at the last retourned to Grece agayne
And finally returned to Greece again.
His countrey natyf: with laude and name souerayne
His native country: with praise and a sovereign name
Thus he for all his wysdome laboured besyly
Thus he, for all his wisdom, worked diligently.
But that fowle that nought can nought settyth by
But that bird that nothing can set down by
Wherfore that gose that styll about wyll wander
Wherfore that goes that still about will wander
Moche seynge and herynge, and nought berynge away
Moche saying and hearing, and not bearing away
Shall home come agayne as wyse as a gander
Shall home come again as wise as a goose?
But more fole is he that may lerne euery day
But he is even more foolish who can learn every day.
Without cost or laboure out of his owne countrey
Without cost or labor from his own country
And whan the well of wysdome renneth by theyr dore
And when the spring of wisdom flows by their door
Yet looth they the water as if that it were soure
Yet they loathe the water as if it were sour.
Alexander Barklay ad fatuos vt dent locum octo secundariis beate marie de Oterey qui quidem prima huius ratis transtra merentur.
Alexander Barklay and the fools who allowed a spot for the eight secondary altars of Blessed Mary of Oterey, which really the first of this ship's crossbars deserved.
Soft folys soft, a lytell slacke your pace
Softly follows softly, a little slow your pace
Tyll I haue space you to order by degre
Tyll I have time for you to arrange it properly.
I haue eyght neyghbours, that firste shall haue a place
I have eight neighbors who will first have a place.
Within this my shyp, for they most worthy be
Within this ship of mine, for they are most deserving.
They may theyr lernynge receyue costeles and fre.
They may receive their learning at no cost and for free.
Theyr wallys abuttynge and ioynynge to the scoles.
The walls are surrounding and joining to the schools.
No thynge they can, yet nought wyll they lerne nor se
No thing they can, yet nothing will they learn or see.
Therfore shall they gyde this one shyp of foles.
Therefore they shall guide this one ship of fools.
The enuoy of Barklay.
The envoy of Barklay.
O vnauysyd, vnwyse and frowarde man
O vnauysyd, vnwyse and frowarde man
Great cause thou hast to morne sore and complayne
You have a good reason to mourn deeply and complain.
Whan no goodnes vertue nor wyt thou can
Whan no goodness, virtue, or wit you can
And yet to lerne thou hast scorne and dysdayne
And yet to learn, you have scorn and disdain.
Alas man mende, and spare no maner payne
Alas, be a man and spare no effort.
To get wysdome, and it thou shalt nat want
To gain wisdom, and you will not lack it.
Hym that nought wyll knowe, god wyll nat knowe certayne
Him that knows nothing, God will not know for sure.
Wo is hym that wylfully is ignorant.
Wo is he who is willfully ignorant.
Of great wrathe, procedynge of small occasyon.

Assys erys for our folys a lyuray is
And he that
wyll be wroth for a thynge of nought
Of the same leuray is nat
worthy to mys
For who that by wrathe to suche a wyll is
brought
To sle his Asse for hir pas slowe and soft
Shall
after his fury, repent his mad foly
For to a clere mynde, mad
wrathe is ennemy
Assays show that for our foolishness, anger is
And anyone who gets upset over something trivial
Is not worthy of the same anger
Because those who, through wrath, are led to such a will
To kill his donkey for being slow and gentle
Will, after his fury, regret his foolishness
For to a clear mind, madness and anger are enemies.
Come nere, ye wrathfull men, take your rowme and place
Come here, you angry men, take your seats and position.
Within our shyp, and to slake our hastynes
Within our ship, and to satisfy our eagerness
Mount on an Asse slowe of hir gate and pace
Mount on a donkey with a slow gait and pace.
Syns troublous wrath, in you, styreth this madnes
Syn's troubling wrath, within you, stirs this madness.
Often lacke of myght asswagyth cruelnes
Weakness often softens cruelty.
To a wylde cowe god doth short hornys sende
To a wild cow, God sends short horns.
Wrath is great foly, where myght may nat extende
Wrath is great folly, where might cannot extend.
O man yll myndyd what helpeth the this yre
O man, you will remember what helps you in this anger.
None the commendyth whiche doth thy maners marke
None of the credit goes to those who define your manners.
What doste thou: but the waste with thyne owne fyre
What are you doing: but wasting with your own fire
Narrynge with thyselfe lyke as a dogge doth barke
Narrowing with yourself like a dog barks
Without meke worde and pleasyd with no warke
Without making a fuss and happy with no work
Art thou: but thoughe all men be dylygent
Art you: but although all men are diligent
Mad wrathe to please, yet who can it content
Mad wrath to please, yet who can it satisfy?
This man malycious whiche troubled is with wrath
This man is malicious and troubled by anger.
Nought els soundeth but the hoorse letter R
Nothings else sounds but the harsh letter R.
Thoughe all be well, yet he none answere hath
Though all is well, he still hasn't answered.
Saue the dogges letter, glowmynge with nar nar
Saue the dog's letter, glowing with nar nar
Suche labour nat this mad rancour to defar
Suche labour nat this mad rancour to defar
Nor yet his malyce to mytygate or asswage
Nor his malice to mitigate or soften
But ioyeth to be drede of men for this outrage
But it's joyful to be afraid of people for this outrage.
His mouth fomyth his throte out gorgyth fyre
His mouth from his throat spews forth fire.
His ferefull furoure is, his hole felycyte
His fearful fury is his whole happiness.
By his great yre, doth he coueyte and desyre
By his great anger, he covets and desires
Dowtyd to be: of the pore comontye
Dowtyd to be: of the poor community
His owne madnes and cruell furyosyte
His own madness and cruel fury
Wyll he nat knowe as he were nat culpable
Will he not know as if he were not guilty?
Of this mad fury and vyce abhomynable
Of this crazed rage and abominable vice
Hym selfe is blynde, but other well note his dede
Himself is blind, but others clearly notice his actions.
He shall be poynted whether he go or ryde
He will be directed whether he goes or rides.
Saynge one to other take gode regarde and hede
Saying one to another, take good care and pay attention.
Of yonder furyous fole whome reason doth nat gyde
Of that furious fool whom reason does not guide
Beware his wayes fle hym on euery syde
Beware his ways, avoid him on every side.
Who that hym sueth both hurte and shame shall fynde
Whoever seeks that hymn will find both hurt and shame.
Thus other hym notyth but he hymself is blynde
Thus other blame him, but he himself is blind.
So his Asse crys to hym ar inuysyble
So his donkey cries to him as if invisible.
He thynkyth to haue pacyence though that he haue none
He thinks he has patience even though he has none.
And vnto hym it is thynge incredyble
And to him, it's an incredible thing.
That suche ar folys whose pacyence is gone
That such are fools whose patience is gone
Thus coueytyth he to kepe his erys alone
Thus he chooses to keep his ears to himself.
And to wrathfull men he wyll no thynge obiect
And to angry men, he will not object anything.
For that hym selfe is with the same infect
For that himself is infected with the same.
But somwhat to touche the inconuenyences
But somewhat to touch on the inconveniences
Whiche by this wrath procedyth to mankynde
Whichever anger comes from this affects humankind
It is chefe grounde of many great offences
It is the main reason for many serious offenses.
Destroynge reason blyndynge the wyt and mynde
Destroys reason, blinding the wit and mind.
By malyce man is to all yll inclynde
By malice, man is inclined to all evil.
Both symple man, and lordes excellent
Both simple man and excellent lords
Do that by wrath oft whiche they after repent
Do that in anger which they later regret.
Reuoke thy mynde, somwhat thy herte enclyne
Revoke your mind, somewhat incline your heart
Unto Archytas a man of hye wysdome
Unto Archytas, a man of great wisdom
Borne the the ryche Cyte namyd Tarentyne
Borne in the rich city called Tarentum
Rede howe that he his malyce dyd ouercome
Rede how he overcame his malice.
For thoughe his seruaunt was fals to hym become
For though his servant had become false to him
And he sore mouyd to auenge the same offence
And he was greatly motivated to seek revenge for the same offense.
Yet he refraynyd his wrathe by pacyence
Yet he restrained his anger with patience.
So socrates so Senyk and Plato
So Socrates, so Senyk, and Plato
Suffred great wronge great iniury and payne
Suffered great wrong, great injury, and pain.
And of your fayth sayntis right many mo
And of your faith, many more saints
For christ our mayster dyd great turment sustayne
For Christ, our master, endured great torment.
What wo or payne cowde saynt Laurance refrayne
What would Saint Lawrence refrain from saying or doing?
From pacience wherfore it is great shame
From patience, therefore it is a great shame.
For christen men if they do not the same
For Christians, if they don’t act the same
They suffred deth, ye, and yet were pacyent
They suffered death, yes, and yet were patient.
And many haue prayed, for suche that haue them slayne
And many have prayed for those who have been killed.
Where thou mad fole takest greuous punysshement
Where you crazy fool are receiving serious punishment
For small occasyon, ye come by chaunce sodayne
For a small occasion, you happen to come by suddenly.
Fole thou art blynde, and mad to set thy brayne
Fool, you are blind and crazy to use your brain
All thynge to venge (by wrath) that doth mysfall
All things to avenge (with anger) that go wrong
For he that part hath lost: by wrath oft lesyth all
For the one who has lost that part: through anger often loses everything.
And forsoth no meruayle, if suche wyse actours
And of course, it's no wonder if such wise actors
Hath wrathes madnes, expelled and set asyde
Hath wrath's madness, pushed away and set aside
For where that wrath doth rayne with his furours
For where that anger reigns with its fury
There can no reason nor wysedome longe abyde
There can be no reason or wisdom that lasts long.
The wyt it wastyth: so is it a lewde gyde
The way it wastes: so is it a foolish guide.
Therfore let mesure, this malyce holde agayne
Therfore let measure, this malice hold against
But pacyence is brydyll his madnes to refrayne
But patience is bright in his madness to restrain
It longeth nat to any man of hye prudence
It doesn't belong to anyone of high intelligence.
For to be wrothe, yrous, or gyuys to malancoly
For being angry, mad, or prone to sadness
No suche passyon nor inconuenyence
No such passion or inconvenience
Can fall to man, ay stedfast wyse and holy
Can fall to man, yes steadfast, wise, and holy
But folys ar moste troublyd with this foly
But fools are most troubled with this folly
Where as a wyse man for any aduersyte
Whereas a wise man for any adversity
Lyueth in quyete mynde and tranquylyte
Lying in quiet mind and tranquility
A man well manerd, sad sober and dyscrete
A well-mannered man, serious, sensible, and discreet.
If he be ware, wyse, chrafty and prouydent
If he is careful, wise, crafty, and prepared
Beholdeth all thynge before his syght and fete.
Behold everything before his sight and feet.
Gydynge hym by mesure a vertue excellent
Gydynge him by measure is an excellent virtue.
Where as a fole doth all without aduysement
Whereas a fool does everything without thinking.
And in euery thynge shewyth his folysshnes
And in everything, he shows his foolishness.
Wroth at eche worde, as mayster of madnes
Wroth at each word, as master of madness
Wherfore ye folys se ye no lenger tary
Wherfore ye folys se ye no lenger tary
But on the dull Asse hastely assende
But quickly get on the dull donkey.
That a slowe beest may hasty folys cary
That a slow beast may carry hasty fools.
For your mad wrath dowtyth no thynge the ende
For your crazy anger doesn't change the outcome.
Your madnes can nat your blynde mysdede defende
Your madness cannot defend your blind mistake.
For who that one sleyth, angry and feruent
For whoever kills that one, angry and passionate
Ought to be hangyd whan he is pacyent
Ought to be angry when he is patient
The enuoy of the Actour.
The envoy of the Actor.
Blynde myndyd man whiche wylt all thynge ouercome
Blynde myndyd man who wants to overcome everything
Reputynge thy selfe, moste souerayne and royall
Reputing yourself, most sovereign and royal
If thou be wyse or partener of wysdome
If you are wise or a partner in wisdom
Labour to ouercome thyne owne selfe firste of all
Labour to overcome yourself first of all.
Thy wrath asswage thou in especyall
Calm down your anger, especially
Let neyther malyce, nor yre with the abyde
Let neither malice nor anger abide
Thou art a fole the chefe or lorde to call
Thou art a fool the chief or lord to call
Of other: whan thou can nat thy selfe well gyde.
Of others: when you cannot guide yourself well.
Of the mutabylyte of fortune.

That man whiche hopyth hye vp to ascende
On
fortunes whele, and come to state royall
If the whele turne, may
doute sore to descende
If he be hye the sorer is his fall
So he whiche trustyth nat therto at all
Shall in moste eas and
suerty hymselfe gyde
For vnsure fortune can in no place
abyde
That man who hopes to rise high on fortune's wheel and reach royal status may greatly fear the descent. The higher he is, the harder his fall. So, the one who does not trust in that at all will guide himself with the most ease and security. For uncertain fortune cannot stay in one place.
We dayly proue by example and euydence
We daily prove by example and evidence
That many be made folys mad and ignorant
That many can be made fools, crazy, and ignorant.
By the brode worlde, puttynge trust and confydence
By the broad world, putting trust and confidence
In fortunes whele vnsure and inconstant
In fortune's wheel, uncertain and unpredictable.
Some assay the whele thynkynge it pleasant
Some assess the whole thing thinking it pleasant.
But whyle they to clym vp haue pleasour and desyre
But while they climb up, they have pleasure and desire
Theyr fete them faylyth so fall they in the myre
They face their fate so poorly that they fall into the mire.
Promote a yeman, make hym a gentyl man
Promote a yeoman, make him a gentleman.
And make a Baylyf of a Butchers son
And make a bailiff out of a butcher's son.
Make of a Squyer knyght, yet wyll they if they can
Make a squire into a knight, yet they will if they can.
Coueyt in theyr myndes hyer promosyon
Coueyt in their minds higher promotion
And many in the worlde haue this condicion
And many in the world have this condition
In hope of honour by treason to conspyre
In hopes of gaining honor through betrayal to conspire
But ofte they slyde, and so fall in the myre
But often they slip, and so fall into the mud.
Suche lokys so hye that they forget theyr fete
Suche lokys so hye that they forget theyr fete
On fortunes whele whiche turneth as a ball
On the wheel of fortune that turns like a ball
They seke degrees for theyr small myght vnmete
They seek credentials for their limited capabilities.
Theyr folysshe hertis and blynde se nat theyr fall
Their foolish hearts and blind eyes do not see their downfall.
Some folys purpose to haue a rowme Royall
Some fools intend to have a royal room.
Or clym by fortunes whele to an empyre
Or climb by fortune's wheel to an empire.
The whele than turneth lyuynge them in the myre
The wheel then turns, living them in the mud.
O blynde man say what is thyne intent
O blind man, what is your intention?
To worldly honoures so greatly to entende
To pursue worldly honors so intensely
Or here to make the hye ryche and excellent
Or here to make the high rich and excellent
Syns that so shortly thy lyfe must haue an ende
Syns that your life must soon come to an end
None is so worthy, nor can so hye ascende
None is so worthy, nor can rise so high.
Nor nought is so sure if thou the trouth enquyre
Nor nothing is so certain if you seek the truth.
But that it may doute to fall downe to the myre
But it may fall into the mire.
There is no lorde Duke kynge nor other estate
There is no lord, duke, king, or any other rank.
But dye they must, and from this wolde go
But they must dye, and from this world go
All worldly thynges whiche god hath here create
All the earthly things that God has created here
Shall nat ay byde, but haue an ende also
Shall not always stay, but must also come to an end.
What mortall man hath ben promotyd so:
What mortal man has been promoted like this:
In worldly welthe or vncertayne dignyte
In worldly wealth or uncertain status
That euer of lyfe had houre of certaynte
That ever of life had an hour of certainty
In stormy wyndes lowest trees ar most sure
In stormy winds, the lowest trees are the safest.
And howsys surest whiche ar nat byldyd hye
And how's surest which are not built high
Where as hye byldynges may no tempest endure
Whereas high buildings cannot withstand any storm
Without they be foundyd sure and stedfastly
Without being firmly established and steadfast
So gretest men haue moste fere and ieopardy
So, great men have the most fear and danger.
Better is pouertye though it be harde to bere
Better is poverty even though it is hard to bear.
Than is a hye degre in ieopardy and fere,
Than is a high degree in danger and fear,
The hyllys ar hye, the valeys ar but lowe
The hills are high, the valleys are just low.
In valeys is come the hyllys ar barayne
In valleys, the hills are barren.
On hyest places most gras doth nat ay growe
On the highest places, most grass does not always grow.
A mery thynge is mesure and easy to sustayne
A joyful thing is moderation and easy to maintain.
The hyest in great fere, the lowest lyue in payne
The highest in great joy, the lowest live in pain.
Yet better ly on grounde, hauynge no name at all
Yet better lie on the ground, having no name at all.
Than hye on a Clyf ferynge alway to fall
Than high on a cliff, always ready to fall.
Thus as me thynke it is no thynge lawdable
Thus, as I think, it is nothing praiseworthy.
On fortunes whele, for one to clym to hye
On fortune's wheel, for one to climb too high
Syns the swyft cours therof is so vnstable
Syns the swift course of it is so unstable
And all must we leue whan we depart and dye
And all we have must we leave when we depart and die.
Of our short lyfe haue we no certayntye
Of our short life, we have no certainty.
For lachesys (whan that thou hast lefte drede)
For lachesis (when you have left fear)
Of thy lyue dayes shall shortly breke the threde.
Of your life days shall soon break the thread.
Atropos is egall to pore man and estate
Atropos is equal to poor people and wealth.
Defar wyll nat deth by prayer ne request
Defar will not death by prayer or request.
No mortall man may his furour mytygate.
No mortal man can control his fury.
Nor of hym haue one day longer here to rest:
Nor have I one more day here to rest:
Content the with measure (therfore) for it is best
Content the with measure (therfore) for it is best
Coueyt nat to moche in honour to excell
Coueyt not too much in honor to excel.
It is a fowle fall to fall from erth to hell
It is a terrible fall to go from earth to hell.
Unstable fortune exalteth some a loft
Unstable fortune lifts some people up high.
To this intent, them to brynge to an yll ende
To this end, to bring them to a bad outcome
For who that hye clymmeth his fall can nat be soft
For whoever climbs high cannot afford to be soft.
If that mysfortune constrayne hym to dyscende
If that misfortune forces him to descend
Though Julius Cesar his lordshyp dyd extende
Though Julius Caesar, his lordship did extend
Ouer all the worlde: yet fortune at the last.
Our whole world: yet fortune in the end.
From lyfe and lordshyp hym wretchydly dyd cast
From life and lordship, he wretchedly cast him.
This hath ben sene, is sene, and euer shall
This has been seen, is seen, and always will be.
That most peryll is in hyest dignyte
That most peril is in the highest dignity
Howe many estatis, howe many men Royall.
How many estates, how many royal men.
Hath fortune dryuyn downe into aduersyte
Hath fortune driven down into adversity
Rede dyuers cronycles, and thou shall playnly se
Rede dyuers cronycles, and thou shall playnly se
That many thousandes hath endyd in doloure
That many thousands have ended in sorrow.
By theyr immoderate mynde to honoure
By their excessive desire to honor
Ouer rede Bochas and than shalt thou se playne
Ours is the discussion, and then you shall see clearly.
The fall of prynces wryten ryght compendeously
The downfall of princes written concisely
There shalt thou se what punysshement and payne
There you will see what punishment and pain
Haue to them fallen, somtyme by theyr foly
Haunted by them, sometimes because of their foolishness.
And oft is moche preuy hatered and enuy
And often a lot of hatred and envy is proven
Had agaynst lordes of the rude comonte
Had against lords of the rough common people
Where euer they go: they lyue in ieopardye
Wherever they go, they live in danger.
Ay dowtynge deth by cursed gyle and treason
Ay dowtynge deth by cursed gyle and treason
Eche thynge mysdemynge, ferynge to be opprest
Eche thynge mysdemynge, ferynge to be opprest
By some mysfortune, with venym or with poyson.
By some misfortune, with venom or with poison.
Thus in great honour is neyther ioy nor rest
Thus in great honor is neither joy nor rest.
But thought and fere, ye whyle the lyfe doth lest
But think and worry, while life lasts
Thus who that procuryth great honour to attayne
Thus, who seeks great honor to achieve
Procuryth with all, enuy, peryll, fere and payne
Procurith with all, enuy, peryll, fere and payne
A lorde or state whom many men doth drede
A lord or a state whom many men fear
With loueles fere, and fayned countenaunce
With a false demeanor and pretended expression
Unto hym selfe ought wysely to take hede
Unto himself he should wisely pay attention
And them to fere, if he wyll voyde myschaunce
And them to carry, if he wants to avoid misfortune
For why a comonty is of suche ignoraunce
For why a community is so ignorant
And so enuyous, that both erly and late
And so bored, that both early and late
They muse to destroy hym whom, they fere and hate
They think about destroying him whom they fear and hate.
A man promotyd vnto hye dygnyte
A man promoted to high dignity
Shall haue loue shewyd hym by adulacion
Shall have love shown to him by flattery.
But no true loue nouther faythfull amyte.
But there is no true love or loyal friendship.
Good fame nor name, ne commendacion
Good fame or name, nor commendation
Ye though he be worthy great exaltacion
Yet though he is worthy of great exaltation
Pytefull louynge and full of equyte
Pyteful longing and full of equity
Yet harde is to please a folysshe comonte
Yet it's hard to please a foolish crowd.
Therfore me thynke of all thynge it is best
Therefore, I think it's best of all things.
Man to be pleased and content with his degre
Man to be pleased and content with his degree
For why in mesure, is suerty eas and rest
For why in measure, is certainty ease and rest.
And ay moste peryll in hyest dignyte
And there's the greatest danger in the highest position.
Fortune is full of changes and mutabylyte
Fortune is full of changes and unpredictability.
Trust nat therto, therby comyth do gode
Trust in that, there comes good from it.
But nowe hye nowe lowe, vnstable as a flode
But now high now low, unstable as a flood
Alexander barklay to the Folys.
Alexander Barklay to the Folys.
Labour nat man with to moche besy cure
Labour not a man with too much busy care.
To clymme to hye lyst thou by fortune fall
To climb to high desire, you may by chance fall.
For certaynly, that man slepyth nat sure
For surely, that man does not sleep soundly.
That lyeth lows vpon a narowe wall
That lies low on a narrow wall
Better somtyme to serue, than for to gouerne all
Better sometimes to serve than to govern all.
For whan the Net is throwen into the se
For when the net is thrown into the sea
The great fysshe ar taken and the pryncipall
The big fish are caught and the main
Where as the small escapyth quyte and fre
Whereas the small escape is quite and free
Of them that be diseasyd and seke and ar impacient and inobedyent to the Phesycyan.

If one be vexed with sore infirmyte
Within his
body felynge dyseas and payne
And wyll nat gladly with perfyte
mynde agre
To a wyse Phesycian that wolde hym hele agayne
He is a fole, and shall his foly sore complayne
And if that he by
his selfe wyll do sterue
It is but well: syns he it doth
deserue.
If someone is troubled with a painful illness
In their body feeling disease and pain
And does not willingly agree with a wise Physician who could heal them
They are a fool, and will bitterly complain about their foolishness
And if they decide to die on their own
It's just as it should be, since they deserve it.
He that is feble with sekenes outher wounde
He who is weak from illness or injury
Wherwith he feleth hym selfe so kept in payne
Wherwith he feels himself so trapped in pain
That dye he muste but if remedy be founde
That dye he must, but only if a remedy is found.
He is a fole, if that he haue dysdayne
He is a fool if he has disdain.
Of wyse Phesycyans: and medecines souerayne
Of wise Physicians: and medicines sovereign
And wyll nat sue theyr counsell and aduysement
And will not follow their advice and guidance.
Wherby he myght haue helth and short amendement
Whereby he might have health and quick improvement
Thoughe the Phesycyan (of his lyfe) hym assure
Thoughe the Phesycyan (of his lyfe) hym assure
So he be ruled, and vnto his mynde agre
So he is ruled, and agrees with his mind.
The pacyent yet kepyth no dyete nor mesure
The patient yet keeps no diet or measure.
In mete nor drynke, and wyll nat gouerned be
In food or drink, and will not be controlled by
But foloweth Ryot and all superfluyte
But follow Ryot and all excess
Receyuynge colde water in stede of ale or wyne
Receiving cold water instead of ale or wine
Agaynst read and counsell of crafty medycyne
Agains the advice and counsel of clever medicine
What mete or drynke that is most contagious
What food or drink is the most contagious?
And most infectyf to his sekenes or dyseas
And most harmful to his sicknesses or diseases
And to hym forbyden, as moste contrarious
And to forbid him, as most contradictory
Unto his sekenes. That namely doth hym pleas
Unto his sickness. That especially pleases him
But that thynge that myght hym helpe and greatly eas
But that thing that could help him and greatly ease
He hatyth moste, and wyll none receyue at all.
He hates the most and doesn't want to accept anyone at all.
Tyll this small sore, at the last become mortall
Tyll this small sore eventually became fatal.
Suche wyll no counsell ensue, nor mesure haue
Suche will seek no advice, nor have any measure.
Nor temper theym selfe in lesse nor yet in more.
Nor do they hold back any less or any more.
Tyll theyr yll gouernaunce brynge them to theyr graue
Tyll their bad behavior brings them to their grave.
Retournynge into grounde lyke as they were before
Retuning to the ground just like they were before
But who that soone wolde, be helyd of his sore
But who would want to be healed of his wound so quickly?
Whan it is newe ought to fynde remedy.
When it is new, it ought to find a remedy.
For in olde sorys is greatest ieopardy
For in old stories is greatest jeopardy
A small sparcle often tyme doth augment
A small sparkle often times does increase
It selfe: and groweth to flames peryllous
Itself: and grows into dangerous flames
Right so small wellys whiche semeth to be spent
Right so small wellies which seem to be worn out
With lytell sprynges and Ryuers, ofte so growys
With little springs and rivers, often so thick
Unto great waters, depe and ieopadous.
Unto great waters, deep and dangerous.
So a small sore augmentyth, styll preuely
So a small sore grows, still quietly
By lytell and lytell for lacke of remedy
By little by little for lack of solution
A small diseas whiche is ynoughe durable
A minor disease that is quite persistent.
At the begynnynge, for lacke of medycyne
At the beginning, due to a lack of medicine
At longe contynuaunce becomyth incurable
Long-lasting becomes incurable.
The paynfull pacyent bryngynge vnto ruyne
The painful patient bringing about ruin
Wherfore who wyll to his owne helth enclyne
Wherfore who will lean towards his own health
And soone be helyd of yll without all tary
And soon be healed of evil without any delay.
To the Phesician ought nat to be contrary
To the physician should not be opposed
Obstynat frowarde or inobedyent
Obstinate, forward, or disobedient
Ought he nat be, but with a pacyent mynde
Ought he not be, but with a patient mind
Shewe all his soris truly playne and euydent
She shows all his sorrows clearly and obviously.
To the Phesician if he wyll socour fynde.
To the physician, if he will find help.
And thoughe his saluys in paynes hym sore bynde.
And though his salvation in pain binds him sorely.
Let nat for that, but after his wyll the gyde
Let that be for now, but after his wishes, the guide.
Better a shorte payne, than that doth longe abyde
Better a short pain than a long one.
No sore can be releuyd without payne.
No sore can be relieved without pain.
Forsake nat the short, the longe payne to eschewe
Forsake not the short, the long pain to avoid
To the Phesycian we ought in worde be playne
To the Physician, we should be straightforward in words.
And shewe hym our sore, whether it be olde or newe
And show him our pain, whether it’s old or new
For in thy wordes if that thou be nat trewe
For if your words aren't true
Or kepe ought close, thou dysceyuest be thou sure
Or keep your mouth shut, you'll be deceived for sure.
Thy selfe. and nat hym that of the hath the cure.
Thyself, and not him who has the care.
In lyke fourme who comyth vnto confessyon
In the same way, whoever comes to confession
There to declare howe he his lyfe hath spent
There to declare how he has spent his life.
And shewyth nat his synne lyke wyse as he hath done
And she doesn't reveal his sin in the same way he's done.
Hymself he disceyuyth, as blynde of his entent.
Himself he deceives, as blind to his intention.
Thus many one endureth infernall tourment
Thus many endure intense suffering.
With wo contynuall and payne for euermore
With constant struggle and pain forever
For kepynge secrete there, of his goostly sore.
For keeping secrets there, of his spiritual pain.
Thus who that is payned in any malady
Thus, who is suffering from any illness
Bodely or gostly, ought nat to be callyd wyse
Bodily or ghostly, should not be called wise.
To the Phesycian without that he aply.
To the doctor without applying.
And his preceptis hant kepe and exercyse
And his teachings to keep and practice
But now olde wytches dare boldly interpryse
But now old witches boldly dare to undertake
To intromyt to hele all infyrmyte
To introduce healing to all ailments
And many them byleue, whiche sothly is pyte
And many of them die, which is truly a shame.
Suche wytches of theyr byleue abhomynable
Suche witches of their belief are abhorrent
On brest or hede of the paynfull pacyent
On the chest or head of the suffering patient
With theyr wytchecraftis shall compasse chat and bable
With their witchcraft, they will gather to chat and gossip.
Assurynge hym of helth, and short amendement
Assuring him of health and a quick recovery
Than he that is seke fyxith his intent
Than he that is sick fixes his intent.
Upon hir errour: to haue helpe of his sore
Upon her error: to have help with his pain
But she hym leuyth wors than he was before
But she loves him worse than she did before.
Poule the apostyll doth boldly say and preue
Poule the apostle boldly says and proves
That they whiche to suche wytches wyll assent
That those who want to seek out such witches will agree
Ar heretykes, Lolardes and false of theyr byleue
Ar heretics, Lollards, and false in their belief
Brekynge goddes lawes and commaundement
Breaking God's laws and commandments
And oft also by profe it apereth euydent
And often by proof, it appears evident.
That suche as to wytches craftis wyll intende
That those who intend to study the crafts of witches
By theyr fals Phesyke come soner to theyr ende
By their false nature, they come closer to their end.
Theyr body dede, theyr soule in ieopardy
Their body dead, their soul in jeopardy
By mysbyleue for euer in paynes infernall.
By my love, forever in painful torment.
Whiche ar rewarde for wretchyd synne and heresy
Whichever is the consequence for wicked sin and heresy
But if thou to thy mynde and reason call
But if you call to your mind and reason
And of this wrytynge perceyue the sence morall
And from this writing, understand the moral meaning.
Whan thou art fallen seke and in dedely syn
Whene'er you've fallen ill and are in deadly sin
Seke helpe betyme, and byde nat longe therein
Seke help early, and don't stay in it for too long.
The enuoy of Barklay to the folys.
The messenger from Barklay to the idiots.
Thou man or woman, that lyest seke in vyce
Thou man or woman, that lies sick in vice
To goddes vycayrs confesse thy syn holly
To God's holy powers, confess your sins completely.
So shalt thou from thy goostly yll aryse.
So you shall rise from your ghostly evil.
For thy soule fyndynge helpe and remedy
For your soul finding help and healing
Without leasynge shewe hym thy synne playnly
Without leasing, show him your sin plainly.
Let nat for shame nor fall nat thereto agayne
Let not shame make you fall back into it again.
Better shewe thy sore there to one secretely
Better show your sore there to someone secretly.
Than after openly: and byde eternall payne
Than after openly: and byde eternall payne
Ensewe the counsell of a wyse confessour
Ensew the advice of a wise counselor.
Take nat colde water in stede of vermayll wyne:
Take cold water instead of red wine:
For moche swetnes, endure thou a lytell soure
For a little sweetness, you must endure a bit of sour.
Kepe well the dyet and threfolde medicyne
Kept well the diet and threefold medicine
Ordayned for synne by spirituall doctryne
Ordayned for sin by spiritual doctrine
That is confessyon, the next contrycyon.
That is confession, the next contradiction.
With satisfaccion these thre, with grace deuyne
With satisfaction these three, with divine grace
Ar salues parfyte for all transgressyon
Ar salues parfyte for all transgressyon
Of ouer open takynges of counsel.

Who that to clerely layeth his net or snare
Before the byrdes whome he by gyle wolde take
Them playnly
techyth of his gyle to be ware
And is a fole whether he slepe or
wake
Right so is he (and doth a sauegarde make)
For his
foes them (techynge remedy to fynde)
Whiche sheweth them by
thretenynge the secret of his mynde
Whoever clearly lays out his net or trap
Before the birds he wants to catch by trickery
Clearly teaches them to be wary
And is a fool whether he sleeps or wakes.
Just like him (and creates a safeguard)
For his foes by teaching them how to find a remedy
Which reveals his hidden thoughts through threats.
Who that intendyth by chraft and polycy
Who that intends by skill and strategy
To take many byrdes, outher small or great
To catch many birds, whether small or large.
And layeth before them to playne and openly
And lays it out for them to see and understand clearly.
His lynes snarys, his lyme twyggis or his net
His lines snare, his lime twigs, or his net
He shall no profyte gayne nor auauntage get
He shall gain no profit or advantage.
For if that he his engynes can nat hyde
For if he cannot hide his engines
The byrdes shall be ware, and lyghtly fle asyde
The birds should be careful and quickly fly aside.
So he that wyll openly manace and threte
So whoever will openly threaten and menace
With worde and hande, as he wolde sle adowne ryght
With word and hand, as he would strike down right
Is oft scant abyll a symple hounde to bete.
Is often a simple dog to beat.
For in his worde is all his force and myght
For in his word is all his strength and power.
And he that alway thretenyth for to fyght.
And he who always threatens to fight.
Oft at the profe is skantly worth a hen
Oft at the profit is hardly worth a dime
For greattest crakers ar nat ay boldest men
For the greatest characters are not always the boldest men.
Who that agaynst his ennemy wolde fyght
Who would fight against his enemy?
And gyueth hym before wepyn and armour.
And equipped him before weapons and armor.
Agaynst hym selfe to encreas his foes myght
Agains himself to increase his enemies might
Suche one hath reason and wyt of smal valour.
Such a person has little reason and wit of low value.
Ryght so that sole is led in lyke errour
Ryght so that soul is led into the same error.
Which nought can do, of mater les or more
Which nothing can do, whether to lessen or increase.
Without he crake and boste therof before.
Without the crake and boast thereof before.
And also suche bosters and crakers comonly
And also such braggers and loudmouths commonly
Whiche doth theyr mynde in hasty wordes declare
Whichever expresses their thoughts in hasty words
Of other men ar lytell or nought set by
Of other men are little or nothing thought of
And by theyr wordes, full often yll they fare
And by their words, they often do poorly.
A man also may ryght easely be ware
A man can easily be aware
Of folys whiche thus theyr counsell out expres
Of fools which thus their counsel out express
Whose thretenyngs to theyr foes is armour and harnes
Whose threats to their enemies are armor and weapons.
But hym call I wyse and crafty of counsell
But I call him wise and crafty in counsel.
Whiche kepeth close the secretis of his mynde
Whichever keeps the secrets of his mind
And to no man wyll them disclose nor tell
And to no man will they reveal or share
To man nor woman, ennemy nor yet frynde
To neither man nor woman, enemy nor friend
But do his purpose whan he best tyme can fynde
But he will do his best when he can find the right time.
Without worde spekynge, and so may his intent
Without speaking a word, he can show his intent.
Best come to ende, his foo, beynge inprouydent
Best come to an end, his foe, being imprudent
And specially no man ought to be large
And especially no man should be large.
Of wordes nor shewe his counsell openly
Of words or show, he does not openly share his advice.
In thynges weyghty, of peryll and great charge
In important matters, of danger and great responsibility
Consernynge a royallue, or helth of his body
Concerning a royalty, or health of his body
For many ar falsly disceyued fynally
For many are falsely deceived finally.
By lewde tale berers whiche seke the way to fynde
By lewd storytellers who seek a way to find
To knowe the preuy counsell of theyr lordes mynde
To know the private thoughts of their lords' minds
They fawne and flater to knowe his pryuetee
They fawn and flatter to know his secrets.
But they forsoth, that wolde knowe thynges newe
But they truly, who would know new things
For the moste part of this condicion be
For the most part of this condition be
No thynge to kepe, but lyghtly it to shewe.
No need to hold onto it, just show it off easily.
Thus may the saynge of Salomon be fonde true.
Thus may the saying of Solomon be found true.
Whiche sayth that he is wyse, and lyueth happely
Whichever says he is wise and lives happily
Whiche to hym selfe kepyth his counsell secretely
Whichever keeps his secrets to himself
I fynde foure thynges whiche by meanes can
I find four things that can
Be kept close, in secrete, one longe in preuetee
Be kept close, in secret, one long in privacy.
The firste is the counsell of a wytles man
The first is the advice of a foolish person.
The seconde a Cyte, whiche byldyd is a bye
The second city, which is built is near
Upon a mountayne, the thyrde we often se
Upon a mountain, the third we often see
That to hyde his dedes a louer hath no skyll
That to hide his deeds a lover has no skill.
The fourth is strawe or fethers on a wyndy hyll
The fourth is straw or feathers on a windy hill.
A pore mannys dedys may soone be kept close
A poor man's secrets can easily be kept hidden.
His name is hyd, and right so is his dede.
His name is hyd, and that's just how his dede is.
A ryche mannys dede may no man hyde nor glose
A rich man's deeds cannot be hidden or glossed over by anyone.
It fleeth farthest, all men of it take hede
It flies farthest, and all men pay attention to it.
So that yll fame whome all men ought to drede
So that all people should fear that fame.
In fleynge about hir myght doth multyply
In flying around her might does multiply
Augmentynge to his lynage shame and vylany
Augmenting his lineage with shame and villainy
Therfore who that intendyth to be wyse
Therefore, anyone who wants to be wise
Ware and crafty, auoydynge all inconuenyence
Ware and crafty, avoiding all inconvenience
To shewe his counsell ought nat to interpryse
To show his counsel ought not to undertake
But do his mynde, kepynge alway sylence
But keep his mind, always maintaining silence.
In seruauntis is small trust or confydence
In servants, there is little trust or confidence.
He that is nowe thy frende may after be thy fo
He who is now your friend may later be your enemy.
Warne nat thy ennemy of that that thou wylt do
War not your enemy of what you want to do.
The enuoy of Barklay to the Folys.
The representative of Barklay to the Fools.
O ye that ar put to wronge and Iniury
O you who have been wronged and hurt
If ye intende for to yelde the same agayne
If you plan to give it back again
It is great foly to warne your ennemye
It is a great folly to warn your enemy.
Or hym to threten with bostynge wordes vayne.
Or hymn to threaten with boasting words that are empty.
For oft is sayde, and true it is certayne
For it is often said, and it is certainly true
That they that wyll lyue in quyetnes and rest
That those who want to live in peace and tranquility
Must here and se and hasty wordes refrayne
Must here and see and hasty words refrain
All styll with fewe wordes do that they thynke best
All still with few words do what they think is best.
Of folys that can nat beware by the mysfortune and example of others damage.

Here we expresse, the errour and blyndnes
Of them
that se others aduersyte
Theyr wofull fall the ruyne and
dystres.
Yet sue they the same, and ware they wyll nat be
Though they by example the payne of other se
Yet leue they nat:
thus may they clayme a place
Within my Nauy, as folys voyde of
grace
Here, we express the error and blindness
Of those
Who see others' adversity
Their tragic downfall, ruin, and distress.
Yet they follow the same path, and they will not be
Though they see through example the pain of others,
They do not learn:
Thus, they may claim a place
Within my Navy, as fools devoid of grace.
We dayly se the mysfortune and damage
We daily see the misfortune and damage
And often fallys, to pouerte and payne
And often leads to poverty and suffering
Whiche folys suffer for theyr synne and outrage
Whichever fools suffer for their sin and wrongdoing
Some drowned, some maymed, some other wyse slayne
Some drowned, some were maimed, some were killed in other ways.
Yet this example can nat cause vs refrayne
Yet this example cannot cause us to refrain.
Our wretchyd lyfe, and seke for remedy
Our miserable life, and seek for a solution.
We marke no thynge anothers ieopardy.
We don’t care about anyone else’s danger.
We se the mockynge scorne and derysyon
We see the mocking scorn and derision
That folys hath ofte tyme whan they offende
That foolishness often happens when people mess up
We se theyr losse, theyr shame and theyr confusion
We see their loss, their shame, and their confusion.
Howe be it all this can cause vs to amende
Howe be it all this can cause us to improve
We can no thynge and to nought we intende
We can do nothing and we intend for nothing.
So many folys I fynde that playne I thynke
So many foolish things I find that I clearly think
Theyr weyghty charge shall cause my shyp to synke
Their heavy load will cause my ship to sink.
Suche ar despysyd of men discrete and wyse
Suche are despised by men who are discreet and wise.
Ye and more ouer these folys ar so blynde
You and moreover, these fools are so blind.
That echone of them the other doth despyse
That each one of them despises the other.
With sharp rebukes, wordes lewde and vnkynde
With harsh insults, rude and unkind words
Yet in theyr lyfe no difference may we fynde
Yet in their life, we can find no difference.
And though they haue sene a thousande brough to shame
And though they have seen a thousand brought to shame
For one sore vyce: yet lyue they in the same
For one sore flaw: yet they live the same
The example of other can nat theyr myndes moue
The example of others can move their minds.
Theyr wyttis ar blynde theyr foly is the cause
Their wits are blind; their folly is the cause.
Alas mad folys why do ye vyce thus loue
Alas, crazy fools, why do you love in such a way?
Rennynge ay to deth without all rest or pause
Racing to death without any rest or pause
Alas, at the last retourne to christis lawes
Alas, at the last return to Christ's laws.
Be ware, whan ye other se taken in the snare
Be careful when you see others caught in the trap.
Let anothers peryll cause you to be ware
Let someone else's danger make you cautious.
Ye do nat so, alas it is great shame
You do not do that, alas it is a great shame.
Your synne hath quenchyd your grace and gostly lyght
Your sin has extinguished your grace and spiritual light.
One blynde man another doth chyde and blame
One blind man criticizes and blames another.
And yet both stomble, nat goynge euyn or right
And yet both stumble, not going straight or right.
A blynde man hym ledyth that also hath no syght
A blind man leads another who can't see either.
So both in the dyche fallyth in suche a wyse
So both in the ditch falls in such a way
That one can nat helpe, the other agayne to ryse
That one can't help, the other will rise again.
One crab blamys another for hir bacwarde pace
One crab blames another for its backward crawl.
And yet the blamer sothly can none other do
And yet the blamer truly can do nothing else.
But both two ar in theyr goynge in lyke case
But both of them are in the same situation as they go.
The one goeth bocwarde, the other doth also
The one goes backward, the other does too.
Many of these folys after that maner go
Many of these fools act like that.
But who that of his moders doctryne hath disdayne:
But who has rejected his mother's teachings:
Shall by his stepdame endure wo care and payne
Shall by his stepmother endure woe, care, and pain
And perchaunce after abyde the correccyon
And maybe after endure the correction
Of the sayde stepdame, in place of punysshement.
Of the said stepmother, in place of punishment.
For his synne, sufferynge hir vniust subieccien
For his sin, suffering her unjust subjection
And who that nat foloweth the commaundement
And anyone who does not follow the command
Of his fader beynge to hym obedyent
Of his father being obedient to him
May fortune after in hunger thyrst ond colde
May luck come after hunger, thirst, and cold.
Obey that stranger, whom he nat gladly wolde
Obey that stranger, whom he definitely would not want to
We fynde Hystories wryten longe and ample
We find histories written long and detailed
In dyuers bokes of great auctoryte
In various books of great authority
The hole Bybyll sheweth to vs example
The hole Bybyll shows us an example
Howe they were punysshed that lyuyd in cruelte
How they were punished who lived in cruelty
I fynde also wryten in bokes of Poetrye
I also find written in books of poetry
Howe that Pheton was brent with the lyghtnynge
How that Phaeton was burned with the lightning
For his presumpcion, agaynst a myghty kynge
For his presumption, against a powerful king
We haue example also by Icarus
We also have an example from Icarus.
Whiche contrary vnto the commaundement
Contrary to the command
Of his crafty father named Dedalus
Of his clever father named Daedalus
By fleynge to hye his wynges and fethers brent
By flying too high, his wings and feathers burned
And so descendyd and in the se was drent
And so he descended and was drowned in the sea.
Thus these two endynge by theyr lewdnes in care
Thus these two ended by their foolishness in sorrow.
By theyr example sholde cause vs to beware
By their example, we should be careful.
We dayly se before our syght and our presence
We daily see before our sight and our presence
What mysauenture to many one doth fall
What a misadventure many face.
And that worthely for theyr synne and offence
And that justly for their sin and offense
Yet ar we blynde, and ar nat ware at all
Yet we are blind, and are not aware at all.
But in our synnes lyue vnto them egall
But in our sins, we live equal to them.
And where by synne we se one come to shame
And when we see someone come to shame because of sin
We wyllyngly (alas) ensue the same
We willingly (unfortunately) pursue the same.
Therfore who sethe a mad fole come to wo
Therfore who sees a crazy person come to woe
Or fall in peryll for lacke of a good gyde
Or fall into peril for lack of a good guide
By another way ought craftely to go
By another way, we should cleverly proceed.
And (by anothers yll) for his helthe to prouyde
And (by someone else's bad influence) to take care of his health
The fox was ware, and peryll set asyde
The fox was cautious, and danger set aside
And wolde nat enter into the caue, for playne
And would not enter into the cave, for plain
Of bestis that entred sawe he none come agayne
Of beasts that entered, he saw none come back.
The enuoy of Barklay
The envoy of Barklay
Lerne man, lerne of bestes to be ware
Lerne man, lerne of bestes to be ware
Of others peryll, by theyr enormyte
Of others' danger, by their enormity
For if one byrde be onys tane in a snare
For if one bird is caught in a trap
The other auoyde as fast as they may flee
The other avoid as quickly as they can escape.
A fysshe byrde or beste that hath in peryll be
A fish, bird, or animal that is in danger of being...
Of net hoke or snare, if that they may escape.
Of a net or trap, if they can find a way out.
Wyll after euer beware, but blynde man wyll nat se
Wyll always beware, but a blind man will not see.
His owne destruccion, but after it doth gape
His own destruction, but after it opens up
Of them that forceth or careth for the bacbytynge of lewde people.

Whether that a bell be hangyd or lye on grounde
If vnto the same a clapper lacke or fayle
The bell shall make but
sympyll noyse or sounde
Though thou in it do hange a Foxys
tayle
Right so backbyters that vse on men to rayle
Can nat
greatly hurt them that lyue rightwysly
Wherfore it is foly theyr
babblynge to set by.
Whether a bell is hung or lying on the ground,
If it lacks a clapper or fails,
The bell will make only a simple noise or sound,
Even if you hang a fox's tail inside it.
Just like backbiters who criticize others,
They can't really hurt those who live righteously.
So it is foolish to pay attention to their chatter.
Who that within this worlde wolde rest and lyue
Who would want to rest and live in this world?
In eas of mynde, peas and tranquyllyte
In ease of mind, peace and tranquility
Must nat his mynde set, nor his erys gyue
Must not his mind be set, nor his ears give
To the vayne talys, of the rude comonte
To the vain tales of the rude common people
And though some people of suche condicion be
And although some people of such condition are
Oft to dyffame good people true and Just
Oftentimes, good and honest people are slandered.
Let them nought care, for byde it nede they must
Let them not worry, for they must endure it.
Let no man care for the lewde hyssynges
Let no one care for the crude gossip.
And yll soundynges of this vnhappy rage
And all the sounds of this unhappy rage
It is great foly to set by the lesynges
It is foolish to rely on the lies.
Of cursyde tunges syns none can them asswage
Of cursed tongues since no one can soothe them
For who in this worlde wyll come to auautage
For who in this world will come to advantage
Hym selfe exaltynge to worshyp and honoure
Himself exalting to worship and honor
Shall fynde the swetnes mengled with the sowre
Shall find the sweetness mixed with the sour
And he that wyll of his dygnyte be sure
And he who wants to be certain of his dignity
Or sympyll lyuynge what so euer it be
Or sympyll lyuynge what so euer it be
Right greuous chargis somtymes must endure
Right greuous chargis somtymes must endure
And with his iyen often beholde and se
And with his eyes often look and see
Suche thynges wherwith his mynde can not agre
Search for things that his mind cannot accept.
And he that wyll with the worlde haue to do
And he who wants to deal with the world
Must suffer suche trouble as belongeth therto
Must suffer such trouble as belongs thereto.
Yet some haue pytched theyr tentis stedfastly
Yet some have pitched their tents firmly
Upon sure grounde, auoyde of all this payne
Upon solid ground, free from all this pain
Despysynge the worldes wantonnes and foly
Despising the world's foolishness and craziness
For in the same is nought sure nor certayne
For in the same, nothing is certain or sure.
Nought se we tranquyll in these wawes mundayne
Naught do we see calm in these mundane waves.
We se no loue, lawe, fydelyte, nor trust
We see no love, law, fidelity, or trust.
But nowe up hye, and nowe lowe in the dust
But now up high, and now low in the dust
To auoyde the worlde with his foly and stryfe
To avoid the world with its foolishness and conflict.
Many hath left londes townes and ryches
Many have left towns and riches
And yll company lyuynge solytary lyfe
And all company living a solitary life
Alone in desert and in wyldernes
Alone in the desert and in the wilderness
Ye and that: men of moste wyt and worthynes
You and that: men of great wisdom and worth.
Whiche by that meane dyd best of all eschewe
Whichever way, it helped the most to avoid.
All worldly sclaunder and lyuyd in vertue
All worldly slander and lived in virtue
He that intendeth to lyue a rightwyse lyfe
He who intends to live a righteous life
And so procedeth in maners and good dede
And so it continues with manners and good deeds.
Of worldly sclaunder, complaynt, hatered, and stryfe
Of worldly slander, complaint, hatred, and strife
And all yll wyll, he ought nat to take hede
And all will, he shouldn't pay attention
For he that is iuste ought no thynge for to drede
For the one who is just should fear nothing.
A sclaundrynge tonge, ye, be it neuer so wode
A loud-mouthed tongue, yes, no matter how wild
For suche lewde tonges can none hurte that ar gode.
For such ignorant tongues can harm none who are good.
Lyue well and wysely, than let men chat theyr fyll
Lyue well and wisely, then let people talk their fill.
Wordes ar but wynde, and though it oft so fall
Word are just wind, and though it often happens
That of lewde wordes comyth great hurte and yll
That kind of crude language brings great harm and negativity.
Yet byde the ende, that onely prouyth all
Yet in the end, that alone proves everything
If thou canst suffer truste well that thou shall
If you can handle it, trust that you will.
Ouercome thyne ennemyes better by pacience
Overcome your enemies better by patience.
Than by hye wordes rygour or vyolence
Than by harsh words, strictness, or violence
If poetis that somtyme vyce blamyd and discommendyd
If poets sometimes blame and disapprove of vice
And holy Prophetis whiche also dyd the same
And the holy prophets who also did the same.
To suche vayne and mortall wordes had intendyd
To such vain and mortal words had intended
They sholde nat haue durst the peoples vyce to blame
They shouldn’t have dared to blame the people's vices.
So sholde they haue lost their honour and good name
So they should have lost their honor and good reputation.
Theyr fame and meryt, but nowe they haue nat so
Their fame and merit, but now they do not have so.
But spred theyr fame, whiche neuer away shall go
But spread their fame, which will never fade away.
Forsoth none lyueth within the worlde wyde
Forsyth, no one lives in the wide world.
Suche meke so holy, so wyse or pacyent
Suche make so holy, so wise or patient
Whiche can hym selfe at euery tyme so gyde
Whichever can guide themselves at every time
To please eche fole, for none can some content
To please each fool, for none can find satisfaction.
Forsoth he myght be named excellent
Surely he could be called excellent.
Happy and blessyd and lyue in welth and eas
Happy and blessed and live in wealth and ease
Whiche euery man cowde serue content and pleas
Whichever way each person could serve, be content and pleased.
But suche is none, and he that wyll assay
But there is none, and he who will try
For to content eche folysshe mannes mynde
For to satisfy every foolish person's mind
Must brake his slepe and stody nyght and day
Must break his sleep and study night and day
And yet alway some fole shall be behynde
And yet there will always be some fool left behind.
Ye if one lyue well, yet wyll they somwhat fynde
Yeah, if someone lives well, they'll still find something to criticize.
Behynde his backe hym to sclaunder and diffame
Behaving behind his back to slander and defame him.
For beggers and bawdes therin haue all theyr game
For beggars and hustlers, that's where they get all their opportunities.
For whether thou dwell in Est west north or south
For whether you live in the east, west, north, or south
Of suche dryuels euer shalt thou fynde plente
Of such devils you will always find plenty.
One must haue moche mele, to stoppe eche mannys mouth
One must have a lot to say to silence everyone.
Sclander is the cunnynge of all the comonte
Sclander is the cunning of all the common.
And in the same suche ay moste besy be
And in the same way, one must be very active.
Whiche lyue them selfe in shame and vylany
Whichever live themselves in shame and wickedness
Euen nowe they speke repentynge by and by
Euen now they speak, regretting right away
Thus all the cunnynge and stody dilygent.
Thus all the cleverness and studied diligence.
Of people vnthryfty is alway to despyse
Of people, being ungrateful is always to be despised.
And diffame other whiche ar but innocent
And defame others who are just innocent.
Wherfore let suche as ar discrete and wyse
Wherfore let such as are discreet and wise
Nought set by them that lesyngys doth deuyse
Nought matters to them that lies create.
Nor theyr vayne foly: for he that doth certayne
Nor their vain folly: for he who does certainly
Is but, a fole. and euer shall lyue in payne.
Is just a fool, and will always live in pain.
The enuoy of Barklay to the Folys.
The representative of Barklay to the Fools.
Trouble nat thy selfe (thou man) where is no nede
Trouble not yourself (you man) where there is no need.
And arme thou thy selfe with goodly pacyence
And arm yourself with plenty of patience.
Be sure it is great foly to take hede
Be sure it's a huge mistake to pay attention
Unto backbytynge syns that no resystence
Unto backbiting since there is no resistance
May be founde to withstande his violence
May be found to withstand his violence.
And take thou this one thynge for thy comfort
And take this one thing for your comfort
That none wyse, or good, wyll commyt this offence
That no wise or good person will commit this offense.
But all ar caytyffes, that ar of this lewde sort.
But all are catty, those that are of this lewd sort.
Of mockers, and scorners, and false accusers.

Yet ar mo Folys whiche mocke and scorneth fast
Suche as them shewyth wysdome and doctryne
And at theyr hedes
(vngoodly) stonys cast
In mynde disdaynynge to wysdome to
enclyne
But gladly they ensue the discyplyne
Of folysshe
mockers, let wyse men them eschewe
For no correccion can brynge
them to vertue
Yet there are fools who mock and ridicule
Those who show them wisdom and knowledge
And they throw (ugly) stones at their heads
In disdain for wisdom and its direction
But they eagerly follow the discipline
Of foolish mockers; let wise people avoid them
For no correction can bring them to virtue.
O Hertles folys, haste here to our doctryne
O Hertles folys, haste here to our doctryne
Leue of the wayes of your enormyte
Leaue of the ways of your enormity
Enforce you to my preceptis to enclyne
Enforce you to my teachings to lean.
For here shall I shewe you good and veryte
For here I will show you good and truth.
Enclyne, and ye fynde shall great prosperyte
Enclyne, and you will find great prosperity.
Ensuynge the doctryne of our faders olde
Ensuing the doctrine of our old fathers
And godly lawes in valour worth great golde
And divine laws in bravery are worth a lot of gold.
Who that wyll folowe the graces manyfolde
Who will follow the many blessings
Whiche ar in vertue, shall fynde auauncement
Whichever ones are virtuous will find advancement.
Wherfore ye folys that in your syn ar bolde
Wherfore ye folys that in your sin are bold
Ensue ye wysedome and leue your lewde intent
Pursue wisdom and let go of your wicked intentions.
Wysdome is the way of men most excellent
Wysdome is the best way for people.
Therfore haue done, and shortly spede your pace
Therfore have done, and hurry up.
To quaynt your selfe and company with grace.
To familiarize yourself and your group with elegance.
Lerne what is vertue, therin is great solace
Lern what virtue is; there is great comfort in it.
Lerne what is trouth sadnes and prudence
Lerne what is truth, sadness, and wisdom.
Let grutche be gone, and grauyte purchace
Let grudge be gone, and grayness fade away.
Forsake your foly and inconuenyence
Forsake your folly and inconvenience
Cesse to be folys, and ay to sue offence
Cess to be fools, and always seek offense
Folowe ye vertue, chefe rote of godlynes
Folow virtue, the main path of godliness.
For it and wysdome is grounde of clenlynes
For it, wisdom is the foundation of cleanliness.
Wysedome and vertue two thynges ar doutles
Wisdom and virtue are definitely two things.
Whiche man endueth with honour specyall
Whichever man ends with special honor
But suche hertis as slepe in folysshnes
But such hearts that sleep in foolishness
Knoweth no thynge, and wyll nought knowe at all
Know nothing, and will not know anything at all.
But in this lytell barge in pryncypall
But in this little boat in principle
All folysshe mockers I purpos to repreue
All foolish mockers I intend to reprimand.
Clawe he his backe that felyth ytche or greue
Clawe his back that feels itch or pain.
Mockers and scorners that ar harde of byleue
Mockers and scorners who are hard of belief
With a rugh combe here wyll I clawe and grate
With a rough comb here will I claw and scrape
To proue if they wyll from theyr vyce remeue
To prove if they will remove themselves from their vice
And leue theyr foly whiche causeth great debate
And leave their foolishness, which causes a lot of arguments.
Suche caytyfs spare neyther pore man nor estate
Suche doesn't spare either poor people or property.
And where theyr selfe ar moste worthy of dyrysion
And where they themselves are most worthy of derision
Other men to scorne is all theyr moste condicion
Other men to scorn is all their most common condition.
Yet ar mo folys of this abusion
Yet are my fools of this abuse
Whiche of wyse men despyseth the doctryne
Whosoever of wise men despises the doctrine
With mowes, mockes, scorne, and collusyon
With insults, mockery, scorn, and deceit
Rewardynge rebukes, for theyr good disciplyne
Rewarding rebukes, for their good discipline
Shewe to suche wysdome, yet shall they nat enclyne
She shows such wisdom, yet they will not lean toward it.
Unto the same, but set no thynge therby
Unto the same, but set nothing by it.
But mocke thy doctryne, styll or openly
But mock your teaching, quietly or openly
So in the worlde it apereth comonly
So in the world, it commonly appears
That who that wyll a Fole rebuke or blame
That person who wants to criticize or blame a fool
A mocke or mowe shall he haue by and by
A joke or a smile he will have right away.
Thus in derysyon, haue folys theyr speciall game
Thus in derision, have fools their special game.
Correct a wyse man, that wolde eschewe yll name
Correct a wise man who would avoid a bad reputation.
And fayne wolde lerne, and his lewde lyfe amende
And he really wanted to learn and change his ignorant life.
And to thy wordes he gladly shall intende
And he will gladly pay attention to your words.
If by mysfortune a rightwyse man offende
If by misfortune a righteous man offends
He gladly suffreth a iuste correccion
He gladly endures a just correction.
And hym that hym techyth taketh for his frende
And him that he teaches takes as his friend
Hym selfe puttynge mekely vnto subieccion
Himself humbly submitting to authority
Folowynge his preceptis and good dyreccion
Folowing his instructions and good guidance
But if that one a Fole rebuke or blame
But if that one a fool criticizes or blames
He shall his techer, hate, sclaunder, and dyffame
He will hate, slander, and defame his teacher.
Howbeit his wordes, oft turne to his owne shame
However, his words often end up being his own shame.
And his owne dartis retourne to hym agayne
And his own arrows return to him again
And so is he sore woundyd with the same
And so he is seriously wounded by the same.
And in wo endyth, great mysery and payne
And in woe it ends, great misery and pain
It also prouyd full often is certayne
It's often definitely true
That they that on mockes alway theyr myndes cast
That those who always mock, focus their minds
Shall of all other be mocked at the last
Shall all others be mocked in the end.
He that goeth right, stedfast sure and fast
He who walks straight, steady, and strong
May hym well mocke that goth haltynge and lame
May he well mock the one who walks with a limp and is disabled.
And he that is whyte may well his scornes cast
And he who is white can easily throw his scorn.
Agaynst a man of ynde, but no man ought to blame
Agains a man of India, but no one should blame
Anothers vyce whyle he vsyth the same
Anothers vice while he uses the same
But who that of synne is clene in dede and thought
But who is completely pure in action and thought?
May hym well scorne whose lyuynge is starke nought
May him well scorn whose living is stark nothing.
The scornes of Naball full dere sholde haue ben bought
The scorn of Naball should have been dealt with properly.
If Abigayll his wyfe discrete and sage
If Abigayll, his wife, is sensible and wise
Had nat by kyndnes right crafty meanes sought
Had not by kindness very clever methods sought
The wrath of Dauyd to temper and asswage
The anger of David to calm and soothe
Hath nat two berys in theyr fury and rage
Haven't two berries in their fury and rage
Two and fourty Children rent and torne
Two and forty children rent and torn
For they the Prophete Helyseus dyd scorne
For they mocked the Prophet Elisha.
So myght they curse the tyme that they were borne
So they might curse the time they were born.
For theyr mockynge of this Prophete dyuyne
For their mocking of this divine Prophet
So many other of this sorte often mowrne
So many others like this often mourn
For theyr lewde mockes, and fall in to ruyne
For their crude jokes, and fall into ruin
Thus is it foly for wyse men to enclyne
Thus, it is foolish for wise men to incline
To this lewde flocke of Folys for se thou shall
To this lewd group of fools, look you shall
Them moste scornynge that ar most bad of all
Them most scornful are the worst of all.
Thenuoy of Barcly to the Folys.
Thenuoy of Barcly to the Folys.
Ye mockynge Folys that in scorne set your ioy
Ye mockynge Folys that in scorne set your ioy
Proudly dyspysynge goddes punycion
Proudly displaying God's punishment
Take ye example by Cham the son of Noy
Take example from Cham, the son of Noah.
Whiche laughyd his Father vnto derysyon
Which laughed at his father in mockery
Whiche hym, after, cursyd for his transgressyon
Whom he later cursed for his wrongdoing.
And made hym seruaunt to all his lyne and stocke
And made him a servant to all his lineage and heritage.
So shall ye Caytyfs at the conclusyon
So shall you Caytyfs at the conclusion.
Syns ye ar nought, and other scorne and mocke
Syns you are nothing, and other scorn and mockery
Of them that dyspyse euerlastynge ioye, and settyth thynges transytory before thynges eternall and euerlastynge.

He is a foule that weyeth in one balaunce
The
heuen and erth to knowe the heuyest
And by his foly and cursed
ignoraunce
He thynketh that this wretchyd erth is best
And
thoughe that here be neyther ioy nor rest
Yet had some leuer here
styll to remayne
Than to depart to heuen voyde of al
payne
He is a fool who balances
Heaven and earth to see which is heavier
And with his foolishness and cursed ignorance
He thinks this wretched earth is the best
And even though there is neither joy nor rest here
He would rather stay here still
Than to leave for heaven, free of all pain.
My hande is wery: fayne wolde I rest a space
My hand is tired: I would really like to take a break for a while.
But folys comyth to my shyp so besely
But fools come to my ship so eagerly
That to haue rest: they wyll graunt me no grace
That to have rest: they won’t grant me any mercy.
That nede I must theyr lewdnes notefy
That need I must their foolishness point out.
But to recorde this folysshe company
But to record this foolish company
They ar suche that this worlde so greatly loue
They are such that this world loves so greatly
That they despyse the heuenly Royalme aboue
That they despise the heavenly Kingdom above.
They often thynke in theyr mynde preuely
They often think secretly in their mind.
And by them selfe in this wyse oft they say
And by themselves in this way often they say
O glorious lorde raynynge eternally
O glorious reigning lord, eternally
Graunt me thy grace that I may lyue alway
Grant me your grace that I may live always.
To se of this worlde the extreme ende and day
To see the farthest end of this world and day
This is my wyll and synguler askynge
This is my will and unique request
As for thy royalme, forsoth I set no thynge
As for your royalty, truly I hold nothing back.
But yet this fole doth nat desyre this tyme
But this fool does not desire this time.
Of so longe lyfe, and yeres alway newe
Of such a long life, and years always fresh
To clens his mynde from all synfull cryme
To cleanse his mind of all sinful crime
Nor for the loue of goodnes or vertue
Nor for the love of goodness or virtue
But rather that he his pleasour may ensue
But instead, he may follow his pleasure.
And with his maters and felawes suche as he
And with his masters and companions, just like him
To folowe ryot, delytys and enormyte.
To pursue rebellion, pleasures, and excesses.
To lyue in wantonnes and blyndnes lascyuyte
To live in indulgence and careless ignorance
In pryde in Lechery andin couetyse
In pride, in lust, and in greed
Suche sytteth theyr myndes and theyr felycyte
Suche sets their minds and their happiness
Not ferynge hell whiche is rewarde of vyce.
Not fearing hell, which is the reward of vice.
Those dredefull dennys, in a right ferefull wyse
Those dreadful deniers, in a truly fearful way
With fyres flamynge, and manyfolde tourment
With flames blazing and various kinds of torment
Can nat suche folys, theyr synnes cause to stent
Can such fools stop their sins?
O sleuthfull fole say why doste nat thou call
O cunning fool, why do you not call?
Unto thy mynde that this worldes wretchydnes
Unto thy mind that this world's wretchedness
Is full of sorowe moche more bytter than gall
Is full of sorrow, much more bitter than gall.
Uoyde of all ioy, all pleasour and swetnes
Uoyde of all joy, all pleasure, and sweetness
Why settest thou so moche by frayle delyciousnes
Why do you value fragile pleasures so much?
On vayne pleasours, whiche shall sothly decay
On vain pleasures, which will surely fade
Lyke as the sone meltyth the snowe away
Lyke as the sun melts the snow away
Man note my wordes and gyue to them credence
Man, pay attention to my words and believe them.
I say that pleasours and also ioyes mundayne
I say that pleasures and also mundane joys
As it apereth playne by good euydence
As it appears clear by good evidence
Ar fylled with sorowe bytternes and payne
Ar filled with sorrow, bitterness, and pain
Without all rest quyete or certayne
Without all rest, quiet or certain
And yet alas the worlde so doth men blynde
And yet, sadly, the world makes people blind.
That it they loue and caste heuen out of mynde
That they love and disregard heaven from their thoughts.
Wherfore it hapneth full often as I fynde
Wherfore it hapneth full often as I fynde
That suche as foloweth shamefull wantonnes
That those who follow a shameful lewdness
Ungoodly luste, and statelynes of mynde
Unholy desire and arrogant attitude
Shall ofte perceyue great shame and wretchydnes
Shall often experience great shame and misery
And them most suffer, with great mundayne distres.
And they suffer the most, with great everyday distress.
And better charges, and after must nede endure
And better charges, and then must necessarily endure
Cruell deth whiche ende is of euery creature
Cruel death, which is the end of every creature.
The worlde shall passe: ye and all ioy mundayne
The world will pass away: yes, and all joy on Monday
Without all doute at last shall haue an ende
Without a doubt, this will finally come to an end.
And euery thynge outher fruytfull or barayne
And everything, whether fruitful or barren
Shall to the grounde outher firste or last discende
Shall fall to the ground whether first or last.
We se also that none can hym defende
We see that no one can defend him
From dethes dartis. and for conclusyon.
From the deaths of the darts. And for conclusion.
We dayly se many mennys confusyon.
We daily see many people's confusion.
We dayly se the fallys innumerable
We daily see the countless falls
And greuous deth aswell of youth as age
And painful death affects both youth and age.
Thus is this wretchyd worlde moche vnstable
Thus is this wretched world very unstable.
Wherfore me thynke it is a great outrage
Wherfore me thynke it is a great outrage
To trust therto, or for an vnsure stage
To trust there, or for an unsure time
Or hye place of welth or worldly honour
Or high position of wealth or worldly honor
The presence to despyse of our sauyoure
The presence to despise our savior
But without doute the tyme shall come and houre
But without a doubt, the time will come and the hour.
Whan all mankynde shall se hym euydent
Whan all mankind shall see him evident
Some to theyr ioy, some to wo and doloure
Some to their joy, some to woe and sorrow.
None shall eskhape that rightwyse iugement.
None shall escape that rightful judgment.
But eche be rewardyd as he his tyme hath spent
But each will be rewarded based on the time he has spent.
So they that vertuously haue lyuyd here
So those who have lived virtuously here
Despysynge this worlde shall gladly there apere
Despising this world will gladly appear there.
But they that here haue led theyr lyfe in vyce
But those who have lived their lives in vice here
For to depart ar wo in herte and mynde
For to leave or be absent in heart and mind.
And ferefull to byde that sentence of iustyce
And fearful to endure that sentence of justice.
Syns of theyr synne excuse they can none fynde
Syns of their sin, they can find no excuse.
But to conclude forsoth that fole is blynde
But to conclude that fool is blind.
That for worldly welth, from god wolde hym deuyde
That for worldly wealth, God would divide him.
And for vayne clay, the hye heuyn set a syde
And for vain clay, the high heaven set aside
The enuoy of Barklay to the Folys.
The representative of Barklay to the Fools.
O blynde man whiche hast thy moste felycyte
O blind man who has your greatest happiness
On worldly thinges, alas make clere thy mynde
On worldly things, alas, clear your mind.
What fyndest thou here, but great aduersyte
What do you find here, but great adversity?
Wylt thou for it leue yt heuenly ioy behynde
Wylt thou for it leave that heavenly joy behind
And where thou myght euerlastynge ryches fynde
And where you might find everlasting riches
Where as is helth, endles lyfe and all goodnes
Where there is health, endless life, and all goodness
Wylt thou forsake it for worldly wretchydnes
Will you give it up for worldly misery?
Wylt thou heuyn compare with his paynfull lyfe
Wylt thou even compare with his painful life?
There on to thynke thou art vnwyse certayne
There on to think you are unwise, certainly.
There is concorde, here is no thynge but stryfe
There is agreement, here is nothing but conflict.
There is all rest, and here is care and payne
There is all rest, and here is worry and pain.
There is true loue: here is scorne and disdayne
There is true love: here is scorn and disdain.
There is all goodnes, here all yll and offence
There is all goodness, here all evil and offense.
Nowe chuse the best: here is great difference
Now choose the best: there is a big difference here.
Of them that make noyses rehersynges of talys and do other thynges vnlaufull and dishonest in ye chirche of god.

A fole is he, and hath no mynde deuoute
And
gyueth occasyon to men on hym to rayle.
Whiche goth in the
chirche, his houndes hym aboute
Some rennynge, some fast tyed to
his tayle
A hawke on his fyst suche one withouten fayle
Better were to be thens, for by his dyn and cry
He troublyth them
that wolde pray deuoutly:
A fool he is, and has no devout mind
And gives people a reason to mock him.
He goes into the church with his dogs around him,
Some running, some tied fast to his tail,
A hawk on his fist, just as you’d expect.
It’d be better to leave, because with his noise and commotion,
He disturbs those who want to pray devoutly:
Yet of mo folys fynde I a great nomber
Yet I find a great number of fools.
Whiche thynke that it is no shame nor vylany
Whichever you think that it is neither a shame nor a wrongdoing
Within the chirche, the seruyce to encomber
Within the church, the service to encumber
With theyr lewde barkynge roundynge dyn and cry
With their loud barking and chaotic noise and cries
And whyle good people ar praynge stedfastly
And while good people are praying earnestly
Theyr herte to good, with meke mynde and deuout
Their hearts are good, with gentle spirits and devotion.
Suche folys them let, with theyr mad noyse and shout
Suche fools them let, with their crazy noise and shouting
And whyle the prestis also them exercyse.
And while the priests also exercise them.
In matyns masse sermon or prechynge dyuyne
In matyns mass sermon or preaching divine
Or other due thynges that longe to theyr seruyce.
Or other proper things that belong to their service.
Techynge the people to vertue to enclyne
Teching the people to lean towards virtue.
Than these folys as it were rorynge swyne
Than these fools, as if they were roaring pigs
With theyr gettynge and talys of vycyousnes
With their getting and tales of viciousness
Trouble all suche seruyce, that is sayd, more and les
Trouble all such service, that is said, more and less
In to the churche than comys another sote
In to the church then comes another group
Without deuocyon gettynge vp and downe
Without devotion getting up and down
Or to be sene, and to showe his gardyd cote
Or to be seen, and to show his garden coat
Another on his fyst a Sparhauke or fawcon
Another on his fyst a sparrowhawk or falcon
Or els a Cokow, and so wastynge his shone
Or else a cuckoo, and so wasting his shine
Before the auters he to and fro doth wander
Before the directors, he wanders back and forth.
With euyn as great deuocyon as a gander
With as much devotion as a goose
In comys another his houndes at his tayle
In comics, another one of his hounds at his tail.
With lynes and leshes and other lyke baggage.
With lines and leashes and other similar gear.
His dogges barkyth, so that withouten fayle
His dogs bark, so that without fail
The hole churche is troubled by theyr outrage
The whole church is disturbed by their outrage.
So innocent youth lernyth the same of age
So innocent youth learns the same as age.
And theyr lewde sounde doth the churche fyll.
And their loud sound fills the church.
But in this noyse the good people kepe them styll.
But in this noise, the good people stay quiet.
One tyme the hawkys bellys Jenglyth hye
One time the hawks' bellies jangled high
Another tyme they flutter with theyr wynges
Another time they flutter with their wings
And nowe the houndes barkynge strykes the skye
And now the dogs barking strike the sky
Nowe sounde theyr fete, and nowe the chaynes rynges
Now they sound their feet, and now the chains ring.
They clap with theyr handes, by suche maner thynges
They clap with their hands, by such things
They make of the churche, for theyr hawkes a mewe
They make the church into a place for their hawks.
And Canell to theyr dogges, whiche they shall after rewe
And Canell to their dogs, which they shall later regret.
So with suche folys is neyther peas nor rest
So with such fools, there is neither peace nor rest.
Unto the holy churche they haue no reuerence
Unto the holy church they have no respect.
But wander about to see who get may best
But walk around to see who might do it best.
In rybawde wordes pryde and insolence
In rude words, pride and arrogance
As mad men they fere nat our sauyours presence
As crazy men, they do not fear our Savior's presence.
Hauynge no honour vnto that holy place
Having no honor unto that holy place
Wherin is gyuen to man euerlastynge grace
Wherin is given to man everlasting grace
There ar handlyd pledynges and causes of the lawe
There are handy pledges and legal matters.
There ar made bargayns of dyuers maner thynges
There are bargains of various kinds of things.
Byenges and sellynges scant worth a hawe
Bying and selling are hardly worth a haw.
And there ar for lucre contryued false lesynges
And there are false lies made for profit.
And whyle the prest his Masse or matyns synges
And while the priest sings his Mass or morning prayers
These folys whiche to the Churche do repayre
These folks who come to the Church
Ar chattynge and bablynge as it were in a fayre
Ar chattynge and bablynge as it were in a fayre
Some gygyll and lawghe and some on maydens stare
Some giggle and laugh, and some look at the maidens in surprise.
And some on wyues with wanton countenaunce
And some on wives with flirtatious looks
As for the seruyce they haue small force or care
As for the service, they have little strength or concern.
But full delyte them in theyr mysgouernaunce
But they fully delight in their misbehavior.
Some with theyr slyppers to and fro doth prance
Some with their slippers back and forth do prance
Clappynge with their helys in churche and in quere
Clapping their heels in church and in choir
So that good people can nat the seruyce here
So that good people can enjoy the service here.
What shall I wryte of maydens and of wyues
What should I write about maidens and wives?
Of theyr roundynges and vngoodly comonynge
Of their roundness and unappealing commonness
Howe one a sclaundre craftely contryues
How one craftily constructs a scandal
And in the churche therof hath hyr talkynge
And in the church there has her talking
The other hath therto theyr erys lenynge
The other has their ears leaning toward it.
And than whan they all hath harde forth hir tale
And then when they all have listened to her story
With great deuocyon they get them to the ale.
With great devotion they get them to the ale.
Thus is the churche defylyd with vylany
Thus is the church defiled with villainy.
And in stede of prayer and godly oryson
And instead of prayer and spiritual devotion
Ar vsyd shamefull bargayns and talys of rybawdry
Ar vsyd shamefull bargayns and talys of rybawdry
Jettynges and mockynges and great derysyon
Jetting and mocking and great derision
There fewe ar or none of perfyte deuocion
There are few or none with perfect devotion.
And whan our lorde is consecrate in fourme of brede
And when our Lord is consecrated in the form of bread
Therby walkes a knaue, his bonet on his hede
Therby walkes a knaue, his bonet on his hede
And whyle those wordes of consecracion
And while those words of consecration
Ar sayde of the preste in goddes owne presence
Ar sayde of the priest in God's own presence
Suche caytyfs kepe talys and communycacion
Suche caytyfs kepe talys and communycacion
Fast by the auter, thynkynge it none offence
Fast by the author, thinking it no offense
And where as the angels ar ther with reuerence
And where the angels are there with respect
Laudynge and worshyppynge our holy sauyour
Lauding and worshiping our holy Savior
These vnkynde caytyfs wyll scantly hym honour
These unkind creatures will hardly give him any honor.
Alas wherto shall any man complayne
Alas, where can anyone complain?
For this foly and accostomed furour
For this folly and accustomed furor
Syns none of them theyr fautes wyll refrayne
Syns none of them their faults will refrain
But ay procede in this theyr lewde errour
But they continue in this foolish error.
And nat withstandynge that Christ our sauyour
And despite that Christ our savior
Hath left vs example, that none sholde mysdo
Hath left vs example, that none sholde mysdo
Within the chirche, yet inclyne we nat therto.
Within the church, we still don't lean toward it.
Jhonn the euangelyst doth openly expres.
Jhonn the evangelist does openly express.
Howe criste our sauyour dyd dryue out and expell
How Christ our Savior did drive out and expel
From the Temple, suche as vsed there falsnes
From the Temple, such as used there falsehoods
And all other that therin dyd bye and sell
And everyone else who bought and sold in there
Saynge as it after lyeth in the Gospell
Saying as it later appears in the Gospel
Unto the Jues rebuke and great repreues
Unto the Jews' rebuke and great criticisms
That of goddes house they made a den of theues.
That house of God they turned into a den of thieves.
Remember this man, for why thou dost the same
Remember this man, because you do the same.
Defylynge goddes Chirche with synne and vanyte
Defying God's Church with sin and vanity
Whiche sothly was ordeyned to halowe goddes name
Which was truly intended to glorify God's name.
And to lawde and worshyp the holy trynyte
And to praise and honor the holy trinity
With deuout harte, loue, and all benygnyte
With devoted heart, love, and all kindness
And with all our myght our lorde to magnyfy
And with all our might, we must glorify our Lord.
And than after all the heuenly company
And then after all the heavenly company
For this cause hath god the holy chirche ordeyned
For this reason, God has established the holy church.
And nat for rybawde wordes and thynges vayne
And not for rude words and things that are meaningless
But by vs chrysten men it is distayned.
But by Christian men it is scorned.
Moche wors than euer, the Jewes dyd certayne
Moche worse than ever, the Jews did certain
And if our lorde sholde nowe come downe agayne.
And if our lord should come down again now.
To dryue out of the churche suche as there do syn
To drive out of the church those who sin
Forsoth I thynke, right fewe sholde byde within
Forsoth I think, very few should stay inside
The Enuoy To the Reders.
The Envoy to the Readers.
O man that bostest thy selfe in cristes name
O man who boasts in Christ's name
Callynge the christen, se thou thy synne refuse
Callynge the christen, see that you refuse your sin.
Remember well it is both synne and shame
Remember, it’s both a sin and a shame.
The house of god, thus to defyle and abuse
The house of God, to defile and abuse it like this
But this one thynge causeth me oft to muse
But this one thing often makes me think.
That the false paynyms within theyr Temples be
That the fake paynames within their Temples be
To theyr ydols moche more deuout than we
To their idols much more devoted than we
Of them that wyllynge and knowyngly put them self in ieopardy and peryll.

He is a fole that wyll purchace and desyre
His
owne deth or putteth hym selfe in ieopardy
Lepynge in a well, or
in a flamynge fyre
And where he myght lyue so dyeth wyllyngly
Suche suffer theyr destruccyon worthely
And if that they be
drowned outher brent
It is to late them after to
repent.
He is a fool who seeks and desires
His own death or puts himself in danger
Leaping into a well or into a raging fire
And where he could live, he dies willingly.
Such ones deserve their destruction
And if they are drowned or burned
It’s too late for them to repent afterward.
I fynde mo folys yet. whome I shall note
I find more fools yet, whom I shall mention.
Suche ar they whiche pray both day and nyght
Suche are they who pray both day and night.
To god and his sayntes cryeng with open throte
To God and his saints crying out with open throat
O glorious god helpe me by thy great myght
O glorious God, help me with Your great power.
That I may clens my herte and clere my syght
That I may cleanse my heart and clear my sight
Wherby all foly and synne may fro me fall
Whereby all folly and sin may leave me.
But yet this fole it leuyth nat at all
But this fool does not live at all.
Suche folys oft pray for theyr amendement
Such people often pray for their improvement.
Unto our lorde with syghynges sore and depe
Unto our Lord with deep and painful sighs
But yet to synne contynually they assent
But still they agree to keep sinning continuously.
And after the same often complayne and wepe
And after the same often complain and weep
Than say they playne that god hath had no kepe
Than they simply say that God has not been careful.
Unto theyr prayer and taken of it no hede
Unto their prayer and paid no attention to it
But theyr owne foly is cause of theyr lewde dede
But their own foolishness is the reason for their wicked deeds.
They se the peryll before theyr faces playne
They see the danger right in front of them.
That god hath ordeyned, for foly and for synne
That God has ordained, for folly and for sin
They pray for helpe, and yet ar they full fayne
They pray for help, and yet they are very glad
After the folys hode alway to ren
After the foolishness has to reign
And besely laboure the same alone to wyn
And they work hard by themselves to earn
So vnto god for helpe they cry and call
So they cry out to God for help.
But they them selfe wyll helpe no thynge at all
But they themselves won't help at all.
Than thynke they theyr prayers to god nat acceptable
Than they think their prayers to God are not acceptable.
Bycause (anone) they haue nat all theyr wyll
By cause (anyone) they do not have all their will
And for that god is nat sone agreable
And for that, God is not agreeable.
To here theyr cry and it graunt and fulfyll
To hear their cry and it grant and fulfill
These folys in theyr vyce contynue styll
These fools continue in their vice.
And put theyr selfe in wylfull ieopardy
And put themselves in willful danger.
And where they myght they fynde no remedy
And where they might find no solution
But these folys vnstabyll as the wynde
But these fools are as unstable as the wind.
Prayeth vnto god and to his sayntis aboue
Pray to God and to His saints above.
Nat knowynge what may content theyr folysshe mynde
Nat knowynge what may content theyr folysshe mynde
Nor whether theyr askynge be for theyr behoue
Nor whether their asking is for their benefit
But sothly this dare I both say and proue
But truly I dare to both say and prove
And it auowe after my sympyll skyll
And it allows after my simple skill
That neuer man shall syn without his wyll
That new man shall sin without his will.
If that one with his owne wyll doth fall
If that one with his own will falls
Into a well to assay the ieopardy
Into a well to measure the danger
Whan he is there. if he lowde crye and call
Whan he is there. if he lowde crye and call
Bothe on god and man for helpe and remedy
Bothe on God and man for help and healing.
He sekyth that peryll, and dyeth worthely
He avoids that danger and dies honorably.
So were it foly to gyue hym corde or trayne
So it would be foolish to give him rope or a trap.
Or other engyne to helpe hym vp agayne
Or another device to help him up again
Whan suche folys ar sure vpon the grounde
Whan such fools are sure upon the ground
Without all daunger, peryll hurt or fere
Without any danger, threat, harm, or fear
They lepe in the wel and yet fere to be drowned
They leap into the water and still fear drowning.
Empedocles though he right myghty were
Empedocles, though he was truly powerful,
With suche lyke foly hym selfe so sore dyd dere
With such foolishness, he harmed himself so badly.
That knowyngly and with his owne consent
That knowingly and with his own consent
Hymself he lost and by fyers fyre was brent
Himself he lost, and by fierce fire was burned.
He lept hedelynge into the flamynge fyre
He jumped headfirst into the flaming fire.
Of a brennynge hyll whiche callyd is Ethnay
Of a burning hill which is called Ethnay
To knowe the trouth, and nature to enquyre
To know the truth and to explore nature
Whether that same flame were very fyre or nay
Whether that same flame was real fire or not
So with his deth the trouth he dyd assay
So with his death, he truly put it to the test.
But who that wolde hym drawen out of that hyll
But who would pull him out of that hill?
Had ben a fole, syns it was his owne wyll
Had been a fool, since it was his own will.
For why his mynde was blyndyd so certayne
For why his mind was blinded so surely
That thoughe a man had hym delyuered than
That though a man had him delivered than
The same peryll wolde he haue proued agayne
The same peril he would have proven again.
As mad as he forsoth is euery man
As crazy as he is, every man
That is at eas, and hym nat so holde can
That is at ease, and him not so hold can.
And also he that putteth hymselfe in drede
And also he who puts himself in fear
Or fere and peryll, where as he hath no nede
Or danger and risk, where he has no need
So he that prayeth to god that he may get
So whoever prays to God to get
The blysse of heuen, and scape infernall payne
The bliss of heaven and escape from hellish pain
He is a fole his herte or mynde to set
He is a fool to set his heart or mind on her.
On frayle ryches, welth and ioy mundayne
On fragile riches, wealth, and everyday joy
On stedfast fortune, on lucre or on gayne
On steady fortune, on profit or on gain
For certaynly these thynges of worldly welth
For surely these things of worldly wealth
Oft man deuydeth away from heuenly helth
Oftentimes, people turn away from heavenly health.
Thus he that prayeth for welth or for ryches
Thus, anyone who prays for wealth or riches
Or in this worlde hym selfe to magnyfy
Or in this world to magnify himself
Prayeth for his hurt and cause of viciousnes
Prays for his pain and reason for wrongdoing.
For worldly welth doth vyce oft multyply
For worldly wealth often multiplies vice.
So seke men theyr owne peryll wyllyngly
So seek men their own peril willingly
But who that prayeth, and can nat as he ought
But who prays and cannot do so as they should
He bloweth in the wynde, and shall nat haue his thought
He blows in the wind and won't have his thoughts.
And who that to honour couetyse to ascende
And who would honor courtesy to rise
Or to lyue in damnable voluptuosyte
Or to live in terrible indulgence.
He seketh his peryll for if that he descende
He seeks his peril if he descends
From welth and worshyp to payne and pouerte
From wealth and honor to pain and poverty
It is but worthy, and let hym pacyent be
It is just worthy, and let him be patient.
It to endure with mynde demure and meke
It is to endure with a humble and gentle mind.
He is worthy sorowe that wyll it alway seke
He is worthy sorrow that will always seek it.
The enuoy of Barklay to the Folys.
The representative of Barklay to the Fools.
Ye that fayne wolde escape all ieopardy
You who would gladly escape all danger
Auoyde suche thynges the whiche myght cause the same
Avoid such things that might cause the same.
To proue a peryll, is foly certaynly
To prove a danger is definitely foolish.
Whether it be done in ernest or in game
Whether it's done seriously or for fun
They that so doth may theyr owne madnes blame
Those who do so can only blame their own madness.
For he that is sure, and to a fray wyll ren
For someone who is sure and willing to fight
May fortune come home agayne, nosles or lame
May luck come back home, whether with flaws or not.
And so were it better for to haue byd within
And so it would be better to have stayed inside.
Of the way of felycyte and godnes, and of the payne to come vnto synners.

Many in this lyfe the cart of syn doth drawe
By
payne and labour, alway right dylygent
Norysshynge theyr syn
agaynst all right and lawe
And alway lyuynge after one lyke
assent
But whan they ar dede than shall theyr punysshement
In hell be dowblyd with cartis of whelys foure
Where as they
thought, deth shuld ende theyr laboure
Many in this life pull the cart of sin
With pain and labor, always very diligent
Nurturing their sin against all right and law
And constantly living with a single mindset
But when they are dead, then their punishment
In hell will be doubled with carts of four wheels
Where they thought death would end their labor.
God suffreth nat eche vicious fole to knowe
God doesn't allow every wicked fool to know
The wonders that he made hath on this grounde
The wonders he created stand on this ground.
And dayly worketh. wherfore theyr syn doth growe
And they work daily. That's why their sin keeps growing.
So that theyr foly them selfe doth confounde
So that their foolishness confuses them.
And here theyr bodyes to great labours ar bounde
And here their bodies are bound to great labors.
Sparynge no peryll for pleasour and for gayne
Sparing no trouble for pleasure and profit
Than after deth haue they euerlastynge payne
Than after death they have everlasting pain.
So he that here lyueth in vyce and synne
So, the person who lives here in vice and sin
Shall extreme dolour after deth endure
Shall intense sorrow after death last?
Than what auantage is it for man to wyne
Than what advantage is it for man to win
All orthly tresour, and of hell payne be sure
All earthly treasure, and the pain of hell, be certain.
But without dowt that wretchyd creature
But without a doubt that wretched creature
Whiche goddes lawes wyll nat here holde and kepe
Whichever god's laws will not be listened to, held, and kept.
Shall after deth haue cause to wayle and wepe
Shall after death have reason to wail and weep.
And suche as here wyll nat knowe theyr sauyour
And those who do not know their Savior here
Obseruynge his preceptis and commaundement
Following his principles and commands
Whiche god hathe ordeyned to saue vs from erroure
Whichever god has ordained to save us from error
And vs commaundyd to kepe with clene intent
And was commanded to keep with pure intent
Ouer all the worlde. as rule moste excellent
Ouer all the world, as a general rule, is excellent.
To lyue godly. and who so euer he be
To live a godly life. And whoever he is
That foloweth in this worlde voluptuosyte
That follows in this world is pleasure.
Or carnall lust ryot or other offence
Or carnal lust, riot, or other offense
Wastynge his tyme in syn and viciousnes
Wasting his time in sin and wrongdoing
All suche in this worlde, by theyr blynde negligence
All such people in this world, due to their blind negligence
Drawe styll the cart of greuous besynes.
Drawe still the cart of heavy business.
With payne and charge and, whan this wretchydnes
With pain and cost and, when this misery
Is past and gone, yet after this they shall
Is past and gone, yet after this they will
In hell endure great tourmentis eternall
In hell, you suffer endless torment.
There shalt (thou fole) the charet drawe alway
There shall you always draw the chariot.
With dowble paynes both tedyous and cruell
With double panes, both tedious and cruel
Wherfore thou fole retourne the I the pray.
Wherfore thou shalt return to me, I pray.
Seke nat the way whiche ledeth vnto hell
Seke not the path that leads to hell.
With his foule dennes, more darke than tunge can tell
With his foul dens, darker than words can express
And thoughe the way be esy streyght and playne
And though the way is easy, straight, and clear
The ende is nought, I aduyse the tourne agayne
The end is nothing, I suggest we turn around again.
The way to hell is greatly occupyed
The path to hell is heavily trafficked.
The path is playne, and easy to ouergo
The path is clear and easy to follow.
The dore ay open no entre is denyed
The door is open, no entry is allowed.
To suche as purpose in mynde to come therto
To have such a purpose in mind to get there
But at the ende therof is care and wo
But in the end, there is worry and sorrow.
With syghtis odyous and abhomynable
With hateful and abominable sights
Yet in the way ar folkes innumerable
Yet in the way are countless folks
Thus is no meruayle though this way be playne
Thus, it's no surprise that this way is simple.
And greatly worne syns it is hantyd so
And it's been worn out a lot since it's been handled this way.
By dyuers folys whiche haste them to that payne.
By various fools who rush into that suffering.
By way contynuall therto: but none therfro
By way of continuous connection: but none from it
The dredefull dore to them that wyll in go
The dreadful door for those who wish to enter
Both day and nyght is open, it doth forsake
Both day and night are open, it does forsake
No folys that wyll theyr iourney thyther take
No fools who will take their journey there
But that way that to hye heuen doth lye
But the way to reach heaven lies
Is way of grace plesour, and all felycyte
Is the way of grace pleasure and all happiness.
In it suche walke as here lyue vertuously
In it, such people live virtuously.
And blessyd men, but nat suche as vyciouse be
And blessed are the men, but not those who are wicked.
Yet is it narowe, and full of difficulte
Yet it is narrow and full of difficulty.
There is many a harde flynt brere and thorne
There are many hard briars and thorns.
And no meruayle for it is nat greatly worne
And there's no surprise because it's not worn very much.
For why lewde people, whiche is the gretest sort
For why lewd people, which is the biggest group
Forsake this way for the payne and hardnes
Forsake this path for the pain and difficulty.
But godly men therin haue chefe consort
But righteous people have a primary connection in that.
With all that lyue by grace in ryghtwysnes
With everyone living by grace in righteousness
Suche well consyder that heuyns blessydnes
Suche well consider that heaven's blessedness
Can nat be gotten by pleasour rest nor eas
Can neither be gained by pleasure, rest, nor ease.
Wherfore this way can nat suche synners pleas
Wherfore this way can not such sinners please
God so hath ordeyned that who wyll haue vertue
God has so designed that anyone who wants virtue
Must it obtayne with payne and dilygence
Must it be achieved with effort and determination?
And great labour, whiche many nowe eschewe
And a lot of work, which many now avoid
Without it be to seke synne and offence
Without it being to seek sin and offense
Fewe seke the way to christis hye presence
Few seek the path to Christ's high presence.
Therby it hapneth that many a thousande
Therby it hapneth that many a thousande
Fast rennyth leftwarde, but fewe on the right hande
Fast rennyth leftward, but few on the right hand.
The enuoy of Barklay to the Folys.
The representative of Barklay to the Fools.
Alas man remembre heuens blyssednes
Alas, man remembers heaven's bliss.
And though the way be harde that lyeth therto
And even though the way is hard that leads there
Forsoke it nat for all that great sharpnes
Forsook it not for all that great sharpness
For at the ende is lyfe and rest also
For at the end is life and rest too.
Euerlastynge glory with other ioyes mo
Eternal glory along with other joys
But who that taketh the other way certayne
But who takes the other way for sure
Shall fynde at the ende eternall payne and wo
Shall find at the end eternal pain and woe
Thoughe the way thether be easy streyght and playne
Though the way there may be easy, straight, and clear
Of the yll example of elders gyuyn vnto youth.

If that the fader and mother before theyr son
By
anger or malyce brake, platter pot, or pan
The son in hande shall
take some cauderon
And lerne to breke it if his small power
can
Thus oft tyme chyldren haue cause to curse or ban
Theyr
frendes for suche example of lewdnes
For soner that they lerne
than vertue or goodes
If a father and mother break a plate, pot, or pan in front of their son out of anger or malice, the son will take a cauldron in hand and learn to break it if he can. Many times, children have a reason to curse or condemn their friends for such examples of bad behavior, as they learn this faster than virtue or good.
Ye aged men rotyd in folysshnes
Ye aged men rotyd in folysshnes
And folysshe parentis lewde of your langage
And foolish parents, ignorant of your language
Vnto our shyp swyftly your selfe addres
Vnto our ship swiftly yourself address
Syns ye be worthy therin to haue a stage
Syns you are worthy to have a stage
Nowe cast I repreues agaynst your outrage
Now part I responds to your outrage.
Whiche boldly bost you of your vnthryfty lyues
Whichever of you boldly boasts about your untrustworthy lives
Before your maydes, your doughters and your wyues
Before your maidens, your daughters, and your wives
Alas the folys of this mad company
Alas, the foolishness of this crazy group.
By theyr example cause great inconuenyence
By their example, they cause great inconvenience.
Before theyr children recountynge rybaudry
Before their kids recounting raunchiness
Of suche as they haue had experyence.
Of such as they have had experience.
So gyue they to them example of offence
So they give them an example of wrongdoing.
And in that synne wheron they bost and vant
And in that sin where they boast and brag
They make them perfyte whiche erst were ignorant
They make them perfect who were once ignorant.
Theyr wordes ar voyde of shame and honestye
Their words are devoid of shame and honesty.
Theyr lyfe is without mesure and reuerence
Their life is without measure and reverence
But yet they thynke that they moste worthy be
But still they think that they are most deserving.
That moste can tell of this greuous offence
That most can tell of this serious offense
Thus all the youth that is in theyr presence
Thus all the young people who are in their presence
Or that doth here theyr vyce and rybawdry
Or that do here their vice and debauchery
Vnto the same with theyr full mynde aply
Vnto the same with their full mind apply
Thus theyr yonge children maners lernyth none
Thus their young children learn no manners.
The wyfe hath occasyon to breke hir chastyte
The wife has the opportunity to break her chastity.
So is the lyfe defyled of them echone
So is life defined by each of them.
And to be playne, we often tymes se
And to be honest, we often see
That of what maners the folysshe husbondes be
That is how foolish husbands behave.
Such ar theyr wyues, children and housholde
Such are their wives, children, and household.
The yonge Cok lerneth to crowe hye of the olde
The young rooster learns to crow loud from the old one.
A folysshe Father, full hardly shall ensyne
A foolish father, full hardly shall ensign
His sone to good lyfe or to good gouernaunce
His son to good life or to good governance
For if the father to foly doth enclyne
For if the father leans toward foolishness
The sone wyll folowe his father in that daunce
The son will follow his father in that dance.
And if the father vse hasarde or the chaunce
And if the father takes a risk or the chance
Or any prohybyt and vnlawfull game
Or any prohibited and unlawful game
Most comonly the sone wyll do the same
Most commonly the son will do the same.
If that the husbonde be vycious of his lyfe
If the husband is wicked in his life
Wastfull or dronken, or vyle in his langage
Wastrel or drunk, or vile in his language
His sonnes doughters, his seruauntes and his wyfe
His sons, daughters, servants, and his wife
Wyll lerne of hym to passe the same passage
Wyll learn from him to go through the same passage
And if the husbonde breke his maryage
And if the husband breaks his marriage
If the wyfe knowe, in mynde she wyll be wroth
If the wife knows, she will be angry.
Without he haue a hode of the same cloth
Without having a hood made of the same fabric
An olde prouerbe hath longe agone be sayde
An old proverb has long been said
That oft the sone in maners lyke wyll be
That often the sun in manners like will be
Vnto the Father, and in lyke wyse the mayde
Vnto the Father, and likewise the maid
Or doughter, vnto the mother wyll agre
Or daughter, the mother will agree.
So if the elders vse enormyte
So if the elders use excess
And before theyr children bost them of the same
And before their children boast about the same
The sone and doughter shall folowe syre and dame
The son and daughter shall follow father and mother.
The monkes thynke it lawfull for to play
The monks think it's okay to play.
Whan that the Abbot bryngeth them the dyce
Whan that the Abbot brings them the dice
Right so the Father, can nought or lytell say
Right, so the Father can say nothing or very little.
Agaynst the sone, nor hym blame or chastyce
Aginst the sun, nor blame or punish him
If he hym selfe be taken in that same vyce
If he himself is caught in that same vice
Thus lyues the Father in synne withouten shame
Thus lives the Father in sin without shame.
And after his deth the sone shall do the same
And after his death, the son will do the same.
O wretchyd maners o tyme full of furour
O wretched manners of a time full of fury
And full of foly without all hope to stent
And full of folly without any hope to stop
Howe longe shall god our lorde and sauyour
How long shall God our Lord and Savior
This synne suffer without greuous punysshement
This sin suffers without serious punishment.
Alas it nowe apereth euydent
Unfortunately, it now appears evident
That the fathers foly synne and great outrage
That the fathers commit foolish sins and great wrongs.
Is left to the sonne as it were herytage
Is left to the son as if it were an inheritance.
And no meruayle, for it hath neuer ben seen
And no wonder, because it has never been seen.
That of a wolfe a shepe hath be forth brought
That of a wolf has been brought before a sheep.
Or that a calfe or lambe gendred hath been
Or that a calf or lamb has been born
Of a fell tygre: right so if it were sought
Of a fierce tiger: just like it would be pursued
Ouer all the worlde. a Father that is nought
O'er all the world, a Father that is nothing
Sholde scant be founde, whiche coude brynge vp his childe
Shall hardly be found, who could raise his child
With his synne in no maner poynt defylyd
With his sin in no way tainted
The yonge crab bacwarde doth crepe or go
The young crab moves backward.
As doth the olde, none can hir cours redres
As does the old, no one can redirect its course.
These yonge children for the moste part also
These young children for the most part also
Foloweth theyr fathers synne and his lewdnes
Follow their father's sin and his wickedness.
But they that lyue in maners of mekenes
But those who live in a way of humility
In honest lyfe, goodnes grace and chastyte
In honest life, goodness, grace, and chastity
May brynge forth children of maners as they be
May bring forth children of manners as they are.
I rede howe the Phylosopher Diogenes
I read how the philosopher Diogenes
Sayde by a childe whiche dronken was with wyne
Sayde by a child who was drunk on wine
That his Father was in that case doutles
That his father was definitely in that situation.
Whan he it gate, so his hye wyt dyuyne
Whan he it gate, so his hye wyt dyuyne
Knewe that the childes maners dyd inclyne
Knew that the child's behavior was inclined
Vnto his Fathers, and so was it founde trewe
Vnto his Fathers, and so was it founde trewe
By them whiche well that childes fader knewe
By those who knew the child's father well
But though the Father and mother also be nought
But even though the father and mother are also nothing
Without dout this one thynge apereth playne
Without a doubt, this one thing is clear.
That the childe is suche as it is vp brought
That the child is just as it is raised.
And nat lyghtly chaungyd without great charge or payne
And not easily changed without great cost or difficulty.
Therfore let euery man hym selfe refrayne
Therfore let every man himself refrain
Within his hous from all thynge worthy blame
Within his house from everything deserving blame
Than shall his children and seruautes do the same
Then his children and servants will do the same.
The enuoy of Barklay.
The envoy of Barklay.
Ye that haue children or other great housholde
Ye that have children or other large households
Subdued to your seruyce, and your obedyence
Subdued to your service, and your obedience
Kepe vertuous lyfe, for that is worth great golde
Keep a virtuous life, because that is worth a lot of money.
And great example to youth to auoyde offence
And a great example for young people to avoid offense.
But if ye boost you of synne and neglygence
But if you brag about sin and negligence
In rybawde wordes, gyue credence to this clause
In simple terms, trust this statement.
If the herers fall into incouenyence
If the hearers fall into inconvenience
Your lewde example is the chefe grounde and cause
Your inappropriate example is the main reason and cause
Of bodely pleasour or corporall voluptuosyte

Wanton wastfull and vayne voluptuosyte
Oft
blyndeth attysynge vnto inconuenyence
Many that ar rude, for
theyr symplycyte
And them as shepe sleeth for all theyr
innocence
But other some it kepyth with myght and violence
As bulles bounde sure to endure great care
And other as byrdes it
tangleth in hir snare
Wanton wastefulness and vain pleasures
Often blind one, leading to trouble
Many who are ignorant, because of
Their simplicity
And those who, like sheep, suffer for all their
Innocence
But others are held down with might and violence
Like bulls bound tight, forced to endure great pain
And others, like birds, get caught in her trap.
Drawe nere ye folys to you I crye and call
Dumb down the foolishness around you, I shout and call out.
Whiche ar of grace clene destytute and bare
Whiche are completely lacking in grace and bare.
Folowynge your lust and pleasour corporall
Folowing your physical desires and pleasures.
But for your soule ye take no thought ne care
But you don’t think about or care for your soul.
To whome may I this shamefull lust compare
To whom can I compare this shameful desire?
Saue to a harlat faynynge, fals and couetous.
Save to a deceitful, false, and greedy harlot.
Of whome comyth shame and bytes venemous
Of whom comes shame and bitter poison
She syttyth in the strete as past both shame and fere
She sits in the street, with no shame or fear.
Hir brestes bare to tempt them that passe by
Her breasts bare to tempt those who pass by.
Hir face anoyntyd blasynge abrode hir here
Hir face anoyntyd blasynge abrode hir here
Or els on hir folysshe front enlaced hye
Or else on her foolish forehead entwined high
Hir smocke to garnysshyd so hir dysceytfull iye
Hir smocke to garnished so her deceitful eye
To shamfull lust a thousande doth attyce
To shameful lust, a thousand do entice.
Of youth whiche erst perchuance knewe nought of vyce
Of youth who perhaps once knew nothing of vice
Hir chamber full of flatery and disceyte
Hir chamber full of flattery and deceit
Anone is opened the blynde fole entreth in
Anone is opened the blynde fole entreth in
The hoke of deth is hyd vnder the bayte
The hook of death is hidden under the bait.
Of folysshe lust pleasour and mortall syn
Of foolish lust, pleasure, and mortal sin.
Hir soule she sellyth ryches therby to wyne
Hir soul she sells riches through to win.
And what riches: a rewarde sothly full vyle
And what wealth: a reward that is truly very vile
The soules damneth and bodyes doth defyle
The souls condemn and the bodies defile.
The one departyth, another comys in agayne
The one departs, another comes back again.
Without all shame dare she them boldly pray
Without any shame, she dares to boldly pray to them.
To hir fals pleasours, Thus by hir gyle and trayne
To their false pleasures, thus by their deceit and trickery
This folysshe youth to hir wyll nat denay
This foolish youth won't deny her will.
But vnto hir some lepe both nyght and day
But to her some leap both night and day
Without mesure, rennynge to lese theyr lyfe
Without measure, rushing to lose their life
As ox or shepe vnto the bochers knyfe
As cattle or sheep to the butcher's knife
The symple lambe his necke doth out extende
The simple lamb extends its neck.
Vnto the Bocher his mortall ennemy
Vnto the Butcher his mortal enemy
So doth these folys, sekynge a shamefull ende
So do these fools, seeking a shameful end.
And theyr owne deth, though they myght fynde remedy
And their own death, even though they could find a remedy
O blynde fole I requyre the to aply
O blind fool, I ask you to apply.
Vnto my wordes and thou shalt here and se.
Vnto my words and you shall hear and see.
Howe moche thou oughtest this folysshe lust to fle
How much you should avoid this foolish desire
The soule it damneth, and drowneth depe in hell
The soul it damns, and drowns deeply in hell.
The wyt it wastyth, and confoundeth the mynde
The wisdom it wastes and confuses the mind.
It causeth man his londe and good to sell
It causes a man to sell his land and possessions.
And if that he none other mene can fynde
And if he can't find any other way
To rob and stele he oft tyme is inclyned
To rob and steal he is often inclined.
Besyde all these this fowle lust is so vyle
Beside all this, this foul desire is so vile
That with fowle sauour it shall thy body fele
That with a foul smell it shall make your body feel.
Thoughe of lewde lust the ioy be short and small
Though thoughts of lewd desire are a brief and minor joy.
And thoughe the pleasour therof be soon ouer past
And though the pleasure of it is quickly gone
The payne that foloweth it, is eternall
The pain that follows it is eternal.
With wofull dolour menglyd, that euer shall last
With sorrow mixed in a way that will last forever
Therfore leue of: do nat thy pleasour cast
Therfore leue of: do not thy pleasure cast
On worldly welth, delyte ioy and pleasour
On worldly wealth, delight, joy, and pleasure
For soon they pas and chaunge at euery hour
For soon they pass and change every hour
Who that in this wretchyd worlde wyll auoyde
Who in this miserable world will avoid
Of voluptuousnes the ioyes frayle and vayne
Of sensual pleasures, the joys are fleeting and superficial.
And suffre nat hym with them to be acloyde
And do not let him be burdened with them.
Infect or drownyd, shall for the same certayne
Infect or drowned, will for the same certain
Euerlastynge lyfe, and endles ioy obtayne
Eternal life and endless joy attained
And for his hye tryumphe and dyuyne prudence
And for his high triumph and divine wisdom
Haue the fruycyon of goddes hye presence
Have the fruit of God's high presence.
But who that wyll his carnall lust ensue
But who will pursue their carnal desires
Shall here haue shame, and after payne cruell
Shall here have shame, and then cruel pain.
I coude hereof dyuers examples shewe
I could show you many examples of this.
But of right many this one I shall you tell
But I will tell you about this one.
One Sardanapalus all other dyd excell.
One Sardanapalus outshined all the rest.
In carnall lust and so his mynde dyd cast
In carnal desire, and so his mind was focused.
On loue prohybyte, that grace was fro hym past
On love prohibits, that grace was from him gone.
The loue of vertue was full out of his mynde
The love of virtue was completely out of his mind.
So he concludyd to sue dilyciousnes
So he decided to pursue pleasure.
Thynkynge after deth no welth nor ioy to fynde
Thinking after death no wealth nor joy to find
For this is the sentence of the prynce of derknes
For this is the sentence of the prince of darkness.
But good almyghty seynge his vycyousnes
But good Almighty, seeing his wickedness
His body and soule deuydyd soon in twayne
His body and soul were soon divided into two.
From worldly pleasour vnto infernall payne
From worldly pleasure to infernal pain
By this hystory to vs it apereth playne
By this history, it clearly appears to us
That from worldly pleasour and voluptuosyte
That from worldly pleasure and enjoyment
With all our myght we ought vs to refrayne
With all our might, we should refrain.
For thoughe the first of them delycious be
For though the first of them is delicious
Theyr ende is poyson, and of sournes plente
Their end is poison, and of sourness plenty.
Sue wyse men vertue, and set suche lust asyde
Sue wise men’s virtue, and set such desire aside.
For they ar folys that in it lyue and byde
For they are fools who live and dwell in it.
The enuoy of Barklay to the Folys.
The representative of Barklay to the Fools.
Amende mad men your blynde mysgouernaunce
Amend, mad men, your blind misunderstanding.
Subdue nat your necke to the captyuyte
Subdue not your neck to the captivity
Of flysshely lust and corporall pleasaunce
Of fleeting desire and physical pleasure
Nor to blynde Venus with hir lasciuyte
Nor to blind Venus with her lewdness
(If ye it note) ye dayly here and se
(If you take note) you daily hear and see
The mysfortune of them that it ensue
The misfortune of those that it follows
And certaynly no man can saued be
And certainly no man can be saved
By carnall lust, but by godly vertue
By physical desire, but by divine virtue
Of folys that can nat kepe secrete theyr owne counsell.

Of other Foles a nomber yet I fynde
Which by
theyr bablynge wordes and langage
Can nat kepe close the secrete
of theyr mynde.
But all theyr counsel out they shewe at large.
So that oft therof procedeth great damage.
As Murder,
myschefe, hatered and debate.
That after they repent. But than it
is to late
Of other fools, I find many
Who, through their babbling words and language,
Cannot keep the secrets of their minds.
Instead, they reveal all their thoughts openly.
This often leads to great harm,
Like murder, mischief, hatred, and conflict.
Then they regret it, but by that time, it's too late.
He is a naturall fole and vndiscrete
He is a natural fool and indiscreet.
And to hym selfe ingendryth oft great stryfe
And to himself often brings great strife
Whiche can nat hyde his counsell and secrete
Whichever cannot hide his advice and secrets
But by his foly it sheweth to his wyfe
But by his folly, it shows to his wife.
And all that he hath done in his hole lyfe
And everything he has done in his whole life
Or that to do here after he doth purpose
Or what he plans to do here afterward.
To euery man suche a fole wyll disclose
To every man such a fool will reveal
The noble Sampson moste excellent of myght
The noble Sampson, most excellent of might
And strongest man that euer was get or borne
And the strongest man that ever was born or created.
Were nat this foly: sholde nat haue lost his syght
Were not this foolish: should not have lost his sight
Nor had his here, by gyle from his hede ofshorne
Nor had his hair, by chance, been shaved from his head.
And of his ennemyes ben laughyd vnto scorne
And his enemies are laughed at with contempt.
And at the last with herte wrethfull and wo
And in the end, with a heart full of anger and sorrow
His ennemyes murdred and hym selfe also
His enemies murdered him as well.
Where as he myght haue lyued in honour
Whereas he could have lived in honor
If he had kept his secretes in his mynde
If he had kept his secrets in his mind
With his owne wyll he dyed in great dolour.
With his own will, he died in great pain.
By the fals treason of his lemman vnkynde
By the false betrayal of his unkind lover
We may in dyuers mo examples fynde
We can find many more examples.
Howe many thousandes haue suffred paynes smart
How many thousands have suffered painful torment
And all for shewynge the secretes of theyr hart
And all for showing the secrets of their heart.
Amphiaraus a Prynce moste excellent
Amphiaraus a most excellent Prince
Shortened the dayes of his pore doutfull lyfe
Shortened the days of his poor doubtful life
For shewynge the preuetees of his intent
For showing the secrets of his intent
By his owne foly to his disceytfull wyfe
By his own foolishness to his deceitful wife
And thoughe he longe escaped had the stryfe
And though he had long escaped the struggle
And war of Thebes whiche he dyd longe defende
And the war of Thebes which he defended for a long time
Yet at the leest his tunge was his owne ende
Yet at least his tongue was his own end.
Thus olde storyes doth oft recorde and tell
Thus old stories often record and tell
By theyr examples whiche they vnto vs gyue
By their examples which they give to us
That wymen ar no kepars of councell
That women are not keepers of counsel
It goeth through them as water trough a syue
It goes through them like water through a sieve.
Wherfore let them that quyetly wolde lyue
Wherfore let them that quietely would live
No more of theyr counsell to any woman showe
No more of their advice to any woman should be shown.
Than that they wolde that euery man dyd knowe
Than that they would that every man did know.
Let euery man that is discrete and sage
Let every man who is wise and sensible
Of suche folys with all wysdome be ware
Of such fools, be careful with all your wisdom.
Whiche shewe theyr counsell by theyr hasty langage.
Which shows their counsel through their hasty language.
To euery man without all thought and care
To every person without any thought or care
For they of wysdome and reason ar but bare
For those who have wisdom and reason are just empty.
And who that his owne secrete wyll forth tell
And who will share their own secret?
Howe sholde he hyde another mannes counsell
How should he hide someone else's advice?
Yet other be whiche by theyr flaterynge trayne
Yet others are led astray by their flattering tricks.
Labour to knowe euery mannys pryuete
Work to know everyone's secrets.
And by and by to shewe it forth agayne
And gradually to show it again
Of them be ware for they disceyfull be.
Of them, be careful, for they are deceitful.
Some other bost them of theyr felycyte
Some other boast about their happiness.
Bablynge that they haue theyr wyll in euery thynge
Bablering that they get their way in everything
As prosperous welth loue, ryches and cunnynge
As prosperous wealth, love, riches, and cunning
And of great dedes done both on see and londe
And of great deeds done both at sea and on land
Some by theyr falshode, some by strength and vertue
Some by their deceit, some by strength and virtue
But if one laboured the trouth to vnderstonde
But if one worked hard to understand the truth
Suche folysshe wordes sholde all be founde vntrewe
Suche following words should all be found untrue
Let neuer man to suche his counsell shewe
Let no one ever show their advice to seek out.
For of one worde these folys makyth twayne
For one word, these fools make two.
Whiche tourneth many to losse rebuke and payne
Which turns many to loss, shame, and pain.
Wherfore if thou wylt that thy pryuete
Wherfore if thou wylt that thy pryuete
Be kept secrete and nat come out at large
Be kept secret and not come out in public.
Be nat so folysshe to showe it unto me
Be not so foolish to show it to me
Or any other if it be thynge of charge
Or any other if it is something of cost
And if thou do thou shalt be in this barge
And if you do, you'll be in this boat.
For howe wylt thou thynke that another man
For how will you think that another man
Can kepe thy counsell syns thou thy selfe ne can
Can keep your counsel since you yourself cannot
If the kynge Achab had nat vttred and tolde
If King Ahab had not spoken and told
Vnto his wyfe his wyll and mynde so playne
Vnto his wife his will and mind so plain
By hir fals treason, and dysceyt manyfolde
By her false treason and many deceptions
Vnrightwysly Nabot had nat ben slayne
Vnrightwysly Nabot had not been slain
But for the same, Achab suffred great payne
But for the same, Achab suffered great pain.
By deth in batayle, and for a punysshment
By death in battle, and for a punishment
His wyfe with houndes was all to torne and rent
His wife with hounds was all torn and ripped.
Thus it apereth that he is wyse and ware
Thus, it appears that he is wise and careful.
Whiche can his counsell kepe within his hart
Whichever he can keep in his heart as advice
For by that mean may he escape great care
For by that way he can avoid a lot of stress.
And suerly lyue without yll wyllys dart
And surely live without any wicked intentions.
The Prophete seynge what dyuers paynes smart
The Prophet seeing what various pains hurt
Comyth oft to them whiche doth theyr secret tell
Comics often speak to those who share their secrets.
Eche man exortyth to kepe close his counsell.
Eche man is encouraged to keep his advice close.
The enuoy of Barklay to the Folys.
The representative of Barklay to the Fools.
Thou man that hast thy secret in thy brest
Thou man who keeps your secret in your chest
Holde it styll there suffer it nat out to go
Hold it still, don’t let it escape.
Who that so doth, therby shall fynde great rest
Whoever does that will find great peace.
Ne to thy frende shewe nat thy mynde also
Ne to thy frende shewe nat thy mynde also
For if that he after become thy fo
For if he becomes your enemy later
As often hapneth, than myght he the bewry
As often happens, then he might reveal the secret
So sholde thy foly tourne vnto thy great wo
So should your foolishness turn into your great misery.
Howe be it suche thynges are prouyd comonly.
Howe be it such things are provided commonly.
Of yonge folys that take olde wymen to theyr wyues, for theyr ryches.

Within our shyp that fole shall haue a hode
Whiche an olde wyfe taketh in maryage
Rather for hir ryches and
hir worldly gode
Than for pure loue, or hope to haue lynage
But suche youth as mary them selfe with age
The profyte and
pleasour of wedlocke lese certayne
And worthely lyue in brawlynge
stryfe and payne.
Within our ship that fool shall have a hood
Which an old woman takes in marriage
Rather for her riches and
her worldly goods
Than for pure love, or hope to have lineage.
But such youth as marry themselves to age
The profit and
pleasure of wedlock lose for sure
And worthily live in brawling
strife and pain.
Under the Asse tayle thoughe it be no thynge pure
Under the asset style though it be nothing pure
Yet many seke and grope for the vyle fatnes
Yet many seek and grope for the vile richness
Gatherynge togyther the fowle dunge and ordure
Gathering together the foul dung and waste
Suche ar they that for treasour and ryches
Suche are they that seek treasure and riches.
Whyle they ar yonge in theyr chefe lustynes
Whiled they are young in their prime desires
An agyd woman taketh to theyr wyfe
An aged woman takes to their wife
Lesynge theyr youth, and shortynge so theyr lyfe
Lesynge their youth, and shortening their life
They that so do hath neyther rest nor peas
They who do this have neither rest nor peace.
But besy brawlynge and stryfe contynuall
But busy fighting and constant strife
They have no pleasour, but thought and great dyseas
They have no pleasure, just thoughts and great distress.
Rebuke out braydynge, and strypes whan they fall
Rebuke their loudness and punish them when they fall.
But theyr owne foly is grounde and cause of all
But their own folly is the reason and cause of it all.
For they be maryd unto the vyle treasour
For they are married to the vile treasure.
And precious bagges, but nat for godly pleasour
And precious bags, but not for spiritual pleasure
They haue no hope of children nor lynage
They have no hope for children or descendants.
Loue is there none, and durynge theyr wretchyd lyfe
Loue is there none, and during their wretched life
Is nat one day in suche mad maryage
Is there not one day in such a crazy marriage?
Auoyde of brawlynge, of hatered and of stryfe
Avoid fighting, hate, and conflict.
But that pore man that weddeth a ryche wyfe
But that poor man who marries a rich wife
Cast in his nose shall styll hir bagges fynde
Cast in his nose shall still his bags find.
For whose cause he made was made and blynde
For the reason he was created, he became blind.
They that ar weddyd nat for loue but rychesse
They who are married not for love but for wealth
Of moryage despysynge the pleasour and profyte
Of mortgage despising the pleasure and profit
Suche seldome sauour fortunes happynes
Search seldom for fortune's happiness.
But oft mysfortune them greuously doth byte
But often my misfortune harshly bites them.
Thus gone is theyr pleasour theyr ioy and delyte
Thus gone is their pleasure, their joy, and delight.
And for vayne treasoure suche ar so glad and fayne
And for worthless treasure, they are so happy and eager.
That for the same they them subdue to payne
That for the same they subdue them to pain.
They wyllyngly to payne them selfe subdue
They willingly push themselves to endure.
The whiche ar weddyd for wretchyd couetyse
The ones who are married for greedy desire
They take no hede to maners and vertue
They pay no attention to manners and virtue.
To honeste nor wysdome but lyue ay in malyce
To honor wisdom but live always in malice
For if a woman be fowle and full of vice
For if a woman is ugly and full of vice
And lewde of maners, nought both to man and lad
And rude in behavior, not proper for both man and boy.
Yet good shall hir mary be she neuer so bad
Yet good will be her Mary, no matter how bad she is.
If that a man of hye or lowe degre
If a man of high or low status
Wolde spouse his doughter vnto a strange man
Wolde marry his daughter to a foreign man.
He nought inquyreth of his honestye
He doesn’t care about his honesty at all.
Of his behauour, nor if he norture can
Of his behavior, nor if he can nurture
But if he be ryche in londes and good: than
But if he is rich in lands and goods: then
He shall be prayed his doughter for to haue
He will be prayed for his daughter to have.
Thoughe be but a bonde man or a knaue
Thou art but a bonded man or a knave.
The firste enquyrynge and speciall questyon
The first inquiry and special question
Is of the money, that thynge namely they moue
Is of the money, that thing namely they move
And last of all aske they the condicion
And finally, they ask about the condition.
So whan they mete they neuer haue perfyte loue
So when they meet, they never have perfect love.
Wherfore it were better to suche for theyr behoue
Wherfore it were better to suche for theyr behoue
To byde alone in deserte and wyldernes
To abide alone in the desert and wilderness
Than in wedloke in payne for frayle ryches
Than in wedlock in pain for fragile riches
Forsoth it is an vnmete maryage
Forsoth it is an vnmete maryage
And disagreynge and moche agaynst the lawe
And disagreeing and much against the law
Bytwene fresshe youth, and lame vnlusty age
By the fresh youth and the weak, unenthusiastic old age
The loue bytwene them is scantly worth a strawe
The love between them is hardly worth anything at all.
So doth the one styll on the other gnawe
So does one still gnaw on the other
And oft the man in mynde doth sore complayne.
And often the man in his thoughts does complain a lot.
His sede to sowe vpon a grounde barayne
His seed to sow on barren ground
Than muste he haue another prymme or twayne
Than muste he have another prime or two.
With them to slake his wanton yonge cowrage
With them to satisfy his reckless youthful desires
But in that space must he endure great payne
But in that space, he must endure great pain.
With hir that he hath tane in maryage
With her that he has taken in marriage
Hir bablynge tunge whiche no man can asswage
Hir babbling tongue which no man can calm
With wrathfull wordes shall sle hym at the laste
With angry words shall kill him in the end.
His other prymes his good shall spende and waste
His other prime will spend and waste his good.
Thus who that selleth his youthes lustynes
Thus, whoever sells their youthful desires
For frayle ryches and this mundayne vanyte
For fragile riches and this worldly vanity
He byeth stryfe, gyle and falshode endlesse
He buys endless strife, deceit, and falsehood.
Suche force nat for fayth true loue nor honestye
Suche force not for faith, true love, or honesty.
And thoughe that he discende of hye degre
And though he comes from a high status
For hope of money he shall an olde fole wed
For the hope of money, he shall marry an old fool.
By whose foly he to euery yll is led.
By whose folly he is led to every evil.
And so these folys subdue them to bondage
And so these fools put them in bondage.
And worthely endure suche payne and punysshement
And rightfully endure such pain and punishment
They hope therby to come to auantage
They hope that way to gain an advantage.
But that they lese and lyue in sore tourment
But they suffer and live in great torment.
They wast theyr good, and so whan that is spent
They waste their resources, and once that is gone
And nought remayneth theyr bodyes to relefe
And nothing remains of their bodies to relieve.
Theyr disputacion is nought but hore and thefe
Their argument is nothing but whoring and theft.
But if I sholde wryte all the vnhappynes
But if I were to write all the unhappiness
The wrath discorde and the great deuysyon
The anger, conflict, and great division
Wherin they lyue, that mary for ryches
Wherin they live, that marry for riches
And nat for loue. I neuer sholde haue done
And not for love. I never would have finished
Wherfore this say I for a conclusyon
Therefore, I say this as a conclusion.
That he shall neuer thryue ne come to his behoue
That he will never thrive or come to his own benefit.
That weddyth a wyfe for gode and nat for loue
That marries a wife for goodness and not for love.
The enuoy of Barklay.
The envoy of Barklay.
Alas man myndles what is thyne intent
Alas man understands what your intent is
To wed for ryches, that weddynge I defy
To marry for money, that marriage I reject.
Maryage was ordeyned by god omnypotent
Maryage was ordained by God Almighty
In goddes lawes the worlde to multyply
In God's laws, the world is meant to multiply.
Wherfore that man that wyll therto aply
Wherfore that man that will apply
And wolde haue the profyte of faythfull maryage
And would have the benefit of a faithful marriage.
This worldly ryches ought no thynge to set by
This worldly wealth shouldn’t mean anything to you.
But wed for loue and hope to haue lynage
But married for love and hoping to have descendants
Remember ryches is no thynge comparable
Remember, wealth is incomparable.
To mekenes vertue and discrete gouernaunce
To strengthen virtue and wise governance
And other maners whiche ar more commendable
And other manners that are more commendable
Than worldly treasour or suche vnsure substaunce
Than worldly treasure or such vain substance
Wherfore consyder and call to thy remembraunce
Wherfore consyder and call to thy remembraunce
That better is to haue some woman pore and bare
That it's better to have some woman poor and bare
And lyue in eas: Than one with habundaunce
And live in ease: Then one with abundance
Of great ryches: and euer to lyue in care
Of great riches: and always to live in worry
Of enuyous Folys.

Yet ar mo folys whiche greatly them delyte
In
others losse, and that by fals enuy
Wherby they suche
vnrightwysly bacbyte
The dartis of suche ouer all the wordly
flye
And euer in fleynge theyr fethers multyply
No state in
erth therfro can kepe hym sure
His sede encreasyth as it wolde
euer endure
Yet there are fools who take great pleasure
In others' misfortune, driven by false envy.
Because of this, they maliciously backbite,
The darts of such spread all over the world.
And as they flee, their feathers multiply.
No one on earth can be completely safe from this.
Their seed increases as if it will last forever.
Wastynge enuy oft styreth to malyce
Wasting envy often stirs up evil.
Folys nat a fewe whiche ar therto enclynyd
Folks aren't few who are inclined toward that.
Pryckynge theyr frowarde hertes vnto vyce
Prying their stubborn hearts towards vice
Of others damage reioysynge in theyr mynde
Of others' damage rejoicing in their mind
Enuyes darte doth his begynnynge fynde
Enuyes darte starts here.
In wrathfull hertes, it wastyth his owne nest
In angry hearts, it destroys its own home.
Nat suffrynge other to lyue in eas and rest
Nat suffrynge other to lyve in ease and rest
If one haue plenty of treasour and ryches
If someone has plenty of treasure and wealth
Or by his merytis obteyne great dignyte
Or by his merits attain great dignity
These folys enuyous that of the same haue les
These foolish jealousies that stem from the same have less
Enuy by malyce, the others hye degre
Envy by malice, the others high degree
And if another of honour haue plente
And if someone else of honor has plenty
They it enuy and wysshe that they myght sterue
They envy it and wish that they could die.
Howe be it suche folys can nat the same deserue
Howe be it such fools cannot the same deserve
These folys desyre agaynst both lawe and right
These foolish desires go against both law and what is right.
Anoters good if they may get the same
Anothers good if they can get the same
If they may nat by flaterynge nor by myght
If they can't do it by flattering or by force
Than by fals malyce they hym enuy and blame
Than by false malice they envy and blame him
Outher if one by his vertue hath good name
Out there, if someone has a good reputation because of their virtue
By fals enuy these foles hym reproue
By falsely accusing these fools, they blame him.
Their wrath them blyndeth so that they none can loue
Their anger blinds them so much that they can't love at all.
The wounde of this malycious, fals enuy
The wound of this malicious, false envy
So dedely is, and of so great cruelte
So deadly it is, and of such great cruelty
That it is incurable and voyde of remedy
That it is untreatable and lacks a solution.
A man enuyous hath suche a properte
A jealous man has such a quality
That if he purpose of one vengyd to be
That if his intention is to seek revenge
Or do some mysche, whiche he reputyth best
Or do some mischief, which he thinks is best
Tyll it be done, he neuer hath eas nor rest
Tyll it's done, he never has ease or rest.
No slepe, no rest nor pleasour can they fynde
No sleep, no rest, nor pleasure can they find.
To them so swete, pleasaunt and delectable
To them so sweet, pleasant, and delightful.
That may expell this malyce from theyr mynde
That may drive this malice from their mind.
So is enuy a vyce abhomynable
So is envy a despicable vice
And vnto helth so frowarde and damnable
And to health so stubborn and cursed
That if it onys be rotyd in a man
That if it only be rooted in a man
It maketh hym lene. his colour pale and wan.
It makes him thin, his color pale and drained.
Enuy is pale of loke and countenaunce
Enuy is pale in appearance and demeanor.
His body lene of colour pale and blewe
His body was pale and blue in color.
His loke frowarde, his face without pleasaunce
His look was forward, his face lacking any pleasure.
Pyllynge lyke scalys, his wordes ay vntrue
Piling like scales, his words are always untrue.
His iyen sparklynge with fyre ay fresshe and newe
His eyes sparkling with fire, bright and new.
It neuer lokyth on man with iyen full
It never looks on man with full eyes.
But euer his herte by furious wrath is dull
But ever his heart by furious anger is numb
Thou mayst example fynde of this enuy
Thou mayst example find of this envy
By Joseph whome his bretherne dyd neuer beholde
By Joseph whom his brothers never saw
With louynge loke, but sharpe and cruelly
With a sly look, but sharp and cruelly
So that they hym haue murdred gladly wolde
So that they would have gladly murdered him
I myght recount examples manyfolde
I might share many examples
Howe many by enuy lost hath theyr degre
How many by envy have lost their rank
But that I leue bycause of breuyte
But I leave it due to brevity.
Enuyous folys ar stuffed with yll wyll
Envious fools are filled with bad intentions.
In them no myrth nor solace can be founde
In them, there is no joy or comfort to be found.
They neuer laughe but if it be for yll
They never laugh unless it's for something bad.
As for gode lost or whan some shyp is drounde
As for good lost or when some ship is drowned
Or whan some hous is brent vnto the grounde
Or when some house is burned to the ground
But whyle these folys on other byte and gnawe
But while these fools bite and gnaw at each other
Theyr enuy wastyth theyr owne herte and theyr mawe
They are wasting their own heart and their stomach.
The mount of Ethnay though it brent euer styll
The mountain of Ethnay though it burned always still
Yet (saue itselfe) it brenneth none other thynge
Yet (save itself) it burns nothing else
So these enuyous Folys by theyr yll wyll
So these envious fools, because of their bad intentions
Wast theyr owne herte, thoughe they be ay musynge
Wasted their own heart, even though they are always musing.
Another man to shame and losse or hurt to brynge
Another man to shame and lose or hurt to bring.
Upon them sellfe Thus tournyth this yll agayne
Upon themselves Thus turns this ill again
To theyr destruccion both shame great losse and payne
To their destruction both shame, great loss, and pain
This fals enuy by his malycious yre
This false envy caused by his malicious anger
Doth often, bretherne so cursedly inflame
Doth often, bretherne so cursedly inflame
That by the same the one of them conspyre
That by the same one of them conspire
Agaynst the other without all fere and shame
Against the other without any fear or shame
As Romulus and Remus excellent of fame
As Romulus and Remus, famous for their achievements
Whiche byldyd Rome, but after: enuy so grewe
Whiche built Rome, but later: envy grew so much
Bytwene them that the one the other slewe
By the two of them, one killed the other.
What shall I wryte of Cayme and of Abell
What should I write about Cain and Abel?
Howe Cayme for murder suffred great payne and wo
Howe Cayme was punished severely for murder and endured great pain and suffering.
Atreus story and Theseus cruell.
Atreus' story and Theseus' cruelty.
Ar vnto vs example hereof also
Ar vnto vs example hereof also
Ethyocles with his brother: and many mo
Ethyocles with his brother: and many more
Lyke as the storyes declareth openly
As the stories clearly say
The one the other murdred by enuy
The one who was murdered out of envy
The enuoy of Barklay to the Folys.
The envoy of Barklay to the Folys.
Wherfore let hym that is discrete and wyse
Wherfore let him that is discreet and wise
This wrathfull vyce exyle out of his mynde
This angry vice drives him out of his mind.
And yll on none by malyce to surmyse
And yet no one is maliciously scheming.
Let charyte in perfyte loue the bynde
Let charity bind you in perfect love.
Sue hir preceptis than shalt thou consort fynde
Sue hir preceptis then you shall find companionship.
Loue in this lyfe, and ioy whan thou art past
Loving in this life, and joy when you're gone.
Where as enuy thy conscyence shall blynde
Whereas your conscience will blind you
And both they blode and body mar and wast
And both their blood and body are harmed and wasted.
Of impacient Folys that wyll nat abyde correccion.

Unto our Folys shyp let hym come hastely
Whiche
in his Bagpype hath more game and sport
Than in a Harpe or Lute
more swete of melody
I fynde vnnumerable Folys of this sort
Whiche in theyr Bable haue all they hole confort
For it is oft
sayd of men both yonge and olde
A fole wyll nat gyue his Babyll
for any golde
Unto our Folly's ship let him come quickly
Which
in his Bagpipe has more fun and entertainment
Than in a harp or lute
sweeter in melody
I find countless fools of this kind
Who in their babble have all their complete comfort
For it is often
said by both young and old men
A fool will not give up his babble
for any gold
The grettest synners that man may se or fynde
The greatest sinners that people can see or find
In myserable Folys theyr foly to expres
In miserable follies their folly to express
Is whan they wyll by no mean gyue theyr mynde
Is when they will by no means give their mind
To frendly wordes, to grace or to goodnes
To friendly words, to grace or to goodness
Suche folys so set theyr mynde on frowardnes
Suche fools set their minds on stubbornness.
That though one gyue them counsell sad and wyse
That even if one offers them careful and wise advice
They it disdayne and vtterly despyse
They disdain it and utterly despise
But he that is discrete sad and prudent
But he who is discreet, serious, and sensible
Aplyeth his mynde right gladly to doctryne
Aplies his mind willingly to teaching
He hereth wyse men, his wysdome to augment
He hears wise men, seeking to increase his wisdom.
He them doth folowe and to theyr wordes enclyne
He follows them and pays attention to their words.
But that fole whiche ay goeth to ruyne.
But that fool who always heads for ruin.
And mortall myschefe had leuer be dede or slayne
And mortal mischief would rather be dead or slain
Than byde correccyon or for his profyte payne
Than bid correction or for his profit pains
Suche haue suche pleasour in theyr mad folysshe pype
Suche have such pleasure in their crazy foolish pipe
That they dispyse all other melody.
That they dismiss all other music.
They leuer wolde dye folys than: byde a strype
They would rather die fools than endure a scolding.
For theyr correccyon and specyall remedy
For their correction and special remedy
And without dout none other Armony
And without a doubt, no other harmony
To suche folys is halfe so delectable
To such fools is half so enjoyable
As is their folysshe bagpype and theyr babyll
As is their foolish bagpipe and their babble
These frantyke folys wyll byde no punysshement
These silly people will not accept any punishment.
Nor smale correccion, for theyr synne and offence
Nor small correction, for their sin and offense
No frendly warnynge can chaunge theyr yll intent
No friendly warning can change their bad intentions.
For to abyde it, they haue no pacyence.
For to endure it, they have no patience.
They here no wysdome but fle from hir presence
They have no wisdom and instead run from her presence.
And so it hapnyth that in the worlde be
And so it happens that in the world there be
Mo folys than men of wyt and grauyte
Mo folys than men of wyt and grauyte
O mortall fole remember well what thou art
O mortal fool, remember well what you are.
Thou art a man of erth made and of clay
You are a man made of earth and clay.
Thy dayes ar short and nede thou must depart
Your days are short, and you must leave.
Out of this lyfe, that canst thou nat denay
Out of this life, you cannot deny.
Yet hast thou reason and wyt wherby thou may
Yet you have reason and wit by which you may
Thy selfe here gyde by wysdome ferme and stable
Yourself here guided by wisdom that is firm and stable
Wherby thou passest all bestis vnreasonable
Wherby you surpass all unreasonable beasts.
Thou art made lorde of euery creature
You are made lord of every creature.
All thynge erthly vnto thyne obedyence
All earthly things are under your command.
God hath the creat vnto his owne fygure
God created man in His own image.
Lo is nat here a great preemynence
Lo is not here a great prominence
God hath also gyuyn vnto the intellygence
God has also given to the intelligence
And reason and wyt all foly to refuse.
And reason and wit are all foolish to reject.
Than art thou a fole that reason to abuse
Than you are a fool to misuse reason
He that is fre outher in subieccion.
He who is free or in submission.
If by his foly he fall into offence
If he falls into trouble because of his foolishness
And than submyt hym vnto correccyon.
And then submit him to correction.
All men shall laude his great obedyence
All men will praise his great obedience.
But if that one by pryde and insolence
But if that one is driven by pride and arrogance
Supporte his faute and so bere out his vyce
Support his faults and help him overcome his vices.
The hell tourmentis hym after shall chastyce
The hell torment is what he'll face for punishment.
Correccyon shall the vnto wysdome brynge
Mistakes lead to wisdom.
Whiche is more precious than all erthly ryches
Which is more precious than all earthly riches.
Than londes rentis or any other thynge
Than londes rentis or any other thynge
Why dost thou bost the of byrth or noblenes
Why do you boast about your birth or nobility?
Of ryches, strength beauty or fayrnes
Of riches, strength, beauty, or fairness
These often ar cause of inconuenyence.
These often cause problems.
Where as all good comyth by wysdome and prudence
Where all good comes from wisdom and prudence.
A wyse man onely as we often fynde
A wise man only as we often find
Is to be named moste ryche and of most myght
Is to be named most rich and of greatest might
Here thou his wordes and plant them in thy mynde
Here are his words, and remember them in your mind.
And folowe the same for they ar sure and right.
And follow the same, for they are sure and right.
Better is to endure, thoughe it be nat lyght
Better to endure, even if it's not easy.
To suffer a wyse man the sharply to repreue
To harshly rebuke a wise man
Than a flaterynge fole to clawe the by the sleue
Than a flattering fool to claw thee by the sleeve
Thoughe sharpe correccyon at the first the greue
Thou sharp correction at first the grievous
Thou shalt the ende therof fynde profytable
You will find it valuable in the end.
It oft apereth, therfore I it byleue
It often appears, therefore I believe it.
That man also forsoth is fortunable
That guy is really lucky.
Whiche here in fere lyueth sure and stable
Whichever lives here, lives surely and steadily.
And in this lyfe is clene of his intent
And in this life is pure of his intention.
Ferynge the sharpe payne of hellys punysshement
Ferynge the sharp pain of hell's punishment
He may hym selfe right happy call also
He can also call himself really happy
Whiche is correct in his first tender age
Whichever is right in his early childhood
And so lernyth in goodes law to go
And so learn in good ways to proceed.
And in his yocke, whiche doth all yll asswage
And in his yoke, which calms all troubles
But these folys bydynge in theyr outrage
But these fools continue in their outrage
Whiche of correccyon in this lyfe hath dysdayne
Whichever correction in this life has disdain
May fere to be correct in hell with endles payne
May fare to be correct in hell with endless pain
The enuoy of Barklay to the Folys.
The ambassador from Barklay to the Fools.
Ye obstynate folys that often fall in vyce
You stubborn fools who often fall into vice
Howe longe shall ye kepe this frowarde ignoraunce
How long will you keep this stubborn ignorance?
Submyt your myndes, and so from synne aryse
Subdue your minds, and thus rise from sin.
Let mekenes slake your mad mysgouernaunce
Let me ease your crazy misunderstandings.
Remember that worldly payne it greuaunce
Remember that worldly pain is a burden.
To be compared to hell whiche hath no pere
To be compared to hell that has no equal
There is styll payne, this is a short penaunce
There is still pain, this is a short penance.
Wherfore correct thy selfe whyle thou art here.
Correct yourself while you are here.
Of folysshe Fesycyans and vnlerned that onely folowe paractyke knowynge nought of the speculacyon of theyr faculte.

Who that assayeth the craft of medycyne
Agaynst
the seke and paynfull pacyent
And hath no insyght cunnynge nor
doctryne
To gyue the seke, helth and amendement
Suche is a
fole, and of a mad intent
To take on hym by Phesyke any cure
Nat knowynge of man, nor herbe the right nature
Whoever tries their hand at the practice of medicine
Against
The sick and suffering patient
And lacks the insight, skill, or knowledge
To give the sick health and improvement
Is a fool, and has a reckless intention
To attempt any treatment through medicine
Without understanding the person or the true nature of the herbs.
Yet be mo folys vpon the grounde and londe
Yet be more fools upon the ground and land
Whiche in our Shyp may clayme a rowme and place
Whichever in our Ship may claim a role and place
Suche be Phesycians that no thynge vnderstonde
Suche be Phesycians that no thynge vnderstonde
Wandrynge about in euery towne and place
Wandering around in every town and place
Uysytynge the seke whiche lyue in heuy case
Uysytynge the seke whiche lyue in heuy case
But nought they relefe of those paynes harde
But they feel no relief from those harsh pains.
But gape alway after some great rewarde
But always look forward to some great reward.
Suche that haue practyse and nought of speculatyfe
Such that have practice and nothing of speculative
Whan they go vysyte some paynfull pacyent
When they go visit some painful patient
Whan they hym note sure to forgo his lyfe
Whan they him note sure to forgo his life
Without all hope of any amendement
With no hope for change
Yet say they other than is in theyr intent
Yet they say something different from what they really mean.
That his diseas is no thynge incurable
That his disease is nothing incurable
So that the pacyent to hym be agreable
So that the patient is agreeable to him
Sayth the Phesycyan whan he hath his rewarde
Say the physician when he has his reward
Abyde a whyle tyll I my bokes ouer se
Abyde a while till I look over my books.
Wherby I may relyue thy paynes harde
Wherby I may relyue thy paynes harde
Than from the pacyent homewarde departyth he
Than from the patient, he departs for home.
To se his bokes but if the pacyent dye
To see his books unless the patient dies
In that meane space the medycyne is to late
In that meantime, the medicine is too late.
So may he lay it to his owne folysshe pate
So let him take the blame for his own foolishness.
The speculacion sholde he before haue sene
The speculation should have been seen by him beforehand.
For that in Phesyke is chefe and pryncypall,
For that in Phesyke is chief and principal,
Yet many ar that vse the craft I wene
Yet many are that use the craft I think
Whiche of the cunnynge knowe lytell or nought at all
Whichever of the cunning knows little or nothing at all
A herbe or wede that groweth vpon a wall
A herb or weed that grows on a wall
Beryth in it these folys medycyne.
Beryth in it these fools' medicine.
None other bokes haue they nor doctryne
None other books do they have nor doctrine.
Nor none they rede to haue the true scyence
Nor do they seem to have the true knowledge.
Or perfyte knowlege and grounde of medycyne
Or perfect knowledge and foundation of medicine
They rede no volumes of the experyence
They read no volumes of the experience.
Of Podalirius nor Mesues doctryne
Of Podalirius or Mesues' doctrine
Suche folys disdayne theyr myndes to enclyne
Suche folys disdayne theyr myndes to enclyne
Unto the doctryne of bokes of Auycen
Unto the doctrine of the books of Avicenna
Of ypocras and parfyte galyen
Of hypocras and perfect galleon
But all the substance of theyr blynde faculte
But all the substance of their blind faculty
They take in bokes that speke of herbes only
They take in books that speak only of herbs.
Without respect had to theyr properte
Without respect had to their property
Or operacion so often they them aply
Or operacion so often they them aply
To fals doctrynes, but first and specyally
To falsify doctrines, but first and especially
These olde wyues therwith wyll haue to do
These old wives will have to deal with this.
Thoughe they nought knowe that doth belonge therto
Though they know nothing that belongs to it.
They dare be bolde to take on them the cure
They dare to be bold enough to take on the cure.
Of them diseasyd howe be it that they nat can
Of them diseasyd howe be it that they nat can
Suche thynge descerne as longyth to nature
Suche thing discern as relates to nature
What is for woman good, and what for man
What is good for a woman, and what is good for a man.
So oft they ende moche wors than they began
So often they end up much worse than they started.
That the pore pacyent is so brought to his graue
That the poor patient is so brought to his grave
Yet dyuers suters suche folysshe wytches haue
Yet various suitors such foolish witches have
Suche wytches boldly dare afferme and say
Suche wytches boldly dare affirm and say
That with one herbe they hele can euery sore
That with one herb they can heal every sore.
Under euery syne plenete, houre and day
Under every single planet, hour, and day
Yet besyde this they boldly dare say more
Yet besides this, they boldly dare to say more.
That it that helyth a man aged and hore
That it that helps a man grow old and wise.
Shall helpe also a woman or a childe
Shall help also a woman or a child
Thus many thousandes oft ar by them begyled
Thus many thousands are often deceived by them.
They say also in this our charge or cure
They also say in this responsibility of ours
What nedes it note the synes or fyrmament
What needs it to note the signs or firmament
The cause of thynges, or the strength of nature
The cause of things, or the power of nature
Whether that the seke be stronge or impotent
Whether the seeker is strong or weak
They gyue one medesyn to euery pacyent
They give one medicine to every patient.
And if it fortune it be to colde or warme
And if it happens to be too cold or warm
The faythles wytche in hande goth with hir scharme
The faithless witch goes forth with her charm.
Say folysshe Surgyan by what experyence
Say folysshe Surgyan by what experyence
Or whose Doctryne discyplyne or lore
Or whose doctrine, discipline, or teachings
Takest thou on the, nought knowynge of scyence
Takest thou on the, nought knowing of science
With one Salue or plaster, to heale euery sore
With one salve or ointment, to heal every sore
Yet so thou thynkest, I the compare therfore
Yet you think so, I compare therefore
Unto a lawyer that of his craft nought can
Unto a lawyer who knows nothing about his trade
And yet presumeth to counsell euery man
And yet assumes to advise every man
A lawer and a Phesician ar both lyke
A lawyer and a physician are both alike
Of theyr condicion and both insue one trayne
Of their condition and both follow one path.
The one begylyth the pacyent and seke
The one behind the patient and sick
Takynge his god for to encreas his payne
Taking his god to increase his pain
The other labours and cauteles oft doth fayne
The other tasks and precautions often seem
To clawe the coyne by craft from his clyent
To cunningly take the money from his client
Castynge hym of whan all his good is spent
Cast him off when all his good is gone.
Thus thryues the lawer by anothers good
Thus thrives the lawyer by someone else's benefit.
Iniustly gotten, disceyuynge his clyent
Unjustly obtained, deceiving his client
Also some other ar callyd Phesicians good
Also some other are called Physicians good
Whiche vtterly disceyue the pacyent
Which utterly deceives the patient
If he haue money than hath he his intent
If he has money, then he has what he wants.
And if the seke haue store ynough to pay
And if the seeker has enough to pay
Than shall the cure be dryuen from day to day
Than shall the cure be driven from day to day.
So if the lawer may any auauntage wyn
So if the lawyer can gain any advantage
He shall the cause from terme to terme defarre
He shall delay the case from term to term.
The playntyf for a player is holde in.
The plaintiff for a player is held in.
With the defendaunt kepynge open warre
With the defendant keeping open war
So laweyers and Phesicians thousandes do marre
So lawyers and physicians thousands do ruin
And whan they no more can of theyr suers haue
And when they can no longer have from their suers
The playntyf beggyth, the seke is borne to graue
The plague begins, and the sick are taken to the grave.
But of these lawyers bycause I spoke before
But of these lawyers I spoke earlier
Of folysshe Phesicians here onely I intende.
Of foolish physicians, I only intend to speak of here.
Somwhat to say: And of lawers no more
Somwhat to say: And about lawyers no more
On you Phesicians shall I conclude and ende
On you, Phesicians, will I conclude and end.
I say no man may hym so well defende
I say no one can defend him as well.
That he for murder may auoyde punysshement
That he may avoid punishment for murder.
Yet may Phesicians, sleynge the pacient
Yet may physicians, killing the patient
Thus thou that of Phesycian hast the name
Thus you who have the name of Physician
If thou nought knowe of perfyte medycyne
If you know nothing about perfect medicine
It is forsoth to thy rebuke and shame
It is truly to your embarrassment and disgrace.
To boste the scyence: nat hauynge the doctryne
To boost the science: not having the doctrine
Therfore I counsell that thou thy mynde inclyne
Therfore I advise you to incline your mind
To haue the cunnynge, els certaynly thou shall
To have the cunning, otherwise surely you shall.
Haue thy blynde craft and lyue a fole with all.
Have your blind skill and live a fool with everyone.
The enuoy of the traslatour.
The envoy of the translator.
Thou blynde Phesician that of thy craft nought can
Thou blind physician who can do nothing of thy craft
Leue of thy lewdnes and bolde audacyte
Leave your wickedness and bold audacity.
To take on the: the cure of chylde or man
To take on: the cure of child or man
For by thy foly the wors myght they be
For by your foolishness, the worse they might be.
And ye that suerly perceyue your faculte
And you who surely perceive your ability
Be true therin, and auaryce from you cast
Be true in that, and don't let greed take over.
Shame is to brynge a man to pouertye
Shame brings a person to poverty.
And than in paynes to leue hym at the last
And then, in pain, to leave him at last
Of the ende of worldly honour and power and of Folys that trust therein.

On erth was neuer degre so excellent
Nor man so
myghty: in ryches nor scyence
But at the ende all hath ben gone
and spent
Agaynst the same no man can make defence
Deth all
thynge drawyth, ferefull is his presence,
It is last ende of
euery thynge mundayne
Thus mannys fortune of cours is
vncertayne
On earth, there has never been a degree so great
nor a man so powerful: in wealth or knowledge
But in the end, everything has been lost
Against that, no one can defend themselves
Death consumes everything, its presence is fearsome,
It is the final end of all worldly things
Thus, the course of human fortune is uncertain.
O creatures of myndes mad and blynde
O creatures of minds mad and blind
I wonder of your hertis proude and eleuate
I wonder if your heart is proud and elevated.
Whiche on vayne power set so sore your mynde
Whichever false power has set your mind so strongly
And trust so moche to your vnsure estate
And trust so much in your uncertain situation
As of your lyfe were neyther yere nor date
As of your life, there was neither place nor time.
To worldly worshyp ye stedfastly intende
To worldly worship, you steadfastly intend
As if your lyfe sholde neuer more come to ende
As if your life should never come to an end.
Alway ye labour to come to dignyte
Always strive for dignity.
And oft by falshode your power to augment
And often by mistake your ability to increase
Alas fewe ar content with theyr degre
Alas, few are content with their status.
But by extorcion spoyle the pore innocent
But through extortion, they prey on the poor and innocent.
On worldly treasour so set is theyr intent
On worldly treasure, their intent is so set
And styll to honour as besely to ascende
And still to honor as busily to ascend
As if theyr lyfe sholde neuer more come to ende
As if their life should never come to an end
Take thou example by Julius cesar
Take an example from Julius Caesar.
That of the worlde durynge a whyle was sure
That of the world for a while was certain
And many kynges subduyd by myght of warre
And many kings were conquered by the power of war.
And of the Empyre had lordshyp charge cure
And of the Empire had lordship charge care
But this his myght great space dyd nat endure
But this power of his didn't last long.
And whyle he trustyd yet hyer to ascende
And while he still hoped to rise higher
By cruell deth he soon came to his ende
By a cruel death, he quickly met his end.
Right in lyke wyse the myghty Darius
Right in like manner the mighty Darius
Was kynge of Persy a realme moche excellent
Was king of Persia a realm much excellent
Yet was his mynde so greatly couetus
Yet was his mind so greatly covetous
That with the same helde he hym nat content
That with the same he was not satisfied.
But warred on other Royalmes adiacent
But waged war on other neighboring realms.
So whan his myght coude nat therto extende
So when his strength could not reach that far
His owne Royalme he loste and so came to his ende
His own kingdom he lost and so came to his end.
And also Xerxes in ryches abundant
And also Xerxes in abundant riches
Was longe in peas and great tranquyllyte
Was long in peace and great tranquility
And in his Royalme was hye and tryumphant
And in his kingdom was high and triumphant
As longe as he was content with his degre
As long as he was satisfied with his rank
Than had he pleasour and great felycyte.
Than he had pleasure and great happiness.
To assay by warre his kyngdome to amende
To test his kingdom by war to improve it
But all he lost and so came to his ende
But all he lost and so came to his end
Whyle Nabugodonosor kynge of Babylone
While Nebuchadnezzar king of Babylon
In vnsure fortune set to great confydence
In sure fortune set to great confidence
Commaundynge honour vnto hym to be done
Commending honor to be given to him.
As vnto god: with all humble reuerence,
As to God: with all humble reverence,
God by his power and hye magnyfycence
God by His power and high magnificence
Made hym a beste, for that he dyd offende
Made him a beast, for that he did offend
And so in proces of tyme came to his ende
And so, over time, it came to an end.
Alexander the great and myghty conquerour
Alexander the Great and mighty conqueror
To whome all the worlde scantly myght suffyse
To whom all the world could hardly be enough
Of Grece was the origynall lorde and Emperour
Of Greece was the original lord and emperor.
And all the worlde subdued as I surmyse
And the whole world was conquered as I imagine.
Yet hath he done as is the comon gyse
Yet he has done what is the common practice.
Left all behynde, for nought coude hym defende
Left all behind, for nothing could defend him.
But as a symple man at the last came to his ende
But as a simple man finally reached his end
The myghty Cresus with his kyngdomes and store
The mighty Croesus with his kingdoms and wealth
Of golde and ryches hym selfe coude nat content
Of gold and riches he could not be satisfied.
But whyle he trustyd and laboured for more
But while he trusted and worked for more
Fortune hym fayled: So lost he his intent.
Fortune failed him: So he lost his aim.
What shall I wryte of Cyrus excellent
What should I write about Cyrus's excellence?
Drynkynge his blode by deth whiche fortune sende
Dryinking his blood by death which fortune sends
To here of states the comon deth and ende
To hear of states the common death and end
All kyngdomes dekay and all estate mundayne
All kingdoms decay and all worldly status
Example of Rome Cartago and Mycene
Example of Rome, Carthage, and Mycenae
Of Solyme Tyre grace and Troy moste souerayne
Of Solyme Tyre grace and Troy most sovereign
None of these places ar nowe as they haue ben
None of these places are now as they have been.
Nor none other ouer the worlde as I wene
Nor anyone else over the world as I think.
Thus shortly to speke and all to comprehende
Thus, to speak briefly and make it all clear.
All worldly thynges at last shall haue an ende.
All worldly things will eventually come to an end.
The enouy of Barklay to the Folys.
The pleasure of Barklay to the Fools.
O man that hast thy trust and confydence
O man who has your trust and confidence
Fyxed on these frayle fantasyes mundayne
Focusing on these fragile everyday fantasies
Remember at the ende there is no difference
Remember, in the end, there's no difference.
Bytwene that man that lyued hath in payne
By the way, that man who has lived in pain
And hym that hath in welth and ioy souerayne
And him who has wealth and supreme joy
They both must dye their payne is of one sort
They both have to endure the same kind of pain.
Both ryche and pore, no man can deth refrayne
Both rich and poor, no one can refrain from this.
For dethes dart expellyth all confort
For death's dart expels all comfort.
Say where is Adam the fyrst progenytour
Say, where is Adam, the first ancestor?
Of all mankynde is he nat dede and gone
Of all mankind, he is not dead and gone.
And where is Abell of innocence the flour
And where is the innocent Abell, the flour?
With adamys other sonnes euerychone
With Adam's other sons, everyone
A: dredfull deth of them hath left nat one
A: dreadful death of them has left not one
Where is Mathusalem, and Tuball that was playne
Where are Methuselah and Tubal-Cain who was clear?
The first that played on Harpe or on Orgone
The first to play on the harp or the organ
Ilz sont tous mortz ce monde est choce vayne
They are all dead; this world is nothing but empty vanity.
Where is iust Noy and his ofsprynge become
Where have iust Noy and his offspring gone?
Where is Abraham and all his progeny
Where is Abraham and all his descendants?
As Isaac and Jacob, no strength nor wysdome
As Isaac and Jacob, neither strength nor wisdom.
Coude them ensure to lyue contynually
Coude them ensure to live continually
Where is kynge Dauyd whome god dyd magnyfy
Where is King David whom God did magnify?
And Salomon his son of wysdome souerayne
And Solomon, his son, of supreme wisdom
Where ar his sonnes of wysdome and beauty
Where are his sons of wisdom and beauty?
Ilz sont toutz mortz ce monde est choce vayne.
They are all dead; this world is a worthless place.
Where ar the prynces and kynges of Babylon
Where are the princes and kings of Babylon?
And also of Jude and kynges of Israell
And also of Jude and kings of Israel
Where is the myghty and valiant Sampson
Where is the mighty and brave Samson?
He had no place in this lyfe ay to dwell
He had no place in this life to stay.
Where ar the Prynces myghty and cruell
Where are the mighty and cruel princes?
That rayned before Christ delyuered vs from payne
That reigned before Christ delivered us from pain.
And from the Dongeons of darke and ferefull hell
And from the dungeons of dark and terrifying hell
Ilz sont toutz mortz ce monde est choce vayne.
They are all dead; this world is a worthless joke.
Of worldly worsyp no man can hym assure
Of worldly worship, no one can assure him.
In this our age whiche is the last of all
In this age of ours, which is the last of all,
No creature can here alway endure
No creature can always endure here
Yonge nor olde, pore man nor kynge royall
Yonge or old, poor man or royal king
Unstable fortune tourneth as doth a ball
Unstable fortune turns like a ball
And they that ones pas can nat retourne agayne
And those who have passed cannot return again
Wherfore I boldly dare speke in generall
Wherfore I boldly dare speke in generall
We all shall dye: ce monde est choce vayne.
We all will die: this world is a vain thing.
Ryches nor wysdome can none therfro defende
Ryches or wisdom can't defend against that.
Ne in his strength no man can hym assure
Ne in his strength no man can hym assure
Say where is Tully is he nat come to ende
Say, where is Tully? Has he not come to the end?
Seneke the sage with Cato and Arture
Seneke the wise with Cato and Arture
The hye Arystotyll of godly wyt and pure
The high Aristotle of divine wisdom and purity
The glorious Godfray, and myghty Charlemayne
The glorious Godfrey, and mighty Charlemagne
Thoughe of theyr lyfe they thought that they were sure
Thoughe of theyr lyfe they thought that they were sure
Yet ar they all dede: ce monde est choce vayne.
Yet they are all dead: this world is a vain thing.
Where ar the Phylosophers and Poetis lawreat
Where are the philosophers and poets laureate?
The great Grammaryens and pleasant oratours.
The great Grammarians and enjoyable speakers.
Ar they nat dede after the same fourme and rate
Ar they not dead after the same form and rate
As ar all these other myghty conquerours
As are all these other mighty conquerors
Where ar theyr Royalmes theyr ryches and treasours
Where are their Royalty, their riches, and treasures?
Left to theyr heyres: and they be gone certayne
Left to their heirs: and they are certainly gone.
And here haue left theyr riches and honours
And here have left their wealth and status.
So haue they proued that this worlde is but vayne.
So they have proven that this world is just empty.
So I conclude bycause of breuyte
So I conclude because of brevity.
That if one sought the worlde large and wyde
That if someone sought the world far and wide
Therin sholde be founde no maner of dere
Therin should be found no kind of deer
That can alway in one case suerly byde
That can always surely endure in one case.
Strength, honour, riches cunnynge and beautye
Strength, honor, wealth, wisdom, and beauty
All these decay, dayly: thoughe we complayne
All of these decay daily: though we complain
Omnia fert etas, both helth and iolyte
Time brings everything, including health and happiness
We all shall dye: ce monde est choce vayne.
We all will die: this world is a vain thing.
Of predestynacion.

That man that lokyth for to haue a rewarde
Whiche
he hath nat deseruyd to obtayne
And lenyth his body vpon a rede
forwarde
Whiche for waykenes may hym nat well sustayne
Forsoth this fole may longe so loke in vayne
And on the Crauys he
styll shall bacwarde ryde
Cryenge with the doue, whose flyght
shall hym ay gyde
That man who hopes to receive a reward
That he hasn't earned
And leans his body on a staff
Which, due to weakness, cannot support him well
Truly, this fool may look in vain for a long time
And on the cliffs, he will still ride backward
Crying with the dove, whose flight will always guide him
It is vnlawfull, man to be dilygent
It is unlawful for man to be diligent.
Or serchynge goddes workes to set his thought
Or searching God's works to set his thoughts
Howe he hath made the heuen and fyrmament
How he has made the heaven and firmament
The erth the see and euery thynge of nought
The earth, the sea, and everything from nothing.
Yet of some Folys the cause hereof is sought,
Yet for some fools, the reason for this is sought,
Whiche labour also with curyosyte
Which labor also with curiosity
To knowe the begynnynge of his dyuynyte
To know the beginning of his divinity
These folys forgettynge their owne fragilyte
These fools forgetting their own fragility
Wolde loke to knowe the ende of euery thynge
Wants to know the end of everything
Boldly disputynge in goddys pryuete
Boldly disputing in God's privacy
And what rewarde is ordeynyd for men lyuynge
And what reward is prepared for living men
Of many folys this is the moste musynge
Of many fools, this is the most confusing.
Whiche labour dayly with besy cure and payne.
Whichever work you do each day with focused effort and care.
To knowe what god doth discerne and or ordayne
To understand what God does discern and ordain
Therfore in this part I shall dispyse and blame
Therfore in this part I shall discuss and criticize
Unchrafty folys whiche scantly haue ouer sene
Unskilled fools who barely have seen
Ought of scripture, if they knowe the bokes name
Ought of scripture, if they know the book's name
Or els a whyle hath at the Scoles bene
Or else a while has been at the Schools
Than bende they the browys and stedfastly they wene
Than they bowed their brows and steadfastly they thought.
In theyr conceyt that they ar passynge wyse
In their belief that they are incredibly wise
For all scripture newe commentis to deuyse
For all scripture, new comments to create.
They frowardly the sentence do transpose
They insist on changing the sentence.
And that whiche is wryten, both playne and holely
And that which is written, both clear and whole
By theyr corruptynge and vnlawfull glose
By their corrupting and unlawful interpretation
Oft tyme they brynge to damnable heresy
Oftentimes, they lead to terrible heresy.
Falsly expoundynge after theyr fantasy
Falsely explaining based on their fantasy
They labour to transpose and turne the right sence
They work hard to change and convey the correct meaning.
Thoughe the wordes stryue and make great resystence
Thoughe the words strive and make great resistance
Here what these folys with theyr audacyte
Here what these fools with their audacity
Dare besely say by theyr fals errour blynde
Dare boldly say by their false blind error
Presumynge on goddes secrete and pryuete
Presuming on God's secrets and privacy
Here what lewde wordes they cast out in the wynde
Here are the crude words they threw out into the wind.
They say what man can chaunge or turne his mynde
They say that a man can change or turn his mind.
To lyue after any other fourme and rate
To live in any other way and manner
But lyke as he is therto predestynate
But just as he is predestined for that
They say: if god that rayneth ouerall
They say: if God who rules over all
Hath any ordeyned that in this worlde is
Hath any ordained that in this world is
To come to the place and rowme celestyall
To arrive at the heavenly place and space
For to be partyner of euerlastynge blys
For to be a partner of everlasting bliss.
Ordeyned for suche as here doth nat amys
Ordeyned for such as here does not offend
No man can chaunge, not other thynge mundayne
No man can change, nor can anything else mundane.
That thynge whiche god by his myght doth ordayne
That thing which God, by His might, ordains
But if that god prefyxed hath before
But if that god has predetermined before
Any creature vnto infernall payne
Any creature to hellish pain
In derknes to be damnyd for euer more
In darkness to be damned forever more
No erthly thynge may that sentence call agayne
No earthly thing can call that sentence back again.
Nor hym delyuer: o fole thou mayst complayne
Nor him deliver: oh fool, you may complain
For this thy foly and also it repent
For this foolishness of yours, you also regret it.
Thynkest thou nat god alway omnypotent
Thou thinkest not that God is always all-powerful?
Is god nat rightwyse and grounde of all iustyce
Is God not just and the foundation of all justice?
Rewardynge man after his gouernaunce
Rewarding a man based on his conduct
He that hath here nat lyen in synne and vyce
He who has not lied here in sin and vice
Hauynge in goddys seruyce his pleasaunce
Hauynge in God's service his pleasure
Shall of his lorde be had in remembraunce
Will his lord be remembered
And of rewarde worthely be sure
And be sure of a deserving reward.
Where it is worthy that synners payne endure
Where it is worth it that sinners endure pain
Trust well who seruyth his maker stedfastly
Trust well who serves his maker steadfastly.
With pure herte kepynge sure his commaundement
With a sincere heart, keeping his commandment secure.
And lawes shall be rewardyd fynally
And laws will ultimately be rewarded.
With heuenly ioy and scape all punysshement
With heavenly joy and escape from all punishment
Therfore thou fole leue of this lewde intent
Therefore you should give up this wicked intention.
Lyue vertuously and trust in goddes grace
Lyue virtuously and trust in God's grace.
Than yll desteny in the shall haue no place
Than ill destiny in the shall have no place
Vnto great ioy god hath vs all create
Vnto great joy God has created us all
And to vs all ordeyned his kyngdome
And to build his kingdom.
And none hath vnto Hell predestynate
And no one is predestined to Hell.
But often whan we folowe nat wysdome
But often when we do not follow wisdom
By ouer owne foly we fall, and so become
By our own foolishness we fall, and so become
Vnto our maker vnkind: and hym deny
Vnto our maker unkind: and him deny
Whiche them rewardyth that here lyue vertuously
Whichever rewards them that live virtuously here
Therfore thou Fole desyst thy wordes vayne
Therfore thou Fool desist thy words vain
And let thy tunge no more suche wordes say
And don't let your tongue say such words anymore.
For god hath vs made all of one stuf certayne
For God has made all of one stuff for sure.
As one potter makyth of one clay
As one potter makes from one clay
Vessels dyuers, but whan he must them lay
Vessels differ, but when he must lay them down
Vpon the kyll with fyre them there to dry
Upon the hill with fire to dry them there.
They come nat all to good, moste comonly
They don't usually turn out well, most of the time.
Doth this erthyn pot his maker dispyse
Does this earthen pot despise its maker?
Whether it be made of fassyon good or yll
Whether it's made of fashion good or ill
Saynge why dost thou make me in this wyse
Saying, why do you make me this way?
Wherfore mad man I reade the to be styll
Wherfore mad man I read thee to be still
Blame nat thy maker, for thy vnhappy wyll
Blame not your maker for your unhappy will.
For god hath neuer man nor childe create
For God has never created man or child.
But all he hath to heuen predestynate
But all he has to heaven predestined.
And whyle we lyue here on this wretchyd grounde
And while we live here on this wretched ground
We haue our reason and wyttes vs to gyde
We have our reason and wits to guide us.
With our fre wyll and if no faute be founde
With our free will and if no fault is found
In our demenour, in heuen we shall abyde
In our behavior, in heaven we shall remain
But if we goddes lawes set asyde
But if we set aside the laws of gods
Howe may we hope of hym rewarde to wyn
How can we hope to win his reward?
So our owne foly is moste cause of our syn.
So our own foolishness is the main reason for our sin.
The enuoy of Barclay.
The envoy of Barclay.
O creature vnkynde vnto thy creatour
O ungrateful creature towards your creator
What carest thou to knowe or to inuestygate
What do you want to know or investigate?
The pryuetye, of god, leue this thy errour
The prayer, oh God, leave this mistake of yours.
To thynke the by hym to be predestynate
To think that he is predestined
To endles wo and from his blysse pryuate
To endless woe and from his bliss private
For syns thou hast thy reason and frewyll
For you have your reason and free will
Gyuyn the by god, thou art in suche estate
Gyuyn the by god, thou art in suche estate
To take the eleccion outher of good or yll
To make the choice between good or evil
Of folys that forget them selfe and do another mannys besynes leuynge theyr owne vndone.

Who that wyll suffer his owne hous to bren
Tyll
nought of it saue the bare wallys stonde
And with his water
hastely doth ren
To quenche the fyre of anothers hous or londe
He is a fole and haue shall in his hande
A folysshe Pype or
horne therwith to blowe
For other folys that in my Shyp wyll
rowe.
Who would let their own house burn down
Until
Nothing is left but the bare walls,
And rushes to put out the fire
Of someone else's house or land
Is a fool and will have in their hand
A silly pipe or horn to blow
For other fools who will row in my ship.
Within my Shyp of rowme he shall be sure
Within my ship of Rome, he will be safe.
Whiche for anothers auantage and profyte
Whose advantage and benefit for someone else
Takyth great thought and doth moche payne endure
Takyth great thought and doth moche payne endure
Vnto his owne charge takynge no respyte
Vowing to take on his own responsibilities without any rest
But settyth it asyde and hath all his delyte
But set it aside and has all his delight
With all his stody hym to enforce and dres:
With all his effort, he worked to refine and shape him:
To care for euery mannys besynes.
To take care of everyone's business.
Suche hertles folys to them self neglygent
Suche hertles folys to them self neglygent
In theyr owne charge slepe contynually
In their own charge, they sleep continuously.
But with open iyen they ar full dylygent
But with open eyes, they are fully diligent.
The worke of other with all theyr myght to aply
The work of others with all their might to apply
And for others profyte prouyde they besely.
And for others’ benefit, they prepare diligently.
But whyle these Folys ar glad to take in hande
But while these fools are happy to take on
Anothers charge, theyr owne styll let they stande
Anothers charge, their own still let them stand
Wherfore I am so bolde within my boke
Wherfore I am so bold within my book
Somwhat to touch these folys mad vsage
Somwhat to touch these foolish mad usage
That if it fortune them on the same to loke
That if it happens to them at the same time to look
They may therby perceyue in theyr corage
They may thereby perceive in their heart.
That labour they ought for their owne auauntage
That labor they should do for their own benefit.
Most specyally. for that is the degre
Most especially. for that is the degree
And the true order of perfyte charite
And the true order of perfect charity
For perfyte loue and also charite
For perfect love and also charity
Begynneth with hym selfe for to be charitable
Begins with himself to be charitable
And than to other after his degre
And then to others according to their status
Thy owne auauntage is ay moost profytable
Your own advantage is always the most profitable.
The great Phylosophers of maners ferme and stable
The great philosophers of manners are firm and stable.
And also of wysdome godly and dyuyne
And also of godly and divine wisdom
Hath left to vs suche techynge and doctryne
Hath left to us such teaching and doctrine
We haue by Therence the same commaundement
We have the same command from Terence.
The same is wryten also as I fynde
The same is written also as I find
In the holy lawe of the olde testament
In the holy law of the Old Testament
And therfore he that oft wyll set his mynde
And therefore, he who often sets his mind
For others maters with care his thought to blynde
For other matters, he carefully considers his thoughts to avoid being misled.
Let hym first se vnto his owne profyte
Let him first look out for his own benefit.
Lyst some mysfortune hym after sharply byte
Lyst some misfortune hit me hard.
Let hym turne his labour to his owne auauntage
Let him turn his work to his own advantage.
And than do for other where as he seeth moste nede
And then do for others where he sees the most need
For who that playeth for mony outher gage
For those who play for money or a stake
And on his felawes cast takyth onely hede
And he pays attention only to his companions.
And nat to his owne, suche one shall seldom spede
And not for his own, such a person will rarely succeed
And is a Fole. So is he that doth ren
And is a fool. So is he who runs
To quenche another hous, suffrynge his owne to bren
To put out another house, allowing his own to burn.
Suche one of his owne damage hath no fere
Suche one of his own damage has no fear
And worthy is his losse and hurte to byde
And his loss and pain are worth enduring.
So is he that wyll anothers burthen bere
So is he who will bear another's burden.
Or takyth anothers charge at any tyde
Or take another's burden at any time
Despysynge his owne werke and settynge it asyde
Despising his own work and setting it aside
If suche haue losse and after it forthynke
If they suffer a loss and then regret it
No man shall moche force whether he flete or synke
No man should have too much power whether he floats or sinks.
He is well worthy to haue a folys pype
He is definitely deserving of a fool's pipe.
That goth vnbyddyn to rype anothers corne
That goth vnbyddyn to rype anothers corne
And suffreth his owne to stande though it be rype.
And allows his own to stand even if it is ripe.
And generally all Folys ar worthy scorne
And generally, all fools are deserving of scorn.
Of what maner byrth so euer they be borne
Of whatever kind of birth they are born
If they them self put, to losse or damage
If they themselves cause loss or damage
Therby to do some other auauntage
Therby to do some other advantage
Say curyous Fole: say what pleasour thou hast
Say curious Fole: say what pleasure you have
In others maters thy self to intermyt
In other matters, it’s up to you to get involved.
Or theyr great charges thus in thy mynde to cast
Or their great burdens to weigh in your mind
Thy selfe to socour set thou thy mynde and wyt
Your mind and wit should focus on helping yourself.
Let others maters therfore in quyete syt
Let other matters therefore be in quiet sight.
On thy owne profyte of all firste set thy mynde
On your own benefit, first set your mind.
And than (if thou mayst) do somwhat for thy frende
And then (if you can) do something for your friend.
For vtterly that man is moche vnwyse
For truly that man is very unwise
That thus takyth thought for anothers charge
That therefore takes thought for someone else's burden.
And doth his owne by neglygence despyse
And does he despise his own through negligence?
For suche Folys I forgyd haue this barge
For such foolishness, I have prepared this boat.
But of the same suche men I clene discharge
But I completely release myself from those same kinds of men.
That first of his pryuate profyte can take hede
That first of his private profit can take heed
And than helpe a frende and felowe at a nede
And then help a friend and companion in a time of need.
Thenuoy of Barklay.
Barklay's Thenuoy.
Ye that take charge, thought and besy cure
You who take charge, think carefully and pay close attention.
For others mysfortune, losse or aduersyte
For others, my misfortune, loss, or adversity
First of your self I aduyse you to be sure
First of all, I advise you to be certain.
For this is the order of parfyte charyte
For this is the way of perfect charity.
Eche to hym selfe moste louynge ay to be
Eche to him self most loving aye to be
And next to his frende, but who that doth dispyse.
And next to his friend, but whoever despises.
His owne besynes whiche is in ieopardye
His own business which is in jeopardy
Seynge to anothers forsoth he is vnwyse
Saying to someone else, truly he is unwise.
Of the vyce of vnkyndnes.

That Fole can neyther gode nor honeste
Whiche
whan one doth to hym a frendly dede
It gladly takyth, thoughe it
be two or thre
Lokynge for kyndnes, yet takyth he no hede
To shewe the same agayne in tyme of nede
Let suche Folys be no
thing wroth therfore
Thoughe in this Shyp I set them to an
ore.
That fool can neither be good nor honest
Who, when someone does a friendly deed for him,
Gladly accepts it, even if it's two or three times,
Looking for kindness, yet he pays no attention
To showing the same in times of need.
Let such fools not be angry about it,
Even though in this ship I have set them to row.
He is a Fole that crauynge is alway
He is a fool who is always complaining.
Takynge the seruyce and rewardes of his frende
Takings the service and rewards of his friend
And nat remembryth the same agayne to pay
And do not remember the same again to pay
But as a churle it castyth out of his mynde
But as a jerk, it casts it out of his mind.
For who that wolde haue one to hym be kynde
For anyone who wants someone to be kind to them
And lyberall, he ought the same to be
And he should also be generous.
For kyndnes meyntayneth bothe loue and charyte
For kindness expresses both love and charity.
He that wyll charge another with cures harde
He who wants to hold someone responsible for challenging tasks
And great labours greuous to sustayne
And great labors hard to endure
Ought for his labour hym worthely rewarde
Should be rewarded fairly for his work.
That the rewarde may be confort to his payne
That the reward may bring comfort to his pain.
It is disworshyp and also shame certayne
It is disrespectful and also certainly shameful.
To take the labour of any ryche or pore
To take the work of any rich or poor
And nat iustly hym to content therfore
And not just to please him therefore
Wherfore the workman ought also to intende
Wherfore the workman ought also to intende
Vnto his labour to saue his honestye
Vnto his effort to preserve his integrity
And workemanly to brynge it the ende
And work hard to bring it to the end
If he therby wolde well rewardyd be
If he would be well rewarded because of that
And if the owner therof beholde and se.
And if the owner looks and sees.
His worke so done, he is a chorle vnkynde
His work done, he is an unkind churl.
If he do nat content the workmannys mynde.
If he does not satisfy the workman's mind.
He that wolde gladly that men sholde hym commende
He who would gladly have people praise him
Must fully purpose and fyx within his mynde
Must fully purpose and fix within his mind
Lyberall to be and nat euer to intende
Lyberall to be and not ever to intend
To false Auaryce, whiche many one doth blynde
To mislead Auaryce, which many people do blindly.
And if he purpose hye honours for to fynde
And if he seeks to find high honors
Or hym auaunce to any great degre
Or him advance to any great degree
He must haue mekenes and lyberalyte
He must have humility and generosity.
He must of maners also be commendable
He must also have good manners.
And of his speche als pleasaunt as he can
And of his speech as pleasant as he can
For an olde prouerbe true and verytable
For an old proverb that's true and very reliable
Sayth that good lyfe and maners makyth man
Says that a good life and manners make a man.
But euery lawe doth dam and also ban
But every law condemns and also prohibits.
The churlysshe vyce and lewde of vnkyndnes
The rude vice and wickedness of unnaturalness
Whiche dryeth vp the well of bounte and goodnes
Whichever dries up the well of kindness and goodness
For vnkynde folys if one labour dylygent
For unkind fools, if one works diligently.
And so brynge theyr worke vnto good conclusyon
And so they bring their work to a good conclusion.
They fynde yet fautis and so ar nat content
They still find faults and are not satisfied.
Withdrawynge the rewarde by theyr collusyon
Withdrawn the reward by their collusion
Wherfore let suche thynke it no abusyon
Wherfore let such think it no abuse
Nor haue disdayne ne yet in mynde complayne
Nor have disdain nor yet in mind complain
If the pore laborer gyue vp his worke agayne
If the poor laborer gives up his work again
These frowarde Folys, doth wronge and iniury
These foolish individuals do wrong and cause injury.
To suche as to them do profyte and honour
To bring them benefit and respect
For kyndnes, they render shame and vylany
For kindness, they repay with shame and wickedness.
Rebukes sclander extorcion and rygour
Condemns slander, extortion, and rigor
But whyle they hope to come to great valoure
But while they hope to achieve great value
And by such rygour to honours to aryse
And by such rigor to rise towards honors
Theyr hope vanyssheth as doth the snowe or yce
Their hope vanishes like the snow or ice.
Wherfore who that puttyth one to besynes
Wherfore who that puttyth one to besynes
To charge or labour of body or of mynde
To work or exert myself, whether physically or mentally
Ought hym rewarde agayne for his kyndnes
Should he be rewarded again for his kindness.
If he do nat forsoth he is unkynde
If he doesn't really, then he's unkind.
But specyally as I oft wryten fynde
But especially as I often write, I find
It is a thynge whiche doth for vengeaunce cry
It is something that cries out for revenge.
A pore laborer to put to Iniury
A poor worker to subject to injury
What man can wryte the inconuenyence
What man can write about the inconvenience
Whiche groweth of this lewde and cursyd vyce
Whichever comes from this wicked and cursed vice
Vnkyndnes causeth great myschefe and offence
Vulgarity causes great trouble and offense.
And is repugnynge to reason and iustyce
And is repugnant to reason and justice.
Wherfore let suche that wyll be namyd wyse
Wherfore let such that will be named wise
Leue it: and folowe lyberalyte
Leave it: and follow liberty
Whiche is noryssher of loue and amyte
Whiche is nourisher of love and friendship
In dyuers bokes examples we may fynde
In various books, we can find examples
Howe many Cytees hygh and excellent
How many cities are high and excellent
Agaynst all lawe and reason were vnkynde
Aginst all law and reason were unkind.
To suche as dyd theyr dignyte augment
To those who did increase their dignity
O vnkynde rome thou was of this intent
O vnkynde rome thou was of this intent
Whiche hast Camyllus exyled in great payne
Whiche has Camillus exiled in great pain
Thoughe he euer laboured thy honour to mentayne
Thoughe he euer laboured thy honour to mentayne
O cruell Athenes by thy ingratytude
O cruel Athens, by your ingratitude
Hast thou nat banysshyd Solon also fro the
Hast thou not banished Solon also from the
Though he enfourmyd hath thy maners rude
Though he has formed your manners to be rude
And gyuyn the lawes of right and equyte
And guide the laws of right and equity.
For his great meryte, loue and benygnyte
For his great merit, love, and kindness
Thou hast hym gyuen exyle and paynes harde
You have given him exile and hard pain.
His labour was nat worthy that rewarde
His work was not worthy of that reward.
Thou vnkynde Sparta: of thy audacyte
Thou unkind Sparta: of thy audacity
What shall I wryte or thy lewde vnkyndnes
What should I write about your wicked unkindness?
Hast thou nat banysshed by thy cruelte
Haven't you been banished by your cruelty?
Thy kynge Lycurgus, bycause he dyd redres
Thy king Lycurgus, because he did reform
Thy wanton errours by lawe and rightwysnes
Your reckless mistakes by law and justice
And Scipio whiche his country dyd defende
And Scipio, who defended his country
Fonde it to hym, vnkynde at the last ende
Fonde it to him, unkind at the last end
A thousande mo whome I can nat expresse
A thousand more whom I cannot express
To suche as haue for them abyde great payne
To those who have to endure great pain
Haue done displeasour, and shewed vnkyndnes
Have done wrong, and shown unkindness
And them disceyued by some cautele or trayne
And they were deceived by some trick or scheme.
Yet none of them great goodnes cowde obtayne
Yet none of them could achieve great goodness.
By theyr vnkyndnes for who that so doth cast
By their unkindness for whoever does so cast
Vnkyndly shall be seruyd at the last.
Vengeance will be served in the end.
Thenuoy of Barklay.
The Barklay Company.
O fals vnkyndnes out on the I cry
O cruel unkindness, I cry.
From all goodnes dost thou nat man withdrawe
From all goodness, do you not withdraw from man?
Byndynge his herte to gyle and vylany
By binding his heart to trickery and villainy
Agaynst nature, agaynst both right and lawe
Against nature, against both right and law
Thou makest man his maker nat to knawe
Thou makest man forget his creator.
Therfore thou man expell out from thy mynde
Therfore you should cast away from your mind
This vyce, for we fynde in an olde sayde sawe
This vice, as we find in an old saying
Wo is hym that to his maker is vnkynde.
Wo to him who is unkind to his maker.
Remember man the great preemynence
Remember the great preeminence
Gyuen unto the by good omnypotent
Gyuen unto the by good omnipotent
Bytwene the and Angels is lytell difference
By the way, there's little difference between the two angels.
And all thynge erthly to the obedyent
And everything earthly to the obedient
Fysshe byrde and beste vnder the fyrmament
Fysshe, bird, and beast under the sky
Say what excuse mayst thou nowe lay or fynde
Say what excuse you might come up with or find now.
Syns thou art made by god so excellent
Since you are made by God, you are so excellent.
But that thou oughtest agayne to hym be kynde.
But you ought to be kind to him again.
God hath the made vnto his owne lykenes
God has made us in His own likeness.
No erthly creature vnto the comparable
No earthly creature is comparable to this.
Thy iyen vpwarde to consyder his hyghnes
Thy eyes upward to consider his highness
Where other creatures that ar vnresonable
Where other creatures that are unreasonable
Goeth on all foure and ar nat other able.
Go on all fours and are not able otherwise.
Theyr loke alway vnto the grounde inclynyd
Theyr look always down towards the ground.
Therfore thou ought in vertue to be stable
Therefore you should, by virtue, be stable.
And to thy maker neuer to be vnkynde
And to your creator never be unkind.
Whan man offendyd by disobedyence
When a man offends by disobedience
Subduynge hym self to labour care and payne
Subduing himself to hard work, worry, and pain
And lost the consort of goodes hye presence
And lost the partner of good fortune's high presence.
Hath nat christ Jhesu redemyd hym agayne
Haven't Christ Jesus redeemed him again?
Besyde all this thou hast no thynge certayne
Beside all this, you have nothing certain.
In erth but by hym. wherfore I call the blynde
In earth, but by him. Therefore, I call the blind.
And of thy maners vncurtayse and vylayne
And of your manners uncouth and vile
If to thy sauyour thou be nat true and kynde
If you are not true and kind to your savior
Thoughe god hath made the (man) thus excellent
Though God has made man so excellent
To lyue (if thou lyst) in ioy eternally
To live (if you wish) in eternal joy
A lytell thynge shall hym agayne content
A little thing will make him happy again.
He nought requyreth but thy herte onely
He just wants your heart.
And that thou defy thy gostly ennemy
And that you stand up to your spiritual enemy.
And in goddes seruyce thy herte and body bynde.
And in God's service, bind your heart and body.
Than shall he rewarde the in heuen right gloriously
Than shall he reward you in heaven most gloriously.
So mayst thou be callyd vnto thy maker kynde
So you may be called to your maker kindly.
Of folys that stande so well in their owne conceyt that they thinke none so wyse, stronge, fayre, nor eloquent, as they ar themself.

We haue ouercome the malyce and enuy
Of suche as
agaynst our Nauy did conspyre
Wherfore I shall my folys call
quyckly
That they my Shyp may aparayle and atyre
Drawe nere
ye Folys whiche syttynge by the fyre
Loke ay in a glasse to se
your countenaunce
And in your owne dedis haue all your hole
pleasaunce
We have overcome the malice and envy
Of those who conspired against our Navy
Therefore I shall call my fools quickly
So they can prepare and equip my ship
Draw near the fools who, sitting by the fire,
Look often in a mirror to see their own faces
And in their own actions find all their pleasure.
Vnto my shyp I call hym to be Coke
Vnto my ship I call him to be Coke
The mete to dresse to other Folys echone
The measure to address other foolishness resonates.
Whiche in his myrrour doth alway gase and loke
Whiche in his mirror does always gaze and look
Whan he may get hym vnto a place alone
When he can get himself to a place alone
And though of colour and beaute he haue none
And although he has no color or beauty
Yet thynketh he hym self fayre and right plesant
Yet he thinks of himself as fair and quite pleasant.
And wyse: thoughe that he be mad and ignorant
And wise: though he is mad and ignorant
In his owne dedys is onely his delyte
In his own deeds is only his delight.
In his owne conceyte thynkynge hymself right wyse
In his own opinion, thinking of himself as quite wise
And fayre, thoughe he be yelowe as kyte
And fair, though he be yellow as a kite
Is of hir fete: yet doth he styll deuyse
Is of her feet: yet does he still devise
His vayne myrrour: that onely is his gyse
His vain mirror: that's his only style.
And thoughe he beholde hym self of lothly shape
And though he looked at himself in a hideous shape
He wyll it nat byleue, but in his glasse doth gape.
He won't believe it, but he stares into his mirror.
Though for his foly all men myght hym repreue
Though for his foolishness all men might blame him.
And that he se it before hym openly
And that he saw it openly before him.
Within his glasse: he wyll it nat byleue
Within his glass: he will not believe it
But strongly it defende and eke deny
But it strongly defends and also denies
He seyth nat his erys longe and hye
He does not say his ears are long and high.
Whiche stande vpon his folysshe hode behynde
Whichever stands on his foolish head behind
His lewde conceyt thus makyth hym starke blynde
His disrespectful idea has made him completely blind.
Whan people comon of men of hye prudence
Whan people talk about highly wise individuals
Or of hye beauty, and strength if men doth tell
Or of high beauty, and strength if men do tell
If one suche fole were there in the presence
If one such fool were there in the presence
He swere durst boldly and that on the gospell
He swore he would boldly do it, and he did so on the gospel.
That he onely all other dyd excell
That he alone excelled above everyone else.
And that to gyue councell good and profytable
And to give helpful and valuable advice
Were none in the worldly vnto hym comparable
Were none in the world comparable to him
These folys bost them selfe of theyr wysdome
These fools brag about their wisdom.
And thynke them selfe to haue preemynence
And think of themselves as superior.
Aboue all other that ar in christendome.
Above all others that are in Christendom.
In gyftis of grace as beautye and scyence
In gifts of grace like beauty and science
Of strength, gode maners, vertue, and eloquence
Of strength, good manners, virtue, and eloquence
But thoughe they stande in theyr owne conceytis
But they stand in their own ideas.
Nought is saue foly within theyr folysshe patis
Naught is safe folly within their foolish paths
And thoughe theyr face and vysage stande awry
And though their face and appearance are twisted
And all to reuylde, theyr mouth standynge asyde
And all to rebuild, their mouths standing aside
Within theyr myrrour the same can they nat spye
Within their mirror, they cannot see the same.
But in theyr foly contynually abyde
But in their foolishness, they continually remain.
And whether that they ar styll outher go or ryde
And whether they are still going or riding
Labour or be ydyll, they gase styll in theyr glasse
Labour or be idle, they gaze still in their glass
Yet wyll they nat byleue to haue erys lyke an Asse.
Yet will they not believe they have ears like an ass.
Oft whan these folys lye in theyr bed vpright
Oft when these fools lie in their bed upright
With tawny loke or els theyr botyll nose
With a tawny face or else their bottle-shaped nose
They haue theyr myrrour alway in theyr syght
They always have their mirror in sight.
The vayne glasse (of theyr beautye) to apose
The vain glass (of their beauty) to pose
And whan suche a fole into the kechyn gose
And when such a fool goes into the kitchen
To stere the pot, there whether he syt or stande
To stir the pot, it doesn't matter whether he sits or stands.
The glasse alway is in the other hande
The glass is always in the other hand.
Whan he a whyle his glas hath loken than
Whan he has looked at his glass for a while then
If one examynyd hym of his beautye
If someone asked him about his beauty
He boldly durst swere both by god and man
He boldly dared to swear both by God and man.
That nought were in hym whiche myght repreuyd be
That there was nothing in him that could be criticized.
But all goodnes, fayre shape, and loke of grauyte
But all goodness, fair shape, and look of gravity
And that his gere gayly vpon his backe doth syt
And that his gear is stylishly worn on his back
He hardly is wyse: if he had any wyt.
He hardly seems wise: if he had any sense.
I wryten fynde that great inconuenyence
I have found that there is a great inconvenience.
As losse, contempt and occasyon of pryde
As loss, disdain, and reason for pride
Hath fallyn vnto many by this lewde complacence
Hath fallen unto many by this lewd complacence
Whiche haue nat knowen the way themself to gyde
Whiche have not known the way to guide themselves
The emperour Otho had ay borne by his syde
The emperor Otho had always been by his side.
In warre and peas (a glasse) for his pleasaunce
In war and peace (a mirror) for his enjoyment
To se his colour therin; and countenaunce
To see his color in that; and expression
And to the entent to make his colour gay
And to brighten his tone
With Assys mylke he noyntyd oft his skyn
With Assyrian milk he often anointed his skin
And shauyd his berde onys euery day
And shaved his beard every day once.
But for that he offendyd god herein
But for that he offended God in this matter.
After was he sharply punysshyd for this syn
After he was severely punished for this sin
And put vnto extreme rebuke and shame
And subject to severe criticism and humiliation
To gyue other example to auoyde the same
To give another example to avoid the same.
It is forsoth a maner femynyne
It is truly a feminine manner
And nat for man to be so elegant
And not for man to be so stylish
To suche toyes wanton wymen may inclyne
To such toys, wanton women may incline.
A yonge mayde may at her forhede haue pendant
A young maiden may have a pendant at her forehead.
The vayne myrrour to se hir shape pleasant
The vain mirror to see her pleasing shape
Man sholde nought set by to norysshe his beautye
Man should not focus on nurturing his beauty.
But onely manhode strength and audacyte
But only manhood strength and audacity
The wanton mayde may for hir self ordayne
The reckless girl may arrange for herself
Hir call hir coyfe, and suche conceytis newe
Hir calls her cap, and such new ideas
As broches fyletes and oyntmentis souerayne
As brooches, fillets, and powerful ointments
And clothynge of dyuers colour and of hewe
And clothing of various colors and shades
But nowe yonge men the same fourme do ensue
But now young men follow the same pattern.
And to content theyr mad and folysshe mynde
And to satisfy their crazy and foolish minds
To wymen they compare themselfe agaynst kynde
To women, they compare themselves against nature.
Disorder rayneth as I before haue sayde
Disorder reigns as I have said before.
The yonge men takyth womans countenaunce
The young men take on women's expressions.
And hir aparayll, and wymen ar arayde
And her attire, and women are dressed
As men: agaynst all lawe and ordynaunce
As men: against all law and order
Thus man and woman ensue mysgouernaunce
Thus, man and woman pursue misunderstanding.
In theyr behauour is small dyuersyte
In their behavior, there is little diversity.
Theyr owne conceyt causeth great enormyte
Their own conceit causes great enormity.
The poet Ouyde shewyth in a fable
The poet Ouyde wrote in a fable
Howe that one callyd Pygmalyon by name
Howe that one called Pygmalion by name
A fygure made vnto hymselfe semblable
A figure made to look like himself
Whiche he in marbyll right craftely dyd frame
Whiche he in marble really skillfully did shape
And in so moche he worshypped the same
And in doing so, he worshipped the same
Tyll at the last his mynde was past and gone
Tyll finally lost his mind and it was completely gone.
And he transformed so was in to that stone
And he changed into that stone.
And if the Poetis fables be all sure
And if the poet's stories are all true
As by theyr subtyle wordes oft we here
As by their subtle words often we hear
The childe Narcissus was chaungyd of fygure
The child Narcissus was changed in appearance.
Whyle he behelde into the water clere
Whyle he looked into the clear water
For whyle his shadowe vnto hym dyd apere
For a while, his shadow appeared to him.
Vpon the same so sore he set his mynde
Upon the same, he set his mind so intensely.
That he transformyd was to another kynde.
That he transformed into another kind.
But to retorne agayne to our purpose
But to return again to our main point
And of this sort of Folys to conclude
And to conclude on this kind of foolishness
If god sholde them to other shape transpose
If God should change them into another form
That thynke them fayre though they be foule and rude
That they think they're beautiful even though they are ugly and crude
Into foule fassyon he many sholde include
Into foul fashion he may include many.
For whyle Folys theyr owne beauty magnyfy
For a while, fools glorify their own beauty.
So growyth the nomber and so they multyply
So grows the number and so they multiply
Thenuoy of Barklay the translatour.
The Barklay translator.
Blynde man inclere thy wylfull ignoraunce
Bline man, clear your willful ignorance.
Stande nat so great in thy owne conceyte
Stande not so great in your own opinion
Ne in thy lewde fassyon set nat thy pleasaunce
Ne in thy lewd fashion set not thy pleasure
Whether thou be pore or man of great estate
Whether you are poor or a person of great wealth
Another man moche more shall in the wayte
Another man much more shall in the wait
Of gode and yll than thou thy self canst do
Of good and evil, you alone can determine.
Therfore be nat cause to thy self of disceyte
Therefore be not the cause of deceit to yourself.
If one the teche: aply thy mynde therto
If one of the skills: apply your mind to it
Of lepynges and dauncis and Folys that pas theyr tyme in suche vanyte.

That fole that settyth his felycyte
In wanton
daunces and lepes immoderate
Hath in my Shyp a rowme for his
degre
Bysyde the stere for troublynge of his pate
He god
dyspleasyth, whiche doth suche foly hate
Suche lese theyr tyme in
vayne and oft therin
Ar many hurtis: and cause of dedely
syn.
That fool who puts his happiness
In wild dances and excessive leaps
Has a place in my ship for his level
Next to the steering for disturbing his head
He makes God unhappy, who hates such folly
Such people waste their time in vain and often therein
Are many injuries: and the cause of deadly sin.
Those folys a place may chalenge in my shyp
Those fools can challenge a place in my ship.
Whiche voyde of wysdome as men out of theyr mynde
Whichever is devoid of wisdom, as men are out of their minds
Them selfe delyte to daunce to lepe and skyp
Themself delight in dancing, leaping, and skipping.
In compase rennynge lyke to the worlde wyde
In comparing running like to the wide world
In vnkynde labour, suche folys pleasour fynde
In wicked labor, such fools find pleasure.
Rennynge about in this theyr furyous vyce
Rushing around in their furious vice
Lyke as it were in Bacchus sacryfyce
Lyke as it were in Bacchus sacrifice
Or as the Druydans rennyth in vayne about
Or as the Druydans run in vain about
In theyr mad festes vpon the hylle of yde
In their crazy parties on the hill of Yde
Makynge theyr sacrafyce with furour noyse and shout
Making their sacrifice with furious noise and shouts
Whan theyr madnes settyth theyr wyt asyde
When their madness sets their reason aside
Or whan the prestis of mars all nyght abyde
Or when the priests of Mars stay all night
Within theyr temple by vse abhomynable
Within their temple by use abominable
To theyr ydollys doynge theyr seruyce detestable
To their idleness doing their service detestable
Lyke as these paynyms hath to theyr ydols done
Lyke as these pagans have done to their idols
Theyr sacryfyce wandrynge in theyr madnes
They sacrifice wandering in their madness.
Theyr bodyes weryenge, in vayne wastynge their shone
Their bodies weary, in vain wasting their shoes
So do these fowlys them selfe to daunsynge dres
So do these birds themselves dance.
Sekynge occason of great vnhappynes
Seeking opportunity in great unhappiness
They take suche labour without all hope of gayne
They put in this effort without any hope of reward.
Without rewarde sure, of werynes and payne
Without reward, surely, of weariness and pain.
Say Folys that vse this fury and outrage
Say foolish ones who use this rage and madness.
What causyth you to haue delyte therin
What causes you to take pleasure in that?
For your great labour say what is your wage
For all your hard work, tell me what you want to be paid.
Forsoth ye can therby no profyte wyn
Indeed, you can't gain any profit from that.
But seke occasyon (as I haue sayde) of syn
But seek opportunity (as I have said) of sin
And for thy werynge thy fete thus in the dust
And for your feet wearing this way in the dust
Thou gettest no gayne but cause of carnall lust
You gain nothing but a reason for physical desire.
But whan I consyder of this folysshe game
But when I think about this foolish game
The firste begynnynge and cause orygynall
The first beginning and original cause
I say the cause therof is worthy blame
I say the reason for that is deserving of criticism.
For whan the deuyll to disceyue man mortall
For when the devil deceives mortal man
And do contempt to the hye god eternall
And show disrespect to the high eternal God.
Vpon a stage had set a Calfe of golde.
Upon a stage was set a calf of gold.
That euery man the same myght clere beholde
That every man might clearly behold the same
So than the Fende grounde of mysgouernaunce
So then the foundation of my misguidance
Causyd the people this fygure to honour
Causyd the people to honor this figure
As for theyr god and before the same to daunce.
As for their god and before the same to dance.
Whan they were dronkon, thus fell they in errour
When they were drunk, they fell into error.
Of Idolatry, and forgate theyr creatour.
Of Idolatry, and they forgot their creator.
Before this ydoll daunsynge both wyfe and man
Before this idle dancing, both wife and husband
Dispysynge god: Thus daunsynge fyrst began
Dispysynge god: So dancing first began
Suche blynde folyes and inconuenyence
Seek blind followers and inconvenience
Engendryth great hurte and incommodyte
Great harm and inconvenience
And sawyth sede wherof groweth great offence
And saw the seed from which great offense grows.
The grounde of vyce and of all enormyte
The root of vice and all evil
In it is pryde, fowle lust and lecherye
In it is pride, foul lust, and lechery.
And whyle lewde lepys ar vysd in the daunce
And while shameless lips are visible in the dance
Oft frowarde bargayns ar made by countenaunce
Oftentimes, tricky deals are made by using a facade.
What els is daunsynge but euen a nurcery
What else is dancing but just a nursery?
Or els a bayte to purchase and meyntayne
Or else a bait to buy and maintain
In yonge hertis the vyle synne of rybawdry
In young hearts, the vile sin of lust
Them fe*trynge therin, as in a dedely chayne
Them fe*trynge therin, as in a deadly chain
And to say trouth in wordes clere and playne
And to speak the truth in clear and plain words
Venereous people haue all theyr hole pleasaunce
Venereal people have all their complete pleasure.
Theyr vyce to norysshe by this vnthryfty daunce
Their voice to nourish by this unthrifty dance
And wanton people disposyd vnto syn
And reckless people inclined to sin
To satysfye theyr mad concupyscence
To satisfy their mad desire
With hasty cours vnto this daunsynge ryn
With hurried steps toward this dancing circle
To seke occasyon of vyle synne and offence
To seek opportunities for vile sin and offense
And to expresse my mynde in short sentence
And to express my thoughts in a brief sentence
This vyciouse game oft tymes doth attyse
This cruel game often tempts
By his lewde synes, chast hartis vnto vyce
By his wicked ways, pure hearts are led to vice.
Than it in erth no game is more damnable
Than it in earth no game is more damnable
It semyth no peas, but Batayle openly
It seems there’s no peace, but Battle openly
They that it vse of myndes seme vnstable
They that use their minds seem unstable.
As mad folke rennynge with clamour showt and cry
As crazy people run around shouting and screaming
What place is voyde of this furyous foly
What place is free of this furious folly?
None: so that I dout within a whyle
None: so that I doubt within a while
These folys the holy churche shall defyle
These fools will defile the holy church.
Of people what sort or order may we fynde
Of what kind or type of people can we find
Ryche or pore hye or lowe of name
Ryche or poor, high or low in status
But by theyr folysshnes, and wanton mynde
But by their foolishness and wild minds
Of eche sort some ar gyuen vnto the same
Of each sort, some are given to the same.
The prestis and clerkes to daunce haue no shame
The priests and clerks who dance have no shame.
The frere or monke in his frocke and cowle
The brother or monk in his cloak and hood
Must daunce in his dortor lepynge to play the fole
Must dance in his doctor leaping to act the fool
To it comys children, maydes and wyues.
To it come children, maids, and wives.
And flaterynge yonge men to se to haue theyr pray
And flattering young men to make sure they get their prey.
The hande in hande great falshode oft contryues
The hand in hand great falsehood often continues
The olde quean also this madnes wyll assay
The old woman will also try this madness.
And the olde dotarde thoughe he skantly may
And the old fool though he hardly may
For age and lamenes stere outher fote or hande
For age and lameness, either foot or hand
Yet playeth he the fole with other in the bande
Yet he acts like a fool with others in the band.
Than lepe they about as folke past theyr mynde
Than they joke around as people forget their minds.
With madnes amasyd rennynge in compace
With chaos all around
He moste is commendyd that can moste lewdnes fynde
He is most praised who can find the most wickedness.
Or can most quyckly ren about the place
Or can mostly run around the place quickly.
There ar all maners vsyd that lacke grace
There are all kinds of ways that lack grace.
Mouynge theyr bodyes in synes full of shame
Mourning their bodies in sins full of shame
Whiche doth theyr hertes to synne right sore inflame
Which greatly inflames their hearts to sin.
So oft this vyce doth many one abuse
So often this vice does many people misuse
That whan they ar departyd from the daunce
That when they are separated from the dance
On lust and synne contynually they muse
On desire and sin they constantly reflect.
Hauynge therin theyr wyll and theyr pleasaunce
Hauynge their will and their pleasure
Than fall they oft to great mysgouernaunce
Than fall they often to great misgovernance.
As folys gyuyn to worke vnprofytable
As fools guide to work unprofitably
So in my shyp they well deserue a babyll.
So in my ship, they really deserve a bill.
Thenuoy of Barklay
The Barklay family
Do way your daunces ye people moche vnwyse
Do your dances, you people, very foolishly.
Desyst your folysshe pleasour of trauayle
Desist your foolish pleasure of travail.
It is me thynke an vnwyse vse and gyse
It seems to me an unwise use and practice
To take suche labour and payne without auayle
To put in such effort and hard work without any reward
And who that suspectyth his mayde or wyues tayle
And who suspects his maid or wife's behavior
Let hym nat suffer them in the daunce to be
Let him not allow them to be in the dance
For in that game thoughe sys or synke them fayle
For in that game, you either win or lose them badly.
The dyse oft renneth vpon the chaunce of thre
The dice often roll based on the luck of three.
Of nyght watchers and beters of the stretes playnge by nyght on instrumentes and vsynge lyke Folyes whan tyme is to rest.

He is a Fole that wandreth by nyght
In felde or
towne, in company or alone
Playnge at his lemmans dore withouten
lyght
Tyll all his body be colde as lede or stone
These
folys knockynge tyll the nyght be gone
At that season thoughe
that they fele no colde
Shall it repent and fele whan they be
olde.
He is a fool who wanders by night
In fields or towns, in company or alone
Playing at his lover's door without a light
Until his body is cold as lead or stone.
These fools knock until the night is gone
At that time, even though they feel no cold
They will regret it and feel when they are old.
Nowe wolde I of my boke haue made an ende
Now I would like to finish my book.
And with my shyp drawen to some hauen or porte
And with my ship drawn to some harbor or port
Stryken my sayle, and all my folys sende
Stryken my sayle, and all my folys sende
Vnto the londe, a whyle them selfe to sporte
Vnto the land, for a while they enjoyed themselves.
But this my purpose is lettyd by a sorte
But this my purpose is delayed by a sort.
Of frantyke folys, wandrynge about by nyght
Of frantic fools, wandering around at night
For often all yll doers hatyth the day lyght
For often, all wrongdoers hate the daylight.
Whyle (man) beste and euery lyuely creature
Whyle (man) best and every living creature
Refresshe theyr myndes and bodyes with rest
Refreshed their minds and bodies with rest.
And slepe: without the whiche none can endure
And sleep: without which no one can endure
And whyle all byrdes drawe them to theyr nest
And while all birds draw themselves to their nests
These dronken bandes of Folys than doth Jest
These drunken groups of fools that do nothing but joke
About the stretis, with rumour noyse and cry
About the streets, with rumor, noise, and commotion.
Syngynge theyr folysshe songes of rybawdry
Synging their foolish songs of raunchiness
The furyes ferefull spronge of the flodes of hell
The terrifying flood of hell's fury
Vexith these vagabundes in theyr myndes so
Vex these wanderers in their minds so
That by no mean can they abyde ne dwell
That by no means can they abide or dwell.
Within theyr howsys, but out they nede must go
Within their houses, but out they need to go
More wyldly wandrynge than outher bucke or doo
More wildly wandering than any other buck or dove
Some with theyr harpis another with his lute
Some with their harps, others with his lute
Another with his bagpype or a folysshe flute
Another with his bagpipe or a foolish flute
Than mesure they theyr songes of melody
Than measure they their songs of melody
Before the dores of theyr lemman dere
Before the doors of their beloved dear
Yowlynge with theyr folysshe songe and cry
Yowling with their foolish song and cry
So that theyr lemman may theyr great foly here
So that their partner may enjoy their great folly here.
And tyll the yordan make them stande arere
And until the Jordan makes them stand back
Cast on theyr hede, or tyll the stonys fle
Cast on their head, or until the stones fly
They nat depart, but couet there styll to be
They don't leave, but still desire to be there.
But yet more ouer these Folys ar so vnwyse
But these fools are so unwise
That in colde wynter they vse the same madnes
That in cold winter they use the same madness
Whan all the howsys ar lade with snowe and yse
Whan all the houses are laid with snow and ice
O mad men amasyd vnstabyll and wytles
O mad men, you are unstable and reckless.
What pleasour take ye in this your folysshenes
What pleasure do you take in this foolishness?
What ioy haue ye to wander thus by nyght
What joy do you have to wander like this at night?
Saue that yll doers alway hate the lyght
Save that ill doers always hate the light
But folysshe youth doth nat alone this vse
But foolish youth does not only use this.
Come of lowe byrth and sympyll of degre
Come from a lowly birth and simple in status.
But also statis them selfe therein abuse
But they also abuse themselves in that regard.
With some yonge folys of the spiritualte
With some young fools of the clergy
The folysshe pype without all grauyte
The flashy pipe without any gravity
Doth eche degre call to this frantyke game
Does each degree call to this frantic game?
The darkenes of nyght expellyth fere of shame
The darkness of night drives away the fear of shame.
One barkyth another bletyth lyke a shepe
One barks, the other bleats like a sheep.
Some rore, some countre, some theyr balades fayne
Some roar, some counter, some their ballads feign
Another from syngynge gyueth hym to wepe
Another from singing makes him weep.
Whan his souerayne lady hath of hym dysdayne
Whan his sovereign lady has disdain for him
Or shyttyth hym out, and to be short and playne
Or shut him out, and to be brief and straightforward.
Who that of this sort best can play the knaue
Who can best play the fool in this way?
Lokyth of the other the maystery to haue
Lokyth of the other the maystery to haue
The folysshe husbonde oft of this sort is one
The foolish husband often is one
With wanton youth wandrynge by nyght also
With reckless youth wandering at night too
Leuynge his wyfe at home in bed alone
Leaning his wife at home in bed alone
And gyueth hyr occasyon often to mysdo
And gives her opportunity often to misdo
So that whyle he after the owle doth go
So that while he chases the owl, he goes
Fedynge the Couko, his wyfe hir tyme doth watche
Fedynge the Couko, his wife watches her time.
Receyuynge another whose egges she doth hatche.
Receyuynge another whose egges she doth hatche.
Therfore ye folys that knowe you of this sort
Therfore, you fools who know yourselves like this
To gyue occasyon of synne vnto your wyues
To give your wives a reason to sin
And all other: I you pray and exort
And all the rest: I ask you and encourage you
Of this your foly to amende your lyues
Of this your folly to amend your lives
For longe nyght watches seldome tymes thryues
For long night watches, seldom do they thrive.
But if it be in labour: good to wyn
But if it’s in labor: good to win
Therfore kepe your dorys: els abyde within
Therfore keep your doors: otherwise stay inside.
Thoughe I have touchyd of this enormyte
Thoughe I have touchyd of this enormyte
In englysshe tunge: yet is it nat so vsed
In English: yet it is not so used
In this Royalme as it is beyonde the se
In this kingdom as it is beyond the sea
Yet moche we vse whiche ought to be refusyd
Yet much we use which should be rejected
Of great nyght watchynge we may nat be excusyd
Of great night watching we cannot be excused
But our watchynge is in drunken glotony
But our watching is in drunken gluttony.
More than in syngynge or other meledy
More than in singing or other melody
Whan it is nyght and eche shulde drawe to rest
Whan it is night and everyone should go to rest
Many of our folys great payne and watchynge take
Many of our follies bring great pain and sleepless nights.
To proue maystryes and se who may drynke best
To prove mastery and see who can drink the best
Outher at the Tauerne of wyne, or the ale stake
Out there at the wine tavern or the ale stand
Other all nyght watchyth for theyr lemmans sake
Other all night watches for their loved ones' sake.
Standynge in corners lyke as it were a spye
Standing in corners like a spy
Whether that the weder be, hote, colde, wete, or dry
Whether the weather is hot, cold, wet, or dry
Some other Folys range about by nyght
Some other Folys wander around at night.
Prowdely Jettynge as men myndeles or wode
Proudly strutting like mindless or crazy men
To seke occasyon with pacyent men to fyght
To look for an opportunity to fight with patient men
Delytynge them in shedynge mennys blode
Delytynge them in shedding men's blood
Outher els in spoylynge of other mennys gode
Out there, stealing from other people's goods.
Let these folys with suche lyke and semblable
Let these fools with such like and similar
Drawe to this barge, here shall they here a bable
Drawe to this barge, here shall they here a bable
Thenuoy of Barclay.
Barclay's Thenuoy.
Ye folys that put your bodyes vnto payne
You fools who put your bodies through pain
By nyghtly watchynge, voyde of auauntage
By nightly watching, free of advantage
Leue of your foly or els ye shall complayne
Leave your foolishness, or else you will complain.
And mourne it sore if ye lyue vnto age
And mourn it deeply if you live to old age
For though ye thynke that this your blynde outrage
For although you believe that this blind rage of yours
Is vnto you no hurte nor preiudyce
Is it not harmful or prejudicial to you?
It doth your body and goodes great dammage
It does great damage to your body and possessions.
And great cause both to you and yours of vyce.
And great reason for both you and your family to be concerned about vice.
Of folysshe beggers and of theyr vanytees.

Syns I haue taken the charge one me
Mo botis and
Barges for Folys to aparayle
And so agayne of newe to take the
se
I feryd lyst company shulde me fayle
Within my folysshe
shyppis to trauayle
But nowe doth beggers them selfe to me
present
For fewe of them I fynde of good
intent
Syns I’ve taken on this responsibility
More boats and
Barges for fools to prepare
And so again to set sail
I feared that the company would fail me
On my foolish ships to travel
But now beggars themselves present to me
For I find few of them with good intentions.
A great company of folys may we fynde
A large group of fools we may find
Amonge beggers, whiche haue theyr hole delyte
Amonge beggers, whiche haue theyr hole delyte
In theyr lewde craft: wherfore I set my mynde
In their lewd craft: therefore I focus my mind
In this Barge theyr maners, brefely for to write
In this Barge, their manners, briefly written
For thoughe that nede them greuously do byte.
For those who need them, they can be quite burdensome.
Yet is theyr mynde for all theyr pouerte
Yet is their mind for all their poverty
To kepe with them of children great plente
To keep up with many children
And though that they myght otherwyse well lyue
And although they might otherwise live well
And get theyr lyuynge by labour and besynes
And get their living through work and effort.
Yet fully they theyr myndes set and gyue
Yet fully they set their minds and give
To lede this lyfe alway in wretchydnes
To live this life always in misery
The clerke, frere, or monke, whiche hath store of ryches
The clerk, friar, or monk, who has plenty of riches
For all his lyfe. if he it gyde wysely.
For all his life, if he guides it wisely.
Wyll yet the beggers offyce occupy
Wyll still be doing the beggar's job.
Suche oft complayne the charge of pouerte
Suche oft complain about the burden of poverty
In garmentis goynge raggyd and to rent
In clothing that's going ragged and torn
But yet haue they of ryches great plente
But they do have a great abundance of wealth.
Whiche in gode vse can neuer of them be spent
Whichever is used well can never be wasted.
Almys is ordeyned by god omnypotent
Almys is ordained by God Almighty.
And holy churche: for to be gyuyn in dede
And holy church: for to be given in deed
Vnto good vse, and suche as haue moste nede
Vnto good use, and those who have the most need
Almes is ordeyned by god our creatour
Almes is appointed by God our creator.
For men that lyue in nede and wretchydnes
For men who live in need and misery
Therwith their paynfull lyues to socour
Therwith their painful lives to help
And nat for ryche that lyues in viciousnes
And not for the rich who lives in wickedness
But yet suche caytyfs boldly in dare pres
But still, such cowards boldly dare to present themselves
For their lewde lyfe without all maner drede
For their lewd life without any fear
This almes takynge from them that haue most nede
This charity taking from those who are in most need
The abbot, the Pryour, and also theyr couent
The abbot, the prior, and also their convent
Ar so blyndyd with vnhappy couetyse
Ar so blyndyd with vnhappy couetyse
That with theyr owne can they nat be content
That with their own they cannot be content.
But to haue more, they alway mean deuyse
But to have more, they always mean to scheme.
Ye: in so moche that some haue founde a gyse
Ye: in so much that some have found a guise
To fayne theyr bretherne tan in captyuyte
To feign their brothers caught in captivity
That they may begge so by auctoryte
That they may beg so by authority
They fayne myracles where none were euer done
They fake miracles where none have ever been done.
And all for lucre: some other range about
And all for profit: some others wander around
To gather and begge with some fayned pardon
To gather and beg with a bit of fake forgiveness
And at the alehows at nyght all drynkyth out
And at the taverns at night, everyone drinks up.
So ren these beggers in company rowt
So run these beggars in company rout
By stretis tauernes townes and vyllagys
By streets, taverns, towns, and villages
No place can well be fre of theyr outragys
No place can really be free of their outrages.
Some begge for byldynges, some for relyques newe
Some beg for buildings, some for new relics.
Of holy sayntis of countreys farre and strange
Of holy saints from faraway and strange countries
And with theyr wordes faynyd and vntrewe
And with their words faked and untrue
For cause of Lucre, about they ren and range
For the sake of Lucre, about their rank and range.
But in a sympyll vyllage, ferme or grange
But in a simple village, farm, or ranch
Where as these beggers moste sympyll men may fynde
Whereas these beggars are often very simple people, one may find
With theyr fals bonys as relykes they them blynde
With their false bones as relics, they blind themselves.
Other beynge stronge and full of lustynes
Other being strong and full of desire
And yonge ynoughe to labour for theyr fode
And young enough to work for their food
Gyuyth theyr bodyes fully to slewthfulnes
Gyuyth their bodies fully to slothfulness
The beggers craft thynkynge to them moost good
The beggars think it's best for them.
Some ray theyr legges and armys ouer with blood
Some ray their legs and arms over with blood
With leuys and plasters though they be hole and sounde
With bandages and dressings, even if they are whole and sound.
Some halt as crypyls, theyr legge falsely vp bounde
Some stop as captives, their legs falsely bound up.
Some other beggers falsly for the nonys
Some other beggars falsely for the nonce
Disfygure theyr children god wot vnhappely
Disfigure their children, God knows how unfortunately.
Manglynge theyr facys, and brekynge theyr bonys
Mangling their faces and breaking their bones
To stere the people to pety that passe by
To stare at the people who walk by.
There stande they beggynge with tedyous shout and cry
There they stand begging with loud shouts and cries.
There owne bodyes tournynge to a strange fassion
There own bodies turning into a strange shape
To moue suche as passe to pyte and compassyon
To move those who feel pity and compassion
Suche yonge laddys as lusty ar of age
Search for young ladies who are lively and of age.
Myghty and stronge, and wymen in lyke wyse
Mighty and strong, and women in the same way
Wanton and yonge and lusty of cowrage
Wanton and young and full of courage
Gyueth them selfe vtterly to this gyse
Gave themselves completely to this way.
The cause is that they labour do despyse
The reason is that they work hard but are looked down upon.
For theyr mynde is in ydylnes to be styll
For their mind is in idleness to be still
Or els in vyce to wander at theyr wyll
Or else in vice to wander at their will
They paciently theyr prouertye abyde
They patiently endure their poverty.
Nat for deuocion of herte or of mynde
Nat for deuocion of herte or of mynde
But to the intent that at euery tyde
But to the intent that at each time
Other mennys godes sholde them fede and fynde.
Other men's goods should feed and provide for them.
But if they a whyle haue ron in the wynde
But if they have run in the wind for a while
And in theyr hande the staf some hete hath caught
And in their hand, the staff has caught some heat.
They neuer after shall leue the beggers craft
They will never give up the begging lifestyle.
Amonge these beggers also is comonly
A among these beggars there is usually
Braulynge debate hatered and chydynge
Brawling, debate, hatred, and arguing
Great othes, mockes falshode and enuy
Great others, mock falsehood and envy.
And one with other euer more fyghtynge
And each other constantly fighting
As for theyr dronkennes and vnsure abydynge
As for their drunkenness and unsafe behavior
Theyr rebaudry both in dede and communycacion
They’re both rude in action and speech.
These ar chefe poyntis of theyr occupation
These are key points of their occupation.
If the begger haue his staf and his hode
If the beggar has his staff and his hood
One bagge behynde and another before
One bag behind and another in front
Than thynkes he hym in the myddes of his goode
Than thinks he himself in the middle of his good
Thoughe that his clothes be raggyd and to tore
Though his clothes are ragged and torn
His body nere bare he hath no thought therfore
His body is almost bare; he has no thoughts about it.
And if some man cloth them well to day
And if some guy dresses them well today
To morowe it shall agayne be solde away
To tomorrow, it will be sold again.
And if these caytyfes fortune to begge or cry
And if these cats happen to beg or cry
For mete or money, on woman or on man
For pay or cash, for woman or man
If one to them that, that they aske deny
If someone denies what they are asking for to them
And so depart: anone these beggers than
And so they leave: soon these beggars then
Whan he is gone, doth wary curse and ban
When he's gone, he curses and swears.
And if another gyue them ought of pyte
And if someone gives them anything out of pity
At the next alestake dronken shall it be
At the next ale stake, it shall be drunken.
But if that I sholde gather in my barge
But if I should gather in my boat
All folysshe beggers, and labour or intende
All foolish beggars, and those who work or intend
To note all theyr vyces, to sore sholde be the charge
To mention all their vices would be a heavy burden.
And as I suppose I neuer sholde make an ende.
And I guess I should never finish.
Wherfore I counsell them shortly to amende
Wherfore I counsel them shortly to amend
Or els theyr lewdnes, synne, and enormyte
Or else their wickedness, sin, and wrongdoing
Shall cause men withdrawe theyr almes of charyte
Shall make men withdraw their charitable donations.
Thenuoy of Barclay the translatour.
The translation by Barclay.
O people vnthrifty gyuen to ydlenes
O people, wasteful and given to idleness
Spendynge your youth this wyse in vanyte
Spend your youth this way in vanity
What ioy haue ye to lyue in wretchydnes
What joy do you have to live in misery?
Where ye myght come to better rowme and degre
Where you might find better room and status
By worke, and labour: and so auaunsyd be
By work and labor: and so advanced be
Yet begge ye styll hauynge your ioy therin
Yet both of you continue to find your joy in it.
Amende your foly, and lerne ye this of me
Amend your folly, and learn this from me.
That goddes good sholde nat be spent in syn
That God's gifts shouldn't be wasted on sin.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!