This is a modern-English version of Character Sketches of Romance, Fiction and the Drama, Vol. 3: A Revised American Edition of the Reader's Handbook, originally written by Brewer, Ebenezer Cobham.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
Transcriber’s Note
Transcriber’s Note
A number of typographical errors have been maintained in the current version of this book. They are marked and the corrected text is shown in the popup. A list of these errors is found at the end of this book.
A number of typographical errors have been kept in the current version of this book. They are marked and the corrected text is shown in the popup. A list of these errors is found at the end of this book.
The following less-common characters are found in this book: ă (a with breve), ā (a with macron), ĕ (e with breve), ē (e with macron), ĭ (i with breve), ī (i with macron), ŏ (o with breve), ō (o with macron), ŭ (u with breve), ū (u with macron), ♭ (musical flat symbol), ♯ (musical sharp symbol). If they do not display properly, please try changing your font.
The following uncommon characters are found in this book: ă (a with breve), ā (a with macron), ĕ (e with breve), ē (e with macron), ĭ (i with breve), ī (i with macron), ŏ (o with breve), ō (o with macron), ŭ (u with breve), ū (u with macron), ♭ (musical flat symbol), ♯ (musical sharp symbol). If they aren’t displaying correctly, please try changing your font.
A transliteration of words printed in Greek letters will pop up with a mouse hover over the word.
A transliteration of words written in Greek letters will appear when you hover your mouse over the word.
CHARACTER SKETCHES
|
Copyright, 1892, by
Selmar Hess.
Copyright, 1892, by
Selmar Hess.
PHOTOGRAVURES PRINTED ON THE
HESS PRESS.
Photographs printed on the
Hess Press.
LIST OF ILLUSTRATIONS.
VOLUME III.
VOLUME 3.
PHOTOGRAVURES AND ETCHINGS. | |
Illustration | Artist |
DEATH OF MINNEHAHA (colored) | W. L. Dodge |
MADAME CHRYSANTHÈME | |
MEPHISTOPHELES AND FAUST | A. Jacomin |
MILLER (THE), HIS SON AND THE ASS | Eugène Lejeune |
NEWCOME (COLONEL) | Frederick Barnard |
OPHELIA | Madeleine Lemaire |
ORPHEUS | G. Moreau |
PECKSNIFF (MR.) | Frederick Barnard |
PENDENNIS (MAJOR) | Frederick Barnard |
WOOD ENGRAVINGS AND TYPOGRAVURES. | |
MACARTHY (LAWRENCE) AND HIS SISTER ELLEN | Scanlan |
MACHEATH WITH LUCY AND POLLY | Stuart Newton |
MAIDEN (THE) AND LOVER | Benczúr Gyula |
MANFRED AND ASTARTE | K. Liska |
MANON LESCAUT (THE BURIAL OF) | P. A. J. Dagnan-Bouveret |
[iv]MANRICO AND LEONORA | Ferd Keller |
MANUEL (DON) DISCOVERS BEATRICE | C. Jaeger |
MARGARET BEFORE THE MATER DOLOROSA | |
MARIE ANTOINETTE ON HER WAY TO THE GUILLOTINE | F. Flaming |
MARIE MICHON (THE ADVENTURE OF) | G. Boulanger |
MARY (HIGHLAND) | B. E. Spence |
MASANIELLO | Edouard Hamman |
MASCARILLE (COQUELIN AS) | |
MATHIAS (THE MESMERIST AND) | Adrien Marie |
MATTHEW (FATHER) AND SIR ROLFE | W.B. Davis |
MAUPRAT (BERNARD) AND JEAN MAUPRAT | |
MAZEPPA | A. Wagner |
MEDEA | N. Sichel |
MERMAIDENS (THE) | Arnold Böcklin |
METAMORA (FORREST AS) | |
MICAWBER (MR. WILKINS) | Frederick Barnard |
MIGNON | G. Hom |
MIRANDA AND FERDINAND | R. E. Pine |
M’LISS | Edward Long |
MOOR (FRANZ) | Fr. Pecht |
MORLAND (CATHARINE) | R.W. Buss |
MOSES (PREPARING) FOR THE FAIR | D. Maclise |
MOYA (THE POET PEDRO DE) AND THE PLAYERS | D. Maclise |
MULLER (MAUD) | |
[v]NIOBE WITH HER CHILDREN | Solomon J. Solomon |
NORMA AND POLLIONE | Albert Bauer |
OLDBUCK (MR.) AND JENNY | Rob. Herdman |
OLIVIA | |
OLIVIA (THE RETURN OF) | G.S. Newton |
ORPHEUS AND EURYDICE | L. Thiersch |
OTTILIA AND THE CHILD | |
OTTOCAR (PRINCE) AND MAX | Eugen Klimsch |
PALISSY THE POTTER | Mrs. E.M. Ward |
PANGLOSS (JEFFERSON AS DOCTOR) | |
PEGGY (MISS) AND HER FRIENDS | Dudley Hardy |
PENELOPE | R. von Deutsch |
PENSEROSO (IL) | J.C. Horsley |
PENTHESILEA, QUEEN OF THE AMAZONS | |
PERI AT HEAVEN’S GATE (THE) | Fr. Heyser |
PHARAOH AND THE BEARERS OF EVIL TIDINGS | Lecomte-du-Nouy |
PHEDRA AND HIPPOLYTUS | Pierre Guérin |
PHŒBUS DE CHATEAUPERS | G. Brion |
PICCIOLA (CHARNEY EXAMINING) | Barrias |
PIED PIPER OF HAMELIN (THE) | H. Kaulbach |
PIZARRO BEFORE CHARLES V. | |
PORTIA AND THE CASKETS | Alex Cabanel |
PORTIA AT THE GRAVE OF THE MESSIAH | H. Füger |
POSA (DON CARLOS, THE KING AND THE MARQUIS OF) | Ferdinand Knight |
[vi]PRISCILLA | Davidson Knowles |
PROMETHEUS AND THE OCEAN NYMPHS | Eduard Müller |
PRYNNE (HESTER) | H.G. Boughton |
PSYCHE (CUPID AND) | Paul Baudry |
PSYCHE AND CHARON | A. Zick |
PUCK AND THE FAIRIES | Arthur Hughes |
PUSS-IN-BOOTS | Gustave Doré |
PYGMALION AND GALATEA | Jean Raoux |
QUIXOTE (DON) IN HIS STUDY | Gustave Doré |
REBECCA (THE ABDUCTION OF) | Léon Cogniet |
RED RIDINGHOOD (LITTLE) | Eugène Lejeune |
REINIKE FOX BEFORE KING LION | W. von Kaulbach |
REINIKE FOX TO BE HUNG | W. von Kaulbach |
RHODOPE, THE EGYPTIAN PRINCESS | Ferd Keller |
RICHLAND (MISS) VISITS MR. HONEYWOOD | W.P. Frith |
ROB ROY PARTING RASHLEIGH AND FRANCIS OSBALDISTONE | J.B. McDonald |
ROBSART (AMY) | |
ROLAND (MADAME) | Albert Lynch |
ROLAND AT THE BATTLE OF RONCESVALLES | Louis Guesnet |
ROMEO AND JULIET IN FRIAR LAWRENCE’S CELL | Carl Becker |
ROSE AND BLANCHE (DAGOBERT WITH) | Edward H. Corbould |
ROUMESTAN (NUMA) | Emile Bayard |
RUGGIERO ON THE HIPPOGRIFF | Gustave Doré |

CHARACTER SKETCHES OF ROMANCE, FICTION, AND THE DRAMA.
Mark Tapley, a serving companion of Martin Chuzzlewit, who goes out with him to Eden, in North America. Mark Tapley thinks there is no credit in being jolly in easy circumstances; but when in Eden he found every discomfort, lost all his money, was swindled by every one, and was almost killed by fevers, then indeed he felt it would be a real credit “to be jolly under the circumstances.”—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1843).
MArk Tapley, a servant and companion of Martin Chuzzlewit, who travels with him to Eden in North America. Mark Tapley believes there’s no real achievement in being cheerful during good times; however, when he gets to Eden, faces every hardship, loses all his money, gets conned by everyone, and nearly dies from fevers, he realizes it would truly be an achievement "to be jolly under the circumstances." —C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1843).
Markham, a gentleman in the train of the earl of Sussex.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Markham, a gentleman in the service of the Earl of Sussex.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Markham (Mrs.), pseudonym of Mrs. Elizabeth Perrose (born Elizabeth Cartwright), authoress of History of England, etc.
Markham (Mrs.), the pen name of Mrs. Elizabeth Perrose (born Elizabeth Cartwright), author of History of England, among other works.
Markleham (Mrs.), the mother of Annie. Devoted to pleasure, she always maintained that she indulged in it for “Annie’s sake.” Mrs. Markleham is generally referred to as “the old soldier.”—C. Dickens, David Copperfield (1849).
Markleham (Mrs.), Annie's mother. Obsessed with enjoyment, she always claimed that she indulged in it for “Annie’s sake.” Mrs. Markleham is usually called “the old soldier.”—C. Dickens, David Copperfield (1849).
Marksman, one of Fortunio’s seven attendants. He saw so clearly and to such a distance, that he generally bandaged his eyes in order to temper the great keenness of his sight.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Fortunio,” 1682).
Marksman, one of Fortunio’s seven attendants. He had such sharp vision that he usually covered his eyes to tone down the intense clarity of his sight.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Fortunio,” 1682).
Marlborough (The duke of), John Churchill. He was called by Marshal Turenne Le Bel Anglais (1650-1722).
Marlborough (The duke of), John Churchill. He was referred to by Marshal Turenne as Le Bel Anglais (1650-1722).
Marlow (Sir Charles), the kind-hearted old friend of Squire Hardcastle.
Marlow (Sir Charles), the warm-hearted old friend of Squire Hardcastle.
Young Marlow, son of Sir Charles. “Among women of reputation and virtue he is the modestest man alive; but his acquaintances give him a very different character among women of another stamp” (act i. 1). Having mistaken Hardcastle’s house for an inn, and Miss Hardcastle for the barmaid, he is quite at his ease, and makes love freely. When fairly caught, he discovers that the supposed “inn” is a private house, and the supposed barmaid is the squire’s daughter; but the ice of his shyness being broken, he has no longer any difficulty in loving[2] according to his station.—Goldsmith, She Stoops to Conquer (1773).
Young Marlow, son of Sir Charles. “He’s the most modest man you’ll ever meet when it comes to women of reputation and virtue; however, his friends paint a very different picture of him when it comes to women of a different kind” (act i. 1). Mistaking Hardcastle’s house for an inn and Miss Hardcastle for the barmaid, he feels completely at ease and flirts without hesitation. Once he realizes that the so-called “inn” is actually a private home and the supposed barmaid is the squire’s daughter, he finds that his shyness has been shattered, and he has no trouble expressing his feelings for her as a result[2].—Goldsmith, She Stoops to Conquer (1773).
When Goldsmith was between 16 and 17 he set out for Edgworthstown, and finding night coming on, asked a man which was the “best house” in the town—meaning the best inn. The man pointed to the house of Sir Ralph Fetherstone (or Mr. Fetherstone), and Oliver, entering the parlor, found the master of the mansion sitting at a good fire. Oliver told him he desired to pass the night there, and ordered him to bring in supper. “Sir Ralph” knowing his customer, humored the joke, which Oliver did not discover till next day, when he called for his bill. (We are told in Notes and Queries that Ralph Fetherstone was only Mr., but his grandson was Sir Thomas).
When Goldsmith was between 16 and 17, he headed to Edgworthstown. As night was falling, he asked a man which was the “best house” in town—meaning the best inn. The man pointed to Sir Ralph Fetherstone's house (or Mr. Fetherstone), and Oliver walked into the parlor to find the owner sitting by a nice fire. Oliver told him he wanted to spend the night and asked him to bring in supper. “Sir Ralph,” knowing who he was dealing with, played along with the joke, which Oliver didn’t realize until the next day when he asked for his bill. (It’s noted in Notes and Queries that Ralph Fetherstone was only Mr., but his grandson was Sir Thomas).
Marmaduke Wharne. Eccentric old Englishman long resident in America. Benevolent and beneficent, but gruff in manner and speech.—A. D. T. Whitney, Leslie Goldthwaite’s Summer (1866).
Marmaduke Wharne. An eccentric old Englishman who has lived in America for a long time. He is kind and generous, but often comes across as rough in his manner and speech.—A. D. T. Whitney, Leslie Goldthwaite’s Summer (1866).
Marmaduke (Sir). A man who has lost all earth can give—wealth, love, fame and friends, but thus comforts himself:
Marmaduke (Sir). A man who has lost everything the world can offer—money, love, fame, and friends—but still finds solace in this:
“I account it worth
All pangs of fair hopes crossed,—
All loves and honors lost,—
To gain the heavens, at cost
Of losing earth.”
Theodore Tilton, Sir Marmaduke’s Musings (1867).
“I consider it worth
All the pain of shattered dreams,—
All the loves and honors gone,—
To gain the heavens, even if it means
Losing everything on earth.”
Theodore Tilton, *Sir Marmaduke’s Musings* (1867).
Marmion. Lord Marmion was betrothed to Constance de Beverley, but he jilted her for Lady Clare, an heiress, who was in love with Ralph de Wilton. The Lady Clare rejected Lord Marmion’s suit, and took refuge from him in the convent of St. Hilda, in Whitby. Constance took the veil in the convent of St. Cuthbert, in Holy Isle, but after a time left the convent clandestinely, was captured, taken back, and buried alive in the walls of a deep cell. In the mean time, Lord Marmion, being sent by Henry VIII. on an embassy to James IV. of Scotland, stopped at the hall of Sir Hugh de Heron, who sent a palmer as his guide. On his return, Lord Marmion commanded the abbess of St. Hilda to release the Lady Clare, and place her under the charge of her kinsman, Fitzclare of Tantallon Hall. Here she met the palmer, who was Ralph de Wilton, and as Lord Marmion was slain in the battle of Flodden Field, she was free to marry the man she loved.—Sir W. Scott, Marmion (1808).
Marmion. Lord Marmion was engaged to Constance de Beverley, but he dumped her for Lady Clare, an heiress who loved Ralph de Wilton. Lady Clare turned down Lord Marmion’s proposal and sought refuge from him in the convent of St. Hilda in Whitby. Constance took her vows in the convent of St. Cuthbert on Holy Isle, but eventually left the convent secretly, was captured, brought back, and buried alive in a deep cell. Meanwhile, Lord Marmion was sent by Henry VIII on a mission to James IV of Scotland and stopped at the hall of Sir Hugh de Heron, who sent a palmer as his guide. On his return, Lord Marmion ordered the abbess of St. Hilda to release Lady Clare and place her under the care of her relative, Fitzclare of Tantallon Hall. There, she ran into the palmer, who was Ralph de Wilton. After Lord Marmion was killed at the battle of Flodden Field, she was free to marry the man she loved.—Sir W. Scott, Marmion (1808).
Marmion (Lord), a descendant of Robert de Marmion, who obtained from William the Conqueror, the manor of Scrivelby, in Lincolnshire. This Robert de Marmion was the first royal champion of England, and the office remained in the family till the reign of Edward I., when in default of male issue it passed to John Dymoke, son-in-law of Philip Marmion, in whose family it remains still.
Marmion (Lord), a descendant of Robert de Marmion, who received the manor of Scrivelby in Lincolnshire from William the Conqueror. This Robert de Marmion was the first royal champion of England, and the title stayed in the family until the reign of Edward I, when, without male heirs, it transferred to John Dymoke, the son-in-law of Philip Marmion, and it remains with that family to this day.
Marnally (Bernard). Good-looking Irish tutor at “Happy-go-Lucky,” a country house. He is accused of murdering the infant children of a young widow with whom he is in love, but is acquitted and goes back to Ireland. Some years later, he revisits America, meets his old love and marries her.—Miriam Coles Harris, Happy-go-Lucky (1881).
Marnally (Bernard). Attractive Irish tutor at “Happy-go-Lucky,” a country house. He is accused of murdering the young widow's infant children, whom he loves, but he is found not guilty and returns to Ireland. Years later, he returns to America, reunites with his old love, and marries her.—Miriam Coles Harris, Happy-go-Lucky (1881).
Marner (Silas). Miser and misogynist in humble life, who finds a baby-girl in his cottage one night, and in bringing her up, learns to have patience with life and charity with his kind.—George Eliot, Silas Marner.
Marner (Silas). A miser and a woman-hater living a simple life, who one night discovers a baby girl in his cottage, and through raising her, learns to have patience with life and kindness toward others.—George Eliot, Silas Marner.
[3]Ma´ro, Virgil, whose full name was Publius Virgilius Maro (B.C. 70-19).
[3]Virgil, whose full name was Publius Virgilius Maro (70-19 B.C.).
Oh, were it mine with the sacred Maro’s art
To wake to sympathy the feeling heart,
Like him the smooth and mournful verse to dress
In all the pomp of exquisite distress ...
Then might I ...
Falconer, The Shipwreck, iii. 5 (1756).
Oh, if only I had the sacred skill of Maro
To awaken compassion in the sensitive heart,
To craft the smooth and sorrowful verse
With all the flair of beautiful grief ...
Then I might ...
Falconer, The Shipwreck, iii. 5 (1756).
Mar´onites (3 syl.), a religious semi-Catholic sect of Syria, constantly at war with their near neighbors, the Druses, a semi-Mohammedan sect. Both are now tributaries of the sultan, but enjoy their own laws. The Maronites number about 400,000, and the Druses about half that number. The Maronites owe their name to J. Maron, their founder; the Druses to Durzi, who led them out of Egypt into Syria. The patriarch of the Maronites resides at Kanobin; the hakem of the Druses at Deir-el-kamar. The Maronites, or “Catholics of Lebanon,” differ from the Roman Catholics in several points, and have a pope or patriarch of their own. In 1860 the Druses made on them a horrible onslaught, which called forth the intervention of Europe.
Maronites (3 syl.), a religious semi-Catholic group from Syria, are constantly in conflict with their nearby neighbors, the Druses, a semi-Muslim sect. Both groups are currently under the sultan's rule but maintain their own legal systems. The Maronites number around 400,000, while the Druses are about half that size. The Maronites get their name from J. Maron, their founder; the Druses are named after Durzi, who led them from Egypt into Syria. The patriarch of the Maronites lives in Kanobin, and the hakem of the Druses is based in Deir-el-kamar. The Maronites, sometimes referred to as the “Catholics of Lebanon,” differ from Roman Catholics in several ways and have their own pope or patriarch. In 1860, the Druses launched a brutal attack on the Maronites, prompting intervention from Europe.
Marotte (2 syl.), a footman of Gorgibus; a plain bourgeois, who hates affectation. When the fine ladies of the house try to convert him into a fashionable flunky, and teach him a little grandiloquence, he bluntly tells them he does not understand Latin.
Marotte (2 syl.), a footman of Gorgibus; an ordinary middle-class guy who hates pretentiousness. When the sophisticated ladies of the house attempt to turn him into a fashionable servant and try to teach him some fancy speech, he straightforwardly tells them he doesn’t understand Latin.
Marotte. Voilà un laquais qui demande si vous êtes au logis, et dit que son maître, vous venir voir.
Marotte. Here’s a servant who’s asking if you’re home and says that his master wants to see you.
Madelon. Apprenez, sotte, à vous énoncer moins vulgaiment. Dites: Voilà un nécessaire que demande si vous êtes en commodité d’etre visibles.
Madelon. Learn, silly girl, to express yourself less vulgarly. Say: Here is a necessity, if you are comfortable being seen.
Marotte. Je n’entends point le Latin.—Molière, Les Précieuses Ridicules, vii. (1659).
Marotte. I don’t understand Latin.—Molière, Les Précieuses Ridicules, vii. (1659).
Marphi´sa, sister of Roge´ro, and a female knight of amazing prowess. She was brought up by a magician, but being stolen at the age of seven, was sold to the king of Persia. When she was 18, her royal master assailed her honor; but she slew him, and usurped the crown. Marphisa went to Gaul to join the army of Agramant, but subsequently entered the camp of Charlemagne, and was baptized.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Marphisa, sister of Rogero, was a female knight with incredible skill. Raised by a magician, she was kidnapped at the age of seven and sold to the king of Persia. When she turned 18, her royal master attacked her honor; she killed him and took the crown for herself. Marphisa then traveled to Gaul to join Agramant's army but later entered Charlemagne's camp, where she was baptized.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Marphu´rius, a doctor of the Pyrrhonian school. Sganarelle consults him about his marriage; but the philosopher replies, “Perhaps; it is possible; it may be so; everything is doubtful;” till at last Sganarelle beats him, and Marphurius says he shall bring an action against him for battery. “Perhaps,” replies Sganarelle; “it is possible; it may be so,” etc., using the very words of the philosopher (sc. ix.).—Molière, Le Mariage Forcé (1664).
Marphu´rius, a doctor from the Pyrrhonian school. Sganarelle asks him about his marriage, but the philosopher responds, "Maybe; it's possible; it could be; everything's uncertain;" until finally Sganarelle hits him, and Marphurius says he will sue him for assault. "Maybe," replies Sganarelle; "it's possible; it could be," etc., echoing the exact words of the philosopher (sc. ix.).—Molière, Le Mariage Forcé (1664).
Marplot, “the busy body.” A blundering, good-natured, meddlesome young man, very inquisitive, too officious by half, and always bungling whatever he interferes in. Marplot is introduced by Mrs. Centlivre in two comedies, The Busy Body and Marplot in Lisbon.
Marplot, “the busybody.” A clumsy, good-hearted, meddling young man, very curious, overly involved, and always messing up whatever he gets involved in. Marplot is introduced by Mrs. Centlivre in two comedies, The Busy Body and Marplot in Lisbon.
That unlucky dog Marplot ... is ever doing mischief, and yet (to give him his due) he never designs it. This is some blundering adventure, wherein he thought to show his friendship, as he calls it.—Mrs. Centlivre, The Busy Body, iii. 5 (1709).
That unfortunate dog Marplot ... is always causing trouble, and yet (to be fair to him) he never plans it. This is just another blundering attempt, where he thought he was being friendly, as he puts it.—Mrs. Centlivre, The Busy Body, iii. 5 (1709).
*** This was Henry Woodward’s great part (1717-1777). His unappeasable curiosity, his slow comprehension, his annihilation under the sense of his dilemmas, were so diverting, that even Garrick confessed him the decided “Marplot” of the stage.—Boaden, Life of Siddons.
*** This was Henry Woodward’s standout role (1717-1777). His insatiable curiosity, his gradual understanding, and his complete overwhelm by the weight of his dilemmas were so entertaining that even Garrick admitted he was the clear “Marplot” of the stage.—Boaden, Life of Siddons.
N. B.—William Cavendish, duke of New[4]castle, brought out a free tranlation of Molière’s L’Etourdi, which he entitled Marplot.
N. B.—William Cavendish, Duke of Newcastle, released a free translation of Molière’s L’Etourdi, which he called Marplot.
Marquis de Basqueville, being one night at the opera, was told by a messenger that his mansion was on fire. “Eh bien,” he said to the messenger, “adressez-vous à Mme. la marquise qui est en face dans cette loge; car c’est affaire de ménage.”—Chapus, Dieppe et ses Environs (1853).
Marquis de Basqueville, one night at the opera, was informed by a messenger that his house was on fire. “Well,” he replied to the messenger, “talk to Madame the Marquise across in that box; this is a household matter.” —Chapus, Dieppe et ses Environs (1853).
Marrall (Jack), a mean-spirited, revengeful time-server. He is the clerk and tool of Sir Giles Overreach. When Marrall thinks Wellborn penniless, he treats him like a dog; but as soon as he fancies he is about to marry the wealthy dowager, Lady Allworth, he is most servile, and offers to lend him money. Marrall now plays the traitor to his master, Sir Giles, and reveals to Wellborn the scurvy tricks by which he has been cheated of his estates. When, however, he asks Wellborn to take him into his service, Wellborn replies, “He who is false to one master will betray another;” and will have nothing to say to him.—Massinger, A New Way to Pay Old Debts (1628).
Marrall (Jack), a spiteful, vengeful opportunist. He is the clerk and pawn of Sir Giles Overreach. When Marrall thinks Wellborn is broke, he treats him poorly; but as soon as he believes Wellborn is about to marry the wealthy widow, Lady Allworth, he becomes very submissive and even offers to lend him money. Marrall then turns against his master, Sir Giles, and reveals to Wellborn the shady tricks that have led to him being cheated out of his estates. However, when he asks Wellborn to take him on as a servant, Wellborn replies, “Someone who betrays one master will betray another;” and refuses to engage with him.—Massinger, A New Way to Pay Old Debts (1628).
Married Men of Genius. The number of men of genius unhappy in their wives is very large. The following are notorious examples:—Socratês and Xantippê; Saadi, the Persian poet; Dantê and Gemma Donati; Milton, with Mary Powell; Marlborough and Sarah Jennings; Gustavus Adolphus and his flighty queen; Byron and Miss Milbanke; Dickens and Miss Hogarth; etc. Every reader will be able to add to the list.
Married Men of Genius. The number of talented men who are unhappy in their marriages is quite high. Here are some well-known examples: Socrates and Xanthippe; Saadi, the Persian poet; Dante and Gemma Donati; Milton and Mary Powell; Marlborough and Sarah Jennings; Gustavus Adolphus and his capricious queen; Byron and Miss Milbanke; Dickens and Miss Hogarth; etc. Any reader could easily add to this list.
Mars, divine Fortitude personified. Bacchus is the tutelary demon of the Mahommedans, and Mars the guardian potentate of the Christians.—Camoens, The Lusiad (1569).
Mars, the embodiment of divine strength. Bacchus is the protective spirit of the Muslims, and Mars is the safeguarding power of the Christians.—Camoens, The Lusiad (1569).
The Mars of Men, Henry Plantagenet, earl of Derby, third son of Henry, earl of Lancaster, and near kinsman of Edward III. (See Derby.)
The Mars of Men, Henry Plantagenet, Earl of Derby, the third son of Henry, Earl of Lancaster, and a close relative of Edward III. (See Derby.)
Marse’ Chan. Brave Virginian soldier whose lady-love enacts “My Lady Disdain” until news is brought her that he has fallen in battle. Then she grieves for him as a widow for her husband, and when she dies, she is buried by him.—Thomas Nelson Page, In Ole Virginia (1887).
Marse’ Chan. A brave soldier from Virginia whose beloved acts cool and distant until she hears that he has died in battle. After that, she mourns for him like a widow for her husband, and when she passes away, she is buried beside him.—Thomas Nelson Page, In Ole Virginia (1887).
Mars of Portugal (The), Alfonso de Albuquerque, viceroy of India (1452-1515).
Mars of Portugal (The), Afonso de Albuquerque, viceroy of India (1452-1515).
Mars Wounded. A very remarkable parallel to the encounter of Diŏmed and Mars in the Iliad, v., occurs in Ossian. Homer says that Diomed hurled his spear against Mars, which, piercing the belt, wounded the war-god in the bowels; “Loud bellowed Mars, nine thousand men, ten thousand, scarce so loud, joining fierce battle.” Then Mars ascending, wrapped in clouds, was borne upwards to Olympus.
Mars Wounded. A striking similarity to the meeting of Diomed and Mars in the Iliad, v., can be found in Ossian. Homer describes how Diomed threw his spear at Mars, which, piercing the belt, hurt the war-god in the stomach; “Mars bellowed loudly, and even nine thousand men, ten thousand, couldn’t make a sound that loud as they fought fiercely.” Then Mars, rising and enveloped in clouds, was carried up to Olympus.
Ossian, in Carrick-Thura, says that Loda, the god of his foes, came like a “blast from the mountain. He came in his terror and shook his dusky spear. His eyes were flames, and his voice like distant thunder. ‘Son of night,’ said Fingal, ‘retire. Do I fear thy gloomy form, spirit of dismal Loda? Weak is thy shield of cloud, feeble thy meteor sword.’” Then cleft he the gloomy shadow with his sword. It[5] fell like a column of smoke. It shrieked. Then rolling itself up, the wounded spirit rose on the wind, and the island shook to its foundation.”
Ossian, in Carrick-Thura, describes how Loda, the god of his enemies, appeared like a “blast from the mountain. He came in his terror and shook his dark spear. His eyes were like flames, and his voice was similar to distant thunder. ‘Son of night,’ Fingal said, ‘get back. Do I fear your gloomy figure, spirit of gloomy Loda? Your shield of clouds is weak, your meteor sword is feeble.’” Then he split the dark shadow with his sword. It [5] fell like a column of smoke. It shrieked. Then curling up, the wounded spirit rose on the wind, and the island shook to its core.”
Marseilles’ Good Bishop, Henri François Xavier de Belsunce (1671-1775). Immortalized by his philanthropic diligence in the plague at Marseilles (1720-1722).
Marseilles’ Good Bishop, Henri François Xavier de Belsunce (1671-1775). He is remembered for his charitable efforts during the plague in Marseilles (1720-1722).
Charles Borromēo, archbishop of Milan a century previously (1576), was equally diligent and self-sacrificing in the plague of Milan (1538-1584).
Charles Borromēo, archbishop of Milan a century earlier (1576), was just as dedicated and selfless during the plague in Milan (1538-1584).
Sir John Lawrence, lord mayor of London during the great plague, supported 40,000 dismissed servants, and deserves immortal honor.
Sir John Lawrence, the lord mayor of London during the Great Plague, supported 40,000 dismissed servants and deserves everlasting recognition.
Darwin refers to Belsunce and Lawrence in his Loves of the Plants, ii. 433.
Darwin mentions Belsunce and Lawrence in his Loves of the Plants, ii. 433.
Marshal Forwards, Blücher; so called for his dash in battle, and the rapidity of his movements, in the campaign of 1813 (1742-1819).
Marshal Forwards, Blücher; named for his boldness in battle and the speed of his movements during the campaign of 1813 (1742-1819).
Marsi, a part of the Sabellian race, noted for Magic, and said to have been descended from Circê.
Marsi, part of the Sabellian race, known for Magic and believed to be descended from Circê.
Marsis vi quadam genitali datum, ut serpentium virulentorum domitores sint, et incantationibus herbarumque succis faciant medelarum mira.—Gellius, xvi. 11.
Mars has been given a certain power to be the conqueror of venomous serpents, and through spells and the juices of herbs, he creates astonishing remedies.—Gellius, xvi. 11.
Marsig´lio, a Saracen king, who plotted the attack upon Roland, “under the tree on which Judas hanged himself.” With a force of 600,000 men, divided into three companies, Marsiglio attacked the paladin in Roncesvallês and overthrew him; but Charlemagne, coming up, routed the Saracen, and hanged him on the very tree under which he planned the attack.—Turpin, Chronicle (1122).
Marsiglio, a Saracen king, who planned the attack on Roland, “under the tree where Judas hanged himself.” With an army of 600,000 men, split into three groups, Marsiglio attacked the paladin in Roncesvalles and defeated him; but Charlemagne arrived and drove the Saracens away, hanging Marsiglio on the same tree where he had plotted the attack.—Turpin, Chronicle (1122).
Marsilia, “who bears up great Cynthia’s train,” is the marchioness of Northampton, to whom Spenser dedicated his Daphnaida. This lady was Helena, daughter of Wolfgangus Swavenburgh, a Swede.
Marsilia, “who carries the great Cynthia’s train,” is the marchioness of Northampton, to whom Spenser dedicated his Daphnaida. This lady was Helena, the daughter of Wolfgangus Swavenburgh, a Swede.
No less praiseworthy is Marsilia,
Best known by bearing up great Cynthia’s train.
She is the pattern of true womanhead....
Worthy next after Cynthia [queen Elizabeth] to tread,
As she is next her in nobility.
Spenser, Colin Clout’s Come Home Again (1595).
No less worthy of praise is Marsilia,
Best known for supporting the great Cynthia’s train.
She is the example of true womanhood....
Deserving, right after Cynthia [queen Elizabeth] to follow,
As she is next in nobility.
Spenser, *Colin Clout’s Come Home Again* (1595).
Mar´syas, the Phrygian flute-player. He challenged Apollo to a contest of skill, but being beaten by the god, was flayed alive for his presumption.
Marsyas, the Phrygian flute player. He challenged Apollo to a skill contest, but after losing to the god, he was flayed alive for his arrogance.
Mar´tafax and Ler´mites (3 syl.), two famous rats brought up before the White Cat for treason, but acquitted.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“The White Cat,” 1682).
Mar´tafax and Ler´mites (3 syl.), two well-known rats taken before the White Cat for treason, but found not guilty.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“The White Cat,” 1682).
Marta´no, a great coward, who stole the armor of Gryphon, and presented himself in it before King Norandi´no. Having received the honors due to the owner, Martano quitted Damascus with Origilla; but Aquilant unmasked the villain, and he was hanged (bks. viii., ix.).—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Martaño, a real coward, stole Gryphon's armor and showed up before King Norandino wearing it. After being honored as if he were the rightful owner, Martano left Damascus with Origilla; however, Aquilant exposed the fraud, and he was hanged (bks. viii., ix.).—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Marteau des Heretiques, Pierre d’Ailly; also called L’Aigle de la France (1350-1420).
Marteau des Heretiques, Pierre d’Ailly; also known as L’Aigle de la France (1350-1420).
Martel (Charles), Charles, natural son of Pépin d’Héristal.
Martel (Charles), Charles, the illegitimate son of Pépin d’Héristal.
M. Collin de Plancy says that this “palace mayor” of France was not called “Martel” because he martelé (“hammered”) the Saracens under Abd-el-Rahman in 732, but because his patron saint was Martellus (or St. Martin).—Bibliothèque des Légendes.
M. Collin de Plancy says that this “mayor of the palace” of France wasn’t called “Martel” because he hammered the Saracens under Abd-el-Rahman in 732, but because his patron saint was Martellus (or St. Martin).—Bibliothèque des Légendes.
Thomas Delf, in his translation of Chev[6]reuil’s Principles of Harmony, etc., of Colors (1847), signs himself “Charles Martel.”
Thomas Delf, in his translation of Chev[6]reuil’s Principles of Harmony, etc., of Colors (1847), refers to himself as “Charles Martel.”
Martext (Sir Oliver), a vicar in Shakespeare’s comedy of As You Like It (1600).
Martext (Sir Oliver), a vicar in Shakespeare’s comedy As You Like It (1600).
Martha:
Martha:
“Yea, Lord! Yet man must earn
And woman bake the bread;
And some must watch and wake
Early for other’s sake
Who pray instead.”
Julia C. R. Dorr, Afternoon Songs (1885).
“Yeah, Lord! But man has to work
And woman has to bake the bread;
And some have to stay up and watch
Early for others’ sake
Who pray instead.”
Julia C. R. Dorr, *Afternoon Songs* (1885).
Martha, sister to “The Scornful Lady” (no name given).—Beaumont and Fletcher, The Scornful Lady (1616).
Martha, sister to “The Scornful Lady” (no name given).—Beaumont and Fletcher, The Scornful Lady (1616).
Martha, the servant-girl at Shaw’s Castle.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Martha, the maid at Shaw’s Castle.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Martha, the old housekeeper at Osbaldistone Hall.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Martha, the elderly housekeeper at Osbaldistone Hall.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Martha, daughter of Ralph and Louise de Lascours, and sister of Diana de Lascours. When the crew of the Urania rebelled, Martha, with Ralph de Lascours (the captain), Louise de Lascours, and Barabas, were put adrift in a boat, and cast on an iceberg in “the Frozen Sea.” The iceberg broke, Ralph and Louise were drowned, Barabas was picked up by a vessel, and Martha fell into the hands of an Indian tribe, who gave her the name of Orgari´ta (“withered corn”). She married Carlos, but as he married under a false name, the marriage was illegal, and when Carlos was given up to the hands of justice, Orgarita was placed under the charge of her grandmother, Mde. de Théringe, and [probably] espoused Horace de Brienne.—E. Stirling, The Orphan of the Frozen Sea (1856).
Martha, daughter of Ralph and Louise de Lascours, and sister of Diana de Lascours. When the crew of the Urania rebelled, Martha, along with Ralph de Lascours (the captain), Louise de Lascours, and Barabas, were set adrift in a boat and stranded on an iceberg in "the Frozen Sea." The iceberg broke apart, drowning Ralph and Louise, while Barabas was rescued by a ship, and Martha fell into the hands of an Indian tribe, who named her Orgari´ta ("withered corn"). She married Carlos, but since he married under a false name, the marriage was invalid. When Carlos was handed over to the law, Orgarita was placed under the care of her grandmother, Mde. de Théringe, and [probably] married Horace de Brienne.—E. Stirling, The Orphan of the Frozen Sea (1856).
Martha, a friend of Margaret. She makes love to Mephistophelês, with great worldly shrewdness.—Goethe, Faust (1798).
Martha, a friend of Margaret. She seduces Mephistopheles with great worldly cleverness.—Goethe, Faust (1798).
Martha, alias Ulrica, mother of Bertha, who is betrothed to Hereward and marries him.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Martha, also known as Ulrica, mother of Bertha, who is engaged to Hereward and marries him.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Martha (The Abbess), abbess of Elcho Nunnery. She is a kinswoman of the Glover family.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Martha (The Abbess), the head of Elcho Nunnery. She is related to the Glover family.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Martha (Dame), housekeeper to major Bridgenorth.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Martha (Dame), housekeeper to Major Bridgenorth.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Martha Hilton, serving-maid in the household of the widowed Governor Wentworth, until, on his sixtieth birthday, he surprised the guests assembled to do him honor by wedding her in their sight.—Henry Wadsworth Longfellow, Lady Wentworth.
Martha Hilton, a maid in the household of the widowed Governor Wentworth, surprised the guests gathered to celebrate his sixtieth birthday by marrying him in front of them.—Henry Wadsworth Longfellow, Lady Wentworth.
Marthé, a young orphan, in love with Frédéric Auvray, a young artist who loves her in return, but leaves her, goes to Rome, and falls in love with another lady, Elena, sister of the Duke Strozzi. Marthé leaves the Swiss pastor, who is her guardian, and travels in midwinter to Rome, dressed as a boy, and under the name of Piccolino. She tells her tale to Elena, who abandons the fickle, false one, and Frédéric forbids the Swiss wanderer ever again to approach him. Marthé, in despair, throws herself into the Tiber, but is rescued. Frédéric repents, is reconciled, and marries the forlorn maiden.—Mons. Guiraud, Piccolino (an opera, 1875).
Marthé, a young orphan, is in love with Frédéric Auvray, a young artist who loves her back but leaves her to go to Rome, where he falls for another woman, Elena, the sister of Duke Strozzi. Marthé leaves her Swiss guardian, a pastor, and travels to Rome in the middle of winter, disguised as a boy and going by the name Piccolino. She shares her story with Elena, who decides to leave the unreliable Frédéric, and then Frédéric tells the Swiss traveler to never come near him again. In despair, Marthé jumps into the Tiber but is saved. Frédéric has a change of heart, reconciles with her, and marries the heartbroken maiden.—Mons. Guiraud, Piccolino (an opera, 1875).
Marthon, an old cook at Arnheim Cas[7]tle.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Marthon, an old cook at Arnheim Cas[7]tle.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Marthon, alias Rizpah, a Bohemian woman, attendant on the Countess Hameline of Croye.—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Marthon, also known as Rizpah, a Bohemian woman, serving the Countess Hameline of Croye.—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Martian Laws (not Mercian as Wharton gives it in his Law Dictionary) are the laws collected by Martia, the wife of Guithelin, great grand-son of Mulmutius, who established in Britain the “Mulmutian Laws” (q.v.). Alfred translated both these codes into Saxon-English, and called the Martian code Pa Marchitle Lage. These laws have no connection with the kingdom of Mercia.—Geoffrey, British History, iii. 13 (1142).
Martian Laws (not Mercian as Wharton mentions in his Law Dictionary) are the laws compiled by Martia, the wife of Guithelin, who was the great-grandson of Mulmutius, the one who set up the “Mulmutian Laws” (q.v.). Alfred translated both of these legal codes into Saxon-English and referred to the Martian code as Pa Marchitle Lage. These laws have no relation to the kingdom of Mercia.—Geoffrey, British History, iii. 13 (1142).
Guynteline, ... whose queen, ... to show her upright mind,
To wise Mulmutius’ laws her Martian first did frame.
Drayton, Polyolbion, viii. (1612).
Guynteline, ... whose queen, ... to demonstrate her integrity,
first shaped her Martian according to wise Mulmutius' laws.
Drayton, *Polyolbion*, viii. (1612).
Martigny (Marie le comptesse de), wife of the earl of Etherington.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Martigny (Marie, Countess of), wife of the Earl of Etherington.—Sir W. Scott, St. Ronan's Well (time, George III.).
Martin, in Swift’s Tale of the Tub, is Martin Luther; “John” is Calvin; and “Peter” the pope of Rome (1704).
Martin, in Swift’s Tale of the Tub, represents Martin Luther; “John” symbolizes Calvin; and “Peter” refers to the pope of Rome (1704).
In Dryden’s Hind and Panther, “Martin” means the Lutheran party (1687).
In Dryden’s Hind and Panther, “Martin” refers to the Lutheran group (1687).
Martin, the old verdurer near Sir Henry Lee’s lodge.—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Martin, the old grocer near Sir Henry Lee’s lodge.—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Martin, the old shepherd in the service of the lady of Avenel.—Sir W. Scott, The Monastery (time, Elizabeth).
Martin, the old shepherd working for the lady of Avenel.—Sir W. Scott, The Monastery (time, Elizabeth).
Martin, the ape in the beast-epic of Reynard the Fox (1498).
Martin, the ape in the beast tale of Reynard the Fox (1498).
Martin (Dame), partner of Darsie Latimer at the fishers’ dance.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Martin (Dame), partner of Darsie Latimer at the fishers’ dance.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Martin (Sarah), the prison reformer of Great Yarmouth. This young woman, though but a poor dressmaker, conceived a device for the reformation of prisoners in her native town, and continued for twenty-four years her earnest and useful labor of love, acting as schoolmistress, chaplain and industrial superintendent. In 1835, Captain Williams, inspector of prisons, brought her plans before the Government, under the conviction that the nation at large might be benefitted by their practical good sense (1791-1843).
Martin (Sarah), the prison reformer from Great Yarmouth. This young woman, despite being a poor dressmaker, came up with a plan to reform prisoners in her hometown and dedicated twenty-four years to her heartfelt and valuable work, serving as a schoolteacher, chaplain, and industrial supervisor. In 1835, Captain Williams, the prison inspector, presented her ideas to the Government, believing that the country could greatly benefit from their practical wisdom (1791-1843).
Martin Weldeck, the miner. His story is read by Lovel to a picnic party at St. Ruth’s ruins.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Martin Weldeck, the miner. His story is read by Lovel to a picnic group at St. Ruth’s ruins.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Martine (3 syl.), wife of Sganarelle. She has a furious quarrel with her husband, who beats her, and she screams. M. Robert, a neighbor, interferes, says to Sganarelle, “Quelle infamie! Peste soit le coquin, de battre ainsi sa femme.” The woman snubs him for his impertinence, and says, “Je veux qu’il me battre, moi;” and Sganarelle beats him soundly for meddling with what does not concern him.—Molière, Le Médecin Malgré Lui (1666).
Martine (3 syl.), Sganarelle's wife. She’s having a heated argument with her husband, who hits her, and she screams. Mr. Robert, a neighbor, steps in and says to Sganarelle, “What a disgrace! Damn the scoundrel for hitting his wife like that.” The woman hits back at him for his rudeness and says, “I want him to hit me;” and Sganarelle gives him a good beating for getting involved in something that isn’t his business.—Molière, Le Médecin Malgré Lui (1666).
Martival (Stephen de), a steward of the field at the tournament.—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Martival (Stephen de), a field steward at the tournament.—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Martivalle (Martius Galeotti), astrologer to Louis XI. of France.—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Martivalle (Martius Galeotti), astrologer to Louis XI of France.—Sir W. Scott, Quentin Durward (set in the time of Edward IV.).
Martyr King (The), Henry VI., buried at Windsor beside Edward IV.
Martyr King (The), Henry VI., laid to rest in Windsor next to Edward IV.
Here o’er the Martyr King [Henry VI.] the marble weeps.
And fast beside him once-feared Edward [IV.] sleeps;
The grave unites where e’en the grave finds rest,
And mingled lie the oppressor and th’opprest.
Pope.
Here over the Martyr King [Henry VI.] the marble weeps.
And right beside him, once-feared Edward [IV.] sleeps;
The grave brings together those who have found rest,
And the oppressor and the oppressed lie mixed together.
Pope.
Martyr King (The), Charles I. of England (1600, 1625-1649).
Martyr King (The), Charles I of England (1600, 1625-1649).
Louis XVI. of France is also called Louis “the Martyr” (1754, 1774-1793).
Louis XVI of France is also known as Louis "the Martyr" (1754, 1774-1793).
Martyrs to Science.
Science Martyrs.
Claude Louis, Count Berthollet, who tested on himself the effects of carbonic acid on the human frame, and died under the experiment (1748-1822).
Claude Louis, Count Berthollet, who experimented on himself to see how carbonic acid affected the human body, ultimately died as a result of the experiment (1748-1822).
Giordano Bruno, who was burnt alive for maintaining that matter is the mother of all things (1550-1600).
Giordano Bruno, who was burned alive for claiming that matter is the source of everything (1550-1600).
Galileo, who was imprisoned twice by the Inquisition for maintaining that the earth moved round the sun, and not the sun round the earth (1564-1642).
Galileo, who was imprisoned twice by the Inquisition for insisting that the Earth revolves around the Sun, not the other way around (1564-1642).
And scores of others.
And many others.
Marvellous Boy (The), Thomas Chatterton (1752-1770).
Marvelous Boy (The), Thomas Chatterton (1752-1770).
I thought of Chatterton, the marvellous boy,
The sleepless soul that perished in his pride.
Wordsworth.
I thought of Chatterton, the amazing young man,
The restless spirit that died in his arrogance.
Wordsworth.
Marwood (Alice), daughter of an old woman who called herself Mrs. Brown. When a mere girl she was concerned in a burglary and was transported. Carker, manager in the firm of Dombey and Son, seduced her, and both she and her mother determined on revenge. Alice bore a striking resemblance to Edith (Mr. Dombey’s second wife), and in fact they were cousins, for Mrs. Brown was “wife” of the brother-in-law of the Hon. Mrs. Skewton (Edith’s mother).—C. Dickens, Dombey and Son (1846).
Marwood (Alice), the daughter of an old woman who called herself Mrs. Brown. When she was just a girl, she got involved in a burglary and was sent away as punishment. Carker, the manager at Dombey and Son, seduced her, leading both her and her mother to seek revenge. Alice looked a lot like Edith (Mr. Dombey’s second wife), and in fact, they were cousins, since Mrs. Brown was the “wife” of the brother-in-law of the Hon. Mrs. Skewton (Edith’s mother).—C. Dickens, Dombey and Son (1846).
Marwood (Mistress), jilted by Fainall, and soured against the whole male sex. She says, “I have done hating those vipers—men, and am now come to despise them;” but she thinks of marrying to keep her husband “on the rack of fear and jealousy.”—W. Congreve, The Way of the World (1700).
Marwood (Mistress), rejected by Fainall, feels bitter towards all men. She says, “I’ve stopped hating those snakes—men, and I’ve now come to despise them;” but she considers marrying to keep her husband “in a state of fear and jealousy.”—W. Congreve, The Way of the World (1700).
Mary, the pretty housemaid of the worshipful, the mayor of Ipswich (Nupkins). When Arabella Allen marries Mr. Winkle, Mary enters her service; but eventually marries Sam Weller, and lives at Dulwich, as Mr. Pickwick’s housekeeper.—C. Dickens, The Pickwick Papers (1836).
Mary, the attractive housemaid of the esteemed mayor of Ipswich (Nupkins). When Arabella Allen marries Mr. Winkle, Mary becomes part of her household; but she eventually marries Sam Weller and moves to Dulwich, serving as Mr. Pickwick’s housekeeper.—C. Dickens, The Pickwick Papers (1836).
Mary, niece of Valentine, and his sister Alice. In love with Mons. Thomas.—Beaumont and Fletcher, Mons. Thomas (1619).
Mary, Valentine’s niece, and his sister Alice. In love with Mr. Thomas.—Beaumont and Fletcher, Mons. Thomas (1619).
Mary. The queen’s Marys, four young ladies of quality, of the same age as Mary, afterwards “queen of Scots.” They embarked with her in 1548, on board the French galleys, and were destined to be her playmates in childhood, and her companions when she grew up. Their names were Mary Beaton (or Bethune), Mary Livingston (or Leuison), Mary Fleming (or Flemyng), and Mary Seaton (Seton or Seyton).
Mary. The queen’s Marys, four young noblewomen, the same age as Mary, who would later become “queen of Scots.” They boarded the French galleys with her in 1548, destined to be her childhood playmates and her companions as she grew up. Their names were Mary Beaton (or Bethune), Mary Livingston (or Leuison), Mary Fleming (or Flemyng), and Mary Seaton (Seton or Seyton).
*** Mary Carmichael has no place in authentic history, although an old ballad says:
*** Mary Carmichael has no place in real history, even though an old ballad claims:
Yestrien the queen had four Marys;
This night she’ll hae but three:
There was Mary Beaton, and Mary Seaton,
And Mary Carmichael, and me.
Yestrien the queen had four Marys;
Tonight she’ll only have three:
There was Mary Beaton, and Mary Seaton,
And Mary Carmichael and I.
*** One of Whyte Melville’s novels is called The Queen’s Marys.
*** One of Whyte Melville’s novels is titled The Queen’s Marys.
Mary Anne, a slang name for the guillotine; also called L’abbaye de monte-à-re[9]gret (“the mountain of mournful ascent”). (See Marianne.)
Mary Anne is a slang term for the guillotine; it’s also referred to as L’abbaye de monte-à-re[9]gret (“the mountain of mournful ascent”). (See Marianne.)
Mary Anne was the red-name for the republic years ago, and there always was a sort of myth that these secret societies had been founded by a woman.
Mary Anne was the red-name for the republic years ago, and there always was a kind of myth that these secret societies had been started by a woman.
The Mary-Anne associations, which are essentially republic, are scattered about all the provinces of France.—Lothair.
The Mary-Anne associations, which are basically republics, are spread across all the provinces of France.—Lothair.
Mary Graham, an orphan adopted by old Martin Chuzzlewit. She eventually married Martin Chuzzlewit, the grandson, and hero of the tale.
Mary Graham is an orphan who was taken in by old Martin Chuzzlewit. Later on, she married Martin Chuzzlewit, the grandson, who is the main character in the story.
Mary Scudder. Blue-eyed daughter of a “capable” New England housewife. From childhood she has loved her cousin. Her mother objects on the ground that James is “unregenerate,” and brings Mary to accept Dr. Hopkins, her pastor. The doctor, upon discovering the truth, resigns his betrothed to the younger lover.—Harriet Beecher Stowe, The Minister’s Wooing (1862).
Mary Scudder. Blue-eyed daughter of a "capable" New England housewife. Since she was a child, she has loved her cousin. Her mother disapproves because she believes James is "unregenerate," and encourages Mary to accept Dr. Hopkins, her pastor. When the doctor learns the truth, he gives up his engagement to Mary for the younger lover.—Harriet Beecher Stowe, The Minister’s Wooing (1862).
Mary Stuart, an historical tragedy by J. Haynes (1840). The subject is the death of David Rizzio.
Mary Stuart, a historical tragedy by J. Haynes (1840). The story revolves around the death of David Rizzio.
*** Schiller has taken Mary Stuart for the subject of a tragedy. P. Lebrun turned the German drama into a French play. Sir W. Scott, in The Abbot, has taken for his subject the flight of Mary to England.
*** Schiller chose Mary Stuart as the topic for a tragedy. P. Lebrun adapted the German play into French. Sir W. Scott, in The Abbot, tells the story of Mary’s escape to England.
Mary Tudor. Victor Hugo has a tragedy so called (1833), and Tennyson, in 1878, issued a play entitled Queen Mary, an epitome of the reign of the Tudor Mary.
Mary Tudor. Victor Hugo wrote a tragedy with this title in 1833, and Tennyson released a play called Queen Mary in 1878, summarizing the reign of Tudor Mary.
Mary and Byron. The “Mary” of Lord Byron was Miss Chaworth. Both were under the guardianship of Mr. White. Miss Chaworth married John Musters, and Lord Byron married Miss Milbanke; both equally unfortunate. Lord Byron, in The Dream, refers to his love-affair with Mary Chaworth.
Mary and Byron. The “Mary” that Lord Byron wrote about was Miss Chaworth. They were both under the care of Mr. White. Miss Chaworth married John Musters, and Lord Byron married Miss Milbanke; both marriages were equally unfortunate. Lord Byron, in The Dream, talks about his romantic relationship with Mary Chaworth.
Mary in Heaven (To) and Highland Mary, lyrics addressed by Robert Burns to Mary Campbell, between whom and the poet there existed a strong attachment previous to the latter’s departure from Ayrshire to Nithsdale. Mary Morison, a youthful effusion, was written to the object of a prior passion. The lines in the latter
Mary in Heaven (To) and Highland Mary, lyrics written by Robert Burns for Mary Campbell, reflect a deep connection between the poet and Mary before he left Ayrshire for Nithsdale. Mary Morison, a youthful piece, was inspired by a previous love. The lines in the latter
Those smiles and glances let me see,
That make the miser’s treasure poor,
Those smiles and looks showed me,
That make the miser’s treasure seem worthless,
resembles those in Highland Mary—
resembles those in Highland Mary—
Still o’er those scenes my mem’ry wakes,
And fondly broods with miser care.
Still over those scenes my memory stirs,
And lovingly lingers with careful longing.
Mary of Mode´na, the second wife of James II. of England, and mother of “The Pretender.”
Mary of Modena, the second wife of James II of England, and mother of "The Pretender."
Mamma was to assume the character and stately way of the royal “Mary of Modena.”—Percy Fitzgerald, The Parvenu Family, iii. 239.
Mamma was to take on the persona and dignified manner of the royal “Mary of Modena.”—Percy Fitzgerald, The Parvenu Family, iii. 239.
Mary Queen of Scots was confined first at Carlisle; she was removed in 1568 to Bolton; in 1569 she was confined at Tutbury, Wingfield, Tutbury, Ashby-de-la-Zouche, and Coventry; in 1570 she was removed to Tutbury, Chatsworth, and Sheffield; in 1577 to Chatsworth; in 1578 to Sheffield; in 1584 to Wingfield; in 1585 to Tutbury, Chartley, Tixhall, and Chartley; in 1586 (September 25) to Fotheringay.
Mary Queen of Scots was first held at Carlisle; she was moved in 1568 to Bolton; in 1569 she was held at Tutbury, Wingfield, Tutbury, Ashby-de-la-Zouche, and Coventry; in 1570 she was moved to Tutbury, Chatsworth, and Sheffield; in 1577 to Chatsworth; in 1578 to Sheffield; in 1584 to Wingfield; in 1585 to Tutbury, Chartley, Tixhall, and Chartley; in 1586 (September 25) to Fotheringay.
*** She is introduced by Sir W. Scott, in his novel entitled The Abbot.
*** She is introduced by Sir W. Scott in his novel titled The Abbot.
Schiller has taken Mary Stuart for the subject of his best tragedy, and P. Lebrun[10] brought out in France a French version thereof (1729-1807).
Schiller chose Mary Stuart as the subject of his greatest tragedy, and P. Lebrun[10] released a French version of it in France (1729-1807).
Mary queen of Scots. The most elegant and poetical compliment ever paid to woman was paid to Mary queen of Scots, by Shakespeare, in Midsummer Night’s Dream. Remember, the mermaid is “Queen Mary;” the dolphin means the “dauphin of France,” whom Mary married; the rude sea means the “Scotch rebels;” and the stars that shot from their spheres means “the princes who sprang from their allegiance to Queen Elizabeth.”
Mary, Queen of Scots. The most elegant and poetic compliment ever given to a woman was offered to Mary, Queen of Scots, by Shakespeare, in A Midsummer Night’s Dream. Remember, the mermaid represents “Queen Mary;” the dolphin refers to the “dauphin of France,” whom Mary married; the rude sea signifies the “Scottish rebels;” and the stars that shot from their spheres represent “the princes who broke away from their loyalty to Queen Elizabeth.”
Thou remember’st
Since once I sat upon a promontory,
And heard a mermaid, on a dolphin’s back,
Uttering such dulcet and harmonious breath,
That the rude sea grew civil at her song;
And certain stars shot madly from their spheres,
To hear the sea-maid’s music.
Act ii. sc. 1 (1592).
Do you remember?
When I once sat on a cliff,
And heard a mermaid, riding on a dolphin’s back,
Singing with such sweet and beautiful voice,
That the rough sea became calm at her song;
And some stars shot wildly from their orbits,
To listen to the sea-maid’s music.
Act 2, Scene 1 (1592).
These “stars” were the earl of Northumberland, the earl of Westmoreland, and the duke of Norfolk.
These "stars" were the Earl of Northumberland, the Earl of Westmoreland, and the Duke of Norfolk.
Mary, the Maid of the Inn, the delight and sunshine of the parish, about to be married to Richard, an idle, worthless fellow. One autumn night, two guests were drinking at the inn, and one remarked he should not much like to go to the abbey on such a night. “I’ll wager that Mary will go,” said the other, and the bet was accepted. Mary went, and, hearing footsteps, stepped into a place of concealment, when presently passed her two young men carrying a young woman they had just murdered. The hat of one blew off, and fell at Mary’s feet. She picked it up, and flew to the inn, told her story, and then, producing the hat, found it was Richard’s. Her senses gave way, and she became a confirmed maniac for life.—R. Southey, Mary, the Maid of the Inn (from Dr. Plot’s History of Staffordshire, 1686).
Mary, the Maid of the Inn, the joy and light of the parish, was about to marry Richard, a lazy, worthless guy. One autumn night, two guests were drinking at the inn, and one of them said he wouldn't really want to go to the abbey on such a night. “I bet Mary will go,” said the other, and the wager was made. Mary went, and when she heard footsteps, she hid, and then two young men passed by carrying a woman they had just killed. One of their hats blew off and landed at Mary's feet. She picked it up, rushed back to the inn, told her story, and then revealed the hat, discovering it belonged to Richard. She lost her mind and became a lifelong maniac.—R. Southey, Mary, the Maid of the Inn (from Dr. Plot’s History of Staffordshire, 1686).
Mary Pyncheon. (See Pyncheon.)
Mary Pyncheon. (See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
Mary Woodcock. (See Woodcock.)
Mary Woodcock. (See Woodcock.)
Mar´zavan, foster-brother of the Princess Badou´ra.—Arabian Nights (“Camaralzaman and Badoura”).
Marzavan, the foster brother of Princess Badoura.—Arabian Nights (“Camaralzaman and Badoura”).
Masaniello, a corruption of [Tom]maso Aniello, a Neapolitan fisherman, who headed an insurrection in 1647 against the duke of Arcos; and he resolved to kill the duke’s son for having seduced Fenella, his sister, who was deaf and dumb. The insurrection succeeded, and Masaniello was elected by his rabble “chief magistrate of Portici;” but he became intoxicated with his greatness, so the mob shot him, and flung his dead body into a ditch. Next day, however, it was taken out and interred with much ceremony and pomp. When Fenella heard of her brother’s death, she threw herself into the crater of Vesuvius.
Masaniello, a variation of [Tom]maso Aniello, was a fisherman from Naples who led a rebellion in 1647 against the Duke of Arcos. He was determined to kill the duke’s son for seducing his sister Fenella, who was deaf and mute. The uprising was successful, and Masaniello was declared “chief magistrate of Portici” by the crowd; however, he became overwhelmed by his newfound power, leading the mob to shoot him and toss his corpse into a ditch. The following day, though, his body was recovered and buried with great ceremony and splendor. When Fenella learned about her brother's death, she jumped into the crater of Vesuvius.
*** Auber has an opera on the subject (1831), the libretto by Scribe. Caraffa had chosen the same subject for an opera previously.
*** Auber has an opera on this topic (1831), with the libretto by Scribe. Caraffa had already selected the same subject for an opera before.
Mascarille (3 syl.), the valet of La Grange. In order to reform two silly, romantic girls, La Grange and Du Croisy introduce to them their valets, as the “marquis of Mascarille” and the “viscount of Jodelet.” The girls are taken with their “aristocratic visitors;” but when the game has gone far enough, the masters enter and unmask the trick. By this means the girls are taught a most useful lesson, and are saved from any serious ill consequences.—Molière, Les Précieuses Ridicules (1659).
Mascarille (3 syl.), the servant of La Grange. To help two foolish, romantic girls change their ways, La Grange and Du Croisy introduce their servants as the “marquis of Mascarille” and the “viscount of Jodelet.” The girls are charmed by their “aristocratic visitors;” however, when the ruse has gone on long enough, the masters step in and reveal the deception. This way, the girls learn a valuable lesson and avoid any serious negative consequences.—Molière, Les Précieuses Ridicules (1659).
*** Molière had already introduced the same name in two other of his comedies, L’Etourdi (1653) and Le Dépit Amoureux (1654).
*** Molière had already used the same name in two of his other comedies, L’Etourdi (1653) and Le Dépit Amoureux (1654).
[11]Masetto, a rustic engaged to Zerlīna; but Don Giovanni intervenes before the wedding, and deludes the foolish girl into believing that he means to make her a great lady and his wife.—Mozart, Don Giovanni (libretto by L. da Ponte, 1787).
[11]Masetto, a country guy who's set to marry Zerlīna; but Don Giovanni steps in before the wedding and tricks the naïve girl into thinking he wants to make her a lady and his wife.—Mozart, Don Giovanni (libretto by L. da Ponte, 1787).
Mask´well, the “double dealer.” He pretends to love Lady Touchwood, but it is only to make her a tool for breaking the attachment between Mellefont (2 syl.) and Cynthia. Maskwell pretends friendship for Mellefont merely to throw dust in his eyes respecting his designs to carry off Cynthia, to whom Mellefont is betrothed. Cunning and hypocrisy are Maskwell’s substitutes for wisdom and honesty.—W. Congreve, The Double Dealer (1700).
Maskwell, the “double dealer.” He pretends to love Lady Touchwood, but it's just a way to use her to break the bond between Mellefont (2 syl.) and Cynthia. Maskwell feigns friendship with Mellefont only to deceive him about his plans to take Cynthia, to whom Mellefont is engaged. Cunning and hypocrisy are Maskwell’s replacements for wisdom and honesty.—W. Congreve, The Double Dealer (1700).
Massasowat. The account given by Edward Winslow of the illness of Massasowat—the friendly Indian chief whose alliance with the pilgrim father ceased only with his life—is a curious contribution to colonial literature. The remedies and diet used by Winslow are so extraordinary as to give unintentional point to his remark—“We, with admiration, blessed God for giving his blessing to such rare and ignorant means.”—Edward Winslow, Good News from New England (1624).
Massasowat. Edward Winslow's account of Massasowat—the friendly Native American chief whose partnership with the Pilgrim Fathers ended only with his death—is an interesting addition to colonial literature. The treatments and diet Winslow used are so unusual that they underline his comment—“We, with admiration, blessed God for giving his blessing to such rare and ignorant means.”—Edward Winslow, Good News from New England (1624).
Mason (William). The medallion to this poet in Westminster Abbey was by Bacon.
Mason (William). The medallion for this poet in Westminster Abbey was created by Bacon.
Mason (Lady). She forges a will purporting to be by her husband, securing his estate to herself and her son. Nobody suspects the fraud for years. When inquiry arises, Lady Mason is engaged to a gallant old baronet who will not credit her guilt until, conscience-smitten, she throws herself at his feet and acknowledges all.
Mason (Lady). She creates a fake will that looks like it was written by her husband, giving his estate to herself and their son. No one suspects the fraud for years. When questions come up, Lady Mason is involved with a charming old baronet who refuses to believe she’s guilty until, plagued by guilt, she falls at his feet and confesses everything.
Lucius Mason. The priggish, good-looking youth for whom Lady Mason risks so much. When he learns the truth he is stern in his judgment of the unhappy woman.—Anthony Trollope, Orley Farm.
Lucius Mason. The self-righteous, attractive young man for whom Lady Mason sacrifices so much. When he discovers the truth, he is severe in his judgment of the troubled woman.—Anthony Trollope, Orley Farm.
Master (The). Goethe is called Der Meister (1749-1832).
Master (The). Goethe is called Der Meister (1749-1832).
I beseech you, Mr. Tickler, not to be so sarcastic on “The Master.”—Noctes Ambrosiana.
I urge you, Mr. Tickler, not to be so sarcastic about "The Master."—Noctes Ambrosiana.
Master (The Old). Mythical personage, whose breakfast-table monologues are among the most charming that enliven the pages of Oliver Wendell Holmes’s Poet at the Breakfast Table. “I think he suspects himself of a three-story intellect, and I don’t feel sure that he isn’t right.”
Master (The Old). A mythical character whose breakfast-table monologues are some of the most delightful parts of Oliver Wendell Holmes’s Poet at the Breakfast Table. “I think he might be aware that he has a three-story intellect, and I’m not entirely convinced that he isn’t right.”
Master Adam, Adam Billaut, the French poet (1602-1662).
Master Adam, Adam Billaut, the French poet (1602-1662).
Master Humphrey, the narrator of the story called “The Old Curiosity Shop.”—C. Dickens, Master Humphrey’s Clock (1840).
Master Humphrey, the narrator of the story titled “The Old Curiosity Shop.”—C. Dickens, Master Humphrey’s Clock (1840).
Master Leonard, grand-master of the nocturnal orgies of the demons. He presided at these meetings in the form of a three-horned goat with a black human face.—Middle Age Demonology.
Master Leonard, the grand-master of the night-time gatherings of demons. He led these meetings appearing as a three-horned goat with a black human face.—Middle Age Demonology.
Master, like Man (Like).
Master, like a Man (Like).
Such mistress, such Nan;
Such master, such man.
Tusser, xxxviii. 22.
Such a mistress, such Nan;
Such a master, such a man.
Tusser, xxxviii. 22.
Again:
Again:
Such master, such man; and such mistress, such maid;
Such husband and huswife; such houses arraid.
T. Tusser, Five Hundred Points of Good Husbandry, xxxix. 22 (1557).
Such a master, such a man; and such a mistress, such a maid;
Such a husband and wife; such well-kept homes.
T. Tusser, *Five Hundred Points of Good Husbandry*, xxxix. 22 (1557).
Master Stephen, a country gull of[12] melancholy humor. (See Master Matthew).—Ben Jonson, Every Man in His Humor (1598).
Master Stephen, a simple country guy with a sad disposition. (See Master Matthew). —Ben Jonson, Every Man in His Humor (1598).
Master of Sentences, Pierre Lombard, author of a book called Sentences (1100-1164).
Master of Sentences, Pierre Lombard, wrote a book titled Sentences (1100-1164).
Masters (Doctor), physician to Queen Elizabeth.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Masters (Doctor), doctor to Queen Elizabeth.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Masters (The Four): (1) Michael O’Clerighe (or Clery), who died 1643; (2) Cucoirighe O’Clerighe; (3) Maurice Conry; (4) Fearfeafa Conry; authors of Annals of Donegal.
Masters (The Four): (1) Michael O’Clerighe (or Clery), who died in 1643; (2) Cucoirighe O’Clerighe; (3) Maurice Conry; (4) Fearfeafa Conry; authors of Annals of Donegal.
Mat Mizen, mate of H.M. ship Tiger. The type of a daring, reckless, dare-devil English sailor. His adventures with Harry Clifton, in Delhi, form the main incidents of Barrymore’s melodrama, El Hyder, Chief of the Ghaut Mountains.
Mat Mizen, first mate of H.M. ship Tiger. The epitome of a bold, impulsive, daredevil English sailor. His adventures with Harry Clifton in Delhi are the key events in Barrymore’s melodrama, El Hyder, Chief of the Ghaut Mountains.
Mat-o’-the Mint, a highwayman in Captain Macheath’s gang. Peachum says, “He is a promising, sturdy fellow, and diligent in his way. Somewhat too bold and hasty; one that may raise good contributions on the public if he does not cut himself short by murder.”—Gay, The Beggar’s Opera, i. (1727).
Mat-o’-the Mint, a highway robber in Captain Macheath’s crew. Peachum says, “He’s a promising, strong guy, and works hard in his own way. A bit too bold and impulsive; he could make good profits off the public if he doesn’t ruin it all by killing someone.” —Gay, The Beggar’s Opera, i. (1727).
Matabrune (3 syl.), wife of King Pierron of the Strong Island, and mother of Prince Oriant, one of the ancestors of Godfrey of Bouillon.—Mediæval Romance of Chivalry.
Matabrune (3 syl.), wife of King Pierron of Strong Island, and mother of Prince Oriant, one of the ancestors of Godfrey of Bouillon.—Mediæval Romance of Chivalry.
Mathematical Calculators.
Math Calculators.
George Parkes Bidder, president of the Institution of Civil Engineers (1800- ).
George Parkes Bidder, president of the Institution of Civil Engineers (1800- ).
Jedediah Buxton, of Elmeton, in Derbyshire. He would tell how many letters were in any one of his father’s sermons, after hearing it from the pulpit. He went to hear Garrick, in Richard III., and told how many words each actor uttered (1705-1775).
Jedediah Buxton, from Elmeton in Derbyshire. He could count the number of letters in any of his father’s sermons after hearing them from the pulpit. He went to see Garrick in Richard III. and recounted how many words each actor spoke (1705-1775).
Zerah Colburn, of Vermont, U. S., came to London in 1812, when he was eight years old. The duke of Gloucester set him to multiply five figures by three, and he gave the answer instantly. He would extract the cube root of nine figures in a few seconds (1804- ).
Zerah Colburn, from Vermont, U.S., arrived in London in 1812 at the age of eight. The Duke of Gloucester asked him to multiply five-digit numbers by three, and he answered immediately. He could find the cube root of nine-digit numbers in just a few seconds (1804-).
Vito Mangiamele, son of a Sicilian shepherd. In 1839 MM. Arago, Lacroix, Libri, and Sturm examined the boy, then 11 years old, and in half a minute he told them the cube root of seven figures, and in three seconds of nine figures (1818- ).
Vito Mangiamele, the son of a Sicilian shepherd. In 1839, M. Arago, Lacroix, Libri, and Sturm assessed the boy, who was then 11 years old, and in just half a minute he calculated the cube root of seven-digit numbers, and in three seconds, he did the same for nine-digit numbers (1818-).
Alfragan, the Arabian astronomer (died 820).
Alfragan, the Arab astronomer (died 820).
Mathilde (2 syl.), heroine of a tale so called by Sophie Ristaud, Dame Cottin (1773-1807).
Mathilde (2 syl.), the main character of a story named after her by Sophie Ristaud, Dame Cottin (1773-1807).
Mathilde (3 syl.), sister of Gessler, the tyrannical governor of Switzerland, in love with Arnoldo, a Swiss, who saved her life when it was imperilled by an avalanche. After the death of Gessler she married the bold Swiss.—Rossini, Guglielmo Tell (an opera, 1829).
Mathilde (3 syl.), the sister of Gessler, the oppressive governor of Switzerland, falls in love with Arnoldo, a Swiss man who saved her life when it was threatened by an avalanche. After Gessler's death, she marries the brave Swiss.—Rossini, Guglielmo Tell (an opera, 1829).
Mathis, a German miller, greatly in debt. One Christmas Eve a Polish Jew came to his house in a sledge, and, after rest and refreshment, started for Nantzig, “four leagues off.” Mathis followed him, killed him with an axe, and burnt the body in a lime-kiln. He then paid his debts, greatly prospered, and became a highly respected burgomaster. On the wedding night of his only child, Annette, he died of apoplexy, of which he had previous warning by the constant sound of sledge-bells in his ears. In his dream he supposed himself put into a mesmeric sleep[13] in open court, when he confessed everything, and was executed.—J. R. Ware, The Polish Jew.
Mathis, a German miller, was deep in debt. One Christmas Eve, a Polish Jew arrived at his house in a sled. After resting and eating, the Jew set off for Nantzig, which was “four leagues away.” Mathis followed him, killed him with an axe, and burned the body in a lime kiln. He then paid off his debts, thrived, and became a well-respected mayor. On the wedding night of his only daughter, Annette, he died of a stroke, which he had been warned about by the constant sound of sleigh bells in his ears. In his dream, he imagined himself being put into a hypnotic sleep[13] in open court, where he confessed everything and was executed.—J. R. Ware, The Polish Jew.
*** This is the character which first introduced H. Irving to public notice.
*** This is the character that first brought H. Irving to public attention.
Math´isen, one of the three anabaptists who induced John of Leyden to join their rebellion; but no sooner was John proclaimed “the prophet-king” than the three rebels betrayed him to the emperor. When the villains entered the banquet-hall to arrest their dupe, they all perished in the flames of the burning palace.—Meyerbeer, Le Prophète (an opera, 1849).
Math´isen, one of the three Anabaptists who convinced John of Leyden to join their rebellion; but as soon as John was declared “the prophet-king,” the three rebels betrayed him to the emperor. When the traitors entered the banquet hall to capture their pawn, they all met their end in the flames of the burning palace.—Meyerbeer, Le Prophète (an opera, 1849).
Matilda, wife of the earl of Leicester, in the “first American tragedy regularly produced” in the United States.
Matilda, wife of the earl of Leicester, in the “first American tragedy regularly produced” in the United States.
She plans to poison her lord, a plot discovered and thwarted by him. In shame and remorse she stabs herself to the heart, praying Leicester to “pity her youthful paramour.”—William Dunlap, Leicester, A Tragedy (1794).
She intends to poison her lord, but he uncovers and stops the plan. Filled with shame and regret, she stabs herself in the heart, begging Leicester to “have pity on her young lover.” —William Dunlap, Leicester, A Tragedy (1794).
Matilda, sister of Rollo and Otto, dukes of Normandy, and daughter of Sophia.—Beaumont and Fletcher, The Bloody Brother (1639).
Matilda, sister of Rollo and Otto, dukes of Normandy, and daughter of Sophia.—Beaumont and Fletcher, The Bloody Brother (1639).
Matilda, daughter of Lord Robert Fitzwalter.
Matilda, daughter of Lord Robert Fitzwalter.
*** Michael Drayton has a poem of some 650 lines, so called.
*** Michael Drayton has a poem that's about 650 lines long, known as such.
Matilda, daughter of Rokeby, and niece of Mortham. Matilda was beloved by Wilfred, son of Oswald; but she herself loved Redmond, her father’s page, who turned out to be Mortham’s son.—Sir W. Scott, Rokeby (1812).
Matilda, daughter of Rokeby and niece of Mortham. Matilda was loved by Wilfred, son of Oswald; however, she loved Redmond, her father’s page, who turned out to be Mortham’s son.—Sir W. Scott, Rokeby (1812).
Matsys (Quintin), a blacksmith of Antwerp. He fell in love with Liza, the daughter of Johann Mandyn, the artist. The father declared that none but an artist should have her to wife; so Matsys relinquished his trade, and devoted himself to painting. After a while, he went into the studio of Mandyn to see his picture of the fallen angel; and on the outstretehed leg of one of the figures painted a bee. This was so life-like, that when the old man returned, he proceeded to frighten it off with his handkerchief. When he discovered the deception, and found out it was done by Matsys, he was so delighted that he at once gave Liza to him for wife.
Matsys (Quintin), a blacksmith from Antwerp, fell in love with Liza, the daughter of the artist Johann Mandyn. Her father declared that only an artist could marry her, so Matsys gave up his trade and dedicated himself to painting. After some time, he visited Mandyn’s studio to see his painting of the fallen angel; on the outstretched leg of one of the figures, he painted a bee. It looked so realistic that when the old man returned, he tried to shoo it away with his handkerchief. When he realized it was a clever trick by Matsys, he was so pleased that he immediately gave Liza to him in marriage.
Matthew Merrygreek, the servant of Ralph Roister Doister. He is a flesh-and-blood representative of “vice” in the old morality-plays.—Nicholas Udall, Ralph Roister Doister (the first English comedy, 1634).
Matthew Merrygreek, the servant of Ralph Roister Doister. He is a real-life embodiment of “vice” in the old morality plays.—Nicholas Udall, Ralph Roister Doister (the first English comedy, 1634).
Matthias de Monçada, a merchant. He is the father of Mrs. Witherington, wife of General Witherington.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Matthias de Monçada, a merchant. He is the father of Mrs. Witherington, wife of General Witherington.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Matthias de Silva (Don), a Spanish beau. This exquisite one day received a challenge for defamation, soon after he had retired to bed, and said to his valet, “I would not get up before noon to make one in the best party of pleasure that was ever projected. Judge, then, if I shall rise at six o’clock in the morning to get my throat cut.”—Lesage, Gil Blas, iii. 8 (1715).
Matthias de Silva (Don), a charming Spanish man. One day, he received a challenge for defamation right after he went to bed, and said to his servant, “I wouldn’t get up before noon for the best party ever planned. So, you can imagine if I'm really going to wake up at six in the morning to get my throat cut.” —Lesage, Gil Blas, iii. 8 (1715).
(This reply was borrowed from the romance of Espinel, entitled Vida del Escudero Marços de Obregon, 1618).
(This reply was taken from the romantic story of Espinel, called Vida del Escudero Marços de Obregon, 1618).
Mattie, maid servant of Bailie Nicol Jarvie, and afterwards his wife.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Mattie, housemaid for Bailie Nicol Jarvie, and later his wife.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Maud Muller, pretty, shy haymaker,[14] of whom the judge, passing by, craves a cup of water. He falls in love with the rustic maiden, but dare not wed her. She, too, recollects him with tenderness, dreaming vainly of what might have been her different lot.
Maud Muller, a pretty and shy haymaker,[14] catches the attention of the judge who stops by and asks for a cup of water. He falls in love with the country girl but feels he can't marry her. She, too, remembers him fondly, dreaming hopelessly of what her life could have been if things were different.
“Of all sad words of tongue or pen,
The saddest are these, ‘It might have been.’”
J. G. Whittier, Maud Muller.
“Of all the sad words spoken or written,
The saddest are these, ‘It could have been.’”
J. G. Whittier, *Maud Muller*.
Bret Harte has written a clever parody upon Maud Muller,—“Mrs. Judge Jenkins.”
Bret Harte has created a witty parody of Maud Muller—“Mrs. Judge Jenkins.”
“There are no sadder words of tongue or pen,
Than ‘It is, but it hadn’t orter been!’”
“There are no sadder words of speech or writing,
Than ‘It is, but it shouldn’t have been!’”
Maude, (1 syl.), wife of Peter Pratefast, “who loved cleanliness.”
Maude, (1 syl.), wife of Peter Pratefast, "who was obsessed with cleanliness."
She kepe her dishes from all foulenes;
And when she lacked clowtes withouten fayle,
She wyped her dishes with her dogges tayll.
Stephen Hawes, The Pastyme of Pleasure, xxix. (1515).
She kept her dishes clean;
And when she didn’t have cloths, for sure,
She wiped her dishes with her dog's tail.
Stephen Hawes, The Pastyme of Pleasure, 29. (1515).
Maugis, the Nestor of French romance. He was one of Charlemagne’s paladins, a magician and champion.
Maugis, the wise figure in French romance. He was one of Charlemagne’s knights, a sorcerer and hero.
*** In Italian romance he is called “Malagigi” (q.v.).
*** In Italian romance, he is referred to as “Malagigi” (q.v.).
Maugis d’Aygremont, son of Duke Bevis d’Aygremont, stolen in infancy by a female slave. As the slave rested under a white-thorn, a lion and a leopard devoured her, and then killed each other in disputing over the infant. Oriande la fèe, attracted to the spot by the crying of the child, exclaimed, “by the powers above, the child is mal gist (‘badly nursed’)!” and ever after it was called Mal-gist or Mau-gis’. When grown to manhood, he obtained the enchanted horse Bayard, and took from Anthenor (the Saracen) the the sword Flamberge. Subsequently he gave both to his cousin Renaud (Renaldo). Romance of Maugis d’Aygremont et de Vivian son Frère.
Maugis d’Aygremont, the son of Duke Bevis d’Aygremont, was stolen as a baby by a female slave. While the slave rested under a hawthorn bush, a lion and a leopard attacked and killed her, then fought each other over the infant. Oriande la fèe, drawn to the scene by the baby’s cries, exclaimed, “by the powers above, the child is mal gist (‘badly nursed’)!” and from then on, he was known as Mal-gist or Mau-gis’. Once he grew up, he got the enchanted horse Bayard and took the sword Flamberge from Anthenor (the Saracen). Later, he gave both to his cousin Renaud (Renaldo). Romance of Maugis d’Aygremont et de Vivian son Frère.
*** In the Italian romance, Maugis is called “Malagigi,” Bevis is “Buovo,” Bayard is “Bayardo,” Flamberge is “Fusberta,” and Renaud is “Renaldo.”
*** In the Italian romance, Maugis is referred to as “Malagigi,” Bevis as “Buovo,” Bayard as “Bayardo,” Flamberge as “Fusberta,” and Renaud as “Renaldo.”
Maugrabin (Zamet), a Bohemian, hung near Plessis lés Tours.
Maugrabin (Zamet), a Bohemian, was hanged near Plessis-lès-Tours.
Hayraddin Maugrabin, the “Zingaro,” brother of Zamet Maugrabin. He assumes the disguise of Rouge Sanglier, and pretends to be a herald from Liège [Le.aje].—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Hayraddin Maugrabin, the “Zingaro,” brother of Zamet Maugrabin. He takes on the disguise of Rouge Sanglier and pretends to be a messenger from Liège [Le.aje].—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Mau´graby, son of Hal-il-Maugrăby and his wife Yandar. Hal-il-Maugraby founded Dom-Daniel “under the roots of the ocean” near the coast of Tunis, and his son completed it. He and his son were the greatest magicians that ever lived. Maugraby was killed by Prince Habed-il-Rouman, son of the caliph of Syria, and with his death Dom-Daniel ceased to exist.—Continuation of Arabian Nights (“History of Maugraby”).
Maugraby, son of Hal-il-Maugrăby and his wife Yandar. Hal-il-Maugraby founded Dom-Daniel “under the roots of the ocean” near the coast of Tunis, and his son finished it. They were the most powerful magicians that ever lived. Maugraby was killed by Prince Habed-il-Rouman, son of the caliph of Syria, and with his death, Dom-Daniel came to an end.—Continuation of Arabian Nights (“History of Maugraby”).
Did they not say to us every day that if we were naughty the Maugraby would take us?—Continuation of Arabian Nights, iv. 74.
Didn’t they tell us every day that if we misbehaved, the Maugraby would take us?—Continuation of Arabian Nights, iv. 74.
Maugys, a giant who kept the bridge leading to a castle in which a lady was besieged. Sir Lybius, one of the knights of the Round Table, did battle with him, slew him, and liberated the lady.—Libeaux (a romance).
Maugys was a giant who guarded the bridge to a castle where a lady was trapped. Sir Lybius, one of the knights of the Round Table, fought him, killed him, and rescued the lady.—Libeaux (a romance).
Maul, a giant who used to spoil young pilgrims with sophistry. He attacked Mr. Greatheart with a club; but Greatheart pierced him under the fifth rib, and then cut off his head.—Bunyan, Pilgrim’s Progress, ii. (1684).
Maul, a giant who used to mislead young pilgrims with clever arguments. He attacked Mr. Greatheart with a club; but Greatheart stabbed him under the fifth rib, and then decapitated him.—Bunyan, Pilgrim’s Progress, ii. (1684).
Maul of Monks, Thomas Cromwell, visitor-general of English monasteries, which he summarily suppressed (1490-1540).
Maul of Monks, Thomas Cromwell, the visitor-general of English monasteries, which he quickly shut down (1490-1540).
[15]Maulstatute (Master), a magistrate.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
[15]Maulstatute (Master), a judge.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (during the time of Charles II.).
Maun´drel, a wearisome gossip, a chattering woman.
Maun'drel, a tiresome chatterbox, a woman who just can't stop talking.
Maundrels, vagaries, especially those of a person in delirium, or the disjointed gabble of a sleeper.
Maundrels, unpredictable talk, especially from someone in a delirium, or the incoherent rambling of a sleeper.
*** The word is said to be a corruption of Mandeville (Sir John), who published a book of travels, full of idle tales and maundering gossip.
*** The term is believed to be a distortion of Mandeville (Sir John), who released a travel book filled with pointless stories and rambling gossip.
Mauprat (Adrien de), colonel and chevalier in the king’s army; “the wildest gallant and bravest knight of France.” He married Julie; but the king accused him of treason for so doing, and sent him to the Bastille. Being released by the Cardinal Richelieu, he was forgiven, and made happy with the blessing of the king.—Lord Lytton, Richelieu (1839).
Mauprat (Adrien de), a colonel and knight in the king’s army; “the most reckless lover and bravest knight in France.” He married Julie, but the king charged him with treason for this act and imprisoned him in the Bastille. After being released by Cardinal Richelieu, he was pardoned and found happiness with the king’s blessing.—Lord Lytton, Richelieu (1839).
Mauprat, the last of a fierce race of French robber nobles. His wild nature is subdued into real nobility by his love for his beautiful cousin.—George Sand, Mauprat (1836).
Mauprat is the last of a fierce line of French noble robbers. His wild instincts are transformed into genuine nobility through his love for his beautiful cousin.—George Sand, Mauprat (1836).
Maurice Beevor (Sir), a miser, and (failing the children of the countess) heir to the Arundel estates. The countess having two sons (Arthur and Percy), Sir Maurice hired assassins to murder them; but his plots were frustrated, and the miser went to his grave “a sordid, spat-upon, revengeless, worthless, and rascally poor cousin.”—Lord Lytton, The Sea-Captain (1839).
Maurice Beevor (Sir), a greedy man, and (failing the countess's children) the heir to the Arundel estates. The countess had two sons (Arthur and Percy), so Sir Maurice hired assassins to kill them; however, his plans were thwarted, and he died having lived “a sordid, spat-upon, revengeless, worthless, and rascally poor cousin.” —Lord Lytton, The Sea-Captain (1839).
Mause (Old), mother of Cuddie Headrigg, and a covenanter.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Mause (Old), mother of Cuddie Headrigg, and a covenanter.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Mauso´lus, king of Caria, to whom his wife Artĕmisia erected a sepulchre which was one of the “Seven Wonders of the World” (B.C. 353).
Mausolus, king of Caria, for whom his wife Artemisia built a tomb that was one of the “Seven Wonders of the World” (BCE 353).
The chief mausoleums besides this are those of Augustus; Hadrian (now called the castle of St. Angelo) at Rome; Henri II., erected by Catherine de Medicis; St. Peter the martyr, in the church of St. Eustatius, by G. Balduccio; that to the memory of Louis XVI.; and the tomb of Napoleon in Les Invalides, Paris. The one erected by Queen Victoria to Prince Albert may also be mentioned.
The main mausoleums besides this are those of Augustus; Hadrian (now known as the Castle of St. Angelo) in Rome; Henri II., built by Catherine de Medicis; St. Peter the Martyr, in the church of St. Eustatius, by G. Balduccio; the one in memory of Louis XVI.; and Napoleon's tomb in Les Invalides, Paris. The one Queen Victoria built for Prince Albert can also be mentioned.
Mauthe Dog, a black spectre spaniel that haunted the guard-room of Peeltown in the Isle of Man. One day a drunken trooper entered the guard-room while the dog was there, but lost his speech, and died within three days.—Sir W. Scott, Lay of the Last Minstrel, vi. 26 (1805).
Mauthe Dog, a black ghost spaniel that haunted the guardroom of Peeltown in the Isle of Man. One day, a drunk soldier walked into the guardroom while the dog was there, but he lost his ability to speak and died within three days.—Sir W. Scott, Lay of the Last Minstrel, vi. 26 (1805).
Mauxalin´da, in love with Moore, of Moore Hall; but the valiant combatant of the dragon deserts her for Margery, daughter of Gubbins, of Roth’ram Green.—H. Carey, Dragon of Wantley (1696-1743).
Mauxalin'da, in love with Moore from Moore Hall; but the brave fighter against the dragon leaves her for Margery, the daughter of Gubbins from Roth’ram Green.—H. Carey, Dragon of Wantley (1696-1743).
Mavortian, a soldier or son of Mavors (Mars).
Mavortian, a soldier or son of Mavors (Mars).
Hew dreadfull Mavortian the poor price of a dinner.—Richard Brome, Plays (1653).
Hew dreadful Mavortian, the poor cost of a dinner. —Richard Brome, Plays (1653).
Mawworm, a vulgar copy of Dr. Cantwell “the hypocrite.” He is a most gross abuser of his mother tongue, but believes he has a call to preach. He tells old Lady Lambert that he has made several sermons already, but “always does ’em extrumpery” because he could not write. He finds his “religious vocation” more profitable than selling “grocery, tea, small beer, charcoal, butter, brickdust, and other[16] spices,” and so comes to the conclusion that it “is sinful to keep shop.” He is a convert of Dr. Cantwell, and believes in him to the last.
Mawworm is a crass imitation of Dr. Cantwell, "the hypocrite." He misuses his native language horribly but thinks he’s meant to preach. He tells old Lady Lambert that he has already written several sermons, but “always does them poorly” because he can't write well. He believes his “religious calling” is more lucrative than selling “grocery, tea, small beer, charcoal, butter, brick dust, and other[16] spices,” leading him to conclude that it “is sinful to run a shop.” He's a follower of Dr. Cantwell and believes in him completely.
Do despise me; I’m the prouder for it. I like to be despised.—I. Bickerstaff, The Hypocrite, ii. 1 (1768).
Do look down on me; I take pride in it. I enjoy being looked down on.—I. Bickerstaff, The Hypocrite, ii. 1 (1768).
Max, a huntsman, and the best marksman in Germany. He was plighted to Agatha, who was to be his wife, if he won the prize in the annual match. Caspar induced Max to go to the wolf’s glen at midnight and obtain seven charmed balls from Samiel, the Black Huntsman. On the day of contest, while Max was shooting, he killed Caspar, who was concealed in a tree, and the king in consequence abolished this annual fête.—Weber, Der Freischütz (an opera, 1822).
Max is a hunter and the best marksperson in Germany. He was promised to Agatha, who would be his wife if he won the prize in the annual competition. Caspar convinced Max to go to the wolf’s glen at midnight and get seven enchanted bullets from Samiel, the Black Huntsman. On the day of the contest, while Max was shooting, he ended up killing Caspar, who was hiding in a tree, and as a result, the king abolished this annual festival. —Weber, Der Freischütz (an opera, 1822).
Maxime (2 syl.), an officer of the Prefect Almachius. He was ordered to put to death Valerian and Tibur´cê, because they refused to worship the image of Jupiter; but he took pity on them, took them to his house, became converted and was baptized. When Valerian and Tiburcê were afterwards martyred, Maxime said he saw angels come and carry them to heaven, whereupon Almachius caused him to be beaten with rods “til he his lif gan lete.”—Chaucer, Canterbury Tales (“Second Nun’s Tale,” 1388).
Maxime (2 syl.), an officer of Prefect Almachius. He was ordered to execute Valerian and Tiburcê for refusing to worship the image of Jupiter; however, he took pity on them, invited them to his home, converted, and was baptized. When Valerian and Tiburcê were later martyred, Maxime claimed he saw angels come and take them to heaven, after which Almachius had him beaten with rods “until he gave up his life.”—Chaucer, Canterbury Tales (“Second Nun’s Tale,” 1388).
*** This is based on the story of “Cecilia” in the Legenda Aurea; and both are imitations of the story of Paul and the jailer of Philippi (Acts xvi. 19-34).
*** This is based on the story of “Cecilia” in the Legenda Aurea; and both are versions of the story of Paul and the jailer of Philippi (Acts xvi. 19-34).
Maximil´ian (son of Frederick III.), the hero of the Teuerdank, the Orlando Furioso of the Germans, by Melchior Pfinzing.
Maximilian (son of Frederick III), the hero of the Teuerdank, the Orlando Furioso of the Germans, by Melchior Pfinzing.
.... [here] in old heroic days
Sat the poet Melchoir, singing Kaiser Maximilian’s praise.
Longfellow, Nuremberg.
.... [here] in ancient heroic times
Sat the poet Melchoir, singing the praises of Kaiser Maximilian.
Longfellow, *Nuremberg*.
Maximin, a Roman tyrant.—Dryden, Tyrannic Love, or the Royal Martyr.
Maximin, a Roman dictator.—Dryden, Tyrannic Love, or the Royal Martyr.
Maximus, (called by Geoffrey, “Maximian”), a Roman senator, who in 381, was invited to become king of Britain. He conquered Armorica (Bretagne), and “published a decree for the assembling together there of 100,000 of the common people of Britain, to colonize the land, and 30,000 soldiers to defend the colony.” Hence Armorica was called, “The other Britain” or “Little Britain.”—Geoffrey, British History, v. 14 (1142).
Maximus (referred to by Geoffrey as “Maximian”), a Roman senator, was invited to become king of Britain in 381. He conquered Armorica (Bretagne) and issued a decree to gather 100,000 common people from Britain to settle there, along with 30,000 soldiers to protect the colony. As a result, Armorica became known as “The other Britain” or “Little Britain.” —Geoffrey, British History, v. 14 (1142).
Got Maximus at length the victory in Gaul,
... where after Gratian’s fall.
Armorica to them the valiant victor gave....
Which colony ... is “Little Britain” called.
Drayton, Polyolbion, ix. (1612).
Maximus finally won the victory in Gaul,
... after Gratian’s defeat.
He gave Armorica to the brave victor....
Which colony ... is called “Little Britain.”
Drayton, *Polyolbion*, ix. (1612).
Maxwell, deputy chamberlain at Whitehall.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Maxwell, deputy chamberlain at Whitehall.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Maxwell (Mr. Pate), laird of Summertrees, called “Pate in Peril;” one of the papist conspirators with Redgauntlet.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Maxwell (Mr. Pate), the lord of Summertrees, known as “Pate in Peril;” one of the Catholic conspirators alongside Redgauntlet.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Maxwell (The Right Hon. William), Lord Evandale, an officer in the king’s army.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Maxwell (The Right Hon. William), Lord Evandale, an officer in the king’s army.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
May, a girl who married January, a Lombard baron 60 years old. She loved Damyan, a young squire; and one day the baron caught Damyan and May fondling each other, but the young wife told her husband his eyes were so defective that they could not be trusted. The old man accepted the solution—for what is better than “a fruitful wife and a confiding spouse?”—Chaucer, Canterbury Tales (“The Merchant’s Tale,” 1388).
May was a girl who married January, a 60-year-old baron from Lombardy. She had feelings for Damyan, a young squire; and one day the baron caught Damyan and May in a compromising situation, but the young wife told her husband that his eyesight was so poor that it couldn't be trusted. The old man accepted this reasoning—after all, what is better than “a fertile wife and a trusting partner?”—Chaucer, Canterbury Tales (“The Merchant’s Tale,” 1388).
[17]May unlucky for Brides. Mary, queen of Scotland, married Bothwell, the murderer of her husband, Lord Darnley, on May 12.
[17]May is unlucky for brides. Mary, Queen of Scotland, married Bothwell, the killer of her husband, Lord Darnley, on May 12.
Mense malum Maio nubere vulgus ait.
Ovid, Fasti, v.
It is said that in the month of May, it is bad luck for the common people to get married.
Ovid, Fasti, verse.
May-Day (Evil), May 1, 1517, when the London apprentices rose up against the foreign residents and did incalcuable mischief. This riot began May 1, and lasted till May 22.
May-Day (Evil), May 1, 1517, when the young workers in London revolted against the foreign residents and caused incalculable damage. This riot started on May 1 and continued until May 22.
May Queen (The), a poem in three parts by Tennyson (1842). Alice, a bright-eyed, merry child, was chosen May queen, and, being afraid she might oversleep herself, told her mother to be sure to call her early.
May Queen (The), a poem in three parts by Tennyson (1842). Alice, a cheerful and lively child, was selected as the May queen, and since she was worried she might sleep in, she asked her mother to wake her up early.
I sleep so sound all night, mother, that I shall never wake,
If you do not call me loud when the day begins to break;
But I must gather knots of flowers, and buds and garlands gay,
For I’m to be queen o’ the May, mother, I’m to be queen o’ the May.
I sleep so deeply every night, Mom, that I won’t wake up,
Unless you call me loudly when the day starts to come up;
But I have to gather bunches of flowers, and buds and colorful garlands,
Because I’m going to be queen of May, Mom, I’m going to be queen of May.
The old year passed away, and the black-eyed rustic maiden was dying. She hoped to greet the new year before her eyes closed in death, and bade her mother once again to be sure to call her early; but it was not now because she slept so soundly. Alas! no.
The old year came to an end, and the dark-eyed country girl was near death. She hoped to see the new year before she passed away and asked her mother once again to make sure to wake her up early; but it was not because she was sleeping so deeply. Alas! No.
Good night, sweet mother; call me before the day is born.
All night I lie awake, but I fall asleep at morn;
But I would see the sun rise upon the glad New Year,
So, if you’re waking, call me, call me early, mother dear.
Good night, sweet mom; wake me up before the day starts.
I lie awake all night, but I fall asleep in the morning;
But I want to see the sun rise on the joyful New Year,
So if you’re getting up, call me, call me early, dear mom.
The day rose and passed away, but Alice lingered on till March. The snow-drops had gone before her, and the violets were in bloom. Robin had dearly loved the child, but the thoughtless village beauty, in her joyous girlhood, tossed her head at him, and never thought of love, but now, that she was going to the land of shadows, her dying words were:
The day came and went, but Alice stayed until March. The snowdrops had faded before her, and the violets were blooming. Robin had always adored the child, but the careless village beauty, in her happy youth, looked down on him and never thought of love. Now, as she was heading to the land of shadows, her last words were:
And say to Robin a kind word, and tell him not to fret;
There’s many worthier than I, would make him happy yet.
If I had lived—I cannot tell—I might have been his wife;
But all these things have ceased to be, with my desire of life.
And say a kind word to Robin, and tell him not to worry;
There are plenty who are better than me, who could make him happy still.
If I had lived—I can’t say—I might have been his wife;
But all of that is gone, along with my wish to live.
Maye (The), that subtle and abstruse sense which the goddess Maya inspires. Plato, Epicharmos, and some other ancient philosophers refer it to the presence of divinity. “It is the divinity which stirs within us.” In poetry it gives an inner sense to the outward word, and in common minds it degenerates into delusion or second sight. Maya is an Indian deity, and personates the “power of creation.”
Maye (The), that subtle and complex feeling inspired by the goddess Maya. Plato, Epicharmos, and some other ancient philosophers connect it to the presence of divinity. “It is the divine force that stirs within us.” In poetry, it adds a deeper meaning to the spoken word, while in ordinary minds, it can turn into confusion or intuition. Maya is an Indian goddess who represents the “power of creation.”
Hartmann possède la Mâye ... il laisse pénétrer dans ses écrits les sentiments, et les pensées dont son âme est remplie, et cherche sans cesse à resoudre les antithèses.—G. Weber, Hist. de la Littérature Allemande.
Hartmann has the Mâye ... he lets his writings reflect the feelings and thoughts that fill his soul, and constantly seeks to resolve the contradictions.—G. Weber, Hist. de la Littérature Allemande.
Mayeux, a stock name in France for a man deformed, vain, and licentious, but witty and brave. It occurs in a large number of French romances and caricatures.
Mayeux is a common name in France for a man who is deformed, vain, and promiscuous, but also witty and brave. It appears in many French romances and caricatures.
Mayflower, a ship of 180 tons, which in December, 1620, started from Plymouth, and conveyed to Massachusetts 102 puritans, called the “Pilgrim Fathers,” who named their settlement New Plymouth.
Mayflower, a ship weighing 180 tons, set sail from Plymouth in December 1620 and carried 102 Puritans, known as the “Pilgrim Fathers,” to Massachusetts, where they named their settlement New Plymouth.
... the Mayflower sailed from the harbor [Plymouth],
Took the wind on her quarter, and stood for the open Atlantic,
Borne on the sand of the sea, and the swelling hearts of the pilgrims.
Longfellow, Courtship of Miles Standish, v. (1858).
... the Mayflower left the harbor [Plymouth],
Caught the wind at her side, and aimed for the open Atlantic,
Carried on the waves of the sea, and the excited hearts of the pilgrims.
Longfellow, Courtship of Miles Standish, vol. (1858).
[18]Men of the Mayflower, the Pilgrim Fathers, who went out in the Mayflower to North America in 1620.
[18]Men of the Mayflower, the Pilgrim Fathers, who sailed on the Mayflower to North America in 1620.
Mayflower (Phœbe), servant at Sir Henry Lee’s lodge.—Sir W. Scott, Woodstock (time, commonwealth).
Mayflower (Phœbe), servant at Sir Henry Lee’s lodge.—Sir W. Scott, Woodstock (time, commonwealth).
Maylie (Mrs.), the lady of the house attacked burglariously by Bill Sykes and others. Mrs. Maylie is mother of Harry Maylie, and aunt of Rose Fleming, who lives with her.
Maylie (Mrs.), the woman of the house that was broken into by Bill Sykes and others. Mrs. Maylie is the mother of Harry Maylie and the aunt of Rose Fleming, who resides with her.
She was well advanced in years, but the high-backed oaken chair in which she sat was not more upright than she. Dressed with the utmost nicety and precision in a quaint mixture of bygone costume, with some slight concession to the prevailing taste, which rather served to point the old style pleasantly than to impair its effect, she sat in a stately manner, with her hands folded before her.
She was quite elderly, but the tall-backed wooden chair she sat in was no more upright than she was. Dressed meticulously in a charming blend of old-fashioned clothing, with just a nod to modern trends that enhanced the old style rather than diminished it, she sat gracefully with her hands folded in front of her.
Harry Maylie, Mrs. Maylie’s son. He marries his cousin, Rose Fleming.—C. Dickens, Oliver Twist (1837).
Harry Maylie, Mrs. Maylie’s son. He marries his cousin, Rose Fleming.—C. Dickens, Oliver Twist (1837).
Mayor of Garratt (The). Garratt is between Wandsworth and Tooting. The first mayor of this village was elected towards the close of the eighteenth century, and the election came about thus: Garratt Common had often been encroached on, and in 1780 the inhabitants associated themselves together to defend their rights. The chairman was called Mayor, and as it happened to be the time of a general election, the society made it a law that a new “mayor” should be elected at every general election. The addresses of these mayors, written by Foote, Garrick, Wilks, and others, are satires and political squibs. The first mayor of Garratt was “Sir” John Harper, a retailer of brickdust; and the last was “Sir” Harry Dimsdale, a muffin-seller (1796). In Foote’s farce so called, Jerry Sneak is chosen mayor, son-in-law of the landlord (1763).
Mayor of Garratt (The). Garratt is located between Wandsworth and Tooting. The first mayor of this village was elected in the late eighteenth century, and the election happened like this: Garratt Common had frequently been encroached upon, and in 1780, the residents came together to defend their rights. The chairman was referred to as the Mayor, and since it was during a general election period, the group established a rule that a new “mayor” would be elected at every general election. The speeches from these mayors, written by Foote, Garrick, Wilks, and others, are satirical and political jabs. The first mayor of Garratt was “Sir” John Harper, a brickdust retailer, and the last was “Sir” Harry Dimsdale, a muffin seller (1796). In Foote’s farce of the same name, Jerry Sneak is elected mayor, being the son-in-law of the landlord (1763).
Mayors (Lord) who have founded noble houses:
Mayors (Lord) who have established noble families:
Lord Mayor. | |
Aveland (Lord), from Sir Gilbert Heathcote | 1711 |
Bacon (Lord), from Sir Thomas Cooke, draper | 1557 |
Bathing (Marquis of), from Sir Rowland Heyward, cloth-worker | 1570 |
Braybrooke (Lord), from Sir John Gresham, grocer | 1547 |
Stream (Lord), from Sir Samuel Dashwood, vintner | 1702 |
Buckingham (Duke of), from Sir John Gresham, grocer | 1547 |
Compton (Lord), from Sir Wolston Dixie, skinner | 1585 |
Cranbourne (Viscount), from Sir Christopher Gascoigne | 1753 |
Denbigh (Earl of), from Sir Godfrey Fielding, mercer | 1452 |
Donne (Viscount), from Sir Gilbert Heathcote | 1711 |
Fitzwilliam (Earl of), from Sir Thomas Cooke, draper | 1557 |
Palmerston (Lord), from Sir John Houblon, grocer | 1695 |
Salisbury (Marquis of), from Sir Thomas Cooke, draper | 1557 |
Warwick (Earl of), from Sir Samuel Dashwood, vintner | 1702 |
Wiltshire (Earl of), from Sir Godfrey Boleine | 1457 |
(queen Elizabeth was his granddaughter). |
Maypole (The), the nickname given to Erangard Melousine de Schulemberg, duchess of Kendal, the mistress of George I., on account of her leanness and height (1719, died, 1743).
Maypole (The), the nickname given to Erangard Melousine de Schulemberg, Duchess of Kendal, the mistress of George I, because of her slender build and tall stature (1719, died 1743).
Mazarin of Letters (The), D’Alembert (1717-1783).
Mazarin of Letters (The), D’Alembert (1717-1783).
Mazarine (A), a common council-man of London; so called from the mazarine-blue silk gown worn by this civil functionary.
Mazarine (A), a local council member in London; named after the mazarine-blue silk gown worn by this official.
Mazeppa (Jan), a hetman of the Cossacks, born of a noble Polish family in Podolia. He was a page in the court of[19] Jan Casimir, king of Poland, and while in this capacity intrigued with Theresia, the young wife of a Podolian count, who discovered the amour, and had the young page lashed to a wild horse, and turned adrift. The horse rushed in mad fury, and dropped down dead in the Ukraine, where Mazeppa was released by a Cossack, who nursed him carefully in his own hut. In time the young page became a prince of the Ukraine, but fought against Russia in the battle of Pultowa. Lord Byron (1819) makes Mazeppa tell his tale to Charles XII. after the battle (1640-1709).
Mazeppa (Jan), a leader of the Cossacks, was born into a noble Polish family in Podolia. He served as a page in the court of[19] Jan Casimir, the king of Poland. While in this role, he became involved with Theresia, the young wife of a Podolian count, who found out about the affair and had the young page tied to a wild horse and set loose. The horse galloped away in a frenzy and collapsed dead in Ukraine, where Mazeppa was found by a Cossack who cared for him in his own home. Eventually, the young page rose to become a prince of Ukraine but fought against Russia in the battle of Pultowa. Lord Byron (1819) has Mazeppa recount his story to Charles XII after the battle (1640-1709).
“Muster Richardson” had a fine appreciation of genius, and left the original “Mazeppa” at Astley’s a handsome legacy [1766-1836].—Mark Lemon.
“Muster Richardson” had a great appreciation for talent and left the original “Mazeppa” at Astley’s as a generous legacy [1766-1836].—Mark Lemon.
M. B. Waistcoat, a clerical waistcoat. M. B. means “Mark [of the] Beast;” so called because, when these waistcoats were first worn by Protestant clergymen (about 1830), they were stigmatized as indicating a popish tendency.
M. B. Waistcoat, a clerical waistcoat. M. B. stands for “Mark [of the] Beast;” named this way because, when these waistcoats were first worn by Protestant clergymen (around 1830), they were labeled as a sign of a popish inclination.
McGrath (Miss Jane), “is a woman. Uv course doorin’ the war she wuz loyal ez she understood loyalty. She believed in her State. She hed two brothers which went into the Confedrit servis, and she gave ’em both horses. But wood any sister let her brother go afoot?... Her case is one wich I shel push the hardest.... Ef Congress does not consider it favorably it will show that Congress hez no bowels.”—D. R. Locke’s, The Struggles—Social, Financial and Political—of Petroleum, V. Nasby.
McGrath (Miss Jane), “is a woman. Of course, during the war she was as loyal as she understood loyalty. She believed in her state. She had two brothers who went into the Confederate service, and she gave them both horses. But would any sister let her brother go on foot?... Her case is one that I will push the hardest.... If Congress does not consider it favorably, it will show that Congress has no compassion.”—D. R. Locke’s, The Struggles—Social, Financial and Political—of Petroleum, V. Nasby.
Meadows (Sir William), a kind country gentleman, the friend of Jack Eustace, and father of young Meadows.
Meadows (Sir William), a nice country gentleman, the friend of Jack Eustace, and father of young Meadows.
Young Meadows left his father’s home because the old gentleman wanted him to marry Rosetta, whom he had never seen. He called himself Thomas, and entered the service of Justice Woodcock as gardener. Here he fell in love with the supposed chamber-maid, who proved to be Rosetta, and their marriage fulfilled the desire of all the parties interested.—I. Bickerstaff, Love in a Village.
Young Meadows left his father's house because the old man wanted him to marry Rosetta, whom he had never met. He went by Thomas and started working as a gardener for Justice Woodcock. There, he fell in love with the woman he thought was just the chamber-maid, who turned out to be Rosetta, and their marriage made everyone happy.—I. Bickerstaff, Love in a Village.
Charles Dignum made his début at Drury Lane, in 1784, in the character of “Young Meadows.” His voice was so clear and full-toned, and his manner of singing so judicious, that he was received with the warmest applause.—Dictionary of Musicians.
Charles Dignum made his début at Drury Lane in 1784, playing the role of “Young Meadows.” His voice was so clear and rich, and his singing style so thoughtful, that he was met with enthusiastic applause.—Dictionary of Musicians.
Meagles (Mr.), an eminently “practical man,” who, being well off, travelled over the world for pleasure. His party consisted of himself, his daughter Pet, and his daughter’s servant called Tatty-coram. A jolly man was Mr. Meagles; but clear-headed, shrewd, and persevering.
Meagles (Mr.), a highly “practical guy,” who, being financially stable, traveled the world for fun. His group included himself, his daughter Pet, and his daughter’s servant named Tatty-coram. Mr. Meagles was a cheerful man; but also clear-headed, sharp, and determined.
Mrs. Meagles, wife of the “practical man,” and mother of Pet.—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
Mrs. Meagles, wife of the “practical man,” and mother of Pet.—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
Meal-Tub Plot, a fictitious conspiracy concocted by Dangerfield for the purpose of cutting off those who opposed the succession of James, duke of York, afterwards James II. The scheme was concealed in a meal-tub in the house of Mrs. Cellier (1685).
Meal-Tub Plot, a made-up conspiracy created by Dangerfield to eliminate those who opposed the succession of James, duke of York, who later became James II. The plan was hidden in a meal tub in the home of Mrs. Cellier (1685).
Measure for Measure. There was a law in Vienna that made it death for a man to live with a woman not his wife; but the law was so little enforced that the mothers of Vienna complained to the duke of its neglect. So the duke deputed Angelo to enforce it, and, assuming the dress of a friar, absented himself awhile, to watch the result. Scarcely was the duke gone, when Claudio was sentenced[20] to death for violating the law. His sister Isabel went to intercede on his behalf, and Angelo told her he would spare her brother if she would give herself to him. Isabel told her brother he must prepare to die, as the conditions proposed by Angelo were out of the question. The duke, disguised as a friar, heard the whole story, and persuaded Isabel to “assent in words,” but to send Mariana (the divorced wife of Angelo), to take her place. This was done; but Angelo sent the provost to behead Claudio, a crime which “the friar” contrived to avert. Next day, the duke returned to the city, and Isabel told her tale. The end was, the duke married Isabel, Angelo took back his wife, and Claudio married Juliet, whom he had seduced.—Shakespeare, Measure for Measure (1603).
Measure for Measure. In Vienna, there was a law that condemned a man to death for living with a woman who wasn't his wife; however, the law was rarely enforced, leading the mothers of Vienna to complain to the duke about its neglect. So, the duke appointed Angelo to enforce it and, disguised as a friar, left for a while to observe what would happen. Just after the duke left, Claudio was sentenced[20] to death for breaking the law. His sister Isabel went to plead for his life, and Angelo told her he would spare her brother if she would give herself to him. Isabel informed her brother he needed to prepare for death, as accepting Angelo's conditions was out of the question. The duke, still disguised as a friar, heard everything and convinced Isabel to agree in words but to send Mariana (Angelo's divorced wife) in her place. This happened, but Angelo ordered the executioner to behead Claudio, a crime that "the friar" managed to prevent. The next day, the duke returned to the city, and Isabel recounted her story. In the end, the duke married Isabel, Angelo took back his wife, and Claudio married Juliet, whom he had seduced.—Shakespeare, Measure for Measure (1603).
*** This story is from Whetstone’s Heptameron (1578). A similar story is given also in Giraldi Cinthio’s third decade of stories.
*** This story is from Whetstone’s Heptameron (1578). A similar story is also found in Giraldi Cinthio’s third decade of stories.
Medam´othi, the island at which the fleet of Pantag´ruel landed on the fourth day of their voyage. Here many choice curiosities were bought, such as “the picture of a man’s voice,” an “echo drawn to life,” “Plato’s ideas,” some of “Epicurus’s atoms,” a sample of “Philome´la’s needlework,” and other objects of vertu to be obtained nowhere else.—Rabelais, Pantagruel, iv. 3 (1545).
Medam´othi is the island where Pantag´ruel's fleet landed on the fourth day of their journey. Here, many unique curiosities were purchased, like “the picture of a man’s voice,” an “echo brought to life,” “Plato’s ideas,” some of “Epicurus’s atoms,” a sample of “Philome´la’s needlework,” and other rare items of vertu that couldn't be found anywhere else.—Rabelais, Pantagruel, iv. 3 (1545).
*** Medamothi is a compound Greek word, meaning “never in any place.” So Utopia is a Greek compound, meaning “no place;” Kennaquhair is a Scotch compound, meaning “I know not where;” and Kennahtwhar is Anglo-Saxon for the same. All these places are in 91° north lat. and 180° 1' west long., in the Niltālê Ocean.
*** Medamothi is a Greek compound word meaning “never in any place.” So Utopia is a Greek compound that means “no place;” Kennaquhair is a Scottish compound meaning “I don’t know where;” and Kennahtwhar is Anglo-Saxon for the same. All these places are located at 91° north latitude and 180° 1' west longitude, in the Niltālê Ocean.
Medea, a famous sorceress of Colchis who married Jason, the leader of the Argonauts, and aided him in getting possession of the golden fleece. After being married ten years, Jason repudiated her for Glaucê; and Medea, in revenge, sent the bride a poisoned robe, which killed both Glaucê and her father. Medea then tore to pieces her two sons, and fled to Athens in a chariot drawn by dragons.
Medea, a well-known sorceress from Colchis who married Jason, the leader of the Argonauts, helped him obtain the golden fleece. After ten years of marriage, Jason left her for Glaucê; in retaliation, Medea sent the bride a poisoned dress that killed both Glaucê and her father. Medea then killed her two sons and escaped to Athens in a chariot pulled by dragons.
The story has been dramatized in Greek by Euripĭdês; in Latin by Senĕca and by Ovid; in French by Corneille (Médée, 1635), Longepierre (1695), and Legouvé (1849); in English by Glover (1761).
The story has been adapted in Greek by Euripides; in Latin by Seneca and Ovid; in French by Corneille (Médée, 1635), Longepierre (1695), and Legouvé (1849); in English by Glover (1761).
Mrs. Yates was a superb “Medea.”—Thomas Campbell.
Mrs. Yates was an incredible “Medea.”—Thomas Campbell.
Mede´a and Absyr´tus. When Medea fled with Jason from Colchis (in Asia), she murdered her brother, Absyrtus, and, cutting the body into several pieces, strewed the fragments about, that the father might be delayed in picking them up, and thus be unable to overtake the fugitives.
Medea and Absyrtus. When Medea ran away with Jason from Colchis (in Asia), she killed her brother, Absyrtus, and, after cutting his body into several pieces, scattered the fragments around so their father would be delayed in collecting them, making it impossible for him to catch up to the escapees.
Meet I an infant of the duke of York,
Into as many gobbets will I cut it
As wild Medea young Absyrtus did.
Shakespeare, 2 Henry VI. act v. sc. 2 (1591).
Meet I, a baby of the Duke of York,
Into as many pieces will I cut it
As wild Medea did with young Absyrtus.
Shakespeare, 2 Henry VI. act v, scene 2 (1591).
Mede´a’s Kettle. Medea, the sorceress, cut to pieces an old ram, threw the parts into her caldron, and by her incantations changed the old ram into a young lamb. The daughters of Pelias thought they would have their father restored to youth, as Æson had been. So they killed him, and put the body in Medea’s caldron; but Medea refused to utter the needful incantation, and so the old man was not restored to life.
Medea’s Kettle. Medea, the sorceress, chopped up an old ram, tossed the pieces into her cauldron, and through her spells turned the old ram into a young lamb. The daughters of Pelias believed they could restore their father to his youth, just like Æson. So, they killed him and placed his body in Medea’s cauldron; however, Medea refused to say the necessary incantation, and as a result, the old man was not brought back to life.
Change the shape, and shake off age. Get thee Medea’s kettle, and be boiled anew.—W. Congreve, Love for Love, iv. (1695).
Change your form, and cast off old age. Go get Medea’s kettle, and be reborn. — W. Congreve, Love for Love, iv. (1695).
Médecin Malgré Lui (Le) a comedy[21] by Molière (1666). The “enforced doctor” is Sganarelle, a faggot-maker, who is called in by Géronte to cure his daughter of dumbness. Sganarelle soon perceives that the malady is assumed in order to prevent a hateful marriage, and introduces her lover as an apothecary. The dumb spirit is at once exorcised, and the lovers made happy with “pills matrimoniac.”
Médecin Malgré Lui (Le) is a comedy[21] by Molière (1666). The “forced doctor” is Sganarelle, a woodworker, who is called by Géronte to cure his daughter’s muteness. Sganarelle quickly realizes that the illness is feigned to avoid an unwanted marriage and brings in her boyfriend as a pharmacist. The silence is instantly lifted, and the couple is happily united with “matrimonial pills.”
In 1723 Fielding produced a farce called The Mock Doctor, which was based on this comedy. The doctor he calls “Gregory,” and Géronte “Sir Jasper.” Lucinde, the dumb girl, he calls “Charlotte,” and Anglicizes her lover, Léandre, into “Leander.”
In 1723, Fielding created a farce titled The Mock Doctor, inspired by this comedy. He names the doctor “Gregory” and Géronte “Sir Jasper.” The mute girl Lucinde is called “Charlotte,” and her lover Léandre is Anglicized to “Leander.”
Medham (“the keen”), one of Mahomet’s swords.
Medham (“the sharp”), one of Muhammad’s swords.
Medicine (The Father of), Aretæos of Cappadocia (second and third centuries).
Medicine (The Father of), Aretæos of Cappadocia (2nd and 3rd centuries).
*** Also Hippoc´rates, of Cos (B.C. 460-357).
Also Hippocrates, of Cos (B.C. 460-357).
Medina, the Golden Mean personified, Step-sister of Elissa (parsimony) and Perissa (extravagance). The three sisters could never agree on any subject.—Spenser, Faëry Queen, ii. (1590).
Medina, the embodiment of balance, Elissa's step-sister (thrift) and Perissa's (excess). The three sisters could never see eye to eye on anything.—Spenser, Faëry Queen, ii. (1590).
Medley (Matthew), the factotum of Sir Walter Waring. He marries Dolly, daughter of Goodman Fairlop, the woodman.—Sir H. P. Dudley, The Woodman (1771).
Medley (Matthew), the assistant of Sir Walter Waring. He marries Dolly, the daughter of Goodman Fairlop, the woodcutter.—Sir H. P. Dudley, The Woodman (1771).
Medo´ra, the beloved wife of Conrad, the corsair. When Conrad was taken captive by the Pacha Seyd, Medora sat day after day expecting his return, and feeling the heart-anguish of hope deferred. Still he returned not, and Medora died. In the mean time, Gulnare, the favorite concubine of Seyd, murdered the pacha, liberated Conrad, and sailed with him to the corsair’s island home. When, however, Conrad found his wife dead, he quitted the island, and went no one knew whither. The sequel of the story forms the poem called Lara.—Byron, The Corsair (1814).
Medora, the beloved wife of Conrad, the corsair. When Conrad was captured by Pacha Seyd, Medora waited day after day for his return, enduring the pain of hope that seemed endless. Yet he did not come back, and Medora died. Meanwhile, Gulnare, Seyd's favorite concubine, killed the pacha, freed Conrad, and sailed with him to the corsair’s island home. However, when Conrad discovered that his wife was dead, he left the island and went to an unknown destination. The continuation of the story is found in the poem called Lara.—Byron, The Corsair (1814).
Medo´ro, a Moorish youth of extraordinary beauty, but of humble race; page to Agramante. Being wounded, Angelica dressed his wounds, fell in love with him, married him, and retired with him to Cathay, where, in right of his wife, he became a king. This was the cause of Orlando’s madness.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Medoro, a stunning Moorish young man from a humble background, served as a page to Agramante. After being wounded, Angelica bandaged his injuries, fell for him, married him, and they moved to Cathay, where he became a king through his marriage. This was the reason for Orlando’s madness.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
When Don Roldan [Orlando] discovered in a fountain proofs of Angelica’s dishonorable conduct with Medoro, it distracted him to such a degree that he tore up huge trees by the roots, sullied the purest streams, destroyed flocks, slew shepherds, fired their huts, pulled houses to the ground, and committed a thousand other most furious exploits worthy of being reported in fame’s register.—Cervantes, Don Quixote, I. iii. 11 (1605).
When Don Roldan [Orlando] found evidence of Angelica's dishonorable actions with Medoro in a fountain, it upset him so much that he uprooted massive trees, polluted the clearest streams, killed flocks, murdered shepherds, burned their huts, toppled houses, and carried out countless other wild acts that deserved to be recorded in the annals of fame.—Cervantes, Don Quixote, I. iii. 11 (1605).
Medu´sa (The soft), Mary Stuart, queen of Scots (1545-1577).
Medusa (The Soft), Mary Stuart, Queen of Scots (1545-1577).
Rise from thy bloody grave,
Thou soft Medusa of the “Fated Line,”
Whose evil beauty looked to death the brave!
Lord Lytton, Ode, i. (1839).
Rise from your bloody grave,
You stunning Medusa of the “Fated Line,”
Whose wicked beauty terrified the brave!
Lord Lytton, Ode, i. (1839).
Meeta, the “maid of Mariendorpt,” a true woman and a true heroine. She is the daughter of Mahldenau, minister of Mariendorpt, whom she loves almost to idolatry. Her betrothed is Major Rupert Roselheim. Hearing of her father’s captivity at Prague, she goes thither on foot to crave his pardon.—S. Knowles, The Maid of Mariendorpt (1838).
Meeta, the “maid of Mariendorpt,” a real woman and a true heroine. She is the daughter of Mahldenau, the minister of Mariendorpt, whom she loves almost to the point of idolization. Her fiancé is Major Rupert Roselheim. Upon hearing about her father’s capture in Prague, she sets out on foot to seek his forgiveness.—S. Knowles, The Maid of Mariendorpt (1838).
Meg, a pretty, bright, dutiful girl, daughter of Toby Veck, and engaged to Richard, whom she marries on New Year’s Day.—C. Dickens, The Chimes (1844).
Meg, a pretty, smart, responsible girl, daughter of Toby Veck, and engaged to Richard, who she marries on New Year’s Day.—C. Dickens, The Chimes (1844).
[22]Meg Dods, the old landlady at St. Ronan’s Well.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
[22]Meg Dods, the elderly landlady at St. Ronan’s Well.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Meg Merrilees, a half-crazy sibyl or gypsy woman.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Meg Merrilees, a half-crazy fortune teller or gypsy woman.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Meg Murdochson, an old gypsy thief, mother of Madge Wildfire.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Meg Murdochson, an elderly gypsy thief, mother of Madge Wildfire.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Megid´don, the tutelar angel of Simon the Canaanite. This Simon, “once a shepherd, was called by Jesus from the field, and feasted Him in his hut with a lamb.”—Klopstock, The Messiah, iii. (1748).
Megid´don, the guardian angel of Simon the Canaanite. This Simon, “once a shepherd, was called by Jesus from the field, and hosted Him in his hut with a lamb.”—Klopstock, The Messiah, iii. (1748).
Megingjard, the belt of Thor, whereby his strength was doubled.
Megingjard, the belt of Thor, which doubled his strength.
Megissog´won (“the great pearl feather”), a magician, and the Manĭto of wealth. It was Megissogwon who sent the fiery fever on man, the white fog, and death. Hiawatha slew him, and taught man the science of medicine. This great Pearl-Feather slew the father of Niko´mis (the grandmother of Hiawatha). Hiawatha all day long fought with the magician without effect; at nightfall the woodpecker told him to strike at the tuft of hair on the magician’s head, the only vulnerable place; accordingly, Hiawatha discharged his three remaining arrows at the hair tuft, and Megissogwon died.
Megissog´won (“the great pearl feather”), a sorcerer and the spirit of wealth. It was Megissogwon who unleashed the burning fever on people, the white mist, and death. Hiawatha defeated him and taught humanity the art of medicine. This great Pearl-Feather killed the father of Niko´mis (Hiawatha's grandmother). Hiawatha fought the sorcerer all day without success; at dusk, the woodpecker advised him to aim for the tuft of hair on the sorcerer's head, the only weak spot. So, Hiawatha fired his last three arrows at the tuft, and Megissogwon was slain.
“Honor be to Hiawatha!
He hath slain the great Pearl-Feather;
Slain the mightiest of magicians—
Him that sent the fiery fever, ...
Sent disease and death among us.”
Longfellow, Hiawatha, ix. (1855).
“Honor to Hiawatha!
He has defeated the great Pearl-Feather;
Defeated the strongest of magicians—
The one who brought the fiery fever, ...
Brought sickness and death among us.”
Longfellow, Hiawatha, 9. (1855).
Megnoun. (See Mejnoun.)
Megnoun. (See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
Meg´ra, a lascivious lady in the drama called Philaster, or Love Lies a-bleeding, by Beaumont and Fletcher (1608).
Meg'ra, a seductive woman in the play Philaster, or Love Lies a-bleeding, by Beaumont and Fletcher (1608).
Meiklehose (Isaac), one of the elders of Roseneath parish.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Meiklehose (Isaac), one of the elders of Roseneath parish.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Meiklewham (Mr. Saunders), “the man of law,” in the managing committee of the Spa hotel.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Meiklewham (Mr. Saunders), “the lawyer,” on the managing committee of the Spa hotel.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Meister (Wilhelm), the hero and title of a novel by Goethe. The object is to show that man, despite his errors and short-comings, is led by a guiding hand, and reaches some higher aim at last (1821).
Meister (Wilhelm), the protagonist and title of a novel by Goethe. The goal is to illustrate that even with his mistakes and flaws, a person is guided by a higher power and ultimately achieves a greater purpose in the end (1821).
Meistersingers, or minstrel tradesmen of Germany. An association of master tradesmen to revive the national minstrelsy, which had fallen into decay with the decline of the minnesingers, or love minstrels (1350-1523). Their subjects were chiefly moral or religious, and constructed according to rigid rules. The three chief were Hans Rosenblüt (armorial painter, born 1450), Hans Folz (surgeon, born 1479), and Hans Sachs (cobbler, 1494-1574). The next best were Heinrich von Mueglen, Konrad Harder, Master Altschwert, Master Barthel Regenbogen (the blacksmith), Muscablüt (the tailor), and Hans Blotz (the barber).
Meistersingers, or minstrel tradesmen of Germany, were a group of master tradesmen who aimed to revive national minstrelsy, which had declined with the fall of the minnesingers, or love minstrels (1350-1523). Their themes were mostly moral or religious, and they followed strict guidelines. The three main figures were Hans Rosenblüt (an armorial painter, born 1450), Hans Folz (a surgeon, born 1479), and Hans Sachs (a cobbler, 1494-1574). Other notable members included Heinrich von Mueglen, Konrad Harder, Master Altschwert, Master Barthel Regenbogen (the blacksmith), Muscablüt (the tailor), and Hans Blotz (the barber).
When he sang the loves of Megnôun and Leileh ... tears insensibly overflowed the cheeks of his auditors.—W. Beckford, Vathek (1786).
When he sang about the loves of Megnôun and Leileh, tears unconsciously streamed down the faces of his listeners. — W. Beckford, Vathek (1786).
[23]Mela Dryfoos. Loud young lady of the gilded period, “physically too amiable and too well corporeally ever to be quite cross,” but selfish and coarse and reposing confidently upon the importance given her by her father’s money.—W. D. Howells, A Hazard of New Fortunes (1889).
[23]Mela Dryfoos. A loud young woman from the wealthy era, “physically too pleasing and too well-built to ever truly be upset,” but selfish and rude, resting securely on the significance that her father’s wealth provides her. —W. D. Howells, A Hazard of New Fortunes (1889).
Melan´chates (4 syl.), the hound that killed Actæon, and was changed into a hart.
Melan'cates (4 syl.), the hound that killed Actæon and was transformed into a deer.
Melanchates, that hound
That plucked Actæon to the grounde,
Gaue him his mortal wound, ...
Was chaungéd to a harte.
J. Skelton, Philip Sparow (time, Henry VIII).
Melanchates, that dog
That brought Actæon down,
Gave him his fatal wound, ...
Was transformed into a deer.
J. Skelton, *Philip Sparrow* (era of Henry VIII).
Melantius, a rough, honest soldier, who believes every one is true till convicted of crime, and then is he a relentless punisher. Melantius and Diph´ilus are brothers of Evadnê.—Beaumont and Fletcher, The Maid’s Tragedy (1610).
Melantius is a tough, straightforward soldier who thinks everyone is honest until proven guilty, at which point he becomes a ruthless enforcer. Melantius and Diph´ilus are brothers of Evadnê.—Beaumont and Fletcher, The Maid’s Tragedy (1610).
*** The master scene between Antony and Ventidius in Dryden’s All for Love is copied from The Maid’s Tragedy. “Ventidius” is in the place of Melantius.
*** The main scene between Antony and Ventidius in Dryden’s All for Love is based on The Maid’s Tragedy. “Ventidius” takes the role of Melantius.
Melchior, one of the three kings of Cologne. He was the “Wise Man of the East” who offered to the infant Jesus gold, the emblem of royalty. The other two were Gaspar and Balthazar. Melchior means “king of light.”
Melchior, one of the three kings of Cologne. He was the “Wise Man of the East” who brought gold to the infant Jesus, a symbol of royalty. The other two were Gaspar and Balthazar. Melchior means “king of light.”
Melchior, a monk attending the black priest of St. Paul’s.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Melchior, a monk serving the black priest of St. Paul’s.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Melchior (i.e. Melchior Pfinzing), a German poet who wrote the Teuerdank, an epic poem which has the kaiser Maximilian (son of Frederick III.) for its hero. This poem was the Orlando Furioso of the Germans.
Melchior (i.e. Melchior Pfinzing), a German poet who wrote the Teuerdank, an epic poem featuring Kaiser Maximilian (son of Frederick III.) as its hero. This poem was the Orlando Furioso of the Germans.
Sat the poet Melchior, singing kaiser Maximilian’s praise.
Longfellow, Nuremberg.
Sat the poet Melchior, singing the praises of Kaiser Maximilian.
Longfellow, *Nuremberg*.
Melea´ger, son of Althæa, who was doomed to live while a certain log remained unconsumed. Althæa kept the log for several years, but being one day angry with her son, she cast it on the fire, where it was consumed. Her son died at the same moment.—Ovid, Metam., viii. 4.
Meleager, son of Althaea, who was destined to live as long as a particular log stayed unburned. Althaea kept the log for several years, but one day, angry with her son, she threw it into the fire, where it was burned. Her son died at that very moment.—Ovid, Metam., viii. 4.
Sir John Davies uses this to illustrate the immortality of the soul. He says that the life of the soul does not depend on the body as Meleager’s life depended on the fatal brand.
Sir John Davies uses this to illustrate the immortality of the soul. He says that the life of the soul doesn't rely on the body like Meleager's life depended on the cursed brand.
Again, if by the body’s prop she stand—
If on the body’s life her life depend,
As Meleager’s on the fatal brand;
The body’s good she only would intend.
Reason, iii. (1622).
Again, if she relies on the body's support—
If her life relies on the body's survival,
Like Meleager’s on the deadly brand;
She would only care about the body's well-being.
Reason, vol. iii. (1622).
Melesig´enes (5 syl.). Homer is so called from the river Melês (2 syl.), in Asia Minor, on the banks of which some say he was born.
Melesig´enes (5 syl.). Homer got his name from the river Melês (2 syl.) in Asia Minor, where some believe he was born.
... various measured verse,
Æolian charms and Dorian lyric odes,
And his who gave them breath, but higher sung,
Blind Melesigēnês, thence Homer called,
Whose poem Phœbus challenged for his own.
Milton, Paradise Regained (1671).
... various types of poetry,
Æolian melodies and Dorian lyric poems,
And the one who gave them life, but sang even higher,
Blind Melesigenes, whom we call Homer,
Whose poem Phœbus claimed for himself.
Milton, *Paradise Regained* (1671).
Melema (Tito). Beautiful accomplished Greek adventurer who marries and is unfaithful to Romola. He dies by the hand of an old man who had been the benefactor of his infancy and youth, and whom he had basely deserted and ignored.—George Eliot, Romola.
Melema (Tito). A charming and skilled Greek adventurer who marries Romola but cheats on her. He meets his end at the hands of an older man who had supported him during his childhood and youth, a man he had heartlessly abandoned and disregarded.—George Eliot, Romola.
Me´li (Giovanni), a Sicilian, born at Palermo; immortalized by his eclogues and idylls. Meli is called “The Sicilian Theocritus” (1740-1815).
Me´li (Giovanni), a Sicilian born in Palermo, is celebrated for his eclogues and idylls. Meli is known as “The Sicilian Theocritus” (1740-1815).
Much it pleased him to peruse
The songs of the Sicilian Muse—
Bucolic songs by Meli sung.
Longfellow, The Wayside Inn (prelude, 1863).
He really enjoyed reading
The songs of the Sicilian Muse—
Bucolic songs sung by Meli.
Longfellow, *The Wayside Inn* (prelude, 1863).
Meliadus, father of Sir Tristan;[24] prince of Lyonnesse, and one of the heroes of Arthurian romance.—Tristan de Leonois (1489).
Meliadus, father of Sir Tristan;[24] prince of Lyonnesse, and one of the heroes of Arthurian romance.—Tristan de Leonois (1489).
*** Tristan, in the History of Prince Arthur, compiled by Sir T. Malory (1470), is called “Tristram;” but the old minnesingers of Germany (twelfth century) called the name “Tristan.”
*** Tristan, in the History of Prince Arthur, put together by Sir T. Malory (1470), is referred to as “Tristram;” but the early minnesingers of Germany (twelfth century) referred to him as “Tristan.”
Mel´ibe (3 syl.), a rich young man married to Prudens. One day, when Melibê was in the fields, some enemies broke into his house, beat his wife, and wounded his daughter Sophie in her feet, hands, ears, nose and mouth. Melibê was furious and vowed vengeance, but Prudens persuaded him “to forgive his enemies, and to do good to those who despitefully used him.” So he called together his enemies, and forgave them, to the end that “God of His endeles mercie wole at the tyme of oure deyinge forgive us oure giltes that we have trespased to Him in this wreeched world.”—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
Melibé (3 syl.), a wealthy young man married to Prudens. One day, while Melibé was working in the fields, some enemies broke into his home, attacked his wife, and injured his daughter Sophie in her feet, hands, ears, nose, and mouth. Melibé was furious and vowed to take revenge, but Prudens convinced him “to forgive his enemies and to do good to those who mistreated him.” So he gathered his enemies and forgave them, hoping that “God, in His endless mercy, will forgive us our sins at the time of our death for the wrongs we have done to Him in this wretched world.”—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
*** This prose tale is a liberal translation of a French story.—See MS. Reg., xix. 7; and MS. Reg., xix. 11, British Museum.
*** This story is a free translation of a French tale.—See MS. Reg., xix. 7; and MS. Reg., xix. 11, British Museum.
Melibee, a shepherd, and the reputed father of Pastorella. Pastorella married Sir Calidore.—Spenser, Faëry Queen, vi. 9 (1596).
Melibee, a shepherd and the supposed father of Pastorella. Pastorella married Sir Calidore.—Spenser, Faëry Queen, vi. 9 (1596).
“Melibee” is Sir Francis Walsingham. In the Ruins of Time, Spenser calls him “Melibœ.” Sir Philip Sidney (the “Sir Calidore” of the Faëry Queen) married his daughter Frances. Sir Francis Walsingham died in 1590, so poor that he did not leave enough to defray his funeral expenses.
“Melibee” is Sir Francis Walsingham. In the Ruins of Time, Spenser calls him “Melibœ.” Sir Philip Sidney (the “Sir Calidore” of the Faëry Queen) married his daughter Frances. Sir Francis Walsingham died in 1590, so broke that he didn’t leave enough money to cover his funeral expenses.
Melibœus, one of the shepherds in Eclogue i. of Virgil.
Meliboeus, one of the shepherds in Eclogue i. of Virgil.
Spenser, in the Ruins of Time (1591), calls Sir Francis Walsingham “the good Melibœ;” and in the last book of the Faëry Queen he calls him “Melibee.”
Spenser, in the Ruins of Time (1591), refers to Sir Francis Walsingham as “the good Melibœ;” and in the final book of the Faëry Queen, he calls him “Melibee.”
Melin´da, cousin of Sylvia. She loves Worthy, whom she pretends to dislike, and coquets with him for twelve months. Having driven her modest lover to the verge of distraction, she relents, and consents to marry him.—G. Farquhar, The Recruiting Officer (1705).
Melin’da, Sylvia's cousin. She loves Worthy, though she acts like she doesn't, and flirts with him for a year. After pushing her sweet, modest lover to the brink of madness, she has a change of heart and agrees to marry him. —G. Farquhar, The Recruiting Officer (1705).
Mel´ior, a lovely fairy, who carried off, in her magic bark, Parthen´opex, of Blois, to her secret island.—Parthenopex de Blois (a French romance, twelfth century).
Melior, a beautiful fairy, who took Parthenopex of Blois away in her magical boat to her hidden island.—Parthenopex de Blois (a French romance, twelfth century).
Melisen´dra (The princess), natural daughter of Marsilio, and the “supposed daughter of Charlemagne.” She eloped with Don Gayferos. The king, Marsilio, sent his troops in pursuit of the fugitive. Having made Melisendra his wife, Don Gayferos delivered her up captive to the Moors at Saragossa. This was the story of the puppet-show of Master Peter, exhibited to Don Quixote and his squire at “the inn beyond the hermitage.”—Cervantes, Don Quixote, II. ii. 7 (1615).
Melisendra (The princess), the natural daughter of Marsilio, and the “supposed daughter of Charlemagne.” She ran away with Don Gayferos. King Marsilio sent his troops to chase after the runaway couple. After marrying Melisendra, Don Gayferos handed her over as a captive to the Moors in Saragossa. This was the story from Master Peter's puppet show, presented to Don Quixote and his squire at “the inn beyond the hermitage.”—Cervantes, Don Quixote, II. ii. 7 (1615).
Melissa, a prophetess who lived in Merlin’s cave. Bradamant gave her the enchanted ring to take to Roge´ro; so, under the form of Atlantês, she went to Alcīna’s isle, delivered Rogēro, and disenchanted all the captives in the island.
Melissa, a prophetess who lived in Merlin’s cave. Bradamant gave her the enchanted ring to take to Rogero; so, in the guise of Atlantês, she went to Alcina’s island, freed Rogero, and broke the spell on all the captives on the island.
In bk. xix. Melissa, under the form of Rodŏmont, persuaded Agramant to break the league which was to settle the contest by single combat, and a general battle ensued.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
In book 19, Melissa, disguised as Rodŏmont, convinced Agramant to break the agreement that was meant to settle the conflict through single combat, leading to a full-scale battle.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
*** This incident of bk. xix. is similar to that in Homer’s Iliad, iii. iv., where Paris and Menelāos agree to settle the contest by[25] single combat; but Minerva persuades Pandăros to break the truce, and a general battle ensues.
*** This incident from book nineteen is similar to what happens in Homer’s Iliad, book three, verses four, where Paris and Menelaus decide to resolve their conflict through[25] single combat; however, Minerva convinces Pandarus to violate the truce, leading to a full-scale battle.
Me´lita (now Malta). The point to which the vessel that carried St. Paul was driven was the “Porto de San Paolo,” and according to tradition, the cathedral of Citta Vecchia stands on the site of the house of Publius, the Roman governor. St. Paul’s grotto, a cave in the vicinity, is so named in honor of this great apostle.
Me´lita (now Malta). The place where the ship carrying St. Paul ended up was the “Porto de San Paolo,” and according to tradition, the cathedral of Citta Vecchia is located on the site where Publius, the Roman governor, lived. St. Paul’s grotto, a cave nearby, is named in honor of this great apostle.
Meli´tus, a gentleman of Cyprus, in the drama called The Laws of Candy, by Beaumont and Fletcher (1647).
Meli´tus, a gentleman from Cyprus, in the play called The Laws of Candy, by Beaumont and Fletcher (1647).
Melizyus, king of Thessaly, in the golden era of Saturn. He was the first to tame horses for the use of man.
Melizyus, king of Thessaly, in the golden age of Saturn. He was the first to train horses for human use.
Melizyus (King) held his court in the Tower of Chivalry, and there knighted Graunde Amoure, after giving him the following advice:
Melizyus (King) held his court in the Tower of Chivalry, and there knighthood was bestowed upon Graunde Amoure, after giving him the following advice:
And first Good Hope his legge harneyes should be;
His habergion, of Perfect Ryhteousnes,
Gird first with the girdle of Chastitie;
His rich placarde should be good busines,
Brodred with Alms ...
The helmet Mekenes, and the shelde Good Fayeth,
His swerde God’s Word, as St. Paule sayeth.
Stephen Hawes, The Passe-tyme of Plesure, xxviii. (1515).
And first, Good Hope should be his leg armor;
His breastplate, of Perfect Righteousness,
Girded first with the belt of Chastity;
His rich cloak should be good business,
Lined with Alms ...
The helmet Mekenes, and the shield Good Faith,
His sword God’s Word, as Saint Paul says.
Stephen Hawes, The Passe-tyme of Plesure, 28. (1515).
Mell (Mr.), the poor, down-trodden second master at Salem House, the school of Mr. Creakles. Mr. Mell played the flute. His mother lived in an almshouse, and Steerforth used to taunt Mell with this “degradation,” and indeed caused him to be discharged. Mell emigrated to Australia, and succeeded well in the new country.—C. Dickens, David Copperfield (1849).
Mell (Mr.), the unfortunate and undervalued second master at Salem House, the school run by Mr. Creakle. Mr. Mell played the flute. His mother lived in a charitable housing facility, and Steerforth used to mock Mell about this “degradation,” ultimately leading to his dismissal. Mell moved to Australia and found success in his new life. —C. Dickens, David Copperfield (1849).
Melle´font (2 syl.), in love with Cynthia, daughter of Sir Paul Pliant. His aunt, Lady Touchwood, had a criminal fondness for him, and, because he repelled her advances, she vowed his ruin. After passing several hair-breadth escapes from the “double dealing” of his aunt and his “friend,” Maskwell, he succeeded in winning and marrying the lady of his attachment.—W. Congreve, The Double Dealer (1700).
Melle´font (2 syl.), in love with Cynthia, the daughter of Sir Paul Pliant. His aunt, Lady Touchwood, had an inappropriate obsession with him, and when he rejected her advances, she swore to destroy him. After surviving several narrow escapes from the deceit of his aunt and his so-called "friend," Maskwell, he managed to win and marry the woman he loved.—W. Congreve, The Double Dealer (1700).
Mellifluous Doctor (The), St. Bernard, whose writings were called “a river of paradise” (1091-1153).
Mellifluous Doctor (The), St. Bernard, whose writings were known as “a river of paradise” (1091-1153).
Melnotte (Claude), a gardener’s son, in love with Pauline, “the Beauty of Lyons,” but treated by her with contempt. Beauseant and Glavis, two other rejected suitors, conspired with him to humble the proud fair one. To this end, Claude assumed to be the prince of Como, and Pauline married him, but was indignant when she discovered how she had been duped. Claude left her to join the French army, and, under the name of Morier, rose in two years and a half to the rank of colonel. He then returned to Lyons, and found his father-in-law on the eve of bankruptcy, and Pauline about to be sold to Beauseant to pay the creditors. Claude paid the money required, and claimed Pauline as his loving and truthful wife.—Lord L. B. Lytton, Lady of Lyons (1838).
Melnotte (Claude), the son of a gardener, is in love with Pauline, “the Beauty of Lyons,” but she treats him with disdain. Beauseant and Glavis, two other rejected suitors, teamed up with him to bring her down a notch. To achieve this, Claude pretended to be the prince of Como, and Pauline married him, but she was furious when she realized she had been tricked. Claude left her to join the French army and, using the name Morier, rose to the rank of colonel in just two and a half years. He then returned to Lyons and found his father-in-law on the verge of bankruptcy, and Pauline about to be sold to Beauseant to settle their debts. Claude paid the money needed and claimed Pauline as his loving and faithful wife.—Lord L. B. Lytton, Lady of Lyons (1838).
Melo (Juan de), born at Castile in the fifteenth century. A dispute having arisen at Esalo´na upon the question whether Achillês or Hector were the braver warrior, the Marquis de Ville´na called out, “Let us see if the advocates of Achillês can fight as well as prate.” At the word, there appeared in the assembly a gigantic fire-breathing monster, which repeated the[26] same challenge. Every one shrank back except Juan de Melo, who drew his sword and placed himself before King Juan II. to protect him, “tide life, tide death.” The king appointed him alcaydê of Alcala la Real, in Grana´da, for his loyalty.—Chronica de Don Alvaro de Luna.
Melo (Juan de), born in Castile in the 15th century. A disagreement arose in Esalo´na about who was the braver warrior, Achillês or Hector. The Marquis de Ville´na said, “Let’s see if the supporters of Achillês can fight as well as they talk.” At that moment, a massive fire-breathing monster appeared in the assembly, repeating the same challenge. Everyone recoiled in fear except Juan de Melo, who drew his sword and stood in front of King Juan II to protect him, “for better or for worse.” The king appointed him alcaydê of Alcala la Real, in Grana´da, for his loyalty.—Chronica de Don Alvaro de Luna.
Melrose (Violet), an heiress, who marries Charles Middlewick. This was against the consent of his father, because Violet had the bad taste to snub the retired tradesman, and considered vulgarity as the “unpardonable sin.”
Melrose (Violet), an heiress, marries Charles Middlewick. This was against his father's wishes because Violet had the poor judgment to insult the retired businessman and viewed vulgarity as the “unpardonable sin.”
Mary Melrose, Violet’s cousin, but without a penny. She marries Talbot Champneys; but his father, Sir Geoffrey, wanted him to marry Violet, the heiress.—H. J. Byron, Our Boys (a comedy, 1875).
Mary Melrose, Violet’s cousin, but without any money. She marries Talbot Champneys; however, his father, Sir Geoffrey, wanted him to marry Violet, the heiress.—H. J. Byron, Our Boys (a comedy, 1875).
Melusi´na, the most famous of the fées of France. Having enclosed her father in a mountain for offending her mother, she was condemned to become a serpent every Saturday. When she married the count of Lusignan, she made her husband vow never to visit her on that day, but the jealousy of the count made him break his vow. Melusina was, in consequence, obliged to leave her mortal husband, and roam about the world as a ghost till the day of doom. Some say the count immured her in the dungeon wall of his castle.—Jean d’Arras (fourteenth century).
Melusina, the most famous of the fairies of France. After trapping her father in a mountain for upsetting her mother, she was cursed to turn into a serpent every Saturday. When she married the count of Lusignan, she made him promise never to visit her on that day, but because of his jealousy, he broke his vow. As a result, Melusina had to leave her mortal husband and wander the world as a ghost until the end of time. Some say the count imprisoned her in the dungeon wall of his castle.—Jean d’Arras (fourteenth century).
*** The cry of despair given by the fée when she discovered the indiscreet visit of her husband, is the origin of the phrase, Un cri de Mélusine (“A shriek of despair”).
*** The cry of despair let out by the fée when she found out about her husband's secret visit is the source of the phrase, Un cri de Mélusine (“A shriek of despair”).
Melvil (Sir John), a young baronet, engaged to be married to Miss Sterling, the elder daughter of a City merchant, who promises to settle on her £800,000. A little before the marriage, Sir John finds that he has no regard for Miss Sterling, but a great love for her younger sister, Fanny, to whom he makes a proposal of marriage. His proposal is rejected; and it is soon brought to light that Miss Fanny had been clandestinely married to Lovewell for four months.—Colman and Garrick, The Clandestine Marriage (1766).
Melvil (Sir John), a young baronet, is engaged to Miss Sterling, the elder daughter of a City merchant, who promises to give her £800,000. Just before the wedding, Sir John realizes that he doesn't care for Miss Sterling but is deeply in love with her younger sister, Fanny, and proposes to her instead. His proposal is turned down, and soon it’s revealed that Miss Fanny has been secretly married to Lovewell for four months.—Colman and Garrick, The Clandestine Marriage (1766).
Melville (Major), a magistrate at Cairnvreckan village.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Melville (Major), a magistrate at Cairnvreckan village.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Melville (Sir Robert), one of the embassy from the privy council to Mary queen of Scots.—Sir W. Scott, The Abbot (time, Elizabeth).
Melville (Sir Robert), part of the delegation from the privy council to Mary, Queen of Scots.—Sir W. Scott, The Abbot (time, Elizabeth).
Melville, the father of Constantia.—C. Macklin, The Man of the World (1764).
Melville, the father of Constantia.—C. Macklin, The Man of the World (1764).
Melville (Julia), a truly noble girl, in love with Faulkland, who is always jealous of her without a shadow of cause. She receives his innuendos without resentment, and treats him with sincerity and forbearance (see act i. 2).—Sheridan, The Rivals (1775).
Melville (Julia), a genuinely admirable girl, is in love with Faulkland, who is constantly jealous of her for no reason. She accepts his indirect comments without holding a grudge and interacts with him with honesty and patience (see act i. 2).—Sheridan, The Rivals (1775).
Melyhalt (The Lady), a powerful subject of King Arthur, whose domains Sir Galiot invaded; notwithstanding which the lady chose Sir Galiot as her fancy knight and chevalier.
Melyhalt (The Lady), a strong subject of King Arthur, whose lands Sir Galiot invaded; despite this, the lady chose Sir Galiot as her preferred knight and chevalier.
Memnon, king of the Ethiopians. He went to the assistance of his uncle, Priam, and was slain by Achillês. His mother, Eos, inconsolable at his death, weeps for him every morning, and her tears constitute what we call dew.
Memnon, king of the Ethiopians. He went to help his uncle, Priam, and was killed by Achilles. His mother, Eos, heartbroken from his death, cries for him every morning, and her tears become what we know as dew.
Memnon, the black statue of King Amen´ophis III., at Thebes, in Egypt, which, being struck with the rays of the[27] morning sun, gives out musical sounds. Kircher says these sounds are due to a sort of clavecin or Æolian harp enclosed in the statue, the cords of which are acted upon by the warmth of the sun. Cambyses, resolved to learn the secret, cleft the statue from head to waist; but it continued to utter its morning melody notwithstanding.
Memnon, the black statue of King Amenhotep III in Thebes, Egypt, produces musical sounds when struck by the rays of the[27] morning sun. Kircher claims these sounds come from a kind of harpsichord or Aeolian harp inside the statue, with the strings being affected by the sun's warmth. Cambyses, curious to uncover the secret, cut the statue in half from head to waist; however, it still continued to produce its morning melody.
Memnon, “the mad lover,” general of As´torax, king of Paphos.—Beaumont and Fletcher, The Mad Lover (1617).
Memnon, “the mad lover,” general of As'torax, king of Paphos.—Beaumont and Fletcher, The Mad Lover (1617).
Memnon, the title of a novel by Voltaire, the object of which is to show the folly of aspiring to too much wisdom.
Memnon, the title of a novel by Voltaire, aims to demonstrate the foolishness of seeking too much knowledge.
Memnon’s Sister. He´mera, mentioned by Dictys Cretensis.
Memnon’s Sister. Hemera, mentioned by Dictys Cretensis.
Black, but such as in esteem
Prince Memnon’s sister might beseem.
Milton, Il Penseroso (1638).
Black, but in a way that would suit
Prince Memnon’s sister well.
Milton, *Il Penseroso* (1638).
Memorable (The Ever-), John Hales, of Eton (1584-1656).
Memorable (The Ever-), John Hales, of Eton (1584-1656).
Memory. The persons most noted for their memory are:
Memory. The people best known for their memory are:
Magliabecchi, of Florence, called “The Universal Index and Living Cyclopædia” (1633-1714).
Magliabecchi, from Florence, known as "The Universal Index and Living Encyclopedia" (1633-1714).
P. J. Beronicius, the Greek and Latin improvisator, who knew by heart Horace, Virgil, Cicero, Juvenal, both the Plinys, Homer, and Aristophănês. He died at Middleburgh, in 1676.
P. J. Beronicius, the Greek and Latin improviser, who had memorized Horace, Virgil, Cicero, Juvenal, both Plinys, Homer, and Aristophanes. He passed away in Middleburgh in 1676.
Andrew Fuller, after hearing 500 lines twice, could repeat them without a mistake. He could also repeat verbatim a sermon or speech; could tell either backwards or forwards every shop sign from the Temple to the extreme end of Cheapside, and the articles displayed in each of the shops.
Andrew Fuller, after listening to 500 lines twice, could recite them flawlessly. He could also repeat a sermon or speech word for word; he could name every shop sign from the Temple to the far end of Cheapside, and list the items displayed in each shop, either forwards or backwards.
“Memory” Woodfall could carry in his head a debate, and repeat it a fortnight afterwards.
“Memory” Woodfall could hold a discussion in his mind and recite it two weeks later.
“Memory” Thompson could repeat the names, trades, and particulars of every shop from Ludgate Hill to Piccadilly.
“Memory” Thompson could recite the names, trades, and details of every shop from Ludgate Hill to Piccadilly.
William Ratcliff, the husband of the novelist, could repeat a debate the next morning.
William Ratcliff, the novelist's husband, could easily recall a debate the next morning.
Memory (The Bard of), Samuel Rogers, author of the Pleasures of Memory (1762-1855).
Memory (The Bard of), Samuel Rogers, writer of the Pleasures of Memory (1762-1855).
Men of Prester John’s Country. Prester John, in his letter to Manuel Comnēnus, says his land is the home of men with horns; of one-eyed men (the eye being in some cases before the head, and in some cases behind it); of giants, forty ells in height (i.e. 120 feet); of the phœnix, etc.; and of ghouls who feed on premature children. He gives the names of fifteen different tributary states, amongst which are those of Gog and Magog (now shut in behind lofty mountains); but at the end of the world these fifteen states will overrun the whole earth.
Men of Prester John’s Country. Prester John, in his letter to Manuel Comnēnus, says that his land is inhabited by men with horns, one-eyed individuals (with the eye sometimes in front of the head and sometimes behind it), giants who stand forty ells tall (i.e., 120 feet), the phoenix, and ghouls that consume premature children. He names fifteen different tributary states, including those of Gog and Magog (currently confined behind high mountains); however, at the end of the world, these fifteen states will spread across the entire earth.
Menalcas, any shepherd or rustic. The name occurs in the Idylls of Theoc´ritos, the Eclogues of Virgil, and the Shepheardes Calendar of Spenser.
Menalcas, any shepherd or country person. The name appears in the Idylls of Theocritus, the Eclogues of Virgil, and the Shepheardes Calendar of Spenser.
Men´cia of Mosquera (Donna) married Don Alvaro de Mello. A few days after the marriage, Alvaro happened to quarrel with Don An´drea de Baesa and kill him. He was obliged to flee from Spain, leaving his bride behind, and his property was confiscated. For seven years she received no intelligence of his whereabouts (for he was a slave most of the time), but when seven years had elapsed the report of his death in Fez reached her. The young[28] widow now married the marquis of Guardia, who lived in a grand castle near Burgos, but walking in the grounds one morning she was struck with the earnestness with which one of the under-gardeners looked at her. This man proved to be her first husband, Don Alvaro, with whom she now fled from the castle; but on the road a gang of robbers fell upon them. Alvaro was killed, and the lady taken to the robbers’ cave, where Gil Blas saw her and heard her sad tale. The lady was soon released, and sent to the castle of the marquis of Guardia. She found the marquis dying from grief, and indeed he died the day following, and Mencia retired to a convent.—Lesage, Gil Blas, i. 11-14 (1715).
Meńcia of Mosquera (Donna) married Don Alvaro de Mello. A few days after the wedding, Alvaro got into an argument with Don Ańdrea de Baesa and killed him. He had to flee from Spain, leaving his bride behind, and his property was taken away. For seven years, she had no news of him (most of that time he was a slave), but after seven years, she heard a report of his death in Fez. The young [28] widow then married the marquis of Guardia, who lived in a grand castle near Burgos. However, while walking in the grounds one morning, she noticed the intense way one of the under-gardeners was looking at her. This man turned out to be her first husband, Don Alvaro, and they ran away from the castle together. But on the way, a gang of robbers attacked them. Alvaro was killed, and the woman was taken to the robbers’ hideout, where Gil Blas saw her and heard her sad story. The lady was soon released and sent back to the marquis of Guardia's castle. She found the marquis dying of grief, and he actually passed away the following day, after which Mencia went to a convent.—Lesage, Gil Blas, i. 11-14 (1715).
Mendo´za, a Jew prize-fighter, who held the belt at the close of the last century, and in 1791 opened the Lyceum in the Strand, to teach “the noble art of self-defence.”
Mendo´za, a Jewish prizefighter, who held the championship title at the end of the last century, opened the Lyceum in the Strand in 1791 to teach “the noble art of self-defense.”
I would have dealt the fellow that abused you such a recompense in the fifth button, that my friend Mendoza could not have placed it better.—R. Cumberland, Shiva, the Jew, iv. 2 (1776).
I would have given the guy who mistreated you such a beating in the fifth button that my friend Mendoza couldn't have done it better. —R. Cumberland, Shiva, the Jew, iv. 2 (1776).
There is a print often seen in old picture shops, of Humphreys and Mendoza sparring, and a queer angular exhibition it is. What that is to the modern art of boxing, Quick’s style of acting was to Dowton’s.—Records of a Stage Veteran.
There is a print often seen in old photo shops, of Humphreys and Mendoza sparring, and it's quite an odd, angular display. What that is to the modern art of boxing, Quick’s acting style was to Dowton’s.—Records of a Stage Veteran.
Mendoza (Isaac), a rich Jew, who thinks himself monstrously wise, but is duped by every one. (See under Isaac.)—Sheridan, The Duenna (1775).
Mendoza (Isaac), a wealthy Jew who believes he's incredibly smart, but gets fooled by everyone. (See under Isaac.)—Sheridan, The Duenna (1775).
Menech´mians, persons exactly like each other, as the brothers Dromio. So called from the Mencœchmi of Plautus.
Menech´mians, people who are just like each other, similar to the brothers Dromio. Named after the Mencœchmi of Plautus.
Menec´rates (4 syl.), a physician of Syracuse, of unbounded vanity and arrogance. He assumed to himself the title of Jupiter, and in a letter to Philip, king of Macedon, began thus: “Menecratês Jupiter to King Philip, greeting.” Being asked by Philip to a banquet, the physician was served only with frankincense, like the gods; but Menecratês was greatly offended, and hurried home.
Menec´rates (4 syl.), a doctor from Syracuse, was incredibly vain and arrogant. He called himself Jupiter and started a letter to Philip, the king of Macedon, with: “Menecratês Jupiter to King Philip, greetings.” When Philip invited him to a banquet, the physician was served only frankincense, like the gods; however, Menecratês was very offended and rushed home.
Mengs (John), the surly innkeeper at Kirchhoff village.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Mengs (John), the grumpy innkeeper in Kirchhoff village.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Menippee (Satyre), a famous political satire, written during the time of what is called in French History the Holy League, the objects of which were to exterminate the Huguenots, to confine the king (Henri III.) in a monastery, and to crown the duc de Guise. The satire is partly in verse, and partly in prose, and its object is to expose the perfidious intentions of Philip of Spain and the culpable ambition of the Guises.
Menippee (Satyre), a well-known political satire, was written during what is known in French history as the Holy League, which aimed to eliminate the Huguenots, trap King Henri III in a monastery, and crown the Duc de Guise. The satire includes both verse and prose, and its purpose is to reveal the deceitful intentions of Philip of Spain and the dangerous ambitions of the Guises.
It is divided into two parts, the first of which is entitled Catholicon d’Espagne, by Pierre Leroy (1593), exposing those who had been corrupted by the gold of Spain; the second part is entitled Abrégé des Etats de la Ligue, by Gillot, Pithou, Rapin and Passerat, published 1594.
It is divided into two parts, the first called Catholicon d’Espagne, by Pierre Leroy (1593), which reveals those who were corrupted by Spain's gold; the second part is called Abrégé des Etats de la Ligue, by Gillot, Pithou, Rapin, and Passerat, published in 1594.
*** Menippus was a cynic philosopher and poet of Gadara, in Phœnicia, who wrote twelve books of satires in prose and verse.
*** Menippus was a cynical philosopher and poet from Gadara in Phoenicia, who wrote twelve books of satirical prose and poetry.
Varro wrote in Latin a work called The Satires of Menippus (Satyræ Menippeæ).
Varro wrote in Latin a work called The Satires of Menippus (Satyræ Menippeæ).
Mennibojou, a North American Indian deity.
Mennibojou, a North American Indian god.
Mentz (Baron von), a Heidelberg bully, whose humiliation at the hands of the fellow-student he has insulted is the theme of an exciting chapter in Theodore S. Fay’s novel, Norman Leslie (1835).
Mentz (Baron von), a bully from Heidelberg, faces humiliation at the hands of the fellow student he insulted, which is the focus of an exciting chapter in Theodore S. Fay’s novel, Norman Leslie (1835).
[29]Menteith (the earl of), a kinsman of the earl of Montrose.—Sir W. Scott, Legend of Montrose (time, Charles I.).
[29]Menteith (the earl of), a relative of the earl of Montrose.—Sir W. Scott, Legend of Montrose (during the time of Charles I.).
Mentor, a wise and faithful adviser or guide. So called from Mentor, a friend of Ulyssês, whose form Minerva assumed when she accompanied Telemachus in his search for his father.—Fénelon, Télémaque (1700).
Mentor, a wise and loyal adviser or guide. Named after Mentor, a friend of Ulysses, whose form Minerva took on when she helped Telemachus in his search for his father.—Fénelon, Télémaque (1700).
Mephistoph´eles (5 syl.), the sneering, jeering, leering attendant demon of Faust in Goethe’s drama of Faust, and Gounod’s opera of the same name. Marlowe calls the name “Mephostophilis” in his drama entitled Dr. Faustus. Shakespeare, in his Merry Wives of Windsor writes the name “Mephostophilus;” and in the opera he is called “Mefistofele” (5 syl.). In the old demonology, Mephistophelês was one of the seven chief devils, and second of the fallen archangels.
Mephistopheles (5 syl.), the mocking, sneering, leering demon who serves Faust in Goethe’s play Faust and Gounod’s opera of the same name. Marlowe refers to him as “Mephostophilis” in his play Dr. Faustus. Shakespeare, in The Merry Wives of Windsor, uses the name “Mephostophilus”; and in the opera, he is called “Mefistofele” (5 syl.). In ancient demonology, Mephistopheles was one of the seven main devils and the second of the fallen archangels.
Mephostophilis, the attendant demon of Faustus, in Marlowe’s tragedy of Dr. Faustus (1589).
Mephostophilis, the serving demon of Faustus, in Marlowe’s tragedy of Dr. Faustus (1589).
There is an awful melancholy about Marlowe’s “Mephostophilis,” perhaps more expressive than the malignant mirth of that fiend in the renowned work of Goethe.—Hallam.
There’s a deep sadness in Marlowe’s “Mephostophilis,” maybe even more so than the cruel humor of that fiend in Goethe’s famous work.—Hallam.
Mephostophilus, the spirit or familiar of Sir John Faustus or [Dr.] John Faust (Shakespeare, Merry Wives of Windsor, 1596). Subsequently it became a term of reproach, about equal to “imp of the devil.”
Mephistopheles, the spirit or companion of Sir John Faustus or [Dr.] John Faust (Shakespeare, Merry Wives of Windsor, 1596). It later became a term of insult, roughly equivalent to “devil’s imp.”
Mercedes, Spanish woman, who, to disarm suspicion, drinks the wine poisoned for the French soldiery who have invaded the town. She is forced to let her baby drink it, also, and gives no sign of perturbation until the invaders, twenty in number, have partaken of the wine, and the baby grows livid and expires before their eyes.—Thomas Bailey Aldrich, Mercedes (drama, 1883).
Mercedes, a Spanish woman, drinks the wine poisoned for the French soldiers who have invaded the town to avoid raising suspicion. She has to let her baby drink it, too, and shows no signs of worry until the twenty invaders have consumed the wine, and her baby turns pale and dies right in front of them.—Thomas Bailey Aldrich, Mercedes (drama, 1883).
Mercer (Major), at the presidency of Madras.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Mercer (Major), at the presidency of Madras.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Merchant of Venice (The), Antonio, who borrowed 3000 ducats for three months of Shylock, a Jew. The money was borrowed to lend to a friend named Bassanio, and the Jew, “in merry sport,” instead of interest, agreed to lend the money on these conditions: If Antonio paid it within three months, he should pay only the principal; if he did not pay it back within that time, the merchant should forfeit a pound of his own flesh, from any part of his body the Jew might choose to cut it off. As Antonio’s ships were delayed by contrary winds, he could not pay the money, and the Jew demanded the forfeiture. On the trial which ensued, Portia, in the dress of a law doctor, conducted the case, and, when the Jew was going to take the forfeiture, stopped him by saying that the bond stated “a pound of flesh,” and that, therefore, he was to shed no drop of blood, and he must cut neither more nor less than an exact pound, on forfeit of his life. As these conditions were practically impossible, the Jew was nonsuited and fined for seeking the life of a citizen.—Shakespeare, Merchant of Venice (1598).
Merchant of Venice (The), Antonio borrowed 3000 ducats from Shylock, a Jew, for three months. He borrowed the money to help his friend Bassanio. Shylock, in a lighthearted manner, agreed to lend the money under these conditions: If Antonio paid it back within three months, he only had to repay the principal; if he didn’t pay it back on time, he would have to forfeit a pound of his own flesh, from any part of his body that Shylock chose. As Antonio’s ships were delayed by unfavorable winds, he couldn’t repay the money, and Shylock demanded the forfeiture. During the trial that followed, Portia, disguised as a lawyer, took charge of the case. When Shylock was about to take the forfeiture, she interrupted him, pointing out that the bond specified “a pound of flesh,” and that he could shed no blood and had to cut exactly a pound, under penalty of losing his life. Since these conditions were impossible to meet, Shylock lost the case and was fined for trying to take the life of a citizen. —Shakespeare, Merchant of Venice (1598).
The story is in the Gesta Romanorum, the tale of the bond being ch. xlviii., and that of the caskets ch. xcix.; but Shakespeare took his plot from a Florentine novelette called Il Pecorone, written in the fourteenth century, but not published till the sixteenth.
The story can be found in the Gesta Romanorum, specifically the tale of the bond in ch. xlviii. and that of the caskets in ch. xcix.; however, Shakespeare based his plot on a Florentine short story called Il Pecorone, which was written in the fourteenth century but wasn't published until the sixteenth century.
There is a ballad on the subject, the date of which has not been determined. The bargain runs thus:
There’s a ballad about this topic, but the date is unknown. The deal goes like this:
“No penny for the loan of it,
For one year shall you pay—
You may do me a good turn
Before my dying day;
But we will have a merry jest,
For to be talkêd long;
You shall make me a bond,” quoth he,
“That shall be large or strong.”
“Not a dime for borrowing it,
You’ll pay for a year—
You can do me a favor
Before I die;
But we’ll have a good laugh,
So it can be discussed for a bit;
You’ll give me a promise,” he said,
“That'll be large or solid.”
Merchant’s Tale (The), in Chaucer, is substantially the same as the first Latin metrical tale of Adolphus, and is not unlike a Latin prose tale given in the appendix of T. Wright’s edition of Æsop’s fables. The tale is this:
Merchant’s Tale (The), in Chaucer, is largely the same as the first Latin metrical tale of Adolphus, and is similar to a Latin prose tale included in the appendix of T. Wright’s edition of Æsop’s fables. The tale is this:
A girl named May married January, an old Lombard baron, 60 years of age, but entertained the love of Damyan, a young squire. She was detected in familiar intercourse with Damyan, but persuaded her husband that his eyes had deceived him, and he believed her.—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
A girl named May married January, an old Lombard baron, 60 years old, but was in love with Damyan, a young squire. She was caught having an intimate relationship with Damyan but convinced her husband that he had misinterpreted what he saw, and he believed her.—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
Mercian Laws. (See Martian.)
Mercian Laws. (See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
Mercilla, a “maiden queen of great power and majesty, famous through all the world, and honored far and nigh.” Her kingdom was disturbed by a soldan, her powerful neighbor, stirred up by his wife Adicĭa. The “maiden queen” is Elizabeth; the “soldan,” Philip of Spain, and “Adicia” is injustice, presumption, or the bigotry of popery.—Spenser, Faëry Queen, v. (1596).
Mercilla, a "virtuous queen of great power and majesty, famous around the world, and respected near and far." Her kingdom was troubled by a sultan, her powerful neighbor, incited by his wife Adicia. The "virtuous queen" refers to Elizabeth; the "sultan" refers to Philip of Spain, and "Adicia" represents injustice, arrogance, or the intolerance of popery.—Spenser, Faëry Queen, v. (1596).
Mercu´tio, kinsman of Prince Escalus, and Romeo’s friend. An airy, sprightly, elegant young nobleman, so full of wit and fancy that Dryden says Shakespeare was obliged to kill him in the third act, lest the poet himself should have been killed by Mercutio.—Shakespeare, Romeo and Juliet (1598).
Mercutio, a relative of Prince Escalus, and Romeo’s friend. A lively, spirited, and graceful young nobleman, so clever and imaginative that Dryden claims Shakespeare had to kill him off in the third act, to prevent the poet himself from being overshadowed by Mercutio.—Shakespeare, Romeo and Juliet (1598).
Mercutio of Actors (The), William Lewis (1748-1811).
Mercutio of Actors (The), William Lewis (1748-1811).
Mercy, a young pilgrim, who accompanied Christiana in her walk to Zion. When Mercy got to the Wicket Gate, she swooned from fear of being refused admittance. Mr. Brisk proposed to her, but being told that she was poor, left her, and she was afterwards married to Matthew, the eldest son of Christian.—Bunyan, Pilgrim’s Progress, ii. (1684).
Mercy, a young traveler, who joined Christiana on her journey to Zion. When Mercy arrived at the Wicket Gate, she fainted from fear of being turned away. Mr. Brisk proposed to her, but when he learned that she was poor, he left her. She later married Matthew, the eldest son of Christian.—Bunyan, Pilgrim’s Progress, ii. (1684).
Merdle (Mr.), banker, a skit on the directors of the Royal British bank, and on Mr. Hudson, “the railway king.” Mr. Merdle, of Harley Street, was called the “Master Mind of the Age.” He became insolvent, and committed suicide. Mr. Merdle was a heavily made man, with an obtuse head, and coarse, mean, common features. His chief butler said of him, “Mr. Merdle never was a gentleman, and no ungentlemanly act on Mr. Merdle’s part would surprise me.” The great banker was “the greatest forger and greatest thief that ever cheated the gallows.”
Merdle (Mr.), a banker, is a parody of the directors of the Royal British bank and Mr. Hudson, “the railway king.” Mr. Merdle, from Harley Street, was known as “the Master Mind of the Age.” He went bankrupt and took his own life. Mr. Merdle was a big man, with a blunt head and rough, ordinary features. His head butler remarked, “Mr. Merdle was never a gentleman, and I wouldn’t be surprised by any ungentlemanly action from him.” This notorious banker was described as “the greatest forger and the biggest thief that ever escaped the gallows.”
Lord Decimus [Barnacle] began waving Mr. Merdle about ... as Gigantic Enterprise. The wealth of England, Credit, Capital, Prosperity, and all manner of blessings.—Bk. ii. 24.
Lord Decimus [Barnacle] started to praise Mr. Merdle as a ... Gigantic Enterprise. The riches of England, Credit, Capital, Prosperity, and all kinds of blessings.—Bk. ii. 24.
Mrs. Merdle, wife of the bank swindler. After the death of her husband, society decreed that Mrs. Merdle should still be admitted among the sacred few; so Mrs. Merdle was still received and patted on the back by the upper ten.—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
Mrs. Merdle, wife of the bank con artist. After her husband's death, society decided that Mrs. Merdle should still be welcomed among the elite; so Mrs. Merdle continued to be accepted and received compliments from the upper class.—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
Meredith (Mr.), one of the conspirators with Redgauntlet.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Meredith (Mr.), one of the conspirators with Redgauntlet.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Meredith (Mr. Michael), “the man of mirth,” in the managing committee of the[31] Spa hotel.—Sir. W. Scott, St. Ronan’s Well. (time, George III.).
Meredith (Mr. Michael), “the cheerful guy,” on the managing committee of the[31] Spa hotel.—Sir. W. Scott, St. Ronan’s Well. (time, George III.).
Meredith (Sir), a Welsh knight.—Sir W. Scott, Castle Dangerous (time, Henry I.).
Meredith (Sir), a Welsh knight.—Sir W. Scott, Castle Dangerous (time, Henry I.).
Meredith (Owen), pseudonym of the Hon. Edward Robert Bulwer Lytton (Lord Lytton), author of The Wanderer (1859), etc. This son of Lord Bulwer Lytton, poet and novelist, succeeded to the peerage in 1873.
Meredith (Owen), the pen name of the Hon. Edward Robert Bulwer Lytton (Lord Lytton), is the author of The Wanderer (1859), among other works. He was the son of Lord Bulwer Lytton, the poet and novelist, and inherited the title in 1873.
Me´rida (Marchioness), betrothed to Count Valantia.—Mrs. Inchbald, Child of Nature.
Merida (Marchioness), engaged to Count Valantia.—Mrs. Inchbald, Child of Nature.
Meridarpax, the pride of mice.
Meridarpax, the mouse's pride.
Now nobly towering o’er the rest, appears
A gallant prince that far transcends his years;
Pride of his sire, and glory of his house,
And more a Mars in combat than a mouse;
His action bold, robust his ample frame,
And Meridarpax his resounding name.
Parnell, The Battle of the Frogs and Mice, iii. (about 1712).
Now standing tall above the others, there’s
A brave prince who far exceeds his age;
The pride of his father and the glory of his family,
More of a warrior in battle than timid;
His actions bold, his strong build impressive,
And Meridarpax is his powerful name.
Parnell, The Battle of the Frogs and Mice, iii. (around 1712).
Merid´ies or “Noonday Sun,” one of the four brothers who kept the passages of Castle Perilous. So Tennyson has named him; but in the History of Prince Arthur, he is called “Sir Permōnês, the Red Knight.”—Tennyson, Idylls (“Gareth and Lynette”); Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 129 (1470).
Meridies or “Noonday Sun,” one of the four brothers who guarded the passages of Castle Perilous. That’s how Tennyson referred to him; however, in the History of Prince Arthur, he’s called “Sir Permōnês, the Red Knight.”—Tennyson, Idylls (“Gareth and Lynette”); Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 129 (1470).
Merion (James), New York lawyer, who plays the lover to three women, honestly believing himself enamoured of each.—Ellen Olney Kirke, A Daughter of Eve (1889).
Merion (James), a New York lawyer, who juggles relationships with three women, genuinely believing he is in love with each one.—Ellen Olney Kirke, A Daughter of Eve (1889).
Merle (Madame), a plausible woman with an ambition to be thought the incarnation of propriety, who carries with her the knowledge that she is the mistress of a man who has a wife, and that Madame Merle’s illegitimate daughter is brought up by the step-mother, who knows nothing of the shameful story.—Henry James, The Portrait of a Lady (1881).
Merle (Madame), a seemingly proper woman with a desire to be seen as the embodiment of respectability, who carries the secret that she is the mistress of a man who is married, and that Madame Merle’s illegitimate daughter is raised by the stepmother, who is completely unaware of the scandalous backstory.—Henry James, The Portrait of a Lady (1881).
Merlin (Ambrose), prince of enchanters. His mother was Matilda, a nun, who was seduced by a “guileful sprite,” or incubus, “half angel and half man, dwelling in mid-air betwixt the earth and moon.” Some say his mother was the daughter of Pubidius, lord of Math-traval, in Wales; and others make her a princess, daughter of Demetius, king of Demet´ia. Blaise baptized the infant, and thus rescued it from the powers of darkness.
Merlin (Ambrose), the prince of enchanters. His mother was Matilda, a nun, who was seduced by a “deceptive spirit,” or incubus, “half angel and half man, living in the air between the earth and the moon.” Some say his mother was the daughter of Pubidius, lord of Math-traval in Wales; others claim she was a princess, the daughter of Demetius, king of Demetia. Blaise baptized the infant, saving it from the forces of darkness.
Merlin died spell-bound, but the author and manner of his death are given differently by different authorities. Thus, in the History of Prince Arthur (Sir T. Malory, 1470), we are told that the enchantress Nimue or Ninive inveigled the old man, and “covered him with a stone under a rock.” In the Morte d’Arthur it is said “he sleeps and sighs in an old tree, spell-bound by Vivien.” Tennyson, in his Idylls (“Vivien”), says that Vivien induced Merlin to take shelter from a storm in a hollow oak tree, and left him spell-bound. Others say he was spell-bound in a hawthorn bush, but this is evidently a blunder. (See Merlin the Wild.)
Merlin died under a spell, but different sources describe the author and circumstances of his death in various ways. In the History of Prince Arthur (Sir T. Malory, 1470), it’s said that the enchantress Nimue or Ninive tricked the old man and “covered him with a stone under a rock.” In the Morte d’Arthur, it’s mentioned that “he sleeps and sighs in an old tree, spell-bound by Vivien.” Tennyson, in his Idylls (“Vivien”), claims that Vivien persuaded Merlin to take shelter from a storm in a hollow oak tree and left him spell-bound. Others believe he was spell-bound in a hawthorn bush, but that’s clearly an error. (See Merlin the Untamed.)
*** Merlin made “the fountain of love,” mentioned by Bojardo in Orlando Innamorato, l. 3.
*** Merlin created “the fountain of love,” referred to by Bojardo in Orlando Innamorato, l. 3.
Ariosto, in Orlando Furioso, says he made “one of the four fountains” (ch. xxvi).
Ariosto, in Orlando Furioso, says he created “one of the four fountains” (ch. xxvi).
He also made the Round Table at Carduel for 150 knights, which came into the possession of King Arthur on his marriage with Queen Guinever; and brought from Ireland the stones of Stonehenge on Salisbury Plain.
He also created the Round Table at Carduel for 150 knights, which King Arthur received when he married Queen Guinever; and he brought the stones of Stonehenge from Ireland to Salisbury Plain.
Allusion is made to him in the Faëry[32] Queen; in Ellis’s Specimens of Early English Metrical Romances; in Drayton’s Polyolbion; in Kenilworth, by Sir W. Scott, etc. T. Heywood has attempted to show the fulfilment of Merlin’s prophecies.
Allusion is made to him in the Faëry[32] Queen; in Ellis’s Specimens of Early English Metrical Romances; in Drayton’s Polyolbion; in Kenilworth, by Sir W. Scott, etc. T. Heywood has attempted to show the fulfillment of Merlin’s prophecies.
Of Merlin and his skill what region doth not hear?...
Who of a British nymph was gotten, whilst she played
With a seducing sprite ...
But all Demetia thro’ there was not found her peer.
Drayton, Polyolbion, v. (1612).
Of Merlin and his abilities, what area hasn’t heard?...
Who was born of a British nymph while she played
With a charming spirit ...
But throughout Demetia, there wasn’t anyone like her.
Drayton, *Poly-Olbion*, v. (1612).
Merlin (The English), W. Lilly, the astrologer, who assumed the nom de plume of “Mer´linus Anglĭcus” (1602-1681).
Merlin (The English), W. Lilly, the astrologer, who took on the pen name “Mer´linus Anglĭcus” (1602-1681).
Merlin the Wild, a native of Caledonia, who lived in the sixteenth century, about a century after the great Ambrose Merlin, the sorcerer. Fordun, in his Scotichronicon, gives particulars about him. It was predicted that he would die by earth, wood, and water, which prediction was fulfilled thus: A mob of rustics hounded him, and he jumped from a rock into the Tweed, and was impaled on a stake fixed in the river bed. His grave is still shown beneath an aged hawthorn bush at Drummelzier, a village on the Tweed.
Merlin the Wild, who was from Caledonia, lived in the sixteenth century, about a hundred years after the famous Ambrose Merlin, the sorcerer. Fordun, in his Scotichronicon, provides details about him. It was foretold that he would die from earth, wood, and water, and this prediction came true when a group of villagers chased him, causing him to leap from a rock into the Tweed, where he was impaled on a stake set in the riverbed. His grave is still visible beneath an old hawthorn bush at Drummelzier, a village on the Tweed.
Merlin’s Cave, in Dynevor, near Carmarthen, noted for its ghastly noises of rattling iron chains, brazen caldrons, groans, strokes of hammers, and ringing of anvils. The cause is this: Merlin set his spirits to fabricate a brazen wall to encompass the city of Carmarthen, and as he had to call on the Lady of the Lake, bade them not to slacken their labor till he returned; but he never did return, for Vivien by craft got him under the enchanted stone, and kept him there. Tennyson says he was spell-bound by Vivien in a hollow oak tree, but the History of Prince Arthur (Sir T. Malory) gives the other version.—Spenser, Faëry Queen, iii. 3 (1590).
Merlin’s Cave, in Dynevor, near Carmarthen, is famous for its eerie sounds of clanging iron chains, brass cauldrons, groans, hammer strikes, and the ringing of anvils. The reason for this noise is that Merlin set his spirits to build a brass wall to surround the city of Carmarthen, and since he needed to summon the Lady of the Lake, he instructed them not to stop working until he came back; but he never returned, because Vivien tricked him into getting trapped under the enchanted stone and kept him there. Tennyson claims he was spellbound by Vivien in a hollow oak tree, but the History of Prince Arthur (Sir T. Malory) tells a different story.—Spenser, Faëry Queen, iii. 3 (1590).
Merop’s Son, a nobody, a terræ filius, who thinks himself somebody. Thus Phaëton (Merop’s son), forgetting that his mother was an earthborn woman, thought he could drive the horses of the sun, but not being able to guide them, nearly set the earth on fire. Many presume like him, and think themselves capable or worthy of great things, forgetting all the while that they are only “Merop’s son.”
Merop’s Son, a nobody, a terræ filius, who thinks he’s someone important. So Phaëton (Merop’s son), forgetting that his mother was an earthborn woman, thought he could drive the sun's horses, but he couldn’t control them and almost set the earth on fire. Many people are like him, thinking they are capable or deserving of great things, while forgetting that they are just “Merop’s son.”
Why, Phaëton (for thou art Merop’s son),
Wilt thou aspire to guide the heavenly car,
And with thy daring folly burn the world?
Shakespeare, Two Gentlemen of Verona, act iii. sc. 1 (1594).
Why, Phaëton (because you are Merop's son),
Do you want to try to drive the heavenly chariot,
And with your reckless ambition set the world on fire?
Shakespeare, Two Gentlemen of Verona, Act 3, Scene 1 (1594).
Merrilees (Meg), a half-crazy woman, part sibyl and part gypsy. She is the ruler and terror of the gypsy race. Meg Merrilees was the nurse of Harry Bertram.—Sir W. Scott, Gay Mannering (time, George II.).
Merrilees (Meg), a somewhat eccentric woman, both a seer and a wanderer. She is the leader and fearsome figure of the gypsy community. Meg Merrilees served as the nurse for Harry Bertram.—Sir W. Scott, Gay Mannering (time, George II.).
In the dramatized version of Scott’s novel, Miss Cushman [1845-9] made “Meg Merrilees” her own. She showed therein indisputably the attributes of genius. Such was her power over the intention and feeling of the part, that the mere words were quite a secondary matter. It was the figure, the gait, the look, the gesture, the tone, by which she put beauty and passion into language the most indifferent.—Henry Morley.
In the dramatized version of Scott’s novel, Miss Cushman [1845-9] truly made “Meg Merrilees” her own. She undeniably displayed the traits of genius. Her control over the character's intent and emotion was so strong that the actual words became secondary. It was her presence, walk, expression, gestures, and voice that infused beauty and passion into the seemingly ordinary language.—Henry Morley.
Merry Andrew, Andrew Borde, physician to Henry VIII. (1500-1549).
Merry Andrew, Andrew Borde, doctor to Henry VIII. (1500-1549).
*** Prior has a poem on Merry Andrew.
*** Prior has a poem about Merry Andrew.
Merry Monarch (The), Charles II., of England (1630, 1660-1685).
Merry Monarch (The), Charles II., of England (1630, 1660-1685).
Merry Mount. Name of the home of a certain Englishman, called in the chronicle “the pestilent Morton,” who set up a May-pole in colonial Massachusetts.
Merry Mount. This is the name of the home of a particular Englishman, referred to in the chronicle as “the troublesome Morton,” who erected a Maypole in colonial Massachusetts.
“That worthy gentleman, Mr. John Endicott, ... visiting those parts, caused that May-pole to be cut down, and rebuked them for their profaneness ... so they now (or others) changed the name of their place, ‘Merry Mount,’ again, and called it ‘Mount Dagon.’”—William Bradford, History of the Plymouth Plantation (1630-50).
“That worthy gentleman, Mr. John Endicott, ... visiting those areas, had that May-pole taken down and criticized them for their disrespect ... so they, or others, changed the name of their place, ‘Merry Mount,’ back to ‘Mount Dagon.’” —William Bradford, History of the Plymouth Plantation (1630-50).
Mer´rylegs, a highly trained, performing dog, belonging to Signor Jupe, clown in Sleary’s circus. This dog leaves the circus when his master disappears, but several years afterwards finds its way back and dies.—C. Dickens, Hard Times (1854).
Mer´rylegs is a highly trained performing dog owned by Signor Jupe, the clown at Sleary’s circus. The dog leaves the circus when his owner goes missing, but years later he returns and eventually dies.—C. Dickens, Hard Times (1854).
Merthyr Tydvil, a corruption of Martyr St. Tidfil, a Welsh princess who suffered martyrdom.
Merthyr Tydvil, a version of Martyr St. Tidfil, a Welsh princess who was martyred.
Merton (Tommy), one of the chief characters in Sanford and Merton, a tale for boys, by Thomas Day (1783-9).
Merton (Tommy), one of the main characters in Sanford and Merton, a story for boys, by Thomas Day (1783-9).
Merton (Tristram). Thomas Babington Macaulay (Lord Macaulay), so signs the ballads and sketches which he inserted in Knight’s Quarterly Magazine.
Merton (Tristram). Thomas Babington Macaulay (Lord Macaulay) signs the ballads and sketches he included in Knight’s Quarterly Magazine.
Mertoun (Basil), alias Vaughan, formerly a pirate.
Mertoun (Basil), also known as Vaughan, formerly a pirate.
Mordaunt Mertoun, son of Basil Mertoun. He marries Brenda Troil.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
Mordaunt Mertoun, son of Basil Mertoun. He marries Brenda Troil.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
Merveilleuse [Mair.vay.´uze], the sword of Doolin of Mayence. It was so sharp that, if placed edge downwards on a block of wood, it would cut through it of itself.
Merveilleuse [Mair.vay.´uze], the sword of Doolin of Mayence. It was so sharp that, if set blade-down on a wooden block, it would slice through it on its own.
Mervett (Gustavus de), in Charles XII., an historical drama by J. R. Planché (1826).
Mervett (Gustavus de), in Charles XII., a historical drama by J. R. Planché (1826).
Mervyn (Mr. Arthur), guardian of Julia Mannering.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Mervyn (Mr. Arthur), Julia Mannering's guardian.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Messali´na, wife of the Emperor Claudius of Rome. Her name is a by-word for incontinency (A.D. *-48).
Messalina, wife of Emperor Claudius of Rome. Her name is synonymous with promiscuity (CE *-48).
Messalina (The Modern), Catherine II. of Russia (1729-1796).
Messalina (The Modern), Catherine II of Russia (1729-1796).
Messalina of Germany, Barbary of Cilley, second wife of Kaiser Sigismund of Germany (fifteenth century).
Messalina of Germany, Barbary of Cilley, the second wife of Kaiser Sigismund of Germany (fifteenth century).
Messala. Haughty young Roman who feigns friendship for Ben-Hur, and betrays his confidence. In after years the scheme of revenge nursed by the ruined youth is fulfilled in the famous chariot-race.—Lew Wallace, Ben Hur, A Tale of the Christ (1880).
Messala. Arrogant young Roman who pretends to be friends with Ben-Hur, but ultimately betrays his trust. In later years, the plan for revenge that the devastated young man harbors comes to fruition in the famous chariot race.—Lew Wallace, Ben Hur, A Tale of the Christ (1880).
Messiah (The), an epic poem in fifteen books, by F. G. Klopstock. The first three were published in 1748, and the last in 1773. The subject is the last days of Jesus, His crucifixion and resurrection. Bk. i. Jesus ascends the Mount of Olives, to spend the night in prayer. Bk. ii. John the Beloved, failing to exorcise a demoniac, Jesus goes to his assistance; and Satan, rebuked, returns to hell, where he tells the fallen angels his version of the birth and ministry of Christ, whose death he resolves on. Bk. iii. Messiah sleeps for the last time on the Mount of Olives; the tutelar angels of the twelve apostles, and a description of the apostles are given. Satan gives Judas a dream, and then enters the heart of Caiaphas. Bk. iv. The council in the palace of Caiaphas decree that Jesus must die; Jesus sends Peter and John to prepare the Passover, and eats His Last Supper with His apostles. Bk. v. The three hours of agony in the[34] garden. Bk. vi. Jesus, bound, is taken before Annas, and then before Caiaphas. Peter denies his Master. Bk. vii. Christ is brought before Pilate; Judas hangs himself; Pilate sends Jesus to Herod, but Herod sends Him again to Pilate, who delivers Him to the Jews. Bk. viii. Christ nailed to the cross. Bk. ix. Christ on the cross. Bk. x. The Death of Christ. Bk. xi. The vail of the Temple rent, and the resurrection of many from their graves. Bk. xii. The burial of the body, and death of Mary, the sister of Lazarus. Bk. xiii. The resurrection and suicide of Philo. Bk. xiv. Jesus shows Himself to His disciples. Bk. xv. Many of those who had risen from their graves show themselves to others. Conclusion.
Messiah (The), an epic poem in fifteen books, by F. G. Klopstock. The first three were published in 1748, and the last in 1773. The subject is the final days of Jesus, His crucifixion, and resurrection. Bk. i. Jesus ascends the Mount of Olives to spend the night in prayer. Bk. ii. John the Beloved, unable to exorcise a demon, calls on Jesus for help; Satan, rebuked, returns to hell, where he tells the fallen angels his take on the birth and ministry of Christ, whose death he plots. Bk. iii. Messiah sleeps for the last time on the Mount of Olives; the guardian angels of the twelve apostles are mentioned, and a description of the apostles is provided. Satan gives Judas a dream and then enters the heart of Caiaphas. Bk. iv. The council in Caiaphas's palace decides that Jesus must die; Jesus sends Peter and John to prepare for Passover and shares His Last Supper with His apostles. Bk. v. The three hours of agony in the[34] garden. Bk. vi. Jesus, bound, is taken before Annas, and then before Caiaphas. Peter denies his Master. Bk. vii. Christ is brought before Pilate; Judas hangs himself; Pilate sends Jesus to Herod, but Herod sends Him back to Pilate, who turns Him over to the Jews. Bk. viii. Christ nailed to the cross. Bk. ix. Christ on the cross. Bk. x. The Death of Christ. Bk. xi. The vail of the Temple is torn, and many rise from their graves. Bk. xii. The burial of the body and the death of Mary, Lazarus's sister. Bk. xiii. The resurrection and suicide of Philo. Bk. xiv. Jesus appears to His disciples. Bk. xv. Many of those who had risen from their graves show themselves to others. Conclusion.
Messiah, an oratorio by Handel (1749). The liberetto was by Charles Jennens, nicknamed “Soliman the Magnificent.”
Messiah, an oratorio by Handel (1749). The libretto was written by Charles Jennens, who was nicknamed “Soliman the Magnificent.”
Metanoi´a, Repentance personified, by William Browne, in Britannia’s Pastorals, v. (Greek, mĕtanoia, “repentance”.)
Metanoi´a, Repentance personified, by William Browne, in Britannia’s Pastorals, v. (Greek, mĕtanoia, “repentance”.)
Faire Metanoia is attending
To croune thee with those joys that know no ending.
Pastorals, v. 1 (1613).
Faire Metanoia is participating
To crown you with joys that never end.
Pastorals, vol. 1 (1613).
Metasta´sio. The real name of this Italian poet was Trapassi (death). He was brought up by Gravina, who Grecized the name (1698-1782).
Metasta´sio. The poet's real name was Trapassi (death). He was raised by Gravina, who gave him a Greek-style name (1698-1782).
*** So “Melancthon” is the Greek form of Schwarzerdê (“black earth”); “Œcolampadius” is the Greek form of the German name Hausschein; “Desiderius Erasmus” is Gheraerd Gheraerd (the first “Gheraerd” is Latinized into Desiderius, and the latter is Grecized into Erasmus).
*** So “Melancthon” is the Greek version of Schwarzerdê (“black earth”); “Œcolampadius” is the Greek version of the German name Hausschein; “Desiderius Erasmus” is Gheraerd Gheraerd (the first “Gheraerd” is translated to Latin as Desiderius, and the second is rendered in Greek as Erasmus).
Meth´os, drunkenness personified. He is twin-brother of Gluttony, their mother being Caro (fleshly lust). In the battle of Mansoul, Methos is slain by Agnei´a (wifely chastity) spouse of Eucra´tês (temperance), and sister of Parthen´ia (maiden chastity). (Greek, methê or methŭs is “drunkenness.”)—Phineas Fletcher, The Purple Island, vii., xi. (1633).
Methos, the embodiment of drunkenness. He is the twin brother of Gluttony, and their mother is Caro (fleshly lust). In the battle of Mansoul, Methos is defeated by Agnei´a (wifely chastity), the wife of Eucra´tês (temperance), and sister of Parthen´ia (maiden chastity). (Greek, methê or methŭs means “drunkenness.”)—Phineas Fletcher, The Purple Island, vii., xi. (1633).
Met´ophis, the corrupt chief minister of Sesostris.
Met´ophis, the unethical chief minister of Sesostris.
Il avait l’ame aussi corrumpue et aussi artificieuse que Sesostris était sincère et généreux.—Fénelon, Télémaque (1700).
Il avait l'âme aussi corrompue et aussi artificielle que Sesostris était sincère et généreux.—Fénelon, Télémaque (1700).
Mexit´li, chief god and idol of the Az´tecas. He leaped full-grown into life, and with a spear slew those who mocked his mother, Coatlan´tona (4 syl.).
Mexit´li, the chief god and idol of the Aztecs. He appeared fully grown and used a spear to kill those who ridiculed his mother, Coatlan´tona (4 syl.).
Already at [his mother’s breast] the blow was aimed,
When forth Mexitli leapt, and in his hand
The angry spear.
Southey, Madoc, ii. 21 (1805).
Already at [his mother’s breast] the blow was aimed,
When forth Mexitli leapt, and in his hand
The angry spear.
Southey, *Madoc*, vol. 2, p. 21 (1805).
*** Of course, it will be remembered that Minerva, like Mexitli, was born full-grown and fully armed.
*** Of course, it will be remembered that Minerva, just like Mexitli, was born fully grown and fully armed.
Mezen´tius, king of the Tyrrhenians, who put criminals to death by tying them face to face with dead bodies.—Virgil, Æneid, viii. 485.
Mezen’tius, king of the Tyrrhenians, who executed criminals by forcing them to face dead bodies.—Virgil, Æneid, viii. 485.
Mezzora´mia, an earthly paradise in Africa, accessible by only one road. Gaudentio di Lucca discovered the road, and lived at Mezzoramia for twenty-five years.—Simon Berington, Gaudentio di Lucca.
Mezzora'mia, a paradise on Earth in Africa, reachable by just one road. Gaudentio di Lucca found this road and lived in Mezzoramia for twenty-five years.—Simon Berington, Gaudentio di Lucca.
M. F. H., Master [of the] Fox-hounds.
M. F. H., Master of the Foxhounds.
Micaw´ber (Mr. Wilkins), a most unpractical, half-clever man, a great speechifier, letter writer, projector of bubble schemes, and, though confident of success, never succeeding. Having failed in everything in the old country, he migrated to[35] Australia, and became a magistrate at Middlebay.—C. Dickens, David Copperfield (1849).
Micawber (Mr. Wilkins), a very impractical, somewhat clever man, who loved to give speeches, write letters, and come up with unrealistic schemes, was always sure he would succeed but never actually did. After failing at everything back home, he moved to [35] Australia and became a magistrate in Middlebay.—C. Dickens, David Copperfield (1849).
*** This truly amiable, erratic genius is a portrait of Dickens’s own father, “David Copperfield” being Dickens, and “Mrs. Nickleby” (one can hardly believe it) is said to be Dickens’s mother.
*** This genuinely friendly, unpredictable genius represents Dickens’s own father, with “David Copperfield” being Dickens himself, and “Mrs. Nickleby” (it’s hard to believe) is said to be Dickens’s mother.
Mi´chael (2 syl.), the special protector and guardian of the Jews. This archangel is messenger of peace and plenty.—Sale’s Korân, ii. notes.
Mi'chael (2 syl.), the unique protector and guardian of the Jewish people. This archangel is a messenger of peace and abundance.—Sale’s Korân, ii. notes.
*** That Michael was really the protector and guardian angel of the Jews we know from Dan. x. 13, 21; xii. 1.
*** It’s clear that Michael was truly the protector and guardian angel of the Jews, as we see in Dan. x. 13, 21; xii. 1.
Milton makes Michael the leader of the heavenly host in the war in heaven. The word means “God’s power.” Gabriel was next in command to the archangel Michael.
Milton makes Michael the leader of the heavenly army in the battle in heaven. The word means “God’s power.” Gabriel was next in command to the archangel Michael.
Go, Michael, of celestial armies prince
Paradise Lost, vi. 44 (1665).
Go, Michael, prince of the heavenly armies
Paradise Lost, vi. 44 (1665).
*** Longfellow, in his Golden Legend, says that Michael is the presiding spirit of the planet Mercury, and brings to man the gift of prudence (“The Miracle-Play,” iii., 1851).
*** Longfellow, in his Golden Legend, mentions that Michael is the guiding spirit of the planet Mercury, and provides humanity with the gift of wisdom (“The Miracle-Play,” iii., 1851).
Michael, the “trencher favorite” of Arden of Feversham, in love with Maria, sister of Mosby. A weak man, who both loves and honors Arden, but is inveigled by Mosby to admit ruffians into Arden’s house to murder him.—Geo. Lillo, Arden of Feversham (1592).
Michael, the “favorite” of Arden of Feversham, loves Maria, who is Mosby’s sister. He’s a weak man who both loves and respects Arden, but he gets manipulated by Mosby into letting thugs into Arden’s house to kill him.—Geo. Lillo, Arden of Feversham (1592).
Michael, God of Wind (St.). At the promontory of Malea is a chapel built to St. Michael, and the sailors say when the wind blows from that quarter it is occasioned by the violent motion of St. Michael’s wings. Whenever they sail by that promontory, they pray St. Michael to keep his wings still.
Michael, God of Wind (St.). At the tip of Malea is a chapel dedicated to St. Michael, and sailors say that when the wind comes from that direction, it’s because St. Michael is flapping his wings. Whenever they pass by that point, they pray to St. Michael to keep his wings calm.
St. Michael’s Chair. It is said that any woman who has sat on Michael’s chair (on St. Michael’s Mount, in Cornwall), will rule her husband ever after.
St. Michael’s Chair. It is said that any woman who has sat on Michael’s chair (on St. Michael’s Mount, in Cornwall) will have control over her husband for the rest of their lives.
Michael Angelo of Battle-Scenes (The), Michael Angelo Cerquozzi, of Rome (1600-1660).
Michael Angelo of Battle-Scenes (The), Michael Angelo Cerquozzi, from Rome (1600-1660).
Michael Angelo of France (The), Jean Cousin (1500-1590).
Michael Angelo of France (The), Jean Cousin (1500-1590).
Michael Angelo des Kermesses, Peter van Laar, called Le Bamboche, born at Laaren (1613-1673).
Michael Angelo des Kermesses, Peter van Laar, known as Le Bamboche, born in Laaren (1613-1673).
Or Michel-Ange des Bamboches.
Or Michelangelo of Bamboches.
Michael Angelo of Music (The), Johann Christoph von Glück (1714-1787).
Michael Angelo of Music (The), Johann Christoph von Glück (1714-1787).
Michael Angelo of Sculptors (The), Pierre Puget (1623-1694).
Michael Angelo of Sculptors (The), Pierre Puget (1623-1694).
Réné Michael Slodtz is also called the same (1705-1764).
Réné Michael Slodtz is also known by that name (1705-1764).
Michael Angelo Titmarsh, one of the pseudonyms under which Thackeray contributed to Frazer’s Magazine (1811-1863).
Michael Angelo Titmarsh was one of the pen names that Thackeray used to write for Frazer’s Magazine (1811-1863).
Michael Armstrong, “the factory boy.” The hero and title of a novel by Mrs. Trollope (1839). The object of this novel is to expose what the authoress considered to be the evils of the factory system.
Michael Armstrong, “the factory boy.” The main character and title of a novel by Mrs. Trollope (1839). The purpose of this novel is to highlight what the author believed to be the problems with the factory system.
Michael, the Stammerer, born at Armorium, in Phrygia, mounted the throne as emperor of Greece in A.D. 820. He used all his efforts to introduce the Jewish Sabbath and sacrifice.
Michael, the Stammerer, born in Armorium, Phrygia, became the emperor of Greece in CE 820. He worked hard to implement the Jewish Sabbath and sacrifices.
I think I have proved ...
The error of all those doctrines so vicious ...
That are making such terrible work in the Churches
By Michael the Stammerer.
Longfellow, The Golden Legend (1851).
I believe I've shown...
The flaws in all those harmful beliefs...
That are causing such chaos in the Churches
By Michael the Stammerer.
Longfellow, *The Golden Legend* (1851).
Michal, in the satire of Absalom and Achitophel, by Dryden and Tate, is meant for Catharine, the wife of Charles II.—Pt. ii. (1682).
Michal, in the satire of Absalom and Achitophel, by Dryden and Tate, is intended to represent Catharine, the wife of Charles II.—Pt. ii. (1682).
Michelot, an unprincipled, cowardly, greedy man, who tries to discover the secret of “the gold-mine.” Being procurator of the president of Lyons, his office was “to capture and arrest” those charged with civil or criminal offences.—E. Stirling, The Gold-Mine, or Miller of Grenoble (1854).
Michelot is a dishonest, cowardly, and greedy man who is trying to figure out the secret of “the gold-mine.” As the prosecutor for the president of Lyons, his job was to “capture and arrest” those accused of civil or criminal offenses.—E. Stirling, The Gold-Mine, or Miller of Grenoble (1854).
Micomico´na, the pretended queen of Micomicon. Don Quixote’s adventure to Micomiconnia came to nothing, for he was taken home in a cage, almost as soon as he was told of the wonderful enchantments.—Cervantes, Don Quixote, I. iv. 2 (1605.)
Micomico´na, the so-called queen of Micomicon. Don Quixote's journey to Micomiconnia ended in failure, as he was taken home in a cage, almost immediately after hearing about the amazing enchantments.—Cervantes, Don Quixote, I. iv. 2 (1605.)
Mi´das (Justice), appointed to adjudge a musical contest between Pol and Pan. He decides in favor of Pan, whereupon Pol throws off his disguise, appears as the god Apollo, and, being indignant at the decision, gives Midas “the ears of an ass.”—Kane O’Hara, Midas (1764).
Midas (Justice) is chosen to judge a music competition between Pan and Apollo. He opts for Pan, prompting Apollo to reveal his true identity, get furious about the verdict, and give Midas “the ears of an ass.” —Kane O’Hara, Midas (1764).
Edward Shuter (1728-1776) was pronounced by Garrick “the greatest comic actor;” and C. Dibdin says: “Nothing on earth could have been superior to his ‘Midas.’”
Edward Shuter (1728-1776) was called “the greatest comic actor” by Garrick, and C. Dibdin remarked, “Nothing on earth could have been better than his ‘Midas.’”
Midas’s Ears. The servant who used to cut the king’s hair, discovering the deformity, was afraid to whisper the secret to any one, but, being unable to contain himself, he dug a hole in the earth, and, putting his mouth into it, cried out, “King Midas has ass’s ears!” He then filled up the hole and felt relieved.
Midas’s Ears. The servant who used to cut the king’s hair discovered the deformity and was too afraid to tell anyone, but unable to keep it to himself, he dug a hole in the ground, leaned in, and shouted, “King Midas has donkey ears!” He then covered up the hole and felt a sense of relief.
Tennyson makes the barber a woman:
Tennyson makes the barber a woman:
No livelier than the dame
That whispered “Asses’ ears” among the sedge.
Tennyson, The Princess.
Not any livelier than the lady.
Who whispered “Donkeys’ ears” among the reeds.
Tennyson, *The Princess*.
Middleburgh (Mr. James), an Edinburgh magistrate.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Middleburgh (Mr. James), a magistrate from Edinburgh.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Middlemas (Mr. Matthew), a name assumed by General Witherington.
Middlemas (Mr. Matthew), the name taken on by General Witherington.
Mrs. Middlemas, wife of the general (born Zelia de Monçada).
Mrs. Middlemas, wife of the general (originally Zelia de Monçada).
Richard Middlemas, alias Richard Tresham, a foundling, apprenticed to Dr Gray. He discovers that he is the son of General Witherington, and goes to India, where he assumes the character of Sadoc, a black slave in the service of Mde. Montreville. He delivers Menie Gray by treachery to Tippoo Saib, and Hyder Ali gives him up to be crushed to death by an elephant.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Richard Middlemas, also known as Richard Tresham, a foundling, becomes an apprentice to Dr. Gray. He learns that he is the son of General Witherington and travels to India, where he takes on the identity of Sadoc, a black slave working for Mde. Montreville. He betrays Menie Gray by handing her over to Tippoo Saib, and Hyder Ali has him executed by being crushed to death by an elephant.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Middlewick (Mr. Perkyn), a retired butterman, the neighbor of Sir Geoffrey Champneys, and the father of Charles. The butterman is innately vulgar, drops his h’s and inserts them out of place, makes the greatest geographical and historical blunders, has a tyrannical temper, but a tender heart. He turns his son adrift for marrying Violet Melrose, an heiress, who snubbed the plebeian father. When reduced to great distress, the old butterman goes to his son’s squalid lodgings and relents. So all ends happily.
Middlewick (Mr. Perkyn), a retired butter seller, is the neighbor of Sir Geoffrey Champneys and the father of Charles. The butter seller is inherently coarse, drops his h’s in odd places, makes major geographical and historical mistakes, has a quick temper, but a soft heart. He disowns his son for marrying Violet Melrose, an heiress who looked down on her working-class father. When he finds himself in serious trouble, the old butter seller goes to his son’s rundown apartment and forgives him. So everything ends well.
Charles Middlewick, son of the retired butterman, well educated, and a gentleman. His father wanted him to marry Mary[37] Melrose, a girl without a penny, but he preferred Violet, an heiress.—H. J. Byron, Our Boys (1875).
Charles Middlewick, son of the retired butter seller, well educated, and a gentleman. His father wanted him to marry Mary[37] Melrose, a girl with no money, but he preferred Violet, an heiress.—H. J. Byron, Our Boys (1875).
Midge, the miller’s son, one of the companions of Robin Hood. (See Much.)
Midge, the miller's son, one of Robin Hood's friends. (See Much.)
Midge (The), a well-born but friendless waif, thrown at the age of thirteen upon the charity of Dr. Peters, an eccentric bachelor. She cares for his house and for him in quaint, womanly fashion, very bewitching, until she is grown. The suit of another and a younger man, makes the doctor know, to his cost, how well he loves her. He holds his peace, and marries Midge to her lover.
Midge (The), a privileged but lonely orphan, was forced at the age of thirteen to rely on the kindness of Dr. Peters, an odd bachelor. She takes care of his home and him in an endearing, nurturing way, which is quite charming, until she matures. The advances of another younger man make the doctor painfully aware of how much he truly loves her. He keeps quiet and marries Midge off to her suitor.
“Then he went into the big pantry. In the corner on the shelf, still lay the crock in which the Midge had hidden her head, heavy with childish grief, years before. The old stool stood before it. He sat down on it and rested his hot forehead on the cool rim of the jar.
“Then he went into the big pantry. In the corner on the shelf, still lay the crock in which the Midge had hidden her head, heavy with childish grief, years before. The old stool stood before it. He sat down on it and rested his hot forehead on the cool rim of the jar.
“And that’s the end of the story.”—H. C. Bunner, The Midge (1886).
“And that’s the end of the story.”—H. C. Bunner, The Midge (1886).
Midian Mara, the Celtic mermaid.
Midian Mara, the Celtic siren.
Midlo´thian (The Heart of), a tale of the Porteous riot, in which the incidents of Effie and Jeanie Deans are of absorbing interest. Effie was seduced by Geordie Robertson (alias George Staunton), while in the service of Mrs. Saddletree. She murdered her infant, and was condemned to death; but her half-sister, Jeanie, went to London, pleaded her cause before the queen, and obtained her pardon. Jeanie, on her return to Scotland, married Reuben Butler; and Geordie Robertson (then Sir George Staunton) married Effie. Sir George being shot by a gypsy boy, Effie (i.e. Lady Staunton), retired to a convent on the Continent.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Midlo'thian (The Heart of), a story about the Porteous riot, where the events involving Effie and Jeanie Deans are particularly captivating. Effie was seduced by Geordie Robertson (also known as George Staunton) while working for Mrs. Saddletree. She killed her baby and was sentenced to death; however, her half-sister, Jeanie, went to London, appealed to the queen on her behalf, and got her pardon. Upon returning to Scotland, Jeanie married Reuben Butler; and Geordie Robertson (now Sir George Staunton) married Effie. Sir George was shot by a gypsy boy, leading Effie (i.e. Lady Staunton) to retire to a convent in Europe.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Midshipman Easy. (See Easy.)
Midshipman Easy. (See Easy.)
Midsummer Night’s Dream. Shakespeare says there was a law in Athens, that if a daughter refused to marry the husband selected for her by her father, she might be put to death. Egēus (3 syl.), an Athenian, promised to give his daughter, Hermia, in marriage to Demētrius; but, as the lady loved Lysander, she refused to marry the man selected by her father, and fled from Athens with her lover. Demetrius went in pursuit of her, followed by Helĕna, who doted on him. All four came to a forest, and fell asleep. In their dreams a vision of fairies passed before them, and on awaking, Demetrius resolved to forego Hermia, who disliked him, and to take to wife Helena, who sincerely loved him. When Egeus was informed thereof, he readily agreed to give his daughter to Lysander, and the force of the law was not called into action (1592).
Midsummer Night’s Dream. Shakespeare writes that there was a law in Athens stating that if a daughter rejected the husband chosen for her by her father, she could face the death penalty. Egeus (3 syl.), an Athenian, promised to marry off his daughter, Hermia, to Demetrius; however, since she loved Lysander, she rejected the man her father had chosen and ran away from Athens with her lover. Demetrius chased after her, followed by Helena, who was infatuated with him. The four of them ended up in a forest and fell asleep. In their dreams, they were visited by a vision of fairies, and upon waking, Demetrius decided to give up on Hermia, who didn’t return his feelings, and to marry Helena, who loved him genuinely. When Egeus was informed of this, he readily agreed to let his daughter be with Lysander, and the law was not enforced (1592).
*** Several of the incidents of this comedy are borrowed from the Diana of Montemayor, a Spaniard (sixteenth century).
*** Many of the events in this comedy are taken from the Diana by Montemayor, a Spanish author from the sixteenth century.
Midwinter (Ozias), the alias of another Allan Armadale. His father has murdered the father of the real Allan, and the son of the homicide resolves to keep his own identity a secret, while trying to atone to Allan for the wrong done him. He loves and marries the perfidious governess of Allan’s betrothed.—Wilkie Collins, Armadale.
Midwinter (Ozias), the alias of another Allan Armadale. His father has killed the father of the real Allan, and the son of the murderer decides to keep his own identity hidden while trying to make amends to Allan for the wrong done to him. He falls in love with and marries the deceitful governess of Allan’s fiancée.—Wilkie Collins, Armadale.
Miggs (Miss), the handmaiden and “comforter” of Mrs. Varden. A tall, gaunt young woman, addicted to pattens; slender and shrewish, of a sharp and acid visage. She held the male sex in utter contempt, but had a secret exception in favor of Sim Tappertit, who irreverently called her “scraggy.” Miss Miggs always[38] sided with madam against master, and made out that she was a suffering martyr, and he an inhuman Nero. She called ma’am “mim;” said her sister lived at “twenty-sivin;” Simon she called “Simmun.” She said Mrs. Varden was “the mildest, amiablest, forgivingest-sperited, longest-sufferingest female in existence.” Baffled in all her matrimonial hopes, she was at last appointed female turnkey to a county Bridewell, which office she held for thirty years, when she died.
Miggs (Miss), the maid and “comforter” of Mrs. Varden. A tall, skinny young woman who loved wearing pattens; she was slender and abrasive, with a sharp and sour face. She held men in complete contempt but had a secret soft spot for Sim Tappertit, who disrespectfully called her “scraggy.” Miss Miggs always[38] took Mrs. Varden's side against Mr. Varden, portraying herself as a suffering martyr and him as a cruel Nero. She referred to ma’am as “mim;” claimed her sister lived at “twenty-sivin;” and called Simon “Simmun.” She described Mrs. Varden as “the mildest, most amiable, most forgiving, longest-suffering woman in existence.” After facing disappointment in all her marriage hopes, she was ultimately appointed as the female turnkey at a county Bridewell, a position she held for thirty years until her death.
Miss Miggs, baffled in all her schemes ... and cast upon a thankless, undeserving world, turned very sharp and sour ... but the justices of the peace for Middlesex ... selected her from 124 competitors to the office of turnkey for a county Bridewell, which she held till her decease, more than thirty years afterwards, remaining single all that time.—C. Dickens, Barnaby Rudge (1841).
Miss Miggs, frustrated in all her plans ... and thrown into a thankless, undeserving world, became very bitter and harsh ... but the justices of the peace for Middlesex ... chose her from 124 competitors for the position of turnkey at a county Bridewell, which she held until her death, more than thirty years later, remaining single the entire time.—C. Dickens, Barnaby Rudge (1841).
Mign´on, a beautiful, dwarfish, fairy-like Italian girl, in love with Wilhelm, her protector. She glides before us in the mazy dance, or whirls her tambourine like an Ariel. Full of fervor, full of love, full of rapture, she is overwhelmed with the torrent of despair at finding her love is not returned, becomes insane, and dies.—Goethe, Wilhelm Meister’s Apprenticeship (1794-6).
Mignón, a beautiful, tiny, fairy-like Italian girl, is in love with Wilhelm, her protector. She dances gracefully, twirling her tambourine like a spirit. Full of passion, love, and joy, she is consumed by despair when she realizes her love isn’t reciprocated, leading her to madness and ultimately to her death.—Goethe, Wilhelm Meister’s Apprenticeship (1794-6).
Sir W. Scott drew his “Fenella,” in Peveril of the Peak, from this character; and Victor Hugo has reproduced her in his Notre Dame, under the name of “Esmeralda.”
Sir W. Scott created his “Fenella” in Peveril of the Peak based on this character, and Victor Hugo has depicted her in his Notre Dame under the name “Esmeralda.”
Mignonette:
Mignonette:
“A pitcher of mignonette
In a tenement’s highest casement
Queer sort of flower-pot—yet
That pitcher of mignonette
Is a garden in heaven set
To the little sick child in the basement,
The pitcher of mignonette.
In the tenement’s highest casement.”
Henry Cuyler Bunner, Airs from Arcady and Elsewhere (1884).
“A pitcher of mignonette
In the highest window of the tenement
A strange kind of flower pot—yet
That pitcher of mignonette
Is a garden placed in heaven
For the little sick child in the basement,
The pitcher of mignonette.
In the tenement’s highest window.”
Henry Cuyler Bunner, Airs from Arcady and Elsewhere (1884).
Migonnet, a fairy king, who wished to marry the princess brought up by Violenta, the fairy mother.
Migonnet, a fairy king, wanted to marry the princess raised by Violenta, the fairy mother.
Of all dwarfs he was the smallest. His feet were like an eagle’s, and close to the knees, for legs he had none. His royal robes were not above half a yard long, and trailed one-third part upon the ground. His head was as big as a peck, and his nose long enough for twelve birds to perch on. His beard was bushy enough for a canary’s nest, and his ears reached a foot above his head.—Comtesse D’Aulnoy, Fairy Tales (“The White Cat,” 1682).
Of all the dwarfs, he was the shortest. His feet were like an eagle’s, and he didn’t have any legs, just stumps near his knees. His royal robes were only about half a yard long and trailed a third of the way on the ground. His head was the size of a large bowl, and his nose was long enough for twelve birds to land on. His beard was bushy like a canary’s nest, and his ears stuck out a foot above his head. —Comtesse D’Aulnoy, Fairy Tales (“The White Cat,” 1682).
Mikado (of Japan), the hero of Gilbert and Sullivan’s opera “The Mikado.” The plot turns upon the complications brought about the Mikado’s severe laws against flirting:
Mikado (of Japan), the hero of Gilbert and Sullivan’s opera “The Mikado.” The plot revolves around the complications created about the Mikado’s strict laws against flirting:
“So he decreed in words succint,
That all who flirted, leered or winked,
Unless connubially linked,
Should forthwith be beheaded.”
“So he declared succinctly,
That anyone who flirted, leered, or winked,
Unless married,
Should immediately be beheaded.”
Mi´lan (The duke of), an Italian prince, an ally of the Lancastrians.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Milan (The Duke of), an Italian prince and ally of the Lancastrians.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Milan Decree, a decree of Napoleon Bonaparte, dated Milan, December 27, 1807, declaring “the whole British empire to be in a state of blockade, and prohibiting all countries from trading with Great Britain, or using any article made therein.”
Milan Decree, a decree by Napoleon Bonaparte, dated Milan, December 27, 1807, declaring “the entire British Empire to be under blockade, and banning all countries from trading with Great Britain or using any products made there.”
*** As Britain was the best customer of the very nations forbidden to deal with her, this very absurd decree was a two-edged sword, cutting both ways.
*** Since Britain was the biggest customer of the very nations she was banned from trading with, this ridiculous rule was a double-edged sword, causing problems for both sides.
Mildred, the bride, “fresh and fair as May,” whom Philip, the pastor, installs as Mistress of the Manse, in Josiah Gilbert Holland’s poem of that name (1874).
Mildred, the bride, “fresh and fair as May,” whom Philip, the pastor, installs as Mistress of the Manse, in Josiah Gilbert Holland’s poem of that name (1874).
Mildmay (Frank), hero of sea-story bearing his name.—Frederick Marryatt.
Mildmay (Frank), the hero of the sea story that shares his name.—Frederick Marryatt.
Mile´sian Fables (Milesiæ Fabulæ), very wanton and ludicrous tales. Sir Ed[39]ward Bulwer Lytton (Lord Lytton) published six of the Lost Tales of Milētus in rhymeless verse. He pretends he borrowed them from the scattered remnants preserved by Apollodo´rus and Conon, contained in the pages of Pausa´nias and Athenæus, or dispersed throughout the Scholiasts. The Milesian tales were, for the most part, in prose; but Ovid tells us that Aristi´dês rendered some of them into verse, and Sisenna into Latin.
Mile´sian Fables (Milesiæ Fabulæ), very playful and amusing stories. Sir Ed[39]ward Bulwer Lytton (Lord Lytton) published six of the Lost Tales of Milētus in free verse. He claims he borrowed them from the scattered remnants saved by Apollodo´rus and Conon, found in the writings of Pausa´nias and Athenæus, or spread through the Scholiasts. The Milesian tales were mostly in prose; however, Ovid mentions that Aristi´dês turned some of them into verse, and Sisenna into Latin.
Junxit Aristides Milesia carmina secum
Pulsus Aristides nec tamen urba sua est.
Junxit Aristides Milesia carmina secum
Pulsus Aristides nec tamen urba sua est.
The original tales by Antonius Diog´enês are described by Photius. It appears that they were great favorites with the luxurious Sybarites. A compilation was made by Aristīdês, by whom (according to Ovid) some were versified also. The Latin translation by Sisenna was made about the time of the civil wars of Ma´rius and Sylla. Parthen´ius Nice´nus, who taught Virgil Greek, borrowed thirty-six of the tales, which he dedicated to Cornelius Gallus, and entitled Erôtikôn Pathêmatôn (“love stories”).
The original stories by Antonius Diogenes are described by Photius. They seem to have been very popular among the indulgent Sybarites. A collection was made by Aristides, who (according to Ovid) also turned some of them into verse. The Latin translation by Sisenna was created around the time of the civil wars between Marius and Sulla. Parthenius of Nicaea, who taught Virgil Greek, borrowed thirty-six of the tales, which he dedicated to Cornelius Gallus and titled Erôtikôn Pathêmatôn (“love stories”).
Milesia Crimina, amatory offences. Venus was worshipped at Milētus, and hence the loose amatory tales of Antonius Diogenês were entitled Milesiæ Fabulæ.
Milesia Crimina, romantic crimes. Venus was honored in Miletus, which is why the scandalous love stories by Antonius Diogenês were called Milesiæ Fabulæ.
Mile´sians, the “ancient” Irish. The legend is that Ireland was once peopled by the Fir-bolg or Belgæ from Britain, who were subdued by Milesians from Asia Minor, called the Gaels of Ireland.
Milésians, the “ancient” Irish. The legend says that Ireland was once inhabited by the Fir-bolg or Belgæ from Britain, who were conquered by the Milésians from Asia Minor, known as the Gaels of Ireland.
Miles (Throckmorton), harum-scarum, brave, indiscreet, over-generous hero of Constance Cary Harrison’s story, Flower de Hundred (1890).
Miles (Throckmorton), reckless, courageous, impulsive, and overly generous hero of Constance Cary Harrison’s story, Flower de Hundred (1890).
Milford (Colonel), a friend of Sir Geoffrey Peveril.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Milford (Colonel), a friend of Sir Geoffrey Peveril.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Milford (Jack), a natural son of Widow Warren’s late husband. He was the crony of Harry Dornton, with whom he ran “the road to ruin.” Jack had a fortune left him, but he soon scattered it by his extravagant living, and was imprisoned for debt. Harry then promised to marry Widow Warren if she would advance him £6,000 to pay off his friend’s debts with. When Harry’s father heard of this bargain, he was so moved that he advanced the money himself; and Harry, being set free from his bargain, married the widow’s daughter instead of the widow. Thus all were rescued from “the road to ruin.”—Holcroft, The Road to Ruin (1792).
Milford (Jack), the illegitimate son of Widow Warren’s late husband, was friends with Harry Dornton, with whom he led a life of excess. Jack inherited a fortune but quickly blew it all on his lavish lifestyle and ended up in prison for debt. Harry then made a deal to marry Widow Warren if she would lend him £6,000 to pay off Jack’s debts. When Harry’s father heard about this arrangement, he was so touched that he gave Harry the money himself; as a result, Harry was freed from his promise and married the widow’s daughter instead of the widow. In the end, everyone was saved from the path of destruction.—Holcroft, The Road to Ruin (1792).
Milinowski, a portly, imposing American widow, who, after twenty years spent under the marital rule of a Prussian army officer, “takes kindly to the prose of life.” She is the exemplary and not unkindly chaperone of Miss Caroline Lester, heroine of Charlotte Dunning’s book Upon a Cast (1885).
Milinowski is a big, strong American widow who, after being married to a Prussian army officer for twenty years, "takes to the everyday life" quite well. She serves as a typical and not unkind chaperone for Miss Caroline Lester, the heroine of Charlotte Dunning’s book Upon a Cast (1885).
Milk-Pail (The), which was to gain a fortune, (See Perrette.)
Milk-Pail (The), which was set to make a fortune, (See Perette.)
Millamant, the prétendue of Edward Mirabell. She is a most brilliant girl, who says she “loves to give pain, because cruelty is a proof of power; and when one parts with one’s cruelty, one parts with one’s power.” Millamant is far gone in poetry, and her heart is not in her own keeping. Sir Wilful Witwould makes love to her, but she detests “the superannuated lubber.”—W. Congreve, The Way of the World (1700).
Millamant, the pretender of Edward Mirabell. She is an incredibly bright young woman who says she “loves to cause pain because cruelty shows power; and when you let go of your cruelty, you also let go of your power.” Millamant is deeply immersed in poetry, and her heart is not her own to keep. Sir Wilful Witwould is trying to win her over, but she can't stand “the outdated fool.”—W. Congreve, The Way of the World (1700).
Miller (James), the “tiger” of the Hon. Mr. Flammer. James was brought up in the stable, educated on the turf and pavé, polished and completed in the fives-court.[40] He was engaged to Mary Chintz, the maid of Miss Bloomfield.—C. Selby, The Unfinished Gentleman.
Miller (James), the “tiger” of the Hon. Mr. Flammer. James was raised in the stable, trained on the racetrack and pavé, and refined in the fives court.[40] He was engaged to Mary Chintz, the maid of Miss Bloomfield.—C. Selby, The Unfinished Gentleman.
Miller, (Joe), James Ballantyne, author of Old Joe Miller, by the Editor of New J. M., three vols. (1801).
Miller, (Joe), James Ballantyne, writer of Old Joe Miller, by the Editor of New J. M., three volumes. (1801).
*** Mottley compiled a jest-book in the reign of James II., entitled Joe Miller’s Jests. The phrase, “That’s a Joe Miller,” means “that’s a jest from Mottley’s book.”
*** Mottley put together a joke book during the reign of James II, titled Joe Miller’s Jests. The expression, “That’s a Joe Miller,” means “that’s a joke from Mottley’s book.”
Miller (Maximilian Christopher), the Saxon giant; height eight feet. His hand measured a foot; his second finger was nine inches long; his head unusually large. He wore a rich Hungarian jacket and a huge plumed cap. This giant was exhibited in London in the year 1733. He died aged 60; was born at Leipsic (1674-1734).
Miller (Maximilian Christopher), the Saxon giant; height eight feet. His hand was a foot long; his second finger measured nine inches; his head was unusually large. He wore an elaborate Hungarian jacket and a large feathered cap. This giant was displayed in London in 1733. He died at 60; he was born in Leipzig (1674-1734).
Miller (Draxy), bonny daughter of a thriftless, honest man, whose energy in the effort to recover some hundreds of acres of woodland deeded to her in jest, and supposed to be unprofitable, leads to comfort for her father, and a happy marriage for herself.—Saxe Holm Stories (1886).
Miller (Draxy), the lovely daughter of a generous but impractical man, whose determination to reclaim hundreds of acres of forest land that were playfully deeded to her and thought to be worthless, brings comfort to her father and leads to her own happy marriage.—Saxe Holm Stories (1886).
Miller of Mansfield (The), John Cockle, a miller and keeper of Sherwood Forest. Hearing the report of a gun, John Cockle went into the forest at night to find poachers, and came upon the king (Henry VIII.), who had been hunting, and had got separated from his courtiers. The miller collared him; but, being told he was a wayfarer, who had lost himself in the forest, he took him home with him for the night. Next day, the courtiers were brought to the same house, having been seized as poachers by the under-keepers. It was then discovered that the miller’s guest was the king, who knighted the miller, and settled on him 1000 marks a year.—R. Dodsley, The King and the Miller of Mansfield (1737).
Miller of Mansfield (The), John Cockle, a miller and keeper of Sherwood Forest. After hearing a gunshot, John Cockle ventured into the forest at night to look for poachers and stumbled upon the king (Henry VIII), who had been hunting and got lost from his entourage. The miller grabbed him, but when he was told the man was just a traveler who had lost his way in the forest, he decided to take him home for the night. The next day, the king’s courtiers were brought to the same house, having been captured as poachers by the under-keepers. It was then revealed that the miller's guest was king, who knighted the miller and granted him an annual income of 1000 marks.—R. Dodsley, The King and the Miller of Mansfield (1737).
Miller of Trompington (The), Simon Simkin, an arrant thief. Two scholars undertook to see that a sack of corn was ground for “Solar Hill College,” without being tampered with; so one stood at the hopper, and the other at the trough below. In the mean time, Simon Simkin let loose the scholars’ horse; and while they went to catch it, he purloined half a bushel of the flour, which was made into cakes, and substituted meal in its stead. But the young men had their revenge; they not only made off with the flour, meal, and cakes without payment, but left the miller well trounced also.—Chaucer, Canterbury Tales (“The Reeve’s Tale,” 1388).
Miller of Trompington (The), Simon Simkin, a complete thief. Two scholars took it upon themselves to ensure that a sack of corn was ground for “Solar Hill College” without interference; one stood by the hopper, and the other at the trough below. Meanwhile, Simon Simkin let the scholars’ horse loose; and while they went to catch it, he stole half a bushel of the flour, which he turned into cakes, and replaced it with meal. But the young men got their revenge; they not only made off with the flour, meal, and cakes without paying but also left the miller in bad shape too.—Chaucer, Canterbury Tales (“The Reeve’s Tale,” 1388).
A trick something like that played off on the Miller of Trompington.—Review of Kirkton, xix. 253.
A trick similar to that was pulled on the Miller of Trompington.—Review of Kirkton, xix. 253.
Miller on the Dee. “There was a Jolly Miller once lived on the River Dee,” is a song by Isaac Bickerstaff, introduced in Love in a Village, i. 1 (1763).
Miller on the Dee. “There was a cheerful miller who once lived by the River Dee,” is a song by Isaac Bickerstaff, introduced in Love in a Village, i. 1 (1763).
Mills (Miss), the bosom friend of Dora. Supposed to have been blighted in early life in some love affair, and hence she looks on the happiness of others with a calm, supercilious benignity, and talks of herself as being “in the desert of Sahara.”—C. Dickens, David Copperfield (1849).
Mills (Miss), the close friend of Dora. It's believed she experienced a heartbreak early on in life, which is why she views the happiness of others with a calm, condescending kindness and describes herself as being “in the desert of Sahara.”—C. Dickens, David Copperfield (1849).
Millwood (Sarah), the courtezan who enticed George Barnwell to rob his master and murder his uncle. Sarah Millwood spent all the money that George Barnwell obtained by these crimes, then turned him out of doors, and informed against him. Both were hanged.—George Lillo, George Barnwell (1732).
Millwood (Sarah), the mistress who lured George Barnwell into robbing his master and killing his uncle. Sarah Millwood spent all the money that George Barnwell got from these crimes, then kicked him out and reported him. Both were hanged.—George Lillo, George Barnwell (1732).
[41]Milly, the wife of William Swidger. She is the good angel of the tale.—C. Dickens, The Haunted Man (1848).
[41]Milly, the wife of William Swidger. She is the good spirit of the story.—C. Dickens, The Haunted Man (1848).
Milo, an athlete of Croto´na, noted for his amazing strength. He could carry on his shoulders a four-year-old heifer. When old, Milo attempted to tear in twain an oak tree, but the parts, closing on his hands, held him fast, till he was devoured by wolves.
Milo was an athlete from Croton, famous for his incredible strength. He could carry a four-year-old heifer on his shoulders. In his old age, Milo tried to split an oak tree in half, but the parts closed around his hands and trapped him until he was eaten by wolves.
Milo (The English), Thomas Topham, of London (1710-1752).
Milo (The English), Thomas Topham, from London (1710-1752).
Milton, introduced by Sir Walter Scott in Woodstock (time, Commonwealth).
Milton, introduced by Sir Walter Scott in Woodstock (time, Commonwealth).
Milton of Germany, Frederick Gottlieb Klopstock, author of The Messiah, an epic poem (1724-1803).
Milton of Germany, Frederick Gottlieb Klopstock, author of The Messiah, an epic poem (1724-1803).
A very German Milton indeed.
Coleridge.
A very German Milton.
Coleridge.
Milton’s Monument, in Westminster Abbey, was by Rysbrack.
Milton’s Monument in Westminster Abbey was created by Rysbrack.
Milvey (The Rev. Frank), a “young man expensively educated and wretchedly paid, with quite a young wife and half a dozen young children. He was under the necessity of teaching ... to eke out his scanty means, yet was generally expected to have more time to spare than the idlest person in the parish, and more money than the richest.”
Milvey (The Rev. Frank), a “young man with a fancy education and a terrible salary, with a relatively young wife and six small kids. He had to teach ... to make ends meet, yet everyone seemed to think he should have more free time than the laziest person in the community, and more money than the wealthiest.”
Mrs. Milvey (Margaretta), a pretty, bright little woman, emphatic and impulsive, but “something worn by anxiety. She had repressed many pretty tastes and bright fancies, and substituted instead schools, soup, flannel, coals, and all the week-day cares and Sunday coughs of a large population, young and old.”—C. Dickens, Our Mutual Friend (1864).
Mrs. Milvey (Margaretta), a pretty, lively woman, passionate and impulsive, but “somewhat worn by worry. She had pushed aside many beautiful tastes and bright dreams, and instead took on schools, soup, warm clothing, heating, and all the everyday worries and Sunday coughs of a large community, young and old.”—C. Dickens, Our Mutual Friend (1864).
Minagro´bis, admiral of the cats in the great sea-fight of the cats and rats. Minagrobis won the victory by devouring the admiral of the rats, who had made three voyages round the world in very excellent ships, in which he was neither one of the officers nor one of the crew, but a kind of interloper.—Comtesse D’Aulnoy, Fairy Tales (“The White Cat,” 1682).
Minagro´bis, the admiral of the cats in the great sea battle between cats and rats. Minagrobis claimed victory by eating the admiral of the rats, who had traveled around the world three times in very fine ships, where he was neither an officer nor part of the crew, but more like a stowaway.—Comtesse D’Aulnoy, Fairy Tales (“The White Cat,” 1682).
Min´cing, lady’s-maid to Millamant. She says mem for ma’am, fit for fought, la’ship for ladyship, etc.—W. Congreve, The Way of the World (1700).
Min'cing, lady's maid to Millamant. She says mem for ma'am, fit for fought, la'ship for ladyship, etc.—W. Congreve, The Way of the World (1700).
Minikin (Lord), married to a cousin of Sir John Trotley, but, according to bon ton, he flirts with Miss Tittup; and Miss Tittup, who is engaged to Colonel Tivy, flirts with a married man.
Minikin (Lord), married to a cousin of Sir John Trotley, but, according to good manners, he flirts with Miss Tittup; and Miss Tittup, who is engaged to Colonel Tivy, flirts with a married man.
Lady Minikin, wife of Lord Minikin. According to bon ton, she hates her husband, and flirts with Colonel Tivy; and Colonel Tivy, who is engaged to Miss Tittup, flirts with a married woman. It is bon ton to do so.—Garrick, Bon Ton (1760).
Lady Minikin, wife of Lord Minikin. By social norms, she dislikes her husband and flirts with Colonel Tivy; and Colonel Tivy, who is engaged to Miss Tittup, flirts with a married woman. It's fashionable to behave this way.—Garrick, Bon Ton (1760).
Minjekah´wun, Hiawatha’s mittens, made of deer-skin. When Hiawatha had his mittens on, he could smite the hardest rocks asunder.
Minjekah´wun, Hiawatha’s mittens, made of deer skin. When Hiawatha wore his mittens, he could smash the hardest rocks apart.
He [Hiawatha] had mittens, Minjekahwun,
Magic mittens made of deer-skin;
When upon his hands he wore them,
He could smite the rocks asunder.
Longfellow, Hiawatha, iv. (1855).
He [Hiawatha] had mittens, Minjekahwun,
Magical mittens made of deer skin;
When he wore them on his hands,
He could smash the rocks apart.
Longfellow, Hiawatha, IV. (1855).
Minna and Brenda, two beautiful girls, the daughters of Magnus Troil, the old udaller of Zetland. Minna was stately in form, with dark eyes and raven locks; credulous and vain, but not giddy; enthusiastic, talented and warm-hearted. She[42] loved Captain Clement Cleveland; but Cleveland was killed in an encounter on the Spanish main. Brenda had golden hair, a bloom on her cheeks, a fairy form, and a serene, cheerful disposition. She was less the heroine than her sister, but more the loving and confiding woman. She married Mordaunt Mertoun (ch. iii).—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
Minna and Brenda, two gorgeous girls, the daughters of Magnus Troil, the old landlord of Zetland. Minna had a dignified appearance, with dark eyes and shiny black hair; she was gullible and vain, but not flighty; passionate, talented, and kind-hearted. She[42] loved Captain Clement Cleveland; however, Cleveland was killed during an encounter on the Spanish coast. Brenda had golden hair, a rosy complexion, a delicate figure, and a calm, cheerful personality. She wasn’t as much of a hero as her sister, but she was more of a loving and trusting woman. She married Mordaunt Mertoun (ch. iii).—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
Minna von Barnhelm. A wealthy girl who is engaged to Major von Tellheim, a Prussian soldier. He loses his fortune, is wounded and suspected of dishonor, and from regard for Minna strives to break the engagement. Everything is righted, and they marry.—G. E. Lessing.
Minna von Barnhelm. A rich girl who is engaged to Major von Tellheim, a Prussian soldier. He loses his wealth, gets wounded, and is thought to be dishonorable, and out of respect for Minna, he tries to end the engagement. Everything gets resolved, and they get married.—G. E. Lessing.
Minneha´ha (“the laughing water”), daughter of the arrow-maker of Daco´tah, and wife of Hiawatha. She was called Minnehaha from the waterfall of that name between St. Anthony and Fort Snelling.
Minnehaha (“the laughing water”), daughter of the arrow maker of Dacotah, and wife of Hiawatha. She got her name Minnehaha from the waterfall of that name located between St. Anthony and Fort Snelling.
From the waterfall, he named her
Minnehaha, Laughing Water.
Longfellow, Hiawatha, iv. (1855).
From the waterfall, he named her
Minnehaha, Laughing Water.
Longfellow, *Hiawatha*, iv. (1855).
Minnesingers, the Troubadours of Germany during the Hohenstaufen period (1138-1294), minstrels who composed and sung short lyrical poems—usually in praise of women or in celebration of the beauties of nature—called Minne, or love songs. The names of nearly three hundred of these poets have come down to us, including all classes of society, the most famous being Dietmar von Aist, Ulrich von Lichenstein, Heinrich von Frauenlob, and above all Walther von der Vogelweid (1168-1230). Wolfram von Eschenbach, Gottfried von Strasburg, and Hartmann von der Aue are also classed among the Minnesingers, but their principal fame was won in the field of metrical romance.
Minnesingers, the Troubadours of Germany during the Hohenstaufen period (1138-1294), were musicians who wrote and performed short lyrical poems—usually praising women or celebrating the beauty of nature—known as Minne, or love songs. The names of nearly three hundred of these poets have been preserved, representing all social classes, with the most notable being Dietmar von Aist, Ulrich von Lichenstein, Heinrich von Frauenlob, and especially Walther von der Vogelweid (1168-1230). Wolfram von Eschenbach, Gottfried von Strasburg, and Hartmann von der Aue are also recognized as Minnesingers, but they are more famous for their work in metrical romance.
*** The story runs that Vogelweid bequeathed his worldly all to a Wurtzburg monastery upon condition that they should feed the doves at noon every day upon his grave. The multiplying birds aroused the avaricious alarm of the abbot, who forbade the daily distribution.
*** The tale goes that Vogelweid left everything he owned to a Wurtzburg monastery, on the condition that they would feed the doves at noon every day at his grave. The growing number of birds triggered the greedy concerns of the abbot, who banned the daily feeding.
“Time has long effaced the inscriptions
On the cloister’s funeral stones,
And tradition only tells us
Where repose the poet’s bones.
But around the vast cathedral
By sweet echoes mutiplied
Still the birds repeat the legend
And the name of Vogelweid.”
H. W. Longfellow, Walter von der Vogelweid 186-.
“Time has long erased the inscriptions
On the cloister's gravestones,
And tradition only tells us
Where the poet's remains lie.
But around the vast cathedral
By sweet echoes multiplied
Still the birds repeat the legend
“And the name is Vogelweid.”
H. W. Longfellow, Walter von der Vogelweid 186-.
Mino´na, “the soft blushing daughter of Torman,” a Gaelic bard in the Songs of Selma, one of the most famous portions of Macpherson’s Ossian.
Mino´na, “the gentle, blushing daughter of Torman,” a Gaelic poet in the Songs of Selma, one of the most well-known sections of Macpherson’s Ossian.
Minor (The), a comedy by Samuel Foote (1760). Sir George Wealthy, “the minor,” was the son of Sir William Wealthy, a retired merchant. He was educated at a public school, sent to college, and finished his training in Paris. His father, hearing of his extravagant habits, pretended to be dead, and, assuming the guise of a German baron, employed several persons to dodge the lad, some to be winners in his gambling, some to lend money, some to cater to other follies, till he was apparently on the brink of ruin. His uncle, Mr. Richard Wealthy, a City merchant, wanted his daughter, Lucy, to marry a wealthy trader, and as she refused to do so, he turned her out of doors. This young lady was brought to Sir George as a fille de joie, but she touched his heart by her manifest innocence, and he not only relieved her present necessities, but re[43]moved her to an asylum where her “innocent beauty would be guarded from temptation, and her deluded innocence would be rescued from infamy.” The whole scheme now burst as a bubble. Sir George’s father, proud of his son, told him he was his father, and that his losses were only fictitious; and the uncle, melted into a better mood, gave his daughter to his nephew, and blessed the boy for rescuing his discarded child.
Minor (The), a comedy by Samuel Foote (1760). Sir George Wealthy, “the minor,” was the son of Sir William Wealthy, a retired merchant. He was educated at a public school, went to college, and completed his training in Paris. His father, hearing about his extravagant lifestyle, pretended to be dead and, disguised as a German baron, hired several people to keep an eye on him—some to win his gambling bets, some to lend him money, and some to support his other vices—until it seemed he was on the verge of ruin. His uncle, Mr. Richard Wealthy, a City merchant, wanted his daughter, Lucy, to marry a wealthy trader, and when she refused, he kicked her out. This young woman was brought to Sir George as a fille de joie, but her obvious innocence touched his heart. He not only helped her with her immediate needs but also sent her to a safe place where her “innocent beauty would be shielded from temptation, and her misled innocence would be saved from disgrace.” The entire scheme then unraveled. Sir George’s father, proud of his son, revealed his true identity, saying that the losses were just a ruse; and the uncle, softened by the situation, agreed to let his daughter marry his nephew and blessed the young man for saving his abandoned child.
Minotti, governor of Corinth, then under the power of the doge. In 1715 the city was stormed by the Turks; and during the siege one of the magazines in the Turkish camp blew up, killing 600 men. Byron says it was Minotti himself who fired the train, and that he perished in the explosion.—Byron, Siege of Corinth (1816).
Minotti, the governor of Corinth, which was then under the control of the doge. In 1715, the city was attacked by the Turks; and during the siege, one of the ammunition depots in the Turkish camp exploded, killing 600 men. Byron claims it was Minotti himself who ignited the fuse, and that he died in the blast.—Byron, Siege of Corinth (1816).
Minstrel (The), an unfinished poem, in Spenserian metre, by James Beattie. Its design was to trace the progress of a poetic genius, born in a rude age, from the first dawn of fancy to the fullness of poetic rapture. The first canto is descriptive of Edwin, the minstrel; canto ii. is dull philosophy, and there, happily, the poem ends. It is a pity it did not end with the first canto (1773-4).
Minstrel (The), an unfinished poem in Spenserian meter by James Beattie, aimed to follow the journey of a poetic genius, born in a rough time, from the first spark of imagination to the peak of poetic ecstasy. The first canto describes Edwin, the minstrel; canto ii. is tedious philosophy, and thankfully, that's where the poem concludes. It's a shame it didn't finish after the first canto (1773-4).
And yet poor Edwin was no vulgar boy,
Deep thought oft seemed to fix his infant eye.
Dainties he heeded not, nor gaude, nor toy,
Save one short pipe of rudest minstrelsy;
Silent when sad, affectionate, tho’ shy;
And now his look was most demurely sad;
And now he laughed aloud, though none knew why.
The neighbors stared and sighed, yet blessed the lad;
Some deemed him wondrous wise, and some believed him mad.
Canto i. 16.
But poor Edwin was no ordinary kid,
Deep thoughts often seemed to hold his young attention.
He wasn’t interested in fancy snacks, shiny things, or toys,
Except for one simple pipe of rough tunes;
He was quiet when he was sad, kind, but shy;
Now his expression was quite serious.
And now he laughed loudly, although no one knew why.
The neighbors watched and sighed, but they admired the boy;
Some thought him incredibly wise, and some thought he was insane.
Canto 1, Verse 16.
Minstrel (Lay of the Last). Ladye Margaret, “the flower of Teviot,” was the daughter of Lord Walter Scott, of Branksome Hall. She loved Baron Henry, of Cranstown; but between the two families a deadly feud existed. One day the elfin page of Lord Cranstown inveigled the heir of Branksome Hall (then a lad) into the woods, where he fell into the hands of the English, who marched with 3000 men to Branksome Hall; but, being told that Douglas was coming to the rescue with 10,000 men, the two armies agreed to settle by single combat whether the lad should be given up to the mother or be made King Edward’s page. The two champions were Sir Richard Musgrave (English) and Sir William Deloraine (Scotch). The Scotch champion slew Sir Richard, and the boy was delivered to his mother. It now turned out that Sir William Deloraine was Lord Cranstown, who claimed and received the hand of Ladye Margaret as his reward.—Sir W. Scott (1805).
Minstrel (Lay of the Last). Lady Margaret, “the flower of Teviot,” was the daughter of Lord Walter Scott of Branksome Hall. She loved Baron Henry of Cranstown, but there was a bitter feud between their families. One day, the mischievous page of Lord Cranstown lured the heir of Branksome Hall, who was just a boy then, into the woods, where he was captured by the English. They marched with 3,000 men to Branksome Hall, but when they learned that Douglas was coming to help with 10,000 men, the two armies agreed to have a single combat to decide whether the boy would be returned to his mother or become Page to King Edward. The two champions were Sir Richard Musgrave (English) and Sir William Deloraine (Scottish). The Scottish champion defeated Sir Richard, and the boy was returned to his mother. It turned out that Sir William Deloraine was Lord Cranstown, who claimed and received Lady Margaret’s hand in marriage as his reward.—Sir W. Scott (1805).
Minstrel of the Border, Sir W. Scott; also called “The Border Minstrel” (1771-1832).
Minstrel of the Border, Sir W. Scott; also known as “The Border Minstrel” (1771-1832).
My steps the Border Minstrel led.
Wordsworth, Yarrow Revisited.
My steps were guided by the Border Minstrel.
Wordsworth, *Yarrow Revisited*.
Great Minstrel of the Border.
Wordsworth.
Great Minstrel of the Border.
Wordsworth.
Minstrel of the English Stage (The Last), James Shirley, last of the Shakespeare school (1594-1666).
Minstrel of the English Stage (The Last), James Shirley, the final member of the Shakespearean school (1594-1666).
*** Then followed the licentious French school, headed by John Dryden.
*** Then came the indulgent French school, led by John Dryden.
Minstrels (Royal Domestic).
Musicians (Royal Domestic).
Of William I., Berdie, called Regis Jocula´tor.
Of William I., Berdie, known as Regis Jocula'tor.
Of Henry I., Galfrid and Royer, or Raher.
Of Henry I, Galfrid and Royer, or Raher.
Of Richard I., Blondel.
Of Richard I., Blondel.
[44]Mint Julep, a Virginian beverage, celebrated in song by Charles Fenno Hoffman (185-). A favorite variety of this drink is compounded of brandy, water, sugar, mint-leaves and pounded ice, and is called a “hail-storm.”
[44]Mint Julep, a drink from Virginia, famously mentioned in a song by Charles Fenno Hoffman (185-). A popular version of this drink is made with brandy, water, sugar, mint leaves, and crushed ice, and is known as a “hail-storm.”
“The draught was delicious, and loud the acclaim,
’Though something seemed wanting for all to bewail;
But Juleps the drink of immortals became
When Jove himself added a handful of hail.”
Charles Fenno Hoffman, Poems (1846).
“The drink was amazing, and the praise was loud,
Yet something felt off for everyone to mourn;
But Mint Juleps, the drink of the gods, became
When Jove himself tossed in a handful of hail.”
Charles Fenno Hoffman, *Poems* (1846).
Mintz, alias Araminta Sophronia—the best cook and housemaid in town—rules the Stackpole family with a rod of red-hot steel until the son of the house defies her by marrying the head scholar in the Boston Cooking School.—Augusta Larned, Village Photographs (1887).
Mintz, also known as Araminta Sophronia—the best cook and housemaid in town—controls the Stackpole family with an iron fist until the family's son defies her by marrying the head instructor at the Boston Cooking School.—Augusta Larned, Village Photographs (1887).
Miol´ner (3 syl.), Thor’s hammer.
Mjölnir (3 syl.), Thor’s hammer.
This is my hammer, Miölner the mighty;
Giants and sorcerers cannot withstand it.
Sæmund Sigfusson, Edda (1130).
This is my hammer, Mjölnir the mighty;
Giants and sorcerers can't stand up to it.
Sæmund Sigfusson, Edda (1130).
Miquelets (Les), soldiers of the Pyrenees, sent to co-operate with the dragoons of the Grand Monarque against the Camisards of the Cevennes.
Miquelets (The), soldiers from the Pyrenees, dispatched to work alongside the dragoons of the Great Monarch against the Camisards of the Cevennes.
Mir´abel, the “wild goose,” a travelled Monsieur, who loves women in a loose way, but abhors matrimony, and especially dislikes Oria´na; but Oriana “chases” the “wild goose” with her woman’s wiles, and catches him.—Beaumont and Fletcher, The Wild-goose Chase (1652).
Mirabel, the “wild goose,” a well-traveled man who loves women casually but hates marriage, especially has a strong dislike for Oriana; however, Oriana uses her feminine charm to pursue the “wild goose” and eventually catches him.—Beaumont and Fletcher, The Wild-goose Chase (1652).
Mirabel (Old). He adores his son, and wishes him to marry Oria´na. As the young man shilly-shallies, the father enters into several schemes to entrap him into a declaration of love; but all his schemes are abortive.
Mirabel (Old). He loves his son and hopes he'll marry Oria´na. As the young man hesitates, the father comes up with various plans to get him to confess his feelings; however, all of his plans fail.
Young Mirabel, the son, called “the inconstant.” A handsome, dashing young rake, who loves Oriana, but does not wish to marry. Whenever Oriana seems lost to him the ardor of his love revives; but immediately his path is made plain, he holds off. However, he ultimately marries her.—G. Farquhar, The Inconstant (1702).
Young Mirabel, the son, known as “the inconstant.” A charming and fashionable young man, who loves Oriana but doesn't want to get married. Whenever Oriana seems to be slipping away from him, his passion flares up; but as soon as his options become clear, he pulls back. Ultimately, though, he ends up marrying her.—G. Farquhar, The Inconstant (1702).
Mirabell (Edward), in love with Millamant. He liked her, “with all her faults; nay, liked her for her faults, ... which were so natural that (in his opinion) they became her.”—W. Congreve, The Way of the World (1700).
Mirabell (Edward), in love with Millamant. He liked her “with all her flaws; in fact, he liked her for her flaws, ... which were so genuine that (in his view) they suited her perfectly.”—W. Congreve, The Way of the World (1700).
Not all that Drury Lane affords
Can paint the rakish “Charles” so well,
Or give such life to “Mirabell”
[As Montague Talbot, 1778-1831].
Crofton Croker.
Not everything Drury Lane offers
Can portray the charming “Charles” as accurately,
Or bring such vibrancy to “Mirabell”
[As Montague Talbot, 1778-1831].
Crofton Croker.
Mirabella, “a maiden fair, clad in mourning weeds, upon a mangy jade unmeetly set, with a lewd fool called Disdain” (canto 6). Timias and Serena, after quitting the hermit’s cell, meet her. Though so sorely clad and mounted, the maiden was “a lady of great dignity and honor, but scornful and proud.” Many a wretch did languish for her through a long life. Being summoned to Cupid’s judgment hall, the sentence passed on her was that she should “ride on a mangy jade, accompanied by a fool, till she had saved as many lovers as she had slain” (canto 7). Mirabella was also doomed to carry a leaky bottle, which she was to fill with tears, and a torn wallet, which she was to fill with repentance: but her tears and her repentance dropped out as fast as they were put in, and were trampled under foot by Scorn (canto 8).—Spenser, Faëry Queen, vi. 6-8 (1596).
Mirabella, “a beautiful maiden dressed in mourning clothes, riding a shabby horse that didn’t suit her, alongside a shameless fool named Disdain” (canto 6). Timias and Serena, after leaving the hermit’s cell, encounter her. Despite her shabby appearance and mount, the maiden was “a lady of great dignity and honor, yet scornful and proud.” Many a poor soul pined for her throughout their lives. Called to Cupid’s court, the verdict against her was that she should “ride on a shabby horse, accompanied by a fool, until she had saved as many lovers as she had killed” (canto 7). Mirabella was also cursed to carry a leaky bottle, which she was to fill with tears, and a torn wallet, which she was to fill with regret: but her tears and regret fell out as quickly as they were added, trampled underfoot by Scorn (canto 8).—Spenser, Faëry Queen, vi. 6-8 (1596).
*** “Mirabella” is supposed to be meant for Rosalind, who jilted Spenser, and who[45] is called by the poet “a widow’s daughter of the glen, and poor.”
*** “Mirabella” is meant for Rosalind, who left Spenser, and who[45] is referred to by the poet as “a widow’s daughter of the glen, and poor.”
Mir´amont, brother of Justice Brisac, and uncle of the two brothers, Charles (the scholar) and Eustace (the courtier). Miramont is an ignorant, testy old man, but a great admirer of learning and scholars.—Beaumont and Fletcher, The Elder Brother (1637).
Mir´amont, brother of Justice Brisac, and uncle of the two brothers, Charles (the scholar) and Eustace (the courtier). Miramont is an ignorant, cranky old man, but a big fan of knowledge and scholars.—Beaumont and Fletcher, The Elder Brother (1637).
Miran´da, daughter of Prospero, the exiled duke of Milan, and niece of Antonio, the usurping duke. She is brought up on a desert island, with Ariel, the fairy spirit, and Cal´iban, the monster, as her only companions. Ferdinand, son of the king of Naples, being shipwrecked on the island, falls in love with her, and marries her.—Shakespeare, The Tempest (1609).
Miranda, daughter of Prospero, the exiled duke of Milan, and niece of Antonio, the usurping duke. She grows up on a deserted island, with Ariel, the fairy spirit, and Caliban, the monster, as her only companions. Ferdinand, son of the king of Naples, gets shipwrecked on the island, falls in love with her, and marries her.—Shakespeare, The Tempest (1609).
Identifying herself with the simple yet noble-minded Miranda in the isle of wonder and enchantment.—Sir W. Scott.
Identifying herself with the straightforward yet pure-hearted Miranda on the island of wonder and magic.—Sir W. Scott.
Miranda, an heiress, the ward of Sir Francis Gripe. As she must obtain his consent to her marriage before she could obtain possession of her fortune, she pretended to love him, although he was 64 years old; and the old fool believed it. When, therefore, Miranda asked his consent to marry, he readily gave it, thinking himself to be the man of her choice; but the sly little hussy laughed at her old guardian, and plighted her troth to Sir George Airy, a man of 24.—Mrs. Centlivre, The Busy Body (1709).
Miranda is an heiress and the ward of Sir Francis Gripe. Since she needs his permission to marry before she can access her fortune, she pretended to love him, even though he was 64 years old, and the old fool bought it. When Miranda asked for his consent to marry, he gladly gave it, thinking he was the one she wanted; but the sneaky little tramp laughed at her old guardian and promised herself to Sir George Airy, who was 24.—Mrs. Centlivre, The Busy Body (1709).
Mir´ja, one of the six Wise Men of the East, led by the guiding star to Jesus. Mirja had five sons, who followed his holy life.—Klopstock, The Messiah, v. (1771).
Mirja, one of the six Wise Men from the East, was led by the guiding star to Jesus. Mirja had five sons who followed his righteous path.—Klopstock, The Messiah, v. (1771).
Mirror (Alasnam’s), a mirror which showed Alasnam if “a beautiful girl was also chaste and virtuous.” The mirror was called “the touchstone of virtue.”—Arabian Nights (“Prince Zeyn Alasnam”).
Mirror (Alasnam’s), a mirror that showed Alasnam if “a beautiful girl was also pure and virtuous.” The mirror was known as “the touchstone of virtue.”—Arabian Nights (“Prince Zeyn Alasnam”).
Mirror (Cambuscan’s), a mirror sent to Cambuscan´, king of Tartary, by the king of Araby and Ind. It showed those who consulted it if any adversity were about to befall them; if any one they loved were friend or foe.—Chaucer, Canterbury Tales (“The Squire’s Tale,” unfinished.)
Mirror (Cambuscan’s), a mirror sent to Cambuscan, the king of Tartary, by the king of Arabia and India. It revealed to those who looked into it if any misfortune was about to happen to them; whether someone they cared about was a friend or an enemy.—Chaucer, Canterbury Tales (“The Squire’s Tale,” unfinished.)
“Or call up him who left half-told,
The story of Cambuscan bold.
* * * * *
That owned the virtuous ring and glass.”
Milton, Il Penseroso.
“Or call up the one who left the story half-finished,
The tale of the bold Cambuscan.
Understood. Please provide the text you would like me to modernize.
Who possessed the virtuous ring and glass.”
Milton, *Il Penseroso*.
Mirror (Kelly’s), Dr. Dee’s speculum. Kelly was the doctor’s speculator or seer. The speculum resembled a “piece of polished cannel coal.”
Mirror (Kelly’s), Dr. Dee’s speculum. Kelly was the doctor's oracle or visionary. The speculum looked like a “piece of shiny cannel coal.”
Kelly did all his feats upon
The devil’s looking-glass, a stone.
S. Butler, Hudibras (1663-78).
Kelly accomplished all his exploits on
the devil’s mirror, a stone.
S. Butler, *Hudibras* (1663-78).
Mirror (Lao’s), a looking-glass which reflected the mind as well as the outward form.—Goldsmith, Citizen of the World, xlv. (1759).
Mirror (Lao’s), a mirror that reflected both the mind and the outward appearance.—Goldsmith, Citizen of the World, xlv. (1759).
Mirror (Merlin’s Magic) or Venus’s looking-glass, fabricated in South Wales, in the days of King Ryence. It would show to those that looked therein anything which pertained to them, anything that a friend or foe was doing. It was round like a sphere, and was given by Merlin to King Ryence.
Mirror (Merlin’s Magic) or Venus’s looking-glass, made in South Wales during the reign of King Ryence. It would reveal to anyone who looked into it anything that was relevant to them, including what a friend or enemy was doing. It was spherical in shape and was gifted by Merlin to King Ryence.
That never foe his kingdom might invade
But he it knew at home before he heard
Tidings thereof.
That no enemy could invade his kingdom
But he knew about it at home before he heard
The news.
Britomart, who was King Ryence’s daughter and heiress, saw in the mirror her future husband and also his name, which was Sir Artegal.—Spenser, Faëry Queen, iii. 2 (1590).
Britomart, the daughter and heiress of King Ryence, saw in the mirror her future husband and his name, which was Sir Artegal. —Spenser, Faëry Queen, iii. 2 (1590).
[46]Mirror (Prester John’s), a mirror which possessed similar virtues to that made by Merlin. Prester John could see therein whatever was taking place in any part of his dominions.
[46]Mirror (Prester John’s), a mirror that had powers similar to the one made by Merlin. Prester John could see everything happening anywhere in his kingdom.
*** Dr. Dee’s speculum was also spherical, and possessed a similar reputed virtue.
*** Dr. Dee’s speculum was also spherical and had a similar reputed ability.
Mirror (Reynard’s Wonderful). This mirror existed only in the brain of Master Fox. He told the queen lion that whoever looked therein could see what was being done a mile off. The wood of the frame was part of the same block out of which Crampart’s magic horse was made.—Reynard the Fox, xii. (1498).
Mirror (Reynard’s Wonderful). This mirror only existed in the mind of Master Fox. He told the lion queen that anyone who looked into it could see what was happening a mile away. The wood of the frame came from the same block used to make Crampart’s magic horse.—Reynard the Fox, xii. (1498).
Mirror (Vulcan’s). Vulcan made a mirror which showed those who looked into it the past, present, and future. Sir John Davies says that Cupid handed this mirror to Antin´ous, when he was in the court of Ulysses, and Antinous gave it to Penel´opê, who beheld therein the court of Queen Elizabeth and all its grandeur.
Mirror (Vulcan’s). Vulcan created a mirror that revealed the past, present, and future to anyone who looked into it. Sir John Davies notes that Cupid gave this mirror to Antinous while he was at Ulysses' court, and Antinous then presented it to Penelope, who saw in it the court of Queen Elizabeth and all its splendor.
Vulcan, the king of fire, that mirror wrought ...
As there did represent in lively show
Our glorious English court’s divine image
As it should be in this our golden age.
Sir John Davies, Orchestra (1615).
Vulcan, the king of fire, created a mirror ...
That vividly displayed
The glorious image of our English court
As it should be in this golden age.
Sir John Davies, Orchestra (1615).
Mirror of King Ryence, a mirror made by Merlin. It showed those who looked into it whatever they wished to see.—Spenser, Faëry Queen, iii. (1590).
Mirror of King Ryence, a mirror created by Merlin. It revealed to those who gazed into it whatever they wanted to see.—Spenser, Faëry Queen, iii. (1590).
Mirror of Knighthood, a romance of chivalry. It was one of the books in Don Quixote’s library, and the curé said to the barber:
Mirror of Knighthood, a tale of chivalry. It was one of the books in Don Quixote’s library, and the priest said to the barber:
“In this same Mirror of Knighthood we meet with Rinaldo de Montalban and his companions, with the twelve peers of France, and Turpin, the historian. These gentlemen we will condemn only to perpetual exile, as they contain something of the famous Bojardo’s invention, whence the Christian poet Ariosto borrowed the groundwork of his ingenious compositions; to whom I should pay little regard if he had not written in his own language [Italian].”—Cervantes, Don Quixote, I. i. 6 (1605).
“In this same Mirror of Knighthood, we meet Rinaldo de Montalban and his companions, the twelve peers of France, and Turpin, the historian. We will only banish these gentlemen to eternal exile, as they contain some elements of the famous Bojardo’s invention, from which the Christian poet Ariosto took the basis for his clever works; I would pay him little attention if he hadn't written in his own language [Italian].”—Cervantes, Don Quixote, I. i. 6 (1605).
Mirror of all Martial Men, Thomas, earl of Salisbury (died 1428).
Mirror of all Martial Men, Thomas, Earl of Salisbury (died 1428).
Mirrour for Magistraytes, begun by Thomas Sackville, and intended to be a poetical biography of remarkable Englishmen. Sackville wrote the “Induction,” and furnished one of the sketches, that of Henry Stafford, duke of Buckingham (the tool of Richard III.). Baldwynne, Ferrers, Churchyard, Phair, etc., added others. Subsequently, John Higgins, Richard Nichols, Thomas Blenerhasset, etc., supplied additional characters; but Sackville alone stands out pre-eminent in merit. In the “Induction,” Sackville tells us he was conducted by Sorrowe into the infernal regions. At the porch sat Remorse and Dread, and within the porch were Revenge, Miserie, Care, and Slepe. Passing on, he beheld Old Age, Maladie, Famine, and Warre. Sorrowe then took him to Achĕron, and ordered Charon to ferry them across. They passed the three-headed Cerbĕrus and came to Pluto, where the poet saw several ghosts, the last of all being the duke of Buckingham, whose “complaynt” finishes the part written by Thomas Sackville (1557). (See Buckingham.)
Mirrour for Magistrates, started by Thomas Sackville, was meant to be a poetic biography of notable English figures. Sackville wrote the “Induction” and contributed one of the sketches, that of Henry Stafford, Duke of Buckingham (a pawn of Richard III.). Baldwynne, Ferrers, Churchyard, Phair, and others added additional sketches. Later, John Higgins, Richard Nichols, Thomas Blenerhasset, and others provided more characters, but Sackville remains the standout in terms of quality. In the “Induction,” Sackville describes how he was guided by Sorrow to the underworld. At the entrance sat Remorse and Fear, and just inside were Revenge, Misery, Care, and Sleep. As he continued, he encountered Old Age, Disease, Famine, and War. Sorrow then led him to Acheron and instructed Charon to take them across. They passed the three-headed Cerberus and reached Pluto, where the poet saw several spirits, the last being the Duke of Buckingham, whose “complaint” concludes the section written by Thomas Sackville (1557). (See Buckingham.)
*** Henry Stafford, duke of Buckingham, must not be mistaken for George Villiers, duke of Buckingham 150 years later.
*** Henry Stafford, duke of Buckingham, should not be confused with George Villiers, duke of Buckingham, 150 years later.
Mirza (The Vision of). Mirza, being at Grand Cairo on the fifth day of the[47] moon, which he always kept holy, ascended a high hill, and, falling into a trance, beheld a vision of human life. First he saw a prodigious tide of water rolling through a valley with a thick mist at each end—this was the river of time. Over the river was a bridge of a thousand arches, but only three score and ten were unbroken. By these, men were crossing, the arches representing the number of years the traveller lived before he tumbled into the river. Lastly, he saw the happy valley, but when he asked to see the secrets hidden under the dark clouds on the other side, the vision was ended, and he only beheld the valley of Bagdad, with its oxen, sheep, and camels grazing on its sides.—Addison, Vision of Mirza (Spectator, 159).
Mirza (The Vision of). Mirza, while in Grand Cairo on the fifth day of the [47] moon, which he always honored, climbed a high hill and, falling into a trance, had a vision of human life. First, he saw a massive tide of water flowing through a valley with a thick fog at both ends—this was the river of time. Above the river was a bridge with a thousand arches, but only seventy were intact. People were crossing using these, with the arches symbolizing the number of years the traveler lived before falling into the river. Finally, he saw a happy valley, but when he asked to uncover the secrets hidden beneath the dark clouds on the other side, the vision ended, and he could only see the valley of Bagdad, filled with oxen, sheep, and camels grazing on its slopes.—Addison, Vision of Mirza (Spectator, 159).
Misbegot (Malcolm), natural son of Sybil Knockwinnock, and an ancestor of Sir Arthur Wardour.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Misbegot (Malcolm), the illegitimate son of Sybil Knockwinnock, and a forebear of Sir Arthur Wardour.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Miser (The), a comedy by H. Fielding, a réchauffé of Molière’s comedy L’Avare. Lovegold is “Harpagon,” Frederick is “Cléante,” Mariana is “Mariane,” and Ramilie is “La Fléche.” Lovegold, a man of 60, and his son Frederick, both wish to marry Mariana, and, in order to divert the old miser from his foolish passion, Mariana pretends to be most extravagant. She orders a necklace and ear-rings of the value of £3000, a petticoat and gown from a fabric which is £12 a yard, and besets the house with duns. Lovegold gives £2000 to break off the bargain, and Frederick becomes the bridegroom of Mariana.
Miser (The), a comedy by H. Fielding, is a remake of Molière’s comedy L’Avare. Lovegold represents “Harpagon,” Frederick is “Cléante,” Mariana is “Mariane,” and Ramilie is “La Fléche.” Lovegold, a 60-year-old man, and his son Frederick both want to marry Mariana. To distract the old miser from his foolish obsession, Mariana pretends to be extremely extravagant. She orders a necklace and earrings worth £3000, a petticoat and gown made from fabric that costs £12 a yard, and fills the house with bill collectors. Lovegold pays £2000 to cancel the deal, allowing Frederick to marry Mariana.
Misers.—See Dictionary of Phrase and Fable.
Misers.—See Dictionary of Phrase and Fable.
Misere´re (The), sung on Good Fridays in Catholic churches, is the composition of Gregorio Allegri, who died in 1640.
Misere´re (The), sung on Good Fridays in Catholic churches, is the work of Gregorio Allegri, who passed away in 1640.
Mishe-Mok´wa, the great bear slain by Mudjekeewis.—Longfellow, Hiawatha, ii. (1855).
Mishe-Mok´wa, the great bear killed by Mudjekeewis.—Longfellow, Hiawatha, ii. (1855).
Mishe-Nah´ma, the great sturgeon, “king of fishes,” subdued by Hiawatha. With this labor, the “great teacher” taught the Indians how to make oil for winter. When Hiawatha threw his line for the sturgeon, that king of fishes first persuaded a pike to swallow the bait and try to break the line, but Hiawatha threw it back into the water. Next, a sun-fish was persuaded to try the bait, with the same result. Then the sturgeon, in anger, swallowed Hiawatha and canoe also; but Hiawatha smote the heart of the sturgeon with his fist, and the king of fishes swam to the shore and died. Then the sea-gulls opened a rift in the dead body, out of which Hiawatha made his escape.
Mishe-Nah'ma, the great sturgeon, “king of fishes,” conquered by Hiawatha. Through this effort, the “great teacher” showed the Indians how to make oil for winter. When Hiawatha cast his line for the sturgeon, that king of fishes first tricked a pike into swallowing the bait and attempting to break the line, but Hiawatha threw it back into the water. Next, a sunfish was persuaded to bite the bait, with the same outcome. Then, in anger, the sturgeon swallowed both Hiawatha and his canoe; but Hiawatha struck the sturgeon's heart with his fist, causing the king of fishes to swim ashore and die. Then the sea gulls made a cut in the dead body, allowing Hiawatha to escape.
“I have slain the Mishê-Nahma,
Slain the king of fishes” said he.
Longfellow, Hiawatha, vii. (1855).
“I have killed the Mishê-Nahma,
Killed the king of fish,” he said.
Longfellow, Hiawatha, VII. (1855).
Misnar, sultan of India, transformed by Ulin into a toad. “He was disenchanted by the dervise Shemshel´nar, the most “pious worshipper of Alla amongst all the sons of Asia.” By prudence and piety, Misnar and his vizier, Horam, destroyed all the enchanters who filled India with rebellion, and, having secured peace, married Hem´junah, daughter of Zebenezer, sultan of Cassimir, to whom he had been betrothed when he was known only as the prince of Georgia.—James Ridley, Tales of the Genii, vi., vii. (1751).
Misnar, sultan of India, was turned into a toad by Ulin. “He was set free by the dervish Shemshel´nar, the most devoted worshipper of Allah among all the sons of Asia.” Through wisdom and devotion, Misnar and his vizier, Horam, eliminated all the sorcerers who brought chaos to India, and after achieving peace, he married Hem´junah, the daughter of Zebenezer, sultan of Cassimir, to whom he had been engaged when he was still known as the prince of Georgia.—James Ridley, Tales of the Genii, vi., vii. (1751).
Misog´onus, by Thomas Rychardes, the[48] third English comedy (1560). It is written in rhyming quatrains, and not in couplets like Ralph Roister Doister and Gammer Gurton’s Needle.
Misogonus, by Thomas Rychardes, the[48] third English comedy (1560). It is written in rhyming quatrains, not in couplets like Ralph Roister Doister and Gammer Gurton’s Needle.
Miss in Her Teens, a farce by David Garrick (1753). Miss Biddy Bellair is in love with Captain Loveit, who is known to her only by the name of Rhodophil; but she coquets with Captain Flash and Mr. Fribble, while her aunt wants her to marry an elderly man by the name of Stephen Loveit, whom she detests. When the Captain returns from the wars, she sets Captain Flash and Mr. Fribble together by the ears; and while they stand fronting each other, but afraid to fight, Captain Loveit enters, recognizes Flash as a deserter, takes away his sword, and dismisses Fribble as beneath contempt.
Miss in Her Teens, a comedy by David Garrick (1753). Miss Biddy Bellair is in love with Captain Loveit, whom she knows only as Rhodophil; however, she flirts with Captain Flash and Mr. Fribble, while her aunt insists she marry an older man named Stephen Loveit, whom she hates. When the Captain returns from the war, she stirs up trouble between Captain Flash and Mr. Fribble; as they face off against each other, too scared to fight, Captain Loveit arrives, recognizes Flash as a deserter, takes his sword away, and dismisses Fribble as unworthy of his time.
Mississippi Bubble, the “South Sea scheme” of France, projected by John Law, a Scotchman. So called because the projector was to have the exclusive trade of Louisiana, on the banks of the Mississippi, on condition of his taking on himself the National Debt (incorporated 1717, failed 1720).
Mississippi Bubble, the "South Sea scheme" of France, was proposed by John Law, a Scotsman. It got its name because the plan was for him to have exclusive trade rights to Louisiana, along the banks of the Mississippi, as long as he took on the National Debt (incorporated in 1717, failed in 1720).
The debt was 208 millions sterling. Law made himself sole creditor of this debt, and was allowed to issue ten times the amount in paper money, and to open “the Royal Bank of France,” empowered to issue this paper currency. So long as a 20-franc note was worth 20 francs, the scheme was a prodigious success, but immediately the paper money was at a discount, a run on the bank set in, and the whole scheme burst.
The debt was 208 million pounds. Law appointed himself the only creditor of this debt and was permitted to issue ten times that amount in paper money, and to establish "the Royal Bank of France," which was authorized to issue this paper currency. As long as a 20-franc note was worth 20 francs, the scheme was hugely successful, but as soon as the paper money lost value, a bank run began, and the entire scheme collapsed.
Miss Ludington. A beautiful girl changed by illness into “a sad and faded woman.” She had a portrait painted from an ivory miniature of herself, taken before the change, and conceives the idea that what she was once must still exist somewhere. The phantasy is played upon by impostors, who undertake to materialize the fancied creature and introduce her as the soul-sister of the credulous spinster. The instrument of the audacious fraud becomes conscience stricken and reveals it.—Edward Bellamy, Miss Ludington’s Sister (1884).
Miss Ludington. A beautiful girl transformed by illness into “a sad and faded woman.” She had a portrait painted from an ivory miniature of herself, taken before the change, and believes that who she used to be must still exist somewhere. This fantasy is manipulated by con artists who claim to bring her imagined self to life and present her as the soul-sister of the gullible spinster. The person behind the bold deception becomes consumed with guilt and exposes the truth.—Edward Bellamy, Miss Ludington’s Sister (1884).
Mistletoe Bough (The). The song so called is by Thomas Haynes Bayley, who died 1839. The tale is this: Lord Lovel married a young lady, a baron’s daughter, and on the wedding night the bride proposed that the guest should play “hide-and-seek.” The bride hid in an old oak chest, and the lid, falling down, shut her in, for it went with a spring-lock. Lord Lovel sought her that night and sought next day, and so on for a week, but nowhere could he find her. Some years later, the old chest was sold, and, on being opened, was found to contain the skeleton of the bride.
Mistletoe Bough (The). The song referred to is by Thomas Haynes Bayley, who died in 1839. Here's the story: Lord Lovel married a young woman, the daughter of a baron, and on their wedding night, the bride suggested playing “hide-and-seek.” She hid in an old oak chest, but the lid fell down and trapped her inside, as it had a spring-lock. Lord Lovel searched for her that night and continued searching the next day, and so on for a week, but he could never find her. Years later, the old chest was sold, and when it was opened, it contained the skeleton of the bride.
Rogers, in his Italy, gives the same story, and calls the lady “Ginevra” of Modĕna.
Rogers, in his Italy, shares the same story and refers to the lady as “Ginevra” of Modĕna.
Collet, in his Relics of Literature, has a similar story.
Collet, in his Relics of Literature, shares a similar story.
Another is inserted in the Causes Célèbres.
Another is included in the Causes Célèbres.
Marwell Old Hall (near Winchester), once the residence of the Seymours, and afterwards of the Dacre family, has a similar tradition attached to it, and “the very chest is said to be now the property of the Rev. J. Haygarth, rector of Upham.”
Marwell Old Hall (near Winchester), once home to the Seymours and later the Dacre family, has a similar story connected to it, and “the very chest is said to now belong to Rev. J. Haygarth, rector of Upham.”
Bramshall, Hampshire, has a similar tale and chest.
Bramshall, Hampshire, has a similar story and chest.
The great house at Malsanger, near Basingstoke, also in Hampshire, has a similar tradition connected with it.
The big house at Malsanger, close to Basingstoke, also in Hampshire, has a similar tradition associated with it.
Mitaine, daughter of Mita and Miton, and godchild of Charlemagne. She went in search of Fear Fortress, and found that it existed only in the imagination, for as she boldly advanced towards it, the castle gradually faded into thin air. Charlemagne made Mitaine, for this achievement, Roland’s squire, and she fell with him in the memorable attack at Roncesvallês. (See previous art.)—Croquemitaine, iii.
Mitaine, daughter of Mita and Miton, and godchild of Charlemagne. She set out to find Fear Fortress, only to discover it existed solely in her mind, as the castle slowly vanished into nothing as she bravely approached it. For this accomplishment, Charlemagne appointed Mitaine as Roland’s squire, and she fought alongside him in the famous battle at Roncesvalles. (See previous art.)—Croquemitaine, iii.
Mite (Sir Matthew), a returned East Indian merchant, dissolute, dogmatical, ashamed of his former acquaintances, hating the aristocracy, yet longing to be acknowledged by them. He squanders his wealth on toadies, dresses his livery servants most gorgeously, and gives his chairmen the most costly exotics to wear in their coats. Sir Matthew is forever astonishing weak minds with his talk about rupees, lacs, jaghires, and so on.—S. Foote, The Nabob.
Mite (Sir Matthew), a returning merchant from East India, is reckless and opinionated, embarrassed by his past connections but despising the upper class while secretly wanting their recognition. He wastes his money on sycophants, outfits his servants in the most elaborate attire, and provides his chairmen with the priciest decorations to wear on their uniforms. Sir Matthew constantly impresses impressionable people with his discussions about rupees, lacs, jaghires, and so on.—S. Foote, The Nabob.
Mithra or Mithras, a supreme divinity of the ancient Persians, confounded by the Greeks and Romans with the sun. He is the personification of Ormuzd, representing fecundity and perpetual renovation. Mithra is represented as a young man with a Phrygian cap, a tunic, a mantle on his left shoulder, and plunging a sword into the neck of a bull. Scaliger says the word means “greatest” or “supreme.” Mithra is the middle of the triplasian deity: the Mediator, Eternal Intellect, and Architect of the world.
Mithra or Mithras is the highest god of the ancient Persians and was confused by the Greeks and Romans with the sun. He embodies Ormuzd, symbolizing fertility and continuous renewal. Mithra is depicted as a young man wearing a Phrygian cap, a tunic, a cloak draped over his left shoulder, and is shown plunging a sword into the neck of a bull. Scaliger states that the word means “greatest” or “supreme.” Mithra is the central figure in the triad of deities: the Mediator, Eternal Intellect, and Architect of the world.
Her towers, where Mithra once had burned,
To Moslem shrines—oh shame!—were turned;
Where slaves, converted by the sword,
Their mean apostate worship poured,
And cursed the faith their sires adored.
Moore, Lalla Rookh (“The Fire-Worshippers,” 1817).
Her towers, where Mithra once burned,
Have sadly been transformed into Muslim shrines;
Where slaves, forced to convert by the sword,
Betrayed their heritage with their hollow worship,
And condemned the faith their ancestors cherished.
Moore, *Lalla Rookh* (“The Fire-Worshippers,” 1817).
Mithridate (3 syl.), a medicinal confection, invented by Damoc´ratês, physician to Mithrida´tês, king of Pontus, and supposed to be an antidote to all poisons and contagion. It contained seventy-two ingredients. Any panacea is called a “mithridate.”
Mithridate (3 syl.), a medicinal blend created by Damoc´ratês, the doctor for Mithrida´tês, king of Pontus, and believed to be a cure for all poisons and diseases. It had seventy-two ingredients. Any cure-all is referred to as a “mithridate.”
Their kinsman garlic bring, the poor man’s mithridate.
Drayton, Polyolbion, xx. (1622).
Bring garlic, the poor man's antidote.
Drayton, *Polyolbion*, xx. (1622).
Mithridate (3 syl.), a tragedy by Racine, (1673). “Monime” (2 syl.), in this drama, was one of Mdlle. Rachel’s great characters.
Mithridate (3 syl.), a tragedy by Racine, (1673). “Monime” (2 syl.), in this play, was one of Mdlle. Rachel’s standout roles.
Mithrida´tes (4 syl.), surnamed “the Great.” Being conquered by the Romans, he tried to poison himself, but poison had no effect on him, and he was slain by a Gaul. Mithridatês was active, intrepid, indefatigable, and fruitful in resources; but he had to oppose such generals as Sulla, Lucullus, and Pompey. His ferocity was unbounded, his perfidy was even grand.
Mithridates (4 syl.), known as “the Great.” After being defeated by the Romans, he attempted to poison himself, but the poison had no effect on him, and he was killed by a Gaul. Mithridates was energetic, fearless, tireless, and resourceful; however, he had to face formidable generals like Sulla, Lucullus, and Pompey. His brutality knew no limits, and his treachery was quite remarkable.
*** Racine has written a French tragedy on the subject, called Mithridate (1673); and N. Lee brought out his Mithridatês in English about the same time.
*** Racine wrote a French tragedy on the topic, titled Mithridate (1673); and N. Lee published his English version, Mithridatês, around the same time.
Mixit (Dr.), the apothecary at the Black Bear inn at Darlington.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Mixit (Dr.), the pharmacist at the Black Bear Inn in Darlington.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
M’liss, brave, arch, and loving girl of the Wild West; the heroine of one of Bret Harte’s most popular sketches.
M’liss, a brave, clever, and loving girl from the Wild West; the heroine of one of Bret Harte’s most popular stories.
M. M. Sketch (An), a memorandum sketch.
M. M. Sketch (An), a memo sketch.
[50]Mne´me (2 syl.), a well-spring of Bœo´tia, which quickens the memory. The other well-spring in the same vicinity, called Lê´thê, has the opposite effect, causing blank forgetfulness.—Pliny.
[50]Mne´me (2 syl.), a spring in Boeotia that enhances memory. The other spring nearby, called Lê´thê, has the opposite effect, leading to total forgetfulness.—Pliny.
Dantê calls this river Eu´noê. It had the power of calling to the memory all the good acts done, all the graces bestowed, all the mercies received, but no evil.—Dantê, Purgatory, xxxiii. (1308).
Dante calls this river Eunoë. It had the ability to bring to mind all the good deeds done, all the blessings received, and all the mercies granted, but no evil. —Dante, Purgatory, xxxiii. (1308).
Mo´ath, a well-to-do Bedouin, father of Onei´za (3 syl.), the beloved of Thalaba. Oneiza, having married Thalaba, died on the bridal night, and Moath arrived just in time to witness the mad grief of his son-in-law.—Southey, Thalaba, the Destroyer, ii., viii. (1798).
Mo'ath, a wealthy Bedouin and father of Onei'za (3 syl.), who was loved by Thalaba. Onei'za, after marrying Thalaba, passed away on their wedding night, and Mo'ath showed up just in time to see the overwhelming sorrow of his son-in-law.—Southey, Thalaba, the Destroyer, ii., viii. (1798).
Mocca´sins, an Indian buskin.
Moccasins, an Indian buskin.
He laced his moccasins [sic] in act to go.
He tied his moccasins to get ready to leave.
Campbell, Gertrude of Wyoming, i. 24 (1809).
Campbell, Gertrude of Wyoming, i. 24 (1809).
Mochingo, an ignorant servant of the Princess Ero´ta.—Beaumont and Fletcher, The Laws of Candy (1647).
Mochingo, an uninformed servant of Princess Ero'ta.—Beaumont and Fletcher, The Laws of Candy (1647).
Mock Doctor (The), a farce by H. Fielding (1733), epitomized from Le Médecin Malgré Lui, of Molière (1666). Sir Jasper wants to make his daughter marry a Mr. Dapper; but she is in love with Leander and pretends to be dumb. Sir Jasper hears of a dumb doctor, and sends his two flunkies to fetch him. They ask one Dorcas to direct them to him, and she points them to her husband, Gregory, a faggot-maker; but tells them he is very eccentric, and must be well beaten, or he will deny being a physician. The faggot-maker is accordingly beaten into compliance, and taken to the patient. He soon learns the facts of the case, and employs Leander as apothecary. Leander makes the lady speak, and completes his cure with “pills matrimoniac.” Sir Jasper takes the joke in good part, and becomes reconciled to the alliance.
Mock Doctor (The), a comedy by H. Fielding (1733), based on Le Médecin Malgré Lui by Molière (1666). Sir Jasper wants his daughter to marry Mr. Dapper, but she loves Leander and pretends to be mute. Sir Jasper hears about a mute doctor and sends his two lackeys to find him. They ask a woman named Dorcas for directions, and she points them to her husband, Gregory, a bundle maker; but she warns them that he’s very strange and needs to be beaten up a bit, or he’ll claim he’s not a doctor. The bundle maker is then beaten into submission and taken to the patient. He quickly figures out what’s going on and employs Leander as his assistant. Leander gets the lady to speak and finishes the treatment with “matrimonial pills.” Sir Jasper takes the joke well and comes to accept the marriage.
Mocking-Bird. “During the space of a minute, I have heard it imitate the woodlark, chaffinch, blackbird, thrush, and sparrow.... Their few natural notes resemble those of the nightingale, but their song is of greater compass and more varied.”—Ashe, Travels in America, ii. 73.
Mocking-Bird. “In just a minute, I have heard it imitate the woodlark, chaffinch, blackbird, thrush, and sparrow.... Their limited natural notes are similar to those of the nightingale, but their song is broader and more diverse.”—Ashe, Travels in America, ii. 73.
Moclas, a famous Arabian robber, whose name is synonymous with “thief.” (See Almanzor, the caliph.)
Moclas, a notorious Arabian thief, whose name is synonymous with “robber.” (See Almanzor, the caliph.)
Mode (Sir William), in Mrs. Centlivre’s drama, The Beaux’ Duel (1703).
Mode (Sir William), in Mrs. Centlivre’s play, The Beaux’ Duel (1703).
Mode´love (Sir Philip), one of the four guardians of Anne Lovely, the heiress. Sir Philip is an “old beau, that has May in his fancy and dress, but December in his face and his heels. He admires all new fashions ... loves operas, balls, and masquerades” (act i. 1). Colonel Freeman personates a French fop, and obtains his consent to marry his ward, the heiress.—Mrs. Centlivre, A Bold Stroke for a Wife (1717).
Mode'love (Sir Philip), one of the four guardians of Anne Lovely, the heiress. Sir Philip is an “old flirt, who has spring in his style and appearance, but winter in his face and in his posture. He admires all the latest trends ... loves operas, parties, and masquerades” (act i. 1). Colonel Freeman plays the role of a French dandy and gets his approval to marry his ward, the heiress.—Mrs. Centlivre, A Bold Stroke for a Wife (1717).
Modely, a man of the world, gay, fashionable, and a libertine. He had scores of “lovers,” but never loved till he saw the little rustic lass named Aura Freehold, a farmer’s daughter, to whom he proposed matrimony.—John Philip Kemble, The Farm-house.
Modely was a worldly man, stylish, cheerful, and carefree. He had many “lovers,” but never truly loved until he met a charming country girl named Aura Freehold, a farmer’s daughter, to whom he proposed marriage. —John Philip Kemble, The Farm-house.
Modish (Lady Betty), really in love with Lord Morelove, but treats him with assumed scorn or indifference, because her pride prefers “power to ease.” Hence she coquets with Lord Foppington (a married man), to mortify Morelove and arouse his[51] jealousy. By the advice of Sir Charles Easy, Lord Morelove pays her out in her own coin, by flirting with Lady Graveairs, and assuming an air of indifference. Ultimately, Lady Betty is reduced to common sense, and gives her heart and hand to Lord Morelove.—Colley Cibber, The Careless Husband (1704).
Trendy (Lady Betty) is truly in love with Lord Morelove but acts like she doesn’t care or is scornful because her pride values “power over comfort.” So, she flirts with Lord Foppington (who is married) to upset Morelove and provoke his[51] jealousy. Following Sir Charles Easy’s advice, Lord Morelove returns the favor by flirting with Lady Graveairs and pretending to be indifferent. In the end, Lady Betty comes to her senses and gives her heart and hand to Lord Morelove.—Colley Cibber, The Careless Husband (1704).
Modo, the fiend that urges to murder, and one of the five that possessed “poor Tom.”—Shakespeare, King Lear, act iv. sc. 1 (1605).
Modo, the demon that compels murder, and one of the five that took over "poor Tom."—Shakespeare, King Lear, act iv. sc. 1 (1605).
Modred, son of Lot, king of Norway, and Anne, own sister of King Arthur (pt. viii. 21; ix. 9). He is always called “the traitor.” While King Arthur was absent, warring with the Romans, Modred was left regent, but usurped the crown, and married his aunt, the queen (pt. x. 13). When Arthur heard thereof, he returned, and attacked the usurper, who fled to Winchester (pt. xi. 1). The king followed him, and Modred drew up his army at Cambula, in Cornwall, where another battle was fought. In this engagement Modred was slain, and Arthur also received his death-wound (pt. xi. 2). The queen, called Guanhuma´ra (but better known as Guen´evere), retired to a convent in the City of Legions, and entered the order of Julius the Martyr (pt. xi. 1).—Geoffrey, British History (1142).
Modred, son of Lot, king of Norway, and Anne, the sister of King Arthur (pt. viii. 21; ix. 9). He is always referred to as “the traitor.” While King Arthur was away fighting the Romans, Modred was left in charge but took the crown for himself and married his aunt, the queen (pt. x. 13). When Arthur found out, he returned and confronted the usurper, who fled to Winchester (pt. xi. 1). The king pursued him, and Modred assembled his army at Cambula, in Cornwall, where another battle took place. In this fight, Modred was killed, and Arthur also sustained a fatal injury (pt. xi. 2). The queen, known as Guanhuma´ra (but more commonly known as Guen´evere), retired to a convent in the City of Legions and joined the order of Julius the Martyr (pt. xi. 1).—Geoffrey, British History (1142).
*** This is so very different from the accounts given in Arthurian romance of Mordred, that it is better to give the two names as if they were different individuals.
*** This is so different from the stories in Arthurian romance about Mordred that it's better to treat the two names as if they refer to different people.
Modred (Sir), nephew of King Arthur. He hated Sir Lancelot, and sowed discord among the knights of the Round Table. Tennyson says that Modred “tampered with the lords of the White Horse,” the brood that Hengist left. Geoffrey of Monmouth says, he made a league with Cheldric, the Saxon leader in Germany, and promised to give him all that part of England which lies between the Humber and Scotland, together with all that Hengist and Horsa held in Kent, if he would aid him against King Arthur. Accordingly, Cheldric came over with 800 ships, filled “with pagan soldiers” (British History, xi. 1).
Modred (Sir), King Arthur's nephew. He despised Sir Lancelot and caused conflict among the knights of the Round Table. Tennyson mentions that Modred “manipulated the lords of the White Horse,” the descendants of Hengist. Geoffrey of Monmouth states he formed an alliance with Cheldric, the Saxon leader in Germany, and promised to give him all the land in England between the Humber and Scotland, along with everything Hengist and Horsa owned in Kent, if he would help him against King Arthur. As a result, Cheldric arrived with 800 ships, filled “with pagan soldiers” (British History, xi. 1).
When the king was in Brittany, whither he had gone to chastise Sir Lancelot for adultery with the queen, he left Sir Modred regent, and Sir Modred raised a revolt. The king returned, drew up his army against the traitor, and in this “great battle of the West” Modred was slain and Arthur received his death-wound.—Tennyson, Idylls of the King (“Guinevere,” 1858).
When the king was in Brittany, where he had gone to punish Sir Lancelot for having an affair with the queen, he left Sir Modred in charge. Sir Modred then started a rebellion. The king came back, assembled his army against the traitor, and in this "great battle of the West," Modred was killed, and Arthur received his fatal wound.—Tennyson, Idylls of the King (“Guinevere,” 1858).
*** This version is in accordance neither with Geoffrey of Monmouth (see previous art.), nor with Arthurian romance (see Mordred), and is, therefore, given separately.
*** This version doesn't match either Geoffrey of Monmouth (see previous art.) or Arthurian romance (see Mordred), so it's provided separately.
Modu, the prince of all devils that take possession of a human being.
Modu, the prince of all demons that possess a person.
Mado was the chief devil that had possession of Sarah Williams; but ... Richard Mainy was molested by a still more considerable fiend called Modu, ... the prince of all other devils.—Harsnett; Declaration of Popish Impostures, 268.
Mado was the main devil that had control over Sarah Williams; but ... Richard Mainy was tormented by an even more powerful demon called Modu, ... the prince of all other devils.—Harsnett; Declaration of Popish Impostures, 268.
Modus, cousin of Helen; a “musty library, who loved Greek and Latin;” but cousin Helen loved the bookworm, and taught him how to love far better than Ovid could with his Art of Love. Having so good a teacher, Modus became an apt scholar, and eloped with Cousin Helen.—S. Knowles, The Hunchback (1831).
Modus, Helen's cousin; a “bookish type, who loved Greek and Latin;” but cousin Helen adored the bookworm and showed him how to love far better than Ovid could with his Art of Love. With such a great teacher, Modus became a quick learner and ran away with Cousin Helen.—S. Knowles, The Hunchback (1831).
Mœ´chus, adultery personified; one of four sons of Caro (fleshly lust). His[52] brothers were Pornei´us (fornication), Acath´arus and Asel´gês (lasciviousness). In the battle of Mansoul, Mœchus is slain by Agnei´a (wifely chastity), the spouse of Encra´tês (temperance) and sister of Parthen´ia (maidenly chastity). (Greek, moichos “an adulterer.”)—Phineas Fletcher, The Purple Island, xi. (1633).
Mœ´chus, the embodiment of adultery; he was one of the four sons of Caro (fleshly lust). His[52] brothers included Pornei´us (fornication), Acath´arus, and Asel´gês (lasciviousness). In the battle of Mansoul, Mœchus is defeated by Agnei´a (wifely chastity), who is the wife of Encra´tês (temperance) and the sister of Parthen´ia (maidenly chastity). (Greek, moichos “an adulterer.”) —Phineas Fletcher, The Purple Island, xi. (1633).
Mœli´ades (4 syl.). Under this name William Drummond signalized Henry, prince of Wales, eldest son of James I., in the monody entitled Tears on the Death of Mœliadës. The word is an anagram of Milês a Deo. The prince, in his masquerades and martial sports, used to call himself “Mœliadês of the Isles.”
Mœli´ades (4 syl.). Under this name, William Drummond highlighted Henry, prince of Wales, the eldest son of James I., in the poem titled Tears on the Death of Mœliadës. The word is an anagram of Milês a Deo. The prince, in his masquerades and military games, used to refer to himself as “Mœliadês of the Isles.”
Mœliadês, bright day-star of the West.
W. Drummond, Tears on the Death of Mœliades (1612).
Mœliadês, shining star of the West.
W. Drummond, Tears on the Death of Mœliades (1612).
The burden of the monody is:
The weight of the solo song is:
Mœliadês sweet courtly nymphs deplore,
From Thulê to Hydaspês’ pearly shore.
Mœliadês, sweet courtly nymphs, mourn,
From Thulê to Hydaspês’ shiny shore.
Moffat (Mabel), domestic of Edward Redgauntlet.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Moffat (Mabel), servant of Edward Redgauntlet.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Mogg Megone. Indian sachem who, at the behest of a white girl, kills her betrayer, and brings his scalp to her. In the storm of anguished remorse awakened by the sight of the bloody trophy, the woman murders Megone in his sleep, and is henceforth banned by the church, driven by conscience, a miserable wanderer upon the earth.—John Greenleaf Whittier, Mogg Megone.
Mogg Megone. An Indian leader who, at the request of a white girl, kills the man who betrayed her and brings his scalp to her. Overcome with intense guilt upon seeing the bloody trophy, the woman kills Megone in his sleep, and from that point on, she is shunned by the church, tormented by her conscience, becoming a miserable wanderer on the earth.—John Greenleaf Whittier, Mogg Megone.
Moha´di (Mahommed), the twelfth imaum, whom the Orientals believe is not dead, but is destined to return and combat Antichrist before the consummation of all things.
Moha´di (Mahommed), the twelfth imam, whom many in the East believe is not dead but is meant to come back and fight against the Antichrist before the end of the world.
*** Prince Arthur, Merlin, Charlemagne, Barbarossa, Dom Sebastian, Charles V., Elijah Mansur, Desmond of Kilmallock, etc., are traditionally not dead, but only sleeping till the fullness of time, when each will awake and effect most wondrous restorations.
*** Prince Arthur, Merlin, Charlemagne, Barbarossa, Dom Sebastian, Charles V, Elijah Mansur, Desmond of Kilmallock, and others are traditionally thought to be not dead, but merely sleeping until the right moment arrives, when each will awaken and bring about remarkable restorations.
Mohair (The Men of), the citizens of France.
Mohair (The Men of), the people of France.
The men of mohair, as the citizens were called.—Asylum Christi, viii.
The men of mohair, as the citizens were called.—Asylum Christi, viii.
Moha´reb, one of the evil spirits of Dom-Daniel, a cave “under the roots of the ocean.” It was given out that these spirits would be extirpated by one of the family of Hodei´rah (3 syl.), so they leagued against the whole race. First, Okba was sent against the obnoxious race, and succeeeded in killing eight of them, Thalaba alone having escaped alive. Next, Abaldar was sent against Thalaba, but was killed by a simoom. Then Loba´ba was sent to cut him off, but perished in a whirlwind. Lastly, Mohareb undertook to destroy him. He assumed the guise of a warrior, and succeeded in alluring the youth to the very “mouth of hell;” but Thalaba, being alive to the deceit, flung Mohareb into the abyss.—Southey, Thalaba, the Destroyer, v. (1797).
Moha´reb is one of the evil spirits of Dom-Daniel, a cave “beneath the roots of the ocean.” It was said that these spirits would be wiped out by someone from the Hodei´rah family (3 syl.), so they banded together against the entire race. First, Okba was sent to deal with the troublesome group and succeeeded in killing eight of them, with only Thalaba escaping alive. Then, Abaldar was sent after Thalaba but was killed by a fierce wind. Next, Loba´ba was sent to capture him but died in a whirlwind. Finally, Mohareb took on the task of destroying him. He disguised himself as a warrior and managed to lure the young man to the very “mouth of hell;” however, Thalaba, aware of the trick, threw Mohareb into the abyss.—Southey, Thalaba, the Destroyer, v. (1797).
Mohicans (Last of the), Uncas, the Indian chief, son of Chingachook, and called “Deerfoot.”—J. F. Cooper, The Last of the Mohicans (a novel, 1826).
Mohicans (Last of the), Uncas, the Indian chief, son of Chingachcook, and known as “Deerfoot.”—J. F. Cooper, The Last of the Mohicans (a novel, 1826).
The word ought to be pronounced Mo.hek´.kanz, but is usually called Mo.hĕ.kanz.
The word should be pronounced Mo.hek´.kanz, but is usually pronounced Mo.hĕ.kanz.
Mohocks, a class of ruffians who at one time infested the streets of London. So called from the Indian Mohocks. At the Restoration, the street bullies were called Muns and Tityre Tus; they were next called Hectors and Scourers; later[53] still, Nickers and Hawcabites; and lastly, Mohocks.
Mohocks, a group of troublemakers who once roamed the streets of London. The name comes from the Indian Mohocks. During the Restoration, these street thugs were referred to as Muns and Tityre Tus; then they were called Hectors and Scourers; later[53] on, Nickers and Hawcabites; and finally, Mohocks.
Now is the time that rakes their revels keep,
Kindlers of riot, enemies of sleep;
His scattered pence the flying Nicker flings,
And with the copper shower the casement rings;
Who has not heard the Scowerer’s midnight fame?
Who has not trembled at the Mohock’s name?
Gay, Trivia, iii. 321, etc. (1712).
Now is the time when they throw their parties,
Instigators of chaos, foes of sleep;
The careless spender tosses their coins,
And the copper rain makes the window rattle;
Who hasn’t heard of the Scowerer’s late-night reputation?
Who hasn’t shivered at the Mohock’s name?
Gay, Trivia, vol. iii, p. 321, etc. (1712).
Mohun (Lord), the person who joined Captain Hill in a dastardly attack on the actor, Mountford, on his way to Mrs. Bracegirdle’s house, in Howard Street. Captain Hill was jealous of Mountford, and induced Lord Mohun to join him in this “valiant exploit.” Mountford died next day, Captain Hill fled from the country, and Mohun was tried but acquitted.
Mohun (Lord), the guy who teamed up with Captain Hill in a cowardly attack on the actor, Mountford, while he was heading to Mrs. Bracegirdle’s house in Howard Street. Captain Hill was jealous of Mountford and convinced Lord Mohun to join him in this so-called “brave act.” Mountford died the next day, Captain Hill ran away from the country, and Mohun was tried but found not guilty.
The general features of this cowardly attack are very like that of the Count Koningsmark on Thomas Thynne of Lingleate Hill. Count Koningsmark was in love with Elizabeth Percy (widow of the earl of Ogle), who was contracted to Mr. Thynne; but before the wedding day arrived, the count, with some hired ruffians, assassinated his rival in his carriage as it was passing down Pall Mall.
The general characteristics of this cowardly attack are very similar to that of Count Koningsmark on Thomas Thynne of Lingleate Hill. Count Koningsmark was in love with Elizabeth Percy (the widow of the Earl of Ogle), who was engaged to Mr. Thynne; but before the wedding day arrived, the count, along with some hired thugs, killed his rival in his carriage as it was driving down Pall Mall.
*** Elizabeth Percy, within three months of the murder, married the duke of Somerset.
*** Elizabeth Percy, just three months after the murder, married the Duke of Somerset.
Moidart (John of), captain of the clan Ronald, and a chief in the army of Montrose.—Sir W. Scott, Legend of Montrose, (time, Charles I.).
Moidart (John of), leader of the clan Ronald and a chief in Montrose's army.—Sir W. Scott, Legend of Montrose, (time, Charles I.).
Moi´na (2 syl.), daughter of Reutha´mir, the principal man of Balclu´tha, a town on the Clyde, belonging to the Britons. Moina married Clessammor (the maternal uncle of Fingal), and died in childbirth of her son Carthon, during the absence of her husband.—Ossian, Carthon.
Moina (2 syl.), daughter of Reutha´mir, the chief of Balclu´tha, a town on the Clyde, inhabited by the Britons. Moina married Clessammor (the maternal uncle of Fingal) and died during childbirth of her son Carthon while her husband was away.—Ossian, Carthon.
Mokanna, the name given to Hakem ben Haschem, from a silver gauze veil worn by him “to dim the lustre of his face,” or rather to hide its extreme ugliness. The history of this impostor is given by D’Herbelot, Bibliothèque Orientale (1697).
Mokanna is the name given to Hakem ben Haschem, derived from a silver gauze veil he wore "to tone down the brightness of his face," or more accurately, to conceal its extreme ugliness. D’Herbelot details the history of this impostor in his Bibliothèque Orientale (1697).
*** Mokanna forms the first story of Lalla Rookh (“The Veiled Prophet of Khorassan”), by Thomas Moore (1817).
*** Mokanna is the first story in Lalla Rookh (“The Veiled Prophet of Khorassan”), by Thomas Moore (1817).
Mokattam (Mount), near Cairo (Egypt), noted for the massacre of the Caliph Hakem B’amr-ellah, who was given out to be incarnate deity, and the last prophet who communicated between God and man (eleventh century). Here, also; fell in the same massacre his chief prophet, and many of his followers. In consequence of this persecution, Durzi, one of the “prophet’s” chief apostles, led the survivors into Syria, where they settled between the Libanus and Anti-Libanus, and took the name of Durzis, corrupted into Druses.
Mokattam (Mount), close to Cairo (Egypt), is known for the massacre of Caliph Hakem B’amr-ellah, who was claimed to be an incarnate deity and the last prophet connecting God and humanity (eleventh century). Here, also; his main prophet was killed in the same massacre, along with many of his followers. As a result of this persecution, Durzi, one of the “prophet’s” top apostles, led the survivors to Syria, where they settled between the Libanus and Anti-Libanus mountains and became known as Durzis, which was later changed to Druses.
As the khalif vanished erst,
In what seemed death to uninstructed eyes,
On red Mokattam’s verge.
Robert Browning, The Return of the Druses, i.
As the caliph vanished earlier,
To the untrained eye, it looked like death,
On the edge of the red Mokattam.
Robert Browning, The Return of the Druses, 1.
Molay (Jacques), grand-master of the Knights Templar, as he was led to the stake, summoned the pope (Clement V.), within forty days, and the king (Philippe IV.), within forty weeks, to appear before the throne of God to answer for his death. They both died within the stated periods. (See Summons to Death.)
Molay (Jacques), the grandmaster of the Knights Templar, while being taken to the stake, called upon the pope (Clement V.) to appear before God within forty days and the king (Philippe IV.) within forty weeks to answer for his death. Both of them died within the specified timeframes. (See Call to Death.)
Molière (The Italian), Charlo Goldoni (1707-1793).
Molière (The Italian), Charlo Goldoni (1707-1793).
Molière (The Spanish), Leandro Fernandez Moratin (1760-1828).
Molière (The Spanish), Leandro Fernández Moratín (1760-1828).
Moll Cutpurse, Mary Frith, who once[54] attacked General Fairfax on Hounslow Heath.
Moll Cutpurse, Mary Frith, who once[54] confronted General Fairfax on Hounslow Heath.
Moll Flanders, a woman of great beauty, born in the Old Bailey. She was twelve years a courtezan, five years a wife, twelve years a thief, eight years a convict in Virginia; but ultimately grew rich, and died a penitent in the reign of Charles II.
Moll Flanders was a stunning woman born in the Old Bailey. She spent twelve years as a courtesan, five years as a wife, twelve years as a thief, and eight years as a convict in Virginia; but in the end, she became wealthy and died regretful during the reign of Charles II.
*** Daniel Defoe wrote her life and adventures, which he called The Fortunes of Moll Flanders (1722).
*** Daniel Defoe wrote about her life and adventures in a book he titled The Fortunes of Moll Flanders (1722).
Molly, Jaggers’s housekeeper. A mysterious, scared-looking woman, with a deep scar across one of her wrists. Her antecedents were full of mystery, and Pip suspected her of being Estella’s mother.—C. Dickens, Great Expectations (1860).
Molly, Jaggers's housekeeper. A mysterious, fearful-looking woman, with a deep scar across one of her wrists. Her background was full of mystery, and Pip suspected she might be Estella's mother.—C. Dickens, Great Expectations (1860).
Molly Maggs, a pert young housemaid, in love with Robin. She hates Polyglot, the tutor of “Master Charles,” but is very fond of Charles. Molly tries to get “the tuterer Polypot” into a scrape, but finds, to her consternation, that Master Charles is in reality the party to be blamed.—J. Poole, The Scapegoat.
Molly Maggs, a lively young housemaid, is in love with Robin. She dislikes Polyglot, the tutor of “Master Charles,” but cares a lot for Charles. Molly attempts to get “the tutor Polypot” in trouble, only to discover, to her dismay, that Master Charles is actually the one who should be held responsible.—J. Poole, The Scapegoat.
Molly Maguires, stout, active young men, dressed up in women’s clothes, with faces blackened, or otherwise disguised. This secret society was organized in 1843, to terrify the officials employed by Irish landlords to distrain for rent, either by grippers, (bumbailiffs), process-servers, keepers, or drivers (persons who impound cattle till the rent is paid.—W. S. Trench, Realities of Irish Life, 82.
Molly Maguires, strong and energetic young men, dressed in women's clothes, with their faces blackened or otherwise disguised. This secret society was formed in 1843 to intimidate the officials hired by Irish landlords to collect rent, including grippers, (bumbailiffs), process servers, keepers, or drivers (people who seize cattle until the rent is paid.—W. S. Trench, Realities of Irish Life, 82.
Molly Mog, an innkeeper’s daughter at Oakingham, Berks. Molly Mog was the toast of all the gay sparks in the former half of the eighteenth century; but died a spinster at the age of 67 (1699-1766).
Molly Mog, the innkeeper’s daughter from Oakingham, Berks. Molly Mog was the favorite of all the charming young men in the first half of the eighteenth century, but she passed away as a single woman at the age of 67 (1699-1766).
*** Gay has a ballad on this Fair Maid of the Inn. Mr. Standen, of Arborfield, the “enamoured swain,” died in 1730. Molly’s sister was quite as beautiful as “the fair maid” herself. A portrait of Gay still hangs in Oakingham Inn.
*** Gay wrote a ballad about this Fair Maid of the Inn. Mr. Standen, from Arborfield, the “love-struck young man,” passed away in 1730. Molly’s sister was just as beautiful as “the fair maid” herself. A portrait of Gay still hangs in Oakingham Inn.
Molly Wilder, New England girl, who shelters and cares for a young French nobleman wrecked on the Cape Cod coast. A love affair and a clandestine marriage follow. The marriage is acknowledged when peace is established between the French and English.—Jane G. Austin, A Nameless Nobleman (1881).
Molly Wilder, a girl from New England, takes in and looks after a young French nobleman who is stranded on the Cape Cod coast. A romance and a secret marriage ensue. Their marriage is recognized once peace is restored between the French and English.—Jane G. Austin, A Nameless Nobleman (1881).
Molmu´tius. (See Mulmutius.)
Molmu´tius. (See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
Moloch (ch = k), the third in rank of the Satanic hierarchy, Satan being first, and Beëlzebub second. The word means “king.” The rabbins say the idol was of brass, with the head of a calf. Moloch was the god of the Am´monites (3 syl.), and was worshipped in Rabba, their chief city.
Moloch (ch = k), the third in the Satanic hierarchy, after Satan and Beëlzebub. The name means "king." According to rabbis, the idol was made of brass and had the head of a calf. Moloch was the god of the Ammonites (3 syl.) and was worshipped in Rabba, their main city.
First Moloch, horrid king, besmeared with blood
Of human sacrifice, and parents’ tears,
Though, for the noise of drums and timbrels loud,
Their children’s cries unheard, that passed thro’ fire
To his grim idol. Him the Ammonite
Worshipped in Rabba.
Milton, Paradise Lost, i. 392, etc. (1665).
First Moloch, terrifying king, smeared with blood
From human sacrifices and parents’ tears,
Though, with the loud noise of drums and tambourines,
Their children’s cries went unheard, as they passed through fire
To his grim idol. He was worshipped by the Ammonites
In Rabba.
Milton, *Paradise Lost*, i. 392, etc. (1665).
Mo´ly (Greek, môlu), mentioned in Homer’s Odyssey. An herb with a black root and white blossom, given by Hermês to Ulysses, to counteract the spells of Circê, (See Hæmony.)
Moly (Greek, môlu), mentioned in Homer’s Odyssey. An herb with a black root and white flower, given by Hermes to Ulysses to protect him from the enchantments of Circe, (See Harmonic.)
... that Mō´ly
That Hermês once to wise Ulysses gave.
Milton, Comus (1634).
... that Molly
That Hermes once gave to wise Ulysses.
Milton, *Comus* (1634).
The root was black,
Milk-white the blossom; Môly is its name
In heaven.
Homer, Odyssey, x. (Cowper’s trans.).
The root was dark,
The flower was pure white; it's called Môly
In heaven.
Homer, *Odyssey*, x. (Cowper’s trans.).
Momus’s Lattice. Momus, son of Nox, blamed Vulcan, because, in making the human form, he had not placed a window in the breast for the discerning of secret thoughts.
Momus’s Lattice. Momus, the son of Night, criticized Vulcan for not putting a window in the chest when creating the human form, allowing the revelation of hidden thoughts.
Were Momus’ lattice in our breasts,
My soul might brook to open it more widely
Than theirs [i. e. the nobles].
Byron, Werner, iii., 1 (1822).
If Momus had a window in our hearts,
My soul might be willing to open it wider
Than theirs [i.e. the nobles].
Byron, Werner, III, 1 (1822).
Mon or Mona, Anglesia, the residence of the Druids. Suetonius Paulīnus, who had the command of Britain in the reign of Nero (from A.D. 59 to 62), attacked Mona, because it gave succor to the rebellious. The frantic inhabitants ran about with fire-brands, their long hair streaming to the wind, and the Druids invoked vengeance on the Roman army.—See Drayton, Polyolbion, viii. (1612).
Mon or Mona, Anglesey, the home of the Druids. Suetonius Paulīnus, who was in charge of Britain during Nero's reign (from CE 59 to 62), attacked Mona because it was providing support to the rebels. The frenzied locals ran around with torches, their long hair blowing in the wind, while the Druids called for revenge against the Roman army.—See Drayton, Polyolbion, viii. (1612).
Mon´aco (The king of), noted because whatever he did was never right in the opinion of his people, especially in that of Rabagas, the demagogue: If he went out, he was “given to pleasure;” if he stayed at home, he was “given to idleness;” if he declared war, he was “wasteful of the public money;” if he did not, he was “pusillanimous;” if he ate, he was “self-indulgent;” if he abstained, he was “priest-ridden.”—M. Sardou, Rabagas (1872).
Monaco (The king of), known for never doing anything right in the eyes of his people, especially Rabagas, the demagogue: If he went out, he was “just looking for fun;” if he stayed in, he was “lazy;” if he declared war, he was “wasting taxpayers' money;” if he didn’t, he was “cowardly;” if he ate, he was “overindulging;” if he abstained, he was “controlled by the church.”—M. Sardou, Rabagas (1872).
Monaco. Proud as a Monegasque. A French phrase. The tradition is that Charles Quint ennobled every one of the inhabitants of Monaco.
Monaco. Proud as a Monegasque. A French phrase. The tradition says that Charles Quint honored every one of the inhabitants of Monaco.
Monaldini (Signor), rich, bourgeois citizen of Rome, who purchases, fits up and lets to desirable tenants an old palace.—Mary Agnes Tincker, Signor Monaldini’s Niece (1879).
Monaldini (Mr.), a wealthy, middle-class citizen of Rome, who buys, renovates, and rents out an old palace to appealing tenants.—Mary Agnes Tincker, Mr. Monaldini’s Niece (1879).
Monarch of Mont Blanc, Albert Smith; so-called, because for many years he amused a large London audience, night after night, by relating “his ascent of Mont Blanc” (1816-1860).
Monarch of Mont Blanc, Albert Smith; he earned this title because for many years he entertained a large audience in London, night after night, by sharing “his ascent of Mont Blanc” (1816-1860).
Monarque (Le Grand), Louis XIV., of France (1638, 1643-1715).
Monarch (The Great), Louis XIV, of France (1638, 1643-1715).
Monastery (The), a novel by Sir W. Scott (1820). The Abbot appeared the same year. These two stories are tame and very defective in plot; but the character of Mary queen of Scots, in The Abbot, is a correct and beautiful historical portrait. The portrait of Queen Elizabeth is in Kenilworth.
Monastery (The), a novel by Sir W. Scott (1820). The Abbot came out the same year. Both stories are pretty dull and have significant plot issues; however, the character of Mary, Queen of Scots, in The Abbot, is an accurate and lovely historical representation. The portrait of Queen Elizabeth is in Kenilworth.
Monçada (Matthias de), a merchant, stern and relentless. He arrests his daughter the day after her confinement of a natural son.
Monçada (Matthias de), a merchant, strict and unyielding. He confronts his daughter the day after the birth of her illegitimate son.
Zilia de Monçada, daughter of Matthias, and wife of General Witherington.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter, (time, George II.).
Zilia de Monçada, daughter of Matthias, and wife of General Witherington.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter, (time, George II.).
Monda´min, maize or Indian corn (mon-da-min, “the Spirit’s grain”).
Monda´min, maize or Indian corn (mon-da-min, “the Spirit’s grain”).
Sing the mysteries of mondamin,
Sing the blessing of the corn-fields.
Longfellow, Hiawatha, xiii. (1855).
Sing the mysteries of corn,
Sing the blessing of the fields.
Longfellow, *Hiawatha*, xiii. (1855).
Mone´ses (3 syl.), a Greek prince, betrothed to Arpasia, whom for the nonce he called his sister. Both were taken captive by Baj´azet. Bajazet fell in love with Arpasia, and gave Monēsês a command in his army. When Tamerlane overthrew Bajazet, Monēsês explained to the Tartar king how it was that he was found in arms against him, and said his best wish was to serve Tamerlane. Bajazet now hated the[56] Greek, and, as Arpasia proved obdurate, thought to frighten her into compliance by having Monēsês bow-strung in her presence; but the sight was so terrible that it killed her.—N. Rowe, Tamerlane (1702).
Mone´ses (3 syl.), a Greek prince, engaged to Arpasia, whom for the time being he referred to as his sister. They were both captured by Baj´azet. Bajazet fell for Arpasia, and gave Monēsês a position in his army. When Tamerlane defeated Bajazet, Monēsês explained to the Tartar king why he was found fighting against him, and said his greatest wish was to serve Tamerlane. Bajazet now hated the [56] Greek, and, as Arpasia remained stubborn, he thought to scare her into submission by having Monēsês executed in front of her; but the sight was so horrific that it killed her.—N. Rowe, Tamerlane (1702).
Money, a drama by Lord E. L. B. Lytton (1840). Alfred Evelyn, a poor scholar, was secretary and factotum of Sir John Vesey, but received no wages. He loved Clara Douglas, a poor dependent of Lady Franklin; proposed to her, but was not accepted, “because both were too poor to keep house.” A large fortune being left to the poor scholar, he proposed to Georgina, the daughter of Sir John Vesey; but Georgina loved Sir Frederick Blount, and married him. Evelyn, who loved Clara, pretended to have lost his fortune, and, being satisfied that she really loved him, proposed a second time, and was accepted.
Money, a drama by Lord E. L. B. Lytton (1840). Alfred Evelyn, a struggling scholar, worked as the secretary and all-around assistant to Sir John Vesey, but received no pay. He was in love with Clara Douglas, a poor ward of Lady Franklin; he proposed to her, but she turned him down, “because both were too poor to start a home.” After a large fortune was unexpectedly left to him, he proposed to Georgina, the daughter of Sir John Vesey; however, Georgina was in love with Sir Frederick Blount and married him. Evelyn, still in love with Clara, pretended he had lost his fortune and, convinced that she truly loved him, proposed again, and this time she accepted.
Moneytrap, husband of Araminta, but with a tendresse for Clarissa, the wife of his friend Gripe.—Sir John Vanbrugh, The Confederacy (1695).
Moneytrap, husband of Araminta, but with a fondness for Clarissa, the wife of his friend Gripe.—Sir John Vanbrugh, The Confederacy (1695).
Monflathers (Miss), mistress of a boarding and day establishment, to whom Mrs. Jarley sent little Nell, to ask her to patronize the wax-work collection. Miss Monflathers received the child with frigid virtue, and said to her, “Don’t you think you must be very wicked to be a wax-work child? Don’t you know it is very naughty to be a wax child when you might have the proud consciousness of assisting, to the extent of your infant powers, the noble manufacturers of your country?” One of the teachers here chimed in with “How doth the little—;” but Miss Monflathers remarked, with an indignant frown, that “the little busy bee” applied only to genteel children, and the “works of labor and of skill” to painting and embroidery, not to vulgar children and wax-work shows.”—Charles Dickens, The Old Curiosity Shop, xxxi. (1840).
Monflathers (Miss), the head of a boarding and day school, was the person Mrs. Jarley sent little Nell to in hopes that she would support the wax museum. Miss Monflathers welcomed the child with an icy demeanor and said to her, “Don’t you think it’s very wrong to be a wax-work child? Don’t you realize it’s naughty to be a wax child when you could proudly help, as much as you can, the talented creators of your country?” One of the teachers here joined in with “How doth the little—;” but Miss Monflathers interrupted with an annoyed frown, stating that “the little busy bee” only applied to polite children, and that the “works of labor and of skill” referred to painting and embroidery, not to common children and wax-work shows.”—Charles Dickens, The Old Curiosity Shop, xxxi. (1840).
Monford, the lover of Charlotte Whimsey. He plans various devices to hoodwink her old father, in order to elope with the daughter.—James Cobb, The First Floor (1756-1818).
Monford is in love with Charlotte Whimsey. He devises different tricks to fool her father so he can run away with her.—James Cobb, The First Floor (1756-1818).
Monime (2 syl.), in Racine’s tragedy of Mithridate. This was one of Mdlle. Rachel’s great characters, first preformed by her in 1838.
Monime (2 syl.), in Racine’s tragedy of Mithridate. This was one of Mdlle. Rachel’s great roles, first performed by her in 1838.
Monim´ia, “the orphan,” sister of Chamont, and ward of Lord Acasto. Monimia was in love with Acasto’s son, Castalio, and privately married him. Polydore (the brother of Castalio) also loved her, but his love was dishonorable love. By treachery, Polydore obtained admission to Monimia’s chamber, and passed the bridal night with her, Monimia supposing him to be her husband; but when the next day she discovered the deceit, she poisoned herself; and Polydore, being apprised that Monimia was his brother’s wife, provoked a quarrel with him, ran on his brother’s sword, and died.—Otway, The Orphan (1680).
Monimia, "the orphan," sister of Chamont and ward of Lord Acasto. Monimia was in love with Acasto’s son, Castalio, and secretly married him. Polydore (Castalio's brother) also loved her, but his feelings were dishonorable. By deception, Polydore gained access to Monimia’s room and spent their wedding night together, with Monimia thinking he was her husband; but when she found out the next day about the betrayal, she took her own life. After learning that Monimia was his brother’s wife, Polydore started a fight with him, charged at his brother's sword, and died.—Otway, The Orphan (1680).
More tears have been shed for the sorrows of “Belvidēra” and “Monimia,” than for those of “Juliet” and “Desdemona.”—Sir W. Scott, The Drama.
More tears have been shed for the sorrows of “Belvidēra” and “Monimia” than for those of “Juliet” and “Desdemona.”—Sir W. Scott, The Drama.
Monimia, in Smollett’s novel of Count Fathom (1754).
Monimia in Smollett's novel Count Fathom (1754).
Moniplies (Richie), the honest, self-willed Scotch servant of Lord Nigel Olifaunt, of Glenverloch.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Moniplies (Richie), the straightforward, stubborn Scottish servant of Lord Nigel Olifaunt, of Glenverloch.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
[57]Monk (General), introduced by Sir Walter Scott in Woodstock (time, Commonwealth.
[57]Monk (General), introduced by Sir Walter Scott in Woodstock (time, Commonwealth.
Monk (The Bird Singing to a). The monk is Felix, who listened to a bird for a hundred years, and thought the time only an hour.—Longfellow, The Golden Legend, ii. (1851).
Monk (The Bird Singing to a). The monk is Felix, who listened to a bird for a hundred years, believing that only an hour had passed.—Longfellow, The Golden Legend, ii. (1851).
Monk (The), a novel, by Sir Matthew G. Lewis (1794).
Monk (The), a novel, by Sir Matthew G. Lewis (1794).
Monk Lewis. Matthew Gregory Lewis; so called from his novel (1773-1818).
Monk Lewis. Matthew Gregory Lewis; named after his novel (1773-1818).
Monk of Bury, John Lydgate, poet, who wrote the Siege of Troy, the Story of Thebes, and the Fall of Princes (1375-1460).
Monk of Bury, John Lydgate, poet, who wrote the Siege of Troy, the Story of Thebes, and the Fall of Princes (1375-1460).
Monk of Westminister, Richard, of Cirencester, the chronicler (fourteenth century).
Monk of Westminster, Richard, from Cirencester, the chronicler (fourteenth century).
This chronicle, On the Ancient State of Britain, was first brought to light in 1747, by Dr. Charles Julius Bertram, professor of English at Copenhagen; but the original being no better known than that of Thomas Rowley’s poems, published by Chatterton, grave suspicions exist that Dr. Bertram was himself the author of the chronicles.
This account, On the Ancient State of Britain, was first published in 1747 by Dr. Charles Julius Bertram, a professor of English at Copenhagen; however, since the original is as little known as Thomas Rowley's poems published by Chatterton, there are serious doubts that Dr. Bertram was actually the author of the chronicles.
Monks (The Father of), Ethelwold, of Winchester (*-984).
Monks (The Father of), Ethelwold, from Winchester (*-984).
Monks, alias Edward Leeford, a violent man, subject to fits. Edward Leeford, though half-brother to Oliver Twist, was in collusion with Bill Sykes, to ruin him. Failing in this, he retired to America, and died in jail.—C. Dickens, Oliver Twist (1837).
Monks, also known as Edward Leeford, was a violent man prone to outbursts. Edward Leeford, although he was Oliver Twist's half-brother, conspired with Bill Sykes to destroy him. When that plan failed, he fled to America and died in prison.—C. Dickens, Oliver Twist (1837).
Monkbarns (Laird of), Mr Jonathan Oldbuck, the antiquary.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Monkbarns (Laird of), Mr. Jonathan Oldbuck, the antique collector.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
“Do you not see those spectres that are stirring the burning coals? Are they Monker and Nakir come to throw us into them?”—W. Beckford, Vathek (1786).
“Don’t you see those ghosts stirring the burning coals? Are they Monker and Nakir come to throw us into them?”—W. Beckford, Vathek (1786).
Monmouth, the surname of Henry V. of England, who was born in that town (1388, 1413-1422).
Monmouth, the last name of Henry V of England, who was born in that town (1388, 1413-1422).
*** Mon-mouth is the mouth of the Monnow.
*** Monmouth is the mouth of the Monnow.
Monmouth (The duke of), commander-in-chief of the royal army.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Monmouth (The duke of), head of the royal army.—Sir W. Scott, Old Mortality (during the time of Charles II.).
*** The duke of Monmouth was nicknamed “The Little Duke,” because he was diminutive in size. Having no name of his own, he took that of his wife, “Scott,” countess of Buccleuch. Pepys says: “It is reported that the king will be tempted to set the crown on the Little Duke” (Diary, seventeenth century).
*** The Duke of Monmouth was called “The Little Duke” because he was small in stature. Without a name of his own, he adopted his wife's name, “Scott,” Countess of Buccleuch. Pepys writes: “It is said that the king will be tempted to make the Little Duke king” (Diary, seventeenth century).
Mon´ema, wife of Quia´ra, the only persons of the whole of the Guārani race who escaped the small-pox plague which ravaged that part of Paraguay. They left the fatal spot, and settled in the Modai woods. Here they had one son, Yerūti, and one daughter, Mooma, but Quiāra was[58] killed by a jagŭar before the latter was born. Monĕma left the Mondai woods, and went to live at St. Joăchin, in Paraguay, but soon died from the effects of a house and city life.—Southey, A Tale of Paraguay (1814).
Monema, the wife of Quiara, were the only survivors of the Guarani people who escaped the smallpox outbreak that devastated that region of Paraguay. They left the deadly area and settled in the Modai woods. There, they had a son, Yeruti, and a daughter, Mooma, but Quiara was[58] killed by a jaguar before Mooma was born. Monema left the Mondai woods and moved to St. Joachin in Paraguay, but soon died from the effects of city life.—Southey, A Tale of Paraguay (1814).
Mononia, when nature embellished the tint
Of thy fields and thy mountains so fair,
Did she ever intend that a tyrant should print
The footstep of slavery there?
T. Moore, Irish Melodies, i. (“War Song,” 1814).
Mononia, when nature enhanced the colors
Of your fields and your gorgeous mountains,
Did she ever intend for a tyrant to leave
The sign of slavery there?
T. Moore, Irish Melodies, vol. 1. (“War Song,” 1814).
Monsieur, Philippe, Duc d’Orléans, brother of Louis XIV. (1674-1723).
Mr., Philippe, Duke of Orléans, brother of Louis XIV. (1674-1723).
*** Other gentlemen were Mons. A or Mons. B, but the regent was Mons. without any adjunct.
*** Other gentlemen included Mr. A or Mr. B, but the regent was simply Mr. without any extra title.
Similarly, the daughter of the duc de Chartres (the regent’s grandson) was Mademoiselle.
Similarly, the daughter of the Duke of Chartres (the regent’s grandson) was Mademoiselle.
Monsieur le Coadjuteur, Paul de Gondi, afterwards Cardinal de Retz (1614-1679).
Monsieur le Coadjuteur, Paul de Gondi, later Cardinal de Retz (1614-1679).
Monsieur le duc, Louis Henri de Bourbon, eldest son of the prince de Condé (1692-1740).
Monsieur le duc, Louis Henri de Bourbon, the oldest son of the prince de Condé (1692-1740).
Monsieur Thomas, a drama by Beaumont and Fletcher (1619).
Monsieur Thomas, a play by Beaumont and Fletcher (1619).
Monsieur Tonson, a farce by Moncrieff. Jack Ardourly fails in love with Adolphine de Courcy in the street, and gets Tom King to assist in ferreting her out. Tom King discovers that his sweeting lives in the house of a French refugee, a barber, named Mons. Morbleu; but not knowing the name of the young lady, he inquires for Mr. Thompson, hoping to pick up information. Mons. Morbleu says no Mons. Tonson lives in the house, but only Mde. Bellegarde and Mdlle. Adolphine de Courcy. The old Frenchman is driven almost crazy by different persons inquiring for Mons. Tonson; but ultimately Jack Ardourly marries Adolphine, whose mother is Mrs. Thompson after all.
Monsieur Tonson, a comedy by Moncrieff. Jack Ardourly falls in love with Adolphine de Courcy on the street and gets Tom King to help him find her. Tom King discovers that the girl he likes lives with a French refugee, a barber named Mons. Morbleu; but since he doesn’t know the young lady’s name, he asks for Mr. Thompson, hoping to gather some information. Mons. Morbleu says that no Mr. Tonson lives in the house, only Mrs. Bellegarde and Miss Adolphine de Courcy. The old Frenchman is almost driven crazy by various people asking for Mr. Tonson; but in the end, Jack Ardourly marries Adolphine, who turns out to be Mrs. Thompson’s daughter after all.
Taylor wrote a drama of the same title in 1767.
Taylor wrote a play with the same title in 1767.
Monster (The), Renwick Williams, a wretch who used to prowl about London by night, armed with a double-edged knife, with which he mutilated women. He was condemned July 8, 1790.
Monster (The), Renwick Williams, a miserable man who used to roam the streets of London at night, carrying a double-edged knife with which he attacked women. He was sentenced on July 8, 1790.
Mont Rognon (Baron of), a giant of enormous strength and insatiable appetite. He was bandy-legged, had an elastic stomach, and four rows of teeth. He was a paladin of Charlemagne, and one of the four sent in search of Croquemitaine and Fear Fortress.—Croquemitaine.
Mont Rognon (Baron of), a massive figure with incredible strength and an unquenchable appetite. He had bow legs, a flexible stomach, and four rows of teeth. He was a knight of Charlemagne, one of the four sent to find Croquemitaine and Fear Fortress.—Croquemitaine.
Mont St. Michel, in Normandy. Here nine druidesses used to sell arrows to sailors to charm away storms. The arrows had to be discharged by a young man 25 years of age.
Mont St. Michel, in Normandy. Here, nine druidesses used to sell arrows to sailors to ward off storms. The arrows had to be fired by a young man who was 25 years old.
The Laplanders drove a profitable trade by selling winds to sailors. Even so late as 1814, Bessie Millie, of Pomōna (Orkney Islands), helped to eke out a livelihood by selling winds for sixpence.
The Laplanders made a good living by selling winds to sailors. Even as late as 1814, Bessie Millie, from Pomōna (Orkney Islands), continued to support herself by selling winds for sixpence.
Eric, king of Sweden, could make the winds blow from any quarter he liked by a turn of his cap. Hence, he was nicknamed “Windy Cap.”
Eric, the king of Sweden, could make the winds blow from any direction he wanted just by turning his cap. That's why he was called "Windy Cap."
Mont Trésor, in France; so called by Gontran “the Good,” king of Burgundy (sixteenth century). One day, weary with the chase, Gontran laid himself down near a small river, and fell asleep. The squire who watched his master, saw a little animal come from the king’s mouth, and walk to the stream, over which the squire laid[59] his sword, and the animal running across, entered a hole in the mountain. When Gontran was told of this incident, he said he had dreamt that he crossed a bridge of steel, and, having entered a cave at the foot of a mountain, entered a palace of gold. Gontran employed men to undermine the hill, and found there vast treasures, which he employed in works of charity and religion. In order to commemorate this event he called the hill Mont Trésor.—Claud Paradin, Symbola Heroica.
Mont Trésor, in France; named by Gontran “the Good,” king of Burgundy (sixteenth century). One day, tired from the hunt, Gontran lay down near a small river and fell asleep. The squire who was watching over him saw a small creature emerge from the king’s mouth, walk to the stream, and then run across the sword that the squire laid[59] over the water, disappearing into a hole in the mountain. When Gontran heard about this, he said he had dreamed of crossing a steel bridge and entering a cave at the foot of a mountain, which led to a palace made of gold. Gontran hired workers to dig into the hill and discovered immense treasures, which he used for charitable and religious purposes. To remember this event, he named the hill Mont Trésor.—Claud Paradin, Symbola Heroica.
*** This story has been ascribed to numerous persons.
*** Many people have been credited with this story.
Mon´tague (3 syl.), head of a noble house in Verona, at feudal enmity with the house of Capŭlet. Romeo belonged to the former, and Juliet to the latter house.
Montague (3 syl.), head of a noble family in Verona, in a feud with the Capulet family. Romeo was part of the former, and Juliet belonged to the latter family.
Lady Montague, wife of Lord Montague, and mother of Romeo.—Shakespeare, Romeo and Juliet (1598).
Lady Montague, wife of Lord Montague, and mother of Romeo.—Shakespeare, Romeo and Juliet (1598).
Montalban.
Montalban.
Don Kyrie Elyson de Montalban, a hero of romance, in the History of Tirante the White.
Don Kyrie Elyson de Montalban, a hero of romance, in the History of Tirante the White.
Thomas de Montalban, brother of Don Kyrie Elyson, in the same romance of chivalry.
Thomas de Montalban, brother of Don Kyrie Elyson, in the same story of knights and adventure.
Rinaldo de Montalban, a hero of romance, in the Mirror of Knighthood, from which work both Bojardo and Ariosto have largely borrowed.
Rinaldo de Montalban, a hero from romance stories, appears in the Mirror of Knighthood, which served as a significant source for both Bojardo and Ariosto.
Montalban, now called Montauban (a contraction of Mons Alba´nus), in France, in the department of Tarn-et-Garonne.
Montalban, now known as Montauban (a shortened form of Mons Alba´nus), located in France, in the Tarn-et-Garonne department.
Jousted in Aspramont or Montalban.
Milton, Paradise Lost, i. 583 (1665).
Jousted in Aspramont or Montalban.
Milton, Paradise Lost, Book 1, line 583 (1665).
Montalban (The Count), in love with Volantê (3 syl.), daughter of Balthazar. In order to sound her, the count disguised himself as a father confessor; but Volantê detected the trick instantly, and said to him, “Come, come, count, pull off your lion’s hide, and confess yourself an ass.” However, as Volantê really loved him, all came right at last.—J. Tobin, The Honeymoon (1804).
Montalban (The Count) is in love with Volantê (3 syl.), the daughter of Balthazar. To test her feelings, the count pretended to be her confessor; however, Volantê saw through the disguise immediately and told him, “Come on, count, take off your lion's skin and admit you're a fool.” Yet, since Volantê truly loved him, everything worked out in the end.—J. Tobin, The Honeymoon (1804).
Montanto (Signor), a master of fence and a great braggart.—Ben Jonson, Every Man in His Humour (1598).
Montanto (Mr.), a fencing master and a big talker.—Ben Jonson, Every Man in His Humour (1598).
Montargis (The Dog of), named Dragon. It belonged to Captain Aubri de Montdidier, and is especially noted for his fight with the Chevalier Richard Macaire. The dog was called Montargis, because the encounter was depicted over the chimney of the great hall in the castle of Montargis. It was in the forest of Bondi, close by this castle, that Aubri was assassinated.
Montargis (The Dog of), named Dragon. It belonged to Captain Aubri de Montdidier and is particularly famous for his battle with Chevalier Richard Macaire. The dog was named Montargis because the fight was shown above the fireplace in the grand hall of the Montargis castle. It was in the Bondi forest, near this castle, that Aubri was killed.
Monte Christo (Count), convict who escapes from prison, and finds immense treasure, with which he does incredible things.
Monte Christo (Count), a convict who breaks out of prison and discovers a vast fortune, with which he accomplishes extraordinary feats.
Assuming the title of “count,” he adds the name of the island on which his treasure is buried, and plays the grande seignior in society, punishing his former persecutors and false friends, and rewarding his old allies. Finally he is brought to confess that man cannot play providence, and to recall the words “Vengeance is mine!”—Alexander Dumas, Count of Monte Christo.
Taking on the title of “count,” he includes the name of the island where his treasure is hidden and acts like a grand lord in society, exacting revenge on his former enemies and fake friends, while rewarding his old allies. Ultimately, he admits that humans can't act as if they are in control of fate and remembers the saying “Vengeance is mine!”—Alexander Dumas, Count of Monte Christo.
Montenay (Sir Philip de), an old English knight.—Sir W. Scott, Castle Dangerous (time, Henry I.).
Montenay (Sir Philip de), an old English knight.—Sir W. Scott, Castle Dangerous (time, Henry I.).
Montesi´nos, a legendary hero, who received some affront at the French court, and retired to La Mancha, in Spain. Here he lived in a cavern, some sixty feet deep,[60] called “The Cavern of Montesinos.” Don Quixote descended part of the way down this cavern, and fell into a trance, in which he saw Montesinos himself, Durandartê and Belerma under the spell of Merlin, Dulcin´ea del Toboso enchanted into a country wench, and other visions, which he more than half believed to be realities.—Cervantes, Don Quixote, II. ii. 5, 6 (1615).
Montesinos, a legendary hero, suffered some insult at the French court and withdrew to La Mancha, in Spain. There, he lived in a cave about sixty feet deep,[60] known as “The Cavern of Montesinos.” Don Quixote went down into this cavern and fell into a trance, where he saw Montesinos himself, Durandarte and Belerma under Merlin’s spell, Dulcinea del Toboso turned into a country girl, and other visions that he almost believed to be real.—Cervantes, Don Quixote, II. ii. 5, 6 (1615).
*** This Durandartê was the cousin of Montesinos, and Belerma the lady he served for seven years. When he fell at Roncesvallês, he prayed his cousin to carry his heart to Belerma.
*** This Durandartê was Montesinos' cousin, and Belerma was the lady he served for seven years. When he fell at Roncesvallês, he asked his cousin to take his heart to Belerma.
Montespan (The marquis de), a conceited court fop, silly and heartless. When Louis XIV. took Mde. de Montespan for his concubine, he banished the marquis, saying:
Montespan (The marquis de), a vain court dandy, foolish and cruel. When Louis XIV took Madame de Montespan as his mistress, he expelled the marquis, saying:
Your strange and countless follies—
The scenes you make—your loud domestic broils—
Bring scandal on our court. Decorum needs
Your banishment.... Go!
And for your separate household, which entails
A double cost, our treasure shall accord you
A hundred thousand crowns.
Act iv. 1.
Your many odd behaviors—
The drama you create—your loud family quarrels—
Bring scandal to our court. We need you gone
... Leave!
And for your own household, which costs us extra,
Our treasury will give you
A hundred thousand crowns.
Act 4, Scene 1.
The foolish old marquis says, in his self-conceit:
The foolish old marquis says, in his arrogance:
A hundred thousand crowns for being civil
To one another! Well now, that’s a thing
That happens but to marquises. It shows
My value in the state. The king esteems
My comfort of such consequence to France,
He pays me down a hundred thousand crowns,
Rather than let my wife disturb my temper!
Act v. 2.
One hundred thousand crowns for being polite
To each other! Well, that’s something
Only marquises get. It shows
My worth in the kingdom. The king values
My peace of mind so highly for France,
He’s paying me a hundred thousand crowns,
Just to keep my wife from upsetting me!
Act 5, Scene 2.
Madame de Montespan, wife of the marquis. She supplanted La Vallière in the base love of Louis XIV. La Vallière loved the man, Montespan the king. She had wit to warm but not to burn, energy which passed for feeling, a head to check her heart, and not too much principle for a French court. Mde. de Montespan was the protégée of the Duke de Lauzun, who used her as a stepping-stone to wealth; but when in favor, she kicked down the ladder by which she had climbed to power. However, Lauzun had his revenge; and when La Vallière took the veil, Mde. de Montespan was banished from the court.—Lord E. L. B. Lytton, The Duchess de la Vallière (1836).
Madame de Montespan, the wife of the marquis. She replaced La Vallière in the shallow love of Louis XIV. La Vallière loved the man, while Montespan loved the king. She had a spark of wit but not enough to create real passion, and her energy was mistaken for genuine feeling. She used her intellect to control her heart and didn’t have much scruples for a French court. Mde. de Montespan was the protégée of the Duke de Lauzun, who used her to gain wealth; but once in a position of power, she discarded the means by which she had climbed. However, Lauzun got his revenge; and when La Vallière took the veil, Mde. de Montespan was exiled from the court.—Lord E. L. B. Lytton, The Duchess de la Vallière (1836).
Montfauçon (The Lady Calista of), attendant of Queen Berengaria.—Sir. W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Montfauçon (The Lady Calista of), servant of Queen Berengaria.—Sir. W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Mont-Fitchet (Sir Conrade), a preceptor of the Knights Templar.—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Mont-Fitchet (Sir Conrade), a teacher of the Knights Templar.—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Montfort (De), the hero and title of a tragedy, intended to depict the passion of hate, by Joanna Baillie (1798). The object of De Montfort’s hatred is Rezenvelt, and his passion drives him on to murder.
Montfort (De), the main character and title of a tragedy, aims to portray the emotion of hate, by Joanna Baillie (1798). The focus of De Montfort’s hatred is Rezenvelt, and his obsession pushes him to commit murder.
*** De Montfort was probably the suggestive inspiration of Byron’s Manfred (1817).
*** De Montfort was likely the influential inspiration for Byron’s Manfred (1817).
Montgomery (Mr.), Lord Godolphin, lord high treasurer of England in the reign of Queen Anne. The queen called herself “Mrs. Morley,” and Sarah Jennings, duchess of Marlborough, was “Mrs. Freeman.”
Montgomery (Mr.), Lord Godolphin, was the high treasurer of England during Queen Anne's reign. The queen referred to herself as “Mrs. Morley,” while Sarah Jennings, the Duchess of Marlborough, was known as “Mrs. Freeman.”
Monthermer (Guy), a nobleman, and the pursuivant of King Henry II.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
Monthermer (Guy), a nobleman and the herald of King Henry II.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
Montjoie, chief herald of France.—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Montjoie, chief herald of France.—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Montorio, the hero of a novel, who persuaded his “brother’s sons” to murder[61] their father by working on their fears, and urging on them the doctrine of fatalism. When the deed was committed, Montorio discovered that the young murderers were not his nephews, but his own sons.—Rev. C. R. Maturin, Fatal Revenge (1807).
Montorio, the main character of a novel, convinced his “brother’s sons” to kill[61] their father by playing on their fears and pushing the idea of fatalism. Once the act was done, Montorio found out that the young killers were not his nephews, but his own sons.—Rev. C. R. Maturin, Fatal Revenge (1807).
Montreal d’Albano, called “Fra Moriale,” knight of St. John of Jerusalem, and captain of the Grand Company in the fourteenth century, when sentenced to death by Rienzi, summoned his judge to follow him within the month. Rienzi was killed by the fickle mob within the stated period. (See Summons To Death.)
Montreal d’Albano, known as “Fra Moriale,” a knight of St. John of Jerusalem and captain of the Grand Company in the fourteenth century, was sentenced to death by Rienzi. He called for his judge to join him within a month. Rienzi was killed by the unpredictable mob within that time frame. (See Death Summons.)
Montreville (Mde. Adela), or the Begum Mootee Mahul, called “the queen of Sheba.”—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Montreville (Mde. Adela), or the Begum Mootee Mahul, known as “the queen of Sheba.” —Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Montrose (The duke of), commander-in-chief of the king’s army.—Sir W. Scott, Rob Roy, xxxii. (time, George I.).
Montrose (The duke of), head of the king's army.—Sir W. Scott, Rob Roy, xxxii. (period, George I.).
Montrose (The Marquis of).—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Montrose (The Marquis of).—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Montrose (James Grahame, earl of), the king’s lieutenant in Scotland. He appears first disguised as Anderson, servant of the earl of Menteith.—Sir W. Scott, Legend of Montrose (time, Charles I.).
Montrose (James Grahame, earl of), the king’s representative in Scotland. He first appears disguised as Anderson, servant to the earl of Menteith.—Sir W. Scott, Legend of Montrose (time, Charles I.).
Monuments (The), Poor family in London.
Monuments (The), Low-income family in London.
Father, a convict who gets out of prison on a ticket-of-leave.
Father, a convict released from prison on parole.
Mother, Hester, an honest washerwoman, afterwards in almshouse, and blind.
Mother, Hester, a straightforward laundry worker, later ended up in a shelter and went blind.
Claude. Bright young fellow, educated by Lady Mildred Eldredge.
Claude. A smart young man, educated by Lady Mildred Eldredge.
Melenda, a work-girl, fierce and virtuous, starving, yet independent.
Melenda, a hardworking woman, strong and principled, hungry, yet self-sufficient.
Joe, plumber and house-decorator, typical British workman.
Joe, plumber and house decorator, an everyday British tradesman.
Polly, adopted by Lady Mildred, called “Violet,” and brought up with her own daughter.
Polly was adopted by Lady Mildred, who was called “Violet,” and raised alongside her own daughter.
Sam, a red-hot socialist, ready with impracticable plans of leagues and reformation.—Walter Besant, Children of Gibeon (1890).
Sam, an extremely passionate socialist, armed with unrealistic schemes for organizations and change.—Walter Besant, Children of Gibeon (1890).
Montserrat (Conrade, marquis of), a crusader.—Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Montserrat (Conrade, marquis of), a crusader.—Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Moody (John), the guardian of Peggy Thrift, an heiress, whom he brings up in the country, wholly without society. John Moody is morose, suspicious, and unsocial. When 50 years of age, and Peggy 19, he wants to marry her, but is out-witted by “the country girl,” who prefers Belville, a young man of more suitable age.
Moody (John), the guardian of Peggy Thrift, an heiress, raises her in the countryside, completely isolated from society. John Moody is gloomy, distrustful, and antisocial. When he is 50 years old and Peggy is 19, he intends to marry her but is outsmarted by “the country girl,” who chooses Belville, a young man who is more her age.
Alithea Moody, sister of John. She jilts Sparkish, a conceited fop, and marries Harcourt.—The Country Girl (time, Garrick, altered from Wycherly).
Alithea Moody, sister of John. She breaks off her engagement with Sparkish, a self-absorbed show-off, and marries Harcourt.—The Country Girl (time, Garrick, altered from Wycherly).
Mooma, youngest sister of Yerūti. Their father and mother were the only persons of the whole Guarāni race who escaped a small-pox plague which ravished that part of Paraguay. They left the fatal spot and lived in the Mondai woods, where both their children were born. Before the birth of Mooma, her father was eaten by a jagŭar, and the three survivors lived in the woods alone. When grown to a youthful age, a Jesuit priest persuaded them to come and live at St. Joăchin (3 syl.); so they left the wild woods for a city life. Here the mother soon flagged and died. Mooma lost her spirits, was haunted with thick-coming fancies of good and bad[62] angels, and died. Yerūti begged to be baptized, received the rite, cried, “Ye are come for me! I am ready;” and died also.—Southey, A Tale of Paraguay (1814).
Mooma, the youngest sister of Yerūti. Their parents were the only ones in the entire Guarāni tribe who survived a smallpox outbreak that devastated that area of Paraguay. They left the deadly place and moved to the Mondai woods, where both their children were born. Before Mooma was born, her father was killed by a jaguar, and the three left behind lived alone in the woods. As they grew older, a Jesuit priest encouraged them to settle in St. Joăchin (3 syl.); so they traded the wilderness for urban life. Here, their mother quickly grew weak and passed away. Mooma lost her will to live, was troubled by swirling thoughts of both good and bad[62] angels, and died. Yerūti asked to be baptized, received the sacrament, cried, “You have come for me! I am ready;” and also died.—Southey, A Tale of Paraguay (1814).
Moon (Man in the), said to be Cain, with a bundle of thorns.
Moon (Man in the), believed to be Cain, holding a bundle of thorns.
Now doth Cain with fork of thorns confine
On either hemisphere, touching the wave
Beneath the towers of Seville. Yesternight
The moon was round.
Dantê, Hell, xx. (1300).
Now Cain with a thorny fork confines
On either side, touching the waves
Under the towers of Seville. Last night
The moon was full.
Dante, Inferno, xx. (1300).
Moon (Minions of the), thieves or highwaymen. (See Moon’s Men.)
Moon (Minions of the), robbers or bandits. (See Moon's Crew.)
Moon and Mahomet. Mahomet made the moon perform seven circuits round Caaba or the holy shrine of Mecca, then enter the right sleeve of his mantle and go out at the left. At its exit, it split into two pieces, which re-united in the centre of the firmament. This miracle was performed for the conversion of Hahab, the Wise.
Moon and Mahomet. Mahomet made the moon complete seven circuits around the Kaaba, the holy shrine of Mecca, then enter the right sleeve of his cloak and exit through the left. As it left, it split into two pieces that rejoined in the center of the sky. This miracle was performed to convert Hahab, the Wise.
Moon-Calf, an inanimate, shapeless human mass, said by Pliny to be engendered of woman only.—Nat. Hist., x. 64.
Moon-Calf, a formless, lifeless human figure, is said by Pliny to be created from a woman alone. —Nat. Hist., x. 64.
The fortune of us that are but moon’s men doth ebb and flow like the sea.—Shakespeare, 1 Henry IV. act i. sc. 2 (1597).
The luck of those of us who are just followers of the moon rises and falls like the tide.—Shakespeare, 1 Henry IV. act i. sc. 2 (1597).
Moonshine (Saunders), a smuggler.—Sir W. Scott, Bride of Lammermoor (time, William III.).
Moonshine (Saunders), a smuggler.—Sir W. Scott, Bride of Lammermoor (time, William III.).
Moore (Mr. John), of the Pestle and Mortar, Abchurch Lane, immortalized by his “worm-powder,” and called the “Worm Doctor.”
Moore (Mr. John), of the Pestle and Mortar, Abchurch Lane, famous for his “worm powder,” and known as the “Worm Doctor.”
Moors. The Moors of Aragon are called Tangarins; those of Granāda are Mudajares; and those of Fez are called Elches. They are the best soldiers of the Spanish dominions. In the Middle Ages, all Mohammedans were called Moors; and hence Camoens, in the Lusiad, viii., called the Indians so.
Moors. The Moors of Aragon are known as Tangarins; those from Granada are called Mudajares; and those from Fez are referred to as Elches. They are the best soldiers in the Spanish territories. In the Middle Ages, all Muslims were called Moors; that's why Camoens referred to the Indians this way in the Lusiad, viii.
Mopes (Mr.), the hermit, who lived on Tom Tiddler’s Ground. He was dirty, vain, and nasty, “like all hermits,” but had landed property, and was said to be rich and learned. He dressed in a blanket and skewer, and, by steeping himself in soot and grease, soon acquired immense fame. Rumor said he murdered his beautiful young wife, and abandoned the world. Be this as it may, he certainly lived a nasty life. Mr. Traveller tried to bring him back into society, but a tinker said to him “Take my word for it, when iron is thoroughly rotten, you can never botch it, do what you may.”—C. Dickens, A Christmas Number (1861).
Mopes (Mr.), the hermit who lived on Tom Tiddler’s Ground, was dirty, vain, and unpleasant, “like all hermits.” However, he owned land and was rumored to be rich and knowledgeable. He wore a blanket and a skewer, and by covering himself in soot and grease, he gained significant fame. There were whispers that he had killed his beautiful young wife and turned his back on society. Regardless, he definitely led a grim life. Mr. Traveller attempted to reintegrate him into society, but a tinker told him, “Trust me, when iron is completely rotten, you can never fix it, no matter what you do.”—C. Dickens, A Christmas Number (1861).
Mopsus, a shepherd, who, with Menalcas, celebrates the funeral eulogy of Daphnis.—Virgil, Eclogue, v.
Mopsus, a shepherd, who, along with Menalcas, honors the memory of Daphnis.—Virgil, Eclogue, v.
Mora, the betrothed of Oscar, who mysteriously disappears on his bridal eve, and is mourned for as dead. His younger brother, Allan, hoping to secure the lands and fortune of Mora, proposes marriage, and is accepted. At the wedding banquet, a stranger demands “a pledge to the lost Oscar,” and all accept it except Allan, who is there and then denounced as the murderer of his brother. Oscar then vanishes, and Allan dies.—Byron, Oscar of Alva.
Mora, engaged to Oscar, who mysteriously disappears on the night before their wedding and is mourned as if he were dead. His younger brother, Allan, wanting to inherit Mora's lands and fortune, proposes marriage to her, and she agrees. At the wedding banquet, a stranger calls for “a toast to the lost Oscar,” and everyone joins in except Allan, who is immediately accused of murdering his brother. Then, Oscar vanishes, and Allan ends up dead.—Byron, Oscar of Alva.
Moradbak, daughter of Fitead, a widower. Hudjadge, king of Persia, could not sleep, and commanded Fitead, his porter[63] and jailer, under pain of death, to find some one to tell him tales. Fitead’s daughter, who was only 11, undertook to amuse the king with tales, and was assisted in private by the sage Abou´melek. After a perfect success, Hudjadge married Moradbak, and at her recommendation, Aboumelek was appointed overseer of the whole empire.—Comte de Caylus, Oriental Tales (1743).
Moradbak, daughter of Fitead, a widower. King Hudjadge of Persia was unable to sleep and ordered Fitead, his porter[63] and jailer, under threat of death, to find someone to entertain him with stories. Fitead’s daughter, who was just 11, stepped up to entertain the king with tales and received help in secret from the wise Abou´melek. After her stories proved to be a complete success, Hudjadge married Moradbak, and at her suggestion, Aboumelek was made the overseer of the entire empire.—Comte de Caylus, Oriental Tales (1743).
Morakan´abad, grand vizier of the Caliph Vathek.—Beckford, Vathek (1784).
Morakan´abad, the chief advisor to Caliph Vathek.—Beckford, Vathek (1784).
Moral Philosophy (The Father of), Thomas Aquinas (1224-1274).
Moral Philosophy (The Father of), Thomas Aquinas (1224-1274).
Moran, Son of Fithil, one of the scouts in the army of Swaran, king of Lochlin (Denmark).—Ossian, Fingal.
Moran, Son of Fithil, one of the scouts in the army of Swaran, king of Lochlin (Denmark).—Ossian, Fingal.
Moran’s Collar, a collar for magistrates, which had the supernatural power of pressing the neck of the wearer if his judgments deviated from strict justice, and even of causing strangulation if he persevered in wrong doing. Moran, surnamed “the Just,” was the wise counsellor of Feredach, an early king of Ireland.
Moran’s Collar was a collar for magistrates that had the supernatural ability to tighten around the wearer’s neck if their judgments strayed from strict justice, and could even lead to strangulation if they continued to act wrongly. Moran, known as “the Just,” was the wise advisor to Feredach, an early king of Ireland.
Morat, in Aurungzebe, a drama by Dryden (1675).
Morat, in Aurungzebe, a play by Dryden (1675).
Edward Kynaston [1619-1687] shone with uncommon lustre in “Morat” and “Muley Moloch.” In both these parts he had a fierce, lion-like majesty in his port and utterance, that gave the spectators a kind of trembling admiration.—Colley Cibber.
Edward Kynaston [1619-1687] stood out with remarkable brilliance in “Morat” and “Muley Moloch.” In both roles, he displayed a fierce, lion-like majesty in his bearing and speech that left the audience in a state of awe.—Colley Cibber.
Morbleu! This French oath is a corrupt contraction of Mau´graby; thus, maugre bleu, mau’bleu. Maugraby was the great Arabian enchanter, and the word means “barbarous,” hence a barbarous man or barbarian. The oath is common in Provence, Languedoc, and Gascoigne. I have often heard it used by the medical students at Paris.
Wow! This French exclamation is a shortened form of Mau´graby; so, maugre bleu, mau’bleu. Maugraby was a famous Arabian wizard, and the term means “barbarous,” referring to a savage or a barbarian. This expression is common in Provence, Languedoc, and Gascoigne. I've heard it used often by medical students in Paris.
Probably it is a punning corruption of Mort de Dieu.
Probably it's a punning corruption of Mort de Dieu.
Mordaunt, the secretary, at Aix, of Queen Margaret, the widow of Henry VI. of England.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Mordaunt, the secretary in Aix for Queen Margaret, the widow of Henry VI of England.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Mordecai. Earnest young Jew, supporting himself by repairing watches, jewelry, etc. He is devoted to his race, proud of his lineage, and versed in all pertaining to Hebrew history. He dies of consumption.—George Eliot, Daniel Deronda.
Mordecai. A sincere young Jewish man who makes a living by fixing watches, jewelry, and similar items. He is dedicated to his heritage, proud of his ancestry, and knowledgeable about everything related to Hebrew history. He dies of tuberculosis.—George Eliot, Daniel Deronda.
Mordent, father of Joanna, by a former wife. In order to marry Lady Anne, he deserts Joanna and leaves her to be brought up by strangers. Joanna is placed under Mrs. Enfield, a crimp, and Mordent consents to a proposal of Lennox to run off with her. Mordent is a spirit embittered with the world—a bad man, with a goading conscience. He sins and suffers the anguish of remorse; does wrong, and blames Providence because when he “sows the wind he reaps the whirlwind.”
Mordent, Joanna's father, from a previous marriage. To marry Lady Anne, he abandons Joanna and leaves her to be raised by strangers. Joanna ends up with Mrs. Enfield, a broker, and Mordent agrees to Lennox's plan to elope with her. Mordent is a bitter man, embittered by the world—a bad person with a nagging conscience. He sins and experiences the pain of regret; he does wrong and blames fate because when he “sows the wind he reaps the whirlwind.”
Lady Anne, the wife of Mordent, daughter of the earl of Oldcrest, sister of a viscount, niece of Lady Mary, and one of her uncles is a bishop. She is wholly neglected by her husband, but, like Griselda (q.v.), bears it without complaint.—Hol[64]croft, The Deserted Daughter (1784, altered into The Steward).
Lady Anne, the wife of Mordent, daughter of the earl of Oldcrest, sister of a viscount, niece of Lady Mary, and one of her uncles is a bishop. She is completely ignored by her husband, but, like Griselda (q.v.), she endures it without a word.—Hol[64]croft, The Deserted Daughter (1784, altered into The Steward).
Mordred (Sir), son of Margawse (sister of King Arthur), and Arthur, her brother, while she was the wife of Lot, king of Orkney (pt. i. 2, 35, 36). The sons of Lot himself and his wife were Gaw´ain, Agravain, Ga´heris, and Gareth, all knights of the Round Table. Out of hatred to Sir Launcelot, Mordred and Agravain accuse him to the king of too great familiarity with Queen Guenever, and induce the king to spend a day in hunting. During his absence, the queen sends for Sir Launcelot to her private chamber, and Mordred and Agravain, with twelve other knights, putting the worst construction on the interview, clamorously assail the chamber, and call on Sir Launcelot to come out. This he does, and kills Agravain with the twelve knights, but Mordred makes his escape and tells the king, who orders the queen to be burnt alive. She is brought to the stake, but is rescued by Sir Launcelot, who carries her off to Joyous Guard, near Carlisle, which the king besieges. While lying before the castle, King Arthur receives a bull from the pope, commanding him to take back his queen. This he does, but as he refuses to be reconciled to Sir Launcelot, the knight betakes himself to Benwick, in Brittany. The king lays siege to Benwick, and during his absence leaves Mordred regent. Mordred usurps the crown, and tries, but in vain, to induce the queen to marry him. When the king hears thereof, he raises the siege of Benwick, and returns to England. He defeats Mordred at Dover, and at Barondown, but at Salisbury (Camlan) Mordred is slain fighting with the king, and Arthur receives his death-wound. The queen then retires to a convent at Almesbury, is visited by Sir Launcelot, declines to marry him, and dies.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur iii. 143-174 (1470).
Mordred (Sir), the son of Margawse (sister of King Arthur), and Arthur, her brother, while she was married to Lot, the king of Orkney (pt. i. 2, 35, 36). Lot's sons with his wife were Gawain, Agravain, Gaheris, and Gareth, all knights of the Round Table. Motivated by resentment towards Sir Launcelot, Mordred and Agravain accuse him to the king of being too close with Queen Guenever and convince the king to go out hunting for a day. While he’s gone, the queen calls for Sir Launcelot to come to her private chamber, and Mordred and Agravain, along with twelve other knights, rush in and demand Sir Launcelot to come out, assuming the worst about their meeting. He does come out and kills Agravain and the twelve knights, but Mordred escapes and informs the king, who orders the queen to be burned alive. She is taken to the stake, but Sir Launcelot rescues her and takes her to Joyous Guard, near Carlisle, which the king then besieges. While laying siege to the castle, King Arthur receives a letter from the pope, ordering him to retrieve his queen. He does comply, but when he refuses to reconcile with Sir Launcelot, the knight retreats to Benwick in Brittany. The king then lays siege to Benwick and leaves Mordred as regent in his absence. Mordred seizes the crown and tries, unsuccessfully, to convince the queen to marry him. When the king learns of this, he lifts the siege of Benwick and returns to England. He defeats Mordred at Dover and at Barondown, but at Salisbury (Camlan), Mordred is killed in battle with the king, who receives a fatal wound. The queen then retreats to a convent in Almesbury, is visited by Sir Launcelot, declines his marriage proposal, and dies.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur iii. 143-174 (1470).
*** The wife of Lot is called “Anne” by Geoffrey, of Monmouth (British History, viii. 20, 21); and “Bellicent” by Tennyson, in Gareth and Lynette.
*** Lot's wife is referred to as “Anne” by Geoffrey of Monmouth (British History, viii. 20, 21); and “Bellicent” by Tennyson, in Gareth and Lynette.
This tale is so very different from those of Geoffrey of Monmouth, and Tennyson, that all three are given. (See Modred.)
This story is completely different from those by Geoffrey of Monmouth and Tennyson, which is why all three are included. (See Modred.)
Mor´dure (2 syl.), son of the emperor of Germany. He was guilty of illicit love with the mother of Sir Bevis, of Southampton, who murdered her husband and then married Sir Mordure. Sir Bevis, when a mere lad, reproved his mother for the murder of his father, and she employed Saber to kill him; but the murder was not committed, and young Bevis was brought up as a shepherd. One day, entering the hall where Mordure sat with his bride, Bevis struck at him with his axe. Mordure slipped aside, and the chair was “split to shivers.” Bevis was then sold to an Armenian, and was presented to the king, who knighted him and gave him his daughter Josian in marriage.—M. Drayton, Polyolbion, ii. (1612).
Mordure (2 syl.), son of the German emperor. He was involved in an affair with the mother of Sir Bevis from Southampton, who killed her husband and then married Sir Mordure. When he was just a boy, Sir Bevis scolded his mother for murdering his father, and in turn, she hired Saber to kill him; however, the murder didn't happen, and young Bevis was raised as a shepherd. One day, he entered the hall where Mordure was sitting with his new wife and attacked him with his axe. Mordure dodged, and the chair was “splintered to pieces.” Bevis was then sold to an Armenian and eventually presented to the king, who knighted him and gave him his daughter Josian in marriage.—M. Drayton, Polyolbion, ii. (1612).
Mordure (2 syl.), Arthur’s sword, made by Merlin. No enchantment had power over it, no stone or steel was proof against it, and it would neither break nor bend. (The word means “hard biter.”)—Spenser, Faëry Queen, ii. 8 (1590).
Mordure (2 syl.), Arthur’s sword, created by Merlin. No magic could control it, no stone or steel could withstand it, and it wouldn't break or bend. (The name means “hard biter.”)—Spenser, Faëry Queen, ii. 8 (1590).
More (Margareta), the heroine and feigned authoress of Household of Sir Thomas More, by Miss Manning (1851).
More (Margareta), the heroine and pretend author of Household of Sir Thomas More, by Miss Manning (1851).
More of More Hall, a legendary hero, who armed himself with armor full of spikes, and, concealing himself in the cave where the dragon of Wantley dwelt,[65] slew the monster by kicking it in the mouth, where alone it was mortal.
More of More Hall, a legendary hero, who dressed in armor covered in spikes, and hidden himself in the cave where the dragon of Wantley lived,[65] killed the monster by kicking it in the mouth, which was its only vulnerable spot.
*** In the burlesque of H. Carey, entitled The Dragon of Wantley, the hero is called “Moore of Moore Hall,” and he is made to be in love with Gubbins’s daughter, Margery, of Roth’ram Green (1696-1743).
*** In the comedic play by H. Carey, called The Dragon of Wantley, the main character is referred to as “Moore of Moore Hall,” and he is romantically interested in Gubbins’s daughter, Margery, from Roth’ram Green (1696-1743).
Morecraft, at first a miser, but after losing most of his money he became a spendthrift.—Beaumont and Fletcher, The Scornful Lady (1616).
Morecraft was initially a tightwad, but after losing most of his money, he turned into a big spender.—Beaumont and Fletcher, The Scornful Lady (1616).
*** “Luke,” in Massinger’s City Madam, is the exact opposite. He was at first a poor spendthrift, but coming into a fortune he turned miser.
*** “Luke,” in Massinger’s City Madam, is the complete opposite. He started out as a poor waster, but after coming into a fortune, he became a miser.
Morell (Sir Charles), the pseudonym of the Rev. James Ridley, affixed to some of the early editions of The Tales of the Genii, from 1764.
Morell (Sir Charles), the pen name of Rev. James Ridley, used in some of the early editions of The Tales of the Genii, from 1764.
More´love (Lord), in love with Lady Betty Modish, who torments him almost to madness by an assumed indifference, and rouses his jealousy by coquetting with Lord Foppington. By the advice of Sir Charles Easy, Lord Morelove pays the lady in her own coin, assumes an indifference to her, and flirts with Lady Grave´airs. This brings Lady Betty to her senses, and all ends happily.—Colley Cibber, The Careless Husband (1704).
Morelove (Lord), in love with Lady Betty Modish, who drives him nearly mad with her fake indifference and fuels his jealousy by flirting with Lord Foppington. Following Sir Charles Easy's advice, Lord Morelove plays it cool, acts indifferent toward her, and flirts with Lady Graveairs. This brings Lady Betty back to reality, and everything ends well.—Colley Cibber, The Careless Husband (1704).
Morë´no (Don Antonio), a gentleman of Barcelona, who entertained Don Quixote with mock-heroic hospitality.—Cervantes, Don Quixote, II. iv. 10 (1615).
Morë´no (Don Antonio), a gentleman from Barcelona, who welcomed Don Quixote with exaggeratedly gracious hospitality.—Cervantes, Don Quixote, II. iv. 10 (1615).
Morfin (Mr.), a cheerful bachelor, in the office of Mr. Dombey, merchant. He calls himself “a creature of habit,” has a great respect for the head of the house, and befriends John Carker when he falls into disgrace by robbing his employer. Mr. Morfin is a musical amateur, and finds in his violoncello a solace for all cares and worries. He marries Harriet Carker, the sister of John and James.—C. Dickens, Dombey and Son (1846).
Morfin (Mr.), a cheerful bachelor, works in Mr. Dombey's office, who is a merchant. He refers to himself as “a creature of habit,” holds a lot of respect for the head of the house, and supports John Carker when he faces disgrace for stealing from his employer. Mr. Morfin enjoys playing music and finds comfort in his cello to help ease his cares and worries. He marries Harriet Carker, the sister of John and James.—C. Dickens, Dombey and Son (1846).
Morgan (le Fay), one of the sisters of King Arthur (pt. i. 18); the others were Margawse, Elain, and Anne (Bellicent was his half-sister). Morgan calls herself “queen of the land of Gore” (pt. i. 103). She was the wife of King Vrience (pt. i. 63), the mother of Sir Ew´ain (pt. i. 73), and lived in the castle of La Belle Regard (pt. ii. 122).
Morgan (le Fay), one of King Arthur's sisters (pt. i. 18); the others were Margawse, Elain, and Anne (Bellicent was his half-sister). Morgan refers to herself as the "queen of the land of Gore" (pt. i. 103). She was married to King Vrience (pt. i. 63), the mother of Sir Ew´ain (pt. i. 73), and lived in the castle of La Belle Regard (pt. ii. 122).
On one occasion, Morgan le Fay stole her brother’s sword, “Excalibur,” with its scabbard, and sent them to Sir Accolon, of Gaul, her paramour, that he might kill her brother Arthur in mortal combat. If this villany had succeeded, Morgan intended to murder her husband, marry Sir Accolon, and “devise to make him king of Britain;” but Sir Accolon, during the combat, dropped the sword, and Arthur, snatching it up, would have slain him had he not craved mercy and confessed the treasonable design (pt. i. 70). After this, Morgan stole the scabbard and threw it into the lake (pt. i. 73). Lastly, she tried to murder her brother by means of a poisoned robe; but Arthur told the messenger to try it on, that he might see it, and when he did so he dropped down dead, “being burnt to a coal” (pt. i. 75).—Sir T. Malory, History of Prince Arthur (1470).
On one occasion, Morgan le Fay took her brother’s sword, “Excalibur,” along with its scabbard, and sent them to Sir Accolon of Gaul, her lover, so that he could kill her brother Arthur in a duel. If this scheme had worked, Morgan planned to murder her husband, marry Sir Accolon, and “make him king of Britain;” but during the fight, Sir Accolon dropped the sword, and Arthur, seizing it, would have killed him if he hadn’t begged for mercy and confessed the treacherous plan (pt. i. 70). After that, Morgan took the scabbard and threw it into the lake (pt. i. 73). Finally, she attempted to kill her brother with a poisoned robe; but Arthur instructed the messenger to try it on so he could see it, and when he did, he fell dead, “being burnt to a coal” (pt. i. 75).—Sir T. Malory, History of Prince Arthur (1470).
W. Morris, in his Earthly Paradise (“August”), makes Morgan la Fée the bride of Ogier, the Dane, after his earthly career was ended.
W. Morris, in his Earthly Paradise (“August”), makes Morgan la Fée the bride of Ogier, the Dane, after his earthly life was over.
Morgan, a feigned name adopted by Belarius, a banished lord.—Shakespeare, Cymbeline (1605).
Morgan is a fake name used by Belarius, a lord who has been exiled. —Shakespeare, Cymbeline (1605).
[66]Morgan, one of the soldiers of Prince Gwenwyn of Powys-land.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
[66]Morgan, one of the soldiers of Prince Gwenwyn of Powys-land.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
Morgane (2 syl.), a fay, to whose charge Zephyr committed young Passelyon and his cousin, Bennucq. Passelyon fell in love with the fay’s daughter, and the adventures of these young lovers are related in the romance of Perceforest, iii.
Morgane (2 syl.), a fairy, to whom Zephyr entrusted young Passelyon and his cousin, Bennucq. Passelyon fell in love with the fairy’s daughter, and the adventures of these young lovers are told in the romance of Perceforest, iii.
Morgante (3 syl.), a ferocious giant, converted to Christianity by Orlando. After performing the most wonderful feats, he died at last from the bite of a crab.—Pulci, Morgante Maggiore (1488).
Morgante (3 syl.), a fierce giant, was converted to Christianity by Orlando. After accomplishing incredible feats, he ultimately died from a crab bite.—Pulci, Morgante Maggiore (1488).
He [Don Quixote] spoke favorably of Morgante, who, though of gigantic race, was most gentle in his manners.—Cervantes, Don Quixote, I. i. 1 (1605).
He [Don Quixote] had good things to say about Morgante, who, despite being incredibly large, was very gentle in his behavior.—Cervantes, Don Quixote, I. i. 1 (1605).
Morgause or Margawse, wife of King Lot. Their four sons were Gaw´ain, Agravain, Ga´heris, and Gareth (ch. 36); but Morgause had another son by Prince Arthur, named Mordred. Her son Gaheris, having caught his mother in adultery with Sir Lamorake, cut off her head.
Morgause or Margawse, the wife of King Lot. They had four sons: Gawain, Agravain, Gaheris, and Gareth (ch. 36); but Morgause also had another son with Prince Arthur, named Mordred. Her son Gaheris, after discovering his mother in an affair with Sir Lamorak, killed her.
Morgia´na, the female slave, first of Cassim, and then of Ali Baba, “crafty, cunning, and fruitful in inventions.” When the thief marked the door of her master’s house with white chalk in order to recognize it, Morgiana marked several other doors in the same manner; next day she observed a red mark on the door, and made a similar one on others, as before. A few nights afterwards, a merchant with thirty-eight oil-jars begged a night’s lodging; and as Morgiana wanted oil for a lamp, she went to get some from one of the leather jars. “Is it time?” asked a voice. “Not yet,” replied Morgiana, and going to the others, she discovered that a man was concealed in thirty-seven of the jars. From the last jar she took oil, which she made boiling hot, and with it killed the thirty-seven thieves. When the captain discovered that all his men were dead, he decamped without a moment’s delay. Soon afterwards, he settled in the city as a merchant, and got invited by Ali Baba to supper, but refused to eat salt. This excited the suspicion of Morgiana, who detected in the pretended merchant the captain of the forty thieves. She danced awhile for his amusement, playfully sported with his dagger, and suddenly plunged it into his heart. When Ali Baba knew who it was that she had slain, he not only gave the damsel her liberty, but also married her to his own son.—Arabian Nights (“Ali Baba, or the Forty Thieves”).
Morgiana, the female slave, first owned by Cassim and then by Ali Baba, was “clever, sly, and full of ideas.” When the thief marked her master’s door with white chalk to identify it, Morgiana marked several other doors the same way; the next day she noticed a red mark on the door and marked others similarly. A few nights later, a merchant with thirty-eight oil jars asked to stay the night, and since Morgiana needed oil for a lamp, she went to get some from one of the jars. “Is it time?” asked a voice. “Not yet,” replied Morgiana, and checking the others, she found a man hidden in thirty-seven of the jars. From the last jar, she took oil, which she heated until it was boiling hot, and used it to kill the thirty-seven thieves. When the captain realized all his men were dead, he fled without wasting a moment. Soon after, he settled in the city as a merchant and was invited to dinner by Ali Baba, but he refused to eat salt. This raised Morgiana’s suspicion, and she recognized the disguised merchant as the captain of the forty thieves. She danced for his entertainment, played with his dagger, and suddenly drove it into his heart. When Ali Baba found out who she had killed, he not only freed her but also married her to his son.—Arabian Nights (“Ali Baba, or the Forty Thieves”).
You talk of Morglay, Excalibur [Arthur’s sword], and Durindana [Orlando’s sword], or so. Tut! I lend no credit to that is fabled of ’em.—Ben Jonson, Every Man in His Humor, iii. 1 (1598).
You mention Morglay, Excalibur [Arthur’s sword], and Durindana [Orlando’s sword], or whatever. Nonsense! I don't believe in the myths about them.—Ben Jonson, Every Man in His Humor, iii. 1 (1598).
Morgue la Faye, a fée who watched over the birth of Ogier, the Dane, and after he had finished his earthly career, restored him to perpetual youth, and took him to live with her in everlasting love in the isle and castle of Av´alon.—Ogier, le Danois (a romance).
Morgue la Faye, a fairy who attended the birth of Ogier, the Dane, and after he completed his life on Earth, brought him back to eternal youth and took him to live with her in everlasting love in the island and castle of Avalon.—Ogier, le Danois (a romance).
Mor´ice (Gil or Chĭld), the natural son of Lady Barnard, “brought forth in her father’s house wi’ mickle sin and shame.” One day, Gil Morice sent Willie to the baron’s hall, with a request that Lady[67] Barnard would go at once to Greenwood to see the chĭld. Lord Barnard, fancying the “chĭld” to be some paramour, forbade his wife to leave the hall, and went himself to Greenwood, where he slew Gil Morice, and sent his head to Lady Barnard. On his return, the lady told her lord he had slain her son, and added, “Wi’ the same spear, oh, pierce my heart, and put me out o’ pain!” But the baron repented of his hasty deed, and cried, “I’ll lament for Gil Morice, as gin he were mine ain.”—Percy, Reliques, etc., III. i.
Morice (Gil or Child), the illegitimate son of Lady Barnard, “brought into her father’s house with great sin and shame.” One day, Gil Morice sent Willie to the baron’s hall, asking Lady[67] Barnard to go immediately to Greenwood to see the child. Lord Barnard, thinking the “child” was some lover, forbade his wife to leave the hall and went to Greenwood himself, where he killed Gil Morice and sent his head to Lady Barnard. Upon his return, the lady told her husband he had killed her son and added, “With the same spear, oh, pierce my heart, and end my suffering!” But the baron regretted his rash action and cried, “I’ll mourn for Gil Morice as if he were my own.” —Percy, Reliques, etc., III. i.
*** This tale suggested to Home the plot of his tragedy called Douglas.
*** This story inspired Home to create the plot for his tragedy titled Douglas.
Mor´land, in Lend Me Five Shillings, by J. M. Morton (1838).
Morland, in Lend Me Five Shillings, by J. M. Morton (1838).
Morland (Henry), “the heir-at-law” of Baron Duberly. It was generally supposed that he had perished at sea; but he was cast on Cape Breton, and afterwards returned to England, and married Caroline Dormer, an orphan.—G. Colman, The Heir-at-Law (1797).
Morland (Henry), “the legal heir” of Baron Duberly. People generally thought he had died at sea; however, he washed up on Cape Breton and later returned to England, where he married Caroline Dormer, an orphan.—G. Colman, The Heir-at-Law (1797).
Mr. Beverley behaved like a father to me [B. Webster], and engaged me as a walking gentleman for his London theatre, where I made my first appearance as “Henry Morland,” in The Heir-at-Law, which, to avoid legal proceedings, he called The Lord’s Warming-pan.—Peter Paterson.
Mr. Beverley treated me like a father [B. Webster] and hired me as a walking gentleman for his London theater, where I made my first appearance as “Henry Morland” in The Heir-at-Law, which, to avoid legal issues, he called The Lord’s Warming-pan.—Peter Paterson.
Morley (Mrs.), the name under which Queen Anne corresponded with Mrs. Freeman (The Duchess of Marlborough).
Morley (Mrs.), the name used by Queen Anne when writing to Mrs. Freeman (The Duchess of Marlborough).
Morna, daughter of Cormac, king of Ireland. She was in love with Câthba, youngest son of Torman. Duchômar, out of jealousy, slew his rival, and then asked Morna to be his bride. She replied, “Thou art dark to me, O, Duchômar, and cruel is thine arm to Morna.” She then begged him for his sword, and when “he gave it to her she thrust it into his heart.” Duchômar fell, and begged the maid to pull out the sword that he might die, but when she did so, he seized it from her and plunged it into her side. Whereupon Cuthullin said:
Morna, daughter of Cormac, king of Ireland. She was in love with Câthba, the youngest son of Torman. Out of jealousy, Duchômar killed his rival and then asked Morna to marry him. She replied, “You are dark to me, O Duchômar, and your hand is cruel to Morna.” She then asked him for his sword, and when he handed it to her, she drove it into his heart. Duchômar fell and begged the girl to pull the sword out so he could die, but when she did, he grabbed it from her and stabbed it into her side. At that point, Cuthullin said:
“Peace to the souls of the heroes! Their deeds were great in fight. Let them ride around me in clouds. Let them show their features in war. My soul shall then be firm in danger, mine arm like the thunder of heaven. But be thou on a moonbeam, O, Morna, near the window of my rest, when my thoughts are at peace, when the din of war is past.”—Ossian, Fingal, i.
"Peace to the souls of the heroes! Their actions were remarkable in battle. Let them ride around me on clouds. Let them reveal their faces in war. My soul will then be strong in danger, my arm like the thunder of heaven. But be you on a moonbeam, O Morna, near the window of my rest, when my thoughts are calm, when the noise of war is over." —Ossian, Fingal, i.
Morna, wife of Compal, and mother of Fingal. Her father was Thaddu, and her brother Clessammor.—Ossian.
Morna, wife of Compal, and mother of Fingal. Her father was Thaddu, and her brother was Clessammor.—Ossian.
Mornay, the old seneschal, at Earl Herbert’s tower at Peronne.—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Mornay, the old steward, at Earl Herbert’s tower at Peronne.—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Morning Star of the Reformation, John Wycliffe (1324-1384).
Morning Star of the Reformation, John Wycliffe (1324-1384).
Morocco or Maroccus, the performing horse, generally called “Bankes’s Horse.” Among other exploits, we are told that “it went up to the top of St. Paul’s.” Both horse and man were burnt alive at Rome, by order of the pope, as magicians.—Don Zara del Fogo, 114 (1660).
Morocco or Maroccus, the performing horse, is commonly known as “Bankes’s Horse.” Among other feats, it is said that “it went up to the top of St. Paul’s.” Both the horse and its owner were burned alive in Rome, by the order of the pope, as magicians.—Don Zara del Fogo, 114 (1660).
*** Among the entries at Stationers’ Hall is the following:—Nov. 14, 1595: A Ballad showing the Strange Qualities of a Young Nagg called Morocco.
*** Among the entries at Stationers’ Hall is the following:—Nov. 14, 1595: A Ballad about the Unusual Traits of a Young Nag named Morocco.
In 1595 was published the pamphlet Maroccus Extaticus, or Bankes’s Horse in a Trance.
In 1595, the pamphlet Maroccus Extaticus, or Bankes’s Horse in a Trance, was published.
Morocco Men, agents of lottery assurances. In 1796, The great State lottery employed 7500 morocco men. Their business was to go from house to house among[68] the customers of the assurances, or to attend in the back parlors of public-houses, where the customers came to meet them.
Morocco Men, agents of lottery insurance. In 1796, the major state lottery employed 7,500 Morocco men. Their job was to go door to door among[68] the customers of the insurance, or to hang out in the back rooms of pubs, where the customers would come to meet them.
Morolt (Dennis), the old squire of Sir Raymond Berenger.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
Morolt (Dennis), the old squire of Sir Raymond Berenger.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
Morose (2 syl.), a miserly old hunks, who hates to hear any voice but his own. His nephew, Sir Dauphine, wants to wring out of him a third of his property, and proceeds thus: He gets a lad to personate “a silent woman,” and the phenomenon so delights the old man, that he consents to a marriage. No sooner is the ceremony over, than the boy-wife assumes the character of a virago of loud and ceaseless tongue. Morose, driven half-mad, promises to give his nephew a third of his income if he will take this intolerable plague off his hands. The trick being revealed, Morose retires into private life, and leaves his nephew master of the situation.—Ben Jonson, The Silent Woman (1609).
Morose (2 syl.), a stingy old miser who hates hearing anything but his own voice. His nephew, Sir Dauphine, is trying to squeeze a third of his property from him and comes up with a plan: He hires a boy to pretend to be "a silent woman," and the old man is so taken with this that he agrees to a marriage. As soon as the ceremony is over, the boy-wife takes on the persona of a loud and nagging woman. Morose, driven nearly insane, promises to give his nephew a third of his income if he will get rid of this unbearable nuisance. Once the trick is exposed, Morose withdraws from public life and leaves his nephew in control of everything.—Ben Jonson, The Silent Woman (1609).
(“Wasp” in Bartholomew Fair, “Corbaccio” in The Fox, and “Ananias” in The Alchemist.)
(“Wasp” in Bartholomew Fair, “Corbaccio” in The Fox, and “Ananias” in The Alchemist.)
Moroug, the monkey mistaken for the devil. A woman of Cambalu died, and Moroug, wishing to personate her, slipped into her bed, and dressed himself in her night-clothes, while the body was carried to the cemetery. When the funeral party returned, and began the usual lamentations for the dead, pug stretched his night-capped head out of the bed, and began moaning and grimacing most hideously. All the mourners thought it was the devil, and scampered out as fast they could run. The priests assembled, and resolved to exorcise Satan; but pug, noting their terror, flew on the chief of the bonzes, and bit his nose and ears most viciously. All the others fled in disorder; and when pug had satisfied his humor, he escaped out of the window. After a while, the bonzes returned, with a goodly company well armed, when the chief bonze told them how he had fought with Satan, and prevailed against him. So he was canonized, and made a saint in the calendar for ever.—T. S. Gueulette, Chinese Tales (“The Ape Moroug,” 1723).
Moroug, the monkey mistaken for the devil. A woman from Cambalu died, and Moroug, wanting to impersonate her, climbed into her bed and put on her nightgown while her body was taken to the cemetery. When the funeral party returned and began mourning, Moroug poked his nightcapped head out of the bed and started moaning and making the most terrifying faces. All the mourners thought it was the devil and ran away as fast as they could. The priests gathered and decided to exorcise Satan, but Moroug, noticing their fear, jumped at the chief priest and viciously bit his nose and ears. The others fled in panic, and when Moroug was done having fun, he escaped out the window. After some time, the priests returned, bringing a large group armed and ready, and the chief priest told them how he had fought with Satan and won. So he was canonized and became a saint in the calendar forever.—T. S. Gueulette, Chinese Tales (“The Ape Moroug,” 1723).
Morrel or Morell, a goat-herd, who invites Thomalin, a shepherd, to come to the higher grounds, and leave the low-lying lands. He tells Thomalin that many hills have been canonized, as St. Michael’s Mount, St. Bridget’s Bower in Kent, and so on; then there was Mount Sinah and Mount Parnass, where the Muses dwelt. Thomalin replies, “The lowlands are safer, and hills are not for shepherds.” He then illustrates his remark by the tale of shepherd Algrind, who sat, like Morrel, on a hill, when an eagle, taking his white head for a stone, let a shell-fish fall on it, and cracked his skull.—Spenser, Shepheardes Calendar, vii.
Morrel or Morell, a goat herder, invites Thomalin, a shepherd, to come up to the higher grounds and leave the low-lying areas. He tells Thomalin that many hills have been celebrated, like St. Michael’s Mount and St. Bridget's Bower in Kent, and so on; and then there are Mount Sinai and Mount Parnassus, where the Muses lived. Thomalin replies, "The lowlands are safer, and hills aren't meant for shepherds." He then illustrates his point with the story of shepherd Algrind, who sat, like Morrel, on a hill when an eagle mistook his white head for a stone and dropped a shellfish on it, cracking his skull.—Spenser, Shepheardes Calendar, vii.
[Æschylus was killed by a tortoise dropped on his head by an eagle].
[Æschylus was killed by a tortoise that an eagle dropped on his head].
(This is an allegory of the high and low church parties. Morel is an anagram of Elmer or Aylmer, bishop of London, who “sat on a hill,” and was the leader of the high-church party. Algrind is Grindal, archbishop of Canterbury, head of the low-church party, who in 1578 was sequestrated for writing a letter to the queen on the subject of puritanism. Thomalin represents the puritans. This could not have been written before 1578, unless the reference to Algrind was added in some later edition).
(This is an allegory of the high and low church factions. Morel is an anagram of Elmer or Aylmer, bishop of London, who “sat on a hill,” and was the leader of the high-church faction. Algrind is Grindal, archbishop of Canterbury, head of the low-church faction, who in 1578 was removed from his position for writing a letter to the queen about puritanism. Thomalin represents the puritans. This could not have been written before 1578, unless the reference to Algrind was added in some later edition).
[69]Morris, a domestic of the earl of Derby.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II).
[69]Morris, a servant of the Earl of Derby.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (during the time of Charles II).
Morris (Mr.), the timid fellow-traveller of Frank Osbaldistone, who carried the portmanteau. Osbaldistone says, concerning him, “Of all the propensities which teach mankind to torment themselves, that of causeless fear is the most irritating, busy, painful, pitiable.”—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Morris (Mr.), the nervous travel companion of Frank Osbaldistone, who carried the suitcase. Osbaldistone remarks about him, “Of all the tendencies that make people suffer, the one of unnecessary fear is the most annoying, overwhelming, distressing, and unfortunate.”—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Morris (Peter), the pseudonym of John G. Lockhart, in Peter’s Letters to His Kinsfolk (1819).
Morris (Peter), the pen name of John G. Lockhart, in Peter’s Letters to His Kinsfolk (1819).
Morris (Dinah). Beautiful gospeller, who marries Adam Bede, after the latter recovers from his infatuation for pretty Hetty Sorrel. Hetty is seduced by the young squire, murders her baby, and is condemned to die for the crime. Dinah visits the doomed girl in prison, wins her to a confession and repentance, and accompanies her in the gallows-cart. They are at the scaffold when a reprieve arrives.—George Eliot, Adam Bede.
Morris (Dinah). A beautiful preacher who marries Adam Bede after he gets over his crush on the beautiful Hetty Sorrel. Hetty is seduced by the young squire, kills her baby, and is sentenced to death for the crime. Dinah visits the condemned girl in prison, helps her confess and repent, and rides with her in the gallows-cart. They are at the scaffold when a reprieve arrives.—George Eliot, Adam Bede.
Morris-Dance, a comic representation of every grade of society. The characters were dressed partly in Spanish and partly in English costume. Thus, the huge sleeves were Spanish, but the laced stomacher English. Hobby-horse represented the king and all the knightly order; Maid Marian, the queen; the friar, the clergy generally; the fool, the court jester. The other characters represented a franklin or private gentleman, a churl or farmer, and the lower grades were represented by a clown. The Spanish costume is to show the origin of the dance.
Morris-Dance, a humorous portrayal of all levels of society. The characters were dressed in a mix of Spanish and English outfits. For example, the large sleeves were Spanish, while the laced bodice was English. The hobby-horse stood for the king and his knights; Maid Marian represented the queen; the friar symbolized the clergy as a whole; and the fool was the court jester. Other characters included a franklin or gentleman, a churl or farmer, and the lower classes were depicted by a clown. The Spanish costume indicates the dance's origins.
A representation of a morris-dance may still be seen at Betley, in Staffordshire, in a window placed in the house of George Tollet, Esq., in about 1620.
A depiction of a morris dance can still be seen at Betley, in Staffordshire, in a window installed in the home of George Tollet, Esq., around 1620.
Morrison (Hugh), a Lowland drover, the friend of Robin Oig.—Sir W. Scott, The Two Drovers (time, George III.).
Morrison (Hugh), a Lowland cattle herder and friend of Robin Oig.—Sir W. Scott, The Two Drovers (time, George III.).
Mortality (Old), a religious itinerant who frequented country churchyards and the graves of covenanters. He was first discovered in the burial ground at Gandercleugh, clearing the moss from the gray tombstones, renewing with his chisel the half-defaced inscriptions, and repairing the decorations of the tombs.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Mortality (Old), a traveling preacher who often visited rural churchyards and the graves of covenanters. He was first seen in the cemetery at Gandercleugh, clearing moss from the gray tombstones, freshening up the faded inscriptions with his chisel, and fixing the decorations on the graves.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
*** “Old Mortality” is said to be meant for Robert Patterson.
*** “Old Mortality” is thought to be referring to Robert Patterson.
Morta´ra, the boy who died from being covered all over with gold-leaf by Leo XII., to adorn a pageant.
Morta´ra, the boy who died from being coated entirely in gold leaf by Leo XII. for a parade.
Mortcloke (Mr.), the undertaker at the funeral of Mrs. Margaret Bertram of Singleside.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Mortcloke (Mr.), the funeral director at the service for Mrs. Margaret Bertram of Singleside.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Morte d’Arthur, a compilation of Arthurian tales, called on the title-page The History of Prince Arthur, compiled from the French by Sir Thomas Malory, and printed by William Caxton in 1470. It is divided into three parts. The first part contains the birth of King Arthur, the establishment of the Round Table, the romance of Balin and Balan, and the beautiful allegory of Gareth and Linet´. The second part is mainly the romance of Sir Tristram. The third part is the romance of Sir Launcelot, the quest of the Holy Graal, and the death of Arthur, Guenever, Tristram, Lamorake, and Launcelot.
Morte d’Arthur is a collection of Arthurian stories, titled on the cover The History of Prince Arthur, compiled from the French by Sir Thomas Malory and printed by William Caxton in 1470. It’s divided into three sections. The first section covers the birth of King Arthur, the founding of the Round Table, the tale of Balin and Balan, and the lovely allegory of Gareth and Linet. The second section mainly focuses on the story of Sir Tristram. The third section includes the tale of Sir Launcelot, the quest for the Holy Grail, and the deaths of Arthur, Guenever, Tristram, Lamorake, and Launcelot.
*** The difference of style in the third[70] part is very striking. The end of ch. 44, pt. i., is manifestly the close of a romance. The separate romances are not marked by any formal indication; but, in the modern editions, the whole is divided into chapters, and these are provided with brief abstracts of their contents.
*** The difference in style in the third[70] part is quite noticeable. The end of ch. 44, pt. i. clearly indicates the conclusion of a story. The individual stories aren’t marked with any formal signs; however, in modern editions, the entire work is divided into chapters, and these come with brief summaries of their content.
This book was finished the ninth year of the reign of King Edward IV. by Sir Thomas Malory, knight. Thus endeth this noble and joyous book, entitled La Morte d’Arthur, notwithstanding it treateth of the birth, life and acts of the said King Arthur, and of his noble knights of the Round Table ... and the achieving of the Holy Sancgreall, and in the end the dolorous death and departing out of the world of them all.—Concluding paragraph.
This book was completed in the ninth year of King Edward IV's reign by Sir Thomas Malory, knight. Thus ends this noble and joyful book, titled La Morte d’Arthur, even though it tells the story of the birth, life, and deeds of King Arthur, as well as his noble knights of the Round Table... and the quest for the Holy Grail, and in the end, the tragic death and departure from the world of them all.—Concluding paragraph.
Morte d’Arthur, by Tennyson. The poet follows closely the story of the death of Arthur, as told by Malory. The king is borne off the field by Sir Bedivere. Arthur orders the knight to throw his sword Excalibur into the mere. Twice the knight disobeyed the command, intending to save the sword; but the dying king detected the fraud, and insisted on being obeyed. Sir Bedivere then cast the sword into the mere, and an arm, clothed in white samite, caught it by the hilt, brandished it three times, and drew it into the mere. Sir Bedivere then carried the dying king to a barge, in which were three queens, who conveyed him to the island-valley of Avil´ion, “where falls not hail, or rain, or any snow, nor ever wind blows loudly.” Here was he taken to be healed of his grievous wound; but whether he lived or died we are not told.
Morte d’Arthur, by Tennyson. The poet closely follows the story of Arthur's death as told by Malory. The king is carried off the battlefield by Sir Bedivere. Arthur instructs the knight to throw his sword Excalibur into the lake. Twice the knight refuses the order, trying to save the sword; but the dying king sees through the deception and insists on obedience. Sir Bedivere then throws the sword into the lake, and an arm, wrapped in white silk, catches it by the hilt, waves it three times, and pulls it into the water. Sir Bedivere then takes the dying king to a boat, where three queens await, who then take him to the island-valley of Avalon, “where hail, rain, or snow never falls, nor does the wind blow loudly.” Here he is taken to heal his serious wound; but whether he lived or died, we aren’t told.
In his “Idylls of the King,” Tennyson has taken the stories as told by Malory, and has turned them into his own melodious verse; yet, while adhering to the substance of each tale, he has in minor matters taken such liberties as have been allowed to poets since the earliest times. Shakespeare, in his “Julius Cæsar,” makes a like use of Sir Thomas North’s translation of Plutarch; the speech of Mark Antony over the body of Cæsar, to cite the most striking instance among many, is almost a literal transcription of North’s version, but subjected to the laws of verse.
In his “Idylls of the King,” Tennyson has taken the stories from Malory and turned them into his own melodic verse; yet, while staying true to the essence of each tale, he has made some minor changes that poets have been making since ancient times. Similarly, Shakespeare, in his “Julius Cæsar,” uses Sir Thomas North’s translation of Plutarch; for example, Mark Antony's speech over Cæsar's body is almost a direct copy of North’s version but adapted to fit the structure of verse.
Mortemar (Alberick of), an exiled nobleman, alias Theodorick, the hermit of Engaddi, the enthusiast.—Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Mortemar (Alberick of), a nobleman in exile, also known as Theodorick, the hermit of Engaddi, the enthusiast.—Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Mor´timer (Mr.), executor of Lord Abberville, and uncle of Frances Tyrrell. “He sheathed a soft heart in a rough case.” Externally, Mr. Mortimer seemed unsympathetic, brusque and rugged; but in reality he was most benevolent, delicate and tender-hearted. “He did a thousand noble acts without the credit of a single one.” In fact, his tongue belied his heart, and his heart his tongue.—Cumberland, The Fashionable Lover (1780).
Mortimer (Mr.), executor of Lord Abberville and uncle of Frances Tyrrell. “He hid a soft heart in a tough exterior.” On the surface, Mr. Mortimer appeared unsympathetic, abrupt, and tough; but in truth, he was very kind, gentle, and compassionate. “He performed a thousand noble acts without receiving credit for even one.” In reality, his words contradicted his heart, and his heart contradicted his words.—Cumberland, The Fashionable Lover (1780).
Mortimer (Sir Edward), a most benevolent man, oppressed with some secret sorrow. In fact, he knew himself to be a murderer. The case was this: Being in a county assembly, the uncle of Lady Helen insulted him, struck him down, and kicked him. Sir Edward rode home to send a challenge to the ruffian; but, meeting him on the road drunk, he murdered him, was tried for the crime, but was honorably acquitted. He wrote a statement of the case, and kept the papers connected with it in an iron chest. One day Wilford, his secretary, whose curiosity had been aroused, saw the chest unlocked, and was just about to take out the documents when Sir Edward entered, and threatened to shoot him; but he relented, made Wilford swear secrecy, and then told him the whole story. The young man, unable to live[71] under the jealous eyes of Sir Edward, ran away; but Sir Edward dogged him, and at length arrested him on the charge of robbery. The charge broke down, Wilford was acquitted, Sir Edward confessed himself a murderer, and died.—G. Colman, The Iron Chest (1796).
Mortimer (Sir Edward), a very kind man, burdened by a hidden sorrow. The truth was, he considered himself a murderer. Here’s what happened: During a county assembly, Lady Helen's uncle insulted him, knocked him down, and kicked him. Sir Edward rode home to challenge the brute, but when he crossed paths with him on the road while the man was drunk, he killed him. He was put on trial for the crime but was honorably acquitted. He wrote an account of the situation and kept the related documents in a locked iron chest. One day, his secretary, Wilford, driven by curiosity, saw the chest open and was about to grab the papers when Sir Edward walked in and threatened to shoot him; however, he changed his mind, made Wilford promise not to tell anyone, and then shared the entire story. Unable to bear being under Sir Edward's jealous gaze, the young man ran away; but Sir Edward tracked him down and eventually arrested him on charges of robbery. The charges fell apart, Wilford was acquitted, Sir Edward admitted to being a murderer, and then he died.—G. Colman, The Iron Chest (1796).
Mortimer Lightwood, solicitor employed in the “Harmon murder” case. He was the great friend of Eugene Wrayburn, barrister-at-law, and it was the ambition of his life to imitate the nonchalance and other eccentricities of his friend. At one time he was a great admirer of Bella Wilfer. Mr. Veneering called him “one of his oldest friends;” but Mortimer was never in the merchant’s house but once in his life, and resolved never to enter it again.—C. Dickens, Our Mutual Friend (1864).
Mortimer Lightwood was a lawyer involved in the "Harmon murder" case. He was a close friend of Eugene Wrayburn, a barrister, and his lifelong goal was to emulate Eugene's nonchalance and other quirks. At one point, he admired Bella Wilfer a lot. Mr. Veneering referred to him as “one of his oldest friends,” but Mortimer had only been to the merchant’s house once in his life and vowed never to return again.—C. Dickens, Our Mutual Friend (1864).
Morten (Sir), a spectre who appears at King Olaf’s feast, in the guise of a one-eyed old man, and carouses with the guests until bed-time. When the morning breaks, he has departed, and no trace of him is to be found.
Morten (Sir), a ghost who shows up at King Olaf’s party, takes the form of a one-eyed old man and drinks with the guests until it's time for bed. When morning comes, he disappears without a trace.
“King Olaf crossed himself and said—
‘I know that Odin the Great is dead;
Sure is the triumph of our Faith,
This one-eyed stranger was his wraith.’
Dead rides Sir Morten of Fogelsang.”
H. W. Longfellow, The Wraith of Odin.
“King Olaf crossed himself and said—
‘I know that Odin the Great is dead;
Our Faith is surely triumphant,
This one-eyed stranger was his spirit.’
Sir Morten of Fogelsang rides dead.”
H. W. Longfellow, The Wraith of Odin.
Morton (Henry), a leader in the covenanters’ army with Balfour. While abroad, he is Major-general Melville. Henry Morton marries Miss Edith Bellenden.
Morton (Henry), a leader in the Covenanters' army with Balfour. While overseas, he is Major-General Melville. Henry Morton marries Miss Edith Bellenden.
Old Ralph Morton of Milnwood, uncle of Henry Morton.
Old Ralph Morton of Milnwood, Henry Morton's uncle.
Colonel Silas Morton of Milnwood, father of Henry Morton.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Colonel Silas Morton of Milnwood, father of Henry Morton.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Morton (The earl of), in the service of Mary queen of Scots, and a member of the privy council of Scotland.—Sir W. Scott, The Monastery and The Abbot (time, Elizabeth).
Morton (The Earl of), serving Mary, Queen of Scots, and a member of the Scottish Privy Council.—Sir W. Scott, The Monastery and The Abbot (time, Elizabeth).
Mortsheugh (Johnie), the old sexton of Wolf’s Hope village.—Sir W. Scott, The Bride of Lammermoor (time, William III.).
Mortsheugh (Johnie), the elderly sexton of Wolf's Hope village.—Sir W. Scott, The Bride of Lammermoor (time, William III.).
Morvi´dus, son of Danius by his concubine, Tangustĕla. In his reign, there “came from the Irish coasts a most cruel monster, which devoured the people continually, but as soon as Morvidus heard thereof, he ventured to encounter it alone. When all his darts were spent, the monster rushed upon him, and swallowed him up like a small fish.”—Geoffrey of Monmouth, British History, iii. 15 (1142).
Morvidus, son of Danius by his mistress, Tangustela. During his reign, a very savage monster came from the Irish shores, constantly devouring the people. As soon as Morvidus heard about it, he decided to face it alone. When he used up all his darts, the monster charged at him and swallowed him whole like a small fish.—Geoffrey of Monmouth, British History, iii. 15 (1142).
Mosby, an unmitigated villain. He seduced Alicia, the wife of Arden of Feversham. Thrice he tried to murder Arden, but was baffled, and then frightened Alicia into conniving at a most villainous scheme of murder. Pretending friendship, Mosby hired two ruffians to murder Arden while he was playing a game of draughts. The villains, who were concealed in an adjacent room, were to rush on their victim when Mosby said, “Now I take you.” The whole gang was apprehended and executed.—Arden of Feversham (1592), altered by George Lillo (1739).
Mosby was a complete villain. He seduced Alicia, the wife of Arden of Feversham. He tried to murder Arden three times but failed each time, then coerced Alicia into helping him with a terrible murder plot. Pretending to be her friend, Mosby hired two thugs to kill Arden while he was playing a game of checkers. The thugs, hidden in a nearby room, were supposed to attack Arden when Mosby said, “Now I take you.” The entire group was caught and executed.—Arden of Feversham (1592), altered by George Lillo (1739).
Mosca, the knavish confederate of Vol[72]´pone (2 syl.), the rich Venetian “fox.”—Ben Jonson, Volpone or The Fox (1605).
Mosca, the crafty partner of Vol[72]´pone (2 syl.), the wealthy Venetian “fox.”—Ben Jonson, Volpone or The Fox (1605).
If your mother, in hopes to ruin me, should consent to marry my pretended uncle, he might, like “Mosca” in The Fox, stand upon terms.—W. Congreve, The Way of the World, ii. 1. (1700).
If your mother, hoping to destroy me, agrees to marry my fake uncle, he might, like "Mosca" in The Fox, set the conditions. —W. Congreve, The Way of the World, ii. 1. (1700).
Mo´ses, the Jew money-lender in Sheridan’s comedy, The School for Scandal (1777).
Moses, the Jewish moneylender in Sheridan’s comedy, The School for Scandal (1777).
Moses’ Clothes. The Korân says: “God cleared Moses from the scandal which was rumored against him” (ch. xxxiii.). The scandal was that his body was not properly formed, and therefore he would never bathe in the presence of others. One day, he went to bathe, and laid his clothes on a stone, but the stone ran away with them into the camp. Moses went after it as fast as he could run, but the Israelites saw his naked body, and perceived the untruthfulness of the common scandal.—Sale, Al Korân, xxxiii. notes.
Moses’ Clothes. The Quran says: “God cleared Moses of the scandal that was going around about him” (ch. xxxiii.). The rumor was that his body was misshapen, so he never bathed in front of others. One day, he went to bathe and placed his clothes on a stone, but the stone took off with them into the camp. Moses chased after it as fast as he could, but the Israelites saw his naked body and realized the rumor was false.—Sale, Al Quran, xxxiii. notes.
Moses’ Horns. The Vulgate gives quod cornuta esset facies sua, for what our version has translated “he wist not that the skin of his face shone.” The Hebrew word used means both a “horn” and an “irradiation.” Michael Angelo followed the Vulgate.
Moses’ Horns. The Vulgate says quod cornuta esset facies sua, for what our version translates as “he didn’t realize that the skin of his face shone.” The Hebrew word used means both a “horn” and a “radiance.” Michelangelo followed the Vulgate.
Moses’ Rod.
Moses' Staff.
While Moses was living with Re’uël [Jethro], the Midianite, he noticed a staff in the garden, and he took it to be his walking-stick. This staff was Joseph’s, and Re’uel carried it away when he fled from Egypt. This same staff Adam carried with him out of Eden. Noah inherited it, and gave it to Shem. It passed into the hands of Abraham, and Abraham left it to Isaac; and when Jacob fled from his brother’s anger into Mesopotamia, he carried it in his hand, and gave it at death to his son Joseph.—The Talmud, vi.
While Moses was living with Re’uël [Jethro], the Midianite, he saw a staff in the garden and picked it up as his walking stick. This staff originally belonged to Joseph, and Re’uël took it when he escaped from Egypt. This same staff was carried by Adam when he left Eden. Noah received it and passed it to Shem. It later came into the possession of Abraham, who passed it down to Isaac; and when Jacob fled from his brother’s anger into Mesopotamia, he carried it with him and gave it to his son Joseph before he died.—The Talmud, vi.
Moses Slow of Speech. The tradition is this: One day, Pharaoh was carrying Moses in his arms, when the child plucked the royal beard so roughly that the king, in a passion, ordered him to be put to death. Queen Asia said to her husband, the child was only a babe, and was so young he could not discern between a ruby and a live coal. Pharaoh put it to the test, and the child clapped into his mouth the burning coal, thinking it something good to eat. Pharaoh’s anger was appeased, but the child burnt its tongue so severely that ever after it was “slow of speech.”—Shalshel, Hakkabala, 11.
Moses Slow of Speech. The story goes like this: One day, Pharaoh was holding Moses in his arms when the child yanked on the royal beard so hard that the king, in a fit of rage, ordered him to be killed. Queen Asia told her husband that the child was just a baby and too young to tell the difference between a ruby and a burning coal. Pharaoh decided to test this and put a hot coal in the child's mouth, thinking it was something tasty. This calmed Pharaoh's anger, but the child burned his tongue so badly that from then on he was "slow of speech."—Shalshel, Hakkabala, 11.
Moses Slow of Speech. The account given in the Talmud is somewhat different. It is therein stated that Pharaoh was sitting one day with Moses on his lap, when the child took the crown from the king’s head and placed it on his own. The “wise men” of Egypt persuaded Pharaoh that this act was treasonable, and that the child should be put to death. Jithro [sic] the priest of Midian, said it was the act of a child who knew no better. “Let two plates,” said he, “be set before the child, one containing gold and the other live coals, and you will presently see that he will choose the coals in preference to the gold.” The advice of Jithro being followed, the boy Moses snatched at the coals, and putting one of them into his mouth, burnt his tongue so severely that ever after he was “heavy of speech.”—The Talmud, vi.
Moses Slow of Speech. The story in the Talmud is a bit different. It says that one day Pharaoh was sitting with Moses on his lap when the child took the crown from the king’s head and put it on his own. The “wise men” of Egypt convinced Pharaoh that this act was treason and that the child should be executed. Jithro [sic] the priest of Midian argued that it was just the action of a child who didn’t know any better. “Set two plates before the child,” he suggested, “one with gold and the other with live coals, and you’ll see that he’ll choose the coals over the gold.” Following Jithro's advice, the boy Moses reached for the coals and put one in his mouth, burning his tongue so badly that from then on he was “heavy of speech.”—The Talmud, vi.
Moses Pennell. Waif rescued from a wrecked vessel, and adopted by old Captain Pennell and his wife. He is, in time, discovered to belong to a noble Cuban family.—Harriet Beecher Stowe, The Pearl of Orr’s Island.
Moses Pennell. A stray child saved from a shipwreck and taken in by old Captain Pennell and his wife. Eventually, it's revealed that he comes from a noble Cuban family.—Harriet Beecher Stowe, The Pearl of Orr’s Island.
[73]Most Christian King (Le Roy Tres-Christien). The king of France is so called by others, either with or without his proper name; but he never styles himself so in any letter, grant, or rescript.
[73]Most Christian King (Le Roy Tres-Christien). Other people refer to the king of France this way, with or without using his actual name; however, he never calls himself this in any letter, grant, or official document.
In St. Remigius or Remy’s Testament, King Clovis is called Christianissimus Ludovicus.—Flodoard, Historia Remensis, i. 18 (A.D. 940).
In St. Remigius or Remy’s Testament, King Clovis is called Christianissimus Ludovicus.—Flodoard, Historia Remensis, i. 18 (CE 940).
Motallab (Abd al), one of the four husbands of Zesbet, the mother of Mahomet. He was not to know her as a wife till he had seen Mahomet in his pre-existing state. Mahomet appeared to him as an old man, and told him he had chosen Zesbet, for her virtue and beauty, to be his mother.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“History of Abd al Motallab,” 1743).
Motallab (Abd al), one of Zesbet's four husbands, the mother of Mahomet. He wouldn’t know her as a wife until he had seen Mahomet in his prior state. Mahomet appeared to him as an old man and told him he had chosen Zesbet for her virtue and beauty to be his mother.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“History of Abd al Motallab,” 1743).
Mo´tar (“One doomed or devoted to sacrifice”). So Prince Assad was called, when he fell into the hands of the old fire-worshipper, and was destined by him to be sacrificed on the fiery mountain.—Arabian Nights (“Amgiad and Assad”).
Mo'tar (“One doomed or devoted to sacrifice”). That was the name given to Prince Assad when he was captured by the old fire-worshipper and was meant to be sacrificed on the fiery mountain.—Arabian Nights (“Amgiad and Assad”).
Moth, page to Don Adriano de Arma´do, the fantastic Spaniard. He is cunning and versatile, facetious and playful.—Shakespeare, Love’s Labor’s Lost (1594).
Moth, page to Don Adriano de Armado, the charming Spaniard. He is clever and adaptable, witty and fun.—Shakespeare, Love’s Labor’s Lost (1594).
Moth, one of the fairies.—Shakespeare, Midsummer Night’s Dream (1592).
Moth, one of the fairies.—Shakespeare, Midsummer Night’s Dream (1592).
Moths and Candles. The moths fell in love with the night-fly; and the night-fly, to get rid of their importunity, maliciously bade them to go and fetch fire for her adornment. The blind lovers flew to the first flame to obtain the love-token, and few escaped injury or death.—Kæmpfer, Account of Japan, vii. (1727).
Moths and Candles. The moths became infatuated with the night-fly; and the night-fly, wanting to get rid of their persistence, cleverly told them to go and bring back fire for her decoration. The blind lovers rushed to the nearest flame to get their prize, and very few came away unscathed or alive.—Kæmpfer, Account of Japan, vii. (1727).
Mother Ann, Ann Lee, the “spiritual mother” of the Shakers (1731-1784).
Mother Ann, Ann Lee, the "spiritual mother" of the Shakers (1731-1784).
*** Mother Ann is regarded by the Shakers as the female form, and Jesus as the male form, of the Messiah.
*** Mother Ann is seen by the Shakers as the female representation of the Messiah, while Jesus is viewed as the male representation.
Mother Bunch, a celebrated ale-wife in Dekker’s Satiromaster (1602).
Mother Bunch, a famous tavern owner in Dekker’s Satiromaster (1602).
*** In 1604 was published Pasquil’s Jests, mixed with Mother Bunch’s Merriments. In 1760 was published, in two parts, Mother Bunch’s Closet Newly Broke Open, etc., by a “Lover of Mirth and Hater of Treason.”
*** In 1604, Pasquil’s Jests, mixed with Mother Bunch’s Merriments was published. In 1760, Mother Bunch’s Closet Newly Broke Open, etc. was released in two parts by a “Lover of Mirth and Hater of Treason.”
Mother Bunch’s Fairy Tales are known in every nursery.
Mother Bunch’s Fairy Tales are famous in every nursery.
Mother Carey’s Chickens. The fish-fags of Paris in the first Great Revolution were so called, because, like the “stormy petrel,” whenever they appeared in force in the streets of Paris, they always foreboded a tumult or political storm.
Mother Carey’s Chickens. The fishmongers of Paris during the first Great Revolution were called this because, like the “stormy petrel,” whenever they showed up in large numbers on the streets of Paris, it always signaled an uproar or political unrest.
Mother Carey’s Goose, the great black petrel or gigantic fulmar of the Pacific Ocean.
Mother Carey’s Goose, the large black petrel or massive fulmar of the Pacific Ocean.
Mother Douglas, a noted crimp, who lived at the north-east corner of Covent Garden. Her house was superbly furnished. She died 1761.
Mother Douglas was a well-known owner of a boarding house, who lived at the northeast corner of Covent Garden. Her place was beautifully furnished. She passed away in 1761.
*** Foote introduces her in The Minor, as “Mrs. Cole” (1760); and Hogarth in his picture called “The March to Finchley.”
*** Foote introduces her in The Minor, as “Mrs. Cole” (1760); and Hogarth in his painting titled “The March to Finchley.”
Mother Goose, in French Contes de Ma Mère l’Oye, by Charles Perrault (1697).
Mother Goose, in French Contes de Ma Mère l’Oye, by Charles Perrault (1697).
*** There are ten stories in this book, seven of which are from the Pentamerone.
*** This book contains ten stories, seven of which are from the Pentamerone.
Mother Goose, according to a new exploded story, was a native of Boston, and the author of the nursery rhymes that bear her name. She used to sing her rhymes to her grandson, and Thomas Fleet, her brother-in-law, published the[74] first edition of these rhymes, entitled Songs for the Nursery, or Mother Goose’s Melodies, in 1719.
Mother Goose, according to a recently revealed story, was originally from Boston and the creator of the nursery rhymes that are named after her. She would sing her rhymes to her grandson, and Thomas Fleet, her brother-in-law, published the [74] first edition of these rhymes, titled Songs for the Nursery, or Mother Goose’s Melodies, in 1719.
*** Dibdin wrote a pantomime entitled Mother Goose.
*** Dibdin wrote a play called Mother Goose.
Mother Hubbard, an old lady, whose whole time and attention were taken up by her dog, who was most willful; but the dame never lost her temper, or forgot her politeness. After running about all day to supply Master Doggie,
Mother Hubbard, an elderly woman, dedicated all her time and attention to her stubborn dog; however, she never lost her temper or forgot her manners. After running around all day to take care of Master Doggie,
The dame made a curtsey, the dog made a bow;
The dame said, “Your servant!” the dog said, “Bow, wow!”
A Nursery Tale in Rhyme.
The lady curtsied, the dog bowed;
The lady said, “How can I help you!” the dog said, “Woof, woof!”
A Nursery Rhyme.
Mother Hubberd, the supposed narrator of a tale called The Fox and the Ape, related to the poet Spenser to beguile the weary hours of sickness. Several persons told him tales, but
Mother Hubberd, the supposed narrator of a story called The Fox and the Ape, shared it with the poet Spenser to pass the time during her illness. Several people recounted stories to him, but
Amongst the rest a good old woman was
Hight Mother Hubberd, who did far surpass
The rest in honest mirth that seemed her well;
She, when her turn was come her tale to tell,
Told of a strange adventure that betided
Betwixt a fox and ape by him misguided;
The which, for that my sense it greatly pleased ...
I’ll write it as she the same did say.
Spenser.
Among the others was a kind old woman named Mother Hubberd, who stood out for her genuine laughter. When it was her turn to share her story, she recounted a strange adventure that happened between a fox and an ape misled by him. Since it greatly amused me, I'll write it just as she told it.
Spenser.
Mother Hubberd’s Tale. A fox and an ape determined to travel about the world as chevaliers de l’industrie. First, Ape dressed as a broken-down soldier, and Fox as his servant. A farmer agreed to take them for his shepherds; but they devoured all his lambs and then decamped. They next “went in for holy orders.” Reynard contrived to get a living given him, and appointed the ape as his clerk; but they soon made the parish too hot to hold them, and again sheered off. They next tried their fortune at court; the ape set himself up as a foreigner of distinction with Fox for his groom. They played the part of rakes, but being found to be desperate rogues, had to flee with all despatch, and seek another field of action. As they journeyed on, they saw a lion sleeping, and Master Fox persuaded his companion to steal the crown, sceptre and royal robes. The ape, arrayed in these, assumed to be king, and Fox was his prime minister; but so ill did they govern, that Jupiter interfered, the lion was restored, and the ape was docked of his tail and had his ears cropt.
Mother Hubberd’s Tale. A fox and an ape decided to travel the world as chevaliers de l’industrie. First, the Ape dressed as a washed-up soldier, and the Fox as his servant. A farmer agreed to hire them as his shepherds; but they ate all his lambs and then ran away. Next, they “went for holy orders.” Reynard managed to get a living assigned to him and made the ape his clerk; but they soon made the parish too uncomfortable for them and took off again. Then, they tried their luck at court; the ape posed as a distinguished foreigner with the Fox as his groom. They played the role of scoundrels, but when they were discovered to be deceitful rascals, they had to escape quickly and find another opportunity. As they traveled, they came across a sleeping lion, and Master Fox convinced his companion to steal the crown, scepter, and royal robes. Dressed in these, the ape pretended to be king, and Fox was his prime minister; but they governed so poorly that Jupiter intervened, the lion was restored, and the ape lost his tail and had his ears clipped.
Since which, all apes but half their ears have left,
And of their tails are utterly bereft.
So Mother Hubberd her discourse did end.
Spenser, Mother Hubberd’s Tale.
Since then, all the apes have lost most of their ears,
And they've completely lost their tails.
So Mother Hubberd concluded her story.
Spenser, *Mother Hubberd's Tale*.
Mother Shipton, T. Evan Preece, of South Wales, a prophetess, whose predictions (generally in rhymes) were at one time in everybody’s mouth in South Wales, especially in Glamorganshire.
Mother Shipton, T. Evan Preece, from South Wales, was a prophetess whose predictions (mostly in rhymes) were once widely known and talked about in South Wales, especially in Glamorganshire.
*** She predicted the death of Wolsey, Lord Percy, and others. Her prophecies are still extant, and contain the announcement that “the end of the world shall come in eighteen hundred and eighty-one.”
*** She predicted the deaths of Wolsey, Lord Percy, and others. Her prophecies still exist and include the statement that "the end of the world will come in eighteen hundred and eighty-one."
Mother of the People (The), Marguerite of France, La Mère des Peuples, daughter of François I. (1523-1574).
Mother of the People (The), Marguerite of France, La Mère des Peuples, daughter of François I. (1523-1574).
Mould (Mr.), undertaker. His face had a queer attempt at melancholy, sadly at variance with a smirk of satisfaction which might be read between the lines. Though his calling was not a lively one, it did not depress his spirits, as in the bosom of his family he was the most cheery of men, and to him the “tap, tap” of coffin-making was as sweet and exhilarating as the tapping of a woodpecker.—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Mould (Mr.), funeral director. His face had a strange attempt at sadness, which oddly contrasted with a satisfied smirk that was evident if you looked closely. Although his profession wasn’t exactly exciting, it didn’t bring him down; in fact, at home, he was the happiest of men, and to him, the “tap, tap” of coffin-making was as pleasant and uplifting as the sound of a woodpecker. —C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
[75]Mouldy (Ralph), “a good-limbed fellow, young, strong, and of good friends.” Ralph was pricked for a recruit in Sir John Falstaff’s regiment. He promised Bardolph forty shillings “to stand his friend.” Sir John being told this, sent Mouldy home, and when Justice Shallow remonstrated, saying that Ralph “was the likeliest man of the lot,” Falstaff replied, “Will you tell me, Master Shallow, how to choose a man? Care I for the limb, the thews, the stature, bulk, and big assemblance of a man? Give me the spirit, Master Shallow.”—Shakespeare, 2 Henry IV. act iii. sc. 2 (1598).
[75]Mouldy (Ralph), “a fit young guy, strong and well-connected.” Ralph was picked to join Sir John Falstaff’s regiment. He promised Bardolph forty shillings “to support him.” When Sir John heard this, he sent Mouldy home, and when Justice Shallow protested, saying that Ralph “was the best choice of the bunch,” Falstaff responded, “Will you tell me, Master Shallow, how to pick a man? Do I care about the limbs, the strength, the size, or the overall appearance of a man? Give me the spirit, Master Shallow.”—Shakespeare, 2 Henry IV. act iii. sc. 2 (1598).
Moullahs, Mohammedan lawyers, from which are selected the judges.
Mullahs, Muslim legal scholars, from whom judges are chosen.
Mountain (The), a name given in the French revolution to a faction which sat on the benches most elevated in the Hall of Assembly. The Girondins sat in the centre or lowest part of the hall, and were nicknamed the “plain.” The “mountain” for a long time was the dominant part; it utterly overthrew the “plain” on August 31, 1793, but was in turn overthrown at the fall of Robespierre (9 Thermidor ii. or July 27, 1794).
Mountain (The), a name assigned during the French Revolution to a group that sat on the highest benches in the Assembly Hall. The Girondins occupied the center or lower area of the hall and were called the “plain.” The “mountain” was the leading faction for a while; it completely defeated the “plain” on August 31, 1793, but was eventually overthrown with the fall of Robespierre (9 Thermidor ii. or July 27, 1794).
Mountain (The Old Man of the), the imaum Hassan ben Sabbah el Homari. The sheik Al Jebal was so called. He was the prince of the Assassins.
Mountain (The Old Man of the), the imam Hassan ben Sabbah el Homari. The sheikh Al Jebal was known by this name. He was the leader of the Assassins.
*** In Rymer’s Fœdera (vol. i.), Dr. Clarke, the editor, has added two letters of this sheik; but the doctor must be responsible for their genuineness.
*** In Rymer’s Fœdera (vol. i.), Dr. Clarke, the editor, has included two letters from this sheik; however, the doctor is accountable for their authenticity.
Mountain Brutus (The), William Tell (1282-1350).
Mountain Brutus (The), William Tell (1282-1350).
Mountain of Flowers, the site of the palace of Violenta, the mother fairy who brought up the young princess afterwards metamorphosed into “The White Cat.”—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“The White Cat,” 1682).
Mountain of Flowers, the location of the palace of Violenta, the fairy mother who raised the young princess who was later transformed into “The White Cat.”—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“The White Cat,” 1682).
Mountain of Miseries. Jupiter gave permission for all men to bring their grievances to a certain plain, and to exchange them with any others that had been cast off. Fancy helped them; but though the heap was so enormous, not one single vice was to be found amongst the rubbish. Old women threw away their wrinkles, and young ones their mole-spots; some cast on the heap poverty; many their red noses and bad teeth; but no one his crimes. Now came the choice. A galley-slave picked up gout, poverty picked up sickness, care picked up pain, snub noses picked up long ones, and so on. Soon all were bewailing the change they had made; and Jupiter sent Patience to tell them they might, if they liked, resume their old grievances again. Every one gladly accepted the permission, and Patience helped them to take up their own bundle and bear it without murmuring.—Addison, The Spectator (1711, 1712, 1714).
Mountain of Miseries. Jupiter allowed everyone to bring their complaints to a certain plain and swap them for others that had been discarded. Imagination helped them; but even though the pile was huge, not a single vice could be found among the junk. Old women tossed away their wrinkles, and young ones got rid of their moles; some discarded poverty; many threw in their red noses and bad teeth; but no one let go of their crimes. Then came the time to choose. A galley-slave picked up gout, poverty took on sickness, worry assumed pain, and those with snub noses picked long ones, and so on. Soon everyone was regretting the change they had made; and Jupiter sent Patience to tell them they could, if they wanted, take back their original complaints. Everyone gladly accepted the offer, and Patience helped them reclaim their own burdens and carry them without complaining.—Addison, The Spectator (1711, 1712, 1714).
Mourning. In Colman’s Heir-at-Law (1796), every character is in mourning: the Dowlases as relatives of the deceased Lord Duberly; Henry Morland as heir of Lord Duberly; Steadfast as the chief friend of the family; Dr. Pangloss as a clergyman; Caroline Dormer for her father recently buried; Zekiel and Cicely Homespun for the same reason; Kenrick for his deceased master.—James Smith, Memoirs (1840).
Mourning. In Colman’s Heir-at-Law (1796), every character is in mourning: the Dowlases as relatives of the late Lord Duberly; Henry Morland as the heir of Lord Duberly; Steadfast as the family’s closest friend; Dr. Pangloss as a clergyman; Caroline Dormer for her recently buried father; Zekiel and Cicely Homespun for the same reason; Kenrick for his deceased master.—James Smith, Memoirs (1840).
Mourning Bride (The), a drama by W. Congreve (1697). “The mourning bride” is Alme´ria, daughter of Manuel, king of Grana´da, and her husband was Alphonso,[76] prince of Valentia. On the day of their espousals they were shipwrecked, and each thought the other had perished; but they met together in the court of Granada, where Alphonso was taken captive under the assumed name of Osmyn. Osmyn, having effected his escape, marched to Granada, at the head of an army, found the king dead, and “the mourning bride” became his joyful wife.
Mourning Bride (The), a drama by W. Congreve (1697). “The mourning bride” is Alme´ria, the daughter of Manuel, king of Grana´da, and her husband was Alphonso,[76] the prince of Valentia. On the day of their wedding, they were shipwrecked, each believing the other had died; however, they reunited in the court of Granada, where Alphonso was captured under the fake name of Osmyn. After escaping, Osmyn marched to Granada with an army, found the king dead, and “the mourning bride” joyfully became his wife.
Mouse-Tower (The), on the Rhine. It was here that Bishop Hatto was devoured by mice. (See Hatto.)
Mouse-Tower (The), on the Rhine. This is where Bishop Hatto was eaten by mice. (See Hatto.)
*** Mauth is a toll or custom house, and the mauth or toll-house for collecting duty on corn being very unpopular, gave rise to the tradition.
*** Mauth is a toll or customs house, and the mauth or toll-house for collecting a duty on corn was really unpopular, which led to the tradition.
Moussa, Moses.
Moussa, Moses.
Mowbray (Mr. John), lord of the manor of St. Ronan’s.
Mowbray (Mr. John), the lord of the St. Ronan’s estate.
Clara Mowbray, sister of John Mowbray. She was betrothed to Frank Tyrrel, but married Valentine Bulmer.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Clara Mowbray, sister of John Mowbray. She was engaged to Frank Tyrrel, but married Valentine Bulmer.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Mowbray (Sir Miles), a dogmatical, self-willed old man, who fancied he could read character, and had a natural instinct for doing the right thing; but he would have been much wiser if he had paid more heed to the proverb, “Mind your own business and not another’s.”
Mowbray (Sir Miles), a stubborn and opinionated old man, believed he could read people's characters and had a knack for doing the right thing; however, he would have been a lot smarter if he had followed the saying, “Mind your own business and not someone else's.”
Frederick Mowbray, his eldest son, a young man of fine principle, and greatly liked. His “first love” was Clara Middleton, who, being poor, married the rich Lord Ruby. His lordship soon died, leaving all his substance to his widow, who bestowed it, with herself, on Frederick Mowbray, her first and only love.
Frederick Mowbray, his oldest son, a young man of strong principles, and well-liked. His "first love" was Clara Middleton, who, being poor, married the wealthy Lord Ruby. Her lordship soon died, leaving all his wealth to his widow, who then gave it, along with herself, to Frederick Mowbray, her first and only love.
David Mowbray, younger brother of Frederick. He was in the navy, and was a fine, open-hearted, frank and honest British tar.
David Mowbray, the younger brother of Frederick. He served in the navy and was a great, warm-hearted, straightforward, and honest British sailor.
Lydia Mowbray, sister of Frederick and David, and the wife of Mr. Wrangle.—R. Cumberland, First Love (1796).
Lydia Mowbray, sister of Frederick and David, and the wife of Mr. Wrangle.—R. Cumberland, First Love (1796).
Mow´cher (Miss), a benevolent little dwarf, patronized by Steerforth. She is full of humor and comic vulgarity. Her chief occupation is that of hair-dressing.—C. Dickens, David Copperfield (1849).
Mowcher (Miss), a kind-hearted little person, supported by Steerforth. She’s full of wit and funny, crude behavior. Her main job is hairdressing.—C. Dickens, David Copperfield (1849).
Mowis, the bridegroom of snow, who wooed and won a beautiful bride, but at dawn melted in the sun. The bride hunted for him night and day, but never saw him more.—Indian Legend.
Mowis, the snow groom, who courted and married a beautiful bride, but melted away in the morning sun. The bride searched for him day and night, but never saw him again.—Indian Legend.
Mowis, the bridegroom of snow, who won and wedded a maiden,
But, when the morning came, arose and passed from the wigwam,
Fading and melting away, and dissolving into the sunshine,
Till she beheld him no more, tho’ she followed far into the forest.
Longfellow, Evangeline, ii. 4 (1849).
Mowis, the snow's bridegroom, who won and married a girl,
But when morning arrived, he got up and left the wigwam,
Fading and melting away, dissolving in the sunlight,
Until she could see him no more, even though she followed deep into the forest.
Longfellow, *Evangeline*, ii. 4 (1849).
Moxon (Mr.), clergyman at Agawam (Mass.). Sincere in his bigotry, pitiable in the superstition that darkens his life, honestly persuaded that he and his are the victims of witchcraft, and that duty forces him to punish those who have afflicted the Lord’s saints.—Josiah Gilbert Holland, The Bay Path (1857).
Moxon (Mr.), a clergyman in Agawam (Mass.). Sincere in his prejudice, pitiable in the superstitions that overshadow his life, genuinely convinced that he and his family are victims of witchcraft, and that it is his duty to punish those who have harmed the Lord’s followers.—Josiah Gilbert Holland, The Bay Path (1857).
Mozaide (2 syl.), the Moor who befriended Vasco de Gama when he first landed on the Indian continent.
Mozaide (2 syl.), the Moor who became friends with Vasco de Gama when he first arrived on the Indian continent.
The Moor attends Mozaide, whose zealous care
To Gama’s eyes revealed each treacherous snare.
Camoens, Lusiad, ix. (1569).
The Moor watches over Mozaide, whose dedicated attention
Made Gama aware of every hidden trap.
Camoens, *Lusiad*, ix. (1569).
Mozart (The English), Sir Henry Bishop (1780-1855).
Mozart (The English), Sir Henry Bishop (1780-1855).
Mozart (The Italian), Cherubini, of Florence (1760-1842).
Mozart (The Italian), Cherubini, from Florence (1760-1842).
Robyn stode in Bernysdale,
And lened hym to a tree;
And by hym stode Lytell Johan,
A good yeman was he;
And also dyde good Scathelock,
And Much, the miller’s sone.
Ritson, Robin Hood Ballads, i. 1 (1594).
Robyn stood in Bernysdale,
And leaned against a tree;
And by him stood Little John,
He was a great guy;
And also good Scathelock,
And Much, the miller's kid.
Ritson, *Robin Hood Ballads*, vol. 1, p. 1 (1594).
Much, the miller’s son, in the morris-dance. His feat was to bang, with an inflated bladder, the heads of gaping spectators. He represented the fool or jester.
Much, the miller’s son, in the morris-dance. His job was to hit, with a blown-up bladder, the heads of astonished spectators. He played the fool or jester.
Much Ado about Nothing, a comedy by Shakespeare (1600). Hero, the daughter of Leonato, is engaged to be married to Claudio of Aragon; but Don John, out of hatred to his brother, Leonato, determines to mar the happiness of the lovers. Accordingly, he bribes the waiting-maid of Hero to dress in her mistress’s clothes, and to talk with his man by night from the chamber balcony. The villain tells Claudio that Hero has made an assignation with him, and invites him to witness it. Claudio is fully persuaded that the woman he sees is Hero, and when next day she presents herself at the altar, he rejects her with scorn. The priest feels assured there is some mistake, so he takes Hero apart, and gives out that she is dead. Then Don John takes to flight, the waiting-woman confesses, Claudio repents, and, by way of amendment (as Hero is dead) promises to marry her cousin, but this cousin turns out to be Hero herself.
Much Ado about Nothing, a comedy by Shakespeare (1600). Hero, the daughter of Leonato, is set to marry Claudio of Aragon; however, Don John, filled with hatred for his brother, Leonato, plans to ruin the happiness of the couple. He bribes Hero's maid to dress in her clothes and talk to his associate from the balcony at night. The villain tells Claudio that Hero is having a secret meeting with him and invites him to witness it. Claudio is fully convinced that the woman he sees is Hero, and when she appears at the altar the next day, he scorns her. The priest believes there’s been a mistake, so he takes Hero aside and announces that she has died. Then Don John flees, the maid confesses the truth, Claudio feels remorse, and, in an effort to make amends (since Hero is supposedly dead), he agrees to marry her cousin, who turns out to be Hero herself.
*** A similar tale is told by Ariosto in his Orlando Furioso, v. (1516).
*** A similar story is narrated by Ariosto in his Orlando Furioso, v. (1516).
Another occurs in the Faëry Queen, by Spenser, bk. ii. 4, 38, etc. (1590).
Another occurs in the Faëry Queen, by Spenser, bk. ii. 4, 38, etc. (1590).
George Turbervil’s Geneura (1576) is still more like Shakespeare’s tale. Belleforest and Bandello have also similar tales (see Hist., xviii.).
George Turbervil’s Geneura (1576) resembles Shakespeare’s story even more. Belleforest and Bandello also tell similar tales (see Hist., xviii.).
Mucklebacket (Saunders), the old fisherman at Musselcrag.
Mucklebacket (Saunders), the elderly fisherman at Musselcrag.
Old Elspeth Mucklebacket, mother of Saunders, and formerly servant to Lady Glenallan.
Old Elspeth Mucklebacket, mother of Saunders, and previously a servant to Lady Glenallan.
Maggie Mucklebacket, wife of Saunders.
Maggie Mucklebacket, Saunders' wife.
Steenie Mucklebacket, eldest son of Saunders. He is drowned.
Steenie Mucklebacket, the oldest son of Saunders. He has drowned.
Little Jennie Mucklebacket, Saunders’s child.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Little Jennie Mucklebacket, Saunders’s child.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Mucklethrift (Bailie), ironmonger and brazier of Kippletringan, in Scotland.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Mucklethrift (Bailie), ironmonger and brazier of Kippletringan, in Scotland.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Mucklewrath (Habukkuk), a fanatic preacher.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Mucklewrath (Habukkuk), a passionate preacher.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Mucklewrath (John), smith at Cairnvreckan village.
Mucklewrath (John), blacksmith at Cairnvreckan village.
Dame Mucklewrath, wife of John. A terrible virago.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Dame Mucklewrath, wife of John. A fierce woman.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Muckworm (Sir Penurious), the miserly old uncle and guardian of Arbella. He wants her to marry Squire Sapskull, a raw Yorkshire tike; but she loves Gaylove, a young barrister, and, of course, Muckworm is outwitted.—Carey, The Honest Yorkshireman (1736).
Muckworm (Sir Penurious), the stingy old uncle and guardian of Arbella. He wants her to marry Squire Sapskull, a rough Yorkshire guy; but she loves Gaylove, a young lawyer, and, of course, Muckworm is outsmarted.—Carey, The Honest Yorkshireman (1736).
Mudarra, son of Gonçolo Bustos de Salas de Lara, who murdered his uncle Rodri´go, while hunting, to avenge the death of his seven half-brothers. The tale is, that Rodrigo Velasquez invited his seven nephews to a feast, when a fray took place in which a Moor was slain; the aunt, who was a Moorish lady, demanded vengeance, whereupon the seven boys were allured into a ravine and cruelly[78] murdered. Mudarra was the son of the same father as “the seven sons of Lara,” but not of the same mother.—Romance of the Eleventh Century.
Mudarra, the son of Gonçolo Bustos de Salas de Lara, killed his uncle Rodrigo while hunting to get back for the deaths of his seven half-brothers. The story goes that Rodrigo Velasquez invited his seven nephews to a feast, where a fight broke out and a Moor was killed; the aunt, a Moorish woman, demanded revenge, leading to the seven boys being lured into a ravine and brutally[78] murdered. Mudarra was the son of the same father as “the seven sons of Lara,” but not the same mother.—Romance of the Eleventh Century.
Muddle, the carpenter under Captain Savage and Lieutenant O’Brien.—Captain Marryat, Peter Simple (1833).
Muddle, the carpenter working for Captain Savage and Lieutenant O’Brien.—Captain Marryat, Peter Simple (1833).
Muddlewick (Triptolemus), in Charles XII., an historical drama by J. R. Planché (1826).
Muddlewick (Triptolemus), in Charles XII., a historical drama by J. R. Planché (1826).
Mudjekee´wis, the father of Hiawatha, and subsequently potentate of the winds. He gave all the winds but one to his children to rule; the one he reserved was the west wind, which he himself ruled over. The dominion of the winds was given to Mudjekeewis, because he slew the great bear called the Mishê-Mokwa.
Mudjekee´wis, the father of Hiawatha, later became the ruler of the winds. He assigned all the winds except one to his children; the one he kept was the west wind, which he ruled himself. Mudjekeewis was given control over the winds because he killed the great bear known as Mishê-Mokwa.
Thus was slain the Mishê-Mokwa ...
“Honor be to Mudjekeewis!
Henceforth he shall be the west wind.
And hereafter, e’en for ever,
Shall he hold supreme dominion,
Over all the winds of heaven.”
Longfellow, Hiawatha, ii. (1855).
Thus was slain the Mishê-Mokwa ...
“Respect to Mudjekeewis!
From now on, he will be the west wind.
And from this time forward, even forever,
He will hold absolute power,
Over all the winds in the sky.”
Longfellow, *Hiawatha*, ii. (1855).
Mug (Matthew), a caricature of the duke of Newcastle.—S. Foote, The Mayor of Garratt (1763).
Mug (Matthew), a caricature of the Duke of Newcastle.—S. Foote, The Mayor of Garratt (1763).
Mugello, the giant slain by Averardo de Medici, a commander under Charlemagne. This giant wielded a mace from which hung three balls, which the Medici adopted as their device.
Mugello, the giant defeated by Averardo de Medici, a commander under Charlemagne. This giant carried a mace with three balls hanging from it, which the Medici adopted as their symbol.
*** They have been adopted by pawnbrokers as a symbol of their trade.
*** They have been taken on by pawnbrokers as a symbol of their business.
Muggins (Dr.), a sapient physician, who had the art “to suit his physic to his patients’ taste;” so when King Artaxaminous felt a little seedy after a night’s debauch, the doctor prescribed to his majesty “to take a morning whet.”—W. B. Rhodes, Bombastes Furioso (1790).
Muggins (Dr.), a clever doctor, who had the ability “to tailor his medicine to his patients’ preference;” so when King Artaxaminous felt a bit off after a night of partying, the doctor advised his majesty “to have a morning drink.”—W. B. Rhodes, Bombastes Furioso (1790).
Muhldenau, the minister of Mariendorpt, and father of Meeta and Adolpha. When Adolpha was an infant, she was lost in the siege of Magdeburg; and Muhldenau, having reason to suppose that the child was not killed went to Prague in search of her. Here Muhldenau was seized as a spy, and condemned to death. Meeta, hearing of his capture, walked to Prague to beg him off, and was introduced to the governor’s supposed daughter, who, in reality, was Meeta’s sister, Adolpha. Rupert Roselheim, who was betrothed to Meeta, stormed the prison and released Muhldenau.—S. Knowles, The Maid of Mariendorpt (1838).
Muhldenau is the minister of Mariendorpt and the father of Meeta and Adolpha. When Adolpha was just a baby, she got lost during the siege of Magdeburg, and Muhldenau, believing that his child was still alive, went to Prague to look for her. There, he was captured as a spy and sentenced to death. Meeta, hearing about his capture, traveled to Prague to plead for his release and met the governor's supposed daughter, who turned out to be her sister, Adolpha. Rupert Roselheim, who was engaged to Meeta, stormed the prison and freed Muhldenau.—S. Knowles, The Maid of Mariendorpt (1838).
Mulatto, a half-caste. Strictly speaking, Zambo is the issue of an Indian and a Negress; Mulatto, of a White man and a Negress; Terzeron, of a White man and a Mulatto woman; Quadroon, of a Terzeron and a White.
Mulatto, a mixed-race person. To be precise, Zambo refers to the offspring of an Indian and a Black woman; Mulatto refers to the child of a White man and a Black woman; Terzeron is the child of a White man and a Mulatto woman; Quadroon is the child of a Terzeron and a White person.
Mul´ciber, Vulcan, who was blacksmith, architect, and god of fire.
Mul’ciber, Vulcan, who was a blacksmith, architect, and god of fire.
In Ausonian land
Men called him Mulciber; and how he fell
From heaven, they fabled, thrown by angry Jove
Sheer o’er the crystal battlements; from morn
To noon he fell, from noon to dewy eve,
A Summer’s day; and with the setting sun
Dropt from the Zenith like a falling star,
On Lemnos, the Ægean isle.
Milton, Paradise Lost, 739, etc. (1665).
In Ausonia
People called him Mulciber; and they told stories of how he fell
From heaven, cast down by an angry Jupiter
Straight over the crystal battlements; from morning
To noon he fell, from noon to dewy evening,
A summer's day; and with the setting sun
Dropped from the zenith like a shooting star,
On Lemnos, the Aegean island.
Milton, *Paradise Lost*, 739, etc. (1665).
Muley Bugentuf, king of Morocco, a blood-and-thunder hero. He is the chief character of a tragedy of the same name, by Thomas de la Fuenta.
Muley Bugentuf, king of Morocco, a bold and fierce hero. He is the main character in a tragedy of the same name, by Thomas de la Fuenta.
In the first act, the king of Morocco, by way of recreation, shot a hundred Moorish slaves with arrows; in the second, he beheaded thirty [79]Portuguese officers, prisoners of war; and in the third and last act, Muley, mad with his wives, set fire with his own hand to a detached palace, in which they were shut up, and reduced them all to ashes.... This conflagration, accompanied with a thousand shrieks, closed the piece in a very diverting manner.—Lesage, Gil Blas, ii. 9 (1715).
In the first act, the king of Morocco, just for fun, shot a hundred Moorish slaves with arrows; in the second, he beheaded thirty [79]Portuguese officers who were prisoners of war; and in the third and final act, Muley, furious with his wives, personally set fire to a separate palace where they were locked up and burned them all to ashes.... This fire, filled with a thousand screams, wrapped up the performance in a very entertaining way.—Lesage, Gil Blas, ii. 9 (1715).
Mull Sack. John Cottington, in the time of the Commonwealth, was so called, from his favorite beverage. John Cottington emptied the pockets of Oliver Cromwell when lord protector; stripped Charles II. of £1500; and stole a watch and chain from Lady Fairfax.
Mull Sack. John Cottington, during the Commonwealth period, got this name from his favorite drink. John Cottington picked the pockets of Oliver Cromwell when he was lord protector; took £1500 from Charles II; and stole a watch and chain from Lady Fairfax.
*** Mull sack is spiced sherry negus.
*** Mull sack is flavored sherry negus.
Mulla’s Bard, Spenser, author of the Faëry Queen. The Mulla, a tributary of the Blackwater, in Ireland, flowed close by the spot where the poet’s house stood. He was born and died in London (1553-1599).
Mulla’s Bard, Spenser, author of the Faëry Queen. The Mulla, a tributary of the Blackwater in Ireland, flowed near the place where the poet’s house was located. He was born and died in London (1553-1599).
... it irks me while I write,
As erst the bard of Mulla’s silver stream,
Oft as he told of deadly dolorous plight
Sighed as he sung, and did in tears indite.
Shenstone, The Schoolmistress (1758).
... it irritates me while I write,
As once the poet of Mulla’s silver stream,
Often as he described the deep sadness
Sighed as he sang, and wrote in tears.
Shenstone, *The Schoolmistress* (1758).
Mulla. Thomas Campbell, in his poem on the Spanish Parrot, calls the island of Mull, “Mulla’s Shore.”
Mulla. Thomas Campbell, in his poem about the Spanish Parrot, refers to the island of Mull as “Mulla’s Shore.”
Mullet (Professor), the “most remarkable man” of North America. He denounced his own father for voting on the wrong side at an election for president, and wrote thunderbolts in the form of pamphlets, under the signature of “Suturb” or Brutus reversed.—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Mullet (Professor), the “most remarkable man” in North America. He publicly criticized his own father for voting the wrong way in a presidential election and wrote powerful pamphlets under the pseudonym “Suturb” or Brutus spelled backwards.—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Mullins (Rev. Peter). A minister of the gospel, who holds so hard to the belief that the laborer is worthy of his hire, that he can see nothing but the hire.
Mullins (Rev. Peter). A minister of the gospel who strongly believes that a worker deserves fair pay, to the point where he focuses solely on the pay.
“How am I to know whether my services are acceptable unless every year there is some voluntary testimonial concerning them? It seems to me that I must have such a testimonial. I find myself looking forward to it.”—Josiah Gilbert Holland, Arthur Bonnicastle (1873).
“How am I supposed to know if my services are good enough unless there’s some voluntary review about them every year? It seems to me that I need to have such a review. I really look forward to it.”—Josiah Gilbert Holland, Arthur Bonnicastle (1873).
Mul´mutine Laws, the code of Dunvallo Mulmutius, sixteenth king of the Britons (about B.C. 400). This code was translated by Gildas from British into Latin, and by Alfred into English. The Mulmutine laws obtained in this country till the Conquest.—Holinshed, History of England, etc., iii. 1 (1577).
Mul´mutine Laws, the legal code of Dunvallo Mulmutius, the sixteenth king of the Britons (around BCE 400). This code was translated from British to Latin by Gildas and into English by Alfred. The Mulmutine laws were in effect in this country until the Conquest.—Holinshed, History of England, etc., iii. 1 (1577).
Mulmutius made our laws,
Who was the first of Britain which did put
His brows within a golden crown, and call’d
Himself a king.
Shakespeare, Cymbeline, act iii. sc. 1 (1605).
Mulmutius set our laws.
The first in Britain to wear
A golden crown on his head and call himself
A king.
Shakespeare, Cymbeline, act 3, scene 1 (1605).
Mulmutius (Dunwallo), son of Cloten, king of Cornwall. “He excelled all the kings of Britain in valor and gracefulness of person.” In a battle fought against the allied Welsh and Scotch armies, Mulmutius tried the very scheme which Virgil (Æneid, ii.) says was attempted by Æneas and his companions—that is, they dressed in the clothes and bore the arms of the enemy slain, and thus disguised, committed very great slaughter. Mulmutius, in his disguise, killed both the Cambrian and Albanian kings, and put the allied army to thorough rout.—Geoffrey, British History, ii. 17.
Mulmutius (Dunwallo), son of Cloten, king of Cornwall. “He surpassed all the kings of Britain in bravery and charm.” In a battle against the united Welsh and Scottish armies, Mulmutius tried the exact tactic that Virgil (Æneid, ii.) says was used by Æneas and his companions—that is, they wore the clothes and carried the weapons of the slain enemies, and in this disguise, inflicted significant damage. Mulmutius, in his disguise, killed both the Welsh and Scottish kings, and completely defeated the allied army.—Geoffrey, British History, ii. 17.
Mulmutius this land in such estate maintained
As his great Belsire Brute.
Drayton, Polyolbion, viii. (1612).
Mulmutius maintained this land in such a state
As his great ancestor Brute.
Drayton, *Polyolbion*, viii. (1612).
Mulvaney (Terence). Rollicking, epigrammatic, harum-scarum Irish trooper, in the Indian service, whose adventures and sayings are narrated in Soldiers Three, The Courting of Dinah Shadd, etc., by Rudyard Kipling.
Mulvaney (Terence). Lively, witty, and carefree Irish soldier, serving in India, whose escapades and quotes are told in Soldiers Three, The Courting of Dinah Shadd, etc., by Rudyard Kipling.
[80]Multon (Sir Thomas de), of Gilsland. He is Lord de Vaux, a crusader, and master of the horse to King Richard I.—Sir. W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
[80]Multon (Sir Thomas de), from Gilsland. He is Lord de Vaux, a crusader, and the master of the horse to King Richard I.—Sir. W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Mumblazen (Master Michael), the old herald, a dependant of Sir Hugh Robsart.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Mumblazen (Master Michael), the old herald, a servant of Sir Hugh Robsart.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Mumbo Jumbo, an African bogie, hideous and malignant, the terror of women and children.
Mumbo Jumbo, a frightening figure from African folklore, ugly and evil, the source of fear for women and children.
Mumps (Tib), keeper of the “Mumps’ Ha’ ale-hous’,” on the road to Charlie’s Hope farm.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Mumps (Tib), the owner of the “Mumps’ Ha’ tavern,” on the way to Charlie’s Hope farm.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Munchau´sen (The Baron), a hero of most marvellous adventures.—Rudolf Erich Raspe (a German, but storekeeper of the Dolcoath mines, in Cornwall, 1792).
Munchausen (The Baron), a hero of incredible adventures.—Rudolf Erich Raspe (German, but a storekeeper at the Dolcoath mines in Cornwall, 1792).
*** The name is said to refer to Hieronymus Karl Friedrich von Münchhausen, a German officer in the Russian army, noted for his marvellous stories (1720-1797). It is also supposed to be an implied satire on the traveller’s tales of Baron de Tott, in his Mémoires sur les Turcs et Tartares (1784), and those of James Bruce, “The African Traveller,” in his Travels to Discover the Sources of the Nile (1790).
*** The name is thought to refer to Hieronymus Karl Friedrich von Münchhausen, a German officer in the Russian army known for his incredible stories (1720-1797). It’s also believed to be a subtle satire on the traveler’s tales of Baron de Tott in his Mémoires sur les Turcs et Tartares (1784), and those of James Bruce, “The African Traveller,” in his Travels to Discover the Sources of the Nile (1790).
Munchausen (The Baron). The French Baron Munchausen is represented by M. de Crac, the hero of a French operetta.
Munchausen (The Baron). The French Baron Munchausen is portrayed by M. de Crac, the main character in a French operetta.
Mu´nera, daughter of Pollentê, the Saracen, to whom he gave all the spoils he could lay his hands on. Munera was beautiful and rich exceedingly; but Talus, having chopped off her golden hands and silver feet, tossed her into the moat.—Spenser, Faëry Queen, v. 2 (1596).
Munera, daughter of Pollente, the Saracen, to whom he gave all the spoils he could get his hands on. Munera was incredibly beautiful and wealthy; but Talus, having chopped off her golden hands and silver feet, threw her into the moat.—Spenser, Faëry Queen, v. 2 (1596).
Mungo, a black slave of Don Diego.
Mungo, a Black slave of Don Diego.
Dear heart, what a terrible life am I led!
A dog has a better dat’s sheltered and fed ...
Mungo here, Mungo dere,
Mungo everywhere ...
Me wish to the Lord me was dead.
I. Bickerstaff, The Padlock (1768).
Dear heart, what a terrible life I'm living!
A dog has a better day, all safe and fed ...
Mungo everywhere,
Mungo all over the place ...
I wish to the Lord I were dead.
I. Bickerstaff, The Padlock (1768).
Münster (Baroness). American woman married to a German prince, who wants to get rid of her. She comes to America with her brother to visit relatives, and is bored by everything, and forever threatening to write to the reigning prince to recall her to Germany.—Henry James, Jr., The Europeans (1878).
Münster (Baroness). An American woman married to a German prince who wants to get rid of her. She comes to America with her brother to visit relatives, finds everything boring, and is constantly threatening to write to the reigning prince to have her sent back to Germany.—Henry James, Jr., The Europeans (1878).
Murat (The Russian), Michael Miloradowitch (1770-1820).
Murat (The Russian), Michael Miloradowitch (1770-1820).
Murdstone (Edward), the second husband of Mrs. Copperfield. His character was “firmness,” that is, an unbending self-will, which rendered the young life of David intolerably wretched.
Murdstone (Edward), the second husband of Mrs. Copperfield. His character was “firmness,” meaning an inflexible stubbornness, which made young David's life unbearably miserable.
Jane Murdstone, sister of Edward, as hard and heartless as her brother. Jane Murdstone became the companion of Dora Spenlow, and told Mr. Spenlow of David’s love for Dora, hoping to annoy David. At the death of Mr. Spenlow, Jane returned to live with her brother.—Dickens, David Copperfield (1849).
Jane Murdstone, Edward's sister, was just as tough and cold as he was. Jane Murdstone became Dora Spenlow's friend and informed Mr. Spenlow about David's feelings for Dora, hoping to irritate David. After Mr. Spenlow died, Jane moved back in with her brother.—Dickens, David Copperfield (1849).
Murray or Moray (The bonnie earl of), James Stewart, the “Good Regent,” a natural son of James V. of Scotland, by Margaret, daughter of John, Lord Erskine. He joined the reform party in 1556, and went to France in 1561, to invite Mary queen of Scots to come and reside in her kingdom. He was an accomplice in the murder of Rizzio, and during the queen’s[81] imprisonment was appointed regent. According to an ancient ballad, this bonny earl “was the queen’s love,” i.e. Queen Anne of Denmark, daughter of Frederick II., and wife of James I. of England. It is said that James, being jealous of the handsome earl, instigated the earl of Huntly to murder him (1531-1570).
Murray or Moray (The bonnie earl of), James Stewart, the “Good Regent,” was the illegitimate son of James V of Scotland and Margaret, the daughter of John, Lord Erskine. He joined the reform party in 1556 and went to France in 1561 to invite Mary, Queen of Scots, to return and live in her kingdom. He was involved in the murder of Rizzio, and during the queen’s[81] imprisonment, he was appointed regent. According to an old ballad, this bonny earl “was the queen’s love,” meaning Queen Anne of Denmark, daughter of Frederick II and wife of James I of England. It's said that James, jealous of the attractive earl, encouraged the Earl of Huntly to kill him (1531-1570).
Introduced by Sir W. Scott in The Monastery and The Abbot (time, Elizabeth).
Introduced by Sir W. Scott in The Monastery and The Abbot (during the time of Elizabeth).
Murray (John), of Broughton, secretary to Charles Edward, the Young Pretender. He turned king’s evidence, and revealed to Government all the circumstances which gave rise to the rebellion, and the persons most active in its organization.
Murray (John), from Broughton, was the secretary to Charles Edward, the Young Pretender. He became a government informant and disclosed all the details that led to the rebellion, as well as the individuals who were most involved in organizing it.
If crimes like these hereafter are forgiven,
Judas and Murray both may go to heaven.
Jacobite Relics, ii. 374.
If crimes like these are forgiven from now on,
Judas and Murray could both make it to heaven.
Jacobite Relics, vol. 2, p. 374.
Musæus, the poet (B.C. 1410), author of the elegant tale of Leander and Hero. Virgil places him in the Elysian fields attended by a vast multitude of ghosts, Musæus being taller by a head than any of them (Æneid, vi. 677).
Musæus, the poet (BCE 1410), was the author of the beautiful story of Leander and Hero. Virgil depicts him in the Elysian Fields, surrounded by a large crowd of souls, with Musæus being a head taller than any of them (Æneid, vi. 677).
Swarm ... as the infernal spirits
On sweet Musæus when he came to hell.
C. Marlowe, Dr. Faustus (1590).
Swarm ... like the wicked spirits
When sweet Musæus arrived in hell.
C. Marlowe, *Dr. Faustus* (1590).
Muscadins of Paris, Paris exquisites, who aped the London cockneys in the first French Revolution. Their dress was top-boots with thick soles, knee-breeches, a dress-coat with long tails and high stiff collar, and a thick cudgel called a constitution. It was thought John Bull-like to assume a huskiness of voice, a discourtesy of manners, and a swaggering vulgarity of speech and behavior.
Muscadins of Paris, the fashionable people of Paris who imitated the London cockneys during the first French Revolution. Their style included high boots with thick soles, knee-length trousers, a long-tailed coat, and a high stiff collar, along with a heavy stick known as a constitution. It was seen as very John Bull-like to adopt a gruff voice, rude manners, and a loud, vulgar way of speaking and acting.
Cockneys of London! Muscadins of Paris!
Byron, Don Juan, viii. 124 (1824).
Cockneys of London! Muscadins of Paris!
Byron, *Don Juan*, viii. 124 (1824).
Mus´carol, king of flies, and father of Clarion, the most beautiful of the race.—Spenser, Muiopotmos, or The Butterfly’s Fate (1590).
Mus´carol, the king of flies, and father of Clarion, the most beautiful of the species.—Spenser, Muiopotmos, or The Butterfly’s Fate (1590).
Muse (The Tenth), Marie Lejars de Gournay, a French writer (1566-1645).
Muse (The Tenth), Marie Lejars de Gournay, a French author (1566-1645).
Antoinette Deshoulieres; also called “The French Callĭŏpê.” Her best work is an allegory called Les Moutons (1633-1694).
Antoinette Deshoulieres, also known as “The French Calliope.” Her most notable work is an allegory titled Les Moutons (1633-1694).
Mdlle. Scudéri was preposterously so called (1607-1701).
Mdlle. Scudéri was ridiculously named (1607-1701).
Also Delphine Gray, afterwards Mde. Emile de Girardin. Her nom de plume was “viconte de Launay.” Béranger sang of “the beauty of her shoulders,” and Châteaubriand, of “the charms of her smile” (1804-1855).
Also Delphine Gray, later known as Madame Emile de Girardin. Her pen name was “Viconte de Launay.” Béranger sang about “the beauty of her shoulders,” and Châteaubriand, about “the charms of her smile” (1804-1855).
Muse-Mother, Mnemos´ynê, goddess of memory, and mother of the Muses.
Muse-Mother, Mnemosyne, goddess of memory, and mother of the Muses.
Memory,
That sweet Muse-mother.
E. B. Browning, Prometheus Bound (1850).
Memory,
That beloved mother of inspiration.
E. B. Browning, *Prometheus Bound* (1850).
Muses (Symbols of the).
Muses (Symbols of Inspiration).
Cal´liope [Kăl´.ly.ŏ.py], the epic Muse: a tablet and stylus, sometimes a scroll.
Calliope [Kăl´.ly.ŏ.py], the epic Muse: a tablet and pen, sometimes a scroll.
Clio, Muse of history: a scroll or open chest of books.
Clio, the Muse of history: a scroll or an open box of books.
Er´ato, Muse of love ditties: a lyre.
Erato, Muse of love songs: a lyre.
Euter´pê, Muse of lyric poetry: a flute.
Euterpe, Muse of lyric poetry: a flute.
Melpom´enê, Muse of tragedy: a tragic mask, the club of Hercules, or a sword. She wears the cothurnus, and her head is wreathed with vine leaves.
Melpomene, Muse of tragedy: a tragic mask, the club of Hercules, or a sword. She wears the cothurnus, and her head is adorned with vine leaves.
Pol´yhym´nia, Muse of sacred poetry: sits pensive, but has no attribute, because deity is not to be represented by any visible symbol.
Polyhymnia, Muse of sacred poetry: sits in thought, but has no symbol, because a deity cannot be shown by any visible token.
Terpsic´horê [Terp.sick´.o.ry], Muse of choral song and dance: a lyre and the plectrum.
Terpsichore [Terp.sick´.o.ry], Muse of choral music and dance: a lyre and a plectrum.
Thali´a, Muse of comedy and idyllic poetry: a comic mask, a shepherd’s staff, or a wreath of ivy.
Thalia, Muse of comedy and pastoral poetry: a comic mask, a shepherd’s staff, or a crown of ivy.
[82]Uran´ia, Muse of astronomy: carries a staff pointing to a globe.
[82]Urania, Muse of astronomy: holds a staff that points to a globe.
Museum (A Walking), Longīnus, author of a work on The Sublime (213-273).
Museum (A Walking), Longinus, who wrote a piece on The Sublime (213-273).
Musgrave (Sir Richard), the English champion who fought with Sir William Deloraine, the Scotch champion, to decide by combat whether young Scott, the heir of Branksome Hall, should become the page of King Edward, or be delivered up to his mother. In the combat, Sir Richard was slain, and the boy was delivered over to his mother.—Sir W. Scott, Lay of the Last Minstrel (1805).
Musgrave (Sir Richard), the English champion who battled Sir William Deloraine, the Scottish champion, to determine by combat whether young Scott, the heir of Branksome Hall, should become King Edward's page or be returned to his mother. In the fight, Sir Richard was killed, and the boy was handed over to his mother.—Sir W. Scott, Lay of the Last Minstrel (1805).
Musgrave (Sir Miles), an officer in the king’s service under the earl of Montrose.—Sir W. Scott, Legend of Montrose (time, Charles I.).
Musgrave (Sir Miles), an officer in the king’s service under the earl of Montrose.—Sir W. Scott, Legend of Montrose (time, Charles I.).
Music. Amphion is said to have built the walls of Thebes by the music of his lyre. Ilium and the capital of Arthur’s kingdom were also built to divine music. The city of Jericho was destroyed by music (Joshua vi. 20).
Music. Amphion is said to have built the walls of Thebes with the music from his lyre. Ilium and the capital of Arthur’s kingdom were also constructed to divine music. The city of Jericho was brought down by music (Joshua vi. 20).
They were building still, seeing the city was built
To music.
Tennyson.
They were still building, realizing the city was constructed
To music.
Tennyson.
Music and Men of Genius. Hume, Dr. Johnson, Sir W. Scott, Robert Peel and Lord Byron had no ear for music, and neither vocal nor instrumental music gave them the slightest pleasure. To the poet Rogers it gave actual discomfort. Even the harmonious Pope preferred the harsh dissonance of a street organ to Handel’s oratorios.
Music and Men of Genius. Hume, Dr. Johnson, Sir W. Scott, Robert Peel, and Lord Byron weren’t able to appreciate music, and neither singing nor instrumental sounds brought them any joy. For the poet Rogers, it was even a source of discomfort. Even the melodious Pope favored the jarring noise of a street organ over Handel’s oratorios.
Music (Father of), Giovanni Battista Pietro Aloisio da Palestri´na (1529-1594).
Music (Father of), Giovanni Battista Pietro Aloisio da Palestrina (1529-1594).
Music (Father of Greek), Terpander (fl. B.C. 676).
Music (Father of Greek), Terpander (fl. B.C. 676).
Music’s First Martyr. Menaphon says that when he was in Thessaly he saw a youth challenge the birds in music; and a nightingale took up the challenge. For a time the contest was uncertain; but then the youth, “in a rapture,” played so cunningly that the bird, despairing, “down dropped upon his lute, and brake her heart.”
Music’s First Martyr. Menaphon says that when he was in Thessaly, he saw a young man challenge the birds to a music duel; and a nightingale accepted the challenge. For a while, the contest was too close to call; but then the young man, “in a rapture,” played so skillfully that the bird, in despair, “came down onto his lute and broke her heart.”
*** This beautiful tale, by Strada (in Latin) has been translated in rhyme by R. Crashaw. Versions have been given by Ambrose Philips, and others; but none can compare with the exquisite relation of John Ford, in his drama entitled The Lover’s Melancholy (1628).
*** This beautiful story, originally by Strada (in Latin), has been translated into rhyme by R. Crashaw. Other versions have been created by Ambrose Philips and others, but none can match the exquisite telling by John Ford in his play titled The Lover’s Melancholy (1628).
Musical Small-Coal Man, Thos. Britton, who used to sell small coals and keep a musical club (1654-1714).
Musical Small-Coal Man, Thos. Britton, who sold small coal and ran a music club (1654-1714).
Musicians (Prince of), Giovanni Battista Pietro Aloisio da Palestri´na (1529-1594).
Musicians (Prince of), Giovanni Battista Pietro Aloisio da Palestrina (1529-1594).
Musidora, the dame du cœur of Damon. Damon thought her coyness was scorn; but one day he caught her bathing, and his delicacy on the occasion so enchanted her that she at once accepted his proffered love.—Thomson, Seasons (“Summer,” 1727).
Musidora, the lady of his heart for Damon. Damon believed her shyness was disdain; but one day he saw her bathing, and his sensitivity in that moment captivated her so much that she immediately accepted his offered love.—Thomson, Seasons (“Summer,” 1727).
Musido´rus, a hero, whose exploits are told by Sir Philip Sidney, in his Arcadia (1581).
Musidorus, a hero, whose adventures are recounted by Sir Philip Sidney, in his Arcadia (1581).
Musketeer, a soldier armed with a musket, but specially applied to a company of gentlemen who were a mounted guard in the service of the king of France from 1661.
Musketeer, a soldier equipped with a musket, specifically refers to a group of gentlemen who served as a mounted guard for the king of France starting in 1661.
They formed two companies, the grey and the black; so called from the color of their hair. Both were clad in scarlet, and hence their quarters were called the Maison rouge. In peace they followed the king[83] in the chase, to protect him; in war they fought either on foot or horseback. They were suppressed in 1791; restored in 1814, but only for a few months; and after the restoration of Louis XVIII. we hear no more of them. Many Scotch gentlemen enrolled themselves among these dandy soldiers, who went to war with curled hair, white gloves, and perfumed like milliners.
They formed two groups, the grey and the black, named for the color of their hair. Both wore scarlet, which is why their base was called the Maison rouge. In peacetime, they accompanied the king[83] on hunts to protect him; in wartime, they fought either on foot or horseback. They were disbanded in 1791, briefly restored in 1814, but after Louis XVIII.'s restoration, we hear nothing more about them. Many Scottish gentlemen joined these fashionable soldiers, who went to battle with styled hair, white gloves, and smelling like perfume shops.
*** A. Dumas has a novel called The Three Musketeers (1844), the first of a series; the second is Twenty Years Afterwards; and the third, Viconte de Bragelonne.
*** A. Dumas has a novel titled The Three Musketeers (1844), the first in a series; the second is Twenty Years Later; and the third, Vicomte de Bragelonne.
Muslin, the talkative, impertinent, intriguing suivante of Mrs. Lovemore. Mistress Muslin is sweet upon William, the footman, and loves cards.—A. Murphy, The Way to Keep Him (1760).
Muslin, the chatty, cheeky, and fascinating suivante of Mrs. Lovemore. Mistress Muslin has a crush on William, the footman, and enjoys playing cards.—A. Murphy, The Way to Keep Him (1760).
Mus´tafa, a poor tailor of China, father of Aladdin, killed by illness brought on by the idle vagabondism of his son.—Arabian Nights (“Aladdin and the Wonderful Lamp”).
Mus'tafa, a poor tailor from China and father of Aladdin, died from an illness caused by his son's idle wandering.—Arabian Nights (“Aladdin and the Wonderful Lamp”).
Mutton, a courtezan, sometimes called a “laced mutton.” “Mutton Lane,” in Clerkenwell, was so called because it was a suburra or quarter for harlots. The courtezan was called a “Mutton” even in the reign of Henry III., for Bracton speaks of them as oves.—De Legibus, etc., ii. (1569).
Mutton, a courtesan, sometimes referred to as a “laced mutton.” “Mutton Lane,” in Clerkenwell, got its name because it was an area known for prostitutes. The courtesan was called a “Mutton” even during the reign of Henry III., as Bracton mentions them as oves.—De Legibus, etc., ii. (1569).
Mutton-Eating King (The), Charles II. of England (1630, 1659-1685).
Mutton-Eating King (The), Charles II of England (1630, 1659-1685).
Here lies our mutton-eating king,
Whose word no man relies on;
He never said a foolish thing,
And never did a wise on’.
Earl of Rochester.
Here lies our king who loved mutton,
Whose words nobody trusts;
He never spoke a silly thing,
And never did anything smart.
Earl Rochester.
Mutual Friend (Our), a novel by Charles Dickens (1864). The “mutual friend” is Mr. Boffin, “the golden dustman,” who was the mutual friend of John Harmon and of Bella Wilfer. The tale is this: John Harmon was supposed to have been murdered by Julius Handford; but it was Ratford, who was murdered by Rogue Riderhood, and the mistake arose from a resemblance between the two persons. By his father’s will, John Harmon was to marry Bella Wilfer; but John Harmon knew not the person destined by his father for his wife, and made up his mind to dislike her. After his supposed murder, he assumed the name of John Rokesmith, and became the secretary of Mr. Boffin, “the golden dustman,” residuary legatee of old John Harmon, by which he became possessor of £100,000. Boffin knew Rokesmith, but concealed his knowledge for a time. At Boffin’s house, John Harmon (as Rokesmith) met Bella Wilfer, and fell in love with her. Mr. Boffin, in order to test Bella’s love, pretended to be angry with Rokesmith for presuming to love Bella; and, as Bella married him, he cast them both off “for a time,” to live on John’s earnings. A baby was born, and then the husband took the young mother to a beautiful house, and told her he was John Harmon, that the house was their house, that he was the possessor of £100,000 through the disinterested conduct of their “mutual friend,” Mr. Boffin; and the young couple lived happily with Mr. and Mrs. Boffin, in wealth and luxury.
Mutual Friend (Our), a novel by Charles Dickens (1864). The “mutual friend” is Mr. Boffin, “the golden dustman,” who was the mutual friend of John Harmon and Bella Wilfer. Here’s the story: John Harmon was thought to have been murdered by Julius Handford, but it was actually Ratford who was killed by Rogue Riderhood, and the mix-up happened because they looked alike. According to his father’s will, John Harmon was supposed to marry Bella Wilfer, but John didn’t know who he was meant to marry and decided to dislike her. After his supposed murder, he took on the name John Rokesmith and became Mr. Boffin’s secretary. Boffin was the main beneficiary of old John Harmon’s will and inherited £100,000. Boffin recognized Rokesmith but kept it to himself for a while. At Boffin’s home, John Harmon (as Rokesmith) met Bella Wilfer and fell in love with her. To test Bella’s feelings, Mr. Boffin pretended to be upset with Rokesmith for daring to love her; and when Bella married him, he cut them both off “for a time,” telling them to live off John’s salary. A baby was born, and then the husband took the young mother to a beautiful house, telling her he was John Harmon, that the house belonged to them, that he had £100,000 thanks to the selfless actions of their “mutual friend,” Mr. Boffin; and the young couple lived happily with Mr. and Mrs. Boffin, in wealth and luxury.
Mutusa-ili, Babylonian sage and unsuspected Jew, high in repute for wisdom and prophetic powers.—Elizabeth Stuart Phelps and Herbert D. Ward, The Master of the Magicians (1890).
Mutusa-ili, a Babylonian sage and hidden Jew, esteemed for his wisdom and prophetic abilities.—Elizabeth Stuart Phelps and Herbert D. Ward, The Master of the Magicians (1890).
My Book (Dr.). Dr. John Aberne´thy (1765-1830) was so called because he used to say to his patients, “Read my book” (On Surgical Observations).
My Book (Dr.). Dr. John Abernethy (1765-1830) earned this title because he used to tell his patients, “Read my book” (On Surgical Observations).
[84]My Little All.
My Everything.
I was twice burnt out, and lost my little all both times.—Sheridan, The Critic, i. 1 (1779).
I was burned out twice and lost almost everything both times.—Sheridan, The Critic, i. 1 (1779).
Myrebeau (Le sieure de), one of the committee of the states of Burgundy.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Myrebeau (Le sieure de), a member of the committee of the states of Burgundy.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Myro, a statuary of Eleu´thĕræ, who carved a cow so true to nature that even bulls mistook it for a living animal. (See Horse Painted.)
Myro, a sculptor from Eleu´thĕræ, created a cow that looked so realistic that even bulls thought it was a real animal. (See Painted Horse.)
E’en Myro’s statues, which for art surpass
All others, once were but a shapeless mass.
Ovid, Art of Love, iii.
Even Myro's statues, which for artistry surpass
All others, were once just a shapeless mass.
Ovid, Art of Love, Book 3.
Myrra, an Ionian slave, and the beloved concubine of Sardanapa´lus, the Assyrian king. She roused him from his indolence to resist Arba´cês, the Mede, who aspired to his throne, and when she found his cause hopeless, induced him to mount a funeral pile, which she fired with her own hand, and then, springing into the flames, she perished with the tyrant.—Byron, Sardanapalus (1819).
Myrra, an Ionian slave and the cherished concubine of Sardanapalus, the Assyrian king. She stirred him from his laziness to fight against Arbacês, the Mede, who wanted his throne. When she realized his cause was hopeless, she encouraged him to get on a funeral pyre, which she set on fire herself, and then, jumping into the flames, she died with the tyrant.—Byron, Sardanapalus (1819).
Myrtle (Mrs. Lerviah), sentimental Christian, who finds Magdalens and poor, ill-clad, homeless girls “so depressing,” but begs Nixy Trent, the only one who ever entered her house, “to consider that there is hope for us all in the way of salvation which our Lord has marked out for sinners.” After which crumb of ghostly consolation she proceeds to turn Nixy out of the house.—Elizabeth Stuart Phelps, Hedged In (1870).
Myrtle (Mrs. Lerviah), a sentimental Christian, thinks Magdalens and poor, poorly dressed, homeless girls are “so depressing,” but she asks Nixy Trent, the only one who has ever been in her house, “to remember that there is hope for all of us in the salvation that our Lord has laid out for sinners.” After that small bit of spiritual comfort, she goes on to kick Nixy out of the house.—Elizabeth Stuart Phelps, Hedged In (1870).
Mysie, the female attendant of Lady Margaret Bellenden, of the Tower of Tillietudlem.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Mysie, the female servant of Lady Margaret Bellenden, of the Tower of Tillietudlem.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Mysie, the old housekeeper at Wolf’s Crag Tower.—Sir W. Scott, Bride of Lammermoor (time, William III.).
Mysie, the elderly housekeeper at Wolf’s Crag Tower.—Sir W. Scott, Bride of Lammermoor (time, William III.).
Mysis, the scolding wife of Sile´no, and mother of Daph´nê and Nysa. It is to Mysis that Apollo sings that popular song, “Pray, Goody, please to moderate the rancour of your tongue” (act i. 3).—Kane O’Hara, Midas (1764).
Mysis, the nagging wife of Sile´no and the mother of Daph´nê and Nysa. It is to Mysis that Apollo sings that well-known song, “Please, Ma’am, could you tone down the bitterness of your words” (act i. 3).—Kane O’Hara, Midas (1764).
Mysterious Husband (The), a tragedy by Cumberland (1783). Lord Davenant was a bigamist. His first wife was Marianne Dormer, whom he forsook in three months to marry Louisa Travers. Marianne, supposing her husband to be dead, married Lord Davenant’s son. Miss Dormer’s brother was the betrothed of the second Lady Davenant before her marriage with his lordship. She was told that he had proved faithless and had married another. The report of Lord Davenant’s death and the marriage of Captain Dormer were both false. When the villainy of Lord Davenant could be concealed no longer, he destroyed himself.
Mysterious Husband (The), a tragedy by Cumberland (1783). Lord Davenant was a bigamist. He left his first wife, Marianne Dormer, just three months after their marriage to marry Louisa Travers. Believing her husband to be dead, Marianne married Lord Davenant’s son. Miss Dormer’s brother was engaged to the second Lady Davenant before her marriage to his lordship. She was told that he had been unfaithful and had married someone else. Both the news of Lord Davenant’s death and Captain Dormer’s marriage were false. When Lord Davenant’s wrongdoing could no longer be hidden, he took his own life.
Nat, the fairy that addressed Orpheus, in the infernal regions, and offered him for food a roasted ant, a flea’s thigh, butterflies’ brains, some sucking mites, a rainbow tart etc., to be washed down with dew-drops and beer made from seven barleycorns—a very heady liquor.—King, Orpheus and Eurydice (1730-1805).
Nat the fairy who talked to Orpheus in the underworld offered him a meal that included a roasted ant, a flea's leg, butterfly brains, tiny mites, a rainbow pie, etc., all to be washed down with dewdrops and beer brewed from seven barleycorns—a very strong drink.—King, Orpheus and Eurydice (1730-1805).
Nab-man (The), a sheriff’s officer.
Nab-man (The), a sheriff's deputy.
Old Dornton has sent the nab-man after him at last.—Guy Mannering, ii. 3.
Old Dornton has finally sent the nab-man after him.—Guy Mannering, ii. 3.
[85]*** This is the dramatized version of Sir W. Scott’s novel, by Terry (1816).
[85]*** This is the dramatized version of Sir Walter Scott’s novel, by Terry (1816).
Nacien, the holy hermit who introduced Galahad to the “Siege Perilous,” the only vacant seat in the Round Table. This seat was reserved for the knight who was destined to achieve the quest of the Holy Graal. Nacien told the king and his knights that no one but a virgin knight could achieve that quest.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, iii. (1470).
Nacien, the holy hermit who introduced Galahad to the “Siege Perilous,” the only empty seat at the Round Table. This seat was saved for the knight who was meant to complete the quest for the Holy Grail. Nacien told the king and his knights that only a virgin knight could succeed in that quest.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, iii. (1470).
Nadab, in Dryden’s satire of Absalom and Achitophel, is meant for Lord Howard, a profligate, who laid claim to great piety. As Nadab offered incense with strange fire and was slain, so Lord Howard, it is said, mixed the consecrated wafer with some roast apples and sugar.—Pt. i. (1681).
Nadab, in Dryden’s satire of Absalom and Achitophel, represents Lord Howard, a immoral man who pretended to be very religious. Just as Nadab offered incense with unauthorized fire and was killed, it's said that Lord Howard mixed the holy wafer with some roasted apples and sugar.—Pt. i. (1681).
Nadgett, a man employed by Montague Tigg (manager of the “Anglo-Bengalee Company”) to make private inquiries. He was a dried-up, shrivelled old man. Where he lived and how he lived, nobody knew; but he was always to be seen waiting for some one who never appeared; and he would glide along apparently taking no notice of any one.—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Nadgett was a man hired by Montague Tigg, the manager of the “Anglo-Bengalee Company,” to carry out private inquiries. He was a thin, withered old man. Nobody knew where or how he lived, but he was always seen waiting for someone who never showed up; he would silently move around as if he didn’t notice anyone. —C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Nag’s Head Consecration, a scandal perpetuated by Pennant, on the dogma of “apostolic succession.” The “high-church clergy” assert that the ceremony called holy orders has been transmitted without interruption from the apostles. Thus, the apostles laid hands on certain persons, who (say they) became ministers of the gospel; these persons “ordained” others in the same manner; and the succession has never been broken. Pennant says, at the Reformation the bishops came to a fix. There was only one bishop, viz., Anthony Kitchen, of Llandaff, and Bonner would not allow him to perform the ceremony. In this predicament, the fourteen candidates for episcopal ordination rummaged up Story, a deposed bishop, and got him to “lay hands” on Parker, as archbishop of Canterbury. As it would have been profanation for Story to do this in a cathedral or church, the ceremony was performed in a tavern called the Nag’s Head, corner of Friday Street, Cheapside. Strype refutes this scandalous tale in his Life of Archbishop Parker, and so does Dr. Hook; but it will never be stamped out.
Nag’s Head Consecration, a scandal spread by Pennant, revolves around the belief in “apostolic succession.” The “high-church clergy” claim that the ceremony known as holy orders has been passed down without interruption from the apostles. They maintain that the apostles laid hands on chosen individuals, who supposedly became ministers of the gospel; these individuals then “ordained” others in the same way, and the succession has never been interrupted. Pennant states that during the Reformation, the bishops faced a dilemma. There was only one bishop, Anthony Kitchen of Llandaff, and Bonner wouldn't let him carry out the ceremony. In this situation, the fourteen candidates for episcopal ordination called upon Story, a deposed bishop, to “lay hands” on Parker as Archbishop of Canterbury. Because it would have been inappropriate for Story to do this in a cathedral or church, the ceremony took place in a tavern called the Nag’s Head, at the corner of Friday Street, Cheapside. Strype dismisses this scandalous story in his Life of Archbishop Parker, as does Dr. Hook; but it will never be completely eradicated.
Naggleton (Mr. and Mrs.), types of a nagging husband and wife. They are for ever jangling at trifles and willful misunderstandings.—Punch (1864-5).
Naggleton (Mr. and Mrs.), examples of a nagging couple. They constantly bicker over minor issues and silly misunderstandings.—Punch (1864-5).
Naked Bear (The). Hush! the naked bear will hear you! a threat and reproof to unruly children in North America. The naked bear, says the legend, was larger and more ferocious than any of the species. It was quite naked, save and except one spot on its back, where was a tuft of white hair.—Heckewelder, Transactions of the American Phil. Soc., iv. 260.
Naked Bear (The). Hush! The naked bear will hear you! a warning and reprimand to misbehaving kids in North America. According to the legend, the naked bear was bigger and more dangerous than any other species. It was completely bare, except for a patch of white hair on its back.—Heckewelder, Transactions of the American Phil. Soc., iv. 260.
Thus the wrinkled old Nokomis
Nursed the little Hiawatha,
Rocked him in his linden cradle,
Stilled his fretful wail by saying
“Hush! the naked bear will get thee!”
Longfellow, Hiawatha, iii. (1855).
Thus the wrinkled old Nokomis
Nurtured the little Hiawatha,
Rocked him in his linden cradle,
Calmed his fussy cries by saying
“Hush! the bare bear will come for you!”
Longfellow, Hiawatha, III. (1855).
Nakir´, Nekir, or Nakeer. (See Monker and Nakir.)
Nakir, Nekir, or Nakeer. (See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
Nala, a legendary king of India, noted for his love of Damayanti, and his subsequent misfortunes. This legendary king has been the subject of numerous poems.
Nala, a famous king of India, known for his love for Damayanti and the misfortunes that followed. This legendary king has inspired countless poems.
*** Dean Milman has translated into English the episode from the Mahâbhârata,[86] and W. Yates has translated the Nalodaya of the great Sanskrit poem.
*** Dean Milman has translated into English the episode from the Mahâbhârata,[86] and W. Yates has translated the Nalodaya of the great Sanskrit poem.
Nama, a daughter of man, beloved by the angel Zaraph. Her wish was to love intensely and to love holily, but as she fixed her love on a seraph, and not on God, she was doomed to abide on earth, “unchanged in heart and frame,” so long as the earth endureth; but at the great consummation both Nama and her seraph will be received into those courts of love, where “love never dieth.”—Moore, Loves of the Angels, ii. (1822).
Nama, a daughter of man, loved by the angel Zaraph. She wanted to love deeply and purely, but because she focused her love on a seraph instead of God, she was destined to remain on earth, “unchanged in heart and frame,” for as long as the earth lasts; but at the final culmination, both Nama and her seraph will be welcomed into realms of love, where “love never dies.”—Moore, Loves of the Angels, ii. (1822).
Namby (Major), a retired officer, living in the suburbs of London. He had been twice married; his first wife had four children, and his second wife three. Major Namby, though he lived in a row, always transacted his domestic affairs by bawling out his orders from the front garden, to the annoyance of his neighbors. He used to stalk half-way down the garden path, with his head high in the air, his chest stuck out, and flourishing his military cane. Suddenly he would stop, stamp with one foot, knock up the hinder brim of his hat, begin to scratch the nape of his neck, wait a moment, then wheel round, look at the first-floor window, and roar out, “Matilda!” (the name of his wife) “don’t do so-and-so;” or “Matilda! do so-and-so.” Then he would bellow to the servants to buy this, or not to let the children eat that, and so on.—Wilkie Collins, Pray Employ Major Namby (a sketch).
Namby (Major), a retired officer, lives in the suburbs of London. He had been married twice; his first wife had four children, and his second wife had three. Major Namby, even though he lived in a row of houses, always handled his household affairs by shouting his orders from the front garden, much to his neighbors' annoyance. He would stride halfway down the garden path, holding his head high, puffing out his chest, and waving his military cane. Suddenly, he would stop, stamp one foot, push back the brim of his hat, start scratching the back of his neck, pause for a moment, then turn around, look at the first-floor window, and bellow, “Matilda!” (his wife’s name) “don’t do such-and-such;” or “Matilda! do such-and-such.” Then he would yell to the servants to buy this, or not let the kids eat that, and so on. —Wilkie Collins, Pray Employ Major Namby (a sketch).
Attila was a bogie-name to the Romans.
Attila the Hun was a boogeyman to the Romans.
Bo or Boh, son of Odin, was a fierce Gothic captain. His name was used by his soldiers when they would fight or surprise the enemy.—Sir William Temple.
Bo or Boh, son of Odin, was a powerful Gothic leader. His name was shouted by his soldiers when they charged into battle or ambushed the enemy.—Sir William Temple.
*** Warton tells us that the Dutch scared their children with the name of Boh.
*** Warton says that the Dutch frightened their children with the name Boh.
Bonaparte, at the close of the eighteenth and beginning of the nineteenth centuries, was a name of terror in Europe.
Napoleon, at the end of the eighteenth century and the start of the nineteenth, was a name that instilled fear across Europe.
Corvi´nus (Mathias), the Hungarian, was a scare-name to the Turks.
Corvinus (Mathias), the Hungarian, was a frightening name to the Turks.
Lilis or Lilith was a bogie-name used by the ancient Jews to unruly children. The rabbinical writers tell us that Lilith was Adam’s wife before the creation of Eve. She refused to submit to him, and became a horrible night-spectre, especially hostile to young children.
Lily or Lilith was a scary name used by ancient Jews for misbehaving children. Rabbinical writers say that Lilith was Adam’s wife before Eve was created. She wouldn't submit to him and became a terrifying night phantom, particularly hostile toward young children.
Lunsford, a name employed to frighten children in England. Sir Thomas Lunsford, governor of the Tower, was a man of most vindictive temper, and the dread of everyone.
Lunsford, a name used to scare kids in England. Sir Thomas Lunsford, the governor of the Tower, was a man with a very vengeful nature, and he was feared by all.
Made children with your tones to run for’t,
As bad as Bloody-bones or Lunsford.
S. Butler, Hudibras, iii. 2, line 1112, (1678).
Made kids with your voices to run for it,
Just as scary as Bloody-bones or Lunsford.
S. Butler, Hudibras, iii. 2, line 1112, (1678).
Narses (2 syl.) was the name used by Assyrian mothers to scare their children with.
Narses (2 syl.) was the name that Assyrian mothers used to frighten their children.
The name of Narses was the formidable sound with which the Assyrian mothers were accustomed to terrify their infants.—Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, viii. 219 (1776-88).
The name Narses was the powerful word that Assyrian mothers used to scare their babies.—Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, viii. 219 (1776-88).
Rawhead and Bloody-bones were at one time bogie-names to children.
Rawhead and Bloody bones used to be scary names for kids.
Servants awe children and keep them in subjection by telling them of Rawhead and Bloody-bones.—Locke.
Servants scare children and keep them in line by telling them stories about Rawhead and Bloody-bones.—Locke.
Richard I., “Cœur de Lion.” This name, says Camden (Remains), was employed by the Saracens as a “name of dread and terror.”
Richard the Lionheart., “Lionheart.” This name, according to Camden (Remains), was used by the Saracens as a “name of fear and terror.”
His tremendous name was employed by the Syrian mothers to silence their infants; and if [87]a horse suddenly started from the way, his rider was wont to exclaim, “Dost thou think King Richard is in the bush?”—Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, xi. 146 (1776-88).
His great name was used by Syrian mothers to quiet their babies; and if [87]a horse suddenly bolted from the path, the rider would often shout, “Do you think King Richard is hiding in the bushes?”—Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, xi. 146 (1776-88).
Sebastian (Don), a name of terror once used by the Moors.
Sebastian (Don), a name that once struck fear in the hearts of the Moors.
Nor shall Sebastian’s formidable name
Be longer used to still the crying babe.
Dryden, Don Sebastian (1690).
Nor will Sebastian’s powerful name
Be used anymore to quiet the crying baby.
Dryden, *Don Sebastian* (1690).
Talbot (John), a name used in France in terrorem to unruly children.
Talbot (John), a name used in France in terrorem to warn disobedient kids.
They in France to feare their young children crye, “The Talbot commeth!”—Hall, Chronicles (1545).
They in France fear their young children crying, “The Talbot is coming!”—Hall, Chronicles (1545).
Is this the Talbot so much feared abroad,
That with his name the mothers still their babes?
Shakespeare, 1 Henry VI. act iv. sc. 5 (1589).
Is this the Talbot that everyone is so afraid of overseas,
That mothers still their crying babies just by mentioning his name?
Shakespeare, 1 Henry VI. act 4, scene 5 (1589).
Tamerlane, a name used by the Persians in terrorem.
Tamerlane, a name used by the Persians to instill fear.
Tarquin, a name of terror in Roman nurseries.
Tarquin, a name that strikes fear in the hearts of Roman children.
The nurse to still her child, will tell my story,
And fright her crying babe with Tarquin’s name.
Shakespeare, Rape of Lucrece (1594).
The nurse, to calm her child, will share my story,
And scare her crying baby with Tarquin’s name.
Shakespeare, *Rape of Lucrece* (1594).
(See also Naked Bear.)
(See also __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
Namo, duke of Bavaria, and one of Charlemagne’s twelve paladins.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Namo, duke of Bavaria, and one of Charlemagne’s twelve knights.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Namou´na, an enchantress. Though first of created beings, she is still as young and beautiful as ever.—Persian Mythology.
Namou´na, an enchantress. Although she was the first of all beings created, she remains as young and beautiful as ever.—Persian Mythology.
Namous, the envoy of Mahomet in paradise.
Namous, the messenger of Muhammad in paradise.
Nancy, eldest daughter of an English country family, in straitened circumstances. Nancy is a romp and untamed, but sound-hearted, and loves her brothers and sister tenderly. To advance their interests she marries Sir Roger Tempest, who is much her senior. In time, and after many misunderstandings, she learns to love him, and “they live happily together ever after.”—Rhoda Broughton, Nancy.
Nancy, the oldest daughter of a struggling English countryside family. Nancy is wild and free-spirited, but kind-hearted, and she deeply cares for her brothers and sister. To help her family, she marries Sir Roger Tempest, who is significantly older than her. Over time, and after many misunderstandings, she comes to love him, and “they live happily together ever after.”—Rhoda Broughton, Nancy.
Nancy, servant to Mrs. Pattypan. A pretty little flirt, who coquets with Tim Tartlet and young Whimsey, and helps Charlotte Whimsey in her “love affairs.”—James Cobb, The First Floor (1756-1818).
Nancy, servant to Mrs. Pattypan. A charming little flirt who flirts with Tim Tartlet and young Whimsey, and assists Charlotte Whimsey in her “love life.” —James Cobb, The First Floor (1756-1818).
Nancy, a poor misguided girl, who really loves the villain Bill Sykes (1 syl.). In spite of her surroundings, she has still some good feelings, and tries to prevent a burglary planned by Fagin and his associates. Bill Sykes, in a fit of passion, strikes her twice upon the face with the butt-end of a pistol, and she falls dead at his feet.—C. Dickens, Oliver Twist (1837).
Nancy is a poor, misguided girl who truly loves the villain Bill Sykes (1 syl.). Despite her circumstances, she still has some good feelings and tries to stop a burglary planned by Fagin and his associates. In a fit of rage, Bill Sykes strikes her twice in the face with the butt of a pistol, and she falls dead at his feet.—C. Dickens, Oliver Twist (1837).
Nancy, the sailor’s fancy. At half-past four he parted from her; at eight next morn he bade her adieu. Next day a storm arose, and when it lulled the enemy appeared; but when the fight was hottest, the jolly tar “put up a prayer for Nancy.” Dibdin, Sea Songs (“’Twas post meridian half-past four,” 1790).
Nancy, the sailor’s love. At 4:30, he said goodbye to her; at 8 the next morning, he took his leave. The following day, a storm blew in, and when it calmed down, the enemy showed up; but when the battle was at its peak, the cheerful sailor “said a prayer for Nancy.” Dibdin, Sea Songs (“’Twas post meridian half-past four,” 1790).
Nancy (Miss), Mrs. Anna Oldfield, a celebrated actress, buried in Westminster Abbey. She died in 1730, and lay in state, attended by two noblemen. Mrs. Oldfield was buried in a “very fine Brussels lace head-dress, a new pair of kid gloves, and a robe with lace ruffles and a lace collar.” (See Narcissa.)
Nancy (Miss), Mrs. Anna Oldfield, a famous actress, is buried in Westminster Abbey. She passed away in 1730 and was laid in state, attended by two noblemen. Mrs. Oldfield was buried in a “beautiful Brussels lace head-dress, a new pair of kid gloves, and a robe with lace ruffles and a lace collar.” (See Narcissa.)
Nancy Dawson, a famous actress, who[88] took London by storm. Her father was a poster in Clare Market (1728-1767).
Nancy Dawson, a well-known actress, who[88] took London by storm. Her father was a poster in Clare Market (1728-1767).
Her easy mien, her shape so neat,
She foots, she trips, she looks so sweet;
I die for Nancy Dawson.
Her casual attitude, her figure so tidy,
She walks, she dances, she looks so lovely;
I'm obsessed with Nancy Dawson.
Nancy of the Vale, a village maiden, who preferred Strephon to the gay lordlings who sought her hand in marriage.—Shenstone, A Ballad (1554).
Nancy of the Vale, a village girl, who preferred Strephon to the charming young nobles who wanted to marry her.—Shenstone, A Ballad (1554).
Nannic, deformed brother of Guenn, and her darling. He is versed in all manner of auguries and much feared and consulted by the peasants on this account.—Blanche Willis Howard, Guenn.
Nannic, the deformed brother of Guenn and her beloved. He knows all kinds of divination and is greatly feared and sought after by the villagers for this reason. —Blanche Willis Howard, Guenn.
Nannie, Miss Fleming, daughter of a farmer in the parish of Tarbolton, in Ayrshire. Immortalized by R. Burns.
Nannie, Miss Fleming, daughter of a farmer in the Tarbolton area of Ayrshire. Remembered forever by R. Burns.
Nannie (Little).
Nana (Little).
“This world, whose brightest day
Seems to us so dreary,
Nannie found all bright and gay,
Love-alight and cheery,
Stayed a little while to play
And went home unweary.”
Elizabeth Akers Allen, Poems (1866).
“This world, with its brightest day
Feels so boring to us,
Nannie saw it as bright and fun,
Filled with love and joy,
Stayed for a little while to play
Then went home without a worry.
Elizabeth Akers Allen, *Poems* (1866).
Nan´tolet, father of Rosalura and Lillia-Bianca.—Beaumont and Fletcher, The Wild-Goose Chase (1652).
Nan´tolet, father of Rosalura and Lillia-Bianca.—Beaumont and Fletcher, The Wild-Goose Chase (1652).
Napoleon I., called by the Germans “Kaiser Kläs” (q.v.).
Napoleon I., known to the Germans as “Kaiser Kläs” (q.v.).
“M” is curiously coupled with the history of Napoleon I. and III. (See M.)
“M” is interestingly linked to the history of Napoleon I and III. (See M.)
The following is a curious play on the word Napoleon.
The following is an interesting play on the word Napoleon.
Napoleôn | apoleôn | poleôn | oleôn | leôn | eôn | ôn | |
Napoleon | Apollyon | cities | destroying | a lion | going about |
I'm sorry, but there doesn't appear to be any text provided for me to modernize. Please provide a short piece of text (5 words or fewer) for me to assist you with. | being. |
That is:
That’s:
Napoleon Apollyon is [being] a lion going about destroying cities.
Napoleon Apollyon is a lion roaming around, destroying cities.
Arenenberg (Comte d’). So he called himself after his escape from the fortress of Ham.
Arenenberg (Count of). That’s what he called himself after he escaped from the fortress of Ham.
Badinguet, the name of the man he shot in his Boulogne escapade.
Badinguet, the name of the guy he shot during his trip to Boulogne.
Boustrapa, a compound of Bou[logne], Stra[sbourg] and Pa[ris], the places of his noted escapades.
Boustrapa, a mix of Bou[logne], Stra[sbourg], and Pa[ris], the spots of his famous adventures.
Grosbec. So called from the rather unusual size of his nose.
Grosbeak. Named for the rather unusual size of his nose.
Man of December. So called because December was his month of glory. Thus, he was elected president December 11, 1848; made his coup d’état December 2, 1851; and was created emperor December 2, 1852.
December man. This title was given because December marked his time of greatness. He was elected president on December 11, 1848; staged his coup on December 2, 1851; and became emperor on December 2, 1852.
Man of Sedan. So called because at Sedan he surrendered his sword to the king of Prussia (September, 1870).
Sedan Man. Named this way because he surrendered his sword to the king of Prussia in Sedan (September, 1870).
Ratipole, same as the west of England Rantipole, a harum-scarum, half idiot, half madcap.
Ratipole, like the west of England Rambunctious, a reckless character, part fool, part wild spirit.
The Little. Victor Hugo gave him this title; but the hatred of Hugo to Napoleon was monomania.
The Little. Victor Hugo gave him this title; but Hugo's hatred for Napoleon was obsessive.
Verhuel, the name of his supposed father.
Verhuel, the name of his alleged father.
Number 2. The second of the month was Louis Napoleon’s day. It was also one of the days of his uncle, the other being the fifteenth.
Number 2. The second of the month was Louis Napoleon’s day. It was also one of the days dedicated to his uncle, the other being the fifteenth.
The coup d’état was December 2; he was made emperor December 2, 1852; the Franco-Prussian war opened at Saarbrück, August 2, 1870; he surrendered his sword to William of Prussia, September 2, 1870.
The coup d’état was on December 2; he became emperor on December 2, 1852; the Franco-Prussian War began at Saarbrück on August 2, 1870; he surrendered his sword to William of Prussia on September 2, 1870.
Napoleon I. was crowned December 2, 1804; and the victory of Austerlitz was December 2, 1805.
Napoleon I was crowned on December 2, 1804, and the victory at Austerlitz was on December 2, 1805.
Numerical Curiosities. 1. 1869, the last year of Napoleon’s glory; the next year was that of his downfall. As a matter of curiosity, it may be observed that if the day of his birth, or the day of the empress’s birth, or the date of the capitula[89]tion of Paris, be added to that of the coronation of Napoleon III., the result always points to 1869. Thus, he was crowned 1852; he was born 1808; the Empress Eugénie was born 1826: the capitulation of Paris was 1871. Whence:
Numerical Curiosities. 1. 1869, the last year of Napoleon’s glory; the following year marked his downfall. Interestingly, if you add the day of his birth, the day of the empress’s birth, or the date of the surrender of Paris to the date of Napoleon III's coronation, the total always comes out to 1869. So, he was crowned in 1852; he was born in 1808; Empress Eugénie was born in 1826; the surrender of Paris happened in 1871. Therefore:
1852 | 1852 | 1852 | coronation | ||||||||
1 |
|
birth of Napoleon. |
1 |
|
birth of Eugénie. |
1 |
|
capitulation of Paris. |
|||
8 | 8 | 8 | |||||||||
0 | 2 | 7 | |||||||||
8 | 6 | 1 | |||||||||
1869 | 1869 | 1869 |
2. 1870, the year of his downfall. By adding the numerical values of the birth date either of Napoleon or Eugénie to the date of the marriage, we get their fatal year of 1870. Thus, Napoleon was born 1808; Eugénie, 1826; married, 1853.
2. 1870, the year of his downfall. By adding the numerical values of the birth dates of either Napoleon or Eugénie to the marriage date, we arrive at their tragic year of 1870. Therefore, Napoleon was born in 1808; Eugénie, in 1826; married in 1853.
1853 | 1853 | year of marriage. | |||||
1 |
|
birth of Napoleon. |
1 |
|
birth of Eugénie. |
||
8 | 8 | ||||||
0 | 2 | ||||||
8 | 6 | ||||||
1870 | 1870 |
2. Empereur. The votes for the president to be emperor were 7,119,791;
those against him were 1,119,000. If now the numbers
711979r/ be written on a piece of paper, and held up to the
light, the reverse side will show the word empereur. (The dash is the
dividing mark, and forms the long stroke of the “p.”)
2. Emperor. The votes for the president to become emperor were 7,119,791; those against him were 1,119,000. If you write the numbers 7119791/ on a piece of paper and hold it up to the light, the reverse side will reveal the word emperor. (The dash serves as the dividing mark and creates the long stroke of the “p.”)
Napoleon and Talleyrand. Napoleon I. one day entered a roadside inn, and called for breakfast. There was nothing in the house but eggs and cider (which Napoleon detested). “What shall we do?” said the emperor to Talleyrand. In answer to this, the grand chambellan improvised the rhymes following:—
Napoleon and Talleyrand. One day, Napoleon I entered a roadside inn and asked for breakfast. There was nothing available except eggs and cider (which Napoleon hated). “What should we do?” said the emperor to Talleyrand. In response, the grand chambellan came up with the following rhymes:—
Le bon roi Dagobert
Aimait le bon vin au dessert.
Le grand St. Eloi
Lui dit, “O mon roi,
Le droit réuni
L’a bien renchéri.”
“Eh bien!” lui dit le roi ...
Le bon roi Dagobert
Liked good wine for dessert.
The great St. Eligius
I said to him, “Oh my king,
The correct combination
Has definitely increased.
“Alright!” said the king ...
But he could get no further. Whereupon Napoleon himself instantly capped the line thus:
But he couldn't get any farther. Then Napoleon himself quickly finished the line like this:
“Je boirai du cidre avec toi.”
Chapus, Dieppe, etc. (1853).
“I'll drink cider with you.”
Chapus, Dieppe, etc. (1853).
Our royal master, Dagobert,
Good wine loved at his dessert.
But St. Eloi
Once said, “Mon roi,
We here prepare
No dainty fare.”
“Well,” cried the king, “so let it be,
Cider to-day we’ll drink with thee.”
Our royal master, Dagobert,
Loved good wine with his dessert.
But St. Eloi
Once said, “My king,
We don’t get ready.
Any gourmet food here?
“Alright,” cried the king, “then let it be,
Today we’ll drink cider with you.”
Napoleon of the Drama. Alfred Bunn, lessee of Drury Lane Theatre (1819-1826) was so called; and so was Robert William Elliston, his predecessor (1774-1826, died 1831).
Napoleon of the Drama. Alfred Bunn, who leased Drury Lane Theatre from 1819 to 1826, was known by this title; the same went for his predecessor, Robert William Elliston (1774-1826, died 1831).
Napoleon of Mexico, the emperor Augusto Iturbidê (1784-1824).
Napoleon of Mexico, Emperor Augustus Iturbide (1784-1824).
Napoleon of Oratory, W. E. Gladstone (1809- ).
Napoleon of Oratory, W. E. Gladstone (1809- ).
Napoleon of Peace, Louis Philippe of France (1773, reigned 1830-1848, died 1850).
Napoleon of Peace, Louis Philippe of France (1773, ruled 1830-1848, died 1850).
Narcissa, meant for Elizabeth Lee, the step-daughter of Dr. Young. In Night ii. the poet says she was clandestinely buried at Montpelier, because she was a Protestant.—Dr. Young, Night Thoughts (1742-6).
Narcissa was intended for Elizabeth Lee, the stepdaughter of Dr. Young. In Night ii, the poet mentions that she was secretly buried at Montpelier because she was a Protestant.—Dr. Young, Night Thoughts (1742-6).
“Odious! In woolen? ’Twould a saint provoke!”
Were the last words that poor Narcissa spoke.
“No, let a charming chintz and Brussels lace
Wrap my cold limbs and shade my lifeless face;
One would not, sure, be frightful when one’s dead!
And, Betty, give this cheek a little red.”
Pope, Moral Essays, i. (1731).
“Disgusting! In wool? That would annoy a saint!”
Were the last words that poor Narcissa said.
“No, let a lovely chintz and Brussels lace
Wrap my cold body and cover my lifeless face;
You wouldn’t want to look scary when you’re dead!
And, Betty, add a little color to this cheek.”
Pope, *Moral Essays*, vol. 1 (1731).
Narcisse, an airy young Creole. He has boundless faith in himself, and a Micawberish confidence in the future. He would like to be called “Papillon,” the butterfly; “’Cause thass my natu’e! I gatheth honey eve’y day fum eve’y opening floweh, as the bahd of Avon wemawked.”—George W. Cable, Dr. Sevier (1883).
Narcisse, a lighthearted young Creole. He has limitless self-belief and an optimistic confidence in the future. He wants to be called "Papillon," the butterfly; "Because that's my nature! I gather honey every day from every blooming flower, as the bard of Avon remarked."—George W. Cable, Dr. Sevier (1883).
Narcissus, a flower. According to Grecian fable, Narcissus fell in love with his own reflection in a fountain, and, having pined away because he could not kiss it, was changed into the flower which bears his name.—Ovid, Metamorphoses, iii. 346, etc.
Narcissus, a flower. According to Greek mythology, Narcissus became infatuated with his own reflection in a fountain, and after languishing because he could not kiss it, he was transformed into the flower that carries his name.—Ovid, Metamorphoses, iii. 346, etc.
Echo was in love with Narcissus, and died of grief because he would not return her love.
Echo was in love with Narcissus and died from heartbreak because he wouldn't love her back.
Narcissus fair,
As o’er the fabled fountain hanging still.
Thomson, Seasons (“Spring,” 1728).
Narcissus is stunning,
As he floats above the legendary fountain, motionless.
Thomson, Seasons (“Spring,” 1728).
*** Glück, in 1779, produced an opera called Echo et Narcisse.
*** Glück, in 1779, created an opera called Echo et Narcisse.
Narren-Schiff (“The ship of fools”), a satirical poem, in German, by Brandt (1491), lashing the follies and vices of the period. Brandt makes knowledge of one’s self the beginning of wisdom; maintains the equality of man; and speaks of life as a brief passage only. The book at one time enjoyed unbounded popularity.
Narren-Schiff (“The Ship of Fools”), a satirical poem in German by Brandt (1491), critiques the foolishness and vices of the time. Brandt emphasizes that self-awareness is the foundation of wisdom, asserts the equality of all people, and describes life as just a brief journey. The book once enjoyed immense popularity.
Narses (2 syl.), a Roman general against the Goths; the terror of children.
Narses (2 syl.), a Roman general who fought against the Goths; the fear of children.
The name of Narses was the formidable sound with which the Assyrian mothers were accustomed to terrify their infants.—Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, viii. 219 (1776-88).
The name Narses was the terrifying sound that Assyrian mothers used to scare their babies. —Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, viii. 219 (1776-88).
Narses, a domestic slave of Alexius Comnēnus, emperor of Greece.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Narses, a household servant of Alexius Comnēnus, emperor of Greece.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Naso, Ovid, the Roman poet, whose full name was Publius Ovidius Naso. (Naso means “nose.”) Hence the pun of Holofernes:
Naso, Ovid, the Roman poet, whose full name was Publius Ovidius Naso. (Naso means “nose.”) Hence the pun of Holofernes:
And why Naso, but for smelling out the odoriferous flowers of fancy?—Shakespeare, Love’s Labor’s Lost, act iv. sc. 2 (1594).
And why Naso, if not to sniff out the fragrant flowers of imagination?—Shakespeare, Love’s Labor’s Lost, act iv. sc. 2 (1594).
Nathan the Wise, a prudent and wealthy old Jew who lives near Jerusalem in the time of Saladin. The play is a species of argument for religious toleration.—G. E. Lessing, Nathan der Weise (1778).
Nathan the Wise is a wise and wealthy old Jewish man living near Jerusalem during Saladin's time. The play advocates for religious tolerance.—G. E. Lessing, Nathan der Weise (1778).
Nathaniel (Sir), the grotesque curate of Holofernês.—Shakespeare, Love’s Labor’s Lost (1594).
Nathaniel (Sir), the strange curate of Holofernes.—Shakespeare, Love’s Labor’s Lost (1594).
Nathos, one of the three sons of Usnoth, lord of Etha (in Argyllshire), made commander of the Irish army at the death of Cuthullin. For a time he propped up the fortune of the youthful Cormac, but the rebel Cairbar increased in strength and found means to murder the young king. The army under Nathos then deserted to the usurper, and Nathos, with his two brothers, was obliged to quit Ireland. Dar´-Thula, the daughter of Colla, went with them to avoid Cairbar, who persisted in offering her his love. The wind drove the vessel back to Ulster, where Cairbar lay encamped, and the three young men, being overpowered, were slain. As for Dar-Thula, she was pierced with an arrow, and died also.—Ossian, Dar-Thula.
Nathos, one of the three sons of Usnoth, lord of Etha (in Argyllshire), became the commander of the Irish army after Cuthullin's death. For a while, he supported the fortunes of the young Cormac, but the rebel Cairbar grew in power and found a way to murder the young king. The army under Nathos then turned to support the usurper, forcing Nathos and his two brothers to leave Ireland. Dar'-Thula, the daughter of Colla, went with them to escape Cairbar, who kept trying to win her affection. The wind pushed their ship back to Ulster, where Cairbar was camped, and the three young men were overwhelmed and killed. Dar-Thula was struck by an arrow and died as well.—Ossian, Dar-Thula.
[91]Nation of Gentlemen. The Scotch were so called by George IV., when he visited Scotland in 1822.
[91]Nation of Gentlemen. George IV referred to the Scots as this during his visit to Scotland in 1822.
Nation of Shopkeepers. The English were so called by Napoleon I.
Nation of Shopkeepers. Napoleon I referred to the English as such.
National Assembly. (1) The French deputies which met in the year 1789. The states-general was convened, but the clergy and nobles refused to sit in the same chamber with the commons, so the commons or deputies of the tiers état withdrew, constituted themselves into a deliberative body, and assumed the name of the Assemblée Nationale. (2) The democratic French parliament of 1848, consisting of 900 members elected by manhood suffrage, was so called also.
National Assembly. (1) The French representatives who came together in 1789. The States-General was called, but the clergy and nobles refused to be in the same chamber as the commoners, so the commoners, or delegates of the tiers état, left and formed their own deliberative body, taking the name Assemblée Nationale. (2) The democratic French parliament of 1848, made up of 900 members elected by universal male suffrage, was also known by the same name.
National Convention, the French parliament of 1792. It consisted of 721 members, but was reduced, first to 500, then to 300. It succeeded the National Assembly.
National Convention, the French parliament of 1792. It had 721 members but was later reduced, first to 500, then to 300. It followed the National Assembly.
Natty Bumpo, called “Leather-stocking.” He appears in five of F. Cooper’s novels: (1) The Deerslayer; (2) The Pathfinder; (3) “Hawkeye” in The Last of the Mohicans; (4) “Natty Bumpo,” in The Pioneer; and (5) “The Trapper,” in The Prairie, in which he dies.
Natty Bumppo, known as “Leather-stocking.” He appears in five of F. Cooper’s novels: (1) The Deerslayer; (2) The Pathfinder; (3) “Hawkeye” in The Last of the Mohicans; (4) “Natty Bumppo” in The Pioneer; and (5) “The Trapper” in The Prairie, in which he dies.
Nausic´aa (4 syl.), daughter of Alcinous, king of the Phœa´cians, who conducted Ulysses to the court of her father when he was shipwrecked on the coast.
Nausicaa (4 syl.), daughter of Alcinous, king of the Phaeacians, who helped Ulysses reach her father’s court after he was shipwrecked on the shore.
Navigation (The Father of), Don Henrique, duke of Viseo, the greatest man that Portugal has produced (1394-1460).
Navigation (The Father of), Don Henrique, duke of Viseo, the greatest person that Portugal has ever produced (1394-1460).
Navigation (The Father of British Inland), Francis Egerton, duke of Bridgewater (1736-1803).
Navigation (The Father of British Inland), Francis Egerton, Duke of Bridgewater (1736-1803).
Neæra, a name used by Horace, Virgil, Tibullus, and Milton as a synonym of sweetheart.
Neæra, a term used by Horace, Virgil, Tibullus, and Milton to mean sweetheart.
To sport with Amaryllis in the shade,
Or with the tangles of Neæra’s hair.
Milton, Lycidas (1638).
To play with Amaryllis in the shade,
Or with the knots in Neæra’s hair.
Milton, *Lycidas* (1638).
Neal´liny (4 syl.), a suttee, the young widow of Ar´valan, son of Keha´ma.—Southey, Curse of Kehama, i. 11 (1809).
Neal´liny (4 syl.), a widow who followed her husband in death, the young widow of Ar´valan, son of Keha´ma.—Southey, Curse of Kehama, i. 11 (1809).
Nebuchadnezzar [Ne-boch-ad-ne-Tzar], in Russian, means “there is no God but the Czar.”—M. D., Notes and Queries (21st July, 1877).
Nebuchadnezzar [Ne-boch-ad-ne-Tzar], in Russian, means “there is no God but the Czar.”—M. D., Notes and Queries (21st July, 1877).
Neck. Calig´ula, the Roman emperor used to say, “Oh that the Roman people had but one neck, that I might cut it off at a blow!”
Neck. Caligula, the Roman emperor, used to say, “Oh, if only the Roman people had one neck, so I could chop it off in one swing!”
I love the sex, and sometimes would reverse
The tyrant’s wish, that, “mankind only had
One neck, which he with one fell stroke might pierce.”
Byron, Don Juan, vi. 27 (1824).
I love sex, and sometimes I wish I could turn the tyrant's desire on its head, that “humanity had just one neck that he could stab in one swift motion.”
Byron, *Don Juan*, vi. 27 (1824).
Neck or Nothing, a farce by Garrick (1766). Mr. Stockwell promises to give his daughter in marriage to the son of Sir Harry Harlowe, of Dorsetshire, with a dot of £10,000; but it so happens that the young man is privately married. The two servants of Mr. Belford and Sir Harry Harlowe try to get possession of the money, by passing off Martin (Belford’s servant) as Sir Harry’s son; but it so happens that Belford is in love with Miss Stockwell, and hearing of the plot through Jenny, the young lady’s-maid, arrests the two servants as vagabonds. Old Stockwell gladly consents to his marriage with Nancy, and thinks himself well out of the terrible scrape.
Neck or Nothing, a comedy by Garrick (1766). Mr. Stockwell promises to marry off his daughter to the son of Sir Harry Harlowe from Dorsetshire, with a dowry of £10,000; but it turns out that the young man is secretly married. The two servants of Mr. Belford and Sir Harry Harlowe try to claim the money by passing off Martin (Belford’s servant) as Sir Harry’s son; however, Belford is in love with Miss Stockwell, and after hearing about the scheme from Jenny, the young lady's maid, he arrests the two servants as vagrants. Old Stockwell happily agrees to his marriage with Nancy and believes he's avoided a major disaster.
Nectaba´nus, the dwarf at the cell of the hermit of Engaddi. Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Nectaba´nus, the dwarf at the cell of the hermit of Engaddi. Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
[92]Nectar, the beverage of the gods. It was white as cream, for when Hebê spilt some of it, the white arch of heaven, called the Milky Way, was made. The food of the gods was ambrosia.
[92]Nectar, the drink of the gods. It was as white as cream, and when Hebê spilled some of it, it created the white band of the sky known as the Milky Way. The food of the gods was ambrosia.
Ned (Lying), “the chimney-sweeper of Savoy,” that is, the duke of Savoy, who joined the allied army against France in the war of the Spanish Succession.—Dr. Arbuthnot, History of John Bull (1712).
Ned (Lying), “the chimney-sweeper of Savoy,” meaning the duke of Savoy, who allied with the army against France during the War of the Spanish Succession.—Dr. Arbuthnot, History of John Bull (1712).
Negro´ni, a princess, the friend of Lucrezia di Borgia. She invited the notables who had insulted the Borgia to a banquet, and killed them with poisoned wine.—Donizetti, Lucrezia di Borgia (an opera, 1834).
Negro´ni, a princess and friend of Lucrezia di Borgia, invited the prominent figures who had disrespected the Borgia to a banquet and killed them with poisoned wine.—Donizetti, Lucrezia di Borgia (an opera, 1834).
Ne´gus, sovereign of Abyssinia. Erco´co, or Erquico, on the Red Sea, marks the north-east boundary of this empire.
Negus, ruler of Abyssinia. Erco´co, or Erquico, on the Red Sea, marks the northeastern boundary of this empire.
The empire of Negus to his utmost port,
Ercoco.
Milton, Paradise Lost, xi. 397 (1665).
The empire of Negus to his farthest port,
Ercoco.
Milton, *Paradise Lost*, xi. 397 (1665).
Nehemiah Holdenough, a Presbyterian preacher.—Sir W. Scott, Woodstock (time, commonwealth).
Nehemiah Holdenough, a Presbyterian preacher.—Sir W. Scott, Woodstock (time, commonwealth).
Neilson (Mr. Christopher), a surgeon at Glasgow.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Neilson (Mr. Christopher), a surgeon in Glasgow.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Neim´heid (2 syl.) employed four architects to build him a palace in Ireland; and, that they might not build another like it or superior to it for some other monarch, had them all secretly murdered.—O’Halloran, History of Ireland.
Neim'heid (2 syl.) hired four architects to construct a palace for him in Ireland; and to ensure that they wouldn't build another one like it or better for any other king, he had them all secretly killed.—O’Halloran, History of Ireland.
Nekayah, sister of Rasselas, prince of Abyssinia. She escapes with her brother from the “happy valley,” and wanders about with him to find what condition or rank of life is the most happy. After roaming for a time, and finding no condition of life free from its drawbacks, the brother and sister resolved to return to the “happy valley.”—Dr. Johnson, Rasselas (1759).
Nekayah, sister of Rasselas, prince of Abyssinia. She runs away with her brother from the "happy valley" and travels with him to discover which way of life is the happiest. After wandering for a while and realizing that no way of life is without its downsides, the brother and sister decide to go back to the "happy valley." —Dr. Johnson, Rasselas (1759).
Nell, the meek and obedient wife of Jobson; taught by the strap to know who was lord and master. Lady Loverule was the imperious, headstrong bride of Sir John Loverule. The two women by a magical hocus-pocus, were changed for a time, without any of the four knowing it. Lady Loverule was placed with Jobson, who soon brought down her turbulent temper with the strap, and when she was reduced to submission, the two women were restored again to their respective husbands.—C. Coffey, The Devil to Pay (1731).
Nell, the submissive and compliant wife of Jobson, learned from harsh discipline who was in charge. Lady Loverule was the commanding, headstrong wife of Sir John Loverule. Through a magical trick, the two women were swapped for a while, unbeknownst to either couple. Lady Loverule found herself with Jobson, who quickly subdued her fierce temper with discipline, and once she was tamed, the two women returned to their original husbands.—C. Coffey, The Devil to Pay (1731).
Nell (Little), or Nelly Trent, a sweet, innocent, loving child of 14 summers, brought up by her old miserly grandfather, who gambled away all his money. Her days were monotonous and without youthful companionship, her evenings gloomy and solitary; there were no child-sympathies in her dreary home, but dejection, despondence akin to madness, watchfulness, suspicion, and imbecility. The grandfather being wholly ruined by gaming, the two went forth as beggars, and ultimately settled down in a cottage adjoining a country churchyard. Here Nell died, and the old grandfather soon afterwards was found dead upon her grave.—C. Dickens, The Old Curiosity Shop (1840).
Nell (Little), also known as Nelly Trent, was a sweet, innocent, loving 14-year-old, raised by her miserly grandfather, who had wasted all his money on gambling. Her days were dull and lacking youthful friends, and her evenings were gloomy and lonely; there were no friendships for children in her dreary home, only sadness, despair close to madness, constant vigilance, suspicion, and confusion. With her grandfather completely ruined by his gambling, they ended up as beggars and eventually settled in a cottage next to a country churchyard. Here, Nell died, and shortly after, her grandfather was found dead on her grave.—C. Dickens, The Old Curiosity Shop (1840).
[93]Nelly, the servant-girl of Mrs. Dinmont.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
[93]Nelly, Mrs. Dinmont's maid.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Nelson’s Ship, the Victory.
Nelson's Ship, the Victory.
Now from the fleet of the foemen past
Ahead of the Victory,
A four-decked ship, with a flagless mast,
An Anak of the sea.
His gaze on the ship Lord Nelson cast:
“Oh, oh! my old friend!” quoth he.
“Since again we have met, we must all be glad
To pay our respects to the Trinidad.”
So, full on the bow of the giant foe,
Our gallant Victory runs;
Thro’ the dark’ning smoke the thunder broke
O’er her deck from a hundred guns.
Lord Lytton, Ode, iii. 9 (1839).
Now from the enemy fleet
In front of the Victory,
A four-decked ship, with a flagless mast,
A sea giant.
He gazed at the ship, and Lord Nelson said:
"Oh! my old friend!" he said excitedly.
“Now that we’re together again, we should all be glad
To pay our respects to the Trinidad.”
So, boldly towards the giant enemy,
Our brave Victory is sailing;
Through the darkening smoke, the thunder roared
From her deck, shot from a hundred cannons.
Lord Lytton, *Ode*, III. 9 (1839).
Nem´ean Lion, a lion of Argŏlis, slain by Herculês.
Nemean Lion, a lion from Argolis, killed by Hercules.
In this word Shakespeare has preserved the correct accent: “As hardy as the Nem´ean lion’s nerve” (Hamlet, act i. sc. 5); but Spenser incorrectly throws the accent on the second syllable, which is e short: “Into the great Neme´an’s lion’s grove” (Faëry Queen, v. 1).
In this phrase, Shakespeare has kept the correct pronunciation: “As brave as the Nemean lion’s nerve” (Hamlet, act i. sc. 5); but Spenser mistakenly places the accent on the second syllable, which is short: “Into the great Nemean’s lion’s grove” (Faëry Queen, v. 1).
Ere Nemĕa’s beast resigned his shaggy spoils.
Statius, The Thebaid, i.
Before Nemĕa's beast gave up its shaggy hide.
Statius, *The Thebaid*, i.
Nem´esis, the Greek personification of retribution, or that punishment for sin which sooner or later overtakes the offender.
Nemesis, the Greek embodiment of retribution, or the punishment for wrongdoing that eventually catches up with the offender.
... and some great Nemesis
Break from a darkened future.
Tennyson, The Princess, (1847).
... and a great enemy
Escape from a bleak future.
Tennyson, *The Princess*, (1847).
Ne´mo, the name by which Captain Hawdon was known at Krook’s. He had once won the love of the future Lady Dedlock, by whom he had a child called Esther Summerson; but he was compelled to copy law-writings for daily bread, and died a miserable death from an overdose of opium.—C. Dickens, Bleak House (1852).
Ne'mo was the name Captain Hawdon went by at Krook’s. He had once captured the heart of the future Lady Dedlock, and they had a child named Esther Summerson; but he was forced to transcribe legal documents to make a living and ended up dying a tragic death from an overdose of opium.—C. Dickens, Bleak House (1852).
Nepen´the (3 syl.) or Nepenthes, a care-dispelling drug, which Polydamna, wife of Tho´nis, king of Egypt, gave to Helen (daughter of Jove and Leda). A drink containing this drug “changed grief to mirth, melancholy to joyfulness, and hatred to love.” The water of Ardenne had the opposite effects. Homer mentions the drug nepenthê in his Odyssey, iv. 228.
Nepenthe (3 syl.) or Pitcher plant, a drug that relieves care, was given to Helen (daughter of Jove and Leda) by Polydamna, the wife of Thonis, king of Egypt. A drink made with this drug “transformed grief into joy, sadness into happiness, and hatred into love.” In contrast, the water of Ardenne had the opposite effects. Homer refers to the drug nepenthê in his Odyssey, iv. 228.
That nepenthês which the wife of Thone,
In Egypt gave to Jove-born Helena.
Milton, Comus, (1634).
That nepenthês that Thone's wife,
Gave to Jove-born Helena in Egypt.
Milton, *Comus*, (1634).
Nepenthê is a drink of sovereign grace.
Devisèd by the gods for to assuage
Heart’s grief, and bitter gall away to chase
Which stirs up anger and contentious rage;
Instead thereof sweet peace and quietage
It doth establish in the troubled mind ...
And such as drink, eternal happiness do find.
Spencer, Faëry Queen, iv. 2 (1596).
Nepenthê is a drink of royal blessing.
Created by the gods to provide relief
Heartache and chase away bitterness
That creates anger and arguments;
Instead, it brings a sense of sweet peace and calm.
To the troubled mind ...
And those who drink it find eternal happiness.
Spencer, *Faëry Queen*, iv. 2 (1596).
Nep´omuk or Nep´omuck (St. John), canon of Prague. He was thrown from a bridge in 1381, and drowned by order of King Wenceslaus, because he refused to betray the secrets confided to him by the queen in the holy rite of confession. The spot whence he was cast into the Moldau is still marked by a cross with five stars on the parapet, indicative of the miraculous flames seen flickering over the dead body for three days. Nepomuk was canonized in 1729, and became the patron saint of bridges. His statue in stone usually occupies such a position on bridges as it does in Prague.
Nepomuk or Nepomuck (St. John), a canon of Prague. He was thrown from a bridge in 1381 and drowned by order of King Wenceslaus because he refused to reveal the secrets the queen had confided in him during confession. The spot where he was thrown into the Moldau is still marked by a cross with five stars on the parapet, representing the miraculous flames that flickered over his body for three days. Nepomuk was canonized in 1729 and became the patron saint of bridges. His stone statue is commonly placed on bridges, just like it is in Prague.
Like St. John Nep´omuck in stone, Looking down into the stream. Longfellow, The Golden Legend (1851).
Like St. John Nepomuck in stone, looking down into the stream. Longfellow, The Golden Legend (1851).
*** The word is often accented on the second syllable.
*** The word is usually stressed on the second syllable.
Neptune (Old Father), the ocean or sea-god.
Neptune (Old Father), the god of the ocean or sea.
[94]Nerestan, son of Gui Lusignan D’Outremer, king of Jerusalem, and brother of Zara. Nerestan was sent on his parole to France, to obtain ransom for certain Christians, who had fallen into the hands of the Saracens. When Osman, the sultan, was informed of his relationship to Zara, he ordered all Christian captives to be at once liberated “without money and without price.”—A. Hill, Zara (adapted from Voltaire’s tragedy).
[94]Nerestan, son of Gui Lusignan D’Outremer, king of Jerusalem, and brother of Zara. Nerestan was sent to France under parole to secure ransom for certain Christians who had been captured by the Saracens. When Osman, the sultan, learned of his connection to Zara, he commanded that all Christian captives be released immediately "without money and without price."—A. Hill, Zara (adapted from Voltaire’s tragedy).
Nereus (2 syl.), father of the water-nymphs. A very old prophetic god of great kindliness. The scalp, chin and breast of Nereus were covered with seaweed instead of hair.
Nereus (2 syl.), the father of the water-nymphs. An ancient prophetic god known for his kindness. Instead of hair, the scalp, chin, and chest of Nereus were covered with seaweed.
By hoary Nêreus’ wrinkled look.
Milton, Comus, (1634).
By old Nêreus’ wrinkled appearance.
Milton, Comus, (1634).
Neri´nê, Doto, and Nysê, the three nereids who guarded the fleet of Vasco da Gama. When the treacherous pilot had run Vasco’s ship upon a sunken rock, these three sea-nymphs lifted up the prow and turned it round.
Neri'nê, Doto, and Nysê, the three nereids who watched over Vasco da Gama's fleet. When the untrustworthy pilot ran Vasco’s ship aground on a hidden rock, these three sea-nymphs lifted the bow and turned it around.
The lovely Nysê and Nerinê spring
With all the vehemence and speed of wing.
Camoens, Lusiad, ii. (1569).
The beautiful Nysê and Nerinê spring
With all the intensity and speed of wings.
Camoens, *Lusiad*, ii. (1569).
Nero of the North, Christian II. of Denmark (1480, reigned 1534-1558, died 1559).
Nero of the North, Christian II of Denmark (1480, ruled 1534-1558, died 1559).
Nesle (Blondel de), the favorite minstrel of Richard Cœur de Lion [Nesle = Neel].—Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Nesle (Blondel de), the favorite singer of Richard the Lionheart [Nesle = Neel].—Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Nessus’s Shirt. Nessos (in Latin Nessus), the centaur, carried the wife of Herculês over a river, and, attempting to run away with her, was shot by Herculês. As the centaur was dying, he told Deïani´ra (5 syl.), that if she steeped in his blood her husband’s shirt, she would secure his love forever. This she did, but when Herculês put the shirt on, his body suffered such agony, that he rushed to Mount Œta, collected together a pile of wood, set it on fire, and rushing into the midst of the flames, was burnt to death.
Nessus’s Shirt. Nessus, the centaur, helped Herculês’s wife cross a river, and when he tried to kidnap her, Herculês shot him. As he was dying, Nessus told Deïani´ra that if she soaked her husband's shirt in his blood, she would ensure his love for her forever. She did just that, but when Herculês put on the shirt, he felt such terrible pain that he ran to Mount Œta, gathered a pile of wood, set it on fire, and jumped into the flames, ultimately burning to death.
When Creūsa (3 syl.), the daughter of King Creon, was about to be married to Jason, Medēa sent her a splendid wedding robe; but when Creusa put it on, she was burnt to death by it in excruciating pain.
When Creusa (3 syl.), the daughter of King Creon, was about to marry Jason, Medea sent her a beautiful wedding dress; but when Creusa put it on, she was burned to death by it in unbearable agony.
Morgan le Fay, hoping to kill King Arthur, sent him a superb royal robe. Arthur told the messenger to try it on, that he might see its effect; but no sooner had the messenger done so, than he dropped down dead, “burnt to mere coal.”—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 75 (1470).
Morgan le Fay, wanting to kill King Arthur, sent him a stunning royal robe. Arthur told the messenger to try it on so he could see how it looked; but as soon as the messenger put it on, he fell down dead, “burnt to mere coal.”—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 75 (1470).
Nestor (A), a wise old man. Nestor of Pylos, was the oldest and most experienced of all the Greek chieftains who went to the siege of Troy.—Homer, Iliad.
Nestor (A), a wise old man. Nestor of Pylos, was the oldest and most experienced of all the Greek leaders who went to the siege of Troy.—Homer, Iliad.
Nestor of the Chemical Revolution. Dr. Black is so called by Lavoisier (1728-1799).
Nestor of the Chemical Revolution. Dr. Black is referred to this way by Lavoisier (1728-1799).
Nestor of Europe, Leopold, king of Belgium (1790, 1831-1865).
Nestor of Europe, Leopold, king of Belgium (1790, 1831-1865).
Neu´ha, a native of Toobouai, one of the Society Islands. It was at Toobouai that the mutineers of the Bounty landed, and Torquil married Neuha. When a vessel was sent to capture the mutineers, Neuha conducted Torquil to a secret cave,[95] where they lay perdu till all danger was over, when they returned to their island home.—Byron, The Island. (The character of Neuha is given in canto ii. 7.)
Neuha is from Toobouai, one of the Society Islands. It was in Toobouai that the mutineers from the Bounty landed, and Torquil married Neuha. When a ship was sent to capture the mutineers, Neuha took Torquil to a hidden cave,[95] where they stayed hidden until the danger passed, after which they returned to their island home.—Byron, The Island. (The character of Neuha is described in canto ii. 7.)
Nevers (Comte de), to whom Valenti´na (daughter of the governor of the Louvre) was affianced, and whom she married in a fit of jealousy. The count having been shot in the Bartholomew slaughter, Valentina married Raoul [Rawl] her first love, but both were killed by a party of musketeers commanded by the governor of the Louvre.—Meyerbeer, Les Huguenots (opera, 1836).
Nevers (Comte de), to whom Valentina (daughter of the governor of the Louvre) was engaged, and whom she married out of jealousy. After the count was shot during the St. Bartholomew's Day Massacre, Valentina married Raoul [Rawl], her first love, but both were killed by a group of musketeers led by the governor of the Louvre.—Meyerbeer, Les Huguenots (opera, 1836).
*** The duke [not count] de Nevers, being asked by the governor of the Louvre to join in the Bartholomew Massacre, replied that his family contained a long list of warriors, but not one assassin.
*** The duke [not count] de Nevers, when asked by the governor of the Louvre to take part in the Bartholomew Massacre, responded that his family had a long line of warriors, but not a single assassin.
Neville (Major), an assumed name of Lord Geraldin, son of the earl of Geraldin. He first appears as Mr. William Lovell.
Neville (Major), a name taken on by Lord Geraldin, the son of the Earl of Geraldin. He first shows up as Mr. William Lovell.
Mr. Geraldin Neville, uncle to Lord Geraldin.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Mr. Geraldin Neville, uncle to Lord Geraldin.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Neville (Miss), the friend and confidante of Miss Hardcastle. A handsome, coquettish girl, destined by Mrs. Hardcastle for her son Tony Lumpkin, but Tony did not care for her, and she dearly loved Mr. Hastings; so Hastings and Tony plotted together to outwit madam, and of course won the day.—O. Goldsmith, She Stoops to Conquer (1773).
Neville (Miss), the friend and confidante of Miss Hardcastle. A beautiful, flirtatious girl, intended by Mrs. Hardcastle for her son Tony Lumpkin, but Tony wasn't interested in her, and she was deeply in love with Mr. Hastings; so Hastings and Tony teamed up to outsmart Mrs. Hardcastle and, of course, succeeded.—O. Goldsmith, She Stoops to Conquer (1773).
Neville (Sir Henry), chamberlain of Richard Cœur de Lion.—Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Neville (Sir Henry), chamberlain of Richard the Lionheart.—Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
New Atlantis (The), an imaginary island in the middle of the Atlantic. Bacon in his allegorical fiction so called, supposes himself wrecked on this island, where he finds an association for the cultivation of natural science, and the promotion of arts.—Lord Bacon, The New Atlantis (1626).
New Atlantis (The), a fictional island located in the heart of the Atlantic. In this allegorical story, Bacon imagines himself shipwrecked on this island, where he discovers a society dedicated to the advancement of natural science and the arts.—Lord Bacon, The New Atlantis (1626).
*** Called the New Atlantis to distinguish it from Plato’s Atlantis, an imaginary island of fabulous charms.
*** Called the New Atlantis to set it apart from Plato’s Atlantis, a fictional island of incredible beauty.
New Inn (The), or The Light Heart, a comedy by Ben Jonson (1628).
New Inn (The), or The Kind Heart, a comedy by Ben Jonson (1628).
New Way to Pay Old Debts, a drama by Philip Massinger (1625). Wellborn, the nephew of Sir Giles Overreach, having run through his fortune and got into debt, induces Lady Allworth, out of respect and gratitude to his father, to give him countenance. This induces Sir Giles to suppose that his nephew is about to marry the wealthy dowager. Feeling convinced that he will then be able to swindle him out of all the dowager’s property, as he had ousted him out of his paternal estates, Sir Giles pays his nephew’s debts, and supplies him liberally with ready money, to bring about the marriage as soon as possible. Having paid Wellborn’s debts, the overreaching old man is compelled, through the treachery of his clerk, to restore the estates also, for the deeds of conveyance are found to be only blank sheets of parchment, the writing having been erased by some chemical acids.
New Way to Pay Old Debts, a drama by Philip Massinger (1625). Wellborn, the nephew of Sir Giles Overreach, has blown through his fortune and accumulated debt. He persuades Lady Allworth, out of respect and gratitude to his father, to support him. This makes Sir Giles believe that his nephew is about to marry the wealthy dowager. Convinced that he can then con him out of all the dowager’s property, just as he had taken his paternal estates, Sir Giles pays off Wellborn’s debts and gives him a generous amount of cash to arrange the marriage as quickly as possible. After covering Wellborn’s debts, the scheming old man is forced, due to the betrayal of his clerk, to return the estates as well, because the conveyance documents turn out to be just blank sheets of parchment, having had the writing erased by some chemical acids.
New Zealander, It was Macaulay who said the time might come when some “New Zealand artist shall, in the midst of a vast solitude, take his stand on a broken arch of London bridge to sketch the ruins of St. Paul’s.”
New Zealander, Macaulay once said there might be a time when a “New Zealand artist will, in the middle of a great emptiness, stand on a broken arch of London Bridge to draw the ruins of St. Paul’s.”
*** Shelley was before Macaulay in the same conceit.—See Dedication of Peter Bell the Third.
*** Shelley came before Macaulay with the same idea.—See Dedication of Peter Bell the Third.
[96]Newcastle (The duchess of), in the court of Charles II.).—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
[96]Newcastle (The Duchess of), in the court of Charles II.).—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Newcastle (The marquis of), a royalist in the service of Charles I.—Sir W. Scott, Legend of Montrose (time, Charles I.).
Newcastle (The marquis of), a royalist serving Charles I.—Sir W. Scott, Legend of Montrose (time, Charles I.).
Newcastle Apothecary (The), Mr. Bolus, of Newcastle, used to write his prescriptions in rhyme. A bottle bearing the couplet, “When taken to be well shaken,” was sent to a patient, and when Bolus called next day to inquire about its effect, John told the apothecary his master was dead. The fact is, John had shaken the sick man instead of the bottle, and had shaken the life out of him.—G. Colman, Jr.
Newcastle Apothecary (The), Mr. Bolus from Newcastle, used to write his prescriptions in rhyme. A bottle with the couplet, “When taken, must be well shaken,” was given to a patient, and when Bolus checked in the next day to see how it worked, John told the apothecary that his master had died. The truth is, John had shaken the sick man instead of the bottle, and had shaken the life out of him.—G. Colman, Jr.
Newcome (Clemency), about 30 years old, with a plump and cheerful face, but twisted into a tightness that made it comical. Her gait was very homely, her limbs seemed all odd ones; her shoes were so self-willed that they never wanted to go where her feet went. She wore blue stockings, a printed gown of hideous pattern and many colors, and a white apron. Her sleeves were short, her elbows always grazed, her cap anywhere but in the right place; but she was scrupulously clean, and “maintained a kind of dislocated tidiness.” She carried in her pocket “a handkerchief, a piece of wax-candle, an apple, an orange, a lucky penny, a cramp-bone, a padlock, a pair of scissors, a handful of loose beads, several balls of worsted and cotton, a needle-case, a collection of curl-papers, a biscuit, a thimble, a nutmeg-grater, and a few miscellaneous articles.” Clemency Newcome married Benjamin Britain, her fellow-servant at Dr. Jeddler’s, and opened a country inn called the Nutmeg-Grater, a cozy, well-to-do place as any one could wish to see, and there were few married people so well matched as Clemency and Ben Britain.—C. Dickens, The Battle of Life (1846).
Newcome (Clemency), around 30 years old, had a plump and cheerful face, but it had a funny tightness to it. Her walk was very awkward, her limbs looked mismatched; her shoes had a mind of their own and never wanted to go where her feet did. She wore blue stockings, a dress with a really ugly and colorful print, and a white apron. Her sleeves were short, her elbows always rubbed against things, and her cap was always out of place; but she was meticulously clean and had a sort of quirky tidiness about her. In her pocket, she carried “a handkerchief, a piece of wax candle, an apple, an orange, a lucky penny, a cramp bone, a padlock, a pair of scissors, a handful of loose beads, several balls of yarn and cotton, a needle case, a collection of curl papers, a biscuit, a thimble, a nutmeg grater, and a few random items.” Clemency Newcome married Benjamin Britain, her coworker at Dr. Jeddler’s, and opened a country inn called the Nutmeg-Grater, a cozy, well-off place that anyone could wish to see, and there were few married couples as well-suited as Clemency and Ben Britain.—C. Dickens, The Battle of Life (1846).
Newcome (Colonel), a widower, distinguished for the moral beauty of his life. He loses his money and enters the Charter House.
Newcome (Colonel), a widower known for the integrity of his life. He loses his fortune and checks into the Charter House.
Clive Newcome, his son. He is in love with Ethel Newcome, his cousin, whom he marries as his second wife.—Thackeray, The Newcomes (1855).
Clive Newcome, his son. He is in love with Ethel Newcome, his cousin, whom he marries as his second wife.—Thackeray, The Newcomes (1855).
Newcome (Johnny), any raw youth when he first enters the army or navy.
Newcome (Johnny), any inexperienced young person when they first join the army or navy.
Newman Noggs. Ralph Nickleby’s clerk, but Ralph’s nephew’s friend and secret coadjutor.—Charles Dickens, Nicholas Nickleby.
Newman Noggs. Ralph Nickleby’s clerk, but Ralph’s nephew’s friend and secret helper.—Charles Dickens, Nicholas Nickleby.
Newland (Abraham), one of the governors of the Bank of England, to whom, in the early part of the nineteenth century, all Bank of England notes were made payable. A bank-note was called an “Abraham Newland;” and hence the popular song, “I’ve often heard say, sham Ab’ram you may, but must not sham Abraham Newland.”
Newland (Abraham), one of the governors of the Bank of England, to whom all Bank of England notes were made payable in the early part of the nineteenth century. A banknote was referred to as an “Abraham Newland;” and that’s where the popular song comes from, “I’ve often heard say, sham Ab’ram you may, but must not sham Abraham Newland.”
Trees are notes issued from the bank of nature, and as current as those payable to Abraham Newland.—G. Colman, The Poor Gentleman, i. 2 (1802).
Trees are like notes issued by nature's bank, as current as those payable to Abraham Newland.—G. Colman, The Poor Gentleman, i. 2 (1802).
Newman. An intelligent American who has made a fortune as a manufacturer, yet kept his head steady. He sees life with clear, sometimes with amused eyes.
Newman. A smart American who has built a fortune as a manufacturer, yet remains grounded. He views life with clarity, sometimes with a sense of humor.
“In America,” Newman reflected, “lads of twenty-five and thirty have old heads and young hearts, or at least, young morals; abroad they have young heads and very aged hearts, morals the most grizzled and wrinkled.”—Henry James Jr., The Americans (1877).
“In America,” Newman thought, “guys in their mid-twenties and thirties have wise heads but youthful hearts, or at least, youthful morals; abroad they have youthful heads but very old hearts, with morals that are the most worn and weathered.” —Henry James Jr., The Americans (1877).
[97]Newton.
Newton.
Newton ... declared, with all his grand discoveries recent,
That he himself felt only “like a youth
Picking up shells by the great ocean, truth.”
Byron, Don Juan, vii. 5 (1824).
Newton... proclaimed, with all his amazing discoveries fresh,
That he himself felt only “like a kid
Collecting shells by the vast ocean of truth.”
Byron, *Don Juan*, vii. 5 (1824).
Newton discovered the prismatic colors of light, and explained the phenomenon by the emission theory.
Newton discovered the colors of light through a prism and explained the phenomenon using the emission theory.
Nature and Nature’s laws lay hid in night.
God said, “Let Newton be,” and all was light.
Nature and its laws were hidden in darkness.
God said, “Let Newton exist,” and everything became clear.
Pope, Epitaph, intended for Newton’s Monument in Westminster Abbey (1727).
Pope, Epitaph, intended for Newton’s Monument in Westminster Abbey (1727).
Newton is called by Campbell “The Priest of Nature.”—Pleasures of Hope, i. (1799).
Newton is referred to by Campbell as “The Priest of Nature.”—Pleasures of Hope, i. (1799).
Newton and the Apple. It is said that Newton was standing in the garden of Mrs. Conduitt, of Woolsthorpe, in the year 1665, when an apple fell from a tree and set him thinking. From this incident he ultimately developed his theory of gravitation.
Newton and the Apple. It’s said that Newton was in Mrs. Conduitt’s garden in Woolsthorpe in 1665 when an apple fell from a tree and got him thinking. This incident ultimately led him to develop his theory of gravitation.
Nibelung, a mythical king of Nibelungeland (Norway). He had twelve paladins, all giants. Siegfried [Sege.freed], prince of the Netherlands, slew the giants, and made Nibelungeland tributary.—Nibelungen Lied, iii. (1210).
Nibelung, a legendary king of Nibelungeland (Norway). He had twelve champions, all giants. Siegfried [Sege.freed], prince of the Netherlands, defeated the giants and made Nibelungeland pay tribute.—Nibelungen Lied, iii. (1210).
Nibelungen Hoard, a mythical mass of gold and precious stones which Siegfried [Sege.freed], prince of the Netherlands, took from Nibelungeland and gave to his wife as a dowry. The hoard filled thirty-six wagons. After the murder of Siegfried, Hagan seized the hoard, and, for concealment, sank it in the “Rhine at Lockham,” intending to recover it at a future period, but Hagan was assassinated, and the hoard was lost for ever.—Nibelungen Lied, xix.
Nibelungen Hoard, a legendary collection of gold and precious stones that Siegfried [Sege.freed], prince of the Netherlands, took from Nibelungeland and gave to his wife as a dowry. The hoard filled thirty-six wagons. After Siegfried was murdered, Hagan took the hoard and, to hide it, sank it in the "Rhine at Lockham," planning to retrieve it later, but Hagan was assassinated, and the hoard was lost forever.—Nibelungen Lied, xix.
Nibelungen Lied [Ne.by-lung.’nleed], the German Iliad (1210). It is divided into two parts, and thirty-two lieds or cantos. The first part ends with the death of Siegfried, and the second part with the death of Kriemhild.
Nibelungen Lied [Ne.by-lung.’nleed], the German Iliad (1210). It is divided into two parts and thirty-two songs or cantos. The first part ends with Siegfried's death, and the second part ends with Kriemhild's death.
Siegfried, the youngest of the kings of the Netherlands, went to Worms, to crave the hand of Kriemhild in marriage. While he was staying with Günther, king of Burgundy (the lady’s brother), he assisted him to obtain in marriage Brunhild, queen of Issland, who announced publicly that he only should be her husband who could beat her in hurling a spear, throwing a huge stone, and in leaping. Siegfried, who possessed a cloak of invisibility, aided Günther in these three contests, and Brunhild became his wife. In return for these services, Günther gave Siegfried his sister Kriemhild, in marriage. After a time, the bride and bridegroom went to visit Günther, when the two ladies disputed about the relative merits of their respective husbands, and Kriemhild, to exalt Siegfried, boasted that Günther owed to him his victories and his wife. Brunhild, in great anger, now employed Hagan to murder Siegfried, and this he did by stabbing him in the back while he was drinking from a brook.
Siegfried, the youngest king of the Netherlands, went to Worms to ask for Kriemhild’s hand in marriage. While he was staying with Günther, the king of Burgundy (Kriemhild’s brother), he helped him win the hand of Brunhild, the queen of Issland. She had declared that only the man who could beat her in throwing a spear, tossing a large stone, and jumping would be her husband. Siegfried, who had a cloak of invisibility, assisted Günther in these three challenges, and Brunhild became his wife. In return for his help, Günther gave Siegfried his sister Kriemhild in marriage. After a while, the newlyweds visited Günther, where the two women debated the qualities of their husbands. To praise Siegfried, Kriemhild boasted that Günther owed his victories and his wife to him. Enraged, Brunhild enlisted Hagan to kill Siegfried, and he did so by stabbing him in the back while Siegfried was drinking from a stream.
Thirteen years elapsed, and the widow married Etzel, king of the Huns. After a time, she invited Brunhild and Hagan to a visit. Hagan, in this visit, killed Etzel’s young son, and Kriemhild was like a fury. A battle ensued, in which Günther and Hagan were made prisoners, and Kriemhild cut off both their heads with her own hand. Hildebrand, horrified at this act of blood, slew Kriemhild; and so the poem ends.—Authors unknown (but the story pieced together by the minnesingers).
Thirteen years went by, and the widow married Etzel, the king of the Huns. After a while, she invited Brunhild and Hagan for a visit. During this visit, Hagan killed Etzel’s young son, and Kriemhild was enraged. A battle broke out, in which Günther and Hagan were taken prisoner, and Kriemhild personally beheaded both of them. Hildebrand, horrified by this act of violence, killed Kriemhild; and that's how the poem ends.—Authors unknown (but the story pieced together by the minnesingers).
*** The Völsunga Saga is the Icelandic version of the Nibelungen Lied. This saga has been translated into English by William Morris.
*** The Völsunga Saga is the Icelandic version of the Nibelungen Lied. This saga has been translated into English by William Morris.
[98]The Nibelungen Lied has been ascribed to Heinrich von Ofterdingen, a minnesinger; but it certainly existed before that epoch, if not as a complete whole, in separate lays, and all that Heinrich von Ofterdingen could have done was to collect the floating lays, connect them, and form them into a complete story.
[98]The Nibelungen Lied is credited to Heinrich von Ofterdingen, a minnesinger; however, it definitely existed before his time, if not as a complete piece, then as individual sections, and all Heinrich von Ofterdingen likely did was gather the existing lays, link them together, and shape them into a cohesive narrative.
F. A. Wolf, in 1795, wrote a learned book to prove that Homer did for the Iliad and Odyssey what Ofterdingen did for the Nibelungen Lied.
F. A. Wolf, in 1795, wrote an insightful book to demonstrate that Homer did for the Iliad and Odyssey what Ofterdingen did for the Nibelungen Lied.
Richard Wagner composed a series of operas founded on the Nibelungen Lied.
Richard Wagner created a series of operas based on the Nibelungen Lied.
Nibelungen Nôt, the second part of the Nibelungen Lied, containing the marriage of Kriemhild with Etzel, the visit of the Burgundians to the court of the Hun, and the death of Günther, Hagan, Kriemhild, and others. This part contains eighty-three four-line stanzas more than the first part. The number of lines in the two parts is 9836; so that the poem is almost as long as Milton’s Paradise Lost.
Nibelungen Nôt, the second part of the Nibelungen Lied, covers the marriage of Kriemhild to Etzel, the Burgundians' visit to the court of the Huns, and the deaths of Günther, Hagan, Kriemhild, and others. This part has eighty-three additional four-line stanzas compared to the first part. The total number of lines in both parts is 9,836, making the poem nearly as long as Milton’s Paradise Lost.
Nibelungers, whoever possessed the Nibelungen hoard. When it was in Norway, the Norwegians were so called: when Siegfried [Sege.freed] got the possession of it, the Netherlanders were so called; and when the hoard was removed to Burgundy, the Burgundians were the Nibelungers.
Nibelungers, whoever held the Nibelungen treasure. When it was in Norway, the people there were called that; when Siegfried [Sege.freed] acquired it, the people from the Netherlands were termed so; and when the treasure was taken to Burgundy, the Burgundians became the Nibelungers.
Nic. Frog, the Dutch as a nation; as the English are called John Bull.—Dr. Arbuthnot, History of John Bull (1712).
Nic. Frog, the Dutch as a nation; just like the English are known as John Bull.—Dr. Arbuthnot, History of John Bull (1712).
Nica´nor, “the Protospathaire,” a Greek general.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Nicanor, “the Protospatharios,” a Greek general.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Nice (Sir Courtley), the chief character and title of a drama by Croune (1685).
Nice (Sir Courtley), the main character and title of a play by Croune (1685).
Nicholas, a poor scholar, who boarded with John, a rich old miserly carpenter. The poor scholar fell in love with Alison, his landlord’s young wife, who joined him in duping the foolish old carpenter. Nicholas told John that such a rain would fall on the ensuing Monday as would drown every one in “less than an hour;” and he persuaded the old fool to provide three large tubs, one for himself, one for his wife, and the other for his lodger. In these tubs, said Nicholas, they would be saved; and when the flood abated, they would then be lords and masters of the whole earth. A few hours before the time of the “flood,” the old carpenter went to the top chamber of his house to repeat his pater nosters. He fell asleep over his prayers, and was roused by the cry of “Water! water! Help! help!” Supposing the rain had come, he jumped into his tub, and was let down by Nicholas and Alison into the street. A crowd soon assembled, were delighted at the joke, and pronounced the old man an idiot and fool.—Chaucer, Canterbury Tales (“The Miller’s Tale,” 1388).
Nicholas, a broke scholar, was living with John, an old, greedy carpenter. The scholar fell for Alison, his landlord’s young wife, and together they tricked the foolish old carpenter. Nicholas told John that there would be such heavy rain on the coming Monday that it would drown everyone in “less than an hour,” and he convinced the old fool to prepare three large tubs—one for himself, one for his wife, and one for his lodger. In these tubs, Nicholas claimed, they would be saved, and once the flood receded, they would then be the masters of the whole earth. A few hours before the “flood,” the old carpenter went up to the top room of his house to say his pater nosters. He dozed off while praying and was jolted awake by the cries of “Water! water! Help! help!” Thinking the rain had come, he jumped into his tub, and Nicholas and Alison lowered him down into the street. A crowd quickly gathered, amused by the prank, and called the old man an idiot and a fool.—Chaucer, Canterbury Tales (“The Miller’s Tale,” 1388).
Nicholas, the barber of the village in which Don Quixote lived.—Cervantes, Don Quixote, I. (1605).
Nicholas, the barber from the village where Don Quixote lived.—Cervantes, Don Quixote, I. (1605).
Nicholas (Brother), a monk at St. Mary’s Convent.—Sir W. Scott, The Monastery (time, Elizabeth).
Nicholas (Brother), a monk at St. Mary’s Convent.—Sir W. Scott, The Monastery (time, Elizabeth).
Nicholas (St.), patron saint of boys, parish clerks, sailors, thieves, and of Aberdeen, Russia, etc.
Nicholas (St.), the patron saint of boys, parish clerks, sailors, thieves, and of Aberdeen, Russia, and more.
Nicholas (St.). The legend is, that an angel told him a father was so poor he was about to raise money by the prostitution of his three daughters. On hearing this St. Nicholas threw in at the cottage[99] window three bags of money, sufficient to portion each of the three damsels.
Nicholas (St.). The story goes that an angel informed him that a father was so poor he was considering raising money by forcing his three daughters into prostitution. When St. Nicholas heard this, he tossed three bags of money through the cottage[99] window, enough to provide a dowry for each of the three girls.
The gift
Of Nicholas, which on the maidens he
Bounteous bestowed, to save their youthful prime
Unblemished.
Dantê, Purgatory, xx. (1308).
The present
From Nicholas, which he generously gave to the young women
To preserve their youthful innocence
Unmarred.
Dante, Purgatorio, xx. (1308).
Nicholas of the Tower (The), the duke of Exeter, constable of the Tower.
Nicholas of the Tower (The), the Duke of Exeter, warden of the Tower.
Nicholas’s Clerks, highwaymen; so called by a pun on the phrase Old Nick and St. Nicholas who presided over scholars.
Nicholas’s Clerks, robbers; named as a play on the phrase Old Nick and St. Nicholas who watched over students.
St. Nicholas’s Clerks, scholars; so called because St. Nicholas was the patron of scholars. The statutes of Paul’s School require the scholars to attend divine service on St. Nicholas’s Day.—Knight, Life of Dean Colet, 362 (1726).
St. Nicholas’s Clerks, students; named that because St. Nicholas was the protector of students. The rules of Paul’s School require the students to attend church service on St. Nicholas’s Day.—Knight, Life of Dean Colet, 362 (1726).
Nicholas Minturn, hero of novel of that name, by Josiah Gilbert Holland (1876).
Nicholas Minturn, the main character of the novel of the same name, by Josiah Gilbert Holland (1876).
Nickleby (Nicholas), the chief character and title of a novel by C. Dickens (1838). He is the son of a poor country gentleman, and has to make his own way in the world. He first goes as usher to Mr. Squeers, schoolmaster at Dotheboys Hall, in Yorkshire; but leaves in disgust with the tyranny of Squeers and his wife, especially to a poor boy named Smike. Smike runs away from the school to follow Nicholas, and remains his humble follower till death. At Portsmouth, Nicholas joins the theatrical company of Mr. Crummles, but leaves the profession for other adventures. He falls in with the brothers Cheeryble, who make him their clerk; and in this post he rises to become a merchant, and ultimately marries Madeline Bray.
Nickleby (Nicholas), the main character and title of a novel by C. Dickens (1838). He is the son of a poor country gentleman and has to find his own way in life. He first works as an assistant to Mr. Squeers, the schoolmaster at Dotheboys Hall in Yorkshire, but leaves in frustration over the cruelty of Squeers and his wife, especially towards a poor boy named Smike. Smike runs away from the school to follow Nicholas and stays by his side until his death. In Portsmouth, Nicholas joins the theatrical company of Mr. Crummles but leaves that profession for new adventures. He then meets the Cheeryble brothers, who hire him as their clerk; in this role, he rises to become a merchant and eventually marries Madeline Bray.
Mrs. Nickleby, mother of Nicholas, and a widow. She is an enormous talker, fond of telling long stories with no connection. Mrs. Nickleby is a weak, vain woman, who imagines an idiot neighbor is in love with her because he tosses cabbages and other articles over the garden wall. In conversation, Mrs. Nickleby rides off from the main point at every word suggestive of some new idea. As a specimen of her sequence of ideas, take the following example: “The name began with ‘B’ and ended with ‘g,’ I am sure. Perhaps it was Waters” (p. 198).
Mrs. Nickleby, Nicholas's mother and a widow. She talks a lot, often sharing long stories that don’t really connect. Mrs. Nickleby is a weak, vain woman who believes an idiot neighbor is in love with her because he throws cabbages and other things over the garden wall. In conversation, she constantly strays from the main topic whenever something new comes up. For an example of her thought process, consider this: “The name began with ‘B’ and ended with ‘g,’ I am sure. Perhaps it was Waters” (p. 198).
*** “The original of ‘Mrs. Nickleby,’” says John Foster, “was the mother of Charles Dickens.”—Life of Dickens, iii. 8.
*** “The original of ‘Mrs. Nickleby,’” says John Foster, “was the mother of Charles Dickens.”—Life of Dickens, iii. 8.
Kate Nickleby, sister of Nicholas; beautiful, pure-minded, and loving. Kate works hard to assist in the expenses of housekeeping, but shuns every attempt of Ralph and others to allure her from the path of virgin innocence. She ultimately marries Frank, the nephew of the Cheeryble brothers.
Kate Nickleby, sister of Nicholas; beautiful, kind-hearted, and loving. Kate works hard to help cover household expenses but resists every attempt by Ralph and others to tempt her away from her pure and innocent nature. In the end, she marries Frank, the nephew of the Cheeryble brothers.
Ralph Nickleby, of Golden Square (London), uncle to Nicholas and Kate. A hard, grasping money-broker, with no ambition but the love of saving, no spirit beyond the thirst of gold, and no principle except that of fleecing every one who comes into his power. This villain is the father of Smike, and ultimately hangs himself, because he loses money, and sees his schemes one after another burst into thin air.—C. Dickens, Nicholas Nickleby, (1838).
Ralph Nickleby, from Golden Square (London), is the uncle of Nicholas and Kate. He’s a greedy money broker, driven only by the desire to save, with no ambition beyond accumulating wealth, no motivation aside from the pursuit of gold, and no moral code except exploiting anyone who comes under his control. This villain is Smike's father, and in the end, he hangs himself after losing money and watching his plans collapse one after another.—C. Dickens, Nicholas Nickleby, (1838).
Nicneven, a gigantic, malignant hag of Scotch superstition.
Nicneven, a huge, evil witch from Scottish folklore.
*** Dunbar, the Scotch poet, describes her in his Flyting of Dunbar and Kennedy (1508).
*** Dunbar, the Scottish poet, describes her in his Flyting of Dunbar and Kennedy (1508).
Nicode´mus, one of the servants of General Harrison.—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Nicodemus, one of General Harrison's servants.—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
[100]Nicole (2 syl.), a female servant of M. Jourdain, who sees the folly of her master, and exposes it in a natural and amusing manner.—Molière, Le Bourgeois Gentlehomme (1670).
[100]Nicole (2 syl.), a maid working for M. Jourdain, who recognizes her master's foolishness and highlights it in a straightforward and entertaining way.—Molière, Le Bourgeois Gentlehomme (1670).
Night or Nox. So Tennyson calls Sir Peread, the Black Knight of the Black Lands, one of the four brothers who kept the passages to Castle Perilous.—Tennyson, Idylls of the King (“Gareth and Lynette”); Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 126 (1470).
Night or Nox. That's what Tennyson refers to Sir Peread, the Black Knight of the Black Lands, one of the four brothers who guarded the paths to Castle Perilous.—Tennyson, Idylls of the King (“Gareth and Lynette”); Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 126 (1470).
Nightingale (The Italian), Angelica Catala´ni; also called “The Queen of Song” (1782-1849).
Nightingale (The Italian), Angelica Catala´ni; also known as “The Queen of Song” (1782-1849).
Nightingale (The Swedish), Jenny Lind, afterwards Mde. Goldschmidt. She appeared in London 1847, and retired from public life in 1851 (1821-1887).
Nightingale (The Swedish), Jenny Lind, later Mrs. Goldschmidt. She debuted in London in 1847 and stepped back from public life in 1851 (1821-1887).
Nightingale and the Lutist. The tale is, that a lute-master challenged a nightingale in song. The bird, after sustaining the contest for some time, feeling itself outdone, fell on the lute, and died broken-hearted.
Nightingale and the Lutist. The story goes that a lute teacher challenged a nightingale to a singing competition. The bird, after holding its own for a while, feeling outmatched, fell onto the lute and died of a broken heart.
*** This tale is from the Latin of Strada, translated by Richard Crashaw, and called Music’s Duel (1650). It is most beautifully told by John Ford, in his drama entitled The Lover’s Melancholy, where Men´aphon is supposed to tell it to Ame´thus (1628).
*** This story comes from the Latin of Strada, translated by Richard Crashaw, and is titled Music’s Duel (1650). It is told most beautifully by John Ford in his play The Lover’s Melancholy, where Men´aphon is meant to share it with Ame´thus (1628).
Nightingale and the Thorn.
Nightingale and the Thorn.
As it fell upon a day
In the merry month of May,
Sitting in a pleasant shade
Which a grove of myrtles made—
Beasts did leap, and birds did sing,
Trees did grow, and plants did spring,
Everything did banish moan,
Save the nightingale alone;
She, poor bird, as all forlorn,
Leaned her breast up-till a thorn.
Richard Barnfield, Address to the Nightingale (1594).
As it happened on a day
In the cheerful month of May,
Sitting in a nice shade
That a grove of myrtles made—
Animals jumped, and birds sang,
Trees grew, and plants sprang,
Everything chased away sorrow,
Except for the nightingale, though;
She, poor bird, feeling all alone,
Pressed her breast up against a thorn.
Richard Barnfield, *Address to the Nightingale* (1594).
So Philomel, perched on an aspen sprig,
Weeps all the night her lost virginity,
And sings her sad tale to the merry twig,
That dances at such joyful mysery.
Never lets sweet rest invade her eye;
But leaning on a thorn her dainty chest,
For fear soft sleep should steal into her breast,
Expresses in her song grief not to be expressed.
Giles Fletcher, Christ’s Triumph over Death (1610).
So Philomel, sitting on an aspen branch,
Cries all night for her lost innocence,
And sings her sad story to the cheerful twig,
That moves with a joyful kind of sadness.
Never allows sweet rest to come to her eyes;
But leaning on a thorn her delicate chest,
For fear soft sleep should creep into her heart,
Expresses in her song grief that can't be expressed.
Giles Fletcher, *Christ's Triumph over Death* (1610).
The nightingale that sings with the deep thorn,
Which fable places in her breast.
Byron, Don Juan, vi. 87 (1824).
The nightingale that sings with the deep thorn,
Which fable places in her breast.
Byron, *Don Juan*, vi. 87 (1824).
Nightmare of Europe (The), Napoleon Bonaparte (1769, reigned 1804-1814, died 1821).
Nightmare of Europe (The), Napoleon Bonaparte (1769, ruled 1804-1814, died 1821).
Nightshade (Deadly). We are told that the berries of this plant so intoxicated the soldiers of Sweno, the Danish king, that they became an easy prey to the Scotch, who cut them to pieces.
Nightshade (Deadly). We’re told that the berries of this plant so intoxicated the soldiers of Sweno, the Danish king, that they became an easy target for the Scots, who took them down.
*** Called “deadly,” not from its poisonous qualities, but because it was used at one time for blackening the eyes in mourning.
*** Dubbed “deadly,” not because of its toxic properties, but because it was once used to darken the eyes as a sign of mourning.
Then after these quests, Merlin fell in a dotage on ... one of the damsels of the lake, hight Nimue, and Merlin would let her have no rest, but always he would be with her in every place. And she made him good cheer till she learned of him what she desired.... And Merlin shewed [101]to her in a rock, whereas was a great wonder ... which went under a stone. So by her subtle craft, she made Merlin go under that stone ... and he never came out, for all the craft that he could do.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 60 (1470).
Then after these quests, Merlin fell in love with one of the lake maidens named Nimue, and he wouldn't give her a moment's peace; he was always with her wherever she went. She treated him well until she learned what she wanted from him... And Merlin showed [101] to her in a rock, where there was a great wonder... hidden beneath a stone. So, using her cleverness, she made Merlin go under that stone... and he never came out, despite all the magic he could use.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 60 (1470).
It is not unlikely that this name is a clerical error for Nineve or Ninive. It occurs only once in the three volumes. (See Ninive.)
It’s possible that this name is a typo for Nineve or Ninive. It appears only once in the three volumes. (See Nineveh.)
*** Tennyson makes Vivien the seductive betrayer of Merlin, and says she enclosed him “in the four walls of a hollow tower;” but the History says “Nimue put him under the stone” (pt. i. 60).
*** Tennyson portrays Vivien as the enticing traitor of Merlin, claiming she trapped him “within the four walls of a hollow tower;” however, the History states “Nimue put him under the stone” (pt. i. 60).
Nino-Thoma, daughter of Tor-Thoma (chief of one of the Scandinavian islands). She eloped with Uthal (son of Larthmor, a petty king of Berrathon, a neighboring island); but Uthal soon tired of her, and, having fixed his affections on another, confined her in a desert island. Uthal, who had also dethroned his father, was slain in single combat by Ossian, who had come to restore the deposed monarch to his throne. When Nina-Thoma heard of her husband’s death, she languished and died, “for though most cruelly entreated, her love for Uthal was not abated.”—Ossian, Berrathon.
Nino-Thoma, daughter of Tor-Thoma (the chief of one of the Scandinavian islands). She ran away with Uthal (the son of Larthmor, a minor king of Berrathon, a nearby island); however, Uthal soon lost interest in her and, having fallen for someone else, isolated her on a deserted island. Uthal, who had also overthrown his father, was killed in a duel by Ossian, who had come to restore the ousted king to his throne. When Nino-Thoma learned about her husband’s death, she fell into despair and died, “for though treated most cruelly, her love for Uthal was not diminished.” —Ossian, Berrathon.
He caused himself to be preceded by nine superb camels. The first was loaded with nine suits of gold adorned with jewels; the second bore nine sabres, the hilts and scabbards of which were adorned with diamonds; upon the third camel were nine suits of armor; the fourth had nine suits of house furniture; the fifth had nine cases full of sapphires; the sixth had nine cases full of rubies; the seventh nine cases full of emeralds; the eighth had nine cases full of amethysts; and the ninth had nine cases full of diamonds.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“Dakianos and the Seven Sleepers,” 1743).
He had nine magnificent camels lead the way. The first one carried nine suits made of gold decorated with jewels; the second had nine swords, with the handles and sheaths embellished with diamonds; the third camel was loaded with nine suits of armor; the fourth carried nine sets of household furniture; the fifth had nine boxes filled with sapphires; the sixth had nine boxes full of rubies; the seventh carried nine boxes filled with emeralds; the eighth had nine boxes full of amethysts; and the ninth was loaded with nine boxes of diamonds.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“Dakianos and the Seven Sleepers,” 1743).
Nine Gods (The) of the Etruscans: Juno, Minerva, and Tin´ia (the three chief). The other six were Vulcan, Mars, Saturn, Herculês, Summa´nus, and Vedius. (See Novensiles.)
Nine Gods (The) of the Etruscans: Juno, Minerva, and Tinia (the three main ones). The other six were Vulcan, Mars, Saturn, Hercules, Summanus, and Vedius. (See Novelties.)
Lars Por´sĕna of Clusium
By the nine gods he swore
That the great house of Tarquin
Should suffer wrong no more.
By the nine gods he swore it,
And named a trysting day ...
To summon his array.
Lord Macaulay, Lays of Ancient Rome (“Horatius,” i., 1842).
Lars Porcena of Clusium
He swore by the nine gods.
That the powerful Tarquin family
Would be wronged again.
He swore by the nine gods,
And schedule a day to meet...
To assemble his troops.
Lord Macaulay, Lays of Ancient Rome (“Horatius,” i., 1842).
Nine Orders of Angels (The): (1) Seraphim, (2) Cherubim (in the first circle); (3) Thrones, (4) Dominions (in the second circle); (5) Virtues, (6) Powers, (7) Principalities, (8) Archangels, (9) Angels (in the third circle).
Nine Orders of Angels (The): (1) Seraphim, (2) Cherubim (in the first circle); (3) Thrones, (4) Dominions (in the second circle); (5) Virtues, (6) Powers, (7) Principalities, (8) Archangels, (9) Angels (in the third circle).
In heaven above
The effulgent bands in triple circles move.
Tasso, Jerusalem Delivered, xi. 13 (1575).
In the sky above
The shining groups move in three circles.
Tasso, *Jerusalem Delivered*, xi. 13 (1575).
Novem vero angelorum ordines dicimus; ... scimus (1) Angelos, (2) Archangelos, (3) Virtues, (4) Potestates, (5) Principatus, (6) Dominationes, (7) Thronos, (8) Cherubim, (9) Seraphim.—Gregory, Homily, 34 (A.D. 381).
Novem vero angelorum ordines dicimus; ... scimus (1) Angels, (2) Archangels, (3) Virtues, (4) Powers, (5) Principalities, (6) Dominions, (7) Thrones, (8) Cherubim, (9) Seraphim.—Gregory, Homily, 34 (CE 381).
Nine Worthies (The). Three were pagans: Hector, Alexander, and Julius Cæsar. Three were Jews: Joshua, David, and Judas Maccabæus. Three were Christians: Arthur, Charlemagne, and Godfrey of Bouillon.
Nine Worthies (The). Three were pagans: Hector, Alexander, and Julius Caesar. Three were Jews: Joshua, David, and Judas Maccabeus. Three were Christians: Arthur, Charlemagne, and Godfrey of Bouillon.
[102]Nine Worthies of London (The): Sir William Walworth, Sir Henry Pritchard, Sir William Sevenoke, Sir Thomas White, Sir John Bonham, Christopher Croker, Sir John Hawkwood, Sir Hugh Caverley, and Sir Henry Maleverer.
[102]Nine Worthies of London (The): Sir William Walworth, Sir Henry Pritchard, Sir William Sevenoke, Sir Thomas White, Sir John Bonham, Christopher Croker, Sir John Hawkwood, Sir Hugh Caverley, and Sir Henry Maleverer.
*** The chronicles of these nine worthies are written in prose and verse by Richard Johnson (1592), author of The Seven Champions of Christendom.
*** The stories of these nine notable figures are documented in both prose and verse by Richard Johnson (1592), the author of The Seven Champions of Christendom.
Then the Lady of the Lake, that was always friendly unto King Arthur, understood by her subtle craft that he was like to have been destroyed; and so the Lady of the Lake, that hight Nineve, came into the forest to seek Sir Launcelot du Lake.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, ii. 57 (1470).
Then the Lady of the Lake, who was always supportive of King Arthur, realized through her cleverness that he was close to being destroyed; so the Lady of the Lake, named Nineve, entered the forest to find Sir Launcelot du Lake.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, ii. 57 (1470).
*** This name occurs three times in the Morte d’Arthur—once as “Nimue,” once as “Nineve,” and once as “Ninive.” Probably “Nimue” (q.v.) is a clerical error.
*** This name appears three times in the Morte d’Arthur—once as “Nimue,” once as “Nineve,” and once as “Ninive.” It’s likely that “Nimue” (q.v.) is a typo.
Ninon de Lenclos, a beautiful Parisian, rich, spirituelle, and an atheist, who abandoned herself to epicurean indulgence, and preserved her charms to a very advanced age. Ninon de Lenclos renounced marriage, and had numberless lovers. Her house was the rendezvous of all the most illustrious persons of the period, as Molière, St. Evremont, Fontenelle, Voltaire, and so on (1615-1705).
Ninon de Lenclos was a beautiful Parisian who was wealthy, intellectual, and an atheist. She embraced a life of hedonistic pleasure and maintained her beauty into old age. Ninon de Lenclos chose not to marry and had many lovers. Her home was a gathering place for all the most famous figures of her time, including Molière, St. Evremont, Fontenelle, Voltaire, and others (1615-1705).
Niobe [Ne´.oby], the beau-ideal of grief. After losing her twelve children, she was changed into a stone, which wept continually.
Niobe [Ne´.oby], the ultimate symbol of grief. After losing her twelve children, she was turned into a stone that wept forever.
She followed my poor father’s body,
Like Niobê, all tears.
Shakespeare, Hamlet, act i. sc. 2 (1596).
She followed my poor father's body,
Like Niobe, filled with tears.
Shakespeare, Hamlet, act 1, scene 2 (1596).
Niobe of Nations (The). Rome is so called by Byron.—Childe Harold, iv. 79 (1817).
Niobe of Nations (The). Rome is referred to this way by Byron.—Childe Harold, iv. 79 (1817).
Nipper (Susan), generally called “Spitfire,” from her snappish disposition. She was the nurse of Florence Dombey, to whom she was much attached. Susan Nipper married Mr. Toots (after he had got over his infatuation for Florence).
Nipper (Susan), often referred to as “Spitfire” because of her feisty attitude, was the nurse of Florence Dombey, with whom she shared a close bond. Susan Nipper married Mr. Toots after he moved on from his crush on Florence.
Nippotate (4 syl.), “a live lion stuffed with straw,” exhibited in a raree-show. This proved to be the body of a tame hedgehog exhibited by Old Harry, a notorious character in London at the beginning of the eighteenth century (died 1710).
Nippotate (4 syl.), “a live lion stuffed with straw,” shown in a rare-show. This turned out to be the body of a domesticated hedgehog presented by Old Harry, a famous figure in London at the start of the eighteenth century (died 1710).
Of monsters stranger than can be expressed,
There’s Nippotatê lies amongst the rest.
Sutton Nicholls.
Of monsters stranger than can be described,
There’s Nippotatê lying among the others.
Sutton Nicholls.
Niquee [Ne´.kay], the sister of Anasterax, with whom she lived in incest. The fairy Zorphee was her godmother, and enchanted her, in order to break off this connection.—Vasco de Lobeira, Amadis de Gaul (thirteenth century).
Niquee [Ne´.kay], the sister of Anasterax, lived in an incestuous relationship with him. The fairy Zorphee, her godmother, cast a spell on her to end this connection.—Vasco de Lobeira, Amadis de Gaul (thirteenth century).
Sense of pleasure we may well
Spare out of life, perhaps, and not repine,
But live content, which is the calmest life;
But pain is perfect misery, the worst
Of evils, and, excessive, overturns
All patience.
Milton, Paradise Lost, (1665).
We can find moments of joy in life.
Without complaining,
And live happily, which is the most peaceful life;
But pain is complete misery, the worst
Of all troubles, and when it’s too much,
It destroys all patience.
Milton, *Paradise Lost*, (1665).
Hop, and Mop, and Drap so clear,
Pip, and Trip, and Skip, that were
To Mab their sovereign dear—
Her special maids of honor.
Fib, and Tib, and Pinck, and Pin,
Tick, and Quick, and Jil, and Jin,
Tit, and Nit, and Wap, and Win—
The train that wait upon her.
Drayton, Nymphidia (1563-1631).
Hop, Mop, and Drap so bright,
Pip, Trip, and Skip, who were
To Mab, their beloved queen—
Her unique bridesmaids.
Fib, Tib, Pink, and Pin,
Tick, Quick, Jil, and Jin,
Tit, Nit, Wap, and Win—
Her support team.
Drayton, *Nymphidia* (1563-1631).
Nitchs, daughter of Amases, king of Egypt. She was sent to Persia to become the wife of Cambyses.—Georg Ebers, An Egyptian Princess.
Nitchs, daughter of Amases, king of Egypt. She was sent to Persia to become the wife of Cambyses.—Georg Ebers, An Egyptian Princess.
Nixon (Christal), agent to Mr. Edward Redgauntlet, the Jacobite.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Nixon (Christal), the agent for Mr. Edward Redgauntlet, the Jacobite.—Sir W. Scott, Redgauntlet (period of George III.).
Nixon (Martha), the old nurse of the earl of Oxford.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Nixon (Martha), the former nurse of the Earl of Oxford.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
No One (Cæsar or). Julius Cæsar said, “Aut Cæsar aut nullus.” And again, “I would sooner be first in a village than second at Rome.”
No One (Cæsar or). Julius Cæsar said, “Either Cæsar or no one.” And again, “I would rather be the top dog in a village than second in Rome.”
Milton makes Satan say, “Better to reign in hell than serve in heaven.”
Milton has Satan declare, “It’s better to rule in hell than to serve in heaven.”
Jonathan Wild used to say, “I’d rather stand on the top of a dunghill than at the bottom of a hill in paradise.”
Jonathan Wild used to say, “I’d rather stand on top of a pile of dung than at the bottom of a hill in paradise.”
Tennyson says, “All in all or not at all.”—Idylls (“Vivien”).
Tennyson says, “All or nothing.” —Idylls (“Vivien”).
“Six thrice or three dice” (aces were called dice, and did not count).
“Six thrice or three dice” (aces were referred to as dice, and didn’t count).
No Song no Supper, a musical drama by Prince Hoare, F.S.A. (1790). Crop, the farmer, has married a second wife called Dorothy, who has an amiable weakness for a rascally lawyer named Endless. During the absence of her husband, Dorothy provides a supper for Endless, consisting of roast lamb and a cake; but just as the lawyer sits down to it, Crop, with Margaretta, knocks at the door. Endless is concealed in a sack, and the supper is carried away. Presently Robin, the sweetheart of Margaretta, arrives, and Crop regrets there is nothing but bread and cheese to offer him. Margaretta now volunteers a song, the first verse of which tells Crop there is roast lamb in the house, which is accordingly produced; the second verse tells him there is a cake, which is produced also; and the third verse tells him that Endless is concealed in a sack. Had there been no song there would have been no supper, but the song produced the roast lamb and new cake.
No Song no Supper, a musical drama by Prince Hoare, F.S.A. (1790). Crop, the farmer, has married a second wife named Dorothy, who has a charming weakness for a shady lawyer named Endless. While her husband is away, Dorothy prepares a dinner for Endless, featuring roast lamb and a cake; but just as the lawyer is about to sit down to eat, Crop, with Margaretta, knocks on the door. Endless is hidden in a sack, and the dinner is taken away. Soon after, Robin, Margaretta's boyfriend, arrives, and Crop laments that all he has to offer him is bread and cheese. Margaretta then offers to sing a song, the first verse letting Crop know there is roast lamb in the house, which is subsequently brought out; the second verse reveals there is also a cake, which is presented too; and the third verse informs him that Endless is hidden in a sack. If it hadn't been for the song, there would have been no supper, but the song led to the roast lamb and fresh cake.
Noah’s Wife, Wâïla (3 syl.), who endeavored to persuade the people that her husband was distraught.
Noah’s Wife, Wâïla (3 syl.), who tried to convince the people that her husband was troubled.
The wife of Noah [Wâïla] and the wife of Lot [Wâhela] were both unbelievers ... and deceived their husbands ... and it shall be said to them at the last day, “Enter ye into hell fire.”—Sale, Al Korân, lxvi.
The wife of Noah [Wâïla] and the wife of Lot [Wâhela] both did not believe ... and misled their husbands ... and it will be said to them on the last day, “Enter into the fire of hell.” —Sale, Al Korân, lxvi.
Nobbs, the horse of “Dr. Dove of Doncaster.”—Southey, The Doctor (1834).
Nobbs, the horse of “Dr. Dove of Doncaster.” —Southey, The Doctor (1834).
Noble (The), Charles III. of Navarre (1361, 1387-1425).
Noble (The), Charles III of Navarre (1361, 1387-1425).
Soliman, Tchelibi, the Turk (died 1410).
Soliman, Tchelibi, the Turk (d. 1410).
*** Khosrou or Chosroës I. was called “The Noble Soul” (*, 531-579).
*** Khosrou or Chosroës I was known as “The Noble Soul” (*, 531-579).
Nodel, the lion, in the beast-epic called Reynard the Fox. Nodel, the lion, represents the regal element of Germany; Isengrin, the wolf, represents the baronial element; and Reynard, the fox, the Church element (1498).
Nodel, the lion, in the beast-epic called Reynard the Fox. Nodel, the lion, symbolizes the royal aspect of Germany; Isengrin, the wolf, symbolizes the noble class; and Reynard, the fox, symbolizes the Church (1498).
Noel (Eusebe), schoolmaster of Bout du Monde. “His clothes are old and worn,[104] and his manner vacant.”—E. Stirling, The Gold Mine, or Miller of Grenoble, act i. sc. 2 (1854).
Noel (Eusebe), teacher at Bout du Monde. “His clothes are old and worn,[104] and he seems absent-minded.”—E. Stirling, The Gold Mine, or Miller of Grenoble, act i. sc. 2 (1854).
Noggs (Newman), Ralph Nickleby’s clerk. A tall man of middle age, with two goggle eyes (one of which was fixed), a rubicund nose, a cadavarous face, and a suit of clothes decidedly the worse for wear. He had the gift of distorting and cracking his finger-joints. This kind-hearted, dilapidated fellow “kept his hunter and hounds once,” but ran through his fortune. He discovered a plot of old Ralph, which he confided to the Cheeryble brothers, who frustrated it, and then provided for Newman.—C. Dickens, Nicholas Nickleby (1838).
Noggs (Newman), Ralph Nickleby’s clerk. A tall man in his middle years, with two bulging eyes (one of which was fixed), a red nose, a cadaverous face, and a suit that was definitely worn out. He had a talent for bending and cracking his finger joints. This kind-hearted, rundown guy “once kept his hunter and hounds,” but lost his fortune. He uncovered a scheme by old Ralph, which he shared with the Cheeryble brothers, who stopped it and then took care of Newman.—C. Dickens, Nicholas Nickleby (1838).
Noko´mis, mother of Weno´nah, and grandmother of Hiawatha. Nokomis was the daughter of the Moon. While she was swinging one day, some of her companions, out of jealousy, cut the ropes, and she fell to earth in a meadow. The same night her first child, a daughter, was born, and was named Wenonah.
Nokomis, mother of Wenonah, and grandmother of Hiawatha. Nokomis was the daughter of the Moon. One day, while she was swinging, some jealous friends cut the ropes, and she fell to the ground in a meadow. That same night, her first child, a daughter, was born and named Wenonah.
There among the ferns and mosses ...
Fair Nokomis bore a daughter,
And she called her name Wenonah.
Longfellow, Hiawatha, iii. (1855).
There among the ferns and mosses ...
Fair Nokomis had a daughter,
And she named her Wenonah.
Longfellow, *Hiawatha*, iii. (1855).
Non Mi Ricordo, the usual answer of the Italian courier and other Italian witnesses when on examination at the trial of Queen Caroline (the wife of George IV.), in 1820.
Non Mi Ricordo, the common response of the Italian courier and other Italian witnesses when they were questioned during the trial of Queen Caroline (the wife of George IV) in 1820.
“Lord Flint,” in Such Things Are, by Mrs. Inchbald (1786), when asked a question he wished to evade, used to reply, “My people know, no doubt, but I cannot recollect.”
“Lord Flint,” in Such Things Are, by Mrs. Inchbald (1786), when asked a question he wanted to avoid, would reply, “My people probably know, but I can't remember.”
“Pierre Choppard,” in The Courier of Lyons, by Edward Stirling (1852), when asked an ugly question, always answered “I’ll ask my wife, my memory’s so slippery.”
“Pierre Choppard,” in The Courier of Lyons, by Edward Stirling (1852), when asked a difficult question, always replied, “I’ll check with my wife; my memory’s not that great.”
The North American society called the “Know Nothings,” founded in 1853, used to reply to every question about their order, “I know nothing about it.”
The North American group known as the “Know Nothings,” established in 1853, would respond to every inquiry about their organization with, “I know nothing about it.”
Nona´cris’ Stream, the river Styx, in Arcadia. Cassander says he has in a phial some of this “horrid spring,” one drop of which, mixed with wine, would act as a deadly poison. To this Polyperchon replies:
Nona´cris’ Stream, the river Styx, in Arcadia. Cassander claims he has a vial containing some of this “horrible spring,” and that just one drop mixed with wine would serve as a lethal poison. To this, Polyperchon responds:
I know its power, for I have seen it tried.
Pains of all sorts thro’ every nerve and artery
At once it scatters,—burns at once and freezes—
Till, by extremity of torture forced,
The soul consents to leave her joyless home.
N. Lee, Alexander the Great, iv. i (1678).
I know its power, because I've seen it put to the test.
It spreads pain of all kinds through every nerve and artery
All at once—it burns and freezes simultaneously—
Until, driven to the edge of torture,
The soul agrees to abandon its joyless home.
N. Lee, Alexander the Great, iv. i (1678).
Nonentity (Dr.), a metaphysician, and thought by most people to be a profound scholar. He generally spreads himself before the fire, sucks his pipe, talks little, drinks much, and is reckoned very good company. You may know him by his long grey wig, and the blue handkerchief round his neck.
Nonentity (Dr.), a philosopher, is seen by most as a deep thinker. He usually lounges by the fire, enjoys his pipe, speaks sparingly, drinks a lot, and is considered great company. You can recognize him by his long grey wig and the blue scarf around his neck.
Dr. Nonentity, I am told, writes indexes to perfection, makes essays, and reviews any work with a single day’s warning.—Goldsmith, A Citizen of the World, xxix. (1759).
Dr. Nonentity, I've heard, creates perfect indexes, writes essays, and reviews any work with just a day's notice.—Goldsmith, A Citizen of the World, xxix. (1759).
Norbert (Father), Pierre Parisot Norbert, the French missionary (1697-1769).
Norbert (Father), Pierre Parisot Norbert, the French missionary (1697-1769).
Norland (Lord), father of Lady Eleanor Irwin, and guardian of Lady Ramble (Miss Maria Wooburn). He disinherited his daughter for marrying against his will, and left her to starve, but subsequently relented, and relieved her wants and those of her young husband.—Inchbald, Every One has His Fault (1794).
Norland (Lord), father of Lady Eleanor Irwin and guardian of Lady Ramble (Miss Maria Wooburn). He cut his daughter off from his inheritance for marrying against his wishes and left her to fend for herself, but eventually changed his mind and helped her and her young husband. —Inchbald, Every One has His Fault (1794).
Norma, a vestal who had been seduced,[105] and discovers her paramour trying to seduce a sister vestal. In despair, she contemplates the murder of her base-born children.—Bellini, Norma (1831); libretto, by Romani.
Norma, a priestess who has been seduced,[105] discovers her lover attempting to seduce another priestess. In her despair, she considers the murder of her illegitimate children.—Bellini, Norma (1831); libretto, by Romani.
Norman, forester of Sir William Ashton, lord-keeper of Scotland.—Sir W. Scott, Bride of Lammermoor (time, William III.).
Norman, the forester for Sir William Ashton, who is the lord-keeper of Scotland.—Sir W. Scott, Bride of Lammermoor (time, William III.).
Norman, a “sea-captain,” in love with Violet, the ward of Lady Arundel. It turns out that this Norman is her ladyship’s son by her first husband, and heir to the title and estates; but Lady Arundel, having married a second husband, had a son named Percy, whom she wished to make her heir. Norman’s father was murdered, and Norman, who was born three days afterwards, was brought up by Onslow, a village priest. At the age of 14 he went to sea, and became captain of a man-of-war. Ten years later he returned to Arundel, and though at first his mother ignored him, and Percy flouted him, his noble and generous conduct disarmed hostility, and he not only reconciled his half-brother, but won his mother’s affection, and married Violet, his heart’s “sweet sweeting.”—Lord Lytton, The Sea-Captain (1839).
Norman, a "sea captain," is in love with Violet, who is the ward of Lady Arundel. It turns out that Norman is her ladyship’s son from her first marriage and the heir to the title and estates. However, after marrying a second time, Lady Arundel had a son named Percy, whom she wanted to become her heir. Norman’s father was murdered, and Norman, who was born three days later, was raised by Onslow, a village priest. At 14, he went to sea and became the captain of a warship. Ten years later, he returned to Arundel, and although his mother initially ignored him and Percy mocked him, his noble and generous behavior won them over. He not only reconciled with his half-brother but also gained his mother’s affection and married Violet, his heart's "sweet sweeting."—Lord Lytton, The Sea-Captain (1839).
Norm-nan-Ord or Norman of the Hammer, one of the eight sons of Torquil of the Oak.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Norm-nan-Ord or Norman of the Hammer, one of the eight sons of Torquil of the Oak.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Normandy (The Gem of), Emma, daughter of Richard I. (died 1052).
Normandy (The Gem of), Emma, daughter of Richard I. (died 1052).
Norna of the Fitful Head, “The Reimkennar.” Her real name was, Ulla Troil, but after her seduction by Basil Mertoun (Vaughan), and the birth of a son named Clement Cleveland (the future pirate), she changed her name. Towards the end of the novel, Norna gradually recovered her senses. She was the aunt of Minna and Brenda Troil.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
Norna of the Fitful Head, “The Reimkennar.” Her real name was Ulla Troil, but after she was seduced by Basil Mertoun (Vaughan) and had a son named Clement Cleveland (who would become a pirate), she changed her name. Towards the end of the novel, Norna slowly regained her senses. She was the aunt of Minna and Brenda Troil.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
[One] cannot fail to trace in Norna—the victim of remorse and insanity, and the dupe of her own imposture, her mind too flooded with all the wild literature and extravagant superstitions of the north—something distinct from the Dumfriesshire gypsy, whose pretensions to supernatural powers are not beyond those of a Norwood prophetess.—The Pirate (introduction, 1821).
[One] cannot help but see in Norna—the victim of guilt and madness, and the fool of her own deception, her mind overwhelmed by all the wild stories and extreme superstitions of the north—something different from the Dumfriesshire gypsy, whose claims to supernatural abilities are no greater than those of a Norwood fortune-teller.—The Pirate (introduction, 1821).
Norris, a family to whom Martin Chuzzlewit was introduced while he was in America. They were friends of Mr. Bevan, rabid abolitionists, and yet hankering after titles as the gilt of the gingerbread of life.—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Norris, a family that Martin Chuzzlewit met while he was in America. They were friends of Mr. Bevan, passionate abolitionists, but still desiring titles as the shiny decoration of life.—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Norris (Black), a dark, surly man, and a wrecker. He wanted to marry Marian, “the daughter” of Robert (also a wrecker); but Marian was betrothed to Edward, a young sailor. Robert, being taken up for murder, was condemned to death; but Norris told Marian he would save his life if she would promise to marry him. Marian consented, but was saved by the arrest of Black Norris for murder.—S. Knowles, The Daughter (1836).
Norris (Black), a grim, moody man, and a shipwrecking criminal. He wanted to marry Marian, “the daughter” of Robert (who was also a criminal); but Marian was engaged to Edward, a young sailor. Robert, being accused of murder, was sentenced to death; however, Norris told Marian he would spare his life if she promised to marry him. Marian agreed, but was rescued by the arrest of Black Norris for murder.—S. Knowles, The Daughter (1836).
North (Christopher), pseudonym of John Wilson, professor of moral philosophy, Edinburgh, editor of Blackwood’s Magazine, in which appeared the “Noctes Ambrosianæ” (1805-1861).
North (Christopher), the pen name of John Wilson, a professor of moral philosophy in Edinburgh, and the editor of Blackwood’s Magazine, where the “Noctes Ambrosianæ” was published (1805-1861).
[106]North Britain (The), a radical periodical, conducted by John Wilkes. The celebrated number of this serial was No. 45, in which the ministers are charged “with putting a lie in the king’s mouth.”
[106]North Britain (The), a radical magazine run by John Wilkes. The famous issue of this publication was No. 45, where the ministers are accused of “putting a lie in the king’s mouth.”
Northamptonshire Poet (The), John Clare (1793-1864).
Northamptonshire Poet (The), John Clare (1793-1864).
Northern Harlot (The), Elizabeth Petrowna, empress of Russia; also called “The Infamous” (1709-1761).
Northern Harlot (The), Elizabeth Petrowna, empress of Russia; also known as “The Infamous” (1709-1761).
Northern Wagoner, a group of seven stars called variously Charles’s Wain, or Wagon, i.e. churl’s wain; Ursa Major, The Great Bear, and The Dipper. Four make the wagon, or the dipper, three form the shaft, or the handle. Two are called Pointers because they point to the Pole-star.
Northern Wagoner, a set of seven stars known as Charles's Wain, or Wagon, meaning churl's wain; Ursa Major, The Great Bear, and The Dipper. Four stars make up the wagon or the dipper, while three form the shaft or handle. Two are referred to as Pointers because they lead the way to the Pole Star.
By this the northern wagoner has set
His sevenfold team behind the steadfast star
That was in ocean waves yet never wet,
But firm is fixed, and sendeth light from far
To all that on the wide deep wandering are.
Spenser, Faëry Queen, I. ii. 1 (1590).
By this, the northern wagon driver has positioned
His sevenfold team behind the steady star
That was in ocean waves but never got wet,
But is firmly fixed and sends light from afar
To all those wandering on the vast deep.
Spenser, Faëry Queen, I. ii. 1 (1590).
Norval (Old), a shepherd, who brings up Lady Randolph’s son (Douglas) as his own. He was hidden at birth in a basket, because Sir Malcolm (her father) hated Douglas, whom she had privately married. The child being found by old Norval, was brought up as his own, but the old man discovered that the foundling was “Sir Malcolm’s heir and Douglas’s son.” When 18 years old, the foster-son saved the life of Lord Randolph. Lady Randolph took great interest in the young man, and when old Norval told her his tale, she instantly perceived that the young hero was in fact her own son.
Norval (Old), a shepherd, raised Lady Randolph’s son (Douglas) as if he were his own. He was hidden at birth in a basket because Sir Malcolm (her father) despised Douglas, whom she had secretly married. When the child was discovered by old Norval, he raised him as his own, but the old man eventually realized that the foundling was “Sir Malcolm’s heir and Douglas’s son.” At 18, the foster son saved Lord Randolph's life. Lady Randolph took a keen interest in the young man, and when old Norval shared his story, she immediately recognized that the young hero was actually her own son.
Young Norval, the infant exposed and brought up by the old shepherd as his own son. He turned out to be Sir Malcolm’s heir. His mother was Lady Randolph, and his father Lord Douglas, her first husband. Young Norval, having saved the life of Lord Randolph, was given by him a commission in the army. Glenalvon, the heir-presumptive of Lord Randolph, hated the new favorite, and persuaded his lordship that the young man was too familiar with Lady Randolph. Being waylaid, Norval was attacked, slew Glenalvon, but was in turn slain by Lord Randolph. After the death of Norval, Lord Randolph discovered that he had killed the son of his wife by a former marriage. The mother, in her distraction, threw herself headlong from a lofty precipice, and Lord Randolph went to the war then raging between Denmark and Scotland.—J Home, Douglas (1757).
Young Norval, the baby abandoned and raised by the old shepherd as his own son, turned out to be Sir Malcolm’s heir. His mother was Lady Randolph, and his father was Lord Douglas, her first husband. Young Norval saved Lord Randolph's life, who then gave him a commission in the army. Glenalvon, the heir presumptive of Lord Randolph, disliked the new favorite and convinced Lord Randolph that the young man was too close with Lady Randolph. Norval was ambushed, fought back, killed Glenalvon, but was ultimately killed by Lord Randolph. After Norval’s death, Lord Randolph realized he had killed his wife’s son from her previous marriage. In her grief, the mother threw herself off a high cliff, and Lord Randolph went off to fight in the war that was raging between Denmark and Scotland.—J Home, Douglas (1757).
(This was a favorite character with John Kemble, 1757-1823.)
(This was a favorite character of John Kemble, 1757-1823.)
Norway (The Fair Maid of), Margaret, granddaughter of Alexander III. of Scotland. She died (1290) of sea-sickness on her passage from Norway to Scotland. Her father was Eric II., king of Norway, and her mother was Margaret, only daughter of Alexander III.
Norway (The Fair Maid of), Margaret, granddaughter of Alexander III of Scotland. She passed away (1290) from seasickness while traveling from Norway to Scotland. Her father was Eric II, king of Norway, and her mother was Margaret, the only daughter of Alexander III.
Nose (Golden), Tycho Brahê, the Danish astronomer. Having lost his nose in a duel with one Passberg, he adopted a golden one, and attached it to his face by a cement which he carried about with him.
Nose (Golden), Tycho Brahe, the Danish astronomer. After losing his nose in a duel with a man named Passberg, he got a golden one and stuck it to his face with a cement that he carried with him.
Nosebag (Mrs.), wife of a lieutenant in the dragoons. She is the inquisitive travelling companion of Waverley when he travels by stage to London.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Nosebag (Mrs.), the wife of a lieutenant in the dragoons. She is the curious traveling companion of Waverley when he takes a stagecoach to London.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Nosey (Play up!) This exclamation was common in our theatres in the days of Macklin, etc. M. Nozay was the leader of the orchestra in Covent Garden Theatre.
Nosey (Play up!) This exclamation was popular in our theaters during the time of Macklin, and so on. M. Nozay was the conductor of the orchestra at Covent Garden Theatre.
[107]*** Some persons affirm that “Old Nosey” was Cervetto, the violoncello player at Drury Lane (1753), and say that he was so called from his long nose.
[107]*** Some people claim that “Old Nosey” was Cervetto, the cello player at Drury Lane (1753), and say he got that name because of his long nose.
Napoleon III., was nicknamed Grosbec (“Nosey”).
Napoleon III was nicknamed Grosbec (“Nosey”).
Nosnot-Bocai [Bo´.ky], prince of purgatory.
Nosnot-Bocai [Bo´.ky], prince of the afterlife.
Sir, I last night received command
To see you out of Fairy-land.
Into the realm of Nosnot-Bocai.
King, Orpheus and Eurydice.
Sir, I received orders last night
To bring you out of Fairyland.
Into the land of Nosnot-Bocai.
King, *Orpheus and Eurydice*.
Nostrada´mus (Michael), an astrologer of the sixteenth century, who published an annual Almanac and a Recueil of Prophecies, in verse (1503-1566).
Nostradamus (Michael), a 16th-century astrologer, who published an annual Almanac and a Collection of Prophecies in verse (1503-1566).
Nostrada´mus of Portugal, Gonçalo Annês Bandarra, a poet-cobbler, whose career was stopped, in 1556, by the Inquisition.
Nostradamus of Portugal, Gonçalo Annês Bandarra, a poet and cobbler, had his career cut short in 1556 by the Inquisition.
Nottingham (The countess of), a quondam sweetheart of the earl of Essex, and his worst enemy, when she heard that he had married the countess of Rutland. The queen sent her to the Tower to ask Essex if he had no petition to make, and the earl requested her to take back a ring, which the queen had given him as a pledge of mercy in time of need. As the countess out of jealousy forbore to deliver it, the earl was executed.—Henry Jones, The Earl of Essex (1745).
Nottingham (The countess of), a former lover of the earl of Essex and his biggest enemy, reacted with anger when she found out he had married the countess of Rutland. The queen sent her to the Tower to ask Essex if he had any requests to make, and the earl asked her to return a ring that the queen had given him as a sign of mercy in times of need. Out of jealousy, the countess withheld it, and as a result, the earl was executed.—Henry Jones, The Earl of Essex (1745).
Nottingham Lambs, (The), the Nottingham roughs.
Nottingham Lambs, (The), the Nottingham tough guys.
Nottingham Poet (The), Philip James Bailey, the author of Festus, etc. (1816- ).
Nottingham Poet (The), Philip James Bailey, the author of Festus, etc. (1816- ).
No´tus, the south wind; Afer is the south-west wind.
No´tus is the south wind; Afer is the south-west wind.
Notus and Afer, black with thundrous clouds.
Milton, Paradise Lost, (1665).
Notus and Afer, dark with thunderous clouds.
Milton, *Paradise Lost*, (1665).
Noukhail, the angel of day and night.
Noukhail, the angel of day and night.
The day and night are trusted to my care. I hold the day in my right hand and the night in my left; and I maintain the just equilibrium between them, for if either were to overbalance the other, the universe would either be consumed by the heat of the sun, or would perish with the cold of darkness.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“History of Abdal Motallab,” 1743).
The day and night are under my watch. I grasp the day in my right hand and the night in my left; I keep the perfect balance between them, because if one were to tip the scales, the universe would either be scorched by the sun's heat or destroyed by the cold of darkness.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“History of Abdal Motallab,” 1743).
Nouman (Sidi), an Arab who married Amīnê, a very beautiful woman, who ate her rice with a bodkin. Sidi, wishing to know how his wife could support life and health without more food than she partook of in his presence, watched her narrowly, and discovered that she was a ghoul, who went by stealth every night and feasted on the fresh-buried dead. When Sidi made this discovery, Aminê changed him into a dog. After he was restored to his normal shape, he changed Aminê into a mare, which every day he rode almost to death.—Arabian Nights (“History of Sidi Nouman”).
Nouman (Sidi), an Arab man who married Amīnê, a very beautiful woman who ate her rice with a pin. Curious about how his wife could maintain her health with so little food in his presence, Sidi closely observed her and discovered that she was a ghoul, who secretly went out every night to feast on the freshly buried dead. When Sidi uncovered this truth, Aminê transformed him into a dog. After he returned to his normal form, he turned Aminê into a mare, which he rode nearly to death every day.—Arabian Nights (“History of Sidi Nouman”).
Your majesty knows that ghouls of either sex are demons which wander about the fields. They commonly inhabit ruinous buildings, whence they issue suddenly on unwary travellers, whom they kill and devour. If they fail to meet with travellers, they go by night into burying grounds, and dig up dead bodies, on which they feed.—“History of Sidi Nouman.”
Your majesty knows that ghouls, regardless of gender, are demons that roam the countryside. They usually live in crumbling buildings, from where they suddenly attack unsuspecting travelers, whom they kill and eat. If they don't find any travelers, they go out at night to graveyards and dig up corpses to feed on. — “History of Sidi Nouman.”
Nouredeen, son of Khacan (vizier of Zinebi, king of Balsora). He got possession of the “beautiful Persian” purchased for the king. At his father’s death he soon squandered away his patrimony in the wildest extravagance, and fled with his beautiful slave to Bagdad. Here he encountered Haroun-al-Raschid in disguise, and so pleased the caliph, that he was placed in the number of those courtiers[108] most intimate with his majesty, who also bestowed on him so plentiful a fortune, that he lived with the “beautiful Persian” in affluence all the rest of his life.—Arabian Nights (“Nouredeen and the Beautiful Persian”).
Nouredeen, son of Khacan (the vizier of Zinebi, king of Balsora). He came into possession of the “beautiful Persian” that he bought for the king. After his father's death, he quickly wasted his inheritance on the wildest extravagance and ran away with his beautiful slave to Baghdad. There, he met Haroun-al-Raschid in disguise, and the caliph was so impressed that he made Nouredeen one of the courtiers[108] closest to him, also granting him a fortune that allowed him and the “beautiful Persian” to live comfortably for the rest of their lives.—Arabian Nights (“Nouredeen and the Beautiful Persian”).
Nour´eddin´ Ali, younger son of the vizier of Egypt. “He was possessed of as much merit as can fall to the lot of man.” Having quarrelled with his elder brother, he travelled to Baso´ra, where he married the vizier’s daughter, and succeeded his father-in-law in office. A son was born to him in due time, and on the very same day the wife of his elder brother had a daughter. Noureddin died when his son was barely twenty, and unmarried.—Arabian Nights (“Noureddin Ali,” etc.).
Nour’eddin Ali, the younger son of the vizier of Egypt. “He had as much talent as a person could have.” After having a falling out with his older brother, he traveled to Baso´ra, where he married the vizier’s daughter and took over his father-in-law’s position. Eventually, a son was born to him, and on that same day, his older brother's wife gave birth to a daughter. Nour’eddin passed away when his son was just twenty and still unmarried.—Arabian Nights (“Noureddin Ali,” etc.).
Nourgehan’s Bracelet. Nourgehan, emperor of the Moguls, had a bracelet which had the property of discovering poison, even at a considerable distance. When poison was anywhere near the wearer, the stones of the bracelet seemed agitated, and the agitation increased as the poison approached them.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“The Four Talismans,” 1743).
Nourgehan’s Bracelet. Nourgehan, the emperor of the Moguls, had a bracelet that could detect poison, even from a good distance away. Whenever poison was close to the wearer, the stones in the bracelet would get restless, and the restlessness would grow stronger as the poison got closer.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“The Four Talismans,” 1743).
Nour´jahad, a sleeper, like Rip Van Winkle, Epimen´idês, etc. (See Sleepers.)
Nour'jahad, a sleeper, like Rip Van Winkle, Epimenides, etc. (See Sleepwear.)
Nourjeham (“light of the world”). So the Sultana Nourmahal was subsequently called.—T. Moore, Lalla Rookh (“The Light of the Haram,” 1817).
Nourjeham (“light of the world”). So the Sultana Nourmahal was later called.—T. Moore, Lalla Rookh (“The Light of the Haram,” 1817).
Nourmahal´ (The sultana), i.e. “Light of the Haram,” afterwards called Nourjeham (“light of the world”). She was for a season estranged from the sultan, till he gave a grand banquet, at which she appeared in disguise as a lute-player and singer. The sultan was so enchanted with her performance, that he exclaimed, “If Nourmahal had so played and sung, I could forgive her all;” whereupon the sultana threw off her mask, and Selim “caught her to his heart.”—T. Moore, Lalla Rookh (“The Light of the Haram,” 1817).
Nourmahal (The sultana), meaning “Light of the Haram,” later known as Nourjeham (“light of the world”). She was estranged from the sultan for a time until he held a lavish banquet, where she appeared incognito as a lute player and singer. The sultan was so captivated by her performance that he exclaimed, “If Nourmahal had performed like this, I could forgive her anything;” at which point the sultana revealed her identity, and Selim “pulled her close to his heart.” —T. Moore, Lalla Rookh (“The Light of the Haram,” 1817).
Nouron´ihar, daughter of the Emir Fakreddin; a laughing, beautiful girl, full of fun and pretty mischief, dotingly fond of Gulchenrouz, her cousin, a boy of 13. She married the Caliph Vathek, with whom she descended into the abyss of Eblis, whence she never after returned to the light of day.
Nouron´ihar, daughter of Emir Fakreddin; a cheerful, beautiful girl, full of fun and playful mischief, deeply fond of her cousin Gulchenrouz, a 13-year-old boy. She married Caliph Vathek, with whom she fell into the abyss of Eblis, from which she never returned to the light of day.
The trick she played Bababalouk was this: Vathek, the caliph, was on a visit to Fakreddin, the emir´, and Bababalouk, his chief eunuch, intruded into the bathroom, where Nouronihar and her damsels were bathing. Nouronihar induced the old eunuch to rest himself on the swing, when the girls set it going with all their might. The cords broke, the eunuch fell into the bath, and the girls made off with their lamps, and left the meddlesome old fool to flounder about till morning, when assistance came, but not before he was half dead.—W. Beckford, Vathek (1784).
The trick she played on Bababalouk was this: Vathek, the caliph, was visiting Fakreddin, the emir, and Bababalouk, his chief eunuch, barged into the bathroom where Nouronihar and her ladies were bathing. Nouronihar convinced the old eunuch to sit on the swing, and the girls pushed it as hard as they could. The ropes snapped, the eunuch fell into the bath, and the girls ran off with their lamps, leaving the meddlesome old fool to struggle until morning when help finally arrived, but not before he was half dead.—W. Beckford, Vathek (1784).
Nouroun´nihar, niece of a sultan of India, who had three sons, all in love with her. The sultan said he would give her to him who, in twelve months, gave him the most valuable present. The three princes met in a certain inn at the expiration of the time, when one prince looked through a tube, which showed Nourounnihar at the point of death; another of the brothers transported all three instantaneously on a magic carpet to the princess’s chamber; and the third brother gave her an apple to smell of which effected an in[109]stant cure. It was impossible to decide which of these presents was the most valuable; so the sultan said he should have her who shot an arrow to the greatest distance. The eldest (Houssian) shot first; Ali overshot the arrow of his eldest brother; but that of the youngest brother (Ahmed) could nowhere be found. So the award was given to Ahmed.—Arabian Nights (“Ahmed and Pari-Banou”).
Nouroun´nihar, the niece of a sultan from India, had three sons who were all in love with her. The sultan announced he would give her to the one who, within twelve months, presented him with the most valuable gift. The three princes gathered at an inn when the time was up. One prince used a tube that revealed Nourounnihar on the brink of death; another brother magically transported all three of them straight to the princess's room on a magic carpet; and the third brother handed her an apple, the scent of which instantly cured her. It was impossible to determine which of these gifts was the most valuable, so the sultan declared that the one who could shoot an arrow the farthest would win her. The eldest (Houssian) shot first; Ali surpassed his eldest brother’s distance, but the arrow from the youngest brother (Ahmed) was nowhere to be found. Therefore, the prize was awarded to Ahmed.—Arabian Nights (“Ahmed and Pari-Banou”).
Novel (Father of the English). Henry Fielding is so called by Sir W. Scott (1707-1754).
Novel (Father of the English). Henry Fielding is referred to as such by Sir W. Scott (1707-1754).
Noven´siles (4 syl.), the nine Sabine gods, viz.: Herculês, Romulus, Esculapius, Bacchus, Ænēas, Vesta, Santa, Fortuna and Fidês or Faith. (See Nine Gods of the Etruscans.)
Noven´siles (4 syl.), the nine Sabine gods, specifically: Hercules, Romulus, Asclepius, Bacchus, Aeneas, Vesta, Santa, Fortuna, and Fides or Faith. (See Nine Deities of the Etruscans.)
Novit (Mr. Nichil), the lawyer of the old laird of Dumbiedikes.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Novit (Mr. Nichil), the lawyer for the old laird of Dumbiedikes.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Novius, the usurer, famous for the loudness of his voice.
Novius, the loan shark, known for his loud voice.
... at hic si plaustra ducenta
Concurrantque foro tria funera magna sonabit
Cornua quod vincatque tubas.
Horace, Satires, i. 6.
... if 200 carts
And three great funerals will gather in the market, it will resound
With horns that will conquer the trumpets.
Horace, Satires, 1. 6.
These people seem to be of the race of Novius, that Roman banker, whose voice exceeded the noise of carmen.—Lesage, Gil Blas, vii. 13 (1735).
These people appear to belong to the race of Novius, that Roman banker, whose voice was louder than the noise of carmen.—Lesage, Gil Blas, vii. 13 (1735).
Now-now (Old Anthony), an itinerant fiddler. The character is a skit on Anthony Munday, the dramatist.—Chettle, Kindheart’s Dream (1592).
Now-now (Old Anthony), a traveling fiddler. The character is a parody of Anthony Munday, the playwright.—Chettle, Kindheart’s Dream (1592).
Nuath (2 syl.), father of Lathmon and Oith´ona (q.v.).—Ossian, Oithona.
Nuath (2 syl.), father of Lathmon and __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ (q.v.).—Ossian, Oithona.
Nubbles (Mrs.), a poor widow woman, who was much given to going to Little Bethel.
Nubbles (Mrs.), a struggling widow, often went to Little Bethel.
Christopher or Kit Nubbles, her son, the servant in attendance on little Nell, whom he adored. After the death of little Nell, Kit married Barbara, a fellow-servant.—C. Dickens, The Old Curiosity Shop (1840).
Christopher or Kit Nubbles, her son and the servant who looked after little Nell, whom he adored. After little Nell's death, Kit married Barbara, another servant. —C. Dickens, The Old Curiosity Shop (1840).
Nugent Dubourg, twin brother of Oscar Dubourg, somewhat conceited, who patronizes his brother, and would like to marry his brother’s betrothed, Lucilla Finch, blind and an heiress. Her sight is restored by an operation, and Nugent places himself where her eyes will first fall upon him, instead of on his disfigured brother. Beginning with this, he personates Oscar until Lucilla again loses her sight. He then yields her to his brother, joins an Arctic exploring expedition, and perishes in the Polar regions.—Wilkie Collins, Poor Miss Finch.
Nugent Dubourg, twin brother of Oscar Dubourg, is a bit full of himself, looks down on his brother, and wants to marry his brother’s fiancée, Lucilla Finch, who is blind and an heiress. After her sight is restored by surgery, Nugent positions himself so that she will see him first instead of his disfigured brother. He begins to impersonate Oscar until Lucilla loses her sight again. He then gives her back to his brother, joins an Arctic exploration team, and dies in the polar regions.—Wilkie Collins, Poor Miss Finch.
Numa Roumestan, French deputy from the South of France. Audacious, gay and unprincipled, he possesses all the qualities that render him “the joy of the street, the sorrow of the home.”—Alphonse Daudet, Numa Roumestan.
Numa Roumestan, a French deputy from the South of France. Bold, cheerful, and unscrupulous, he has all the traits that make him “the joy of the street, the sorrow of the home.”—Alphonse Daudet, Numa Roumestan.
Number Nip, the name of the gnome king of the Giant Mountains.—Musæus, Popular Tales (1782).
Number Nip, the name of the gnome king of the Giant Mountains.—Musæus, Popular Tales (1782).
*** Musæus was a German, uncle of Kotzebue (died 1788).
*** Musæus was a German, and he was the uncle of Kotzebue (who died in 1788).
Nuncanou (Aurore and Clotilde). Beautiful Creoles, mother and daughter, in George W. Cable’s novel, The Grandissimes.
Nuncanou (Aurore and Clotilde). Beautiful Creole women, mother and daughter, in George W. Cable’s novel, The Grandissimes.
Nun’s Tale (The), the tale of the cock and the fox. One day, dan Russell, the fox, came into the poultry-yard, and told Master Chanticlere, he could not resist the pleasure of hearing him sing, for his voice was so divinely ravishing. The cock,[110] pleased with this flattery, shut his eyes, and began to crow most lustily; whereupon dan Russell seized him by the throat, and ran off with him. When they got to the wood, the cock said to the fox, “I would recommend you to eat me at once, I think I can hear your pursuers.” “I am going to do so,” said the fox; but when he opened his mouth to reply, off flew the cock into a tree, and while the fox was deliberating how he might regain his prey, up came the farmer and his men with scythes, flails, and pitchforks, with which they despatched the fox without mercy.—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
Nun’s Tale (The), the story of the rooster and the fox. One day, Dan Russell, the fox, walked into the poultry yard and told Master Chanticleer that he couldn't resist the joy of hearing him sing, as his voice was so incredibly beautiful. The rooster, [110] flattered by this, closed his eyes and began to crow with all his might; at that moment, Dan Russell grabbed him by the throat and ran off with him. Once they reached the woods, the rooster said to the fox, “I suggest you eat me right away, I think I can hear your pursuers.” “I’m going to do that,” replied the fox; but when he opened his mouth to respond, the rooster flew up into a tree. While the fox was trying to figure out how to get him back, the farmer and his men showed up with scythes, flails, and pitchforks, and they brutally took out the fox without mercy.—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
*** This fable is one of those by Marie, of France, called Don Coc and Don Werpil.
*** This fable is one of those by Marie, of France, titled Don Coc and Don Werpil.
Nun’s Tale (The Second). This is the tale about Maxime and the martyrs, Valerian and Tiburcê. The prefect ordered Maxime (2 syl.) to put Valerian and Tiburcê to death, because they refused to worship the image of Jupiter; but Maxime showed kindness to the two Christians, took them home, became converted, and was baptized. When Valerian and Tiburcê were put to death, Maxime declared that he saw angels come and carry them up to heaven, whereupon the prefect caused him to be beaten to death with whips of lead.—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
Nun’s Tale (The Second). This is the story of Maxime and the martyrs, Valerian and Tiburcê. The prefect ordered Maxime (2 syl.) to execute Valerian and Tiburcê because they refused to worship the image of Jupiter; however, Maxime showed compassion to the two Christians, took them home, converted to their faith, and was baptized. When Valerian and Tiburcê were killed, Maxime claimed that he saw angels come and take them up to heaven, after which the prefect had him beaten to death with lead whips.—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
*** This tale is very similar to that of St. Cecilia, in the Legenda Aurea. See also Acts xvi. 25-34.
*** This story closely resembles that of St. Cecilia in the Legenda Aurea. Also, check out Acts xvi. 25-34.
Nupkins, mayor of Ipswich, a man who has a most excellent opinion of himself, but who, in all magisterial matters, really depends almost entirely on Jinks, his half-starved clerk.—C. Dickens, The Pickwick Papers (1836).
Nupkins, the mayor of Ipswich, is a man who thinks highly of himself, but when it comes to all official matters, he really relies almost completely on Jinks, his undernourished clerk.—C. Dickens, The Pickwick Papers (1836).
Nurse (Rebecca). Accused of witchcraft and acquitted by the court. “And suddenly, after all the afflicted out of court made a hideous outcry ... one of the judges expressed himself not satisfied, another, as he was going off the bench, said they would have her indicted anew.”
Nurse (Rebecca). Accused of witchcraft and cleared by the court. “And then, out of nowhere, after all the afflicted people outside the court made a terrible commotion ... one of the judges said he wasn't satisfied, and another, as he was leaving the bench, mentioned they would have her charged again.”
At the second trial she was condemned, and she was executed with the rest.
At the second trial, she was found guilty, and she was executed along with the others.
“The testimonials of her Christian behavior, both in the course of her life and at her death, and her extraordinary care in educating her children, and setting them a good example, etc., under the hands of so many, are so numerous that for brevity they are here omitted.”—Robert Calef, More Wonders of the Invisible World (1700).
“The accounts of her Christian conduct, both during her life and at her death, along with her exceptional efforts in educating her children and setting a good example, are so numerous that they're omitted here for the sake of brevity.”—Robert Calef, More Wonders of the Invisible World (1700).
Nut-Brown Maid (The), the maid wooed by the “banished man.” The “banished man” describes to her the hardships she would have to undergo if she married him; but finding that she accounted these hardships as nothing compared with his love, he revealed himself to be an earl’s son, with large hereditary estates in Westmoreland, and married her.—Percy, Reliques, II.
Nut-Brown Maid (The), the maid pursued by the “banished man.” The “banished man” explains to her the difficulties she would face if she chose to marry him; but when he sees that she considers these challenges insignificant compared to his love, he reveals that he is the son of an earl, with extensive family estates in Westmoreland, and marries her.—Percy, Reliques, II.
This ballad is based on the legendary history of Lord Henry Clifford, called “The Shepherd Lord.” It was modernized by Prior, who called his version of the story Henry and Emma. The oldest form of the ballad extant is contained in Arnolde’s Chronicle (1502).
This ballad is based on the legendary history of Lord Henry Clifford, known as “The Shepherd Lord.” It was updated by Prior, who named his version of the story Henry and Emma. The oldest existing version of the ballad is found in Arnolde’s Chronicle (1502).
Nydia. Greek flower-girl, blind and friendless. Glaucus is kind to, and protects her, finally purchases her of her brutal master. She loves him passionately and hopelessly, saves his life and that of his betrothed at the destruction of Pompeii; embarks with them in a skiff bound for a safer harbor, and while all are asleep, springs overboard and drowns herself.—E. L. Bulwer, Last Days of Pompeii (1834).
Nydia. A Greek flower girl, blind and all alone. Glaucus shows her kindness and protects her, eventually buying her from her cruel master. She loves him intensely and without hope, saving his life and that of his fiancée during the destruction of Pompeii. She sets off with them in a small boat heading to safety, and while they all sleep, she jumps overboard and drowns herself.—E. L. Bulwer, Last Days of Pompeii (1834).
[111]Nym, corporal in the army under Captain Sir John Falstaff, introduced in The Merry Wives of Windsor and in Henry V., but not in Henry IV. It seems that Lieutenant Peto had died, and given a step to the officers under him. Thus, Ensign Pistol becomes lieutenant, Corporal Bardolph becomes ensign, and Nym takes the place of Bardolph. He is an arrant rogue, and both he and Bardolph are hanged (Henry V.). The word means to “pilfer.”
[111]Nym, a corporal in the army under Captain Sir John Falstaff, appears in The Merry Wives of Windsor and Henry V., but not in Henry IV. It seems that Lieutenant Peto has passed away, resulting in promotions for the officers below him. So, Ensign Pistol gets promoted to lieutenant, Corporal Bardolph becomes ensign, and Nym steps up to take Bardolph's position. He’s a real scoundrel, and both he and Bardolph end up getting hanged (Henry V.). The term means to “steal.”
It would be difficult to give any other reply save that of Corporal Nym—it was the author’s humor or caprice.—Sir W. Scott.
It would be hard to give any other answer except that of Corporal Nym—it was the author's humor or whim.—Sir W. Scott.
Nymphid´ia, a mock-heroic by Drayton. The fairy Pigwiggen is so gallant to Queen Mab as to arouse the jealousy of King Oberon. One day, coming home and finding his queen absent, Oberon vows vengeance on the gallant, and sends Puck to ascertain the whereabouts of Mab and Pigwiggen. In the mean time, Nymphidia gives the queen warning, and the queen, with all her maids of honor, creep into a hollow nut for concealment. Puck, coming up, sets foot in the enchanted circle which Nymphidia had charmed, and, after stumbling about for a time, tumbles into a ditch. Pigwiggen, seconded by Tomalin, encounters Oberon, seconded by Tom Thum, and the fight is “both fast and furious.” Queen Mab, in alarm, craves the interference of Proserpine, who first envelopes the combatants in a thick smoke, which compels them to desist, and then gives them a draught “to assuage their thirst.” The draught was from the river Lethê; and immediately the combatants had tasted it, they forgot not only the cause of the quarrel, but even that they had quarrelled at all.—M. Drayton, Nymphidia (1593).
Nymphidia, a mock-heroic poem by Drayton. The fairy Pigwiggen is so charming to Queen Mab that it stirs the jealousy of King Oberon. One day, when Oberon returns home and finds his queen missing, he vows to get revenge on the suitor and sends Puck to find out where Mab and Pigwiggen are. Meanwhile, Nymphidia warns the queen, who, along with all her maids of honor, hides in a hollow nut for safety. Puck arrives and steps into the enchanted circle that Nymphidia had created, and after stumbling around for a bit, he falls into a ditch. Pigwiggen, aided by Tomalin, faces off against Oberon, accompanied by Tom Thum, and their fight is “both fast and furious.” Alarmed, Queen Mab seeks the help of Proserpine, who first surrounds the fighters in thick smoke, forcing them to stop, and then gives them a drink “to quench their thirst.” The drink is from the river Lethe; and as soon as the fighters taste it, they forget not only the reason for their argument but even that they had fought at all.—M. Drayton, Nymphidia (1593).
Nysa, daughter of Silēno and Mys´is, and sister of Daphnê. Justice Mi´das is in love with her; but she loves Apollo, her father’s guest.—Kane O’Hara, Midas (1764).
Nysa, daughter of Silenus and Mysis, and sister of Daphne. King Midas is in love with her; but she loves Apollo, her father’s guest.—Kane O’Hara, Midas (1764).
Nysê, Doto, and Neri´nê, the three nereids who went before the fleet of Vasco da Gama. When the treacherous pilot steered the ship of Vasco towards a sunken rock, these three sea-nymphs lifted up the prow and turned it round.—Camoens, Lusiad, ii. (1569).
Nysê, Doto, and Neri´nê, the three sea nymphs who led Vasco da Gama's fleet. When the deceitful pilot directed the ship toward a hidden rock, these three nymphs raised the bow and turned it around.—Camoens, Lusiad, ii. (1569).
O (Our Lady of). The Virgin Mary is so called in some old Roman rituals, from the ejaculation at the beginning of the seven anthems preceding the Magnificat, as: “O, when will the day arrive...?” “O, when shall I see...?” “O, when...?” and so on.
O(Our Lady of). The Virgin Mary is referred to in some ancient Roman rituals, stemming from the phrases at the start of the seven anthems that come before the Magnificat, like: “Oh, when will the day come...?” “Oh, when will I see...?” “Oh, when...?” and so on.
Oakly (Major), brother to Mr. Oakly, and uncle to Charles. He assists his brother in curing his “jealous wife.”
Oakly (Major), brother of Mr. Oakly, and uncle to Charles. He helps his brother deal with his “jealous wife.”
Mr. Oakly, husband of the “jealous wife.” A very amiable man, but deficient in that strength of mind which is needed to cure the idiosyncrasy of his wife; so he obtains the assistance of his brother, the major.
Mr. Oakly, husband of the “jealous wife.” He’s a really nice guy, but lacks the mental strength needed to fix his wife’s odd behavior; so he gets help from his brother, the major.
Mrs. Oakly, “the jealous wife” of Mr. Oakly. A woman of such suspicious temper, that every remark of her husband is distorted into a proof of his infidelity. She watches him like a tiger, and makes both her own and her husband’s life utterly wretched.
Mrs. Oakly, “the jealous wife” of Mr. Oakly. A woman with such a suspicious nature that she twists every comment made by her husband into evidence of his unfaithfulness. She keeps a close eye on him and makes both her life and her husband’s life completely miserable.
[112]Charles Oakly, nephew of the major. A fine, noble-spirited young fellow, who would never stand by and see a woman insulted; but a desperate debauchee and drunkard. He aspires to the love of Harriot Russet, whose influence over him is sufficiently powerful to reclaim him.—George Colman, The Jealous Wife (1761).
[112]Charles Oakly, the major's nephew. A good-hearted and noble young man who wouldn’t just watch while a woman is insulted; however, he’s also a reckless party-goer and heavy drinker. He hopes to win the love of Harriot Russet, who has enough influence to help him turn his life around.—George Colman, The Jealous Wife (1761).
Oates (Dr. Titus), the champion of the popish plot.
Oates (Dr. Titus), the defender of the Catholic conspiracy.
Forth came the notorious Dr. Oates, rustling in the full silken canonicals of priesthood, for ... he affected no small dignity of exterior decoration and deportment.... His exterior was portentous. A fleece of white periwig showed a most uncouth visage, of great length, having the mouth ... placed in the very centre of the countenance, and exhibiting to the astonished spectator as much chin below as there was nose and brow above it. His pronunciation was after a conceited fashion of his own, in which he accented the vowels in a manner altogether peculiar to himself.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Out stepped the infamous Dr. Oates, rustling in the full silken robes of the priesthood, because... he really showed off a certain dignity in his appearance and behavior.... His appearance was striking. A fluffy white wig highlighted a rather odd face, long and featuring a mouth... right in the center, displaying to the amazed onlooker as much chin below as there was nose and forehead above it. His way of speaking was pretentious, with a personal twist on pronunciation that put emphasis on the vowels in a completely unique way. —Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Oaths.
Vows.
John Perrot, a natural son of Henry VIII., was the first to employ the profane oath of God’s Wounds, which Queen Elizabeth adopted, but the ladies of her court minced and softened it into zounds and zouterkins.
John Perrot, an illegitimate son of Henry VIII, was the first to use the blasphemous oath of God’s Wounds, which Queen Liz embraced, but the women in her court changed and toned it down to zounds and zouterkins.
William the Conqueror swore by the Splendor of God.
William the Conqueror swore by the Glory of God.
William Rufus, by St. Luke’s face.
William Rufus, by St. Luke’s face.
King John, by God’s Tooth.
King John, by God’s Tooth.
Henry VIII., by God’s Wounds.
Henry VIII, by God's Wounds.
Charles II., by Ods fish [God’s Flesh].
Charles II, by Ods fish [God’s Flesh].
Louis XI. of France, by God’s Easter.
Louis XI of France, by God's Easter.
Charles VIII. of France, by God’s Light.
Charles VIII of France, by God’s Light.
Louis XII., by The Devil take me (Diable m’emporte).
Louis XII., by The Devil take me.
The Chevalier Bayard by God’s Holyday.
The Chevalier Bayard by God's Holyday.
Francois I. used for asseveration, On the word of a gentleman.
Francis I. used for confirmation, On the word of a gentleman.
Henry III. of England, when he confirmed “Magna Charta,” used the expression, On the word of a gentleman, a king and a knight.
Henry III of England, when he confirmed “Magna Charta,” used the phrase, On the word of a gentleman, a king, and a knight.
Earl of Angus (reign of Queen Mary), when incensed, used to say, By the might of God, but at other times his oath was By St. Bride of Douglas.—Godscroft, 275.
Earl of Angus (reign of Queen Mary), when angry, would say, By the might of God, but at other times he swore by St. Bride of Douglas.—Godscroft, 275.
St. Winfred or Boni´face used to swear by St. Peter’s tomb.
St. Winifred or BoniFace used to swear by St. Peter’s tomb.
In the reign of Charles II. fancy oaths were the fashion. (For specimens, see Foppington.)
In the reign of Charles II, extravagant oaths were all the rage. (For examples, see Fop.)
The most common oath of the ancient Romans was By Herculês! for men; and By Castor! for women; By Pollux! for both.
The most common oath of the ancient Romans was By Hercules! for men; and By Castor! for women; By Pollux! for both.
Obad´don, the angel of death. This is not the same angel as Abbad´ona, one of the fallen angels, and once the friend of Ab´diel (bk. vi.).
Obad´don, the angel of death. This is not the same angel as Abbad´ona, one of the fallen angels and once the friend of Ab´diel (bk. vi.).
My name is Ephod Obaddon or Sevenfold Revenge. I am an angel of destruction. It was I who destroyed the first-born of Egypt. It was I who slew the army of Sennacherib.—Klopstock, The Messiah, xiii. (1771).
My name is Ephod Obaddon or Sevenfold Revenge. I am an angel of destruction. I was the one who destroyed the firstborn of Egypt. I was the one who wiped out the army of Sennacherib.—Klopstock, The Messiah, xiii. (1771).
Obadi´ah, “the foolish fat scullion” in Sterne’s novel of Tristram Shandy (1759).
Obadia, “the foolish fat scullion” in Sterne’s novel Tristram Shandy (1759).
Obadiah, clerk to Justice Day. A nincompoop, fond of drinking, but with just a shade more brains than Abel Day, who is “a thorough ass” (act i. 1).—T. Knight, The Honest Thieves (died 1820).
Obadiah, clerk to Justice Day. A foolish person, who enjoys drinking, but has just a bit more common sense than Abel Day, who is “a complete fool” (act i. 1).—T. Knight, The Honest Thieves (died 1820).
This farce is a mere réchauffé of The Committee (1670), a comedy by the Hon. Sir R. Howard, the names and much of the conversation being identical. Colonel Blunt is called in the farce “Captain Manly.”
This farce is just a rehash of The Committee (1670), a comedy by the Hon. Sir R. Howard, with the names and much of the dialogue being the same. Colonel Blunt is referred to in the farce as “Captain Manly.”
Obadiah Prim, a canting, knavish hypocrite; one of the four guardians of[113] Anne Lovely, the heiress. Colonel Feignwell personates Simon Pure, and obtains the Quaker’s consent to his marriage with Anne Lovely.—Mrs. Centlivre, A Bold Stroke for a Wife (1717).
Obadiah Prim is a deceitful, sneaky hypocrite; one of the four guardians of[113] Anne Lovely, the heiress. Colonel Feignwell pretends to be Simon Pure and gets the Quaker’s approval for his marriage to Anne Lovely.—Mrs. Centlivre, A Bold Stroke for a Wife (1717).
Obermann, the impersonation of high moral worth without talent, and the tortures endured by the consciousness of this defect.—Etienne Pivert de Sen´ancour, Obermann (1804).
Obermann, the embodiment of high moral virtue without any real talent, and the struggles faced by the awareness of this deficiency.—Etienne Pivert de Sen´ancour, Obermann (1804).
Oberon, king of the fairies, quarrelled with his wife, Titania, about a “changeling” which Obĕron wanted for a page, but Titania refused to give up. Oberon, in revenge, anointed her eyes in sleep with the extract of “Love in Idleness,” the effect of which was to make the sleeper in love with the first object beheld on waking. Titania happened to see a country bumpkin, whom Puck had dressed up with an ass’s head. Oberon came upon her while she was fondling the clown, sprinkled on her an antidote, and she was so ashamed of her folly that she readily consented to give up the boy to her spouse for his page.—Shakespeare, Midsummer Night’s Dream (1592).
Oberon, the king of the fairies, had a fight with his wife, Titania, over a “changeling” that Oberon wanted as a page, but Titania refused to part with him. In revenge, Oberon secretly applied the juice of “Love in Idleness” to her eyes while she slept, making her fall in love with the first thing she saw when she woke up. Titania ended up seeing a country bumpkin, whom Puck had dressed up with a donkey's head. Oberon found her while she was affectionately interacting with the fool, sprinkled an antidote on her, and she felt so embarrassed about her foolishness that she quickly agreed to give her husband the boy for his page.—Shakespeare, Midsummer Night’s Dream (1592).
Oberon, the Fay, king of Mommur, a humpty dwarf, three feet high, of angelic face. He told Sir Huon that the lady of the Hidden Isle (Cephalonia) married Neptanēbus, king of Egypt, by whom she had a son named Alexander “the Great.” Seven hundred years later she had another son, Oberon, by Julius Cæsar, who stopped in Cephalonia on his way to Thessaly. At the birth of Oberon the fairies bestowed their gifts on him. One was insight into men’s thoughts, and another was the power of transporting himself instantaneously to any place. At death he made Huon his successor, and was borne to paradise.—Huon de Bordeaux (a romance).
Oberon, the Fay, king of Mommur, a tiny dwarf, three feet tall, with an angelic face. He told Sir Huon that the lady of the Hidden Isle (Cephalonia) married Neptanēbus, the king of Egypt, with whom she had a son named Alexander “the Great.” Seven hundred years later, she had another son, Oberon, with Julius Cæsar, who stopped in Cephalonia on his way to Thessaly. When Oberon was born, the fairies gave him their gifts. One was the ability to see into people’s thoughts, and another was the power to instantly transport himself anywhere. When he died, he made Huon his successor and was taken to paradise.—Huon de Bordeaux (a romance).
Oberthal (Count), lord of Dordrecht, near the Meuse. When Bertha, one of his vassals, asked permission to marry John of Leyden, the count withheld his consent, as he designed to make Bertha his mistress. This drove John into rebellion, and he joined the anabaptists. The count was taken prisoner by Gio´na, a discarded servant, but was liberated by John. When John was crowned prophet-king the count entered the banquet-hall to arrest him, and perished with him in the flames of the burning palace.—Meyerbeer, Le Prophète (opera, 1849).
Oberthal (Count), lord of Dordrecht, near the Meuse. When Bertha, one of his vassals, asked for permission to marry John of Leyden, the count refused, as he intended to make Bertha his mistress. This pushed John into rebellion, and he joined the Anabaptists. The count was captured by Gio´na, a former servant, but was rescued by John. When John was crowned prophet-king, the count entered the banquet hall to arrest him, and perished alongside him in the flames of the burning palace.—Meyerbeer, Le Prophète (opera, 1849).
Obi. Among the negroes of the West Indies “Obi” is the name of a magical power, supposed to affect men with all the curses of an “evil eye.”
Obi. Among the Black people of the West Indies, “Obi” refers to a magical power believed to bring about all the curses of an “evil eye.”
Obi-Woman (An), an African sorceress, a worshipper of Mumbo Jumbo.
Obi-Woman (An), an African witch, a follower of Mumbo Jumbo.
Obi´dah, a young man who meets with various adventures and misfortunes allegorical of human life.—Dr. Johnson, The Rambler (1750-2).
Obi'dah, a young man who encounters various adventures and misfortunes that symbolize human life.—Dr. Johnson, The Rambler (1750-2).
Obid´icut, the fiend of lust, and one of the five which possessed “poor Tom.”—Shakespeare, King Lear, act iv. sc. 1 (1605).
Obid´icut, the demon of desire, and one of the five that took over “poor Tom.”—Shakespeare, King Lear, act iv. sc. 1 (1605).
O’Brallaghan (Sir Callaghan), “a wild Irish soldier in the Prussian army. His military humor makes one fancy he was not only born in a siege, but that Bellōna had been his nurse, Mars his schoolmaster and the Furies his playfellows.” He is the successful suitor of Charlotte Goodchild.—Macklin, Love-à-la-mode (1759).
O’Brallaghan (Sir Callaghan), “a wild Irish soldier in the Prussian army. His military humor makes you think he was not only born during a siege, but that Bellōna was his nurse, Mars was his teacher, and the Furies were his playmates.” He is the successful suitor of Charlotte Goodchild.—Macklin, Love-à-la-mode (1759).
O’Brien, the Irish lieutenant under[114] Captain Savage.—Captain Marryat, Peter Simple (1833).
O’Brien, the Irish lieutenant under[114] Captain Savage.—Captain Marryat, Peter Simple (1833).
Observant Friars, those friars who observe the rule of St. Francis; to abjure books, land, house and chapel, to live on alms, dress in rags, feed on scraps and sleep anywhere.
Observant Friars, those friars who follow the rule of St. Francis; to give up books, land, houses, and chapels, to live on charity, wear simple clothing, eat leftover food, and sleep wherever they can.
Obstinate, an inhabitant of the City of Destruction, who advised Christian to return to his family, and not run on a wild-goose chase.—Bunyan, Pilgrim’s Progress, i. (1678).
Obstinate, a resident of the City of Destruction, advised Christian to go back to his family instead of pursuing a pointless adventure.—Bunyan, Pilgrim’s Progress, i. (1678).
Occasion, the mother of Furor; an ugly, wrinkled old hag, lame of one foot. Her head was bald behind, but in front she had a few hoary locks. Sir Guyon seized her, gagged her and bound her.—Spenser, Faëry Queen, ii. 4 (1590).
Occasion, the mother of Furor; an ugly, wrinkled old woman, lame in one foot. Her head was bald in the back, but she had a few gray hairs in front. Sir Guyon grabbed her, gagged her, and tied her up.—Spenser, Faëry Queen, ii. 4 (1590).
Ochiltree (Old Edie), a king’s bedesman or blue-gown. Edie is a garrulous, kind-hearted, wandering beggar, who assures Mr. Lovel that the supposed ruin of a Roman camp is no such thing. The old bedesman delighted “to daunder down the burnsides and green shaws.” He is a well-drawn character.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Ochiltree (Old Edie), a king’s bedesman or blue-gown. Edie is a chatty, warm-hearted, wandering beggar who tells Mr. Lovel that the supposed ruins of a Roman camp aren’t what they seem. The old bedesman loves “to wander down the stream sides and green woods.” He is a well-developed character.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Ocnus (The Rope of), profitless labor. Ocnus is represented as twisting with unwearied diligence a rope, which an ass eats as fast as it is made. The allegory signifies that Ocnus worked hard to earn money, which his wife spent by her extravagance.
Ocnus (The Rope of), fruitless labor. Ocnus is depicted as tirelessly twisting a rope, which a donkey eats as quickly as it's created. The allegory represents that Ocnus worked hard to make money, but his wife wasted it with her excessive spending.
Octave (2 syl.), the son of Argante (2 syl.). During the absence of his father, Octave fell in love with Hyacinthe, daughter of Géronte, and married her, supposing her to be the daughter of Signor Pandolphe, of Tarentum. His father wanted him to marry the daughter of his friend Géronte, but Octave would not listen to it. It turned out, however, that the daughter of Pandolphe and the daughter of Géronte were one and the same person, for Géronte had assumed the name of Pandolphe while he lived in Tarentum, and his wife and daughter stayed behind after the father went to live at Naples.—Molière, Les Fourberies de Scapin (1671).
Octave (2 syl.), the son of Argante (2 syl.). While his father was away, Octave fell in love with Hyacinthe, the daughter of Géronte, and married her, thinking she was the daughter of Signor Pandolphe from Tarentum. His father wanted him to marry Géronte's daughter, but Octave refused to consider it. It turned out that Pandolphe's daughter and Géronte's daughter were actually the same person, as Géronte had taken the name Pandolphe while living in Tarentum, and his wife and daughter had stayed behind when he moved to Naples.—Molière, Les Fourberies de Scapin (1671).
*** In the English version, called The Cheats of Scapin, by Thomas Otway, Octave is called “Octavian,” Argante is called “Thrifty,” Hyacinthe is called “Clara,” and Géronte is “Gripe.”
*** In the English version, titled The Cheats of Scapin, by Thomas Otway, Octave is referred to as "Octavian," Argante is named "Thrifty," Hyacinthe is called "Clara," and Géronte is known as "Gripe."
Octavian, the lover of Floranthê. He goes mad because he imagines Floranthê loves another; but Roque, a blunt, kind-hearted old man, assures him that Doña Floranthê is true to him, and induces him to return home.—Colman, the younger, The Mountaineers (1793).
Octavian, the lover of Floranthê. He goes crazy thinking Floranthê loves someone else; but Roque, a straightforward, kind-hearted old man, reassures him that Doña Floranthê is faithful to him and encourages him to go back home.—Colman, the younger, The Mountaineers (1793).
Octavian, the English form of “Octave” (2 syl.), in Otway’s Cheats of Scapin. (See Octave.)
Octavian, the English version of “Octave” (2 syl.), in Otway’s Cheats of Scapin. (See Octave.)
Octa´vio, the supposed husband of Jacintha. This Jacintha was at one time contracted to Don Henrique, but Violante (4 syl.), passed for Don Henrique’s wife.—Beaumont and Fletcher, The Spanish Curate (1622).
Octavio, the supposed husband of Jacintha. This Jacintha was once engaged to Don Henrique, but Violante (4 syl.) was considered Don Henrique’s wife.—Beaumont and Fletcher, The Spanish Curate (1622).
Octavio, the betrothed of Donna Clara.—Jephson, Two Strings to your Bow (1792).
Octavio, the fiancé of Donna Clara.—Jephson, Two Strings to your Bow (1792).
Octer, a sea-captain in the reign of King Alfred, who traversed the Norwegian mountains, and sailed to the Dwina in the north of Russia.
Octer, a sea captain during King Alfred's reign, who crossed the Norwegian mountains and sailed to the Dwina in northern Russia.
The Saxon swaying all, in Alfred’s powerful reign,
Our English Octer put a fleet to sea again.
Drayton, Polyolbion, xix. (1622).
The Saxon swayed everything during Alfred’s strong reign,
Our English Ochter sent a fleet out to sea again.
Drayton, *Polyolbion*, xix. (1622).
[115]O’Cutter (Captain), a ridiculous Irish captain, befriended by Lady Freelove and Lord Trinket. He speaks with a great brogue, and interlards his speech with sea terms.—George Colman, The Jealous Wife (1761).
[115]O’Cutter (Captain), a comical Irish captain, is friends with Lady Freelove and Lord Trinket. He talks with a strong accent and mixes in nautical terms. —George Colman, The Jealous Wife (1761).
Oc´ypus, son of Podalirius and Astasia, noted for his strength, agility and beauty. Ocypus used to jeer at the gout, and the goddess of that disease caused him to suffer from it for ever.—Lucian.
Ocypus, son of Podalirius and Astasia, known for his strength, agility, and beauty. Ocypus used to mock gout, and the goddess of that disease made him suffer from it forever.—Lucian.
Odalisque, in Turkey, one of the female slaves in the sultan’s harem (odalik, Arabic, “a chamber companion,” oda, “a chamber”).
Odalisque, in Turkey, one of the female slaves in the sultan’s harem (odalik, Arabic, “a chamber companion,” oda, “a chamber”).
He went forth with the lovely odalisques.
Byron, Don Juan, vi. 29 (1824).
He went out with the beautiful courtesans.
Byron, *Don Juan*, vi. 29 (1824).
Ode (Prince of the), Pierre de Ronsard (1534-1585).
Ode (Prince of the), Pierre de Ronsard (1534-1585).
Odoar, the venerable abbot of St. Felix, who sheltered King Roderick after his dethronement.—Southey, Roderick, Last of the Goths, iv. (1814).
Odoar, the respected abbot of St. Felix, who took care of King Roderick after he lost his throne.—Southey, Roderick, Last of the Goths, iv. (1814).
*** Southey sometimes makes the word Odoar´ [O´.dor], and sometimes O´doar (3 syl.), e.g.:
*** Southey sometimes writes the word Odoar´ [O´.dor], and sometimes O´doar (3 syl.), e.g.:
Odoar´, the venerable abbot sat (2 syl.)....
Odoar´ and Urban eyed him while he spake....
The Lady Adosinda O´doar cried (3 syl.)....
Tell him in O´doar’s name the hour has come!
Odoar, the respected abbot, sat (2 syl.)....
Odoar and Urban watched him as he spoke....
Lady Adosinda O'doar exclaimed (3 syl.)....
Tell him in O'doar's name that the time has come!
O’Doh´erty (Sir Morgan), a pseudonym of W. Maginn, LL.D., in Blackwood’s Magazine (1819-1842).
O’Doh´erty (Sir Morgan), a pen name for W. Maginn, LL.D., in Blackwood’s Magazine (1819-1842).
O’Donohue’s White Horses. The boatmen of Killarney, so call those waves which, on a windy day, come crested with foam. The spirit of O’Donohue is supposed to glide over the lake of Killarney every May-day on his favorite white horse, to the sound of unearthly music.
O’Donohue’s White Horses. The boatmen of Killarney refer to those waves that, on a windy day, come topped with foam. It is believed that the spirit of O’Donohue glides over the lake of Killarney every May Day on his favorite white horse, accompanied by otherworldly music.
Odori´co, a Biscayan, to whom Zerbi´no commits Isabella. He proves a traitor, and tries to defile her, but is interrupted in his base endeavor. Almonio defies him to single combat, and he is delivered bound to Zerbino, who condemns him, in punishment, to attend on Gabrina for twelve months, as her squire. He accepts the charge, but hangs Gabrina on an elm, and is himself hung by Almonio to the same tree.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Odorico, a man from Biscay, to whom Zerbin assigns Isabella. He turns out to be a traitor and attempts to violate her, but is interrupted in his vile act. Almonio challenges him to a duel, and he is captured and handed over to Zerbin, who punishes him by making him serve Gabrina as her squire for twelve months. He accepts this task but then hangs Gabrina from an elm tree, only to be hanged by Almonio from the same tree.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Odors for Food. Plutarch, Pliny, and divers other ancients tell us of a nation in India that lived only upon pleasing odors. Democ´ritos lived for several days together on the mere effluvia of hot bread.—Dr. John Wilkins (1614-1672).
Odors for Food. Plutarch, Pliny, and various other ancient writers tell us about a nation in India that survived solely on enjoyable scents. Democritus lived for several days just on the aroma of fresh-baked bread.—Dr. John Wilkins (1614-1672).
O’Dowd (Cornelius), the pseudonym of Charles James Lever, in Blackwood’s Magazine (1809-1872).
O’Dowd (Cornelius), the pen name of Charles James Lever, in Blackwood’s Magazine (1809-1872).
Odyssey. Homer’s epic, recording the adventures of Odysseus (Ulysses) in his voyage home from Troy.
Odyssey. Homer's epic, detailing the adventures of Odysseus (Ulysses) on his journey home from Troy.
Book I. The poem opens in the island of Calypso, with a complaint against Neptune and Calypso for preventing the return of Odysseus (3 syl.) to Ithaca.
Book I. The poem begins on the island of Calypso, expressing a grievance against Neptune and Calypso for hindering Odysseus's return to Ithaca (3 syl.).
II. Telemachus, the son of Odysseus, starts in search of his father, accompanied by Pallas, in the guise of Mentor.
II. Telemachus, the son of Odysseus, sets out to find his father, joined by Pallas, who is disguised as Mentor.
III. Goes to Pylos, to consult old Nestor, and
III. Goes to Pylos to talk to old Nestor, and
IV. Is sent by him to Sparta; where he is told by Menelāus that Odysseus is detained in the island of Calypso.
IV. He is sent by him to Sparta, where Menelaus tells him that Odysseus is held up on the island of Calypso.
V. In the mean time, Odysseus leaves the island, and, being shipwrecked, is cast on the shore of Phæācia.
V. Meanwhile, Odysseus leaves the island and, after a shipwreck, washes up on the shore of Phæacia.
VI. Where Nausicāa, the king’s daughter, finds him asleep, and
VI. Where Nausicāa, the king’s daughter, finds him asleep, and
VII. Takes him to the court of her father, Alcinöos, who
VII. Takes him to her father Alcinöos's court, who
[116]VIII. Entertains him hospitably.
VIII. Hosts him generously.
IX. At a banquet, Odysseus relates his adventures since he started from Troy. Tells about the Lotus-eaters and the Cyclops, with his adventures in the cave of Polyphēmos. He tells how
IX. At a banquet, Odysseus shares his adventures since leaving Troy. He talks about the Lotus-eaters and the Cyclops, including his experiences in Polyphēmos's cave. He explains how
X. The wind-god gave him the winds in a bag. In the island of Circê, he says, his crew were changed to swine, but Mercury gave him a herb called Mōly, which disenchanted them.
X. The wind god gave him the winds in a bag. On the island of Circe, his crew was turned into pigs, but Mercury gave him a herb called Moly, which broke the spell.
XI. He tells the king how he descended into Hadês;
XI. He explains to the king how he went down into Hades;
XII. Gives an account of the syrens; of Scylla and Charybdis; and of his being cast on the island of Calypso.
XII. Describes the sirens; Scylla and Charybdis; and his being thrown onto the island of Calypso.
XIII. Alcinoos gives Odysseus a ship which conveys him to Ithăca, where he assumes the disguise of a beggar,
XIII. Alcinoos gives Odysseus a ship that takes him to Ithaca, where he pretends to be a beggar,
XIV. And is lodged in the house of Eumœos, a faithful old domestic.
XIV. And is staying in the house of Eumoeus, a loyal old servant.
XV. Telemachus, having returned to Ithaca, is lodged in the same house,
XV. Telemachus, having returned to Ithaca, is staying in the same house,
XVI. And becomes known to his father.
XVI. And becomes known to his father.
XVII. Odysseus goes to his palace, is recognized by his dog, Argos; but
XVII. Odysseus goes to his palace, is recognized by his dog, Argos; but
XVIII. The beggar Iros insults him, and Odysseus breaks his jaw-bone.
XVIII. The beggar Iros disrespects him, and Odysseus shatters his jaw.
XIX. While bathing, the returned monarch is recognized by a scar on his leg;
XIX. While bathing, the returning king is recognized by a scar on his leg;
XX. And when he enters his palace, becomes an eye-witness to the disorders of the court, and to the way in which
XX. And when he enters his palace, he witnesses the chaos at court and the way in which
XXI. Penelopê is pestered by suitors. To excuse herself, Penelopê tells her suitors he only shall be her husband who can bend Odysseus’s bow. None can do so but the stranger, who bends it with ease. Concealment is no longer possible or desirable;
XXI. Penelope is harassed by suitors. To justify herself, Penelope tells her suitors that only the one who can bend Odysseus’s bow will be her husband. None can do it except for the stranger, who bends it effortlessly. Keeping this a secret is no longer possible or wanted;
XXII. He falls on the suitors hip and thigh;
XXII. He attacks the suitors fiercely;
XXIII. Is recognized by his wife.
XXIII. Is recognized by his wife.
XXIV. Visits his old father, Laertês; and the poem ends.
XXIV. Visits his old father, Laertes; and the poem concludes.
Œa´grian Harpist (The), Orpheus, son of Œa´gros and Cal´liōpê.
Œa´grian Harpist (The), Orpheus, son of Œa´gros and Cal´liōpê.
... can no lesse
Tame the fierce walkers of the wilderness,
Than that Œagrian harpist, for whose lay
Tigers with hunger pined and left their prey.
Wm. Browne, Brittania’s Pastorals, v. (1613).
... cannot be less
Tame the fierce creatures of the wild,
Than that harpist from Œagrus, for whose song
Tigers, starving for it, abandoned their hunt.
Wm. Browne, *Brittania’s Pastorals*, v. (1613).
Œ´dipos (in Latin Œdipus), son of Laïus and Jocasta. The most mournful tale of classic story.
Oedipus (in Latin Oedipus), son of Laïus and Jocasta. The most tragic tale of classic literature.
*** This tale has furnished the subject matter of several tragedies. In Greek we have Œdipus Tyrannus and Œdipus at Colōnus, by Sopho´oclês. In French, Œdipe, by Corneille (1659); Œdipe, by Voltaire (1718); Œdipe chez Admète, by J. F. Ducis (1778); Œdipe Roi and Œdipe à Colone, by Chénier; etc. In English, Œdipus, by Dryden and Lee.
*** This story has inspired several tragedies. In Greek, we have Œdipus Tyrannus and Œdipus at Colōnus by Sophocles. In French, there’s Œdipe by Corneille (1659); Œdipe by Voltaire (1718); Œdipe chez Admète by J. F. Ducis (1778); Œdipe Roi and Œdipe à Colone by Chénier; and more. In English, there’s Œdipus by Dryden and Lee.
Œno´ne (3 syl.), a nymph of Mount Ida, who had the gift of prophecy, and told her husband, Paris, that his voyage to Greece would involve him and his country (Troy) in ruin. When the dead body of old Priam’s son was laid at her feet, she stabbed herself.
Œno´ne (3 syl.), a nymph from Mount Ida who could see into the future, warned her husband, Paris, that his journey to Greece would lead to destruction for him and his homeland (Troy). When the lifeless body of old Priam’s son was placed at her feet, she took her own life.
Hither came at noon
Mournful Œnōnê, wandering forlorn
Of Paris, once her playmate on the hills [Ida]
Tennyson, Œnone.
Here at noon
Sad Œnōnê, wandering lost
Of Paris, once her playmate on the hills [Ida]
Tennyson, *Œnone*.
*** Kalkbrenner, in 1804, made this the subject of an opera.
*** Kalkbrenner, in 1804, turned this into an opera.
Œno´pian, father of Mer´opê, to whom the giant Orīon made advances. Œnopian, unwilling to give his daughter to him, put out the giant’s eyes in a drunken fit.
Œno´pian, the father of Mer´opê, who was pursued by the giant Orīon. Œnopian, not wanting to give his daughter to him, blinded the giant in a drunken rage.
Orion ...
Reeled as of yore beside the sea,
When blinded by Œnopian.
Longfellow, The Occultation of Orion.
Orion...
Swayed like before by the ocean,
When blinded by Œnopian.
Longfellow, *The Occultation of Orion*.
Œte´an Knight (The). Her´culês is so[117] called, because he burnt himself to death on Mount Œta or Œtæa, in Thessaly.
Œte´an Knight (The). Heracles is so[117] called because he burned himself to death on Mount Œta or Œtæa, in Thessaly.
So also did that great Œtean knight
For his love’s sake his lion’s skin undight.
Spenser, Faëry Queen, v. 8 (1596).
So did that great knight from Œta
For the sake of his love take off his lion's skin.
Spenser, *Faerie Queene*, v. 8 (1596).
Offa, king of Mercia, was the son of Thingferth, and the eleventh in descent from Woden. Thus: Woden (1) his son Wihtlæg, (2) his son Wærmund, (3) Offa I., (4) Angeltheow, (5) Eomær, (6) Icel, (7) Pybba, (8) Osmod, (9) Enwulf, (10) Thingferth, (11) Offa, whose son was Egfert, who died within a year of his father. His daughter, Eadburga, married Bertric, king of the West Saxons; and after the death of her husband, she went to the court of King Charlemagne. Offa reigned thirty-nine years (755-794).
Offa, the king of Mercia, was the son of Thingferth and the eleventh descendant of Woden. Here’s the lineage: Woden (1) his son Wihtlæg, (2) his son Wærmund, (3) Offa I., (4) Angeltheow, (5) Eomær, (6) Icel, (7) Pybba, (8) Osmod, (9) Enwulf, (10) Thingferth, (11) Offa, whose son was Egfert, who died within a year of his father. His daughter, Eadburga, married Bertric, the king of the West Saxons; and after her husband's death, she went to the court of King Charlemagne. Offa ruled for thirty-nine years (755-794).
O’Flaherty (Dennis), called “Major O’Flaherty.” A soldier, says he, is “no livery for a knave,” and Ireland is “not the country of dishonor.” The major pays court to old Lady Rusport, but when he detects her dishonest purposes in bribing her lawyer to make away with Sir Oliver’s will, and cheating Charles Dudley of his fortune, he not only abandons his suit, but exposes her dishonesty.—Cumberland, The West Indian (1771).
O’Flaherty (Dennis), known as “Major O’Flaherty.” A soldier claims, “there’s no uniform for a scoundrel,” and Ireland is “not a land of dishonor.” The major tries to win over the elderly Lady Rusport, but when he uncovers her dishonest intentions of bribing her lawyer to dispose of Sir Oliver’s will and scam Charles Dudley out of his inheritance, he not only quits pursuing her but also reveals her dishonesty.—Cumberland, The West Indian (1771).
Og, king of Basan. Thus saith the rabbis:
Og, king of Bashan. So say the rabbis:
The height of his stature was 23,033 cubits [nearly six miles]. He used to drink water from the clouds, and toast fish by holding them before the orb of the sun. He asked Noah to take him into the ark, but Noah would not. When the flood was at its deepest, it did not reach to the knees of this giant. Og lived 3000 years, and then he was slain by the hand of Moses.
The height of his stature was 23,033 cubits [nearly six miles]. He drank water from the clouds and cooked fish by holding them up to the sun. He asked Noah to take him into the ark, but Noah refused. When the flood was at its highest, it didn’t even come up to the knees of this giant. Og lived for 3,000 years, and then he was killed by Moses.
Moses was himself ten cubits in stature [fifteen feet], and he took a spear ten cubits long, and threw it ten cubits high, and yet it only reached the heel of Og.... When dead, his body reached as far as the river Nile, in Egypt.
Moses was ten cubits tall [fifteen feet], and he took a spear that was ten cubits long, threw it ten cubits high, and it only touched the heel of Og.... When he died, his body stretched all the way to the river Nile in Egypt.
Og’s mother was Enac, a daughter of Adam. Her fingers were two cubits long [one yard], and on each finger she had two sharp nails. She was devoured by wild beasts.—Maracci.
Og’s mother was Enac, a daughter of Adam. Her fingers were two cubits long [one yard], and on each finger, she had two sharp nails. She was eaten by wild animals.—Maracci.
In the satire of Absalom and Achitophel, by Dryden and Tate, Thomas Shadwell, who was a very large man, is called “Og.”
In the satire of Absalom and Achitophel, by Dryden and Tate, Thomas Shadwell, who was a very big guy, is referred to as “Og.”
O´gier, the Dane, one of the paladins of the Charlemagne epoch. When 100 years old, Morgue, the fay, took him to the island of Av´alon, “hard by the terrestrial paradise;” gave him a ring which restored him to ripe manhood, a crown which made him forget his past life, and introduced him to King Arthur. Two hundred years afterwards, she sent him to defend France from the paynims, who had invaded it; and having routed the invaders, he returned to Avalon again.—Ogier, le Danois (a romance).
Ogier, the Dane, one of the paladins from the time of Charlemagne. At 100 years old, Morgue, the fairy, took him to the island of Avalon, “near the earthly paradise;” gave him a ring that restored him to full manhood, a crown that made him forget his past, and introduced him to King Arthur. Two hundred years later, she sent him to defend France from the invaders who had attacked it; after defeating them, he returned to Avalon again.—Ogier, le Danois (a romance).
In a pack of French cards, Ogier, the Dane, is knave of spades. His exploits are related in the Chansons de Geste; he is introduced by Ariosto in Orlando Furioso, and by Morris in his Earthly Paradise (“August”).
In a deck of French playing cards, Ogier, the Dane, is the jack of spades. His adventures are told in the Chansons de Geste; he is mentioned by Ariosto in Orlando Furioso, and by Morris in his Earthly Paradise (“August”).
Ogier’s Swords, Curtāna (“the cutter”) and Sauvagine.
Ogier’s Swords, Curtāna (“the cutter”) and Sauvagine.
Ogier’s Horse, Papillon.
Ogier’s Horse, Papillon.
Ogle (Miss), friend of Mrs. Racket; she is very jealous of young girls, and even of Mrs. Racket, because she was some six years her junior.—Mrs. Cowley, The Belle’s Stratagem (1780).
Ogle (Miss), friend of Mrs. Racket; she is very envious of young girls, and even of Mrs. Racket, because she is about six years younger than her.—Mrs. Cowley, The Belle’s Stratagem (1780).
O´gleby (Lord), an old fop, vain to excess, but good-natured withal, and quite the slave of the fair sex, were they but young and fair. At the age of 70, his lordship fancied himself an Adonis, notwithstanding his qualms and his rheumatism. He required a great deal of “brushing, oiling, screwing, and winding up[118] before he appeared in public,” but when fully made up, was game for the part of “lover, rake, or fine gentleman.” Lord Ogleby made his bow to Fanny Sterling, and promised to make her a countess; but the young lady had been privately married to Lovewell for four months.—Colman and Garrick, The Clandestine Marriage (1766).
Ogleby (Lord), an old dandy, excessively vain but good-natured, was quite the servant of attractive young women. At the age of 70, he saw himself as a handsome man, despite his aches and rheumatism. He required a lot of "grooming, oiling, adjusting, and winding up[118] before he could go out in public," but once he was all dressed up, he was ready to play the role of "lover, rake, or gentleman." Lord Ogleby introduced himself to Fanny Sterling, promising to make her a countess; however, the young woman had been secretly married to Lovewell for four months.—Colman and Garrick, The Clandestine Marriage (1766).
O´gri, giants who fed on human flesh.
O'gri, giants who feasted on human flesh.
O’Groat (John), with his two brothers, Malcolm and Gavin, settled in Caithness in the reign of James IV. The families lived together in harmony for a time, and met once a year at John’s house. On one occasion a dispute arose about precedency—who was to take the head of the table, and who was to go out first. The old man said he would settle the question at the next annual muster; accordingly he made as many doors to his house as there were families, and placed his guests at a round table.
O’Groat (John), along with his two brothers, Malcolm and Gavin, settled in Caithness during the reign of James IV. The families lived together in harmony for a while and met once a year at John’s house. One year, a disagreement came up about who should sit at the head of the table and who should leave first. The old man said he would resolve the issue at the next annual gathering; so, he built as many doors to his house as there were families and arranged his guests around a round table.
Oig M’Combich (Robin), or M’Gregor, a Highland drover, who quarrels with Harry Wakefield, an English drover, about a pasture-field, and stabs him. Being tried at Carlisle for murder, Robin is condemned to death.—Sir W. Scott, The Two Drovers (time, George III.).
Oig M’Combich (Robin), or M’Gregor, a Highland drover, gets into a fight with Harry Wakefield, an English drover, over a pasture. He ends up stabbing him. When he goes to trial at Carlisle for murder, Robin is sentenced to death.—Sir W. Scott, The Two Drovers (time, George III.).
Oina-Morul, daughter of Mal-Orchol, king of Fuärfed (a Scandinavian Island). Ton-Thormod asked her in marriage, and being refused by the father, made war upon him. Fingal sent his son Ossian to the aid of Mal-Orchol, and he took Ton-Thormod prisoner. The king now offered Ossian his daughter to wife, but the warrior-bard discovered that the lady had given her heart to Ton-Thormod; whereupon he resigned his claim, and brought about a happy reconciliation.—Ossian, Oina-Morul.
Oina-Morul, daughter of Mal-Orchol, king of Fuärfed (a Scandinavian island). Ton-Thormod asked her father for her hand in marriage, but after being refused, he declared war on him. Fingal sent his son Ossian to help Mal-Orchol, and he captured Ton-Thormod. The king then offered Ossian his daughter in marriage, but the warrior-bard realized that Oina-Morul was in love with Ton-Thormod; so he gave up his claim and helped them reconcile happily.—Ossian, Oina-Morul.
Oith´ona, daughter of Nuäth, betrothed to Gaul, son of Morni, and the day of their marriage was fixed; but before the time arrived, Fingal sent for Gaul to aid him in an expedition against the Britons. Gaul promised Oithona, if he survived, to return by a certain day. Lathmon, the brother of Oithona, was called away from home at the same time, to attend his father on an expedition; so the damsel was left alone in Dunlathmon. It was now that Dunrommath, lord of Uthal (one of the Orkneys) came and carried her off by force to Trom´athon, a desert island, where he concealed her in a cave. Gaul returned on the day appointed, heard of the rape, sailed for Trom´athon, and found the lady, who told him her tale of woe; but scarcely had she ended when Dunrommath entered the cave with his followers. Gaul instantly fell on him, and slew him. While the battle was raging, Oithona, arrayed as a warrior, rushed into the thickest of the fight, and was slain. When Gaul had cut off the head of Dunrommath, he saw what he thought a youth dying of a wound, and taking off the helmet, perceived it was Oithona. She died, and Gaul returned disconsolate to Dunlathmon.—Ossian, Oithona.
Oithona, daughter of Nuäth, was engaged to Gaul, son of Morni, and their wedding day was set. However, before the day arrived, Fingal called for Gaul to help him on a mission against the Britons. Gaul promised Oithona that if he survived, he would return by a specific date. Around the same time, Lathmon, Oithona’s brother, was also called away to join their father on an expedition, leaving Oithona alone in Dunlathmon. This was when Dunrommath, the lord of Uthal (one of the Orkneys), came and kidnapped her, taking her to Trom’athon, a deserted island, where he hid her in a cave. Gaul returned on the appointed day, heard about the abduction, sailed to Trom’athon, and found Oithona, who shared her sad story with him. But just as she finished, Dunrommath entered the cave with his men. Gaul immediately attacked and killed him. During the fight, Oithona, dressed as a warrior, charged into the thick of the battle and was killed. After Gaul decapitated Dunrommath, he noticed what he thought was a young man dying from a wound, and when he removed the helmet, he realized it was Oithona. She died, and Gaul returned heartbroken to Dunlathmon.—Ossian, Oithona.
Okba, one of the sorcerers in the caves of Dom-Daniel “under the roots of the ocean.” It was decreed by fate that one of the race of Hodei´rah (3 syl.), would be fatal to the sorcerers; so Okba was sent forth to kill the whole race, both root and branch. He succeeded in cutting off eight of them, but Thal´aba contrived to escape. Abdaldar was sent to hunt down the survivor, but was himself killed by a simoom.
Okba was one of the sorcerers in the caves of Dom-Daniel “beneath the ocean’s roots.” It was destined that one member of the Hodei´rah race (3 syl.) would bring doom to the sorcerers; so Okba was tasked with wiping out the entire race, root and branch. He managed to eliminate eight of them, but Thal´aba found a way to escape. Abdaldar was sent to track down the survivor, but he was killed by a simoom.
“Curse on thee, Okba!” Khawla cried....
“Okba, wert thou weak of heart?
Okba, wert thou blind of eye?
Thy fate and ours were on the lot ...
Thou hast let slip the reins of Destiny.
Curse thee, curse thee, Okba!”
Southey, Thalaba, the Destroyer, ii. 7 (1797).
“Curse you, Okba!” Khawla yelled....
"Okba, were you faint-hearted?"
"Okba, were you not paying attention?"
Our fate and yours were on the line ...
You have let go of the reins of Destiny.
“Damn you, damn you, Okba!”
Southey, Thalaba, the Destroyer, ii. 7 (1797).
O’Kean (Lieutenant), a quondam admirer of Mrs. Margaret Bertram, of Singleside.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
O’Kean (Lieutenant), a former admirer of Mrs. Margaret Bertram, from Singleside.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Olave, brother of Norma, and grandfather of Minna and Brenda Troil.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
Olave, brother of Norma, and grandfather of Minna and Brenda Troil.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
Old Bags. John Scott, Lord Eldon; so called because he carried home with him in sundry bags the cases pending his judgment (1751-1838).
Old Bags. John Scott, Lord Eldon; named that because he brought home various bags containing the cases waiting for his judgment (1751-1838).
Old Bona Fide (2 syl.), Louis XIV. (1638, 1643-1715).
Old Bona Fide (2 syl.), Louis XIV. (1638, 1643-1715).
Old Curiosity Shop (The), a tale by C. Dickens (1840). An old man, having run through his fortune, opened a curiosity shop in order to earn a living, and brought up a granddaughter, named Nell [Trent], 14 years of age. The child was the darling of the old man, but, deluding himself with the hope of making a fortune by gaming, he lost everything, and went forth, with the child, a beggar. Their wanderings and adventures are recounted till they reach a quiet country village, where the old clergyman gives them a cottage to live in. Here Nell soon dies, and the grandfather is found dead upon her grave. The main character, next to Nell, is that of a lad named Kit [Nubbles], employed in the curiosity shop, who adored Nell as “an angel.” This boy gets in the service of Mr. Garland, a genial, benevolent, well-to-do man in the suburbs of London; but Quilp hates the lad, and induces Brass, a solicitor of Bevis Marks, to put a £5 bank-note in the boy’s hat, and then accuse him of theft. Kit is tried, and condemned to transportation, but the villainy being exposed by a girl-of-all-work, nicknamed “The Marchioness,” Kit is liberated and restored to his place, and Quilp drowns himself.
Old Curiosity Shop (The), a story by C. Dickens (1840). An old man, after squandering his wealth, opened a curiosity shop to make a living and raised his granddaughter, named Nell [Trent], who was 14 years old. The child was the old man's pride and joy, but he deceived himself with the illusion of striking it rich through gambling, lost everything, and ended up as a beggar with the child. Their travels and adventures are described until they arrive at a quiet country village, where an old clergyman offers them a cottage to stay in. Here, Nell soon dies, and her grandfather is found dead on her grave. The main character, alongside Nell, is a boy named Kit [Nubbles], who worked in the curiosity shop and admired Nell as if she were “an angel.” This boy eventually gets a job with Mr. Garland, a friendly, kind-hearted, well-off man living in the suburbs of London; however, Quilp despises him and tricks Brass, a lawyer from Bevis Marks, into placing a £5 banknote in the boy’s hat and then accusing him of theft. Kit is put on trial and sentenced to transportation, but his innocence is revealed by a girl who does all sorts of tasks, nicknamed “The Marchioness,” leading to his release and return to his job, while Quilp drowns himself.
Old Cutty Soames (1 syl.), the fairy of the mine.
Old Cutty Soames (1 syl.), the spirit of the mine.
Old Fox (The), Marshal Soult; so called from his strategic abilities and never-failing resources (1769-1851).
Old Fox (The), Marshal Soult; named for his tactical skills and constant resourcefulness (1769-1851).
Old Glory, Sir Francis Burdett; so called by the radicals, because at one time he was their leader. In his later years Sir Francis joined the tories (1770-1844).
Old Glory, Sir Francis Burdett; named by the radicals because he was once their leader. In his later years, Sir Francis joined the Tories (1770-1844).
Old Grog, Admiral Edward Vernon; so called from his wearing a grogram coat in foul weather (1684-1757).
Old Grog, Admiral Edward Vernon; named for his habit of wearing a grogram coat during bad weather (1684-1757).
Old Harry, the devil. The Hebrew seirim (“hairy ones”) is translated “devils” in Lev. xvii. 7, probably meaning “he-goats.”
Old Harry, the devil. The Hebrew seirim (“hairy ones”) is translated as “devils” in Lev. xvii. 7, likely referring to “he-goats.”
Old Hickory. General Andrew Jackson was so called in 1813. He was first called “Tough,” then “Tough as Hickory,” then “Hickory,” and lastly “Old Hickory.”
Old Hickory. General Andrew Jackson got this nickname in 1813. He was first called “Tough,” then “Tough as Hickory,” followed by “Hickory,” and finally “Old Hickory.”
Old Humphrey, the pseudonym of George Mogridge, of London (died 1854).
Old Humphrey, the pen name of George Mogridge from London (died 1854).
Old Maid (The), a farce by Murphy (1761). Miss Harlow is the “old maid,[120]” aged 45, living with her brother and his bride, a beautiful young woman of 23. A young man of fortune, having seen them at Ranelagh, falls in love with the younger lady; and, inquiring their names, is told they are “Mrs. and Miss Harlow.” He takes it for granted that the elder lady is the mother, and the younger the daughter, so asks permission to pay his addresses to “Miss Harlow.” The request is granted, but it turns out that the young man meant Mrs. Harlow; and the worst of the matter is that the elder spinster was engaged to be married to Captain Cape, but turned him off for the younger man; and, when the mistake was discovered, was left like the last rose of summer to “pine on the stem,” for neither felt inclined to pluck and wear the flower.
Old Maid (The), a farce by Murphy (1761). Miss Harlow is the “old maid,[120]” 45 years old, living with her brother and his wife, a stunning 23-year-old. A wealthy young man sees them at Ranelagh and falls for the younger woman. When he asks for their names, he learns they are “Mrs. and Miss Harlow.” He assumes that the older woman is the mother and the younger one is the daughter, so he asks to court “Miss Harlow.” His request is accepted, but it turns out he meant Mrs. Harlow; the worst part is that the older woman was actually engaged to Captain Cape but left him for the younger man. Once the mix-up is revealed, she is left like a lonely rose in summer, “pining on the stem,” as neither man wants to pick and cherish her.
Old Maids, a comedy by S. Knowles (1841). The “old maids” are Lady Blanche and Lady Anne, two young ladies who resolved to die old maids. Their resolutions, however, are but ropes of sand, for Lady Blanche falls in love with Colonel Blount, and Lady Anne with Sir Philip Brilliant.
Old Maids, a comedy by S. Knowles (1841). The “old maids” are Lady Blanche and Lady Anne, two young women who decided to remain single for life. However, their decisions are as weak as sand, as Lady Blanche falls in love with Colonel Blount, and Lady Anne with Sir Philip Brilliant.
Old Man (An), Sir Francis Bond Head, Bart., who published his Bubbles from the Brunnen of Nassau under this signature.
Old Man (An), Sir Francis Bond Head, Bart., who published his Bubbles from the Brunnen of Nassau under this name.
Old Man Eloquent (The), Isoc´ratês, the orator. The defeat of the Athenians at Cheronæ´a had such an effect on his spirits that he languished and died within four days, in the 99th year of his age.
Old Man Eloquent (The), Isocrates, the orator. The defeat of the Athenians at Chaeronea affected him so deeply that he faded and died within four days, at the age of 99.
... that dishonest victory
At Cheronæa, fatal to liberty,
Killed with report that Old Man Eloquent.
Milton, Sonnet, ix.
... that sneaky win
At Cheronæa, disastrous for freedom,
Killed by the news that Old Man Eloquent.
Milton, Sonnet, 9.
The same sobriquet was freely applied to John Quincy Adams.
The same nickname was freely used for John Quincy Adams.
Old Man of the Mountains, Hussan-ben-Sabah, sheik al Jebal; also called subah of Nishapour, the founder of the band (1090). Two letters are inserted in Rymer’s Fœdera by Dr. Adam Clarke, the editor, said to be written by this sheik.
Old Man of the Mountains, Hussan-ben-Sabah, sheikh of Jebal; also known as subah of Nishapour, the founder of the group (1090). Two letters included in Rymer’s Fœdera by Dr. Adam Clarke, the editor, are said to have been written by this sheikh.
Aloaddin, “prince of the Assassins” (thirteenth century).
Aloaddin, “prince of the Assassins” (13th century).
Old Man of the Sea (The), a monster which contrived to get on the back of Sindbad the sailor, and refused to dismount. Sindbad at length made him drunk, and then shook him off.—Arabian Nights (“Sindbad the Sailor,” fifth voyage).
Old Man of the Sea (The), a creature that managed to climb onto the back of Sindbad the sailor and wouldn't get off. Eventually, Sindbad got him drunk and then threw him off.—Arabian Nights (“Sindbad the Sailor,” fifth voyage).
Old Man of the Sea (The), Phorcus. He had three daughters, with only one eye and one tooth between ’em.—Greek Mythology.
Old Man of the Sea (The), Phorcus. He had three daughters, and they shared just one eye and one tooth among them.—Greek Mythology.
Old Manor-House (The), a novel by Charlotte Smith. Mrs. Rayland is the lady of the manor (1793).
Old Manor-House (The), a novel by Charlotte Smith. Mrs. Rayland is the lady of the manor (1793).
Old Moll, the beautiful daughter of John Overie or Audery (contracted into Overs) a miserly ferryman. “Old Moll” is a standing toast with the parish officers of St. Mary Overs’.
Old Moll, the beautiful daughter of John Overie or Audery (shortened to Overs), a stingy ferryman. “Old Moll” is a popular toast among the parish officers of St. Mary Overs’.
Old Mortality, the best of Scott’s historical novels (1716). Morton is the best of his young heroes, and serves as an excellent foil to the fanatical and gloomy Burley. The two classes of actors, viz., the brave and dissolute cavaliers, and the resolute, oppressed covenanters, are drawn in bold relief. The most striking incidents are the terrible encounter with Burley in his rocky fastness; the dejection and anxiety of Morton on his return from Holland; and the rural comfort of Cuddie Headrigg’s cottage on the banks of the Clyde, with its thin blue smoke among the[121] trees, “showing that the evening meal was being made ready.”
Old Mortality, the best of Scott’s historical novels (1716). Morton is the standout among his young heroes and serves as a great contrast to the fanatical and gloomy Burley. The two groups of characters, namely the brave but reckless cavaliers and the determined, oppressed covenanters, are clearly defined. The most memorable moments include the intense encounter with Burley in his rocky hideout; Morton’s feelings of sadness and worry upon returning from Holland; and the cozy atmosphere of Cuddie Headrigg’s cottage on the banks of the Clyde, with its wispy blue smoke among the[121] trees, "indicating that dinner was being prepared."
Old Mortality always appeared to me the “Marmion” of Scott’s novels.—Chambers, English Literature, ii. 587.
Old Mortality always seemed to me like the “Marmion” of Scott’s novels.—Chambers, English Literature, ii. 587.
Old Mortality, an itinerant antiquary, whose craze is to clean the moss from gravestones, and keep their letters and effigies in good condition.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Old Mortality, a traveling antiquarian, who is obsessed with cleaning the moss off gravestones and maintaining their inscriptions and images in good shape.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
*** The prototype of “Old Mortality” was Robert Patterson.
*** The original inspiration for “Old Mortality” was Robert Patterson.
Old Noll, Oliver Cromwell (1590-1658).
Old Noll, Oliver Cromwell (1599-1658).
Old Noll’s Fiddler, Sir Roger Lestrange, who played the base-viol at the musical parties held at John Hingston’s house, where Oliver Cromwell was a constant guest.
Old Noll’s Fiddler, Sir Roger Lestrange, who played the viola at the music gatherings hosted at John Hingston’s house, where Oliver Cromwell was a regular guest.
Old Rowley, Charles II., so called from his favorite race-horse (1630, 1660-1685).
Old Rowley, Charles II, named after his favorite racehorse (1630, 1660-1685).
Old Stone. Henry Stone, statuary and painter (died 1653).
Old Stone. Henry Stone, sculptor and painter (died 1653).
Oldboy (Colonel), a manly retired officer, fond of his glass, and not averse to a little spice of the Lothario spirit.
Oldboy (Colonel), a tough retired officer who enjoys his drink and has a playful side to his romantic nature.
Lady Mary Oldboy, daughter of Lord Jessamy, and wife of the colonel. A sickly nonentity, “ever complaining, ever having something the matter with her head, back, or legs.” Afraid of the slightest breath of wind, jarred by a loud voice, and incapable of the least exertion.
Lady Mary Oldboy, daughter of Lord Jessamy, and wife of the colonel. A frail person, “always complaining, always having some issue with her head, back, or legs.” She fears even the slightest breeze, is disturbed by loud voices, and cannot manage the least bit of effort.
Diana Oldboy, daughter of the colonel. She marries Harman.
Diana Oldboy, daughter of the colonel. She marries Harman.
Jessamy, son of the colonel and Lady Mary. An insufferable prig.—Bickerstaff, Lionel and Clarissa.
Jessamy, son of the colonel and Lady Mary. An unbearable know-it-all.—Bickerstaff, Lionel and Clarissa.
Oldbuck (Jonathan), the antiquary, devoted to the study and accumulation of old coins and medals, etc. He is sarcastic, irritable, and a woman-hater; but kind-hearted, faithful to his friends, and a humorist.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Oldbuck (Jonathan) is an antiquities expert who focuses on collecting old coins, medals, and similar items. He's sarcastic, easily annoyed, and doesn't like women, but he's also kind-hearted, loyal to his friends, and has a good sense of humor.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
An excellent temper, with a slight degree of subacid humor; learning, wit, and drollery, the more poignant that they were a little marked by the peculiarities of an old bachelor; a soundness of thought, rendered more forcible by an occasional quaintness of expression—these were the qualities in which the creature of my imagintion resembled my benevolent and excellent friend.—Sir W. Scott.
An excellent temperament, with a touch of sarcastic humor; knowledge, wit, and playful humor, made even sharper by the quirks of an old bachelor; sound reasoning, strengthened by an occasional quirky way of speaking—these were the qualities in which the figure of my imagination resembled my kind and wonderful friend.—Sir W. Scott.
The merit of The Antiquary as a novel rests on the inimitable delineation of Oldbuck, that model of black-letter and Roman-camp antiquaries, whose oddities and conversation are rich and racy as any of the old crusted port that John of the Girnel might have held in his monastic cellars.—Chambers, English Literature, ii. 586.
The value of The Antiquary as a novel lies in the unique portrayal of Oldbuck, the archetype of antiquarians who love ancient texts and Roman history, whose quirks and dialogue are as flavorful and lively as any of the vintage port that John of the Girnel might have stored in his monastery's cellars.—Chambers, English Literature, ii. 586.
Oldcastle (Sir John), a drama by Anthony Munday (1600). This play appeared with the name of Shakespeare on the title-page.
Oldcastle (Sir John), a play by Anthony Munday (1600). This play was published with Shakespeare's name on the cover.
Old Sledge. Game of cards that, played at the “Settlemint”—(a group of log huts) among the Tennessee mountains, has a fatal fascination for Josiah Tait, who loses to a former suitor of the woman he has married everything he owns. The property is restored through the unexpected magnanimity of the winner, and the playing of Old Sledge becomes a lost art at the “Settlemint.”—Charles Egbert Craddock, In the Tennessee Mountains (1884).
Old Sledge. A card game played at the “Settlemint”—(a collection of log cabins) in the Tennessee mountains—that has a gripping allure for Josiah Tait, who loses everything he owns to a former admirer of the woman he married. The winner unexpectedly returns the property out of generosity, and the game of Old Sledge eventually fades away at the “Settlemint.”—Charles Egbert Craddock, In the Tennessee Mountains (1884).
Oldworth, of Oldworth Oaks, a wealthy squire, liberally educated, very hospitable, benevolent, humorous, and whimsical. He brings up Maria, “the maid of the Oaks” as his ward, but she is his daughter and heiress.—J Burgoyne, The Maid of the Oaks (1779).
Oldworth, of Oldworth Oaks, a wealthy landowner, well-educated, very welcoming, generous, funny, and eccentric. He raises Maria, “the maid of the Oaks,” as his ward, but she is actually his daughter and heiress.—J Burgoyne, The Maid of the Oaks (1779).
[122]Ole ’Stracted, a superannuated negro, formerly a slave, whose fancy is to wait in a hut on the old plantation for his master’s return. He was “sold South” forty years before, and his young master promised to go down next summer and buy him back. The poor fellow has saved in these years twelve hundred dollars to pay for his freedom. Unknown to himself or to them, his son and daughter-in-law minister to him in his last moments. He has put on his clean shirt, sure that “young marster” will come to-day. Rising to his feet he cries out:
[122]Ole ’Stracted is an elderly Black man, formerly a slave, who dreams of waiting in a hut on the old plantation for his master's return. He was "sold South" forty years ago, and his young master promised to come back next summer to buy his freedom. Over the years, he's saved up twelve hundred dollars to pay for it. Unbeknownst to him or to them, his son and daughter-in-law are there for him in his final moments. He's put on his clean shirt, convinced that "young marster" will come today. Rising to his feet, he calls out:
“Heah de one you lookin’ for, Marster! Mymy—heah’s Little Ephrum!”
“He's the one you're looking for, Master! Wow—here's Little Ephrum!”
And with a smile on his face he sank back into his son’s arms.—Thomas Nelson Page, In Ole Virginia (1887).
And with a smile on his face, he leaned back into his son's arms.—Thomas Nelson Page, In Ole Virginia (1887).
Olifant, the horn of Roland or Orlando. This horn and the sword “Durinda´na” were buried with the hero. Turpin tells us in his Chronicle that Charlemagne heard the blare of this horn at a distance of eight miles.
Olifant, the horn of Roland or Orlando. This horn and the sword “Durindana” were buried with the hero. Turpin tells us in his Chronicle that Charlemagne heard the sound of this horn from eight miles away.
Olifant (Basil), a kinsman of Lady Margaret Bellenden, of the Tower of Tillietudlem.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Olifant (Basil), a relative of Lady Margaret Bellenden from the Tower of Tillietudlem.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Olifaunt (Lord Nigel), of Glenvarloch. On going to court to present a petition to James I. he aroused the dislike of the duke of Buckingham. Lord Dalgarno gave him the cut direct, and Nigel struck him, but was obliged to seek refuge in Alsatia. After various adventures he married Margaret Ramsay, the watch-maker’s daughter, and obtained the title-deeds of his estates.—Sir W. Scott, The Fortunes of Nigel (time, James I.).
Olifaunt (Lord Nigel), from Glenvarloch. When he went to court to submit a petition to James I, he caught the ire of the Duke of Buckingham. Lord Dalgarno ignored him completely, and Nigel hit him, but had to find safety in Alsatia. After a series of adventures, he married Margaret Ramsay, the watchmaker’s daughter, and secured the title deeds to his estates.—Sir W. Scott, The Fortunes of Nigel (time, James I.).
Olim´pia, the wife of Bireno, uncompromising in love, and relentless in hate.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Olimpia, Bireno’s wife, steadfast in love and fierce in hate.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Olimpia, a proud Roman lady of high rank. When Rome was sacked by Bourbon, she flew for refuge to the high altar of St. Peter’s, where she clung to a golden cross. On the advance of certain soldiers in the army of Bourbon to seize her, she cast the huge cross from its stand, and as it fell it crushed to death the foremost soldier. Others then attempted to seize her, when Arnold dispersed them and rescued the lady; but the proud beauty would not allow the foe of her country to touch her, and flung herself from the high altar on the pavement. Apparently lifeless, she was borne off; but whether she recovered or not we are not informed, as the drama was never finished.—Byron, The Deformed Transformed (1821).
Olimpia, a proud Roman woman of high status. When Rome was attacked by Bourbon, she sought refuge at the high altar of St. Peter’s, where she clung to a golden cross. As some soldiers from Bourbon's army approached to capture her, she threw the massive cross from its stand, and it fell, killing the first soldier. Others tried to grab her, but Arnold drove them away and saved her; however, the proud beauty refused to let the enemy of her country touch her and jumped from the high altar onto the pavement. Apparently lifeless, she was carried away; but whether she survived or not remains unknown, as the story was never completed.—Byron, The Deformed Transformed (1821).
Olindo, the lover of Sophronia. Aladine, king of Jerusalem, at the advice of his magicians, stole an image of the Virgin, and set it up as a palladium in the chief mosque. During the night it was carried off, and the king, unable to discover the thief, ordered all his Christian subjects to be put to death. To prevent this massacre, Sophronia delivered up herself as the perpetrator of the deed, and Olindo, hearing thereof, went to the king and declared Sophronia innocent, as he himself had stolen the image. The king commanded both to be put to death, but, by the intercession of Clorinda, they were both set free.—Tasso, Jerusalem Delivered, ii. (1575).
Olindo, Sophronia’s lover. Aladine, the king of Jerusalem, following the advice of his magicians, stole an image of the Virgin and set it up as a protective symbol in the main mosque. During the night, it was taken away, and the king, unable to find the thief, ordered the execution of all his Christian subjects. To stop this massacre, Sophronia admitted to being the one who took it, and when Olindo heard this, he went to the king and declared Sophronia innocent, as he was the one who had actually stolen the image. The king ordered both to be executed, but through Clorinda’s intervention, they were both freed.—Tasso, Jerusalem Delivered, ii. (1575).
Oliphant or Ollyphant, the twin-brother of Argan´tê, the giantess. Their father was Typhæus, and their mother Earth.—Spenser, Faëry Queen, iii. 7, 11 (1590).
Oliphant or Ollyphant, the twin brother of Argan´tê, the giantess. Their father was Typhæus, and their mother was Earth.—Spenser, Faëry Queen, iii. 7, 11 (1590).
[123]Olive Litchfield, young woman married to an elderly man, whose fatherly kindness wins her grateful esteem. With her knowledge and sanction he leaves the bulk of his property to charitable objects, thereby disappointing her rapacious relatives. She is quite willing, as a widow, to marry the man her mother dismissed in order to wed her to a millionaire, but James Merion, the cured suitor, prefers a fresh love.—Ellen Olney Kirk, A Daughter of Eve.
[123]Olive Litchfield, a young woman married to an older man, whose fatherly kindness earns her deep appreciation. With her knowledge and blessing, he leaves most of his estate to charity, disappointing her greedy relatives. As a widow, she is open to marrying the man her mother previously rejected in pursuit of a millionaire, but James Merion, the now-available suitor, prefers to seek out new love.—Ellen Olney Kirk, A Daughter of Eve.
Olive Tree (The), emblem of Athens, in memory of the famous dispute between Minerva (the patron goddess of Athens) and Neptune. Both deities wished to found a city on the same spot; and, referring the matter to Jove, the king of gods and men decreed that the privilege should be granted to whichever would bestow the most useful gift on the future inhabitants. Neptune struck the earth with his trident, and forth came a war-horse; Minerva produced an olive tree, emblem of peace; and Jove gave the verdict in favor of Minerva.
Olive Tree (The), symbol of Athens, commemorates the famous contest between Minerva (the guardian goddess of Athens) and Neptune. Both gods wanted to establish a city in the same location; they referred the decision to Jove, the king of the gods and humanity, who ruled that the honor would go to whichever deity provided the most beneficial gift to the future residents. Neptune struck the ground with his trident, and a war-horse emerged; Minerva created an olive tree, symbolizing peace; and Jove declared Minerva the winner.
Olive Carraze, beautiful quadroon, virtuous and accomplished, whose mother, Madame Delphine, swears Olive is not her child, that she may secure the girl’s legal marriage with a white man who loves her honorably. On the afternoon of the marriage-day, when the wedded pair have taken their departure, Madame Delphine seeks her confessor, owns the perjury, receives absolution, and falls dead in the confessional.—George W. Cable, Madame Delphine (1879).
Olive Carraze, a beautiful mixed-race woman, virtuous and talented, whose mother, Madame Delphine, insists Olive isn't her daughter, all to ensure the girl can legally marry a white man who genuinely loves her. On the afternoon of the wedding day, after the couple has left, Madame Delphine goes to confess, admits to her lie, receives forgiveness, and dies in the confessional.—George W. Cable, Madame Delphine (1879).
Oliver, the elder son of Sir Rowland de Bois [Bwor], left in charge of his younger brother, Orlando, whom he hated and tried indirectly to murder. Orlando, finding it impossible to live in his brother’s house, fled to the forest of Arden, where he joined the society of the banished duke. One morning he saw a man sleeping, and a serpent and lioness bent on making him their prey. He slew both the serpent and lioness, and then found that the sleeper was his brother Oliver. Oliver’s disposition from this moment underwent a complete change, and he loved his brother as much as he had before hated him. In the forest the two brothers met Rosalind and Celia. The former, who was the daughter of the banished duke, married Orlando; and the latter, who was the daughter of the usurping duke, married Oliver.—Shakespeare, As You Like It (1598).
Oliver, the older son of Sir Rowland de Bois [Bwor], left in charge of his younger brother, Orlando, whom he despised and tried to kill indirectly. Orlando, finding it impossible to live in his brother’s house, ran away to the Forest of Arden, where he joined the exiled duke’s group. One morning, he saw a man sleeping and noticed a serpent and a lioness about to attack him. He killed both the serpent and the lioness, only to discover that the sleeper was his brother Oliver. From this moment on, Oliver completely changed and loved his brother as much as he had previously hated him. In the forest, the two brothers met Rosalind and Celia. Rosalind, the daughter of the banished duke, married Orlando, while Celia, the daughter of the usurping duke, married Oliver.—Shakespeare, As You Like It (1598).
Oliver and Rowland, the two chief paladins of Charlemagne. Shakespeare makes the duke of Alençon say:
Oliver and Rowland, the two main paladins of Charlemagne. Shakespeare has the duke of Alençon say:
Froissart, a countryman of ours, records,
England all Olivers and Rowlands bred
During the time Edward the Third did reign.
1 Henry VI. act i. sc. 2 (1589).
Froissart, a fellow countryman, records,
England all Olivers and Rowlands raised
During the time Edward the Third ruled.
1 Henry VI. act 1, scene 2 (1589).
Oliver’s Horse, Ferrant d’Espagne.
Oliver’s Horse, Ferrant d'Espagne.
Oliver’s Sword, Haute-claire.
Oliver’s Sword, Haute-claire.
Oliver le Dain or Oliver le Diable, court barber, and favorite minister of Louis XI. Introduced by Sir W. Scott in Quentin Durward and Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Oliver le Dain or Oliver le Diable, royal barber and trusted advisor to Louis XI. Featured by Sir W. Scott in Quentin Durward and Anne of Geierstein (during the time of Edward IV.).
Oliver Floyd, a dashing lawyer, with iron-gray hair, and separated from his wife. His guardianly attention to Carol Lester set village and town gossip to talking.—Charlotte Dunning, Upon a Cast (1885).
Oliver Floyd, a charming lawyer with iron-gray hair, who is separated from his wife. His protective attention to Carol Lester has sparked gossip throughout the village and town.—Charlotte Dunning, Upon a Cast (1885).
Oliv´ia, a rich countess, whose love was sought by Orsino, duke of Illyria; but having lost her brother, Olivia lived for a time in entire seclusion, and in no wise[124] reciprocated the duke’s love; in consequence of which Viola nicknamed her “Fair Cruelty.” Strange as it may seem, Olivia fell desperately in love with Viola, who was dressed as the duke’s page, and sent her a ring. Mistaking Sebastian (Viola’s brother) for Viola, she married him out of hand.—Shakespeare, Twelfth Night (1614).
Olivia, a wealthy countess, was being pursued by Orsino, the duke of Illyria. However, after losing her brother, Olivia chose to live in complete isolation for a while and did not return the duke’s feelings at all[124], which led Viola to call her “Fair Cruelty.” In a strange turn of events, Olivia fell head over heels for Viola, who was dressed as the duke’s page, and sent her a ring. Mistaking Sebastian (Viola’s brother) for Viola, she impulsively married him. —Shakespeare, Twelfth Night (1614).
Never were Shakespeare’s words more finely given than by Miss M. Tree [1802-1862] in the speech to “Olivia,” beginning, “Make me a willow cabin at thy gate.”—Talfourd (1821).
Never were Shakespeare’s words more beautifully delivered than by Miss M. Tree [1802-1862] in the speech to “Olivia,” starting with, “Make me a willow cabin at your gate.”—Talfourd (1821).
Olivia, a female Tartuffe (2 syl.), and consummate hypocrite of most unblushing effrontery.—Wycherly, The Plain Dealer (1677).
Olivia, a female Tartuffe (2 syl.), and a complete hypocrite with the most shameless boldness.—Wycherly, The Plain Dealer (1677).
The duc de Montausier was the prototype of Wycherly’s “Mr. Manly,” the “plain dealer,” and of Molière’s “Misanthrope.”
The duke of Montausier was the model for Wycherly’s “Mr. Manly,” the “plain dealer,” and Molière’s “Misanthrope.”
Olivia, daughter of Sir James Woodville, left in charge of a mercenary wretch, who, to secure to himself her fortune, shut her up in a convent in Paris. She was rescued by Leontine Croaker, brought to England, and became his bride.—Goldsmith, The Good-natured Man (1768).
Olivia, daughter of Sir James Woodville, was left in the care of a mercenary scoundrel, who, to secure her fortune for himself, locked her up in a convent in Paris. She was rescued by Leontine Croaker, taken to England, and became his wife.—Goldsmith, The Good-natured Man (1768).
Olivia, the tool of Ludovĭco. She loved Vicentio, but Vicentio was plighted to Evadne, sister of Colonna. Ludovico induced Evadne to substitute the king’s miniature for that of Vicentio, which she was accustomed to wear. When Vicentio returned, and found Evadne with the king’s miniature, he believed what Ludovico had told him that she was the king’s wanton, and he cast her off. Olivia repented of her duplicity, and explained it all to Vicentio, whereby a reconciliation took place, and Vicentio married his troth-plighted lady, “more sinned against than sinning.”—Shiel, Evadne or The Statue (1820).
Olivia, Ludovico's accomplice. She loved Vicentio, but Vicentio was promised to Evadne, the sister of Colonna. Ludovico convinced Evadne to swap the king’s miniature for Vicentio’s, which she usually wore. When Vicentio returned and saw Evadne with the king’s miniature, he believed Ludovico's claim that she was the king’s mistress, and he rejected her. Olivia regretted her deceit and explained everything to Vicentio, leading to a reconciliation, and Vicentio married his betrothed lady, “more sinned against than sinning.”—Shiel, Evadne or The Statue (1820).
Olivia, “the rose of Aragon,” was the daughter of Ruphi´no, a peasant, and bride of Prince Alonzo of Aragon. The king refused to recognize the marriage, and, sending his son to the army, compelled the cortez to pass an act of divorce. This brought to a head a general revolt. The king was dethroned, and Almagro made regent. Almagro tried to make Olivia marry him; ordered her father to the rack, and her brother to death. Meanwhile the prince returned at the head of his army, made himself master of the city, put down the revolt, and had his marriage duly recognized. Almagro took poison and died.—S. Knowles, The Rose of Aragon (1842).
Olivia, “the rose of Aragon,” was the daughter of Ruphi´no, a peasant, and wife of Prince Alonzo of Aragon. The king refused to acknowledge the marriage and, sending his son to war, forced the assembly to pass a divorce decree. This sparked a widespread rebellion. The king was overthrown, and Almagro became regent. Almagro attempted to marry Olivia; he tortured her father and sentenced her brother to death. In the meantime, the prince returned leading his army, took control of the city, suppressed the rebellion, and had his marriage officially recognized. Almagro ended up poisoning himself and died. —S. Knowles, The Rose of Aragon (1842).
Olivia [Primrose], the elder daughter of the vicar of Wakefield. She was a sort of a Hebê in beauty, open, sprightly, and commanding. Olivia Primrose “wished for many lovers,” and eloped with Squire Thornhill. Her father went in search of her, and on his return homeward, stopped at a roadside inn, called the Harrow, and there found her turned out of the house by the landlady. It was ultimately discovered that she was legally married to the squire.—Goldsmith, Vicar of Wakefield (1765).
Olivia [Primrose] was the older daughter of the vicar of Wakefield. She had a beauty like that of a goddess—bright, lively, and captivating. Olivia Primrose "longed for many suitors" and ran away with Squire Thornhill. Her father went looking for her, and on his way back home, he stopped at a roadside inn called the Harrow, where he found her being kicked out by the landlady. It was eventually revealed that she was legally married to the squire.—Goldsmith, Vicar of Wakefield (1765).
Olivia, young girl who hearkens to The Talking Oak in Tennyson’s poem of that name (1842).
Olivia, a young girl who listens to The Talking Oak in Tennyson’s poem of the same name (1842).
Olivia de Zenuga, daughter of Don Cæsar. She fixed her heart on having Julio de Melessina for her husband, and so behaved to all other suitors as to drive them away. Thus to Don Garcia, she pretended to be a termagant; to Don Vin[125]centio, who was music-mad, she professed to love a Jew’s-harp above every other instrument. At last Julio appeared, and her “bold stroke” obtained as its reward “the husband of her choice.”—Mrs. Cowley, A Bold Stroke for a Husband (1782).
Olivia de Zenuga, daughter of Don Cæsar. She was determined to make Julio de Melessina her husband, which led her to treat all other suitors poorly to push them away. To Don Garcia, she acted like a nasty woman; to Don Vincentio, who was obsessed with music, she claimed to love the Jew’s-harp more than any other instrument. Eventually, Julio showed up, and her “bold move” resulted in her getting “the husband she wanted.” —Mrs. Cowley, A Bold Stroke for a Husband (1782).
Olla, bard of Cairbar. These bards acted as heralds.—Ossian.
Olla, the bard of Cairbar. These bards served as messengers.—Ossian.
Ol´lapod (Cornet), at the Galen’s Head. An eccentric country apothecary, “a jumble of physic and shooting.” Dr. Ollapod is very fond of “wit,” and when he has said what he thinks a smart thing he calls attention to it, with “He! he! he!” and some such expression as “Do you take, good sir! do you take?” But when another says a smart thing, he titters, and cries, “That’s well! that’s very well! Thank you, good sir, I owe you one!” He is a regular rattle; details all the scandal of the village; boasts of his achievements or misadventures; is very mercenary, and wholly without principle.—G. Colman, The Poor Gentleman (1802).
Ol'lapod (Cornet), at Galen’s Head. An eccentric country pharmacist, “a mix of medicine and marksmanship.” Dr. Ollapod really enjoys “wit,” and whenever he thinks he has said something clever, he calls attention to it with a laugh, saying, “He! he! he!” and phrases like “Do you get it, good sir! do you get it?” But when someone else says something clever, he giggles and exclaims, “That’s good! That’s very good! Thank you, good sir, I owe you one!” He’s quite the chatterbox; shares all the gossip of the village; brags about his successes or blunders; is very money-driven, and completely lacks principles.—G. Colman, The Poor Gentleman (1802).
*** This character is evidently a copy of Dibdin’s “Doctor Pother” in The Farmer’s Wife (1780).
*** This character is clearly a replica of Dibdin’s “Doctor Pother” in The Farmer’s Wife (1780).
Ol´lomand, an enchanter, who persuaded Ahu´bal, the rebellious brother of Misnar, sultan of Delhi, to try by bribery to corrupt the troops of the sultan. By an unlimited supply of gold, he soon made himself master of the southern provinces and Misnar marched to give him battle. Ollomand, with 5000 men, went in advance and concealed his company in a forest; but Misnar, apprised thereof by spies, set fire to the forest, and Ollomand was shot by the discharge of his own cannons, fired spontaneously by the flames: “For enchantment has no power except over those who are first deceived by the enchanter.”—Sir C. Morell [J. Ridley], Tales of the Genii (“The Enchanter’s Tale,” vi., 1751).
Ollomand, a sorcerer, convinced Ahu´bal, the rebellious brother of Misnar, the sultan of Delhi, to use bribery to corrupt the sultan's troops. With endless gold at his disposal, he quickly gained control of the southern provinces, prompting Misnar to march against him. Ollomand, with 5,000 men, moved ahead and hid his forces in a forest; however, Misnar, informed by spies, set the forest ablaze, and Ollomand was killed by the blast of his own cannons, which fired spontaneously due to the flames: “For enchantment has no power except over those who are first deceived by the enchanter.”—Sir C. Morell [J. Ridley], Tales of the Genii (“The Enchanter’s Tale,” vi., 1751).
Oluf (Sir), a bridegroom who rode late to collect guests to his wedding. On his ride, the daughter of the erl king met him and invited him to dance a measure, but Sir Oluf declined. She then offered him a pair of gold spurs, a silk doublet, and a heap of gold, if he would dance with her: and when he refused to do so, she struck him “with an elf-stroke.” On the morrow, when all the bridal party was assembled, Sir Oluf was found dead in a wood.—A Danish Legend (Herder).
Oluf (Sir), a groom who rode late to gather guests for his wedding. During his ride, he encountered the daughter of the erl king, who invited him to dance a few steps, but Sir Oluf turned her down. She then tempted him with a pair of gold spurs, a silk jacket, and a pile of gold if he would dance with her. When he still refused, she struck him “with an elf-stroke.” The next day, when the entire bridal party had gathered, Sir Oluf was found dead in a woods.—A Danish Legend (Herder).
Olympia, sister to the grand-duke of Muscovia.—Beaumont and Fletcher, The Loyal Subject (1618).
Olympia, sister to the grand duke of Muscovia.—Beaumont and Fletcher, The Loyal Subject (1618).
Omawhaws [Om´.a.waws] or Omahas, an Indian tribe of Dakota.
Omawhaws [Om´.a.waws] or Omahas, a Native American tribe of North Dakota.
O, chief of the mighty Omahaws!
Longfellow, To the Driving Cloud.
O, leader of the powerful Omahaws!
Longfellow, *To the Driving Cloud*.
Ombre´lia, the rival of Smilinda, for the love of Sharper; “strong as the footman, as the master sweet.”—Pope, Eclogues (“The Basset Table,” 1715).
Ombre´lia, the competitor of Smilinda, for Sharper's affection; “strong as the footman, as sweet as the master.”—Pope, Eclogues (“The Basset Table,” 1715).
O’Neal (Shan), leader of the Irish insurgents in 1567. Shan O’Neal was notorious for profligacy.
O’Neal (Shan), leader of the Irish insurgents in 1567. Shan O’Neal was infamous for his reckless extravagance.
O’Malley (Charles). Dashing Irish[126]man in Charles James Lever’s novel Charles O’Malley.
O’Malley (Charles). A charming Irish[126]man in Charles James Lever’s novel Charles O’Malley.
O’More (Rory). Hero of a novel of same name and the lover of Katharine O’Bawn, in the popular song, Rory O’More. Novel and song are by Samuel Lover.
O’More (Rory). The main character of a novel of the same name and the boyfriend of Katharine O’Bawn, in the well-known song, Rory O’More. Both the novel and the song are by Samuel Lover.
Onei´za (3 syl.), daughter of Moath, a well-to-do Bedouin, in love with Thal´aba, “the destroyer” of sorcerers. Thalaba, being raised to the office of vizier, married Oneiza, but she died on the bridal night.—Southey, Thalaba, the Destroyer, ii., vii. (1797).
Oneiza (3 syl.), daughter of Moath, a wealthy Bedouin, is in love with Thalaba, “the destroyer” of sorcerers. Thalaba, having been appointed vizier, marries Oneiza, but she dies on their wedding night.—Southey, Thalaba, the Destroyer, ii., vii. (1797).
Oneida Warrior (The), Outalissi (q.v.).—Campbell, Gertrude of Wyoming (1809).
Oneida Warrior (The), __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ (see also).—Campbell, Gertrude of Wyoming (1809).
Only (The), Johann Paul Friedrich Richter, called by the Germans Der Einzige, from the unique character of his writings.
Only (The), Johann Paul Friedrich Richter, known to the Germans as Der Einzige, because of the distinctive nature of his writings.
*** The Italians call Bernardo Accolti, an Italian poet of the sixteenth century, “Aretino the Only,” or L’Unico Aretino.
*** The Italians refer to Bernardo Accolti, a sixteenth-century Italian poet, as “Aretino the Only,” or L’Unico Aretino.
Open, Ses´ame! (3 syl.) the magic words which caused the cave door of the “forty thieves” to open of itself. “Shut Sesamê!” were the words which caused it to shut. Sesame is a grain, and hence Cassim, when he forgot the word, cried, “Open, Wheat!” “Open, Rye!” “Open, Barley!” but the door obeyed no sound but “Open, Sesamê!”—Arabian Nights (“Ali Baba or The Forty Thieves”).
Open, Sesame! (3 syl.) are the magic words that made the cave door of the “forty thieves” open by itself. “Shut Sesame!” were the words that made it close. Sesame is a type of grain, so when Cassim forgot the word, he yelled, “Open, Wheat!” “Open, Rye!” “Open, Barley!” but the door would only respond to “Open, Sesame!”—Arabian Nights (“Ali Baba or The Forty Thieves”).
Ophelia, the young, beautiful, and pious daughter of Polo´nius, lord chamberlain to the king of Denmark. Hamlet fell in love with her, but her father forbade her holding word or speech with the Prince, and she obeyed so strictly that her treatment of him, with his other wrongs, drove him to upbraid and neglect her. Ophelia was so wrought upon by his conduct that her mind gave way. In her madness, attempting to hang a wreath of flowers on a willow by a brook, a branch broke, and she was drowned.—Hamlet (1596).
Ophelia is the young, beautiful, and devout daughter of Polonius, the lord chamberlain to the king of Denmark. Hamlet fell in love with her, but her father prohibited her from speaking to the Prince, and she obeyed so completely that her treatment of him, combined with his other grievances, caused him to lash out and neglect her. Ophelia was so affected by his behavior that she lost her sanity. While in her madness, trying to hang a wreath of flowers on a willow by a stream, a branch broke, and she drowned.—Hamlet (1596).
Tate Wilkinson, speaking of Mrs. Cibber (Dr. Arne’s daughter, 1710-1766), says: “Her features, figure and singing, made her the best ‘Ophelia’ that ever appeared either before or since.”
Tate Wilkinson, talking about Mrs. Cibber (Dr. Arne’s daughter, 1710-1766), says: “Her looks, shape, and singing made her the best ‘Ophelia’ that’s ever appeared, both then and now.”
Ophiuchus [Of´.i.ū´.kus], the constellation Serpentarius. Ophiuchus is a man who holds a serpent (Greek Ophis) in his hands. The constellation is situated to the south of Herculês; and the principal star, called “Ras Alhague,” is in the man’s head. (Ras Alhague) is from the Arabic, rás-al-hawwá, “the serpent-charmer’s head.”)
Ophiuchus [Of´.i.ū´.kus], the constellation Serpentarius. Ophiuchus is a figure who holds a serpent (Greek Ophis) in his hands. This constellation is located south of Herculês; and the main star, known as “Ras Alhague,” is positioned in the man's head. (Ras Alhague) comes from the Arabic, rás-al-hawwá, meaning “the serpent-charmer’s head.”)
Satan stood
Unterrified, and like a comet burned,
That fires the length of Ophiuchus huge,
In the Arctic sky.
Milton, Paradise Lost, ii. 709, etc. (1665).
Satan is standing
Fearless, and like a comet blazed,
That lights up the huge space of Ophiuchus,
In the Arctic sky.
Milton, *Paradise Lost*, ii. 709, etc. (1665).
Opium-Eater (The English), Thomas de Quincey, who published Confessions of an English Opium-Eater (1845).
Opium-Eater (The English), Thomas de Quincey, who published Confessions of an English Opium-Eater (1845).
O. P. Q., Robert Merry (1755-1798); object of Gifford’s satire in Baviad and Mæviad, and of Byron’s in his English Bards and Scotch Reviewers. He marries Miss Brunton, the actress.
O. P. Q., Robert Merry (1755-1798); target of Gifford’s satire in Baviad and Mæviad, and of Byron’s in his English Bards and Scotch Reviewers. He marries Miss Brunton, the actress.
And Merry’s metaphors appear anew,
Chained to the signature of O. P. Q.
Byron, English Bards and Scotch Reviewers (1809).
And Merry’s metaphors show up again,
Chained to the signature of O. P. Q.
Byron, *English Bards and Scotch Reviewers* (1809).
Oracle of the Church (The), St. Bernard (1091-1153).
Oracle of the Church (The), St. Bernard (1091-1153).
[127]Oracle of the Holy Bottle (The), an oracle sought for by Rabelais, to solve the knotty point “whether Panurge (2 syl.) should marry or not.” The question had been put to sibyl and poet, monk and fool, philosopher and witch, but none could answer it. The oracle was ultimately found in Lantern-land.
[127]Oracle of the Holy Bottle (The), an oracle sought by Rabelais, to solve the tricky question of “whether Panurge (2 syl.) should get married or not.” This question had been asked of a sibyl and a poet, a monk and a fool, a philosopher and a witch, but no one could answer it. The oracle was eventually discovered in Lantern-land.
This, of course, is a satire on the celibacy of the clergy and the withholding of the cup from the laity. Shall the clergy marry or not?—that was the moot point; and the “Bottle of Tent Wine,” or the clergy, who kept the bottle to themselves, alone could solve it. The oracle and priestess of the bottle were both called Bacbuc (Hebrew for “bottle”).—Rabelais, Pantag´ruel, iv., v. (1545).
This is clearly a satire on the celibacy of the clergy and the refusal to share the cup with the laypeople. Should the clergy get married or not?—that was the big question; and the “Bottle of Tent Wine,” or the clergy who kept the bottle for themselves, were the only ones who could answer it. The oracle and priestess of the bottle were both named Bacbuc (Hebrew for “bottle”).—Rabelais, Pantag´ruel, iv., v. (1545).
Oracle (Sir), name used in Merchant of Venice to express conceited, pugnacious man.
Oracle (Sir), a term used in the Merchant of Venice to refer to a self-important, aggressive man.
Orange (Prince of), a title given to the heir-apparent of the king of Holland. “Orange” is a petty principality in the territory of Avignon, in the possession of the Nassau family.
Orange (Prince of), a title given to the king of Holland's heir. "Orange" is a small principality in the area of Avignon, owned by the Nassau family.
Orania, the lady-love of Am´adis of Gaul.—Lobeira, Amadis of Gaul (fourteenth century).
Orania, the love interest of Am´adis of Gaul.—Lobeira, Amadis of Gaul (fourteenth century).
Orator Henley, the Rev. John Henley, who for about thirty years delivered lectures on theological, political, and literary subjects (1692-1756).
Orator Henley, the Rev. John Henley, who spent around thirty years giving lectures on theological, political, and literary topics (1692-1756).
*** Hogarth has introduced him into several of his pictures; and Pope says of him:
*** Hogarth has included him in several of his paintings; and Pope comments on him:
Imbround with native bronze, lo! Henley stands,
Tuning his voice, and balancing his hands,
How fluent nonsense trickles from his tongue!
How sweet the periods, neither said nor sung!...
Imbroun with native bronze, look! Henley stands,
Tuning his voice, and balancing his hands,
How smoothly nonsense flows from his tongue!
How sweet the phrases, neither said nor sung!...
Oh, great restorer of the good old stage,
Preacher at once and zany of thy age!
Oh, worthy thou of Egypt’s wise abodes;
A decent priest where monkeys were the gods!
The Dunciad (1742).
Oh, great restorer of the classic stage,
Preacher and fool of your time!
Oh, worthy one of Egypt’s wise places;
A respectable priest where monkeys were the gods!
The Dunciad (1742).
Orator Hunt, the great demagogue in the time of the Wellington and Peel administration. Henry Hunt, M.P., used to wear a gray hat, and these hats were for the time a badge of democratic principles, and called “radical hats” (1773-1835).
Orator Hunt, the famous demagogue during the Wellington and Peel administration. Henry Hunt, M.P., used to wear a gray hat, which at that time symbolized democratic principles and were known as “radical hats” (1773-1835).
Orbaneja, the painter of Ube´da, who painted so preposterously that he inscribed under his objects what he meant them for.
Orbaneja, the painter from Ubeda, painted in such a ridiculous way that he wrote underneath his subjects what he intended them to represent.
Orbaneja would paint a cock so wretchedly designed that he was obliged to inscribe under it, “This is a cock.”—Cervantes, Don Quixote, II. i. 3 (1615).
Orbaneja would paint a rooster so poorly that he had to write underneath it, “This is a rooster.”—Cervantes, Don Quixote, II. i. 3 (1615).
Orbilius, the schoolmaster who taught Horace. The poet calls him “the flogger” (plagōsus).—Ep. ii. 71.
Orbilius, the teacher who instructed Horace. The poet refers to him as “the flogger” (plagōsus).—Ep. ii. 71.
*** The Orbilian Stick is a birch rod or cane.
*** The Orbilian Stick is a birch stick or cane.
Ordigale, the otter in the beast-epic of Reynard the Fox, i. (1498).
Ordigale, the otter in the animal tale of Reynard the Fox, i. (1498).
Ordovi´ces (4 syl.), people of Ordovicia, that is, Flintshire, Denbighshire, Merionetshire, Montgomeryshire, Carnarvonshire and Anglesey. (In Latin the i is short: Ordovĭcês.)
Ordovices (4 syl.), people from Ordovicia, which includes Flintshire, Denbighshire, Merionetshire, Montgomeryshire, Carnarvonshire, and Anglesey. (In Latin, the i is short: Ordovĭcês.)
The Ordovīces now which North Wales people be.
Drayton, Polyolbion, xvi. (1613).
The Ordovices are now what the people of North Wales are.
Drayton, *Polyolbion*, xvi. (1613).
Or´dovies (3 syl.), the inhabitants of North Wales. (In Latin North Wales is called Ordovic´ia.)
Ordovices (3 syl.), the people of North Wales. (In Latin, North Wales is referred to as Ordovic´ia.)
Beneath his [Agricola’s] fatal sword the Ordovies to fall
(Inhabiting the west), those people last of all
... withstood.
Drayton, Polyolbion, viii. (1612).
Beneath his [Agricola’s] deadly sword, the Ordovices fell
(Inhabiting the west), these people, the last to resist.
Drayton, *Polyolbion*, viii. (1612).
[128]Or´ead (3 syl.), a mountain-nymph. Tennyson calls “Maud” an oread, because her hall and garden were on a hill.
[128]Oread (3 syl.), a mountain nymph. Tennyson refers to “Maud” as an oread, since her hall and garden were situated on a hill.
I see my Oreäd coming down.
Maud, I. xvi. 1 (1855).
I see my Oreäd coming down.
Maud, I. xvi. 1 (1855).
Oreäd. Echo is so called.
Oreäd. It's called Echo.
Ore´ades (4 syl.) or O´reads (3 syl.), mountain-nymphs.
Ore´ades (4 syl.) or O´reads (3 syl.), mountain nymphs.
Ye Cambrian [Welsh] shepherds then, whom these our mountains please,
And ye our fellow-nymphs, ye light Oreädês.
Drayton, Polyolbion, ix. (1612).
You Cambrian [Welsh] shepherds who enjoy our mountains,
And you, our fellow nymphs, you bright Oreädês.
Drayton, *Polyolbion*, ix. (1612).
Orel´io, the favorite horse of King Roderick, the last of the Goths.
Orelío, the beloved horse of King Roderick, the last of the Goths.
’Twas Orelio
On which he rode, Roderick’s own battle-horse,
Who from his master’s hand had wont to feed,
And with a glad docility obey
His voice familiar.
Southey, Roderick, etc., xxv. (1814).
It was Orelio.
On which he rode, Roderick’s own battle-horse,
Who used to eat from his master’s hand,
And with a happy willingness obey
His familiar voice.
Southey, Roderick, etc., 25. (1814).
Ores´tes (3 syl.), son of Agamemnon, betrothed to Hermi´onê (4 syl.), daughter of Menela´us (4 syl.), king of Sparta. At the downfall of Troy Menelāus promised Hermionê in marriage to Pyrrhus, king of Epīrus, but Pyrrhus fell in love with Androm´achê, the widow of Hector, and his captive. An embassy, led by Orestês, was sent to Epirus to demand that the son of Andromachê should be put to death, lest, as he grew up, he might seek to avenge his father’s death. Pyrrhus refused to comply. In this embassage Orestês met Hermionê again, and found her pride and jealousy aroused to fury by the slight offered her. She goaded Orestês to avenge her insults, and the ambassadors fell on Pyrrhus and murdered him. Hermionê, when she saw the dead body of the king borne along, stabbed herself, and Orestês went raving mad.—Ambrose Philips, The Distressed Mother (1712).
Orestes (3 syl.), son of Agamemnon, was engaged to Hermionê (4 syl.), daughter of Menelaus (4 syl.), king of Sparta. After the fall of Troy, Menelaus promised Hermionê to Pyrrhus, the king of Epirus, but Pyrrhus fell for Andromachê, Hector's widow and his captive. An embassy, led by Orestes, was sent to Epirus to demand the execution of Andromachê's son, fearing he would seek revenge for his father's death as he grew older. Pyrrhus refused to comply. During this mission, Orestes encountered Hermionê again, and her pride and jealousy were ignited by the slight she had suffered. She urged Orestes to take revenge for her humiliation, and the ambassadors attacked and killed Pyrrhus. When Hermionê saw the dead king's body, she stabbed herself, and Orestes fell into madness.—Ambrose Philips, The Distressed Mother (1712).
Orfeo and Heuro´dis, the tale of Orpheus and Eurydĭcê, with the Gothic machinery of elves and fairies.
Orfeo and Heuro´dis, the story of Orpheus and Eurydice, featuring the Gothic elements of elves and fairies.
*** Glück has an opera called Orfeo; the libretto, by Calzabigi, based on a dramatic piece by Poliziano (1764).
*** Glück has an opera called Orfeo; the libretto, by Calzabigi, is based on a play by Poliziano (1764).
Orgari´ta, “the orphan of the Frozen Sea,” heroine of a drama. (See Martha.)—Stirling, The Orphan of the Frozen Sea (1856).
Orgari'ta, “the orphan of the Frozen Sea,” heroine of a drama. (See Martha.)—Stirling, The Orphan of the Frozen Sea (1856).
Or´gilus, the betrothed lover of Penthe´a, by the consent of her father; but, at the death of her father, her brother, Ith´oclês, compelled her to marry Bass´anês, whom she hated. Ithoclês was about to marry the princess of Sparta, but a little before the event was to take place Penthea starved herself to death, and Orgilus was condemned to death for murdering Ithoclês.—John Ford, The Broken Heart (1633).
Orgilus, the fiancé of Penthea, with her father's permission; but after her father's death, her brother, Ithocles, forced her to marry Bassanes, whom she despised. Ithocles was set to marry the princess of Sparta, but shortly before the wedding was to happen, Penthea starved herself to death, and Orgilus was sentenced to death for killing Ithocles.—John Ford, The Broken Heart (1633).
Orgoglio [Or.gole´.yo], a hideous giant, as tall as three men, son of Earth and Wind. Finding the Red Cross Knight at the fountain of Idleness he beats him with a club, and makes him his slave. Una informs Arthur of it, and Arthur liberates the knight and slays the giant (Rev. xiii. 5, 7, with Dan. vii. 21, 22).—Spenser, Faëry Queen, i. (1590).
Orgoglio [Or.gole´.yo], a monstrous giant, towering over three men, is the child of Earth and Wind. When he finds the Red Cross Knight at the fountain of Idleness, he clubs him and makes him his slave. Una tells Arthur about it, and Arthur rescues the knight and defeats the giant (Rev. xiii. 5, 7, with Dan. vii. 21, 22).—Spenser, Faëry Queen, i. (1590).
*** Arthur first cut off Orgoglio’s left arm, i. e. Bohemia was cut off first from the Church of Rome; then he cut off the giant’s right leg, i. e. England.
*** Arthur first chopped off Orgoglio’s left arm, i.e. Bohemia was removed first from the Church of Rome; then he cut off the giant’s right leg, i.e. England.
Orgon, brother-in-law of Tartuffe (2 syl.). His credulity and faith in Tartuffe, like that of his mother, can scarcely be shaken even by the evidence of his senses. He hopes against hope, and fights every inch of ground in defence of the religious hypocrite.—Molière, Tartuffe (1664).
Orgon, Tartuffe's brother-in-law (2 syl.). His gullibility and trust in Tartuffe, much like his mother’s, can hardly be swayed even by what he sees. He clings to hope, battling every step of the way to defend the religious fraud.—Molière, Tartuffe (1664).
[129]Oria´na, daughter of Lisuarte, king of England, and spouse of Am´adis of Gaul (bk. ii. 6). The general plot of this series of romances bears on this marriage, and tells of the thousand and one obstacles from rivals, giants, sorcerers and so on, which had to be overcome before the consummation could be effected. It is in this unity of plot that the Amadis series differs from its predecessors—the Arthurian romances, and those of the paladins of Charlemagne, which are detached adventures, each complete in itself, and not bearing to any common focus.—Amadis de Gaul (fourteenth century).
[129]Oria´na, daughter of Lisuarte, king of England, and wife of Am´adis of Gaul (bk. ii. 6). The main storyline of this series of romances revolves around their marriage and describes the countless challenges posed by rivals, giants, sorcerers, and others that had to be faced before they could finally be together. This focus on a unified plot sets the Amadis series apart from its predecessors—the Arthurian romances and the tales of Charlemagne's paladins—which consist of separate adventures, each one complete on its own and not connected to a common goal.—Amadis de Gaul (fourteenth century).
*** Queen Elizabeth is called “the peerless Oriana,” especially in the madrigals entitled The Triumphs of Oriana (1601). Ben Jonson applies the name to the queen of James I. (Oriens Anna).
*** Queen Elizabeth is referred to as “the unmatched Oriana,” particularly in the madrigals titled The Triumphs of Oriana (1601). Ben Jonson uses the name for the queen of James I. (Oriens Anna).
Oriana, the nursling of a lioness, with whom Esplandian fell in love, and for whom he underwent all his perils and exploits. She was the gentlest, fairest, and most faithful of her sex.—Lobeira, Amadis de Gaul (fourteenth century).
Oriana, raised by a lioness, captivated Esplandian’s heart, and for her, he faced all kinds of dangers and adventures. She was the kindest, most beautiful, and most loyal woman of her time.—Lobeira, Amadis de Gaul (fourteenth century).
Orian´a, the fair, brilliant, and witty “chaser” of the “wild goose” Mirabel, to whom she is betrothed, and whose wife she ultimately becomes.—Beaumont and Fletcher, The Wild-Goose Chase (1652).
Orian´a, the beautiful, clever, and witty “chaser” of the “wild goose” Mirabel, to whom she is engaged, and whose wife she eventually becomes.—Beaumont and Fletcher, The Wild-Goose Chase (1652).
Oriana, the ward of old Mirabel, and bound by contract to her guardian’s son whom she loves; but young Mirabel shilly-shallies, till he gets into trouble with Lamorce (3 syl.), and is in danger of being murdered, when Oriana, dressed as a page, rescues him. He then declared that his “inconstancy has had a lesson,” and he marries the lady.—G. Farquhar, The Inconstant (1702).
Oriana, the ward of old Mirabel, is bound by contract to her guardian's son, whom she loves; but young Mirabel hesitates until he gets into trouble with Lamorce (3 syl.), and is in danger of being killed when Oriana, dressed as a page, saves him. He then declares that his “inconstancy has taught him a lesson,” and he marries her.—G. Farquhar, The Inconstant (1702).
Oriana, in Tennyson’s ballad so called, “stood on the castle wall,” to see her spouse, a Norland chief, fight. A foeman went between “the chief, and the wall,” and discharged an arrow, which, glancing aside, pierced the lady’s heart and killed her. The ballad is the lamentation of the spouse on the death of his bride (1830).
Oriana, in Tennyson's ballad of the same name, “stood on the castle wall” to watch her husband, a northern chief, battle. An enemy stepped between “the chief and the wall” and shot an arrow, which, deflecting, struck the lady's heart and killed her. The ballad expresses the husband's grief over the death of his wife (1830).
O´riande (3 syl.), a fay who lived at Rosefleur, and was brought up by Maugis d’Aygremont. When her protégé grew up, she loved him, “d’un si grand amour, qu’elle doute fort qu’il ne se departe d’avecques elle.”—Romance de Maujis d’Aygremont et de Vivian son Frère.
O'riande (3 syl.), a fairy who lived at Rosefleur and was raised by Maugis d’Aygremont. When her protégé grew up, she loved him “with such great love that she seriously doubts he will leave her.” — Romance de Maujis d’Aygremont et de Vivian son Frère.
O´riel, a fairy, whose empire lay along the banks of the Thames, when King Oberon held his court in Kensington Gardens.—Tickell, Kensington Gardens (1686-1740).
O´riel, a fairy, whose realm stretched along the banks of the Thames, when King Oberon ruled his court in Kensington Gardens.—Tickell, Kensington Gardens (1686-1740).
Orient (The). In The New Priest of Conception Bay, Fanny Dare sings to little Mary Barré how the good ship Orient was wrecked.
Orient (The). In The New Priest of Conception Bay, Fanny Dare sings to little Mary Barré about how the good ship Orient was wrecked.
“Woe for the brave ship Orient!
Woe for the old ship Orient!
For in the broad, broad light
With the land in sight,—
Where the waters bubbled white,—
One great, sharp shriek!—one shudder of affright!
And——
down went the brave old ship, the Orient!”
Robert Lowell, The New Priest of Conception Bay (1858).
“Alas for the brave ship Orient!
Alas for the old ship Orient!
For in the bright, bright light
With the land in sight,—
Where the water bubbled white,—
One piercing scream!—one jolt of fear!
And——
"Down went the brave old ship, the Orient!"
Robert Lowell, The New Priest of Conception Bay (1858).
Oriflamme, the banner of St. Denis. When the counts of Vexin became possessed of the abbey, the banner passed into their hands, and when, in 1082, Philippe I. united Vexin to the crown, the oriflamme or sacred banner belonged to the king. In 1119 it was first used as a[130] national banner. It consists of a crimson silk flag, mounted on a gilt staff (un glaive tout doré où est attaché une banière vermeille). The loose end is cut into three wavy vandykes, to represent tongues of flame, and a silk tassel is hung at each cleft. In war the display of this standard indicates that no quarter will be given. The English standard of no quarter was the “burning dragon.”
Oriflamme, the banner of St. Denis. When the counts of Vexin took over the abbey, they acquired the banner, and when, in 1082, Philippe I. joined Vexin to the crown, the oriflamme or sacred banner became the property of the king. It was first used as a[130] national banner in 1119. It features a crimson silk flag attached to a gilded staff (un glaive tout doré où est attaché une banière vermeille). The loose end is cut into three wavy points to symbolize flames, with a silk tassel hanging from each notch. In battle, displaying this standard signals that no mercy will be shown. The English equivalent for no mercy was the “burning dragon.”
Raoul de Presle says it was used in the time of Charlemagne, being the gift of the patriarch of Jerusalem. We are told that all infidels were blinded who looked upon it. Froissart says it was displayed at the battle of Rosbecq, in the reign of Charles VI., and “no sooner was it unfurled than the fog cleared away, and the sun shone on the French alone.”
Raoul de Presle claims it was used during Charlemagne's time, as a gift from the patriarch of Jerusalem. It's said that all non-believers who looked at it were blinded. Froissart mentions that it was shown at the battle of Rosbecq during Charles VI's reign, and “as soon as it was unfurled, the fog lifted, and the sun shone only on the French.”
I have not reared the Oriflamme of death.
... me it behooves
To spare the fallen foe.
Southey, Joan of Arc, viii. 621, etc. (1837).
I have not raised the Oriflamme of death.
... it’s my duty
To show mercy to the defeated enemy.
Southey, Joan of Arc, viii. 621, etc. (1837).
Origilla, the lady-love of Gryphon, brother of Aquilant; but the faithless fair one took up with Martāno, a most impudent boaster and a coward. Being at Damascus during a tournament in which Gryphon was the victor, Martano stole the armor of Gryphon, arrayed himself in it, took the prizes, and then decamped with the lady. Aquilant happened to see them, bound them, and took them back to Damascus, where Martano was hanged, and the lady kept in bondage for the judgment of Lucīna.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Origilla was the love interest of Gryphon, the brother of Aquilant; however, the unfaithful woman became involved with Martāno, a boastful and cowardly man. While in Damascus during a tournament where Gryphon emerged victorious, Martano stole Gryphon's armor, dressed himself in it, claimed the prizes, and then ran off with the lady. Aquilant happened to see them, captured them, and brought them back to Damascus, where Martano was hanged, and the lady was held in custody pending the judgment of Lucīna.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Orillo, a magician and robber, who lived at the mouth of the Nile. He was the son of an imp and fairy. When any one of his limbs was lopped off, he had the power of restoring it; and when his head was cut off, he could take it up and replace it. When Astolpho encountered this magician, he was informed that his life lay in one particular hair; so instead of seeking to maim his adversary, Astolpho cut off the magic hair, and the magician fell lifeless at his feet.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Orillo, a magician and thief, lived at the mouth of the Nile. He was the son of a demon and a fairy. When any part of his body was chopped off, he had the ability to restore it; and when his head was severed, he could pick it up and put it back on. When Astolpho came across this magician, he learned that Orillo's life depended on a single magical hair; so instead of trying to harm his opponent, Astolpho cut off the enchanted hair, and the magician collapsed dead at his feet.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Orinda, “the incomparable,” Mrs. Katherine Philipps, who lived in the reign of Charles II., and died of small-pox.
Orinda, “the incomparable,” Mrs. Katherine Philipps, who lived during the reign of Charles II and passed away from smallpox.
*** Her praises were sung by Cowley, Dryden, and others.
*** Her praises were celebrated by Cowley, Dryden, and others.
We allowed you beauty, and we did submit ...
Ah, cruel sex, will you depose us too in wit?
Orinda does in that too reign.
Cowley, On Orinda’s Poems (1647).
We granted you beauty, and we agreed ...
Ah, ruthless gender, will you outsmart us as well?
Orinda also excels in that.
Cowley, On Orinda's Poems (1647).
Ori´on, a giant of great beauty, and a famous hunter, who cleared the island of Chios of wild beasts. While in the island, Orion fell in love with Merŏpê, daughter of king Œnop´ion; but one day, in a drunken fit, having offered her violence, the king put out the giant’s eyes, and drove him from the island. Orion was told if he would travel eastward, and expose his sockets to the rising sun, he would recover his sight. Guided by the sound of a Cyclop’s hammer, he reached Lemnos, where Vulcan gave him a guide to the abode of the sun. In due time, his sight returned to him, and at death he was made a constellation. The lion’s skin was an emblem of the wild beasts which he slew in Chios, and the club was the instrument he employed for the purpose.
Orion, a towering figure of great beauty and a renowned hunter, who cleared the island of Chios of wild animals. While on the island, Orion fell in love with Merŏpê, the daughter of King Œnop´ion; but one day, in a drunken rage, he assaulted her, leading the king to blind the giant and banish him from the island. Orion was told that if he traveled eastward and exposed his empty eye sockets to the rising sun, he would regain his sight. Following the sound of a Cyclops’ hammer, he arrived at Lemnos, where Vulcan provided him with a guide to the sun’s dwelling. Eventually, his sight was restored, and upon his death, he was turned into a constellation. The lion’s skin symbolized the wild beasts he killed in Chios, and the club was the weapon he used for that purpose.
He [Orion]
Reeled as of yore beside the sea,
When, blinded by Œnopion,
He sought the blacksmith at his forge,
And, climbing up the mountain gorge,
Fixed his blank eyes upon the sun.
Longfellow, The Occultation of Orion.
He [Orion]
Staggered as he once did by the sea,
When, blinded by Œnopion,
He looked for the blacksmith at his forge,
And, climbing up the mountain pass,
He fixed his vacant gaze on the sun.
Longfellow, *The Occultation of Orion*.
Orion and the Blacksmith. The reference is to the blacksmith mentioned in[131] the preceding article, whom Orion took on his back to act as guide to the place where the rising sun might be best seen.
Orion and the Blacksmith. This refers to the blacksmith mentioned in[131] the previous article, whom Orion carried on his back to help him find the best spot to see the sunrise.
Orion’s Dogs were Arctophŏnus (“the bear-killer”) and Ptoophăgos (“the glutton of Ptoon,” in Bœōtia).
Orion’s Dogs were Arctophŏnus (“the bear-killer”) and Ptoophăgos (“the glutton of Ptoon,” in Bœōtia).
Orion’s Wife, Sidê.
Orion's Wife, Sidê.
Orion. After Orion has set in the west, Aurīga (the Charioteer) and Gem´ini (Castor and Pollux) are still visible. Hence Tennyson says:
Orion. After Orion has disappeared in the west, Aurīga (the Charioteer) and Gem´ini (Castor and Pollux) are still visible. That's why Tennyson says:
... the Charioteer
And starry Gemini hang like glorious crowns
Over Orion’s grave low down in the west.
Maud, III. vi. 1 (1855).
... the Driver
And the starry Gemini shine like beautiful crowns
Above Orion’s resting place, low in the west.
Maud, III. vi. 1 (1855).
Orion, a seraph, the guardian angel of Simon Peter.—Klopstock, The Messiah, iii. (1748).
Orion, a seraph, the guardian angel of Simon Peter.—Klopstock, The Messiah, iii. (1748).
Orith´yia or Orith´ya, daughter of Erectheus, carried off by Boreas to Thrace.
Orithyia or Orithya, daughter of Erectheus, was taken by Boreas to Thrace.
Such, dalliance as alone the North wind hath with her,
Orithya not enjoyed, from Thrace when he her took,
And in his saily plumes the trembling virgin shook.
Drayton, Polyolbion, x. (1612).
Such playful flirtation as only the North wind has with her,
Orithyia never experienced, when he took her from Thrace,
And in his sail-like feathers, the trembling maiden shook.
Drayton, *Polyolbion*, x. (1612).
Phineas Fletcher calls the word “Orithy´a.”
Phineas Fletcher calls the word "Orithy'a."
None knew mild zephyr’s from cold Eurus’ mouth,
Nor Orithya’s lover’s violence [North wind].
Purple Island, i. (1633).
None knew the gentle breezes from the harsh winds of the East,
Nor the violence of Orithya’s lover, the North Wind.
Purple Island, 1633.
Orlando, the younger son of Sir Rowland de Bois [Bwor]. At the death of his father, he was left under the care of his elder brother, Oliver, who was charged to treat him well; but Oliver hated him, wholly neglected his education, and even tried by many indirect means to kill him. At length, Orlando fled to the forest of Arden´, where he met Rosalind and Celia in disguise. They had met before at a wrestling match, when Orlando and Rosalind fell in love with each other. The acquaintance was renewed in the forest, and ere many days had passed the two ladies resumed their proper characters, and both were married, Rosalind to Orlando, and Celia to Oliver, the elder brother.—Shakespeare, As You Like It (1598).
Orlando is the younger son of Sir Rowland de Bois [Bwor]. When his father died, he was left in the care of his older brother, Oliver, who was supposed to treat him well. However, Oliver hated him, completely neglected his education, and even tried to kill him through various indirect means. Eventually, Orlando ran away to the Forest of Arden, where he met Rosalind and Celia in disguise. They had previously met at a wrestling match, where Orlando and Rosalind had fallen in love. Their connection was rekindled in the forest, and shortly after, the two ladies returned to their true identities, leading to both of them getting married—Rosalind to Orlando, and Celia to Oliver, the older brother.—Shakespeare, As You Like It (1598).
Orlando (in French Roland, q.v.), one of the paladins of Charlemagne, whose nephew he was. Orlando was confiding and loyal, of great stature, and possessed unusual strength. He accompanied his uncle into Spain, but on his return was waylaid in the valley of Roncesvallês (in the Pyrenees) by the traitor Ganelon, and perished with all his army, A.D. 778. His adventures are related in Turpin’s Chronique; in the Chanson de Roland, attributed to Théroulde. He is the hero of Bojardo’s epic, Orlando Innamorato; and of Ariosto’s continuation called Orlando Furioso (“Orlando mad”). Robert Greene, in 1594, produced a drama which he called The History of Orlando. Rhode’s farce of Bombastês Furioso (1790) is a burlesque of Ariosto’s Orlando Furioso.
Orlando (in French Roland, q.v.), one of Charlemagne's paladins and his nephew. Orlando was trusting and loyal, tall, and had exceptional strength. He went with his uncle to Spain, but on the way back, he was ambushed in the valley of Roncesvallês (in the Pyrenees) by the traitor Ganelon, and he died along with his entire army, CE 778. His adventures are told in Turpin’s Chronique; in the Chanson de Roland, which is attributed to Théroulde. He is the hero of Bojardo’s epic, Orlando Innamorato; and of Ariosto’s sequel called Orlando Furioso (“Orlando mad”). Robert Greene created a play in 1594 that he named The History of Orlando. Rhode’s farce Bombastês Furioso (1790) is a parody of Ariosto’s Orlando Furioso.
Orlando’s Ivory Horn, Olifant, once the property of Alexander the Great. Its bray could be heard for twenty miles.
Orlando’s Ivory Horn, Olifant, was once owned by Alexander the Great. Its sound could be heard from twenty miles away.
Orlando’s Horse, Brigliadoro (“golden bridal”).
Orlando's Horse, Brigliadoro ("golden bridal").
Orlando’s Sword, Durinda´na or Durandana, which once belonged to Hector, is “preserved at Rocamadour, in France; and his spear is still shown in the cathedral of Pa´via, in Italy.”
Orlando’s Sword, Durinda´na or Durandana, which once belonged to Hector, is “kept at Rocamadour, in France; and his spear is still displayed in the cathedral of Pavia, in Italy.”
Orlando was of middling stature, broad-shouldered, crooked-legged, brown-visaged, red-bearded, and had much hair on his body. He talked but little, and had a very surly aspect, although he was perfectly good-humored.—Cervantes, Don Quixote, II. i. 1 (1615).
Orlando was average height, broad-shouldered, with crooked legs, a brown face, a red beard, and a lot of body hair. He spoke very little and had a rather grumpy look, even though he was actually very good-natured.—Cervantes, Don Quixote, II. i. 1 (1615).
[132]Orlando’s Vulnerable Part. Orlando was invulnerable except in the sole of his foot, and even there nothing could wound him but the point of a large pin; so that when Bernardo del Carpio assailed him at Roncesvallês, he took him in his arms and squeezed him to death, in imitation of Herculês, who squeezed to death the giant Antæ´us (3 syl.).—Cervantes, Don Quixote, II. ii. 13 (1615).
[132]Orlando’s Vulnerable Part. Orlando was invulnerable except for the sole of his foot, and even there, he could only be harmed by the tip of a large pin. So when Bernardo del Carpio attacked him at Roncesvalles, he picked him up and squeezed him to death, mimicking Hercules, who crushed the giant Antaeus (3 syl.).—Cervantes, Don Quixote, II. ii. 13 (1615).
Orlando Furioso, a continuation of Bojardo’s story, with the same hero. Bojardo leaves Orlando in love with Angelica, whom he fetched from Cathay and brought to Paris. Here, says Ariosto, Rinaldo falls in love with her, and, to prevent mischief, the king placed the coquette under the charge of Namus; but she contrived to escape her keeper, and fled to the island of Ebūda, where Rogēro found her exposed to a sea-monster, and liberated her. In the mean time, Orlando went in search of his lady, was decoyed into the enchanted castle of Atlantês, but was liberated by Angelica, who again succeeded in effecting her escape to Paris. Here she arrived just after a great battle between the Christians and pagans, and, finding Medōra, a Moor, wounded, took care of him, fell in love with him, and eloped with him to Cathay. When Orlando found himself jilted, he was driven mad with jealousy and rage, or rather his wits were taken from him for three months by way of punishment, and deposited in the moon. Astolpho went to the moon in Elijah’s chariot, and St. John gave him “the lost wits” in an urn. On reaching France Astolpho bound the madman, then, holding the urn to his nose, the wits returned to their nidus, and the hero was himself again. After this, the siege was continued, and the Christians were wholly successful. (See Orlando Innamorato.)—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Orlando Furioso is a continuation of Bojardo’s story, featuring the same hero. Bojardo leaves Orlando in love with Angelica, whom he brought from Cathay to Paris. Here, according to Ariosto, Rinaldo also falls in love with her, and to avoid trouble, the king puts the flirtatious woman under the care of Namus; however, she managed to escape her protector and fled to the island of Ebūda, where Rogēro found her in danger from a sea monster and rescued her. Meanwhile, Orlando searched for his lady, got trapped in the enchanted castle of Atlantês, but was freed by Angelica, who once again successfully fled to Paris. She arrived just after a major battle between Christians and pagans, and finding Medōra, a wounded Moor, cared for him, fell in love with him, and ran away with him to Cathay. When Orlando realized he had been betrayed, he was consumed by jealousy and rage, and as a form of punishment, he was driven mad for three months and left in the moon. Astolpho traveled to the moon in Elijah’s chariot, and St. John gave him “the lost wits” in a jar. Upon returning to France, Astolpho tied up the madman and then held the jar to his nose, allowing his wits to return, and the hero was himself again. After this, the siege continued, and the Christians were completely victorious. (See Orlando In Love.)—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
*** This romance in verse extends to forty-six cantos. Hoole, in his translation, has compressed the forty-six cantos into twenty-four books; but Rose has retained the original number. The adventures of Orlando, under the French form “Roland,” are related by Turpin in his Chronicle, and by Théroulde in his Chanson de Roland.
*** This romantic poem is made up of forty-six cantos. Hoole, in his translation, condensed the forty-six cantos into twenty-four books; however, Rose kept the original count. The adventures of Orlando, known as “Roland” in the French version, are told by Turpin in his Chronicle, and by Théroulde in his Chanson de Roland.
*** The true hero of Ariosto’s romance is Rogēro, and not Orlando. It is with Rogero’s victory over Rodomont that the poem ends. The concluding lines are:
*** The real hero of Ariosto’s story is Rogēro, not Orlando. The poem wraps up with Rogero’s triumph over Rodomont. The final lines are:
Then at full stretch he [Rogero] raised his arm above
The furious Rodomont, and the weapon drove
Thrice in his gaping throat—so ends the strife,
And leaves secure Rogero’s fame and life.
Then with all his strength he [Rogero] raised his arm over
the furious Rodomont, and the weapon struck
three times in his open throat—this is how the fight ends,
securing Rogero's fame and life.
Orlando Innamora´to, or Orlando in love, in three books, by Count Bojardo, of Scandiano, in Italy (1495). Bojardo supposes Charlemagne to be warring against the Saracens in France, under the walls of Paris. He represents the city to be besieged by two infidel hosts—one under Agramantê, emperor of Africa, and the other under Gradasso, king of Sirica´na. His hero is Orlando, whom he supposes (though married at the time to Aldebella) to be in love with Angelica, a fascinating coquette from Cathay, whom Orlando had brought to France. (See Orlando Furioso.)
Orlando Innamorato, or Orlando in Love, in three books, by Count Bojardo, from Scandiano, Italy (1495). Bojardo imagines Charlemagne fighting against the Saracens in France, right outside Paris. He depicts the city as being under siege by two infidel armies—one led by Agramante, the emperor of Africa, and the other by Gradasso, the king of Siricana. The main character is Orlando, who, although married to Aldebella, is in love with Angelica, a charming flirt from Cathay, whom Orlando had brought to France. (See Orlando Furioso.)
*** Berni of Tuscany, in 1538, published a burlesque in verse on the same subject.
*** Berni of Tuscany, in 1538, released a comedic verse about the same topic.
Orleans, a most passionate innamorato, in love with Agripy´na.—Thomas Dekker, Old Fortunatus (1600).
Orleans, a deeply passionate lover, infatuated with Agripy´na.—Thomas Dekker, Old Fortunatus (1600).
Orleans talks “pure Biron and Romeo;” he is almost as poetical as they, quite as philosophical, only a little madder.—C. Lamb.
Orleans talks like "pure Biron and Romeo;" he's almost as poetic as they are, just as philosophical, but a bit crazier.—C. Lamb.
[133](“Biron,” in Shakespeare’s Love’s Labor’s Lost; “Romeo,” in his Romeo and Juliet.)
[133](“Biron,” in Shakespeare’s Love’s Labor’s Lost; “Romeo,” in his Romeo and Juliet.)
Orleans (Gaston, duke of), brother of Louis XIII. He heads a conspiracy to assassinate Richelieu and dethrone the king. If the plot had been successful, Gaston was to have been made regent; but the conspiracy was discovered, and the duke was thwarted in his ambitious plans.—Lord Lytton, Richelieu (1839).
Orleans (Gaston, duke of), brother of Louis XIII, leads a conspiracy to kill Richelieu and overthrow the king. If the plan had worked, Gaston would have become regent; however, the conspiracy was uncovered, and the duke's ambitious plans were foiled.—Lord Lytton, Richelieu (1839).
Orleans (Louis, duc d’), to whom the Princess Joan (daughter of Louis XI.) is affianced.—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Orleans (Louis, duke of), to whom Princess Joan (daughter of Louis XI.) is engaged.—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Orlick (Dolge), usually called “Old Orlick,” though not above five and twenty, journeyman to Joe Gargery, blacksmith. Obstinate, morose, broad-shouldered, loose-limbed, swarthy, of great strength, never in a hurry, and always slouching. Being jealous of Pip, he allured him to a hut in the marshes, bound him to a ladder, and was about to kill him, when, being alarmed by approaching steps, he fled. Subsequently, he broke into Mr. Pumblechook’s house, was arrested, and confined in the county jail. This surly, ill-conditioned brute was in love with Biddy, but Biddy married Joe Gargery.—C. Dickens, Great Expectations (1860).
Orlick (Dolge), often referred to as “Old Orlick,” even though he was only around twenty-five, was a journeyman for Joe Gargery, the blacksmith. He was stubborn, gloomy, broad-shouldered, loose-limbed, with a dark complexion and great strength. He never rushed and always slouched. Jealous of Pip, he lured him to a hut in the marshes, tied him to a ladder, and was about to kill him when he heard footsteps approaching and ran away. Later, he broke into Mr. Pumblechook’s house, got arrested, and was locked up in the county jail. This grumpy, ill-tempered brute was in love with Biddy, but Biddy ended up marrying Joe Gargery.—C. Dickens, Great Expectations (1860).
Orloff Diamond (The), the third largest cut diamond in the world, set in the top of the Russian sceptre. The weight of this magnificent diamond is 194 carats, and its size is that of a pigeon’s egg. It was once one of the eyes of the idol Sheringham, in the temple of Brahma; came into the hands of the Shah Nadir; was stolen by a French grenadier and sold to an English sea-captain for £2000; the captain sold it to a Jew for £12,000; it next passed into the hands of Shafras; and in 1775, Catherine II. of Russia gave for it £90,000. (See Diamonds.)
Orloff Diamond (The), the third largest cut diamond in the world, is set in the top of the Russian scepter. This stunning diamond weighs 194 carats and is about the size of a pigeon’s egg. It was once one of the eyes of the idol Sheringham in the temple of Brahma; then it came into the possession of Shah Nadir; was stolen by a French grenadier and sold to an English sea captain for £2000; the captain then sold it to a Jew for £12,000; it eventually passed to Shafras; and in 1775, Catherine II of Russia paid £90,000 for it. (See Diamonds.)
Or´mandine (3 syl.), the necromancer who threw St. David into an enchanted sleep for seven years, from which he was reclaimed by St. George.—R. Johnson, The Seven Champions of Christendom, i. 9 (1617).
Ormandine (3 syl.), the sorceress who put St. David into a magical sleep for seven years, from which he was awakened by St. George.—R. Johnson, The Seven Champions of Christendom, i. 9 (1617).
Orme (Victor), a poor gentleman in love with Elsie.—Wybert Reeve, Parted.
Orme (Victor), a broke guy who's in love with Elsie.—Wybert Reeve, Parted.
Ormond (The duke of), a privy councillor of Charles II.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Ormond (The duke of), a secret advisor to Charles II.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Ormston (Jock), a sheriff’s officer at Fairport.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Ormston (Jock), a sheriff's officer in Fairport.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Ornithol´ogy (The Father of), George Edwards (1693-1773).
Ornithology (The Father of), George Edwards (1693-1773).
Oroma´zes (4 syl.), the principle of good in Persian mythology. Same as Yezad (q.v.).
Oromazes (4 syl.), the principle of good in Persian mythology. Same as Yezad (q.v.).
Oroonda´tes (5 syl.), only son of a Scythian king, whose love for Statīra (widow of Alexander the Great) led him into numerous dangers and difficulties, which, however, he surmounted.—La Calprenède, Cassandra (a romance).
Oroondates (5 syl.), the only son of a Scythian king, whose love for Statira (the widow of Alexander the Great) put him in many dangerous and challenging situations, which he ultimately overcame.—La Calprenède, Cassandra (a romance).
Oroono´ko (Prince), son and heir of the king of Angola, and general of the forces. He was decoyed by Captain Driver aboard his ship; his suite of twenty men were made drunk with rum; the ship weighed anchor; and the prince, with all his men, were sold as slaves in one of the West Indian Islands. Here Oroonoko met Imoin´da (3 syl.), his wife, from whom he had been separated, and whom he thought[134] was dead. He headed a rising of the slaves, and the lieutenant-governor tried to seduce Imoinda. The result was that Imoinda killed herself, and Oroonoko (3 syl.) slew first the lieutenant-governor and then himself. Mrs. Aphra Behn became acquainted with the prince at Surinam, and made the story of his life the basis of a novel, which Thomas Southern dramatized (1696).
Oroonoko (Prince), the son and heir of the king of Angola, and a general of the forces, was tricked by Captain Driver and taken aboard his ship. His group of twenty men was made drunk with rum, and then the ship set sail; the prince and all his men were sold as slaves on one of the West Indian Islands. There, Oroonoko reunited with Imoinda (3 syl.), his wife, from whom he had been separated and believed[134] to be dead. He led a rebellion of the slaves, and the lieutenant-governor attempted to seduce Imoinda. In the end, Imoinda took her own life, and Oroonoko (3 syl.) killed the lieutenant-governor and then himself. Mrs. Aphra Behn met the prince in Surinam and used his life story as the foundation for a novel, which Thomas Southern adapted into a play in 1696.
Orozem´bo, a brave and dauntless old Peruvian. When captured and brought before the Spanish invaders, Orozembo openly defied them, and refused to give any answer to their questions (act i. 1).—Sheridan, Pizarro (altered from Kotzebue, 1799).
Orozembo, a courageous and fearless old Peruvian. When he was captured and presented to the Spanish invaders, Orozembo openly challenged them and refused to answer any of their questions (act i. 1).—Sheridan, Pizarro (altered from Kotzebue, 1799).
Orpas, once archbishop at Sev´ille. At the overthrow of the Gothic kingdom in Spain, Orpas joined the Moors and turned Moslem. Of all the renegades “the foulest and the falsest wretch was he that e’er renounced his baptism.” He wished to marry Florinda, daughter of Count Julian, in order to secure “her wide domains;” but Florinda loathed him. In the Moorish council Orpas advised Abulcacem to cut off Count Julian, “whose power but served him for fresh treachery; false to Roderick first, and to the caliph now.” This advice was acted on; but, as the villain left the tent, Abulcacem muttered to himself, “Look for a like reward thyself; that restless head of wickedness in the grave will brood no treason.”—Southey, Roderick, etc., xx., xxii. (1814).
Orpas, formerly the archbishop of Seville. After the fall of the Gothic kingdom in Spain, Orpas allied himself with the Moors and converted to Islam. Among all the traitors, “he was the most despicable and the most deceitful wretch who ever rejected his baptism.” He wanted to marry Florinda, the daughter of Count Julian, to gain “her vast lands;” but Florinda despised him. In the Moorish council, Orpas advised Abulcacem to eliminate Count Julian, “whose power only served him for further treachery; unfaithful to Roderick first, and now to the caliph.” This advice was taken; but as the villain left the tent, Abulcacem muttered to himself, “Expect the same fate for yourself; that restless head of wickedness in the grave will hatch no treachery.” —Southey, Roderick, etc., xx., xxii. (1814).
Orphan of China, a drama by Murphy. Zaphimri, the sole survivor of the royal race of China, was committed in infancy to Zamti, the mandarin, that he might escape from the hand of Ti´murkan´, the Tartar conqueror. Zamti brought up Zaphimri as his son, and sent Hamet, his real son, to Corea, where he was placed under the charge of Morat. Twenty years afterwards, Hamet led a band of insurgents against Timurkan, was seized, and ordered to be put to death under the notion that he was “the orphan of China.” Zaphimri, hearing thereof, went to the Tartar and declared that he, not Hamet, was the real prince; whereupon Timurkan ordered Zamti and his wife, Mandānê, with Hamet and Zaphimri, to be seized. Zamti and Mandanê were ordered to the torture, to wring from them the truth. In the interim, a party of insurgent Chinese rushed into the palace, killed the king, and established “the orphan of China” on the throne of his fathers (1759).
Orphan of China, a play by Murphy. Zaphimri, the last survivor of the royal family of China, was entrusted in infancy to Zamti, the mandarin, so he could escape from Ti'murkan, the Tartar conqueror. Zamti raised Zaphimri as his own son and sent his biological son Hamet to Korea, where he was placed under the care of Morat. Twenty years later, Hamet led a group of rebels against Timurkan, was captured, and sentenced to death under the mistaken belief that he was “the orphan of China.” Zaphimri, upon hearing this, went to the Tartar and declared that he, not Hamet, was the true prince. As a result, Timurkan ordered the capture of Zamti and his wife Mandānê, along with Hamet and Zaphimri. Zamti and Mandānê were subjected to torture to extract the truth. Meanwhile, a group of rebellious Chinese stormed the palace, killed the king, and placed “the orphan of China” on the throne of his ancestors (1759).
Orphan of the Frozen Sea, Martha, the daughter of Ralph de Lascours (captain of the Uran´ia) and his wife, Louise. The crew having rebelled, the three, with their servant, Bar´abas, were cast adrift in a boat, which ran on an iceberg in the Frozen Sea. Ralph thought it was a small island, but the iceberg broke up, both Ralph and his wife were drowned, but Barabas and Martha escaped. Martha was taken by an Indian tribe, which brought her up and named her Orgari´ta (“withered wheat”), from her white complexion. In Mexico she met with her sister, Diana, and her grandmother, Mde. de Theringe (2 syl.), and probably married Horace de Brienne.—E. Stirling, Orphan of the Frozen Sea (1856).
Orphan of the Frozen Sea, Martha, the daughter of Ralph de Lascours (captain of the Uran´ia) and his wife, Louise. After the crew rebelled, the three of them, along with their servant, Bar´abas, were set adrift in a boat, which ended up colliding with an iceberg in the Frozen Sea. Ralph thought it was a small island, but the iceberg broke apart, drowning both Ralph and his wife, while Barabas and Martha managed to escape. Martha was taken in by an Indian tribe, who raised her and named her Orgari´ta (“withered wheat”) because of her pale skin. In Mexico, she reunited with her sister, Diana, and her grandmother, Mde. de Theringe (2 syl.), and likely married Horace de Brienne.—E. Stirling, Orphan of the Frozen Sea (1856).
Orphan of the Temple, Marie Thérèse Charlotte, duchess d’Angoulême, daughter of Louis XVI.; so called from the Temple, where she was imprisoned. She was called “The Modern Antig´onê” by her uncle, Louis XVIII.
Orphan of the Temple, Marie Thérèse Charlotte, Duchess of Angoulême, daughter of Louis XVI; named after the Temple, where she was imprisoned. Her uncle, Louis XVIII, referred to her as “The Modern Antigone.”
[135]Orphant Annie. A bound girl, who is credited by l’enfant terrible of the household with the goblin-lore he lavishes upon a visitor, this being the moral:
[135]Orphant Annie. A girl in bondage, who is recognized by the household's mischievous child for the goblin stories he shares with a guest, this conveying the moral:
“You better mind yer parents and yer teachers fond and dear,
An’ churish ’em ’at loves you an’ dry the orphant’s tear,
An’ he’p the poor an’ needy ones ’at clusters all about,
Er the gobble-uns ’ll git you
Ef you
Don’t
Watch
Out!”
James Whitcomb Riley, The Boss Girl and Other Sketches (1886).
“You better listen to your parents and your teachers who care about you,
And cherish those who love you and dry the orphan's tears,
And help the poor and needy ones who gather all around,
Or the gobble-uns will take you away.
If you
Don't
Watch now
Out!
James Whitcomb Riley, The Boss Girl and Other Sketches (1886).
Orpheus. (For a parallel fable, see Wainamoinen.)
Orpheus. (For a similar fable, see Wainamoinen.)
Orpheus and Eurydice (4 syl.), Glück’s best opera (Orfeo). Libretto by Calzabigi, who also wrote for Glück the libretto of Alceste (1767). King produced an English version of Orpheus and Eurydice.
Orpheus and Eurydice (4 syl.), Glück’s best opera (Orfeo). The libretto is by Calzabigi, who also wrote the libretto for Glück’s Alceste (1767). King created an English version of Orpheus and Eurydice.
*** The tale is introduced by Pope in his St. Cecilia’s Ode.
*** The story begins with Pope in his St. Cecilia’s Ode.
Of Orpheus now no more let poets tell,
To bright Cecilia greater power is given;
His numbers raised a shade from hell,
Hers lift the soul to heaven.
Pope, St. Cecilia’s Day (1709).
Of Orpheus, let poets speak no more,
To bright Cecilia, a greater power is granted;
His music brought a shade from hell,
Hers elevates the spirit to the heavens.
Pope, St. Cecilia's Day (1709).
Orpheus of Highwaymen, John Gay, author of The Beggar’s Opera (1688-1732).
Orpheus of Highwaymen, John Gay, writer of The Beggar’s Opera (1688-1732).
Or´raca (Queen), wife of Affonso II. The legend says that five friars of Morocco, went to her, and said, “Three things we prophesy to you: (1) we five shall all suffer martyrdom; (2) our bodies will be brought to Coimbra; and (3) which ever see our relics the first, you or the king, will die the same day.” When their bodies were brought to Coimba, the king told Queen Orraca she must join the procession with him. She pleaded illness, but Affonso replied the relics would cure her; so they started on their journey. As they were going, the queen told the king to speed on before, as she could not travel so fast; so he speeded on with his retinue, and started a boar on the road. “Follow him!” cried the king, and they went after the boar and killed it. In the mean time, the queen reached the procession, fully expecting her husband had joined it long ago; but lo! she beheld him riding up with great speed. That night the king was aroused at midnight with the intelligence that the queen was dead.—Southey, Queen Orraca (1838); Francisco Manoel da Esperança, Historia Sarafica (eightteenth century).
Or'raca (Queen), wife of Affonso II. The legend says that five friars from Morocco went to her and said, “We predict three things for you: (1) all five of us will face martyrdom; (2) our bodies will be taken to Coimbra; and (3) whoever sees our relics first, you or the king, will die on the same day.” When their bodies were brought to <>Coimba, the king told Queen Orraca she must join the procession with him. She claimed to be ill, but Affonso insisted the relics would heal her; so they began their journey. As they traveled, the queen asked the king to go ahead since she couldn't keep up. He sped ahead with his entourage and stumbled upon a wild boar on the path. “Chase it!” shouted the king, and they pursued the boar and killed it. Meanwhile, the queen reached the procession, fully expecting her husband had already joined it; but to her surprise, she saw him approaching at great speed. That night, the king was awakened at midnight with the news that the queen had died.—Southey, Queen Orraca (1838); Francisco Manoel da Esperança, Historia Sarafica (eightteenth century).
Orrock (Puggie), a sheriff’s officer at Fairport.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Orrock (Puggie), a sheriff's officer at Fairport.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Orsin, one of the leaders of the rabble rout that attacked Hudibras at the bear-baiting.—S. Butler, Hudibras (1663).
Orsin, one of the leaders of the mob that attacked Hudibras at the bear-baiting.—S. Butler, Hudibras (1663).
Orsi´ni (Maffio), a young Italian nobleman, whose life was saved by Genna´ro at the battle of Rim´ini. Orsini became the fast friend of Gennaro, but both were poisoned by the Princess Neg´roni at a banquet.—Donizetti, Lucrezia di Borgia (opera, 1834).
Orsini (Maffio), a young Italian nobleman whose life was saved by Gennaro at the battle of Rimini. Orsini became a close friend of Gennaro, but both were poisoned by Princess Negroni at a banquet.—Donizetti, Lucrezia di Borgia (opera, 1834).
Orsi´no, duke of Illyria, who sought the love of Olivia, a rich countess; but Olivia gave no encouragement to his suit, and the duke moped and pined, leaving manly sports for music and other effeminate employments. Viola entered the[136] duke’s service as a page, and soon became a great favorite. When Olivia married Sebastian (Viola’s brother), and the sex of Viola became known, the duke married her, and made her duchess of Illyria.—Shakespeare, Twelfth Night (1614).
Orsino, the duke of Illyria, was in love with Olivia, a wealthy countess; however, Olivia didn’t encourage his advances, and the duke sulked, giving up manly activities for music and other softer pursuits. Viola joined the[136] duke’s service as a page and quickly became very favored. When Olivia married Sebastian (Viola’s brother), and Viola’s true identity was revealed, the duke married her, making her the duchess of Illyria.—Shakespeare, Twelfth Night (1614).
Orson, twin brother of Valentine, and son of Bellisant. The twin-brothers were born in a wood near Orleans, and Orson was carried off by a bear, which suckled him with its cubs. When he grew up he became the terror of France, and was called “The Wild Man of the Forest.” Ultimately, he was reclaimed by his brother Valentine, overthrew the Green Knight, and married Fezon, daughter of the duke of Savary, in Aquitane.—Valentine and Orson (fifteenth century).
Orson, twin brother of Valentine and son of Bellisant. The twin brothers were born in a woods near Orleans, and Orson was taken by a bear, which nursed him alongside its cubs. As he grew up, he became a fearsome figure in France and was known as “The Wild Man of the Forest.” Eventually, he was rescued by his brother Valentine, defeated the Green Knight, and married Fezon, the daughter of the duke of Savary in Aquitane.—Valentine and Orson (fifteenth century).
Orson and Ellen. Young Orson was a comely young farmer from Taunton, stout as an oak, and very fond of the lasses, but he hated matrimony, and used to say, “the man who can buy milk is a fool to keep a cow.” While still a lad, Orson made love to Ellen, a rustic maiden; but, in the fickleness of youth, forsook her for a richer lass, and Ellen left the village, wandered far away, and became waiting maid to old Boniface, the innkeeper. One day Orson happened to stop at this very inn, and Ellen waited on him. Five years had passed since they had seen each other, and at first neither knew the other. When, however, the facts were known, Orson made Ellen his wife, and their marriage feast was given by Boniface himself.—Peter Pindar [Dr. Wolcot], Orson and Ellen (1809).
Orson and Ellen. Young Orson was a handsome farmer from Taunton, strong like an oak, and very fond of the girls, but he disliked marriage and would say, “the man who can buy milk is a fool to keep a cow.” While he was still a teenager, Orson courted Ellen, a country girl; however, in the unpredictability of youth, he left her for a wealthier girl, and Ellen left the village, traveled far away, and became a maid for old Boniface, the innkeeper. One day, Orson happened to stop at that very inn, and Ellen served him. Five years had passed since they'd last seen each other, and at first, neither recognized the other. When they finally realized who they were, Orson made Ellen his wife, and their wedding feast was hosted by Boniface himself.—Peter Pindar [Dr. Wolcot], Orson and Ellen (1809).
Ortel´lius (Abraham), a Dutch geographer, who published in 1570, his Theatrum Orbis Terræ, or Universal Geography (1527-1598).
Ortel´lius (Abraham), a Dutch geographer, published his work Theatrum Orbis Terræ, or Universal Geography, in 1570 (1527-1598).
I more could tell to prove the place our own,
Than by his spacious maps are by Ortellius shown.
Drayton, Polyolbion, vi. (1612).
I could tell you even more to prove the place is ours,
Than what Ortelius shows on his detailed maps.
Drayton, Polyolbion, vi. (1612).
Ortheris, cockney companion of Mulvaney. He suffers violently from homesickness in India.—Rudyard Kipling, Soldiers Three.
Ortheris is a Cockney friend of Mulvaney. He experiences extreme homesickness while in India.—Rudyard Kipling, Soldiers Three.
Orthodoxy. When Lord Sandwich said, “he did not know the difference between orthodoxy and heterodoxy,” Warburton, bishop of Gloucester, replied, “Orthodoxy, my lord, is my doxy, and heterodoxy is another man’s doxy.”
Orthodoxy. When Lord Sandwich said, “he didn’t understand the difference between orthodoxy and heterodoxy,” Warburton, bishop of Gloucester, replied, “Orthodoxy, my lord, is my opinion, and heterodoxy is someone else’s opinion.”
Orthodoxy (The Father of), Athanasius (296-373).
Orthodoxy (The Father of), Athanasius (296-373).
Orthrus, the two-headed dog of Euryt´ion, the herdsman of Geryon´eo. It was the progeny of Typha´on and Echidna.
Orthrus, the two-headed dog of Eurytion, the herdsman of Geryon. It was the offspring of Typhon and Echidna.
With his two-headed dogge that Orthrus hight,
Orthrus begotten by great Typhaon
And foule Echidna in the house of Night.
Spenser, Faëry Queen, v., 10 (1596).
With his two-headed dog called Orthrus,
Orthrus born from the mighty Typhaon
And foul Echidna in the dwelling of Night.
Spenser, *Faerie Queene*, v., 10 (1596).
Ortwine (2 syl.), knight of Metz, sister’s son of Sir Hagan of Trony, a Burgundian.—The Nibelungen Lied (eleventh century).
Ortwine (2 syl.), knight from Metz, nephew of Sir Hagan of Trony, a Burgundian.—The Nibelungen Lied (eleventh century).
Or´ville (Lord), the amiable and devoted lover of Evelina, whom he ultimately marries.—Miss Burney, Evelina (1778).
Orville (Lord), the kind and dedicated partner of Evelina, whom he eventually marries.—Miss Burney, Evelina (1778).
Osbaldistone (Mr.), a London merchant.
Osbaldistone (Mr.), a merchant from London.
Frank Osbaldistone, his son, in love with Diana Vernon, whom he marries.
Frank Osbaldistone, his son, is in love with Diana Vernon, whom he marries.
Sir Hildebrand Osbaldistone, of Osbaldistone Hall, uncle of Frank, his heir.
Sir Hildebrand Osbaldistone, of Osbaldistone Hall, is the uncle of Frank, who is his heir.
His Sons were: Percival, “the sot;” Thorncliffe, “the bully;” John, “the gamekeeper;” Richard, “the horse-jockey:”[137] Wilfred, “the fool;” and Rashleigh, “the scholar,” a perfidious villain killed by Rob Roy.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
His Sons were: Percival, “the drunkard;” Thorncliffe, “the bully;” John, “the gamekeeper;” Richard, “the horse-jockey;” Wilfred, “the fool;” and Rashleigh, “the scholar,” a treacherous villain killed by Rob Roy.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Rob Roy Macgregor was dramatized by Pocock.
Rob Roy Macgregor was adapted by Pocock.
Osborne (Mr.), a hard, money-loving, purse-proud, wealthy London merchant, whose only gospel was that “according to Mammon.” He was a widower, and his heart of hearts was to see his son, Captain George, marry a rich mulatto. While his neighbor, Sedley, was prosperous, old Sedley encouraged the love-making of George and Miss Sedley; but when old Sedley failed, and George dared to marry the bankrupt’s daughter, to whom he was engaged, the old merchant disinherited him. Captain George fell on the field of Waterloo, but the heart of old Osborne would not relent, and he allowed the widow to starve in abject poverty. He adopted, however, the widow’s son George, and brought him up in absurd luxury and indulgence. A more detestable cad than old Sedley cannot be imagined.
Osborne (Mr.), a tough, money-obsessed, self-important, wealthy London merchant, whose only belief was in “money above all.” He was a widower, and his deepest wish was to see his son, Captain George, marry a rich mulatto. While his neighbor, Sedley, was doing well, old Sedley supported the romance between George and Miss Sedley; but when old Sedley's fortunes declined, and George dared to marry the bankrupt’s daughter, whom he was engaged to, the old merchant cut him off. Captain George died at the Battle of Waterloo, but old Osborne remained unforgiving, allowing the widow to suffer in extreme poverty. He did, however, take in the widow’s son George and raised him in ridiculous luxury and excess. You couldn't imagine a more despicable cad than old Sedley.
Maria and Jane Osborne, daughters of the merchant, and of the same mould. Maria married Frederick Bullock, a banker’s son.
Maria and Jane Osborne, the merchant's daughters, were very similar. Maria married Frederick Bullock, a banker’s son.
Captain George Osborne, son of the merchant; selfish, vain, extravagant, and self-indulgent. He was engaged to Amelia Sedley, while her father was in prosperity, and Captain Dobbin induced him to marry her after the father was made a bankrupt. Happily, George fell on the field of Waterloo, or one would never vouch for his conjugal fidelity.—Thackeray, Vanity Fair (1848).
Captain George Osborne, the merchant's son; selfish, vain, extravagant, and indulgent. He was engaged to Amelia Sedley while her father was doing well, and Captain Dobbin convinced him to marry her after her father went bankrupt. Thankfully, George died at the Battle of Waterloo, or there’s no way to ensure his loyalty in marriage.—Thackeray, Vanity Fair (1848).
Oscar, son of Ossian and grandson of Fingal. He was engaged to Malvi´na, daughter of Toscar, but before the day of marriage arrived, he was slain in Ulster, fighting against Cairbar, who had treacherously invited him to a banquet and then slew him, A.D. 296. Oscar is represented as most brave, warm-hearted, and impetuous, most submissive to his father, tender to Malvina, and a universal favorite.
Oscar is the son of Ossian and the grandson of Fingal. He was set to marry Malvi´na, the daughter of Toscar, but before the wedding day arrived, he was killed in Ulster while fighting against Cairbar, who had deceitfully invited him to a feast and then murdered him, A.D. 296. Oscar is portrayed as incredibly brave, compassionate, and passionate, deeply obedient to his father, affectionate towards Malvina, and a beloved figure to everyone around him.
Oscar Roused from Sleep. “Caolt took up a huge stone and hurled it on the hero’s head. The hill for three miles round shook with the reverberation of the blow, and the stone, rebounding, rolled out of sight. Whereupon Oscar awoke, and told Caolt to reserve his blows for his enemies.”
Oscar Roused from Sleep. “Caolt picked up a massive stone and threw it at the hero’s head. The ground shook for three miles around from the impact, and the stone bounced away until it was gone. Then Oscar woke up and told Caolt to save his attacks for his enemies.”
Gun thog Caoilte a chlach nach gàn,
Agus a n’ aighai’ chiean gun bhuail;
Tri mil an tulloch gun chri.
Gaelic Romances.
Gun thog Caoilte a chlach nach gàn,
Agus a n’ aighai’ chiean gun bhuail;
Tri mil an tulloch gun chri.
Gaelic Love Stories.
Oscar Dubourg. Amiable, affectionate young fellow, betrothed to blind Lucilla Finch. To cure the epilepsy attendant upon an injury to his head, he takes nitrate of silver, concealing the discoloration of his complexion caused by the drug from the knowledge of his betrothed, who has a nervous horror of ugliness and deformity. When she regains her sight, he leaves her because he dares not disclose the truth that she has mistaken his brother for himself, and does not enter her presence until her sight again leaves her.—Wilkie Collins, Poor Miss Finch.
Oscar Dubourg. A kind and loving young man, engaged to the blind Lucilla Finch. To treat the epilepsy caused by a head injury, he takes nitrate of silver, hiding the discoloration on his skin from her, as she has a strong fear of ugliness and deformity. When she gets her sight back, he leaves her because he is afraid to tell her the truth—that she has confused him with his brother—and he won't see her again until she loses her sight once more.—Wilkie Collins, Poor Miss Finch.
Os´ewald (3 syl.), the reeve, of “the carpenteres craft,” an old man.—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
Os´ewald (3 syl.), the reeve, of “the carpenter's craft,” an old man.—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
Oseway (Dame), the ewe, in the beast-epic of Reynard the Fox (1498).
Oseway (Dame), the ewe, in the animal tale of Reynard the Fox (1498).
O’Shanter (Tam), a farmer, who, returning home from Ayr very late and well-soaked with liquor, had to pass the[138] kirk of Alloway. Seeing it was illuminated, he peeped in, and saw there the witches and devils dancing, while old Clootie was blowing the bagpipes. Tam got so excited that he roared out to one of the dancers, “Weel done, Cutty Sark!” In a moment all was dark. Tam now spurred his “grey mare Meg” to the top of her speed, while all the fiends chased after him. The river Doon was near, and Tam just reached the middle of the bridge when one of the witches, whom he called Cutty Sark, reached him; but it was too late—he had passed the middle of the stream, and was out of the power of the crew. Not so his mare’s tail—that had not yet passed the magic line, and Cutty Sark, clinging thereto, dragged it off with an infernal wrench.—R. Burns, Tam O’Shanter.
O’Shanter (Tam), a farmer, who was coming home from Ayr late at night and was quite drunk, had to pass the[138] church in Alloway. When he saw that it was lit up, he looked inside and saw witches and devils dancing, while old Clootie was playing the bagpipes. Tam got so excited that he shouted to one of the dancers, “Well done, Cutty Sark!” In an instant, everything went dark. Tam then urged his “grey mare Meg” to go as fast as she could while all the fiends chased after him. The river Doon was nearby, and Tam just reached the middle of the bridge when one of the witches, whom he called Cutty Sark, caught up to him; but it was too late—he had crossed the middle of the stream and was out of the witches' reach. Not so for his mare’s tail—that hadn’t passed the magic line yet, and Cutty Sark, clinging to it, yanked it off with a vicious pull.—R. Burns, Tam O’Shanter.
Osi´ris, judge of the dead, brother and husband of Isis. Osiris is identical with Adonis and Thammuz. All three represent the sun, six months above the equator, and six months below it. Adonis passed six months with Aphrodītê in heaven, and six months with Persephŏnê in hell. So Osiris in heaven was the beloved of Isis, but in the land of darkness was embraced by Nepthys.
Osiris, judge of the dead, brother and husband of Isis. Osiris is the same as Adonis and Thammuz. All three represent the sun, spending six months above the equator and six months below it. Adonis spent six months with Aphrodite in heaven and six months with Persephone in the underworld. Similarly, Osiris in heaven was the beloved of Isis, but in the land of darkness was embraced by Nepthys.
Osiris, the sun; Isis, the moon.
Osiris, the sun; Isis, the moon.
They [the priests] wore rich mitres shaped like the moon,
To show that Isis doth the moon portend,
Like as Osiris signifies the sun.
Spenser, Faëry Queen, v. 7 (1596).
They [the priests] wore elaborate hats shaped like the moon,
To indicate that Isis represents the moon,
Just as Osiris represents the sun.
Spenser, *Faerie Queene*, v. 7 (1596).
Osman, sultan of the East, the great conqueror of the Christians, a man of most magnanimous mind and of noble generosity. He loved Zara, a young Christian captive, and was by her beloved with equal ardor and sincerity. Zara was the daughter of Lusignan d’Outremer, a Christian king of Jerusalem; she was taken prisoner by Osman’s father, with her elder brother, Nerestan, then four years old. After twenty years’ captivity, Nerestan was sent to France for ransom, and on his return presented himself before the sultan, who fancied he perceived a sort of intimacy between the young man and Zara, which excited his suspicion and jealousy. A letter, begging that Zara would meet him in a “secret passage” of the seraglio, fell into the sultan’s hands, and confirmed his suspicions. Zara went to the rendezvous, where Osman met her and stabbed her to the heart. Nerestan was soon brought before him, and told him he had murdered his sister, and all he wanted of her was to tell her of the death of her father, and to bring her his dying benediction. Stung with remorse, Osman liberated all his Christian captives, and then stabbed himself.—Aaron Hill, Zara (1735).
Osman, sultan of the East, the great conqueror of the Christians, a man of tremendous generosity and noble spirit. He fell in love with Zara, a young Christian captive, who loved him back with equal passion and sincerity. Zara was the daughter of Lusignan d’Outremer, a Christian king of Jerusalem; she was taken prisoner by Osman’s father, along with her older brother, Nerestan, who was just four years old at the time. After twenty years in captivity, Nerestan was sent to France to be ransomed, and upon his return, he came before the sultan, who suspected a close relationship between him and Zara, which stirred his jealousy. A letter asking Zara to meet him in a “secret passage” of the seraglio fell into the sultan's hands, confirming his suspicions. Zara went to the meeting place, where Osman confronted her and stabbed her to death. Nerestan was soon brought before the sultan and informed him that he had killed his sister, claiming all he wanted was to tell her about their father's death and to pass on his dying blessing. Overcome with guilt, Osman freed all his Christian captives and then took his own life. —Aaron Hill, Zara (1735).
*** This tragedy is an English adaptation of Voltaire’s Zaïre (1733).
*** This tragedy is an English version of Voltaire’s Zaïre (1733).
Osmand, a necromancer, who, by enchantment, raised up an army to resist the Christians. Six of the champions were enchanted by Osmand, but St. George restored them. Osmand tore off his hair, in which lay his spirit of enchantment, bit his tongue in two, disembowelled himself, cut off his arms, and died.—R. Johnson, Seven Champions of Christendom, i. 19 (1617).
Osmand, a necromancer, who, through magic, raised an army to fight against the Christians. Six of the champions were put under a spell by Osmand, but St. George brought them back to life. Osmand ripped out his hair, which held his magical powers, bit his tongue in half, disemboweled himself, cut off his arms, and died.—R. Johnson, Seven Champions of Christendom, i. 19 (1617).
Osmond, an old Varangian guard.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Osmond, an old Varangian guard. —Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Osmond (Gilbert), the incarnation of polished selfishness. He deserts one woman, who has sacrificed everything for him, and marries Isabel Archer for her money; eyes his only child as he might a[139] pretty puppet, and sends her back to her convent upon finding that she will not increase his social consequence by marrying an English nobleman.—Henry James, Jr., Portrait of a Lady (1881).
Osmond (Gilbert), the embodiment of refined selfishness. He abandons one woman who has given up everything for him and marries Isabel Archer for her wealth; he views his only child as if she were a[139] charming doll, and sends her back to her convent when he discovers that she won't boost his social status by marrying an English nobleman.—Henry James, Jr., Portrait of a Lady (1881).
Osmyn, alias Alphonso, son of Anselmo, king of Valentia, and husband of Alme´ria, daughter of Manuel, king of Grana´da. Supposed to have been lost at sea, but in reality cast on the African coast, and tended by Queen Zara, who falls in love with him. Both are taken captive by Manuel, and brought to Granada. Here Manuel falls in love with Zara, but Zara retains her passionate love for Alphonso. Alphonso makes his escape, returns at the head of an army to Granada, finds both the king and Zara dead, but Almeria, being still alive, becomes his acknowledged bride.—W. Congreve, The Mourning Bride (1697).
Osmyn, also known as Alfonso, is the son of Anselmo, the king of Valentia, and the husband of Alme´ria, the daughter of Manuel, king of Grana´da. He was thought to be lost at sea, but he was actually washed ashore on the African coast and cared for by Queen Zara, who falls in love with him. Both are captured by Manuel and taken to Granada. Here, Manuel falls in love with Zara, but Zara still passionately loves Alphonso. Alphonso escapes, returns leading an army to Granada, discovers that both the king and Zara are dead, but Almeria is still alive and becomes his recognized bride.—W. Congreve, The Mourning Bride (1697).
Osric, a court fop, contemptible for his affectation and finical dandyism. He is made umpire by King Claudius, when Laertês and Hamlet “play” with rapiers in “friendly” combat.—Shakespeare, Hamlet (1596).
Osric is a court fop, looked down on for his pretentiousness and overly flashy style. King Claudius appoints him as the umpire when Laertes and Hamlet engage in a "friendly" duel with rapiers.—Shakespeare, Hamlet (1596).
Osse´o, son of the Evening Star, whose wife was O´weenee. In the Northland there were once ten sisters of surpassing beauty; nine married beautiful young husbands, but the youngest, named Oweenee, fixed her affections on Osseo, who was “old, poor and ugly,” but “most beautiful within.” All being invited to a feast, the nine set upon their youngest sister, taunting her for having married Osseo; but forthwith Osseo leaped into a fallen oak, and was transformed into a most handsome young man, his wife to a very old woman, “wrinkled and ugly,” but his love changed not. Soon another change occurred; Oweenee resumed her former beauty, and all the sisters and their husbands were changed to birds, who were kept in cages about Osseo’s wigwam. In due time a son was born, and one day he shot an arrow at one of the caged birds, and forthwith the nine, with their husbands, were changed to pygmies.
Osseo, son of the Evening Star, whose wife was Oweenee. In the Northland, there once were ten sisters of extraordinary beauty; nine married handsome young men, but the youngest, named Oweenee, fell in love with Osseo, who was “old, poor, and unattractive,” but “most beautiful inside.” When they were all invited to a feast, the nine mocked their youngest sister for marrying Osseo; but right then, Osseo jumped into a fallen oak and was transformed into a very handsome young man, while his wife became an old woman, “wrinkled and unattractive,” but his love remained unchanged. Soon after, another transformation happened; Oweenee regained her former beauty, and all the sisters and their husbands turned into birds, which were kept in cages around Osseo’s wigwam. Eventually, a son was born, and one day he shot an arrow at one of the caged birds, and immediately the nine sisters, along with their husbands, were changed into pygmies.
From the story of Osseo
Let [us] learn the fate of jesters.
Longfellow, Hiawatha, xii. (1855).
From the story of Osseo
Let [us] learn the fate of jesters.
Longfellow, Hiawatha, 12. (1855).
Ossian, the warrior-bard. He was son of Fingal (king of Morven) and his first wife, Ros-crana (daughter of Cormac, king of Ireland).
Ossian, the warrior-bard. He was the son of Fingal (king of Morven) and his first wife, Ros-crana (daughter of Cormac, king of Ireland).
His wife was Evir-Allen, daughter of Branno (a native of Ireland); and his son was Oscar.
His wife was Evir-Allen, the daughter of Branno (who was from Ireland); and his son was Oscar.
Oswald, steward to Goneril, daughter of King Lear.—Shakespeare, King Lear (1605).
Oswald, servant to Goneril, daughter of King Lear.—Shakespeare, King Lear (1605).
Oswald, the cup-bearer to Cedric, the Saxon, of Rotherwood.—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Oswald, the cupbearer to Cedric, the Saxon from Rotherwood.—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Oswald (Prince), being jealous of Gondibert, his rival for the love of Rhodalind (the heiress of Aribert, king of Lombardy), headed a faction against him. A battle was imminent, but it was determined to decide the quarrel by four combatants on each side. In this combat Oswald was slain by Grondibert.—Sir W. Davenant, Gondibert, i. (died 1668).
Oswald (Prince), jealous of Gondibert, his rival for the love of Rhodalind (the heiress of Aribert, king of Lombardy), led a faction against him. A battle was about to happen, but they decided to settle the dispute with four fighters on each side. In this fight, Oswald was killed by Grondibert.—Sir W. Davenant, Gondibert, i. (died 1668).
Othel´lo, the Moor, commander of the Venetian army. Iago was his ensign or ancient. Desdemona, the daughter of Brabantio, the senator, fell in love with the Moor, and he married her; but Iago, by his artful villainy, insinuated to him such a tissue of circumstantial evidence[140] of Desdemona’s love for Cassio, that Othello’s jealousy being aroused, he smothered her with a pillow, and then killed himself.—Shakespeare, Othello (1611).
Othello, a Moor and the commander of the Venetian army, had Iago as his ensign. Desdemona, the daughter of senator Brabantio, fell in love with Othello, and they got married. However, Iago, through his clever manipulation, convinced Othello with a web of false evidence about Desdemona’s love for Cassio. This sparked Othello's jealousy, leading him to smother her with a pillow before taking his own life.—Shakespeare, Othello (1611).
*** The story of this tragedy is taken from the novelletti of Giovanni Giraldi Cinthio (died 1573).
*** The story of this tragedy comes from the short tales of Giovanni Giraldi Cinthio (died 1573).
Addison says of Thomas Betterton (1635-1710): “The wonderful agony which he appeared in when he examined the circumstance of the handkerchief in the part of ‘Othello,’ and the mixture of love that intruded on his mind at the innocent answers of ‘Desdemona,’ ... were the perfection of acting.” Donaldson, in his Recollections, says that Spranger Barry (1719-1777) was the beau-ideal of an “Othello;” and C. Leslie, in his Autobiography, says the same of Edmund Kean (1787-1833).
Addison speaks about Thomas Betterton (1635-1710): “The incredible agony he displayed when he dealt with the handkerchief scene in ‘Othello,’ and the mix of love that invaded his thoughts during Desdemona's innocent responses, ... were the ultimate in acting.” Donaldson, in his Recollections, states that Spranger Barry (1719-1777) was the perfect example of an “Othello;” and C. Leslie, in his Autobiography, affirms the same for Edmund Kean (1787-1833).
Otho, the lord at whose board Count Lara was recognized by Sir Ezzelin. A duel was arranged for the next day, and the contending parties were to meet in Lord Otho’s hall. When the time of meeting arrived, Lara presented himself, but no Sir Ezzelin put in his appearance; whereupon Otho, vouching for the knight’s honor, fought with the count, and was wounded. On recovering from his wound, Lord Otho became the inveterate enemy of Lara, and accused him openly of having made away with Sir Ezzelin. Lara made himself very popular, and headed a rebellion; but Lord Otho opposed the rebels, and shot him.—Byron, Lara (1814).
Otho was the lord at whose banquet Count Lara was identified by Sir Ezzelin. A duel was set for the next day, where the involved parties were to meet in Lord Otho’s hall. When the time came, Lara showed up, but Sir Ezzelin did not appear; as a result, Otho, believing in the knight’s honor, fought against the count and ended up getting injured. After recovering from his injury, Lord Otho became a fierce enemy of Lara and openly accused him of having killed Sir Ezzelin. Lara gained considerable popularity and led a rebellion; however, Lord Otho opposed the rebels and killed him.—Byron, Lara (1814).
Otnit, a legendary emperor of Lombardy, who gains the daughter of the soldan for wife, by the help of Elberich, the dwarf.—The Heldenbuch (twelfth century).
Otnit, a legendary emperor of Lombardy, who wins the daughter of the sultan as his wife, with the help of Elberich, the dwarf.—The Heldenbuch (twelfth century).
Otranto (Tancred, prince of), a crusader.
Otranto (Tancred, Prince of), a crusader.
Ernest of Otranto, page of the prince of Otranto.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Ernest of Otranto, servant of the prince of Otranto.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (period, Rufus).
Otranto (The Castle of), a romance by Horace Walpole (1769).
The Castle of Otranto, a romance by Horace Walpole (1769).
O’Trigger (Sir Lucius), a fortune-hunting Irishman, ready to fight every one, on any matter, at any time.—Sheridan, The Rivals (1775).
O’Trigger (Sir Lucius), a gold-digging Irishman, eager to fight everyone, over anything, at any time.—Sheridan, The Rivals (1775).
Otta´vio (Don), the lover of Donna Anna, whom he was about to make his wife, when Don Giovanni seduced her and killed her father (the commandant of the city) in a duel.—Mozart, Don Giovanni (opera, 1787).
Ottavio (Don), the partner of Donna Anna, whom he was about to marry, when Don Giovanni seduced her and killed her father (the commander of the city) in a duel.—Mozart, Don Giovanni (opera, 1787).
Otto, duke of Normandy, the victim of Rollo, called “The Bloody Brother.”—Beaumont and Fletcher, The Bloody Brother (1639).
Otto, duke of Normandy, the victim of Rollo, called “The Bloody Brother.” —Beaumont and Fletcher, The Bloody Brother (1639).
Ot´uel (Sir), a haughty and presumptuous Saracen, miraculously converted. He was a nephew of Ferragus or Ferracute, and married a daughter of Charlemagne.
Otuel (Sir), an arrogant and conceited Saracen, was miraculously converted. He was a nephew of Ferragus or Ferracute, and he married one of Charlemagne's daughters.
Ouida, an infantile corruption of Louisa. The full name is Louise de la Ramée, authoress of Under Two Flags (1867), and many other novels.
Ouida, a childish twist on Louisa. Her full name is Louise de la Ramée, the author of Under Two Flags (1867), along with many other novels.
Outalissi, eagle of the Indian tribe of Onei´da, the death-enemies of the Hurons. When the Hurons attacked the fort under the command of Waldegrave (2 syl.), a general massacre was made, in which Waldegrave and his wife was slain. But Mrs. Waldegrave, before she died, com[141]mitted her boy, Henry, to the charge of Outalissi, and told him to place the child in the hands of Albert of Wy´oming, her friend. This Outalissi did. After a lapse of fifteen years, one Brandt, at the head of a mixed army of British and Indians, attacked Oneida, and a general massacre was made; but Outalissi, wounded, escaped to Wyoming, just in time to give warning of the approach of Brandt. Scarcely was this done, when Brandt arrived. Albert and his daughter, Gertrude, were both shot, and the whole settlement was extirpated.—Campbell, Gertrude of Wyoming (1809).
Outalissi, the eagle of the Oneida tribe, who were enemies of the Hurons. When the Hurons attacked the fort led by Waldegrave (2 syl.), a massacre took place, and both Waldegrave and his wife was killed. Before she died, Mrs. Waldegrave entrusted her son, Henry, to Outalissi and asked him to take the child to her friend, Albert of Wyoming. Outalissi did just that. Fifteen years later, Brandt led a mixed army of British and Indians to attack Oneida, resulting in another massacre; however, Outalissi was wounded but managed to escape to Wyoming just in time to warn about Brandt's approach. Hardly had he given the warning when Brandt arrived. Albert and his daughter, Gertrude, were both shot, and the entire settlement was destroyed.—Campbell, Gertrude of Wyoming (1809).
Outis (Greek for “nobody”), a name assumed by Odysseus (Ulysses) in the cave of Polypheme (3 syl.). When the monster roared with pain from the loss of his eye, his brother giants demanded who was hurting him. “Outis” (Nobody), thundered out Polypheme, and his companions left him.—Homer, Odyssey.
Outis (Greek for “nobody”), the name Odysseus (Ulysses) used in the cave of Polypheme (3 syl.). When the monster roared in pain after losing his eye, his giant brothers asked who was hurting him. “Outis” (Nobody), shouted Polypheme, and his companions left him. —Homer, Odyssey.
Outram (Lance), park-keeper to Sir Geoffrey Peveril.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Outram (Lance), park caretaker to Sir Geoffrey Peveril.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Overdees (Rowley), a highwayman.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Overdees (Rowley), a robber.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
O´verdo (Justice), in Ben Jonson’s Bartholomew Fair (1614).
O'verdo (Justice), in Ben Jonson’s Bartholomew Fair (1614).
Overdone (Mistress), a bawd.—Shakespeare, Measure for Measure (1603).
Overdone (Mistress), a prostitute.—Shakespeare, Measure for Measure (1603).
Overreach (Sir Giles), Wellborn’s uncle. An unscrupulous, hard-hearted rascal, grasping and proud. He ruined the estates both of Wellborn and Allworth, and by overreaching grew enormously rich. His ambition was to see his daughter Margaret marry a peer; but the overreacher was overreached. Thinking Wellborn was about to marry the rich dowager Allworth, he not only paid all his debts, but supplied his present wants most liberally, under the delusion “if she prove his, all that is her’s is mine.” Having thus done, he finds that Lady Allworth does not marry Wellborn, but Lord Lovell. In regard to Margaret, fancying she was sure to marry Lord Lovell, he gives his full consent to her marriage; but finds she returns from church not Lady Lovell, but Mrs. Allworth.—Massinger, A New Way to Pay Old Debts (1628).
Overreach (Sir Giles), Wellborn’s uncle. He’s a ruthless, callous guy, greedy and arrogant. He ruined the estates of both Wellborn and Allworth and became incredibly wealthy through his deceitful actions. His biggest ambition was to have his daughter Margaret marry a nobleman; however, he ended up being outsmarted. Thinking Wellborn was about to marry the wealthy widow Allworth, he not only cleared all Wellborn's debts but also generously provided for his current needs, under the mistaken belief that “if she becomes his, everything that’s hers is mine.” After doing so, he discovers that Lady Allworth is not marrying Wellborn, but Lord Lovell. Regarding Margaret, believing she was guaranteed to marry Lord Lovell, he fully supports her marriage; only to find out she comes back from church not as Lady Lovell, but as Mrs. Allworth.—Massinger, A New Way to Pay Old Debts (1628).
*** The prototype of “Sir Giles Overreach” was Sir Giles Mompesson, a usurer outlawed for his misdeeds.
*** The character “Sir Giles Overreach” was based on Sir Giles Mompesson, a moneylender who was banished for his wrongdoings.
Overs (John), a ferryman who used to ferry passengers from Southwark to the City, and accumulated a considerable hoard of money by his savings. On one occasion, to save the expenses of board, he simulated death, expecting his servants would fast till he was buried; but they broke into his larder and cellar and held riot. When the old miser could bear it no longer he started up and belabored his servants right and left; but one of them struck the old man with an oar and killed him.
Overs (John), a ferryman who used to transport passengers from Southwark to the City, saved up quite a bit of money through his frugality. At one point, to avoid paying for food, he pretended to be dead, thinking that his servants would fast until he was buried. However, they raided his pantry and cellar and threw a party. When the old miser could no longer tolerate it, he jumped up and whacked his servants left and right; but one of them hit him with an oar and killed him.
Mary Overs, the beautiful daughter of the ferryman. Her lover, hastening to town, was thrown from his horse, and died. She then became a nun, and founded the church of St. Mary Overs on the site of her father’s house.
Mary Overs, the stunning daughter of the ferryman. Her boyfriend, rushing to town, was thrown from his horse and died. She then became a nun and established the church of St. Mary Overs on the location of her father’s house.
Overton (Colonel), one of Cromwell’s officers.—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Overton (Colonel), one of Cromwell’s officers.—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Ovid (The French), Du Bellay; also called “The Father of Grace and Elegance” (1524-1560).
Ovid (The French), Du Bellay; also known as “The Father of Grace and Elegance” (1524-1560).
[142]Ovid and Corinna. Ovid disguises, under the name of Corinna, the daughter of Augustus, named Julia, noted for her beauty, talent and licentiousness. Some say that Corinna was Livia, the wife of Augustus.—Amor., i. 5.
[142]Ovid and Corinna. Ovid covers up, under the name of Corinna, the daughter of Augustus, named Julia, known for her beauty, talent, and promiscuity. Some say that Corinna was Livia, the wife of Augustus.—Amor., i. 5.
So was her heavenly body comely raised
On two faire columnes; those that Ovid praised
In Julia’s borrowed name.
So her beautiful body was gracefully elevated
On two fair columns; those that Ovid admired
In Julia’s borrowed name.
O´wain (Sir), the Irish knight of King Stephen’s court, who passed through St. Patrick’s purgatory by way of penance.—Henry of Saltrey, The Descent of Owain (1153).
O´wain (Sir), the Irish knight at King Stephen’s court, who went through St. Patrick’s purgatory as a form of penance.—Henry of Saltrey, The Descent of Owain (1153).
O´weenee, the youngest of ten sisters, all of surpassing beauty. She married Osseo, who was “old, poor, and ugly,” but “most beautiful within.” (See Osseo.)—Longfellow, Hiawatha, xii. (1855).
O'weenee, the youngest of ten sisters, all incredibly beautiful. She married Osseo, who was “old, poor, and ugly,” but “most beautiful inside.” (See Osseo.)—Longfellow, Hiawatha, xii. (1855).
Owen (Sam), groom of Darsie Latimer, i.e. Sir Arthur Darsie Redgauntlet.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Owen (Sam), the servant of Darsie Latimer, i.e. Sir Arthur Darsie Redgauntlet.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Owen, confidential clerk of Mr. Osbaldistone, senior.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Owen, the private clerk of Mr. Osbaldistone, senior.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Owen (Sir), passed in dream through St. Patrick’s purgatory. He passed the convent gate, and the warden placed him in a coffin. When the priests had sung over him the service of the dead, they placed the coffin in a cave, and Sir Owen made his descent. He came first to an ice desert, and received three warnings to retreat, but the warnings were not heeded, and a mountain of ice fell on him. “Lord, Thou canst save!” he cried, as the ice fell, and the solid mountain became like dust, and did Sir Owen no harm. He next came to a lake of fire, and a demon pushed him in. “Lord, Thou canst save!” he cried, and angels carried him to paradise. He woke with ecstacy, and found himself lying before the cavern’s mouth.—R. Southey, St. Patrick’s Purgatory (from the Fabliaux of M. le Grand.
Owen (Sir), drifted through St. Patrick’s purgatory in a dream. He passed the convent gate, where the warden placed him in a coffin. After the priests sang the funeral service over him, they put the coffin in a cave, and Sir Owen began his descent. First, he arrived at a frozen wasteland and received three warnings to turn back, but he ignored them, and a mountain of ice fell on him. “Lord, You can save!” he shouted as the ice collapsed, and the solid mountain turned to dust, causing no harm to Sir Owen. Next, he encountered a lake of fire, where a demon pushed him in. “Lord, You can save!” he cried, and angels lifted him up to paradise. He awoke in ecstasy, finding himself lying at the entrance of the cavern.—R. Southey, St. Patrick’s Purgatory (from the Fabliaux of M. le Grand.
Owen Meredith, Robert Bulwer Lytton, afterwards Lord Lytton, son of the poet and novelist (1831-1892).
Owen Meredith, Robert Bulwer Lytton, later known as Lord Lytton, was the son of the poet and novelist (1831-1892).
Owl (The), sacred to Minerva, was the emblem of Athens.
Owl (The), sacred to Minerva, was the symbol of Athens.
Owls hoot in B♭ and G♭, or in F♯ and A♭.—Rev. G. White, Natural History of Selborne, xlv. (1789).
Owls hoot in B♭ and G♭, or in F♯ and A♭.—Rev. G. White, Natural History of Selborne, xlv. (1789).
Owl a Baker’s Daughter (The). Our Lord once went into a baker’s shop to ask for bread. The mistress instantly put a cake in the oven for Him, but the daughter, thinking it to be too large, reduced it to half the size. The dough, howover, swelled to an enormous bulk, and the daughter cried out, “Heugh! heugh! heugh!” and was transformed into an owl.
Owl a Baker’s Daughter (The). One day, our Lord went into a bakery to ask for bread. The baker's wife immediately put a cake in the oven for Him, but the daughter, thinking it was too big, cut it down to half the size. The dough, however, swelled to an enormous size, and the daughter shouted, “Heugh! heugh! heugh!” and was turned into an owl.
Well, God ’ield you! They say the owl was a baker’s daughter.—Shakespeare, Hamlet (1596).
Well, God help you! They say the owl was a baker’s daughter.—Shakespeare, Hamlet (1596).
Ox (The Dumb), St. Thomas Aqui´nas; so named by his fellow-students on account of his taciturnity (1224-1274).
Ox (The Dumb), St. Thomas Aquinas; that nickname was given to him by his classmates because he was quiet (1224-1274).
An ox once spoke as learned men deliver.—Beaumont and Fletcher, Rule a Wife and Have a Wife, iii. 1 (1640).
An ox once spoke like wise men do. —Beaumont and Fletcher, Rule a Wife and Have a Wife, iii. 1 (1640).
Ox. The black ox hath trod on his foot, he has married and is hen-pecked; calamity has befallen him. The black ox was sacrificed to the infernals, and was consequently held accursed. When Tusser says the best way to thrive is to get married, the objector says:
Ox. The black ox has stepped on his foot, he’s married and is under his wife’s thumb; misfortune has hit him. The black ox was offered to the underworld, and because of this, it was considered cursed. When Tusser says the best way to succeed is to get married, the opposer says:
Why, then, do folk this proverb put,
“The black ox near trod on thy foot,”
If that way were to thrive?
Wiving and Thriving, lvii. (1557).
Why, then, do people use this saying,
“The black ox nearly stepped on your foot,”
If that’s the way to succeed?
Married and Thriving, lvii. (1557).
The black oxe had not trode on his or her foote;
But ere his branch of blesse could reach any roote,
The flowers so faded that in fifteen weekes
A man might copy the change in the cheekes
Both of the poore wretch and his wife.
Heywood (1646).
The black ox hadn't stepped on his or her foot;
But before his branch of blessing could touch any root,
The flowers faded so much that in fifteen weeks
A person could see the change in the cheeks
Of both the poor wretch and his wife.
Heywood (1646).
Oxford (John, earl of), an exiled Lancastrian. He appears with his son Arthur as a travelling merchant, under the name of Philipson.
Oxford (John, earl of), a displaced Lancastrian. He shows up with his son Arthur as a traveling merchant, using the name Philipson.
*** The son of the merchant Philipson is Sir Arthur de Vere.
*** The son of the merchant Philipson is Sir Arthur de Vere.
The countess of Oxford, wife of the earl.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
The countess of Oxford, wife of the earl.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Oxford (The young earl of), in the court of Queen Elizabeth.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Oxford (The young earl of), in the court of Queen Elizabeth.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Ozair (2 syl.), a prophet. One day, riding on an ass by the ruins of Jerusalem, after its destruction by the Chaldeans, he doubted in his mind whether God could raise the city up again. Whereupon God caused him to die, and he remained dead a hundred years, but was then restored to life. He found the basket of figs and cruse of wine as fresh as when he died, but his ass was a mass of bones. While he still looked, the dry bones came together, received life, and the resuscitated ass began to bray. The prophet no longer doubted the power of God to raise up Jerusalem from its ruins.—Al Korân, ii. (Sale’s notes).
Ozair (2 syl.), a prophet. One day, while riding a donkey past the ruins of Jerusalem after it had been destroyed by the Chaldeans, he wondered if God could bring the city back to life. In response, God caused him to die, and he remained dead for a hundred years before being brought back to life. He found the basket of figs and the jug of wine as fresh as they were when he died, but his donkey was just a pile of bones. As he watched, the dry bones came together, were given life, and the revived donkey began to bray. The prophet no longer doubted God's ability to restore Jerusalem from its ruins.—Al Korân, ii. (Sale’s notes).
*** This legend is based on Neh. ii. 12-20.
*** This story is based on Neh. ii. 12-20.
P Placenticus, the Dominican, wrote a poem of 253 Latin hexameters, called Pugna Porcorum, every word of which begins with the letter p (died 1548). It begins thus:
PPlacenticus, the Dominican, wrote a poem of 253 Latin hexameters, called Pugna Porcorum, every word of which starts with the letter p (died 1548). It begins like this:
Plaudite, Porcelli, porcorum pigra propago
Progreditur ... etc.
Plaudite, Porcelli, lazy offspring of pigs
It's going forward ... etc.
There was one composed in honor of Charles le Chauve, every word of which began with c.
There was one written in honor of Charles the Bald, where every word started with c.
The best known alliterative poem in English is the following:—
The most famous alliterative poem in English is this:—
An Austrian army, awfully arrayed,
Boldly by battery besieged Belgrade.
Cossack commanders, cannonading, come,
Dealing destruction’s devastating doom;
Every endeavor engineers essay
For fame, for fortune, forming furious fray.
Gaunt gunners grapple, giving gashes good;
Heaves high his head heroic hardihood.
Ibraham, Islam, Ismael, imps in ill,
Jostle John, Jarovlitz, Jem, Joe, Jack, Jill;
Kick kindling Kutusoff, kings’ kinsmen kill;
Labor low levels loftiest, longest lines;
Men march ’mid moles, ’mid mounds, ’mid murderous mines.
Now nightfall’s nigh, now needful nature nods,
Opposed, opposing, overcoming odds.
Poor peasants, partly purchased, partly pressed,
Quite quaking, “Quarter! Quarter!” quickly quest.
Reason returns, recalls redundant rage,
Saves sinking soldiers, softens signiors sage.
Truce, Turkey, truce! truce, treacherous Tartar train!
Unwise, unjust, unmerciful Ukraine!
Vanish, vile vengeance! vanish, victory vain!
Wisdom walls war—wails warring words. What were
Xerxes, Xantippê, Ximenês, Xavier?
Yet Yassy’s youth, ye yield your youthful yest
Zealously, zanies, zealously, zeal’s zest.
From H. Southgate, Many Thoughts on Many Things.
An Austrian army, poorly organized,
Boldly besieged Belgrade with their artillery.
Cossack commanders, cannon firing, approach,
Bringing destruction's devastating fate;
Every effort engineers try
For glory, for wealth, engaging in fierce battle.
Skinny gunners struggle, inflicting serious injuries;
He raises his head with heroic courage.
Ibrahim, Islam, Ishmael, demons of evil,
Push against John, Jarovlitz, Jem, Joe, Jack, Jill;
Kick at Kutusoff, kings’ relatives killed;
Workers dig low, leveling the highest, longest lines;
Men march through mounds, amidst deadly mines.
Now night is near, now necessary nature rests,
Opposed, fighting, overcoming challenges.
Poor peasants, partly bought, partly forced,
Terrified, “Mercy! Mercy!” they quickly plead.
Reason returns, recalls pointless anger,
Saves sinking soldiers, calms wise leaders.
Truce, Turkey, truce! treacherous Tartar army!
Foolish, unfair, merciless Ukraine!
Disappear, vile vengeance! disappear, empty victory!
Wisdom prevents war—mourns warring words. What were
Xerxes, Xantippê, Ximenês, Xavier?
Yet Yassy’s youth, you give up your vibrant past
Eagerly, fools, eagerly, with zeal’s passion.
From H. Southgate, Many Thoughts on Many Things.
Tusser has a poem of twelve lines, in rhyme, every word of which begins with t. The subject is on Thriftiness (died 1580).
Tusser has a twelve-line poem, in rhyme, where every word starts with t. The subject is Thriftiness (died 1580).
P’s (The Five), William Oxberry, prin[144]ter, poet, publisher, publican and player (1784-1824).
P’s (The Five), William Oxberry, printer, poet, publisher, bar owner, and performer (1784-1824).
Pache (J. Nicolas), a Swiss by birth. He was minister of war in 1792, and maire de Paris 1793. Pache hated the Girondists, and at the fall of Danton, was imprisoned. After his liberation, he retired to Thym-le-Moutiers (in the Ardennes), and died in obscurity (1740-1823).
Pache (J. Nicolas) was born in Switzerland. He served as the minister of war in 1792 and as the mayor of Paris in 1793. Pache had a strong dislike for the Girondists and was imprisoned after Danton's downfall. After he was released, he moved to Thym-le-Moutiers (in the Ardennes) and lived out the rest of his life in obscurity, passing away in 1823 at the age of 83.
Swiss Pache sits sleek-headed, frugal, the wonder of his own ally for humility of mind.... Sit there, Tartuffe, till wanted.—Carlyle.
Swiss Pache sits with a sleek head, economical, the wonder of his own ally for his humble attitude.... Sit there, Tartuffe, until you're needed.—Carlyle.
Pacific (The), Amadeus VIII., count of Savoy (1383, 1391-1439, abdicated, and died 1451).
Pacific (The), Amadeus VIII, Count of Savoy (1383, 1391-1439, abdicated, and died 1451).
Frederick III., emperor of Germany (1415, 1440-1493).
Frederick III, Emperor of Germany (1415, 1440-1493).
Olaus III. of Norway (*, 1030-1093).
Olaus III of Norway (*, 1030-1093).
Pac´olet, a dwarf, “full of great sense and subtle ingenuity.” He had an enchanted horse, made of wood, with which he carried off Valentine, Orson and Clerimond from the dungeon of Ferrăgus. This horse is often alluded to. “To ride Pacolet’s horse” is a phrase for going very fast.—Valentine and Orson, fifteenth century).
Pac´olet, a dwarf, “full of great sense and clever cleverness.” He had an enchanted wooden horse that he used to rescue Valentine, Orson, and Clerimond from Ferrăgus's dungeon. This horse is often mentioned. “To ride Pacolet’s horse” is a phrase meaning to go very fast.—Valentine and Orson, fifteenth century).
Pacolet, a familiar spirit.—Steele, The Tatler (1709).
Pacolet, a familiar spirit.—Steele, The Tatler (1709).
Pacolet, or Nick Strumpfer, the dwarf servant of Norna “of the Fitful Head.”—Sir W. Scott, The Pirate (time William III.).
Pacolet, or Nick Strumpfer, the dwarf servant of Norna “of the Fitful Head.” —Sir W. Scott, The Pirate (time William III.).
Pacomo (St.), an Egyptian, who lived in the fourth century. It is said that he could walk among serpents unhurt; and when he had occasion to cross the Nile, he was carried on the back of a crocodile.
Pacomo (St.), an Egyptian from the fourth century. It's said that he could walk among snakes without being harmed; and when he needed to cross the Nile, he was carried on the back of a crocodile.
The hermit fell on his knees before an image of St. Pacomo, which was glued to the wall.—Lesage, Gil Blas, iv. 9 (1724).
The hermit knelt before a picture of St. Pacomo that was stuck to the wall.—Lesage, Gil Blas, iv. 9 (1724).
Paddington (Harry), one of Macheath’s gang of thieves. Peachum describes him as a “poor, petty-larceny rascal, without the least genius. That fellow,” he says, “though he were to live for six months, would never come to the gallows with credit” (act i. 1).—Gay, The Beggar’s Opera (1727).
Paddington (Harry), one of Macheath’s crew of thieves. Peachum calls him a “poor, petty thief, with no talent whatsoever. That guy,” he says, “even if he lived for six months, would never go to the gallows with any dignity” (act i. 1).—Gay, The Beggar’s Opera (1727).
Paddy, an Irishman. A corruption of Padhrig, Irish for Patrick.
Paddy, an Irishman. A variation of Padhrig, which is Irish for Patrick.
Padlock (The), a comic opera by Bickerstaff. Don Diego (2 syl.), a wealthy lord of 60, saw a country maiden named Leonora, to whom he took a fancy, and arranged with the parents to take her home with him and place her under the charge of a duenna for three months, to see if her temper was as sweet as her face was pretty; and then either “to return her to them spotless, or make her his lawful wife.” At the expiration of the time, the don went to arrange with the parents for the wedding, and locked up his house, giving the keys to Ursula, the duenna. To make assurance doubly sure, he put a padlock on the outer door, and took the key with him. Leander, a young student, smitten with the damsel, laughed at locksmiths and duennas, and, having gained admission into the house, was detected by Don Diego, who returned unexpectedly. The old don, being a man of sense, perceived that Leander was a more suitable bridegroom than himself, so he not only sanctioned the alliance, but gave Leonora a handsome wedding dowry (1768).
Padlock (The), a comic opera by Bickerstaff. Don Diego (2 syl.), a wealthy lord aged 60, encountered a countryside girl named Leonora, whom he fancied, and made arrangements with her parents to take her home. He decided to place her under the care of a duenna for three months to see if her personality matched her beauty; and then either “to return her to them unblemished or to make her his lawful wife.” After the time had passed, the don went to discuss the wedding with her parents and locked up his house, giving the keys to Ursula, the duenna. To ensure everything was secure, he added a padlock to the outer door and took the key with him. Leander, a young student infatuated with the girl, mocked locksmiths and duennas, and managed to sneak into the house, only to be caught by Don Diego, who returned unexpectedly. The wise old don realized that Leander would be a better match than himself, so he not only approved of the relationship but also provided Leonora with a generous wedding dowry (1768).
Pæan, the physician of the immortals.
Pæan, the doctor of the gods.
Pæa´na, daughter of Corflambo, “fair as ever yet saw living eye,” but “too loose of life and eke too light.” Pæana fell in love with Amĭas, a captive in her fathe[145]r’s dungeon; but Amias had no heart to give away. When Placĭdae was brought captive before Pæana, she mistook him for Amias, and married him. The poet adds, that she thenceforth so reformed her ways “that all men much admired the change, and spake her praise.”—Spenser, Faëry Queen, iv. 9 (1596).
Pæa´na, daughter of Corflambo, “as beautiful as anyone has ever seen,” but “too reckless in her behavior and also too carefree.” Pæana fell in love with Amĭas, a prisoner in her father’s dungeon; but Amias had no love to offer. When Placĭdae was brought before Pæana as a captive, she confused him for Amias and married him. The poet adds that from then on she changed her ways “so much that everyone admired the transformation and spoke highly of her.”—Spenser, Faëry Queen, iv. 9 (1596).
Pagan, a fay who loved the Princess Imis; but Imis rejected his suit, as she loved her cousin, Philax. Pagan, out of revenge, shut them up in a superb crystal palace, which contained every delight except that of leaving it. In the course of a few years, Imis and Philax longed as much for a separation as, at one time, they wished to be united.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Palace of Revenge,” 1682).
Pagan, a fairy who loved Princess Imis; but Imis turned him down because she loved her cousin, Philax. Out of spite, Pagan locked them in a magnificent crystal palace, which had every pleasure except the ability to leave. Over a few years, Imis and Philax yearned for separation just as much as they once desired to be together.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Palace of Revenge,” 1682).
Page (Mr.), a gentleman living at Windsor. When Sir John Falstaff made love to Mrs. Page, Page himself assumed the name of Brooke, to outwit the knight. Sir John told the supposed Brooke his whole “course of wooing,” and how nicely he was bamboozling the husband. On one occasion, he says, “I was carried out in a buck-basket of dirty linen before the very eyes of Page, and the deluded husband did not know it.” Of course, Sir John is thoroughly outwitted and played upon, being made the butt of the whole village.
Page (Mr.), a man living in Windsor. When Sir John Falstaff tried to win over Mrs. Page, Page himself went by the name of Brooke to outsmart the knight. Sir John shared with the supposed Brooke all the details of his “romantic pursuits” and how cleverly he was fooling the husband. At one point, he says, “I was sneaked out in a laundry basket of dirty clothes right in front of Page, and the fooled husband had no idea.” Naturally, Sir John is completely outsmarted and made a fool of, becoming the laughingstock of the entire village.
Mrs. Page, wife of Mr. Page of Windsor. When Sir John Falstaff made love to her, she joined with Mrs. Ford to dupe him and punish him.
Mrs. Page, wife of Mr. Page from Windsor. When Sir John Falstaff pursued her, she teamed up with Mrs. Ford to trick him and teach him a lesson.
Anne Page, daughter of the above, in love with Fenton. Slender calls her “the sweet Anne Page.”
Anne Page, the daughter of the person mentioned above, is in love with Fenton. Slender refers to her as “the sweet Anne Page.”
William Page, Anne’s brother, a schoolboy.—Shakespeare, Merry Wives of Windsor (1595).
William Page, Anne's brother, a student.—Shakespeare, Merry Wives of Windsor (1595).
Page (Sir Francis), called “The Hanging Judge” (1661-1741).
Page (Sir Francis), known as “The Hanging Judge” (1661-1741).
Slander and poison dread from Delia’s rage;
Hard words or hanging if your judge be Page.
Pope.
Slander and poison fear from Delia’s anger;
Harsh words or hanging if your judge is Page.
Pope.
Page (Ruth). A dainty little miss, bright, happy and imaginative, called sometimes “Teenty-Taunty.” Her head is full of fairy-lore, and when she tumbles into the water one day, she dreams in her swoon of Fairy-Land and the wonders thereof, of a bunch of forget-me-nots she was to keep alive if she would have her mother live, and so many other marvellous things, that her distressed father opines that “the poor child would be rational enough, if she had not read so many fairy-books.”—John Neal, Goody Gracious and the Forget-me-not (183-).
Page (Ruth). A sweet little girl, bright, cheerful, and full of imagination, sometimes called “Teenty-Taunty.” Her mind is filled with fairy tales, and when she falls into the water one day, she dreams while she's unconscious of Fairy-Land and its wonders, of a bunch of forget-me-nots she was supposed to keep alive if she wanted her mother to live, and so many other amazing things, that her worried father thinks, “the poor child would be sensible enough if she hadn’t read so many fairy books.” —John Neal, Goody Gracious and the Forget-me-not (183-).
Paget (The Lady), one of the ladies of the bedchamber in Queen Elizabeth’s court.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Paget (The Lady), one of the ladies of the bedchamber in Queen Elizabeth’s court.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
She “drilled the hole, an’ put in the powder of the Word, an’ tamped it down with some pretty stiff facts ... but the Lord fired the blast Himself.”—Rose Terry Cooke, Somebody’s Neighbors (1881).
She “drilled the hole, put in the powder of the Word, and packed it down with some solid facts ... but the Lord set off the blast Himself.”—Rose Terry Cooke, Somebody’s Neighbors (1881).
Painter of Nature. Remi Belleau, one of the Pleiad poets, is so called (1528-1577).
Painter of Nature. Remi Belleau, one of the Pleiad poets, is known as such (1528-1577).
The Shepheardes Calendar, by Spenser, is largely borrowed from Belleau’s Song of April.
The Shepheardes Calendar, by Spenser, is largely taken from Belleau’s Song of April.
Painter of the Graces. Andrea Appiani (1754-1817).
Painter of the Graces. Andrea Appiani (1754-1817).
[146]Painters.
Painters.
A Bee. Quentin Matsys, the Dutch painter, painted a bee so well that the artist Mandyn thought it a real bee, and proceeded to brush it away with his handkerchief (1450-1529).
A Bee. Quentin Matsys, the Dutch painter, painted a bee so realistically that the artist Mandyn mistook it for a real bee and tried to swat it away with his handkerchief (1450-1529).
A Cow. Myro carved a cow so true to nature that bulls mistook it for a living animal (B.C. 431).
A Cow. Myro carved a cow so lifelike that bulls mistook it for a real animal (BCE 431).
A Curtain. Parrhasios painted a curtain so admirably that even Zeuxis, the artist, mistook it for real drapery (B.C. 400).
A Curtain. Parrhasios painted a curtain so skillfully that even Zeuxis, the artist, mistook it for actual fabric (BCE 400).
A Fly. George Alexander Stevens says, in his Lectures on Heads:
A Fly. George Alexander Stevens says, in his Lectures on Heads:
I have heard of a connoisseur who was one day in an auction-room where there was an inimitable piece of painting of fruits and flowers. The connoisseur would not give his opinion of the picture till he had first examined the catalogue; and, finding it was done by an Englishman, he pulled out his eye-glass. “Oh, sir,” says he, “those English fellows have no more idea of genius than a Dutch skipper has of dancing a cotillion. The dog has spoiled a fine piece of canvas; he is worse than a Harp Alley signpost dauber. There’s no keeping, no perspective, no foreground. Why, there now, the fellow has actually attempted to paint a fly upon that rosebud. Why, it is no more like a fly than I am like—;” but, as he approached his finger to the picture, the fly flew away (1772)
I heard about a art expert who was once at an auction where there was an amazing painting of fruits and flowers. The expert wouldn't share his thoughts on the piece until he checked the catalog first; upon discovering it was made by an English artist, he pulled out his eye-glass. “Oh, sir,” he said, “those English guys have no clue about talent, just like a Dutch sailor knows about dancing a cotillion. That artist ruined a fine piece of canvas; he’s worse than a Harp Alley signpost painter. There’s no depth, no perspective, no foreground. Look at this, the guy even tried to paint a fly on that rosebud. It looks nothing like a fly, just like I’m not—;” but as he brought his finger close to the painting, the fly flew away (1772)
Grapes. Zeuxis (2 syl.) a Grecian painter, painted some grapes so well that birds came and pecked at them, thinking them real grapes (B.C. 400).
Grapes. Zeuxis (2 syl.), a Greek painter, painted some grapes so realistically that birds came and pecked at them, thinking they were real grapes (BCE 400).
A Horse. Apellês painted Alexander’s horse Bucephalos so true to life that some mares came up to the canvas neighing, under the supposition that it was a real animal (about B.C. 334).
A Horse. Apelles painted Alexander’s horse Bucephalus so realistically that some mares approached the canvas neighing, thinking it was a real animal (around BCE 334).
A Man. Velasquez painted a Spanish admiral so true to life that when King Felipe IV. entered the studio he mistook the painting for the man, and began reproving the supposed officer for neglecting his duty in wasting his time in the studio, when he ought to have been with his fleet (1590-1660).
A Man. Velasquez painted a Spanish admiral so lifelike that when King Felipe IV entered the studio, he confused the painting for the actual man and started scolding the supposed officer for slacking off in the studio when he should have been with his fleet (1590-1660).
Accidental effects in painting.
Accidental effects in art.
Apellês, being at a loss to paint the foam of Alexander’s horse, dashed his brush at the picture in a fit of annoyance, and did by accident what his skill had failed to do (about B.C. 334).
Apelles, struggling to capture the foam on Alexander’s horse, threw his brush at the painting in frustration, and accidentally achieved what his talent couldn't accomplish (around BCE 334).
The same tale is told of Protog´enês, who dashed his brush at a picture, and thus produced “the foam of a dog’s mouth,” which he had long been trying in vain to represent (about B.C. 332).
The same story is told about Protogénès, who flicked his brush at a painting, and in doing so created “the foam of a dog’s mouth,” something he had been attempting to capture for a long time without success (around BCE 332).
Painters (Prince of). Parrhasios and Apellês are both so called (fourth century B.C.).
Painters (Prince of). Parrhasios and Apelles are both referred to as such (fourth century B.C.).
Painters’ Characteristics.
Traits of Painters.
Angelo (Michael): an iron frame, strongly developed muscles, and an anatomical display of the human figure. The Æschylos of painters (1474-1564).
Angelo (Michael): a strong build with well-defined muscles, showcasing the human form. The Æschylos of painters (1474-1564).
Carracci: eclectic artists, who picked out and pieced together parts taken from Correggio, Raphael, Titian and other great artists. If Michael Angelo is the Æschylos of artists, and Raphael the Sophoclês, the Carracci may be called the Euripidês of painters. I know not why in England the name is spelt with only one r.
Carracci: diverse artists who selected and combined elements from Correggio, Raphael, Titian, and other master artists. If Michelangelo is the Aeschylus of artists, and Raphael is the Sophocles, the Carracci can be considered the Euripides of painters. I don’t know why in England the name is spelled with only one r.
Correggio: known by his wonderful foreshortenings, his magnificent light and shade. He is, however, very monotonous (1494-1534).
Correggio: recognized for his amazing use of perspective and his beautiful play of light and shadow. However, his work can be quite repetitive (1494-1534).
Crome (John): an old woman in a red cloak walking up an avenue of trees (1769-1821).
Chrome (John): an elderly woman in a red cloak walking down a tree-lined path (1769-1821).
David: noted for his stiff, dry, pedantic, “highly classic” style, according to the interpretation of the phrase by the French in the first Revolution (1748-1825).
David: known for his rigid, formal, pedantic, “highly classic” style, based on how the French interpreted the phrase during the first Revolution (1748-1825).
Dolce (Cario): famous for his Madonnas, which were all finished with most extraordinary delicacy (1616-1686).
Sweet (Cario): known for his Madonnas, which were all completed with remarkable delicacy (1616-1686).
Domenichi´no: famed for his frescoes,[147] correct in design and fresh in coloring (1581-1614).
Domenichino: known for his frescoes, [147] accurate in design and vibrant in coloring (1581-1614).
Guido: his specialty is a pallid or bluish-complexioned saint, with saucer or uplifted eyes (1574-1642).
Guido: his specialty is a pale or bluish-skinned saint, with wide or lifted eyes (1574-1642).
Holbein: characterized by bold relief, exquisite finish, force of conception, delicacy of tone, and dark background (1498-1554).
Holbein: known for its strong relief, remarkable detail, powerful ideas, subtle tones, and dark backgrounds (1498-1554).
Lorraine (Claude): a Greek temple on a hill, with sunny and highly finished classic scenery. Aerial perspective (1600-1682).
Lorraine (Claude): a Greek temple on a hill, surrounded by bright and well-crafted classic scenery. Aerial perspective (1600-1682).
Murillo: a brown-faced Madonna (1618-1682).
Murillo: a brown-faced Madonna (1618-1682).
Ommeganck: sheep (1775-1826).
Ommeganck: sheep (1775-1826).
Perugino (Pietro): known by his narrow, contracted figures and scrimpy drapery (1446-1524).
Perugino (Pietro): recognized for his slender, tightly detailed figures and minimal drapery (1446-1524).
Poussin: famous for his classic style. Reynolds says: “No works of any modern have so much the air of antique painting as those of Poussin” (1593-1665).
Poussin: known for his classic style. Reynolds states: “No works by any modern painter capture the essence of antique painting like those of Poussin” (1593-1665).
Poussin (Gaspar): a landscape painter, the very opposite of Claude Lorraine. He seems to have drawn his inspiration from Hervey’s Meditations Among the Tombs, Blair’s Grave, Young’s Night Thoughts, and Burton’s Anatomy of Melancholy (1613-1675).
Poussin (Gaspar): a landscape artist, completely different from Claude Lorraine. He appears to have found his inspiration in Hervey’s Meditations Among the Tombs, Blair’s Grave, Young’s Night Thoughts, and Burton’s Anatomy of Melancholy (1613-1675).
Raphael: the Sophoclês of painters. Angelo’s figures are all gigantesque and ideal, like those of Æschylos. Raphael’s are perfect human beings (1483-1520).
Raphael: the Sophocles of painters. Michelangelo’s figures are all massive and ideal, like those of Aeschylus. Raphael’s are perfect human beings (1483-1520).
Reynolds: a portrait-painter. He presents his portraits in bal masqué, not always suggestive either of the rank or character of the person represented. There is about the same analogy between Watteau and Reynolds as between Claude Lorraine and Gaspar Poussin (1723-1792).
Reynolds: a portrait artist. He showcases his portraits in bal masqué, which don't always hint at the status or personality of the person depicted. The comparison between Watteau and Reynolds is similar to that of Claude Lorraine and Gaspar Poussin (1723-1792).
Rosa (Salvator): dark, inscrutable pictures, relieved by dabs of palette-knife. He is fond of savage scenery, broken rocks, wild caverns, blasted heaths, and so on (1615-1673).
Rosa (Salvator): dark, mysterious paintings, enhanced by strokes of the palette knife. He loves dramatic landscapes, jagged rocks, wild caves, desolate moors, and similar themes (1615-1673).
Rubens: patches of vermillion dabbed about the human figure, wholly out of harmony with the rest of the coloring (1577-1640).
Rubens: spots of bright red splashed on the human figure, completely mismatched with the other colors. (1577-1640).
Steen (Jan): an old woman peeling vegetables, with another old woman looking at her (1636-1679).
Steen (Jan): an elderly woman peeling vegetables, while another elderly woman watches her (1636-1679).
Tintoretti: full of wild fantastical inventions. He is called “The Lightning of the Pencil” (1512-1594).
Tintoretto: filled with wild, imaginative creations. He's known as "The Lightning of the Pencil" (1512-1594).
Titian: noted for his broad shades of divers gradations (1477-1576).
Titian: known for his rich, varied shades (1477-1576).
Veronese (Paul): noted for his great want of historical correctness and elegance of design; but he abounds in spirited banquets, sumptuous edifices, brilliant aerial spectres, magnificent robes, gaud, and jewelry (1530-1588).
Veronese (Paul): known for his lack of historical accuracy and stylish design; however, he is full of lively banquets, lavish buildings, stunning sky scenes, magnificent clothing, adornments, and jewelry (1530-1588).
Watteau: noted for his fêtes galantes, fancy-ball costumes, and generally gala-day figures (1684-1721).
Watteau: known for his fêtes galantes, elaborate party outfits, and overall festive characters (1684-1721).
Paix des Dames (La), the treaty of peace concluded at Cambray in 1529, between François I. of France and Karl V., emperor of Germany. So called because it was mainly negotiated by Louise of Savoy (mother of the French king), and Margaret, the emperor’s aunt.
Paix des Dames (La), the peace treaty finalized at Cambray in 1529, between François I of France and Karl V, the emperor of Germany. It's called that because it was mainly negotiated by Louise of Savoy (the French king's mother) and Margaret, the emperor’s aunt.
Palabras Carinosas.
Sweet Words.
“Good-night! I have to say good-night
To such a host of peerless things!
Good-night unto the fragile hand
All queenly with its weight of rings;
Good-night to fond uplifted eyes,
Good-night to chestnut braids of hair,
Good-night unto the perfect mouth
And all the sweetness nestled there,—
The snowy hand detains me,—then
I’ll have to say Good-night again!”
Thomas Bailey Aldrich, Poems, 1858-84.
“Goodnight! I have to say goodnight
To such an incredible variety of things!
Goodnight to the delicate hand
All elegant with its assortment of rings;
Goodnight to the loving, lifted eyes,
Goodnight to chestnut braids of hair,
Goodnight to the perfect mouth
And all the sweetness found there—
The snowy hand holds me back,—then
"I guess I have to say goodnight again!"
Thomas Bailey Aldrich, *Poems*, 1858-84.
Paladore, a Briton in the service of the king of Lombardy. One day, in a boar-hunt, the boar turned on the Princess[148] Sophia, and, having gored her horse to death, was about to attack the lady, but was slain by the young Briton. Between these two young people a strong attachment sprang up; but the Duke Bire´no, by an artifice of false impersonation, induced Paladore to believe that the princess was a wanton, and had the audacity to accuse her as such to the senate. In Lombardy, the punishment for this offence was death, and the princess was ordered to execution. Paladore, having learned the truth, accused the duke of villainy. They fought, and Bireno fell. The princess, being cleared of the charge, married Paladore.—Robert Jephson, The Law of Lombardy (1779).
Paladore, a Briton serving the king of Lombardy, was out on a boar hunt one day when the boar attacked Princess[148] Sophia, killing her horse and getting ready to assault her. Paladore stepped in and killed the boar just in time. A strong bond formed between the two of them, but Duke Bire´no tricked Paladore into thinking that the princess was promiscuous and had the nerve to accuse her of this in front of the senate. In Lombardy, that crime was punishable by death, and the princess was sentenced to execution. Once Paladore discovered the truth, he accused the duke of treachery. They fought, and Bireno was defeated. With the charges against her dropped, the princess married Paladore.—Robert Jephson, The Law of Lombardy (1779).
Palame´des (4 syl.), son of Nauplios, was, according to Suidas, the inventor of dice. (See Alea.)
Palamedes (4 syl.), son of Nauplius, was, according to Suidas, the inventor of dice. (See Alea.)
Palamedes (Sir), a Saracen, who adored Isolde, the wife of King Mark of Cornwall. Sir Tristram also loved the same lady, who was his aunt. The two “lovers” fought, and Sir Palamedês, being overcome, was compelled to turn Christian. He was baptized, and Sir Tristram stood his sponsor at the font.—Thomas of Erceldoune, called “The Rhymer,” Sir Tristram (thirteenth century).
Palamedes (Sir), a Saracen, who loved Isolde, the wife of King Mark of Cornwall. Sir Tristram also loved the same lady, who was his aunt. The two "lovers" fought, and Sir Palamedes, being defeated, was forced to convert to Christianity. He was baptized, and Sir Tristram served as his godfather during the ceremony.—Thomas of Erceldoune, called “The Rhymer,” Sir Tristram (thirteenth century).
Palame´des of Lombardy, one of the allies of the Christian army in the first crusade. He was shot by Corinda with an arrow (bk. xi.).—Tasso, Jerusalem Delivered (1575).
Palamedes of Lombardy, one of the allies of the Christian army in the first crusade. He was shot by Corinda with an arrow (bk. xi.).—Tasso, Jerusalem Delivered (1575).
Palamon and Arcite (2 syl.), two young Theban knights, who fell into the hands of Duke Theseus (2 syl.), and were by him confined in a dungeon at Athens. Here they saw the duke’s sister-in-law, Emily, with whom both fell in love. When released from captivity, the two knights told to the duke their tale of love; and the duke promised that whichever proved the victor in single combat, should have Emily for his prize. Arcite prayed to Mars “for victory,” and Palamon to Venus that he might “obtain the lady,” and both their prayers were granted. Arcite won the victory, according to his prayer, but, being thrown from his horse, died; so Palamon, after all, “won the lady,” though he did not win the battle.—Chaucer, Canterbury Tales (“The Knight’s Tale,” 1388).
Palamon and Arcite (2 syl.), two young knights from Thebes, were captured by Duke Theseus (2 syl.) and locked up in a dungeon in Athens. While there, they saw the duke’s sister-in-law, Emily, and both fell in love with her. Once they were released from captivity, the two knights shared their love story with the duke, who promised that whoever won in single combat would get Emily as his prize. Arcite prayed to Mars for victory, while Palamon prayed to Venus to win the lady, and both of their prayers were answered. Arcite emerged victorious, as he had prayed, but he fell from his horse and died; thus, Palamon ended up “winning the lady,” even though he didn’t win the battle.—Chaucer, Canterbury Tales (“The Knight’s Tale,” 1388).
This tale is taken from the Le Teseide of Boccaccio.
This story is from Boccaccio's Le Teseide.
The Black Horse, a drama by John Fletcher, is the same tale. Richard Edwards has a comedy called Palæmon and Arcyte (1566).
The Black Horse, a play by John Fletcher, tells the same story. Richard Edwards wrote a comedy called Palæmon and Arcyte (1566).
Pale (The), or The English Pale, a part of Ireland, including Dublin, Meath, Carlow, Kilkenny and Louth.
Pale (The), or The English Pale, a region in Ireland that includes Dublin, Meath, Carlow, Kilkenny, and Louth.
Pale Faces. So the American Indians call the European settlers.
Pale Faces. That's what American Indians call the European settlers.
Pale´mon, son of a rich merchant. He fell in love with Anna, daughter of Albert, master of one of his father’s ships. The purse-proud merchant, indignant at this, tried every means to induce his son to abandon such a “mean connection,” but without avail; so at last he sent him in the Britannia (Albert’s ship) “in charge of the merchandise.” The ship was wrecked near Cape Colonna, in Attica; and although Palēmon escaped, his ribs were so broken that he died almost as soon as he reached the shore.
Pale´mon, son of a wealthy merchant, fell in love with Anna, the daughter of Albert, who was the captain of one of his father's ships. The snobbish merchant, furious about this, tried everything he could to convince his son to give up such a "low connection," but nothing worked. Eventually, he sent him on the Britannia (Albert's ship) "to oversee the cargo." The ship was wrecked near Cape Colonna, in Attica; and although Pale´mon survived, his ribs were so badly broken that he died almost as soon as he reached the shore.
A gallant youth, Palemon was his name,
Charged with the commerce hither also came;
A father’s stern resentment doomed to prove,
He came, the victim of unhappy love.
Falconer, The Shipwreck, i. 2 (1756).
A brave young man named Palemon,
Came here with a mission of trade;
His father's harsh anger was destined to show,
He arrived, a victim of unfortunate love.
Falconer, The Shipwreck, vol. 1, p. 2 (1756).
[149]Pale´mon and Lavinia, a poetic version of Boaz and Ruth. “The lovely young Lavinia” went to glean in the fields of young Palemon, “the pride of swains;” and Palemon, falling in love with the beautiful gleaner, both wooed and won her.—Thomson, The Seasons (“Autumn,” 1730).
[149]Pale´mon and Lavinia, a poetic take on Boaz and Ruth. “The beautiful young Lavinia” went to collect leftover crops in the fields of young Palemon, “the pride of the farmers;” and Palemon, smitten with the lovely gleaner, both pursued and won her.—Thomson, The Seasons (“Autumn,” 1730).
Pales (2 syl.), god of shepherds and their flocks.—Roman Mythology.
Pales (2 syl.), the god of shepherds and their flocks.—Roman Mythology.
Pomōna loves the orchard;
And Liber loves the vine;
And Palês loves the straw-built shed,
Warm with the breath of kine.
Lord Macaulay, Lays of Ancient Rome (“Prophecy of Capys,” 1842).
Pomona loves the orchard;
And Liber loves the grape;
And Pales loves the straw-built shed,
Warm from the breath of cattle.
Lord Macaulay, *Lays of Ancient Rome* (“Prophecy of Capys,” 1842).
Pal´inode (3 syl.), a shepherd in Spenser’s Eclogues. In ecl. v. Palinode represents the Catholic priest. He invites Piers (who represents the Protestant clergy) to join in the fun and pleasures of May. Piers then warns the young man of the vanities of the world, and tells him of the great degeneracy of pastoral life, at one time simple and frugal, but now discontented and licentious. He concludes with the fable of the kid and her dam. The fable is this: A mother-goat, going abroad for the day, told her kid to keep at home, and not to open the door to strangers. She had not been gone long when up came a fox, with head bound from “headache,” and foot bound from “gout,” and carrying a ped of trinkets. The fox told the kid a most piteous tale, and showed her a little mirror. The kid, out of pity and vanity, opened the door; but while stooping over the ped to pick up a little bell, the fox clapped down the lid and carried her off.
Palinode (3 syl.), a shepherd in Spenser’s Eclogues. In ecl. v. Palinode represents the Catholic priest. He invites Piers (who represents the Protestant clergy) to join in the fun and pleasures of May. Piers then warns the young man about the vanities of the world and talks about how pastoral life has declined, once simple and frugal, but now discontented and immoral. He concludes with the fable of the kid and her mother. The fable goes like this: A mother goat went out for the day and told her kid to stay home and not open the door to strangers. Not long after she left, a fox came by, claiming to have a headache and gout, and carrying a bag of trinkets. The fox spun a sad story for the kid and showed her a small mirror. The kid, feeling pity and vanity, opened the door; but while leaning over the bag to pick up a bell, the fox slammed the lid down and took her away.
In ecl. vii. Palinode is referred to by the shepherd Thomalin, as “lording it over God’s heritage,” feeding the sheep with chaff, and keeping for himself the grains.—Spenser, Shepheardes Calendar (1572).
In ecl. vii. Palinode is mentioned by the shepherd Thomalin as “dominating God’s heritage,” feeding the sheep with chaff, and saving the grains for himself.—Spenser, Shepheardes Calendar (1572).
Palinode (3 syl.), a poem in recantation of a calumny. Stesich´oros wrote a bitter satire against Helen, for which her brothers, Castor and Pollux, plucked out his eyes. When, however, the poet recanted, his sight was restored to him again.
Palinode (3 syl.), a poem that takes back a false accusation. Stesich´oros wrote a harsh satire about Helen, and because of that, her brothers, Castor and Pollux, took out his eyes. But when the poet took back his words, he got his sight back.
The bard who libelled Helen in his song,
Recanted after, and redressed the wrong.
Ovid, Art of Love, iii.
The poet who slandered Helen in his song,
Later took it back and made right the wrong.
Ovid, Art of Love, Book 3.
Horace’s Ode, xvi. i. is a palinode. Samuel Butler has a palinode, in which he recanted what he said in a previous poem of the Hon. Edward Howard. Dr. Watts recanted in a poem the praise he had previously bestowed on Queen Anne.
Horace’s Ode, xvi. i. is a poem of repentance. Samuel Butler has a similar poem where he takes back what he said about the Hon. Edward Howard in a previous work. Dr. Watts also took back the praise he once gave to Queen Anne in a poem.
Palinu´rus, the pilot of Æne´as. Palinurus, sleeping at the helm, fell into the sea and was drowned. The name is employed as a generic word for a steersman or pilot, and sometimes for a chief minister. Thus, Prince Bismarck might have been called the palinurus of William, emperor of Germany and king of Prussia.
Palinurus, the pilot of Aeneas. Palinurus, sleeping at the wheel, fell into the sea and drowned. The name is used as a general term for a steersman or pilot, and sometimes for a chief minister. So, Prince Bismarck could have been referred to as the palinurus of William, emperor of Germany and king of Prussia.
More had she spoke, but yawned. All nature nods ...
E’en Palinurus nodded at the helm.
Pope, The Dunciad, iv. 614 (1742).
More had she spoken, but yawned. All of nature seems to doze off...
Even Palinurus nodded at the helm.
Pope, *The Dunciad*, iv. 614 (1742).
Palisse (La), a sort of M. Prudhomme; a pompous utterer of truisms and moral platitudes.
Palisse (The), a kind of M. Prudhomme; a self-important speaker of obvious truths and moral clichés.
Palissy (Bernard, the potter), succeeded, after innumerable efforts and privations, in inventing the art of enamelling stone ware. He was arrested and confined in the Bastille for Huguenot principles, and died there in 1589.
Palissy (Bernard, the potter), after countless struggles and hardships, successfully invented the art of enamelling stoneware. He was arrested and imprisoned in the Bastille for his Huguenot beliefs, and he died there in 1589.
Palla´dio (Andrea), the Italian classical architect (1518-1580).
Palladio (Andrea), the Italian classical architect (1518-1580).
The English Palladio, Inigo Jones (1573-1653).
The English Palladio, Inigo Jones (1573-1653).
[150]Palla´dium.
Palladium.
Of Ceylon, the deláda or tooth of Buddha, preserved in the Malegawa temple at Kandy. Natives guard it with great jealousy, from a belief that whoever possesses it acquires the right to govern Ceylon. When, in 1815, the English obtained possession of the tooth, the Ceylonese submitted to them without resistance.
Of Ceylon, the deláda or tooth of Buddha, is kept in the Malegawa temple in Kandy. The locals protect it fiercely, believing that whoever owns it gains the authority to rule Ceylon. When the English took possession of the tooth in 1815, the people of Ceylon submitted to them without a fight.
Of Eden Hall, a drinking-glass, in the possession of Sir Christopher Musgrave, Bart., of Edenhall, Cumberland.
Of Eden Hall, a drinking glass, owned by Sir Christopher Musgrave, Bart., of Edenhall, Cumberland.
Of Jerusalem. Aladine, king of Jerusalem, stole an image of the Virgin, and set it up in a mosque, that she might no longer protect the Christians, but become the palladium of Jerusalem. The image was rescued by Sophronia, and the city taken by the crusaders.
Of Jerusalem. Aladine, the king of Jerusalem, stole a statue of the Virgin and placed it in a mosque, so she would no longer protect the Christians but instead become the symbol of Jerusalem. Sophronia rescued the statue, and the city was captured by the crusaders.
Of Meg´ara, a golden hair of King Nisus. Scylla promised to deliver the city into the hands of Minos, and cut off the talismanic lock of her father’s head while he was asleep.
Of Megara, a golden lock of King Nisus's hair. Scylla promised to hand over the city to Minos and cut off the magical lock of her father's head while he was asleep.
Of Rome, the ancīle or sacred buckler which Numa said fell from heaven, and was guarded by priests called Salii.
Of Rome, the ancile or sacred shield that Numa claimed fell from the sky and was protected by priests known as the Salii.
Of Scotland, the great stone of Scone, near Perth, which was removed by Edward I. to Westminster, and is still there, preserved in the coronation chair.
Of Scotland, the great stone of Scone, near Perth, which was taken by Edward I. to Westminster, and is still there, kept in the coronation chair.
Of Troy, a colossal wooden statue of Pallas Minerva, which “fell from heaven.” It was carried off by the Greeks, by whom the city was taken, and burned to the ground.
Of Troy, a massive wooden statue of Pallas Minerva, which “came down from the sky.” It was taken by the Greeks, who captured the city, and burned to the ground.
Pallet, a painter, in Smollett’s novel of Peregrine Pickle (1751).
Pallet, a painter, in Smollett’s novel Peregrine Pickle (1751).
The absurdities of Pallet are painted an inch thick, and by no human possibility could such an accumulation of comic disasters have befallen the characters of the tale.
The ridiculousness of Pallet is laid on thick, and there's no way that so many comic mishaps could have happened to the characters in this story.
Pal´merin of England, the hero and title of a romance in chivalry. There is also an inferior one entitled Palmerin d’Oliva.
Pal´merin of England, the hero and title of a chivalric romance. There's also a lesser work titled Palmerin d’Oliva.
The next two books were Palmerin d’Ol´iva and Palmerin of England. “The former,” said the curé, “shall be torn in pieces and burnt to the last ember; but Palmerin of England shall be preserved as a relique of antiquity, and placed in such a chest as Alexander found amongst the spoils of Darius, and in which he kept the writings of Homer. This same book is valuable for two things: first, for its own especial excellency, and next because it is the production of a Portuguese monarch, famous for his literary talents. The adventures of the castle of Miraguarda therein, are finely imagined, the style of composition is natural and elegant, and the utmost decorum is preserved throughout.”—Cervantes, Don Quixote, I. i. 6 (1605).
The next two books were Palmerin d’Ol´iva and Palmerin of England. “The first,” said the curé, “will be torn to shreds and burned to ashes; but Palmerin of England will be kept as a relic of the past and stored in a chest like the one Alexander found among Darius's treasures, where he kept Homer’s writings. This book is valuable for two reasons: first, for its own unique excellence, and secondly, because it was created by a Portuguese king known for his literary skills. The adventures of the castle of Miraguarda in it are wonderfully imagined, the writing style is natural and elegant, and it maintains a high standard of decorum throughout.”—Cervantes, Don Quixote, I. i. 6 (1605).
Palmi´ra, daughter of Alcānor, chief of Mecca. She and her brother, Zaphna, were taken captives in infancy, and brought up by Mahomet. As they grew in years they fell in love with each other, not knowing their relationship; but when Mahomet laid siege to Mecca, Zaphna was appointed to assassinate Alcanor, and was himself afterwards killed by poison. Mahomet then proposed marriage to Palmira, but to prevent such an alliance, she killed herself.—James Miller, Mahomet, the Impostor (1740).
Palmíra, daughter of Alcānor, the leader of Mecca. She and her brother, Zaphna, were taken captive as infants and raised by Mahomet. As they grew older, they fell in love with each other without knowing they were siblings; however, when Mahomet laid siege to Mecca, Zaphna was assigned to kill Alcānor and was later killed himself by poison. Mahomet then proposed marriage to Palmira, but to stop this alliance, she took her own life.—James Miller, Mahomet, the Impostor (1740).
Pal´myrene (The), Zenobia, queen of Palmyra, who claimed the title of “Queen of the East.” She was defeated by Aurelian, and taken prisoner (A.D. 273). Longinus lived at her court, and was put to death on the capture of Zenobia.
Palmyrene (The), Zenobia, queen of Palmyra, who called herself the “Queen of the East.” She was defeated by Aurelian and captured (A.D. 273). Longinus lived at her court and was executed following Zenobia's capture.
The Palmyrene that fought Aurelian.
Tennyson, The Princess, ii. (1847).
The Palmyrene who battled Aurelian.
Tennyson, *The Princess*, ii. (1847).
Pal´omides (Sir), son and heir of Sir Astlabor. His brothers were Sir Safire and Sir Segwar´idês. He is always called[151] the Saracen, meaning “unchristened.” Next to the three great knights (Sir Launcelot, Sir Tristram, and Sir Lamorake), he was the strongest and bravest of the fellowship of the Round Table. Like Sir Tristram, he was in love with La Belle Isond, wife of King Mark, of Cornwall; but the lady favored the love of Sir Tristram, and only despised that of the Saracen knight. After his combat with Sir Tristram, Sir Palomides consented to be baptized by the bishop of Carlisle (pt. iii. 28).
Palomides (Sir), the son and heir of Sir Astlabor. His brothers were Sir Safire and Sir Segwarides. He was always referred to as[151] the Saracen, which means “unchristened.” After the three great knights (Sir Launcelot, Sir Tristram, and Sir Lamorak), he was the strongest and bravest of the Round Table fellowship. Like Sir Tristram, he was in love with La Belle Isond, the wife of King Mark of Cornwall; however, the lady preferred Sir Tristram’s love and looked down on the Saracen knight’s affections. After his fight with Sir Tristram, Sir Palomides agreed to be baptized by the bishop of Carlisle (pt. iii. 28).
He was well made, cleanly and bigly, and neither too young nor too old. And though he was not christened, yet he believed in the best manners, and was faithful and true of his promise, and also well conditioned. He made a vow that he would never be christened unto the time that he achieved the beast Glatisaint.... And also he avowed never to take full christendom unto the time that he had done seven battles within the lists.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, ii. 149 (1470).
He was strong, tall, and clean, neither too young nor too old. Even though he hadn’t been baptized, he believed in good manners, was loyal to his word, and had a good nature. He vowed not to be baptized until he defeated the beast Glatisaint... He also promised not to fully embrace Christianity until he had fought in seven tournaments. —Sir T. Malory, History of Prince Arthur, ii. 149 (1470).
Pam, Henry John Temple, viscount Palmerston (1784-1865).
Pam, Henry John Temple, Viscount Palmerston (1784-1865).
Pam´ela. Lady Edward Fitzgerald is so called (*-1831).
Pamela. Lady Edward Fitzgerald is known by that name (*-1831).
Pam´ela [Andrews], a simple, unsophisticated country girl, the daughter of two aged parents, and maid-servant of a rich young squire, called B, who tries to seduce her. She resists every temptation, and at length marries the young squire, and reforms him. Pamela is very pure and modest, bears her afflictions with much meekness, and is a model of maidenly prudence and rectitude. The story is told in a series of letters which Pamela sends to her parents.—S. Richardson, Pamela, or Virtue Rewarded (1740).
Pamela [Andrews] is a simple, naive country girl, the daughter of two elderly parents, and a maidservant to a wealthy young squire named B, who tries to seduce her. She resists all temptations and ultimately marries the young squire, transforming him in the process. Pamela is very innocent and modest, endures her hardships with great patience, and serves as a role model for maidenly prudence and righteousness. The story unfolds through a series of letters that Pamela writes to her parents.—S. Richardson, Pamela, or Virtue Rewarded (1740).
The pure and modest character of the English maiden [Pamela] is so well maintained, ... her sorrows and afflictions are borne with so much meekness; her little intervals of hope ... break in on her troubles so much like the specks of blue sky through a cloudy atmosphere—that the whole recollection is soothing, tranquilizing, and doubtless edifying.—Sir W. Scott.
The pure and modest nature of the English girl [Pamela] is maintained so well, ... her sorrows and hardships are handled with such humility; her brief moments of hope ... shine through her troubles like patches of blue sky in a cloudy sky—that the entire memory is calming, peaceful, and undoubtedly uplifting.—Sir W. Scott.
Pamela is a work of much humbler pretensions than Clarissa Harlowe.... A simple country girl whom her master attempts to seduce, and afterwards marries.... The wardrobe of poor Pamela, her gown of sad-colored stuff, and her round-eared caps; her various attempts at escape, and the conveyance of her letters; the hateful character of Mrs. Jewkes, and the fluctuating passions of her master before the better part of his nature obtains ascendancy—these are all touched with the hand of a master.—Chambers, English Literature, ii. 161.
Pamela is a work with much simpler goals than Clarissa Harlowe.... It's about a simple country girl whom her master tries to seduce and then eventually marries.... The poor girl's wardrobe, her sad-colored dress, and her round-eared caps; her various attempts to escape and how she gets her letters sent; the awful character of Mrs. Jewkes, and her master's changing emotions until the better side of him takes over—these are all depicted with the skill of a true master.—Chambers, English Literature, ii. 161.
Pamphlet (Mr.), a penny-a-liner. His great wish was “to be taken up for sedition.” He writes on both sides, for as he says, he has “two hands, ambo dexter.”
Pamphlet (Mr.), a penny-a-liner. His biggest wish was “to be charged with sedition.” He writes on both sides, because as he says, he has “two hands, ambo dexter.”
“Time has been,” he says, “when I could turn a penny by an earthquake, or live upon a jail distemper, or dine upon a bloody murder; but now that’s all over—nothing will do now but roasting a minister, or telling the people they are ruined. The people of England are never so happy as when you tell them they are ruined.”—Murphy, The Upholsterer, ii. 1 (1758).
“Once upon a time,” he says, “I could make a quick buck from an earthquake, survive on jail conditions, or feast on a violent crime; but those days are gone—now it’s all about roasting a politician or telling people they’re doomed. The people of England are never as happy as when you tell them they’re finished.” —Murphy, The Upholsterer, ii. 1 (1758).
Pan, Nature personified, especially the vital crescent power of nature.
Pan, the embodiment of nature, particularly the essential and dynamic forces of the natural world.
Universal Pan.
Knit with the Graces and the Hours in dance,
Led on the eternal spring.
Milton, Paradise Lost, iv. 266, etc. (1665).
Universal Pan.
Woven with the Graces and the Hours in a dance,
Guided by endless springtime.
Milton, *Paradise Lost*, IV. 266, etc. (1665).
Pan, in Spenser’s ecl. iv., is Henry VIII., and “Syrinx” is Anne Boleyn. In ecl. v. “Pan” stands for Jesus Christ in one passage, and for God the Father in[152] another.—Spenser, Shepheardes Calendar (1572).
Pan, in Spenser’s ecl. iv., represents Henry VIII., and “Syrinx” refers to Anne Boleyn. In ecl. v., “Pan” symbolizes Jesus Christ in one part, and God the Father in[152] another.—Spenser, Shepheardes Calendar (1572).
Pan (The Great), François M. A. de Voltaire; also called “The Dictator of Letters” (1694-1778).
Pan (The Great), François M. A. de Voltaire; also known as “The Dictator of Letters” (1694-1778).
Pancaste (3 syl.), or Campaspe, one of the concubines of Alexander the Great. Apellés fell in love with her while he was employed in painting the king of Macedon, and Alexander, out of regard to the artist, gave her to him for a wife. Apellês selected for his “Venus Rising from the Sea” (usually called “Venus Anadyomĕnê”) this beautiful Athenian woman, together with Phrynê, another courtezan.
Pancaste (3 syl.), or Campaspe, was one of the concubines of Alexander the Great. Apelles fell in love with her while he was painting the king of Macedon, and Alexander, respecting the artist, gave her to him as a wife. Apelles chose this beautiful Athenian woman, along with Phryne, another courtesan, for his painting “Venus Rising from the Sea” (commonly known as “Venus Anadyomenê”).
*** Phrynê was also the academy figure for the “Cnidian Venus” of Praxitĕlês.
*** Phrynê was also the muse for Praxiteles's "Cnidian Venus."
Pancks, a quick, short, eager, dark man, with too much “way.” He dressed in black and rusty iron grey; had jet-black beads for eyes, a scrubby little black chin, wiry black hair striking out from his head in prongs like hair-pins, and a complexion that was very dingy by nature, or very dirty by art, or a compound of both. He had dirty hands, and dirty, broken nails, and looked as if he had been in the coals. He snorted and sniffed, and puffed and blew, and was generally in a perspiration. It was Mr. Pancks who “moled out” the secret that Mr. Dorrit, imprisoned for debt in the Marshalsea prison, was heir-at-law to a great estate, which had long lain unclaimed, and was extremely rich (ch. xxxv.). Mr. Pancks also induced Clennam to invest in Merdle’s bank shares, and demonstrated by figures the profit he would realize; but the bank being a bubble the shares were worthless.—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
Pancks was a quick, short, enthusiastic, dark-skinned man with an overly confident demeanor. He wore a mix of black and rusty iron gray; his eyes were jet-black beads, he had a scruffy little black chin, and wiry black hair sticking out from his head in spikes like hairpins. His complexion was either naturally dingy or artificially dirty, or maybe a combination of both. His hands were dirty, his nails broken and grimy, and he looked like he had been working in coal. He snorted, sniffed, puffed, and blew, always sweating. It was Mr. Pancks who uncovered the secret that Mr. Dorrit, who was imprisoned for debt in the Marshalsea prison, was the heir to a huge estate that had been unclaimed for a long time and was extremely wealthy (ch. xxxv.). Mr. Pancks also convinced Clennam to invest in Merdle’s bank shares and showed him by the numbers how much profit he would make; but since the bank turned out to be a scam, the shares were worthless.—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
Pancrace, a doctor of the Aristotelian school. He maintained that it was improper to speak of the “form of a hat,” because form “est la disposition extérieure des corps qui sont animés,” and therefore we should say the “figure of a hat,” because figure “est la disposition extérieure des corps qui sont inanimés;” and because his adversary could not agree, he called him “un ignorant, un ignorantissime, ignorantifiant, et ignorantifiè” (sc. viii.).—Molière, Le Mariage Forcé (1664).
Pancrace, a doctor from the Aristotelian school, argued that it was incorrect to refer to the “form of a hat,” because form “is the external arrangement of living bodies,” and therefore we should use “figure of a hat,” since figure “is the external arrangement of inanimate bodies.” Since his opponent couldn’t agree, he called him “an ignorant, an extremely ignorant, ignorantifying, and ignorantified” (sc. viii.).—Molière, Le Mariage Forcé (1664).
Pancras (The earl of), one of the skillful companions of Barlow, the famous archer; another was called the “Marquis of Islington;” while Barlow himself was mirthfully created by Henry VIII., “Duke of Shoreditch.”
Pancras (The earl of), one of the skilled friends of Barlow, the famous archer; another was known as the “Marquis of Islington;” while Barlow himself was playfully made by Henry VIII. the “Duke of Shoreditch.”
Pancras (St.), patron saint of children, martyred by Diocletian at the age of 14 (A.D. 304).
Pancras (St.), the patron saint of children, was martyred by Diocletian at the age of 14 (CE 304).
Pan´darus, the Lycian, one of the allies of Priam in the Trojan war. He is drawn under two widely different characters: In classic story he is depicted as an admirable archer, slain by Diomed, and honored as a hero-god in his own country; but in mediæval romance he is represented as a despicable pimp, insomuch that the word pander is derived from his name. Chaucer, in his Troïlus and Cresseide, and Shakespeare, in his drama of Troilus and Cressida, represent him as procuring for Troilus the good graces of Cressid, and in Much Ado About Nothing, it is said that Troilus “was the first employer of pandars.”
Pandarus, the Lycian, was one of Priam's allies in the Trojan war. He is portrayed in two very different ways: In classic stories, he is shown as an amazing archer, killed by Diomed, and celebrated as a hero-god in his homeland; but in medieval romance, he is depicted as a contemptible pimp, to the extent that the word pander comes from his name. Chaucer, in his Troïlus and Cresseide, and Shakespeare, in his play Troilus and Cressida, show him as helping Troilus win Cressid's affection, and in Much Ado About Nothing, it is noted that Troilus “was the first employer of pandars.”
Pandemo´nium, “the high capital of Satan and his peers.” Here the infernal parliament was held, and to this council[153] Satan convened the fallen angels to consult with him upon the best method of encompassing the “fall of man.” Satan ultimately undertook to visit the new world; and, in the disguise of a serpent, he tempted Eve to eat of the forbidden fruit.—Milton, Paradise Lost, ii. (1665).
Pandemonium, “the high capital of Satan and his associates.” Here the hellish parliament took place, and to this council[153] Satan gathered the fallen angels to discuss the best way to achieve the “fall of man.” Satan eventually decided to visit the new world; and, disguised as a serpent, he tempted Eve to eat from the forbidden fruit.—Milton, Paradise Lost, ii. (1665).
Pandi´on, king of Athens, father of Procnê and Philome´la.
Pandion, king of Athens, father of Procne and Philomela.
None take pity on thy pain;
Senseless trees, they cannot hear thee;
Ruthless bears, they will not cheer thee;
King Pandion he is dead;
All thy friends are lapped in lead.
Richard Barnfield, Address to the Nightingale (1594).
No one feels sorry for your pain;
The mindless trees, they can't hear you;
Heartless bears, they won't support you;
King Pandion is dead;
All your friends are buried in the ground.
Richard Barnfield, *Address to the Nightingale* (1594).
Pandolf (Sir Harry), the teller of whole strings of stories, which he repeats at every gathering. He has also a stock of bon-mots. “Madam,” said he, “I have lost by you to-day.” “How so, Sir Harry!” replies the lady. “Why, madam,” rejoins the baronet, “I have lost an excellent appetite.” “This is the thirty-third time that Sir Harry hath been thus arch.”
Pandolf (Sir Harry), the guy who tells a bunch of stories at every get-together. He also has a collection of witty remarks. “Madam,” he said, “I’ve lost something because of you today.” “How so, Sir Harry?” the lady replied. “Well, madam,” the baronet responded, “I’ve lost my excellent appetite.” “This is the thirty-third time that Sir Harry has been this playful.”
We are constantly, after supper, entertained with the Glastonbury Thorn. When we have wondered at that a little, “Father,” saith the son, “let us have the Spirit in the Wood.” After that, “Now tell us how you served the robber.” “Alack!” saith Sir Harry, with a smile, “I have almost forgotten that; but it is a pleasant conceit, to be sure;” and accordingly he tells that and twenty more in the same order over and over again.—Richard Steele.
We are always entertained with the Glastonbury Thorn after dinner. After we've marveled at it for a bit, the son says, “Dad, let’s hear about the Spirit in the Wood.” Then he asks, “Now tell us how you dealt with the robber.” “Oh dear,” Sir Harry replies with a smile, “I’ve almost forgotten that, but it’s a fun story, for sure.” So, he shares that tale and twenty more in the same way, again and again.—Richard Steele.
Pandolfe (2 syl.), father of Lélie.—Molière, L’Etourdi (1653).
Pandolfe (2 syl.), father of Lélie.—Molière, L’Etourdi (1653).
Pando´ra, the “all-gifted woman.” So called because all the gods bestowed some gift on her to enhance her charms. Jove sent her to Prometheus for a wife, but Hermês gave her in marriage to his brother, Epime´theus (4 syl.). It is said that Pandora enticed the curiosity of Epimetheus to open a box in her possession, from which flew out all the ills that flesh is heir to. Luckily the lid was closed in time to prevent the escape of Hope.
Pandora, the “all-gifted woman.” She got this name because all the gods gave her a gift to enhance her beauty. Zeus sent her to Prometheus as a wife, but Hermes married her off to his brother, Epimetheus (4 syl.). It's said that Pandora sparked Epimetheus' curiosity to open a box she had, from which all the troubles that humanity faces flew out. Fortunately, the lid was closed just in time to keep Hope from escaping.
More lovely than Pandora, whom the gods
Endowed with all their gifts, ... to the unwiser son
Of Japhet brought by Hermês, she ensnared
Mankind with her fair looks, to be avenged
On him [Promētheus] who had stole Jove’s ... fire.
Milton, Paradise Lost, iv. 714, etc. (1665).
More beautiful than Pandora, whom the gods
Blessed with all their gifts, ... to the less wise son
Of Japhet, brought by Hermes, she trapped
Humans with her beautiful appearance, to take revenge
On him [Prometheus] who had stolen Jove’s ... fire.
Milton, *Paradise Lost*, IV. 714, etc. (1665).
*** “Unwiser son” is a Latinism, and means “not so wise as he should have been;” so audacior, timidior, vehementior, iracundior, etc.
*** “Unwiser son” is a Latin term that means “not as wise as he should have been;” just like audacior, timidior, vehementior, iracundior, etc.
Pandos´to, or The Triumph of Time, a tale by Robert Greene (1588), the quarry of the plot of The Winter’s Tale by Shakespeare.
Pandos'to, or The Triumph of Time, a story by Robert Greene (1588), the source of the plot of The Winter’s Tale by Shakespeare.
Panel (The), by J. Kemble, is a modified version of Bickerstaff’s comedy ’Tis Well ’tis no Worse. It contains the popular quotation:
Panel (The), by J. Kemble, is a revamped version of Bickerstaff’s comedy ’Tis Well ’tis no Worse. It includes the well-known quote:
Perhaps it was right to dissemble your love;
But why do you kick me downstairs?
Maybe it was okay to hide your love;
But why do you push me away?
Pangloss (Dr. Peter), an LL.D. and A.S.S. He began life as a muffin-maker in Milk Alley. Daniel Dowlas, when he was raised from the chandler’s shop in Gosport to the peerage, employed the doctor “to larn him to talk English;” and subsequently made him tutor to his son Dick, with a salary of £300 a year. Dr. Pangloss was a literary prig of ponderous pomposity. He talked of a “locomotive morning,” of one’s “sponsorial and patronymic appellations,” and so on; was especially fond of quotations, to all of which he assigned the author, as “Lend me your ears. Shakespeare. Hem!” or “Verbum sat. Horace. Hem!” He also indulged in an affected “He! he!”—G. Colman, The Heir-at-Law (1797).
Pangloss (Dr. Peter), an LL.D. and A.S.S. He started out as a muffin maker in Milk Alley. Daniel Dowlas, after being elevated from a chandler’s shop in Gosport to the peerage, hired the doctor to “teach him to speak English;” and later appointed him as tutor to his son Dick, giving him a salary of £300 a year. Dr. Pangloss was a pretentious literary know-it-all. He talked about a “locomotive morning,” one’s “sponsorial and patronymic names,” and so on; he particularly loved quotes, attributing them to the authors, saying things like “Lend me your ears. Shakespeare. Hem!” or “Verbum sat. Horace. Hem!” He also had a habit of saying “He! he!”—G. Colman, The Heir-at-Law (1797).
[154]A.S.S. stands for Artium Societatis Socius (“Fellow of the Society of Arts”).
[154]A.S.S. stands for Artium Societatis Socius (“Fellow of the Society of Arts”).
Pangloss, an optimist philosopher. (The word means “All Tongue.”)—Voltaire, Candide.
Pangloss, an optimistic philosopher. (The word means “All Tongue.”)—Voltaire, Candide.
Panjam, a male idol of the Oroungou tribes of Africa; his wife is Alēka, and his priests are called panjans. Panjam is the special protector of kings and governments.
Panjam is a male idol of the Oroungou tribes in Africa; his wife is Alēka, and his priests are called panjans. Panjam serves as the special protector of kings and governments.
Panjandrum (The Grand), and village potentate or Brummagem magnate. The word occurs in S. Foote’s farrago of nonsense, which he wrote to test the memory of old Macklin, who said in a lecture “he had brought his own memory to such perfection that he could learn anything by rote on once hearing it.”
Panjandrum (The Grand), and village leader or Birmingham big shot. The term appears in S. Foote’s mix of nonsense, which he created to challenge the memory of old Macklin, who claimed in a lecture “he had perfected his memory to the point where he could memorize anything after hearing it just once.”
He was the Great Panjandrum of the place.—Percy Fitzgerald.
He was the Big Deal of the place.—Percy Fitzgerald.
*** The squire of a village is the Grand Panjandrum, and the small gentry the Picninnies, Joblillies, and Garyulies.
*** The village squire is the Grand Panjandrum, and the lesser gentry are the Picninnies, Joblillies, and Garyulies.
Foote’s nonsense lines are these:
Foote’s nonsense lines are:
So she went into the garden to cut a cabbage leaf to make an apple pie; and at the same time a great she-bear, coming up the street, pops its head into the shop. “What! no soap?” So he died, and she very imprudently married the barber! and there were present the Picninnies, and the Joblillies, and the Garyulies, and the Grand Panjandrum himself, with the little round button at top, and they all fell to playing the game of catch as catch can, till the gunpowder ran out at the heel of their boots.—S. Foote, The Quarterly Review, xcv. 516, 517 (1854).
So she went into the garden to cut a cabbage leaf for an apple pie; and at the same time, a big she-bear walked down the street and poked its head into the shop. “What! No soap?” So he died, and she foolishly married the barber! And there were the Picninnies, and the Joblillies, and the Garyulies, and the Grand Panjandrum himself, with the little round button on top, and they all started playing catch until the gunpowder ran out at the heels of their boots.—S. Foote, The Quarterly Review, xcv. 516, 517 (1854).
Pan´ope (3 syl.), one of the nereids. Her “sisters” are the sea-nymphs. Panopê was invoked by sailors in storms.
Pan'ope (3 syl.), one of the nereids. Her “sisters” are the sea-nymphs. Panopê was called upon by sailors during storms.
Sleek Panope with all her sisters played.
Milton, Lycidas, 95 (1638).
Sleek Panope and all her sisters played.
Milton, *Lycidas*, 95 (1638).
Pansy Osmund, daughter of Mr. Osmund and Madame Merle, but ignorant who her mother is. After her father’s second marriage, the girl, who has been brought up by the nuns, is extremely fond of her step-mother, and when she grows under her fostering care into a lovely woman, becomes attached to Edward Rosier, a man of small fortune. Her father, cold and hard as stone, decrees that she shall marry an English lord, and upon her refusal, sends her back to the convent.—Henry James, Jr., Portrait of a Lady (1881).
Pansy Osmund, the daughter of Mr. Osmund and Madame Merle, doesn’t know who her mother is. After her father’s second marriage, Pansy, who was raised by nuns, becomes very fond of her stepmother. As she matures under her care into a beautiful woman, she falls in love with Edward Rosier, a man with modest means. Her father, cold and unyielding, insists that she marry an English lord, and when she refuses, he sends her back to the convent.—Henry James, Jr., Portrait of a Lady (1881).
Pantag´ruel´, king of the Dipsodes (2 syl.), son of Gargantua, and last of the race of giants. His mother, Badebec, died in giving him birth. His paternal grandfather was named Grangousier. Pantagruel was a lineal descendant of Fierabras, the Titans, Goliath, Polypheme (3 syl.), and all the other giants traceable to Chalbrook, who lived in that extraordinary period noted for its “week of three Thursdays.” The word is a hybrid, compounded of the Greek panta (“all”), and the Hagarene word gruel (“thirsty”). His immortal achievement was his “quest of the oracle of the Holy Bottle.”—Rabelais, Gargantua and Pantagruel, ii. (1533).
Pantagruel, king of the Dipsodes (2 syl.), son of Gargantua, and the last of the giants. His mother, Badebec, died giving birth to him. His paternal grandfather was named Grangousier. Pantagruel was a direct descendant of Fierabras, the Titans, Goliath, Polyphemus (3 syl.), and all the other giants linked to Chalbrook, who lived during that remarkable time known for its “week of three Thursdays.” The name is a mix of the Greek panta (“all”) and the Hagarene word gruel (“thirsty”). His legendary achievement was his “quest for the oracle of the Holy Bottle.”—Rabelais, Gargantua and Pantagruel, ii. (1533).
Pantagruel’s Course of Study. Pantagruel’s father, Gargantua, said in a letter to his son:
Pantagruel’s Course of Study. Pantagruel’s father, Gargantua, wrote in a letter to his son:
“I intend and insist that you learn all languages perfectly; first of all Greek, in Quintillian’s method; then Latin, then Hebrew, then Arabic and Chaldee. I wish you to form your style of Greek on the model of Plato, and of Latin on that of Cicero. Let there be no history you have not at your finger’s ends, and study thoroughly cosmography and geography. Of liberal arts, such as geometry, mathematics and music, I gave you a taste when not above five years old, and I would have you now master them fully. Study astronomy, but not divination and judicial astrology, which I consider [155]mere vanities. As for civil law, I would have thee know the digests by heart. You should also have a perfect knowledge of the works of Nature, so that there is no sea, river, or smallest stream, which you do not know for what fish it is noted, whence it proceeds, and whither it directs its course; all fowls of the air, all shrubs and trees, whether forest or orchard, all herbs and flowers, all metals and stones should be mastered by you. Fail not at the same time most carefully to peruse the Talmudists and Cabalists, and be sure by frequent anatomies to gain a perfect knowledge of that other world called the microcosm, which is man. Master all these in your young days, and let nothing be superficial; as you grow into manhood, you must learn chivalry, warfare, and field manœuvres.”—Rabelais, Pantagruel, ii. 8 (1533).
“I expect and insist that you learn all languages perfectly; first Greek, using Quintilian’s method; then Latin, then Hebrew, and then Arabic and Chaldean. I want you to shape your Greek style after Plato and your Latin style after Cicero. You should know every history by heart, and thoroughly study cosmography and geography. I introduced you to liberal arts like geometry, mathematics, and music when you were not yet five years old, and now I want you to master them completely. Study astronomy, but not divination or astrology, which I think are just mere vanities. As for civil law, I want you to know the digests by heart. You should also have a comprehensive understanding of Nature, so that you know every sea, river, or smallest stream for the fish it's known for, where it comes from, and where it's headed; you should be familiar with all birds, all shrubs and trees, whether in forests or orchards, all herbs and flowers, and all metals and stones. Don’t forget to study the Talmudists and Cabalists carefully, and make sure to frequently analyze the human body to gain a complete understanding of that other world called the microcosm, which is man. Master all of this in your youth, and let nothing be superficial; as you grow into adulthood, you must learn chivalry, warfare, and field maneuvers.” —Rabelais, Pantagruel, ii. 8 (1533).
Pantag´ruel’s Tongue. It formed shelter for a whole army. His throat and mouth contained whole cities.
Pantagruel’s Tongue. It became a refuge for an entire army. His throat and mouth held entire cities.
Then did they [the army] put themselves in close order, and stood as near to each other as they could, and Pantagruel put out his tongue half-way, and covered them all, as a hen doth her chickens.—Rabelais, Pantagruel, ii. 32 (1533).
Then the army lined up closely together, standing as near to each other as possible, and Pantagruel stuck out his tongue halfway and covered them all, like a hen does with her chicks.—Rabelais, Pantagruel, ii. 32 (1533).
Pantagruelian Lawsuit (The). This was between Lord Busqueue and Lord Suckfist, who pleaded their own cases. The writs, etc., were as much as four asses could carry. After the plaintiff had stated his case, and the defendant had made his reply, Pantagruel gave judgment, and the two suitors were both satisfied, for no one understood a word of the pleadings, or the tenor of the verdict.—Rabelais, Pantagruel, ii. (1533).
Pantagruelian Lawsuit (The). This was between Lord Busqueue and Lord Suckfist, who represented themselves. The documents and other materials weighed as much as four donkeys could carry. After the plaintiff presented his case and the defendant responded, Pantagruel delivered the verdict, and both parties were content, as no one understood a word of the arguments or the details of the ruling.—Rabelais, Pantagruel, ii. (1533).
Pantaloon. In the Italian comedy, Il Pantalo´ne is a thin, emaciated, old man, and the only character that acts in slippers.
Pantaloon. In the Italian comedy, Il Pantalo´ne is a skinny, frail old man and the only character who wears slippers.
The sixth age shifts
Into the lean and slippered Pantaloon.
Shakespeare, As You Like It, act ii. sc. 7 (1600).
The sixth stage of life moves
Into the thin and cozy old man.
Shakespeare, As You Like It, Act 2, Scene 7 (1600).
Panther (The), symbol of pleasure. When Dantê began the ascent of fame, this beast met him, and tried to stop his further progress.
Panther (The), symbol of pleasure. When Dantê started his rise to fame, this creature appeared and tried to block his advancement.
Scarce the ascent
Began, when lo! a panther, nimble, light,
And covered with a speckled skin, appeared,
... and strove to check my onward going.
Dantê, Hell, i. (1300).
I had just started to climb
When suddenly! a panther, quick and agile,
And covered in spotted fur, showed up,
... and tried to block my path forward.
Dante, Inferno, i. (1300).
Panther (The Spotted), the Church of England. The “milk-white doe” is the Church of Rome.
Panther (The Spotted), the Church of England. The “milk-white doe” is the Catholic Church.
The panther, sure the noblest next the hind,
The fairest creature of the spotted kind;
Oh, could her inborn stains be washed away,
She were too good to be a beast of prey.
Dryden, The Hind and the Panther, i. (1687).
The panther, certainly the noblest after the doe,
The most beautiful of the spotted creatures;
Oh, if her natural markings could be removed,
She would be too perfect to be a predator.
Dryden, *The Hind and the Panther*, i. (1687).
Panthino, servant of Antonio (the father of Protheus, one of the two heroes of the play).—Shakespeare, Two Gentlemen of Verona (1594).
Panthino, servant of Antonio (the father of Proteus, one of the two heroes of the play).—Shakespeare, Two Gentlemen of Verona (1594).
Panton, a celebrated punster in the reign of Charles II.
Panton, a famous jokester during the time of Charles II.
And Panton, waging harmless war with words.
Dryden, MacFlecknoe, (1682).
And Panton, battling with words but causing no real harm.
Dryden, *MacFlecknoe*, (1682).
Panurge, a young man, handsome and of good stature, but in very ragged apparel when Pantag´ruel first met him on the road leading from Charenton Bridge. Pantagruel, pleased with his person, and moved with pity at his distress, accosted him, when Panurge replied, first in German, then in Arabic, then in Italian, then in Biscayan, then in Bas-Breton, then in Low Dutch, then in Spanish. Finding that Pantagruel knew none of these languages, Panurge tried Danish, Hebrew, Greek, Latin, with no better success. “Friend,” said the prince, “can you speak French?” “Right well,” answered Panurge, “for I was born in Touraine, the garden of France.” Pantagruel then asked[156] him if he would join his suite, which Panurge most gladly consented to do, and became the fast friend of Pantagruel. His great forte was practical jokes. Rabelais describes him as of middle stature, with an aquiline nose, very handsome, and always moneyless. Pantagruel made him governor of Salmygondin.—Rabelais, Pantagruel, iii. 2 (1545).
Panurge, a young man who was attractive and well-built but dressed very poorly, met Pantagruel for the first time on the road from Charenton Bridge. Pantagruel, impressed by his looks and sympathetic to his situation, spoke to him. Panurge responded first in German, then in Arabic, then in Italian, then in Biscayan, then in Bas-Breton, then in Low Dutch, and finally in Spanish. When Pantagruel realized he didn't understand any of these languages, Panurge tried Danish, Hebrew, Greek, and Latin, with no luck. “Friend,” said the prince, “can you speak French?” “Indeed, I can,” replied Panurge, “for I was born in Touraine, the garden of France.” Pantagruel then asked[156] him if he'd like to join his group, and Panurge happily agreed, becoming a close friend of Pantagruel. His main talent was practical jokes. Rabelais describes him as of average height, with a hooked nose, very handsome, and always broke. Pantagruel made him the governor of Salmygondin.—Rabelais, Pantagruel, iii. 2 (1545).
Panza (Sancho), of Adzpetia, the squire of Don Quixote de la Mancha; “a little squat fellow, with a tun belly and spindle shanks” (pt. I. ii. 1). He rides an ass called Dapple. His sound common sense is an excellent foil to the knight’s craze. Sancho is very fond of eating and drinking, is always asking the knight when he is to be put in possession of the island he promised. He salts his speech with most pertinent proverbs, and even with wit of a racy, though sometimes of rather a vulgar savor.—Cervantes, Don Quixote (1605).
Panza (Sancho), from Adzpetia, is the squire of Don Quixote de la Mancha; “a short, stocky guy with a big belly and thin legs” (pt. I. ii. 1). He rides a donkey named Dapple. His practical common sense perfectly contrasts with the knight’s delusions. Sancho really enjoys eating and drinking and is always asking the knight when he’s going to receive the island that was promised. He spices up his speech with relevant proverbs and even has some humor that’s a bit earthy, though sometimes it can be a little crude.—Cervantes, Don Quixote (1605).
*** The wife of Sancho is called “Joan Panza” in pt. I., and “Teresa Panza” in pt. II. “My father’s name,” she says to Sancho, “was Cascajo, and I, by being your wife, am now called Teresa Panza, though by right I should be called Teresa Cascajo” (pt. II. i. 5).
*** Sancho's wife is referred to as “Joan Panza” in part I, and “Teresa Panza” in part II. “My father's name,” she tells Sancho, “was Cascajo, and now that I'm your wife, I’m called Teresa Panza, even though I should properly be called Teresa Cascajo” (pt. II. i. 5).
Paolo (2 syl.), the cardinal brother of Count Guido Franceschi´ni, who advised his bankrupt brother to marry an heiress, in order to repair his fortune.
Paolo (2 syl.), the cardinal brother of Count Guido Franceschini, who suggested to his broke brother that he marry an heiress to fix his financial troubles.
When brother Paolo’s energetic shake
Should do the relics justice.
R. Browning, The Ring and the Book, ii. 409.
When Brother Paolo's lively shake
Should honor the relics properly.
R. Browning, *The Ring and the Book*, ii. 409.
Paper King (The), John Law, projector of the Mississippi Bubble (1671-1729).
Paper King (The), John Law, creator of the Mississippi Bubble (1671-1729).
The basis of Law’s project was the idea that paper money may be multiplied to any extent, provided there be security in fixed stock.—Rich.
The foundation of Law’s project was the belief that paper money could be increased indefinitely, as long as there was security in stable assets.—Rich.
Paphian Mimp, a certain plie of the lips, considered needful for “the highly genteel.” Lady Emily told Miss Alscrip, “the heiress,” that it was acquired by placing one’s self before a looking-glass, and repeating continually the words “nimini pimini;” “when the lips cannot fail to take the right plie.”—General Burgoyne, The Heiress, iii. 2 (1781).
Paphian Mimp, a specific way of positioning the lips, deemed essential for “the highly fashionable.” Lady Emily informed Miss Alscrip, “the heiress,” that it could be learned by standing in front of a mirror and continuously repeating the words “nimini pimini;” “when the lips will naturally form the right shape.”—General Burgoyne, The Heiress, iii. 2 (1781).
(C. Dickens has made Mrs. General tell Amy Dorrit that the pretty plie is given to the lips by pronouncing the words “papa, potatoes, poultry, prunes and prism.”)
(C. Dickens has made Mrs. General tell Amy Dorrit that the cute little movement is given to the lips by saying the words “papa, potatoes, poultry, prunes and prism.”)
Papillon, a broken-down critic, who earned four shillings a week for reviews of translations “without knowing one syllable of the original,” and of “books which he had never read.” He then turned French valet, and got well paid. He then fell into the service of Jack Wilding, and was valet, French marquis, or anything else to suit the whims of that young scapegrace.—S. Foote, The Liar (1761).
Papillon, a struggling critic, who made four shillings a week writing reviews of translations “without knowing a single word of the original,” and of “books he had never read.” He then became a French valet and got paid well. He eventually entered the service of Jack Wilding, where he served as a valet, a French marquis, or anything else to match the whims of that young troublemaker.—S. Foote, The Liar (1761).
Papy´ra, goddess of printing and literature; so called from papyrus, a substance once used for books, before the invention of paper.
Papyra, the goddess of printing and literature; named after papyrus, a material that was once used for books before paper was invented.
Till to astonished realms Papyra taught
To paint in mystic colors sound and thought.
With Wisdom’s voice to print the page sublime,
And mark in adamant the steps of Time.
Darwin, Loves of the Plants, ii. (1781).
Until then, Papyra revealed amazing worlds
To express sound and ideas in magical colors.
With the voice of Wisdom, to create a magnificent page,
And etch in stone the journey of Time.
Darwin, *Loves of the Plants*, vol. ii. (1781).
Paracelsus is said to have kept a small devil prisoner in the pommel of his sword. He favored metallic substances for medicines, while Galen preferred herbs. His full name was Philippus Aure´olus Theophrastus Paracelsus, but his family name was Bombastus (1493-1541).
Paracelsus is said to have kept a small devil trapped in the handle of his sword. He preferred using metals for his medicines, while Galen liked herbs. His full name was Philippus Aureolus Theophrastus Paracelsus, but his last name was Bombastus (1493-1541).
Paracelsus, at the age of 20, thinks knowledge the summum bonum, and, at the[157] advice of his two friends, Festus and Michal, retires to a seat of learning in quest thereof. Eight years later, being dissatisfied, he falls in with Aprile, an Italian poet, and resolves to seek the summum bonum in love. Again he fails, and finally determines “to know and to enjoy.”—R. Browning, Paracelsus.
Paracelsus, at 20, believes that knowledge is the highest good, and, at the[157] suggestion of his two friends, Festus and Michal, he decides to go to a place of learning in search of it. Eight years later, feeling unfulfilled, he meets Aprile, an Italian poet, and decides to seek the highest good in love. Again he fails, and ultimately chooses “to know and to enjoy.”—R. Browning, Paracelsus.
Par´adine (3 syl.), son of Astolpho, and brother of Dargonet, both rivals for the love of Laura. In the combat provoked by Prince Oswald against Gondibert, which was decided by four combatants on each side, Hugo “the Little” slew both the brothers.—Sir. Wm. Davenant, Gondibert, i. (died 1668).
Paradine (3 syl.), son of Astolpho, and brother of Dargonet, both rivals for Laura's affection. In the fight instigated by Prince Oswald against Gondibert, which involved four fighters on each side, Hugo “the Little” killed both brothers.—Sir. Wm. Davenant, Gondibert, i. (died 1668).
Paradisa´ica (“the fruit of paradise”). So the banana is called. The Mohammedans aver that the “forbidden fruit” was the banana or Indian fig, and cite in confirmation of this opinion that our first parents used fig leaves for their covering after their fall.
Paradisáica (“the fruit of paradise”). That's how the banana is referred to. Muslims believe that the “forbidden fruit” was actually the banana or Indian fig, and they support this view by pointing out that our first parents used fig leaves for their covering after their fall.
Paradise, in thirty-three cantos, by Dantê (1311). Paradise is separated from Purgatory by the river Lethê; and Dantê was conducted through nine of the spheres by Beatrice, who left him in the sphere of “unbodied light,” under the charge of St. Bernard (canto xxxi.). The entire region is divided into ten spheres, each of which is appropriated to its proper order. The first seven spheres are the seven planets, viz. (1) the Moon, for angels, (2) Mercury, for archangels, (3) Venus, for virtues, (4) the Sun, for powers, (5) Mars, for principalities, (6) Jupiter, for dominions, (7) Saturn, for thrones. The eighth sphere is that of the fixed stars for the cherubim; the ninth is the primum mobĭlê for the seraphim; and the tenth is the empyre´an for the Virgin Mary and the triune deity. Beatrice, with Rachel, Sarah, Judith, Rebecca and Ruth, St. Augustin, St. Francis, St. Benedict, and others, were enthroned in Venus, the sphere of the virtues. The empyrean, he says, is a sphere of “unbodied light,” “bright effluence of bright essence, uncreate.” This is what the Jews called “the heaven of the heavens.”
Paradise, in thirty-three cantos, by Dante (1311). Paradise is separated from Purgatory by the river Lethe; and Dante was guided through nine of the spheres by Beatrice, who left him in the sphere of “unbodied light,” under the care of St. Bernard (canto xxxi.). The whole area is divided into ten spheres, each designated for its specific order. The first seven spheres correspond to the seven planets: (1) the Moon, for angels, (2) Mercury, for archangels, (3) Venus, for virtues, (4) the Sun, for powers, (5) Mars, for principalities, (6) Jupiter, for dominions, (7) Saturn, for thrones. The eighth sphere is for the fixed stars, designated for the cherubim; the ninth is the primum mobile for the seraphim; and the tenth is the empyrean for the Virgin Mary and the triune deity. Beatrice, along with Rachel, Sarah, Judith, Rebecca, and Ruth, as well as St. Augustine, St. Francis, St. Benedict, and others, are enthroned in Venus, the sphere of the virtues. The empyrean, he says, is a sphere of “unbodied light,” “bright effluence of bright essence, uncreated.” This is what the Jews referred to as “the heaven of the heavens.”
Paradise was placed in the legendary maps of the Middle Ages, in Ceylon; but Mahomet placed it “in the seventh heaven.” The Arabs have a tradition that when our first parents were cast out of the garden, Adam fell in the isle of Ceylon, and Eve in Joddah (the port of Mecca).—Al Korân, ii.
Paradise was located on legendary maps of the Middle Ages in Ceylon; however, Muhammad described it as being "in the seventh heaven." The Arabs have a story that when our first parents were expelled from the garden, Adam landed in the isle of Ceylon, while Eve fell in Jeddah (the port of Mecca).—Al Korân, ii.
Paradise and the Pe´ri. A peri was told she would be admitted into heaven if she would bring thither the gift most acceptable to the Almighty. She first brought a drop of a young patriot’s blood, shed on his country’s behalf; but the gates would not open for such an offering. She next took thither the last sigh of a damsel who had died nursing her betrothed, who had been stricken by the plague; but the gates would not open for such an offering. She then carried up the repentant tear of an old man converted by the prayers of a little child. All heaven rejoiced, the gates were flung open, and the peri was received with a joyous welcome.—T. Moore, Lalla Rookh (“Second Tale,” 1817).
Paradise and the Pe´ri. A peri was told she would be allowed into heaven if she brought the gift most pleasing to the Almighty. First, she presented a drop of a young patriot’s blood, shed for his country; but the gates did not open for that offering. Next, she brought the last sigh of a woman who died caring for her fiancé, who had been struck by the plague; but the gates still remained closed. Finally, she offered the repentant tear of an old man who had turned to faith through the prayers of a small child. All of heaven rejoiced, the gates were flung open, and the peri was welcomed with great joy.—T. Moore, Lalla Rookh (“Second Tale,” 1817).
Paradise Lost. Satan and his crew, still suffering from their violent expulsion out of heaven, are roused by Satan’s telling them about a “new creation;” and he calls a general council to deliberate upon their future operations (bk. i.). The council meet in the Pandemonium hall, and it is resolved that Satan shall go on a[158] voyage of discovery to this “new world” (bk. ii.). The Almighty sees Satan, and confers with His Son about man. He foretells the Fall, and arranges the scheme of man’s redemption. Meantime, Satan enters the orb of the sun, and there learns the route to the “new world” (bk. iii.). On entering Paradise, he overhears Adam and Eve talking of the one prohibition (bk. iv.). Raphael is now sent down to warn Adam of his danger, and he tells him who Satan is (bk. v.); describes the war in heaven, and expulsion of the rebel angels (bk. vi.). The angel visitant goes on to tell Adam why and how this world was made (bk. vii.); and Adam tells Raphael his own experience (bk. viii.) After the departure of Raphael, Satan enters into a serpent, and, seeing Eve alone, speaks to her. Eve is astonished to hear the serpent talk, but is informed that it had tasted of “the tree of knowledge,” and had become instantly endowed with both speech and wisdom. Curiosity induces Eve to taste the same fruit, and she persuades Adam to taste it also (bk. ix.). Satan now returns to hell, to tell of his success (bk. x.). Michael is sent to expel Adam and Eve from the garden (bk. xi.); and the poem concludes with the expulsion, and Eve’s lamentation (bk. xii.).—Milton (1665).
Paradise Lost. Satan and his followers, still reeling from their violent banishment from heaven, are stirred by Satan’s mention of a “new creation;” and he calls a general council to discuss their next steps (bk. i.). The council gathers in the hall of Pandemonium, and it’s decided that Satan will embark on a[158]
Paradise Lost was first published by Matthias Walker, of St. Dunstan’s. He gave for it £5 down; on the sale of 1300 copies, he gave another £5. On the next two impressions, he gave other like sums. For the four editions, he therefore paid £20. The agreement between Walker and Milton is preserved in the British Museum.
Paradise Lost was first published by Matthias Walker, of St. Dunstan’s. He paid £5 upfront; after selling 1300 copies, he paid another £5. For the next two prints, he paid additional amounts like that. For the four editions, he paid a total of £20. The agreement between Walker and Milton is kept in the British Museum.
It must be remembered that the wages of an ordinary workman was at that time about 3d. a day, and now we give 3s.; so that the price given was equal to about £250, according to the present value of money. Goldsmith tells us that the clergyman of his “deserted village” was “passing rich” with £40 a year = £500 present value of money.
It should be noted that the average worker's wage back then was about 3d. a day, and now we pay 3s.; so the amount given was roughly £250 in today's money. Goldsmith tells us that the clergyman of his “deserted village” was “doing really well” with £40 a year, which is equivalent to £500 in today’s value.
Paradise Regained, in four books. The subject is the Temptation. Eve, being tempted, lost paradise; Christ, being tempted, regained it.
Paradise Regained, in four books. The subject is the Temptation. Eve, being tempted, lost paradise; Christ, being tempted, regained it.
Book I. Satan presents himself as an old peasant, and, entering into conversation with Jesus, advises Him to satisfy His hunger by miraculously converting stones into bread. Jesus gives the tempter to know that He recognizes him, and refuses to follow his suggestion.
Book I. Satan shows up as an old peasant, and while talking to Jesus, he suggests that He should satisfy His hunger by turning stones into bread miraculously. Jesus makes it clear that He knows who he is and declines to take his advice.
II. Satan reports progress to his ministers, and asks advice. He returns to the wilderness, and offers Jesus wealth, as the means of acquiring power; but the suggestion is again rejected.
II. Satan updates his ministers on his progress and seeks their advice. He goes back to the wilderness and tempts Jesus with wealth as a way to gain power; however, the offer is rejected once more.
III. Satan shows Jesus several of the kingdoms of Asia, and points out to Him their military power. He advises Him to seek alliance with the Parthians, and promises his aid. He says by such alliance He might shake off the Roman yoke, and raise the kingdom of David to first-class power. Jesus rejects the counsel, and tells the tempter that the Jews were for the present under a cloud for their sins, but that the time would come when God would put forth His hand on their behalf.
III. Satan shows Jesus a number of the kingdoms in Asia and highlights their military strength. He suggests that Jesus should form an alliance with the Parthians and promises to help Him. He claims that such an alliance could help Jesus break free from Roman control and elevate the kingdom of David to a top-tier power. Jesus turns down this advice and tells the tempter that the Jews are currently suffering due to their sins, but that there will come a time when God will act on their behalf.
IV. Satan shows Jesus Rome, with all its greatness, and says, “I can easily dethrone Tiberius, and seat Thee on the imperial throne.” He then shows Him Athens, and says, “I will make Thee master of their wisdom and high state of civilization, if Thou wilt fall down and worship me.” “Get thee behind Me, Satan!” was the indignant answer; and Satan, finding all his endeavors useless, tells Jesus of the sufferings prepared for Him, takes Him back to the wilderness,[159] and leaves Him there; but angels come and minister unto Him.—Milton (1671).
IV. Satan shows Jesus Rome, with all its greatness, and says, “I can easily take Tiberius off the throne and put you in his place.” He then shows Him Athens and says, “I will make you the master of their knowledge and advanced civilization, if you will bow down and worship me.” “Get behind me, Satan!” was the angry response; and since all his efforts were in vain, Satan tells Jesus about the suffering that awaits Him, takes Him back to the wilderness,[159] and leaves Him there; but angels come and minister to Him.—Milton (1671).
Paraguay (A Tale of), by Southey, in four cantos (1814). The small-pox, having broken out amongst the Guarānis, carried off the whole tribe except Quiāra and his wife, Monnĕma, who then migrated from the fatal spot to the Mondai woods. Here a son (Yerūti) and afterwards a daughter (Mooma) were born; but before the birth of the latter, the father was eaten by a jagŭar. When the children were of a youthful age, a Jesuit priest induced the three to come and live at St. Joăchin (3 syl.); so they left the wild woods for a city life. Here, in a few months, the mother flagged and died. The daughter next drooped, and soon followed her mother to the grave. The son, now the only remaining one of the entire race, begged to be baptized, received the rite, cried, “Ye are come for me! I am ready;” and died also.
Paraguay (A Tale of), by Southey, in four cantos (1814). The smallpox outbreak among the Guarānis wiped out the entire tribe except for Quiāra and his wife, Monnĕma, who then moved from the deadly area to the Mondai woods. Here, they had a son, Yerūti, and later a daughter, Mooma; but before Mooma was born, the father was killed by a jaguar. When the children were young, a Jesuit priest encouraged the three of them to come and live in St. Joăchin (3 syl.); so they left the wild woods for city life. A few months later, the mother grew weak and passed away. The daughter soon fell ill and followed her mother to the grave. The son, now the last surviving member of his entire race, asked to be baptized, received the sacrament, cried, “You have come for me! I am ready;” and died too.
Par´cinus, a young prince, in love with his cousin, Irolit´a, but beloved by Az´ira. The fairy Danamo was Azira’s mother, and resolved to make Irolita marry the fairy Brutus; but Parcinus, aided by the fairy Favorable, surmounted all obstacles, married Irolita, and made Brutus marry Azira.
Parcinus, a young prince, is in love with his cousin, Irolita, but he is also loved by Azira. The fairy Danamo, who is Azira’s mother, decided to have Irolita marry the fairy Brutus; however, with the help of the fairy Favorable, Parcinus overcame all challenges, married Irolita, and arranged for Brutus to marry Azira.
Parcinus had a noble air, a delicate shape, a fine head of hair admirably white.... He did everything well, danced and sang to perfection, and gained all the prizes at tournaments, whenever he contended for them.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Perfect Love,” 1682).
Parcinus had a noble presence, a graceful build, and beautifully white hair. He excelled at everything he did, danced and sang flawlessly, and won every prize at tournaments whenever he competed for them.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Perfect Love,” 1682).
Par´dalo, the demon-steed given to Iniguez Guerra, by his gobelin mother, that he might ride to Tolēdo and liberate his father, Don Diego Lopez, lord of Biscay, who had fallen into the hands of the Moors.—Spanish Story.
Par'dalo, the demon horse given to Iniguez Guerra by his goblin mother, so he could ride to Toledo and rescue his father, Don Diego Lopez, lord of Biscay, who had been captured by the Moors.—Spanish Story.
Par´diggle (Mrs.) a formidable lady, who conveyed to one the idea “of wanting a great deal more room.” Like Mrs. Jellyby, she devoted herself to the concerns of Africa, and made her family of small boys contribute all their pocket money to the cause of the Borrioboola Gha mission.—C. Dickens, Bleak House (1853).
Par´diggle (Mrs.) was an impressive woman who gave the impression that “she needed a lot more space.” Like Mrs. Jellyby, she dedicated herself to the issues in Africa and made her gaggle of young boys donate all their allowance to support the Borrioboola Gha mission.—C. Dickens, Bleak House (1853).
Pardoner’s Tale (The), in Chaucer’s Canterbury Tales, is “Death and the Rioters.” Three rioters agree to hunt down Death, and kill him. An old man directs them to a tree in a lane, where, as he said, he had just left him. On reaching the spot, they find a rich treasure, and cast lots to decide who is to go and buy food. The lot falls on the youngest; and the other two, during his absence, agree to kill him on his return. The rascal sent to buy food poisons the wine, in order to secure to himself the whole treasure. Now comes the catastrophe: The two set on the third and slay him, but die soon after of the poisoned wine; so the three rioters find death under the tree, as the old man said, paltering in a double sense (1388).
Pardoner’s Tale (The), in Chaucer’s Canterbury Tales, is “Death and the Rioters.” Three guys team up to track down Death and kill him. An old man points them to a tree down a path, claiming he just saw Death there. When they reach the spot, they discover a pile of treasure and draw lots to figure out who should go buy food. The lot falls to the youngest, and the other two plan to kill him when he gets back. The youngest, sent to buy food, poisons the wine to keep all the treasure for himself. Here comes the twist: the two ambush the third and kill him, but they soon die from the poisoned wine; so the three rioters find death under the tree, just as the old man said, playing on words (1388).
Parian Verse, ill-natured satire; so called from Archil´ochus, a native of Paros.
Parian Verse, harsh satire; named after Archilochus, who was from Paros.
Pari-Ba´nou, a fairy who gave Prince Ahmed a tent, which would fold into so small a compass that a lady might carry it about as a toy, but, when spread, it would cover a whole army.—Arabian Nights (“Prince Ahmed and Pari-Banu”).
Pari-Ba´nou, a fairy who gave Prince Ahmed a tent that could fold down to such a small size that a lady could carry it like a toy, but when set up, it would cover an entire army.—Arabian Nights (“Prince Ahmed and Pari-Banu”).
Paridel is a name employed in the Dunciad for an idle libertine—rich, young, and at leisure. The model is Sir Paridel, in the Faëry Queen.
Paridel is a name used in the Dunciad to describe a lazy playboy—wealthy, young, and free time on his hands. The inspiration comes from Sir Paridel in the Faëry Queen.
Thee, too, my Paridel, she marked thee there,
Stretched on the rack of a too-easy chair,
And heard thy everlasting yawn confess
The pains and penalties of idleness.
Pope, The Dunciad, iv. 341 (1742).
You, too, my Paridel, she noticed you there,
Stretched out on the torture of a too-comfortable chair,
And heard your endless yawn admit,
The aches and consequences of doing nothing.
Pope, *The Dunciad*, iv. 341 (1742).
Paridel (Sir), descendant of Paris, whose son was Parius, who settled in Paros, and left his kingdom to his son, Par´idas, from whom Paridel descended. Having gained the hospitality of Malbecco, Sir Paridel eloped with his wife, Dame Hel´inore (3 syl.), but soon quitted her, leaving her to go whither she would. “So had he served many another one” (bk. iii. 10). In bk. iv. 1 Sir Paridel is discomfited by Sir Scudamore.—Spenser, Faëry Queen, iii. 10; iv. 1 (1590, 1596).
Paridel (Sir), a descendant of Paris, whose son was Parius, who settled in Paros, and left his kingdom to his son, Par´idas, from whom Paridel descended. After gaining the hospitality of Malbecco, Sir Paridel ran away with his wife, Dame Hel´inore (3 syl.), but soon left her behind to go wherever she pleased. “So had he served many another one” (bk. iii. 10). In bk. iv. 1, Sir Paridel is defeated by Sir Scudamore.—Spenser, Faëry Queen, iii. 10; iv. 1 (1590, 1596).
*** “Sir Paridel” is meant for Charles Nevil, sixth and last of the Nevils, earls of Westmoreland. He joined the Northumberland rebellion of 1569 for the restoration of Mary queen of Scots; and when the plot failed, made his escape to the Continent, where he lived in poverty and obscurity. The earl was quite a Lothario, whose delight was to win the love of women, and then to abandon them.
*** “Sir Paridel” is about Charles Nevil, the sixth and last of the Nevils, earls of Westmoreland. He took part in the Northumberland rebellion of 1569 to restore Mary, queen of Scots; and when the plan fell apart, he escaped to the Continent, where he lived in poverty and anonymity. The earl was quite the womanizer, who enjoyed charming women only to leave them.
Paris, a son of Priam and Hecŭba, noted for his beauty. He married Œnōnê, daughter of Cebren, the river-god. Subsequently, during a visit to Menelāus, king of Sparta, he eloped with Queen Helen, and this brought about the Trojan war. Being wounded by an arrow from the bow of Philoctētês, he sent for his wife, who hastened to him with remedies; but it was too late—he died of his wound, and Œnonê hung herself.—Homer, Iliad.
Paris was the son of Priam and Hecŭba, famous for his looks. He married Œnōnê, the daughter of Cebren, the river god. Later, while visiting Menelāus, the king of Sparta, he ran off with Queen Helen, which led to the Trojan War. After being struck by an arrow from Philoctētês’ bow, he called for his wife, who rushed to him with remedies; but it was too late—he died from his injury, and Œnonê took her own life. —Homer, Iliad.
Paris was appointed to decide which of the three goddesses (Juno, Pallas or Minerva) was the fairest fair, and to which should be awarded the golden apple thrown “to the most beautiful.” The three goddesses tried by bribes to obtain the verdict: Juno promised him dominion if he would decide in her favor; Minerva promised him wisdom; but Venus said she would find him the most beautiful of women for wife if he allotted to her the apple. Paris handed the apple to Venus.
Paris was chosen to determine which of the three goddesses (Juno, Pallas, or Minerva) was the fairest of them all, and who should receive the golden apple thrown “to the most beautiful.” The three goddesses tried to sway him with bribes: Juno promised him power if he chose her; Minerva offered him wisdom; but Venus said she would give him the most beautiful woman as a wife if he awarded the apple to her. Paris gave the apple to Venus.
Not Cytherea from a fairer swain
Received her apple on the Trojan plain.
Falconer, The Shipwreck, i. 3 (1756).
Not Cytherea from a more handsome lover
Received her apple on the Trojan plain.
Falconer, *The Shipwreck*, i. 3 (1756).
Paris, a young nobleman, kinsman of Prince Es´calus of Verona, and the unsuccessful suitor of his cousin, Juliet.—Shakespeare, Romeo and Juliet (1598).
Paris, a young nobleman and relative of Prince Escalus of Verona, is the unsuccessful suitor of his cousin, Juliet.—Shakespeare, Romeo and Juliet (1598).
Paris (Notre Dame de), by Victor Hugo (1831). (See Esmeralda and Quasimodo.)
Paris (Notre Dame de), by Victor Hugo (1831). (See Esmeralda and Quasi.)
Parisina, wife of Azo, chief of Ferrara. She had been betrothed before her marriage to Hugo, a natural son of Azo, and after Azo took her for his bride, the attachment of Parisina and Hugo continued and had freer scope for indulgence. One night Azo heard Parisina in sleep confess her love for Hugo, whereupon he had his son beheaded, and, though he spared the life of Parisina, no one ever knew what became of her.—Byron, Parisina (1816).
Parisina, the wife of Azo, the leader of Ferrara. Before her marriage, she was engaged to Hugo, Azo's illegitimate son. After Azo married her, the bond between Parisina and Hugo continued and grew stronger. One night, Azo overheard Parisina confessing her love for Hugo in her sleep. In response, he had his son executed, and although he spared Parisina's life, no one ever found out what happened to her.—Byron, Parisina (1816).
Such is Byron’s version; but history says Niccolo III. of Ferrara (Byron’s “Azo”) had for his second wife Parisina Malatesta, who showed great aversion to Ugo, a natural son of Niccolo, whom he greatly loved. One day, with the hope of lessening this strong aversion, he sent Ugo to escort her on a journey, and the two fell in love with each other. After their return the affection of Parisina and Ugo continued unabated, and a servant, named Zoe´se (3 syl.), having told the marquis of their criminal intimacy, he had the two guilty ones brought to open trial. They were both condemned to death; Ugo was be[161]headed first, then Parisina. Some time after, Niccolo married a third wife, and had several children.—Frizzi, History of Ferrara.
This is Byron’s take; however, history tells us that Niccolo III of Ferrara (Byron’s “Azo”) had Parisina Malatesta as his second wife, who strongly disliked Ugo, Niccolo’s illegitimate son, whom he adored. In an attempt to ease this dislike, Niccolo sent Ugo to accompany her on a trip, and they fell in love. After they returned, Parisina and Ugo’s feelings for each other remained strong, and a servant named Zoe´se (3 syl.) informed the marquis about their affair, leading to an open trial for the two. They were both sentenced to death; Ugo was beheaded first, followed by Parisina. Later on, Niccolo married for a third time and had several children.—Frizzi, History of Ferrara.
Parisme´nos, the hero of the second part of Parismus (q.v.). This part contains the adventurous travels of Parismenos, his deeds of chivalry, and love for the Princess Angelica, “the Lady of the Golden Tower.”—Emanuel Foord, Parismenos (1598).
Parismenos, the protagonist of the second part of Parismus (see above). This part features the exciting journeys of Parismenos, his acts of bravery, and his love for Princess Angelica, “the Lady of the Golden Tower.” —Emanuel Foord, Parismenos (1598).
Paris´mus, a valiant and renowned prince of Bohemia, the hero of a romance so called. This “history” contains an account of his battles against the Persians, his love for Laurana, daughter of the king of Thessaly, and his strange adventures in the Desolate Island. The second part contains the exploits and love affairs of Parisme´nos.—Emanuel Foord, Parismus (1598).
Paris´mus, a brave and famous prince of Bohemia, the hero of a romance by the same name. This "story" describes his battles against the Persians, his love for Laurana, the daughter of the king of Thessaly, and his unusual adventures on the Desolate Island. The second part details the exploits and romantic escapades of Parisme´nos.—Emanuel Foord, Parismus (1598).
Pariza´de (4 syl.), daughter of Khrosrou-schah, sultan of Persia, and sister of Bahman and Perviz. These three, in infancy, were sent adrift, each at the time of birth, through the jealousy of their two maternal aunts, who went to nurse the sultana in her confinement; but they were drawn out of the canal by the superintendent of the sultan’s gardens, who brought them up. Parizadê rivalled her brothers in horsemanship, archery, running and literature. One day, a devotee who had been kindly entreated by Parizadê, told her the house she lived in wanted three things to make it perfect: (1) the talking bird, (2) the singing tree, and (3) the golden-colored water. Her two brothers went to obtain these treasures, but failed. Parizadê then went, and succeeded. The sultan paid them a visit, and the talking bird revealed to him the story of their birth and bringing up. When the sultan heard the infamous tale, he commanded the two sisters to be put to death, and Parizadê, with her two brothers, were then proclaimed the lawful children of the sultan.—Arabian Nights (“The Two Sisters,” the last story).
Pariza'de (4 syl.), daughter of Khrosrou-schah, the sultan of Persia, and sister to Bahman and Perviz. These three were set adrift in their infancy, each at birth, because of the jealousy of their two maternal aunts, who were caring for the sultana during her confinement. However, they were rescued from the canal by the supervisor of the sultan’s gardens, who raised them. Pariza'de excelled alongside her brothers in horsemanship, archery, running, and literature. One day, a devotee, who had been kindly treated by Pariza'de, told her that the house she lived in needed three things to be perfect: (1) the talking bird, (2) the singing tree, and (3) the golden-colored water. Her two brothers went to find these treasures but failed. Pariza'de then set out and succeeded. The sultan visited them, and the talking bird shared the story of their birth and upbringing. When the sultan heard the scandalous tale, he ordered the two sisters to be executed, and Pariza'de, along with her two brothers, was declared the legitimate children of the sultan.—Arabian Nights (“The Two Sisters,” the last story).
*** The story of Cherry and Fairstar, by the Comtesse D’Aunoy, is an imitation of this tale; and introduces the “green bird,” the “singing apple,” and the “dancing water.”
*** The story of Cherry and Fairstar, by the Comtesse D’Aunoy, is a retelling of this tale; and features the “green bird,” the “singing apple,” and the “dancing water.”
Parkes (Mr.). A clergyman “of simplicity and sincerity, fully in earnest to do the Lord’s work and do it with all his might.” He suggests to his congregation when the Week of Prayer comes around that they “make a Week of Practice instead.” The result is told in The Deacon’s Week.—Rose Terry Cooke (1886).
Parkes (Mr.). A clergyman who is sincere and straightforward, genuinely committed to doing the Lord’s work with all his strength. He proposes to his congregation during the Week of Prayer that they should instead have a "Week of Practice." The outcome of this suggestion is described in The Deacon’s Week.—Rose Terry Cooke (1886).
Parley (Peter), Samuel Griswold Goodrich, an American. Above seven millions of his books were in circulation in 1859 (1793-1860).
Parley (Peter), Samuel Griswold Goodrich, an American. Over seven million of his books were in circulation in 1859 (1793-1860).
*** Several piracies of this popular name have appeared. Thus, S. Kettell, of America, pirated the name in order to sell under false colors; Darton and Co, issued a Peter Parley’s Annual (1841-1855); Simkins, a Peter Parley’s Life of Paul (1845); Bogue, a Peter Parley’s Visit to London, etc. (1844); Tegg, several works under the same name; Hodson, a Peter Parley’s Bible Geography (1839); Clements, a Peter Parley’s Child’s First Step (1839). None of which works were by Goodrich, the real “Peter Parley.”
*** Several versions of this popular name have emerged. For instance, S. Kettell from America used the name to sell products under false pretenses; Darton and Co, released a Peter Parley’s Annual (1841-1855); Simkins published a Peter Parley’s Life of Paul (1845); Bogue put out a Peter Parley’s Visit to London, etc. (1844); Tegg produced several works using the same name; Hodson offered a Peter Parley’s Bible Geography (1839); and Clements released a Peter Parley’s Child’s First Step (1839). None of these works were by Goodrich, the true “Peter Parley.”
William Martin was the writer of Darton’s “Peter Parley series.” George Mogridge wrote several tales under the name of Peter Parley. How far such “false pretences” are justifiable, public opinion, must decide.
William Martin was the author of Darton’s “Peter Parley series.” George Mogridge wrote several stories under the name Peter Parley. How acceptable these “false pretenses” are is something public opinion must determine.
[162]Parliament (The Black), a parliament held by Henry VIII. in Bridewell.
[162]Parliament (The Black), a parliament hosted by Henry VIII at Bridewell.
(For Addled parliament, Barebone’s parliament, the Devil’s parliament, the Drunken parliament, the Good parliament, the Long parliament, the Mad parliament, the Pensioner parliament, the Rump parliament, the Running parliament, the Unmerciful parliament, the Useless parliament, the Wonder-making parliament, the parliament of Dunces, see Dictionary of Phrase and Fable, 657.)
(For Addled parliament, Barebone’s parliament, the Devil’s parliament, the Drunken parliament, the Good parliament, the Long parliament, the Mad parliament, the Pensioner parliament, the Rump parliament, the Running parliament, the Unmerciful parliament, the Useless parliament, the Wonder-making parliament, the parliament of Dunces, see Dictionary of Phrase and Fable, 657.)
Parnelle (Mde.), the mother of M. Orgon, and an ultra-admirer of Tartuffe, whom she looks on as a saint. In the adaptation of Molière’s comedy by Isaac Bickerstaff, Mde. Parnelle is called “old Lady Lambert;” her son, “Sir John Lambert;” and Tartuffe, “Dr. Cantwell.”—Molière, Tartuffe (1664); Bickerstaff, The Hypocrite (1768).
Parnelle (Mrs.), the mother of Mr. Orgon, is a huge fan of Tartuffe, whom she views as a saint. In Isaac Bickerstaff's adaptation of Molière’s comedy, Mrs. Parnelle is referred to as “old Lady Lambert;” her son is “Sir John Lambert;” and Tartuffe is called “Dr. Cantwell.”—Molière, Tartuffe (1664); Bickerstaff, The Hypocrite (1768).
*** The Nonjuror, by Cibber (1706), was the quarry of Bickerstaff’s play.
*** The Nonjuror, by Cibber (1706), was the target of Bickerstaff’s play.
Parody (Father of), Hippo´nax of Ephesus (sixth century B.C.).
Parody (Father of), Hipponax of Ephesus (6th century BCE).
Parol´les (3 syl.), a boastful, cowardly follower of Bertram, count of Rousillon. His utterances are racy enough, but our contempt for the man smothers our mirth, and we cannot laugh. In one scene the bully is taken blindfolded among his old acquaintances, whom he is led to suppose are his enemies, and he villifies their characters to their faces in most admired foolery.—Shakespeare, All’s Well that Ends Well (1598).
Parolles (3 syl.), a boastful, cowardly follower of Bertram, the Count of Rousillon. His words are quite colorful, but our disdain for him dampens our amusement, and we can’t laugh. In one scene, the bully is taken blindfolded among his old friends, whom he believes to be his enemies, and he villifies their characters to their faces in a completely ridiculous way.—Shakespeare, All’s Well that Ends Well (1598).
He [Dr. Parr] was a mere Parolles in a pedagogue’s wig.—Noctes Ambrosianæ.
He [Dr. Parr] was just a Parolles in a teacher’s wig.—Noctes Ambrosianæ.
(For similar tongue-doughty heroes, see Basilisco, Bessus, Bluff, Bobadil, Boroughcliff, Brazen, Flash, Pistol, Pyrgo, Polinices, Scaramouch, Thraso, Vincent de la Rosa, etc.)
(For similar brash heroes, see Basilisk, Bessus, Bluffing, Bobadil, Boroughcliff, Bold, Flash, Handgun, Pyrgo, Polinices, Scaramouche, Thraso, Vincent de la Rosa, etc.)
Parpaillons (King of the), the father of Gargamelle, “a jolly pug and well-mouthed wench,” who married Grangousier “in the vigor of his age,” and became the mother of Gargantua.—Rabelais, Gargantua, i. 3 (1533).
Parpaillons (King of the), the father of Gargamelle, “a cheerful woman with a big mouth,” who married Grangousier “in the prime of his life,” and became the mother of Gargantua.—Rabelais, Gargantua, i. 3 (1533).
Parr (Old). Thomas Parr, we are told, lived in the reign of ten sovereigns. He married his second wife when he was 120 years old, and had a child by her. He was a husbandman, born at Salop, in 1483, and died 1635, aged 152.
Parr (Old). Thomas Parr, we’re told, lived during the reign of ten monarchs. He married his second wife at the age of 120 and had a child with her. He was a farmer, born in Shropshire in 1483, and died in 1635 at the age of 152.
Parricide (The Beautiful), Beatrice Cenci, who is said to have murdered her father for the incestuous brutality with which he had treated her (died 1599).
Parricide (The Beautiful), Beatrice Cenci, who is said to have killed her father due to the abusive and incestuous treatment he inflicted on her (died 1599).
Shelley has a tragedy on the subject, called The Cenci (1819).
Shelley wrote a tragedy about this topic called The Cenci (1819).
Parsley Peel, the first Sir Robert Peel. So called from the great quantity of printed calico with the parsley-leaf pattern manufactured by him (1750-1830).
Parsley Peel, the first Sir Robert Peel. Named after the large amount of printed fabric featuring the parsley-leaf design produced by him (1750-1830).
Parson Adams, a simple-minded country clergyman of the eighteenth century. At the age of 50 he was provided with a handsome income of £23 a year (nearly £300 of our money).—Fielding, Joseph Andrews (1742).
Parson Adams is a straightforward country clergyman from the eighteenth century. At 50 years old, he was given a decent income of £23 a year (almost £300 in today's money). —Fielding, Joseph Andrews (1742).
Timothy Burrell, Esq., in 1715, bequeathed to his nephew Timothy, the sum of £20 a year, to be paid during his residence at the university, and to be continued to him till he obtained some preferment worth at least £30 a year.—Sussex Archæological Collections, iii. 172.
Timothy Burrell, Esq., in 1715, left his nephew Timothy the amount of £20 a year, to be paid while he was living at the university, and this payment would continue until he secured a position with an income of at least £30 a year.—Sussex Archæological Collections, iii. 172.
Parson Bate, a stalwart choleric, sporting parson, editor of the Morning Post in[163] the latter half of the eighteenth century. He was afterwards Sir Henry Bate Dudley, Bart.
Parson Bate, a strong-willed and spirited clergyman, was the editor of the Morning Post in[163] the latter part of the eighteenth century. He later became Sir Henry Bate Dudley, Bart.
When Sir Henry Bate Dudley was appointed an Irish dean, a young lady of Dublin said, “Och! how I long to see our dane! They say ... he fights like an angel.”—Cassell’s Magazine (“London Legends,” iii.)
When Sir Henry Bate Dudley was made an Irish dean, a young woman from Dublin exclaimed, “Oh! I can't wait to see our dean! They say ... he fights like an angel.” —Cassell’s Magazine (“London Legends,” iii.)
Parson Collins, shrewd backwoodsman, ready for fight or prayer. He suffers at the hands of desperadoes, but is dauntless, and always gets the better of his partner in a trade. His white mule Ma’y Jane, is the only creature that outwits him, and that only at fence-corners.—Octave Thanet, Expiation (1890).
Parson Collins is a clever mountain man, always prepared for a fight or a prayer. He faces trouble from outlaws, but he’s fearless and consistently gets the upper hand in his deals. His white mule, Ma’y Jane, is the only one who manages to outsmart him, and only at the corners of fences.—Octave Thanet, Expiation (1890).
Parson Runo (A), a simple-minded clergyman, wholly unacquainted with the world; a Dr. Primrose, in fact. It is a Russian household phrase, having its origin in the singular simplicity of the Lutheran clergy of the Isle of Runo.
Parson Runo (A), a naive clergyman, completely unaware of the world; essentially a Dr. Primrose. This is a common saying in Russia, stemming from the unique simplicity of the Lutheran clergy from the Isle of Runo.
Parson Trulliber, a fat clergyman, slothful, ignorant, and intensely bigoted.—Fielding, Joseph Andrews (1742).
Parson Trulliber, a heavyset clergyman, lazy, uninformed, and extremely narrow-minded.—Fielding, Joseph Andrews (1742).
Parsons (Walter), the giant porter of King James I. (died 1622).—Fuller, Worthies (1662).
Parsons (Walter), the huge porter of King James I. (died 1622).—Fuller, Worthies (1662).
Parsons’ Kaiser (The), Karl IV., of Germany, who was set up by Pope Clement VI., while Ludwig IV. was still on the throne. The Germans called the pope’s protégé “pfaffen kaiser.”
Parsons’ Kaiser (The), Karl IV of Germany, was established by Pope Clement VI while Ludwig IV was still reigning. The Germans referred to the pope’s protégé as “pfaffen kaiser.”
Parthe´nia, the mistress of Argălus.—Sir Philip Sidney, Arcadia (1580).
Parthenia, the mistress of Argalus.—Sir Philip Sidney, Arcadia (1580).
Parthenia, Maidenly Chastity personified. Parthenia is sister of Agnei´a (3 syl.), or wifely chastity, the spouse of Encra´tês, or temperance. Her attendant is Er´ythre, or modesty. (Greek, parthĕnia, “maidenhood.”)—Phineas Fletcher, The Purple Island, x. (1633).
Parthenia, the embodiment of Maidenly Chastity. Parthenia is the sister of Agnei´a (3 syl.), or wifely chastity, who is married to Encra´tês, or temperance. Her companion is Er´ythre, or modesty. (Greek, parthĕnia, “maidenhood.”)—Phineas Fletcher, The Purple Island, x. (1633).
Parthen´ope (4 syl.), one of the three syrens. She was buried at Naples. Naples itself was anciently called Parthenopê, which name was changed to Neap´olis (“the new city”) by a colony of Cumæans.
Parthenope (4 syl.), one of the three sirens. She was buried in Naples. The city of Naples was originally called Parthenope, a name that was later changed to Neapolis (“the new city”) by a group of Cumæans.
By dead Parthenope’s dear tomb.
Milton, Comus, 879 (1634).
By the beloved tomb of dead Parthenope.
Milton, Comus, 879 (1634).
Loitering by the sea
That laves the passionate shores of soft Parthenopê.
Lord Lytton, Ode, iii. 2 (1839).
Chillin' by the beach
That washes the passionate shores of gentle Parthenopê.
Lord Lytton, *Ode*, iii. 2 (1839).
(The three syrens were Parthenopê, Ligēa, and Leucos´ia, not Leucoth´ea, q.v.)
(The three sirens were Parthenopê, Ligēa, and Leucos'ia, not Leucoth'ea, q.v.)
Parthenope (4 syl.), the damsel beloved by Prince Volscius.—Duke of Buckingham, The Rehearsal (1671).
Parthenope (4 syl.), the girl loved by Prince Volscius.—Duke of Buckingham, The Rehearsal (1671).
Parthen´ope of Naples, Sannazora, the Neapolitan poet called “The Christian Virgil.” Most of his poems were published under the assumed name of Actius Sincerus (1458-1530).
Parthenope of Naples, Sannazaro, the Neapolitan poet known as “The Christian Virgil.” Most of his poems were published under the pen name Actius Sincerus (1458-1530).
At last the Muses ... scattered ...
Their blooming wreaths from fair Valclusa’s bowers [Petrarch]
To Arno [Dante and Boccaccio] ... and the shore
Of soft Parthenope.
Akenside, Pleasures of Imagination, ii. (1744).
At last, the Muses scattered their beautiful wreaths from the lovely Valclusa’s gardens to the Arno and the shore of gentle Parthenope.
Akenside, *Pleasures of Imagination*, ii. (1744).
Partington (Mrs.), an old lady of amusing affectations and ridiculous blunders of speech. Sheridan’s “Mrs. Malaprop” and Smollett’s “Tabitha Bramble” are similar characters.—B. P. Shillaber (an American humorist).
Partington (Mrs.), an elderly woman with entertaining quirks and silly speech mistakes. Sheridan’s “Mrs. Malaprop” and Smollett’s “Tabitha Bramble” are similar characters.—B. P. Shillaber (an American humorist).
I do not mean to be disrespectful; but the attempt of the lords to stop the progress of reform reminds me very forcibly of the great storm of Sidmouth, and the conduct of the excellent Mrs. Partington on that occasion. In the winter of 1824, there set in a great flood upon that town; [164]the tide rose to an incredible height; the waves rushed in upon the houses; and everything was threatened with destruction. In the midst of this sublime storm, Dame Partington, who lived upon the beach, was seen at the door of her house with mop and pattens, trundling her mop, squeezing out the sea-water, and vigorously pushing away the Atlantic Ocean. The Atlantic was roused, Mrs. Partington’s spirit was up; but I need not tell you that the contest was unequal. The Atlantic beat Mrs. Partington. She was excellent at a slop or puddle, but should never have meddled with a tempest.—Sydney Smith (speech at Taunton, 1831).
I don’t mean to be disrespectful, but the way the lords are trying to halt the progress of reform really reminds me of the big storm in Sidmouth and how the remarkable Mrs. Partington handled it back then. In the winter of 1824, a massive flood hit that town; [164]the tide rose to an unbelievable height, the waves crashed into the houses, and everything was in danger of being destroyed. In the middle of this epic storm, Dame Partington, who lived by the beach, was seen at her front door with a mop and wooden shoes, pushing her mop, wringing out the seawater, and bravely trying to fend off the Atlantic Ocean. The Atlantic was raging, and Mrs. Partington was determined, but I don’t need to tell you the battle was unfair. The Atlantic easily overpowered Mrs. Partington. She was great with a spill or a puddle, but she should never have tried to take on a storm.
Partlet, the hen, in “The Nun’s Priest’s Tale,” and in the famous beast-epic of Reynard the Fox (1498).—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
Partlet, the hen, in “The Nun’s Priest’s Tale,” and in the well-known beast-epic of Reynard the Fox (1498).—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
Sister Partlet with her hooded head, the cloistered community of nuns; the Roman Catholic clergy being the “barn-door fowls.”—Dryden, Hind and Panther (1687).
Sister Partlet with her hooded head, the enclosed group of nuns; the Roman Catholic clergy being the “barn-door chickens.”—Dryden, Hind and Panther (1687).
Partridge. Talus was changed into a partridge.
Partridge. Talus was transformed into a partridge.
Partridge, cobbler, quack, astrologer, and almanac-maker (died 1708). Dean Swift wrote an elegy on him.
Partridge, shoemaker, fake doctor, astrologer, and calendar-maker (died 1708). Dean Swift wrote a poem to honor him.
Here five feet deep, lies on his back,
A cobbler, starmonger, and quack,
Who, to the stars in pure gold will,
Does to his best look upward still,
Weep all you customers that use
His pills, his almanacs, or shoes.
Here five feet down, lying on his back,
Is a cobbler, starmonger, and fraud,
Who, longing for the stars in pure gold,
Always tries to look up still,
Weep, all you customers who use
His pills, his almanacs, or shoes.
Partridge, the attendant of Tom Jones, as Strap, is of Smollett’s “Roderick Random.” Faithful, shrewd, and of child-like simplicity. He is half-barber and half-schoolmaster. His excitement in the play-house when he went to see Garrick in “Hamlet” is charming.—Fielding, The History of Tom Jones (1749).
Partridge, Tom Jones' companion, is similar to Strap in Smollett's “Roderick Random.” He's loyal, clever, and has a child-like innocence. He's part barber and part schoolteacher. His enthusiasm at the theater when he watched Garrick in “Hamlet” is delightful. —Fielding, The History of Tom Jones (1749).
The humor of Smollett, although genuine and hearty, is coarse and vulgar. He was superficial where Fielding showed deep insight; but he had a rude conception of generosity of which Fielding seems incapable. It is owing to this that “Strap” is superior to “Partridge.”—Hazlitt, Comic Writers.
The humor of Smollett, while honest and lively, is rough and crude. He was shallow where Fielding demonstrated deep understanding; however, he had a blunt idea of generosity that Fielding seems unable to grasp. This is why “Strap” is better than “Partridge.”—Hazlitt, Comic Writers.
Parvenue. One of the O’Neals, being told that Barrett of Castlemone had only been 400 years in Ireland, replied, “I hate the upstart, which can only look back to yesterday.”
Parvenue. One of the O’Neals, when told that Barrett of Castlemone had only been in Ireland for 400 years, replied, “I can't stand the newcomer, who can only look back to yesterday.”
Parviz (“victorious”), surname of Khosrou II. of Persia. He kept 15,000 female musicians, 6000 household officers, 20,500 saddle-mules, 960 elephants, 200 slaves to scatter perfumes when he went abroad, and 1000 sekabers to water the roads before him. His horse, Shibdiz, was called “the Persian Bucephălus.”
Parviz (“victorious”), the surname of Khosrou II of Persia. He had 15,000 female musicians, 6,000 household staff, 20,500 saddle mules, 960 elephants, 200 slaves to spread perfumes when he went out, and 1,000 sekabers to water the roads in front of him. His horse, Shibdiz, was known as “the Persian Bucephalus.”
The reigns of Khosrou I. and II. were the golden period of Persian history.
The reigns of Khosrou I and II were the golden era of Persian history.
Parzival, the hero and title of a metrical romance, by Wolfram v. Eschenbach. Parzival was brought up by a widowed mother, in solitude, but when grown to manhood, two wandering knights persuaded him to go to the court of King Arthur. His mother, hoping to deter him, consented to his going if he would wear the dress of a common jester. This he did, but soon achieved such noble deeds that Arthur made him a knight of the Round Table. Sir Parzival went in quest of the Holy Graal, which was kept in a magnificent castle called Graalburg, in Spain, built by the royal priest Titurel. He reached the castle, but having neglected certain conditions, was shut out, and, on his return, the priestess of Graalburg insisted on his being expelled the court and degraded from knighthood. Parzival then led a new life of abstinence and self-abnegation, and a wise hermit became his instructor. At length he reached such a state of purity and sanc[165]tity that the priestess of Graalburg declared him worthy to become lord of the castle (1205).
Parzival is the hero and title of a narrative poem by Wolfram von Eschenbach. Parzival was raised in isolation by his widowed mother, but as he grew into adulthood, two wandering knights encouraged him to visit King Arthur's court. His mother agreed to let him go, hoping to dissuade him by asking him to dress as a common jester. He complied, but soon performed such noble deeds that Arthur made him a knight of the Round Table. Sir Parzival then sought the Holy Grail, which was kept in a magnificent castle called Graalburg in Spain, built by the royal priest Titurel. He arrived at the castle but, having overlooked certain conditions, was turned away. Upon returning, the priestess of Graalburg insisted he be expelled from the court and stripped of his knighthood. Parzival then embraced a new life of self-discipline and humility, leading a wise hermit to become his mentor. Eventually, he attained such purity and sanctity that the priestess of Graalburg proclaimed him worthy to be the lord of the castle (1205).
*** This, of course, is an allegory of a Christian giving up everything in order to be admitted a priest and king in the city of God, and becoming a fool in order to learn true wisdom (see 1 Cor. iii. 18).
*** This, of course, is an allegory of a Christian giving up everything to be welcomed as a priest and king in the city of God, and becoming a fool to learn true wisdom (see 1 Cor. iii. 18).
Pasquin, a Roman cobbler of the latter half of the fifteenth century, whose shop stood in the neighborhood of the Braschi palace near the Piazza Navoni. He was noted for his caustic remarks and bitter sayings. After his death, a mutilated statue near the shop was called by his name, and made the repository of all the bitter epigrams and satirical verses of the city; hence called pasquinades (3 syl.).
Pasquin was a Roman shoemaker in the latter half of the 15th century, with his shop located near the Braschi palace by the Piazza Navona. He was known for his sharp comments and harsh sayings. After he died, a damaged statue near his shop was named after him and became the place where all the city's biting epigrams and satirical verses were collected; that's why they’re called pasquinades (3 syl.).
Passamonte (Gines de), the galley-slave set free by Don Quixote. He returned the favor by stealing Sancho’s wallet and ass. Subsequently he reappeared as a puppet-showman.—Cervantes, Don Quixote.
Passamonte (Gines de), the galley slave who was freed by Don Quixote. He repaid the favor by stealing Sancho’s wallet and donkey. Later, he showed up again as a puppet showman.—Cervantes, Don Quixote.
Passatore (Il), a title assumed by Belli´no, an Italian bandit chief who died 1851.
Passatore (The), a name taken on by Belli´no, an Italian bandit leader who died in 1851.
Passel´yon, a young foundling brought up by Morgan la Fée. He was detected in an intrigue with Morgan’s daughter. The adventures of this amorous youth are related in the romance called Perceforest, iii.
Passel´yon, a young orphan raised by Morgan le Fay. He was caught up in a scandal with Morgan’s daughter. The adventures of this lovestruck youth are told in the story called Perceforest, iii.
Passe Rose, fair orphan girl, warm of heart and single of purpose. Ingenuous as a babe, and made strong by love. Her adventures are the theme of the novel bearing her name.—Arthur Sherburne Hardy, Passe Rose (1889).
Passe Rose, a beautiful orphan girl, is kind-hearted and determined. Naive like a baby but empowered by love. Her adventures are the focus of the novel that carries her name.—Arthur Sherburne Hardy, Passe Rose (1889).
Passetreul, the name of Sir Tristram’s horse.
Passetreul, the name of Sir Tristram’s horse.
Passe-tyme of Plesure, an allegorical poem in forty-six capitulos and in seven-line stanzas, by Stephen Hawes (1506) The poet supposes that while Graunde Amoure was walking in a meadow he encountered Fame, “enuyroned with tongues of fyre,” who told him about La bell Pucell, a ladye fair, living in the Tower of Musike, and then departed, leaving him under the charge of Gouernaunce and Grace, who conducted him to the Tower of Doctrine. Countenaunce, the portress, showed him over the tower, and Lady Science sent him to Gramer. Afterwards he was sent to Logyke, Rethorike, Inuention, Arismetrike and Musike. In the Tower of Musike he met La bell Pucell, pleaded his love, and was kindly entreated; but they were obliged to part for the time being, while Graunde Amoure continued his “passe-tyme of plesure.” On quitting La bell Pucell he went to Geometrye and then to Dame Astronomy. Then, leaving the Tower of Science, he entered that of Chyualry. Here Mynerue introduced him to Kyng Melyzyus, after which he went to the temple of Venus, who sent a letter on his behalf to La bell Pucell. Meanwhile the giant False Report (or Godfrey Gobilyue) met him, and put him to great distress in the house of Correction, but Perceueraunce at length conducted him to the manor-house of Dame Comfort. After sundry trials Graunde Amoure married La bell Pucell, and, after many a long day of happiness and love, was arrested by Age, who took him before Policye and Auarice. Death in time came for him, and Remembraunce wrote his epitaph.
Pass-time of Pleasure, an allegorical poem in forty-six chapters and in seven-line stanzas, by Stephen Hawes (1506). The poet imagines that while Graunde Amoure was walking in a meadow, he came across Fame, “surrounded by tongues of fire,” who informed him about La bell Pucell, a beautiful lady living in the Tower of Music, and then left him under the care of Governance and Grace, who took him to the Tower of Doctrine. Countenance, the gatekeeper, showed him around the tower, and Lady Science sent him to Grammar. After that, he was directed to Logic, Rhetoric, Invention, Arithmetic, and Music. In the Tower of Music, he met La bell Pucell, expressed his love, and was treated kindly; however, they had to part for the time being while Graunde Amoure continued his “pass-time of pleasure.” After leaving La bell Pucell, he went to Geometry and then to Dame Astronomy. Then, after leaving the Tower of Science, he entered the Tower of Chivalry. Here Minerva introduced him to King Melyzyus, after which he went to the temple of Venus, who sent a letter on his behalf to La bell Pucell. Meanwhile, the giant False Report (or Godfrey Gobilyue) encountered him and caused him great distress in the house of Correction, but Perseverance eventually led him to the manor house of Dame Comfort. After various trials, Graunde Amoure married La bell Pucell, and after many long days of happiness and love, was confronted by Age, who took him before Policy and Avarice. In time, Death came for him, and Remembrance wrote his epitaph.
Pastor Fi´do (Il), a pastoral by Giovanni Battista Guari´ni of Ferrara (1585).
Pastor Fi´do (The), a pastoral work by Giovanni Battista Guari´ni of Ferrara (1585).
[166]Pastoral Romance (The Father of), Honoré d’Urfé (1567-1625).
[166]Pastoral Romance (The Father of), Honoré d’Urfé (1567-1625).
Pastorella, the fair shepherdess (bk. vi. 9), beloved by Corydon, but “neither for him nor any other did she care a whit.” She was a foundling, brought up by the shepherd Melibee. When Sir Calidore (3 syl.) was the shepherd’s guest, he fell in love with the fair foundling, who returned his love. During the absence of Sir Calidore in a hunting expedition, Pastorella, with Melibee and Corydon, were carried off by brigands. Melibee was killed, Corydon effected his escape, and Pastorella was wounded. Sir Calidore went to rescue his shepherdess, killed the brigand chief, and brought back the captive in safety (bk. vi. 11). He took her to Belgard Castle, and it turned out that the beautiful foundling was the daughter of Lady Claribel and Sir Bellamour (bk, vi. 12).—Spenser, Faëry Queen, vi. 9-12 (1596).
Pastorella, the lovely shepherdess (bk. vi. 9), adored by Corydon, but “she didn’t care a bit for him or anyone else.” She was a foundling, raised by the shepherd Melibee. When Sir Calidore (3 syl.) was staying with the shepherd, he fell in love with the pretty foundling, who returned his feelings. While Sir Calidore was away on a hunting trip, Pastorella, along with Melibee and Corydon, was kidnapped by bandits. Melibee was killed, Corydon managed to escape, and Pastorella was injured. Sir Calidore set out to rescue his shepherdess, defeated the bandit leader, and safely brought the captive back (bk. vi. 11). He took her to Belgard Castle, and it turned out that the beautiful foundling was the daughter of Lady Claribel and Sir Bellamour (bk. vi. 12).—Spenser, Faëry Queen, vi. 9-12 (1596).
“Pastorella” is meant for Frances Walsingham, daughter of Sir Francis Walsingham, whom Sir Philip Sidney (“Sir Calidore”) married. After Sidney’s death the widow married the earl of Essex (the queen’s favorite). Sir Philip being the author of a romance called Arcadia suggested to the poet the name Pastorella.
“Pastorella” is intended for Frances Walsingham, the daughter of Sir Francis Walsingham, who married Sir Philip Sidney (“Sir Calidore”). After Sidney’s death, the widow married the Earl of Essex (the queen’s favorite). Sir Philip, the author of a romance called Arcadia, suggested the name Pastorella to the poet.
Patch, the clever, intriguing waiting-woman of Isabinda, daughter of Sir Jealous Traffick. As she was handing a love-letter in cipher to her mistress, she let it fall, and Sir Jealous picked it up. He could not read it, but insisted on knowing what it meant. “O,” cried the ready wit, “it is a charm for the toothache!” and the suspicions of Sir Jealous were diverted (act iv. 2).—Mrs. Centlivre, The Busy Body (1709).
Patch, the clever and intriguing maid of Isabinda, daughter of Sir Jealous Traffick. While she was handing a coded love letter to her mistress, she dropped it, and Sir Jealous picked it up. He couldn't read it but insisted on knowing its meaning. “Oh,” exclaimed the quick-witted Patch, “it's a remedy for a toothache!” and Sir Jealous's suspicions were redirected (act iv. 2).—Mrs. Centlivre, The Busy Body (1709).
Patch (Clause), king of the beggars. He died in 1730, and was succeeded by Bampfylde Moore Carew.
Patch (Clause), the king of the beggars, died in 1730 and was succeeded by Bampfylde Moore Carew.
Patche (1 syl.), Cardinal Wolsey’s jester. When the cardinal felt his favor giving way, he sent Patche as a gift to the king, and Henry VIII. considered the gift a most acceptable one.
Patche (1 syl.), Cardinal Wolsey’s jester. When the cardinal sensed he was losing favor, he sent Patche as a gift to the king, and Henry VIII found the gift very welcome.
We call one Patche or Cowlson, whom we see to do a thing foolishly, because these two in their time were notable fools.—Wilson, Art of Rhetorique (1553).
We refer to someone as Patche or Cowlson when we see them acting foolishly, since these two were well-known fools in their time.—Wilson, Art of Rhetorique (1553).
Patelin (2 syl.), the hero of an ancient French comedy. He contrives to obtain on credit six ells of cloth from William Josseaume, by artfully praising the tradesman’s father. Any subtle, crafty fellow, who entices by flattery and insinuating arts, is called a Patelin.—P. Blanchet, L’Avocat Patelin (1459-1519).
Patelin (2 syl.), the main character of an old French comedy. He cleverly manages to get six yards of cloth on credit from William Josseaume by skillfully complimenting the tradesman’s father. Any sly, cunning person who uses flattery and deceit to manipulate others is referred to as a Patelin.—P. Blanchet, L’Avocat Patelin (1459-1519).
On lui attribue, mais à tort, la farce de L’Avocat Patelin, qui est plus ancienne que lui.—Bouillet, Dictionary Universel d’Histoire, etc., art. “Blanchet.”
On lui attribue, mais à tort, la farce de L’Avocat Patelin, qui est plus ancienne que lui.—Bouillet, Dictionary Universel d’Histoire, etc., art. “Blanchet.”
Consider, sir, I pray you, how the noble Patelin, having a mind to extol to the third heavens, the father of William Josseaume, said no more than this: he did lend his goods freely to those who were desirous of them.—Rabelais, Pantagruel, iii. 4 (1545).
Consider, sir, I ask you, how the noble Patelin, wanting to praise the father of William Josseaume to the highest degree, said no more than this: he freely lent his goods to those who wanted them.—Rabelais, Pantagruel, iii. 4 (1545).
Pater Patrum. St. Gregory, of Nyssa is so called by the council of Nice (332-395).
Pater Patrum. St. Gregory of Nyssa is referred to as such by the Council of Nicaea (332-395).
Paterson (Pate), serving-boy to Bryce Snailsfoot, the pedlar.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
Paterson (Pate), the servant boy to Bryce Snailsfoot, the peddler.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
Pathfinder (The), Natty Bumpo; also called “The Deerslayer” “The Hawk-eye,” and “The Trapper.”—Fenimore Cooper, (five novels called The Pathfinder, The Pioneers, The Deerslayer, The Last of the Mohicans, and The Prairie).
Pathfinder (The), Natty Bumpo; also known as “The Deerslayer”, “The Hawkeye,” and “The Trapper.” —Fenimore Cooper (five novels titled The Pathfinder, The Pioneers, The Deerslayer, The Last of the Mohicans, and The Prairie).
[167]Pathfinder of the Rocky Mountains. (The), Major-General John Charles Fremont, who conducted four exploring expeditions across the Rocky Mountains in 1842.
[167]Pathfinder of the Rocky Mountains. (The), Major-General John Charles Fremont, who led four exploratory missions through the Rocky Mountains in 1842.
Patient Griselda or Grisildis, the wife of Wautier, marquis of Salucês. Boccaccio says she was a poor country lass, who became the wife of Gualtiere, marquis of Saluzzo. She was robbed of her children by her husband, reduced to abject poverty, divorced, and commanded to assist in the marriage of her husband with another woman; but she bore every affront patiently, and without complaint.—Chaucer, Canterbury Tales (“The Clerk’s Tale,” 1388); Boccaccio, Decameron, x. 10 (1352).
Patient Griselda or Grisildis, the wife of Wautier, marquis of Salucês. Boccaccio says she was a poor country girl who became the wife of Gualtiere, marquis of Saluzzo. She was stripped of her children by her husband, driven into extreme poverty, divorced, and forced to assist in her husband’s marriage to another woman; yet she endured every insult patiently and without any complaints.—Chaucer, Canterbury Tales (“The Clerk’s Tale,” 1388); Boccaccio, Decameron, x. 10 (1352).
Patience Strong. Delightful old maid, who, after passing most of her life in a quiet New England township, goes abroad and tells her experiences in Sights and Insights.—A. D. T. Whitney (1860).
Patience Strong. A charming older woman who, after spending most of her life in a quiet New England town, travels abroad and shares her experiences in Sights and Insights.—A. D. T. Whitney (1860).
She is also the central figure in a quiet story of domestic life, entitled Patience Strong’s Outings (1858).
She is also the main character in a subtle narrative about home life, titled Patience Strong’s Outings (1858).
Patin, brother of the emperor of Rome. He fights with Am´adis of Gaul, and has his horse killed under him.—Vasco de Lobeira, Amadis de Gaul (thirteenth century).
Patin, the brother of the Roman emperor, battles with Am´adis of Gaul and loses his horse in the fight. —Vasco de Lobeira, Amadis de Gaul (thirteenth century).
Patison, licensed jester to Sir Thos. More. Hans Holbein has introduced this jester in his famous picture of the lord chancellor.
Patison, licensed jester to Sir Thomas More. Hans Holbein included this jester in his famous portrait of the Lord Chancellor.
Patriarchs (The Last of the). So Christopher Casby, of Bleeding-heart Yard was called. “So grey, so slow, so quiet, so impassionate, so very bumpy in the head, that patriarch was the word for him.” Painters implored him to be a model for some patriarch they designed to paint. Philanthropists looked on him as famous capital for a platform. He had once been town agent in the Circumlocution Office, and was well-to-do.
Patriarchs (The Last of the). So Christopher Casby, from Bleeding-heart Yard, was called. “So grey, so slow, so quiet, so emotionless, and so very addled in the head, ‘patriarch’ was the perfect term for him.” Painters begged him to model for some patriarch they wanted to paint. Philanthropists saw him as valuable capital for a platform. He had once been the town agent at the Circumlocution Office and was well-off.
His face had a bloom on it like ripe wall-fruit, and his blue eyes seemed to be the eyes of wisdom and virtue. His whole face teemed with the look of benignity. Nobody could say where the wisdom was, or where the virtue was, or where the benignity was, but they seemed to be somewhere about him.... He wore a long wide-skirted bottle-green coat, and a bottle-green pair of trousers, and a bottle-green waistcoat. The patriarchs were not dressed in bottle-green broadcloth, and yet his clothes looked patriarchal.—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
His face had a glow like ripe fruit, and his blue eyes looked wise and virtuous. His entire face radiated kindness. No one could pinpoint where the wisdom, virtue, or kindness came from, but they seemed to surround him... He wore a long, wide-skirted bottle-green coat, a matching pair of trousers, and a bottle-green waistcoat. The patriarchs weren’t dressed in bottle-green cloth, yet his clothes had a patriarchal look.—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
Patrick, an old domestic at Shaw’s Castle.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Patrick, an old servant at Shaw’s Castle.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Patrick (St.), the tutelar saint of Ireland. Born at Kirk Patrick, near Dumbarton. His baptismal name was “Succeath” (“valor in war”), changed by Milcho, to whom he was sold as a slave into “Cotharig” (four families or four masters, to whom he had been sold). It was Pope Celestine who changed the name to “Patricius,” when he sent him to convert the Irish.
Patrick (St.), the patron saint of Ireland, was born in Kirk Patrick, close to Dumbarton. His baptismal name was “Succeath” (meaning “bravery in battle”), which was changed by Milcho, the man to whom he was sold as a slave, to “Cotharig” (referring to the four families or masters he had been sold to). It was Pope Celestine who renamed him “Patricius” when he sent him to convert the Irish.
Certainly the most marvellous of all the miracles ascribed to the saints is that recorded of St. Patrick. “He swam across the Shannon with his head in his mouth!”
Certainly, the most amazing of all the miracles attributed to the saints is the one recorded about St. Patrick. “He swam across the Shannon with his head in his mouth!”
Saint Patrick and King O’Neil. One day, the saint set the end of his crozier on the foot of O’Neil, king of Ulster, and, leaning heavily on it, hurt the king’s foot severely; but the royal convert showed no indication of pain or annoyance whatsoever.
Saint Patrick and King O’Neil. One day, the saint set the end of his staff on the foot of O’Neil, king of Ulster, and, leaning heavily on it, injured the king’s foot badly; yet the royal convert showed no sign of pain or annoyance whatsoever.
[168]A similar anecdote is told of St. Areed, who went to show the king of Abyssinia a musical instrument he had invented. His majesty rested the head of his spear on the saint’s foot, and leaned with both his hands on the spear while he listened to the music. St. Areed, though his great toe was severely pierced, showed no sign of pain, but went on playing as if nothing was the matter.
[168]A similar story is told about St. Areed, who went to show the king of Abyssinia a musical instrument he had created. The king rested the head of his spear on the saint’s foot and leaned on it with both hands while he listened to the music. Even though St. Areed's big toe was badly pierced, he didn’t show any sign of pain and continued playing as if nothing was wrong.
St. Patrick and the Serpent. St Patrick cleared Ireland of vermin. One old serpent resisted, but St. Patrick overcame it by cunning. He made a box, and invited the serpent to enter in. The serpent insisted it was too small; and so high the contention grew that the serpent got into the box to prove that he was right, whereupon St. Patrick slammed down the lid, and cast the box into the sea.
St. Patrick and the Serpent. St Patrick got rid of pests in Ireland. One old serpent refused to leave, but St. Patrick outsmarted it. He created a box and invited the serpent to come inside. The serpent argued that the box was too small, and the argument escalated until the serpent finally entered the box to prove its point. St. Patrick quickly shut the lid and tossed the box into the sea.
This tradition is marvellously like an incident of the Arabian Nights’ Entertainments. A fisherman had drawn up a box or vase in his net, and on breaking it open a genius issued therefrom, and threatened the fisherman with immediate destruction because he had been enclosed so long. Said the fisherman to the genius, “I wish to know whether you really were in that vase.” “I certainly was,” said the genius. “I cannot believe it,” replied the fisherman, “for the vase could not contain even one of your feet.” Then the genius, to prove his assertion, changed into smoke, and entered into the vase, saying, “Now, incredulous fisherman, dost thou believe me?” But the fisherman clapped the leaden cover on the vase, and told the genius that he was about to throw the box into the sea, and that he would build a house on the spot to warn others not to fish up so wicked a genius.—Arabian Nights (“The Fisherman,” one of the early tales).
This tradition is remarkably similar to an incident from the Arabian Nights’ Entertainments. A fisherman pulled up a box or vase in his net, and when he broke it open, a genie came out and threatened the fisherman with immediate destruction because he had been trapped for so long. The fisherman asked the genie, “I want to know if you really were in that vase.” “I certainly was,” replied the genie. “I can’t believe it,” said the fisherman, “because the vase couldn’t even hold one of your feet.” To prove his point, the genie turned into smoke and entered the vase, saying, “Now, skeptical fisherman, do you believe me?” But the fisherman quickly put the leaden cover on the vase and told the genie that he was going to throw the box into the sea and would build a house on the spot to warn others not to fish up such a wicked genie.—Arabian Nights (“The Fisherman,” one of the early tales).
*** St. Patrick, I fear, had read the Arabian Nights, and stole a leaf from the fisherman’s book.
*** St. Patrick, I worry, must have read the Arabian Nights, and took a page from the fisherman’s story.
St. Patrick a Gentleman.
St. Patrick was a gent.
Oh, St. Patrick was a gentleman,
Who came of dacent people ...
Oh, St. Patrick was a gentleman,
Who came from decent people ...
This song was written by Messrs. Bennet and Toleken, of Cork, and was first sung by them at a masquerade in 1814. It was afterwards lengthened for Webbe, the comedian, who made it popular.
This song was written by Messrs. Bennet and Toleken from Cork and was first performed by them at a masquerade in 1814. It was later extended for Webbe, the comedian, who made it well-known.
Patriot King (The), Henry St. John, Viscount Bolingbroke (1678-1751). He hired Mallet to traduce Pope after his decease, because the poet refused to give up certain copies of a work which the statesman wished to have destroyed.
Patriot King (The), Henry St. John, Viscount Bolingbroke (1678-1751). He hired Mallet to defame Pope after his death because the poet refused to hand over certain copies of a work that the statesman wanted destroyed.
Write as if St. John’s soul could still inspire,
And do from hate what Mallet did for hire.
Byron, English Bards and Scotch Reviewers (1809).
Write as if St. John’s spirit could still inspire,
And do from hate what Mallet did for money.
Byron, *English Bards and Scottish Reviewers* (1809).
Patron (The), a farce by S. Foote (1764). The patron is Sir Thomas Lofty, called by his friends, “sharp-judging Adriel, the Muse’s friend, himself a Muse,” but by those who loved him less, “the modern Midas.” Books without number were dedicated to him, and the writers addressed him as the “British Pollio, Atticus, the Mæcēnas of England, protector of arts, paragon of poets, arbiter of taste, and sworn appraiser of Apollo and the Muses.” The plot is very simple: Sir Thomas Lofty has written a play called Robinson Crusoe, and gets Richard Bever to stand godfather to it. The play is damned past redemption, and to soothe Bever, Sir Thomas allows him to marry his niece, Juliet.
Patron (The), a farce by S. Foote (1764). The patron is Sir Thomas Lofty, known by his friends as “sharp-judging Adriel, the Muse’s friend, himself a Muse,” but by those who liked him less, “the modern Midas.” Countless books were dedicated to him, and writers referred to him as the “British Pollio, Atticus, the Mæcēnas of England, protector of the arts, paragon of poets, arbiter of taste, and sworn appraiser of Apollo and the Muses.” The plot is quite simple: Sir Thomas Lofty has written a play called Robinson Crusoe and gets Richard Bever to be its godfather. The play is unredeemably bad, and to make it up to Bever, Sir Thomas lets him marry his niece, Juliet.
[169]Horace Walpole, earl of Orford, is the original of “Sir Thomas Lofty” (1717-1797).
[169]Horace Walpole, Earl of Orford, is the inspiration for “Sir Thomas Lofty” (1717-1797).
Patten, according to Gay, is so called from Patty, the pretty daughter of a Lincolnshire farmer, with whom the village blacksmith fell in love. To save her from wet feet when she went to milk the cows, he mounted her clogs on an iron eke.
Patten, according to Gay, is named after Patty, the beautiful daughter of a Lincolnshire farmer, whom the village blacksmith loved. To keep her feet dry while she milked the cows, he added iron pieces to her clogs.
The patten now supports each frugal dame,
Which from the blue-eyed Patty takes its name.
Gay, Trivia, i. (1712).
The pattern now supports every thrifty woman,
Which gets its name from the blue-eyed Patty.
Gay, Trivia, 1712.
(Of course, the word is the French patin, “a skate or high-heeled shoe,” from the Greek, patein, “to walk.”)
(Of course, the word is the French patin, “a skate or high-heeled shoe,” from the Greek, patein, “to walk.”)
Pattieson (Mr. Peter), in the introduction of The Heart of Midlothian, by Sir W. Scott, and again in the introduction of The Bride of Lammermoor. He is a hypothetical assistant teacher at Gandercleuch, and the feigned author of The Tales of My Landlord, which Sir Walter Scott pretends were published by Jedediah Cleishbotham, after the death of Pattieson.
Pattieson (Mr. Peter) appears in the introduction of The Heart of Midlothian by Sir W. Scott, and again in the introduction of The Bride of Lammermoor. He is a fictional assistant teacher at Gandercleuch, and the made-up author of The Tales of My Landlord, which Sir Walter Scott claims were published by Jedediah Cleishbotham after Pattieson’s death.
Patton (Mrs.). Tailoress and talker, otherwise known as “the Widow Jim,” who has all genealogy and relationship at her tongue’s end. “She chatters all day as the swallows chatter, and you do not tire of her.”—Sarah Orne Jewett, Deephaven (1877).
Patton (Mrs.). A seamstress and a chatty person, also called “the Widow Jim,” who knows all the family history and connections without hesitation. “She talks all day like the swallows do, and you never get bored of her.”—Sarah Orne Jewett, Deephaven (1877).
Patterson (Elizabeth). One of the most remarkable women of this century. The beautiful daughter of a Baltimore merchant prince, she captivated Jerome Bonaparte, (then a minor, and dependent on his brother), who was visiting America. In the face of parental opposition, she married him Dec. 24, 1803. Napoleon (First Consul) promptly repudiated the marriage, ordered his brother home, and forbade all French vessels to receive as a passenger, “the young person with whom Citizen Joseph has connected himself.” In October, 1804, the young couple sailed for France in the ship Philadelphia, but were blown ashore at Lewes, Del. In March, 1805, they embarked again, reaching Lisbon, April 2. Napoleon (now emperor) refused to allow them to enter France, but sent to know “what he could do for Miss Patterson.” She replied that “Madame Bonaparte demanded her rights as one of the imperial family.” The contest was unequal. She was sent back to America, and the marriage declared null and void. Her son, Jerome, was born in England, July 7, 1805. She was never allowed to see her husband again, yet her ambitious projects for “Bo,” as she called her son, were unremitting until the downfall of the Bonarparte family. After this, she aimed to ally him with the English nobility, a design thwarted by his love-match with a lovely Baltimorean. She was an able financier, and became one of the richest women in Baltimore. Retaining her mind and many traces of her extraordinary beauty to the last, she died, April 3, 1879, at the age of ninety-four.
Patterson (Elizabeth). One of the most remarkable women of this century. The beautiful daughter of a Baltimore merchant prince, she captured Jerome Bonaparte’s attention while he was visiting America (then a minor and dependent on his brother). Despite her parents' opposition, she married him on December 24, 1803. Napoleon (First Consul) quickly rejected the marriage, ordered his brother to return home, and forbade all French ships from allowing “the young person connected to Citizen Joseph” as a passenger. In October 1804, the young couple set sail for France on the ship Philadelphia, but were blown ashore at Lewes, Delaware. In March 1805, they embarked again, arriving in Lisbon on April 2. Napoleon (now emperor) refused them entry into France but inquired about “what he could do for Miss Patterson.” She responded that “Madame Bonaparte demanded her rights as a member of the imperial family.” The struggle was imbalanced. She was sent back to America, and the marriage was declared null and void. Her son, Jerome, was born in England on July 7, 1805. She never saw her husband again, yet her ambitious plans for “Bo,” as she called her son, continued until the downfall of the Bonarparte family. After that, she aimed to connect him with the English nobility, a plan disrupted by his romance with a lovely woman from Baltimore. She was a skilled financier and became one of the wealthiest women in Baltimore. Retaining her intelligence and many signs of her extraordinary beauty until the end, she died on April 3, 1879, at the age of ninety-four.
“By the laws of justice and of the Church she was a queen, although she was never allowed to reign.... There was about her the brilliancy of courts and palaces, the enchantment of a love-story, the suffering of a victim of despotic power.”—Eugene Dìdier, Life and Letters of Madame Bonaparte (1879).
“According to the laws of justice and the Church, she was a queen, even though she was never given the chance to rule.... She embodied the glamour of courts and palaces, the allure of a romantic tale, and the pain of someone oppressed by tyrannical power.”—Eugene Dìdier, Life and Letters of Madame Bonaparte (1879).
Patty, “the maid of the mill,” daughter of Fairfield, the miller. She was brought up by the mother of Lord Aimworth, and was promised by her father in marriage to Farmer Giles; but she refused to marry him, and became the bride of Lord Aim[170]worth. Patty was very clever, very pretty, very ingenuous, and loved his lordship to adoration.—Bickerstaff, The Maid of the Mill (1765).
Patty, “the mill maid,” daughter of Fairfield, the miller. She was raised by the mother of Lord Aimworth and was promised by her father to marry Farmer Giles; however, she refused to marry him and instead became the wife of Lord Aim[170]worth. Patty was very smart, very pretty, very innocent, and adored his lordship.—Bickerstaff, The Maid of the Mill (1765).
Pattypan (Mrs.), a widow who keeps lodgings, and makes love to Tim Tartlet, to whom she is ultimately engaged.
Pattypan (Mrs.), a widow who runs a boarding house, and is romantically involved with Tim Tartlet, to whom she eventually becomes engaged.
By all accounts, she is just as loving now as she was thirty years ago.—James Cobb, The First Floor, i. 2 (1756-1818).
By all accounts, she is just as loving now as she was thirty years ago.—James Cobb, The First Floor, i. 2 (1756-1818).
Patullo (Mrs.), waiting-woman to Lady Ashton.—Sir W. Scott, Bride of Lammermoor (time, William III.).
Patullo (Mrs.), lady's maid to Lady Ashton.—Sir W. Scott, Bride of Lammermoor (time, William III.).
Pau-Puk-Keewis, a cunning mischief-maker, who taught the North American Indians the game of hazard, and stripped them, by his winnings, of all their possessions. In a mad freak Pau-Puk-Keewis entered the wigwam of Hiawatha and threw everything into confusion; so Hiawatha resolved to slay him. Pau-Puk-Keewis, taking to flight, prayed the beavers to make him a beaver ten times their own size. This they did; but when the other beavers made their escape, at the arrival of Hiawatha, Pau-Puk-Keewis was hindered from getting away by his great size; and Hiawatha slew him. His spirit, escaping, flew upwards, and prayed the storm-fools to make him a “brant” ten times their own size. This was done, and he was told never to look downwards, or he would lose his life. When Hiawatha arrived, the “brant” could not forbear looking at him; and immediately he fell to earth, and Hiawatha transformed him into an eagle.
Pau-Puk-Keewis, a clever troublemaker, who taught the Native Americans the game of chance, and through his wins, stripped them of all their belongings. In a wild act, Pau-Puk-Keewis burst into Hiawatha’s wigwam and caused chaos; so Hiawatha decided to kill him. Pau-Puk-Keewis fled and asked the beavers to turn him into a beaver ten times their size. They complied, but when the other beavers escaped upon Hiawatha’s arrival, Pau-Puk-Keewis couldn’t get away because of his enormous size; and Hiawatha killed him. His spirit, escaping, soared upwards and asked the storm spirits to make him a “brant” ten times their size. They granted his request and warned him to never look down, or he would lose his life. When Hiawatha showed up, the “brant” couldn’t resist looking at him; and he immediately plummeted to the ground, where Hiawatha transformed him into an eagle.
Now in winter, when the snowflakes
Whirl in eddies round the lodges,...
“There,” they cry, “comes Pau-Puk-Keewis;
He is dancing thro’ the village,
He is gathering in his harvest.”
Longfellow, Hiawatha, xvii. (1855).
Now in winter, when the snowflakes
Whirl in circles around the lodges,...
“There,” they shout, “here comes Pau-Puk-Keewis;
He is dancing through the village,
He is collecting his harvest.”
Longfellow, *Hiawatha*, xvii. (1855).
Paul, the love-child of Margaret, who retired to Port Louis, in the Mauritius, to bury herself, and bring up her only child. Hither came Mde. de la Tour, a widow, and was confined of a daughter, whom she named Virginia. Between these neighbors a mutual friendship arose, and the two children became playmates. As they grew in years their fondness for each other developed into love. When Virginia was 15, her mother’s aunt adopted her, and begged she might be sent to France to finish her education. She was above two years in France; and as she refused to marry a count of the “aunt’s” providing, she was disinherited and sent back to her mother. When within a cable’s length of the island a hurricane dashed the ship to pieces, and the dead body of Virginia was thrown upon the shore. Paul drooped from grief, and within two months followed her to the grave.—Bernardin de St. Pierre, Paul et Virgine (1788).
Paul was the son of Margaret, who moved to Port Louis in Mauritius to isolate herself and raise her only child. Then came Mde. de la Tour, a widow, who gave birth to a daughter named Virginia. A friendship blossomed between these neighbors, and the two children became playmates. As they grew older, their affection for each other turned into love. When Virginia was 15, her mother's aunt adopted her and requested that she be sent to France to complete her education. She spent over two years in France, and when she refused to marry a count chosen by her aunt, she was cut off from her inheritance and sent back to her mother. Just as she was within a cable's length of the island, a hurricane wrecked the ship, and Virginia's lifeless body washed ashore. Paul fell into deep sorrow, and within two months, he followed her to the grave.—Bernardin de St. Pierre, Paul et Virgine (1788).
In Cobb’s dramatic version, Paul’s mother (Margaret) is made a faithful domestic of Virginia’s parents. Virginia’s mother dies, and commits her infant daughter to the care of Dominique, a faithful old negro servant, and Paul and Virginia are brought up in the belief that they are brother and sister. When Virginia is 15 years old, her aunt, Leonora de Guzman, adopts her, and sends Don Antonio de Guardes to bring her to Spain and make her his bride. She is taken by force on board ship; but scarcely has the ship started, when a hurricane dashes it on rocks, and it is wrecked. Alhambra, a runaway slave whom Paul and Virginia had befriended, rescues Virginia, who is brought to shore and married to Paul; but Antonio is drowned (1756-1818).
In Cobb’s dramatic retelling, Paul’s mother, Margaret, becomes a loyal servant in Virginia’s parents' household. After Virginia’s mother passes away, she entrusts her baby daughter to Dominique, a devoted old Black servant, leading Paul and Virginia to grow up thinking they are siblings. When Virginia turns 15, her aunt, Leonora de Guzman, adopts her and sends Don Antonio de Guardes to bring her to Spain to be his bride. She is taken against her will onto a ship; however, just as the ship sets sail, a hurricane strikes, crashing it against rocks and causing it to sink. Alhambra, a runaway slave whom Paul and Virginia had helped, saves Virginia, bringing her to shore where she marries Paul, but Antonio drowns.
Paul (Father), Paul Sarpi (1552-1628).
Paul (Father), Paul Sarpi (1552-1628).
[171]Paul (St.). The very sword which cut off the head of this apostle is preserved at the convent of La Lisla, near Tolēdo, in Spain. If any one doubts the fact he may, for a gratuity, see a “copper sword, twenty-five inches long and three and a half broad, on one side of which is the word MUCRO (‘a sword’), and on the other PAULUS ... CAPITE.” Can anything be more convincing?
[171]Paul (St.). The very sword that beheaded this apostle is kept at the convent of La Lisla, near Toledo, in Spain. Anyone who doubts this can, for a small fee, see a “copper sword, twenty-five inches long and three and a half inches wide, with the word MUCRO (‘sword’) on one side, and PAUL ... CAPITE on the other.” Can anything be more convincing?
*** The cruse employed by St. Remi in the baptism of Clovis was used through the French monarchy in the anointing of all the kings.
*** The flask used by St. Remi during Clovis's baptism was used throughout the French monarchy for the anointing of all the kings.
Paul Pry, an idle, inquisitive, meddlesome fellow, who has no occupation of his own, and is forever poking his nose into other people’s affairs. He always comes in with the apology, “I hope I don’t intrude.”—John Poole, Paul Pry.
Paul Pry is a lazy, nosy, meddling guy who has no job of his own and constantly sticks his nose into other people's business. He always enters with the excuse, “I hope I’m not intruding.”—John Poole, Paul Pry.
Thomas Hill, familiarly called “Tommy Hill,” was the original of this character, and also of “Gilbert Gurney,” by Theodore Hook. Planché says of Thomas Hill:
Thomas Hill, commonly known as “Tommy Hill,” was the inspiration for this character and also for “Gilbert Gurney,” by Theodore Hook. Planché mentions Thomas Hill:
His specialité was the accurate information he could impart on all the petty details of the domestic economy of his friends, the contents of their wardrobes, their pantries, the number of pots of preserves in their store-closets, and of the table-napkins in their linen-presses, the dates of their births and marriages, the amounts of their tradesmen’s bills, and whether paid weekly or quarterly. He had been on the press, and was connected with the Morning Chronicle. He used to drive Mathews crazy by ferreting out his whereabouts when he left London, and popping the information into some paper.—Recollections, i. 131-2.
His specialty was the detailed information he could share about the everyday lives of his friends—what was in their closets, their pantries, how many jars of preserves they had, how many table napkins were in their linen closets, the dates of their births and marriages, the amounts of their bills, and whether they paid them weekly or quarterly. He had worked in the press and was associated with the Morning Chronicle. He used to drive Mathews crazy by tracking down his whereabouts whenever he left London and slipping that information into some paper. —Recollections, i. 131-2.
Paul Rushleigh, son of a wealthy manufacturer, and in love from boyhood with Faith Gartney. She can give him only sisterly affection in return, but her refusal makes a man of the boy. Ten years afterwards, as General Rushleigh, a noble, high-minded patriot, he meets Margaret Regis and marries her.—A. D. T. Whitney, Sights and Insights (1876).
Paul Rushleigh, the son of a wealthy manufacturer, has been in love with Faith Gartney since childhood. She can only return his feelings with sisterly affection, but her rejection helps him grow into a man. Ten years later, as General Rushleigh, a noble and principled patriot, he meets Margaret Regis and marries her. —A. D. T. Whitney, Sights and Insights (1876).
Pauletti (the Lady Erminia), ward of Master George Heriot, the king’s goldsmith.—Sir W. Scott, The Fortunes of Nigel (time, James I.).
Pauletti (the Lady Erminia), the ward of Master George Heriot, the king's goldsmith.—Sir W. Scott, The Fortunes of Nigel (time, James I.).
Pauli´na, the noble-spirited wife of Antig´onus, a Sicilian lord, and the kind friend of Queen Hermi´onê. When Hermionê gave birth in prison to a daughter, Paulina undertook to present it to King Leontês, hoping that his heart would be softened at the sight of his infant daughter; but he commanded the child to be cast out on a desert shore, and left there to perish. The child was drifted to the “coast” of Bohemia, and brought up by a shepherd, who called it Perdĭta. Florizel, the son of king Polixĕnês, fell in love with her, and fled with her to Sicily, to escape the vengeance of the angry king. The fugitives being introduced to Leontês, it was soon discovered that Perdita was the king’s daughter, and Polixenês consented to the union he had before forbidden. Paulina now invited Leontês and the rest to inspect a famous statue of Hermionê, and the statue turned out to be the living queen herself.—Shakespeare, The Winter’s Tale (1604).
Paulina, the noble-hearted wife of Antigonus, a Sicilian lord, and the trusted friend of Queen Hermione. When Hermione gave birth in prison to a daughter, Paulina took it upon herself to present the baby to King Leontes, hoping that he would be moved by the sight of his infant daughter; but he ordered the child to be abandoned on a deserted shore, left there to die. The baby was washed up on the “coast” of Bohemia and raised by a shepherd, who named her Perdita. Florizel, the son of King Polixenes, fell in love with her and ran away with her to Sicily to escape the wrath of the furious king. When the runaways were introduced to Leontes, it was soon discovered that Perdita was the king’s daughter, and Polixenes agreed to the marriage he had previously prohibited. Paulina then invited Leontes and the others to see a famous statue of Hermione, and it turned out to be the living queen herself.—Shakespeare, The Winter’s Tale (1604).
Pauline, “The Beauty of Lyons,” daughter of M. Deschappelles, a Lyonese merchant; “as pretty as Venus, and as proud as Juno.” Pauline rejected the suits of Beauseant, Glavis and Claude Mel[172]notte; and the three rejected lovers combined on vengeance. To this end, Claude, who was a gardener’s son, pretended to be the Prince Como, and Pauline married him, but was indignant when she discovered the trick which had been played upon her. Claude left her, and entered the French army, where in two years and a half he rose to the rank of colonel. Returning to Lyons, he found his father-in-law on the eve of bankruptcy, and Pauline about to be sold to Beauseant for money to satisfy the creditors. Being convinced that Pauline really loved him, Claude paid the money required, and claimed the lady as his loving and grateful wife.—Lord L. B. Lytton, The Lady of Lyons (1838).
Pauline, “The Beauty of Lyons,” daughter of M. Deschappelles, a merchant from Lyon; “as beautiful as Venus and as proud as Juno.” Pauline turned down the proposals of Beauseant, Glavis, and Claude Mel[172]notte; and the three spurned suitors planned their revenge. To this end, Claude, the son of a gardener, pretended to be Prince Como, and Pauline married him, but she was furious when she found out the trick he had played on her. Claude left her and joined the French army, where he earned the rank of colonel in just two and a half years. When he returned to Lyon, he discovered that his father-in-law was on the verge of bankruptcy and that Pauline was about to be sold to Beauseant to pay off debts. Believing that Pauline genuinely loved him, Claude paid the necessary amount and claimed her as his loving and grateful wife.—Lord L. B. Lytton, The Lady of Lyons (1838).
Pauline (Mademoiselle) or Monna Paula, the attendant of Lady Erminia Pauletti, the goldsmith’s ward.—Sir W. Scott, The Fortunes of Nigel (time, James I.).
Pauline (Mademoiselle) or Monna Paula, the servant of Lady Erminia Pauletti, the goldsmith’s ward.—Sir W. Scott, The Fortunes of Nigel (time, James I.).
Pauline Pavlovna, heroine of T. B. Aldrich’s drama of that name (1890).
Pauline Pavlovna, the main character from T. B. Aldrich’s play of the same name (1890).
Pauli´nus of York, christened 10,000 men, besides women and their children in one single day in the Swale. (Altogether some 50,000 souls, i.e. 104 every minute, 6,250 every hour, supposing he worked eight hours without stopping.)
Paulinus of York baptized 10,000 men, along with women and their children, in just one day in the Swale. (In total, that’s about 50,000 people, i.e. 104 every minute, 6,250 every hour, assuming he worked for eight hours straight.)
When the Saxons first received the Christian faith,
Paulinus of old York, the zealous bishop then,
In Swale’s abundant stream christened ten thousand men,
With women and their babes, a number more besides,
Upon one happy day.
Drayton, Polyolbion, xxviii. (1622).
When the Saxons first embraced Christianity,
Paulinus of York, the passionate bishop at the time,
Baptized ten thousand people in Swale's plentiful waters,
Along with women and their children, many more besides,
All on one joyful day.
Drayton, *Polyolbion*, xxviii. (1622).
Paulo, the cardinal and brother of Count Guido Franceschi´ni. He advised the count to repair his bankrupt fortune by marrying an heiress.—R. Browning, The Ring and the Book.
Paulo, the cardinal and brother of Count Guido Franceschini, suggested that the count fix his financial troubles by marrying an heiress. —R. Browning, The Ring and the Book.
Paupiah, the Hindû steward of the British governor of Madras.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Paupiah, the Hindu steward of the British governor of Madras.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Pausa´nias (The British), William Camden (1551-1623). Pausanias was a traveller and geographer in the 2d century A.D., who wrote an Itinerary of Greece. Camden wrote in Latin his “Brittania,” a survey of the British Isles.
Pausa´nias (The British), William Camden (1551-1623). Pausanias was a traveler and geographer in the 2nd century CE, who wrote an itinerary of Greece. Camden wrote “Brittania” in Latin, a survey of the British Isles.
Pauvre Jacques. When Marie Antoinette had her artificial Swiss village in the “Little Trianon,” a Swiss girl was brought over to heighten the illusion. She was observed to pine, and was heard to sigh out, pauvre Jacques! This little romance pleased the queen, who sent for Jacques, and gave the pair a wedding portion; while the Marchioness de Travanet wrote the song called Pauvre Jacques, which created at the time quite a sensation. The first and last verses run thus:
Poor Jacques. When Marie Antoinette had her fake Swiss village in the “Little Trianon,” a Swiss girl was brought in to enhance the illusion. She was seen to be longing for something and was heard to sigh, poor Jacques! This little story delighted the queen, who called for Jacques and provided the couple with a wedding gift; meanwhile, the Marchioness de Travanet wrote the song called Pauvre Jacques, which caused quite a stir at the time. The first and last verses go like this:
Pauvre Jacques, quand j’etais près de toi,
Je ne sentais pas ma misère;
Mais à présent que tu vis loin de moi,
Je manque de tout sur la terre.
Poor Jacques, when I was close to you,
I didn't feel my sadness;
But now that you live far from me,
I have nothing in this world.
Poor Jack, while I was near to thee,
Tho’ poor, my bliss was unalloyed;
But now thou dwell’st so far from me,
The world appears a lonesome void.
Poor Jack, while I was close to you,
Even though I was broke, I was happy;
But now you live so far from me,
The world seems like a lonely void.
Pa´via (Battle of). Francis I. of France is said to have written to his mother these words, after the loss of this battle: “Madame, tout est perdu hors l’honneur;” but what he really wrote was: “Madame ... de toutes choses ne m’est demeuré pas que l’honneur et la vie.”
Pa´via (Battle of). Francis I of France reportedly wrote to his mother these words after losing the battle: “Madame, everything is lost except for honor;” but what he actually wrote was: “Madame ... of all things, only honor and life remain to me.”
And with a noble siege revolted Pavia took.
Drayton, Polyolbion, xviii. (1613).
And with a noble siege, Pavia was taken by revolt.
Drayton, *Polyolbion*, 18. (1613).
Pavillon (Meinheer Hermann), the syndic at Liège [Le-aje].
Pavillon (Mr. Hermann), the mayor at Liège [Le-aje].
Mother Mabel Pavillon, wife of Meinheer Hermann.
Mother Mabel Pavillon, wife of Mr. Hermann.
Trudchen or Gertrude Pavillon, their[173] daughter, betrothed to Hans Glover.—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Trudchen or Gertrude Pavillon, their[173] daughter, engaged to Hans Glover.—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Pawkins (Major), a huge, heavy man, “one of the most remarkable of the age.” He was a great politician and great patriot, but generally under a cloud, wholly owing to his distinguished genius for bold speculations, not to say “swindling schemes.” His creed was “to run a moist pen slick through everything, and start afresh.”—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Pawkins (Major), a big, heavy man, “one of the most remarkable of the age.” He was a great politician and a true patriot, but often viewed with suspicion, largely because of his remarkable talent for risky ventures, not to mention “schemes that some might call swindling.” His philosophy was “to wipe the slate clean and begin again.”—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Pawnbrokers’ Balls. The gilded balls, the sign of pawnbrokers, are the pills on the shield of the Medici family. Its founder, Cosmo, named after Saint Cosmo, the patron of physicians, joined the guild of the doctors (Medici), as every Florentine enrolled himself in one of these charitable societies. The Medici family became great money-lenders, and their shield with the “balls” or “pills” was placed over the doors of their agents.
Pawnbrokers’ Balls. The golden balls, which symbolize pawnbrokers, are the same as the pills on the shield of the Medici family. Its founder, Cosmo, named after Saint Cosmo, the patron of doctors, joined the doctors' guild (Medici), just like every Florentine became a member of one of these charitable organizations. The Medici family grew to be significant moneylenders, and their shield with the “balls” or “pills” was displayed above the doors of their agents.
Paynim Harper (The), referred to by Tennyson in the Last Tournament, was Orpheus.
Paynim Harper (The), mentioned by Tennyson in the Last Tournament, was Orpheus.
Swine, goats, asses, rams and geese
Troop’d round a Paynim harper once ...
Then were swine, goats, asses, geese
The wiser fools, seeing thy Paynim bard
Had such a mastery of his mystery
That he could harp his wife up out of hell.
Tennyson, The Last Tournament (1859).
Pigs, goats, donkeys, male sheep, and geese
Gathered around a pagan bard once ...
Then were pigs, goats, donkeys, geese
The clever fools, noticing your pagan singer
Had such a command of his skill
That he could play his wife out of hell.
Tennyson, *The Last Tournament* (1859).
Peace (Prince of the), Don Manuel Godoy, born at Badajoz. So called because he concluded the “peace of Basle” between the French and Spanish nations in 1795 (1767-1851).
Peace (Prince of the), Don Manuel Godoy, born in Badajoz. He earned this title because he negotiated the "peace of Basle" between France and Spain in 1795 (1767-1851).
Peace (The Father of), Andrea Doria (1469-1560).
Peace (The Father of), Andrea Doria (1469-1560).
Peace (The Surest Way to). Fox, afterwards bishop of Hereford, said to Henry VIII., The surest way to peace is a constant preparation for war. The Romans had the axiom, Si vis pacem, para bellum. It was said of Edgar, surnamed “the Peaceful,” king of England, that he preserved peace in those turbulent times “by being always prepared for war” (reigned 959-975.)
Peace (The Surest Way to). Fox, who later became the bishop of Hereford, told Henry VIII, The surest way to peace is a constant preparation for war. The Romans had the saying, Si vis pacem, para bellum. It was said of Edgar, nicknamed “the Peaceful,” who was king of England, that he maintained peace during those turbulent times “by always being prepared for war” (reigned 959-975).
Peace Thirlmore, ambitious daughter of a scholarly recluse near New Haven. She marries a clever student, who becomes a sensational preacher, then farmer, then an army officer. His wife passes through many stages of belief and emotion, emerging at last into the sunshine.—W. M. Baker, His Majesty, Myself (1879).
Peace Thirlmore, the determined daughter of a scholarly recluse near New Haven, marries a smart student who turns into a popular preacher, then a farmer, and finally an army officer. Throughout their journey, his wife experiences various phases of belief and emotion, ultimately finding her way back to happiness. —W. M. Baker, His Majesty, Myself (1879).
Peace at any Price. Mézeray says of Louis XII., that he had such detestation of war that he rather chose to lose his duchy of Mĭlan than burden his subjects with a war-tax.—Histoire de France (1643).
Peace at any Price. Mézeray says of Louis XII that he hated war so much that he would rather give up his duchy of Milan than make his subjects pay a war tax.—Histoire de France (1643).
Peace of Antal´cidas, the peace concluded by Antalcidas, the Spartan, and Artaxerxes (B.C. 387).
Peace of Antal´cidas, the peace agreement made by Antalcidas, the Spartan, and Artaxerxes (BCE 387).
Peace of God, a peace enforced by the clergy on the barons of Christendom, to prevent the perpetual feuds between baron and baron (1035).
Peace of God, a peace upheld by the clergy to control the lords of Christianity, aimed at stopping the ongoing conflicts between one lord and another (1035).
Peach´um, a pimp, patron of a gang of thieves, and receiver of their stolen goods. His house is the resort of thieves, pickpockets, and villains of all sorts. He betrays his comrades when it is for his own benefit, and even procures the arrest of Captain Macheath.
Peach´um is a pimp, the sponsor of a gang of thieves, and someone who takes in their stolen goods. His place is a hangout for thieves, pickpockets, and all kinds of criminals. He will betray his friends if it benefits him, and he even helps to get Captain Macheath arrested.
Mrs. Peachum, wife of Peachum. She recommends her daughter Polly to be “somewhat nice in her deviations from virtue.[174]”
Mrs. Peachum, wife of Peachum. She advises her daughter Polly to be “a bit careful in her lapses from virtue.[174]”
Polly Peachum, daughter of Peachum. (See Polly.)—J. Gay, The Beggar’s Opera (1727).
Polly Peachum, daughter of Peachum. (See Polly.)—J. Gay, The Beggar’s Opera (1727).
Pearl (Little), illegitimate child of Hester Prynne and Arthur Dimmesdale. A piquant, tricksy sprite, as naughty as she is bewitching—a creature of fire and air, more elfish than human, at once her mother’s torment and her treasure.—Nathaniel Hawthorne, The Scarlet Letter (1850).
Pearl (Little), the illegitimate child of Hester Prynne and Arthur Dimmesdale. A lively, mischievous spirit, as naughty as she is charming—a being of fire and air, more fairy-like than human, both her mother’s burden and her blessing.—Nathaniel Hawthorne, The Scarlet Letter (1850).
Pearl. It is said that Cleopatra swallowed a pearl of more value than the whole of the banquet she had provided in honor of Antony. This she did when she drank to his health. The same sort of extravagant folly is told of Æsopus, son of Clodius Æsopus, the actor (Horace, Satire, ii. 3).
Pearl. It’s said that Cleopatra swallowed a pearl worth more than the entire banquet she hosted for Antony. She did this when she raised a toast to him. A similar tale of extravagance is told about Æsopus, the son of Clodius Æsopus, the actor (Horace, Satire, ii. 3).
A similar act of vanity and folly is ascribed to Sir Thomas Gresham, when Queen Elizabeth dined at the City banquet, after her visit to the Royal Exchange.
A similar act of vanity and foolishness is attributed to Sir Thomas Gresham when Queen Elizabeth had dinner at the City banquet after her visit to the Royal Exchange.
Here £15,000 at one clap goes
Instead of sugar; Gresham drinks the pearl
Unto his queen and mistress.
Thomas Heywood.
Here £15,000 at once goes
Instead of sugar; Gresham drinks the pearl
For his queen and mistress.
Thomas Heywood.
Pearson (Captain Gilbert), officer in attendance on Cromwell.—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Pearson (Captain Gilbert), officer assigned to Cromwell.—Sir W. Scott, Woodstock (period, Commonwealth).
Peasant-Bard (The), Robert Burns (1859-1796).
Peasant-Bard (The), Robert Burns (1759-1796).
Peasant-Painter of Sweden, Hörberg. His chief paintings are altar-pieces.
Peasant-Painter of Sweden, Hörberg. His main works are altar pieces.
The altar-piece painted by Hörberg.
Longfellow, The Children of the Lord’s Supper.
The altar piece created by Hörberg.
Longfellow, *The Children of the Lord’s Supper*.
Peasant Poet of Northamptonshire, John Clare (1793-1864).
Peasant Poet of Northamptonshire, John Clare (1793-1864).
Peasant of the Danube (The), Louis Legendre, a member of the French National Convention (1755-1797); called in French Le Paysan du Danube, from his “éloquence sauvage.”
Peasant of the Danube (The), Louis Legendre, a member of the French National Convention (1755-1797); called in French Le Paysan du Danube, for his “wild eloquence.”
Peau de Chagrin, a story by Balzac. The hero becomes possessed of a magical wild ass’s skin, which yields him the means of gratifying every wish; but for every wish thus gratified, the skin shrank somewhat, and at last vanished, having been wished entirely away. Life is a peau d’ane, for every vital act diminishes its force, and when all its force is gone, life is gone (1834).
Peau de Chagrin, a story by Balzac. The protagonist comes into possession of a magical wild ass's skin, which allows him to fulfill any wish he desires; however, with each wish granted, the skin shrinks a little, and eventually it disappears completely, having been wished away entirely. Life is a peau d’ane, because each significant action diminishes its energy, and when all that energy is spent, life is over (1834).
Peckhams (The), Silas Peckham, “a thorough Yankee, born on a windy part of the coast, and reared chiefly on salt-fish; keeps a young ladies’ school exactly as he would have kept a hundred head of cattle—for the simple, unadorned purpose of making just as much money in just as few years as can be safely done.”
Peckhams (The), Silas Peckham, “a true Yankee, born in a windy part of the coast, and mainly raised on salt fish; runs a girls’ school just like he would manage a hundred cattle—for the straightforward, no-frills purpose of making as much money as possible in as few years as safely doable.”
Mrs. Peckham’s specialty is “to look after the feathering, cackling, roosting, rising, and general behavior of these hundred chicks. An honest, ignorant woman, she could not have passed an examination in the youngest class.”—Oliver Wendell Holmes Elsie Venner (1861).
Mrs. Peckham’s specialty is “to take care of the feathering, cackling, roosting, rising, and overall behavior of these hundred chicks. An honest, clueless woman, she wouldn't have passed a test in the youngest class.”—Oliver Wendell Holmes Elsie Venner (1861).
Peck´sniff, “architect and land surveyor,” at Salisbury. He talks homilies even in drunkenness, prates about the beauty of charity, and duty of forgiveness, but is altogether a canting humbug, and is ultimately so reduced in position that he becomes a “drunken, begging, squalid, letter-writing man,” out at elbows, and almost shoeless. Pecksniff’s specialty is the “sleek, smiling abominations of hypocrisy.”
Pecksniff, “architect and land surveyor,” in Salisbury. He gives sermons even when he's drunk, goes on about the importance of charity and the need to forgive, but is just a complete fraud, and eventually falls so far that he ends up a “drunken, begging, dirty man,” with shabby clothes and nearly no shoes. Pecksniff is known for his “smooth, smiling acts of hypocrisy.”
If ever man combined within himself all the mild qualities of the lamb with a considerable [175]touch of the dove, and not a dash of the crocodile, or the least possible suggestion of the very mildest seasoning of the serpent, that man was Mr. Pecksniff, “the messenger of peace.”
If there was ever a person who combined all the gentle qualities of a lamb with a good dose of the dove, and not a hint of the crocodile, or even the faintest suggestion of the slightest seasoning of the serpent, that person was Mr. Pecksniff, “the messenger of peace.”
Charity and Mercy Pecksniff, the two daughters of the “architect and land surveyor.” Charity is thin, ill-natured, and a shrew, eventually jilted by a weak young man, who really loves her sister. Mercy Pecksniff, usually called “Merry,” is pretty and true-hearted; though flippant and foolish as a girl, she becomes greatly toned down by the troubles of her married life.—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1843).
Charity and Mercy Pecksniff are the two daughters of the "architect and land surveyor." Charity is thin, ill-tempered, and difficult, ultimately rejected by a weak young man who truly loves her sister. Mercy Pecksniff, often called "Merry," is beautiful and kind-hearted; although she is silly and carefree as a girl, she becomes significantly more mature due to the challenges of her married life.—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1843).
Peculiar, negro slave, endowed with talent, ambitious of an opportunity to develop and use these, but hopeless of gaining it, until emancipated by the Civil War between the United States and the Southern Confederacy.—Epes Sargent, Peculiar.
Peculiar, a Black slave, gifted with talent and eager for a chance to grow and utilize it, but feeling hopeless of ever achieving that opportunity until he was freed by the Civil War between the United States and the Southern Confederacy.—Epes Sargent, Peculiar.
Pedant, an old fellow set up to personate Vincentio in Shakespeare’s comedy called The Taming of the Shrew (1695).
Pedant, an old guy pretending to be Vincentio in Shakespeare’s comedy called The Taming of the Shrew (1695).
Pèdre (Don), a Sicilian nobleman, who has a Greek slave of great beauty, named Isidore (3 syl.). This slave is loved by Adraste (2 syl.), a French gentleman, who gains access to the house under the guise of a portrait-painter. He next sends his slave, Zaïda, to complain to the Sicilian of ill-treatment, and Don Pèdre volunteers to intercede on her behalf. At this moment Adraste comes up, and demands that Zaïde be given up to deserved chastisement. Pedrè pleads for her, Adraste appears to be pacified, and Pedrè calls for Zaïde to come forth. Isidore, in the veil of Zaïde, comes out, and Pedrè says, “There, take her home, and use her well.” “I will do so,” says Adraste, and leads off the Greek slave.—Molière, Le Sicilien ou L’Amour Peintre (1667).
Pèdre (Don), a Sicilian nobleman, has a beautiful Greek slave named Isidore (3 syl.). This slave is admired by Adraste (2 syl.), a French gentleman, who manages to enter the house pretending to be a portrait painter. He then sends his slave, Zaïda, to complain to the Sicilian about mistreatment, and Don Pèdre offers to help her. At that moment, Adraste arrives and demands that Zaïde be handed over for punishment. Pedrè pleads for her, Adraste seems to calm down, and Pedrè calls for Zaïde to come out. Isidore, wearing Zaïde's veil, emerges, and Pedrè says, “There, take her home, and treat her well.” “I will do so,” says Adraste, and he leads off the Greek slave.—Molière, Le Sicilien ou L’Amour Peintre (1667).
Pedrillo, the tutor of Don Juan. After the shipwreck, the men in the boat, being wholly without provisions, cast lots to know which should be killed as food for the rest, and the lot fell on Pedrillo, but those who feasted on him most ravenously went mad.
Pedrillo, Don Juan's tutor. After the shipwreck, the men in the boat, completely out of supplies, drew lots to decide who would be killed to feed the others, and the lot fell on Pedrillo. However, those who ate him the most greedily went insane.
His tutor, the licentiate Pedrillo,
Who several languages did understand.
Byron, Don Juan, ii. 25; see 76-79 (1819).
His tutor, Licentiate Pedrillo,
Who understood several languages.
Byron, Don Juan, ii. 25; see 76-79 (1819).
Pedro, “the pilgrim,” a noble gentleman servant to Alinda (daughter of Lord Alphonso).—Beaumont and Fletcher, The Pilgrim (1621).
Pedro, “the pilgrim,” a noble gentleman serving Alinda (daughter of Lord Alphonso).—Beaumont and Fletcher, The Pilgrim (1621).
Pedro (Don), prince of Aragon.—Shakespeare, Much Ado about Nothing (1600).
Pedro (Don), prince of Aragon.—Shakespeare, Much Ado about Nothing (1600).
Pedro (Don), father of Leonora.—R. Jephson, Two Strings to your Bow (1792).
Pedro (Don), father of Leonora.—R. Jephson, Two Strings to your Bow (1792).
Pedro (Don), a Portuguese nobleman, father of Donna Violante.—Mrs. Centlivre, The Wonder (1714).
Pedro (Don), a Portuguese nobleman and the father of Donna Violante.—Mrs. Centlivre, The Wonder (1714).
Pedro (Dr.), whose full name was Dr. Pedro Rezio de Aguero, court physician in the island of Barataria. He carried a whalebone rod in his hand, and whenever any dish of food was set before Sancho Panza, the governor, he touched it with his wand, that it might be instantly removed, as unfit for the governor to eat. Partridges were “forbidden by Hippoc´ratês,” olla podridas were “most pernicious,” rabbits were “a sharp-haired diet,” veal might not be touched, but “a few wafers, and a thin slice or two of quince,” might not be harmful.
Pedro (Dr.), whose full name was Dr. Pedro Rezio de Aguero, was the court physician on the island of Barataria. He carried a whalebone rod in his hand, and whenever any dish of food was placed in front of Sancho Panza, the governor, he touched it with his wand to have it immediately removed, as it was deemed unsuitable for the governor to eat. Partridges were “forbidden by Hippocrates,” olla podridas were “very harmful,” rabbits were considered “a sharp-haired diet,” veal was off-limits, but “a few wafers and a thin slice or two of quince” were thought to be harmless.
The governor, being served with some beef hashed with onions, ... fell to with more avidity than if he had been set down to Milan godwits, Roman pheasants, Sorrento veal, Moron partridges, or green geese of Lavajos; and turning to Dr. Pedro, he said, “Look you, sig[176]nor doctor, I want no danties, ... for I have always been used to beef, bacon, pork, turnips and onions.”—Cervantes, Don Quixote, II. iii. 10, 12 (1615).
The governor, served some beef mixed with onions, fell to it with more enthusiasm than if he had been served Milan godwits, Roman pheasants, Sorrento veal, Moron partridges, or green geese from Lavajos; and turning to Dr. Pedro, he said, “Listen, dear doctor, I don’t want any fancy dishes, ... because I’ve always been used to beef, bacon, pork, turnips, and onions.”—Cervantes, Don Quixote, II. iii. 10, 12 (1615).
Peebles (Peter), the pauper litigant. He is vain, litigious, hard-hearted, and credulous; a liar, a drunkard, and a pauper. His “ganging plea” is worthy of Hogarth.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Peebles (Peter), the poor litigant. He is arrogant, always ready to sue, cruel, and gullible; a liar, an alcoholic, and someone who's broke. His “wandering complaint” is reminiscent of Hogarth.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Peecher (Miss), a schoolmistress, in the flat country where Kent and Surrey meet. “Small, shining, neat, methodical, and buxom was Miss Peecher; cherry-cheeked and tuneful of voice. A little pincushion, a little hussie, a little book, a little work-box, a little set of tables and weights and measures, and a little woman all in one. She could write a little essay on any subject exactly a slate long, and strictly according to rule. If Mr. Bradley Headstone had proposed marriage to her, she would certainly have replied ‘yes,’ for she loved him;” but Mr. Headstone did not love Miss Peecher—he loved Lizzie Hexam, and had no love to spare for any other woman.—C. Dickens, Our Mutual Friend, ii. 1 (1864).
Peecher (Miss), a teacher, in the flatlands where Kent and Surrey meet. “Miss Peecher was small, shiny, tidy, organized, and curvy; she had rosy cheeks and a lovely singing voice. She was like a tiny pincushion, a little flirt, a small book, a little sewing kit, a tiny set of tables and weights and measures, all wrapped up in one little woman. She could write a short essay on any topic that was exactly the length of a slate, and she always followed the rules. If Mr. Bradley Headstone had asked her to marry him, she would definitely have said ‘yes,’ because she loved him;” but Mr. Headstone did not love Miss Peecher—he loved Lizzie Hexam and didn’t have any affection left for anyone else.—C. Dickens, Our Mutual Friend, ii. 1 (1864).
Peel-the-Causeway (Old), a smuggler. Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Peel-the-Causeway (Old), a smuggler. Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Peeler (Sir), any crop which greatly impoverishes the ground. To peel is to impoverish soil, as “oats, rye, barley, and grey wheat,” but not peas (xxxiii. 51).
Peeler (Sir), any crop that significantly depletes the soil. To peel means to deplete the land, similar to “oats, rye, barley, and gray wheat,” but not peas (xxxiii. 51).
Wheat doth not well,
Nor after Sir Peeler he loveth to dwell.
T. Tusser, Five Hundred Points of Good Husbandry, xviii. 12 (1557).
Wheat doesn't thrive,
Nor does he like to hang around after Sir Peeler.
T. Tusser, Five Hundred Points of Good Husbandry, xviii. 12 (1557).
Peelers, the constabulary of Ireland, appointed under the Peace Preservation Act of 1814, proposed by Sir Robert Peel. The name was subsequently given to the new police of England, who are also called “Bobbies” from Sir Robert Peel.
Peelers, the police force of Ireland, was established under the Peace Preservation Act of 1814, proposed by Sir Robert Peel. The name was later applied to the new police in England, who are also known as “Bobbies” after Sir Robert Peel.
Peep-o’-Day Boys, Irish insurgents of 1784, who prowled about at day-break, searching for arms.
Peep-o’-Day Boys, Irish rebels from 1784, who roamed around early in the morning, looking for weapons.
Peeping Tom of Coventry. Lady Godiva earnestly besought her husband (Leofric, earl of Mercia) to relieve the men of Coventry of their grievous oppressions. Leofric, annoyed at her importunity, told her he would do so when she had ridden on horseback, naked, through the town. The countess took him at his word, rode naked through the town, and Leofric was obliged to grant the men of Coventry a charter of freedom.—Dugdale.
Peeping Tom of Coventry. Lady Godiva desperately asked her husband (Leofric, earl of Mercia) to free the people of Coventry from their harsh oppression. Leofric, irritated by her persistence, told her he would do it when she rode naked on horseback through the town. The countess took him seriously, rode naked through the town, and Leofric had no choice but to grant the people of Coventry a charter of freedom.—Dugdale.
Rapin says that the countess commanded all persons to keep within doors and away from windows during her ride. One man, named Tom of Coventry, took a peep of the lady on horseback, but it cost him his life.
Rapin says that the countess ordered everyone to stay indoors and away from windows while she rode by. One man, named Tom of Coventry, sneaked a glance at the lady on horseback, but it cost him his life.
*** Tennyson, in his Godiva, has reproduced this story.
*** Tennyson, in his Godiva, has recreated this story.
Peerage of the Saints. In the preamble of the statutes instituting the Order of St. Michael, founded by Louis XI in 1469, the archangel is styled “my lord,” and created a knight. The apostles had been already ennobled and knighted. We read of “the Earl Peter,” “Count Paul,” “the Baron Stephen,” and so on. Thus, in the introduction of a sermon upon St. Stephen’s Day, we have these lines:
Peerage of the Saints. In the introduction of the rules that started the Order of St. Michael, which was founded by Louis XI in 1469, the archangel is referred to as “my lord” and made a knight. The apostles had already been given noble titles and knighted. We read about “Earl Peter,” “Count Paul,” “Baron Stephen,” and so on. Therefore, in the opening of a sermon on St. Stephen’s Day, we find these lines:
Entendes toutes a chest sermon,
Et clair et lai tules environ;
Contes vous vueille la pation
De St. Estieul le baron.
Entends tout ce sermon,
Et claire et laïveux autour ;
Racontez, s'il vous plaît, la passion
De Saint Étienne, le baron.
Peerce (1 syl.), a generic name for a[177] farmer or ploughman. Piers the plowman is the name assumed by Robert or William Langland, in a historico-satirical poem so called.
Peerce (1 syl.), a general term for a[177] farmer or plowman. Piers the plowman is the name taken on by Robert or William Langland in a historical-satirical poem of the same name.
And yet, my priests, pray you to God for Peerce ...
And if you have a “pater noster” spare,
Then you shal pray for saylers.
G. Gascoigne, The Steele Glas (died 1577).
And yet, my priests, please pray to God for Peerce ...
And if you have a spare “Our Father,”
Then you should pray for sailors.
G. Gascoigne, The Steele Glas (d. 1577).
Peery (Paul), landlord of the Ship, Dover.
Peery (Paul), owner of the Ship, Dover.
Mrs. Peery, Paul’s wife.—G. Colman, Ways and Means (1788).
Mrs. Peery, Paul’s wife.—G. Colman, Ways and Means (1788).
Peerybingle (John), a carrier, “lumbering, slow, and honest; heavy, but light of spirit; rough upon the surface, but gentle at the core; dull without, but quick within; stolid, but so good. O, Mother Nature, give thy children the true poetry of heart that hid itself in this poor carrier’s breast, and we can bear to have them talking prose all their life long!”
Peerybingle (John), a delivery man, “big and slow, but honest; heavy, yet cheerful; rough on the outside, but kind at heart; dull on the surface, but sharp inside; solid, but really good. Oh, Mother Nature, grant your children the true poetry of the heart that lies hidden in this poor delivery man’s chest, and we can handle them speaking in plain language for their entire lives!”
Mrs. [Mary] Peerybingle, called by her husband “Dot.” She was a little chubby, cheery, young wife, very fond of her husband, and very proud of her baby; a good housewife, who delighted in making the house snug and cozy for John, when he came home after his day’s work. She called him “a dear old darling of a dunce,” or “her little goosie.” She sheltered Edward Plummer in her cottage for a time, and got into trouble; but the marriage of Edward with May Fielding cleared up the mystery, and John loved his little Dot more fondly than ever.—C. Dickens, The Cricket on the Hearth (1845).
Mrs. [Mary] Peerybingle, known as “Dot” by her husband. She was a petite, cheerful young wife, very devoted to her husband and immensely proud of her baby; a great homemaker who took pleasure in making the house warm and cozy for John when he returned home after work. She affectionately called him “a dear old darling of a dunce” or “her little goosie.” She provided shelter for Edward Plummer in her cottage for a while, which led to some trouble; but Edward's marriage to May Fielding resolved the mystery, and John loved his little Dot even more deeply. —C. Dickens, The Cricket on the Hearth (1845).
Peg. Drink to your peg. King Edgar ordered “that pegs should be fastened into drinking-horns at stated distances and whoever drank beyond his peg at one draught should be obnoxious to a severe punishment.”
Peg. Cheers to your peg. King Edgar commanded “that pegs should be attached to drinking horns at specific intervals and whoever drinks past their peg in one gulp should face a harsh punishment.”
I had lately a peg-tankard in my hand. It had on the inside a row of eight pins, one above another, from bottom to top. It held two quarts, so that there was a gill of liquor between peg and peg. Whoever drank short of his pin or beyond it, was obliged to drink to the next, and so on till the tankard was drained to the bottom.—Sharpe, History of the Kings of England.
I recently had a peg-tankard in my hand. Inside, there was a row of eight pins, stacked one above the other, from bottom to top. It could hold two quarts, meaning there was a gill of liquor between each peg. Anyone who drank less than their pin or beyond it had to drink to the next one, and so on, until the tankard was empty.—Sharpe, History of the Kings of England.
Peg-a-Ramsey, the heroine of an old song. Percy says it was an indecent ballad. Shakespeare alludes to it in his Twelfth Night, act ii. sc. 3 (1614).
Peg-a-Ramsey, the heroine of an old song. Percy claims it was an inappropriate ballad. Shakespeare references it in his Twelfth Night, act ii. sc. 3 (1614).
James I. had been much struck with the beauty and embarrassment of the pretty Peg-a-Ramsey? as he called her.—Sir W. Scott.
James I. was quite taken by the beauty and awkwardness of the lovely Peg-a-Ramsey, as he called her. —Sir W. Scott.
To break Pegasus’s neck, to write halting poetry.
To break Pegasus’s neck, to write awkward poetry.
Some, free from rhyme or reason, rule or check,
Break Priscian’s head, and Pegasus’s neck.
Pope, The Dunciad, iii. 161 (1728).
Some, without rhyme or reason, rule or restraint,
Break Priscian's head, and Pegasus's neck.
Pope, *The Dunciad*, iii. 161 (1728).
*** To “break Priscian’s head,” is to write ungrammatically. Priscian was a great grammarian of the fifth century.
*** To "break Priscian’s head" means to write in a way that ignores proper grammar. Priscian was an influential grammarian from the fifth century.
Pegg (Catharine), one of the mistresses of Charles II. She was the daughter of Thomas Pegg, Esq., of Yeldersay, in Derbyshire.
Pegg (Catharine), one of the lovers of Charles II. She was the daughter of Thomas Pegg, Esq., from Yeldersay, in Derbyshire.
Peggot´ty (Clara), servant of Mrs. Copperfield, and the faithful old nurse of David Copperfield. Her name “Clara” was tabooed, because it was the name of Mrs. Copperfield. Clara Peggotty married Barkis, the carrier.
Peggotty (Clara), the servant of Mrs. Copperfield, and the loyal old nurse of David Copperfield. Her name “Clara” was avoided, as it was the name of Mrs. Copperfield. Clara Peggotty married Barkis, the carrier.
Being very plump, whenever she made any little exertion after she was dressed, some of the buttons on the back of her gown flew off.—Ch. ii.
Being quite heavyset, whenever she made even a little effort after getting dressed, some of the buttons on the back of her dress popped off.—Ch. ii.
Dan’el Peggotty, brother of David Copperfield’s nurse. Dan’el was a Yarmouth fisherman. His nephew, Ham Peggotty, and his brother-in-law’s child, “little Em’ly,” lived with him. Dan’el himself was a bachelor, and Mrs. Gummidge (widow of his late partner) kept house for him. Dan’el Peggotty was most tender-hearted, and loved little Em’ly with all his heart.
Dan Peggotty, brother of David Copperfield’s nurse. Dan was a fisherman from Yarmouth. His nephew, Ham Peggotty, and his brother-in-law’s daughter, “little Em’ly,” lived with him. Dan was a bachelor, and Mrs. Gummidge (the widow of his late partner) managed the household for him. Dan Peggotty was very kind-hearted and loved little Em’ly with all his heart.
Ham Peggotty, nephew of Dan’el Peggotty, of Yarmouth, and son of Joe, Dan’el’s brother. Ham was in love with little Em’ly, daughter of Tom (Dan’s brother-in-law), but Steerforth stepped in between them, and stole Em’ly away. Ham Peggotty is represented as the very beau-ideal of an uneducated, simple-minded, honest, and warm-hearted fisherman. He was drowned in his attempt to rescue Steerforth from the sea.
Ham Peggotty, the nephew of Dan’el Peggotty from Yarmouth and the son of Joe, Dan’el’s brother. Ham loved little Em’ly, the daughter of Tom (Dan’s brother-in-law), but Steerforth came between them and took Em’ly away. Ham Peggotty is depicted as the perfect example of an uneducated, simple-minded, honest, and kind-hearted fisherman. He drowned while trying to save Steerforth from the sea.
Em’ly Peggotty, daughter of Dan’s brother-in-law, Tom. She was engaged to Ham Peggotty; but being fascinated with Steerforth, ran off with him. She was afterwards reclaimed, and emigrated to Australia with Dan’el and Mrs. Gummidge.—C. Dickens, David Copperfield (1849).
Em'ly Peggotty, daughter of Dan's brother-in-law, Tom. She was engaged to Ham Peggotty but, captivated by Steerforth, ran away with him. She was later brought back and moved to Australia with Dan’el and Mrs. Gummidge.—C. Dickens, David Copperfield (1849).
Peggy, grandchild of the old widow Maclure, a covenanter.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Peggy, granddaughter of the elderly widow Maclure, a member of the covenant.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Peggy, the laundry-maid of Colonel Mannering, at Woodburne.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Peggy, the laundry maid for Colonel Mannering, at Woodburne.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Peggy (Shippen). A love-letter from Benedict Arnold to this young lady is extant in which after telling her that he has presumed to write to her papa and has requested his sanction to his addresses, Arnold goes on to protest.
Peggy (Shippen). A love letter from Benedict Arnold to this young woman still exists in which, after stating that he has taken the liberty to write to her father and has asked for his approval to pursue her, Arnold continues to express his feelings.
“May I perish if I would give you one moment’s inquietude, to purchase the greatest possible felicity to myself. Whatever my fate may be, my most ardent wish is for your happiness, and my latest breath will be to implore the blessing of heaven on the idol and only wish of my soul.” September 26, 1778.
“May I perish if I would give you even a moment's unrest, to gain the greatest possible happiness for myself. No matter what my fate may be, my deepest wish is for your happiness, and my last breath will be to ask for the blessing of heaven on the one and only desire of my heart.” September 26, 1778.
Peggy [Thrift), the orphan daughter of Sir Thomas Thrift, of Hampshire, and the ward of Moody, who brings her up in seclusion in the country. When Moody is 50, and Peggy 19, the guardian tries to marry her, but “the country girl” outwits him, and marries Belville, a young man of more suitable age. Peggy calls her guardian “Bud.” She is very simple but sharp, ingenuous but crafty, lively and girlish.—The Country Girl (Garrick altered from Wycherly’s Country Wife, 1675).
Peggy [Thrift), the orphan daughter of Sir Thomas Thrift from Hampshire, is raised in isolation by her guardian, Moody. When Moody is 50 and Peggy is 19, he attempts to marry her off, but “the country girl” outsmarts him and marries Belville, a young man closer to her age. Peggy affectionately calls her guardian “Bud.” She comes across as simple yet sharp, naive yet clever, full of life and youthful spirit.—The Country Girl (Garrick altered from Wycherly’s Country Wife, 1675).
Peggy. Dream-wife about whom cluster the imaginations of the bachelor over the fire of green wood.
Peggy. The ideal partner that bachelors dream about while sitting by the fire with fresh green wood.
“Smoke always goes before blaze, and doubt before decision.”—Ik. Marvel (Donald G. Mitchell), Reveries of a Bachelor (1850).
“Smoke always comes before the fire, and uncertainty comes before making a choice.”—Ik. Marvel (Donald G. Mitchell), Reveries of a Bachelor (1850).
Peg Woffington, celebrated English actress, intriguante, but kind of heart. Sir Charles Vane is one of her lovers, but after the appearance of his simple-hearted wife upon the scene, the actress dismisses her admirer, and induces him to return to domestic life.—Charles Reade, Peg Woffington.
Peg Woffington, a famous English actress, intriguing, but with a kind heart. Sir Charles Vane is one of her lovers, but after his sweet-natured wife appears, the actress ends things with him and encourages him to return to his home life.—Charles Reade, Peg Woffington.
[179]Pek´uah, the attendant of Princess Nekayah, of the “happy valley.” She accompanied the princess in her wanderings, but refused to enter the great pyramid, and, while the princess was exploring the chambers, was carried off by some Arabs. She was afterwards ransomed for 200 ounces of gold.—Dr. Johnson, Rasselas (1759).
[179]Pek´uah, the servant of Princess Nekayah, from the “happy valley.” She followed the princess during her adventures but wouldn’t go into the large pyramid, and while the princess was checking out the rooms, some Arabs took her away. She was later bought back for 200 ounces of gold.—Dr. Johnson, Rasselas (1759).
Pelay´o (Prince), son of Favil´a, founder of the Spanish monarchy after the overthrow of Roderick, last of the Gothic kings. He united, in his own person, the royal lines of Spain and of the Goths.
Pelayo (Prince), son of Favil´a, established the Spanish monarchy after taking down Roderick, the last of the Gothic kings. He brought together the royal bloodlines of Spain and the Goths through his own lineage.
In him the old Iberian blood,
Of royal and remotest ancestry
From undisputed source, flowed undefiled ...
He, too, of Chindasuintho’s regal line
Sole remnant now, drew after him the love
Of all true Goths.
Southey, Roderick, etc., viii. (1814).
In him, the ancient Iberian heritage,
Of royal and distant ancestry
From a clear source, flowed pure ...
He, too, from Chindasuintho’s royal line
The last remnant now, inspired the love
Of all true Goths.
Southey, Roderick, etc., vol. viii (1814).
Pelham, the hero of a novel by Lord Lytton, entitled Pelham, or The Adventures of a Gentleman (1828).
Pelham is the main character in a novel by Lord Lytton called Pelham, or The Adventures of a Gentleman (1828).
Pelham (M.), one of the many aliases of Sir R. Phillips, under which he published The Parent’s and Tutor’s First Catechism. In the preface he calls the writer authoress. Some of his other names are Rev. David Blair, Rev. C. C. Clarke, Rev. J. Goldsmith.
Pelham (M.), one of the many aliases of Sir R. Phillips, under which he published The Parent’s and Tutor’s First Catechism. In the preface, he refers to the writer as authoress. Some of his other names include Rev. David Blair, Rev. C. C. Clarke, and Rev. J. Goldsmith.
Pel´ian Spear (The), the lance of Achillês which wounded and cured Te´lephos. So called from Peleus, the father of Achillês.
Pelian Spear (The), the spear of Achilles that injured and healed Telephus. Named after Peleus, Achilles' father.
Such was the cure the Arcadian hero found—
The Pelian spear that wounded, made him sound.
Ovid, Remedy of Love.
Such was the remedy the Arcadian hero discovered—
The Pelian spear that inflicted pain, made him whole.
Ovid, *Remedy of Love*.
Peli´des (3 syl.), Achillês, son of Peleus (2 syl.), chief of the Greek warriors at the siege of Troy.—Homer, Iliad.
Peli´des (3 syl.), Achilles, son of Peleus (2 syl.), leader of the Greek warriors at the siege of Troy.—Homer, Iliad.
When, like Pelidês, bold beyond control,
Homer raised high to heaven the loud impetuous song.
Beattie, The Minstrel (1773-4).
When, like Achilles, fiercely unstoppable,
Homer lifted his powerful, passionate song to the skies.
Beattie, *The Minstrel* (1773-4).
Pe´lion (“mud-sprung”), one of the frog chieftains.
Pelion (“mud-sprung”), one of the frog leaders.
A spear at Pelion, Troglodytês cast
The missive spear within the bosom past
Death’s sable shades the fainting frog surround,
And life’s red tide runs ebbing from the wound.
Parnell, Battle of the Frogs and Mice, iii. (about 1712).
A spear at Pelion, Troglodytês threw
The deadly spear into the heart where it grew
Death’s dark shadows surround the fainting frog,
And life’s red tide fades away from the hog.
Parnell, Battle of the Frogs and Mice, iii. (around 1712).
Pell (Solomon), an attorney in the Insolvent Debtors’ court. He has the very highest opinions of his own merits, and by his aid Tony Weller contrives to get his son Sam sent to the Fleet for debt, that he may be near Mr. Pickwick to protect and wait upon him.—C. Dickens, The Pickwick Papers (1836).
Pell (Solomon), a lawyer in the Insolvent Debtors’ court. He thinks very highly of himself, and with his help, Tony Weller manages to get his son Sam sent to the Fleet for debt, so he can be close to Mr. Pickwick to protect and take care of him.—C. Dickens, The Pickwick Papers (1836).
Pelleas (Sir), lord of many isles, and noted for his great muscular strength. He fell in love with Lady Ettard, but the lady did not return his love. Sir Gaw´ain promised to advocate his cause with the lady, but played him false. Sir Pelleas caught them in unseemly dalliance with each other, but forbore to kill them. By the power of enchantment, the lady was made to dote on Sir Pelleas; but the knight would have nothing to say to her, so she pined and died. After the Lady Ettard played him false, the Damsel of the Lake “rejoiced him, and they loved together during their whole lives.”—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 79-82 (1470).
Pelleas (Sir), the lord of many islands, was known for his impressive strength. He fell for Lady Ettard, but she did not love him back. Sir Gawain promised to help Pelleas win her heart, but betrayed him instead. Sir Pelleas caught them in an inappropriate situation, yet he chose not to kill them. Through magic, the lady was made to fall for Sir Pelleas; however, he wanted nothing to do with her, which led to her sorrow and eventual death. After Lady Ettard's betrayal, the Damsel of the Lake brought him joy, and they loved each other for the rest of their lives.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 79-82 (1470).
*** Sir Pelleas must not be confounded with Sir Pelles (q.v.).
*** Sir Pelleas should not be confused with Sir Pelles (q.v.).
Pellegrin, the pseudonym of de la Motte Fouqué (1777-1843).
Pellegrin is the pen name of de la Motte Fouqué (1777-1843).
[180]Pelles (Sir), of Corbin Castle, “king of the foragn land and nigh cousin of Joseph of Arimathy.” He was father of Sir Eliazar, and of the Lady Elaine, who fell in love with Sir Launcelot, by whom she became the mother of Sir Galahad, “who achieved the quest of the Holy Graal.” This Elaine was not the “lily maid of Astolat.”
[180]Pelles (Sir), of Corbin Castle, “king of the foreign land and close cousin of Joseph of Arimathea.” He was the father of Sir Eliazar and Lady Elaine, who fell in love with Sir Lancelot, and through him, she became the mother of Sir Galahad, “who accomplished the quest of the Holy Grail.” This Elaine was not the “lily maid of Astolat.”
While Sir Launcelot was visiting King Pelles, a glimpse of the Holy Graal was vouchsafed them:
While Sir Launcelot was visiting King Pelles, they were granted a glimpse of the Holy Grail:
For when they went into the castle to take their repast ... there came a dove to the window, and in her bill was a little censer of gold, and there withall was such a savour as though all the spicery of the world had been there ... and a damsel, passing fair, bare a vessel of gold between her hands, and thereto the king kneeled devoutly and said his prayers.... “Oh, mercy!” said Sir Launcelot, “what may this mean?” ... “This,” said the king, “is the Holy Sancgreall which ye have seen.”—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, iii. 2 (1470).
For when they entered the castle to have their meal ... a dove came to the window, holding a small golden censer in its beak, and it had such a fragrance as if all the spices in the world were present ... and a beautiful young woman carried a gold vessel in her hands, and the king knelt down reverently and said his prayers.... “Oh, mercy!” exclaimed Sir Launcelot, “what could this mean?” ... “This,” replied the king, “is the Holy Sancgreall that you have seen.”—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, iii. 2 (1470).
Pellinore (Sir), king of the isles and knight of the Round Table (pt. i. 57). He was a good man of power, was called “The Knight with the Stranger Beast,” and slew King Lot of Orkney, but was himself slain ten years afterwards by Sir Gawain, one of Lot’s sons (pt. i. 35). Sir Pellinore (3 syl.) had, by the wife of Aries, the cowherd, a son named Sir Tor, who was the first knight of the Round Table created by King Arthur (pt. i. 47, 48); one daughter, Elein, by the Lady of Rule (pt. iii. 10); and three sons in lawful wedlock; Sir Aglouale (sometimes called Aglavale, probably a clerical error), Sir Lamorake Dornar (also called Sir Lamorake de Galis), and Sir Percivale de Gralis (pt. ii. 108). The widow succeeded to the throne (pt. iii. 10).—Sir T. Malory, History of Prince Arthur (1470).
Pellinore (Sir), king of the isles and knight of the Round Table (pt. i. 57). He was a good man of great influence, known as “The Knight with the Strange Beast,” and killed King Lot of Orkney but was himself killed ten years later by Sir Gawain, one of Lot’s sons (pt. i. 35). Sir Pellinore (3 syl.) had, with the wife of Aries, the cowherd, a son named Sir Tor, who was the first knight of the Round Table appointed by King Arthur (pt. i. 47, 48); one daughter, Elein, with the Lady of Rule (pt. iii. 10); and three sons in legal marriage: Sir Aglouale (sometimes called Aglavale, likely a clerical error), Sir Lamorake Dornar (also known as Sir Lamorake de Galis), and Sir Percivale de Gralis (pt. ii. 108). The widow took over the throne (pt. iii. 10).—Sir T. Malory, History of Prince Arthur (1470).
Milton calls the name “Pellenore” (2 syl.).
Milton refers to the name "Pellenore" (2 syl.).
Fair damsels, met in forests wide
By knights of Logres, or of Lyones,
Lancelot, or Pelleas, or Pellenore.
Milton.
Fair ladies, encountered in vast forests
By knights from Logres, or Lyones,
Lancelot, Pelleas, or Pellenore.
Milton.
Pelob´ates (4 syl.), one of the frog champions. The word means “mud-wader.” In the battle he flings a heap of mud against Psycarpax, the Hector of the mice, and half blinds him; but the warrior mouse heaves a stone “whose bulk would need ten degenerate mice of modern days to lift,” and the mass, falling on the “mud-wader,” breaks his leg.—Parnell, Battle of the Frogs and Mice, iii. (about 1712).
Pelobates (4 syl.), one of the top frogs. The name means “mud-wader.” In the battle, he throws a pile of mud at Psycarpax, the heroic mouse, and almost blinds him; but the warrior mouse lifts a stone “so heavy it would take ten weak modern mice to lift,” and the stone, crashing down on the “mud-wader,” breaks his leg.—Parnell, Battle of the Frogs and Mice, iii. (about 1712).
Pel´ops’ Shoulder, ivory. The tale is that Demēter ate the shoulder of Pelops when it was served up by Tan´talos for food. The gods restored Pelops to life by putting the dismembered body into a caldron, but found that it lacked a shoulder; whereupon Demeter supplied him with an ivory shoulder, and all his descendants bore this distinctive mark.
Pelops’ Shoulder, ivory. The story goes that Demeter ate Pelops' shoulder when Tantalus served it as food. The gods brought Pelops back to life by placing his dismembered body into a cauldron, but they noticed it was missing a shoulder; so Demeter provided him with an ivory shoulder, and all his descendants carried this unique trait.
N.B.—It will be remembered that Pythag´oras had a golden thigh.
N.B.—It should be remembered that Pythagoras had a golden thigh.
Your forehead high,
And smooth as Pelop’s shoulder.
John Fletcher, The Faithful Shepherdess, ii. 1 (1610).
Your head held high,
And as smooth as Pelop's shoulder.
John Fletcher, The Faithful Shepherdess, Act II, Scene 1 (1610).
Pelos, father of Physigna´thos, king of the frogs. The word means “mud.”—Parnell, Battle of the Frogs and Mice (about 1712).
Pelos, father of Physigna´thos, king of the frogs. The word means “mud.”—Parnell, Battle of the Frogs and Mice (about 1712).
Pembroke (The earl of), uncle to Sir Aymer de Valence.—Sir W. Scott, Castle Dangerous (time, Henry I.).
Pembroke (The earl of), uncle to Sir Aymer de Valence.—Sir W. Scott, Castle Dangerous (time, Henry I.).
Pembroke (the Rev. Mr.), chaplain at Waverley Honor.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Pembroke (the Rev. Mr.), chaplain at Waverley Honor.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Pen, Philemon Holland, translator-gen[181]eral of the classics. Of him was the epigram written:
Pen, Philemon Holland, the general translator of the classics. An epigram was written about him:
Holland, with his translations doth so fill us,
He will not let Suetonius be Tranquillus.
Holland, with his translations, fills us up;
He won't let Suetonius be Tranquillus.
(The point of which is, of course, that the name of the Roman historian was C. Suetonius Tranquillus.)
(The point of which is, of course, that the name of the Roman historian was C. Suetonius Tranquillus.)
Many of these translations were written from beginning to end with one pen, and hence he himself wrote:
Many of these translations were written from start to finish with a single pen, and so he himself wrote:
With one sole pen I writ this book,
Made of a grey goose-quill;
A pen it was when it I took,
And a pen I leave it still.
With just one pen I wrote this book,
Made from a gray goose feather;
It was a pen when I picked it up,
And it’s still a pen as I leave it behind.
Pendennis (Arthur), pseudonym of W. M. Thackeray in The Newcomes (1854).
Pendennis (Arthur), the pen name of W. M. Thackeray in The Newcomes (1854).
Pendennis, a novel by Thackeray (1849), in which much of his own history and experience is recorded with a novelist’s license. Pendennis stands in relation to Thackeray as David Copperfield to Charles Dickens.
Pendennis, a novel by Thackeray (1849), where much of his own history and experiences are captured with a novelist's creative freedom. Pendennis is to Thackeray what David Copperfield is to Charles Dickens.
Arthur Pendennis, a young man of ardent feelings and lively intellect, but conceited and selfish. He has a keen sense of honor, and a capacity for loving, but altogether he is not an attractive character.
Arthur Pendennis is a young man with strong feelings and a lively mind, but he's also arrogant and self-centered. He has a strong sense of honor and the ability to love, but overall, he's not a very likable person.
Laura Pendennis. This is one of the best of Thackeray’s characters.
Laura Pendennis. This is one of Thackeray's best characters.
Major Pendennis, a tuft-hunter, who fawns on his patrons for the sake of wedging himself into their society.—History of Pendennis, published originally in monthly parts, beginning in 1849.
Major Pendennis, a social climber, who flatters his patrons to secure a place in their circles.—History of Pendennis, published originally in monthly parts, beginning in 1849.
Pendrag´on, probably a title meaning “chief leader in war.” Dragon is Welsh for a “leader in war,” and pcn for “head” or “chief.” The title was given to Uther, brother of Constans, and father of Prince Arthur. Like the word “Pharaoh,” it is used as a proper name without the article.—Geoffrey of Monmouth, Chron., vi. (1142).
Pendragón likely means "chief leader in war." Dragon is the Welsh word for a "leader in war," and pcn means "head" or "chief." This title was given to Uther, who was the brother of Constans and the father of Prince Arthur. Similar to the word "Pharaoh," it’s used as a proper name without the article.—Geoffrey of Monmouth, Chron., vi. (1142).
Penel´ope’s Web, a work that never progresses. Penelopê, the wife of Ulysses, being importuned by several suitors during her husband’s long absence, made reply that she could not marry again, even if Ulysses were dead, till she had finished weaving a shroud for her aged father-in-law. Every night she pulled out what she had woven during the day, and thus the shroud made no progress towards completion.—Greek Mythology.
Penelope’s Web, a story that never moves forward. Penelope, the wife of Ulysses, was pressured by several suitors during her husband’s long absence. She replied that she couldn’t remarry, even if Ulysses was dead, until she finished weaving a shroud for her elderly father-in-law. Every night, she unraveled what she had woven during the day, and so the shroud made no progress toward completion.—Greek Mythology.
The French say of a work “never ending, still beginning,” c’est l’ouvrage de Pénélope.
The French describe a work as “never ending, still beginning,” c’est l’ouvrage de Pénélope.
Penelope Lapham, vivacious, but not pretty daughter of Silas Lapham. Her wit wins the love her sister’s beauty could not capture. Penelope’s unintentional conquest brings painful perplexity to herself, with anguish to her sister. Still she yields finally to Irene’s magnanimity and her suitor’s persuasions, and weds Tom Corey.—W. D. Howells, The Rise of Silas Lapham (1887).
Penelope Lapham, lively but not conventionally attractive, is the daughter of Silas Lapham. Her sharp wit earns her the affection that her sister's beauty couldn't secure. Penelope's unintended success causes her confusion and brings distress to her sister. Eventually, she gives in to Irene's kindness and her suitor's entreaties, and marries Tom Corey.—W. D. Howells, The Rise of Silas Lapham (1887).
Penel´ophon, the beggar loved by King Cophetua. Shakespeare calls the name Zenelophon in Love’s Labor’s Lost, act iv. sc. 1 (1594).—Percy, Reliques, I. ii. 6 (1765).
Penelophon, the beggar cherished by King Cophetua. Shakespeare refers to the name Zenelophon in Love’s Labor’s Lost, act iv. sc. 1 (1594).—Percy, Reliques, I. ii. 6 (1765).
Penelva (The Exploits and Adventures of), part of the series called Le Roman des Romans, pertaining to “Am´adis of Gaul.” This part was added by an anonymous Portuguese (fifteenth century).
Penelva (The Exploits and Adventures of), part of the series called Le Roman des Romans, related to “Am´adis of Gaul.” This section was added by an unknown Portuguese author in the fifteenth century.
Penfeather (Lady Penelope), the Lady Patroness at the Spa.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Penfeather (Lady Penelope), the Lady Patroness at the Spa.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
[182]Pengwern (The Torch of), prince Gwenwyn of Powys-land.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
[182]Pengwern (The Torch of), Prince Gwenwyn of Powys-land.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
Pengwinion (Mr.), from Cornwall; a Jacobite conspirator with Mr. Redgauntlet.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Pengwinion (Mr.), from Cornwall; a Jacobite conspirator with Mr. Redgauntlet.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Peninsular War (The), the war carried on by Sir Arthur Wellesley against Napoleon in Portugal and Spain (1808-1814).
Peninsular War (The), the conflict waged by Sir Arthur Wellesley against Napoleon in Portugal and Spain (1808-1814).
Southey wrote a History of the Peninsular War (1822-32).
Southey wrote a History of the Peninsular War (1822-32).
Penitents of Love (Fraternity of the), an institution established in Languedoc, in the thirteenth century, consisting of knights and esquires, dames and damsels, whose object was to prove the excess of their love by bearing, with invincible constancy, the extremes of heat and cold. They passed the greater part of the day abroad, wandering about from castle to castle, wherever they were summoned by the inviolable duties of love and gallantry; so that many of these devotees perished by the inclemency of the weather, and received the crown of martyrdom to their profession.—See Warton, History of English Poetry (1781).
Penitents of Love (Fraternity of the), an organization founded in Languedoc in the 13th century, made up of knights, squires, ladies, and damsels, aimed to demonstrate the depth of their love by enduring extreme heat and cold with unwavering determination. They spent most of their days outside, wandering from castle to castle, responding to the sacred obligations of love and chivalry; as a result, many of these devotees succumbed to harsh weather and earned the title of martyrs in their cause.—See Warton, History of English Poetry (1781).
Pen´lake (Richard), a cheerful man, both frank and free, but married to Rebecca, a terrible shrew. Rebecca knew if she once sat in St. Michael’s chair (on St. Michael’s Mount, in Cornwall), that she would rule her husband ever after; so she was very desirous of going to the mount. It so happened that Richard fell sick, and both vowed to give six marks to St. Michael if he recovered. Richard did recover, and they visited the shrine; but while Richard was making the offering, Rebecca ran to seat herself in St. Michael’s chair; but no sooner had she done so, than she fell from the chair, and was killed in the fall.—Southey, St. Michael’s Chair (a ballad, 1798).
Pen´lake (Richard), a cheerful man who was open and easygoing, was married to Rebecca, a real nag. Rebecca knew that if she could just sit in St. Michael’s chair (on St. Michael’s Mount, in Cornwall), she would control her husband forever; so she was very eager to go to the mount. Unfortunately, Richard got sick, and they both promised to give six marks to St. Michael if he got better. Richard did get better, and they went to the shrine; but while Richard was making the offering, Rebecca rushed to sit in St. Michael’s chair. As soon as she sat down, she fell from the chair and died from the fall. —Southey, St. Michael’s Chair (a ballad, 1798).
Penniless (The), Maximilian I., emperor of Germany (1459, 1493-1519).
Penniless (The), Maximilian I, Emperor of Germany (1459, 1493-1519).
Penniman (Wolfert). Young captain of the Mayga in Outward Bound.—W. T. Adams (Oliver Optic).
Penniman (Wolfert). Young captain of the Mayga in Outward Bound.—W. T. Adams (Oliver Optic).
Penny (Jock), a highwayman.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Penny (Jock), a highway robber.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Penruddock (Roderick), a “philosopher,” or rather a recluse, who spent his time in reading. By nature gentle, kind-hearted, and generous, but soured by wrongs. Woodville, his trusted friend, although he knew that Arabella was betrothed to Roderick, induced her father to give his daughter to himself, the richer man; and Roderick’s life was blasted. Woodville had a son, who reduced himself to positive indigence by gambling. Sir George Penruddock was the chief creditor. Sir George dying, all his property came to his cousin, Roderick, who now had ample means to glut his revenge on his treacherous friend; but his heart softened. First, he settled all “the obligations, bonds, and mortgages, covering the whole Woodville property,” on Henry Woodville, that he might marry Emily Tempest; and next, he restored to Mrs. Woodville “her settlement, which in her husband’s desperate necessity, she had resigned to him;” lastly, he sold all his own estates, and retired again to a country cottage to his books and solitude.—Cumberland, The Wheel of Fortune (1779).
Penruddock (Roderick) was a "philosopher," or more accurately, a recluse who spent his time reading. Naturally gentle, kind-hearted, and generous, but embittered by betrayal. Woodville, his close friend, despite knowing that Arabella was engaged to Roderick, persuaded her father to give his daughter to him, the wealthier man; as a result, Roderick’s life was ruined. Woodville had a son who fell into dire poverty due to gambling. Sir George Penruddock was the main creditor. Upon Sir George’s death, all his assets passed to his cousin, Roderick, who now had enough resources to take revenge on his treacherous friend; however, his heart softened. First, he cleared all “the obligations, bonds, and mortgages, covering the whole Woodville property” so that Henry Woodville could marry Emily Tempest; next, he returned to Mrs. Woodville “her settlement, which in her husband’s desperate need, she had given up to him;” finally, he sold all his own estates and retreated once more to a country cottage with his books and solitude. —Cumberland, The Wheel of Fortune (1779).
Pentap´oliff, “with the naked arm,[183]” king of the Garaman´teans, who always went to battle with his right arm bare. Alifanfaron, emperor of Trap´oban, wished to marry his daughter, but, being refused, resolved to urge his suit by the sword. When Don Quixote saw two flocks of sheep coming along the road in opposite directions, he told Sancho Panza they were the armies of these two puissant monarchs met in array against each other.—Cervantes, Don Quixote, I. iii. 4 (1605).
Pentapoliff, “with his bare arm,[183]” king of the Garaman´tans, who always went into battle with his right arm exposed. Alifanfaron, the emperor of Trap´oban, wanted to marry his daughter, but when he was refused, he decided to pursue his intentions by force. When Don Quixote saw two flocks of sheep coming down the road from opposite directions, he told Sancho Panza they were the armies of these two powerful kings facing off against each other.—Cervantes, Don Quixote, I. iii. 4 (1605).
Pentecôte Vivante (La), Cardinal Mezzofanti, who was the master of fifty or fifty-eight languages (1774-1849).
Pentecôte Vivante (The), Cardinal Mezzofanti, who mastered fifty or fifty-eight languages (1774-1849).
Penthe´a, sister of Ith´oclês, betrothed to Or´gilus by the consent of her father. At the death of her father, Ithoclês compelled her to marry Bass´anes, whom she hated, and she starved herself to death.—John Ford, The Broken Heart (1633).
Penthe´a, sister of Ith´oclês, engaged to Or´gilus with her father's approval. After her father died, Ithoclês forced her to marry Bass´anes, whom she despised, and she starved herself to death. —John Ford, The Broken Heart (1633).
Penthesile´a, queen of the Amazons, slain by Achilles. S. Butler calls the name “Penthes´ilê.”
Penthesilea, queen of the Amazons, killed by Achilles. S. Butler refers to her as “Penthesilê.”
And laid about in fight more busily
Than th’ Amazonian dame Penthesile.
S. Butler, Hudibras.
And fought more energetically
Than the Amazon warrior Penthesile.
S. Butler, Hudibras.
Pen´theus (3 syl.), a king of Thebes, who tried to abolish the orgies of Bacchus, but was driven mad by the offended god. In his madness he climbed into a tree to witness the rites, and being descried was torn to pieces by the Bacchantes.
Pentheus (3 syl.), the king of Thebes, attempted to put an end to the Bacchic orgies, but ended up going mad due to the wrath of the god. In his madness, he climbed a tree to observe the rituals, and when he was spotted, he was torn apart by the Bacchae.
As when wild Pentheus, grown mad with fear,
Whole troops of hellish hags about him spies.
Giles Fletcher, Christ’s Triumph over Death (1610).
As when wild Pentheus, driven crazy with fear,
Whole groups of terrifying witches surround him.
Giles Fletcher, *Christ’s Triumph over Death* (1610).
Pentheus (2 syl.), a king of Thebes, resisted the introduction of the worship of Dyoni´sos (Bacchus) into his kingdom, in consequence of which the Bacchantes pulled his palace to the ground, and Pentheus, driven from the throne, was torn to pieces on Mount Cithæron by his own mother and her two sisters.
Pentheus (2 syl.), the king of Thebes, opposed the worship of Dionysus (Bacchus) in his kingdom. As a result, the Bacchae destroyed his palace, and Pentheus, ousted from the throne, was ripped to shreds on Mount Cithæron by his own mother and her two sisters.
He the fate [may sing]
Of sober Pentheus.
Akenside, Hymn to the Naiads (1767).
He might sing.
Of serious Pentheus.
Akenside, *Hymn to the Naiads* (1767).
Pentweazel (Alderman), a rich city merchant of Blowbladder Street. He is wholly submissive to his wife, whom he always addresses as “Chuck.”
Pentweazel (Alderman), a wealthy city merchant from Blowbladder Street. He is completely submissive to his wife, whom he always calls “Chuck.”
Mrs. Pentweazel, the alderman’s wife, very ignorant, very vain, and very conceitedly humble. She was a Griskin by birth, and “all her family by the mother’s side were famous for their eyes.” She had an aunt among the beauties of Windsor, “a perdigious fine woman. She had but one eye, but that was a piercer, and got her three husbands. We was called the gimlet family.” Mrs. Pentweazel says her first likeness was done after “Venus de Medicis, the sister of Mary de Medicis.”
Mrs. Pentweazel, the alderman's wife, was quite ignorant, very vain, and arrogantly humble. She was a Griskin by birth, and “all her family on her mother’s side were known for their eyes.” She had an aunt who was one of the beauties of Windsor, “a remarkably beautiful woman. She had only one eye, but it was captivating and helped her land three husbands. We were called the gimlet family.” Mrs. Pentweazel claims her first portrait was based on “Venus de Medicis, the sister of Mary de Medicis.”
Sukey Pentweazel, daughter of the alderman, recently married to Mr. Deputy Dripping, of Candlewick Yard.
Sukey Pentweazel, daughter of the town councilman, recently married to Mr. Deputy Dripping, of Candlewick Yard.
Carel Pentweazel, a schoolboy, who had been under Dr. Jerks, near Doncaster, for two years and a quarter, and had learnt all As in Præsenti by heart. The terms of this school were £10 a year for food, books, board, clothes and tuition.—Foote, Taste (1753).
Carel Pentweazel, a schoolboy, had been with Dr. Jerks near Doncaster for two years and a quarter and had memorized all the As in Præsenti. The fees for this school were £10 a year, which covered food, books, boarding, clothes, and tuition.—Foote, Taste (1753).
People (Man of the), Charles James Fox (1749-1806).
People (Man of the), Charles James Fox (1749-1806).
Pepin (William), a White Friar and most famous preacher at the beginning of the sixteenth century. His sermons, in eight volumes quarto, formed the grand repertory of the preachers of those times.
Pepin (William), a White Friar and the most well-known preacher at the start of the sixteenth century. His sermons, collected in eight quarto volumes, became the main reference for preachers of that era.
[184]Pepita, Spanish beauty of whom the poet sings:
[184]Pepita, the beautiful Spanish woman that the poet praises:
I, who dwell over the way
Watch where Pepita is hid,
Safe from the glare of the day,
Like an eye under its lid;
Over and over I say—
Name like the song of a bird,
Melody shut in a word—
“Pepita!”
Frank Dempster Sherman, Madrigals and Catches (1887).
I, who live down the road
Watch where Pepita is hiding,
Safe from the harsh light of day,
Like an eye under its lid;
Again and again I say—
A name like a bird's song,
A melody captured in a word—
“Pepita!”
Frank Dempster Sherman, *Madrigals and Catches* (1887).
Pepperpot (Sir Peter), a West Indian epicure, immensely rich, conceited and irritable.—Foote, The Patron (1764).
Pepperpot (Sir Peter), a wealthy West Indian gourmet, very proud and easily annoyed.—Foote, The Patron (1764).
Peppers. (See White Horse of the Peppers.)
Peppers. (See White Horse of the Peppers.)
Perceforest (King), the hero of a prose romance “in Greek.” The MS. is said to have been found by Count William of Hainault in a cabinet at “Burtimer” Abbey, on the Humber; and in the same cabinet was deposited a crown, which the count sent to King Edward. The MS. was turned into Latin by St. Landelain, and thence into French under the title of La Tres Elegante Deliceux Melliflue et Tres Plaisante Hystoire du Tres Noble Roy Perceforest (printed at Paris in 1528).
Perceforest (King), the hero of a prose romance “in Greek.” The manuscript is said to have been discovered by Count William of Hainault in a cabinet at “Burtimer” Abbey, located on the Humber; and in the same cabinet was a crown that the count sent to King Edward. The manuscript was translated into Latin by St. Landelain, and later into French under the title of La Tres Elegante Deliceux Melliflue et Tres Plaisante Hystoire du Tres Noble Roy Perceforest (printed in Paris in 1528).
(Of course, this pretended discovery is only an invention. An analysis of the romance is given in Dunlop’s History of fiction.)
(Of course, this supposed discovery is just a fabrication. An analysis of the romance can be found in Dunlop’s History of fiction.)
He was called “Perceforest,” because he dared to pierce, almost alone, an enchanted forest, where women and children were most evilly treated. Charles IX., of France, was especially fond of this romance.
He was called “Perceforest” because he dared to pierce, almost alone, an enchanted forest, where women and children were treated very poorly. Charles IX of France was especially fond of this story.
Perch, messenger in the house of Mr. Dombey, merchant, whom he adored, and plainly showed by his manner to the great man: “You are the light of my eyes,” “You are the breath of my soul.”—C. Dickens, Dombey and Son (1846).
Perch, the messenger in Mr. Dombey's office, a merchant whom he adored, made it clear through his behavior toward the important man: “You are the light of my life,” “You are the essence of my being.”—C. Dickens, Dombey and Son (1846).
Perche Notary (A), a lawyer who sets people together by the ears, one who makes more quarrels than contracts. The French proverb is, Notaire du Perche, qui passe plus d’échalliers que de contrat.
Perche Notary (A), a lawyer who gets people arguing, one who creates more disputes than agreements. The French proverb is, Notaire du Perche, qui passe plus d’échalliers que de contrat.
Le Perche, qui se trouve partagé entre les départements de l’Orne et d’Eure-et-Loir, est un contrée fort boisée, dans laquelle la plupart des champs sont entourés de haies dans lesquelles sont ménagées certaines ouvertures propres à donner passage aux piétons seulement, et que l’on nomme échalliers.—Hilaire le Gai.
Le Perche, located between the departments of Orne and Eure-et-Loir, is a very wooded area where most fields are bordered by hedges that have specific openings designed for pedestrians only, which are called échalliers.—Hilaire le Gai.
Percinet, a fairy prince, in love with Graciosa. The prince succeeds in thwarting the malicious designs of Grognon, the step-mother of the lovely princess.—Percinet and Graciosa (a fairy tale).
Percinet, a fairy prince, is in love with Graciosa. The prince manages to stop the evil plans of Grognon, the step-mother of the beautiful princess.—Percinet and Graciosa (a fairy tale).
Percival (Sir), the third son of Sir Pellinore, king of Wales. His brothers were Sir Aglavale and Sir Lamorake Dornar, usually called Sir Lamorake de Galis (Wales). Sir Tor was his half-brother. Sir Percival caught a sight of the Holy Graal after his combat with Sir Ector de Maris (brother of Sir Launcelot), and both were miraculously healed by it. Crétien de Troyes wrote the Roman de Perceval (before 1200), and Menessier produced the same story in a metrical form. (See Parzival.)
Percival (Sir), the third son of Sir Pellinore, king of Wales. His brothers were Sir Aglavale and Sir Lamorake Dornar, commonly known as Sir Lamorake de Galis (Wales). Sir Tor was his half-brother. Sir Percival caught a glimpse of the Holy Grail after his fight with Sir Ector de Maris (brother of Sir Launcelot), and both were miraculously healed by it. Crétien de Troyes wrote the Roman de Perceval (before 1200), and Menessier produced the same story in verse form. (See Parzival.)
Sir Percivale had a glimmering of the Sancgreall and of the maiden that bare it, for he was [185]perfect and clean. And forthwith they were both as whole of limb and hide as ever they were in their life days. “O, mercy!” said Sir Percival, “what may this mean?” ... “I wot well,” said Sir Ector ... “it is the holy vessel, wherein is a part of the holy blood of our blessed Saviour; but it may not be seen but by a perfect man.”—Pt. iii. 14.
Sir Percivale caught a glimpse of the Holy Grail and the maiden who carried it because he was [185] pure and unblemished. Immediately, they both felt as whole in body and spirit as they ever had in their lives. “Oh, mercy!” said Sir Percival, “what could this mean?” ... “I know well,” replied Sir Ector ... “it is the sacred vessel that contains a part of the holy blood of our blessed Savior; but it can only be seen by someone who is truly righteous.” —Pt. iii. 14.
Percival Glyde (Sir). Rascally husband of Laura Fairlie. To possess himself of her fortune, he incarcerates her in an insane asylum, gives out that she is dead, and uses the corpse of her half-sister to confirm the rumor.—Wilkie Collins, The Woman in White.
Percival Glyde (Sir). Scheming husband of Laura Fairlie. To take her fortune, he locks her away in a mental institution, claims she’s dead, and uses the body of her half-sister to back up the story.—Wilkie Collins, The Woman in White.
Percy Arundel (Lord Ashdale), son of Lady Arundel, by her second husband. A hot, fiery youth, proud and overbearing. When grown to manhood, a “sea-captain” named Norman, made love to Violet, Lord Ashdale’s cousin. The young “Hotspur” was indignant and somewhat jealous, but discovered that Norman was the son of Lady Arundel by her first husband, and the heir to the title and estates. In the end, Norman agreed to divide the property equally, but claimed Violet for his bride.—Lord Lytton, The Sea-Captain (1839).
Percy Arundel (Lord Ashdale), son of Lady Arundel and her second husband. He was a hotheaded and arrogant young man. When he grew up, a “sea captain” named Norman started pursuing Violet, who was Lord Ashdale’s cousin. The young “Hotspur” felt offended and a bit jealous, but then found out that Norman was the son of Lady Arundel from her first marriage and the heir to the title and estates. In the end, Norman agreed to split the property fairly but claimed Violet as his bride.—Lord Lytton, The Sea-Captain (1839).
Per´dita, the daughter of the Queen Hermionê, born in prison. Her father, King Leontês, commanded the infant to be cast on a desert shore, and left to perish there. Being put to sea, the vessel was driven by a storm to the “coast” of Bohemia, and the infant child was brought up by a shepherd, who called its name Perdĭta. Flor´izel, the son of the Bohemian king, fell in love with Perdita, and courted her under the assumed name of Doriclês; but the king, having tracked his son to the shepherd’s hut, told Perdita that if she did not at once discontinue this foolery, he would command her and the shepherd too to be put to death. Florizel and Perdita now fled from Bohemia to Sicily, and being introduced to the king, it was soon discovered that Perdita was Leontês’s daughter. The Bohemian king, having tracked his son to Sicily, arrived just in time to hear the news, and gave his joyful consent to the union which he had before forbidden.—Shakespeare, The Winter’s Tale (1604).
Perdita, the daughter of Queen Hermione, was born in prison. Her father, King Leontes, ordered that the infant be abandoned on a deserted shore to die. After being set adrift, the ship was caught in a storm and ended up on the coast of Bohemia, where a shepherd found the baby and named her Perdita. Florizel, the son of the Bohemian king, fell in love with Perdita and courted her under the false name of Doricles; however, when the king tracked his son to the shepherd’s home, he warned Perdita that if she didn’t immediately stop this nonsense, he would have her and the shepherd executed. Florizel and Perdita then escaped from Bohemia to Sicily, and when they were introduced to the king, it was soon revealed that Perdita was Leontes’s daughter. The Bohemian king, having followed his son to Sicily, arrived just in time to hear the news and happily consented to the marriage he had previously forbidden.—Shakespeare, The Winter’s Tale (1604).
Perdita, Mrs. Mary Robinson (born Darby), the victim of George IV., while prince of Wales. She first attracted his notice while acting the part of “Perdĭta,” and the prince called himself “Florizel.” George, prince of Wales, settled a pension for life on her, £500 a year for herself, and £200 a year for her daughter. She caught cold one winter, and losing the use of her limbs, could neither walk nor stand (1758-1799, not 1800 as is given usually).
Perdita, Mrs. Mary Robinson (born Darby), was the victim of George IV while he was Prince of Wales. She first caught his attention while playing the role of “Perdita,” and the prince referred to himself as “Florizel.” George, Prince of Wales, arranged for a lifelong pension for her, providing £500 a year for herself and £200 a year for her daughter. One winter, she caught a cold and lost the use of her limbs, making it impossible for her to walk or stand (1758-1799, not 1800 as is often stated).
Perdrix, toujours Perdrix! Walpole tells us that the confessor of one of the French kings, having reproved the monarch for his conjugal infidelities, was asked what dish he liked best. The confessor replied, “Partridges;” and the king had partridges served to him every day, till the confessor got quite sick of them. “Perdrix, toujours perdrix!” he would exclaim, as the dish was set before him. After a time, the king visited him, and hoped his favorite dish had been supplied him. “Mais oui,” he replied, “toujours perdrix, toujours perdrix!” “Ah, ah!” said[186] the amorous monarch, “and one mistress is all very well, but not perdrix, toujours perdrix!”—See Notes and Queries, 337, October 23, 1869).
Partridges, always partridges! Walpole tells us that the confessor of one of the French kings, after scolding the king for his marital affairs, was asked what dish he liked best. The confessor replied, “Partridges;” and the king had partridges served to him every day until the confessor got completely tired of them. “Partridges, always partridges!” he would exclaim as the dish was placed in front of him. Eventually, the king visited him and hoped that his favorite dish had been provided. “But yes,” he replied, “always partridges, always partridges!” “Ah, ah!” said[186] the lovesick king, “and having one mistress is fine, but not partridges, always partridges!”—See Notes and Queries, 337, October 23, 1869).
The story is at least as old as the Cent Nouvelles Nouvelles, compiled between 1450-1461, for the amusement of the dauphin of France, afterwards Louis XI. (Notes and Queries, November 27, 1869).
The story is at least as old as the Cent Nouvelles Nouvelles, compiled between 1450-1461, for the entertainment of the dauphin of France, later known as Louis XI. (Notes and Queries, November 27, 1869).
*** Farquhar parodies the French expression into “Soup for breakfast, soup for dinner, soup for supper, and soup for breakfast again.”—Farquhar, The Inconstant, iv. 2 (1702).
*** Farquhar makes a joke out of the French phrase by saying, “Soup for breakfast, soup for dinner, soup for supper, and soup for breakfast again.”—Farquhar, The Inconstant, iv. 2 (1702).
Père Duchesne (Le), Jacques René Hébert; so called from the Père Duchesne, a newspaper of which he was the editor (1755-1794).
Père Duchesne (Le), Jacques René Hébert; named after the Père Duchesne, a newspaper he edited from 1755 to 1794.
Pereard (Sir), the Black Knight of the Black Lands. Called by Tennyson “Night” or “Nox.” He was one of the four brothers who kept the passages to Castle Perilous, and was overthrown by Sir Gareth.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 126 (1470); Tennyson, Idylls (“Gareth and Lynette”).
Pereard (Sir), the Black Knight of the Black Lands. Referred to by Tennyson as “Night” or “Nox.” He was one of the four brothers who guarded the paths to Castle Perilous and was defeated by Sir Gareth.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 126 (1470); Tennyson, Idylls (“Gareth and Lynette”).
Peredur (Sir), son of Evrawe, called “Sir Peredur of the Long Spear,” one of the knights of the Round Table. He was for many years called “The Dumb Youth,” from a vow he made to speak to no Christian till Angharad of the Golden Hand loved him better than she loved any other man. His great achievements were: (1) the conquest of the Black Oppressor, “who oppressed every one and did justice to no one;” (2) killing the Addanc of the Lake, a monster that devoured daily some of the sons of the king of Tortures. This exploit he was enabled to achieve by means of a stone which kept him invisible; (3) slaying the three hundred heroes privileged to sit round the countess of the Achievements; on the death of these men the seat next the countess was freely given to him; (4) the achievement of the Mount of Mourning, where was a serpent with a stone in its tail which would give inexhaustible wealth to its possessor; Sir Peredur killed the serpent, but gave the stone to his companion, Earl Etlym of the east country. These exploits over, Sir Peredur lived fourteen years with the Empress Cristinobyl the Great.
Peredur (Sir), son of Evrawe, known as “Sir Peredur of the Long Spear,” was one of the knights of the Round Table. For many years, he was referred to as “The Dumb Youth” because of a vow he took to speak to no Christian until Angharad of the Golden Hand loved him more than any other man. His notable achievements included: (1) defeating the Black Oppressor, “who oppressed everyone and did justice to no one;” (2) killing the Addanc of the Lake, a monster that daily devoured some of the sons of the king of Tortures, an act made possible by a stone that rendered him invisible; (3) slaying the three hundred heroes allowed to sit around the countess of the Achievements; after their death, he was granted the seat next to the countess; (4) the conquest of the Mount of Mourning, where a serpent with a stone in its tail promised endless wealth to its owner; Sir Peredur killed the serpent but gave the stone to his companion, Earl Etlym of the east country. After these feats, Sir Peredur lived for fourteen years with Empress Cristinobyl the Great.
Sir Peredur is the Welsh name for Sir Percival of Wales.—The Mabinogion (from the Red Book of Hergest, twelfth century).
Sir Peredur is the Welsh name for Sir Percival of Wales.—The Mabinogion (from the Red Book of Hergest, twelfth century).
Per´egrine (3 syl.), a sentimental prig, who talks by the book. At the age of 15 he runs away from home, and Job Thornberry lends him ten guineas, “the first earnings of his trade as a brazier.” After thirty years absence, Peregrine returns just as the old brazier is made a bankrupt “through the treachery of a friend.” He tells the bankrupt that his loan of ten guineas has by honest trade grown to 10,000, and these he returns to Thornberry as his own by right. It turns out that Peregrine is the eldest brother of Sir Simon Rochdale, J. P., and when Sir Simon refuses justice to the old brazier Peregrine asserts his right to the estate, etc. At the same time, he hears that the ship he thought was wrecked has come safe into port, and has thus brought him £100,000.—G. Colman, junior, John Bull (1805).
Peregrine (3 syl.), a sentimental know-it-all who speaks by the book. At 15, he runs away from home, and Job Thornberry lends him ten guineas, “the first earnings of his trade as a brazier.” After thirty years away, Peregrine returns just as the old brazier goes bankrupt “due to the betrayal of a friend.” He informs the bankrupt that his loan of ten guineas has legitimately grown to 10,000, and he returns it to Thornberry as if it were his own by right. It turns out that Peregrine is the eldest brother of Sir Simon Rochdale, J. P., and when Sir Simon denies justice to the old brazier, Peregrine claims his right to the estate, etc. At the same time, he learns that the ship he thought had sunk has safely arrived in port, bringing him £100,000.—G. Colman, junior, John Bull (1805).
Peregrine Pickle, the hero and title of a novel by Smollett (1751). Peregrine Pickle is a savage, ungrateful spendthrift, fond of practical jokes, and suffering with evil temper the misfortunes brought on himself by his own wilfulness.
Peregrine Pickle, the main character and title of a novel by Smollett (1751). Peregrine Pickle is a reckless, ungrateful spender who loves practical jokes and struggles with a bad temper due to the troubles he brings upon himself through his own stubbornness.
[187]Peregri´nus Proteus, a cynic philosopher, born at Parium, on the Hellespont. After a youth spent in debauchery and crimes, he turned Christian, and, to obliterate the memory of his youthful ill practices, divided his inheritance among the people. Ultimately he burned himself to death in public at the Olympic games, A.D. 165. Lucan has held up this immolation to ridicule in his Death of Peregrinus; and C. M. Wieland has an historic romance in German entitled Peregrinus Proteus (1733-1813).
[187]Peregrinus Proteus was a cynic philosopher who was born in Parium, on the Hellespont. After a youth filled with excess and crimes, he converted to Christianity and, in an effort to erase the memory of his past misdeeds, distributed his inheritance among the people. In the end, he publicly set himself on fire at the Olympic games in CE 165. Lucan mocked this act of self-immolation in his Death of Peregrinus; and C. M. Wieland wrote a historical novel in German called Peregrinus Proteus (1733-1813).
Per´es (Gil), a canon, and the eldest brother of Gil Blas’ mother. Gil was a little punchy man, three feet and a half high, with his head sunk between his shoulders. He lived well, and brought up his nephew and godchild, Gil Blas. “In so doing, Perês taught himself also to read his breviary without stumbling.” He was the most illiterate canon of the whole chapter.—Lesage, Gil Blas, i. (1715).
Peres (Gil), a canon and the eldest brother of Gil Blas' mother. Gil was a short man, three and a half feet tall, with his head slouched between his shoulders. He lived comfortably and raised his nephew and godson, Gil Blas. "In doing so, Peres also learned to read his breviary without making mistakes." He was the least educated canon in the entire chapter.—Lesage, Gil Blas, i. (1715).
Perez (Michael), the “copper captain,” a brave Spanish soldier, duped into marrying Estifania, a servant of intrigue, who passed herself off as a lady of property. Being reduced to great extremities, Estifania pawned the clothes and valuables of her husband; but these “valuables” were but of little worth—a jewel which sparkled as the “light of a dark lanthorn,” a “chain of whitings’ eyes” for pearls, and as for his clothes, she tauntingly says to her husband:
Perez (Michael), the “copper captain,” a courageous Spanish soldier, was tricked into marrying Estifania, a scheming servant who pretended to be a wealthy lady. When their situation became desperate, Estifania sold her husband’s clothes and possessions; however, these “valuables” were hardly significant—just a gem that sparkled like the “light of a dark lantern,” a “chain of whitings’ eyes” instead of pearls, and regarding his clothes, she mockingly says to her husband:
Put these and them [his jewels] on, and you’re a man of copper,
A copper, copper captain.
Beaumont and Fletcher, Rule a Wife and Have a Wife (1640).
Put these on, and you're a copper man,
A copper, copper captain.
Beaumont and Fletcher, Rule a Wife and Have a Wife (1640).
Peri, (plu., Peris), gentle, fairy-like beings of Eastern mythology, offspring of the fallen angels, and constituting a race of beings between angels and men. They direct with a wand the pure-minded the way to heaven, and dwell in Shadu´kiam´ and Am´bre-abad, two cities subject to Eblis.
Peri (plural: Peris) are gentle, fairy-like beings from Eastern mythology, descendants of fallen angels, and represent a race between angels and humans. They guide those with pure hearts to heaven with their wands and live in Shadu'kiam and Am'bre-abad, two cities under the authority of Eblis.
Are the peries coming down from their spheres?
W. Beckford, Vathek (1786).
Are the peries coming down from their spheres?
W. Beckford, *Vathek* (1786).
Pe´richole (La), the heroine of Offenbach’s comic opera (opera bouffe) of that name. She was originally a street-singer of Lima, the capital of Peru, but became the mistress of the viceroy. She was not a native of Lima and offended the Creole ladies by calling them, in her bad Spanish, pericholas, “flaunting, bedizened creatures,” and they, in retaliation, called her “La Périchole,” i.e., “the flaunting one par excellence.”
Périchole (The), the main character of Offenbach’s comic opera (opera bouffe) of the same name. She started out as a street singer in Lima, the capital of Peru, but became the mistress of the viceroy. She wasn't originally from Lima and upset the Creole ladies by calling them, in her poor Spanish, pericholas, “showy, dressed-up creatures,” and they, in return, called her “La Périchole,” i.e., “the showy one par excellence.”
Pericles, the Athenian who raised himself to royal supremacy (died B.C. 429). On his death-bed he overheard his friends recalling his various merits, and told them they had forgotten his greatest praise, viz., that no Athenian through his administration had had to put on mourning, i.e. he had caused no one to be put to death.
Pericles, the Athenian who rose to a position of royal power (died BCE 429). On his deathbed, he overheard his friends discussing his many accomplishments and reminded them that they had overlooked his greatest achievement: that no Athenian had to wear mourning during his time in office, meaning he caused no one to be executed.
Perī´cles was a famous man of warre ...
Yet at his death he rather did rejoice
In clemencie.... “Be still,” quoth he, “you grave Athenians”
(Who whisperèd and told his valiant acts);
“You have forgot my greatest glorie got:
For yet by me nor mine occasion
Was never sene a mourning garment worn.”
G. Gascoigne, The Steele Glas (died 1577).
Pericles was a famous warrior...
Yet at his death, he took more pride
In his mercy.... "Be quiet," he said, "you solemn Athenians"
(Who whispered and spoke of his brave deeds);
"You have forgotten my greatest glory:
For by me or because of me
A mourning garment was never seen."
G. Gascoigne, The Steele Glas (d. 1577).
Per´icles, prince of Tyre, a voluntary exile, in order to avert the calamities which Anti´ochus, emperor of Greece, vowed against the Tyrians. Pericles, in his wanderings, first came to Tarsus, which he relieved from famine, but was obliged to quit the city to avoid the per[188]secution of Antiochus. He was then shipwrecked, and cast on the shore of Pentap´olis, where he distinguished himself in the public games, and being introduced to the king, fell in love with the Princess Thaïs´a, and married her. At the death of Antiochus, he returned to Tyre; but his wife, supposed to be dead in giving birth to a daughter (Marina), was thrown into the sea. Periclês entrusted his infant child to Cleon (governor of Tarsus), and his wife, Dionysia, who brought her up excellently well till she became a young woman, when Dionysia employed a man to murder her; and when Periclês came to see her, he was shown a splendid sepulchre which had been raised to her honor. On his return home, the ship stopped at Metalinê, and Marina was introduced to Periclês to divert his melancholy. She told him the tale of her life, and he discovered that she was his daughter. Marina was now betrothed to Lysim´achus, governor of Metalinê; and the party, going to the shrine of Diana of Ephesus to return thanks to the goddess, discovered the priestess to be Thaïsa, the wife of Periclês, and mother of Marina.—Shakespeare, Pericles, Prince of Tyre (1608).
Pericles, Prince of Tyre, a voluntary exile, to escape the disasters that Antiochus, the emperor of Greece, threatened against the Tyrians. During his travels, Pericles first arrived in Tarsus, where he helped relieve a famine, but had to leave the city to avoid persecution from Antiochus. He was then shipwrecked and washed ashore at Pentapolis, where he excelled in the public games and, after meeting the king, fell in love with Princess Thaisa and married her. After Antiochus died, he returned to Tyre, only to find that his wife was believed to have died giving birth to their daughter, Marina, who was thrown into the sea. Pericles entrusted his infant child to Cleon (the governor of Tarsus) and his wife, Dionysia, who raised her well until she became a young woman. However, Dionysia hired someone to kill her; when Pericles visited, he was shown a magnificent tomb built in her honor. On his way home, the ship stopped at Metalinê, where Marina was introduced to Pericles to lift his spirits. She recounted her life story, and he realized she was his daughter. Marina was now engaged to Lysimachus, the governor of Metalinê; while they were all at the shrine of Diana of Ephesus to thank the goddess, they discovered that the priestess was Thaisa, Pericles’ wife and Marina's mother.—Shakespeare, Pericles, Prince of Tyre (1608).
*** This is the story of Ismene and Ismenias by Eustathius. The tale was known to Gower by the translation of Godfrey Viterbo.
*** This is the story of Ismene and Ismenias by Eustathius. The tale was known to Gower through the translation by Godfrey of Viterbo.
Perigort (Cardinal). Previous to the battle of Poitiers, he endeavors to negotiate terms with the French king, but the only terms he can obtain, he tells Prince Edward, are:
Perigort (Cardinal). Before the battle of Poitiers, he tries to negotiate terms with the French king, but the only terms he can get, he tells Prince Edward, are:
That to the castles, towns, and plunder ta’en,
And offered now by you to be restored,
Your royal person with a hundred knights
Are to be added prisoners at discretion.
Shirley, Edward the Black Prince, iv. 2 (1640).
That the castles, towns, and treasure taken,
And now offered by you to be returned,
Your royal presence along with a hundred knights
Are to be added as prisoners at your discretion.
Shirley, Edward the Black Prince, iv. 2 (1640).
Peri´got (the t pronounced, so as to rhyme with not), a shepherd in love with Am´oret; but the shepherdess Amaryllis also loves him, and, by the aid of the Sullen Shepherd, gets transformed into the exact likeness of the modest Amoret. By her wanton conduct she disgusts Perigot, who casts her off; and by and by, meeting Amoret, whom he believes to be the same person, rejects her with scorn, and even wounds her with intent to kill. Ultimately the truth is discovered by Clor´in, “the faithful shepherdess,” and the lovers, being reconciled, are married to each other.—John Fletcher, The Faithful Shepherdess (1610).
Perigot (the t pronounced to rhyme with not), a shepherd who loves Am´oret; but the shepherdess Amaryllis also loves him, and with the help of the Sullen Shepherd, she transforms herself to look exactly like the modest Amoret. Her seductive behavior disgusts Perigot, who rejects her; later, when he meets Amoret, whom he thinks is Amaryllis, he turns her away with disdain and even injures her with the intent to kill. Eventually, Clor´in, “the faithful shepherdess,” reveals the truth, and the lovers, after reconciling, marry each other.—John Fletcher, The Faithful Shepherdess (1610).
Periklym´enos, son of Neleus (2 syl.). He had the power of changing his form into a bird, beast, reptile, or insect. As a bee, he perched on the chariot of Heraklês (Herculês), and was killed.
Periklym'enos, son of Neleus (2 syl.). He had the ability to transform into a bird, animal, reptile, or insect. As a bee, he landed on Heraklês's (Herculês) chariot and was killed.
Peril´los, of Athens, made a brazen bull for Phal´aris, tyrant of Agrigentum, intended for the execution of criminals. They were to be shut up in the bull, and the metal of the bull was to be made red hot. The cries of the victims inside were so reverberated as to resemble the roarings of a gigantic bull. Phalaris made the first experiment by shutting up the inventor himself in his own bull.
Perillos, from Athens, created a bronze bull for Phalaris, the tyrant of Agrigentum, designed for executing criminals. The victims were to be locked inside the bull, and the metal would be heated until it was red hot. The screams of those trapped inside would echo so much that they sounded like the roars of an enormous bull. Phalaris conducted the first trial by putting the inventor himself inside his own bull.
What’s a protector?
A tragic actor, Cæsar in a clown;
He’s a brass farthing stamped with a crown;
A bladder blown with other breaths puffed full;
Not a Perillus, but a Perillus’ bull.
John Cleveland, A Definition of a Protector (died 1650).
What's a protector?
A tragic actor, Caesar in a clown;
He's a cheap coin stamped with a crown;
A balloon filled with other people's air;
Not a Perillus, but the bull of Perillus.
John Cleveland, A Definition of a Protector (died 1650).
Perilous Castle. The castle of Lord Douglas was so called in the reign of Edward I., because the good Lord Douglas destroyed several English garrisons stationed there, and vowed to be revenged[189] on any one who dared to take possession of it. Sir W. Scott calls it “Castle Dangerous” in his novel so entitled.
Perilous Castle. Lord Douglas's castle got its name during the reign of Edward I. because the brave Lord Douglas wiped out several English garrisons that were stationed there and pledged to take revenge[189] on anyone who dared to take it over. Sir W. Scott refers to it as “Castle Dangerous” in his novel of the same name.
*** In the story of Gareth and Linet, the castle in which Lionês was held prisoner by Sir Ironside, the Red Knight of the Red Lands, was called Castle Perilous. The passages to the castle were held by four knights, all of whom Sir Gareth overthrew; lastly he conquered Sir Ironside, liberated the lady, and married her.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 120-153 (1470).
*** In the story of Gareth and Linet, the castle where Lionês was held captive by Sir Ironside, the Red Knight of the Red Lands, was called Castle Perilous. Four knights guarded the paths to the castle, and Sir Gareth defeated them all; in the end, he overcame Sir Ironside, freed the lady, and married her.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 120-153 (1470).
Perimo´nes (Sir), the Red Knight, one of the four brothers who kept the passages to Castle Perilous. He was overthrown by Sir Gareth. Tennyson calls him “Noonday Sun” or “Meridies.”—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 129 (1470); Tennyson, Idylls (“Gareth and Lynette”).
Perimo´nes (Sir), the Red Knight, one of the four brothers guarding the entrances to Castle Perilous. He was defeated by Sir Gareth. Tennyson refers to him as “Noonday Sun” or “Meridies.”—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 129 (1470); Tennyson, Idylls (“Gareth and Lynette”).
Per´ion, king of Gaul, father of Am´adis of Gaul. His “exploits and adventures” form part of the series called Le Roman des Romans. This part was added by Juan Diaz (fifteenth century).
Perion, king of Gaul, father of Amadis of Gaul. His “exploits and adventures” are part of the series called Le Roman des Romans. This part was added by Juan Diaz (fifteenth century).
*** It is generally thought that “Gaul” in this romance is the same as Galis, that is “Wales.”
*** It's commonly believed that "Gaul" in this story refers to Galis, which means "Wales."
Perissa, the personification of extravagance, step-sister of Elissa (meanness) and of Medi´na (the golden mean); but they never agreed in any single thing. Perissa’s suitor is Sir Huddibras, a man “more huge in strength than wise in works.” (Greek, perissos, “extravagant,” perissotês, “excess.”).—Spenser, Faëry Queen, ii. 2 (1590).
Perissa, the embodiment of extravagance, is the stepsister of Elissa (meanness) and Medi´na (the golden mean); however, they never agreed on anything. Perissa’s admirer is Sir Huddibras, a man “more powerful in strength than wise in actions.” (Greek, perissos, “extravagant,” perissotês, “excess.”).—Spenser, Faëry Queen, ii. 2 (1590).
Per´iwinkle (Mr.), one of the four guardians of Anne Lovely, the heiress. He is a silly, half-witted virtuoso, positive and surly; fond of everything antique and foreign; and wears clothes of the last century. Mr. Periwinkle dotes upon travellers, and believes more of Sir John Mandeville than he does of the Bible. Colonel Feignwell, to obtain his consent to his marriage with Mr. Periwinkle’s ward, disguised himself as an Egyptian, and passed himself off as a great traveller. His dress, he said, “belonged to the famous Claudius Ptolemēus, who lived in the year 135.” One of his curiosities was poluflosboio, “part of those waves which bore Cleopatra’s vessel, when she went to meet Antony.” Another was the moros musphonon, or girdle of invisibility. His trick, however, miscarried, and he then personated Pillage, the steward of Periwinkle’s father, and obtained Periwinkle’s signature to the marriage by a fluke.—Mrs. Centlivre, A Bold Stroke For a Wife (1717).
Periwinkle (Mr.), one of the four guardians of Anne Lovely, the heiress. He is a ridiculous, somewhat clueless expert, optimistic yet grumpy; he loves everything old and foreign; and he dresses in clothes from the last century. Mr. Periwinkle is obsessed with travelers and trusts more in Sir John Mandeville than the Bible. Colonel Feignwell, to win his approval for marrying Mr. Periwinkle’s ward, disguised himself as an Egyptian and presented himself as an accomplished traveler. He claimed his outfit “belonged to the famous Claudius Ptolemy, who lived in the year 135.” One of his curiosities was poluflosboio, “part of those waves that carried Cleopatra’s ship when she went to meet Antony.” Another was the moros musphonon, or invisible girdle. However, his plan failed, and he then pretended to be Pillage, the steward of Periwinkle’s father, and tricked Periwinkle into signing the marriage agreement by accident.—Mrs. Centlivre, A Bold Stroke For a Wife (1717).
Perker (Mr.), the lawyer employed for the defence in the famous suit of “Bardell v. Pickwick” for the breach of promise.—C. Dickens, The Pickwick Papers (1836).
Perker (Mr.), the lawyer hired to defend in the well-known case of “Bardell v. Pickwick” for breaking a promise.—C. Dickens, The Pickwick Papers (1836).
Perkin Warbeck, an historic play or “chronicle history,” by John Ford (1635).
Perkin Warbeck, a historical play or “chronicle history,” by John Ford (1635).
Perley Kelso. A woman with “a weakness for an occupation, who suffers passions of superfluous life. At the Cape she rebelled because Providence did not create her a bluefisher. In Paris, she would make muslin flowers, and learn the métier to-morrow.”—Elizabeth Stuart Phelps, The Silent Partner (1871).
Perley Kelso. A woman with “a weakness for a job, who feels intense emotions about a life that feels excessive. At the Cape, she rebelled because fate didn’t make her a bluefisher. In Paris, she would make muslin flowers and learn the métier tomorrow.” —Elizabeth Stuart Phelps, The Silent Partner (1871).
Pernelle (Madame), mother of Orgon; a regular vixen, who interrupts every one, without waiting to hear what was to have been said to her.—Molière, Tartuffe (1664).
Pernelle (Madame), Orgon’s mother; a real firecracker who cuts off everyone, not bothering to let them finish what they were going to say.—Molière, Tartuffe (1664).
[190]Peronella, a pretty country lass, who changes places with an old decrepit queen. Peronella rejoices for a time in the idolatry paid to her rank, but gladly resumes her beauty, youth, and rags.—A Fairy Tale.
[190]Peronella, a pretty country girl, swaps places with an old, frail queen. Peronella enjoys the admiration that comes with her royal status for a while, but happily returns to her beauty, youth, and simple clothes.—A Fairy Tale.
Perrette and her Milk-Pail. Perrette, carrying her milk-pail well-poised upon her head, began to speculate on its value. She would sell the milk and buy eggs; she would set the eggs and rear chickens; the chickens she would sell and buy a pig; this she would fatten and change for a cow and calf, and would it not be delightful to see the little calf skip and play? So saying, she gave a skip, let the milk-pail fall, and all the milk ran to waste. “Le lait tombe. Adieu, veau, vache, cochon, couvée,” and poor Perrette “va s’excuser à son mari, en grand danger d’etre battue.”
Perrette and her Milk-Pail. Perrette, balancing her milk-pail carefully on her head, started to think about its worth. She would sell the milk and buy eggs; she would hatch the eggs and raise chickens; then she would sell the chickens and buy a pig; she would fatten the pig and trade it for a cow and a calf, and wouldn’t it be lovely to watch the little calf run and play? As she mused, she jumped in excitement, accidentally causing the milk-pail to drop, spilling all the milk. “The milk is spilling. Goodbye, calf, cow, pig, and chicks,” and poor Perrette “has to go explain to her husband, in great danger of being beaten.”
Quel esprit ne bat la campagne?
Qui ne fait château en Espagne?
Picrochole [q.v.], Pyrrhus, la laitière, enfin tous,
Autant les sages que les fous....
Quelque accident fait-il que je rentre en moi-même;
Je suis Gros-Jean comme devant.
Lafontaine, Fables (“La Laitière et le Po tau Lait,” 1668).
Quel esprit ne bat la campagne?
Who doesn't dream big?
Picrochole [q.v.], Pyrrhus, the milkmaid, and everyone else,
Both the wise and the foolish....
Some event causes me to turn inward;
I'm still the same old me.
Lafontaine, Fables (“The Milkmaid and the Pot of Milk,” 1668).
(Dodsley has this fable, and makes his milkmaid speculate on the gown she would buy with her money. It should be green, and all the young fellows would ask her to dance, but she would toss her head at them all—but ah! in tossing her head, she tossed over her milk-pail.)
(Dodsley has this fable, and has his milkmaid wonder about the dress she would buy with her money. It should be green, and all the young guys would ask her to dance, but she would dismiss them all—but oh! in dismissing them, she knocked over her milk-pail.)
*** Echephron, an old soldier, related this fable to the advisers of King Picrochole, when they persuaded the king to go to war: A shoemaker bought a ha’p’orth of milk; this he intended to make into butter, and with the money thus obtained he would buy a cow. The cow in due time would have a calf, the calf was to be sold, and the man when he became a nabob would marry a princess; only the jug fell, the milk was spilt, and the dreamer went supperless to bed.—Rabelais, Gargantua, i. 33 (1533).
*** Echephron, a veteran soldier, shared this tale with the advisors of King Picrochole when they convinced the king to go to war: A shoemaker bought a half-penny’s worth of milk; he planned to turn it into butter, and with the money from that, he would buy a cow. Eventually, the cow would have a calf, which he would sell, and when he became rich, he would marry a princess; but then the jug fell, the milk was spilled, and the dreamer went to bed without dinner.—Rabelais, Gargantua, i. 33 (1533).
In a similar day-dream, Alnaschar invested all his money in a basket of glassware, which he intended to sell, and buy other wares, till by barter he became a princely merchant, when he should marry the vizier’s daughter. Being offended with his wife, he became so excited that he kicked out his foot, smashed all his wares, and found himself penniless.—Arabian Nights (“The Barber’s Fifth Brother”).
In a similar daydream, Alnaschar put all his money into a basket of glassware, planning to sell it and buy other goods until he became a wealthy merchant. Then he would marry the vizier’s daughter. After getting into an argument with his wife, he became so worked up that he kicked out his foot, broke all his goods, and found himself broke.—Arabian Nights (“The Barber’s Fifth Brother”).
Perrin, a peasant, the son of Thibaut.—Molière, Le Médecin Malgré Lui (1666).
Perrin, a farmer, the son of Thibaut.—Molière, Le Médecin Malgré Lui (1666).
Persaunt of India (Sir), the Blue Knight, called by Tennyson “Morning Star,” or “Phosphŏrus.” One of the four brothers who kept the passages to Castle Perilous. Overthrown by Sir Gareth.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 131 (1470); Tennyson, Idylls.
Persaunt of India (Sir), the Blue Knight, referred to by Tennyson as “Morning Star” or “Phosphŏrus.” He was one of the four brothers who protected the routes to Castle Perilous. He was defeated by Sir Gareth.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 131 (1470); Tennyson, Idylls.
“Then, at his call, ‘O, daughters of the Dawn,
And servants of the Morning Star, approach,
Arm me,’ from out the silken curtain-folds
Bare-footed and bare-headed three fair girls
In gilt and rosy raiment came; their feet
In dewy grasses glisten’d; and the hair
All over glanced with dewdrop or with gem,
Like sparkles in the stone Avanturine.
These arm’d him in blue arms, and gave a shield,
Blue also, and thereon the morning star.”
Tennyson, Gareth and Lynette.
“Then, at his call, ‘Oh, daughters of the Dawn,
And servants of the Morning Star, come here,
Arm me,’ from behind the silken curtain folds
Three beautiful girls appeared, bare-footed and bare-headed,
Dressed in gold and rosy outfits; their feet
Sparkled in the dewy grass, and their hair
Shimmered with dewdrops or gems,
Like sparkles in the stone Avanturine.
They equipped him with blue armor and gave him a shield,
Also blue, with the morning star on it.”
Tennyson, *Gareth and Lynette*.
Perseus [Per.suce], a famous Argive hero, whose exploits resemble those of Herculês, and hence he was called “The Argive Herculês.”
Perseus [Per.suce], a well-known hero from Argos, whose adventures are similar to those of Hercules, which is why he was referred to as “The Argive Hercules.”
Benvenuto Cellini made a bronze statue of Perseus, which is in the Loggia dei Lanzi, in Florence.
Benvenuto Cellini created a bronze statue of Perseus, which is located in the Loggia dei Lanzi in Florence.
[191]Perseus’s Horse, a ship. Perseus having cut off Medusa’s head, made the ship Pegasê, the swiftest ship hitherto known, and generally called “Perseus’s flying horse.”
[191]Perseus’s Horse, a ship. After Perseus beheaded Medusa, he created the ship Pegasê, the fastest ship ever known, and it was commonly referred to as “Perseus’s flying horse.”
The thick-ribbed bark thro’ liquid mountains cut ...
Like Perseus’ horse.
Shakespeare, Troilus and Cressida, act i. sc. 3 (1602).
The thick, ribbed bark cut through liquid mountains ...
Like Perseus' horse.
Shakespeare, Troilus and Cressida, act 1, scene 3 (1602).
Persian Creed (The). Zoroaster supposes there are two gods or spirit-principles—one good and the other evil. The good is Yezad, and the evil, Ahriman.
Persian Creed (The). Zoroaster believes there are two deities or spiritual forces—one good and the other evil. The good one is Yezad, and the evil one is Ahriman.
Perth (The Fair Maid of), Catharine, or Katie Glover, “universally acknowledged to be the most beautiful young woman of the city or its vicinity.” Catharine was the daughter of Simon Glover (the glover of Perth), and married Henry Smith, the armorer.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Perth (The Fair Maid of), Catharine, or Katie Glover, “widely recognized as the most beautiful young woman in the city or its surroundings.” Catharine was the daughter of Simon Glover (the glover of Perth) and married Henry Smith, the armorer.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Pertinax (Sir). (See MacSycophant.)
Pertinax (Sir). (See MacSycophant.)
Pertolope (Sir), the Green Knight. One of the four brothers who kept the passages to Castle Perilous. He was overthrown by Sir Gareth. Tennyson calls him “Evening Star,” or “Hesperus.”—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 127 (1470); Tennyson, Idylls.
Pertolope (Sir), the Green Knight. One of the four brothers who guarded the paths to Castle Perilous. He was defeated by Sir Gareth. Tennyson refers to him as “Evening Star” or “Hesperus.”—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 127 (1470); Tennyson, Idylls.
“For there, beyond a bridge of treble bow,
All in a rose-red from the west, and all
Naked it seem’d, and glowing in the broad,
Deep-dimpled current underneath, the knight
That named himself the Star of Evening, stood,
And Gareth, ‘Wherefore waits the madman there
Naked in open dayshine?’ ‘Nay,’ she cried,
‘Not naked, only wrapt in harden’d skins
That fit him like his own; and so ye cleave
His armor off him, these will turn the blade.’”
Tennyson, Gareth and Lynette.
“For there, beyond a bridge of high notes,
All bathed in a rose-red glow from the west, and all
Seemingly bare, and shining in the wide,
Deeply curved current below, the knight
Who called himself the Star of Evening stood,
And Gareth, ‘Why is the madman standing there
Bare in the open daylight?’ ‘No,’ she said,
‘Not bare, just wrapped in hardened skins
That fit him like his own; and if you strip
His armor off him, these will block the blade.’”
Tennyson, *Gareth and Lynette*.
Perviz (Prince), son of the Sultan Khrosru-schar of Persia. At birth he was taken away by the sultana’s sisters, and set adrift on a canal, but was rescued and brought up by the superintendent of the sultan’s gardens. When grown to manhood, “the talking-bird” told the sultan that Pervis was his son, and the young prince, with his brother and sister, were restored to their rank and position in the empire of Persia.—Arabian Nights (“The Two Sisters”).
Perviz (Prince), son of Sultan Khrosru-schar of Persia. At birth, he was taken by the sultana’s sisters and set adrift in a canal, but he was rescued and raised by the superintendent of the sultan’s gardens. When he grew up, “the talking-bird” informed the sultan that Perviz was his son, and the young prince, along with his brother and sister, was returned to their rightful place in the empire of Persia.—Arabian Nights (“The Two Sisters”).
Prince Perviz’s String of Pearls. When Prince Perviz went on his exploits, he gave his sister, Parizādê, a string of pearls, saying, “So long as these pearls move readily on the string, you will know that I am alive and well; but if they stick fast and will not move, it will signify that I am dead.”—Arabian Nights (“The Two Sisters”).
Prince Perviz’s String of Pearls. When Prince Perviz set out on his adventures, he gave his sister, Parizādê, a string of pearls, saying, “As long as these pearls slide easily on the string, you can be sure that I am alive and well; but if they stop moving and get stuck, it will mean that I am dead.”—Arabian Nights (“The Two Sisters”).
*** Birtha’s emerald ring, and Prince Bahman’s knife gave similar warning. (See Birtha and Bahman.)
*** Birtha’s emerald ring and Prince Bahman’s knife offered similar warnings. (See Birtha and Bahman.)
Pescec´ola, a famous diver, whose English name was Fish (Italian, Pesce = fish). He dived in the pool of Charybdis and returned. King Frederick then threw a golden cup into the pool; Pescecola dived for it, and was drowned.
Pescec´ola, a famous diver, whose English name was Fish (Italian, Pesce = fish). He dove into the pool of Charybdis and came back. King Frederick then tossed a golden cup into the pool; Pescec'ola dove for it and drowned.
Schiller, in The Diver, tells the story, but gives the diver no name.
Schiller, in The Diver, tells the story but doesn’t give the diver a name.
Pest (Mr.), a barrister.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Pest (Mr.), a lawyer.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Pet, a fair girl, with rich brown hair hanging free in natural ringlets. A lovely girl, with a free, frank face, and most wonderful eyes—so large, so soft, so bright, and set to perfection in her kind, good face. She was round, and fresh, and dimpled, and spoilt, most charmingly timid, most bewitchingly self-willed. She was the daughter of Mr. Meagles, and[192] married Henry Gowan.—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
Pet was a pretty girl with rich brown hair cascading in natural curls. She had a lovely face that was open and sincere, along with the most amazing eyes—so large, so soft, so bright, perfectly set in her kind and gentle face. She was round, fresh, and dimpled, delightfully spoiled, charmingly shy, yet irresistibly headstrong. She was the daughter of Mr. Meagles and[192] married Henry Gowan.—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
Pétaud (King), king of the beggars.
Pétaud (King), ruler of the beggars.
“It is an old saying,” replied the Abbé Huet, “Petaud being derived from the Latin peto, ‘I beg.’”—Asylum Christi, ii.
“It’s an old saying,” replied Abbé Huet, “Petaud comes from the Latin peto, ‘I beg.’”—Asylum Christi, ii.
The court of King Pétaud, a disorderly assembly, a place of utter confusion, a bear-garden.
The court of King Pétaud, a chaotic gathering, a place of complete confusion, a free-for-all.
On n’y respecte rien, chacun y parle haut,
Et c’est tout justement le cour du roi Pétaud.
Molière Tartuffe, i. 1 (1664).
No one respects anything here, everyone talks loudly,
And that’s exactly the situation of King Pétaud.
Molière Tartuffe, act 1 (1664).
Le cour du roi Pétaud, où chacun est maitre.—French Proverb.
Le cour du roi Pétaud, où chacun est maître.—French Proverb.
Petella, the waiting-woman of Rosalura and Lillia-Bianca, the two daughters of Nantolet.—Beaumont and Fletcher, The Wild-goose Chase (1652).
Petella, the maid of Rosalura and Lillia-Bianca, the two daughters of Nantolet.—Beaumont and Fletcher, The Wild-goose Chase (1652).
Peter, the stupid son of Solomon, butler of the Count Wintersen. He grotesquely parrots in an abridged form whatever his father says. Thus: Sol. “we are acquainted with the reverence due to exalted personages.” Pet. “Yes, we are acquainted with exalted personages.” Again: Sol. “Extremely sorry it is not in my power to entertain your lordship.” Pet. “Extremely sorry.” Sol. “Your lordship’s most obedient, humble, and devoted servant.” Pet. “Devoted servant.”—Benjamin Thompson, The Stranger (1797).
Peter, the foolish son of Solomon, who works as the butler for Count Wintersen. He mindlessly repeats in a shortened version whatever his father says. For example: Sol. “We understand the respect owed to important people.” Pet. “Yes, we understand important people.” Again: Sol. “I’m very sorry it’s not possible for me to host your lordship.” Pet. “I’m very sorry.” Sol. “Your lordship’s most obedient, humble, and devoted servant.” Pet. “Devoted servant.” —Benjamin Thompson, The Stranger (1797).
Peter, the pseudonym of John Gibson Lockhart, in a work entitled Peter’s Letters to his Kinsfolk (1819).
Peter, the pen name of John Gibson Lockhart, in a work called Peter’s Letters to his Kinsfolk (1819).
Peter (Lord), the pope of Rome.—Dean Swift, Tale of a Tub (1704).
Peter (Lord), the pope of Rome.—Dean Swift, Tale of a Tub (1704).
Peter Botte, a steep, almost perpendicular “mountain” in the Mauritius, more than 2800 feet in height. It is so called from Peter Botte, a Dutch sailor, who scaled it and fixed a flag on its summit, but lost his life in coming down.
Peter Botte is a steep, nearly vertical “mountain” in Mauritius, standing over 2,800 feet tall. It's named after Peter Botte, a Dutch sailor who climbed it and planted a flag at the top but tragically lost his life on the way down.
Peter Parley, the nom de plume of Samuel G. Goodrich, an American, whose books for children had an enormous circulation in the middle of the nineteenth century (1793-1860).
Peter Parley is the pen name of Samuel G. Goodrich, an American whose children's books were extremely popular in the middle of the nineteenth century (1793-1860).
The name was pirated by numerous persons. Darton and Co., Simkins, Bogue, Tegg, Hodson, Clements, etc., brought out books under the name, but not written by S. G. Goodrich.
The name was taken by many people. Darton and Co., Simkins, Bogue, Tegg, Hodson, Clements, etc., published books under the name, but they weren't written by S. G. Goodrich.
Peter Peebles, a litigious, hard-hearted drunkard, noted for his lawsuit.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Peter Peebles, a lawsuit-happy, cold-hearted alcoholic, known for his legal battles.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Peter Pindar, the pseudonym of Dr. John Wolcot, of Dodbrooke, Devonshire (1738-1819).
Peter Pindar is the pen name of Dr. John Wolcot from Dodbrooke, Devonshire (1738-1819).
Peter Plymley’s Letters, attributed to the Rev. Sydney Smith (1769-1845).
Peter Plymley’s Letters, credited to Rev. Sydney Smith (1769-1845).
Peter Porcupine, William Cobbett, when he was a tory. He brought out Peter Porcupine’s Gazette, The Porcupine Papers, etc. (1762-1835).
Peter Porcupine, William Cobbett, when he was a Tory. He published Peter Porcupine’s Gazette, The Porcupine Papers, etc. (1762-1835).
Peter Wilkins, the hero of a tale of adventures, by Robert Pultock, of Clifford’s Inn. His “flying woman” (gawreys) suggested to Southey the “glendoveer” in The Curse of Kehama.
Peter Wilkins, the hero of an adventure story by Robert Pultock from Clifford’s Inn. His “flying woman” (gawreys) inspired Southey's “glendoveer” in The Curse of Kehama.
Peter of Provence and the Fair Magalo´na, the chief characters of a French romance so called. Peter comes into possession of Merlin’s wooden horse.
Peter of Provence and the Fair Magalon, the main characters of a French romance by that name. Peter acquires Merlin’s wooden horse.
[193]Peter the Hermit, a gentleman of Amiens, who renounced the military life for the religious. He preached up the first crusade, and put himself at the head of 100,000 men, all of whom, except a few stragglers, perished at Nicea.
[193]Peter the Hermit was a man from Amiens who left behind military life to pursue religion. He led the first crusade and gathered 100,000 people to follow him, but nearly all of them, except for a few stragglers, died at Nicea.
He is introduced by Tasso in Jerusalem Delivered (1575); and by Sir W. Scott in Count Robert of Paris, a novel laid in the time of Rufus. A statue was erected to him at Amiens in 1854.
He is introduced by Tasso in Jerusalem Delivered (1575); and by Sir W. Scott in Count Robert of Paris, a novel set during the time of Rufus. A statue was erected in his honor at Amiens in 1854.
Peter, the Wild Boy, a savage discovered in November, 1725, in the forest of Hertswold, Hanover. He walked on all fours, climbed trees like a monkey, ate grass and other herbage. Efforts were made to reclaim him, but without success. He died February, 1785.
Peter, the Wild Boy, a feral child found in November 1725, in the forest of Hertswold, Hanover. He moved on all fours, climbed trees like a monkey, and ate grass and other plants. Attempts were made to rehabilitate him, but they were unsuccessful. He died in February 1785.
Peter’s Gate (St.), the gate of purgatory, guarded by an angel stationed there by St. Peter. Virgil conducted Dantê through hell and purgatory, and Beatrice was his guide through the planetary spheres. Dantê says to the Mantuan bard:
Peter’s Gate (St.), the entrance to purgatory, watched over by an angel placed there by St. Peter. Virgil guided Dante through hell and purgatory, while Beatrice led him through the planetary spheres. Dante says to the Mantuan poet:
... lead me,
That I St. Peter’s gate may view ...
Onward he moved, I close his steps pursued.
Dantê, Hell, i. (1300).
... lead me,
So I can see St. Peter’s gate ...
He moved ahead, and I followed closely behind.
Dante, Inferno, i. (1300).
Peterborough, in Northamptonshire; so called from Peada (son of Pendar, king of Mercia), who founded here a monastery in the seventh century. In 1541 the monastery (then a mitred abbey) was converted by Henry VIII. into a cathedral and bishop’s see. Before Peada’s time, Peterborough was a village called Medhamsted.—See Drayton, Polyolbion, xxiii. (1622).
Peterborough, in Northamptonshire; named after Peada (son of Pendar, king of Mercia), who established a monastery here in the seventh century. In 1541, the monastery (then a mitred abbey) was transformed by Henry VIII into a cathedral and a bishop's seat. Before Peada's time, Peterborough was a village called Medhamsted.—See Drayton, Polyolbion, xxiii. (1622).
Peters (Dr.), benevolent, eccentric physician, who is a sympathetic fellow-sinner to the most depraved of his patients, going through it all “with a grimly humorous hope that some good, in some unseen direction, may come of it.” The waif, Midge, committed by fate to his guardianship, steals his heart, and finally wrings it to bleeding by marrying another man.—H. C. Bunner, The Midge (1886).
Peters (Dr.), a kind-hearted and quirky doctor who connects with even the most troubled of his patients, faces it all “with a darkly funny hope that something good, in some unknown way, might come from it.” The young girl, Midge, who is brought under his care by fate, steals his heart and ultimately breaks it when she marries someone else.—H. C. Bunner, The Midge (1886).
Peterson, a Swede, who deserts from Gustavus Vasa to Christian II., king of Denmark.—H. Brooke, Gustavus Vasa (1730).
Peterson, a Swede, who defects from Gustavus Vasa to Christian II., king of Denmark.—H. Brooke, Gustavus Vasa (1730).
Petit André, executioner.—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Little Andrew, executioner.—Sir W. Scott, Quentin Durward (time, Edward IV.).
Petit Perroquet, a king’s gardener, with whom the king’s daughter fell in love. It so happened that a prince was courting the lady, and, being jealous of Petit Perroquet, said to the king that the young man boasted he could bring hither Tartaro’s horse. Now Tartaro was a huge giant and a cannibal. Petit Perroquet, however, made himself master of the horse. The prince next told the king that the young gardener boasted he could get possession of the giant’s diamond. This he also contrived to make himself master of. The prince then told the king that the young man boasted he could bring hither the giant himself; and the way he accomplished the feat was to cover himself first, with honey, and then with feathers and horns. Thus disguised, he told the giant, to get into the coach he was driving, and he drove him to the king’s court, and then married the princess.—Rev. W. Webster, Basque Legends (1877).
Petit Perroquet was a gardener for the king, and he captured the heart of the king’s daughter. One day, a prince who was also pursuing her became jealous of Petit Perroquet. He told the king that the young man boasted he could bring Tartaro’s horse to them. Tartaro was an enormous giant and a cannibal. However, Petit Perroquet managed to capture the horse. The prince then informed the king that the gardener claimed he could acquire the giant’s diamond. Petit Perroquet also succeeded in that. The prince went on to tell the king that the young man claimed he could bring the giant himself. Petit Perroquet accomplished this by covering himself first in honey and then in feathers and horns. In this disguise, he tricked the giant into getting into the coach he was driving, and he took him to the king’s court, where he married the princess.—Rev. W. Webster, Basque Legends (1877).
Pe´to, lieutenant of “Captain” Sir John Falstaff’s regiment. Pistol was his ensign or ancient, and Bardolph his corporal.—Shakespeare, 1 and 2 Henry IV. (1597-8).
Pe´to, lieutenant of “Captain” Sir John Falstaff’s regiment. Pistol was his ensign or ancient, and Bardolph his corporal.—Shakespeare, 1 and 2 Henry IV. (1597-8).
Petow´ker (Miss Henrietta), of the[194] Theatre Royal, Drury Lane. She marries Mr. Lillyvick, the collector of water-rates, but elopes with an officer.—C. Dickens, Nicholas Nickleby (1838).
Petowker (Miss Henrietta), of the[194] Theatre Royal, Drury Lane. She marries Mr. Lillyvick, the water-rate collector, but runs away with an officer.—C. Dickens, Nicholas Nickleby (1838).
Petrarch (The English). Sir Philip Sidney (1554-1586) is so called by Sir Walter Raleigh.
Petrarch (The English). Sir Philip Sidney (1554-1586) is referred to like that by Sir Walter Raleigh.
Petrarch and Laura. Laura was a lady of Avignon, the wife of Hugues de Sade, née Laura de Noves, the mistress of the poet Petrarch. (See Laura and Petrarch.)
Petrarch and Laura. Laura was a woman from Avignon, married to Hugues de Sade, née Laura de Noves, and the lover of the poet Petrarch. (See Laura and Petrarch.)
Petrarch of Spain, Garcilaso de la Vega, born at Toledo (1530-1568, or, according to others, 1503-1536).
Petrarch of Spain, Garcilaso de la Vega, born in Toledo (1530-1568, or, according to some, 1503-1536).
Petro´nius (C. or T.), a kind of Roman “beau Brummell” in the court of Nero. He was a great voluptuary and profligate, whom Nero appointed Arbiter Elegantiæ, and considered nothing comme il faut till it had received the sanction of this dictator-in-chief of the imperial pleasures. Tigellinus accused him of treason, and Petronius committed suicide by opening his veins (A.D. 66).
Petronius (C. or T.), a sort of Roman “beau Brummell” in Nero's court. He was a notorious pleasure-seeker and extravagant spender, whom Nero appointed as the Arbiter Elegantiæ, believing nothing was acceptable comme il faut until it had been approved by this ultimate authority on imperial indulgence. Tigellinus accused him of treason, and Petronius took his own life by cutting his veins (CE 66).
Behold the new Petronius of the day,
The arbiter of pleasure and of play.
Byron, English Bards and Scotch Reviewers (1809).
Check out the new Petronius of our time,
The judge of fun and good times.
Byron, *English Bards and Scotch Reviewers* (1809).
Petruccio = Pe.truch´.e.o, governor of Bologna.—Beaumont and Fletcher, The Chances (1620).
Petruccio = Pe.truch´.e.o, governor of Bologna.—Beaumont and Fletcher, The Chances (1620).
Petru´chio, a gentleman of Vero´na who undertakes to tame the haughty Katharina, called “the Shrew.” He marries her, and, without the least personal chastisement, reduces her to lamb-like submission. Being a fine compound of bodily and mental vigor, with plenty of wit, spirit, and good-nature, he rules his subordinates dictatorially, and shows he will have his own way, whatever the consequences.—Shakespeare, Taming of the Shrew (1594).
Petruccio, a gentleman from Verona, takes on the challenge of taming the arrogant Katharina, known as “the Shrew.” He marries her and, without any physical punishment, manages to bring her to a state of docile obedience. With a strong mix of physical and mental strength, along with a lot of wit, energy, and charm, he governs those around him in a commanding way and proves he will follow his own wishes, no matter the ramifications.—Shakespeare, Taming of the Shrew (1594).
Beaumont and Fletcher wrote a comedy called The Tamer Tamed, in which Petruchio is supposed to marry a second wife, by whom he is hen-pecked (1647).
Beaumont and Fletcher wrote a comedy called The Tamer Tamed, in which Petruchio is set to marry a second wife, who ends up bossing him around (1647).
Pet´ulant, an “odd sort of small wit,” “without manners or breeding.” In controversy he would bluntly contradict, and he never spoke the truth. When in his “club,” in order to be thought a man of intrigue, he would steal out quietly, and then in disguise return and call for himself, or leave a letter for himself. He not unfrequently mistook impudence and malice for wit, and looked upon a modest blush in woman as a mark of “guilt or ill-breeding.”—W. Congreve, The Way of the World (1700).
Petulant, an “odd kind of small wit,” “having no manners or refinement.” In discussions, he would bluntly disagree, and he never told the truth. When at his “club,” to present himself as a man of intrigue, he would sneak out quietly, then return in disguise to call for himself, or leave a letter for himself. He often confused rudeness and malice with wit and viewed a woman’s modest blush as a sign of “guilt or poor upbringing.”—W. Congreve, The Way of the World (1700).
Peu-à-Peu. So George IV. called Prince Leopold. Stein, speaking of the prince’s vacillating conduct in reference to the throne of Greece, says of him, “He has no color,” i.e. no fixed plan of his own, but is blown about by every wind.
Peu-à-Peu. So George IV called Prince Leopold. Stein, commenting on the prince’s uncertain behavior regarding the throne of Greece, says about him, “He has no color,” i.e. no solid plan of his own, but is tossed around by every breeze.
Peveril (William), natural son of William the Conqueror, and ancestor of Peveril of the Peak.
Peveril (William), the illegitimate son of William the Conqueror, and forefather of Peveril of the Peak.
Sir Geoffrey Peveril, a cavalier, called “Peveril of the Peak.”
Sir Geoffrey Peveril, a loyal supporter of the king, known as “Peveril of the Peak.”
Lady Margaret Peveril, wife of Sir Geoffrey.
Lady Margaret Peveril, wife of Sir Geoffrey.
Julian Peveril, son of Sir Geoffrey; in love with Alice Bridgenorth. He was named by the author after Julian Young, son of the famous actor.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Julian Peveril, son of Sir Geoffrey; in love with Alice Bridgenorth. He was named by the author after Julian Young, son of the famous actor.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
“Whom is he called after!” said Scott. “It is a fancy name,” said Young: “in memoriam [195]of his mother, Julia Ann.” “Well, it is a capital name for a novel, I must say,” he replied. In the very next novel by the author of Waverley, the hero’s name is “Julian.” I allude, of course, to Peveril of the Peak.—J. Young, Memoirs, 91.
“Who is he named after!” said Scott. “It's a fancy name,” said Young: “in memory of his mother, Julia Ann.” “Well, it’s a great name for a novel, I must say,” he replied. In the very next novel by the author of Waverley, the hero’s name is “Julian.” I’m referring, of course, to Peveril of the Peak.—J. Young, Memoirs, 91.
Peveril of the Peak, the hero of Sir W. Scott’s novel of that name (1823).
Peveril of the Peak, the main character in Sir W. Scott’s novel of the same name (1823).
Peyton (Dunwoodie), fine young fellow, major in the American army, and in love with Frances Wharton. Yet, when forced to choose between marrying her at once or doing his duty in keeping her brother under arrest, he plays the man of honor and true soldier. After many vicissitudes he becomes the husband of Frances.
Peyton (Dunwoodie), a great guy, a major in the American army, is in love with Frances Wharton. However, when he has to choose between marrying her right away or fulfilling his duty of keeping her brother under arrest, he acts like a true man of honor and a real soldier. After a lot of ups and downs, he ends up marrying Frances.
Phædra, daughter of Minos, and wife of Theseus. (See Phedre.)
Phaedra, daughter of Minos, and wife of Theseus. (See Phaedra.)
Phædra, waiting-woman of Alcme´na (wife of Amphit´ryon). A type of venality of the lowest and grossest kind. Phædra is betrothed to Judge Gripus, a stupid magistrate, ready to sell justice to the highest bidder. Neither Phædra nor Gripus forms any part of the dramatis personæ of Molière’s Amphitryon (1668).—Dryden, Amphitryon (1690).
Phaedra, handmaiden to Alcmena (wife of Amphitryon). A representative of the lowest and most blatant kind of corruption. Phaedra is engaged to Judge Gripus, a foolish magistrate who is willing to sell justice to the highest bidder. Neither Phaedra nor Gripus is part of the dramatis personæ of Molière’s Amphitryon (1668).—Dryden, Amphitryon (1690).
Phædria, the impersonation of wantonness. She is handmaid of the enchantress Acrasia, and sails about Idle Lake in a gondola. Seeing Sir Guyon, she ferries him across the lake to the floating island, where he is set upon by Cymoch´les. Phædria interposes, and ferries Sir Guyon (the Knight Temperance) over the lake again.—Spenser, Faëry Queen, ii. (1590).
Phædria, the embodiment of seduction. She is a servant of the sorceress Acrasia and glides across Idle Lake in a gondola. When she sees Sir Guyon, she takes him across the lake to the floating island, where he is attacked by Cymoch´les. Phædria steps in and takes Sir Guyon (the Knight of Temperance) back across the lake again.—Spenser, Faëry Queen, ii. (1590).
Pha´eton (3 syl.), son, of Helĭos and Clymēnê. He obtained leave to drive his father’s sun-car for one day, but was overthrown, and nearly set the world on fire. Jove or Zeus (1 syl.) struck him with a thunderbolt for his presumption, and cast him into the river Po.
Phaeton (3 syl.), son of Helios and Clymene. He got permission to drive his father's sun chariot for one day, but he lost control and nearly set the world on fire. Jupiter or Zeus (1 syl.) struck him with a lightning bolt for his arrogance and sent him into the river Po.
Phal´aris, tyrant of Agrigentum, in Sicily. When Perillos, the brass-founder of Athens, brought to him a brazen bull, and told the tyrant it was intended for the punishment of criminals, Phalăris inquired into its merits. Perillos said the victim was to be enclosed in the bull, and roasted alive, by making the figure red hot. Certain tubes were so constructed as to make the groans of the victim resemble the bellowings of a mad bull. The tyrant much commended the ingenuity, and ordered the invention to be tried on Perillos himself.
Phalaris, the tyrant of Agrigentum in Sicily. When Perillos, the brass-worker from Athens, presented him with a bronze bull and explained that it was designed for punishing criminals, Phalaris questioned the device's benefits. Perillos stated that the victim would be locked inside the bull and roasted alive by heating it until it was red hot. Special tubes were designed to make the victim's cries sound like the bellowing of a raging bull. The tyrant praised the cleverness of the idea and ordered that it be tested on Perillos himself.
Letters of Phalaris, certain apocryphal letters ascribed to Phalaris, the tyrant, and published at Oxford, in 1718, by Charles Boyle. There was an edition in 1777 by Walckenaer; another in 1823, by G. H. Schæfer, with notes by Boyle and others. Bentley maintained that the letters were forgeries, and no doubt Bentley was right.
Letters of Phalaris, a collection of dubious letters attributed to Phalaris, the tyrant, was published by Charles Boyle in Oxford in 1718. An edition was released in 1777 by Walckenaer; another followed in 1823 by G. H. Schæfer, which included notes by Boyle and others. Bentley argued that the letters were forgeries, and he was likely correct.
Phallas, the horse of Heraclius (Greek, phalios, “a grey horse.”).
Phallas, Heraclius's horse (Greek, phalios, “a grey horse.”).
Pha´on, a young man who loved Claribel, but being told that she was unfaithful to him, watched her. He saw, as he thought, Claribel holding an assignation with some one he supposed to be a groom.[196] Returning home, he encountered Claribel herself, and “with wrathfull hand he slew her innocent.” On the trial for murder, “the lady” was proved to be Claribel’s servant. Phaon would have slain her also, but while he was in pursuit of her he was attacked by Furor.—Spenser, Faëry Queen, ii. 4, 28, etc. (1590).
Phaon, a young man who loved Claribel, but after hearing she was unfaithful to him, started to watch her. He believed he saw Claribel meeting with someone he thought was a groom.[196] When he returned home, he came across Claribel herself and “in his rage, he killed her innocently.” During the murder trial, it was revealed that “the lady” was actually Claribel’s servant. Phaon would have killed her too, but while chasing her, he was attacked by Furor.—Spenser, Faëry Queen, ii. 4, 28, etc. (1590).
*** Shakespeare’s Much Ado about Nothing is a similar story. Both are taken from a novel by Belleforest, copied from one by Bandello. Ariosto, in his Orlando Furioso, has introduced a similar story (bk. v.), and Turbervil’s Geneura is the same tale.
*** Shakespeare’s Much Ado about Nothing tells a similar story. Both are based on a novel by Belleforest, which is a copy of one by Bandello. Ariosto, in his Orlando Furioso, presents a similar story (bk. v.), and Turbervil’s Geneura tells the same tale.
Pharamond, king of the Franks, who visited, incognito, the court of King Arthur, to obtain by his exploits a place among the knights of the Round Table. He was the son of Marcomir, and father of Clodion.
Pharamond, king of the Franks, who visited incognito the court of King Arthur to earn his place among the knights of the Round Table through his deeds. He was the son of Marcomir and the father of Clodion.
Calprenède has an heroic romance so called, which (like his Cleopatra and Cassandra) is a Roman de Longue Haleine (1612-1666).
Calprenède has a heroic romance called so, which (like his Cleopatra and Cassandra) is a Roman de Longue Haleine (1612-1666).
Pharamond, prince of Spain, in the drama called Philaster, or Love Lies a-bleeding, by Beaumont and Fletcher (date uncertain, probably about 1662).
Pharamond, prince of Spain, in the play titled Philaster, or Love Lies a-bleeding, by Beaumont and Fletcher (date unknown, likely around 1662).
Pharaoh, the titular name of all the Egyptian kings till the time of Solomon, as the Roman emperors took the titular name of Cæsar. After Solomon’s time, the titular name Pharaoh never occurs alone, but only as a forename, as Pharaoh Necho, Pharaoh Hophra, Pharaoh Shishak. After the division of Alexander’s kingdom, the kings of Egypt were all called Ptolemy, generally with some distinctive after-name, as Ptolemy Philadelphos, Ptolemy Euergetês, Ptolemy Philopător, etc.—Selden, Titles of Honor, v. 50 (1614).
Pharaoh was the title used by all the Egyptian kings until the time of Solomon, similar to how Roman emperors took the title of Cæsar. After Solomon, the title Pharaoh was never used alone, but always as a first name, like Pharaoh Necho, Pharaoh Hophra, and Pharaoh Shishak. After Alexander's kingdom was divided, the kings of Egypt were all called Ptolemy, usually with a distinct additional name, such as Ptolemy Philadelphos, Ptolemy Euergetês, and Ptolemy Philopător, etc.—Selden, Titles of Honor, v. 50 (1614).
Pharaohs before Solomon (mentioned in the Old Testament):
Pharaohs before Solomon (mentioned in the Old Testament):
1. Pharaoh contemporary with Abraham (Gen. xii. 15). This may be Osirtesen I. (dynasty xii.).
1. The Pharaoh who lived at the same time as Abraham (Gen. xii. 15) may be Osirtesen I. (dynasty xii.).
2. The good Pharaoh who advanced Joseph (Gen. xli.). This was, perhaps, Apōphis (one of the Hyksos).
2. The good Pharaoh who promoted Joseph (Gen. xli.). This was likely Apōphis (one of the Hyksos).
3. The Pharaoh who “knew not Joseph” (Exod. i. 8). This may be Amen´ophis I. (dynasty xviii.). The king, at the flight of Moses, I think, was Thothmes II.
3. The Pharaoh who “didn't know Joseph” (Exod. i. 8). This might be Amenophis I. (dynasty XVIII). I believe the king at the time of Moses' flight was Thothmes II.
4. The Pharaoh drowned in the Red Sea. As this was at least eighty years after the persecutions began, probably this was another king. Some say it was Menephthes, son of Ram´eses II., but it seems quite impossible to reconcile the account in Exodus with any extant historical account of Egypt (Exod. xiv. 28). Was it Thothmes III.?
4. The Pharaoh drowned in the Red Sea. Since this happened at least eighty years after the persecutions started, it's likely this was a different king. Some say it was Menephthes, the son of Ramesses II, but it seems pretty impossible to match the story in Exodus with any existing historical record of Egypt (Exod. xiv. 28). Was it Thothmes III.?
5. The Pharaoh who protected Hadad (1 Kings xi. 19).
5. The Pharaoh who looked out for Hadad (1 Kings xi. 19).
6. The Pharaoh whose daughter Solomon married (1 Kings iii. 1; ix. 16). I think this was Psusennes I. (dynasty xxi.).
6. The Pharaoh whose daughter Solomon married (1 Kings iii. 1; ix. 16). I believe this was Psusennes I. (dynasty xxi.).
Pharaohs after Solomon’s time (mentioned in the Old Testament):
Pharaohs after Solomon's time (mentioned in the Old Testament):
1. Pharaoh Shishak, who warred against Rehoboam (1 Kings xiv. 25, 26; 2 Chron. xii. 2).
1. Pharaoh Shishak, who fought against Rehoboam (1 Kings xiv. 25, 26; 2 Chron. xii. 2).
2. The Pharaoh called “So” king of Egypt, with whom Hoshea made an alliance (2 Kings xvii. 4).
2. The Pharaoh known as “So,” king of Egypt, formed an alliance with Hoshea (2 Kings xvii. 4).
3. The Pharaoh who made a league with Hezekiah against Sennacherib. He is called Tirhākah (2 Kings, xviii. 21; xix. 9).
3. The Pharaoh who formed an alliance with Hezekiah against Sennacherib. He is known as Tirhakah (2 Kings, xviii. 21; xix. 9).
4. Pharaoh Necho, who warred against Josiah (2 Kings xxiii. 29, etc.).
4. Pharaoh Necho, who fought against Josiah (2 Kings 23:29, etc.).
5. Pharaoh Hophra, the ally of Zedekiah. Said to be Pharaoh Apries, who was strangled, B.C. 569-525 (Jer. xliv. 30).
5. Pharaoh Hophra, the ally of Zedekiah. Thought to be Pharaoh Apries, who was strangled, BCE 569-525 (Jer. xliv. 30).
*** Bunsen’s solution of the Egyptian dynasties cannot possibly be correct.
*** Bunsen’s take on the Egyptian dynasties can't possibly be right.
Pharaohs noted in romance:
Pharaohs mentioned in romance:
[197]1. Cheops, or Suphis I., who built the great pyramid (dynasty iv.).
[197]1. Cheops, also known as Suphis I, who constructed the Great Pyramid (Dynasty IV).
2. Cephrenês, or Suphis II., his brother, who built the second pyramid.
2. Cephrenês, or Suphis II, his brother, who built the second pyramid.
3. Mencherês, his successor, who built the most beautiful, though not the largest, of the pyramids.
3. Mencherês, his successor, built the most beautiful pyramid, though it wasn't the largest.
4. Memnon, or A-menophis III., whose musical statue is so celebrated (dynasty xviii.).
4. Memnon, or Amenhotep III, whose famous singing statue is well-known (dynasty XVIII).
5. Sethos I. the Great, whose tomb was discovered by Belzoni (dynasty xix.).
5. Sethos I, the Great, whose tomb was found by Belzoni (dynasty xix.).
6. Sethos II., called “Proteus,” who detained Helen and Paris in Egypt (dynasty xix.).
6. Sethos II, known as “Proteus,” who held Helen and Paris captive in Egypt (dynasty xix.).
7. Phuōris or Thuōris, who sent aid to Priam in the siege of Troy.
7. Phuōris or Thuōris, who provided help to Priam during the siege of Troy.
8. Rampsinītus or Rameses Nēter, the miser, mentioned by Herodotus (dynasty xx.).
8. Rampsinītus or Rameses Nēter, the stingy one, mentioned by Herodotus (dynasty xx.).
9. Osorthon IV. (or Osorkon), the Egyptian Herculês (dynasty xxiii.).
9. Osorthon IV. (or Osorkon), the Egyptian Hercules (dynasty XXIII.).
Pharaoh’s Daughter. The daughter of Pharaoh, who brought up Moses, was Bathia.
Pharaoh’s Daughter. The daughter of Pharaoh, who raised Moses, was Bathia.
Pharaoh’s Wife, Asia, daughter of Mozâhem. Her husband cruelly tormented her because she believed in Moses. He fastened her hands and feet to four stakes, and laid a millstone on her as she lay in the hot sun with her face upwards; but angels shaded off the sun with their wings, and God took her, without dying, into Paradise.—Sale, Al Korân, lxvi. note.
Pharaoh’s Wife, Asia, daughter of Mozâhem. Her husband cruelly tortured her because she believed in Moses. He tied her hands and feet to four stakes and placed a heavy millstone on her while she lay in the scorching sun with her face up; but angels covered her with their wings to shield her from the sun, and God took her, without dying, into Paradise.—Sale, Al Korân, lxvi. note.
Among women, four have been perfect; Asia, wife of Pharaoh; Mary, daughter of Imràn; Khadîjah, daughter of Khowailed, Mahomet’s first wife; and Fâtima, Mahomet’s daughter.—Attributed to Mahomet.
Among women, four have been perfect: Asia, the wife of Pharaoh; Mary, the daughter of Imrân; Khadîjah, the daughter of Khowailed, Mohammed’s first wife; and Fâtima, Mohammed’s daughter.—Attributed to Mohammed.
*** There is considerable doubt respecting the Pharaoh meant—whether the Pharaoh, whose daughter adopted Moses, or the Pharaoh who was drowned in the Red Sea. The tale suits the latter king far better than it does the first.
*** There is a lot of uncertainty about which Pharaoh is being referred to—whether it’s the Pharaoh whose daughter adopted Moses or the one who drowned in the Red Sea. The story fits the latter king much better than the former.
Pharsa´lia (The), a Latin epic in ten books, by Lucan, the subject being the fall and death of Pompey. It opens with the passage of Cæsar across the Rubĭcon. This river formed the boundary of his province, and his crossing it was virtually a declaration of war (bk. i.). Pompey is appointed by the senate general of the army to oppose him (bk. v.). Cæsar retreats to Thessaly; Pompey follows (bk. vi.), and both prepare for war. Pompey, being routed in the battle of Pharsalia, flees (bk. vii.), and seeking protection in Egypt, is met by Achillas, the Egyptian general, who murders him, cuts off his head, and casts his body into the sea (bk. viii.). Cato leads the residue of Pompey’s army to Cyrēnê, in Africa (bk. ix.); and Cæsar, in pursuit of Pompey, landing at Alexandria, is hospitably entertained by Cleopatra (bk. x.). While here, he tarries in luxurious dalliance, the palace is besieged by Egyptians, and Cæsar with difficulty escapes to Pharos. He is closely pursued, hemmed in on all sides, and leaps into the sea. With his imperial robe held between his teeth, his commentaries in his left hand, and his sword in his right, he buffets the waves. A thousand javelins are hurled at him, but touch him not. He swims for empire, he swims for life; ’tis Cæsar and his fortunes that the waves bear on. He reaches his fleet; is received by his soldiers with thundering applause. The stars in their courses fought for Cæsar. The sea-gods were with him, and Egypt with her host was a by-word and a scorn.
Pharsalia (The), a Latin epic in ten books by Lucan, tells the story of Pompey's downfall and death. It begins with Caesar crossing the Rubicon, which was the border of his province, and crossing it was essentially a declaration of war (bk. i.). The Senate appoints Pompey as the general of the army to face him (bk. v.). Caesar retreats to Thessaly, with Pompey in pursuit (bk. vi.), and both sides prepare for battle. Pompey is defeated in the battle of Pharsalia and flees (bk. vii.), seeking safety in Egypt, where he encounters Achillas, the Egyptian general, who kills him, beheads him, and throws his body into the sea (bk. viii.). Cato takes the remaining soldiers of Pompey’s army to Cyrene in Africa (bk. ix.); meanwhile, Caesar pursues Pompey and arrives in Alexandria, where he is warmly welcomed by Cleopatra (bk. x.). While there, he indulges in luxury, but the palace is besieged by Egyptians. Caesar barely escapes to Pharos, closely pursued and trapped on all sides, and jumps into the sea. Clenching his imperial robe between his teeth, with his commentaries in one hand and his sword in the other, he battles the waves. A thousand javelins are thrown at him but don’t hit him. He swims for his empire and for his life; it’s Caesar and his fate that the waves carry with them. He reaches his fleet and is greeted by his soldiers with loud cheers. The stars aligned for Caesar. The sea gods supported him, and Egypt and her army became a laughingstock.
*** Bk. ix. contains the account of the African serpents, by far the most celebrated passage of the whole poem. The following is a pretty close translation of the passage in question. It would have[198] occupied too much room to give their onslaught also:—
*** Bk. ix. includes the description of the African snakes, which is by far the most famous section of the entire poem. The following is a fairly accurate translation of the relevant part. It would have[198] taken up too much space to include their attack as well:—
Here all the serpent deadly brood appears;
First the dull Asp its swelling neck uprears;
The huge Hemor´rhoïs, vampire of the blood;
Chersy´ders, that pollute both field and flood;
The Water-serpent, tyrant of the lake;
The hooded Cobra; and the Plantain snake;
Here with distended jaws the Prester strays;
And Seps, whose bite both flesh and bone decays;
The Amphisbæna with its double head,
One on the neck, and one of tail instead;
The horned Cerastês; and the Hammodyte,
Whose sandy hue might balk the keenest sight;
A feverish thirst betrays the Dipsas’ sting;
The Scytăla, its slough that casts in spring;
The Natrix here the crystal streams pollutes;
Swift thro’ the air the venomed Javelin shoots;
Here the Parēas, moving on its tail,
Marks in the sand its progress by its trail;
The speckled Cenchris darts its devious way,
Its skin with spots as Theban marble gay;
The hissing Sibīla; and Basilisk,
With whom no living thing its life would risk,
Where’er it moves none else would dare remain,
Tyrant alike and terror of the plain.
E. C. B.
Here all the deadly serpent offspring show up;
First the dull Asp lifts its swollen neck;
The massive Hemorrhois, bloodsucker;
Chersyders, which taint both land and water;
The Water-serpent, ruler of the lake;
The hooded Cobra; and the Plantain snake;
Here with open jaws the Prester roams;
And Seps, whose bite rots both flesh and bone;
The Amphisbæna with its double head,
One on the neck, and one at the tail instead;
The horned Cerastes; and the Hammodyte,
Whose sandy color can fool the sharpest eyes;
A burning thirst reveals the Dipsas’ sting;
The Scytala, shedding its skin in spring;
The Natrix here poisons the crystal streams;
Swift through the air the venomous Javelin flies;
Here the Parēas, moving on its tail,
Marks its course in the sand with its trail;
The speckled Cenchris darts in a winding path,
Its skin with spots like Theban marble bright;
The hissing Sibīla; and Basilisk,
With which no living thing would dare to risk its life,
Wherever it moves, no one else would stay,
Tyrant and terror of the plain.
E.C.B.
In this battle Pompey had 45,000 legionaries, 7000 horse, and a large number of auxiliaries. Cæsar had 22,000 legionaries, and 1000 horse. Pompey’s battle cry was Herculês invictus! That of Cæsar was Venus victrix! Cæsar won the battle.
In this battle, Pompey had 45,000 infantry, 7,000 cavalry, and a large number of support troops. Caesar had 22,000 infantry and 1,000 cavalry. Pompey’s battle cry was Herculês invictus! Caesar’s was Venus victrix! Caesar won the battle.
Phebe (2 syl.), a shepherdess beloved by the shepherd Silvius. While Rosalind was in boy’s clothes, Phebe fell in love with the stranger, and made a proposal of marriage; but when Rosalind appeared in her true character, and gave her hand to Orlando, Phebe was content to accept her old love, Silvius.—Shakespeare, As You Like It (1600).
Phebe (2 syl.), a shepherdess who is adored by the shepherd Silvius. While Rosalind was dressed as a boy, Phebe fell for the stranger and proposed marriage; but when Rosalind revealed her true self and gave her hand to Orlando, Phebe happily accepted her former love, Silvius.—Shakespeare, As You Like It (1600).
Phedre (or Phædra), daughter of Minos, king of Crete, and wife of Theseus. She conceived a criminal love for Hippolytos, her step-son, and, being repulsed by him, accused him to her husband of attempting to dishonor her. Hippolytos was put to death, and Phædra, wrung with remorse, strangled herself.
This has been made the subject of tragedy by Eurip´idês in Greek, Sen´eca in Latin, Racine in French (1677). “Phèdre” was the great part of Mdlle. Rachel; she first appeared in this character in 1838.
This has been depicted as a tragedy by Euripides in Greek, Seneca in Latin, and Racine in French (1677). “Phèdre” was the standout role of Mdlle. Rachel; she first took on this character in 1838.
(Pradon, under the patronage of the duchess de Bouillon and the duc de Nevers, produced, in 1677, his tragedy of Phèdre in opposition to that of Racine. The duke even tried to hiss down Racine’s play, but the public judgment was more powerful than the duke; and, while it pronounced decidedly for Racine’s chef d’œuvre, it had no tolerance for Pradon’s production.)
(Pradon, with the support of the duchess de Bouillon and the duc de Nevers, released his tragedy Phèdre in 1677 to compete with Racine's version. The duke even attempted to boo Racine’s play off the stage, but the public's opinion was stronger than the duke; it clearly favored Racine’s masterpiece and showed no appreciation for Pradon’s work.)
Phelis “the Fair,” the wife of Sir Guy, earl of Warwick.
Phelis “the Fair,” the wife of Sir Guy, Earl of Warwick.
Phid´ias (The French), (1) Jean Goujon; also called “The Correggio of Sculptors.” He was slain in the St. Bartholomew Massacre (1510-1572). (2) J. B. Pigalle (1714-1785).
Phidias (The French), (1) Jean Goujon; also known as “The Correggio of Sculptors.” He was killed in the St. Bartholomew Massacre (1510-1572). (2) J. B. Pigalle (1714-1785).
Phil (Little), the lad of John Davies, the old fisherman.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Phil (Little), the son of John Davies, the old fisherman.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Philaminte (3 syl.), wife of Chrysale, the bourgeois, and mother of Armande, Henrietta, Ariste, and Bélise.—Molière, Les Femmes Savantes (1672).
Philaminte (3 syl.), wife of Chrysale, the middle-class man, and mother of Armande, Henrietta, Ariste, and Bélise.—Molière, Les Femmes Savantes (1672).
Philan´der, of Holland, was a guest at the house of Arge´o, baron of Servia, and the baron’s wife, Gabri´na, fell in love with him. Philander fled the house, and Gabrina told her husband he had abused her, and had fled out of fear of him. He was pursued, overtaken, and cast into a dungeon. One day Gabrina visited him there[199] and asked him to defend her against a wicked knight. This he undertook to do, and Gabrina posted him in a place where he could make his attack. Philander slew the knight, but discovered that it was Argeo. Gabrina now declared she would give him up to justice unless he married her; and Philander, to save his life, did so. But in a very short time the infamous woman tired of her toy, and cut him off by poison.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Philan'der, from Holland, was staying at the home of Arge'o, the baron of Servia, and the baron's wife, Gabrina, fell in love with him. Philander fled the house, and Gabrina told her husband that he had mistreated her and ran away out of fear of him. He was chased, caught, and thrown into a dungeon. One day, Gabrina visited him there[199] and asked him to protect her from a wicked knight. He agreed to help her, and Gabrina positioned him where he could launch his attack. Philander killed the knight but then realized it was Argeo. Gabrina then declared she would turn him over to the authorities unless he married her; to save his life, Philander agreed. However, it wasn’t long before the ruthless woman got bored of her toy and poisoned him. —Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Philander, a dawdling lover; so called from Philander, the Dutch knight mentioned above, who was wooed by Gabrina. To “philander” is to hang about a woman in a half-hearted way; to toy.
Philander, a slow-moving lover; named after Philander, the Dutch knight mentioned earlier, who was courted by Gabrina. To “philander” means to linger around a woman in a half-hearted manner; to flirt.
Yes, I’ll baste you together, you and your Philander.—W. Congreve, The Way of the World (1700).
Yes, I'll bring you and your Philander together.—W. Congreve, The Way of the World (1700).
Philander, prince of Cyprus, passionately in love with the Princess Ero´ta.—Beaumont and Fletcher, The Laws of Candy (1647).
Philander, prince of Cyprus, deeply in love with Princess Ero´ta.—Beaumont and Fletcher, The Laws of Candy (1647).
Philanthropist (The), John Howard (1726-1790).
Philanthropist (The), John Howard (1726-1790).
Philario, an Italian, at whose house Posthumus made his silly wager with Iachimo. (See Posthumus.)—Shakespeare, Cymbeline (1605).
Philario, an Italian, at whose house Posthumus made his foolish bet with Iachimo. (See Posthumous.)—Shakespeare, Cymbeline (1605).
Philario, an Italian improvisatore, who remained faithful to Fazio even in disgrace.—Dean Milman, Fazio (1815).
Philario, an Italian improviser, who stayed loyal to Fazio even in tough times.—Dean Milman, Fazio (1815).
Philaster (Prince), heir to the crown of Messi´na. Euphra´sia, who was in love with Philaster, disguised herself as a boy, and, assuming for the nonce the name of Bellario, entered the prince’s service. Philaster, who was in love with the Princess Arethu´sa, transferred Bellario to her service, and then grew jealous of Arethusa’s love for the young page.—Beaumont and Fletcher, Philaster, or Love Lies a-bleeding (? 1622).
Philaster (Prince), heir to the crown of Messina. Euphra'sia, who loved Philaster, disguised herself as a boy and, for the moment taking the name Bellario, became the prince’s servant. Philaster, who was in love with Princess Arethu´sia, assigned Bellario to her service, and then became jealous of Arethu'sia’s affection for the young page.—Beaumont and Fletcher, Philaster, or Love Lies a-bleeding (? 1622).
There is considerable resemblance between Euphrasia and “Viola” in Twelfth Night (Shakespeare, 1614).
There is a significant similarity between Euphrasia and “Viola” in Twelfth Night (Shakespeare, 1614).
Philax, cousin of the Princess Imis. The fay Pagan shut them up in the “Palace of Revenge,” a superb crystal palace, containing every delight except the power of leaving it. In the course of a few years Imis and Philax longed as much for a separation as at one time they had wished for a union.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Palace of Revenge,” 1682).
Philax, cousin of Princess Imis. The fairy Pagan locked them in the “Palace of Revenge,” a stunning crystal palace filled with every pleasure except the ability to leave. Over the years, Imis and Philax yearned for separation as much as they once desired to be together.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Palace of Revenge,” 1682).
Phile´mon (3 syl.), an aged rustic who, with his wife, Baucis, hospitably received Jupiter and Mercury, after every one else had refused to receive them. The gods sent an inundation to destroy the inhospitable people, but saved Baucis and Philemon, and converted their cottage into a magnificent temple. At their own request the aged couple died on the same day, and were changed into two trees, which stood before the temple.—Greek Mythology.
Philemon (3 syl.), an old farmer who, along with his wife Baucis, warmly welcomed Jupiter and Mercury after everyone else had turned them away. The gods sent a flood to wipe out the unwelcoming people, but saved Baucis and Philemon, transforming their little home into a grand temple. At their request, the elderly couple died on the same day and were turned into two trees that stood in front of the temple.—Greek Mythology.
Philinte (2 syllables), friend of Alceste (2 syllables)—Molière, Le Misanthrope (1666).
Philip, father of William Swidger. His favorite expression was, “Lord, keep my memory green. I am 87.”—C. Dickens, The Haunted Man (1848).
Philip, father of William Swidger. His favorite saying was, “Lord, keep my memory alive. I am 87.”—C. Dickens, The Haunted Man (1848).
Philip, the butler of Mr. Peregrine Lovel; a hypocritical, rascally servant, who pretends to be most careful of his master’s property, but who in reality wastes it most recklessly, and enriches himself with it most unblushingly. Being found out, he is summarily dismissed.[200]—Rev. J. Townley, High Life Below Stairs (1759).
Philip, the butler of Mr. Peregrine Lovel, is a deceitful and shady servant who pretends to care about his master's belongings but actually squanders them recklessly and fills his own pockets without any shame. When caught, he is quickly fired. [200]—Rev. J. Townley, High Life Below Stairs (1759).
Philip (Father), sacristan of St. Mary’s.—Sir W. Scott, The Monastery (time, Elizabeth).
Philip (Father), the sacristan of St. Mary’s.—Sir W. Scott, The Monastery (time, Elizabeth).
Philip Augustus, king of France, introduced by Sir W. Scott in The Talisman (time, Richard I.).
Philip Augustus, king of France, introduced by Sir W. Scott in The Talisman (time, Richard I.).
Philip Nolan, officer in U. S. Navy, condemned by president of court martial for complicity with Aaron Burr, and for swearing at the United States, “never to hear the name of the United States again.” He is passed from one man-of-war to another, never allowed to converse upon national affairs, to see a U. S. newspaper or read a history of the United States, until homesick and heartsick, after an exile of fifty-five years, he dies, praying for the country that had disowned him.—Edward Everett Hale, The Man Without a Country (1863).
Philip Nolan, an officer in the U.S. Navy, was condemned by the president of the court martial for his involvement with Aaron Burr and for swearing that he would “never hear the name of the United States again.” He was transferred from one warship to another, never allowed to discuss national matters, see a U.S. newspaper, or read about the history of the United States. After an exile of fifty-five years, feeling both homesick and heartbroken, he died praying for the country that had rejected him.—Edward Everett Hale, The Man Without a Country (1863).
Philip Nye, brought up for the Anglican Church, but became a Presbyterian, and afterwards an independent. He was noted for the cut of his beard.
Philip Nye was raised in the Anglican Church but later became a Presbyterian and then an independent. He was known for the style of his beard.
This reverend brother, like a goat,
Did wear a tail upon his throat.
But set in such a curious frame,
As if ’twere wrought in filograin,
And cut so even, as if ’t had been
Drawn with a pen upon his chin.
S. Butler, On Philip Nye’s Thanksgiving Beard (1652).
This reverend brother, like a goat,
Wore a tail around his neck.
But it was set in such a peculiar way,
As if it were made with fine detail,
And cut so neatly, as if it had been
Drawn with a pen on his chin.
S. Butler, On Philip Nye’s Thanksgiving Beard (1652).
Philip Ogden, lover and hero in Blanche Willis Howard’s One Summer. He is nearly blinded by the point of Leigh’s umbrella at their first meeting, and after an idyllic courtship they are wedded (1875).
Philip Ogden, the lover and hero in Blanche Willis Howard’s One Summer. He almost gets blinded by the tip of Leigh’s umbrella during their first meeting, and after a perfect courtship, they get married (1875).
Philip Quarl, a castaway-sailor, who becomes a hermit. His “man Friday” is a chimpanzee.—Philip Quarl (1727).
Philip Quarl, a shipwrecked sailor, who turns into a recluse. His “man Friday” is a chimpanzee.—Philip Quarl (1727).
Philip’s Four Daughters. We are told, in Acts xxi. 9, that Philip, the deacon or evangelist, had four daughters which did prophesy.
Philip’s Four Daughters. We read in Acts xxi. 9 that Philip, the deacon or evangelist, had four daughters who could prophesy.
Helen, the mother of great Constantine,
Nor yet St. Philip’s daughters, were like thee [Joan of Arc].
Shakespeare, 1 Henry VI. act i. sc. 2 (1589).
Helen, the mother of the great Constantine,
Neither were St. Philip’s daughters like you [Joan of Arc].
Shakespeare, 1 Henry VI. Act 1, Scene 2 (1589).
Philippe, a parched and haggard wretch, infirm and bent beneath a pile of years, yet shrewd and cunning, greedy of gold, malicious, and looked upon by the common people as an imp of darkness. It was this old villain who told Thancmar that the provost of Bruges was the son of a serf on Thancmar’s estates.—S. Knowles, The Provost of Bruges (1836).
Philippe, a dry and worn-out man, frail and hunched from the weight of years, yet clever and sly, greedy for money, and seen by the general public as a little demon of darkness. It was this old trickster who informed Thancmar that the provost of Bruges was the son of a serf on Thancmar’s lands.—S. Knowles, The Provost of Bruges (1836).
Philippe Egalité, (4 syl.), Louis Philippe, duc d’Orléans (1747-1793).
Philippe Egalité, (4 syl.), Louis Philippe, Duke of Orléans (1747-1793).
Philipson (The elder), John, earl of Oxford, an exiled Lancastrian, who goes to France disguised as a merchant.
Philipson (The elder), John, earl of Oxford, a former Lancastrian in exile, who travels to France posing as a merchant.
Arthur Philipson, Sir Arthur de Vere, son of the earl of Oxford, whom he accompanies to the court of King René of Provence.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Arthur Philipson, Sir Arthur de Vere, the son of the Earl of Oxford, who travels with him to the court of King René of Provence. —Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Phil´isides (3 syl.), Sir Philip Sidney (1554-1586).
Phil´isides (3 syl.), Sir Philip Sidney (1554-1586).
It was the harp of Phil´isides, now dead....
And now in heaven a sign it doth appear,
The Harp well known beside the Northern Bear.
Spenser, The Ruins of Time (1591).
It was the harp of Philisides, now gone....
And now in heaven a sign appears,
The Harp well known next to the Northern Bear.
Spenser, *The Ruins of Time* (1591).
*** Phili[p] Sid[ney], with the Greek termination, makes Phili-sides. Bishop Hall calls the word Phil-is´-ides: “Which sweet Philis´ides fetched of late from France.[201]”
*** Philip Sidney, with the Greek ending, becomes Philisides. Bishop Hall refers to the word as Phil-is´-ides: “Which sweet Philisides recently brought back from France.[201]”
Philistines, a title complacently bestowed, in England and America, by the advance-guard in literature and art, on the Conservatives. The French equivalent is “les bourgeois.”
Philistines, a term casually assigned, in England and America, by the vanguard of literature and art, to the Conservatives. The French equivalent is “les bourgeois.”
Demonstrative and offensive whiskers, which are the special inheritance of the British Philistines.—Mrs. Oliphant, Phœbe, Junr., i. 2.
Demonstrative and offensive whiskers, which are the unique inheritance of the British Philistines.—Mrs. Oliphant, Phœbe, Junr., i. 2.
Phillips (Jessie), the title and chief character of a novel by Mrs. Trollope, the object being an attack on the new poor-law system (1843).
Phillips (Jessie), the title and main character of a novel by Mrs. Trollope, aims to critique the new poor-law system (1843).
Phillis, a drama written in Spanish, by Lupercio Leonardo, of Argensola.—Cervantes, Don Quixote (1605-15).
Phillis, a play written in Spanish by Lupercio Leonardo of Argensola.—Cervantes, Don Quixote (1605-15).
Where Corydon and Thyrsis met,
Are at their savory dinner set,
Of herbs and other country messes,
Which the neat-handed Phillis dresses.
Milton, L’Allegro (1638).
Where Corydon and Thyrsis came together,
Is at their tasty dinner laid out,
Of herbs and other country dishes,
Which the tidy-handed Phillis prepares.
Milton, L'Allegro (1638).
Phillis, “the Exigent,” asked “Damon thirty sheep for a kiss;” next day, she promised him thirty kisses for a sheep;” the third day, she would have given “thirty sheep for a kiss;” and the fourth day, Damon bestowed his kisses for nothing on Lizette.—C. Rivière Dufresny, La Coquette de Village (1715).
Phillis, “the Exigent,” asked “Damon thirty sheep for a kiss;” the next day, she promised him thirty kisses for a sheep;” on the third day, she would have given “thirty sheep for a kiss;” and on the fourth day, Damon gave his kisses for free to Lizette.—C. Rivière Dufresny, La Coquette de Village (1715).
Philo, a Pharisee, one of the Jewish sanhedrim, who hated Caiaphas, the high priest, for being a Sadducee. Philo made a vow in the judgment hall, that he would take no rest till Jesus was numbered with the dead. In bk. xiii. he commits suicide, and his soul is carried to hell by Obaddon, the angel of death.—Klopstock, The Messiah, iv. (1771).
Philo, a Pharisee and a member of the Jewish Sanhedrin, despised Caiaphas, the high priest, for being a Sadducee. Philo swore in the judgment hall that he wouldn’t rest until Jesus was counted among the dead. In bk. xiii, he takes his own life, and his soul is taken to hell by Obaddon, the angel of death.—Klopstock, The Messiah, iv. (1771).
Philoc´lea, one of the heroines in Sir Philip Sidney’s “Arcadia.” It has been sought to identify her with Lady Penelopê Devereux, with whom Sidney was thought to be in love.
Philoc´lea, one of the main characters in Sir Philip Sidney’s “Arcadia.” Some have tried to link her to Lady Penelopê Devereux, whom many believed Sidney loved.
Philocte´tes (4 syl.) one of the Argonauts, who was wounded in the foot while on his way to Troy. An oracle declared to the Greeks that Troy could not be taken “without the arrows of Herculês,” and as Herculês at death had given them to Philoctētês, the Greek chiefs sent for him, and he repaired to Troy in the tenth and last year of the siege.
Philoctetes (4 syl.) was one of the Argonauts who got injured in the foot while heading to Troy. An oracle told the Greeks that they couldn't conquer Troy “without the arrows of Heracles,” and since Heracles had given them to Philoctetes before he died, the Greek leaders summoned him, and he arrived in Troy during the tenth and final year of the siege.
All dogs have their day, even rabid ones. Sorrowful, incurable Philoctetês Marat, without whom Troy cannot be taken.—Carlyle.
All dogs have their day, even the rabid ones. Sad, incurable Philoctetês Marat, without whom Troy can't be captured.—Carlyle.
Philomel, daughter of Pandīon, king of Attica. She was converted into a nightingale.
Philomel, daughter of Pandion, king of Attica. She was transformed into a nightingale.
Philosopher (The), Marcus Aurelius Antoninus, the Roman emperor, was so called by Justin Martyr (121, 161-180).
Philosopher (The), Marcus Aurelius Antoninus, the Roman emperor, was known as such by Justin Martyr (121, 161-180).
Leo VI., emperor of the East (866, 886-911).
Leo VI, Emperor of the East (866, 886-911).
Porphyry, the Neoplatonist (223-304).
Porphyry, the Neoplatonist (AD 223-304).
Alfred or Alured, surnamed “Anglicus,” was also called “The Philosopher” (died 1270).
Alfred, or Alured, nicknamed “Anglicus,” was also known as “The Philosopher” (died 1270).
Philosopher of China, Confucius (B.C. 551-479).
Chinese philosopher, Confucius (B.C. 551-479).
Philosopher of Ferney, Voltaire, who lived at Ferney, near Geneva, for the last twenty years of his life (1694-1778).
Philosopher of Ferney, Voltaire, who lived in Ferney, close to Geneva, for the last twenty years of his life (1694-1778).
Philosopher of Malmesbury, Thomas Hobbs, author of Leviathan. He was born at Malmesbury (1588-1679).
Philosopher of Malmesbury, Thomas Hobbes, author of Leviathan. He was born in Malmesbury (1588-1679).
Philosopher of Persia (The), Abou Ebn Sina, of Shiraz (died 1037).
Philosopher of Persia (The), Abou Ebn Sina, from Shiraz (died 1037).
[202]Philosopher of Sans Souci, Frederick the Great of Prussia (1712, 1740-1786).
[202]Philosopher of Sans Souci, Frederick the Great of Prussia (1712, 1740-1786).
*** Frederick, elector of Saxony, was called “The Wise” (1463, 1544-1554).
*** Frederick, Elector of Saxony, was known as "The Wise" (1463, 1544-1554).
Philosopher of Wimbledon (The), John Horne Tooke, author of the Diversions of Purley. He lived at Wimbledon, near London (1736-1812).
Philosopher of Wimbledon (The), John Horne Tooke, author of the Diversions of Purley. He lived in Wimbledon, close to London (1736-1812).
(For the philosophers of the different Greek sects, as the Cynic, Cyrenaic, Eleac, Eleatic, Epicurean, Haraclitian, Ionic, Italic, Megaric, Peripatetic, Sceptic, Socratic, Stoic, etc., see Dictionary of Phrase and Fable, 680-1.)
(For the philosophers of the different Greek schools, like the Cynics, Cyrenaics, Eleatics, Epicureans, Heraclitians, Ionics, Italians, Megarics, Peripatetics, Skeptics, Socratics, Stoics, etc., see Dictionary of Phrase and Fable, 680-1.)
Philosophers (The five English): (1) Roger Bacon, author of Opus Majus (1214-1292; (2) Sir Francis Bacon, author of Novum Orgănum (1561-1626); (3) the Hon. Robert Boyle (1627-1691; (4) John Locke, author of a treatise on the Human Understanding and Innate Ideas (1632-1704); (5) Sir Isaac Newton, author of Princip´ia (1641-1727).
Philosophers (The five English): (1) Roger Bacon, author of Opus Majus (1214-1292; (2) Sir Francis Bacon, author of Novum Orgănum (1561-1626); (3) the Hon. Robert Boyle (1627-1691; (4) John Locke, author of a treatise on the Human Understanding and Innate Ideas (1632-1704); (5) Sir Isaac Newton, author of Princip´ia (1641-1727).
Philosophy (The Father of), (1) Albrecht von Haller, of Berne (1708-1777). (2) Roger Bacon is also so called (1214-1292).
Philosophy (The Father of), (1) Albrecht von Haller from Bern (1708-1777). (2) Roger Bacon is also referred to as such (1214-1292).
Philosophy (The Father of Inductive), Francis Bacon [Lord Verulam] (1561-1626).
Philosophy (The Father of Inductive), Francis Bacon [Lord Verulam] (1561-1626).
Philosophy (The Nursing Mother of). Mde. de Boufflers was so called by Marie Antoinette.
Philosophy (The Nursing Mother of). Mde. de Boufflers was given this name by Marie Antoinette.
Phil´ostrate (3 syl.), master of the revels to Theseus (2 syl.) king of Athens.—Shakespeare, Midsummer Night’s Dream (1592).
Philostrate (3 syl.), master of the festivities for Theseus (2 syl.), king of Athens.—Shakespeare, Midsummer Night's Dream (1592).
Philo´tas, son of Parmenio, and commander of the Macedonian cavalry. He was charged with plotting against Alexander the Great. Being put to the rack, he confessed his guilt, and was stoned to death.
Philo'tas, son of Parmenio, and commander of the Macedonian cavalry. He was accused of conspiring against Alexander the Great. After being tortured, he admitted his guilt and was executed by stoning.
The king may doom to me a thousand tortures,
Ply me with fire, and rack me like Philotas,
Ere I will stoop to idolize his pride.
N. Lee, Alexander the Great, i. 1 (1678).
The king can subject me to a thousand tortures,
Burn me and torment me like Philotas,
But I will never bow down to worship his arrogance.
N. Lee, Alexander the Great, vol. 1, p. 1 (1678).
Philot´ime (4 syl., “love of glory”), daughter of Mammon, whom the money-god offers to Sir Guyon for a wife; but the knight declines the honor, saying he is bound by love-vows to another.—Spenser, Faëry Queen, ii. 7 (1590).
Philotime (4 syl., “love of glory”), daughter of Mammon, whom the money-god offers to Sir Guyon as a wife; but the knight refuses the honor, stating that he is committed by love vows to another.—Spenser, Faëry Queen, ii. 7 (1590).
Philot´imus, Ambition personified. (Greek, Philo-tīmus, “ambitious, covetous of honor.”)—Phineas Fletcher, The Purple Island, viii. (1633).
Philotimus, the embodiment of ambition. (Greek, Philo-tīmus, “ambitious, eager for honor.”) — Phineas Fletcher, The Purple Island, viii. (1633).
Philotimus, steward of the house in the suite of Gargantua.—Rabelais, Gargantua, i. 18 (1533).
Philotimus, the house manager in the company of Gargantua.—Rabelais, Gargantua, i. 18 (1533).
Philpot (Senior), an avaricious old hunks, and father of George Philpot. The old city merchant cannot speak a sentence without bringing in something about money. “He wears square-toed shoes with little tiny buckles, a brown coat with small brass buttons.... His face is all shrivelled and pinched with care, and he shakes his head like a mandarin upon a chimney-piece” (act i. 1).
Philpot (Senior), a greedy old man and father of George Philpot. The old city merchant can't say a word without mentioning money. “He wears square-toed shoes with tiny buckles, a brown coat with small brass buttons.... His face is all wrinkled and pinched from worry, and he shakes his head like a decorative figure on a mantle” (act i. 1).
When I was very young, I performed the part of “Old Philpot,” at Brighton, with great success, and next evening I was introduced into a club-room full of company. On hearing my name announced, one of the gentlemen laid down his pipe, and taking up his glass, said, “Here’s to your health, young gentleman, and to your father’s, too. I had the pleasure of seeing him last night in the part of ‘Philpot,’ and a very nice, clever old gentleman he is. I hope, [203]young sir, you may one day be as good an actor as your worthy father.”—Munden.
When I was really young, I played the role of “Old Philpot” in Brighton and did really well. The next evening, I was introduced to a club filled with people. When they announced my name, one of the men put down his pipe, picked up his glass, and said, “Here’s to your health, young man, and to your father’s, too. I had the pleasure of seeing him last night as ‘Philpot,’ and he’s a really nice, clever old guy. I hope, [203] young man, that one day you’ll be as good an actor as your great father.” —Munden.
George Philpot. The profligate son of old Philpot, destined for Maria Wilding, but the betrothal is broken off, and Maria marries Beaufort. George wants to pass for a dashing young blade, but is made the dupe of every one. “Bubbled at play; duped by a girl to whom he paid his addresses; cudgelled by a rake; laughed at by his cronies; snubbed by his father, and despised by every one.”—Murphy, The Citizen (1757 or 1761).
George Philpot. The reckless son of old Philpot, who was meant to marry Maria Wilding, but the engagement is called off, and Maria ends up marrying Beaufort. George wants to be seen as a charming young man, but he gets fooled by everyone. “Swindled at cards; tricked by a girl he pursued; beaten by a rogue; mocked by his friends; rejected by his father, and looked down upon by everyone.”—Murphy, The Citizen (1757 or 1761).
Philtra, a lady of large fortune, betrothed to Bracĭdas; but, seeing the fortune of Amĭdas daily increasing, and that of Bracidas getting smaller and smaller, she forsook the declining fortune of her first lover, and attached herself to the more prosperous younger brother.—Spenser, Faëry Queen, v. 4 (1596).
Philtra, a wealthy lady, was engaged to Bracĭdas; however, noticing that Amĭdas's fortune was growing while Bracidas's was shrinking, she left her declining first lover and chose to be with the more successful younger brother. —Spenser, Faëry Queen, v. 4 (1596).
Phineus [Fi´.nuce], a blind soothsayer, who was tormented by the harpies. Whenever a meal was set before him, the harpies came and carried it off, but the Argonauts delivered him from these pests in return for his information respecting the route they were to take in order to obtain the golden fleece. (See Tiresias.)
Phineus [Fi´.nuce] was a blind prophet who was tormented by the harpies. Every time a meal was placed in front of him, the harpies would swoop in and take it away. The Argonauts rescued him from these nuisances in exchange for information about the path they needed to follow to get the golden fleece. (See Tiresias.)
Tiresias and Phineus, prophets old.
Milton, Paradise Lost, iii. 36 (1665).
Tiresias and Phineas, ancient seers.
Milton, *Paradise Lost*, III. 36 (1665).
Phiz, the pseudonym of Hablot K. Browne, who illustrated the Pickwick Papers (1836), Nicholas Nickleby, and most of Charles Dickens’s works of fiction. He also illustrated the Abbotsford edition of the Waverley Novels.
Phiz, the pen name of Hablot K. Browne, illustrated the Pickwick Papers (1836), Nicholas Nickleby, and most of Charles Dickens’s fiction. He also illustrated the Abbotsford edition of the Waverley Novels.
Phleg´rian Size, gigantic. Phlegra, or the Phlegræ´an plain, in Macedon, is where the giants attacked the gods, and were defeated by Hercŭlés. Drayton makes the diphthong æ a short i:
Phlegrian Size, gigantic. Phlegra, or the Phlegraean plain, in Macedonia, is where the giants fought against the gods and were defeated by Hercules. Drayton makes the diphthong æ a short i:
Whose only love surprised those of the Phlegrian size,
The Titanois, that once against high heaven durst rise.
Polyolbion, vi. (1612).
Whose only love surprised the giants of Phlegra,
The Titans, who once dared to challenge the heavens.
Polyolbion, vol. vi (1612).
Phobbs. Captain and Mrs. Phobbs, with Mrs. Major Phobbs, a widow, sister-in-law to the captain, in Lend Me Five Shillings, by J. M. Morton.
Phobbs. Captain and Mrs. Phobbs, along with Mrs. Major Phobbs, a widow and the captain’s sister-in-law, in Lend Me Five Shillings, by J. M. Morton.
Pho´cion, husband of Euphra´sia, “the Grecian daughter.”—A. Murphy, The Grecian Daughter (1772).
Pho´cion, husband of Euphra´sia, "the Grecian daughter." —A. Murphy, The Grecian Daughter (1772).
Pho´cyas, general of the Syrian army in the siege of Damascus. Phocyas was in love with Eudo´cia, daughter of Eu´menês, the governor, but when he asked the governor’s consent, Eumenês sternly refused to give it. After gaining several battles, Phocyas fell into the hands of the Arabs, and consented to join their army to revenge himself on Eumenês. The Arabs triumphed, and Eudocia was taken captive, but she refused to wed a traitor. Ultimately, Phocyas died, and Eudocia entered a convent.—John Hughes, Siege of Damascus (1720).
Pho'cyas, the general of the Syrian army during the siege of Damascus, was in love with Eudo'cia, the daughter of Eu'menês, the governor. However, when he asked for the governor’s permission, Eumenês firmly refused. After winning several battles, Phocyas was captured by the Arabs and agreed to join their forces to take revenge on Eumenês. The Arabs were victorious, and Eudocia was taken prisoner, but she refused to marry a traitor. In the end, Phocyas died, and Eudocia entered a convent.—John Hughes, Siege of Damascus (1720).
Phœbe, village girl seduced and afterward married by Barry Crittenden. He takes her to the cottage allotted him by his father, and introduces her to his mother and sisters. She tries diligently to adapt herself to her new sphere until she becomes jealous of a woman whom she imagines Barry once fancied, and now loves. Phœbe flees secretly to her mother’s cottage, taking her child with her, and refuses to return to her husband, until accident reveals the causelessness of her jealousy.—Miriam Coles Harris, Phœbe (1884).
Phœbe, a village girl seduced and later married by Barry Crittenden. He takes her to the cottage his father provided and introduces her to his mother and sisters. She works hard to fit into her new life until she becomes jealous of a woman she thinks Barry once liked and now loves. Phœbe secretly runs away to her mother’s cottage, taking her child with her, and refuses to return to her husband until an accident shows her that her jealousy was unfounded.—Miriam Coles Harris, Phœbe (1884).
Phœbus, the sun-god. Phœbe (2 syl.), the moon-goddess.—Greek Mythology.
Phœbus, the sun god. Phœbe (2 syl.), the moon goddess.—Greek Mythology.
[204]Phœbus’s Son. Pha´ĕton obtained permission of his father to drive the sun-car for one day, but, unable to guide the horses, they left their usual track, the car was overturned, and both heaven and earth were threatened with destruction. Jupiter struck Phaeton with his thunderbolt, and he fell headlong into the Po.
[204]Phoebus’s Son. Phaeton got permission from his father to drive the sun chariot for a day, but he couldn't control the horses, and they veered off their usual path. The chariot tipped over, putting both the sky and the earth in danger of being destroyed. Jupiter struck Phaeton with his thunderbolt, and he fell into the Po River.
... like Phœbus fayrest childe,
That did presume his father’s fiery wayne,
And flaming mouths of steeds unwonted wilde,
Thro’ highest heaven with weaker hand to rayne; ...
He leaves the welkin way most beaten playne,
And, wrapt with whirling wheels, inflamed the skyen
With fire not made to burne, but fayrely for to shyne.
Spenser, Faëry Queen, i. 4, 10 (1590).
... like Phoebus' fairest child,
Who dared to take his father’s fiery chariot,
And the wild, raging mouths of horses,
Through the highest heaven with a weaker hand to reign; ...
He leaves the well-trodden path,
And, surrounded by spinning wheels, ignited the sky
With a fire meant not to burn, but beautifully to shine.
Spenser, *Faëry Queen*, i. 4, 10 (1590).
Phœbus. Gaston de Foix was so called, from his great beauty (1488-1512).
Phœbus. Gaston de Foix was named for his striking beauty (1488-1512).
Phœbus (Captain), the betrothed of Fleur de Marie. He also entertains a base love for Esmeralda, the beautiful gypsy girl.—Victor Hugo, Notre Dame de Paris (1831).
Phœbus (Captain), engaged to Fleur de Marie, has also developed a shallow infatuation for Esmeralda, the beautiful gypsy girl. —Victor Hugo, Notre Dame de Paris (1831).
Phœnix (The), is said to live 500 (or 1,000) years, when it makes a nest of spices, burns itself to ashes, and comes forth with renewed life for another similar period. There never was but one phœnix.
Phoenix (The) is said to live 500 (or 1,000) years, then it builds a nest of spices, burns itself to ashes, and rises again with renewed life for another similar period. There has only ever been one phoenix.
The bird of Arabye ... Can never dye,
And yet there is none, But only one,
A phœnix ... Plinni showeth al In his Story Natural,
What he doth finde Of the phœnix kinde.
J. Skelton, Philip Sparow (time, Henry VIII.).
The bird of Arabia ... Can never die,
And yet there is none, but only one,
A phoenix ... Pliny explains it all in his Natural History,
What he discovers about the phoenix kind.
J. Skelton, *Philip Sparrow* (era of Henry VIII).
Phœnix Tree, the raisin, an Arabian tree. Floro says: “There never was but one, and upon it the phœnix sits.”—Dictionary (1598).
Phœnix Tree, the raisin, an Arabian tree. Floro says: “There has only ever been one, and the phœnix rests on it.”—Dictionary (1598).
Pliny thinks the tree on which the phœnix was supposed to perch is the date tree (called in Greek phoinix), adding that “the bird died with the tree, and revived of itself as the tree revived.”—Nat. Hist., xiii. 4.
Pliny believes the tree where the phoenix was thought to perch is the date tree (called in Greek phoinix), and he adds that “the bird died with the tree and revived on its own as the tree came back to life.”—Nat. Hist., xiii. 4.
Now I will believe
That there are unicorns; that in Arabia
There is one tree, the phœnix’ throne; one phœnix
At this hour reigning there.
Shakespeare, The Tempest, act iii. sc. 3 (1609).
Now I believe
That unicorns exist; that in Arabia
There is one tree, the phoenix’s throne; one phoenix
At this moment ruling there.
Shakespeare, The Tempest, act 3, scene 3 (1609).
Phorcus, “the old man of the sea.” He had three daughters, with only one eye and one tooth between ’em.—Greek Mythology.
Phorcus, “the old man of the sea.” He had three daughters, and they shared just one eye and one tooth among them.—Greek Mythology.
This is not “the old man of the sea” mentioned in the Arabian Nights (“Sindbad the Sailor”).
This isn't “the old man of the sea” talked about in the Arabian Nights (“Sindbad the Sailor”).
Phor´mio, a parasite, who is “all things to all men.”—Terence, Phormio.
Phornio, a parasite, who is “everything to everyone.”—Terence, Phormio.
Phosphor, the light-bringer or morning star; also called Hespĕrus, and by Homer and Hesiod Heôs-phŏros.
Phosphor, the light-bringer or morning star; also known as Hespĕrus, and referred to by Homer and Hesiod as Heôs-phŏros.
Bright Phosphor, fresher for the night,
Sweet Hesper-Phosphor, double name.
Tennyson, In Memoriam, cxxi. (1850).
Bright Phosphor, renewed from the night,
Sweet Hesper-Phosphor, dual name.
Tennyson, *In Memoriam*, cxxi. (1850).
Phos´phorus, a knight called by Tennyson “Morning Star,” but, in the History of Prince Arthur, “Sir Persaunt of India, or the Blue Knight.” One of the four brothers who kept the passages to Castle Perilous.—Tennyson, Idylls (“Gareth and Lynette”); Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 131 (1470).
Phosphorus, a knight referred to by Tennyson as “Morning Star,” but in the History of Prince Arthur, known as “Sir Persaunt of India, or the Blue Knight.” He was one of the four brothers who guarded the routes to Castle Perilous.—Tennyson, Idylls (“Gareth and Lynette”); Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 131 (1470).
*** It is evidently a blunder to call the Blue Knight “Morning Star,” and the Green Knight “Evening Star.” In the old romance, the combat with the “Green Knight,” is at dawn, and with the “Blue Knight” at nightfall. The error arose from not bearing in mind that our forefathers began the day with the preceding eve, and ended it at sunset.
*** It's clearly a mistake to refer to the Blue Knight as “Morning Star” and the Green Knight as “Evening Star.” In the old tale, the fight with the “Green Knight” happens at dawn, while the clash with the “Blue Knight” takes place at nightfall. This mix-up happened because we forget that our ancestors considered the day to start with the previous evening and end at sunset.
Phraortes (3 syl.), a Greek admiral.[205]—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Phraortes (3 syl.), a Greek admiral.[205]—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Phry´ne (2 syl.), an Athenian courtezan of surpassing beauty. Apellês’s celebrated picture of “Venus Anadyomĕnê” was drawn from Phrynê, who entered the sea with hair dishevelled for a model. The “Cnidian Venus” of Praxitĕlês was also taken from the same model.
Phryne (2 syl.), an Athenian courtesan of unmatched beauty. Apelles’s famous painting of “Venus Rising from the Sea” was based on Phryne, who waded into the water with her hair tousled to serve as inspiration. The “Cnidian Venus” by Praxiteles was also modeled after her.
Some say Campaspê was the academy figure of the “Venus Anadyomenê.” Pope has a poem called Phryne.
Some say Campaspê was the academic figure of the “Venus Anadyomenê.” Pope has a poem called Phryne.
Phyllis, a Thracian, who fell in love with Demoph´oön. After some months of mutual affection, Demophoon was obliged to sail for Athens, but promised to return within a month. When a month had elapsed, and Demophoon did not put in an appearance, Phyllis so mourned for him that she was changed into an almond tree, hence called by the Greeks Phylia. In time, Demophoon returned, and, being told the fate of Phyllis, ran to embrace the tree, which though bare and leafless at the time, was instantly covered with leaves, hence called Phylla by the Greeks.
Phyllis, a woman from Thrace, fell in love with Demoph´oön. After a few months of mutual affection, Demophoon had to sail to Athens but promised to come back in a month. When a month passed and Demophoon still hadn’t returned, Phyllis was so heartbroken that she transformed into an almond tree, which the Greeks called Phylia. Eventually, Demophoon came back and, upon hearing what happened to Phyllis, rushed to embrace the tree. Although it was bare and leafless at the time, it immediately sprouted leaves, which is why the Greeks called it Phylla.
Let Demophoon tell
Why Phyllis by a fate untimely fell.
Ovid, Art of Love, iii.
Let Demophoon clarify.
Why Phyllis met her unfortunate end.
Ovid, *The Art of Love*, III.
Phyllis, a country girl in Virgil’s third and fifth Eclogues. Hence a rustic maiden. Also spelt Phillis (q.v.).
Phyllis, a country girl in Virgil’s third and fifth Eclogues. So, a rural maiden. Also spelled Phillis (q.v.).
Phyllis, in Spenser’s eclogue, Colin Clout’s Come Home Again, is Lady Carey, wife of Sir George Carey (afterwards Lord Hunsdon, 1596). Lady Carey was Elizabeth, the second of the six daughters of Sir John Spenser, of Althorpe, ancestor of the noble houses of Spenser and Marlborough.
Phyllis, in Spenser’s eclogue, Colin Clout’s Come Home Again, is Lady Carey, the wife of Sir George Carey (later Lord Hunsdon, 1596). Lady Carey was Elizabeth, the second of the six daughters of Sir John Spenser of Althorpe, who was an ancestor of the noble houses of Spenser and Marlborough.
No less praiseworthy are the sisters three,
The honor of the noble family
Of which I, meanest, boast myself to be, ...
Phyllis, Charyllis, and sweet Amaryllis:
Phyllis the fair is eldest of the three.
Spenser, Colin Clout’s Come Home Again (1594).
The three sisters are just as admirable,
The pride of the noble family
That I, the least of them, proudly belong to,...
Phyllis, Charyllis, and sweet Amaryllis:
Phyllis the beautiful is the oldest of the three.
Spenser, *Colin Clout’s Come Home Again* (1594).
Phyllis and Brunetta, rival beauties. Phyllis procured for a certain festival some marvellous fabric of gold brocade in order to eclipse her rival, but Brunetta dressed the slave who bore her train, in a robe of the same material and cut in precisely the same fashion, while she herself wore simple black. Phyllis died of mortification.—The Spectator (1711, 1712, 1714).
Phyllis and Brunetta, rival beauties. Phyllis got some amazing gold brocade for a festival to outshine her rival, but Brunetta had the servant carrying her train dressed in the same fabric and style, while she wore a simple black outfit. Phyllis died of embarrassment.—The Spectator (1711, 1712, 1714).
Phynnodderee, a Manx spirit, similar to the Scotch brownie. Phynnodderee is an outlawed fairy, who absented himself from Fairy-court on the great levée day of the harvest moon. Instead of paying his respects to King Oberon, he remained in the glen of Rushen, dancing with a pretty Manx maid whom he was courting.
Phynnodderee is a Manx spirit, similar to the Scottish brownie. Phynnodderee is an outlawed fairy who didn't show up at Fairy-court on the big levée day of the harvest moon. Instead of paying his respects to King Oberon, he stayed in the glen of Rushen, dancing with a beautiful Manx girl he was trying to win over.
Physic a Farce is (His). Sir John Hill began his career as an apothecary in St. Martin’s Lane, London; became author, and amongst other things wrote farces. Grarrick said of him:
Physic a Farce is (His). Sir John Hill started his career as a pharmacist in St. Martin’s Lane, London; became a writer, and among other things, wrote comedies. Garrick said of him:
For physic and farces, his equal there scarce is:
His farces are physic, his physic a farce is.
For healing and humor, there's hardly anyone like him:
His comedies are healing, and his healing is a comedy.
Physician (The Beloved), St. Luke, the evangelist (Col. iv. 14).
Doctor (The Beloved), St. Luke, the evangelist (Col. iv. 14).
Physicians (The prince of), Avicenna, the Arabian (980-1037).
Doctors (The prince of), Avicenna, the Arab (980-1037).
Physigna´thos, king of the frogs, and son of Pelus (“mud”). Being wounded in the battle of the frogs and mice by Troxartas, the mouse king, he flees ingloriously to a pool, “and half in anguish[206] of the flight, expires” (bk. iii. 112). The word means “puffed chaps.”
Physigna´thos, the king of the frogs and the son of Pelus (“mud”), gets injured in the battle of the frogs and mice by Troxartas, the mouse king. He shamefully escapes to a pool, “and half in anguish[206] of the flight, expires” (bk. iii. 112). The name means “puffed cheeks.”
Great Physignathos I from Pelus’ race,
Begot in fair Hydromedê’s embrace.
Parnell, Battle of the Frogs and Mice, i. (about 1712).
Great Physignathos I from Pelus’ lineage,
Born in the lovely Hydromedê’s arms.
Parnell, Battle of the Frogs and Mice, i. (around 1712).
Pibrac (Seigneur de), poet and diplomatist, author of Cinquante Quatrains (1574). Gorgibus bids his daughter to study Pibrac instead of trashy novels and poetry.
Pibrac (Lord of), poet and diplomat, author of Cinquante Quatrains (1574). Gorgibus tells his daughter to study Pibrac instead of silly novels and poetry.
Lisez-moi, comme il faut, au lieu de ces sornettes,
Les Quatrains de Pibrac, et les doctes Tablettes
Du conseiller Matthieu; l’ouvrage est de valeur, ...
La Guide des pécheurs est encore un bon livre.
Molière, Sganarelle, i. 1 (1660).
Lisez-moi, comme il faut, au lieu de ces sornettes,
Les Quatrains de Pibrac, et les doctes Tablettes
Du conseiller Matthieu; l’ouvrage est de valeur, ...
La Guide des pécheurs est encore un bon livre.
Molière, Sganarelle, Act 1 (1660).
(Pierre Matthieu, poet and historian, wrote Quatrains de la Vanité du Monde, 1629.)
(Pierre Matthieu, poet and historian, wrote Quatrains de la Vanité du Monde, 1629.)
Picanninies (4 syl.), little children; the small fry of a village.—West Indian Negroes.
Picannini (4 syl.), young kids; the little ones of a village.—West Indian Black people.
There were at the marriage the picanninies and the Joblilies, but not the Grand Panjandrum.—Yonge.
There were at the wedding the kids and the little people, but not the Grand Panjandrum.—Yonge.
Pic´atrix, the pseudonym of a Spanish monk; author of a book on demonology.
Pic´atrix, the pen name of a Spanish monk; author of a book on demonology.
When I was a student ... that same Rev. Picatrix ... was wont to tell us that devils did naturally fear the bright flashes of swords as much as he feared the splendor of the sun.—Rabelais, Pantag´ruel, iii. 23 (1545).
When I was a student ... that same Rev. Picatrix ... used to tell us that devils naturally feared the bright flashes of swords just as much as he feared the brilliance of the sun.—Rabelais, Pantag´ruel, iii. 23 (1545).
Picciola, flower that, springing up in the court-yard of his prison, cheers and elevates the lonely life of the prisoner whom X. B. Saintine makes the hero of his charming tale, Picciola (1837).
Picciola, a flower that grows in the courtyard of his prison, brightens and uplifts the solitary life of the prisoner who X. B. Saintine makes the hero of his delightful story, Picciola (1837).
Piccolino, an opera by Mons. Guiraud (1875); libretto by MM. Sardou and Nuittier. This opera was first introduced to an English audience in 1879. The tale is this: Marthé, an orphan girl adopted by a Swiss pastor, is in love with Frédéric Auvray, a young artist, who “loved and left his love.” Marthé plods through the snow from Switzerland to Rome to find her young artist, but, for greater security, puts on boy’s clothes, and assumes the name of Piccolino. She sees Frédéric, who knows her not; but, struck with her beauty, makes a drawing of her. Marthé discovers that the faithless Frédéric is paying his addresses to Elena (sister of the Duke Strozzi). She tells the lady her love-tale; and Frédéric, deserted by Elena, forbids Piccolino (Marthé) to come into his presence again. The poor Swiss wanderer throws herself into the Tiber, but is rescued. Frédéric repents, and the curtain falls on a reconciliation and approaching marriage.
Piccolino, an opera by Mons. Guiraud (1875); libretto by MM. Sardou and Nuittier. This opera was first introduced to an English audience in 1879. The story is this: Marthé, an orphan girl adopted by a Swiss pastor, is in love with Frédéric Auvray, a young artist who “loved and left his love.” Marthé trudges through the snow from Switzerland to Rome to find her young artist but, for safety, dresses as a boy and takes the name Piccolino. She sees Frédéric, who doesn't recognize her; however, captivated by her beauty, he makes a drawing of her. Marthé finds out that the unfaithful Frédéric is pursuing Elena (sister of Duke Strozzi). She shares her love story with Elena; and when Frédéric is rejected by Elena, he tells Piccolino (Marthé) not to come near him again. The poor Swiss wanderer attempts to drown herself in the Tiber but is saved. Frédéric regrets his actions, and the curtain falls on their reconciliation and impending marriage.
Pickel-Herringe (5 syl.), a popular name among the Dutch for a buffoon; a corruption of pickle-härin (“a hairy sprite”), answering to Ben Jonson’s Puck-hairy.
Pickel-Herringe (5 syl.), a common term among the Dutch for a clown; a twist on pickle-härin (“a hairy spirit”), similar to Ben Jonson’s Puck-hairy.
Pickle (Peregrine), a savage, ungrateful spendthrift, fond of practical jokes, delighting in tormenting others; but suffering with ill temper the misfortunes which result from his own wilfulness. His ingratitude to his uncle, and his arrogance to Hatchway and Pipes, are simply hateful.—T. Smollett, The Adventures of Peregrine Pickle (1751).
Pickle (Peregrine), a cruel, ungrateful wasteful person who loves practical jokes and enjoys messing with others, yet struggles with bad moods due to the problems that come from his own stubbornness. His ingratitude towards his uncle and his arrogance towards Hatchway and Pipes are just despicable.—T. Smollett, The Adventures of Peregrine Pickle (1751).
Pickwick (Samuel), the chief character of The Pickwick Papers, a novel by C. Dickens. He is general chairman of the Pickwick Club. A most verdant, benevolent elderly gentleman, who, as member of a club instituted “for the purpose of investigating the source of the Hampstead ponds,” travels about with three members[207] of the club, to whom he acts as guardian and adviser. The adventures they encounter form the subject of the Posthumous Papers of the Pickwick Club (1836).
Pickwick (Samuel), the main character of The Pickwick Papers, a novel by C. Dickens. He serves as the general chair of the Pickwick Club. He is a kind-hearted, naive older gentleman who, as a member of a club created “to investigate the source of the Hampstead ponds,” travels with three fellow members[207] of the club, for whom he acts as a mentor and advisor. The adventures they experience are the focus of the Posthumous Papers of the Pickwick Club (1836).
The original of Seymour’s picture of “Pickwick” was a Mr. John Foster (not the biographer of Dickens, but a friend of Mr. Chapman’s, the publisher). He lived at Richmond, and was “a fat old beau,” noted for his “drab tights and black gaiters.”
The original of Seymour’s picture of “Pickwick” was a Mr. John Foster (not the biographer of Dickens, but a friend of Mr. Chapman’s, the publisher). He lived in Richmond and was “a chubby old dandy,” known for his “beige tights and black gaiters.”
Pickwickian Sense (In a), an insult whitewashed. Mr. Pickwick accused Mr. Blotton of acting in “a vile and calumnious manner;” whereupon Mr. Blotton retorted by calling Mr. Pickwick “a humbug,” But it finally was made to appear that both had used the offensive words only in a parliamentary sense, and that each entertained for the other “the highest regard and esteem.” So the difficulty was easily adjusted, and both were satisfied.
Pickwickian Sense (In a), a softened insult. Mr. Pickwick called out Mr. Blotton for acting in "a vile and slanderous way;" to which Mr. Blotton fired back by labeling Mr. Pickwick "a fraud." However, it eventually became clear that both had used the offensive terms only in a figurative sense, and that they actually held "the highest regard and esteem" for one another. So, the issue was quickly resolved, and both were satisfied.
Lawyers and politicians daily abuse each other in a Pickwickian sense.—Bowditch.
Lawyers and politicians regularly criticize each other in a Pickwickian way.—Bowditch.
Supposed to be a satire on Charles V. of Spain.
Supposed to be a satire about Charles V of Spain.
Picrochole’s Counsellors. The duke of Smalltrash, the earl of Swashbuckler, and Captain Durtaille, advised King Picrochole to leave a small garrison at home, and to divide his army into two parts—to send one south, and the other north. The former was to take Portugal, Spain, Italy, Germany (but was to spare the life of Barbarossa), to take the islands of the Mediterranean, the Morea, the Holy Land, and all Lesser Asia. The northern army was to take Belgium, Denmark, Prussia, Poland, Russia, Norway, Sweden, sail across the Sandy Sea, and meet the other half at Constantinople, when king Picrochole was to divide the nations amongst his great captains. Echephron said he had heard about a pitcher of milk which was to make its possessor a nabob, and give him for wife a sultan’s daughter; only the poor fellow broke his pitcher, and had to go supperless to bed. (See Bobadil.)—Rabelais, Pantagruel, i. 33 (1533).
Picrochole’s Advisors. The Duke of Smalltrash, the Earl of Swashbuckler, and Captain Durtaille advised King Picrochole to leave a small garrison behind and split his army into two parts—one heading south and the other north. The southern group was to conquer Portugal, Spain, Italy, and Germany (but was to spare Barbarossa's life), as well as secure the islands of the Mediterranean, the Morea, the Holy Land, and all of Lesser Asia. The northern army was to take Belgium, Denmark, Prussia, Poland, Russia, Norway, and Sweden, then sail across the Sandy Sea to meet the other half at Constantinople, where King Picrochole would divide the nations among his top generals. Echephron mentioned he had heard of a milk pitcher that could make its owner a rich man and provide him with the daughter of a sultan for a wife; unfortunately, the poor guy broke his pitcher and went to bed without dinner. (See Bobadil.)—Rabelais, Pantagruel, i. 33 (1533).
A shoemaker bought a ha’p’orth of milk; with this he intended to make butter, the butter was to buy a cow, the cow was to have a calf, the calf was to be sold, and the man to become a nabob; only the poor dreamer cracked the jug, and spilt the milk and had to go supperless to bed.—Pantagruel, i. 33.
A shoemaker bought half a penny's worth of milk; with it, he planned to make butter, and the butter was supposed to buy a cow. The cow was going to have a calf, and the calf was to be sold so the man could become wealthy; but the poor dreamer broke the jug, spilled the milk, and had to go to bed without dinner.—Pantagruel, i. 33.
Picts, the Caledonians or inhabitants of Albin, i.e. northern Scotland. The Scots came from Scotia, north of Ireland, and established themselves under Kenneth M’Alpin in 843.
Picts, the Caledonians or residents of Albin, i.e. northern Scotland. The Scots originated from Scotia, north of Ireland, and settled under Kenneth M'Alpin in 843.
Picture (The), a drama by Massinger (1629). The story of this play (like that of the Twelfth Night, by Shakespeare) is taken from the novelette of Bandello, of Piedmont, who died 1555.
Picture (The), a drama by Massinger (1629). The story of this play (like that of Twelfth Night by Shakespeare) is based on the short story by Bandello from Piedmont, who died in 1555.
Pi´cus, a soothsayer and augur; husband of Canens. In his prophetic art he made use of a woodpecker (picus), a prophetic bird sacred to Mars. Circé fell in love with him, and as he did not requite her advances, she changed him into a woodpecker, whereby he still retained his prophetic power.
Picus, a fortune-teller and augur; husband of Canens. In his prophetic practice, he used a woodpecker (picus), a prophetic bird sacred to Mars. Circe fell in love with him, and when he didn’t return her feelings, she transformed him into a woodpecker, allowing him to keep his prophetic powers.
“There is Picus,” said Maryx. “What a strange thing is tradition! Perhaps it was in [208]this very forest that Circê, gathering her herbs, saw the bold friend of Mars on his fiery courser, and tried to bewitch him, and, failing, metamorphosed him so. What, I wonder, ever first wedded that story to the woodpecker?”—Ouida, Ariadnê, i. 11.
“There’s Picus,” said Maryx. “What a strange thing tradition is! Maybe it was in [208]this very forest that Circê, while gathering her herbs, saw the brave friend of Mars on his fiery horse, and tried to enchant him, and, not succeeding, transformed him instead. I wonder how that story ever got linked to the woodpecker?”—Ouida, Ariadnê, i. 11.
Pied Horses, Motassem had 130,000 pied horses, which he employed to carry earth to the plain of Catoul; and having raised a mound of sufficient height to command a view of the whole neighborhood, he built thereon the royal city of Shamarah´.—Khondemyr, Khelassat al Akhbar (1495).
Pied Horses, Motassem had 130,000 pied horses, which he used to transport earth to the plain of Catoul. After creating a mound tall enough to see over the entire area, he built the royal city of Shamarah on top of it.—Khondemyr, Khelassat al Akhbar (1495).
The Hill of the Pied Horses, the site of the palace of Alkoremmi, built by Motassem, and enlarged by Vathek.
The Hill of the Pied Horses, the location of the palace of Alkoremmi, constructed by Motassem and expanded by Vathek.
Pied Piper of Hamelin (3 syl.), a piper named Bunting, from his dress. He undertook, for a certain sum of money, to free the town of Hamelin, in Brunswick, of the rats which infested it; but when he had drowned all the rats in the river Weser, the townsmen refused to pay the sum agreed upon. The piper, in revenge, collected together all the children of Hamelin, and enticed them by his piping into a cavern in the side of the mountain Koppenberg, which instantly closed upon them, and 130 went down alive into the pit (June 26, 1284). The street through which Bunting conducted his victims was Bungen, and from that day to this no music is ever allowed to be played in this particular street.—Verstegan, Restitution of Decayed Intelligence (1634).
Pied Piper of Hamelin (3 syl.), a piper named Bunting, based on his outfit. He agreed to a certain payment to rid the town of Hamelin, in Brunswick, of the rats that plagued it; but after he drowned all the rats in the river Weser, the townspeople refused to pay the promised amount. Out of revenge, the piper gathered all the children of Hamelin and lured them with his music into a cave on the side of the Koppenberg mountain, which immediately sealed shut, and they went down alive into the pit (June 26, 1284). The street where Bunting led his victims was Bungen, and ever since then, no music has been allowed to be played in that particular street.—Verstegan, Restitution of Decayed Intelligence (1634).
Robert Browning has a poem entitled The Pied Piper.
Robert Browning has a poem called The Pied Piper.
Erichius, in his Exodus Hamelensis, maintains the truth of this legend; but Martin Schoock, in his Fabula Hamelensis, contends that it is a mere myth.
Erichius, in his Exodus Hamelensis, supports the truth of this legend; however, Martin Schoock, in his Fabula Hamelensis, argues that it is just a myth.
“Don’t forget to pay the piper” is still a household expression in common use.
“Don’t forget to pay the piper” is still a commonly used saying.
*** The same tale is told of the fiddler of Brandenberg. The children were led to the Marienberg, which opened upon them and swallowed them up.
*** The same story is told about the fiddler from Brandenburg. The children were taken to the Marienberg, which opened up and engulfed them.
*** When Lorch was infested with ants, a hermit led the multitudinous insects by his pipe into a lake, where they perished. As the inhabitants refused to pay the stipulated price, he led their pigs the same dance, and they, too, perished in the lake.
*** When Lorch was overrun with ants, a hermit played his pipe to guide the countless insects into a lake, where they drowned. When the locals refused to pay the agreed amount, he did the same with their pigs, and they also ended up perishing in the lake.
Next year, a charcoal-burner cleared the same place of crickets; and when the price agreed upon was withheld, he led the sheep of the inhabitants into the lake.
Next year, a charcoal burner cleaned the same area of crickets; and when the agreed price was not paid, he took the villagers' sheep and drove them into the lake.
The third year came a plague of rats, which an old man of the mountain piped away and destroyed. Being refused his reward, he piped the children of Lorch into the Tannenberg.
The third year brought a plague of rats, which an old man from the mountain played his pipe to get rid of. After being denied his reward, he played for the children of Lorch and led them into the Tannenberg.
*** About 200 years ago, the people of Ispahan were tormented with rats, when a little dwarf named Giouf, not above two feet high, promised, on the payment of a certain sum of money, to free the city of all its vermin in an hour. The terms were agreed to, and Giouf, by tabor and pipe, attracted every rat and mouse to follow him to the river Zenderou, where they were all drowned. Next day, the dwarf demanded the money; but the people gave him several bad coins, which they refused to change. Next day, they saw with horror an old black woman, fifty feet high, standing in the market-place with a whip in her hand. She was the genie Mergian Banou, the mother of the dwarf. For four days she strangled daily fifteen of the principal women, and on the fifth day led forty others to a magic tower, into which she drove them, and they were never after seen by mortal eye.—T. S. Gueulette, Chinese Tales (“History of Prince Kader-Bilah,” 1723).
*** About 200 years ago, the people of Ispahan were plagued by rats when a little dwarf named Giouf, who was only two feet tall, promised that for a certain sum of money, he could rid the city of all its pests in just one hour. The terms were agreed upon, and Giouf used music from a tabor and pipe to lure every rat and mouse to follow him to the Zenderou River, where they were all drowned. The next day, the dwarf asked for his payment, but the people gave him several counterfeit coins, which they refused to exchange. The following day, they were horrified to see an enormous old black woman, fifty feet tall, standing in the market with a whip in her hand. She was the genie Mergian Banou, the mother of the dwarf. For four days, she strangled fifteen of the leading women daily, and on the fifth day, she took forty others to a magic tower, where she locked them up, and they were never seen again. —T. S. Gueulette, Chinese Tales (“History of Prince Kader-Bilah,” 1723).
*** The syrens of classic story had, by[209] their weird spirit-music, a similar irresistible influence.
*** The sirens of classic tales had, by[209] their strange spirit-music, a similar irresistible power.
Pierre [Peer], a blunt, bold, outspoken man, who heads a conspiracy to murder the Venetian senators, and induces Jaffier to join the gang. Jaffier (in order to save his wife’s father, Priuli), reveals the plot, under promise of free pardon; but the senators break their pledge, and order the conspirators to torture and death. Jaffier, being free, because he had turned “king’s evidence” stabs Pierre, to prevent his being broken on the wheel, and then kills himself.—T. Otway, Venice Preserved (1682).
Pierre [Peer], a straightforward, bold, and outspoken man, leads a plot to kill the Venetian senators and persuades Jaffier to join the group. Jaffier, trying to save his wife’s father, Priuli, exposes the conspiracy with the promise of a full pardon; however, the senators go back on their word and order the conspirators to be tortured and executed. Jaffier, having been granted freedom for turning “king’s evidence,” stabs Pierre to stop him from being tortured and then takes his own life.—T. Otway, Venice Preserved (1682).
Pierre, a very inquisitive servant of M. Darlemont, who long suspects his master has played falsely with his ward, Julio, count of Harancour.—Thomas Holcroft, The Deaf and Dumb (1785).
Pierre, a curious servant of M. Darlemont, who has long suspected that his master has been deceitful with his ward, Julio, count of Harancour.—Thomas Holcroft, The Deaf and Dumb (1785).
Pierre Alphonse (Rabbi Moïse Sephardi), a Spanish Jew converted to Christianity in 1062.
Pierre Alphonse (Rabbi Moïse Sephardi), a Spanish Jew who converted to Christianity in 1062.
All stories that recorded are
By Pierre Alfonse he knew by heart.
Longfellow, The Wayside Inn (prelude).
All the stories that were documented are
By Pierre Alfonse, who knew them by heart.
Longfellow, *The Wayside Inn* (prelude).
Pierre du Coignet or Coignères, an advocate-general in the reign of Philippe de Valois, who stoutly opposed the encroachments of the Church. The monks, in revenge, nicknamed those grotesque figures in stone (called “gargoyles”), pierres du coignet. At Notre Dame de Paris there were at one time gargoyles used for extinguishing torches, and the smoke added not a little to their ugliness.
Pierre du Coignet or Coignères, a lawyer during the reign of Philippe de Valois, strongly opposed the Church's overreach. In retaliation, the monks jokingly named those grotesque stone figures (known as “gargoyles”) pierres du coignet. At Notre Dame de Paris, there were once gargoyles used to put out torches, and the smoke only added to their unattractiveness.
You may associate them with Master Pierre du Coignet, ... which perform the office of extinguishers.—Rabelais, Gargantua and Pantagruel (1533-45).
You might connect them with Master Pierre du Coignet, ... which serve as extinguishers.—Rabelais, Gargantua and Pantagruel (1533-45).
Pierrot [Pe´-er-ro], a character in French pantomime, representing a man in stature and a child in mind. He is generally the tallest and thinnest man in the company, and appears with his face and hair thickly covered with flour. He wears a white gown, with very long sleeves, and a row of big buttons down the front. The word means “Little Peter.”
Pierrot [Pe´-er-ro] is a character from French pantomime, representing a man in height but a child in mentality. He usually stands as the tallest and thinnest member of the troupe, with his face and hair heavily coated in flour. He dons a white gown with very long sleeves and a line of large buttons down the front. The name translates to “Little Peter.”
Piers and Palinode, two shepherds in Spenser’s fifth eclogue, representing the Protestant and the Catholic priest.
Piers and Palinode, two shepherds in Spenser’s fifth eclogue, represent the Protestant and the Catholic priest.
Piers or Percy again appears in ecl. x. with Cuddy, a poetic shepherd. This noble eclogue has for its subject “poetry.” Cuddy complains that poetry has no patronage or encouragement, although it comes by inspiration. He says no one would be so qualified as Colin to sing divine poetry, if his mind were not so depressed by disappointed love.—Spenser, The Shepheardes Calendar (1579).
Piers or Percy shows up again in ecl. x. with Cuddy, a poetic shepherd. This noble eclogue focuses on “poetry.” Cuddy expresses that poetry lacks support or encouragement, even though it comes from inspiration. He argues that no one would be as qualified as Colin to create divine poetry if his mind weren't so weighed down by unfulfilled love. —Spenser, The Shepheardes Calendar (1579).
Pie´tro (2 syl.), the putative father of Pompilia. This paternity was a fraud to oust the heirs of certain property which would otherwise fall to them.—R. Browning, The Ring and the Book, ii. 580.
Pie´tro (2 syl.), the supposed father of Pompilia. This claim of paternity was a scam to remove the heirs from some property that would otherwise go to them.—R. Browning, The Ring and the Book, ii. 580.
Pig. Phædrus tells a tale of a popular actor who imitated the squeak of a pig. A peasant said to the audience that he would himself next night challenge and beat the actor. When the night arrived, the audience unanimously gave judgment in favor of the actor, saying that his squeak was by far the better imitation; but the peasant presented to them a real pig, and said, “Behold, what excellent judges are ye!”
Pig. Phædrus shares a story about a famous actor who mimicked the squeal of a pig. A farmer told the crowd that he would take on the actor the following night and defeat him. When the evening came, the audience agreed that the actor's squeal was the better imitation; however, the farmer brought out a real pig and said, “Look at what great judges you are!”
Pigal (Mons. de), the dancing-master who teaches Alice Bridgenorth.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Pigal (Mons. de), the dance instructor who teaches Alice Bridgenorth.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
[210]Pigeon and Dove (The). Prince Constantio was changed into a pigeon, and the Princess Constantia into a dove, because they loved, but were always crossed in love. Constantio found that Constantia was sold by his mother for a slave, and in order to follow her, he was converted into a pigeon. Constantia was seized by a giant, and in order to escape him was changed into a dove. Cupid then took them to Paphos, and they became “examples of a tender and sincere passion; and ever since have been the emblems of love and constancy.”—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“The Pigeon and Dove,” 1682).
[210]Pigeon and Dove (The). Prince Constantio was transformed into a pigeon, and Princess Constantia became a dove because they loved each other but faced constant obstacles in their romance. Constantio discovered that his mother had sold Constantia into slavery, and to be with her, he turned into a pigeon. Constantia was captured by a giant, and to escape him, she was changed into a dove. Cupid then took them to Paphos, where they became “examples of a tender and sincere passion; and ever since have been the emblems of love and constancy.”—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“The Pigeon and Dove,” 1682).
Pigmy, a dwarf. (See Pygmy.)
Pygmy, a small person. (See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
Pigott Diamond (The), brought from India by Lord Pigott. It weighs 82-1/4 carats. In 1818 it came into the hands of Messrs. Rundell and Bridge.
Pigott Diamond (The), brought from India by Lord Pigott. It weighs 82.25 carats. In 1818, it was acquired by Messrs. Rundell and Bridge.
Pigrogrom´itus, a name alluded to by Sir Andrew Ague-cheek.
Pigrogrom´itus, a name mentioned by Sir Andrew Ague-cheek.
In sooth thou wast in very gracious fooling last night when thou spokest of Pigrogromitus, of the Vapian passing the equinoctial of Queubus. ’Twas very good, i’ faith.—Shakespeare, Twelfth Night, act ii. sc. 3 (1614).
Honestly, you were really entertaining last night when you talked about Pigrogromitus and the Vapian crossing the equinox of Queubus. It was quite good, I swear.—Shakespeare, Twelfth Night, act ii. sc. 3 (1614).
Pigwig´gen, a fairy knight, whose amours with Queen Mab, and furious combat with Oberon, form the subject of Drayton’s Nymphidia (1593).
Pigwiggen, a fairy knight, whose love affair with Queen Mab and intense battle with Oberon are the focus of Drayton’s Nymphidia (1593).
Pike (Gideon), valet to old Major Bellenden.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Pike (Gideon), servant to old Major Bellenden.—Sir W. Scott, Old Mortality (during the time of Charles II.).
Pila´tus (Mount), in Switzerland. The legend is that Pontius Pilate, being banished to Gaul by the Emperor Tiberius, wandered to this mount, and flung himself into a black lake at the summit of the hill, being unable to endure the torture of conscience for having given up the Lord to crucifixion.
Pila´tus (Mount), in Switzerland. The story goes that Pontius Pilate, exiled to Gaul by Emperor Tiberius, wandered to this mountain and threw himself into a dark lake at the top of the hill, unable to bear the torture of his conscience for handing over the Lord to be crucified.
Pilgrim Fathers. They were 102 puritans (English, Scotch, and Dutch), who went, in December, 1620, in a ship called the Mayflower, to North America, and colonized Maine, New Hampshire, Vermont, Massachusetts, and Connecticut. These states they called “New England.” New Plymouth (near Boston) was the second colony planted by the English in the New World.
Pilgrim Fathers. They were 102 Puritans (from England, Scotland, and the Netherlands) who traveled in December 1620 on a ship called the Mayflower to North America, where they settled in Maine, New Hampshire, Vermont, Massachusetts, and Connecticut. They named these states “New England.” New Plymouth (near Boston) was the second colony established by the English in the New World.
Men in the middle of life, austere and grave in deportment....
God had sifted three kingdoms to find the wheat for this planting.
Longfellow, Courtship of Miles Standish, iv. (1858).
Men in the middle of life, serious and dignified in their behavior....
God had sifted through three kingdoms to find the best for this planting.
Longfellow, *Courtship of Miles Standish*, iv. (1858).
Pilgrim—Palmer. Pilgrims had dwellings, palmers had none. Pilgrims went at their own charge, palmers professed willing poverty, and lived on charity. Pilgrims might return to a secular life, palmers could not. Pilgrims might hold titles and follow trades, palmers were wholly “religious” men.
Pilgrim—Palmer. Pilgrims had homes, palmers had none. Pilgrims traveled at their own expense, palmers embraced voluntary poverty and relied on charity. Pilgrims could go back to a regular life, palmers could not. Pilgrims could hold titles and have jobs, while palmers were entirely devoted to religious life.
Pilgrim to Compostella. Some pilgrims on their way to Compostella, stopped at a hospice in La Calzāda. The daughter of the innkeeper solicited a young Frenchman to spend the night with her, but he refused; so she put in his wallet a silver cup, and when he was on the road, she accused him to the alcaydê of theft. As the property was found in his possession, the alcaydê ordered him to be hung. His parents went on their way to Compostella, and returned after eight days, but what was their amazement to find their son alive on the gibbet, and uninjured. They went instantly to tell the alcaydê; but the magistrate replied, “Woman, you are mad![211] I would just as soon believe these pullets, which I am about to eat, are alive, as that a man who has been gibbeted eight days is not dead.” No sooner had he spoken than the two pullets actually rose up alive. The alcaydê was frightened out of his wits, and was about to rush out of doors, when the heads and feathers of the birds came scampering in to complete the resuscitation. The cock and hen were taken in grand procession to St. James’s Church of Compostella, where they lived seven years, and the hen hatched two eggs, a cock and a hen, which lived just seven years, and did the same. This has continued to this day, and pilgrims receive feathers from these birds as holy relics; but no matter how many feathers are given away, the plumage of the sacred fowls is never deficient.
Pilgrim to Compostella. Some pilgrims on their way to Compostella stopped at a hospice in La Calzāda. The innkeeper's daughter tried to persuade a young Frenchman to spend the night with her, but he refused. So, she slipped a silver cup into his wallet and later accused him of theft to the alcaydê. Since the cup was found in his possession, the alcaydê ordered him to be hanged. His parents continued to Compostella and returned after eight days, but they were shocked to find their son alive on the gallows and unharmed. They immediately went to inform the alcaydê, but he replied, “Woman, you must be crazy![211] I would sooner believe these chickens I’m about to eat are alive than that a man who’s been hanged for eight days isn’t dead.” As soon as he said that, the two chickens actually stood up alive. The alcaydê was terrified and was about to run outside when the heads and feathers of the birds came rushing in to complete the miracle. The rooster and hen were taken in a grand procession to St. James’s Church in Compostella, where they lived for seven years. The hen laid two eggs, a rooster and a hen, which also lived for seven years and did the same. This has continued to this day, and pilgrims receive feathers from these birds as holy relics; yet no matter how many feathers are given away, the sacred birds’ plumage never runs out.
*** This legend is also seriously related by Bishop Patrick, Parable of the Pilgrims, xxxv. 430-4. Udal ap Rhys repeats it in his Tour through Spain and Portugal, 35-8. It is inserted in the Acta Sanctorum, vi. 45. Pope Calixtus II. mentions it among the miracles of Santiago.
*** This legend is also seriously discussed by Bishop Patrick, Parable of the Pilgrims, xxxv. 430-4. Udal ap Rhys mentions it in his Tour through Spain and Portugal, 35-8. It is included in the Acta Sanctorum, vi. 45. Pope Calixtus II. refers to it among the miracles of Santiago.
Pilgrim (A Passionate), American who visits England, as one seeks the home he has loved throughout a tedious exile. It is like the return of a weary child to his mother’s arms, as night comes on. He lingers upon each feature of the landscape as upon the face of his beloved, and counts the rest of the world but “a garish” place.—Henry James, Jr., A Passionate Pilgrim.
Pilgrim (A Passionate), an American visiting England, seeks the home he has cherished during a long exile. It’s akin to a tired child returning to his mother’s embrace as night falls. He takes his time admiring every detail of the scenery as if it were the face of the one he loves, viewing the rest of the world as merely “a flashy” place.—Henry James, Jr., A Passionate Pilgrim.
Pilgrim’s Progress (The), by John Bunyan. Pt. i., 1670; pt. ii., 1684. This is supposed to be a dream, and to allegorize the life of a Christian, from his conversion to his death. His doubts are giants, his sins a pack, his Bible a chart, his minister, Evangelist, his conversion a flight from the City of Destruction, his struggle with besetting sins a fight with Apollyon, his death a toilsome passage over a deep stream, and so on.
Pilgrim’s Progress (The), by John Bunyan. Pt. i., 1670; pt. ii., 1684. This is meant to be a dream that symbolizes the life of a Christian, from his conversion to his death. His doubts are like giants, his sins are a heavy burden, his Bible is a roadmap, his minister is Evangelist, his conversion is an escape from the City of Destruction, his struggle with persistent sins is a battle with Apollyon, and his death is a challenging journey across a deep stream, and so on.
The second part is Christiana and her family led by Greatheart through the same road, to join Christian who had gone before.
The second part is Christiana and her family, guided by Greatheart, traveling the same road to meet Christian, who had gone ahead.
Pillar of the Doctors (La Colonne des Docteurs), William de Champeaux (*-1121).
Pillar of the Doctors (La Colonne des Docteurs), William de Champeaux (*-1121).
Pilot (The), an important character and the title of a nautical burletta by E. Fitzball, based on the novel so called by J. Fenimore Cooper, of New York. “The pilot” turns out to be the brother of Colonel Howard, of America. He happened to be in the same vessel which was taking out the colonel’s wife and only son. The vessel was wrecked, but “the pilot” (whose name was John Howard) saved the infant boy, and sent him to England to be brought up, under the name of Barnstable. When young Barnstable was a lieutenant in the British navy, Colonel Howard seized him as a spy, and commanded him to be hung to the yardarm of an American frigate, called the Alacrity. At this crisis, “the pilot” informed the colonel that Barnstable was his own son, and the father arrived just in time to save him from death.
Pilot (The), a key character and the title of a nautical play by E. Fitzball, is based on the novel of the same name by J. Fenimore Cooper from New York. “The pilot” turns out to be the brother of Colonel Howard from America. He was on the same ship that was carrying the colonel’s wife and only son. The ship was wrecked, but “the pilot” (whose name was John Howard) saved the infant boy and sent him to England to be raised under the name Barnstable. When young Barnstable became a lieutenant in the British navy, Colonel Howard captured him as a spy and ordered him to be hanged from the yardarm of an American frigate called the Alacrity. In this critical moment, “the pilot” told the colonel that Barnstable was his own son, and the father arrived just in time to save him from execution.
Pilpay´, the Indian Æsop. His compilation was in Sanskrit, and entitled Pantschatantra.
Pilpay, the Indian Aesop. His collection was in Sanskrit and called Panchatantra.
It was rumored he could say ...
All the “Fables” of Pilpay.
Longfellow, The Wayside Inn (prelude).
It was said he could tell ...
All the “Fables” of Pilpay.
Longfellow, The Wayside Inn (intro).
Pilum´nus, the patron god of bakers and millers, because he was the first person who ever ground corn.
Pilum´nus, the guardian deity of bakers and millers, is known as the first person ever to grind corn.
Then there was Pilumnus, who was the first to make cheese, and became the god of bakers.—Ouida, Ariadnê, i. 40.
Then there was Pilumnus, who was the first to make cheese and became the god of bakers.—Ouida, Ariadnê, i. 40.
Pinabello, son of Anselmo (king of Maganza). Marphi´sa overthrew him, and told him he could not wipe out the disgrace till he had unhorsed a thousand dames and a thousand knights. Pinabello was slain by Brad´amant.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Pinabello, son of Anselmo (king of Maganza). Marphi´sa defeated him and told him he couldn't erase his shame until he had unseated a thousand ladies and a thousand knights. Pinabello was killed by Brad´amant.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Pinac, the lively, spirited fellow-traveller of Mirabel, “the wild goose.” He is in love with the sprightly Lillia-Bianca, a daughter of Nantolet.—Beaumont and Fletcher, The Wild Goose Chase (1652).
Pinac, the energetic and lively companion of Mirabel, “the wild goose.” He is in love with the spirited Lillia-Bianca, a daughter of Nantolet.—Beaumont and Fletcher, The Wild Goose Chase (1652).
Pinch, a schoolmaster and conjuror, who tries to exorcise Antiph´olus (act iv. sc. 4).—Shakespeare, Comedy of Errors (1593).
Pinch, a schoolteacher and magician, who attempts to rid Antiph´olus of his troubles (act iv. sc. 4).—Shakespeare, Comedy of Errors (1593).
Pinch (Tom), clerk to Mr. Pecksniff “architect and land surveyor.” Simple as a child, green as a salad, and honest as truth itself. Very fond of story-books, but far more so of the organ. It was the seventh heaven to him to pull out the stops for the organist’s assistant at Salisbury Cathedral; but when allowed, after service, to finger the notes himself, he lived in a dreamland of unmitigated happiness. Being dismissed from Pecksniff’s office, Tom was appointed librarian to the Temple Library, and his new catalogue was a perfect model of workmanship.
Pinch (Tom), clerk for Mr. Pecksniff, “architect and land surveyor.” Naive as a child, inexperienced as anyone could be, and as honest as the day is long. He loved storybooks, but he adored the organ even more. It was pure bliss for him to pull the stops for the organist’s assistant at Salisbury Cathedral; but when he got the chance, after the service, to play the notes himself, he entered a dreamland of complete happiness. After being let go from Pecksniff’s office, Tom became the librarian for the Temple Library, and his new catalog was a perfect example of craftsmanship.
Ruth Pinch, a true-hearted, pretty girl, who adores her brother, Tom, and is the sunshine of his existence. She marries John Westlock.—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Ruth Pinch is a genuine, attractive girl who loves her brother, Tom, and is the light of his life. She ends up marrying John Westlock.—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Pinchbeck. Sham doctor and matrimonial agent in John Brougham’s play, Playing With Fire.
Pinchbeck. Fraudulent doctor and marriage broker in John Brougham’s play, Playing With Fire.
Pinchbeck (Lady), with whom Don Juan placed Leila to be brought up.
Pinchbeck (Lady), with whom Don Juan arranged for Leila to be raised.
Olden she was—but had been very young;
Virtuous she was—and had been, I believe ...
She merely now was amiable and witty.
Byron, Don Juan, xii. 43, 47 (1824).
She was old now—but had once been very young;
She was virtuous—and I believe she always had been...
Now, she was just charming and funny.
Byron, Don Juan, xii. 43, 47 (1824).
Pinchwife (Mr.), the town husband of a raw country girl, wholly unpractised in the ways of the world, and whom he watches with ceaseless anxiety.
Pinchwife (Mr.), the town husband of an inexperienced country girl, completely unaccustomed to the ways of the world, and whom he observes with constant worry.
Lady Drogheda ... watched her town husband assiduously as Mr. Pinchwife watched his country wife.—Macaulay.
Lady Drogheda ... paid close attention to her husband in the town, just like Mr. Pinchwife did with his wife from the countryside.—Macaulay.
Mrs. Pinchwife, the counterpart of Molière’s “Agnes,” in his comedy entitled L’école des Femmes. Mrs. Pinchwife is a young woman wholly unsophisticated in affairs of the heart.—Wycherly, The Country Wife (1675).
Mrs. Pinchwife is similar to Molière’s “Agnes” in his comedy called L’école des Femmes. Mrs. Pinchwife is a young woman who is completely inexperienced in matters of love. —Wycherly, The Country Wife (1675).
*** Garrick altered Wycherly’s comedy to The Country Girl.
*** Garrick adapted Wycherly’s comedy into The Country Girl.
Pindar (Peter), the pseudonym of Dr. John Wolcot (1738-1819).
Pindar (Peter), the pen name of Dr. John Wolcot (1738-1819).
Pindar (The British), Thomas Gray (1716-1771). On his monument in Westminster Abbey is inscribed these lines:
Pindar (The British), Thomas Gray (1716-1771). On his monument in Westminster Abbey, these lines are inscribed:
No more the Grecian muse unrivalled reigns;
To Britain let the nations homage pay:
She felt a Homer’s fire in Milton’s strains,
A Pindar’s rapture in the lyre of Gray.
No longer does the Greek muse reign supreme;
Let the nations show their respect to Britain:
She experienced a Homer’s passion in Milton’s verses,
A Pindar's delight in Gray's poetry.
Pindar (The French), (1) Jean Dorat (1507-1588); (2) Ponce Denis Lebrun (1719-1807).
Pindar (The French), (1) Jean Dorat (1507-1588); (2) Ponce Denis Lebrun (1719-1807).
Pindar (The Italian), Gabriello Chiabrera (1552-1637).
Pindar (The Italian), Gabriello Chiabrera (1552-1637).
Pindar of England. Cowley was preposterously called by the duke of Buckingham “The Pindar, Horace and Virgil[213] of England.” Posterity has not endorsed this absurd eulogium (1618-1667).
Pindar of England. Cowley was absurdly referred to by the Duke of Buckingham as “The Pindar, Horace, and Virgil[213] of England.” History has not supported this ridiculous praise (1618-1667).
Pindar of Wakefield (The), George-a-Green, pinner of the town of Wakefield—that is, keeper of the public pound for the confinement of estrays.—The History of George-a-Green, Pindar of the Town of Wakefield (time, Elizabeth).
Pindar of Wakefield (The), George-a-Green, the person in charge of holding stray animals in Wakefield—that is, the keeper of the town's pound. —The History of George-a-Green, Pindar of the Town of Wakefield (during the time of Elizabeth).
Pindo´rus and Aride´us, the two heralds of the Christian army in the siege of Jerusalem.—Tasso, Jerusalem Delivered (1575).
Pindorus and Arideus, the two messengers of the Christian army during the siege of Jerusalem.—Tasso, Jerusalem Delivered (1575).
Pine-Bender (The), Sinis, the Corinthian robber who used to fasten his victims to two pine trees bent towards the earth, and leave them to be torn to pieces by the rebound.
Pine-Bender (The), Sinis, the Corinthian bandit who would tie his victims to two pine trees bent down towards the ground and leave them to be ripped apart by the force of them snapping back.
Pingree (Nancy), called “Old Lady Pingree” because of her pride and black lace turban. She lives by herself in the lower part of the old Pingree house, and is so poor that to give an egg to the lodgers above stairs is an act of self-denying generosity. She has money and burial-clothes laid away for her funeral, yet when the neighbor upstairs dies, Nancy “lends” it to the daughter to keep her mother out of the Potter’s field. A sudden rise in property brings Nancy a few hundreds, and enables her to face death with calm certainty of an independent burial in the Pingree lot.—Mary E. Wilkins, A Humble Romance, and Other Stories (1887).
Pingree (Nancy), known as “Old Lady Pingree” because of her pride and black lace turban. She lives alone in the bottom part of the old Pingree house and is so poor that giving an egg to the tenants upstairs is an act of selfless generosity. She has money and burial clothes saved for her funeral, yet when the neighbor upstairs passes away, Nancy “lends” it to the daughter to keep her mother out of the potter's field. A sudden increase in property value gives Nancy a few hundred dollars and allows her to face death with the calm assurance of an independent burial in the Pingree lot.—Mary E. Wilkins, A Humble Romance, and Other Stories (1887).
Pinkerton (Miss), a most majestic lady, tall as a grenadier, and most proper. Miss Pinkerton kept an academy for young ladies on Chiswick Mall. She was “the Semiramis of Hammersmith, the friend of Dr. Johnson, and the correspondent of Mrs. Chapone.” This very distinguished lady “had a Roman nose, and wore a solemn turban.” Amelia Sedley was educated at Chiswick Mall academy, and Rebecca Sharp was a pupil-teacher there.—Thackeray, Vanity Fair, i. (1848).
Pinkerton (Miss), a truly impressive lady, as tall as a soldier, and very proper. Miss Pinkerton ran a school for young ladies on Chiswick Mall. She was known as “the Semiramis of Hammersmith, the friend of Dr. Johnson, and the correspondent of Mrs. Chapone.” This very notable lady “had a prominent nose and wore a serious turban.” Amelia Sedley was educated at the Chiswick Mall academy, and Rebecca Sharp was a student-teacher there.—Thackeray, Vanity Fair, i. (1848).
Pinnit (Orson), keeper of the bears.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Pinnit (Orson), the bear keeper.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Pinto (Ferdinand Mendez), a Portuguese traveller, whose “voyages” were at one time wholly discredited, but have since been verified (1509-1583).
Pinto (Ferdinand Mendez), a Portuguese traveler, whose "voyages" were once completely dismissed, but have since been confirmed (1509-1583).
Ferdinand Mendez Pinto was but a type of thee, thou liar of the first magnitude.—W. Congreve, Love for Love (1695).
Ferdinand Mendez Pinto was just a version of you, you big liar. —W. Congreve, Love for Love (1695).
Pious (The), Ernst I., founder of the house of Gotha (1601-1674).
Pious (The), Ernst I., founder of the House of Gotha (1601-1674).
Robert, son of Hugues Capet (971, 996-1031).
Robert, son of Hugues Capet (971, 996-1031).
Eric IX. of Sweden (*, 1155-1161).
Eric IX of Sweden (*, 1155-1161).
Pip, the hero of Dickens’s novel called Great Expectations. His family name was Pirrip, and his Christian name Philip. He was enriched by a convict named Abel Magwitch; and was brought up by Joe Gargery, a smith, whose wife was a woman of thunder and lightning, storm and tempest. Magwitch, having made his escape to Australia, became a sheep farmer, grew very rich, and deposited £500 a year with Mr. Jaggers, a lawyer, for the education of Pip, and to make a gentleman of him. Ultimately, Pip married Estella, the daughter of Magwitch, but adopted from infancy by Miss Havisham, a rich banker’s daughter. His friend, Herbert Pocket, used to call him “Handel.”—C. Dickens, Great Expectations (1860).
Pip is the main character in Dickens's novel Great Expectations. His last name was Pirrip, and his first name was Philip. He was supported by a convict named Abel Magwitch and was raised by Joe Gargery, a blacksmith, whose wife was a force of nature. Magwitch escaped to Australia, became a wealthy sheep farmer, and set up an account with Mr. Jaggers, a lawyer, depositing £500 a year for Pip's education and to help him become a gentleman. In the end, Pip married Estella, who was the daughter of Magwitch but was raised by Miss Havisham, a wealthy banker’s daughter. His friend, Herbert Pocket, used to call him “Handel.”—C. Dickens, Great Expectations (1860).
Pipchin (Mrs.), an exceedingly “well-connected lady,” living at Brighton, where she kept an establishment for the training[214] of enfants. Her “respectability” chiefly consisted in the circumstance of her husband having broken his heart in pumping water out of some Peruvian mines (that is, in having invested in these mines and been let in). Mrs. Pipchin was an ill-favored old woman, with mottled cheeks and grey eyes. She was given to buttered toast and sweetbreads, but kept her enfants on the plainest possible fare.—C. Dickens, Dombey and Son (1846).
Pipchin (Mrs.), a very “well-connected lady,” lived in Brighton, where she ran a place for training[214] kids. Her “respectability” mostly came from the fact that her husband had died of heartbreak from trying to pump water out of some Peruvian mines (which meant he had invested in those mines and lost everything). Mrs. Pipchin was an unattractive old woman, with mottled cheeks and gray eyes. She enjoyed buttered toast and sweetbreads but fed her kids the most basic food. —C. Dickens, Dombey and Son (1846).
Piper (Tom), one of the characters in a morris-dance.
Piper (Tom), one of the characters in a morris dance.
So have I seen
Tom Piper stand upon our village green,
Backed with the May-pole.
William Browne, Shepherd’s Pipe (1614).
I've seen
Tom Piper standing on our village green,
With the May-pole behind him.
William Browne, *Shepherd’s Pipe* (1614).
Piper (Paddy, the), an Irish piper, supposed to have been eaten by a cow. Going along one night during the “troubles,” he knocked his head against the body of a dead man dangling from a tree. The sight of the “iligant” boots was too great a temptation: and as they refused to come off without the legs, Paddy took them too, and sought shelter for the night in a cowshed. The moon rose, and Paddy, mistaking the moon-light for the dawn, started for the fair, having drawn on the boots and left the “legs” behind. At daybreak, some of the piper’s friends went in search of him, and found, to their horror, that the cow, as they supposed, had devoured him with the exception of his legs—clothes, bags, and all. They were horror-struck, and of course the cow was condemned to be sold; but while driving her to the fair, they were attracted by the strains of a piper coming towards them. The cow startled, made a bolt, with a view, as it was supposed, of making a meal on another piper. “Help, help!” they shouted; when Paddy himself ran to their aid. The mystery was soon explained over a drop of the “cratur,” and the cow was taken home again.—S. Lover, Legends and Stories of Ireland (1834).
Piper (Paddy, the), an Irish piper, was supposedly eaten by a cow. One night during the “troubles,” he bumped his head against the body of a dead man hanging from a tree. The sight of the “iligant” boots was too tempting to resist, and since they wouldn’t come off without the legs, Paddy took them too and found shelter for the night in a cowshed. When the moon rose, Paddy, mistaking the moonlight for dawn, set off for the fair, wearing the boots and leaving the “legs” behind. At daybreak, some of the piper’s friends went looking for him and found, to their horror, that the cow, as they thought, had eaten him except for his legs—clothes, bags, and all. They were shocked, and of course, the cow was condemned to be sold; but while driving her to the fair, they heard the sound of a piper approaching. The cow got startled and bolted, presumably trying to feast on another piper. “Help, help!” they shouted, just as Paddy himself ran to help them. The mystery was quickly solved over a drink of the “cratur,” and the cow was taken home again.—S. Lover, Legends and Stories of Ireland (1834).
Piper of Hamelin (The Pied), Bunting, who first charmed the rats of Hamelin into the Weser, and then allured the children (to the number of 130) to Koppenberg Hill, which opened upon them. (See Pied Piper of Hamelin.)
Piper of Hamelin (The Pied), Bunting, who first enchanted the rats of Hamelin into the Weser, and then lured the children (around 130 of them) to Koppenberg Hill, which welcomed them. (See Pied Piper of Hamelin.)
Piperman, the factotum of Chalomel, chemist and druggist. He was “so handy” that he was never at his post; and being “so handy,” he took ten times the trouble of doing anything that another would need to bestow. For the self-same reason, he stumbled and blundered about, muddled and marred everything he touched, and being a Jack-of-all-trades was master of none.
Piperman, the right-hand man of Chalomel, was a chemist and druggist. He was “so useful” that he was never at his station; and because he was “so useful,” he put in ten times the effort to do anything compared to what someone else would need to do. For that same reason, he stumbled and fumbled around, messed up and ruined everything he handled, and being a Jack-of-all-trades meant he was a master of none.
There has been an accident because I am so handy. I went to the dairy at a bound, came back at other, and fell down in the open street, where I spilt the milk. I tried to bale it up—no go. Then I ran back or ran home, I forget which, and left the money somewhere; and then, in fact, I have been four times to and fro, because I am so handy.—J. R. Ware, Piperman’s Predicament.
There’s been an accident because I’m so handy. I rushed to the dairy, came back quickly, and fell down in the open street, spilling the milk. I tried to scoop it back up—no luck. Then I ran back home, or maybe just ran back, I can’t remember, and left the money somewhere; and honestly, I’ve gone back and forth four times now because I’m so handy.—J. R. Ware, Piperman’s Predicament.
Pipes (Tom), a retired boatswain’s mate, living with Commodore Trunnion to keep the servants in order. Tom Pipes is noted for his taciturnity.—Tobias Smollett, The Adventures of Peregrine Pickle (1751).
Pipes (Tom), a retired boatswain’s mate, living with Commodore Trunnion to keep the staff in line. Tom Pipes is known for being quiet.—Tobias Smollett, The Adventures of Peregrine Pickle (1751).
Pippa. Peasant maid who sings in tripping through the streets on the morning of her holiday. The song reaches the windows of those who sorrow, doubt and[215] sin, and thus influences other lives than her own.—Robert Browning, Pippa Passes (1842).
Pippa. A peasant girl who sings as she joyfully walks through the streets on her day off. Her song reaches the windows of those who are sad, uncertain, and struggling with sin, affecting the lives of others beyond her own.—Robert Browning, Pippa Passes (1842).
Pirate (The), a novel by Sir W. Scott (1821). In this novel we are introduced to the wild sea scenery of the Shetlands; the primitive manners of the old udaller, Magnus Troil, and his fair daughters Minna and Brenda; lovely pictures, drawn with nice discrimination, and most interesting.
Pirate (The), a novel by Sir W. Scott (1821). In this novel, we are introduced to the rugged coastal landscapes of the Shetlands, the simple ways of the old landowner, Magnus Troil, and his beautiful daughters, Minna and Brenda; captivating scenes that are depicted with great detail and are truly engaging.
*** A udaller is one who holds his lands on allodial tenure.
*** An udaller is someone who owns their land outright.
Pirner (John), a fisherman at Old St. Ronan’s.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Pirner (John), a fisherman at Old St. Ronan’s.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Pisa. The banner of Pisa is a cross on a crimson field, said to have been brought from heaven by Michael the archangel, and delivered by him to St. Efeso, the patron saint of that city.
Pisa. The flag of Pisa features a cross on a red background, which is believed to have been brought down from heaven by the archangel Michael and given to St. Efeso, the patron saint of the city.
Pisanio, servant of Posthu´mus. Being sent to murder Imogen, the wife of Posthumus, he persuades her to escape to Milford Haven in boy’s clothes, and sends a bloody napkin to Posthumus, to make him believe that she has been murdered. Ultimately, Imogen becomes reconciled to her husband. (See Posthumus.)—Shakespeare, Cymbeline (1605).
Pisanio, servant of Posthumus. He’s sent to kill Imogen, Posthumus's wife, but instead convinces her to flee to Milford Haven dressed as a boy, and sends a bloody handkerchief to Posthumus to make him think she’s dead. In the end, Imogen and her husband are reunited. (See Posthumous.)—Shakespeare, Cymbeline (1605).
Pisis´tratos, of Athens, being asked by his wife to punish with death a young man who had dared to kiss their daughter, replied, “How shall we requite those who wish us evil, if we condemn to death those who love us?” This anecdote is referred to by Dantê, in his Purgatory, xv.—Valerius Maximus, Memorable Acts and Sayings, v.
Pisis'tratos, from Athens, was asked by his wife to execute a young man who had the audacity to kiss their daughter. He responded, “How can we get back at those who wish us harm, if we punish with death those who love us?” This story is mentioned by Dante in his Purgatorio, xv.—Valerius Maximus, Memorable Acts and Sayings, v.
Pisis´tratos and His Two Sons. The history of Pisistratos and his two sons is repeated in that of Cosmo de Medici, of Florence, and his two grandsons. It would be difficult to find a more striking parallel, whether we regard the characters or the incidents of the two families.
Pisistratus and His Two Sons. The story of Pisistratus and his two sons mirrors that of Cosimo de' Medici of Florence and his two grandsons. It would be hard to find a more notable comparison, whether we look at the characters or the events of the two families.
Pisistratos was a great favorite of the Athenian populace; so was Cosmo de Medici with the populace of Florence. Pisistratos was banished, but, being recalled by the people, was raised to sovereign power in the republic of Athens; so Cosmo was banished, but, being recalled by the people, was raised to supreme power in the republic of Florence. Pisistratos was just and merciful, a great patron of literature, and spent large sums of money in beautifying Athens with architecture; the same may be said of Cosmo de Medici. To Pisistratos we owe the poems of Homer in a connected form; and to Cosmo we owe the best literature of Europe, for he spent fortunes in the copying of valuable MSS. The two sons of Pisistratos were Hipparchos and Hippias; and the two grandsons of Cosmo were Guiliano and Lorenzo. Two of the most honored citizens of Athens (Harmodios and Aristogīton) conspired against the sons of Pisistratos—Hipparchos was assassinated, but Hippias escaped; so Francesco Pazzi and the archbishop of Pisa conspired against the grandsons of Cosmo—Guiliano was assassinated, but Lorenzo escaped. In both cases it was the elder brother who fell, and the younger who escaped. Hippias quelled the tumult, and succeeded in placing himself at the head of Athens; so did Lorenzo in Florence.
Pisistratos was a favorite among the Athenian people, just like Cosmo de Medici was in Florence. Pisistratos was exiled, but after being welcomed back by the people, he regained power in the Athenian republic; similarly, Cosmo was exiled, but after his return, he rose to supreme power in Florence. Pisistratos was known for being just and merciful, a strong supporter of literature, and he invested a lot of money in making Athens more beautiful with architecture; the same can be said for Cosmo de Medici. We owe the poems of Homer in a connected form to Pisistratos, while Cosmo is credited with supporting the best literature in Europe by spending huge amounts on copying valuable manuscripts. Pisistratos had two sons, Hipparchos and Hippias, and Cosmo had two grandsons, Guiliano and Lorenzo. Two notable citizens of Athens, Harmodios and Aristogīton, plotted against Pisistratos's sons—Hipparchos was killed, but Hippias managed to escape; in a similar vein, Francesco Pazzi and the archbishop of Pisa conspired against Cosmo's grandsons—Guiliano was assassinated, but Lorenzo got away. In both situations, it was the elder brother who was killed, while the younger survived. Hippias managed to calm the unrest and became the leader of Athens, just as Lorenzo did in Florence.
Pistol, in The Merry Wives of Windsor and the two parts of Henry IV., is the ancient or ensign of Captain Sir John Falstaff. Peto is his lieutenant, and Bardolph his corporal. Peto being removed,[216] (probably killed), we find in Henry V., Pistol is lieutenant, Bardolph ancient, and Nym corporal. Pistol is also introduced as married to Mistress Nell Quickly, hostess of the tavern in Eastcheap. Both Pistol and his wife die before the play is over; so does Sir John Falstaff; Bardolph and Nym are both hanged. Pistol is a model bully, wholly unprincipled, and utterly despicable; but he treats his wife kindly, and she is certainly fond of him.—Shakespeare.
Pistol, in The Merry Wives of Windsor and the two parts of Henry IV., is the ensign of Captain Sir John Falstaff. Peto is his lieutenant, and Bardolph is his corporal. After Peto is removed,[216] (likely killed), we see in Henry V. that Pistol becomes lieutenant, Bardolph is the ensign, and Nym is the corporal. Pistol is also introduced as married to Mistress Nell Quickly, the hostess of the tavern in Eastcheap. Both Pistol and his wife die before the play ends; so does Sir John Falstaff; Bardolph and Nym are both hanged. Pistol is a classic bully, completely unprincipled and truly despicable; however, he treats his wife kindly, and she clearly loves him.—Shakespeare.
Pistris, the sea-monster sent to devour Androm´eda. It had a dragon’s head and a fish’s tail.—Aratus, Commentaries.
Pistris, the sea monster sent to eat Andromeda. It had a dragon's head and a fish's tail.—Aratus, Commentaries.
Pithyrian [Pi.thirry.an], a pagan of Antioch. He had one daughter, named Mara´na, who was a Christian. A young dragon of most formidable character infested the city of Antioch, and demanded a virgin to be sent out daily for its meal. The Antioch´eans cast lots for the first victim, and the lot fell on Marana, who was led forth in grand procession as the victim of the dragon. Pithyrian, in distraction, rushed into a Christian church, and fell before an image which attracted his attention, at the base of which was the real arm of a saint. The sacristan handed the holy relic to Pithyrian, who kissed it, and then restored it to the sacristan; but the servitor did not observe that a thumb was missing. Off ran Pithyrian with the thumb, and joined his daughter. On came the dragon, with tail erect, wings extended, and mouth wide open, when Pithyrian threw into the gaping jaws the “sacred thumb.” Down fell the tail, the wings drooped, the jaws were locked, and up rose the dragon into the air to the height of three miles, when it blew up into a myriad pieces. So the lady was rescued, Antioch delivered; and the relic, minus a thumb, testifies the fact of this wonderful miracle.—Southey, The Young Dragon (Spanish legend).
Pithyrian [Pi.thirry.an], a pagan from Antioch. He had a daughter named Mara´na, who was a Christian. A large, terrifying dragon was terrorizing the city of Antioch and demanded that a virgin be sent out every day as its meal. The people of Antioch drew lots to select the first victim, and the lot fell on Mara´na, who was led out in a grand procession as the dragon's next sacrifice. In his desperation, Pithyrian rushed into a Christian church and fell before a statue that caught his eye, at the base of which was the real arm of a saint. The sacristan handed the holy relic to Pithyrian, who kissed it and then returned it to the sacristan, but the servitor didn’t notice that a thumb was missing. Pithyrian took off with the thumb and rejoined his daughter. The dragon came charging in with its tail raised, wings spread wide, and mouth gaping open, when Pithyrian threw the “sacred thumb” into its mouth. The dragon's tail dropped, its wings sagged, and its jaws snapped shut, and it ascended to three miles high before exploding into countless pieces. Thus, the lady was saved, Antioch was freed, and the relic, now missing a thumb, stands as a testimony to this miraculous event.—Southey, The Young Dragon (Spanish legend).
Pitt Diamond (The), the sixth largest cut diamond in the world. It weighed 410 carats uncut, and 136-3/4 carats cut. It once belonged to Mr. Pitt, grandfather of the famous earl of Chatham. The duke of Orleans, regent of France, bought it for £135,000, whence it is often called “The Regent.” The French republic sold it to Treskon, a merchant of Berlin. Napoleon I. bought it to ornament his sword. It now belongs to the king of Prussia. (See Diamonds.)
Pitt Diamond (The), the sixth largest cut diamond in the world. It weighed 410 carats before being cut and 136.75 carats after cutting. It was once owned by Mr. Pitt, the grandfather of the famous Earl of Chatham. The Duke of Orleans, the regent of France, purchased it for £135,000, which is why it’s often called “The Regent.” The French Republic sold it to Treskon, a merchant from Berlin. Napoleon I bought it to decorate his sword. It now belongs to the King of Prussia. (See Diamonds.)
Pizarro, a Spanish adventurer, who made war on Atali´ba, inca of Peru. Elvi´ra, mistress of Pizarro, vainly endeavored to soften his cruel heart. Before the battle, Alonzo, the husband of Cora, confided his wife and child to Rolla, the beloved friend of the inca. The Peruvians were on the point of being routed, when Rolla came to the rescue, and redeemed the day; but Alonzo was made a prisoner of war. Rolla, thinking Alonzo to be dead, proposed to Cora; but she declined his suit, and having heard that her husband had fallen into the hands of the Spaniards, she implored Rolla to set him free. Accordingly, he entered the prison where Alonzo was confined, and changed clothes with him, but Elvira liberated him on condition that he would kill Pizarro. Rolla found his enemy sleeping in his tent, spared his life, and made him his friend. The infant child of Cora being lost, Rolla recovered it, and was so severely wounded in this heroic act that he died. Pizarro was slain in combat by Alonzo; Elvira retired to a convent; and the play ends with a grand funeral march, in which the dead body of[217] Rolla is borne to the tomb.—Sheridan, Pizarro (1814).
Pizarro, a Spanish adventurer, waged war against Atahualpa, the Inca of Peru. Elvira, Pizarro's mistress, tried in vain to soften his cruel heart. Before the battle, Alonzo, Cora’s husband, entrusted his wife and child to Rolla, the Inca's loyal friend. The Peruvians were on the verge of defeat when Rolla came to the rescue, turning the tide; however, Alonzo was captured. Believing Alonzo was dead, Rolla proposed to Cora, but she rejected him and, having learned that her husband had been taken by the Spaniards, begged Rolla to free him. In response, he entered the prison where Alonzo was held and swapped clothes with him, but Elvira released him on the condition that he kill Pizarro. When Rolla found his enemy sleeping in his tent, he spared his life and made him a friend. After losing Cora’s infant child, Rolla rescued the baby but was severely wounded in the process and eventually died. Alonzo killed Pizarro in battle; Elvira withdrew to a convent; and the play concludes with a grand funeral procession, carrying the lifeless body of [217] Rolla to the tomb.—Sheridan, Pizarro (1814).
(Sheridan’s drama of Pizarro is taken from that of Kotzebue, but there are several alterations: Thus, Sheridan makes Pizarro killed by Alonzo, which is a departure both from Kotzebue and also from historic truth. Pizarro lived to conquer Peru, and was assassinated in his palace at Lima, by the son of his friend, Almagro.)
(Sheridan’s play Pizarro is based on Kotzebue’s work, but it features several changes. For example, Sheridan has Pizarro being killed by Alonzo, which differs from both Kotzebue’s version and historical fact. Pizarro actually lived to conquer Peru and was assassinated in his palace in Lima by the son of his friend, Almagro.)
Pizarro, “the ready tool of fell Velasquez’ crimes.”—R. Jephson, Braganza (1775).
Pizarro, “the willing instrument of the cruel Velasquez’ crimes.”—R. Jephson, Braganza (1775).
Pizarro, the governor of the State prison, in which Fernando Florestan was confined. Fernando’s young wife, in boy’s attire, and under the name of Fidelio, became the servant of Pizarro, who, resolving to murder Fernando, sent Fidelio and Rocco (the jailer) to dig his grave. Pizarro was just about to deal the fatal blow, when the minister of state arrived, and commanded the prisoner to be set free.—Beethoven, Fidelio (1791).
Pizarro, the governor of the state prison where Fernando Florestan was held, had Fernando’s young wife disguise herself as a boy and take on the name Fidelio to work as his servant. Pizarro, planning to kill Fernando, ordered Fidelio and Rocco, the jailer, to dig his grave. Just as Pizarro was about to deliver the lethal blow, the state minister arrived and ordered that the prisoner be released.—Beethoven, Fidelio (1791).
Place´bo, one of the brothers of January, the old baron of Lombardy. When January held a family conclave to know whether he should marry, Placebo told him “to please himself, and do as he liked.”—Chaucer, Canterbury Tales (“The Merchant’s Tale,” 1388).
Placebo, one of January's brothers, the old baron of Lombardy. When January called a family meeting to decide if he should marry, Placebo advised him “to do what makes him happy and follow his own choice.”—Chaucer, Canterbury Tales (“The Merchant’s Tale,” 1388).
Placid (Mr.), a hen-pecked husband, who is roused at last to be somewhat more manly, but could never be better than “a boiled rabbit without oyster sauce.” (See Pliant.)
Placid (Mr.), a henpecked husband, who finally attempts to be a bit more assertive, but could never be more than “a boiled rabbit without oyster sauce.” (See Flexible.)
Mrs. Placid, the lady paramount of the house, who looked quite aghast if her husband expressed a wish of his own, or attempted to do an independent act.—Inchbald, Every One Has His Fault (1794).
Mrs. Placid, the leading woman of the house, looked completely shocked if her husband expressed a personal desire or tried to take an independent action.—Inchbald, Every One Has His Fault (1794).
Plac´idas, the exact fac-simile of his friend, Amias. Having heard of his friend’s captivity, he went to release him, and being detected in the garden, was mistaken by Corflambo’s dwarf for Amias. The dwarf went and told Pæa´na (the daughter of Corflambo, “fair as ever yet saw living eye, but too loose of life and eke of love too light”). Placidas was seized and brought before the lady, who loved Amias, but her love was not requited. When Placidas stood before her, she thought he was Amias, and great was her delight to find her love returned. She married Placidas, reformed her ways, “and all men much admired the change, and spake her praise.”—Spenser, Faëry Queen, iv. 8, 9 (1596).
Placidas, the identical twin of his friend, Amias. After hearing about his friend’s capture, he went to rescue him and, while in the garden, was mistaken for Amias by Corflambo’s dwarf. The dwarf went to tell Pæa´na (the daughter of Corflambo, “as beautiful as any living eye has seen, but too wild in her ways and also too light in her love”). Placidas was captured and brought before the lady, who was in love with Amias, although her feelings weren’t returned. When Placidas stood before her, she believed he was Amias, and she was overjoyed to think her love was reciprocated. She married Placidas, changed her ways, “and everyone greatly admired the transformation and sang her praises.”—Spenser, Faëry Queen, iv. 8, 9 (1596).
Plagiary (Sir Fretful), a playwright, whose dramas are mere plagiarisms from “the refuse of obscure volumes.” He pretends to be rather pleased with criticism, but is sorely irritated thereby. Richard Cumberland (1732-1811), noted for his vanity and irritability, was the model of this character.—Sheridan, The Critic, i. 1 (1779).
Plagiary (Sir Fretful), a playwright, whose plays are just copies from “the leftovers of obscure books.” He acts like he enjoys criticism, but it actually bothers him a lot. Richard Cumberland (1732-1811), known for his arrogance and annoyance, was the inspiration for this character.—Sheridan, The Critic, i. 1 (1779).
Herrick, who had no occasion to steal, has taken this image from Suckling, and spoilt it in the theft. Like Sir Fretful Plagiary, Herrick had not skill to steal with taste.—R. Chambers, English Literature, i. 134.
Herrick, who had no need to steal, borrowed this image from Suckling and ruined it in the process. Like Sir Fretful Plagiary, Herrick lacked the skill to steal with style.—R. Chambers, English Literature, i. 134.
William Parsons [1736-1795] was the original “Sir Fretful Plagiary,” and from his delineation most of our modern actors have borrowed their idea.—Life of Sheridan.
William Parsons [1736-1795] was the original "Sir Fretful Plagiary," and most of our modern actors have taken inspiration from his portrayal. —Life of Sheridan.
Plaids et Gieux sous l’Ormel, a society formed by the troubadours of Picardy in the latter half of the twelfth century. It consisted of knights and ladies of the highest rank, exercised and approved in[218] courtesy, who assumed an absolute judicial power in matters of the most delicate nature; trying with the most consummate ceremony, all causes in love brought before their tribunals.
Plaids et Gieux under the Ormel was a society created by the troubadours of Picardy in the second half of the twelfth century. It included knights and ladies of the highest status, skilled and respected in [218] courtesy, who took on complete judicial authority in sensitive matters; handling with the utmost ceremony all love-related cases presented to their courts.
This was similar to the “Court of Love,” established about the same time, by the troubadours of Provence.—Universal Magazine (March, 1792).
This was similar to the “Court of Love,” created around the same time by the troubadours of Provence.—Universal Magazine (March, 1792).
Plain (The), the level floor of the National Convention of France, occupied by the Girondists, or moderate republicans.
Plain (The), the flat area of the National Convention of France, was held by the Girondists, or moderate Republicans.
The red republicans occupied the higher seats, called “the mountain.” By a figure of speech, the Girondist party was called “the plain,” and the red republican party “the mountain.”
The red republicans took the higher seats, known as "the mountain." By a figure of speech, the Girondist party was referred to as "the plain," and the red republican party as "the mountain."
Plain and Perspicuous Doctor (The), Walter Burleigh (1275-1357).
Clear and Understanding Doctor (The), Walter Burleigh (1275-1357).
Plain Dealer (The), a comedy by William Wycherly (1677).
Plain Dealer (The), a comedy by William Wycherly (1677).
The countess of Drogheda ... inquired for the Plain Dealer. “Madam,” said Mr. Fairbeard, ... “there he is,” pushing Mr. Wycherly towards her.—Cibber, Lives of the Poets, iii. 252.
The Countess of Drogheda asked for the Plain Dealer. “Ma'am,” said Mr. Fairbeard, “there he is,” as he nudged Mr. Wycherly towards her.—Cibber, Lives of the Poets, iii. 252.
(Wycherly married the countess in 1680. She died soon afterwards, leaving him the whole of her fortune.)
(Wycherly married the countess in 1680. She passed away shortly after, leaving him her entire fortune.)
Plantagenet (Lady Edith), a kinswoman of Richard I. She marries the prince royal of Scotland (called Sir Kenneth, knight of the Leopard, or David, earl of Huntingdon).—Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Plantagenet (Lady Edith) is a relative of Richard I. She marries the crown prince of Scotland (known as Sir Kenneth, knight of the Leopard, or David, earl of Huntingdon).—Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Plato. The mistress of this philosopher was Archianassa; of Aristotle, Hepyllis; and of Epicurus, Leontium. (See Lovers.)
Plato. The partner of this philosopher was Archianassa; of Aristotle, Hepyllis; and of Epicurus, Leontium. (See Couples.)
Plato (The German), Friedrich Heinrich Jacobi (1743-1819).
Plato (The German), Friedrich Heinrich Jacobi (1743-1819).
Plato (The Jewish), Philo Judæus (fl. 30-40).
Plato (The Jewish), Philo of Judea (active 30-40 AD).
Plato (The Puritan), John Howe (1630-1706).
Plato (The Puritan), John Howe (1630-1706).
Plato and the Bees. It is said that when Plato was an infant, bees settled on his lips while he was asleep, indicating that he would become famous for his “honeyed words.” The same story is told of Sophoclês also.
Plato and the Bees. It's said that when Plato was a baby, bees landed on his lips while he was sleeping, showing that he would become well-known for his “sweet words.” The same story is told about Sophocles too.
And as when Plato did i’ the cradle thrive,
Bees to his lips brought honey from the hive;
So to this boy [Dor´idon] they came—I know not whether
They brought or from his lips did honey gather.
W. Browne, Brittania’s Pastorals, ii. (1613).
And just like Plato thrived in his cradle,
Bees brought honey to his lips from the hive;
So to this boy [Dor´idon] they came—I’m not sure if
They brought it or gathered honey from his lips.
W. Browne, *Brittania’s Pastorals*, ii. (1613).
Plato and Homer. Plato greatly admired Homer, but excluded him from his ideal republic.
Plato and Homer. Plato really respected Homer, but he left him out of his perfect society.
Plato, ’tis true, great Homer doth commend,
Yet from his common-weal did him exile.
Lord Brooke, Inquisition upon Fame, etc. (1554-1628).
Plato, it's true, greatly praises Homer,
Yet he was exiled from his own society.
Lord Brooke, *Inquisition upon Fame, etc.* (1554-1628).
Plato and Poets.
Plato and Poets.
Plato, anticipating the Reviewers,
From his “republic,” banished without pity
The poets.
Longfellow, The Poet’s Tale.
Plato, anticipating the Critics,
From his “republic,” heartlessly kicked out
The poets.
Longfellow, *The Poet's Tale*.
Platonic Puritan (The), John Howe, the puritan divine (1630-1706).
Platonic Puritan (The), John Howe, the Puritan theologian (1630-1706).
Plausible (Counsellor) and Serjeant Eitherside, two pleaders in The Man of the World, by C. Macklin (1764).
Plausible (Counsellor) and Serjeant Eitherside, two lawyers in The Man of the World, by C. Macklin (1764).
Pleasant (Mrs.) in The Parson’s Wedding, by Tom Killigrew (1664).
Pleasant (Mrs.) in The Parson’s Wedding, by Tom Killigrew (1664).
Pleasures of Hope, a poem in two parts by Thomas Campbell (1799). It opens with a comparison between the beauty of scenery, and the ideal enchant[219]ments of fancy, in which hope is never absent, but can sustain the seaman on his watch, the soldier on his march, and Byron in his perilous adventures. The hope of a mother, the hope of a prisoner, the hope of the wanderer, the grand hope of the patriot, the hope of regenerating uncivilized nations, extending liberty, and ameliorating the condition of the poor. Pt. ii. speaks of the hope of love, and the hope of a future state, concluding with the episode of Conrad and Ellenore. Conrad was a felon, transported to New South Wales, but, though “a martyr to his crimes, was true to his daughter.” Soon, he says, he shall return to the dust from which he was taken;
Pleasures of Hope, a poem in two parts by Thomas Campbell (1799). It starts with a comparison between the beauty of landscapes and the ideal enchantments of imagination, where hope is always present. This hope can support the sailor during his watch, the soldier on his march, and Byron in his dangerous adventures. It reflects the hope of a mother, the hope of a prisoner, the hope of the wanderer, the noble hope of the patriot, the hope of uplifting uncivilized nations, promoting liberty, and improving the lives of the poor. Part II discusses the hope of love and the hope for an afterlife, concluding with the story of Conrad and Ellenore. Conrad was a criminal exiled to New South Wales, but even as “a martyr to his crimes,” he remained devoted to his daughter. Soon, he says he will return to the dust from which he was created;
But not, my child, with life’s precarious fire,
The immortal ties of Nature shall expire;
These shall resist the triumph of decay,
When time is o’er, and worlds have passed away.
Cold in the dust this perished heart may lie,
But that which warmed it once shall never die—
That spark, unburied in its mortal frame,
With living light, eternal, and the same,
Shall beam on Joy’s interminable years,
Unveiled by darkness, unassuaged by tears.
Pt. ii.
But not, my child, with life’s fragile flame,
The eternal bonds of Nature will fade;
These will withstand the victory of decay,
When time is done, and worlds have disappeared.
Cold in the ground this lifeless heart may rest,
But that which warmed it once will never fade—
That spark, buried in its mortal shell,
With living light, eternal, and the same,
Shall shine on Joy’s endless years,
Unveiled by darkness, untouched by tears.
Pt. 2.
Pleasures of Imagination, a poem in three books, by Akenside (1744). All the pleasures of imagination arise from the perception of greatness, wonderfulness, or beauty. The beauty of greatness—witness the pleasures of mountain scenery, of astronomy, of infinity. The pleasure of what is wonderful—witness the delight of novelty, of the revelations of science, of tales of fancy. The pleasure of beauty, which is always connected with truth—the beauty of color, shape, and so on, in natural objects; the beauty of mind and the moral faculties. Bk. ii. contemplates accidental pleasures arising from contrivance and design, emotion and passion, such as sorrow, pity, terror, and indignation. Bk. iii. Morbid imagination the parent of vice; the benefits of a well-trained imagination.
Pleasures of Imagination, a poem in three parts, by Akenside (1744). All the joys of imagination come from experiencing greatness, wonder, or beauty. The beauty of greatness—think of the enjoyment of mountain views, astronomy, and infinity. The pleasure of what is wonderful—consider the excitement of new experiences, the discoveries of science, and imaginative stories. The pleasure of beauty, which is always linked to truth—the beauty of color, shape, and other attributes in natural objects; the beauty of intellect and moral qualities. Book II reflects on the pleasures that come from creativity and design, emotions and passions, like sadness, empathy, fear, and anger. Book III discusses how a twisted imagination can lead to vice and the advantages of a well-trained imagination.
Pleasures of Memory, a poem in two parts, by Samuel Rogers (1793). The first part is restricted to the pleasure of memory afforded by the five senses, as that arising from visiting celebrated places, and that afforded by pictures. Pt. ii. goes into the pleasures of the mind, as imagination and memory of past griefs and dangers. The poem concludes with the supposition that in the life to come this faculty will be greatly enlarged. The episode is this: Florio, a young sportsman, accidentally met Julia in a grot, and followed her home, when her father, a rich squire, welcomed him as his guest, and talked with delight of his younger days, when hawk and hound were his joy of joys. Florio took Julia for a sail on the lake, but the vessel was capsized, and, though Julia was saved from the water, she died on being brought to shore. It was Florio’s delight to haunt the places which Julia frequented.
Pleasures of Memory, a poem in two parts, by Samuel Rogers (1793). The first part focuses on the joy of memories linked to the five senses, like visiting famous places and enjoying art. Part II explores the joys of the mind, such as imagination and recalling past sorrows and dangers. The poem ends with the idea that in the afterlife, this ability will be greatly enhanced. The story follows Florio, a young sportsman, who accidentally encounters Julia in a grotto and follows her home. Her father, a wealthy squire, welcomes him as a guest and reminisces fondly about his younger days, when hunting was his greatest passion. Florio took Julia for a boat ride on the lake, but their boat capsized. Although Julia was rescued from the water, she died once they reached shore. Florio found solace in visiting the places Julia loved.
Her charm around the enchantress Memory threw,
A charm that soothes the mind and sweetens too.
Pt. ii.
Her charm captivated the enchanting Memory,
A charm that calms the mind and brings sweetness, too.
Pt. 2.
Pleiads (The), a cluster of seven stars in the constellation Taurus, and applied to a cluster of seven celebrated contemporaries. The stars were the seven daughters of Atlas: Maĭa, Electra, Taygĕtê, (4 syl.), Asterŏpê, Merŏpê, Alcyŏnê and Celēno.
Pleiads (The), a group of seven stars in the constellation Taurus, is also used to refer to a group of seven famous people from the same era. The stars were the seven daughters of Atlas: Maĭa, Electra, Taygĕtê, (4 syl.), Asterŏpê, Merŏpê, Alcyŏnê, and Celēno.
The Pleiad of Alexandria consisted of Callimachos, Apollonios Rhodios, Arātos, Homer the Younger, Lycophron, Nicander, and Theocrĭtos. All of Alexandria, in the time of Ptolemy Philadelphos.
The Pleiad of Alexandria included Callimachus, Apollonius of Rhodes, Aratus, Homer the Younger, Lycophron, Nicander, and Theocritus. All of Alexandria, during the time of Ptolemy Philadelphus.
The Pleiad of Charlemagne consisted of Alcuin, called “Albīnus;” Angilbert,[220] called “Homer;” Adelard, called “Augustine;” Riculfe, called “Damætas;” Varnefrid; Eginhard; and Charlemagne himself, who was called “David.”
The Pleiad of Charlemagne was made up of Alcuin, known as “Albīnus;” Angilbert,[220] known as “Homer;” Adelard, known as “Augustine;” Riculfe, known as “Damætas;” Varnefrid; Eginhard; and Charlemagne himself, who was referred to as “David.”
The First French Pleiad (sixteenth century): Ronsard, Joachim du Bellay, Antoine de Baïf, Remi-Belleau, Jodelle, Ponthus de Thiard, and the seventh is either Dorat or Amadis de Jamyn. All under Henri III.
The First French Pleiad (sixteenth century): Ronsard, Joachim du Bellay, Antoine de Baïf, Remi-Belleau, Jodelle, Ponthus de Thiard, and the seventh is either Dorat or Amadis de Jamyn. All under Henri III.
The Second French Pleiad (seventeenth century): Rapin, Commire, Larue, Santeuil, Ménage, Dupérier, and Petit.
The Second French Pleiad (17th century): Rapin, Commire, Larue, Santeuil, Ménage, Dupérier, and Petit.
We have also our English clusters. There were those born in the second half of the sixteenth century: Spenser (1553), Drayton (1563), Shakespeare and Marlowe (1564), Ben Jonson (1574), Fletcher (1576), Massinger (1585), Beaumont (Fletcher’s colleague) and Ford (1586). Besides these there were Tusser (1515), Raleigh (1552), Sir Philip Sidney (1554), Phineas Fletcher (1584), Herbert (1593), and several others.
We also have our English groups. There were those born in the second half of the sixteenth century: Spenser (1553), Drayton (1563), Shakespeare and Marlowe (1564), Ben Jonson (1574), Fletcher (1576), Massinger (1585), Beaumont (Fletcher’s colleague) and Ford (1586). In addition to these, there were Tusser (1515), Raleigh (1552), Sir Philip Sidney (1554), Phineas Fletcher (1584), Herbert (1593), and several others.
Another cluster came a century later: Prior (1664), Swift (1667), Addison and Congreve (1672), Rowe (1673), Farquhar (1678), Young (1684), Gay and Pope (1688), Macklin (1690).
Another group emerged a century later: Prior (1664), Swift (1667), Addison and Congreve (1672), Rowe (1673), Farquhar (1678), Young (1684), Gay and Pope (1688), Macklin (1690).
These were born in the latter half of the eighteenth century: Sheridan (1751), Crabbe (1754), Burns (1759), Rogers (1763), Wordsworth (1770), Scott (1771), Coleridge (1772), Southey (1774), Campbell (1777), Moore (1779), Byron (1788), Shelley and Keble (1792), and Keats (1796).
These were born in the latter half of the eighteenth century: Sheridan (1751), Crabbe (1754), Burns (1759), Rogers (1763), Wordsworth (1770), Scott (1771), Coleridge (1772), Southey (1774), Campbell (1777), Moore (1779), Byron (1788), Shelley and Keble (1792), and Keats (1796).
Butler (1600), Milton (1608), and Dryden (1630) came between the first and second clusters. Thomson (1700), Gray (1717), Collins (1720), Akenside (1721), Goldsmith (1728), and Cowper (1731), between the second and the third.
Butler (1600), Milton (1608), and Dryden (1630) came between the first and second groups. Thomson (1700), Gray (1717), Collins (1720), Akenside (1721), Goldsmith (1728), and Cowper (1731) were between the second and the third.
Pleonec´tes (4 syl.), Covetousness personified, in The Purple Island, by Phineas Fletcher (1633). “His gold his god” ... he “much fears to keep, much more to lose his lusting.” Fully described in canto viii. (Greek, pleonektês, “covetous.”)
Pleonec´tes (4 syl.), Covetousness personified, in The Purple Island, by Phineas Fletcher (1633). “His gold is his god” ... he “fears to keep it, but even more to lose his craving.” Fully described in canto eight. (Greek, pleonektês, “covetous.”)
Pleydell (Mr. Paulus), an advocate in Edinburgh, shrewd and witty. He was at one time the sheriff at Ellangowan.
Pleydell (Mr. Paulus), a lawyer in Edinburgh, clever and funny. He was once the sheriff at Ellangowan.
Mr. Counsellor Pleydell was a lively, sharp-looking gentleman, with a professional shrewdness in his eye, and, generally speaking, a professional formality in his manner; but this he could slip off on a Saturday evening, when ... he joined in the ancient pastime of High Jinks.—Sir W. Scott, Guy Mannering, xxxix. (time, George II.).
Mr. Counsellor Pleydell was a lively, sharp-looking guy, with a professional sharpness in his eye and, generally speaking, a formal demeanor; but he could let that go on a Saturday night when... he took part in the old tradition of High Jinks.—Sir W. Scott, Guy Mannering, xxxix. (time, George II.).
Pliable, a neighbor of Christian, whom he accompanied as far as the “Slough of Despond,” when he turned back.—Bunyan, Pilgrim’s Progress, i. (1678).
Pliable, a neighbor of Christian, whom he went with as far as the “Slough of Despond,” when he turned back.—Bunyan, Pilgrim’s Progress, i. (1678).
Pliant (Sir Paul), a hen-pecked husband, who dares not even touch a letter addressed to himself till my lady has read it first. His perpetual oath is “Gadsbud!” He is such a dolt that he would not believe his own eyes and ears, if they bore testimony against his wife’s fidelity and continency. (See Placid.)
Pliant (Sir Paul), a henpecked husband who doesn’t dare touch a letter meant for him until his wife has read it first. His constant exclamation is “Gadsbud!” He’s such a fool that he wouldn’t believe his own eyes and ears if they spoke against his wife's faithfulness and virtue. (See Calm.)
Lady Pliant, second wife of Sir Paul. “She’s handsome, and knows it; is very silly, and thinks herself wise; has a choleric old husband” very fond of her, but whom she rules with spirit, and snubs “afore folk.” My lady says, “If one has once sworn, it is most unchristian, inhuman, and obscene that one should break it.” Her conduct with Mr. Careless is most reprehensible.—Congreve, The Double Dealer (1694).
Lady Pliant, the second wife of Sir Paul. “She’s attractive and knows it; she’s pretty foolish but believes she’s clever; she has a hot-tempered old husband” who is very fond of her, but she rules him with spirit and insults him "in front of others." My lady says, “Once you’ve sworn, it’s extremely unchristian, inhumane, and wrong to break that promise.” Her behavior with Mr. Careless is really unacceptable.—Congreve, The Double Dealer (1694).
Pliny (The German), or “Modern Pliny,” Konrad von Gesner of Zurich, who wrote Historia Animalium, etc. (1516-1565).
Pliny (The German), or “Modern Pliny,” Konrad von Gesner from Zurich, who wrote Historia Animalium, etc. (1516-1565).
[221]Pliny of the East, Zakarija ibn Muhammed, surnamed “Kazwînî,” from Kazwîn, the place of his birth. He is so called by De Sacy (1200-1283).
[221]Pliny of the East, Zakarija ibn Muhammed, known as “Kazwînî,” from Kazwîn, where he was born. This name was given by De Sacy (1200-1283).
Plon-Plon, Prince Napoleon Joseph Charles Bonaparte, son of Jerome Bonaparte by his second wife (the Princess Frederica Catherine of Würtemberg). Plon-Plon is a euphonic corruption of Craint-Plomb (“fear-bullet”), a nickname given to the prince in the Crimēan war (1854-6).
Plon-Plon, Prince Napoleon Joseph Charles Bonaparte, is the son of Jerome Bonaparte and his second wife, Princess Frederica Catherine of Würtemberg. Plon-Plon is a catchy twist on Craint-Plomb (“fear-bullet”), a nickname the prince received during the Crimean War (1854-6).
Plornish, plasterer, Bleeding-heart Yard. He was a smooth-cheeked, fresh-colored, sandy-whiskered man of 30. Long in the legs, yielding at the knees, foolish in the face, flannel-jacketed and lime-whitened. He generally chimed in conversation by echoing the words of the person speaking. Thus, if Mrs. Plornish said to a visitor, “Miss Dorrit dursn’t let him know;” he would chime in, “Dursn’t let him know.” “Me and Plornish says, ‘Ho! Miss Dorrit;’” Plornish repeated, after his wife, “Ho! Miss Dorrit.” “Can you employ Miss Dorrit?” Plornish repeated as an echo, “Employ Miss Dorrit?” (See Peter.)
Plornish, plasterer, Bleeding-heart Yard. He was a smooth-cheeked, fresh-faced man of 30 with sandy whiskers. He had long legs, weak knees, a silly expression, and wore a flannel jacket that was dusted with lime. In conversations, he would often just repeat what the other person said. So, if Mrs. Plornish said to a visitor, “Miss Dorrit dursn’t let him know;” he would chime in, “Dursn’t let him know.” “Me and Plornish says, ‘Ho! Miss Dorrit;’” Plornish echoed after his wife, “Ho! Miss Dorrit.” “Can you employ Miss Dorrit?” Plornish repeated as an echo, “Employ Miss Dorrit?” (See Peter.)
Mrs. Plornish, the plasterer’s wife. A young woman, somewhat slatternly in herself and her belongings, and dragged by care and poverty already into wrinkles. She generally began her sentences with, “Well, not to deceive you.” Thus: “Is Mr. Plornish at home?” “Well, sir, not to deceive you, he’s gone to look for a job.” “Well, not to deceive you, ma’am, I take it kindly of you.”—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
Mrs. Plornish, the plasterer’s wife. A young woman, somewhat messy in her appearance and her belongings, already showing signs of stress and poverty with wrinkles. She typically started her sentences with, “Well, just to be honest with you.” Like this: “Is Mr. Plornish home?” “Well, sir, just to be honest with you, he’s gone to look for a job.” “Well, just to be honest with you, ma’am, I appreciate your kindness.”—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
Plotting Parlor (The). At Whittington, near Scarsdale, in Derbyshire, is a farmhouse where the earl of Devonshire (Cavendish), the earl of Danby (Osborne), and Baron Delamer (Booth), concerted the Revolution. The room in which they met is called “The Plotting Parlor.”
Plotting Parlor (The). At Whittington, near Scarsdale in Derbyshire, there’s a farmhouse where the Earl of Devonshire (Cavendish), the Earl of Danby (Osborne), and Baron Delamer (Booth) planned the Revolution. The room where they gathered is known as “The Plotting Parlor.”
Where Scarsdale’s cliffs the swelling pastures bound,
... there let the farmer hail
The sacred orchard which embowers his gate,
And shew to strangers, passing down the vale,
Where Cav’ndish, Booth, and Osborne sate
When, bursting from their country’s chain, ...
They planned for freedom this her noblest reign.
Akenside, Ode XVIII. v. 3 (1767).
Where Scarsdale's cliffs meet the rolling fields,
... there the farmer greets
The cherished orchard that shades his entrance,
And shows to visitors, strolling through the valley,
Where Cavendish, Booth, and Osborne sat
When they broke free from their country's chains, ...
They envisioned for freedom her greatest rule.
Akenside, *Ode* XVIII. v. 3 (1767).
Plotwell (Mrs.), in Mrs. Centlivre’s drama, The Beau’s Duel (1703).
Plotwell (Mrs.), in Mrs. Centlivre’s play, The Beau’s Duel (1703).
Plough of Cincinnatus. The Roman patriot of this name, when sought by the ambassadors sent to entreat him to assume command of state and army, was found ploughing his field. Leaving the plough in the furrow, he accompanied them to Rome, and after a victorious campaign returned to his little farm.
Plough of Cincinnatus. The Roman patriot by this name, when approached by the ambassadors sent to ask him to take charge of the government and military, was found working in his field. He left the plough in the ground and went with them to Rome, and after a successful campaign, he returned to his small farm.
Plousina, called Hebê, endowed by the fairy Anguilletta with the gifts of wit, beauty, and wealth. Hebê still felt she lacked something, and the fairy told her it was love. Presently came to her father’s court a young prince named Atimir, the two fell in love with each other, and the day of their marriage was fixed. In the interval, Atimir fell in love with Hebê’s elder sister Iberia; and Hebê, in her grief, was sent to the Peaceable Island, where she fell in love with the ruling prince, and married him. After a time, Atimir and Iberia, with Hebê and her husband, met at the palace of the ladies’ father, when the love between Atimir and Hebê revived. A duel was fought between the young princes, in which Atimir was slain, and the prince of the Peaceable[222] Islands was severely wounded. Hebê, coming up, threw herself on Atimir’s sword, and the dead bodies of Atimir and Hebê were transformed into two trees called “charms.”—Countess D’Aunoy, Fairy Tales (“Anguilletta,” 1682).
Plousina, known as Hebê, was blessed by the fairy Anguilletta with intelligence, beauty, and wealth. Despite all this, Hebê still felt something was missing, and the fairy revealed it was love. Soon, a young prince named Atimir arrived at her father’s court, and they fell in love. Their wedding was planned. However, during this time, Atimir fell for Hebê’s older sister, Iberia. Heartbroken, Hebê was sent to the Peaceable Island, where she fell in love with the ruling prince and married him. Eventually, Atimir and Iberia met up with Hebê and her husband at the palace of their father, reigniting the love between Atimir and Hebê. A duel broke out between the two young princes, resulting in Atimir's death and severe injuries to the prince of the Peaceable[222] Islands. When Hebê approached, she threw herself on Atimir’s sword, and the lifeless bodies of Atimir and Hebê were transformed into two trees known as “charms.” —Countess D’Aunoy, Fairy Tales (“Anguilletta,” 1682).
Plowman (Piers), the dreamer, who, falling asleep on the Malvern Hills, Worcestershire, saw in a vision pictures of the corruptions of society, and particularly of the avarice and wantonness of the clergy. This supposed vision is formed into a poetical satire of great vigor, fancy, and humor. It is divided into twenty parts, each part being called a passus, or separate vision.—William [or Robert] Langland, The Vision of Piers the Plowman (1362).
Plowman (Piers), the dreamer, who fell asleep on the Malvern Hills in Worcestershire, had a vision of the corruptions in society, especially highlighting the greed and immorality of the clergy. This vision is crafted into a powerful, imaginative, and humorous poetic satire. It's divided into twenty sections, each referred to as a passus or separate vision.—William [or Robert] Langland, The Vision of Piers the Plowman (1362).
Plumdamas (Mr. Peter), grocer.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Plumdamas (Mr. Peter), grocer.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Plume (Captain), a gentleman and an officer. He is in love with Sylvia, a wealthy heiress, and, when he marries her, gives up his commission.—G. Farquhar, The Recruiting Officer (1705).
Plume (Captain), a gentleman and an officer. He is in love with Sylvia, a wealthy heiress, and when he marries her, he gives up his position.—G. Farquhar, The Recruiting Officer (1705).
Plummer (Caleb), a little old toy-maker, in the employ of Gruff and Tackleton, toy merchants. He was spare, gray-haired, and very poor. It was his pride “to go as close to Natur’ in his toys as he could for the money.” Caleb Plummer had a blind daughter, who assisted him in his toy-making, and whom he brought up under the belief that he himself was young, handsome, and well off, and that the house they lived in was sumptuously furnished and quite magnificent. Every calamity he smoothed over, every unkind remark of their snarling employer he called a merry jest; so that the poor blind girl lived in a castle of the air, “a bright little world of her own.” When merry or puzzled, Caleb used to sing something about “a sparkling bowl.”
Plummer (Caleb) was a little old toy maker who worked for Gruff and Tackleton, toy merchants. He was thin, gray-haired, and very poor. He took pride in trying to create toys as close to nature as possible for the money he had. Caleb Plummer had a blind daughter who helped him with his toy making, and he raised her with the idea that he was young, handsome, and wealthy, and that their home was lavishly furnished and truly magnificent. He smoothed over every disaster and turned every unkind comment from their grumpy boss into a funny joke, so the poor blind girl lived in a dream world, “a bright little world of her own.” When he was happy or confused, Caleb would sing something about “a sparkling bowl.”
Bertha Plummer, the blind daughter of the toy-maker, who fancied her poor old father was a young fop, that the sack he threw across his shoulders was a handsome blue great-coat, and that their wooden house was a palace. She was in love with Tackleton, the toy merchant, whom she thought to be a handsome young prince; and when she heard that he was about to marry May Fielding, she drooped and was like to die. She was then disillusioned, heard the real facts, and said, “Why, oh, why did you deceive me thus? Why did you fill my heart so full, and then come like death, and tear away the objects of my love?” However, her love for her father was not lessened, and she declared that the knowledge of the truth was “sight restored.” “It is my sight,” she cried. “Hitherto I have been blind, but now my eyes are open. I never knew my father before, and might have died without ever having known him truly.”
Bertha Plummer, the blind daughter of the toy maker, who imagined her poor old father was a young dandy, that the sack he threw over his shoulders was a nice blue coat, and that their wooden house was a mansion. She was in love with Tackleton, the toy merchant, whom she thought was a handsome young prince; and when she learned he was about to marry May Fielding, she sank into despair and felt like she might die. She was then disillusioned, discovered the truth, and said, “Why, oh, why did you deceive me like this? Why did you fill my heart so completely, and then come like death, and rip away the objects of my love?” However, her love for her father didn't fade, and she said that knowing the truth was “sight restored.” “It is my sight,” she exclaimed. “Until now, I have been blind, but now my eyes are open. I never truly knew my father before, and I could have died without ever having known him for who he really was.”
Edward Plummer, son of the toy-maker, and brother of the blind girl. He was engaged from boyhood to May Fielding, went to South America, and returned to marry her; but, hearing of her engagement to Tackleton, the toy merchant, he assumed the disguise of a deaf old man, to ascertain whether she loved Tackleton or not. Being satisfied that her heart was still his own, he married her, and Tackleton made them a present of the wedding-cake which he had ordered for himself.—C. Dickens, The Cricket on the Hearth (1845).
Edward Plummer, son of the toy maker and brother of the blind girl. He was engaged to May Fielding since they were kids, went to South America, and came back to marry her. But when he found out she was engaged to Tackleton, the toy merchant, he pretended to be a deaf old man to find out if she really loved Tackleton. After being convinced that her heart still belonged to him, he married her, and Tackleton gave them the wedding cake he had ordered for himself. —C. Dickens, The Cricket on the Hearth (1845).
Plush (John), any gorgeous footman, conspicuous for his plush breeches and rainbow colors.
Plush (John), a striking footman, notable for his luxurious pants and vibrant colors.
[223]Plutarch (The Modern), Vayer, born at Paris. His name in full was Francis Vayer de la Mothe (1586-1672).
[223]Plutarch (The Modern), Vayer, born in Paris. His full name was Francis Vayer de la Mothe (1586-1672).
Pluto, the god of Hadês.
Pluto, the god of Hades.
Brothers, be of good cheer, for this night we shall sup with Pluto.—Leonidas, To the Three Hundred at Thermopylæ.
Brothers, stay positive, because tonight we’ll dine with Pluto.—Leonidas, To the Three Hundred at Thermopylæ.
Plutus, the god of wealth.—Classic Mythology.
Plutus, the god of wealth.—Classic Mythology.
Within a heart, dearer than Plutus’ mine.
Shakespeare, Julius Cæsar, act iv. sc. 3 (1607).
Within a heart, more valuable than Plutus’ treasure.
Shakespeare, *Julius Caesar*, Act IV, Scene 3 (1607).
Po (Tom), a ghost. (Welsh, bo, “a hobgoblin.”)
Po (Tom), a ghost. (Welsh, bo, “a hobgoblin.”)
He now would pass for spirit Po.
S. Butler, Hudibras, iii. 1 (1678).
He would now be considered the spirit of Po.
S. Butler, *Hudibras*, iii. 1 (1678).
Pocahontas, daughter of Powhatan, an Indian chief of Virginia, who rescued Captain John Smith when her father was on the point of killing him. She subsequently married John Rolfe, and was baptized under the name of Rebecca (1595-1617).—Old and New London, ii. 481 (1876).
Pocahontas, daughter of Powhatan, an Indian chief of Virginia, who saved Captain John Smith when her father was about to kill him. She later married John Rolfe and was baptized as Rebecca (1595-1617).—Old and New London, ii. 481 (1876).
The Indian Princess is the heroine of John Brougham’s drama, Po-ca-hon-tas, or the Gentle Savage.
The Indian Princess is the main character of John Brougham's play, Po-ca-hon-tas, or the Gentle Savage.
Pochet (Madame), the French “Mrs. Gamp.”—Henri Monnier.
Pochet (Madame), the French “Mrs. Gamp.”—Henri Monnier.
Pochi Dana´ri (“the pennyless”). So the Italians call Maximilian I., emperor of Germany (1459, 1493-1519).
Pochi Dana´ri (“the penniless”). That’s what the Italians call Maximilian I., emperor of Germany (1459, 1493-1519).
Pocket (Mr. Matthew), a real scholar, educated at Harrow, and an honor-man at Cambridge, but, having married young, he had to take up the calling of “grinder” and literary fag for a living. Mr. Pocket, when annoyed, used to run his two hands into his hair, and seemed as if he intended to lift himself by it. His house was a hopeless muddle, the best meals and chief expense being in the kitchen. Pip was placed under the charge of this gentleman.
Pocket (Mr. Matthew), a true scholar, educated at Harrow and an honor student at Cambridge, ended up working as a “grinder” and literary assistant for a living after marrying young. When Mr. Pocket got annoyed, he would run his hands through his hair, as if he wanted to lift himself up by it. His house was a complete mess, with the best meals and biggest expenses coming from the kitchen. Pip was put under the care of this gentleman.
Mrs. Pocket (Belinda), daughter of a City knight, brought up to be an ornamental nonentity, helpless, shiftless, and useless. She was the mother of eight children, whom she allowed to “tumble up” as best they could, under the charge of her maid, Flopson. Her husband, who was a poor gentleman, found life a very uphill work.
Mrs. Pocket (Belinda), the daughter of a City knight, was raised to be a decorative but empty figure—helpless, lazy, and ineffective. She was the mother of eight children, whom she let “grow up” as best they could, with the help of her maid, Flopson. Her husband, who was a struggling gentleman, found life to be a constant challenge.
Herbert Pocket, son of Mr. Matthew Pocket, and an insurer of ships. He was a frank, easy young man, lithe and brisk, but not muscular. There was nothing mean or secretive about him. He was wonderfully hopeful, but had not the stuff to push his way into wealth. He was tall, slim, and pale; had a languor which showed itself even in his briskness; was most amiable, cheerful, and communicative. He called Pip “Handel,” because Pip had been a blacksmith, and Handel composed a piece of music entitled The Harmonious Blacksmith. Pip helped him to a partnership in an agency business.
Herbert Pocket, the son of Mr. Matthew Pocket, who worked in ship insurance. He was an open and easy-going young man, slim and lively, but not very strong. There was nothing petty or secretive about him. He was incredibly optimistic, but lacked the drive to achieve wealth. He was tall, thin, and pale; had a kind of weariness that showed even in his liveliness; was extremely friendly, cheerful, and talkative. He called Pip “Handel” because Pip had been a blacksmith, and Handel wrote a musical piece called The Harmonious Blacksmith. Pip helped him get a partnership in an agency business.
Sarah Pocket, sister of Matthew Pocket, a little dry, brown, corrugated old woman, with a small face that might have been made of walnut-shell, and a large mouth, like a cat’s without the whiskers.—C. Dickens, Great Expectations (1860).
Sarah Pocket, sister of Matthew Pocket, a somewhat dry, brown, wrinkled old woman, with a small face that could have been made from a walnut shell, and a big mouth, like a cat’s but without the whiskers.—C. Dickens, Great Expectations (1860).
Podgers (The), lickspittles of the great.—J. Hollingshead, The Birthplace of Podgers.
Podgers (The), sycophants of the powerful.—J. Hollingshead, The Birthplace of Podgers.
Podsnap (Mr.), “a too, too smiling large man, with a fatal freshness on him.” Mr. Podsnap has “two little light-colored wiry wings, one on either side of his else bald head, looking as like his hair-brushes as his hair.” On his forehead are gener[224]ally “little red beads,” and he wears “a large allowance of crumpled shirt-collar up behind.”
Podsnap (Mr.), “a really cheerful large man, with a fatal freshness about him.” Mr. Podsnap has “two small, light-colored wiry tufts of hair, one on each side of his otherwise bald head, looking more like his hairbrushes than his hair.” On his forehead are generally “little red spots,” and he wears “an excessive amount of crumpled shirt-collar in the back.”
Mrs. Podsnap, a “fine woman for Professor Owen: quantity of bone, neck, and nostrils like a rocking-horse, hard features, and majestic head-dress in which Podsnap has hung golden offerings.”
Mrs. Podsnap, a "great match for Professor Owen: sturdy build, a neck and nostrils like a rocking horse, strong features, and an impressive hairstyle adorned with golden accessories."
Georgiana Podsnap, daughter of the above; called by her father “the young person.” She is a harmless, inoffensive girl, “always trying to hide her elbows.” Georgiana adores Mrs. Lammle, and when Mr. Lammle tries to marry the girl to Mr. Fledgeby, Mrs. Lammle induces Mr. Twemlow to speak to the father and warn him of the connection.
Georgiana Podsnap, the daughter of the above; referred to by her father as “the young person.” She is a sweet, gentle girl, “always trying to cover her elbows.” Georgiana looks up to Mrs. Lammle, and when Mr. Lammle attempts to marry her off to Mr. Fledgeby, Mrs. Lammle persuades Mr. Twemlow to talk to her father and alert him about the situation.
Poe (Edgar Allen). Poe’s parents were actors, and in 1885, the actors of America erected a monument to the memory of the unhappy poet. The poem read at the dedication of the memorial was by William Winter.
Poe (Edgar Allen). Poe’s parents were actors, and in 1885, the actors of America built a monument to honor the troubled poet. The poem recited at the dedication of the memorial was by William Winter.
“His music dies not, nor can ever die,
Blown ’round the world by every wandering wind,
The comet, lessening in the midnight sky,
Still leaves its trail of glory far behind.”
“His music doesn't die, nor can it ever die,
Carried across the world by every wandering breeze,
The comet, fading in the midnight sky,
"Still leaves its mark of glory far behind.”
Poem in Marble (A), the Taj, a mausoleum of white marble, raised in Agra, by Shah Jehan, to his favorite, Shahrina Moomtaz-i-Mahul, who died in childbirth of her eighth child. It is also called “The Marble Queen of Sorrow.”
Poem in Marble (A), the Taj, is a white marble mausoleum built in Agra by Shah Jehan for his beloved, Shahrina Moomtaz-i-Mahul, who passed away while giving birth to their eighth child. It's also known as “The Marble Queen of Sorrow.”
Poet (The Quaker), Bernard Barton (1784-1849).
Poet (The Quaker), Bernard Barton (1784-1849).
Poet Sire of Italy, Dantê Alighieri (1265-1321).
Poet Sire of Italy, Dante Alighieri (1265-1321).
Poet Squab. John Dryden was so called by the earl of Rochester, on account of his corpulence (1631-1701).
Poet Squab. John Dryden was nicknamed this by the Earl of Rochester because of his size (1631-1701).
Poet of France (The), Pierre Ronsard (1524-1585).
Poet of France (The), Pierre Ronsard (1524-1585).
Poet of Poets, Percy Bysshe Shelley (1792-1822).
Poet of Poets, Percy Bysshe Shelley (1792-1822).
Poet of the Poor, the Rev. George Crabbe (1754-1832).
Poet of the Poor, the Rev. George Crabbe (1754-1832).
Poets (The prince of). Edmund Spenser is so called on his monument in Westminster Abbey (1553-1598).
Poets (The prince of). Edmund Spenser is referred to this way on his monument in Westminster Abbey (1553-1598).
Prince of Spanish Poets. So Cervantês calls Garcilaso de la Vega (1503-1536).
Prince of Spanish Poets. That's how Cervantês refers to Garcilaso de la Vega (1503-1536).
Poets of England.
English Poets.
Addison, Beaumont, Elizabeth Barrett Browning, Robert Browning, Burns, Butler, Byron, Campbell, Chatterton, Chaucer, Coleridge, Collins, Congreve, Cowley, Cowper, Crabbe, Drayton, Dryden, Fletcher, Ford, Gay, Goldsmith, Gray, Mrs. Hemans, Herbert, Herrick, Hood, Ben Jonson, Keats, Keble, Landor, Marlowe, Marvel, Massinger, Milton, Moore, Otway, Pope, Prior, Rogers, Rowe, Scott, Shakespeare, Shelley, Shenstone, Southey, Spenser, Thomson, Waller, Wordsworth, Young. With many others of less celebrity.
Addison, Beaumont, Elizabeth Barrett Browning, Robert Browning, Burns, Butler, Byron, Campbell, Chatterton, Chaucer, Coleridge, Collins, Congreve, Cowley, Cowper, Crabbe, Drayton, Dryden, Fletcher, Ford, Gay, Goldsmith, Gray, Mrs. Hemans, Herbert, Herrick, Hood, Ben Jonson, Keats, Keble, Landor, Marlowe, Marvel, Massinger, Milton, Moore, Otway, Pope, Prior, Rogers, Rowe, Scott, Shakespeare, Shelley, Shenstone, Southey, Spenser, Thomson, Waller, Wordsworth, Young. With many others who are less famous.
Poets’ Corner, in the south transept of Westminster Abbey. No one knows who christened the corner thus. With poets are divines, philosophers, actors, novelists, architects and critics.
Poets’ Corner, in the south transept of Westminster Abbey. No one knows who named the corner like that. It includes poets, as well as theologians, philosophers, actors, novelists, architects, and critics.
The “corner” contains a bust, statue, tablet, or monument, to five of our first-rate poets: viz., Chaucer (1400), Dryden (1700), Milton (1674), Shakespeare (1616), and Spenser (1598); and some seventeen of second or third class merit, as Addison, Beaumont (none to Fletcher), S. Butler, Campbell, Cowley, Cumberland, Drayton,[225] Gay, Gray, Goldsmith, Ben Jonson, Macaulay, Prior, Rowe, Sheridan, Thomson and Wordsworth.
The “corner” features a bust, statue, tablet, or monument dedicated to five of our top poets: Chaucer (1400), Dryden (1700), Milton (1674), Shakespeare (1616), and Spenser (1598); along with about seventeen others of second or third rate, including Addison, Beaumont (none for Fletcher), S. Butler, Campbell, Cowley, Cumberland, Drayton,[225] Gay, Gray, Goldsmith, Ben Jonson, Macaulay, Prior, Rowe, Sheridan, Thomson, and Wordsworth.
*** Dryden’s monument was erected by Sheffield, duke of Buckingham. Wordsworth’s statue was erected by a public subscription.
*** Dryden’s monument was put up by Sheffield, Duke of Buckingham. Wordsworth’s statue was created through public donations.
Poetry (The Father of), Orpheus (2 syl.) of Thrace.
Poetry (The Father of), Orpheus (2 syl.) from Thrace.
Father of Dutch Poetry, Jakob Maerlant; also called “The Father of Flemish Poetry” (1235-1300).
Father of Dutch Poetry, Jakob Maerlant; also known as “The Father of Flemish Poetry” (1235-1300).
Father of English Poetry, Geoffrey Chaucer (1328-1400).
Father of English Poetry, Geoffrey Chaucer (1328-1400).
Father of Epic Poetry, Homer.
Father of Epic Poetry, Homer.
He compares Richardson to Homer, and predicts for his memory the same honors which are rendered to the Father of Epic Poetry.—Sir W. Scott.
He compares Richardson to Homer and predicts that he will receive the same honors for his memory that are given to the Father of Epic Poetry. —Sir W. Scott.
Poetry—Prose. Pope advised Wycherly “to convert his poetry into prose.”
Poetry—Prose. Pope told Wycherly “to turn his poetry into prose.”
Poganuc, small Puritan town in New England as it was 100 years ago.—Harriet Beecher Stowe, Poganuc People (1876).
Poganuc, a small Puritan town in New England as it was 100 years ago.—Harriet Beecher Stowe, Poganuc People (1876).
Po´gram (Elijah), one of the “master minds” of America, and a member of Congress. He was possessed with the idea that there was a settled opposition in the British mind against the institutions of his “free and enlightened country.”—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Po'gram (Elijah), one of America's "masterminds," and a member of Congress. He was convinced that there was a deep-rooted opposition in the British mindset against the institutions of his "free and enlightened country."—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Poinder (George), a city officer.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Poinder (George), a city officer.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Poins, a companion of Sir John Falstaff.—Shakespeare, 1 and 2 Henry IV. (1597, 1598).
Poins, a friend of Sir John Falstaff.—Shakespeare, 1 and 2 Henry IV. (1597, 1598).
The chronicles of that day contain accounts of many a mad prank which [Lord Warwick, Addison’s step-son] played ... [like] the lawless freaks of the madcap prince and Poins.—Thackeray.
The records from that day include stories of many crazy pranks that [Lord Warwick, Addison’s step-son] pulled ... [similar to] the wild antics of the reckless prince and Poins.—Thackeray.
Poison. It is said that Mithridātês VI., surnamed “the Great,” had so fortified his constitution that poisons had no baneful effect on him (B.C. 131, 120-63).
Poison. It is said that Mithridates VI, known as “the Great,” had so strengthened his body that poisons had no harmful effect on him (BCE 131, 120-63).
Poison of Khaïbar. By this is meant the poison put into a leg of mutton by Zaïnab, a Jewess, to kill Mahomet while he was in the citadel of Kha´ïbar. Mahomet partook of the mutton, and suffered from the poison all through life.
Poison of Khaïbar. This refers to the poison that Zaïnab, a Jewish woman, added to a leg of mutton to kill Muhammad while he was in the citadel of Kha´ïbar. Muhammad ate the mutton and suffered from the poison for the rest of his life.
Poisoners (Secret).
Poisoners (Secret).
1. Of Ancient Rome: Locusta, employed by Agrippi´na to poison her husband, the Emperor Claudius. Nero employed the same woman to poison Britannicus and others.
1. Of Ancient Rome: Locusta, hired by Agrippina to poison her husband, Emperor Claudius. Nero used the same woman to poison Britannicus and others.
2. Of English History: the countess of Somerset, who poisoned Sir Thomas Overbury in the Tower of London. She also poisoned others.
2. Of English History: the Countess of Somerset, who poisoned Sir Thomas Overbury in the Tower of London. She also poisoned others.
Villiers, duke of Buckingham, it is said poisoned King James I.
Villiers, the Duke of Buckingham, is said to have poisoned King James I.
3. Of France: Lavoisin and Lavigoreux, French midwives and fortune-tellers.
3. Of France: Lavoisin and Lavigoreux, French midwives and fortune-tellers.
Catherine de Medicis is said to have poisoned the mother of Henri IV. with a pair of wedding-gloves, and several others with poisoned fans.
Catherine de Medici is rumored to have poisoned Henri IV's mother with a pair of wedding gloves and several others with poisoned fans.
The marquise de Brinvilliers, a young profligate Frenchwoman, was taught the art of secret poisoning by Sainte-Croix, who learnt it in Italy.—World of Wonders, vii. 203.
The Marquise de Brinvilliers, a young reckless Frenchwoman, was trained in the art of discreet poisoning by Sainte-Croix, who learned it in Italy.—World of Wonders, vii. 203.
4. Of Italy: Pope Alexander VI. and his children, Cæsar and Lucrezia [Borgia] were noted poisoners; so were Hieronyma Spara and Tofa´na.
4. Of Italy: Pope Alexander VI and his children, Cesare and Lucrezia Borgia, were known poisoners; so were Hieronyma Spara and Tofana.
Polexan´dre, an heroic romance by Gomberville (1632).
Polexandre, a heroic romance by Gomberville (1632).
[226]Policy (Mrs.), housekeeper at Holyrood Palace. She appears in the introduction.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
[226]Policy (Mrs.), the housekeeper at Holyrood Palace. She appears in the introduction.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (during the time of Henry IV.).
Pol´idore (3 syl.), father of Valère.—Molière, Le Dépit Amoureux (1654).
Polidore (3 syl.), father of Valère.—Molière, Le Dépit Amoureux (1654).
Polinesso, duke of Albany, who falsely accused Geneura of incontinency, and was slain in single combat by Ariodantês.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Polinesso, Duke of Albany, who wrongfully accused Geneura of promiscuity, was killed in a one-on-one fight by Ariodantês.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Polish Jew (The), also called The Bells, a melodrama by J. R. Ware, brought prominently into note by the acting of Henry Irving at the Lyceum. Mathis, a miller in a small German town, is visited on Christmas Eve by a Polish Jew, who comes through the snow in a sledge. After rest and refreshment he leaves for Nantzig, “four leagues off.” Mathis follows him, kills him with an axe, and burns the body in a lime-kiln. He then pays his debts, becomes a prosperous and respected man, and is made burgomaster. On the wedding night of his only child, Annette, he dies of apoplexy, of which he had ample warning by the constant sound of sledge-bells in his ears. In his dream he supposes himself put into a mesmeric sleep in open court, when he confesses everything and is executed (1874).
Polish Jew (The), also known as The Bells, is a melodrama by J. R. Ware, highlighted by Henry Irving's performance at the Lyceum. Mathis, a miller in a small German town, is visited on Christmas Eve by a Polish Jew who arrives through the snow in a sled. After resting and getting some food, he heads off to Nantzig, “four leagues away.” Mathis follows him, kills him with an axe, and burns the body in a lime-kiln. He then pays off his debts, becomes a successful and respected man, and is made the burgomaster. On the wedding night of his only daughter, Annette, he dies of a stroke, having been warned by the persistent sound of sleigh bells ringing in his ears. In his dream, he believes he is put into a hypnotic state in open court, where he confesses everything and is executed (1874).
Polixène, the name assumed by Madelon Gorgibus, a shopkeeper’s daughter, as far more romantic and genteel than her baptismal name. Her cousin, Cathos, called herself Aminte (2 syl.).
Polixène is the name Madelon Gorgibus, a shopkeeper's daughter, chose for herself because it sounds much more romantic and elegant than her given name. Her cousin, Cathos, referred to herself as Aminte (2 syl.).
Polix´enes (4 syl.), king of Bohemia, schoolfellow and old companion of Leontês, king of Sicily. While on a visit to the Sicilian king, Leontês grew jealous of him, and commanded Camillo to poison him; but Camillo only warned him of his danger, and fled with him to Bohemia. Polixenês’s son, Flor´izel, fell in love with Perdĭta, the supposed daughter of a shepherd; but the king threatened Perdita and the shepherd with death unless this foolish suit were given up. Florizel and Perdita now fled to Sicily, where they were introduced to King Leontês, and it was soon discovered that Perdita was his lost daughter. Polixenês, having tracked the fugitives to Sicily, learned that Perdita was the king’s daughter, and joyfully consented to the union he had before forbidden.—Shakespeare, The Winter’s Tale (1604).
Polixenes (4 syl.), the king of Bohemia and a childhood friend of Leontes, the king of Sicily. During a visit to Sicily, Leontes became jealous of him and ordered Camillo to poison Polixenes; however, Camillo warned him of the danger and helped him escape back to Bohemia. Polixenes’s son, Florizel, fell in love with Perdita, who was believed to be the daughter of a shepherd; but the king threatened to kill Perdita and the shepherd if they didn't end their foolish romance. Florizel and Perdita then escaped to Sicily, where they met King Leontes, and it was soon revealed that Perdita was actually his lost daughter. Polixenes, having tracked them down to Sicily, discovered that Perdita was the king’s daughter and happily agreed to the marriage he had previously prohibited.—Shakespeare, The Winter’s Tale (1604).
Poll Pineapple, the bumboat woman, once sailed in seaman’s clothes with Lieutenant Belaye (2 syl.), in the Hot Cross-Bun. Jack tars generally greet each other with “Messmate, ho! what cheer?” but the greeting on the Hot Cross-Bun was always, “How do you do, my dear?” and never was any oath more naughty than “Dear me!” One day, Lieutenant Belaye came on board and said to his crew, “Here, messmates, is my wife, for I have just come from church.” Whereupon they all fainted; and it was found the crew consisted of young women only, who had dressed like sailors to follow the fate of Lieutenant Belaye.—S. Gilbert, The Bab Ballads (“The Bumboat Woman’s Story”).
Poll Pineapple, the bumboat woman, once sailed in sailor's clothes with Lieutenant Belaye (2 syl.) on the Hot Cross-Bun. Sailors usually greet each other with “Messmate, ho! what cheer?” but on the Hot Cross-Bun, the greeting was always, “How do you do, my dear?” and the most scandalous phrase they ever used was “Dear me!” One day, Lieutenant Belaye came on board and told his crew, “Here, messmates, is my wife, because I just came from church.” At that, they all fainted; and it turned out that the crew was made up entirely of young women who had dressed as sailors to follow Lieutenant Belaye’s adventures.—S. Gilbert, The Bab Ballads (“The Bumboat Woman’s Story”).
Pollente (3 syl.), a Saracen, lord of the Perilous Bridge. When his groom, Guizor, demands the “passage-penny” of Sir Artegal, the knight gives him a “stunning blow,” saying, “Lo! knave, there’s my hire;” and the groom falls down dead. Pollentê then comes rushing up at full speed, and both he and Sir Artegal fall into the river, fighting most desperately.[227] At length Sir Artegal prevails, and the dead body of the Saracen is carried down “the blood-stained stream.”—Spenser, Faëry Queen, v. 2 (1596).
Pollente (3 syl.), a Saracen and lord of the Perilous Bridge. When his groom, Guizor, asks for the “passage fee” from Sir Artegal, the knight responds with a “stunning blow,” saying, “Look! You fool, there’s my payment;” and the groom collapses dead. Pollente then rushes in at full speed, and both he and Sir Artegal fall into the river, fighting fiercely.[227] Eventually, Sir Artegal wins, and the lifeless body of the Saracen is swept away in “the blood-stained stream.”—Spenser, Faëry Queen, v. 2 (1596).
Upton conjectures that “Pollente” is intended for Charles IX. of France, and his groom, “Guizor” (he says), means the duke of Guise, noted for the part he took in the St. Bartholomew Massacre.
Upton suggests that “Pollente” refers to Charles IX of France, and his attendant, “Guizor,” refers to the duke of Guise, known for his involvement in the St. Bartholomew Massacre.
Polly (Cousin), “a small, bright-eyed lady of indefatigable activity in sacrificing herself for the good of others.... In her trig person she embodied the several functions of housekeeper, nurse, confidante, missionary, parish-clerk, queen of the poultry-yard, and genealogist.”—Constance Cary Harrison, Flower de Hundred (1890).
Polly (Cousin), “a small, sharp-eyed woman who was always busy sacrificing herself for the sake of others.... In her neat way, she took on the roles of housekeeper, nurse, confidante, missionary, parish clerk, queen of the chicken coop, and family historian.”—Constance Cary Harrison, Flower de Hundred (1890).
Polly, the idolized pet of “the Colonel,” her grandfather. He will not let “Bob” marry her, but when the two elope together and present themselves as man and wife, on Christmas Day, and Polly’s face “like a dew-bathed flower” is pressed to his, he yields and takes both to his big heart.—Thomas Nelson Page, In Ole Virginia (1887).
Polly is the beloved pet of her grandfather, “the Colonel.” He won’t allow “Bob” to marry her, but when they run away together and show up on Christmas Day as a married couple, with Polly’s face “like a dew-bathed flower” pressed against his, he gives in and embraces them both with open arms.—Thomas Nelson Page, In Ole Virginia (1887).
Polo´nius, a garralous old chamberlain, of Denmark, and father of Laer´tês and Ophelia; conceited, politic, and a courtier. Polonius conceals himself, to overhear what Hamlet says to his mother, and, making some unavoidable noise, startles the prince, who, thinking it is the king concealed, rushes blindly on the intruder, and kills him; but finds too late he has killed the chamberlain, and not Claudius, as he hoped and expected.—Shakespeare, Hamlet (1596).
Polonius, a garrulous old chamberlain from Denmark, is the father of Laertes and Ophelia; he is self-absorbed, manipulative, and a courtier. Polonius hides to eavesdrop on what Hamlet says to his mother, and while making some unavoidable noise, he startles the prince. Thinking it is the king hiding, Hamlet rushes at the intruder and kills him; but he realizes too late that he has killed the chamberlain and not Claudius, as he had hoped.—Shakespeare, Hamlet (1596).
Polonius is a man bred in courts, exercised in business, stored with observations, confident of his knowledge, proud of his eloquence, and declining to dotage.—Dr. Johnson.
Polonius is a man raised in royal courts, experienced in affairs, full of insights, sure of his knowledge, proud of his speaking ability, and showing signs of old age.—Dr. Johnson.
It was the great part of William Mynitt (1710-1763).
It was the significant role of William Mynitt (1710-1763).
Soon after Munden retired from the stage, an admirer met him in Covent Garden. It was a wet day, and each carried an umbrella. The gentleman’s was an expensive silk one, and Joe’s an old gingham. “So you have left the stage, ... and ‘Polonius,’ ‘Jemmy Jumps,’ ‘Old Dornton,’ and a dozen others have left the world with you? I wish you’d give me some trifle by way of memorial, Munden!” “Trifle, sir? I’ faith, sir, I’ve got nothing. But, hold, yes, egad, suppose we exchange umbrellas.”—Theatrical Anecdotes.
Soon after Munden stepped away from the stage, a fan ran into him in Covent Garden. It was a rainy day, and both had umbrellas. The man's was a fancy silk one, while Joe's was an old gingham. “So you've left the stage, ... and 'Polonius,' 'Jemmy Jumps,' 'Old Dornton,' and a bunch of others have left the world with you? I wish you’d give me some little keepsake to remember you by, Munden!” “Keepsake, sir? Honestly, sir, I have nothing. But, wait, yes! How about we swap umbrellas?” —Theatrical Anecdotes.
Polwarth (Alick), a servant of Waverley’s.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Polwarth (Alick), a servant of Waverley's.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Polycle´tos (in Latin Polycletus), a statuary of Sicyon, who drew up a canon of the proportions of the several parts of the human body: as, twice round the thumb is once round the wrist; twice round the wrist is once round the neck; twice round the neck is once round the waist; once round the fist is the length of the foot; the two arms extended is the height of the body; six times the length of the foot, or eighteen thumbs, is also the height of the body.
Polycle´tos (in Latin Polycletus), a sculptor from Sicyon, created a set of guidelines for the proportions of different parts of the human body: for instance, twice the circumference of the thumb equals once around the wrist; twice the wrist equals once around the neck; twice the neck equals once around the waist; the circumference of the fist equals the length of the foot; the two outstretched arms equal the height of the body; and six times the length of the foot, or eighteen thumbs, is also the height of the body.
Again, the thumb, the longest toe, and the nose should all be of the same length. The index finger should measure the breadth of the hand and foot, and twice the breadth should give the length. The[228] hand, the foot, and the face should all be the same length. The nose should be one-third of the face; and, of course, the thumbs should be one-third the length of the hand. Gerard de Lairesse has given the exact measurements of every part of the human figure, according to the famous statues of “Antinöus, “Apollo Belvidere,” “Herculês,” and “Venus de’Medici.”
Again, the thumb, the longest toe, and the nose should all be the same length. The index finger should match the width of the hand and foot, and twice that width should determine the length. The[228] hand, foot, and face should all have the same length. The nose should make up one-third of the face; and, of course, the thumbs should be one-third the length of the hand. Gerard de Lairesse has provided the exact measurements for every part of the human figure, based on the famous statues of “Antinöus, “Apollo Belvidere,” “Herculês,” and “Venus de’Medici.”
Polycrates (4 syl.), tyrant of Samos. He was so fortunate in everything, that Am´asis, king of Egypt, advised him to part with something he highly prized. Whereupon, Polycrătês threw into the sea an engraved gem of extraordinary value. A few days afterwards, a fish was presented to the tyrant, in which this very gem was found. Amasis now renounced all friendship with him, as a man doomed by the gods; and not long after this, a satrap, having entrapped the too fortunate despot, put him to death by crucifixion. (See Fish and the Ring.)—Herodotus, iii. 40.
Polycrates (4 syl.), the tyrant of Samos. He was so lucky in everything that Amasis, the king of Egypt, advised him to get rid of something he valued highly. So, Polycrates threw an engraved gem of incredible worth into the sea. A few days later, a fish was brought to the tyrant, and inside it was this very gem. Amasis then cut off all friendship with him, believing him to be a man cursed by the gods; soon after, a satrap managed to trap the overly fortunate despot and had him executed by crucifixion. (See Fish and the Ring.)—Herodotus, iii. 40.
Polyd´amas, a Thessalian athlete of enormous strength. He is said to have killed an angry lion, to have held by the heels a raging bull and thrown it helpless at his feet, to have stopped a chariot in full career, etc. One day, he attempted to sustain a falling rock, but was killed and buried by the huge mass.
Polydamas, a Thessalian athlete with incredible strength. It's said he killed a fierce lion, held a raging bull by the heels and threw it down at his feet, and even stopped a racing chariot. One day, he tried to hold up a falling rock but was killed and buried by the massive weight.
Milo carried a bull, four years old, on his shoulders through the stadium at Olympia; he also arrested a chariot in full career. One day, tearing asunder a pine tree, the two parts, rebounding, caught his hands and held him fast, in which state he was devoured by wolves.
Milo carried a four-year-old bull on his shoulders through the stadium at Olympia; he also stopped a chariot in full speed. One day, while tearing apart a pine tree, the two halves bounced back and trapped his hands, and in that position, he was eaten by wolves.
Polydore (3 syl.), the name by which Belarius called Prince Guiderius, while he lived in a cave in the Welsh mountains. His brother, Prince Arvirăgus, went by the name of Cadwal.—Shakespeare, Cymbeline (1605).
Polydore (3 syl.), the name Belarius used for Prince Guiderius while he lived in a cave in the Welsh mountains. His brother, Prince Arviragus, was called Cadwal.—Shakespeare, Cymbeline (1605).
Polydore (3 syl.), brother of General Memnon, beloved by the Princess Calis, sister of Astorax, king of Paphos.—Beaumont and Fletcher, The Mad Lover (1618).
Polydore (3 syl.), brother of General Memnon, cherished by Princess Calis, sister of Astorax, the king of Paphos.—Beaumont and Fletcher, The Mad Lover (1618).
Polydore (Lord), son of Lord Acasto, and Castalio’s younger brother. He entertained a base passion for his father’s ward Monimia, “the orphan,” and, making use of the signal (“three soft taps upon the chamber door”) to be used by Castalio, to whom she was privately married, indulged his wanton love, Monimia supposing him to be her husband. When, next day, he discovered that Monimia was actually married to Castalio, he was horrified, and provoked a quarrel with his brother; but as soon as Castalio drew his sword, he ran upon it and was killed.—Thomas Otway, The Orphan (1680).
Polydore (Lord), the son of Lord Acasto and younger brother to Castalio, had an inappropriate desire for his father's ward Monimia, “the orphan.” Using a signal (“three soft taps on the chamber door”) intended for Castalio, who was secretly married to her, he indulged in his lustful feelings, with Monimia believing he was her husband. The next day, when he found out that Monimia was actually married to Castalio, he was horrified and picked a fight with his brother. However, as soon as Castalio drew his sword, Polydore charged at him and was killed.—Thomas Otway, The Orphan (1680).
Polydore (3 syl.), a comrade of Ernest of Otranto (page of Prince Tancred).—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Polydore (3 syl.), a friend of Ernest of Otranto (page of Prince Tancred).—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Polyglot (Ignatius), the master of seventeen languages, and tutor of Charles Eustace (aged 24). Very learned, very ignorant of human life; most strict as a disciplinarian, but tender-hearted as a girl. His pupil has married clandestinely, but Polyglot offers himself voluntarily to be the scapegoat of the young couple, and he brings them off triumphantly.—J. Poole, The Scapegoat.
Polyglot (Ignatius), fluent in seventeen languages and tutor to Charles Eustace (24 years old). Highly educated yet naive about real life; extremely strict as a disciplinarian, but gentle-hearted like a girl. His student has secretly married, but Polyglot willingly steps up to take the blame for the young couple, and he helps them escape successfully.—J. Poole, The Scapegoat.
Polyglott (A Walking), Cardinal Mezzofanti, who knew fifty-eight different languages (1774-1849).
Polyglott (A Walking), Cardinal Mezzofanti, who spoke fifty-eight different languages (1774-1849).
[229]Polyolbion (the “greatly blessed”), by Michael Drayton, in thirty parts, called “songs,” It is a topographical description of England. Song i. The landing of Bruce. Song ii. Dorsetshire, and the adventures of Sir Bevis of Southampton. Song iii. Somerset. Song iv. Contention of the rivers of England and Wales respecting Lundy—to which country it belonged. Song v. Sabrina, as arbiter, decides that it is “allied alike both to Enggland and Wales;” Merlin and Milford Haven. Song vi. The salmon and beaver of Twy; the tale of Sabrina; the druids and bards. Song vii. Hereford. Song viii. Conquest of Britain by the Romans and by the Saxons. Song ix. Wales. Song x. Merlin’s prophecies; Winifred’s well; defence of the “tale of Brute” (1612). Song xi. Cheshire, the religious Saxon kings. Song xii. Shropshire and Staffordshire; the Saxon warrior kings; and Guy of Warwick. Song xiii. Warwick; Guy of Warwick concluded. Song xiv. Gloucestershire. Song xv. The marriage of Isis and Thame. Song xvi. The Roman roads and Saxon kingdoms. Song xvii. Surrey and Sussex; the sovereigns of England from William to Elizabeth. Song xviii. Kent; England’s great generals and sea-captains (1613). Song xix. Essex and Suffolk; English navigators. Song xx. Norfolk. Song xxi. Cambridge and Ely. Song xxii. Buckinghamshire, and England’s intestine battles. Song xxiii. Northamptonshire. Song xxiv. Rutlandshire; and the British saints. Song xxv. Lincolnshire. Song xxvi. Nottinghamshire, Leicestershire, Derbyshire; with the story of Robin Hood. Song xxvii. Lancashire and the Isle of Man. Song xxviii. Yorkshire. Song xxix. Northumberland. Song xxx. Cumberland (1622).
[229]Polyolbion (the “greatly blessed”) by Michael Drayton consists of thirty parts, referred to as “songs,” which is a topographical description of England. Song i. The landing of Bruce. Song ii. Dorsetshire, and the adventures of Sir Bevis of Southampton. Song iii. Somerset. Song iv. The contention of the rivers of England and Wales regarding Lundy—to which country it belonged. Song v. Sabrina, as the arbiter, decides that it is “allied alike both to Enggland and Wales;” Merlin and Milford Haven. Song vi. The salmon and beaver of Twy; the tale of Sabrina; the druids and bards. Song vii. Hereford. Song viii. The conquest of Britain by the Romans and by the Saxons. Song ix. Wales. Song x. Merlin’s prophecies; Winifred’s well; defense of the “tale of Brute” (1612). Song xi. Cheshire, the religious Saxon kings. Song xii. Shropshire and Staffordshire; the Saxon warrior kings; and Guy of Warwick. Song xiii. Warwick; conclusion of Guy of Warwick. Song xiv. Gloucestershire. Song xv. The marriage of Isis and Thame. Song xvi. The Roman roads and Saxon kingdoms. Song xvii. Surrey and Sussex; the sovereigns of England from William to Elizabeth. Song xviii. Kent; England’s great generals and sea-captains (1613). Song xix. Essex and Suffolk; English navigators. Song xx. Norfolk. Song xxi. Cambridge and Ely. Song xxii. Buckinghamshire, and England’s internal battles. Song xxiii. Northamptonshire. Song xxiv. Rutlandshire; and the British saints. Song xxv. Lincolnshire. Song xxvi. Nottinghamshire, Leicestershire, Derbyshire; including the story of Robin Hood. Song xxvii. Lancashire and the Isle of Man. Song xxviii. Yorkshire. Song xxix. Northumberland. Song xxx. Cumberland (1622).
Pol´ypheme (3 syl.), a gigantic cyclops of Sicily, who fed on human flesh. When Ulysses, on his return from Troy, was driven to this Island, he and twelve of his companions were seized by Polypheme, and confined in his cave, that he might devour two daily for his dinner. Ulysses made the giant drunk, and, when he lay down to sleep, bored out his one eye. Roused by the pain, the monster tried to catch his tormentors; but Ulysses and his surviving companions made their escape by clinging to the bellies of the sheep and rams when they were let out to pasture (Odyssey, ix.).
Polyphemus (3 syl.), a huge cyclops from Sicily, who ate human flesh. When Ulysses was returning from Troy and landed on this island, he and twelve of his friends were captured by Polyphemus and trapped in his cave, where he planned to eat two of them each day. Ulysses got the giant drunk, and when he fell asleep, he took out his one eye. When the monster woke up in pain, he tried to catch his tormentors; however, Ulysses and the surviving crew escaped by hiding under the sheep and rams as they were let out to graze (Odyssey, ix.).
There is a Basque legend told of the giant Tartaro, who caught a young man in his snares, and confined him in his cave for dessert. When, however, Tartaro fell asleep, the young man made the giant’s spit red hot, bored out his one eye, and then made his escape by fixing the bell of the bell-ram round his neck, and a sheep-skin over his back. Tartaro seized the skin, and the man, leaving it behind, made off.—Basque Legends.
There’s a Basque legend about the giant Tartaro, who captured a young man in his traps and locked him in his cave to eat later. But when Tartaro fell asleep, the young man heated up the giant’s spit until it was red hot, poked out his only eye, and then escaped by putting the bell from the ram around his neck and draping a sheepskin over his back. Tartaro grabbed the sheepskin, but the young man, leaving it behind, got away. —Basque Legends.
A very similar adventure forms the tale of Sindbad’s third voyage, in the Arabian Nights. He was shipwrecked on a strange island, and entered, with his companions, a sort of palace. At nightfall, a one-eyed giant entered, and ate one of them for supper, and another for breakfast next morning. This went on for a day or two, when Sindbad bored out the giant’s one eye with a charred olive stake. The giant tried in vain to catch his tormentors, but they ran to their rafts; and Sindbad, with two others, contrived to escape.
A very similar adventure makes up the story of Sindbad’s third voyage in the Arabian Nights. He got shipwrecked on a strange island and, along with his companions, entered what looked like a palace. As night fell, a one-eyed giant came in and ate one of them for dinner and another for breakfast the next morning. This went on for a day or two, until Sindbad poked the giant’s one eye out with a charred olive stick. The giant tried unsuccessfully to catch them, but they ran to their rafts, and Sindbad, along with two others, managed to escape.
*** Homer was translated into Syriac by Theophilus Edessenes in the caliphate of Hárun-ur-Ráshid (A.D. 786-809).
*** Homer was translated into Syriac by Theophilus of Edessa during the caliphate of Harun al-Rashid (CE 786-809).
Polypheme and Galatea. Polypheme loved Galatēa, the sea-nymph; but Galatea had fixed her affections on[230] Acis, a Sicilian shepherd. The giant, in his jealousy, hurled a huge rock at his rival, and crushed him to death.
Polypheme and Galatea. Polypheme loved Galatea, the sea-nymph; but Galatea had set her sights on[230] Acis, a Sicilian shepherd. In his jealousy, the giant threw a massive rock at his rival, killing him instantly.
The tale of Polypheme is from Homer’s Odyssey, ix. It is also given by Ovid in his Metamorphoses, xiv. Euripidês introduces the monster in his Cyclops; and the tragedy of Acis and Galatea is the subject of Handel’s famous opera so called.
The story of Polyphemus comes from Homer’s Odyssey, book ix. It's also mentioned by Ovid in his Metamorphoses, book xiv. Euripides features the monster in his Cyclops; and the tragedy of Acis and Galatea is the focus of Handel’s famous opera by the same name.
(In Greek the monster is called Polyphêmos, and in Latin Polyphēmus.)
(In Greek, the monster is called Polyphêmos, and in Latin Polyphēmus.)
Polyphe´mus of Literature, Dr. Samuel Johnson (1709-1784).
Polyphemus of Literature, Dr. Samuel Johnson (1709-1784).
Polypho´nus (“big voiced”), the Kapăneus and most boastful of the frog heroes. He was slain by the mouse Artophăgus (“the bread-nibbler”).
Polypho´nus (“big voiced”), the Kapăneus and most boastful of the frog heroes. He was killed by the mouse Artophăgus (“the bread-nibbler”).
But great Artophagus avenged the slain, ...
And Polyphōnus died, a frog renowned
For boastful speech and turbulence of sound.
Parnell, Battle of the Frogs and Mice, iii. (about 1712).
But great Artophagus took revenge for the fallen, ...
And Polyphōnus died, a frog famous
For his bragging words and loud noise.
Parnell, *Battle of the Frogs and Mice*, iii. (around 1712).
Polyx´ena, a magnanimous and most noble woman, wife of Charles Emmanuel, king of Sardinia (who succeeded to the crown in 1730).—R. Browning, King Victor and King Charles, etc.
Polyxena, a generous and noble woman, wife of Charles Emmanuel, king of Sardinia (who took the throne in 1730).—R. Browning, King Victor and King Charles, etc.
Pomegranate Seed. When Perseph´onê was in Hadês, whither Pluto had carried her, the god, foreknowing that Jupiter would demand her release, gathered a pomegranate, and said to her, “Love, eat with me, this parting day, of the pomegranate seed;” and she ate. Demēter, in the mean time, implored Zeus (Jupiter) to demand Persephonê’s release; and the king of Olympus promised she should be set at liberty, if she had not eaten anything during her detention in Hadês. As, however, she had eaten pomegranate seeds, her return was impossible.
Pomegranate Seed. When Persephone was in Hades, where Pluto had taken her, the god knew that Jupiter would ask for her release. He picked a pomegranate and said to her, “Sweetheart, eat some pomegranate seeds with me on this last day.” So she did. Meanwhile, Demeter pleaded with Zeus (Jupiter) to demand Persephone’s release, and the king of Olympus promised he would set her free if she hadn’t eaten anything while in Hades. However, since she had eaten pomegranate seeds, returning was impossible.
Low laughs the dark king on his throne—
“I gave her of pomegranate seeds” ...
Low laughs the dark king on his throne—
“I gave her pomegranate seeds” ...
And chant the maids of Enna still—
“O fateful flower beside the rill,
The daffodil, the daffodil.” (See Daffodil.)
Jean Ingelow, Persephone.
And the maidens of Enna still sing—
“O fateful flower by the stream,
The daffodil, the daffodil.” (See Daffodil.)
Jean Ingelow, *Persephone*.
Pomoma. The incomparable maid-of-work, custodian, novelist, comedienne, tragedienne, and presiding genius of Rudder Grange. Her chef d’œuvre is the expedient of posting the premises “To be Sold for Taxes,” to keep away peddlers of trees, etc., in her employers’ absence.—Frank Stockton, Rudder Grange (1879).
Pomoma. The one-of-a-kind housekeeper, caretaker, novelist, comedian, actress, and creative force behind Rudder Grange. Her masterpiece is the clever strategy of putting up a sign saying “For Sale for Taxes” to deter tree peddlers and others while her employers are away.—Frank Stockton, Rudder Grange (1879).
Pompey, a clown; servant to Mrs. Overdone (a bawd).—Shakespeare, Measure for Measure (1603).
Pompey, a clown; servant to Mrs. Overdone (a madam).—Shakespeare, Measure for Measure (1603).
Pompey the Great, was killed by Achillas and Septimius, the moment the Egyptian fishing-boat reached the coast. Plutarch tells us they threw his head into the sea. Others say his head was sent to Cæsar, who turned from it with horror, and shed a flood of tears. Shakespeare makes him killed by “savage islanders” (2 Henry VI. act iv. sc. 1, 1598).
Pompey the Great was killed by Achillas and Septimius as soon as the Egyptian fishing boat reached the shore. Plutarch tells us they tossed his head into the sea. Others say his head was sent to Cæsar, who turned away from it in horror and cried a lot. Shakespeare portrays him as being killed by “savage islanders” (2 Henry VI. act iv. sc. 1, 1598).
Pompil´ia, a foundling, the putative daughter of Pietro (2 syl.). She married Count Guido Franceschini, who treated her so brutally that she made her escape under the protection of a young priest named Caponsacchi. Pompilia subsequently gave birth to a son, but was slain by her husband.
Pompilia, an abandoned child and believed to be the daughter of Pietro (2 syl.). She married Count Guido Franceschini, who was so cruel to her that she escaped with the help of a young priest named Caponsacchi. Pompilia later had a son but was killed by her husband.
The babe had been a find i’ the filth-heap, sir,
Catch from the kennel. There was found at Rome,
Down in the deepest of our social dregs,
A woman who professed the wanton’s trade ...
She sold this babe eight months before its birth
To our Violante (3 syl.), Pietro’s honest spouse, ...
Partly to please old Pietro,
Partly to cheat the rightful heirs, agape
For that same principal of the usufruct,
It vexed him he must die and leave behind.
R. Browning, The Ring and the Book, ii, 557, etc.
The baby was a discovery in the garbage, sir,
A catch from the doghouse. There was found in Rome,
Deep in the lowest part of our society,
A woman who claimed to be a prostitute ...
She sold this baby eight months before it was born
To our Violante (3 syl.), Pietro’s honest wife, ...
Partly to satisfy old Pietro,
Partly to deceive the rightful heirs, eager
For that same principal of the usufruct,
It bothered him that he had to die and leave behind.
R. Browning, *The Ring and the Book*, ii, 557, etc.
[231]Ponce de Léon, the navigator who went in search of the Fontaine de Jouvence, “qui fit rajovenir la gent.” He sailed in two ships on this “voyage of discoveries,” in the sixteenth century.
[231]Ponce de León, the explorer who searched for the Fountain of Youth, “which made people young again.” He sailed in two ships on this “voyage of discoveries” during the sixteenth century.
Like Ponce de Léon, he wants to go off to the Antipodês in search of that Fontaine de Jouvence which was fabled to give a man back his youth.—Véra, 130.
Like Ponce de León, he wants to head to the Antipodes in search of the Fountain of Youth, which was said to restore a man's youth.—Véra, 130.
Pongo, a cross between “a land-tiger and a sea-shark.” This terrible monster devastated Sicily, but was slain by the three sons of St. George.—R. Johnson, The Seven Champions, etc. (1617).
Pongo, a mix of “a land-tiger and a sea-shark.” This fearsome creature ravaged Sicily but was killed by the three sons of St. George.—R. Johnson, The Seven Champions, etc. (1617).
Ponoc´rates (4 syl.), the tutor of Gargantua.—Rabelais, Gargantua (1533).
Ponoc´rates (4 syl.), Gargantua's tutor.—Rabelais, Gargantua (1533).
Pontius Pilate’s Body-Guard, the 1st Foot Regiment. In Picardy the French officers wanted to make out that they were the seniors, and, to carry their point, vaunted that they were on duty on the night of the Crucifixion. The colonel of the 1st Foot replied, “If we had been on guard we should not have slept at our posts” (see Matt. xxviii. 13).
Pontius Pilate’s Body-Guard, the 1st Foot Regiment. In Picardy, the French officers tried to claim they were in charge and boasted that they were on duty the night of the Crucifixion. The colonel of the 1st Foot responded, “If we had been on guard, we wouldn't have slept at our posts” (see Matt. xxviii. 13).
Pontoys (Stephen), a veteran in Sir Hugo de Lacy’s troop.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
Pontoys (Stephen), a seasoned member of Sir Hugo de Lacy’s group.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
Pony (Mr. Garland’s), Whisker (q.v.).
Pony (Mr. Garland’s), Whisker (see also).
Poole (1 syl.), in Dorsetshire; once “a young and lusty sea-born lass,” courted by Great Albion, who had by her three children, Brunksey, Fursey and [St.] Hellen. Thetis was indignant that one of her virgin train should be guilty of such indiscretion; and, to protect his children from her fury, Albion placed them in the bosom of Poole, and then threw his arms around them.—M. Drayton, Polyolbion, ii. (1612).
Poole (1 syl.), in Dorsetshire; once “a young and lively girl of the sea,” pursued by Great Albion, who had three children with her: Brunksey, Fursey, and [St.] Hellen. Thetis was furious that one of her unmarried followers should act so recklessly; to shield his children from her wrath, Albion placed them in the care of Poole and then embraced them. —M. Drayton, Polyolbion, ii. (1612).
Poor (Father of the), Bernard Gilpin. (1517-1583).
Poor (Father of the), Bernard Gilpin. (1517-1583).
Poor Gentleman (The), a comedy by George Colman, the younger (1802). “The poor gentleman” is Lieutenant Worthington, discharged from the army on half-pay because his arm had been crushed by a shell in storming Gibraltar. On his half-pay he had to support himself, his daughter Emily, an old corporal and a maiden sister-in-law. Having put his name to a bill for £500, his friend died without effecting an insurance, and the lieutenant was called upon for payment. Imprisonment would have followed if Sir Robert Bramble had not most generously paid the money. With this piece of good fortune came another—the marriage of his daughter Emily to Frederick Bramble, nephew and heir of the rich baronet.
Poor Gentleman (The), a comedy by George Colman, the younger (1802). “The poor gentleman” refers to Lieutenant Worthington, who was discharged from the army on half-pay after his arm was crushed by a shell during the storming of Gibraltar. With his half-pay, he had to support himself, his daughter Emily, an old corporal, and a single sister-in-law. After putting his name on a bill for £500, his friend passed away without having insurance, leaving the lieutenant responsible for the payment. He would have faced imprisonment if Sir Robert Bramble hadn’t generously stepped in to cover the amount. Along with this stroke of luck came another—his daughter Emily's marriage to Frederick Bramble, the wealthy baronet's nephew and heir.
Poor Richard, the pseudonym of Benjamin Franklin, under which he issued a series of almanacs, which he made the medium of teaching thrift, temperance, order, cleanliness, chastity, forgiveness, and so on. The maxims or precepts of these almanacs generally end with the words, “as poor Richard says” (begun in 1732).
Poor Richard is the pen name of Benjamin Franklin, under which he published a series of almanacs that served as a way to teach values like frugality, self-control, organization, cleanliness, integrity, forgiveness, and more. The sayings or principles in these almanacs usually conclude with the phrase, “as Poor Richard says” (started in 1732).
Poor Robin, the pseudonym of Robert Herrick, the poet, under which he issued a series of almanacs (begun in 1661).
Poor Robin is the pen name of Robert Herrick, the poet, under which he published a series of almanacs starting in 1661.
Pope (to drink like a). Benedict XII. was an enormous eater, and such a huge wine-drinker that he gave rise to the Bacchanalian expression, Bibāmus papaliter.
Pope (to drink like a). Benedict XII was a big eater and such a heavy wine-drinker that he inspired the Bacchanalian phrase, Bibāmus papaliter.
Pope Changing His Name. Peter Hogsmouth, or, as he is sometimes called, Peter di Porca, was the first pope to change[232] his name. He called himself Sergius II. (844-847). Some say he thought it arrogant to be called Peter II.
Pope Changing His Name. Peter Hogsmouth, or, as he is sometimes called, Peter di Porca, was the first pope to change[232] his name. He chose the name Sergius II. (844-847). Some say he believed it was arrogant to be called Peter II.
Pope-Fig-Lands, Protestant countries. The Gaillardets, being shown the pope’s image, said, “A fig for the pope!” whereupon their whole island was put to the sword, and the name changed to Pope-fig-land, the people being called “Pope-figs.”—Rabelais, Pantag´ruel, iv. 45 (1545).
Pope-Fig-Lands, Protestant countries. The Gaillardets, upon seeing the pope’s image, exclaimed, “Forget the pope!” as a result, their entire island was slaughtered, and the place was renamed Pope-fig-land, with the residents referred to as “Pope-figs.”—Rabelais, Pantag´ruel, iv. 45 (1545).
The allusion is to the kingdom of Navarre, once Protestant; but in 1512 it was subjected to Ferdinand, the Catholic.
The reference is to the kingdom of Navarre, which was once Protestant; however, in 1512 it came under the control of Ferdinand, the Catholic.
Pope-Figs, Protestants. The name was given to the Gaillardets for saying “A fig for the pope!”
Pope-Figs, Protestants. This name was given to the Gaillardets for saying “A fig for the pope!”
They were made tributaries and slaves to the Papimans for saying “A fig for the pope’s image!” and never after did the poor wretches prosper, but every year the devil was at their doors, and they were plagued with hail, storms, famine, and all manner of woes, in punishment of this sin of their forefathers.—Rabelais, Pantagruel, iv. 45 (1545).
They became tributaries and slaves to the Papimans for saying “A curse on the pope’s image!” and after that, the poor souls never thrived, as every year trouble knocked at their doors, and they were troubled with hail, storms, famine, and all kinds of misfortunes, as punishment for the sins of their ancestors.—Rabelais, Pantagruel, iv. 45 (1545).
Pope Joan, between Leo IV. and Benedict III., and called John [VIII.]. The subject of this scandalous story was an English girl, educated at Cologne, who left her home in man’s disguise with her lover (the monk Folda), and went to Athens, where she studied law. She went to Rome and studied theology, earning so great a reputation that, at the death of Leo IV., she was chosen his successor. Her sex was discovered by the birth of a child, while she was going to the Lateran Basilica, between the Coliseum and the church of St. Clement. Pope Joan died, and was buried, without honors, after a pontificate of two years and five months (853-855).—Marianus Scotus (who died 1086).
Pope Joan, between Leo IV and Benedict III, also known as John [VIII]. The focus of this scandalous tale was an English girl who was educated in Cologne. She left her home disguised as a man with her lover, the monk Folda, and traveled to Athens to study law. She then went to Rome and pursued theology, earning such an impressive reputation that upon the death of Leo IV, she was chosen as his successor. Her true gender was revealed when she gave birth while on her way to the Lateran Basilica, located between the Coliseum and the church of St. Clement. Pope Joan died and was buried without honors after a papacy lasting two years and five months (853-855). —Marianus Scotus (who died 1086).
The story is given most fully by Martinus Polonus, confessor to Gregory X., and the tale was generally believed till the Reformation. There is a German miracle-play on the subject, called The Canonization of Pope Joan (1480). David Blondel, a Calvinist divine, has written a book to confute the tale.
The story is best told by Martinus Polonus, who was the confessor to Gregory X., and it was widely believed until the Reformation. There’s a German miracle play about it, called The Canonization of Pope Joan (1480). David Blondel, a Calvinist theologian, wrote a book to refute the story.
The following note contains the chief points of interest:—
The following note highlights the main points of interest:—
Anastasius, the librarian, is the first to mention such a pope, A.D. 886, or thirty years after the death of Joan.
Anastasius, the librarian, is the first to mention such a pope, CE 886, or thirty years after Joan's death.
Marianus Scotus, in his Chronicle, says she reigned two years, five months and four days (853-855). Scotus died 1086.
Marianus Scotus, in his Chronicle, states that she ruled for two years, five months, and four days (853-855). Scotus passed away in 1086.
Sigebert de Gemblours, in his Chronicle, repeats the same story (1112).
Sigebert de Gemblours, in his Chronicle, tells the same story again (1112).
Otto of Friesingen and Gotfried of Viterbo both mention her in their histories.
Martin Polonus gives a very full account of the matter. He says she went by the name of John Anglus, and was born at Metz, of English parents. While she was pope, she was prematurely delivered of a child in the street “between the Coliseum and St. Clement’s Church.”
Martin Polonus provides a detailed account of the situation. He mentions that she went by the name John Anglus and was born in Metz to English parents. While she was pope, she gave birth to a child in the street "between the Coliseum and St. Clement’s Church."
William Ocham alludes to the story.
William Ockham refers to the story.
Thomas de Elmham repeats it (1422).
Thomas de Elmham repeats it (1422).
John Huss tells us her baptismal name was not Joan, but Agnes.
John Huss tells us her baptismal name was not Joan, but Agnes.
Others insist that her name was Gilberta.
Others insist that her name was Gilberta.
In the Annalês Augustani (1135), we are told her papal name was John VIII., and that she it was who conscrated Louis II., of France.
In the Annalês Augustani (1135), it states her papal name was John VIII, and that she was the one who consecrated Louis II of France.
Arguments in favor of the allegation are given by Spanheim, Exercit. de Papa Fæmina, ii. 577; in Lenfant, Historie de la Papesse Jeanne.
Arguments in favor of the claim are presented by Spanheim, Exercit. de Papa Fæmina, ii. 577; in Lenfant, Historie de la Papesse Jeanne.
Arguments on both sides are given in[233] Cunningham’s translation of Geiseler, Lehrbuch, ii. 21, 22; and in La Bayle’s Dictionnaire, iii., art. “Papisse.”
Arguments on both sides are presented in[233] Cunningham’s translation of Geiseler, Lehrbuch, ii. 21, 22; and in La Bayle’s Dictionnaire, iii., entry “Papisse.”
*** Gibbon says, “Two Protestants, Blondel and Bayle, have annihilated the female pope;” but the expression is certainly too strong, and even Mosheim is more than half inclined to believe there really was such a person.
*** Gibbon says, “Two Protestants, Blondel and Bayle, have completely disproved the idea of a female pope;” but that statement is definitely too strong, and even Mosheim is somewhat inclined to think that there may have been such a person.
Pope of Philosophy, Aristotle (B.C. 384-322).
Pope of Philosophy, Aristotle (B.C. 384-322).
Popes (Titles assumed by). “Universal Bishop,” prior to Gregory the Great. Gregory the Great adopted the style of “Servus Servorum” (591).
Popes (Titles assumed by). "Universal Bishop," before Gregory the Great. Gregory the Great took on the title "Servant of the Servants" (591).
Martin IV. was addressed as “the lamb of God which takest away the sins of the world,” to which was added, “Grant us thy peace!” (1281).
Martin IV was referred to as “the lamb of God who takes away the sins of the world,” to which was added, “Grant us your peace!” (1281).
Leo X. was styled, by the council of Lateran, “Divine Majesty,” “Husband of the Church,” “Prince of the Apostles,” “The Key of all the Universe,” “The Pastor, the Physician, and a God possessed of all power both in heaven and on earth” (1513).
Leo X was referred to by the Lateran Council as “Divine Majesty,” “Husband of the Church,” “Prince of the Apostles,” “The Key of all the Universe,” “The Pastor, the Physician, and a God with all power both in heaven and on earth” (1513).
Paul V. styled himself “Monarch of Christendom,” “Supporter of the Papal Omnipotence,” “Vice-God,” “Lord God the Pope” (1605).
Paul V referred to himself as “Monarch of Christendom,” “Supporter of the Papal Omnipotence,” “Vice-God,” and “Lord God the Pope” (1605).
Others, after Paul, “Master of the World,” “Pope the Universal Father,” “Judge in the place of God,” “Vicegerent of the Most High.”—Brady, Clavis Calendaria, 247 (1839).
Others, after Paul, “Master of the World,” “Pope the Universal Father,” “Judge in the place of God,” “Vicegerent of the Most High.”—Brady, Clavis Calendaria, 247 (1839).
The pope assumes supreme dominion, not only over spiritual but also over temporal affairs, styling himself “Head of the Catholic or Universal Church, Sole Arbiter of its rights, and Sovereign Father of all the Kings of the Earth.” From these titles, he wears a triple crown, one as High Priest, one as emperor, and the third as king. He also bears keys, to denote his privilege of opening the gates of heaven to all true believers.—Brady, 250-1.
The pope has ultimate authority not just over spiritual matters but also over political issues, calling himself the “Head of the Catholic or Universal Church, Sole Arbiter of its rights, and Sovereign Father of all the Kings of the Earth.” From these titles, he wears a triple crown: one for being the High Priest, one for being an emperor, and the third for being a king. He also carries keys, symbolizing his privilege to open the gates of heaven for all true believers.—Brady, 250-1.
*** For the first five centuries the bishops of Rome wore a bonnet, like other ecclesiastics. Pope Hormisdas placed on his bonnet the crown sent him by Clovis; Boniface VIII. added a second crown during his struggles with Philip the Fair; and John XXII. assumed the third crown.
*** For the first five centuries, the bishops of Rome wore a bonnet, just like other church leaders. Pope Hormisdas placed the crown sent to him by Clovis on his bonnet; Boniface VIII added a second crown during his battles with Philip the Fair; and John XXII took on the third crown.
Popish Plot, a supposed Roman Catholic conspiracy to massacre the Protestants, burn London, and murder the king (Charles II.). This fiction was concocted by one Titus Oates, who made a “good thing” by his schemes; but being at last found out, was pilloried, whipped, and imprisoned (1678-9).
Popish Plot, an alleged Roman Catholic conspiracy to kill Protestants, set fire to London, and assassinate the king (Charles II.). This story was created by a man named Titus Oates, who profited from his schemes; however, after being discovered, he was placed in a pillory, whipped, and imprisoned (1678-9).
Poppy (Ned), a prosy old anecdote teller, with a marvellous tendency to digression.
Poppy (Ned), an old storyteller with a knack for boring anecdotes and an amazing ability to go off on tangents.
Poquelin (Jean-ah), a wealthy Creole living in seclusion in an old house, attended only by a deaf-mute negro. The secrecy and mystery of his life excite all sorts of ugly rumors, and he is mobbed by a crowd of mischievous boys and loafers, receiving injuries that cause his death. The story that his house is haunted keeps intruders from the doors, but they venture near enough on the day of his funeral, to see the coffin brought out by the mute negro, and laid on a cart, and that the solitary mourner is Poquelin’s brother, long supposed to be dead. He is a leper, for whom the elder brother has cared secretly all these years, not permitting the knowledge of his existence to get abroad, lest the unfortunate man should be removed forcibly, and sent to what is the only asylum for him now that his guardian is dead—the abhorrent Terre aux Lepreux.—George W. Cable, Old Creole Days (1879).
Poquelin (Jean-ah), a wealthy Creole living in isolation in an old house, is cared for only by a deaf-mute man. The secrecy and mystery surrounding his life fuel all sorts of ugly rumors, and he is constantly harassed by a group of mischievous boys and loafers, suffering injuries that eventually lead to his death. The tale that his house is haunted keeps intruders away, but they come close enough on the day of his funeral to see the coffin carried out by the mute man and placed on a cart. The only mourner is Poquelin’s brother, who was long believed to be dead. He is a leper, for whom the older brother has secretly cared all these years, not allowing anyone to know about his existence for fear that the unfortunate man would be forcibly taken away and sent to the only asylum available to him now that his guardian is gone—the dreaded Terre aux Lepreux. —George W. Cable, Old Creole Days (1879).
[234]Porch (The). The Stoics were so called, because their founder gave his lectures in the Athenian stoa, or porch, called “Pœ´cilê.”
[234]Porch (The). The Stoics got their name because their founder held his lectures in the Athenian stoa, or porch, known as "Pœ´cilê."
The successors of Socrătês formed ... the Academy, the Porch, the Garden.—Professor Seeley, Ecce Homo.
The followers of Socrates established ... the Academy, the Porch, the Garden.—Professor Seeley, Ecce Homo.
George Herbert has a poem called The Church Porch (six-line stanzas). It may be considered introductory to his poem entitled The Church (Sapphic verse and sundry other metres).
George Herbert has a poem called The Church Porch (with six-line stanzas). It can be seen as an introduction to his poem titled The Church (using Sapphic verse and various other meters).
Porcius, son of Cato, of Utĭca (in Africa), and brother of Marcus. Both brothers were in love with Lucia; but the hot-headed, impulsive Marcus, being slain in battle, the sage and temperate Porcius was without a rival.—J. Addison, Cato (1713).
Porcius, son of Cato from Utĭca (in Africa), and brother of Marcus. Both brothers were in love with Lucia; but the hot-headed, impulsive Marcus was killed in battle, leaving the wise and calm Porcius without a rival.—J. Addison, Cato (1713).
When Sheridan reproduced Cato, Wignell, who acted “Porcius,” omitted the prologue, and began at once with the lines, “The dawn is overcast, the morning lowers....” “The prologue! the prologue!” shouted the audience; and Wignell went on in the same tone, as if continuing his speech:
When Sheridan put on Cato, Wignell, who played "Porcius," skipped the prologue and jumped right into the lines, “The dawn is overcast, the morning lowers....” “The prologue! the prologue!” yelled the audience; and Wignell kept going in the same tone, as if he were continuing his speech:
Ladies and gentleman, there has not been
A prologue spoken to this play for years—
And heavily on clouds brings on the day,
The great, th’ important day, big with the fate
Of Cato and of Rome.
History of the Stage.
Ladies and gentlemen, there hasn't been
A prologue spoken for this play in years—
And the heaviness of clouds brings on the day,
The great, important day, significant for the fate
Of Cato and of Rome.
History of Theater.
Porcupine (Peter). William Cobbett, the politician, published The Rushlight under this pseudonym in 1860.
Porcupine (Peter). William Cobbett, the politician, published The Rushlight under this pen name in 1860.
Pornei´us (3 syl.), Fornication personified; one of the four sons of Anag´nus (inchastity), his brothers being Mæ´chus (adultery), Acath´arus, and Asel´gês (lasciviousness). He began the battle of Mansoul by encountering Parthen´ia (maidenly chastity), but “the martial maid” slew him with her spear. (Greek, porneia, “fornication.”).
Porneius (3 syl.), Fornication personified; one of the four sons of Anagnus (inchastity), with his brothers being Mæchus (adultery), Acatharus, and Aselgês (lasciviousness). He started the battle of Mansoul by confronting Parthenia (maidenly chastity), but “the martial maid” defeated him with her spear. (Greek, porneia, “fornication.”).
In maids his joy; now by a maid defied,
His life he lost and all his former pride.
With women would he live, now by a woman died.
Phineas Fletcher, The Purple Island, xi. (1633).
In the joy of girls; now disrespected by a girl,
He lost his life and all his former pride.
He wanted to live with women, but a woman caused his death.
Phineas Fletcher, The Purple Island, xi. (1633).
Porphyrius, in Dryden’s drama of Tyrannic Love.
Porphyrius, in Dryden’s play Tyrannic Love.
Valeria, daughter of Maximin, having killed herself for the love of Porphyrus, was on one occasion being carried off by the bearers, when she started up and boxed one of the bearers on the ears, saying to him:
Valeria, daughter of Maximin, having taken her own life for the love of Porphyrus, was once being carried by the bearers when she suddenly jumped up and slapped one of the bearers on the ears, saying to him:
Hold! are you mad, you damned confounded dog?
I am to rise and speak the epilogue.
W. C. Russell, Representative Actors, 456.
Stop! Are you crazy, you utterly annoying dog?
I have to get up and deliver the epilogue.
W. C. Russell, Representative Actors, 456.
Porphyro-Genitus (“born in the Porphyra”), the title given to the kings of the Eastern empire, from the apartments called Porphyra, set apart for the empresses during confinement.
Porphyro-Genitus (“born in the Porphyra”), the title given to the kings of the Eastern empire, comes from the rooms called Porphyra, which were reserved for empresses during childbirth.
There he found Irene, the empress, in travail, in a house anciently appointed for the empresses during childbirth. They call that house “Porphyra,” whence the name of the Porphyro-geniti came into the world.—See Selden, Titles of Honor, v. 61 (1614).
There he found Irene, the empress, in labor, in a house traditionally designated for empresses during childbirth. They call that house “Porphyra,” which is where the name of the Porphyro-geniti originated. —See Selden, Titles of Honor, v. 61 (1614).
Porrex, younger son of Gorboduc, a legendary king of Britain. He drove his elder brother, Ferrex, from the kingdom, and, when Ferrex returned with a large army, defeated and slew him. Porrex was murdered while “slumbering on his careful bed,” by his own mother, who stabbed him to the heart with a knife.”—Thomas Norton and Thomas Sackville, Gorboduc (a tragedy, 1561-2).
Porrex, the younger son of Gorboduc, a legendary king of Britain. He drove his older brother, Ferrex, out of the kingdom, and when Ferrex returned with a huge army, he defeated and killed him. Porrex was murdered while “sleeping in his careful bed,” by his own mother, who stabbed him to the heart with a knife.”—Thomas Norton and Thomas Sackville, Gorboduc (a tragedy, 1561-2).
Por´sena, a legendary king of Etruria, who made war on Rome to restore Tarquin to the throne.
Por'sena, a legendary king of Etruria, waged war against Rome to bring Tarquin back to the throne.
Lord Macaulay has made this the subject of one of his Lays of Ancient Rome (1842).
Lord Macaulay has turned this into a topic in one of his Lays of Ancient Rome (1842).
[235]Port´amour, Cupid’s sheriff’s officer, who summoned offending lovers to “Love’s Judgment Hall.”—Spenser, Faëry Queen, vi. 7 (1596).
[235]Port'amour, Cupid’s enforcer, who called wayward lovers to “Love’s Judgment Hall.” —Spenser, Faëry Queen, vi. 7 (1596).
Porteous (Captain John), an officer of the city guard. He is hanged by the mob (1736).
Porteous (Captain John), a city guard officer. He is hanged by the mob (1736).
Mrs. Porteous, wife of the captain.—Sir W. Scott, The Heart of Midlothian (time, George II.)
Mrs. Porteous, wife of the captain.—Sir W. Scott, The Heart of Midlothian (time, George II.)
Porter (Sir Joseph), K. C. B. The admiral who “stuck close to his desk, and never went to sea.” His reward was the appointment as “ruler of the Queen’s navee.”—W. S. Gilbert, Pinafore.
Porter (Sir Joseph), K. C. B. The admiral who “stayed at his desk and never went to sea.” His reward was being appointed as “head of the Queen’s navy.”—W. S. Gilbert, Pinafore.
Portia, the wife of Pontius Pilate, in Klopstock’s Messiah.
Portia, the wife of Pontius Pilate, in Klopstock’s Messiah.
Portia, wife of Marcus Brutus. Valerius Maximus says: “She, being determined to kill herself, took hot burning coals into her mouth, and kept her lips closed till she was suffocated by the smoke.”
Portia, wife of Marcus Brutus. Valerius Maximus says: “She, determined to take her own life, took hot burning coals into her mouth and kept her lips closed until she was suffocated by the smoke.”
With this she fell distract,
And, her attendants absent, swallowed fire.
Shakespeare, Julius Cæsar, act iv. sc. 3 (1607).
With that, she became lost in thought,
And, with her attendants gone, she swallowed fire.
Shakespeare, *Julius Caesar*, act 4, scene 3 (1607).
Portia, a rich heiress, in love with Bassa´nio; but her choice of a husband was restricted by her father’s will to the following condition: Her suitors were to select from three caskets, one of gold, one of silver, and one of lead, and he who selected the casket which contained Portia’s picture, was to claim her as his wife. Bassanio chose the lead, and being successful, became the espoused husband. It so happened that Bassanio had borrowed 3,000 ducats, and Antonio, a Venetian merchant, was his security. The money was borrowed of Shylock, a Jew, on these conditions: If the loan was repaid within three months, only the principal would be required; if not, the Jew should be at liberty to claim a pound of flesh from Antonio’s body. The loan was not repaid, and the Jew demanded the forfeiture. Portia, in the dress of a law doctor, conducted the defence, and saved Antonio by reminding the Jew that a pound of flesh gave him no drop of blood, and that he must cut neither more nor less than an exact pound, otherwise his life would be forfeited. As it would be plainly impossible to fulfill these conditions, the Jew gave up his claim, and Antonio was saved.—Shakespeare, Merchant of Venice (1598).
Portia, a wealthy heiress, is in love with Bassanio, but her father’s will limits her choice of a husband to a specific condition: Her suitors must choose from three caskets—one made of gold, one of silver, and one of lead. The suitor who selects the casket containing Portia’s picture gets to marry her. Bassanio chose the lead casket and, having succeeded, became her fiancé. Meanwhile, Bassanio had borrowed 3,000 ducats with Antonio, a Venetian merchant, as his guarantor. The money was lent by Shylock, a Jew, under these terms: If the loan was repaid in three months, only the principal amount would be due; if not, the Jew could claim a pound of flesh from Antonio’s body. The loan was not repaid, and Shylock demanded the penalty. Portia, disguised as a law doctor, defended Antonio and saved him by pointing out that a pound of flesh meant he couldn't take any blood and that he had to cut exactly one pound—nothing more, nothing less—or he would lose his life. Since it was obviously impossible to meet these conditions, Shylock gave up his claim, and Antonio was saved. —Shakespeare, Merchant of Venice (1598).
Portsmouth (The duchess of), “La Belle Louise de Querouaille,” one of the mistresses of Charles II.—Sir W. Scott, Perveril of the Peak (time, Charles II.).
Portsmouth (The Duchess of), “La Belle Louise de Querouaille,” one of the mistresses of Charles II.—Sir W. Scott, Perveril of the Peak (time, Charles II.).
Portuguese Cid (The), Nunez Alvarez Pereria (1360-1431).
Portuguese Cid (The), Nunez Alvarez Pereira (1360-1431).
Portuguese Horace (The), Antonio Ferreira (1528-1569).
Portuguese Horace (The), António Ferreira (1528-1569).
“Posson Jone,” a gigantic parson from “up the river” who has “been to Mobile on business for Bethesdy Church.” His sojourn in New Orleans on his way home is marked by divers adventures. He is beguiled into a gambling den, drugged and made drunk. While intoxicated, he visits a circus and has a scene with the showman and his tiger; he is locked up and awakes in his senses and penitent. His simplicity of self-condemnation, his humility and fortitude move his tempter to restore the $500 of church-money he has “borrowed” from the confiding victim whose transport of pious gratitude overwhelms the world-hardened man with shame and inspires him to new resolves.—George W. Cable, “Posson Jone” (1879).
Posson Jone is a huge preacher from “up the river” who has “been to Mobile on business for Bethesdy Church.” His time in New Orleans on his way back home is full of wild adventures. He gets lured into a gambling den, gets drugged, and ends up drunk. While he’s intoxicated, he goes to a circus and has an encounter with the showman and his tiger; he gets locked up and wakes up sober and regretful. His simple self-blame, humility, and strength make his tempter decide to return the $500 of church money he “borrowed” from the trusting victim, whose overwhelming gratitude fills the hardened man's heart with shame and inspires him to make new resolutions.—George W. Cable, Posson Jone (1879).
[236]Posthu´mus [Leonatus] married Imogen, daughter of Cymbeline, king of Britain, and was banished the kingdom for life. He went to Italy, and there, in the house of Philario, bet a diamond ring with Iachimo that nothing could seduce the fidelity of Imogen. Iachimo accepted the bet, concealed himself in a chest in Imogen’s chamber, made himself master of certain details and also of a bracelet, and with these vouchers claimed the ring. Posthūmus now ordered his servant, Pisanio, to inveigle Imogen to Milford Haven under the promise of meeting her husband, and to murder her on the road; but Pisanio told Imogen to assume boy’s apparel, and enter the service of the Roman general in Britain, as a page. A battle being fought, the Roman general, Iachimo, and Imogen were among the captives; and Posthumus, having done great service in the battle on Cymbeline’s behalf, was pardoned. The Roman general prayed that the supposed page might be set at liberty, and the king told her she might also claim a boon, whereupon she asked that Iachimo should state how he became possessed of the ring he was wearing. The whole villainy being thus exposed, Imogen’s innocence was fully established, and she was re-united to her husband.—Shakespeare, Cymbeline (1605).
[236]Posthumus [Leonatus] married Imogen, the daughter of Cymbeline, the king of Britain, and was banished from the kingdom for life. He went to Italy, where, at Philario's house, he made a bet with Iachimo over a diamond ring, claiming that nothing could sway Imogen's loyalty. Iachimo accepted the bet, hid in a chest in Imogen’s room, learned some details about her, and took a bracelet as evidence to claim the ring. Posthumus then instructed his servant, Pisanio, to lure Imogen to Milford Haven with the promise of meeting her husband and to kill her on the way; however, Pisanio advised Imogen to dress as a boy and join the Roman general's service in Britain as a page. After a battle, the Roman general, Iachimo, and Imogen were captured; and Posthumus, having performed valiantly for Cymbeline, was pardoned. The Roman general requested that the supposed page be set free, and the king allowed her to ask for a favor, which she used to demand that Iachimo explain how he came to have the ring he was wearing. The entire plot was then revealed, proving Imogen’s innocence, and she was reunited with her husband.—Shakespeare, Cymbeline (1605).
Potage (Jean), the French “Jack Pudding;” similar to the Italian “Macaroni,” the Dutch “Pickel-herringe,” and the German “Hanswurst.” Clumsy, gormandizing clowns, fond of practical jokes, especially such as stealing eatables and drinkables.
Potage (Jean), the French “Jack Pudding;” similar to the Italian “Macaroni,” the Dutch “Pickel-herringe,” and the German “Hanswurst.” Clumsy, gluttonous clowns who love practical jokes, especially ones involving stealing food and drinks.
Pother (Doctor), an apothecary, “city register, and walking story-book.” He had a story à propos of every remark made and of every incident; but as he mixed two or three together, his stories were pointless and quite unintelligible. “I know a monstrous good story on that point He! he! he” “I tell you a famous good story about that, you must know. He! he! he!...” “I could have told a capital story, but there was no one to listen to it. He! he! he!” This is the style of his chattering ... “speaking professionally—for anatomy, chemistry, pharmacy, phlebotomy, oxygen, hydrogen, caloric, carbonic, atmospheric, galvanic. Ha! ha! ha! Can tell you a prodigiously laughable story on the subject. Went last summer to a watering-place—lady of fashion—feel pulse—not lady, but lap-dog—talk Latin—prescribed galvanism—out jumped Pompey plump into a batter pudding, and lay like a toad in a hole. Ha! ha! ha!”—Dibdin, The Farmer’s Wife (1780).
Pother (Doctor), a pharmacist, "city registrar, and walking storybook." He had a story related to every comment made and every event; but since he mixed two or three together, his stories ended up being pointless and completely confusing. “I know a really good story about that! He! he! he!” “I’ve got a really great story for you, just so you know. He! he! he!...” “I could have shared an awesome story, but there was no one to hear it. He! he! he!” This is the way he chatted… “speaking as a professional—about anatomy, chemistry, pharmacy, bloodletting, oxygen, hydrogen, heat, carbon dioxide, atmospheric pressure, galvanism. Ha! ha! ha! I can tell you an incredibly funny story on that topic. I went to a resort last summer—a fashionable lady—took her pulse—not the lady, but her lapdog—spoke Latin—prescribed galvanism—then Pompey jumped right into a batter pudding and lay there like a frog in a hole. Ha! ha! ha!”—Dibdin, The Farmer’s Wife (1780).
*** Colman’s “Ollapod” (1802) was evidently copied from Dibdin’s “Doctor Pother.”
*** Colman’s “Ollapod” (1802) was clearly taken from Dibdin’s “Doctor Pother.”
Potiphar (Mr.), freshly-made man intensely uncomfortable in his plated harness. His ideas of art are grounded upon a dim picture in his wife’s drawing-room, called by him “Giddo’s Shay Doover.”
Potiphar (Mr.), a newly-appointed man feeling really awkward in his metal armor. His understanding of art is based on a vague image in his wife’s living room, which he refers to as “Giddo’s Shay Doover.”
Mrs. Potiphar, shoddy of shoddys. Purse-proud, affected, pretentious and ambitious, and even less fit for her position than her husband for his.—George William Curtis, Potiphar Papers (1853).
Mrs. Potiphar, the most superficial of them all. Wealthy, snobbish, phony, and overly ambitious, and even less suited for her role than her husband is for his.—George William Curtis, Potiphar Papers (1853).
Potiphar’s Wife, Zoleikha or Zuleika; but some call her Raïl.—Sale, Al Korân, xii. note.
Potiphar’s Wife, Zoleikha or Zuleika; but some call her Raïl.—Sale, Al Korân, xii. note.
Pott (Mr.), the librarian at the Spa.
Pott (Mr.), the librarian at the spa.
Mrs. Pott, the librarian’s wife.—Sir W. Scott, St. Roman’s Well (time, George III.).
Mrs. Pott, the librarian’s wife.—Sir W. Scott, St. Roman’s Well (time, George III.).
Potteries (Father of the), Josiah Wedgewood (1730-1795).
Potteries (Father of the), Josiah Wedgewood (1730-1795).
[237]Pounce (Mr. Peter), in The Adventures of Joseph Andrews, by Fielding (1742).
[237]Pounce (Mr. Peter), in The Adventures of Joseph Andrews, by Fielding (1742).
Poundtext (Peter), an “indulged pastor” in the covenanters’ army.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Poundtext (Peter), a “pampered pastor” in the covenanters’ army.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Pourceaugnac [Poor-sone-yak], the hero of a comedy so called. He is a pompous country gentleman, who comes to Paris to marry Julie, daughter of Oronte (2 syl.); but Julie loves Eraste (2 syl.), and this young man plays off so many tricks, and devises so many mystifications upon M. de Pourceaugnac, that he is fain to give up his suit.—Molière, M. de Pourceaugnac (1669).
Pourceaugnac [Poor-sone-yak] is the main character in a comedy of the same name. He is an arrogant country gentleman who travels to Paris to marry Julie, the daughter of Oronte (2 syl.); however, Julie loves Eraste (2 syl.), and this young man plays so many tricks and comes up with so many deceptions against M. de Pourceaugnac that he eventually gives up on his pursuit.—Molière, M. de Pourceaugnac (1669).
Poussin (The British), Richard Cooper (*-1806).
Poussin (The British), Richard Cooper (*-1806).
Poussin (Gaspar). So Gaspar Dughet, the French painter, is called (1613-1675).
Poussin (Gaspar). Gaspar Dughet, the French painter, is known as such (1613-1675).
Powell (Mary), the first wife of John Milton.
Powell (Mary), the first wife of John Milton.
Powheid (Lazarus), the old sexton in Douglas.—Sir W. Scott, Castle Dangerous (time, Henry I.).
Powheid (Lazarus), the elderly caretaker in Douglas.—Sir W. Scott, Castle Dangerous (period, Henry I.).
Poyning’s Law, a statute to establish the English jurisdiction in Ireland. The parliament that passed it was summoned in the reign of Henry VII. by Sir Edward Poynings, governor of Ireland (1495).
Poyning’s Law is a law that was created to establish English authority in Ireland. The parliament that enacted it was called during the reign of Henry VII by Sir Edward Poynings, the governor of Ireland (1495).
Poyser (Mrs.), shrewd, capable and ready-tongued wife of a British yeoman, and aunt of Hetty Sorrel.—George Eliot, Adam Bede.
Poyser (Mrs.), sharp-witted, skilled, and quick with her words, is the wife of a British farmer and the aunt of Hetty Sorrel.—George Eliot, Adam Bede.
P. P., “Clerk of the Parish,” the feigned signature of Dr. Arbuthnot, subscribed to a volume of Memoirs in ridicule of Burnet’s History of My Own Times.
P. P., “Clerk of the Parish,” the fake signature of Dr. Arbuthnot, signed a copy of Memoirs to mock Burnet’s History of My Own Times.
Those who were placed around the dinner-table had those feelings of awe with which P. P., Clerk of the Parish, was oppressed when he first uplifted the psalm in presence of ... the wise Mr. Justice Freeman, the good Lady Jones, and the great Sir Thomas Truby.—Sir W. Scott.
Those seated at the dinner table experienced the same sense of awe that P. P., Clerk of the Parish, felt when he first raised the psalm in the presence of ... the wise Mr. Justice Freeman, the kind Lady Jones, and the esteemed Sir Thomas Truby.—Sir W. Scott.
Pragmatic Sanction. The word pragmaticus means “relating to State affairs,” and the word sanctio means “an ordinance” or “decree.” The four most famous statutes so called are:
Pragmatic Sanction. The word pragmaticus means “related to government affairs,” and the word sanctio means “a law” or “official order.” The four most well-known laws referred to as such are:
1. The Pragmatic Sanction of St. Louis (1268), which forbade the court of Rome to levy taxes or collect subscriptions in France without the express permission of the king. It also gave French subjects the right of appealing, in certain cases, from the ecclesiastical to the civil courts of the realm.
1. The Pragmatic Sanction of St. Louis (1268), which prohibited the court of Rome from imposing taxes or gathering contributions in France without the king's explicit approval. It also granted French citizens the right to appeal, in specific cases, from ecclesiastical to civil courts within the kingdom.
2. The Pragmatic Sanction of Bourges, passed by Charles VII. of France, in 1438. By this ordinance the power of the people in France was limited and defined. The authority of the National Council was declared superior to that of the pope. The French clergy were forbidden to appeal to Rome on any point affecting the secular condition of the nation; and the Roman pontiff was wholly forbidden to appropriate to himself any vacant living, or to appoint to any bishopric or parish church in France.
2. The Pragmatic Sanction of Bourges, passed by Charles VII of France in 1438. This law limited and defined the power of the people in France. It declared that the authority of the National Council was greater than that of the pope. The French clergy were prohibited from appealing to Rome on any matters affecting the secular state of the nation; and the Roman pope was completely barred from taking any vacant position for himself or appointing anyone to any bishopric or parish church in France.
3. The Pragmatic Sanction of Kaiser Karl VI. of Germany (in 1713), which settled the empire on his daughter, the Archduchess Maria Theresa, wife of François de Loraine. Maria Theresa ascended the throne in 1740, and a European war was the result.
3. The Pragmatic Sanction of Kaiser Karl VI. of Germany (in 1713), which established the empire for his daughter, Archduchess Maria Theresa, who was married to François de Loraine. Maria Theresa became queen in 1740, leading to a war in Europe as a consequence.
4. The Pragmatic Sanction of Charles III. of Spain (1767). This was to suppress the Jesuits of Spain.
4. The Pragmatic Sanction of Charles III of Spain (1767). This was meant to suppress the Jesuits in Spain.
What is meant emphatically by The Pragmatic Sanction is the third of these ordinances, viz., settling the line of suc[238]cession in Germany on the house of Austria.
What is clearly meant by The Pragmatic Sanction is the third of these laws, which establishes the line of suc[238]cession in Germany for the House of Austria.
Pramnian Mixture (The), any intoxicating draught; so called from the Pramnian grape, from which it was made. Circê gave Ulysses “Pramnian wine” impregnated with drugs, in order to prevent his escape from the island.
Pramnian Mixture (The), any intoxicating drink; named after the Pramnian grape, which was used to make it. Circê gave Ulysses “Pramnian wine” laced with drugs to stop him from escaping the island.
And for my drink prepared
The Pramnian mixture in a golden cup,
Impregnating (on my destruction bent)
With noxious herbs the draught.
Homer, Odyssey, x. (Cowper’s trans.).
And for my drink prepared
The Pramnian mix in a golden cup,
Soaking (intent on my ruin)
With poisonous herbs the potion.
Homer, *Odyssey*, x. (Cowper’s trans.)
Prasildo, a Babylonish nobleman, who falls in love with Tisbi´na, wife of his friend Iroldo. He is overheard by Tisbina threatening to kill himself, and, in order to divert him from his guilty passion she promises to return his love on condition of his performing certain adventures which she thinks to be impossible. However, Prasildo performs them all, and then Tisbina and Iroldo, finding no excuse, take poison to avoid the alternative. Prasildo resolves to do the same, but is told by the apothecary that the “poison” he had supplied was a harmless drink. Prasildo tells his friend, Iroldo quits the country, and Tisbina marries Prasildo. Time passes on and Prasildo hears that his friend’s life is in danger, whereupon he starts forth to rescue him at the hazard of his own life.—Bojardo, Orlando Innamorato (1495).
Prasildo, a nobleman from Babylon, falls in love with Tisbina, the wife of his friend Iroldo. He is overheard by Tisbina threatening to kill himself, and to steer him away from his guilty feelings, she agrees to return his love if he completes certain challenges that she thinks are impossible. However, Prasildo succeeds in completing all of them, and then Tisbina and Iroldo, finding no other way out, take poison to escape their situation. Prasildo decides to do the same, but the apothecary informs him that the “poison” he had given was actually a harmless drink. Prasildo tells his friend, Iroldo leaves the country, and Tisbina marries Prasildo. Time goes by, and Prasildo learns that his friend’s life is at risk, so he sets out to save him, even at the cost of his own life.—Bojardo, Orlando Innamorato (1495).
Prasu´tagus or Præsu´tagus, husband of Bonduica or Boadicēa, queen of the Icēni.—Richard of Cirencester, History, xxx. (fourteenth century).
Prasutagus or Præsutagus, husband of Boudicca or Boadicea, queen of the Iceni.—Richard of Cirencester, History, xxx. (fourteenth century).
Me, the wife of rich Prasutagus; me the lover of liberty.—
Me, they seized, and me they tortured!
Tennyson, Boadicea.
Me, the wife of wealthy Prasutagus; me, the champion of freedom.—
They grabbed me, and they tortured me!
Tennyson, Boadicea.
Prate´fast (Peter), who “in all his life spake no word in waste.” His wife was Maude, and his eldest son, Sym Sadle Gander, who married Betres (daughter of Davy Dronken Nole, of Kent, and his wife, Al´yson).—Stephen Hawes, The Passe-tyme of Plesure, xxix. (1515).
Pratefast (Peter), who “never spoke a word in vain.” His wife was Maude, and his oldest son, Sym Sadle Gander, who married Betres (the daughter of Davy Dronken Nole from Kent and his wife, Al'yson).—Stephen Hawes, The Passe-tyme of Plesure, xxix. (1515).
Prattle (Mr.), medical practitioner, a voluble gossip, who retails all the news and scandal of the neighborhood. He knows everybody, everybody’s affairs, and everybody’s intentions.—G. Colman, Sr, The Deuce is in Him (1762).
Prattle (Mr.), a doctor, is a chatty gossip who shares all the news and scandals from the area. He knows everyone, their business, and their plans.—G. Colman, Sr, The Deuce is in Him (1762).
Pre-Adamite Kings, Soliman Raad, Soliman Daki, and Soliman de Gian ben Gian. The last named, having chained up the dives (1 syl.) in the dark caverns of Pâf, became so presumptuous as to dispute the Supreme Power. All these kings maintained great state [before the existence of that contemptible being denominated by us “The Father of Mankind”]; but none can be compared with the eminence of Soliman ben Daoud.
Pre-Adamite Kings, Soliman Raad, Soliman Daki, and Soliman de Gian ben Gian. The last one, having locked up the dives (1 syl.) in the dark caves of Pâf, became so arrogant that he challenged the Supreme Power. All these kings held significant authority [before the existence of that despised being we refer to as “The Father of Mankind”]; but none can match the greatness of Soliman ben Daoud.
Pre-Adamite Throne (The). It was Vathek’s ambition to gain the pre-Adamite throne. After long search, he was shown it at last in the abyss of Eblis; but being there, return was impossible, and he remained a prisoner without hope forever.
Pre-Adamite Throne (The). Vathek wanted to obtain the pre-Adamite throne. After a long search, he finally saw it in the depths of Eblis; but once there, escape was impossible, and he became a hopeless prisoner forever.
They reached at length the hall [Argenk] of great extent, and covered with a lofty dome.... A funereal gloom prevailed over it. Here, upon two beds of incorruptible cedar, lay recumbent the fleshless forms of the pre-Adamite kings, who had once been monarchs of the whole earth.... At their feet were inscribed the events of their several reigns, their power, their pride, and their crimes. [This was the pre-Adamite throne, the ambition of the Caliph Vathek.]—W. Beckford, Vathek (1784).
They finally arrived at the hall [Argenk], which was vast and topped with a tall dome.... A somber gloom filled the space. There, on two beds made of undecaying cedar, lay the skeletal remains of the pre-Adamite kings, who had once ruled the entire earth.... At their feet were carved the highlights of their reigns, their power, their arrogance, and their sins. [This was the pre-Adamite throne, the ambition of the Caliph Vathek.]—W. Beckford, Vathek (1784).
Preacher (The) Solomon, the son of David, author of The Preacher (i. e. Ecclesiastes).
Preacher (The) Solomon, son of David, author of The Preacher (i.e. Ecclesiastes).
Thus saith the Preacher, “Nought beneath the sun
Is new;” yet still from change to change we run.
Byron.
So says the Preacher, “Nothing under the sun
Is new;” yet still we keep running from change to change.
Byron.
Preacher (The Glorious), St. Chrys´ostom (347-407). The name means “Golden mouth.”
Preacher (The Glorious), St. Chrysostom (347-407). The name means "Golden mouth."
Preacher (The Little), Samuel de Marets, Protestant controversialist (1599-1663).
Preacher (The Little), Samuel de Marets, Protestant debater (1599-1663).
Preacher (The Unfair). Dr. Isaac Barrow was so called by Charles II., because his sermons were so exhaustive that they left nothing more to be said on the subject, which was “unfair” to those that came after him.
Preacher (The Unfair). Dr. Isaac Barrow was given this name by Charles II because his sermons were so thorough that there was nothing left to discuss on the topic, which was “unfair” to those who followed him.
Preachers (The King of), Louis Bourdaloue (1632-1704).
Preachers (The King of), Louis Bourdaloue (1632-1704).
Précieuses Ridicules (Les), a comedy by Molière, in ridicule of the “precieuses,” as they were styled, forming the coterie of the Hotel de Rambouillet in the seventeenth century. The soirées held in this hotel were a great improvement on the licentious assemblies of the period; but many imitators made the thing ridiculous, because they wanted the same presiding talent and good taste.
Précieuses Ridicules (Les), a comedy by Molière, mocks the “precieuses,” as they were called, who were part of the group at the Hotel de Rambouillet in the seventeenth century. The soirées held at this hotel were a significant improvement over the debauched gatherings of the time; however, many imitators made it laughable because they lacked the same leadership skills and good taste.
The two girls of Molière’s comedy are Madelon and Cathos, the daughter and niece of Gorgibus, a bourgeois. They change their names to Polixène and Aminte, which they think more genteel, and look on the affectations of two flunkies as far more distingué than the simple, gentlemanly manners of their masters. However, they are cured of their folly, and no harm comes of it (1659).
The two girls in Molière’s comedy are Madelon and Cathos, the daughter and niece of Gorgibus, a middle-class man. They change their names to Polixène and Aminte, thinking those names sound classier, and they see the pretentiousness of two servants as much more refined than the straightforward, gentlemanly behavior of their masters. However, they eventually realize their mistake, and it doesn’t cause any lasting problems (1659).
Preciosa, the heroine of Longfellow’s Spanish Student, in love with Victorian, the student.
Preciosa, the main character in Longfellow’s Spanish Student, is in love with Victorian, the student.
Precocious Genius.
Gifted Prodigy.
Johann Philip Baratier, a German, at the age of five years, knew Greek, Latin, and French, besides his native German. At nine he knew Hebrew and Chaldaic, and could translate German into Latin. At thirteen he could translate Hebrew into French, or French into Hebrew (1721-1740).
Johann Philip Baratier, a German, knew Greek, Latin, and French at just five years old, in addition to his native German. By the age of nine, he had learned Hebrew and Chaldaic and could translate German into Latin. By thirteen, he was able to translate Hebrew into French or French into Hebrew (1721-1740).
*** The life of this boy was written by Formey. His name is enrolled in all biographical dictionaries.
*** Formey wrote about the life of this boy. His name is listed in all biographical dictionaries.
Christian Henry Heinecken, at one year old, knew the chief events of the Pentatauch!! at thirteen months he knew the history of the Old Testament!! at fourteen months he knew the history of the New Testament!! at two and a half years he could answer any ordinary question of history or geography; and at three years old knew French and Latin as well as his native German (1721-1725).
Christian Henry Heinecken, at one year old, was aware of the main events in the Pentateuch!! By thirteen months, he knew the history of the Old Testament!! At fourteen months, he was familiar with the history of the New Testament!! By two and a half years, he could answer any common question about history or geography, and by three years old, he knew French and Latin as well as his native German (1721-1725).
*** The life of this boy was written by Schœneich, his teacher. His name is duly noticed in biographical dictionaries.
*** The life of this boy was documented by Schœneich, his teacher. His name is appropriately listed in biographical dictionaries.
Pressæus (“eater of garlic”), the youngest of the frog chieftains.
Pressæus (“garlic eater”), the youngest of the frog leaders.
The pious ardor young Pressæus brings,
Betwixt the fortunes of contending kings;
Lank, harmless frog! with forces hardly grown,
He darts the reed in combats not his own,
Which, faintly tinkling on Troxartas’ shield,
Hangs at the point and drops upon the field.
Parnell, Battle of the Frogs and Mice, iii. (about 1712).
The sincere passion that young Pressæus shows,
Amidst the fates of battling kings;
Skinny, harmless frog! with barely any strength,
He jabs the reed in fights that aren’t his,
Which, faintly ringing off Troxartas’ shield,
Hangs at the tip and falls onto the ground.
Parnell, Battle of the Frogs and Mice, iii. (around 1712).
Prest, a nickname given by Swift to the duchess of Shrewsbury, who was a foreigner.
Prest is a nickname given by Swift to the Duchess of Shrewsbury, who was not from England.
Prester John, a corruption of Belul Gian, meaning “precious stone.” Gian[240] (pronounced zjon) has been corrupted into John, and Belul, translated into “precious;” in Latin Johannes preciosus (“precious John”) corrupted into “Presbyter Joannes.” The kings of Ethiopia or Abyssinia, from a gemmed ring given to Queen Saba, whose son by Solomon was king of Ethiopia, and was called Melech, with the “precious stone,” or Melech Gian-Belul.
Prester John is a distortion of Belul Gian, which means “precious stone.” Gian[240] (pronounced zjon) has turned into John, and Belul translates to “precious;” in Latin, it becomes Johannes preciosus (“precious John”), which then was altered to “Presbyter Joannes.” The kings of Ethiopia or Abyssinia relate to a gemmed ring given to Queen Saba, whose son with Solomon was king of Ethiopia and was referred to as Melech, along with the “precious stone,” or Melech Gian-Belul.
Æthiopes regem suum, quem nos vulgo “Prete Gianni” corrupte dicimus, quatour appellant nominibus, quorum primum est “Belul Giad,” hoc est lapis preciosus. Ductum est autem hoc nomen ab annulo Salomonis quem ille filio ex regina Saba, ut putant genito, dono dedisse, quove omnes postea reges usos fuisse describitor.... Cum vero eum coronant, appellant “Neghuz.” Postremo cum vertice capitis in coronæ modum abraso, ungitur a patriarcha, vocant “Masih,” hoc est unctum. Hæc autem regiæ dignitatis nomina omnibus communia sunt.—Quoted by Selden, from a little annal of the Ethiopian kings (1552), in his Titles of Honor, v. 65 (1614).
Æthiopes call their king, whom we commonly misspell as “Prete Gianni,” by four names, the first of which is “Belul Giad,” meaning precious stone. This name comes from the ring of Solomon that he supposedly gave to his son born of the queen of Sheba, which all later kings have used according to the description... When they crown him, they call him “Neghuz.” Finally, when the top of his head is shaved in the shape of a crown, he is anointed by the patriarch and referred to as “Masih,” meaning anointed. These names of royal dignity are common to all. —Quoted by Selden, from a little annal of the Ethiopian kings (1552), in his Titles of Honor, v. 65 (1614).
*** As this title was like the Egyptian Pharaoh, and belonged to whole lines of kings, it will explain the enormous diversity of time allotted by different writers to “Prester John.”
*** Since this title was similar to the Egyptian Pharaoh and was held by entire dynasties, it clarifies the vast range of time that various authors have assigned to “Prester John.”
Bishop Jordānus, in his description of the world, sets down Abyssinia as the kingdom of Prester John. Abyssinia used to be called “Middle India.”
Bishop Jordānus, in his description of the world, notes that Abyssinia is the kingdom of Prester John. Abyssinia was once known as “Middle India.”
Otto of Freisingen is the first author to mention him. This Otto wrote a chronicle to the date 1156. He says that John was of the family of the Magi, and ruled over the country of these Wise Men. Otto tells us that Prester John had “a sceptre of emeralds.”
Otto of Freising is the first author to mention him. This Otto wrote a chronicle up to the year 1156. He states that John belonged to the family of the Magi and ruled over the land of these Wise Men. Otto informs us that Prester John had “a scepter made of emeralds.”
Maimonĭdês, about the same time (twelfth century), mentions him, but calls him “Prester-Cuan.”
Maimonides, around the same time (twelfth century), mentions him, but refers to him as “Prester-Cuan.”
Before 1241 a letter was addressed by “Prester John” to Manuel Comnēnus, emperor of Constantinople. It is preserved in the Chronicle of Albericus Trium Fontium, who gives for its date 1165.
Before 1241, a letter was sent by "Prester John" to Manuel Comnēnus, the emperor of Constantinople. It is kept in the Chronicle of Albericus Trium Fontium, who dates it to 1165.
Mandeville calls Prester John a lineal descendant of Ogier, the Dane. He tells us that Ogier, with fifteen others, penetrated into the north of India, and divided the land amongst his followers. John was made sovereign of Teneduc, and was called “Prester” because he converted the natives to the Christian faith.
Mandeville refers to Prester John as a direct descendant of Ogier, the Dane. He tells us that Ogier, along with fifteen others, traveled into northern India and divided the land among his followers. John was made the ruler of Teneduc and was called “Prester” because he converted the locals to Christianity.
Another tradition says that Prester John had seventy kings for his vassals, and was seen by his subjects only three times in a year.
Another tradition says that Prester John had seventy kings as his vassals and was seen by his subjects only three times a year.
In Orlando Furioso, Prester John is called by his subjects “Senāpus, king of Ethiopia.” He was blind, and though the richest monarch of the world, he pined with famine, because harpies flew off with his food by way of punishment for wanting to add paradise to his empire. The plague, says the poet, was to cease “when a stranger appeared on a flying griffin.” This stranger was Astolpho, who drove the harpies to Cocy´tus. Prester John, in return for this service, sent 100,000 Nubians to the aid of Charlemagne. Astolpho supplied this contingent with horses by throwing stones into the air, and made transport-ships to convey them to France by casting leaves into the sea. After the death of Agramant, the Nubians were sent home, and then the horses became stones again, and the ships became leaves (bks. xvii.-xix.).
In Orlando Furioso, Prester John is referred to by his subjects as “Senāpus, king of Ethiopia.” He was blind, and even though he was the wealthiest monarch in the world, he suffered from hunger because harpies stole his food as punishment for wanting to expand his empire to include paradise. The poet states that the plague would end “when a stranger appeared on a flying griffin.” This stranger was Astolpho, who drove the harpies away to Cocy´tus. In return for this help, Prester John sent 100,000 Nubians to assist Charlemagne. Astolpho provided this group with horses by tossing stones into the air and created transport ships to carry them to France by casting leaves into the sea. After Agramant's death, the Nubians were sent home, and then the horses turned back into stones, and the ships reverted to leaves (bks. xvii.-xix.).
Pretender (The Young), Prince Charles Edward Stuart, son of James Francis Edward Stuart (called “The Old Pre[241]tender”). James Francis was the son of James II., and Charles Edward was the king’s grandson.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Pretender (The Young), Prince Charles Edward Stuart, son of James Francis Edward Stuart (known as “The Old Pretender”). James Francis was the son of James II., and Charles Edward was the king’s grandson.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Charles Edward was defeated at Cullōden in 1746, and escaped to the Continent.
Charles Edward was defeated at Culloden in 1746 and fled to the Continent.
God bless the king—I mean the “Faith’s defender;”
God bless—no harm in blessing—the Pretender.
Who that Pretender is, and who is king,
God bless us all! that’s quite another thing.
Ascribed by Sir W. Scott to John Byrom (in Redgauntlet).
God bless the king—I mean the "defender of the faith;"
God bless—no trouble in blessing—the Pretender.
Who that Pretender is, and who is king,
God bless us all! That’s a whole different story.
Attributed to John Byrom by Sir W. Scott (in Redgauntlet).
The mistress of Charles Edward Stuart was Miss Walkingshaw.
The mistress of Charles Edward Stuart was Miss Walkingshaw.
Prettyman (Prince), in love with Cloris. He is sometimes a fisherman, and sometimes a prince.—Duke of Buckingham, The Rehearsal (1671).
Prettyman (Prince), in love with Cloris. He is occasionally a fisherman and occasionally a prince.—Duke of Buckingham, The Rehearsal (1671).
*** “Prince Prettyman” is said to be a parody on “Leonidas” in Dryden’s Marriage-à-la-mode.
*** “Prince Prettyman” is considered a spoof of “Leonidas” in Dryden’s Marriage-à-la-mode.
Pri´amus (Sir), a knight of the Round Table. He possessed a phial, full of four waters that came from paradise. These waters instantly healed any wounds which were touched by them.
Pri´amus (Sir), a knight of the Round Table. He had a vial filled with four magical waters from paradise. These waters could instantly heal any wounds they came into contact with.
“My father,” says Sir Priamus, “is lineally descended of Alexander and of Hector by right line. Duke Josuê and Machabæus were of our lineage. I am right inheritor of Alexandria, and Affrike of all the out isles.”
“My father,” says Sir Priamus, “is directly descended from Alexander and Hector. Duke Josuê and Machabæus were part of our family. I am the rightful heir of Alexandria and Africa along with all its outlying islands.”
And Priamus took from his page a phial, full of four waters that came out of paradise; and with certain balm nointed he their wounds, and washed them with that water, and within an hour after they were both as whole as ever they were.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 97 (1470).
And Priamus took a vial from his attendant, filled with four waters that came from paradise; with a special balm, he anointed their wounds and washed them with that water, and within an hour, they were both as healthy as they had ever been.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 97 (1470).
Price (Matilda), a miller’s daughter; a pretty, coquettish young woman, who marries John Browdie, a hearty Yorkshire corn-factor.—C. Dickens, Nicholas Nickleby (1838).
Price (Matilda), a miller's daughter; a charming, flirty young woman who marries John Browdie, a robust corn merchant from Yorkshire.—C. Dickens, Nicholas Nickleby (1838).
Pride (Sir), first a drayman, then a colonel in the parliamentary army.—S. Butler, Hudibras (1663-78).
Pride (Sir), first a truck driver, then a colonel in the parliamentary army.—S. Butler, Hudibras (1663-78).
Pride of Humility. Antisthĕnês, the Cynic, affected a very ragged coat; but Socrătês said to him, “Antisthenês, I can see your vanity peering through the holes of your coat.”
Pride of Humility. Antisthenes, the Cynic, wore a really tattered coat; but Socrates said to him, “Antisthenes, I can see your vanity poking through the holes in your coat.”
Pride’s Purge, a violent invasion of parliamentary rights by Colonel Pride, in 1649. At the head of two regiments of soldiers he surrounded the House of Commons, seized forty-one of the members and shut out 160 others. None were allowed into the House but those most friendly to Cromwell. This fag-end went by the name of “the Rump.”
Pride’s Purge was a violent takeover of parliamentary rights by Colonel Pride in 1649. Leading two regiments of soldiers, he surrounded the House of Commons, capturing forty-one members and blocking 160 others from entering. Only those who were most supportive of Cromwell were allowed into the House. This group was referred to as “the Rump.”
Arthur placed a golden helmet upon his head, on which was engraven the figure of a dragon; and on his shoulders his shield, called Priwen, upon which the picture of the blessed Mary, mother of God, was painted; then, girding on his Caliburn, which was an excellent sword, made in the isle of Avallon; he took in his right hand his lance, Ron, which was hard, broad, and fit for slaughter.—Geoffrey, British History, ix. 4 (1142).
Arthur put a golden helmet on his head, which had a dragon engraved on it; on his shoulders, he carried his shield, called Priwen, that had a picture of the Blessed Mary, the mother of God, painted on it. Then, fastening his Caliburn, an exceptional sword made on the Isle of Avale, he took his lance, Ron, in his right hand, which was strong, wide, and perfect for battle.—Geoffrey, British History, ix. 4 (1142).
Priest of Nature, Sir Isaac Newton (1642-1727).
Priest of Nature, Sir Isaac Newton (1642-1727).
Lo! Newton, priest of nature, shines afar,
Scans the wide world, and numbers every star.
Campbell, Pleasures of Hope, i. (1799).
Look! Newton, the priest of nature, shines from afar,
Looks over the vast world, and counts every star.
Campbell, *Pleasures of Hope*, i. (1799).
Prig, a knavish beggar.—Beaumont and Fletcher, The Beggars’ Bush (1622).
Prig, a deceitful beggar.—Beaumont and Fletcher, The Beggars’ Bush (1622).
Prig (Betsey), an old monthly nurse, “the frequent pardner” of Mrs. Gamp; equally ignorant, equally vulgar, equally selfish, and brutal to her patients.
Prig (Betsey), an elderly midwife who works monthly, “the regular partner” of Mrs. Gamp; just as clueless, just as crude, just as self-centered, and harsh to her patients.
“Betsey,” said Mrs. Gamp, filling her own glass, and passing the teapot [of gin], “I will now propoge a toast: ‘My frequent pardner, Betsey Prig.’” “Which, altering the name to Sairah Gamp, I drink,” said Mrs. Prig, “with love and tenderness.”—C. Dickens, Martin Chuzzlewit, xlix. (1843).
“Betsey,” said Mrs. Gamp, pouring herself a drink and passing the teapot [of gin], “I’d like to propose a toast: ‘To my frequent partner, Betsey Prig.’” “Which, changing the name to Sairah Gamp, I drink,” said Mrs. Prig, “with love and affection.” —C. Dickens, Martin Chuzzlewit, xlix. (1843).
Prim´er (Peter), a pedantic country schoolmaster, who believes himself to be the wisest of pedagogues.—Samuel Foote, The Mayor of Garratt (1763).
Prim'er (Peter), a picky country schoolteacher, who thinks he is the smartest of educators.—Samuel Foote, The Mayor of Garratt (1763).
Primitive Fathers (The). The five apostolic fathers contemporary with the apostles (viz., Clement of Rome, Barnăbas, Hermas, Ignatius and Polycarp), and the nine following, who all lived in the first three centuries:—Justin, Theoph´ilus of Antioch, Irenæus, Clement of Alexandria, Cyprian of Carthage, Orĭgen, Gregory “Thaumatur´gus,” Dionysius of Alexandria and Tertullian.
Primitive Fathers (The). The five apostolic fathers who lived at the same time as the apostles (namely, Clement of Rome, Barnabus, Hermas, Ignatius, and Polycarp), along with the nine others who all lived in the first three centuries:—Justin, Theophilus of Antioch, Irenaeus, Clement of Alexandria, Cyprian of Carthage, Origen, Gregory “Thaumaturgus,” Dionysius of Alexandria, and Tertullian.
*** For the “Fathers” of the fourth and fifth centuries see Greek Church, Latin Church.
*** For the “Fathers” of the fourth and fifth centuries, see Greek Orthodox Church, Catholic Church.
Primrose (The Rev. Dr. Charles), a clergyman rich in heavenly wisdom, but poor indeed in all worldly knowledge. Amiable, charitable, devout, but not without his literary vanity, especially on the Whistonian theory about second marriages. One admires his virtuous indignation against the “washes,” which he deliberately demolished with the poker. In his prosperity his chief “adventures were by the fireside, and all his migrations were from the blue bed to the brown.”
Primrose (The Rev. Dr. Charles), a clergyman full of spiritual wisdom, but lacking in worldly knowledge. Kind, generous, devout, yet not without his literary pride, particularly regarding the Whistonian theory about second marriages. One appreciates his virtuous anger towards the “washes,” which he actively destroyed with the poker. In his prosperity, his main “adventures were by the fireside, and all his moves were from the blue bed to the brown.”
Mrs. [Deborah] Primrose, the doctor’s wife, full of motherly vanity, and desirous to appear genteel. She could read without much spelling, prided herself on her housewifery, especially on her gooseberry wine, and was really proud of her excellent husband.
Mrs. [Deborah] Primrose, the doctor’s wife, full of maternal pride, wanting to seem refined. She could read without too much effort, took pride in her homemaking skills, especially her gooseberry wine, and was genuinely proud of her wonderful husband.
(She was painted as “Venus,” and the vicar, in gown and bands, was presenting to her his book on “second marriages,” but when complete the picture was found to be too large for the house.)
(She was painted as “Venus,” and the vicar, in his gown and collar, was presenting her with his book on “second marriages,” but when finished, the painting turned out to be too big for the house.)
George Primrose, son of the vicar. He went to Amsterdam to teach the Dutch English, but never once called to mind that he himself must know something of Dutch before this could be done. He becomes Captain Primrose, and marries Miss Wilmot, an heiress.
George Primrose, the vicar's son. He traveled to Amsterdam to teach the Dutch English, but never once considered that he needed to know some Dutch himself to make that happen. He becomes Captain Primrose and marries Miss Wilmot, an heiress.
(Goldsmith himself went to teach the French English under the same circumstances.)
(Goldsmith himself went to teach the French English under the same circumstances.)
Moses Primrose, younger son of the vicar, noted for his greenness and pedantry. Being sent to sell a good horse at a fair, he bartered it for a gross of green spectacles, with copper rims and shagreen cases, of no more value than Hodge’s razors (ch. xii.).
Moses Primrose, the vicar's younger son, known for his naivety and bookishness. When he was sent to sell a great horse at a fair, he traded it for a dozen pairs of green glasses with copper frames and leather cases, worth no more than Hodge’s razors (ch. xii.).
Olivia Primrose, the eldest daughter of the doctor. Pretty, enthusiastic, a sort of Hebê in beauty. “She wished for many lovers,” and eloped with Squire Thornhill. Her father found her at a roadside inn called the Harrow, where she was on the point of being turned out of the house. Subsequently, she was found to be legally married to the squire.
Olivia Primrose, the oldest daughter of the doctor. Attractive, passionate, like a modern-day goddess in beauty. “She desired many lovers,” and ran away with Squire Thornhill. Her father discovered her at a roadside inn called the Harrow, where she was about to be kicked out. Later, it was revealed that she was legally married to the squire.
Sophia Primrose, the second daughter of Dr. Primrose. She was “soft, modest, and alluring.” Not like her sister, desirous of winning all, but fixing her whole heart upon one. Being thrown from her horse into a deep stream, she was rescued by Mr. Burchell (alias Sir William Thornhill), and being abducted, was again rescued by him. She married him at last.—Goldsmith, Vicar of Wakefield (1766).
Sophia Primrose is the second daughter of Dr. Primrose. She was “gentle, humble, and charming.” Unlike her sister, who wanted to attract everyone, Sophia focused her entire heart on just one person. After being thrown from her horse into a deep stream, she was saved by Mr. Burchell (also known as Sir William Thornhill), and when she was kidnapped, he rescued her again. Eventually, she married him.—Goldsmith, Vicar of Wakefield (1766).
Prince of Alchemy, Rudolph II., kaiser[243] of Germany; also called “The German Trismegistus” (1552, 1576-1612).
Prince of Alchemy, Rudolph II, emperor[243] of Germany; also known as “The German Trismegistus” (1552, 1576-1612).
Prince of Angels, Michael.
Archangel Michael.
So spake the prince of angels. To whom thus
The Adversary [i.e. Satan].
Milton, Paradise Lost, vi. 281 (1665).
So said the prince of angels. To whom the Adversary responded.
Milton, *Paradise Lost*, vi. 281 (1665).
Prince of Celestial Armies, Michael, the archangel.
Prince of Heavenly Forces, Michael, the archangel.
Go, Michael, of celestial armies prince.
Milton, Paradise Lost, vi. 44 (1665).
Go, Michael, prince of the heavenly armies.
Milton, Paradise Lost, vi. 44 (1665).
Prince of Darkness, Satan (Eph. vi 12).
Prince of Darkness, Satan (Eph. vi 12).
Whom thus the prince of darkness answered glad:
“Fair daughter,
High proof ye now have given to be the race
Of Satan (I glory in the name).”
Milton, Paradise Lost, x, 383 (1665).
The prince of darkness responded happily:
“Dear daughter,
You have now shown strong evidence that you are part
Of Satan's lineage (I take pride in that name).”
Milton, *Paradise Lost*, x, 383 (1665).
Prince of Hell, Satan.
Prince of Hell, Satan.
And with them comes a third of regal port,
But faded splendor wan; who by his gait
And fierce demeanor seems the prince of Hell.
Milton, Paradise Lost, iv. 868 (1665).
And with them arrives a third of royal dignity,
But the faded glory is gone; who by his walk
And intimidating presence looks like the prince of Hell.
Milton, *Paradise Lost*, iv. 868 (1665).
Prince of Life, a title given to Christ (Acts iii. 15).
Prince of Life, a title given to Christ (Acts 3:15).
Prince of Peace, a title given to the Messiah (Isaiah ix. 6).
Prince of Peace, a title given to the Messiah (Isaiah 9:6).
Prince of Peace, Don Manuel Godoy, of Badajoz. So called because he concluded the “peace of Basle” in 1795, between France and Spain (1757-1851).
Prince of Peace, Don Manuel Godoy, from Badajoz. He earned this title for concluding the “peace of Basle” in 1795, which was an agreement between France and Spain (1757-1851).
Prince of the Air, Satan.
Prince of the Air, Satan.
... Jesus, son of Mary, second Eve,
Saw Satan fall, like lightning, down from heaven,
Prince of the air.
Milton, Paradise Lost, x. 185 (1665).
... Jesus, the son of Mary, the second Eve,
Watched as Satan fell, like lightning, from heaven,
Ruler of the air.
Milton, *Paradise Lost*, x. 185 (1665).
Prince of the Devils, Satan (Matt. xii. 24).
Prince of the Devils, Satan (Matt. 12:24).
Prince of the Kings of the Earth, a title given to Christ (Rev. i. 5).
Prince of the Kings of the Earth, a title given to Christ (Rev. 1:5).
Prince of the Power of the Air, Satan (Eph. ii. 2).
Prince of the Power of the Air, Satan (Eph. 2:2).
Prince of this World, Satan (John xiv. 30).
Prince of this World, Satan (John 14:30).
Princes. It was Prince Bismarck, the German Chancellor, who said to a courtly attendant, “Let princes be princes, and mind your own business.”
Princes. It was Prince Bismarck, the German Chancellor, who said to a courtly attendant, “Let princes be princes, and mind your own business.”
Prince’s Peers, a term of contempt applied to peers of low birth. The phrase arose in the reign of Charles VII., of France, when his son Louis (afterwards Louis XI.) created a host of riff-raff peers, such as tradesmen, farmers, and mechanics, in order to degrade the aristocracy, and thus weaken its influence in the state.
Prince’s Peers is a derogatory term used for nobles of low birth. This phrase originated during the reign of Charles VII of France when his son Louis (later known as Louis XI) created a bunch of low-class nobles, including tradespeople, farmers, and craftsmen, to diminish the prestige of the aristocracy and weaken its power in the government.
Printed Books. The first book produced in England, was printed in England in 1477, by William Caxton, in the Almonry, at Westminster, and was entitled The Dictes and Sayings of the Philosophers.
Printed Books. The first book published in England was printed in 1477 by William Caxton in the Almonry at Westminster, and it was called The Dictes and Sayings of the Philosophers.
The Rev. T. Wilson says: “The press at Oxford existed ten years before there was any press in Europe, except those of Haarlem and Mentz.” The person who set up the Oxford press was Corsellis, and his first printed book bore the date of 1468. The colophon of it ran thus: “Explicit exposicio Sancti Jeronimi in simbolo apostolorum ad papam laurēcium. Impressa Oxonii Et finita Anno Domini Mcccclxviij., xvij. die Decembris.” The book is a small quarto of forty-two leaves, and was first noticed in 1664 by Richard Atkins in his Origin and Growth of Printing. Dr. Conyers Middleton, in 1735, charged Atkins with forgery. In 1812, S. W. Singer defended the book. Dr. Cotton[244] took the subject up in his Typographical Gazetteer (first and second series).
The Rev. T. Wilson says: “The press at Oxford was established ten years before any other press in Europe, except for those in Haarlem and Mentz.” The person who set up the Oxford press was Corsellis, and his first printed book was dated 1468. The colophon of that book read: “Explicit exposicio Sancti Jeronimi in simbolo apostolorum ad papam laurēcium. Impressa Oxonii Et finita Anno Domini Mcccclxviij., xvij. die Decembris.” The book is a small quarto with forty-two pages and was first mentioned in 1664 by Richard Atkins in his Origin and Growth of Printing. Dr. Conyers Middleton accused Atkins of forgery in 1735. In 1812, S. W. Singer defended the book. Dr. Cotton[244] addressed the topic in his Typographical Gazetteer (first and second series).
Prior (Matthew). The monument to this poet in Westminster Abbey was by Rysbrack; executed by order of Louis XIV.
Prior (Matthew). The monument to this poet in Westminster Abbey was created by Rysbrack, commissioned by Louis XIV.
Priory (Lord), an old-fashioned husband, who actually thinks that a wife should “love, honor, and obey” her husband; nay, more, that “forsaking all others, she should cleave to him so long as they both should live.”
Priory (Lord), an old-school husband, who truly believes that a wife should “love, honor, and obey” her husband; moreover, that “leaving all others, she should stick by him for as long as they both shall live.”
Lady Priory, an old-fashioned wife, but young and beautiful. She was, however, so very old-fashioned that she went to bed at ten and rose at six; dressed in a cap and gown of her own making; respected and loved her husband; discouraged flirtation; and when assailed by any improper advances, instead of showing temper or conceited airs, quietly and tranquilly seated herself to some modest household duty till the assailant felt the irresistible power of modesty and virtue.—Mrs. Inchbald, Wives as They Were and Maids as They Are (1797).
Lady Priory was a traditional wife, yet she was young and beautiful. However, she was so very old-fashioned that she went to bed at 10 PM and got up at 6 AM, dressed in a cap and gown she made herself. She respected and loved her husband, discouraged flirting, and when faced with any inappropriate advances, instead of getting angry or acting superior, she quietly and calmly turned to some simple household task until the person making the advance felt the undeniable strength of her modesty and virtue.—Mrs. Inchbald, Wives as They Were and Maids as They Are (1797).
Priscian, a great grammarian of the fifth century. The Latin phrase, Diminuĕre Prisciani caput (“to break Priscian’s head”), means to “violate the rules of grammar.” (See Pegasus.)
Priscian was a prominent grammarian from the fifth century. The Latin phrase, Diminuĕre Prisciani caput (“to break Priscian’s head”), refers to “violating the rules of grammar.” (See Pegasus.)
Some, free from rhyme or reason, rule or check,
Break Priscian’s head, and Pegasus’s neck.
Pope, The Dunciad, iii. 161 (1728).
Some, without any rhyme or reason, rules or limits,
Smash Priscian’s head, and break Pegasus’s neck.
Pope, *The Dunciad*, iii. 161 (1728).
Quakers (that like to lanterns, bear
Their light within them) will not swear
And hold no sin so deeply red
As that of breaking Priscian’s head.
Butler, Hudibras, II. ii. 219, etc. (1664).
Quakers (who prefer lanterns, carry
Their light inside them) won’t swear
And consider no sin so serious
As the act of breaking Priscian’s head.
Butler, Hudibras, II. ii. 219, etc. (1664).
Priscilla, daughter of a noble lord. She fell in love with Sir Aladine, a poor knight.—Spenser, Faëry Queen, vi. 1 (1596).
Priscilla, the daughter of a noble lord, fell in love with Sir Aladine, a poor knight.—Spenser, Faëry Queen, vi. 1 (1596).
Priscilla, the beautiful puritan in love with John Alden. When Miles Standish, a bluff old soldier, in the middle of life, wished to marry her, he asked John Alden to go and plead his cause; but the puritan maiden replied archly, “Why don’t you speak for yourself, John?” Upon this hint, John did speak for himself, and Priscilla listened to his suit.—Longfellow, The Courtship of Miles Standish (1858).
Priscilla, the lovely Puritan who is in love with John Alden. When Miles Standish, a straightforward old soldier, in his middle age, wanted to marry her, he asked John Alden to go and advocate for him. However, the Puritan maiden replied teasingly, “Why don’t you speak for yourself, John?” Taking the hint, John did speak up for himself, and Priscilla listened to his proposal.—Longfellow, The Courtship of Miles Standish (1858).
Priscilla. Fragile, pretty, simple girl, whom Hollingsworth and Coverdale love, instead of falling victims to the superb Zenobia. She is thin-blooded and weak-limbed, and her very helplessness charms the strong men, who suppose themselves proof against love of the ordinary kind.—Nathaniel Hawthorne, The Blithedale Romance (1852).
Priscilla. A delicate, lovely, and uncomplicated girl, who Hollingsworth and Coverdale adore, instead of being drawn to the impressive Zenobia. She is frail and thin, and her very fragility captivates the strong men, who think they are immune to ordinary love. —Nathaniel Hawthorne, The Blithedale Romance (1852).
Prison Life Endeared. The following are examples of prisoners who, from long habit, have grown attached to prison life:—
Prison Life Endearment. Here are some examples of prisoners who have, over time, developed a bond with prison life:—
Comte de Lorge was confined for thirty years in the Bastile, and when liberated (July 14, 1789) declared that freedom had no joys for him. After imploring in vain to be allowed to return to his dungeon, he lingered for six weeks and pined to death.
Comte de Lorge was locked up for thirty years in the Bastille, and when he was finally freed (July 14, 1789), he said that freedom brought him no happiness. After begging unsuccessfully to be allowed to go back to his cell, he stayed for six weeks and died from longing.
Goldsmith says, when Chinvang the Chaste, ascended the throne of China, he commanded the prisons to be thrown open. Among the prisoners was a venerable man of 85 years of age, who implored that he might be suffered to return to his cell. For sixty-three years he had lived in its gloom and solitude, which he preferred to the glare of the sun and the bustle of a city.—A Citizen of the World lxxiii. (1759).
Goldsmith says that when Chinvang the Chaste became the emperor of China, he ordered all the prisons to be opened. One of the prisoners was an elderly man, 85 years old, who pleaded to be allowed to return to his cell. He had spent sixty-three years in its darkness and isolation, which he preferred over the brightness of the sun and the noise of the city.—A Citizen of the World lxxiii. (1759).
Mr. Cogan once visited a prisoner of[245] state in the King’s Bench prison, who told him he had grown to like the subdued light and extreme solitude of his cell; he even liked the spots and patches on the wall, the hardness of his bed, the regularity, and the freedom from all the cares and worries of active life. He did not wish to be released, and felt sure he should never be so happy in any other place.
Mr. Cogan once visited a prisoner in the King’s Bench prison, who told him he had grown to appreciate the dim light and complete solitude of his cell; he even liked the stains and marks on the wall, the firmness of his bed, the routine, and the escape from all the stresses and troubles of active life. He did not want to be released and was certain he would never be as happy anywhere else.
A woman of Leyden, on the expiration of a long imprisonment, applied for permission to return to her cell, and added, if the request was refused as a favor, she would commit some offence which should give her a title to her old quarters.
A woman from Leyden, after serving a long sentence, asked for permission to go back to her cell and added that if her request was denied as a favor, she would commit some offense that would earn her the right to her old prison quarters.
A prisoner condemned to death had his sentence commuted to seven years’ close confinement on a bed of nails. After the expiration of five years, he declared, if ever he were released, he should adopt from choice what habit had rendered so agreeable to him.
A prisoner sentenced to death had his sentence changed to seven years of close confinement on a bed of nails. After five years, he said that if he were ever released, he would choose to adopt the habit that had become so enjoyable for him.
Prisoner of Chillon, Françoise de Bonnivard, a Frenchman, who resided at Geneva, and made himself obnoxious to Charles III., duc de Savoie, who incarcerated him for six years in a dungeon of the Château de Chillon, at the east end of the lake of Geneva. The prisoner was ultimately released by the Bernese, who were at war with Savoy.
Prisoner of Chillon, Françoise de Bonnivard, a Frenchman who lived in Geneva, made himself a nuisance to Charles III, Duke of Savoy, who locked him up for six years in a dungeon at the Château de Chillon, located at the eastern end of Lake Geneva. The prisoner was finally freed by the Bernese, who were at war with Savoy.
Byron has founded on this incident his poem entitled The Prisoner of Chillon, but has added two brothers, whom he supposes to be imprisoned with Françoise, and who die of hunger, suffering, and confinement. In fact, the poet mixes up Dantê’s tale about Count Ugolino with that of Françoise de Bonnivard, and has produced a powerful and affecting story, but it is not historic.
Byron based his poem called The Prisoner of Chillon on this incident, but he added two brothers, whom he imagines are imprisoned with Françoise, and who die from hunger, suffering, and confinement. In reality, the poet blends Dante’s story about Count Ugolino with that of Françoise de Bonnivard, creating a powerful and moving narrative, but it isn’t historical.
Prisoner of State (The), Ernest de Fridberg. E. Sterling has a drama so called. (For the plot, see Ernest de Fridberg.)
Prisoner of State (The), Ernest de Fridberg. E. Sterling has a play with that name. (For the plot, see Ernest de Fridberg.)
Pritchard (William), commander of H.M. sloop, the Shark.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Pritchard (William), captain of H.M. sloop, the Shark.—Sir W. Scott, Guy Mannering (during the time of George II.).
Priu´li, a senator of Venice, of unbending pride. His daughter had been saved from the Adriatic by Jaffier, and gratitude led to love. As it was quite hopeless to expect Priuli to consent to the match, Belvidera eloped in the night, and married Jaffier. Priuli now discarded them both. Jaffier joined Pierre’s conspiracy to murder the Venetian senators, but in order to save his father-in-law, revealed to him the plot under the promise of a general free pardon. The promise was broken, and all the conspirators except Jaffier were condemned to death by torture. Jaffier stabbed Pierre, to save him from the wheel, and then killed himself. Belvidera went mad and died. Priuli lived on, a broken-down old man, sick of life, and begging to be left alone in some “place that’s fit for mourning.” “There, all leave me:
Priu´li, a proud senator of Venice. His daughter had been rescued from the Adriatic by Jaffier, and gratitude turned into love. Knowing it was impossible to get Priuli's approval for their relationship, Belvidera ran away at night and married Jaffier. Priuli then rejected them both. Jaffier got involved in Pierre’s plan to assassinate the Venetian senators, but in an effort to protect his father-in-law, he disclosed the plot to Priuli with the assurance of a general pardon. The promise was broken, and all the conspirators except Jaffier were sentenced to death by torture. To save Pierre from a gruesome punishment, Jaffier stabbed him and then ended his own life. Belvidera went insane and died. Priuli continued living as a worn-down old man, weary of life, pleading to be left alone in a “place that’s fit for mourning.” “There, all leave me:
Sparing no tears when you this tale relate,
But bid all cruel fathers dread my fate.”
T. Otway, Venice Preserved, v. the end (1682).
Don't hold back your tears when you tell this story,
But let all cruel fathers fear my fate.”
T. Otway, *Venice Preserved*, at the end (1682).
Privolvans, the antagonists of the Subvolvans.
Privolvans, the enemies of the Subvolvans.
These silly, ranting Privolvans
Have every summer their campaigns,
And muster like the warlike sons
Of Rawhead and of Bloody-bones.
S. Butler, The Elephant in the Moon, v. 85 (1754).
These foolish, ranting Privolvans
Hold their campaigns every summer,
And gather like the fierce sons
Of Rawhead and Bloody-bones.
S. Butler, The Elephant in the Moon, vol. 85 (1754).
Probe (1 syl.), a priggish surgeon, who magnifies mole-hill ailments into mountain maladies, in order to enhance his skill and increase his charges. Thus, when[246] Lord Foppington received a small flesh-wound in the arm from a foil, Probe drew a long face, frightened his lordship greatly, and pretended the consequences might be serious; but when Lord Foppington promised him £500 for a cure, he set his patient on his legs the next day.—Sheridan, A Trip to Scarborough (1777).
Probe (1 syl.), a pompous surgeon, who turns minor issues into major problems to show off his expertise and raise his fees. So, when[246] Lord Foppington got a small cut on his arm from a swordfight, Probe made a long face, scared his lordship significantly, and pretended the situation could be serious; but when Lord Foppington offered him £500 for a cure, he got his patient back on his feet the very next day.—Sheridan, A Trip to Scarborough (1777).
Procida (John of), a tragedy by S. Knowles (1840). John of Procida was an Italian gentleman of the thirteenth century, a skillful physician, high in favor with King Fernando II., Conrad, Manfred, and Conrad´ine. The French invaded the island, put the last two monarchs to the sword, usurped the sovereignty, and made Charles d’Anjou king. The cruelty, licentiousness, and extortion of the French being quite unbearable, provoked a general rising of the Sicilians, and in one night (Sicilian Vespers, March 30, 1282), every Frenchman, Frenchwoman, and French child in the whole island was ruthlessly butchered. Procĭda lost his only son Fernando, who had just married Isoline (3 syl.), the daughter of the French governor of Messina. Isoline died broken-hearted, and her father, the governor, was amongst the slain. The crown was given to John of Procida.
Procida (John of), a tragedy by S. Knowles (1840). John of Procida was an Italian nobleman from the thirteenth century, a skilled physician, who was well-regarded by King Fernando II, Conrad, Manfred, and Conradine. The French invaded the island, executed the last two monarchs, seized control, and made Charles d’Anjou king. The brutality, debauchery, and extortion of the French became intolerable, leading to a widespread uprising of the Sicilians. In one night (Sicilian Vespers, March 30, 1282), every Frenchman, Frenchwoman, and French child on the island was violently killed. Procida lost his only son Fernando, who had just married Isoline (3 syl.), the daughter of the French governor of Messina. Isoline died of heartbreak, and her father, the governor, was among the victims. The crown was awarded to John of Procida.
Procris, the wife of Cephălos. Out of jealousy she crept into a wood to act as a spy upon her husband. Cephalos, hearing something move, discharged an arrow in the direction of the rustling, thinking it to be caused by some wild beast, and shot Procris. Jupiter, in pity, turned Procris into a star.—Greek and Latin Mythology.
Procris was the wife of Cephalos. Out of jealousy, she snuck into a forest to spy on her husband. Cephalos, hearing something rustling, shot an arrow in that direction, thinking it was a wild animal, and accidentally hit Procris. Out of pity, Jupiter turned Procris into a star.—Greek and Latin Mythology.
The unerring dart of Procris. Diana gave Procris a dart which never missed its aim, and after being discharged returned back to the shooter.
The unerring dart of Procris. Diana gave Procris a dart that never missed its target and, after being shot, flew back to the one who threw it.
Procrus´tes (3 syl.), a highwayman of Attica, who used to place travellers on a bed; if they were too short he stretched them out till they fitted it, if too long he lopped off the redundant part. Greek Mythology.
Procrustes (3 syl.), a robber from Attica, would make travelers lie down on a bed; if they were too short, he would stretch them out to fit it, and if they were too long, he would cut off the extra length. Greek Mythology.
Critic, more cruel than Procrustes old,
Who to his iron bed by torture fits
Their nobler parts, the souls of suffering wits.
Mallet, Verbal Criticism (1734).
Critic, harsher than the ancient Procrustes,
Who forces their finer qualities onto an iron bed of suffering,
The souls of struggling intellects.
Mallet, *Verbal Criticism* (1734).
Proctor’s Dogs or Bull-Dogs, the two “runners” or officials who accompany a university proctor in his rounds, to give chase to recalcitrant gownsmen.
Proctor’s Dogs or Bull-Dogs, the two "runners" or officials who accompany a university proctor on his rounds, to chase down disobedient students.
And he had breathed the proctor’s dogs [was a member of Oxford or Cambridge University].
Tennyson, prologue of The Princess (1830).
And he had breathed the proctor’s dogs [was a member of Oxford or Cambridge University].
Tennyson, prologue of The Princess (1830).
Prodigal (The), Albert VI. duke of Austria (1418, 1439-1463).
Prodigal (The), Albert VI, Duke of Austria (1418, 1439-1463).
Prodigy of France (The). Guillaume Budé was so called by Erasmus (1467-1540).
Prodigy of France (The). Guillaume Budé was referred to this way by Erasmus (1467-1540).
Prodigy of Learning (The). Samuel Hahnemann, the German, was so called by J. P. Richter (1755-1843).
Prodigy of Learning (The). Samuel Hahnemann, the German, was referred to by J. P. Richter (1755-1843).
Professor (The). The most important member of the party gathered about the social board in O. W. Holmes’s Autocrat of the Breakfast-Table (1858).
Professor (The). The most important member of the group gathered around the social table in O. W. Holmes’s Autocrat of the Breakfast-Table (1858).
Profound (The), Richard Middleton, an English scholastic divine (*-1304).
Profound (The), Richard Middleton, an English scholar and theologian (*-1304).
Profound Doctor (The), Thomas Bradwardine, a scholar. Also known as “The Solid Doctor” (*-1349).
Ægidius de Columna, a Sicilian schoolman, was called “The Most Profound Doctor” (*-1316).
Ægidius de Columna, a Sicilian scholar, was known as “The Most Profound Doctor” (*-1316).
Progne (2 syl.), daughter of Pandīon,[247] and sister of Philomēla. Prognê was changed into a swallow, and Philomela into a nightingale.—Greek Mythology.
Progne (2 syl.), daughter of Pandion,[247] and sister of Philomela. Progne was transformed into a swallow, and Philomela into a nightingale.—Greek Mythology.
As Prognê or as Philomela mourns ...
So Bradamant laments her absent knight.
Ariosto, Orlando Furioso, xxiii. (1516).
As Prognê or Philomela grieves ...
So Bradamant mourns for her missing knight.
Ariosto, *Orlando Furioso*, xxiii. (1516).
Prome´thean Unguent (The), made from the extract of a herb on which some of the blood of Promētheus (3 syl.), had fallen. Medea gave Jason some of this unguent, which rendered his body proof against fire and warlike instruments.
Prome´thean Unguent (The), made from the extract of a herb that had absorbed some of Prometheus's blood (3 syl.), was given to Jason by Medea. This unguent made his body resistant to fire and weapons.
Prome´theus (3 syl.) taught man the use of fire, and instructed him in architecture, astronomy, mathematics, writing, rearing cattle, navigation, medicine, the art of prophecy, working metal, and, indeed, every art known to man. The word means “forethought,” and forethought is the father of invention. The tale is that he made man of clay, and, in order to endow his clay with life, stole fire from heaven and brought it to earth in a hollow tube. Zeus, in punishment, chained him to a rock, and sent an eagle to consume his liver daily; during the night it grew again, and thus his torment was ceaseless, till Herculês shot the eagle, and unchained the captive.
Prometheus (3 syl.) taught humans how to use fire and shared knowledge on architecture, astronomy, math, writing, animal husbandry, navigation, medicine, prophecy, metalworking, and pretty much every skill known to humanity. The word means “forethought,” and forethought is the origin of invention. The story goes that he created humans from clay, and to give his creation life, he stole fire from the heavens and brought it to Earth in a hollow tube. As punishment, Zeus chained him to a rock and sent an eagle to eat his liver every day; it would regenerate at night, so his suffering was endless, until Heracles shot the eagle and freed him.
Learn the while, in brief,
That all arts come to mortals from Prometheus.
E. B. Browning, Prometheus Bound (1850).
Take note, quickly,
That all skills come to humans from Prometheus.
E. B. Browning, *Prometheus Bound* (1850).
Truth shall restore the light by Nature given,
And, like Prometheus, bring the fire from heaven.
Campbell, Pleasures of Hope, i. (1700).
Truth will bring back the light that Nature provided,
And, like Prometheus, will bring down the fire from heaven.
Campbell, *Pleasures of Hope*, i. (1700).
*** Percy B. Shelley has a classical drama entitled Prometheus Unbound (1819).
*** Percy B. Shelley wrote a classic play called Prometheus Unbound (1819).
James Russell Lowell has a noble poem entitled Prometheus, beginning,—
James Russell Lowell has a great poem called Prometheus, which starts,—
“One after one the stars have risen and set,
Sparkling upon the hoarfrost on my chain.”
“One by one, the stars have risen and set,
Glistening on the frost on my chain.”
Prompt, the servant of Mr. and Miss Blandish. General Burgoyne, The Heiress (1781).
Prompt, the servant of Mr. and Miss Blandish. General Burgoyne, The Heiress (1781).
Pronando (Rast). The early lover of Anne Douglas. He is handsome, weak, and attractive in disposition, a favorite with all his friends. His pliant character and good-natured vanity make him a prey to the whimsical fascinations of Tita, Anne’s “little sister,” whom he marries instead of his first betrothed.—Constance Fenimore Woolson, Anne (1882).
Pronando (Rast). Anne Douglas's first love. He's attractive, charming, and a bit of a pushover, making him popular among his friends. His easygoing nature and self-absorbed vanity leave him vulnerable to the quirky charms of Tita, Anne’s “little sister,” whom he ends up marrying instead of his original fiancée.—Constance Fenimore Woolson, Anne (1882).
Pronouns. It was of Henry Mossop, tragedian (1729-1773), that Churchill wrote the two lines:
Pronouns. It was about Henry Mossop, a tragic actor (1729-1773), that Churchill wrote the two lines:
In monosyllables his thunders roll—
He, she, it, and we, ye, they, fright the soul;
In single syllables, his thunders roll—
He, she, it, and we, you, they, scare the soul;
because Mossop was fond of emphasizing his pronouns and little words.
because Mossop liked to emphasize his pronouns and small words.
Prophecy. Jourdain, the wizard, told the duke of Somerset, if he wished to live, to “avoid where castles mounted stand.” The duke died in an ale-house called the Castle, in St. Alban’s.
Prophecy. Jourdain, the wizard, warned the Duke of Somerset that if he wanted to live, he should "stay away from where castles rise." The duke died in a tavern called the Castle, in St. Alban’s.
... underneath an ale-house’ paltry sign,
The Castle, in St. Alban’s, Sumerset
Hath made the wizard famous in his death.
Shakespeare, 2 Henry VI. act v. sc. 2 (1591).
... underneath a pub’s meager sign,
The Castle, in St. Alban’s, Somerset
Has made the wizard famous after his death.
Shakespeare, 2 Henry VI. act v. scene 2 (1591).
Similar prophetic equivokes were told to Henry IV., Pope Sylvester II., and Cambysês (see Jerusalem).
Similar prophetic ambiguities were told to Henry IV, Pope Sylvester II, and Cambyses (see Jerusalem).
Aristomĕnês was told by the Delphic oracle to “flee for his life when he saw a goat drink from the river Neda.” Consequently, all goats were driven from the banks of this river; but one day, Theŏclos observed that the branches of a fig tree bent into the stream, and it immediately flashed into his mind that the Messenian word for fig tree and goat was the same. The pun or equivoke will be better understood by an English reader if for goat we read ewe, and bear in mind that yew is to the ear the same word; thus:
Aristomĕnês was warned by the Delphic oracle to “run for his life when he saw a goat drinking from the river Neda.” As a result, all goats were driven away from the banks of this river. However, one day, Theŏclos noticed that the branches of a fig tree were leaning into the stream, and it suddenly occurred to him that the Messenian word for fig tree and goat was the same. The pun or wordplay will be clearer to an English reader if we substitute goat with ewe, and keep in mind that yew sounds the same; thus:
When an ewe [yew] stops to drink of the “Severn,” then fly,
And look not behind, for destruction is nigh.
When a ewe [yew] stops to drink from the "Severn," then fly,
And don’t look back, because danger is close.
Prophetess (The), Ayē´shah, the second and beloved wife of Mahomet. It does not mean that she prophesied, but, like Sultana, it is simply a title of honor. He was the Prophet, she the Prophēta or Madam Prophet.
Prophetess (The), Ayē´shah, the second and beloved wife of Mahomet. It doesn’t mean that she prophesied, but, like Sultana, it is just a title of honor. He was the Prophet, she the Prophēta or Madam Prophet.
Prose (Father of English), Wycliffe (1324-1384).
Prose (Father of English), Wycliffe (1324-1384).
Prose (Father of Greek), Herodotus (B.C. 484-408).
Prose (Father of History), Herodotus (B.C. 484-408).
Prose (Father of Italian), Boccaccio (1313-1375).
Prose (Father of Italian), Boccaccio (1313-1375).
Pros´erpine (3 syl.), called Proserpĭna in Latin, and “Proser´pin” by Milton, was daughter of Ce´rês. She went to the field of Enna to amuse herself by gathering asphodels, and being tired, fell asleep. Dis, the god of Hell, then carried her off, and made her queen of the infernal reions. Cerês wandered for nine days over the world disconsolate, looking for her daughter, when Hec´ate (2 syl.) told her she had heard the girl’s cries, but knew not who had carried her off. Both now went to Olympus, when the sun-god told them the true state of the case.
Proserpine (3 syl.), known as Proserpĭna in Latin and “Proser´pin” by Milton, was the daughter of Ce´rês. She went to the field of Enna to entertain herself by picking asphodels, and after getting tired, she fell asleep. Dis, the god of the Underworld, then abducted her and made her queen of the infernal regions. Cerês searched for her daughter for nine days, feeling hopeless and wandering over the world, when Hec´ate (2 syl.) informed her that she had heard the girl’s cries but didn’t know who had taken her. They both went to Olympus, where the sun-god revealed the truth about what had happened.
N.B.—This is an allegory of seed-corn.
N.B.—This is a metaphor for seed corn.
Not that fair field
Of Enna, where Proser´pin, gathering flowers,
Herself a fairer flower, by gloomy Dis
Was gathered—which cost Cerês all that pain
To seek her thro’ the world.
Milton, Paradise Lost, iv. 268 (1665).
Not a beautiful meadow
Of Enna, where Proserpine, picking flowers,
Herself a more beautiful flower, was taken by gloomy Dis
—Which caused Ceres all that pain
To search for her throughout the world.
Milton, *Paradise Lost*, iv. 268 (1665).
Prosperity Robinson, Frederick Robinson, afterwards Viscount Goderich and earl of Ripon, chancellor of the exchequer in 1823. So called by Cobbett, from his boasting about the prosperity of the country just a little before the great commercial crisis of 1825.
Prosperity Robinson, Frederick Robinson, later Viscount Goderich and Earl of Ripon, was the Chancellor of the Exchequer in 1823. He earned this nickname from Cobbett due to his bragging about the country’s prosperity just before the major commercial crisis of 1825.
Pros´pero, the banished duke of Milan, and father of Miranda. He was deposed by his brother, Antonio, who sent him to sea with Miranda in a “rotten carcass of a boat,” which was borne to a desert island. Here Prospero practised magic. He liberated Ariel from the rift of a pine tree, where the witch Syc´orax had confined him for twelve years, and was served by that bright spirit with true gratitude. The only other inhabitant of the island was Calĭban, the witch’s “welp.” After a residence in the island of sixteen years, Prospero raised a tempest by magic to cause the shipwreck of the usurping duke and of Ferdinand, his brother’s son. Ferdinand fell in love with his cousin, Miranda, and eventually married her.—Shakespeare, The Tempest (1609).
Prospero, the exiled duke of Milan and father of Miranda. He was overthrown by his brother, Antonio, who sent him to sea with Miranda in a “rotting, old boat,” which drifted to a deserted island. There, Prospero practiced magic. He freed Ariel from the trunk of a pine tree, where the witch Sycorax had trapped him for twelve years, and was served by that bright spirit with genuine gratitude. The only other resident of the island was Caliban, the witch’s “cub.” After living on the island for sixteen years, Prospero conjured a storm to shipwreck the usurping duke and Ferdinand, his brother’s son. Ferdinand fell in love with his cousin, Miranda, and eventually married her.—Shakespeare, The Tempest (1609).
Still they kept limping to and fro,
Like Ariels round old Prospero,
Saying, “Dear master, let us go.”
But still the old man answered, “No!”
T. Moore, A Vision.
Still they kept limping back and forth,
Like Ariels around old Prospero,
Saying, “Dear master, let us go.”
But the old man still answered, “No!”
T. Moore, *A Vision*.
Pross (Miss), a red-haired, ungainly creature, who lived with Lucie Manette, and dearly loved her. Miss Pross, although eccentric, was most faithful and unselfish.
Pross (Miss), a clumsy, red-haired woman, lived with Lucie Manette and loved her dearly. Miss Pross, though a bit quirky, was incredibly loyal and selfless.
Her character (dissociated from stature) was shortness.... It was characteristic of this lady that whenever her original proposition was questioned, she exaggerated it.—C. Dickens, A Tale of Two Cities, ii. 6 (1859).
Her character (regardless of her height) was that she was short.... It was typical of this lady that whenever her original claim was challenged, she would blow it out of proportion.—C. Dickens, A Tale of Two Cities, ii. 6 (1859).
Proterius of Cappadōcia, father of Cyra. (See Sinner Saved.)
Proterius of Cappadocia, father of Cyra. (See Sinner Redeemed.)
Protesila´os, husband of Laodamīa. Being slain at the siege of Troy, the dead body was sent home to his wife, who[249] prayed that she might talk with him again, if only for three hours. Her prayer was granted, but when Protesilāos returned to death, Laodamia died also.—Greek Mythology.
Protesila´os, husband of Laodamīa. After being killed in the siege of Troy, his body was sent back home to his wife, who[249] prayed for the chance to speak with him again, even if just for three hours. Her prayer was answered, but when Protesilaos had to return to the afterlife, Laodamia also died.—Greek Mythology.
In Fénelon’s Télémaque “Protésilaos” is meant for Louvois, the French minister of state.
In Fénelon's Télémaque, "Protésilaos" is intended for Louvois, the French minister of state.
Protestant Duke (The), James, duke of Monmouth, a love-child of Charles II. So called because he renounced the Roman faith, in which he had been brought up, and became a Protestant (1619-1685).
Protestant Duke (The), James, duke of Monmouth, a child born out of wedlock to Charles II. He earned this title because he rejected the Roman Catholic faith he was raised in and converted to Protestantism (1619-1685).
Protestant Pope (The), Gian Vincenzo Ganganelli, Pope Clement XIV. So called from his enlightened policy, and for his bull suppressing the Jesuits (1705, 1769-1774).
Protestant Pope (The), Gian Vincenzo Ganganelli, Pope Clement XIV. He earned this title due to his progressive policies and for his decree that dissolved the Jesuits (1705, 1769-1774).
Proteus [Pro-tuce], a sea-god who resided in the Carpathian Sea. He had the power of changing his form at will. Being a prophet also, Milton calls him “the Carpathian wizard.”—Greek Mythology.
Proteus [Pro-tuce], a sea god who lived in the Carpathian Sea. He had the ability to change his form at will. As a prophet, Milton refers to him as “the Carpathian wizard.”—Greek Mythology.
By hoary Nereus’ wrinkled look,
And the Carpathian wizard’s hook [or trident].
Milton, Comus (1634).
By the ancient Nereus’ wrinkled face,
And the Carpathian wizard’s hook [or trident].
Milton, *Comus* (1634).
Periklym´enos, son of Neleus (2 syl.), had the power of changing his form into a bird, beast, reptile, or insect. As a bee he perched on the chariot of Heraklês (Hercules), and was killed.
Periklymenos, son of Neleus, had the ability to transform into a bird, beast, reptile, or insect. As a bee, he landed on Herakles' chariot and was killed.
Aristogīton, from being dipped in the Achelōus (4 syl.), received the power of changing his form at will.—Fénelon, Télémaque, xx. (1700).
Aristogīton, after being dipped in the Achelōus (4 syl.), gained the ability to change his form at will.—Fénelon, Télémaque, xx. (1700).
The genii, both good and bad, of Eastern mythology, had the power of changing their form instantaneously. This is powerfully illustrated by the combat between the queen of Beauty and the son of Eblis. The genius first appeared as an enormous lion, but the queen of Beauty plucked out a hair which became a scythe, with which she cut the lion in pieces. The head of the lion now became a scorpion, and the princess changed herself into a serpent; but the scorpion instantly made itself an eagle, and went in pursuit of the serpent. The serpent, however, being vigilant, assumed the form of a white cat; the eagle in an instant changed to a wolf, and the cat, being hard pressed, changed into a worm; the wolf changed to a cock, and ran to pick up the worm, which, however, became a fish before the cock could pick it up. Not to be outwitted, the cock transformed itself into a pike to devour the fish, but the fish changed into a fire, and the son of Eblis was burnt to ashes before he could make another change.—Arabian Nights (“The Second Calender”).
The genies, both good and bad, from Eastern mythology, had the ability to change their form instantly. This is vividly shown in the battle between the queen of Beauty and the son of Eblis. The genie first showed up as a huge lion, but the queen of Beauty plucked out a hair that turned into a scythe, which she used to cut the lion into pieces. The head of the lion then transformed into a scorpion, and the princess turned herself into a serpent; however, the scorpion quickly became an eagle and went after the serpent. The serpent, staying alert, changed into a white cat; the eagle instantly morphed into a wolf, and the cat, under pressure, turned into a worm. The wolf then transformed into a rooster and ran to catch the worm, which managed to turn into a fish before the rooster could grab it. Not wanting to be outsmarted, the rooster changed into a pike to eat the fish, but the fish turned into fire, and the son of Eblis was burned to ashes before he could change again.—Arabian Nights (“The Second Calender”).
Proteus or Protheus, one of the two gentlemen of Verona. He is in love with Julia. His servant is Launce, and his father Anthonio or Antonio. The other gentleman is called Valentine, and his lady love is Silvia.—Shakespeare, The Two Gentlemen of Verona (1594).
Proteus or Protheus, one of the two guys from Verona. He is in love with Julia. His servant is Launce, and his dad is Anthonio or Antonio. The other guy is named Valentine, and his girlfriend is Silvia.—Shakespeare, The Two Gentlemen of Verona (1594).
Shakespeare calls the word Pro-tĕ-us. Malone, Dr. Johnson, etc., retain the h in both names, but the Globe edition omits them.
Shakespeare refers to the word Pro-tĕ-us. Malone, Dr. Johnson, and others keep the h in both names, but the Globe edition leaves them out.
Protevangelon (“first evangelist”), a gospel falsely attributed to St. James the Less, first bishop of Jerusalem, noted for its minute details of the Virgin and Jesus Christ. Said to be the production of L. Carīnus, of the second century.
Protevangelon (“first evangelist”), a gospel incorrectly attributed to St. James the Less, the first bishop of Jerusalem, is known for its detailed account of the Virgin Mary and Jesus Christ. It is believed to have been created by L. Carīnus in the second century.
First of all we shall rehearse ...
The nativity of our Lord,
As written in the old record
Of the Protevangelon.
Longfellow, The Golden Legend (1851).
First of all, let’s go over ...
The birth of our Lord,
As described in the old records
Of the Protevangelon.
Longfellow, *The Golden Legend* (1851).
Protocol (Mr. Peter), the attorney in Edinburgh, employed by Mrs. Margaret[250] Bertram, of Singleside.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Protocol (Mr. Peter), the lawyer in Edinburgh, hired by Mrs. Margaret[250] Bertram, of Singleside.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Protosebastos (The), or Sebastocrator, the highest State officer in Greece.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Protosebastos (The), or Sebastocrator, the top state official in Greece.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Protospathaire (The), or general of Alexius Comnēnus, emperor of Greece. His name is Nicanor.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Protospathaire (The), or general of Alexius Comnēnus, emperor of Greece. His name is Nicanor.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Proud (The). Tarquin II. of Rome, was called Superbus (reigned B.C. 535-510, died 496).
Proud (The). Tarquin II of Rome was known as Superbus (reigned BCE 535-510, died 496).
Otho IV., kaiser of Germany, was called “The Proud” (1175, 1209-1218).
Otho IV, Emperor of Germany, was known as “The Proud” (1175, 1209-1218).
Proud Duke (The), Charles Seymour, duke of Somerset. His children were not allowed to sit in his presence; and he spoke to his servants by signs only (*-1748).
Proud Duke (The), Charles Seymour, duke of Somerset. His children weren't allowed to sit in front of him; and he communicated with his servants using gestures only (*-1748).
Proudfute (Oliver), the boasting bonnet-maker at Perth.
Proudfute (Oliver), the bragging hat maker in Perth.
Magdalen or Maudie Proudfute, Oliver’s widow.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Magdalen or Maudie Proudfute, Oliver’s widow.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Proudie (Dr.), hen-pecked bishop of Barchester. A martinet in his diocese, a serf in his home.
Proudie (Dr.), a bishop of Barchester who is dominated by his wife. He’s strict in his church duties but becomes a subservient figure in his own household.
Proudie (Mrs.), strong-willed, strong-voiced help-mate of the bishop. She lays down social, moral, religious and ecclesiastical laws with equal readiness and severity.—Anthony Trollope, Framley Parsonage and Barchester Towers.
Proudie (Mrs.), a determined and outspoken partner of the bishop. She establishes social, moral, religious, and church rules with the same enthusiasm and strictness. —Anthony Trollope, Framley Parsonage and Barchester Towers.
Prout (Father), the pseudonym of Francis Mahoney, a humorous writer in Fraser’s Magazine, etc. (1805-1866).
Prout (Father), the pen name of Francis Mahoney, a comedic writer in Fraser’s Magazine, and others (1805-1866).
Provoked Husband (The), a comedy by Cibber and Vanbrugh. The “provoked husband” is Lord Townly, justly annoyed at the conduct of his young wife, who wholly neglects her husband and her home duties for a life of gambling and dissipation. The husband seeing no hope of amendment, resolves on a separate maintenance; but then the lady’s eyes are opened—she promises amendment, and is forgiven
Provoked Husband (The), a comedy by Cibber and Vanbrugh. The “provoked husband” is Lord Townly, rightly upset with his young wife, who completely ignores her husband and her responsibilities at home for a life of gambling and partying. The husband, seeing no chance for change, decides on separate support; but then the lady realizes her mistakes—she promises to change, and is forgiven.
*** This comedy was Vanbrugh’s Journey to London, left unfinished at his death. Cibber took it, completed it, and brought it out under the title of The Provoked Husband (1728).
*** This comedy was Vanbrugh’s Journey to London, which he left unfinished when he died. Cibber took it, completed it, and released it under the title The Provoked Husband (1728).
Provoked Wife (The), Lady Brute, the wife of Sir John Brute, is, by his ill manners, brutality, and neglect, “provoked” to intrigue with one Constant. The intrigue is not of a very serious nature, since it is always interrupted before it makes head. At the conclusion, Sir John says:
Provoked Wife (The), Lady Brute, the wife of Sir John Brute, is, due to his bad behavior, harshness, and disregard, “provoked” to have an affair with someone named Constant. The affair isn’t very serious, as it is always interrupted before it can develop further. In the end, Sir John says:
Surly, I may be stubborn, I am not,
For I have both forgiven and forgot.
Sir J. Vanbrugh (1697).
Sure, I might be stubborn, but I'm not,
Because I have both forgiven and forgotten.
Sir J. Vanbrugh (1697).
Provost of Bruges (The), a tragedy based on “The Serf,” in Leitch Ritchie’s Romance of History. Published anonymously in 1836; the author is S. Knowles. The plot is this: Charles “the Good,” earl of Flanders, made a law that a serf is always a serf till manumitted, and whoever marries a serf, becomes thereby a serf. Thus, if a prince married the daughter of a serf, the prince becomes a serf[251] himself, and all his children were serfs. Bertulphe, the richest, wisest, and bravest man in Flanders, was provost of Bruges. His beautiful daughter, Constance, married Sir Bouchard, a knight of noble descent; but Bertulphe’s father had been Thancmar’s serf, and, according to the new law, Bertulphe, the provost, his daughter, Constance, and the knightly son-in-law were all the serfs of Thancmar. The provost killed the earl, and stabbed himself; Bouchard and Thancmar killed each other in fight; and Constance died demented.
Provost of Bruges (The), a tragedy based on “The Serf,” in Leitch Ritchie’s Romance of History. Published anonymously in 1836; the author is S. Knowles. The plot is this: Charles “the Good,” earl of Flanders, established a law stating that a serf remains a serf unless freed, and whoever marries a serf automatically becomes a serf. Therefore, if a prince married the daughter of a serf, the prince would become a serf[251] himself, and all his children would be serfs. Bertulphe, the richest, wisest, and bravest man in Flanders, held the position of provost of Bruges. His beautiful daughter, Constance, married Sir Bouchard, a knight of noble lineage; however, Bertulphe’s father had been Thancmar’s serf, and according to the new law, Bertulphe, the provost, his daughter Constance, and the knightly son-in-law were all considered the serfs of Thancmar. The provost killed the earl and then stabbed himself; Bouchard and Thancmar fought each other to the death; and Constance died in madness.
Prowler (Hugh), any vagrant or highwayman.
Prowler (Hugh), any trespasser or thief.
For fear of Hugh Prowler, get home with the rest.
T. Tusser, Five Hundred Points of Good Husbandry, xxxiii. 25 (1557).
For fear of Hugh Prowler, get home with the rest.
T. Tusser, Five Hundred Points of Good Husbandry, xxxiii. 25 (1557).
Prudence (Mistress), the lady attendant on Violet, ward of Lady Arundel. When Norman, “the sea-captain,” made love to Violet, Mistress Prudence remonstrated, “What will the countess say if I allow myself to see a stranger speaking to her ward?” Norman clapped a guinea on her left eye, and asked, “What see you now?” “Why, nothing with my left eye,” she answered, “but the right has still a morbid sensibility.” “Poor thing!” said Norman; “this golden ointment soon will cure it. What see you now, my Prudence?” “Not a soul,” she said.—Lord Lytton, The Sea-Captain (1839).
Prudence (Mistress), the lady attending to Violet, who is under the care of Lady Arundel. When Norman, “the sea-captain,” pursued Violet, Mistress Prudence protested, “What will the countess think if I let a stranger talk to her ward?” Norman placed a guinea over her left eye and asked, “What do you see now?” “Well, nothing with my left eye,” she replied, “but the right one still has a strange sensitivity.” “Poor thing!” said Norman; “this golden ointment will fix that. What do you see now, my Prudence?” “Not a soul,” she said.—Lord Lytton, The Sea-Captain (1839).
Prudhomme (Joseph), “pupil of Brard and Saint-Omer,” caligraphist and sworn expert in the courts of law. Joseph Prudhomme is the synthesis of bourgeois imbecility; radiant, serene, and self-satisfied; letting fall from his fat lips “one weak, washy, everlasting flood” of puerile aphorisms and inane circumlocutions. He says, “The car of the state floats on a precipice.” “This sword is the proudest day of my life.”—Henri Monnier, Grandeur et Décadence de Joseph Prudhomme (1852).
Prudhomme (Joseph), “student of Brard and Saint-Omer,” calligraphist and certified expert in the courts of law. Joseph Prudhomme embodies bourgeois foolishness; bright, calm, and self-satisfied; letting escape from his chubby lips “a constant, weak, tedious stream” of childish sayings and pointless ramblings. He declares, “The car of the state hangs over a cliff.” “This sword is the proudest moment of my life.”—Henri Monnier, Grandeur et Décadence de Joseph Prudhomme (1852).
Pruddoterie (Madame de la). Character in comedy of George Dandin, by Molière.
Pruddoterie (Madame de la). Character in the comedy George Dandin by Molière.
Prue (Miss), a schoolgirl still under the charge of a nurse, very precocious and very injudiciously brought up. Miss Prue is the daughter of Mr. Foresight, a mad astrologer, and Mrs. Foresight, a frail nonentity.—Congreve, Love for Love (1695).
Prue (Miss) is a schoolgirl still being looked after by a nurse, quite advanced for her age but not raised very wisely. Miss Prue is the daughter of Mr. Foresight, a crazy astrologer, and Mrs. Foresight, a weak and insignificant person.—Congreve, Love for Love (1695).
Prue. Wife of “I”; a dreamer. “Prue makes everything think well, even to making the neighbors speak well of her.”
Prue. Wife of "I"; a dreamer. "Prue makes everyone think positively, even to the point of having the neighbors speak highly of her."
Of himself Prue’s husband says:
Prue's husband says about himself:
“How queer that a man who owns castles in Spain should be deputy book-keeper at $900 per annum!”—George William Curtis, Prue and I (1856).
“How strange that a guy who owns castles in Spain is working as a deputy bookkeeper for $900 a year!”—George William Curtis, Prue and I (1856).
Prunes and Prisms, the words which give the lips the right plie of the highly aristocratic mouth, as Mrs. General tells Amy Dorrit.
Prunes and Prisms, the words that give the lips the perfect shape of a highly aristocratic mouth, as Mrs. General tells Amy Dorrit.
“’Papa’ gives a pretty form to the lips. ‘Papa,’ ‘potatoes,’ ‘poultry,’ ‘prunes and prisms.’ You will find it serviceable if you say to yourself on entering a room, ‘Papa, potatoes, poultry, prunes and prisms.’”—C. Dickens, Little Dorrit (1855).
“‘Papa’ gives a nice shape to your lips. ‘Papa,’ ‘potatoes,’ ‘poultry,’ ‘prunes and prisms.’ You’ll find it helpful if you say to yourself when you walk into a room, ‘Papa, potatoes, poultry, prunes and prisms.’”—C. Dickens, Little Dorrit (1855).
General Burgoyne, in The Heiress, makes Lady Emily tell Miss Alscrip that the magic words are “nimini pimini;” and that if she will stand before her mirror and pronounce these words repeatedly, she cannot fail to give her lips that[252] happy plie which is known as the “Paphian mimp.”—The Heiress, iii. 2 (1781).
General Burgoyne, in The Heiress, has Lady Emily tell Miss Alscrip that the magic words are “nimini pimini;” and that if she stands in front of her mirror and says these words over and over, she can't miss giving her lips that[252] happy pout that’s known as the “Paphian mimp.”—The Heiress, iii. 2 (1781).
Pru´sio, king of Alvarecchia, slain by Zerbi´no.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Prúsio, king of Alvarecchia, killed by Zerbíno.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Pry (Paul), one of those idle, meddling fellows, who, having no employment of their own, are perpetually interfering in the affairs of other people.—John Poole, Paul Pry.
Pry (Paul), one of those lazy, nosy people who, with nothing to do themselves, are always poking their noses into other people's business.—John Poole, Paul Pry.
Prydwen or Pridwin (q.v.), called in the Mabinogion, the ship of King Arthur. It was also the name of his shield. Taliessin speaks of it as a ship, and Robert of Gloucester as a shield.
Prydwen or Pridwin (see above), referred to in the Mabinogion as King Arthur's ship. It was also the name of his shield. Taliessin mentions it as a ship, while Robert of Gloucester refers to it as a shield.
Hys sseld that het Prydwen.
Myd ye suerd he was ygurd, that so strong was and kene;
Calybourne yt was ycluped, nas nour no such ye wene.
In ys right hond ys lance he nom, that ycluped was Ron.
I. 174.
His name was the Prydwen.
I swear he was strong and fierce;
It was called Caliburn, no other such you believe.
In his right hand he took his lance, which was called Ron.
I. 174.
Prynne (Hester). Handsome, haughty gentlewoman of English birth, married to a deformed scholar, whom she does not love. She comes alone to Boston, meets Arthur Dimmesdale, a young clergyman, and becomes his wife in all except in name. When her child is born she is condemned to stand in the pillory, holding it in her arms, to be reprimanded by officials, civic and clerical, and to wear, henceforward, upon her breast, the letter “A” in scarlet. Her fate is more enviable than that of her undiscovered lover, whose vacillations of dread and despair and determination to reveal all but move Hester to deeper pity and stronger love. She is beside him when he dies in the effort to bare his bosom and show the cancerous Scarlet Letter that has grown into his flesh while she wore hers outwardly.—Nathaniel Hawthorne, The Scarlet Letter (1850).
Prynne (Hester). A striking and proud woman from England, married to a disfigured scholar whom she doesn't love. She arrives alone in Boston, meets Arthur Dimmesdale, a young pastor, and becomes his wife in every way except by name. When her child is born, she is forced to stand in the pillory, holding her baby, as officials from both the government and the church scold her, and she is made to wear a scarlet letter "A" on her chest from then on. Her situation is actually better than that of her hidden lover, whose constant fear and despair, along with his determination to confess, only make Hester feel more pity and deeper love for him. She is with him when he dies trying to expose his chest and reveal the cancerous Scarlet Letter that has embedded itself in his skin while she openly wore hers. —Nathaniel Hawthorne, The Scarlet Letter (1850).
Psalmist (The). King David is called “The Sweet Psalmist of Israel” (2 Sam. xxiii. 1). In the compilation called Psalms, in the Old Testament, seventy-three bear the name of David, twelve were composed by Asaph, eleven by the sons of Korah, and one (Psalm xc.) by Moses.
Psalmist (The). King David is referred to as “The Sweet Psalmist of Israel” (2 Sam. xxiii. 1). In the collection known as Psalms in the Old Testament, seventy-three are attributed to David, twelve were written by Asaph, eleven by the sons of Korah, and one (Psalm xc.) by Moses.
Psycarpax (i. e. “granary-thief”), son of Troxartas, king of the mice. The frog king offered to carry the young Psycarpax over a lake; but a water-hydra made its appearance, and the frog-king, to save himself, dived under water, whereby the mouse prince lost his life. This catastrophe brought about the fatal Battle of the Frogs and Mice. Translated from the Greek into English verse by Parnell (1679-1717).
Psycarpax (i.e. “granary-thief”), son of Troxartas, king of the mice. The frog king offered to carry the young Psycarpax across a lake; but a water-hydra showed up, and the frog king, to save himself, dove underwater, causing the mouse prince to lose his life. This disaster led to the deadly Battle of the Frogs and Mice. Translated from the Greek into English verse by Parnell (1679-1717).
Psyche [Si´.ke], a most beautiful maiden, with whom Cupid fell in love. The god told her she was never to seek to know who he was; but Psychê could not resist the curiosity of looking at him as he lay sleep. A drop of the hot oil from Psychê’s lamp falling on the love-god, woke him, and he instantly took to flight. Psychê now wandered from place to place, persecuted by Venus; but after enduring ineffable troubles, Cupid came at last to her rescue, married her, and bestowed on her immortality.
Psyche [Si´.ke] was an incredibly beautiful young woman whom Cupid fell in love with. The god told her that she must never try to find out who he really was; however, Psyche couldn't resist the temptation to look at him while he was asleep. A drop of hot oil from Psyche’s lamp fell on the love-god, waking him up, and he immediately fled. Psyche then wandered from place to place, chased by Venus; but after going through unimaginable hardships, Cupid finally came to her rescue, married her, and granted her immortality.
This exquisite allegory is from the Golden Ass of Apulēios. Lafontaine has turned it into French verse. M. Laprade (born 1812) has rendered it into French most exquisitely. The English version, by Mrs. Tighe, in six cantos, is simply unreadable.
This beautiful allegory is from the Golden Ass by Apuleius. Lafontaine adapted it into French verse. M. Laprade (born 1812) translated it into French in a truly elegant way. The English version by Mrs. Tighe, which consists of six cantos, is just impossible to read.
Pternog´lyphus (“bacon-scooper”), one[253] of the mouse chieftains.—Parnell, Battle of the Frogs and Mice, iii. (about 1712).
Pternoglyphus (“bacon-scooper”), one[253] of the mouse chieftains.—Parnell, Battle of the Frogs and Mice, iii. (about 1712).
Pternoph´agus (“bacon-eater”), one of the mouse chieftains.
Pternoph´agus (“bacon-eater”), one of the mouse leaders.
But dire Pternophagus divides his way
Thro’ breaking ranks, and leads the dreadful day.
No nibbling prince excelled in fierceness more,—
His parents fed him on the savage boar.
Parnell, Battle of the Frogs and Mice, iii. (about 1712).
But the fearsome Pternophagus carves his path
Through shattered ranks, ushering in the terrible day.
No timid prince was fiercer than he—
His parents raised him on wild boar.
Parnell, Battle of the Frogs and Mice, iii. (circa 1712).
Pternotractas (“bacon-gnawer”), father of “the meal-licker,” Lycomĭlê (wife of Troxartas, “the bread-eater”). Psycarpas, the king of the mice, was son of Lycomĭlê, and grandson of Pternotractas.—Parnell, Battle of the Frogs and Mice, i. (about 1712).
Pternotractas (“bacon-gnawer”), father of “the meal-licker,” Lycomĭlê (wife of Troxartas, “the bread-eater”). Psycarpas, the king of the mice, was the son of Lycomĭlê and the grandson of Pternotractas.—Parnell, Battle of the Frogs and Mice, i. (about 1712).
Public Good (The League of the), a league between the dukes of Burgundy, Brittany, and other French princes against Louis XI.
Public Good (The League of the), a coalition formed by the dukes of Burgundy, Brittany, and other French rulers opposing Louis XI.
Public´ola, of the Despatch Newspaper, was the nom de plume of Mr. Williams, a vigorous political writer.
Public´ola, from the Despatch Newspaper, was the pen name of Mr. Williams, a passionate political writer.
Publius, the surviving son of Horatius after the combat between the three Horatian brothers against the three Curiatii of Alba. He entertained the Roman notion that “a patriot’s soul can feel no ties but duty, and know no voice of kindred” if it conflicts with his country’s weal. His sister was engaged to Caius Curiatius, one of the three Alban champions; and when she reproved him for “murdering” her betrothed, he slew her, for he loved Rome more than he loved friend, sister, brother, or the sacred name of father.—Whitehead, The Roman Father (1714).
Publius was the only son of Horatius left alive after the fight between the three Horatian brothers and the three Curiatii from Alba. He believed in the Roman idea that “a patriot’s soul can feel no ties but duty, and know no voice of kindred” if it goes against the good of his country. His sister was engaged to Caius Curiatius, one of the three Alban champions; when she condemned him for “killing” her fiancé, he killed her instead, for he loved Rome more than he loved his friend, sister, brother, or even the sacred name of father.—Whitehead, The Roman Father (1714).
Pucel. La bel Pucel lived in the tower of “Musyke.” Graunde Amoure, sent thither by Fame to be instructed by the seven ladies of science, fell in love with her, and ultimately married her. After his death, Remembrance wrote his “epitaphy on his graue.”—S. Hawes, The Passe-tyme of Pleasure (1506, printed 1515).
Pucel. La bel Pucel lived in the tower of “Musyke.” Graunde Amoure, sent there by Fame to be taught by the seven ladies of knowledge, fell in love with her and eventually married her. After he passed away, Remembrance wrote his “epitaph on his grave.”—S. Hawes, The Passe-tyme of Pleasure (1506, printed 1515).
Pucelle (La), a surname given to Joan of Arc, the “Maid of Orleans” (1410-1431).
Pucelle (The), a surname given to Joan of Arc, the “Maid of Orleans” (1410-1431).
Puck, generally called Hobgoblin. Same as Robin Goodfellow. Shakespeare, in Midsummer Night’s Dream, represents him as “a very Shetlander among the gossamer-winged, dainty-limbed fairies, strong enough to knock all their heads together, a rough, knurly-limbed, fawn-faced, shock-pated, mischievous little urchin.”
Puck, commonly known as Hobgoblin, is the same as Robin Goodfellow. In Shakespeare's Midsummer Night’s Dream, he is depicted as “a rugged character among the delicate, gossamer-winged fairies, strong enough to knock their heads together, a rough, knotted-limbed, fawn-faced, messy-haired, mischievous little imp.”
He [Oberon] meeteth Puck, which most men call
Hobgoblin, and on him doth fall,
With words from phrenzy spoken.
“Hoh! hoh!” quoth Hob; “God save your grace....”
Drayton, Nymphidia (1593).
He [Oberon] meets Puck, whom most people call
Hobgoblin, and upon him falls,
With words spoken from madness.
“Hoh! hoh!” says Hob; “God save your grace....”
Drayton, *Nymphidia* (1593).
Pudding (Jack), a gormandizing clown. In French he is called Jean Potage; in Dutch, Pickle-Herringe; in Italian, Macarōni; in German, John Sausage (Hanswurst).
Pudding (Jack), a gluttonous clown. In French, he's referred to as Jean Potage; in Dutch, Pickle-Herringe; in Italian, Macarōni; in German, John Sausage (Hanswurst).
Puff, servant of Captain Loveit, and husband of Tag, of whom he stands in awe.—D. Garrick, Miss in Her Teens (1753).
Puff, servant to Captain Loveit, and husband of Tag, whom he greatly respects.—D. Garrick, Miss in Her Teens (1753).
Puff (Mr.), a man who had tried his hand on everything to get a living, and at last resorts to criticism. He says of himself, “I am a practitioner in panegyric, or to speak more plainly, a professor of the art of puffing.”
Puff (Mr.), a guy who had attempted various ways to make a living, eventually turned to criticism. He describes himself as, “I’m an expert in praise, or to put it more simply, a teacher of the skill of promoting.”
“I open,” says Puff, “with a clock striking, to beget an awful attention in the audience; it also marks the time, which is four o’clock in the morning, and saves a description of the rising [254]sun, and a great deal about gilding the eastern hemisphere.”—Sheridan, The Critic, i. 1 (1779).
“I start,” says Puff, “with a clock striking to grab the audience's attention; it also tells the time, which is four o’clock in the morning, and avoids the need for a description of the rising [254]sun and a lot of talk about lighting up the eastern sky.” —Sheridan, The Critic, i. 1 (1779).
“God forbid,” says Mr. Puff, “that in a free country, all the fine words in the language should be engrossed by the highest characters of the piece.”—Sir W. Scott, The Drama.
“God forbid,” says Mr. Puff, “that in a free country, all the great words in the language should be dominated by the most important characters of the show.”—Sir W. Scott, The Drama.
Puff, publisher. He says:
Puff, publisher. He says:
“Panegyric and praise! and what will that do with the public? Why, who will give money to be told that Mr. Such-a-one is a wiser and better man than himself? No, no! ’tis quite, and clean out of nature. A good, sousing satire, now, well powdered with personal pepper, and seasoned with the spirit of party, that demolishes a conspicuous character, and sinks him below our own level—there, there, we are pleased; there we chuckle and grin, and toss the half-crowns on the counter.”—Foote, The Patron (1764).
“Compliments and flattery! What good does that do for the public? Who would pay to hear that Mr. So-and-so is smarter and better than they are? No, no! That’s just not how people are. A sharp satire, though, well sprinkled with personal jabs and mixed with party spirit, that tears down a prominent figure and brings them down to our level—now that, we find satisfying; that makes us laugh and smile, and we happily toss our change on the counter.”—Foote, The Patron (1764).
Pug, a mischievous little goblin, called “Puck” by Shakespeare.—B. Jonson, The Devil is an Ass (1616).
Pug, a playful little goblin, referred to as “Puck” by Shakespeare.—B. Jonson, The Devil is an Ass (1616).
Puggie-Orrock, a sheriff’s officer at Fairport.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Puggie-Orrock, a deputy sheriff in Fairport.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Pul´ci (L.), poet of Florence (1432-1487), author of the heroï-comic poem called Morgantê Maggiorê, a mixture of the bizarre, the serious, and the comic, in ridicule of the romances of chivalry. This Don Juan class of poetry has since been called Bernesque, from Francesco Berni, of Tuscany, who greatly excelled in it.
Pulci (L.), a poet from Florence (1432-1487), wrote the hero-comic poem called Morgante Maggiore, which blends the strange, the serious, and the funny, mocking the romantic tales of chivalry. This type of poetry, similar to Don Juan, has since been referred to as Bernesque, named after Francesco Berni from Tuscany, who was particularly skilled in it.
Pulci was sire of the half-serious rhyme,
Who sang when chivalry was more quixotic,
And revelled in the fancies of the time,
True knights, chaste dames, huge giants, kings despotic.
Byron, Don Juan, iv. 6 (1820).
Pulci was the creator of the semi-serious rhyme,
Who sang when chivalry was more idealistic,
And indulged in the fantasies of the time,
True knights, pure ladies, giant figures, cruel kings.
Byron, *Don Juan*, iv. 6 (1820).
Pulia´no, leader of the Nasamo´ni. He was slain by Rinaldo.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Pulia´no, leader of the Nasamo´ni. He was killed by Rinaldo.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Pumblechook, uncle to Joe Gargery, the blacksmith. He was a well-to-do corn-chandler, and drove his own chaise-cart. A hard-breathing, middle-aged, slow man was uncle Pumblechook, with fishy eyes and sandy hair, inquisitively on end. He called Pip, in his facetious way, “six-pen’orth of h’pence;” but when Pip came into his fortune, Mr. Pumblechook was the most servile of the servile, and ended every sentence with, “May I, Mr. Pip?” i.e, have the honor of shaking hands with you again.—C. Dickens, Great Expectations (1860).
Pumblechook, Joe Gargery's uncle, was a successful corn dealer who drove his own cart. He was a heavy-breathing, middle-aged, slow man with fishy eyes and sandy hair that stood up awkwardly. Pumblechook called Pip, jokingly, “six-pen’orth of h’pence,” but once Pip came into his fortune, Mr. Pumblechook became the most servile of the servile, ending every sentence with, “May I, Mr. Pip?” i.e, have the honor of shaking hands with you again.—C. Dickens, Great Expectations (1860).
Pumpernickel (His Transparency), a nickname by which the Times satirized the minor German princes.
Pumpernickel (His Transparency), a nickname that the Times used to mock the lesser German princes.
Some ninety men and ten drummers constitute their whole embattled host on the parade-ground before their palace; and their whole revenue is supplied by a percentage on the tax levied on strangers at the Pumpernickel kursaal.—Times, July 18, 1866.
Some ninety men and ten drummers make up their entire armed force on the parade ground in front of their palace, and all their income comes from a cut of the tax charged to visitors at the Pumpernickel kursaal.—Times, July 18, 1866.
Pumpkin (Sir Gilbert), a country gentleman plagued with a ward (Miss Kitty Sprightly) and a set of servants all stage mad. He entertains Captain Charles Stanley, and Captain Harry Stukely at Strawberry Hall, when the former, under cover of acting, makes love to Kitty (an heiress), elopes with her, and marries her.
Pumpkin (Sir Gilbert), a country gentleman dealing with a ward (Miss Kitty Sprightly) and a group of servants who are all obsessed with the theater. He hosts Captain Charles Stanley and Captain Harry Stukely at Strawberry Hall, when the former, pretending to act, falls in love with Kitty (an heiress), runs away with her, and marries her.
Miss Bridget Pumpkin, sister of Sir Gilbert, of Strawberry Hall. A Mrs. Malaprop. She says, “The Greeks, the Romans, and the Irish are barbarian nations who had plays;” but Sir Gilbert says, “they were all Jacobites.” She speaks of “taking a degree at our principal adversity;” asks “if the Muses are a family living at Oxford,” if so, she tells Captain Stukely, she will be delighted to “see them at Strawberry Hall, with any other of his friends.” Miss Pumpkin hates “play acting,” but does not object to love-making.—Jackman, All the World’s a Stage.
Miss Bridget Pumpkin, sister of Sir Gilbert from Strawberry Hall. A Mrs. Malaprop. She says, “The Greeks, the Romans, and the Irish are barbarian nations that had plays;” but Sir Gilbert counters, “they were all Jacobites.” She talks about “taking a degree during our main struggle;” asks “if the Muses are a family living in Oxford,” and if they are, she tells Captain Stukely she would love to “see them at Strawberry Hall, along with any of his friends.” Miss Pumpkin despises “acting,” but doesn’t mind love-making.—Jackman, All the World’s a Stage.
[255]Punch, derived from the Latin Mimi, through the Italian Pullicenella. It was originally intended as a characteristic representation. The tale is this: Punch, in a fit of jealousy, strangles his infant child, when Judy flies to her revenge. With a bludgeon she belabors her husband, till he becomes so exasperated that he snatches the bludgeon from her, knocks her brains out, and flings the dead body into the street. Here it attracts the notice of a police officer, who enters the house, and Punch flies to save his life. He is, however, arrested by an officer of the Inquisition, and is shut up in prison, from which he escapes by a golden key. The rest of the allegory shows the triumph of Punch over slander, in the shape of a dog, disease in the guise of a doctor death, and the devil.
[255]Punch, derived from the Latin Mimi, through the Italian Pullicenella. It was originally meant as a distinctive representation. The story goes like this: Punch, consumed by jealousy, strangles his infant child, prompting Judy to seek revenge. She fiercely attacks her husband with a club until he becomes so furious that he grabs the club from her, kills her, and tosses her lifeless body into the street. There, it catches the attention of a police officer, who enters the house, and Punch runs to save himself. However, he is arrested by an officer of the Inquisition and thrown into prison, from which he escapes using a golden key. The rest of the allegory illustrates Punch's victory over slander, represented as a dog, disease in the form of a grim doctor, and the devil.
Pantalone was a Venetian merchant; Dottore a Bolognese physician; Spaviento a Neapolitan braggadocio; Pullicinella a wag of Apulia; Giangurgolo and Coviello two clowns of Calabria; Gelsomino a Roman beau; Beltrame a Milanese simpleton; Brighella a Ferrarese pimp; and Arlecchino a blundering servant of Bergamo. Each was clad in an appropriate dress, had a characteristic mask, and spoke the dialect of the place he represented.
Pantalone was a Venetian merchant; Dottore was a Bolognese doctor; Spaviento was a Neapolitan braggart; Pullicinella was a jokester from Apulia; Giangurgolo and Coviello were two clowns from Calabria; Gelsomino was a fashionable guy from Rome; Beltrame was a simpleton from Milan; Brighella was a pimp from Ferrara; and Arlecchino was a clumsy servant from Bergamo. Each wore a fitting costume, had a distinct mask, and spoke the dialect of the region they represented.
Besides these there were Amorosos or Innamoratos, with their servettas, or waiting-maids, as Smeraldina, Columbina, Spilletta, etc., who spoke Tuscan.—Walker, On the Revival of the Drama in Italy, 249.
Besides these, there were Amorosos or Innamoratos, along with their servants, or waiting-maids, like Smeraldina, Columbina, Spilletta, etc., who spoke Tuscan.—Walker, On the Revival of the Drama in Italy, 249.
Punch, the periodical. The first cover was designed by A. S. Henning; the present one by R. Doyle.
Punch, the magazine. The first cover was created by A. S. Henning; the current one by R. Doyle.
Pure (Simon), a Pennsylvanian Quaker. Being about to visit London to attend the quarterly meeting of his sect he brings with him a letter of introduction to Obadiah Prim, a rigid, stern Quaker, and the guardian of Anne Lovely, an heiress worth £30,000. Colonel Feignwell, availing himself of this letter of introduction, passes himself off as Simon Pure, and gets established as the accepted suitor of the heiress. Presently the real Simon Pure makes his appearance, and is treated as an impostor and swindler. The colonel hastens on the marriage arrangements, and has no sooner completed them than Master Simon re-appears, with witnesses to prove his identity; but it is too late, and Colonel Feignwell freely acknowledges the “bold stroke he has made for a wife.”—Mrs. Centlivre, A Bold Stroke for a Wife (1717).
Pure (Simon), a Quaker from Pennsylvania, is about to travel to London for his sect's quarterly meeting. He brings along a letter of introduction to Obadiah Prim, a strict and serious Quaker who is the guardian of Anne Lovely, an heiress worth £30,000. Colonel Feignwell takes advantage of this letter and pretends to be Simon Pure, positioning himself as the accepted suitor for the heiress. Soon after, the real Simon Pure arrives and is treated as a fraud and a con artist. The colonel quickly moves forward with the marriage plans, and just as he wraps things up, Master Simon shows up with witnesses to confirm his identity. However, it's too late, and Colonel Feignwell openly admits to the “bold move he made for a wife.” —Mrs. Centlivre, A Bold Stroke for a Wife (1717).
Purefoy (Master), former tutor of Dr. Anthony Rochecliffe, the plotting royalist.—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Purefoy (Master), the former tutor of Dr. Anthony Rochecliffe, who is scheming for the royalists.—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Purgatory, by Dantê, in thirty-three cantos (1308). Having emerged from Hell, Dantê saw in the southern hemisphere four stars, “ne’er seen before, save by our first parents.” The stars were symbolical of the four cardinal virtues (prudence, justice, fortitude and temperance). Turning round, he observed old Cato, who said that a dame from Heaven had sent him to prepare the Tuscan poet for passing through Purgatory. Accordingly, with a slender reed, old Cato girded him, and from his face he washed “all sordid stain,” restoring to his face “that hue which the dun shades of Hell had covered and concealed” (canto i.). Dantê then followed his guide, Virgil, to a huge mountain in mid-ocean antipodal to Judea, and began the ascent. A party of spirits were ferried over at the same time by an angel, amongst whom was Casella, a musician, one of Dantê’s friends. The mountain, he tells us, is[256] divided into terraces, and terminates in Earthly Paradise, which is separated from it by two rivers—Lethê and Eu´noe (3 syl.). The first eight cantos are occupied by the ascent, and then they come to the gate of Purgatory. This gate is approached by three stairs (faith, penitence and piety); the first stair is transparent white marble, as clear as crystal; the second is black and cracked; and the third is of blood-red porphyry (canto ix.). The porter marked on Dantê’s forehead seven P’s (peccata, “sins”), and told him he would lose one at every stage, till he reached the river which divided Purgatory from Paradise. Virgil continued his guide till they came to Lethê, when he left him during sleep (canto xxx.). Dantê was then dragged through the river Lethê, drank of the waters of Eunŏe, and met Beatrice, who conducted him till he arrived at the “sphere of unbodied light,” when she resigned her office to St. Bernard.
Purgatory, by Dante, in thirty-three cantos (1308). After coming out of Hell, Dante saw four stars in the southern hemisphere, “never seen before, except by our first parents.” These stars represented the four cardinal virtues (prudence, justice, fortitude, and temperance). Turning around, he saw old Cato, who told him that a lady from Heaven had sent him to prepare the Tuscan poet for going through Purgatory. With a slender reed, old Cato wrapped it around him, and washed “all sordid stain” from his face, restoring the color that the dark shades of Hell had covered and hidden (canto i.). Dante then followed his guide, Virgil, to a massive mountain in the ocean directly opposite Judea, and started the climb. At the same time, a group of spirits were ferried over by an angel, including Casella, a musician and one of Dante’s friends. He tells us that the mountain is [256] divided into terraces and ends in Earthly Paradise, which is separated from it by two rivers—Lethê and Eunoë (3 syl.). The first eight cantos focus on the ascent, and then they reach the gate of Purgatory. This gate is approached by three stairs (faith, penitence, and piety); the first stair is transparent white marble, as clear as crystal; the second is black and cracked; and the third is blood-red porphyry (canto ix.). The porter marked seven P's on Dante’s forehead (peccata, “sins”) and told him he would lose one at each stage until he reached the river that separated Purgatory from Paradise. Virgil guided him until they arrived at Lethê, when he left him to sleep (canto xxx.). Dante was then led through the river Lethê, drank from the waters of Eunoë, and met Beatrice, who guided him until he reached the “sphere of unembodied light,” where she passed her role to St. Bernard.
Purgon, one of the doctors in Molière’s comedy of Le Malade Imaginaire. When the patient’s brother interfered, and sent the apothecary away with his clysters, Dr. Purgon got into a towering rage, and threatened to leave the house and never more visit it. He then said to the patient “Que vous tombiez dans la bradypepsie ... de la bradypepsie dans la dyspepsie ... de la dyspepsie dans l’apepsie ... de l’apepsie dans la lienterie ... de la lienterie dans la dyssenterie ... de la dyssenterie dans l’hydropisie ... et de l’hydropisie dans la privation de la vie.”
Purgon, one of the doctors in Molière’s comedy Le Malade Imaginaire. When the patient’s brother interrupted and sent the apothecary away with his enemas, Dr. Purgon became furious and threatened to leave the house and never come back. He then said to the patient, “May you fall into bradypepsia... from bradypepsia into dyspepsia... from dyspepsia into apepsia... from apepsia into lientery... from lientery into dysentery... from dysentery into dropsy... and from dropsy into the deprivation of life.”
Purita´ni (I), “the puritans,” that is Elvi´ra, daughter of Lord Walton, also a puritan, affianced to Ar´turo (Lord Arthur Talbot) a cavalier. On the day of espousals, Arturo aids Enrichetta (Henrietta, widow of Charles I.), to escape; and Elvira, supposing that he is eloping, loses her reason. On his return, Arturo explains the facts to Elvira, and they vow nothing on earth shall part them more, when Arturo is arrested for treason, and led off to execution. At this crisis, a herald announces the defeat of the Stuarts, and Cromwell pardons all political offenders, whereupon Arturo is released, and marries Elvira.—Bellini’s opera, I Puritani (1834).
Puritani (I), “the Puritans,” refers to Elvira, daughter of Lord Walton, who is also a Puritan, engaged to Arturo (Lord Arthur Talbot), a cavalier. On their wedding day, Arturo helps Enrichetta (Henrietta, widow of Charles I.) escape, and Elvira, thinking he is running away with her, loses her mind. When he returns, Arturo explains everything to Elvira, and they promise that nothing will ever tear them apart again. However, Arturo is arrested for treason and taken away to be executed. At this crucial moment, a herald announces the defeat of the Stuarts, and Cromwell pardons all political prisoners, leading to Arturo's release, after which he marries Elvira.—Bellini’s opera, I Puritani (1834).
Purley (Diversions of), a work on the analysis and etymology of English words, so called from Purley, where it was written by John Horne. In 1782 he assumed the name of Tooke, from Mr. Tooke, of Purley, in Surrey, with whom he often stayed, and who left him £8000 (vol. i, 1785; vol. ii., 1805).
Purley (Diversions of), a book that examines and breaks down the origins of English words, is named after Purley, where it was written by John Horne. In 1782, he adopted the name Tooke, inspired by Mr. Tooke from Purley, Surrey, with whom he frequently stayed, and who left him £8000 (vol. i, 1785; vol. ii., 1805).
Purple Island (The), the human body. It is the name of a poem in twelve cantos, by Phineas Fletcher (1633). Canto i. Introduction. Cantos ii.-v. An anatomical description of the human body, considered as an island kingdom. Cantos vi. The “intellectual” man. Cantos vii. The “natural man,” with its affections and lusts. Canto viii. The world, the flesh, and the devil, as the enemies of man. Cantos ix., x. The friends of man who enable him to overcome these enemies. Cantos xi., xii. The battle of “Mansoul,” the triumph, and the marriage of Eclecta. The whole is supposed to be sung to shepherds by Thirsil, a shepherd.
Purple Island (The), the human body. It’s the title of a poem in twelve sections, written by Phineas Fletcher (1633). Section i. Introduction. Sections ii.-v. An anatomical description of the human body, viewed as an island kingdom. Section vi. The “intellectual” man. Section vii. The “natural man,” along with its feelings and desires. Section viii. The world, the flesh, and the devil, as the enemies of mankind. Sections ix., x. The allies of mankind who help him overcome these enemies. Sections xi., xii. The struggle of “Mansoul,” the victory, and the marriage of Eclecta. The entire work is meant to be sung to shepherds by Thirsil, a shepherd.
Pusil´lus, Feeble-mindedness personified in The Purple Island, by Phineas Fletcher (1633); “a weak, distrustful heart.” Fully described in cantos viii. (Latin, pusillus, “pusillanimous.”)
Pusil´lus, the embodiment of feeble-mindedness in The Purple Island, by Phineas Fletcher (1633); “a weak, distrustful heart.” Fully described in cantos viii. (Latin, pusillus, “pusillanimous.”)
Puss-in-Boots, from Charles Per[257]rault’s tale Le Chat Botté (1697). Perrault borrowed the tale from the Nights of Straparola, an Italian. Straparola’s Nights were translated into French in 1585, and Perrault’s Contes de Fées were published in 1697. Ludwig Tieck, the German novelist, reproduced the same tale in his Volksmärchen (1795), called in German Der Gestiefelte Kater. The cat is marvellously accomplished, and by ready wit or ingenious tricks secures a fortune and royal wife for his master, a penniless young miller, who passes under the name of the marquis de Car´abas. In the Italian tale, puss is called “Constantine’s cat.”
Puss-in-Boots, from Charles Per[257]rault’s story Le Chat Botté (1697). Perrault adapted the tale from the Nights of Straparola, an Italian writer. Straparola’s Nights were translated into French in 1585, and Perrault’s Contes de Fées were published in 1697. Ludwig Tieck, the German novelist, reimagined the same story in his Volksmärchen (1795), titled in German Der Gestiefelte Kater. The cat is incredibly skilled, and through cleverness and clever tricks, he secures wealth and a royal bride for his master, a broke young miller who goes by the name of the marquis de Car´abas. In the Italian version, the cat is known as “Constantine’s cat.”
Pwyll’s Bag (Prince), a bag that it was impossible to fill.
Pwyll’s Bag (Prince), a bag that could never be filled.
Come thou in by thyself, clad in ragged garments, and holding a bag in thy hand, and ask nothing but a bagful of food, and I will cause that if all the meat and liquor that are in these seven cantreves were put into it, it would be no fuller than before.—The Mabinogion (Pwyll Prince of Dyved,” twelfth century).
Come in by yourself, dressed in tattered clothes, and carrying a bag in your hand, and ask for nothing but a bag full of food. I will make sure that if all the meat and drink from these seven cantres were put into it, it wouldn’t be any fuller than before.—The Mabinogion (Pwyll Prince of Dyved,” twelfth century).
Pygma´lion, a sculptor of Cyprus. He resolved never to marry, but became enamored of his own ivory statue, which Venus endowed with life, and the sculptor married. Morris has a poem on the subject in his Earthly Paradise (“August”), and Gilbert a comedy.
Pygmalion, a sculptor from Cyprus. He decided never to get married, but fell in love with his own ivory statue, which Venus brought to life, and the sculptor ended up marrying. Morris wrote a poem about this in his Earthly Paradise (“August”), and Gilbert created a comedy based on it.
Fell in loue with these,
As did Pygmalion with his carvèd tree.
Lord Brooke, Treatie on Human Learning (1554-1628).
Fell in love with these.
As did Pygmalion with his carved statue.
Lord Brooke, *Treatise on Human Learning* (1554-1628).
*** Lord Brooke calls the statue “a carved tree.” There is a vegetable ivory, no doubt, one of the palm species, and there is the ebon tree, the wood of which is black as jet. The former could not be known to Pygmalion, but the latter might, as Virgil speaks of it in his Georgics, ii. 117, “India nigrum fert ebenum.” Probably Lord Brooke blundered from the resemblance between ebor (“ivory”) and ebon, in Latin “ebenum.”
*** Lord Brooke describes the statue as “a carved tree.” It's made from vegetable ivory, definitely from one of the palm species, and there's also the ebon tree, whose wood is as black as jet. Pygmalion probably wouldn't have known about the former, but he might have recognized the latter, as Virgil mentions it in his Georgics, ii. 117, “India nigrum fert ebenum.” It’s likely that Lord Brooke made a mistake due to the similarity between ebor (“ivory”) and ebon, which is “ebenum” in Latin.
Pygmy, a dwarf. The pygmies were a nation of dwarfs always at war with the cranes of Scythia. They were not above a foot high, and lived somewhere at the “end of the earth”—either in Thrace, Ethiopia, India, or the Upper Nile. The pygmy women were mothers at the age of three, and old women at eight. Their houses were built of egg-shells. They cut down a blade of wheat with an axe and hatchet, as we fell huge forest trees.
Pygmy, a dwarf. The pygmies were a group of dwarfs always fighting with the cranes of Scythia. They were no taller than a foot and lived somewhere at the “end of the earth”—either in Thrace, Ethiopia, India, or the Upper Nile. The pygmy women became mothers at three and were considered old at eight. Their houses were made from egg shells. They chopped down a blade of wheat with an axe and hatchet, just like we fell large forest trees.
One day, they resolved to attack Herculês in his sleep, and went to work as in a siege. An army attacked each hand, and the archers attacked the feet. Herculês awoke, and with the paw of his lion-skin overwhelmed the whole host, and carried them captive to King Eurystheus.
One day, they decided to attack Hercules while he was sleeping and set up a siege. One army attacked his left hand, while another targeted his right hand, and the archers aimed for his feet. Hercules woke up and, with the paw of his lion skin, defeated the entire group and took them captive to King Eurystheus.
Swift has availed himself of this Grecian fable in his Gulliver’s Travels (“Lilliput,” 1726).
Swift has used this Greek fable in his Gulliver’s Travels (“Lilliput,” 1726).
Pyke and Pluck (Messrs.), the tools and toadies of Sir Mulberry Hawk. They laugh at all his jokes, snub all who attempt to rival their patron, and are ready to swear to anything Sir Mulberry wishes to have confirmed.—C. Dickens, Nicholas Nickleby (1838).
Pyke and Pluck (Messrs.), the lackeys and yes-men of Sir Mulberry Hawk. They laugh at all his jokes, dismiss anyone who tries to challenge their boss, and are always ready to back up whatever Sir Mulberry wants verified.—C. Dickens, Nicholas Nickleby (1838).
Pylades and Orestes, inseparable friends. Pyladês was a nephew of King Agamemnon, and Orestês was Agamemnon’s son. The two cousins contracted a friendship which has become proverbial. Subsequently, Pyladês married Orestês’s sister, Electra.
Pylades and Orestes, inseparable friends. Pylades was the nephew of King Agamemnon, and Orestes was Agamemnon’s son. The two cousins formed a friendship that has become legendary. Later on, Pylades married Orestes’s sister, Electra.
Lagrange-Chancel has a French drama entitled Oreste et Pylade (1695). Voltaire also (Oreste, 1750). The two characters are introduced into a host of plays, Greek,[258] Italian, French, and English. (See Andromache.)
Lagrange-Chancel has a French play called Oreste et Pylade (1695). Voltaire also wrote one (Oreste, 1750). The two characters appear in many plays, including Greek, [258] Italian, French, and English. (See Andromache.)
Pynchons (The). Mr. Pynchon, a “representative of the highest and noblest class” in the Massachusetts Colony; one of the first settlers in Agawam (Springfield, Mass.).
Pynchons (The). Mr. Pynchon, a “representative of the highest and noblest class” in the Massachusetts Colony; one of the first settlers in Agawam (Springfield, Mass.).
Mrs. Pynchon (a second wife), a woman of excellent sense, with thorough reverence for her husband.
Mrs. Pynchon (a second wife), a woman of good judgment, with deep respect for her husband.
Mary Pynchon, beautiful and winning girl, afterward wedded to Elizur Holyoke.
Mary Pynchon, a beautiful and charming girl, later married Elizur Holyoke.
John Pynchon, a promising boy.—J. G. Holland, The Bay Path (1857).
John Pynchon, a talented young man.—J. G. Holland, The Bay Path (1857).
Pyncheon (Col.). An old bachelor, possessed of great wealth, and of an eccentric and melancholy turn of mind, the owner and tenant of the old Pyncheon mansion. He dies suddenly, after a life of selfish devotion to his own interests, and is thus found when the house is opened in the morning.—Nathaniel Hawthorne, The House of the Seven Gables (1851).
Pyncheon (Col.). An elderly bachelor who is very wealthy and has a quirky, sad personality; he owns and lives in the old Pyncheon mansion. He dies unexpectedly after a life spent looking out for his own interests, and is discovered when the house is opened in the morning.—Nathaniel Hawthorne, The House of the Seven Gables (1851).
Pyrac´mon, one of Vulcan’s workmen in the smithy of Mount Etna. (Greek, pûr akmôn, “fire anvil.”)
Pyrac´mon, one of Vulcan’s workers in the forge of Mount Etna. (Greek, pûr akmôn, “fire anvil.”)
Far passing Bronteus or Pyracmon great,
The which in Lipari do day and night
Frame thunderbolts for Jove.
Spenser, Faëry Queen, iv. 5 (1596).
Way beyond Bronteus or great Pyracmon,
Who, in Lipari, day and night
Forge lightning bolts for Jove.
Spenser, *Faerie Queene*, iv. 5 (1596).
Pyramid. According to Diodo´rus Sic´ulus (Hist., i.), and Pliny (Nat. Hist., xxxvi. 12), there were 360,000 men employed for nearly twenty years upon one of the pyramids.
Pyramid. According to Diodorus Siculus (Hist., i.) and Pliny (Nat. Hist., xxxvi. 12), about 360,000 men worked for almost twenty years on one of the pyramids.
The largest pyramid was built by Cheops or Suphis, the next largest by Cephrēnês or Sen-Suphis, and the third by Menchērês, last king of the Fourth Egyptian dynasty, said to have lived before the birth of Abraham.
The largest pyramid was built by Cheops or Suphis, the next largest by Cephrēnēs or Sen-Suphis, and the third by Menchērēs, the last king of the Fourth Egyptian dynasty, who is said to have lived before the birth of Abraham.
The Third Pyramid. Another tradition is that the third pyramid was built by Rhodŏpis or Rhodopê, the Greek courtezan. Rhodopis means the “rosy-cheeked.”
The Third Pyramid. Another story says that the third pyramid was built by Rhodŏpis or Rhodopê, the Greek courtesan. Rhodopis means the “rosy-cheeked.”
The Rhodopê that built the pyramid.
Tennyson, The Princess, ii. (1830).
The Rhodopê that built the pyramid.
Tennyson, *The Princess*, ii. (1830).
Pyr´amos (in Latin Pyrămus), the lover of Thisbê. Supposing Thisbê had been torn to pieces by a lion, Pyramos stabs himself in his unutterable grief “under a mulberry tree.” Here Thisbê finds the dead body of her lover, and kills herself for grief on the same spot. Ever since then the juice of this fruit has been blood-stained.—Greek Mythology.
Pyramus (in Latin Pyramus), the lover of Thisbe. Believing that Thisbe had been killed by a lion, Pyramus stabs himself in his unbearable sorrow “under a mulberry tree.” Here Thisbe discovers the lifeless body of her lover and takes her own life out of grief at the same place. Ever since then, the juice of this fruit has been stained with blood.—Greek Mythology.
Shakespeare has introduced a burlesque of this pretty love story in his Midsummer Night’s Dream, but Ovid has told the tale beautifully.
Shakespeare has created a playful version of this sweet love story in his Midsummer Night’s Dream, but Ovid has told it beautifully.
If the modern reader knows nothing of Pyrgo Polinicês and Thraso, Pistol and Parollês; if he is shut out from Nephelo-Coccygia, he may take refuge in Lilliput.—Macaulay.
If today’s reader doesn’t know anything about Pyrgo Polinicês and Thraso, Pistol and Parollês; if they can’t access Nephelo-Coccygia, they might find solace in Lilliput.—Macaulay.
*** “Thraso,” a bully in Terence (The Eunuch); “Pistol,” in the Merry Wives of Windsor and 2 Henry IV.; “Parollês,” in All’s Well that Ends Well; “Nephelo-Coccygia,” or cloud cuckoo-town, in Aristophanê’s (The Birds); and “Lilliput,” in Swift (Gulliver’s Travels).
*** “Thraso,” a bully in Terence’s (The Eunuch); “Pistol,” in the Merry Wives of Windsor and 2 Henry IV.; “Parollês,” in All’s Well that Ends Well; “Nephelo-Coccygia,” or cloud cuckoo-town, in Aristophanê’s (The Birds); and “Lilliput,” in Swift’s (Gulliver’s Travels).
Py´rocles (3 syl.) and his brother, Cy´moclês (3 syl.) sons of Acratês (incontinence). The two brothers are about to strip Sir Guyon, when Prince Arthur comes up and slays both of them.—Spenser, Faëry Queen, ii. 8 (1590).
Pyrocles (3 syl.) and his brother, Cýmocles (3 syl.), sons of Acrates (lack of self-control). The two brothers are about to attack Sir Guyon, when Prince Arthur arrives and kills both of them.—Spenser, Faëry Queen, ii. 8 (1590).
Pyroc´les and Musidorous, heroes,[259] whose exploits are told by Sir Philip Sidney in his Arcadia (1581).
Pyroc'les and Musidorous, heroes,[259] whose adventures are recounted by Sir Philip Sidney in his Arcadia (1581).
Pyr´rho, the founder of the sceptics or Pyrrhonian school of philosophy. He was a native of Elis, in Peloponne´sus, and died at the age of 90 (B.C. 285).
Pyrrho, the founder of the skeptics or Pyrrhonian school of philosophy. He was from Elis in the Peloponnese and died at the age of 90 (BCE 285).
It is a pleasant voyage, perhaps, to float,
Like Pyrrho, on a sea of speculation.
Byron, Don Juan, ix. 18 (1824).
It’s a nice journey, maybe, to drift,
Like Pyrrho, on a sea of ideas.
Byron, *Don Juan*, ix. 18 (1824).
*** “Pyrrhonism” means absolute and unlimited infidelity.
*** “Pyrrhonism” refers to total and unrestricted skepticism.
Pythag´oras, the Greek philosopher, is said to have discovered the musical scale from hearing the sounds produced by a blacksmith hammering iron on his anvil.—See Dictionary of Phrase and Fable, 722.
Pythagoras, the Greek philosopher, is said to have discovered the musical scale by listening to the sounds made by a blacksmith hammering iron on his anvil.—See Dictionary of Phrase and Fable, 722.
As great Pythagoras of yore,
Standing beside the blacksmith’s door.
And hearing the hammers, as he smote
The anvils with a different note ...
... formed the seven-chorded lyre.
Longfellow, To a Child.
As the great Pythagoras from back in the day,
Standing next to the blacksmith’s door.
Listening to the hammers as they struck
The anvils with a unique sound ...
... created the seven-stringed lyre.
Longfellow, *To a Child*.
Handel wrote an “air with variations” which he called The Harmonious Blacksmith, said to have been suggested by the sounds proceeding from a smithy, where he heard the village blacksmiths swinging their heavy sledges “with measured beat and slow.”
Handel wrote a "variation air" that he named The Harmonious Blacksmith, reportedly inspired by the sounds coming from a blacksmith shop, where he heard the local blacksmiths swinging their heavy hammers "with a steady and slow rhythm."
Pyth´ias, a Syracusan soldier, noted for his friendship for Damon. When Damon was condemned to death by Dionysius, the new-made king of Syracuse, Pythias obtained for him a respite of six hours, to go and bid farewell to his wife and child. The condition of this respite was that Pythias should be bound, and even executed, if Damon did not return at the hour appointed. Damon returned in due time, and Dionysius was so struck with this proof of friendship, that he not only pardoned Damon, but even begged to be ranked among his friends. The day of execution was the day that Pythias was to have been married to Calanthê.—Damon and Pythias, a drama by R. Edwards (1571), and another by John Banim in 1825.
Pythias, a soldier from Syracuse, was known for his strong friendship with Damon. When Damon was sentenced to death by Dionysius, the newly crowned king of Syracuse, Pythias managed to get him a six-hour reprieve to say goodbye to his wife and child. The condition of this reprieve was that Pythias would be bound and even executed if Damon did not return on time. Damon came back as promised, and Dionysius was so impressed by this display of friendship that he not only pardoned Damon but also asked to be considered one of his friends. The day of execution was also the day Pythias was supposed to marry Calanthê.—Damon and Pythias, a drama by R. Edwards (1571), and another by John Banim in 1825.
Python, a huge serpent engendered from the mud of the deluge, and slain by Apollo. In other words, pytho is the miasma or mist from the evaporation of the overflow, dried up by the sun. (Greek, puthesthai, “to rot;” because the serpent was left to rot in the sun.)
Python, a massive snake created from the mud after the flood, was killed by Apollo. In other words, pytho refers to the fog or mist produced by the evaporation of the floodwaters, dried up by the sun. (Greek, puthesthai, “to rot;” because the snake was left to decay in the sunlight.)
Q (Old), the earl of March, afterwards duke of Queensberry, at the close of the last century and the beginning of this.
Q(Old), the Earl of March, later Duke of Queensberry, at the end of the last century and the start of this one.
Quacks (Noted).
Quacks (Noted).
Bechic, known for his “cough pills,” consisting of digitalis, white oxide of antimony and licorice. Sometimes, but erroneously, called “Beecham’s magic cough pills.”
Be chic is famous for his “cough pills,” made with digitalis, white oxide of antimony, and licorice. They are sometimes incorrectly referred to as “Beecham’s magic cough pills.”
Booker (John), astrologer, etc. (1601-1667).
Booker (John), astrologer, etc. (1601-1667).
Bossy (Dr.), a German by birth. He was well known in the beginning of the nineteenth century in Covent Garden, and in other parts of London.
Bossy (Dr.), a German by birth. He was well known in the early nineteenth century in Covent Garden and other areas of London.
Brodum (eighteenth century). His “nervous cordial” consisted of gentian root infused in gin. Subsequently, a little bark was added.
Brodum (eighteenth century). His “nervous tonic” was made from gentian root steeped in gin. Later, a bit of bark was mixed in.
Cagliostro, the prince of quacks. His[260] proper name was Joseph Balsamo, and his father was Pietro Balsamo, of Palermo. He married Lorenza, the daughter of a girdle-maker of Rome, called himself the Count Alessandro di Cagliostro, and his wife the Countess Seraphina di Cagliostro. He professed to heal every disease, to abolish wrinkles, to predict future events, and was a great mesmerist. He styled himself “Grand Cophta, Prophet, and Thaumaturge.” His “Egyptian pills” sold largely at 30s. a box (1743-1795). One of the famous novels of A. Dumas is Joseph Balsamo (1845).
Cagliostro, the king of charlatans. His[260] real name was Joseph Balsamo, and his father was Pietro Balsamo from Palermo. He married Lorenza, the daughter of a belt maker in Rome, called himself Count Alessandro di Cagliostro, and referred to his wife as Countess Seraphina di Cagliostro. He claimed to cure every illness, remove wrinkles, predict the future, and was a skilled mesmerist. He called himself “Grand Cophta, Prophet, and Thaumaturge.” His “Egyptian pills” were popular, selling at 30s. a box (1743-1795). One of the famous novels by A. Dumas is Joseph Balsamo (1845).
He had a flat, snub face; dew-lapped, flat-nosed, greasy, and sensual. A forehead impudent, and two eyes which turned up most seraphically languishing. It was a model face for a quack.—Carlyle, Life of Cagliostro.
He had a flat, upturned face; with sagging skin, a flat nose, oily, and alluring. His forehead was bold, and his eyes looked up in a dreamy, angelic way. It was the perfect face for a con artist.—Carlyle, Life of Cagliostro.
Case (Dr. John), of Lime Regis, Dorsetshire. His name was Latinized into Caseus, and hence he was sometimes called Dr. Cheese. He was born in the reign of Charles II., and died in that of Anne. Dr. Case was the author of the Angelic Guide, a kind of Zadkiel’s Almanac, and over his door was this couplet:
Case (Dr. John), from Lyme Regis, Dorset. His name was transformed into Caseus, which is why he was sometimes referred to as Dr. Cheese. He was born during the reign of Charles II and passed away in the era of Anne. Dr. Case was the author of the Angelic Guide, a sort of Zadkiel’s Almanac, and above his door was this couplet:
Within this place
Lives Dr. Case.
This place
is home to Dr. Case.
Legions of quacks shall join us in this place,
From great Kirlëus down to Dr. Case.
Garth, Dispensary, iii. (1699).
A bunch of frauds will gather here,
From the famous Kirlëus down to Dr. Case.
Garth, Dispensary, 3. (1699).
Clarke, noted for his “world-famed blood-mixture” (end of the nineteenth century).
Clarke, known for his “world-famous blood mixture” (end of the nineteenth century).
Cockle (James), known for his anti-bilious pills, advertised as “the oldest patent medicine” (nineteenth century).
Cockle (James), famous for his anti-bilious pills, promoted as “the oldest patent medicine” (nineteenth century).
Franks (Dr. Timothy), who lived in Old Bailey, was the rival of Dr. Rock. Franks was a very tall man, while his rival was short and stout (1692-1763).
Franks (Dr. Timothy), who lived on Old Bailey, was the competitor of Dr. Rock. Franks was a very tall man, while his rival was short and stocky (1692-1763).
Dr. Franks, F.O.G.H., calls his rival “Dumplin’ Dick,”.... Sure the world is wide enough for two great personages. Men of science should leave controversy to the little world ... and then we might see Rock and Franks walking together, hand-in-hand, smiling, onward to immortality.—Goldsmith, A Citizen of the World, lxviii. (1759).
Dr. Franks, F.O.G.H., refers to his rival as “Dumplin’ Dick.” Sure, there’s enough room in the world for two great figures. Scientists should leave disputes to the smaller crowd... and then we might see Rock and Franks walking together, hand-in-hand, smiling, moving toward immortality.—Goldsmith, A Citizen of the World, lxviii. (1759).
Graham (Dr.), of the Temple of Health, first in the Adelphi, then in Pall Mall. He sold his “elixir of life” for £1000 a bottle, was noted for his mud baths, and for his “celestial bed,” which assured a beautiful progeny. He died poor in 1784.
Graham (Dr.), from the Temple of Health, first in the Adelphi and then in Pall Mall. He sold his “elixir of life” for £1000 a bottle, was famous for his mud baths, and for his “celestial bed,” which promised beautiful children. He died poor in 1784.
Grant (Dr.), first a tinker, then a Baptist preacher in Southwark, then oculist to Queen Anne.
Grant (Dr.), initially a tinkerer, then a Baptist preacher in Southwark, later became the eye doctor for Queen Anne.
Her majesty sure was in a surprise,
Or else was very short-sighted,
When a tinker was sworn to look after her eyes,
And the mountebank tailor was knighted.
Grub Street Journal.
Her majesty seemed taken aback,
Or maybe she just wasn't that observant,
When a tinker promised to take care of her sight,
And the flashy tailor received a title.
Grub Street Journal.
(The “mountebank tailor” was Dr. Read.)
(The “con artist tailor” was Dr. Read.)
Hancock (Dr.), whose panacea was cold water and stewed prunes.
Hancock (Dr.), whose remedy was cold water and cooked prunes.
*** Dr. Sandgrado prescribed hot water and stewed apples.—Lesage, Gil Blas.
*** Dr. Sandgrado suggested hot water and stewed apples.—Lesage, Gil Blas.
Dr. Rezio, of Barataria, would allow Sancho Panza to eat only “a few wafers, and a thin slice or two of quince.”—Cervantes, Don Quixote, II. iii. 10 (1615).
Dr. Rezio, from Barataria, would let Sancho Panza eat only “a few wafers and a thin slice or two of quince.” —Cervantes, Don Quixote, II. iii. 10 (1615).
Hannes (Dr.), knighted by Queen Anne. He was born in Oxfordshire.
Hannes (Dr.), knighted by Queen Anne. He was born in Oxfordshire.
The queen, like heaven, shines equally on all,
Her favors now without distinction fall,
Great Read, and slender Hannes, both knighted, show
That none their honors shall to merit owe.
A Political Squib of the Period.
The queen, like the sky, shines on everyone,
Her blessings now fall without bias,
Great Read and slender Hannes, both made knights, show
That no one deserves their honors by their own merit.
A Political Commentary of the Time.
Holloway (Professor), noted for his ointment to cure all strumous affections, his digestive pills, and his enormous expenditure in advertising (nineteenth century). Holloway’s ointment is an imitation of Albinolo’s; being analyzed by order of the French law-courts, it was declared to consist of butter, lard, wax and[261] Venice turpentine. His pills are made of aloes, jalap, ginger and myrrh.
Holloway (Professor), known for his ointment that claims to cure all skin conditions, his digestion pills, and his huge spending on advertising (19th century). Holloway’s ointment is a knockoff of Albinolo’s; when analyzed by order of the French courts, it was found to be made of butter, lard, wax, and [261] Venice turpentine. His pills are made from aloes, jalap, ginger, and myrrh.
Katerfelto (Dr.), the influenza doctor. He was a tall man, dressed in a black gown and square cap, and was originally a common soldier in the Prussian service. In 1782 he exhibited in London his solar microscope, and created immense excitement by showing the infusoria of muddy water, etc. Dr. Katerfelto used to say that he was the greatest philosopher since the time of Sir Isaac Newton.
Katerfelto (Dr.), the flu doctor. He was a tall man, wearing a black gown and a square cap, and he had started out as an ordinary soldier in the Prussian army. In 1782, he showcased his solar microscope in London and generated a huge buzz by displaying tiny microorganisms from dirty water, among other things. Dr. Katerfelto claimed to be the greatest philosopher since Sir Isaac Newton.
And Katerfelto, with his hair on end,
At his own wonders, wondering for his bread.
Cowper, The Task (“The Winter Evening,” 1782).
And Katerfelto, with his hair standing up,
Astonished by his own tricks, striving for his livelihood.
Cowper, The Task (“The Winter Evening,” 1782).
Lilly (William), astrologer, born at Diseworth, in Leicestershire (1602-1681).
Lily (William), astrologer, born in Diseworth, Leicestershire (1602-1681).
Long (St. John), born at Newcastle, began life as an artist, but afterwards set up as a curer of consumption, rheumatism and gout. His profession brought him wealth, and he lived in Harley Street, Cavendish Square. St. John Long died himself of rapid consumption (1798-1834).
Long (St. John), born in Newcastle, started out as an artist but later became a specialist in treating tuberculosis, rheumatism, and gout. His career made him wealthy, and he resided in Harley Street, Cavendish Square. St. John Long died from advanced tuberculosis (1798-1834).
Mapp (Mrs.), bone-setter. She was born at Epsom, and at one time was very rich, but she died in great poverty at her lodgings in Seven Dials, 1737.
Map (Mrs.), a bone-setter. She was born in Epsom and was once very wealthy, but she died in severe poverty at her lodging in Seven Dials in 1737.
*** Hogarth has introduced her in his heraldic picture, “The Undertakers’ Arms.” She is the middle of the three figures at the top, and is holding a bone in her hand.
*** Hogarth has included her in his heraldic artwork, “The Undertakers’ Arms.” She is positioned in the center of the three figures at the top and is holding a bone in her hand.
Moore (Mr. John), of the Pestle and Mortar, Abchurch Lane, immortalized by his “worm-powder,” and called the “Worm Doctor” (died 1733).
Moore (Mr. John), of the Pestle and Mortar, Abchurch Lane, famous for his “worm powder,” and known as the “Worm Doctor” (died 1733).
Vain is thy art, thy powder vain,
Since worms shall eat e’en thee.
Pope, To Mr. John Moore (1723).
Your art is useless, your makeup useless,
Since worms will eat even you.
Pope, To Mr. John Moore (1723).
Morison (Dr.), famous for his pills (consisting of aloes and cream of tartar, equal parts). Professor Holloway, Dr. Morison, and Rowland, maker of hair-oil and tooth-powder, were the greatest advertisers of their generation.
Morison (Dr.), known for his pills (made from aloes and cream of tartar, in equal parts). Professor Holloway, Dr. Morison, and Rowland, who produced hair oil and tooth powder, were the top advertisers of their time.
Partridge, cobbler, astrologer, almanac-maker and quack (died 1708).
Partridge, shoemaker, astrologer, calendar-maker, and charlatan (died 1708).
Weep, all you customers who use
His pills, his almanacs, or shoes.
Swift, Elegy, etc.
Cry, all you customers who use
His pills, his almanacs, or shoes.
Swift, Elegy, etc.
Read (Sir William), a tailor, who set up for oculist, and was knighted by Queen Anne. This quack was employed both by Queen Anne and George I. Sir William could not read. He professed to cure wens, wry-necks and hare-lips (died 1715).
Read (Sir William), a tailor who became an eye doctor and was knighted by Queen Anne. This fraud was hired by both Queen Anne and George I. Sir William could not read. He claimed to treat lumps, crooked necks, and cleft lips (died 1715).
... none their honors shall to merit owe—
That popish doctrine is exploded quite,
Or Ralph had been no duke, and Read no knight;
That none may virtue or their learning plead,
This hath no grace, and that can hardly read.
A Political Squib of the Period.
... none of their honors shall owe to merit—
That Catholic doctrine is completely rejected,
Or Ralph wouldn't have been a duke, and Read no knight;
That no one can claim virtue or their knowledge,
This has no grace, and that can barely read.
A Political Commentary of the Time.
*** The “Ralph” referred to is Ralph Montagu, son of Edward Montagu, created viscount in 1682, and duke of Montagu in 1705 (died 1709).
*** The “Ralph” mentioned is Ralph Montagu, the son of Edward Montagu, who was made viscount in 1682 and became duke of Montagu in 1705 (he died in 1709).
Rock (Dr. Richard), professed to cure every disease, at any stage thereof. According to his bills, “Be your disorder never so far gone, I can cure you.” He was short in stature and fat, always wore a white, three-tailed wig, nicely combed and frizzed upon each cheek, carried a cane, and waddled in his gait (eighteenth century).
Stone (Dr. Richard) claimed he could cure any disease, no matter how advanced it was. His advertisements stated, “No matter how severe your condition, I can heal you.” He was short and overweight, always wore a neatly styled white wig with three tails, which was nicely combed and curled on each side, carried a cane, and walked with a waddle (eighteenth century).
Dr. Rock, F.U.N., never wore a hat. He is usually drawn at the top of his own bills sitting in an armchair, holding a little bottle between his finger and thumb, and surrounded with rotten teeth, nippers, pills and gallipots.—Goldsmith, A Citizen of the World, lxviii. (1759).
Dr. Rock, F.U.N., never wore a hat. He is usually depicted at the top of his own invoices sitting in an armchair, holding a small bottle between his finger and thumb, and surrounded by rotten teeth, pliers, pills, and jars.—Goldsmith, A Citizen of the World, lxviii. (1759).
Smith (Dr.), who went about the country in the eighteenth century in his coach with four outriders. He dressed in black velvet, and cured any disease for sixpence. “His amusements on the stage were well worth the sixpence which he charged for his box of pills.”
Smith (Dr.), who traveled around the country in the 1700s in his coach with four escorts. He wore black velvet and treated any illness for sixpence. “His performances on stage were definitely worth the sixpence he charged for his box of pills.”
As I was sitting at the George Inn I saw a coach, with six bay horses, a calash and four, a chaise and four, enter the inn, in yellow livery [262]turned up with red; and four gentlemen on horseback, in blue trimmed with silver. As yellow is the color given by the dukes in England, I went out to see what duke it was, but there was no coronet on the coach, only a plain coat-of-arms, with the motto Argento Laborat Faber [Smith works for money]. Upon inquiry I found this grand equipage belonged to a mountebank named Smith.—A Tour through England (1723).
As I was sitting at the George Inn, I saw a coach with six bay horses, a calash and four, and a chaise and four enter the inn, all in yellow livery turned up with red, along with four gentlemen on horseback dressed in blue trimmed with silver. Since yellow is the color associated with dukes in England, I went outside to see which duke it was, but there was no coronet on the coach, just a plain coat of arms with the motto Argento Laborat Faber [Smith works for money]. After asking around, I found out that this fancy carriage belonged to a mountebank named Smith.—A Tour through England (1723).
Solomon (Dr.), eighteenth century. His “anti-impetigines” was simply a solution of bichloride of mercury, colored.
Solomon (Dr.), eighteenth century. His “anti-impetigines” was just a colored solution of bichloride of mercury.
Taylor (Dr. Chevalier John). He called himself “Opthalminator, Pontificial, Imperial, and Royal.” It is said that five of his horses were blind from experiments tried by him on their eyes (died 1767).
Taylor (Dr. Chevalier John). He referred to himself as “Opthalminator, Pontifical, Imperial, and Royal.” It’s reported that five of his horses went blind due to experiments he conducted on their eyes (died 1767).
*** Hogarth has introduced Dr. Taylor in his “Undertakers’ Arms.” He is one of the three figures at the top, to the left hand of the spectator.
*** Hogarth features Dr. Taylor in his “Undertakers’ Arms.” He is one of the three figures at the top, to the left of the viewer.
Unborn Doctor (The), of Moorfields. Not being born a doctor, he called himself “The Un-born Doctor.”
Future Doctor (The), of Moorfields. Since he wasn't a doctor by birth, he referred to himself as “The Un-born Doctor.”
Walker (Dr.), one of the three great quacks of the eighteenth century, the others being Dr. Rock and Dr. Timothy Franks. Dr. Walker had an abhorrence of quacks, and was for ever cautioning the public not to trust them, but come at once to him, adding, “there is not such another medicine in the world as mine.”
Walker (Dr.), one of the three major frauds of the eighteenth century, along with Dr. Rock and Dr. Timothy Franks. Dr. Walker had a strong dislike for charlatans and was always warning the public not to trust them, urging them to come to him instead, stating, “there is no other medicine in the world like mine.”
Not for himself but for his country he prepares his gallipot, and seals up his precious drops for any country or any town, so great is his zeal and philanthropy.—Goldsmith, A Citizen of the World, lxviii. (1759).
Not for himself, but for his country, he gets his jar ready and preserves his valuable drops for any nation or city, such is his passion and generosity.—Goldsmith, A Citizen of the World, lxviii. (1759).
Ward (Dr.), a footman, famous for his “friars’ balsam.” He was called in to prescribe for George II., and died 1761. Dr. Ward had a claret stain on his left cheek, and in Hogarth’s famous picture, “The Undertakers’ Arms,” the cheek is marked gules. He occupies the right hand side of the spectator, and forms one of the triumvirate, the others being Dr. Taylor and Mrs. Mapp.
Ward (Dr.), a footman known for his “friars’ balsam.” He was brought in to treat George II. and passed away in 1761. Dr. Ward had a claret stain on his left cheek, and in Hogarth’s well-known painting, “The Undertakers’ Arms,” the cheek is depicted in red. He stands on the right side of the viewer and is part of a trio along with Dr. Taylor and Mrs. Mapp.
Dr. Kirlëus and Dr. Tom Saffold are also known names.
Dr. Kirlëus and Dr. Tom Saffold are well-known names.
Quackleben (Dr. Quentin), “the man of medicine,” one of the committee at the Spa.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Quackleben (Dr. Quentin), “the doctor,” a member of the committee at the Spa.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Quaint (Timothy), servant of Governor Heartall. Timothy is “an odd fish, that loves to swim in troubled waters.” He says, “I never laugh at the governor’s good humors, nor frown at his infirmities. I always keep a steady, sober phiz, fixed as the gentleman’s on horseback at Charing Cross; and, in his worst of humors, when all is fire and faggots with him, if I turn round and coolly say, ‘Lord, sir, has anything ruffled you?’ he’ll burst out into an immoderate fit of laughter, and exclaim, ‘Curse that inflexible face of thine! Though you never suffer a smile to mantle on it, it is a figure of fun to the rest of the world.”—Cherry, The Soldier’s Daughter (1804).
Quaint (Timothy), servant of Governor Heartall. Timothy is “a strange guy, who likes to dive into chaos.” He says, “I never laugh at the governor’s good moods, nor do I frown at his weaknesses. I always keep a calm, serious face, fixed like the statue of the gentleman on horseback at Charing Cross; and, even in his worst moods, when he’s all fired up, if I turn around and casually say, ‘Hey, sir, has something upset you?’ he’ll burst into an uncontrollable fit of laughter and shout, ‘Curse that unchanging face of yours! Even though you never allow a smile to touch it, it’s a joke to everyone else.’”—Cherry, The Soldier’s Daughter (1804).
Quaker Poet (The), Bernard Barton (1784-1849).
Quaker Poet (The), Bernard Barton (1784-1849).
Quaker Widow. Gentle old dame who, on the afternoon of her husband’s funeral, tells to a kindly visitor the simple story of her blameless life, its joys and sorrows, and of the light that comes at eventide.
Quaker Widow. A kind old lady who, on the afternoon of her husband’s funeral, shares with a compassionate visitor the straightforward story of her virtuous life, its joys and hardships, and the peace that comes in the evening of life.
“It is not right to wish for death;
The Lord disposes best.
His spirit comes to quiet hearts
And fits them for His rest.
And that He halved our little flock
Was merciful, I see;
For Benjamin has two in Heaven,
And two are left with me.”
Bayard Taylor, The Quaker Widow.
“It’s not right to wish for death;
God knows what's best.
His spirit calms the troubled hearts
And gets them ready for His peace.
And that He took half of our little group
Was merciful, I see;
Because Benjamin has two in Heaven,
"And two are here with me."
Bayard Taylor, *The Quaker Widow*.
[263]Quale (Mr.), a philanthropist, noted for his bald, shining forehead. Mrs. Jellyby hopes her daughter, Caddy, will become Quale’s wife.—Charles Dickens, Bleak House (1853).
[263]Quale (Mr.), a philanthropist, recognized for his bald, shiny forehead. Mrs. Jellyby wishes for her daughter, Caddy, to marry Quale.—Charles Dickens, Bleak House (1853).
Quarl (Philip), a sort of Robinson Crusoe, who had a chimpanzee for his “man Friday.” The story consists of the adventures and sufferings of an English hermit named Philip Quarl (1727).
Quarl (Philip) is like a modern-day Robinson Crusoe, who has a chimpanzee as his “man Friday.” The story follows the adventures and struggles of an English hermit named Philip Quarl (1727).
Quasimo´do, a foundling, hideously deformed, but of enormous muscular strength, adopted by Archdeacon Frollo. He is brought up in the cathedral of Notre Dame de Paris. One day, he sees Esmeralda, who had been dancing in the cathedral close, set upon by a mob as a witch, and he conceals her for a time in the church. When, at length, the beautiful gypsy girl is gibbeted, Quasimodo disappears mysteriously, but a skeleton corresponding to the deformed figure is found after a time in a hole under the gibbet.—Victor Hugo, Notre Dame de Paris (1831).
Quasimodo, a foundling with a terrible deformity but incredible strength, is taken in by Archdeacon Frollo. He grows up in the Notre Dame Cathedral in Paris. One day, he sees Esmeralda, who has been dancing in the cathedral yard, attacked by a mob who accuses her of witchcraft, and he hides her for a while in the church. Eventually, when the beautiful gypsy girl is hanged, Quasimodo disappears mysteriously, but later, a skeleton matching his deformed figure is discovered in a pit beneath the gallows.—Victor Hugo, Notre Dame de Paris (1831).
Quatre Filz Aymon (Les), the four sons of the duke of Dordona (Dordogne). Their names are Rinaldo, Guicciardo, Alardo, and Ricciardetto (i.e. Renaud, Guiscard, Alard, and Richard), and their adventures form the subject of an old French romance by Huon de Villeneuve (twelfth century).
Quatre Filz Aymon (Les), the four sons of the duke of Dordona (Dordogne). Their names are Rinaldo, Guicciardo, Alardo, and Ricciardetto (i.e. Renaud, Guiscard, Alard, and Richard), and their adventures are the focus of an old French romance by Huon de Villeneuve from the twelfth century.
Quaver, a singing-master, who says “if it were not for singing-masters, men and women might as well have been born dumb.” He courts Lucy by promising to give her singing lessons.—Fielding, The Virgin Unmasked.
Quaver, a vocal coach, believes “if it weren’t for vocal coaches, men and women might as well have been born mute.” He tries to win Lucy over by offering her singing lessons.—Fielding, The Virgin Unmasked.
Queechy. Farmstead to which the Rossiters retired after the ruin of their fortunes in New York. Old-fashioned house and not productive land.—Susan Warner, Queechy (1852).
Queechy. The farm where the Rossiters moved after losing their wealth in New York. It’s an old-fashioned home with unproductive land.—Susan Warner, Queechy (1852).
Queen (The Starred Ethiop), Cassiopēia, wife of Cepheus (2 syl.), king of Ethiopia. She boasted that she was fairer than the sea-nymphs, and the offended nereids complained of the insult to Neptune, who sent a sea-monster to ravage Ethiopia. At death, Cassiopeia was made a constellation of thirteen stars.
Queen (The Starred Ethiop), Cassiopeia, wife of Cepheus (2 syl.), king of Ethiopia. She claimed that she was more beautiful than the sea nymphs, and the offended nereids reported this insult to Neptune, who unleashed a sea monster to devastate Ethiopia. After her death, Cassiopeia was turned into a constellation of thirteen stars.
... that starred Ethiop queen that strove
To set her beauty’s praise above
The sea-nymphs, and their powers offended.
Milton, Il Penseroso, 19 (1638).
... that starred Ethiopian queen who tried
To elevate her beauty's praise above
The sea-nymphs, and upset their powers.
Milton, *Il Penseroso*, 19 (1638).
Queen (The White), Mary queen of Scots, La Reine Blanche; so called by the French, because she dressed in white as mourning for her husband.
Queen (The White), Mary queen of Scots, La Reine Blanche; named by the French because she wore white in mourning for her husband.
Queen Dick, Richard Cromwell (1626, 1658-1660, died 1712).
Queen Dick, Richard Cromwell (1626, 1658-1660, died 1712).
*** It happened in the reign of Queen Dick, never, on the Greek kalends. This does not refer to Richard Cromwell, but to Queen “Outis.” There never was a Queen Dick, except by way of joke.
*** It happened during the reign of Queen Dick, never, on the Greek kalends. This doesn’t refer to Richard Cromwell, but to Queen “Outis.” There has never been a Queen Dick, except as a joke.
Queen Sarah, Sarah Jennings, duchess of Marlborough (1660-1744).
Queen Sarah, Sarah Jennings, Duchess of Marlborough (1660-1744).
Queen Anne only reigned while Queen Sarah governed.—Temple Bar, 208.
Queen Anne only ruled while Queen Sarah was in charge.—Temple Bar, 208.
Queen Square Hermit, Jeremy Bentham, 1 Queen Square, London (1748-1832).
Queen Square Hermit, Jeremy Bentham, 1 Queen Square, London (1748-1832).
Queen of Hearts, Elizabeth Stuart, daughter of James I., the unfortunate queen of Bohemia (1596-1662).
Queen of Hearts, Elizabeth Stuart, the daughter of James I, was the tragic queen of Bohemia (1596-1662).
Queen of Heaven, Ashtoreth (“the moon”). Horace calls the moon “the two-horned queen of the stars.[264]”
Queen of Heaven, Ashtoreth (“the moon”). Horace refers to the moon as “the two-horned queen of the stars.[264]”
Some speak of the Virgin Mary as “the queen of heaven.”
Some refer to the Virgin Mary as "the queen of heaven."
Queen of Queens. Cleopatra was so called by Mark Antony (B.C. 69-30).
Queen of Queens. Cleopatra was called this by Mark Antony (B.C. 69-30).
Queen of Song, Angelica Catala´ni; also called “the Italian Nightingale” (1782-1849).
Queen of Song, Angelica Catala´ni; also known as “the Italian Nightingale” (1782-1849).
Queen of Sorrow, the marble tomb at Delhi called the Taj-Mahul, built by Shah Jehan for his wife, Moomtaz-i-Mahul.
Queen of Sorrow, the marble tomb in Delhi known as the Taj Mahal, constructed by Shah Jahan for his wife, Mumtaz Mahal.
Queen of Tears, Mary of Mo´dena, second wife of James II. of England (1658-1718).
Queen of Tears, Mary of Modena, the second wife of James II of England (1658-1718).
Her eyes became eternal fountains of sorrow for that crown her own ill policy contributed to lose.—Noble, Memoirs, etc. (1784).
Her eyes turned into endless sources of sadness for the crown that her poor decisions helped lose.—Noble, Memoirs, etc. (1784).
Queen of the East, Zenobia, queen of Palmy´ra (*, 266-273).
Queen of the East, Zenobia, queen of Palmyra (*, 266-273).
Queen of the South, Maqueda, or Balkis, queen of Sheba, or Saba.
Queen of the South, Maqueda, or Balkis, queen of Sheba, or Saba.
The queen of the south ... came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon.—Matt. xii. 42; see also 1 Kings x. 1.
The queen of the south ... traveled from the farthest corners of the earth to hear Solomon's wisdom.—Matt. xii. 42; see also 1 Kings x. 1.
*** According to tradition, the queen of the south had a son by Solomon, named Melech, who reigned in Ethiopia or Abyssinia, and added to his name the words Belul Gian (“precious stone”), alluding to a ring given to him by Solomon. Belul Gian translated into Latin, became pretiosus Joannes, which got corrupted into Prester John (presbyter Johannes), and has given rise to the fables of this “mythical king of Ethiopia.”
*** According to tradition, the Queen of Sheba had a son with Solomon, named Melech, who ruled in Ethiopia or Abyssinia. He added the words Belul Gian (“precious stone”) to his name, referencing a ring Solomon gave him. Belul Gian was translated into Latin as pretiosus Joannes, which later became known as Prester John (presbyter Johannes), leading to the legends of this “mythical king of Ethiopia.”
Queen of the Swords. Minna Troil was so called, because the gentlemen, formed into two lines, held their swords so as to form an arch or roof under which Minna led the ladies of the party.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
Queen of the Swords. Minna Troil got this name because the men, arranged in two lines, held their swords to create an arch or roof that Minna led the ladies of the party through.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
*** In 1877, W. Q. Orchardson, R. A., exhibited a picture in illustration of this incident.
*** In 1877, W. Q. Orchardson, R. A., showcased a painting depicting this incident.
Queen (My).
Queen (My).
But thou thyself shall not come down
From that pure region far above,
But keep thy throne and wear thy crown,
Queen of my heart and queen of love!
A monarch in thy realm complete,
And I a monarch—at thy feet!
William Winter, Wanderers (1889).
But you yourself will not come down
From that pure place far above,
But keep your throne and wear your crown,
Queen of my heart and queen of love!
A ruler in your realm complete,
And I a ruler—at your feet!
William Winter, *Wanderers* (1889).
Queens (Four Daughters). Raymond Ber´enger, count of Provence, had four daughters, all of whom married kings; Margaret married Louis IX. of France; Eleanor married Henry III. of England; Sancha married Henry’s brother, Richard, king of the Romans; and Beatrice married Charles I. of Naples and Sicily.
Queens (Four Daughters). Raymond Berenger, the count of Provence, had four daughters, all of whom married kings; Margaret married Louis IX of France; Eleanor married Henry III of England; Sancha married Henry’s brother, Richard, king of the Romans; and Beatrice married Charles I of Naples and Sicily.
Four daughters were there born
To Raymond Ber´enger, and every one
Became a queen.
Dantê, Paradise, vi. (1311).
Four daughters were born.
To Raymond Berenger, and each one
Became a queen.
Dante, Paradise, vi. (1311).
Quentin (Black), groom of Sir John Ramorny.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Quentin (Black), servant of Sir John Ramorny.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Quentin Durward, a novel by Sir W. Scott (1823). A story of French history. The delineations of Louis XI., and Charles the Bold, of Burgundy, will stand comparison with any in the whole range of fiction or history.
Quentin Durward, a novel by Sir W. Scott (1823). A story of French history. The portrayals of Louis XI and Charles the Bold of Burgundy are as compelling as any you’ll find in fiction or history.
Quern-Biter, the sword of Haco I. of Norway.
Quern-Biter, the sword of Haco I of Norway.
Quern-biter of Hacon the Good
Wherewith at a stroke he hewed
The millstone thro’ and thro’.
Longfellow.
Quern-biter of Hacon the Good
With a single swing, he sliced
The millstone right through.
Longfellow.
Querno (Camillo), of Apulia, was intro[265]duced to Pope Leo X., as a buffoon, but was promoted to the laurel. This laureate was called the “Antichrist of Wit.”
Querno (Camillo), from Apulia, was introduced to Pope Leo X. as a jester, but he was eventually elevated to the status of a laureate. This laureate was dubbed the “Antichrist of Wit.”
Rome in her capitol saw Querno sit,
Throned on seven hills, the antichrist of wit.
Pope, The Dunciad, ii. (1728).
Rome in her capital saw Querno sit,
Throned on seven hills, the antichrist of wit.
Pope, *The Dunciad*, ii. (1728).
Querpo (Shrill), in Garth’s Dispensary, is meant for Dr. Howe.
Querpo (Shrill), in Garth’s Dispensary, is intended for Dr. Howe.
To this design shrill Querpo did agree,
A zealous member of the faculty,
His sire’s pretended pious steps he treads,
And where the doctor fails, the saint succeeds.
Dispensary, iv. (1699).
To this plan, loud Querpo agreed,
A passionate member of the faculty,
He follows his father's supposed pious path,
And where the doctor fails, the saint prevails.
Dispensary, vol. 4 (1699).
Questing Beast (The), a monster called Glatisaunt, that made a noise called questing, “like thirty couple of hounds giving quest” or cry. King Pellinore (3 syl.) followed the beast for twelve months (pt. i. 17), and after his death Sir Palomidês gave it chase.
Questing Beast (The), a creature known as Glatisaunt, made a sound called questing, “like thirty couple of hounds giving quest” or a cry. King Pellinore (3 syl.) pursued the beast for twelve months (pt. i. 17), and after his death, Sir Palomidês took up the chase.
The questing beast had in shape and head like a serpent’s head, and a body like a libard, buttocks like a lion, and footed like a hart; and in his body there was such a noise as it had been the noise of thirty couple of hounds questing, and such a noise that beast made wheresoever he went; and this beast evermore Sir Palomides followed.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 17; ii. 53 (1470).
The questing beast had a head shaped like a serpent’s, a body like a leopard, the rear of a lion, and hooves like a deer. It made a sound like that of thirty hounds hunting, a noise that followed it wherever it went. Sir Palomides always chased this beast. —Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 17; ii. 53 (1470).
Quiara and Mon´nema, man and wife, the only persons who escaped the ravages of the small-pox plague which carried off all the rest of the Guara´ni race, in Paraguay. They left the fatal spot, settled in the Mondai woods, had one son, Yerūti, and one daughter, Mooma; but Quiāra was killed by a jagŭar before the latter was born.—Southey, A Tale of Paraguay (1814). (See Monnema and Mooma.)
Quiara and Mon'nema, husband and wife, were the only people who survived the devastation of the smallpox outbreak that wiped out the rest of the Guaraní people in Paraguay. They left the doomed area, settled in the Mondai woods, and had a son, Yerūti, and a daughter, Mooma; however, Quiara was killed by a jaguar before Mooma was born.—Southey, A Tale of Paraguay (1814). (See Monnema and Mooma.)
Quick (Abel), clerk to Surplus, the lawyer.—J. M. Morton, A Regular Fix.
Quick (Abel), clerk for Surplus, the attorney.—J. M. Morton, A Regular Fix.
Quick (John), called “The Retired Diocletian of Islington” (1748-1831).
Quick (John), known as “The Retired Diocletian of Islington” (1748-1831).
Little Quick, the retired Diocletian of Islington, with his squeak like a Bart’lemew fiddle.—Charles Mathews.
Little Quick, the retired Diocletian of Islington, with his squeaky voice like a Bart’lemew fiddle.—Charles Mathews.
Quickly (Mistress), servant-of-all-work, to Dr. Caius, a French physician. She says, “I wash, wring, brew, bake, scour, dress meat and drink, make the beds, and do all myself.” She is the go-between of three suitors for “sweet Anne Page,” and with perfect disinterestedness wishes all three to succeed, and does her best to forward the suit of all three, “but speciously of Master Fenton.”—Shakespeare, Merry Wives of Windsor (1601).
Quickly (Mistress), the all-purpose servant, to Dr. Caius, a French doctor. She says, “I wash, wring, brew, bake, scrub, prepare meat and drink, make the beds, and do everything myself.” She is the intermediary for three suitors of “sweet Anne Page,” and with complete selflessness wishes all three to succeed, doing her best to advance the cause of all three, “but especially for Master Fenton.” —Shakespeare, Merry Wives of Windsor (1601).
Quickly (Mistress Nell), a hostess of a tavern in East-cheap, frequented by Harry, prince of Wales, Sir John Falstaff, and all their disreputable crew. In Henry V. Mistress Quickly is represented as having married Pistol, the “lieutenant of Captain Sir John’s army.” All three die before the end of the play. Her description of Sir John Falstaff’s death (Henry V. act ii. sc. 3) is very graphic and true to nature. In 2 Henry IV. Mistress Quickly arrests Sir John for debt, but immediately she hears of his commission is quite willing to dismiss the bailiffs, and trust “the honey sweet” old knight again to any amount.—Shakespeare, 1 and 2 Henry IV. and Henry V.
Quickly (Mistress Nell) is a tavern hostess in East-cheap, often visited by Harry, Prince of Wales, Sir John Falstaff, and their shady crew. In Henry V., Mistress Quickly is shown to have married Pistol, who is the “lieutenant of Captain Sir John’s army.” All three characters die before the play ends. Her description of Sir John Falstaff’s death (Henry V. act ii. sc. 3) is very vivid and realistic. In 2 Henry IV., Mistress Quickly has Sir John arrested for debt, but as soon as she learns about his commission, she is completely willing to let go of the bailiffs and trust the “honey sweet” old knight again for any amount.—Shakespeare, 1 and 2 Henry IV. and Henry V.
Quid (Mr.), the tobacconist, a relative of Mrs. Margaret Bertram.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Quid (Mr.), the tobacco shop owner, a relative of Mrs. Margaret Bertram.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Quid Rides, the motto of Jacob Brandon, tobacco-broker, who lived at the close of the eighteenth century. It was suggested by Harry Calendon of Lloyd’s coffee-house.
Quid Rides, the motto of Jacob Brandon, a tobacco broker who lived at the end of the eighteenth century. It was suggested by Harry Calendon of Lloyd’s coffee house.
[266]*** Quid Ridês (Latin) means “Why do you laugh?” Quid rides, i.e. “the tobacconist rides.”
[266]*** Quid Ridês (Latin) means “Why are you laughing?” Quid rides, i.e. “the tobacconist is laughing.”
Quidnunc (Abraham), of St. Martin’s-in-the-Fields, an upholsterer by trade, but bankrupt. His head “runs only on schemes for paying off the National Debt, the balance of power, the affairs of Europe, and the political news of the day.”
Quidnunc (Abraham), from St. Martin’s-in-the-Fields, is an upholsterer by trade, but he's bankrupt. His mind is consumed with ideas for settling the National Debt, maintaining the balance of power, managing European affairs, and keeping up with the political news of the day.
*** The prototype of this town politician was the father of Dr. Arne (see The Tatler, No. 155).
*** The model for this local politician was the father of Dr. Arne (see The Tatler, No. 155).
Harriet Quidnunc, his daughter, rescued by Belmour from the flames of a burning house, and adored by him.
Harriet Quidnunc, his daughter, saved by Belmour from the fire of a burning house, and cherished by him.
John Quidnunc, under the assumed name of Rovewell, having married a rich planter’s widow, returns to England, pays his father’s debts, and gives his sister to Mr. Belmour for wife.—Murphy, The Upholsterer (1758).
John Quidnunc, using the name Rovewell, married a wealthy planter’s widow, returned to England, settled his father’s debts, and gave his sister to Mr. Belmour as a wife.—Murphy, The Upholsterer (1758).
Quidnuncs, a name given to the ancient members of certain political clubs, who were constantly inquiring, “Quidnunc? What news?”
Quidnuncs, a term used for the early members of certain political clubs, who were always asking, “Quidnunc? What’s the news?”
This the Great Mother dearer held than all
The clubs of Quidnuncs, or her own Guildhall.
Pope, The Dunciad, i. 269 (1728).
This the Great Mother cherished more than all
The clubs of chatterers, or her own Guildhall.
Pope, *The Dunciad*, i. 269 (1728).
Quidnunkis, a monkey which climbed higher than its neighbors, and fell into a river. For a few moments the monkey-race stood panic-struck, but the stream flowed on, and in a minute or two the monkeys continued their gambols as if nothing had happened.—Gay, The Quidnunkis (a fable, 1726).
Quidnunkis, a monkey that climbed higher than its friends, ended up falling into a river. For a moment, the monkey crowd was frozen in fear, but the water kept flowing, and in a minute or two, the monkeys went back to playing as if nothing had happened.—Gay, The Quidnunkis (a fable, 1726).
Quildrive (2 syl.), clerk to old Philpot “the citizen.”—Murphy, The Citizen (1761).
Quildrive (2 syl.), assistant to old Philpot “the citizen.”—Murphy, The Citizen (1761).
Quilp (Daniel), a hideous dwarf, cunning, malicious, and a perfect master in tormenting. Of hard, forbidding features, with head and face large enough for a giant. His black eyes were restless, sly, and cunning; his mouth and chin bristly with a coarse, hard beard; his face never clean, but always distorted with a ghastly grin, which showed the few discolored fangs that supplied the place of teeth. His dress consisted of a large high-crowned hat, a worn-out dark suit, a pair of most capacious shoes, and a huge crumpled dirty white neck-cloth. Such hair as he had was a grizzled black, cut short but hanging about his ears in fringes. His hands were coarse and dirty; his fingernails crooked, long, and yellow. He lived on Tower Hill, collected rents, advanced money to seamen, and kept a sort of wharf, containing rusty anchors, huge iron rings, piles of rotten wood, and sheets of old copper, calling himself a ship-breaker. He was on the point of being arrested for felony, when he drowned himself.
Quilp (Daniel) was a grotesque dwarf, cunning, malicious, and an expert at causing torment. He had hard, forbidding features, with a head and face large enough for a giant. His black eyes were restless, sly, and crafty; his mouth and chin rough with a coarse, hard beard. His face was never clean, always twisted into a ghastly grin that revealed the few discolored fangs he used instead of teeth. His outfit included a tall, wide-brimmed hat, a shabby dark suit, a pair of oversized shoes, and a large, crumpled, dirty white neckcloth. The hair he had was grizzled black, cut short but hanging around his ears in fringes. His hands were coarse and dirty; his fingernails were crooked, long, and yellow. He lived on Tower Hill, collected rents, lent money to sailors, and ran a sort of wharf with rusty anchors, huge iron rings, piles of rotting wood, and sheets of old copper, calling himself a ship-breaker. He was about to be arrested for a crime when he drowned himself.
He ate hard eggs, shell and all, for his breakfast, devoured gigantic prawns with their heads and tails on, chewed tobacco and water-cresses at the same time, drank scalding hot tea without winking, bit his fork and spoon till they bent again, and performed so many horrifying acts, that one might doubt if he were indeed human.—Ch. v.
He ate hard-boiled eggs, shell and all, for breakfast, devoured huge prawns with their heads and tails on, chewed tobacco and watercress at the same time, drank scalding hot tea without flinching, bit his fork and spoon until they bent again, and did so many shocking things that one might wonder if he was really human.—Ch. v.
Mrs. Quilp (Betsy), wife of the dwarf, a loving, young, timid, obedient, and pretty blue-eyed little woman, treated like a dog by her diabolical husband, whom she really loved but more greatly feared.—C. Dickens, The Old Curiosity Shop (1840).
Mrs. Quilp (Betsy), the wife of the dwarf, was a loving, young, timid, obedient, and pretty little woman with blue eyes. She was treated horribly by her cruel husband, whom she genuinely loved but feared even more.—C. Dickens, The Old Curiosity Shop (1840).
Quinnailon (Father). Benevolent priest in Xerxes, a Western town. He succors the suffering of whatever creed and conditions, and shares his little all with the needy. When appointed bishop, he goes to Rome to beg for permission to decline the honor.
Quinnailon (Father). Kind-hearted priest in Xerxes, a town in the West. He helps those in need, regardless of their beliefs or circumstances, and shares everything he has with the less fortunate. When he is made bishop, he travels to Rome to request permission to decline the title.
“I will fall at the feet of the Holy Father, and beseech him not to make a bishop out of a poor, simple old man who cannot bear so great a burden; but to let me come back and die among my dear people!”—Octave Thanet, Quilters in the Sun (1877).
“I will fall at the feet of the Holy Father and plead with him not to make a bishop out of a poor, simple old man who can’t handle such a heavy responsibility; but to let me return and die among my dear people!”—Octave Thanet, Quilters in the Sun (1877).
Quinap´alus, the Mrs. Harris of “authorities in citations.” If any one quotes from an hypothetical author, he gives Quinapalus as his authority.
Quinapalus, the Mrs. Harris of “authorities in citations.” If someone quotes from a hypothetical author, they cite Quinapalus as their source.
Quinbus Flestrin (the “man-mountain”). So the Lilliputians called Gulliver (ch. ii.).—Swift, Gulliver’s Travels (“Voyage to Lilliput,” 1726).
Quinbus Flestrin (the “man-mountain”). That's what the Lilliputians called Gulliver (ch. ii.).—Swift, Gulliver’s Travels (“Voyage to Lilliput,” 1726).
Quince (Peter), a carpenter, who undertakes the management of the play called “Pyramus and Thisbê,” in Midsummer Night’s Dream. He speaks of “laughable tragedy,” “lamentable comedy,” “tragical mirth,” and so on.—Shakespeare, Midsummer Night’s Dream (1592).
Quince (Peter), a carpenter, takes charge of the play called “Pyramus and Thisbe” in Midsummer Night’s Dream. He talks about “funny tragedy,” “sad comedy,” “tragic humor,” and so on.—Shakespeare, Midsummer Night’s Dream (1592).
Quino´nes (Suero de), in the reign of Juan II. He, with nine other cavaliers, held the bridge of Orbigo against all comers for thirty-six days, and in that time they overthrew seventy-eight knights of Spain and France.
Quino´nes (Suero de), during the reign of Juan II. He and nine other knights defended the bridge of Orbigo against all challengers for thirty-six days, and during that time, they defeated seventy-eight knights from Spain and France.
Quintano´na, the duenna of Queen Guinever or Ginebra.—Cervantes, Don Quixote, II. ii. 6 (1615).
Quintano´na, the lady-in-waiting of Queen Guinevere or Ginebra.—Cervantes, Don Quixote, II. ii. 6 (1615).
Quintessence (Queen), sovereign of Entéléchie, the country of speculative science visited by Pantag´ruel and his companions in their search for “the oracle of the Holy Bottle.”—Rabelais, Pantagruel, v. 19 (1545).
Quintessence (Queen), ruler of Entéléchie, the land of theoretical science explored by Pantagruel and his friends in their quest for “the oracle of the Holy Bottle.”—Rabelais, Pantagruel, v. 19 (1545).
Quin´tiquinies´tra (Queen), a much-dreaded, fighting giantess. It was one of the romances of Don Quixote’s library condemned by the priest and barber of the village to be burnt.—Cervantes, Don Quixote, I. (1605).
Quin'tiquinies'tra (Queen), a feared, battle-ready giantess. It was one of the romances in Don Quixote’s library that the village priest and barber condemned to be burned.—Cervantes, Don Quixote, I. (1605).
Quintus Fixlein [Fix.line], the title and chief character of a romance by Jean Paul Friedrich Richter (1796).
Quintus Fixlein [Fix.line], the title and main character of a novel by Jean Paul Friedrich Richter (1796).
Francia, like Quintus Fixlein, had perennial fireproof joys, namely, employments.—Carlyle.
Francia, just like Quintus Fixlein, had lasting and carefree pleasures, specifically, work.—Carlyle.
Quiri´nus, Mars.
Quirinus, Mars.
Now, by our sire Quirīnus,
It was a goodly sight
To see the thirty standards
Swept down the stream of flight.
Lord Macaulay, Lays of Ancient Rome (“Battle of the Lake Regillus,”
xxxvi., 1842).
Now, by our lord Quirīnus,
It was an amazing sight
To see the thirty standards
Flowing down the stream of flight.
Lord Macaulay, Lays of Ancient Rome ("Battle of the Lake Regillus,"
xxxvi., 1842).
Quitam (Mr.), the lawyer at the Black Bear inn at Darlington.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Quitam (Mr.), the lawyer at the Black Bear Inn in Darlington.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
*** The first two words in an action on a penal statute are Qui tam. Thus, Qui tam pro domina regina, quam pro seipso, sequitur.
*** The first two words in a lawsuit based on a penal statute are Qui tam. Therefore, Qui tam pro domina regina, quam pro seipso, sequitur.
Quixa´da (Gutierre), lord of Villagarcia. Don Quixote calls himself a descendant of this brave knight.—Cervantes, Don Quixote, I. (1605).
Quixa´da (Gutierre), lord of Villagarcia. Don Quixote claims to be a descendant of this courageous knight.—Cervantes, Don Quixote, I. (1605).
Quixote (Don), a gaunt country gentleman of La Mancha, about 50 years of age, gentle, and dignified, learned and high-minded; with strong imagination perverted by romance, and crazed with ideas of chivalry. He is the hero of a Spanish romance by Cervantes. Don Quixote feels himself called on to become a knight-errant to defend the oppressed, and succor the injured. He engages for his squire Sancho Panza, a middle-aged, ignorant rustic, selfish, but full of good sense, a gourmand, attached to his master, shrewd and credulous. The knight goes[268] forth on his adventures, thinks wind-mills to be giants, flocks of sheep to be armies, inns to be castles, and galley-slaves oppressed gentlemen; but the squire sees them in their true light. Ultimately, the knight is restored to his right mind, and dies like a peaceful Christian. The object of this romance was to laugh down the romances of chivalry of the Middle Ages.
Don Quixote (Don) is a thin country gentleman from La Mancha, around 50 years old, noble and dignified, knowledgeable and idealistic; his vivid imagination distorted by romantic tales and obsessed with ideas of chivalry. He is the main character in a Spanish novel by Cervantes. Don Quixote believes he is meant to become a knight-errant to defend the oppressed and help the injured. He recruits his squire, Sancho Panza, a middle-aged, uneducated peasant, selfish but sensible, a foodie, loyal to his master, clever and gullible. The knight sets out on his adventures, mistaking windmills for giants, flocks of sheep for armies, inns for castles, and galley slaves for wronged nobles; meanwhile, the squire sees everything as it really is. In the end, the knight regains his sanity and passes away peacefully as a Christian. The aim of this novel was to mock the chivalric romances of the Middle Ages.
(Quixote means “armor for the thighs,” but Quixada means “lantern jaws.” Don Quixote’s favorite author was Feliciano de Sylva; his model knight was Am´adis de Gaul. The romance is in two parts, of four books each. Pt. I. was published in 1605, and pt. II. in 1615.)
(Quixote means “armor for the thighs,” but Quixada means “lantern jaws.” Don Quixote’s favorite author was Feliciano de Sylva; his model knight was Amadís de Gaul. The romance is in two parts, with four books each. Part I was published in 1605, and Part II in 1615.)
The prototype of the knight was the duke of Lerma.
The model for the knight was the duke of Lerma.
Don Quixote is a tall, meagre, lantern-jawed, hawk-nosed, long-limbed, grizzle-haired man, with a pair of large black whiskers, and he styles himself “The Knight of the Woeful Countenance.”—Cervantes, Don Quixote, II. i. 14 (1615).
Don Quixote is a tall, skinny guy with a long face, a pointy nose, long limbs, and gray hair, sporting a pair of big black whiskers. He calls himself "The Knight of the Woeful Countenance."—Cervantes, Don Quixote, II. i. 14 (1615).
Don Quixote’s Horse, Rosinantê (4 syl.), all skin and bone.
Don Quixote’s Horse, Rosinante (4 syl.), all skin and bones.
Quixote (The Female), or Adventures of Arabella, a novel by Mrs. Lennox (1752).
Quixote (The Female), or Adventures of Arabella, a novel by Mrs. Lennox (1752).
Quixote of the North (The), Charles XII. of Sweden; sometimes called “The Madman” (1682, 1697-1718).
Quixote of the North (The), Charles XII of Sweden; sometimes referred to as “The Madman” (1682, 1697-1718).
Quodling (The Rev. Mr.), chaplain to the duke of Buckingham.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Quodling (The Rev. Mr.), chaplain to the Duke of Buckingham.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Quos Ego—, a threat intended but withheld; a sentence broken off. Eŏlus, angry with the winds and storms which had thrown the sea into commotion without his sanction, was going to say he would punish them severely for this act of insubordination; but having uttered the first two words, “Whom I——,” he says no more, but proceeds to the business in hand.—Virgil, Æneid, i.
Quos Ego—, a threat meant but not finished; a sentence cut off. Eŏlus, furious with the winds and storms that had disturbed the sea without his permission, was about to say he would punish them harshly for this act of defiance; but after saying the first two words, “Whom I——,” he says no more and moves on to the task at hand.—Virgil, Æneid, i.
“Next Monday,” said he, “you will be a ‘substance,’ and then——;” with which quos ego he went to the next boy.—Dasent, Half a Life (1850).
“Next Monday,” he said, “you’ll be a ‘substance,’ and then——;” with that, quos ego he moved on to the next boy.—Dasent, Half a Life (1850).
Quo´tem (Caleb), a parish clerk or Jack-of-all-trades.—G. Colman, The Review, or The Ways of Windsor.
Quo'tem (Caleb), a parish clerk or a Jack-of-all-trades.—G. Colman, The Review, or The Ways of Windsor.
I resolved like Caleb Quotem, to have a place at the review.—Washington Irving.
I decided, like Caleb Quotem, to have a spot in the review.—Washington Irving.
R Neither Demosthĕnês nor Aristotle could pronounce the letter r.
RNeither Demosthenes nor Aristotle could say the letter r.
R (rogue), vagabonds, etc., who were branded on the left shoulder with this letter.
R (rogue), vagabonds, etc., who were marked on the left shoulder with this letter.
If I escape the halter with the letter R
Printed upon it.
Massinger, A New Way to Pay Old Debts, iv. 2 (1629).
If I break free from the restraint with the letter R
Stamped on it.
Massinger, A New Way to Pay Old Debts, iv. 2 (1629).
Rab´agas, an advocate and editor of a journal called the Carmagnole. At the same office was published another radical paper, called the Crapaud Volant. Rabagas lived in the kingdom of Monaco, and was a demagogue leader of the deepest red; but was won over to the king’s party by the tact of an American lady, who got him an invitation to dine at the palace, and made him chief minister of state. From this moment he became the most stren[269]uous opponent of the “liberal” party.—M. Sardou, Rabagas (1872).
Rabagas was a lawyer and the editor of a journal called the Carmagnole. Another radical newspaper, called the Crapaud Volant, was also published in the same office. Rabagas lived in the kingdom of Monaco and was a fiery leader of the radical left; however, he was swayed to join the king’s side by the cleverness of an American woman, who got him an invitation to dinner at the palace and made him the chief minister of state. From that moment on, he became the most stren[269]uous opponent of the “liberal” party.—M. Sardou, Rabagas (1872).
Rabbi Jehosha, wise teacher, whose good words are recorded in James Russell Lowell’s poem “What Rabbi Jehosha Said.”
Rabbi Jehosha, a wise teacher, whose insightful words are captured in James Russell Lowell’s poem “What Rabbi Jehosha Said.”
Rabbi Abron of Trent, a fictitious sage, and most wonderful linguist. “He knew the nature of all manner of herbs, beasts and minerals.”—Reynard the Fox, xii. (1498).
Rabbi Abron of Trent, a fictional wise man and an incredible linguist. “He understood the nature of all kinds of herbs, animals, and minerals.”—Reynard the Fox, xii. (1498).
Rabelais (The English). Dean Swift was so called by Voltaire (1667-1745).
Rabelais (The English). Dean Swift was given this name by Voltaire (1667-1745).
Sterne (1713-1768) and Thomas Amory (1699-1788) have also been so called.
Sterne (1713-1768) and Thomas Amory (1699-1788) have also been referred to as such.
Rabelais (The Modern), William Maginn (1794-1842).
Rabelais (The Modern), William Maginn (1794-1842).
Rabelais of Germany, J. Fischart, called “Mentzer” (1550-1614).
Rabelais of Germany, J. Fischart, known as “Mentzer” (1550-1614).
Rabelais’s Poison. Rabelais, being at a great distance from Paris, and without money to pay his hotel bill or his fare, made up three small packets of brick-dust. One he labelled “Poison for the king,” another, “Poison for monsieur,” and the third, “Poison for the dauphin.” The landlord instantly informed against this “poisoner,” and the secretary of state removed him at once to Paris. When, however, the joke was found out, it ended only in a laugh.—Spectator (“Art of Growing Rich”).
Rabelais’s Poison. Rabelais, being far from Paris and short on cash to cover his hotel bill or travel expenses, put together three small packets of brick dust. He labeled one “Poison for the king,” another “Poison for monsieur,” and the last one “Poison for the dauphin.” The landlord quickly reported this “poisoner,” and the secretary of state had him sent to Paris immediately. However, when the joke was revealed, it resulted in nothing but laughter.—Spectator (“Art of Growing Rich”).
Rab´ican or Rabica´no, the horse of Astolpho. Its sire was Wind and its dam Fire. It fed on human food. The word means “short tail.”—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Rabican or Rabicano, the horse of Astolfo. His father was Wind and his mother was Fire. He ate human food. The name means “short tail.”—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
*** Argalia’s horse is called by the same name in Orlando Innamorato (1495).
*** Argalia’s horse is called the same name in Orlando Innamorato (1495).
Rabisson, a vagabond tinker and knife-grinder. He was the only person who knew about “the gold-mine” left to the “miller of Grenoble.” Rabisson was murdered for his secret by Eusebe Noel, the schoolmaster of Bout des Monde.—E. Stirling, The Gold Mine, or Miller of Grenoble (1854).
Rabisson, a wandering handyman and knife sharpener. He was the only one who knew about “the gold mine” that was bequeathed to the “miller of Grenoble.” Rabisson was killed for his secret by Eusebe Noel, the schoolteacher of Bout des Monde.—E. Stirling, The Gold Mine, or Miller of Grenoble (1854).
Rab´sheka (in the Bible Rabshakeh), in the satire of Absalom and Achitophel, by Dryden and Tate, is meant for Sir Thomas Player (2 Kings xviii.).
Rab'sheka (in the Bible Rabshakeh), in the satire of Absalom and Achitophel, by Dryden and Tate, represents Sir Thomas Player (2 Kings xviii.).
Next him let railing Rabsheka have place—
So full of zeal, he has no need of grace.
Pt. ii. (1682).
Next to him, let the mocking Rabsheka take his place—
So full of zeal, he doesn’t need grace.
Pt. 2 (1682).
Raby (Aurora), a rich young English orphan, Catholic in religion, of virgin modesty, “a rose with all its sweetest leaves yet folded.” She was staying in the house of Lord and Lady Amundeville during the parliamentary vacation. Here Don Juan, “as Russian envoy,” was also a guest, with several others. Aurora Raby is introduced in canto xv., and crops up here and there in the two remaining cantos; but, as the tale was never finished, it is not possible to divine what part the beautiful and innocent girl was designed by the poet to play. Probably Don Juan, having sowed his “wild oats,” might become a not unfit match for the beautiful orphan.—Byron, Don Juan (1824).
Raby (Aurora), a wealthy young English orphan, who is Catholic and possesses an air of pure modesty, “a rose with all its sweetest leaves yet folded.” She was staying at the home of Lord and Lady Amundeville during the parliamentary recess. Here, Don Juan, “acting as the Russian envoy,” was also a guest, along with several others. Aurora Raby is introduced in canto xv., and appears here and there in the last two cantos; however, since the story was never completed, it’s impossible to determine the role the beautiful and innocent girl was meant to have. Likely, Don Juan, after having sown his “wild oats,” might become a suitable match for the lovely orphan.—Byron, Don Juan (1824).
Raby (The Rose of), the mother of Richard III. She was Cecily, daughter of Ralph Nevyll de Raby, first earl of Westmoreland. Her husband was Richard, duke of York, who was slain at the battle of Wakefield in 1460. She died 1495.
Raby (The Rose of), the mother of Richard III. She was Cecily, daughter of Ralph Nevyll de Raby, the first earl of Westmoreland. Her husband was Richard, duke of York, who was killed at the battle of Wakefield in 1460. She died in 1495.
Rachael, a servant-girl at Lady Peveril’s of the Peak.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Rachael, a maid at Lady Peveril’s of the Peak.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
[270]Rachael (2 syl.), one of the “hands” in Bounderby’s mill at Coketown. She loved Stephen Blackpool, and was greatly beloved by him in return; but Stephen was married to a worthless drunkard. After the death of Stephen, Rachael watched over the good-for-nothing young widow, and befriended her.—C. Dickens, Hard Times (1854).
[270]Rachael (2 syl.), one of the workers at Bounderby’s mill in Coketown. She loved Stephen Blackpool, and he loved her just as much; however, Stephen was married to a useless drunk. After Stephen died, Rachael took care of his irresponsible young widow and offered her friendship.—C. Dickens, Hard Times (1854).
Rachel Ffrench, beautiful daughter of Haworth’s unworthy partner in the iron business. Haworth loves her, as does Murdoch, a young inventor who rises fast in Haworth’s employ. She seems to vacillate between the two men, but really loves Murdoch, although pride will not let her avow it. When he is on the point of embarking to America, with an assured future, she confesses all, only to learn from him that “it is all over.” Yet, in looking back at her “dark young face turned seaward” as his ship moves away, he mutters, “When I return it will be to you.”—Frances Hodgson Burnett, Haworth’s (1879).
Rachel Ffrench, the beautiful daughter of Haworth’s unworthy partner in the iron business, catches the attention of both Haworth and Murdoch, a young inventor who is quickly rising in Haworth’s company. She seems to waver between the two men, but her true feelings are for Murdoch, though her pride prevents her from admitting it. Just as he is about to leave for America with a promising future ahead, she reveals everything, only to hear him say, “it is all over.” However, as she gazes at her “dark young face turned seaward” while his ship sails away, he quietly promises, “When I return it will be to you.” —Frances Hodgson Burnett, Haworth’s (1879).
Racine of Italy (The), Metastasio (1698-1782).
Racine of Italy (The), Metastasio (1698-1782).
Racine of Music (The), Antonio Gaspare Sacchini, of Naples (1735-1786).
Racine of Music (The), Antonio Gaspare Sacchini, from Naples (1735-1786).
Racket (Sir Charles), a young man of fashion, who married the daughter of a wealthy London merchant. In the third week of the honeymoon Sir Charles paid his father-in-law a visit, and quarrelled with his bride about a game of whist. The lady affirmed that Sir Charles ought to have played a diamond instead of a club. Sir Charles grew furious, and resolved upon a divorce; but the quarrel was adjusted, and Sir Charles ended by saying, “You may be as wrong as you please, but I’ll be cursed if I ever endeavor to set you right again.”
Racket (Sir Charles), a stylish young man, married the daughter of a wealthy London merchant. In the third week of their honeymoon, Sir Charles visited his father-in-law and got into an argument with his wife over a game of whist. She insisted that he should have played a diamond instead of a club. Sir Charles became furious and contemplated divorce; however, the argument was resolved, and Sir Charles concluded by saying, “You can be as wrong as you want, but I swear I’ll never try to correct you again.”
Lady Racket, wife of Sir Charles, and elder daughter of Mr. Drugget.—Murphy, Three Weeks after Marriage (1776).
Lady Racket, wife of Sir Charles, and older daughter of Mr. Drugget.—Murphy, Three Weeks after Marriage (1776).
Racket (Widow), a sprightly, good-natured widow and woman of fashion.
Racket (Widow), a lively, kind-hearted widow and stylish woman.
A coquette, a wit, and a fine lady.—Mrs. Cowley, The Belle’s Stratagem, ii. 1 (1780).
A flirt, a clever person, and a classy woman.—Mrs. Cowley, The Belle’s Stratagem, ii. 1 (1780).
The “Widow Racket” was one of Mrs. Pope’s best parts. Her usual manner of expressing piquant carelessness consisted in tossing her head from right to left, and striking the palm of one hand with the back of the other [1740-1797].—James Smith.
The “Widow Racket” was one of Mrs. Pope’s standout roles. Her usual way of showing playful indifference involved tossing her head from side to side and slapping the palm of one hand with the back of the other [1740-1797].—James Smith.
Rackrent (Sir Condy), in Miss Edgeworth’s novel of Castle Rackrent (1802).
Rackrent (Sir Condy), in Miss Edgeworth’s novel Castle Rackrent (1802).
Raddle (Mrs.), keeper of the lodgings occupied by Bob Sawyer. The young medical practitioner invited Mr. Pickwick and his three friends to a convivial meeting; but the termagant Mrs. Raddle brought the meeting to an untimely end.—C. Dickens, The Pickwick Papers (1836).
Raddle (Mrs.), the manager of the rooms rented by Bob Sawyer. The young doctor invited Mr. Pickwick and his three friends to a fun gathering, but the nagging Mrs. Raddle cut the meeting short. —C. Dickens, The Pickwick Papers (1836).
Rad´egonde (St.) or St. Radegund, queen of France (born 519, died 587). She was the daughter of Bertaire, king of Thuringia, and brought up a pagan. King Clotaire I. taught her the Christian religion, and married her in 538; but six years later she entered a nunnery, and lived in the greatest austerity.
Radegonde (St.) or St. Radegund, queen of France (born 519, died 587). She was the daughter of Bertaire, king of Thuringia, and was raised as a pagan. King Clotaire I taught her about Christianity and married her in 538; however, six years later, she joined a convent and lived with extreme austerity.
There thou must walk in greatest gravity,
And seem as saintlike as St. Radegund.
Spenser, Mother Hubbard’s Tale (1591).
You must walk with the utmost seriousness,
And appear as saintly as St. Radegund.
Spenser, *Mother Hubbard’s Tale* (1591).
Radigund or Radegone, the proud queen of the Amăzons. Being rejected by Bellodant “the Bold,” she revenged herself by degrading all the men who fell into her power by dressing them like women, giving them woman’s work to do,[271] such as spinning, carding, sewing, etc., and feeding them on bread and water to effeminate them (canto 4). When she overthrew Sir Artegal in single combat, she imposed on him the condition of dressing in “woman’s weeds,” with a white apron, and to spend his time in spinning flax, instead of in deeds of arms. Radigund fell in love with the captive knight, and sent Clarinda as a go-between; but Clarinda tried to win him for herself, and told the queen he was inexorable (canto 5). At length Britomart arrived, cut off Radigund’s head, and liberated the captive (canto 7).—Spenser, Faëry Queen, v. 4-7 (1596).
Radigund or Radegone, the proud queen of the Amazons. After being rejected by Bellodant "the Bold," she sought revenge by humiliating all the men who fell into her hands, making them dress like women, assigning them women’s tasks, [271] like spinning, carding, sewing, etc., and feeding them bread and water to make them soft (canto 4). When she defeated Sir Artegal in single combat, she forced him to wear "woman's clothes," with a white apron, and to spend his time spinning flax instead of engaging in battles. Radigund fell in love with the captured knight and sent Clarinda as a messenger; however, Clarinda attempted to win him over for herself and told the queen he was unyielding (canto 5). Eventually, Britomart arrived, beheaded Radigund, and freed the captive (canto 7).—Spenser, Faëry Queen, v. 4-7 (1596).
Rag and Famish (The), the Army and Navy Club; so christened by Punch. The rag refers to the flag, and the famish to the bad cuisine.
Rag and Famish (The), the Army and Navy Club; named by Punch. The rag stands for the flag, and the famish refers to the poor food.
Ragged Regiment (The), the wan figures in Westminster Abbey, in a gallery over Islip’s Chapel.
Ragged Regiment (The), the pale figures in Westminster Abbey, in a gallery above Islip’s Chapel.
Railway King (The), George Hudson, of Yorkshire, chairman of the North Midland Company. In one day he cleared by speculation £100,000. It was the Rev. Sydney Smith who gave Hudson the title of “Railway king” (1800-1871).
Railway King (The), George Hudson, from Yorkshire, was the chairman of the North Midland Company. In a single day, he made £100,000 through speculation. It was the Rev. Sydney Smith who dubbed Hudson the "Railway King" (1800-1871).
Raine (Old Roger), the tapster, near the abode of Sir Geoffrey Peveril.
Raine (Old Roger), the bartender, close to the home of Sir Geoffrey Peveril.
Dame Raine, old Roger’s widow; afterwards Dame Chamberlain.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Dame Raine, old Roger’s widow; later Dame Chamberlain.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Rainy-Day Smith, John Thomas Smith, the antiquary (1766-1833).
Rainy-Day Smith, John Thomas Smith, the collector of antiques (1766-1833).
Rajah of Mattan (Borneo), has a diamond which weighs 367 carats. The largest cut diamond in the world. It is considered to be a palladium. (See Diamonds.)
Rajah of Mattan (Borneo) has a diamond that weighs 367 carats. It's the largest cut diamond in the world and is considered a palladium. (See Diamonds.)
Rake (Lord), a nobleman of the old school, fond of debauch, street rows, knocking down Charlies, and seeing his guests drunk. His chief boon companions are Sir John Brute and Colonel Bully.—Vanbrugh, The Provoked Wife (1697).
Rake (Lord), a nobleman from the old days, enjoys partying, street fights, taking down police officers, and getting his guests drunk. His main drinking buddies are Sir John Brute and Colonel Bully.—Vanbrugh, The Provoked Wife (1697).
Rakeland (Lord), a libertine, who makes love to married women, but takes care to keep himself free from the bonds of matrimony.—Mrs. Inchbald, The Wedding Day (1790).
Rakeland (Lord), a free spirit, who has affairs with married women, but makes sure to stay away from the commitments of marriage.—Mrs. Inchbald, The Wedding Day (1790).
Rak´she (2 syl.), a monster, which lived on serpents and dragons.
Rak'she (2 syl.), a monster that fed on serpents and dragons.
Raleigh (Sir Walter), introduced by Sir W. Scott in Kenilworth. The tradition of Sir Walter laying down his cloak on a miry spot for the queen to step on, and the queen commanding him to wear the “muddy cloak till her pleasure should be further known,” is mentioned in ch. xv. (1821).
Raleigh (Sir Walter), featured by Sir W. Scott in Kenilworth. The story of Sir Walter spreading his cloak over a muddy area for the queen to walk on, and the queen telling him to wear the “muddy cloak until she decided otherwise,” is noted in ch. xv. (1821).
Raleigh (Sir Walter). Jealous of the earl of Essex, he plots with Lord Burleigh to compass his death.—Henry Jones, The Earl of Essex (1745).
Raleigh (Sir Walter). Feeling envious of the Earl of Essex, he collaborates with Lord Burleigh to orchestrate his downfall.—Henry Jones, The Earl of Essex (1745).
Ralph, abbot of St. Augustine’s, expended £43,000 on the repast given at his installation.
Ralph, the abbot of St. Augustine’s, spent £43,000 on the feast held for his installation.
It was no unusual thing for powerful barons to provide 30,000 dishes at a wedding breakfast. The coronation dinner of Edward III., cost £40,000, equal to half a million of money now. The duke of Clarence, at his marriage, entertained 1000 guests, and furnished his table with 36 courses. Archbishop Neville had 1000[272] egrettes served at one banquet, and the whole species seems to have been extirpated.
It was common for powerful barons to serve 30,000 dishes at a wedding breakfast. The coronation dinner of Edward III cost £40,000, which is equivalent to half a million today. The Duke of Clarence hosted 1,000 guests at his wedding and provided 36 courses. Archbishop Neville had 1,000[272] egrets served at one banquet, and the entire species seems to have been wiped out.
After this it will be by no means difficult to understand why Apicius despaired of being able to make two ends meet, when he had reduced his enormous fortune to £80,000, and therefore hanged himself.
After this, it won't be hard to see why Apicius gave up on managing to make ends meet when he had shrunk his massive fortune to £80,000, and as a result, took his own life.
*** After the winter of 1327 was over, the elder Spenser had left of the stores laid in by him the preceding November and salted down, “80 salted beeves, 500 bacons, and 600 muttons.”
*** After the winter of 1327 ended, the elder Spenser had leftover supplies he had stocked up on the previous November and preserved, which included “80 salted beef, 500 bacon pieces, and 600 lambs.”
Ralph, son of Fairfield, the miller. An outlandish, ignorant booby, jealous of his sister, Patty, because she “could paint picturs and strum on the harpsicols.” He was in love with Fanny, the gypsy, for which “feyther” was angry with him; but, “what argufies feyther’s anger?” However, he treated Fanny like a brute, and she said of him, “He has a heart as hard as a parish officer. I don’t doubt but he would stand by and see me whipped.” When his sister married Lord Aimworth, Ralph said:
Ralph, son of Fairfield, the miller. A strange, clueless guy, jealous of his sister, Patty, because she "could paint pictures and play the harpsichord." He was in love with Fanny, the gypsy, which made his "father" really mad; but, "what does it matter what my father thinks?" However, he treated Fanny terribly, and she said of him, "He has a heart as hard as a town officer. I wouldn’t be surprised if he would just watch while I got whipped." When his sister married Lord Aimworth, Ralph said:
Captain Ralph my lord will dub me,
Soon I’ll mount a huge cockade;
Mounseer shall powder, queue, and club me,—
’Gad! I’ll be a roaring blade.
If Fan should offer then to snub me,
When in scarlet I’m arrayed;
Or my feyther ’temp to drub me—
Let him frown, but who’s afraid?
Bickerstaff, The Maid of the Mill (1647).
Captain Ralph, my lord will knight me,
Soon I'll be wearing a big feathered hat;
The barber will style my hair and wig me,—
By God! I'll be a brave man.
If Fan tries to insult me,
When I'm wearing red;
Or my father tries to hit me—
Let him frown, but who’s afraid?
Bickerstaff, The Maid of the Mill (1647).
Ralph or Ralpho, the squire of Hudibras. Fully described in bk. i. 457-644.—S. Butler, Hudibras (1663-78).
Ralph or Ralph, the squire of Hudibras. Fully described in bk. i. 457-644.—S. Butler, Hudibras (1663-78).
The prototype of “Ralph” was Isaac Robinson, a zealous butcher, in Morefields. Ralph represents the independent party, and Hudibras the Presbyterian.
The original prototype of “Ralph” was Isaac Robinson, a passionate butcher, in Morefields. Ralph stands for the independent party, while Hudibras symbolizes the Presbyterian.
*** In regard to the pronunciation of this name, which, in 1878, was the subject of a long controversy in Notes and Queries, Butler says:
*** When it comes to how this name is pronounced, which sparked a lengthy debate in Notes and Queries in 1878, Butler states:
A squire he had whose name was Ralph,
That in th’ adventure went his half: ...
And when we can, with metre safe,
We’ll call him Ralpho, or plain Ra’ph.
Bk. l. 456.
He had a squire named Ralph,
Who shared in the adventure too: ...
And when we can, keeping the rhyme intact,
We’ll call him Ralpho, or just Ra’ph.
Bk. l. 456.
Ralph (Rough), the helper of Lance Outram, park-keeper at Sir Geoffrey Peveril’s of the Peak.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Ralph (Rough), the assistant to Lance Outram, the park keeper at Sir Geoffrey Peveril’s estate in the Peak District.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (set during the time of Charles II.).
Ralph (James), an American, who came to London and published a poem entitled Night (1725).
Ralph (James), an American, came to London and published a poem titled Night (1725).
Silence, ye wolves! while Ralph to Cynthia howls,
Making night hideous; answer him ye owls.
Pope, The Dunciad, iii. 165 (1728).
Quiet down, you wolves! while Ralph howls to Cynthia,
Making the night unbearable; respond to him, you owls.
Pope, *The Dunciad*, iii. 165 (1728).
Ralph [de Lascours], captain of the Uran´ia, husband of Louise de Lascours. Ralph is the father of Diana and Martha, alias Orgari´ta. His crew having rebelled, Ralph, his wife, infant [Martha], and servant, Bar´abas, were put into a boat, and turned adrift. The boat ran on a huge iceberg, which Ralph supposed to be a small island. In time, the iceberg broke, when Ralph and his wife were drowned, but Martha and Barabas escaped. Martha was taken by an Indian tribe, who brought her up, and named her Orgarita (“withered corn”), because her skin was so white and fair.—E. Stirling, Orphan of the Frozen Sea (1856).
Ralph [de Lascours], captain of the Uran´ia, husband of Louise de Lascours. Ralph is the father of Diana and Martha, also Orgari´ta. After his crew revolted, Ralph, his wife, their baby [Martha], and their servant, Bar´abas, were put into a boat and set adrift. The boat crashed into a massive iceberg, which Ralph thought was a small island. Eventually, the iceberg broke apart, drowning Ralph and his wife, but Martha and Barabas managed to escape. Martha was taken in by an Indian tribe, who raised her and named her Orgarita (“withered corn”) because her skin was very light and fair.—E. Stirling, Orphan of the Frozen Sea (1856).
Ralph Roister Doister, by Nicholas Udall, the first English comedy, about 1534. It contains nine male and four female characters. Ralph is a vain, thoughtless, blustering fellow, who is in pursuit of a rich widow named Custance, but he is baffled in his intention.
Ralph Roister Doister, by Nicholas Udall, the first English comedy, around 1534. It features nine male and four female characters. Ralph is a conceited, careless, loudmouthed guy who is chasing after a wealthy widow named Custance, but he ends up thwarted in his efforts.
Ramble (Sir Robert), a man of gallantry,[273] treats his wife with such supreme indifference that she returns to her guardian, Lord Norland, and resumes her maiden name of Marie Wooburn. Subsequently, however, she returns to her husband.
Ramble (Sir Robert), a charming man,[273] treats his wife with such complete indifference that she goes back to her guardian, Lord Norland, and takes on her maiden name, Marie Wooburn. However, later on, she decides to return to her husband.
Mrs. Ramble, wife of Sir Robert, and ward of Lord Norland.—Inchbald, Every One Has His Fault (1794).
Mrs. Ramble, wife of Sir Robert, and ward of Lord Norland.—Inchbald, Every One Has His Fault (1794).
Ram´iel (3 syl.), one of the “atheist crew” overthrown by Ab´diel. (The word means, according to Hume, “one who exalts himself against God.”)—Milton, Paradise Lost, vi. 371 (1665).
Ram´iel (3 syl.), one of the "atheist crew" defeated by Ab´diel. (The word means, according to Hume, "someone who elevates themselves against God.")—Milton, Paradise Lost, vi. 371 (1665).
Raminago´bris. Lafontaine, in his fables, gives this name to a cat. Rabelais, in his Pantag´ruel, iii. 21, satirizes under the same name Guillaume Crétin, a poet.
Raminago´bris. Lafontaine, in his fables, calls a cat by this name. Rabelais, in his Pantag´ruel, iii. 21, uses the same name to mock Guillaume Crétin, a poet.
Rami´rez, a Spanish monk, and father confessor to Don Juan, duke of Braganza. He promised Velasquez, when he absolved the duke at bed-time, to give him a poisoned wafer prepared by the Carmelite Castruccio. This he was about to do, when he was interrupted, and the breaking out of the rebellion saved the duke from any similar attempt.—Robert Jephson, Braganza (1775).
Ramírez, a Spanish monk and the father confessor to Don Juan, duke of Braganza. He promised Velasquez, when he absolved the duke at bedtime, to give him a poisoned wafer made by the Carmelite Castruccio. He was just about to do this when he was interrupted, and the uprising prevented the duke from facing any similar attempt.—Robert Jephson, Braganza (1775).
Rami´ro (King) married Aldonza, who, being faithless, eloped with Alboa´zar, the Moorish king of Gaya. Ramiro came disguised as a traveller to Alboazar’s castle, and asked a damsel for a draught of water, and when he lifted the pitcher to his mouth, he dropped in it his betrothal ring, which Aldonza saw and recognized. She told the damsel to bring the stranger to her apartment. Scarce had he arrived there when the Moorish king entered, and Ramiro hid himself in an alcove. “What would you do to Ramiro,” asked Aldonza, “if you had him in your power?” “I would hew him limb from limb,” said the Moor. “Then lo! Alboazar, he is now skulking in that alcove.” With this, Ramiro was dragged forth, and the Moor said, “And how would you act if our lots were reversed?” Ramiro replied, “I would feast you well, send for my chief princes and counsellors, and set you before them and bid you blow your horn till you died.” “Then be it so,” said the Moor. But when Ramiro blew his horn, his “merry men” rushed into the castle, and the Moorish king, with Aldonza and all their children, princes, and counsellors, were put to the sword.—Southey, Ramiro (a ballad from the Portuguese, 1804).
Ramiro (King) married Aldonza, who, being unfaithful, ran away with Albo´zar, the Moorish king of Gaya. Ramiro came disguised as a traveler to Alboazar’s castle and asked a girl for some water. When he lifted the pitcher to his mouth, he dropped his betrothal ring into it, which Aldonza saw and recognized. She told the girl to bring the stranger to her room. Hardly had he arrived when the Moorish king entered, and Ramiro hid in a nook. “What would you do to Ramiro,” asked Aldonza, “if you had him in your power?” “I would chop him into pieces,” said the Moor. “Well then, Alboazar, he’s hiding in that nook.” With that, Ramiro was dragged out, and the Moor asked, “How would you behave if our positions were switched?” Ramiro replied, “I would host a great feast, call for my top princes and advisors, and present you to them, telling you to blow your horn until you dropped.” “Then so be it,” said the Moor. But when Ramiro blew his horn, his “merry men” stormed into the castle, and the Moorish king, along with Aldonza and all their children, princes, and advisors, were slain.—Southey, Ramiro (a ballad from the Portuguese, 1804).
Ramona, young Indian woman, who, in defiance of her duenna’s fierce opposition, goes out into the wide world with gallant Alessandro. The struggles and disappointments of the wedded pair, and their oppression by Indian agents are told in Helen Hunt Jackson’s novel, Ramona, (1884).
Ramona is a young Native American woman who, despite her caretaker's strong objections, ventures out into the world with the brave Alessandro. Their struggles and disappointments as a married couple, along with their oppression by Indian agents, are depicted in Helen Hunt Jackson’s novel, Ramona, (1884).
Ramorny (Sir John), a voluptuary, master of the horse to Prince Robert of Scotland.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Ramorny (Sir John), a hedonist, master of the horse to Prince Robert of Scotland.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Ramsay (David), the old watch-maker, near Temple Bar.
Ramsay (David), the elderly watchmaker, close to Temple Bar.
Margaret Ramsay, David’s daughter. She marries Lord Nigel.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Margaret Ramsay, David’s daughter. She marries Lord Nigel.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Ramsbottom (Mrs.), a vile speller of the language. Theodore Hook’s pseudonym in the John Bull newspaper, 1829.
Ramsbottom (Mrs.), a terrible speller of the language. Theodore Hook’s pseudonym in the John Bull newspaper, 1829.
*** Winifred Jenkins, the maid of Miss Tabitha Bramble (in Smollett’s Humphrey Clinker, 1770), rivals Mrs. Ramsbottom in bad spelling.
*** Winifred Jenkins, the maid of Miss Tabitha Bramble (in Smollett’s Humphrey Clinker, 1770), is as bad at spelling as Mrs. Ramsbottom.
[274]Randal, the boatman at Lochleven Castle.—Sir W. Scott, The Abbot (time, Elizabeth).
[274]Randal, the boatman at Lochleven Castle.—Sir W. Scott, The Abbot (time, Elizabeth).
Randolph (Lord), a Scotch nobleman, whose life was saved by young Norval. For this service, his lordship gave the youth a commission; but Glenalvon, the heir presumptive, hated the new favorite, and persuaded Lord Randolph that Norval was too familiar with his lady. Accordingly, Glenalvon and Lord Randolph waylaid the lad, who being attacked, slew Glenalvon in self-defence, but was himself slain by Lord Randolph. When the lad was killed, Lord Randolph learned that “Norval” was the son of Lady Randolph by Lord Douglas, her former husband. He was greatly vexed, and went to the war then raging between Scotland and Denmark, to drown his sorrow by activity and danger.
Randolph (Lord), a Scottish nobleman, whose life was saved by young Norval. In gratitude for this service, his lordship gave the young man a commission; however, Glenalvon, the presumptive heir, disliked the new favorite and convinced Lord Randolph that Norval was too familiar with his lady. As a result, Glenalvon and Lord Randolph ambushed the boy, who, when attacked, killed Glenalvon in self-defense but was then killed by Lord Randolph. After the lad was dead, Lord Randolph discovered that “Norval” was the son of Lady Randolph by Lord Douglas, her former husband. He was deeply troubled and went to fight in the war then raging between Scotland and Denmark to escape his grief through action and danger.
Lady Randolph, daughter of Sir Malcolm, was privately married to Lord Douglas, and when her first boy was born, she hid him in a basket, because there was a family feud between Malcolm and Douglas. Soon after this, Douglas was slain in battle, and the widow married Lord Randolph. The babe was found by old Norval, a shepherd, who brought it up as his own son. When 18 years old, the lad saved the life of Lord Randolph, and was given a commission in the army. Lady Randolph, hearing of the incident, discovered that young Norval was her own son, Douglas. Glenalvon, who hated the new favorite, persuaded Lord Randolph that the young man was too familiar with Lady Randolph, and being waylaid, a fight ensued, in which Norval slew Glenalvon, but was himself slain by Lord Randolph. Lord Randolph being informed that the young man was Lady Randolph’s son, went to the wars to “drive away care;” and Lady Randolph, in her distraction, cast herself headlong from a steep precipice.—J. Home, Douglas (1757).
Lady Randolph, daughter of Sir Malcolm, was secretly married to Lord Douglas, and when her first son was born, she hid him in a basket because there was a family feud between Malcolm and Douglas. Shortly after, Douglas was killed in battle, and the widow married Lord Randolph. The baby was found by old Norval, a shepherd, who raised him as his own son. When he turned 18, the young man saved Lord Randolph's life and received a commission in the army. Lady Randolph, learning about this event, realized that young Norval was her son, Douglas. Glenalvon, who disliked the new favorite, convinced Lord Randolph that the young man was too close to Lady Randolph, and after being ambushed, a fight broke out, in which Norval killed Glenalvon but was himself killed by Lord Randolph. After discovering that the young man was Lady Randolph’s son, Lord Randolph went off to war to "drive away care," while Lady Randolph, in her despair, threw herself off a steep cliff.—J. Home, Douglas (1757).
The voice of Mrs. Crawford [1734-1801], when thrown out by the vehemence of strong feeling, seemed to wither up the hearer; it was a flaming arrow, a lighting of passion. Such was the effect of her almost shriek to old Norval, “Was he alive?” It was like an electric shock, which drove the blood back to the heart, and produced a shudder of terror through the crowded theatre.—Boaden, Life of Kemble.
The voice of Mrs. Crawford [1734-1801], when expressed with strong emotion, seemed to drain the energy from the listener; it was a fiery arrow, a burst of passion. Such was the impact of her nearly screaming to old Norval, “Was he alive?” It was like an electric shock, pushing the blood back to the heart and sending a shiver of fear through the packed theater.—Boaden, Life of Kemble.
Random, a man of fortune with a scapegrace son. He is pale and puffy, with gout and a tearing cough. Random goes to France to recruit his health, and on his return to England, gets arrested for debt by mistake for his son. He raves and rages, threatens and vows vengeance, but finds his son on the point of marrying a daughter of Sir David Dunder of Dunder Hall, and forgets his evils in contemplation of this most desirable alliance.—G. Colman, Ways and Means (1788).
Random, a wealthy man with a troublesome son. He looks pale and puffy, struggling with gout and a harsh cough. Random travels to France to improve his health, and when he returns to England, he gets mistakenly arrested for his son's debts. He freaks out, gets angry, threatens, and swears revenge, but then discovers his son is about to marry the daughter of Sir David Dunder of Dunder Hall, and he forgets his troubles while thinking about this highly sought-after match.—G. Colman, Ways and Means (1788).
Random (Roderick), a young Scotch scapegrace, in quest of fortune. At one time he revels in prosperity, at another he is in utter destitution. Roderick is led into different countries (whose peculiarities are described), and falls into the society of wits, sharpers, courtiers, and harlots. Occasionally lavish, he is essentially mean; with a dash of humor, he is contemptibly revengeful; and, though generous minded when the whim jumps with his wishes, he is thoroughly selfish. His treatment of Strap is revolting to a generous mind. Strap lends him money in his necessity, but the heartless Roderick wastes the loan, treats Strap as a mere servant, fleeces him at dice, and cuffs him when the game is adverse.—T. Smollett, Roderick Random (1748).
Random (Roderick), a young Scottish troublemaker, is on the lookout for wealth. Sometimes he enjoys success, and other times he is completely broke. Roderick travels through various countries (each with its own quirks described) and mingles with a mix of clever people, con artists, aristocrats, and prostitutes. While he can be extravagant, he is fundamentally cheap; he has a touch of humor but is despicably vengeful, and although he can be generous when it suits him, he's mostly selfish. His treatment of Strap is appalling to anyone with a kind heart. Strap lends him money when he's in a pinch, but the heartless Roderick squanders it, treats Strap like just a servant, cheats him at dice, and even hits him when he’s losing.—T. Smollett, Roderick Random (1748).
Ranger, the madcap cousin of Clarinda,[275] and the leading character in Hoadly’s Suspicious Husband (1747).
Ranger, the wild cousin of Clarinda,[275] and the main character in Hoadly’s Suspicious Husband (1747).
Ran´tipole (3 syl.), a madcap. One of the nicknames given to Napoleon III. (See Napoleon III.)
Ran'tipole (3 syl.), a whimsical character. One of the nicknames for Napoleon III. (See Napoleon III.)
Raoul [Rawl], the old huntsman of Sir Raymond Berenger.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
Raoul [Rawl], the old huntsman of Sir Raymond Berenger.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
Raoul di Nangis (Sir), the Huguenot in love with Valentina (daughter of the Comte de St. Bris, governor of the Louvre). Sir Raoul is offered the hand of Valentina in marriage, but rejects it because he fancies she is betrothed to the comte de Nevers. Nevers being slain in the Bartholomew Massacre, Raoul marries Valentina, but scarcely is the ceremony over when both are shot by the musketeers under the command of St. Bris.—Meyerbeer, Les Huguenots (opera, 1836).
Raoul di Nangis (Sir), the Huguenot in love with Valentina (the daughter of the Comte de St. Bris, governor of the Louvre). Sir Raoul is proposed the hand of Valentina in marriage but turns it down because he believes she is engaged to the Comte de Nevers. After Nevers is killed in the Bartholomew Massacre, Raoul marries Valentina, but barely has the ceremony ended when both are shot by the musketeers led by St. Bris.—Meyerbeer, Les Huguenots (opera, 1836).
Raphael (2 or 3 syl.), called by Milton, “The Sociable Spirit,” and “The Affable Archangel.” In the book of Tobit it was Raphael who travelled with Tobias into Media and back again; and it is the same angel that holds discourse with Adam through two books of Paradise Lost, v. and vi. (1665).
Raphael (2 or 3 syl.), referred to by Milton as “The Sociable Spirit” and “The Affable Archangel.” In the book of Tobit, it was Raphael who traveled with Tobias to Media and back again; this is the same angel that talks with Adam throughout two books of Paradise Lost, v. and vi. (1665).
Raphael, the guardian angel of John the Beloved.
Raphael, the guardian angel of John the Beloved.
*** Longfellow calls Raphael “The Angel of the Sun,” and says that he brings to man “the gift of faith.”—Golden Legend (“Miracle-Play,” iii., 1851).
*** Longfellow describes Raphael as “The Angel of the Sun,” noting that he gives humanity “the gift of faith.”—Golden Legend (“Miracle-Play,” iii., 1851).
Raphael (The Flemish), Frans Floris. His chief works are “St. Luke at His Easel,” and the “Descent of the Fallen Angels,” both in Antwerp Cathedral (1520-1570).
Raphael (The Flemish), Frans Floris. His main works are “St. Luke at His Easel” and the “Descent of the Fallen Angels,” both located in Antwerp Cathedral (1520-1570).
Raphael (The French), Eustace Lesueur (1617-1655).
Raphael (The French), Eustace Lesueur (1617-1655).
Raphael of Cats (The), Godefroi Mind, a Swiss painter, famous for his cats (1768-1814).
Raphael of Cats (The), Godefroi Mind, a Swiss painter known for his cats (1768-1814).
Raphael of Holland (The), Martin van Hemskerck (1498-1574).
Raphael of Holland (The), Martin van Hemskerck (1498-1574).
Raphael’s Enchanter, La Fornarina, a baker’s daughter. Her likeness appears in several of his paintings. (See Fornarina.)
Raphael’s Enchanter, La Fornarina, a baker's daughter. Her image shows up in several of his paintings. (See Fornarina.)
Rapier (The) was introduced by Rowland York in 1587.
Rapier (The) was introduced by Rowland York in 1587.
He [Rowland York] was a Londoner, famous among the cutters in his time for bringing in a new kind of fight—to run the point of a rapier into a man’s body ... before that time the use was with little bucklers, and with broadswords to strike and never thrust, and it was accounted unmanly to strike under the girdle.—Carleton, Thankful Remembrance (1625).
He [Rowland York] was from London and well-known among the fighters of his era for introducing a new style of combat—using the tip of a rapier to pierce a person's body... Before that, the norm was to use small shields and broad swords, focusing on striking rather than thrusting, and it was considered unmanly to hit below the waist.—Carleton, Thankful Remembrance (1625).
Rare Ben. Ben Jonson, the dramatist, was so called by Robert Herrick (1574-1637).
Rare Ben. Ben Jonson, the playwright, was referred to by Robert Herrick (1574-1637).
Raredrench (Master), apothecary.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Raredrench (Master), pharmacist.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Rashleigh Osbaldistone, called “the scholar,” an hypocritical and accomplished villain, killed by Rob Roy.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Rashleigh Osbaldistone, known as “the scholar,” is a deceptive and skilled villain, killed by Rob Roy.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
*** Surely never gentleman was plagued with such a family as Sir Hildebrand Osbaldistone, of Osbaldistone Hall. (1) Percival, “the sot;” (2) Thorncliff, “the bully;” (3) John, “the gamekeeper;” (4) Richard, “the horse-jockey;” (5) Wilfred, “the fool;” (6) Rashleigh, “the scholar and knave.”
*** Surely no gentleman was ever troubled with such a family as Sir Hildebrand Osbaldistone, of Osbaldistone Hall. (1) Percival, “the drunkard;” (2) Thorncliff, “the bully;” (3) John, “the gamekeeper;” (4) Richard, “the horse trader;” (5) Wilfred, “the fool;” (6) Rashleigh, “the scholar and conman.”
Ras´selas, prince of Abyssina, fourth[276] son of the emperor. According to the custom of the country, he was confined in a private paradise, with the rest of the royal family. This paradise was in the valley of Amhara, surrounded by high mountains. It had only one entrance, which was by a cavern under a rock concealed by woods, and closed by iron gates. He escaped with his sister, Nekayah, and Imlac, the poet, and wandered about to find out what condition or rank of life was the most happy. After careful investigation he found no lot without its drawbacks, and resolved to return to the “happy valley.”—Dr. Johnson, Rasselas (1759).
Rasselas, prince of Abyssinia, the fourth[276] son of the emperor. As per the customs of the country, he was kept in a private paradise along with the rest of the royal family. This paradise was located in the valley of Amhara, surrounded by tall mountains. It had only one entrance, which was through a cave under a rock hidden by trees, and secured by iron gates. He escaped with his sister, Nekayah, and Imlac, the poet, and set out to discover which way of life was the happiest. After thorough exploration, he found that no situation was without its challenges, and decided to go back to the “happy valley.”—Dr. Johnson, Rasselas (1759).
Rats (Devoured by). Archbishop Hatto, Count Graaf, Bishop Widerolf of Strasburg, Bishop Adolph of Cologne, Freiherr von Güttingen were all devoured by rats. (See Hatto.)
Rats (Devoured by). Archbishop Hatto, Count Graaf, Bishop Widerolf of Strasburg, Bishop Adolph of Cologne, and Freiherr von Güttingen were all consumed by rats. (See Hatto.)
Ratcliffe (James), a notorious thief.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Ratcliffe (James), a famous thief.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Ratcliffe (Mr. Hubert), a friend of Sir Edward Mauley, “the Black Dwarf.”—Sir W. Scott, The Black Dwarf (time, Anne).
Ratcliffe (Mr. Hubert), a friend of Sir Edward Mauley, “the Black Dwarf.” —Sir W. Scott, The Black Dwarf (time, Anne).
Ratcliffe (Mrs.), the widow of “Don Carlos,” who rescued Sheva at Cadiz from an auto da fe.
Ratcliffe (Mrs.), the widow of “Don Carlos,” who saved Sheva in Cadiz from an auto da fe.
Charles Ratcliffe, clerk of Sir Stephen Bertram, discharged because he had a pretty sister, and Sir Stephen had a young son. Charles supported his widowed mother and his sister by his earnings. He rescued Sheva, the Jew, from a howling London mob, and was left the heir of the old man’s property.
Charles Ratcliffe, assistant to Sir Stephen Bertram, was let go because he had a attractive sister, and Sir Stephen had a young son. Charles took care of his widowed mother and sister with his income. He saved Sheva, the Jew, from a raging mob in London, and was named the heir to the old man's estate.
Miss [Eliza] Ratcliffe, sister of Charles, clandestinely married to Charles Bertram, and given £10,000 by the Jew to reconcile Sir Stephen Bertram to the alliance. She was handsome, virtuous and elegant, mild, modest and gentle.—Cumberland, The Jew (1776).
Miss [Eliza] Ratcliffe, sister of Charles, secretly married Charles Bertram and received £10,000 from the Jew to make Sir Stephen Bertram accept the marriage. She was beautiful, virtuous, and graceful—calm, humble, and kind.—Cumberland, The Jew (1776).
Rath´mor, chief of Clutha (the Clyde), and father of Calthon and Colmar. Dunthalmo, lord of Teutha, “came in his pride against him,” and was overcome, whereupon his anger rose, and he went by night with his warriors and slew Rathmor in his own halls, where his feasts had so often been spread for strangers.—Ossian, Calthon and Colmal.
Rath’mor, leader of Clutha (the Clyde), and father of Calthon and Colmar. Dunthalmo, lord of Teutha, “came in his arrogance against him,” and was defeated, which fueled his rage. He sneaked in at night with his warriors and killed Rathmor in his own halls, where he had so often hosted feasts for guests.—Ossian, Calthon and Colmal.
Rattlin (Jack), a famous naval character in Smollett’s Roderick Random. Tom Bowling is in the same novel (1749).
Rattlin (Jack), a well-known naval character in Smollett’s Roderick Random. Tom Bowling is from the same novel (1749).
Rattray (Sir Runnion), of Runnagullion; the duelling friend of Sir Mungo Malagrowther.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Rattray (Sir Runnion), from Runnagullion; the dueling buddy of Sir Mungo Malagrowther.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Raucocan´ti, leader of a troupe of singers going to act in Sicily. The whole were captured by Lambro, the pirate, and sold in Turkey as slaves.
Raucocan'ti, the leader of a group of singers heading to perform in Sicily. They were all captured by Lambro, the pirate, and sold into slavery in Turkey.
’Twould not become myself to dwell upon
My own merits, and, tho’ young, I see, sir, you [Don Juan]
Have got a travelled air, which shews you one
To whom the opera is by no means new.
You’ve heard of Raucocanti—I’m that man ...
You was [sic] not last year at the fair of Lugo,
But next, when I’m engaged to sing there—do go.
Byron, Don Juan, iv. 88 (1820).
It wouldn’t be right for me to focus on my own accomplishments, and even though I’m young, I can see, sir, you [Don Juan] have a worldly vibe that shows you’re someone for whom the opera isn’t new. You’ve heard of Raucocanti—that’s me... You weren’t [sic] at the Lugo fair last year, but when I’m performing there next, please come.
Byron, Don Juan, IV. 88 (1820).
Raven (Barnaby’s), Grip, a large bird of most impish disposition. Its usual phrases were: “I’m a devil!” “Never say die!” “Polly, put the kettle on!” He also uttered a cluck like cork-drawing, a barking like a dog, and a crowing like a cock. Barnaby Budge used to carry it[277] about in a basket at his back. The bird drooped while it was in jail with his master, but after Barnaby’s reprieve
Raven (Barnaby’s), Grip, a big bird with a mischievous personality. Its favorite phrases were: “I’m a devil!” “Never give up!” “Polly, put the kettle on!” It also made a sound like a cork popping, barked like a dog, and crowed like a rooster. Barnaby Budge used to carry it[277] around in a basket on his back. The bird was downcast while it was in jail with its owner, but after Barnaby got a reprieve
It soon recovered its good looks, and became as glossy and sleek as ever ... but for a whole year it never indulged in any other sound than a grave and decorous croak.... One bright summer morning ... the bird advanced with fantastic steps to the door of the Maypole, and then cried “I’m a devil!” three or four times, with extraordinary rapture ... and from that time constantly practised and improved himself in the vulgar tongue.—C. Dickens, Barnaby Rudge, ii. (1841).
It quickly regained its good looks and became as shiny and smooth as ever... but for an entire year, it didn’t make any sound other than a serious and proper croak... One bright summer morning... the bird strutted fantastically to the door of the Maypole and then shouted “I’m a devil!” three or four times, filled with incredible joy... and from that moment on, it continually practiced and got better at speaking the common language.—C. Dickens, Barnaby Rudge, ii. (1841).
Raven (The), Edgar Allan Poe’s poem bearing this caption is the best known of his works, and one of the most remarkable in the English language (1845).
Raven (The), Edgar Allan Poe’s poem with this title is the most famous of his works and one of the most notable in the English language (1845).
Ravens of Owain (The). Owain had in his army 300 ravens, who were irresistible. It is thought that these ravens were warriors who bore this device on their shields.
Ravens of Owain (The). Owain had 300 ravens in his army, and they were unbeatable. It's believed that these ravens were warriors who displayed this symbol on their shields.
A man who caused the birds to fly upon the host
Like the ravens of Owain, eager for prey.
Bleddynt Vardd, Myvyrian Archaiology, i. 365.
A man who made the birds fly around the host
Like the ravens of Owain, ready to hunt.
Bleddynt Vardd, Myvyrian Archaeology, i. 365.
Ravens once White. One day a raven told Apollo that Coro´nis, a Thessalian nymph whom he passionately loved, was faithless. Apollo, in his rage, shot the nymph, but hated the raven, and “bade him prate in white plumes never more.”—Ovid, Metam., ii.
Ravens once White. One day, a raven told Apollo that Coro´nis, a Thessalian nymph he loved deeply, was unfaithful. In his anger, Apollo killed the nymph but despised the raven for bringing him the news and commanded him to never have white feathers again.—Ovid, Metam., ii.
Ravenswood (Allan, lord of), a decayed Scotch nobleman of the royalist party.
Ravenswood (Allan, lord of), a once-prominent Scottish nobleman aligned with the royalist side.
Master Edgar Ravenswood, the son of Allan. In love with Lucy Ashton, daughter of Sir William Ashton, lord-keeper of Scotland. The lovers plight their troth at the “Mermaid’s Fountain,” but Lucy is compelled to marry Frank Hayston, laird of Bucklaw. The bride, in a fit of insanity, attempts to murder the bridegroom, and dies in convulsions. Bucklaw recovers, and goes abroad. Colonel Ashton appoints a hostile meeting with Edgar; but young Ravenswood, on his way to the place appointed, is lost in the quicksands of Kelpies Flow, in accordance with an ancient prophecy.—Sir W. Scott, Bride of Lammermoor (time, William III.).
Master Edgar Ravenswood, the son of Allan. He is in love with Lucy Ashton, the daughter of Sir William Ashton, the lord-keeper of Scotland. The lovers pledge their commitment at the “Mermaid’s Fountain,” but Lucy is forced to marry Frank Hayston, the laird of Bucklaw. In a moment of madness, the bride tries to kill the bridegroom and dies in convulsions. Bucklaw recovers and goes abroad. Colonel Ashton arranges a hostile meeting with Edgar; however, young Ravenswood, on his way to the designated location, gets lost in the quicksands of Kelpies Flow, in line with an ancient prophecy.—Sir W. Scott, Bride of Lammermoor (time, William III.).
*** In Donizetti’s opera of Lucia di Lammermoor, Bucklaw dies of the wound inflicted by the bride, and Edgar, heart-broken, comes on the stage and kills himself.
*** In Donizetti’s opera Lucia di Lammermoor, Bucklaw dies from the wound inflicted by the bride, and Edgar, heartbroken, comes on stage and takes his own life.
The catastrophe in the Bride of Lammermoor, where [Edgar] Ravenswood is swallowed up by a quicksand, is singularly grand in romance, but would be inadmissible in a drama.—Encyc. Brit., Art. “Romance.”
The disaster in the Bride of Lammermoor, where [Edgar] Ravenswood is trapped in quicksand, is incredibly dramatic in a romantic sense but would be unacceptable in a play.—Encyc. Brit., Art. “Romance.”
Rawhead and Bloody-Bones, two bogies or bugbears, generally coupled together. In some cases the phrase is employed to designate one and the same “shadowy sprite.”
Rawhead and Bloody-Bones, two creepy figures or nightmares, usually mentioned together. In some instances, the term is used to refer to a single “shadowy spirit.”
Servants awe children ... by telling them of Rawhead and Bloody-bones.—Locke.
Servants scare kids ... by telling them stories about Rawhead and Bloody-bones.—Locke.
Ray. One of two brothers, divided by the civil war. Beltran is in the Southern army, Ray in the Northern. Both love the same woman whose heart is Beltran’s. The brothers met in battle and Beltran falls. Ray is wounded and left for dead; recovers and makes his way homeward. There he lives—undergoing volcanic changes, now passionless lulls, and now rages and spasms of grief; “gradually out of them all he gathers his strength about him,” and wins Vivia’s hand.—Harriet Prescott Spofford, Ray.
Ray. One of two brothers separated by the civil war. Beltran fights for the Southern army, while Ray is in the Northern army. They both love the same woman, but her heart belongs to Beltran. The brothers met on the battlefield, and Beltran is killed. Ray is injured and left for dead; he recovers and makes his way home. There, he lives—experiencing intense changes, sometimes feeling passionless, other times overwhelmed with rage and grief; “slowly, he gathers his strength from all of it” and wins Vivia’s hand.—Harriet Prescott Spofford, Ray.
Ray (Will), popular officer in a frontier brigade who steals through the deadly line[278] of Cheyennes drawn about a handful of U. S. soldiers, and, followed by shots and yells, rides for his life and his comrades’ lives to the nearest encampment of troops and brings succor to the devoted little band with the dawn of the day that, but for him, would have been the last on earth for those left behind.—Charles King, Marion’s Faith (1886).
Ray (Will), a popular officer in a frontier brigade, sneaks through the dangerous line[278] of Cheyennes surrounding a small group of U.S. soldiers. With gunfire and shouts behind him, he rides for his life and his comrades' lives to the closest troop camp, bringing help to the brave little group just as dawn breaks on what would have been their last day on earth without him.—Charles King, Marion’s Faith (1886).
Rayland (Mrs.), the domineering lady of the Old Manor-House, by Charlotte Smith (1749-1806).
Rayland (Mrs.), the authoritative woman of the Old Manor-House, by Charlotte Smith (1749-1806).
Mrs. Rayland is a sort of Queen Elizabeth in private life.—Sir W. Scott.
Mrs. Rayland is like a modern-day Queen Elizabeth in her personal life.—Sir W. Scott.
Raymond, count of Toulouse, the Nestor of the crusaders. He slays Aladine, king of Jerusalem, and plants the Christian standard on the tower of David.—Tasso, Jerusalem Delivered, xx. (1516).
Raymond, count of Toulouse, the elder statesman of the crusaders. He defeats Aladine, king of Jerusalem, and raises the Christian flag on the tower of David.—Tasso, Jerusalem Delivered, xx. (1516).
*** Introduced by Sir W. Scott in Count Robert of Paris, a novel of the period of Rufus.
*** Introduced by Sir W. Scott in Count Robert of Paris, a novel set during the time of Rufus.
Raymond (Sir Charles), a country gentleman, the friend and neighbor of Sir Robert Belmont.
Raymond (Sir Charles), a country gentleman, is the friend and neighbor of Sir Robert Belmont.
Colonel Raymond, son of Sir Charles, in love with Rosetta Belmont. Being diffident and modest, Rosetta delights in tormenting him, and he is jealous even of William Faddle “a fellow made up of knavery, noise and impudence.”
Colonel Raymond, son of Sir Charles, is in love with Rosetta Belmont. Being shy and modest, Rosetta enjoys teasing him, and he feels jealous even of William Faddle, “a guy who's all about trickery, noise, and cheekiness.”
Harriet Raymond, daughter of Sir Charles, whose mother died in giving her birth. She was committed to the care of a gouvernante, who changed her name to Fidelia, wrote to Sir Charles to say that she was dead, and sold her at the age of 12 to a villain named Villard. Charles Belmont, hearing her cries of distress, rescued her and took her home. The gouvernante at death confessed the truth, and Charles Belmont married her.—Edward Moore, The Foundling (1748).
Harriet Raymond, daughter of Sir Charles, whose mother died giving birth to her. She was placed in the care of a governess, who changed her name to Fidelia, wrote to Sir Charles claiming that she was dead, and sold her at the age of 12 to a man named Villard. Charles Belmont, hearing her cries for help, saved her and brought her home. The governess confessed the truth on her deathbed, and Charles Belmont married her.—Edward Moore, The Foundling (1748).
Raz´eka, the giver of food, one of the four gods of the Adites (2 syl.).
Raz'eka, the provider of food, one of the four gods of the Adites (2 syl.).
We called on Razeka for food.
Southey, Thalaba, the Destroyer, i. 24 (1797).
We reached out to Razeka for some food.
Southey, *Thalaba, the Destroyer*, i. 24 (1797).
Razor, a barber who could “think of nothing but old England.” He was the friend and neighbor of Quidnunc, the upholsterer, who was equally crazy about the political state of the nation, and the affairs of Europe in general.—Murphy, The Upholsterer (1758).
Razor was a barber who “could think of nothing but old England.” He was friends with and lived next to Quidnunc, the upholsterer, who was just as obsessed with the country's politics and the situation in Europe overall.—Murphy, The Upholsterer (1758).
Razor (To cut blocks with a). Oliver Goldsmith said of Edward Burke, the statesman.
Razor (To cut blocks with a). Oliver Goldsmith commented on Edward Burke, the politician.
Too deep for his hearers, he went on refining,
And thought of convincing, while they thought of dining:
Tho’ equal to all things, to all things unfit;
Too nice for a statesman, too proud for a wit;
For a patriot too cool; for a drudge disobedient;
And too fond of the right to pursue the expedient.
In short, ’twas his fate, unemployed or in place, sir,
To eat mutton cold, and cut blocks with a razor.
Retaliation (1774.)
Too deep for his listeners, he kept refining,
And he thought about convincing, while they thought about dining:
Though capable in all areas, he was unfit for everything;
Too picky for a politician, too proud for a clever thinker;
Too detached to be a patriot; too rebellious for a worker;
And too committed to what is right to chase what is convenient.
In short, it was his fate, whether unemployed or in a position, sir,
To eat cold mutton and try to cut blocks with a razor.
Revenge (1774.)
Read (Sir William), a tailor, who set up for oculist, and was knighted by Queen Anne. This quack was employed both by Queen Anne and George I. Sir William could not read. He professed to cure wens, wry-necks, and hare-lips (died 1715).
Read (Sir William), a tailor who became an eye doctor, was knighted by Queen Anne. This fraud was hired by both Queen Anne and George I. Sir William couldn't read. He claimed to treat lumps, twisted necks, and cleft lips (died 1715).
None shall their rise to merit owe—
That popish doctrine is exploded quite,
Or Ralph had been no duke, and Read no knight.
A Political Squib of the Period.
None shall owe their rise to merit—
That Catholic belief has been completely rejected,
Or Ralph would never have become a duke, and Read a knight.
A Political Commentary of the Time.
Ready-to-Halt, a pilgrim that journeyed to the Celestial City on crutches.[279] He joined Mr. Greatheart’s party, and was carried to heaven in a chariot of fire.—Bunyan, Pilgrim’s Progress, ii. (1684).
Ready-to-Halt, a traveler who made his way to the Celestial City on crutches.[279] He became part of Mr. Greatheart’s group and was taken to heaven in a chariot of fire.—Bunyan, Pilgrim’s Progress, ii. (1684).
Reason (The goddess of), in the French Revolution, some say, was the wife of Momoro, the printer; but Lamartine says it was Mdlle. Malliard, an actress.
Reason (The goddess of), during the French Revolution, some claim, was the wife of Momoro, the printer; but Lamartine states it was Mdlle. Malliard, an actress.
Rebecca, leader of the Rebeccaïtes, a band of Welsh rioters, who, in 1843, made a raid upon toll-gates. The captain and his guard disguised themselves in female attire.
Rebecca, leader of the Rebeccaïtes, a group of Welsh protesters, who, in 1843, attacked toll gates. The leader and their crew dressed up in women’s clothes.
*** This name arose from a gross perversion of a text of Scripture: “And they blessed Rebekah, and said unto her, ... let thy seed possess the gate of those which hate them.” (Gen. xxiv. 60).
*** This name came from a serious distortion of a biblical text: “And they blessed Rebekah, and said to her, ... may your descendants possess the gate of those who hate them.” (Gen. xxiv. 60).
Rebecca, daughter of Isaac, the Jew; meek, modest, and high-minded. She loves Ivanhoe, who has shown great kindness to her and to her father; and when Ivanhoe marries Rowena, both Rebecca and her father leave England for a foreign land.—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Rebecca, daughter of Isaac, the Jew; gentle, humble, and strong-minded. She loves Ivanhoe, who has been very kind to her and her father; and when Ivanhoe marries Rowena, both Rebecca and her father leave England for another country.—Sir W. Scott, Ivanhoe (during the time of Richard I.).
Rebecca (Mistress), the favorite waiting-maid of Mrs. Margaret Bertram, of Singleside.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Rebecca (Mistress), the favorite maid of Mrs. Margaret Bertram, of Singleside.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Record, noted for his superlatives, “most presumptuous,” “most audacious,” “most impatient,” as:
Record, known for his accolades, “most presumptuous,” “most audacious,” “most impatient,” as:
Oh, you will, most audacious.... Look at him, most inquisitive.... Under lock and key, most noble.... I will, most dignified.—S. Birch, The Adopted Child.
Oh, you will, so bold.... Look at him, so curious.... Under lock and key, so noble.... I will, so dignified.—S. Birch, The Adopted Child.
Recruiting Officer (The), a comedy by G. Farquhar (1705). The “recruiting officer” is Sergeant Kite, his superior officer is Captain Plume, and the recruit is Sylvia, who assumes the military dress of her brother and the name of Jack Wilful, alias Pinch. Her father, Justice Balance, allows the name to pass the muster, and when the trick is discovered, to prevent scandal, the justice gives her in marriage to the captain.
Recruiting Officer (The), a comedy by G. Farquhar (1705). The “recruiting officer” is Sergeant Kite, his superior is Captain Plume, and the recruit is Sylvia, who puts on her brother's military uniform and adopts the name Jack Wilful, alias Pinch. Her father, Justice Balance, lets the name go through without a problem, and when the ruse is uncovered, to avoid a scandal, the justice marries her off to the captain.
Red Book of Hergest (The), a collection of children’s tales in Welsh; so called from the name of the place where it was discovered. Each tale is called in Welsh a Mabinogi, and the entire collection is the Mabinogion (from nab, “a child”). The tales relate chiefly to Arthur and the early British kings. A translation in three vols., with notes, was published by Lady Charlotte Guest (1838-49).
Red Book of Hergest (The), a collection of children’s stories in Welsh; named after the location where it was found. Each story is referred to in Welsh as a Mabinogi, and the full collection is known as the Mabinogion (from nab, “a child”). A translation in three volumes, with notes, was published by Lady Charlotte Guest (1838-49).
Red-Cap (Mother), an old nurse at the Hungerford Stairs.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Red-Cap (Mother), an elderly nurse at the Hungerford Stairs.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Red-Cap (Mother). Madame Bufflon was so called, because her bonnet was deeply colored with her own blood in a street fight at the outbreak of the French Revolution.—W. Melville.
Red-Cap (Mother). Madame Bufflon was called that because her bonnet was stained with her own blood during a street fight at the start of the French Revolution.—W. Melville.
Red Cross Knight (The) represents St. George, the patron saint of England. His adventures, which occupy bk. i. of Spenser’s Faëry Queen, symbolize the struggles and ultimate victory of holiness over sin (or protestantism over popery). Una comes on a white ass to the court of Gloriana, and craves that one of the knights would undertake to slay the dragon which kept her father and mother prisoners. The Red Cross Knight, arrayed in all the armor of God (Eph. vi. 11-17), undertakes the adventure, and goes, accompanied for a time, with Una; but, deluded by Archimago, he quits the lady, and the two meet with numerous adventures. At last, the knight, having slain the dragon, marries[280] Una; and thus holiness is allied to the Oneness of Truth (1590).
Red Cross Knight (The) represents St. George, the patron saint of England. His adventures, which take up bk. i. of Spenser’s Faëry Queen, symbolize the struggles and ultimate victory of holiness over sin (or Protestantism over Catholicism). Una arrives on a white donkey to the court of Gloriana and asks if one of the knights would take on the task of slaying the dragon that has captured her parents. The Red Cross Knight, equipped in all the armor of God (Eph. vi. 11-17), accepts the quest and sets out with Una for a time; however, tricked by Archimago, he leaves her, and they each face numerous adventures. Eventually, the knight defeats the dragon and marries[280] Una; and thus holiness is united with the Oneness of Truth (1590).
Red Hand of Ulster.
Red Hand of Ulster.
Calverley, of Calverley, Yorkshire. Walter Calverley, Esq., in 1605, murdered two of his children, and attempted to murder his wife and a child “at nurse.” This became the subject of The Yorkshire Tragedy. In consequence of these murders, the family is required to wear “the bloody hand.”
Calverley, from Calverley, Yorkshire. Walter Calverley, Esq., in 1605, murdered two of his children and tried to kill his wife and a child "at nurse." This became the subject of The Yorkshire Tragedy. As a result of these murders, the family is required to wear "the bloody hand."
The Holt family, of Lancashire, has a similar tradition connected with their coat armor.
The Holt family from Lancashire has a similar tradition linked to their coat of arms.
Red Knight (The), Sir Perimo´nês, one of the four brothers who kept the passages leading to Castle Perilous. In the allegory of Gareth, this knight represents noon, and was the third brother. Night, the eldest born, was slain by Sir Gareth; the Green Knight, which represents the young day-spring, was overcome, but not slain; and the Red Knight, being overcome, was spared also. The reason is this: darkness is slain, but dawn is only overcome by the stronger light of noon, and noon decays into the evening twilight. Tennyson in his Gareth and Lynette, calls Sir Perimonês “Meridies,” or “Noonday Sun.” The Latin name is not consistent with a British tale.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 129 (1470); Tennyson, Idylls.
Red Knight (The), Sir Perimo´nês, one of the four brothers who guarded the paths to Castle Perilous. In the allegory of Gareth, this knight symbolizes noon and was the third brother. Night, the oldest sibling, was killed by Sir Gareth; the Green Knight, representing the early morning, was defeated but not killed; and the Red Knight, also defeated, was spared. The reasoning behind this is that darkness is killed, but dawn is just overcome by the brighter light of noon, and noon eventually fades into evening twilight. Tennyson in his Gareth and Lynette refers to Sir Perimonês as “Meridies,” or “Noonday Sun.” The Latin name doesn't quite fit a British story.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 129 (1470); Tennyson, Idylls.
Red Knight of the Red Lands (The), Sir Ironside. “He had the strength of seven men, and every day his strength went on increasing till noon.” This knight kept the Lady Lionês captive in Castle Perilous. In the allegory of Sir Gareth, Sir Ironside represents death, and the captive lady “the Bride,” or Church triumphant. Sir Gareth combats with Night, Morn, Noon, and Evening, or fights the fight of faith, and then overcomes the last enemy, which is death, when he marries the lady, or is received into the Church, which is “the Lamb’s Bride.” Tennyson, in his Gareth and Lynette, makes the combat with the Red Knight (“Mors,” or “Death”) to be a single stroke; but the History says it is endured from morn to noon, and from noon to night—in fact, that man’s whole life is a contest with moral and physical death.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 134-137 (1470); Tennyson, Idylls (“Gareth and Lynette”).
Red Knight of the Red Lands (The), Sir Ironside. “He had the strength of seven men, and every day his strength grew until noon.” This knight held the Lady Lionês captive in Castle Perilous. In the allegory of Sir Gareth, Sir Ironside represents death, and the captive lady symbolizes “the Bride,” or the Church triumphant. Sir Gareth battles with Night, Morn, Noon, and Evening, or engages in the fight of faith, and ultimately conquers the last enemy, which is death, when he marries the lady, or is welcomed into the Church, which is “the Lamb’s Bride.” Tennyson, in his Gareth and Lynette, depicts the fight with the Red Knight (“Mors,” or “Death”) as a single blow; however, the History states that it lasts from morning to noon and from noon to night—in fact, that a person's entire life is a struggle with moral and physical death.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 134-137 (1470); Tennyson, Idylls (“Gareth and Lynette”).
Red Pipe. The Great Spirit long ago called the Indians together, and, standing on the red pipe-stone rock, broke off a piece, which he made into a pipe, and smoked, letting the smoke exhale to the four quarters. He then told the Indians that the red pipe-stone was their flesh, and they must use the red pipe when they made peace; and that when they smoked it, the war-club and scalping-knife must not be touched. Having so spoken, the Great Spirit was received up into the clouds.—Indian Mythology.
Red Pipe. A long time ago, the Great Spirit gathered the Indians together and, standing on the red pipe-stone rock, broke off a piece to create a pipe. He smoked from it, letting the smoke rise to the four directions. He then told the Indians that the red pipe-stone represented their flesh, and they must use the red pipe when making peace. He instructed that when they smoked it, the war club and scalping knife must remain untouched. After saying this, the Great Spirit ascended into the clouds.—Indian Mythology.
The red pipe has blown its fumes of peace and war to the remotest corners of the continent. It visited every warrior, and passed through its reddened stem the irrevocable oath of war and desolation. Here, too, the peace-breathing calumet was born, and fringed with eagle’s quills, which has shed its thrilling fumes over the land, and soothed the fury of the relentless savage.—Catlin, Letters on ... the North Americans, ii. 160.
The red pipe has spread its smoke of peace and war to the farthest reaches of the continent. It touched every warrior and carried through its red stem the irreversible promise of conflict and destruction. Here, too, the peace-bringing calumet was created, adorned with eagle’s feathers, which has released its exhilarating smoke across the land and calmed the rage of the unyielding warrior.—Catlin, Letters on ... the North Americans, ii. 160.
Red Ridinghood (Little), a child with a red cloak, who went to carry cakes to her grandmother. A wolf placed itself in the grandmother’s bed, and when the child remarked upon the size of its eyes, ears, and nose, replied it was the better to see, hear, and smell the little grandchild. “But, grandmamma,” said the child, “what a[281] great mouth you have got!” “The better to eat you up,” was the reply, and the child was devoured by the wolf.
Red Riding Hood (Little), a girl wearing a red cloak, who went to bring cakes to her grandmother. A wolf lay in the grandmother’s bed, and when the girl commented on the size of its eyes, ears, and nose, it replied that it was to better see, hear, and smell her. “But, Grandma,” the girl said, “what a[281] big mouth you have!” “The better to eat you up,” was the reply, and the girl was eaten by the wolf.
This nursery tale is, with slight variations, common to Sweden, Germany, and France. In Charles Perrault’s Contes des Fées (1697) it is called “Le Petit Chaperon Rouge.”
This nursery tale is, with minor variations, common in Sweden, Germany, and France. In Charles Perrault’s Contes des Fées (1697), it's called “Le Petit Chaperon Rouge.”
Red Swan (The). Odjibwa, hearing a strange noise, saw in the lake a most beautiful red swan. Pulling his bow, he took deliberate aim, without effect. He shot every arrow from his quiver with the same result; then, fetching from his father’s medicine sack three poisoned arrows, he shot them also at the bird. The last of the three arrows passed through the swan’s neck, whereupon the bird rose into the air and sailed away towards the setting sun.—Schoolcraft, Algic Researches, ii. 9 (1839).
Red Swan (The). Odjibwa, hearing a strange noise, saw a stunning red swan in the lake. He drew his bow and took careful aim, but missed. He shot every arrow in his quiver with the same result; then, taking three poisoned arrows from his father’s medicine bag, he shot those at the bird too. The last of the three arrows struck the swan’s neck, and the bird then rose into the air and flew off toward the setting sun.—Schoolcraft, Algic Researches, ii. 9 (1839).
Redgauntlet, a story told in a series of letters, about a conspiracy formed by Sir Edward Hugh Redgauntlet, on behalf of the “Young Pretender,” Charles Edward, then above 40 years of age. The conspirators insist that the prince shall dismiss his mistress, Miss Walkingshaw, and, as he refuses to comply with this demand, they abandon their enterprise. Just as a brig is prepared for the prince’s departure from the island, Colonel Campbell arrives with the military. He connives, however, at the affair, the conspirators disperse, the prince embarks, and Redgauntlet becomes the prior of a monastery abroad. This is one of the inferior novels, but is redeemed by the character of Peter Peebles.—Sir W. Scott, Redgauntlet (1824).
Redgauntlet is a story told through a series of letters about a conspiracy formed by Sir Edward Hugh Redgauntlet on behalf of the “Young Pretender,” Charles Edward, who is now over 40 years old. The conspirators demand that the prince dismiss his mistress, Miss Walkingshaw, and since he refuses to do so, they abandon their plan. Just as a ship is being prepared for the prince’s departure from the island, Colonel Campbell arrives with the military. However, he looks the other way regarding the situation, the conspirators disperse, the prince boards the ship, and Redgauntlet becomes the prior of a monastery abroad. This is one of the lesser novels, but it is lifted by the character of Peter Peebles.—Sir W. Scott, Redgauntlet (1824).
Redgauntlet embodies a great deal of Scott’s own personal history and experience.—Chambers, English Literature, ii. 589.
Redgauntlet reflects a lot of Scott’s personal history and experiences.—Chambers, English Literature, ii. 589.
Redgauntlet (Sir Alberick), an ancestor of the family.
Redgauntlet (Sir Alberick), a forefather of the family.
Sir Edward Redgauntlet, son of Sir Alberick; killed by his father’s horse.
Sir Edward Redgauntlet, son of Sir Alberick; died from an accident involving his father's horse.
Sir Robert Redgauntlet, an old tory, mentioned in Wandering Willie’s tale.
Sir Robert Redgauntlet, an old Tory, mentioned in Wandering Willie’s story.
Sir John Redgauntlet, son and successor of Sir Robert, mentioned in Wandering Willie’s tale.
Sir John Redgauntlet, son and successor of Sir Robert, mentioned in Wandering Willie’s story.
Sir Redwald Redgauntlet, son of Sir John.
Sir Redwald Redgauntlet, son of Sir John.
Sir Henry Darsie Redgauntlet, son of Sir Redwald.
Sir Henry Darsie Redgauntlet, son of Sir Redwald.
Lady Henry Darsie Redgauntlet, wife of Sir Henry Darsie.
Lady Henry Darsie Redgauntlet, the wife of Sir Henry Darsie.
Sir Arthur Darsie Redgauntlet, alias Darsie Latimer, son of Sir Henry and Lady Darsie.
Sir Arthur Darsie Redgauntlet, also known as Darsie Latimer, the son of Sir Henry and Lady Darsie.
Miss Lilias Redgauntlet, alias Green-mantle, sister of Sir Arthur. She marries Allan Fairford.
Miss Lilias Redgauntlet, also known as Green-mantle, the sister of Sir Arthur. She marries Allan Fairford.
Sir Edward Hugh Redgauntlet, the Jacobite conspirator. He is uncle to Darsie Latimer, and is called “Laird of the Lochs,” alias “Mr. Herries of Birrenswark,” alias “Master Ingoldsby.”—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Sir Edward Hugh Redgauntlet, the Jacobite conspirator. He is the uncle of Darsie Latimer and is known as “Laird of the Lochs,” also “Mr. Herries of Birrenswark,” also “Master Ingoldsby.”—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Redi (Francis), an Italian physician and lyric poet. He was first physician to the grand-duke of Tuscany (1626-1698).
Redi (Francis), an Italian doctor and poet. He was the chief physician to the grand-duke of Tuscany (1626-1698).
Even Redi, tho’ he chanted
Bacchus in the Tuscan valleys,
Never drank the wine he vaunted
In his dithyrambic sallies.
Longfellow, Drinking Song.
Even Redi, though he celebrated
Bacchus in the Tuscan hills,
Never drank the wine he bragged about
In his enthusiastic praise.
Longfellow, *Drinking Song*.
Redlaw (Mr.), the “haunted man.” He was a professor of chemistry, who bargained with the spirit which haunted him to leave him, on condition of his imparting to others his own idiosyncrasies. From this moment the chemist carried with him the infection of sullenness, selfishness, discontent and ingratitude. On Christmas Day the infection ceased. Redlaw lost his[282] morbid feelings, and all who suffered by his infection, being healed, were restored to love, mirth, benevolence and gratitude.—C. Dickens, The Haunted Man (1848).
Redlaw (Mr.), the “haunted man.” He was a chemistry professor who made a deal with the spirit tormenting him to leave him alone in exchange for sharing his own quirks with others. From that moment on, the chemist carried with him a sense of gloom, selfishness, discontent, and ingratitude. On Christmas Day, the negativity faded away. Redlaw lost his[282] toxic feelings, and everyone affected by his negativity, being healed, returned to love, joy, kindness, and gratitude.—C. Dickens, The Haunted Man (1848).
Redmain (Sir Magnus), governor of the town of Berwick (fifteenth century).
Redmain (Sir Magnus), the governor of the town of Berwick (15th century).
He was remarkable for his long red beard, and was therefore called by the English “Magnus Red-beard,” but by the Scotch, in derision, “Magnus Red-mane,” as if his beard had been a horse-mane.—Godscroft, 178.
He was known for his long red beard, which is why the English called him “Magnus Red-beard,” while the Scots mockingly referred to him as “Magnus Red-mane,” as if his beard were a horse's mane.—Godscroft, 178.
Redmond O’Neale, Rokeby’s page, beloved by Rokeby’s daughter, Matilda, whom he marries. He turns out to be Mortham’s son and heir.—Sir W. Scott, Rokeby (1812).
Redmond O’Neale, Rokeby’s servant, who is loved by Rokeby’s daughter, Matilda, and whom he eventually marries. It turns out he is Mortham’s son and heir.—Sir W. Scott, Rokeby (1812).
Reece (Captain), R.N., of the Mantelpiece; adored by all his crew. They had feather-beds, warm slippers, hot-water cans, brown Windsor soap, and a valet to every four, for Captain Reece said, “It is my duty to make my men happy, and I will.” Captain Reece had a daughter, ten female cousins, a niece and a ma, six sisters and an aunt or two, and, at the suggestion of William Lee, the coxswain, married these ladies to his crew—“It is my duty to make my men happy, and I will.” Last of all, Captain Reece married the widowed mother of his coxswain, and they were all married on one day—“It was their duty, and they did it.”—W. S. Gilbert, The Bab Ballads (“Captain Reece, R.N.”).
Reece (Captain), R.N., of the Mantelpiece; loved by his entire crew. They had feather beds, warm slippers, hot-water bottles, brown Windsor soap, and one valet for every four men, because Captain Reece believed, “It’s my responsibility to make my men happy, and I will.” Captain Reece had a daughter, ten female cousins, a niece, a mom, six sisters, and a couple of aunts, and at the suggestion of William Lee, the coxswain, he married off these ladies to his crew—“It’s my responsibility to make my men happy, and I will.” Finally, Captain Reece married the widowed mother of his coxswain, and they all got married on the same day—“It was their duty, and they did it.”—W. S. Gilbert, The Bab Ballads (“Captain Reece, R.N.”).
Reeve’s Tale (The). Symond Symkyn, a miller of Trompington, near Cambridge, used to serve “Soler Hall College,” but was an arrant thief. Two scholars, Aleyn and John, undertook to see that a sack of corn sent to be ground was not tampered with; so one stood by the hopper, and one by the trough which received the flour. In the mean time the miller let their horse loose, and, when the young men went to catch it, purloined half a bushel of the flour, substituting meal instead. It was so late before the horse could be caught that the miller offered the two scholars a “shakedown” in his own chamber, but when they were in bed he began to belabor them unmercifully. A scuffle ensued, in which the miller, being tripped up, fell upon his wife. His wife, roused from her sleep, seized a stick, and, mistaking the bald pate of her husband for the night-cap of one of the young men, banged it so lustily that the man was almost stunned with the blows. In the mean time the two scholars made off without payment, taking with them the sack and also the half-bushel of flour, which had been made into cakes.—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
Reeve’s Tale (The). Symond Symkyn, a miller from Trompington near Cambridge, used to work for “Soler Hall College,” but he was a complete crook. Two students, Aleyn and John, decided to make sure that a sack of corn sent for grinding was not messed with; so one stood by the hopper, and the other by the trough that collected the flour. Meanwhile, the miller let their horse loose, and when the young men went to catch it, he stole half a bushel of flour, replacing it with meal instead. It got so late in the day while they were chasing the horse that the miller invited the two students to stay in his room for the night, but once they were in bed, he started beating them mercilessly. A fight broke out, and when the miller got tripped up, he fell onto his wife. She, awakened from her sleep, grabbed a stick and, mistaking her husband’s bald head for the nightcap of one of the students, hit him so hard that he nearly got knocked out. Meanwhile, the two students slipped away without paying, taking the sack and the half-bushel of flour, which they had made into cakes.—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
*** Boccaccio has a similar story in his Decameron. It is also the subject of a fabliau entitled De Gombert et des Deux Clers. Chaucer borrowed his story from a fabliau given by Thomas Wright in his Anecdota Literaria, 15.
*** Boccaccio has a similar story in his Decameron. It's also the subject of a fabliau called De Gombert et des Deux Clers. Chaucer took his story from a fabliau provided by Thomas Wright in his Anecdota Literaria, 15.
Reformation (The). It was in germ in the early Lollards, and was radiant in the works of Wycliffe.
Reformation (The). It started to take shape with the early Lollards and was shining in the writings of Wycliffe.
It was present in the pulpit of Pierre de Bruys, in the pages of Arnoldo da Brescia, in the cell of Roger Bacon.
It was there in the pulpit of Pierre de Bruys, in the writings of Arnoldo da Brescia, in the room of Roger Bacon.
It was active in the field with Peter Revel, in the castle of Lord Cobham, in the pulpit with John Huss, in the camp with John Ziska, in the class-room of Pico di Mirandola, in the observatory of Abraham Zacuto, and the college of Antonio di Lebrija, and it burst into full light through Martin Luther.
It was involved with Peter Revel in the field, in the castle of Lord Cobham, in the pulpit with John Huss, in the camp with John Ziska, in the classroom of Pico di Mirandola, in the observatory of Abraham Zacuto, and at the college of Antonio di Lebrija, and it emerged into full light through Martin Luther.
Re´gan, second daughter of King Lear, and wife of the duke of Cornwall. Having received the half of her father’s king-[283] she refused to entertain him with his suite. On the death of her husband, she designed to marry Edmund, natural son of the earl of Gloster, and was poisoned by her elder sister, Goneril, out of jealousy. Regan, like Goneril, is proverbial for “filial ingratitude.”—Shakespeare, King Lear (1605).
Regan, the second daughter of King Lear and wife of the Duke of Cornwall. After receiving half of her father's king-[283], she refused to accommodate him and his entourage. After her husband died, she decided to marry Edmund, the illegitimate son of the Earl of Gloucester, and was poisoned by her older sister, Goneril, out of jealousy. Regan, like Goneril, is known for "filial ingratitude."—Shakespeare, King Lear (1605).
Regent Diamond (The). So called from the regent duke of Orleans. This diamond, the property of France, at first set in the crown, and then in the sword of state, was purchased in India by a governor of Madras, of whom the regent bought it for £80,000.
Regent Diamond (The). Named after the regent duke of Orleans. This diamond, which belongs to France, was initially set in the crown and later in the state sword. It was purchased in India by a governor of Madras, who sold it to the regent for £80,000.
Regillus (The Battle of Lake). Regillus Lacus is about twenty miles east of Rome, between Gabii (north) and Lavīcum (south). The Romans had expelled Tarquin the Proud from the throne, because of the most scandalous conduct of his son Sextus, who had violated Lucretia, the wife of Collatinus. Thirty combined cities of Latium, with Sabines and Volscians, took the part of Tarquin, and marched towards Rome. The Romans met the allied army at the Lake Regillus, and here, on July 15, B.C. 499, they won the great battle which confirmed their republican constitution, and in which Tarquin, with his sons Sextus and Titus, was slain. While victory was still doubtful, Castor and Pollux, on their white horses, appeared to the Roman dictator, and fought for the Romans. The victory was complete, and ever after the Romans observed the anniversary of this battle with a grand procession and sacrifice. The procession started from the temple of Mars outside the city walls, entered by the Porta Capēna, traversed the chief streets of Rome, marched past the temple of Vesta in the Forum, and then to the opposite side of the “great square,” where they had built a temple to Castor and Pollux in gratitude for the aid rendered by them in this battle. Here offerings were made, and sacrifice was offered to the Great Twin-Brothers, the sons of Leda. Macaulay has a lay, called The Battle of the Lake Regillus, on the subject.
Regillus (The Battle of Lake). Regillus Lacus is about twenty miles east of Rome, situated between Gabii (to the north) and Lavīcum (to the south). The Romans had ousted Tarquin the Proud from the throne because of the scandalous actions of his son Sextus, who raped Lucretia, the wife of Collatinus. Thirty allied cities of Latium, along with the Sabines and Volscians, supported Tarquin and marched towards Rome. The Romans confronted the allied army at Lake Regillus, where, on July 15, BCE 499, they achieved a significant victory that solidified their republican constitution, resulting in the deaths of Tarquin and his sons Sextus and Titus. While the outcome was still uncertain, Castor and Pollux appeared to the Roman dictator on their white horses and fought for the Romans. The victory was total, and from then on, the Romans commemorated the anniversary of this battle with a grand procession and sacrifices. The procession began at the temple of Mars outside the city walls, entered through the Porta Capēna, traveled along the main streets of Rome, passed by the temple of Vesta in the Forum, and then continued to the other side of the “great square,” where they built a temple to Castor and Pollux in gratitude for their assistance in this battle. Here, offerings and sacrifices were made to the Great Twin Brothers, the sons of Leda. Macaulay wrote a poem called The Battle of the Lake Regillus on this topic.
Where, by the Lake Regillus,
Under the Porcian height,
All in the land of Tusculum,
Was fought the glorious fight.
Macaulay, Lays of Ancient Rome (1842).
Where, by Lake Regillus,
Under the Porcian hill,
All in the land of Tusculum,
Fought the glorious fight.
Macaulay, *Lays of Ancient Rome* (1842).
A very parallel case occurs in the life of Mahomet. The Koreishites had armed to put down “the prophet;” but Mahomet met them in arms, and on January 13, 624, won the famous battle of Bedr. In the Korân (ch. iii.), he tells us that the angel Gabriel, on his horse, Haïzûm, appeared on the field with 3000 “angels,” and won the battle for him.
A very similar situation happened in the life of Muhammad. The Quraysh had geared up to defeat "the prophet," but Muhammad faced them with his own army and on January 13, 624, won the famous battle of Badr. In the Quran (ch. iii.), he tells us that the angel Gabriel, on his horse Haizum, showed up on the battlefield with 3,000 "angels" and helped him win the battle.
In the conquest of Mexico, we are told that St. James appeared on his grey horse at the head of the Castilian adventurers, and led them on to victory. Bernal Diaz, who was in the battle, saw the grey horse, but fancies the rider was Francesco de Morla, though, he confesses, “it might be the glorious apostle St. James” for aught he knew.
In the conquest of Mexico, we hear that St. James showed up on his gray horse at the front of the Castilian adventurers and led them to victory. Bernal Diaz, who fought in the battle, saw the gray horse but thinks the rider was Francesco de Morla, although he admits, “it could be the glorious apostle St. James” for all he knows.
Regimen of the School of Salerno, a collection of precepts in Latin verse, written by John of Milan, a poet of the eleventh century, for Robert, the duke of Normandy.
Regimen of the School of Salerno, a collection of guidelines in Latin verse, written by John of Milan, an eleventh-century poet, for Robert, the Duke of Normandy.
A volume universally known
As the “Regimen of the School of Salern.”
Longfellow, The Golden Legend (1851).
A book recognized everywhere
As the “Regimen of the School of Salern.”
Longfellow, *The Golden Legend* (1851).
Reginald Archer. A refined, debonnaire sensualist, courted by women and envied by men. He wooes and marries a gentle, pure heiress, and would, as her husband, break her heart were not the[284] evil work cut short by his death at the hands of a man whose wife Reginald has lured from her allegiance to her lawful lord.—Anne Crane Seemuller, Reginald Archer (1865).
Reginald Archer. A sophisticated, charming sensualist, admired by women and envied by men. He pursues and marries a kind, innocent heiress, and would, as her husband, shatter her heart if his[284] wicked plans weren’t interrupted by his death at the hands of a man whose wife Reginald has seduced away from her loyalty to her rightful husband.—Anne Crane Seemuller, Reginald Archer (1865).
Region of Death, (Marovsthulli), Thurr, near Delhi, fatal, from some atmospheric influence, especially about sunset.
Region of Death, (Marovsthulli), Thurr, near Delhi, dangerous due to certain atmospheric conditions, particularly around sunset.
Regno (The), Naples.
Kingdom (The), Naples.
Are our wiser heads leaning towards an alliance with the pope and the Regno?—George Eliot (Marian Evans).
Are our smarter minds considering an alliance with the pope and the Regno?—George Eliot (Marian Evans).
Reg´ulus, a Roman general, who conquered the Carthaginians (B.C. 256), and compelled them to sue for peace. While negotiation was going on, the Carthaginians, joined by Xanthippos, the Lacedemonian, attacked the Romans at Tunis, and beat them, taking Regulus prisoner. The captive was sent to Rome to make terms of peace and demand exchange of prisoners, but he used all his influence with the senate to dissuade them from coming to terms with their foe. On his return to captivity, the Cathaginians cut off his eyelids and exposed him to the burning sun, then placed him in a barrel armed with nails, which was rolled up and down a hill till the man was dead.
Regulus, a Roman general, conquered the Carthaginians (BCE 256) and forced them to seek peace. While negotiations were underway, the Carthaginians, joined by Xanthippos, the Spartan, attacked the Romans at Tunis and defeated them, capturing Regulus. The prisoner was sent to Rome to negotiate peace and request a prisoner exchange, but he used all his influence with the senate to persuade them not to make any agreements with their enemy. Upon his return to captivity, the Carthaginians cut off his eyelids, exposed him to the scorching sun, and then placed him in a barrel lined with nails, which was rolled down a hill until he died.
*** This subject has furnished Pradon and Dorat with tragedies (French), and Metastasio, the Italian poet, with an opera called Regolo (1740).
*** This topic has provided Pradon and Dorat with tragedies (French), and Metastasio, the Italian poet, with an opera titled Regolo (1740).
“Regulus” was a favorite part of the French actor, François J. Talma.
“Regulus” was a favorite role of the French actor, François J. Talma.
Rehearsal (The), a farce by George Villiers, duke of Buckingham (1671). It was designed for a satire on the rhyming plays of the time. The chief character, Bayes (1 syl.), is meant for Dryden.
Rehearsal (The), a comedy by George Villiers, Duke of Buckingham (1671). It was created as a satire of the rhyming plays popular at the time. The main character, Bayes (1 syl.), is intended to represent Dryden.
The name of George Villiers, duke of Buckingham, demands cordial mention by every writer on the stage. He lived in an age when plays were chiefly written in rhyme, which served as a vehicle for foaming sentiment clouded by hyperbolê.... The dramas of Lee and Settle ... are made up of blatant couplets that emptily thundered through five long acts. To explode an unnatural custom by ridiculing it, was Buckingham’s design in The Rehearsal, but in doing this the gratification of private dislike was a greater stimulus than the wish to promote the public good.—W. C. Russell, Representative Actors.
The name George Villiers, Duke of Buckingham, deserves a friendly mention from anyone writing about theater. He lived in a time when most plays were written in rhyme, which was often used to express exaggerated emotions. The dramas of Lee and Settle are filled with loud couplets that emptily echoed throughout five long acts. Buckingham aimed to challenge this unnatural trend by mocking it in The Rehearsal, but his desire to settle personal grievances was a stronger motivation than the goal of benefiting the public.—W. C. Russell, Representative Actors.
Reichel (Colonel), in Charles XII., by J. R. Planché (1826).
Reichel (Colonel), in Charles XII., by J. R. Planché (1826).
Rejected Addresses, parodies on Wordsworth, Cobbett, Southey, Scott, Coleridge, Crabbe, Byron, Theodore Hook, etc., by James and Horace Smith; the copyright after the sixteenth edition was purchased by John Murray, in 1819, for £131. The directors of Drury Lane Theatre had offered a premium for the best poetical address to be spoken at the opening of the new building, and the brothers Smith conceived the idea of publishing a number of poems supposed to have been written for the occasion and rejected by the directors (1812).
Rejected Addresses is a collection of parodies of Wordsworth, Cobbett, Southey, Scott, Coleridge, Crabbe, Byron, Theodore Hook, and others, created by James and Horace Smith. The copyright was bought by John Murray for £131 after the sixteenth edition in 1819. The directors of Drury Lane Theatre had offered a prize for the best poetic address to be delivered at the opening of the new building, and the Smith brothers came up with the idea of publishing a series of poems that were supposedly written for the event but turned down by the directors (1812).
“I do not see why they should have been rejected,” said a Leicestershire clergyman, “for I think some of them are very good.”—James Smith.
“I don’t see why they should have been turned down,” said a clergyman from Leicestershire, “because I think some of them are really good.” —James Smith.
Reksh, Sir Rustam’s horse.
Reksh, Sir Rustam's horse.
Relapse, (The), a comedy by Vanbrugh (1697). Reduced to three acts, and adapted to more modern times by Sheridan, under the title of A Trip to Scarborough (1777).
Relapse, (The), a comedy by Vanbrugh (1697). Shortened to three acts and updated for contemporary audiences by Sheridan, titled A Trip to Scarborough (1777).
Rel´dresal, principal secretary for private affairs in the court of Lilliput, and great friend of Gulliver. When it was proposed to put the Man-mountain to[285] death for high treason, Reldresal moved as an amendment, that the “traitor should have both his eyes put out, and be suffered to live that he might serve the nation.”—Swift, Gulliver’s Travels (“Voyage to Lilliput,” 1726).
Reldresal, the chief secretary for private matters in the court of Lilliput and a close friend of Gulliver. When it was suggested that the Man-mountain be[285] executed for high treason, Reldresal proposed an amendment that the “traitor should have both his eyes removed and be allowed to live so he could serve the nation.”—Swift, Gulliver’s Travels (“Voyage to Lilliput,” 1726).
*** Probably the dean had the Bible story of Samson and the Philistines in his thoughts.
*** The dean probably had the Bible story of Samson and the Philistines on his mind.
Relics. The following relics are worthy of note, if for no other reason, because of the immense number of pilgrims who are drawn to them from all parts of the world.
Relics. The following relics are worth mentioning, if for no other reason than the huge number of pilgrims who come to see them from all over the world.
1. The House of the Virgin. This is now to be seen at Loreto, a town on the Adriatic, near Ancona, whither it was miraculously transported through the air by angels in the year 1294. It had been originally brought from Nazareth to Dalmatia in 1291, but after resting there for three years was again lifted up and placed where it now stands. It is a small brick structure surrounded by a marble screen designed by Bramante and decorated with carvings and sculptures by a number of celebrated sculptors. The church in which the house stands was built over it to protect it shortly after its arrival.
1. The Virgin's House. This can now be seen in Loreto, a town on the Adriatic, near Ancona, where it was miraculously transported through the air by angels in 1294. It was originally brought from Nazareth to Dalmatia in 1291, but after resting there for three years, it was again lifted up and placed where it currently stands. It is a small brick structure surrounded by a marble screen designed by Bramante and decorated with carvings and sculptures by several famous sculptors. The church that houses the house was built over it to protect it shortly after its arrival.
2. The Holy Coat. This is the seamless coat worn by Jesus, and for which the soldiers drew lots at his crucifixion. It is described by John alone of the evangelists: “Now the coat was without seam, woven from the top throughout.” John 19, 23. It is preserved at Treves in the cathedral, and is shown at long intervals to the faithful, attracting vast crowds of pilgrims from all parts of Europe and America. It was last shown in 1891. The village of Argenteuil, near Paris, disputes with Treves the possession of the true garment, insisting on its own superior claim, but the right of Treves is generally acknowledged by Catholics.
2. The Sacred Tunic. This is the seamless coat that Jesus wore, which the soldiers cast lots for at his crucifixion. Only John mentions it among the evangelists: “Now the coat was without seam, woven from the top throughout.” John 19, 23. It's kept in Treves at the cathedral and is displayed to the faithful at long intervals, drawing large crowds of pilgrims from all over Europe and America. It was last shown in 1891. The village of Argenteuil, near Paris, claims to have the true garment and insists that its claim is superior, but the right of Treves is generally recognized by Catholics.
3. The Holy Face. According to the legend, when Jesus was on His way to Calvary, one of the women standing by, whose name was Veronica, seeing Him sinking under the weight of the cross, gave Him her handkerchief to wipe the sweat from His face. When He returned it the impression of His face was left upon the cloth, and remains distinctly to be seen at the present day.
3. The Holy Face. According to the legend, when Jesus was on His way to Calvary, one of the women standing by, named Veronica, saw Him struggling under the weight of the cross and offered Him her handkerchief to wipe the sweat from His face. When He returned it, the image of His face was left on the cloth, and it can still be seen today.
4. The Sainte Chapelle at Paris, one of the most beautiful Gothic buildings in Europe, was built as a shrine to contain the fragment of the true Cross and a thorn from the Crown of Thorns given by Louis IX. of France (Saint Louis). These relics have since been transferred to the Treasury of Notre Dame, at Paris. The church at Aachen (Aix-la-Chapelle) also contains a fragment of the true Cross. In various churches of Italy, pictures of the Virgin Mary said to have been painted by Saint Luke (a painter as well as a physician, and the patron saint of both professions) are preserved, but no one of them has any fame above the rest.
4. Sainte Chapelle in Paris, one of the most stunning Gothic buildings in Europe, was built as a shrine to hold a fragment of the true Cross and a thorn from the Crown of Thorns given by Louis IX of France (Saint Louis). These relics have since been moved to the Treasury of Notre Dame in Paris. The church in Aachen (Aix-la-Chapelle) also holds a fragment of the true Cross. In various churches in Italy, there are pictures of the Virgin Mary that are said to have been painted by Saint Luke (who was both a painter and a physician, and is the patron saint of both professions), but none of them is more famous than the others.
Remember, Thou Art Mortal! When a Roman conqueror entered the city in triumph, a slave was placed in the chariot to whisper from time to time into the ear of the conqueror, “Remember, thou art a man!”
Remember, You Are Mortal! When a Roman conqueror entered the city in triumph, a slave was positioned in the chariot to occasionally whisper into the conqueror's ear, “Remember, you are a man!”
Vespasian, the Roman emperor, had a slave who said to him daily as he left his chamber, “Remember, thou art a man!”
Vespasian, the Roman emperor, had a slave who said to him every day as he left his room, “Remember, you are a man!”
In the ancient Egyptian banquets it was customary during the feast to draw a mummy, in a car, round the banquet hall, while one uttered aloud, “To this estate you must come at last!”
In ancient Egyptian banquets, it was customary during the feast to parade a mummy in a cart around the banquet hall while someone proclaimed, “To this estate you must come at last!”
When the sultan of Serendib (i.e. Ceylon) went abroad, his vizier cried aloud, “This is the great monarch, the tremendous sultan of the Indies ... greater than Solimo or the grand Mihragê!” An officer behind the monarch then exclaimed, “This monarch, though so great and powerful, must die, must die, must die!”—Arabian Nights (“Sindbad,” sixth voyage).
When the sultan of Serendib (i.e. Ceylon) traveled abroad, his vizier shouted, “This is the great ruler, the mighty sultan of the Indies ... greater than Solimo or the grand Mihragê!” An officer standing behind the monarch then yelled, “This ruler, despite being so great and powerful, must die, must die, must die!”—Arabian Nights (“Sindbad,” sixth voyage).
Remois (2 syl.), the people of Rheims, in France.
Remois (2 syl.), the residents of Rheims, in France.
Remond, a shepherd in Britannia’s Pastorals, by William Browne (1613).
Remond, a shepherd in Britannia’s Pastorals, by William Browne (1613).
Remond, young Remond, that full well could sing,
[286]And tune his pipe at Pan’s birth carolling;
Who, for his nimble leaping, sweetest layes,
A laurell garland wore on holidayes;
In framing of whose hand Dame Nature swore,
There never was his like, nor should be more.
Pastoral, i.
Remond, young Remond, who could sing so well,
[286] And play his pipe at Pan’s joyful birth;
He wore a laurel wreath on festive days,
For his light leaps and sweetest songs;
With a skillful hand, Nature herself declared,
There was never anyone like him, and there never would be.
Pastoral, vol. i.
Rem´ores, birds which retard the execution of a project.
Remoras, birds that slow down the completion of a project.
Remus. (See Romulus and Remus.)
Remus. (See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
Remus (Uncle). Hero of many of Joel Chandler Harris’s tales of negro-life. His fables of “Brer Rabbit,” “Brer Bear,” and the like are curious relics of African folk-lore (1886).
Remus (Uncle). A hero in many of Joel Chandler Harris’s stories about African American life. His tales of “Brer Rabbit,” “Brer Bear,” and others are interesting remnants of African folklore (1886).
Re´naud, one of the paladins of Charlemagne, always described with the properties of a borderer, valiant, alert, ingenious, rapacious, and unscrupulous. Better known in the Italian form Rinaldo (q.v.).
Re´naud, one of Charlemagne's knights, is always portrayed with the traits of a border warrior: brave, quick to act, clever, greedy, and ruthless. Better known in the Italian form Rinaldo (q.v.).
Renault, a Frenchman, and one of the chief conspirators in which Pierre was concerned. When Jaffier joined the conspiracy, he gave his wife, Belvide´ra, as surety of his fidelity, and a dagger to be used against her if he proved unfaithful. Renault attempted the honor of the lady, and Jaffier took her back in order to protect her from such insults. The old villain died on the wheel, and no one pitied him.—T. Otway, Venice Preserved (1682).
Renault, a Frenchman, was one of the main conspirators involved with Pierre. When Jaffier joined the conspiracy, he offered his wife, Belviderá, as proof of his loyalty, along with a dagger to use against her if he betrayed her trust. Renault tried to dishonor the lady, and Jaffier took her back to shield her from such disrespect. The old villain was executed by being broken on the wheel, and no one felt sorry for him.—T. Otway, Venice Preserved (1682).
René, the old king of Provence, father of Queen Margaret of Anjou (wife of Henry VI. of England). A minstrel-monarch, friend to the chase and tilt, poetry, and music. Thiebault says he gave in largesses to knights-errant and minstrels more than he received in revenue (ch. xxix.).—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
René, the former king of Provence, and father of Queen Margaret of Anjou (wife of Henry VI of England). He was a king who loved hunting, tournaments, poetry, and music. Thiebault mentions that he gave more in gifts to knights-errant and minstrels than he made in revenue (ch. xxix.).—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
René (2 syl.), the hero and title of a romance by Châteaubriand (1801). It was designed for an episode to his Génie du Christianisme (1802). René is a man of social inaction, conscious of possessing a superior genius, but his pride produces in him a morbid bitterness of spirit.
René (2 syl.), the main character and title of a novel by Châteaubriand (1801). It was meant to be part of his Génie du Christianisme (1802). René is a man who is socially inactive, aware that he has extraordinary talent, but his pride leads to a deep bitterness within him.
René [Leblanc], notary public of Grand Pré, in Arcadia (Nova Scotia). Bent with age, but with long yellow hair flowing over his shoulders. He was the father of twenty children, and had a hundred grandchildren. When Acadia was ceded by the French to England, George II. confiscated the goods of the simple colonists, and drove them into exile. René went to Pennsylvania, where he died, and was buried.—Longfellow, Evangeline (1849).
René [Leblanc], a notary public from Grand Pré in Acadia (Nova Scotia), was stooped with age but had long yellow hair flowing over his shoulders. He was the father of twenty children and had a hundred grandchildren. When Acadia was handed over from the French to the English, George II confiscated the possessions of the simple colonists and forced them into exile. René moved to Pennsylvania, where he died and was buried.—Longfellow, Evangeline (1849).
Renton (Dr.). A Boston physician, whose best friend, dying, leaves a letter charging Renton, “In the name of the Saviour, be true and tender to mankind.” The doctor believes himself to be haunted by the ghost of this man, intent upon inforcing the admonition, and the needy and the afflicted profit by the hallucination.—William D. O’Connor, The Ghost.
Renton (Dr.). A doctor in Boston, whose best friend, on his deathbed, leaves him a letter urging Renton, “In the name of the Saviour, be true and kind to humanity.” The doctor feels like he is being haunted by the ghost of this man, determined to make him follow that advice, and those in need and suffering benefit from this vision.—William D. O’Connor, The Ghost.
Rentowel (Mr. Jabesh), a covenanting preacher.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Rentowel (Mr. Jabesh), a preacher of the covenant.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
With vehemence of some pulpit-drumming Gowkthrapple, or “precious” Mr. Jabesh Rentowel.—Carlyle.
With the intensity of some preachy Gowkthrapple, or "precious" Mr. Jabesh Rentowel.—Carlyle.
Renzo and Lucia, the hero and heroine of an Italian novel by Alessandro Manzoni, entititled The Betrothed Lover (“I Promessi Sposi”). This novel contains an account[287] of the Bread Riot and plague of Milan. Cardinal Borro´meo is also introduced. There is an English translation (1827).
Renzo and Lucia, the hero and heroine of an Italian novel by Alessandro Manzoni, entitled The Betrothed Lover (“I Promessi Sposi”). This novel tells the story[287] of the Bread Riot and the plague in Milan. Cardinal Borromeo is also featured. An English translation was done in 1827.
Republican Queen, (The), Sophie Charlotte, wife of Frederick I. of Prussia.
Republican Queen, (The), Sophie Charlotte, wife of Frederick I of Prussia.
Resequenz, wily major-domo to the duke of Romagna, audacious, unscrupulous and treacherous.—William Waldorf Astor, Valentino (1886).
Resequenz, cunning steward to the duke of Romagna, bold, unethical, and deceitful.—William Waldorf Astor, Valentino (1886).
Resolute (The), John Florio, philologist (1545?-1625). Translated Montaigne’s Essays and wrote a French and English Dictionary called a World of Words. One of the few autographs of Shakespeare is in a copy of Florio’s Montaigne in the British Museum.
Resolute (The), John Florio, linguist (1545?-1625). He translated Montaigne’s Essays and created a French and English Dictionary titled World of Words. One of the few handwritten copies of Shakespeare is found in a version of Florio’s Montaigne at the British Museum.
*** Florio is said to have been the prototype of Shakespeare’s “Holofernês,” in Love’s Labour’s Lost.
*** Florio is believed to have been the inspiration for Shakespeare’s “Holofernes” in Love’s Labour’s Lost.
Resolute Doctor (The), John Baconthorpe (*-1346).
Determined Doctor (The), John Baconthorpe (*-1346).
*** Guillaume Durandus de St. Pourçain was known as “the Most Resolute Doctor” (1267-1332).
Restless (Sir John), the suspicious husband of a suspicious wife.
Restless (Sir John), the jealous husband of a jealous wife.
Lady Restless, wife of Sir John. As she has a fixed idea that her husband is inconstant, she is always asking the servants, “Where is Sir John?” “Is Sir John returned?” “Which way did Sir John go?” “Has Sir John received any letters?” “Who has called?” etc.; and, whatever the answer, it is to her a confirmation of her surmises.—A. Murphy, All in the Wrong (1761).
Lady Restless, wife of Sir John. Because she believes that her husband is unfaithful, she constantly asks the servants, “Where is Sir John?” “Has Sir John come back?” “Which way did Sir John leave?” “Has Sir John received any letters?” “Who stopped by?” etc.; and, no matter the answer, it only reinforces her suspicions.—A. Murphy, All in the Wrong (1761).
Reuben Dixon, a village schoolmaster of “ragged lads.”
Reuben Dixon, a village schoolteacher of "troublesome kids."
’Mid noise, and dirt, and stench, and play, and prate,
He calmly cuts the pen or views the slate.
Crabbe, Borough, xxiv. (1810).
Amid the noise, dirt, stink, play, and chatter,
He coolly sharpens his pencil or looks at the board.
Crabbe, Borough, 24. (1810).
Reuben and Seth, servants of Nathan ben Israel, the Jew at Ashby, a friend of Isaac and Rebecca.—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Reuben and Seth, servants of Nathan ben Israel, the Jewish man in Ashby, a friend of Isaac and Rebecca.—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Reullu´ra (i.e. “beautiful star”), the wife of Aodh, one of the Culdees, or primitive clergy of Scotland, who preached the gospel of God in Io´na, an island south of Staffa. Here Ulvfa´gre, the Dane, landed, and, having put all who opposed him to death, seized Aodh, bound him in iron, carried him to the church, and demanded where the treasures were concealed. Just then appeared a mysterious figure all in white, who first unbound Aodh, and then taking the Dane by the arm, led him up to the statue of St. Columb, which immediately fell and crushed him to death. Then turning to the Norsemen, the same mysterious figure told them to “go back and take the bones of their chief with them;” adding, whoever lifted hand in the island again, should be a paralytic for life. “The “saint” then transported the remnant of the islanders to Ireland; but when search was made for Reullura, her body was in the sea, and her soul in heaven.—Campbell, Reullura.
Reullu´ra (meaning “beautiful star”), the wife of Aodh, one of the Culdees, or early clergy of Scotland, who preached the gospel of God in Io´na, an island south of Staffa. Here, Ulvfa´gre, the Dane, landed and, after killing everyone who opposed him, captured Aodh, bound him in chains, brought him to the church, and demanded to know where the treasures were hidden. At that moment, a mysterious figure appeared, dressed all in white, who first freed Aodh and then took the Dane by the arm, leading him to the statue of St. Columb, which suddenly fell and crushed him to death. Turning to the Norsemen, the same mysterious figure told them to “go back and take the bones of their chief with them,” adding that anyone who lifted a hand in the island again would be paralyzed for life. “The “saint” then transported the remaining islanders to Ireland; but when they searched for Reullura, her body was in the sea, and her soul was in heaven.—Campbell, Reullura.
Reutha´mir, the principal man of Balclutha, a town belonging to the Britons on the river Clyde. His daughter, Moina, married Clessammor (Fingal’s uncle on the mother’s side). Reuthamir was killed by Combal (Fingal’s father) when he attacked Balcutha and burned it to the ground.—Ossian, Carthon.
Reutha'mir, the leader of Balclutha, a town that belongs to the Britons on the river Clyde. His daughter, Moina, married Clessammor (Fingal’s uncle on his mother’s side). Reutha'mir was killed by Combal (Fingal’s father) when he attacked Balclutha and burned it to the ground.—Ossian, Carthon.
Reutner (Karl), young German, serving in the Federal army, finds, on the Gettysburg battle-field, a four-leafed clover, and[288] waves it in the air. The gesture attracts a sharp-shooter, and Reutner falls insensible. He is taken from hospital to prison, and languishes for weeks, in delirium, all the while haunted by a vision of a woman, dark-eyed and beautiful, who brings him handfuls of four-leaved clover. When he reaches home, he recognizes her in Margaret Warren, a guest in his father’s house. The betrothal-ring bears a four-leaved clover of green enamel, set in diamonds.—Helen Hunt Jackson, A Four-Leaved Clover (1886).
Reutner (Karl), a young German serving in the Federal army, finds a four-leaf clover on the Gettysburg battlefield and[288] waves it in the air. The gesture draws the attention of a sharpshooter, and Reutner collapses, unconscious. He is taken from the hospital to prison and suffers for weeks in delirium, constantly haunted by a vision of a dark-eyed, beautiful woman who brings him handfuls of four-leaf clovers. When he returns home, he recognizes her as Margaret Warren, a guest in his father's house. The betrothal ring features a four-leaf clover made of green enamel, set in diamonds.—Helen Hunt Jackson, A Four-Leaved Clover (1886).
Rev´eller (Lady), cousin of Valeria, the blue-stocking. Lady Reveller is very fond of play, but ultimately gives it up, and is united to Lord Worthy.—Mrs. Centlivre, The Basset Table (1706).
Rev´eller (Lady), cousin of Valeria, the intellectual. Lady Reveller really enjoys games, but eventually chooses to stop and ends up marrying Lord Worthy.—Mrs. Centlivre, The Basset Table (1706).
Revenge (The), a tragedy by Edward Young (1721). (For the plot, see Zanga.)
Revenge (The), a tragedy by Edward Young (1721). (For the plot, see Zanga.)
Revenge (The), the ship under the command of Sir Richard Grenville, anchored at Flores, in the Azores, when a fleet of fifty-three Spanish ships hove in sight. Lord Thomas Howard, with six men-of-war, sailed off; but Sir Richard stood his ground. He had only a hundred men, but with this crew and his one ship, he encountered the Spanish fleet. The fight was very obstinate. Some of the Spanish ships were sunk, and many shattered; but Sir Richard at length was wounded, and the surgeon shot while dressing the wound. “Sink the ship, master gunner!” cried Sir Richard; “sink the ship, and let her not fall into the hands of Spain!” But the crew were obliged to yield, and Sir Richard died. The Spaniards were amazed at Grenville’s pluck, and gave him all honors, as they cast his body into the sea. The Revenge was then manned by Spaniards, but never reached the Spanish coast, for it was wrecked in a tempest, and went down with all hands aboard.—Tennyson, The Revenge, a ballad of the fleet (1878).
Revenge (The), the ship commanded by Sir Richard Grenville, was anchored at Flores in the Azores when a fleet of fifty-three Spanish ships appeared on the horizon. Lord Thomas Howard, with six warships, sailed away; but Sir Richard stood firm. He had only a hundred men, yet with his crew and his one ship, he faced the Spanish fleet. The battle was fierce. Some of the Spanish ships were sunk, and many were heavily damaged; but Sir Richard was eventually wounded, and the surgeon was shot while trying to treat him. “Sink the ship, master gunner!” shouted Sir Richard; “sink the ship, and let it not fall into the hands of Spain!” However, the crew had no choice but to surrender, and Sir Richard succumbed to his injuries. The Spaniards were astonished by Grenville’s bravery and honored him as they cast his body into the sea. The Revenge was then crewed by Spaniards, but it never made it to the Spanish coast, as it was wrecked in a storm and sank with all hands on board.—Tennyson, The Revenge, a ballad of the fleet (1878).
*** This sea-fight is the subject of one of Froude’s essays.
*** This naval battle is the topic of one of Froude’s essays.
Canon Kingsley has introduced it in Westward Ho! where he gives a description of Sir Richard Grenville.
Canon Kingsley introduced it in Westward Ho! where he describes Sir Richard Grenville.
Lord Bacon says the fight “was memorable even beyond credit, and to the height of heroic fable.”
Lord Bacon says the battle “was unforgettable beyond belief, and reached the level of heroic legend.”
Mr. Arber published three interesting contemporary documents relating to The Revenge, by Sir Walter Raleigh.
Mr. Arber published three fascinating contemporary documents related to The Revenge, by Sir Walter Raleigh.
Gervase Markham wrote a long poem on the subject (two hundred stanzas of eight lines each).
Gervase Markham wrote a lengthy poem on the topic (two hundred stanzas of eight lines each).
Revenge (The Palace of), a palace of crystal, provided with everything agreeable to life except the means of going out of it. The fairy Pagan made it, and when Imis rejected his suit because she loved Prince Philax, he shut them up in this palace out of revenge. At the end of a few years Pagan had his revenge, for Philax and Imis longed as eagerly for a separation as they had once done to be united.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Palace of Revenge,” 1682).
Revenge (The Palace of), a crystal palace that had everything enjoyable for life except a way to escape it. The fairy Pagan created it, and when Imis turned down his proposal because she loved Prince Philax, he trapped them in this palace out of spite. After a few years, Pagan got his revenge, as Philax and Imis longed for separation just as desperately as they once desired to be together.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Palace of Revenge,” 1682).
Revenons à nos Moutons, let us return to the matter in hand. This phrase comes from an old French comedy of the fifteenth century, entitled L’Avocat Patelin, by Blanchet. A clothier, giving evidence against a shepherd who had stolen some sheep, is for ever running from the subject to talk about some cloth of which Patelin, his lawyer, had defrauded him. The judge from time to time pulls him up by saying, “Well, well! and about the sheep?” “What about the sheep!” (See Patelin.)
Let's get back to the point, let’s return to the matter at hand. This phrase comes from an old French comedy from the fifteenth century, titled L’Avocat Patelin, by Blanchet. A clothier, testifying against a shepherd who stole some sheep, keeps straying off topic to complain about how Patelin, his lawyer, cheated him. The judge occasionally interrupts him by asking, “Well, well! What about the sheep?” “What about the sheep!” (See Patelin.)
[289]Revolutionary Songs. By far the most popular were:
[289]Revolutionary Songs. The most popular ones were:
1. La Marseillaise, both words and music by Rouget de Lisle (1792).
1. La Marseillaise, lyrics and music by Rouget de Lisle (1792).
2. Veillons au Salut de l’Empire, by Adolphe S. Boy (1791). Music by Dalayra. Very strange that men whose whole purpose was to destroy the empire should go about singing “Let us guard it!”
2. Veillons au Salut de l’Empire, by Adolphe S. Boy (1791). Music by Dalayra. It's really odd that the very people whose main goal was to destroy the empire would walk around singing “Let us protect it!”
3. Ça Ira, written to the tune of Le Carillon National, in 1789, while preparations were being made for the Fête de la Féderation. It was a great favorite with Marie Antoinette, who was for ever “strumming the tune on her harpsichord.”
3. Ça Ira, set to the music of Le Carillon National, in 1789, during the preparations for the Fête de la Féderation. It was a big favorite of Marie Antoinette, who was always “playing the tune on her harpsichord.”
4. Chant du Départ, by Marie Joseph de Chénier (1794). Music by Méhul. This was the most popular next to the Marseillaise.
4. Chant du Départ, by Marie Joseph de Chénier (1794). Music by Méhul. This was the most popular song after the Marseillaise.
5. La Carmagnole. “Madame Veto avait promis de faire égorger tout Paris ...” (1792). Probably so called from Carmagnole, in Piedmont. The burden of this dancing song is:
5. La Carmagnole. “Madame Veto promised to have all of Paris slaughtered ...” (1792). It's likely named after Carmagnole, in Piedmont. The theme of this dance song is:
Danson la Carmagnole,
Vive le son! Vive le son!
Danson la Carmagnole,
Vive le son du canon!
Dansons la Carmagnole,
Long live the sound! Long live the sound!
Dansons la Carmagnole,
Long live the sound of the cannon!
6. La Vengeur, a spirited story, in verse, about a ship so called. Lord Howe took six of the French ships, June 1, 1794; but La Vengeur was sunk by the crew, that it might not fall into the hands of the English, and went down while the crew shouted “Vive la République!” The story bears a strong resemblance to that of “The Revenge,” Sir Richard Grenville’s ship. See ante.
6. La Vengeur is a lively story in verse about a ship by the same name. Lord Howe captured six French ships on June 1, 1794, but the crew of La Vengeur sank their own ship to prevent it from being captured by the English, going down while they shouted “Vive la République!” The story is very similar to that of “The Revenge,” Sir Richard Grenville’s ship. See ante.
In the second Revolution we have:
In the second Revolution, we have:
1. La Parisienne, called “The Marseillaise of 1830,” by Casimir Delavigne, the same year.
1. La Parisienne, known as “The Marseillaise of 1830,” by Casimir Delavigne, in the same year.
2. La France a l’Horreur du Servage, by Casimir Delavigne (1843).
2. France Hates Serfdom, by Casimir Delavigne (1843).
3. Le Champ de Bataille, by Emile Debreaux (about 1830).
3. The Battlefield, by Emile Debreaux (around 1830).
The chief political songs of Béranger are: Adieux de Marie Stuart, La Cocarde Blanche, Jacques, La Déesse, Marquis de Carabas, Le Sacre de Charles le Simple, Le Senateur, Le Vieux Caporal, and Le Vilain.
The main political songs of Béranger are: Adieux de Marie Stuart, La Cocarde Blanche, Jacques, La Déesse, Marquis de Carabas, Le Sacre de Charles le Simple, Le Senateur, Le Vieux Caporal, and Le Vilain.
In the American Revolution the air of Yankee Doodle was sung to various sets of words, all derisive of the British and exhilarating to the Americans.
In the American Revolution, the tune of Yankee Doodle was sung to different lyrics, all mocking the British and uplifting for the Americans.
In the Civil War of the United States The Star-Spangled Banner, Hail Columbia, Tramp! Tramp! Tramp! and Julia Ward Howe’s Battle Hymn of the Republic to the air of John Brown’s Body Lies Mouldering in the Ground were favorites with the Federal troops.
In the Civil War of the United States, *The Star-Spangled Banner*, *Hail Columbia*, *Tramp! Tramp! Tramp!* and Julia Ward Howe’s *Battle Hymn of the Republic* set to the tune of *John Brown’s Body Lies Mouldering in the Ground* were favorites among the Union troops.
Among the Confederates, Dixie, and Maryland, My Maryland, were most popular.
Among the Confederates, Dixie and Maryland, My Maryland were the most popular.
Rewcastle (Old John), a Jedburgh smuggler, and one of the Jacobite conspirators with the laird of Ellieslaw.—Sir W. Scott, The Black Dwarf (time, Anne).
Rewcastle (Old John), a smuggler from Jedburgh and one of the Jacobite plotters alongside the laird of Ellieslaw.—Sir W. Scott, The Black Dwarf (time, Anne).
Reynaldo, a servant to Polonius.—Shakespeare, Hamlet (1596).
Reynaldo, a servant to Polonius.—Shakespeare, Hamlet (1596).
Reynard the Fox, the hero of the beast-epic so called. This prose poem is a satire on the state of Germany in the Middle Ages. Reynard represents the Church; Isengrin, the wolf (his uncle), typifies the baronial element; and Nodel, the lion, stands for the regal power. The plot turns on the struggle for supremacy between Reynard and Isengrin. Reynard uses all his endeavors to victimize every one, especially his uncle, Isengrin, and generally succeeds.—Reinecke Fuchs (thierepos, 1498).
Reynard the Fox is the main character of this beast epic. This prose poem satirizes the state of Germany during the Middle Ages. Reynard represents the Church; Isengrin, the wolf (his uncle), symbolizes the baronial class; and Nodel, the lion, stands for royal power. The story revolves around the power struggle between Reynard and Isengrin. Reynard makes every effort to outsmart everyone, especially his uncle, Isengrin, and usually comes out on top.—Reinecke Fuchs (thierepos, 1498).
Reynardine (3 syl.), eldest son of Reynard the Fox. He assumed the names of[290] Dr. Pedanto and Crabron.—Reynard the Fox (1498).
Reynardine (3 syl.), the oldest son of Reynard the Fox. He took on the names of[290] Dr. Pedanto and Crabron.—Reynard the Fox (1498).
Reynold of Montalbon, one of Charlemagne’s paladins.
Reynold of Montalbon, one of Charlemagne’s knights.
Reynolds (Sir Joshua), is thus described by Goldsmith:
Reynolds (Sir Joshua), is thus described by Goldsmith:
Here Reynolds is laid; and, to tell you my mind,
He has not left a wiser or better behind.
His pencil was striking, resistless and grand;
His manners were gentle, complying and bland ...
To coxcombs averse, yet most civilly steering,
When they judged without skill he was still hard of hearing;
When they talked of their Raphaels, Corregios, and stuff,
He shifted his trumpet, and only took snuff.
Retaliation (1774).
Here lies Reynolds, and to share my thoughts,
He hasn't left behind anyone wiser or better.
His art was striking, unstoppable, and grand;
His demeanor was gentle, accommodating, and kind ...
He wasn’t a fan of fools, yet he navigated them nicely,
When they judged without skill, he simply tuned them out;
When they bragged about their Raphaels, Correggios, and such,
He switched to his trumpet and just took a pinch of snuff.
Retaliation (1774).
N.B.—Sir Joshua Reynolds was hard of hearing, and used an ear-trumpet.
N.B.—Sir Joshua Reynolds was hard of hearing and used a hearing aid.
Rez´io (Dr.) or “Pedro Rezio of Ague´ro,” the doctor of Barata´ria, who forbade Sancho Panza to taste any of the meats set before him. Roast partridge was “forbidden by Hippoc´ratês.” Podri´da was “the most pernicious food in the world.” Rabbits were “a sharp-haired diet.” Veal was “prejudicial to health.” But, he said, the governor might eat “a few wafers, and a thin slice or two of quince.”—Cervantes, Don Quixote, II. iii. 10 (1615).
Rez´io (Dr.) or “Pedro Rezio of Ague´ro,” the doctor of Barata´ria, told Sancho Panza he couldn’t eat any of the meats in front of him. Roast partridge was “forbidden by Hippoc´ratês.” Podri´da was “the most harmful food in the world.” Rabbits were “a sharp-haired diet.” Veal was “bad for your health.” But, he said, the governor could have “a few wafers and a thin slice or two of quince.”—Cervantes, Don Quixote, II. iii. 10 (1615).
Rhadaman´thus, son of Jupiter and Euro´pa. He reigned in the Cycladês with such partiality, that at death he was made one of the judges of the infernal regions.
Rhadamanthus, son of Jupiter and Europa. He ruled in the Cyclades with such favoritism that upon his death he was appointed as one of the judges of the underworld.
And if departed souls must rise again ...
And bide the judgment of reward or pain ...
Then Rhadamanthus and stern Minos were
True types of justice while they livèd here.
Lord Brooke, Monarchie, i. (1554-1628).
And if the souls that have left us must come back ...
And face their judgment for reward or punishment ...
Then Rhadamanthus and strict Minos were
True examples of justice while they lived here.
Lord Brooke, *Monarchie*, i. (1554-1628).
Rhampsini´tos, king of Egypt, usually called Ram´esês III., the richest of the Egyptian monarchs, who amassed 72 millions sterling, which he secured in a treasury of stone. By an artifice of the builder, he was robbed every night.—Herodotus, ii. 121.
Rhampsinitos, king of Egypt, commonly known as Ramesses III, was the wealthiest of the Egyptian kings, who accumulated 72 million pounds, which he stored in a stone treasury. Due to a trick by the builder, he was robbed every night.—Herodotus, ii. 121.
A parallel tale is told of Hyrieus [Hy´.ri.uce] of Hyrĭa. His two architects, Trophōnios and Agamēdês (brothers), built his treasure-vaults, but left one stone removable at pleasure. After great loss of treasure, Hyrieus spread a net, in which Agame´des was caught. To prevent recognition, Trophonios cut off his brother’s head.—Pausanias, Itinerary of Greece, ix. 37, 3.
A similar story is told about Hyrieus of Hyrĭa. His two architects, Trophōnios and Agamēdês (who were brothers), built his treasure vaults but left one stone that could be removed at will. After losing a lot of treasure, Hyrieus set a trap, in which Agamēdês was caught. To hide his identity, Trophonios cut off his brother’s head.—Pausanias, Itinerary of Greece, ix. 37, 3.
A similar tale is told of the treasure-vaults of Augĕas, king of Elis.
A similar story is told about the treasure vaults of Augeas, king of Elis.
Rha´sis or Mohammed Aboubekr ibn Zakaria el Razi, a noted Arabian physician. He wrote a treatise on small-pox and measles, with some 200 other treatises (850-923).
Rha´sis or Mohammed Aboubekr ibn Zakaria el Razi, a renowned Arabian doctor. He wrote a paper on smallpox and measles, along with about 200 other writings (850-923).
Well, error has no end;
And Rhasis is a sage.
R. Browning, Paracelsus, iii.
Mistakes keep happening;
And Rhasis is a wise person.
R. Browning, *Paracelsus*, iii.
Rhea’s Child. Jupiter is so called by Pindar. He dethroned his father, Saturn.
Rhea’s Child. Jupiter is referred to as such by Pindar. He overthrew his father, Saturn.
The child
Of Rhea drove him [Saturn] from the upper sky.
Akenside, Hymn to the Naiads (1767).
The kid
of Rhea pushed him [Saturn] out of the sky.
Akenside, *Hymn to the Naiads* (1767).
Rheims (The Jackdaw of), The cardinal-archbishop of Rheims made a great feast, to which he invited all the joblillies of the neighborhood. There were abbots and prelates, knights and squires, and all who delighted to honor the great panjandrum of Rheims. The feast over, water was served, and his lordship’s grace, drawing off his turquoise ring, laid it beside[291] his plate, dipped his fingers into the golden bowl, and wiped them on his napkin; but when he looked to put on his ring, it was nowhere to be found. It was evidently gone. The floor was searched, the plates and dishes lifted up, the mugs and chalices, every possible and impossible place was poked into, but without avail. The ring must have been stolen. His grace was furious, and, in dignified indignation, calling for bell, book, and candle, banned the thief, both body and soul, this life and for ever. It was a terrible curse, but none of the guests seemed the worse for it—except, indeed, the jackdaw. The poor bird was a pitiable object, his head lobbed down, his wings draggled on the floor, his feathers were all ruffled, and with a ghost of a caw he prayed the company follow him; when lo! there was the ring, hidden in some sly corner by the jackdaw as a clever practical joke. His lordship’s grace smiled benignantly, and instantly removed the curse; when lo! as if by magic, the bird became fat and sleek again, perky and impudent, wagging his tail, winking his eye, and cocking his head on one side, then up he hopped to his old place on the cardinal’s chair. Never after this did he indulge in thievish tricks, but became so devout, so constant at feast and chapel, so well-behaved at matins and vespers, that when he died he died in the odor of sanctity, and was canonized, his name being changed to that of Jim Crow.—Barham, Ingoldsby Legends (“Jackdaw of Rheims,” 1837).
Rheims (The Jackdaw of), The cardinal-archbishop of Rheims hosted a big feast and invited all the important people in the area. There were abbots and high-ranking officials, knights and squires, and everyone who wanted to honor the grand figure of Rheims. After the feast, water was served, and his lordship, taking off his turquoise ring, placed it next to[291] his plate, dipped his fingers into the golden bowl, and dried them on his napkin; however, when he went to put his ring back on, it was nowhere to be found. It was clearly missing. They searched the floor, lifted the plates and dishes, checked the mugs and chalices, and explored every possible nook, but it was useless. The ring must have been stolen. His grace was furious and, with dignified anger, called for bell, book, and candle, cursing the thief, both body and soul, for this life and forever. It was a terrible curse, but none of the guests seemed affected by it—except, of course, the jackdaw. The poor bird looked pitiful, head hung low, wings dragging on the floor, feathers all ruffled, and with a faint caw, it seemed to ask the guests to follow it; then, lo! there was the ring, hidden away in some clever spot by the jackdaw as a prank. His lordship smiled kindly and promptly lifted the curse; suddenly, as if by magic, the bird became fat and sleek again, lively and cheeky, wagging its tail, winking its eye, and tilting its head to one side, then it hopped back to its usual spot on the cardinal’s chair. After that, the bird never pulled any more thieving tricks; instead, it became so pious, always attending feasts and chapel, and so well-behaved during matins and vespers, that when it died, it passed away in a state of grace and was canonized, its name changed to Jim Crow.—Barham, Ingoldsby Legends (“Jackdaw of Rheims,” 1837).
Rheingold. The treasure given Siegfried by the dwarfs, and the cause of contention after his death.
Rheingold. The treasure that the dwarfs gave to Siegfried, which caused disagreements after his death.
Rhesus was on his march to aid the Trojans in their siege, and had nearly reached Troy, when he was attacked in the night by Ulysses and Diomed. In this surprise Rhesus and all his army were cut to pieces.—Homer, Iliad, x.
Rhesus was on his way to help the Trojans during their siege and had almost arrived at Troy when Ulysses and Diomed attacked him at night. In this surprise attack, Rhesus and his entire army were slaughtered.—Homer, Iliad, x.
A parallel case was that of Sweno, the Dane, who was marching to join Godfrey and the crusaders, when he was attacked in the night by Solyman, and both Sweno and his army perished.—Tasso, Jerusalem Delivered (1575).
A similar case was that of Sweno, the Dane, who was on his way to join Godfrey and the crusaders when he was attacked at night by Solyman, resulting in the downfall of both Sweno and his army.—Tasso, Jerusalem Delivered (1575).
Rhiannon’s Birds. The notes of these birds were so sweet that warriors remained spell-bound for eighty years together, listening to them. These birds are often alluded to by the Welsh bards. (Rhiannon was the wife of Prince Pwyll.)—The Mabinogion, 363 (twelfth century).
Rhiannon’s Birds. The songs of these birds were so enchanting that warriors were mesmerized for eighty years straight, listening to them. These birds are frequently mentioned by Welsh poets. (Rhiannon was the wife of Prince Pwyll.)—The Mabinogion, 363 (twelfth century).
The snow-white bird which the monk Felix listened to, sang so enchantingly that he was spell-bound for a hundred years, listening to it.—Longfellow, Golden Legend.
The snow-white bird that the monk Felix listened to sang so beautifully that he was captivated for a hundred years, just listening to it.—Longfellow, Golden Legend.
Rhodalind, daughter of Aribert, king of Lombardy, in love with Duke Gondibert; but Gondibert preferred Birtha, a country girl, daughter of the sage, Astrăgon. While the duke is whispering sweet love-notes to Birtha, a page comes post-haste to announce to him that the king has proclaimed him his heir, and is about to give him his daughter in marriage. The duke gives Birtha an emerald ring, and says if he is false to her, the emerald will lose its lustre; then hastens to court, in obedience to the king’s summons. Here the tale breaks off, and was never finished.—Sir Wm. Davenant, Gondibert (1605-1668).
Rhodalind, daughter of Aribert, king of Lombardy, is in love with Duke Gondibert; however, Gondibert prefers Birtha, a country girl and daughter of the wise man, Astrăgon. While the duke is whispering sweet nothings to Birtha, a page rushes in to inform him that the king has named him as his heir and is about to give him his daughter in marriage. The duke gives Birtha an emerald ring and tells her that if he is unfaithful, the emerald will lose its shine; then he hurries off to court, following the king’s summons. Here the story ends abruptly and was never completed.—Sir Wm. Davenant, Gondibert (1605-1668).
Rhodian Venus (The). This was the “Venus” of Protog´enês mentioned by Pliny, Natural History, xxxv. 10.
Rhodian Venus (The). This was the “Venus” of Protog´enês mentioned by Pliny, Natural History, xxxv. 10.
When first the Rhodian’s mimic art arrayed
The Queen of Beauty in her Cyprian shade,
[292]The happy master mingled in his piece
Each look that charmed him in the fair of Greece.
Campbell, Pleasures of Hope, ii. (1799).
When the Rhodian's skillful art first displayed
The Queen of Beauty in her Cyprian glow,
[292]The talented artist blended into his work
Every glance that captivated him in the beauty of Greece.
Campbell, *Pleasures of Hope*, ii. (1799).
Prior (1664-1721) refers to the same painting in his fable of Protogênes and Appellês:
Prior (1664-1721) refers to the same painting in his fable of Protogênes and Appellês:
I hope, sir, you intend to stay
To see our Venus; ’tis the piece
The most renowned throughout all Greece.
I hope, sir, you plan to stay
To see our Venus; it's the piece
That's the most famous throughout all of Greece.
Rhod´ope (3 syl.), or Rhod´opis, a celebrated Greek courtezan, who afterwards married Psammetichus, king of Egypt. It is said she built the third pyramid.—Pliny, Nat. Hist., xxxvi. 12.
Rhod'ope (3 syl.), or Rhod'opis, a famous Greek courtesan, who later married Psammetichus, the king of Egypt. It's said that she constructed the third pyramid.—Pliny, Nat. Hist., xxxvi. 12.
A statelier pyramis to her I’ll rear,
Than Rhodope’s.
Shakespeare, Henry VI. act i. sc. 6 (1589).
I’ll build her a grander pyramid
Than Rhodope’s.
Shakespeare, Henry VI. Act 1, Scene 6 (1589).
Rhombus, a schoolmaster who speaks “a leash of languages at once,” puzzling himself and his hearers with a jargon like that of “Holofernês” in Shakespeare’s Love’s Labor’s Lost (1594).—Sir Philip Sidney, Pastoral Entertainment (1587).
Rhombus, a schoolmaster who speaks “a bunch of languages all at once,” confuses himself and his listeners with a slang similar to that of “Holofernês” in Shakespeare’s Love’s Labor’s Lost (1594).—Sir Philip Sidney, Pastoral Entertainment (1587).
Rhombus, a spinning-wheel or rolling instrument used by the Roman witches for fetching the moon out of heaven.
Rhombus, a spinning wheel or rolling tool used by Roman witches to draw the moon down from the sky.
Quæ nunc Thessalico lunam deducere rhombo [sciet].—Martial, Epigrams, ix. 30.
Quæ nunc Thessalico lunam deducere rhombo [sciet].—Martial, Epigrams, ix. 30.
Rhone of Christian Eloquence (The), St. Hilary (300-367).
Rhone of Christian Eloquence (The), St. Hilary (300-367).
Rhone of Latin Eloquence (The). St. Hilary is so called by St. Jerome (300-367).
Rhone of Latin Eloquence (The). St. Hilary is referred to by St. Jerome (300-367).
Rhongomyant, the lance of King Arthur.—The Mabinogion (“Kilhwch and Olwen,” twelfth century).
Rhongomyant, the spear of King Arthur.—The Mabinogion (“Kilhwch and Olwen,” twelfth century).
Rhyming to Death. In 1 Henry VI. act i. sc. 1, Thomas Beaufort, duke of Exeter, speaking about the death of Henry V., says, “Must we think that the subtle-witted French conjurors and sorcerers, out of fear of him, ‘by magic verses have contrived his end?’” The notion of killing by incantation was at one time very common.
Rhyming to Death. In 1 Henry VI. act i. sc. 1, Thomas Beaufort, duke of Exeter, talking about the death of Henry V., says, “Do we really believe that the clever French magicians and sorcerers, out of fear of him, ‘used magical verses to bring about his death?’” The idea of killing through incantations was once quite common.
Irishmen ... will not stick to affirme that they can rime either man or beast to death.—Reg. Scot, Discoverie of Witchcraft (1564).
Irishmen ... will not hesitate to claim that they can rhyme either man or beast to death.—Reg. Scot, Discoverie of Witchcraft (1564).
Ribbon. The yellow ribbon, in France, indicates that the wearer has won a médaille militaire (instituted by Napoleon III.) as a minor decoration of the Legion of Honor.
Ribbon. The yellow ribbon, in France, shows that the person wearing it has earned a médaille militaire (established by Napoleon III) as a lesser decoration of the Legion of Honor.
The red ribbon marks a chevalier of the Legion of Honor. A rosette indicates a higher grade than that of chevalier.
The red ribbon marks a knight of the Legion of Honor. A rosette indicates a higher rank than that of knight.
Ribemont (3 syl.), the bravest and noblest of the French host in the battle of Poitiers. He alone dares confess that the English are a brave people. In the battle he is slain by Lord Audley.—Shirley, Edward the Black Prince (1640).
Ribemont (3 syl.), the most courageous and honorable of the French troops at the battle of Poitiers. He is the only one who openly acknowledges that the English are a brave people. During the fight, he is killed by Lord Audley.—Shirley, Edward the Black Prince (1640).
Ribemont (Count), in The Siege of Calais, by Colman.
Ribemont (Count), in The Siege of Calais, by Colman.
Riccar´do, commander of Plymouth fortress, a Puritan to whom Lord Walton has promised his daughter, Elvira, in marriage. Riccardo learns that the lady is in love with Arthur Talbot, and when Arthur is taken prisoner by Cromwell’s soldiers, Riccardo promises to use his efforts to obtain his pardon. This, however, is not needful, for Cromwell, feeling quite secure of his position, orders all the captives of war to be released. Riccardo is the Italian form of Sir Richard Forth.—Bellini, I Puritani (opera, 1834).
Riccardo, the commander of Plymouth fortress and a Puritan, has been promised to marry Lord Walton's daughter, Elvira. Riccardo discovers that Elvira loves Arthur Talbot, and when Arthur is captured by Cromwell’s soldiers, Riccardo vows to do what he can to get his pardon. However, this isn’t necessary, as Cromwell, feeling confident in his position, orders the release of all war captives. Riccardo is the Italian version of Sir Richard Forth.—Bellini, I Puritani (opera, 1834).
Ricciardetto, son of Aymon, and brother of Bradamante.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Ricciardetto, son of Aymon, and brother of Bradamante.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
[293]Rice. Eating rice with a bodkin. Aminê, the beautiful wife of Sidi Nouman, ate rice with a bodkin, but she was a ghoul. (See Amine.)
[293]Rice. Eating rice with a bodkin. Aminê, the stunning wife of Sidi Nouman, ate rice with a needle, but she was a ghoul. (See Amine.)
Richard, a fine, honest lad, by trade a smith. He marries, on New Year’s Day, Meg, the daughter of Toby Veck.—C. Dickens, The Chimes (1844).
Richard, a good and honest young man, works as a blacksmith. He marries Meg, the daughter of Toby Veck, on New Year’s Day.—C. Dickens, The Chimes (1844).
Richard (Squire), eldest son of Sir Francis Wronghead, of Bumper Hall. A country bumpkin, wholly ignorant of the world and of literature.—Vanbrugh and Cibber, The Provoked Husband (1727).
Richard (Squire), the oldest son of Sir Francis Wronghead from Bumper Hall. A rural simpleton, completely clueless about the world and literature.—Vanbrugh and Cibber, The Provoked Husband (1727).
Robert Wetherilt [1708-1745] came to Drury Lane a boy, where he showed his rising genius in the part of “Squire Richard.”—Chetwood, History of the Stage.
Robert Wetherilt [1708-1745] arrived at Drury Lane as a boy, where he showcased his growing talent in the role of "Squire Richard." —Chetwood, History of the Stage.
Richard (Prince), eldest son of King Henry II.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
Richard (Prince), the oldest son of King Henry II.—Sir W. Scott, The Betrothed (time, Henry II.).
Richard “Cœur de Lion,” introduced in two novels by Sir W. Scott (The Talisman and Ivanhoe). In the latter he first appears as “The Black Knight,” at the tournament, and is called Le Noir Fainéant, or “The Black Sluggard;” also “The Knight of the Fetter-lock.”
Richard “Cœur de Lion” is introduced in two novels by Sir W. Scott (The Talisman and Ivanhoe). In the latter, he first shows up as “The Black Knight” at the tournament and is referred to as Le Noir Fainéant, meaning “The Black Sluggard,” as well as “The Knight of the Fetter-lock.”
Richard a Name of Terror. The name of Richard I., like that of Attila, Bonaparte, Corvīnus, Narses, Sebastian, Talbot, Tamerlane, and other great conquerors, was at one time employed in terrorem to disobedient children. (See Names of Terror.)
Richard a Name of Terror. The name Richard I., similar to Attila, Bonaparte, Corvīnus, Narses, Sebastian, Talbot, Tamerlane, and other great conquerors, was once used to scare disobedient children. (See Names of Terrorists.)
His tremendous name was employed by the Syrian mothers to silence their infants; and if a horse suddenly started from the way, his rider was wont to exclaim, “Dost thou think King Richard is in the bush?”—Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, xi. 146 (1776-88).
His famous name was used by Syrian mothers to hush their babies; and if a horse suddenly bolted from the path, the rider would usually shout, “Do you think King Richard is hiding in the bushes?”—Gibbon, Decline and Fall of the Roman Empire, xi. 146 (1776-88).
The Daughters of Richard I. When Richard was in France, Fulco, a priest, told him he ought to beware how he bestowed his daughters in marriage. “I have no daughters,” said the king. “Nay, nay,” replied Fulco, “all the world knows that you have three—Pride, Covetousness and Lechery.” “If these are my daughters,” said the king, “I know well how to bestow them where they will be well cherished. My eldest I give to the Knights Templars, my second to the monks; and my third I cannot bestow better than on yourself, for I am sure she will never be divorced nor neglected.”—Thomas Milles, True Nobility (1610).
The Daughters of Richard I. When Richard was in France, a priest named Fulco warned him to be careful about how he arranged marriages for his daughters. “I don’t have any daughters,” the king replied. “Oh, come on,” Fulco said, “everyone knows you have three—Pride, Greed, and Lust.” “If those are my daughters,” the king said, “I know exactly where to send them to ensure they’re treated well. I’ll give my eldest to the Knights Templars, my second to the monks, and as for my third, I can’t think of anyone better to give her to than you, because I’m sure she’ll never be divorced or neglected.”—Thomas Milles, True Nobility (1610).
The Horse of Richard I., Fennel.
The Horse of Richard I., Fennel.
Ah, Fennel, my noble horse, thou bleedest, thou art slain!—Cœur de Lion and His Horse.
Ah, Fennel, my noble horse, you're bleeding, you are slain!—Cœur de Lion and His Horse.
The Troubadour of Richard I., Bertrand de Born.
The Troubadour of Richard I., Bertrand de Born.
Richard Pennyroyal, unhappy man whose weary indifference to his first wife heightens into aversion as she becomes insane. He is relieved when she drowns herself. His second wife, passionately beloved, is unfaithful to him, and loathes him as he drinks more and more to drown disappointment. His rival triumphs over him in a struggle for property, but Richard has his wife still. Straying one night toward the pool in which his first wife drowned herself, he comes upon the false wife and her lover, challenges the latter to a duel then and there, and is shot through the heart. His body is tossed into the pool and never discovered.—Julian Hawthorne, Archibald Malmaison (1878).
Richard Pennyroyal is an unhappy man whose tired indifference toward his first wife turns into disdain as she descends into madness. He feels relieved when she takes her own life by drowning. His second wife, whom he loves intensely, betrays him and despises him as he increasingly turns to alcohol to escape his disappointment. His rival bests him in a fight for their shared wealth, but Richard still has his wife. One night, wandering towards the pool where his first wife drowned, he encounters his unfaithful wife and her lover, challenges the latter to a duel right then, and is shot through the heart. His body is thrown into the pool and never found.—Julian Hawthorne, Archibald Malmaison (1878).
Richard II’s Horse, Roan Barbary.—Shakespeare, Richard II. act v. sc. 5 (1597).
Richard II’s Horse, Roan Barbary.—Shakespeare, Richard II. act v. sc. 5 (1597).
Richard III., a tragedy by Shakespeare (1597). At one time parts of Rowe’s trag[294]edy of Jane Shore were woven in the acting edition, and John Kemble introduced other clap-traps from Colley Cibber. The best actors of this part were David Garrick (1716-1779), Henry Mossop (1729-1773) and Edmund Kean (1787-1833).
Richard III., a tragedy by Shakespeare (1597). At one point, parts of Rowe’s tragedy Jane Shore were included in the performance edition, and John Kemble added other gimmicks from Colley Cibber. The best actors in this role were David Garrick (1716-1779), Henry Mossop (1729-1773), and Edmund Kean (1787-1833).
Richard III. was only 19 years old at the opening of Shakespeare’s play.—Sharon Turner.
Richard III was only 19 years old at the beginning of Shakespeare’s play.—Sharon Turner.
The Horse of Richard III., White Surrey.—Shakespeare, Richard III. act v. sc. 3 (1597).
The Horse of Richard III., White Surrey.—Shakespeare, Richard III. act v. sc. 3 (1597).
Richard’s himself again! These words were interpolated by John Kemble from Colley Cibber.
Richard’s back to being himself! These words were added by John Kemble from Colley Cibber.
Richards (Allen). He meets his lately betrothed in a parlor-car, and the dialogue that ensues ends in reconciliation and renewal of vows. They are alone, except when the porter enters from time to time, and a providential detention on the road prolongs the interview.—W. D. Howells, The Parlor Car (a farce, 1876).
Richards (Allen). He runs into his recently engaged partner in a parlor car, and the conversation that follows leads to reconciliation and a renewal of their vows. They are alone, except for the occasional entrance of the porter, and a fortunate delay on the journey extends their conversation.—W. D. Howells, The Parlor Car (a farce, 1876).
Richelieu (Armand), cardinal and chief minister of France. The duke of Orleans (the king’s brother), the count de Baradas (the king’s favorite), and other noblemen, conspired to assassinate Richelieu, dethrone Louis XIII., and make Gaston, duke of Orleans, the regent. The plot was revealed to the cardinal by Marion de Lorme, in whose house the conspirators met. The conspirators were arrested, and several of them put to death, but Gaston, duke of Orleans, turned king’s evidence, and was pardoned.—Lord Lytton, Richelieu (1839).
Richelieu (Armand), cardinal and chief minister of France. The Duke of Orleans (the king’s brother), the Count de Baradas (the king’s favorite), and other nobles plotted to assassinate Richelieu, overthrow Louis XIII., and make Gaston, Duke of Orleans, the regent. The plan was exposed to the cardinal by Marion de Lorme, where the conspirators gathered. The conspirators were arrested, and several were executed, but Gaston, Duke of Orleans, turned informant and was granted a pardon.—Lord Lytton, Richelieu (1839).
Richland (Miss), intended for Leontine Croaker, but she gives her hand in marriage to Mr. Honeywood, “the good-natured man,” who promises to abandon his quixotic benevolence, and to make it his study in future “to reserve his pity for real distress, his friendship for true merit, and his love for her who first taught him what it is to be happy.”—Goldsmith, The Good-natured Man (1768).
Richland (Miss), meant for Leontine Croaker, but she ends up marrying Mr. Honeywood, “the good-natured man,” who promises to give up his unrealistic kindness and focus on “saving his sympathy for real suffering, his friendship for those deserving of it, and his love for her, who first showed him what it means to be happy.” —Goldsmith, The Good-natured Man (1768).
Richlings (The). Brave young couple who come to New Orleans to make a living. John Richling has forfeited the favor of a rich father by marrying the woman of his choice, but never regrets the action. From the outset ill-fortune pursues him. He is willing to work, but work is hard to get. He accepts various employments, more or less menial, and through no fault of his, loses one after another. Nothing is stable except Mary’s love and Dr. Sevier’s friendship. Just before the war poverty compels him to send Mary to her mother in Milwaukee. There her child is born. He remains in New Orleans, working hard, and steadily failing in health. For three years they are separated by war, the noble wife trying all the while to get to her husband. When she succeeds, it is to find him on his death-bed.
Richlings (The). A brave young couple moves to New Orleans to make a living. John Richling has lost his wealthy father's support by marrying the woman he loves, but he never regrets that decision. From the start, bad luck seems to follow him. He’s eager to work, but jobs are hard to come by. He takes on various low-paying jobs, but through no fault of his own, he keeps losing them. The only things that remain constant are Mary’s love and Dr. Sevier’s friendship. Just before the war, poverty forces him to send Mary to her mother in Milwaukee. Their child is born there. He stays in New Orleans, working hard while his health continues to decline. For three years, they are apart due to the war, with the devoted wife doing everything she can to reunite with her husband. When she finally succeeds, she finds him on his deathbed.
Mary becomes, under Dr. Sevier’s direction a city-missionary. “The work ... seemed to keep John near. Almost, sometimes, he seemed to walk at her side in her errands of mercy, or to spread above her the arms of benediction.”—George W. Cable, Dr. Sevier (1888).
Mary becomes, under Dr. Sevier’s guidance, a city missionary. “The work... seemed to keep John close. At times, it felt like he was walking alongside her in her acts of kindness, or spreading his arms above her in blessing.”—George W. Cable, Dr. Sevier (1888).
Richmond (The duchess of) wife of Charles Stuart, in the court of Charles II. The line became extinct, and the title was given to the Lennox family.—Sir W. Scott, Perveril of the Peak (time, Charles II.).
Richmond (The Duchess of) was the wife of Charles Stuart at the court of Charles II. The line eventually died out, and the title was passed to the Lennox family.—Sir W. Scott, Perveril of the Peak (time, Charles II.).
Richmond (The earl of), Henry of Lancaster.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Richmond (The earl of), Henry of Lancaster.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Richmond Hill (The Lass of), Miss[295] l’Anson, of Hill House, Richmond, Yorkshire. Words by M’Nally, music by James Hook, who married the young lady.
Richmond Hill (The Lass of), Miss[295] l’Anson, of Hill House, Richmond, Yorkshire. Lyrics by M’Nally, music by James Hook, who married the young woman.
The Lass of Richmond Hill is one of the sweetest ballads in the language.—John Bell.
The Lass of Richmond Hill is one of the most beautiful ballads in the language. —John Bell.
Richmond (Kate). New England girl, heroine of several sketches in Grace Greenwood’s Leaves. “Aside from her beauty and unfailing cheerfulness, she has a clear, strong intellect, an admirable taste and an earnest truthfulness of character.”—Grace Greenwood, Greenwood Leaves (1850).
Richmond (Kate). A girl from New England, she is the heroine of several stories in Grace Greenwood’s Leaves. “Besides her beauty and constant cheerfulness, she has a clear, strong mind, great taste, and a sincere honesty in her character.”—Grace Greenwood, Greenwood Leaves (1850).
Rickets (Mabel), the old nurse of Frank Osbaldistone.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Rickets (Mabel), the elderly nurse of Frank Osbaldistone.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Riderhood (Rogue), the villain in Dickens’s novel of Our Mutual Friend (1864).
Riderhood (Rogue), the antagonist in Dickens’s novel Our Mutual Friend (1864).
Rides on the Tempest and Directs the Storm. Joseph Addison, speaking of the duke of Marlborough and his famous victories, says that he inspired the fainting squadrons, and stood unmoved in the shock of battle:
Rides on the Tempest and Directs the Storm. Joseph Addison, discussing the Duke of Marlborough and his renowned victories, states that he motivated the weary troops and remained steady amidst the chaos of battle:
So when an angel by divine command,
With rising tempests shakes a guilty land,
Such as of late o’er pale Britannia past,
Calm and serene he drives the furious blast;
And, pleased th’ Almighty’s orders to perform,
Rides on the tempest and directs the storm.
The Campaign (1705).
So when an angel, acting on divine orders,
Shakes a guilty land with rising storms,
Like the one that recently swept over pale Britannia,
Calm and serene, he controls the raging winds;
And, happy to carry out the Almighty’s commands,
He rides the tempest and guides the storm.
The Campaign (1705).
Ridicule (Father of). François Rabelais is so styled by Sir Wm. Temple (1495-1553).
Ridicule (Father of). François Rabelais is referred to as such by Sir Wm. Temple (1495-1553).
Rienzi (Nicolo Gabrïni) or Cola di Rienzi, last of the tribunes, who assumed the name of “Tribune of Liberty, Peace and Justice” (1313-1354).
Rienzi (Nicolo Gabrïni) or Cola di Rienzi, the last of the tribunes, who took on the title “Tribune of Liberty, Peace, and Justice” (1313-1354).
*** Cola di Rienzi is the hero of a novel by Lord Bulwer Lytton, entitled Rienzi, or The Last of the Tribunes (1849).
*** Cola di Rienzi is the main character in a novel by Lord Bulwer Lytton, called Rienzi, or The Last of the Tribunes (1849).
Rienzi, an opera by Wagner (1841). It opens with a number of the Orsini breaking into Rienzi’s house, in order to abduct his sister, Irēnê, but in this they are foiled by the arrival of the Colonna and his followers. The outrage provokes a general insurrection, and Rienzi is appointed leader. The nobles are worsted, and Rienzi becomes a senator; but the aristocracy hate him, and Paolo Orsini seeks to assassinate him, but without success. By the machinations of the German emperor and the Colonna, Rienzi is excommunicated and deserted by all his adherents. He is ultimately fired on by the populace and killed on the steps of the capitol.—Libretto by J. P. Jackson.
Rienzi, an opera by Wagner (1841). It begins with several members of the Orsini family breaking into Rienzi’s house to kidnap his sister, Irēnê, but they are thwarted by the sudden arrival of the Colonna and his supporters. This aggression sparks a widespread uprising, and Rienzi is named leader. The nobles are defeated, and Rienzi rises to the position of senator; however, the aristocracy despises him, and Paolo Orsini attempts to murder him, though he fails. Through the schemes of the German emperor and the Colonna, Rienzi is excommunicated and abandoned by all his followers. Ultimately, he is shot by the crowd and killed on the steps of the capitol.—Libretto by J. P. Jackson.
Rienzi (The English), William with the Long Beard, alias Fitzosbert (*-1196).
Rienzi (The English), William with the Long Beard, also known as Fitzosbert (*-1196).
Rigaud (Mons.), a Belgian, 35 years of age, confined in a villainous prison at Marseilles, for murdering his wife. He has a hooked nose, handsome after its kind, but too high between the eyes, and his eyes, though sharp, were too near to one another. He was, however, a large, tall man, with thin lips, and a goodly quantity of dry hair shot with red. When he spoke, his moustache went up under his nose, and his nose came down over his moustache. After his liberation from prison, he first took the name of Lagnier, and then of Blandois, his name being Rigaud Lagnier Blandois.—Charles Dickens, Little Dorrit (1857).
Rigaud (Mons.), a 35-year-old Belgian, was locked up in a terrible prison in Marseilles for murdering his wife. He had a hooked nose, which was somewhat handsome, but it was set too high between his eyes, and his sharp eyes were too close together. However, he was a tall, large man with thin lips and a good amount of dry hair streaked with red. When he talked, his moustache lifted under his nose while his nose drooped over his moustache. After getting out of prison, he first took the name Lagnier and then Blandois; his full name was Rigaud Lagnier Blandois.—Charles Dickens, Little Dorrit (1857).
Rigdum-Funnidos, a courtier in the[296] palace of King Chrononhotonthologos. After the death of the king, the widowed queen is advised to marry again, and Rigdum Funnidos is proposed to her as “a very proper man.” At this Aldiborontephoscophornio takes umbrage, and the queen says, “Well, gentlemen, to make matters easy, I’ll have you both.”—H. Carey, Chrononhotonthologos (1734).
Rigdum-Funnidos, a courtier in the[296] palace of King Chrononhotonthologos. After the king passes away, the widowed queen is encouraged to remarry, and Rigdum Funnidos is suggested to her as “a very suitable man.” This displeases Aldiborontephoscophornio, and the queen responds, “Well, gentlemen, to keep things simple, I’ll take you both.” —H. Carey, Chrononhotonthologos (1734).
*** John Ballantyne, the publisher, was so called by Sir W. Scott. He was “a quick, active, intrepid little fellow, full of fun and merriment ... all over quaintness and humorous mimicry.”
*** John Ballantyne, the publisher, was named by Sir W. Scott. He was “a lively, energetic, fearless little guy, full of fun and laughter ... bursting with charm and funny imitations.”
Right-Hitting Brand, one of the companions of Robin Hood, mentioned by Mundy.
Right-Hitting Brand, one of Robin Hood's companions, mentioned by Mundy.
Rig´olette (3 syl.), a grisette and courtezan.—Eugène Sue, Mysteries of Paris (1842-3).
Rigolette (3 syl.), a small-time actress and courtesan.—Eugène Sue, Mysteries of Paris (1842-3).
Rigoletto, an opera, describing the agony of a father obliged to witness the violation of his own daughter.—Verdi, Rigoletto (1852).
Rigoletto, an opera, depicting the pain of a father forced to watch the assault on his own daughter.—Verdi, Rigoletto (1852).
*** The libretto of this opera is borrowed from Victor Hugo’s drama Le Roi s’Amuse.
*** The script for this opera is taken from Victor Hugo’s play Le Roi s’Amuse.
Rimini (Francesca di), a woman of extraordinary beauty, daughter of the lord of Ravenna. She was married to Lanciotto Malatesta, signore of Rimini, a man of great bravery, but deformed. His brother, Paolo, was extremely handsome, and with him Francesca fell in love. Lanciotto, detecting them in criminal intercourse, killed them both (1389).
Rimini (Francesca di), a woman of incredible beauty, was the daughter of the lord of Ravenna. She was married to Lanciotto Malatesta, the ruler of Rimini, who was very brave but physically deformed. His brother, Paolo, was exceptionally handsome, and Francesca fell in love with him. Lanciotto, discovering them in an affair, killed them both (1389).
This tale forms one of the episodes of Dantê’s Inferno; is the subject of a tragedy called Francesca di Rimini, by Silvio Pellico (1819); and Leigh Hunt, about the same time, published his Story of Rimini, in verse.
This story is one of the episodes from Dante's Inferno; it's the basis for a tragedy titled Francesca di Rimini by Silvio Pellico (1819); and around the same time, Leigh Hunt published his verse work Story of Rimini.
Rimmon, seventh in order of the hierarchy of Hell: (1) Satan, (2) Beëlzebub, (3) Moloch, (4) Chemos, (5) Thammuz, (6) Dagon, (7) Rimmon, whose chief temple was at Damascus (2 Kings v. 18).
Rimmon, seventh in the hierarchy of Hell: (1) Satan, (2) Beëlzebub, (3) Moloch, (4) Chemos, (5) Thammuz, (6) Dagon, (7) Rimmon, whose main temple was in Damascus (2 Kings v. 18).
Him [Dagon] followed Rimmon, whose delightful seat
Was fair Damascus on the fertile banks
Of A´bana and Pharpar, lucid streams.
Milton, Paradise Lost, i. 467, etc. (1665).
Him [Dagon] followed Rimmon, whose lovely home
Was beautiful Damascus by the rich banks
Of A´bana and Pharpar, clear streams.
Milton, *Paradise Lost*, i. 467, etc. (1665).
Rinaldo, son of the fourth Marquis d’Estê, cousin of Orlando, and nephew of Charlemagne. He was the rival of Orlando in his love for Angelica, but Angelica detested him. Rinaldo brought an auxiliary force of English and Scotch to Charlemagne, which “Silence” conducted safely into Paris.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Rinaldo, son of the fourth Marquis d’Estê, cousin of Orlando, and nephew of Charlemagne. He competed with Orlando for Angelica's affection, but Angelica hated him. Rinaldo brought a backup force of English and Scottish soldiers to Charlemagne, which “Silence” safely led into Paris.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Rinaldo, the Achillês of the Christian army in the siege of Jerusalem. He was the son of Bertoldo and Sophia, but was brought up by Matilda. Rinaldo joined the crusaders at the age of 15. Being summoned to a public trial for the death of Gernando, he went into voluntary exile.—Tasso, Jerusalem Delivered (1575).
Rinaldo, the Achilles of the Christian army during the siege of Jerusalem. He was the son of Bertoldo and Sophia, but was raised by Matilda. Rinaldo joined the crusaders at 15. After being called to a public trial for Gernando's death, he chose to go into voluntary exile.—Tasso, Jerusalem Delivered (1575).
*** Pulci introduces the same character in his burlesque poem entitled Morgantê Maggiorê, which holds up to ridicule the romances of chivalry.
*** Pulci introduces the same character in his humorous poem titled Morgantê Maggiorê, which mocks the tales of chivalry.
Rinaldo, steward to the countess of Rousillon—Shakespeare, All’s Well that Ends Well (1598).
Rinaldo, the steward of the Countess of Rousillon—Shakespeare, All’s Well that Ends Well (1598).
Rinaldo of Montalban, a knight who[297] had the “honor” of being a public plunderer. His great exploit was stealing the golden idol of Mahomet.
Rinaldo of Montalban, a knight who[297] had the “honor” of being a public thief. His big achievement was stealing the golden idol of Mahomet.
In this same Mirror of Knighthood we meet with Rinaldo de Montalban and his companions, with the twelve peers of France, and Turpin, the historian.... Rinaldo had a broad face, and a pair of large rolling eyes; his complexion was ruddy, and his disposition choleric. He was, besides, naturally profligate, and a great encourager of vagrants.—Cervantes, Don Quixote, I. i. 1, 6 (1605).
In this same Mirror of Knighthood, we encounter Rinaldo de Montalban and his friends, along with the twelve peers of France and Turpin, the historian. Rinaldo had a wide face and big, expressive eyes; his skin was rosy, and he had a fiery temperament. Additionally, he was naturally reckless and a strong supporter of wanderers.—Cervantes, Don Quixote, I. i. 1, 6 (1605).
Ring (Dame Liŏnês’s), a ring given by Dame Lionês to Sir Gareth, during a tournament.
Ring (Dame Liŏnês’s), a ring given by Dame Lionês to Sir Gareth during a tournament.
“That ring,” said Dame Lionês, “increaseth my beauty much more than it is of itself; and this is the virtue of my ring: that which is green it will turn to red, and that which is red it will turn green; that which is blue it will turn white, and that which is white it will turn blue; and so with all other colors. Also, whoever beareth my ring can never lose blood.”—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 146 (1470).
“That ring,” said Dame Lionês, “adds to my beauty much more than it does on its own; and this is the magic of my ring: it will change anything green to red, and anything red to green; it will turn blue into white, and white into blue; and so on with all other colors. Also, whoever wears my ring can never lose blood.” —Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 146 (1470).
Ring (Luned’s). This ring rendered the wearer invisible. Luned or Lynet gave it to Owain, one of King Arthur’s knights. Consequently, when men were sent to kill him he was nowhere to be found, for he was invisible.
Ring (Luned’s). This ring made the wearer invisible. Luned or Lynet gave it to Owain, one of King Arthur’s knights. As a result, when men were sent to kill him, he couldn’t be found, because he was invisible.
Take this ring, and put it on thy finger, with the stone inside thy hand; and close thy hand upon the stone; and as long as thou concealest it, it will conceal thee.—The Mabinogion (“Lady of the Fountain,” twelfth century).
Take this ring and put it on your finger, with the stone in your hand; then close your hand around the stone; as long as you keep it hidden, it will keep you hidden.—The Mabinogion (“Lady of the Fountain,” twelfth century).
Ring (The Steel), made by Siedel-Beckir. This ring enabled the wearer to read the secrets of another’s heart.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“The Four Talismans,” 1743).
Ring (The Steel), made by Siedel-Beckir. This ring allowed the wearer to understand the secrets of another person's heart.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“The Four Talismans,” 1743).
Ring (The Talking), a ring given by Tartaro, the Basque Cyclops, to a girl whom he wished to marry. Immediately she put it on, it kept incessantly saying, “You there, and I here;” so, to get rid of the nuisance, she cut off her finger and threw both ring and finger into a pond.—Rev. W. Webster, Basque Legends, 4 (1876).
Ring (The Talking), a ring given by Tartaro, the Basque Cyclops, to a girl he wanted to marry. As soon as she put it on, it kept saying, “You there, and I here;” so, to stop the annoyance, she cut off her finger and threw both the ring and her finger into a pond.—Rev. W. Webster, Basque Legends, 4 (1876).
The same story appears in Campbell’s Popular Tales of the West Highlands, i. 111, and in Grimm’s tale of The Robber and His Sons. When the robber put on the ring, it incessantly cried out, “Here I am;” so he bit off his finger, and threw it from him.
The same story is found in Campbell’s Popular Tales of the West Highlands, i. 111, and in Grimm’s tale of The Robber and His Sons. When the robber put on the ring, it kept shouting, “Here I am;” so he bit off his finger and threw it away.
Ring (The Virgin’s Wedding Ring), kept in the Duomo of Perugia, under fourteen locks.
Ring (The Virgin’s Wedding Ring), stored in the Duomo of Perugia, locked up tightly with fourteen keys.
Ring and the Book (The), an idyllic epic, by Robert Browning, founded on a cause célèbre of Italian history in 1698. The case was this: Guido Franceschini, a Florentine count of shattered fortune, married Pompilia, thinking her to be an heiress. When the young bride discovered that she had been married for her money only, she told her husband she was no heiress at all, but was only the supposititious child of Pietro (2 syl.), supplied by one Violantê, for the sake of keeping in his hands certain entailed property. The count now treated Pompilia so brutally that she ran away from home, under the protection of Caponsacchi, a young priest, and being arrested at Rome, a legal separation took place. Pompilia sued for a divorce, but, pending the suit, gave birth to a son. The count now murdered Pietro, Violantê, and Pompilia, but being taken red-handed, was brought to trial, found guilty, and executed.
Ring and the Book (The), a beautiful epic by Robert Browning, is based on a famous case from Italian history in 1698. Here's what happened: Guido Franceschini, a once-wealthy Florentine count, married Pompilia, believing she was an heiress. When the young bride found out that she was only married for her money, she revealed to her husband that she wasn't an heiress at all, but rather the supposed child of Pietro (2 syl.), arranged by a woman named Violantê, just to maintain some inherited property. The count then treated Pompilia so cruelly that she ran away with Caponsacchi, a young priest, and when they were caught in Rome, a legal separation followed. Pompilia filed for divorce, but during the lawsuit, she gave birth to a son. The count then murdered Pietro, Violantê, and Pompilia; however, he was caught in the act, brought to trial, found guilty, and executed.
Ring the Bells Backwards (To), to ring a muffled peal, to lament. Thus, John Cleveland, wishing to show his abhorrence of the Scotch, says:
Ring the Bells Backwards (To), to ring a muffled peal, to express sorrow. Thus, John Cleveland, wanting to show his disdain for the Scots, says:
How! Providence! and yet a Scottish crew!...
[298]Ring the bells backwards. I am all on fire;
Not all the buckets in a country quire
Shall quench my rage.
The Rebel Scot (1613-1659).
How! What a twist of fate! And yet a Scottish crew!...
[298]Ring the bells backwards. I'm on fire;
Not all the buckets in a whole country
Can cool my anger.
The Rebel Scot (1613-1659).
Ringdove (The Swarthy). The responses of the oracle of Dodōna, in Epīros, were made by old women called “pigeons,” who derived their answers from the cooing of certain doves, the bubbling of a spring, a rustling of the sacred oak [or beech], and the tinkling of a gong or bell hung in the tree. The women were called pigeons by a play on the word pelīæ, which means “old women” as well as “pigeons;” and as they came from Libya they were swarthy.
Ringdove (The Swarthy). The oracle of Dodōna in Epīros delivered its responses through old women known as “pigeons,” who interpreted the answers based on the cooing of specific doves, the bubbling of a spring, the rustling of a sacred oak [or beech], and the ringing of a gong or bell hanging from the tree. The term “pigeons” was a play on the word pelīæ, which means both “old women” and “pigeons;” and since they were from Libya, they were swarthy.
According to the fable, Zeus gave his daughter, Thēbê, two black doves endowed with the gift of human speech; one of them flew into Libya, and the other into Dodona. The former gave the responses in the temple of Ammon, and the latter in the oracle of Dodona.
According to the fable, Zeus gave his daughter, Thēbê, two black doves with the ability to speak like humans; one flew into Libya, and the other into Dodona. The first one provided answers at the temple of Ammon, and the second at the oracle of Dodona.
... beach or lime,
Or that Thessalian growth,
In which the swarthy ringdove sat,
And mystic sentence spoke.
Tennyson.
... beach or lime,
Or that Thessalian herb,
Where the dark dove perched,
And shared its secret phrases.
Tennyson.
Ringhorse (Sir Robert), a magistrate at Old St. Ronan’s.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Ringhorse (Sir Robert), a judge at Old St. Ronan’s.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Ringwood, a young Templar.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Ringwood, a young Templar.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Rintherout (Jenny), a servant at Monkbarns to Mr. Jonathan Oldbuck, the antiquary.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Rintherout (Jenny), a servant at Monkbarns for Mr. Jonathan Oldbuck, the antiquarian.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Riou (Captain), called by Nelson “The Gallant and the Good;” fell in the battle of the Baltic.
Riou (Captain), referred to by Nelson as “The Gallant and the Good;” died in the battle of the Baltic.
Brave hearts! to Britain’s pride
Once so faithful and so true,
On the deck of fame that died,
With the gallant, good Riou.
Campbell, Battle of the Baltic (1777-1844).
Brave hearts! for Britain's pride
Once so loyal and genuine,
On the deck of glory that fell,
With the courageous and noble Riou.
Campbell, Battle of the Baltic (1777-1844).
Rip van Winkle slept twenty years in the Catskill Mountains, of North America. (See Winkle.)
Rip van Winkle slept for twenty years in the Catskill Mountains of North America. (See Winkle.)
Epimenĭdês, the Gnostic, slept for fifty-seven years.
Epimenides, the Gnostic, slept for fifty-seven years.
Gyneth slept 500 years, by the enchantment of Merlin.
Gyneth slept for 500 years, thanks to Merlin's enchantment.
The seven sleepers slept for 250 years in Mount Celion.
The seven sleepers rested for 250 years in Mount Celion.
(The following are not dead, but only sleep till the fulness of their respective times:—Elijah, Endymion, Merlin, King Arthur, Charlemagne, Frederick Barbarossa and his knights, the three Tells, Desmond of Kilmallock, Thomas of Erceldoune, Boabdil el Chico, Brian Boroimhe, Knez Lazar, King Sebastian of Portugal, Olaf Tryggvason, the French slain in the Sicilian Vespers, and one or two others.)
(The following are not dead, but just asleep until the time is right for them:—Elijah, Endymion, Merlin, King Arthur, Charlemagne, Frederick Barbarossa and his knights, the three Tells, Desmond of Kilmallock, Thomas of Erceldoune, Boabdil el Chico, Brian Boru, Knez Lazar, King Sebastian of Portugal, Olaf Tryggvason, the French killed in the Sicilian Vespers, and a couple of others.)
Riquet with the Tuft, the beau-ideal of ugliness, but with the power of bestowing wit and intelligence on the person he loved best. Riquet fell in love with a most beautiful woman, as stupid as he was ugly, but possessing the power of giving beauty to the person she loved best. The two married, whereupon Riquet gave his bride wit, and she bestowed on him beauty.—Charles Perrault, Contes des Fées (“Riquet à la Houppe,” 1697).
Riquet with the Tuft is the perfect example of ugliness but has the ability to grant wit and intelligence to the person he loves most. Riquet fell in love with a stunning woman who was just as foolish as he was unattractive, but she had the gift of making the person she loved most beautiful. The two got married, and Riquet gave his wife wit, while she gifted him beauty.—Charles Perrault, Contes des Fées (“Riquet à la Houppe,” 1697).
*** This tale is borrowed from the Nights of Straparola. It is imitated by Mde. Villeneuve in her Beauty and the Beast.
*** This story is taken from the Nights of Straparola. It is emulated by Mde. Villeneuve in her Beauty and the Beast.
Risingham (Bertram), the vassal of Philip of Mortham. Oswald Wycliffe induced him to shoot his lord at Marston[299] Moor; and for this deed the vassal demanded all the gold and movables of his late master. Oswald, being a villain, tried to outwit Bertram, and even to murder him; but it turned out that Philip of Mortham, was not killed, neither was Oswald Wycliffe, his heir, for Redmond O’Neale (Rokeby’s page) was found to be the son and heir of Philip of Mortham.—Sir W. Scott, Rokeby (1812).
Risingham (Bertram), the vassal of Philip of Mortham. Oswald Wycliffe got him to kill his lord at Marston[299] Moor; and for this act, the vassal demanded all the gold and belongings of his late master. Oswald, being a villain, tried to deceive Bertram, and even attempted to murder him; but it turned out that Philip of Mortham, wasn't dead, nor was Oswald Wycliffe, his heir, as Redmond O’Neale (Rokeby’s page) was revealed to be the son and heir of Philip of Mortham.—Sir W. Scott, Rokeby (1812).
Ritho or Rython, a giant who had made himself furs of the beards of kings killed by him. He sent to King Arthur, to meet him on Mount Aravius, or else to send his beard to him without delay. Arthur met him, slew him, and took “fur” as a spoil. Drayton says it was this Rython who carried off Helĕna, the niece of Duke Hoel; but Geoffrey of Monmouth says that King Arthur, having killed the Spanish giant, told his army “he had found none so great in strength since he killed the giant Ritho;” by which it seems that the Spanish giant and Ritho are different persons, although it must be confessed the scope of the chronicle seems to favor their identity.—Geoffrey, British History, x. 3 (1142).
Ritho or Rython was a giant who had made himself a coat from the beards of kings he had killed. He sent word to King Arthur, demanding that they meet on Mount Aravius, or else send him a beard without delay. Arthur confronted him, killed him, and claimed the "fur" as loot. Drayton claims that this Rython abducted Helĕna, the niece of Duke Hoel; however, Geoffrey of Monmouth states that after King Arthur defeated the Spanish giant, he told his army “he had found none so strong since he defeated the giant Ritho;” which implies that the Spanish giant and Ritho are two different beings, though it must be acknowledged that the overall narrative seems to support their being the same.—Geoffrey, British History, x. 3 (1142).
As how great Rython’s self he [Arthur] slew ...
Who ravished Howell’s niece, young Helena, the fair.
Drayton, Polyolbion, iv. (1612).
As to how great Rython himself was, he [Arthur] killed ...
Who assaulted Howell’s niece, the beautiful young Helena.
Drayton, *Polyolbion*, iv. (1612).
Rival Queens (The), Stati´ra and Roxa´na. Statīra was the daughter of Darīus, and wife of Alexander the Great. Roxana was the daughter of Oxyartês, the Bactrian; her, also, Alexander married. Roxana stabbed Statira, and killed her.—N. Lee, Alexander the Great, or The Rival Queens (1678).
Rival Queens (The), Statira and Roxana. Statira was the daughter of Darius and the wife of Alexander the Great. Roxana was the daughter of Oxyartes, the Bactrian; Alexander married her as well. Roxana stabbed Statira and killed her.—N. Lee, Alexander the Great, or The Rival Queens (1678).
Rivals (The), a comedy by Sheridan (1775). The rivals are Bob Acres and Ensign Beverley (alias Captain Absolute), and Lydia Languish is the lady they contend for. Bob Acres tells Captain Absolute that Ensign Beverley is a booby; and if he could find him out, he’d teach him his place. He sends a challenge to the unknown, by Sir Lucius O’Trigger, but objects to forty yards, and thinks thirty-eight would suffice. When he finds that Ensign Beverley is Captain Absolute, he declines to quarrel with his friend; and when his second calls him a coward, he fires up and exclaims, “Coward! Mind, gentlemen, he calls me a ‘coward,’ coward by my valor!” and when dared by Sir Lucius, he replies, “I don’t mind the word ‘coward;’ ‘coward’ may be said in a joke; but if he called me ‘poltroon,’ ods, daggers and balls——” “Well, sir, what then?” “Why,” rejoined Bob Acres, “I should certainly think him very ill-bred.” Of course, he resigns all claim to the lady’s hand.
Rivals (The), a comedy by Sheridan (1775). The rivals are Bob Acres and Ensign Beverley (alias Captain Absolute), and Lydia Languish is the woman they are competing for. Bob Acres tells Captain Absolute that Ensign Beverley is an idiot; and if he could catch him, he’d show him his place. He sends a challenge to the unknown, through Sir Lucius O’Trigger, but objects to forty yards, thinking thirty-eight would be enough. When he discovers that Ensign Beverley is Captain Absolute, he backs down from the fight; and when his second calls him a coward, he gets upset and exclaims, “Coward! Just so you know, gentlemen, he calls me a ‘coward,’ coward by my bravery!” and when Sir Lucius dares him, he responds, “I don’t care about the word ‘coward’; ‘coward’ can be said as a joke; but if he called me a ‘poltroon,’ by God, daggers and bullets——” “Well, sir, what then?” “Well,” Bob Acres replies, “I would definitely consider him very rude.” Naturally, he gives up any claim to the lady’s hand.
River of Juvenescence. Prester John, in his letter to Manuel Comnēnus, emperor of Constantinople, says there is a spring at the foot of Mount Olympus, which changes its flavor hour by hour, both night and day. Whoever tastes thrice of its waters, will never know fatigue or the infirmities of age.
River of Youth. Prester John, in his letter to Manuel Comnēnus, emperor of Constantinople, says there’s a spring at the foot of Mount Olympus that changes its taste every hour, both day and night. Anyone who drinks from its waters three times will never feel tired or suffer from the weaknesses of old age.
River of Paradise, St. Bernard, abbot of Clairvaux (1091-1153).
River of Paradise, St. Bernard, abbot of Clairvaux (1091-1153).
Rivers Arise.... In this Vacation Exercise, George Rivers (son of Sir John Rivers of Westerham, in Kent), with nine other freshmen, took the part of the ten “Predicaments,” while Milton himself performed the part of “Ens.” Without a doubt, the pun suggested the idea in Milton’s Vacation Exercise (1627):
Rivers Arise.... In this Vacation Exercise, George Rivers (the son of Sir John Rivers of Westerham, in Kent), along with nine other freshmen, represented the ten “Predicaments,” while Milton himself played the role of “Ens.” There’s no doubt that the pun inspired the concept in Milton’s Vacation Exercise (1627):
Rivers arise; whether thou be the son
Of utmost Tweed, or Ouse, or gulpy Don,
[300]Or Trent, who, like some earthborn giant, spreads
His thirty arms along the indented meads,
Or sullen Mole that runneth underneath,
Or Severn swift, guilty of maiden’s death,
Or rocky Avon, or of sedgy Lee,
Or cooly Tyne, or ancient hallowed Dee,
Or Humber loud that keeps the Scythian’s name,
Or Medway smooth, or royal towered Thame.
Rivers rise, whether you're the son
Of the vast Tweed, or Ouse, or the flowing Don,
[300]Or Trent, who spreads
His thirty arms across the shaped fields,
Or the gloomy Mole that flows below,
Or the swift Severn, known for a maiden’s death,
Or rocky Avon, or the grassy Lee,
Or cool Tyne, or the ancient, sacred Dee,
Or the loud Humber that carries the Scythian's name,
Or smooth Medway, or the regal Thames.
Rivulet Controversy (The) arose against Rev. T. T. Lynch, a Congregationalist, who, in 1853, had expressed neologian views in The Rivulet, a book of poems.
Rivulet Controversy (The) arose against Rev. T. T. Lynch, a Congregationalist, who, in 1853, had expressed new ideas in The Rivulet, a book of poems.
Rizzio (David), the private secretary of Marie Stuart, queen of the Scots, and reputed by her enemies to be her favored lover. He was murdered in her presence by a gang of conspirators, led by Henry Darnley, her husband. Poets and musicians have made lavish use of this episode in the life of the unhappy queen.
Rizzio (David), Marie Stuart's private secretary and believed by her enemies to be her favorite lover, was killed in her presence by a group of conspirators led by her husband, Henry Darnley. Poets and musicians have heavily drawn inspiration from this tragic event in the life of the unfortunate queen.
Road to Ruin, a comedy by Thomas Holcroft (1792). Harry Dornton and his friend, Jack Milford, are on “the road to ruin,” by their extravagance. The former brings his father to the eve of bankruptcy; and the latter, having spent his private fortune, is cast into prison for debt. Sulky, a partner in the bank, comes forward to save Mr. Dornton from ruin; Harry advances £6000 to pay his friend’s debts, and thus saves Milford from ruin; and the father restores the money advanced by Widow Warren to his son, to save Harry from the ruin of marrying a designing widow instead of Sophia Freelove, her innocent and charming daughter.
Road to Ruin, a comedy by Thomas Holcroft (1792). Harry Dornton and his friend, Jack Milford, are on “the road to ruin” because of their excessive spending. Harry is putting his father on the brink of bankruptcy, and Jack, having drained his personal fortune, ends up in prison for debt. Sulky, a partner in the bank, steps in to rescue Mr. Dornton from disaster; Harry lends £6000 to cover his friend's debts, saving Milford from ruin; and the father repays Widow Warren for the money given to his son, rescuing Harry from the disaster of marrying a scheming widow instead of Sophia Freelove, her innocent and charming daughter.
Roads (The king of), John Loudon Macadam, the improver of roads (1756-1836).
Roads (The king of), John Loudon Macadam, the road innovator (1756-1836).
Roan Barbary, the charger of Richard II., which would eat from his master’s hand.
Roan Barbary, the horse of Richard II, that would eat from his master’s hand.
Oh, how it yearned my heart when I beheld
In London streets, that coronation day,
When Bolingbroke rode on Roan Barbary!
That horse that thou so often hast bestrid;
That horse that I so carefully have dressed!
Shakespeare, Richard II. act v. sc. 5 (1597).
Oh, how my heart ached when I saw
In the streets of London, on that coronation day,
When Bolingbroke rode the Roan Barbary!
That horse you’ve ridden so many times;
That horse I’ve taken such care to groom!
Shakespeare, Richard II. Act V, Scene 5 (1597).
Rob Roy, published in 1818, excellent for its bold sketches of Highland scenery. The character of Bailie Nicol Jarvie is one of Scott’s happiest conceptions; and the carrying of him to the wild mountains among outlaws and desperadoes is exquisitely comic. The hero, Frank Osbaldistone, is no hero at all. Dramatized by I. Pocock.
Rob Roy, published in 1818, is great for its vivid portrayals of the Highland landscape. The character of Bailie Nicol Jarvie is one of Scott's best creations, and bringing him into the wild mountains among outlaws and rogue characters is hilarious. The hero, Frank Osbaldistone, is not really a hero at all. Dramatized by I. Pocock.
Rob Roy M’Gregor, i.e. “Robert the Red,” whose surname was MacGregor. He was an outlaw who assumed the name of Campbell in 1662. He may be termed the Robin Hood of Scotland. The hero of the novel is Frank Osbaldistone, who gets into divers troubles, from which he is rescued by Rob Roy. The last service is to kill Rashleigh Osbaldistone, whereby Frank’s great enemy is removed; and Frank then marries Diana Vernon.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Rob Roy M’Gregor, i.e. “Robert the Red,” whose last name was MacGregor. He was an outlaw who took on the name Campbell in 1662. He can be compared to the Robin Hood of Scotland. The main character in the novel is Frank Osbaldistone, who gets into various troubles, from which he is saved by Rob Roy. The final help involves killing Rashleigh Osbaldistone, thus removing Frank’s major enemy; afterward, Frank marries Diana Vernon.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Rather beneath the middle size than above it, his limbs were formed upon the very strongest model that is consistent with agility.... Two points in his person interfered with the rules of symmetry: his shoulders were too broad ... and his arms (though round, sinewy and strong) were so very long as to be rather a deformity.—Ch. xxiii.
He was slightly below average height, but his body was built on the strongest form that still allowed for agility. However, two features disrupted his overall symmetry: his shoulders were too broad, and his arms, while muscular and strong, were so long that they appeared somewhat deformed.—Ch. xxiii.
Rob Tally-ho, Esq., cousin of the Hon. Tom Dashall, the two blades whose rambles and adventures through the metropolis are related by Pierce Egan (1821-2).
Rob Tally-ho, Esq., cousin of the Hon. Tom Dashall, the two guys whose adventures and explorations around the city are recounted by Pierce Egan (1821-2).
Rob the Rambler, the comrade of Willie Steenson, the blind fiddler.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Rob the Rambler, the friend of Willie Steenson, the blind fiddler.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
[301]Robb (Duncan), the grocer near Ellangowan.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
[301]Robb (Duncan), the grocer close to Ellangowan.—Sir W. Scott, Guy Mannering (during the time of George II.).
Robber (Alexander’s). The pirate who told Alexander he was the greater robber of the two, was Dionĭdês. (See Evenings at Home, art. “Alexander and the Robber.”) The tale is from Cicero:
Robber (Alexander’s). The pirate who told Alexander that he was the bigger thief of the two was Dionĭdês. (See Evenings at Home, art. “Alexander and the Robber.”) The story comes from Cicero:
Nam quum quæreretur ex eo, quo scelere impulsus mare haberet infestum uno myoparone: eodem, inquit, quo tu orbem terræ.—De Repub., iii. 14 sc. 24.
Nam quum quæreretur ex eo, quo scelere impulsus mare haberet infestum uno myoparone: eodem, inquit, quo tu orbem terræ.—De Repub., iii. 14 sc. 24.
Robber (Edward the). Edward IV. was so called by the Scotch.
Robber (Edward the). Edward IV was referred to as that by the Scots.
Robert, father of Marian. He had been a wrecker, and still hankered after the old occupation. One night a storm arose, and Robert went to the coast to see what would fall into his hands. A body was washed ashore, and he rifled it. Marian followed, with the hope of restraining her father, and saw in the dusk some one strike a dagger into a prostrate body. She thought it was her father, and when Robert was on his trial he was condemned to death on his daughter’s evidence. Black Norris, the real murderer, told her he would save her father if she would consent to be his wife; she consented, and Robert was acquitted. On the wedding day her lover, Edward, returned to claim her hand, Norris was seized as a murderer, and Marian was saved.—S. Knowles, The Daughter (1836).
Robert, Marian's father. He had been a shipwreck looter and still longed for that old lifestyle. One night, a storm hit, and Robert went to the coast to see what he could find. He discovered a body washed ashore and went through its belongings. Marian followed him, hoping to stop her father, and in the dim light, she saw someone stab a lifeless body. She thought it was her father. When Robert went to trial, he was sentenced to death based on his daughter's testimony. Black Norris, the real killer, told her he would spare her father if she agreed to marry him; she agreed, and Robert was freed. On the wedding day, her true love, Edward, returned to claim her, Norris was arrested as a murderer, and Marian was saved.—S. Knowles, The Daughter (1836).
Robert, a servant of Sir Arthur Wardour, at Knockwinnock Castle.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Robert, a servant of Sir Arthur Wardour, at Knockwinnock Castle.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Robert (Mons.), a neighbor of Sganarelle. Hearing the screams of Mde. Martine (Sganarelle’s wife), he steps over to make peace between them, whereupon Madame calls him an impertinent fool, and says if she chooses to be beaten by her husband it is no affair of his; and Sganarelle says, “Je la veux battre, si je le veux; et ne la veux pas battre, si je ne le veux pas;” and beats M. Robert again.—Molière, Le Médecin Malgré Lui (1666).
Robert (Mons.), a neighbor of Sganarelle. Hearing the screams of Madame Martine (Sganarelle’s wife), he steps over to try to calm things down, but Madame calls him an annoying fool and says that if she wants to be hit by her husband, it’s none of his business; and Sganarelle says, “I will hit her if I want to; and I won’t hit her if I don’t want to;” and hits Monsieur Robert again.—Molière, Le Médecin Malgré Lui (1666).
Robert Kent. Weak, vicious husband of Margaret Kent. Causes trouble all his life and dies of yellow fever.—Ellen Olney Kirk, The Story of Margaret Kent (1886).
Robert Kent. A weak and cruel husband to Margaret Kent. He causes problems throughout his life and dies of yellow fever.—Ellen Olney Kirk, The Story of Margaret Kent (1886).
Robert Macaire, a bluff, free-living libertine. His accomplice is Bertrand, a simpleton and a villain.—Daumier, L’Auberge des Adrets.
Robert Macaire, a bold, carefree libertine. His partner is Bertrand, a fool and a scoundrel.—Daumier, L’Auberge des Adrets.
Robert, duke of Normandy, sold his dominions to Rufus for 10,000 marks, to furnish him with ready money for the crusade, which he joined at the head of 1000 heavy-armed horse and 1000 light-armed Normans.—Tasso, Jerusalem Delivered (1575).
Robert, Duke of Normandy, sold his lands to Rufus for 10,000 marks to give him cash for the crusade, which he joined with 1,000 heavily armed knights and 1,000 lightly armed Normans.—Tasso, Jerusalem Delivered (1575).
Robert III. of Scotland, introduced by Sir W. Scott in the Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Robert III. of Scotland, introduced by Sir W. Scott in the Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Robert le Diable, son of Bertha and Bertramo. Bertha was the daughter of Robert, duke of Normandy, and Bertramo was a fiend in the guise of a knight. The opera shows the struggle in Robert between the virtue inherited from his mother and the vice inherited from his father. His father allures him to gamble till he loses everything, and then claims his soul, but his foster-sister, Alice, counterplots[302] the fiend, and rescues Robert by reading to him his mother’s will.—Meyerbeer, Roberto il Diavolo (libretto by Scribe, 1831).
Robert le Diable, son of Bertha and Bertramo. Bertha was the daughter of Robert, duke of Normandy, and Bertramo was a demon pretending to be a knight. The opera depicts Robert's struggle between the goodness he inherited from his mother and the bad traits he got from his father. His father tempts him to gamble until he loses everything, then claims his soul. However, his foster sister, Alice, devises a plan against the demon and saves Robert by reading him his mother’s will. —Meyerbeer, Roberto il Diavolo (libretto by Scribe, 1831).
*** Robert le Diable was the hero of an old French metrical romance (thirteenth century). This romance in the next century was thrown into prose. There is a miracle-play on the same subject.
*** Robert le Diable was the protagonist of an old French narrative poem (13th century). In the following century, this poem was adapted into prose. There is also a miracle play on the same topic.
Robert of Paris (Count), one of the crusading princes. The chief hero of this novel is Hereward (3 syl.), one of the Varangian guard of the Emperor Alexius Comnēnus. He and the count fight a single combat with battle-axes; after which Hereward enlists under the count’s banner, and marries Bertha, also called Agatha.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Robert of Paris (Count), one of the crusading princes. The main hero of this novel is Hereward (3 syl.), a member of the Varangian guard serving under Emperor Alexius Comnēnus. He and the count engage in a duel with battle-axes; afterward, Hereward joins the count’s cause and marries Bertha, who is also known as Agatha.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Robert Penfold. Hero of Foul Play, by Charles Reade. He is foully wronged by Arthur Wardlaw, who forges his father’s name on a note with Penfold’s endorsement. Penfold is found guilty and imprisoned. After his release, he takes passage in the ship with Helen Rolleston, Wardlaw’s betrothed. Penfold also loves her, but hopelessly. They are wrecked and cast upon an island in company, and for several months are the only residents. After their rescue and return home, the truth is made manifest, Robert is vindicated, and marries Helen. His aliases are James Seaton and John Hazel.
Robert Penfold. Hero of Foul Play, by Charles Reade. He is wronged by Arthur Wardlaw, who forges his father's signature on a note with Penfold's endorsement. Penfold is found guilty and sent to prison. After he's released, he boards a ship with Helen Rolleston, Wardlaw's fiancée. Penfold is also in love with her, but feels it’s hopeless. They end up shipwrecked and stranded on an island together, where they are the only inhabitants for several months. After they're rescued and return home, the truth comes to light, Robert is cleared of all charges, and he marries Helen. He also goes by the names James Seaton and John Hazel.
Robert the Devil, or Robert the Magnificent, Robert I., duke of Normandy, father of William “the Conqueror” (*, 1028-1035).
Robert the Devil, or Robert the Magnificent, Robert I, Duke of Normandy, father of William “the Conqueror” (*, 1028-1035).
Robert François Damiens, who tried to assassinate Louis XV., was popularly so called (*, 1714-1757).
Robert François Damiens, who attempted to assassinate Louis XV, was commonly known as (*, 1714-1757).
Robert of Lincoln. The saucy songster is an especial favorite with American poets. Bryant does not disdain to write a long poem that has him as the theme.
Robert of Lincoln. The cheeky songbird is a particular favorite among American poets. Bryant doesn't hesitate to write a lengthy poem featuring him as the subject.
“Merrily singing on briar and reed,
Near to the nest of his little dame,
Over the mountain-side or mead,
Robert of Lincoln is telling his name:
‘Bob-o’-link, bob-o’-link!
Spink, spank, spink!
Snug and safe is that nest of ours,
Hidden among the summer flowers,
Cha! cha! cha!’”
William Cullen Bryant, Poems.
“Cheerfully singing on thorns and reeds,
Close to the nest of his little mate,
Over the hill or field,
Robert of Lincoln is sharing his name:
‘Bob-o’-link, bob-o’-link!
Spink, spank, spink!
Our nest is cozy and secure,
Hidden among the summer flowers,
"Cha! cha! cha!"
William Cullen Bryant, Poems.
Roberts, cash-keeper of Master George Heriot, the king’s goldsmith.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Roberts, the cash keeper for Master George Heriot, the king’s goldsmith.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Roberts (John), a smuggler.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Roberts (John), a smuggler.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Robespierre’s Weavers, the fish-fags and their rabble female followers of the very lowest class, partisans of Robespierre in the first French Revolution.
Robespierre’s Weavers, the fishmongers and their unrefined female supporters from the lowest social class, were allies of Robespierre during the early stages of the French Revolution.
Robin, the page of Sir John Falstaff.—Shakespeare, Merry Wives of Windsor (1601).
Robin, the assistant of Sir John Falstaff.—Shakespeare, Merry Wives of Windsor (1601).
Robin, servant of Captain Rovewell, whom he helps in his love adventure with Arethusa, daughter of Argus.—Carey, Contrivances (1715).
Robin, the servant of Captain Rovewell, who assists him in his romantic pursuit of Arethusa, the daughter of Argus.—Carey, Contrivances (1715).
Robin, brother-in-law of Farmer Crop, of Cornwall. Having lost his property through the villainy of Lawyer Endless, he emigrates, and in three years returns. The ship is wrecked off the coast of Cornwall and Robin saves Frederick, the young squire. On landing, he meets his old sweetheart, Margaretta, at Crop’s house, and the acquaintance is renewed by[303] mutual consent.—P. Hoare, No Song no Supper (1790).
Robin, brother-in-law of Farmer Crop from Cornwall. After losing his property due to the scheming of Lawyer Endless, he moves away but returns three years later. The ship he’s on gets wrecked off the coast of Cornwall, and Robin saves Frederick, the young squire. Once he lands, he runs into his old sweetheart, Margaretta, at Crop’s house, and they reconnect by[303] mutual consent.—P. Hoare, No Song no Supper (1790).
Robin, a young gardener, fond of the minor theatres, where he has picked up a taste for sentimental fustian, but all his rhapsodies bear upon his trade. Thus, when Wilhelmina asks why he wishes to dance with her, he replies:
Robin, a young gardener who loves the small theaters, has developed a taste for sentimental fluff, but all his daydreams are related to his work. So, when Wilhelmina asks why he wants to dance with her, he replies:
Ask the plants why they love a shower; ask the sunflower why it loves the sun; ask the snowdrop why it is white; ask the violet why it is blue; ask the trees why they blossom; the cabbages why they grow. ’Tis all because they can’t help it; no more can I help my love for you.—C. Didbin, The Waterman, i. (1774).
Ask the plants why they enjoy a shower; ask the sunflower why it loves the sun; ask the snowdrop why it’s white; ask the violet why it’s blue; ask the trees why they bloom; ask the cabbages why they thrive. It’s all because they can't help it; just like I can’t help my love for you.—C. Didbin, The Waterman, i. (1774).
Robin (Old), butler to old Mr. Ralph Morton, of Milnwood.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Robin (Old), butler to elderly Mr. Ralph Morton, of Milnwood.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Robin Bluestring. Sir Robert Walpole was so called, in allusion to his blue ribbon as a knight of the garter (1676-1745).
Robin Bluestring. Sir Robert Walpole was called this because of his blue ribbon as a knight of the garter (1676-1745).
Robin des Bois. Mysterious rover of the woods in Freischütz, also in Eugène Sue’s novels—“a bug-a-boo!”
Robin Hood. Mysterious wanderer of the woods in Freischütz, also in Eugène Sue’s novels—“a scary figure!”
Robin Gray (Auld). The words of this song are by Lady Anne Lindsay, daughter of the earl of Balcarres; she was afterwards Lady Barnard. The song was written, in 1772, to an old Scotch tune called The Bridegroom Grat when the Sun gaed Down. (See Gray.)
Robin Gray (Auld). The lyrics of this song were written by Lady Anne Lindsay, the daughter of the Earl of Balcarres; she later became Lady Barnard. The song was composed in 1772 to an old Scottish tune called The Bridegroom Grat when the Sun gaed Down. (See Gray.)
Robin Hood was born at Locksley, in Notts., in the reign of Henry II. (1160). His real name was Fitzooth, and it is commonly said that he was the earl of Huntingdon. Having outrun his fortune, and being outlawed, he lived as a freebooter in Barnsdale (Yorkshire), Sherwood (Notts.), and Plompton Park (Cumberland). His chief companions were Little John (whose name was Nailor), William Scadlock (or Scarlet), George Green, the pinder (or pound-keeper) of Wakefield, Much, a miller’s son, and Tuck, a friar, with one woman, Maid Marian. His company at one time consisted of a hundred archers. He was bled to death in his old age by his sister, the Prioress of Kirkley’s Nunnery, in Yorkshire, November 18, 1247, aged 87 years.
Robin Hood was born in Locksley, Nottinghamshire, during the reign of Henry II (1160). His real name was Fitzooth, and it's commonly said that he was the earl of Huntingdon. After falling out of favor and being outlawed, he became a bandit in Barnsdale (Yorkshire), Sherwood (Nottinghamshire), and Plompton Park (Cumberland). His main companions were Little John (whose real name was Nailor), William Scadlock (or Scarlet), George Green, the pound-keeper of Wakefield, Much, a miller's son, and Tuck, a friar, along with one woman, Maid Marian. At one point, his group had a hundred archers. He was bled to death in his old age by his sister, the Prioress of Kirkley’s Nunnery in Yorkshire, on November 18, 1247, at the age of 87.
*** An excellent sketch of Robin Hood is given by Drayton in his Polyolbion, xxvi. Sir W. Scott introduces him in two novels—Ivanhoe and The Talisman. In the former he first appears as Locksley, the archer, at the tournament. He is also called “Dickon Bend-the-Bow.”
*** An excellent portrayal of Robin Hood is presented by Drayton in his Polyolbion, xxvi. Sir W. Scott features him in two novels—Ivanhoe and The Talisman. In the former, he first shows up as Locksley, the archer, during the tournament. He is also referred to as “Dickon Bend-the-Bow.”
The following dramatic pieces have the famous outlaw for the hero: Robin Hood, i. (1597), Munday; Robin Hood, ii. (1598), Chettle; Robin Hood (1741), an opera, by Dr. Arne and Burney; Robin Hood (1787), an opera by O’Keefe, music by Shield; Robin Hood, by Macnally (before 1820).
The following dramatic works feature the legendary outlaw as the hero: Robin Hood, i. (1597), Munday; Robin Hood, ii. (1598), Chettle; Robin Hood (1741), an opera by Dr. Arne and Burney; Robin Hood (1787), an opera by O’Keefe, with music by Shield; Robin Hood, by Macnally (before 1820).
Major tells us that this famous robber took away the goods of rich men only; never killed any person except in self-defence; never plundered the poor, but charitably fed them; and adds, “he was the most humane and the prince of all robbers.”—Britanniæ Historia, 128 (1740).
Major tells us that this famous robber only stole from rich men; he never killed anyone except in self-defense; he never robbed the poor, but instead generously fed them; and he adds, “he was the most compassionate and the best of all robbers.”—Britanniæ Historia, 128 (1740).
The abbot of St. Mary’s, in York, and the sheriff at Nottingham were his bêtês noires. Munday and Chettle wrote a popular play in 1601, entitled The Death of Robert, Earl of Huntington.
The abbot of St. Mary’s in York and the sheriff in Nottingham were his bêtês noires. Munday and Chettle wrote a popular play in 1601 called The Death of Robert, Earl of Huntington.
Epitaph of Robin Hood.
Epitaph of Robin Hood.
Hear undernead dis laitl stean
Laiz robert earl of Huntingtun.
Near arcir ver az hie sa geud,
An pipl kauld im robin heud.
Sick utlawz az hi an iz men
Vil england nivr si agen.
Obiit 24 (? 14) kal dekembris, 1247.
Dr. Gale (dean of York).
Hear underneath this little stone
Lies Robert, Earl of Huntington.
He was as good as he was bold,
And people called him Robin Hood.
Such outlaws as he and his men
Will England never see again.
Obiit 24 (? 14) kal dekembris, 1247.
Dr. Gale (Dean of York).
Robin Hood’s Men, outlaws, freebooters.
Robin Hood’s Crew, outlaws, freebooters.
There came sodainly twelve men all appareled in short cotes of Kentish Kendal [green] ... every one of them ... like outlaws or Robyn Hodes men.—Hall (fo. lvi. b).
There suddenly appeared twelve men all dressed in short coats of Kentish Kendal [green] ... each one of them ... like outlaws or Robin Hood's men.—Hall (fo. lvi. b).
Robin Redbreast. One tradition is that the robin pecked a thorn out of the crown of thorns when Christ was on His way to Calvary, and the blood which issued from the wound, falling on the bird, dyed its breast red.
Robin Redbreast. One tradition says that the robin pecked out a thorn from the crown of thorns while Christ was on His way to Calvary, and the blood that came from the wound fell on the bird, turning its breast red.
Another tradition is that it carries in its bill dew to those shut up in the burning lake, and its breast is red from being scorched by the fire of Gehenna.
Another tradition is that it brings in its beak dew to those trapped in the burning lake, and its chest is red from being burned by the fire of Gehenna.
He brings cool dew in his little bill,
And lets it fall on the souls of sin;
You can see the mark on his red breast still,
Of fires that scorch as he drops it in.
J. G. Whittier, The Robin.
He brings refreshing dew in his small beak,
And let it fall on the souls burdened by sin;
You can still see the mark on his red chest,
From the flames that blaze as he drops it in.
J. G. Whittier, *The Robin*.
Robin Redbreasts, Bow Street officers. So called from their red vests.
Robin Redbreasts, Bow Street officers. This name comes from their red vests.
Robin Roughhead, a poor cottager and farm laborer, the son of Lord Lackwit. On the death of his lordship, Robin Roughhead comes into the title and estates. This brings out the best qualities of his heart—liberality, benevolence and honesty. He marries Dolly, to whom he was already engaged, and becomes the good genius of the peasantry on his estate.—Allingham, Fortune’s Frolic.
Robin Roughhead, a poor cottage dweller and farm worker, is the son of Lord Lackwit. After his lordship passes away, Robin Roughhead inherits the title and estates. This brings out the best qualities in him—generosity, kindness, and integrity. He marries Dolly, to whom he was already engaged, and becomes a positive force for the local farmers on his estate.—Allingham, Fortune’s Frolic.
Robin and Makyne (2 syl.), an old Scotch pastoral. Robin is a shepherd, for whom Makyne sighs, but he turns a deaf ear to her, and she goes home to weep. In time, Robin sighs for Makyne, but she replies, “He who wills not when he may, when he wills he shall have nay.”—Percy, Reliques, etc., II.
Robin and Makyne (2 syl.), an old Scottish pastoral. Robin is a shepherd that Makyne longs for, but he ignores her, and she goes home in tears. Eventually, Robin starts to yearn for Makyne, but she responds, “He who doesn’t act when he can, when he wants, will find he cannot.” —Percy, Reliques, etc., II.
Robin of Bagshot, alias Gordon, alias Bluff Bob, alias Carbuncle, alias Bob Booty, one of Macheath’s gang of thieves, and a favorite of Mrs. Peachum’s.—Gay, The Beggar’s Opera (1727).
Robin of Bagshot, also known as Gordon, also known as Bluff Bob, also known as Carbuncle, also known as Bob Booty, a member of Macheath’s gang of thieves, and a favorite of Mrs. Peachum’s.—Gay, The Beggar’s Opera (1727).
Robins (Zerubbabel), in Cromwell’s troop.—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Robins (Zerubbabel), in Cromwell’s troop.—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Robinson Cru´soe (2 syl.), a tale by Daniel Defoe. Robinson Crusoe ran away from home, and went to sea. Being wrecked, he led for many years a solitary existence on an uninhabited island of the tropics, and relieved the weariness of life by numberless contrivances. At length he met a human being, a young Indian, whom he saved from death on a Friday. He called him his “man Friday,” and made him his companion and servant.
Robinson Crusoe (2 syl.), a story by Daniel Defoe. Robinson Crusoe escaped from home and went to sea. After being shipwrecked, he spent many years living alone on an uninhabited tropical island, keeping himself entertained with countless inventions. Eventually, he encountered another person, a young Indian, whom he rescued from death on a Friday. He named him his “man Friday” and took him on as a companion and servant.
Defoe founded this story on the adventures of Alexander Selkirk, sailing-master of the Cinque Ports Galley, who was left by Captain Stradling on the desolate island of Juan Fernandez for four years and four months (1704-1709), when he was rescued by Captain Woodes Rogers and brought to England.
Defoe based this story on the experiences of Alexander Selkirk, the sailing master of the Cinque Ports Galley, who was abandoned by Captain Stradling on the lonely island of Juan Fernandez for four years and four months (1704-1709) until he was rescued by Captain Woodes Rogers and taken back to England.
Robsart (Amy), countess of Leicester. She was betrothed to Edmund Tressilian. When the earl falls into disgrace at court for marrying Amy, Richard Varney loosens a trap-door at Cumnor Place; and Amy, rushing forward to greet her husband, falls into the abyss and is killed.
Robsart (Amy), countess of Leicester. She was engaged to Edmund Tressilian. When the earl loses favor at court for marrying Amy, Richard Varney opens a trap-door at Cumnor Place; and Amy, rushing forward to greet her husband, falls into the void and dies.
Sir Hugh Robsart, of Lidcote Hall, father of Amy.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Sir Hugh Robsart, of Lidcote Hall, father of Amy.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Roc, a white bird of enormous size. Its strength is such that it will lift up an elephant from the ground and carry it to its mountain nest, where it will devour it.[305] In the Arabian Nights’ Entertainments, it was a roc which carried Sindbad the sailor from the island on which he had been deserted by his companions (“Second Voyage”). And it was a roc which carried Agib from the castle grounds of the ten young men who had lost their right eyes (“The Third Calender’s Story”). Sindbad says one claw of the roc is as “big as the trunk of a large tree,” and its egg is “fifty paces [150 feet] in circumference.”
Roc is a massive white bird. Its strength is so great that it can lift an elephant off the ground and take it to its mountain nest, where it will eat it.[305] In the Arabian Nights’ Entertainments, a roc carried Sindbad the sailor from the island where he had been abandoned by his crew (“Second Voyage”). It was also a roc that took Agib away from the castle grounds of the ten young men who had lost their right eyes (“The Third Calender’s Story”). Sindbad describes one of the roc's claws as being “as big as the trunk of a large tree,” and its egg measures “fifty paces [150 feet] in circumference.”
*** The “rukh” of Madagascar, lays an egg equal to 148 hen’s eggs.—Comptes Rendus, etc., xxxii. 101 (1851).
*** The “rukh” of Madagascar lays an egg that's the size of 148 chicken eggs.—Comptes Rendus, etc., xxxii. 101 (1851).
Roch´dale (Sir Simon), of the manor-house. He is a J.P., but refuses to give justice to Job Thornberry, the old brazier, who demands that his son, Frank Rochdale, should marry Mary [Thornberry], whom he has seduced. At this crisis, Peregrine appears, and tells Sir Simon he is the elder brother, and, as such, is heir to the title and estates.
Rochdale (Sir Simon), of the manor house. He is a J.P., but he refuses to give justice to Job Thornberry, the old brazier, who insists that his son, Frank Rochdale, should marry Mary [Thornberry], whom he has seduced. At this critical moment, Peregrine shows up and tells Sir Simon he is the older brother and, as such, is the heir to the title and estates.
Frank Rochdale, son of the baronet, who has promised to marry Mary Thornberry, but Sir Simon wants him to marry Lady Caroline Braymore, who has £4000 a year. Lady Caroline marries the Hon. Tom Shuffleton, and Frank makes the best reparation he can by marrying Mary.—G. Colman, Jr., John Bull (1805).
Frank Rochdale, the baronet's son, has promised to marry Mary Thornberry, but Sir Simon wants him to marry Lady Caroline Braymore, who has an income of £4000 a year. Lady Caroline ends up marrying the Hon. Tom Shuffleton, and Frank does the best he can to make things right by marrying Mary.—G. Colman, Jr., John Bull (1805).
Roche’s Bird (Sir Boyle), which was “in two places at the same time.” The tale is that Sir Boyle Roche said in the House of Commons, “Mr. Speaker, it is impossible I could have been in two places at once, unless I were a bird.” This is a quotation from Jevon’s play, The Devil of a Wife (seventeenth century).
Roche’s Bird (Sir Boyle), which was “in two places at the same time.” The story goes that Sir Boyle Roche stated in the House of Commons, “Mr. Speaker, it’s impossible for me to have been in two places at once, unless I were a bird.” This is a quote from Jevon’s play, The Devil of a Wife (seventeenth century).
Wife. I cannot be in two places at once.
Wife. I can't be in two places at the same time.
Husband (Rowland). Surely no, unless thou wert a bird.
Husband (Rowland). Definitely not, unless you were a bird.
Rochecliffe (Dr. Anthony), formerly Joseph Albany, a plotting royalist.—Sir W. Scott, Woodstock (time, commonwealth).
Rochecliffe (Dr. Anthony), previously Joseph Albany, a scheming royalist.—Sir W. Scott, Woodstock (period of the commonwealth).
Rochester (The earl of), the favorite of Charles II., introduced in high feather by Sir W. Scott in Woodstock, and in Peveril of the Peak in disgrace.
Rochester (The Earl of), a favorite of Charles II, is portrayed in high spirits by Sir W. Scott in Woodstock, and is shown in disgrace in Peveril of the Peak.
Rochester (Edward). Brusque, cynical lover of Jane Eyre. Having married in his early youth a woman who disgraces him and then goes crazy, he shuts her up at Thornhill, and goes abroad. He returns to find a governess there in charge of his child-ward; falls in love with her, and would marry her, but for the discovery of his insane wife. Jane Eyre leaves him, and is lost to him until he is almost blind from injuries received in trying to rescue his wife from burning Thornhill. Jane marries and ministers unto him.—Charlotte Bronté, Jane Eyre (1847).
Rochester (Edward). A blunt, cynical lover of Jane Eyre. After marrying a woman in his youth who brings him shame and later loses her mind, he locks her away at Thornhill and goes abroad. He comes back to find a governess looking after his child; he falls in love with her and wishes to marry her, but then discovers his insane wife. Jane Eyre leaves him and remains out of his life until he becomes nearly blind from injuries he sustained while trying to save his wife from a fire at Thornhill. Jane marries and cares for him.—Charlotte Bronté, Jane Eyre (1847).
Rock (Dr. Richard), a famous quack, who professed to cure every disease. He was short of stature and fat, wore a white three-tailed wig, nicely combed and frizzed upon each cheek, carried a cane, and halted in his gait.
Rock (Dr. Richard), a notorious charlatan, claimed he could cure any illness. He was short and overweight, sported a white three-tailed wig that was neatly styled and curled on each side, walked with a cane, and had a limp.
Dr. Rock, F.U.N., never wore a hat.... He and Dr. Franks were at variance.... Rock cautioned the world to beware of bog-trotting quacks, while Franks called his rival “Dumplin’ Dick.” Head of Confucius, what profanation!—Goldsmith, Citizen of the World (1759).
Dr. Rock, F.U.N., never wore a hat. He and Dr. Franks had different opinions. Rock warned everyone to watch out for unqualified frauds, while Franks nicknamed his rival “Dumplin’ Dick.” Good grief, what an insult!—Goldsmith, Citizen of the World (1759).
Oh! when his nerves had received a shock,
Sir Isaac Newton might have gone to Rock.
Crabbe, Borough (1810).
Oh! when his nerves took a hit,
Sir Isaac Newton might have gone to Rock.
Crabbe, Borough (1810).
Rocket. He rose like a rocket, and fell[306] like the stick. Thomas Paine said this of Mr. Burke.
Rocket. He shot up like a rocket, and crashed down[306] like a stick. Thomas Paine said this about Mr. Burke.
Roderick, the thirty-fourth and last of the Gothic kings of Spain, son of Theod´ofred and Rusilla. Having violated Florinda, daughter of Count Julian, he was driven from his throne by the Moors, and assumed the garb of a monk with the name of “Father Maccabee.” He was present at the great battle of Covadonga, in which the Moors were cut to pieces, but what became of him afterwards no one knows. His helm, sword, and cuirass were found, so was his steed. Several generations passed away, when, in a hermitage near Viseu, a tomb was discovered, “which bore in ancient characters King Roderick’s name;” but imagination must fill up the gap. He is spoken of as most popular.
Roderick, the thirty-fourth and last Gothic king of Spain, was the son of Theod´ofred and Rusilla. After violating Florinda, the daughter of Count Julian, he was overthrown by the Moors and took on the appearance of a monk, calling himself “Father Maccabee.” He fought in the famous battle of Covadonga, where the Moors were defeated, but what happened to him afterward is unknown. His helmet, sword, and armor were found, as was his horse. Many generations later, a tomb was discovered in a hermitage near Viseu, “which bore in ancient characters King Roderick’s name;” but the story is left incomplete. He is remembered as a very popular king.
Time has been
When not a tongue within the Pyrenees
Dared whisper in dispraise of Roderick’s name,
Lest, if the conscious air had caught the sound,
The vengeance of the honest multitude
Should fall upon the traitorous head, and brand
For life-long infamy the lying lips.
Southey, Roderick, etc., xv. (1814).
Time’s been
When no one in the Pyrenees
Dared to speak poorly of Roderick’s name,
For if the open air caught the sound,
The wrath of the righteous crowd
Would come down on the treacherous head and mark
For eternal shame the deceitful lips.
Southey, *Roderick, etc.*, xv. (1814).
Roderick’s Dog was called Theron.
Roderick's dog was named Theron.
Roderick’s Horse was Orel´io.
Roderick's Horse was Orelio.
Roderick (The Vision of Don). Roderick, the last of the Gothic kings of Spain, descended into an ancient vault near Toledo. This vault was similar to that in Greece, called the cave of Triphōnios, where was an oracle. In the vault Roderick saw a vision of Spanish history from his own reign to the beginning of the nineteenth century. Period I. The invasion of the Moors, with his own defeat and death. Period II. The Augustine age of Spain, and their conquests in the two Indies. Period III. The oppression of Spain by Bonaparte, and its succor by British aid.—Sir W. Scott, The Vision of Don Roderick (1811).
Roderick (The Vision of Don). Roderick, the last of the Gothic kings of Spain, went down into an ancient vault near Toledo. This vault was like the one in Greece, known as the cave of Triphōnios, which housed an oracle. In the vault, Roderick saw a vision of Spanish history from his own reign to the start of the nineteenth century. Period I. The invasion of the Moors, along with his own defeat and death. Period II. The Augustine era of Spain and their conquests in the two Indies. Period III. The oppression of Spain by Bonaparte and its relief through British support.—Sir W. Scott, The Vision of Don Roderick (1811).
Roderick Dhu, an outlaw and chief of a banditti, which resolved to win back the spoil of the “Saxon spoiler.” Fitz-James, a Saxon, met him and knew him not. He asked the Saxon why he was roaming unguarded over the mountains, and Fitz-James replied that he had sworn to combat with Roderick, the rebel, till death laid one of them prostrate. “Have, then, thy wish!” exclaimed the stranger, “for I am Roderick Dhu.” As he spoke, the whole place bristled with armed men. Fitz-James stood with his back against a rock, and cried, “Come one, come all, this rock shall fly from its firm base as soon as I.” Roderick, charmed with his daring, waved his hand, and all the band disappeared as mysteriously as they had appeared. Roderick then bade the Saxon fight, “For,” said he, “that party will prove victorious which first slays an enemy.” “Then,” replied Fitz-James, “thy cause is hopeless, for Red Murdock is slain already.” They fought, however, and Roderick was slain (canto v.).—Sir W. Scott, The Lady of the Lake (1810).
Roderick Dhu, an outlaw and leader of a gang, was determined to reclaim what was taken by the "Saxon spoiler." Fitz-James, a Saxon, encountered him but did not recognize him. He asked the Saxon why he was wandering unprotected through the mountains, and Fitz-James replied that he had vowed to fight Roderick, the rebel, until death brought one of them down. “Then have your wish!” the stranger exclaimed, “for I am Roderick Dhu.” As he spoke, the entire area was filled with armed men. Fitz-James pressed his back against a rock and shouted, “Come one, come all, this rock will break away from its solid base before I do.” Roderick, impressed by his bravery, gestured and all the men vanished as mysteriously as they had appeared. Roderick then challenged the Saxon to fight, saying, “For the group that first kills an enemy will be the victor.” “Then,” replied Fitz-James, “your cause is doomed, for Red Murdock is already dead.” They fought, however, and Roderick was killed (canto v.).—Sir W. Scott, The Lady of the Lake (1810).
Roderick Random, a child of impulse, and a selfish libertine. His treatment of Strap is infamous and most heartless.—Smollett, Roderick Random (1748).
Roderick Random, a person driven by his desires, and a self-centered free spirit. His treatment of Strap is well-known and extremely cruel.—Smollett, Roderick Random (1748).
Rod´erigo or Roderi´go (3 syl.), a Venetian gentleman, in love with Desdemona. When Desdemona eloped with Othello, Roderigo hated the “noble Moor,” and Ia´go took advantage of this temper for his own base ends.—Shakespeare, Othello (1611).
Rodrigo (3 syl.), a Venetian gentleman, is in love with Desdemona. When Desdemona ran away with Othello, Rodrigo hated the "noble Moor," and Iago exploited this anger for his own selfish purposes.—Shakespeare, Othello (1611).
Roderigo’s suspicious credulity and impatient submission to the cheats which he sees practised on him, and which, by persuasion, he suffers to [307]be repeated, exhibit a strong picture of a weak mind betrayed by unlawful desires to a false friend.—Dr. Johnson.
Roderigo’s naive gullibility and quick compliance with the scams he notices being played on him, which, through persuasion, he allows to [307] happen again, paint a vivid picture of a weak mind being led astray by illicit desires to a deceitful friend.—Dr. Johnson.
Rodilardus, a huge cat, which attacked Panurge, and which he mistook for “a young, soft-chinned devil.” The word means “gnaw-lard” (Latin, rodĕre lardum).—Rabelais, Pantagruel, iv. 67 (1545).
Rodilardus, a giant cat that attacked Panurge, whom he mistook for “a young, soft-chinned devil.” The term means “gnaw-lard” (Latin, rodĕre lardum).—Rabelais, Pantagruel, iv. 67 (1545).
*** The marquis de Carabas.” (See Puss in Boots.)
The marquis de Carabas.” (See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
Rodrigo, king of Spain, conquered by the Moors. He saved his life by flight, and wandered to Guadaletê, where he begged food of a shepherd, and gave him in recompense his royal chain and ring. A hermit bade him, in penance, retire to a certain tomb full of snakes and toads, where, after three days, the hermit found him unhurt; so, going to his cell, he passed the night in prayer. Next morning, Rodrigo cried aloud to the hermit, “They eat me now; I feel the adder’s bite.” So his sin was atoned for, and he died.
Rodrigo, the king of Spain, was defeated by the Moors. He escaped by fleeing and ended up in Guadaletê, where he begged a shepherd for food and, as a reward, gave him his royal chain and ring. A hermit told him, as a form of penance, to go to a specific tomb filled with snakes and toads. After three days, the hermit found him unharmed; afterward, he spent the night in prayer at the hermit's cell. The next morning, Rodrigo cried out to the hermit, “They’re eating me now; I can feel the adder’s bite.” Thus, his sin was forgiven, and he died.
*** This Rodrigo is Roderick, the last of the Goths.
*** This Rodrigo is Roderick, the last of the Goths.
Rodrigo, rival of Pe´dro, “the pilgrim,” and captain of a band of outlaws.—Beaumont and Fletcher, The Pilgrim (1621).
Rodrigo, the enemy of Pe´dro, “the pilgrim,” and leader of a group of outlaws.—Beaumont and Fletcher, The Pilgrim (1621).
Rodri´go de Mondragon (Don), a bully and tyrant, the self-constituted arbiter of all disputes in a tennis-court of Valladolid.
Rodrigo de Mondragon (Don), a bully and tyrant, the self-appointed judge of all disagreements in a tennis court in Valladolid.
Don Rodrigo de Mondragon was about 30 years of age, of an ordinary make, but lean and muscular; he had two little twinkling eyes that rolled in his head, and threatened everybody he looked at; a very flat nose, placed between red whiskers that curled up to his very temples; and a manner of speaking so rough and passionate that his words struck terror into everybody.—Lesage, Gil Bias, ii. 5 (1715).
Don Rodrigo de Mondragon was around 30 years old, of average build but lean and muscular. He had two small, sparkling eyes that rolled in his head and seemed to threaten anyone he looked at. His nose was very flat, sitting between red whiskers that curled up to his temples. He spoke in such a rough and passionate way that his words instilled fear in everyone. —Lesage, Gil Bias, ii. 5 (1715).
Rodhaver, the sweetheart of Zal, a Persian. Zal being about to scale her bower, she let down her long tresses to assist him, but Zal managed to fix his crook into a projecting beam, and thus made his way to the lady of his devotion.—Champion, Ferdosi.
Rodhaver, the beloved of Zal, a Persian. As Zal was about to climb her balcony, she let down her long hair to help him, but Zal cleverly hooked his staff onto a projecting beam, allowing him to reach the lady he adored.—Champion, Ferdosi.
Rodman (Keeper, The), an ex-colonel of the Federal army, who has become the keeper of a national cemetery at the south. “At sunrise, the keeper ran up the stars and stripes, and ... he had taken money from his own store to buy a second flag for stormy weather, so that, rain or not, the colors should float over the dead.... It was simply a sense of the fitness of things.” He deviates so far from his rule as to fall in love with a Southern girl, whose nearest relative he has nursed through his last illness. She despises him as a Yankee too much to suspect this; she will not even write her name as a visitor to the National Cemetery. She goes to Tennessee to teach school, and Rodman offers to buy the uprooted vines discarded by the new owner of her cottage. “Wuth about twenty-five cents, I guess,” said the Maine man, handing them over.—Constance Fenimore Woolson (1880).
Rodman (Keeper, The), a former colonel of the Federal army, has become the caretaker of a national cemetery in the South. “At sunrise, the caretaker raised the stars and stripes, and... he had taken money from his own store to buy a second flag for bad weather, so that, rain or shine, the colors would fly over the dead.... It was just a feeling of what was right.” He strays from his usual path and falls in love with a Southern girl, whose closest relative he cared for during his final illness. She looks down on him as a Yankee too much to realize this; she won't even sign her name as a visitor to the National Cemetery. She goes to Tennessee to teach school, and Rodman offers to buy the uprooted vines thrown away by the new owner of her cottage. “With about twenty-five cents, I guess,” said the Maine man, handing them over.—Constance Fenimore Woolson (1880).
Rodmond, chief mate of the Brittania, son of a Northumbrian, engaged in the coal trade; a hardy, weather-beaten seaman, uneducated, “boisterous of manners,” and regardless of truth, but tender-hearted. He was drowned when the ship struck on Cape Colonna, the most southern point of Attica.
Rodmond, the first mate of the Brittania, son of a Northumbrian involved in the coal trade; a tough, weathered sailor, lacking formal education, "loud in manner," and not concerned with the truth, but kind-hearted. He drowned when the ship hit at Cape Colonna, the southernmost point of Attica.
Unskilled to argue, in dispute yet loud,
Bold without caution, without honors proud,
In art unschooled, each veteran rule he prized,
And all improvement haughtily despised.
Falconer, The Shipwreck, i. (1756).
Not knowing how to argue, he was loud in fights,
Confident but reckless, with no real merits to boast,
Untrained in his craft, he valued every old rule,
And looked down on any chance for growth or improvement.
Falconer, *The Shipwreck*, i. (1756).
Ro´dogune, Rhodogune, or Rho´dogyne (3 syl.), daughter of Phraa´tês,[308] king of Parthia. She married Deme´trius Nica´nor (the husband of Cleopat´ra, queen of Syria) while in captivity.
Ro'dogune, Rhodogune, or Rho'dogyne (3 syl.), daughter of Phraa'tês, [308] king of Parthia. She married Deme'trius Nica'nor (the husband of Cleopatra, queen of Syria) while she was in captivity.
*** P. Corneille has a tragedy on the subject entitled Rodogune (1646).
*** P. Corneille has a tragedy about this topic called Rodogune (1646).
Rodolfo (Il conte). It is in the bedchamber of this count that Ami´na is discovered the night before her espousal to Elvi´no. Ugly suspicion is excited, but the count assures the young farmer that Amina walks in her sleep. While they are talking Amina is seen to get out of a window and walk along a narrow edge of the mill-roof while the huge wheel is rapidly revolving. She crosses a crazy bridge, and walks into the very midst of the spectators. In a few minutes she awakens and flies to the arms of her lover.—Bellini, La Sonnambula (opera, 1831).
Rodolfo (The Count). It is in the count's bedroom that Amina is found the night before her wedding to Elvino. Suspicion arises, but the count assures the young farmer that Amina is sleepwalking. While they are talking, Amina is seen climbing out of a window and walking along a narrow edge of the mill roof while the large wheel is spinning quickly. She crosses a rickety bridge and walks right into the crowd of onlookers. Moments later, she wakes up and rushes into the arms of her lover.—Bellini, La Sonnambula (opera, 1831).
Rodomont, king of Sarza or Algiers. He was Ulien’s son, and called the “Mars of Africa.” His lady-love was Dor´alis, princess of Grana´da, but she eloped with Mandricardo, king of Tartary. At Rogero’s wedding Rodomont accused him of being a renegade and traitor, whereupon they fought, and Rodomont was slain.—Orlando Innamorato (1495); and Orlando Furioso (1516).
Rodomont, king of Sarza or Algiers. He was the son of Ulien and was known as the "Mars of Africa." His love interest was Dor´alis, the princess of Grana´da, but she ran away with Mandricardo, the king of Tartary. At Rogero’s wedding, Rodomont accused him of being a renegade and traitor, which led to a fight where Rodomont was killed.—Orlando Innamorato (1495); and Orlando Furioso (1516).
Who so meek? I’m sure I quake at the very thought of him; why, he’s as fierce as Rodomont!—Dryden, Spanish Fryar, v. 2 (1680).
Who is so meek? I'm sure I tremble at the very thought of him; he's as fierce as Rodomont!—Dryden, Spanish Fryar, v. 2 (1680).
*** Rodomontade (4 syl.), from Rodomont, a bragging although a brave knight.
*** Rodomontade (4 syl.), from Rodomont, a boastful but courageous knight.
Rogel of Greece (The Exploits and Adventures of), part of the series called Le Roman des Romans, pertaining to “Am´adis of Gaul.” This part was added by Feliciano de Silva.
Rogel of Greece (The Exploits and Adventures of), part of the series called Le Roman des Romans, related to “Amadís of Gaul.” This part was added by Feliciano de Silva.
Roger, the cook who “cowde roste, sethe, broille, and frie, make mortreux, and wel bake a pye.”—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
Roger, the cook who "could roast, boil, grill, and fry, make stew, and bake a pie well."—Chaucer, Canterbury Tales (1388).
Roger (Sir), curate to “The Scornful Lady” (no name given).—Beaumont and Fletcher, The Scornful Lady (1616).
Roger (Sir), assistant to “The Scornful Lady” (no name provided).—Beaumont and Fletcher, The Scornful Lady (1616).
Roger Armstrong, clerical lover of Faith Gartney, and her preferred suitor.—A. D. T. Whitney, Faith Gartney’s Girlhood.
Roger Armstrong, the clerical admirer of Faith Gartney, and her top choice among suitors.—A. D. T. Whitney, Faith Gartney’s Girlhood.
Roger Bontemps, the personation of contentment with his station in life, and of the buoyancy of good hope. “There’s a good time coming, John.”
Roger Bontemps represents someone who is happy with his place in life and full of optimism. “A better time is ahead, John.”
Vous pauvres, pleins d’enviè;
Vous rich, désireux;
Vous dont le char dévie
Après un cours heureux;
Vous qui perdrez peut-être
Des titres éclatans;
Eh! gai! prenez pour maitre
Le gros Roger Bontemps.
Béranger (1780-1856).
Vous pauvres, pleins d’envie;
You wealthy, eager;
Vous dont le char dévie
After a good journey;
Vous qui pourriez perdre
Bright titles;
Eh! allez! prenez pour maître
Big Roger Bontemps.
Béranger (1780-1856).
Ye poor, with envy goaded;
Ye rich, for more who long;
Ye who by fortune loaded
Find all things going wrong;
Ye who by some disaster
See all your cables break;
From henceforth, for your master
Sleek Roger Bontemps take.
You poor people, driven by envy;
You wealthy individuals, always craving more;
You who are burdened by fortune
Identify all issues;
You who, due to some disaster
Watch all your plans come undone;
From now on, for your guide
Choose Smooth Roger Bontemps.
Roger Chillingworth, deformed husband of Hester Prynne. He returns to Boston from a long sojourn with the Indians, and sees his wife in the pillory with a baby—not his—in her arms. From that instant he sets himself to work to discover the name of her seducer, and, suspecting Arthur Dimmesdale, attaches himself to the oft-ailing clergyman as his medical attendant. He it is who first suspects the existence of the cancer that is devouring the young clergyman’s life, and when the horrible thing is revealed, kneels by the[309] dying man with the bitter whisper, “Thou hast escaped me!”—Nathaniel Hawthorne, The Scarlet Letter (1850).
Roger Chillingworth, the twisted husband of Hester Prynne. He comes back to Boston after spending a long time with the Indians and sees his wife in the stocks holding a baby—not his—in her arms. From that moment, he makes it his mission to find out the name of her lover and, suspecting Arthur Dimmesdale, attaches himself to the frequently ill clergyman as his medical caregiver. He is the one who first suspects the existence of the cancer that is eating away at the young clergyman’s life, and when the terrible truth comes out, he kneels by the [309] dying man with a bitter whisper, “You’ve escaped me!” —Nathaniel Hawthorne, The Scarlet Letter (1850).
Roger de Coverley (Sir), an hypothetical baronet of Coverley or Cowley, near Oxford.—Addison, The Spectator (1711, 1712, 1714).
Roger de Coverley (Sir), a fictional baronet from Coverley or Cowley, near Oxford.—Addison, The Spectator (1711, 1712, 1714).
*** The prototype of this famous character was Sir John Pakington, seventh baronet of the line.
*** The inspiration for this well-known character was Sir John Pakington, the seventh baronet of the family.
Roge´ro, brother of Marphi´sa; brought up by Atlantês, a magician. He married Brad´amant, the niece of Charlemagne. Rogero was converted to Christianity, and was baptized. His marriage with Bradamant and his election to the crown of Bulgaria concludes the poem.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Rogero, brother of Marphisa; raised by Atlantês, a magician. He married Bradamant, the niece of Charlemagne. Rogero converted to Christianity and was baptized. His marriage to Bradamant and his election as the king of Bulgaria conclude the poem.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Who more brave than Rodomont? who more courteous than Rogero?—Cervantês, Don Quixote, I. i. (1605).
Who is braver than Rodomont? Who is more courteous than Rogero?—Cervantes, Don Quixote, I. i. (1605).
Rogero, son of Roberto Guiscardo, the Norman. Slain by Tisaphernês.—Tasso, Jerusalem Delivered, xx. (1575).
Rogero, son of Roberto Guiscardo, the Norman. Killed by Tisaphernês.—Tasso, Jerusalem Delivered, xx. (1575).
Rogero (3 syl.), a gentleman of Sicilia.—Shakespeare, The Winter’s Tale (1604).
Rogero (3 syl.), a gentleman from Sicily.—Shakespeare, The Winter’s Tale (1604).
*** This is one of those characters which appear in the dramatis personæ, but are never introduced in the play. Rogero not only does not utter a word—he does not even enter the stage all through the drama. In the Globe edition his name is omitted. (See Violenta.)
*** This is one of those characters that show up in the dramatis personæ, but are never actually shown in the play. Rogero doesn't say a single word—he doesn’t even step onto the stage at any point during the drama. In the Globe edition, his name is left out. (See Violent.)
Rogers (Mr.), illiterate, tender-hearted, great-souled old father of Louisiana. When she begs his pardon for having been ashamed of, and having disowned him, he tells her, “It’s you as should be a-forgivin’ me ... I hadn’t done ye no sort o’ justice in the world, an’ never could.”—Frances Hodgson Burnett, Louisiana (1880).
Rogers (Mr.), uneducated, kind-hearted, noble old father of Louisiana. When she asks for his forgiveness for being ashamed of him and for rejecting him, he says to her, “It’s you who should be forgiving me ... I never treated you fairly in any way, and I never could.” —Frances Hodgson Burnett, Louisiana (1880).
Roget, the pastoral name of George Wither in the four “eglogues” called The Shepheards Hunting (1615). The first and last “eglogues” are dialogues between Roget and Willy, his young friend; in the second pastoral Cuddy is introduced, and in the third Alexis makes a fourth character. The subject of the first three is the reason of Roget’s imprisonment, which, he says, is a hunt that gave great offence. This hunt is in reality a satire called Abuses Stript and Whipt. The fourth pastoral has for its subject Roget’s love of poetry.
Roget is the pastoral name of George Wither in the four “eclogues” called The Shepheards Hunting (1615). The first and last “eclogues” are conversations between Roget and Willy, his young friend; in the second pastoral, Cuddy is introduced, and in the third, Alexis makes a fourth character. The focus of the first three is the reason for Roget’s imprisonment, which, he claims, is due to a hunt that caused a lot of trouble. This hunt is actually a satire titled Abuses Stript and Whipt. The fourth pastoral is about Roget’s love for poetry.
*** “Willy” is his friend, William Browne, of the Inner Temple (two years his junior), author of Britannia’s Pastorals.
*** “Willy” refers to his friend, William Browne, from the Inner Temple (two years younger than him), who wrote Britannia’s Pastorals.
Roi Panade (“king of slops”), Louis XVIII. (1755, 1814-1824).
Roi Panade (“king of slops”), Louis XVIII. (1755, 1814-1824).
Roister Doister (Ralph), a vain, thoughtless, blustering fellow, in pursuit of Custance, a rich widow, but baffled in his endeavor.—Nicholas Udall, Ralph Roister Doister (the first English comedy, 1534).
Roister Doister (Ralph), a shallow, careless, noisy guy, trying to win over Custance, a wealthy widow, but failing in his efforts.—Nicholas Udall, Ralph Roister Doister (the first English comedy, 1534).
Rokesmith (John), alias John Harmon, secretary of Mr. Boffin. He lodged with the Wilfers, and ultimately married Bella Wilfer. John Rokesmith is described as “a dark gentleman, 30 at the utmost, with an expressive, one might say, a handsome face.”—Dickens, Our Mutual Friend (1864).
Rokesmith (John), also known as John Harmon, is the secretary for Mr. Boffin. He lived with the Wilfers and eventually married Bella Wilfer. John Rokesmith is described as “a dark gentleman, at most 30, with an expressive, one might call it, a handsome face.”—Dickens, Our Mutual Friend (1864).
*** For solution of the mystery, see vol. I. ii. 13.
*** For the solution to the mystery, see vol. I. ii. 13.
Ro´land, count of Mans and knight of Blaives. His mother, Bertha, was Charle[310]magne’s sister. Roland is represented as brave, devotedly loyal, unsuspicious, and somewhat too easily imposed npon. He was eight feet high, and had an open countenance. In Italian romance he is called Orlan´do. He was slain in the valley of Roncesvalles as he was leading the rear of his uncle’s army from Spain to France. Charlemagne himself had reached St. Jean Pied de Port at the time, heard the blast of his nephew’s horn, and knew it announced treachery, but was unable to render him assistance (A.D. 778).
Roland, count of Mans and knight of Blaives. His mother, Bertha, was Charlemagne’s sister. Roland is portrayed as brave, fiercely loyal, trusting, and a bit too naive. He was eight feet tall and had an open, friendly face. In Italian tales, he is called Orlando. He was killed in the valley of Roncesvalles while leading the rear of his uncle’s army from Spain to France. At that time, Charlemagne had reached St. Jean Pied de Port, heard the sound of his nephew’s horn, and realized it signaled betrayal, but he couldn’t assist him (CE (Common Era) 778).
Roland is the hero of Théroulde’s Chanson de Roland; of Turpin’s Chronique; of Bojardo’s Orlando Innamorato; of Ariosto’s Orlando Furioso; of Piccini’s opera called Roland (1778); etc.
Roland is the hero of Théroulde’s Chanson de Roland; Turpin’s Chronique; Bojardo’s Orlando Innamorato; Ariosto’s Orlando Furioso; Piccini’s opera titled Roland (1778); and more.
Roland’s Horn, Olivant or Olifant. It was won from the giant Jatmund, and might be heard at the distance of thirty miles. Birds fell dead at its blast, and the whole Saracen army drew back in terror when they heard it. So loud it sounded, that the blast reached from Roncesvallês to St. Jean Pied de Port, a distance of several miles.
Roland’s Horn, Olivant or Olifant. It was taken from the giant Jatmund, and its sound could be heard from thirty miles away. Birds dropped dead at its blast, and the entire Saracen army retreated in fear when they heard it. It was so loud that the sound traveled from Roncesvallês to St. Jean Pied de Port, a distance of several miles.
Roland lifts Olifant to his month and blows it with all his might. The mountains around are lofty, but high above them the sound of the horn arises [at the third blast, it split in twain].—Song of Roland (as sung by Taillefer, at the battle of Hastings). See Warton, History of English Poetry, v. I, sect. iii. 132 (1781).
Roland raises Olifant to his mouth and blows it with all his strength. The mountains around are tall, but high above them, the sound of the horn rises [at the third blast, it split in two].—Song of Roland (as sung by Taillefer, at the battle of Hastings). See Warton, History of English Poetry, v. I, sect. iii. 132 (1781).
Roland’s Horse, Veillantif, called in Italian Velian´tino (“the little vigilant one”).
Roland’s Horse, Veillantif, known in Italian as Velian´tino (“the little vigilant one”).
In Italian romance, Orlando has another horse, called Brigliado´ro (“golden bridle”).
In Italian romance, Orlando has another horse, named Brigliadoro (“golden bridle”).
Roland’s Spear. Visitors are shown a spear in the cathedral of Pa´via, which they are told belonged to Roland.
Roland’s Spear. Visitors are shown a spear in the cathedral of Pavia, which they are told belonged to Roland.
Roland’s Sword, Duran´dal, made by the fairies. To prevent its falling into the hands of the enemy, when Roland was attacked in the valley of Roncesvallês, he smote a rock with it, and it made in the solid rock a fissure some 300 feet in depth, called to this day La Brêche de Roland.
Roland’s Sword, Durandal, created by fairies. To stop it from falling into enemy hands, when Roland was ambushed in the valley of Roncesvalles, he struck a rock with it, creating a crack over 300 feet deep, known today as La Brêche de Roland.
Then would I seek the Pyrenean breach,
Which Roland clove with huge two-handed sway,
And to the enormous labor left his name.
Wordsworth.
Then I would look for the Pyrenean gap,
That Roland split with his massive two-handed strike,
And to that monumental task, he gave his name.
Wordsworth.
*** A sword is shown at Rocamadour, in the department of Lot (France), which visitors are assured was Roland’s Durandal. But the romances says that Roland, dying, threw his sword into a poisoned stream.
*** A sword is displayed in Rocamadour, in the Lot department of France, that visitors are told belonged to Roland and is called Durandal. However, the legends state that Roland, as he was dying, tossed his sword into a poisoned stream.
Death of Roland. There is a tradition that Roland escaped the general slaughter in the defile of Roncesvallês, and died of starvation while trying to make his way across the mountains.—John de la Bruiere Champier, De Cibaria, xvi. 5.
Death of Roland. There's a story that Roland survived the widespread killing in the valley of Roncesvallês and died from hunger while attempting to cross the mountains.—John de la Bruiere Champier, De Cibaria, xvi. 5.
Died like Roland, died of thirst.
Died like Roland, died of thirst.
Nonnulli qui de Gallicis rebus historias conscripserunt, non dubitarunt posteris significare Rolandum Caroli illius magni sororis filium, verum certe bellica gloria omnique fortitudine nobillissimum, post ingentem Hispanorum cædem prope Pyrenæi saltus juga, ubi insidiæ ab hoste collocatæ fuerint, siti miserrime extinctum. Inde nostri intolerabili siti et immiti volentes significare se torqueri, facete aiunt “Rolandi morte se perire.”—John de la Bruiere Champier, De Cibaria, xvi. 5.
Nonnulli qui de Gallicis rebus historias conscripserunt, non dubitarunt posteris significare Rolandum Caroli illius magni sororis filium, verum certe bellica gloria omnique fortitudine nobillissimum, post ingentem Hispanorum cædem prope Pyrenæi saltus juga, ubi insidiæ ab hoste collocatæ fuerint, siti miserrime extinctum. Inde nostri intolerabili siti et immiti volentes significare se torqueri, facete aiunt “Rolandi morte se perire.”—John de la Bruiere Champier, De Cibaria, xvi. 5.
Roland (The Roman). Sicinius Dentātus is so called by Niebuhr. He is not unfrequently called “The Roman Achillês” (put to death B.C. 450).
Roland (The Roman). Niebuhr refers to him as Sicinius Dentātus. He is often referred to as “The Roman Achilles” (executed BCE 450).
Roland Blake. Hero of a war-novel of the same name.—Silas Weir Mitchell, M.D. (1886).
Roland Blake. Hero of a war novel of the same name.—Silas Weir Mitchell, M.D. (1886).
Roland and Oliver, the two most famous of the twelve paladins of Charlemagne. To give a “Roland for an Oliver” is to give tit for tat, to give another as good a drubbing as you receive.
Roland and Oliver, the two most famous of the twelve paladins of Charlemagne. To give a “Roland for an Oliver” means to get back at someone in the same way they treated you, to return the favor with equal force.
Froissart, a countryman of ours [the French] records,
England all Olivers and Rowlands bred
During the time Edward the Third did reign.
Shakespeare, 1 Henry VI. act i. sc. 2 (1589).
Froissart, a fellow countryman of ours [the French], notes,
that during the reign of Edward the Third,
England was full of Olivers and Rowlands.
Shakespeare, 1 Henry VI. act 1, scene 2 (1589).
Roland de Vaux (Sir), baron of Triermain, who wakes Gyneth from her long sleep of 500 years, and marries her.—Sir W. Scott, Bridal of Triermain (1813).
Roland de Vaux (Sir), baron of Triermain, who awakens Gyneth from her long sleep of 500 years, and marries her.—Sir W. Scott, Bridal of Triermain (1813).
Rolando (Signor), a common railer against women, but brave, of a “happy wit and independent spirit.” Rolando swore to marry no woman, but fell in love with Zam´ora, and married her, declaring “that she was no woman, but an angel.”—J. Tobin, The Honeymoon (1804).
Rolando (Mr.), a typical critic of women, yet courageous, with a “quick wit and independent nature.” Rolando vowed never to marry a woman, but fell for Zam´ora and married her, stating “that she wasn’t a woman, but an angel.”—J. Tobin, The Honeymoon (1804).
The resemblance between Rolando and Benedick will instantly occur to the mind.
The similarity between Rolando and Benedick will immediately come to mind.
Rolandseck Tower, opposite the Drachenfels. Roland was engaged to Aude, daughter of Sir Gerard and Lady Guibourg; but the lady, being told that Roland had been slain by Angoulaffre, the Saracen, retired to a convent. The paladin returned home full of glory, having slain the Saracen, and when he heard that his lady-love had taken the veil, he built Rolandseck Castle, which overlooks the convent, that he might at least see the lady to whom he could never be united. After the death of Aude, Roland “sought the battle-field again, and fell at Roncevall.”—Campbell, The Brave Roland.
Rolandseck Tower, across from the Drachenfels. Roland was engaged to Aude, the daughter of Sir Gerard and Lady Guibourg; however, upon hearing that Roland had been killed by Angoulaffre, the Saracen, she retreated to a convent. The paladin returned home, filled with glory after defeating the Saracen, and when he learned that his beloved had taken vows, he built Rolandseck Castle, which overlooks the convent, so he could at least see the woman he could never be with. After Aude's death, Roland "returned to the battlefield and fell at Roncevall."—Campbell, The Brave Roland.
Roldan, “El encantado,” Roldan made invulnerable by enchantment. The cleft “Roldan,” in the summit of a high mountain in the kingdom of Valencia, was so called because it was made by a single back-stroke of Roldan’s sword. The character is in two Spanish romances, authors unknown.—Bernardo del Carpio and Roncesvalles.
Roldan, “The Enchanted One,” Roldan was made invulnerable by magic. The cleft named “Roldan,” at the top of a high mountain in the kingdom of Valencia, was formed by a single swing of Roldan’s sword. The character appears in two Spanish romances, with unknown authors: Bernardo del Carpio and Roncesvalles.
This book [Rinaldo de Montalban], and all others written on French matters, shall be deposited in some dry place ... except one called Bernardo del Carpio, and another called Roncesvalles, which shall certainly accompany the rest on the bonfire.—Cervantes, Don Quixote, I. i. 6 (1605).
This book [Rinaldo de Montalban], along with all other books about French topics, will be stored in a dry place... except for one called Bernardo del Carpio and another called Roncesvalles, which will definitely join the others on the bonfire.—Cervantes, Don Quixote, I. i. 6 (1605).
Rolla, kinsman of the Inca Atali´ba, and the idol of the army. “In war a tiger chafed by the hunters’ spears; in peace more gentle than the unweaned lamb” (act i. 1). A firm friend and most generous foe. Rolla is wounded in his attempt to rescue the infant child of Alonzo from the Spaniards, and dies. His grand funeral procession terminates the drama.—Sheridan, Pizarro (altered from Kotzebue, 1799).
Rolla, cousin of the Inca Atali´ba, and the hero of the army. “In battle, a tiger provoked by the hunters’ spears; in peace, gentler than a newborn lamb” (act i. 1). A loyal friend and a very generous enemy. Rolla is injured while trying to save Alonzo’s infant child from the Spaniards, and he dies. His magnificent funeral procession concludes the drama.—Sheridan, Pizarro (adapted from Kotzebue, 1799).
Rolleston (General), father of Helen, in Foul Play, by Charles Reade.
Rolleston (General), father of Helen, in Foul Play, by Charles Reade.
Rollo, duke of Normandy, called “The Bloody Brother.” He caused the death of his brother, Otto, and slew several others, some out of mere wantonness.—Beaumont and Fletcher, The Bloody Brother (1639).
Rollo, duke of Normandy, known as “The Bloody Brother.” He had his brother, Otto, killed and murdered several others, some just for the fun of it.—Beaumont and Fletcher, The Bloody Brother (1639).
Rollo, boy who is the hero of Jacob Abbott’s celebrated and delightful “Rollo Books,” embracing Rollo Learning to Read, Rollo Learning to Work, Rollo at School, Rollo’s Vacation, etc., etc. (1840-1857).
Rollo is the main character in Jacob Abbott’s famous and enjoyable “Rollo Books,” which includes Rollo Learning to Read, Rollo Learning to Work, Rollo at School, Rollo’s Vacation, and more (1840-1857).
Roman (The), Jean Dumont, the French painter, Le Romain (1700-1781).
Roman (The), Jean Dumont, the French painter, Le Romain (1700-1781).
Stephen Picart, the French engraver, Le Romain (1631-1721).
Stephen Picart, the French engraver, Le Romain (1631-1721).
Giulio Pippi, called Giulio Romano (1492-1546).
Giulio Pippi, aka Giulio Romano (1492-1546).
Adrian von Roomen, mathematician, Adriānus Romānus (1561-1615).
Adrian von Roomen, mathematician, Adriānus Romānus (1561-1615).
[312]Roman Brevity. Cæsar imitated laconic brevity when he announced to Amintius his victory at Zela, in Asia Minor, over Pharna´cês, son of Mithridatês; Veni, vidi, vici.
[312]Roman Brevity. Caesar used a concise style when he told Amintius about his victory at Zela, in Asia Minor, against Pharnaces, the son of Mithridates; I came, I saw, I conquered.
Poins. I will imitate the honorable Roman in brevity.—Shakespeare, 2 Henry IV. act ii. sc. 2 (1598).
Poins. I’ll be brief like the honorable Roman.—Shakespeare, 2 Henry IV. act ii. sc. 2 (1598).
Sir Charles Napier is credited with a far more laconic despatch, on making himself master of Scinde, in 1843. Taking possession of Hyderabad, and outflanking Shere Mohammed by a series of most brilliant manœuvres, he is said to have written home this punning despatch: Peccāvi (“I have sinned” [Scinde]).
Sir Charles Napier is known for a much more concise message when he took control of Scinde in 1843. After capturing Hyderabad and outsmarting Shere Mohammed with a series of impressive maneuvers, he reportedly wrote back home this clever message: Peccāvi (“I have sinned” [Scinde]).
Roman Father (The), Horatius, father of the Horatii and of Horatia. The story of the tragedy is the well-known Roman legend about the Horatii and Curiatii. Horatius rejoices that his three sons have been selected to represent Rome, and sinks the affection of the father in love for his country. Horatia is the betrothed of Caius Curiatius, but is also beloved by Valerius, and when the Curiatii are selected to oppose her three brothers, she sends Valerius to him with a scarf, to induce him to forego the fight. Caius declines, and is slain. Horatia is distracted; they take from her every instrument of death, and therefore she resolves to provoke her surviving brother, Publius, to kill her. Meeting him in his triumph, she rebukes him for murdering her lover, scoffs at his “patriotism,” and Publius kills her. Horatius now resigns Publius to execution for murder, but the king and Roman people rescue him.—W. Whitehead (1741).
Roman Father (The), Horatius, father of the Horatii and of Horatia. The story of this tragedy is the famous Roman legend about the Horatii and Curiatii. Horatius is proud that his three sons have been chosen to represent Rome, prioritizing his love for his country over his role as a father. Horatia is engaged to Caius Curiatius but also loved by Valerius. When the Curiatii are chosen to fight against her three brothers, she sends Valerius with a scarf to convince Caius to avoid the battle. Caius refuses and is killed. Horatia is devastated; they take away all her means to end her life, so she decides to provoke her surviving brother, Publius, into killing her. When she meets him in his victory, she scolds him for killing her fiancé and mocks his “patriotism,” and Publius kills her. Horatius then submits Publius to execution for murder, but the king and the Roman people save him. —W. Whitehead (1741).
*** Corneille has a drama on the same subject, called Les Horaces (1639).
*** Corneille wrote a play about the same topic, titled Les Horaces (1639).
Roman des Romans (Le), a series of prose romances connected with Am´adis, of Gaul. So called by Gilbert Saunier.
Roman des Romans (Le), a series of prose romances linked to Amadis of Gaul. Named by Gilbert Saunier.
Romans (Last of the), Rienzi, the tribune (1310-1354).
Romans (Last of the), Rienzi, the tribune (1310-1354).
Charles James Fox (1749-1806).
Charles James Fox (1749-1806).
Horace Walpole, Ultimus Romanorum (1717-1797).
Horace Walpole, Last of the Romans (1717-1797).
Caius Cassius was so called by Brutus.
Caius Cassius was named that by Brutus.
The last of all the Romans, fare thee well!
It is impossible that ever Rome
Should breed thy fellow.
Shakespeare, Julius Cæsar, act v. sc. 3. (1607).
The last of all the Romans, goodbye!
It's impossible for Rome
To ever produce someone like you.
Shakespeare, Julius Cæsar, Act 5, Scene 3. (1607).
Romans (Most Learned of the), Marcus Terentius Varro (B.C. 116-28).
Romans (Most Learned of the), Marcus Terentius Varro (BCE 116-28).
Romance of the Rose, a poetical allegory, begun by Guillaume di Lorris in the latter part of the thirteenth century, and continued by Jean de Meung in the former half of the fourteenth century. The poet dreams that Dame Idleness conducts him to the palace of Pleasure, where he meets Love, whose attendant maidens are Sweet-looks, Courtesy, Youth, Joy, and Competence, by whom he is conducted to a bed of roses. He singles out one, when an arrow from Love’s bow stretches him fainting on the ground, and he is carried off. When he comes to himself, he resolves, if possible, to find his rose, and Welcome promises to aid him; Shyness, Fear, and Slander obstruct him; and Reason advises him to give up the quest. Pity and Kindness show him the object of his search; but Jealousy seizes Welcome, and locks her in Fear Castle. Here the original poem ends. The sequel, somewhat longer than the twenty-four books of Homer’s Iliad, takes up the tale from this point.
Romance of the Rose is a poetic allegory that was started by Guillaume de Lorris in the late thirteenth century and continued by Jean de Meung in the early fourteenth century. The poet dreams that Dame Idleness takes him to the palace of Pleasure, where he meets Love, accompanied by maidens named Sweet Looks, Courtesy, Youth, Joy, and Competence, who lead him to a bed of roses. He chooses one, but an arrow from Love’s bow leaves him fainting on the ground, and he is taken away. When he regains consciousness, he resolves to find his rose, and Welcome promises to help him. However, Shyness, Fear, and Slander get in his way, and Reason advises him to abandon his quest. Pity and Kindness show him what he’s searching for, but Jealousy captures Welcome and locks her in Fear Castle. This is where the original poem ends. The sequel, which is longer than the twenty-four books of Homer’s Iliad, continues the story from this point.
Roma´no, the old monk who took pity on Roderick in his flight (viii.), and went[313] with him for refuge to a small hermitage on the sea-coast, where they remained for twelve months, when the old monk died.—Southey, Roderick, The Last of the Goths, i., ii. (1841).
Roma´no, the old monk who felt sorry for Roderick during his escape (viii.), went[313] with him for shelter to a small hermitage by the seaside, where they stayed for twelve months until the old monk passed away.—Southey, Roderick, The Last of the Goths, i., ii. (1841).
Rome Does (Do as). The saying originated with Saint Ambrose (fourth century). It arose from the following diversity in the observance of Saturday:—The Milanese make it a feast, the Romans a fast. St. Ambrose, being asked what should be done in such a case, replied, “In matters of indifference, it is better to be guided by the general usage. When I am at Milan, I do not fast on Saturdays, but when I am at Rome, I do as they do at Rome.”
Rome Does (Do as). This saying comes from Saint Ambrose in the fourth century. It emerged from the different ways people observe Saturday: the Milanese celebrate it as a feast, while the Romans observe it as a fast. When St. Ambrose was asked what to do in this situation, he replied, “In matters of indifference, it's better to follow the general practice. When I'm in Milan, I don’t fast on Saturdays, but when I’m in Rome, I do as they do in Rome.”
Rome Saved by Geese. When the Gauls invaded Rome, a detachment in single file scaled the hill on which the capitol stood, so silently that the foremost man reached the summit without being challenged; but while striding over the rampart, some sacred geese were disturbed, and by their cackle aroused the guard. Marcus Manlius rushed to the wall, and hustled the Gaul over, thus saving the capitol.
Rome Saved by Geese. When the Gauls invaded Rome, a group quietly climbed the hill where the Capitol stood, moving so silently that the first man reached the top without being noticed; but as he stepped over the rampart, some sacred geese were startled, and their loud cackling alerted the guard. Marcus Manlius rushed to the wall and pushed the Gaul back, saving the Capitol.
A somewhat parallel case occurred in Ireland in the battle of Glinsaly, in Donegal. A party of the Irish would have surprised the Protestants if some wrens had not disturbed the guards by the noise they made in hopping about the drums and pecking on the parchment heads.—Aubrey, Miscellanies, 45.
A similar situation happened in Ireland during the battle of Glinsaly in Donegal. A group of Irish people was about to catch the Protestants off guard if some wrens hadn't caused a commotion by flapping around the drums and pecking at the parchment heads.—Aubrey, Miscellanies, 45.
Ro´meo, a son of Mon´tague (3 syl.), in love with Juliet, the daughter of Cap´ulet; but between the houses of Montague and Capulet there existed a deadly feud. As the families were irreconcilable, Juliet took a sleeping draught, that she might get away from her parents and elope with Romeo. Romeo, thinking her to be dead, killed himself; and when Juliet awoke and found her lover dead, she also killed herself.—Shakespeare, Romeo and Juliet (1598).
Romeo, a son of the Montague family, is in love with Juliet, the daughter of the Capulet family; however, there is a bitter feud between the Montagues and Capulets. Since the families cannot come to an agreement, Juliet took a sleeping potion to escape from her parents and elope with Romeo. Believing she was dead, Romeo took his own life; and when Juliet woke up and found him dead, she also took her own life.—Shakespeare, Romeo and Juliet (1598).
Romeo and Juliet, a tragedy by Shakespeare (1598). The tale is taken from Rhomeo and Julietta, a novel by Boisteau, in French, borrowed from an Italian story by Bandello (1554).
Romeo and Juliet, a tragedy by Shakespeare (1598). The story is based on Rhomeo and Julietta, a novel by Boisteau, in French, adapted from an Italian tale by Bandello (1554).
In 1562 Arthur Brooke produced the same tale in verse, called The Tragicall History of Romeus and Juliet. In 1567 Painter published a prose translation of Boisteau’s novel.
In 1562, Arthur Brooke created a verse version of the same story, titled The Tragicall History of Romeus and Juliet. In 1567, Painter released a prose translation of Boisteau’s novel.
Romola, superb woman, high-spirited, pure and single of heart, the idol and co-laborer of her scholarly father. She wrecks her life by the marriage with the fascinating Greek, Tito Melema.—George Eliot, Romola.
Romola, an amazing woman, spirited, genuine, and devoted, the idol and partner of her intellectual father. She ruins her life by marrying the captivating Greek, Tito Melema.—George Eliot, Romola.
Romp (The), a comic opera altered from Bickerstaff’s Love in the City. Priscilla Tomboy is “the romp,” and the plot is given under that name.
Romp (The), a comic opera adapted from Bickerstaff’s Love in the City. Priscilla Tomboy is “the romp,” and the storyline is provided under that title.
A splendid portrait of Mrs. Jordan, in her character of “The Romp,” hung over the mantelpiece in the dining-room [of Adolphus Fitzclarence].—Lord W. P. Lennox, Celebrities, etc., i. 11.
A beautiful portrait of Mrs. Jordan, in her role as “The Romp,” hung above the fireplace in the dining room [of Adolphus Fitzclarence].—Lord W. P. Lennox, Celebrities, etc., i. 11.
Rom´uald (St). The Catalans had a great reverence for a hermit so called, and hearing that he was about to quit their country, called together a parish meeting, to consult how they might best retain him amongst them, “For,” said they, “he will certainly be consecrated, and his relics will bring a fortune to us.” So they agreed to strangle him; but their intention being told to the hermit, he secretly made his[314] escape.—St. Foix, Essais Historiques sur Paris, v. 163.
Romuald (St). The Catalans held a deep respect for a hermit by this name, and when they learned he was planning to leave their region, they called a parish meeting to figure out how to keep him with them. “Because,” they said, “he will definitely be consecrated, and his relics will bring us wealth.” So, they decided to kill him, but their plan was revealed to the hermit, so he quietly managed to escape. —St. Foix, Essais Historiques sur Paris, v. 163.
*** Southey has a ballad on the subject.
*** Southey wrote a ballad about it.
Romulus (The Second and Third), Camillus and Marĭus. Also called “The Second and Third Founders of Rome.”
Romulus (The Second and Third), Camillus, and Marius. Also known as “The Second and Third Founders of Rome.”
Romulus and Remus, the twin sons of Silvia, a vestal virgin, and the god Mars. The infants were exposed in a cradle, and the floods carried the cradle to the foot of the Palatine. Here a wolf suckled them, till one Faustulus, the king’s shepherd, took them to his wife, who brought them up. When grown to manhood, they slew Amulius, who had caused them to be exposed.
Romulus and Remus, the twin sons of Silvia, a vestal virgin, and the god Mars. The babies were left in a cradle, which was carried by the current to the base of the Palatine Hill. There, a she-wolf nursed them until Faustulus, the king’s shepherd, found them and took them home to his wife, who raised them. Once they became adults, they killed Amulius, the one who had ordered them to be abandoned.
The Greek legend of Tyro is in many respects similar. This Tyro had an amour with Poseidon (as Silvia had with Mars), and two sons were born in both cases. Tyro’s mother-in-law confined her in a dungeon, and exposed the two infants (Pelias and Neleus) in a boat on the river Enīpeus (3 syl.). Here they were discovered and brought up by a herdsman (Romulus and Remus were brought up by a shepherd), and when grown to manhood, they put to death their mother-in-law, who had caused them to be exposed (as Romulus and Remus put to death their great-uncle, Amulius).
The Greek legend of Tyro is quite similar in many ways. This Tyro had a romance with Poseidon (similar to Silvia's with Mars), and in both cases, two sons were born. Tyro’s mother-in-law locked her in a dungeon and abandoned the two babies (Pelias and Neleus) in a boat on the river Enīpeus (3 syl.). They were found and raised by a herdsman (just like Romulus and Remus were raised by a shepherd), and once they grew up, they killed their mother-in-law, who had left them to die (just as Romulus and Remus killed their great-uncle, Amulius).
Ron, the ebony spear of Prince Arthur.
Ron, the dark spear of Prince Arthur.
The temper of his sword, the tried Excalibor,
The bigness and the length of Rone his noble spear,
With Pridwin his great shield.
Drayton, Polyolbion, iv. (1612).
The edge of his sword, the proven Excalibur,
The size and length of Rone, his noble spear,
With Pridwin, his large shield.
Drayton, *Polyolbion*, iv. (1612).
Ronald (Lord), in love with Lady Clare, to whom he gave a lily-white doe. The day before the wedding nurse Alice told Lady Clare she was not “Lady Clare” at all, but her own child. On hearing this, she dressed herself as a peasant girl, and went to Lord Ronald to release him from his engagement. Lord Ronald replied, “If you are not the heiress born, we will be married to-morrow, and you shall still be Lady Clare.”—Tennyson, Lady Clare.
Ronald (Lord), who was in love with Lady Clare, gifted her a pure white doe. The day before the wedding, nurse Alice informed Lady Clare that she wasn't really “Lady Clare” at all, but her own daughter. Upon hearing this, she dressed as a peasant girl and went to Lord Ronald to free him from their engagement. Lord Ronald responded, “Even if you aren’t the rightful heiress, we’ll still get married tomorrow, and you’ll always be Lady Clare.”—Tennyson, Lady Clare.
Ronaldson (Neil), the old ranzelman of Jarlshof (ch. vii.).—Sir W. Scott, The Pirate (time William III.).
Ronaldson (Neil), the old ranzelman of Jarlshof (ch. vii.).—Sir W. Scott, The Pirate (during the reign of William III.).
Rondib´ilis, the physician consulted by Panurge, on the knotty question, “whether he ought to marry, or let it alone.”—Rabelais, Pantagruel (1545).
Rondibilis, the doctor Panurge went to for advice on the tricky issue of "whether he should get married or not." —Rabelais, Pantagruel (1545).
*** This question, which Panurge was perpetually asking every one, of course refers to the celibacy of the clergy.
*** This question, which Panurge kept asking everyone, obviously relates to the celibacy of the clergy.
Rondo (The Father of the), Jean Baptiste Davaux.
Rondo (The Father of the), Jean Baptiste Davaux.
Rope of Ocnus (A), profitless labor. Ocnus was always twisting a rope with unwearied diligence, but an ass ate it as fast as it was twisted.
Rope of Ocnus (A), pointless effort. Ocnus was always twisting a rope with tireless dedication, but a donkey ate it as quickly as he twisted it.
*** This allegory means that Ocnus worked hard to earn money, which his wife squandered by her extravagance.
*** This allegory means that Ocnus worked hard to make money, which his wife wasted with her lavish spending.
The work of Penelopê’s web was “never ending, still beginning,” because Penelopê pulled out at night all that she had spun during the day. Her object was to defer doing what she abhorred but knew not how to avoid.
The work of Penelope’s web was “never-ending, still beginning,” because Penelope would unravel everything she had woven during the day each night. Her goal was to put off doing what she hated but didn’t know how to escape.
Roper (Margaret), was buried with the head of her father, Sir Thomas More, between her hands.
Roper (Margaret) was buried holding the skull of her father, Sir Thomas More, in her hands.
Her who clasped in her last trance
Her murdered father’s head.
Tennyson.
Her who held in her final moment
Her father's severed head.
Tennyson.
Roque (1 syl.), a blunt, kind-hearted old servitor to Donna Floranthe.—Colman, The Mountaineers (1793).
Roque (1 syl.), a straightforward, warm-hearted old servant to Donna Floranthe.—Colman, The Mountaineers (1793).
[315]Roque Guinart, a freebooter, whose real name was Pedro Rocha Guinarda. He is introduced by Cervantês in Don Quixote.
[315]Roque Guinart, a pirate, whose real name was Pedro Rocha Guinarda. He is introduced by Cervantês in Don Quixote.
Rosa, a village beauty, patronized by Lady Dedlock. She marries Mrs. Rouncewell’s grandson.—C. Dickens, Bleak House (1853).
Rosa, a pretty girl from the village, is favored by Lady Dedlock. She marries Mrs. Rouncewell’s grandson.—C. Dickens, Bleak House (1853).
Rosabelle (3 syl.), the lady’s-maid of Lady Geraldine. Rosabelle promised to marry L’Eclair, the orderly of Chevalier Florian.—W. Dimond, The Foundling of the Forest.
Rosabelle (3 syl.), the maid of Lady Geraldine. Rosabelle promised to marry L’Eclair, the orderly of Chevalier Florian.—W. Dimond, The Foundling of the Forest.
Rosalind (i.e. Rose Daniel), the shepherd lass who rejected Colin Clout (the poet Spenser) for Menalcas (John Florio, the lexicographer, 1579). Spenser was at the time in his twenty-sixth year. Being rejected by Rosalind, he did not marry till he was nearly 41, and then we are told that Elizabeth “was the name of his mother, queen and wife” (Sonnet, 74). In the Faëry Queen, “the country lass” (Rosalind) is introduced dancing with the Graces, and the poet says she is worthy to be the fourth (bk. vi. 10, 16). In 1595 appeared the Epithala´mion, in which the recent marriage is celebrated.—Ed. Spenser, Shepheardes Calendar, i., vi. (1579).
Rosalind (i.e. Rose Daniel), the shepherd girl who turned down Colin Clout (the poet Spenser) for Menalcas (John Florio, the lexicographer, 1579). Spenser was 26 at the time. After being rejected by Rosalind, he didn’t marry until he was nearly 41, and it’s said that Elizabeth “was the name of his mother, queen and wife” (Sonnet, 74). In the Faëry Queen, “the country girl” (Rosalind) is shown dancing with the Graces, and the poet claims she deserves to be the fourth (bk. vi. 10, 16). In 1595, the Epithala´mion was published, celebrating the recent marriage.—Ed. Spenser, Shepheardes Calendar, i., vi. (1579).
“Rosalinde” is an anagram for Rose Daniel, evidently a well-educated young lady of the north, and probably the “Lady Mirabella” of the Faëry Queen, vi. 7, 8. Spenser calls her “the widow’s daughter of the glen” (ecl. iv.), supposed to be either Burnley or Colne, near Hurstwood, in Yorkshire. Ecl. i. is the plaint of Colin for the loss of Rosalind. Ecl. vi. is a dialogue between Colin and Hobbinol, his friend, in which Colin laments, and Hobbinol tries to comfort him. Ecl. xii. is a similar lament to ecl. i. Rose Daniel married John Florio, the lexicographer, the “Holofernês” of Shakespeare.
“Rosalinde” is an anagram for Rose Daniel, clearly a well-educated young woman from the north, and likely the “Lady Mirabella” from the Faëry Queen, vi. 7, 8. Spenser refers to her as “the widow’s daughter of the glen” (ecl. iv.), thought to be from either Burnley or Colne, near Hurstwood, in Yorkshire. Ecl. i. expresses Colin's sorrow over losing Rosalind. Ecl. vi. features a conversation between Colin and his friend Hobbinol, where Colin mourns while Hobbinol attempts to console him. Ecl. xii. is a lament similar to ecl. i. Rose Daniel went on to marry John Florio, the lexicographer and the “Holofernês” of Shakespeare.
Rosalind, daughter of the banished duke who went to live in the forest of Arden. Rosalind was retained in her uncle’s court as the companion of his daughter, Celia; but when the usurper banished her, Celia resolved to be her companion, and, for greater security, Rosalind dressed as a boy, and assumed the name of Ganymede, while Celia dressed as a peasant girl, and assumed the name of Aliēna. The two girls went to the forest of Arden, and lodged for a time in a hut; but they had not been long there when Orlando encountered them. Orlando and Rosalind had met before at a wrestling match, and the acquaintance was now renewed; Ganymede resumed her proper apparel, and the two were married, with the sanction of the duke.—Shakespeare, As You Like It (1598).
Rosalind, the daughter of the banished duke, who moved to live in the Forest of Arden. Rosalind stayed at her uncle's court as the companion of his daughter, Celia; but when the usurper exiled her, Celia decided to join her, and for safety, Rosalind disguised herself as a boy and took on the name Ganymede, while Celia dressed as a peasant girl and went by Aliēna. The two girls headed to the Forest of Arden and stayed in a hut for a while; however, it wasn't long before Orlando came across them. Orlando and Rosalind had previously met at a wrestling match, and their connection was rekindled; Ganymede changed back into her usual clothes, and the two got married, with the duke's approval.—Shakespeare, As You Like It (1598).
Nor shall the griefs of Lear be alleviated, or the charms and wit of Rosalind be abated by time.—N. Drake, M.D., Shakespeare and His Times, ii. 554 (1817).
Nor will Lear's sorrows be eased, or the charm and wit of Rosalind fade with time.—N. Drake, M.D., Shakespeare and His Times, ii. 554 (1817).
Rosaline, the niece of Capulet, with whom Romeo was in love before he saw Juliet. Mercutio calls her “a pale-hearted wench,” and Romeo says she did not “grace for grace and love for love allow,” like Juliet.—Shakespeare, Romeo and Juliet (1598).
Rosaline, Capulet's niece, was the girl Romeo loved before he met Juliet. Mercutio refers to her as “a pale-hearted girl,” and Romeo remarks that she didn’t offer “grace for grace and love for love” like Juliet did.—Shakespeare, Romeo and Juliet (1598).
*** Rosaline is frequently mentioned in the first act of the play, but is not one of the dramatis personæ.
*** Rosaline is often talked about in the first act of the play, but she is not listed among the dramatis personæ.
Rosaline, a lady in attendance on the princess of France. A sharp wit was wedded to her will, and “two pitch balls were stuck in her face for eyes.” Rosaline is called “a merry, nimble, stirring spirit.” Biron, a lord in attendance on Ferdinand,[316] king of Navarre, proposes marriage to her, but she replies:
Rosaline, a lady serving the princess of France. She had a quick wit paired with a strong will, and “two pitch balls were stuck in her face for eyes.” Rosaline is described as “a cheerful, lively, engaging spirit.” Biron, a lord attending Ferdinand,[316] king of Navarre, proposes marriage to her, but she responds:
You must be purged first, your sins are racked ...
Therefore if you my favor mean to get,
A twelvemonth shall you spend, and never rest,
But seek the weary beds of people sick.
Shakespeare, Love’s Labor’s Lost (1594).
You need to be cleansed first, your wrongdoings weigh you down...
So if you want to earn my favor,
You’ll spend a whole year without a break,
But search out the tired beds of the sick.
Shakespeare, *Love's Labor's Lost* (1594).
Rosalu´ra, the airy daughter of Nantolet, beloved by Belleur.—Beaumont and Fletcher, The Wild-goose Chase (1652).
Rosalu´ra, the lighthearted daughter of Nantolet, adored by Belleur.—Beaumont and Fletcher, The Wild-goose Chase (1652).
She was the fayre daughter of Walter, Lord Clifford.... Henry made for her a house of wonderfull working, so that no man or woman might come to her. This house was named “Labyrinthus,” and was wrought like unto a knot, in a garden called a maze. But the queen came to her by a clue of thredde, and so dealt with her that she lived not long after. She was buried at Godstow, in a house of nunnes, with these verses upon her tombe:
She was the beautiful daughter of Walter, Lord Clifford. Henry built her a house of extraordinary design, so that no man or woman could reach her. This house was called "Labyrinthus," and was constructed like a knot, in a garden known as a maze. But the queen found her using a thread, and dealt with her in such a way that she didn't live long after. She was buried at Godstow, in a convent, with these verses on her tomb:
Hic jacet in tumba Rosa mundi, non Rosa munda;
Non redolet, sed olet, quæ redolere solet.
Hic jacet in tumba Rosa mundi, non Rosa munda;
Non redolet, sed olet, quæ redolere solet.
Here Rose the graced, not Rose the chaste, reposes;
The smell that rises is no smell of roses.
Here lies Rose the graceful, not Rose the pure;
The scent that rises is not the scent of roses.
*** The subject has been a great favorite with poets. We have in English the following tragedies:—The Complaint of Rosamond, by S. Daniel (before 1619); Henry II.... with the Death of Rosamond, either Bancroft or Mountford (1693); Rosamond, by Addison (1706); Henry and Rosamond, by Hawkins (1749); Fair Rosamond, by Tennyson (1879). In Italian, Rosmonda, by Rucellai (1525). In Spanish, Rosmunda, by Gil y Zarate (1840). We have also Rosamond, an opera, by Dr. Arne (1733); and Rosamonde, a poem in French, by C. Briffaut (1813). Sir Walter Scott has introduced the beautiful soiled dove in two of his novels—The Talisman and Woodstock.
*** The subject has been a favorite among poets. In English, we have the following tragedies: The Complaint of Rosamond by S. Daniel (before 1619); Henry II.... with the Death of Rosamond, either by Bancroft or Mountford (1693); Rosamond by Addison (1706); Henry and Rosamond by Hawkins (1749); Fair Rosamond by Tennyson (1879). In Italian, there’s Rosmonda by Rucellai (1525). In Spanish, we have Rosmunda by Gil y Zarate (1840). There’s also Rosamond, an opera by Dr. Arne (1733); and Rosamonde, a poem in French by C. Briffaut (1813). Sir Walter Scott features the beautiful, tarnished heroine in two of his novels—The Talisman and Woodstock.
*** Dryden says her name was Jane:
Dryden says her name was Jane:
Jane Clifford was her name, as books aver:
“Fair Rosamond” was but her nom de guerre.
Jane Clifford was her name, as books say:
“Fair Rosamond” was just her alias.
We rede that in Englande was a king that had a concubyne whose name was Rose, and for hir greate bewtye he cleped hir Rose à mounde (Rosa mundi), that is to say, Rose of the world, for him thought that she passed al wymen in bewtye.—R. Pynson (1493), subsequently printed by Wynken de Worde in 1496.
We read that in England there was a king who had a concubine named Rose, and because of her great beauty, he called her Rose of the world (Rosa mundi), meaning she surpassed all women in beauty.—R. Pynson (1493), later printed by Wynken de Worde in 1496.
The Rosemonde of Alfieri is quite another person. (See Rosemond.)
The Rosemonde of Alfieri is a completely different character. (See Rosemond.)
Rosa´na, daughter of the Armenian queen who helped St. George to quench the seven lamps of the knight of the Black Castle.—R. Johnson, The Seven Champions of Christendom, ii. 8, 9 (1617).
Rosa’na, daughter of the Armenian queen who assisted St. George in extinguishing the seven lamps of the knight from the Black Castle.—R. Johnson, The Seven Champions of Christendom, ii. 8, 9 (1617).
Roscius (Quintus), the greatest of Roman actors (died B.C. 62).
Roscius (Quintus), the most famous Roman actor (died BCE 62).
What scene of death hath Roscius now to act?
Shakespeare, 3 Henry VI. act v. sc. 6 (1592).
What scene of death does Roscius have to perform now?
Shakespeare, 3 Henry VI. Act V, Scene 6 (1592).
Roscius (The British), Thomas Betterton (1635-1710), and David Garrick (1716-1779).
Roscius (The British), Thomas Betterton (1635-1710), and David Garrick (1716-1779).
*** The earl of Southampton says that Richard Burbage “is famous as our English Roscius” (1566-1619).
*** The Earl of Southampton says that Richard Burbage “is famous as our English Roscius” (1566-1619).
Roscius (The Irish), Spranger Barry, “The Silver Tongued” (1719-1777).
Roscius (The Irish), Spranger Barry, “The Silver Tongued” (1719-1777).
Roscius (The Young), William Henry West Betty, who, in 1803, made his début in London. He was about 12 years of age, and in fifty-six nights realized £34,000. He died, aged 84, in 1874.
Roscius (The Young), William Henry West Betty, who made his debut in London in 1803. He was around 12 years old and earned £34,000 over fifty-six nights. He passed away at the age of 84 in 1874.
Roscius of France (The), Michel Boyron or Baron (1653-1729).
Roscius of France (The), Michel Boyron or Baron (1653-1729).
[317]Roscrana, daughter of Cormac, king of Ireland (grandfather of that Cormac murdered by Cairbar). Roscra´na is called “the blue-eyed and white-handed maid,” and was “like a spirit of heaven, half folded in the skirt of a cloud.” Subsequently she was the wife of Fingal, king of Morven, and mother of Ossian, “king of bards.”—Ossian, Temora, vi.
[317]Roscrana, daughter of Cormac, the king of Ireland (grandfather of that Cormac who was killed by Cairbar). Roscrana is known as “the blue-eyed and white-handed maiden,” and was “like a spirit of heaven, half enveloped in the skirt of a cloud.” Later, she became the wife of Fingal, king of Morven, and the mother of Ossian, “king of bards.”—Ossian, Temora, vi.
*** Cormac, the father of Roscrana, was great-grandfather of that Cormac who was reigning when Swaran made his invasion. The line ran thus: (1) Cormac I., (2) Cairbre, his son, (3) Artho, his son, (4) Cormac II., father-in-law of Fingal.
*** Cormac, the father of Roscrana, was the great-grandfather of the Cormac who was in charge when Swaran invaded. The lineage went like this: (1) Cormac I., (2) Cairbre, his son, (3) Artho, his son, (4) Cormac II., father-in-law of Fingal.
Rose, “the gardener’s daughter,” a story of happy first love, told in later years by an old man who had, in his younger days, trifled with the passion of love; but, like St. Augustin, was always “loving to love” (amans amāre), and was at length heart-smitten with Rose, whom he married. (See Alice.)—Tennyson, The Gardener’s Daughter.
Rose, “the gardener’s daughter,” is a story about a joyful first love, shared years later by an old man who had played with the idea of love in his youth; yet, like St. Augustine, he was always “loving to love” (amans amāre), and eventually fell deeply in love with Rose, whom he married. (See Alice.)—Tennyson, The Gardener’s Daughter.
Rose. Sir John Mandeville says that a Jewish maid of Bethlehem (whom Southey names Zillah) was beloved by one Ham´uel, a brutish sot. Zillah rejected his suit, and Hamuel, in revenge, accused the maiden of offences for which she was condemned to be burned alive. When brought to the stake, the flames burnt Hamuel to a cinder, but did no harm to Zillah. There she stood, in a garden of roses, for the brands which had been kindled became red roses, and those which had not caught fire became white ones. These are the first roses that ever bloomed on earth since the loss of paradise.
Rose. Sir John Mandeville tells a story about a Jewish maid from Bethlehem (whom Southey refers to as Zillah) who was loved by a man named Hamuel, a drunken brute. Zillah turned down his advances, and in revenge, Hamuel falsely accused her of crimes that led to her being sentenced to death by fire. When she was brought to the stake, the flames consumed Hamuel entirely, but they didn't harm Zillah at all. Instead, she stood there in a garden of roses, as the burning brands turned into red roses, while the unburned ones turned into white roses. These were the first roses ever to blossom on earth since the loss of paradise.
As the fyre began to brenne about hire, she made her preyeres to oure Lord ... and anon was the fayer quenched and oute, and brondes that weren brennynge becomen white roseres ... and theise werein the first roseres that ever ony man saughe.—Sir John Maundeville, Voiage and Traivaile.
As the fire started to burn around her, she prayed to our Lord... and immediately the flames were extinguished, and the burning brands turned into white roses... and these were the first roses that any man had ever seen.—Sir John Maundeville, Voiage and Traivaile.
Rose. According to Mussulman tradition, the rose is thus accounted for: When Mahomet took his journey to heaven, the sweat which fell on the earth from the prophet’s forehead produced White roses, and that which fell from Al Borak´ (the animal he rode) produced yellow ones.
Rose. According to Muslim tradition, here's how the rose came to be: When Muhammad made his journey to heaven, the sweat that dripped to the ground from the prophet’s forehead created white roses, and the sweat that fell from Al Borak (the creature he rode) produced yellow ones.
Rose.
Rose.
The gentle name that shows
Her love, her loveliness, and bloom
(Her only epitaph a rose)
Is growing on her tomb!
John James Piatt, Poems of House and Home (1879).
The lovely name that shows
Her love, her beauty, and grace
(Her only memorial is a rose)
Is blossoming on her grave!
John James Piatt, *Poems of House and Home* (1879).
Rose of Aragon (The), a drama by S. Knowles (1842). Olivia, daughter of Ruphi´no (a peasant), was married to Prince Alonzo of Aragon. The king would not recognize the match, but sent his son to the army, and made the cortez pass an act of divorce. A revolt having been organized, the king was dethroned, and Almagro was made regent. Almagro tried to marry Olivia, and to murder her father and brother, but the prince returning with the army made himself master of the city, Almagro died of poison, the marriage of the prince and peasant was recognized, the revolt was broken up, and order was restored.
Rose of Aragon (The), a play by S. Knowles (1842). Olivia, the daughter of Ruphi´no (a peasant), married Prince Alonzo of Aragon. The king refused to acknowledge their marriage, sent his son to the army, and had the cortez pass a divorce decree. After a revolt was organized, the king was overthrown, and Almagro became regent. Almagro attempted to marry Olivia and to kill her father and brother, but the prince returned with the army, took control of the city, and Almagro died from poisoning. The marriage between the prince and the peasant was recognized, the revolt was suppressed, and order was restored.
Rose of Har´pocrate (3 syl.). Cupid gave Harpocrate a rose, to bribe him not to divulge the amours of his mother, Venus.
Rose of Harpocrate (3 syl.). Cupid gave Harpocrate a rose to persuade him not to reveal the affairs of his mother, Venus.
Red as a rose of Harpocrate.
E. B. Browning, Isobel’s Child, iii.
Red as a rose of Harpocrates.
E. B. Browning, *Isobel’s Child*, iii.
Rose of Paradise. The roses which grew in paradise had no thorns. “Thorns and thistles” were unknown on earth till after the Fall (Gen. iii. 18). Both St. Am[318]brose and St. Basil note that the roses in Eden had no thorns, and Milton says, in Eden bloomed “Flowers of all hue, and without thorn the rose.”—Paradise Lost, iv. 256 (1665).
Rose of Paradise. The roses that grew in paradise didn’t have thorns. “Thorns and thistles” only appeared on earth after the Fall (Gen. iii. 18). Both St. Am[318]brose and St. Basil mention that the roses in Eden were thornless, and Milton writes that in Eden, “Flowers of all hue, and without thorn the rose.”—Paradise Lost, iv. 256 (1665).
Rose of Raby, the mother of Richard III. This was Cicely, daughter of Ralph de Nevill of Raby, earl of Westmoreland.
Rose of Raby, the mother of Richard III. She was Cicely, daughter of Ralph de Nevill of Raby, earl of Westmoreland.
Rose Vaughan. Lover of “Yone” Willoughby, in The Amber Gods. He has super-refined and poetical tastes; delights and revels in beauty, and until he met Yone had admired her gentle sister. The siren, Yone, sets herself to win him and succeeds. Marriage disenchants him and the knowledge of this maddens her into something akin to hatred. Yet she dies begging him to kiss her. “I am your Yone! I forgot a little while,—but I love you, Rose, Rose!”—Harriet Prescott Spofford, The Amber Gods (1863).
Rose Vaughan. Lover of “Yone” Willoughby, in The Amber Gods. He has refined and poetic tastes; he delights in beauty, and until he met Yone, he admired her gentle sister. The enchantress, Yone, tries to win him over and succeeds. Marriage takes away his enchantment, and this knowledge drives her into something close to hatred. Yet she dies begging him to kiss her. “I am your Yone! I forgot for a moment,—but I love you, Rose, Rose!”—Harriet Prescott Spofford, The Amber Gods (1863).
Rose of York, the heir and head of the York faction.
Rose of York, the successor and leader of the York group.
When Warwick perished, Edmund de la Pole became the Rose of York, and if this foolish prince should be removed by death ... his young and clever brother [Richard] would be raised to the rank of Rose of York.—W. H. Dixon, Two Queens.
When Warwick died, Edmund de la Pole became the Rose of York, and if this foolish prince were to die... his young and smart brother [Richard] would be elevated to the position of Rose of York.—W. H. Dixon, Two Queens.
Plant. Let him that is a true-born gentleman ...
If he supposes that I have pleaded truth,
From off this briar pluck a white rose with me.
Somerset. Let him that is no coward, nor no flatterer,
But dare maintain the party of the truth,
Pluck a red rose from off this thorn with me.
Plant. Let anyone who is a real gentleman ...
If he believes I’ve defended what’s right,
Come pick a white rose from this thorn bush with me.
Somerset. Let anyone who isn’t afraid or a yes-man,
But has the courage to stand up for the truth,
Pick a red rose from this thorn bush with me.
Whereupon Warwick plucked a white rose and joined the Yorkists, while Suffolk plucked a red one and joined the Lancastrians.—Shakespeare, 1 Henry VI. act ii. sc. 4 (1589).
Then Warwick picked a white rose and joined the Yorkists, while Suffolk picked a red one and allied with the Lancastrians.—Shakespeare, 1 Henry VI. act ii. sc. 4 (1589).
Rosemond, daughter of Cunimond, king of the Gepidæ. She was compelled to marry Alboin, king of the Lombards, who put her father to death A.D. 567. Alboin compelled her to drink from the skull of her own father, and Rosemond induced Peride´us (the secretary of Helmichild, her lover), to murder the wretch (573). She then married Helmichild, fled Ravenna, and sought to poison her second husband, that she might marry Longin, the exarch; but Helmichild, apprised of her intention, forced her to drink the mixture she had prepared for him. This lady is the heroine of Alfieri’s tragedy called Rosemonde (1749-1803). (See Rosamond.)
Rosemond, daughter of Cunimond, king of the Gepids. She was forced to marry Alboin, king of the Lombards, who killed her father A.D. 567. Alboin made her drink from the skull of her own father, and Rosemond convinced Perideus (the secretary of Helmichild, her lover) to kill the monster (573). She then married Helmichild, ran away from Ravenna, and plotted to poison her second husband so she could marry Longin, the exarch; but Helmichild, knowing her plan, forced her to drink the poison she had made for him. This woman is the main character in Alfieri’s tragedy titled Rosemonde (1749-1803). (See Rosamund.)
Ro´sencrantz, a courtier in the court of Denmark, willing to sell or betray his friend and schoolfellow, Prince Hamlet, to please a king.—Shakespeare, Hamlet (1596).
Rosencrantz, a courtier in the Danish court, ready to sell out or betray his friend and schoolmate, Prince Hamlet, to please a king.—Shakespeare, Hamlet (1596).
Rosetta, the wicked sister of Brunetta and Blon´dina, the mothers of Cherry and Fairstar. She abetted the queen-mother in her wicked designs against the offspring of her two sisters, but, being found out, was imprisoned for life.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Princess Fairstar,” 1682).
Rosetta, the evil sister of Brunetta and Blon´dina, the mothers of Cherry and Fairstar. She helped the queen-mother with her malicious plans against the children of her two sisters, but when discovered, she was imprisoned for life.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Princess Fairstar,” 1682).
Rosetta, a bright, laughing little coquette, who runs away from home because her father wants her to marry young Meadows, whom she has never seen. She enters the service of Justice Woodcock. Now, it so happens that Sir William Meadows wishes his son to marry Rosetta, whom he has never seen, and he also runs away from home, and under the name of[319] Thomas becomes gardener to Justice Woodcock. Rosetta and young Meadows here fall in love with each other, and the wishes of the two fathers are accomplished.—Isaac Bickerstaff, Love in a Village (1763).
Rosetta is a fun, playful young woman who runs away from home because her father wants her to marry young Meadows, a guy she's never met. She starts working for Justice Woodcock. Meanwhile, Sir William Meadows wants his son to marry Rosetta, whom he also hasn't seen, so he runs away from home too and takes the name [319] Thomas to work as a gardener for Justice Woodcock. Rosetta and young Meadows fall in love with each other, and both fathers get what they want.—Isaac Bickerstaff, Love in a Village (1763).
In 1786 Mrs. Billington made her début in “Rosetta,” at once dazzling the town with the brilliancy of her vocalization and the flush of her beauty.—C. R. Leslie.
In 1786, Mrs. Billington made her debut in “Rosetta,” instantly dazzling the town with the brilliance of her singing and the glow of her beauty.—C. R. Leslie.
Rosetta [Belmont], daughter of Sir Robert Belmont. Rosetta is high-spirited, witty, confident, and of good spirits. “If you told her a merry story, she would sigh; if a mournful one, she would laugh. For yes she would say ‘no,’ and for no, ‘yes.’” She is in love with Colonel Raymond, but shows her love by teasing him, and Colonel Raymond is afraid of the capricious beauty.—Edward Moore, The Foundling (1748).
Rosetta [Belmont], daughter of Sir Robert Belmont. Rosetta is lively, clever, confident, and always in a good mood. “If you shared a funny story with her, she would sigh; if it was a sad one, she would laugh. For yes, she would say ‘no,’ and for no, ‘yes.’” She is in love with Colonel Raymond, but she expresses her love by teasing him, and Colonel Raymond is wary of the unpredictable beauty.—Edward Moore, The Foundling (1748).
Rosiclear and Donzel del Phebo, the heroine and hero of the Mirror of Knighthood, a mediæval romance.
Rosiclear and Donzel del Phebo, the heroine and hero of the Mirror of Knighthood, a medieval romance.
Rosinan´te (4 syl.), the steed of Don Quixote. The name implies “that the horse had risen from a mean condition to the highest honor a steed could achieve, for it was once a cart-horse, and was elevated into the charger of a knight-errant.”—Cervantes, Don Quixote, I. ii. 1 (1605).
Rosinante (4 syl.), the horse of Don Quixote. The name suggests that “the horse has risen from a lowly status to the highest honor a horse can achieve, as it was once a cart-horse and has been transformed into the steed of a knight-errant.” —Cervantes, Don Quixote, I. ii. 1 (1605).
Rosinante was admirably drawn, so lean, lank, meagre, drooping, sharp-backed, and raw-boned, as to excite much curiosity and mirth.—Pt. I. ii. 1.
Rosinante was impressively depicted, so thin, gangly, emaciated, sagging, sharp-backed, and bony, that it sparked a lot of curiosity and laughter. —Pt. I. ii. 1.
Rosiphele (3 syl.), princess of Armenia; of surpassing beauty, but insensible to love. She is made to submit to the yoke of Cupid, by a vision which befalls her on a May-day ramble.—Gower, Confessio Amantis (1393).
Rosiphele (3 syl.), princess of Armenia; incredibly beautiful, but unaware of love. She is forced to yield to Cupid's influence after experiencing a vision during a May Day outing.—Gower, Confessio Amantis (1393).
Rosmonda, a tragedy in Italian, by John R. Ruccellai (1525). This is one of the first regular tragedies of modern times. Sophonisba, by Trissino, preceded it, being produced in 1514, and performed in 1515.
Rosmonda, a tragedy in Italian, by John R. Ruccellai (1525). This is one of the first true tragedies of modern times. Sophonisba, by Trissino, came before it, having been produced in 1514 and performed in 1515.
Rosny (Sabina), the young wife of Lord Sensitive. “Of noble parents, who perished under the axe in France.” The young orphan, “as much to be admired for her virtues, as to be pitied for her misfortunes,” fled to Padua, where she met Lord Sensitive.—Cumberland, First Love (1796).
Rosny (Sabina), the young wife of Lord Sensitive. “From noble parents, who died by the guillotine in France.” The young orphan, “to be praised for her virtues as much as she is to be pitied for her misfortunes,” escaped to Padua, where she met Lord Sensitive.—Cumberland, First Love (1796).
Ross (Lord), an officer in the king’s army, under the duke of Monmouth.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Ross (Lord), an officer in the king’s army, serving under the duke of Monmouth.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Ross (The Man of), John Kyrle, of Whitehouse, in Gloucestershire. So called because he resided in the village of Ross, Herefordshire. Kyrle was a man of unbounded benevolence, and beloved by all who knew him.
Ross (The Man of), John Kyrle, from Whitehouse in Gloucestershire. He was named after the village of Ross, Herefordshire, where he lived. Kyrle was a man of great kindness and was loved by everyone who knew him.
*** Pope celebrates him in his Moral Essays, iii. (1709).
*** The Pope honors him in his Moral Essays, iii. (1709).
Rosse (2 syl.), the sword which the dwarf Elberich gave to Otwit, king of Lombardy. It was so keen that it left no gap where it cut.
Rosse (2 syl.), the sword that the dwarf Elberich gave to Otwit, king of Lombardy. It was so sharp that it left no trace where it sliced.
Balmung, the sword forged by Wieland, and given to Siegfried, was so keen that it clove Amilias in two without his knowing it, but when he attempted to move he fell asunder.
Balmung, the sword made by Wieland and given to Siegfried, was so sharp that it cut Amilias in half without him realizing it, but when he tried to move, he fell apart.
This sword to thee I give; it is all bright of hue,
Whatever it may cleave, no gap will there ensue.
From Almari I brought it, and Rossê is its name.
The Heldenbuch.
I give you this sword; it shines brilliantly,
Whatever it cuts, there will be no gap left.
I brought it from Almari, and its name is Rossê.
The Heldenbuch.
Rostocostojambedanesse (M. N.), author of After Beef, Mustard.—Rabelais, Pantagruel, ii. 7 (1533).
Rostocostojambedanesse (M. N.), author of After Beef, Mustard.—Rabelais, Pantagruel, ii. 7 (1533).
[320]Rothmar, chief of Tromlo. He attacked the vassal kingdom of Croma, while the under-king, Crothar, was blind with age, resolving to annex it to his own dominion. Crothar’s son, Fovar-Gormo, attacked the invader, but was defeated and slain. Not many days after, Ossian (one of the sons of Fingal) arrived with succors, renewed the battle, defeated the victorious army, and slew the invader.—Ossian, Croma.
[320]Rothmar, the leader of Tromlo. He launched an attack on the vassal kingdom of Croma while the aging under-king, Crothar, was unable to see clearly. Rothmar aimed to take Croma for himself. Crothar’s son, Fovar-Gormo, went to fight the invader but was defeated and killed. A few days later, Ossian (one of Fingal’s sons) arrived with reinforcements, re-engaged in battle, defeated the victorious army, and killed the invader.—Ossian, Croma.
Rothsay (The duke of) prince Robert, eldest son of Robert III. of Scotland.
Rothsay (The duke of) Prince Robert, the oldest son of Robert III of Scotland.
Margaret, duchess of Rothsay.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Margaret, Duchess of Rothsay.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Rou (Le Roman de), a metrical and mythical history, in Norman-French, of the dukes of Normandy, from Rollo downwards, by Robert Wace (author of Le Brut).
Rou (The Romance of), a poetic and legendary account, in Norman-French, of the dukes of Normandy, starting from Rollo, written by Robert Wace (author of Le Brut).
*** Rou’, that is, Roul, the same as Rollo.
*** Rou’, meaning Roul, which is the same as Rollo.
Roubigné (Julie de), the heroine and title of a novel by Henry Mackenzie (1783).
Roubigné (Julie de), the main character and title of a novel by Henry Mackenzie (1783).
Rougedragon (Lady Rachel), the former guardian of Lilias Redgauntlet.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Rougedragon (Lady Rachel), the former guardian of Lilias Redgauntlet.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Rouncewell (Mrs.), housekeeper at Chesney Wold to Lord and Lady Dedlock, to whom she is most faithfully attached.—C. Dickens, Bleak House (1823).
Rouncewell (Mrs.), the housekeeper at Chesney Wold for Lord and Lady Dedlock, to whom she is very devoted.—C. Dickens, Bleak House (1823).
Round Table (The), a table made at Carduel, by Merlin, for Uther, the pendragon. Uther gave it to King Leodegraunce, of Camelyard, and when Arthur married Guinever (the daughter of Leodegraunce), he received the table with a hundred knights as a wedding present (pt. i. 45). The table would seat 150 knights (pt. iii. 36), and each seat was appropriated. One of them was called the “Siege Perilous,” because it was fatal for any one to sit therein, except the knight who was destined to achieve the Holy Graal (pt. iii. 32). King Arthur instituted an order of knighthood called “the knights of the Round Table,” the chief of whom were Sir Launcelot, Sir Tristram, and Sir Lamerock, or Lamorake. The “Siege Perilous” was reserved for Sir Galahad, the son of Sir Launcelot by Elaine.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur (1470).
Round Table (The), a table created at Carduel by Merlin for Uther, the Pendragon. Uther gave it to King Leodegraunce of Camelyard, and when Arthur married Guinevere (Leodegraunce's daughter), he received the table along with a hundred knights as a wedding gift (pt. i. 45). The table could accommodate 150 knights (pt. iii. 36), and each seat was designated. One of the seats was known as the “Siege Perilous,” because it was deadly for anyone to sit there except the knight destined to find the Holy Grail (pt. iii. 32). King Arthur established an order of knighthood called “the knights of the Round Table,” with notable members including Sir Lancelot, Sir Tristram, and Sir Lamerock, or Lamorake. The “Siege Perilous” was set aside for Sir Galahad, the son of Sir Lancelot and Elaine.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur (1470).
*** There is a table shown at Winchester, as “Arthur’s Round Table,” but it corresponds in no respect with the Round Table described in the History of Prince Arthur. Round Tables are not unusual, as Dr. Percy has shown, with other kings in the times of chivalry. Thus, the king of Ireland, father of Christabelle, had his “knights of the Round Table.”—See “Sir Cauline,” in Percy’s Reliques.
*** There’s a table displayed in Winchester called “Arthur’s Round Table,” but it doesn’t match the Round Table mentioned in the History of Prince Arthur. Round Tables aren’t uncommon, as Dr. Percy has pointed out, among other kings during the chivalric era. For instance, the king of Ireland, who was Christabelle’s father, had his own “knights of the Round Table.” —See “Sir Cauline,” in Percy’s Reliques.
In the eighth year of Edward I., Roger de Mortimer established at Kenilworth, a Round Table for “the encouragement of military pastimes.” Some seventy years later, Edward III. had his Round Table at Windsor; it was 200 feet in diameter.
In the eighth year of Edward I, Roger de Mortimer set up a Round Table at Kenilworth to promote “military pastimes.” About seventy years later, Edward III had his Round Table at Windsor; it was 200 feet in diameter.
Rousseau (Jean Jacques) used to say that all fables which ascribe speech and reason to dumb animals ought to be withheld from children, as being only vehicles of deception.
Rousseau (Jean Jacques) used to say that all fables that give speech and reasoning abilities to silent animals should be kept from children, as they are merely tools of deception.
I shall not ask Jean Jacques Rousseau
If birds confabulate or no;
’Tis clear that they were always able
To hold discourse—at least in fable.
Cowper, Pairing-Time Anticipated (1782).
I won’t ask Jean Jacques Rousseau
If birds talk or not;
It’s obvious they’ve always been able
To hold conversations—at least in stories.
Cowper, *Pairing-Time Anticipated* (1782).
Roustam or Rostam, the Persian Herculês. He was the son of Zal, and a descendant of Djamshid At one time Rous[321]tam killed 1000 Tartars at a blow; he slew dragons, overcame devils, captured cities, and performed other marvellous exploits. This mighty man of strength fell into disgrace for refusing to receive the doctrines of Zoroaster, and died by the hand of one of his brothers named Scheghad (sixth century B.C.).
Roustam or Rostam, the Persian Hercules. He was the son of Zal and a descendant of Djamshid. At one point, Rous[321]tam killed 1,000 Tartars in a single blow; he defeated dragons, conquered evil spirits, captured cities, and accomplished other incredible feats. This powerful warrior fell from grace for refusing to accept Zoroaster's teachings and died at the hands of one of his brothers named Scheghad (sixth century BCE).
Routledge (Harold). First love of Lilian Westbrook, in The Banker’s Daughter. They have a lover’s quarrel and separate. Lilian, to save her father from poverty, marries another man. Meeting Harold in after years, her love revives. When he challenges a Frenchman who has spoken lightly of her, she follows him to the field in time to receive his last breath and sob in his ear—“I have loved you—you only—from the first.”—Bronson Howard, The Banker’s Daughter, (1878).
Routledge (Harold). Lilian Westbrook's first love, in The Banker’s Daughter. They have a romantic disagreement and part ways. To prevent her father from falling into poverty, Lilian marries someone else. Years later, when she runs into Harold again, her feelings for him resurface. When he confronts a Frenchman who has spoken disrespectfully about her, she follows him to the duel and arrives just in time to hear him take his last breath, whispering in his ear—“I have loved you—you only—from the first.”—Bronson Howard, The Banker’s Daughter, (1878).
Rover, a dissolute young spark, who set off vice “as naughty but yet nice.”—Mrs. Behn, The Rover (1680).
Rover, a reckless young guy, who viewed mischief as “a little bad but still enjoyable.” —Mrs. Behn, The Rover (1680).
William Mountford [1660-1692] had so much in him of the agreeable, that when he played “The Rover,” it was remarked by many, and particularly by Queen Mary, that it was dangerous to see him act—he made vice so alluring.—C. Dibdin, History of the Stage.
William Mountford [1660-1692] had a charm about him that when he performed in “The Rover,” many people, especially Queen Mary, noted that it was risky to watch him act—he made bad behavior so attractive.—C. Dibdin, History of the Stage.
Rovewell (Captain), in love with Arethusa, daughter of Argus. The lady’s father wanted her to marry Squire Cuckoo, who had a large estate; but Arethusa contrived to have her own way and marry Captain Rovewell, who turned out to be the son of Ned Worthy, who gave the bridegroom £30,000.—Carey, Contrivances (1715).
Rovewell (Captain), in love with Arethusa, the daughter of Argus. Her father wanted her to marry Squire Cuckoo, who owned a large estate; but Arethusa managed to get her way and married Captain Rovewell, who turned out to be the son of Ned Worthy, who gave the groom £30,000.—Carey, Contrivances (1715).
Rowe (Nicholas), poet-laureate (1673, 1714-1718). The monument in Westminster Abbey to this poet was by Rysbrack.
Rowe (Nicholas), poet laureate (1673, 1714-1718). The monument in Westminster Abbey for this poet was created by Rysbrack.
Rowena (The lady), of Hargettstanstede, a ward of Cedric the Saxon, of Rotherwood. She marries Ivanhoe.—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Rowena (The lady), from Hargettstanstede, a ward of Cedric the Saxon, from Rotherwood. She marries Ivanhoe.—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Rowland (Childe), youngest brother of Helen. Under the guidance of Merlin, he undertook to bring back his sister from elf land, whither the fairies had carried her, and he succeeded in his perilous exploit.—An Ancient Scotch Ballad.
Rowland (Childe), the youngest brother of Helen. With Merlin's guidance, he set out to rescue his sister from the fairy realm, where the fairies had taken her, and he succeeded in his dangerous mission. —An Ancient Scotch Ballad.
Rowland for an Oliver (A), a tit for tat; getting as good as you gave. Rowland (or Roland) and Oliver were two of Charlemagne’s paladins, so much alike in prowess and exploits that they might be described as “fortemque Gyan, fortemque Cloanthum” (Æneid, i. 222).
Rowland for an Oliver (A), a payback; getting back what you dished out. Rowland (or Roland) and Oliver were two of Charlemagne’s knights, so similar in skill and deeds that they could be described as “strong Gyan and strong Cloanthus” (Æneid, i. 222).
Och! Mrs. Mustard-pot, have you found a Rowland for your Oliver at last?—T. Knight, The Honest Thieves.
Oh! Mrs. Mustard-pot, have you finally found a Rowland for your Oliver? —T. Knight, The Honest Thieves.
Rowley, one of the retainers of Julia Avenel (2 syl.).—Sir W. Scott, The Monastery (time, Elizabeth).
Rowley, a servant of Julia Avenel (2 syl.).—Sir W. Scott, The Monastery (time, Elizabeth).
Rowley (Master), formerly steward of Mr. Surface, Sr., the friend of Charles Surface, and the fidus Achātês of Sir Oliver Surface, the rich uncle.—Sheridan, School for Scandal (1777).
Rowley (Master), once the steward of Mr. Surface, Sr., a friend of Charles Surface, and the loyal companion of Sir Oliver Surface, the wealthy uncle.—Sheridan, School for Scandal (1777).
Rowley (Thomas), the hypothetical priest of Bristol, said by Chatterton to have lived in the reigns of Henry VI. and Edward IV., and to have written certain poems, of which Chatterton himself was the author.
Rowley (Thomas), the imagined priest from Bristol, is claimed by Chatterton to have lived during the reigns of Henry VI and Edward IV, and to have composed certain poems, which were actually written by Chatterton himself.
Rowley Overdees, a highwayman.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Rowley Overdees, a highway robber.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Roxa´na, daughter of Oxyartês of Bac[322]tria, and wife or concubine of Alexander the Great. Proud, imperious, and relentless, she loved Alexander with a madness of love; and being jealous of Statīra, daughter of King Darius, and wife of Alexander, she stabbed her and slew her.—N. Lee, Alexander the Great (1678).
Roxana, daughter of Oxyartes of Bactria, and wife or mistress of Alexander the Great. Proud, dominant, and unforgiving, she loved Alexander with an intense passion; and driven by jealousy of Statira, daughter of King Darius and wife of Alexander, she attacked and killed her.—N. Lee, Alexander the Great (1678).
So now am I as great as the famed Alexander; but my dear Statīra and Roxana, don’t exert yourselves so much about me.—Mrs. Centlivre, The Wonder, iii. 1 (1714).
So now I’m just as famous as the legendary Alexander; but my dear Statīra and Roxana, please don’t worry too much about me.—Mrs. Centlivre, The Wonder, iii. 1 (1714).
Roxa´na and Stati´ra. Dr. Doran says that Peg Woffington (as “Roxana”), jealous of Mrs. Bellamy (as “Statira”) because she was better dressed, pulled her to the floor when she left the stage, and pummeled her with the handle of her dagger, screaming as she did so:
Roxa´na and Stati´ra. Dr. Doran says that Peg Woffington (as “Roxana”), jealous of Mrs. Bellamy (as “Statira”) for being better dressed, yanked her to the floor when she left the stage and hit her with the handle of her dagger, screaming the whole time:
Nor he, nor heaven, shall shield thee from my justice.
Die, sorceress, die! and all my wrongs die with thee?
Table Traits.
Neither he nor heaven will protect you from my justice.
Die, sorceress, die! and let all my wrongs die with you?
Table Features.
Campbell tells a very similar story of Mrs. Barry (“Roxana”) and Miss Boutwell (“Statira”). The stage-manager had given to Miss Boutwell a lace veil, and Mrs. Barry, out of jealousy, actually stabbed her rival in acting, and the dagger went a quarter of an inch through the stays into the flesh.
Campbell shares a very similar story about Mrs. Barry (“Roxana”) and Miss Boutwell (“Statira”). The stage manager gave Miss Boutwell a lace veil, and out of jealousy, Mrs. Barry actually stabbed her acting rival, with the dagger penetrating a quarter of an inch through the stays into the flesh.
Royal Mottoes or Legends.
Royal Mottoes or Legends.
Dieu et mon droit, Richard I.
God and my right, Richard I.
Honi soit qui mal y pense, Edward III.
Shame on him who thinks evil of it, Edward III.
Semper eadem, Elizabeth and Anne.
Same old, Elizabeth and Anne.
Je maintiendrai, William III.
I will maintain, William III.
Royal Style of Address.
Royal Address Style.
“My Liege,” the usual style till the Lancastrian usurpation.
“My Liege,” the usual form of address until the Lancastrian takeover.
“Your Grace,” Henry IV.
“Your Grace,” Henry IV.
“Your Excellent Grace,” Henry VI.
"Your Grace," Henry VI.
“Most High and Mighty Prince,” Edward IV.
“Most High and Mighty Prince,” Edward IV.
“Your Highness,” Henry VII.
“Your Majesty,” Henry VII.
“Your Majesty,” Henry VIII. So addressed in 1520, by François I.
“Your Majesty,” Henry VIII. Addressed this way in 1520 by François I.
“The King’s Sacred Majesty,” James I.
“The King’s Sacred Majesty,” James I.
“Your Most Excellent Majesty,” Charles II.
“Your Most Excellent Majesty,” Charles II.
“Your Most Gracious Majesty,” the present style.
“Your Most Gracious Majesty,” the present style.
Royal Titles.
Royal Titles.
William I. called himself “Rex Anglorum, comes Normannorum et Cinomanentium.”
William I referred to himself as "King of the English, Count of the Normans and the Cinomanentes."
William II. called himself “Rex Anglorum,” or “Monarchicus Britanniæ.”
William II. referred to himself as “King of the English,” or “King of Britain.”
Henry I. called himself “Rex Anglorum et dux Normannorum.” Subsequent to 1106 we find “Dei gratia” introduced in charters.
Henry I referred to himself as "King of the English and Duke of the Normans." After 1106, we see "By the grace of God" included in charters.
Henry II. called himself “Rex Anglorum, et dux Normannorum et Aquitannorum, et comes Andegavorum;” or “Rex Angliæ, dux Normanniæ et Aquitaniæ, et comes Andegaviæ.”
Henry II. referred to himself as “King of the English, Duke of Normandy and Aquitaine, and Count of Anjou;” or “King of England, Duke of Normandy and Aquitaine, and Count of Anjou.”
Richard I. began his charters with “Dei gratia, rex Angliæ, et dux Normaniæ et Aquitaniæ, et comes Andegaviæ.”
Richard I started his charters with “By the grace of God, King of England, Duke of Normandy and Aquitaine, and Count of Anjou.”
John headed his charters with “Johannes, D.G. rex Angliæ, dominus Hiberniæ, dux Normanniæ et Aquitaniæ, et comes Andegaviæ.” Instead of “Hiberniæ” we sometimes find “Iberniæ,” and sometimes “Yberniæ.”
John began his charters with “John, by the Grace of God, King of England, Lord of Ireland, Duke of Normandy and Aquitaine, and Count of Anjou.” Instead of “Ireland,” we occasionally see “Ibernia,” and sometimes “Ybernia.”
Henry III. followed the style of his father till October, 1259, when he adopted the form “D.G. rex Angliæ, dominus Hiberniæ, et dux Aquitaniæ.”
Henry III kept the same style as his father until October 1259, when he changed it to "D.G. king of England, lord of Ireland, and duke of Aquitaine."
Edward I. adopted the latter style. So did Edward II. till 1326, when he used the form “Rex Angliæ et dominus Hiberniæ.” Edward I. for thirteen years headed his charters with “Edwardus, Dei gratia rex Angliæ, dominus Hiberniæ, et dux Aquitaniæ.” But after 1337 the form ran thus: “Edwardus, D.G. rex Angliæ et Franciæ, dominus Hiberniæ, et dux Aquitaniæ;” and sometimes “Franciæ” stands before “Angliæ.”
Edward I. used the latter style. So did Edward II until 1326, when he referred to himself as “King of England and Lord of Ireland.” Edward I led his charters for thirteen years with “Edwardus, by the grace of God, King of England, Lord of Ireland, and Duke of Aquitaine.” But after 1337, the wording changed to: “Edwardus, D.G. King of England and France, Lord of Ireland, and Duke of Aquitaine;” and sometimes “France” is placed before “England.”
Richard II. began thus: “Richardus, D.G. rex Angliæ et Franciæ, et dominus Hiberniæ.”
Richard II. started like this: “Richard, by the Grace of God, King of England and France, and Lord of Ireland.”
Henry IV. continued the same style. So did Henry V. till 1420, after which date he adopted the form, “Henricus, D.G. rex Angliæ, hæres et regens Franciæ, et dominus Hiberniæ.”
Henry IV kept the same style. So did Henry V. until 1420, after which he changed to the form, “Henricus, D.G. rex Angliæ, hæres et regens Franciæ, et dominus Hiberniæ.”
Henry VI. began, “Henricus, D.G. rex Angliæ et Franciæ, et dominus Hiberniæ.”
Henry VI. began, “Henry, by the grace of God, King of England and France, and Lord of Ireland.”
Edward IV., Edward V., Richard III., Henry VII. continued the same style.
Edward IV., Edward V., Richard III., Henry VII kept the same style.
[323]From Henry VIII. (1521) to George III. (1800) the royal style and title was “* by the grace of God, of Great Britain, France and Ireland, king, Defender of the Faith.”
[323]From Henry VIII. (1521) to King George III. (1800), the royal style and title was “* by the grace of God, king of Great Britain, France, and Ireland, Defender of the Faith.”
From George III. (1800) to the present day it has been, “* by the grace of God, of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, king, Defender of the Faith.”
From King George III. (1800) to now, it has been, “* by the grace of God, King of the United Kingdom of Great Britain and Ireland, Defender of the Faith.”
Ru´bezahl, Number Nip, a famous mountain-spirit of Germany corresponding to our Puck.
Ru´bezahl, Number Nip, a well-known mountain spirit from Germany that corresponds to our Puck.
Rubi, one of the cherubs or spirits of wisdom who was with Eve in Paradise. He loved Liris, who was young, proud, and most eager for knowledge. She asked her angel lover to let her see him in his full glory; so Rubi came to her in his cherubic splendor. Liris, rushing into his arms, was burnt to ashes; and the kiss she gave him became a brand upon his forehead, which shot unceasing agony into his brain.—T. Moore, Loves of the Angels, ii. (1822).
Rubi was one of the cherubs or spirits of wisdom who was with Eve in Paradise. He loved Liris, who was young, proud, and extremely eager for knowledge. She asked her angel lover to show himself in all his glory, so Rubi appeared to her in his cherubic splendor. When Liris rushed into his arms, she was turned to ashes; the kiss she gave him left a mark on his forehead, which caused him constant pain in his mind.—T. Moore, Loves of the Angels, ii. (1822).
Ru´bicon (Napoleon’s), Moscow. The invasion of Moscow was the beginning of Napoleon’s fall.
Rubicon (Napoleon’s), Moscow. The invasion of Moscow marked the start of Napoleon’s downfall.
Thou, Rome, who saw’st thy Cæsar’s deeds outdone!
Alas! why passed he [Napoleon] too the Rubicon ...
Moscow! thou limit of his long career,
For which rude Charles had wept his frozen tear.
Byron, Age of Bronze, v. (1821).
You, Rome, who witnessed your Caesar’s achievements surpassed!
Oh! why did he [Napoleon] cross the Rubicon ...
Moscow! you are the end of his long journey,
For which rough Charles shed his frozen tear.
Byron, *Age of Bronze*, v. (1821).
*** Charles XII. of Sweden formed the resolution of humbling Peter the Great (1709).
*** Charles XII of Sweden decided to bring down Peter the Great (1709).
Rubo´nax, a man who hanged himself from mortification and annoyance at some verses written upon him by a poet.—Sir P. Sidney, Defence of Poesie (1595).
Rubo´nax, a man who took his own life out of humiliation and frustration over some lines a poet wrote about him.—Sir P. Sidney, Defence of Poesie (1595).
Rubrick (The Rev. Mr.), chaplain to the baron of Bradwardine.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Rubrick (The Rev. Mr.), chaplain to the baron of Bradwardine.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Ruby (Lady), the young widow of Lord Ruby. Her “first love” was Frederick Mowbray, and when a widow she married him. She is described as “young, blooming and wealthy, fresh and fine as a daisy.”—Cumberland, First Love (1796).
Ruby (Lady), the young widow of Lord Ruby. Her "first love" was Frederick Mowbray, and after becoming a widow, she married him. She is described as "young, blooming, and wealthy, fresh and fine as a daisy." —Cumberland, First Love (1796).
Rucellai (John), i.e. Oricellarius, poet (1475-1525), son of Bernard Rucellai, of Florence, historian and diplomatist.
Rucellai (John), also known as Oricellarius, was a poet (1475-1525) and the son of Bernard Rucellai from Florence, who was a historian and diplomat.
As hath been said by Rucellai.
Longfellow, The Wayside Inn (prelude, 1863).
As has been said by Rucellai.
Longfellow, *The Wayside Inn* (prelude, 1863).
Ruddymane (3 syl.), the name given by Sir Guyon to the babe rescued from Amavia, who had stabbed herself in grief at the death of her husband. So called because:
Ruddymane (3 syl.), the name Sir Guyon gave to the baby saved from Amavia, who had killed herself in sorrow over her husband’s death. It’s called that because:
... in her streaming blood he [the infant] did embay his little hands.
Spenser, Faëry Queen, ii. 1, 3 (1590).
... in her flowing blood he [the infant] did cradle his little hands.
Spenser, *Faëry Queen*, II.1, 3 (1590).
Rudge (Barnaby), a half-witted young man of three and twenty years old; rather spare, of a fair height and strong make. His hair, of which he had a great profusion, was red and hung in disorder about his face and shoulders. His face was pale, his eyes glassy and protruding. His dress was green, clumsily trimmed here and there with gaudy lace. A pair of tawdry ruffles dangled at his wrists, while his throat was nearly bare. His hat was ornamented with a cluster of peacock’s feathers, limp, broken, and trailing down his back. Girded to his side was the steel hilt of an old sword, without blade or scabbard; and a few knee-ribbons completed his attire. He had a large raven named Grip, which he carried at his back in a basket, a most knowing imp, which used to cry out in a hoarse voice, “Hal[324]loa!” “I’m a devil!” “Never say die!” “Polly, put the kettle on!”
Rudge (Barnaby) is a not-so-bright young man, twenty-three years old; he’s pretty thin, of average height, and strong. He has a lot of red hair that hangs messily around his face and shoulders. His face is pale, and his eyes are glassy and bulging. He wears a green outfit that’s clumsily decorated with flashy lace. A pair of cheap ruffles dangle at his wrists, and his throat is almost bare. His hat is decorated with a bunch of peacock feathers that are limp, broken, and trailing down his back. At his side is the steel hilt of an old sword, with no blade or sheath, and a few knee ribbons finish off his look. He has a large raven named Grip that he carries in a basket on his back; it’s a clever little creature that often squawks in a rough voice, “Hal[324]loa!” “I’m a devil!” “Never say die!” “Polly, put the kettle on!”
Barnaby joined the Gordon rioters for the proud pleasure of carrying a flag and wearing a blue bow. He was arrested and lodged in Newgate, from whence he made his escape, with other prisoners, when the jail was burnt down by the rioters; but both he and his father and Hugh, being betrayed by Dennis, the hangman, were recaptured, brought to trial, and condemned to death, but by the influence of Gabriel Varden, the locksmith, the poor half-witted lad was reprieved, and lived the rest of his life with his mother in a cottage and garden near the Maypole.
Barnaby joined the Gordon rioters for the thrill of carrying a flag and wearing a blue bow. He got arrested and taken to Newgate, from where he escaped with other prisoners when the jail was set on fire by the rioters. However, both he and his father and Hugh were betrayed by Dennis, the hangman, recaptured, put on trial, and sentenced to death. Thanks to the influence of Gabriel Varden, the locksmith, the poor half-witted guy was spared and spent the rest of his life with his mother in a cottage and garden near the Maypole.
Here he lived, tending the poultry and the cattle, working in a garden of his own, and helping every one. He was known to every bird and beast about the place, and had a name for every one. Never was there a lighter-hearted husbandman, a creature more popular with young and old, a blither and more happy soul than Barnaby.—Ch. lxxxii.
Here he lived, taking care of the chickens and cattle, working in his own garden, and helping everyone. He was known by every bird and animal around, and he had a name for each one. There was never a happier farmer, a person more loved by both young and old, or a more cheerful and content soul than Barnaby.—Ch. lxxxii.
Mr. Rudge, the father of Barnaby, supposed to have been murdered the same night as Mr. Haredale, to whom he was steward. The fact is that Rudge himself was the murderer both of Mr. Haredale and also of his faithful servant, to whom the crime was falsely attributed. After the murder, he was seen by many haunting the locality, and was supposed to be a ghost. He joined the Gordon rioters when they attacked and burnt to the ground the house of Mr. Haredale, the son of the murdered man, and being arrested (ch. lvi.), was sent to Newgate, but made his escape with the other prisoners when it was burnt down by the rioters. Being betrayed by Dennis, he was brought to trial for murder, but we are not told if he was executed (ch. lxxiii.). His name is not mentioned again, and probably he suffered death.
Mr. Rudge, Barnaby's father, was believed to have been killed on the same night as Mr. Haredale, for whom he worked as a steward. The truth is that Rudge was actually the murderer of both Mr. Haredale and his loyal servant, to whom the crime was wrongly assigned. After the murder, many people saw him lingering in the area and thought he was a ghost. He joined the Gordon rioters when they attacked and burned down Mr. Haredale's home, the son of the murdered man, and after being arrested (ch. lvi.), he was sent to Newgate. However, he escaped with the other prisoners when it was set on fire by the rioters. Betrayed by Dennis, he was put on trial for murder, but we don’t know if he was executed (ch. lxxiii.). His name is not mentioned again, and it’s likely he faced death.
Mrs. [Mary] Rudge, mother of Barnaby, and very like him, “but where in his face there was wildness and vacancy, in hers there was the patient composure of long effort and quiet resignation.” She was a widow. Her husband (steward at the Warren), who murdered his master, Mr. Haredale, and his servant, told her of his deed of blood a little before the birth of Barnaby, and the woman’s face ever after inspired terror. It was thought for many years that Rudge had been murdered in defending his master, and Mrs. Rudge was allowed a pension by Mr. Haredale, son and heir of the murdered man. This pension she subsequently refused to take. After the reprieve of Barnaby, Mrs. Rudge lived with him in a cottage near the Maypole, and her last days were her happiest. C. Dickens, Barnaby Rudge (1841).
Mrs. [Mary] Rudge, Barnaby's mother, looked a lot like him, “but where his face showed wildness and emptiness, hers reflected the calm resilience of long struggle and quiet acceptance.” She was a widow. Her husband (the steward at the Warren), who killed his master, Mr. Haredale, and his servant, confided in her about his crime shortly before Barnaby was born, and from then on, her presence struck fear in others. For many years, people believed that Rudge died while trying to protect his master, and Mrs. Rudge received a pension from Mr. Haredale, the son and heir of the murdered man. She later chose to refuse that pension. After Barnaby was reprieved, Mrs. Rudge lived with him in a cottage near the Maypole, and those final days were her happiest. C. Dickens, Barnaby Rudge (1841).
Ru´diger, a wealthy Hun, liegeman of Etzel, sent to conduct Kriemhild to Hungary. When Günther and his suite went to visit Kriemhild, Rudiger entertained them all most hospitably, and gave his daughter in marriage to Giselher (Kriemhild’s brother). In the broil which ensued, Rudiger was killed fighting against Gernot, but Gernot dropped down dead at the same moment, “each by the other slain.”—Nibelungen Lied (by the minnesingers, 1210).
Rüdiger, a rich Hun and vassal of Etzel, was sent to escort Kriemhild to Hungary. When Günther and his group visited Kriemhild, Rüdiger warmly welcomed them all and married his daughter to Giselher (Kriemhild’s brother). In the fight that followed, Rüdiger was killed while battling Gernot, but Gernot also fell dead at the same time, “each by the other slain.”—Nibelungen Lied (by the minnesingers, 1210).
Rudiger, a knight who came to Waldhurst in a boat drawn by a swan. Margaret fell in love with him. At every tournament he bore off the prize, and in everything excelled the youths about him. Margaret became his wife. A child was born. On the christening day, Rudiger carried it along the banks of the Rhine, and nothing that Margaret said could prevail on him to go home. Presently, the swan and boat came in sight, and carried all three to a desolate place, where[325] was a deep cavern. Rudiger got on shore, still holding the babe, and Margaret followed. They reached the cave, two giant arms clasped Rudiger, Margaret sprang forward and seized the infant, but Rudiger was never seen more.—R. Southey, Rudiger (a ballad from Thomas Heywood’s notes).
Rudiger, a knight who arrived in Waldhurst in a boat pulled by a swan. Margaret fell for him. He won every tournament and outshone all the other young men. Margaret became his wife, and they had a child. On the day of the christening, Rudiger carried the baby along the banks of the Rhine, ignoring Margaret's pleas to go home. Soon, the swan and the boat appeared, taking all three to a lonely spot where[325] there was a deep cave. Rudiger got out of the boat, still holding the baby, and Margaret followed. As they reached the cave, giant arms seized Rudiger, and while Margaret rushed forward to grab the infant, Rudiger was never seen again.—R. Southey, Rudiger (a ballad from Thomas Heywood’s notes).
Rufus (or the Red), William II. of England (1057, 1087-1100).
Rufus (or the Red), William II of England (1057, 1087-1100).
Rugby, servant to Dr. Caius, in Merry Wives of Windsor, by Shakespeare.
Rugby, servant to Dr. Caius, in Merry Wives of Windsor, by Shakespeare.
Rugg, (Mr.) a lawyer living at Pentonville. A red-haired man, who wore a hat with a high crown and narrow brim. Mr. Pancks employed him to settle the business pertaining to the estate which had long lain unclaimed, to which Mr. Dorrit was heir-at-law. Mr. Rugg delighted in legal difficulties as much as a housewife in her jams and preserves.—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
Rugg, (Mr.) a lawyer living in Pentonville. He was a red-haired man who wore a hat with a tall crown and a narrow brim. Mr. Pancks hired him to handle the affairs related to the estate that had been unclaimed for a long time, to which Mr. Dorrit was the legal heir. Mr. Rugg enjoyed legal challenges as much as a housewife enjoys her jams and preserves.—C. Dickens, Little Dorrit (1857).
Ruggie´ro, a young Saracen knight, born of Christian parents. He fell in love with Bradamant (sister of Rinaldo), whom he ultimately married. Ruggiero is especially noted for possessing a hippogriff, or winged horse, and a shield of such dazzling splendor that it blinded those who looked on it. He threw away this shield into a well, because it enabled him to win victory too cheaply.—Orlando Innamarato (1495), and Orlando Furioso (1516).
Ruggiero, a young Saracen knight born to Christian parents, fell in love with Bradamant (sister of Rinaldo), whom he eventually married. Ruggiero is especially known for having a hippogriff, or winged horse, and a shield so dazzling that it blinded anyone who looked at it. He threw this shield into a well because it made winning victories too easy.—Orlando Innamorato (1495), and Orlando Furioso (1516).
Rukenaw (Dame), the ape’s wife, in the beast-epic called Reynard the Fox (1498).
Rukenaw (Dame), the ape’s wife, in the beast-epic titled Reynard the Fox (1498).
Rule a Wife and Have a Wife, a comedy by Beaumont and Fletcher (1640). Donna Margaritta, a lady of great wealth, wishes to marry in order to mask her intrigues, and seeks for a husband a man without spirit, whom she can mould to her will. Leon, the brother of Altea, is selected as the “softest fool in Spain,” and the marriage takes place. After marriage, Leon shows himself firm, courageous, high-minded, but most affectionate. He “rules his wife” and her household with a masterly hand, wins the respect of every one, and the wife, wholly reclaimed, “loves, honors, and obeys” him.
Rule a Wife and Have a Wife, a comedy by Beaumont and Fletcher (1640). Donna Margaritta, a wealthy woman, wants to get married to cover up her schemes and looks for a husband who is passive enough for her to control. Leon, Altea's brother, is chosen as the "biggest pushover in Spain," and they get married. After the wedding, Leon reveals himself to be strong, brave, principled, and very loving. He "rules his wife" and manages their household with confidence, earns everyone's respect, and his wife, completely transformed, "loves, honors, and obeys" him.
Rumolt, the chief cook of Prince Günther of Burgundy.—Nibelungen Lied, 800 (1210).
Rumolt, the head chef of Prince Günther of Burgundy.—Nibelungen Lied, 800 (1210).
Rumpelstilzchen [Rumple.stiltz.skin], an irritable, deformed dwarf. He aided a miller’s daughter, who had been enjoined by the king to spin straw into gold; and the condition he made with her for this service, was that she should give him for wife her first daughter. The miller’s daughter married the king, and when her first daughter was born, the mother grieved so bitterly that the dwarf consented to absolve her of her promise, if, within three days she could find out his name. The first day passed, but the secret was not discovered; the second passed with no better success; but on the third day, some of the queen’s servants heard a strange voice singing:
Rumpelstiltskin [Rumple.stiltz.skin] is a grumpy, deformed dwarf. He helped a miller’s daughter, who had been ordered by the king to spin straw into gold. The deal he made with her for his help was that she would give him her firstborn daughter as his wife. The miller’s daughter ended up marrying the king, and when her first daughter was born, the mother was so heartbroken that the dwarf agreed to release her from her promise if she could discover his name within three days. The first day went by, but she couldn’t figure it out; the second day wasn’t any better; but on the third day, some of the queen’s servants heard a strange voice singing:
Little dreams my dainty dame
Rumpelstilzchen is my name.
Little dreams my delicate lady
Rumpelstiltskin is my name.
The queen, being told thereof, saved her child, and the dwarf killed himself from rage.—German Popular Stories.
The queen, hearing about it, saved her child, and the dwarf killed himself out of anger.—German Popular Stories.
Runners.
Running enthusiasts.
1. Iphiclês, son of Phylakos and Klymĕnê. Hesiod says he could run over ears of corn without bending the stems; and Demarātos says he could run on the surface of the sea.—Argonauts, i. 60.
1. Iphicles, son of Phylacus and Clemenê. Hesiod says he could run over ears of corn without bending the stems; and Demaratus says he could run on the surface of the sea.—Argonauts, i. 60.
2. Camilla, queen of the Volsci, was so swift of foot that she could run over standing corn, without bending the ears, and over the sea without wetting her feet.—Virgil, Æneid, vii. 303; xi. 433.
2. Camilla, queen of the Volsci, was so fast that she could run over standing corn without bending the stalks and across the sea without getting her feet wet.—Virgil, Æneid, vii. 303; xi. 433.
Not so when swift Camilla scours the plain,
Flies o’er th’ unbending corn, and skims along the main.
Pope.
Not so when quick Camilla races across the field,
Glides over the stiff corn, and skims along the sea.
Pope Francis.
3. Lădas, the swift runner of King Alexander. He ran so fast that he never left a foot-print on the ground.
3. Lădas, the fast runner of King Alexander. He ran so quickly that he never left a footprint on the ground.
4. Phidippĭdês, a professional courier, ran from Athens to Sparta (150 miles) in two days.
4. Phidippides, a professional messenger, ran from Athens to Sparta (150 miles) in two days.
5. Theagĕnês, a native of Thasos, was noted for his swiftness of foot.
5. Theagenes, who was from Thasos, was famous for his quickness.
*** The Greek hemerodromos would run from twenty to thirty-six leagues in a day.
*** The Greek hemerodromos would run between twenty and thirty-six miles in a day.
Runnymede, the nom de plume of Benj. Disraeli, in the Times (1805-1881).
Runnymede, the pen name of Benj. Disraeli, in the Times (1805-1881).
Rupert, i.e. Major Roselheim, the betrothed of Meeta, “the maid of Mariendorpt.”—S. Knowles, The Maid of Mariendorpt (1838).
Rupert, meaning Major Roselheim, who is engaged to Meeta, “the maid of Mariendorpt.”—S. Knowles, The Maid of Mariendorpt (1838).
Rupert (Prince), in the service of Charles II. Introduced by Sir W. Scott, in three of his novels.—Woodstock, Legend of Montrose, and Peveril of the Peak.
Rupert (Prince), serving Charles II. Introduced by Sir W. Scott in three of his novels—Woodstock, Legend of Montrose, and Peveril of the Peak.
Rupert (Sir), in love with Catharine.—S. Knowles, Love (1840).
Rupert (Sir), in love with Catharine.—S. Knowles, Love (1840).
Rupert of Debate. Edward Geoffrey, earl of Derby, when he was Mr. Stanley, was so called by Lord Lytton (1799-1869).
Rupert of Debate. Edward Geoffrey, earl of Derby, when he was Mr. Stanley, was nicknamed this by Lord Lytton (1799-1869).
Rupert Clare. Desperate lover, who skates with “handsome Madge” straight toward the rotten ice. Seeing their danger and his revengeful resolve, she shrieks out the name of her betrothed who, unknown to her and the rejected suitor, has followed them. “He hurls himself upon the pair,” and rescues his affianced.
Rupert Clare. A desperate lover, who skates with “handsome Madge” straight toward the dangerous ice. Realizing the danger and his vengeful intention, she shouts out the name of her fiancé, who, unbeknownst to her and the spurned suitor, has been following them. “He throws himself at the couple,” and saves his fiancée.
“The lovers stand with heart to heart,
‘No more,’ they cry, ‘no more to part!”
But still along the lone lagoon
The steel skates ring a ghostly tune,
And in the moonlight, pale and cold,
The panting lovers still behold
The self-appointed sacrifice
Skating toward the rotten ice!”
Fitz-James O’Brien, Poems and Stories.
“The lovers stand with their hearts together,
‘No more,’ they cry, ‘no more to part!”
But still along the lonely lagoon
The steel skates create a haunting tune,
And in the moonlight, pale and cold,
The breathless lovers still see
The self-appointed sacrifice
Skating toward the rotten ice!”
Fitz-James O’Brien, *Poems and Stories*.
Rush (Friar), a house-spirit, sent from the infernal regions in the seventeenth century to keep the monks and friars in the same state of wickedness they then were.
Rush (Friar), a house spirit, was sent from the underworld in the seventeenth century to keep the monks and friars in the same level of wickedness they were at the time.
*** The legends of this roistering friar are of German origin. (Bruder Rausch means “Brother Tipple.”)
*** The tales of this fun-loving friar come from Germany. (Bruder Rausch means “Brother Tipple.”)
Better we had thro’ mire and bush
Been lantern-led by Friar Rush.
Marmion (1808).
Better we had gone through mud and thorns
Been guided by Friar Rush with a lantern.
Marmion (1808).
Rusil´la, mother of Roderick, the last of the Goths, and wife of Theodofred, rightful heir to the Spanish throne.—Southey, Roderick, etc. (1814).
Rusil´la, mother of Roderick, the last of the Goths, and wife of Theodofred, the rightful heir to the Spanish throne.—Southey, Roderick, etc. (1814).
Rusport (Lady), second wife of Sir Stephen Rusport, a City knight, and step-[327]mother of Charlotte Rusport. Very proud, very mean, very dogmatical, and very vain. Without one spark of generosity or loving charity in her composition. She bribes her lawyer to destroy a will, but is thwarted in her dishonesty. Lady Rusport has a tendresse for Major O’Flaherty; but the major discovers the villainy of the old woman, and escapes from this Scylla.
Rusport (Lady), the second wife of Sir Stephen Rusport, a City knight, and step-[327]mother of Charlotte Rusport. Very proud, very mean, very opinionated, and very vain. Completely lacking in generosity or compassion. She tries to pay off her lawyer to destroy a will but fails in her deceitful plans. Lady Rusport has a soft spot for Major O’Flaherty; however, the major sees through the old woman's schemes and manages to avoid this danger.
Charlotte Rusport, step-daughter of Lady Rusport. An amiable, ingenuous, animated, handsome girl, in love with her cousin, Charles Dudley, whom she marries.—R. Cumberland, The West Indian (1771).
Charlotte Rusport, the step-daughter of Lady Rusport. A friendly, genuine, lively, attractive girl, in love with her cousin, Charles Dudley, whom she marries.—R. Cumberland, The West Indian (1771).
Russet (Mr.), the choleric old father of Harriot, on whom he dotes. He is so self-willed that he will not listen to reason, and has set his mind on his daughter marrying Sir Harry Beagle. She marries, however, Mr. Oakly.—(See Harriot.)—George Colman, The Jealous Wife (1761).
Russet (Mr.), the hot-tempered old father of Harriot, whom he dotes on. He’s so stubborn that he refuses to listen to reason and is determined for his daughter to marry Sir Harry Beagle. However, she ends up marrying Mr. Oakly.—(See Harriet.)—George Colman, The Jealous Wife (1761).
Russian Byron (The), Alexander Sergeiwitch Pushkin (1799-1837).
Russian Byron (The), Alexander Sergeyevich Pushkin (1799-1837).
Russian History (The Father of), Nestor, a monk of Kiev. His Chronicle includes the years between 862 and 1116 (twelfth century).
Russian History (The Father of), Nestor, a monk from Kiev. His Chronicle covers the years from 862 to 1116 (twelfth century).
Russian Murat (The), Michael Miloradowith (1770-1820).
Russian Murat (The), Michael Miloradowith (1770-1820).
Rust (Martin), an absurd old antiquary. “He likes no coins but those which have no head on them.” He took a fancy to Juliet, the niece of Sir Thomas Lofty, but preferred his “Ænēas, his precious relic of Troy,” to the living beauty; and Juliet preferred Richard Bever to Mr. Rust; so matters were soon amicably adjusted.—Foote, The Patron (1764).
Rust (Martin), a quirky old collector. “He only likes coins that don’t have a portrait on them.” He became infatuated with Juliet, the niece of Sir Thomas Lofty, but preferred his “Ænēas, his precious relic from Troy,” over the real beauty; and Juliet favored Richard Bever over Mr. Rust; so things were quickly sorted out.—Foote, The Patron (1764).
Rustam, chief of the Persian mythical heroes, son of Zâl “the Fair,” king of India, and regular descendant of Benjamin, the beloved son of Jacob, the patriarch. He delivered King Caïcāus (4 syl.) from prison, but afterwards fell into disgrace because he refused to embrace the religious system of Zoroaster. Caïcaus sent his son, Asfendiar (or Isfendiar) to convert him, and, as persuasion availed nothing, the logic of single combat was resorted to. The fight lasted two days, and then Rustam discovered that Asfendiar bore a “charmed life,” proof against all wounds. The valor of these two heroes is proverbial, and the Persian romances are full of their deeds of fight.
Rustam, the leading hero of Persian mythology, son of Zâl “the Fair,” king of India, and a direct descendant of Benjamin, the cherished son of Jacob, the patriarch. He rescued King Caïcāus (4 syl.) from prison, but later fell out of favor for refusing to adopt Zoroaster's religion. Caïcaus sent his son, Asfendiar (or Isfendiar), to convert him, and since persuasion didn’t work, they settled their differences through single combat. The battle lasted two days, and then Rustam realized that Asfendiar had a “charmed life,” making him immune to all injuries. The bravery of these two heroes is legendary, and Persian tales are filled with their exploits in battle.
Rustam’s Horse, Reksh.—Chardin, Travels (1686-1711).
Rustam's Horse, Reksh.—Chardin, Travels (1686-1711).
In Matthew Arnold’s poem, Sohrab and Rustum, Rustum fights with and overcomes Sohrab, and finds too late that he has slain his own son.
In Matthew Arnold’s poem, Sohrab and Rustum, Rustum battles and defeats Sohrab, only to realize too late that he has killed his own son.
Rustam, son of Tamur, king of Persia. He had a trial of strength with Rustam, son of Zâl, which was to pull away from his adversary an iron ring. The combat was never decided, for Rustam could no more conquer Rustam than Roland could overcome Oliver.—Chardin, Travels (1686-1711).
Rustam, son of Tamur, king of Persia. He had a contest of strength with Rustam, son of Zâl, which involved pulling an iron ring away from his opponent. The match was never resolved, as Rustam couldn't defeat Rustam any more than Roland could defeat Oliver.—Chardin, Travels (1686-1711).
Two Christians, travelling in Poland, ... came to the door of Rustĭcus, a heathen peasant, who had killed a fat hog to celebrate the birth of a son. The pilgrims, being invited to partake of the feast, pronounced a blessing on what was left, which never diminished in size or weight from [328]that moment, though all the family fed on it freely every day.—J. Brady, Clavis Calendaria, 183.
Two Christians traveling in Poland came to the home of Rustĭcus, a non-Christian farmer, who had slaughtered a fat pig to celebrate the birth of a son. The pilgrims were invited to join in the feast and blessed what was left over, which never decreased in size or weight from [328]that moment, even though the whole family ate from it every day.—J. Brady, Clavis Calendaria, 183.
This, of course, is a parallelism to Elijah’s miracle (1 Kings xvii. 11-16).
This, of course, is similar to Elijah’s miracle (1 Kings xvii. 11-16).
Rut (Doctor), in The Magnetic Lady, by Ben Jonson (1632).
Rut (Doctor), in The Magnetic Lady, by Ben Jonson (1632).
Ruth, the friend of Arabella, an heiress, and ward of Justice Day. Ruth also is an orphan, the daughter of Sir Basil Thoroughgood, who died when she was two years old, leaving Justice Day trustee. Justice Day takes the estates, and brings up Ruth as his own daughter. Colonel Careless is her accepted amé de cœur.—T. Knight, The Honest Thieves.
Ruth is the friend of Arabella, an heiress and ward of Justice Day. Ruth is also an orphan, the daughter of Sir Basil Thoroughgood, who passed away when she was two, leaving Justice Day as her guardian. Justice Day manages the estate and raises Ruth as if she were his own daughter. Colonel Careless is her accepted amé de cœur.—T. Knight, The Honest Thieves.
Ruthven (Lord), one of the embassy from Queen Elizabeth to Mary Queen of Scots.—Sir W. Scott, The Abbot (time, Elizabeth).
Ruthven (Lord), a member of the embassy from Queen Elizabeth to Mary Queen of Scots.—Sir W. Scott, The Abbot (time, Elizabeth).
Rutil´io, a merry gentleman, brother of Arnoldo.—Beaumont and Fletcher, The Custom of the Country (1647).
Rutilio, a cheerful guy, brother of Arnoldo.—Beaumont and Fletcher, The Custom of the Country (1647).
Rutland (The Countess of), wife of the earl of Essex, whom he married when he started for Ireland. The queen knew not of the marriage, and was heart-broken when she heard of it.—Henry Jones, The Earl of Essex (1745).
Rutland (The Countess of), wife of the Earl of Essex, whom he married when he was heading to Ireland. The queen didn't know about the marriage and was devastated when she found out about it.—Henry Jones, The Earl of Essex (1745).
Rutland (The duchess of), of the court of Queen Elizabeth.—Sir W. Scott, Kenilworth (time Elizabeth).
Rutland (The Duchess of), at the court of Queen Elizabeth.—Sir W. Scott, Kenilworth (time of Elizabeth).
Rutledge (Archie), constable at Osbaldistone Hall. Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Rutledge (Archie), constable at Osbaldistone Hall. Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Rutledge (Job), a smuggler.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Rutledge (Job), a smuggler.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Rut´terkin, name of a cat, the spirit of a witch, sent at one time to torment the countess of Rutland (sixteenth century).
Rut'terkin, the name of a cat and the spirit of a witch, was once sent to torment the Countess of Rutland in the sixteenth century.
Ruy´dera, a duenna who had seven daughters and two nieces. They were imprisoned for 500 years in the cavern of Montesi´nos, in La Mancha, of Spain. Their ceaseless weeping stirred the compassion of Merlin, who converted them into lakes in the same province.—Cervantes, Don Quixote, II. ii. 6 (1615).
Ruydera, a caretaker who had seven daughters and two nieces. They were trapped for 500 years in the cave of Montesinos, in La Mancha, Spain. Their constant crying moved Merlin to pity, and he turned them into lakes in the same region.—Cervantes, Don Quixote, II. ii. 6 (1615).
Ryence (Sir), king of Wales, Ireland, and many of the isles. When Arthur first mounted the throne, King Ryence, in scorn, sent a messenger to say “he had purfled a mantel with the beards of kings; but the mantel lacked one more beard to complete the lining, and he requested Arthur to send his beard by the messenger, or else he would come and take head and beard too.” Part of the insolence was in this: Arthur at the time was too young to have a beard at all; and he made answer, “Tell your master, my beard at present is all too young for purfling; but I have an arm quite strong enough to drag him hither, unless he comes without delay to do me homage.” By the advice of Merlin, the two brothers, Balin and Balan, set upon the insolent king, on his way to Lady De Vauce, overthrew him, slew “more than forty of his men, and the remnant fled.” King Ryence craved for mercy; so “they laid him on a horse-litter, and sent him captive to King Arthur.”—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 24, 34 (1470).
Ryence (Sir), king of Wales, Ireland, and many of the islands. When Arthur first became king, King Ryence, in a disrespectful manner, sent a messenger to say he had trimmed a cloak with the beards of kings; but the cloak was missing one final beard to finish the lining, and he asked Arthur to send his beard with the messenger, or else he would come to take both head and beard himself. Part of the insult was that Arthur was too young to have a beard at all; and he replied, “Tell your master, my beard is far too young for trimming; but I have an arm strong enough to bring him here, unless he comes immediately to pay me respect.” Based on Merlin's advice, the two brothers, Balin and Balan, ambushed the arrogant king on his way to Lady De Vauce, defeated him, killed “more than forty of his men, and the rest fled.” King Ryence begged for mercy; so “they placed him on a horse-litter, and sent him captive to King Arthur.” —Sir T. Malory, History of Prince Arthur, i. 24, 34 (1470).
Rymar (Mr. Robert), poet at the Spa.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Rymar (Mr. Robert), poet at the Spa.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Ryno, youngest of the sons of Fingal, king of Morven. He fell in the battle[329] of Lena between the Norsemen led by Swaran and the Irish led by Fingal.
Ryno, the youngest son of Fingal, king of Morven. He died in the battle[329] of Lena between the Norsemen led by Swaran and the Irish led by Fingal.
“Rest!” said Fingal; “youngest of my sons, rest! Rest, O Ryno, on Lena! We, too, shall be no more. Warriors must one day fall.”—Ossian, Fingal, v.
“Rest!” said Fingal; “youngest of my sons, rest! Rest, O Ryno, on Lena! We, too, shall be no more. Warriors must one day fall.”—Ossian, Fingal, v.
Ryparog´rapher of Wits, Rabelais (1495-1553).
Wit Writer, Rabelais (1495-1553).
*** Greek, rupăros (“foul, nasty”). Pliny calls Pyrĭcus the painter a “ryparographer.”
*** Greek, rupăros (“dirty, unpleasant”). Pliny refers to the painter Pyrĭcus as a “ryparographer.”
Rython, a giant of Brittany, slain by King Arthur. (See Ritho.)
Rython, a giant from Brittany, killed by King Arthur. (See Ritho.)
Rython, the mighty giant, slain,
By his good brand relieved Bretagne.
Sir W. Scott, Bridal of Triermain, ii. 11 (1813).
Rython, the powerful giant, was defeated,
By his noble sword, saved Brittany.
Sir W. Scott, Bridal of Triermain, ii. 11 (1813).
Saadi or Sadi, the Persian poet, called “The Nightingale of a Thousand Songs.” His poems are The Gulistan or “Garden of Roses,” The Boston or “Garden of Fruits,” and The Pend Nâmeh, a moral poem. Saadi (1184-1263) was one of the “Four Monarchs of Eloquence.”
Saaди or Sadi, the Persian poet, known as “The Nightingale of a Thousand Songs.” His works include The Gulistan or “Garden of Roses,” The Boston or “Garden of Fruits,” and The Pend Nâmeh, a moral poem. Sadi (1184-1263) was one of the “Four Monarchs of Eloquence.”
Saba or Zaba (The Queen of), called Balkis. She came to the court of Solomon, and had by him a son named Melech. This queen of Ethiopia or Abyssinia is sometimes called Maqueda.—Zaga Zabo, Ap. Damian. a Goes.
Saba or Zaba (The Queen of), known as Balkis. She visited the court of Solomon and had a son named Melech with him. This queen of Ethiopia or Abyssinia is sometimes referred to as Maqueda.—Zaga Zabo, Ap. Damian. a Goes.
The Korân (ch. xxvii.) tells us that Solomon summoned before him all the birds to the valley of ants, but the lapwing did not put in an appearance. Solomon was angry, and was about to issue an order of death, when the bird presented itself, saying, “I come from Saba, where I found a queen reigning in great magnificence, but she and her subjects worship the sun.” On hearing this, Solomon sent back the lapwing to Saba with a letter, which the bird was to drop at the foot of the queen, commanding her to come at once, submit herself unto him, and accept from him the “true religion.” So she came in great state, with a train of 500 slaves of each sex, bearing 500 “bricks of solid gold,” a crown, and sundry other presents.
The Korân (ch. xxvii.) tells us that Solomon called all the birds to the valley of ants, but the lapwing didn’t show up. Solomon was furious and was about to order its execution when the bird finally appeared and said, “I’ve come from Saba, where I found a queen ruling in great splendor, but she and her people worship the sun.” Upon hearing this, Solomon sent the lapwing back to Saba with a letter, instructing it to drop it at the queen's feet, demanding that she come immediately, submit to him, and embrace the “true religion.” So she arrived in grand style, accompanied by 500 slaves of each gender, bringing 500 “bricks of solid gold,” a crown, and various other gifts.
Sabbath-Breakers. The fish of the Red Sea used to come ashore on the eve of the Sabbath, to tempt the Jews to violate the day of rest. The offenders at length became so numerous that David, to deter others, turned the fish into apes.—Jallâlo´ddin.—Al Zamakh.
Sabbath-Breakers. The fish of the Red Sea used to wash ashore on the eve of the Sabbath, trying to tempt the Jews into breaking the day of rest. Eventually, the offenders grew so numerous that David, to discourage others, transformed the fish into apes.—Jallâlo´ddin.—Al Zamakh.
Sabellan Song, incantation. The Sabelli or Samnites were noted for their magic art and incantations.
Sabellan Song, incantation. The Sabelli or Samnites were known for their magical skills and chants.
Sabine (The). Numa, the Sabine, was taught the way to govern by Egĕrĭe, one of the Camēnæ (prophetic nymphs of ancient Italy). He used to meet her in a grove, in which was a well, afterwards dedicated by him to the Camenæ.
Sabine (The). Numa, the Sabine, learned how to rule from Egĕrĭe, one of the Camēnæ (prophetic nymphs of ancient Italy). He would meet her in a grove that had a well, which he later dedicated to the Camenæ.
Our statues—she
That taught the Sabine how to rule.
Tennyson, The Princess, ii. (1830).
Our statues—she
That taught the Sabine how to lead.
Tennyson, *The Princess*, ii. (1830).
Sablonnière (La), the Tuilleries. The word means the “sand-pit.” The tuilleries means the “tile-works.” Nicolas de Neuville, in the fifteenth century, built a mansion in the vicinity, which he called the “Hotel des Tuilleries,” and François I. bought the property for his mother in 1518.
Sablonnière (La), the Tuileries. The word means “sand pit.” The tuileries refers to “tile works.” In the fifteenth century, Nicolas de Neuville built a mansion nearby, which he named the “Hotel des Tuileries,” and François I bought the property for his mother in 1518.
[330]Sabra, daughter of Ptolemy, king of Egypt. She was rescued by St. George from the hands of a giant, and ultimately married her deliverer. Sabra had three sons at a birth: Guy, Alexander, and David.
[330]Sabra, daughter of Ptolemy, king of Egypt. She was saved by St. George from a giant and eventually married her rescuer. Sabra gave birth to three sons at once: Guy, Alexander, and David.
Here come I, St. George, the valiant man,
With naked sword and spear in han’,
Who fought the dragon and brought him to slaughter,
And won fair Sabra thus, the king of Egypt’s daughter.
Notes and Queries, December 21, 1878.
Here I am, St. George, the brave man,
With my sword and spear in hand,
Who battled the dragon and defeated him,
And won fair Sabra, the daughter of the king of Egypt.
Notes and Queries, December 21, 1878.
Sabreur (Le Beau), Joachim Murat (1767-1815).
Swordsman (The Handsome), Joachim Murat (1767-1815).
Sab´rin, Sabre, or Sabri´na, the Severn, daughter of Locrine (son of Brute) and his concubine, Estrildis. His queen, Guendolen, vowed vengeance, and, having assembled an army, made war upon Locrine, who was slain. Guendolen now assumed the government, and commanded Estrildis and Sabrin to be cast into a river, since then called the Severn.—Geoffrey of Monmouth, British History, ii. 5 (1142).
Sab'rin, Sabre, or Sabri'na, the Severn, daughter of Locrine (son of Brute) and his concubine, Estrildis. His queen, Guendolen, swore revenge and gathered an army to wage war against Locrine, who was killed. Guendolen then took control and ordered Estrildis and Sabrin to be thrown into a river, which has been called the Severn ever since.—Geoffrey of Monmouth, British History, ii. 5 (1142).
(An exqusite description of Sabine, sitting in state as a queen, is given in the opening of song v. of Drayton’s Polyolbion, and the tale of her metamorphosis is recorded at length in song vi. Milton in Comus, and Fletcher in The Faithful Shepherdess, refer to the transformation of Sabrina into a river.
(An exquisite description of Sabine, sitting majestically like a queen, is given at the start of song v. of Drayton’s Polyolbion, and her story of transformation is detailed in song vi. Milton in Comus, and Fletcher in The Faithful Shepherdess, mention the change of Sabrina into a river.)
Sabrina (Aunt). “Grim old maid in rusty bombazine gown and cap,” whose strongest passion is family pride in the old homestead and farm which “her grandfather, a revolted cobbler from Rhode Island, had cleared and paid for at ten cents an acre.”—Harold Frederic, Seth’s Brother’s Wife (1886).
Sabrina (Aunt). “A stern old woman in a worn-out dress and cap,” whose biggest passion is her pride in the family home and farm that “her grandfather, a rebellious cobbler from Rhode Island, had cleared and bought for ten cents an acre.”—Harold Frederic, Seth’s Brother’s Wife (1886).
Sabrinian Sea or Severn Sea, i.e. the Bristol Channel. Both terms occur not unfrequently in Drayton’s Polyolbion.
Sabrinian Sea or Severn Sea, i.e. the Bristol Channel. Both terms are used fairly often in Drayton’s Polyolbion.
Sacchini (Antonio Maria Gaspare), called “The Racine of Music,” contemporary with Glück and Piccini (1735-1786).
Sacchini (Antonio Maria Gaspare), known as “The Racine of Music,” was a contemporary of Glück and Piccini (1735-1786).
Sacharissa. So Waller calls the Lady Dorothea Sidney, eldest daughter of the earl of Leicester, to whose hand he aspired. Sacharissa married the earl of Sunderland. (Greek, sakchar, “sugar.”)
Sacharissa. That's how Waller refers to Lady Dorothea Sidney, the eldest daughter of the Earl of Leicester, whom he hoped to marry. Sacharissa ended up marrying the Earl of Sunderland. (Greek, sakchar, “sugar.”)
Sackbut, the landlord of a tavern, in Mrs. Centlivre’s comedy, A Bold Stroke for a Wife (1717).
Sackbut, the owner of a bar, in Mrs. Centlivre’s comedy, A Bold Stroke for a Wife (1717).
Sackingen (The Trumpeter of). Werner, a trumpeter, discourses such divine music upon his instrument as gains him access to a baronial castle, the good-will of the baron and the love of Margaret, the baron’s daughter.—Victor Hugo, The Trumpeter of Sackingen.
Sackingen (The Trumpeter of). Werner, a trumpeter, plays such beautiful music on his instrument that it earns him entry to a noble castle, the favor of the baron, and the affection of Margaret, the baron's daughter.—Victor Hugo, The Trumpeter of Sackingen.
Sacred Nine (The), the Muses, nine in number.
Sacred Nine (The), the Muses, nine in total.
Fair daughters of the Sun, the Sacred Nine,
Here wake to ecstasy their harps divine.
Falconer, The Shipwreck, iii. 3 (1756).
Fair daughters of the Sun, the Sacred Nine,
Here awaken to ecstasy their divine harps.
Falconer, The Shipwreck, iii. 3 (1756).
Sacred War (The), a war undertaken by the Amphictyonic League for the defence of Delphi, against the Cirrhæans (B.C. 595-587).
Sacred War (The), a war carried out by the Amphictyonic League to defend Delphi against the Cirrhæans (B.C. 595-587).
The Sacred War, a war undertaken by the Athenians for the purpose of restoring Delphi to the Phocians (B.C. 448-447).
The Sacred War was a conflict waged by the Athenians to help the Phocians regain control of Delphi (B.C. 448-447).
The Sacred War, a war undertaken by Philip of Macedon, as chief of the Amphictyonic League, for the purpose of wresting Delphi from the Phocians (B.C. 357).
The Sacred War was a conflict led by Philip of Macedon, as the leader of the Amphictyonic League, to take Delphi away from the Phocians (BCE 357).
[331]Sa´cripant (King), king of Circassia, and a lover of Angelica.—Bojardo, Orlando Innamorato (1495); Ariosto, Orlando Furioso (1516).
[331]Sa´cripant (King), king of Circassia, and a lover of Angelica.—Bojardo, Orlando Innamorato (1495); Ariosto, Orlando Furioso (1516).
With the same stratagem, Sacripant had his steed stolen from under him, by that notorious thief Brunello, at the siege of Albracca.—Cervantes, Don Quixote, I. iii. 9 (1605).
With the same trick, Sacripant had his horse stolen right from underneath him by that infamous thief Brunello during the siege of Albracca.—Cervantes, Don Quixote, I. iii. 9 (1605).
*** The allusion is to Sancho Panza’s ass, which was stolen from under him by the galley-slave, Gines de Passamonte.
*** The reference is to Sancho Panza’s donkey, which was taken from him by the galley slave, Gines de Passamonte.
Sacripant, a false, noisy, hectoring braggart; a kind of Pistol or Bobadil.—Tasso, Secchia Rapita (i.e. “Rape of the Bucket”).
Sacripant, a fake, loud, boastful show-off; like a modern-day Pistol or Bobadil.—Tasso, Secchia Rapita (i.e. “Rape of the Bucket”).
Sa´dak and Kalasra´de (4 syl.), Sadak, general of the forces of Am´urath, sultan of Turkey, lived with Kalasradê in retirement, and their home life was so happy that it aroused the jealousy of the sultan, who employed emissaries to set fire to their house, carry off Kalasradê to the seraglio, and seize the children. Sadak, not knowing who were the agents of these evils, laid his complaint before Amurath, and then learnt that Kalasradê was in the seraglio. The sultan swore not to force his love upon her till she had drowned the recollections of her past life by a draught of the waters of oblivion. Sadak was sent on this expedition. On his return, Amurath seized the goblet, and, quaffing its contents, found “that the waters of oblivion were the waters of death.” He died, and Sadak was made sultan in his stead.—J. Ridley, Tales of the Genii (“Sadak and Kalasradê,” ix. 1751).
Sadak and Kalasradê (4 syl.), Sadak, the general of the forces of Am´urath, the Sultan of Turkey, was living a peaceful retirement with Kalasradê. Their happiness sparked jealousy in the sultan, who sent agents to burn down their house, abduct Kalasradê to the harem, and take their children. Not knowing who was behind these troubles, Sadak went to Amurath to report his situation and soon learned that Kalasradê was in the harem. The sultan promised not to force his affections on her until she forgot her previous life by drinking from the waters of oblivion. Sadak was then sent on this quest. Upon his return, Amurath grabbed the goblet and, after drinking from it, discovered that “the waters of oblivion were the waters of death.” He died, and Sadak became the new sultan in his place.—J. Ridley, Tales of the Genii (“Sadak and Kalasradê,” ix. 1751).
Sadaroubay. So Eve is called in Indian mythology.
Sadaroubay. That's what Eve is called in Indian mythology.
Saddletree (Mr. Bartoline), the learned saddler.
Saddletree (Mr. Bartoline), the knowledgeable saddler.
Mrs. Saddletree, the wife of Bartoline.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Mrs. Saddletree, the wife of Bartoline.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Sadha-Sing, the mourner of the desert.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Sadha-Sing, the mourner of the desert.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Sæmund Sigfusson, surnamed “the Wise,” an Icelandic priest and scald. He compiled the Elder or Rythmical Edda, often called Sæmund’s Edda. This compilation contains not only mythological tales and moral sentences, but numerous sagas in verse or heroic lays, as those of Völung and Helgê, of Sigurd and Brynhilda, of Folsungs and Niflungs (pt. ii.). Probably his compilation contained all the mythological, heroic, and legendary lays extant at the period in which he lived (1054-1133).
Sæmund Sigfusson, known as “the Wise,” was an Icelandic priest and poet. He put together the Elder or Rhythmical Edda, which is often referred to as Sæmund’s Edda. This collection includes not just mythological stories and moral teachings, but also many sagas in verse or heroic tales, like those of Völung and Helgê, Sigurd and Brynhilda, and Folsungs and Niflungs (pt. ii.). His compilation likely covered all the mythological, heroic, and legendary poems that existed during his lifetime (1054-1133).
Saga, the goddess of history.—Scandinavian Mythology.
Saga, the goddess of history.—Scandinavian Mythology.
Saga and Edda. The Edda is the Bible of the ancient Scandinavians. A saga is a book of instruction, generally, but not always, in the form of a tale, like a Welsh “mabinogi.” In the Edda there are numerous sagas. As our Bible contains the history of the Jews, religious songs, moral proverbs, and religious stories, so the Edda contained the history of Norway, religious songs, a book of proverbs, and numerous stories. The original Edda was compiled and edited by Sæmund Sigfusson, an Icelandic priest and scald, in the eleventh century. It contains twenty-eight parts or books, all of which are in verse.
Saga and Edda. The Edda is the Bible of the ancient Scandinavians. A saga is generally a book of instruction, typically in the form of a story, similar to a Welsh “mabinogi.” The Edda includes many sagas. Just as our Bible encompasses the history of the Jews, religious songs, moral proverbs, and religious stories, the Edda contains the history of Norway, religious songs, a collection of proverbs, and various narratives. The original Edda was compiled and edited by Sæmund Sigfusson, an Icelandic priest and poet, in the eleventh century. It consists of twenty-eight sections or books, all written in verse.
Two hundred years later, Snorro Sturleson, of Iceland, abridged, re-arranged, and reduced to prose the Edda, giving the various parts a kind of dramatic form,[332] like the dialogues of Plato. It then became needful to distinguish these two works; so the old poetical compilation is the Elder or Rythmical Edda, and sometimes the Sæmund Edda, while the more modern work is called the Younger or Prose Edda, and sometimes the Snorro Edda. The Younger Edda is, however, partly original. Pt. i. is the old Edda reduced to prose, but pt. ii. is Sturleson’s own collection. This part contains “The Discourse of Bragi” (the scald of the gods) on the origin of poetry; and here, too, we find the famous story called by the Germans the Nibelungen Lied.
Two hundred years later, Snorro Sturleson from Iceland summarized, reorganized, and turned the Edda into prose, giving its various parts a kind of dramatic style,[332] similar to the dialogues of Plato. It then became necessary to differentiate between these two works; thus, the older poetic collection is known as the Elder or Rythmical Edda, and sometimes the Sæmund Edda, while the more modern version is referred to as the Younger or Prose Edda, and occasionally the Snorro Edda. The Younger Edda is, however, partly original. Part one is the old Edda converted to prose, but part two is Sturleson’s own collection. This section includes “The Discourse of Bragi” (the scald of the gods) about the origin of poetry; and here, too, we find the famous story known to the Germans as the Nibelungen Lied.
Sagas. Besides the sagas contained in the Eddas, there are numerous others. Indeed, the whole saga literature extends over 200 volumes.
Sagas. In addition to the sagas found in the Eddas, there are many more. In fact, the entire saga literature covers over 200 volumes.
I. The Edda Sagas. The Edda is divided into two parts and twenty-eight lays or poetical sagas. The first part relates to the gods and heroes of Scandinavia, creation, and the early history of Norway. The Scandinavian “Books of Genesis” are the “Voluspa Saga,” or “prophecy of Vola” (about 230 verses), “Vafthrudner’s Saga,” and “Grimner’s Saga.” These three resemble the Sibylline books of ancient Rome, and give a description of chaos, the formation of the world, the creation of all animals (including dwarfs, giants and fairies), the general conflagration, and the renewal of the world, when, like the new Jerusalem, it will appear all glorious, and there shall in no wise enter therein “anything that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie.”
I. The Edda Sagas. The Edda is split into two parts and twenty-eight lays or poetical sagas. The first part focuses on the gods and heroes of Scandinavia, creation, and the early history of Norway. The Scandinavian “Books of Genesis” are the “Voluspa Saga,” or “prophecy of Vola” (about 230 verses), “Vafthrudner’s Saga,” and “Grimner’s Saga.” These three are similar to the Sibylline books of ancient Rome and provide a description of chaos, the formation of the world, the creation of all animals (including dwarfs, giants, and fairies), the great fire, and the renewal of the world, when, like the new Jerusalem, it will appear glorious, and nothing that defiles, or anything that works abomination or makes a lie, will enter it.
The “Book of Proverbs” in the Edda is called the “Hâvamâl Saga,” and sometimes “The High Song of Odin.”
The “Book of Proverbs” in the Edda is called the “Hâvamâl Saga,” and sometimes “The High Song of Odin.”
The “Völsunga Saga” is a collection of lays about the early Teutonic heroes.
The “Völsunga Saga” is a collection of stories about the early Teutonic heroes.
The “Saga of St. Olaf” is the history of this Norwegian king. He was a savage tyrant, hated by his subjects, but because he aided the priests in forcing Christianity on his subjects, he was canonized.
The "Saga of St. Olaf" tells the story of this Norwegian king. He was a brutal tyrant, despised by his people, but because he helped the priests impose Christianity on them, he was made a saint.
The other sagas in the Edda are “The Song of Lodbrok” or “Lodbrog,” “Hervara Saga,” the “Vilkina Saga,” the “Blomsturvalla Saga,” the “Ynglinga Saga” (all relating to Norway), the “Jomsvikingia Saga,” and the “Knytlinga Saga” (which pertain to Denmark), the “Sturlunga Saga,” and the “Eryrbiggia Saga” (which pertain to Iceland). All the above were compiled and edited by Sæmund Sigfusson, and are in verse; but Snorro Sturleson reduced them to prose in his prose version of the old Edda.
The other sagas in the Edda are “The Song of Lodbrok” or “Lodbrog,” “Hervara Saga,” “Vilkina Saga,” “Blomsturvalla Saga,” “Ynglinga Saga” (all related to Norway), “Jomsvikingia Saga,” and “Knytlinga Saga” (which are about Denmark), “Sturlunga Saga,” and “Eryrbiggia Saga” (which are from Iceland). All of these were compiled and edited by Sæmund Sigfusson and are written in verse; however, Snorro Sturleson turned them into prose in his prose version of the old Edda.
II. Sagas not in the Edda. Snorro Sturleson, at the close of the twelfth century, made the second great collection of chronicles in verse, called the Heimskringla Saga, or the book of the kings of Norway, from the remotest period to the year 1177. This is a most valuable record of the laws, customs, and manners of the ancient Scandinavians. Samuel Laing published his English translation of it in 1844.
II. Sagas not included in the Edda. Snorro Sturleson, at the end of the twelfth century, created the second major collection of verse chronicles, known as the Heimskringla Saga, or the book of the kings of Norway, covering from ancient times up to the year 1177. This is an incredibly valuable account of the laws, customs, and ways of life of the ancient Scandinavians. Samuel Laing published his English translation of it in 1844.
1. The Icelandic Sagas. Besides the two Icelandic sagas collected by Sæmund Sigfusson, numerous others were subsequently embodied in the Landama Bok, set on foot by Ari hinn Frondê, and continued by various hands.
1. The Icelandic Sagas. In addition to the two Icelandic sagas gathered by Sæmund Sigfusson, many others were later included in the Landama Bok, initiated by Ari hinn Frondê and continued by various contributors.
2. Frithjof’s Saga contains the life and and adventures of Frithjof, of Iceland, who fell in love with Ingeborg, the beautiful wife of Hring, king of Norway. On the death of Hring, the young widow marries her Icelandic lover. Frithjof lived in the eighth century, and this saga was compiled at the beginning of the fourteenth century, a year or two after the Heimskringla. It is very interesting, because[333] Tegnér, the Swedish poet, has selected it for his Idylls (1825), just as Tennyson has taken his idyllic stories from the Morte d’Arthur or the Welsh Mabinogion. Tegnér’s Idylls were translated into English by Latham (1838), by Stephens (1841), and by Blackley (1857).
2. Frithjof’s Saga tells the life and adventures of Frithjof, from Iceland, who fell in love with Ingeborg, the beautiful wife of Hring, king of Norway. After Hring's death, the young widow marries her Icelandic lover. Frithjof lived in the eighth century, and this saga was compiled at the beginning of the fourteenth century, a year or two after the Heimskringla. It is very interesting because[333] Tegnér, the Swedish poet, chose it for his Idylls (1825), just like Tennyson took his idyllic stories from the Morte d’Arthur or the Welsh Mabinogion. Tegnér’s Idylls were translated into English by Latham (1838), by Stephens (1841), and by Blackley (1857).
3. The Swedish Saga, or lay of Swedish “history,” is the Ingvars Saga.
3. The Swedish Saga, or story of Swedish “history,” is the Ingvars Saga.
4. The Russian Saga, or lay of Russian legendary history, is the Egmunds Saga.
4. The Russian Saga, or tale of Russian legendary history, is the Egmunds Saga.
5. The Folks-Sagas are stories of romance. From this ancient collection we have derived our nursery tales of Jack and the Bean-Stalk, Jack the Giant-Killer, the Giant who smelt the Blood of an Englishman, Blue Beard, Cinderella, the Little Old Woman cut Shorter, the Pig that wouldn’t go over the Bridge, Puss in Boots, and even the first sketches of Whittington and His Cat, and Baron Munchausen. (See Dasent, Tales from the Norse, 1859.)
5. The Folks-Sagas are stories about romance. From this ancient collection, we have gotten our nursery tales of Jack and the Bean-Stalk, Jack the Giant-Killer, the Giant who smelled the Blood of an Englishman, Blue Beard, Cinderella, the Little Old Woman Who Lived in a Shoe, the Pig that wouldn’t cross the Bridge, Puss in Boots, and even the first ideas of Whittington and His Cat, and Baron Munchausen. (See Dasent, Tales from the Norse, 1859.)
6. Sagas of Foreign origin. Besides the rich stores of original tales, several foreign ones have been imported and translated into Norse, such as Barlaham and Josaphat, by Rudolph of Ems, one of the German minnesingers. On the other hand, the minnesingers borrowed from the Norse sagas their famous story embodied in the Nibelungen Lied, called the “German Iliad,” which is from the second part of Snorro Sturleson’s Edda.
6. Sagas of Foreign Origin. In addition to the wealth of original stories, several foreign tales have been brought in and translated into Norse, like Barlaham and Josaphat, by Rudolph of Ems, one of the German minnesingers. Conversely, the minnesingers took inspiration from the Norse sagas for their well-known tale found in the Nibelungen Lied, referred to as the “German Iliad,” which comes from the second part of Snorro Sturleson's Edda.
Sagaman, a narrator of sagas. These ancient chroniclers differed from scalds in several respects. Scalds were minstrels, who celebrated in verse the exploits of living kings or national heroes; sagamen were tellers of legendary stories, either in prose or verse, like Scheherazādê, the narrator of the Arabian Nights, the mandarin, Fum-Hoam, the teller of the Chinese Tales, Moradbak, the teller of the Oriental Tales, Ferămorz, who told the tales to Lalla Rookh, and so on. Again, scalds resided at court, were attached to the royal suite, and followed the king in all his expeditions; but sagamen were free and unattached, and told their tales to prince or peasant, in lordly hall or at village wake.
Sagaman, a storyteller of sagas. These ancient narrators were different from scalds in a few ways. Scalds were minstrels who celebrated in verse the achievements of living kings or national heroes; sagamen were tellers of legendary stories, whether in prose or verse, like Scheherazādê, the storyteller of the Arabian Nights, the mandarin Fum-Hoam, the narrator of the Chinese Tales, Moradbak, the teller of the Oriental Tales, Ferămorz, who shared his stories with Lalla Rookh, and others. Furthermore, scalds lived at court, were part of the royal group, and accompanied the king on all his journeys; whereas sagamen were free and independent, telling their tales to both princes and peasants, in grand halls or at village gatherings.
Sage of Concord (The), Ralph Waldo Emerson, author of Literary Ethics (1838), Poems (1846), Representative Men (1850), English Traits (1856), and numerous other works (1803-1882).
Sage of Concord (The), Ralph Waldo Emerson, writer of Literary Ethics (1838), Poems (1846), Representative Men (1850), English Traits (1856), and many other works (1803-1882).
In Mr. Emerson we have a poet and a profoundly religious man, who is really and entirely undaunted by the discoveries of science, past, present or prospective. In his case, poetry, with the joy of a Bacchanal, takes her graver brother, science, by the hand, and cheers him with immortal laughter. By Emerson scientific conceptions are continually transmuted into the finer forms and warmer lines of an ideal world.—Professor Tyndall, Fragments of Science.
In Mr. Emerson, we find a poet and a deeply spiritual person who is truly unafraid of the findings of science, whether they are from the past, present, or future. In his work, poetry, with the carefree spirit of a celebration, takes her more serious sibling, science, by the hand and lifts him up with everlasting joy. Emerson continually transforms scientific ideas into the more refined and heartfelt aspects of an ideal world.—Professor Tyndall, Fragments of Science.
Sage of Monticello (The), Thomas Jefferson, the third President of the United States, whose country seat was at Monticello.
Sage of Monticello (The), Thomas Jefferson, the third President of the United States, whose home was at Monticello.
As from the grave where Henry sleeps,
From Vernon’s weeping willow,
And from the grassy pall which hides
The Sage of Monticello ...
Virginia, o’er thy land of slaves
A warning voice is swelling.
Whittier, Voices of Freedom (1836).
As from the grave where Henry rests,
From Vernon's weeping willow,
And from the grassy cover that conceals
The Sage of Monticello ...
Virginia, over your land of slaves
A warning voice is rising.
Whittier, Voices of Freedom (1836).
Sage of Samos (The), Pythagŏras, a native of Samos (B.C. 584-506).
Sage of Samos (The), Pythagoras, originally from Samos (BCE 584-506).
Sages (The Seven). (See Seven Wise Men of Greece.)
Wisemen (The Seven). (See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
Sag´ittary, a monster, half man and half beast, described as “a terrible archer, who neighs like a horse, and with eyes of fire which strike men dead like lightning.” Any deadly shot is a sagittary.—Guido delle Colonna (thirteenth century), Historia[334] Troyana Prosayce Composita (translated by Lydgate).
Sagittary, a creature that is part human and part beast, is described as “a fierce archer, who neighs like a horse, and has fiery eyes that can kill men like lightning.” Any lethal shot is a sagittary.—Guido delle Colonna (thirteenth century), Historia[334] Troyana Prosayce Composita (translated by Lydgate).
The dreadful Sagittary,
Appals our numbers.
Shakespeare, Troilus and Cressida (1602).
The terrifying Sagittary,
Frights our group.
Shakespeare, *Troilus and Cressida* (1602).
(See also Othello, act i. sc. 1, 3. The barrack is so called from the figure of an archer over the door.)
(See also Othello, act i. sc. 1, 3. The barrack is named after the figure of an archer above the door.)
Sagramour le De´sirus, a knight of the Round Table.—See Launcelot du Lac and Morte d’Arthur.
Sagramour le De´sirus, a knight of the Round Table.—See Launcelot du Lac and Morte d’Arthur.
Sailor King (The), William IV. of Great Britain (1765, 1830-1837).
Sailor King (The), William IV of Great Britain (1765, 1830-1837).
Saint (The), Kang-he, of China, who assumed the name of Chin-tsou-jin (1653, 1661-1722).
Saint (The), Kang-he, of China, who took the name Chin-tsou-jin (1653, 1661-1722).
St. Aldobrand, the noble husband of Lady Imogine, murdered by Count Bertram, her quondam lover.—C. Maturin, Bertram (1816).
St. Aldobrand, the noble husband of Lady Imogine, killed by Count Bertram, her former lover.—C. Maturin, Bertram (1816).
St. Alme (Captain), son of Darlemont, a merchant, guardian of Julio, count of Harancour. He pays his addresses to Marianne Franval, to whom he is ultimately married. Captain St. Alme is generous, high-spirited, and noble-minded.—Thomas Holcroft, The Deaf and Dumb (1785).
St. Alme (Captain), son of Darlemont, a merchant and guardian of Julio, count of Harancour. He pursues Marianne Franval, whom he eventually marries. Captain St. Alme is generous, spirited, and noble-minded.—Thomas Holcroft, The Deaf and Dumb (1785).
St. Andre, a fashionable dancing-master in the reign of Charles II.
St. Andre, a stylish dance instructor during the time of Charles II.
St. Andre’s feet ne’er kept more equal time.
Dryden, MacFlecknoe (1682).
St. Andre's feet never kept a more balanced rhythm.
Dryden, *MacFlecknoe* (1682).
St. Asaph (The dean of), in the court of Queen Elizabeth.—Sir W. Scott, Kenilworth (1821).
St. Asaph (The dean of), in the court of Queen Elizabeth.—Sir W. Scott, Kenilworth (1821).
St. Basil Outwits the Devil. (See Sinner Saved.)
St. Basil Outwitting the Devil. (See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
St. Botolph (The Prior of). Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
St. Botolph (The Prior of). Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
St. Cecili, Cecily, or Cecile (2 syl.), the daughter of noble Roman parents, and a Christian. She married Valirian. One day, she told her husband she had “an aungel ... that with gret love, wher so I wake or slepe, is redy ay my body for to kepe.” Valirian requested to see this angel, and Cecile told him he must first go to St. Urban, and, being purged by him “fro synne, than [then] schul ye see that aungel.” Valirian was accordingly “cristened” by St. Urban, returned home, and found the angel with two crowns, brought direct from paradise. One he gave to Cecile and one to Valirian, saying that “bothe with the palme of martirdom schullen come unto God’s blisful feste.” Valirian suffered martydom first; then Almachius, the Roman prefect, commanded his officers to “brenne Cecile in a bath of flammês red.” She remained in the bath all day and night, yet, “sat she cold, and felte of it no woe.” Then smote they her three strokes upon the neck, but could not smite her head off. She lingered on for three whole days, preaching and teaching, and then died. St. Urban buried her body privately by night, and the house he converted into a church, which he called the church of Cecily.—Chaucer, Canterbury Tales (“The Second Nun’s Tale,” 1388).
St. Cecili, Cecily, or Cecile (2 syl.), the daughter of noble Roman parents and a Christian. She married Valirian. One day, she told her husband she had “an angel ... who with great love, whether I am awake or asleep, is always ready to safeguard my body.” Valirian wanted to see this angel, and Cecile told him he first needed to go to St. Urban, and once he was purified by him “from sin, then you will see that angel.” Valirian was subsequently “baptized” by St. Urban, returned home, and found the angel with two crowns, brought directly from paradise. One he gave to Cecile and one to Valirian, saying that “both with the palm of martyrdom shall come to God’s blessed feast.” Valirian was martyred first; then Almachius, the Roman prefect, ordered his officers to “burn Cecile in a bath of red flames.” She remained in the bath all day and night, yet, “she sat cold, and felt no pain from it.” They then struck her three times on the neck, but could not behead her. She lingered for three whole days, preaching and teaching, and then died. St. Urban buried her body privately at night and turned the house into a church, which he named the church of Cecily.—Chaucer, Canterbury Tales (“The Second Nun’s Tale,” 1388).
St. Christopher, a native of Lycia, very tall, and fearful to look at. He was so proud of his strength that he resolved to serve only the mightiest, and went in search of a worthy master. He first entered the service of the emperor; but one day, seeing his master cross himself for fear of the devil, he quitted his service for that of Satan. This new master he found[335] was thrown into alarm at the sight of a cross; so he quitted him also, and went in search of the Saviour. One day, near a ferry, a little child accosted him, and begged the giant to carry him across the water. Christopher put the child on his back, but found every step he took the child grew heavier and heavier, till the burden was more than he could bear. As he sank beneath his load, the child told the giant he was Christ, and Christopher resolved to serve Christ and Him alone. He died three days afterwards, and was canonized. The Greek and Latin churches look on him as the protecting saint against floods, fire, and earthquake.—James de Voragine, Golden Legends, 100 (thirteenth century).
St. Christopher, a native of Lycia, was very tall and intimidating to look at. He was so proud of his strength that he decided to serve only the most powerful, so he set out to find a worthy master. He first worked for the emperor; however, one day, when he saw his master cross himself out of fear of the devil, he left that service for the service of Satan. This new master, however, was startled by the sight of a cross, so Christopher left him as well and went in search of the Saviour. One day, near a ferry, a small child approached him and asked the giant to carry him across the water. Christopher placed the child on his back, but with each step he took, the child grew heavier and heavier until the load became too much for him to handle. As he struggled under the weight, the child revealed that he was Christ, and Christopher decided to serve Christ and Him alone. He died three days later and was canonized. Both the Greek and Latin churches regard him as the patron saint against floods, fire, and earthquakes.—James de Voragine, Golden Legends, 100 (thirteenth century).
*** His body is said to be at Valencia, in Spain; one of his arms at Compostella; a jaw-bone at Astorga; a shoulder at St. Peter’s, in Rome; and a tooth and rib at Venice. His day is May 9 in the Greek Church, and July 25 in the Latin. Of course, “the Christ-bearer” is an allegory. The gigantic bones called his relics may serve for “matters of faith” to give reality to the fable.
*** His body is believed to be in Valencia, Spain; one of his arms is in Compostella; a jawbone is in Astorga; a shoulder is at St. Peter’s in Rome; and a tooth and rib are in Venice. His feast day is May 9 in the Greek Orthodox Church and July 25 in the Latin Church. Naturally, “the Christ-bearer” is symbolic. The enormous bones referred to as his relics may be used for “matters of faith” to lend authenticity to the story.
(His name before conversion was Offĕrus, but after he carried Christ across the ford, it was called Christ-Offerus, shortened into Christopher, which means “the Christ-bearer.”)
(His name before conversion was Offĕrus, but after he carried Christ across the ford, it was called Christ-Offerus, shortened into Christopher, which means “the Christ-bearer.”)
St. Clare (Augustin), the kind, indulgent master of Uncle Tom. He was beloved by all his slaves.
St. Clare (Augustin), the kind and lenient owner of Uncle Tom. He was adored by all his slaves.
Evangeline St. Clare, daughter of Mr. St. Clare. Evangeline was the good angel of the family, and was adored by Uncle Tom.
Evangeline St. Clare, the daughter of Mr. St. Clare. Evangeline was the family's good angel and was cherished by Uncle Tom.
Miss Ophelia St. Clare, sister of Augustin.—Mrs. Harriet Beecher Stowe, Uncle Tom’s Cabin (1852).
Miss Ophelia St. Clare, sister of Augustin.—Mrs. Harriet Beecher Stowe, Uncle Tom’s Cabin (1852).
St. Distaff, an imaginary saint to whom January 7, or Twelfth Day is consecrated.
St. Distaff is a fictional saint dedicated to January 7, or Twelfth Day.
Partly worke and partly play
You must on St. Distaff’s Day;
Give St. Distaff all the right,
Then give Christmas sport good night.
Wit Asporting in a Pleasant Grove of New Fancies (1657).
Work a bit and have some fun
You should on St. Distaff’s Day;
Give St. Distaff her due respect,
Then say goodnight to the Christmas cheer.
Wit Enjoying Itself in a Pleasant Grove of New Ideas (1657).
St. Filume´na or Filomena, a new saint of the Latin Church. Sabateli has a picture of this nineteenth-century saint, representing her as hovering over a group of sick and maimed, who are healed by her intercession. In 1802 a grave was found in the cemetery of St. Priscilla, and near it three tiles, with these words in red letters.
St. Filumena or Filomena, a new saint of the Latin Church. Sabateli has a painting of this nineteenth-century saint, showing her floating above a group of sick and injured people, who are healed through her intercession. In 1802, a tomb was discovered in the cemetery of St. Priscilla, and nearby were three tiles with these words written in red letters.
LUMENA | PAXTE | CVMFI |
A re-arrangement of the tiles made the inscription, Pax Te-cum, Fi-lumena. That this was the correct rendering is quite certain, for the virgin martyr herself told a priest and a nun in a dream, that she was Fi[lia] Lumina, the daughter Lumina, i.e. the daughter of the Light of the world. In confirmation of this dream, as her bones were carried to Mugnano, the saint repaired her own skeleton, made her hair grow, and performed so many miracles, that those must indeed be hard of belief who can doubt the truth of the story.
A rearrangement of the tiles formed the inscription, Peace be with you, Fi-lumena. It’s pretty clear that this was the correct interpretation, because the virgin martyr herself told a priest and a nun in a dream that she was Fi[lia] Lumina, the daughter Lumina, i.e. the daughter of the Light of the world. To confirm this dream, as her bones were taken to Mugnano, the saint restored her own skeleton, made her hair grow, and performed so many miracles that anyone who doubts the truth of the story must really have a hard heart.
St. George is the national saint of England, in consequence of the miraculous assistance rendered by him, to the arms of the Christians under Godfrey de Bouillon during the first crusade.
St. George is the national saint of England because of the miraculous help he provided to the Christian troops led by Godfrey de Bouillon during the first crusade.
St. George’s Sword, Askelon.
St. George's Sword, Ashkelon.
George he shaved the dragon’s beard,
And Askelon was his razor.
Percy’s Reliques, III. iii. 15.
George shaved the dragon’s beard,
And Askelon was his blade.
Percy's Reliques, III. 3. 15.
St. George (Le chevalier de), James Fran[336]cis Edward Stuart, called “The Old (or elder) Pretender” (1688-1766).
St. George (The Knight of), James Fran[336]cis Edward Stuart, known as “The Old (or Elder) Pretender” (1688-1766).
St. Graal. (See Sangraal.)
Holy Grail. (See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
St. Leon, the hero of a novel of the same name, by W. Goodwin (1799). St. Leon becomes possessed of the “elixir of life,” and of the “philosopher’s stone;” but this knowledge, instead of bringing him wealth and happiness, is the source of misery and endless misfortunes.
St. Leon, the protagonist of a novel of the same name by W. Goodwin (1799), acquires the “elixir of life” and the “philosopher’s stone.” However, this knowledge, rather than leading to wealth and happiness, brings him misery and a series of endless misfortunes.
Saint Maur, one of the attendants of Sir Reginald Front de Bœuf (a follower of Prince John).—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Saint Maur, one of the attendants of Sir Reginald Front de Bœuf (a follower of Prince John).—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
St. Nicholas, the patron saint of boys. He is said to have been bishop of Myra, in Lycia, and his death is placed in the year 326.
St. Nicholas, the patron saint of boys. He is believed to have been the bishop of Myra, in Lycia, and he is thought to have died in the year 326.
Under his triple names of St. Nicholas, Santa Claus and Kriss Kringle, he fills good children’s stockings on Christmas Eve. Clement C. Moore has made the annual visit of this saint “in a miniature sleigh drawn by eight tiny reindeer,” the subject of his famous nursery poem beginning:
Under his three names of St. Nicholas, Santa Claus, and Kriss Kringle, he fills the stockings of good children on Christmas Eve. Clement C. Moore has made the yearly visit of this saint “in a miniature sleigh pulled by eight tiny reindeer,” the focus of his famous nursery poem that starts:
“’Twas the night before Christmas, and all through the house,
Not a creature was stirring, not even a mouse.”
(1844).
“It was the night before Christmas, and all through the house,
Not a creature was stirring, not even a mouse.”
(1844).
St. Prieux, the amant of Julie, in Rousseau’s novel entitled Julie ou La Nouvelle Héloïse (1760).
St. Prieux, Julie's lover, in Rousseau’s novel called Julie ou La Nouvelle Héloïse (1760).
St. Ronan’s Well, a novel by Sir W. Scott (1823). An inferior work; but it contains the character of Meg Dods, of the Clachan or Mowbray Arms inn, one of the very best low comic characters in the whole range of fiction.
St. Ronan’s Well, a novel by Sir W. Scott (1823). It's not his best work, but it features the character of Meg Dods from the Clachan or Mowbray Arms inn, who is one of the finest low comic characters in all of fiction.
St. Stephen’s Chapel, properly the House of Commons, but sometimes applied to the two Houses of Parliament. So called by a figure of speech from St. Stephen’s Chapel, built by King Stephen, rebuilt by Edward II. and III., and finally destroyed by fire in 1834. St. Stephen’s Chapel was fitted up for the use of the House of Commons in the reign of Edward IV. The great council of the nation met before in the chapel-house of the abbey.
St. Stephen’s Chapel, officially the House of Commons, but sometimes referring to both Houses of Parliament. The name comes from a figure of speech related to St. Stephen’s Chapel, constructed by King Stephen, rebuilt by Edward II and III, and ultimately destroyed by fire in 1834. St. Stephen’s Chapel was set up for the House of Commons during the reign of Edward IV. The nation's great council previously met in the chapel-house of the abbey.
St. Swithin, tutor of King Alfred, and bishop of Winchester. The monks wished to bury him in the chancel of the minster; but the bishop had directed that his body should be interred under the open vault of heaven. Finding the monks resolved to disobey his injunction, he sent a heavy rain on July 15, the day assigned to the funeral ceremony, in consequence of which it was deferred from day to day for forty days. The monks then bethought them of the saint’s injunction, and prepared to inter the body in the churchyard. St. Swithin smiled his approbation by sending a beautiful sunshiny day, in which all the robes of the heirarchy might be displayed without the least fear of being injured by untimely and untoward showers.
St. Swithin, the tutor of King Alfred and bishop of Winchester. The monks wanted to bury him in the chancel of the minster, but the bishop had instructed that his body should be laid to rest under the open sky. When the monks decided to ignore his wishes, he sent a heavy rain on July 15, the day set for the funeral, which caused it to be postponed day after day for forty days. The monks then remembered the saint’s instructions and got ready to bury the body in the churchyard. St. Swithin showed his approval by sending a beautiful sunny day, allowing all the robes of the heirarchy to be displayed without any worry of being damaged by sudden and unexpected rain.
Saints (Island of), Ireland.
Saints (Island of), Ireland.
Saints (Royal).
Saints (Royal).
David of Scotland (*, 1124-1153).
David I of Scotland (1124-1153).
Edward the Confessor (1004, 1042-1066).
Edward the Confessor (1004, 1042-1066).
Edward the Martyr (961, 975-979).
Edward the Martyr (961, 975-979).
Eric IX. of Sweden (*, 1155-1161).
Eric IX of Sweden (*, 1155-1161).
Ethelred I., king of Wessex (*, 866-871).
Ethelred I, king of Wessex (*, 866-871).
Eugenius I., pope (*, 654-657).
Eugenius I, pope (654-657).
Felix I., pope (*, 269-274).
Felix I, Pope (269-274).
Ferdinand III. of Castile and Leon (1200, 1217-1252).
Ferdinand III of Castile and León (1200, 1217-1252).
[337]Julius I., pope (*, 337-352).
Julius I, pope (337-352).
Kâng-he, second of the Manchoo dynasty of China (*, 1661-1722).
Kangxi, the second emperor of the Qing dynasty of China (1661-1722).
Lawrence Justiniani, patriarch of Venice (1380, 1451-1465).
Lawrence Justiniani, patriarch of Venice (1380, 1451-1465).
Leo IX., pope (1002, 1049-1054).
Pope Leo IX (1002, 1049-1054).
Louis IX. of France (1215, 1226-1270).
Louis IX of France (1215, 1226-1270).
Olaus II. of Norway (992, 1000-1030).
Olaus II of Norway (992, 1000-1030).
Stephen I. of Hungary (979, 997-1038).
Stephen I. of Hungary (979, 997-1038).
Saints for Diseases. These saints either ward off ills or help to relieve them, and should be invoked by those who trust their power:—
Saints for Diseases. These saints either protect against illnesses or help relieve them, and should be called upon by those who believe in their power:—
Ague. St. Pernel cures.
Fever. St. Pernel heals.
Bad Dreams. St. Christopher protects from.
Nightmares. St. Christopher protects against.
Blear Eyes. St. Otilic cures.
Blear Eyes. St. Otilic remedies.
Blindness. St. Thomas à Becket cures.
Blindness. Cures by St. Thomas à Becket.
Boils and Blains. St. Rooke cures.
Boils and Blains. St. Rooke cures.
Chastity. St. Susan protects.
Chastity. St. Susan is our protector.
Children’s Diseases (All). St Blaise heals; and all cattle diseases. The bread consecrated on his day (February 3) and called “the Benediction of St. Blaise,” should have been tried in the recent cattle plague.
Kids’ Illnesses (All). St. Blaise heals, and all diseases in cattle. The bread blessed on his day (February 3) and referred to as “the Benediction of St. Blaise,” should have been used during the recent cattle plague.
Cholera. Oola Beebee is invoked by the Hindûs in this malady.
Cholera outbreak. Oola Beebee is called upon by the Hindus during this illness.
Colic. St. Erasmus relieves.
Colic. St. Erasmus helps.
Dancing Mania. St. Vitus cures.
Dancing Craze. St. Vitus heals.
Defilement. St. Susan preserves from.
Defilement. St. Susan protects from.
Discovery of Lost Goods. St. Ethelbert and St Elian.
Finding Lost Items. St. Ethelbert and St. Elian.
Doubts. St. Catherine resolves.
Doubts. St. Catherine decides.
Dying. St. Barbara relieves.
Dying. St. Barbara saves.
Epilepsy. St. Valentine cures.
Epilepsy. St. Valentine heals.
Fire. St. Agatha protects from it, but St. Florian should be invoked if it has already broken out.
Flame. St. Agatha protects against it, but St. Florian should be called upon if it has already started.
Flood, Fire, and Earthquake. St. Christopher saves from.
Flood, Fire, and Earthquake. St. Christopher protects from.
Gout. St. Wolfgang, they say, is of more service than Blair’s pills.
Gout. They say that St. Wolfgang is more effective than Blair’s pills.
Gripes. St. Erasmus cures.
Complaints. St. Erasmus remedies.
Idiocy. St. Gildas is the guardian angel of idiots.
Nonsense. St. Gildas is the protector of fools.
Infamy. St. Susan protects from.
Infamy. St. Susan offers protection.
Infection. St. Roque protects from.
Infection. St. Roque offers protection from.
Leprosy. St. Lazarus, the beggar.
Leprosy. St. Lazarus, the homeless.
Madness. St. Dymphna cures.
Madness. St. Dymphna heals.
Mice and Rats. St. Gertrude and St. Huldrick ward them off.
Mice and Rats. St. Gertrude and St. Huldrick keep them away.
Night Alarms. St. Christopher protects from.
Night Alarms. St. Christopher protects.
Plague. St. Roch, they say, in this case is better than the “good bishop of Marseilles.”
Pandemic. They say St. Roch is better than the “good bishop of Marseilles” in this situation.
Quenching Fire. St. Florian and St. Christopher should not be forgotten by fire-insurance companies.
Extinguishing Fire. St. Florian and St. Christopher shouldn't be overlooked by fire insurance companies.
Quinsy. St. Blaise will cure it sooner than tartarized antimony.
Quinsy. St. Blaise will fix it faster than tartarized antimony.
Riches. St. Anne and St. Vincent help those who seek it. Gold-diggers should ask them for nuggets.
Money. St. Anne and St. Vincent assist those who pursue it. Treasure seekers should ask them for gold nuggets.
Scabs. St. Rooke cures.
Scabs. St. Rooke remedies.
Small-pox. St. Martin of Tours may be tried by those objecting to vaccination. In Hindûstan, Seetla wards it off.
Smallpox. Those who oppose vaccination may challenge St. Martin of Tours. In India, Seetla protects against it.
Sudden Death. St. Martin saves from.
Sudden Death. St. Martin saves.
Temperance. Father Mathew is called “The Apostle of Temperance” (1790-1856).
Self-control. Father Mathew is known as “The Apostle of Temperance” (1790-1856).
Tooth-ache. St. Appolline cures better than creosote.
Tooth pain. St. Apollonia works better than creosote.
Vermin-destroyers. St. Gertude and St. Huldrick.
Pest control. St. Gertrude and St. Huldrych.
Wealth-bestower. St. Anne, recommended to the sultan.
Wealth giver. St. Anne, suggested to the sultan.
Saints of Places. The following are the patron saints of the cities, nations, or places set down:—
Saints of Places. Below are the patron saints of the cities, nations, or places listed:—
Aberdeen, St. Nicholas (died 342). His day is December 6.
Aberdeen, St. Nicholas (died 342). His feast day is December 6.
Abyssinia, St. Frumentius (died 360). His day is October 27.
Ethiopia, St. Frumentius (died 360). His feast day is October 27.
Alexandria, St. Mark, who founded the church there (died A.D. 52). His day is April 25th.
Alexandria, St. Mark, who started the church there (died CE 52). His day is April 25th.
Alps (The), Felix Neff (1798-1829).
Alps (The), Felix Neff (1798-1829).
Antioch, St. Margaret (died 275). Her day is July 20.
Antioch, St. Margaret (died 275). Her feast day is July 20.
Ardennes (The), St. Hubert (656-730). He is called “The Apostles of the Ardennes.” His days are May 30 and November 3d.
Ardennes (The), St. Hubert (656-730). He is known as “The Apostle of the Ardennes.” His feast days are May 30 and November 3.
Armenia, St. Gregory of Armenia (256-331). His day is September 30.
Armenia, St. Gregory of Armenia (256-331). His feast day is September 30.
Bath, St. David, from whose benediction the waters of Bath received their warmth and medicinal qualities (480-544). His day is March 1.
Bathtub, St. David, whose blessing gave the waters of Bath their warmth and healing properties (480-544). His feast day is March 1.
Beauvais, St. Lucian (died 290), called “The Apostle of Beauvais.” His day is January 8.
Beauvais, St. Lucian (died 290), known as “The Apostle of Beauvais.” His day is January 8.
Belgium, St. Boniface (680-755). His day is on June 5.
Belgium, St. Boniface (680-755). His feast day is on June 5.
Bohemia, St. Wenceslaus.
Bohemia, St. Wenceslas.
[338]Brussels, the Virgin Mary; St. Gudule, who died 712. St. Gudule’s day is January 8.
[338]Brussels, the Virgin Mary; St. Gudule, who passed away in 712. St. Gudule’s day is January 8.
Cagliari (in Sardinia), St. Efisio or St. Ephesus.
Cagliari (in Sardinia), St. Efisio or St. Ephesus.
Cappadocia, St. Matthias (died A.D. 62). His day is February 24.
Cappadocia, St. Matthias (died CE 62). His feast day is February 24.
Carthage, St. Perpetua (died 203). Her day is March 7.
Carthage, St. Perpetua (died 203). Her feast day is March 7.
Cologne, St. Ursula (died 452). Her day is October 21.
Cologne, St. Ursula (died 452). Her feast day is October 21.
Corfu, St. Spiridion (fourth century). His day is December 14.
Corfu Island, St. Spiridion (4th century). His feast day is December 14.
Cremona, St. Margaret (died 275). Her day is July 20.
Cremona, St. Margaret (died 275). Her feast day is July 20.
Denmark, St. Anscharius (801-864), whose day is February 3; and St. Canute (died 1086), whose day is January 19.
Denmark, St. Ansgar (801-864), whose feast day is February 3; and St. Canute (died 1086), whose feast day is January 19.
Edinburgh, St. Giles (died 550). His day is September 1.
Edinburgh, St. Giles (died 550). His feast day is September 1.
England, St. George (died 290). St. Bede calls Gregory the Great “The Apostle of England,” but St. Augustin was “The Apostle of the English People” (died 607). St. George’s day is April 23.
England, St. George (died 290). St. Bede refers to Gregory the Great as “The Apostle of England,” while St. Augustine was known as “The Apostle of the English People” (died 607). St. George’s day is celebrated on April 23.
Ethiopia, St. Frumentius (died 360). His day is October 27.
Ethiopia, St. Frumentius (died 360). His feast day is October 27.
Flanders, St. Peter (died 66). His day is June 29.
Flanders, St. Peter (died 66). His feast day is June 29.
Florence, St. John the Baptist (died A.D. 32). His days are June 24 and August 29.
Florence, St. John the Baptist (died AD 32). His feast days are June 24 and August 29.
Forests, St. Sylvester, because silva, in Latin, means “a wood.” His day is June 20.
Forests, St. Sylvester, because silva, in Latin, means “a wood.” His day is June 20.
Forts, St. Barbara (died 335). Her day is December 4.
Forts, St. Barbara (died 335). Her feast day is December 4.
France, St. Denys (died 272). His day is October 9. St. Remi is called “The Great Apostle of the French” (439-535). His day is October 1.
France, St. Denys (died 272). His feast day is October 9. St. Remi is known as "The Great Apostle of the French" (439-535). His feast day is October 1.
Franconia, St. Kilian (died 689). His day is July 8.
Franconia, St. Kilian (died 689). His feast day is July 8.
Friseland, St. Wilbrod or Willibrod (657-738), called “The Apostle of the Frisians.” His day is November 7.
Frisian region, St. Wilbrod or Willibrod (657-738), known as “The Apostle of the Frisians.” His feast day is November 7.
Gaul, St. Irenæus (130-200), whose day is June 28; and St. Martin (316-397), whose day is November 12; St. Denys is called “The Apostle of the Gauls.”
Gaul, St. Irenaeus (130-200), whose feast day is June 28; and St. Martin (316-397), whose feast day is November 12; St. Denys is known as “The Apostle of the Gauls.”
Genoa, St. George of Cappadocia. His day is April 23.
Genoa, St. George of Cappadocia. His day is April 23.
Gentiles. St. Paul was “The Apostle of the Gentiles” (died A.D. 66). His days are January 25 and June 29.
Non-Jews. St. Paul was known as “The Apostle of the Gentiles” (died CE 66). His feast days are January 25 and June 29.
Georgia, St. Nino, whose day is September 16.
Georgia, St. Nino, whose day is September 16.
Germany, St. Boniface, “Apostles of the Germans” (680-755), whose day is June 5; and St. Martin (316-397), whose day is November 11. (St. Boniface was called Winfred till Gregory II. changed the name.)
Germany, St. Boniface, “Apostle of the Germans” (680-755), is celebrated on June 5; and St. Martin (316-397) is honored on November 11. (St. Boniface was known as Winfred until Gregory II changed his name.)
Glasgow, St. Mungo, also called Kentigern (514-601).
Glasgow, St. Mungo, also known as Kentigern (514-601).
Groves, St. Sylvester, because silva, in Latin, means “a wood.” His day is June 20.
Groves, St. Sylvester, because silva, in Latin, means “a wood.” His day is June 20.
Highlanders, St. Columb (521-597). His day is June 9.
Highlanders, St. Columb (521-597). His feast day is June 9.
Hills, St. Barbara (died 335). Her day is December 4.
Hills, St. Barbara (died 335). Her feast day is December 4.
Holland, the Virgin Mary. Her days are: her Nativity, November 21; Visitation, July 2; Conception, December 8; Purification, February 2; Assumption, August 15.
Netherlands, the Virgin Mary. Her days are: her Nativity, November 21; Visitation, July 2; Conception, December 8; Purification, February 2; Assumption, August 15.
Hungary, St. Louis; Mary of Aquisgrana (Aix-la-Chapelle); and St. Anastatius (died 628), whose day is January 22.
Hungary, St. Louis; Mary of Aquisgrana (Aix-la-Chapelle); and St. Anastatius (died 628), whose feast day is January 22.
India, St. Bartolomé de las Casas (1474-1566): the Rev. J. Eliot (1603-1690); and Francis Xavier (1506-1552), called “The Apostle of the Indians,” whose day is December 4.
India, St. Bartolomé de las Casas (1474-1566): the Rev. J. Eliot (1603-1690); and Francis Xavier (1506-1552), known as “The Apostle of the Indians,” whose feast day is December 4.
Ireland, St. Patrick (372-493). His day is March 17. (Some give his birth 387, and some his death 495).
Ireland, St. Patrick (372-493). His day is March 17. (Some say he was born in 387, while others say he died in 495).
Italy, St. Anthony (251-356). His day is January 17.
Italy, St. Anthony (251-356). His day is January 17.
Lapland, St. Nicholas (died 342). His day is December 6.
Lapland, St. Nicholas (died 342). His day is December 6.
Lichfield, St. Chad, who lived there (died 672). His day is March 2.
Lichfield, St. Chad, who lived there (died 672). His feast day is March 2.
Liege, St. Albert (died 1195). His day is November 21.
Liege, St. Albert (died 1195). His feast day is November 21.
Lisbon, St. Vincent (died 304). His translation to Lisbon is kept September 15.
Lisboa, St. Vincent (died 304). His feast day is celebrated in Lisbon on September 15.
London, St. Paul, whose day is January 25; and St. Michael, whose day is September 29.
London, St. Paul, celebrated on January 25; and St. Michael, celebrated on September 29.
Moscow, St. Nicholas (died 342). His day is December 6.
Moscow, St. Nicholas (died 342). His day is December 6th.
Mountains, St. Barbara (died 335). Her day is December 4.
Mountains, St. Barbara (died 335). Her feast day is December 4.
Naples, St. Januarius (died 291), whose day is September 19; and St. Thomas Aquīnas (1227-1274), whose days are March 7 and July 18.
Napoli, St. Januarius (died 291), celebrated on September 19; and St. Thomas Aquinas (1227-1274), honored on March 7 and July 18.
Netherlands, St. Armand (589-679).
Netherlands, St. Armand (589-679).
North (The), St. Ansgar (801-864), and Bernard Gilpin (1517-1583). Norway, St. Anscharius, called “The Apostle of the North” (801-864), whose day is February 3; and St. Olaus (992, 1000-1030).
North (The), St. Ansgar (801-864), and Bernard Gilpin (1517-1583). Norway, St. Anscharius, known as “The Apostle of the North” (801-864), whose feast day is February 3; and St. Olaus (992, 1000-1030).
Oxford, St. Frideswide.
Oxford, St. Frideswide.
Padua, St. Justina, whose day is October 7; and St. Anthony (1195-1231), whose day is June 13.
Padua, St. Justina, whose feast day is October 7; and St. Anthony (1195-1231), whose feast day is June 13.
Paris, St. Geneviève (419-512). Her day is January 3.
Paris, St. Geneviève (419-512). Her feast day is January 3.
[339]Peak (The), Derbyshire, W. Bagshaw (1628-1702).
Peak (The), Derbyshire, W. Bagshaw (1628-1702).
Picts (The), St. Ninian (fourth century), whose day is September 16; and St. Columb (521-597), whose day is June 9.
Pict people (The), St. Ninian (4th century), whose feast day is September 16; and St. Columb (521-597), whose feast day is June 9.
Pisa, San Ranieri.
Pisa, Saint Ranieri.
Poitiers, St. Hilary (300-367). His day is January 14.
Poitiers, St. Hilary (300-367). His feast day is January 14.
Poland, St. Hedviga (1174-1243), whose day is October 15; and St. Stanislaus (died 1078), whose day is May 7.
Poland, St. Hedwig (1174-1243), celebrated on October 15; and St. Stanislaus (died 1078), honored on May 7.
Portugal, St. Sebastian (250-288). His day is January 20.
Portugal, St. Sebastian (250-288). His feast day is January 20.
Prussia, St. Andrew, whose day is November 30; and St. Albert (died 1195), whose day is November 21.
Prussia, St. Andrew, celebrated on November 30; and St. Albert (who died in 1195), celebrated on November 21.
Rochester, St. Paulīnus (353-431). His day is June 22.
Rochester, St. Paulinus (353-431). His feast day is June 22.
Rome, St. Peter and St. Paul. Both died on the same day of the month, June 29. The old tutelar deity was Mars.
Rome, St. Peter and St. Paul. Both died on the same day of the month, June 29. The old protective god was Mars.
Russia, St. Nicholas, St. Andrew, St. George, and the Virgin Mary.
Russia, Saint Nicholas, Saint Andrew, Saint George, and the Virgin Mary.
Saragossa, St. Vincent, where he was born (died 304). His day is January 22.
Saragossa, St. Vincent, where he was born (died 304). His day is January 22.
Sardinia, Mary the Virgin. Her days are: Nativity, November 21; Visitation, July 2; Conception, December 8; Purification, February 2; Assumption, August 15.
Sardinia, Mary the Virgin. Her days are: Nativity, November 21; Visitation, July 2; Conception, December 8; Purification, February 2; Assumption, August 15.
Scotland, St. Andrew, because his remains were brought by Regulus into Fifeshire in 368. His day is November 30.
Scotland, St. Andrew, because his remains were brought by Regulus into Fifeshire in 368. His day is November 30.
Sebastia (in Armenia), St. Blaise (died 316). His day is February 3.
Sebastopol (in Armenia), St. Blaise (died 316). His feast day is February 3.
Silesia, St. Hedviga, also called Avoye (1174-1243). His day is October 15.
Silesia, St. Hedviga, also known as Avoye (1174-1243). Her feast day is October 15.
Slaves or Slavi, St. Cyril, called “The Apostle of the Slavi” (died 868). His day is February 14.
Enslaved people or Slavic, St. Cyril, known as “The Apostle of the Slavs” (died 868). His day is February 14.
Spain, St. James the Greater (died A.D. 44). His day is July 24.
Spain, St. James the Greater (died CE 44). His day is July 24.
Sweden, St. Anscharius, St John, and St. Eric IX. (reigned 1155-1161).
Sweden, St. Anscharius, St. John, and St. Eric IX. (reigned 1155-1161).
Switzerland, St. Gall (died 646). His day is October 16.
Switzerland, St. Gall (died 646). His feast day is October 16.
Valleys, St. Agatha (died 251). Her day is February 5.
Valleys, St. Agatha (died 251). Her feast day is February 5.
Venice, St. Mark, who was buried there. His day is April 25. St. Pantaleon, whose day is July 27; and St. Lawrence Justiniani (1380-1465).
Venice, St. Mark, who is buried there. His feast day is April 25. St. Pantaleon, whose feast day is July 27; and St. Lawrence Justiniani (1380-1465).
Vienna, St. Stephen (died A.D. 34). His day is December 26.
Vienna, St. Stephen (died CE 34). His feast day is December 26.
Vineyards, St. Urban (died 230). His day is May 25.
Vineyards, St. Urban (died 230). His feast day is May 25.
Wales, St. David, uncle of King Arthur (died 544). His day is March 1.
Wales, St. David, uncle of King Arthur (died 544). His day is March 1.
Woods, St. Silvester, because silva, in Latin, means “a wood.” His day is June 20.
Woods, St. Silvester, because silva, in Latin, means “a wood.” His day is June 20.
Yorkshire, St. Paulīnus (353-431). His day is June 22.
Yorkshire, St. Paulinus (353-431). His feast day is June 22.
Saints for Special Classes of Persons, such as tradesmen, children, wives, idiots, students, etc.:—
Saints for Special Classes of People, such as tradespeople, kids, wives, individuals with disabilities, students, etc.:—
Archers, St. Sebastian, because he was shot by them.
Archers, St. Sebastian, as he was shot by them.
Armorers, St. George of Cappadocia.
Armorers, St. George of Cappadocia.
Artists and the Arts, St. Agatha; but St. Luke is the patron of painters, being himself one.
Creators and the Creative Arts, St. Agatha; but St. Luke is the patron of painters, as he was one himself.
Bakers, St. Winifred, who followed the trade.
Bakers, St. Winifred, who practiced the craft.
Barbers, St. Louis.
Barbers, St. Louis.
Barren Women. St. Margaret befriends them.
Infertile Women. St. Margaret befriends them.
Beggars, St. Giles. Hence the outskirts of cities are often called “St. Giles.”
Homeless people, St. Giles. Because of this, the outskirts of cities are often referred to as “St. Giles.”
Bishops, etc., St. Timothy and St. Titus (1 Tim. iii. 1; Titus i. 7).
Bishops, etc., St. Timothy and St. Titus (1 Tim. 3:1; Titus 1:7).
Blind Folk, St. Thomas à Becket, and St. Lucy, who was deprived of her eyes by Paschasius.
Visually Impaired People, St. Thomas à Becket, and St. Lucy, who was blinded by Paschasius.
Booksellers, St. John Port Latin.
Bookstores, St. John Port Latin.
Brides, St. Nicholas, because he threw three stockings, filled with wedding portions, into the chamber window of three virgins, that they might marry their sweethearts, and not live a life of sin for the sake of earning a living.
Weddings, St. Nicholas, because he tossed three stockings filled with dowries through the window of a room where three young women lived, so they could marry their loved ones and avoid living in sin just to make a living.
Burglars, St. Dismas, the penitent thief.
Thieves, St. Dismas, the repentant thief.
Candle and Lamp Makers, St. Lucy and Lucian. A pun upon lux lucis (“light”).
Candle and Lamp Makers, St. Lucy and Lucian. A play on words with lux lucis (“light”).
Cannoneers, St. Barbara, because she is generally represented in a fort or tower.
Gunners, St. Barbara, because she is usually depicted in a fort or tower.
Captives, St. Barbara and St. Leonard.
Captives, St. Barbara and St. Leonard.
Carpenters, St. Joseph, who was a carpenter.
Woodworkers, St. Joseph, who was a carpenter.
Children, St. Felicitas and St. Nicholas. This latter saint restored to life some children, murdered by an inkeeper, of Myra, and pickled in a pork-tub.
Kids, St. Felicitas and St. Nicholas. This latter saint brought back to life some children who were murdered by an innkeeper, in Myra, and stored in a pork tub.
Cobblers, St. Crispin, who worked at the trade.
Shoe repair shops, St. Crispin, who worked in the trade.
Cripples, St. Giles, because he refused to be cured of an accidental lameness, that he might mortify his flesh.
People with disabilities, St. Giles, because he wouldn't get treatment for an accidental limp, so he could punish his body.
Divines, St. Thomas Aquinas, author of Somme de Theology.
Gods, St. Thomas Aquinas, writer of Summa Theologiae.
Doctors, St. Cosme, who was a surgeon in Cilicia.
Physicians, St. Cosme, who was a surgeon in Cilicia.
[340]Drunkards. St. Martin, because St. Martin’s Day (November 11) happened to be the day of the Vinalia, or feast of Bacchus. St. Urban protects.
[340]Alcoholics. St. Martin, since St. Martin’s Day (November 11) coincides with the Vinalia, or the feast of Bacchus. St. Urban provides protection.
Dying, St. Barbara.
Dying, St. Barbara.
Ferrymen, St. Christopher, who was a ferryman.
Boaters, St. Christopher, who was a boatman.
Fishermen, St. Peter, who was a fisherman.
Fishers, St. Peter, who was a fisherman.
Fools, St. Maturin because the Greek word matia or matê means “folly.”
Fools, St. Maturin because the Greek word matia or matê means “foolishness.”
Free Trade. R. Cobden is called “The Apostle of Free Trade” (1804-1865).
Free trade. R. Cobden is known as “The Advocate of Free Trade” (1804-1865).
Freemen, St. John.
Freemen, St. John.
Fullers, St. Sever, because the place so called, on the Adour, is or was famous for its tanneries and fulleries.
Fullers, St. Sever, because the place, located on the Adour, is or was well-known for its tanneries and fulling mills.
Goldsmiths, St. Eloy, who was a goldsmith.
Goldsmiths, St. Eloy, who was a goldsmith.
Hatters, St. William, the son of a hatter.
Hatter's, St. William, the child of a hat maker.
Hog and Swineherds, St. Anthony. Pigs unfit for food used anciently to have their ears slit, but one of the proctors of St. Anthony’s Hospital once tied a bell about the neck of a pig whose ear was slit, and no one ever attempted to injure it.
Pig and Pig farmers, St. Anthony. Pigs that were deemed unfit for consumption used to have their ears cut, but one of the managers at St. Anthony’s Hospital once put a bell around the neck of a pig with a cut ear, and nobody ever tried to harm it.
Housewives, St. Osyth, especially to prevent their losing the keys, and to help them in finding these “tiny tormentors;” St. Martha, the sister of Lazarus.
Stay-at-home moms, St. Osyth, especially to prevent them from misplacing their keys, and to assist them in locating these “little troublemakers;” St. Martha, the sister of Lazarus.
Idiots. St. Gildas restores them to their right senses.
Idiots. St. Gildas brings them back to their senses.
Infants, St. Felicitas and St. Nicholas.
Babies, St. Felicitas and St. Nicholas.
Infidels. Voltaire is called “The Apostle of Infidels” (1694-1778).
Nonbelievers. Voltaire is known as “The Apostle of Infidels” (1694-1778).
Insane Folks, St. Dymphna.
Crazy People, St. Dymphna.
Lawyers, St. Yves Helori (in Sicily), who was called “The Advocate of the Poor,” because he was always ready to defend them in the law courts gratuitously (1233-1303).
Attorneys, St. Yves Helori (in Sicily), known as “The Advocate of the Poor,” because he was always willing to defend them in court for free (1233-1303).
Madmen, St. Dymphna.
Madmen, St. Dymphna.
Maidens, the Virgin Mary.
Young Women, the Virgin Mary.
Mariners, St. Christopher, who was a ferryman; and St. Nicholas, who was once in danger of shipwreck, and who, on one occasion, lulled a tempest for some pilgrims on their way to the Holy Land.
Seafarers, St. Christopher, who was a boatman; and St. Nicholas, who once faced a shipwreck, and who, at one point, calmed a storm for some travelers on their way to the Holy Land.
Mercers, St. Florian, the son of a mercer.
Mercers, St. Florian, the son of a merchant.
Mothers, the Virgin Mary; St. Margaret, for those who wish to be so. The girdle of St. Margaret, in St. Germain’s, is placed round the waist of those who wish to be mothers.
Moms, the Virgin Mary; St. Margaret, for those who want to be. The girdle of St. Margaret, at St. Germain’s, is put around the waist of those who wish to become mothers.
Musicians, St. Cecilia, who was an excellent musician.
Artists, St. Cecilia, who was a talented musician.
Nailers, St. Cloud, because clou, in French means “a nail.”
Nail guns, St. Cloud, because clou, in French means “a nail.”
Netmakers, St. James and St. John (Matt. iv. 21).
Net designers, St. James and St. John (Matt. iv. 21).
Nurses, St. Agatha.
Nurses, St. Agatha.
Painters, St. Luke, who was a painter.
Artists, St. Luke, who was an artist.
Parish Clerks, St. Nicholas.
St. Nicholas Parish Clerks.
Parsons, St. Thomas Aquinas, doctor of theology, at Paris.
Parsons, St. Thomas Aquinas, Doctor of Theology, in Paris.
Physicians, St. Cosme, who was a surgeon; St. Luke (Col. iv. 14).
Doctors, St. Cosme, who was a surgeon; St. Luke (Col. iv. 14).
Pilgrims, St. Julian, St. Raphael, St. James of Compostella.
Travelers, St. Julian, St. Raphael, St. James of Compostela.
Poor Folks, St. Giles, who affected indigence, thinking “poverty and suffering” a service acceptable to God.
Low-income people, St. Giles, who pretended to be poor, believing that “poverty and suffering” was a way to serve God.
Potters, St. Gore, who was a potter.
Ceramic artists, St. Gore, who was a potter.
Prisoners, St. Sebastian and St. Leonard.
Inmates, St. Sebastian and St. Leonard.
Sages, St. Cosme, St. Damian, and St. Katherine.
Wisdom keepers, St. Cosme, St. Damian, and St. Katherine.
Sailors, St. Nicholas and St. Christopher.
Seafarers, St. Nicholas and St. Christopher.
Scholars, St. Katherine. (See “Learned Men.”)
Researchers, St. Katherine. (See “__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.”)
School Children, St. Nicholas and St. Gregory.
Students, St. Nicholas and St. Gregory.
Scotch Reformers. Knox is “The Apostle of the Scotch Reformers” (1505-72).
Scottish Reformers. Knox is “The Apostle of the Scotch Reformers” (1505-72).
Seaman, St. Nicholas, who once was in danger of shipwreck; and St. Christopher, who was a ferryman.
Sailor, St. Nicholas, who once faced the threat of shipwreck; and St. Christopher, who worked as a ferryman.
Shepherds and their Flocks, St. Windeline, who kept sheep, like David.
Shepherds and their Groups, St. Windeline, who took care of sheep, just like David.
Shoemakers, St. Crispin, who made shoes.
Cobblers, St. Crispin, who created footwear.
Silversmiths, St. Eloy, who worked in gold and silver.
Silversmiths, St. Eloy, who crafted items in gold and silver.
Slaves, St. Cyril. This is a pun; he was “The Apostle of the Slavi.”
Enslaved people, St. Cyril. This is a play on words; he was “The Apostle of the Slavs.”
Soothsayers, etc., St. Agabus (Acts xxi. 10).
Fortune tellers, etc., St. Agabus (Acts xxi. 10).
Sportsmen, St. Hubert. (See “Huntsmen.”)
Athletes, St. Hubert. (See “__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.”)
Statuaries, St. Veronica. (See above, “Portrait-painters.”)
Statues, St. Veronica. (See above, “Portrait-painters.”)
Stonemasons, St. Peter, (John i. 42).
Stonemasons, St. Peter, (John 1:42).
Students, St. Katherine, noted for her great learning.
Learners, St. Katherine, recognized for her immense knowledge.
Surgeons, St. Cosme, who practised medicine in Cilicia gratuitously (died 310).
Surgeons, St. Cosmas, who practiced medicine in Cilicia for free (died 310).
[341]Sweethearts, St. Valentine, because in the Middle Ages ladies held their “courts of love” about this time. (See Valentine.)
[341]Couples, St. Valentine, because in the Middle Ages, women held their "courts of love" around this time. (See Valentine's Day.)
Swineherds and Swine, St. Anthony.
Pig farmers and pigs, St. Anthony.
Tailors, St. Goodman, who was a tailor.
Fashion designers, St. Goodman, who was a tailor.
Tanners, St. Clement, the son of a tanner.
Leatherworkers, St. Clement, the child of a tanner.
Tax-collectors, St. Matthew, (Matt. ix. 9).
Tax collectors, St. Matthew, (Matt. ix. 9).
Tentmakers, St. Paul and St. Aquila, who were tentmakers (Acts xviii. 3).
Tent makers, St. Paul and St. Aquila, who made tents (Acts xviii. 3).
Thieves, St. Dismas, the penitent thief. St. Ethelbert and St. Elian ward off thieves.
Robbers, St. Dismas, the repentant thief. St. Ethelbert and St. Elian protect against thieves.
Travellers, St. Raphael, because he assumed the guise of a traveller in order to guide Tobias from Nineveh to Ragês (Tobit v.).
Travelers, St. Raphael, because he took on the appearance of a traveler to guide Tobias from Nineveh to Ragês (Tobit v.).
Vintners and Vineyards, St. Urban.
Wineries and Vineyards, St. Urban.
Virgins, St. Winifred and St. Nicholas.
Untouched, St. Winifred and St. Nicholas.
Wheelwrights, St. Boniface, the son of a wheelwright.
Wheel makers, St. Boniface, the son of a wheel maker.
Wigmakers, St. Louis.
Wig Makers, St. Louis.
Wise Men, St. Cosme, St. Damian, and St. Catherine.
Magi, St. Cosmas, St. Damian, and St. Catherine.
Woolcombers and Staplers, St. Blaise, who was torn to pieces by “combes of yren.”
Wool processors and Staplers, St. Blaise, who was ripped apart by “iron combs.”
Sakhar, the devil who stole Solomon’s signet. The tale is that Solomon, when he washed, entrusted his signet-ring to his favorite concubine, Amina. Sakhar one day assumed the appearance of Solomon, got possession of the ring, and sat on the throne as the king. During this usurpation, Solomon became a beggar, but in forty days Sakhar flew away, and flung the signet-ring into the sea. It was swallowed by a fish, the fish was caught and sold to Solomon, the ring was recovered, and Sakhar was thrown into the sea of Galilee with a great stone round his neck.—Jallâlo´ddin, Al Zamakh. (See Fish and the Ring.)
Sakhar, the devil who took Solomon’s signet. The story goes that when Solomon washed, he asked his favorite concubine, Amina, to take care of his signet ring. One day, Sakhar disguised himself as Solomon, took the ring, and sat on the throne as king. During this time, Solomon became a beggar, but after forty days, Sakhar flew away and tossed the signet ring into the sea. It was swallowed by a fish, which was caught and sold to Solomon. The ring was recovered, and Sakhar was thrown into the Sea of Galilee with a heavy stone around his neck.—Jallâlo´ddin, Al Zamakh. (See Fish and the Ring.)
Sa´kia, the dispenser of rain, one of the four gods of the Adites (2 syl.).
Sa´kia, the rain giver, one of the four gods of the Adites (2 syl.).
Sakia, we invoked for rain;
We called on Razeka for food;
They did not hear our prayers—they could not hear.
No cloud appeared in heaven,
No nightly dews came down.
Southey, Thalaba, the Destroyer, i. 24 (1797).
Sakia, we prayed for rain;
We asked Razeka for food;
They didn’t hear our prayers—they couldn’t hear.
The sky had no clouds.
No evening dew fell.
Southey, Thalaba, the Destroyer, i. 24 (1797).
Sakunta´la, daughter of Viswamita and a water-nymph, abandoned by her parents, and brought up by a hermit. One day, King Dushyanta came to the hermitage, and persuaded Sakuntala to marry him. In due time a son was born, but Dushyanta left his bride at the hermitage. When the boy was six years old, his mother took him to the king, and Dushyanta recognized his wife by a ring which he had given her. Sakuntala was now publicly proclaimed queen, and the boy (whose name was Bhârata) became the founder of the glorious race of the Bhâratas.
Sakuntala, the daughter of Viswamita and a water nymph, was abandoned by her parents and raised by a hermit. One day, King Dushyanta visited the hermitage and convinced Sakuntala to marry him. Eventually, a son was born, but Dushyanta left his wife at the hermitage. When the boy was six years old, his mother took him to the king, and Dushyanta recognized his wife by a ring he had given her. Sakuntala was then publicly declared queen, and the boy, named Bhârata, went on to become the founder of the illustrious Bhârata lineage.
This story forms the plot of the famous drama, Sakuntala, by Kâlidasa, well known to us through the translation of Sir W. Jones.
This story is the basis of the famous play, Sakuntala, by Kâlidasa, which is well known to us thanks to the translation by Sir W. Jones.
Sakya-Muni, the founder of Buddhism. Sakya is the family name of Siddharta, and muni means “a recluse.” Buddha (“perfection”) is a title given to Siddharta.
Sakya-Muni is the founder of Buddhism. Sakya is the family name of Siddharta, and muni means “a recluse.” Buddha (“perfection”) is a title given to Siddharta.
Sal´ace (3 syl.) or Salacia, wife of Neptune, and mother of Triton.
Salace (3 syl.) or Salacia, wife of Neptune, and mother of Triton.
Triton, who boasts his high Neptunian race,
Sprung from the god by Salace’s embrace.
Camoens, Lusiad, vi. (1672).
Triton, proud of his noble lineage from Neptune,
Born from the god through Salacia’s love.
Camoens, *Lusiad*, vi. (1672).
Sal´adin, the soldan of the East. Sir W. Scott introduces him in The Talisman, first as Sheerkohf, emir of Kurdistan, and subsequently as Adonbeck el Hakim, the physician.
Saladin, the Sultan of the East. Sir W. Scott introduces him in The Talisman, first as Sheerkohf, emir of Kurdistan, and later as Adonbeck el Hakim, the doctor.
Sala´nio, a friend to Antonio and Bassānio.—Shakespeare, Merchant of Venice (1598).
Salanio, a friend to Antonio and Bassanio.—Shakespeare, Merchant of Venice (1598).
[342]Salari´no, a friend to Antonio and Bassānio.—Shakespeare, Merchant of Venice (1598).
[342]Salario, a friend of Antonio and Bassanio.—Shakespeare, Merchant of Venice (1598).
Sa´leh. The Thamûdites (3 syl.), proposed that Sâleh should, by miracle, prove that Jehovah was a God superior to their own. Prince Jonda said he would believe it if Sâleh made a camel, big with young, come out of a certain rock which he pointed out. Sâleh did so, and Jonda was converted.
Saleh. The Thamud people (3 syl.) suggested that Saleh should perform a miracle to show that Jehovah was a greater God than theirs. Prince Jonda said he would believe it if Saleh made a pregnant camel come out of a specific rock that he pointed to. Saleh did just that, and Jonda was convinced.
(The Thamûdites were idolaters, and Sâleh, the prophet, was sent to bring them back to the worship of Jehovah.)
(The Thamûdites were idol worshippers, and Sâleh, the prophet, was sent to bring them back to the worship of Jehovah.)
Sâleh’s Camel. The camel thus miraculously produced, used to go about the town, crying aloud, “Ho! every one that wanteth milk, let him come, and I will give it him.”—Sale, Al Korân, vii. notes. (See Isaiah lv. 1).
Sâleh’s Camel. The camel that was miraculously created would roam the town, calling out, “Hey! Anyone who wants milk, come to me, and I will give it to you.” —Sale, Al Korân, vii. notes. (See Isaiah lv. 1).
Saleh, a son of Faras´chê (3 syl.) queen of a powerful under-sea empire. His sister was Gulna´rê (3 syl.), empress of Persia. Saleh asked the king of Samandal, another under-sea emperor, to give his daughter, Giauha´rê, in marriage to Prince Beder, son of Gulnarê; but the proud, passionate despot ordered the prince’s head to be cut off for such presumptuous insolence. However, Saleh made his escape, invaded Samandal, took the king prisoner, and the marriage between Beder and the Princess Giauharê was duly celebrated.—Arabian Nights (“Beder and Giauharê”).
Saleh, the son of Faras’chê (3 syl.), queen of a powerful underwater empire. His sister was Gulna’rê (3 syl.), empress of Persia. Saleh asked the king of Samandal, another underwater emperor, to give his daughter, Giauharê, in marriage to Prince Beder, son of Gulnarê; but the proud, fiery despot ordered the prince’s head to be chopped off for such outrageous insolence. However, Saleh escaped, invaded Samandal, captured the king, and the marriage between Beder and Princess Giauharê was properly celebrated.—Arabian Nights (“Beder and Giauharê”).
Sa´lem, a young seraph, one of the two tutelar angels of the Virgin Mary and of John the Divine, “for God had given to John two tutelar angels, the chief of whom was Raph´ael, one of the most exalted seraphs of the hierarchy of heaven.”—Klopstock, The Messiah, iii. (1748).
Sa´lem, a young seraph, one of the two guardian angels of the Virgin Mary and John the Divine, “for God had given to John two guardian angels, the chief of whom was Raph´ael, one of the highest seraphs of the heavenly hierarchy.”—Klopstock, The Messiah, iii. (1748).
Salian Franks. So called from the Isăla or Yssel, in Holland. They were a branch of the Sicambri; hence, when Clovis was baptized at Rheims, the old prelate addressed him as “Sigambrian,” and said that “he must henceforth set at naught what he had hitherto worshipped, and worship what he had hitherto set at naught.”
Salian Franks. Named after the Isăla or Yssel rivers in Holland. They were a group related to the Sicambri; therefore, when Clovis was baptized in Rheims, the old bishop referred to him as “Sigambrian,” stating that “he must now disregard what he previously worshipped and worship what he had previously disregarded.”
Salisbury (Earl of), William Longsword, natural son of Henry II. and Jane Clifford, “The Fair Rosamond.”—Shakespeare, King John (1596); Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Salisbury (Earl of), William Longsword, the illegitimate son of Henry II and Jane Clifford, “The Fair Rosamond.”—Shakespeare, King John (1596); Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Sallust of France (The). César Vichard (1639-1692) was so called by Voltaire.
Sallust of France (The). César Vichard (1639-1692) was given this name by Voltaire.
Salmigondin, or “Salmygondin,” a lordship of Dipsody, given by Pantagruel to Panurge (2 syl.). Alcofribas, who had resided six months in the giant’s mouth without his knowing it, was made castellan of the castle.—Rabelais, Pantagruel, ii. 32; iii. 2 (1533-45).
Salmigondin, or “Salmygondin,” is a lordship in Dipsody, granted by Pantagruel to Panurge (2 syl.). Alcofribas, who had spent six months living unnoticed in the giant’s mouth, was appointed the castellan of the castle.—Rabelais, Pantagruel, ii. 32; iii. 2 (1533-45).
The lordship of Salmygodin was worth 67 million pounds sterling, per annum, in “certain rent,” and an annual revenue for locusts and periwinkles, varying from £24,357 to 12 millions in a good year, when the exports of locusts and periwinkles were flourishing. Panurge, however, could not make the two ends meet. At the close of “less than fourteen days” he had forestalled three years’ rent and revenue, and had to apply to Pantagruel to pay his debts.—Pantagruel, iii. 2.
The lordship of Salmygodin brought in 67 million pounds a year from "certain rent," along with an annual income from locusts and periwinkles, ranging from £24,357 to 12 million in a good year when locust and periwinkle exports were thriving. However, Panurge couldn't balance his finances. After "less than fourteen days," he had already spent three years' worth of rent and revenue and had to ask Pantagruel to help him pay off his debts.—Pantagruel, iii. 2.
Salmo´neus (3 syl.), king of Elis, wishing to be thought a god, used to imitate thunder and lightning by driving his chariot over a brazen bridge, and darting burning torches on every side. He was killed by lightning for his impiety and folly
Salmo´neus (3 syl.), king of Elis, wanting to be seen as a god, used to mimic thunder and lightning by racing his chariot over a metal bridge and throwing burning torches all around. He was struck down by lightning for his disrespect and folly
Salmoneus, who while he his carroach drave
Over the brazen bridge of Elis’ stream,
And did with artificial thunder brave
Jove, till he pierced him with a lightning beam.
Lord Brooke, Treatise on Monarchie, vi.
Salmoneus, who drove his chariot
Over the bronze bridge of Elis' river,
And boldly challenged
Jove with artificial thunder, until he struck him with a lightning bolt.
Lord Brooke, Treatise on Monarchy, vi.
It was to be the literary Salmoneus of the political Jupiter.—Lord Lytton.
It was meant to be the literary Salmoneus of the political Jupiter.—Lord Lytton.
Sally in our Alley, subject of popular ballad of same name, by Henry Carew (1663-1743).
Sally in our Alley, the focus of a popular ballad by Henry Carew (1663-1743).
Sally (red haired), remembered love of a poor pioneer, whom the Indians have scalped and blinded. As he lies by the camp-fire, he bemoans his hard lot and wishes he had been left to die.
Sally (red-haired), recalling the love of a poor pioneer, who was scalped and blinded by the Indians. As he lies by the campfire, he mourns his difficult situation and wishes he had been allowed to die.
“It’s twice dead not to see.”
Rose Terry Cooke, Poems (1888).
“It’s a double loss not to see.”
Rose Terry Cooke, *Poems* (1888).
Sally (Kittredge), black-eyed, rosy-cheeked country girl, Mara Linnotti’s friend, and finally, the wife of Moses Pennell.—Harriet Beecher Stowe, The Pearl of Orr’s Island (1860).
Sally (Kittredge), a black-eyed, rosy-cheeked country girl, friend of Mara Linnotti, and eventually, the wife of Moses Pennell.—Harriet Beecher Stowe, The Pearl of Orr’s Island (1860).
Salome and the Baptist. When Salomê delivered the head of John the Baptist to her mother, Herodias pulled out the tongue and stabbed it with her bodkin.
Salome and the Baptist. When Salome handed the head of John the Baptist to her mother, Herodias pulled out the tongue and stabbed it with her pin.
When the head of Cicero was delivered to Marc Antony, his wife, Fulvia, pulled out the tongue and stabbed it repeatedly with her bodkin.
When Cicero's head was handed over to Marc Antony, his wife, Fulvia, took out the tongue and repeatedly stabbed it with her hairpin.
Salvage Knight (The), Sir Arthegal, called Artegal, from bk. iv. 6. The hero of bk. v. (Justice).—Spenser, Faëry Queen (1596).
Salvage Knight (The), Sir Arthegal, known as Artegal, from bk. iv. 6. The hero of bk. v. (Justice).—Spenser, Faëry Queen (1596).
Salvato´re (4 syl.), Salva´tor Rosa, an Italian painter, especially noted for his scenes of brigands, etc. (1615-1673).
Salvator (4 syl.), Salvator Rosa, an Italian painter, is especially known for his scenes of bandits, etc. (1615-1673).
But, ever and anon, to soothe your vision,
Fatigued with these hereditary glories,
There rose a Carlo Dolce or a Titian,
Or wilder group of savage Salvatore’s.
Byron, Don Juan, xiii. 71 (1824).
But now and then, to refresh your eyes,
Done with these inherited masterpieces,
A Carlo Dolce or a Titian would appear,
Or a more disorganized collection of works by Salvatore.
Byron, *Don Juan*, xiii. 71 (1824).
Sam, a gentleman, the friend of Francis´co.—Beaumont and Fletcher, Mons. Thomas (1619).
Sam, a gentleman and friend of Francisco.—Beaumont and Fletcher, Mons. Thomas (1619).
Sam; one of the Know-Nothings, or Native American party. One of “Uncle Sam’s” sons.
Sam; a member of the Know-Nothings, or Native American party. One of “Uncle Sam’s” sons.
Sam (Dicky), a Liverpool man.
Sam (Dicky), a Liverpool guy.
Sam (Uncle), the United States of North America, or rather the government of the states personified. So called from Samuel Wilson, uncle of Ebenezer Wilson. Ebenezer was inspector of Elbert Anderson’s store on the Hudson, and Samuel superintended the workmen. The stores were marked E·A. U·S. (“Elbert Anderson, United States”), but the workmen insisted that U·S. stood for Uncle Sam.”—Mr. Frost.
Sam (Uncle), the United States of North America, or rather the government of the states personified. It's named after Samuel Wilson, who was the uncle of Ebenezer Wilson. Ebenezer was the inspector of Elbert Anderson’s store on the Hudson, and Samuel oversaw the workers. The stores were marked E·A. U·S. (“Elbert Anderson, United States”), but the workers insisted that U·S. stood for Uncle Sam.—Mr. Frost.
Sam Kimper. Reformed convict who sets himself earnestly to work to lead a new life, toiling steadily at the shoemaker’s bench, and acting his new religion. His only creed is to believe simply in the Saviour of sinners. “He” (the chaplain) “says to me—‘Just believe in Jesus like you do in Andrew Jackson and you’ll be right in the course of time. Believe that what He said was true, an’ get your mind full of what He said, an’ keep it full.’”—John Habberton, All He Knew (1890).
Sam Kimper. A reformed convict who is determined to start fresh, diligently working at the shoemaker’s bench and putting his new faith into action. His only belief is to simply trust in the Savior of sinners. “He” (the chaplain) “tells me—‘Just believe in Jesus like you believe in Andrew Jackson, and you’ll be on the right path in time. Believe that what He said is true, fill your mind with His words, and keep it filled.’”—John Habberton, All He Knew (1890).
Sam Silverquill, one of the prisoners at Portanferry.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Sam Silverquill, one of the inmates at Portanferry.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
[344]Sam Weller, servant of Mr. Pickwick. The impersonation of the shrewdness, quaint humor, and best qualities of cockney low life.—C. Dickens, The Pickwick Papers (1836).
[344]Sam Weller, servant to Mr. Pickwick. He embodies the cleverness, quirky humor, and finest traits of working-class Londoners.—C. Dickens, The Pickwick Papers (1836).
Sa´mael (3 syl.), the prince of demons, who, in the guise of a serpant, tempted Eve in paradise. (See Samiel.)
Samael (3 syl.), the prince of demons, who, in the form of a serpent, tempted Eve in paradise. (See Samiel.)
Samarcand Apple, a perfect panacea of all diseases. It was bought by Prince Ahmed, and was instrumental in restoring Nouroun´nihar to perfect health, although at the very point of death.
Samarcand Apple, a complete cure for all illnesses. It was purchased by Prince Ahmed and played a vital role in bringing Nouroun´nihar back to full health, even when he was on the brink of death.
In fact sir, there is no disease, however painful or dangerous, whether fever, pleurisy, plague, or any other disorder, but it will instantly cure; and that in the easiest possible way; it is simply to make the sick person smell of the apple.—Arabian Nights, (“Ahmed and Pari-Banou”).
In fact, sir, there is no illness, no matter how painful or serious, whether it's a fever, pleurisy, plague, or any other condition, that isn’t instantly cured; and that in the easiest way possible—it’s simply by having the sick person smell an apple.—Arabian Nights, (“Ahmed and Pari-Banou”).
Sam´benites [Sam´.be.neetz], persons dressed in the sambenĭto, a yellow coat without sleeves, having devils painted on it. The sambenito was worn by “heretics” on their way to execution.
Sambenites [Sam.buh.nights], people wearing the sambenito, a yellow sleeveless coat with devils painted on it. The sambenito was worn by “heretics” on their way to execution.
And blow us up i’ the open streets.
Disguised in rumps, like sambenites.
S. Butler, Hudibras, iii. 2 (1678).
And blow us up in the open streets.
Disguised in rumps, like sambenites.
S. Butler, *Hudibras*, iii. 2 (1678).
Sambo, any male of the negro race.
Sambo, any male of the Black race.
No race has shown such capabilities of adaptation to varying soil and circumstances as the negro. Alike to them the snows of Canada, the rocky land of New England or the gorgeous profusion of the Southern States. Sambo and Cuffey expand under them all.—Harriet Beecher Stowe.
No race has demonstrated such adaptability to different soils and conditions as Black people. The snow of Canada, the rocky land of New England, or the beautiful abundance of the Southern States are all the same to them. Sambo and Cuffey thrive in every environment. —Harriet Beecher Stowe.
Sam´eri (Al), the proselyte who cast the golden calf at the bidding of Aaron. After he had made it, he took up some dust on which Gabriel’s horse had set its feet, threw it into the calf’s mouth, and immediately the calf became animated and began to low. Al Beidâwi says that Al Sâmeri was not really a proper name, but that the real name of the artificer was Mûsa ebn Dhafar. Selden says Al Sameri means “keeper,” and that Aaron was so called, because he was the keeper or “guardian of the people.”—Selden, De Diis Syris, i. 4 (see Al Korân, ii. notes).
Sam´eri (Al), the convert who created the golden calf at Aaron's request. After he made it, he picked up some dust where Gabriel’s horse had trodden, tossed it into the calf’s mouth, and instantly the calf came to life and started to moo. Al Beidâwi claims that Al Sâmeri wasn’t actually a proper name, but rather that the real name of the creator was Mûsa ebn Dhafar. Selden states that Al Sameri means “keeper,” and that Aaron was called this because he was the keeper or “guardian of the people.” —Selden, De Diis Syris, i. 4 (see Al Korân, ii. notes).
Sa´mian (The Long-Haired), Pythagoras or Budda Ghooroos, a native of Samos (sixth century B.C.).
Sa´mian (The Long-Haired), Pythagoras or Buddha Ghooroos, a native of Samos (sixth century BCE).
Samian He´ra. Hera or Herê, wife of Zeus, was born at Samos. She was worshipped in Egypt as well as in Greece.
Samian Hera. Hera or Herê, the wife of Zeus, was born on Samos. She was worshipped in Egypt as well as in Greece.
’Tis enough
In this late age, adventurous to have touched
Light on the numbers of the Samian Sage.
Thomson.
That's sufficient.
In this late age, it's daring to have touched
On the ideas of the Samian Sage.
Thomson.
Samias´a, a seraph, in love with Aholiba´mah, the granddaughter of Cain. When the Flood came, the seraph carried off his innamorata to another planet.—Byron, Heaven and Earth (1819).
Samias'a, a seraph, in love with Aholiba'mah, the granddaughter of Cain. When the Flood came, the seraph took his beloved to another planet.—Byron, Heaven and Earth (1819).
Sa´miel, the Black Huntsman of the Wolf’s Glen, who gave to Der Freischütz seven balls, six of which were to hit whatever the marksman aimed at, but the seventh was to be at the disposal of Samiel. (See Samael.)—Weber, Der Freischütz (libretto by Kind, 1822).
Samiel, the Black Huntsman of the Wolf's Glen, who gave Der Freischütz seven bullets, six of which would hit whatever the shooter aimed at, but the seventh was to be at Samiel's discretion. (See Samael.)—Weber, Der Freischütz (libretto by Kind, 1822).
Samient, the female ambassador of Queen Mercilla to Queen Adicia (wife of the soldan). Adicia treated her with great contumely, thrust her out of doors, and induced two knights to insult her; but Sir Artegal, coming up, drove at one of the unmannerly knights with such fury as to knock him from his horse and break his neck.—Spenser, Faëry Queen, v. (1596).
Samient was the female ambassador of Queen Mercilla to Queen Adicia (wife of the soldan). Adicia treated her with great disrespect, kicked her out, and got two knights to insult her; but Sir Artegal, arriving on the scene, charged at one of the rude knights with such force that he knocked him off his horse and killed him.—Spenser, Faëry Queen, v. (1596).
[345](This refers to the treatment of the deputies sent by the states of Holland to Spain for the redress of grievances. Philip (“the soldan”) detained the deputies as prisoners, disregarding the sacred rights of their office as ambassadors).
[345](This refers to how the deputies sent by the states of Holland to Spain to address grievances were treated. Philip (“the soldan”) held the deputies as prisoners, ignoring the sacred rights of their role as ambassadors).
Sam´ma, the demoniac that John “the Beloved,” could not exorcise. Jesus, coming from the Mount of Olives, rebuked Satan, who quitted “the possessed,” and left him in his right mind.—Klopstock, The Messiah, ii. (1748).
Sam'ma, the demon that John "the Beloved" couldn't cast out. Jesus, coming from the Mount of Olives, confronted Satan, who left "the possessed," restoring his sanity.—Klopstock, The Messiah, ii. (1748).
Sammy Craddock, oracle of the Riggan coal-pits. Crabbed, wrinkled, sarcastic old fellow, whose self-conceit is immeasurable. “The biggest trouble I ha’ is settlin’ i’ my moind what the world’ll do when I turn up my toes to th’ daisies, an’ how the government’ll mak’ up their moinds who shall ha’ th’ honer o’ payin’ fer th’ moniment.”—Frances Hodgson Burnett, That Lass o’ Lowrie’s (1877).
Sammy Craddock, the oracle of the Riggan coal-pits. A grumpy, wrinkled, sarcastic old guy with an enormous ego. “The biggest problem I have is figuring out what the world will do when I kick the bucket, and how the government will decide who gets the honor of paying for my monument.” —Frances Hodgson Burnett, That Lass o’ Lowrie’s (1877).
Sampson, one of Capulet’s servants.—Shakespeare, Romeo and Juliet (1597).
Sampson, one of Capulet’s servants.—Shakespeare, Romeo and Juliet (1597).
Sampson, a foolish advocate, kinsman of Judge Vertaigne (2 syl.).—Beaumont and Fletcher, The Little French Lawyer (1647).
Sampson, a foolish lawyer and relative of Judge Vertaigne (2 syl.).—Beaumont and Fletcher, The Little French Lawyer (1647).
Sampson (Mrs. Amanda Welsh), well-born Bohemian, financial adventurer and lobbyist. “She was still accustomed to at least a fair semblance of respect from the men who came to see her; women, it is to be noted, being not often seen within her walls.”—Arlo Bates, The Philistines (1888).
Sampson (Mrs. Amanda Welsh), a well-off Bohemian and financial go-getter. “She was still used to receiving a certain level of respect from the men who visited her; it’s worth noting that women were rarely seen in her home.” —Arlo Bates, The Philistines (1888).
Sampson (Dominie), or Abel Sampson, tutor to Harry Bertram, son of the laird of Ellangowan. One of the best creations of romance. His favorite exclamation is “Prodigious!” Dominie Sampson is very learned, simple and green. Sir Walter describes him as “a poor, modest, humble scholar, who had won his way through the classics, but fallen to the leeward in the voyage of life.”—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Sampson (Dominie), or Abel Sampson, is the tutor to Harry Bertram, the son of the laird of Ellangowan. He’s one of the most memorable characters in romance. His favorite saying is “Prodigious!” Dominie Sampson is very knowledgeable, yet simple and naïve. Sir Walter describes him as “a poor, modest, humble scholar, who had mastered the classics but struggled in the journey of life.”—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
His appearance puritanical. Ragged black clothes, blue worsted stockings, pewter-headed long cane.—Guy Mannering (dramatized), i. 2.
His appearance was very strict. He wore tattered black clothes, blue woolen stockings, and had a long cane with a pewter head. —Guy Mannering (dramatized), i. 2.
Sampson (Dr.), eccentric Irish physician; inventor of Chronothermalism.—Charles Reade, Very Hard Cash.
Sampson (Dr.), an eccentric Irish doctor; creator of Chronothermalism.—Charles Reade, Very Hard Cash.
Sampson (George), a friend of the Wilfer family. He adored Bella Wilfer, but married her youngest sister, Lavinia.—C. Dickens, Our Mutual Friend (1864).
Sampson (George), a friend of the Wilfer family. He was infatuated with Bella Wilfer but ended up marrying her younger sister, Lavinia.—C. Dickens, Our Mutual Friend (1864).
Sampson (Nurse), dry-visaged, soft-hearted sick-nurse, whose adage is, “Somebody must eat drumsticks,” and whose practice is based upon the formula.—A. D. T. Whitney, Faith Gartney’s Girlhood (1863).
Sampson (Nurse), with a serious face but a kind heart, is the caring nurse whose saying is, “Somebody has to eat drumsticks,” and whose approach is rooted in the formula.—A. D. T. Whitney, Faith Gartney’s Girlhood (1863).
Samson (The British), Thomas Topham (1710-1749).
Samson (The British), Thomas Topham (1710-1749).
Samson Agonistes (4 syl.), “Samson, the Combatant,” a sacred drama by Milton, showing Samson blinded and bound, but triumphant over his enemies, who sent for him to make sport by feats of strength on the feast of Dagon. Having amused the multitude for a time, he was allowed to rest awhile against the “grand stand,” and, twining his arms round two of the supporting pillars, he pulled the whole edifice down, and died himself in the general devastation (1632).
Samson Agonistes (4 syl.), “Samson, the Fighter,” is a sacred drama by Milton that depicts Samson, who is blind and shackled, yet still overcomes his enemies. They summoned him to entertain them with his strength during the feast of Dagon. After entertaining the crowd for a while, he was given a moment to rest against the “grand stand.” Wrapping his arms around two of the supporting pillars, he brought the entire structure crashing down and died in the ensuing chaos (1632).
Samson’s Crown, an achievement of great renown, which costs the life of the[346] doer thereof. Samson’s greatest exploit was pulling down the “grand stand” occupied by the chief magnates of Philistia at the feast of Dagon. By this deed “he slew at his death more than [all] they which he slew in his life.”—Judges xvi. 30.
Samson’s Crown is a notable achievement that costs the life of the[346] person who accomplished it. Samson’s most significant feat was bringing down the “grand stand” where the top leaders of Philistia were gathered at the feast of Dagon. By this act, “he killed more at his death than [all] he had killed in his life.”—Judges xvi. 30.
And by self-ruin seek a Samson’s crown.
Lord Brooke, Inquisition upon Fame, etc. (1554-1628).
And through self-destruction aim for a Samson’s crown.
Lord Brooke, *Inquisition upon Fame, etc.* (1554-1628).
San Bris (Conte di), father of Valenti´na. During the Bartholomew slaughter his daughter and her husband (Raoul) were both shot by a party of musketeers, under the count’s command.—Meyerbeer, Les Huguenots (opera, 1836).
San Bris (Count of), father of Valenti´na. During the Bartholomew massacre, his daughter and her husband (Raoul) were both shot by a group of musketeers under the count’s command.—Meyerbeer, Les Huguenots (opera, 1836).
Sancha, daughter of Garcias, king of Navarre, and wife of Fernan Gonsalez, of Castile. Sancha twice saved the life of her husband: when he was cast into a dungeon by some personal enemies who waylaid him, she liberated him by bribing the jailer; and when he was incarcerated at Leon she effected his escape by changing clothes with him.
Sancha, daughter of Garcias, king of Navarre, and wife of Fernan Gonsalez of Castile. Sancha saved her husband's life twice: when he was thrown into a dungeon by his enemies, she got him out by bribing the jailer; and when he was locked up in Leon, she helped him escape by swapping clothes with him.
The countess of Nithsdale effected the escape of her husband from the Tower, in 1715, by changing clothes with him.
The Countess of Nithsdale helped her husband escape from the Tower in 1715 by swapping clothes with him.
The Countess de Lavalette, in 1815, liberated her husband, under sentence of death, in the same way; but the terror she suffered so affected her nervous system that she lost her senses, and never afterwards recovered them.
The Countess de Lavalette, in 1815, freed her husband, who was sentenced to death, in a similar manner; but the fear she experienced impacted her nervous system so profoundly that she lost her sanity and never regained it.
San´chez II. of Castile, was killed at the battle of Zamo´ra, 1065.
San´chez II. of Castile was killed at the battle of Zamo´ra in 1065.
It was when brave King Sanchez
Was before Zamora slain.
Longfellow, The Challenge.
It was when brave King Sanchez
Was killed before Zamora.
Longfellow, *The Challenge*.
Sancho (Don), a rich old beau, uncle to Victoria. “He affects the misdemeanors of a youth, hides his baldness with amber locks, and complains of toothache, to make people believe that his teeth are not false ones.” Don Sancho “loves in the style of Roderigo I.”—Mrs. Cowley, A Bold Stroke for a Husband (1782).
Sancho (Don), a wealthy old man, uncle to Victoria. “He pretends to have the flaws of a young man, covers his baldness with blonde hair, and complains about toothaches to make people think his teeth are real.” Don Sancho “loves like Roderigo I.”—Mrs. Cowley, A Bold Stroke for a Husband (1782).
Sancho Panza, the squire of Don Quixote. A short, pot-bellied peasant, with plenty of shrewdness and good common sense. He rode upon an ass which he dearly loved, and was noted for his proverbs.
Sancho Panza, the squire of Don Quixote. A short, chubby peasant, with a lot of cleverness and practical sense. He rode on a donkey that he loved very much and was known for his wise sayings.
Sancho Panza’s Ass, Dapple.
Sancho Panza’s Donkey, Dapple.
Sancho Panza’s Island-City, Barataria, where he was for a time governor.
Sancho Panza’s Island-City, Barataria, where he served as governor for a while.
Sancho Panza’s Wife, Teresa [Cascajo] (pt. II. i. 5); Maria or Mary [Gutierez] (pt. II. iv. 7); Dame Juana [Gutierez] (pt. I. i. 7); and Joan (pt. I. iv. 21).—Cervantes, Don Quixote (1605-15).
Sancho Panza’s Wife, Teresa [Cascajo] (pt. II. i. 5); Maria or Mary [Gutierez] (pt. II. iv. 7); Dame Juana [Gutierez] (pt. I. i. 7); and Joan (pt. I. iv. 21).—Cervantes, Don Quixote (1605-15).
*** The model painting of Sancho Panza is by Leslie; it is called “Sancho and the Duchess.”
*** The painting of Sancho Panza is by Leslie; it’s titled “Sancho and the Duchess.”
Sanchoni´athon or Sanchoniatho. Nine books ascribed to this author are published at Bremen in 1838. The original was said to have been discovered in the convent of St. Maria de Merinhâo, by Colonel Pereira, a Portuguese; but it was soon ascertained that no such convent existed, that there was no colonel of the name Pereira in the Portuguese service, and that the paper bore the water-mark of the Osnabrück paper-mills. (See Impostors, Literary.)
Sanchoni´athon or Sanchoniatho. Nine books attributed to this author were published in Bremen in 1838. It was claimed that the original was found in the convent of St. Maria de Merinhâo, by Colonel Pereira, a Portuguese; however, it was soon discovered that no such convent existed, there was no colonel named Pereira in the Portuguese military, and the paper had the watermark of the Osnabrück paper mills. (See Literary Impostors.)
Sanct-Cyr (Hugh de), the seneschal of King René, at Aix.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Sanct-Cyr (Hugh de), the steward of King René, at Aix.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Sancy Diamond (The) weighs 53-1/2[347] carats, and belonged to Charles “the Bold” of Burgundy. It was bought, in 1495, by Emmanuel of Portugal, and was sold, in 1580, by Don Antonio to the Sieur de Sancy, in whose family it remained for a century. The sieur deposited it with Henri IV. as a security for a loan of money. The servant entrusted with it, being attacked by robbers, swallowed it, and being murdered, the diamond was recovered by Nicholas de Harlay. We next hear of it in the possession of James II. of England, who carried it with him in his flight, in 1688. Louis XIV. bought it of him for £25,000. It was sold in the Revolution; Napoleon I. rebought it; in 1825 it was sold to Paul Demidoff for £80,000. The prince sold it, in 1830, to M. Levrat, administrator of the Mining Society; but as Levrat failed in his engagement, the diamond became, in 1832, the subject of a lawsuit, which was given in favor of the prince. We next hear of it in Bombay; in 1867 it was transmitted to England by the firm of Forbes and Co.; in 1873 it formed part of “the crown necklace,” worn by Mary of Sachsen Altenburg, on her marriage with Albert of Prussia; 1876, in the investiture of the Star of India by the Prince of Wales, in Calcutta, Dr. W. H. Russel tells us it was worn as a pendant by the maharajah of Puttiala.
Sancy Diamond (The) weighs 53.5[347] carats and belonged to Charles “the Bold” of Burgundy. It was purchased in 1495 by Emmanuel of Portugal and was sold in 1580 by Don Antonio to the Sieur de Sancy, in whose family it stayed for a century. The sieur deposited it with Henri IV. as security for a loan. The servant tasked with it, when attacked by robbers, swallowed it, and after being murdered, the diamond was recovered by Nicholas de Harlay. We next hear of it being owned by James II of England, who took it with him when he fled in 1688. Louis XIV. bought it from him for £25,000. It was sold during the Revolution; Napoleon I. bought it back; in 1825 it was sold to Paul Demidoff for £80,000. The prince sold it in 1830 to M. Levrat, the administrator of the Mining Society; but when Levrat failed to fulfill his agreement, the diamond became the subject of a lawsuit in 1832, which ruled in favor of the prince. We next hear of it in Bombay; in 1867 it was sent to England by the firm of Forbes and Co.; in 1873 it was part of “the crown necklace,” worn by Mary of Sachsen Altenburg at her wedding to Albert of Prussia; and in 1876, during the investiture of the Star of India by the Prince of Wales in Calcutta, Dr. W. H. Russel noted it was worn as a pendant by the maharajah of Puttiala.
*** Streeter, in his book of Precious Stones and Gems, 120 (1877), tells us it belongs to the Czar of Russia, but if Dr. Russel is correct, it must have been sold to the maharajah.
*** Streeter, in his book Precious Stones and Gems, 120 (1877), states that it belongs to the Czar of Russia, but if Dr. Russel is right, it must have been sold to the maharajah.
Sand (George). Her birth name was Amantine Lucile Aurore Dupin, afterwards Dudevant (1803-1877).
Sand (George). Her birth name was Amantine Lucile Aurore Dupin, later known as Dudevant (1803-1877).
San´dabar, an Arabian writer, about a century before the Christian era, famous for his parables.
San'dabar, an Arabian writer, about a century before the Christian era, famous for his parables.
It was rumored he could say
The parables of Sandabar.
Longfellow, The Wayside Inn (prelude 1863).
It was said he could recite
The parables of Sandabar.
Longfellow, The Wayside Inn (Prelude 1863).
Sanford (Marion). Truth-loving, sincere, and simple-hearted woman, loyal in deed and thought to her traduced lover until time establishes his innocence.
Sanford (Marion). A woman who loves the truth, is genuine, and has a kind heart, remaining loyal in both actions and thoughts to her falsely accused lover until time proves his innocence.
A marked woman in general society; a woman who reigned, queen-like, over every heart, but among the circle of her relatives ... she was held to be little less than the angels.—Charles King, Marion’s Faith (1886).
A distinguished woman in society; a woman who ruled like a queen over everyone's heart, but among her family… she was considered to be almost angelic.—Charles King, Marion’s Faith (1886).
Sandford (Harry), the companion of Tommy Merton.—Thomas Day, History of Sandford and Merton (1783-9).
Sandford (Harry), the friend of Tommy Merton.—Thomas Day, History of Sandford and Merton (1783-9).
Sandpiper (The).
Sandpiper (The).
“Comrade, where wilt thou be to-night?
When the loosed storm breaks furiously?
My driftwood fire will burn so bright!
To what warm shelter can’st thou fly?
I do not fear for thee, ’though wroth
The tempest rushes through the sky.
For are we not God’s children both,
Thou little sandpiper and I?”
Celia Thaxter, Drift-weed (1878).
“Comrade, where will you be tonight?
When the raging storm strikes hard?
My driftwood fire will shine so bright!
Where can you find a warm place to shelter?
I’m not worried for you, even though
The storm is raging in the sky.
For are we not God's children both,
You little sandpiper and me?”
Celia Thaxter, *Drift-weed* (1878).
San´glamore (3 syl.), the sword of Braggadochio.—Spenser, Faëry Queen, iii. (1590).
San'glamore (3 syl.), the sword of Braggadochio.—Spenser, Faëry Queen, iii. (1590).
Sanglier (Sir), a knight who insisted on changing wives with a squire, and when the lady objected, he cut off her head, and rode off with the squire’s wife. Being brought before Sir Artegal, Sir Sanglier insisted that the living lady was his wife, and that the dead woman was the squire’s wife. Sir Artegal commanded that the living and dead women should both be cut in twain, and half of each be given to the two litigants. To this Sir Sanglier gladly assented; but the squire objected, declaring it would be far better to give the lady to the knight than that[348] she should suffer death. On this, Sir Artegal pronounced the living woman to be the squire’s wife, and the dead one to be the knight’s.—Spenser, Faëry Queen, v. 1 (1596).
Sanglier (Sir), a knight who wanted to swap wives with a squire, and when the lady objected, he killed her and rode off with the squire’s wife. When brought before Sir Artegal, Sir Sanglier claimed that the living lady was his wife, and the dead woman was the squire’s wife. Sir Artegal ordered that both women should be cut in half, with half of each given to the two men. Sir Sanglier happily agreed; however, the squire protested, stating that it would be much better to give the lady to the knight than let[348] her die. Upon hearing this, Sir Artegal declared the living woman to be the squire’s wife and the dead one to be the knight’s.—Spenser, Faëry Queen, v. 1 (1596).
(“Sir Sanglier” is meant for Shan O’Neil, leader of the Irish insurgents in 1567. Of course this judgment is borrowed from that of Solomon, 1 Kings iii. 16-27.)
(“Sir Sanglier” is intended for Shan O’Neil, the leader of the Irish rebels in 1567. This judgment is, of course, taken from that of Solomon, 1 Kings iii. 16-27.)
Sanglier des Ardennes, Guillaume de la Marck (1446-1485).
Sanglier des Ardennes, Guillaume de la Marck (1446-1485).
Sangraal, Sancgreal, etc., generally said to be the holy plate from which Christ ate at the Last Supper, brought to England by Joseph of Arimathy. Whatever it was, it appeared to King Arthur and his 150 knights of the Round Table, but suddenly vanished, and all the knights vowed they would go in quest thereof. Only three, Sir Bors, Sir Percivale and Sir Galahad, found it, and only Sir Galahad had touched it, but he soon died, and was borne by angels up into heaven. The Sangraal of Arthurian romance is “the dish” containing Christ transubstantiated by the sacrament of the Mass, and made visible to the bodily eye of man. This will appear quite obvious to the reader by the following extracts:—
Sangraal, Sancgreal, etc., is commonly believed to be the holy grail from which Christ drank at the Last Supper, brought to England by Joseph of Arimathea. Whatever it was, it showed up to King Arthur and his 150 knights of the Round Table, but then suddenly disappeared, and all the knights promised to go in search of it. Only three, Sir Bors, Sir Percivale, and Sir Galahad, managed to find it, and only Sir Galahad was able to touch it, but he soon died and was taken by angels up to heaven. The Sangraal in Arthurian legends represents “the dish” containing Christ transformed during the sacrament of the Mass, made visible to the physical eye of man. This will be quite clear to the reader in the following extracts:—
Then anon they heard cracking and crying of thunder.... In the midst of the blast entered a sunbeam more clear by seven times than the day, and all they were alighted of the grace of the Holy Ghost.... Then there entered into the hall the Holy Grale covered with white samite, but there was none that could see it, nor who bare it, but the whole hall was full filled with good odors, and every knight had such meat and drink as he best loved in the world, and when the Holy Grale had been borne through the hall, then the holy vessel departed suddenly, and they wist not where it became.—Ch. 35.
Then suddenly they heard the sound of cracking and the rumble of thunder.... In the middle of the storm, a sunbeam appeared that was seven times brighter than daylight, and they were all filled with the grace of the Holy Ghost.... Then the Holy Grail entered the hall, covered with white fabric, but no one could see it, nor who carried it; the whole hall was filled with wonderful scents, and every knight had the food and drink that he loved most in the world. When the Holy Grail had been carried through the hall, it vanished suddenly, and they had no idea where it went.—Ch. 35.
Then looked they and saw a man come out of the holy vessel, that had all the signs of the passion of Christ, and he said ... “This is the holy dish wherein I ate the lamb on Sher-Thursday, and now hast thou seen it ... yet hast thou not seen it so openly as thou shalt see it in the city of Sarras ... therefore thou must go hence and bear with thee this holy vessel, for this night it shall depart from the realm of Logris ... and take with thee ... Sir Percivale and Sir Bors.”—Ch. 101.
Then they looked and saw a man coming out of the holy vessel, who had all the signs of Christ’s suffering, and he said, “This is the holy dish where I ate the lamb on Holy Thursday, and now you have seen it... but you have not seen it as clearly as you will see it in the city of Sarras... so you must go from here and take this holy vessel with you, for tonight it will leave the realm of Logris... and take with you... Sir Percivale and Sir Bors.”—Ch. 101.
So departed Sir Galahad, and Sir Percivale and Sir Bors with him. And so they rode three days, and came to a river, and found a ship ... and when on board, they found in the midst the table of silver and the Sancgreall covered with red samite.... Then Sir Galahad laid him down and slept ... and when he woke ... he saw the city of Sarras (ch. 103).... At the year’s end ... he saw before him the holy vessel, and a man kneeling upon his knees in the likeness of the bishop, which had about him a great fellowship of angels, as it had been Christ Himself ... and when he came to the sakering of the Mass, and had done, anon he called Sir Galahad, and said unto him, “Come forth ... and thou shalt see that which thou hast much desired to see” ... and he beheld spiritual things ... (ch. 104).—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, iii. 35, 101, 104 (1470).
So Sir Galahad, Sir Percivale, and Sir Bors set off together. They rode for three days until they reached a river and discovered a ship... Once on board, they found a silver table and the Holy Grail covered with red silk. Then Sir Galahad laid down and fell asleep... When he woke up, he saw the city of Sarras (ch. 103)... At the end of the year... he saw in front of him the holy vessel, and a man kneeling like a bishop, surrounded by a great company of angels, as if it were Christ Himself... When he came to the breaking of the Mass and finished, he immediately called out to Sir Galahad, saying to him, “Come forth... and you will see what you have longed to see”... and he witnessed spiritual things... (ch. 104).—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, iii. 35, 101, 104 (1470).
The earliest story of the Holy Graal was in verse (A.D. 1100), author unknown.
The earliest story of the Holy Grail was written in verse (CE 1100), and the author is unknown.
Chrétien de Troyes has a romance in eight-syllable verse on the same subject (1170).
Chrétien de Troyes wrote a romance in eight-syllable verse on the same topic (1170).
Guiot’s tale of Titurel, founder of Graalburg, and Parzival, prince thereof, belongs to the twelfth century.
Guiot's story of Titurel, the founder of Graalburg, and Parzival, its prince, dates back to the twelfth century.
Wolfram von Eschenbach, a minnesinger, took Guiot’s tale as the foundation of his poem (thirteenth century).
Wolfram von Eschenbach, a minnesinger, used Guiot’s story as the basis for his poem (thirteenth century).
In Titurel the Younger the subject is very fully treated.
In Titurel the Younger, the topic is thoroughly explored.
Sir T. Malory (in pt. iii. of the History of Prince Arthur, translated in 1470 from the French) treats the subject in prose very fully.
Sir T. Malory (in pt. iii. of the History of Prince Arthur, translated in 1470 from the French) covers the topic in detail in prose.
R. S. Hawker has a poem on the Sangraal, but it was never completed.
R. S. Hawker has a poem about the Sangraal, but it was never finished.
Tennyson has an idyll called The Holy Grail (1858).
Tennyson has a poem called The Holy Grail (1858).
Boisserée published, in 1834, at Munich, a work On the Description of the Temple of the Holy Graal.
Boisserée published, in 1834, in Munich, a work On the Description of the Temple of the Holy Graal.
[349]Sangra´do (Doctor), of Valladolid. This is the “Sagredo” of Espinel’s romance called Marcos de Obregon. “The doctor was a tall, meagre, pale man, who had kept the shears of Clotho employed for forty years at least. He had a very solemn appearance, weighed his discourse, and used ‘great pomp of words.’ His reasonings were geometrical, and his opinions his own.” Dr. Sangrado considered that blood was not needful for life, and that hot water could not be administered too plentifully into the system. Gil Blas became his servant and pupil, and was allowed to drink any quantity of water, but to eat only sparingly of beans, peas and stewed apples.
[349]Sangra´do (Doctor), from Valladolid. This is the “Sagredo” from Espinel’s romance called Marcos de Obregon. “The doctor was a tall, skinny, pale man who had been working with the shears of Clotho for at least forty years. He had a very serious presence, measured his words carefully, and used ‘a grand style of language.’ His reasoning was mathematical, and his opinions were his own.” Dr. Sangrado believed that blood wasn't necessary for life and that hot water could be given in unlimited amounts. Gil Blas became his servant and student and was allowed to drink as much water as he wanted, but could only eat a limited amount of beans, peas, and stewed apples.
Dr. Hancock prescribed cold water and stewed prunes.
Dr. Hancock recommended cold water and cooked prunes.
Dr. Rezio, of Barataria, allowed Sancho Panza to eat “a few wafers and a thin slice or two of quince.”—Cervantes, Don Quixote, II. iii. 10 (1615).
Dr. Rezio from Barataria let Sancho Panza have "a few wafers and a thin slice or two of quince."—Cervantes, Don Quixote, II. iii. 10 (1615).
Sansculottes (3 syl.), a low, riff-raff party in the great French Revolution, so shabby in dress that they were termed “the trouser-less.” The culotte is the breeches, called bræck by the ancient Gauls, and hauts-de-chausses in the reign of Charles IX.
Sansculottes (3 syl.), a scrappy, lower-class group during the French Revolution, so shabby in their clothing that they were nicknamed “the trouser-less.” The culotte refers to the breeches, known as bræck by the ancient Gauls, and hauts-de-chausses during the reign of Charles IX.
Sansculottism, red republicanism, or the revolutionary platform of the Sansculottes.
Sansculottism, red republicanism, or the revolutionary agenda of the Sansculottes.
The duke of Brunswick, at the head of a large army, invaded France to restore Louis XVI. to the throne, and save legitimacy from the sacrilegious hands of sansculottism.—G. H. Lewes, Story of Goethe’s Life.
The Duke of Brunswick, leading a large army, invaded France to bring Louis XVI back to the throne and protect legitimacy from the irreverent grasp of the sans-culottes. — G. H. Lewes, Story of Goethe’s Life.
Literary Sansculottism, literature of a low character, like that of the “Minerva Press,” the “Leipsic Fair,” “Hollywell Street,” “Grub Street,” and so on.
Literary Sansculottism, low-quality literature, like that from the “Minerva Press,” “Leipsic Fair,” “Hollywell Street,” “Grub Street,” and others.
Sansfoy, a “faithless Saracen,” who attacked the Red Cross Knight, but was slain by him. “He cared for neither God nor man.” Sansfoy personifies infidelity.
Sansfoy, a “faithless Saracen,” who attacked the Red Cross Knight, but was killed by him. “He cared for neither God nor man.” Sansfoy represents infidelity.
Sansfoy, full large of limb and every joint
He was, and carëd not for God or man a point.
Spenser, Faëry Queen, i. 2 (1590).
Sansfoy, large in body and every limb
He was, and didn't care for God or man at all.
Spenser, *Faerie Queene*, i. 2 (1590).
Sansjoy, brother of Sansfoy. When he came to the court of Lucifĕra, he noticed the shield of Sansfoy on the arm of the Red Cross Knight, and his rage was so great that he was with difficulty restrained from running on the champion there and then, but Lucifera bade him defer the combat to the following day. Next day, the fight began, but just as the Red Cross Knight was about to deal his adversary a death-blow, Sansjoy was enveloped in a thick cloud, and carried off in the chariot of Night to the infernal regions, where Æsculapius healed him of his wounds.—Spenser, Faëry Queen, i. 4, 5 (1590).
Sansjoy, brother of Sansfoy. When he arrived at Lucifĕra's court, he saw Sansfoy's shield on the arm of the Red Cross Knight, and his anger was so intense that he could barely stop himself from attacking the champion right then and there. However, Lucifera told him to postpone the fight until the next day. The following day, the battle began, but just as the Red Cross Knight was about to deliver a fatal blow to his opponent, Sansjoy was engulfed in a thick cloud and taken away in Night's chariot to the underworld, where Æsculapius healed his wounds.—Spenser, Faëry Queen, i. 4, 5 (1590).
(The reader will doubtless call to mind the combat of Menalāos and Paris, and remember how the Trojan was invested in a cloud and carried off by Venus under similar circumstances.—Homer, Iliad, iii.)
(The reader will surely think of the fight between Menelaus and Paris and recall how the Trojan was surrounded by a cloud and taken away by Venus under similar conditions.—Homer, Iliad, iii.)
Sansloy (“superstition”), the brother of Sansfoy and Sansjoy. He carried off Una to the wilderness, but when the fauns and satyrs came to her rescue, he saved himself by flight.
Sansloy (“superstition”), the brother of Sansfoy and Sansjoy. He kidnapped Una and took her to the wilderness, but when the fauns and satyrs showed up to help her, he escaped by running away.
*** The meaning of this allegory is this; Una (truth), separated from St. George (holiness), is deceived by Hypocrisy; and immediately Truth joins Hypocrisy it is carried away by Superstition. Spenser says the “simplicity of truth” abides with the common people, especially of the rural districts, it is lost to towns and the luxurious great. The historical reference is to Queen Mary, in whose reign Una (the Re[350]formation) was carried captive, and religion, being mixed up with hypocrisy, degenerated into superstition, but the rural population adhered to the simplicity of the Protestant faith.—Spenser, Faëry Queen, i. 2 (1590).
*** The meaning of this allegory is this: Una (truth), separated from St. George (holiness), is deceived by Hypocrisy; and as soon as Truth aligns with Hypocrisy, it gets swept away by Superstition. Spenser notes that the “simplicity of truth” remains with ordinary people, especially in rural areas, but it is lost to towns and the wealthy. The historical reference is to Queen Mary, during whose reign Una (the Re[350]formation) was taken captive, and religion became entangled with hypocrisy, deteriorating into superstition, while the rural population clung to the simplicity of the Protestant faith.—Spenser, Faëry Queen, i. 2 (1590).
Sansonetto, a Christian regent of Mecca, vicegerent of Charlemagne.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Sansonetto, a Christian ruler of Mecca, deputy of Charlemagne.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Santa Klaus (1 syl.), the Dutch name of St. Nicholas, the patron saint of youth.
Santa Klaus (1 syl.), the Dutch name for St. Nicholas, the patron saint of children.
Santiago [Sent.yah´.go], the war-cry of Spain; adopted because St. James (Sant Iago) rendered, according to tradition, signal service to a Christian king of Spain in a battle against the Moors.
Santiago [Sent.yah´.go], the battle cry of Spain; taken on because St. James (Sant Iago) is said, according to tradition, to have provided significant help to a Christian king of Spain in a fight against the Moors.
Santiago for Spain. This saint was James, son of Zebedee, brother of John. He was beheaded, and caught his head in his hands as it fell. The Jews were astonished, but when they touched the body they found it so cold that their hands and arms were paralyzed.—Francisco Xavier, Añales de Galicia (1733).
Santiago for Spain. This saint was James, the son of Zebedee and brother of John. He was beheaded and caught his head in his hands as it fell. The Jews were amazed, but when they touched the body, they found it so cold that their hands and arms went numb.—Francisco Xavier, Añales de Galicia (1733).
Santiago’s Head. When Santiago went to Spain in his marble ship, he had no head on his body. The passage took seven days, and the ship was steered by the “presiding hand of Providence.”—España Sagrada, xx. 6.
Santiago’s Head. When Santiago sailed to Spain in his marble ship, he had no head on his body. The journey lasted seven days, and the ship was guided by the “presiding hand of Providence.”—España Sagrada, xx. 6.
Santiago had two heads. One of his heads is at Braga, and one at Compostella.
Santiago had two heads. One of his heads is in Braga, and one is in Compostela.
Santiago lead the armies of Spain. Thirty-eight instances of the interference of this saint are gravely set down as facts in the Chronicles of Galicia, and this is super-added: “These instances are well known, but I hold it for certain that the appearances of Santiago in our victorious armies have been much more numerous, and in fact that every victory obtained by the Spaniards has been really achieved by this great captain.” Once when the rider on the white horse was asked in battle who he was, he distinctly made answer, “I am the soldier of the King of kings, and my name is James.”—Don Miguel Erce Gimenez, Armas i Triunfos del Reino de Galicia, 648-9.
Santiago led the armies of Spain. Thirty-eight instances of this saint's interference are seriously recorded as facts in the Chronicles of Galicia, and it's additionally noted: “These instances are well known, but I strongly believe that the appearances of Santiago in our victorious armies have been far more numerous, and in fact, that every victory won by the Spaniards has truly been achieved by this great captain.” Once, when the rider on the white horse was asked in battle who he was, he clearly responded, “I am the soldier of the King of kings, and my name is James.”—Don Miguel Erce Gimenez, Armas i Triunfos del Reino de Galicia, 648-9.
The true name of this saint was Jacobo.... We have first shortened Santo Jacobo into Santo Jac’o. We clipped it again into Sant’ Jaco, and by changing the J into I and the c into g, we get Sant-Iago. In household names we convert Iago into D’iago or Diago, which we soften into Diego.—Ambrosio de Morales, Coronica General de España, ix. 7 sect. 2 (1586).
The true name of this saint was Jacobo. We first shortened Santo Jacobo to Santo Jac’o. We clipped it again to Sant’ Jaco, and by changing the J to I and the c to g, we get Sant-Iago. In everyday names, we change Iago to D’iago or Diago, which we soften to Diego. —Ambrosio de Morales, Coronica General de España, ix. 7 sect. 2 (1586).
Santons, a body of religionists, also called Abdals, who pretended to be inspired with the most enthusiastic raptures of divine love. They were regarded by the vulgar as saints. Olearius, Reisebeschreibung, i. 971 (1647).
Santons are a group of religious individuals, also known as Abdals, who claimed to be filled with intense bliss from divine love. The general public viewed them as saints. Olearius, Reisebeschreibung, i. 971 (1647).
Sapphi´ra, a female liar.—Acts v. 1.
Sapphira, a female liar.—Acts v. 1.
She is called the village Sapphira.—Crabbe.
She is known as the village Sapphira.—Crabbe.
Sappho, Greek poetess of the sixth century B.C., called “The Tenth Muse.” Fragments of her verse remain which are very beautiful. She was the victim of unrequited love, and leaped to her death from the Leucadian Rock into the sea.
Sappho, a Greek poet from the sixth century BCE, is known as “The Tenth Muse.” Some fragments of her poetry still exist, and they are truly beautiful. She experienced unrequited love and ultimately jumped to her death from Leucadian Rock into the sea.
Sappho (The English), Mrs. Mary D. Robinson (1758-1800).
Sappho (The English), Mrs. Mary D. Robinson (1758-1800).
Sappho (The French), Mdlle. Scudéri (1607-1704).
Sappho (The French), Mlle. Scudéri (1607-1704).
Sappho (The Scotch), Catherine Cockburn (1679-1749).
Sappho (The Scotch), Catherine Cockburn (1679-1749).
Sappho of Toulouse, Clémence Isaure (2 syl.), who instituted, in 1490, Les Jeux[351] Floraux. She is the authoress of a beautiful Ode to Spring (1463-1513).
Sappho of Toulouse, Clémence Isaure (2 syllables), who started, in 1490, Les Jeux[351] Floraux. She wrote a beautiful Ode to Spring (1463-1513).
Sapskull, a raw Yorkshire tike, son of Squire Sapskull, of Sapskull Hall. Sir Penurious Muckworm wishes him to marry his niece and ward, Arbella, but as Arbella loves Gaylove, a young barrister, the tike is played upon thus: Gaylove assumes to be Muckworm, and his lad, Slango, dresses up as a woman to pass for Arbella; and while Sapskull “marries” Slango, Gaylove, who assumes the dress and manners of the Yorkshire tike, marries Arbella. Of course, the trick is then discovered, and Sapskull returns to the home of his father, befooled but not married.—Carey, The Honest Yorkshireman (1736).
Sapskull is a rough Yorkshire guy, the son of Squire Sapskull from Sapskull Hall. Sir Penurious Muckworm wants him to marry his niece and ward, Arbella, but since Arbella loves Gaylove, a young lawyer, the plan gets complicated: Gaylove pretends to be Muckworm, and his friend Slango dresses as a woman to impersonate Arbella. While Sapskull “marries” Slango, Gaylove, who adopts the style and mannerisms of the Yorkshire guy, marries Arbella. Naturally, the whole trick is soon uncovered, and Sapskull goes back home to his father, fooled but not married.—Carey, The Honest Yorkshireman (1736).
Saracen (A), in Arthurian romance, means any unbaptized person, regardless of nationality. Thus, Priamus, of Tuscany, is called a Saracen (pt. i. 96, 97); so is Sir Palomides, simply because he refused to be baptized till he had done some noble deed (pt. ii.).—Sir T. Malory, History of Prince Arthur (1470).
Saracen (A), in Arthurian romance, refers to any unbaptized person, regardless of their nationality. For example, Priamus from Tuscany is referred to as a Saracen (pt. i. 96, 97); similarly, Sir Palomides is called a Saracen simply because he refused baptism until he accomplished some noble act (pt. ii.). —Sir T. Malory, History of Prince Arthur (1470).
Sara Carroll. Devoted daughter of Major Carroll and firm ally of her dainty stepmother, Madame Carroll, in the latter’s renewal of intercourse with her eldest son and concealment of his existence from her husband. Sara contrives that the mother shall be with the young man when he dies, and by becoming the go-between for the two, incurs the suspicions of her lover.—Constance Fenimore Woolson, For the Major.
Sara Carroll. Devoted daughter of Major Carroll and strong supporter of her elegant stepmother, Madame Carroll, in her attempt to reconnect with her eldest son while keeping his existence hidden from her husband. Sara ensures that the mother is with the young man when he passes away, and by acting as the messenger between the two, she raises the suspicions of her boyfriend.—Constance Fenimore Woolson, For the Major.
Saragossa (The Maid of), Augustina Saragossa or Zaragoza, who, in 1808, when the city was invested by the French, mounted the battery in the place of her lover who had been shot. Lord Byron says, when he was at Seville, “the maid” used to walk daily on the prado, decorated with medals and orders, by command of the junta. Southey, History of the Peninsular War (1832).
Saragossa (The Maid of), Augustina Saragossa or Zaragoza, who, in 1808, when the city was under siege by the French, took her lover's place on the battery after he was shot. Lord Byron mentions that while he was in Seville, “the maid” would walk daily on the prado, adorned with medals and honors, as commanded by the junta. Southey, History of the Peninsular War (1832).
Her lover sinks—she sheds no ill timed tear;
Her chief is slain—she fills his fatal post;
Her fellows flee—she checks their base career;
The foe retires—she heads the sallying host.
... the flying Gaul,
Foiled by a woman’s hand before a battered wall.
Byron, Childe Harold, i. 56 (1809).
Her lover falls—she doesn’t shed an untimely tear;
Her leader is killed—she takes his dangerous position;
Her comrades run—she stops their cowardly retreat;
The enemy is retreating—she is leading the attacking group.
... the fleeing Gaul,
Defeated by a woman's hand before a battered wall.
Byron, *Childe Harold*, i. 56 (1809).
Sardanapa´lus, king of Nineveh and Assyria, noted for his luxury and voluptuousness. Arbācês, the Mede, conspired against him, and defeated him; whereupon his favorite slave, Myrra, induced him to immolate himself on a funeral pile. The beautiful slave, having set fire to the pile, leaped into the blazing mass, and was burnt to death with the king, her master (B.C. 817).—Byron, Sardanapalus (1619).
Sardanapalus, the king of Nineveh and Assyria, known for his extravagant lifestyle and indulgence. Arbācês, the Mede, plotted against him and ultimately defeated him; then, his favorite slave, Myrra, convinced him to take his own life on a funeral pyre. The beautiful slave set fire to the pyre and jumped into the flames, dying alongside the king, her master (BCE 817).—Byron, Sardanapalus (1619).
Sardanapa´lus of China (The), Cheo-tsin, who shut himself up in his palace with his queen, and then set fire to the building, that he might not fall into the hands of Woo-wong (B.C. 1154-1122).
Sardanapa´lus of China (The), Cheo-tsin, who locked himself in his palace with his queen and then set the place on fire to avoid being captured by Woo-wong (BCE 1154-1122).
(Cheo-tsin invented the chopsticks, and Woo-wong founded the Tchow dynasty.)
(Cheo-tsin invented chopsticks, and Woo-wong founded the Chow dynasty.)
Sardanapa´lus of Germany (The), Wenceslas VI. or (IV.), king of Bohemia and emperor of Germany (1359, 1378-1419).
Sardanapalus of Germany (The), Wenceslas VI. or (IV.), king of Bohemia and emperor of Germany (1359, 1378-1419).
Sarell Gately. Shrewd, “capable” girl who “lives out” on the Heybrook farm.
Sarell Gately. A smart, "capable" girl who "lives outside" on the Heybrook farm.
“She was a young woman to take up responsibilities as she went along. She liked them. She became naturally a part of whatever was happening in her Troy; and wherever her temporary Troy might be, there was pretty sure to be something happening.”—A. D. T. Whitney, Odd or Even? (1880).
“She was a young woman who took on responsibilities as she moved forward. She enjoyed them. She effortlessly became involved in whatever was going on in her life; and wherever her current situation was, you could bet there would be something going on.” —A. D. T. Whitney, Odd or Even? (1880).
[352]Sassenach, a Saxon, an Englishman. (Welsh, saesonig adj. and saesoniad noun.)
[352]Sassenach, a Saxon, an English person. (Welsh, saesonig adj. and saesoniad noun.)
I would, if I thought I’d be able to catch some of the Sassenachs in London.—Very Far West Indeed.
I would, if I thought I could catch some of the Sassenachs in London.—Very Far West Indeed.
Satan, according to the Talmud, was once an archangel, but was cast out of heaven with one-third of the celestial host for refusing to do reverence to Adam.
Satan, according to the Talmud, was once an archangel but was thrown out of heaven along with one-third of the heavenly beings for refusing to show respect to Adam.
In mediæval mythology, Satan holds the fifth rank of the nine demoniacal orders.
In medieval mythology, Satan is ranked fifth among the nine orders of demons.
Johan Wier, in his Præstigiis Dæmonum (1564), makes Beëlzebub the sovereign of hell, and Satan leader of the opposition.
Johan Wier, in his Præstigiis Dæmonum (1564), makes Beëlzebub the ruler of hell, and Satan the head of the opposition.
In legendary lore, Satan is drawn with horns and tail, saucer eyes, and claws; but Milton makes him a proud, selfish, ambitious chief, of gigantic size, beautiful, daring, and commanding. He declares his opinion that it is “better to reign in hell than serve in heaven.” Defoe has written a Political History of the Devil (1726).
In legendary stories, Satan is depicted with horns and a tail, wide eyes, and claws; but Milton portrays him as a proud, selfish, ambitious leader, huge, attractive, bold, and commanding. He states that it is “better to reign in hell than serve in heaven.” Defoe wrote a Political History of the Devil (1726).
Satan, according to Milton, monarch of hell. His chief lords are Beëlzebub, Moloch, Chemos, Thammuz, Dagon, Rimmon, and Belial. His standard-bearer is Azaz´el.
Satan, according to Milton, king of hell. His top lords are Beëlzebub, Moloch, Chemos, Thammuz, Dagon, Rimmon, and Belial. His banner holder is Azaz'el.
He, above the rest
In shape and gesture proudly eminent,
Stood like a tower. His form had not yet lost
All her original brightness; nor appeared
Less than archangel ruined, and the excess
Of glory obscured ... but his face
Deep scars of thunder had intrenched, and care
Sat on his faded cheek ... cruel his eye, but cast
Signs of remorse.
Milton, Paradise Lost, i. 589, etc. (1665).
He, above everyone else
In shape and gesture proudly standing tall,
Stood like a tower. His form hadn’t completely lost
All its original brightness; nor did it seem
Less than an archangel fallen, with the excess
Of glory obscured ... but his face
Had deep scars from thunder etched into it, and worry
Was evident on his faded cheek ... his eye was cruel, but showed
Signs of regret.
Milton, Paradise Lost, i. 589, etc. (1665).
*** The word Satan means “enemy;” hence Milton says:
*** The word Satan means “enemy;” so Milton says:
To whom the arch-enemy,
... in heaven called Satan.
Paradise Lost, i. 81 (1665).
To whom it may concern,
... in heaven called Satan.
Paradise Lost, i. 81 (1665).
Satanic School (The), a class of writers in the earlier part of the nineteenth century, who showed a scorn for all moral rules and the generally received dogmas of the Christian religion. The most eminent English writers of this school were Bulwer (afterwards Lord Lytton), Byron, Moore, and P. B. Shelley. Of French writers: Paul de Kock, Rousseau, George Sand, and Victor Hugo.
Satanic School (The), a group of writers from the early part of the nineteenth century, who expressed a disregard for all moral rules and the widely accepted beliefs of Christianity. The most notable English writers from this school were Bulwer (later Lord Lytton), Byron, Moore, and P. B. Shelley. Among French writers were Paul de Kock, Rousseau, George Sand, and Victor Hugo.
Satire (Father of), Archilŏchos of Paros (B.C. seventh century).
Satire (Father of), Archilŏchos of Paros (BCE seventh century).
Satire (Father of French), Mathurin Regnier (1573-1613).
Satire (Father of French), Mathurin Regnier (1573-1613).
Satire (Father of Roman), Lucilius (B.C. 148-103).
Satire (Father of Roman), Lucilius (B.C. 148-103).
Satiro-mastix, or The Untrussing of the Humorous Poet, a comedy by Thomas Dekker (1602). Ben Jonson, in 1601, had attacked Dekker in The Poetaster, where he calls himself “Horace,” and Dekker “Cris´pinus.” Next year (1602), Dekker replied with spirit to this attack, in a comedy entitled Satiro-mastix, where Jonson is called “Horace, junior.”
Satiro-mastix, or The Untrussing of the Humorous Poet, is a comedy by Thomas Dekker (1602). In 1601, Ben Jonson criticized Dekker in The Poetaster, referring to himself as “Horace” and Dekker as “Cris´pinus.” The following year (1602), Dekker energetically responded to this criticism with a comedy titled Satiro-mastix, where Jonson is referred to as “Horace, junior.”
Saturday. To the following English sovereigns from the establishment of the Tudor dynasty, Saturday has proved a fatal day:—
Saturday. Since the beginning of the Tudor dynasty, Saturday has been a deadly day for the subsequent English monarchs:—
Henry VII. died Saturday, April 21, 1509.
Henry VII. died on Saturday, April 21, 1509.
George II. died Saturday, October 27, 1760.
George II passed away on Saturday, October 27, 1760.
George III. died Saturday, January 29, 1820, but of his fifteen children only three died on a Saturday.
George III. died on Saturday, January 29, 1820, but out of his fifteen children, only three passed away on a Saturday.
George IV. died Saturday, June 26, 1830, but the Princess Charlotte died on a Tuesday.
George IV. died on Saturday, June 26, 1830, but Princess Charlotte passed away on a Tuesday.
Prince Albert died Saturday, Decem[353]ber 14, 1861. The duchess of Kent and the Princess Alice also died on a Saturday.
Prince Albert passed away on Saturday, December 14, 1861. The Duchess of Kent and Princess Alice also died on a Saturday.
*** William III., Anne, and George I., all died on a Sunday; William IV. on a Tuesday.
*** William III, Anne, and George I all passed away on a Sunday; William IV died on a Tuesday.
Saturn, son of Heaven and Earth. He always swallowed his children immediately they were born, till his wife, Rhea, not liking to see all her children perish, concealed from him the birth of Jupiter, Neptune, and Pluto, and gave her husband large stones instead, which he swallowed without knowing the difference.
Saturn, the son of Heaven and Earth. He would swallow his children right after they were born, until his wife, Rhea, who couldn't bear to see all her children die, hid the births of Jupiter, Neptune, and Pluto from him. Instead, she gave him large stones that he swallowed, unaware of the difference.
Much as old Saturn ate his progeny;
For when his pious consort gave him stones
In lieu of sons, of those he made no bones.
Byron, Don Juan, xiv. 1 (1824).
Just like old Saturn devoured his children;
For when his devoted partner gave him stones
Instead of sons, he didn't hesitate at all.
Byron, *Don Juan*, xiv. 1 (1824).
Saturn, an evil and malignant planet.
Saturn, a wicked and harmful planet.
He is a genius full of gall, an author born under the planet Saturn, a malicious mortal whose pleasure consists in hating all the world.—Lesage, Gil Blas, v. 12 (1724).
He’s a clever person with a lot of nerve, a writer born under the planet Saturn, a spiteful individual who takes pleasure in hating everyone. —Lesage, Gil Blas, v. 12 (1724).
The children born under the sayd Saturne shall be great jangeleres and chyders ... and they will never forgyve tyll they be revenged of theyr quarrell.—Ptholomeus, Compost.
The children born under the said Saturn will be great arguers and complainers ... and they will never forgive until they get revenge for their grievances.—Ptholomeus, Compost.
Satyr. T. Woolner calls Charles II. “Charles the Satyr.”
Satyr. T. Woolner refers to Charles II as “Charles the Satyr.”
Next flared Charles Satyr’s saturnalia
Of lady nymphs.
My Beautiful Lady.
Next flared Charles Satyr’s party
Of lady nymphs.
My Beautiful Woman.
*** The most famous statue of the satyrs is that by Praxitĕlês, of Athens, in the fourth century.
*** The most famous statue of the satyrs is the one created by Praxiteles, from Athens, in the fourth century.
Satyrane (Sir), a blunt, but noble knight, who helps Una to escape from the fauns and satyrs.—Spenser, Faëry Queen, i. (1590).
Satyrane (Sir), a straightforward but honorable knight, who assists Una in fleeing from the fauns and satyrs.—Spenser, Faëry Queen, i. (1590).
And passion erst unknown, could gain
The breast of blunt Sir Satyrane.
Sir W. Scott.
And a passion that was once unknown could fill the heart of blunt Sir Satyrane.
Sir Walter Scott.
*** “Sir Satyrane” is meant for Sir John Perrot, a natural son of Henry VIII., and lord deputy of Ireland, from 1583 to 1588; but, in 1590, he was in prison in the Tower for treason, and was beheaded in 1592.
*** “Sir Satyrane” refers to Sir John Perrot, an illegitimate son of Henry VIII, who served as the lord deputy of Ireland from 1583 to 1588. However, in 1590, he was imprisoned in the Tower for treason and was executed in 1592.
Satyr´icon, a comic romance in Latin, by Petro´nius Ar´biter, in the first century. Very gross, but showing great power, beauty, and skill.
Satyricon, a comedic romance in Latin, by Petronius Arbiter, from the first century. Very crude, but demonstrating significant talent, beauty, and skill.
Saul, in Dryden’s satire of Absalom and Achitophel, is meant for Oliver Cromwell. As Saul persecuted David, and drove him from Jerusalem, so Cromwell persecuted Charles II., and drove him from England.
Saul, in Dryden’s satire of Absalom and Achitophel, represents Oliver Cromwell. Just as Saul persecuted David and forced him out of Jerusalem, Cromwell persecuted Charles II and expelled him from England.
... ere Saul they chose,
God was their king, and God they durst depose.
Pt. i. (1681).
... they picked Saul,
God was their king, and they dared to remove Him.
Pt. 1 (1681).
*** This was the “divine right” of kings.
*** This was the “divine right” of kings.
Saunders, groom of Sir Geoffrey Peveril of the Peak.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Saunders, the servant of Sir Geoffrey Peveril of the Peak.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Saunders (Richard), the pseudonym of Dr. Franklin, adopted in Poor Richard’s Almanac, begun in 1732.
Saunders (Richard), the pen name of Dr. Franklin, used in Poor Richard’s Almanac, which started in 1732.
Saunders Sweepclean, a king’s messenger, at Knockwinnock Castle.—Sir W. Scott, The Antiquary (time George III.).
Saunders Sweepclean, a messenger for the king, at Knockwinnock Castle.—Sir W. Scott, The Antiquary (during the time of George III.).
Saunderson (Saunders), butler, etc., to Mr. Cosmo Comyne Bradwardine, baron of Bradwardine and Tully Veolan.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Saunderson (Saunders), the butler and so on, to Mr. Cosmo Comyne Bradwardine, baron of Bradwardine and Tully Veolan.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.).
Saurid, king of Egypt, say the Coptites (2 syl.) built the pyramids 300 years before the Flood, and according to the same[354] authority, the following inscription was engraved upon one of them:—
Saurid, king of Egypt, according to the Coptites (2 syl.), built the pyramids 300 years before the Flood, and according to the same[354] source, the following inscription was engraved on one of them:—
I, King Saurid, built the pyramids ... and finished them in six years. He that comes after me ... let him destroy them in 600 if he can ... I also covered them ... with satin, and let him cover them with matting.—Greaves, Pyramidographia, (seventeenth century).
I, King Saurid, built the pyramids... and finished them in six years. Whoever comes after me... let him try to destroy them in 600 years if he can... I also covered them... with satin, and let him cover them with matting.—Greaves, Pyramidographia, (seventeenth century).
Savage (Captain), a naval commander.—Captain Marryat, Peter Simple (1833).
Savage (Captain), a naval commander.—Captain Marryat, Peter Simple (1833).
Sav´il, steward to the elder Loveless.—Beaumont and Fletcher, The Scornful Lady (1616).
Sav'il, steward to the elder Loveless.—Beaumont and Fletcher, The Scornful Lady (1616).
Sav´ille (2 syl.), the friend of Doricourt. He saves Lady Frances Touchwood from Courtall, and frustrates his infamous designs on the lady’s honor.—Mrs. Cowley, The Belle’s Stratagem (1780).
Saville (2 syl.), the friend of Doricourt. He rescues Lady Frances Touchwood from Courtall and thwarts his wicked plans regarding the lady’s honor.—Mrs. Cowley, The Belle’s Stratagem (1780).
Saville (Lord), a young nobleman with Chiffinch (emissary of Charles II.).—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time Charles II.).
Saville (Lord), a young nobleman with Chiffinch (envoy of Charles II.).—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (during the time of Charles II.).
Saviour of Rome. C. Marĭus was so called after the overthrow of the Cimbri, July 30, B.C. 101.
Savior of Rome. C. Marius was named this after defeating the Cimbri on July 30, BCE 101.
Saviour of the Nations. So the duke of Wellington was termed after the overthrow of Bonaparte (1769-1852).
Savior of the Nations. So the Duke of Wellington was called after the defeat of Bonaparte (1769-1852).
Oh, Wellington ... called “Saviour of the Nations!”
Byron, Don Juan, ix. 5 (1824).
Oh, Wellington ... known as “Savior of the Nations!”
Byron, *Don Juan*, ix. 5 (1824).
Sawney, a corruption of Sandie, a contracted form of Alexander. Sawney means a Scotchman, as David a Welshman, John Bull an Englishman, Cousin Michael a German, Brother Jonathan a native of the United States, Macaire a Frenchman, Colin Tampon a Swiss, and so on.
Sawney is a variation of Sandie, which is a shortened version of Alexander. Sawney refers to a Scotsman, just like David refers to a Welshman, John Bull refers to an Englishman, Cousin Michael refers to a German, Brother Jonathan refers to someone from the United States, Macaire refers to a Frenchman, Colin Tampon refers to a Swiss person, and so on.
Sawyer (Bob), a dissipated, struggling young medical practitioner, who tries to establish a practice at Bristol, but without success. Sam Weller calls him “Mr. Sawbones.”—C. Dickens, The Pickwick Papers (1836)
Sawyer (Bob), a broke and struggling young doctor, tries to set up a practice in Bristol, but it’s not working out for him. Sam Weller calls him “Mr. Sawbones.” —C. Dickens, The Pickwick Papers (1836)
Saxon Duke (The), mentioned by Butler in his Hudibras, was John Frederick, duke of Saxony, of whom Charles V. said, “Never saw I such a swine before.”
Saxon Duke (The), mentioned by Butler in his Hudibras, was John Frederick, duke of Saxony, of whom Charles V said, “I’ve never seen such a pig before.”
Sboga (Jean), the hero of a romance by C. Nodier (1818), a leader of bandits, in the spirit of Lord Byron’s Corsair and Lara.
Sboga (Jean), the main character in a novel by C. Nodier (1818), is a bandit leader, inspired by Lord Byron’s Corsair and Lara.
Scadder (General), agent in the office of the “Eden Settlement.” His peculiarity consisted in the two distinct expressions of his profile, for “one side seemed to be listening to what the other side was doing.”—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Scadder (General), an agent in the office of the “Eden Settlement.” His uniqueness was in the two different expressions on his profile, as “one side seemed to be listening to what the other side was doing.”—C. Dickens, Martin Chuzzlewit (1844).
Scalds, court poets and chroniclers of the ancient Scandinavians. They resided at court, were attached to the royal suite, and attended the king in all his wars. They also acted as ambassadors between hostile tribes, and their persons were held sacred. These bards celebrated in song the gods, the kings of Norway, and national heroes. Their lays or vyses were compiled in the eleventh century by Sæmund Sigfusson, a priest and scald of Iceland, and the compilation is called the Elder or Rythmical Edda.
Scalds were court poets and historians of ancient Scandinavia. They lived at the royal court, were part of the king's entourage, and accompanied him in all his wars. They also served as ambassadors between warring tribes, and their status was considered sacred. These bards sang praises of the gods, the kings of Norway, and national heroes. Their poems, known as vyses, were collected in the eleventh century by Sæmund Sigfusson, a priest and scald from Iceland, and the collection is called the Elder or Rythmical Edda.
Scallop-Shell (The). Every one knows that St. James’s pilgrims are distinguished by scallop-shells, but it is a blunder to suppose that other pilgrims are privileged to wear them. Three of the popes have, by their bulls, distinctly confirmed this right to the Compostella pilgrim alone:[355] viz., Pope Alexander III., Pope Gregory IX. and Pope Clement V.
Scallop-Shell (The). Everyone knows that St. James’s pilgrims are recognized by scallop shells, but it's a mistake to think that other pilgrims are allowed to wear them. Three popes have specifically confirmed this right for the Compostella pilgrim only:[355] namely, Pope Alexander III, Pope Gregory IX, and Pope Clement V.
Now, the escallop or scallop, is a shell-fish, like an oyster or large cockle; but Gwillim tells us what ignorant zoölogists have omitted to mention, that the bivalve is “engendered solely of dew and air. It has no blood at all; yet no food that man eats turns so soon into life-blood as the scallop.”—Display of Heraldy, 171.
Now, the escallop or scallop is a shellfish, similar to an oyster or large cockle; but Gwillim points out what uninformed zoologists have forgotten to mention, that this bivalve is “created solely from dew and air. It has no blood at all; yet no food that man eats transforms into life-blood as quickly as the scallop.”—Display of Heraldy, 171.
Scallop-shells used by Pilgrims. The reason why the scallop-shell is used by pilgrims is not generally known. The legend is this: When the marble ship which bore the headless body of St. James approached Bouzas, in Portugal, it happened to be the wedding day of the chief magnate of the village; and while the bridal party was at sport, the horse of the bridegroom became unmanageable, and plunged into the sea. The ship passed over the horse and its rider, and pursued its onward course, when, to the amazement of all, the horse and its rider emerged from the water uninjured, and the cloak of the rider was thickly covered with scallop-shells. All were dumbfounded, and knew not what to make of these marvels, but a voice from heaven exclaimed, “It is the will of God that all who henceforth make their vows to St. James, and go on pilgrimage, shall take with them scallop-shells; and all who do so shall be remembered in the day of judgment.” On hearing this, the lord of the village, with the bride and bridegroom, were duly baptized, and Bouzas became a Christian Church.—Sanctoral Portugues (copied into the Breviaries of Alcobaça and St. Cucufate).
Scallop-shells used by Pilgrims. The reason why pilgrims use scallop-shells isn't widely known. The legend goes like this: When the marble ship carrying the headless body of St. James approached Bouzas, in Portugal, it happened to be the wedding day of the village's chief noble. While the wedding party was celebrating, the bridegroom's horse became uncontrollable and jumped into the sea. The ship passed over the horse and its rider and continued on its way, when, to everyone's shock, the horse and its rider surfaced from the water unhurt, and the rider's cloak was covered with scallop-shells. Everyone was speechless and didn't know what to think of these wonders, but a voice from heaven declared, “It is God's will that everyone who makes their vows to St. James from now on and goes on a pilgrimage must take scallop-shells with them; and all who do so will be remembered on Judgment Day.” Upon hearing this, the lord of the village, along with the bride and groom, were baptized, and Bouzas became a Christian Church.—Sanctoral Portugues (copied into the Breviaries of Alcobaça and St. Cucufate).
Cunctis mare cernentibus,
Sed a profundo ducitur;
Natus Regis submergitur,
Totus plenus conchilibus.
Hymn for St. James’s day.
Cunctis mare cernentibus,
Sed a profundo ducitur;
Natus Regis submergitur,
Totus plenus conchilibus.
Hymn for St. James Day.
In sight of all the prince went down,
Into the deep sea dells;
In sight of all the prince emerged,
Covered with scallop-shells.
In front of everyone, the prince went down,
Into the deep sea trenches;
In front of everyone, the prince came up,
Covered in scallop shells.
Scalping (Rules for). The Cheyennes, in scalping, remove from the part just over the left ear a piece of skin not larger than a silver dollar. The Arrapahoes take a similar piece from the region of the right ear. Others take the entire skin from the crown of the head, the forehead, or the nape of the neck. The Utes take the entire scalp from ear to ear, and from the forehead to the nape of the neck.
Scalping (Rules for). The Cheyennes, when scalping, remove a piece of skin just above the left ear that’s about the size of a silver dollar. The Arrapahoes do the same on the right ear. Others might take skin from the top of the head, the forehead, or the back of the neck. The Utes take the entire scalp from ear to ear and from the forehead to the back of the neck.
Scambister (Eric), the old butler of Magnus Troil, the udaller of Zetland.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
Scambister (Eric), the elderly butler of Magnus Troil, the landlord of Zetland.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
*** A udaller is one who holds his lands by allodial tenure.
*** An udaller is someone who owns their land completely and outright.
Scandal, a male character in Love for Love, by Congreve (1695).
Scandal, a male character in Love for Love, by Congreve (1695).
Scandal (School for), a comedy by Sheridan (1777).
Scandal (School for), a comedy by Sheridan (1777).
Scanderbeg. So George Castriota, an Albanian hero, was called. Amurath II. gave him the command of 5000 men, and such was his daring and success, that he was called Skander (Alexander). In the battle of Morava (1443) he deserted Amurath, and, joining the Albanians, won several battles over the Turks. At the instigation of Pius II. he headed a crusade against them, but died of a fever, before Mahomet II. arrived to oppose him (1404-1467). (Beg or Bey is the Turkish for “prince.”)
Scanderbeg. George Castriota, known as an Albanian hero, was given command of 5,000 men by Amurath II. His boldness and achievements earned him the nickname Skander (Alexander). In the battle of Morava (1443), he left Amurath's side, allied with the Albanians, and achieved several victories against the Turks. Encouraged by Pius II, he led a crusade against them but died of a fever before Mahomet II could confront him (1404-1467). (Beg or Bey means “prince” in Turkish.)
Scanderbeg’s sword needs Scanderbeg’s arm. Mahomet II. “the Great” requested to see the scimitar which George Castriota used so successfully against the Ottomans in 1461. Being shown it, and wholly un[356]able to draw it, he pronounced the weapon to be a hoax, but received for answer, “Scanderbeg’s sword needs Scanderbeg’s arm to wield it.”
Scanderbeg’s sword needs Scanderbeg’s arm. Mahomet II, “the Great,” asked to see the scimitar that George Castriota had used so effectively against the Ottomans in 1461. When he was shown it, and unable to draw it completely, he declared the weapon to be a trick. However, he received the response, “Scanderbeg’s sword needs Scanderbeg’s arm to wield it.”
The Greeks had a similar saying, “None but Ulysses can draw Ulysses’s bow.”
The Greeks had a similar saying, “Only Ulysses can string Ulysses’s bow.”
Scapegoat (The), a farce by John Poole. Ignatius Polyglot, a learned pundit, master of seventeen languages, is the tutor of Charles Eustace, aged 24 years. Charles has been clandestinely married for four years, and has a little son named Frederick. Circumstances have occurred which render the concealment of this marriage no longer decorous or possible, so he breaks it to his tutor, and conceals his young wife for the nonce in Polyglot’s private room. Here she is detected by the housemaid, Molly Maggs, who tells her master, and old Eustace says, the only reparation a man can make in such circumstances is to marry the girl at once. “Just so,” says the tutor. “Your son is the husband, and he is willing at once to acknowledge his wife and infant son.”
Scapegoat (The), a farce by John Poole. Ignatius Polyglot, a knowledgeable expert who speaks seventeen languages, is the tutor of Charles Eustace, who is 24 years old. Charles has been secretly married for four years and has a young son named Frederick. Events have unfolded that make it impossible and inappropriate to keep this marriage a secret, so he reveals it to his tutor and temporarily hides his young wife in Polyglot’s private room. There, she is discovered by the housemaid, Molly Maggs, who informs her master. Old Eustace says the only way a man can fix this situation is to marry the girl immediately. “Exactly,” replies the tutor. “Your son is the husband, and he is ready to publicly accept his wife and their infant son.”
Scapin, valet of Léandre, son of Seignior Géronte. (See Fourberies.)—Molière, Les Fourberies de Scapin (1671).
Scapin, servant of Léandre, son of Mr. Géronte. (See Deceptions.)—Molière, Les Fourberies de Scapin (1671).
Scapi´no, the cunning, knavish servant of Gratiano, the loquacious and pedantic Bolognese doctor.—Italian Mask.
Scapino, the clever, tricky servant of Gratiano, the talkative and overly formal doctor from Bologna.—Italian Mask.
Scar (Little), son of Major and Madam Carroll, believed by his father to be legitimate, known by his mother to have been born during the lifetime of her first husband, although she had married the major, supposing herself a widow.—Constance Fenimore Woolson, For the Major.
Scar (Little), the son of Major and Madam Carroll, was thought by his father to be legitimate, while his mother knew he was born while she was still married to her first husband, even though she married the Major believing she was a widow.—Constance Fenimore Woolson, For the Major.
Scar´amouch, a braggart and fool, most valiant in words, but constantly being drubbed by Harlequin. Scaramouch is a common character in Italian farce, originally meant in ridicule of the Spanish don, and therefore dressed in Spanish costume. Our clown is an imbecile old idiot, and wholly unlike the dashing poltroon of Italian pantomime. The best “Scaramouches” that ever lived were Tiberio Fiurelli, a Neapolitan (born 1608), and Gandini (eighteenth century).
Scaramouche, a loudmouth and fool, is brave with his words but always gets beaten by Harlequin. Scaramouche is a typical character in Italian farce, originally intended to mock the Spanish nobleman, and he’s dressed in Spanish attire. Our clown is a silly old fool, completely different from the flashy coward of Italian pantomime. The greatest “Scaramouches” ever were Tiberio Fiurelli, a Neapolitan (born 1608), and Gandini (eighteenth century).
Scar´borough Warning (A), a warning given too late to be taken advantage of. Fuller says the allusion is to an event which occurred in 1557, when Thomas Stafford seized upon Scarborough Castle, before the townsmen had any notice of his approach. Heywood says a “Scarborough warning” resembles what is now called Lynch law: punished first, and warned afterwards. Another solution is this: If ships passed the castle without saluting it by striking sail, it was customary to fire into them a shotted gun, by way of warning.
Scarborough Warning (A), a warning given too late to be useful. Fuller mentions that this refers to an event that took place in 1557, when Thomas Stafford took over Scarborough Castle before the townspeople were aware of his coming. Heywood explains that a “Scarborough warning” is similar to what we now call lynch law: punished first, and warned later. Another explanation is this: If ships passed the castle without saluting it by lowering their sails, it was common to fire a cannon loaded with shot at them as a warning.
Be suërly seldom, and never for much ...
Or Scarborow warning, as ill I believe,
When (“Sir, I arrest ye”) gets hold of thy sleeve.
T. Tusser, Five Hundred Points of Good Husbandry, x. 28 (1557).
Be careful and don’t do it often, and never for long...
Or the Scarborough warning, which I think is as bad,
When (“Sir, I arrest you”) grabs your sleeve.
T. Tusser, Five Hundred Points of Good Husbandry, x. 28 (1557).
“Take thy good bowe in thy hande,” said Robyn.
“Let Moche wend with the
And so shall Wyllyam Scathelocke,
And no man abyde with me.”
Ritson, Robin Hood Ballads, i. 1 (1520).
“Take your good bow in your hand,” said Robin.
"Let Moche come with you"
And so shall William Scathelock,
"And no one stays with me."
Ritson, *Robin Hood Ballads*, i. 1 (1520).
The tinker looking him about,
Robin his horn did blow;
Then came unto him Little John
And William Scadlock, too.
Ditto, ii. 7 (1656).
The tinker looked around,
Robin honked his horn;
Then Little John joined him
And William Scadlock as well.
Ditto, ii. 7 (1656).
And there of him they made a
Good yeoman Robin Hood,
Scarlet and Little John,
And Little John, hey ho!
Ditto, appendix 2 (1790).
And there they made him a
Good commoner Robin Hood,
Scarlet and Little John,
And Little John, hey!
Ditto, appendix 2 (1790).
In the two dramas called The First and Second Parts of Robin Hood, by Anthony Munday and Henry Chettle, Scathlock or Scadlock, is called the brother of Will Scarlet.
In the two plays titled The First and Second Parts of Robin Hood, by Anthony Munday and Henry Chettle, Scathlock or Scadlock is referred to as Will Scarlet's brother.
... possible that Warman’s spite ... doth hunt the lives
Of bonnie Scarlet and his brother, Scathlock.
Pt. i. (1597).
... it’s possible that Warman’s anger ... is hunting the lives
Of handsome Scarlet and his brother, Scathlock.
Pt. 1 (1597).
Then “enter Warman, with Scarlet and Scathlock bounde,” but Warman is banished, and the brothers are liberated and pardoned.
Then “enter Warman, with Scarlet and Scathlock tied up,” but Warman is exiled, and the brothers are freed and forgiven.
Scarlet Woman (The), popery (Rev. xvii. 4).
Scarlet Woman (The), Catholicism (Rev. xvii. 4).
And fulminated
Against the scarlet woman and her creed.
Tennyson, Sea Dreams.
And fumed
Against the woman in red and her beliefs.
Tennyson, *Sea Dreams*.
Scathelocke (2 syl.) or Scadlock, one of the companions of Robin Hood. Either the brother of Will Scarlet or another spelling of the name. (See Scarlet.)
Scathelocke (2 syl.) or Scadlock, a companion of Robin Hood. Either the brother of Will Scarlet or a different spelling of the name. (See Scarlett.)
Scatterbury (Juliet). Ambitious New York woman, who lives in a flat and pretends to distant friends that she lives in a Fifth Avenue brown stone front; “an egregious follower of Ananias and Sapphira.”—William Henry Bishop, The Brown Stone Boy and Other Stories (1888).
Scatterbury (Juliet). An ambitious woman from New York who lives in an apartment and tells her distant friends that she resides in a Fifth Avenue brownstone; “an outrageous follower of Ananias and Sapphira.”—William Henry Bishop, The Brown Stone Boy and Other Stories (1888).
Scavenger’s Daughter (The), an instrument of torture, invented by Sir William Skevington, lieutenant of the Tower in the reign of Henry VIII. “Scavenger” is a corruption of Skevington.
Scavenger’s Daughter (The), a torture device created by Sir William Skevington, who was the lieutenant of the Tower during Henry VIII's reign. “Scavenger” is a variation of Skevington.
To kiss the scavenger’s daughter, to suffer punishment by this instrument of torture, to be beheaded by a guillotine or some similar instrument.
To kiss the scavenger’s daughter, to endure punishment by this torture device, to be executed by a guillotine or some similar tool.
Sceaf [Sheef], one of the ancestors of Woden. So called because in infancy he was laid on a wheatsheaf, and cast adrift in a boat; the boat stranded on the shores of Sleswig, and the infant, being considered a gift from the gods, was brought up for a future king.—Beowulf (an Anglo-Saxon epic, sixth century).
Sceaf [Sheef], one of Woden's ancestors. He got his name because as a baby, he was placed on a wheatsheaf and sent off in a boat; the boat washed up on the shores of Sleswig, and the infant, seen as a gift from the gods, was raised to become a future king.—Beowulf (an Anglo-Saxon epic, sixth century).
Scepticism (Father of Modern), Pierre Bayle (1647-1706).
Skepticism (Father of Modern), Pierre Bayle (1647-1706).
Schacabac, “the hare-lipped,” a man reduced to the point of starvation, invited to a feast by the rich Barmecide. Instead of victuals and drink, the rich man set before his guest empty dishes and empty glasses, pretending to enjoy the imaginary foods and drinks. Schacabac entered into the spirit of the joke, and did the same. He washed in imaginary water, ate of the imaginary delicacies, and praised the imaginary wine. Barmecide was so delighted with his guest, that he ordered in a substantial meal, of which he made Schacabac a most welcome partaker.—Arabian Nights (“The Barber’s Sixth Brother”). (See Shaccabac.)
Schacabac, “the hare-lipped,” a man brought to the brink of starvation, was invited to a feast by the wealthy Barmecide. Instead of real food and drinks, the rich man presented his guest with empty dishes and empty glasses, pretending to savor the nonexistent meals and drinks. Schacabac took part in the humor and mirrored the act. He washed with imaginary water, feasted on the imaginary treats, and praised the nonexistent wine. Barmecide was so pleased with his guest that he ordered a hearty meal, which he joyfully shared with Schacabac.—Arabian Nights (“The Barber’s Sixth Brother”). (See Shaccabac.)
Schah´riah, sultan of Persia. His wife being unfaithful, and his brother’s wife too, Schahriah imagined that no woman was virtuous. He resolved, therefore, to marry a fresh wife every night, and to have her strangled at daybreak. Scheherazādê, the vizier’s daughter, married him notwithstanding, and contrived, an hour before daybreak, to begin a story to her sister,[358] in the sultan’s hearing, always breaking off before the story was finished. The sultan got interested in these tales; and, after a thousand and one nights, revoked his decree, and found in Scheherazadê a faithful, intelligent, and loving wife.—Arabian Nights’ Entertainments.
Schah'riah, the sultan of Persia. After discovering that both his wife and his brother's wife were unfaithful, Schahriah believed that no woman could be virtuous. As a result, he decided to marry a new woman every night and have her killed at dawn. However, Scheherazādê, the vizier’s daughter, married him anyway and cleverly began telling a story to her sister an hour before dawn, always stopping before finishing. The sultan became intrigued by her tales, and after a thousand and one nights, he lifted his decree and recognized in Scheherazadê a loyal, intelligent, and loving wife.—Arabian Nights’ Entertainments.
Schah´zaman, sultan of the “Island of the children of Khal´edan,” situated in the open sea, some twenty day’s sail from the coast of Persia. The sultan had a son, an only child, named Camaral´zaman, the most beautiful of mortals. Camaralzaman married Badoura, the most beautiful of women, the only daughter of Gaiour (2 syl.), emperor of China.—Arabian Nights (“Camaralzaman and Badoura”).
Schah'zaman, sultan of the “Island of the Children of Khaledan,” located in the open sea, about twenty days' sail from the Persian coast. The sultan had a son, his only child, named Camaral'zaman, who was the most beautiful man in existence. Camaralzaman married Badoura, the most stunning woman, the only daughter of Gaiour (2 syl.), the emperor of China.—Arabian Nights (“Camaralzaman and Badoura”).
Schaibar (2 syl.), brother of the fairy Pari-Banou. He was only eighteen inches in height, and had a huge hump both before and behind. His beard, though thirty feet long, never touched the ground, but projected forwards. His moustaches went back to his ears, and his little pig’s eyes were buried in his enormous head. He wore a conical hat, and carried for quarterstaff an iron bar of 500 lbs. weight at least.—Arabian Nights (“Ahmed and Pari-Banou”).
Schaibar (2 syl.), brother of the fairy Pari-Banou. He was only eighteen inches tall and had a massive hump on both his front and back. His beard, though thirty feet long, never touched the ground but stuck out in front of him. His mustaches reached back to his ears, and his small pig-like eyes were set deep in his huge head. He wore a conical hat and carried an iron bar that weighed at least 500 lbs as a quarterstaff. —Arabian Nights (“Ahmed and Pari-Banou”).
Schamir (The) that instrument or agent with which Solomon wrought the stones of the Temple, being forbidden to use any metal instrument for the purpose. Some say the Schamir´ was a worm; some that it was a stone; some that it was “a creature no bigger than a barleycorn, which nothing could resist.”
Schamir (The) is the tool or agent that Solomon used to shape the stones of the Temple, as he was not allowed to use any metal tools for that task. Some say the Schamir was a worm; others say it was a stone; and some believe it was “a creature no bigger than a barleycorn, which nothing could withstand.”
Scheherazade [Sha.ha´.ra.zah´.de], the hypothetical relater of the stories in the Arabian Nights. She was the elder daughter of the vizier of Persia. The sultan, Schahriah, exasperated at the infidelity of his wife, came to the hasty conclusion that no woman could be faithful; so he determined to marry a new wife every night, and strangle her at daybreak. Scheherazādê, wishing to free Persia of this disgrace, requested to be made the sultan’s wife, and succeeded in her wish. She was young and beautiful, of great courage and ready wit, well read, and an excellent memory, knew history, philosophy, and medicine, was besides a good poet, musician, and dancer. Scheherazadê obtained permission of the sultan for her younger sister, Dinarzadê, to sleep in the same chamber, and instructed her to say, one hour before daybreak, “Sister, relate to me one of those delightful stories which you know, as this will be the last time.” Scheherazadê then told the sultan (under pretence of speaking to her sister) a story, but always contrived to break off before the story was finished. The sultan, in order to hear the end of the story, spared her life till the next night. This went on for a thousand and one nights, when the sultan’s resentment was worn out, and his admiration of his sultana was so great that he revoked his decree.—Arabian Nights’ Entertainments. (See Moradbak.)
Scheherazade [Sha.ha´.ra.zah´.de], the fictional storyteller in the Arabian Nights. She was the elder daughter of the vizier of Persia. The sultan, Schahriah, frustrated by his wife's unfaithfulness, quickly concluded that no woman could be loyal; so he decided to marry a different woman every night and have her killed at dawn. Scheherazādê, wanting to put an end to this disgrace for Persia, asked to be the sultan’s wife and got her wish. She was young and beautiful, with great bravery and quick thinking, well-educated, and had an excellent memory. She was knowledgeable in history, philosophy, and medicine, and was also a talented poet, musician, and dancer. Scheherazadê asked the sultan to allow her younger sister, Dinarzadê, to sleep in the same room and told her to say, one hour before dawn, “Sister, tell me one of those wonderful stories you know, as this will be the last time.” Scheherazadê then began to tell the sultan (under the guise of talking to her sister) a story but always managed to stop before the ending. To find out how the story ended, the sultan spared her life until the following night. This continued for a thousand and one nights, until the sultan's anger faded, and he admired his sultana so much that he canceled his decree.—Arabian Nights’ Entertainments. (See Moradbak.)
Roused like the Sultana Scheherazadê, and forced into a story.—C. Dickens, David Copperfield (1849).
Roused like Sultana Scheherazade and pushed into telling a story. —C. Dickens, David Copperfield (1849).
Schemseddin Mohammed, elder son of the vizier of Egypt, and brother of Noureddin Ali. He quarrelled with his brother on the subject of their two children’s hypothetical marriage; but the brothers were not yet married, and children “were only in supposition.” Noureddin Ali quitted Cairo, and travelled to Basora, where he married the vizier’s daughter, and on the very same day Schemseddin married the daughter of one of the chief[359] grandees of Cairo. On one and the same day a daughter was born to Schemseddin, and a son to his brother, Noureddin Ali. When Schemseddin’s daughter was 20 years old, the sultan asked her in marriage, but the vizier told him she was betrothed to his brother’s son, Bed´reddin Ali. At this reply, the sultan, in anger, swore she should be given in marriage to the “ugliest of his slaves;” and accordingly betrothed her to Hunchback, a groom, both ugly and deformed. By a fairy trick, Bedreddin Ali was substituted for the groom, but at daybreak was conveyed to Damascus. Here he turned pastry-cook, and was discovered by his mother by his cheese-cakes. Being restored to his country and his wife, he ended his life happily.—Arabian Nights (“Noureddin Ali,” etc.). (See Cheese-Cakes.)
Schemseddin Mohammed, the elder son of the vizier of Egypt and brother of Noureddin Ali, had a falling out with his brother over the potential marriage of their children. However, neither brother was married yet, and their children were merely hypothetical. Noureddin Ali left Cairo and traveled to Basora, where he married the vizier’s daughter. On the same day, Schemseddin married the daughter of one of the prominent grandees of Cairo. On that very day, Schemseddin had a daughter, and his brother Noureddin Ali had a son. When Schemseddin’s daughter turned 20, the sultan asked to marry her, but the vizier informed him she was engaged to his brother’s son, Bed´reddin Ali. In frustration, the sultan declared she would marry the “ugliest of his slaves,” and arranged her betrothal to Hunchback, a groom who was both unattractive and deformed. Through a magical twist, Bedreddin Ali was switched with the groom, but he was taken to Damascus at dawn. There, he became a pastry chef and was recognized by his mother through his cheese cakes. Once he was brought back to his homeland and reunited with his wife, he lived a happy life. —Arabian Nights (“Noureddin Ali,” etc.). (See Cheesecakes.)
Schemsel´nihar, the favorite sultana of Haroun-al-Raschid, caliph of Bagdad. She fell in love with Aboulhassan Ali ebn Becar, prince of Persia. From the first moment of their meeting they began to pine for each other, and fell sick. Though miles apart, they died at the same hour, and were both buried in the same grave.—Arabian Nights (“Aboulhassen and Schemselnihar”).
Schemsel´nihar was the beloved sultana of Haroun-al-Raschid, the caliph of Bagdad. She fell for Aboulhassan Ali ebn Becar, the prince of Persia. From the moment they met, they longed for each other and became ill. Even though they were miles apart, they both died at the same hour and were buried in the same grave.—Arabian Nights (“Aboulhassen and Schemselnihar”).
Schlemihl (Peter), the hero of a popular German legend. Peter sells his shadow to an “old man in grey,” who meets him while fretting under a disappointment. The name is a household term for one who makes a desperate and silly bargain.—Chamisso, Peter Schlemihl (1813).
Schlemihl (Peter), the main character of a well-known German legend. Peter sells his shadow to an “old man in grey,” who encounters him while he is upset about a disappointment. The name is commonly used for someone who makes a foolish and desperate deal.—Chamisso, Peter Schlemihl (1813).
Schmidt (Mr.), a German of kindly spirit and refined tastes, “in his talk gently cynical.” “To know him a little was to dislike him, but to know him well was to love him.” At the feet of a pretty Quaker dame, he laid an homage, which he felt to be hopeless of result, while he was schooled by sorrowful fortunes to accept the position as one which he hardly ever wished to change.—Silas Weir Mitchell, Hephzibah Guinness (1880).
Schmidt (Mr.), a kind-hearted German with refined tastes, was “gently cynical in his conversations.” “Getting to know him a bit made you dislike him, but knowing him well made you love him.” He directed his affections toward a lovely Quaker lady, knowing it was unlikely to have any outcome, while his unfortunate circumstances taught him to accept this situation, which he rarely wanted to change.—Silas Weir Mitchell, Hephzibah Guinness (1880).
Scholastic (The), Epipha´nius, an Italian scholar (sixth century).
Scholastic (The), Epiphanius, an Italian scholar (6th century).
Scholastic Doctor (The), Anselm, of Laon (1050-1117).
Scholastic Doctor (The), Anselm, of Laon (1050-1117).
Scholey (Lawrence), servant at Burgh-Westra. His master is Magnus Troil, the udaller of Zetland.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
Scholey (Lawrence), servant at Burgh-Westra. His boss is Magnus Troil, the udaller of Zetland.—Sir W. Scott, The Pirate (time, William III.).
*** Udaller, one who holds land by allodial tenure.
*** Udaller, a person who owns land outright and without any feudal obligations.
Schonfelt, lieutenant of Sir Archibald von Hagenbach, a German noble.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Schonfelt, lieutenant of Sir Archibald von Hagenbach, a German noble.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
School of Husbands, (L’école des Maris, “wives trained by men”), a comedy by Molière (1661). Ariste and Sganarelle, two brothers, bring up Léonor and Isabelle, two orphan sisters, according to their systems for making them in time their model wives. Sganarelle’s system was to make the women dress plainly, live retired, attend to domestic duties, and have few indulgences. Ariste’s system was to give the woman great liberty, and trust to her honor. Isabelle, brought up by Sganarelle, deceived him and married another; but Léonor, brought up by Ariste, made him a fond and faithful wife.
School of Husbands, (L’école des Maris, “wives trained by men”), a comedy by Molière (1661). Ariste and Sganarelle, two brothers, raise Léonor and Isabelle, two orphan sisters, according to their methods for eventually shaping them into ideal wives. Sganarelle’s approach was to have the women dress simply, live in seclusion, focus on household tasks, and enjoy few pleasures. Ariste’s approach was to give the woman a lot of freedom and rely on her integrity. Isabelle, raised by Sganarelle, deceived him and married someone else; however, Léonor, raised by Ariste, became a devoted and loyal wife.
Sganarelle’s plan:
Sganarelle's strategy:
J’entend que la mienne vive à ma fantaisie—
Que d’une serge honnête elle ait son vêtement,
Et ne porte le noir, qu’ aux bons jours seulement;
[360]Qu’ enfermée au logis, en personne bien sage,
Elle s’applique toute aux choses du ménage,
A recoudre mon linge aux heures de loisir,
Ou bien à tricoter quelques bas par plasir;
Qu’ aux discours des muguets elle ferme l’oreille,
Et ne sorte jamais sans avoir qui la veille.
J’entends que la mienne vive à ma fantaisie—
Que d’une serge honnête elle ait son vêtement,
Et ne porte le noir, qu’ aux bons jours seulement;
[360]Qu’ enfermée au logis, en personne bien sage,
Elle s’applique toute aux choses du ménage,
A recoudre mon linge aux heures de loisir,
Ou bien à tricoter quelques bas par plasir;
Qu’ aux discours des muguets elle ferme l’oreille,
Et ne sorte jamais sans avoir qui la veille.
Ariste’s plan:
Ariste's strategy:
Leur sexe aime à jouir d’un peu de liberté;
On le retient fort mal par tant d’austérité;
Et les soins défiants les verroux et les grilles,
Ne font pas la vertu des femmes ni des filles;
C’est l’honneur qui les doit tenir dans le devoir,
Non la sévérité que nous leur faisons voir ...
Je trouve que le cœur est ce qu’il faut gagner.
Act i. 2.
Leur sexe aime à profiter d’un peu de liberté;
On le retient mal avec tant de rigueur;
Et les préoccupations des verrous et des grilles,
Ne forment pas la vertu des femmes ni des filles;
C’est l’honneur qui doit les garder dans le devoir,
Pas la sévérité que nous leur montrons ...
Je pense que le cœur est ce qu'il faut conquérir.
Act 1, Scene 2.
School for Wives (L’école des Femmes, “training for wives”), a comedy by Molière (1662). Arnolphe has a crotchet about the proper training of girls to make good wives, and tries his scheme upon Agnes, whom he adopts from a peasant’s cottage, and designs in due time to make his wife. He sends her from early childhood to a convent, where difference of sex and the conventions of society are wholly ignored. When removed from the convent she treats men as if they were schoolgirls, kisses them, plays with them, and treats them with girlish familiarity. The consequence is, a young man named Horace falls in love with her and makes her his wife, but Arnolphe loses his pains.
School for Wives (L’école des Femmes, “training for wives”), a comedy by Molière (1662). Arnolphe is obsessed with properly training girls to become good wives, and he tests his ideas on Agnes, whom he takes in from a peasant's cottage, intending to marry her someday. He sends her to a convent from a young age, where the differences between genders and societal norms are completely disregarded. Once she leaves the convent, she interacts with men as if they were her female friends, kissing them, playing with them, and treating them with a casual, girlish familiarity. The result is that a young man named Horace falls in love with her and marries her, but Arnolphe's efforts go to waste.
Schoolmen. (For a list of the schoolmen of each of the three periods, see Dictionary of Phrase and Fable, 794.)
Schoolmen. (For a list of the schoolmen from each of the three periods, see Dictionary of Phrase and Fable, 794.)
Schoolmistress (The), a poem in Spenserian metre, by Shenstone (1758). The “schoolmistress” was Sarah Lloyd, who taught the poet himself in infancy. She lived in a thatched cottage, before which grew a birch tree, to which allusion is made in the poem.
Schoolmistress (The), a poem in Spenserian meter, by Shenstone (1758). The “schoolmistress” was Sarah Lloyd, who taught the poet when he was a child. She lived in a cottage with a thatched roof, in front of which stood a birch tree, mentioned in the poem.
There dwells, in lowly shed and mean attire,
A matron old, whom we schoolmistress name ...
And all in sight doth rise a birchen tree.
Stanzas 2, 3.
There lives, in a simple shed and plain clothes,
An old woman, whom we call the schoolmistress ...
And there stands in view a birch tree.
Stanzas 2, 3.
Schreckenwald (Ital.), steward of Count Albert.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Schreckenwald (Ital.), steward of Count Albert.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Schwaker (Jonas), jester of Leopold, archduke of Austria.—Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Schwaker (Jonas), jester of Leopold, archduke of Austria.—Sir W. Scott, The Talisman (time, Richard I.).
Scian Muse (The), Simon´dês, born at Scia, or Cea, now Zia, one of the Cyclades.
Scian Muse (The), Simonides, born in Scia, or Cea, now Zia, one of the Cyclades.
The Scian and the Teian Muse [Anacreon] ...
Have found the fame your shores refuse.
Byron, Don Juan, iii. (“The Isles of Greece,” 1820).
The Scian and the Teian Muse [Anacreon] ...
Have achieved the fame your shores cannot provide.
Byron, *Don Juan*, iii. (“The Isles of Greece,” 1820).
Science (The prince of), Tehuhe, “The Aristotle of China” (died A.D. 1200).
Science (The prince of), Tehuhe, “The Aristotle of China” (died CE 1200).
Scio (now called Chios), one of the seven cities which claimed to be the birthplace of Homer. Hence he is sometimes called “Scio’s Blind Old Bard.” The seven cities referred to make an hexameter verse:
Scio (now called Chios), one of the seven cities that claimed to be the birthplace of Homer. Because of this, he is sometimes called “Scio’s Blind Old Bard.” The seven cities mentioned form an hexameter verse:
Smyrna, Chios, Colophôn, Salamis, Rhodos, Argos, Athenæ; or
Smyrna, Chios, Colophôn, Ithacâ, Pylos, Argos, Athenæ.
Antipater Sidonius, A Greek Epigram.
Smyrna, Chios, Colophon, Salamis, Rhodes, Argos, Athens; or
Smyrna, Chios, Colophon, Ithaca, Pylos, Argos, Athens.
Antipater Sidonius, *A Greek Epigram*.
Sciol´to (3 syl.), a proud Genoese nobleman, the father of Calista. Calista was the bride of Altamont, a young man proud and fond of her, but it was discovered on the wedding day that she had been seduced by Lothario. This led to a series of calamities: (1) Lothario was killed in a duel by Altamont; (2) a street riot was created, in which Sciolto received his death-wound; and (3) Calista stabbed herself.—N. Rowe, The Fair Penitent (1703).
Sciol'to (3 syl.), a proud nobleman from Genoa, the father of Calista. Calista was engaged to Altamont, a young man who was proud and loved her, but on their wedding day, it was revealed that she had been seduced by Lothario. This led to a series of disasters: (1) Lothario was killed in a duel by Altamont; (2) a street riot broke out, during which Sciolto was fatally wounded; and (3) Calista ended her own life with a knife. —N. Rowe, The Fair Penitent (1703).
(In Italian, Sciolto forms but two syllables, but Rowe has made it three in every case.)
(In Italian, Sciolto has only two syllables, but Rowe has made it three in every instance.)
[361]Scipio “dismissed the Iberian maid” (Milton, Paradise Regained, ii.). The poet refers to the tale of Scipio’s restoring a captive princess to her lover, Allucius, and giving to her, as a wedding present, the money of her ransom. (See Continence.)
[361]Scipio “let go of the Iberian maid” (Milton, Paradise Regained, ii.). The poet mentions the story of Scipio returning a captive princess to her lover, Allucius, and gifting her the money used for her ransom as a wedding present. (See Self-control.)
During his command in Spain a circumstance occurred which contributed more to his fame and glory than all his military exploits. At the taking of New Carthage, a lady of extraordinary beauty was brought to Scipio, who found himself greatly affected by her charms. Understanding, however, that she was betrothed to a Celtibērian prince named Allucius, he resolved to conquer his rising passion, and sent her to her lover without recompense. A silver shield, on which this interesting event is depicted, was found in the river Rhone by some fishermen in the seventeenth century.—Goldsmith, History of Rome, xiv. 3. (Whittaker’s improved edition contains a fac-simile of the shield on p. 215.)
During his time in command in Spain, an event took place that contributed more to his fame and glory than all his military achievements. When New Carthage was captured, a woman of remarkable beauty was brought to Scipio, who found himself deeply moved by her allure. However, learning that she was engaged to a Celtiberian prince named Allucius, he decided to suppress his growing feelings and sent her back to her fiancé without any reward. A silver shield, depicting this notable event, was discovered in the River Rhône by some fishermen in the seventeenth century.—Goldsmith, History of Rome, xiv. 3. (Whittaker’s improved edition includes a facsimile of the shield on p. 215.)
Scipio, son of the gypsy woman, Coscolīna, and the soldier, Torribio Scipio. Scipio becomes the secretary of Gil Blas, and settles down with him at “the castle of Lirias.” His character and adventures are very similar to those of Gil Blas himself, but he never rises to the same level. Scipio begins by being a rogue, who pilfered and plundered all who employed him, but in the service of Gil Blas he was a model of fidelity and integrity.—Lesage, Gil Blas (1715).
Scipio, the son of the gypsy woman, Coscolīna, and the soldier, Torribio Scipio. Scipio becomes the secretary of Gil Blas and settles down with him at “the castle of Lirias.” His character and adventures are very similar to those of Gil Blas himself, but he never reaches the same heights. Scipio starts off as a rogue, who stole and took advantage of everyone who hired him, but in his role with Gil Blas, he proved to be a model of loyalty and integrity.—Lesage, Gil Blas (1715).
Sciro´nian Rocks, between Meg´ara and Corinth. So called because the bones of Sciron, the robber of Attica, were changed into these rocks when Theseus (2 syl.) hurled him from a cliff into the sea. It was from these rocks that Ino cast herself into the Corinthian bay.—Greek Fable.
Sciro´nian Rocks, located between Meg´ara and Corinth. They got their name because the bones of Sciron, the bandit of Attica, turned into these rocks when Theseus (2 syl.) threw him off a cliff into the sea. It was from these rocks that Ino jumped into the Corinthian bay.—Greek Fable.
Scirum. The men of Scirum used to shoot against the stars.
Scirum. The people of Scirum used to shoot at the stars.
Like ... men of wit bereaven,
Which howle and shoote against the lights of heaven.
Wm. Browne, Britannia’s Pastorals, iv. (1613).
Like witty men stripped of their brilliance,
Who howl and shoot at the lights of the sky.
Wm. Browne, Britannia’s Pastorals, Book IV. (1613).
Scogan (Henry), M.A., a poet, contemporary with Chaucer. He lived in the reigns of Richard II., Henry IV., and probably Henry V. Among the gentry who had letters of protection to attend Richard II. in his expedition into Ireland, in 1399, is “Henricus Scogan, Armiger.”—Tyrwhitt’s Chaucer, v. 15 (1773).
Scogan (Henry), M.A., a poet who lived during Chaucer's time. He lived during the reigns of Richard II, Henry IV, and probably Henry V. Among the gentry who received letters of protection to accompany Richard II on his expedition to Ireland in 1399 is “Henricus Scogan, Armiger.”—Tyrwhitt’s Chaucer, v. 15 (1773).
Scogan? What was he?
Oh, a fine gentleman and a master of arts
Of Henry the Fourth’s time, that made disguises
For the king’s sons, and writ in ballad royal
Daintily well.
Ben Jonson, The Fortunate Isles (1626).
Scogan? Who was he?
Oh, a great gentleman and a skilled artist
From the time of Henry the Fourth, who created disguises
For the king's sons, and wrote ballads fit for royalty
Very well done.
Ben Jonson, The Fortunate Isles (1626).
Scogan (John), the favorite jester and buffoon of Edward IV. “Scogan’s jests” were published by Andrew Borde, a physician in the reign of Henry VIII.
Scogan (John), the favored jester and clown of Edward IV. “Scogan’s jokes” were published by Andrew Borde, a doctor during the reign of Henry VIII.
The same Sir John [Falstaff], the very same. I saw him break Skogan’s head at the court-gate, when he was a crack not thus high.—Shakespeare, 2 Henry IV. act iii. sc. 2.
The same Sir John [Falstaff], exactly the same. I saw him break Skogan’s head at the court gate when he was just a kid this tall.—Shakespeare, 2 Henry IV. act iii. sc. 2.
*** Shakespeare has confounded Henry Scogan, M.A., the poet, who lived in the reign of Henry IV., with John Scogan, the jester, who lived about a century later, in the reign of Edward IV.; and, of course, Sir John Falstaff, could not have known him when “he was a mere crack.”
*** Shakespeare has confused Henry Scogan, M.A., the poet who lived during the reign of Henry IV, with John Scogan, the jester who lived about a century later, in the reign of Edward IV; and, of course, Sir John Falstaff couldn't have known him when “he was just a nobody.”
Scogan’s Jest. Scogan and some companions, being in lack of money, agreed to the following trick: A peasant, driving sheep, was accosted by one of the accomplices, who laid a wager that his sheep were hogs, and agreed to abide by the decision of the first person they met. This, of course, was Scogan, who instantly gave judgment against the herdsman.
Scogan’s Jest. Scogan and a few friends were short on cash, so they came up with a plan: a farmer driving sheep was approached by one of the accomplices, who bet that his sheep were actually pigs and agreed to accept the decision of the first person they encountered. That person happened to be Scogan, who quickly ruled against the farmer.
A similar joke is related in the Hitopadesa, an abridged version of Pilpay’s Fables. In this case, the “peasant” is represented by a Brahmin carrying a goat, and the joke was to persuade the Brahmin that he was carrying a dog. “How is this,[362] friend,” says one, “that you, a Brahmin, carry on your back such an unclean animal as a dog?” “It is not a dog,” says the Brahmin, “but a goat;” and trudged on. Presently another made the same remark, and the Brahmin, beginning to doubt, took down the goat to look at it. Convinced that the creature was really a goat, he went on, when presently a third made the same remark. The Brahmin, now fully persuaded that his eyes were befooling him, threw down the goat and went away without it; whereupon the three companions took possession of it and cooked it.
A similar joke is found in the Hitopadesa, a shortened version of Pilpay’s Fables. In this case, the “peasant” is represented by a Brahmin carrying a goat, and the joke involves convincing the Brahmin that he’s actually carrying a dog. “How is it that you, a Brahmin, carry such an unclean animal as a dog?” says one. “It’s not a dog,” replies the Brahmin, “it's a goat,” and he keeps walking. Soon, another person makes the same comment, and the Brahmin, starting to doubt, takes the goat down to examine it. Convinced it’s really a goat, he continues on, but then a third person makes the same remark. Now fully convinced his eyes are deceiving him, the Brahmin drops the goat and walks away without it; then the three companions take the goat and cook it.
In Tyll Eulenspiegel we have a similar hoax. Eulenspiegel sees a man with a piece of green cloth, which he resolves to obtain. He employs two confederates, both priests. Says Eulenspiegel to the man, “What a famous piece of blue cloth! Where did you get it?” “Blue, you fool! why, it is green.” After a short contention, a bet is made, and the question in dispute is referred to the first comer. This was a confederate, and he at once decided that the cloth was blue. “You are both in the same boat,” says the man, “which I will prove by the priest yonder.” The question being put to the priest, is decided against the man, and the three rogues divide the cloth amongst them.
In Tyll Eulenspiegel, there's a similar prank. Eulenspiegel spots a guy with a piece of green cloth that he wants to get his hands on. He teams up with two accomplices, both priests. Eulenspiegel says to the man, “What an amazing piece of blue cloth! Where did you find it?” The man replies, “Blue? You idiot! It’s green.” After a bit of arguing, they make a bet, and they ask the first person who comes by. This person, one of Eulenspiegel’s accomplices, quickly declares that the cloth is blue. “You’re both in the same position,” says the man, “and I’ll prove it by asking that priest over there.” When they put the question to the priest, he rules in favor of the man, so the three tricksters split the cloth among themselves.
Another version is in novel 8 of Fortini. The joke was that certain kids he had for sale were capons.—See Dunlop, History of Fiction, viii. art. “Ser Giovanni.”
Another version is in novel 8 of Fortini. The joke was that certain kids he had for sale were capons.—See Dunlop, History of Fiction, viii. art. “Ser Giovanni.”
Scone [Skoon], a palladium stone. It was erected in Icolmkil for the coronation of Fergus Eric, and was called the Lia-Fail of Ireland. Fergus, the son of Fergus Eric, who led the Dalriads to Argyllshire, removed it to Scone; and Edward I. took it to London. It still remains in Westminster Abbey, where it forms the support of Edward the Confessor’s chair, which forms the coronation chair of the British monarchs.
Scone [Skoon] is a palladium stone. It was set up in Icolmkil for the coronation of Fergus Eric and was known as the Lia-Fail of Ireland. Fergus, the son of Fergus Eric, brought it to Scone after leading the Dalriads to Argyllshire, and Edward I took it to London. It still sits in Westminster Abbey, where it supports Edward the Confessor’s chair, which is the coronation chair for British monarchs.
Ni fallat fatum, Scoti, quocunque locatum
Invenient lapidem, regnare tenentur ibidem.
Lardner, History of Scotland, i. 67 (1832).
If fate does not fail, Scots, wherever they are placed
They will find the stone; there, they are meant to rule.
Lardner, History of Scotland, vol. 1, p. 67 (1832).
Where’er this stone is placed, the fates decree,
The Scottish race shall there the sovereigns be.
Wherever this stone is placed, fate declares,
The Scottish people will be the rulers there.
*** Of course, the “Scottish race” is the dynasty of the Stuarts and their successors.
*** Of course, the “Scottish race” refers to the dynasty of the Stuarts and their successors.
Scotch Guards, in the service of the French kings, were called his garde du corps. The origin of the guard was this: When St. Louis entered upon his first crusade, he was twice saved from death by the valor of a small band of Scotch auxiliaries under the commands of the earls of March and Dunbar, Walter Stuart, and Sir David Lindsay. In gratitude thereof, it was resolved that “a standing guard of Scotchmen, recommended by the king of Scotland, should ever more form the body-guard of the king of France.” This decree remained in force for five centuries.—Grant, The Scottish Cavalier, xx.
Scotch Guards, serving the French kings, were referred to as his garde du corps. The guard originated like this: When St. Louis embarked on his first crusade, he was saved from death twice by the bravery of a small group of Scottish soldiers led by the earls of March and Dunbar, Walter Stuart, and Sir David Lindsay. In gratitude, it was decided that “a standing guard of Scots, endorsed by the king of Scotland, should always serve as the bodyguard of the king of France.” This decree lasted for five centuries.—Grant, The Scottish Cavalier, xx.
Scotland. So called, according to legend, from Scota, daughter of Pharaoh. What gives this legend especial interest is, that when Edward I. laid claim to the country as a fief of England, he pleaded that Brute, the British king, in the days of Eli and Samuel, had conquered it. The Scotch, in their defence, pleaded their independence in virtue of descent from Scota, daughter of Pharaoh. This is not fable, but sober history.—Rymer, Fœdera, I. ii. (1703).
Scotland. Its name supposedly comes from Scota, the daughter of Pharaoh. This legend is particularly interesting because when Edward I claimed the country as a fief of England, he argued that Brute, the British king during the time of Eli and Samuel, had conquered it. In their defense, the Scots argued for their independence based on their descent from Scota, daughter of Pharaoh. This isn’t just a fable; it’s a serious part of history.—Rymer, Fœdera, I. ii. (1703).
Scotland a Fief of England. When Edward I. laid claim to Scotland as a fief[363] of the English crown, his great plea was that it was awarded to Adelstan, by direct miracle, and, therefore, could never be alienated. His advocates seriously read from The Life and Miracles of St. John of Beverley, this extract: Adelstan went to drive back the Scotch, who had crossed the border, and, on reaching the Tyne, St. John of Beverley appeared to him, and bade him cross the river at daybreak. Adelstan obeyed, and reduced the whole kingdom to submission. On reaching Dunbar, in the return march, Adelstan prayed that some sign might be given, to testify to all ages that God had delivered the kingdom into his hands. Whereupon he was commanded to strike the basaltic rock with his sword. This did he, and the blade sank into the rock “as if it had been butter,” cleaving it asunder for “an ell or more.” As the cleft remains to the present hour, in testimony of this miracle, why, of course, cela va sans dire.—Rymer, Fœdera, I. ii. 771 (1703).
Scotland a Fief of England. When Edward I claimed Scotland as a fief[363] of the English crown, his main argument was that it was granted to Adelstan through a miraculous event, and therefore, it could never be taken away. His supporters quoted from The Life and Miracles of St. John of Beverley, this passage: Adelstan went to drive back the Scots who had crossed the border, and, upon reaching the Tyne, St. John of Beverley appeared to him and told him to cross the river at dawn. Adelstan obeyed and brought the entire kingdom into submission. On his way back at Dunbar, Adelstan prayed for a sign to show all future generations that God had given him the kingdom. Then he was instructed to strike the basalt rock with his sword. He did this, and the blade sank into the rock “as if it had been butter,” splitting it apart for “an ell or more.” Since the cleft remains to this day as proof of this miracle, obviously, cela va sans dire.—Rymer, Fœdera, I. ii. 771 (1703).
Scotland’s Scourge, Edward I. His son, Edward II., buried him in Westminster Abbey, where his tomb is still to be seen, with the following inscription:—
Scotland’s Scourge, Edward I. His son, Edward II, buried him in Westminster Abbey, where his tomb can still be seen, with the following inscription:—
Edwardus Longus, Scotorum Malleus, hic est.
(Our Longshanks, “Scotland’s Scourge,” lies here).
Drayton, Polyolbion, xvii. (1613).
Edward Longshanks, Scotland’s Scourge, lies here.
Drayton, *Polyolbion*, xvii. (1613).
So Longshanks, Scotland’s Scourge, the land laid waste.
Ditto, xxix. (1622).
So Longshanks, Scotland’s tormentor, the land devastated.
Ditto, 29. (1622).
Scots (scuite, “a wanderer, a rover”), the inhabitants of the western coast of Scotland. As this part is very hilly and barren, it is unfit for tillage; and the inhabitants used to live a roving life on the produce of the chase, their chief employment being the rearing of cattle.
Scots (scuite, “a wanderer, a rover”), the people living along the western coast of Scotland. This area is very hilly and barren, making it unsuitable for farming; so the locals traditionally led a nomadic lifestyle, relying on hunting for their food, with their main focus being raising cattle.
Scots (The Royal). The hundred cuirassiers, called hommes des armes, which formed the body-guard of the French king, were sent to Scotland in 1633, by Louis XIII., to attend the coronation of Charles I., at Edinburgh. On the outbreak of the civil war, eight years afterwards, these cuirassiers loyally adhered to the crown, and received the title of “The Royal Scots.” At the downfall of the king, the hommes des armes returned to France.
Scots (The Royal). The hundred cuirassiers, known as hommes des armes, who served as the bodyguard for the French king, were sent to Scotland in 1633 by Louis XIII to attend the coronation of Charles I in Edinburgh. When the civil war broke out eight years later, these cuirassiers remained loyal to the crown and were given the title “The Royal Scots.” After the king's downfall, the hommes des armes returned to France.
Scott (The Southern). Ariosto is so called by Lord Byron.
Scott (The Southern). Lord Byron refers to him as Ariosto.
First rose
The Tuscan father’s “comedy divine” [Dantê];
Then, not unequal to the Florentine,
The southern Scott, the minstrel who called forth
A new creation with his magic line,
And, like the Ariosto of the north [Sir W. Scott],
Sang ladye-love and war, romance and knightly worth.
Byron, Childe Harold, iv. 40 (1817).
First rose.
The Tuscan father's "divine comedy" [Dante];
Then, not overshadowed by the Florentine,
The southern Scott, the poet who brought forth
A new creation with his magical lines,
And, like the Ariosto of the north [Sir W. Scott],
Sang of lady love and war, romance and knightly valor.
Byron, *Childe Harold*, iv. 40 (1817).
*** Dante was born at Florence.
Dante was born in Florence.
Scott of Belgium (The Walter), Hendrick Conscience (1812- ).
Scott of Belgium (The Walter), Hendrick Conscience (1812- ).
Scottish Anacreon (The), Alexander Scot is so called by Pinkerton.
Scottish Anacreon (The), Alexander Scot, is referred to as such by Pinkerton.
Scottish Boanerges (The), Robert and James Haldane (nineteenth century). Robert died 1842, aged 79, and James 1851.
Scottish Boanerges (The), Robert and James Haldane (19th century). Robert died in 1842 at the age of 79, and James passed away in 1851.
Scottish Hogarth (The), David Allan (1744-1796).
Scottish Hogarth, David Allan (1744-1796).
Scottish Homer (The), William Wilkie, author of an epic poem in rhyme, entitled The Epigoniad (1753).
Scottish Homer (The), William Wilkie, writer of a long poem in rhyme called The Epigoniad (1753).
Scottish Solomon (The), James VI. of Scotland, subsequently called James I. of England (1566, 1603-1625).
Scottish Solomon (The), James VI of Scotland, later known as James I of England (1566, 1603-1625).
[364]*** The French king called him far more aptly, “The Wisest Fool in Christendom.”
[364]*** The French king more accurately referred to him as “The Wisest Fool in Christendom.”
Scottish Terriers (The), Sir David Wilkie (1785-1841).
Scottish Terriers (The), Sir David Wilkie (1785-1841).
Scottish Theoc´ritos (The), Allan Ramsay (1685-1758).
Scottish Theocritus (The), Allan Ramsay (1685-1758).
Scotus. There were two schoolmen of this name: (1) John Scotus Erigena, a native of Ireland, who died 886, in the reign of King Alfred; (2) John Duns Scotus, a Scotchman, who died 1308. Longfellow confounds these two in his Golden Legend when he attributes the Latin version of St. Dionysius, the Areopagite, to the latter schoolman.
Scotus. There were two scholars by this name: (1) John Scotus Erigena, originally from Ireland, who died in 886 during the reign of King Alfred; (2) John Duns Scotus, a Scottish scholar, who passed away in 1308. Longfellow mixes these two up in his Golden Legend when he mistakenly credits the Latin version of St. Dionysius, the Areopagite, to the latter scholar.
And done into Latin by that Scottish beast,
Erigena Johannes.
Longfellow, The Golden Legend (1851).
And translated into Latin by that Scottish brute,
Erigena Johannes.
Longfellow, *The Golden Legend* (1851).
Scourers, a class of dissolute young men, often of the better class, who infested the streets of London, in the seventeenth century, and thought it capital fun to break windows, upset sedan-chairs, beat quiet citizens, and molest young women. These young blades called themselves at different times, Muns, Hectors, Scourers, Nickers, Hawcabites, and Mohawks or Mohocks.
Scourers were a group of wild young men, usually from wealthy families, who roamed the streets of London in the seventeenth century. They thought it was great fun to break windows, tip over sedan chairs, harass peaceful citizens, and bother young women. These young rascals referred to themselves at various times as Muns, Hectors, Scourers, Nickers, Hawcabites, and Mohawks or Mohocks.
Scourge of Christians (The), Noureddin-Mahmûd, of Damascus (1116-1174).
Scourge of Christians (The), Noureddin-Mahmûd, of Damascus (1116-1174).
Scourge of God (The), Attila, king of the Huns, called Flagellum Dei (died A.D. 453). Gensĕric, king of the Vandals, called Virga Dei (*, reigned 429-477).
Scourge of God (The), Attila, king of the Huns, known as Flagellum Dei (died CE 453). Gensĕric, king of the Vandals, referred to as Virga Dei (*, reigned 429-477).
Scourge of Princes (The), Pietro Aretino, of Arezzo, a merciless satirist of kings and princes, but very obscene and licentious. He called himself “Aretino the Divine” (1492-1557).
Scourge of Princes (The), Pietro Aretino, from Arezzo, a ruthless satirist of kings and princes, known for being extremely vulgar and immoral. He referred to himself as “Aretino the Divine” (1492-1557).
Thus Aretin of late got reputation
By scourging kings, as Lucian did of old
By scorning gods.
Lord Brooke, Inquisition Upon Fame (1554-1628).
Thus, Aretin recently gained fame
By criticizing kings, like Lucian did in the past
By mocking gods.
Lord Brooke, *Inquisition on Fame* (1554-1628).
Suidas called Lucian “The Blasphemer;” and he added that he was torn to pieces by dogs for his impiety. Some of his works attack the heathen philosophy and religion. His Jupiter Convicted shows Jupiter to be powerless, and Jupiter, the Tragedian, shows Jupiter and the other gods to be myths (120-200).
Suidas referred to Lucian as “The Blasphemer,” and noted that he was ripped apart by dogs for his irreverence. Some of his writings criticize pagan philosophy and religion. His Jupiter Convicted portrays Jupiter as weak, while Jupiter, the Tragedian presents Jupiter and the other gods as mere myths (120-200).
Scourge of Scotland, Edward I., Scotōrum Malleus (1239, 1272-1307).
Scourge of Scotland, Edward I., Scot's Hammer (1239, 1272-1307).
Scrape-All, a soapy, psalm-singing hypocrite, who combines with Cheatly to supply young heirs with cash at most exorbitant usury. (See Cheatly.)—Shadwell, Squire of Alsatia (1688).
Scrape-All, a phony, psalm-singing hypocrite, who teams up with Cheatly to lend money to young heirs at outrageous interest rates. (See Cheater.)—Shadwell, Squire of Alsatia (1688).
Scrape on, Gentlemen. Hadrian went once to the public baths, and, seeing an old soldier scraping himself with a potsherd, for want of a flesh-brush, sent him a sum of money. Next day the bath was crowded with potsherd scrapers; but the emperor said when he saw them, “Scrape on, gentlemen, but you will not scrape an acquaintance with me.”
Keep scraping, gentlemen. Hadrian once visited the public baths and saw an old soldier using a broken piece of pottery to scratch himself because he didn’t have a proper brush. He gave the soldier some money. The next day, the baths were full of people using pottery shards, but when the emperor saw them, he said, “Keep scraping, gentlemen, but you won’t be making friends with me.”
Scribble, an attorney’s clerk, who tries to get married to Polly Honeycombe, a silly, novel-struck girl, but well off. He is happily foiled in his scheme, and Polly is saved from the consequences of a most unsuitable match.—G. Colman, the elder, Polly Honeycombe (1760).
Scribble, a lawyer's assistant, attempts to marry Polly Honeycombe, a naive girl who’s infatuated with romantic novels but comes from a wealthy background. He is joyfully thwarted in his plans, and Polly is spared from the repercussions of a highly inappropriate match.—G. Colman, the elder, Polly Honeycombe (1760).
Scrible´rus (Cornelius), father of Martinus. He was noted for his pedantry, and his odd whims about the education of his son.
Scrible´rus (Cornelius), father of Martinus. He was known for his obsession with details and his strange ideas about how to educate his son.
Martīnus Scriblērus, a man of capacity,[365] who had read everything; but his judgment was worthless, and his taste perverted.—(?) Arbuthnot, Memoirs of the Extraordinary Life, Works, and Discoveries of Martin Scriblerus.
Martīnus Scriblērus, a capable man,[365] who had read everything; but his judgment was useless, and his taste was distorted.—(?) Arbuthnot, Memoirs of the Extraordinary Life, Works, and Discoveries of Martin Scriblerus.
*** These “memoirs” were intended to be the first instalment of a general satire on the false taste in literature prevalent in the time of Pope. The only parts of any moment that were written of this intended series, were Pope’s Treatise of the Bathos, or Art of Sinking in Poetry, and his Memoirs of P. P., Clerk of this Parish (1727), in ridicule of Dr. Burnett’s History of His Own Time. The Dunciad is, however, preceded by a Prolegomena, ascribed to Martinus Scriblerus, and contains his notes and illustrations on the poem, thus connecting this merciless satire with the original design.
*** These "memoirs" were meant to be the first installment of a broader satire on the bad taste in literature that was common during Pope's time. The only significant parts that were actually written for this planned series were Pope's Treatise of the Bathos, or Art of Sinking in Poetry, and his Memoirs of P. P., Clerk of this Parish (1727), which mocked Dr. Burnett’s History of His Own Time. The Dunciad is preceded by a Prolegomena, attributed to Martinus Scriblerus, and includes his notes and explanations about the poem, thus linking this harsh satire to the original purpose.
Scriever (Jock), the apprentice of Duncan Macwheeble (bailie at Tully Veolan to Mr. Cosmo Comyne Bradwardine, baron of Bradwardine and Tully Veolan).—Sir W. Scott, Waverley (time George II.).
Scriever (Jock), the apprentice of Duncan Macwheeble (bailie at Tully Veolan to Mr. Cosmo Comyne Bradwardine, baron of Bradwardine and Tully Veolan).—Sir W. Scott, Waverley (time George II.).
Scriptores Decem, a collection of ten ancient chronicles on English history, in one vol., folio, London, 1652, edited by Roger Twysden and John Selden. The volume contains: (1) Simeon Dunelmensis [Simeon of Durham], Historia; (2) Johannes Hagustaldensis [John of Hexham], Historia Continuata; (3) Richardus Hagustaldensis [Richard of Hexham], De Gestis Regis Stephani; (4) Ailredus Rievallensis [Ailred of Rieval], Historia (genealogy of the kings); (5) Radulphus de Diceto [Ralph of Diceto], Abbreviationes Chronicorum and Ymagines Historiarum; (6) Johannes Brompton, Chronicon; (7) Gervasius Dorobornensis [Gervais of Dover], Chronica, etc. (burning and repair of Dover Church; contentions between the monks of Canterbury and Archbishop Baldwin; and lives of the archbishops of Canterbury); (8) Thomas Stubbs (a Dominican), Chronica Pontificum ecc. Eboraci [i.e. York]; (9) Guilielmus Thorn Cantuariensis [of Canterbury], Chronica; and (10) Henricus Knighton Leicestrensis [of Leicester], Chronica. (The last three are chronicles of “pontiffs” or archbishops.)
Scriptores Decem is a collection of ten ancient chronicles on English history, compiled into one volume, folio, London, 1652, edited by Roger Twysden and John Selden. The volume includes: (1) Simeon Dunelmensis [Simeon of Durham], Historia; (2) Johannes Hagustaldensis [John of Hexham], Historia Continuata; (3) Richardus Hagustaldensis [Richard of Hexham], De Gestis Regis Stephani; (4) Ailredus Rievallensis [Ailred of Rieval], Historia (genealogy of the kings); (5) Radulphus de Diceto [Ralph of Diceto], Abbreviationes Chronicorum and Ymagines Historiarum; (6) Johannes Brompton, Chronicon; (7) Gervasius Dorobornensis [Gervais of Dover], Chronica, etc. (burning and repair of Dover Church; disputes between the monks of Canterbury and Archbishop Baldwin; and lives of the archbishops of Canterbury); (8) Thomas Stubbs (a Dominican), Chronica Pontificum ecc. Eboraci [i.e. York]; (9) Guilielmus Thorn Cantuariensis [of Canterbury], Chronica; and (10) Henricus Knighton Leicestrensis [of Leicester], Chronica. (The last three are accounts of “pontiffs” or archbishops.)
Scriptores Quinque, better known as Scriptores Post Bedam, published at Frankfürt, 1601, in one vol., folio, and containing: (1) Willielm Malmesburiensis, De Gestis Regum Anglorum, Historiæ Novellæ, and De Gestis Pontificum Anglorum; (2) Henry Huntindoniensis, Historia; (3) Roger Hovedeni [Hoveden], Annales; (4) Ethelwerd, Chronica; and (5) Ingulphus Croylandensis [of Croyland], Historia.
Scriptores Quinque, also known as Scriptores Post Bedam, published in Frankfurt in 1601, in a single volume, folio format, includes: (1) William of Malmesbury, On the Deeds of the Kings of England, New History, and On the Deeds of the English Bishops; (2) Henry of Huntington, History; (3) Roger of Hoveden, Annals; (4) Ethelwerd, Chronicle; and (5) Ingulph of Crowland, History.
Scriptores Tres, three “hypothetical” writers on ancient history, which Dr. Bertram professed to have discovered between the years 1747 and 1757. They are called Richardus Corinensis [of Cirencester], De Situ Britanniæ; Gildas Badonĭcus; and Nennius Banchorensis [of Bangor].—J. E. Mayor, in his preface to Ricardi de Cirencestria Speculum Historiale, has laid bare this literary forgery.
Scriptores Tres, three “hypothetical” writers on ancient history, which Dr. Bertram claimed to have discovered between 1747 and 1757. They are Richardus Corinensis [of Cirencester], De Situ Britanniæ; Gildas Badonĭcus; and Nennius Banchorensis [of Bangor].—J. E. Mayor, in his preface to Ricardi de Cirencestria Speculum Historiale, has exposed this literary forgery.
Scripture. Parson Adams’s wife said to her husband that in her opinion “it was blasphemous to talk of Scriptures out of church.”—Fielding, Joseph Andrews.
Scripture. Parson Adams's wife told her husband that she thought "it was blasphemous to discuss Scriptures outside of church."—Fielding, Joseph Andrews.
A great impression in my youth
Was made by Mrs. Adams, where she cries,
“That Scriptures out of church are blasphemous.”
Byron, Don Juan, xiii. 96 (1824).
A significant influence in my early years
Was made by Mrs. Adams, when she exclaimed,
“That reading the Scriptures outside of church is blasphemous.”
Byron, *Don Juan*, xiii. 96 (1824).
Scroggen, a poor hack author, celebrated by Goldsmith in his Description of an Author’s Bedchamber.
Scroggen, a struggling writer, praised by Goldsmith in his Description of an Author’s Bedchamber.
[366]Scroggens, (Giles), a peasant, who courted Molly Bawn, but died just before the wedding day. Molly cried and cried for him, till she cried herself fast asleep. Fancying that she saw Giles Scroggens’s ghost standing at her bedside, she exclaimed in terror, “What do you want?” “You for to come for to go along with me,” replied the ghost. “I ben’t dead, you fool!” said Molly; but the ghost rejoined, “Why, that’s no rule.” Then, clasping her round the waist, he exclaimed, “Come, come with me, ere morning beam.” “I won’t!” shrieked Molly, and woke to find “‘twas nothing but a dream.”—A Comic Ballad.
[366]Scroggens, (Giles), a peasant who was dating Molly Bawn but passed away just before their wedding day. Molly cried and cried for him until she fell asleep from exhaustion. Imagining she saw Giles Scroggens’s ghost standing by her bedside, she yelled in fear, “What do you want?” “I want you to come with me,” the ghost replied. “I’m not dead, you fool!” said Molly, but the ghost responded, “That doesn’t matter.” Then, wrapping his arms around her waist, he said, “Come on, come with me before morning light.” “I won’t!” Molly screamed, and then woke up to realize it was just a dream.—A Comic Ballad.
Scroggs (Sir William), one of the judges.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Scroggs (Sir William), one of the judges.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Scrooge (Ebenezer), partner, executor, and heir of old Jacob Marley, stock-broker. When first introduced, he is “a squeezing, grasping, covetous old hunks, sharp and hard as a flint;” without one particle of sympathy, loving no one, and by none beloved. One Christmas Day Ebenezer Scrooge sees three ghosts; The Ghost of Christmas Past; Ghost of Christmas Present; and the Ghost of Christmas To-come. The first takes him back to his young life, shows him what Christmas was to him when a schoolboy, and when he was an apprentice; reminds him of his courting a young girl, whom he forsook as he grew rich; and shows him that sweetheart of his young days married to another, and the mother of a happy family. The second ghost shows him the joyous home of his clerk, Bob Cratchit, who has nine people to keep on 15s. a week, and yet could find wherewithal to make merry on this day; it also shows him the family of his nephew, and of others. The third ghost shows him what would be his lot if he died as he then was, the prey of harpies, the jest of his friends on ‘Change, the world’s uncared-for waif. These visions wholly changed his nature, and he becomes benevolent, charitable, and cheerful, loving all, and by all beloved.—C. Dickens, A Christmas Carol (in five staves, 1843).
Scrooge (Ebenezer), the partner, executor, and heir of old Jacob Marley, is a stockbroker. When we first meet him, he’s described as “a squeezing, grasping, greedy old miser, sharp and hard as flint;” completely lacking in sympathy, not loving anyone, and loved by no one. On Christmas Day, Ebenezer Scrooge encounters three ghosts: The Ghost of Christmas Past, the Ghost of Christmas Present, and the Ghost of Christmas Yet to Come. The first ghost takes him back to his younger days, showing him what Christmas meant to him when he was a schoolboy and an apprentice; it reminds him of his early romance with a young girl he abandoned as he became wealthy, and reveals that this sweetheart from his youth is now married to someone else and has a happy family. The second ghost shows him the joyful home of his clerk, Bob Cratchit, who manages to support nine people on £15 a week and still finds a way to celebrate this day; it also gives him a glimpse of his nephew’s family and others. The third ghost reveals what his future would look like if he died as he currently is: a target for vultures, a joke among his friends at the stock exchange, and a neglected soul in the world. These visions completely transform his character, making him kind, charitable, and cheerful, loving everyone and being loved in return.—C. Dickens, A Christmas Carol (in five staves, 1843).
Scrow, the clerk of Lawyer Glossin.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time George II.).
Scrow, the clerk of Lawyer Glossin.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time George II.).
Scrub, a man-of-all-work to Lady Bountiful. He describes his duties thus;
Scrub, a jack-of-all-trades for Lady Bountiful. He outlines his responsibilities like this:
Of a Monday I drive the coach, of a Tuesday I drive the plough, on Wednesday I follow the hounds, on Thursday I dun the tenants, on Friday I go to market, on Saturday I draw warrants, and on Sunday I draw beer.—Geo. Farquhar, The Beaux’ Stratagem, iii. 4 (1707).
On Monday I drive the coach, on Tuesday I plow, on Wednesday I follow the hounds, on Thursday I collect rent from the tenants, on Friday I go to market, on Saturday I issue warrants, and on Sunday I drink beer.—Geo. Farquhar, The Beaux’ Stratagem, iii. 4 (1707).
Scrubin´da, the lady who “lived by the scouring of pots in Dyot Street, Bloomsbury Square.”
Scrubin'da, the woman who “made a living by scrubbing pots on Dyot Street, Bloomsbury Square.”
Oh, was I a quart, pint, or gill,
To be scrubbed by her delicate hands!...
My parlor that’s next to the sky
I’d quit, her blest mansion to share;
So happy to live and to die
In Dyot Street, Bloomsbury Square.
W. B. Rhodes, Bombastes Furioso (1790).
Oh, was I a quart, pint, or gill,
To be cleaned by her gentle hands!...
My parlor that’s next to the sky
I’d leave behind to share her blessed home;
So happy to live and to die
On Dyot Street, Bloomsbury Square.
W. B. Rhodes, *Bombastes Furioso* (1790).
Scruple, the friend of Random. He is too honest for a rogue, and too conscientious for a rake. At Calais he met Harriet, the elder daughter of Sir David Dunder, of Dunder Hall, near Dover, and fell in love with her. Scruple subsequently got invited to Dunder Hall, and was told that his Harriet was to be married next day to Lord Snolt, a stumpy, “gummy” fogey of five and forty. Harriet hated the idea, and agreed to elope with Scruple; but her father discovered by accident the[367] intention, and intercepted it. However, to prevent scandal, he gave his consent to the union, and discovered that Scruple, both in family and fortune, was quite suitable for a son-in-law.—G. Colman, Ways and Means (1788).
Scruple is a friend of Random. He's too honest to be a crook and too responsible to be a playboy. While in Calais, he met Harriet, the eldest daughter of Sir David Dunder, who owns Dunder Hall near Dover, and fell for her. Scruple later got invited to Dunder Hall and found out that Harriet was set to marry Lord Snolt the next day, an old, short, and toothless guy who's forty-five. Harriet hated the idea, so she agreed to run away with Scruple; however, her father accidentally discovered their plan and stopped them. To avoid any scandal, he gave his approval for their marriage and realized that Scruple, in terms of family and wealth, was a good match for a son-in-law.—G. Colman, Ways and Means (1788).
Scu´damour (Sir), the knight beloved by Am´oret (whom Britomart delivered from Busyrane, the enchanter), and whom she ultimately married. He is called Scudamour (3 syl.) from [e]scu d’amour (“the shield of love”), which he carried (bk. iv. 10). This shield was hung by golden bands in the temple of Venus, and under it was written: “Whosoever be this Shield, Faire Amoret be his.” Sir Scudamour, determined to win the prize, had to fight with twenty combatants, overthrew them all, and the shield was his. When he saw Amoret in the company of Britomart, dressed as a knight, he was racked with jealousy, and went on his wanderings, accompanied by nurse Glaucê for “his squire;” but somewhat later, seeing Britomart, without her hemlet, he felt that his jealousy was groundless (bk. iv. 6). His tale is told by himself (bk. iv. 10).—Spenser, Faëry Queen, iii., iv. (1590-6).
Scu'damour (Sir), the knight who was loved by Am'oret (whom Britomart rescued from Busyrane, the enchanter), and whom she eventually married. He is called Scudamour (3 syl.) from [e]scu d’amour (“the shield of love”), which he carried (bk. iv. 10). This shield was hung with golden straps in the temple of Venus, and underneath it was written: “Whoever holds this Shield, may Faire Amoret be theirs..” Sir Scudamour, determined to win the prize, had to fight against twenty opponents, defeated them all, and claimed the shield. When he saw Amoret with Britomart, dressed as a knight, he was overcome with jealousy and went on his journey with nurse Glaucê as his “ squire;” but later, when he saw Britomart without her helmet, he realized his jealousy was unfounded (bk. iv. 6). His story is recounted by himself (bk. iv. 10).—Spenser, Faëry Queen, iii., iv. (1590-6).
Sculpture (Father of French), Jean Goujon (1510-1572). G. Pilon is so called also (1515-1590).
Sculpture (Father of French), Jean Goujon (1510-1572). G. Pilon is also known as that (1515-1590).
Scyld, the king of Denmark preceding Beowulf. The Anglo-Saxon epic poem called Beowulf (sixth century) begins with the death of Scyld.
Scyld was the king of Denmark before Beowulf. The Anglo-Saxon epic poem called Beowulf (sixth century) starts with Scyld's death.
At his appointed time, Scyld deceased, very decrepit, and went into the peace of the Lord. They ... bore him to the sea-shore as he himself requested.... There on the beach stood the ring-prowed ship, the vehicle of the noble ... ready to set out. They laid down the dear prince, the distributer of rings, in the bosom of the ship, the mighty one beside the mast ... they set up a golden ensign high overhead ... they gave him to the deep. Sad was their spirit, mournful their mood.—Kemble, Beowulf (an Anglo-Saxon poem, 1833).
At the time he had chosen, Scyld passed away, very frail, and went into the peace of the Lord. They ... carried him to the shore as he had asked.... There on the beach was the ship with the curved prow, the noble vessel ... ready to sail. They laid the beloved prince, the giver of rings, in the center of the ship, the great one beside the mast ... they set a golden flag high above ... they released him to the ocean. Their spirits were heavy, and their mood was mournful.—Kemble, Beowulf (an Anglo-Saxon poem, 1833).
Scylla and Charybdis. The former was a rock, in which dwelt Scylla, a hideous monster, encompassed with dogs and wolves. The latter was a whirlpool, into which Charybdis was metamorphosed.—Classic Fable.
Scylla and Charybdis. Scylla was a rock that was home to a terrifying monster surrounded by dogs and wolves. Charybdis was a whirlpool into which a figure named Charybdis was transformed.—Classic Fable.
Scythian (That Brave), Darius, the Persian. According to Herod´otus, all the south-east of Europe used to be called Scythia, and Xenophon calls the dwellers south of the Caspian Sea “Scythians,” also. In fact, by Scythia was meant the south of Russia and west of Asia; hence, the Hungarians, a Tartar horde, settled on the east coast of the Caspian Sea, who, in 889, crossed into Europe, are spoken of as “Scythians,” and Lord Brooke calls the Persians “Scythians.” The reference below is to the following event in Persian history:—The death of Smerdis was kept for a time a profound secret, and one of the officers about the court who resembled him usurped the crown, calling himself brother of the late monarch. Seven of the high nobles conspired together, and slew the usurper, but it then became a question to which of the seven the crown should be offered. They did not toss for it, but they did much the same thing. They agreed to give the crown to him whose horse neighed first. Darius’s horse won, and thus Darius became king of the Persian empire.
Scythian (That Brave), Darius, the Persian. According to Herodotus, the southeastern part of Europe was known as Scythia, and Xenophon referred to the people living south of the Caspian Sea as “Scythians” too. Basically, Scythia referred to the southern regions of Russia and western Asia; thus, the Hungarians, a Tartar group who settled on the east coast of the Caspian Sea and crossed into Europe in 889, are referred to as “Scythians,” and Lord Brooke also calls the Persians “Scythians.” The reference below pertains to a significant event in Persian history: The death of Smerdis was kept secret for some time, and one of the court officials who looked like him took over the throne, claiming to be the late king's brother. Seven high nobles conspired together and killed the usurper, but then it became a matter of deciding which of the seven should be crowned. Instead of tossing for it, they came up with a similar method. They agreed to give the crown to the one whose horse neighed first. Darius’s horse won, and that's how Darius became king of the Persian empire.
That brave Scythian,
Who found more sweetness in his horse’s neighing
Than all the Phrygian, Dorian, Lydian playing.
Lord Brooke, (1554-1628).
That brave Scythian,
Who found more joy in his horse’s whinnying
Than all the music from Phrygian, Dorian, or Lydian bands.
Lord Brooke (1554-1628).
*** Marlowe calls Tamburlaine of Tartary “a Scythian.[368]”
*** Marlowe refers to Tamburlaine of Tartary as “a Scythian.[368]”
You shall hear the Scythian Tamburlaine
Threatening the world with high astounding terms.
Marlowe, Tamburlaine (prologue, 1587).
You will hear the Scythian Tamburlaine
Threatening the world with impressive words.
Marlowe, Tamburlaine (prologue, 1587).
Scythian’s Name (The). Humber or Humbert, king of the Huns, invaded England during the reign of Locrin, some 1000 years B.C. In his flight, he was drowned in the river Abus, which has ever since been called the Humber, after “the Scythian’s name.”—Geoffrey, British History, ii. 2 (1142); and Milton’s History of England.
Scythian’s Name (The). Humber or Humbert, the king of the Huns, invaded England during Locrin's reign, around 1000 years BCE In his escape, he drowned in the river Abus, which has been known as the Humber ever since, after “the Scythian’s name.”—Geoffrey, British History, ii. 2 (1142); and Milton’s History of England.
Or Humber loud that keeps the Scythian’s name.
Milton, Vacation Exercise (1627).
Or Humber's roar that carries the Scythian's name.
Milton, *Vacation Exercise* (1627).
Sea-Captain (The), a drama by Lord Lytton (1839). Norman, “the sea-captain,” was the son of Lady Arundel by her first husband, who was murdered. He was born three days after his father’s murder, and was brought up by Onslow, a village priest. At 14 he went to sea, and became the captain of a man-of-war. Lady Arundel married again, and had another son named Percy. She wished to ignore Norman, and to settle the title and estates on Percy, but it was not to be. Norman and Percy both loved Violet, a ward of Lady Arundel. Violet, however, loved Norman only. A scheme was laid to murder Norman, but failed; and at the end Norman was acknowledged by his mother, reconciled to his brother, and married to the ward.
Sea-Captain (The), a drama by Lord Lytton (1839). Norman, “the sea-captain,” was the son of Lady Arundel from her first husband, who was murdered. He was born three days after his father’s death and was raised by Onslow, a village priest. At 14, he went to sea and became the captain of a warship. Lady Arundel remarried and had another son named Percy. She wanted to ignore Norman and pass the title and estates to Percy, but that didn't happen. Both Norman and Percy loved Violet, a ward of Lady Arundel. However, Violet only loved Norman. A plot was hatched to kill Norman, but it failed; in the end, Norman was recognized by his mother, reconciled with his brother, and married to the ward.
Seaforth (The earl of), a royalist, in the service of King Charles I.—Sir W. Scott, Legend of Montrose (time, Charles I.).
Seaforth (The Earl of), a royalist, serving King Charles I.—Sir W. Scott, Legend of Montrose (time, Charles I.).
Seasons (The), a descriptive poem in blank verse, by James Thomson, “Winter” (1726), “Summer” (1727), “Spring” (1728), “Autumn” (1730). “Winter” is inscribed to the earl of Wilmington; “Summer” to Mr. Doddington; “Spring” to the countess of Hertford; and “Autumn” to Mr. Onslow.
Seasons (The), a descriptive poem in blank verse by James Thomson, consists of “Winter” (1726), “Summer” (1727), “Spring” (1728), and “Autumn” (1730). “Winter” is dedicated to the Earl of Wilmington; “Summer” to Mr. Doddington; “Spring” to the Countess of Hertford; and “Autumn” to Mr. Onslow.
1. In “Winter,” after describing the season, the poet introduces his episode of a traveller lost in a snowstorm, “the creeping cold lays him along the snow, a stiffened corse,” of wife, of children, and of friends unseen. The whole book containing 1069 lines.
1. In “Winter,” after describing the season, the poet introduces a scene of a traveler lost in a snowstorm, “the creeping cold lays him along the snow, a stiffened corpse,” of wife, of children, and of friends unseen. The whole book containing 1069 lines.
2. “Summer” begins with a description of the season, and the rural pursuits of haymaking and sheep-shearing; passes on to the hot noon, when “nature pants, and every stream looks languid.” After describing the tumultuous character of the season in the torrid zone, he returns to England, and describes a thunder-storm, in which Celădon and Amelia are overtaken. The thunder growls, the lightnings flash, louder and louder crashes the aggravated roar, “convulsing heaven and earth.” The maiden, terrified, clings to her lover for protection. “Fear not, sweet innocence,” he says. “He who involves yon skies in darkness ever smiles on thee. ’Tis safety to be near thee, sure, and thus to clasp protection.” As he speaks the words, a flash of lightning strikes the maid, and lays her a blackened corpse at the young man’s feet. The poem concludes with the more peaceful scenery of a summer’s evening, when the story of Damon and Musidōra is introduced. Damon had long loved the beautiful Musidora, but met with scant encouragement. One summer’s evening he accidently came upon her bathing, and the respectful modesty of his love so won upon the damsel that she wrote upon a tree, “Damon, the time may come when you need not fly.” The whole book contains 1804 lines.
2. “Summer” starts with a description of the season and the rural activities of haymaking and sheep-shearing; it moves on to the hot noon, when “nature pants, and every stream looks lazy.” After portraying the chaotic nature of the season in the torrid zone, it returns to England and depicts a thunderstorm in which Celădon and Amelia are caught. The thunder rumbles, the lightning flashes, and the loud crashes echo, “shaking heaven and earth.” The frightened maiden clings to her lover for safety. “Don’t be afraid, sweet innocence,” he says. “He who darkens the skies is always smiling at you. It’s safe to be near you, for you’re my protection.” As he speaks these words, a bolt of lightning strikes the girl, leaving her a blackened corpse at the young man’s feet. The poem ends with the more peaceful scene of a summer evening, introducing the story of Damon and Musidora. Damon had long been in love with the beautiful Musidora but received little encouragement. One summer evening he accidentally came across her bathing, and the respectful modesty of his love won her over so much that she carved on a tree, “Damon, the time may come when you need not run away.” The whole book contains 1804 lines.
3. In “Spring” the poet describes its[369] general features, and its influence on the vegetable and animal world. He describes a garden with its harem of flowers, a grove with its orchestry of song-birds making melody in their love, the rough world of brutes, furious and fierce with their strong desire, and lastly man tempered by its infusive influence. The book contains 1173 lines.
3. In “Spring,” the poet talks about its[369] main traits and how it affects plants and animals. He paints a picture of a garden full of flowers, a grove where songbirds create beautiful melodies in their love, the wild realm of animals, fierce and driven by their strong desires, and finally, humans shaped by this vibrant influence. The book has 1173 lines.
4. In “Autumn” we are taken to the harvest-field, where the poet introduces a story similar to that of Ruth and Boaz. His Ruth he calls “Lavinia,” and his Boaz “Palēmon.” He then describes partridge and pheasant shooting, hare and fox hunting, all of which he condemns. After luxuriating in the orchard and vineyard, he speaks of the emigration of birds, the falling of the sear and yellow leaf, and concludes with a eulogy of country life. The whole book contains 1371 lines.
4. In “Autumn,” we find ourselves in the harvest field, where the poet tells a story similar to that of Ruth and Boaz. He names his Ruth “Lavinia” and his Boaz “Palēmon.” He then describes hunting for partridge and pheasant, as well as chasing hares and foxes, all of which he disapproves of. After enjoying the orchard and vineyard, he talks about birds migrating, the dropping of the brown and yellow leaves, and ends with praise for country life. The whole book consists of 1371 lines.
*** It is much to be regretted that the poet’s order has not been preserved. The arrangement of the seasons into Spring, Summer, Autumn, and Winter, is unnatural, and mars the harmony of the poet’s plan.
*** It's really unfortunate that the poet's original order has been lost. Organizing the seasons into Spring, Summer, Autumn, and Winter feels out of place and disrupts the overall harmony of the poet's vision.
Seatonian Prize. The Rev. Thomas Seaton, Fellow of Clare Hall, Cambridge University, bequeathed the rents of his Kislingbury estate for a yearly prize of £40 to the best English poem on a sacred subject announced in January, and sent in on or before September 29 following.
Seatonian Prize. The Rev. Thomas Seaton, Fellow of Clare Hall, Cambridge University, left the income from his Kislingbury estate to fund an annual prize of £40 for the best English poem on a religious theme, which is announced in January and submitted by September 29 of the same year.
Shall hoary Granta call her sable sons....
Shall these approach the Muse? Ah, no! she flies,
And even spurns the great Seatonian prize.
Byron, English Bards and Scotch Reviewers (1809).
Shall the old Granta summon her dark sons....
Will they come to the Muse? Oh no! She escapes,
And even rejects the prestigious Seatonian prize.
Byron, *English Bards and Scotch Reviewers* (1809).
Sebastes of Mytile´ne (4 syl.), the assassin in the “Immortal Guards.”—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Sebastes of Mytilene (4 syl.), the assassin in the “Immortal Guards.” —Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Sebastian, a young gentleman of Messalinê, brother to Viola. They were twins, and so much alike that they could not be distinguished except by their dress. Sebastian and his sister, being shipwrecked, escaped to Illyria. Here Sebastian was mistaken for his sister (who had assumed man’s apparel), and was invited by the Countess Olivia to take shelter in her house from a street broil. Olivia was in love with Viola, and thinking Sebastian to be the object of her love, married him.—Shakespeare, Twelfth Night (1614).
Sebastian is a young man from Messaline and the twin brother of Viola. They looked so much alike that the only way to tell them apart was by their clothing. After being shipwrecked, Sebastian and Viola ended up in Illyria. There, Sebastian was mistaken for his sister, who had dressed as a man, and the Countess Olivia invited him to stay at her home to escape a street fight. Olivia was in love with Viola, and thinking Sebastian was her beloved, she married him.—Shakespeare, Twelfth Night (1614).
Sebastian, brother of Alonso, king of Naples, in The Tempest (1609).
Sebastian, brother of Alonso, king of Naples, in The Tempest (1609).
Sebastian, father of Valentine and Alice.—Beaumont and Fletcher, Mons. Thomas (1619).
Sebastian, dad of Valentine and Alice.—Beaumont and Fletcher, Mons. Thomas (1619).
Sebastian (Don), king of Portugal, is defeated in battle and taken prisoner by the Moors (1574). He is saved from death by Dorax, a noble Portuguese, then a renegade in the court of the emperor of Barbary. The train being dismissed, Dorax takes off his turban, assumes his Portuguese dress, and is recognized as Alonzo of Alcazar.—Dryden, Don Sebastian (1690).
Sebastian (Don), the king of Portugal, is defeated in battle and captured by the Moors (1574). He is rescued from death by Dorax, a noble Portuguese who had turned renegade and was at the court of the emperor of Barbary. After the attendants are sent away, Dorax removes his turban, puts on his Portuguese clothing, and is identified as Alonzo of Alcazar.—Dryden, Don Sebastian (1690).
The quarrel and reconcilation of Sebastian and Dorax [alias Alonzo of Alcazar] is a masterly copy from a similar scene between Brutus and Cassius [in Shakespeare’s Julius Cæsar].—R. Chambers, English Literature, i. 380.
The argument and reconciliation between Sebastian and Dorax [also known as Alonzo of Alcazar] is a brilliant imitation of a similar scene between Brutus and Cassius [in Shakespeare’s Julius Cæsar].—R. Chambers, English Literature, i. 380.
Don Sebastian, a name of terror to Moorish children.
Don Sebastian, a name that strikes fear into Moorish children.
Nor shall Sebastian’s formidable name
Be longer used to still the crying babe.
Dryden, Don Sebastian (1690).
Nor will Sebastian's powerful name
Be used any longer to hush the crying baby.
Dryden, *Don Sebastian* (1690).
Sebastian I. of Brazil, who fell in the battle of Alcazarquebir in 1578. The legend is that he is not dead, but is patiently biding the fulness of time, when he[370] will return, and make Brazil the chief kingdom of the earth. (See Barbarossa.)
Sebastian I. of Brazil, who died in the battle of Alcazarquebir in 1578. The legend says that he is not really dead, but is waiting patiently for the right moment when he[370] will come back and make Brazil the leading kingdom of the world. (See Frederick Barbarossa)
Sebastoc´rator (The), the chief officer of state in the empire of Greece. Same as Protosebastos.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Sebastoc'rator (The), the top official in the Greek empire. Same as Protosebastos.—Sir W. Scott, Count Robert of Paris (time, Rufus).
Sebile (2 syl.), la Dame du Lac, in the romance called Perceforest. Her castle was surrounded by a river, on which rested so thick a fog that no one could see across it. Alexander the Great abode with her a fortnight to be cured of his wounds, and King Arthur was the result of this amour (vol. i. 42).
Sebile (2 syl.), the Lady of the Lake, in the romance called Perceforest. Her castle was surrounded by a river covered in such a thick fog that no one could see across it. Alexander the Great stayed with her for two weeks to heal his wounds, and King Arthur was the outcome of this love affair (vol. i. 42).
Secret Hill (The). Ossian said to Oscar, when he resigned to him the command of the morrow’s battle, “Be thine the secret hill to-night,” referring to the Gaelic custom of the commander of an army retiring to a secret hill the night before a battle, to hold communion with the ghosts of departed heroes.—Ossian, Cathlin of Clutha.
Secret Hill (The). Ossian said to Oscar, when he handed over the command for tomorrow's battle, “The secret hill is yours tonight,” referencing the Gaelic tradition of the army's commander going to a secret hill the night before a battle to connect with the spirits of fallen heroes.—Ossian, Cathlin of Clutha.
Secret Tribunal (The), the count of the Holy Vehme.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Secret Tribunal (The), the count of the Holy Vehme.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Sedgwick (Doomsday), William Sedgwick, a fanatical “prophet” in the Commonwealth, who pretended that it had been revealed to him in a vision that the day of doom was at hand.
Sedgwick (Doomsday), William Sedgwick, a zealous “prophet” in the Commonwealth, claimed that he had received a vision revealing that the day of reckoning was near.
Sedillo, the licentiate, with whom Gil Blas took service as a footman. Sedillo was a gouty old gourmand of 69. Being ill, he sent for Dr. Sangrado, who took from him six porringers of blood every day, and dosed him incessantly with warm water, giving him two or three pints at a time, saying, “a patient cannot be blooded too much; for it is a great error to suppose that blood is needful for the preservation of life. Warm water,” he maintained, “drunk in abundance, is the true specific in all distempers.” When the licentiate died under this treatment, the doctor insisted it was because his patient had neither lost blood enough nor drunk enough warm water.—Lesage, Gil Blas, ii. 1, 2 (1715).
Sedillo, the licentiate, with whom Gil Blas took a job as a footman. Sedillo was a 69-year-old man with gout and a love for good food. While he was sick, he called for Dr. Sangrado, who drained six bowls of blood from him every day and constantly made him drink warm water, giving him two or three pints at a time, insisting, “a patient can't have too much blood taken; it’s a big mistake to think that blood is essential for staying alive. Warm water,” he argued, “consumed in large quantities, is the real cure for all illnesses.” When the licentiate died from this treatment, the doctor claimed it was because his patient hadn’t lost enough blood or drunk enough warm water. —Lesage, Gil Blas, ii. 1, 2 (1715).
Sedley (Mr.), a wealthy London stock-broker, brought to ruin by the fall of the Funds just prior to the battle of Waterloo. The old merchant then tried to earn a meagre pittance by selling wine, coals, or lottery-tickets by commission, but his bad wine and cheap coals found but few customers.
Sedley (Mr.), a rich London stockbroker, lost everything when the stock market crashed just before the Battle of Waterloo. The aging businessman then attempted to make a little money by selling wine, coal, or lottery tickets on commission, but his poor-quality wine and inexpensive coal attracted very few buyers.
Mrs. Sedley, wife of Mr. Sedley. A homely, kind-hearted motherly woman in her prosperous days, but soured by adversity, and quick to take offence.
Mrs. Sedley, the wife of Mr. Sedley. A warm, kind-hearted, motherly woman during her better days, but hardened by hardship and quick to get offended.
Amelia Sedley, daughter of the stock-broker, educated at Miss Pinkerton’s academy, Chiswick Mall, and engaged to Captain George Osborne, son of a rich London merchant. After the ruin of old Sedley, George married Amelia, and was disinherited by his father. He was adored by his young wife, but fell on the field of Waterloo. Amelia then returned to her father, and lived in great indigence, but Captain Dobbin greatly loved her, and did much to relieve her worst wants. Captain Dobbin rose in his profession to the rank of colonel, and married the young widow.
Amelia Sedley, the daughter of a stockbroker, educated at Miss Pinkerton’s academy on Chiswick Mall, was engaged to Captain George Osborne, the son of a wealthy London merchant. After the downfall of old Sedley, George married Amelia and was cut off from his father’s fortune. She adored her young husband, but he fell at the Battle of Waterloo. Amelia then returned to live with her father in severe poverty, but Captain Dobbin cared deeply for her and did a lot to help meet her needs. Captain Dobbin advanced in his career to the rank of colonel and married the young widow.
Joseph Sedley, a collector, of Boggley Wollah; a fat, sensual, conceited dandy, vain, shy, and vulgar. “His Excellency” fled from Brussels on the day of the battle between Napoleon and Wellington, and returned to Calcutta, where he bragged of his brave deeds, and made appear that he was Wellington’s right hand; so that he[371] obtained the sobriquet of “Waterloo Sedley.” He again returned to England, and became the “patron” of Becky Sharp (then Mrs. Rawdon Crawley, but separated from her husband). But this lady proved a terrible dragon, fleeced him of all his money, and in six months he died under very suspicious circumstances.—Thackeray, Vanity Fair (1848).
Joseph Sedley, a wealthy man from Boggley Wollah; he was a chubby, indulgent, arrogant dandy, vain, shy, and quite vulgar. “His Excellency” left Brussels on the day of the battle between Napoleon and Wellington and went back to Calcutta, where he bragged about his supposed bravery and pretended to be Wellington’s right hand man; as a result, he[371] earned the nickname “Waterloo Sedley.” He returned to England and became the “patron” of Becky Sharp (who was then Mrs. Rawdon Crawley, but separated from her husband). However, this woman turned out to be a nightmare, took all his money, and within six months he died under very suspicious circumstances.—Thackeray, Vanity Fair (1848).
Sedley (Sir Charles), in the court of Charles II.—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Sedley (Sir Charles), in the court of Charles II.—Sir W. Scott, Woodstock (time, Commonwealth).
Seelencooper (Captain), superintendent of the military hospital at Ryde.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Seelencooper (Captain), head of the military hospital at Ryde.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Seer (The Poughkeepsie), Andrew Jackson Davis.
Seer (The Poughkeepsie), Andrew Jackson Davis.
Seicen´to (3 syl.), the sixteenth century of Italian notables, the period of bad taste and degenerate art. The degraded art is termed Seicentista, and the notables of the period the Seicentisti. The style of writing was inflated and bombastic, and that of art was what is termed “rococo.” The chief poet was Marini (1569-1615), the chief painter Caravaggio (1569-1609), the chief sculptor Bernini (1593-1680), and the chief architect Borromini (1599-1667).
Seicentó (3 syl.), the sixteenth century of Italian figures, a time of poor taste and degenerate art. The degraded art is known as Seicentista, and the prominent figures of the period are called Seicentisti. The writing style was overly dramatic and grandiose, while the art style is referred to as “rococo.” The leading poet was Marini (1569-1615), the top painter was Caravaggio (1569-1609), the main sculptor was Bernini (1593-1680), and the key architect was Borromini (1599-1667).
Sede, in Voltaire’s tragedy of Mahomet, was the character in which Talma, the great French tragedian, made his début in 1787.
Sede, in Voltaire’s tragedy Mahomet, was the role that Talma, the renowned French tragedian, debuted in 1787.
Seidel-Beckir, the most famous of all talismanists. He made three of extraordinary power: viz., a little golden fish, which would fetch from the sea whatever was desired of it; a poniard, which rendered the person who bore it invisible, and all others whom he wished to be so; and a steel ring, which enabled the wearer to read the secrets of another’s heart.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“The Four Talismans,” 1743).
Seidel-Beckir was the most famous talisman creator of all time. He crafted three incredibly powerful items: a tiny golden fish that could bring anything desired from the sea; a dagger that made the person carrying it invisible, along with anyone else they chose; and a steel ring that allowed the wearer to know the secrets of someone else's heart.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“The Four Talismans,” 1743).
Sejanus (Ælius), a minister of Tibērius, and commander of the Prætorian Guards. His affability made him a great favorite. In order that he might be the foremost man of Rome, all the children and grandchildren of the emperor were put to death under sundry pretences. Drusus, the son of Tiberius, then fell a victim. He next persuaded the emperor to retire, and Tiberius went to Campania, leaving to Sejānus the sole management of affairs. He now called himself emperor; but Tiberius, roused from his lethargy, accused his minister of treason. The senate condemned him to be strangled, and his remains, being treated with the grossest insolence, were kicked into the Tiber, A.D. 31. This was the subject of Ben Jonson’s first historical play, entitled Sejanus (1603).
Sejanus (Ælius) was a minister of Tiberius and the commander of the Praetorian Guards. His charm made him quite popular. To ensure he became the most powerful man in Rome, he orchestrated the deaths of all the emperor's children and grandchildren under various pretenses. Drusus, Tiberius's son, was the next victim. He then convinced the emperor to step back, and Tiberius went to Campania, leaving Sejanus in complete control of affairs. He now referred to himself as emperor, but Tiberius, awakened from his apathy, accused his minister of treason. The senate sentenced him to be strangled, and his body was treated with utter disrespect, being dumped into the Tiber, CE 31. This event was the basis for Ben Jonson’s first historical play, titled Sejanus (1603).
Sejjin or Sejn, the record of all evil deeds, whether by men or the genii, kept by the recording angel. It also means that dungeon beneath the seventh earth, where Eblis and his companions are confined.
Sejjin or Sejn, the record of all bad actions, whether by people or spirits, maintained by the recording angel. It also refers to the dungeon beneath the seventh layer of Earth, where Eblis and his followers are imprisoned.
Verily, the register of the deeds of the wicked is surely in Sejjin.—Sale, Al Korân, lxxxiii.
Surely, the record of the actions of the wicked is indeed in Sejjin.—Sale, Al Korân, lxxxiii.
Selby (Captain), an officer in the guards.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Selby (Captain), a guard officer.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Self-Admiration Society (The). Poets: Morris, Rosetti and Swinburne. Painters: Brown, Mudon, Whistler and some others.
Self-Admiration Society (The). Poets: Morris, Rosetti, and Swinburne. Painters: Brown, Mudon, Whistler, and a few others.
[372]Selim, son of Abdallah, who was murdered by his brother, Giaffir (pacha of Aby´dos). After the death of his brother, Giaffir (2 syl.) took Selim under his charge and brought him up, but treated him with considerable cruelty. Giaffir had a daughter named Zuleika (3 syl.), with whom Selim fell in love; but Zuleika thought he was her brother. As soon as Giaffir discovered the attachment of the two cousins for each other, he informed his daughter that he intended her to marry Osmyn Bey; but Zuleika eloped with Selim, the pacha pursued them, Selim was shot, Zuleika killed herself, and Giaffir was left childless and alone.—Byron, Bride of Abydos (1813).
[372]Selim, the son of Abdallah, who was killed by his brother, Giaffir (the pacha of Aby´dos). After his brother's death, Giaffir took Selim in and raised him, but he treated him with a lot of cruelty. Giaffir had a daughter named Zuleika, and Selim fell in love with her; however, Zuleika thought he was her brother. Once Giaffir realized that the two cousins were in love, he told his daughter that he planned for her to marry Osmyn Bey; but Zuleika ran away with Selim. The pacha chased after them, Selim was shot, Zuleika took her own life, and Giaffir was left without children and all alone.—Byron, Bride of Abydos (1813).
Selim, son of Acbar. Jehanguire was called Selim before his accession to the throne. He married Nourmahal, the “Light of the Haram,” but a coolness rose up between them. One night Nourmahal entered the sultan’s banquet-room as a lute-player, and so charmed young Selim that he exclaimed, “If Nourmahal had so sung, I could have forgiven her!” It was enough. Nourmahal threw off her disguise, and became reconciled to her husband.—T. Moore, Lalla Rookh (“Light of the Haram,” 1817).
Selim, son of Acbar. Jehanguire was known as Selim before he became king. He married Nourmahal, the “Light of the Haram,” but they grew distant. One night, Nourmahal entered the sultan’s banquet hall disguised as a lute-player. She enchanted young Selim so much that he exclaimed, “If Nourmahal had sung like that, I could have forgiven her!” That was enough. Nourmahal revealed her true identity and reconciled with her husband.—T. Moore, Lalla Rookh (“Light of the Haram,” 1817).
Selim, son of the Moorish king of Algiers. [Horush] Barbarossa, the Greek renegade, having made himself master of Algiers, slew the reigning king, but Selim escaped. After the lapse of seven years, he returned under the assumed name of Achmet, and headed an uprising of the Moors. The insurgents succeeded, Barbarossa was slain, the widowed Queen Zaphīra was restored to her husband’s throne, and Selim, her son, married Irēnê, daughter of Barbarossa.—J. Brown, Barbarossa (1742 or 1755).
Selim, the son of the Moorish king of Algiers. [Horush] Barbarossa, the Greek renegade, took control of Algiers, killed the reigning king, but Selim managed to escape. After seven years, he returned under the fake name of Achmet and led a revolt among the Moors. The rebels succeeded, Barbarossa was killed, the widowed Queen Zaphīra was restored to her husband’s throne, and Selim, her son, married Irēnê, the daughter of Barbarossa.—J. Brown, Barbarossa (1742 or 1755).
Selim, friend of Etan (the supposed son of Zamti, the mandarin).—Murphy, The Orphan of China (1759).
Selim, friend of Etan (the supposed son of Zamti, the mandarin).—Murphy, The Orphan of China (1759).
Sel´ima, daughter of Bajazet, sultan of Turkey, in love with Prince Axalla, but promised by her father in marriage to Omar. When Selima refused to marry Omar, Bajazet would have slain her; but Tamerlane commanded both Bajazet and Omar to be seized. So every obstacle was removed from the union of Selima and Axalla.—N. Rowe, Tamerlane (1702).
Selima, daughter of Bajazet, sultan of Turkey, is in love with Prince Axalla, but her father has promised her in marriage to Omar. When Selima refused to marry Omar, Bajazet wanted to kill her; but Tamerlane ordered that both Bajazet and Omar be captured. So, all barriers were removed for the union of Selima and Axalla.—N. Rowe, Tamerlane (1702).
Selima, one of the six Wise Men from the East, led by the guiding star to Jesus.—Klopstock, The Messiah, v. (1771).
Selima, one of the six Wise Men from the East, followed the guiding star to Jesus.—Klopstock, The Messiah, v. (1771).
Se´lith, one of the two guardian angels of the Virgin Mary, and of John the Divine.—Klopstock, The Messiah, ix. (1771).
Se´lith, one of the two guardian angels of the Virgin Mary and John the Divine.—Klopstock, The Messiah, ix. (1771).
Sellock (Cisly), a servant girl in the service of Lady and Sir Geoffrey Peveril, of the Peak.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Sellock (Cisly), a maid serving Lady and Sir Geoffrey Peveril of the Peak.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Selvaggio, the father of Sir Industry, and the hero of Thomson’s Castle of Indolence.
Selvaggio, the father of Sir Industry, and the hero of Thomson’s Castle of Indolence.
In Fairy-land there lived a knight of old,
Of feature stern, Selvaggio well y-clept;
A rough, unpolished man, robust and bold,
But wondrous poor. He neither sowed nor reaped;
No stores in summer for cold winter heaped.
In hunting all his days away he wore—
Now scorched by June, now in November steeped,
Now pinched by biting January sore.
He still in woods pursued the libbard and the boar.
Thomson, Castle of Indolence, ii. 5 (1745).
In Fairy-land, there lived an old knight,
Known as Selvaggio, with a serious look;
A rough, unrefined man, strong and daring,
But incredibly poor. He did neither sowing nor harvesting;
No supplies were collected in the summer for the cold of winter.
He spent all his days hunting—
Now burned by June, now drenched in November's rain,
Now suffering from the biting cold of January.
He still hunted the leopard and the boar in the woods.
Thomson, *Castle of Indolence*, ii. 5 (1745).
Sem´ele (3 syl.), ambitious of enjoying Jupiter in all his glory, perished from the sublime effulgence of the god. This is[373] substantially the tale of the second story of T. Moore’s Loves of the Angels. Liris requested her angel lover to come to her in all his angelic brightness; but was burnt to ashes as she fell into his embrace.
Semele (3 syl.), eager to experience Jupiter in all his glory, was consumed by the brilliant radiance of the god. This is[373] basically the story from the second tale of T. Moore’s Loves of the Angels. Liris asked her angel lover to come to her in all his celestial splendor; but was turned to ashes as she fell into his embrace.
For majesty gives nought to subjects, ...
A royal smile, a guinea’s glorious rays,
Like Semelê, would kill us with its blaze.
Peter Pindar [Dr. Wolcot], Progress of Admiration (1809).
For royalty gives nothing to its subjects, ...
A royal smile, the gleam of a guinea,
Like Semele, it would burn us with its fire.
Peter Pindar [Dr. Wolcot], *Progress of Admiration* (1809).
Semi´da, the young man, the only son of a widow, raised from the dead by Jesus, as he was being carried from the walls of Nain. He was deeply in love with Cidli, the daughter of Jairus.
Semi´da, the young man and only son of a widow, was brought back to life by Jesus as they carried him out of the walls of Nain. He was deeply in love with Cidli, the daughter of Jairus.
He was in the bloom of life. His hair hung in curls on his shoulders, and he appeared as beautiful as David, when, sitting by the stream of Bethlehem, he was ravished at the voice of God.—Klopstock, The Messiah, iv. (1771).
He was in the prime of his life. His hair fell in curls on his shoulders, and he looked as handsome as David when he sat by the Bethlehem stream, captivated by the voice of God.—Klopstock, The Messiah, iv. (1771).
Semir´amis, queen of Assyria, wife of Ninus. She survived her husband, and reigned. The glory of her reign stands out so prominently that she quite eclipses all the monarchs of ancient Assyria. After a reign of forty-two years she resigned the crown to her son, Ninyas, and took her flight to heaven in the form of a dove. Semiramis was the daughter of Dercĕto, the fish-goddess, and a Syrian youth, and, being exposed in infancy, was brought up by doves.
Semiramis, the queen of Assyria and wife of Ninus, outlived her husband and continued to rule. Her reign was so remarkable that it overshadowed all the kings of ancient Assyria. After ruling for forty-two years, she passed the crown to her son, Ninyas, and ascended to heaven in the shape of a dove. Semiramis was the daughter of Dercĕto, the fish-goddess, and a young Syrian man, and after being abandoned as a baby, she was raised by doves.
Semiramis of the North, Margaret, daughter of Waldemar III. of Denmark. At the death of her father she succeeded him; by the death of her husband, Haco VIII., king of Norway, she succeeded to that kingdom also; and, having conquered Albert of Sweden, she added Sweden to her empire. Thus was she queen of Denmark, Norway and Sweden (1353-1412).
Semiramis of the North, Margaret, daughter of Waldemar III of Denmark. After her father's death, she took over his position; after her husband's death, Haco VIII, king of Norway, she became the ruler of that kingdom as well; and by defeating Albert of Sweden, she incorporated Sweden into her empire. This made her the queen of Denmark, Norway, and Sweden (1353-1412).
Semirămis of the North, Catherine of Russia, a powerful and ambitious sovereign, but in morals a law unto herself (1729-1796).
Semirămis of the North, Catherine of Russia, a powerful and ambitious ruler, but in morals a law unto herself (1729-1796).
Semkail, the angel of the winds and waves.
Semkail, the angel of the winds and waves.
I keep the winds in awe with the hand which you see in the air, and prevent the wind Haidge from coming forth. If I gave it freedom it would reduce the universe to powder. With my other hand I hinder the sea from overflowing, without which precaution it would cover the face of the whole earth.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“History of Abdal Motalleb,” 1743).
I keep the winds in check with the hand you see in the air, and stop the wind Haidge from blowing. If I let it loose, it would turn the universe to dust. With my other hand, I hold back the sea from flooding, without which it would cover the entire earth.—Comte de Caylus, Oriental Tales (“History of Abdal Motalleb,” 1743).
Semo (Son of), Cuthullin, general of the Irish tribes.
Semo (Son of), Cuthullin, leader of the Irish tribes.
Sempro´nius, one of the “friends” of Timon of Athens, and “the first man that e’er received a gift from him.” When Timon sent to borrow a sum of money of “his friend,” he excused himself thus: As Timon did not think proper to apply to me first, but asked others before he sent to me, I consider his present application an insult. “Go,” said he to the servant, “and tell your master:
Sempronius, one of Timon of Athens' “friends,” and “the first person to ever receive a gift from him.” When Timon reached out to borrow some money from “his friend,” he made this excuse: Since Timon didn’t think it was right to come to me first and asked others before reaching out to me, I see his current request as an insult. “Go,” he told the servant, “and tell your master:
Who bates mine honor shall not know my coin.”
Shakespeare, Timon of Athens, act iii. sc. 3 (1600).
"Who undermines my honor will not know my wealth."
Shakespeare, Timon of Athens, Act 3, Scene 3 (1600).
Sempronius, a treacherous friend of Cato while in Utĭca. Sempronius tried to mask his treason by excessive zeal and unmeasured animosity against Cæsar, with whom he was acting in alliance. He loved Marcia, Cato’s daughter, but his love was not honorable love; and when he attempted to carry off the lady by force, he was slain by Juba, the Numidian prince.—J. Addison, Cato (1713).
Sempronius, a deceitful friend of Cato in Utica. Sempronius tried to hide his betrayal with extreme enthusiasm and unrestrained hostility toward Cæsar, with whom he was allied. He was in love with Marcia, Cato’s daughter, but his love was not honorable; and when he tried to abduct her by force, he was killed by Juba, the Numidian prince.—J. Addison, Cato (1713).
I’ll conceal
My thoughts in passion, ’tis the surest way.
I’ll bellow out for Rome, and for my country,
And mouth at Cæsar till I shake the senate.
Your cold hypocrisy’s a stale device,
A worn-out trick.
Act i. 1.
I'll hide.
My feelings in passion; it’s the best way.
I'll shout for Rome and for my country,
And criticize Cæsar until I shake the senate.
Your fake behavior is an old tactic,
A tired trick.
Act 1.
[374]Sena´nus (St.), the saint who fled to the island of Scattery, and resolved that no woman should ever step upon the isle. An angel led St. Can´ara to the isle, but Senanus refused to admit her.—T. Moore, Irish Melodies (“St. Senanus and the Lady,” 1814).
[374]St. Senanus was the saint who escaped to the island of Scattery and made a vow that no woman would ever set foot on the island. An angel guided St. Canara to the island, but Senanus refused to let her in.—T. Moore, Irish Melodies (“St. Senanus and the Lady,” 1814).
Sen´eca (The Christian), Bishop Hall, of Norwich (1574-1656).
Seneca (The Christian), Bishop Hall, from Norwich (1574-1656).
Sene´na (3 syl.), a Welsh maiden, in love with Car´adoc. She dressed in boy’s clothes, and, under the assumed name of Mervyn, became the page of the Princess Goervyl, that she might follow her lover to America, when Madoc colonized Caer-Madoc. Senena was promised in marriage to another; but when the wedding day arrived and all was ready, the bride was nowhere to be found.
Sene´na (3 syl.), a Welsh girl, was in love with Car´adoc. She wore boy's clothes and, using the name Mervyn, became the page of Princess Goervyl so she could follow her lover to America when Madoc colonized Caer-Madoc. Senena was promised to another man in marriage; however, when the wedding day came and everything was prepared, the bride was nowhere to be found.
... she doffed
Her bridal robes, and clipt her golden locks,
And put on boy’s attire, thro’ wood and wild
To seek her own true love; and over sea,
Forsaking all for him, she followed him.
Southey, Madoc, ii. 23 (1805).
... she left
Her wedding dress, and cut her golden hair,
And put on boys' clothes, through woods and wilds
To find her true love; and across the sea,
Leaving everything behind for him, she followed him.
Southey, *Madoc*, vol. 2, p. 23 (1805).
Sennac´herib, called by the Orientals King Moussal.—D’Herbelot, Notes to the Korân (seventeenth century).
Sennac´herib, known to the Easterners as King Moussal.—D’Herbelot, Notes to the Korân (seventeenth century).
Sennamar, a very skilful architect, who built at Hirah, for Nôman-al-Aôuar, king of Hirah, a most magnificent palace. In order that he might not build another equal or superior to it, for some other monarch, Nôman cast him headlong from the highest tower of the building.—D’Herbelot, Bibliothèque Orientale (1697).
Sennamar, a highly skilled architect, built an incredibly magnificent palace at Hirah for Nôman-al-Aôuar, the king of Hirah. To ensure that Sennamar wouldn’t create something equally impressive or better for another ruler, Nôman had him thrown from the top tower of the building.—D’Herbelot, Bibliothèque Orientale (1697).
*** A parallel tale is told of Neim´heid (2 syl.), who employed four architects to build for him a palace in Ireland, and then, jealous lest they should build one like it, or superior to it, for another monarch, he had them all privately put to death.—O’Halloran, History of Ireland.
*** A similar story is told about Neim´heid (2 syl.), who hired four architects to construct a palace for him in Ireland. Then, out of jealousy that they might create something like or better than his for another king, he had them all secretly killed.—O’Halloran, History of Ireland.
Sensitive (Lord), a young nobleman of amorous proclivities, who marries Sabīna Rosny, a French refugee, in Padua, but leaves her, more from recklessness than wickedness. He comes to England and pays court to Lady Ruby, a rich young widow; but Lady Ruby knows of his marriage to the young French girl, and so hints at it that his lordship, who is no libertine, and has a great regard for his honor, sees that his marriage is known, and tells Lady Ruby he will start without delay to Padua, and bring his young wife home. This, however, was not needful, as Sabina was at the time the guest of Lady Ruby. She is called forth, and Lord Sensitive openly avows her to be his wife.—Cumberland, First Love (1796).
Sensitive (Lord), a young nobleman with a penchant for romance, marries Sabīna Rosny, a French refugee, in Padua, but leaves her, more out of carelessness than malice. He travels to England and pursues Lady Ruby, a wealthy young widow; however, Lady Ruby is aware of his marriage to the young French woman, and she suggests it in such a way that his lordship, who is not a libertine and values his honor, realizes that his marriage is known. He informs Lady Ruby that he will leave immediately for Padua to bring his young wife home. However, this is unnecessary, as Sabina is currently staying with Lady Ruby. She is summoned, and Lord Sensitive publicly acknowledges her as his wife.—Cumberland, First Love (1796).
Sentimental Journey (The), by Laurence Sterne (1768). It was intended to be sentimental sketches of his tour through Italy in 1764, but he died soon after completing the first part. The tourist lands at Calais, and the first incident is his interview with a poor monk of St. Francis, who begged alms for his convent. Sterne refused to give anything, but his heart smote him for his churlishness to the meek old man. From Calais he goes to Montriul (Montreuil-sur-Mer) and thence to Nampont, near Cressy. Here occurred the incident, which is one of the most touching of all the sentimental sketches, that of “The Dead Ass.” His next stage was Amiens, and thence to Paris. While looking at the Bastille, he heard a voice crying, “I can’t get out! I can’t get out!” He thought it was a child, but it was only a caged starling. This led him to reflect on the delights of liberty and miseries of captivity. Giving reins to his[375] fancy, he imaged to himself a prisoner who for thirty years had been confined in a dungeon, during all which time “he had seen no sun, no moon, nor had the voice of kinsman breathed through his lattice.” Carried away by his feelings, he burst into tears, for he “could not sustain the picture of confinement which his fancy had drawn.” While at Paris, our tourist visited Versailles, and introduces an incident which he had witnessed some years previously at Rennes, in Brittany. It was that of a marquis reclaiming his sword and “patent of nobility.” Any nobleman in France who engaged in trade, forfeited his rank; but there was a law in Brittany that a nobleman of reduced circumstances might deposit his sword temporarily with the local magistracy, and if better times dawned upon him, he might reclaim it. Sterne was present at one of these interesting ceremonies. A marquis had laid down his sword to mend his fortune by trade, and after a successful career at Martinico for twenty years, returned home, and reclaimed it. On receiving his deposit from the president, he drew it slowly from the scabbard, and, observing a spot of rust near the point, dropped a tear on it. As he wiped the blade lovingly, he remarked, “I shall find some other way to get it off.” Returning to Paris, our tourist starts for Italy; but the book ends with his arrival at Moulines (Moulins). Some half a league from this city he encountered Maria, whose pathetic story had been told him by Mr. Shandy. She had lost her goat when Sterne saw her, but had instead a little dog named Silvio, led by a string. She was sitting under a poplar, playing on a pipe her vespers to the Virgin. Poor Maria had been crossed in love, or, to speak more strictly, the curé of Moulines had forbidden her banns, and the maiden lost her reason. Her story is exquisitely told, and Sterne says, “Could the traces be ever worn out of her brain, and those of Eliza out of mine, she should not only eat of my bread and drink of my cup, but Maria should lie in my bosom, and be unto me as a daughter.”
Sentimental Journey (The), by Laurence Sterne (1768). It was meant to be sentimental sketches of his trip through Italy in 1764, but he died shortly after completing the first part. The traveler lands at Calais, and the first event is his meeting with a poor monk from St. Francis, who asked for donations for his convent. Sterne refused to give anything, but he felt guilty for being unkind to the humble old man. From Calais, he travels to Montriul (Montreuil-sur-Mer) and then to Nampont, near Cressy. Here, he recounts one of the most moving stories in all the sentimental sketches, that of “The Dead Ass.” His next stop was Amiens, followed by Paris. While gazing at the Bastille, he heard a voice crying, “I can’t get out! I can’t get out!” He thought it was a child, but it turned out to be just a caged starling. This made him think about the joys of freedom and the sorrows of imprisonment. Allowing his imagination to run wild, he pictured a prisoner who had been locked away in a dungeon for thirty years, during which time “he had seen no sun, no moon, nor had the voice of a relative reached him through his window.” Overcome by his emotions, he burst into tears, for he “could not bear the image of confinement that his imagination had created.” While in Paris, our traveler visited Versailles and brought up an incident he had witnessed a few years earlier in Rennes, Brittany. It involved a marquis reclaiming his sword and “patent of nobility.” Any nobleman in France who engaged in commerce lost his rank; however, a law in Brittany allowed a nobleman in dire straits to temporarily deposit his sword with the local magistrate, so he could reclaim it if his fortunes improved. Sterne attended one of these fascinating ceremonies. A marquis had laid down his sword to seek better fortune through trade, and after a successful 20 years in Martinico, returned home to reclaim it. Upon receiving his deposit from the president, he slowly drew it from the scabbard, noticed a spot of rust near the tip, and shed a tear onto it. As he lovingly wiped the blade, he remarked, “I’ll find another way to get it off.” After returning to Paris, our traveler sets off for Italy, but the book concludes with his arrival at Moulines (Moulins). A short distance from this city, he ran into Maria, whose sad story had been shared with him by Mr. Shandy. She had lost her goat when Sterne met her but now had a little dog named Silvio on a leash. She was sitting under a poplar tree, playing vespers to the Virgin on a pipe. Poor Maria had been heartbroken, or to be more precise, the curé of Moulines had banned her marriage, and the young woman lost her sanity. Her story is beautifully told, and Sterne says, “If I could erase the memories of her from her mind and mine of Eliza, she wouldn’t just eat my food and drink my drink, but Maria would lie in my arms and be like a daughter to me.”
Sentinel and St. Paul’s Clock (The). The sentinel condemned to death by court-martial for falling asleep on his watch, but pardoned because he affirmed that he heard St. Paul’s clock strike thirteen instead of twelve, was John Hatfield, who died at the age of 102, June, 1770.
Sentinel and St. Paul’s Clock (The). The sentinel who was sentenced to death by court-martial for falling asleep on his watch but was pardoned after he claimed to have heard St. Paul’s clock strike thirteen instead of twelve was John Hatfield, who died at the age of 102 in June 1770.
Sentry (Captain), one of the members of the club under whose auspices the Spectator was professedly issued.
Sentry (Captain), a member of the club that officially published the Spectator.
September Massacre (The), the slaughter of loyalists confined in the Abbaye. This massacre took place in Paris between September 2 and 5, 1792, on receipt of the news of the capture of Verdun. The number of victims was not less than 1200, and some place it as high as 4000.
September Massacre (The), the killing of loyalists held in the Abbaye. This massacre happened in Paris from September 2 to 5, 1792, after news of the capture of Verdun. The number of victims was at least 1,200, with some estimates going as high as 4,000.
September the Third was Cromwell’s day. On September 3, 1650, he won the battle of Dunbar. On September 3, 1651, he won the battle of Worcester. On September 3, 1658, he died.
September 3rd was Cromwell’s day. On September 3, 1650, he won the battle of Dunbar. On September 3, 1651, he won the battle of Worcester. On September 3, 1658, he died.
Seraphic Doctor (The), St. Bonaventura, placed by Dantê among the saints of his Paradiso (1221-1274).
Seraphic Doctor (The), St. Bonaventure, included by Dante among the saints in his Paradiso (1221-1274).
Seraphic Saint (The), St. Francis d’Assisi (1182-1226).
Seraphic Saint (The), St. Francis of Assisi (1182-1226).
Of all the saints, St. Francis was the most blameless and gentle.—Dean Milman.
Of all the saints, St. Francis was the most pure and kind.—Dean Milman.
Seraphina Arthuret (Miss), a papist.[376] Her sister is Miss Angelica Arthuret.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Seraphina Arthuret (Miss), a Catholic.[376] Her sister is Miss Angelica Arthuret.—Sir W. Scott, Redgauntlet (time, George III.).
Sera´pis, an Egyptian deity symbolizing the Nile, and fertility in general.
Sera´pis is an Egyptian god representing the Nile and fertility overall.
Seraskier´ (3 syl.), a name given by the Turks to a general of division, generally a pacha with two or three tails. (Persian, seri asker, “head of the army.”)
Seraskier (3 syl.), a term used by the Turks for a divisional general, typically a pasha with two or three tails. (Persian, seri asker, “head of the army.”)
... three thousand Moslems perished here,
And sixteen bayonets pierced the seraskier.
Byron, Don Juan, viii. 81 (1824).
... three thousand Muslims died here,
And sixteen bayonets struck the seraskier.
Byron, *Don Juan*, viii. 81 (1824).
Serb, a Servian or native of Servia.
Serb, a person from Serbia or a native of Serbia.
Sereme´nes (4 syl.), brother-in-law of King Sardanapālus, to whom he entrusts his signet-ring to put down the rebellion headed by Arbācês, the Mede, and Belĕsis, the Chaldēan soothsayer. Seremēnês was slain in a battle with the insurgents.—Byron, Sardanapalus (1819).
Seremeneś (4 syl.), brother-in-law of King Sardanapalus, entrusted his signet ring to him to help put down the rebellion led by Arbacăs, the Mede, and Belēsis, the Chaldēan soothsayer. Seremeneś was killed in a battle against the insurgents.—Byron, Sardanapalus (1819).
Sere´na, allured by the mildness of the weather, went into the fields to gather wild flowers for a garland, when she was attacked by the Blatant Beast, who carried her off in its mouth. Her cries attracted to the spot Sir Calidore, who compelled the beast to drop its prey.—Spenser, Faëry Queen, vi. 3 (1596).
Sere´na, drawn in by the nice weather, went into the fields to pick wildflowers for a garland when she was attacked by the Blatant Beast, which snatched her up in its mouth. Her screams brought Sir Calidore to the scene, who forced the beast to let her go.—Spenser, Faëry Queen, vi. 3 (1596).
Sergis (Sir), the attendant on Irēna. He informs Sir Artegal that Irena is the captive of Grantorto, who has sworn to take her life within ten days, unless some knight will volunteer to be her champion, and in single combat prove her innocent of the crime laid to her charge.—Spenser, Faëry Queen, v. 11 (1596).
Sergis (Sir), the servant of Irēna. He tells Sir Artegal that Irena is being held captive by Grantorto, who has vowed to kill her within ten days unless a knight steps up to be her champion and in a duel proves her innocent of the accusations against her.—Spenser, Faëry Queen, v. 11 (1596).
Sergius, a Nestorian monk, said to be the same as Boheira, who resided at Bosra, in Syria. This monk, we are told, helped Mahomet in writing the Korân. Some say it was Saïd or Felix Boheira.
Sergius, a Nestorian monk, believed to be the same as Boheira, lived in Bosra, Syria. This monk reportedly assisted Muhammad in writing the Qur'an. Some claim it was Saïd or Felix Boheira.
Boheira’s name, in the books of Christians, is Sergius.—Masudi, History, 24 (A.D. 956).
Boheira’s name, in Christian texts, is Sergius.—Masudi, History, 24 (CE 956).
Serimner, the wild boar whose lard fed the vast multitude in Einheriar, the hall of Odin. Though fed on daily, the boar never diminished in size. Odin himself gave his own portion of the lard to his two wolves, Geri and Freki.—Scandinavian Mythology. (See Rusticus’s Pig.)
Serimner, the wild boar whose fat nourished the countless warriors in Einheriar, Odin's hall. Despite being eaten every day, the boar never shrank in size. Odin himself shared his portion of the fat with his two wolves, Geri and Freki.—Scandinavian Mythology. (See Rusticus's Pig.)
Seri´na, daughter of Lord Acasto, plighted to Chamont (the brother of Monimia, “the orphan”).—Otway, The Orphan (1680).
Serina, daughter of Lord Acasto, engaged to Chamont (the brother of Monimia, “the orphan”).—Otway, The Orphan (1680).
Seriswattee, the Janus of Hindû mythology.
Seriswattee, the two-faced goddess of Hindu mythology.
The Serpent and Satan. There is an Arabian tradition that the devil begged all the animals, one after another, to carry him into the garden, that he might speak to Adam and Eve, but they all refused except the serpent, who took him between two of its teeth. It was then the most beautiful of all the animals, and walked upon legs and feet.—Masudi, History, 22 (A.D. 956).
The Serpent and Satan. There’s an Arabian legend that the devil asked all the animals, one by one, to carry him into the garden so he could talk to Adam and Eve, but they all refused except for the serpent, who carried him between two of its teeth. At that time, the serpent was the most beautiful of all the animals, walking on legs and feet.—Masudi, History, 22 (CE 956).
The Serpent’s Punishment. The punishment of the serpent for tempting Eve was this: (1) Michael was commanded to cut off its legs; and (2) the serpent was doomed to feed on human excrements ever after.
The Serpent’s Punishment. The punishment of the serpent for tempting Eve was this: (1) Michael was ordered to remove its legs; and (2) the serpent was condemned to feast on human waste for all time.
Serpent d’Isabit, an enormous monster, whose head rested on the top of the Pic du Midi de Bigorre, its body filled the whole valley of Luz, St. Sauveur, and Gèdres, and its tail was coiled in the hollow below the cirque of Gavarnie. It fed[377] once in three months, and supplied itself by making a very strong inspiration of its breath, whereupon every living thing around was drawn into its maw. It was ultimately killed by making a huge bonfire, and waking it from its torpor, when it became enraged, and drawing a deep breath, drew the bonfire into its maw, and died in agony.—Rev. W. Webster, A Pyrenean Legend (1877).
Serpent d’Isabit, a massive creature, had its head resting on top of the Pic du Midi de Bigorre, with its body stretching across the whole valley of Luz, St. Sauveur, and Gèdres, while its tail coiled in the hollow below the cirque of Gavarnie. It fed[377] once every three months, drawing in sustenance by taking a deep breath, which caused everything living around to be pulled into its mouth. It was finally slain by creating a huge bonfire, which woke it from its slumber. Angered, it took a deep breath and sucked the bonfire into its mouth, dying in agony.—Rev. W. Webster, A Pyrenean Legend (1877).
Served My God. Wolsey said, in his fall, “Had I but served my God with half the zeal I served my king, He would not in mine age have left me naked to mine enemies.”—Shakespeare, Henry VIII. act iii. sc. 2 (1601).
Served My God. Wolsey said, in his downfall, “If I had just served my God with half the enthusiasm I served my king, He would not have left me vulnerable to my enemies in my old age.”—Shakespeare, Henry VIII. act iii. sc. 2 (1601).
Samrah, when he was deposed from the government of Basorah by the Caliph Moawiyah, said, “If I had served God so well as I have served the caliph, He would never have condemned me to all eternity.”
Samrah, after being removed from the government of Basorah by Caliph Moawiyah, said, “If I had served God as faithfully as I have served the caliph, He would never have sentenced me to eternal damnation.”
Antonio Perez, the favorite of Philip II. of Spain, said, “Mon zele etoit si grand vers ces benignes puissances [i.e. Turin] qui si j’en eusse eu autant pour Dieu, je ne doubte point qu’il ne m’eut deja recompensé de son paradis.”
Antonio Perez, the favorite of Philip II of Spain, said, “My zeal was so great for those benign powers [i.e. Turin] that if I had had as much for God, I have no doubt He would have already rewarded me with His paradise.”
The earl of Gowrie, when, in 1854, he was led to execution, said, “If I had served God as faithfully as I have done the king [James VI.], I should not have come to this end.”—Spotswood, History of the Church of Scotland, 332, 333 (1653).
The Earl of Gowrie, when he was led to execution in 1854, said, “If I had served God as faithfully as I have served the king [James VI.], I wouldn’t have ended up like this.” —Spotswood, History of the Church of Scotland, 332, 333 (1653).
Sesostris (The Modern), Napoleon Bonaparte (1769, 1804-1815, 1821).
Sesostris (The Modern), Napoleon Bonaparte (1769, 1804-1815, 1821).
But where is he, the modern, mightier far,
Who, born no king, made monarchs draw his car;
The new Sesostris, whose unharnessed kings,
Freed from the bit, believe themselves with wings,
And spurn the dust o’er which they crawled of late,
Chained to the chariot of the chieftain’s state?
Byron, Age of Bronze (1821).
But where is he, the modern, much stronger one,
Who, born not a king, had monarchs pull his chariot;
The new Sesostris, whose unbridled kings,
Freed from the reins, think they can soar,
And kick up the dust they once crawled through,
Chained to the chariot of the leader’s power?
Byron, *Age of Bronze* (1821).
*** “Sesostris,” in Fénelon’s Télémaque, is meant for Louis XIV.
*** “Sesostris,” in Fénelon’s Télémaque, is intended for Louis XIV.
Set´ebos, a deity of the Patagonians.
Set´ebos, a god of the Patagonians.
His art is of such power,
It would control my dam’s god Setebos.
Shakespeare, The Tempest (1609).
His art is incredibly powerful,
It could control my mother’s god Setebos.
Shakespeare, The Tempest (1609).
The giants, when they found themselves fettered, roared like bulls, and cried upon Setebos to help them.—Eden, History of Travayle.
The giants, when they found themselves trapped, roared like bulls and called on Setebos for help.—Eden, History of Travayle.
Seth, a servant of the Jew at Ashby. Reuben is his fellow-servant.—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Seth, a servant of the Jew in Ashby. Reuben is his coworker.—Sir W. Scott, Ivanhoe (time, Richard I.).
Seth Fairchild. Young countryman, who is almost persuaded to be in love with Isabel, the wife of his brother, Albert. Albert is killed—it is supposed, accidentally—and Isabel, assuming that Seth has murdered him, and for her sake, promises to keep the deed secret. The horror of the supposition and her readiness to believe him capable of the crime, dispels Seth’s unholy illusion and sends him back to his first love, who has always been his good angel.—Harold Frederic, Seth’s Brother’s Wife (1887).
Seth Fairchild. A young man from the countryside, who is almost convinced he’s in love with Isabel, his brother Albert’s wife. Albert is killed—most likely by accident—and Isabel, believing that Seth is responsible for his death, promises to keep it a secret for her own sake. The horror of her assumption and her willingness to think he could commit such a crime shatters Seth’s forbidden fantasy and drives him back to his first love, who has always been his guiding light.—Harold Frederic, Seth’s Brother’s Wife (1887).
Settle (Elkana), the poet, introduced by Sir W. Scott in Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Settle (Elkana), the poet, introduced by Sir W. Scott in Peveril of the Peak (during the reign of Charles II.).
Seven Champions of Christendom (The): St. George for England; St. Andrew for Scotland; St. Patrick for Ireland; St. David for Wales; St. Denis for France; St. James for Spain; and St. Anthony for Italy.
Seven Champions of Christendom (The): St. George for England; St. Andrew for Scotland; St. Patrick for Ireland; St. David for Wales; St. Denis for France; St. James for Spain; and St. Anthony for Italy.
*** Richard Johnson wrote The Famous History of the Seven Champions of Christendom (1617).
*** Richard Johnson wrote The Famous History of the Seven Champions of Christendom (1617).
Seven, Rienzi’s Number.
7, Rienzi’s Number.
October 7, Rienzi’s foes yielded to his power.
7 months Rienzi reigned as tribune.
[378]7 years he was absent in exile.
7 weeks of return saw him without an enemy (Oct. 7).
7 was the number of the crowns the Roman convents and the Roman council awarded him.
On October 7, Rienzi's opponents surrendered to his authority.
He served as tribune for 7 months.
[378]He was in exile for 7 years.
In the 7 weeks following his return, he had no enemies (Oct. 7).
He received 7 crowns from the Roman convents and the Roman council.
Seven Sleepers (The). The tale of these sleepers is told in divers manners. The best accounts are those in the Korân xviii., entitled, “The Cave, Revealed at Mecca;” The Golden Legends, by Jacques de Voragine; the De Gloria Martyrum, i. 9, by Gregory of Tours; and the Oriental Tales, by Comte de Caylus (1743).
Seven Sleepers (The). The story of these sleepers is told in various ways. The best versions are found in the Quran xviii., titled, “The Cave, Revealed at Mecca;” The Golden Legends by Jacques de Voragine; De Gloria Martyrum, i. 9, by Gregory of Tours; and Oriental Tales by Comte de Caylus (1743).
Names of the Seven Sleepers. Gregory of Tours says their names were: Constantine, Dionysius, John, Maximian, Malchus, Martinian or Marcian, and Serapĭon. In the Oriental Tales the names given are: Jemlikha, Mekchilinia, Mechlima, Merlima, Debermouch, Charnouch, and the shepherd Keschetiouch. Their names are not given in the Korân.
Names of the Seven Sleepers. Gregory of Tours says their names were: Constantine, Dionysius, John, Maximian, Malchus, Martinian or Marcian, and Serapĭon. In the Oriental Tales, the names given are: Jemlikha, Mekchilinia, Mechlima, Merlima, Debermouch, Charnouch, and the shepherd Keschetiouch. Their names are not provided in the Korân.
Number of the Sleepers. Al Seyid, a Jacobite Christian of Najrân, says the sleepers were only three, with their dog; others maintain that their number was five, besides the dog; but Al Beidâwi, who is followed by most authorities, says they were seven, besides the dog.
Number of the Sleepers. Al Seyid, a Jacobite Christian from Najrân, claims that there were only three sleepers, along with their dog; others argue that there were five of them, not counting the dog; however, Al Beidâwi, who is supported by most sources, states that there were seven, in addition to the dog.
Duration of the Sleep. The Korân says it was “300 years and nine years over;” the Oriental Tales say the same; but if Gregory of Tours is followed, the duration of the sleep was barely 230 years.
Duration of the Sleep. The Korân states it lasted "300 years and nine years over;" the Oriental Tales agree; however, if we follow Gregory of Tours, the sleep only lasted about 230 years.
The Legend of the Seven Sleepers. (1) According to Gregory of Tours. Gregory says they were seven noble youths of Ephesus, who fled in the Decian persecution to a cave in Mount Celion, the mouth of which was blocked up by stones. After 230 years they were discovered, and awoke, but died within a few days, and were taken in a large stone coffin to Marseilles. Visitors are still shown, in St. Victor’s Church, the stone coffin.
The Legend of the Seven Sleepers. (1) According to Gregory of Tours. Gregory mentions that they were seven noble youths from Ephesus who escaped during the Decian persecution by hiding in a cave on Mount Celion, which was sealed with stones. After 230 years, they were found and woke up, but they passed away within a few days and were taken in a large stone coffin to Marseille. Visitors can still see the stone coffin at St. Victor’s Church.
If there is any truth at all in the legend, it amounts to this: In A.D. 250, some youths (three or seven) suffered martyrdom under the Emperor Decius, “fell asleep in the Lord,” and were buried in a cave of Mount Celion. In 479 (the reign of Theodosius) their bodies were discovered, and, being consecrated as holy relics, were removed to Marseilles.
If there’s any truth to the legend, it goes like this: In CE 250, some young men (three or seven) were martyred under Emperor Decius, "fell asleep in the Lord," and were buried in a cave on Mount Celion. In 479 (during Theodosius's reign), their bodies were found, and once recognized as holy relics, they were taken to Marseille.
(2) According to the Oriental Tales. Six Grecian youths were slaves in the palace of Dakiānos (Decianus, Decius). This Dakianos had risen from low degrees to kingly honors, and gave himself out to be a god. Jemlikha was led to doubt the divinity of his master, because he was unable to keep off a fly which persistently tormented him, and being roused to reflection, came to the conclusion that there must be a god to whom both Dakianos and the fly were subject. He communicated his thoughts to his companions, and they all fled from the Ephesian court till they met the shepherd Keschetiouch, whom they converted, and who showed them a cave, which no one but himself knew of. Here they fell asleep, and Dakianos, having discovered them, commanded the mouth of the cave to be closed up. Here the sleepers remained 309 years, at the expiration of which time they all awoke, but died a few hours afterwards.
(2) According to the Oriental Tales, six Greek youths were slaves in the palace of Dakiānos (Decianus, Decius). This Dakianos had risen from humble beginnings to royal status and claimed to be a god. Jemlikha started to doubt his master's divinity because he couldn't swat away a fly that kept bothering him. This made him reflect, leading him to realize there must be a higher god to whom both Dakianos and the fly were subject. He shared his thoughts with his friends, and they all escaped the Ephesian court until they met a shepherd named Keschetiouch, whom they managed to convert. He showed them a hidden cave that only he knew about. They fell asleep there, and when Dakianos discovered them, he ordered the entrance of the cave to be sealed. The sleepers remained there for 309 years, after which they all woke up, but died just a few hours later.
The Dog of the Seven Sleepers. In the notes of the Korân, by Sale, the dog’s name is Kratim, Kratimer, or Katmir. In the Oriental Tales it is Catnier, which looks like a clerical blunder for Catmer, only it occurs frequently. It is one of the ten animals admitted into Mahomet’s paradise. The Korân tells us that the dog followed the seven young men into the cave, but they tried to drive him away, and even broke three of its legs with stones, when the dog said to them, “I love those who love God. Sleep, masters, and[379] I will keep guard.” In the Oriental Tales the dog is made to say, “You go to seek God, but am not I also a child of God?” Hearing this, the young men were so astounded, they went immediately, and carried the dog into the cave.
The Dog of the Seven Sleepers. In the notes of the Korân, by Sale, the dog’s name is Kratim, Kratimer, or Katmir. In the Oriental Tales, it is Catnier, which seems like a clerical mistake for Catmer, yet it appears often. It is one of the ten animals allowed into Muhammad’s paradise. The Korân tells us that the dog followed the seven young men into the cave, but they tried to get rid of him, even breaking three of his legs with stones, when the dog said to them, “I love those who love God. Sleep, masters, and [379] I will keep watch.” In the Oriental Tales, the dog is made to say, “You go to seek God, but am I not also a child of God?” Hearing this, the young men were so shocked that they immediately carried the dog into the cave.
The Place of Sepulture of the Seven Sleepers. Gregory of Tours tells us that the bodies were removed from Mount Celion in a stone coffin to Marseilles. The Korân, with Sale’s notes, informs us they were buried in the cave, and a chapel was built there to mark the site. (See Sleeper.)
The Burial Place of the Seven Sleepers. Gregory of Tours tells us that the bodies were taken from Mount Celion in a stone coffin to Marseille. The Qur'an, along with Sale’s notes, states that they were buried in a cave, and a chapel was constructed there to mark the location. (See Sleeper agent.)
The Seven Sleepers turning on their sides. William of Malmesbury says that Edward the Confessor, in his mind’s eye, saw the seven sleepers turn from their right sides to their left, and (he adds) whenever they turn on their sides, it indicates great disasters to Christendom.
The Seven Sleepers turning on their sides. William of Malmesbury says that Edward the Confessor, in his imagination, saw the seven sleepers turn from their right sides to their left, and (he adds) whenever they turn on their sides, it signifies significant disasters for Christendom.
Woe, woe to England! I have seen a vision:
The seven sleepers in the cave of Ephesus
Have turned from right to left.
Tennyson, Harold, i. 1.
Woe, woe to England! I have seen a vision:
The seven sleepers in the cave of Ephesus
Have turned from right to left.
Tennyson, *Harold*, i. 1.
Seven Wise Masters. Lucien, the son of Dolopathos, was placed under the charge of Virgil, and was tempted in manhood by his step-mother. He repelled her advances, and she accused him to the king of taking liberties with her. By consulting the stars it was discovered that if he could tide over seven days his life would be spared; so seven wise masters undertook to tell the king a tale each, in illustration of rash judgments. When they had all told their tales, the prince related, under the disguise of a tale, the story of the queen’s wantonness; whereupon Lucien was restored to favor, and the queen was put to death.—Sandabar, Parables (contemporary with King Courou).
Seven Wise Masters. Lucien, the son of Dolopathos, was under the care of Virgil and was tempted by his stepmother as a young man. He rejected her advances, and she accused him to the king of making inappropriate moves toward her. After consulting the stars, it was revealed that if he could survive for seven days, his life would be spared; so, seven wise masters volunteered to tell the king a story each, demonstrating the folly of rash judgments. Once they had all shared their stories, the prince, disguised as a storyteller, recounted the tale of the queen’s promiscuity; as a result, Lucien was forgiven, and the queen was executed.—Sandabar, Parables (contemporary with King Courou).
*** John Rolland, of Dalkeith, has rendered this legend into Scotch verse. There is an Arabic version by Nasr Allah (twelfth century), borrowed from the Indian by Sandabar. In the Hebrew version by Rabbi Joel (1270), the legend is called Kalilah and Dimnah.
*** John Rolland from Dalkeith has turned this legend into Scottish verse. There's an Arabic version by Nasr Allah from the twelfth century, adapted from the Indian by Sandabar. In the Hebrew version by Rabbi Joel from 1270, the legend is called Kalilah and Dimnah.
Seven Wise Men (The).
Seven Sages (The).
One of Plutarch’s brochures in the Moralia is entitled “The Banquet of the Seven Wise Men,” in which Periander is made to give an account of a contest at Chalcis between Homer and Hesiod, in which the latter wins the prize, and receives a tripod, on which he caused to be engraved this inscription:
One of Plutarch’s brochures in the Moralia is called “The Banquet of the Seven Wise Men,” in which Periander narrates a competition in Chalcis between Homer and Hesiod, where Hesiod claims the prize and receives a tripod, on which he had this inscription engraved:
This Hesiod vows to the Heliconian nine,
In Chalcis won from Homer the divine.
This Hesiod promises to the Heliconian nine,
In Chalcis, he conquered the divine Homer.
Bias. His maxim was, “Most men are bad” (“There is none that doeth good, no, not one,” Psalm xiv. 3): Οἱ πλέιους κακοὶ (fl. B.C. 550).
Bias. His saying was, “Most people are bad” (“There is none that does good, no, not one,” Psalm xiv. 3): The many bad ones (fl. BCE 550).
Chilo. “Consider the end:” Τέλος ὁρᾳν μακροῦ βίου (fl. B.C. 590).
Chill. “Think about the future:” Ultimate long life view (fl. BCE 590).
Cleobūlos. “Avoid extremes” (the golden mean): Ἄριστον μέτρον (fl. B.C. 580).
Cleobulus. “Stay away from extremes” (the balanced approach): Best measure (fl. BCE 580).
Periander. “Nothing is impossible to industry” (patience and perseverance overcome mountains): Μελέτη τὸ πᾶν (B.C. 665-585).
Periander. “Nothing is impossible with hard work” (patience and perseverance can overcome any obstacle): Study everything (BCE 665-585).
Pittăcos. “Know thy opportunity” (seize time by the forelock): Καιρὸν γνῶθι (B.C. 652-569).
Pittacus. “Know your opportunity” (seize the moment): Know the time (BCE 652-569).
Solon. “Know thyself:” Γνῶθι σεαυτὸν (B.C. 638-558).
“Know yourself:” Γνῶθι σεαυτὸν (B.C. 638-558).
Thāles (2 syl.). “Suretyship is the forerunner of ruin.” (“He that hateth suretyship is sure,” Prov. xi. 15): Εγγύα, πάρα δ᾽ ἄτη (B.C. 636-546).
Thales (2 syl.). “Being a guarantor leads to disaster.” (“Whoever hates being a guarantor is safe,” Prov. xi. 15): Εγγύα, αλλά όχι σίγουρα (BCE 636-546).
First Solon, who made the Athenian laws,
While Chilo, in Sparta, was famed for his saws;
In Milētos did Thalês astronomy teach;
Bias used in Priēnê his morals to preach;
[380]Cleobūlos of Lindos, was handsome and wise;
Mitylēnê, gainst thraldom saw Pittăcos rise;
Periander is said to have gained, thro’ his court,
The title that Myson, the Chenian, ought.
First, Solon, who created the Athenian laws,
While Chilo, in Sparta, was known for his sayings;
In Miletus, Thales taught astronomy;
Bias preached morals in Priene;
[380]Cleobulus of Lindos was handsome and wise;
In Mytilene, Pittacus rose against oppression;
Periander is said to have earned, through his court,
The title that Myson, the Chenian, deserved.
*** It is Plato who says that Myson should take the place of Periander as one of the Seven Wise Men.
*** Plato believes that Myson should replace Periander as one of the Seven Wise Men.
Seven Years.
7 Years.
Barbarossa changes his position in his sleep every seven years.
Barbarossa changes his position in his sleep every seven years.
Charlemagne starts in his chair from sleep every seven years.
Charlemagne wakes up in his chair every seven years.
Ogier, the Dane, stamps his iron mace on the floor every seven years.
Ogier, the Dane, strikes his iron mace on the ground every seven years.
Olaf Redbeard of Sweden uncloses his eyes every seven years.
Olaf Redbeard from Sweden opens his eyes every seven years.
Seven Year’s War (The), the war maintained by Frederick II. of Prussia against Austria, Russia, and France (1756-1763).
Seven Year’s War (The), the war led by Frederick II of Prussia against Austria, Russia, and France (1756-1763).
Seven Against Thebes (The). At the death of Œdĭpus, his two sons, Eteŏclês and Polynīcês, agreed to reign alternate years, but at the expiration of the first year Eteoclês refused to resign the crown to his brother. Whereupon, Polynicês induced six others to join him in besieging Thebes, but the expedition was a failure. The names of the seven Grecian chiefs who marched against Thebes were: Adrastos, Amphiarāos, Kapaneus, Hippomedon (Argives), Parthenopæos (an Arcadian), Polynicês (a Theban), and Tydeus (an Æolian). (See Epigoni.)
Seven Against Thebes (The). After Œdĭpus passed away, his two sons, Eteŏclês and Polynīcês, agreed to rule in alternating years. However, at the end of the first year, Eteoclês refused to hand over the crown to his brother. As a result, Polynicês convinced six others to join him in laying siege to Thebes, but the mission ended in failure. The names of the seven Greek leaders who marched against Thebes were: Adrastos, Amphiarāos, Kapaneus, Hippomedon (Argives), Parthenopæos (an Arcadian), Polynicês (a Theban), and Tydeus (an Æolian). (See Followers.)
Æschylos has a tragedy on the subject.
Aeschylus has a tragedy on this topic.
Severn, a corruption of Averne, daughter of Astrild. The legend is this: King Locryn was engaged to Gwendolen, daughter of Corīneus, but seeing Astrild (daughter of the king of Germany), who came to this island with Homber, king of Hungary, fell in love with her. While Corineus lived he durst not offend him, so he married Gwendolen, but kept Astrild as his mistress, and had by her a daughter (Averne). When Corineus died, he divorced Gwendolen, and declared Astrild queen, but Gwendolen summoned her vassals, dethroned Locryn, and caused both Astrild and Averne to be cast into the river, ever since called Severn fron Averne “the kinges dohter.”
Severn, a variation of Averne, daughter of Astrild. Here’s the story: King Locryn was set to marry Gwendolen, daughter of Corīneus, but when he saw Astrild (daughter of the king of Germany), who came to this island with Homber, king of Hungary, he fell for her. While Corineus was alive, he didn’t dare to upset him, so he married Gwendolen but kept Astrild as his mistress, with whom he had a daughter (Averne). After Corineus died, he divorced Gwendolen and named Astrild as queen. However, Gwendolen rallied her supporters, dethroned Locryn, and had both Astrild and Averne thrown into the river, which has been called Severn ever since, "fron Averne" meaning “the king's daughter.”
Sevier (Dr.), New Orleans physician. “His inner heart was all of flesh, but his demands for the rectitude of mankind pointed out like the muzzles of cannon through the embrasures of his virtues.” He befriends the struggling Richlings, setting John upon his feet time and again, and in his last illness, never leaving him until he goes out and closes the door upon the dying man, reunited to his wife and child. Dr. Sevier finds work for the widow, and educates little Alice, named for his own dead wife.
Sevier (Dr.), a doctor in New Orleans. “His heart was soft, but his expectations for how people should act were like the barrels of cannons peeking through the openings of his virtues.” He helps the struggling Richlings, lifting John up time and again, and in his final illness, he stays by his side until he finally steps out and shuts the door on the dying man, who is reunited with his wife and child. Dr. Sevier finds a job for the widow and takes care of little Alice, named after his own deceased wife.
“And oh! when they two, who have never joined hands on this earth, go to meet John and Alice,—which God grant may be at one and the same time,—what weeping there will be among God’s poor!”—George W. Cable, Dr. Sevier (1883).
“And oh! when those two, who have never held hands on this earth, go to meet John and Alice—which may God grant happens at the same time—what weeping there will be among God’s poor!”—George W. Cable, Dr. Sevier (1883).
Sewall (Judge) Colonial judge in Massachusetts. He has left in his diary a circumstantial account of his courtship of Madam Winthrop, also a curious “confession” made by him in church of the “Guilt contracted upon the opening of the late Commission of Oyer and Terminer, at Salem.”—Sewall Papers (1697).
Sewall (Judge) Colonial judge in Massachusetts. He documented in his diary a detailed account of his courtship of Madam Winthrop, as well as an interesting “confession” he made in church about the “Guilt incurred upon the start of the recent Commission of Oyer and Terminer, at Salem.”—Sewall Papers (1697).
Sewall (Rev. Mr.). Boston clergyman, liberal in opinion, and large of heart. He counsels the Lapham parents in their family perplexities, and becomes the not-[381]too-willing sponsor of Lemuel Barker, a rustic aspirant after literary honors.—W. L. Howells, The Rise of Silas Lapham and The Minister’s Charge.
Sewall (Rev. Mr.). A Boston clergyman, open-minded, and kind-hearted. He advises the Lapham parents with their family issues and becomes the somewhat eager sponsor of Lemuel Barker, a country guy striving for literary recognition.—W. L. Howells, The Rise of Silas Lapham and The Minister’s Charge.
Sex. Milton says that spirits can assume either sex at pleasure, and Michael Psellus asserts that demons can take what sex, shape, and color they please, and can also contract or dilate their forms at pleasure.
Sex. Milton states that spirits can change into either sex whenever they want, and Michael Psellus claims that demons can take on any sex, shape, and color they like, and can also expand or shrink their forms as they desire.
For spirits when they please,
Can either sex assume, or both; so soft
And uncompounded is their essence pure;
Not tied or manacled with joint and limb,
Nor founded on the brittle strength of bones,
Like cumbrous flesh.
Paradise Lost, i. 423, etc. (1665).
Spirits can assume whatever shape they prefer,
Whether male or female, or both; their essence is so soft
And simple, pure by nature;
Not bound or chained by body parts,
Nor based on the fragile strength of bones,
Like heavy flesh.
Paradise Lost, i. 423, etc. (1665).
Sex. Cæneus and Tire´sias were at one part of their lives of the male sex, and at another part of their lives of the female sex. (See these names.)
Sex. Cæneus and Tiresias were male at one point in their lives and female at another point. (See these names.)
Iphis was first a woman, and then a man.—Ovid, Metamorphoses, ix. 12; xiv 699.
Iphis was originally a woman, and then became a man.—Ovid, Metamorphoses, ix. 12; xiv 699.
Sextus [Tarquinius]. There are several points of resemblance in the story of Sextus and that of Paris, son of Priam. (1) Paris was the guest of Menelāos, when he eloped with his wife, Helen; and Sextus was the guest of Lucretia when he defiled her. (2) The elopement of Helen was the cause of a national war between the Greek cities and the allied cities of Troy; and the defilement of Lucretia was the cause of a national war between Rome and the allied cities under Por´sena. (3) The contest between Greece and Troy terminated in the victory of Greece, the injured party; and the contest between Rome and the supporters of Tarquin terminated in favor of Rome, the injured party. (4) In the Trojan war, Paris, the aggressor, showed himself before the Trojan ranks, and defied the bravest of the Greeks to single combat, but when Menelaos appeared, he took to flight; and so Sextus rode vauntingly against the Roman host, but when Herminius appeared, fled to the rear like a coward. (5) In the Trojan contest, Priam and his sons fell in battle; and in the battle of Lake Regillus, Tarquin and his sons were slain.
Sextus [Tarquinius]. There are several similarities between the stories of Sextus and Paris, the son of Priam. (1) Paris was a guest of Menelaus when he ran off with his wife, Helen; and Sextus was a guest of Lucretia when he violated her. (2) Helen's elopement triggered a national war between the Greek cities and the allied cities of Troy; and Lucretia's violation sparked a national war between Rome and the allied cities under Porsena. (3) The conflict between Greece and Troy ended with Greece, the wronged party, victorious, and the conflict between Rome and Tarquin’s supporters ended in favor of Rome, the wronged party. (4) In the Trojan war, Paris, the aggressor, confronted the Trojan army and challenged the bravest of the Greeks to single combat, but when Menelaus showed up, he fled; similarly, Sextus boldly charged at the Roman forces, but once Herminius appeared, he ran away like a coward. (5) In the Trojan war, Priam and his sons were killed in battle; in the Battle of Lake Regillus, Tarquin and his sons met the same fate.
*** Lord Macaulay has taken the “Battle of Lake Regillus” as the subject of one of his Lays of Ancient Rome. Another of his lays, called “Horatius,” is the attempt of Porsĕna to re-establish Tarquin on the throne.
*** Lord Macaulay used the “Battle of Lake Regillus” as the focus of one of his Lays of Ancient Rome. Another one of his lays, titled “Horatius,” depicts Porsĕna's attempt to put Tarquin back on the throne.
Seyd, pacha of the Morea, assassinated by Gulnare (2 syl.), his favorite concubine. Gulnare was rescued from the burning harem by Conrad, “the Corsair.” Conrad, in the disguise of a dervise, was detected and seized in the palace of Seyd, and Gulnare, to effect his liberation, murdered the pacha.—Byron, The Corsair (1814).
Seyd, the governor of the Morea, was killed by Gulnare (2 syl.), his favorite concubine. Gulnare was saved from the burning harem by Conrad, “the Corsair.” Conrad, disguised as a dervish, was caught and captured in Seyd's palace, and Gulnare, to secure his escape, killed the governor.—Byron, The Corsair (1814).
Seyton (Lord), a supporter of Queen Mary’s cause.
Seyton (Lord), a supporter of Queen Mary's cause.
Catherine Seyton, daughter of Lord Seyton, a maid of honor in the Court of Queen Mary. She appears at Kinross village in disguise.
Catherine Seyton, daughter of Lord Seyton, a lady-in-waiting in the Court of Queen Mary. She shows up at Kinross village in disguise.
Henry Seyton, son of Lord Seyton.—Sir W. Scott, The Abbot (time, Elizabeth).
Henry Seyton, son of Lord Seyton.—Sir W. Scott, The Abbot (time, Elizabeth).
Sforza, of Lombardy. He with his two brothers (Achilles and Palamēdês) were in the squadron of adventurers in the allied Christian army.—Tasso, Jerusalem Delivered (1575).
Sforza, from Lombardy. He and his two brothers (Achilles and Palamēdês) were part of the group of adventurers in the allied Christian army.—Tasso, Jerusalem Delivered (1575).
*** The word Sforza means “force,” and, according to tradition, was derived thus: Giacomuzzo Attendolo, the son of a day laborer, being desirous of going to the wars, consulted his hatchet, resolving to[382] enlist if it stuck fast in the tree at which he flung it. He threw it with such force that the whole blade was completely buried in the trunk (fifteenth century).
*** The word Sforza means “force,” and, according to tradition, it was derived like this: Giacomuzzo Attendolo, the son of a day laborer, wanted to go to war, so he consulted his hatchet, deciding to [382] enlist if it got stuck in the tree where he threw it. He threw it with such force that the whole blade was completely buried in the trunk (fifteenth century).
Sforza (Ludov´ico), duke of Milan, surnamed “the More,” from mora, “a mulberry” (because he had on his arm a birth-stain of a mulberry color). Ludovico was dotingly fond of his bride, Marcelia, and his love was amply returned; but during his absence in the camp, he left Francesco lord protector, and Francesco assailed the fidelity of the young duchess. Failing in his villainy, he accused her to the duke of playing the wanton with him, and the duke, in a fit of jealousy, slew her. Sforza was afterwards poisoned by Eugenia (sister of Francesco), whom he had seduced.
Sforza (Ludov´ico), the duke of Milan, known as “the More” from mora, meaning “a mulberry” (because he had a birthmark on his arm that was the color of a mulberry). Ludovico was deeply in love with his bride, Marcelia, and she loved him just as much in return. However, while he was away at war, he left Francesco as the lord protector, and Francesco tried to undermine the loyalty of the young duchess. After failing in his schemes, he falsely accused her to the duke of being unfaithful with him, which led the duke, consumed by jealousy, to kill her. Later, Sforza was poisoned by Eugenia (Francesco’s sister), whom he had seduced.
Nina Sforza, the duke’s daughter.—Massinger, The Duke of Milan (1622).
Nina Sforza, the duke’s daughter.—Massinger, The Duke of Milan (1622).
*** This tragedy is obviously an imitation of Shakespeare’s Othello (1611).
*** This tragedy is clearly inspired by Shakespeare’s Othello (1611).
Sganarelle, the “cocu imaginaire,” of Molière’s comedy (1660). The plot runs thus: Célie was betrothed to Lélie, but her father, Gorgĭbus, insisted on her marrying Valère, because he was the richer man. Célie fainted on hearing this, and dropped her lover’s miniature, which was picked up by Sganarelle’s wife. Sganarelle, thinking it to be the portrait of a gallant, took possession of it, and Lélie asked him how he came by it. Sganarelle said he took it from his wife, and Lélie supposed that Célie had become the wife of Sganarelle. A series of misapprehensions arose thence: Célie supposed that Lélie had deserted her for Madame Sganarelle; Sganarelle supposed that his wife was unfaithful to him; madame supposed that her husband was an adorer of Célie; and Lélie supposed that Célie was the wife of Sganarelle. In time they met together, when Lélie charged Célie with being married to Sganarelle; both stared, an explanation followed, when a messenger arrived to say that Valère was married.—Molière, Le Cocu Imaginaire.
Sganarelle, the "imaginary cuckold," from Molière's comedy (1660). The story goes like this: Célie was engaged to Lélie, but her father, Gorgĭbus, insisted that she marry Valère because he was wealthier. Célie fainted upon hearing this and dropped her lover's miniature, which was picked up by Sganarelle's wife. Sganarelle, thinking it was the portrait of another man, took it for himself. When Lélie asked how he got it, Sganarelle said he took it from his wife, leading Lélie to believe that Célie had married Sganarelle. This triggered a series of misunderstandings: Célie thought Lélie had left her for Madame Sganarelle; Sganarelle thought his wife was cheating on him; Madame thought her husband was in love with Célie; and Lélie assumed Célie was Sganarelle's wife. Eventually, they all met up, and Lélie accused Célie of being married to Sganarelle. They both looked shocked, and after they explained, a messenger arrived to announce that Valère was married.—Molière, Le Cocu Imaginaire.
Sganarelle, younger brother of Ariste (2 syl.); a surly, domineering, conceited fellow, the dupe of the play. His brother says to him, “Cette farouche humeur à tous vos procédés inspire un air bizarre, et, jusques à l’habit, rend tout chez vous barbare.” The father of Isabelle and Léonor, on his death-bed, committed them to the charge of Sganarelle and Ariste, who were either to marry them or dispose of them in marriage. Sganarelle chose Isabelle, but insisted on her dressing in serge, going to bed early, keeping at home, looking after the house, mending the linen, knitting socks, and never flirting with any one. The consequence was, she duped her guardian, and cajoled him into giving his signature to her marriage with Valère.—Molière, L’Ecole des Maris.
Sganarelle, the younger brother of Ariste (2 syl.); a grumpy, controlling, arrogant guy, the fool of the play. His brother tells him, “This harsh attitude gives all your actions a strange vibe, and even your clothes make you look uncivilized.” The father of Isabelle and Léonor, on his deathbed, entrusted them to Sganarelle and Ariste, who were supposed to either marry them off or find husbands for them. Sganarelle chose Isabelle but insisted that she wear rough fabric, go to bed early, stay at home, manage the household, mend clothes, knit socks, and never flirt with anyone. As a result, she tricked her guardian and sweet-talked him into signing off on her marriage to Valère.—Molière, L’Ecole des Maris.
Sganarelle (3 syl.). At about 63 years of age, Sganarelle wished to marry Dorimène (3 syl.), daughter of Alcantor, a girl fond of dances, parties of pleasure, and all the active enjoyments of young life. Feeling some doubts about the wisdom of this step, he first consults a friend, who dissuades him, but, seeing the advice is rejected, replies “Do as you like.” He next consults two philosophers, but they are so absorbed in their philosophy, that they pay no attention to him. He then asks the gypsies, who take his money and decamp with a dance. At length, he overhears Dorimène telling a young lover that she only marries the old dotard for his money, and that he cannot live above a few months; so he makes up his mind to decline the marriage. The father of the[383] lady places the matter in his son’s hands, and the young fire-eater, armed with two swords, goes at once to the old fiancé, and begs him to choose one. When Sganarelle declines to fight, the young man beats him soundly, and again bids him choose a sword. After two or three good beatings, Sganarelle consents to the marriage “forcé.”—Molière, Le Mariage Forcé (1664).
Sganarelle (3 syl.). At around 63 years old, Sganarelle wanted to marry Dorimène (3 syl.), the daughter of Alcantor, a girl who loved dancing, parties, and all the lively pleasures of youth. Uncertain about the wisdom of this choice, he first consults a friend, who advises against it, but when his advice is dismissed, he replies, “Do whatever you want.” He then seeks the opinion of two philosophers, but they are so wrapped up in their own thoughts that they ignore him. Next, he asks the gypsies, who take his money and leave while dancing. Eventually, he overhears Dorimène telling a young lover that she is only marrying the old fool for his money, and that he can’t live much longer; this makes him decide to back out of the marriage. The lady's father puts the matter in his son's hands, and the young hothead, armed with two swords, immediately approaches the old fiancé and asks him to choose one. When Sganarelle refuses to fight, the young man beats him up badly and again insists that he choose a sword. After a couple of rough beatings, Sganarelle agrees to the marriage “forcé.”—Molière, Le Mariage Forcé (1664).
Molière wrote Sganarelle ou Le Cocu Imaginaire (q.v.) as a supplement to this comedy.
Molière wrote Sganarelle ou Le Cocu Imaginaire (see above) as a supplement to this comedy.
*** This joke about marrying is borrowed from Rabelais, Pantagruel, iii. 35, etc. Panurge asks Trouillogan whether he would advise him to marry. The sage says “No.” “But I wish to do so,” says the prince. “Then do so, by all means,” says the sage. “Which, then, would you advise?” asks Panurge. “Neither,” says Trouillogan. “But,” says Panurge, “that is not possible.” “Then both,” says the sage. After this, Panurge consults many others on the subject, and lastly the oracle of the Holy Bottle.
*** This joke about marriage comes from Rabelais, Pantagruel, iii. 35, etc. Panurge asks Trouillogan if he would recommend that he get married. The wise man says, “No.” “But I want to,” replies the prince. “Then go ahead and do it,” says the wise man. “Which one would you recommend?” asks Panurge. “Neither,” says Trouillogan. “But,” replies Panurge, “that’s not possible.” “Then both,” says the wise man. After this, Panurge consults many others about the topic, and finally the oracle of the Holy Bottle.
The plot of Molière’s comedy is founded on an adventure recorded of the count of Grammont (q.v.). The count had promised marriage to la belle Hamilton, but deserted her, and tried to get to France. Being overtaken by the two brothers of the lady, they clapped their hands on their swords, and demanded if the count had not forgotten something or left something behind. “True,” said the count; “I have forgotten to marry your sister;” and returned with the two brothers to repair this oversight.
The story in Molière’s comedy is based on an adventure involving the Count of Grammont (q.v.). The count had promised to marry the beautiful Hamilton but then abandoned her and tried to escape to France. However, he was caught by the lady's two brothers, who drew their swords and asked if the count had forgotten or left something behind. “That’s right,” said the count; “I forgot to marry your sister,” and he went back with the two brothers to correct this mistake.
Sganarelle, father of Lucinde. Anxious about his daughter because she has lost her vivacity and appetite, he sends for four physicians, who retire to consult upon the case, but talk only on indifferent topics. When Sganarelle asks the result of their deliberation, they all differ, both in regard to the disease, and the remedy to be applied. Lisette (the lady’s maid) sends for Clitandre, the lover, who comes disguised as a quack doctor, tells Sganarelle that the young lady’s disease must be acted on through the imagination, and prescribes a mock marriage. Sganarelle consents to the experiment, but Clitandre’s assistant being a notary, the mock marriage proves to be a real one.—Molière, L’Amour Médecin (1665).
Sganarelle, Lucinde's father. Worried about his daughter because she's lost her energy and appetite, he calls for four doctors, who go off to discuss her condition but end up chatting about random things. When Sganarelle asks what they've decided, they all have different opinions about both the illness and the treatment. Lisette (the lady's maid) calls in Clitandre, the boyfriend, who arrives disguised as a fake doctor. He tells Sganarelle that they need to treat the young lady's illness through her imagination and suggests a pretend marriage. Sganarelle agrees to the plan, but since Clitandre's assistant is a notary, the pretend marriage turns out to be real.—Molière, L’Amour Médecin (1665).
Sganarelle, husband of Martine. He is a faggot-maker, and has a quarrel with his wife, who vows to be even with him for striking her. Valère and Lucas (two domestics of Géronte) ask her to direct them to the house of a noted doctor. She sends them to her husband, and tells them he is so eccentric that he will deny being a doctor, but they must beat him well. So they find the faggot-maker, whom they beat soundly, till he consents to follow them. He is introduced to Lucinde, who pretends to be dumb, but, being a shrewd man, he soon finds out that the dumbness is only a pretence, and takes with him Léandre as an apothecary. The two lovers understand each other, and Lucinde is rapidly cured with “pills matrimoniac.”—Molière, Le Médecin Malgré Lui (1666).
Sganarelle, husband of Martine. He is a stick maker and has a fight with his wife, who promises to get back at him for hitting her. Valère and Lucas (two servants of Géronte) ask her to direct them to the house of a well-known doctor. She sends them to her husband and tells them he's so unusual that he'll deny being a doctor, but they need to beat him up a bit. So they find the stick maker, whom they punish until he agrees to go with them. He is introduced to Lucinde, who pretends to be mute, but since he's clever, he quickly figures out that her muteness is just an act, and he brings along Léandre as an apothecary. The two lovers understand each other, and Lucinde is quickly cured with “marriage pills.” —Molière, Le Médecin Malgré Lui (1666).
*** Sganarelle being asked by the father what he thinks is the matter with Lucinde, replies, “Entendez-vous le Latin?” “En aucune façon,” says Géronte. “Vous n’entendez point le Latin?” “Non, monsieur.” “That is a sad pity,” says Sganarelle, “for the case may be briefly stated thus:
*** Sganarelle, when asked by the father what he thinks is wrong with Lucinde, replies, “Do you understand Latin?” “Not at all,” says Géronte. “You don’t understand Latin?” “No, sir.” “That’s a real shame,” says Sganarelle, “because the situation can be summed up like this:
Cabricias arci thuram, catalamus, singulariter, nominativo, hæc musa, la muse, bonus, bona, bonum. Deus sanctus, estne oratio Latinas? etiam, oui, quare? pourquoi? quia substantivo et [384]adjectivum concordat in generi, numerum, et casus.” “Wonderful man!” says the father.—Act iii.
Cabricias arci thuram, catalamus, uniquely, nominative, this muse, la muse, good, good, good. Holy God, is it a Latin prayer? Yes, oui, why? pourquoi? Because the noun and the [384]adjective agree in gender, number, and case.” “Wonderful man!” says the father.—Act iii.
Sganarelle (3 syl.), valet to Don Juan. He remonstrates with his master on his evil ways, but is forbidden sternly to repeat his impertinent admonitions. His praise of tobacco, or rather snuff, is somewhat amusing:
Sganarelle (3 syl.), servant to Don Juan. He tries to reason with his master about his bad behavior, but is firmly told to stop his rude lectures. His appreciation for tobacco, or more specifically snuff, is rather funny:
Tabac est la passion des honnêtes gens; et qui vit sans tabac n’est pas digne de vivre. Non seulement il réjouit et purge les cerveaux humains, mais encore il instruit les ames à la vertu, et l’on apprend avec lui à devenir honnête homme ... il inspire des sentiments d’honneur à tous ceux qui en prennent.—Molière, Don Juan, i. 1 (1665).
Tabacco is the passion of decent people; and those who live without it aren't worthy of life. Not only does it bring joy and clear the minds of humans, but it also teaches souls about virtue, and you learn with it to become an honorable person... it inspires feelings of honor in everyone who uses it.—Molière, Don Juan, i. 1 (1665).
Shaccabac, in Blue Beard. (See Schacabac.)
I have seen strange sights. I have seen Wilkinson play “Macbeth;” Matthews, “Othello;” Wrench, “George Barnwell;” Buckstone, “Iago;” Rayner, “Penruddock;” Keeley, “Shylock;” Liston, “Romeo” and “Octavian;” G. F. Cooke, “Mercutio;” John Kemble, “Archer;” Edmund Kean, clown in a pantomine; and C. Young, “Shaccabac.”—Record of a Stage Veteran.
I’ve witnessed some incredible performances. I’ve seen Wilkinson as “Macbeth,” Matthews as “Othello,” Wrench as “George Barnwell,” Buckstone as “Iago,” Rayner as “Penruddock,” Keeley as “Shylock,” Liston as “Romeo” and “Octavian,” G. F. Cooke as “Mercutio,” John Kemble as “Archer,” Edmund Kean as a clown in a pantomime, and C. Young as “Shaccabac.”—Record of a Stage Veteran.
“Macbeth,” “Othello,” “Iago” (in Othello), “Shylock” (Merchant of Venice), “Romeo” and “Mercutio” (in Romeo and Juliet), all by Shakespeare: “George Barnwell” (Lillo’s tragedy so called); “Penruddock” (in The Wheel of Fortune), by Cumberland); “Octavian” (in Colman’s drama so called); “Archer” (in The Beaux’ Stratagem, by Farquhar).
“Macbeth,” “Othello,” “Iago” (in Othello), “Shylock” (Merchant of Venice), “Romeo” and “Mercutio” (in Romeo and Juliet), all by Shakespeare: “George Barnwell” (the tragedy by Lillo); “Penruddock” (in The Wheel of Fortune), by Cumberland; “Octavian” (in Colman’s drama); “Archer” (in The Beaux’ Stratagem, by Farquhar).
Shackfords (The). Lemuel Shackford, “a hard, avaricious, passionate man, holding his own way remorselessly.... A prominent character because of his wealth, endless lawsuits and eccentricity.”
Shackfords (The). Lemuel Shackford, “a tough, greedy, intense man, relentlessly pursuing his own agenda.... A significant figure due to his wealth, constant legal battles, and quirky behavior.”
Richard Shackford, nephew of Lemuel, a frank, whole-souled young fellow, intent upon his profession, but willing to make everybody else comfortable as he wins his way up. He is accused, upon circumstantial evidence, of the murder of his uncle, but is extricated by his own sagacity, which enables him to fix the crime upon the true assassin.—T. B. Aldrich, The Stillwater Tragedy (1880).
Richard Shackford, the nephew of Lemuel, is an honest, warm-hearted young man who is focused on his career but also tries to make everyone around him comfortable as he works his way up. He is suspected of murdering his uncle based on circumstantial evidence, but he uses his cleverness to uncover the real killer. —T. B. Aldrich, The Stillwater Tragedy (1880).
Shaddai (King), who made war upon Diabolus for the regaining of Mansoul.—John Bunyan, The Holy War (1682).
Shaddai (King), who fought against Diabolus to reclaim Mansoul.—John Bunyan, The Holy War (1682).
Shade (To fight in the). Dieneces [Di.en´.e.seez], the Spartan, being told that the army of the Persians was so numerous that their arrows would shut out the sun, replied, “Thank the gods! we shall then fight in the shade.”
Shade (To fight in the). Dieneces [Di.en´.e.seez], the Spartan, was told that the Persian army was so large that their arrows would block out the sun. He replied, “Thank the gods! Then we’ll fight in the shade.”
Shadow (Simon), one of the recruits of the army of Sir John Falstaff. “A half-faced fellow,” so thin that Sir John said, “A foeman might as well level his gun at the edge of a penknife” as at such a starveling.—Shakespeare, 2 Henry IV. act iii. sc. 2 (1598).
Shadow (Simon), one of Sir John Falstaff's army recruits. "He’s a half-faced guy," so skinny that Sir John remarked, "A foe might as well aim his gun at the tip of a penknife" as at such a scrawny person.—Shakespeare, 2 Henry IV. act iii. sc. 2 (1598).
Shadrach, Meshach and Abednego were cast, by the command of Nebuchadnezzar, into a fiery furnace, but received no injury, although the furnace was made so hot that the heat thereof “slew those men” that took them to the furnace.-Dan. iii. 22.
Shadrach, Meshach, and Abednego were thrown into a blazing furnace on the orders of Nebuchadnezzar, but they were unharmed, even though the fire was so intense that it “killed those men” who brought them to the furnace.-Dan. iii. 22.
By Nimrod’s order, Abraham was bound and cast into a huge fire at Cûtha; but he was preserved from injury by the angel Gabriel, and only the cords which bound him were burnt. Yet so intense was the heat that above 2000 men were consumed thereby.—See Gospel of Barnabas, xxviii.; and Morgan, Mahometanism Explained, V. i. 4.
By Nimrod’s command, Abraham was tied up and thrown into a large fire at Cûtha; but the angel Gabriel protected him from harm, and only the ropes that bound him burned away. The heat was so fierce that it consumed over 2000 men. —See Gospel of Barnabas, xxviii.; and Morgan, Mahometanism Explained, V. i. 4.
Shadwell (Thomas), the poet-laureate,[385] was a great drunkard, and was said to be “round as a butt, and liquored every chink” (1640-1692).
Shadwell (Thomas), the poet laureate,[385] was a heavy drinker, and people said he was “round as a barrel, and soaked in booze.” (1640-1692).
Besides, his [Shadwell’s] goodly fabric fills the eye,
And seems designed for thoughtless majesty.
Dryden, MacFlecknoe (1682).
Besides, his [Shadwell’s] impressive structure catches the eye,
And looks like it was made for effortless grandeur.
Dryden, *MacFlecknoe* (1682).
*** Shadwell took opium, and died from taking too large a dose. Hence Pope says:
*** Shadwell took opium and died from an overdose. That's why Pope says:
Benlowes, propitious still to blockheads, bows;
And Shadwell nods the poppy on his brows.
The Dunciad, iii. 21, 22 (1728).
Benlowes, still kind to fools, bows;
And Shadwell wears the poppy on his head.
The Dunciad, iii. 21, 22 (1728).
Benlowes was a great patron of bad poets, and many have dedicated to him their lucubrations. Sometimes the name is shifted into “Benevolus.”
Benlowes was a major supporter of terrible poets, and many have dedicated their writings to him. Sometimes his name is changed to “Benevolus.”
Shaf´alus and Procrus. So Bottom, the weaver, calls Cephălus and Procris. (See Cephalus.)
Shaf´alus and Procrus. So Bottom, the weaver, calls Cephălus and Procris. (See Cephalus.)
Pyramus. Not Shafalus to Procrus was so true.
Thisbe. As Shafalus to Procrus; I to you.
Shakespeare, Midsummer Night’s Dream (1592).
Pyramus. No one was as loyal to Procrus as Shafalus.
Thisbe. Just like Shafalus was to Procrus, I am to you.
Shakespeare, *A Midsummer Night's Dream* (1592).
Shaftesbury (Anthony Ashley Cooper, earl of), introduced by Sir W. Scott in Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Shaftesbury (Anthony Ashley Cooper, earl of), introduced by Sir W. Scott in Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Shafton (Ned), one of the prisoners in Newgate with old Sir Hildebrand Osbaldistone.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Shafton (Ned), one of the inmates in Newgate alongside the elderly Sir Hildebrand Osbaldistone.—Sir W. Scott, Rob Roy (time, George I.).
Shafton (Sir Piercie), called “The knight of Wolverton,” a fashionable cavaliero, grandson of old Overstitch, the tailor, of Holderness. Sir Piercie talks in the pedantic style of the Elizabethan courtiers.—Sir W. Scott, The Monastery (time, Elizabeth).
Shafton (Sir Piercie), known as “The knight of Wolverton,” a trendy knight, grandson of old Overstitch, the tailor from Holderness. Sir Piercie speaks in the overly formal style of the Elizabethan courtiers.—Sir W. Scott, The Monastery (time, Elizabeth).
Shah (The), a famous diamond, weighing 86 carats. It was given by Chosroës, of Persia, to the Czar of Russia. (See Diamonds.)
Shah (The), a famous diamond weighing 86 carats, was given by Chosroës of Persia to the Czar of Russia. (See Diamonds.)
Shakebag (Dick), a highwayman with Captain Colepepper.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Shakebag (Dick), a highway robber alongside Captain Colepepper.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (during the reign of James I.).
Shakespeare, introduced by Sir W. Scott in the ante-rooms of Greenwich Palace.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Shakespeare, introduced by Sir W. Scott in the waiting rooms of Greenwich Palace.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
*** In Woodstock there is a conversation about Shakespeare.
*** In Woodstock, there's a discussion about Shakespeare.
Shakespeare’s Home. He left London before 1613, and established himself at Stratford-on-Avon, in Warwickshire, where he was born (1564), and where he died (1616). In the diary of Mr. Ward, the vicar of Stratford, is this entry: “Shakspeare, Drayton and Ben Jonson had a merry meeting, and, it seems, drank too hard, for Shakspeare died of a fever then contracted.” (Drayton died 1631, and Ben Jonson, 1637.) Probably Shakespeare died on his birthday, April 23.
Shakespeare’s Home. He left London before 1613 and settled in Stratford-on-Avon, in Warwickshire, where he was born (1564) and where he died (1616). In the diary of Mr. Ward, the vicar of Stratford, there's this entry: “Shakespeare, Drayton, and Ben Jonson had a fun gathering, and, it seems, drank too much, because Shakespeare died from a fever he got then.” (Drayton died in 1631, and Ben Jonson, in 1637.) It's likely that Shakespeare died on his birthday, April 23.
Shakespeare’s Monument, in Westminster Abbey, designed by Kent, and executed by Scheemakers, in 1742. The statue to Shakespeare in Drury Lane Theatre was by the same.
Shakespeare’s Monument, in Westminster Abbey, designed by Kent, and created by Scheemakers, in 1742. The statue of Shakespeare in Drury Lane Theatre was done by the same artist.
The statue of Shakespeare in the British Museum is by Roubiliac, and was bequeathed to the nation by Garrick. His best portrait is by Droeshout.
The statue of Shakespeare in the British Museum was created by Roubiliac and was given to the nation by Garrick. His best portrait is by Droeshout.
Shakespeare’s Plays, quarto editions:
Shakespeare's Plays, quarto versions:
Romeo and Juliet: 1597, John Danter; 1599, Thomas Creede for Cuthbert Burby; 1609, 1637. Supposed to have been written, 1595.
Romeo & Juliet: 1597, John Danter; 1599, Thomas Creede for Cuthbert Burby; 1609, 1637. Believed to have been written in 1595.
King Richard II.: 1597, Valentine Simmes for Andrew Wise; 1598, 1608 (with an additional scene); 1615, 1634.
King Richard II.: 1597, Valentine Simmes for Andrew Wise; 1598, 1608 (with an extra scene); 1615, 1634.
King Richard III.: 1597, ditto; 1598, 1602, 1612, 1622.
King Richard III.: 1597, same; 1598, 1602, 1612, 1622.
[386]Love’s Labor’s Lost; 1598, W. W. for Cuthbert Burby. Supposed to have been written, 1594.
[386]Love's Labor's Lost; 1598, W. W. for Cuthbert Burby. Thought to be written in 1594.
King Henry IV. (pt. I): 1598, P. S. for Andrew Wise; 1599, 1604, 1608, 1613. Supposed to have been written, 1597.
King Henry IV. (pt. I): 1598, P. S. for Andrew Wise; 1599, 1604, 1608, 1613. Believed to have been written in 1597.
King Henry IV. (pt. 2): 1600, V. S. for Andrew Wise and William Aspley; 1600. Supposed to have been written, 1598.
King Henry IV. (pt. 2): 1600, V. S. for Andrew Wise and William Aspley; 1600. Thought to have been written in 1598.
King Henry V.: 1600, Thomas Creede for Thomas Millington and John Busby; 1602, 1608. Supposed to have been written, 1599.
King Henry V.: 1600, Thomas Creede for Thomas Millington and John Busby; 1602, 1608. Believed to have been written in 1599.
Midsummer Night’s Dream: 1600, Thomas Fisher; 1600, James Roberts. Mentioned by Meres, 1598. Supposed to have been written, 1592.
A Midsummer Night's Dream: 1600, Thomas Fisher; 1600, James Roberts. Mentioned by Meres, 1598. It’s believed to have been written in 1592.
Merchant of Venice: 1600, I. R. for Thomas Heyes; 1600, James Roberts; 1637. Mentioned by Meres, 1598.
The Merchant of Venice: 1600, I. R. for Thomas Heyes; 1600, James Roberts; 1637. Mentioned by Meres, 1598.
Much Ado about Nothing: 1600, V. S. for Andrew Wise and William Aspley.
Much Ado About Nothing: 1600, V. S. for Andrew Wise and William Aspley.
Merry Wives of Windsor: 1602, T. C. for Arthur Johnson; 1619. Supposed to have been written, 1596.
Merry Wives of Windsor: 1602, T. C. for Arthur Johnson; 1619. Believed to have been written in 1596.
Hamlet: 1603, I. R. for N. L.; 1605, 1611. Supposed to have been written, 1597.
Hamlet: 1603, I. R. for N. L.; 1605, 1611. Believed to have been written in 1597.
King Lear: 1608, A. for Nathaniel Butter; 1608, B. for ditto. Acted at Whitehall, 1607. Supposed to have been written, 1605.
King Lear: 1608, A. for Nathaniel Butter; 1608, B. for the same. Performed at Whitehall, 1607. Believed to have been written in 1605.
Troilus and Cressida: 1609, G. Eld for R. Bonian and H. Whalley (with a preface). Acted at court, 1609. Supposed to have been written, 1602.
Troilus and Cressida: 1609, G. Eld for R. Bonian and H. Whalley (with a preface). Performed at court, 1609. Believed to have been written, 1602.
Othello: 1622, N. O. for Thomas Walkely. Acted at Harefield, 1602.
Othello: 1622, N. O. for Thomas Walkely. Performed at Harefield, 1602.
The rest of the dramas are:
The rest of the plays are:
All’s Well that Ends Well, 1598. First title supposed to be Love’s Labor’s Won.
All’s Well that Ends Well, 1598. The original title is believed to be Love’s Labor’s Won.
Antony and Cleopatra, 1608. No early mention made of this play.
Antony and Cleopatra, 1608. There’s no early reference to this play.
As You Like It. Entered at Stationer’s Hall, 1600.
As You Like It. Registered at Stationer’s Hall, 1600.
Comedy of Errors, 1593. Mentioned by Meres, 1598.
Comedy of Errors, 1593. Referenced by Meres, 1598.
Coriolanus, 1610. No early mention made of this play.
Coriolanus, 1610. There’s no early reference to this play.
Cymbeline, 1605. No early mention made of this play.
Cymbeline, 1605. There are no early references to this play.
1 Henry VI. Alluded to by Nash in Pierce Penniless, 1592.
1 Henry VI. Mentioned by Nash in Pierce Penniless, 1592.
2 Henry VI. Original title, First Part of the Contention, 1594.
2 Henry VI. Original title, First Part of the Contention, 1594.
3 Henry VI. Original title, True Tragedy of Richard Duke of York, 1595.
3 Henry VI. Original title, True Tragedy of Richard Duke of York, 1595.
Henry VIII., 1601. Acted at the Globe Theatre, 1613.
Henry VIII., 1601. Performed at the Globe Theatre, 1613.
John (King), 1596. Mentioned by Meres, 1598.
John (King), 1596. Cited by Meres, 1598.
Julius Cæsar, 1607. No early mention made of this play.
Julius Caesar, 1607. No early reference to this play.
Macbeth, 1606. No early mention made of this play.
Macbeth, 1606. There was no earlier reference to this play.
Merry Wives of Windsor, 1596. Printed 1602.
Merry Wives of Windsor, 1596. Printed 1602.
Pericles Prince of Tyre. Printed 1609.
Pericles, Prince of Tyre. Printed 1609.
Taming of the Shrew. (?) Acted at Henslow’s Theatre, 1593. Entered at Stationer’s Hall, 1607.
Taming of the Shrew. (?) Performed at Henslow’s Theatre, 1593. Registered at Stationer’s Hall, 1607.
Tempest, 1609. Acted at Whitehall, 1611.
Tempest, 1609. Performed at Whitehall, 1611.
Timon of Athens, 1609. No early mention made of this play.
Timon of Athens, 1609. There are no early references to this play.
Titus Andronicus, 1593. Printed 1600.
Titus Andronicus, 1593. Published 1600.
Twelfth Night. Acted in the Middle Temple Hall, 1602.
Twelfth Night. Performed in the Middle Temple Hall, 1602.
Winter’s Tale, 1604. Acted at Whitehall, 1611.
Winter’s Tale, 1604. Performed at Whitehall, 1611.
First complete collection in folio; 1623, Isaac Jaggard and Ed. Blount; 1632, 1664, 1685. The second folio is of very little value.
First complete collection in folio; 1623, Isaac Jaggard and Ed. Blount; 1632, 1664, 1685. The second folio is not worth much.
Shakespeare’s Parents. His father was John Shakespeare, a glover, who married Mary Arden, daughter of Robert Arden, Esq., of Bomich, a good country gentleman.
Shakespeare’s Parents. His father was John Shakespeare, a glover, who married Mary Arden, the daughter of Robert Arden, Esq., of Bomich, a respectable country gentleman.
Shakespeare’s Wife, Anne Hathaway, of Shottery, some eight years older than himself; daughter of a substantial yeoman.
Shakespeare’s Wife, Anne Hathaway, from Shottery, was about eight years older than him; she was the daughter of a well-off farmer.
Shakespeare’s Children. One son, Hamnet, who died in his twelfth year (1585-1596). Two daughters, who survived him,[387] Susanna and Judith, twin-born with Hamnet. Both his daughters married and had children, but the lines died out.
Shakespeare’s Children. One son, Hamnet, who died at the age of twelve (1585-1596). Two daughters who survived him,[387] Susanna and Judith, who were twins with Hamnet. Both of his daughters got married and had children, but their lines eventually ended.
Voltaire says of Shakespeare: “Rimer had very good reason to say that Shakespeare n’etait q’un vilain singe.” Voltaire, in 1765, said, “Shakespeare is a savage with some imagination, whose plays can please only in London and Canada.” In 1735 he wrote to M. de Cideville, “Shakespeare is the Corneille of London, but everywhere else he is a great fool (grand fou d’ailleur).”
Voltaire says of Shakespeare: “Rimer had very good reason to say that Shakespeare n’etait just a lousy monkey.” Voltaire, in 1765, said, “Shakespeare is a wild man with some imagination, whose plays can only be appreciated in London and Canada.” In 1735 he wrote to M. de Cideville, “Shakespeare is the Corneille of London, but everywhere else he is a great fool (grand fou d’ailleur).”
Shakespeare of Divines (The), Jeremy Taylor (1613-1667).
Shakespeare of Divines (The), Jeremy Taylor (1613-1667).
Taylor, the Shakespeare of divines.—Emerson.
Taylor, the Shakespeare of preachers.—Emerson.
Shakespeare of Eloquence (The). The comte de Mirabeau was so called by Barnave (1749-1791).
Shakespeare of Eloquence (The). The comte de Mirabeau was given this title by Barnave (1749-1791).
Shakespeare of Germany (The), Augustus Frederick Ferdinand von Kotzebue (1761-1819).
Shakespeare of Germany (The), Augustus Frederick Ferdinand von Kotzebue (1761-1819).
Shakespeare of Prose Fiction (The). Richardson, the novelist, is so called by D’Israeli (1689-1761).
Shakespeare of Prose Fiction (The). Richardson, the novelist, is referred to by D’Israeli (1689-1761).
Shallow, a weak-minded country justice, cousin to Slender. He is a great braggart, and especially fond of boasting of the mad pranks of his younger days. It is said that Justice Shallow is a satirical portrait of Sir Thomas Lucy of Charlecote, who prosecuted Shakespeare for deer-stealing.—Shakespeare, The Merry Wives of Windsor (1596); and 2 Henry IV. (1598).
Shallow, a simple-minded local judge, cousin to Slender. He loves to brag, especially about the crazy antics of his youth. It's said that Justice Shallow is a humorous take on Sir Thomas Lucy of Charlecote, who took Shakespeare to court for poaching deer.—Shakespeare, The Merry Wives of Windsor (1596); and 2 Henry IV. (1598).
As wise as a justice of the quorum and custalorum in Shallow’s time.—Macaulay.
As wise as a justice of the peace and local authority in Shallow’s time.—Macaulay.
Shallum, lord of a manor consisting of a long chain of rocks and mountains called Tirzah. Shallum was “of gentle disposition, and beloved both by God and man.” He was the lover of Hilpa, a Chinese antediluvian princess, one of the 150 daughters of Zilpah, of the race of Cohu or Cain.—Addison, Spectator, viii. 584-5 (1712).
Shallum, the lord of a manor made up of a long series of rocks and mountains known as Tirzah. Shallum was “kind-hearted and loved by both God and people.” He was in love with Hilpa, a Chinese princess from ancient times, one of the 150 daughters of Zilpah, who belonged to the lineage of Cohu or Cain.—Addison, Spectator, viii. 584-5 (1712).
Shalott (The lady of), a poem by Tennyson, in four parts. Pt. i. tells us that the lady passed her life in the island of Shalott in great seclusion, and was known only by the peasantry. Pt. ii. tells us that she was weaving a magic web, and that a curse would fall on her if she looked down the river. Pt. iii. describes how Sir Lancelot rode to Camelot in all his bravery; and the lady gazed at him as he rode along. Pt. iv. tells us that the lady floated down the river in a boat called The Lady of Shalott, and died heart-broken on the way. Sir Lancelot came to gaze on the dead body, and exclaimed, “She has a lovely face, God in his mercy grant her grace!” This ballad was afterwards expanded into the Idyll called “Elaine, the Lily Maid of Astolat” (q.v.), the beautiful incident of Elaine and the barge being taken from the History of Prince Arthur, by Sir T. Malory.
Shalott (The lady of), a poem by Tennyson, in four parts. Pt. i. tells us that the lady lived her life in the island of Shalott in complete solitude, known only to the local people. Pt. ii. tells us that she was weaving a magical web, and that a curse would befall her if she looked down the river. Pt. iii. describes how Sir Lancelot rode to Camelot in all his glory, and the lady watched him as he passed by. Pt. iv. tells us that the lady floated down the river in a boat named The Lady of Shalott, and died of a broken heart along the way. Sir Lancelot came to look at her dead body and exclaimed, “She has a lovely face, God in his mercy grant her grace!” This ballad was later expanded into the Idyll titled “Elaine, the Lily Maid of Astolat” (q.v.), with the beautiful story of Elaine and the barge taken from the History of Prince Arthur, by Sir T. Malory.
“While my body is whole, let this letter be put into my right hand, and my hand bound fast with the letter until I be cold, and let me be put in a fair bed with all the richest clothes that I have about me, and so let my bed and all my rich clothes be laid with me in a chariot to the next place whereas the Thames is, and there let me be put in a barge, and but one man with me such as ye trust to steer me thither, and that my barge be covered with black samite over and over.” ... So when she was dead, the corpse and the bed and all was led the next way unto to the Thames, and there a man and the corpse and all were put in a barge on the Thames, and so the man steered the barge to Westminster, and there he rowed a great while to and fro, or any man espied.—Pt. iii. 123.
“While my body is intact, please place this letter in my right hand, and bind my hand tightly with the letter until I am cold. Let me be laid in a beautiful bed with all my finest clothes around me, and have my bed and all my rich clothes placed in a chariot to the nearest point by the Thames. Once there, let me be put in a barge, accompanied only by one trusted man to steer me there, and cover my barge with black fabric repeatedly.” ... So when she died, her body, the bed, and everything were taken the next way to the Thames, and a man, along with the body and everything, were placed in a barge on the Thames. The man then rowed the barge to Westminster, rowing back and forth for quite some time until anyone spotted them. —Pt. iii. 123.
King Arthur saw the body and had it[388] buried, and Sir Lancelot made an offering, etc. (ch. 124); much the same as Tennyson has reproduced it in verse.
King Arthur saw the body and had it[388] buried, and Sir Lancelot made an offering, etc. (ch. 124); much the same as Tennyson has reproduced it in verse.
Shalott (The lady of). “It is not generally known that the lady of Shalott lived, last summer, in an attic at the east end of South Street.” Thus begins a story of an incurable invalid, whose only amusement is watching street scenes reflected in a small mirror hung opposite the one window of her garret-room. A stone flung by a boy shatters the mirror, and the fragile creature never recovers from the shock.—Elizabeth Stuart Phelps, The Lady of Shalott.
Shalott (The lady of). “Not everyone knows that the lady of Shalott lived, last summer, in an attic at the east end of South Street.” This is how the story begins of an incurable invalid, whose only entertainment is watching street scenes reflected in a small mirror placed opposite the only window of her attic room. A stone thrown by a boy breaks the mirror, and the delicate woman never recovers from the shock.—Elizabeth Stuart Phelps, The Lady of Shalott.
Shamho´zai (3 syl.), the angel who debauched himself with women, repented, and hung himself up between earth and heaven.—Bereshit rabbi (in Gen. vi. 2).
Shamho´zai (3 syl.), the angel who indulged in sinful behavior with women, repented, and hanged himself between earth and heaven.—Bereshit rabbi (in Gen. vi. 2).
*** Harût and Marût were two angels sent to be judges on earth. They judged righteously until Zohara appeared before them, when they fell in love with her, and were imprisoned in a cave near Babylon, where they are to abide till the day of judgment.
*** Harût and Marût were two angels sent to judge on earth. They judged fairly until Zohara came before them, and they fell in love with her. As a result, they were imprisoned in a cave near Babylon, where they will remain until the day of judgment.
Shandy (Tristram), the nominal hero of Sterne’s novel called The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman (1759). He is the son of Walter and Elizabeth Shandy.
Shandy (Tristram), the main character of Sterne’s novel titled The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman (1759). He is the son of Walter and Elizabeth Shandy.
Captain Shandy, better known as “Uncle Toby,” the real hero of Sterne’s novel. Captain Shandy was wounded at Namur, and retired on half-pay. He was benevolent and generous, brave as a lion but simple as a child, most gallant and most modest. Hazlitt says that “the character of Uncle Toby is the finest compliment ever paid to human nature.” His modest love-passages with Widow Wadman, his kindly sympathy for Lieutenant Lefevre, and his military discussions, are wholly unrivalled.
Captain Shandy, better known as “Uncle Toby,” is the true hero of Sterne’s novel. Captain Shandy was injured at Namur and retired on half-pay. He was kind and generous, as brave as a lion but as innocent as a child, incredibly gallant and humbly modest. Hazlitt states that “the character of Uncle Toby is the finest compliment ever paid to human nature.” His gentle romantic moments with Widow Wadman, his heartfelt sympathy for Lieutenant Lefevre, and his military discussions are completely unmatched.
Aunt Dinah [Shandy], Walter Shandy’s aunt. She bequeathed to him £1000, which Walter fancied would enable him to carry out all the wild schemes with which his head was crammed.
Aunt Dinah [Shandy], Walter Shandy’s aunt. She left him £1000, which Walter thought would allow him to pursue all the crazy ideas that filled his mind.
Mrs. Elizabeth Shandy, mother of Tristram Shandy. The ideal of nonentity, individual from its very absence of individuality.
Mrs. Elizabeth Shandy, mother of Tristram Shandy. The perfect example of nothingness, defined by her lack of individuality.
Walter Shandy, Tristram’s father, a metaphysical Don Quixote, who believes in long noses and propitious names; but his son’s nose was crushed, and his name, which should have been Trismegistus (“the most propitious”), was changed in christening to Tristram (“the most unlucky”). If much learning can make man mad, Walter Shandy was certainly mad in all the affairs of ordinary life. His wife was a blank sheet, and he himself a sheet so written on and crossed and rewritten that no one could decipher the manuscript.—L. Sterne, The Life and Opinions of Tristram Shandy (1759).
Walter Shandy, Tristram’s dad, a philosophical Don Quixote, who believes in long noses and lucky names; but his son’s nose was flattened, and his name, which was supposed to be Trismegistus (“the most lucky”), was changed at baptism to Tristram (“the most unlucky”). If a lot of learning can drive a person crazy, Walter Shandy was definitely crazy in all the everyday matters. His wife was a blank slate, and he himself was a page so filled and crossed out and rewritten that no one could read the text.—L. Sterne, The Life and Opinions of Tristram Shandy (1759).
Sharp, the ordinary of Major Touchwood, who aids him in his transformation, but is himself puzzled to know which is the real and which the false colonel.—T. Dibdin, What Next?
Sharp, the assistant of Major Touchwood, who helps him change, but is himself confused about which colonel is real and which one is fake.—T. Dibdin, What Next?
Sharp (Rebecca), the orphan daughter of an artist. “She was small and slight in person, pale, sandy-haired, and with green eyes, habitually cast down, but very large, odd, and attractive when they looked up.” Becky had the “dismal precocity of poverty,” and, being engaged as governess in the family of Sir Pitt Crawley, bart., contrived to marry, clandestinely, his son, Captain Rawdon Crawley, and taught him how to live in splendor “upon nothing a year.” Becky was an excellent singer and dancer,[389] a capital talker and wheedler, and a most attractive, but unprincipled, selfish, and unscrupulous woman. Lord Steyne introduced her to court; but her conduct with this peer gave rise to a terrible scandal, which caused a separation between her and Rawdon, and made England too hot to hold her. She retired to the Continent, was reduced to a Bohemian life, but ultimately attached herself to Joseph Sedley, whom she contrived to strip of all his money, and who lived in dire terror of her, dying in six months under very suspicious circumstances.—Thackeray, Vanity Fair (1848).
Sharp (Rebecca), the orphaned daughter of an artist. “She was small and delicate, pale, sandy-haired, and had green eyes, which were usually cast down but were very large, unusual, and attractive when she looked up.” Becky had the “dismal precocity of poverty,” and while working as a governess for Sir Pitt Crawley, bart., she secretly married his son, Captain Rawdon Crawley, teaching him how to live in luxury “on nothing a year.” Becky was a fantastic singer and dancer,[389] a skilled conversationalist and manipulator, and an incredibly alluring but unscrupulous, selfish woman. Lord Steyne introduced her to the court; however, her behavior with this nobleman led to a huge scandal that caused a rift between her and Rawdon and made life in England unbearable for her. She moved to the Continent, lived a Bohemian lifestyle, but eventually became involved with Joseph Sedley, whom she managed to drain of all his money, and who lived in constant fear of her, dying within six months under suspicious circumstances.—Thackeray, Vanity Fair (1848).
Sharp (Timothy), the “lying valet” of Charles Gayless. His object is to make his master, who has not a sixpence in the world, pass for a man of wealth in the eyes of Melissa, to whom he is engaged.—Garrick, The Lying Valet (1741).
Sharp (Timothy), the “lying valet” of Charles Gayless. His goal is to make his master, who has no money at all, appear to be wealthy in the eyes of Melissa, to whom he is engaged.—Garrick, The Lying Valet (1741).
Sharp-Beak, the crow’s wife, in the beast-epic called Reynard the Fox (1498).
Sharp-Beak, the crow's wife, in the beast-epic called Reynard the Fox (1498).
Sharpe (The Right Rev. James), archbishop of St. Andrew’s, murdered by John Balfour (a leader in the covenanters’ army) and his party.—Sir W. Scott, Old Mortality (time, Charles II.).
Sharpe (The Right Rev. James), archbishop of St. Andrew’s, was killed by John Balfour (a leader in the covenanters’ army) and his group.—Sir W. Scott, Old Mortality (period of Charles II.).
Sharper (Master), the cutler in the Strand.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Sharper (Master), the knife maker in the Strand.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Sharpitlaw (Gideon), a police officer.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Sharpitlaw (Gideon), a police officer.—Sir W. Scott, Heart of Midlothian (time, George II.).
Shawonda´see, son of Mudjekeewis, and king of the south wind. Fat and lazy, listless and easy. Shawondasee loved a prairie maiden (the Dandelion), but was too indolent to woo her.—Longfellow, Hiawatha (1855).
Shawondasee, the son of Mudjekeewis and the king of the south wind. He was overweight and lazy, lacking energy and motivation. Shawondasee loved a prairie maiden (the Dandelion), but was too lethargic to pursue her.—Longfellow, Hiawatha (1855).
She Stoops to Conquer, a comedy by Oliver Goldsmith (1773). Miss Hardcastle, knowing how bashful young Marlow is before ladies, stoops to the manners and condition of a barmaid, with whom he feels quite at his ease, and by this artifice wins the man of her choice.
She Stoops to Conquer, a comedy by Oliver Goldsmith (1773). Miss Hardcastle, aware of how shy young Marlow gets around women, stoops to the behavior and status of a barmaid, with whom he is totally comfortable, and through this trick, she wins the man she desires.
*** It is said that when Goldsmith was about 16 years old, he set out for Edgworthstown, and finding night coming on when at Ardagh, asked a man “which was the best house in town”—meaning the best inn. The man, who was Cornelius O’Kelly, the great fencing-master, pointed to that of Mr. Ralph Fetherstone, as being the best house in the vicinity. Oliver entered the parlor, found the master of the mansion sitting over a good fire, and said he intended to pass the night there, and should like to have supper. Mr. Fetherstone happened to know Goldsmith’s father, and, to humor the joke, pretended to be the landlord of “the public,” nor did he reveal himself till next morning at breakfast, when Oliver called for his bill. It was not Sir Ralph Fetherstone, as is generally said, but Mr. Ralph Fetherstone, whose grandson was Sir Thomas.
*** It’s said that when Goldsmith was about 16 years old, he headed for Edgworthstown. As night fell while he was in Ardagh, he asked a man, “What’s the best place to stay around here?” meaning the best inn. The man, Cornelius O’Kelly, a famous fencing master, pointed to Mr. Ralph Fetherstone’s place, saying it was the best in the area. Oliver went into the parlor, found the owner sitting by a nice fire, and said he planned to stay the night and would like some supper. Mr. Fetherstone happened to know Goldsmith’s father and, to go along with the joke, pretended to be the innkeeper. He didn’t reveal who he really was until the next morning at breakfast when Oliver asked for his bill. It wasn’t Sir Ralph Fetherstone, as is commonly said, but Mr. Ralph Fetherstone, whose grandson was Sir Thomas.
Sheba. The queen of Sheba, or Saba (i.e. the Sabeans) came to visit Solomon, and tested his wisdom by sundry questions, but affirmed that his wisdom and wealth exceeded even her expectations.—1 Kings x.; 2 Chron. ix.
Sheba. The queen of Sheba, or Saba (i.e. the Sabeans) visited Solomon and challenged his wisdom with various questions, but she confirmed that his wisdom and wealth were even greater than she had expected.—1 Kings x.; 2 Chron. ix.
No, not to answer, madam, all those hard things
That Sheba came to ask of Solomon.
Tennyson, The Princess, ii.
No, not to answer, ma'am, all those tough questions
That Sheba brought to ask of Solomon.
Tennyson, *The Princess*, ii.
*** The Arabs call her name Balkis, or Belkis; the Abyssinians, Macqueda; and others, Aazis.
*** The Arabs call her Balkis, or Belkis; the Abyssinians name her Macqueda; and others refer to her as Aazis.
Sheba (The queen of), a name given to Mde. Montreville (the Begum Mootee[390] Mahul).—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Sheba (The queen of), a name given to Mde. Montreville (the Begum Mootee[390] Mahul).—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Shebdiz, the Persian Bucephalos, the favorite charger of Chosroës II., or Khosrou Parvis, of Persia (590-628).
Shebdiz, the Persian Bucephalus, the favorite horse of Chosroës II., or Khosrou Parvis, of Persia (590-628).
Shedad, king of Ad, who built a most magnificent palace, and laid out a garden called “The Garden of Irem,” like “the bowers of Eden.” All men admired this palace and garden, except the prophet Houd, who told the king that the foundation of his palace was not secure. And so it was, that God, to punish his pride, first sent a drought of three years’ duration, and then the Sarsar, or icy wind, for seven days, in which the garden was destroyed, the palace ruined, and Shedad, with all his subjects, died.
Shedad, the king of Ad, built a stunning palace and created a garden called “The Garden of Irem,” resembling “the lush gardens of Eden.” Everyone admired this palace and garden, except the prophet Houd, who warned the king that the foundation of his palace was unstable. As a result, God punished Shedad's arrogance by sending a drought that lasted three years, followed by a harsh icy wind, known as the Sarsar, for seven days. This led to the destruction of the garden, the ruin of the palace, and the death of Shedad along with all his people.
It is said that the palace of Shedad, or Shuddaud, took 500 years in building, and when it was finished the angel of death would not allow him even to enter his garden, but struck him dead, and the rose garden of Irem was ever after invisible to the eye of man.—Southey, Thalaba, the Destroyer, 1. (1797).
It’s said that the palace of Shedad, or Shuddaud, took 500 years to build, and when it was finally finished, the angel of death wouldn’t let him even step into his garden, but struck him dead, making the rose garden of Irem forever unseen by human eyes.—Southey, Thalaba, the Destroyer, 1. (1797).
“Rawdon,” said Becky, ... “I must have a sheep-dog ... I mean a moral shepherd’s dog ... to keep the wolves off me.” ... “A sheep-dog, a companion! Becky Sharp with a sheep-dog! Isn’t that good fun!”—Thackeray, Vanity Fair, xxxvii. (1848).
“Rawdon,” Becky said, “I need a sheepdog... I mean a moral shepherd's dog... to keep the wolves away from me.” ... “A sheepdog, a friend! Becky Sharp with a sheepdog! Isn’t that hilarious!”—Thackeray, Vanity Fair, xxxvii. (1848).
Sheep of the Prisons, a cant term in the French Revolution for a spy under the jailers.—C. Dickens, A Tale of Two Cities, iii. 7 (1859).
Sheep of the Prisons, a slang term during the French Revolution for a spy working for the jailers.—C. Dickens, A Tale of Two Cities, iii. 7 (1859).
Sheep Tilted at. Don Quixote saw the dust of two flocks of sheep coming in opposite directions, and told Sancho they were two armies—one commanded by the Emperor Alifanfaron, sovereign of the island of Trap´oban, and the other by the king of the Garaman´teans, called “Pentap´olin with the Naked Arm.” He said that Alifanfaron was in love with Pentapolin’s daughter, but Pentapolin refused to sanction the alliance, because Alifanfaron was a Mohammedan. The mad knight rushed on the flock “led by Alifanfaron,” and killed seven of the sheep, but was stunned by stones thrown at him by the shepherds. When Sancho told his master that the two armies were only two flocks of sheep, the knight replied that the enchanter Freston had “metamorphosed the two grand armies” in order to show his malice.—Cervantes, Don Quixote, I. iii. 4 (1605).
Attack on the Sheep. Don Quixote saw the dust from two flocks of sheep coming from opposite directions and told Sancho that they were two armies—one led by Emperor Alifanfaron, ruler of the island of Trap´oban, and the other by the king of the Garaman´teans, known as “Pentap´olin with the Naked Arm.” He explained that Alifanfaron was in love with Pentapolin’s daughter, but Pentapolin refused to approve the alliance since Alifanfaron was a Mohammedan. The delusional knight charged at the flock “led by Alifanfaron” and killed seven sheep but was knocked back by stones thrown at him by the shepherds. When Sancho informed his master that the two armies were just flocks of sheep, the knight responded that the enchanter Freston had “transformed the two great armies” to show his malice.—Cervantes, Don Quixote, I. iii. 4 (1605).
*** After the death of Achillês, Ajax and Ulysses both claimed the armor of Hector. The dispute was settled by the sons of Atreus (2 syl.), who awarded the prize to Ulysses. This so enraged Ajax that it drove him mad, and he fell upon a flock of sheep driven at night into the camp, supposing it to be an army led by Ulysses and the sons of Atreus. When he found out his mistake, he stabbed himself. This is the subject of a tragedy by Soph´oclês called Ajax Mad.
*** After Achillês died, both Ajax and Ulysses claimed Hector's armor. The sons of Atreus (2 syl.) resolved the dispute and awarded the armor to Ulysses. This made Ajax so furious that it drove him insane, and he attacked a flock of sheep that had been brought into the camp at night, thinking they were an army led by Ulysses and the sons of Atreus. When he realized his error, he killed himself. This story is the basis for a tragedy by Soph´oclês called Ajax Mad.
*** Orlando in his madness also fell foul of a flock of sheep.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
*** Orlando, in his craziness, also clashed with a flock of sheep.—Ariosto, Orlando Furioso (1516).
Sheffield (The Bard of), James Montgomery, author of The Wanderer of Switzerland, etc. (1771-1854).
Sheffield (The Bard of), James Montgomery, writer of The Wanderer of Switzerland, etc. (1771-1854).
With broken lyre and cheek serenely pale,
Lo! Sad Alcæns wanders down the vale ...
O’er his lost works let classic Sheffield weep;
May no rude hand disturb their early sleep!
Byron, English Bards and Scotch Reviewers (1809).
With a broken lyre and a peaceful pale cheek,
Look! Sad Alcæns wanders through the valley ...
Let classic Sheffield mourn over his lost works;
May no rough hand disturb their early sleep!
Byron, *English Bards and Scotch Reviewers* (1809).
[391]Sheila, pretty, simple-hearted girl, whose father is a magnate among his neighbors in the Orkney Islands. Sheila is won by a Londoner—Lavender by name—who visits her island home. He transplants the Northern wild flower into a London home, where she pines for a while, homesick and heart-sick. In time, her sound sense enables her to adjust herself to altered conditions, and her stronger nature raises and ennobles her husband’s.—William Black, A Princess of Thulè.
[391]Sheila, a pretty and kind-hearted girl, whose father is a wealthy figure among his neighbors in the Orkney Islands. Sheila falls for a Londoner named Lavender, who visits her island home. He brings the Northern wildflower to his London home, where she feels lonely and misses her home. Eventually, her practical nature helps her adapt to the new situation, and her strong character uplifts and enhances her husband’s. —William Black, A Princess of Thulè.
Shelby (Mr.), Uncle Tom’s first master. Being in commercial difficulties, he was obliged to sell his faithful slave. His son afterwards endeavored to buy Uncle Tom back again, but found that he had been whipped to death by the villain Legree.—Harriet Beecher Stowe, Uncle Tom’s Cabin (1852).
Shelby (Mr.), Uncle Tom’s first owner. Facing financial troubles, he had to sell his loyal slave. His son later tried to buy Uncle Tom back, but discovered that he had been beaten to death by the cruel Legree.—Harriet Beecher Stowe, Uncle Tom’s Cabin (1852).
Shell (A). Amongst the ancient Gaels a shell was emblematic of peace. Hence when Bosmi´na, Fingal’s daughter, was sent to propitiate King Erragon, who had invaded Morven, she carried with her a “sparkling shell as a symbol of peace, and a golden arrow as a symbol of war.”—Ossian, The Battle of Lora.
Shell (A). In ancient Gaelic culture, a shell represented peace. So, when Bosmi´na, Fingal’s daughter, was sent to make peace with King Erragon, who had invaded Morven, she brought a “sparkling shell as a symbol of peace, and a golden arrow as a symbol of war.”—Ossian, The Battle of Lora.
Shells, i.e., hospitality. “Semo, king of shells” (“hospitality”). When Cuthullin invites Swaran to a banquet, his messenger says, “Cuthullin gives the joy of shells; come and partake the feast of Erin’s blue-eyed chief.” The ancient Gaels drank from shells; and hence such phrases as “chief of shells,” “hall of shells,” “king of shells,” etc. (king of hospitality). “To rejoice in the shell” is to feast sumptuously and drink freely.
Shells, i.e., hospitality. “Semo, king of shells” (“hospitality”). When Cuthullin invites Swaran to a banquet, his messenger says, “Cuthullin brings the joy of shells; come and enjoy the feast of Erin’s blue-eyed chief.” The ancient Gaels drank from shells; and that’s where phrases like “chief of shells,” “hall of shells,” “king of shells,” etc. come from (king of hospitality). “To rejoice in the shell” means to feast lavishly and drink freely.
Shemus-an-Snachad, or “James of the Needle,” M’Ivor’s tailor at Edinburgh.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.)
Shemus-an-Snachad, or “James of the Needle,” M’Ivor’s tailor in Edinburgh.—Sir W. Scott, Waverley (time, George II.)
Shepheardes Calendar (The), twelve eclogues in various metres, by Spenser, one for each month. January: Colin Clout (Spenser) bewails that Rosalind does not return his love, and compares his forlorn condition to the season itself. February: Cuddy, a lad, complains of the cold, and Thenot laments the degeneracy of pastoral life. March: Willie and Thomalin discourse of love (described as a person just aroused from sleep). April: Hobbinol sings a song on Eliza, queen of shepherds. May: Palinode (3 syl.) exhorts Piers to join the festivities of May, but Piers replies that good shepherds who seek their own indulgence expose their flocks to the wolves. He then relates the fable of the kid and her dam. June: Hobbinol exhorts Colin to greater cheerfulness, but Colin replies there is no cheer for him while Rosalind remains unkind and loves Menalcas better than himself. July: Morrel, a goat-herd, invites Thomalin to come with him to the uplands, but Thomalin replies that humility better becomes a shepherd (i.e., a pastor or clergyman). August: Perigot and Willie contend in song, and Cuddy is appointed arbiter. September: Diggon Davie complains to Hobbinol of clerical abuses. October: On poetry, which Cuddy says has no encouragement, and laments that Colin neglects it, being crossed in love. November; Colin, being asked by Thenot to sing, excuses himself because of his grief for Dido, but finally he sings her elegy. December: Colin again complains that his heart is desolate because Rosalind loves him not (1579).
Shepheardes Calendar (The), twelve eclogues in different meters, by Spenser, one for each month. January: Colin Clout (Spenser) mourns that Rosalind doesn’t return his love and compares his sad situation to the season itself. February: Cuddy, a young man, complains about the cold, and Thenot laments the decline of pastoral life. March: Willie and Thomalin talk about love (described as a person just waking from sleep). April: Hobbinol sings a song about Eliza, queen of shepherds. May: Palinode encourages Piers to join the May festivities, but Piers replies that good shepherds who seek their own pleasure put their flocks at risk. He then tells the fable of the kid and her mother. June: Hobbinol urges Colin to be more cheerful, but Colin responds that he has no joy while Rosalind remains unkind and loves Menalcas more than him. July: Morrel, a goat herder, invites Thomalin to come with him to the hills, but Thomalin replies that humility suits a shepherd better (i.e., a pastor or clergyman). August: Perigot and Willie compete in song, and Cuddy is chosen as the judge. September: Diggon Davie complains to Hobbinol about clerical wrongdoings. October: On poetry, which Cuddy says lacks support, and laments that Colin neglects it due to his unrequited love. November; Colin, asked by Thenot to sing, declines because of his grief for Dido, but eventually sings her elegy. December: Colin again complains that his heart is lonely because Rosalind does not love him (1579).
Shepheards Hunting (The), four “eglogues” by George Wither, while confined[392] in the Marshalsea (1615). The shepherd, Roget, is the poet himself, and his “hunting” is a satire called Abuses Stript and Whipt, for which he was imprisoned. The first three eglogues are upon the subject of Roget’s imprisonment, and the fourth is on his love of poetry. “Willy” is the poet’s friend, William Browne, of the Inner Temple, author of Britannia’s Pastorals. He was two years the junior of Wither.
Shepheards Hunting (The), four “eclogues” by George Wither, while confined[392] in the Marshalsea (1615). The shepherd, Roget, is the poet himself, and his “hunting” refers to a satire called Abuses Stript and Whipt, which led to his imprisonment. The first three eclogues focus on Roget’s imprisonment, while the fourth is about his love for poetry. “Willy” is the poet’s friend, William Browne, from the Inner Temple, author of Britannia’s Pastorals. He was two years younger than Wither.
Shepherd (The), Moses, who for forty years fed the flocks of Jethro, his father-in-law.
Shepherd (The), Moses, who spent forty years taking care of Jethro's flocks, his father-in-law.
Sing, heavenly Muse, that on the secret top
Of Oreb or of Sinai, didst inspire
That shepherd who first taught the chosen seed,
“In the beginning,” how the heaven and earth
Rose out of chaos.
Milton, Paradise Lost, i. (1665).
Sing, heavenly Muse, who inspired on the hidden peak
Of Oreb or Sinai, the shepherd who first taught the chosen people,
“In the beginning,” how heaven and earth
Came forth from chaos.
Milton, *Paradise Lost*, i. (1665).
Shepherd (The Gentle), George Grenville, the statesman. One day, in addressing the House, George Grenville said, “Tell me where! tell me where!...” Pitt hummed the line of a song then very popular, beginning, “Gentle shepherd, tell me where!” and the whole House was convulsed with laughter (1712-1770).
Shepherd (The Gentle), George Grenville, the statesman. One day, while speaking to the House, George Grenville said, “Tell me where! Tell me where!...” Pitt started humming a line from a popular song at the time, which began, “Gentle shepherd, tell me where!” and the entire House erupted in laughter (1712-1770).
*** Allan Ramsay has a beautiful Scotch pastoral called The Gentle Shepherd (1725).
*** Allan Ramsay has a beautiful Scottish pastoral titled The Gentle Shepherd (1725).
Shepherd-Kings (The), or Hyksos. These Hyksos were a tribe of Cuthites driven from Assyria by Aralius and the Shemites. Their names were: (1) Saītês or Salātês, called by the Arabs El-Weleed, and said to be a descendant of Esau (B.C. 1870-1851); (2) Beon, called by the Arabs Er-Reiyan, son of El-Weleed (B.C. 1851-1811); (3) Apachnas (B.C. 1811-1750); (4) Apōphis, called by the Arabs Er-Reiyan II., in whose reign Joseph was sold into Egypt and was made viceroy (B.C. 1750-1700); (5) Janias (B.C. 1700-1651); (6) Asseth (1651-1610). The Hyksos were driven out of Egypt by Amŏsis or Thetmosis, the founder of the eighteenth dynasty, and retired to Palestine, where they formed the chiefs or lords of the Philistines. (Hyksos is compounded of hyk, “king,” and sos, “shepherd.”)
Shepherd-Kings (The), or Hyksos. The Hyksos were a tribe of Cuthites expelled from Assyria by Aralius and the Shemites. Their names were: (1) Sights or Salātês, known by the Arabs as El-Weleed, and believed to be a descendant of Esau (BCE 1870-1851); (2) Be on, referred to by the Arabs as Er-Reiyan, son of El-Weleed (BCE 1851-1811); (3) Apaches (B.C.E. 1811-1750); (4) Apophis, called by the Arabs Er-Reiyan II., during whose reign Joseph was sold into Egypt and appointed viceroy (BCE 1750-1700); (5) Janias (BCE 1700-1651); (6) Asseth (1651-1610). The Hyksos were expelled from Egypt by Amŏsis or Thetmosis, the founder of the eighteenth dynasty, and retreated to Palestine, where they became the leaders or lords of the Philistines. (Hyksos comes from hyk, meaning “king,” and sos, meaning “shepherd.”)
*** Apophis or Aphophis was not a shepherd-king, but a pharaoh or native ruler, who made Apachnas tributary, and succeeded him, but on the death of Aphophis the hyksos were restored.
*** Apophis, or Aphophis, wasn't a shepherd-king but a pharaoh or local ruler who made Apachnas a vassal and took over after him. However, after Aphophis died, the Hyksos regained power.
Shepherd Lord (The), Lord Henry de Clifford, brought up by his mother as a shepherd to save him from the vengeance of the Yorkists. Henry VII. restored him to his birthright and estates (1455-1543).
Shepherd Lord (The), Lord Henry de Clifford, was raised by his mother as a shepherd to protect him from the wrath of the Yorkists. Henry VII restored him to his rightful heritage and properties (1455-1543).
The gracious fairy,
Who loved the shepherd lord to meet
In his wanderings solitary.
Wordsworth, The White Doe of Rylstone (1815).
The friendly fairy,
Who enjoyed meeting the shepherd lord
During his solitary journeys.
Wordsworth, *The White Doe of Rylstone* (1815).
Shepherd of Banbury. (See Shepherd, John Claridge.)
Shepherd of Banbury. (See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
Shepherd of Filida.
Shepherd of Filida.
“Preserve him, Mr. Nicholas, as thou wouldst a diamond. He is not a shepherd, but an elegant courtier,” said the curé.—Cervantes, Don Quixote, I. i. 6 (1605).
“Take care of him, Mr. Nicholas, as you would a diamond. He is not a shepherd but an elegant courtier,” said the curé.—Cervantes, Don Quixote, I. i. 6 (1605).
Shepherd of Salisbury Plain (The), the hero and title of a religious tract by Hannah More. The shepherd is noted for his homely wisdom and simple piety. The academy figure of this shepherd was David Saunders, who, with his father, had kept sheep on the plain for a century.
Shepherd of Salisbury Plain (The), the main character and title of a religious pamphlet by Hannah More. The shepherd is known for his down-to-earth wisdom and genuine faith. The model for this shepherd was David Saunders, who, along with his father, had been herding sheep on the plain for a hundred years.
[393]Shepherd of the Ocean. So Colin Clout (Spenser) calls Sir Walter Raleigh in his Colin Clout’s Come Home Again (1591).
[393]Shepherd of the Ocean. That's what Colin Clout (Spenser) calls Sir Walter Raleigh in his Colin Clout’s Come Home Again (1591).
Shepherdess (The Faithful), a pastoral drama by John Fletcher (1610). The “faithful shepherdess” is Corin, who remains faithful to her lover although dead. Milton has borrowed rather largely from this pastoral in his Comus.
Shepherdess (The Faithful), a pastoral drama by John Fletcher (1610). The “faithful shepherdess” is Corin, who stays loyal to her lover even after his death. Milton has taken quite a bit from this pastoral in his Comus.
Sheppard (Jack), immortalized for his burglaries and escapes from Newgate. He was the son of a carpenter in Spitalfields, and was an ardent, reckless and generous youth. Certainly the most popular criminal ever led to Tyburn for execution (1701-1724).
Sheppard (Jack), famous for his burglaries and daring escapes from Newgate, was the son of a carpenter in Spitalfields. He was a passionate, reckless, and generous young man. Without a doubt, he was the most popular criminal ever taken to Tyburn for execution (1701-1724).
*** Daniel Defoe made Jack Sheppard the hero of a romance in 1724, and W. H. Ainsworth, in 1839.
*** Daniel Defoe made Jack Sheppard the main character in a story in 1724, and W. H. Ainsworth did the same in 1839.
Sherborne, in Dorsetshire, always brings ill luck to the possessor. It belonged at one time to the see of Canterbury, and Osmond pronounced a curse on any laymen who wrested it from the Church.
Sherborne, in Dorsetshire, always brings bad luck to whoever owns it. It used to belong to the see of Canterbury, and Osmond placed a curse on any layperson who took it from the Church.
The first laymen who held these lands was the Protector Somerset, who was beheaded by Edward VI.
The first ordinary person to own these lands was Protector Somerset, who was executed by Edward VI.
The next laymen was Sir Walter Raleigh, who was also beheaded.
The next non-cleric was Sir Walter Raleigh, who was also executed.
At the death of Raleigh, James I. seized on the lands, and conferred them on Car, earl of Somerset, who died prematurely. His younger son, Carew, was attainted, committed to the Tower, and lost his estates by forfeiture.
At Raleigh's death, James I took control of the lands and gave them to Car, the Earl of Somerset, who died young. His younger son, Carew, was declared guilty of treason, sent to the Tower, and lost his estates.
*** James I. was no exception. He lost his eldest son, the prince of Wales, Charles I. was beheaded, James II. was forced to abdicate, and the two Pretenders consummated the ill luck of the family.
*** James I was no different. He lost his eldest son, the Prince of Wales, Charles I was executed, James II was forced to step down, and the two Pretenders sealed the family's misfortune.
Sherborne is now in the possession of Digby, earl of Bristol.
Sherborne is now owned by Digby, the Earl of Bristol.
(For other possessions which carry with them ill luck, see Gold of Tolosa, Gold of Nibelungen, Graysteel, Harmonia’s Necklace, etc.)
(For other items that bring bad luck, see Tolosa Gold, Nibelungen gold, Graysteel, Harmonia's Necklace, etc.)
Sheridan’s Ride, the story of the brilliant dash of Sheridan upon Winchester, that turned the fortunes of the day in favor of the Federal forces. Early, in command of the Confederates, had driven the United States troops out of the town. When Sheridan met them, they were in full retreat.
Sheridan’s Ride, the story of Sheridan's remarkable charge at Winchester, which changed the course of the day in favor of the Union forces. Early, in charge of the Confederates, had pushed the Union troops out of the town. When Sheridan encountered them, they were in full retreat.
“Hurrah! hurrah for horse and man,
And when their statues are placed on high,
Under the dome of the Union sky,
The American soldier’s Temple of Fame,
There, with the glorious General’s name
Be it said, in letters both bold and bright:—
Here is the steed that saved the day
By carrying Sheridan into the fight,
From Winchester—twenty miles away!’”
Thomas Buchanan Read, Sheridan’s Ride.
“Yay! Yay for the horse and rider,
And when their statues are up high,
Under the dome of the Union sky,
The American soldier’s Hall of Fame,
There, with the glorious General’s name
It will be said, in letters both bold and bright:—
Here is the horse that saved the day
By bringing Sheridan into the fight,
From Winchester—twenty miles away!’”
Thomas Buchanan Read, *Sheridan's Ride*.
Sheva, the philanthropic Jew, most modest, but most benevolent. He “stints his appetite to pamper his affections, and lives in poverty that the poor may live in plenty.” Sheva is “the widows’ friend, the orphans’ father, the poor man’s protector, and the universal dispenser of charity, but he ever shrank to let his left hand know what his right hand did.” Ratcliffe’s father rescued him at Cadiz, from an auto da fe, and Ratcliffe himself rescued him from a howling London mob. This noble heart settled £10,000 on Miss Ratcliffe at her marriage, and left Charles the heir of all his property.—Cumberland, The Jew (1776).
Sheva, the charitable Jew, is incredibly humble yet generous. He “curbs his own desires to support his loved ones, living in poverty so that the poor can thrive.” Sheva is “the friend of widows, the father of orphans, the protector of the needy, and the generous giver of charity, but he always kept his left hand unaware of what his right hand was doing.” Ratcliffe’s father saved him in Cadiz from an auto da fe, and Ratcliffe himself saved him from a furious mob in London. This noble man established a £10,000 fund for Miss Ratcliffe upon her marriage and made Charles the heir of all his possessions.—Cumberland, The Jew (1776).
*** The Jews of England made up a very handsome purse, which they presented to the dramatist for this championship of their race.
*** The Jews in England gathered a substantial amount of money, which they gave to the playwright for supporting their community.
[394]Sheva, in the satire of Absalom and Achitophel, by Dryden and Tate, is designed for Sir Roger Lestrange, censor of the press, in the reign of Charles II. Sheva was one of David’s scribes (2 Sam. xx. 25), and Sir Roger was editor of the Observator, in which he vindicated the court measures, for which he was knighted.
[394]Sheva, in the satire of Absalom and Achitophel, by Dryden and Tate, represents Sir Roger Lestrange, the press censor, during the reign of Charles II. Sheva was one of David’s scribes (2 Sam. xx. 25), and Sir Roger was the editor of the Observator, where he defended the court's actions, which earned him a knighthood.
Than Sheva, none more loyal zeal have shown,
Wakeful as Judah’s lion for the crown.
Tate, Absalom and Achitophel, ii. (1682).
Than Sheva, no one has shown more loyalty,
As alert as Judah's lion for the crown.
Tate, *Absalom and Achitophel*, ii. (1682).
Shib´boleth, the test pass-word of a secret society. When the Ephraimites tried to pass the Jordan, after their defeat by Jephthah, the guard tested whether they were Ephraimites or not, by asking them to say the word “Shibboleth,” which the Ephraimites pronounced “Sibboleth” (Judges xii. 1-6).
Shibboleth, the secret password of a hidden society. When the Ephraimites attempted to cross the Jordan after being defeated by Jephthah, the guard checked if they were truly Ephraimites by asking them to say the word “Shibboleth,” which the Ephraimites pronounced as “Sibboleth” (Judges xii. 1-6).
In the Sicilian Vespers, a word was given as a test of nationality. Some dried peas (ciceri) were shown to a suspect: if he called them cheecharee, he was a Sicilian, and allowed to pass; but if siseri, he was a Frenchman, and was put to death.
In the Sicilian Vespers, a word was given as a test of nationality. Some dried peas (ciceri) were shown to a suspect: if he called them cheecharee, he was Sicilian and allowed to pass; but if siseri, he was French and was put to death.
In the great Danish slaughter on St. Bryce’s Day (November 13, 1002), according to tradition, a similar test was made with the words “Chichester Church,” which, being pronounced hard or soft, decided whether the speaker were Dane or Saxon.
In the huge Danish massacre on St. Bryce’s Day (November 13, 1002), as per tradition, a similar test was conducted with the words “Chichester Church,” which, when pronounced hard or soft, determined whether the speaker was a Dane or a Saxon.
Shield of Rome (The), Fabius “Cunctātor.” Marcellus was called “The Sword of Rome.” (See Fabius.)
Shield of Rome (The), Fabius “The Delayer.” Marcellus was known as “The Sword of Rome.” (See Fabius.)
Shift (Samuel), a wonderful mimic, who, like Charles Mathews, the elder, could turn his face to anything. He is employed by Sir William Wealthy, to assist in saving his son, George, from ruin, and accordingly helps the young man in his money difficulties by becoming his agent. Ultimately, it is found that Sir George’s father is his creditor, the young man is saved from ruin, marries, and becomes a reformed and honorable member of society, who has “sown his wild oats.”—Foote, The Minor (1760).
Shift (Samuel), a fantastic mimic, who, like the older Charles Mathews, could change his face to match anything. He works for Sir William Wealthy to help save his son, George, from disaster, and therefore assists the young man with his financial troubles by acting as his agent. In the end, it turns out that Sir George’s father is his creditor, the young man is rescued from disaster, gets married, and becomes a reformed, honorable member of society, who has “sown his wild oats.” —Foote, The Minor (1760).
Shilling (To cut one off with a). A tale is told of Charles and John Banister. John, having irritated his father, the old man said, “Jack, I’ll cut you off with a shilling.” To which the son replied, “I wish, dad, you would give it to me now.”
Shilling (To cut one off with a). There's a story about Charles and John Banister. John, having annoyed his father, the old man said, “Jack, I’ll cut you off with a shilling.” To which the son responded, “I wish, dad, you would give it to me now.”
*** The same identical anecdote is told of Sheridan and his son Tom.
*** The exact same story is told about Sheridan and his son Tom.
Shingle (Solon), prominent personage in J. S. Jones’s farce, The People’s Lawyer.
Shingle (Solon), a notable character in J. S. Jones’s comedy, The People’s Lawyer.
Ship (The Intelligent). Ellīda (Frithjof’s ship) understood what was said to it; hence in the Frithjof Saga the son of Thornsten constantly addresses it, and the ship always obeys what is said to it.—Tegner, Frithjof Saga, x. (1825).
Ship (The Intelligent). Ellīda (Frithjof’s ship) understood what was said to it; therefore, in the Frithjof Saga, Thornsten’s son constantly talks to it, and the ship always follows the commands it receives.—Tegner, Frithjof Saga, x. (1825).
Shipton (Mother), the heroine of an ancient tale entitled The Strange and Wonderful History and Prophecies of Mother Shipton, etc.—T. Evan Preece.
Shipton (Mother), the main character in an old story called The Strange and Wonderful History and Prophecies of Mother Shipton, etc.—T. Evan Preece.
Shipwreck (The), a poem in three cantos, by William Falconer (1762). Supposed to occupy six days. The ship was the Britannia, under the command of Albert, and bound for Venice. Being overtaken in a squall, she is driven out of her course from Candia, and four seamen are lost off the lee main-yardarm. A fearful storm greatly distresses the vessel and the captain gives command “to bear away.” As she passes the island of St. George, the helmsman is struck blind by lightning. Bowsprit, foremast, and main-topmast be[395]ing carried away, the officers try to save themselves on the wreck of the foremast. The ship splits on the projecting verge of Cape Colonna. The captain and all his crew are lost except Arion (Falconer), who is washed ashore, and being befriended by the natives, returns to England to tell this mournful story.
Shipwreck (The), a poem in three parts, by William Falconer (1762). It’s said to take place over six days. The ship was the Britannia, captained by Albert, heading to Venice. Caught in a squall, it gets pushed off course from Candia, and four sailors are lost off the side. A terrible storm severely troubles the vessel and the captain orders everyone to “bear away.” As they pass the island of St. George, the helmsman is struck blind by lightning. The bowsprit, foremast, and main-topmast are taken out, and the officers try to save themselves on the wreckage of the foremast. The ship breaks apart on the sharp edge of Cape Colonna. The captain and all his crew are lost except for Arion (Falconer), who washes ashore and, helped by the locals, returns to England to share this tragic story.
Shirley. Bright, independent heiress of Yorkshire, beautiful and courted, who chooses her own way and her own husband.—Charlotte Brontè, Shirley.
Shirley. A bright, independent heiress from Yorkshire, beautiful and sought after, who chooses her own path and her own husband.—Charlotte Brontë, Shirley.
Shoo-King (The), the history of the Chinese monarchs, by Confucius. It begins with Yoo, B.C. 2205.
Shoo-King (The), the history of the Chinese emperors, by Confucius. It begins with Yoo, BCE 2205.
Shoolbred (Dame), the foster-mother of Henry Smith.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Shoolbred (Dame), the adoptive mother of Henry Smith.—Sir W. Scott, Fair Maid of Perth (time, Henry IV.).
Shore (Jane), the heroine and title of a tragedy by N. Rowe (1312). Jane Shore was the wife of a London merchant, but left her husband to become the mistress of Edward IV. At the death of that monarch, Lord Hastings wished to obtain her, but she rejected his advances. This drew on her the jealous wrath of Alicia (Lord Hastings’s mistress), who induced her to accuse Lord Hastings of want of allegiance to the lord protector. The duke of Gloucester commanded the instant execution of Hastings; and, accusing Jane Shore of having bewitched him, condemned her to wander about in a sheet, holding a taper in her hand, and decreed that any one who offered her food or shelter should be put to death. Jane continued an outcast for three days, when her husband came to her succor, but he was seized by Gloucester’s myrmidons, and Jane Shore died.
Shore (Jane), the main character and title of a tragedy by N. Rowe (1312). Jane Shore was the wife of a London merchant but left her husband to become the mistress of Edward IV. After the king died, Lord Hastings wanted her, but she turned him down. This sparked the jealous anger of Alicia (Lord Hastings’s mistress), who forced Jane to accuse Lord Hastings of disloyalty to the lord protector. The Duke of Gloucester ordered Hastings's immediate execution and claimed that Jane Shore had bewitched him, sentencing her to wander in a sheet with a candle in her hand, and declared that anyone who offered her food or shelter would be executed. Jane remained an outcast for three days until her husband came to help her, but he was captured by Gloucester’s men, and Jane Shore died.
Shoreditch (Duke of). Barlow, the favorite archer of Henry VIII., was so entitled by the Merry Monarch, in royal sport. Barlow’s two skillful companions were created at the same time, “marquis of Islington,” and “earl of Pancras.”
Shoreditch (Duke of). Barlow, the top archer of Henry VIII, was given this title by the Merry Monarch as part of a royal game. Barlow’s two talented friends were also honored at the same time, being named “marquis of Islington” and “earl of Pancras.”
Good king, make not good lord of Lincoln “duke of Shoreditche.”—The Poore Man’s Petition to the Kinge (art. xvi. 1603).
Good king, don’t make the good lord of Lincoln “duke of Shoreditch.”—The Poor Man’s Petition to the King (art. xvi. 1603).
Shorne (Sir John) noted for his feat of conjuring the devil into a boot.
Shorne (Sir John) is known for his accomplishment of trapping the devil in a boot.
To Master John Shorne,
That blessêd man borne,
Which jugeleth with a bote;
I beschrewe his herte rote
That will trust him, and it be I.
Fantassie of Idolatrie.
To Master John Shorne,
That blessed man born,
Who juggles with a boat;
I curse his heart's root
That will trust him, and it be I.
Fantasy of Idolatry.
Shortcake (Mrs.), the baker’s wife, one of Mrs. Mailsetter’s friends.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Shortcake (Mrs.), the baker’s wife, one of Mrs. Mailsetter’s friends.—Sir W. Scott, The Antiquary (time, George III.).
Shortell (Master), the mercer at Liverpool.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Shortell (Master), the fabric merchant in Liverpool.—Sir W. Scott, Peveril of the Peak (time, Charles II.).
Short´hose (2 syl.), a clown, servant to Lady Hartwell, the widow.—Beaumont and Fletcher, Wit Without Money (1539).
Short’ hose (2 syl.), a clown, servant to Lady Hartwell, the widow.—Beaumont and Fletcher, Wit Without Money (1539).
Shorthouse (Tom), epitaph of.
Shorthouse (Tom), tombstone inscription.
Hic Jacet Tom Shorthouse, sine Tom, sine Sheets, sine Riches;
Qui Vixit sine Gown, sine Cloak, sine Shirt, sine Breeches.
Old London (taken from the Magna Britannia)
Here Lies Tom Shorthouse, without Tom, without Sheets, without Riches;
Who Lived without Gown, without Cloak, without Shirt, without Breeches.
Old London (from the Magna Britannia)
Shovel-Boards or Edward Shovel-Boards, broad shillings of Edward III. Taylor, the water-poet, tells us “they were used for the most part at shoave-board.[396]”
Shovel-Boards or Edward Shovel-Boards, wide coins from Edward III. Taylor, the water-poet, mentions that “they were mostly used at shoave-board.[396]”
... the unthrift every day,
With my face downwards do at shoave-board play.
Taylor, the water-poet (1580-1754).
... the spender every day,
With my face down, I play at the shaving board.
Taylor, the water poet (1580-1754).
Shewsberry (Lord), the earl marshall in the court of Queen Elizabeth.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Shewsberry (Lord), the Earl Marshall in Queen Elizabeth's court.—Sir W. Scott, Kenilworth (time, Elizabeth).
Shufflebottom (Abel), a name assumed by Robert Southey in some of his amatory productions (1774-1843).
Shufflebottom (Abel), a name used by Robert Southey in some of his love poems (1774-1843).
Shuffles (Robert). One of the “bad boys,” whose misdemeanors and reformation are sketched in Outward Bound, by William T. Adams (Oliver Optic).
Shuffles (Robert). One of the “troublemakers,” whose misdeeds and redemption are outlined in Outward Bound, by William T. Adams (Oliver Optic).
Shuffleton (The Hon. Tom), a man of very slender estate, who borrows of all who will lend, but always forgets to repay or return the loans. When spoken to about it, he interrupts the speaker before he comes to the point, and diverts the conversation to some other subject. He is one of the new school, always emotionless, looks on money as the summum bonum, and all as fair that puts money in his purse. The Hon. Tom Shuffleton marries Lady Caroline Braymore, who has £4000 a year. (See Dimanche.)—G. Colman, Jr., John Bull.
Shuffleton (The Hon. Tom), a man with very little money, who borrows from anyone willing to lend, but always forgets to pay back or return what he takes. When someone brings it up, he interrupts them before they get to the point and changes the subject. He’s part of the new generation, completely unemotional, sees money as the highest good, and thinks anything that fills his wallet is fair game. The Hon. Tom Shuffleton marries Lady Caroline Braymore, who has an income of £4000 a year. (See Sunday.)—G. Colman, Jr., John Bull.
Shylock, the Jew, who lends Antonio (a Venetian merchant) 3000 ducats for three months, on these conditions: If repaid within the time, only the principal would be required; if not, the Jew should be at liberty to cut from Antonio’s body a pound of flesh. The ships of Antonio being delayed by contrary winds, the merchant was unable to meet his bill, and the Jew claimed the forfeiture. Portia, in the dress of a law doctor, conducted the trial, and when the Jew was about to take his bond, reminded him that he must shed no drop of blood, nor must he cut either more or less than an exact pound. If these conditions were infringed his life would be forfeit. The Jew, feeling it to be impossible to exact the bond under such conditions, gave up the claim, but was heavily fined for seeking the life of a Venetian citizen.—Shakespeare, The Merchant of Venice (1598).
Shylock, the Jew, lends Antonio (a Venetian merchant) 3000 ducats for three months under these conditions: If Antonio pays it back on time, he only has to return the principal; if not, Shylock can take a pound of flesh from Antonio’s body. Since Antonio’s ships are delayed by bad winds, he can’t pay the debt, and Shylock
Among modern actors, Henry Irving, as Shylock, stands unsurpassed.
Among modern actors, Henry Irving, as Shylock, is unmatched.
According to the kindred authority of Shylock, no man hates the thing he would not kill.—Sir W. Scott.
According to the related authority of Shylock, no one hates something they wouldn’t want to kill.—Sir W. Scott.
*** Paul Secchi tells us a similar tale: A merchant of Venice, having been informed by private letter that Drake had taken and plundered St. Domingo, sent word to Sampson Ceneda, a Jewish usurer. Ceneda would not believe it, and bet a pound of flesh it was not true. When the report was confirmed the pope told Secchi he might lawfully claim his bet if he chose, only he must draw no blood, nor take either more or less than an exact pound, on the penalty of being hanged.—Gregorio Leti, Life of Sextus V. (1666).
*** Paul Secchi shares a similar story: A merchant from Venice, having received a private letter informing him that Drake had taken and looted St. Domingo, sent a message to Sampson Ceneda, a Jewish loan shark. Ceneda didn’t believe it and wagered a pound of flesh that it wasn’t true. When the news was confirmed, the pope told Secchi that he could rightfully claim his bet if he wanted, but he must not spill any blood or take any more or less than exactly one pound, under the penalty of being hanged.—Gregorio Leti, Life of Sextus V. (1666).
Sibbald, an attendant on the earl of Menteith.—Sir W. Scott, Legend of Montrose (time, Charles I.).
Sibbald, a servant of the Earl of Menteith.—Sir W. Scott, Legend of Montrose (time, Charles I.).
Sibylla, the sibyl. (See Sibyls.)
Sibylla, the prophetess. (See __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.)
Sibyls. Plato speaks of only one sibyl; Martian Capella says there were two (the Erythræan or Cumæan sibyl, and the Phrygian); Pliny speaks of the three sibyls; Jackson maintains, on the authority of[397] Ælian, that there were four; Shakespeare speaks of the nine sibyls of old Rome (1 Henry VI. act i. sc. 2); Varro says they were ten (the sibyls of Libya, Samos, Cumæ (in Italy), Cumæ (in Asia Minor), Erythræ, Persia, Tiburtis, Delphi, Ancy´ra (in Phrygia), and Marpessa), in reference to which Rabelais says, “she may be the eleventh sibyl” (Pantagruel, iii. 16); the mediæval monks made the number to be twelve, and gave to each a distinct prophecy respecting Christ. But whatever the number, there was but one “sibyl of old Rome” (the Cumæan), who offered to Tarquin the nine Sibylline books.
Sibyls. Plato mentions only one sibyl; Martian Capella claims there were two (the Erythræan or Cumæan sibyl, and the Phrygian); Pliny refers to three sibyls; Jackson argues, based on the authority of [397] Ælian, that there were four; Shakespeare talks about the nine sibyls of ancient Rome (1 Henry VI. act i. sc. 2); Varro states there were ten (the sibyls of Libya, Samos, Cumæ (in Italy), Cumæ (in Asia Minor), Erythræ, Persia, Tiburtis, Delphi, Ancy´ra (in Phrygia), and Marpessa), to which Rabelais adds, “she may be the eleventh sibyl” (Pantagruel, iii. 16); the medieval monks increased the number to twelve and assigned each a specific prophecy about Christ. Yet, regardless of the total, there was only one “sibyl of old Rome” (the Cumæan), who presented the nine Sibylline books to Tarquin.
Sibyl’s Books (The). We are told that the sibyl of Cumæ (in Æŏlis) offered Tarquin nine volumes of predictions for a certain sum of money, but the king, deeming the price exorbitant, refused to purchase them; whereupon she burnt three of the volumes, and next year offered Tarquin the remaining six at the same price. Again he refused, and the sibyl burnt three more. The following year she again returned, and asked the original price for the three which remained. At the advice of the augurs the king purchased the books, and they were preserved with great care under guardians specially appointed for the purpose.
Sibyl’s Books (The). We are told that the sibyl of Cumæ (in Æŏlis) offered Tarquin nine volumes of predictions for a specific amount of money, but the king thought the price was too high and refused to buy them. In response, she burned three of the volumes and returned the next year to offer the remaining six at the same price. Again, he refused, so she burned three more. The following year, she came back and asked for the original price for the three that were left. Following the advice of the augurs, the king bought the books, and they were carefully preserved under guardians specifically appointed for that purpose.
Sicilian Bull (The), the brazen bull invented by Perillos for the tyrant Phalăris, as an engine of torture. Perillos himself was the first victim enclosed in the bull.
Sicilian Bull (The), the bold bull created by Perillos for the tyrant Phalaris, used as a torture device. Perillos was the first person to be locked inside the bull.
As the Sicilian bull that rightfully
His cries echoed who had shaped the mould,
Did so rebellow with the voice of him
Tormented, that the brazen monster seemed
Pierced through with pain.
Dantê, Hell, xxvii. (1300).
As the Sicilian bull that justly
His cries echoed, who had formed the mold,
Did so roar again with his voice
Tormented, that the brazen monster seemed
Pierced through with pain.
Dante, Inferno, xxvii. (1300).
Sicilian Vespers (The), the massacre of the French in Sicily, which began at Palermo, March 30, 1282, at the hour of vespers, on Easter Monday. This wholesale slaughter was provoked by the brutal conduct of Charles d’Anjou (the governor) and his soldiers towards the islanders.
Sicilian Vespers (The), the massacre of the French in Sicily, started in Palermo on March 30, 1282, at vespers time on Easter Monday. This widespread killing was triggered by the harsh treatment of the islanders by Charles d’Anjou (the governor) and his soldiers.
A similar massacre of the Danes was made in England, on St. Bryce’s Day (November 13), 1002.
A similar massacre of the Danes took place in England on St. Bryce’s Day (November 13), 1002.
Another similar slaughter took place at Bruges, March 24, 1302.
Another similar massacre happened in Bruges on March 24, 1302.
*** The Bartholomew Massacre (Aug. 24, 1572) was a religious not a political movement.
*** The Bartholomew Massacre (Aug. 24, 1572) was a religious event, not a political one.
Sicilien (Le) or L’Amour Peintre, a comedy by Molière (1667). The Sicilian is Don Pèdre, who has a Greek slave named Is´idore. This slave is loved by Adraste (2 syl.), a French gentleman, and the plot of the comedy, turns on the way that the Frenchman allures the Greek slave away from her master. Hearing that his friend Damon is going to make a portrait of Isidore, he gets him to write to Don Pèdre a letter of introduction, requesting that the bearer may be allowed to take the likeness. By this ruse, Adraste reveals his love to Isidore, and persuades her to elope. The next step is this: Zaïde (2 syl.), a young slave, pretends to have been ill-treated by Adraste, and runs to Don Pèdre to crave protection. The don bids her go in, while he intercedes with Adraste on her behalf. The Frenchman seems to relent, and Pèdre calls for Zaïde to come forth, but Isidore comes instead, wearing Zaïde’s veil. Don Pèdre says to Adraste, “There, take her home, and use her well!” “I will,” says Adraste, and leads off the Greek slave.
Sicily (The) or The Artist's Romance, a comedy by Molière (1667). The Sicilian is Don Pèdre, who has a Greek slave named Isidore. This slave is loved by Adraste (2 syl.), a French gentleman, and the plot of the comedy revolves around how the Frenchman seduces the Greek slave away from her master. Hearing that his friend Damon is going to make a portrait of Isidore, he gets him to write a letter of introduction to Don Pèdre, requesting that the bearer be allowed to take her likeness. By this trick, Adraste reveals his love to Isidore and persuades her to run away with him. The next step is this: Zaïde (2 syl.), a young slave, pretends to have been mistreated by Adraste and rushes to Don Pèdre to ask for protection. The don tells her to go in while he talks to Adraste on her behalf. The Frenchman seems to soften, and Pèdre calls for Zaïde to come out, but instead, Isidore appears wearing Zaïde’s veil. Don Pèdre says to Adraste, “There, take her home and treat her well!” “I will,” says Adraste, leading off the Greek slave.
Siddartha, born at Gaya, in India, and known in Indian history as Buddha (i.e. “The Wise”).
Siddhartha, born in Gaya, India, and recognized in Indian history as Buddha (i.e. “The Wise”).
[398]Sidney, the tutor and friend of Charles Egerton McSycophant. He loves Constantia, but conceals his passion for fear of paining Egerton, her accepted lover.—C. Macklin, The Man of the World (1764).
[398]Sidney is the tutor and friend of Charles Egerton McSycophant. He loves Constantia but hides his feelings to avoid hurting Egerton, her accepted lover.—C. Macklin, The Man of the World (1764).
Sidney (Sir Philip). Sir Philip Sidney, though suffering extreme thirst from the agony of wounds, received in the battle of Zutphen, gave his own draught of water to a wounded private, lying at his side, saying, “Poor fellow, thy necessity is greater than mine.”
Sidney (Sir Philip). Sir Philip Sidney, despite being incredibly thirsty due to the pain of his wounds from the battle of Zutphen, gave his own drink of water to a nearby wounded private, saying, “Poor guy, your need is greater than mine.”
A similar instance is recorded of Alexander “the Great,” in the desert of Gedrosia.
A similar instance is noted about Alexander "the Great" in the Gedrosian desert.
David, fighting against the Philistines, became so parched with thirst, that he cried out, “Oh, that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!” And the three mighty men broke through the host of the Philistines, and brought him water; nevertheless, he would not drink it, but poured it out unto the Lord.—2 Sam. xxiii. 15-17.
David, while battling the Philistines, became extremely thirsty and exclaimed, “Oh, if only someone would bring me a drink from the well of Bethlehem, near the gate!” So, the three brave men pushed through the Philistine forces and brought him water; however, he refused to drink it and instead poured it out as an offering to the Lord.—2 Sam. xxiii. 15-17.
Sidney’s Sister, Pembroke’s Mother. Mary Herbert (born Sidney), countess of Pembroke, who died 1621.
Sidney’s Sister, Pembroke’s Mother. Mary Herbert (nee Sidney), countess of Pembroke, who passed away in 1621.
Underneath this sable hearse
Lies the subject of all verse—
Sidney’s sister, Pembroke’s mother.
Death, ere thou hast slain another
Fair, and good, and learned as she,
Time shall throw his dart at thee.
Ben Jonson (1574-1637).
Under this black coffin
Lies the subject of all poetry—
Sidney’s sister, Pembroke’s mother.
Death, before you take another
Beautiful, good, and wise like her,
Time will strike you down.
Ben Jonson (1574-1637).
Sid´rophel, William Lily, the astrologer.
Sid´rophel, William Lily, the astrologer.
Quoth Ralph, “Not far from hence doth dwell
A cunning man, hight Sidrophel,
That deals in destiny’s dark counsels,
And sage opinions of the moon sells;
To whom all people, far and near,
On deep importances repair.”
S. Butler, Hudibras, ii. 3 (1664).
Ralph said, “Not far from here lives
A clever guy named Sidrophel,
Who deals in the dark secrets of fate,
And sells wise insights about the moon;
To him, people from all around,
Come for important matters.”
S. Butler, *Hudibras*, ii. 3 (1664).
Siebel, Margheri´ta’s rejected lover, in the opera of Faust e Margherita, by Gounod (1859).
Siebel, Margherita's unreciprocated love interest, in the opera Faust e Margherita by Gounod (1859).
Siége. Mon siége est fait, my opinion is fixed, and I cannot change it. This proverb rose thus: The abbé de Vertot wrote the history of a certain siege, and applied to a friend for some geographical particulars. These particulars did not arrive till the matter had passed the press; so the abbé remarked with a shrug, “Bah! mon siége est fait.”
Siege. My stance is set, my opinion is firm, and I can't change it. This saying originated like this: The Abbé de Vertot wrote the history of a specific siege and asked a friend for some geographical details. These details didn't arrive until after the matter had already been published; so the abbé shrugged and said, “Bah! my stance is set.”
Siege Perilous (The). The Round Table contained sieges for 150 knights, but three of them were “reserved.” Of these, two were posts of honor, but the third was reserved for him who was destined to achieve the quest of the Holy Graal. This seat was called “perilous,” because if any one sat therein, except he for whom it was reserved, it would be his death. Every seat of the table bore the name of its rightful occupant, in letters of gold, and the name on the “Siege Perilous” was Sir Galahad (son of Sir Launcelot and Elaine).
Siege Perilous (The). The Round Table had seats for 150 knights, but three of them were “reserved.” Of these, two were for positions of honor, but the third was kept for the one who was meant to complete the quest for the Holy Grail. This seat was called “perilous” because if anyone sat in it other than the intended person, it would lead to their death. Each seat at the table had the name of its rightful occupant inscribed in gold letters, and the name on the “Siege Perilous” was Sir Galahad (son of Sir Launcelot and Elaine).
Said Merlin, “There shall no man sit in the two void places but they that shall be of most worship. But in the Siege Perilous there shall no man sit but one, and if any other be so hardy as to do it, he shall be destroyed.”—Pt. i. 48.
Said Merlin, “No one should sit in the two empty seats except those who are the most honored. But in the Siege Perilous, no one can sit there except one person, and if anyone else is bold enough to try, they will be destroyed.”—Pt. i. 48.
Then the old man made Sir Galahad unarm; and he put on him a coat of red sandel, with a mantel upon his shoulder furred with fine ermines ... and he brought him unto the Siege Perilous, when he sat beside Sir Launcelot. And the good old man lifted up the cloth, and found there these words written: The Siege Of Sir Galahad.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, iii. 32 (1470).
Then the old man took off Sir Galahad's armor and dressed him in a red sandalwood coat, with a fur-lined mantle on his shoulders ... and he brought him to the Siege Perilous, where he sat next to Sir Launcelot. The kind old man lifted the cloth and found these words written: The Siege of Sir Galahad.—Sir T. Malory, History of Prince Arthur, iii. 32 (1470).
Siege of Calais, a novel by Mde. de Tencin (1681-1749). George Colman has a drama with the same title.
Siege of Calais, a novel by Madame de Tencin (1681-1749). George Colman has a play with the same title.
[399]Siege of Damascus. Damascus was besieged by the Arabs while Eu´menês was governor. The general of the Syrians was Pho´cyas, and of the Arabs, Caled. Phocyas asked Eumenês’s permission to marry his daughter, Eudo´cia, but was sternly refused. After gaining several victories he fell into the hands of the Arabs, and then joined them in their siege in order to revenge himself on Eumenês. Eudocia fell into his power, but she refused to marry a traitor. Caled requested Phocyas to point out to him the governor’s tent; on being refused, they fought, and Caled fell. Abudah, being now in chief command, made an honorable peace with the Syrians, Phocyas died, and Eudocia retired to a convent.—J. Hughes, Siege of Damascus (1720).
[399]Siege of Damascus. Damascus was under siege by the Arabs while Eumenês was the governor. The general of the Syrians was Phocyas, and the general of the Arabs was Caled. Phocyas asked Eumenês for permission to marry his daughter, Eudocia, but was firmly turned down. After winning several battles, he was captured by the Arabs and decided to join them in their siege to take revenge on Eumenês. Eudocia was captured but refused to marry a traitor. Caled asked Phocyas to show him the governor’s tent; when Phocyas refused, they fought, and Caled was killed. Abudah, now in command, made a honorable peace with the Syrians, Phocyas died, and Eudocia retired to a convent.—J. Hughes, Siege of Damascus (1720).
Siege of Rhodes, by Sir W. Davenant (1656).
Siege of Rhodes, by Sir W. Davenant (1656).
Sieg´fried [Seeg.freed], hero of pt. i. of the Nibelungen Lied, the old German epic. Siegfried was a young warrior of peerless strength and beauty, invulnerable except in one spot between his shoulders. He vanquished the Nibelungs, and carried away their immense hoards of gold and precious stones. He wooed and won Kriemhild, the sister of Günther, king of Burgundy, but was treacherously killed by Hagan while stooping for a draught of water after a hunting expedition.
Siegfried [Seeg.freed], the hero of part I of the Nibelungen Lied, the ancient German epic. Siegfried was a young warrior known for his unmatched strength and beauty, invulnerable except for one spot between his shoulders. He defeated the Nibelungs and took their vast treasures of gold and gems. He courted and married Kriemhild, the sister of Günther, king of Burgundy, but was betrayed and killed by Hagan while bending down for a drink of water after a hunting trip.
Siegfried had a cape, or cloak, which rendered him invisible, the gift of the dwarf, Alberich; and his sword, called Balmung, was forged by Wieland, blacksmith of the Teutonic gods.
Siegfried had a cape that made him invisible, a gift from the dwarf Alberich; and his sword, called Balmung, was made by Wieland, the blacksmith of the Teutonic gods.
This epic consists of a number of different lays by the old minnesingers, pieced together into a connected story as early as 1210. It is of Scandinavian origin, and is in the Younger Edda, amongst the “Völsunga Sagas” (compiled by Snorro, in the thirteenth century).
This epic consists of various songs by the old minnesingers, combined into a cohesive story as early as 1210. It has Scandinavian roots and can be found in the Younger Edda, among the “Völsunga Sagas” (compiled by Snorro in the thirteenth century).
Siegfried’s Birthplace. He was born in Phinecastle, then called Xanton.
Siegfried’s Birthplace. He was born in Phinecastle, which was then called Xanton.
Siegfried’s Father and Mother. Siegfried was the youngest son of Siegmund and Sieglind, king and queen of the Netherlands.
Siegfried’s Father and Mother. Siegfried was the youngest son of Siegmund and Sieglind, the king and queen of the Netherlands.
Siegfried called Horny. He was called horny because, when he slew the dragon, he bathed in its blood, and became covered with a horny hide which was invulnerable. A linden leaf happened to fall on his back between his shoulder-blades, and, as the blood did not touch this spot, it remained vulnerable.—The minnesingers, The Nibelungen Lied (1210).
Siegfried was called Horny. He got the nickname because, after he killed the dragon, he bathed in its blood and ended up with a tough skin that made him invulnerable. However, a linden leaf fell on his back between his shoulder blades, and since the blood didn't reach that spot, it remained vulnerable.—The minnesingers, The Nibelungen Lied (1210).
Sieg´fried von Lindenberg, the hero of a comic German romance by Müller (1779). Still popular and very amusing.
Siegfried von Lindenberg, the hero of a comedic German romance by Müller (1779). Still popular and really entertaining.
Sieglind [Seeg.lind], the mother of Siegfried, and wife of Siegmund, king of the Netherlands.—The minnesingers, The Nibelungen Lied (1210).
Sieglind [Seeg.lind], the mother of Siegfried and wife of Siegmund, king of the Netherlands.—The minnesingers, The Nibelungen Lied (1210).
Siegmund [Seeg.mund], king of the Netherlands. His wife was Sieglind, and his son, Siegfried [Seeg.freed].—The minnesingers, The Nibelungen Lied (1210).
Siegmund [Seeg.mund], king of the Netherlands. His wife was Sieglind, and his son, Siegfried [Seeg.freed]. — The minnesingers, The Nibelungen Lied (1210).
Sige´ro, “the Good,” slain by Argantês. Argantês hurled his spear at Godfrey, but it struck Sigēro, who “rejoiced to suffer in his sovereign’s place.”—Tasso, Jerusalem Delivered, xi. (1575).
Sige´ro, “the Good,” was killed by Argantês. Argantês threw his spear at Godfrey, but it hit Sigēro, who “was glad to suffer in his sovereign’s place.”—Tasso, Jerusalem Delivered, xi. (1575).
Sightly (Captain), a dashing young officer, who runs away with Priscilla Tomboy, but subsequently obtains her guardian’s consent to marry her.—The Romp (altered from Bickerstaff’s Love in the City).
Sightly (Captain), a charming young officer, who elopes with Priscilla Tomboy, but later secures her guardian’s permission to marry her.—The Romp (adapted from Bickerstaff’s Love in the City).
[400]Sigismonda, daughter of Tancred, king of Salerno. She fell in love with Guiscardo, her father’s squire, revealed to him her love, and married him in a cavern attached to the palace. Tancred discovered them in each other’s embrace, and gave secret orders to waylay the bridegroom and strangle him. He then went to Sigismonda, and reproved her for her degrading choice, which she boldly justified. Next day, she received a human heart in a gold casket, knew instinctively that it was Guiscardo’s, and poisoned herself. Her father being sent for, she survived just long enough to request that she might be buried in the same grave as her young husband, and Tancred:
[400]Sigismonda, the daughter of Tancred, the king of Salerno. She fell for Guiscardo, her father’s squire, confessed her love to him, and married him in a cave connected to the palace. Tancred found them in each other’s arms and secretly ordered his men to ambush and kill Guiscardo. He then confronted Sigismonda, criticizing her for her choice, which she defiantly defended. The next day, she received a human heart in a gold casket, instantly realized it was Guiscardo’s, and took poison. When her father was summoned, she lived just long enough to request to be buried in the same grave as her young husband, and Tancred:
Too late repenting of his cruel deed,
One common sepulchre for both decreed;
Intombed the wretched pair in royal state,
And on their monument inscribed their fate.
Dryden, Sigismonda and Guiscardo (from Boccaccio).
Too late regretting his terrible action,
He decided on a shared grave for both;
They were buried together in royal fashion,
And their fate was carved on their monument.
Dryden, Sigismonda and Guiscardo (from Boccaccio).
Sigismund, emperor of Austria.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Sigismund, emperor of Austria.—Sir W. Scott, Anne of Geierstein (time, Edward IV.).
Sigismunda, daughter of Siffrēdi, lord high chancellor of Sicily, and betrothed to Count Tancred. When King Roger died, he left the crown of Sicily to Tancred, on condition that he married Constantia, by which means the rival lines would be united, and the country saved from civil war. Tancred gave a tacit consent, intending to obtain a dispensation; but Sigismunda, in a moment of wounded pride, consented to marry Earl Osmond. When King Tancred obtained an interview with Sigismunda, to explain his conduct, Osmond challenged him, and they fought. Osmond fell, and when his wife ran to him, he thrust his sword into her and killed her.—J. Thomson, Tancred and Sigismunda (1745).
Sigismunda, daughter of Siffrēdi, the high chancellor of Sicily, and engaged to Count Tancred. When King Roger passed away, he left the crown of Sicily to Tancred, on the condition that he marry Constantia, which would unite the rival factions and prevent civil war. Tancred silently agreed, planning to get a dispensation; however, Sigismunda, feeling pride hurt, agreed to marry Earl Osmond. When King Tancred met with Sigismunda to explain his actions, Osmond challenged him, and they fought. Osmond fell, and when his wife rushed to him, he stabbed her with his sword and killed her.—J. Thomson, Tancred and Sigismunda (1745).
*** This tragedy is based on “The Baneful Marriage,” an episode in Gil Blas, founded on fact.
*** This tragedy is based on “The Baneful Marriage,” an episode in Gil Blas, founded on fact.
Sigismunda, the heroine of Cervantes’s last work of fiction. This tale is a tissue of episodes, full of most incredible adventures, astounding prodigies, impossible characters, and extravagant sentiments. It is said that Cervantes himself preferred it to his Don Quixote, just as Corneille preferred Nicomede to his Cid, and Milton Paradise Regained to his Paradise Lost.—Encyc. Brit., Art. “Romance.”
Sigismunda, the heroine of Cervantes's final work of fiction. This story is a collection of episodes, filled with unbelievable adventures, amazing feats, impossible characters, and extravagant emotions. It's said that Cervantes himself liked it more than his Don Quixote, just as Corneille favored Nicomede over his Cid, and Milton preferred Paradise Regained to Paradise Lost.—Encyc. Brit., Art. “Romance.”
Sigurd, the hero of an old Scandinavian legend. Sigurd discovered Brynhild, encased in a complete armor, lying in a death-like sleep, to which she had been condemned by Odin. Sigurd woke her by opening her corselet, fell in love with her, promised to marry her, but deserted her for Gudrun. This ill-starred union was the cause of an Iliad of woes.
Sigurd is the hero of an ancient Scandinavian legend. He found Brynhild, dressed in full armor, asleep in a death-like state that Odin had condemned her to. Sigurd awakened her by unfastening her corselet, fell in love with her, promised to marry her, but then abandoned her for Gudrun. This unfortunate union led to a series of tragic events.
An analysis of this romance was published by Weber in his Illustrations of Northern Antiquities (1810).
An analysis of this romance was published by Weber in his Illustrations of Northern Antiquities (1810).
Sijil (Al), the recording angel.
Sijil (Al), the angel of records.
On that day we will roll up the heavens as the angel Al Sijil rolleth up the scroll wherein every man’s actions are recorded.—Al Korân, xxi.
On that day we will roll up the heavens like the angel Al Sijil rolls up the scroll where every person’s actions are recorded.—Al Korân, xxi.
Sikes (Bill), a burglar, and one of Fagin’s associates. Bill Sikes was a hardened, irreclaimable villian, but had a conscience which almost drove him mad after the murder of Nancy, who really loved him (ch. xlviii.) Bill Sikes (1 syl.) had an ill-conditioned savage dog, the beast-image of his master, which he kicked and loved, ill-treated and fondled.—C. Dickens, Oliver Twist (1837).
Sikes (Bill), a burglar and one of Fagin’s associates. Bill Sikes was a tough, unredeemable villain, but he had a conscience that almost drove him crazy after he murdered Nancy, who truly loved him (ch. xlviii.) Bill Sikes (1 syl.) had a badly behaved, fierce dog, a reflection of his master, which he kicked and loved, abused and cuddled.—C. Dickens, Oliver Twist (1837).
The French “Bill Sikes” is “Jean Hiroux,” a creation of Henry Monnier.
The French "Bill Sikes" is "Jean Hiroux," a character created by Henry Monnier.
[401]Sikundra (The), a mausoleum about six miles from Agra, raised by Akhbah “the Great.”
[401]Sikundra (The), a tomb located about six miles from Agra, built by Akbar “the Great.”
Silence, a country justice of asinine dullness when sober, but when in his cups of most uproarious mirth. He was in the commission of the peace with his cousin Robert Shallow.
Silence, a local judge who was extremely dull when sober, but full of laughter and fun when he had been drinking. He served on the peace commission alongside his cousin Robert Shallow.
Falstaff. I did not think Master Silence had been a man of this mettle.
Falstaff. I didn't expect Master Silence to be this tough.
Silence. Who, I? I have been merry twice and once, ere now.—Shakespeare, 2 Henry IV., act vi. sc. 3 (1598).
Silence. Who, me? I've had fun twice and once, before now. —Shakespeare, 2 Henry IV., act vi. sc. 3 (1598).
Sile´no, husband of Mysis; a kind-hearted man, who takes pity on Apollo when cast to earth by Jupiter, and gives him a home.—Kane O’Hara, Midas (1764).
Sile´no, husband of Mysis; a kind-hearted man who feels sorry for Apollo when he's sent to Earth by Jupiter and offers him a place to stay.—Kane O’Hara, Midas (1764).
Silent (The), William I., prince of Orange (1533-1584). It was the principle of Napoleon III., emperor of the French, to “hear, see, and say nothing.”
Silent (The), William I, Prince of Orange (1533-1584). Napoleon III, Emperor of the French, believed in “hearing, seeing, and saying nothing.”
Silent Man (The), the barber of Bagdad, the greatest chatterbox that ever lived. Being sent for to shave the head and beard of a young man who was to visit the cadi’s daughter at noon, he kept him from daybreak to midday, prating, to the unspeakable annoyance of the customer. Being subsequently taken before the caliph, he ran on telling story after story about his six brothers. He was called the “Silent Man,” because on one occasion, being accidentally taken up with ten robbers, he never said he was not one of the gang. His six brothers were Bacbouc, the hunchback, Bakbarah, the toothless, Bakac, the one-eyed, Alcouz, the blind, Alnaschar, the earless, and Schacabac, the hare-lipped.—Arabian Nights (“The Barber,” and “The Barber’s Six Brothers”).
Silent Man (The), the barber of Baghdad, the biggest chatterbox that ever existed. When called to shave the head and beard of a young man who was going to visit the cadi’s daughter at noon, he kept him from daybreak to midday, rambling on, much to the customer’s unbearable annoyance. Later, when he was brought before the caliph, he kept going, sharing story after story about his six brothers. He was known as the “Silent Man” because once, when he was accidentally caught with ten robbers, he never claimed he wasn't part of the gang. His six brothers were Bacbouc, the hunchback; Bakbarah, the toothless; Bakac, the one-eyed; Alcouz, the blind; Alnaschar, the earless; and Schacabac, the hare-lipped.—Arabian Nights (“The Barber,” and “The Barber’s Six Brothers”).
Silent Woman (The), a comedy by Ben Jonson (1609). Morose, a miserly old fellow, who hates to hear any voice but his own, has a young nephew, Sir Dauphine, who wants to wring from him a third of his property; and the way he gains his point is this: He induces a lad to pretend to be a “silent woman.” Morose is so delighted with the phenomenon that he consents to marry the prodigy; but the moment the ceremony is over, the boy-wife assumes the character of a virago, whose tongue is a ceaseless clack. Morose is in despair, and signs away a third of his property to his nephew, on condition of being rid of this intolerable pest. The trick is now revealed, Morose retires into private life, and Sir Dauphine remains master of the situation.
Silent Woman (The), a comedy by Ben Jonson (1609). Morose, a stingy old man who can't stand hearing anyone but himself talk, has a young nephew, Sir Dauphine, who wants to get a third of his inheritance. To achieve this, he convinces a young guy to pretend to be a “silent woman.” Morose is so thrilled by this idea that he agrees to marry the so-called miracle. But right after the wedding, the boy-wife turns into a loud, argumentative woman who never stops talking. Morose is heartbroken and signs over a third of his fortune to his nephew just to be rid of this unbearable nuisance. The trick is exposed, Morose withdraws from society, and Sir Dauphine takes control of the situation.
Sile´nus, son of Pan, chief of the sile´ni or older satyrs. Silēnus was the foster-father of Bacchus, the wine-god, and is described as a jovial old toper, with bald head, pug nose, and pimply face.
Silenus, son of Pan, leader of the sileni or older satyrs. Silenus was the foster-father of Bacchus, the wine-god, and is depicted as a cheerful old drinker, with a bald head, a flat nose, and a pockmarked face.
Old Silenus, bloated, drunken,
Led by his inebriate satyrs.
Longfellow, Drinking Song.
Old Silenus, overweight and drunk,
Guided by his tipsy satyrs.
Longfellow, *Drinking Song.*
Silky, a Jew money-lender, swindler, and miser. (See Sulky.)
Silky, a Jewish moneylender, con artist, and cheapskate. (See Sulking.)
Yon cheat all day, tremble at night, and act the hypocrite the first thing in the morning.—T. Holcroft, The Road to Ruin, ii. 3 (1792).
You cheat all day, fear at night, and pretend to be someone you're not first thing in the morning.—T. Holcroft, The Road to Ruin, ii. 3 (1792).
Silly Billy, William IV. (1765, 1830-1837).
Silly Billy, William IV. (1765, 1830-1837).
Silva (Don Ruy Gomez de), an old Spanish grandee, to whom Elvīra was betrothed; but she detested him, and loved Ernani, a bandit-captain. Charles V. tried to seduce her, and Silva, in his wrath, joined Ernani to depose the king. The plot being discovered, the conspira[402]tors were arrested, but, at the intercession of Elvira, were pardoned. The marriage of Ernani and Elvira was just about to be consummated, when a horn sounded. Ernani had bound himself, when Silva joined the bandit, to put an end to his life whenever summoned so to do by Silva; and the summons was to be given by the blast of a horn. Silva being relentless, Ernani kept his vow, and stabbed himself.—Verdi, Ernani (1841).
Silva (Don Ruy Gomez de), an old Spanish nobleman, to whom Elvira was engaged; but she despised him and loved Ernani, a bandit leader. Charles V tried to win her over, and Silva, in his anger, teamed up with Ernani to overthrow the king. When the plot was uncovered, the conspirators were arrested, but at Elvira's request, they were pardoned. The marriage of Ernani and Elvira was about to be finalized when a horn blew. Ernani had promised, when Silva allied with the bandit, to end his life whenever Silva called for it, indicated by the sound of a horn. As Silva was relentless, Ernani kept his promise and took his own life.—Verdi, Ernani (1841).
Silver-Fork School (The), a name given to a class of English novelists who gave undue importance to etiquette and the externals of social intercourse. The most distinguished are: Lady Blessington (1789-1849), Theodore Hook (1716-1796), Lord Lytton (1804-1873), and Mrs. Trollope (1790-1863).
Silver-Fork School (The), a term used to describe a group of English novelists who placed excessive focus on etiquette and the surface aspects of social interactions. The most notable figures include: Lady Blessington (1789-1849), Theodore Hook (1716-1796), Lord Lytton (1804-1873), and Mrs. Trollope (1790-1863).
Silver Pen. Eliza Meteyard was so called by Douglas Jerold, and she adopted the pseudonym (1816-1879).
Silver Pen. Eliza Meteyard was given this name by Douglas Jerold, and she took on the pseudonym (1816-1879).
Silver Star of Love (The), the star which appeared to Vasco da Gama, when his ships were tempest-tossed, through the malice of Bacchus. Immediately the star appeared, the tempest ceased, and there was a great calm.
Silver Star of Love (The), the star that appeared to Vasco da Gama when his ships were caught in a storm caused by Bacchus's anger. As soon as the star appeared, the storm stopped, and there was a peaceful calm.
The sky and ocean blending, each on fire,
Seemed as all Nature struggled to expire;
When now the Silver Star of Love appeared,
Bright in the east her radiant front she reared.
Camoens, Lusiad, vi. (1572).
The sky and ocean merging, both ablaze,
Looked like all of Nature fought to fade away;
When suddenly the Silver Star of Love shone,
Bright in the east, her glowing face was shown.
Camoens, Lusiad, Book 6 (1572).
Silver Tongued (The), Joshua Sylvester, translator of Du Bartas’s Divine Weeks and Works (1563-1618).
Silver Tongued (The), Joshua Sylvester, who translated Du Bartas’s Divine Weeks and Works (1563-1618).
William Bates, a puritan divine (1625-1699).
William Bates, a Puritan minister (1625-1699).
Henry Smith, preacher (1550-1600).
Henry Smith, pastor (1550-1600).
Anthony Hammond, the poet, called “Silver Tongue” (1668-1738).
Anthony Hammond, the poet, known as "Silver Tongue" (1668-1738).
Spranger Barry, the “Irish Roscius” (1719-1777).
Spranger Barry, the "Irish Roscius" (1719-1777).
Silverquill (Sam), one of the prisoners at Portanferry.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Silverquill (Sam), one of the inmates at Portanferry.—Sir W. Scott, Guy Mannering (time, George II.).
Silves de la Selva (The Exploits and Adventures of), part of the series called Le Roman des Romans, pertaining to “Am´adis of Gaul.” This part was added by Feliciano de Silva.
Silves de la Selva (The Exploits and Adventures of), part of the series called Le Roman des Romans, related to “Am´adis of Gaul.” This section was added by Feliciano de Silva.
Silvester (Anne), woman betrayed under promise of marriage, by Geoffrey Delamayne, a famous athlete. By a series of contretemps, Anne is made out to be the wife (according to Scotch law) of her dearest friend’s betrothed, who visits her as Delamayne’s emissary. She is released from the embarrassing position, by the exhibition of a letter from Delamayne, promising to marry her, written before Arnold’s visit. Infuriated by the exposé, Delamayne tries to murder his wife, and is prevented by a crazy woman. Her sudden attack brings on apoplexy. Anne, as his widow, marries her old friend and defender, Sir Patrick Lundie.—Wilkie Collins, Man and Wife (1874).
Silvester (Anne), a woman betrayed under the promise of marriage by Geoffrey Delamayne, a well-known athlete. Due to a series of mishaps, Anne is wrongly seen as the wife (according to Scottish law) of her best friend's fiancé, who comes to see her as Delamayne’s representative. She is freed from this awkward situation when a letter from Delamayne, in which he promises to marry her before Arnold’s visit, is revealed. Furious over the exposé, Delamayne attempts to kill his wife but is stopped by a mentally unstable woman. Her sudden assault causes him to suffer a stroke. Afterward, Anne, now a widow, marries her old friend and protector, Sir Patrick Lundie.—Wilkie Collins, Man and Wife (1874).
Silvestre (2 syl.), valet of Octave (son of Argante, and brother of Zerbinette).—Molière, Les Fourberies de Scapin (1671).
Silvestre (2 syl.), servant of Octave (son of Argante, and brother of Zerbinette).—Molière, Les Fourberies de Scapin (1671).
Sil´via, daughter of the duke of Milan, and the lady-love of Valentine, one of the heroes of the play.—Shakespeare, The Two Gentlemen of Verona (1594).
Silvia, daughter of the Duke of Milan, and the love interest of Valentine, one of the main characters in the play.—Shakespeare, The Two Gentlemen of Verona (1594).
Simmons (Widow), the seamstress; a neighbor of the Ramsays.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Simmons (Widow), the seamstress; a neighbor of the Ramsays.—Sir W. Scott, Fortunes of Nigel (time, James I.).
Simon (Martin), proprietor of the vil[403]lage Bout du Monde, and miller of Grenoble. He is called “The king of Pelvoux,” and in reality is the Baron de Peyras, who has given up all his estates to his nephew, the young chevalier, Marcellin de Peyras, and retired to Grenoble, where he lived as a villager. Martin Simon is in secret possession of a gold-mine, left him by his father, with the stipulation that he should place it beyond the reach of any private man, on the day it becomes a “source of woe and crime.” Rabisson, a travelling tinker, the only person who knows about it, being murdered, Simon is suspected; but Eusebe Noel confesses the crime. Simon then makes the mine over to the king of France, as it had proved the source both “of woe and crime.”—E. Stirling, The Gold Mine, or Miller of Grenoble (1854).
Simon (Martin), the owner of the village Bout du Monde and miller of Grenoble, is known as “The king of Pelvoux.” In reality, he’s the Baron de Peyras, who has handed over his estates to his nephew, the young chevalier, Marcellin de Peyras, and retired to Grenoble, where he lives like a local. Martin Simon secretly owns a gold mine, left to him by his father, with the condition that he must secure it from any private individual the moment it turns into a “source of woe and crime.” Rabisson, a traveling tinker and the only person aware of the mine, is murdered, leading to suspicions about Simon. However, Eusebe Noel confesses to the crime. Simon then gives the mine to the king of France, as it had indeed become a source of “woe and crime.” —E. Stirling, The Gold Mine, or Miller of Grenoble (1854).
Simonides, benevolent Jew, father of Esther, and friend of Ben Hur.—Lew Wallace, Ben Hur: a Tale of the Christ (1880).
Simonides, kind-hearted Jew, father of Esther, and friend of Ben Hur.—Lew Wallace, Ben Hur: a Tale of the Christ (1880).
Simon Pure, a young quaker from Pennsylvania, on a visit to Obadiah Prim (a Bristol Quaker, and one of the guardians of Anne Lovely, the heiress). Colonel Feignwell personated Simon Pure, and obtained Obadiah’s consent to marry his ward. When the real Simon Pure presented himself, the colonel denounced him as an impostor; but after he had obtained the guardian’s signature, he confessed the trick, and showed how he had obtained the consent of the other three guardians.—Mrs. Centlivre, A Bold Stroke for a Wife (1717).
Simon Pure, a young Quaker from Pennsylvania, was visiting Obadiah Prim (a Bristol Quaker and one of the guardians of Anne Lovely, the heiress). Colonel Feignwell pretended to be Simon Pure and got Obadiah’s approval to marry his ward. When the real Simon Pure showed up, the colonel accused him of being a fraud; however, after he had secured the guardian’s signature, he admitted the trick and explained how he had gotten the consent of the other three guardians.—Mrs. Centlivre, A Bold Stroke for a Wife (1717).
*** This name has become a household word for “the real man,” the ipsissimus ego.
*** This name has become a common term for “the real man,” the ipsissimus ego.
Si´monie or Si´mony, the friar, in the beast-epic of Reynard the Fox (1498). So called from Simon Magus (Acts. viii. 9-24.)
Simon or Simony, the friar, in the beast-epic of Reynard the Fox (1498). Named after Simon Magus (Acts. viii. 9-24.)
Simony (Dr.), in Foote’s farce, called The Cozeners, was meant for Dr. Dodd.
Simony (Dr.), in Foote’s farce, titled The Cozeners, was intended for Dr. Dodd.
Sim´org, a bird “which hath seen the world thrice destroyed.” It is found in Kâf, but as Hafiz says, “searching for the simorg is like searching for the philosopher’s stone.” This does not agree with Beckford’s account. (See Simurgh.)
Sim´org, a bird “that has witnessed the world being destroyed three times.” It is located in Kâf, but as Hafiz says, “looking for the simorg is like looking for the philosopher’s stone.” This contradicts Beckford’s description. (See Simurgh.)
In Kâf the simorg hath its dwelling-place,
The all-knowing bird of ages, who hath seen
The world with all its children thrice destroyed.
Southey, Thalaba, the Destroyer, viii. 19 (1797).
In Kâf, the simorg has its home,
The all-knowing bird of ages, who has seen
The world and all its people destroyed three times.
Southey, *Thalaba, the Destroyer*, viii. 19 (1797).
Simpcox (Saunder), a lame man, who asserted he was born blind, and to whom St. Alban said, “Come, offer at my shrine, and I will help thee.” Being brought before Humphrey, duke of Gloucester, the lord protector, he was asked how he became lame; and Simpcox replied he fell from a tree which he had climbed to gather plums for his wife. The duke then asked if his sight had been restored? “Yes,” said the man; and, being shown divers colors, could readily distinguish between red, blue, brown, and so on. The duke told the rascal that a blind man does not climb trees to gather their fruits; and one born blind might, if his sight were restored, know that one color differed from another, but could not possibly know which was which. He then placed a stool before him and ordered the constables to whip him till he jumped over it; whereupon the lame man jumped over it, and ran off as fast as his legs could carry him. Sir Thomas More tells this story, and Shakespeare introduces it in 2 Henry VI. act ii. sc. 1 (1591).
Simpcox (Saunder), a man with a limp who claimed he was born blind, was told by St. Alban, “Come, make an offering at my shrine, and I’ll help you.” When he was brought before Humphrey, duke of Gloucester, the lord protector, he was asked how he became lame. Simpcox replied that he fell from a tree while trying to gather plums for his wife. The duke then asked if his sight had been restored. “Yes,” the man said, and when shown various colors, he could easily tell red from blue, brown, and so on. The duke told the trickster that a blind man doesn’t climb trees to pick fruit; and someone born blind might, if their sight were restored, recognize that one color is different from another, but wouldn’t know which was which. He then placed a stool in front of him and ordered the constables to whip him until he jumped over it; immediately, the lame man jumped over it and ran off as fast as he could. Sir Thomas More tells this story, and Shakespeare includes it in 2 Henry VI, act ii. sc. 1 (1591).
Simple, the servant of Slender (cousin[404] of Justice Shallow).—Shakespeare, The Merry Wives of Windsor (1596).
Simple, the servant of Slender (cousin[404] of Justice Shallow).—Shakespeare, The Merry Wives of Windsor (1596).
Simple (The), Charles III. of France (879, 893-929).
Simple (The), Charles III of France (879, 893-929).
Simple (Peter), the hero and title of a novel by Captain Marryat (1833).
Simple (Peter), the main character and title of a novel by Captain Marryat (1833).
Simple Simon, a man more sinned against than sinning, whose misfortunes arose from his wife Margery’s cruelty, which began the very morning of their marriage.
Simple Simon was a man more wronged than wrongdoer, whose troubles started with his wife Margery’s harshness, which began right from the morning of their wedding.
We do not know whether it is necessary to seek for a Teutonic or Northern original for this once popular book.—Quarterly Review.
We don't know if it's necessary to look for a Teutonic or Northern original for this once popular book.—Quarterly Review.
Simpson (Tam), the drunken barber.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Simpson (Tam), the tipsy barber.—Sir W. Scott, St. Ronan’s Well (time, George III.).
Simson (Jean), an old woman at Middlemas village.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Simson (Jean), an elderly woman from Middlemas village.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (during the time of George II.).
Simurgh, a fabulous Eastern bird, endowed with reason and knowing all languages. It had seen the great cycle of 7000 years twelve times, and, during that period, it declared it had seen the earth wholly without inhabitant seven times.—W. Beckford, Vathek (notes, 1784). This does not agree with Southey’s account. (See Simorg.)
Simurgh, a mythical bird from the East, gifted with intelligence and fluent in all languages. It claimed to have witnessed the full cycle of 7000 years twelve times, and during that time, it stated that it had seen the earth completely uninhabited seven times.—W. Beckford, Vathek (notes, 1784). This contradicts Southey’s account. (See Simorg.)
Sin, twin-keeper, with Death, of Hellgate. She sprang, full-grown, from the head of Satan.
Sin, the twin guardian of Hellgate, alongside Death. She emerged fully grown from Satan's head.
Woman to the waist, and fair,
But ending foul in many a scaly fold
Voluminous and vast, a serpent armed
With mortal sting.
Milton, Paradise Lost, ii. (1665).
Woman to the waist, and beautiful,
But ending ugly in many scaly folds
Large and immense, a serpent equipped
With a deadly sting.
Milton, *Paradise Lost*, ii. (1665).
Sin´adone (The lady of), metamorphosed by enchantment into a serpent. Sir Lybius (one of Arthur’s knights) slew the enchantress, and the serpent, coiling about his neck, kissed him; whereupon the spell was broken, the serpent became a lovely princess, and Sir Lybius made her his wife.—Libeaux (a romance).
Sin’adone (The lady of), transformed by magic into a serpent. Sir Lybius (one of Arthur’s knights) killed the enchantress, and the serpent, wrapping around his neck, kissed him; at that moment, the spell was lifted, the serpent turned into a beautiful princess, and Sir Lybius took her as his wife.—Libeaux (a romance).
Sindbad, a merchant of Bagdad, who acquired great wealth by merchandise. He went seven voyages, which he related to a poor, discontented porter named Hindbad, to show him that wealth must be obtained by enterprise and personal exertion.
Sindbad, a merchant from Baghdad, who gained a fortune from trading. He undertook seven voyages, which he shared with a struggling, unhappy porter named Hindbad, to demonstrate that wealth comes from initiative and hard work.
First Voyage. Being becalmed in the Indian Ocean, he and some others of the crew visited what they supposed to be an island, but which was in reality a huge whale asleep. They lighted a fire on the whale, and the heat woke the creature, which instantly dived under water. Sindbad was picked up by some merchants, and in due time returned home.
First Voyage. While stuck in the calm waters of the Indian Ocean, he and some other crew members went to what they thought was an island, but it turned out to be a massive sleeping whale. They started a fire on the whale, and the heat woke it up, causing it to dive underwater. Sindbad was rescued by some merchants and eventually made his way back home.
Second Voyage. Sindbad was left, during sleep, on a desert island, and discovered a roc’s egg, “fifty paces in circumference.” He fastened himself to the claw of the bird, and was deposited in the valley of diamonds. Next day some merchants came to the top of the crags, and threw into the valley huge joints of raw meat, to which the diamonds stuck, and when the eagles picked up the meat, the merchants scared them from their nests, and carried off the diamonds. Sindbad fastened himself to a piece of meat, was carried by an eagle to its nest, and, being rescued by the merchants, returned home laden with diamonds.
Second Voyage. Sindbad fell asleep on a desert island and stumbled upon a roc's egg, “fifty paces in circumference.” He tied himself to the bird's claw and was taken to the valley of diamonds. The next day, some merchants reached the top of the cliffs and tossed huge pieces of raw meat into the valley, which the diamonds stuck to. When the eagles picked up the meat, the merchants scared them away from their nests and collected the diamonds. Sindbad tied himself to a piece of meat, was carried by an eagle to its nest, and, after being rescued by the merchants, returned home loaded with diamonds.
Third Voyage is the encounter with the Cyclops. (See Ulysses and Polyphemos, where the account is given in detail.)
Third Voyage is the encounter with the Cyclops. (See Ulysses and Cyclops, where the story is detailed.)
Fourth Voyage. Sindbad married a lady of rank in a strange island on which he[405] was cast; and when his wife died he was buried alive with the dead body, according to the custom of the land. He made his way out of the catacomb, and returned to Bagdad greatly enriched by valuables rifled from the dead bodies.
Fourth Voyage. Sindbad married a noblewoman on a strange island where he[405] was stranded; and when his wife passed away, he was buried alive with her body, following the local customs. He managed to escape from the tomb and returned to Baghdad greatly enriched by valuables he took from the corpses.
Fifth Voyage. The ship in which he sailed was dashed to pieces by huge stones let down from the talons of two angry rocs. Sindbad swam to a desert inland, where he threw stones at the monkeys, and the monkeys threw back cocoa-nuts. On this island Sindbad encountered and killed the Old Man of the Sea.
Fifth Voyage. The ship he was on was shattered by massive stones dropped from the claws of two furious rocs. Sindbad swam to a deserted inland, where he threw rocks at the monkeys, and the monkeys tossed back coconuts. On this island, Sindbad faced and defeated the Old Man of the Sea.
Sixth Voyage. Sindbad visited the island of Serendib (or Ceylon), and climbed to the top of the mountain “where Adam was placed on his expulsion from paradise.”
Sixth Voyage. Sindbad visited the island of Serendib (or Ceylon) and climbed to the top of the mountain "where Adam was sent after being kicked out of paradise."
Seventh Voyage. He was attacked by corsairs, sold to slavery, and employed in shooting elephants from a tree. He discovered a tract of hill country completely covered with elephants’ tusks, communicated his discovery to his master, obtained his liberty, and returned home.—Arabian Nights (“Sindbad the Sailor”).
Seventh Voyage. He was ambushed by pirates, sold into slavery, and forced to shoot elephants from a tree. He found an area in the hills completely filled with elephant tusks, told his master about his discovery, gained his freedom, and went back home.—Arabian Nights (“Sindbad the Sailor”).
Sindbad, Ulysses, and the Cyclops. (See Ulysses and Polyphemos.)
Sinbad, Ulysses, and the Cyclops. (See Ulysses and Cyclops.)
Sin´el, thane of Glamis, and father of Macbeth. He married the younger daughter of Malcolm II. of Scotland.
Sinel, Thane of Glamis, and father of Macbeth. He married the younger daughter of Malcolm II of Scotland.
Sinfire, brilliant, seductive, and wicked heroine of Julian Hawthorne’s novel of the same name.
Sinfire, a brilliant, seductive, and wicked heroine from Julian Hawthorne’s novel of the same name.
Sing (Sadha), the mourner of the desert.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Sing (Sadha), the mourner of the desert.—Sir W. Scott, The Surgeon’s Daughter (time, George II.).
Sing de Racine (Le), Campistron, the French dramatic poet (1656-1723).
Sing de Racine (Le), Campistron, the French playwright (1656-1723).
Singing Apple (The), in the deserts of Libya. This apple resembled a ruby crowned with a huge diamond, and had the gift of imparting wit to those who only smelt of it. Prince Cherry obtained it for Fairstar. (See Singing Tree.)
Singing Apple (The), in the deserts of Libya. This apple looked like a ruby topped with a big diamond, and it could give cleverness to anyone who just breathed in its scent. Prince Cherry got it for Fairstar. (See Singing Tree.)
The singing apple is as great an embellisher of wit as the dancing water is of beauty. Would you appear in public as a poet or prose writer, a wit or a philosopher, you only need smell it, and you are possessed at once of these rare gifts of genius.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Princess Fairstar,” 1682).
The singing apple enhances wit just like the dancing water enhances beauty. If you want to show up in public as a poet, a prose writer, a clever person, or a philosopher, all you need to do is smell it, and you'll instantly be filled with these rare gifts of genius.—Comtesse D’Aunoy, Fairy Tales (“Princess Fairstar,” 1682).
*** In the tale of Cherry and Fairstar, “the singing tree” is called “the singing apple” (q.v.).
*** In the story of Cherry and Fairstar, “the singing tree” is referred to as “the singing apple” (q.v.).
Single-Speech Hamilton, William Gerard Hamilton, statesman (1729-1796). His first speech was delivered November 13, 1775, and his eloquence threw into the shade every orator except Pitt himself.
Single-Speech Hamilton, William Gerard Hamilton, politician (1729-1796). His first speech was given on November 13, 1775, and his eloquence overshadowed every speaker except Pitt himself.
It was supposed that he had exhausted himself in that one speech, and had become physically incapable of making a second; so that afterwards, when he really did make a second, everybody was naturally disgusted, and most people dropped his acquaintance.—De Quincey (1786-1859).
It was believed that he had worn himself out with that one speech and was physically unable to give a second; so later, when he actually did speak again, everyone was understandably repulsed, and most people stopped associating with him. —De Quincey (1786-1859).
Singleton (Captain), the hero of a novel by D. Defoe, called The Adventures of Captain Singleton.
Singleton (Captain), the protagonist of a novel by D. Defoe, titled The Adventures of Captain Singleton.
Singular Doctor (The), William Occam, Doctor Singularis et Invincibilis (1276-1347).
Singular Doctor (The), William Occam, Doctor Singularis et Invincibilis (1276-1347).
*** The “Occam razor” was entia non[406] sunt multiplicanda, “entities are not to be unnecessarily multiplied.” In other words, elements, genera, and first principles are very few in number.
*** The “Occam's razor” was entia non[406] sunt multiplicanda, meaning “don't make things more complicated than they need to be.” In other words, there are only a few essential elements, types, and fundamental principles.
Sinner Saved (A). Cyra, daughter of Proterĭus of Cappadōcia, was on the point of taking the veil among Emmelia’s sisterhood, and just before the day of renunciation, Elĕēmon, her father’s freed slave, who loved her, sold himself to the devil, on condition of obtaining her for his wife. He signed the bond with a drop of his heart’s blood, and carried about with him a little red spot on his bresst, as a perpetual reminder of the compact. The devil now sent a dream to Cyra, and another to her father, which caused them to change their plans; and on the very day that Cyra was to have taken the veil, she was given by St. Basil in marriage to Eleemon, with whom she lived happily for many years, and had a large family. One night, while her husband was asleep, Cyra saw the blood-red spot; she knew what it meant, and next day Eleemon told her the whole story. Cyra now bestirred herself to annul the compact, and went with her husband to St. Basil, to whom a free and full confession was made. Eleemon was shut up for a night in a cell, and Satan would have carried him off, but he clung to the foot of a crucifix. Next day Satan met St. Basil in the cathedral, and demanded his bond. St. Basil assured him the bond was illegal and invalid. The devil was foiled, the red mark vanished from the skin of Eleemon, a sinner was saved, and St. Basil came off victorious.—Amphilochius, Life of St. Basil. (See Rosweyde, Vitæ Patrum, 156-8.)
Sinner Saved (A). Cyra, the daughter of Proterius from Cappadocia, was about to join Emmelia’s sisterhood and just before the day of her commitment, Eleemon, her father’s freed slave who loved her, sold his soul to the devil in exchange for marrying her. He signed the agreement with a drop of his blood and carried a small red mark on his bresst, as a constant reminder of the deal. The devil then sent a dream to Cyra and another to her father, prompting them to change their plans; and on the very day that Cyra was supposed to take her vows, St. Basil married her to Eleemon, with whom she lived happily for many years and had a large family. One night, while her husband was asleep, Cyra noticed the blood-red mark; understanding its meaning, the next day Eleemon shared the entire story with her. Cyra then took action to annul the agreement and went with her husband to St. Basil, where they made a full and honest confession. Eleemon was locked in a cell overnight, and while Satan tried to take him, he held onto the foot of a crucifix. The next day, Satan confronted St. Basil in the cathedral, demanding his contract. St. Basil told him the agreement was illegal and invalid. The devil was defeated, the red mark disappeared from Eleemon's skin, a sinner was saved, and St. Basil emerged victorious.—Amphilochius, Life of St. Basil. (See Rosweyde, Vitæ Patrum, 156-8.)
*** Southey has converted this legend into a ballad of nine lays (1829).
*** Southey turned this legend into a ballad with nine sections (1829).
Sinon, the crafty Greek, who persuaded the Trojans to drag the Wooden Horse into their city.—Virgil, Æneid, ii.
Sinon, the clever Greek, who convinced the Trojans to bring the Wooden Horse into their city.—Virgil, Æneid, ii.
Dantê, in his Inferno, places Sinon, with Potiphar’s wife, Nimrod, and the rebellious giants, in the tenth pit of Malêbolgê.
Dante, in his Inferno, puts Sinon, along with Potiphar’s wife, Nimrod, and the rebellious giants, in the tenth ditch of Malebolge.
Sin Saxon. Sprightly, sparkling personage, who appears, first as a saucy girl, then, as a vivacious young matron, in several of A. D. T. Whitney’s books. She marries Frank Sherman.—A. D. T. Whitney, Leslie Goldthwaite and The Other Girls.
Sin Saxon. Lively and charming character who first appears as a cheeky girl and later as an energetic young woman in several of A. D. T. Whitney’s books. She marries Frank Sherman.—A. D. T. Whitney, Leslie Goldthwaite and The Other Girls.
Sintram, the Greek hero of the German romance, Sintram and His Companions, by Baron Lamotte Fouqué.
Sintram, the Greek hero of the German story, Sintram and His Companions, by Baron Lamotte Fouqué.
Sintram’s Sword, Welsung.
Sintram's Sword, Welsung.
Sio´na, a seraph, to whom was committed the charge of Bartholomew, the apostle.—Klopstock, The Messiah, iii. (1748).
Sio´na, a seraph, who was given the responsibility for Bartholomew, the apostle.—Klopstock, The Messiah, iii. (1748).
Siph´a, the guardian angel of Andrew, the brother of Simon Peter.—Klopstock, The Messiah, iii. (1748).
Siph'a, the guardian angel of Andrew, the brother of Simon Peter.—Klopstock, The Messiah, iii. (1748).
Si´phax, a soldier, in love with Princess Calis, sister of Astorax, king of Paphos. The princess is in love with Polydore, the brother of General Memnon, (“the mad brother”).—Beaumont and Fletcher, The Mad Lover (1617).
Si´phax, a soldier, is in love with Princess Calis, the sister of Astorax, king of Paphos. The princess loves Polydore, the brother of General Memnon, (“the crazy brother”).—Beaumont and Fletcher, The Mad Lover (1617).
Sir Oracle, a dictatorial prig; a dogmatic pedant.
Sir Oracle, a bossy know-it-all; a stubbornly opinionated scholar.
I am Sir Oracle,
And when I ope my lips, let no dog bark.
Shakespeare, Merchant of Venice, act i. sc. 1 (1598).
I'm Sir Oracle,
And when I speak, let no one interrupt.
Shakespeare, Merchant of Venice, Act 1, Scene 1 (1598).
Sirens, three sea-nymphs, whose usual abode was a small island near Cape Pelōrus, in Sicily. They enticed sailors ashore by their melodious singing, and[407] then killed them. Their names are Parthenŏpê, Ligeia, and Leucothĕa.—Greek Fable.
Sirens, three sea nymphs who usually lived on a small island near Cape Pelorus in Sicily. They lured sailors to shore with their beautiful singing, and[407] then killed them. Their names are Parthenope, Ligeia, and Leucothea.—Greek Fable.
Sirloin of Beef. James I., on his return from a hunting excursion, so much enjoyed his dinner, consisting of a loin of roast beef, that he laid his sword across it, and dubbed it Sir Loin. At Chingford, in Essex, is a place called “Friday Hill House,” in one of the rooms of which is an oak table with a brass plate let into it, inscribed with the following words:—“All Lovers of Roast Beef will like to know that on this Table a Loin was knighted by King James the First on his Return from Hunting in Epping Forest.”
Sirloin of Beef. King James I, after coming back from a hunting trip, enjoyed his dinner of roast beef so much that he laid his sword across it and named it Sir Loin. In Chingford, Essex, there's a place called “Friday Hill House,” and in one of the rooms, there's an oak table with a brass plate inlaid into it, engraved with the following message:—“All roast beef enthusiasts will be pleased to learn that on this table, a loin was knighted by King James the First upon his return from a hunt in Epping Forest.”
Knighting the loin of beef is also ascribed to Charles II.
Knighting the loin of beef is also attributed to Charles II.
Our second Charles, of fame facete,
On loin of beef did dine;
He held his sword, pleased, o’er the meat.
“Arise, thou famed Sir Loin.”
Ballad of the New Sir John Barleycorn.
Our second Charles, known for his charm,
Had a piece of beef for dinner;
He proudly held his sword over the meal.
"Get up, you legendary Sir Loin."
Ballad of the New Sir John Barleycorn.
Sister Anne, sister of Fatĭma (the seventh and last wife of Bluebeard). Fatima, being condemned to death by her tyrannical husband, requested sister Anne to ascend to the highest tower of the castle to watch for her brothers, who were momentarily expected. Bluebeard kept roaring below stairs for Fatima to be quick; Fatima was constantly calling out from her chamber, “Sister Anne, do you see them coming?” and sister Anne was on the watch-tower, mistaking every cloud of dust for the mounted brothers. They arrived at last, rescued Fatima, and put Bluebeard to death.—Charles Perrault, Contes (“La Barbe Bleue,” 1697).
Sister Anne, sister of Fatima (the seventh and last wife of Bluebeard). Fatima, facing death at the hands of her cruel husband, asked Sister Anne to go up to the highest tower of the castle to look for her brothers, who were expected to arrive any moment. Bluebeard was shouting from below for Fatima to hurry; Fatima kept calling from her room, “Sister Anne, do you see them coming?” and Sister Anne was up in the watchtower, mistaking every cloud of dust for the approach of her mounted brothers. They finally arrived, saved Fatima, and killed Bluebeard.—Charles Perrault, Contes (“La Barbe Bleue,” 1697).
This is a Scandinavian tale taken from the Folks Sagas.
This is a Scandinavian story taken from the Folks Sagas.
Sis´yphos, in Latin Sisyphus, a king of Corinth, noted for his avarice and fraud. He was punished in the infernal regions by having to roll uphill a huge stone, which always rolled down again as soon as it reached the top. Sisyphos is a type of avarice, never satisfied. The avaricious man reaches the summit of his ambition, and no sooner does he so than he finds the object of his desire as far off as ever.
Sis´yphos, in Latin Sisyphus, a king of Corinth, known for his greed and deceit. He was punished in the underworld by having to roll a massive stone uphill, only for it to roll back down every time he reached the top. Sisyphos symbolizes greed, which is never fulfilled. The greedy person reaches the peak of their ambition, and as soon as they do, they find their desired goal remains just as distant as ever.
With many a weary step, and many a groan,
Up the high hill he heaves a huge round stone;
The huge round stone, returning with a bound,
Thunders impetuous down, and smokes along the ground.
Homer, Odyssey, xi. [Pope’s trans.].
With many tired steps and plenty of groans,
He drags a huge round stone up the steep hill;
The massive stone, rolling back down,
Roars loudly as it tumbles and kicks up dust along the ground.
Homer, Odyssey, xi. [Pope's translation].
Sisyphus, in the Milesian tales, was doomed to die, but when Death came to him, the wily fellow contrived to fasten the unwelcome messenger in a chair, and then feasted him till old Spare-ribs grew as fat as a prize pig. In time, Pluto released Death, and Sisyphus was caught, but prayed that he might speak to his wife before he went to Hadês. The prayer was granted, and Sisyphus told his wife not to bury him, for though she might think him dead, he would not be really so. When he got to the infernal regions, he made the ghosts so merry with his jokes, that Pluto reproved him, and Sisyphus pleaded that, as he had not been buried, Pluto had no jurisdiction over him, nor could he even be ferried across the Styx. He then obtained leave to return to earth, that he might persuade his wife to bury him. Now, the wily old king had previously bribed Hermês, when he took him to Hadês, to induce Zeus to grant him life, provided he returned to earth again in the body; when, therefore, he did return, he demanded of Hermês the fulfillment of his promise, and Hermês induced Zeus to bestow on him life. Sisyphus was now allowed to return to earth, with a promise that he should never die again, till he him[408]self implored for death. So he lived, and lived till he was weary of living, and when he went to Hadês the second time, he was allotted, by way of punishment, the task of rolling a huge stone to the top of a mountain. Orpheus (2 syl.), asked him how he could endure so ceaseless and vain an employment, and Sisyphus replied that he hoped ultimately to accomplish the task. “Never,” exclaimed Orpheus; “it can never be done!” “Well, then,” said Sisyphus, “mine is at worst but everlasting hope.”—Lord Lytton, Tales of Miletus, ii.
Sisyphus, in the Milesian stories, was destined to die, but when Death arrived, the clever guy tricked him into being trapped in a chair, and then he entertained him until Death grew as fat as a prize pig. Eventually, Pluto released Death, and Sisyphus was caught but asked to speak to his wife before heading to Hadês. His request was granted, and Sisyphus told his wife not to bury him, because although she might think he was dead, he wouldn’t really be so. Once he reached the underworld, he made the spirits laugh so much with his jokes that Pluto scolded him. Sisyphus argued that since he hadn’t been buried, Pluto had no authority over him, and he couldn’t even be ferried across the Styx. He then got permission to go back to earth to convince his wife to bury him. Now, the crafty old king had previously bribed Hermês to persuade Zeus to grant him life, as long as he returned to earth again in his body; therefore, when he did return, he reminded Hermês of his promise, and Hermês got Zeus to give him life. Sisyphus was now allowed to go back to earth, with a promise that he would never die again until he himself asked for death. So he lived and lived until he grew tired of living, and when he went to Hadês a second time, he was sentenced, as punishment, to roll a huge stone to the top of a mountain. Orpheus (2 syl.) asked him how he could stand such a never-ending and pointless task, and Sisyphus replied that he hoped he would eventually succeed. “Never,” exclaimed Orpheus; “it can never be done!” “Well then,” said Sisyphus, “at least I have everlasting hope.” —Lord Lytton, Tales of Miletus, ii.
Sitoph´agus (“the wheat-eater”), one of the mouse princes, who being wounded in the battle, crept into a ditch to avoid further injury or danger.
Sitoph´agus (“the wheat-eater”), one of the mouse princes, who was injured in battle, crawled into a ditch to escape more harm or danger.
The lame Sitophagus, oppressed with pain,
Creeps from the desperate dangers of the plain;
And where the ditches rising weeds supply ...
There lurks the silent mouse relieved of heat,
And, safe embowered, avoids the chance of fate.
Parnell, Battle of the Frogs and Mice. iii. (about 1712).
The lame Sitophagus, burdened by pain,
Crawls away from the desperate dangers of the plain;
And where the ditches fill with rising weeds ...
There hides the quiet mouse, free from the heat,
And, safely sheltered, escapes the chance of fate.
Parnell, *Battle of the Frogs and Mice*, iii. (around 1712).
The last two lines might be amended thus:
The last two lines could be changed to:
There lurks the trembling mouse with bated breath,
And, hid from sight, avoids his instant death.
There hides the nervous mouse, holding its breath,
And, out of view, tries to escape its sudden death.
Siward [Se.´ward], the earl of Northumberland, and general of the English forces, acting against Macbeth.—Shakespeare, Macbeth (1606).
Siward [Se.´ward], the earl of Northumberland, and commander of the English army, fighting against Macbeth.—Shakespeare, Macbeth (1606).
Six Chronicles (The). Dr. Giles compiled and edited six Old English Chronicles for Bohn’s series in 1848. They are: Ethelwerd’s Chronicle, Asser’s Life of Alfred, Geoffrey of Monmouth’s British History, Gildas the Wise, Nennius’s History of the Britons, and Richard of Cirencester On the Ancient State of Britain. The last three were edited in 1757, by Professor Bertram, in his Scriptores Tres, but great doubt exists as to the genuineness of the chronicles contained in Dr. Bertram’s compilation. (See Three Writers.)
Six Chronicles (The). Dr. Giles put together and edited six Old English Chronicles for Bohn’s series in 1848. They include Ethelwerd’s Chronicle, Asser’s Life of Alfred, Geoffrey of Monmouth’s British History, Gildas the Wise, Nennius’s History of the Britons, and Richard of Cirencester’s On the Ancient State of Britain. The last three were edited in 1757 by Professor Bertram in his Scriptores Tres, but there is considerable doubt about the authenticity of the chronicles included in Dr. Bertram’s compilation. (See Three Authors.)
Sixteen-String-Jack, John Rann, a highwayman. He was a great fop, and wore sixteen tags to his breeches, eight at each knee (hanged 1774).
Sixteen-String-Jack, John Rann, was a highwayman. He was quite the dandy and wore sixteen tags on his pants, eight at each knee (hanged 1774).
Dr. Johnson said that Gray’s poetry towered above the ordinary run of verse, as Sixteen-String-Jack above the ordinary foot-pad.—Boswell, Life of Johnson (1791).
Dr. Johnson said that Gray’s poetry stood out from the average poetry, just like Sixteen-String-Jack stood out from the typical highway robber.—Boswell, Life of Johnson (1791).
Skeffington, author of Sleeping Beauty, Maids and Bachelors, etc.
Skeffington, the author of Sleeping Beauty, Maids and Bachelors, and more.
And sure great Skeffington must claim our praise
For skirtless coats, and skeletons of plays.
Byron, English Bards and Scotch Reviewers (1809).
And definitely, the amazing Skeffington deserves our admiration
For coatless styles and the framework of plays.
Byron, *English Bards and Scotch Reviewers* (1809).

The following errors and inconsistencies have been maintained.
The following errors and inconsistencies have been kept.
Misspelled words and typographical errors:
Typos and misspellings:
Page | Error |
1 | Perrose should read Penrose |
4 | tranlation should read translation |
4 | A. D. should read A.D. |
5 | sword.’” should read sword.’ |
9 | France. See should read France. (See |
13 | outstretehed should read outstretched |
14 | the the sword should read the sword |
17 | incalcuable should read incalculable |
19 | waistcoat—Mrs. should read waistcoat.—Mrs. |
34 | The vail should read The veil |
38 | “about the Mikado’s” should read “about by the Mikado’s” |
42 | mutiplied should read multiplied |
46 | Merlin’s magic mirror (q.v.). This entry does not exist. |
47 | “He should read He |
52 | succeeeded should read succeeded |
53 | also; should read also, |
54 | rent is paid. should read rent is paid). |
56 | shows.” should read shows. |
56 | preformed should read performed |
57 | (time, Commonwealth. should read (time, Commonwealth). |
57 | Passe-Tyme should read Passe-tyme |
63 | Love à-la-Mode- should read Love à-la-Mode. |
66 | Polyolboin should read Polyolbion |
69 | gray should read grey |
71 | (1508) should read (1598) |
71 | Rev. Mr.) should have a comma following |
87 | act. i. should read act i. |
88 | Chauvvin should read Chauvin |
92 | Bibliothèque Oriental should read Bibliothèque Orientale |
94 | (1698) should read (1598) |
94 | Pylos, was has an extra, following Pylos |
96 | Charles II.). should read Charles II. |
100 | Gentlehomme should read Gentilehomme |
100 | “The Chase, The Road, The Turf” should read “The Chase, the Turf, and the Road” |
101 | Ninive should read Nineve |
101 | Nino-Thoma should read Nina-Thoma |
101 | magificence should read magnificence |
101 | Nine. Worthies should read Nine Worthies |
102 | Uffizii should read Uffizi |
102 | He Says should read He says |
104 | cadavarous should read cadaverous |
105 | Charles II) should read Charles II.) |
106 | J Home should read J. Home |
112 | Atticœ should read Atticæ |
116 | Sopho´oclês should read Soph´oclês |
121 | imagintion should read imagination |
125 | v.), should read v.). |
126 | Alhague) has extra ) |
127 | dog bark!” should read dog bark! |
135 | Furlough should read Turlough |
135 | Coimba should read Coimbra |
135 | eightteenth should read eighteenth |
136 | horse-jockey:” should read horse-jockey;” |
139 | Grondibert should read Gondibert |
140 | was slain should read were slain |
142 | le Grand. is missing ) |
142 | howover should read however |
144 | fifteenth century) should read (fifteenth century) |
145 | Paine should be Paine |
146 | (1772) should have a following. |
151 | Mosart should read Mozart |
152 | ignorantifiè should read ignorantifié |
161 | Darton and Co, should read Darton and Co., |
162 | villifies should read vilifies |
162 | Polinices. This entry does note exist. |
165 | Hawes (1506) should end with a. |
166 | “The Deerslayer” should read “The Deerslayer,” |
167 | Rocky Mountains. has an extra . at the end |
167 | of Dorchester, should read of Dorchester. |
168 | St Patrick should read St. Patrick |
168 | etc.. should read etc., |
169 | Bonarparte should read Bonaparte |
171 | St Remi should read St. Remi (2 times) |
174 | d’ane should read d’âne |
175 | Zaïda should read Zaïde |
175 | Pedrè should read Pèdre (3 times) |
178 | [Thrift) should read (Thrift) |
178 | Boundderby should read Bounderby |
181 | pcn should read pen |
181 | sc. 2 (1589) should read sc. 2 (1589). |
184 | Dr Parker should read Dr. Parker |
185 | 101, 102. should read 101, 102). |
186 | —See Notes should read (See Notes |
189 | “excess.”). should read “excess.”) |
190 | Po tau should read Pot au |
192 | (1768-1848. should read (1768-1848). |
195 | Fennimore should read Fenimore |
199 | syl.) should read syl.). |
201 | him thirty should read him “thirty |
202 | (1214-1292; should read (1214-1292); |
202 | (1627-1691; should read (1627-1691); |
202 | (BCE) 106 should read (BCE 106 |
207 | breathe-therein. should read breathe-therein.” |
209 | Elfenseigen. should read Elfenseigen.) |
214 | “(The incident of” either should not have a ( or a ) is missing at the end of the sentence. |
214 | notas, should read notas. |
227 | garralous should read garrulous |
228 | “Antinöus, should read “Antinöus,” |
229 | “songs,” should read “songs.” |
229 | Enggland should read England |
232 | Friesingen should read Freisingen |
232 | conscrated should read consecrated |
232 | Lequien should read Le Quien |
234 | who stabbed should read who “stabbed |
240 | Quarakhata. should read Quarakhata.” |
246 | Docter should read Doctor |
248 | reions should read regions |
250 | protegé should read protégé |
250 | forgiven should read forgiven. |
251 | caligraphist should read calligraphist |
254 | i.e, should read i.e., |
257 | (Pwyll should read (“Pwyll |
265 | Monnema should read Monema |
267 | act. i. should read act i. |
268 | Pyrnne should read Prynne |
275 | rantipolish, should read rantipolish. |
277 | met should read meet |
278 | refered should read referred |
282 | king- should read kingdom |
282 | Cathaginians should read Carthaginians |
286 | VerborumSignificatione should read Verborum Significatione |
286 | entititled should read entitled |
287 | Resolute Doctor should read Resolute Doctor” |
287 | “The “saint” should read The “saint” |
289 | thierepos should read Thierepos |
295 | (bk. vii.) should read (bk. vii.). |
296 | Perveril should read Peveril |
298 | See Ormandine. This entry does not exist |
299 | Mortham, was should read Mortham was |
301 | Henry IV.) should read Henry IV.). |
305 | (q.v.) should read (q.v.). |
307 | The marquis should read “The marquis |
310 | npon should read upon |
311 | R.C. should read B.C. |
313 | (St) should read (St.) |
318 | Shakepeare should read Shakespeare |
322 | Edward II. and Edward I. should read Edward II. and Edward I. |
325 | Innamarato should read Innamorato |
326 | Inis-Thorna should read Inis-Thona |
326 | to part!” should read to part!’ |
326 | a friar should read “a friar |
330 | exqusite should read exquisite |
330 | into a river. should end with ) |
332 | and and should read and |
336 | heirarchy should read hierarchy |
338 | (1474-1566): should read (1474-1566); |
339 | (died 251. should read (died 251). |
339 | inkeeper should read innkeeper |
340 | Arnold should read Arnold |
340 | martydom should read martyrdom |
341 | satire (1704) should read satire (1704). |
342 | Bibliothèques Orientale should read Bibliothèque Orientale |
342 | folly should read folly. |
343 | English) should read English), |
343 | for Uncle should read for “Uncle |
343 | (1741-1779 should end with a ) |
344 | serpant should read serpent |
344 | (The) Pythagoras should read (The), Pythagoras |
346 | (1605-15) should read (1605-15). |
356 | father of “Lucia.” should end with ) |
360 | plasir should read plaisir |
365 | instalment should read installment |
367 | hemlet should read helmet |
368 | corse should read corpse |
368 | accidently should read accidentally |
369 | reconcilation should read reconciliation |
379 | πλέιους should read πλείους |
380 | fron should read from |
384 | Cumberland) has extra ) |
386 | Whitehall 1607 should read Whitehall, 1607 |
386 | Whitehall 1604 should read Whitehall, 1604 |
386 | Meres 1598 should read Meres, 1598 |
387 | n’etait should read n’était |
390 | lady,and should read lady, and |
391 | November; should read November: |
392 | (1651-1610) should read (BCE 1651-1610) |
395 | the administration should read The administration |
396 | etc., (1557) has extra ( |
400 | villian should read villain |
405 | inland should read island |
406 | bresst should read breast |
The following words had inconsistent spelling:
The following words had inconsistent spelling:
Aboulhassan / Aboulhassen
François / Francois
Khrosrou-schah / Khrosru-schar
Pullicenella / Pullicinella
Sulla / Sylla
Aboulhassan / Aboulhassen
François / Francois
Khrosrou-schah / Khrosru-schar
Pullicenella / Pullicinella
Sulla / Sylla
The following words had inconsistent hyphenation:
The following words had inconsistent hyphenation:
brick-dust / brickdust
day-break / daybreak
East-cheap / Eastcheap
grand-son / grandson
Hawk-eye / Hawkeye
heart-sick / heartsick
May-pole / Maypole
moon-light / moonlight
Nôman-al-Aôuar / Nômanal-Aôuar
out-witted /outwitted
Puss-in-Boots / Puss in Boots
re-united / reunited
Ros-crana / Roscrana
step-mother / stepmother
Un-born / Unborn
brick-dust / brickdust
day-break / daybreak
East-cheap / Eastcheap
grand-son / grandson
Hawk-eye / Hawkeye
heart-sick / heartsick
May-pole / Maypole
moon-light / moonlight
Nôman-al-Aôuar / Nômanal-Aôuar
out-witted / outwitted
Puss-in-Boots / Puss in Boots
re-united / reunited
Ros-crana / Roscrana
step-mother / stepmother
Un-born / Unborn
Other inconsistencies:
Other inconsistencies:
i.e. / i. e
The inclusion of the "or" in the italics for two-part titles connected
by ", or"
i.e. / i. e
The inclusion of "or" in italics for two-part titles connected by ", or"
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!