This is a modern-English version of The Works of Edgar Allan Poe — Volume 5, originally written by Poe, Edgar Allan. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

The Works of Edgar Allan Poe

by Edgar Allan Poe
The Raven Edition
VOLUME V.

Contents

PHILOSOPHY OF FURNITURE
A TALE OF JERUSALEM
THE SPHINX
HOP-FROG
THE MAN OF THE CROWD
NEVER BET THE DEVIL YOUR HEAD
THOU ART THE MAN
WHY THE LITTLE FRENCHMAN WEARS HIS HAND IN A SLING
BON-BON
SOME WORDS WITH A MUMMY
THE POETIC PRINCIPLE
OLD ENGLISH POETRY

POEMS
PREFACE
POEMS OF LATER LIFE
THE RAVEN
THE BELLS
ULALUME
TO HELEN
ANNABEL LEE
A VALENTINE
AN ENIGMA
FOR ANNIE
TO F——
TO FRANCES S. OSGOOD
ELDORADO
TO MARIE LOUISE (SHEW)
O MARIE LOUISE (SHEW)
THE CITY IN THE SEA
THE SLEEPER
NOTES

POEMS OF MANHOOD
LENORE
TO ONE IN PARADISE
THE COLISEUM
THE HAUNTED PALACE
THE CONQUEROR WORM
SILENCE
DREAM-LAND
HYMN
TO ZANTE
SCENES FROM “POLITIAN”
POEMS OF YOUTH
INTRODUCTION TO POEMS—1831
LETTER TO MR. B—.
SONNET—TO SCIENCE
AL AARAAF
TAMERLANE
TO HELEN
THE VALLEY OF UNREST
ISRAFEL
TO ——
TO ——
TO THE RIVER——
SONG
SPIRITS OF THE DEAD
A DREAM
ROMANCE
FAIRY-LAND
THE LAKE —— TO——
EVENING STAR
“THE HAPPIEST DAY.”
IMITATION
HYMN TO ARISTOGEITON AND HARMODIUS
DREAMS
“IN YOUTH I HAVE KNOWN ONE”
NOTES

DOUBTFUL POEMS
ALONE
TO ISADORE
THE VILLAGE STREET
THE FOREST REVERIE
NOTES

PHILOSOPHY OF FURNITURE.

In the internal decoration, if not in the external architecture of their residences, the English are supreme. The Italians have but little sentiment beyond marbles and colours. In France, meliora probant, deteriora sequuntur—the people are too much a race of gadabouts to maintain those household proprieties of which, indeed, they have a delicate appreciation, or at least the elements of a proper sense. The Chinese and most of the eastern races have a warm but inappropriate fancy. The Scotch are poor decorists. The Dutch have, perhaps, an indeterminate idea that a curtain is not a cabbage. In Spain they are all curtains—a nation of hangmen. The Russians do not furnish. The Hottentots and Kickapoos are very well in their way. The Yankees alone are preposterous.

In terms of interior design, if not in the external structure of their homes, the English are the best. The Italians show little sentiment beyond marble and color. In France, meliora probant, deteriora sequuntur—people are too much of a social butterfly to uphold those home standards, which they do have a keen awareness of, or at least the basic elements of good taste. The Chinese and most Eastern cultures have a warm but misplaced aesthetic. The Scots are poor decorators. The Dutch seem to have a vague idea that a curtain isn’t just a cabbage. In Spain, they are all about curtains—a nation of hangers. The Russians don’t do furnishings. The Hottentots and Kickapoos have their own style. Only the Yankees are completely ridiculous.

How this happens, it is not difficult to see. We have no aristocracy of blood, and having therefore as a natural, and indeed as an inevitable thing, fashioned for ourselves an aristocracy of dollars, the display of wealth has here to take the place and perform the office of the heraldic display in monarchical countries. By a transition readily understood, and which might have been as readily foreseen, we have been brought to merge in simple show our notions of taste itself.

It's easy to understand how this happens. We don't have an aristocracy based on blood, so naturally—and inevitably—we've created an aristocracy based on dollars. Here, the display of wealth serves the same purpose as heraldic symbols do in monarchical countries. Through a shift that's easy to grasp and could have been anticipated, we've come to equate simple show with our ideas of taste itself.

To speak less abstractly. In England, for example, no mere parade of costly appurtenances would be so likely as with us, to create an impression of the beautiful in respect to the appurtenances themselves—or of taste as regards the proprietor:—this for the reason, first, that wealth is not, in England, the loftiest object of ambition as constituting a nobility; and secondly, that there, the true nobility of blood, confining itself within the strict limits of legitimate taste, rather avoids than affects that mere costliness in which a parvenu rivalry may at any time be successfully attempted.

To be less abstract, in England, for instance, just showing off expensive possessions isn’t likely to make the same impression of beauty regarding those possessions—nor of good taste about the owner—as it would here. This is because, first, wealth isn’t the highest aim in England that defines nobility; and second, true nobility, which sticks to the boundaries of genuine taste, tends to avoid rather than embrace the kind of mere extravagance that someone striving to climb the social ladder might try to showcase.

The people will imitate the nobles, and the result is a thorough diffusion of the proper feeling. But in America, the coins current being the sole arms of the aristocracy, their display may be said, in general, to be the sole means of the aristocratic distinction; and the populace, looking always upward for models, are insensibly led to confound the two entirely separate ideas of magnificence and beauty. In short, the cost of an article of furniture has at length come to be, with us, nearly the sole test of its merit in a decorative point of view—and this test, once established, has led the way to many analogous errors, readily traceable to the one primitive folly.

The people will copy the wealthy, leading to a widespread misunderstanding of the right values. But in America, since money is basically the only symbol of the aristocracy, showing it off is generally the main way to achieve that upper-class distinction. The masses, always looking up for examples, unknowingly start to mix up the separate ideas of grandeur and true beauty. In short, the price of an item of furniture has become, for us, almost the only measure of its worth in terms of decoration—and this idea, once accepted, has opened the door to numerous similar mistakes, all traceable back to that initial error.

There could be nothing more directly offensive to the eye of an artist than the interior of what is termed in the United States—that is to say, in Appallachia—a well-furnished apartment. Its most usual defect is a want of keeping. We speak of the keeping of a room as we would of the keeping of a picture—for both the picture and the room are amenable to those undeviating principles which regulate all varieties of art; and very nearly the same laws by which we decide on the higher merits of a painting, suffice for decision on the adjustment of a chamber.

There’s nothing more directly offensive to an artist's eye than the interior of what’s called in the United States—specifically, in Appalachia—a well-furnished apartment. Its most common flaw is a lack of cohesion. We talk about the cohesion of a room just like we do about a painting—both the painting and the room follow the same unchanging principles that govern all forms of art; and the same rules we use to determine the higher qualities of a painting apply to the arrangement of a room.

A want of keeping is observable sometimes in the character of the several pieces of furniture, but generally in their colours or modes of adaptation to use Very often the eye is offended by their inartistic arrangement. Straight lines are too prevalent—too uninterruptedly continued—or clumsily interrupted at right angles. If curved lines occur, they are repeated into unpleasant uniformity. By undue precision, the appearance of many a fine apartment is utterly spoiled.

Sometimes, you can notice a lack of attention in the way various pieces of furniture look, especially in their colors or how they fit into the space. Very often, the way things are arranged can be visually unpleasing. Straight lines are too common—too consistently straight or awkwardly disrupted at right angles. When there are curved lines, they often end up being repeated to the point of being unappealingly uniform. Excessive precision can completely ruin the vibe of a beautifully decorated room.

Curtains are rarely well disposed, or well chosen in respect to other decorations. With formal furniture, curtains are out of place; and an extensive volume of drapery of any kind is, under any circumstance, irreconcilable with good taste—the proper quantum, as well as the proper adjustment, depending upon the character of the general effect.

Curtains are often not chosen well or don't match the other decorations. With formal furniture, curtains look out of place. Also, having too much drapery of any kind is, in any situation, not in good taste—the right amount and the right styling depend on the overall effect.

Carpets are better understood of late than of ancient days, but we still very frequently err in their patterns and colours. The soul of the apartment is the carpet. From it are deduced not only the hues but the forms of all objects incumbent. A judge at common law may be an ordinary man; a good judge of a carpet must be a genius. Yet we have heard discoursing of carpets, with the air “d’un mouton qui reve,” fellows who should not and who could not be entrusted with the management of their own moustaches. Every one knows that a large floor may have a covering of large figures, and that a small one must have a covering of small—yet this is not all the knowledge in the world. As regards texture, the Saxony is alone admissible. Brussels is the preterpluperfect tense of fashion, and Turkey is taste in its dying agonies. Touching pattern—a carpet should not be bedizzened out like a Riccaree Indian—all red chalk, yellow ochre, and cock’s feathers. In brief—distinct grounds, and vivid circular or cycloid figures, of no meaning, are here Median laws. The abomination of flowers, or representations of well-known objects of any kind, should not be endured within the limits of Christendom. Indeed, whether on carpets, or curtains, or tapestry, or ottoman coverings, all upholstery of this nature should be rigidly Arabesque. As for those antique floor-cloth & still occasionally seen in the dwellings of the rabble—cloths of huge, sprawling, and radiating devises, stripe-interspersed, and glorious with all hues, among which no ground is intelligible—these are but the wicked invention of a race of time-servers and money-lovers—children of Baal and worshippers of Mammon—Benthams, who, to spare thought and economize fancy, first cruelly invented the Kaleidoscope, and then established joint-stock companies to twirl it by steam.

Carpets are better understood these days than in the past, but we often still make mistakes with their patterns and colors. The carpet is the essence of the room. It influences not just the colors but the shapes of everything around it. A regular person can be a decent judge of law; however, a good judge of a carpet must be a genius. Yet, we've heard people talk about carpets with the cluelessness of “a dreaming sheep,” folks who shouldn't and couldn't even be trusted to manage their own mustaches. Everyone knows that a large floor can have a covering with large designs, and a small one must have a covering with small designs—yet that isn't all there is to know. When it comes to texture, only Saxony is acceptable. Brussels belongs to a bygone era of fashion, and Turkey’s style is on its way out. As for patterns—a carpet should not be decorated like a garish Indian fabric—all red chalk, yellow ochre, and cock’s feathers. In short—distinct backgrounds and bright circular or wave-like figures that have no meaning are essential. The abomination of flowers or recognizable objects should not be tolerated in Christendom. Indeed, whether it's carpets, curtains, tapestries, or ottoman covers, all upholstery of this kind should strictly be in an Arabesque style. As for those old-fashioned floor coverings still seen in the homes of the lower classes—those with huge, sprawling, and radiating designs, interspersed with stripes and filled with all colors, with no clear background—these are merely the wicked invention of a group of opportunists and money-obsessed folks—children of Baal and worshippers of Mammon—who first cruelly invented the Kaleidoscope to save effort and then set up companies to operate it by steam.

Glare is a leading error in the philosophy of American household decoration—an error easily recognised as deduced from the perversion of taste just specified. We are violently enamoured of gas and of glass. The former is totally inadmissible within doors. Its harsh and unsteady light offends. No one having both brains and eyes will use it. A mild, or what artists term a cool light, with its consequent warm shadows, will do wonders for even an ill-furnished apartment. Never was a more lovely thought than that of the astral lamp. We mean, of course, the astral lamp proper—the lamp of Argand, with its original plain ground-glass shade, and its tempered and uniform moonlight rays. The cut-glass shade is a weak invention of the enemy. The eagerness with which we have adopted it, partly on account of its flashiness, but principally on account of its greater rest, is a good commentary on the proposition with which we began. It is not too much to say, that the deliberate employer of a cut-glass shade, is either radically deficient in taste, or blindly subservient to the caprices of fashion. The light proceeding from one of these gaudy abominations is unequal broken, and painful. It alone is sufficient to mar a world of good effect in the furniture subjected to its influence. Female loveliness, in especial, is more than one-half disenchanted beneath its evil eye.

Glare is a major mistake in the philosophy of American home decor—an error that is easily recognized as stemming from the poor taste just mentioned. We are overly fond of gas and glass. The former is completely unacceptable indoors. Its harsh and unsteady light is bothersome. No one with any sense will use it. A soft, or what artists call a cool light, along with its resulting warm shadows, can work wonders for even a poorly furnished apartment. Nothing is more delightful than the idea of the astral lamp. We mean, of course, the true astral lamp—the Argand lamp, with its original plain ground-glass shade and its gentle, even moonlight rays. The cut-glass shade is a weak invention of the opposition. The enthusiasm with which we've embraced it, partly due to its flashiness but mostly because of its greater comfort, is a strong comment on the idea with which we started. It's not an exaggeration to say that someone who purposely chooses a cut-glass shade is either seriously lacking in taste or blindly following the whims of fashion. The light produced by one of these gaudy monstrosities is uneven, harsh, and painful. It alone can ruin a lot of good effects in the furniture it illuminates. Female beauty, in particular, is more than half diminished under its harmful glare.

In the matter of glass, generally, we proceed upon false principles. Its leading feature is glitter—and in that one word how much of all that is detestable do we express! Flickering, unquiet lights, are sometimes pleasing—to children and idiots always so—but in the embellishment of a room they should be scrupulously avoided. In truth, even strong steady lights are inadmissible. The huge and unmeaning glass chandeliers, prism-cut, gas-lighted, and without shade, which dangle in our most fashionable drawing-rooms, may be cited as the quintessence of all that is false in taste or preposterous in folly.

When it comes to glass, we often rely on misguided ideas. Its main characteristic is glitter—and that one word captures so much of what is unpleasant! Flickering, restless lights can be sometimes appealing—always to children and fools—but in decorating a room, they should be carefully avoided. In reality, even bright steady lights are not acceptable. The large, pointless glass chandeliers, cut like prisms, lit by gas, and without shades, that hang in our trendiest living rooms, represent the peak of everything that is tasteless or absurd.

The rage for glitter-because its idea has become as we before observed, confounded with that of magnificence in the abstract—has led us, also, to the exaggerated employment of mirrors. We line our dwellings with great British plates, and then imagine we have done a fine thing. Now the slightest thought will be sufficient to convince any one who has an eye at all, of the ill effect of numerous looking-glasses, and especially of large ones. Regarded apart from its reflection, the mirror presents a continuous, flat, colourless, unrelieved surface,—a thing always and obviously unpleasant. Considered as a reflector, it is potent in producing a monstrous and odious uniformity: and the evil is here aggravated, not in merely direct proportion with the augmentation of its sources, but in a ratio constantly increasing. In fact, a room with four or five mirrors arranged at random, is, for all purposes of artistic show, a room of no shape at all. If we add to this evil, the attendant glitter upon glitter, we have a perfect farrago of discordant and displeasing effects. The veriest bumpkin, on entering an apartment so bedizzened, would be instantly aware of something wrong, although he might be altogether unable to assign a cause for his dissatisfaction. But let the same person be led into a room tastefully furnished, and he would be startled into an exclamation of pleasure and surprise.

The obsession with glitter-—because its concept has become, as we noted before, mixed up with that of grandness in general—has also pushed us to overuse mirrors. We fill our homes with large, shiny mirrors, thinking we've created something impressive. A little thought is enough to demonstrate to anyone with a decent eye how bad having so many mirrors, especially large ones, can be. When you look at a mirror for just its surface, it shows a flat, dull, colorless area—something that's always unpleasant. As a reflector, it creates a striking and disgusting sameness: and this issue worsens not just in proportion to the number of mirrors but at an increasing rate. In fact, a room with four or five mirrors haphazardly placed is, for all artistic purposes, shapeless. If we add to this problem the overwhelming shine upon shine, we end up with a chaotic mix of clashing and unattractive visuals. Even the simplest person, walking into a room that’s overly decorated, would immediately sense something off, even if they can't pinpoint exactly what's wrong. But if that same person stepped into a well-decorated room, they would be pleasantly surprised and exclaim in delight.

It is an evil growing out of our republican institutions, that here a man of large purse has usually a very little soul which he keeps in it. The corruption of taste is a portion or a pendant of the dollar-manufacture. As we grow rich, our ideas grow rusty. It is, therefore, not among our aristocracy that we must look (if at all, in Appallachia), for the spirituality of a British boudoir. But we have seen apartments in the tenure of Americans of moderns [possibly “modest” or “moderate”] means, which, in negative merit at least, might vie with any of the or-molu’d cabinets of our friends across the water. Even now, there is present to our mind’s eye a small and not, ostentatious chamber with whose decorations no fault can be found. The proprietor lies asleep on a sofa—the weather is cool—the time is near midnight: we will make a sketch of the room during his slumber.

It’s a shame that in our democratic society, a rich man often has a very shallow character. The decline of taste is a byproduct of wealth. As we accumulate riches, our ideas become dull. Therefore, we shouldn’t look to our elite (if we even can, in Appalachia) for the elegance found in a British boudoir. However, we have seen rooms belonging to middle-class Americans that could at least rival the stylish decor of our friends overseas in terms of minimalistic charm. Even now, I can picture a small, unpretentious room with decorations that are flawless. The owner is sleeping on a couch—the weather is cool—the time is close to midnight: we’ll take a moment to sketch the room while he dreams.

It is oblong—some thirty feet in length and twenty-five in breadth—a shape affording the best(ordinary) opportunities for the adjustment of furniture. It has but one door—by no means a wide one—which is at one end of the parallelogram, and but two windows, which are at the other. These latter are large, reaching down to the floor—have deep recesses—and open on an Italian veranda. Their panes are of a crimson-tinted glass, set in rose-wood framings, more massive than usual. They are curtained within the recess, by a thick silver tissue adapted to the shape of the window, and hanging loosely in small volumes. Without the recess are curtains of an exceedingly rich crimson silk, fringed with a deep network of gold, and lined with silver tissue, which is the material of the exterior blind. There are no cornices; but the folds of the whole fabric (which are sharp rather than massive, and have an airy appearance), issue from beneath a broad entablature of rich giltwork, which encircles the room at the junction of the ceiling and walls. The drapery is thrown open also, or closed, by means of a thick rope of gold loosely enveloping it, and resolving itself readily into a knot; no pins or other such devices are apparent. The colours of the curtains and their fringe—the tints of crimson and gold—appear everywhere in profusion, and determine the character of the room. The carpet—of Saxony material—is quite half an inch thick, and is of the same crimson ground, relieved simply by the appearance of a gold cord (like that festooning the curtains) slightly relieved above the surface of the ground, and thrown upon it in such a manner as to form a succession of short irregular curves—one occasionally overlaying the other. The walls are prepared with a glossy paper of a silver gray tint, spotted with small Arabesque devices of a fainter hue of the prevalent crimson. Many paintings relieve the expanse of paper. These are chiefly landscapes of an imaginative cast—such as the fairy grottoes of Stanfield, or the lake of the Dismal Swamp of Chapman. There are, nevertheless, three or four female heads, of an ethereal beauty-portraits in the manner of Sully. The tone of each picture is warm, but dark. There are no “brilliant effects.” Repose speaks in all. Not one is of small size. Diminutive paintings give that spotty look to a room, which is the blemish of so many a fine work of Art overtouched. The frames are broad but not deep, and richly carved, without being dulled or filagreed. They have the whole lustre of burnished gold. They lie flat on the walls, and do not hang off with cords. The designs themselves are often seen to better advantage in this latter position, but the general appearance of the chamber is injured. But one mirror—and this not a very large one—is visible. In shape it is nearly circular—and it is hung so that a reflection of the person can be obtained from it in none of the ordinary sitting-places of the room. Two large low sofas of rosewood and crimson silk, gold-flowered, form the only seats, with the exception of two light conversation chairs, also of rose-wood. There is a pianoforte (rose-wood, also), without cover, and thrown open. An octagonal table, formed altogether of the richest gold-threaded marble, is placed near one of the sofas. This is also without cover—the drapery of the curtains has been thought sufficient. Four large and gorgeous Sevres vases, in which bloom a profusion of sweet and vivid flowers, occupy the slightly rounded angles of the room. A tall candelabrum, bearing a small antique lamp with highly perfumed oil, is standing near the head of my sleeping friend. Some light and graceful hanging shelves, with golden edges and crimson silk cords with gold tassels, sustain two or three hundred magnificently bound books. Beyond these things, there is no furniture, if we except an Argand lamp, with a plain crimson-tinted ground glass shade, which depends from He lofty vaulted ceiling by a single slender gold chain, and throws a tranquil but magical radiance over all.

It’s oblong—about thirty feet long and twenty-five feet wide—a shape that allows for good furniture arrangement. There’s only one door—not very wide—at one end of the rectangle, and two windows at the other end. The windows are large, reaching down to the floor, have deep recesses, and open onto an Italian veranda. The panes are made of crimson-tinted glass set in sturdy rosewood frames. Inside the recess, they’re covered with thick silver curtains that drape loosely. Outside the recess, the windows are dressed with rich crimson silk curtains, fringed with deep gold patterns and lined with silver tissue, which also serves as the exterior blind. There are no cornices, but the folds of the fabric (sharp rather than bulky, giving an airy feel) emerge from under a wide, ornate giltwork entablature that circles the room where the ceiling meets the walls. The drapes can be opened or closed using a thick golden rope that wraps around them and can easily be tied into a knot; no pins or similar devices are visible. The colors of the curtains and fringe—the crimson and gold—are abundant and define the character of the room. The carpet, made of Saxony material, is about half an inch thick, with a crimson base and a gold cord pattern (like the one on the curtains) slightly raised above the surface, creating short, irregular curves that occasionally overlap. The walls are covered with glossy silver-gray paper, speckled with small Arabesque designs in a lighter shade of the main crimson. Many paintings decorate the walls, mostly imaginative landscapes, like the fairy grottoes of Stanfield or the lake of the Dismal Swamp by Chapman. There are also three or four ethereal female portraits in the style of Sully. The tone of each painting is warm but dark. There are no “brilliant effects”—repose is the theme throughout. None of the paintings is small; tiny artworks can create a “spotty” look that detracts from fine art. The frames are wide but not deep, richly carved but not overly ornate, with the shiny appearance of polished gold. They sit flat against the walls instead of hanging from cords, which can show the designs better, but it detracts from the overall look of the room. There’s only one mirror—and it’s not very large—almost circular, placed so it doesn’t reflect anyone sitting in the common areas. There are two large, low sofas made of rosewood and crimson silk with gold flowers, plus two light conversation chairs also made of rosewood. A rosewood pianoforte stands open, without a cover. An octagonal table made entirely of luxurious gold-threaded marble sits next to one of the sofas, also without a cover—the curtains provide enough drapery. Four large, beautiful Sevres vases filled with a variety of vibrant flowers occupy the corners of the room. A tall candelabrum holds a small antique lamp with highly scented oil, positioned near my sleeping friend. A couple of light, elegant hanging shelves with golden edges and crimson silk cords adorned with gold tassels hold around two or three hundred beautifully bound books. Other than these items, there’s no additional furniture, except for an Argand lamp with a simple red-tinted glass shade, which hangs from the tall vaulted ceiling by a single slender gold chain, casting a calm yet enchanting light over everything.

A TALE OF JERUSALEM

Intensos rigidam in frontem ascendere canos
Passus erat——
                    —Lucan—De Catone

Intensely, they rigidly climbed the white-haired forehead
He was suffering——
                    —Lucan—On Cato

——a bristly bore.                     Translation.

—a bristly warthog.                     Translation.

“Let us hurry to the walls,” said Abel-Phittim to Buzi-Ben-Levi and Simeon the Pharisee, on the tenth day of the month Thammuz, in the year of the world three thousand nine hundred and forty-one—“let us hasten to the ramparts adjoining the gate of Benjamin, which is in the city of David, and overlooking the camp of the uncircumcised; for it is the last hour of the fourth watch, being sunrise; and the idolaters, in fulfilment of the promise of Pompey, should be awaiting us with the lambs for the sacrifices.”

“Let’s hurry to the walls,” said Abel-Phittim to Buzi-Ben-Levi and Simeon the Pharisee, on the tenth day of the month Thammuz, in the year 3941—“let’s rush to the ramparts by the gate of Benjamin, which is in the city of David and overlooks the camp of the uncircumcised; for it’s the last hour of the fourth watch, just before sunrise; and the idolaters, in keeping with Pompey's promise, should be waiting for us with the lambs for the sacrifices.”

Simeon, Abel-Phittim, and Duzi-Ben-Levi were the Gizbarim, or sub-collectors of the offering, in the holy city of Jerusalem.

Simeon, Abel-Phittim, and Duzi-Ben-Levi were the Gizbarim, or sub-collectors of the offering, in the holy city of Jerusalem.

“Verily,” replied the Pharisee; “let us hasten: for this generosity in the heathen is unwonted; and fickle-mindedness has ever been an attribute of the worshippers of Baal.”

“Truly,” replied the Pharisee, “let’s hurry: this kindness from the pagans is unusual; and indecisiveness has always been a trait of the worshippers of Baal.”

“That they are fickle-minded and treacherous is as true as the Pentateuch,” said Buzi-Ben-Levi, “but that is only toward the people of Adonai. When was it ever known that the Ammonites proved wanting to their own interests? Methinks it is no great stretch of generosity to allow us lambs for the altar of the Lord, receiving in lieu thereof thirty silver shekels per head!”

“That they are unreliable and deceitful is as true as the Pentateuch,” said Buzi-Ben-Levi, “but that's only towards the people of Adonai. When has it ever been known that the Ammonites failed to look out for their own interests? I don't think it's a big deal to offer us lambs for the altar of the Lord, getting thirty silver shekels per head in exchange!”

“Thou forgettest, however, Ben-Levi,” replied Abel-Phittim, “that the Roman Pompey, who is now impiously besieging the city of the Most High, has no assurity that we apply not the lambs thus purchased for the altar, to the sustenance of the body, rather than of the spirit.”

“However, you forget, Ben-Levi,” replied Abel-Phittim, “that the Roman Pompey, who is now shamelessly besieging the city of the Most High, has no guarantee that we don’t use the lambs bought for the altar to feed the body instead of the spirit.”

“Now, by the five corners of my beard!” shouted the Pharisee, who belonged to the sect called The Dashers (that little knot of saints whose manner of dashing and lacerating the feet against the pavement was long a thorn and a reproach to less zealous devotees—a stumbling-block to less gifted perambulators)—“by the five corners of that beard which, as a priest, I am forbidden to shave!—have we lived to see the day when a blaspheming and idolatrous upstart of Rome shall accuse us of appropriating to the appetites of the flesh the most holy and consecrated elements? Have we lived to see the day when—”

“Now, by the five tips of my beard!” shouted the Pharisee, who was part of the group known as The Dashers (that small group of devoted souls whose way of dashing and scraping their feet against the pavement was often a source of annoyance and shame to less passionate followers—a stumbling block for less skilled walkers)—“by the five tips of that beard which, as a priest, I’m not allowed to shave!—have we really reached a time when a blasphemous and idolatrous upstart from Rome dares to accuse us of using the most sacred elements for our bodily desires? Have we really reached a time when—”

“Let us not question the motives of the Philistine,” interrupted Abel-Phittim, “for to-day we profit for the first time by his avarice or by his generosity; but rather let us hurry to the ramparts, lest offerings should be wanting for that altar whose fire the rains of heaven can not extinguish, and whose pillars of smoke no tempest can turn aside.”

“Let’s not question the motives of the Philistine,” interrupted Abel-Phittim, “because today we benefit for the first time from his greed or his generosity; instead, let’s rush to the ramparts, so we won’t be short on offerings for that altar whose fire the rains of heaven can’t extinguish, and whose pillars of smoke no storm can redirect.”

That part of the city to which our worthy Gizbarim now hastened, and which bore the name of its architect, King David, was esteemed the most strongly fortified district of Jerusalem; being situated upon the steep and lofty hill of Zion. Here, a broad, deep, circumvallatory trench, hewn from the solid rock, was defended by a wall of great strength erected upon its inner edge. This wall was adorned, at regular interspaces, by square towers of white marble; the lowest sixty, and the highest one hundred and twenty cubits in height. But, in the vicinity of the gate of Benjamin, the wall arose by no means from the margin of the fosse. On the contrary, between the level of the ditch and the basement of the rampart sprang up a perpendicular cliff of two hundred and fifty cubits, forming part of the precipitous Mount Moriah. So that when Simeon and his associates arrived on the summit of the tower called Adoni-Bezek—the loftiest of all the turrets around about Jerusalem, and the usual place of conference with the besieging army—they looked down upon the camp of the enemy from an eminence excelling by many feet that of the Pyramid of Cheops, and, by several, that of the temple of Belus.

That part of the city our esteemed Gizbarim rushed to, named after its builder, King David, was considered the most heavily fortified area of Jerusalem, located on the steep and high hill of Zion. Here, a wide, deep trench, carved from solid rock, was protected by a strong wall built along its inner edge. This wall was decorated at regular intervals with square towers made of white marble, with the lowest standing at sixty cubits and the highest at one hundred and twenty cubits. However, near the gate of Benjamin, the wall did not rise from the edge of the trench. Instead, between the level of the ditch and the base of the rampart, there was a vertical cliff of two hundred and fifty cubits, which was part of the steep Mount Moriah. So, when Simeon and his companions reached the top of the tower called Adoni-Bezek—the tallest of all the towers around Jerusalem and the usual meeting place with the besieging army—they looked down on the enemy camp from a height that was several feet higher than the Pyramid of Cheops and many feet above the temple of Belus.

“Verily,” sighed the Pharisee, as he peered dizzily over the precipice, “the uncircumcised are as the sands by the seashore—as the locusts in the wilderness! The valley of the King hath become the valley of Adommin.”

“Truly,” sighed the Pharisee, as he looked unsteadily over the edge, “the uncircumcised are like the sands on the beach—like the locusts in the desert! The valley of the King has turned into the valley of Adommin.”

“And yet,” added Ben-Levi, “thou canst not point me out a Philistine—no, not one—from Aleph to Tau—from the wilderness to the battlements—who seemeth any bigger than the letter Jod!”

“And yet,” added Ben-Levi, “you can’t point out a Philistine—no, not a single one—from A to Z—from the wilderness to the battlements—who seems any bigger than the letter J!”

“Lower away the basket with the shekels of silver!” here shouted a Roman soldier in a hoarse, rough voice, which appeared to issue from the regions of Pluto—“lower away the basket with the accursed coin which it has broken the jaw of a noble Roman to pronounce! Is it thus you evince your gratitude to our master Pompeius, who, in his condescension, has thought fit to listen to your idolatrous importunities? The god Phœbus, who is a true god, has been charioted for an hour—and were you not to be on the ramparts by sunrise? Ædepol! do you think that we, the conquerors of the world, have nothing better to do than stand waiting by the walls of every kennel, to traffic with the dogs of the earth? Lower away! I say—and see that your trumpery be bright in color and just in weight!”

“Lower the basket with the silver coins!” shouted a Roman soldier in a rough, hoarse voice that sounded like it came from the underworld. “Lower the basket with the cursed money that has made a noble Roman's jaw ache just to say it! Is this how you show gratitude to our master Pompey, who, out of his kindness, has chosen to listen to your desperate pleas? The god Apollo, who is a true god, has been riding in his chariot for an hour—weren't you supposed to be on the walls by dawn? Seriously! Do you think we, the conquerors of the world, have nothing better to do than stand around waiting by every filthy alley to barter with the scum of the earth? Lower it now! And make sure your worthless coins are shiny and correct in weight!”

“El Elohim!” ejaculated the Pharisee, as the discordant tones of the centurion rattled up the crags of the precipice, and fainted away against the temple—“El Elohim!—who is the god Phœbus?—whom doth the blasphemer invoke? Thou, Buzi-Ben-Levi! who art read in the laws of the Gentiles, and hast sojourned among them who dabble with the Teraphim!—is it Nergal of whom the idolater speaketh?—or Ashimah?—or Nibhaz,—or Tartak?—or Adramalech?—or Anamalech?—or Succoth-Benith?—or Dagon?—or Belial?—or Baal-Perith?—or Baal-Peor?—or Baal-Zebub?”

“El Elohim!” exclaimed the Pharisee, as the harsh echoes of the centurion bounced off the cliffs and faded against the temple—“El Elohim!—who is the god Phœbus?—whom does the blasphemer call upon? You, Buzi-Ben-Levi! who are knowledgeable in the laws of the Gentiles and have lived among those who deal with the Teraphim!—is it Nergal that the idolater speaks of?—or Ashimah?—or Nibhaz,—or Tartak?—or Adramalech?—or Anamalech?—or Succoth-Benith?—or Dagon?—or Belial?—or Baal-Perith?—or Baal-Peor?—or Baal-Zebub?”

“Verily it is neither—but beware how thou lettest the rope slip too rapidly through thy fingers; for should the wicker-work chance to hang on the projection of yonder crag, there will be a woful outpouring of the holy things of the sanctuary.”

“Truly it is neither—but be careful not to let the rope slip too quickly through your fingers; for if the wickerwork happens to get caught on the edge of that cliff, there will be a terrible spilling of the sacred things from the sanctuary.”

By the assistance of some rudely constructed machinery, the heavily laden basket was now carefully lowered down among the multitude; and, from the giddy pinnacle, the Romans were seen gathering confusedly round it; but owing to the vast height and the prevalence of a fog, no distinct view of their operations could be obtained.

With the help of some clumsily made machinery, the heavily loaded basket was now carefully lowered down among the crowd; from the dizzying height, the Romans could be seen gathering around it in a chaotic manner, but due to the great height and the thick fog, no clear view of what they were doing could be seen.

Half an hour had already elapsed.

Half an hour had already passed.

“We shall be too late!” sighed the Pharisee, as at the expiration of this period he looked over into the abyss—“we shall be too late! we shall be turned out of office by the Katholim.”

“We're going to be too late!” sighed the Pharisee, as at the end of this period he looked into the abyss—“we're going to be too late! We're going to be kicked out of office by the Katholim.”

“No more,” responded Abel-Phittim—“no more shall we feast upon the fat of the land—no longer shall our beards be odorous with frankincense—our loins girded up with fine linen from the Temple.”

“No more,” replied Abel-Phittim, “no more will we feast on the bounty of the land—no longer will our beards smell of frankincense—our waists wrapped in fine linen from the Temple.”

“Raca!” swore Ben-Levi, “Raca! do they mean to defraud us of the purchase money? or, Holy Moses! are they weighing the shekels of the tabernacle?”

“Raca!” swore Ben-Levi, “Raca! do they want to cheat us out of the purchase money? or, Holy Moses! are they counting the shekels of the tabernacle?”

“They have given the signal at last!” cried the Pharisee—“they have given the signal at last! pull away, Abel-Phittim!—and thou, Buzi-Ben-Levi, pull away!—for verily the Philistines have either still hold upon the basket, or the Lord hath softened their hearts to place therein a beast of good weight!” And the Gizbarim pulled away, while their burden swung heavily upward through the still increasing mist.

“They've finally given the signal!” shouted the Pharisee. “They've finally given the signal! Pull away, Abel-Phittim! And you, Buzi-Ben-Levi, pull away too! Because truly, the Philistines either still have control of the basket, or God has softened their hearts to put a heavy beast in there!” And the Gizbarim pulled away, while their burden swung heavily upward through the thickening mist.


“Booshoh he!”—as, at the conclusion of an hour, some object at the extremity of the rope became indistinctly visible—“Booshoh he!” was the exclamation which burst from the lips of Ben-Levi.

“Booshoh he!”—as, at the end of an hour, something at the end of the rope became barely visible—“Booshoh he!” was the shout that escaped from Ben-Levi's lips.

“Booshoh he!—for shame!—it is a ram from the thickets of Engedi, and as rugged as the valley of Jehosaphat!”

“Booshoh he!—shame on you!—that’s a ram from the thickets of Engedi, and just as rough as the valley of Jehosaphat!”

“It is a firstling of the flock,” said Abel-Phittim, “I know him by the bleating of his lips, and the innocent folding of his limbs. His eyes are more beautiful than the jewels of the Pectoral, and his flesh is like the honey of Hebron.”

“It’s the firstborn of the flock,” said Abel-Phittim, “I recognize him by the sound of his bleat and the gentle way he stands. His eyes are more beautiful than the jewels on the Pectoral, and his flesh is as sweet as the honey from Hebron.”

“It is a fatted calf from the pastures of Bashan,” said the Pharisee, “the heathen have dealt wonderfully with us——let us raise up our voices in a psalm—let us give thanks on the shawm and on the psaltery—on the harp and on the huggab—on the cythern and on the sackbut!”

“It’s a fattened calf from the pastures of Bashan,” said the Pharisee, “the pagans have treated us remarkably—let’s raise our voices in a song—let’s give thanks on the shawm and on the psaltery—on the harp and on the huggab—on the cythern and on the sackbut!”

It was not until the basket had arrived within a few feet of the Gizbarim that a low grunt betrayed to their perception a hog of no common size.

It wasn't until the basket was just a few feet away from the Gizbarim that a low grunt revealed to them a hog of an extraordinary size.

“Now El Emanu!” slowly and with upturned eyes ejaculated the trio, as, letting go their hold, the emancipated porker tumbled headlong among the Philistines, “El Emanu!—God be with us—it is the unutterable flesh!”

“Now El Emanu!” the trio exclaimed slowly, gazing up as they released their grip, causing the freed pig to fall headfirst among the crowd, “El Emanu!—God be with us—it is the unimaginable flesh!

THE SPHINX

During the dread reign of the cholera in New York, I had accepted the invitation of a relative to spend a fortnight with him in the retirement of his cottage ornée on the banks of the Hudson. We had here around us all the ordinary means of summer amusement; and what with rambling in the woods, sketching, boating, fishing, bathing, music, and books, we should have passed the time pleasantly enough, but for the fearful intelligence which reached us every morning from the populous city. Not a day elapsed which did not bring us news of the decease of some acquaintance. Then as the fatality increased, we learned to expect daily the loss of some friend. At length we trembled at the approach of every messenger. The very air from the South seemed to us redolent with death. That palsying thought, indeed, took entire possession of my soul. I could neither speak, think, nor dream of any thing else. My host was of a less excitable temperament, and, although greatly depressed in spirits, exerted himself to sustain my own. His richly philosophical intellect was not at any time affected by unrealities. To the substances of terror he was sufficiently alive, but of its shadows he had no apprehension.

During the terrifying cholera outbreak in New York, I accepted an invitation from a relative to spend two weeks at his lovely cottage by the Hudson River. We had all the usual summer activities at our disposal; between wandering in the woods, sketching, boating, fishing, swimming, music, and books, we could have enjoyed our time. However, the dreadful news from the busy city reached us every morning. Not a day went by without hearing about the death of someone we knew. As the situation worsened, we started to expect the loss of a friend every day. Eventually, we felt anxious every time a messenger arrived. It seemed like even the air blowing in from the South carried the scent of death. That paralyzing thought consumed me completely. I couldn’t speak, think, or dream about anything else. My host had a calmer disposition and, although he was deeply saddened, he tried to lift my spirits. His insightful and philosophical mind remained unaffected by illusions. He was well aware of the real sources of fear but remained unconcerned about its shadows.

His endeavors to arouse me from the condition of abnormal gloom into which I had fallen, were frustrated, in great measure, by certain volumes which I had found in his library. These were of a character to force into germination whatever seeds of hereditary superstition lay latent in my bosom. I had been reading these books without his knowledge, and thus he was often at a loss to account for the forcible impressions which had been made upon my fancy.

His efforts to lift me out of the unusual depression I had slipped into were largely hindered by some books I found in his library. These books had a way of bringing to life any buried superstitions I had inherited. I had been reading these books without him knowing, which often left him puzzled about the strong impressions they had made on my imagination.

A favorite topic with me was the popular belief in omens—a belief which, at this one epoch of my life, I was almost seriously disposed to defend. On this subject we had long and animated discussions—he maintaining the utter groundlessness of faith in such matters,—I contending that a popular sentiment arising with absolute spontaneity—that is to say, without apparent traces of suggestion—had in itself the unmistakable elements of truth, and was entitled to as much respect as that intuition which is the idiosyncrasy of the individual man of genius.

One of my favorite topics was the widespread belief in omens—a belief that, at this particular time in my life, I was almost ready to defend seriously. We had long and lively discussions about this—he arguing that there was no basis for such beliefs, while I insisted that a popular sentiment that arises spontaneously—meaning without any obvious influence—contained undeniable elements of truth and deserved as much respect as the intuition that is characteristic of an individual genius.

The fact is, that soon after my arrival at the cottage there had occurred to myself an incident so entirely inexplicable, and which had in it so much of the portentous character, that I might well have been excused for regarding it as an omen. It appalled, and at the same time so confounded and bewildered me, that many days elapsed before I could make up my mind to communicate the circumstances to my friend.

The truth is, shortly after I arrived at the cottage, something happened that was completely baffling and felt so significant that I could have easily thought of it as an omen. It scared me and left me so confused and stunned that it took me several days to decide to tell my friend about it.

Near the close of exceedingly warm day, I was sitting, book in hand, at an open window, commanding, through a long vista of the river banks, a view of a distant hill, the face of which nearest my position had been denuded by what is termed a land-slide, of the principal portion of its trees. My thoughts had been long wandering from the volume before me to the gloom and desolation of the neighboring city. Uplifting my eyes from the page, they fell upon the naked face of the bill, and upon an object—upon some living monster of hideous conformation, which very rapidly made its way from the summit to the bottom, disappearing finally in the dense forest below. As this creature first came in sight, I doubted my own sanity—or at least the evidence of my own eyes; and many minutes passed before I succeeded in convincing myself that I was neither mad nor in a dream. Yet when I described the monster (which I distinctly saw, and calmly surveyed through the whole period of its progress), my readers, I fear, will feel more difficulty in being convinced of these points than even I did myself.

As the heat of the day was coming to an end, I was sitting by an open window with a book in hand. I had a view of a distant hill through the long stretch of the riverbanks, but the part of the hill closest to me had lost most of its trees due to what they call a landslide. My mind had wandered away from the book in front of me to the darkness and despair of the nearby city. When I looked up from the page, I noticed the bare side of the hill and saw something strange—some living creature that looked grotesque, making its way quickly from the top to the bottom before finally disappearing into the thick forest below. When I first spotted it, I doubted my own sanity—or at least my own perception; it took me several minutes to convince myself that I was neither insane nor dreaming. Yet, when I describe the creature (which I clearly saw and watched calmly the entire time it moved), I worry that my readers will find it harder to believe me than I found it to believe my own eyes.

Estimating the size of the creature by comparison with the diameter of the large trees near which it passed—the few giants of the forest which had escaped the fury of the land-slide—I concluded it to be far larger than any ship of the line in existence. I say ship of the line, because the shape of the monster suggested the idea—the hull of one of our seventy-four might convey a very tolerable conception of the general outline. The mouth of the animal was situated at the extremity of a proboscis some sixty or seventy feet in length, and about as thick as the body of an ordinary elephant. Near the root of this trunk was an immense quantity of black shaggy hair—more than could have been supplied by the coats of a score of buffaloes; and projecting from this hair downwardly and laterally, sprang two gleaming tusks not unlike those of the wild boar, but of infinitely greater dimensions. Extending forward, parallel with the proboscis, and on each side of it, was a gigantic staff, thirty or forty feet in length, formed seemingly of pure crystal and in shape a perfect prism,—it reflected in the most gorgeous manner the rays of the declining sun. The trunk was fashioned like a wedge with the apex to the earth. From it there were outspread two pairs of wings—each wing nearly one hundred yards in length—one pair being placed above the other, and all thickly covered with metal scales; each scale apparently some ten or twelve feet in diameter. I observed that the upper and lower tiers of wings were connected by a strong chain. But the chief peculiarity of this horrible thing was the representation of a Death’s Head, which covered nearly the whole surface of its breast, and which was as accurately traced in glaring white, upon the dark ground of the body, as if it had been there carefully designed by an artist. While I regarded the terrific animal, and more especially the appearance on its breast, with a feeling or horror and awe—with a sentiment of forthcoming evil, which I found it impossible to quell by any effort of the reason, I perceived the huge jaws at the extremity of the proboscis suddenly expand themselves, and from them there proceeded a sound so loud and so expressive of woe, that it struck upon my nerves like a knell and as the monster disappeared at the foot of the hill, I fell at once, fainting, to the floor.

Estimating the creature's size by comparing it to the diameter of the large trees nearby—the few giants of the forest that had survived the landslide—I concluded it was significantly larger than any existing battleship. I mention "battleship" because the monster's shape suggested that concept; the hull of one of our seventy-four could provide a reasonable idea of its overall outline. The creature’s mouth was at the end of a proboscis about sixty or seventy feet long and as thick as an average elephant's body. At the base of this trunk, there was an enormous amount of black shaggy hair—more than the fur from twenty buffaloes could produce; protruding from this hair were two gleaming tusks similar to those of a wild boar but much larger. Extending forward alongside the proboscis on either side was a gigantic staff, thirty or forty feet long, seemingly made of pure crystal and perfectly shaped like a prism, reflecting the rays of the setting sun in a stunning manner. The trunk was shaped like a wedge with the point facing down. From it sprouted two pairs of wings—each wing nearly one hundred yards long—one pair above the other, all heavily covered in metallic scales; each scale appeared to be around ten or twelve feet in diameter. I noticed that the upper and lower rows of wings were connected by a strong chain. The most striking feature of this terrifying creature was the depiction of a Death’s Head that covered almost its entire chest, as if it had been meticulously designed by an artist, painted in bright white against the dark body. As I looked at the dreadful animal, especially the image on its chest, I felt a mix of horror and awe—an overwhelming sense of impending doom that I couldn't suppress despite my rational mind. Suddenly, I saw the massive jaws at the end of the proboscis open wide, and a sound emerged so loud and filled with sorrow that it resonated through my nerves like a funeral bell. As the monster vanished at the foot of the hill, I collapsed, fainting to the ground.

Upon recovering, my first impulse, of course, was to inform my friend of what I had seen and heard—and I can scarcely explain what feeling of repugnance it was which, in the end, operated to prevent me.

Upon recovering, my first instinct, of course, was to tell my friend about what I had seen and heard—and I can hardly explain the feeling of disgust that ultimately stopped me.

At length, one evening, some three or four days after the occurrence, we were sitting together in the room in which I had seen the apparition—I occupying the same seat at the same window, and he lounging on a sofa near at hand. The association of the place and time impelled me to give him an account of the phenomenon. He heard me to the end—at first laughed heartily—and then lapsed into an excessively grave demeanor, as if my insanity was a thing beyond suspicion. At this instant I again had a distinct view of the monster—to which, with a shout of absolute terror, I now directed his attention. He looked eagerly—but maintained that he saw nothing—although I designated minutely the course of the creature, as it made its way down the naked face of the hill.

Finally, one evening, about three or four days after it happened, we were sitting together in the room where I had seen the ghost—I was in the same seat by the same window, and he was lounging on a nearby sofa. The combination of the place and time pushed me to tell him what I had experienced. He listened until I finished—at first, he laughed heartily—but then his expression turned very serious, as if my sanity was completely in doubt. At that moment, I got a clear view of the creature again, and with a scream of pure terror, I pointed it out to him. He looked eagerly but insisted he didn’t see anything, even though I described in detail the path the creature took as it moved down the bare slope of the hill.

I was now immeasurably alarmed, for I considered the vision either as an omen of my death, or, worse, as the fore-runner of an attack of mania. I threw myself passionately back in my chair, and for some moments buried my face in my hands. When I uncovered my eyes, the apparition was no longer apparent.

I was deeply disturbed because I saw the vision as either a sign of my death or, even worse, a warning of an impending episode of mania. I threw myself back in my chair and buried my face in my hands for several moments. When I finally opened my eyes, the apparition was gone.

My host, however, had in some degree resumed the calmness of his demeanor, and questioned me very rigorously in respect to the conformation of the visionary creature. When I had fully satisfied him on this head, he sighed deeply, as if relieved of some intolerable burden, and went on to talk, with what I thought a cruel calmness, of various points of speculative philosophy, which had heretofore formed subject of discussion between us. I remember his insisting very especially (among other things) upon the idea that the principle source of error in all human investigations lay in the liability of the understanding to under-rate or to over-value the importance of an object, through mere misadmeasurement of its propinquity. “To estimate properly, for example,” he said, “the influence to be exercised on mankind at large by the thorough diffusion of Democracy, the distance of the epoch at which such diffusion may possibly be accomplished should not fail to form an item in the estimate. Yet can you tell me one writer on the subject of government who has ever thought this particular branch of the subject worthy of discussion at all?”

My host, however, had somewhat regained his calm demeanor and questioned me rigorously about the details of the visionary creature. Once I had fully satisfied his inquiries, he sighed deeply, as if released from some unbearable weight, and began to discuss, with what I thought was a cruel calmness, various aspects of speculative philosophy that we had previously debated. I remember him especially emphasizing (among other things) the idea that the main source of error in all human investigations lies in our tendency to underestimate or overvalue the importance of something, simply due to a misjudgment of its proximity. “To properly assess, for example,” he said, “the impact that the widespread adoption of Democracy will have on humanity, the time frame in which such a change might take place must be considered in the evaluation. Yet can you name a single writer on government who has ever deemed this particular aspect worthy of discussion at all?”

He here paused for a moment, stepped to a book-case, and brought forth one of the ordinary synopses of Natural History. Requesting me then to exchange seats with him, that he might the better distinguish the fine print of the volume, he took my armchair at the window, and, opening the book, resumed his discourse very much in the same tone as before.

He paused for a moment, walked over to a bookshelf, and took out a standard synopsis of Natural History. Asking me to switch seats with him so he could better see the fine print, he settled into my armchair by the window and opened the book, continuing his discussion just like before.

“But for your exceeding minuteness,” he said, “in describing the monster, I might never have had it in my power to demonstrate to you what it was. In the first place, let me read to you a schoolboy account of the genus Sphinx, of the family Crepuscularia of the order Lepidoptera, of the class of Insecta—or insects. The account runs thus:

“But for your incredible attention to detail,” he said, “I might never have had the chance to show you what it was. First, let me read you a schoolboy's description of the genus Sphinx, part of the family Crepuscularia, in the order Lepidoptera, which is the class of Insecta—or insects. Here’s the description:

“‘Four membranous wings covered with little colored scales of metallic appearance; mouth forming a rolled proboscis, produced by an elongation of the jaws, upon the sides of which are found the rudiments of mandibles and downy palpi; the inferior wings retained to the superior by a stiff hair; antennæ in the form of an elongated club, prismatic; abdomen pointed. The Death’s-headed Sphinx has occasioned much terror among the vulgar, at times, by the melancholy kind of cry which it utters, and the insignia of death which it wears upon its corslet.’”

“Four membrane-like wings covered with tiny colored scales that look metallic; a mouth forming a curled proboscis, created by elongated jaws, with the beginnings of mandibles and soft palpi on the sides; the lower wings attached to the upper ones by a stiff hair; antennae shaped like a long club, prismatic; a pointed abdomen. The Death's-head Sphinx has caused a lot of fear among common people, sometimes due to the mournful cry it makes and the symbols of death displayed on its body.”

He here closed the book and leaned forward in the chair, placing himself accurately in the position which I had occupied at the moment of beholding “the monster.”

He closed the book and leaned forward in the chair, positioning himself exactly where I had been when I first saw “the monster.”

“Ah, here it is,” he presently exclaimed—“it is reascending the face of the hill, and a very remarkable looking creature I admit it to be. Still, it is by no means so large or so distant as you imagined it,—for the fact is that, as it wriggles its way up this thread, which some spider has wrought along the window-sash, I find it to be about the sixteenth of an inch in its extreme length, and also about the sixteenth of an inch distant from the pupil of my eye.”

“Ah, here it is,” he suddenly said—“it’s climbing back up the hill, and I must admit it’s a really interesting-looking creature. Still, it’s definitely not as big or as far away as you thought—because as it wriggles its way up this thread that some spider has spun along the window frame, I see it’s about one-sixteenth of an inch long, and also about one-sixteenth of an inch from the pupil of my eye.”

HOP-FROG

I never knew anyone so keenly alive to a joke as the king was. He seemed to live only for joking. To tell a good story of the joke kind, and to tell it well, was the surest road to his favor. Thus it happened that his seven ministers were all noted for their accomplishments as jokers. They all took after the king, too, in being large, corpulent, oily men, as well as inimitable jokers. Whether people grow fat by joking, or whether there is something in fat itself which predisposes to a joke, I have never been quite able to determine; but certain it is that a lean joker is a rara avis in terris.

I never knew anyone as into jokes as the king was. He seemed like he lived just to joke around. Telling a good story that's funny and delivering it well was the best way to win his favor. That’s why his seven ministers were all famous for their skill in humor. They also resembled the king in being large, chubby, and smooth, as well as being unmatched jokesters. I’ve never been sure if people get fat from joking or if being fat makes you more inclined to joke, but it's clear that a skinny joker is a rare sight in the world.

About the refinements, or, as he called them, the “ghost” of wit, the king troubled himself very little. He had an especial admiration for breadth in a jest, and would often put up with length, for the sake of it. Over-niceties wearied him. He would have preferred Rabelais’ “Gargantua” to the “Zadig” of Voltaire: and, upon the whole, practical jokes suited his taste far better than verbal ones.

About the refinements, or, as he referred to them, the “ghost” of wit, the king didn’t worry too much. He really admired a broad joke and would often tolerate length just for that reason. Overly intricate humor tired him out. He would have preferred Rabelais’ “Gargantua” to Voltaire’s “Zadig,” and, overall, he enjoyed practical jokes much more than verbal ones.

At the date of my narrative, professing jesters had not altogether gone out of fashion at court. Several of the great continental “powers” still retain their “fools,” who wore motley, with caps and bells, and who were expected to be always ready with sharp witticisms, at a moment’s notice, in consideration of the crumbs that fell from the royal table.

At the time I’m telling this story, professional jesters hadn’t completely vanished from the court. Some of the major European powers still kept their “fools,” who wore colorful outfits with pointed hats and bells. They were expected to always be prepared with quick jokes on short notice, in exchange for the scraps that dropped from the royal table.

Our king, as a matter of course, retained his “fool.” The fact is, he required something in the way of folly—if only to counterbalance the heavy wisdom of the seven wise men who were his ministers—not to mention himself.

Our king, as usual, kept his “fool.” The truth is, he needed a bit of foolishness—if only to balance out the serious wisdom of the seven wise men who served as his ministers—not to mention his own.

His fool, or professional jester, was not only a fool, however. His value was trebled in the eyes of the king, by the fact of his being also a dwarf and a cripple. Dwarfs were as common at court, in those days, as fools; and many monarchs would have found it difficult to get through their days (days are rather longer at court than elsewhere) without both a jester to laugh with, and a dwarf to laugh at. But, as I have already observed, your jesters, in ninety-nine cases out of a hundred, are fat, round, and unwieldy—so that it was no small source of self-gratulation with our king that, in Hop-Frog (this was the fool’s name), he possessed a triplicate treasure in one person.

His jester wasn’t just a fool, though. The king valued him three times more because he was also a dwarf and a cripple. Dwarfs were as common at court back then as jesters; many kings would have struggled to get through their long days at court without someone to laugh with and someone to laugh at. However, as I mentioned before, jesters are usually fat, round, and clumsy—so the king took great pride in having Hop-Frog (that was the fool’s name) as a unique treasure who fulfilled all three roles in one.

I believe the name “Hop-Frog” was not that given to the dwarf by his sponsors at baptism, but it was conferred upon him, by general consent of the seven ministers, on account of his inability to walk as other men do. In fact, Hop-Frog could only get along by a sort of interjectional gait—something between a leap and a wriggle—a movement that afforded illimitable amusement, and of course consolation, to the king, for (notwithstanding the protuberance of his stomach and a constitutional swelling of the head) the king, by his whole court, was accounted a capital figure.

I think the name “Hop-Frog” wasn’t given to the dwarf by his sponsors at baptism; instead, it was decided by the seven ministers because he couldn’t walk like other people. In reality, Hop-Frog could only move in a sort of hopping and wriggling motion—a mix between a leap and a squirm—which provided endless entertainment and, naturally, comfort to the king. Despite having a big belly and a naturally swollen head, the king was considered quite the character by everyone in his court.

But although Hop-Frog, through the distortion of his legs, could move only with great pain and difficulty along a road or floor, the prodigious muscular power which nature seemed to have bestowed upon his arms, by way of compensation for deficiency in the lower limbs, enabled him to perform many feats of wonderful dexterity, where trees or ropes were in question, or any thing else to climb. At such exercises he certainly much more resembled a squirrel, or a small monkey, than a frog.

But even though Hop-Frog could only move with a lot of pain and difficulty due to his distorted legs, the incredible strength that nature seemed to give him in his arms, as a way to make up for his weak lower limbs, allowed him to do many amazing tricks, especially when it came to climbing trees, ropes, or anything else. In those moments, he definitely looked more like a squirrel or a small monkey than a frog.

I am not able to say, with precision, from what country Hop-Frog originally came. It was from some barbarous region, however, that no person ever heard of—a vast distance from the court of our king. Hop-Frog, and a young girl very little less dwarfish than himself (although of exquisite proportions, and a marvellous dancer), had been forcibly carried off from their respective homes in adjoining provinces, and sent as presents to the king, by one of his ever-victorious generals.

I can't say for sure where Hop-Frog originally came from. It was from some backward place that nobody has ever heard of—a long way from our king's court. Hop-Frog and a young girl who was almost as small as he was (though perfectly shaped and an amazing dancer) had been taken from their homes in nearby provinces and sent as gifts to the king by one of his always-successful generals.

Under these circumstances, it is not to be wondered at that a close intimacy arose between the two little captives. Indeed, they soon became sworn friends. Hop-Frog, who, although he made a great deal of sport, was by no means popular, had it not in his power to render Trippetta many services; but she, on account of her grace and exquisite beauty (although a dwarf), was universally admired and petted; so she possessed much influence; and never failed to use it, whenever she could, for the benefit of Hop-Frog.

Given the situation, it's no surprise that a strong bond formed between the two little captives. They quickly became best friends. Hop-Frog, who was entertaining but not very well-liked, couldn't do much for Trippetta. However, she was admired and spoiled by everyone for her grace and beauty (despite being a dwarf), which gave her a lot of influence. She always made sure to use that influence to help Hop-Frog whenever she had the chance.

On some grand state occasion—I forgot what—the king determined to have a masquerade, and whenever a masquerade or any thing of that kind, occurred at our court, then the talents, both of Hop-Frog and Trippetta were sure to be called into play. Hop-Frog, in especial, was so inventive in the way of getting up pageants, suggesting novel characters, and arranging costumes, for masked balls, that nothing could be done, it seems, without his assistance.

On some grand state occasion—I can't remember which—the king decided to throw a masquerade, and whenever a masquerade or anything like it happened at our court, the skills of both Hop-Frog and Trippetta were guaranteed to be put to use. Hop-Frog, in particular, was incredibly creative when it came to organizing displays, coming up with unique characters, and planning costumes for masked balls, so it seemed that nothing could be done without his help.

The night appointed for the fete had arrived. A gorgeous hall had been fitted up, under Trippetta’s eye, with every kind of device which could possibly give eclat to a masquerade. The whole court was in a fever of expectation. As for costumes and characters, it might well be supposed that everybody had come to a decision on such points. Many had made up their minds (as to what roles they should assume) a week, or even a month, in advance; and, in fact, there was not a particle of indecision anywhere—except in the case of the king and his seven minsters. Why they hesitated I never could tell, unless they did it by way of a joke. More probably, they found it difficult, on account of being so fat, to make up their minds. At all events, time flew; and, as a last resort they sent for Trippetta and Hop-Frog.

The night for the party had come. A stunning hall had been set up, under Trippetta’s direction, with every kind of decoration that could possibly add excitement to a masquerade. The entire court was buzzing with anticipation. As for costumes and roles, it was safe to assume that everyone had made their choices. Many had decided what characters to play a week or even a month ahead of time; in fact, there was no sign of uncertainty anywhere—except for the king and his seven ministers. I could never figure out why they were hesitating, unless it was meant as a joke. More likely, they were just too heavy to make a decision easily. In any case, time was running out; so, as a last resort, they called for Trippetta and Hop-Frog.

When the two little friends obeyed the summons of the king they found him sitting at his wine with the seven members of his cabinet council; but the monarch appeared to be in a very ill humor. He knew that Hop-Frog was not fond of wine, for it excited the poor cripple almost to madness; and madness is no comfortable feeling. But the king loved his practical jokes, and took pleasure in forcing Hop-Frog to drink and (as the king called it) “to be merry.”

When the two little friends answered the king's call, they found him sitting with a glass of wine alongside the seven members of his cabinet. However, the king seemed to be in a bad mood. He was aware that Hop-Frog didn't enjoy wine, as it drove the poor cripple nearly to madness, and madness is an uncomfortable feeling. But the king loved his practical jokes and took pleasure in making Hop-Frog drink and, as the king put it, “to have a good time.”

“Come here, Hop-Frog,” said he, as the jester and his friend entered the room; “swallow this bumper to the health of your absent friends, [here Hop-Frog sighed,] and then let us have the benefit of your invention. We want characters—characters, man—something novel—out of the way. We are wearied with this everlasting sameness. Come, drink! the wine will brighten your wits.”

“Come here, Hop-Frog,” he said as the jester and his friend walked into the room. “Down this drink to the health of your absent friends,” [here Hop-Frog sighed] “and then let us benefit from your creativity. We need characters—characters, man—something new—something different. We’re tired of this same old thing. Come on, drink! The wine will spark your imagination.”

Hop-Frog endeavored, as usual, to get up a jest in reply to these advances from the king; but the effort was too much. It happened to be the poor dwarf’s birthday, and the command to drink to his “absent friends” forced the tears to his eyes. Many large, bitter drops fell into the goblet as he took it, humbly, from the hand of the tyrant.

Hop-Frog tried, as he usually did, to come up with a joke in response to the king’s advances; but it was too much for him. It happened to be the poor dwarf’s birthday, and the request to drink to his “absent friends” brought tears to his eyes. Many big, bitter drops fell into the goblet as he took it, humbly, from the hand of the tyrant.

“Ah! ha! ha! ha!” roared the latter, as the dwarf reluctantly drained the beaker. “See what a glass of good wine can do! Why, your eyes are shining already!”

“Ah! ha! ha! ha!” laughed the latter, as the dwarf unwillingly finished the drink. “Look at what a glass of good wine can do! Your eyes are already sparkling!”

Poor fellow! his large eyes gleamed, rather than shone; for the effect of wine on his excitable brain was not more powerful than instantaneous. He placed the goblet nervously on the table, and looked round upon the company with a half-insane stare. They all seemed highly amused at the success of the king’s ‘joke.’

Poor guy! His big eyes gleamed instead of shining, because the wine's effect on his lively brain was only temporary. He nervously set the goblet down on the table and glanced around at the group with a half-crazy look. They all seemed really entertained by the king's "joke."

“And now to business,” said the prime minister, a very fat man.

“And now to business,” said the prime minister, who was quite a large man.

“Yes,” said the King; “Come, Hop-Frog, lend us your assistance. Characters, my fine fellow; we stand in need of characters—all of us—ha! ha! ha!” and as this was seriously meant for a joke, his laugh was chorused by the seven.

“Yeah,” said the King. “Come on, Hop-Frog, help us out. We need characters, my good man; all of us—ha! ha! ha!” And since this was meant as a joke, his laugh was echoed by the seven.

Hop-Frog also laughed, although feebly and somewhat vacantly.

Hop-Frog laughed too, though it was weak and a bit empty.

“Come, come,” said the king, impatiently, “have you nothing to suggest?”

“Come on,” said the king, impatiently, “do you have nothing to suggest?”

“I am endeavoring to think of something novel,” replied the dwarf, abstractedly, for he was quite bewildered by the wine.

“I’m trying to think of something new,” replied the dwarf, distractedly, as he was totally confused by the wine.

“Endeavoring!” cried the tyrant, fiercely; “what do you mean by that? Ah, I perceive. You are sulky, and want more wine. Here, drink this!” and he poured out another goblet full and offered it to the cripple, who merely gazed at it, gasping for breath.

“Trying!” shouted the tyrant angrily; “what do you mean by that? Ah, I see. You're down in the dumps and want more wine. Here, drink this!” and he filled another goblet and handed it to the cripple, who just stared at it, struggling to breathe.

“Drink, I say!” shouted the monster, “or by the fiends—”

“Drink, I say!” shouted the monster, “or by the devils—”

The dwarf hesitated. The king grew purple with rage. The courtiers smirked. Trippetta, pale as a corpse, advanced to the monarch’s seat, and, falling on her knees before him, implored him to spare her friend.

The dwarf hesitated. The king turned red with fury. The courtiers smirked. Trippetta, as pale as a ghost, moved to the king's seat and, dropping to her knees in front of him, begged him to spare her friend.

The tyrant regarded her, for some moments, in evident wonder at her audacity. He seemed quite at a loss what to do or say—how most becomingly to express his indignation. At last, without uttering a syllable, he pushed her violently from him, and threw the contents of the brimming goblet in her face.

The tyrant stared at her in disbelief for a few moments, clearly taken aback by her boldness. He appeared unsure of how to react or express his anger properly. Finally, without saying a word, he shoved her away forcefully and splashed the full goblet's contents in her face.

The poor girl got up the best she could, and, not daring even to sigh, resumed her position at the foot of the table.

The poor girl got up as best as she could, and, not even daring to sigh, took her place again at the foot of the table.

There was a dead silence for about half a minute, during which the falling of a leaf, or of a feather, might have been heard. It was interrupted by a low, but harsh and protracted grating sound which seemed to come at once from every corner of the room.

There was a complete silence for about thirty seconds, during which the falling of a leaf or a feather could’ve been heard. It was broken by a low, harsh, and drawn-out grating sound that seemed to come from every corner of the room at once.

“What—what—what are you making that noise for?” demanded the king, turning furiously to the dwarf.

“What—what—what’s with all that noise?” the king asked angrily, turning to the dwarf.

The latter seemed to have recovered, in great measure, from his intoxication, and looking fixedly but quietly into the tyrant’s face, merely ejaculated:

The latter seemed to have mostly recovered from his drunkenness, and while looking steadily but calmly into the tyrant’s face, simply exclaimed:

“I—I? How could it have been me?”

“I—I? How could it have been me?”

“The sound appeared to come from without,” observed one of the courtiers. “I fancy it was the parrot at the window, whetting his bill upon his cage-wires.”

“The sound seemed to be coming from outside,” noted one of the courtiers. “I think it was the parrot at the window, sharpening its beak on the cage bars.”

“True,” replied the monarch, as if much relieved by the suggestion; “but, on the honor of a knight, I could have sworn that it was the gritting of this vagabond’s teeth.”

“True,” replied the king, sounding relieved by the suggestion; “but, on my honor as a knight, I could have sworn that it was the grinding of this vagabond’s teeth.”

Hereupon the dwarf laughed (the king was too confirmed a joker to object to any one’s laughing), and displayed a set of large, powerful, and very repulsive teeth. Moreover, he avowed his perfect willingness to swallow as much wine as desired. The monarch was pacified; and having drained another bumper with no very perceptible ill effect, Hop-Frog entered at once, and with spirit, into the plans for the masquerade.

The dwarf laughed (the king was too much of a joker to care about anyone laughing) and showed off a set of large, strong, and really disgusting teeth. He also said he was more than happy to drink as much wine as he wanted. The king calmed down, and after downing another glass with hardly any noticeable effect, Hop-Frog jumped right into the plans for the masquerade.

“I cannot tell what was the association of idea,” observed he, very tranquilly, and as if he had never tasted wine in his life, “but just after your majesty, had struck the girl and thrown the wine in her face—just after your majesty had done this, and while the parrot was making that odd noise outside the window, there came into my mind a capital diversion—one of my own country frolics—often enacted among us, at our masquerades: but here it will be new altogether. Unfortunately, however, it requires a company of eight persons and—”

“I can't quite explain what triggered this thought,” he said calmly, as if he’d never touched wine before, “but just after you hit the girl and threw the wine in her face—right after you did that, and while the parrot was making that strange noise outside the window, I thought of a great game—one we often play in my country during our masquerades: but here it would be totally new. Unfortunately, it does need a group of eight people and—”

“Here we are!” cried the king, laughing at his acute discovery of the coincidence; “eight to a fraction—I and my seven ministers. Come! what is the diversion?”

“Here we are!” shouted the king, laughing at his clever realization of the coincidence; “eight to be exact—I and my seven ministers. Come! What’s the entertainment?”

“We call it,” replied the cripple, “the Eight Chained Ourang-Outangs, and it really is excellent sport if well enacted.”

“We call it,” replied the disabled man, “the Eight Chained Orangutans, and it really is a great sport if performed well.”

“We will enact it,” remarked the king, drawing himself up, and lowering his eyelids.

“We will do it,” said the king, straightening up and lowering his eyelids.

“The beauty of the game,” continued Hop-Frog, “lies in the fright it occasions among the women.”

“The beauty of the game,” continued Hop-Frog, “is in how much it scares the women.”

“Capital!” roared in chorus the monarch and his ministry.

“Capital!” shouted the king and his advisors together.

“I will equip you as ourang-outangs,” proceeded the dwarf; “leave all that to me. The resemblance shall be so striking, that the company of masqueraders will take you for real beasts—and of course, they will be as much terrified as astonished.”

“I will outfit you as orangutans,” the dwarf continued; “just leave that to me. The resemblance will be so uncanny that the group of partygoers will think you're real animals—and naturally, they will be just as scared as they are amazed.”

“Oh, this is exquisite!” exclaimed the king. “Hop-Frog! I will make a man of you.”

“Oh, this is amazing!” exclaimed the king. “Hop-Frog! I will turn you into a man.”

“The chains are for the purpose of increasing the confusion by their jangling. You are supposed to have escaped, en masse, from your keepers. Your majesty cannot conceive the effect produced, at a masquerade, by eight chained ourang-outangs, imagined to be real ones by most of the company; and rushing in with savage cries, among the crowd of delicately and gorgeously habited men and women. The contrast is inimitable.”

“The chains are meant to create confusion with their clanking noise. You're supposed to have escaped in large numbers from your captors. Your majesty can’t imagine the impact of eight chained orangutans at a masquerade, which most people in the crowd think are real ones. They burst in with wild screams among the elegantly and lavishly dressed men and women. The contrast is unforgettable.”

“It must be,” said the king: and the council arose hurriedly (as it was growing late), to put in execution the scheme of Hop-Frog.

“It has to be,” said the king, and the council quickly stood up (since it was getting late) to put Hop-Frog’s plan into action.

His mode of equipping the party as ourang-outangs was very simple, but effective enough for his purposes. The animals in question had, at the epoch of my story, very rarely been seen in any part of the civilized world; and as the imitations made by the dwarf were sufficiently beast-like and more than sufficiently hideous, their truthfulness to nature was thus thought to be secured.

His way of getting the group ready as orangutans was very straightforward, but it worked well for his goals. At the time of my story, these animals had hardly been spotted anywhere in the civilized world; and since the dwarf's imitations were quite animal-like and more than a little grotesque, their resemblance to reality was considered to be guaranteed.

The king and his ministers were first encased in tight-fitting stockinet shirts and drawers. They were then saturated with tar. At this stage of the process, some one of the party suggested feathers; but the suggestion was at once overruled by the dwarf, who soon convinced the eight, by ocular demonstration, that the hair of such a brute as the ourang-outang was much more efficiently represented by flax. A thick coating of the latter was accordingly plastered upon the coating of tar. A long chain was now procured. First, it was passed about the waist of the king, and tied; then about another of the party, and also tied; then about all successively, in the same manner. When this chaining arrangement was complete, and the party stood as far apart from each other as possible, they formed a circle; and to make all things appear natural, Hop-Frog passed the residue of the chain in two diameters, at right angles, across the circle, after the fashion adopted, at the present day, by those who capture chimpanzees, or other large apes, in Borneo.

The king and his ministers were first dressed in tight-fitting shirts and shorts. They were then coated with tar. At this point, someone in the group suggested adding feathers, but the dwarf quickly dismissed this idea and demonstrated that the hair of a creature like the orangutan was much better represented by flax. So, a thick layer of flax was spread over the tar. A long chain was then obtained. It was first fastened around the king's waist and tied; then around another member of the group, and also tied; and this continued for everyone in the same way. Once this chaining was done, and everyone stood as far apart from each other as possible, they formed a circle. To make everything look realistic, Hop-Frog threaded the rest of the chain across the circle in two diameters, at right angles, similar to how people today capture chimpanzees or other large apes in Borneo.

The grand saloon in which the masquerade was to take place, was a circular room, very lofty, and receiving the light of the sun only through a single window at top. At night (the season for which the apartment was especially designed) it was illuminated principally by a large chandelier, depending by a chain from the centre of the sky-light, and lowered, or elevated, by means of a counter-balance as usual; but (in order not to look unsightly) this latter passed outside the cupola and over the roof.

The grand ballroom where the masquerade was set to happen was a round room, very tall, and it only got sunlight through a single window at the top. At night (which is when the room was specifically designed to be used), it was mainly lit by a large chandelier that hung from a chain in the center of the skylight and could be lowered or raised with a counterbalance, like usual; however, to keep it from looking unsightly, that counterbalance ran outside the dome and over the roof.

The arrangements of the room had been left to Trippetta’s superintendence; but, in some particulars, it seems, she had been guided by the calmer judgment of her friend the dwarf. At his suggestion it was that, on this occasion, the chandelier was removed. Its waxen drippings (which, in weather so warm, it was quite impossible to prevent) would have been seriously detrimental to the rich dresses of the guests, who, on account of the crowded state of the saloon, could not all be expected to keep from out its centre; that is to say, from under the chandelier. Additional sconces were set in various parts of the hall, out of the war, and a flambeau, emitting sweet odor, was placed in the right hand of each of the Caryaides [Caryatides] that stood against the wall—some fifty or sixty altogether.

The setup of the room had been left to Trippetta to manage, but in some ways, she had been influenced by the more level-headed judgment of her friend the dwarf. At his suggestion, the chandelier was taken down for this occasion. Its wax drippings (which, in such warm weather, couldn't really be avoided) would have seriously ruined the glamorous dresses of the guests, who, due to the crowded condition of the salon, couldn't be expected to stay away from the center—meaning from under the chandelier. Extra sconces were placed around the hall, out of the way, and a flambeau, giving off a pleasant scent, was positioned in the right hand of each of the Caryatides that stood against the wall—around fifty or sixty in total.

The eight ourang-outangs, taking Hop-Frog’s advice, waited patiently until midnight (when the room was thoroughly filled with masqueraders) before making their appearance. No sooner had the clock ceased striking, however, than they rushed, or rather rolled in, all together—for the impediments of their chains caused most of the party to fall, and all to stumble as they entered.

The eight orangutans, following Hop-Frog’s suggestion, waited patiently until midnight (when the room was completely filled with partygoers) before making their entrance. As soon as the clock stopped striking, though, they all charged in together—since their chains made many of the group fall, and everyone else stumble as they came in.

The excitement among the masqueraders was prodigious, and filled the heart of the king with glee. As had been anticipated, there were not a few of the guests who supposed the ferocious-looking creatures to be beasts of some kind in reality, if not precisely ourang-outangs. Many of the women swooned with affright; and had not the king taken the precaution to exclude all weapons from the saloon, his party might soon have expiated their frolic in their blood. As it was, a general rush was made for the doors; but the king had ordered them to be locked immediately upon his entrance; and, at the dwarf’s suggestion, the keys had been deposited with him.

The excitement among the masqueraders was huge, and it filled the king's heart with joy. As expected, quite a few of the guests believed the fierce-looking creatures were actually beasts of some sort, if not exactly orangutans. Many of the women fainted in fear; and if the king hadn't taken the precaution to keep all weapons out of the room, his guests might have paid for their fun with their lives. As it was, everyone made a mad dash for the doors; but the king had ordered them to be locked right after he entered, and, at the dwarf’s suggestion, the keys had been given to him.

While the tumult was at its height, and each masquerader attentive only to his own safety (for, in fact, there was much real danger from the pressure of the excited crowd), the chain by which the chandelier ordinarily hung, and which had been drawn up on its removal, might have been seen very gradually to descend, until its hooked extremity came within three feet of the floor.

While the chaos was at its peak, and each person in costume was focused only on their own safety (since there was real danger from the pushing crowd), the chain that usually held the chandelier, which had been pulled up when it was taken down, could be seen slowly descending until its hooked end was only three feet from the floor.

Soon after this, the king and his seven friends having reeled about the hall in all directions, found themselves, at length, in its centre, and, of course, in immediate contact with the chain. While they were thus situated, the dwarf, who had followed noiselessly at their heels, inciting them to keep up the commotion, took hold of their own chain at the intersection of the two portions which crossed the circle diametrically and at right angles. Here, with the rapidity of thought, he inserted the hook from which the chandelier had been wont to depend; and, in an instant, by some unseen agency, the chandelier-chain was drawn so far upward as to take the hook out of reach, and, as an inevitable consequence, to drag the ourang-outangs together in close connection, and face to face.

Soon after this, the king and his seven friends, having spun around the hall in every direction, found themselves in the center, and of course, right next to the chain. While they were in this position, the dwarf, who had silently followed them, urging them to keep the noise going, grasped their chain at the point where the two parts crossed the circle at right angles. Here, in a flash, he inserted the hook that used to hold the chandelier; and in an instant, by some unseen force, the chandelier chain was pulled high enough to take the hook out of reach, and, as a result, to pull the orangutans together, face to face.

The masqueraders, by this time, had recovered, in some measure, from their alarm; and, beginning to regard the whole matter as a well-contrived pleasantry, set up a loud shout of laughter at the predicament of the apes.

The masqueraders had, by this point, somewhat calmed down from their fright; and, starting to see the whole situation as a cleverly planned joke, burst into loud laughter at the predicament of the apes.

“Leave them to me!” now screamed Hop-Frog, his shrill voice making itself easily heard through all the din. “Leave them to me. I fancy I know them. If I can only get a good look at them, I can soon tell who they are.”

“Leave them to me!” now shouted Hop-Frog, his high-pitched voice cutting through all the noise. “Leave them to me. I think I know them. If I can just get a good look at them, I can quickly figure out who they are.”

Here, scrambling over the heads of the crowd, he managed to get to the wall; when, seizing a flambeau from one of the Caryatides, he returned, as he went, to the centre of the room—leaped, with the agility of a monkey, upon the kings head, and thence clambered a few feet up the chain; holding down the torch to examine the group of ourang-outangs, and still screaming: “I shall soon find out who they are!”

Here, climbing over the heads of the crowd, he made it to the wall; when, grabbing a torch from one of the Caryatids, he went back to the center of the room—jumped, with the agility of a monkey, onto the king's head, and then climbed a few feet up the chain; holding down the torch to check out the group of orangutans, and still shouting: “I’ll soon find out who they are!”

And now, while the whole assembly (the apes included) were convulsed with laughter, the jester suddenly uttered a shrill whistle; when the chain flew violently up for about thirty feet—dragging with it the dismayed and struggling ourang-outangs, and leaving them suspended in mid-air between the sky-light and the floor. Hop-Frog, clinging to the chain as it rose, still maintained his relative position in respect to the eight maskers, and still (as if nothing were the matter) continued to thrust his torch down toward them, as though endeavoring to discover who they were.

And now, while the whole crowd (including the apes) was laughing hard, the jester suddenly let out a loud whistle; at that moment, the chain shot up violently for about thirty feet—pulling along the shocked and struggling orangutans, leaving them hanging mid-air between the skylight and the floor. Hop-Frog, holding on to the chain as it lifted, kept his position relative to the eight masked figures, and still (as if nothing was wrong) continued to lower his torch toward them, as if trying to figure out who they were.

So thoroughly astonished was the whole company at this ascent, that a dead silence, of about a minute’s duration, ensued. It was broken by just such a low, harsh, grating sound, as had before attracted the attention of the king and his councillors when the former threw the wine in the face of Trippetta. But, on the present occasion, there could be no question as to whence the sound issued. It came from the fang-like teeth of the dwarf, who ground them and gnashed them as he foamed at the mouth, and glared, with an expression of maniacal rage, into the upturned countenances of the king and his seven companions.

The whole group was so shocked by this rise that there was a dead silence for about a minute. It was broken by a low, harsh, grinding sound, similar to the noise that had caught the attention of the king and his advisors when he threw wine in Trippetta's face. But this time, there was no doubt about where the sound came from. It was the dwarf, grinding and gnashing his sharp teeth as he foamed at the mouth, staring with a look of crazed rage at the king and his seven companions.

“Ah, ha!” said at length the infuriated jester. “Ah, ha! I begin to see who these people are now!” Here, pretending to scrutinize the king more closely, he held the flambeau to the flaxen coat which enveloped him, and which instantly burst into a sheet of vivid flame. In less than half a minute the whole eight ourang-outangs were blazing fiercely, amid the shrieks of the multitude who gazed at them from below, horror-stricken, and without the power to render them the slightest assistance.

“Ah, ha!” said the furious jester after a moment. “Ah, ha! I’m starting to figure out who these people really are!” Then, pretending to examine the king more closely, he held the torch to the light-colored coat that covered him, which immediately burst into a bright sheet of flame. Within half a minute, all eight orangutans were on fire, surrounded by the screams of the crowd below, who were horrified and powerless to help them.

At length the flames, suddenly increasing in virulence, forced the jester to climb higher up the chain, to be out of their reach; and, as he made this movement, the crowd again sank, for a brief instant, into silence. The dwarf seized his opportunity, and once more spoke:

At last, the flames suddenly grew more intense, forcing the jester to climb higher up the chain to stay out of their reach. As he made this move, the crowd fell silent once again for a brief moment. The dwarf took his chance and spoke up again:

“I now see distinctly,” he said, “what manner of people these maskers are. They are a great king and his seven privy-councillors,—a king who does not scruple to strike a defenceless girl and his seven councillors who abet him in the outrage. As for myself, I am simply Hop-Frog, the jester—and this is my last jest.”

“I can clearly see now,” he said, “what kind of people these masked figures are. They are a powerful king and his seven advisors—a king who has no problem hitting a defenseless girl and his seven advisors who support him in this wrongdoing. As for me, I’m just Hop-Frog, the jester—and this is my final joke.”

Owing to the high combustibility of both the flax and the tar to which it adhered, the dwarf had scarcely made an end of his brief speech before the work of vengeance was complete. The eight corpses swung in their chains, a fetid, blackened, hideous, and indistinguishable mass. The cripple hurled his torch at them, clambered leisurely to the ceiling, and disappeared through the sky-light.

Due to the high flammability of both the flax and the tar it was stuck to, the dwarf had barely finished his short speech before the act of revenge was complete. The eight bodies hung in their chains, a disgusting, charred, grotesque, and indistinguishable pile. The cripple threw his torch at them, climbed slowly to the ceiling, and vanished through the skylight.

It is supposed that Trippetta, stationed on the roof of the saloon, had been the accomplice of her friend in his fiery revenge, and that, together, they effected their escape to their own country; for neither was seen again.

It is believed that Trippetta, positioned on the roof of the bar, was in cahoots with her friend in his blazing act of revenge, and that, together, they made their way back to their homeland; for neither was seen again.

THE MAN OF THE CROWD.

Ce grand malheur, de ne pouvoir être seul.—La Bruyère.

Ce grand malheur, de ne pouvoir être seul.—La Bruyère.

It was well said of a certain German book that “er lasst sich nicht lesen”—it does not permit itself to be read. There are some secrets which do not permit themselves to be told. Men die nightly in their beds, wringing the hands of ghostly confessors and looking them piteously in the eyes—die with despair of heart and convulsion of throat, on account of the hideousness of mysteries which will not suffer themselves to be revealed. Now and then, alas, the conscience of man takes up a burthen so heavy in horror that it can be thrown down only into the grave. And thus the essence of all crime is undivulged.

It was well said of a certain German book that “er lasst sich nicht lesen”—it doesn’t allow itself to be read. Some secrets can’t be shared. Every night, people die in their beds, gripping the hands of ghostly confessors and looking at them hopelessly—dying with a heavy heart and a choking throat, overwhelmed by the grotesque nature of mysteries that refuse to be revealed. Sometimes, unfortunately, a person’s conscience carries a burden so horrific that it can only be laid to rest in the grave. And so, the essence of all crime remains untold.

Not long ago, about the closing in of an evening in autumn, I sat at the large bow window of the D—— Coffee-House in London. For some months I had been ill in health, but was now convalescent, and, with returning strength, found myself in one of those happy moods which are so precisely the converse of ennui—moods of the keenest appetency, when the film from the mental vision departs—the αχλυξ η πριυ επῆευ—and the intellect, electrified, surpasses as greatly its every-day condition, as does the vivid yet candid reason of Leibnitz, the mad and flimsy rhetoric of Gorgias. Merely to breathe was enjoyment; and I derived positive pleasure even from many of the legitimate sources of pain. I felt a calm but inquisitive interest in every thing. With a cigar in my mouth and a newspaper in my lap, I had been amusing myself for the greater part of the afternoon, now in poring over advertisements, now in observing the promiscuous company in the room, and now in peering through the smoky panes into the street.

Not long ago, around the end of an autumn evening, I was sitting at the big bow window of the D—— Coffee

This latter is one of the principal thoroughfares of the city, and had been very much crowded during the whole day. But, as the darkness came on, the throng momently increased; and, by the time the lamps were well lighted, two dense and continuous tides of population were rushing past the door. At this particular period of the evening I had never before been in a similar situation, and the tumultuous sea of human heads filled me, therefore, with a delicious novelty of emotion. I gave up, at length, all care of things within the hotel, and became absorbed in contemplation of the scene without.

This street is one of the main routes in the city and had been really busy all day. But as night fell, the crowd kept growing; by the time the lamps were fully lit, two thick streams of people were rushing past the door. At this time of night, I had never experienced anything like it before, and the chaotic sea of heads filled me with a thrilling sense of excitement. Eventually, I stopped worrying about what was going on inside the hotel and got lost in watching the scene outside.

At first my observations took an abstract and generalizing turn. I looked at the passengers in masses, and thought of them in their aggregate relations. Soon, however, I descended to details, and regarded with minute interest the innumerable varieties of figure, dress, air, gait, visage, and expression of countenance.

At first, my observations were abstract and general. I viewed the passengers as a group and thought about them as a whole. However, I soon focused on the details and became intensely interested in the countless variations in their shape, clothing, demeanor, walk, appearance, and facial expressions.

By far the greater number of those who went by had a satisfied business-like demeanor, and seemed to be thinking only of making their way through the press. Their brows were knit, and their eyes rolled quickly; when pushed against by fellow-wayfarers they evinced no symptom of impatience, but adjusted their clothes and hurried on. Others, still a numerous class, were restless in their movements, had flushed faces, and talked and gesticulated to themselves, as if feeling in solitude on account of the very denseness of the company around. When impeded in their progress, these people suddenly ceased muttering, but re-doubled their gesticulations, and awaited, with an absent and overdone smile upon the lips, the course of the persons impeding them. If jostled, they bowed profusely to the jostlers, and appeared overwhelmed with confusion.—There was nothing very distinctive about these two large classes beyond what I have noted. Their habiliments belonged to that order which is pointedly termed the decent. They were undoubtedly noblemen, merchants, attorneys, tradesmen, stock-jobbers—the Eupatrids and the common-places of society—men of leisure and men actively engaged in affairs of their own—conducting business upon their own responsibility. They did not greatly excite my attention.

Most of the people passing by had a focused, professional attitude and seemed solely concerned with making their way through the crowd. Their brows were furrowed, and their eyes darted around quickly; when bumped into by others, they showed no signs of impatience but adjusted their clothes and moved on. A large group among them was more restless, with flushed faces, talking and gesturing to themselves, as if feeling lonely despite the crowd. When their progress was blocked, they abruptly stopped muttering, increased their gesticulations, and waited with an awkward, exaggerated smile on their faces for the obstruction to clear. If they were bumped into, they bowed excessively to the person who bumped them, appearing embarrassed. There wasn’t much that set these two large groups apart other than what I've mentioned. Their clothing was what you’d call decent. They were clearly nobles, merchants, lawyers, tradespeople, stockbrokers—the well-off and the everyday people of society—both those enjoying leisure and those actively engaged in their own affairs, doing business on their own terms. They didn't hold my interest much.

The tribe of clerks was an obvious one and here I discerned two remarkable divisions. There were the junior clerks of flash houses—young gentlemen with tight coats, bright boots, well-oiled hair, and supercilious lips. Setting aside a certain dapperness of carriage, which may be termed deskism for want of a better word, the manner of these persons seemed to me an exact fac-simile of what had been the perfection of bon ton about twelve or eighteen months before. They wore the cast-off graces of the gentry;—and this, I believe, involves the best definition of the class.

The group of clerks was pretty clear, and I noticed two interesting divisions. First, there were the junior clerks from trendy offices—young men in fitted jackets, shiny shoes, slicked-back hair, and condescending expressions. Beyond their polished appearance, which I might call "deskism" for lack of a better term, their demeanor struck me as an exact replica of what had been considered stylish about twelve to eighteen months ago. They sported the leftover charm of the upper class; and I think this sums up the class perfectly.

The division of the upper clerks of staunch firms, or of the “steady old fellows,” it was not possible to mistake. These were known by their coats and pantaloons of black or brown, made to sit comfortably, with white cravats and waistcoats, broad solid-looking shoes, and thick hose or gaiters. They had all slightly bald heads, from which the right ears, long used to pen-holding, had an odd habit of standing off on end. I observed that they always removed or settled their hats with both hands, and wore watches, with short gold chains of a substantial and ancient pattern. Theirs was the affectation of respectability—if indeed there be an affectation so honorable.

The division of the senior clerks at reliable firms, or the “steady old guys,” was hard to miss. They were recognizable by their black or brown coats and trousers, designed for comfort, along with white cravats and vests, sturdy-looking shoes, and thick socks or gaiters. They all had slightly bald heads, and their right ears, used to holding pens, had a peculiar habit of sticking out. I noticed that they always took off or adjusted their hats with both hands, and they wore watches with short gold chains that had a solid and old-fashioned style. They projected an image of respectability—if, indeed, that's even a façade worth mentioning.

There were many individuals of dashing appearance, whom I easily understood as belonging to the race of swell pick-pockets with which all great cities are infested. I watched these gentry with much inquisitiveness, and found it difficult to imagine how they should ever be mistaken for gentlemen by gentlemen themselves. Their voluminousness of wristband, with an air of excessive frankness, should betray them at once.

There were a lot of sharply dressed people who I quickly recognized as part of the slick pickpockets that all big cities have. I watched these individuals with great curiosity and found it hard to see how anyone would mistake them for gentlemen. Their oversized cuffs and overly casual demeanor should give them away immediately.

The gamblers, of whom I descried not a few, were still more easily recognisable. They wore every variety of dress, from that of the desperate thimble-rig bully, with velvet waistcoat, fancy neckerchief, gilt chains, and filagreed buttons, to that of the scrupulously inornate clergyman, than which nothing could be less liable to suspicion. Still all were distinguished by a certain sodden swarthiness of complexion, a filmy dimness of eye, and pallor and compression of lip. There were two other traits, moreover, by which I could always detect them: a guarded lowness of tone in conversation, and a more than ordinary extension of the thumb in a direction at right angles with the fingers. Very often, in company with these sharpers, I observed an order of men somewhat different in habits, but still birds of a kindred feather. They may be defined as the gentlemen who live by their wits. They seem to prey upon the public in two battalions—that of the dandies and that of the military men. Of the first grade the leading features are long locks and smiles; of the second, frogged coats and frowns.

The gamblers, a noticeable group, were even easier to identify. They wore all kinds of outfits, from the desperate con artist in a velvet waistcoat, flashy neckerchief, gold chains, and ornate buttons, to the meticulously unadorned clergyman, who appeared completely above suspicion. Yet, they all shared a certain dullness in their complexion, a cloudiness in their eyes, and a pale, tight-lipped expression. There were two other characteristics that helped me recognize them: a low, careful tone in conversation and a noticeably extended thumb that stuck out at a right angle to their fingers. Often, alongside these con artists, I noticed another group of men with different habits but still similar in nature. They could be described as gentlemen who rely on their wits. They seem to exploit the public in two groups: the dandy types and the military men. The first group is marked by long hair and charming smiles; the second is characterized by frogged coats and stern expressions.

Descending in the scale of what is termed gentility, I found darker and deeper themes for speculation. I saw Jew pedlars, with hawk eyes flashing from countenances whose every other feature wore only an expression of abject humility; sturdy professional street beggars scowling upon mendicants of a better stamp, whom despair alone had driven forth into the night for charity; feeble and ghastly invalids, upon whom death had placed a sure hand, and who sidled and tottered through the mob, looking every one beseechingly in the face, as if in search of some chance consolation, some lost hope; modest young girls returning from long and late labor to a cheerless home, and shrinking more tearfully than indignantly from the glances of ruffians, whose direct contact, even, could not be avoided; women of the town of all kinds and of all ages—the unequivocal beauty in the prime of her womanhood, putting one in mind of the statue in Lucian, with the surface of Parian marble, and the interior filled with filth—the loathsome and utterly lost leper in rags—the wrinkled, bejewelled and paint-begrimed beldame, making a last effort at youth—the mere child of immature form, yet, from long association, an adept in the dreadful coquetries of her trade, and burning with a rabid ambition to be ranked the equal of her elders in vice; drunkards innumerable and indescribable—some in shreds and patches, reeling, inarticulate, with bruised visage and lack-lustre eyes—some in whole although filthy garments, with a slightly unsteady swagger, thick sensual lips, and hearty-looking rubicund faces—others clothed in materials which had once been good, and which even now were scrupulously well brushed—men who walked with a more than naturally firm and springy step, but whose countenances were fearfully pale, whose eyes hideously wild and red, and who clutched with quivering fingers, as they strode through the crowd, at every object which came within their reach; beside these, pie-men, porters, coal-heavers, sweeps; organ-grinders, monkey-exhibitors, and ballad mongers, those who vended with those who sang; ragged artizans and exhausted laborers of every description, and all full of a noisy and inordinate vivacity which jarred discordantly upon the ear, and gave an aching sensation to the eye.

Descending the ladder of what is called gentility, I encountered darker and deeper subjects to ponder. I saw Jewish peddlers with sharp, hawk-like eyes on faces that otherwise expressed nothing but complete humility; sturdy professional street beggars scowling at more respectable mendicants, who despair had driven into the night for charity; frail and ghastly invalids, marked by death's sure hand, shuffling and tottering through the crowd, looking imploringly at everyone, as if searching for some fleeting comfort or lost hope; modest young girls returning home from long, late shifts to a bleak existence, shrinking more from tears than indignation at the leering of thugs, whose presence they could not escape; women of the streets of all kinds and ages—the unmistakable beauty in the prime of her life, reminiscent of a statue described by Lucian, with a surface of fine marble yet filled with filth inside—the loathsome, utterly lost leper in rags—the wrinkled, jeweled, paint-daubed crone making one last attempt at youth—the very young girl with an underdeveloped figure, yet, through constant exposure, skilled in the dreadful tricks of her trade, burning with a fierce ambition to match her elders in vice; countless and indescribable drunks—some in torn and ragged clothes, stumbling and mumbling, with bruised faces and lifeless eyes—others in whole but filthy outfits, swaying slightly, with thick, sensual lips and rosy, hearty faces—yet more dressed in what were once good materials, meticulously brushed—men who walked with an unnaturally firm and lively step, yet their faces were alarmingly pale, their eyes wildly red, as they grabbed at everything within reach with trembling fingers while moving through the crowd; alongside them were pie-men, porters, coal-heavers, and sweeps; organ grinders, monkey showmen, and street singers, those who sold alongside those who performed; ragged artisans and exhausted laborers of every kind, all bursting with a noisy and disproportionate liveliness that grated on the ear and caused an aching sensation to the eye.

As the night deepened, so deepened to me the interest of the scene; for not only did the general character of the crowd materially alter (its gentler features retiring in the gradual withdrawal of the more orderly portion of the people, and its harsher ones coming out into bolder relief, as the late hour brought forth every species of infamy from its den,) but the rays of the gas-lamps, feeble at first in their struggle with the dying day, had now at length gained ascendancy, and threw over every thing a fitful and garish lustre. All was dark yet splendid—as that ebony to which has been likened the style of Tertullian.

As the night went on, my interest in the scene grew deeper; the nature of the crowd changed significantly (the calmer people gradually left, revealing the more unruly ones, as the late hour brought out all kinds of trouble), and the gas lamps, which had struggled at first against the fading light, finally took control and cast a flashy and uneven glow over everything. It was all dark yet dazzling—like the ebony often compared to Tertullian's style.

The wild effects of the light enchained me to an examination of individual faces; and although the rapidity with which the world of light flitted before the window, prevented me from casting more than a glance upon each visage, still it seemed that, in my then peculiar mental state, I could frequently read, even in that brief interval of a glance, the history of long years.

The wild effects of the light kept me glued to examining individual faces; and even though the speed at which the world of light flashed past the window stopped me from looking at each face for long, it still felt like, in my unusual mental state at the time, I could often read the stories of many years in that brief moment of a glance.

With my brow to the glass, I was thus occupied in scrutinizing the mob, when suddenly there came into view a countenance (that of a decrepid old man, some sixty-five or seventy years of age,)—a countenance which at once arrested and absorbed my whole attention, on account of the absolute idiosyncrasy of its expression. Any thing even remotely resembling that expression I had never seen before. I well remember that my first thought, upon beholding it, was that Retzch, had he viewed it, would have greatly preferred it to his own pictural incarnations of the fiend. As I endeavored, during the brief minute of my original survey, to form some analysis of the meaning conveyed, there arose confusedly and paradoxically within my mind, the ideas of vast mental power, of caution, of penuriousness, of avarice, of coolness, of malice, of blood thirstiness, of triumph, of merriment, of excessive terror, of intense—of supreme despair. I felt singularly aroused, startled, fascinated. “How wild a history,” I said to myself, “is written within that bosom!” Then came a craving desire to keep the man in view—to know more of him. Hurriedly putting on an overcoat, and seizing my hat and cane, I made my way into the street, and pushed through the crowd in the direction which I had seen him take; for he had already disappeared. With some little difficulty I at length came within sight of him, approached, and followed him closely, yet cautiously, so as not to attract his attention.

With my forehead pressed against the glass, I was busy observing the crowd when suddenly an old man's face came into view—he looked about sixty-five or seventy. His expression instantly caught and held my full attention because it was so unique. I'd never seen anything like it before. I distinctly remember thinking that if Retzch had seen this face, he would have preferred it over his own depictions of the devil. As I tried to figure out what the expression meant during my initial glance, a jumble of ideas flooded my mind: immense intelligence, caution, stinginess, greed, coolness, malice, bloodthirstiness, triumph, joy, overwhelming fear, and intense—complete despair. I felt strangely alert, shocked, and captivated. “What a wild story is hidden within that soul!” I thought. Then I had an urgent urge to keep an eye on the man and learn more about him. Quickly putting on a coat and grabbing my hat and cane, I went outside and pushed through the crowd in the direction I had seen him go, but he had already vanished. After some effort, I finally spotted him again, approached, and closely followed him while being careful not to draw his attention.

I had now a good opportunity of examining his person. He was short in stature, very thin, and apparently very feeble. His clothes, generally, were filthy and ragged; but as he came, now and then, within the strong glare of a lamp, I perceived that his linen, although dirty, was of beautiful texture; and my vision deceived me, or, through a rent in a closely-buttoned and evidently second-handed roquelaire which enveloped him, I caught a glimpse both of a diamond and of a dagger. These observations heightened my curiosity, and I resolved to follow the stranger whithersoever he should go.

I now had a good chance to look him over. He was short, very thin, and seemed quite weak. His clothes were generally filthy and torn, but whenever he stepped into the bright light of a lamp, I noticed that his undergarments, although dirty, were made of really nice fabric; and whether my eyes were playing tricks on me or not, through a tear in a tightly buttoned and clearly second-hand coat that wrapped around him, I caught a glimpse of both a diamond and a dagger. These observations piqued my curiosity, and I decided to follow the stranger wherever he went.

It was now fully night-fall, and a thick humid fog hung over the city, soon ending in a settled and heavy rain. This change of weather had an odd effect upon the crowd, the whole of which was at once put into new commotion, and overshadowed by a world of umbrellas. The waver, the jostle, and the hum increased in a tenfold degree. For my own part I did not much regard the rain—the lurking of an old fever in my system rendering the moisture somewhat too dangerously pleasant. Tying a handkerchief about my mouth, I kept on. For half an hour the old man held his way with difficulty along the great thoroughfare; and I here walked close at his elbow through fear of losing sight of him. Never once turning his head to look back, he did not observe me. By and by he passed into a cross street, which, although densely filled with people, was not quite so much thronged as the main one he had quitted. Here a change in his demeanor became evident. He walked more slowly and with less object than before—more hesitatingly. He crossed and re-crossed the way repeatedly without apparent aim; and the press was still so thick that, at every such movement, I was obliged to follow him closely. The street was a narrow and long one, and his course lay within it for nearly an hour, during which the passengers had gradually diminished to about that number which is ordinarily seen at noon in Broadway near the park—so vast a difference is there between a London populace and that of the most frequented American city. A second turn brought us into a square, brilliantly lighted, and overflowing with life. The old manner of the stranger re-appeared. His chin fell upon his breast, while his eyes rolled wildly from under his knit brows, in every direction, upon those who hemmed him in. He urged his way steadily and perseveringly. I was surprised, however, to find, upon his having made the circuit of the square, that he turned and retraced his steps. Still more was I astonished to see him repeat the same walk several times—once nearly detecting me as he came round with a sudden movement.

It was now completely dark, and a thick, humid fog hung over the city, soon turning into a steady, heavy rain. This change in the weather had a strange effect on the crowd, which was immediately thrown into a new frenzy, overshadowed by a sea of umbrellas. The movement, the jostling, and the noise increased tenfold. As for me, I didn't pay much attention to the rain—an old illness in my system made the moisture feel oddly too inviting. Tying a handkerchief around my mouth, I continued on. For about half an hour, the old man struggled to make his way down the busy street, and I walked closely beside him, afraid to lose sight of him. He never once turned his head to look back, so he didn’t notice me. Eventually, he entered a side street, which was also packed with people, but not as crowded as the main one he had left. Here, a shift in his behavior became clear. He walked more slowly and with less purpose than before—more hesitantly. He crossed and recrossed the street repeatedly without any apparent goal; the crowd was still so dense that with every movement, I had to stay right behind him. The street was narrow and long, and he stayed within it for nearly an hour, during which the number of people gradually shrank to about what you'd typically see at noon on Broadway near the park—what a vast difference there is between the London crowd and that of the busiest American city. A second turn brought us into a square, brightly lit and full of life. The old man's former demeanor returned. His chin fell onto his chest, while his eyes rolled wildly from beneath his knitted brows, scanning all around at those surrounding him. He pushed his way through steadily and persistently. However, I was surprised to find that after he circled the square, he turned and retraced his steps. I was even more astonished to see him repeat the same path several times—almost catching sight of me as he turned suddenly.

In this exercise he spent another hour, at the end of which we met with far less interruption from passengers than at first. The rain fell fast; the air grew cool; and the people were retiring to their homes. With a gesture of impatience, the wanderer passed into a by-street comparatively deserted. Down this, some quarter of a mile long, he rushed with an activity I could not have dreamed of seeing in one so aged, and which put me to much trouble in pursuit. A few minutes brought us to a large and busy bazaar, with the localities of which the stranger appeared well acquainted, and where his original demeanor again became apparent, as he forced his way to and fro, without aim, among the host of buyers and sellers.

In this exercise, he spent another hour, and by the end, we were interrupted by far fewer passengers than at the beginning. The rain fell heavily; the air turned cool; and people were heading back to their homes. With a gesture of impatience, the wanderer moved into a side street that was relatively empty. He rushed down this street, which was about a quarter of a mile long, with a vigor I never would have expected from someone his age, making it quite a challenge for me to keep up. In just a few minutes, we arrived at a large and bustling bazaar, where the stranger seemed very familiar with the layout, and his original demeanor returned as he navigated aimlessly among the crowd of buyers and sellers.

During the hour and a half, or thereabouts, which we passed in this place, it required much caution on my part to keep him within reach without attracting his observation. Luckily I wore a pair of caoutchouc over-shoes, and could move about in perfect silence. At no moment did he see that I watched him. He entered shop after shop, priced nothing, spoke no word, and looked at all objects with a wild and vacant stare. I was now utterly amazed at his behavior, and firmly resolved that we should not part until I had satisfied myself in some measure respecting him.

During the hour and a half we spent in this place, I had to be very careful to keep him within sight without drawing his attention. Luckily, I was wearing a pair of rubber overshoes, which allowed me to move around silently. At no point did he realize I was watching him. He went into one shop after another, didn’t check any prices, didn’t say a word, and looked at everything with a wild, blank stare. I was completely astonished by his behavior and was determined that we wouldn't separate until I had figured out something about him.

A loud-toned clock struck eleven, and the company were fast deserting the bazaar. A shop-keeper, in putting up a shutter, jostled the old man, and at the instant I saw a strong shudder come over his frame. He hurried into the street, looked anxiously around him for an instant, and then ran with incredible swiftness through many crooked and people-less lanes, until we emerged once more upon the great thoroughfare whence we had started—the street of the D—— Hotel. It no longer wore, however, the same aspect. It was still brilliant with gas; but the rain fell fiercely, and there were few persons to be seen. The stranger grew pale. He walked moodily some paces up the once populous avenue, then, with a heavy sigh, turned in the direction of the river, and, plunging through a great variety of devious ways, came out, at length, in view of one of the principal theatres. It was about being closed, and the audience were thronging from the doors. I saw the old man gasp as if for breath while he threw himself amid the crowd; but I thought that the intense agony of his countenance had, in some measure, abated. His head again fell upon his breast; he appeared as I had seen him at first. I observed that he now took the course in which had gone the greater number of the audience—but, upon the whole, I was at a loss to comprehend the waywardness of his actions.

A loud clock chimed eleven, and the crowd was quickly leaving the bazaar. A shopkeeper, while closing up, bumped into the old man, and I noticed him shudder. He hurried into the street, glanced around nervously for a moment, then dashed away with surprising speed through narrow, empty alleyways until we reappeared on the main road from which we had started—the street of the D—— Hotel. However, it looked different now. It was still lit up by gas lamps, but the rain was pouring down, and there were hardly any people around. The stranger turned pale. He walked slowly for a bit down the once-busy avenue, then sighed heavily and headed toward the river. After navigating through various winding paths, he finally arrived at one of the main theaters. It was about to close, and the audience was pouring out of the doors. I watched the old man gasp for breath as he threw himself into the crowd, but it seemed like the intense pain on his face had lessened somewhat. His head dropped back to his chest; he looked as he did when I first saw him. I noticed he was following the path that most of the audience had taken, but overall, I struggled to understand the unpredictability of his actions.

As he proceeded, the company grew more scattered, and his old uneasiness and vacillation were resumed. For some time he followed closely a party of some ten or twelve roisterers; but from this number one by one dropped off, until three only remained together, in a narrow and gloomy lane little frequented. The stranger paused, and, for a moment, seemed lost in thought; then, with every mark of agitation, pursued rapidly a route which brought us to the verge of the city, amid regions very different from those we had hitherto traversed. It was the most noisome quarter of London, where every thing wore the worst impress of the most deplorable poverty, and of the most desperate crime. By the dim light of an accidental lamp, tall, antique, worm-eaten, wooden tenements were seen tottering to their fall, in directions so many and capricious that scarce the semblance of a passage was discernible between them. The paving-stones lay at random, displaced from their beds by the rankly-growing grass. Horrible filth festered in the dammed-up gutters. The whole atmosphere teemed with desolation. Yet, as we proceeded, the sounds of human life revived by sure degrees, and at length large bands of the most abandoned of a London populace were seen reeling to and fro. The spirits of the old man again flickered up, as a lamp which is near its death hour. Once more he strode onward with elastic tread. Suddenly a corner was turned, a blaze of light burst upon our sight, and we stood before one of the huge suburban temples of Intemperance—one of the palaces of the fiend, Gin.

As he continued, the group became more dispersed, and his earlier anxiety and indecision returned. For a while, he closely followed a group of about ten or twelve party-goers; but one by one they drifted away, until only three of them remained together in a narrow, gloomy alley that wasn’t often traveled. The stranger paused and seemed lost in thought for a moment; then, showing signs of agitation, he quickly took a path that led us to the edge of the city, through areas very different from those we had just crossed. It was the filthiest part of London, where everything reflected the worst aspects of extreme poverty and desperate crime. In the dim light of a nearby lamp, tall, old, decaying wooden buildings looked like they were about to collapse, leaning in such odd directions that barely any passage was visible between them. The cobblestones were scattered around, displaced by the thick-growing grass. Horrible filth festered in the clogged gutters. The entire atmosphere was filled with despair. Yet, as we moved on, the sounds of life gradually returned, and soon we saw large groups of the most degraded members of London’s population stumbling around. The old man's spirits flickered back to life, like a lamp nearing its final moments. Once again, he walked forward with a spring in his step. Suddenly, we turned a corner, a burst of light filled our vision, and we found ourselves in front of one of the large suburban temples of excess—one of the palaces of the demon, Gin.

It was now nearly day-break; but a number of wretched inebriates still pressed in and out of the flaunting entrance. With a half shriek of joy the old man forced a passage within, resumed at once his original bearing, and stalked backward and forward, without apparent object, among the throng. He had not been thus long occupied, however, before a rush to the doors gave token that the host was closing them for the night. It was something even more intense than despair that I then observed upon the countenance of the singular being whom I had watched so pertinaciously. Yet he did not hesitate in his career, but, with a mad energy, retraced his steps at once, to the heart of the mighty London. Long and swiftly he fled, while I followed him in the wildest amazement, resolute not to abandon a scrutiny in which I now felt an interest all-absorbing. The sun arose while we proceeded, and, when we had once again reached that most thronged mart of the populous town, the street of the D—— Hotel, it presented an appearance of human bustle and activity scarcely inferior to what I had seen on the evening before. And here, long, amid the momently increasing confusion, did I persist in my pursuit of the stranger. But, as usual, he walked to and fro, and during the day did not pass from out the turmoil of that street. And, as the shades of the second evening came on, I grew wearied unto death, and, stopping fully in front of the wanderer, gazed at him steadfastly in the face. He noticed me not, but resumed his solemn walk, while I, ceasing to follow, remained absorbed in contemplation. “This old man,” I said at length, “is the type and the genius of deep crime. He refuses to be alone. He is the man of the crowd. It will be in vain to follow; for I shall learn no more of him, nor of his deeds. The worst heart of the world is a grosser book than the ‘Hortulus Animæ,’ {*1} and perhaps it is but one of the great mercies of God that ‘er lasst sich nicht lesen.’”

It was now almost dawn, but a number of miserable drunks still pushed in and out of the flashy entrance. With a half-shriek of joy, the old man made his way inside, quickly resumed his original demeanor, and walked back and forth, aimlessly, among the crowd. However, it wasn’t long before a rush at the doors indicated that the host was closing for the night. I noticed something even more intense than despair on the face of the peculiar person I had been watching so closely. Yet he didn’t hesitate in his path; with frenetic energy, he turned back toward the heart of busy London. He ran long and fast, while I followed him in wild amazement, determined not to give up on my intense curiosity. The sun rose as we went, and when we reached that bustling corner of the bustling town, the street of the D—— Hotel, it looked as lively as it had the night before. Here, amidst the ever-growing chaos, I continued my pursuit of the stranger. But, as always, he walked back and forth, and throughout the day, he didn’t leave the commotion of that street. As the shadows of the second evening fell, I became utterly exhausted and, stopping right in front of the wanderer, stared intently at his face. He didn’t notice me but carried on with his solemn walk, while I, having stopped my pursuit, remained lost in thought. “This old man,” I finally said, “is the embodiment and essence of deep crime. He refuses to be alone. He is the man of the crowd. It would be useless to follow; I won’t learn anything more about him or his actions. The darkest heart in the world is a worse book than the ‘Hortulus Animæ,’ {*1} and perhaps one of God’s great mercies is that ‘er lasst sich nicht lesen.’”

{*1} The “Hortulus Animæ cum Oratiunculis Aliquibus Superadditis” of Grünninger.

{*1} The “Hortulus Animæ cum Oratiunculis Aliquibus Superadditis” of Grünninger.

NEVER BET THE DEVIL YOUR HEAD

A Tale With a Moral.

Con tal que las costumbres de un autor,” says Don Thomas de las Torres, in the preface to his “Amatory Poems” “sean puras y castas, importo muy poco que no sean igualmente severas sus obras”—meaning, in plain English, that, provided the morals of an author are pure personally, it signifies nothing what are the morals of his books. We presume that Don Thomas is now in Purgatory for the assertion. It would be a clever thing, too, in the way of poetical justice, to keep him there until his “Amatory Poems” get out of print, or are laid definitely upon the shelf through lack of readers. Every fiction should have a moral; and, what is more to the purpose, the critics have discovered that every fiction has. Philip Melanchthon, some time ago, wrote a commentary upon the “Batrachomyomachia,” and proved that the poet’s object was to excite a distaste for sedition. Pierre la Seine, going a step farther, shows that the intention was to recommend to young men temperance in eating and drinking. Just so, too, Jacobus Hugo has satisfied himself that, by Euenis, Homer meant to insinuate John Calvin; by Antinous, Martin Luther; by the Lotophagi, Protestants in general; and, by the Harpies, the Dutch. Our more modern Scholiasts are equally acute. These fellows demonstrate a hidden meaning in “The Antediluvians,” a parable in Powhatan, “new views in Cock Robin,” and transcendentalism in “Hop O’ My Thumb.” In short, it has been shown that no man can sit down to write without a very profound design. Thus to authors in general much trouble is spared. A novelist, for example, need have no care of his moral. It is there—that is to say, it is somewhere—and the moral and the critics can take care of themselves. When the proper time arrives, all that the gentleman intended, and all that he did not intend, will be brought to light, in the “Dial,” or the “Down-Easter,” together with all that he ought to have intended, and the rest that he clearly meant to intend:—so that it will all come very straight in the end.

"As long as the morals of an author,” says Don Thomas de las Torres in the preface to his “Amatory Poems,” “are pure and chaste, it matters very little if his works are equally strict”—which means, in simple terms, that as long as an author’s personal morals are pure, it doesn't matter what the morals of his books are. We assume Don Thomas is now in Purgatory for making this claim. It would also be a fitting twist of fate to keep him there until his “Amatory Poems” go out of print or are left on the shelf due to lack of readers. Every piece of fiction should have a moral; and, more importantly, critics have found that every piece of fiction does have one. Philip Melanchthon once wrote a commentary on the “Batrachomyomachia,” proving that the poet intended to discourage sedition. Pierre la Seine goes a step further, suggesting that the purpose was to advocate for temperance in eating and drinking among young men. Likewise, Jacobus Hugo has come to believe that by Euenis, Homer meant to reference John Calvin; by Antinous, Martin Luther; by the Lotophagi, Protestants in general; and by the Harpies, the Dutch. Our more contemporary scholars are equally perceptive. These individuals uncover hidden meanings in “The Antediluvians,” a parable in Powhatan, “new insights in Cock Robin,” and transcendentalism in “Hop O’ My Thumb.” In short, it has been demonstrated that no one can sit down to write without some significant purpose. This relieves authors in general of a lot of worry. A novelist, for instance, need not be concerned about the moral. It exists—that is, it exists somewhere—and the moral and the critics can take care of themselves. When the time comes, everything the author intended, and everything he did not intend, will be revealed in the “Dial” or the “Down-Easter,” along with everything he should have intended and what he clearly meant to convey:—so that it will all sort itself out in the end.

There is no just ground, therefore, for the charge brought against me by certain ignoramuses—that I have never written a moral tale, or, in more precise words, a tale with a moral. They are not the critics predestined to bring me out, and develop my morals:—that is the secret. By and by the “North American Quarterly Humdrum” will make them ashamed of their stupidity. In the meantime, by way of staying execution—by way of mitigating the accusations against me—I offer the sad history appended,—a history about whose obvious moral there can be no question whatever, since he who runs may read it in the large capitals which form the title of the tale. I should have credit for this arrangement—a far wiser one than that of La Fontaine and others, who reserve the impression to be conveyed until the last moment, and thus sneak it in at the fag end of their fables.

There’s no valid reason for the criticism from some clueless people—claiming that I’ve never written a moral story, or to put it more accurately, a story with a moral. They aren’t the right critics to reveal my intentions and clarify my morals—that's the key point. Soon, the “North American Quarterly Humdrum” will make them regret their ignorance. In the meantime, to stave off criticism—to lessen the accusations against me—I present the sad story attached here—a story with a clear moral that’s impossible to miss, as it’s stated in the big letters of the title. I deserve credit for this approach—a smarter one than that of La Fontaine and others, who save the message to be delivered until the very end, sneaking it in as an afterthought at the close of their fables.

Defuncti injuriâ ne afficiantur was a law of the twelve tables, and De mortuis nil nisi bonum is an excellent injunction—even if the dead in question be nothing but dead small beer. It is not my design, therefore, to vituperate my deceased friend, Toby Dammit. He was a sad dog, it is true, and a dog’s death it was that he died; but he himself was not to blame for his vices. They grew out of a personal defect in his mother. She did her best in the way of flogging him while an infant—for duties to her well-regulated mind were always pleasures, and babies, like tough steaks, or the modern Greek olive trees, are invariably the better for beating—but, poor woman! she had the misfortune to be left-handed, and a child flogged left-handedly had better be left unflogged. The world revolves from right to left. It will not do to whip a baby from left to right. If each blow in the proper direction drives an evil propensity out, it follows that every thump in an opposite one knocks its quota of wickedness in. I was often present at Toby’s chastisements, and, even by the way in which he kicked, I could perceive that he was getting worse and worse every day. At last I saw, through the tears in my eyes, that there was no hope of the villain at all, and one day when he had been cuffed until he grew so black in the face that one might have mistaken him for a little African, and no effect had been produced beyond that of making him wriggle himself into a fit, I could stand it no longer, but went down upon my knees forthwith, and, uplifting my voice, made prophecy of his ruin.

Defuncti injuriâ ne afficiantur was a law from the Twelve Tables, and De mortuis nil nisi bonum is a great principle—even if the deceased are just minor figures. So, I don't intend to speak poorly of my late friend, Toby Dammit. It's true he was quite a troubled person, and he had a shameful ending; however, he wasn't entirely responsible for his faults. They stemmed from a flaw in his mother. She tried her best to discipline him while he was a baby—because the duties of her well-ordered mind were always seen as enjoyable, and babies, much like tough steaks, or the modern Greek olive trees, are almost always better for a good beating—but, poor woman! She had the misfortune of being left-handed, and a child who gets whipped left-handedly would have been better off not being whipped at all. The world turns from right to left. It doesn't work to punish a baby from left to right. If each strike in the right direction removes a bad tendency, it follows that every hit in the opposite direction adds its share of wickedness. I often witnessed Toby’s punishments, and just by the way he kicked, I could tell he was getting worse and worse each day. Eventually, through my tears, I realized there was no hope for the poor soul, and one day, after he had been beaten until he was so black in the face you might have confused him for a little African, and the only result was that he wriggled into a fit, I could take it no longer. I dropped to my knees immediately, and raising my voice, I predicted his downfall.

The fact is that his precocity in vice was awful. At five months of age he used to get into such passions that he was unable to articulate. At six months, I caught him gnawing a pack of cards. At seven months he was in the constant habit of catching and kissing the female babies. At eight months he peremptorily refused to put his signature to the Temperance pledge. Thus he went on increasing in iniquity, month after month, until, at the close of the first year, he not only insisted upon wearing moustaches, but had contracted a propensity for cursing and swearing, and for backing his assertions by bets.

The truth is that his early knack for bad behavior was shocking. By five months old, he would throw fits so intense that he couldn't talk. At six months, I caught him chewing on a pack of cards. By seven months, he was always catching and kissing the baby girls. By eight months, he outright refused to sign the Temperance pledge. He kept getting worse month after month until, by the end of his first year, he not only demanded to wear mustaches but also developed a habit of cursing and swearing, often backing up his claims with bets.

Through this latter most ungentlemanly practice, the ruin which I had predicted to Toby Dammit overtook him at last. The fashion had “grown with his growth and strengthened with his strength,” so that, when he came to be a man, he could scarcely utter a sentence without interlarding it with a proposition to gamble. Not that he actually laid wagers—no. I will do my friend the justice to say that he would as soon have laid eggs. With him the thing was a mere formula—nothing more. His expressions on this head had no meaning attached to them whatever. They were simple if not altogether innocent expletives—imaginative phrases wherewith to round off a sentence. When he said “I’ll bet you so and so,” nobody ever thought of taking him up; but still I could not help thinking it my duty to put him down. The habit was an immoral one, and so I told him. It was a vulgar one—this I begged him to believe. It was discountenanced by society—here I said nothing but the truth. It was forbidden by act of Congress—here I had not the slightest intention of telling a lie. I remonstrated—but to no purpose. I demonstrated—in vain. I entreated—he smiled. I implored—he laughed. I preached—he sneered. I threatened—he swore. I kicked him—he called for the police. I pulled his nose—he blew it, and offered to bet the Devil his head that I would not venture to try that experiment again.

Through this totally unmanly behavior, the downfall I had predicted for Toby Dammit finally happened. The habit had “grown with his growth and strengthened with his strength,” so when he became an adult, he could barely finish a sentence without slipping in a gambling reference. Not that he actually placed bets—no. I’ll give my friend credit for saying that he would have preferred laying eggs. For him, it was just a phrase—nothing more. His comments on this had no real meaning. They were just casual if not completely innocent expressions—creative phrases to finish off a sentence. When he said “I’ll bet you such and such,” no one ever thought of calling him out; still, I felt it was my duty to call him on it. The habit was immoral, and I told him so. It was a tacky one—this I urged him to believe. It was frowned upon by society—here I was just stating the truth. It was banned by federal law—here I didn’t have the slightest intention of lying. I argued—but it was useless. I explained—in vain. I pleaded—he just smiled. I begged—he laughed. I preached—he mocked. I threatened—he cursed. I kicked him—he called for the cops. I pulled his nose—he blew it and offered to bet the Devil his head that I wouldn’t dare try that again.

Poverty was another vice which the peculiar physical deficiency of Dammit’s mother had entailed upon her son. He was detestably poor, and this was the reason, no doubt, that his expletive expressions about betting, seldom took a pecuniary turn. I will not be bound to say that I ever heard him make use of such a figure of speech as “I’ll bet you a dollar.” It was usually “I’ll bet you what you please,” or “I’ll bet you what you dare,” or “I’ll bet you a trifle,” or else, more significantly still, “I’ll bet the Devil my head.”

Poverty was another struggle that came from Dammit’s mother’s unique physical issues. He was extremely poor, and that’s likely why his swearing about gambling rarely involved money. I can't say that I ever heard him use phrases like “I’ll bet you a dollar.” It was usually things like “I’ll bet you what you want,” or “I’ll bet you what you can,” or “I’ll bet you a small amount,” or, even more dramatically, “I’ll bet the Devil my head.”

This latter form seemed to please him best;—perhaps because it involved the least risk; for Dammit had become excessively parsimonious. Had any one taken him up, his head was small, and thus his loss would have been small too. But these are my own reflections and I am by no means sure that I am right in attributing them to him. At all events the phrase in question grew daily in favor, notwithstanding the gross impropriety of a man betting his brains like bank-notes—but this was a point which my friend’s perversity of disposition would not permit him to comprehend. In the end, he abandoned all other forms of wager, and gave himself up to “I’ll bet the Devil my head,” with a pertinacity and exclusiveness of devotion that displeased not less than it surprised me. I am always displeased by circumstances for which I cannot account. Mysteries force a man to think, and so injure his health. The truth is, there was something in the air with which Mr. Dammit was wont to give utterance to his offensive expression—something in his manner of enunciation—which at first interested, and afterwards made me very uneasy—something which, for want of a more definite term at present, I must be permitted to call queer; but which Mr. Coleridge would have called mystical, Mr. Kant pantheistical, Mr. Carlyle twistical, and Mr. Emerson hyperquizzitistical. I began not to like it at all. Mr. Dammits soul was in a perilous state. I resolved to bring all my eloquence into play to save it. I vowed to serve him as St. Patrick, in the Irish chronicle, is said to have served the toad,—that is to say, “awaken him to a sense of his situation.” I addressed myself to the task forthwith. Once more I betook myself to remonstrance. Again I collected my energies for a final attempt at expostulation.

This last form seemed to please him the most—maybe because it involved the least risk; Dammit had become really stingy. If anyone had confronted him, his head was small, so his loss would have been minor too. But these are my own thoughts, and I can't be sure I'm right to attribute them to him. Anyway, the phrase in question grew more popular every day, despite the ridiculousness of a man betting his brains like cash—but this was something my friend's stubborn nature wouldn't allow him to understand. In the end, he stopped all other forms of betting and focused entirely on “I’ll bet the Devil my head,” with a determination and exclusiveness that not only annoyed me but also surprised me. I’m always bothered by things I can’t explain. Mysteries make a person think, and that harms his health. The truth is, there was something about the way Mr. Dammit expressed his annoying phrase—something in how he said it—which initially intrigued me but then made me very uncomfortable—something that, for lack of a clearer term right now, I have to call strange; but which Mr. Coleridge would describe as mystical, Mr. Kant as pantheistical, Mr. Carlyle as twistical, and Mr. Emerson as hyperquizzitistical. I started to dislike it a lot. Mr. Dammit's soul was in a dangerous state. I decided to use all my persuasive skills to save it. I vowed to help him as St. Patrick, in the Irish legend, is said to have helped the toad—that is, “awaken him to a sense of his situation.” I got straight to work on that. Once again, I took it upon myself to protest. Again, I gathered my strength for one last effort to appeal to him.

When I had made an end of my lecture, Mr. Dammit indulged himself in some very equivocal behavior. For some moments he remained silent, merely looking me inquisitively in the face. But presently he threw his head to one side, and elevated his eyebrows to a great extent. Then he spread out the palms of his hands and shrugged up his shoulders. Then he winked with the right eye. Then he repeated the operation with the left. Then he shut them both up very tight. Then he opened them both so very wide that I became seriously alarmed for the consequences. Then, applying his thumb to his nose, he thought proper to make an indescribable movement with the rest of his fingers. Finally, setting his arms a-kimbo, he condescended to reply.

When I finished my lecture, Mr. Dammit engaged in some pretty ambiguous behavior. For a few moments, he stayed silent, just looking at me with a curious expression. But soon, he tilted his head to one side and raised his eyebrows dramatically. Then he held out his palms and shrugged his shoulders. After that, he winked with his right eye, then repeated the same with his left. Next, he shut both eyes tightly. Then he opened them wide enough that I started to worry about what might happen next. Finally, putting his thumb to his nose, he made some strange movement with his other fingers. Ultimately, with his arms crossed, he finally decided to respond.

I can call to mind only the heads of his discourse. He would be obliged to me if I would hold my tongue. He wished none of my advice. He despised all my insinuations. He was old enough to take care of himself. Did I still think him baby Dammit? Did I mean to say any thing against his character? Did I intend to insult him? Was I a fool? Was my maternal parent aware, in a word, of my absence from the domiciliary residence? He would put this latter question to me as to a man of veracity, and he would bind himself to abide by my reply. Once more he would demand explicitly if my mother knew that I was out. My confusion, he said, betrayed me, and he would be willing to bet the Devil his head that she did not.

I can only remember the main points of his speech. He would be grateful if I kept quiet. He didn't want any of my advice. He looked down on all my suggestions. He was grown up enough to take care of himself. Did I still think of him as a kid? Did I mean to say anything that would damage his reputation? Did I intend to offend him? Was I an idiot? Did my mom even know I was missing from home? He would ask me that last question seriously, expecting an honest answer, and he would stick to whatever I said. Once more, he would ask directly if my mom knew I was out. He said my confusion gave me away, and he would bet the Devil his head that she didn’t.

Mr. Dammit did not pause for my rejoinder. Turning upon his heel, he left my presence with undignified precipitation. It was well for him that he did so. My feelings had been wounded. Even my anger had been aroused. For once I would have taken him up upon his insulting wager. I would have won for the Arch-Enemy Mr. Dammit’s little head—for the fact is, my mamma was very well aware of my merely temporary absence from home.

Mr. Dammit didn’t wait for my response. He spun around and left my presence in a way that lacked dignity. It was a good thing he did. My feelings were hurt, and I was even angry. For once, I would have accepted his insulting bet. I would have won Mr. Dammit’s little head for the Arch-Enemy—because the truth is, my mom knew all about my brief absence from home.

But Khoda shefa midêhed—Heaven gives relief—as the Mussulmans say when you tread upon their toes. It was in pursuance of my duty that I had been insulted, and I bore the insult like a man. It now seemed to me, however, that I had done all that could be required of me, in the case of this miserable individual, and I resolved to trouble him no longer with my counsel, but to leave him to his conscience and himself. But although I forebore to intrude with my advice, I could not bring myself to give up his society altogether. I even went so far as to humor some of his less reprehensible propensities; and there were times when I found myself lauding his wicked jokes, as epicures do mustard, with tears in my eyes:—so profoundly did it grieve me to hear his evil talk.

But God helps—Heaven gives relief—as the Muslims say when you step on their toes. It was while fulfilling my duty that I was insulted, and I took the insult like a man. However, it now seemed to me that I had done everything that could be expected of me for this miserable person, and I decided to stop bothering him with my advice and leave him to his own conscience. Yet, even though I held back my suggestions, I couldn’t bring myself to entirely give up his company. I even went so far as to indulge some of his less objectionable tendencies; there were moments when I found myself laughing at his wicked jokes, like food critics appreciating mustard, with tears in my eyes—so deeply did it sadden me to hear his terrible talk.

One fine day, having strolled out together, arm in arm, our route led us in the direction of a river. There was a bridge, and we resolved to cross it. It was roofed over, by way of protection from the weather, and the archway, having but few windows, was thus very uncomfortably dark. As we entered the passage, the contrast between the external glare and the interior gloom struck heavily upon my spirits. Not so upon those of the unhappy Dammit, who offered to bet the Devil his head that I was hipped. He seemed to be in an unusual good humor. He was excessively lively—so much so that I entertained I know not what of uneasy suspicion. It is not impossible that he was affected with the transcendentals. I am not well enough versed, however, in the diagnosis of this disease to speak with decision upon the point; and unhappily there were none of my friends of the “Dial” present. I suggest the idea, nevertheless, because of a certain species of austere Merry-Andrewism which seemed to beset my poor friend, and caused him to make quite a Tom-Fool of himself. Nothing would serve him but wriggling and skipping about under and over every thing that came in his way; now shouting out, and now lisping out, all manner of odd little and big words, yet preserving the gravest face in the world all the time. I really could not make up my mind whether to kick or to pity him. At length, having passed nearly across the bridge, we approached the termination of the footway, when our progress was impeded by a turnstile of some height. Through this I made my way quietly, pushing it around as usual. But this turn would not serve the turn of Mr. Dammit. He insisted upon leaping the stile, and said he could cut a pigeon-wing over it in the air. Now this, conscientiously speaking, I did not think he could do. The best pigeon-winger over all kinds of style was my friend Mr. Carlyle, and as I knew he could not do it, I would not believe that it could be done by Toby Dammit. I therefore told him, in so many words, that he was a braggadocio, and could not do what he said. For this I had reason to be sorry afterward;—for he straightway offered to bet the Devil his head that he could.

One day, while we were walking together, arm in arm, we headed toward a river. There was a bridge, and we decided to cross it. It was covered to protect us from the weather, and since the archway had only a few windows, it was quite dark inside. As we entered, the difference between the bright outside and the dim interior really brought me down. Not so for the unfortunate Dammit, who bet the Devil his head that I was feeling low. He seemed unusually cheerful. He was so lively that I couldn’t shake off a feeling of unease. It’s possible he was dealing with some kind of existential crisis. However, I don’t know enough about diagnosing that to be sure, and unfortunately, none of my “Dial” friends were around. I mention it because of a kind of serious silliness that seemed to take over my poor friend, making him act foolishly. Nothing would satisfy him but to jump and skip over everything in his path; he was constantly shouting and then whispering all sorts of strange words, yet maintaining the most serious expression. I honestly couldn’t decide whether to kick him or feel sorry for him. Eventually, as we neared the end of the bridge, we were stopped by a tall turnstile. I made my way through quietly, pushing it around like usual. But this turnstile wouldn't work for Mr. Dammit. He insisted on jumping over it and claimed he could do a fancy move in the air. Honestly, I didn’t believe he could. My friend Mr. Carlyle was the best at jumping over all kinds of barriers, and since I knew he couldn’t do it, I couldn’t believe Toby Dammit could either. So, I straightforwardly told him he was just bragging and couldn’t do what he claimed. I ended up regretting that later when he immediately bet the Devil his head that he could.

I was about to reply, notwithstanding my previous resolutions, with some remonstrance against his impiety, when I heard, close at my elbow, a slight cough, which sounded very much like the ejaculation “ahem!” I started, and looked about me in surprise. My glance at length fell into a nook of the frame—work of the bridge, and upon the figure of a little lame old gentleman of venerable aspect. Nothing could be more reverend than his whole appearance; for he not only had on a full suit of black, but his shirt was perfectly clean and the collar turned very neatly down over a white cravat, while his hair was parted in front like a girl’s. His hands were clasped pensively together over his stomach, and his two eyes were carefully rolled up into the top of his head.

I was about to respond, despite my earlier decisions, with some objections to his irreverence when I heard, right next to me, a faint cough that sounded a lot like “ahem!” I jumped and looked around in surprise. Eventually, my gaze landed in a corner of the bridge’s framework, on a little, lame old man with a dignified appearance. Nothing about him could be more respectable; he was dressed in a full black suit, his shirt was immaculate, and the collar was neatly turned down over a white cravat, while his hair was styled in a center part like a girl’s. His hands were pensively clasped over his stomach, and his eyes were carefully rolled up into the top of his head.

Upon observing him more closely, I perceived that he wore a black silk apron over his small-clothes; and this was a thing which I thought very odd. Before I had time to make any remark, however, upon so singular a circumstance, he interrupted me with a second “ahem!”

Upon looking at him more closely, I noticed that he was wearing a black silk apron over his pants, and I found that quite odd. Before I could comment on such a strange situation, he interrupted me with another “ahem!”

To this observation I was not immediately prepared to reply. The fact is, remarks of this laconic nature are nearly unanswerable. I have known a Quarterly Review non-plussed by the word “Fudge!” I am not ashamed to say, therefore, that I turned to Mr. Dammit for assistance.

To this observation, I wasn't ready to respond right away. The truth is, comments like that are almost impossible to answer. I've seen a Quarterly Review stumped by the word “Fudge!” So, I'm not embarrassed to admit that I turned to Mr. Dammit for help.

“Dammit,” said I, “what are you about? don’t you hear?—the gentleman says ‘ahem!’” I looked sternly at my friend while I thus addressed him; for, to say the truth, I felt particularly puzzled, and when a man is particularly puzzled he must knit his brows and look savage, or else he is pretty sure to look like a fool.

“Dammit,” I said, “what are you doing? Don’t you hear?—the guy says ‘ahem!’” I glanced at my friend sternly as I spoke to him; because, to be honest, I felt really confused, and when someone is really confused, they have to furrow their brows and look serious, or else they’re likely to just look foolish.

“Dammit,” observed I—although this sounded very much like an oath, than which nothing was further from my thoughts—“Dammit,” I suggested—“the gentleman says ‘ahem!’”

"Dammit," I remarked—even though it really sounded like a curse, which was the last thing on my mind—"Dammit," I proposed—"the guy says 'ahem!'"

I do not attempt to defend my remark on the score of profundity; I did not think it profound myself; but I have noticed that the effect of our speeches is not always proportionate with their importance in our own eyes; and if I had shot Mr. D. through and through with a Paixhan bomb, or knocked him in the head with the “Poets and Poetry of America,” he could hardly have been more discomfited than when I addressed him with those simple words: “Dammit, what are you about?—don’t you hear?—the gentleman says ‘ahem!’”

I’m not trying to justify my comment as deep or meaningful; I didn’t think it was profound myself. But I’ve noticed that the impact of our speeches isn’t always matched by how important we think they are. If I had shot Mr. D. with a Paixhan bomb or hit him over the head with the “Poets and Poetry of America,” he couldn’t have looked more thrown off than when I said to him those simple words: “Dammit, what are you doing?—don’t you hear?—the gentleman says ‘ahem!’”

“You don’t say so?” gasped he at length, after turning more colors than a pirate runs up, one after the other, when chased by a man-of-war. “Are you quite sure he said that? Well, at all events I am in for it now, and may as well put a bold face upon the matter. Here goes, then—ahem!”

“You don’t say?” he finally gasped, changing colors like a pirate when being chased by a warship. “Are you absolutely sure he said that? Well, either way, I’m in it now, so I might as well put on a brave face. Here goes, then—ahem!”

At this the little old gentleman seemed pleased—God only knows why. He left his station at the nook of the bridge, limped forward with a gracious air, took Dammit by the hand and shook it cordially, looking all the while straight up in his face with an air of the most unadulterated benignity which it is possible for the mind of man to imagine.

At this, the little old man looked pleased—God knows why. He left his spot at the corner of the bridge, limped forward with a friendly attitude, took Dammit by the hand and shook it warmly, all the while looking straight up at his face with the most genuine kindness that anyone could imagine.

“I am quite sure you will win it, Dammit,” said he, with the frankest of all smiles, “but we are obliged to have a trial, you know, for the sake of mere form.”

“I’m pretty sure you’ll win it, Dammit,” he said, with the most sincere smile, “but we have to go through with a trial, you know, just for appearances.”

“Ahem!” replied my friend, taking off his coat, with a deep sigh, tying a pocket-handkerchief around his waist, and producing an unaccountable alteration in his countenance by twisting up his eyes and bringing down the corners of his mouth—“ahem!” And “ahem!” said he again, after a pause; and not another word more than “ahem!” did I ever know him to say after that. “Aha!” thought I, without expressing myself aloud—“this is quite a remarkable silence on the part of Toby Dammit, and is no doubt a consequence of his verbosity upon a previous occasion. One extreme induces another. I wonder if he has forgotten the many unanswerable questions which he propounded to me so fluently on the day when I gave him my last lecture? At all events, he is cured of the transcendentals.”

“Ahem!” my friend said, taking off his coat with a deep sigh, tying a handkerchief around his waist, and changing his expression by squinting and frowning—“ahem!” And he said “ahem!” again after a pause; and I never heard him say anything more than “ahem!” after that. “Aha!” I thought to myself—“this is quite a strange silence from Toby Dammit, and it’s probably because he talked so much before. One extreme leads to another. I wonder if he’s forgotten all the tough questions he threw at me so easily the day I last lectured him? Anyway, he seems to have gotten over the transcendentals.”

“Ahem!” here replied Toby, just as if he had been reading my thoughts, and looking like a very old sheep in a revery.

“Ahem!” Toby replied, as if he had been reading my mind, looking like a really old sheep lost in thought.

The old gentleman now took him by the arm, and led him more into the shade of the bridge—a few paces back from the turnstile. “My good fellow,” said he, “I make it a point of conscience to allow you this much run. Wait here, till I take my place by the stile, so that I may see whether you go over it handsomely, and transcendentally, and don’t omit any flourishes of the pigeon-wing. A mere form, you know. I will say ‘one, two, three, and away.’ Mind you, start at the word ‘away.’” Here he took his position by the stile, paused a moment as if in profound reflection, then looked up and, I thought, smiled very slightly, then tightened the strings of his apron, then took a long look at Dammit, and finally gave the word as agreed upon—

The old guy grabbed him by the arm and led him further into the shade under the bridge—just a few steps back from the turnstile. “My good man,” he said, “I make it a point of conscience to give you this much freedom. Wait here until I position myself by the stile so that I can see if you cross it gracefully and impressively, and don’t forget any flourishes like the pigeon-wing. It’s just a formality, you know. I’ll say ‘one, two, three, and away.’ Remember to start at ‘away.’” With that, he stood by the stile, paused for a moment as if deep in thought, looked up, and I thought he smiled just a little, then tightened his apron strings, took a long look at Dammit, and finally called out as planned—

One—two—three—and—away!

One, two, three, go!

Punctually at the word “away,” my poor friend set off in a strong gallop. The stile was not very high, like Mr. Lord’s—nor yet very low, like that of Mr. Lord’s reviewers, but upon the whole I made sure that he would clear it. And then what if he did not?—ah, that was the question—what if he did not? “What right,” said I, “had the old gentleman to make any other gentleman jump? The little old dot-and-carry-one! who is he? If he asks me to jump, I won’t do it, that’s flat, and I don’t care who the devil he is.” The bridge, as I say, was arched and covered in, in a very ridiculous manner, and there was a most uncomfortable echo about it at all times—an echo which I never before so particularly observed as when I uttered the four last words of my remark.

Right on the word “away,” my poor friend took off in a strong gallop. The stile wasn’t very high, like Mr. Lord’s—nor was it very low, like that of Mr. Lord’s reviewers, but overall I was sure he would clear it. And what if he didn’t?—ah, that was the question—what if he didn’t? “What right,” I thought, “did that old man have to make anyone jump? The little old dot-and-carry-one! Who does he think he is? If he asks me to jump, I won’t do it, no way, and I don’t care who he is.” The bridge, as I said, was arched and covered in a really ridiculous way, and there was this really uncomfortable echo around it at all times—an echo that I never noticed so clearly until I said the last four words of my comment.

But what I said, or what I thought, or what I heard, occupied only an instant. In less than five seconds from his starting, my poor Toby had taken the leap. I saw him run nimbly, and spring grandly from the floor of the bridge, cutting the most awful flourishes with his legs as he went up. I saw him high in the air, pigeon-winging it to admiration just over the top of the stile; and of course I thought it an unusually singular thing that he did not continue to go over. But the whole leap was the affair of a moment, and, before I had a chance to make any profound reflections, down came Mr. Dammit on the flat of his back, on the same side of the stile from which he had started. At the same instant I saw the old gentleman limping off at the top of his speed, having caught and wrapt up in his apron something that fell heavily into it from the darkness of the arch just over the turnstile. At all this I was much astonished; but I had no leisure to think, for Dammit lay particularly still, and I concluded that his feelings had been hurt, and that he stood in need of my assistance. I hurried up to him and found that he had received what might be termed a serious injury. The truth is, he had been deprived of his head, which after a close search I could not find anywhere; so I determined to take him home and send for the homœopathists. In the meantime a thought struck me, and I threw open an adjacent window of the bridge, when the sad truth flashed upon me at once. About five feet just above the top of the turnstile, and crossing the arch of the foot-path so as to constitute a brace, there extended a flat iron bar, lying with its breadth horizontally, and forming one of a series that served to strengthen the structure throughout its extent. With the edge of this brace it appeared evident that the neck of my unfortunate friend had come precisely in contact.

But what I said, or thought, or heard, lasted only a moment. In less than five seconds from when he started, my poor Toby had made the jump. I saw him run quickly and leap grandly off the bridge’s floor, flailing his legs dramatically as he went up. I saw him high in the air, showing off his "pigeon wings" just over the top of the stile; naturally, I thought it was odd that he didn’t keep going over. But the whole leap happened in the blink of an eye, and before I had time for any deep thoughts, Mr. Dammit came down flat on his back, back on the same side of the stile from where he had started. At the same time, I saw the old man limping away as fast as he could, having caught and wrapped up in his apron something that had fallen heavily into it from the darkness of the arch just above the turnstile. I was quite taken aback by all this; but I didn't have time to think because Dammit lay particularly still, and I figured his feelings were hurt and that he needed my help. I rushed over to him and found that he had suffered what could be called a serious injury. The truth is, he had lost his head, which I couldn’t find anywhere after a thorough search; so I decided to take him home and call for the homeopaths. In the meantime, an idea hit me, and I opened a nearby window on the bridge, when the sad truth hit me all at once. About five feet above the top of the turnstile, crossing the arch of the footpath to make a brace, there was a flat iron bar lying horizontally, part of a series that strengthened the structure throughout. It seemed clear that my unfortunate friend’s neck had come into direct contact with the edge of this brace.

He did not long survive his terrible loss. The homœopathists did not give him little enough physic, and what little they did give him he hesitated to take. So in the end he grew worse, and at length died, a lesson to all riotous livers. I bedewed his grave with my tears, worked a bar sinister on his family escutcheon, and, for the general expenses of his funeral, sent in my very moderate bill to the transcendentalists. The scoundrels refused to pay it, so I had Mr. Dammit dug up at once, and sold him for dog’s meat.

He didn’t last long after his terrible loss. The homeopaths didn’t give him enough medicine, and the little they did give him, he was hesitant to take. In the end, he got worse and eventually died, serving as a lesson to all those who live wildly. I wept at his grave, tarnished his family crest, and submitted my very reasonable bill for his funeral expenses to the transcendentalists. Those scoundrels refused to pay it, so I had Mr. Dammit dug up immediately and sold him for dog food.

THOU ART THE MAN

I will now play the Oedipus to the Rattleborough enigma. I will expound to you—as I alone can—the secret of the enginery that effected the Rattleborough miracle—the one, the true, the admitted, the undisputed, the indisputable miracle, which put a definite end to infidelity among the Rattleburghers and converted to the orthodoxy of the grandames all the carnal-minded who had ventured to be sceptical before.

I will now take on the role of Oedipus to solve the Rattleborough mystery. I will explain to you—like no one else can—the secret behind the machinery that made the Rattleborough miracle happen—the one, the true, the widely accepted, the unquestionable miracle, which put a stop to skepticism among the Rattleburghers and turned all the doubters into believers like the grandmothers.

This event—which I should be sorry to discuss in a tone of unsuitable levity—occurred in the summer of 18—. Mr. Barnabas Shuttleworthy—one of the wealthiest and most respectable citizens of the borough—had been missing for several days under circumstances which gave rise to suspicion of foul play. Mr. Shuttleworthy had set out from Rattleborough very early one Saturday morning, on horseback, with the avowed intention of proceeding to the city of ——, about fifteen miles distant, and of returning the night of the same day. Two hours after his departure, however, his horse returned without him, and without the saddle-bags which had been strapped on his back at starting. The animal was wounded, too, and covered with mud. These circumstances naturally gave rise to much alarm among the friends of the missing man; and when it was found, on Sunday morning, that he had not yet made his appearance, the whole borough arose en masse to go and look for his body.

This event—which I regret discussing lightly—took place in the summer of 18—. Mr. Barnabas Shuttleworthy—one of the wealthiest and most respected citizens of the borough—had been missing for several days under circumstances that raised suspicions of foul play. Mr. Shuttleworthy set out from Rattleborough very early one Saturday morning on horseback, intending to go to the city of ——, about fifteen miles away, and return that same night. However, two hours after he left, his horse came back without him and without the saddle-bags that had been strapped on at the start. The horse was also injured and covered in mud. These events naturally caused a lot of worry among Mr. Shuttleworthy's friends, and when it was discovered on Sunday morning that he still hadn’t shown up, the entire borough mobilized to search for his body.

The foremost and most energetic in instituting this search was the bosom friend of Mr. Shuttleworthy—a Mr. Charles Goodfellow, or, as he was universally called, “Charley Goodfellow,” or “Old Charley Goodfellow.” Now, whether it is a marvellous coincidence, or whether it is that the name itself has an imperceptible effect upon the character, I have never yet been able to ascertain; but the fact is unquestionable, that there never yet was any person named Charles who was not an open, manly, honest, good-natured, and frank-hearted fellow, with a rich, clear voice, that did you good to hear it, and an eye that looked you always straight in the face, as much as to say: “I have a clear conscience myself, am afraid of no man, and am altogether above doing a mean action.” And thus all the hearty, careless, “walking gentlemen” of the stage are very certain to be called Charles.

The most enthusiastic and active person in starting this search was Mr. Shuttleworthy’s close friend, Mr. Charles Goodfellow, who was popularly known as “Charley Goodfellow” or “Old Charley Goodfellow.” Now, whether it’s an amazing coincidence or if the name itself subtly influences character, I’ve never been able to determine; but it’s a fact that there has never been a person named Charles who wasn’t an open, straightforward, honest, good-natured, and genuinely kind person, with a rich, clear voice that was pleasant to hear and an eye that looked you straight in the face, as if to say: “I have a clear conscience, I’m not afraid of anyone, and I’m entirely above doing anything petty.” Consequently, all the hearty, carefree, “walking gentlemen” in plays are sure to be called Charles.

Now, “Old Charley Goodfellow,” although he had been in Rattleborough not longer than six months or thereabouts, and although nobody knew any thing about him before he came to settle in the neighborhood, had experienced no difficulty in the world in making the acquaintance of all the respectable people in the borough. Not a man of them but would have taken his bare word for a thousand at any moment; and as for the women, there is no saying what they would not have done to oblige him. And all this came of his having been christened Charles, and of his possessing, in consequence, that ingenuous face which is proverbially the very “best letter of recommendation.”

Now, “Old Charley Goodfellow,” even though he had only been in Rattleborough for about six months, and nobody knew anything about him before he settled in the area, had no trouble at all getting to know all the respectable people in the town. Every single one of them would have trusted him completely, even for a thousand dollars, at any time. As for the women, it’s hard to say what they wouldn’t have done to help him out. All of this was thanks to his name, Charles, and that honest face he had, which is famously the best “letter of recommendation.”

I have already said that Mr. Shuttleworthy was one of the most respectable and, undoubtedly, he was the most wealthy man in Rattleborough, while “Old Charley Goodfellow” was upon as intimate terms with him as if he had been his own brother. The two old gentlemen were next-door neighbours, and, although Mr. Shuttleworthy seldom, if ever, visited “Old Charley,” and never was known to take a meal in his house, still this did not prevent the two friends from being exceedingly intimate, as I have just observed; for “Old Charley” never let a day pass without stepping in three or four times to see how his neighbour came on, and very often he would stay to breakfast or tea, and almost always to dinner, and then the amount of wine that was made way with by the two cronies at a sitting, it would really be a difficult thing to ascertain. “Old Charleys” favorite beverage was Chateau-Margaux, and it appeared to do Mr. Shuttleworthy’s heart good to see the old fellow swallow it, as he did, quart after quart; so that, one day, when the wine was in and the wit as a natural consequence, somewhat out, he said to his crony, as he slapped him upon the back—“I tell you what it is, ‘Old Charley,’ you are, by all odds, the heartiest old fellow I ever came across in all my born days; and, since you love to guzzle the wine at that fashion, I’ll be darned if I don’t have to make thee a present of a big box of the Chateau-Margaux. Od rot me,”—(Mr. Shuttleworthy had a sad habit of swearing, although he seldom went beyond “Od rot me,” or “By gosh,” or “By the jolly golly,”)—“Od rot me,” says he, “if I don’t send an order to town this very afternoon for a double box of the best that can be got, and I’ll make ye a present of it, I will!—ye needn’t say a word now—I will, I tell ye, and there’s an end of it; so look out for it—it will come to hand some of these fine days, precisely when ye are looking for it the least!” I mention this little bit of liberality on the part of Mr. Shuttleworthy, just by way of showing you how very intimate an understanding existed between the two friends.

I've already mentioned that Mr. Shuttleworthy was one of the most respected and undoubtedly the wealthiest man in Rattleborough, while "Old Charley Goodfellow" was on such friendly terms with him that it felt like they were brothers. The two old gentlemen were next-door neighbors, and even though Mr. Shuttleworthy rarely, if ever, visited "Old Charley," and was never known to have a meal at his house, that didn’t stop them from being quite close. "Old Charley" made sure to drop by three or four times a day to check on his neighbor and often stayed for breakfast or tea, and almost always for dinner. The amount of wine the two friends consumed in one sitting would be hard to measure. "Old Charley's" favorite drink was Chateau-Margaux, and it seemed to make Mr. Shuttleworthy happy to see the old guy gulp it down, quart after quart. One day, when they had been drinking and the conversation got a bit silly, he clapped "Old Charley" on the back and said, "Let me tell you, 'Old Charley,' you're by far the jolliest old guy I've ever met in my life; and since you love to drink wine like that, I’ll be darned if I don’t get you a big box of Chateau-Margaux. I swear,"—(Mr. Shuttleworthy had a bad habit of swearing, though he usually only went as far as "I swear," or "By gosh," or "By the jolly golly,")—"I swear," he said, "I’m sending an order to town this afternoon for a double box of the best they have, and I’m giving it to you, no two ways about it!—you don’t need to say a word now—I will, I’m telling you, and that’s that; so watch for it—it’ll arrive when you least expect it!" I mention this little act of generosity from Mr. Shuttleworthy just to show how close the friendship was between the two of them.

Well, on the Sunday morning in question, when it came to be fairly understood that Mr. Shuttleworthy had met with foul play, I never saw any one so profoundly affected as “Old Charley Goodfellow.” When he first heard that the horse had come home without his master, and without his master’s saddle-bags, and all bloody from a pistol-shot, that had gone clean through and through the poor animal’s chest without quite killing him; when he heard all this, he turned as pale as if the missing man had been his own dear brother or father, and shivered and shook all over as if he had had a fit of the ague.

Well, on that Sunday morning, when it became clear that Mr. Shuttleworthy had met with foul play, I had never seen anyone so deeply affected as “Old Charley Goodfellow.” When he first heard that the horse had returned without its owner, without the saddle-bags, and covered in blood from a bullet that had gone clean through its chest without killing it; when he heard all this, he went pale as if the missing man had been his own beloved brother or father, trembling all over as if he had a bad case of chills.

At first he was too much overpowered with grief to be able to do any thing at all, or to concert upon any plan of action; so that for a long time he endeavored to dissuade Mr. Shuttleworthy’s other friends from making a stir about the matter, thinking it best to wait awhile—say for a week or two, or a month, or two—to see if something wouldn’t turn up, or if Mr. Shuttleworthy wouldn’t come in the natural way, and explain his reasons for sending his horse on before. I dare say you have often observed this disposition to temporize, or to procrastinate, in people who are labouring under any very poignant sorrow. Their powers of mind seem to be rendered torpid, so that they have a horror of any thing like action, and like nothing in the world so well as to lie quietly in bed and “nurse their grief,” as the old ladies express it—that is to say, ruminate over the trouble.

At first, he was so overwhelmed with grief that he couldn't do anything at all or come up with a plan of action. For a long time, he tried to convince Mr. Shuttleworthy’s other friends not to make a fuss about the situation, thinking it would be best to wait a while—maybe a week or two, or a month or two—to see if something would happen, or if Mr. Shuttleworthy would come back in his own time and explain why he sent his horse ahead. I'm sure you've noticed this tendency to delay or procrastinate in people who are dealing with intense sorrow. Their minds seem to shut down, and they have an aversion to anything that resembles action. What they often prefer is to lie quietly in bed and "nurse their grief," as the older generation puts it—that is, to dwell on their troubles.

The people of Rattleborough had, indeed, so high an opinion of the wisdom and discretion of “Old Charley,” that the greater part of them felt disposed to agree with him, and not make a stir in the business “until something should turn up,” as the honest old gentleman worded it; and I believe that, after all this would have been the general determination, but for the very suspicious interference of Mr. Shuttleworthy’s nephew, a young man of very dissipated habits, and otherwise of rather bad character. This nephew, whose name was Pennifeather, would listen to nothing like reason in the matter of “lying quiet,” but insisted upon making immediate search for the “corpse of the murdered man.” This was the expression he employed; and Mr. Goodfellow acutely remarked at the time, that it was “a singular expression, to say no more.” This remark of “Old Charley’s,” too, had great effect upon the crowd; and one of the party was heard to ask, very impressively, “how it happened that young Mr. Pennifeather was so intimately cognizant of all the circumstances connected with his wealthy uncle’s disappearance, as to feel authorized to assert, distinctly and unequivocally, that his uncle was ‘a murdered man.’” Hereupon some little squibbing and bickering occurred among various members of the crowd, and especially between “Old Charley” and Mr. Pennifeather—although this latter occurrence was, indeed, by no means a novelty, for little good-will had subsisted between the parties for the last three or four months; and matters had even gone so far that Mr. Pennifeather had actually knocked down his uncle’s friend for some alleged excess of liberty that the latter had taken in the uncle’s house, of which the nephew was an inmate. Upon this occasion “Old Charley” is said to have behaved with exemplary moderation and Christian charity. He arose from the blow, adjusted his clothes, and made no attempt at retaliation at all—merely muttering a few words about “taking summary vengeance at the first convenient opportunity,”—a natural and very justifiable ebullition of anger, which meant nothing, however, and, beyond doubt, was no sooner given vent to than forgotten.

The people of Rattleborough held such a high opinion of the wisdom and judgment of “Old Charley” that most of them were inclined to agree with him and to avoid taking action “until something comes up,” as the honest old gentleman put it. I believe this would have been the general consensus, if not for the very suspicious interference of Mr. Shuttleworthy’s nephew, a young man with a reputation for reckless behavior and otherwise of questionable character. This nephew, named Pennifeather, wouldn’t listen to anything that resembled reason regarding “lying low,” insisting instead on immediately searching for the “corpse of the murdered man.” That was the phrase he used; and Mr. Goodfellow sharply pointed out at the time that it was “a very strange choice of words, to say the least.” This comment from “Old Charley” had a significant impact on the crowd, and someone in the group was heard asking, quite pointedly, “how it was that young Mr. Pennifeather knew so much about his wealthy uncle’s disappearance, to the point that he felt justified in declaring, clearly and without ambiguity, that his uncle was ‘a murdered man.’” This sparked some back-and-forth among various members of the crowd, especially between “Old Charley” and Mr. Pennifeather—though this conflict was by no means new, as there had been little goodwill between them for the last few months. Things had gotten so tense that Mr. Pennifeather actually punched his uncle’s friend over an alleged breach of conduct that the friend had committed while staying at the uncle’s house, where the nephew also lived. On that occasion, “Old Charley” was said to have acted with remarkable restraint and kindness. He got up after the blow, adjusted his clothes, and made no effort to retaliate at all—just muttering a few words about “taking quick revenge at the first suitable opportunity,” which was a natural and understandable outburst of anger, that meant nothing, and without a doubt, was forgotten as soon as it was expressed.

However these matters may be (which have no reference to the point now at issue), it is quite certain that the people of Rattleborough, principally through the persuasion of Mr. Pennifeather, came at length to the determination of dispersion over the adjacent country in search of the missing Mr. Shuttleworthy. I say they came to this determination in the first instance. After it had been fully resolved that a search should be made, it was considered almost a matter of course that the seekers should disperse—that is to say, distribute themselves in parties—for the more thorough examination of the region round about. I forget, however, by what ingenious train of reasoning it was that “Old Charley” finally convinced the assembly that this was the most injudicious plan that could be pursued. Convince them, however, he did—all except Mr. Pennifeather, and, in the end, it was arranged that a search should be instituted, carefully and very thoroughly, by the burghers en masse, “Old Charley” himself leading the way.

However these matters may be (which have no relevance to the current issue), it's clear that the people of Rattleborough, mainly due to Mr. Pennifeather's influence, ultimately decided to spread out across the nearby area in search of the missing Mr. Shuttleworthy. I mean, they first made this decision together. Once it was fully resolved that a search would take place, it seemed almost natural for the searchers to split up—that is, to form groups—for a more thorough exploration of the surrounding area. I can't recall, though, what clever reasoning “Old Charley” used to finally convince everyone that this was the least wise approach they could take. He did manage to sway them, however—all except Mr. Pennifeather, and in the end, it was agreed that a thorough search would be carried out by the townspeople as a whole, with “Old Charley” himself leading the charge.

As for the matter of that, there could have been no better pioneer than “Old Charley,” whom everybody knew to have the eye of a lynx; but, although he led them into all manner of out-of-the-way holes and corners, by routes that nobody had ever suspected of existing in the neighbourhood, and although the search was incessantly kept up day and night for nearly a week, still no trace of Mr. Shuttleworthy could be discovered. When I say no trace, however, I must not be understood to speak literally; for trace, to some extent, there certainly was. The poor gentleman had been tracked, by his horse’s shoes (which were peculiar), to a spot about three miles to the east of the borough, on the main road leading to the city. Here the track made off into a by-path through a piece of woodland—the path coming out again into the main road, and cutting off about half a mile of the regular distance. Following the shoe-marks down this lane, the party came at length to a pool of stagnant water, half hidden by the brambles, to the right of the lane, and opposite this pool all vestige of the track was lost sight of. It appeared, however, that a struggle of some nature had here taken place, and it seemed as if some large and heavy body, much larger and heavier than a man, had been drawn from the by-path to the pool. This latter was carefully dragged twice, but nothing was found; and the party was upon the point of going away, in despair of coming to any result, when Providence suggested to Mr. Goodfellow the expediency of draining the water off altogether. This project was received with cheers, and many high compliments to “Old Charley” upon his sagacity and consideration. As many of the burghers had brought spades with them, supposing that they might possibly be called upon to disinter a corpse, the drain was easily and speedily effected; and no sooner was the bottom visible, than right in the middle of the mud that remained was discovered a black silk velvet waistcoat, which nearly every one present immediately recognized as the property of Mr. Pennifeather. This waistcoat was much torn and stained with blood, and there were several persons among the party who had a distinct remembrance of its having been worn by its owner on the very morning of Mr. Shuttleworthy’s departure for the city; while there were others, again, ready to testify upon oath, if required, that Mr. P. did not wear the garment in question at any period during the remainder of that memorable day, nor could any one be found to say that he had seen it upon Mr. P.’s person at any period at all subsequent to Mr. Shuttleworthy’s disappearance.

As for that matter, there could have been no better guide than “Old Charley,” who everyone knew had the eyes of a hawk; but, even though he led them into all kinds of hidden spots and paths that no one had suspected existed nearby, and despite the search continuing day and night for nearly a week, no trace of Mr. Shuttleworthy could be found. When I say no trace, I don’t mean that literally; there was some evidence. The poor man had been tracked by his horse’s unique shoe prints to a location about three miles east of the borough, on the main road heading to the city. Here, the track veered into a side path through some woods—the path rejoining the main road and cutting off about half a mile from the usual distance. Following the shoe prints down this lane, the group eventually came to a stagnant pool of water, partly hidden by brambles, to the right of the lane, and opposite this pool, all signs of the track vanished. It seemed, however, that a struggle of some kind had occurred, and it appeared that some large, heavy object, much bigger and heavier than a man, had been dragged from the path to the pool. The pool was carefully dragged twice, but nothing was found; and the group was about to leave, in despair of finding any answers, when Providence inspired Mr. Goodfellow to suggest draining the water altogether. This idea was met with cheers and many compliments to “Old Charley” for his cleverness and thoughtfulness. Since many of the townsfolk had brought shovels with them, thinking they might need to dig up a body, the drain was quickly and easily completed; and as soon as the bottom was visible, right in the middle of the mud, they discovered a black silk velvet waistcoat, which nearly everyone recognized as belonging to Mr. Pennifeather. This waistcoat was badly torn and stained with blood, and several people in the group distinctly remembered seeing it worn by its owner the very morning Mr. Shuttleworthy left for the city; while others were ready to swear, if needed, that Mr. P. did not wear that garment at any time during the rest of that memorable day, nor could anyone be found who had seen it on Mr. P. after Mr. Shuttleworthy disappeared.

Matters now wore a very serious aspect for Mr. Pennifeather, and it was observed, as an indubitable confirmation of the suspicions which were excited against him, that he grew exceedingly pale, and when asked what he had to say for himself, was utterly incapable of saying a word. Hereupon, the few friends his riotous mode of living had left him deserted him at once to a man, and were even more clamorous than his ancient and avowed enemies for his instantaneous arrest. But, on the other hand, the magnanimity of Mr. Goodfellow shone forth with only the more brilliant lustre through contrast. He made a warm and intensely eloquent defence of Mr. Pennifeather, in which he alluded more than once to his own sincere forgiveness of that wild young gentleman—“the heir of the worthy Mr. Shuttleworthy,”—for the insult which he (the young gentleman) had, no doubt in the heat of passion, thought proper to put upon him (Mr. Goodfellow). “He forgave him for it,” he said, “from the very bottom of his heart; and for himself (Mr. Goodfellow), so far from pushing the suspicious circumstances to extremity, which he was sorry to say, really had arisen against Mr. Pennifeather, he (Mr. Goodfellow) would make every exertion in his power, would employ all the little eloquence in his possession to—to—to—soften down, as much as he could conscientiously do so, the worst features of this really exceedingly perplexing piece of business.”

Things were looking very serious for Mr. Pennifeather, and it was seen as undeniable proof of the suspicions against him that he became extremely pale. When asked what he had to say for himself, he couldn’t say a word. As a result, the few friends left from his extravagant lifestyle abandoned him all at once, and they were even louder than his long-time enemies in calling for his immediate arrest. On the other hand, Mr. Goodfellow’s generosity stood out even more in contrast. He passionately defended Mr. Pennifeather and mentioned more than once that he sincerely forgave that reckless young man—“the heir of the esteemed Mr. Shuttleworthy”—for the insult that the young man, no doubt in a moment of anger, had unfairly directed at him (Mr. Goodfellow). “I forgive him completely,” he said, “from the very bottom of my heart; and for my part, rather than pushing the troubling circumstances to extremes, which, I regret to say, truly have arisen against Mr. Pennifeather, I will do everything I can, using all the little eloquence I have to—to—to—soften as much as I can, in good conscience, the worst aspects of this really complicated situation.”

Mr. Goodfellow went on for some half hour longer in this strain, very much to the credit both of his head and of his heart; but your warm-hearted people are seldom apposite in their observations—they run into all sorts of blunders, contre-temps and mal apropos-isms, in the hot-headedness of their zeal to serve a friend—thus, often with the kindest intentions in the world, doing infinitely more to prejudice his cause than to advance it.

Mr. Goodfellow continued like this for about half an hour more, which reflected well on both his intelligence and his empathy; however, warm-hearted people often miss the mark with their comments—they tend to make all sorts of mistakes, awkward situations, and inappropriate remarks in their eagerness to help a friend—so, even with the best intentions, they can end up harming his cause more than supporting it.

So, in the present instance, it turned out with all the eloquence of “Old Charley”; for, although he laboured earnestly in behalf of the suspected, yet it so happened, somehow or other, that every syllable he uttered of which the direct but unwitting tendency was not to exalt the speaker in the good opinion of his audience, had the effect to deepen the suspicion already attached to the individual whose cause he pleaded, and to arouse against him the fury of the mob.

So, in this case, it ended up with all the persuasion of “Old Charley”; because, even though he worked hard to defend the person in question, it somehow happened that every word he said, which didn't consciously aim to boost his reputation with the audience, actually made the suspicion against the person he was defending even stronger and fueled the anger of the crowd.

One of the most unaccountable errors committed by the orator was his allusion to the suspected as “the heir of the worthy old gentleman Mr. Shuttleworthy.” The people had really never thought of this before. They had only remembered certain threats of disinheritance uttered a year or two previously by the uncle (who had no living relative except the nephew), and they had, therefore, always looked upon this disinheritance as a matter that was settled—so single-minded a race of beings were the Rattleburghers; but the remark of “Old Charley” brought them at once to a consideration of this point, and thus gave them to see the possibility of the threats having been nothing more than a threat. And straightway hereupon, arose the natural question of cui bono?—a question that tended even more than the waistcoat to fasten the terrible crime upon the young man. And here, lest I may be misunderstood, permit me to digress for one moment merely to observe that the exceedingly brief and simple Latin phrase which I have employed, is invariably mistranslated and misconceived. “Cui bono?” in all the crack novels and elsewhere,—in those of Mrs. Gore, for example, (the author of “Cecil,”) a lady who quotes all tongues from the Chaldaean to Chickasaw, and is helped to her learning, “as needed,” upon a systematic plan, by Mr. Beckford,—in all the crack novels, I say, from those of Bulwer and Dickens to those of Bulwer and Dickens to those of Turnapenny and Ainsworth, the two little Latin words cui bono are rendered “to what purpose?” or, (as if quo bono,) “to what good.” Their true meaning, nevertheless, is “for whose advantage.” Cui, to whom; bono, is it for a benefit. It is a purely legal phrase, and applicable precisely in cases such as we have now under consideration, where the probability of the doer of a deed hinges upon the probability of the benefit accruing to this individual or to that from the deed’s accomplishment. Now in the present instance, the question cui bono? very pointedly implicated Mr. Pennifeather. His uncle had threatened him, after making a will in his favour, with disinheritance. But the threat had not been actually kept; the original will, it appeared, had not been altered. Had it been altered, the only supposable motive for murder on the part of the suspected would have been the ordinary one of revenge; and even this would have been counteracted by the hope of reinstation into the good graces of the uncle. But the will being unaltered, while the threat to alter remained suspended over the nephew’s head, there appears at once the very strongest possible inducement for the atrocity, and so concluded, very sagaciously, the worthy citizens of the borough of Rattle.

One of the biggest mistakes made by the speaker was referring to the suspect as “the heir of the respectable old gentleman Mr. Shuttleworthy.” The townspeople had never considered this before. They only remembered the uncle’s threats of disinheritance made a year or two earlier (who had no living relatives except the nephew), so they always thought of disinheritance as a settled issue—such a straightforward group were the Rattleburghers. But “Old Charley’s” comment immediately led them to think about this, allowing them to see the possibility that the threats were just that—empty threats. Naturally, the question of "cui bono?" arose, which tied the young man more closely to the awful crime than even the waistcoat did. Here, before I’m misunderstood, let me briefly note that the simple Latin phrase I’ve used is often misinterpreted. “Cui bono?” in many popular novels and elsewhere—like in those of Mrs. Gore, for example (the author of “Cecil”), who quotes languages from Chaldaean to Chickasaw, and whose learning is systematically guided by Mr. Beckford— in many well-known novels, from those of Bulwer and Dickens to those of Turnapenny and Ainsworth, the words "cui bono" are translated as “to what purpose?” or, as if it were “quo bono,” “to what good.” However, their true meaning is “for whose advantage.” Cui refers to “to whom,” while bono means “for a benefit.” It’s a purely legal phrase used in cases like ours, where the likelihood of who committed an act depends on who might benefit from it. In this case, the question "cui bono?" directly pointed to Mr. Pennifeather. His uncle had threatened to disinherit him after making a will in his favor. But the threat hadn't actually been carried out; the original will hadn't been changed. If it had been changed, the only plausible motive for the murder would have been typical revenge, which would have been offset by the hope of being restored to his uncle’s favor. But with the will unchanged while the threat of disinheritance hung over the nephew’s head, it presented a compelling motive for the crime, which the thoughtful citizens of Rattle very wisely concluded.

Mr. Pennifeather was, accordingly, arrested upon the spot, and the crowd, after some further search, proceeded homeward, having him in custody. On the route, however, another circumstance occurred tending to confirm the suspicion entertained. Mr. Goodfellow, whose zeal led him to be always a little in advance of the party, was seen suddenly to run forward a few paces, stoop, and then apparently to pick up some small object from the grass. Having quickly examined it he was observed, too, to make a sort of half attempt at concealing it in his coat pocket; but this action was noticed, as I say, and consequently prevented, when the object picked up was found to be a Spanish knife which a dozen persons at once recognized as belonging to Mr. Pennifeather. Moreover, his initials were engraved upon the handle. The blade of this knife was open and bloody.

Mr. Pennifeather was arrested right there on the spot, and the crowd, after searching a bit more, went home with him in custody. However, on the way, something else happened that added to the suspicion. Mr. Goodfellow, who was always a bit ahead of the group due to his enthusiasm, was seen suddenly running a few steps forward, bending down, and apparently picking up a small item from the grass. After quickly checking it out, he seemed to make a half-hearted attempt to hide it in his coat pocket; but this was noticed and stopped, revealing that the item he picked up was a Spanish knife, which a dozen people instantly recognized as belonging to Mr. Pennifeather. Additionally, his initials were engraved on the handle. The blade of this knife was open and covered in blood.

No doubt now remained of the guilt of the nephew, and immediately upon reaching Rattleborough he was taken before a magistrate for examination.

No doubt remained about the nephew's guilt, and as soon as he arrived in Rattleborough, he was brought before a magistrate for questioning.

Here matters again took a most unfavourable turn. The prisoner, being questioned as to his whereabouts on the morning of Mr. Shuttleworthy’s disappearance, had absolutely the audacity to acknowledge that on that very morning he had been out with his rifle deer-stalking, in the immediate neighbourhood of the pool where the blood-stained waistcoat had been discovered through the sagacity of Mr. Goodfellow.

Here, things took a very bad turn again. When the prisoner was questioned about where he was the morning Mr. Shuttleworthy disappeared, he had the nerve to admit that he had been out deer-stalking with his rifle that very morning, right near the pool where Mr. Goodfellow had cleverly discovered the bloodstained waistcoat.

This latter now came forward, and, with tears in his eyes, asked permission to be examined. He said that a stern sense of the duty he owed his Maker, not less than his fellow-men, would permit him no longer to remain silent. Hitherto, the sincerest affection for the young man (notwithstanding the latter’s ill-treatment of himself, Mr. Goodfellow) had induced him to make every hypothesis which imagination could suggest, by way of endeavoring to account for what appeared suspicious in the circumstances that told so seriously against Mr. Pennifeather, but these circumstances were now altogether too convincing—too damning; he would hesitate no longer—he would tell all he knew, although his heart (Mr. Goodfellow’s) should absolutely burst asunder in the effort. He then went on to state that, on the afternoon of the day previous to Mr. Shuttleworthy’s departure for the city, that worthy old gentleman had mentioned to his nephew, in his hearing (Mr. Goodfellow’s), that his object in going to town on the morrow was to make a deposit of an unusually large sum of money in the “Farmers’ and Mechanics’ Bank,” and that, then and there, the said Mr. Shuttleworthy had distinctly avowed to the said nephew his irrevocable determination of rescinding the will originally made, and of cutting him off with a shilling. He (the witness) now solemnly called upon the accused to state whether what he (the witness) had just stated was or was not the truth in every substantial particular. Much to the astonishment of every one present, Mr. Pennifeather frankly admitted that it was.

The latter stepped forward, tears in his eyes, and asked to be examined. He said that a strong sense of duty to his Creator, as well as to his fellow men, wouldn’t let him stay silent any longer. Until now, his sincere affection for the young man (despite Mr. Pennifeather's mistreatment of him, Mr. Goodfellow) made him explore every possible explanation his imagination could come up with to justify the suspicious circumstances against Mr. Pennifeather. But now, those circumstances were too convincing—too damning; he could hesitate no longer—he would share everything he knew, even if it felt like his heart (Mr. Goodfellow’s) might explode in the process. He then explained that, on the afternoon before Mr. Shuttleworthy left for the city, that honorable old gentleman had mentioned to his nephew, in Mr. Goodfellow's hearing, that his reason for going to town the next day was to make a deposit of a large sum of money at the “Farmers’ and Mechanics’ Bank.” At that moment, Mr. Shuttleworthy had clearly stated to his nephew his firm decision to cancel the original will and cut him off with just a shilling. He (the witness) now solemnly called on the accused to confirm whether what he (the witness) had just said was the truth in every significant detail. To everyone’s surprise, Mr. Pennifeather openly admitted that it was.

The magistrate now considered it his duty to send a couple of constables to search the chamber of the accused in the house of his uncle. From this search they almost immediately returned with the well-known steel-bound, russet leather pocket-book which the old gentleman had been in the habit of carrying for years. Its valuable contents, however, had been abstracted, and the magistrate in vain endeavored to extort from the prisoner the use which had been made of them, or the place of their concealment. Indeed, he obstinately denied all knowledge of the matter. The constables, also, discovered, between the bed and sacking of the unhappy man, a shirt and neck-handkerchief both marked with the initials of his name, and both hideously besmeared with the blood of the victim.

The magistrate felt it was his duty to send a couple of officers to search the accused's room in his uncle's house. From this search, they quickly returned with the familiar steel-bound, russet leather wallet that the old man had carried for years. However, its valuable contents were missing, and the magistrate unsuccessfully tried to get the prisoner to reveal how they were used or where they were hidden. In fact, the prisoner stubbornly claimed he knew nothing about it. The officers also found a shirt and neck scarf marked with the man's initials tucked between the bed and the mattress, both horrifically stained with the victim's blood.

At this juncture, it was announced that the horse of the murdered man had just expired in the stable from the effects of the wound he had received, and it was proposed by Mr. Goodfellow that a post mortem examination of the beast should be immediately made, with the view, if possible, of discovering the ball. This was accordingly done; and, as if to demonstrate beyond a question the guilt of the accused, Mr. Goodfellow, after considerable searching in the cavity of the chest was enabled to detect and to pull forth a bullet of very extraordinary size, which, upon trial, was found to be exactly adapted to the bore of Mr. Pennifeather’s rifle, while it was far too large for that of any other person in the borough or its vicinity. To render the matter even surer yet, however, this bullet was discovered to have a flaw or seam at right angles to the usual suture, and upon examination, this seam corresponded precisely with an accidental ridge or elevation in a pair of moulds acknowledged by the accused himself to be his own property. Upon finding of this bullet, the examining magistrate refused to listen to any farther testimony, and immediately committed the prisoner for trial—declining resolutely to take any bail in the case, although against this severity Mr. Goodfellow very warmly remonstrated, and offered to become surety in whatever amount might be required. This generosity on the part of “Old Charley” was only in accordance with the whole tenor of his amiable and chivalrous conduct during the entire period of his sojourn in the borough of Rattle. In the present instance the worthy man was so entirely carried away by the excessive warmth of his sympathy, that he seemed to have quite forgotten, when he offered to go bail for his young friend, that he himself (Mr. Goodfellow) did not possess a single dollar’s worth of property upon the face of the earth.

At this point, it was announced that the horse of the murdered man had just died in the stable from the injury it had sustained, and Mr. Goodfellow suggested that a post-mortem examination of the animal should be done right away to see if they could find the bullet. This was carried out; and, as if to confirm the guilt of the accused beyond any doubt, Mr. Goodfellow, after searching extensively in the chest cavity, was able to locate and retrieve a bullet of remarkable size, which, upon testing, was found to match perfectly the caliber of Mr. Pennifeather’s rifle, while being much too large for anyone else in the borough or nearby. To make the case even stronger, this bullet had a flaw or seam perpendicular to the usual suture, and upon inspection, this seam matched exactly with an accidental ridge or bump in a pair of molds that the accused himself admitted were his own. Upon finding this bullet, the examining magistrate refused to hear any more testimony and promptly committed the prisoner for trial—stubbornly declining to accept any bail, even though Mr. Goodfellow strongly protested and offered to be a guarantor for whatever amount was needed. This generosity from “Old Charley” was consistent with his overall kind and chivalrous behavior during his entire time in the borough of Rattle. In this case, the good man was so swept up by his overwhelming sympathy that he seemed to forget, when he offered to post bail for his young friend, that he himself (Mr. Goodfellow) didn’t own a single dollar’s worth of property in the whole world.

The result of the committal may be readily foreseen. Mr. Pennifeather, amid the loud execrations of all Rattleborough, was brought to trial at the next criminal sessions, when the chain of circumstantial evidence (strengthened as it was by some additional damning facts, which Mr. Goodfellow’s sensitive conscientiousness forbade him to withhold from the court) was considered so unbroken and so thoroughly conclusive, that the jury, without leaving their seats, returned an immediate verdict of “Guilty of murder in the first degree.” Soon afterward the unhappy wretch received sentence of death, and was remanded to the county jail to await the inexorable vengeance of the law.

The outcome of the trial was easy to predict. Mr. Pennifeather, facing the loud condemnation of everyone in Rattleborough, was brought to trial at the next criminal session. The circumstantial evidence—strengthened by some additional damning facts that Mr. Goodfellow couldn’t bring himself to keep from the court—was seen as so solid and convincing that the jury, without even leaving their seats, quickly returned a verdict of “Guilty of murder in the first degree.” Not long after, the unfortunate man was sentenced to death and sent back to the county jail to await the harsh punishment of the law.

In the meantime, the noble behavior of “Old Charley Goodfellow,” had doubly endeared him to the honest citizens of the borough. He became ten times a greater favorite than ever, and, as a natural result of the hospitality with which he was treated, he relaxed, as it were, perforce, the extremely parsimonious habits which his poverty had hitherto impelled him to observe, and very frequently had little reunions at his own house, when wit and jollity reigned supreme—dampened a little, of course, by the occasional remembrance of the untoward and melancholy fate which impended over the nephew of the late lamented bosom friend of the generous host.

In the meantime, the noble actions of “Old Charley Goodfellow” had made him even more beloved by the honest citizens of the borough. He became ten times more popular than ever, and as a natural result of the hospitality he received, he relaxed, in a way, the extremely frugal habits that his poverty had forced him to keep. He often hosted little gatherings at his house, where laughter and fun were in full swing—though it was occasionally tempered by the reminder of the unfortunate and sad fate hanging over the nephew of his late, dear friend.

One fine day, this magnanimous old gentleman was agreeably surprised at the receipt of the following letter:

One lovely day, this generous old man was pleasantly surprised to receive the following letter:

Charles Goodfellow, Esq., Rattleborough
From H.F.B. & Co.
Chat. Mar. A—No. 1.—6 doz. bottles (1/2 Gross)

“Charles Goodfellow, Esquire.
    “Dear Sir—In conformity with an order transmitted to our firm about two months since, by our esteemed correspondent, Mr. Barnabus Shuttleworthy, we have the honor of forwarding this morning, to your address, a double box of Chateau-Margaux of the antelope brand, violet seal. Box numbered and marked as per margin.

Charles Goodfellow, Esq., Rattleborough
From H.F.B. & Co.
Chat. Mar. A—No. 1.—6 dozen bottles (1/2 Gross)

“Charles Goodfellow, Esquire.
    “Dear Sir—Following an order sent to our company about two months ago by our valued contact, Mr. Barnabus Shuttleworthy, we are pleased to send you this morning, to your address, a double box of Chateau-Margaux with the antelope brand and violet seal. The box is numbered and labeled as shown in the margin.

“We remain, sir,        
“Your most ob’nt ser’ts,    
“HOGGS, FROGS, BOGS, & CO.

“We remain, sir,        
“Your most obedient servants,    
“HOGGS, FROGS, BOGS, & CO.

“City of—, June 21, 18—.
“P.S.—The box will reach you by wagon, on the day after your receipt of this letter. Our respects to Mr. Shuttleworthy.

“City of—, June 21, 18—.
“P.S.—The box will arrive by wagon the day after you get this letter. Regards to Mr. Shuttleworthy.

“H., F., B., & CO.”

“H., F., B., & CO.”

The fact is, that Mr. Goodfellow had, since the death of Mr. Shuttleworthy, given over all expectation of ever receiving the promised Chateau-Margaux; and he, therefore, looked upon it now as a sort of especial dispensation of Providence in his behalf. He was highly delighted, of course, and in the exuberance of his joy invited a large party of friends to a petit souper on the morrow, for the purpose of broaching the good old Mr. Shuttleworthy’s present. Not that he said any thing about “the good old Mr. Shuttleworthy” when he issued the invitations. The fact is, he thought much and concluded to say nothing at all. He did not mention to any one—if I remember aright—that he had received a present of Chateau-Margaux. He merely asked his friends to come and help him drink some, of a remarkable fine quality and rich flavour, that he had ordered up from the city a couple of months ago, and of which he would be in the receipt upon the morrow. I have often puzzled myself to imagine why it was that “Old Charley” came to the conclusion to say nothing about having received the wine from his old friend, but I could never precisely understand his reason for the silence, although he had some excellent and very magnanimous reason, no doubt.

The truth is that Mr. Goodfellow, since the death of Mr. Shuttleworthy, had given up all hope of ever receiving the promised Chateau-Margaux; so now he saw it as a special blessing from Providence just for him. He was, of course, very happy and, in his excitement, invited a large group of friends over for a small dinner the next day to celebrate the gift from the late Mr. Shuttleworthy. However, he didn't mention “the good old Mr. Shuttleworthy” when he sent out the invitations. He thought a lot about it and decided to keep quiet. As far as I remember, he didn't tell anyone that he had received a present of Chateau-Margaux. He simply asked his friends to join him in enjoying some wine of exceptional quality and rich flavor that he had ordered from the city a couple of months ago and would have by the next day. I've often wondered why “Old Charley” decided not to say anything about getting the wine from his old friend, but I could never quite figure out his reason for staying silent, although I'm sure he had some excellent and very generous justification.

The morrow at length arrived, and with it a very large and highly respectable company at Mr. Goodfellow’s house. Indeed, half the borough was there,—I myself among the number,—but, much to the vexation of the host, the Chateau-Margaux did not arrive until a late hour, and when the sumptuous supper supplied by “Old Charley” had been done very ample justice by the guests. It came at length, however,—a monstrously big box of it there was, too—and as the whole party were in excessively good humor, it was decided, nem. con., that it should be lifted upon the table and its contents disembowelled forthwith.

The next day finally came, bringing with it a large and respectable crowd at Mr. Goodfellow’s house. In fact, half the town was there—I was one of them—but, much to the host's annoyance, the Chateau-Margaux didn't arrive until late, after the guests had thoroughly enjoyed the lavish dinner provided by “Old Charley.” It did eventually arrive, though—a ridiculously large box— and since everyone was in a great mood, it was unanimously decided to put it on the table and unpack it immediately.

No sooner said than done. I lent a helping hand; and, in a trice we had the box upon the table, in the midst of all the bottles and glasses, not a few of which were demolished in the scuffle. “Old Charley,” who was pretty much intoxicated, and excessively red in the face, now took a seat, with an air of mock dignity, at the head of the board, and thumped furiously upon it with a decanter, calling upon the company to keep order “during the ceremony of disinterring the treasure.”

As soon as I mentioned it, I jumped in to help; and, in no time, we had the box on the table, surrounded by all the bottles and glasses, many of which were broken in the chaos. “Old Charley,” who was quite drunk and very red in the face, then sat down with a fake sense of importance at the head of the table, banging on it with a decanter and urging everyone to maintain order “during the ceremony of digging up the treasure.”

After some vociferation, quiet was at length fully restored, and, as very often happens in similar cases, a profound and remarkable silence ensued. Being then requested to force open the lid, I complied, of course, “with an infinite deal of pleasure.” I inserted a chisel, and giving it a few slight taps with a hammer, the top of the box flew suddenly off, and at the same instant, there sprang up into a sitting position, directly facing the host, the bruised, bloody, and nearly putrid corpse of the murdered Mr. Shuttleworthy himself. It gazed for a few seconds, fixedly and sorrowfully, with its decaying and lack-lustre eyes, full into the countenance of Mr. Goodfellow; uttered slowly, but clearly and impressively, the words—“Thou art the man!” and then, falling over the side of the chest as if thoroughly satisfied, stretched out its limbs quiveringly upon the table.

After some loud arguing, calm was finally restored, and, as often happens in similar situations, an intense and eerie silence followed. When asked to pry open the lid, I obliged, of course, “with great pleasure.” I inserted a chisel, and after a few gentle taps with a hammer, the lid of the box suddenly flew off. At that same moment, the battered, bloody, and nearly decomposed corpse of the murdered Mr. Shuttleworthy sat up directly facing the host. It stared for a few seconds, sorrowfully and fixated, with its decaying and dull eyes locked onto Mr. Goodfellow’s face. Then it slowly but clearly uttered the words—“You are the one!” and fell over the side of the chest as if completely satisfied, stretching its limbs tremulously onto the table.

The scene that ensued is altogether beyond description. The rush for the doors and windows was terrific, and many of the most robust men in the room fainted outright through sheer horror. But after the first wild, shrieking burst of affright, all eyes were directed to Mr. Goodfellow. If I live a thousand years, I can never forget the more than mortal agony which was depicted in that ghastly face of his, so lately rubicund with triumph and wine. For several minutes he sat rigidly as a statue of marble; his eyes seeming, in the intense vacancy of their gaze, to be turned inward and absorbed in the contemplation of his own miserable, murderous soul. At length their expression appeared to flash suddenly out into the external world, when, with a quick leap, he sprang from his chair, and falling heavily with his head and shoulders upon the table, and in contact with the corpse, poured out rapidly and vehemently a detailed confession of the hideous crime for which Mr. Pennifeather was then imprisoned and doomed to die.

The scene that followed is hard to put into words. The rush for the doors and windows was overwhelming, and many of the strongest men in the room fainted from sheer terror. But after the initial, chaotic outburst of fear, everyone's attention turned to Mr. Goodfellow. I could never forget the intense pain reflected in his ghastly face, which had recently been flushed with victory and wine. For several minutes, he sat there stiff as a marble statue; his eyes seemed to gaze blankly, lost in deep contemplation of his own wretched, murderous soul. Finally, his expression seemed to snap back to reality, and with a sudden movement, he jumped from his chair, collapsing heavily onto the table and onto the corpse, and quickly and passionately began to confess the horrific crime for which Mr. Pennifeather was currently imprisoned and facing execution.

What he recounted was in substance this:—He followed his victim to the vicinity of the pool; there shot his horse with a pistol; despatched its rider with the butt end; possessed himself of the pocket-book; and, supposing the horse dead, dragged it with great labour to the brambles by the pond. Upon his own beast he slung the corpse of Mr. Shuttleworthy, and thus bore it to a secure place of concealment a long distance off through the woods.

What he described was basically this:—He tracked his victim to the area near the pool; there, he shot his horse with a pistol; knocked out its rider with the butt end; took the pocketbook; and, thinking the horse was dead, dragged it with great effort to the brambles by the pond. On his own horse, he threw the body of Mr. Shuttleworthy and carried it to a safe hiding spot far away through the woods.

The waistcoat, the knife, the pocket-book, and bullet, had been placed by himself where found, with the view of avenging himself upon Mr. Pennifeather. He had also contrived the discovery of the stained handkerchief and shirt.

The waistcoat, the knife, the wallet, and the bullet had been put in place by him where they were found, intending to get back at Mr. Pennifeather. He had also arranged for the discovery of the bloodstained handkerchief and shirt.

Toward the end of the blood-chilling recital the words of the guilty wretch faltered and grew hollow. When the record was finally exhausted, he arose, staggered backward from the table, and fell—dead.

Toward the end of the horrifying story, the words of the guilty person faltered and sounded empty. When the record was finally finished, he got up, staggered backward from the table, and collapsed—dead.


The means by which this happily-timed confession was extorted, although efficient, were simple indeed. Mr. Goodfellow’s excess of frankness had disgusted me, and excited my suspicions from the first. I was present when Mr. Pennifeather had struck him, and the fiendish expression which then arose upon his countenance, although momentary, assured me that his threat of vengeance would, if possible, be rigidly fulfilled. I was thus prepared to view the manoeuvering of “Old Charley” in a very different light from that in which it was regarded by the good citizens of Rattleborough. I saw at once that all the criminating discoveries arose, either directly or indirectly, from himself. But the fact which clearly opened my eyes to the true state of the case, was the affair of the bullet, found by Mr. G. in the carcass of the horse. I had not forgotten, although the Rattleburghers had, that there was a hole where the ball had entered the horse, and another where it went out. If it were found in the animal then, after having made its exit, I saw clearly that it must have been deposited by the person who found it. The bloody shirt and handkerchief confirmed the idea suggested by the bullet; for the blood on examination proved to be capital claret, and no more. When I came to think of these things, and also of the late increase of liberality and expenditure on the part of Mr. Goodfellow, I entertained a suspicion which was none the less strong because I kept it altogether to myself.

The way this well-timed confession was forced out, though effective, was really pretty simple. Mr. Goodfellow's extreme honesty had grossed me out and raised my suspicions from the start. I was there when Mr. Pennifeather hit him, and the wicked look that flashed across his face, even if it was just for a moment, made me sure that his threat of revenge would be carried out if he got the chance. Because of this, I was ready to see "Old Charley" in a much different way than the good people of Rattleborough did. I immediately realized that all the incriminating discoveries either came directly or indirectly from him. But the fact that really opened my eyes to the true situation was the matter of the bullet found by Mr. G. in the horse’s body. I hadn’t forgotten, even if the Rattleburghers had, that there was a hole where the bullet had entered the horse and another where it had exited. If it was found in the animal after it had exited, it was clear to me that it had to have been placed there by the person who found it. The bloody shirt and handkerchief supported the idea suggested by the bullet; the blood, upon examination, turned out to be just good wine and nothing more. As I pondered these things, along with Mr. Goodfellow's recent increase in generosity and spending, I developed a suspicion that was just as strong because I kept it entirely to myself.

In the meantime, I instituted a rigorous private search for the corpse of Mr. Shuttleworthy, and, for good reasons, searched in quarters as divergent as possible from those to which Mr. Goodfellow conducted his party. The result was that, after some days, I came across an old dry well, the mouth of which was nearly hidden by brambles; and here, at the bottom, I discovered what I sought.

In the meantime, I started a thorough private search for Mr. Shuttleworthy’s body, and for good reasons, I looked in places that were completely different from where Mr. Goodfellow led his group. After a few days, I found an old, dry well, mostly covered by brambles, and at the bottom, I discovered what I was looking for.

Now it so happened that I had overheard the colloquy between the two cronies, when Mr. Goodfellow had contrived to cajole his host into the promise of a box of Chateaux-Margaux. Upon this hint I acted. I procured a stiff piece of whalebone, thrust it down the throat of the corpse, and deposited the latter in an old wine box—taking care so to double the body up as to double the whalebone with it. In this manner I had to press forcibly upon the lid to keep it down while I secured it with nails; and I anticipated, of course, that as soon as these latter were removed, the top would fly off and the body up.

Now, it just so happened that I overheard the conversation between the two friends, when Mr. Goodfellow managed to persuade his host into promising him a box of Chateaux-Margaux. Off of this clue, I took action. I got a stiff piece of whalebone, shoved it down the corpse's throat, and placed the body in an old wine box—making sure to fold the body in a way that included the whalebone. Because of this, I had to push down hard on the lid to keep it closed while I secured it with nails; I figured that as soon as those nails were removed, the lid would pop off and the body would rise.

Having thus arranged the box, I marked, numbered, and addressed it as already told; and then writing a letter in the name of the wine merchants with whom Mr. Shuttleworthy dealt, I gave instructions to my servant to wheel the box to Mr. Goodfellow’s door, in a barrow, at a given signal from myself. For the words which I intended the corpse to speak, I confidently depended upon my ventriloquial abilities; for their effect, I counted upon the conscience of the murderous wretch.

Having set up the box, I marked, numbered, and addressed it as previously mentioned; then, I wrote a letter in the name of the wine merchants that Mr. Shuttleworthy did business with. I instructed my servant to wheel the box to Mr. Goodfellow’s door in a barrow at a signal from me. I was sure that I could use my ventriloquist skills for the words I wanted the corpse to say, and I relied on the guilty conscience of the murderous scoundrel for their impact.

I believe there is nothing more to be explained. Mr. Pennifeather was released upon the spot, inherited the fortune of his uncle, profited by the lessons of experience, turned over a new leaf, and led happily ever afterward a new life.

I think there’s nothing more to explain. Mr. Pennifeather was released on the spot, inherited his uncle’s fortune, learned from his experiences, made a fresh start, and lived happily ever after in his new life.

WHY THE LITTLE FRENCHMAN WEARS HIS HAND IN A SLING

It’s on my visiting cards sure enough (and it’s them that’s all o’ pink satin paper) that inny gintleman that plases may behould the intheristhin’ words, “Sir Pathrick O’Grandison, Barronitt, 39 Southampton Row, Russell Square, Parrish o’ Bloomsbury.” And shud ye be wantin’ to diskiver who is the pink of purliteness quite, and the laider of the hot tun in the houl city o’ Lonon—why it’s jist mesilf. And fait that same is no wonder at all at all (so be plased to stop curlin’ your nose), for every inch o’ the six wakes that I’ve been a gintleman, and left aff wid the bog-throthing to take up wid the Barronissy, it’s Pathrick that’s been living like a houly imperor, and gitting the iddication and the graces. Och! and wouldn’t it be a blessed thing for your spirrits if ye cud lay your two peepers jist, upon Sir Pathrick O’Grandison, Barronitt, when he is all riddy drissed for the hopperer, or stipping into the Brisky for the drive into the Hyde Park. But it’s the illigant big figgur that I ’ave, for the rason o’ which all the ladies fall in love wid me. Isn’t it my own swate silf now that’ll missure the six fut, and the three inches more nor that, in me stockins, and that am excadingly will proportioned all over to match? And it is ralelly more than three fut and a bit that there is, inny how, of the little ould furrener Frinchman that lives jist over the way, and that’s a-oggling and a-goggling the houl day, (and bad luck to him,) at the purty widdy Misthress Tracle that’s my own nixt-door neighbor, (God bliss her!) and a most particuller frind and acquaintance? You percave the little spalpeen is summat down in the mouth, and wears his lift hand in a sling, and it’s for that same thing, by yur lave, that I’m going to give you the good rason.

It’s definitely on my business cards (the ones made of pink satin paper) that any gentleman who pleases can see the impressive words, “Sir Patrick O’Grandison, Baronet, 39 Southampton Row, Russell Square, Parish of Bloomsbury.” And if you want to find out who is the essence of politeness and the leading man in the bustling city of London—well, that’s simply me. And indeed, that’s no surprise at all (so kindly stop curling your nose), because every inch of the six years I’ve been a gentleman, having left off with the bog-trotting to take up with the Baronetcy, it’s Patrick who’s been living like a holy emperor, enjoying the distinction and graces. Oh! And wouldn’t it be a joy for your spirits if you could lay your eyes on Sir Patrick O’Grandison, Baronet, when he’s fully dressed for the occasion, or stepping into the carriage for a drive around Hyde Park? But I am quite the elegant figure, which is why all the ladies fall in love with me. Isn’t it my own sweet self who measures six feet, and three inches more than that in my stockings, and is exceptionally well-proportioned all over to match? And truly, it’s more than three feet and a bit that there is, anyway, of the little old foreign Frenchman who lives just across the way, and who’s ogling all day long (and bad luck to him) at the pretty widow Mistress Tracle, who’s my very next-door neighbor (God bless her!) and a most particular friend and acquaintance? You can see the little rascal is somewhat down in the mouth, and wears his left arm in a sling, and it's for that very reason, if you please, that I'm going to give you the good explanation.

The truth of the houl matter is jist simple enough; for the very first day that I com’d from Connaught, and showd my swate little silf in the strait to the widdy, who was looking through the windy, it was a gone case althegither with the heart o’ the purty Misthress Tracle. I percaved it, ye see, all at once, and no mistake, and that’s God’s truth. First of all it was up wid the windy in a jiffy, and thin she threw open her two peepers to the itmost, and thin it was a little gould spy-glass that she clapped tight to one o’ them and divil may burn me if it didn’t spake to me as plain as a peeper cud spake, and says it, through the spy-glass: “Och! the tip o’ the mornin’ to ye, Sir Pathrick O’Grandison, Barronitt, mavourneen; and it’s a nate gintleman that ye are, sure enough, and it’s mesilf and me forten jist that’ll be at yur sarvice, dear, inny time o’ day at all at all for the asking.” And it’s not mesilf ye wud have to be bate in the purliteness; so I made her a bow that wud ha’ broken yur heart altegither to behould, and thin I pulled aff me hat with a flourish, and thin I winked at her hard wid both eyes, as much as to say, “True for you, yer a swate little crature, Mrs. Tracle, me darlint, and I wish I may be drownthed dead in a bog, if it’s not mesilf, Sir Pathrick O’Grandison, Barronitt, that’ll make a houl bushel o’ love to yur leddyship, in the twinkling o’ the eye of a Londonderry purraty.”

The truth about the whole thing is pretty straightforward; from the very first day I arrived from Connaught and showed my sweet little self in front of the widow, who was peering through the window, it was game over for the heart of the lovely Miss Tracle. I realized it, you see, right away, and that's the honest truth. First off, the window flew open in a flash, and then she opened her eyes wide, and then she held up a little gold spyglass to one of them, and honestly, if it didn’t speak to me as clearly as a person could speak, it said to me through the spyglass: “Oh! Good morning to you, Sir Patrick O'Grandison, Baronet, my dear; and you are indeed a fine gentleman, and it’s myself and my fortune that will be at your service, dear, anytime you ask.” And you wouldn't have to outdo me in politeness; so I made her a bow that would have broken your heart to see, and then I took off my hat with a flourish, and then I winked at her hard with both eyes, as if to say, “You’re a sweet little creature, Mrs. Tracle, my darling, and I swear, if it’s not me, Sir Patrick O'Grandison, Baronet, who’ll fill a whole bushel of love for you, in the blink of an eye like a Londonderry beauty.”

And it was the nixt mornin’, sure, jist as I was making up me mind whither it wouldn’t be the purlite thing to sind a bit o’ writin’ to the widdy by way of a love-litter, when up com’d the delivery servant wid an illigant card, and he tould me that the name on it (for I niver could rade the copperplate printin’ on account of being lift handed) was all about Mounseer, the Count, A Goose, Look-aisy, Maiter-di-dauns, and that the houl of the divilish lingo was the spalpeeny long name of the little ould furrener Frinchman as lived over the way.

And it was the next morning, just as I was deciding whether it would be polite to send a note to the widow as a sort of love letter, when the delivery guy came with an elegant card. He told me that the name on it (since I could never read the fancy handwriting because I'm left-handed) was all about Monsieur, the Count, A Goose, Look-easy, Mr. Pretentious, and that the whole confusing name was the long title of the little old Frenchman who lived across the street.

And jist wid that in cum’d the little willian himself, and then he made me a broth of a bow, and thin he said he had ounly taken the liberty of doing me the honor of the giving me a call, and thin he went on to palaver at a great rate, and divil the bit did I comprehind what he wud be afther the tilling me at all at all, excipting and saving that he said “pully wou, woolly wou,” and tould me, among a bushel o’ lies, bad luck to him, that he was mad for the love o’ my widdy Misthress Tracle, and that my widdy Mrs. Tracle had a puncheon for him.

And just like that, in came the little guy himself. He gave me a really nice bow and then said he had just taken the liberty of stopping by to honor me with a visit. After that, he started talking a mile a minute, and I didn’t understand a single bit of what he was trying to tell me, except that he kept saying, “pully wou, woolly wou,” and he told me, amidst a bunch of lies—bad luck to him—that he was crazy in love with my widow, Mrs. Tracle, and that my widow had a crush on him.

At the hearin’ of this, ye may swear, though, I was as mad as a grasshopper, but I remimbered that I was Sir Pathrick O’Grandison, Barronitt, and that it wasn’t althegither gentaal to lit the anger git the upper hand o’ the purliteness, so I made light o’ the matter and kipt dark, and got quite sociable wid the little chap, and afther a while what did he do but ask me to go wid him to the widdy’s, saying he wud give me the feshionable inthroduction to her leddyship.

Upon hearing this, you might think I was furious, but I remembered that I was Sir Patrick O’Grandison, Baron, and that it wasn’t exactly gentlemanly to let my anger take control over my politeness. So, I downplayed the situation, kept calm, and became quite friendly with the little guy. After a while, he asked me to join him to visit the widow, saying he would give me the proper introduction to her ladyship.

“Is it there ye are?” said I thin to mesilf, “and it’s thrue for you, Pathrick, that ye’re the fortunittest mortal in life. We’ll soon see now whither it’s your swate silf, or whither it’s little Mounseer Maiter-di-dauns, that Misthress Tracle is head and ears in the love wid.”

“Is that you?” I thought to myself, “And it’s true, Patrick, that you’re the luckiest person alive. We’ll soon find out if it’s you, or if it’s little Monsieur Master-does-it-all that Mistress Tracle is totally in love with.”

Wid that we wint aff to the widdy’s, next door, and ye may well say it was an illigant place; so it was. There was a carpet all over the floor, and in one corner there was a forty-pinny and a Jew’s harp and the divil knows what ilse, and in another corner was a sofy, the beautifullest thing in all natur, and sitting on the sofy, sure enough, there was the swate little angel, Misthress Tracle.

We went off to the widow's house next door, which you could definitely say was a lovely place; it really was. There was a carpet covering the entire floor, and in one corner, there was a forty-penny piece and a Jew’s harp, and God knows what else, and in another corner was a sofa, the most beautiful thing in nature, and sitting on the sofa, sure enough, was the sweet little angel, Mistress Tracle.

“The tip o’ the mornin’ to ye,” says I, “Mrs. Tracle,” and thin I made sich an illigant obaysance that it wud ha quite althegither bewildered the brain o’ ye.

“The tip of the morning to you,” I said, “Mrs. Tracle,” and then I made such an elegant bow that it would have completely confused your mind.

“Wully woo, pully woo, plump in the mud,” says the little furrenner Frinchman, “and sure Mrs. Tracle,” says he, that he did, “isn’t this gintleman here jist his reverence Sir Pathrick O’Grandison, Barronitt, and isn’t he althegither and entirely the most particular frind and acquaintance that I have in the houl world?”

“Wully woo, pully woo, stuck in the mud,” says the little foreigner Frinchman, “and of course Mrs. Tracle,” he continues, “isn’t this gentleman here just his reverence Sir Pathrick O’Grandison, Baronet, and isn’t he altogether and completely the most special friend and acquaintance I have in the whole world?”

And wid that the widdy, she gits up from the sofy, and makes the swatest curthchy nor iver was seen; and thin down she sits like an angel; and thin, by the powers, it was that little spalpeen Mounseer Maiter-di-dauns that plumped his silf right down by the right side of her. Och hon! I ixpicted the two eyes o’ me wud ha cum’d out of my head on the spot, I was so dispirate mad! Howiver, “Bait who!” says I, after awhile. “Is it there ye are, Mounseer Maiter-di-dauns?” and so down I plumped on the lift side of her leddyship, to be aven with the willain. Botheration! it wud ha done your heart good to percave the illigant double wink that I gived her jist thin right in the face with both eyes.

And with that, the widow got up from the sofa and made the sweetest curtsy anyone has ever seen; then she sat down like an angel. And then, by golly, it was that little rascal Monsieur Maitre-da-danse who plopped himself right down beside her. Oh dear! I thought my eyes would pop out of my head, I was so furious! Anyway, “Who cares?” I said after a while. “Is that you, Monsieur Maitre-da-danse?” and so I plopped down on the left side of her ladyship to even things out with the scoundrel. Goodness! It would have warmed your heart to see the elegant double wink I gave her right then, right in her face with both eyes.

But the little ould Frinchman he niver beginned to suspict me at all at all, and disperate hard it was he made the love to her leddyship. “Woully wou,” says he, “Pully wou,” says he, “Plump in the mud,” says he.

But the old Frenchman never suspected me at all, and he worked really hard to win her ladyship's affection. “Well then,” he says, “Pull then,” he says, “Right in the mud,” he says.

“That’s all to no use, Mounseer Frog, mavourneen,” thinks I; and I talked as hard and as fast as I could all the while, and throth it was mesilf jist that divarted her leddyship complately and intirely, by rason of the illigant conversation that I kipt up wid her all about the dear bogs of Connaught. And by and by she gived me such a swate smile, from one ind of her mouth to the ither, that it made me as bould as a pig, and I jist took hould of the ind of her little finger in the most dilikittest manner in natur, looking at her all the while out o’ the whites of my eyes.

“That’s all useless, Monsieur Frog, my dear,” I thought; and I talked as hard and as fast as I could the whole time, and honestly, it was just me who completely entertained her ladyship, thanks to the lovely conversation I kept going with her about the beautiful bogs of Connaught. After a while, she gave me such a sweet smile, from one side of her mouth to the other, that it made me bold as a pig, and I just took hold of the end of her little finger in the most delicate way possible, looking at her the whole time out of the whites of my eyes.

And then ounly percave the cuteness of the swate angel, for no sooner did she obsarve that I was afther the squazing of her flipper, than she up wid it in a jiffy, and put it away behind her back, jist as much as to say, “Now thin, Sir Pathrick O’Grandison, there’s a bitther chance for ye, mavourneen, for it’s not altogether the gentaal thing to be afther the squazing of my flipper right full in the sight of that little furrenner Frinchman, Mounseer Maiter-di-dauns.”

And then I could only notice the cuteness of the sweet angel, because as soon as she saw that I was trying to squeeze her hand, she quickly pulled it away and hid it behind her back, almost as if to say, “Now then, Sir Patrick O’Grandison, there’s a slim chance for you, darling, because it’s not exactly polite to be trying to squeeze my hand right in front of that little foreign Frenchman, Monsieur Maitre-de-danse.”

Wid that I giv’d her a big wink jist to say, “lit Sir Pathrick alone for the likes o’ them thricks,” and thin I wint aisy to work, and you’d have died wid the divarsion to behould how cliverly I slipped my right arm betwane the back o’ the sofy, and the back of her leddyship, and there, sure enough, I found a swate little flipper all a waiting to say, “the tip o’ the mornin’ to ye, Sir Pathrick O’Grandison, Barronitt.” And wasn’t it mesilf, sure, that jist giv’d it the laste little bit of a squaze in the world, all in the way of a commincement, and not to be too rough wid her leddyship? and och, botheration, wasn’t it the gentaalest and dilikittest of all the little squazes that I got in return? “Blood and thunder, Sir Pathrick, mavourneen,” thinks I to mesilf, “fait it’s jist the mother’s son of you, and nobody else at all at all, that’s the handsomest and the fortunittest young bog-throtter that ever cum’d out of Connaught!” And with that I givd the flipper a big squaze, and a big squaze it was, by the powers, that her leddyship giv’d to me back. But it would ha split the seven sides of you wid the laffin’ to behould, jist then all at once, the consated behavior of Mounseer Maiter-di-dauns. The likes o’ sich a jabbering, and a smirking, and a parley-wouing as he begin’d wid her leddyship, niver was known before upon arth; and divil may burn me if it wasn’t me own very two peepers that cotch’d him tipping her the wink out of one eye. Och, hon! if it wasn’t mesilf thin that was mad as a Kilkenny cat I shud like to be tould who it was!

I gave her a big wink just to say, “leave Sir Patrick alone for those tricks,” and then I went easily to work, and you would have died laughing at how cleverly I slipped my right arm between the back of the sofa and her ladyship's back. And there, sure enough, I found a sweet little hand just waiting to say, “the tip of the morning to you, Sir Patrick O’Grandison, Baronet.” And wasn’t it me, sure, that just gave it the slightest little squeeze in the world, just as a greeting, and trying not to be too rough with her ladyship? And oh, bother, wasn’t it the gentlest and most delicate of all the little squeezes that I got back in return? “Blood and thunder, Sir Patrick, my dear,” I thought to myself, “it’s just the mother’s son of you, and nobody else at all, who’s the handsomest and luckiest young man that ever came out of Connaught!” And with that, I gave her hand a big squeeze, and it was a big squeeze, by the powers, that her ladyship gave me back. But it would have split your sides with laughter to see, all of a sudden, the conceited behavior of Monsieur Maiter-di-dauns. The likes of such jabbering, and smirking, and flirting as he started with her ladyship had never been seen before on earth; and devil may take me if it wasn’t my own two eyes that caught him winking at her with one eye. Oh, dear! If it wasn’t me then who was as mad as a Kilkenny cat, I’d like to be told who it was!

“Let me infarm you, Mounseer Maiter-di-dauns,” said I, as purlite as iver ye seed, “that it’s not the gintaal thing at all at all, and not for the likes o’ you inny how, to be afther the oggling and a-goggling at her leddyship in that fashion,” and jist wid that such another squaze as it was I giv’d her flipper, all as much as to say, “isn’t it Sir Pathrick now, my jewel, that’ll be able to the protectin’ o’ you, my darlint?” and then there cum’d another squaze back, all by way of the answer. “Thrue for you, Sir Pathrick,” it said as plain as iver a squaze said in the world, “Thrue for you, Sir Pathrick, mavourneen, and it’s a proper nate gintleman ye are—that’s God’s truth,” and with that she opened her two beautiful peepers till I belaved they wud ha’ cum’d out of her hid althegither and intirely, and she looked first as mad as a cat at Mounseer Frog, and thin as smiling as all out o’ doors at mesilf.

“Let me inform you, Monsieur Matter-dance,” I said as politely as you’ve ever seen, “that it’s not the gentlemanly thing at all, and certainly not for someone like you, to be staring at her ladyship in that way,” and just with that, I gave her hand another squeeze, as if to say, “Isn’t it Sir Patrick now, my dear, who’s going to protect you, my darling?” And then came another squeeze back, as a response. “True for you, Sir Patrick,” it said as clearly as any squeeze ever said in the world, “True for you, Sir Patrick, my dear, and you’re a proper neat gentleman—that’s the truth,” and with that, she opened her beautiful eyes so wide that I thought they might pop out completely, and she looked first as mad as a cat at Monsieur Frog, and then as cheerful as can be at me.

“Thin,” says he, the willian, “Och hon! and a wolly-wou, pully-wou,” and then wid that he shoved up his two shoulders till the divil the bit of his hid was to be diskivered, and then he let down the two corners of his purraty-trap, and thin not a haporth more of the satisfaction could I git out o’ the spalpeen.

“Thin,” he says, the rascal, “Oh wow! and a wolly-wou, pully-wou,” and then with that, he shrugged his shoulders up until not a bit of his head was to be seen, and then he dropped the two corners of his ugly face, and then not a bit more satisfaction could I get out of the scoundrel.

Belave me, my jewel, it was Sir Pathrick that was unreasonable mad thin, and the more by token that the Frinchman kipt an wid his winking at the widdy; and the widdy she kept an wid the squazing of my flipper, as much as to say, “At him again, Sir Pathrick O’Grandison, mavourneen:” so I just ripped out wid a big oath, and says I:

Belave me, my jewel, it was Sir Patrick who was being completely unreasonable then, especially since the Frenchman was flirting with the widow; and the widow was squeezing my hand, as if to say, “Go on, Sir Patrick O’Grandison, darling:” so I just let out a big curse and said:

“Ye little spalpeeny frog of a bog-throtting son of a bloody noun!”—and jist thin what d’ye think it was that her leddyship did? Troth she jumped up from the sofy as if she was bit, and made off through the door, while I turned my head round afther her, in a complate bewilderment and botheration, and followed her wid me two peepers. You percave I had a reason of my own for knowing that she couldn’t git down the stares althegither and intirely; for I knew very well that I had hould of her hand, for the divil the bit had I iver lit it go. And says I:

“Hey, you little troublemaker! What do you think her ladyship did? She jumped up from the couch as if she was stung and rushed out the door, while I turned my head after her, completely confused and flustered, and followed her with my eyes. You see, I had my own reason for knowing that she couldn't make it down the stairs at all; I knew very well that I was holding her hand because I had never let it go. And I said:

“Isn’t it the laste little bit of a mistake in the world that ye’ve been afther the making, yer leddyship? Come back now, that’s a darlint, and I’ll give ye yur flipper.” But aff she wint down the stairs like a shot, and thin I turned round to the little Frinch furrenner. Och hon! if it wasn’t his spalpeeny little paw that I had hould of in my own—why thin—thin it wasn’t—that’s all.

“Isn’t it just a tiny mistake you’ve made, my lady? Come back now, sweetheart, and I’ll give you your reward.” But off she went down the stairs like a flash, and then I turned to the little French foreigner. Oh no! if it wasn’t his skinny little hand that I was holding in mine—well then—that’s all there is to it.

And maybe it wasn’t mesilf that jist died then outright wid the laffin’, to behold the little chap when he found out that it wasn’t the widdy at all at all that he had had hould of all the time, but only Sir Pathrick O’Grandison. The ould divil himself niver behild sich a long face as he pet an! As for Sir Pathrick O’Grandison, Barronitt, it wasn’t for the likes of his riverence to be afther the minding of a thrifle of a mistake. Ye may jist say, though (for it’s God’s thruth), that afore I left hould of the flipper of the spalpeen (which was not till afther her leddyship’s futman had kicked us both down the stairs), I giv’d it such a nate little broth of a squaze as made it all up into raspberry jam.

And maybe it wasn’t just me that died laughing, watching the little guy when he realized that the woman he had been holding onto wasn’t her at all, but only Sir Patrick O’Grandison. The old devil himself had never seen such a long face! As for Sir Patrick O’Grandison, Baronett, it wasn’t like him to get bothered by such a trivial mistake. You can just say, though (because it’s the honest truth), that before I let go of the little rascal’s hand (which wasn’t until after her ladyship’s footman had kicked us both down the stairs), I gave it such a neat little squeeze that it turned into raspberry jam.

“Woully wou,” says he, “pully wou,” says he—“Cot tam!”

“Woully wou,” he says, “pully wou,” he says—“Damn it!”

And that’s jist the thruth of the rason why he wears his lift hand in a sling.

And that’s just the truth of the reason why he wears his left hand in a sling.

BON-BON.

Quand un bon vin meuble mon estomac,
Je suis plus savant que Balzac—
Plus sage que Pibrac;
Mon bras seul faisant l’attaque
De la nation Cossaque,
La mettroit au sac;
De Charon je passerois le lac,
En dormant dans son bac;
J’irois au fier Eac,
Sans que mon coeur fit tic ni tac,
Présenter du tabac.
                    —French Vaudeville

Quand un bon vin remplit mon estomac,
Je suis plus sage que Balzac—
Plus réfléchi que Pibrac;
Mon bras seul menant l’attaque
De la nation Cossaque,
La mettrait au tapis;
Avec Charon je traverserais le lac,
En dormant dans sa barque;
J’irai au fier Eac,
Sans que mon cœur fasse tic ni tac,
Pour offrir du tabac.
                    —French Vaudeville

That Pierre Bon-Bon was a restaurateur of uncommon qualifications, no man who, during the reign of——, frequented the little Câfé in the cul-de-sac Le Febre at Rouen, will, I imagine, feel himself at liberty to dispute. That Pierre Bon-Bon was, in an equal degree, skilled in the philosophy of that period is, I presume, still more especially undeniable. His patés à la fois were beyond doubt immaculate; but what pen can do justice to his essays sur la Nature—his thoughts sur l’Ame—his observations sur l’Esprit? If his omelettes—if his fricandeaux were inestimable, what littérateur of that day would not have given twice as much for an “Idée de Bon-Bon” as for all the trash of “Idées” of all the rest of the savants? Bon-Bon had ransacked libraries which no other man had ransacked—had more than any other would have entertained a notion of reading—had understood more than any other would have conceived the possibility of understanding; and although, while he flourished, there were not wanting some authors at Rouen to assert “that his dicta evinced neither the purity of the Academy, nor the depth of the Lyceum”—although, mark me, his doctrines were by no means very generally comprehended, still it did not follow that they were difficult of comprehension. It was, I think, on account of their self-evidency that many persons were led to consider them abstruse. It is to Bon-Bon—but let this go no farther—it is to Bon-Bon that Kant himself is mainly indebted for his metaphysics. The former was indeed not a Platonist, nor strictly speaking an Aristotelian—nor did he, like the modern Leibnitz, waste those precious hours which might be employed in the invention of a fricasée or, facili gradú, the analysis of a sensation, in frivolous attempts at reconciling the obstinate oils and waters of ethical discussion. Not at all. Bon-Bon was Ionic—Bon-Bon was equally Italic. He reasoned à priori—He reasoned also à posteriori. His ideas were innate—or otherwise. He believed in George of Trebizonde—He believed in Bossarion [Bessarion]. Bon-Bon was emphatically a—Bon-Bonist.

That Pierre Bon-Bon was a restaurateur of exceptional talent, no one who, during the reign of——, visited the little Café in the cul-de-sac Le Febre in Rouen, would argue against. That Pierre Bon-Bon was equally skilled in the philosophy of that time is, I believe, even more undeniable. His pastries were undoubtedly flawless; but what words can capture his essays on Nature—his thoughts on the Soul—his observations on the Spirit? If his omelets—if his fricandeaux were priceless, what writer of that era wouldn't have paid twice as much for an “Idea of Bon-Bon” than for all the nonsense of “Ideas” from all the other scholars? Bon-Bon had explored libraries that no one else had—had read more than anyone else would have thought to—even understood more than anyone else could have imagined. And although, while he was in his prime, there were some authors in Rouen claiming “that his teachings showed neither the purity of the Academy nor the depth of the Lyceum”—and even though, mind you, his doctrines weren't very widely understood, that didn’t mean they were hard to grasp. I think many people found them obscure simply because they were so self-evident. It is to Bon-Bon—but let’s not spread this around—that Kant himself is chiefly indebted for his metaphysics. Bon-Bon was indeed not a Platonist, nor exactly an Aristotelian—nor did he, like the modern Leibniz, waste precious time that could have been spent inventing a fricassee or, perhaps, analyzing a sensation, with pointless attempts at reconciling the stubborn opposing views of ethical discussions. Not at all. Bon-Bon was Ionic—Bon-Bon was also Italic. He reasoned a priori—He reasoned as well a posteriori. His ideas were innate—or not. He believed in George of Trebizonde—He believed in Bessarion. Bon-Bon was definitely a—Bon-Bonist.

I have spoken of the philosopher in his capacity of restaurateur. I would not, however, have any friend of mine imagine that, in fulfilling his hereditary duties in that line, our hero wanted a proper estimation of their dignity and importance. Far from it. It was impossible to say in which branch of his profession he took the greater pride. In his opinion the powers of the intellect held intimate connection with the capabilities of the stomach. I am not sure, indeed, that he greatly disagreed with the Chinese, who held that the soul lies in the abdomen. The Greeks at all events were right, he thought, who employed the same words for the mind and the diaphragm. (*1) By this I do not mean to insinuate a charge of gluttony, or indeed any other serious charge to the prejudice of the metaphysician. If Pierre Bon-Bon had his failings—and what great man has not a thousand?—if Pierre Bon-Bon, I say, had his failings, they were failings of very little importance—faults indeed which, in other tempers, have often been looked upon rather in the light of virtues. As regards one of these foibles, I should not even have mentioned it in this history but for the remarkable prominency—the extreme alto relievo—in which it jutted out from the plane of his general disposition. He could never let slip an opportunity of making a bargain.

I’ve talked about the philosopher as a restaurateur. However, I wouldn't want any of my friends to think that in carrying out his family duties in that area, our hero didn’t properly value their significance and importance. Quite the opposite. It was hard to determine in which part of his profession he took more pride. He believed that intellectual power was closely linked to the capabilities of the stomach. In fact, I’m not sure he completely disagreed with the Chinese, who said the soul resides in the abdomen. The Greeks, at least, were right in his view for using the same words for the mind and the diaphragm. (*1) I don’t mean to imply any accusation of gluttony or any serious charge against the metaphysician. If Pierre Bon-Bon had his flaws—and what great person doesn't have a thousand?—if Pierre Bon-Bon had his flaws, they were minor issues—traits that, in other personalities, are often viewed as virtues. Regarding one of these quirks, I wouldn’t even bring it up in this story if not for how prominently it stood out in his general character. He could never pass up a chance to make a deal.

     {*1} MD
{*1} MD

Not that he was avaricious—no. It was by no means necessary to the satisfaction of the philosopher, that the bargain should be to his own proper advantage. Provided a trade could be effected—a trade of any kind, upon any terms, or under any circumstances—a triumphant smile was seen for many days thereafter to enlighten his countenance, and a knowing wink of the eye to give evidence of his sagacity.

Not that he was greedy—no. It wasn't necessary for the philosopher's satisfaction that the deal be to his own benefit. As long as a trade could happen—a trade of any kind, on any terms, or under any conditions—a triumphant smile would light up his face for many days afterward, and a knowing wink would show off his cleverness.

At any epoch it would not be very wonderful if a humor so peculiar as the one I have just mentioned, should elicit attention and remark. At the epoch of our narrative, had this peculiarity not attracted observation, there would have been room for wonder indeed. It was soon reported that, upon all occasions of the kind, the smile of Bon-Bon was wont to differ widely from the downright grin with which he would laugh at his own jokes, or welcome an acquaintance. Hints were thrown out of an exciting nature; stories were told of perilous bargains made in a hurry and repented of at leisure; and instances were adduced of unaccountable capacities, vague longings, and unnatural inclinations implanted by the author of all evil for wise purposes of his own.

At any time, it wouldn’t be surprising if a quirk as unique as the one I just mentioned grabbed attention and sparked conversation. During the time of our story, if this oddity hadn’t caught people’s notice, that would truly be something to wonder about. It quickly became known that, on all such occasions, Bon-Bon’s smile was quite different from the outright grin he had when laughing at his own jokes or greeting someone. Hints of something exciting were shared; tales circulated about risky deals made hastily and regretted later; and examples were given of strange abilities, unclear desires, and unnatural urges supposedly placed by the source of all evil for his own mysterious reasons.

The philosopher had other weaknesses—but they are scarcely worthy our serious examination. For example, there are few men of extraordinary profundity who are found wanting in an inclination for the bottle. Whether this inclination be an exciting cause, or rather a valid proof of such profundity, it is a nice thing to say. Bon-Bon, as far as I can learn, did not think the subject adapted to minute investigation;—nor do I. Yet in the indulgence of a propensity so truly classical, it is not to be supposed that the restaurateur would lose sight of that intuitive discrimination which was wont to characterize, at one and the same time, his essais and his omelettes. In his seclusions the Vin de Bourgogne had its allotted hour, and there were appropriate moments for the Cotes du Rhone. With him Sauterne was to Medoc what Catullus was to Homer. He would sport with a syllogism in sipping St. Peray, but unravel an argument over Clos de Vougeot, and upset a theory in a torrent of Chambertin. Well had it been if the same quick sense of propriety had attended him in the peddling propensity to which I have formerly alluded—but this was by no means the case. Indeed to say the truth, that trait of mind in the philosophic Bon-Bon did begin at length to assume a character of strange intensity and mysticism, and appeared deeply tinctured with the diablerie of his favorite German studies.

The philosopher had other flaws—but they’re hardly worth our serious attention. For instance, there are few exceptionally deep thinkers who don’t have a fondness for alcohol. Whether this fondness is a cause or simply a sign of such depth is a tricky discussion. Bon-Bon, from what I understand, didn’t think the topic was suited for detailed analysis; nor do I. Still, while indulging in such a classic inclination, you wouldn’t expect the restaurateur to forget the keen judgment that usually defined both his dishes and his omelettes. In his solitude, the Vin de Bourgogne had its designated time, and there were suitable moments for the Cotes du Rhone. To him, Sauterne was to Medoc what Catullus was to Homer. He would play with logic while sipping St. Peray, but he would untangle an argument over Clos de Vougeot and challenge a theory with a burst of Chambertin. It would have been better if the same sharp sense of appropriateness had guided him in the questionable habit I mentioned earlier—but that was definitely not the case. To be honest, that aspect of Bon-Bon's thinking eventually took on a strange intensity and mysticism, appearing heavily influenced by the dark themes of his favorite German studies.

To enter the little café in the cul-de-sac Le Febre was, at the period of our tale, to enter the sanctum of a man of genius. Bon-Bon was a man of genius. There was not a sous-cusinier in Rouen, who could not have told you that Bon-Bon was a man of genius. His very cat knew it, and forebore to whisk her tail in the presence of the man of genius. His large water-dog was acquainted with the fact, and upon the approach of his master, betrayed his sense of inferiority by a sanctity of deportment, a debasement of the ears, and a dropping of the lower jaw not altogether unworthy of a dog. It is, however, true that much of this habitual respect might have been attributed to the personal appearance of the metaphysician. A distinguished exterior will, I am constrained to say, have its way even with a beast; and I am willing to allow much in the outward man of the restaurateur calculated to impress the imagination of the quadruped. There is a peculiar majesty about the atmosphere of the little great—if I may be permitted so equivocal an expression—which mere physical bulk alone will be found at all times inefficient in creating. If, however, Bon-Bon was barely three feet in height, and if his head was diminutively small, still it was impossible to behold the rotundity of his stomach without a sense of magnificence nearly bordering upon the sublime. In its size both dogs and men must have seen a type of his acquirements—in its immensity a fitting habitation for his immortal soul.

To enter the little café in the cul-de-sac during the time of our story was to step into the world of a genius. Bon-Bon was a genius. There wasn't a single sous-cusinier in Rouen who wouldn't tell you that Bon-Bon was a genius. Even his cat knew it and refrained from waving her tail in front of him. His large water dog was aware too, and when his master approached, he displayed his sense of inferiority with a solemn demeanor, drooping ears, and a lower jaw that hung in a way only a dog could manage. However, a lot of this habitual respect could be attributed to the metaphysician's appearance. I must admit that a distinguished look can even impress an animal; there was a lot about the restaurateur’s external appearance that could capture the imagination of a creature. There’s a unique sense of majesty in the presence of the little great—if I might use such an ambiguous term—that mere physical size can’t achieve. Though Bon-Bon was barely three feet tall and had a surprisingly small head, you couldn't help but feel a sense of grandeur in the roundness of his stomach, nearly approaching the sublime. In its size, both dogs and humans must have seen a reflection of his talents—in its vastness, a fitting home for his immortal soul.

I might here—if it so pleased me—dilate upon the matter of habiliment, and other mere circumstances of the external metaphysician. I might hint that the hair of our hero was worn short, combed smoothly over his forehead, and surmounted by a conical-shaped white flannel cap and tassels—that his pea-green jerkin was not after the fashion of those worn by the common class of restaurateurs at that day—that the sleeves were something fuller than the reigning costume permitted—that the cuffs were turned up, not as usual in that barbarous period, with cloth of the same quality and color as the garment, but faced in a more fanciful manner with the particolored velvet of Genoa—that his slippers were of a bright purple, curiously filigreed, and might have been manufactured in Japan, but for the exquisite pointing of the toes, and the brilliant tints of the binding and embroidery—that his breeches were of the yellow satin-like material called aimable—that his sky-blue cloak, resembling in form a dressing-wrapper, and richly bestudded all over with crimson devices, floated cavalierly upon his shoulders like a mist of the morning—and that his tout ensemble gave rise to the remarkable words of Benevenuta, the Improvisatrice of Florence, “that it was difficult to say whether Pierre Bon-Bon was indeed a bird of Paradise, or rather a very Paradise of perfection.” I might, I say, expatiate upon all these points if I pleased,—but I forbear, merely personal details may be left to historical novelists,—they are beneath the moral dignity of matter-of-fact.

I could easily go on and on about the way our hero dressed and other minor aspects of his appearance. I could mention that his hair was cut short, smoothed over his forehead, and topped with a cone-shaped white flannel cap with tassels; that his pea-green jacket wasn’t like those worn by everyday restaurant workers of that time; that his sleeves were fuller than the current style allowed; that his cuffs were turned up in a more creative way with colorful Genoa velvet instead of the same fabric and color as the jacket, which was the norm in that rough era; that his slippers were bright purple, intricately designed, and might have come from Japan if not for their sharply pointed toes and the vibrant colors of the trim and embroidery; that his pants were made from a yellow satin-like material called aimable; and that his sky-blue cloak, which looked like a robe and was covered in crimson decorations, draped over his shoulders like a morning mist. All of this combined led to the memorable remark from Benevenuta, the Improvisatrice of Florence, that it was hard to tell if Pierre Bon-Bon was truly a bird of Paradise or a perfect piece of Paradise himself. I could elaborate on all these details if I wanted to, but I’ll hold back—these personal specifics are better suited for historical novelists; they lack the moral seriousness of straightforward accounts.

I have said that “to enter the café in the cul-de-sac Le Febre was to enter the sanctum of a man of genius”—but then it was only the man of genius who could duly estimate the merits of the sanctum. A sign, consisting of a vast folio, swung before the entrance. On one side of the volume was painted a bottle; on the reverse a paté. On the back were visible in large letters Œuvres de Bon-Bon. Thus was delicately shadowed forth the two-fold occupation of the proprietor.

I’ve said that “walking into the café in the cul-de-sac Le Febre was like stepping into the private space of a genius”—but really, only a genius could truly appreciate the value of that sanctum. A huge sign that looked like a giant book hung in front of the entrance. On one side of the book, there was a painting of a bottle; on the other side, there was a paté. On the back, large letters proclaimed Œuvres de Bon-Bon. This subtly hinted at the dual interests of the owner.

Upon stepping over the threshold, the whole interior of the building presented itself to view. A long, low-pitched room, of antique construction, was indeed all the accommodation afforded by the café. In a corner of the apartment stood the bed of the metaphysician. An army of curtains, together with a canopy à la Grècque, gave it an air at once classic and comfortable. In the corner diagonary opposite, appeared, in direct family communion, the properties of the kitchen and the bibliotheque. A dish of polemics stood peacefully upon the dresser. Here lay an ovenful of the latest ethics—there a kettle of dudecimo mélanges. Volumes of German morality were hand and glove with the gridiron—a toasting-fork might be discovered by the side of Eusebius—Plato reclined at his ease in the frying-pan—and contemporary manuscripts were filed away upon the spit.

As soon as I stepped inside, the entire interior of the building came into view. A long, low room with an old-fashioned design was really all the space that the café offered. In one corner of the room was the bed of the philosopher. An army of curtains, along with a Greek-style canopy, gave it a classic yet cozy vibe. In the opposite corner, the kitchen and the bibliotheque were closely aligned, almost like family. A dish filled with debates rested peacefully on the dresser. Here was a fresh batch of the latest ethics—there a kettle of various topics. Books on German morals were right next to the grill—a toasting fork might be found beside Eusebius—Plato lounged comfortably in the frying pan—and modern manuscripts were stashed away on the spit.

In other respects the Café de Bon-Bon might be said to differ little from the usual restaurants of the period. A fireplace yawned opposite the door. On the right of the fireplace an open cupboard displayed a formidable array of labelled bottles.

In other ways, the Café de Bon-Bon could be said to be pretty similar to the typical restaurants of the time. A fireplace gaped across from the door. To the right of the fireplace, an open cupboard showcased an impressive collection of labeled bottles.

It was here, about twelve o’clock one night during the severe winter of ——, that Pierre Bon-Bon, after having listened to the comments of his neighbours upon his singular propensity—that Pierre Bon-Bon, I say, having turned them all out of his house, locked the door upon them with an oath, and betook himself in no very pacific mood to the comforts of a leather-bottomed arm-chair, and a fire of blazing fagots.

It was around midnight one night during the harsh winter of —— that Pierre Bon-Bon, after hearing his neighbors comment on his unusual habits—yes, Pierre Bon-Bon—kicked them all out of his house, locked the door behind them with an oath, and settled into a leather armchair, not in the best of moods, with a roaring fire of blazing logs.

It was one of those terrific nights which are only met with once or twice during a century. It snowed fiercely, and the house tottered to its centre with the floods of wind that, rushing through the crannies in the wall, and pouring impetuously down the chimney, shook awfully the curtains of the philosopher’s bed, and disorganized the economy of his pate-pans and papers. The huge folio sign that swung without, exposed to the fury of the tempest, creaked ominously, and gave out a moaning sound from its stanchions of solid oak.

It was one of those amazing nights that only happen once or twice in a hundred years. It snowed heavily, and the house shook to its core with the wind that rushed through the cracks in the walls and poured wildly down the chimney, making the philosopher’s bed curtains shake and disrupting his pans and papers. The huge sign outside, swinging in the storm, creaked ominously and let out a haunting moan from its sturdy oak supports.

It was in no placid temper, I say, that the metaphysician drew up his chair to its customary station by the hearth. Many circumstances of a perplexing nature had occurred during the day, to disturb the serenity of his meditations. In attempting des oeufs à la Princesse, he had unfortunately perpetrated an omelette à la Reine; the discovery of a principle in ethics had been frustrated by the overturning of a stew; and last, not least, he had been thwarted in one of those admirable bargains which he at all times took such especial delight in bringing to a successful termination. But in the chafing of his mind at these unaccountable vicissitudes, there did not fail to be mingled some degree of that nervous anxiety which the fury of a boisterous night is so well calculated to produce. Whistling to his more immediate vicinity the large black water-dog we have spoken of before, and settling himself uneasily in his chair, he could not help casting a wary and unquiet eye toward those distant recesses of the apartment whose inexorable shadows not even the red firelight itself could more than partially succeed in overcoming. Having completed a scrutiny whose exact purpose was perhaps unintelligible to himself, he drew close to his seat a small table covered with books and papers, and soon became absorbed in the task of retouching a voluminous manuscript, intended for publication on the morrow.

It was definitely not in a calm mood that the philosopher pulled his chair to its usual spot by the fireplace. Many confusing events had happened throughout the day, disturbing the peace of his thoughts. While trying to make des oeufs à la Princesse, he had unfortunately ended up with an omelette à la Reine; he had been unable to discover an ethical principle because a stew got knocked over; and, not least, he had been frustrated in one of those great deals that he always took such pleasure in successfully completing. But in the turmoil of his mind over these strange twists of fate, there was some degree of that nervous anxiety that a raging stormy night tends to create. Whistling to the large black water-dog we mentioned earlier and shifting uneasily in his chair, he couldn’t help but cast a wary glance toward those far corners of the room, where the heavy shadows couldn’t be fully chased away even by the flickering firelight. After completing a scrutiny whose exact purpose was probably unclear even to him, he pulled a small table covered with books and papers closer to his seat and soon became engrossed in the task of revising a lengthy manuscript intended for publication the next day.

He had been thus occupied for some minutes when “I am in no hurry, Monsieur Bon-Bon,” suddenly whispered a whining voice in the apartment.

He had been busy for a few minutes when a whiny voice suddenly whispered from the apartment, “I’m not in a hurry, Monsieur Bon-Bon.”

“The devil!” ejaculated our hero, starting to his feet, overturning the table at his side, and staring around him in astonishment.

“The devil!” our hero shouted, jumping to his feet, knocking over the table next to him, and looking around in shock.

“Very true,” calmly replied the voice.

"That's absolutely right," the voice replied calmly.

“Very true!—what is very true?—how came you here?” vociferated the metaphysician, as his eye fell upon something which lay stretched at full length upon the bed.

“Very true!—what is very true?—how did you get here?” shouted the metaphysician, as he noticed something stretched out fully on the bed.

“I was saying,” said the intruder, without attending to the interrogatives,—“I was saying that I am not at all pushed for time—that the business upon which I took the liberty of calling, is of no pressing importance—in short, that I can very well wait until you have finished your Exposition.”

“I was saying,” said the intruder, ignoring the questions, “I was saying that I’m not in a hurry at all—that the matter I called about isn’t urgent—basically, I can easily wait until you’re done with your Exposition.”

“My Exposition!—there now!—how do you know?—how came you to understand that I was writing an Exposition?—good God!”

“My Exposition!—there you go!—how did you know?—how did you figure out that I was writing an Exposition?—oh my goodness!”

“Hush!” replied the figure, in a shrill undertone; and, arising quickly from the bed, he made a single step toward our hero, while an iron lamp that depended over-head swung convulsively back from his approach.

“Hush!” said the figure in a sharp whisper, quickly getting out of bed and taking a step toward our hero, while an iron lamp hanging overhead swung wildly away from him.

The philosopher’s amazement did not prevent a narrow scrutiny of the stranger’s dress and appearance. The outlines of his figure, exceedingly lean, but much above the common height, were rendered minutely distinct, by means of a faded suit of black cloth which fitted tight to the skin, but was otherwise cut very much in the style of a century ago. These garments had evidently been intended for a much shorter person than their present owner. His ankles and wrists were left naked for several inches. In his shoes, however, a pair of very brilliant buckles gave the lie to the extreme poverty implied by the other portions of his dress. His head was bare, and entirely bald, with the exception of a hinder part, from which depended a queue of considerable length. A pair of green spectacles, with side glasses, protected his eyes from the influence of the light, and at the same time prevented our hero from ascertaining either their color or their conformation. About the entire person there was no evidence of a shirt, but a white cravat, of filthy appearance, was tied with extreme precision around the throat and the ends hanging down formally side by side gave (although I dare say unintentionally) the idea of an ecclesiastic. Indeed, many other points both in his appearance and demeanor might have very well sustained a conception of that nature. Over his left ear, he carried, after the fashion of a modern clerk, an instrument resembling the stylus of the ancients. In a breast-pocket of his coat appeared conspicuously a small black volume fastened with clasps of steel. This book, whether accidentally or not, was so turned outwardly from the person as to discover the words “Rituel Catholique” in white letters upon the back. His entire physiognomy was interestingly saturnine—even cadaverously pale. The forehead was lofty, and deeply furrowed with the ridges of contemplation. The corners of the mouth were drawn down into an expression of the most submissive humility. There was also a clasping of the hands, as he stepped toward our hero—a deep sigh—and altogether a look of such utter sanctity as could not have failed to be unequivocally preposessing. Every shadow of anger faded from the countenance of the metaphysician, as, having completed a satisfactory survey of his visitor’s person, he shook him cordially by the hand, and conducted him to a seat.

The philosopher’s surprise didn’t stop him from closely examining the stranger’s outfit and appearance. The outline of his figure was extremely thin but much taller than average, highlighted by a faded black wool suit that fit tightly to his body, yet was styled very much like clothing from a century ago. These clothes clearly had been made for someone much shorter than the current wearer, leaving several inches of his ankles and wrists exposed. However, the brilliant buckles on his shoes contradicted the extreme poverty suggested by the rest of his outfit. His head was completely bare and bald, except for the back where a long queue of hair hung down. A pair of green glasses with side pieces shielded his eyes from the light, making it impossible for our hero to discern their color or shape. There was no sign of a shirt, but he wore a filthy white cravat tied neatly around his neck, with the ends hanging down symmetrically, which unintentionally gave him an ecclesiastical look. In fact, various aspects of his appearance and behavior could easily support that impression. Over his left ear, he carried an instrument resembling an ancient stylus, like a modern clerk. A small black book secured with steel clasps was visibly tucked in the breast pocket of his coat. Interestingly, this book was positioned so that the words “Rituel Catholique” were clearly visible on the back. His entire face had an intriguingly somber look, even ghostly pale. He had a high forehead deeply lined with the marks of thought, and the corners of his mouth were turned down in an expression of deep humility. As he approached our hero, he clasped his hands, sighed deeply, and overall had an air of such complete sanctity that it was undeniably captivating. All traces of anger vanished from the philosopher's face as he finished his thorough inspection of his visitor’s appearance, shook his hand warmly, and led him to a seat.

There would however be a radical error in attributing this instantaneous transition of feeling in the philosopher, to any one of those causes which might naturally be supposed to have had an influence. Indeed, Pierre Bon-Bon, from what I have been able to understand of his disposition, was of all men the least likely to be imposed upon by any speciousness of exterior deportment. It was impossible that so accurate an observer of men and things should have failed to discover, upon the moment, the real character of the personage who had thus intruded upon his hospitality. To say no more, the conformation of his visitor’s feet was sufficiently remarkable—he maintained lightly upon his head an inordinately tall hat—there was a tremulous swelling about the hinder part of his breeches—and the vibration of his coat tail was a palpable fact. Judge, then, with what feelings of satisfaction our hero found himself thrown thus at once into the society of a person for whom he had at all times entertained the most unqualified respect. He was, however, too much of the diplomatist to let escape him any intimation of his suspicions in regard to the true state of affairs. It was not his cue to appear at all conscious of the high honor he thus unexpectedly enjoyed; but, by leading his guest into the conversation, to elicit some important ethical ideas, which might, in obtaining a place in his contemplated publication, enlighten the human race, and at the same time immortalize himself—ideas which, I should have added, his visitor’s great age, and well-known proficiency in the science of morals, might very well have enabled him to afford.

However, it would be a serious mistake to attribute this sudden shift in the philosopher's feelings to any of the reasons that one might naturally think had an influence. In fact, Pierre Bon-Bon, as I understand his character, was the least likely person to be fooled by any superficial behavior. It was impossible for such a keen observer of people and situations to have missed, in that moment, the true character of the person who had intruded on his hospitality. To say nothing more, the way his visitor’s feet were shaped was quite unusual—he wore an excessively tall hat with ease—there was a noticeable bulge at the back of his pants—and the movement of his coat tail was clearly noticeable. So, imagine the satisfaction our hero felt being suddenly in the company of someone he always held in the highest regard. Yet, he was too skilled as a diplomat to reveal any hint of his suspicions about the real situation. It was not in his interest to show that he was aware of the unexpected honor he was experiencing; instead, he sought to steer the conversation in a way that would draw out significant ethical ideas from his guest, ideas that could enhance his planned publication, enlighten humanity, and also ensure his own legacy—ideas that, I might add, his visitor’s great age and well-known expertise in moral philosophy could certainly have provided.

Actuated by these enlightened views, our hero bade the gentleman sit down, while he himself took occasion to throw some fagots upon the fire, and place upon the now re-established table some bottles of Mousseux. Having quickly completed these operations, he drew his chair vis-à-vis to his companion’s, and waited until the latter should open the conversation. But plans even the most skilfully matured are often thwarted in the outset of their application—and the restaurateur found himself nonplussed by the very first words of his visitor’s speech.

Driven by these enlightened ideas, our hero invited the gentleman to sit down while he added some logs to the fire and set some bottles of Mousseux on the now cleared table. After quickly finishing these tasks, he pulled his chair to face his companion and waited for him to start the conversation. However, even the best-laid plans can often go awry right from the start, and the restaurateur was taken aback by the very first words out of his visitor's mouth.

“I see you know me, Bon-Bon,” said he; “ha! ha! ha!—he! he! he!—hi! hi! hi!—ho! ho! ho!—hu! hu! hu!”—and the devil, dropping at once the sanctity of his demeanor, opened to its fullest extent a mouth from ear to ear, so as to display a set of jagged and fang-like teeth, and, throwing back his head, laughed long, loudly, wickedly, and uproariously, while the black dog, crouching down upon his haunches, joined lustily in the chorus, and the tabby cat, flying off at a tangent, stood up on end, and shrieked in the farthest corner of the apartment.

“I see you know me, Bon-Bon,” he said; “ha! ha! ha!—he! he! he!—hi! hi! hi!—ho! ho! ho!—hu! hu! hu!”—and the devil, suddenly dropping his serious facade, opened his mouth wide, showing a set of jagged, fang-like teeth. Throwing his head back, he laughed long, loudly, wickedly, and uproariously, while the black dog crouched on his haunches and joined in the laughter, and the tabby cat, darting away, stood on end and shrieked from the farthest corner of the room.

Not so the philosopher; he was too much a man of the world either to laugh like the dog, or by shrieks to betray the indecorous trepidation of the cat. It must be confessed, he felt a little astonishment to see the white letters which formed the words “Rituel Catholique” on the book in his guest’s pocket, momently changing both their color and their import, and in a few seconds, in place of the original title the words Régitre des Condamnes blazed forth in characters of red. This startling circumstance, when Bon-Bon replied to his visitor’s remark, imparted to his manner an air of embarrassment which probably might, not otherwise have been observed.

Not the philosopher; he was too worldly to laugh like a dog or to betray the inappropriate fear of a cat with screams. It must be admitted, he was a bit surprised to see the white letters spelling “Rituel Catholique” on the book in his guest’s pocket, which momentarily changed both their color and their meaning, and in just a few seconds, instead of the original title, the words Régistre des Condamnés blazed in red letters. This shocking event, when Bon-Bon responded to his visitor’s remark, gave his demeanor a hint of awkwardness that might not have been noticed otherwise.

“Why sir,” said the philosopher, “why sir, to speak sincerely—I believe you are—upon my word—the d——dest—that is to say, I think—I imagine—I have some faint—some very faint idea—of the remarkable honor—”

“Why, sir,” said the philosopher, “to be honest—I believe you are—honestly—the d——dest—that is to say, I think—I guess—I have some vague—some really vague idea—of the remarkable honor—”

“Oh!—ah!—yes!—very well!” interrupted his Majesty; “say no more—I see how it is.” And hereupon, taking off his green spectacles, he wiped the glasses carefully with the sleeve of his coat, and deposited them in his pocket.

“Oh!—ah!—yes!—sure!” interrupted his Majesty; “don’t say anything else—I get it.” With that, he took off his green glasses, wiped the lenses carefully with his coat sleeve, and put them in his pocket.

If Bon-Bon had been astonished at the incident of the book, his amazement was now much increased by the spectacle which here presented itself to view. In raising his eyes, with a strong feeling of curiosity to ascertain the color of his guest’s, he found them by no means black, as he had anticipated—nor gray, as might have been imagined—nor yet hazel nor blue—nor indeed yellow nor red—nor purple—nor white—nor green—nor any other color in the heavens above, or in the earth beneath, or in the waters under the earth. In short, Pierre Bon-Bon not only saw plainly that his Majesty had no eyes whatsoever, but could discover no indications of their having existed at any previous period—for the space where eyes should naturally have been was, I am constrained to say, simply a dead level of flesh.

If Bon-Bon was surprised by the book incident, his shock only increased at the sight before him. When he looked up, curious to see the color of his guest's eyes, he was met with a shocking reality: they were neither black, which he expected, nor gray, as one might think. They weren’t hazel, blue, yellow, red, purple, white, green, or any other color found in the sky above, the earth below, or the waters beneath. In fact, Pierre Bon-Bon clearly saw that his Majesty had no eyes at all, and he couldn't find any signs that eyes had ever existed there; the area where eyes should have been was, frankly, just a flat stretch of flesh.

It was not in the nature of the metaphysician to forbear making some inquiry into the sources of so strange a phenomenon, and the reply of his Majesty was at once prompt, dignified, and satisfactory.

It wasn't in the nature of the philosopher to refrain from investigating the origins of such a strange phenomenon, and the response from His Majesty was immediate, dignified, and satisfying.

“Eyes! my dear Bon-Bon—eyes! did you say?—oh!—ah!—I perceive! The ridiculous prints, eh, which are in, circulation, have given you a false idea of my personal appearance? Eyes!—true. Eyes, Pierre Bon-Bon, are very well in their proper place—that, you would say, is the head?—right—the head of a worm. To you, likewise, these optics are indispensable—yet I will convince you that my vision is more penetrating than your own. There is a cat I see in the corner—a pretty cat—look at her—observe her well. Now, Bon-Bon, do you behold the thoughts—the thoughts, I say,—the ideas—the reflections—which are being engendered in her pericranium? There it is, now—you do not! She is thinking we admire the length of her tail and the profundity of her mind. She has just concluded that I am the most distinguished of ecclesiastics, and that you are the most superficial of metaphysicians. Thus you see I am not altogether blind; but to one of my profession, the eyes you speak of would be merely an incumbrance, liable at any time to be put out by a toasting-iron, or a pitchfork. To you, I allow, these optical affairs are indispensable. Endeavor, Bon-Bon, to use them well;—my vision is the soul.”

“Eyes! my dear Bon-Bon—eyes! did you say?—oh!—ah!—I see! The ridiculous images that are circulating have given you a wrong impression of what I look like? Eyes!—true. Eyes, Pierre Bon-Bon, are great when they're in their right place—that, you'd say, is the head?—right—the head of a worm. To you, those eyes are also essential—yet I will prove to you that my perception is sharper than yours. I see a cat in the corner—a pretty cat—look at her—watch her closely. Now, Bon-Bon, do you see the thoughts—the thoughts, I say—the ideas—the reflections—that are forming in her head? There it is, now—you don’t! She thinks we admire the length of her tail and the depth of her thoughts. She has just concluded that I am the most distinguished of clergymen, and that you are the most superficial of philosophers. So you see I’m not completely blind; but for someone in my profession, the eyes you talk about would just be a burden, liable to be poked out by a toasting fork or a pitchfork at any moment. To you, I admit, those optical things are crucial. Try, Bon-Bon, to use them well;—my vision is the essence.”

Hereupon the guest helped himself to the wine upon the table, and pouring out a bumper for Bon-Bon, requested him to drink it without scruple, and make himself perfectly at home.

The guest poured himself some wine from the table and filled a glass for Bon-Bon, urging him to drink it freely and to feel completely at home.

“A clever book that of yours, Pierre,” resumed his Majesty, tapping our friend knowingly upon the shoulder, as the latter put down his glass after a thorough compliance with his visitor’s injunction. “A clever book that of yours, upon my honor. It’s a work after my own heart. Your arrangement of the matter, I think, however, might be improved, and many of your notions remind me of Aristotle. That philosopher was one of my most intimate acquaintances. I liked him as much for his terrible ill temper, as for his happy knack at making a blunder. There is only one solid truth in all that he has written, and for that I gave him the hint out of pure compassion for his absurdity. I suppose, Pierre Bon-Bon, you very well know to what divine moral truth I am alluding?”

“A clever book of yours, Pierre,” the King said, giving our friend a knowing pat on the shoulder as he set down his glass after following his guest's request. “A clever book indeed, I swear. It’s a work that really resonates with me. However, I think the way you’ve organized it could use some improvement, and some of your ideas remind me of Aristotle. That philosopher was one of my close acquaintances. I appreciated him just as much for his terrible temper as for his knack for making mistakes. There’s only one solid truth in everything he wrote, and I only pointed it out to him out of pure sympathy for his ridiculousness. I assume, Pierre Bon-Bon, you know exactly which divine moral truth I’m referring to?”

“Cannot say that I—”

"Can't say that I—"

“Indeed!—why it was I who told Aristotle that by sneezing, men expelled superfluous ideas through the proboscis.”

“Definitely!—it was me who told Aristotle that when people sneeze, they get rid of unnecessary ideas through their noses.”

“Which is—hiccup!—undoubtedly the case,” said the metaphysician, while he poured out for himself another bumper of Mousseux, and offered his snuff-box to the fingers of his visitor.

"Which is—hiccup!—definitely the case," said the metaphysician as he poured himself another glass of Mousseux and offered his snuff-box to his visitor.

“There was Plato, too,” continued his Majesty, modestly declining the snuff-box and the compliment it implied—“there was Plato, too, for whom I, at one time, felt all the affection of a friend. You knew Plato, Bon-Bon?—ah, no, I beg a thousand pardons. He met me at Athens, one day, in the Parthenon, and told me he was distressed for an idea. I bade him write, down that δ υοῦς εστιν αυλος. He said that he would do so, and went home, while I stepped over to the pyramids. But my conscience smote me for having uttered a truth, even to aid a friend, and hastening back to Athens, I arrived behind the philosopher’s chair as he was inditing the ‘αυλος.’

“There was Plato, too,” continued his Majesty, modestly refusing the snuff-box and the compliment it implied—“there was Plato, too, for whom I once felt all the affection of a friend. You knew Plato, Bon-Bon?—oh, no, I apologize a thousand times. He saw me one day at the Parthenon in Athens and told me he was struggling to find an idea. I told him to write down that δυοῦς εστιν αυλος. He said he would do that and went home while I took a walk over to the pyramids. But my conscience bothered me for having spoken a truth, even to help a friend, so I rushed back to Athens and arrived just behind the philosopher’s chair as he was writing the ‘αυλος.’”

“Giving the lambda a fillip with my finger, I turned it upside down. So the sentence now read ‘δ υοῦς εστιν αυγος’, and is, you perceive, the fundamental doctrines in his metaphysics.”

“Flicking the lambda with my finger, I flipped it upside down. So now the sentence read ‘δ υοῦς εστιν αυγος,’ which, as you can see, represents the basic principles of his metaphysics.”

“Were you ever at Rome?” asked the restaurateur, as he finished his second bottle of Mousseux, and drew from the closet a larger supply of Chambertin.

“Have you ever been to Rome?” asked the restaurateur, as he finished his second bottle of Mousseux and pulled out a larger supply of Chambertin from the closet.

“But once, Monsieur Bon-Bon, but once. There was a time,” said the devil, as if reciting some passage from a book—“there was a time when occurred an anarchy of five years, during which the republic, bereft of all its officers, had no magistracy besides the tribunes of the people, and these were not legally vested with any degree of executive power—at that time, Monsieur Bon-Bon—at that time only I was in Rome, and I have no earthly acquaintance, consequently, with any of its philosophy.” (*2)

“But once, Monsieur Bon-Bon, just once. There was a time,” said the devil, as if reading from a book—“there was a time when there was a five-year anarchy, during which the republic, stripped of all its officials, had no magistracy except for the tribunes of the people, and these weren’t legally granted any kind of executive power—at that time, Monsieur Bon-Bon—only I was in Rome, and I have no earthly connection, therefore, with any of its philosophy.” (*2)

     {*2} Ils ecrivaient sur la Philosophie (Cicero, Lucretius,
     Seneca) mais c’etait la Philosophie Grecque.—Condorcet.
     {*2} They wrote about Philosophy (Cicero, Lucretius,
     Seneca) but it was Greek Philosophy.—Condorcet.

“What do you think of—what do you think of—hiccup!—Epicurus?”

“What do you think about—what do you think about—hiccup!—Epicurus?”

“What do I think of whom?” said the devil, in astonishment, “you cannot surely mean to find any fault with Epicurus! What do I think of Epicurus! Do you mean me, sir?—I am Epicurus! I am the same philosopher who wrote each of the three hundred treatises commemorated by Diogenes Laertes.”

“What do I think of who?” said the devil, surprised. “You can’t possibly mean to criticize Epicurus! What do I think of Epicurus? Are you talking about me, sir?—I am Epicurus! I’m the same philosopher who wrote all three hundred treatises mentioned by Diogenes Laertes.”

“That’s a lie!” said the metaphysician, for the wine had gotten a little into his head.

"That's a lie!" said the philosopher, feeling a bit tipsy from the wine.

“Very well!—very well, sir!—very well, indeed, sir!” said his Majesty, apparently much flattered.

“Alright!—Alright, sir!—Absolutely, sir!” said his Majesty, looking quite pleased.

“That’s a lie!” repeated the restaurateur, dogmatically; “that’s a—hiccup!—a lie!”

"That's a lie!" the restaurateur insisted stubbornly. "That's a—hiccup!—a lie!"

“Well, well, have it your own way!” said the devil, pacifically, and Bon-Bon, having beaten his Majesty at argument, thought it his duty to conclude a second bottle of Chambertin.

“Well, well, do it your way!” said the devil calmly, and Bon-Bon, having bested his Majesty in the debate, felt it was his duty to open a second bottle of Chambertin.

“As I was saying,” resumed the visitor—“as I was observing a little while ago, there are some very outré notions in that book of yours Monsieur Bon-Bon. What, for instance, do you mean by all that humbug about the soul? Pray, sir, what is the soul?”

“As I was saying,” the visitor continued, “as I mentioned a little while ago, there are some very outré ideas in that book of yours, Monsieur Bon-Bon. For example, what do you mean by all that nonsense about the soul? Please, sir, what is the soul?”

“The—hiccup!—soul,” replied the metaphysician, referring to his MS., “is undoubtedly—”

“The—hiccup!—soul,” replied the metaphysician, referring to his manuscript, “is definitely—”

“No, sir!”

“No way, sir!”

“Indubitably—”

"Definitely—"

“No, sir!”

“No way!”

“Indisputably—”

"Without a doubt—"

“No, sir!”

“No way, sir!”

“Evidently—”

"Obviously—"

“No, sir!”

“No way, sir!”

“Incontrovertibly—”

"Definitely—"

“No, sir!”

“No way, sir!”

“Hiccup!—”

"Hiccup!"

“No, sir!”

“No way!”

“And beyond all question, a—”

“And beyond all doubt, a—”

“No sir, the soul is no such thing!” (Here the philosopher, looking daggers, took occasion to make an end, upon the spot, of his third bottle of Chambertin.)

“No way, the soul isn't like that at all!” (Here the philosopher, glaring, decided to finish his third bottle of Chambertin right then and there.)

“Then—hic-cup!—pray, sir—what—what is it?”

“Then—hiccup!—please, sir—what—what is it?”

“That is neither here nor there, Monsieur Bon-Bon,” replied his Majesty, musingly. “I have tasted—that is to say, I have known some very bad souls, and some too—pretty good ones.” Here he smacked his lips, and, having unconsciously let fall his hand upon the volume in his pocket, was seized with a violent fit of sneezing.

"That's irrelevant, Monsieur Bon-Bon," his Majesty replied, thoughtfully. "I've encountered—well, I mean, I've known some really bad people, and also—quite a few good ones." He smacked his lips, and, having absentmindedly rested his hand on the book in his pocket, was suddenly hit with a strong sneeze.

He continued.

He kept going.

“There was the soul of Cratinus—passable: Aristophanes—racy: Plato—exquisite—not your Plato, but Plato the comic poet; your Plato would have turned the stomach of Cerberus—faugh! Then let me see! there were Naevius, and Andronicus, and Plautus, and Terentius. Then there were Lucilius, and Catullus, and Naso, and Quintus Flaccus,—dear Quinty! as I called him when he sung a seculare for my amusement, while I toasted him, in pure good humor, on a fork. But they want flavor, these Romans. One fat Greek is worth a dozen of them, and besides will keep, which cannot be said of a Quirite. Let us taste your Sauterne.”

“There was the spirit of Cratinus—acceptable: Aristophanes—vivid: Plato—refined—not your Plato, but Plato the comic poet; your Plato would have made Cerberus sick—ugh! So, let me think! There were Naevius, Andronicus, Plautus, and Terentius. Then there were Lucilius, Catullus, Naso, and Quintus Flaccus—dear Quinty! as I called him when he performed a seculare for my entertainment, while I toasted him, purely for fun, on a fork. But they lack flavor, these Romans. One hefty Greek is worth a dozen of them and besides will keep, which can't be said of a Quirite. Let’s have a taste of your Sauterne.”

Bon-Bon had by this time made up his mind to the nil admirari and endeavored to hand down the bottles in question. He was, however, conscious of a strange sound in the room like the wagging of a tail. Of this, although extremely indecent in his Majesty, the philosopher took no notice:—simply kicking the dog, and requesting him to be quiet. The visitor continued:

Bon-Bon had by this point decided to stay calm and tried to pass the bottles around. However, he noticed a weird noise in the room that sounded like a tail wagging. Even though it was quite inappropriate for a king, the philosopher ignored it—just kicked the dog and asked him to be quiet. The visitor continued:

“I found that Horace tasted very much like Aristotle;—you know I am fond of variety. Terentius I could not have told from Menander. Naso, to my astonishment, was Nicander in disguise. Virgilius had a strong twang of Theocritus. Martial put me much in mind of Archilochus—and Titus Livius was positively Polybius and none other.”

"I discovered that Horace tasted a lot like Aristotle; you know I'm fond of variety. I couldn't tell Terentius from Menander. To my surprise, Naso was Nicander in disguise. Virgilius had a strong hint of Theocritus. Martial really reminded me of Archilochus—and Titus Livius was definitely Polybius and no one else."

“Hic-cup!” here replied Bon-Bon, and his majesty proceeded:

“Hic-cup!” Bon-Bon replied, and the king continued:

“But if I have a penchant, Monsieur Bon-Bon—if I have a penchant, it is for a philosopher. Yet, let me tell you, sir, it is not every dev—I mean it is not every gentleman who knows how to choose a philosopher. Long ones are not good; and the best, if not carefully shelled, are apt to be a little rancid on account of the gall!”

“But if I have a preference, Monsieur Bon-Bon—if I have a preference, it is for a philosopher. Yet, let me tell you, sir, not every dev—I mean, not every gentleman knows how to pick a philosopher. Long ones aren’t good; and the best, if not carefully prepared, can end up a little sour because of the bitterness!”

“Shelled!”

"Under fire!"

“I mean taken out of the carcass.”

“I mean taken out of the body.”

“What do you think of a—hic-cup!—physician?”

“What do you think of a—hic-cup!—doctor?”

“Don’t mention them!—ugh! ugh! ugh!” (Here his Majesty retched violently.) “I never tasted but one—that rascal Hippocrates!—smelt of asafoetida—ugh! ugh! ugh!—caught a wretched cold washing him in the Styx—and after all he gave me the cholera morbus.”

“Don’t bring them up!—ugh! ugh! ugh!” (Here his Majesty retched violently.) “I only ever tasted one—that scoundrel Hippocrates!—smelled like asafoetida—ugh! ugh! ugh!—caught a miserable cold washing him in the Styx—and in the end, he gave me cholera.”

“The—hiccup!—wretch!” ejaculated Bon-Bon, “the—hic-cup!—abortion of a pill-box!”—and the philosopher dropped a tear.

“The—hiccup!—wretch!” shouted Bon-Bon, “the—hic-cup!—disgrace of a pill-box!”—and the philosopher shed a tear.

“After all,” continued the visitor, “after all, if a dev—if a gentleman wishes to live, he must have more talents than one or two; and with us a fat face is an evidence of diplomacy.”

“Anyway,” the visitor went on, “anyway, if a guy—if a gentleman wants to survive, he needs to have more than just one or two skills; and for us, a chubby face shows that someone is good at handling situations.”

“How so?”

"How come?"

“Why, we are sometimes exceedingly pushed for provisions. You must know that, in a climate so sultry as mine, it is frequently impossible to keep a spirit alive for more than two or three hours; and after death, unless pickled immediately (and a pickled spirit is not good), they will—smell—you understand, eh? Putrefaction is always to be apprehended when the souls are consigned to us in the usual way.”

“Sometimes, we really struggle to keep supplies. You should know that in a climate as hot as mine, it's often impossible to keep a spirit alive for more than a couple of hours; and after death, unless they're pickled right away (and pickled spirits aren't great), they will—well, smell—you get it, right? Decay is always a concern when we receive souls in the usual manner.”

“Hiccup!—hiccup!—good God! how do you manage?”

“Hiccup!—hiccup!—oh my gosh! How do you handle it?”

Here the iron lamp commenced swinging with redoubled violence, and the devil half started from his seat;—however, with a slight sigh, he recovered his composure, merely saying to our hero in a low tone: “I tell you what, Pierre Bon-Bon, we must have no more swearing.”

Here, the iron lamp started swinging with even more intensity, and the devil almost jumped from his seat; however, with a small sigh, he regained his composure and simply said to our hero in a quiet voice, “Listen, Pierre Bon-Bon, we need to stop swearing.”

The host swallowed another bumper, by way of denoting thorough comprehension and acquiescence, and the visitor continued.

The host took another big gulp, signaling that he understood completely and agreed, and the visitor went on.

“Why, there are several ways of managing. The most of us starve: some put up with the pickle: for my part I purchase my spirits vivente corpore, in which case I find they keep very well.”

“Look, there are a few ways to handle things. Most of us struggle: some deal with the mess: as for me, I buy my drinks while I’m alive, and I find they stay fresh for a long time.”

“But the body!—hiccup!—the body!”

“But the body!—hiccup!—the body!”

“The body, the body—well, what of the body?—oh! ah! I perceive. Why, sir, the body is not at all affected by the transaction. I have made innumerable purchases of the kind in my day, and the parties never experienced any inconvenience. There were Cain and Nimrod, and Nero, and Caligula, and Dionysius, and Pisistratus, and—and a thousand others, who never knew what it was to have a soul during the latter part of their lives; yet, sir, these men adorned society. Why isn’t there A——, now, who you know as well as I? Is he not in possession of his faculties, mental and corporeal? Who writes a keener epigram? Who reasons more wittily? Who—but stay! I have his agreement in my pocket-book.”

“The body, the body—well, what about the body?—oh! ah! I get it. Look, the body isn’t really impacted by what happened. I’ve made countless purchases like this in my time, and the people involved never faced any problems. Take Cain and Nimrod, Nero and Caligula, Dionysius and Pisistratus, and so many others who didn’t have a soul during the later part of their lives; yet, they contributed to society. Why isn’t there A——, the one you know just as well as I do? Is he not in full possession of his mental and physical abilities? Who writes a sharper epigram? Who thinks more cleverly? Who—but wait! I have his agreement in my wallet.”

Thus saying, he produced a red leather wallet, and took from it a number of papers. Upon some of these Bon-Bon caught a glimpse of the letters Machi—Maza—Robesp—with the words Caligula, George, Elizabeth. His Majesty selected a narrow slip of parchment, and from it read aloud the following words:

Thus saying, he pulled out a red leather wallet and took out several papers. On some of these, Bon-Bon caught a glimpse of the letters Machi—Maza—Robesp—along with the words Caligula, George, Elizabeth. His Majesty chose a narrow slip of parchment and read aloud the following words:

“In consideration of certain mental endowments which it is unnecessary to specify, and in further consideration of one thousand louis d’or, I being aged one year and one month, do hereby make over to the bearer of this agreement all my right, title, and appurtenance in the shadow called my soul. (Signed) A....” {*4} (Here His Majesty repeated a name which I did not feel justified in indicating more unequivocally.)

“In consideration of certain mental abilities that don’t need to be specified, and in exchange for one thousand louis d’or, I, being one year and one month old, hereby transfer to the holder of this agreement all my rights, title, and attachments related to the shadow known as my soul. (Signed) A....” {*4} (Here His Majesty repeated a name that I felt was not appropriate to specify more clearly.)

{*4} Quere-Arouet?

{*4} Quere-Arouet?

“A clever fellow that,” resumed he; “but like you, Monsieur Bon-Bon, he was mistaken about the soul. The soul a shadow, truly! The soul a shadow; Ha! ha! ha!—he! he! he!—hu! hu! hu! Only think of a fricasseed shadow!”

“A clever guy that,” he continued; “but like you, Monsieur Bon-Bon, he was wrong about the soul. The soul a shadow, really! The soul a shadow; Ha! ha! ha!—he! he! he!—hu! hu! hu! Just imagine a fricasseed shadow!”

Only think—hiccup!—of a fricasséed shadow!” exclaimed our hero, whose faculties were becoming much illuminated by the profundity of his Majesty’s discourse.

Just think—hiccup!—of a fricasséed shadow!” exclaimed our hero, whose mind was becoming much clearer thanks to the depth of his Majesty’s speech.

“Only think of a hiccup!—fricasséed shadow!! Now, damme!—hiccup!—humph! If I would have been such a—hiccup!—nincompoop! My soul, Mr.—humph!”

“Just imagine a hiccup!—fricasséed shadow!! Now, damn it!—hiccup!—humph! If I would have been such a—hiccup!—fool! My soul, Mr.—humph!”

Your soul, Monsieur Bon-Bon?”

“Your soul, Mr. Bon-Bon?”

“Yes, sir—hiccup!—my soul is—”

“Yes, sir—hiccup!—my soul is—”

“What, sir?”

“What is it, sir?”

No shadow, damme!”

“No shadow, damn it!”

“Did you mean to say—”

"Did you mean to say—"

“Yes, sir, my soul is—hiccup!—humph!—yes, sir.”

“Yes, sir, my soul is—hiccup!—humph!—yes, sir.”

“Did you not intend to assert—”

“Did you not mean to say—”

“My soul is—hiccup!—peculiarly qualified for—hiccup!—a—”

“My soul is—hiccup!—uniquely suited for—hiccup!—a—”

“What, sir?”

"What is it, sir?"

“Stew.”

“Dinner.”

“Ha!”

“Ha!”

“Soufflee.”

“Soufflé.”

“Eh!”

"Ugh!"

“Fricassee.”

“Fricassée.”

“Indeed!”

“Totally!”

“Ragout and fricandeau—and see here, my good fellow! I’ll let you have it—hiccup!—a bargain.” Here the philosopher slapped his Majesty upon the back.

“Stew and fried meat—and look here, my good man! I’ll give you a deal—hiccup!—a real bargain.” At this, the philosopher patted his Majesty on the back.

“Couldn’t think of such a thing,” said the latter calmly, at the same time rising from his seat. The metaphysician stared.

“Couldn’t imagine that,” said the latter calmly, while getting up from his seat. The metaphysician stared.

“Am supplied at present,” said his Majesty.

“I'm currently supplied,” said His Majesty.

“Hiccup!—e-h?” said the philosopher.

“Hiccup!—eh?” said the philosopher.

“Have no funds on hand.”

"Don't have any cash."

“What?”

“What’s up?”

“Besides, very unhandsome in me—”

"Also, not attractive in me—"

“Sir!”

"Sir!"

“To take advantage of—”

"To take advantage of—"

“Hiccup!”

"Hiccup!"

“Your present disgusting and ungentlemanly situation.”

"Your current disgusting and uncouth situation."

Here the visitor bowed and withdrew—in what manner could not precisely be ascertained—but in a well-concerted effort to discharge a bottle at “the villain,” the slender chain was severed that depended from the ceiling, and the metaphysician prostrated by the downfall of the lamp.

Here, the visitor bowed and left—in what way is hard to say—but in a well-planned attempt to throw a bottle at “the villain,” the thin chain hanging from the ceiling was cut, and the philosopher collapsed because of the falling lamp.

SOME WORDS WITH A MUMMY.

The symposium of the preceding evening had been a little too much for my nerves. I had a wretched headache, and was desperately drowsy. Instead of going out therefore to spend the evening as I had proposed, it occurred to me that I could not do a wiser thing than just eat a mouthful of supper and go immediately to bed.

The symposium from the night before had been a bit overwhelming for my nerves. I had a terrible headache and felt incredibly tired. So instead of going out for the evening like I had planned, I figured there was nothing smarter than to grab a quick bite for dinner and head straight to bed.

A light supper of course. I am exceedingly fond of Welsh rabbit. More than a pound at once, however, may not at all times be advisable. Still, there can be no material objection to two. And really between two and three, there is merely a single unit of difference. I ventured, perhaps, upon four. My wife will have it five;—but, clearly, she has confounded two very distinct affairs. The abstract number, five, I am willing to admit; but, concretely, it has reference to bottles of Brown Stout, without which, in the way of condiment, Welsh rabbit is to be eschewed.

A light dinner, of course. I really enjoy Welsh rabbit. However, having more than a pound at once might not always be wise. Still, there’s no real issue with having two. Honestly, between two and three, it's just a difference of one. I might have gone for four. My wife insists it was five—but clearly, she’s mixing up two very different things. The number five, in a general sense, I can agree with; but specifically, it relates to bottles of Brown Stout, without which, as a condiment, Welsh rabbit should definitely be avoided.

Having thus concluded a frugal meal, and donned my night-cap, with the serene hope of enjoying it till noon the next day, I placed my head upon the pillow, and, through the aid of a capital conscience, fell into a profound slumber forthwith.

Having finished a simple meal and put on my nightcap, I optimistically hoped to enjoy it until noon the next day. I laid my head on the pillow and, thanks to a clear conscience, quickly fell into a deep sleep.

But when were the hopes of humanity fulfilled? I could not have completed my third snore when there came a furious ringing at the street-door bell, and then an impatient thumping at the knocker, which awakened me at once. In a minute afterward, and while I was still rubbing my eyes, my wife thrust in my face a note, from my old friend, Doctor Ponnonner. It ran thus:

But when were humanity's hopes ever realized? I barely had time to finish my third snore when there was a loud ringing at the front doorbell, followed by persistent banging on the knocker that woke me up instantly. Just a minute later, while I was still rubbing my eyes, my wife shoved a note from my old friend, Doctor Ponnonner, in front of my face. It read as follows:

“Come to me, by all means, my dear good friend, as soon as you receive this. Come and help us to rejoice. At last, by long persevering diplomacy, I have gained the assent of the Directors of the City Museum, to my examination of the Mummy—you know the one I mean. I have permission to unswathe it and open it, if desirable. A few friends only will be present—you, of course. The Mummy is now at my house, and we shall begin to unroll it at eleven to-night.

“Please come to me, my dear friend, as soon as you get this. Come and celebrate with us. Finally, after a lot of patient negotiating, I’ve received the approval from the Directors of the City Museum to examine the Mummy—you know which one I’m talking about. I have permission to unwrap it and open it if we choose. Only a few friends will be there—you, of course. The Mummy is at my house now, and we’ll start unrolling it at eleven tonight.

“Yours, ever,
PONNONNER.

“Yours always,
PONNONNER.

By the time I had reached the “Ponnonner,” it struck me that I was as wide awake as a man need be. I leaped out of bed in an ecstacy, overthrowing all in my way; dressed myself with a rapidity truly marvellous; and set off, at the top of my speed, for the doctor’s.

By the time I got to the “Ponnonner,” I realized I was as wide awake as anyone could be. I jumped out of bed in a frenzy, knocking everything over; got dressed at an impressively fast pace; and took off, as fast as I could, to the doctor’s.

There I found a very eager company assembled. They had been awaiting me with much impatience; the Mummy was extended upon the dining-table; and the moment I entered its examination was commenced.

There I found an eager group gathered. They had been waiting for me with great impatience; the Mummy was laid out on the dining table; and as soon as I walked in, they started the examination.

It was one of a pair brought, several years previously, by Captain Arthur Sabretash, a cousin of Ponnonner’s from a tomb near Eleithias, in the Lybian mountains, a considerable distance above Thebes on the Nile. The grottoes at this point, although less magnificent than the Theban sepulchres, are of higher interest, on account of affording more numerous illustrations of the private life of the Egyptians. The chamber from which our specimen was taken, was said to be very rich in such illustrations—the walls being completely covered with fresco paintings and bas-reliefs, while statues, vases, and Mosaic work of rich patterns, indicated the vast wealth of the deceased.

It was one of a pair brought several years earlier by Captain Arthur Sabretash, a cousin of Ponnonner’s, from a tomb near Eleithias in the Libyan mountains, quite a distance above Thebes on the Nile. The grottoes in this area, although not as grand as the royal tombs in Thebes, are of greater interest because they provide more insights into the daily lives of the Egyptians. The chamber where our specimen was found was said to be very rich in these illustrations—the walls completely covered with fresco paintings and bas-reliefs, while statues, vases, and intricate Mosaic patterns showcased the immense wealth of the deceased.

The treasure had been deposited in the Museum precisely in the same condition in which Captain Sabretash had found it—that is to say, the coffin had not been disturbed. For eight years it had thus stood, subject only externally to public inspection. We had now, therefore, the complete Mummy at our disposal; and to those who are aware how very rarely the unransacked antique reaches our shores, it will be evident, at once that we had great reason to congratulate ourselves upon our good fortune.

The treasure had been placed in the Museum exactly as Captain Sabretash found it—that is, the coffin hadn’t been touched. For eight years, it had remained like this, only exposed to public viewing. We now had the entire Mummy at our service; and for those who know how infrequently untouched antiques arrive on our shores, it’s clear that we had plenty of reasons to feel lucky about our fortune.

Approaching the table, I saw on it a large box, or case, nearly seven feet long, and perhaps three feet wide, by two feet and a half deep. It was oblong—not coffin-shaped. The material was at first supposed to be the wood of the sycamore (platanus), but, upon cutting into it, we found it to be pasteboard, or, more properly, papier mache, composed of papyrus. It was thickly ornamented with paintings, representing funeral scenes, and other mournful subjects—interspersed among which, in every variety of position, were certain series of hieroglyphical characters, intended, no doubt, for the name of the departed. By good luck, Mr. Gliddon formed one of our party; and he had no difficulty in translating the letters, which were simply phonetic, and represented the word Allamistakeo.

As I approached the table, I saw a large box, or case, nearly seven feet long, about three feet wide, and two and a half feet deep. It was oblong—not coffin-shaped. At first, we thought it was made of sycamore wood (platanus), but when we cut into it, we discovered it was actually made of pasteboard, or more accurately, papier mache, made from papyrus. It was heavily decorated with paintings depicting funeral scenes and other somber subjects—among which, in various positions, were a series of hieroglyphics that were clearly meant to represent the name of the deceased. Luckily, Mr. Gliddon was part of our group, and he had no trouble translating the letters, which were simply phonetic and spelled out the word Allamistakeo.

We had some difficulty in getting this case open without injury; but having at length accomplished the task, we came to a second, coffin-shaped, and very considerably less in size than the exterior one, but resembling it precisely in every other respect. The interval between the two was filled with resin, which had, in some degree, defaced the colors of the interior box.

We had a hard time getting this case open without damaging it; but after finally succeeding, we found a second one, coffin-shaped, and much smaller than the outer one, but looking exactly the same in every other way. The space between the two was filled with resin, which had somewhat faded the colors of the inner box.

Upon opening this latter (which we did quite easily), we arrived at a third case, also coffin-shaped, and varying from the second one in no particular, except in that of its material, which was cedar, and still emitted the peculiar and highly aromatic odor of that wood. Between the second and the third case there was no interval—the one fitting accurately within the other.

Upon opening this last one (which we did pretty easily), we came across a third case, also coffin-shaped, and it was exactly like the second one, except for the material, which was cedar, and it still gave off that distinct and highly fragrant smell of that wood. There was no gap between the second and third cases—the one fit perfectly inside the other.

Removing the third case, we discovered and took out the body itself. We had expected to find it, as usual, enveloped in frequent rolls, or bandages, of linen; but, in place of these, we found a sort of sheath, made of papyrus, and coated with a layer of plaster, thickly gilt and painted. The paintings represented subjects connected with the various supposed duties of the soul, and its presentation to different divinities, with numerous identical human figures, intended, very probably, as portraits of the persons embalmed. Extending from head to foot was a columnar, or perpendicular, inscription, in phonetic hieroglyphics, giving again his name and titles, and the names and titles of his relations.

Removing the third case, we discovered and took out the body itself. We had expected to find it, as usual, wrapped in frequent rolls or bandages of linen; but instead, we found a kind of sheath made of papyrus, covered with a layer of plaster that was heavily gilded and painted. The paintings depicted themes related to the various supposed duties of the soul and its presentation to different deities, along with numerous identical human figures, which were likely meant to be portraits of the embalmed individuals. Running from head to foot was a vertical inscription in phonetic hieroglyphics, again stating his name and titles, as well as the names and titles of his relatives.

Around the neck thus ensheathed, was a collar of cylindrical glass beads, diverse in color, and so arranged as to form images of deities, of the scarabaeus, etc., with the winged globe. Around the small of the waist was a similar collar or belt.

Around the neck was a collar made of cylindrical glass beads, varying in color, and arranged to create images of gods, scarabs, and the winged globe. A similar collar or belt was worn around the waist.

Stripping off the papyrus, we found the flesh in excellent preservation, with no perceptible odor. The color was reddish. The skin was hard, smooth, and glossy. The teeth and hair were in good condition. The eyes (it seemed) had been removed, and glass ones substituted, which were very beautiful and wonderfully life-like, with the exception of somewhat too determined a stare. The fingers and the nails were brilliantly gilded.

Stripping off the papyrus, we found the body in excellent condition, with no noticeable smell. The color was reddish. The skin was hard, smooth, and shiny. The teeth and hair were in good shape. The eyes appeared to have been removed and replaced with beautiful glass ones that looked incredibly lifelike, except for having a slightly intense stare. The fingers and nails were brilliantly gilded.

Mr. Gliddon was of opinion, from the redness of the epidermis, that the embalmment had been effected altogether by asphaltum; but, on scraping the surface with a steel instrument, and throwing into the fire some of the powder thus obtained, the flavor of camphor and other sweet-scented gums became apparent.

Mr. Gliddon believed that the redness of the skin indicated that the embalming had been done entirely with asphalt. However, when he scraped the surface with a metal tool and tossed some of the powder he collected into the fire, the scent of camphor and other fragrant gums became noticeable.

We searched the corpse very carefully for the usual openings through which the entrails are extracted, but, to our surprise, we could discover none. No member of the party was at that period aware that entire or unopened mummies are not infrequently met. The brain it was customary to withdraw through the nose; the intestines through an incision in the side; the body was then shaved, washed, and salted; then laid aside for several weeks, when the operation of embalming, properly so called, began.

We looked over the body very closely for the usual openings where the organs are removed, but to our surprise, we found none. At that time, none of us knew that complete or unopened mummies are actually not that uncommon. The brain was usually taken out through the nose; the intestines were removed through a cut in the side; then the body was shaved, washed, and salted; it was set aside for several weeks before the actual embalming process started.

As no trace of an opening could be found, Doctor Ponnonner was preparing his instruments for dissection, when I observed that it was then past two o’clock. Hereupon it was agreed to postpone the internal examination until the next evening; and we were about to separate for the present, when some one suggested an experiment or two with the Voltaic pile.

As we couldn’t find any sign of an opening, Doctor Ponnonner was getting his instruments ready for dissection when I noticed it was already past two o’clock. So, we decided to put off the internal examination until the next evening; just as we were about to part ways for now, someone suggested running a couple of experiments with the Voltaic pile.

The application of electricity to a mummy three or four thousand years old at the least, was an idea, if not very sage, still sufficiently original, and we all caught it at once. About one-tenth in earnest and nine-tenths in jest, we arranged a battery in the Doctor’s study, and conveyed thither the Egyptian.

The idea of applying electricity to a mummy that's at least three or four thousand years old was, while not exactly brilliant, still quite original, and we all picked up on it right away. With one part seriousness and nine parts joking around, we set up a battery in the Doctor's study and brought in the Egyptian mummy.

It was only after much trouble that we succeeded in laying bare some portions of the temporal muscle which appeared of less stony rigidity than other parts of the frame, but which, as we had anticipated, of course, gave no indication of galvanic susceptibility when brought in contact with the wire. This, the first trial, indeed, seemed decisive, and, with a hearty laugh at our own absurdity, we were bidding each other good night, when my eyes, happening to fall upon those of the Mummy, were there immediately riveted in amazement. My brief glance, in fact, had sufficed to assure me that the orbs which we had all supposed to be glass, and which were originally noticeable for a certain wild stare, were now so far covered by the lids, that only a small portion of the tunica albuginea remained visible.

It took a lot of effort for us to finally reveal some parts of the temporal muscle, which seemed a bit less stiff than the rest of the body. However, as we expected, there was no sign of electrical sensitivity when we touched it with the wire. This first test seemed conclusive, and with a good laugh at our own silliness, we were saying goodnight to each other when my gaze happened to fall on the Mummy's eyes, which immediately captivated me with amazement. That quick look was enough to convince me that the eyes we all thought were made of glass, and had originally shown a wild stare, were now so covered by the eyelids that only a small part of the tunica albuginea was still visible.

With a shout I called attention to the fact, and it became immediately obvious to all.

With a shout, I pointed out the fact, and it quickly became clear to everyone.

I cannot say that I was alarmed at the phenomenon, because “alarmed” is, in my case, not exactly the word. It is possible, however, that, but for the Brown Stout, I might have been a little nervous. As for the rest of the company, they really made no attempt at concealing the downright fright which possessed them. Doctor Ponnonner was a man to be pitied. Mr. Gliddon, by some peculiar process, rendered himself invisible. Mr. Silk Buckingham, I fancy, will scarcely be so bold as to deny that he made his way, upon all fours, under the table.

I can’t say I was scared by the situation, because “scared” isn’t quite the right term for me. It’s possible that if it weren’t for the Brown Stout, I might have felt a bit uneasy. As for the others in the group, they didn’t even try to hide the sheer terror they were experiencing. Doctor Ponnonner was someone you had to feel sorry for. Mr. Gliddon, through some strange means, managed to make himself disappear. Mr. Silk Buckingham, I believe, won’t be bold enough to deny that he crawled under the table on all fours.

After the first shock of astonishment, however, we resolved, as a matter of course, upon further experiment forthwith. Our operations were now directed against the great toe of the right foot. We made an incision over the outside of the exterior os sesamoideum pollicis pedis, and thus got at the root of the abductor muscle. Readjusting the battery, we now applied the fluid to the bisected nerves—when, with a movement of exceeding life-likeness, the Mummy first drew up its right knee so as to bring it nearly in contact with the abdomen, and then, straightening the limb with inconceivable force, bestowed a kick upon Doctor Ponnonner, which had the effect of discharging that gentleman, like an arrow from a catapult, through a window into the street below.

After the initial shock of surprise, we quickly decided to continue our experiments. This time, we focused on the big toe of the right foot. We made an incision on the outside of the outer os sesamoideum pollicis pedis, which allowed us to reach the root of the abductor muscle. After adjusting the power supply, we applied the current to the cut nerves—when, with a startling lifelike movement, the Mummy first lifted its right knee almost to its chest, then straightened its leg with incredible force, delivering a kick to Doctor Ponnonner that sent him flying out of the window and into the street below.

We rushed out en masse to bring in the mangled remains of the victim, but had the happiness to meet him upon the staircase, coming up in an unaccountable hurry, brimful of the most ardent philosophy, and more than ever impressed with the necessity of prosecuting our experiment with vigor and with zeal.

We quickly rushed out to bring in the mangled remains of the victim, but we were pleasantly surprised to meet him on the staircase, coming up in an inexplicable hurry, full of the most passionate philosophy, and more convinced than ever of the need to pursue our experiment with energy and enthusiasm.

It was by his advice, accordingly, that we made, upon the spot, a profound incision into the tip of the subject’s nose, while the Doctor himself, laying violent hands upon it, pulled it into vehement contact with the wire.

It was on his advice that we made a deep cut at the tip of the subject’s nose right then and there, while the Doctor himself forcefully pressed it against the wire.

Morally and physically—figuratively and literally—was the effect electric. In the first place, the corpse opened its eyes and winked very rapidly for several minutes, as does Mr. Barnes in the pantomime; in the second place, it sneezed; in the third, it sat upon end; in the fourth, it shook its fist in Doctor Ponnonner’s face; in the fifth, turning to Messieurs Gliddon and Buckingham, it addressed them, in very capital Egyptian, thus:

Morally and physically—both figuratively and literally—the impact was electrifying. First, the corpse opened its eyes and winked rapidly for several minutes, like Mr. Barnes in the pantomime; then, it sneezed; next, it sat up; after that, it shook its fist in Doctor Ponnonner’s face; finally, turning to Messieurs Gliddon and Buckingham, it spoke to them in perfect Egyptian, saying:

“I must say, gentlemen, that I am as much surprised as I am mortified at your behavior. Of Doctor Ponnonner nothing better was to be expected. He is a poor little fat fool who knows no better. I pity and forgive him. But you, Mr. Gliddon—and you, Silk—who have travelled and resided in Egypt until one might imagine you to the manor born—you, I say who have been so much among us that you speak Egyptian fully as well, I think, as you write your mother tongue—you, whom I have always been led to regard as the firm friend of the mummies—I really did anticipate more gentlemanly conduct from you. What am I to think of your standing quietly by and seeing me thus unhandsomely used? What am I to suppose by your permitting Tom, Dick, and Harry to strip me of my coffins, and my clothes, in this wretchedly cold climate? In what light (to come to the point) am I to regard your aiding and abetting that miserable little villain, Doctor Ponnonner, in pulling me by the nose?”

“I have to say, gentlemen, that I’m just as surprised as I am embarrassed by your behavior. I didn’t expect anything better from Doctor Ponnonner. He’s just a clueless little fool who doesn’t know any better. I feel sorry for him and can forgive him. But you, Mr. Gliddon—and you, Silk—who have traveled and lived in Egypt to the point where you might seem like you were born into it—you, who have spent so much time with us that you speak Egyptian just as well as you write your native language—you, whom I’ve always considered a true friend of the mummies—I honestly expected more respectful behavior from you. What am I supposed to think when you stand by and watch me be treated so poorly? What should I make of your allowing Tom, Dick, and Harry to take away my coffins and my clothes in this terribly cold climate? To get to the point, how am I supposed to view your helping that pathetic little villain, Doctor Ponnonner, in pulling me by the nose?”

It will be taken for granted, no doubt, that upon hearing this speech under the circumstances, we all either made for the door, or fell into violent hysterics, or went off in a general swoon. One of these three things was, I say, to be expected. Indeed each and all of these lines of conduct might have been very plausibly pursued. And, upon my word, I am at a loss to know how or why it was that we pursued neither the one nor the other. But, perhaps, the true reason is to be sought in the spirit of the age, which proceeds by the rule of contraries altogether, and is now usually admitted as the solution of every thing in the way of paradox and impossibility. Or, perhaps, after all, it was only the Mummy’s exceedingly natural and matter-of-course air that divested his words of the terrible. However this may be, the facts are clear, and no member of our party betrayed any very particular trepidation, or seemed to consider that any thing had gone very especially wrong.

No doubt, it will be assumed that after hearing this speech, we all either rushed for the door, broke down in hysterics, or fainted. It was reasonable to expect one of these reactions. Honestly, I’m puzzled as to why we didn’t choose any of those options. Perhaps the true reason lies in the spirit of the times, which often goes against the norm and is now widely accepted as the explanation for every paradox and impossibility. Or maybe it was just the Mummy’s surprisingly casual demeanor that made his words seem less frightening. Regardless, the facts are clear: no one in our group showed much anxiety or seemed to think that anything was particularly wrong.

For my part I was convinced it was all right, and merely stepped aside, out of the range of the Egyptian’s fist. Doctor Ponnonner thrust his hands into his breeches’ pockets, looked hard at the Mummy, and grew excessively red in the face. Mr. Glidden stroked his whiskers and drew up the collar of his shirt. Mr. Buckingham hung down his head, and put his right thumb into the left corner of his mouth.

For my part, I was sure it was fine, so I just stepped aside, out of the way of the Egyptian’s fist. Doctor Ponnonner shoved his hands into his pants pockets, glared at the Mummy, and turned bright red in the face. Mr. Glidden stroked his beard and pulled up the collar of his shirt. Mr. Buckingham lowered his head and put his right thumb in the left corner of his mouth.

The Egyptian regarded him with a severe countenance for some minutes and at length, with a sneer, said:

The Egyptian looked at him with a serious expression for a few minutes and finally, with a mocking smile, said:

“Why don’t you speak, Mr. Buckingham? Did you hear what I asked you, or not? Do take your thumb out of your mouth!”

“Why aren’t you speaking, Mr. Buckingham? Did you hear what I asked you or not? Please take your thumb out of your mouth!”

Mr. Buckingham, hereupon, gave a slight start, took his right thumb out of the left corner of his mouth, and, by way of indemnification inserted his left thumb in the right corner of the aperture above-mentioned.

Mr. Buckingham then gave a little jump, pulled his right thumb out of the left corner of his mouth, and, in an effort to make up for it, put his left thumb in the right corner of his mouth instead.

Not being able to get an answer from Mr. B., the figure turned peevishly to Mr. Gliddon, and, in a peremptory tone, demanded in general terms what we all meant.

Not getting a response from Mr. B., the figure irritably turned to Mr. Gliddon and, in an authoritarian tone, asked in general terms what we all meant.

Mr. Gliddon replied at great length, in phonetics; and but for the deficiency of American printing-offices in hieroglyphical type, it would afford me much pleasure to record here, in the original, the whole of his very excellent speech.

Mr. Gliddon responded at length, using phonetics; and if American printing houses weren't lacking in hieroglyphic type, I would be delighted to include his entire excellent speech here in the original.

I may as well take this occasion to remark, that all the subsequent conversation in which the Mummy took a part, was carried on in primitive Egyptian, through the medium (so far as concerned myself and other untravelled members of the company)—through the medium, I say, of Messieurs Gliddon and Buckingham, as interpreters. These gentlemen spoke the mother tongue of the Mummy with inimitable fluency and grace; but I could not help observing that (owing, no doubt, to the introduction of images entirely modern, and, of course, entirely novel to the stranger) the two travellers were reduced, occasionally, to the employment of sensible forms for the purpose of conveying a particular meaning. Mr. Gliddon, at one period, for example, could not make the Egyptian comprehend the term “politics,” until he sketched upon the wall, with a bit of charcoal a little carbuncle-nosed gentleman, out at elbows, standing upon a stump, with his left leg drawn back, right arm thrown forward, with his fist shut, the eyes rolled up toward Heaven, and the mouth open at an angle of ninety degrees. Just in the same way Mr. Buckingham failed to convey the absolutely modern idea “wig,” until (at Doctor Ponnonner’s suggestion) he grew very pale in the face, and consented to take off his own.

I might as well take this opportunity to mention that all the following conversations involving the Mummy were conducted in primitive Egyptian, interpreted (as far as I and other untraveled group members were concerned) by Messieurs Gliddon and Buckingham. These gentlemen spoke the Mummy's mother tongue with unmatched fluency and elegance; however, I couldn't help but notice that (likely due to the introduction of entirely modern images, which were obviously new to the stranger) the two travelers sometimes had to resort to using sensible gestures to convey specific meanings. For instance, at one point, Mr. Gliddon couldn’t explain the term “politics” to the Egyptian until he drew a little man with a carbuncle nose on the wall using a piece of charcoal, standing on a stump with his left leg pulled back, right arm extended forward, fist clenched, eyes rolled up to Heaven, and mouth open at a right angle. Similarly, Mr. Buckingham struggled to convey the totally modern concept of “wig” until (at Doctor Ponnonner’s suggestion) he went very pale and agreed to remove his own.

It will be readily understood that Mr. Gliddon’s discourse turned chiefly upon the vast benefits accruing to science from the unrolling and disembowelling of mummies; apologizing, upon this score, for any disturbance that might have been occasioned him, in particular, the individual Mummy called Allamistakeo; and concluding with a mere hint (for it could scarcely be considered more) that, as these little matters were now explained, it might be as well to proceed with the investigation intended. Here Doctor Ponnonner made ready his instruments.

It's easy to see that Mr. Gliddon’s talk mainly focused on the significant benefits that science gains from unwrapping and examining mummies. He apologized for any inconvenience this might have caused him, especially regarding one specific mummy named Allamistakeo. He wrapped up with a brief suggestion (which was hardly more than that) that now that these minor issues were clarified, it would be best to move forward with the planned investigation. At this point, Doctor Ponnonner prepared his tools.

In regard to the latter suggestions of the orator, it appears that Allamistakeo had certain scruples of conscience, the nature of which I did not distinctly learn; but he expressed himself satisfied with the apologies tendered, and, getting down from the table, shook hands with the company all round.

Concerning the latter suggestions of the speaker, it seems that Allamistakeo had some concerns about his conscience, though I didn't get the full details; however, he seemed satisfied with the apologies made, and after getting up from the table, he shook hands with everyone around.

When this ceremony was at an end, we immediately busied ourselves in repairing the damages which our subject had sustained from the scalpel. We sewed up the wound in his temple, bandaged his foot, and applied a square inch of black plaster to the tip of his nose.

When the ceremony was over, we quickly got to work fixing the injuries our subject had suffered from the scalpel. We stitched up the wound on his temple, wrapped his foot, and put a square inch of black bandage on the tip of his nose.

It was now observed that the Count (this was the title, it seems, of Allamistakeo) had a slight fit of shivering—no doubt from the cold. The Doctor immediately repaired to his wardrobe, and soon returned with a black dress coat, made in Jennings’ best manner, a pair of sky-blue plaid pantaloons with straps, a pink gingham chemise, a flapped vest of brocade, a white sack overcoat, a walking cane with a hook, a hat with no brim, patent-leather boots, straw-colored kid gloves, an eye-glass, a pair of whiskers, and a waterfall cravat. Owing to the disparity of size between the Count and the doctor (the proportion being as two to one), there was some little difficulty in adjusting these habiliments upon the person of the Egyptian; but when all was arranged, he might have been said to be dressed. Mr. Gliddon, therefore, gave him his arm, and led him to a comfortable chair by the fire, while the Doctor rang the bell upon the spot and ordered a supply of cigars and wine.

It was noticed that the Count (as it turns out, that was his title, Allamistakeo) was shivering slightly—probably from the cold. The Doctor quickly went to his closet and returned with a black dress coat, tailored in Jennings’ finest style, a pair of sky-blue plaid pants with straps, a pink gingham shirt, a flapped brocade vest, a white overcoat, a walking cane with a hook, a brimless hat, patent-leather boots, straw-colored kidskin gloves, a monocle, a pair of fake whiskers, and a waterfall cravat. Due to the size difference between the Count and the Doctor (the ratio being two to one), there was a bit of trouble getting these clothes onto the Egyptian; but once everything was set, he could be considered dressed. Mr. Gliddon then offered him his arm and guided him to a comfy chair by the fire, while the Doctor rang the bell right there and ordered some cigars and wine.

The conversation soon grew animated. Much curiosity was, of course, expressed in regard to the somewhat remarkable fact of Allamistakeo’s still remaining alive.

The conversation quickly became lively. Naturally, there was a lot of curiosity about the somewhat remarkable fact that Allamistakeo was still alive.

“I should have thought,” observed Mr. Buckingham, “that it is high time you were dead.”

“I should have thought,” Mr. Buckingham remarked, “that it’s about time you were dead.”

“Why,” replied the Count, very much astonished, “I am little more than seven hundred years old! My father lived a thousand, and was by no means in his dotage when he died.”

“Why,” replied the Count, very surprised, “I’m just a bit over seven hundred years old! My father lived to be a thousand, and he was definitely not senile when he passed away.”

Here ensued a brisk series of questions and computations, by means of which it became evident that the antiquity of the Mummy had been grossly misjudged. It had been five thousand and fifty years and some months since he had been consigned to the catacombs at Eleithias.

Here followed a quick series of questions and calculations, which made it clear that the age of the Mummy had been seriously miscalculated. It had been five thousand and fifty years and a few months since he had been placed in the catacombs at Eleithias.

“But my remark,” resumed Mr. Buckingham, “had no reference to your age at the period of interment (I am willing to grant, in fact, that you are still a young man), and my illusion was to the immensity of time during which, by your own showing, you must have been done up in asphaltum.”

“But my point,” Mr. Buckingham continued, “wasn't about your age at the time of burial (I’m willing to admit that you’re still a young man), but rather to the vast amount of time for which, as you mentioned, you must have been preserved in asphaltum.”

“In what?” said the Count.

"In what way?" said the Count.

“In asphaltum,” persisted Mr. B.

"In asphalt," persisted Mr. B.

“Ah, yes; I have some faint notion of what you mean; it might be made to answer, no doubt—but in my time we employed scarcely any thing else than the Bichloride of Mercury.”

"Ah, yes; I have a vague idea of what you're saying; it could probably work, no doubt—but in my time, we hardly used anything else besides Bichloride of Mercury."

“But what we are especially at a loss to understand,” said Doctor Ponnonner, “is how it happens that, having been dead and buried in Egypt five thousand years ago, you are here to-day all alive and looking so delightfully well.”

“But what we're really struggling to understand,” said Doctor Ponnonner, “is how it is that, having died and been buried in Egypt five thousand years ago, you're here today, alive and looking so wonderfully healthy.”

“Had I been, as you say, dead,” replied the Count, “it is more than probable that dead, I should still be; for I perceive you are yet in the infancy of Galvanism, and cannot accomplish with it what was a common thing among us in the old days. But the fact is, I fell into catalepsy, and it was considered by my best friends that I was either dead or should be; they accordingly embalmed me at once—I presume you are aware of the chief principle of the embalming process?”

“Had I really been dead,” replied the Count, “it's very likely I would still be dead; I see you're still learning about Galvanism and can't do what we used to do effortlessly back in the day. The truth is, I fell into a cataleptic state, and my closest friends thought I was either dead or would be soon; so they embalmed me right away—I assume you know the main idea behind the embalming process?”

“Why, not altogether.”

“Not entirely.”

“Ah, I perceive—a deplorable condition of ignorance! Well I cannot enter into details just now: but it is necessary to explain that to embalm (properly speaking), in Egypt, was to arrest indefinitely all the animal functions subjected to the process. I use the word ‘animal’ in its widest sense, as including the physical not more than the moral and vital being. I repeat that the leading principle of embalmment consisted, with us, in the immediately arresting, and holding in perpetual abeyance, all the animal functions subjected to the process. To be brief, in whatever condition the individual was, at the period of embalmment, in that condition he remained. Now, as it is my good fortune to be of the blood of the Scarabaeus, I was embalmed alive, as you see me at present.”

“Ah, I see—what a terrible state of ignorance! I can't get into details right now, but I need to explain that to embalm someone in Egypt meant to stop all their bodily functions indefinitely. I use the term ‘bodily’ to include not just the physical but also the moral and vital aspects of being. I want to emphasize that the main principle of embalming was, for us, to immediately stop and suspend all bodily functions involved in the process. To put it simply, whatever state the person was in at the time of embalming, that’s how they stayed. Now, since I have the good fortune to be descended from the Scarabaeus, I was embalmed alive, just like you see me now.”

“The blood of the Scarabaeus!” exclaimed Doctor Ponnonner.

“The blood of the Scarabaeus!” exclaimed Dr. Ponnonner.

“Yes. The Scarabaeus was the insignium or the ‘arms,’ of a very distinguished and very rare patrician family. To be ‘of the blood of the Scarabaeus,’ is merely to be one of that family of which the Scarabaeus is the insignium. I speak figuratively.”

“Yes. The Scarabaeus was the emblem or the ‘coat of arms’ of a very distinguished and rare noble family. To be ‘of the blood of the Scarabaeus’ simply means to be one of that family represented by the Scarabaeus. I’m speaking metaphorically.”

“But what has this to do with you being alive?”

"But what does this have to do with you being alive?"

“Why, it is the general custom in Egypt to deprive a corpse, before embalmment, of its bowels and brains; the race of the Scarabaei alone did not coincide with the custom. Had I not been a Scarabeus, therefore, I should have been without bowels and brains; and without either it is inconvenient to live.”

“Actually, it’s a common practice in Egypt to remove a corpse's organs, like the intestines and brain, before embalming. Only the Scarabaei do not follow this tradition. If I hadn’t been a Scarabeus, I would have been left without my organs, and living like that would be quite difficult.”

“I perceive that,” said Mr. Buckingham, “and I presume that all the entire mummies that come to hand are of the race of Scarabaei.”

“I see that,” said Mr. Buckingham, “and I assume that all the mummies we find are from the Scarabaei race.”

“Beyond doubt.”

“Absolutely.”

“I thought,” said Mr. Gliddon, very meekly, “that the Scarabaeus was one of the Egyptian gods.”

“I thought,” said Mr. Gliddon, rather quietly, “that the Scarabaeus was one of the Egyptian gods.”

“One of the Egyptian what?” exclaimed the Mummy, starting to its feet.

“One of the Egyptian what?” exclaimed the Mummy, getting to its feet.

“Gods!” repeated the traveller.

“Gods!” echoed the traveler.

“Mr. Gliddon, I really am astonished to hear you talk in this style,” said the Count, resuming his chair. “No nation upon the face of the earth has ever acknowledged more than one god. The Scarabaeus, the Ibis, etc., were with us (as similar creatures have been with others) the symbols, or media, through which we offered worship to the Creator too august to be more directly approached.”

“Mr. Gliddon, I'm truly surprised to hear you speak like this,” the Count said, settling back in his chair. “No nation on earth has ever recognized more than one god. The Scarabaeus, the Ibis, and so on were, just like similar creatures in other cultures, the symbols or means through which we worshiped the Creator, who is too great to be approached directly.”

There was here a pause. At length the colloquy was renewed by Doctor Ponnonner.

There was a pause here. Eventually, Doctor Ponnonner resumed the conversation.

“It is not improbable, then, from what you have explained,” said he, “that among the catacombs near the Nile there may exist other mummies of the Scarabaeus tribe, in a condition of vitality?”

“It’s not unlikely, based on what you’ve explained,” he said, “that there might be other mummies of the Scarabaeus tribe in a state of vitality among the catacombs near the Nile?”

“There can be no question of it,” replied the Count; “all the Scarabaei embalmed accidentally while alive, are alive now. Even some of those purposely so embalmed, may have been overlooked by their executors, and still remain in the tomb.”

“There’s no doubt about it,” the Count replied; “all the Scarabaei accidentally embalmed while alive are alive now. Even some of those who were intentionally embalmed might have been missed by their handlers and could still be in the tomb.”

“Will you be kind enough to explain,” I said, “what you mean by ‘purposely so embalmed’?”

“Could you please explain,” I said, “what you mean by ‘purposely so embalmed’?”

“With great pleasure!” answered the Mummy, after surveying me leisurely through his eye-glass—for it was the first time I had ventured to address him a direct question.

“With great pleasure!” replied the Mummy, after looking me over leisurely through his monocle—since it was the first time I had dared to ask him a direct question.

“With great pleasure,” he said. “The usual duration of man’s life, in my time, was about eight hundred years. Few men died, unless by most extraordinary accident, before the age of six hundred; few lived longer than a decade of centuries; but eight were considered the natural term. After the discovery of the embalming principle, as I have already described it to you, it occurred to our philosophers that a laudable curiosity might be gratified, and, at the same time, the interests of science much advanced, by living this natural term in installments. In the case of history, indeed, experience demonstrated that something of this kind was indispensable. An historian, for example, having attained the age of five hundred, would write a book with great labor and then get himself carefully embalmed; leaving instructions to his executors pro tem., that they should cause him to be revivified after the lapse of a certain period—say five or six hundred years. Resuming existence at the expiration of this time, he would invariably find his great work converted into a species of hap-hazard note-book—that is to say, into a kind of literary arena for the conflicting guesses, riddles, and personal squabbles of whole herds of exasperated commentators. These guesses, etc., which passed under the name of annotations, or emendations, were found so completely to have enveloped, distorted, and overwhelmed the text, that the author had to go about with a lantern to discover his own book. When discovered, it was never worth the trouble of the search. After re-writing it throughout, it was regarded as the bounden duty of the historian to set himself to work immediately in correcting, from his own private knowledge and experience, the traditions of the day concerning the epoch at which he had originally lived. Now this process of re-scription and personal rectification, pursued by various individual sages from time to time, had the effect of preventing our history from degenerating into absolute fable.”

“With great pleasure,” he said. “In my time, the average lifespan of a person was around eight hundred years. Few people died, unless by some extraordinary accident, before reaching six hundred; very few lived longer than a thousand years, but eight hundred was considered the natural lifespan. After we discovered the embalming process, as I’ve explained before, our philosophers thought it would be interesting to live out this natural lifespan in chunks. In terms of history, experience showed that this was essential. For example, a historian, upon reaching five hundred years, would painstakingly write a book and then get himself carefully embalmed, leaving instructions for his temporary executors to bring him back to life after a certain period—say five or six hundred years. When he came back to life, he would find that his impressive work had turned into a chaotic collection of random notes—that is, a sort of literary battleground filled with conflicting theories, puzzles, and personal disputes from a vast number of frustrated commentators. These theories, which were labeled as annotations or emendations, ended up completely surrounding, twisting, and overwhelming the text, leaving the author to search with a lantern just to find his own book. When it was finally found, it was usually not worth the effort of the search. After rewriting it entirely, the historian considered it his duty to immediately start correcting the contemporary beliefs about the period he originally lived in. This ongoing process of rewriting and personal correction, carried out by various scholars over time, helped prevent our history from becoming pure myth.”

“I beg your pardon,” said Doctor Ponnonner at this point, laying his hand gently upon the arm of the Egyptian—“I beg your pardon, sir, but may I presume to interrupt you for one moment?”

“I’m sorry to interrupt,” said Doctor Ponnonner at this point, gently placing his hand on the arm of the Egyptian—“I’m sorry, sir, but can I take a moment to interrupt you?”

“By all means, sir,” replied the Count, drawing up.

“Of course, sir,” replied the Count, straightening up.

“I merely wished to ask you a question,” said the Doctor. “You mentioned the historian’s personal correction of traditions respecting his own epoch. Pray, sir, upon an average what proportion of these Kabbala were usually found to be right?”

“I just wanted to ask you a question,” said the Doctor. “You mentioned the historian’s personal correction of traditions about his own time. So, on average, what percentage of these Kabbala were usually found to be accurate?”

“The Kabbala, as you properly term them, sir, were generally discovered to be precisely on a par with the facts recorded in the un-re-written histories themselves;—that is to say, not one individual iota of either was ever known, under any circumstances, to be not totally and radically wrong.”

“The Kabbala, as you rightly call them, sir, were generally found to be completely in line with the facts documented in the original histories; in other words, not a single detail from either source has ever been known, under any circumstances, to be anything but totally and fundamentally incorrect.”

“But since it is quite clear,” resumed the Doctor, “that at least five thousand years have elapsed since your entombment, I take it for granted that your histories at that period, if not your traditions were sufficiently explicit on that one topic of universal interest, the Creation, which took place, as I presume you are aware, only about ten centuries before.”

“But since it’s pretty obvious,” the Doctor continued, “that at least five thousand years have passed since you were buried, I assume your histories back then, if not your traditions, were clear enough on that one topic of universal interest, the Creation, which I presume you know happened only about ten centuries earlier.”

“Sir!” said the Count Allamistakeo.

“Sir!” said Count Allamistakeo.

The Doctor repeated his remarks, but it was only after much additional explanation that the foreigner could be made to comprehend them. The latter at length said, hesitatingly:

The Doctor repeated his comments, but it took a lot more explanation before the foreigner could understand them. Finally, the foreigner said, hesitantly:

“The ideas you have suggested are to me, I confess, utterly novel. During my time I never knew any one to entertain so singular a fancy as that the universe (or this world if you will have it so) ever had a beginning at all. I remember once, and once only, hearing something remotely hinted, by a man of many speculations, concerning the origin of the human race; and by this individual, the very word Adam (or Red Earth), which you make use of, was employed. He employed it, however, in a generical sense, with reference to the spontaneous germination from rank soil (just as a thousand of the lower genera of creatures are germinated)—the spontaneous germination, I say, of five vast hordes of men, simultaneously upspringing in five distinct and nearly equal divisions of the globe.”

"The ideas you've suggested are, I must admit, completely new to me. In my lifetime, I’ve never known anyone to have such a unique thought that the universe (or this world, if you prefer) actually had a beginning. I remember once, and only once, hearing something vaguely hinted at by a very speculative man about the origin of the human race; and this person mentioned the very word Adam (or Red Earth), which you also use. However, he used it in a general sense, referring to the spontaneous emergence from fertile soil (just like countless lower forms of creatures do) — the spontaneous emergence, I mean, of five large groups of people, suddenly arising in five distinct and almost equal areas of the globe."

Here, in general, the company shrugged their shoulders, and one or two of us touched our foreheads with a very significant air. Mr. Silk Buckingham, first glancing slightly at the occiput and then at the sinciput of Allamistakeo, spoke as follows:

Here, generally speaking, the company shrugged their shoulders, and one or two of us touched our foreheads with a very meaningful gesture. Mr. Silk Buckingham, first glancing slightly at the back of Allamistakeo's head and then at the front, said the following:

“The long duration of human life in your time, together with the occasional practice of passing it, as you have explained, in installments, must have had, indeed, a strong tendency to the general development and conglomeration of knowledge. I presume, therefore, that we are to attribute the marked inferiority of the old Egyptians in all particulars of science, when compared with the moderns, and more especially with the Yankees, altogether to the superior solidity of the Egyptian skull.”

“The long length of human life in your time, along with the occasional practice of living it in installments, as you’ve explained, must have greatly contributed to the overall development and accumulation of knowledge. So, I assume we can attribute the significant inferiority of the ancient Egyptians in all aspects of science, especially when compared to modern people, particularly the Yankees, entirely to the sturdier structure of the Egyptian skull.”

“I confess again,” replied the Count, with much suavity, “that I am somewhat at a loss to comprehend you; pray, to what particulars of science do you allude?”

“I admit once more,” replied the Count, with great charm, “that I’m a bit confused by you; please, which specifics of science are you referring to?”

Here our whole party, joining voices, detailed, at great length, the assumptions of phrenology and the marvels of animal magnetism.

Here our entire group, raising our voices, discussed in great detail the ideas of phrenology and the wonders of animal magnetism.

Having heard us to an end, the Count proceeded to relate a few anecdotes, which rendered it evident that prototypes of Gall and Spurzheim had flourished and faded in Egypt so long ago as to have been nearly forgotten, and that the manoeuvres of Mesmer were really very contemptible tricks when put in collation with the positive miracles of the Theban savans, who created lice and a great many other similar things.

After listening to us, the Count started sharing a few stories that clearly showed that the early versions of Gall and Spurzheim had existed and disappeared in Egypt so long ago that they were almost forgotten. He pointed out that Mesmer's tricks were actually quite pathetic compared to the real miracles performed by the Theban scholars, who could create lice and many other similar things.

I here asked the Count if his people were able to calculate eclipses. He smiled rather contemptuously, and said they were.

I asked the Count if his people could calculate eclipses. He smiled a bit disdainfully and said they could.

This put me a little out, but I began to make other inquiries in regard to his astronomical knowledge, when a member of the company, who had never as yet opened his mouth, whispered in my ear, that for information on this head, I had better consult Ptolemy (whoever Ptolemy is), as well as one Plutarch de facie lunae.

This threw me off a bit, but I started asking more questions about his knowledge of astronomy when a member of the group, who hadn’t said anything until then, whispered in my ear that for information on this topic, I should check out Ptolemy (whoever that is) as well as Plutarch’s work on the face of the moon.

I then questioned the Mummy about burning-glasses and lenses, and, in general, about the manufacture of glass; but I had not made an end of my queries before the silent member again touched me quietly on the elbow, and begged me for God’s sake to take a peep at Diodorus Siculus. As for the Count, he merely asked me, in the way of reply, if we moderns possessed any such microscopes as would enable us to cut cameos in the style of the Egyptians. While I was thinking how I should answer this question, little Doctor Ponnonner committed himself in a very extraordinary way.

I then asked the Mummy about burning glasses and lenses, and in general, about how glass is made; but I hadn't finished my questions before the quiet member touched me gently on the elbow and urged me to take a look at Diodorus Siculus. As for the Count, he simply asked me, in response, if we modern people have any microscopes that could let us carve cameos like the Egyptians did. While I was pondering how to respond to this question, little Doctor Ponnonner made a very unusual remark.

“Look at our architecture!” he exclaimed, greatly to the indignation of both the travellers, who pinched him black and blue to no purpose.

“Look at our architecture!” he shouted, much to the annoyance of both travelers, who pinched him black and blue for no reason.

“Look,” he cried with enthusiasm, “at the Bowling-Green Fountain in New York! or if this be too vast a contemplation, regard for a moment the Capitol at Washington, D. C.!”—and the good little medical man went on to detail very minutely, the proportions of the fabric to which he referred. He explained that the portico alone was adorned with no less than four and twenty columns, five feet in diameter, and ten feet apart.

“Look,” he exclaimed excitedly, “at the Bowling Green Fountain in New York! Or if that’s too grand to think about, take a moment to consider the Capitol in Washington, D.C.!”—and the good little doctor went on to describe in great detail the dimensions of the structure he was talking about. He explained that the portico alone was decorated with no less than twenty-four columns, five feet wide, and ten feet apart.

The Count said that he regretted not being able to remember, just at that moment, the precise dimensions of any one of the principal buildings of the city of Aznac, whose foundations were laid in the night of Time, but the ruins of which were still standing, at the epoch of his entombment, in a vast plain of sand to the westward of Thebes. He recollected, however, (talking of the porticoes,) that one affixed to an inferior palace in a kind of suburb called Carnac, consisted of a hundred and forty-four columns, thirty-seven feet in circumference, and twenty-five feet apart. The approach to this portico, from the Nile, was through an avenue two miles long, composed of sphynxes, statues, and obelisks, twenty, sixty, and a hundred feet in height. The palace itself (as well as he could remember) was, in one direction, two miles long, and might have been altogether about seven in circuit. Its walls were richly painted all over, within and without, with hieroglyphics. He would not pretend to assert that even fifty or sixty of the Doctor’s Capitols might have been built within these walls, but he was by no means sure that two or three hundred of them might not have been squeezed in with some trouble. That palace at Carnac was an insignificant little building after all. He (the Count), however, could not conscientiously refuse to admit the ingenuity, magnificence, and superiority of the Fountain at the Bowling Green, as described by the Doctor. Nothing like it, he was forced to allow, had ever been seen in Egypt or elsewhere.

The Count mentioned that he wished he could recall the exact measurements of any of the main buildings in the city of Aznac, which was founded in the ancient past, but whose ruins were still visible at the time of his burial, in a large sandy area to the west of Thebes. However, he did remember that one portico attached to a lesser palace in a suburb called Carnac had one hundred and forty-four columns, each thirty-seven feet around and twenty-five feet apart. The way to this portico from the Nile was along a two-mile pathway lined with sphinxes, statues, and obelisks that were twenty, sixty, and a hundred feet tall. The palace itself, as far as he could recall, was about two miles long in one direction and around seven miles in total circumference. Its walls were lavishly decorated inside and out with hieroglyphics. He wouldn’t claim that even fifty or sixty of the Doctor’s Capitols could have fit inside those walls, but he wasn’t entirely certain that two or three hundred of them couldn’t have been squeezed in with some effort. Still, that palace in Carnac was ultimately a pretty small building. The Count, however, couldn’t honestly deny the creativity, grandeur, and excellence of the Fountain at the Bowling Green, as described by the Doctor. He had to admit, nothing like it had ever been seen in Egypt or anywhere else.

I here asked the Count what he had to say to our railroads.

I then asked the Count what he thought about our railroads.

“Nothing,” he replied, “in particular.” They were rather slight, rather ill-conceived, and clumsily put together. They could not be compared, of course, with the vast, level, direct, iron-grooved causeways upon which the Egyptians conveyed entire temples and solid obelisks of a hundred and fifty feet in altitude.

“Nothing,” he replied, “in particular.” They were pretty minor, poorly thought out, and awkwardly assembled. They couldn’t really be compared to the wide, straight, well-built roads that the Egyptians used to transport whole temples and solid obelisks that stood a hundred and fifty feet tall.

I spoke of our gigantic mechanical forces.

I talked about our huge mechanical forces.

He agreed that we knew something in that way, but inquired how I should have gone to work in getting up the imposts on the lintels of even the little palace at Carnac.

He agreed that we understood something in that way, but asked how I would have gone about imposing the taxes on the doorframes of even the small palace at Carnac.

This question I concluded not to hear, and demanded if he had any idea of Artesian wells; but he simply raised his eyebrows; while Mr. Gliddon winked at me very hard and said, in a low tone, that one had been recently discovered by the engineers employed to bore for water in the Great Oasis.

I decided not to respond to that question and asked him if he knew anything about Artesian wells. He just raised his eyebrows, while Mr. Gliddon winked at me really hard and whispered that one had recently been found by the engineers drilling for water in the Great Oasis.

I then mentioned our steel; but the foreigner elevated his nose, and asked me if our steel could have executed the sharp carved work seen on the obelisks, and which was wrought altogether by edge-tools of copper.

I then brought up our steel; but the foreigner looked down his nose and asked me if our steel could have done the intricate carvings seen on the obelisks, which were all done with copper edge-tools.

This disconcerted us so greatly that we thought it advisable to vary the attack to Metaphysics. We sent for a copy of a book called the “Dial,” and read out of it a chapter or two about something that is not very clear, but which the Bostonians call the Great Movement of Progress.

This bothered us so much that we decided it was best to change our approach to Metaphysics. We ordered a copy of a book called the “Dial” and read a chapter or two about something that's not very clear, but what the people in Boston refer to as the Great Movement of Progress.

The Count merely said that Great Movements were awfully common things in his day, and as for Progress, it was at one time quite a nuisance, but it never progressed.

The Count just said that big movements were really common in his time, and as for progress, it used to be quite a hassle, but it never actually moved forward.

We then spoke of the great beauty and importance of Democracy, and were at much trouble in impressing the Count with a due sense of the advantages we enjoyed in living where there was suffrage ad libitum, and no king.

We then talked about the great beauty and significance of democracy, and we put a lot of effort into making sure the Count understood the benefits we had from living in a place with unrestricted voting rights and no king.

He listened with marked interest, and in fact seemed not a little amused. When we had done, he said that, a great while ago, there had occurred something of a very similar sort. Thirteen Egyptian provinces determined all at once to be free, and to set a magnificent example to the rest of mankind. They assembled their wise men, and concocted the most ingenious constitution it is possible to conceive. For a while they managed remarkably well; only their habit of bragging was prodigious. The thing ended, however, in the consolidation of the thirteen states, with some fifteen or twenty others, in the most odious and insupportable despotism that was ever heard of upon the face of the Earth.

He listened with clear interest and actually seemed quite amused. When we finished, he mentioned that long ago, something very similar had happened. Thirteen Egyptian provinces decided all at once to be free and to set a magnificent example for the rest of humanity. They gathered their wise men and created the most clever constitution imaginable. For a while, they did extremely well; however, their tendency to brag was huge. Ultimately, though, it ended in the unification of the thirteen states, along with about fifteen or twenty others, under the most terrible and unbearable dictatorship ever seen on Earth.

I asked what was the name of the usurping tyrant.

I asked what the name of the usurping tyrant was.

As well as the Count could recollect, it was Mob.

As far as the Count could remember, it was Mob.

Not knowing what to say to this, I raised my voice, and deplored the Egyptian ignorance of steam.

Not knowing how to respond, I raised my voice and lamented the Egyptian ignorance of steam.

The Count looked at me with much astonishment, but made no answer. The silent gentleman, however, gave me a violent nudge in the ribs with his elbows—told me I had sufficiently exposed myself for once—and demanded if I was really such a fool as not to know that the modern steam-engine is derived from the invention of Hero, through Solomon de Caus.

The Count looked at me in surprise but didn’t say anything. The quiet guy, though, gave me a sharp jab in the ribs with his elbows—told me I had already embarrassed myself enough for one day—and asked if I was really such an idiot that I didn’t know the modern steam engine comes from Hero's invention, through Solomon de Caus.

We were now in imminent danger of being discomfited; but, as good luck would have it, Doctor Ponnonner, having rallied, returned to our rescue, and inquired if the people of Egypt would seriously pretend to rival the moderns in the all-important particular of dress.

We were now in serious danger of being embarrassed; but, as luck would have it, Doctor Ponnonner, having recovered, came back to our rescue and asked if the people of Egypt would really claim to compete with moderns in the essential matter of clothing.

The Count, at this, glanced downward to the straps of his pantaloons, and then taking hold of the end of one of his coat-tails, held it up close to his eyes for some minutes. Letting it fall, at last, his mouth extended itself very gradually from ear to ear; but I do not remember that he said any thing in the way of reply.

The Count looked down at the straps of his pants, then grabbed the end of one of his coat-tails and held it up close to his eyes for a few minutes. Finally, he let it drop, and his mouth slowly spread into a grin from ear to ear; but I don’t recall him saying anything in response.

Hereupon we recovered our spirits, and the Doctor, approaching the Mummy with great dignity, desired it to say candidly, upon its honor as a gentleman, if the Egyptians had comprehended, at any period, the manufacture of either Ponnonner’s lozenges or Brandreth’s pills.

Here, we gathered our composure, and the Doctor, approaching the Mummy with great seriousness, asked it to honestly confirm, on its honor as a gentleman, whether the Egyptians ever understood how to make either Ponnonner’s lozenges or Brandreth’s pills.

We looked, with profound anxiety, for an answer—but in vain. It was not forthcoming. The Egyptian blushed and hung down his head. Never was triumph more consummate; never was defeat borne with so ill a grace. Indeed, I could not endure the spectacle of the poor Mummy’s mortification. I reached my hat, bowed to him stiffly, and took leave.

We searched anxiously for an answer—but found nothing. It didn’t come. The Egyptian blushed and looked down. Never had victory been so complete; never had defeat been accepted so poorly. Honestly, I couldn’t stand watching the poor Mummy’s embarrassment. I grabbed my hat, nodded to him awkwardly, and walked away.

Upon getting home I found it past four o’clock, and went immediately to bed. It is now ten A.M. I have been up since seven, penning these memoranda for the benefit of my family and of mankind. The former I shall behold no more. My wife is a shrew. The truth is, I am heartily sick of this life and of the nineteenth century in general. I am convinced that every thing is going wrong. Besides, I am anxious to know who will be President in 2045. As soon, therefore, as I shave and swallow a cup of coffee, I shall just step over to Ponnonner’s and get embalmed for a couple of hundred years.

When I got home, I saw it was past four o’clock, so I went straight to bed. It’s now ten A.M. I’ve been up since seven, writing these notes for my family and for humanity. I won’t see my family again. My wife is a nag. Honestly, I’m really fed up with this life and the nineteenth century as a whole. I’m convinced that everything is going wrong. Plus, I’m curious to find out who will be President in 2045. So, as soon as I shave and have a cup of coffee, I’m going to swing by Ponnonner’s and get embalmed for a couple of hundred years.

THE POETIC PRINCIPLE

In speaking of the Poetic Principle, I have no design to be either thorough or profound. While discussing, very much at random, the essentiality of what we call Poetry, my principal purpose will be to cite for consideration, some few of those minor English or American poems which best suit my own taste, or which, upon my own fancy, have left the most definite impression. By “minor poems” I mean, of course, poems of little length. And here, in the beginning, permit me to say a few words in regard to a somewhat peculiar principle, which, whether rightfully or wrongfully, has always had its influence in my own critical estimate of the poem. I hold that a long poem does not exist. I maintain that the phrase, “a long poem,” is simply a flat contradiction in terms.

When I talk about the Poetic Principle, I don't aim to be exhaustive or deeply analytical. While I discuss, somewhat casually, the essence of what we consider Poetry, my main goal is to mention a few minor English or American poems that resonate with my taste or have made a strong impression on me. By “minor poems,” I’m referring to shorter works. Now, at the outset, let me share a few thoughts about a somewhat unique principle that, whether rightly or wrongly, has always influenced my critical view of poetry. I believe that a long poem doesn't really exist. To me, the term “a long poem” is just a complete contradiction.

I need scarcely observe that a poem deserves its title only inasmuch as it excites, by elevating the soul. The value of the poem is in the ratio of this elevating excitement. But all excitements are, through a psychal necessity, transient. That degree of excitement which would entitle a poem to be so called at all, cannot be sustained throughout a composition of any great length. After the lapse of half an hour, at the very utmost, it flags—fails—a revulsion ensues—and then the poem is, in effect, and in fact, no longer such.

I hardly need to point out that a poem earns its title only to the extent that it stirs and uplifts the soul. The poem's value is directly related to this uplifting excitement. However, all excitements are, by their nature, temporary. The level of excitement that would qualify a poem for that title can't be maintained over a longer work. After about half an hour at most, it diminishes—falls flat—a shift occurs—and then the poem is, in effect, no longer a poem.

There are, no doubt, many who have found difficulty in reconciling the critical dictum that the “Paradise Lost” is to be devoutly admired throughout, with the absolute impossibility of maintaining for it, during perusal, the amount of enthusiasm which that critical dictum would demand. This great work, in fact, is to be regarded as poetical, only when, losing sight of that vital requisite in all works of Art, Unity, we view it merely as a series of minor poems. If, to preserve its Unity—its totality of effect or impression—we read it (as would be necessary) at a single sitting, the result is but a constant alternation of excitement and depression. After a passage of what we feel to be true poetry, there follows, inevitably, a passage of platitude which no critical prejudgment can force us to admire; but if, upon completing the work, we read it again, omitting the first book—that is to say, commencing with the second—we shall be surprised at now finding that admirable which we before condemned—that damnable which we had previously so much admired. It follows from all this that the ultimate, aggregate, or absolute effect of even the best epic under the sun, is a nullity:—and this is precisely the fact.

Many people have definitely struggled to align the critical view that “Paradise Lost” should be fully admired with the undeniable challenge of maintaining the level of enthusiasm that such a view demands while reading it. This significant work can really only be appreciated as poetry when we overlook a vital aspect of all art, which is Unity, and instead consider it simply as a collection of smaller poems. If we try to maintain its Unity—its overall effect or impression—by reading it in one sitting, we end up experiencing a constant back-and-forth of excitement and disappointment. After a truly poetic passage, there inevitably follows a dull section that no amount of preconceived admiration can make us appreciate; however, if we read it again after finishing, skipping the first book and starting with the second, we might be surprised to find things we once criticized now admirable, and things we formerly valued become less impressive. Therefore, it follows that the overall, total, or ultimate effect of even the greatest epic is essentially a nullity: and that is exactly the case.

In regard to the Iliad, we have, if not positive proof, at least very good reason for believing it intended as a series of lyrics; but, granting the epic intention, I can say only that the work is based in an imperfect sense of art. The modern epic is, of the supposititious ancient model, but an inconsiderate and blindfold imitation. But the day of these artistic anomalies is over. If, at any time, any very long poem were popular in reality, which I doubt, it is at least clear that no very long poem will ever be popular again.

Regarding the Iliad, we have, if not definitive proof, at least strong reasons to believe it was meant to be a collection of lyrics; however, accepting the epic intention, I can only say that the work is based on an imperfect understanding of art. The modern epic, derived from the imagined ancient model, is just a careless and blind imitation. But the era of these artistic oddities is over. If, at any point, any lengthy poem was truly popular, which I doubt, it's clear that no lengthy poem will ever be popular again.

That the extent of a poetical work is, ceteris paribus, the measure of its merit, seems undoubtedly, when we thus state it, a proposition sufficiently absurd—yet we are indebted for it to the Quarterly Reviews. Surely there can be nothing in mere size, abstractly considered—there can be nothing in mere bulk, so far as a volume is concerned, which has so continuously elicited admiration from these saturnine pamphlets! A mountain, to be sure, by the mere sentiment of physical magnitude which it conveys, does impress us with a sense of the sublime—but no man is impressed after this fashion by the material grandeur of even “The Columbiad.” Even the Quarterlies have not instructed us to be so impressed by it. As yet, they have not insisted on our estimating “Lamar” tine by the cubic foot, or Pollock by the pound—but what else are we to infer from their continual plating about “sustained effort”? If, by “sustained effort,” any little gentleman has accomplished an epic, let us frankly commend him for the effort—if this indeed be a thing conk mendable—but let us forbear praising the epic on the effort’s account. It is to be hoped that common sense, in the time to come, will prefer deciding upon a work of Art rather by the impression it makes—by the effect it produces—than by the time it took to impress the effect, or by the amount of “sustained effort” which had been found necessary in effecting the impression. The fact is, that perseverance is one thing and genius quite another—nor can all the Quarterlies in Christendom confound them. By and by, this proposition, with many which I have been just urging, will be received as self-evident. In the meantime, by being generally condemned as falsities, they will not be essentially damaged as truths.

The idea that the length of a poem determines its quality is, quite frankly, a ridiculous notion—yet we owe this concept to the Quarterly Reviews. It seems there’s nothing inherently valuable in just the size of a work, especially when it comes to books, yet these gloomy journals continue to praise it! Sure, a mountain impresses us with its sheer size and evokes a sense of the sublime, but no one feels that way about the sheer bulk of “The Columbiad.” Even the Quarterlies haven’t suggested we should appreciate it that way. So far, they haven’t told us to judge “Lamar” by the cubic foot or Pollock by the pound—so what are we supposed to take from their constant talk about “sustained effort”? If some guy has managed to write an epic through “sustained effort,” let’s give him credit for trying—if that’s worth something—but let’s not praise the epic just because he worked hard on it. Hopefully, in the future, common sense will lead us to evaluate a work of art by the impression it leaves on us—the effect it has—rather than by how long it took to create that effect or how much “sustained effort” was involved. The truth is, perseverance and genius are two different things, and no amount of Quarterly Reviews can mix them up. Eventually, this idea, along with many I’ve just presented, will be seen as obvious. In the meantime, even if they’re often rejected as false, they won’t be harmed as truths.

On the other hand, it is clear that a poem may be improperly brief. Undue brevity degenerates into mere epigrammatism. A very short poem, while now and then producing a brilliant or vivid, never produces a profound or enduring effect. There must be the steady pressing down of the stamp upon the wax. De Beranger has wrought innumerable things, pungent and spirit-stirring, but in general they have been too imponderous to stamp themselves deeply into the public attention, and thus, as so many feathers of fancy, have been blown aloft only to be whistled down the wind.

On the other hand, it’s clear that a poem can be too short. Excessive brevity turns it into just a clever saying. A very short poem can occasionally be impressive or striking, but it rarely leaves a deep or lasting impact. There needs to be a consistent impression, like a seal pressed into wax. De Beranger has created many memorable and inspiring works, but overall, they’ve often been too light to make a significant mark on the public consciousness, and so, like many whimsical ideas, they’ve been scattered away, only to fade into nothing.

A remarkable instance of the effect of undue brevity in depressing a poem, in keeping it out of the popular view, is afforded by the following exquisite little Serenade—

A striking example of how excessive brevity can dull a poem and keep it from gaining popularity is shown by the following beautiful little Serenade—

I arise from dreams of thee
    In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
    And the stars are shining bright.
I arise from dreams of thee,
    And a spirit in my feet
Has led me—who knows how?—
    To thy chamber-window, sweet!

The wandering airs they faint
    On the dark the silent stream—
The champak odors fail
    Like sweet thoughts in a dream;
The nightingale’s complaint,
    It dies upon her heart,
As I must die on shine,
    O, beloved as thou art!

O, lift me from the grass!
    I die, I faint, I fail!
Let thy love in kisses rain
    On my lips and eyelids pale.
My cheek is cold and white, alas!
    My heart beats loud and fast:
O, press it close to shine again,
    Where it will break at last.

I wake up from dreams of you
    In the first gentle sleep of night,
When the winds are whispering low,
    And the stars are shining bright.
I wake up from dreams of you,
    And a spirit in my feet
Has led me—who knows how?—
    To your window, sweet!

The wandering airs are faint
    On the dark, silent stream—
The champak scents fade
    Like sweet thoughts in a dream;
The nightingale's song,
    It fades on her heart,
As I must fade on yours,
    O, beloved as you are!

O, lift me from the grass!
    I’m dying, I’m fainting, I’m failing!
Let your love shower kisses
    On my pale lips and eyelids.
My cheek is cold and white, oh no!
    My heart beats loud and fast:
O, hold it close to yours again,
    Where it will finally break.

Very few perhaps are familiar with these lines—yet no less a poet than Shelley is their author. Their warm, yet delicate and ethereal imagination will be appreciated by all, but by none so thoroughly as by him who has himself arisen from sweet dreams of one beloved to bathe in the aromatic air of a southern midsummer night.

Very few people might know these lines—yet they are written by no less a poet than Shelley. Their warm, yet delicate and otherworldly imagination will be appreciated by everyone, but no one will understand it as deeply as someone who has emerged from the sweet dreams of a loved one to enjoy the fragrant air of a southern midsummer night.

One of the finest poems by Willis—the very best in my opinion which he has ever written—has no doubt, through this same defect of undue brevity, been kept back from its proper position, not less in the

One of the best poems by Willis—arguably the best he has ever written—has definitely been held back from its rightful place because of the same flaw of being too short, not less in the

     The shadows lay along Broadway,
         ’Twas near the twilight-tide—
     And slowly there a lady fair
         Was walking in her pride.
     Alone walk’d she; but, viewlessly,
         Walk’d spirits at her side.

     Peace charm’d the street beneath her feet,
         And Honor charm’d the air;
     And all astir looked kind on her,
         And called her good as fair—
     For all God ever gave to her
         She kept with chary care.

     She kept with care her beauties rare
         From lovers warm and true—
     For heart was cold to all but gold,
         And the rich came not to won,
     But honor’d well her charms to sell.
         If priests the selling do.

     Now walking there was one more fair—
         A slight girl, lily-pale;
     And she had unseen company
         To make the spirit quail—
     ’Twixt Want and Scorn she walk’d forlorn,
         And nothing could avail.

     No mercy now can clear her brow
         From this world’s peace to pray
     For as love’s wild prayer dissolved in air,
         Her woman’s heart gave way!—
     But the sin forgiven by Christ in Heaven
         By man is cursed alway!
     The shadows stretched across Broadway,
         It was close to twilight—
     And slowly, a beautiful lady
         Strolled by with pride.
     She walked alone, but unseen,
         Spirits accompanied her side.

     Peace enchanted the street beneath her feet,
         And Honor filled the air;
     Everything around her seemed kind,
         Calling her good as fair—
     For all God ever gave her,
         She guarded with great care.

     She guarded her rare beauty
         From warm, true lovers—
     For her heart was only interested in gold,
         And the rich did not pursue,
     But honored her charms to sell.
         If priests are the ones selling.

     Now walking nearby was another fairer girl—
         A delicate, lily-pale figure;
     And she had invisible companions
         To make the spirit tremble—
     Between Want and Scorn she walked alone,
         And nothing could help her.

     No mercy can now free her brow
         From praying for peace in this world,
     For just as love’s desperate prayer dissolved in the air,
         Her woman’s heart gave way!—
     But the sin forgiven by Christ in Heaven
         Is forever cursed by man!

In this composition we find it difficult to recognize the Willis who has written so many mere “verses of society.” The lines are not only richly ideal, but full of energy, while they breathe an earnestness, an evident sincerity of sentiment, for which we look in vain throughout all the other works of this author.

In this piece, it's hard to recognize the Willis who wrote so many simple “society verses.” The lines are not only deeply idealistic but also full of energy, and they convey a seriousness and genuine sincerity of feeling that we can’t find in any of the author's other works.

While the epic mania, while the idea that to merit in poetry prolixity is indispensable, has for some years past been gradually dying out of the public mind, by mere dint of its own absurdity, we find it succeeded by a heresy too palpably false to be long tolerated, but one which, in the brief period it has already endured, may be said to have accomplished more in the corruption of our Poetical Literature than all its other enemies combined. I allude to the heresy of The Didactic. It has been assumed, tacitly and avowedly, directly and indirectly, that the ultimate object of all Poetry is Truth. Every poem, it is said, should inculcate a morals and by this moral is the poetical merit of the work to be adjudged. We Americans especially have patronized this happy idea, and we Bostonians very especially have developed it in full. We have taken it into our heads that to write a poem simply for the poem’s sake, and to acknowledge such to have been our design, would be to confess ourselves radically wanting in the true poetic dignity and force:—but the simple fact is that would we but permit ourselves to look into our own souls we should immediately there discover that under the sun there neither exists nor can exist any work more thoroughly dignified, more supremely noble, than this very poem, this poem per se, this poem which is a poem and nothing more, this poem written solely for the poem’s sake.

While the obsession with epic poetry and the belief that length is essential for poetic merit has been gradually fading from public consciousness due to its own absurdity, it has been replaced by a false belief that won’t last long. However, in the short time it has been around, it has done more damage to our poetic literature than all its other adversaries combined. I’m referring to the belief in The Didactic. It has been assumed, both openly and subtly, that the ultimate goal of all poetry is to convey truth. It is said that every poem should teach a lesson, and this lesson is how we should evaluate the poem's merit. We Americans, in particular, have embraced this idea, and we Bostonians have especially taken it to heart. We think that writing a poem just for the sake of poetry, and admitting that was our intention, would mean we’re lacking in true poetic dignity and power. However, if we just allow ourselves to look within, we would discover that under the sun, there is no work more dignified, more noble, than this very poem, this poem per se, this poem that is just a poem and nothing more, this poem written solely for the sake of being a poem.

With as deep a reverence for the True as ever inspired the bosom of man, I would nevertheless limit, in some measure, its modes of inculcation. I would limit to enforce them. I would not enfeeble them by dissipation. The demands of Truth are severe. She has no sympathy with the myrtles. All that which is so indispensable in Song is precisely all that with which she has nothing whatever to do. It is but making her a flaunting paradox to wreathe her in gems and flowers. In enforcing a truth we need severity rather than efflorescence of language. We must be simple, precise, terse. We must be cool, calm, unimpassioned. In a word, we must be in that mood which, as nearly as possible, is the exact converse of the poetical. He must be blind indeed who does not perceive the radical and chasmal difference between the truthful and the poetical modes of inculcation. He must be theory-mad beyond redemption who, in spite of these differences, shall still persist in attempting to reconcile the obstinate oils and waters of Poetry and Truth.

With deep respect for the Truth that has always inspired humanity, I would still want to limit, to some extent, how it's taught. I would place boundaries to strengthen it. I wouldn’t weaken it by spreading it thin. The demands of Truth are strict. It has no connection with superficiality. Everything that is essential in art is exactly what Truth has nothing to do with. Adorning it with flashy embellishments turns it into an annoying contradiction. When presenting a truth, we need to be serious rather than flowery in our language. We must be straightforward, clear, and concise. We must be cool, calm, and unfazed. In short, we should adopt a mindset that is as close as possible to the opposite of the poetic. One must be truly blind not to see the deep and vast difference between the truthful and poetic ways of communication. One must be hopelessly caught up in theory if, despite these differences, they continue trying to blend the stubborn elements of Poetry and Truth.

Dividing the world of mind into its three most immediately obvious distinctions, we have the Pure Intellect, Taste, and the Moral Sense. I place Taste in the middle, because it is just this position which in the mind it occupies. It holds intimate relations with either extreme; but from the Moral Sense is separated by so faint a difference that Aristotle has not hesitated to place some of its operations among the virtues themselves. Nevertheless we find the offices of the trio marked with a sufficient distinction. Just as the Intellect concerns itself with Truth, so Taste informs us of the Beautiful, while the Moral Sense is regardful of Duty. Of this latter, while Conscience teaches the obligation, and Reason the expediency, Taste contents herself with displaying the charms:—waging war upon Vice solely on the ground of her deformity—her disproportion—her animosity to the fitting, to the appropriate, to the harmonious—in a word, to Beauty.

Dividing the world of the mind into its three most obvious distinctions, we have Pure Intellect, Taste, and Moral Sense. I place Taste in the middle because it occupies that exact position in the mind. It has a close relationship with both extremes; however, the difference from the Moral Sense is so slight that Aristotle has not hesitated to categorize some of its functions among the virtues themselves. Nonetheless, we can see that the roles of the three are marked with enough distinction. Just as Intellect concerns itself with Truth, Taste informs us about Beauty, while Moral Sense is focused on Duty. For the latter, Conscience teaches obligation, and Reason explains expediency, while Taste focuses on showcasing the charms—fighting against Vice solely based on its ugliness—its imbalance—its hostility to what is fitting, appropriate, and harmonious—in a word, to Beauty.

An immortal instinct deep within the spirit of man is thus plainly a sense of the Beautiful. This it is which administers to his delight in the manifold forms, and sounds, and odors and sentiments amid which he exists. And just as the lily is repeated in the lake, or the eyes of Amaryllis in the mirror, so is the mere oral or written repetition of these forms, and sounds, and colors, and odors, and sentiments a duplicate source of the light. But this mere repetition is not poetry. He who shall simply sing, with however glowing enthusiasm, or with however vivid a truth of description, of the sights, and sounds, and odors, and colors, and sentiments which greet him in common with all mankind—he, I say, has yet failed to prove his divine title. There is still a something in the distance which he has been unable to attain. We have still a thirst unquenchable, to allay which he has not shown us the crystal springs. This thirst belongs to the immortality of Man. It is at once a consequence and an indication of his perennial existence. It is the desire of the moth for the star. It is no mere appreciation of the Beauty before us, but a wild effort to reach the Beauty above. Inspired by an ecstatic prescience of the glories beyond the grave, we struggle by multiform combinations among the things and thoughts of Time to attain a portion of that Loveliness whose very elements perhaps appertain to eternity alone. And thus when by Poetry, or when by Music, the most entrancing of the poetic moods, we find ourselves melted into tears, we weep then, not as the Abbate Gravina supposes, through excess of pleasure, but through a certain petulant, impatient sorrow at our inability to grasp now, wholly, here on earth, at once and for ever, those divine and rapturous joys of which through’ the poem, or through the music, we attain to but brief and indeterminate glimpses.

A timeless instinct deep within the human spirit is clearly a sense of Beauty. This is what fuels our enjoyment of the diverse forms, sounds, scents, and emotions that surround us. Just as the lily is reflected in the lake, or Amaryllis's eyes appear in the mirror, simply repeating these forms, sounds, colors, scents, and feelings is a mere echo of the light. However, this simple repetition is not poetry. Someone who merely expresses, no matter how passionately or vividly, the sights, sounds, scents, colors, and feelings that he shares with everyone else—he hasn't yet demonstrated his true artistic credentials. There’s still something in the distance that he hasn’t reached. We still have an unquenchable thirst, for which he hasn’t shown us the clear springs. This thirst is part of humanity's immortality. It both arises from and indicates our eternal existence. It is the moth's longing for the star. It’s not just an appreciation of the Beauty in front of us; it’s a fervent attempt to reach the Beauty above. Inspired by an ecstatic sense of the glories beyond death, we struggle through countless combinations of earthly things and thoughts to grasp even a fragment of that Loveliness, which may belong to eternity alone. Thus, when through Poetry or, even more so, through Music—the most enchanting of poetic experiences—we find ourselves moved to tears, we weep not, as Abbate Gravina suggests, out of overwhelming pleasure, but from a certain restless, impatient sorrow at our inability to fully grasp, here and now, those divine and ecstatic joys of which we catch only fleeting and vague glimpses through the poem or the music.

The struggle to apprehend the supernal Loveliness—this struggle, on the part of souls fittingly constituted—has given to the world all that which it (the world) has ever been enabled at once to understand and to feel as poetic.

The effort to grasp the sublime beauty—this effort, from souls that are truly capable—has given the world everything it has ever been able to understand and feel as poetic.

The Poetic Sentiment, of course, may develop itself in various modes—in Painting, in Sculpture, in Architecture, in the Dance—very especially in Music—and very peculiarly, and with a wide field, in the com position of the Landscape Garden. Our present theme, however, has regard only to its manifestation in words. And here let me speak briefly on the topic of rhythm. Contenting myself with the certainty that Music, in its various modes of metre, rhythm, and rhyme, is of so vast a moment in Poetry as never to be wisely rejected—is so vitally important an adjunct, that he is simply silly who declines its assistance, I will not now pause to maintain its absolute essentiality. It is in Music perhaps that the soul most nearly attains the great end for which, when inspired by the Poetic Sentiment, it struggles—the creation of supernal Beauty. It may be, indeed, that here this sublime end is, now and then, attained in fact. We are often made to feel, with a shivering delight, that from an earthly harp are stricken notes which cannot have been unfamiliar to the angels. And thus there can be little doubt that in the union of Poetry with Music in its popular sense, we shall find the widest field for the Poetic development. The old Bards and Minnesingers had advantages which we do not possess—and Thomas Moore, singing his own songs, was, in the most legitimate manner, perfecting them as poems.

The Poetic Sentiment can express itself in many forms—in Painting, Sculpture, Architecture, Dance—especially in Music—and uniquely, and with a broad scope, in the composition of Landscape Gardens. However, our focus right now is on its expression through words. So, let me quickly touch on the subject of rhythm. I'm confident that Music, in its different forms of meter, rhythm, and rhyme, is so essential to Poetry that it should never be dismissed; it’s such an important component that anyone who rejects its help is simply foolish. I won’t pause to argue its absolute necessity. In fact, it’s in Music that the soul perhaps comes closest to reaching the ultimate goal for which, when driven by the Poetic Sentiment, it strives—the creation of transcendent Beauty. It may be that this sublime goal is, occasionally, actually achieved. We often feel a shivering delight, as if the notes played on an earthly harp must have been familiar to the angels. Thus, there’s little doubt that in the combination of Poetry with Music in its popular sense, we will find the greatest opportunity for Poetic expression. The old Bards and Minnesingers had advantages we lack—and Thomas Moore, by singing his own songs, was perfecting them as poems in the most legitimate way.

To recapitulate then:—I would define, in brief, the Poetry of words as The Rhythmical Creation of Beauty. Its sole arbiter is Taste. With the Intellect or with the Conscience it has only collateral relations. Unless incidentally, it has no concern whatever either with Duty or with Truth.

To sum it up: I would define the Poetry of words as The Rhythmical Creation of Beauty. Its only judge is Taste. It only has indirect connections with the Intellect or the Conscience. Aside from incidental moments, it has no relationship with Duty or Truth at all.

A few words, however, in explanation. That pleasure which is at once the most pure, the most elevating, and the most intense, is derived, I maintain, from the contemplation of the Beautiful. In the contemplation of Beauty we alone find it possible to attain that pleasurable elevation, or excitement of the soul, which we recognize as the Poetic Sentiment, and which is so easily distinguished from Truth, which is the satisfaction of the Reason, or from Passion, which is the excitement of the heart. I make Beauty, therefore—using the word as inclusive of the sublime—I make Beauty the province of the poem, simply because it is an obvious rule of Art that effects should be made to spring as directly as possible from their causes:—no one as yet having been weak enough to deny that the peculiar elevation in question is at least most readily attainable in the poem. It by no means follows, however, that the incitements of Passion’ or the precepts of Duty, or even the lessons of Truth, may not be introduced into a poem, and with advantage; for they may subserve incidentally, in various ways, the general purposes of the work: but the true artist will always contrive to tone them down in proper subjection to that Beauty which is the atmosphere and the real essence of the poem.

A few words of explanation, though. The pleasure that is the purest, most uplifting, and most intense comes, I believe, from contemplating the Beautiful. In contemplating Beauty, we find it possible to reach that pleasurable elevation or excitement of the soul that we recognize as the Poetic Sentiment, which is clearly distinct from Truth, the satisfaction of Reason, or from Passion, the excitement of the heart. I define Beauty—using the term to include the sublime—as the domain of poetry, simply because it's a clear rule of Art that effects should arise directly from their causes: no one has yet been foolish enough to deny that this particular elevation is most easily attained in poetry. However, it doesn't mean that the promptings of Passion, the principles of Duty, or even the lessons of Truth cannot be included in a poem, and even to great benefit; they can incidentally support the overall aims of the work in various ways. Yet, the true artist will always find a way to keep them in proper subordination to that Beauty, which is the atmosphere and the true essence of the poem.

I cannot better introduce the few poems which I shall present for your consideration, than by the citation of the Proem to Longfellow’s “Waif”:—

I can't introduce the few poems I'll share with you any better than by quoting the Proem to Longfellow’s “Waif”:—

     The day is done, and the darkness
         Falls from the wings of Night,
     As a feather is wafted downward
         From an Eagle in his flight.

     I see the lights of the village
         Gleam through the rain and the mist,
     And a feeling of sadness comes o’er me,
         That my soul cannot resist;

     A feeling of sadness and longing,
         That is not akin to pain,
     And resembles sorrow only
         As the mist resembles the rain.

     Come, read to me some poem,
         Some simple and heartfelt lay,
     That shall soothe this restless feeling,
         And banish the thoughts of day.

     Not from the grand old masters,
         Not from the bards sublime,
     Whose distant footsteps echo
         Through the corridors of Time.

     For, like strains of martial music,
         Their mighty thoughts suggest
     Life’s endless toil and endeavor;
         And to-night I long for rest.

     Read from some humbler poet,
         Whose songs gushed from his heart,
     As showers from the clouds of summer,
         Or tears from the eyelids start;

     Who through long days of labor,
         And nights devoid of ease,
     Still heard in his soul the music
         Of wonderful melodies.

     Such songs have power to quiet
         The restless pulse of care,
     And come like the benediction
         That follows after prayer.

     Then read from the treasured volume
         The poem of thy choice,
     And lend to the rhyme of the poet
         The beauty of thy voice.

     And the night shall be filled with music,
         And the cares that infest the day
     Shall fold their tents like the Arabs,
         And as silently steal away.
     The day is over, and darkness
         Falls from the wings of night,
     Just like a feather floats down
         From an eagle in flight.

     I see the village lights
         Shining through the rain and mist,
     And a wave of sadness washes over me,
         That my soul can't resist;

     A feeling of sadness and longing,
         That doesn't quite feel like pain,
     And only resembles sorrow
         Just like mist resembles rain.

     Come, read me a poem,
         Some simple and heartfelt verse,
     That will calm this restless feeling,
         And drive away thoughts of the day.

     Not from the great old masters,
         Not from the sublime bards,
     Whose distant footsteps echo
         Through the halls of time.

     For, like strains of military music,
         Their powerful thoughts bring to mind
     Life's endless struggle and work;
         And tonight, I crave rest.

     Read from some simpler poet,
         Whose songs flowed from his heart,
     Like summer showers from the clouds,
         Or tears that well in the eyes;

     Who through long days of labor,
         And nights without ease,
     Still heard in his soul the music
         Of beautiful melodies.

     Such songs can soothe
         The restless pulse of worry,
     And come like the blessing
         That follows after prayer.

     Then read from the cherished book
         The poem of your choice,
     And lend the poet's rhyme
         The beauty of your voice.

     And the night will be filled with music,
         And the worries that haunt the day
     Shall fold their tents like wandering tribes,
         And quietly slip away.

With no great range of imagination, these lines have been justly admired for their delicacy of expression. Some of the images are very effective. Nothing can be better than—

With a limited imagination, these lines have been rightly praised for their subtle expression. Some of the images are quite striking. Nothing can be better than—

    ———————the bards sublime,
         Whose distant footsteps echo
     Down the corridors of Time.
———————the amazing poets,  
         Whose faraway footsteps resonate  
     Through the halls of Time.

The idea of the last quatrain is also very effective. The poem on the whole, however, is chiefly to be admired for the graceful insouciance of its metre, so well in accordance with the character of the sentiments, and especially for the ease of the general manner. This “ease” or naturalness, in a literary style, it has long been the fashion to regard as ease in appearance alone—as a point of really difficult attainment. But not so:—a natural manner is difficult only to him who should never meddle with it—to the unnatural. It is but the result of writing with the understanding, or with the instinct, that the tone, in composition, should always be that which the mass of mankind would adopt—and must perpetually vary, of course, with the occasion. The author who, after the fashion of “The North American Review,” should be upon all occasions merely “quiet,” must necessarily upon many occasions be simply silly, or stupid; and has no more right to be considered “easy” or “natural” than a Cockney exquisite, or than the sleeping Beauty in the waxworks.

The idea of the last quatrain is also very effective. The poem overall, however, is mostly admirable for the graceful insouciance of its meter, which aligns perfectly with the character of the sentiments, and especially for the ease of the general style. This “ease” or naturalness in writing has long been seen as merely an illusion of simplicity—a truly difficult achievement. But that’s not the case: a natural style is tough for those who shouldn’t try to achieve it—those who are unnatural. It’s simply the result of writing with the understanding or instinct that the tone in writing should always reflect what the majority of people would use—and it must continually change, of course, with the situation. An author who, in the style of “The North American Review,” is just “calm” in all circumstances will likely end up being silly or foolish in many situations and has no more right to be seen as “easy” or “natural” than a stylish Cockney or the sleeping Beauty in a wax museum.

Among the minor poems of Bryant, none has so much impressed me as the one which he entitles “June.” I quote only a portion of it:—

Among the lesser poems of Bryant, none has struck me as much as the one he calls “June.” I’ll quote just a part of it:—

     There, through the long, long summer hours,
         The golden light should lie,
     And thick young herbs and groups of flowers
         Stand in their beauty by.
     The oriole should build and tell
     His love-tale, close beside my cell;
         The idle butterfly
     Should rest him there, and there be heard
     The housewife-bee and humming bird.

     And what, if cheerful shouts at noon,
         Come, from the village sent,
     Or songs of maids, beneath the moon,
         With fairy laughter blent?
     And what if, in the evening light,
     Betrothed lovers walk in sight
         Of my low monument?
     I would the lovely scene around
     Might know no sadder sight nor sound.

     I know, I know I should not see
         The season’s glorious show,
     Nor would its brightness shine for me;
         Nor its wild music flow;
     But if, around my place of sleep,
     The friends I love should come to weep,
         They might not haste to go.
     Soft airs and song, and the light and bloom,
     Should keep them lingering by my tomb.

     These to their soften’d hearts should bear
         The thoughts of what has been,
     And speak of one who cannot share
         The gladness of the scene;
     Whose part in all the pomp that fills
     The circuit of the summer hills,
         Is—that his grave is green;
     And deeply would their hearts rejoice
     To hear again his living voice.
     There, through the long, summer hours,  
         The golden light should shine,  
     And lush young grass and clusters of flowers  
         Stand in their beauty by.  
     The oriole should build and share  
     His love story, close beside my resting place;  
         The idle butterfly  
     Should rest there, and you would hear  
     The housewife bee and hummingbird.  

     And what if cheerful shouts at noon,  
         Come from the village nearby,  
     Or songs of girls beneath the moon,  
         Mixed with fairy laughter?  
     And what if, in the evening light,  
     Engaged lovers walk in sight  
         Of my low monument?  
     I would hope the beautiful scene around  
     Might know no sadder sight or sound.  

     I know, I know I wouldn’t see  
         The season’s glorious show,  
     Nor would its brightness shine for me;  
         Nor its wild music flow;  
     But if, around my place of rest,  
     The friends I love should come to grieve,  
         They might not want to leave.  
     Gentle breezes and song, and the light and bloom,  
     Should keep them lingering by my tomb.  

     These to their softened hearts should bring  
         The thoughts of what has been,  
     And speak of someone who cannot share  
         The joy of the scene;  
     Whose part in all the splendor that fills  
     The landscape of the summer hills,  
         Is—that his grave is green;  
     And deeply would their hearts rejoice  
     To hear once more his living voice.

The rhythmical flow here is even voluptuous—nothing could be more melodious. The poem has always affected me in a remarkable manner. The intense melancholy which seems to well up, perforce, to the surface of all the poet’s cheerful sayings about his grave, we find thrilling us to the soul—while there is the truest poetic elevation in the thrill. The impression left is one of a pleasurable sadness. And if, in the remaining compositions which I shall introduce to you, there be more or less of a similar tone always apparent, let me remind you that (how or why we know not) this certain taint of sadness is inseparably connected with all the higher manifestations of true Beauty. It is, nevertheless,

The rhythmic flow here is even luscious—nothing could be more melodic. The poem has always impacted me in a profound way. The deep sadness that seems to bubble up, inevitably, to the surface of all the poet’s cheerful remarks about his grave thrills us to the core—while there is a genuine poetic elevation in that thrill. The lasting impression is one of a bittersweet joy. And if, in the other works I will share with you, there is a consistent tone of a similar kind, let me remind you that (how or why we don’t know) this certain hint of sadness is inseparably linked with all the higher expressions of true Beauty. It is, however,

     A feeling of sadness and longing
         That is not akin to pain,
     And resembles sorrow only
         As the mist resembles the rain.
     A feeling of sadness and yearning
         That isn't quite like pain,
     And only resembles sorrow
         As mist resembles rain.

The taint of which I speak is clearly perceptible even in a poem so full of brilliancy and spirit as “The Health” of Edward Coate Pinckney:—

The stain I'm talking about is obvious even in a poem as bright and lively as “The Health” by Edward Coate Pinckney:—

     I fill this cup to one made up
         Of loveliness alone,
     A woman, of her gentle sex
         The seeming paragon;
     To whom the better elements
         And kindly stars have given
     A form so fair that, like the air,
         ’Tis less of earth than heaven.

     Her every tone is music’s own,
         Like those of morning birds,
     And something more than melody
         Dwells ever in her words;
     The coinage of her heart are they,
         And from her lips each flows
     As one may see the burden’d bee
         Forth issue from the rose.

     Affections are as thoughts to her,
         The measures of her hours;
     Her feelings have the flagrancy,
         The freshness of young flowers;
     And lovely passions, changing oft,
         So fill her, she appears
     The image of themselves by turns,—
         The idol of past years!

     Of her bright face one glance will trace
         A picture on the brain,
     And of her voice in echoing hearts
         A sound must long remain;
     But memory, such as mine of her,
         So very much endears,
     When death is nigh my latest sigh
         Will not be life’s, but hers.

     I fill’d this cup to one made up
         Of loveliness alone,
     A woman, of her gentle sex
         The seeming paragon—
     Her health! and would on earth there stood,
         Some more of such a frame,
     That life might be all poetry,
         And weariness a name.
     I raise this cup to one who’s all 
         About pure beauty,
     A woman, the perfect example
         Of her gentle kind;
     To whom the better elements
         And kindly stars have given
     A form so lovely that, like the air,
         It feels less of earth than heaven.

     Every tone of hers is music itself,
         Like the songs of morning birds,
     And something more than melody 
         Lives in her words;
     They are the coinage of her heart,
         And flow from her lips
     Like how a burdened bee 
         Emerges from the rose.

     For her, feelings are as important as thoughts,
         The way she measures her time;
     Her emotions have the freshness,
         The vibrancy of young flowers;
     And beautiful passions, often changing,
         Fill her up, making her seem
     Like the very image of themselves at times—
         The idol of days gone by!

     Just a glance at her bright face will 
         Leave an impression in your mind,
     And her voice will echo in hearts,
         Leaving a lasting sound;
     But the memory I have of her 
         Is so deeply cherished,
     That when death approaches, my last sigh 
         Won't be for life, but for her.

     I raise this cup to one who’s all 
         About pure beauty,
     A woman, the perfect example
         Of her gentle kind— 
     Here’s to her health! And how I wish there were
         More like her on this earth,
     So that life could be all poetry,
         And weariness just a word.

It was the misfortune of Mr. Pinckney to have been born too far south. Had he been a New Englander, it is probable that he would have been ranked as the first of American lyrists by that magnanimous cabal which has so long controlled the destinies of American Letters, in conducting the thing called “The North American Review.” The poem just cited is especially beautiful; but the poetic elevation which it induces we must refer chiefly to our sympathy in the poet’s enthusiasm. We pardon his hyperboles for the evident earnestness with which they are uttered.

It was Mr. Pinckney's unfortunate luck to be born too far south. If he had been from New England, it's likely he would have been considered the top American poet by the influential group that has long guided American literature, especially through "The North American Review." The poem mentioned earlier is particularly beautiful; however, the emotional impact it creates largely comes from our connection to the poet’s passion. We overlook his exaggerations because of the genuine sincerity with which they are expressed.

It was by no means my design, however, to expatiate upon the merits of what I should read you. These will necessarily speak for themselves. Boccalini, in his “Advertisements from Parnassus,” tells us that Zoilus once presented Apollo a very caustic criticism upon a very admirable book:—whereupon the god asked him for the beauties of the work. He replied that he only busied himself about the errors. On hearing this, Apollo, handing him a sack of unwinnowed wheat, bade him pick out all the chaff for his reward.

It was never my intention, though, to go on and on about the merits of what I'm about to read to you. They will naturally speak for themselves. Boccalini, in his "Advertisements from Parnassus," tells us that Zoilus once gave Apollo a harsh critique of a truly great book. The god then asked him to point out the beauties of the work. He replied that he only focused on the mistakes. After hearing this, Apollo handed him a sack of uncleaned wheat and told him to separate all the chaff as a reward.

Now this fable answers very well as a hit at the critics—but I am by no means sure that the god was in the right. I am by no means certain that the true limits of the critical duty are not grossly misunderstood. Excellence, in a poem especially, may be considered in the light of an axiom, which need only be properly put, to become self-evident. It is not excellence if it require to be demonstrated as such:—and thus to point out too particularly the merits of a work of Art, is to admit that they are not merits altogether.

Now, this fable serves well as a jab at the critics—but I’m not entirely convinced that the god was right. I’m also not sure that the true boundaries of critical duty aren’t completely misunderstood. Excellence, especially in a poem, can be seen as a principle that only needs to be stated properly to become obvious. It’s not really excellence if it needs to be proven as such—so highlighting the qualities of a work of art too much suggests that those qualities aren’t really merits at all.

Among the “Melodies” of Thomas Moore is one whose distinguished character as a poem proper seems to have been singularly left out of view. I allude to his lines beginning—“Come, rest in this bosom.” The intense energy of their expression is not surpassed by anything in Byron. There are two of the lines in which a sentiment is conveyed that embodies the all in all of the divine passion of Love—a sentiment which, perhaps, has found its echo in more, and in more passionate, human hearts than any other single sentiment ever embodied in words:—

Among the “Melodies” of Thomas Moore is one poem that seems to have been largely overlooked. I’m referring to his lines that begin with “Come, rest in this bosom.” The intensity of their expression rivals anything found in Byron. There are two lines in which a sentiment captures the essence of the divine passion of Love— a sentiment that, perhaps, has resonated with more passionate human hearts than any other single sentiment ever expressed in words:—

     Come, rest in this bosom, my own stricken deer
     Though the herd have fled from thee, thy home is still here;
     Here still is the smile, that no cloud can o’ercast,
     And a heart and a hand all thy own to the last.

     Oh! what was love made for, if ’tis not the same
     Through joy and through torment, through glory and shame?
     I know not, I ask not, if guilt’s in that heart,
     I but know that I love thee, whatever thou art.

     Thou hast call’d me thy Angel in moments of bliss,
     And thy Angel I’ll be, ‘mid the horrors of this,—
     Through the furnace, unshrinking, thy steps to pursue,
     And shield thee, and save thee,—or perish there too!
     Come, rest here in my arms, my wounded dear.  
     Though the others have run away from you, you still have a home here;  
     Here is the smile that no cloud can darken,  
     And a heart and a hand that are all yours until the end.  

     Oh! what is love for, if it isn’t the same  
     Through happiness and pain, through glory and shame?  
     I don’t know, I don’t ask, if there’s guilt in your heart,  
     I just know that I love you, no matter who you are.  

     You’ve called me your Angel in moments of joy,  
     And I will be your Angel, even in these horrors—  
     Through the fire, fearlessly following your path,  
     To protect you and save you—or to perish trying!  

It has been the fashion of late days to deny Moore Imagination, while granting him Fancy—a distinction originating with Coleridge—than whom no man more fully comprehended the great powers of Moore. The fact is, that the fancy of this poet so far predominates over all his other faculties, and over the fancy of all other men, as to have induced, very naturally, the idea that he is fanciful only. But never was there a greater mistake. Never was a grosser wrong done the fame of a true poet. In the compass of the English language I can call to mind no poem more profoundly—more weirdly imaginative, in the best sense, than the lines commencing—“I would I were by that dim lake”—which are the com. position of Thomas Moore. I regret that I am unable to remember them.

Recently, it's become common to deny Moore's imagination while acknowledging his fancy—a distinction that comes from Coleridge, who understood Moore's great abilities better than anyone. The truth is that this poet's fancy overshadows all his other skills and the fanciness of other writers, leading to the mistaken idea that he is merely fanciful. But that's a serious misunderstanding. No greater injustice has been done to the reputation of a true poet. In the entire English language, I can't think of a poem more profoundly—more strangely imaginative, in the best way—than the lines that start with “I would I were by that dim lake,” which were written by Thomas Moore. I wish I could remember them.

One of the noblest—and, speaking of Fancy—one of the most singularly fanciful of modern poets, was Thomas Hood. His “Fair Ines” had always for me an inexpressible charm:—

One of the most admirable—and, speaking of imagination—one of the most uniquely imaginative modern poets was Thomas Hood. His “Fair Ines” has always held an indescribable charm for me:—

     O saw ye not fair Ines?
         She’s gone into the West,
     To dazzle when the sun is down,
         And rob the world of rest;
     She took our daylight with her,
         The smiles that we love best,
     With morning blushes on her cheek,
         And pearls upon her breast.

     O turn again, fair Ines,
         Before the fall of night,
     For fear the moon should shine alone,
         And stars unrivalltd bright;
     And blessed will the lover be
         That walks beneath their light,
     And breathes the love against thy cheek
         I dare not even write!

     Would I had been, fair Ines,
         That gallant cavalier,
     Who rode so gaily by thy side,
         And whisper’d thee so near!
     Were there no bonny dames at home
         Or no true lovers here,
     That he should cross the seas to win
         The dearest of the dear?

     I saw thee, lovely Ines,
         Descend along the shore,
     With bands of noble gentlemen,
         And banners waved before;
     And gentle youth and maidens gay,
         And snowy plumes they wore;
     It would have been a beauteous dream,
         If it had been no more!

     Alas, alas, fair Ines,
         She went away with song,
     With music waiting on her steps,
         And shootings of the throng;
     But some were sad and felt no mirth,
         But only Music’s wrong,
     In sounds that sang Farewell, Farewell,
         To her you’ve loved so long.

     Farewell, farewell, fair Ines,
         That vessel never bore
     So fair a lady on its deck,
         Nor danced so light before,—
     Alas for pleasure on the sea,
         And sorrow on the shorel
     The smile that blest one lover’s heart
         Has broken many more!
     Oh, did you not see fair Ines?  
         She’s gone into the West,  
     To shine when the sun goes down,  
         And steal the world’s rest;  
     She took our daylight with her,  
         The smiles that we love best,  
     With morning blushes on her cheeks,  
         And pearls upon her breast.  

     Oh, come back, fair Ines,  
         Before night falls,  
     For fear the moon should shine alone,  
         And the stars shine bright without rivals;  
     And blessed will be the lover  
         Who walks beneath their light,  
     And breathes love against your cheek  
         I dare not even write!  

     I wish I had been, fair Ines,  
         That gallant knight,  
     Who rode so gaily by your side,  
         And whispered to you so near!  
     Were there no lovely ladies at home  
         Or no true lovers here,  
     That he should travel across the seas to win  
         The dearest of the dear?  

     I saw you, lovely Ines,  
         Walk down the shore,  
     With bands of noble gentlemen,  
         And banners waved before;  
     And young men and cheerful maidens,  
         And snowy plumes they wore;  
     It would have been a beautiful dream,  
         If it had been no more!  

     Alas, alas, fair Ines,  
         She went away with song,  
     With music following her steps,  
         And cheers from the crowd;  
     But some were sad and felt no joy,  
         Just Music’s wrong,  
     In sounds that sang Farewell, Farewell,  
         To her you’ve loved so long.  

     Farewell, farewell, fair Ines,  
         That ship never carried  
     So fair a lady on its deck,  
         Nor danced so lightly before—  
     Alas for joy on the sea,  
         And sorrow on the shore!  
     The smile that blessed one lover’s heart  
         Has broken many more!  

“The Haunted House,” by the same author, is one of the truest poems ever written,—one of the truest, one of the most unexceptionable, one of the most thoroughly artistic, both in its theme and in its execution. It is, moreover, powerfully ideal—imaginative. I regret that its length renders it unsuitable for the purposes of this lecture. In place of it permit me to offer the universally appreciated “Bridge of Sighs”:—

“The Haunted House,” by the same author, is one of the most authentic poems ever written—one of the most authentic, one of the most impeccable, one of the most completely artistic, both in its theme and in its execution. It is, furthermore, intensely ideal—imaginative. I regret that its length makes it unsuitable for this lecture. Instead, let me present the widely appreciated “Bridge of Sighs”:—

     One more Unfortunate,
     Weary of breath,
     Rashly importunate
     Gone to her death!

     Take her up tenderly,
     Lift her with care;—
     Fashion’d so slenderly,
     Young and so fair!

     Look at her garments
     Clinging like cerements;
     Whilst the wave constantly
     Drips from her clothing;
     Take her up instantly,
     Loving not loathing.

     Touch her not scornfully;
     Think of her mournfully,
     Gently and humanly;
     Not of the stains of her,
     All that remains of her
     Now is pure womanly.

     Make no deep scrutiny
     Into her mutiny
     Rash and undutiful;
     Past all dishonor,
     Death has left on her
     Only the beautiful.

     Where the lamps quiver
     So far in the river,
     With many a light
     From window and casement
     From garret to basement,
     She stood, with amazement,
     Houseless by night.

     The bleak wind of March
     Made her tremble and shiver,
     But not the dark arch,
     Or the black flowing river:
     Mad from life’s history,
     Glad to death’s mystery,
     Swift to be hurl’d—
     Anywhere, anywhere
     Out of the world!

     In she plunged boldly,
     No matter how coldly
     The rough river ran,—
     Over the brink of it,
     Picture it,—think of it,
     Dissolute Man!
     Lave in it, drink of it
     Then, if you can!

     Still, for all slips of hers,
     One of Eve’s family—
     Wipe those poor lips of hers
     Oozing so clammily,
     Loop up her tresses
     Escaped from the comb,
     Her fair auburn tresses;
     Whilst wonderment guesses
     Where was her home?

     Who was her father?
     Who was her mother?
     Had she a sister?
     Had she a brother?
     Or was there a dearer one
     Still, and a nearer one
     Yet, than all other?

     Alas! for the rarity
     Of Christian charity
     Under the sun!
     Oh! it was pitiful!
     Near a whole city full,
     Home she had none.

     Sisterly, brotherly,
     Fatherly, motherly,
     Feelings had changed:
     Love, by harsh evidence,
     Thrown from its eminence;
     Even God’s providence
     Seeming estranged.

     Take her up tenderly;
     Lift her with care;
     Fashion’d so slenderly,
     Young, and so fair!
     Ere her limbs frigidly
     Stiffen too rigidly,
     Decently,—kindly,—
     Smooth and compose them;
     And her eyes, close them,
     Staring so blindly!

     Dreadfully staring
     Through muddy impurity,
     As when with the daring
     Last look of despairing
     Fixed on futurity.

     Perhishing gloomily,
     Spurred by contumely,
     Cold inhumanity,
     Burning insanity,
     Into her rest,—
     Cross her hands humbly,
     As if praying dumbly,
     Over her breast!
     Owning her weakness,
     Her evil behavior,
     And leaving, with meekness,
     Her sins to her Saviour!
     One more unfortunate,  
     Tired and breathless,  
     Recklessly demanding  
     Gone to her death!  

     Take her up gently,  
     Lift her with care;—  
     Shaped so slenderly,  
     Young and so fair!  

     Look at her clothes  
     Clinging like wrapping;  
     While the wave continuously  
     Drips from her clothing;  
     Take her up quickly,  
     Loving, not hating.  

     Touch her not with scorn;  
     Think of her sadly,  
     Gently and humanely;  
     Not about her stains,  
     All that remains of her  
     Now is simply feminine.  

     Make no deep scrutiny  
     Into her rebellion,  
     Rash and disrespectful;  
     Beyond all dishonor,  
     Death has left her  
     Only the beautiful.  

     Where the lamps flicker  
     So far in the river,  
     With many lights  
     From window and casement  
     From attic to basement,  
     She stood, with awe,  
     Homeless at night.  

     The cold wind of March  
     Made her tremble and shiver,  
     But not the dark arch,  
     Or the black flowing river:  
     Mad from life’s story,  
     Glad to death’s mystery,  
     Swift to be thrown—  
     Anywhere, anywhere  
     Out of the world!  

     In she jumped boldly,  
     No matter how coldly  
     The rough river flowed,—  
     Over the edge of it,  
     Picture it,—think of it,  
     Dissolute man!  
     Bathe in it, drink of it  
     Then, if you can!  

     Still, for all her slips,  
     One of Eve’s family—  
     Wipe those poor lips of hers  
     Oozing so clammy,  
     Tidy her hair  
     Escaped from the comb,  
     Her lovely auburn tresses;  
     While wonder guesses  
     Where was her home?  

     Who was her father?  
     Who was her mother?  
     Did she have a sister?  
     Did she have a brother?  
     Or was there someone dearer  
     Still, and closer  
     Yet, than all others?  

     Alas! for the rarity  
     Of human kindness  
     Under the sun!  
     Oh! it was pitiful!  
     Near a whole city full,  
     Home she had none.  

     Sisterly, brotherly,  
     Fatherly, motherly,  
     Feelings have changed:  
     Love, by harsh evidence,  
     Thrown from its height;  
     Even God’s guidance  
     Seeming estranged.  

     Take her up gently;  
     Lift her with care;  
     Shaped so slenderly,  
     Young, and so fair!  
     Before her limbs stiffen  
     Too rigidly,  
     Decently,—kindly,—  
     Smooth and arrange them;  
     And her eyes, close them,  
     Staring so blindly!  

     Dreadfully staring  
     Through muddy impurities,  
     As when with daring  
     Last look of despair  
     Fixed on the future.  

     Perishing gloomily,  
     Spurred by insults,  
     Cold inhumanity,  
     Burning insanity,  
     Into her rest,—  
     Cross her hands humbly,  
     As if praying silently,  
     Over her chest!  
     Acknowledging her weakness,  
     Her harmful actions,  
     And leaving, with humility,  
     Her sins to her Savior!

The vigor of this poem is no less remarkable than its pathos. The versification although carrying the fanciful to the very verge of the fantastic, is nevertheless admirably adapted to the wild insanity which is the thesis of the poem.

The energy of this poem is just as striking as its emotional depth. The way it's written, while pushing the imagination to the brink of the absurd, is still perfectly suited to the wild madness that is the main idea of the poem.

Among the minor poems of Lord Byron is one which has never received from the critics the praise which it undoubtedly deserves:—

Among the lesser-known poems of Lord Byron is one that has never gotten the recognition from critics that it clearly deserves:—

     Though the day of my destiny’s over,
         And the star of my fate bath declined
     Thy soft heart refused to discover
         The faults which so many could find;
     Though thy soul with my grief was acquainted,
         It shrunk not to share it with me,
     And the love which my spirit bath painted
         It never bath found but in thee.

     Then when nature around me is smiling,
         The last smile which answers to mine,
     I do not believe it beguiling,
         Because it reminds me of shine;
     And when winds are at war with the ocean,
         As the breasts I believed in with me,
     If their billows excite an emotion,
         It is that they bear me from thee.

     Though the rock of my last hope is shivered,
         And its fragments are sunk in the wave,
     Though I feel that my soul is delivered
         To pain—it shall not be its slave.
     There is many a pang to pursue me:
         They may crush, but they shall not contemn—
     They may torture, but shall not subdue me—
         ’Tis of thee that I think—not of them.

     Though human, thou didst not deceive me,
         Though woman, thou didst not forsake,
     Though loved, thou forborest to grieve me,
         Though slandered, thou never couldst shake,—
     Though trusted, thou didst not disclaim me,
         Though parted, it was not to fly,
     Though watchful, ’twas not to defame me,
         Nor mute, that the world might belie.

     Yet I blame not the world, nor despise it,
         Nor the war of the many with one—
     If my soul was not fitted to prize it,
         ’Twas folly not sooner to shun:
     And if dearly that error bath cost me,
         And more than I once could foresee,
     I have found that whatever it lost me,
         It could not deprive me of thee.

     From the wreck of the past, which bath perished,
         Thus much I at least may recall,
     It bath taught me that which I most cherished
         Deserved to be dearest of all:
     In the desert a fountain is springing,
         In the wide waste there still is a tree,
     And a bird in the solitude singing,
        Which speaks to my spirit of thee.
     Though the day of my fate is over,  
         And the star of my destiny has set,  
     Your gentle heart refused to see  
         The flaws that so many could spot;  
     Though your soul was familiar with my pain,  
         It didn’t shrink away from sharing it with me,  
     And the love that my spirit painted  
         It has only found in you.  

     So when nature around me is smiling,  
         The last smile that responds to mine,  
     I do not believe it deceives,  
         Because it reminds me of sunshine;  
     And when the winds are at war with the ocean,  
         Just like the hearts I believed in alongside me,  
     If their waves stir up an emotion,  
         It’s that they’re taking me from you.  

     Though the rock of my last hope is shattered,  
         And its pieces are lost in the waves,  
     Though I feel that my soul is handed  
         To pain—it will not be its slave.  
     There are many pains that might follow me:  
         They may crush, but they shall not scorn—  
     They may torment, but shall not defeat me—  
         It’s you that I think of—not them.  

     Though human, you did not deceive me,  
         Though a woman, you did not abandon,  
     Though loved, you chose not to hurt me,  
         Though slandered, you never could shake—  
     Though trusted, you did not deny me,  
         Though separated, it wasn’t to flee,  
     Though watchful, it was not to defame me,  
         Nor silent, that the world might misrepresent.  

     Yet I don’t blame the world, nor look down on it,  
         Nor the battle of the many against one—  
     If my soul wasn’t fit to value it,  
         It was foolish not to avoid it sooner:  
     And if that mistake has cost me dearly,  
         More than I could have anticipated,  
     I’ve discovered that whatever it took from me,  
         It could not take away you.  

     From the wreckage of the past, which has perished,  
         This much I can at least recall,  
     It has taught me what I cherished most  
         Deserved to be the dearest of all:  
     In the desert a fountain is springing,  
         In the wide wasteland, there’s still a tree,  
     And a bird in solitude singing,  
         Which speaks to my spirit of you. 

Although the rhythm here is one of the most difficult, the versification could scarcely be improved. No nobler theme ever engaged the pen of poet. It is the soul-elevating idea that no man can consider himself entitled to complain of Fate while in his adversity he still retains the unwavering love of woman.

Although the rhythm here is one of the most challenging, the verse could hardly be better. No greater theme has ever captured a poet's pen. It expresses the uplifting idea that no man has the right to complain about Fate as long as he still has the unwavering love of a woman during his hardships.

From Alfred Tennyson, although in perfect sincerity I regard him as the noblest poet that ever lived, I have left myself time to cite only a very brief specimen. I call him, and think him the noblest of poets, not because the impressions he produces are at all times the most profound—not because the poetical excitement which he induces is at all times the most intense—but because it is at all times the most ethereal—in other words, the most elevating and most pure. No poet is so little of the earth, earthy. What I am about to read is from his last long poem, “The Princess”:—

From Alfred Tennyson, even though I genuinely believe he is the greatest poet who ever lived, I've only allowed time to share a very short example. I consider him, and truly believe him to be the greatest of poets, not because the impressions he creates are always the deepest—nor because the emotional intensity he evokes is consistently the strongest—but because it is always the most ethereal; in other words, the most uplifting and pure. No poet is less tied to the earth. What I’m about to read is from his last long poem, “The Princess”:—

         Tears, idle tears, I know not what they mean,
     Tears from the depth of some divine despair
     Rise in the heart, and gather to the eyes,
     In looking on the happy Autumn fields,
     And thinking of the days that are no more.

         Fresh as the first beam glittering on a sail,
     That brings our friends up from the underworld,
     Sad as the last which reddens over one
     That sinks with all we love below the verge;
     So sad, so fresh, the days that are no more.

         Ah, sad and strange as in dark summer dawns
     The earliest pipe of half-awaken’d birds
     To dying ears, when unto dying eyes
     The casement slowly grows a glimmering square;
     So sad, so strange, the days that are no more.

         Dear as remember’d kisses after death,
     And sweet as those by hopeless fancy feign’d
     On lips that are for others; deep as love,
     Deep as first love, and wild with all regret;
     O Death in Life, the days that are no more.
         Tears, idle tears, I don’t know what they mean,  
     Tears from the depths of some divine despair  
     Rise in the heart and gather in the eyes,  
     When looking at the happy autumn fields,  
     And thinking of the days that are gone.  

         Fresh as the first light sparkling on a sail,  
     That brings our friends back from the underworld,  
     Sad as the last light that reddens over one  
     That sinks with everything we love below the horizon;  
     So sad, so fresh, the days that are gone.  

         Ah, sad and strange like early summer dawns  
     The first call of half-awake birds  
     To dying ears, when to dying eyes  
     The window slowly becomes a glowing square;  
     So sad, so strange, the days that are gone.  

         Dear as remembered kisses after death,  
     And sweet as those imagined by hopeless fancy  
     On lips that belong to others; deep as love,  
     Deep as first love, and wild with all regret;  
     O Death in Life, the days that are gone.  

Thus, although in a very cursory and imperfect manner, I have endeavored to convey to you my conception of the Poetic Principle. It has been my purpose to suggest that, while this principle itself is strictly and simply the Human Aspiration for Supernal Beauty, the manifestation of the Principle is always found in an elevating excitement of the soul, quite independent of that passion which is the intoxication of the Heart, or of that truth which is the satisfaction of the Reason. For in regard to passion, alas! its tendency is to degrade rather than to elevate the Soul. Love, on the contrary—Love—the true, the divine Eros—the Uranian as distinguished from the Diona an Venus—is unquestionably the purest and truest of all poetical themes. And in regard to Truth, if, to be sure, through the attainment of a truth we are led to perceive a harmony where none was apparent before, we experience at once the true poetical effect; but this effect is referable to the harmony alone, and not in the least degree to the truth which merely served to render the harmony manifest.

So, even though I've gone about this in a brief and imperfect way, I’ve tried to share my understanding of the Poetic Principle with you. My goal has been to suggest that while this principle is fundamentally about the human desire for higher beauty, its expression is always found in an uplifting excitement of the soul, completely separate from the passion that intoxicates the heart or the truth that satisfies reason. Regarding passion, unfortunately, it tends to lower rather than elevate the soul. Love, on the other hand—Love—the true, divine Eros—the Uranian as opposed to the Diona and Venus—is undeniably the purest and most genuine of all poetic themes. When it comes to Truth, if through finding a truth we come to see a harmony that wasn’t obvious before, we immediately experience the true poetic effect; however, this effect is related only to the harmony itself, not at all to the truth that merely helped to reveal the harmony.

We shall reach, however, more immediately a distinct conception of what the true Poetry is, by mere reference to a few of the simple elements which induce in the Poet himself the poetical effect He recognizes the ambrosia which nourishes his soul in the bright orbs that shine in Heaven—in the volutes of the flower—in the clustering of low shrubberies—in the waving of the grain-fields—in the slanting of tall eastern trees—in the blue distance of mountains—in the grouping of clouds—in the twinkling of half-hidden brooks—in the gleaming of silver rivers—in the repose of sequestered lakes—in the star-mirroring depths of lonely wells. He perceives it in the songs of birds—in the harp of Bolos—in the sighing of the night-wind—in the repining voice of the forest—in the surf that complains to the shore—in the fresh breath of the woods—in the scent of the violet—in the voluptuous perfume of the hyacinth—in the suggestive odour that comes to him at eventide from far distant undiscovered islands, over dim oceans, illimitable and unexplored. He owns it in all noble thoughts—in all unworldly motives—in all holy impulses—in all chivalrous, generous, and self-sacrificing deeds. He feels it in the beauty of woman—in the grace of her step—in the lustre of her eye—in the melody of her voice—in her soft laughter, in her sigh—in the harmony of the rustling of her robes. He deeply feels it in her winning endearments—in her burning enthusiasms—in her gentle charities—in her meek and devotional endurances—but above all—ah, far above all, he kneels to it—he worships it in the faith, in the purity, in the strength, in the altogether divine majesty—of her love.

We can immediately get a clearer idea of what true Poetry is by looking at a few simple elements that create the poetic effect in the Poet himself. He recognizes the inspiration that nourishes his soul in the shining stars in the sky—in the curves of flowers—in the clusters of low shrubs—in the swaying grain fields—in the tall trees leaning to one side—in the distant blue mountains—in the shape of clouds—in the sparkling of half-hidden streams—in the shining of silver rivers—in the tranquility of secluded lakes—in the star-reflecting depths of lonely wells. He sees it in the songs of birds—in the music of Bolos—in the whispering of the night wind—in the sorrowful voice of the forest—in the waves that complain to the shore—in the fresh breath of the woods—in the scent of violets—in the intoxicating fragrance of hyacinths—in the alluring smell that reaches him at dusk from far-off, undiscovered islands, across vast, unexplored oceans. He finds it in all noble thoughts—in all selfless motives—in all holy impulses—in all chivalrous, generous, and self-sacrificing actions. He feels it in the beauty of women—in the grace of their steps—in the sparkle of their eyes—in the music of their voices—in their soft laughter, in their sighs—in the harmony of the rustle of their garments. He profoundly feels it in their loving gestures—in their passionate enthusiasms—in their gentle kindness—in their patient and devoted endurance—but above all—ah, far above all, he kneels to it—he worships it in the faith, in the purity, in the strength, in the entirely divine majesty—of their love.

Let me conclude by—the recitation of yet another brief poem—one very different in character from any that I have before quoted. It is by Motherwell, and is called “The Song of the Cavalier.” With our modern and altogether rational ideas of the absurdity and impiety of warfare, we are not precisely in that frame of mind best adapted to sympathize with the sentiments, and thus to appreciate the real excellence of the poem. To do this fully we must identify ourselves in fancy with the soul of the old cavalier:—

Let me wrap up by sharing another short poem—one that’s quite different from the ones I’ve mentioned before. It’s by Motherwell and is titled “The Song of the Cavalier.” With our modern and completely rational views on the absurdity and immorality of war, we’re not exactly in the right mindset to fully connect with the feelings expressed in the poem, and as a result, we might miss its true beauty. To really appreciate it, we need to imagine ourselves in the shoes of the old cavalier:—

     Then mounte! then mounte, brave gallants all,
         And don your helmes amaine:
     Deathe’s couriers. Fame and Honor call
         No shrewish teares shall fill your eye
     When the sword-hilt’s in our hand,—
         Heart-whole we’ll part, and no whit sighe
     For the fayrest of the land;
         Let piping swaine, and craven wight,
     Thus weepe and poling crye,
         Our business is like men to fight.
     Then mount! Then mount, brave knights all,
         And put on your helmets quick:
     Death’s messengers. Fame and Honor call
         No cowardly tears should fill your eyes
     When the sword-hilt’s in our hand—  
         Heart-filled we’ll part, and not even sigh
     For the fairest in the land;
         Let the piping shepherd and the cowardly soul
     Weep and whine,
         Our business is to fight like men.

OLD ENGLISH POETRY (*)

It should not be doubted that at least one-third of the affection with which we regard the elder poets of Great Britain should be-attributed to what is, in itself, a thing apart from poetry-we mean to the simple love of the antique-and that, again, a third of even the proper poetic sentiment inspiredby their writings should be ascribed to a fact which, while it has strict connection with poetry in the abstract, and with the old British poems themselves, should not be looked upon as a merit appertaining to the authors of the poems. Almost every devout admirer of the old bards, if demanded his opinion of their productions, would mention vaguely, yet with perfect sincerity, a sense of dreamy, wild, indefinite, and he would perhaps say, indefinable delight; on being required to point out the source of this so shadowy pleasure, he would be apt to speak of the quaint in phraseology and in general handling. This quaintness is, in fact, a very powerful adjunct to ideality, but in the case in question it arises independently of the author’s will, and is altogether apart from his intention. Words and their rhythm have varied. Verses which affect us to-day with a vivid delight, and which delight, in many instances, may be traced to the one source, quaintness, must have worn in the days of their construction, a very commonplace air. This is, of course, no argument against the poems now-we mean it only as against the poets thew. There is a growing desire to overrate them. The old English muse was frank, guileless, sincere, and although very learned, still learned without art. No general error evinces a more thorough confusion of ideas than the error of supposing Donne and Cowley metaphysical in the sense wherein Wordsworth and Coleridge are so. With the two former ethics were the end-with the two latter the means. The poet of the “Creation” wished, by highly artificial verse, to inculcate what he supposed to be moral truth-the poet of the “Ancient Mariner” to infuse the Poetic Sentiment through channels suggested by analysis. The one finished by complete failure what he commenced in the grossest misconception; the other, by a path which could not possibly lead him astray, arrived at a triumph which is not the less glorious because hidden from the profane eyes of the multitude. But in this view even the “metaphysical verse” of Cowley is but evidence of the simplicity and single-heartedness of the man. And he was in this but a type of his school-for we may as well designate in this way the entire class of writers whose poems are bound up in the volume before us, and throughout all of whom there runs a very perceptible general character. They used little art in composition. Their writings sprang immediately from the soul-and partook intensely of that soul’s nature. Nor is it difficult to perceive the tendency of this abandon-to elevate immeasurably all the energies of mind-but, again, so to mingle the greatest possible fire, force, delicacy, and all good things, with the lowest possible bathos, baldness, and imbecility, as to render it not a matter of doubt that the average results of mind in such a school will be found inferior to those results in one (ceteris paribus) more artificial.

It shouldn't be doubted that at least one-third of the affection we feel for the older poets of Great Britain can be attributed to something separate from poetry itself—we're talking about our simple love for the past. Additionally, another third of the true poetic sentiment inspired by their work should be linked to a fact that, while closely connected to poetry in general and the old British poems themselves, shouldn't be seen as a merit belonging to the authors. Almost every devoted fan of the old bards, when asked to share their thoughts on these works, would vaguely yet sincerely mention a dreamy, wild, and possibly indescribable delight. If asked to identify the source of this elusive pleasure, they would likely point to the quirky language and overall style. This quaintness is indeed a powerful factor in idealism, but in this case, it arises independently of the author's intention. Words and their rhythm have changed over time. Lines that bring us vivid delight today, often stemming from a single source—quirkiness—must have seemed quite ordinary when they were first created. This isn't an argument against the poems themselves; it's a comment on the poets' craft. There's a growing tendency to overrate them. The old English muse was straightforward, genuine, and sincere, and though well-educated, it was a learning without pretense. Few misconceptions demonstrate a clearer confusion of ideas than the belief that Donne and Cowley are metaphysical in the same way that Wordsworth and Coleridge are. For the former, ethics were the end goal; for the latter, they were the means. The poet of “Creation” aimed to convey what he believed to be moral truths through highly crafted verse, while the poet of the “Ancient Mariner” sought to convey poetic sentiment through analytical means. One ended in complete failure due to a gross misunderstanding; the other, by a path that could not lead him astray, achieved a triumph that remains glorious, even if hidden from the ordinary eye. Even the "metaphysical verse" of Cowley serves as evidence of his simplicity and sincerity. He represents his school well—one can label as such the entire group of writers whose poems are collected in this volume, all of whom share a noticeable general character. They employed little artistry in their writing. Their works came directly from their hearts and reflected their true nature. It’s not hard to see the tendency of this approach to elevate all mental energy tremendously, yet it also risks blending the greatest fire, force, delicacy, and all good qualities with the lowest depths of triteness, dullness, and ineptitude. This makes it clear that the average results from such a school are likely inferior to those produced in a more refined one (ceteris paribus).

We can not bring ourselves to believe that the selections of the “Book of Gems” are such as will impart to a poetical reader the clearest possible idea of the beauty of the school-but if the intention had been merely to show the school’s character, the attempt might have been considered successful in the highest degree. There are long passages now before us of the most despicable trash, with no merit whatever beyond that of their antiquity. The criticisms of the editor do not particularly please us. His enthusiasm is too general and too vivid not to be false. His opinion, for example, of Sir Henry Wotton’s “Verses on the Queen of Bohemia”—that “there are few finer things in our language,” is untenable and absurd.

We can’t believe that the selections in the “Book of Gems” will give a poetry reader the clearest idea of the beauty of the school—but if the goal was just to show the character of the school, the effort might have been seen as highly successful. There are long passages in front of us that are absolutely terrible, with no value other than their age. We’re not particularly impressed by the editor’s critiques. His enthusiasm is too broad and vivid to be genuine. For instance, his opinion on Sir Henry Wotton’s “Verses on the Queen of Bohemia”—that “there are few finer things in our language”—is untenable and ridiculous.

In such lines we can perceive not one of those higher attributes of Poesy which belong to her in all circumstances and throughout all time. Here every thing is art, nakedly, or but awkwardly concealed. No prepossession for the mere antique (and in this case we can imagine no other prepossession) should induce us to dignify with the sacred name of poetry, a series, such as this, of elaborate and threadbare compliments, stitched, apparently, together, without fancy, without plausibility, and without even an attempt at adaptation.

In these lines, we can see none of the higher qualities of Poetry that it possesses in every situation and throughout all time. Here, everything is art, either bare or poorly hidden. A bias towards the mere antique (and in this case, we can't think of any other bias) shouldn't lead us to call this series of elaborate and tired compliments by the esteemed name of poetry. It seems to be stitched together without imagination, without believability, and without even an effort to adapt.

In common with all the world, we have been much delighted with “The Shepherd’s Hunting” by Withers—a poem partaking, in a remarkable degree, of the peculiarities of “Il Penseroso.” Speaking of Poesy the author says:

In line with everyone else, we’ve really enjoyed “The Shepherd’s Hunting” by Withers—a poem that shares many characteristics with “Il Penseroso.” When talking about poetry, the author says:

     “By the murmur of a spring,
     Or the least boughs rustleling,
     By a daisy whose leaves spread,
     Shut when Titan goes to bed,
     Or a shady bush or tree,
     She could more infuse in me
     Than all Nature’s beauties can
     In some other wiser man.
     By her help I also now
     Make this churlish place allow
     Something that may sweeten gladness
     In the very gall of sadness—
     The dull loneness, the black shade,
     That these hanging vaults have made
     The strange music of the waves
     Beating on these hollow caves,
     This black den which rocks emboss,
     Overgrown with eldest moss,
     The rude portals that give light
     More to terror than delight,
     This my chamber of neglect

     Walled about with disrespect;
     From all these and this dull air
     A fit object for despair,
     She hath taught me by her might
     To draw comfort and delight.”
 
     “By the sound of a spring,  
     Or the slightest rustle of leaves,  
     By a daisy with its petals wide,  
     Closing up when the sun goes down,  
     Or a shady bush or tree,  
     She could give me more inspiration  
     Than all of nature’s beauty can  
     To some other wiser person.  
     With her help, I can now  
     Make this harsh place allow  
     Something that can sweeten joy  
     Even in the depths of sadness—  
     The dull loneliness, the deep shadows,  
     That these low ceilings have created,  
     The strange music of the waves  
     Hitting against these empty caves,  
     This dark den with rock formations,  
     Covered in ancient moss,  
     The rough entrances that let in light  
     More for fear than for pleasure,  
     This chamber of neglect  

     Walled off by disrespect;  
     From all of this and this gloomy atmosphere  
     A fitting target for despair,  
     She has taught me through her power  
     To find comfort and delight.”

But these lines, however good, do not bear with them much of the general character of the English antique. Something more of this will be found in Corbet’s “Farewell to the Fairies!” We copy a portion of Marvell’s “Maiden lamenting for her Fawn,” which we prefer-not only as a specimen of the elder poets, but in itself as a beautiful poem, abounding in pathos, exquisitely delicate imagination and truthfulness-to anything of its species:

But these lines, no matter how good, don’t really capture the overall essence of English classics. You’ll find more of that in Corbet’s “Farewell to the Fairies!” We’re including a part of Marvell’s “Maiden lamenting for her Fawn,” which we like not just as an example of earlier poets, but also because it’s a beautiful poem full of emotion, delicately imaginative, and truthful—better than anything else in its category:

     “It is a wondrous thing how fleet
     ’Twas on those little silver feet,
     With what a pretty skipping grace
     It oft would challenge me the race,
     And when’t had left me far away
     ’Twould stay, and run again, and stay;
     For it was nimbler much than hinds,
     And trod as if on the four winds.
     I have a garden of my own,
     But so with roses overgrown,
     And lilies, that you would it guess
     To be a little wilderness;
     And all the spring-time of the year
     It only loved to be there.
     Among the beds of lilies I
     Have sought it oft where it should lie,
     Yet could not, till itself would rise,
     Find it, although before mine eyes.
     For in the flaxen lilies’ shade
     It like a bank of lilies laid;
     Upon the roses it would feed
     Until its lips even seemed to bleed,
     And then to me ’twould boldly trip,
     And print those roses on my lip,
     But all its chief delight was still
     With roses thus itself to fill,
     And its pure virgin limbs to fold
     In whitest sheets of lilies cold.
     Had it lived long, it would have been
     Lilies without, roses within.”
 
“It’s amazing how fast  
It moved on those little silver feet,  
With such a charming skipping grace  
It often dared me to a race,  
And when it had left me far behind  
It would pause, then run again, and unwind;  
For it was much quicker than deer,  
And danced as if on the four winds, near.  
I have my own garden,  
But it’s overrun with roses,  
And lilies, that you would guess  
To be a little wilderness;  
And all through springtime of the year  
It loved to be right there.  
Among the beds of lilies I  
Have often searched for where it would lie,  
Yet couldn’t find it until it would rise,  
Even though it was right before my eyes.  
For in the golden lilies’ shade  
It lay like a bank of lilies made;  
It would feed on the roses  
Until its lips even seemed to bleed,  
And then it would boldly hop to me,  
Leaving those rose prints on my lip, you see,  
But all its greatest joy was still  
To fill itself with roses at will,  
And wrap its pure, innocent limbs  
In the coldest white sheets of lilies’ hymns.  
If it had lived long, it would have been  
Lilies outside, roses within.”

How truthful an air of lamentations hangs here upon every syllable! It pervades all. It comes over the sweet melody of the words-over the gentleness and grace which we fancy in the little maiden herself-even over the half-playful, half-petulant air with which she lingers on the beauties and good qualities of her favorite-like the cool shadow of a summer cloud over a bed of lilies and violets, “and all sweet flowers.” The whole is redolent with poetry of a very lofty order. Every line is an idea conveying either the beauty and playfulness of the fawn, or the artlessness of the maiden, or her love, or her admiration, or her grief, or the fragrance and warmth and appropriateness of the little nest-like bed of lilies and roses which the fawn devoured as it lay upon them, and could scarcely be distinguished from them by the once happy little damsel who went to seek her pet with an arch and rosy smile on her face. Consider the great variety of truthful and delicate thought in the few lines we have quoted the wonder of the little maiden at the fleetness of her favorite-the “little silver feet”—the fawn challenging his mistress to a race with “a pretty skipping grace,” running on before, and then, with head turned back, awaiting her approach only to fly from it again-can we not distinctly perceive all these things? How exceedingly vigorous, too, is the line,

How poignant the sense of sorrow hangs on every word here! It fills everything. It overlays the sweet rhythm of the words—over the gentleness and grace we imagine in the little girl herself—even over the somewhat playful, somewhat sulky way she dwells on the charms and good traits of her favorite, like the cool shade of a summer cloud casting over a bed of lilies and violets, “and all sweet flowers.” The entire piece is filled with poetry of a very high caliber. Every line conveys an idea reflecting either the beauty and playfulness of the fawn, or the innocence of the girl, or her love, her admiration, her sadness, or the warmth and fittingness of the little nest-like bed of lilies and roses that the fawn devoured as it lay on them, nearly indistinguishable from them by the once-happy girl who set out to find her pet with a mischievous and rosy smile on her face. Consider the great variety of genuine and delicate thoughts in the few lines we’ve quoted: the child’s amazement at how quickly her favorite darts away—the “little silver feet”—the fawn daring its owner to a race with “a pretty skipping grace,” running ahead, then, looking back, waiting for her approach only to dash off again—can we not clearly perceive all these details? How remarkably vivid the line is,

“And trod as if on the four winds!”

“And walked as if on the four winds!”

A vigor apparent only when we keep in mind the artless character of the speaker and the four feet of the favorite, one for each wind. Then consider the garden of “my own,” so overgrown, entangled with roses and lilies, as to be “a little wilderness”—the fawn loving to be there, and there “only”—the maiden seeking it “where it should lie”—and not being able to distinguish it from the flowers until “itself would rise”—the lying among the lilies “like a bank of lilies”—the loving to “fill itself with roses,”

A strength that's clear only when we remember the simple nature of the speaker and the four feet of the favorite, one for each direction. Then think of the garden of “my own,” so wild and tangled with roses and lilies, that it’s like “a little wilderness”—the fawn loves being there, and there “only”—the young woman looking for it “where it should lie”—and not being able to tell it apart from the flowers until “itself would rise”—lying among the lilies “like a bank of lilies”—wanting to “fill itself with roses,”

        “And its pure virgin limbs to fold
        In whitest sheets of lilies cold,”
 
        “And its pure virgin limbs to fold
        In the whitest sheets of cold lilies,”

and these things being its “chief” delights-and then the pre-eminent beauty and naturalness of the concluding lines, whose very hyperbole only renders them more true to nature when we consider the innocence, the artlessness, the enthusiasm, the passionate girl, and more passionate admiration of the bereaved child—

and these things being its "main" delights—and then the incredible beauty and naturalness of the last lines, whose exaggeration only makes them feel more authentic when we think about the innocence, the simplicity, the enthusiasm, the passionate girl, and the even stronger admiration of the grieving child—

“Had it lived long, it would have been Lilies without, roses within.”

“Had it lived long, it would have been lilies on the outside, roses on the inside.”

* “Book of Gems,” Edited by S. C. Hall

* “Book of Gems,” Edited by S. C. Hall

POEMS

                        TO

            THE NOBLEST OF HER SEX

                  THE AUTHOR OF

            “THE DRAMA OF EXILE”—

                        TO

            MISS ELIZABETH BARRETT BROWNING

                   OF ENGLAND

            I DEDICATE THIS VOLUME

      WITH THE MOST ENTHUSIASTIC ADMIRATION AND WITH

            THE MOST SINCERE ESTEEM

      1845                      E.A.P.
                        TO

            THE NOBLEST OF HER SEX

                  THE AUTHOR OF

            “THE DRAMA OF EXILE”— 

                        TO

            MISS ELIZABETH BARRETT BROWNING

                   OF ENGLAND

            I DEDICATE THIS VOLUME

      WITH THE MOST ENTHUSIASTIC ADMIRATION AND WITH

            THE MOST SINCERE ESTEEM

      1845                      E.A.P.

PREFACE

These trifles are collected and republished chiefly with a view to their redemption from the many improvements to which they have been subjected while going at random the “rounds of the press.” I am naturally anxious that what I have written should circulate as I wrote it, if it circulate at all. In defence of my own taste, nevertheless, it is incumbent upon me to say that I think nothing in this volume of much value to the public, or very creditable to myself. Events not to be controlled have prevented me from making, at any time, any serious effort in what, under happier circumstances, would have been the field of my choice. With me poetry has been not a purpose, but a passion; and the passions should be held in reverence: they must not-they can not at will be excited, with an eye to the paltry compensations, or the more paltry commendations, of man-kind.

These little works are gathered and published again mainly to save them from the many changes they've gone through while randomly being “passed around in the press.” I'm naturally eager for what I've written to be shared just as I wrote it, if it gets shared at all. However, to defend my own taste, I have to admit that I don't think anything in this collection is of much value to the public or very flattering to me. Uncontrollable events have stopped me from making any significant efforts in what, under better circumstances, would have been my preferred area. For me, poetry has been not a goal, but a passion; and passions should be respected: they shouldn’t— they can't be stirred up at will, just for the trivial rewards or even more trivial praise of humanity.

                           E. A. P.

   1845
E. A. Poe

   1845

POEMS OF LATER LIFE

THE RAVEN.

 Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary,
 Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
 While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
 As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
 “’Tis some visitor,” I muttered, “tapping at my chamber door—
                          Only this, and nothing more.”

 Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,
 And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
 Eagerly I wished the morrow;—vainly I had sought to borrow
 From my books surcease of sorrow—sorrow for the lost Lenore—
 For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore—
                          Nameless here for evermore.

 And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
 Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;
 So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
 “’Tis some visitor entreating entrance at my chamber door—
 Some late visitor entreating entrance at my chamber door;—
                          This it is, and nothing more.”

 Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
 “Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore;
 But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
 And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
 That I scarce was sure I heard you”—here I opened wide the door:——
                          Darkness there and nothing more.

 Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
 Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;
 But the silence was unbroken, and the darkness gave no token,
 And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore!”
  This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!”
                          Merely this, and nothing more.

 Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
 Soon I heard again a tapping somewhat louder than before.
 “Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;
 Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore—
 Let my heart be still a moment and this mystery explore;—
                          ’Tis the wind and nothing more!”

 Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
 In there stepped a stately raven of the saintly days of yore;
 Not the least obeisance made he; not an instant stopped or stayed he;
 But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door—
 Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door—
                          Perched, and sat, and nothing more.

 Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
 By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
 “Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven,
 Ghastly grim and ancient raven wandering from the Nightly shore—
 Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”
                          Quoth the raven “Nevermore.”

 Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
 Though its answer little meaning—little relevancy bore;
 For we cannot help agreeing that no living human being
 Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door—
 Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door,
                         With such name as “Nevermore.”

 But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only
 That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
 Nothing farther then he uttered—not a feather then he fluttered—
 Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before—
 On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.”
                          Then the bird said “Nevermore.”

 Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken,
 “Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store
 Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster
 Followed fast and followed faster till his songs one burden bore—
 Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore
                         Of ‘Never—nevermore.’”

 But the raven still beguiling all my sad soul into smiling,
 Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door;
 Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking
 Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore—
 What this grim, ungainly, ghastly, gaunt and ominous bird of yore
                         Meant in croaking “Nevermore.”

 This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing
 To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom’s core;
 This and more I sat divining, with my head at ease reclining
 On the cushion’s velvet lining that the lamplight gloated o’er,
 But whose velvet violet lining with the lamplight gloating o’er,
                          She shall press, ah, nevermore!

 Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer
 Swung by Angels whose faint foot-falls tinkled on the tufted floor.
 “Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee—by these angels he hath sent
 thee
 Respite—respite and nepenthe from thy memories of Lenore;
 Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”
                           Quoth the raven, “Nevermore.”

 “Prophet!” said I, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!—
 Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore,
 Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted—
 On this home by Horror haunted—tell me truly, I implore—
 Is there—is there balm in Gilead?—tell me—tell me, I implore!”
                           Quoth the raven, “Nevermore.”

 “Prophet!” said I, “thing of evil—prophet still, if bird or devil!
 By that Heaven that bends above us—by that God we both adore—
 Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,
 It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore—
 Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.”
                           Quoth the raven, “Nevermore.”

 “Be that word our sign of parting, bird or fiend!” I shrieked, upstarting—
 “Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore!
 Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken!
 Leave my loneliness unbroken!—quit the bust above my door!
 Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!”
                          Quoth the raven, “Nevermore.”

 And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting
 On the pallid bust of Pallas just above my chamber door;
 And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming,
 And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor;
 And my soul from out that shadow that lies floating on the floor
                          Shall be lifted—nevermore!
Once upon a dreary midnight, while I was thinking, weak and tired,  
Over many a strange and interesting book of forgotten knowledge,  
While I nodded, almost asleep, suddenly there was a knocking,  
As if someone gently was tapping, tapping at my room's door.  
“It's just a visitor,” I muttered, “knocking at my room's door—  
                          Only this, and nothing more.”  

Ah, I distinctly remember it was in bleak December,  
And each separate dying ember cast its ghost upon the floor.  
Eagerly I hoped for tomorrow; I had vainly tried to borrow  
From my books a cure for sorrow—sorrow for the lost Lenore—  
For the rare and radiant maiden whom the angels call Lenore—  
                          Nameless here forevermore.  

And the soft, sad, rustling of each purple curtain  
Thrilled me—filled me with fantastic terrors never felt before;  
So that now, to calm the beating of my heart, I kept repeating  
“It's just some visitor asking for entrance at my room's door—  
Some late visitor asking for entrance at my room's door—  
                          This it is, and nothing more.”  

Soon my soul grew stronger; hesitating no longer,  
“Sir,” said I, “or Madam, I truly beg your forgiveness;  
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,  
And so faintly you came tapping, tapping at my room's door,  
That I hardly knew I heard you”—here I opened wide the door:—  
                          Darkness there and nothing more.  

Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,  
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before;  
But the silence was unbroken, and the darkness gave no hint,  
And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore!”  
This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!”  
                          Merely this, and nothing more.  

Back into the room turning, all my soul within me burning,  
Soon I heard again a tapping somewhat louder than before.  
“Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice;  
Let me see what it is, and explore this mystery—  
Let my heart be still for a moment and explore this mystery;—  
                          It’s the wind and nothing more!”  

Open here I flung the shutter, when, with many a flutter,  
In there stepped a stately raven from the days of yore;  
Not the least respect did he show; not an instant did he stop or stay;  
But, with the demeanor of a lord or lady, perched above my room's door—  
Perched upon a bust of Pallas just above my room's door—  
                          Perched, and sat, and nothing more.  

Then this ebony bird charming my sad thoughts into smiling,  
By the grave and stern decorum of the look it wore,  
“Though your crest be shorn and shaven, you,” I said, “are surely no coward,  
Ghastly grim and ancient raven wandering from the Night's shore—  
Tell me what your lordly name is on the Night’s Plutonian shore!”  
                          Quoth the raven “Nevermore.”  

Much I marveled this ungainly fowl to hear speak so plainly,  
Though its answer held little meaning—little relevance;  
For we cannot help agreeing that no living human being  
Ever yet was blessed with seeing bird above his room's door—  
Bird or beast upon the sculptured bust above his room's door,  
                         With such name as “Nevermore.”  

But the raven, sitting lonely on the calm bust, spoke only  
That one word, as if his soul in that one word he did outpour.  
Nothing further then he uttered—not a feather then he fluttered—  
Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before—  
On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.”  
                          Then the bird said “Nevermore.”  

Startled at the stillness broken by a reply so aptly spoken,  
“Doubtless,” said I, “what it says is its only stock and store  
Caught from some unhappy master whom unforgiving Disaster  
Followed fast and followed faster till his songs one burden bore—  
Till the dirges of his Hope that sad burden bore  
                         Of ‘Never—nevermore.’”  

But the raven still enchanting all my sad soul into smiling,  
Straight I wheeled a cushioned seat in front of the bird, bust, and door;  
Then, upon the velvet sinking, I took to linking  
Fancy to fancy, thinking what this ominous bird of yore—  
What this grim, ungainly, ghastly, gaunt and ominous bird of yore  
                         Meant in croaking “Nevermore.”  

This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing  
To the bird whose fiery eyes now burned into my heart's core;  
This and more I sat divining, with my head at ease reclining  
On the cushion's velvet lining that the lamplight glinted over,  
But whose velvet violet lining with the lamplight glinting over,  
                          She shall press, ah, nevermore!  

Then, I thought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer  
Swung by Angels whose faint footfalls tinkled on the tufted floor.  
“Wretch,” I cried, “your God has lent you—by these angels he has sent  
you  
Respite—respite and nepenthe from your memories of Lenore;  
Drink, oh drink this kind nepenthe and forget this lost Lenore!”  
                           Quoth the raven, “Nevermore.”  

“Prophet!” said I, “thing of evil!—prophet still, if bird or devil!—  
Whether Tempter sent, or whether storm tossed you here ashore,  
Desolate yet undaunted, on this enchanted desert land—  
On this home haunted by Horror—tell me truly, I implore—  
Is there—is there balm in Gilead?—tell me—tell me, I implore!”  
                           Quoth the raven, “Nevermore.”  

“Prophet!” said I, “thing of evil—prophet still, if bird or devil!  
By that Heaven that bends above us—by that God we both adore—  
Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn,  
It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore—  
Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.”  
                           Quoth the raven, “Nevermore.”  

“Be that word our sign of parting, bird or fiend!” I shrieked, rising—  
“Get back into the storm and the Night’s Plutonian shore!  
Leave no black plume as a token of that lie your soul has spoken!  
Leave my loneliness unbroken!—quit the bust above my door!  
Take your beak from out my heart, and take your form from off my door!”  
                          Quoth the raven, “Nevermore.”  

And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting  
On the pallid bust of Pallas just above my room's door;  
And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming,  
And the lamp-light streaming over him throws his shadow on the floor;  
And my soul from out that shadow that lies floating on the floor  
                          Shall be lifted—nevermore!  

Published 1845.

Published 1845.

THE BELLS.

                                       I.

                    Hear the sledges with the bells—
                          Silver bells!
     What a world of merriment their melody foretells!
                How they tinkle, tinkle, tinkle,
                      In the icy air of night!
                While the stars that oversprinkle
                All the heavens, seem to twinkle
                      With a crystalline delight;
                   Keeping time, time, time,
                   In a sort of Runic rhyme,
     To the tintinnabulation that so musically wells
           From the bells, bells, bells, bells,
                          Bells, bells, bells—
        From the jingling and the tinkling of the bells.

                                      II.

                    Hear the mellow wedding-bells
                          Golden bells!
     What a world of happiness their harmony foretells!
                Through the balmy air of night
                How they ring out their delight!—
                      From the molten golden-notes,
                          And all in tune,
                      What a liquid ditty floats
           To the turtle-dove that listens, while she gloats
                          On the moon!
                  Oh, from out the sounding cells,
     What a gush of euphony voluminously wells!
                          How it swells!
                          How it dwells
                      On the Future!—how it tells
                      Of the rapture that impels
                  To the swinging and the ringing
                      Of the bells, bells, bells—
           Of the bells, bells, bells, bells,
                          Bells, bells, bells—
        To the rhyming and the chiming of the bells!

                                      III.

                    Hear the loud alarum bells—
                          Brazen bells!
     What a tale of terror now their turbulency tells!
                In the startled ear of night
                How they scream out their affright!
                    Too much horrified to speak,
                    They can only shriek, shriek,
                       Out of tune,
     In a clamorous appealing to the mercy of the fire,
     In a mad expostulation with the deaf and frantic fire,
                       Leaping higher, higher, higher,
                       With a desperate desire,
                    And a resolute endeavor
                    Now—now to sit, or never,
                By the side of the pale-faced moon.
                       Oh, the bells, bells, bells!
                       What a tale their terror tells
                          Of Despair!
             How they clang, and clash, and roar!
             What a horror they outpour
     On the bosom of the palpitating air!
                Yet the ear, it fully knows,
                      By the twanging
                      And the clanging,
                 How the danger ebbs and flows;
             Yet, the ear distinctly tells,
                   In the jangling
                   And the wrangling,
             How the danger sinks and swells,
     By the sinking or the swelling in the anger of the bells—
                   Of the bells—
           Of the bells, bells, bells, bells,
                          Bells, bells, bells—
        In the clamour and the clangour of the bells!

                                   IV.

                    Hear the tolling of the bells—
                          Iron bells!
     What a world of solemn thought their monody compels!
             In the silence of the night,
             How we shiver with affright
         At the melancholy meaning of their tone!
                 For every sound that floats
                 From the rust within their throats
                         Is a groan.
                     And the people—ah, the people—
                     They that dwell up in the steeple,
                         All alone,
                 And who, tolling, tolling, tolling,
                     In that muffled monotone,
                 Feel a glory in so rolling
                     On the human heart a stone—
             They are neither man nor woman—
             They are neither brute nor human—
                         They are Ghouls:—
                 And their king it is who tolls:—
                 And he rolls, rolls, rolls, rolls,
                          Rolls
                     A pæan from the bells!
                 And his merry bosom swells
                     With the pæan of the bells!
                 And he dances, and he yells;
             Keeping time, time, time,
             In a sort of Runic rhyme,
                     To the pæan of the bells—
                          Of the bells:—
             Keeping time, time, time,
             In a sort of Runic rhyme,
                     To the throbbing of the bells—
                 Of the bells, bells, bells—
                     To the sobbing of the bells:—
             Keeping time, time, time,
                 As he knells, knells, knells,
             In a happy Runic rhyme,
                     To the rolling of the bells—
                 Of the bells, bells, bells:—
                     To the tolling of the bells—
           Of the bells, bells, bells, bells,
                          Bells, bells, bells—
        To the moaning and the groaning of the bells.
                                       I.

                    Listen to the sledges with the bells—
                          Silver bells!
     What a world of joy their melody foretells!
                How they tinkle, tinkle, tinkle,
                      In the icy night air!
                While the stars that scatter
                Across the sky seem to twinkle
                      With a crystalline delight;
                   Keeping time, time, time,
                   In a sort of Runic rhyme,
     To the ringing that so musically wells
           From the bells, bells, bells, bells,
                          Bells, bells, bells—
        From the jingling and the tinkling of the bells.

                                      II.

                    Listen to the mellow wedding-bells
                          Golden bells!
     What a world of happiness their harmony foretells!
                Through the soothing night air
                How they ring out their delight!—
                      From the molten golden notes,
                          All in tune,
                      What a liquid melody floats
           To the turtle-dove that listens while she beams
                          On the moon!
                  Oh, from out the sounding cells,
     What a gush of harmony voluminously wells!
                          How it swells!
                          How it lingers
                      On the Future!—how it tells
                      Of the joy that compels
                  To the swinging and the ringing
                      Of the bells, bells, bells—
           Of the bells, bells, bells, bells,
                          Bells, bells, bells—
        To the rhyming and the chiming of the bells!

                                      III.

                    Listen to the loud alarm bells—
                          Brass bells!
     What a tale of terror their turmoil tells!
                In the startled night air
                How they scream out their fright!
                    Too horrified to speak,
                    They can only shriek, shriek,
                       Out of tune,
     In a clamorous plea for mercy from the fire,
     In a frantic argument with the deafening and wild fire,
                       Leaping higher, higher, higher,
                       With a desperate desire,
                    And a strong determination
                    Now—now to sit, or never,
                By the side of the pale-faced moon.
                       Oh, the bells, bells, bells!
                       What a tale their terror tells
                          Of Despair!
             How they clang, and clash, and roar!
             What a horror they unleash
     On the fabric of the trembling air!
                Yet the ear, it fully knows,
                      By the twanging
                      And the clanging,
                 How the danger ebbs and flows;
             Yet, the ear distinctly hears,
                   In the jangling
                   And the wrangling,
             How the danger sinks and swells,
     By the sinking or the swelling in the echo of the bells—
                   Of the bells—
           Of the bells, bells, bells, bells,
                          Bells, bells, bells—
        In the clamor and the clangor of the bells!

                                   IV.

                    Listen to the tolling of the bells—
                          Iron bells!
     What a world of solemn thought their monody evokes!
             In the silence of the night,
             How we shiver with fright
         At the sad meaning of their tone!
                 For every sound that drifts
                 From the rust within their throats
                         Is a groan.
                     And the people—ah, the people—
                     They that dwell up in the steeple,
                         All alone,
                 And who, tolling, tolling, tolling,
                     In that muffled monotone,
                 Feel a weight in so rolling
                     On the human heart a stone—
             They are neither man nor woman—
             They are neither beast nor human—
                         They are Ghouls:—
                 And their king it is who tolls:—
                 And he rolls, rolls, rolls, rolls,
                          Rolls
                     A hymn from the bells!
                 And his joyful spirit swells
                     With the hymn of the bells!
                 And he dances, and he shouts;
             Keeping time, time, time,
             In a sort of Runic rhyme,
                     To the hymn of the bells—
                          Of the bells:—
             Keeping time, time, time,
             In a sort of Runic rhyme,
                     To the beating of the bells—
                 Of the bells, bells, bells—
                     To the sobbing of the bells:—
             Keeping time, time, time,
                 As he rings, rings, rings,
             In a happy Runic rhyme,
                     To the rolling of the bells—
                 Of the bells, bells, bells:—
                     To the tolling of the bells—
           Of the bells, bells, bells, bells,
                          Bells, bells, bells—
        To the moaning and the groaning of the bells.

1849.

1849.

ULALUME

     The skies they were ashen and sober;
         The leaves they were crispèd and sere—
         The leaves they were withering and sere;
     It was night in the lonesome October
         Of my most immemorial year:
     It was hard by the dim lake of Auber,
         In the misty mid region of Weir:—
     It was down by the dank tarn of Auber,
         In the ghoul-haunted woodland of Weir.

     Here once, through an alley Titanic,
         Of cypress, I roamed with my Soul—
         Of cypress, with Psyche, my Soul.
     There were days when my heart was volcanic
         As the scoriac rivers that roll—
         As the lavas that restlessly roll
     Their sulphurous currents down Yaanek,
         In the ultimate climes of the Pole—
     That groan as they roll down Mount Yaanek
         In the realms of the Boreal Pole.

     Our talk had been serious and sober,
         But our thoughts they were palsied and sere—
         Our memories were treacherous and sere;
     For we knew not the month was October,
         And we marked not the night of the year—
         (Ah, night of all nights in the year!)
     We noted not the dim lake of Auber,
         (Though once we had journeyed down here)
     We remembered not the dank tarn of Auber,
         Nor the ghoul-haunted woodland of Weir.

     And now, as the night was senescent,
         And star-dials pointed to morn—
         As the star-dials hinted of morn—
     At the end of our path a liquescent
         And nebulous lustre was born,
     Out of which a miraculous crescent
         Arose with a duplicate horn—
     Astarte’s bediamonded crescent,
         Distinct with its duplicate horn.

     And I said—“She is warmer than Dian:
         She rolls through an ether of sighs—
         She revels in a region of sighs.
     She has seen that the tears are not dry on
         These cheeks, where the worm never dies,
     And has come past the stars of the Lion,
         To point us the path to the skies—
         To the Lethean peace of the skies—
     Come up, in despite of the Lion,
         To shine on us with her bright eyes—
     Come up, through the lair of the Lion,
         With love in her luminous eyes.”

     But Psyche, uplifting her finger,
         Said—“Sadly this star I mistrust—
         Her pallor I strangely mistrust—
     Ah, hasten!—ah, let us not linger!
         Ah, fly!—let us fly!—for we must.”
      In terror she spoke; letting sink her
         Wings till they trailed in the dust—
     In agony sobbed, letting sink her
         Plumes till they trailed in the dust—
         Till they sorrowfully trailed in the dust.

     I replied—“This is nothing but dreaming.
         Let us on, by this tremulous light!
         Let us bathe in this crystalline light!
     Its Sybillic splendor is beaming
         With Hope and in Beauty to-night—
         See!—it flickers up the sky through the night!
     Ah, we safely may trust to its gleaming,
         And be sure it will lead us aright—
     We safely may trust to a gleaming
         That cannot but guide us aright,
         Since it flickers up to Heaven through the night.”

     Thus I pacified Psyche and kissed her,
         And tempted her out of her gloom—
         And conquered her scruples and gloom;
     And we passed to the end of the vista—
         But were stopped by the door of a tomb—
         By the door of a legended tomb:—
     And I said—“What is written, sweet sister,
         On the door of this legended tomb?”
          She replied—“Ulalume—Ulalume—
         ’Tis the vault of thy lost Ulalume!”

     Then my heart it grew ashen and sober
         As the leaves that were crispèd and sere—
         As the leaves that were withering and sere—
     And I cried—“It was surely October
         On this very night of last year,
         That I journeyed—I journeyed down here!—
         That I brought a dread burden down here—
         On this night, of all nights in the year,
         Ah, what demon has tempted me here?
     Well I know, now, this dim lake of Auber—
         This misty mid region of Weir:—
     Well I know, now, this dank tarn of Auber—
         This ghoul-haunted woodland of Weir.”
 
     The skies were gray and somber;  
         The leaves were dry and withered—  
         The leaves were fading and dry;  
     It was night in the lonely October  
         Of my most unforgettable year:  
     It was close to the dim lake of Auber,  
         In the misty middle area of Weir:—  
     It was down by the damp tarn of Auber,  
         In the ghost-inhabited woods of Weir.  

     Here once, through a giant alley,  
         Of cypress, I wandered with my Soul—  
         Of cypress, with Psyche, my Soul.  
     There were days when my heart was fiery  
         Like the scoria rivers that flow—  
         Like the lavas that endlessly flow  
     Their sulfurous waters down Yaanek,  
         In the farthest places of the Pole—  
     That groan as they flow down Mount Yaanek  
         In the lands of the Boreal Pole.  

     Our conversation had been serious and somber,  
         But our thoughts were numb and dry—  
         Our memories were treacherous and dry;  
     For we didn’t realize it was October,  
         And we didn’t notice the night of the year—  
         (Ah, night of all nights in the year!)  
     We didn’t notice the dim lake of Auber,  
         (Though we had traveled down here once)  
     We didn’t remember the damp tarn of Auber,  
         Nor the ghost-haunted woods of Weir.  

     And now, as the night was fading,  
         And star dials pointed to morning—  
         As the star dials hinted at morning—  
     At the end of our path a glowing  
         And misty light appeared,  
     Out of which a miraculous crescent  
         Rose with a double horn—  
     Astarte’s jeweled crescent,  
         Distinct with its double horn.  

     And I said—“She is warmer than Diana:  
         She glides through a space of sighs—  
         She delights in a realm of sighs.  
     She has seen that the tears aren’t dry on  
         These cheeks, where the worm never dies,  
     And has come past the stars of the Lion,  
         To show us the path to the skies—  
         To the peaceful Lethean skies—  
     Come up, in spite of the Lion,  
         To shine on us with her bright eyes—  
     Come up, through the lair of the Lion,  
         With love in her luminous eyes.”  

     But Psyche, raising her finger,  
         Said—“Sadly, I don’t trust this star—  
         Her pallor feels strangely untrustworthy—  
     Ah, hurry!—ah, let’s not linger!  
         Ah, run!—let’s fly!—for we must.”  
     In fear she spoke; letting her  
         Wings drop until they dragged in the dust—  
     In agony sobbed, letting her  
         Feathers drop until they dragged in the dust—  
         Until they sadly dragged in the dust.  

     I replied—“This is nothing but a dream.  
         Let’s move on, by this flickering light!  
         Let’s soak in this crystal light!  
     Its prophetic brilliance is shining  
         With Hope and Beauty tonight—  
         See!—it flickers up the sky through the night!  
     Ah, we can safely trust in its gleaming,  
         And be sure it will lead us right—  
     We can safely trust in a gleaming  
         That can only guide us right,  
         Since it flickers up to Heaven through the night.”  

     Thus I calmed Psyche and kissed her,  
         And tempted her out of her sorrow—  
         And overcame her doubts and gloom;  
     And we reached the end of the path—  
         But were stopped by the door of a tomb—  
         By the door of a storied tomb:—  
     And I said—“What does it say, sweet sister,  
         On the door of this storied tomb?”  
     She replied—“Ulalume—Ulalume—  
         It’s the vault of your lost Ulalume!”  

     Then my heart grew as gray and somber  
         As the leaves that were dry and withered—  
         As the leaves that were fading and dry—  
     And I cried—“It was surely October  
         On this very night last year,  
         That I traveled—I traveled down here!—  
         That I brought a dreadful burden down here—  
         On this night, of all nights in the year,  
         Ah, what demon has led me here?  
     Well I know, now, this dim lake of Auber—  
         This misty middle area of Weir:—  
     Well I know, now, this damp tarn of Auber—  
         This ghost-haunted woods of Weir.”  

1847.

1847.

TO HELEN

     I saw thee once—once only—years ago:
     I must not say how many—but not many.
     It was a July midnight; and from out
     A full-orbed moon, that, like thine own soul, soaring,
     Sought a precipitate pathway up through heaven,
     There fell a silvery-silken veil of light,
     With quietude, and sultriness, and slumber,
     Upon the upturned faces of a thousand
     Roses that grew in an enchanted garden,
     Where no wind dared to stir, unless on tiptoe—
     Fell on the upturn’d faces of these roses
     That gave out, in return for the love-light,
     Their odorous souls in an ecstatic death—
     Fell on the upturn’d faces of these roses
     That smiled and died in this parterre, enchanted
     By thee, and by the poetry of thy presence.

     Clad all in white, upon a violet bank
     I saw thee half reclining; while the moon
     Fell on the upturn’d faces of the roses,
     And on thine own, upturn’d—alas, in sorrow!

     Was it not Fate, that, on this July midnight—
     Was it not Fate, (whose name is also Sorrow,)
     That bade me pause before that garden-gate,
     To breathe the incense of those slumbering roses?
     No footstep stirred: the hated world all slept,
     Save only thee and me. (Oh, Heaven!—oh, God!
     How my heart beats in coupling those two words!)
     Save only thee and me. I paused—I looked—
     And in an instant all things disappeared.
     (Ah, bear in mind this garden was enchanted!)

     The pearly lustre of the moon went out:
     The mossy banks and the meandering paths,
     The happy flowers and the repining trees,
     Were seen no more: the very roses’ odors
     Died in the arms of the adoring airs.
     All—all expired save thee—save less than thou:
     Save only the divine light in thine eyes—
     Save but the soul in thine uplifted eyes.
     I saw but them—they were the world to me!
     I saw but them—saw only them for hours,
     Saw only them until the moon went down.
     What wild heart-histories seemed to lie enwritten

     Upon those crystalline, celestial spheres!
     How dark a woe, yet how sublime a hope!
     How silently serene a sea of pride!
     How daring an ambition; yet how deep—
     How fathomless a capacity for love!

     But now, at length, dear Dian sank from sight,
     Into a western couch of thunder-cloud;
     And thou, a ghost, amid the entombing trees
     Didst glide away. Only thine eyes remained;
     They would not go—they never yet have gone;
     Lighting my lonely pathway home that night,
     They have not left me (as my hopes have) since;
     They follow me—they lead me through the years.
     They are my ministers—yet I their slave.
     Their office is to illumine and enkindle—
     My duty, to be saved by their bright light,
     And purified in their electric fire,
     And sanctified in their elysian fire.
     They fill my soul with Beauty (which is Hope),
     And are far up in Heaven—the stars I kneel to
     In the sad, silent watches of my night;
     While even in the meridian glare of day
     I see them still—two sweetly scintillant
     Venuses, unextinguished by the sun!
     I saw you once—just once—years ago:  
     I won’t say how many—just not many.  
     It was a July midnight; and from a full moon,  
     That, like your soul, soaring,  
     Sought a quick path up through the sky,  
     There fell a silvery veil of light,  
     With calmness, warmth, and sleep,  
     Upon the turned-up faces of a thousand  
     Roses in an enchanted garden,  
     Where no wind dared to stir, unless on tiptoe—  
     Fell on the upturned faces of these roses  
     That, in return for the love-light,  
     Gave their fragrant souls in an ecstatic death—  
     Fell on the upturned faces of these roses  
     That smiled and died in this garden, enchanted  
     By you and by the poetry of your presence.  

     Dressed all in white, on a violet bank  
     I saw you half reclining; while the moon  
     Fell on the turned-up faces of the roses,  
     And on yours, turned up—alas, in sorrow!  

     Was it not Fate, that, on this July midnight—  
     Was it not Fate, (whose other name is Sorrow,)  
     That made me stop before that garden gate,  
     To breathe the fragrance of those sleeping roses?  
     No footstep stirred: the hated world was asleep,  
     Except for you and me. (Oh, Heaven!—oh, God!  
     How my heart races at bringing together those two words!)  
     Except for you and me. I paused—I looked—  
     And in an instant, everything vanished.  
     (Ah, remember this garden was enchanted!)  

     The pearly shine of the moon faded:  
     The mossy banks and winding paths,  
     The happy flowers and the sorrowful trees,  
     Were no longer seen: even the scents of the roses  
     Died in the arms of the gentle breezes.  
     All—everything expired except for you—except less than you:  
     Just the divine light in your eyes—  
     Just the soul in your uplifted gaze.  
     I saw only them—they were my whole world!  
     I saw only them—only them for hours,  
     Saw only them until the moon went down.  
     What wild stories of the heart seemed embedded  

     In those crystal, celestial spheres!  
     How dark a grief, yet how sublime a hope!  
     How silently calm a sea of pride!  
     How daring an ambition; yet how deep—  
     How unfathomable a capacity for love!  

     But now, at last, dear Diana sank from sight,  
     Into a western bed of thundercloud;  
     And you, a ghost, among the shadowy trees  
     Slipped away. Only your eyes remained;  
     They would not leave—they’ve never left;  
     Lighting my lonely path home that night,  
     They haven’t abandoned me (as my hopes have) since;  
     They follow me—they guide me through the years.  
     They are my guides—yet I am their servant.  
     Their purpose is to enlighten and inspire—  
     My duty, to be saved by their bright light,  
     And purified in their electric glow,  
     And sanctified in their heavenly fire.  
     They fill my soul with Beauty (which is Hope),  
     And are high up in Heaven—the stars I worship  
     In the sad, silent hours of my night;  
     While even in the bright light of day  
     I still see them—two sweetly sparkling  
     Venuses, unextinguished by the sun!

ANNABEL LEE.

     It was many and many a year ago,
         In a kingdom by the sea,
     That a maiden lived whom you may know
         By the name of ANNABEL LEE;—
     And this maiden she lived with no other thought
         Than to love and be loved by me.

     I was a child and She was a child,
         In this kingdom by the sea,
     But we loved with a love that was more than love—
         I and my ANNABEL LEE—
     With a love that the wingéd seraphs of Heaven
         Coveted her and me.

     And this was the reason that, long ago,
         In this kingdom by the sea,
     A wind blew out of a cloud by night
         Chilling my ANNABEL LEE;
     So that her high-born kinsmen came
         And bore her away from me,
     To shut her up, in a sepulchre
         In this kingdom by the sea.

     The angels, not half so happy in Heaven,
         Went envying her and me;
     Yes! that was the reason (as all men know,
         In this kingdom by the sea)
     That the wind came out of the cloud, chilling
         And killing my ANNABEL LEE.

     But our love it was stronger by far than the love
         Of those who were older than we—
         Of many far wiser than we—
     And neither the angels in Heaven above
         Nor the demons down under the sea
     Can ever dissever my soul from the soul
         Of the beautiful ANNABEL LEE:—

     For the moon never beams without bringing me dreams
         Of the beautiful ANNABEL LEE;
     And the stars never rise but I see the bright eyes
         Of the beautiful ANNABEL LEE;
     And so, all the night-tide, I lie down by the side
     Of my darling, my darling, my life and my bride
         In her sepulchre there by the sea—
         In her tomb by the side of the sea.
     It was many years ago,  
         In a kingdom by the sea,  
     That there lived a girl you might know  
         By the name of ANNABEL LEE;—  
     And this girl lived with no other thought  
         Than to love and be loved by me.  

     I was a child and She was a child,  
         In this kingdom by the sea,  
     But we loved with a love that was deeper than love—  
         I and my ANNABEL LEE—  
     With a love that the winged angels of Heaven  
         Envied her and me.  

     And this was the reason that, long ago,  
         In this kingdom by the sea,  
     A wind blew out of a cloud at night  
         Chilling my ANNABEL LEE;  
     So her high-born relatives came  
         And took her away from me,  
     To seal her up, in a tomb  
         In this kingdom by the sea.  

     The angels, not half so happy in Heaven,  
         Went envying her and me;  
     Yes! that was the reason (as everyone knows,  
         In this kingdom by the sea)  
     That the wind came out of the cloud, chilling  
         And taking my ANNABEL LEE.  

     But our love was much stronger than the love  
         Of those who were older than we—  
         Of many far wiser than we—  
     And neither the angels in Heaven above  
         Nor the demons below the sea  
     Can ever separate my soul from the soul  
         Of the beautiful ANNABEL LEE:—  

     For the moon never shines without bringing me dreams  
         Of the beautiful ANNABEL LEE;  
     And the stars never rise but I see her bright eyes  
         Of the beautiful ANNABEL LEE;  
     And so, all through the night, I lie down by the side  
     Of my darling, my darling, my life and my bride  
         In her tomb there by the sea—  
         In her tomb by the side of the sea.

1849.

1849.

A VALENTINE.

     For her this rhyme is penned, whose luminous eyes,
         Brightly expressive as the twins of Leda,
     Shall find her own sweet name, that, nestling lies
         Upon the page, enwrapped from every reader.
     Search narrowly the lines!—they hold a treasure
         Divine—a talisman—an amulet
     That must be worn at heart. Search well the measure—
         The words—the syllables! Do not forget
     The trivialest point, or you may lose your labor!
         And yet there is in this no Gordian knot

     Which one might not undo without a sabre,
         If one could merely comprehend the plot.
     Enwritten upon the leaf where now are peering
         Eyes scintillating soul, there lie perdus
     Three eloquent words oft uttered in the hearing
         Of poets, by poets—as the name is a poet’s, too.
     Its letters, although naturally lying
         Like the knight Pinto—Mendez Ferdinando—
     Still form a synonym for Truth—Cease trying!
         You will not read the riddle, though you do the best you can do.
     This rhyme is written for her, whose bright eyes,
         Clearly expressive like Leda’s twins,
     Will find her own sweet name, snuggled up
         On the page, wrapped away from every reader.
     Look closely at the lines!—they hold a treasure
         Divine—a talisman—an amulet
     That must be worn at heart. Pay attention to the rhythm—
         The words—the syllables! Don’t overlook
     The tiniest detail, or you might lose your effort!
         And yet, there is nothing so complex here

     That you couldn’t untangle it without a sword,
         If you could just grasp the plot.
     Written on the page where now are gazing
         Eyes sparkling with soul, there lie perdus
     Three powerful words often spoken in the hearing
         Of poets, by poets—as the name is a poet’s, too.
     Its letters, although naturally resting
         Like knight Pinto—Mendez Ferdinando—
     Still form a synonym for Truth—Stop trying!
         You won’t solve the riddle, no matter how hard you try.

1846.

1846.

[To discover the names in this and the following poem read the first letter of the first line in connection with the second letter of the second line, the third letter of the third line, the fourth of the fourth and so on to the end.]

[To find the names in this poem and the next one, take the first letter of the first line, then combine it with the second letter of the second line, the third letter of the third line, the fourth letter of the fourth line, and continue that pattern until the end.]

AN ENIGMA

     “Seldom we find,” says Solomon Don Dunce,
         “Half an idea in the profoundest sonnet.
     Through all the flimsy things we see at once
         As easily as through a Naples bonnet—
         Trash of all trash!—how can a lady don it?
     Yet heavier far than your Petrarchan stuff—
     Owl-downy nonsense that the faintest puff
         Twirls into trunk-paper the while you con it.”
      And, veritably, Sol is right enough.
     The general tuckermanities are arrant
     Bubbles—ephemeral and so transparent—
         But this is, now,—you may depend upon it—
     Stable, opaque, immortal—all by dint
     Of the dear names that lie concealed within ‘t.
     “Seldom do we find,” says Solomon Don Dunce,  
         “Half an idea in the deepest sonnet.  
     Through all the flimsy things we see at once  
         As easily as through a Naples bonnet—  
         Trash of all trash!—how can a lady wear it?  
     Yet much heavier than your Petrarchan stuff—  
     Owl-downy nonsense that the faintest breath  
         Turns into scrap paper while you read it.”  
      And honestly, Sol is right about that.  
     The general trinkets of humanity are complete  
     Bubbles—fleeting and so transparent—  
         But this is, now,—you can count on it—  
     Stable, opaque, immortal—all because  
     Of the dear names that lie hidden within ‘t.  

1847. TO MY MOTHER

1847. TO MY MOM

     Because I feel that, in the Heavens above,
         The angels, whispering to one another,
     Can find, among their burning terms of love,
         None so devotional as that of “Mother,”
      Therefore by that dear name I long have called you—
         You who are more than mother unto me,
     And fill my heart of hearts, where Death installed you
         In setting my Virginia’s spirit free.
     My mother—my own mother, who died early,
         Was but the mother of myself; but you
     Are mother to the one I loved so dearly,
         And thus are dearer than the mother I knew
     By that infinity with which my wife
         Was dearer to my soul than its soul-life.
     Because I believe that in the heavens above,
         The angels, chatting with one another,
     Can find, among their passionate expressions of love,
         None so devoted as the word "Mother,"
     That's why I've long called you that dear name—
         You who are more than a mother to me,
     And fill my heart of hearts, where Death placed you
         In setting my Virginia's spirit free.
     My mother—my own mother, who passed away young,
         Was just the mother of myself; but you
     Are the mother to the one I loved so dearly,
         And so you are dearer than the mother I knew
     By that depth of feeling with which my wife
         Was more precious to my soul than its very existence.

1849.

1849.

[The above was addressed to the poet’s mother-in-law, Mrs. Clemm—Ed.]

[The above was addressed to the poet’s mother-in-law, Mrs. Clemm—Ed.]

FOR ANNIE

     Thank Heaven! the crisis—
         The danger is past,
     And the lingering illness
         Is over at last—
     And the fever called “Living”
          Is conquered at last.

     Sadly, I know
         I am shorn of my strength,
     And no muscle I move
         As I lie at full length—
     But no matter!—I feel
         I am better at length.

     And I rest so composedly,
         Now, in my bed,
     That any beholder
         Might fancy me dead—
     Might start at beholding me,
         Thinking me dead.

     The moaning and groaning,
         The sighing and sobbing,
     Are quieted now,
         With that horrible throbbing
     At heart:—ah, that horrible,
         Horrible throbbing!

     The sickness—the nausea—
         The pitiless pain—
     Have ceased, with the fever
         That maddened my brain—
     With the fever called “Living”
          That burned in my brain.

     And oh! of all tortures
         That torture the worst
     Has abated—the terrible
         Torture of thirst
     For the naphthaline river
         Of Passion accurst:—
     I have drank of a water
         That quenches all thirst:—

     Of a water that flows,
         With a lullaby sound,
     From a spring but a very few
         Feet under ground—
     From a cavern not very far
         Down under ground.

     And ah! let it never
         Be foolishly said
     That my room it is gloomy
         And narrow my bed;
     For man never slept
         In a different bed—
     And, to sleep, you must slumber
         In just such a bed.

     My tantalized spirit
         Here blandly reposes,
     Forgetting, or never
         Regretting its roses—
     Its old agitations
         Of myrtles and roses:

     For now, while so quietly
         Lying, it fancies
     A holier odor
         About it, of pansies—
     A rosemary odor,
         Commingled with pansies—
     With rue and the beautiful
         Puritan pansies.

     And so it lies happily,
         Bathing in many
     A dream of the truth
         And the beauty of Annie—
     Drowned in a bath
         Of the tresses of Annie.

     She tenderly kissed me,
         She fondly caressed,
     And then I fell gently
         To sleep on her breast—
     Deeply to sleep
         From the heaven of her breast.

     When the light was extinguished,
         She covered me warm,
     And she prayed to the angels
         To keep me from harm—
     To the queen of the angels
         To shield me from harm.

     And I lie so composedly,
         Now in my bed,
     (Knowing her love)
         That you fancy me dead—
     And I rest so contentedly,
         Now in my bed,
     (With her love at my breast)
         That you fancy me dead—
     That you shudder to look at me,
         Thinking me dead:—

     But my heart it is brighter
         Than all of the many
     Stars in the sky,
         For it sparkles with Annie—
     It glows with the light
         Of the love of my Annie—
     With the thought of the light
         Of the eyes of my Annie.
     Thank goodness! The crisis—
         The danger is over,
     And the lingering illness
         Has finally passed—
     And the fever called “Living”
          Is defeated at last.

     Sadly, I know
         I’m weak,
     And I can’t move a muscle
         As I lie here flat—
     But it doesn’t matter!—I feel
         Like I’m better now.

     And I rest so peacefully,
         Now in my bed,
     That anyone who sees me
         Might think I’m dead—
     Might gasp at seeing me,
         Thinking I’m dead.

     The moaning and groaning,
         The sighing and sobbing,
     Have quieted now,
         With that terrible throbbing
     In my heart:—ah, that awful,
         Awful throbbing!

     The sickness—the nausea—
         The relentless pain—
     Have stopped, along with the fever
         That drove me insane—
     With the fever called “Living”
          That burned in my brain.

     And oh! of all the torments
         That is the worst
     Has eased—the terrible
         Torture of thirst
     For the cursed river
         Of Passion:—
     I’ve drunk from a source
         That quenches all thirst:—

     From a water that flows,
         With a soothing sound,
     From a spring just a few
         Feet underground—
     From a cave not too far
         Down underground.

     And ah! let it never
         Be foolishly claimed
     That my room is gloomy
         And my bed is too small;
     For no man has slept
         In a different bed—
     And, to sleep, you must rest
         In just such a bed.

     My hopeful spirit
         Here relaxes,
     Forgetting, or never
         Regretting its roses—
     Its old troubles
         Of myrtles and roses:

     For now, while lying so quietly
         It imagines
     A holier scent
         Surrounding it, of pansies—
     A rosemary fragrance,
         Mixed with pansies—
     With rue and the beautiful
         Puritan pansies.

     And so it lies happily,
         Immersed in many
     Dreams of the truth
         And the beauty of Annie—
     Drowning in a sea
         Of Annie’s hair.

     She tenderly kissed me,
         She lovingly caressed,
     And then I gently fell
         Asleep on her breast—
     Deeply to sleep
         In the comfort of her arms.

     When the light was out,
         She kept me warm,
     And she prayed to the angels
         To keep me safe—
     To the queen of the angels
         To protect me from harm.

     And I lie so peacefully,
         Now in my bed,
     (Knowing her love)
         That you think I’m dead—
     And I rest so contentedly,
         Now in my bed,
     (With her love on my chest)
         That you think I’m dead—
     That you shudder to look at me,
         Thinking I’m dead:—

     But my heart is brighter
         Than all the many
     Stars in the sky,
         For it sparkles with Annie—
     It glows with the light
         Of my Annie’s love—
     With the thought of the light
         In the eyes of my Annie.

1849.

1849.

TO F——.

     Beloved! amid the earnest woes
         That crowd around my earthly path—
     (Drear path, alas! where grows
     Not even one lonely rose)—
         My soul at least a solace hath
     In dreams of thee, and therein knows
     An Eden of bland repose.

     And thus thy memory is to me
         Like some enchanted far-off isle
     In some tumultuous sea—
     Some ocean throbbing far and free
         With storms—but where meanwhile
     Serenest skies continually
         Just o’er that one bright island smile.
     Beloved! amidst the heartfelt struggles
         That surround my life on earth—
     (A dreary path, sadly! where nothing
     Even a single lonely rose grows)—
         My soul at least finds comfort
     In dreams of you, and there knows
     A paradise of gentle peace.

     And so your memory is to me
         Like an enchanted distant island
     In a chaotic sea—
     An ocean pulsating far and wide
         With storms—but where in the meantime
     The calmest skies continuously
         Smile over that one bright island.

1845.

1845.

TO FRANCES S. OSGOOD

     Thou wouldst be loved?—then let thy heart
         From its present pathway part not!
     Being everything which now thou art,
         Be nothing which thou art not.
     So with the world thy gentle ways,
         Thy grace, thy more than beauty,
     Shall be an endless theme of praise,
         And love—a simple duty.
     Do you want to be loved?—then don't stray from your current path!
     Being everything that you are now,
         Be nothing that you're not.
     With the world, your gentle nature,
         Your grace, your more than beauty,
     Will be a never-ending subject of praise,
         And love—a simple duty.

1845.

1845.

ELDORADO.

         Gaily bedight,
         A gallant knight,
     In sunshine and in shadow,
         Had journeyed long,
         Singing a song,
     In search of Eldorado.

         But he grew old—
         This knight so bold—
     And o’er his heart a shadow
         Fell, as he found
         No spot of ground
     That looked like Eldorado.

         And, as his strength
         Failed him at length,
     He met a pilgrim shadow—
         “Shadow,” said he,
         “Where can it be—
     This land of Eldorado?”

         “Over the Mountains
         Of the Moon,
     Down the Valley of the Shadow,
         Ride, boldly ride,”
         The shade replied,—
     “If you seek for Eldorado!”
         Brightly adorned,  
         A brave knight,  
     In sunshine and in shadow,  
         Had traveled far,  
         Singing a song,  
     In search of Eldorado.  

         But he grew old—  
         This knight so bold—  
     And a shadow fell over his heart  
         As he found  
         No piece of land  
     That resembled Eldorado.  

         And, as his strength  
         Eventually faded,  
     He met a shadow of a pilgrim—  
         “Shadow,” he said,  
         “Where can it be—  
     This land of Eldorado?”  

         “Over the Mountains  
         Of the Moon,  
     Down the Valley of the Shadow,  
         Ride, boldly ride,”  
         The shade replied—  
     “If you seek for Eldorado!”  

1849.

1849.

                     EULALIE

                          I  DWELT alone
                         In a world of moan,
             And my soul was a stagnant tide,
     Till the fair and gentle Eulalie became my blushing bride—
     Till the yellow-haired young Eulalie became my smiling bride.

                         Ah, less—less bright
                         The stars of the night
                 Than the eyes of the radiant girl!
                         And never a flake
                         That the vapour can make
                 With the moon-tints of purple and pearl,
     Can vie with the modest Eulalie’s most unregarded curl—
     Can compare with the bright-eyed Eulalie’s most humble and careless curl.

                    Now Doubt—now Pain
                    Come never again,
            For her soul gives me sigh for sigh,
                    And all day long
                    Shines, bright and strong,
            Astarté within the sky,
     While ever to her dear Eulalie upturns her matron eye—
     While ever to her young Eulalie upturns her violet eye.
                     EULALIE

                          I LIVED alone
                         In a world full of sadness,
             And my soul was like a still sea,
     Until the beautiful and gentle Eulalie became my blushing bride—
     Until the golden-haired young Eulalie became my smiling bride.

                         Ah, less—less bright
                         The stars at night
                 Than the eyes of the radiant girl!
                         And not a single flake
                         That the mist can create
                 With the moon's shades of purple and pearl,
     Can compare with the modest Eulalie’s most unnoticed curl—
     Can match the bright-eyed Eulalie’s most simple and carefree curl.

                    Now Doubt—now Pain
                    Don’t come back again,
            For her soul gives me a sigh for each of mine,
                    And all day long
                    Shines, bright and strong,
            Astarté in the sky,
     While always to her dear Eulalie turns her caring eye—
     While always to her young Eulalie turns her violet eye.

1845.

1845.

      A DREAM WITHIN A DREAM

     Take this kiss upon the brow!
     And, in parting from you now,
     Thus much let me avow—
     You are not wrong, who deem
     That my days have been a dream;
     Yet if hope has flown away
     In a night, or in a day,
     In a vision, or in none,
     Is it therefore the less gone?
     All that we see or seem
     Is but a dream within a dream.

     I stand amid the roar
     Of a surf-tormented shore,
     And I hold within my hand
     Grains of the golden sand—
     How few! yet how they creep
     Through my fingers to the deep,
     While I weep—while I weep!
     O God! can I not grasp
     Them with a tighter clasp?
     O God! can I not save
     One from the pitiless wave?
     Is all that we see or seem
     But a dream within a dream?.
      A DREAM WITHIN A DREAM

     Take this kiss on your forehead!
     And as I say goodbye to you now,
     Let me confess this much—
     You’re not wrong to think
     That my days have been a dream;
     But if hope has vanished
     In a night, or in a day,
     In a vision, or not at all,
     Is it any less gone?
     Everything we see or seem
     Is just a dream within a dream.

     I stand in the roar
     Of a surf-tormented shore,
     And I hold in my hand
     Grains of golden sand—
     How few! yet how they slip
     Through my fingers to the deep,
     While I weep—while I weep!
     O God! can I not hold
     Them with a tighter grip?
     O God! can I not save
     One from the merciless wave?
     Is everything we see or seem
     Just a dream within a dream?

1849

1849

TO MARIE LOUISE (SHEW)

     Of all who hail thy presence as the morning—
     Of all to whom thine absence is the night—
     The blotting utterly from out high heaven
     The sacred sun—of all who, weeping, bless thee
     Hourly for hope—for life—ah! above all,
     For the resurrection of deep-buried faith
     In Truth—in Virtue—in Humanity—
     Of all who, on Despair’s unhallowed bed
     Lying down to die, have suddenly arisen
     At thy soft-murmured words, “Let there be light!”
      At the soft-murmured words that were fulfilled
     In the seraphic glancing of thine eyes—
     Of all who owe thee most—whose gratitude
     Nearest resembles worship—oh, remember
     The truest—the most fervently devoted,
     And think that these weak lines are written by him—
     By him who, as he pens them, thrills to think
     His spirit is communing with an angel’s.
     Of all who greet you like the morning—  
     Of all for whom your absence feels like night—  
     Completely overshadowing the sacred sun in the sky—  
     Of all who, in tears, give thanks to you hourly for hope—  
     For life—oh! above all,  
     For the revival of deeply buried faith  
     In Truth—in Virtue—in Humanity—  
     Of all who, lying down in Despair’s dark embrace,  
     Have suddenly risen at your softly spoken words, “Let there be light!”  
     At the softly spoken words that came alive  
     In the angelic shine of your eyes—  
     Of all who owe you the most—whose gratitude  
     Is closest to worship—oh, remember  
     The truest—the most passionately devoted,  
     And know that these weak lines are penned by him—  
     By him who, as he writes them, feels a thrill  
     Thinking his spirit is connecting with an angel.  

1847.

1847.

TO MARIE LOUISE (SHEW)

     Not long ago, the writer of these lines,
     In the mad pride of intellectuality,
     Maintained “the power of words”—denied that ever
     A thought arose within the human brain
     Beyond the utterance of the human tongue:
     And now, as if in mockery of that boast,
     Two words—two foreign soft dissyllables—
     Italian tones, made only to be murmured
     By angels dreaming in the moonlit “dew
     That hangs like chains of pearl on Hermon hill,”—
     Have stirred from out the abysses of his heart,
     Unthought-like thoughts that are the souls of thought,
     Richer, far wider, far diviner visions
     Than even the seraph harper, Israfel,
     (Who has “the sweetest voice of all God’s creatures”)
     Could hope to utter. And I! my spells are broken.
     The pen falls powerless from my shivering hand.
     With thy dear name as text, though bidden by thee,
     I can not write—I can not speak or think—
     Alas, I can not feel; for ’tis not feeling,
     This standing motionless upon the golden
     Threshold of the wide-open gate of dreams,
     Gazing, entranced, adown the gorgeous vista,
     And thrilling as I see, upon the right,
     Upon the left, and all the way along,
     Amid empurpled vapors, far away
     To where the prospect terminates—thee only!
     Not long ago, the writer of these lines,  
     In the crazy pride of intellectuality,  
     Claimed "the power of words"—denied that any  
     Thought could arise within the human brain  
     Beyond what the human tongue could express:  
     And now, as if to mock that claim,  
     Two words—two soft, foreign syllables—  
     Italian sounds, meant only to be whispered  
     By angels dreaming in the moonlit "dew  
     That hangs like chains of pearl on Hermon hill,"—  
     Have emerged from the depths of his heart,  
     Unthought thoughts that are the essence of thought,  
     Richer, wider, more divine visions  
     Than even the seraph harper, Israfel,  
     (Who has "the sweetest voice of all God's creatures")  
     Could hope to express. And I! my spells are broken.  
     The pen falls powerless from my trembling hand.  
     With your dear name as my guide, though urged by you,  
     I cannot write—I cannot speak or think—  
     Alas, I cannot feel; for it is not feeling,  
     This standing motionless on the golden  
     Threshold of the wide-open gate of dreams,  
     Gazing, entranced, down the stunning vista,  
     And thrilling as I see, on the right,  
     On the left, and all the way along,  
     Amid purple vapors, far away  
     To where the view ends—you only!

1848.

1848.

THE CITY IN THE SEA.

     Lo! Death has reared himself a throne
     In a strange city lying alone
     Far down within the dim West,
     Wherethe good and the bad and the worst and the best
     Have gone to their eternal rest.
     There shrines and palaces and towers
     (Time-eaten towers that tremble not!)
     Resemble nothing that is ours.
     Around, by lifting winds forgot,
     Resignedly beneath the sky
     The melancholy waters lie.

     No rays from the holy heaven come down
     On the long night-time of that town;
     But light from out the lurid sea
     Streams up the turrets silently—
     Gleams up the pinnacles far and free—
     Up domes—up spires—up kingly halls—
     Up fanes—up Babylon-like walls—
     Up shadowy long-forgotten bowers
     Of sculptured ivy and stone flowers—
     Up many and many a marvellous shrine
     Whose wreathèd friezes intertwine
     The viol, the violet, and the vine.

     Resignedly beneath the sky
     The melancholy waters lie.
     So blend the turrets and shadows there
     That all seem pendulous in air,
     While from a proud tower in the town
     Death looks gigantically down.

     There open fanes and gaping graves
     Yawn level with the luminous waves;
     But not the riches there that lie
     In each idol’s diamond eye—
     Not the gaily-jewelled dead
     Tempt the waters from their bed;
     For no ripples curl, alas!
     Along that wilderness of glass—
     No swellings tell that winds may be
     Upon some far-off happier sea—
     No heavings hint that winds have been
     On seas less hideously serene.

     But lo, a stir is in the air!
     The wave—there is a movement there!
     As if the towers had thrown aside,
     In slightly sinking, the dull tide—
     As if their tops had feebly given
     A void within the filmy Heaven.
     The waves have now a redder glow—
     The hours are breathing faint and low—
     And when, amid no earthly moans,
     Down, down that town shall settle hence,
     Hell, rising from a thousand thrones,
     Shall do it reverence.
     Look! Death has made himself a throne  
     In a strange city standing alone  
     Far down in the dim West,  
     Where the good, the bad, the worst, and the best  
     Have gone to their eternal rest.  
     There, shrines, palaces, and towers  
     (Time-worn towers that don’t tremble!)  
     Resemble nothing we know.  
     Around, forgotten by the lifting winds,  
     Resigned beneath the sky  
     The gloomy waters lie.  

     No rays from the holy heavens come down  
     On the long nighttime of that town;  
     But light from the lurid sea  
     Streams up the turrets silently—  
     Glimmers up the pinnacles far and free—  
     Up domes—up spires—up royal halls—  
     Up temples—up Babylon-like walls—  
     Up shadowy, long-forgotten groves  
     Of carved ivy and stone flowers—  
     Up many a marvelous shrine  
     Whose entwined friezes combine  
     The violin, the violet, and the vine.  

     Resigned beneath the sky  
     The gloomy waters lie.  
     So blended are the turrets and shadows there  
     That all seem to hang in the air,  
     While from a proud tower in the town  
     Death looks down gigantically.  

     There, open temples and gaping graves  
     Yawn even with the luminous waves;  
     But not the riches lying there  
     In each idol’s diamond eye—  
     Not the brightly jeweled dead  
     Tempt the waters from their bed;  
     For no ripples curl, alas!  
     Across that wilderness of glass—  
     No swells suggest that winds may be  
     On some distant, happier sea—  
     No heaves hint that winds have been  
     On seas less hideously calm.  

     But look, there’s a stir in the air!  
     The wave—there's movement there!  
     As if the towers had pushed aside,  
     In slightly sinking, the dull tide—  
     As if their tops had weakly given  
     A void within the filmy heaven.  
     The waves now have a redder glow—  
     The hours breathe faint and low—  
     And when, amidst no earthly moans,  
     Down, down that town shall settle hence,  
     Hell, rising from a thousand thrones,  
     Shall do it reverence.  

1845.

1845.

THE SLEEPER.

     At midnight in the month of June,
     I stand beneath the mystic moon.
     An opiate vapour, dewy, dim,
     Exhales from out her golden rim,
     And, softly dripping, drop by drop,
     Upon the quiet mountain top.
     Steals drowsily and musically
     Into the universal valley.
     The rosemary nods upon the grave;
     The lily lolls upon the wave;
     Wrapping the fog about its breast,
     The ruin moulders into rest;
     Looking like Lethe, see! the lake
     A conscious slumber seems to take,
     And would not, for the world, awake.
     All Beauty sleeps!—and lo! where lies
     (Her casement open to the skies)
     Irene, with her Destinies!

     Oh, lady bright! can it be right—
     This window open to the night?
     The wanton airs, from the tree-top,
     Laughingly through the lattice drop—
     The bodiless airs, a wizard rout,
     Flit through thy chamber in and out,
     And wave the curtain canopy
     So fitfully—so fearfully—
     Above the closed and fringèd lid
     ‘Neath which thy slumb’ring soul lies hid,
     That o’er the floor and down the wall,
     Like ghosts the shadows rise and fall!
     Oh, lady dear, hast thou no fear?
     Why and what art thou dreaming here?
     Sure thou art come o’er far-off seas,
     A wonder to these garden trees!
     Strange is thy pallor! strange thy dress!
     Strange, above all, thy length of tress,
     And this all solemn silentness!

     The lady sleeps! Oh, may her sleep,
     Which is enduring, so be deep!
     Heaven have her in its sacred keep!
     This chamber changed for one more holy,
     This bed for one more melancholy,
     I pray to God that she may lie
     Forever with unopened eye,
     While the dim sheeted ghosts go by!

     My love, she sleeps! Oh, may her sleep,
     As it is lasting, so be deep!
     Soft may the worms about her creep!
     Far in the forest, dim and old,
     For her may some tall vault unfold—
     Some vault that oft hath flung its black
     And wingèd panels fluttering back,
     Triumphant, o’er the crested palls,
     Of her grand family funerals—
     Some sepulchre, remote, alone,
     Against whose portal she hath thrown,
     In childhood, many an idle stone—
     Some tomb from out whose sounding door
     She ne’er shall force an echo more,
     Thrilling to think, poor child of sin!
     It was the dead who groaned within.
     At midnight in June,
     I stand under the mysterious moon.
     A hazy mist, dewy and dim,
     Exhales from her golden edge,
     And, softly dripping, drop by drop,
     Upon the peaceful mountain top.
     It moves drowsily and musically
     Into the vast valley.
     The rosemary nods on the grave;
     The lily rests by the wave;
     Wrapping the fog around its breast,
     The ruin settles into rest;
     Looking like Lethe, see! the lake
     Seems to fall into a conscious slumber,
     And wouldn't wake for anything.
     All Beauty sleeps!—and look! there lies
     (Her window open to the skies)
     Irene, with her Destinies!

     Oh, bright lady! is it really right—
     This window open to the night?
     The playful breezes, from the treetop,
     Laughingly slip through the lattice—
     The bodiless winds, a magical crowd,
     Flit through your chamber in and out,
     And wave the curtain canopy
     So fitfully—so fearfully—
     Above the closed and fringed lid
     Under which your slumbering soul lies hidden,
     That over the floor and down the wall,
     Like ghosts, the shadows rise and fall!
     Oh, dear lady, do you have no fear?
     Why and what are you dreaming here?
     Surely you have come over distant seas,
     A wonder to these garden trees!
     Strange is your paleness! strange your dress!
     Strange, above all, your long hair,
     And this solemn silentness!

     The lady sleeps! Oh, may her sleep,
     Which is everlasting, be deep!
     Heaven keep her in its sacred care!
     This room traded for one more holy,
     This bed for one more melancholy,
     I pray to God that she may lie
     Forever with unopened eyes,
     While the dim-sheeted ghosts go by!

     My love, she sleeps! Oh, may her sleep,
     As it is eternal, be deep!
     Soft may the worms creep around her!
     Far in the dim, old forest,
     May a tall vault unfold for her—
     Some vault that has often flung its black
     And winged panels fluttering back,
     Triumphant, over the covered coffins,
     Of her grand family funerals—
     Some sepulchre, remote, alone,
     Against whose entrance she has thrown,
     In childhood, many a careless stone—
     Some tomb whose echoing door
     She shall never force an echo from again,
     Thrilling to think, poor child of sin!
     It was the dead who groaned within.

1845.

1845.

 BRIDAL BALLAD.

     THE ring is on my hand,
         And the wreath is on my brow;
     Satins and jewels grand
     Are all at my command,
         And I am happy now.

     And my lord he loves me well;
         But, when first he breathed his vow,
     I felt my bosom swell—
     For the words rang as a knell,
     And the voice seemed his who fell
     In the battle down the dell,
         And who is happy now.

     But he spoke to reasure me,
         And he kissed my pallid brow,
     While a reverie came o’er me,
     And to the church-yard bore me,
     And I sighed to him before me,
     Thinking him dead D’Elormie,
         “Oh, I am happy now!”

     And thus the words were spoken,
         And thus the plighted vow,
     And, though my faith be broken,
     And, though my heart be broken,
     Behold the golden token
         That proves me happy now!

     Would to God I could awaken!
         For I dream I know not how,
     And my soul is sorely shaken
     Lest an evil step be taken,—
     Lest the dead who is forsaken
         May not be happy now.
 BRIDAL BALLAD.

     The ring is on my hand,
         And the wreath is on my brow;
     Silks and jewels grand
     Are all at my command,
         And I am happy now.

     And my lord loves me well;
         But when he first made his promise,
     I felt my heart swell—
     For the words hit me hard,
     And the voice sounded like his who fell
     In the battle down the dell,
         And who is happy now.

     But he spoke to reassure me,
         And he kissed my pale brow,
     While a reverie came over me,
     And took me to the churchyard,
     And I sighed to him in front of me,
     Thinking him dead D’Elormie,
         “Oh, I am happy now!”

     And so the words were spoken,
         And so the promised vow,
     And though my faith is broken,
     And though my heart is broken,
     Behold the golden token
         That shows me happy now!

     Would to God I could wake up!
         For I dream I know not how,
     And my soul is deeply shaken
     Lest a wrong step be taken—
     Lest the dead who is forsaken
         May not be happy now.

1845.

1845.

NOTES

1. “The Raven” was first published on the 29th January, 1845, in the New York “Evening Mirror”-a paper its author was then assistant editor of. It was prefaced by the following words, understood to have been written by N. P. Willis: “We are permitted to copy (in advance of publication) from the second number of the “American Review,” the following remarkable poem by Edgar Poe. In our opinion, it is the most effective single example of ‘fugitive poetry’ ever published in this country, and unsurpassed in English poetry for subtle conception, masterly ingenuity of versification, and consistent sustaining of imaginative lift and ‘pokerishness.’ It is one of those ‘dainties bred in a book’ which we feed on. It will stick to the memory of everybody who reads it.” In the February number of the “American Review” the poem was published as by “Quarles,” and it was introduced by the following note, evidently suggested if not written by Poe himself.

1. “The Raven” was first published on January 29, 1845, in the New York “Evening Mirror”—a paper where the author was serving as assistant editor. It was prefaced by these words, believed to be written by N. P. Willis: “We are allowed to share (before its official release) from the second issue of the “American Review,” this remarkable poem by Edgar Poe. In our view, it is the most powerful example of ‘fugitive poetry’ ever published in this country, and unmatched in English poetry for its subtle ideas, brilliant craftsmanship, and consistently imaginative flair. It’s one of those ‘delights found in a book’ that we savor. It will stick in the memory of everyone who reads it.” In the February issue of the “American Review,” the poem was published under the name “Quarles,” and it was introduced with a note that seems to be suggested if not written by Poe himself.

[“The following lines from a correspondent-besides the deep, quaint strain of the sentiment, and the curious introduction of some ludicrous touches amidst the serious and impressive, as was doubtless intended by the author-appears to us one of the most felicitous specimens of unique rhyming which has for some time met our eye. The resources of English rhythm for varieties of melody, measure, and sound, producing corresponding diversities of effect, having been thoroughly studied, much more perceived, by very few poets in the language. While the classic tongues, especially the Greek, possess, by power of accent, several advantages for versification over our own, chiefly through greater abundance of spondaic feet, we have other and very great advantages of sound by the modern usage of rhyme. Alliteration is nearly the only effect of that kind which the ancients had in common with us. It will be seen that much of the melody of ‘The Raven’ arises from alliteration, and the studious use of similar sounds in unusual places. In regard to its measure, it may be noted that if all the verses were like the second, they might properly be placed merely in short lines, producing a not uncommon form; but the presence in all the others of one line-mostly the second in the verse” (stanza?)—“which flows continuously, with only an aspirate pause in the middle, like that before the short line in the Sapphic Adonic, while the fifth has at the middle pause no similarity of sound with any part besides, gives the versification an entirely different effect. We could wish the capacities of our noble language in prosody were better understood.”—ED. “Am. Rev.”]

[“The following lines from a writer—besides the deep, unique tone of the sentiment and the funny touches mixed in with the serious and striking ones, as the author likely intended—seem to us to be one of the best examples of unique rhyming we've seen in a while. The potential of English rhythm for different melodies, measures, and sounds, creating various effects, has been thoroughly studied, yet very few poets in the language have truly grasped it. While classical languages, especially Greek, have several advantages for verse due to their accent patterns, mainly because of a greater abundance of spondaic feet, we have our own significant advantages with rhyme used in modern writing. Alliteration is almost the only effect the ancients shared with us. It can be observed that much of the melody in ‘The Raven’ comes from alliteration and the deliberate use of similar sounds in unusual spots. Regarding its measure, it's worth noting that if all the verses were like the second, they could fit into shorter lines, creating a common form; however, the presence in all the others of one line—mostly the second in the verse” (stanza?)—“that flows without interruption, with just a brief pause in the middle, like the one before the short line in the Sapphic Adonic, while the fifth does not share any similar sounds with the other parts, gives the verse a totally different effect. We wish that the potential of our beautiful language in prosody was better understood.”—ED. “Am. Rev.”]

2. The bibliographical history of “The Bells” is curious. The subject, and some lines of the original version, having been suggested by the poet’s friend, Mrs. Shew, Poe, when he wrote out the first draft of the poem, headed it, “The Bells, By Mrs. M. A. Shew.” This draft, now the editor’s property, consists of only seventeen lines, and read thus:

2. The bibliographical history of “The Bells” is interesting. The topic, along with some lines from the original version, was inspired by the poet’s friend, Mrs. Shew. When Poe wrote the first draft of the poem, he titled it “The Bells, By Mrs. M. A. Shew.” This draft, which now belongs to the editor, contains only seventeen lines and reads as follows:

                       I.

     The bells!-ah, the bells!
     The little silver bells!
     How fairy-like a melody there floats
     From their throats—
     From their merry little throats—
     From the silver, tinkling throats
     Of the bells, bells, bells—
     Of the bells!

                       II.

     The bells!-ah, the bells!

     The heavy iron bells!
     How horrible a monody there floats
     From their throats—
     From their deep-toned throats—
     From their melancholy throats!
     How I shudder at the notes Of the bells, bells, bells—
     Of the bells!
                       I.

     The bells!—oh, the bells!  
     The little silver bells!  
     What a magical melody floats  
     From their mouths—  
     From their cheerful little mouths—  
     From the silver, tinkling mouths  
     Of the bells, bells, bells—  
     Of the bells!

                       II.

     The bells!—oh, the bells!  

     The heavy iron bells!  
     What a dreadful tune floats  
     From their mouths—  
     From their deep, resonant mouths—  
     From their sorrowful mouths!  
     How I shiver at the sounds of the bells, bells, bells—  
     Of the bells!

In the autumn of 1848 Poe added another line to this poem, and sent it to the editor of the “Union Magazine.” It was not published. So, in the following February, the poet forwarded to the same periodical a much enlarged and altered transcript. Three months having elapsed without publication, another revision of the poem, similar to the current version, was sent, and in the following October was published in the “Union Magazine.”

In the fall of 1848, Poe added another line to this poem and sent it to the editor of the “Union Magazine.” It wasn't published. So, the following February, the poet submitted a much bigger and revised version to the same magazine. After three months without publication, he sent another revision of the poem, similar to the current version, and it was published in the “Union Magazine” the following October.

3. This poem was first published in Colton’s “American Review” for December, 1847, as “To—Ulalume: a Ballad.” Being reprinted immediately in the “Home Journal,” it was copied into various publications with the name of the editor, N. P. Willis, appended, and was ascribed to him. When first published, it contained the following additional stanza which Poe subsequently, at the suggestion of Mrs. Whitman, wisely suppressed:

3. This poem was first published in Colton’s “American Review” for December, 1847, as “To—Ulalume: a Ballad.” It was immediately reprinted in the “Home Journal” and then copied into various publications with the editor's name, N. P. Willis, attached, and was credited to him. When it was first published, it included an additional stanza that Poe later decided to remove at the suggestion of Mrs. Whitman.

     Said we then—we two, then—“Ah, can it
     Have been that the woodlandish ghouls—
     The pitiful, the merciful ghouls—
     To bar up our path and to ban it
     From the secret that lies in these wolds—
     Had drawn up the spectre of a planet
     From the limbo of lunary souls—
     This sinfully scintillant planet
     From the Hell of the planetary souls?”
 
     Said we then—we two, then—“Ah, could it
     Have been that the forest ghouls—
     The pitiful, the merciful ghouls—
     Blocked our way and forbade it
     From the secret that lies in these fields—
     Had summoned the ghost of a planet
     From the limbo of lunar souls—
     This sinfully shining planet
     From the Hell of the planetary souls?”

4. “To Helen” (Mrs. S. Helen Whitman) was not published until November, 1848, although written several months earlier. It first appeared in the “Union Magazine,” and with the omission, contrary to the knowledge or desire of Poe, of the line, “Oh, God! oh, Heaven—how my heart beats in coupling those two words.”

4. “To Helen” (Mrs. S. Helen Whitman) wasn’t published until November, 1848, even though it was written several months earlier. It first appeared in the “Union Magazine,” but without the line, “Oh, God! oh, Heaven—how my heart beats in coupling those two words,” which Poe didn’t want to be omitted.

5. “Annabel Lee” was written early in 1849, and is evidently an expression of the poet’s undying love for his deceased bride, although at least one of his lady admirers deemed it a response to her admiration. Poe sent a copy of the ballad to the “Union Magazine,” in which publication it appeared in January, 1850, three months after the author’s death. While suffering from “hope deferred” as to its fate, Poe presented a copy of “Annabel Lee” to the editor of the “Southern Literary Messenger,” who published it in the November number of his periodical, a month after Poe’s death. In the meantime the poet’s own copy, left among his papers, passed into the hands of the person engaged to edit his works, and he quoted the poem in an obituary of Poe, in the New York “Tribune,” before any one else had an opportunity of publishing it.

5. “Annabel Lee” was written in early 1849 and clearly expresses the poet’s enduring love for his late bride, although at least one of his female fans thought it was a response to her admiration. Poe sent a copy of the ballad to the “Union Magazine,” where it was published in January 1850, three months after his death. While waiting anxiously for its release, Poe gave a copy of “Annabel Lee” to the editor of the “Southern Literary Messenger,” which published it in the November issue of the magazine, a month after Poe passed away. Meanwhile, the poet’s own copy, found among his papers, ended up in the hands of the person tasked with editing his works, who quoted the poem in an obituary for Poe in the New York “Tribune,” before anyone else had the chance to publish it.

6. “A Valentine,” one of three poems addressed to Mrs. Osgood, appears to have been written early in 1846.

6. “A Valentine,” one of three poems written to Mrs. Osgood, seems to have been composed early in 1846.

7. “An Enigma,” addressed to Mrs. Sarah Anna Lewis (“Stella”), was sent to that lady in a letter, in November, 1847, and the following March appeared in Sartain’s “Union Magazine.”

7. “An Enigma,” addressed to Mrs. Sarah Anna Lewis (“Stella”), was sent to her in a letter in November 1847, and the following March it was published in Sartain’s “Union Magazine.”

8. The sonnet, “To My Mother” (Maria Clemm), was sent for publication to the short-lived “Flag of our Union,” early in 1849, but does not appear to have been issued until after its author’s death, when it appeared in the “Leaflets of Memory” for 1850.

8. The sonnet, “To My Mother” (Maria Clemm), was submitted for publication to the brief “Flag of our Union” in early 1849, but it seems it wasn't published until after the author's death, when it appeared in the “Leaflets of Memory” for 1850.

9. “For Annie” was first published in the “Flag of our Union,” in the spring of 1849. Poe, annoyed at some misprints in this issue, shortly afterwards caused a corrected copy to be inserted in the “Home Journal.”

9. “For Annie” was first published in the “Flag of our Union” in the spring of 1849. Poe, frustrated by some typos in that issue, later had a corrected version printed in the “Home Journal.”

10. “To F——” (Frances Sargeant Osgood) appeared in the “Broadway Journal” for April, 1845. These lines are but slightly varied from those inscribed “To Mary,” in the “Southern Literary Messenger” for July, 1835, and subsequently republished, with the two stanzas transposed, in “Graham’s Magazine” for March, 1842, as “To One Departed.”

10. “To F——” (Frances Sargeant Osgood) was published in the “Broadway Journal” for April, 1845. These lines are only slightly different from those written “To Mary” in the “Southern Literary Messenger” for July, 1835, and were later republished, with the two stanzas switched, in “Graham’s Magazine” for March, 1842, as “To One Departed.”

11. “To F——s S. O—d,” a portion of the poet’s triune tribute to Mrs. Osgood, was published in the “Broadway Journal” for September, 1845. The earliest version of these lines appeared in the “Southern Literary Messenger” for September, 1835, as “Lines written in an Album,” and was addressed to Eliza White, the proprietor’s daughter. Slightly revised, the poem reappeared in Burton’s “Gentleman’s Magazine” for August, 1839, as “To——.”

11. “To F——s S. O—d,” part of the poet’s three-part tribute to Mrs. Osgood, was published in the “Broadway Journal” in September 1845. The first version of these lines was in the “Southern Literary Messenger” in September 1835, titled “Lines written in an Album,” and was directed to Eliza White, the owner’s daughter. After a few revisions, the poem was published again in Burton’s “Gentleman’s Magazine” in August 1839, as “To——.”

12. Although “Eldorado” was published during Poe’s lifetime, in 1849, in the “Flag of our Union,” it does not appear to have ever received the author’s finishing touches.

12. Although “Eldorado” was published during Poe’s lifetime, in 1849, in the “Flag of our Union,” it seems it never got the author’s final revisions.

POEMS OF MANHOOD

LENORE

     Ah broken is the golden bowl! the spirit flown forever!
     Let the bell toll!—a saintly soul floats on the Stygian river;
     And, Guy De Vere, hast thou no tear?—weep now or never more!
     See! on yon drear and rigid bier low lies thy love, Lenore!
     Come! let the burial rite be read—the funeral song be sung!—
     An anthem for the queenliest dead that ever died so young—
     A dirge for her the doubly dead in that she died so young.

     “Wretches! ye loved her for her wealth and hated her for her pride,
     And when she fell in feeble health, ye blessed her—that she died!
     How shall the ritual, then, be read?—the requiem how be sung
     By you—by yours, the evil eye,—by yours, the slanderous tongue
     That did to death the innocent that died, and died so young?”

      Peccavimus; but rave not thus! and let a Sabbath song
     Go up to God so solemnly the dead may feel no wrong!
     The sweet Lenore hath “gone before,” with Hope, that flew beside
     Leaving thee wild for the dear child that should have been thy bride—
     For her, the fair and debonair, that now so lowly lies,
     The life upon her yellow hair but not within her eyes—
     The life still there, upon her hair—the death upon her eyes.

     “Avaunt! to-night my heart is light. No dirge will I upraise,
     But waft the angel on her flight with a Paean of old days!
     Let no bell toll!—lest her sweet soul, amid its hallowed mirth,
     Should catch the note, as it doth float up from the damned Earth.
     To friends above, from fiends below, the indignant ghost is riven—
     From Hell unto a high estate far up within the Heaven—
     From grief and groan, to a golden throne, beside the King of Heaven.”
 
Ah, the golden bowl is broken! The spirit has flown forever!  
Let the bell toll! — a saintly soul floats on the Stygian river;  
And, Guy De Vere, do you not shed a tear? — weep now or nevermore!  
Look! on that dreary and rigid bier, your love, Lenore, lies low!  
Come! let the burial rite be read — the funeral song be sung! —  
An anthem for the most noble dead that ever died so young —  
A dirge for her, the doubly dead, because she died so young.  

“Wretches! you loved her for her wealth and hated her for her pride,  
And when she fell into feeble health, you blessed her — that she died!  
How shall the ritual then be read? — how shall the requiem be sung  
By you — by you with the evil eye — by you with the slanderous tongue  
That brought the innocent to death, and she died so young?”  

Peccavimus; but don’t rave like this! and let a Sabbath song  
Rise up to God so solemnly that the dead may feel no wrong!  
The sweet Lenore has “gone before,” with Hope that flew beside,  
Leaving you wild for the dear child who should have been your bride —  
For her, the fair and debonair, who now lies so low,  
The life upon her yellow hair but not within her eyes —  
The life still there, upon her hair — the death upon her eyes.  

“Go away! tonight my heart is light. I won’t raise a dirge,  
But send the angel on her way with a Paean of old days!  
Let no bell toll! — lest her sweet soul, amid its sacred joy,  
Should catch the note as it floats up from the damned Earth.  
To friends above, from fiends below, the indignant ghost is torn —  
From Hell to a high estate far up within Heaven —  
From grief and groaning to a golden throne, beside the King of Heaven.”

TO ONE IN PARADISE.

     Thou wast all that to me, love,
         For which my soul did pine—
     A green isle in the sea, love,
         A fountain and a shrine,
     All wreathed with fairy fruits and flowers,
         And all the flowers were mine.

     Ah, dream too bright to last!
         Ah, starry Hope! that didst arise
     But to be overcast!
         A voice from out the Future cries,
     “On! on!”—but o’er the Past
         (Dim gulf!) my spirit hovering lies
     Mute, motionless, aghast!

     For, alas! alas! with me
         The light of Life is o’er!
         No more—no more—no more—
     (Such language holds the solemn sea
         To the sands upon the shore)
     Shall bloom the thunder-blasted tree,
         Or the stricken eagle soar!

     And all my days are trances,
         And all my nightly dreams
     Are where thy dark eye glances,
         And where thy footstep gleams—
     In what ethereal dances,
         By what eternal streams.
     You were everything to me, love,  
         For which my soul ached—  
     A green island in the sea, love,  
         A fountain and a shrine,  
     All decorated with magical fruits and flowers,  
         And all the flowers were mine.  

     Ah, dream too bright to last!  
         Ah, starry Hope! that rose  
     Just to be hidden!  
         A voice from out the Future calls,  
     “On! on!”—but over the Past  
         (Dim gulf!) my spirit hovers  
     Silent, motionless, in shock!  

     For, unfortunately! unfortunately! with me  
         The light of Life is gone!  
         No more—no more—no more—  
     (Such language echoes the solemn sea  
         To the sands upon the shore)  
     Shall bloom the thunder-struck tree,  
         Or the wounded eagle soar!  

     And all my days are trances,  
         And all my nightly dreams  
     Are where your dark eye shines,  
         And where your footsteps gleam—  
     In what ethereal dances,  
         By what eternal streams.

1835.

1835.

THE COLISEUM.

     Type of the antique Rome! Rich reliquary
     Of lofty contemplation left to Time
     By buried centuries of pomp and power!
     At length—at length—after so many days
     Of weary pilgrimage and burning thirst,
     (Thirst for the springs of lore that in thee lie,)
     I kneel, an altered and an humble man,
     Amid thy shadows, and so drink within
     My very soul thy grandeur, gloom, and glory!

     Vastness! and Age! and Memories of Eld!
     Silence! and Desolation! and dim Night!
     I feel ye now—I feel ye in your strength—
     O spells more sure than e’er Judæan king
     Taught in the gardens of Gethsemane!
     O charms more potent than the rapt Chaldee
     Ever drew down from out the quiet stars!

     Here, where a hero fell, a column falls!
     Here, where the mimic eagle glared in gold,
     A midnight vigil holds the swarthy bat!
     Here, where the dames of Rome their gilded hair
     Waved to the wind, now wave the reed and thistle!
     Here, where on golden throne the monarch lolled,
     Glides, spectre-like, unto his marble home,
     Lit by the wanlight—wan light of the horned moon,
     The swift and silent lizard of the stones!

     But stay! these walls—these ivy-clad arcades—
     These mouldering plinths—these sad and blackened shafts—
     These vague entablatures—this crumbling frieze—
     These shattered cornices—this wreck—this ruin—
     These stones—alas! these gray stones—are they all—
     All of the famed, and the colossal left
     By the corrosive Hours to Fate and me?

     “Not all”—the Echoes answer me—“not all!
     Prophetic sounds and loud, arise forever
     From us, and from all Ruin, unto the wise,
     As melody from Memnon to the Sun.
     We rule the hearts of mightiest men—we rule
     With a despotic sway all giant minds.
     We are not impotent—we pallid stones.
     Not all our power is gone—not all our fame—
     Not all the magic of our high renown—
     Not all the wonder that encircles us—
     Not all the mysteries that in us lie—
     Not all the memories that hang upon
     And cling around about us as a garment,
     Clothing us in a robe of more than glory.”
 
     Type of ancient Rome! Rich treasure
     Of deep reflection left to Time
     By buried centuries of splendor and power!
     At last—at last—after so many days
     Of exhausting journeys and burning thirst,
     (Thirst for the sources of knowledge that are in you,)
     I kneel, a changed and humble person,
     Amid your shadows, and so drink in
     My very soul your grandeur, gloom, and glory!

     Vastness! and Age! and Memories of the Past!
     Silence! and Desolation! and dim Night!
     I feel you now—I feel you in your strength—
     O spells more certain than any Judean king
     Taught in the gardens of Gethsemane!
     O charms stronger than the entranced Chaldean
     Ever drew down from the peaceful stars!

     Here, where a hero fell, a column collapses!
     Here, where the imitation eagle glared in gold,
     A midnight vigil holds the dark bat!
     Here, where the women of Rome waved their gilded hair
     To the wind, now the reed and thistle wave!
     Here, where on a golden throne the monarch reclined,
     Glides, like a ghost, to his marble home,
     Lit by the pale light—the pale light of the crescent moon,
     The quick and quiet lizard of the stones!

     But wait! these walls—these ivy-covered arcades—
     These crumbling bases—these sad and blackened columns—
     These vague entablatures—this decaying frieze—
     These shattered cornices—this wreck—this ruin—
     These stones—alas! these gray stones—are they all—
     All of the famous, and the colossal left
     By the eroding Hours to Fate and me?

     “Not all”—the Echoes answer me—“not all!
     Prophetic sounds and loud, arise forever
     From us, and from all Ruin, to the enlightened,
     As melody from Memnon to the Sun.
     We rule the hearts of the mightiest men—we rule
     With a dominative sway all giant minds.
     We are not powerless—we pale stones.
     Not all our power is lost—not all our fame—
     Not all the magic of our high renown—
     Not all the wonder that surrounds us—
     Not all the mysteries that lie within us—
     Not all the memories that linger on
     And cling around us like a garment,
     Clothing us in a robe of more than glory.”

1833.

1833.

THE HAUNTED PALACE.

     In the greenest of our valleys
         By good angels tenanted,
     Once a fair and stately palace—
         Radiant palace—reared its head.
     In the monarch Thought’s dominion—
         It stood there!
     Never seraph spread a pinion
         Over fabric half so fair.

     Banners yellow, glorious, golden,
         On its roof did float and flow,
     (This—all this—was in the olden
         Time long ago,)
     And every gentle air that dallied,
         In that sweet day,
     Along the ramparts plumed and pallid,
         A wingèd odor went away.

     Wanderers in that happy valley,
         Through two luminous windows, saw
     Spirits moving musically,
         To a lute’s well-tunèd law,
     Round about a throne where, sitting
         (Porphyrogene!)
     In state his glory well befitting,
         The ruler of the realm was seen.

     And all with pearl and ruby glowing
         Was the fair palace door,
     Through which came flowing, flowing, flowing,
         And sparkling evermore,
     A troop of Echoes, whose sweet duty
         Was but to sing,
     In voices of surpassing beauty,
         The wit and wisdom of their king.

     But evil things, in robes of sorrow,
         Assailed the monarch’s high estate.
     (Ah, let us mourn!—for never morrow
         Shall dawn upon him desolate!)
     And round about his home the glory
         That blushed and bloomed,
     Is but a dim-remembered story
         Of the old time entombed.

     And travellers, now, within that valley,
         Through the red-litten windows see
     Vast forms, that move fantastically
         To a discordant melody,
     While, like a ghastly rapid river,
         Through the pale door
     A hideous throng rush out forever
         And laugh—but smile no more.
     In the greenest of our valleys
         Filled with good angels,
     Once stood a beautiful, impressive palace—
         A radiant palace—raising its head.
     In the realm of Thought—
         It stood there!
     Never did a seraph spread a wing
         Over something half so beautiful.

     Yellow banners, glorious and golden,
         Floated and flowed on its roof,
     (This—all this—was in the olden
         Times long ago,)
     And every gentle breeze that lingered,
         On that sweet day,
     Along the walls, both feathered and pale,
         Carried a fragrant scent away.

     Travelers in that happy valley,
         Through two bright windows, saw
     Spirits moving gracefully,
         To the tune of a well-played lute,
     Around a throne where, sitting
         (Porphyrogene!)
     In grandeur befitting his glory,
         The ruler of the realm could be seen.

     And the palace door, glowing with pearls and rubies,
         Was the entrance through which flowed, flowed, flowed,
         And sparkled forever,
     A group of Echoes, whose sweet purpose
         Was just to sing,
     In voices of extraordinary beauty,
         The wit and wisdom of their king.

     But evil things, wrapped in sorrow,
         Attacked the monarch’s high position.
     (Ah, let us mourn!—for never will tomorrow
         Dawn on him lonely!)
     And around his home, the glory
         That once blushed and bloomed,
     Is now just a faintly remembered story
         Of the old times entombed.

     And travelers now, within that valley,
         Through the red-lit windows see
     Huge shapes moving strangely
         To a discordant tune,
     While, like a ghastly fast river,
         Through the pale door
     A horrific crowd rushes out forever
         And laughs—but never smiles.

1838.

1838.

THE CONQUEROR WORM.

     Lo! ’tis a gala night
         Within the lonesome latter years!
     An angel throng, bewinged, bedight
         In veils, and drowned in tears,
     Sit in a theatre, to see
         A play of hopes and fears,
     While the orchestra breathes fitfully
         The music of the spheres.

     Mimes, in the form of God on high,
         Mutter and mumble low,
     And hither and thither fly—
         Mere puppets they, who come and go
     At bidding of vast formless things
         That shift the scenery to and fro,
     Flapping from out their Condor wings
        Invisible Woe!

     That motley drama—oh, be sure
         It shall not be forgot!
     With its Phantom chased for evermore,
         By a crowd that seize it not,
     Through a circle that ever returneth in
         To the self-same spot,
     And much of Madness, and more of Sin,
         And Horror the soul of the plot.

     But see, amid the mimic rout
         A crawling shape intrude!
     A blood-red thing that writhes from out
         The scenic solitude!
     It writhes!—it writhes!—with mortal pangs
         The mimes become its food,
     And the angels sob at vermin fangs
         In human gore imbued.

     Out—out are the lights—out all!
         And, over each quivering form,
     The curtain, a funeral pall,
         Comes down with the rush of a storm
     And the angels, all pallid and wan,
         Uprising, unveiling, affirm
     That the play is the tragedy, “Man,”
          And its hero the Conqueror Worm.
     Look! It’s a gala night  
         In these lonely later years!  
     A crowd of winged angels, all dressed  
         In veils, and soaked in tears,  
     Sit in a theater, watching  
         A play of hopes and fears,  
     While the orchestra breathes fitfully  
         The music of the spheres.  

     Actors, in the form of God on high,  
         Mutter and mumble softly,  
     And here and there they fly—  
         Just puppets who come and go  
     At the command of vast formless beings  
         That shift the scenery back and forth,  
     Flapping from their Condor wings  
        Invisible Sorrow!  

     That wild drama—oh, you can be sure  
         It won’t be forgotten!  
     With its Phantom chased forevermore,  
         By a crowd that can’t catch it,  
     Through a cycle that keeps returning  
         To the same old spot,  
     And plenty of Madness, and more of Sin,  
         And Horror at the heart of the plot.  

     But look, amid the feigned chaos  
         A crawling shape intrudes!  
     A blood-red thing that writhes out  
         From the empty solitude!  
     It writhes!—it writhes!—with mortal pains  
         The actors become its prey,  
     And the angels sob at the biting fangs  
         In human blood stained.  

     Out—out go the lights—out all!  
         And, over each trembling form,  
     The curtain, like a funeral shroud,  
         Comes down with the rush of a storm,  
     And the angels, all pale and weak,  
         Rising, unveiling, declare  
     That the play is the tragedy, “Man,”  
          And its hero is the Conqueror Worm.

1838.

1838.

SILENCE

     There are some qualities—some incorporate things,
         That have a double life, which thus is made
     A type of that twin entity which springs
         From matter and light, evinced in solid and shade.
     There is a two-fold Silence—sea and shore—
         Body and soul. One dwells in lonely places,
         Newly with grass o’ergrown; some solemn graces,
     Some human memories and tearful lore,
     Render him terrorless: his name’s “No More.”
      He is the corporate Silence: dread him not!
         No power hath he of evil in himself;
     But should some urgent fate (untimely lot!)
         Bring thee to meet his shadow (nameless elf,
     That haunteth the lone regions where hath trod
     No foot of man,) commend thyself to God!
There are certain qualities—some tangible things,  
That have a double life, which is thus created  
As a symbol of that dual entity that arises  
From matter and light, evident in solid and shadow.  
There is a two-fold Silence—sea and shore—  
Body and soul. One exists in isolated places,  
Now covered in overgrown grass; some solemn graces,  
Some human memories and tearful stories,  
Make him fearless: his name is “No More.”  
He is the collective Silence: don’t be afraid of him!  
He has no power of evil within himself;  
But if some unavoidable fate (untimely circumstance!)  
Brings you to encounter his shadow (nameless spirit,  
That haunts the quiet areas where no man has stepped),  
Commend yourself to God!  

1840.

1840.

DREAM-LAND

        By a route obscure and lonely,
         Haunted by ill angels only,
         Where an Eidolon, named NIGHT,
         On a black throne reigns upright,
         I have reached these lands but newly
         From an ultimate dim Thule—
         From a wild weird clime that lieth, sublime,
               Out of SPACE—out of TIME.

         Bottomless vales and boundless floods,
         And chasms, and caves, and Titan woods,
         With forms that no man can discover
         For the dews that drip all over;
         Mountains toppling evermore
         Into seas without a shore;
         Seas that restlessly aspire,
         Surging, unto skies of fire;
         Lakes that endlessly outspread
         Their lone waters—lone and dead,—
         Their still waters—still and chilly
         With the snows of the lolling lily.

         By the lakes that thus outspread
         Their lone waters, lone and dead,—
         Their sad waters, sad and chilly
         With the snows of the lolling lily,—
         By the mountains—near the river
         Murmuring lowly, murmuring ever,—
         By the grey woods,—by the swamp
         Where the toad and the newt encamp,—
         By the dismal tarns and pools
                 Where dwell the Ghouls,—
         By each spot the most unholy—
         In each nook most melancholy,—
         There the traveller meets aghast
         Sheeted Memories of the Past—
         Shrouded forms that start and sigh
         As they pass the wanderer by—
         White-robed forms of friends long given,
         In agony, to the Earth—and Heaven.

         For the heart whose woes are legion
         ’Tis a peaceful, soothing region—
         For the spirit that walks in shadow
         ’Tis—oh ’tis an Eldorado!
         But the traveller, travelling through it,
         May not—dare not openly view it;
         Never its mysteries are exposed
         To the weak human eye unclosed;
         So wills its King, who hath forbid
         The uplifting of the fringèd lid;
         And thus the sad Soul that here passes
         Beholds it but through darkened glasses.

         By a route obscure and lonely,
         Haunted by ill angels only,
         Where an Eidolon, named NIGHT,
         On a black throne reigns upright,
         I have wandered home but newly
         From this ultimate dim Thule.
        By a dark and lonely path,
         Haunted by only bad spirits,
         Where a figure, called NIGHT,
         Sits upright on a black throne,
         I have just come to this land
         From a distant, shadowy place—
         From a strange, wild climate that lies, grand,
               Beyond SPACE—beyond TIME.

         Endless valleys and infinite waters,
         And gorges, and caves, and giant forests,
         With shapes that no one can identify
         From the dewdrops that fall everywhere;
         Mountains constantly collapsing
         Into seas with no shore;
         Seas that restlessly reach out,
         Surging towards fiery skies;
         Lakes that endlessly spread out
         Their lonely waters—alone and dead—,
         Their still waters—still and cold
         With the snow of the drooping lily.

         By the lakes that stretch
         Their lonely waters, alone and dead—,
         Their sad waters, sad and chilly
         With the snow of the drooping lily—,
         By the mountains—near the river
         Whispering softly, always murmuring—,
         By the grey woods—by the swamp
         Where the toad and the newt camp—,
         By the gloomy tarns and pools
                 Where the Ghouls dwell—,
         By every spot that’s most cursed—
         In every nook that’s most sorrowful—,
         There the traveler meets in shock
         Ghostly Memories of the Past—;
         Shrouded figures that startle and sigh
         As they pass by the wanderer—;
         Ghostly figures of friends long gone,
         In pain, given to the Earth—and Heaven.

         For the heart burdened with troubles
         It’s a peaceful, soothing area—
         For the spirit that walks in darkness
         It’s—oh, it’s a paradise!
         But the traveler, passing through it,
         May not—dare not openly see it;
         Its mysteries are never revealed
         To the weak human eye unclosed;
         So wills its King, who has forbidden
         The lifting of the fringed veil;
         And thus the sorrowful Soul that passes here
         Sees it only through darkened lenses.

         By a dark and lonely path,
         Haunted by only bad spirits,
         Where a figure, called NIGHT,
         Sits upright on a black throne,
         I have just wandered back
         From this distant, shadowy place.

1844.

1844.

HYMN

     At morn—at noon—at twilight dim—
     Maria! thou hast heard my hymn!
     In joy and woe—in good and ill—
     Mother of God, be with me still!
     When the Hours flew brightly by
     And not a cloud obscured the sky,
     My soul, lest it should truant be,
     Thy grace did guide to thine and thee;
     Now, when storms of Fate o’ercast
     Darkly my Present and my Past,
     Let my Future radiant shine
     With sweet hopes of thee and thine!
     At morning—at noon—at twilight dim—  
     Maria! you’ve heard my song!  
     In joy and sorrow—in good and bad—  
     Mother of God, stay with me still!  
     When the hours flew by brightly  
     And not a cloud blocked the sky,  
     My soul, so it wouldn’t wander,  
     Your grace led me to you and yours;  
     Now, when storms of Fate overshadow  
     My Present and my Past with darkness,  
     Let my Future shine brightly  
     With sweet hopes of you and yours!

1835.

1835.

TO ZANTE

     Fair isle, that from the fairest of all flowers,
         Thy gentlest of all gentle names dost take
     How many memories of what radiant hours
         At sight of thee and thine at once awake!
     How many scenes of what departed bliss!
         How many thoughts of what entombed hopes!
     How many visions of a maiden that is
         No more—no more upon thy verdant slopes!
     No more! alas, that magical sad sound
         Transforming all! Thy charms shall please no more—
     Thy memory no more! Accursed ground
         Henceforth I hold thy flower-enamelled shore,
     O hyacinthine isle! O purple Zante!
         “Isola d’oro! Fior di Levante!”
 
     Fair isle, you take your name from the most beautiful of all flowers,
         The gentlest name of all. How many memories of radiant hours
         Come rushing back when I see you and yours!
     How many scenes of lost happiness!
         How many thoughts of buried hopes!
     How many visions of a maiden who is
         No more—no more on your green hills!
     No more! Alas, that haunting, sad sound
         Changes everything! Your charms will please no more—
     Your memory no more! Cursed ground
         From now on, I regard your flower-covered shore,
     O hyacinthine isle! O purple Zante!
         “Isola d’oro! Fior di Levante!”

1837.

1837.

SCENES FROM “POLITIAN”

AN UNPUBLISHED DRAMA.

                                 I.

              Rome.—A Hall in a Palace  Alessandra and Castiglione.

      Alessandra.  Thou art sad, Castiglione.

      Castiglione.  Sad!—not I.
  Oh, I’m the happiest, happiest man in Rome!
  A few days more, thou knowest, my Alessandra,
  Will make thee mine. Oh, I am very happy!

      Aless.  Methinks thou hast a singular way of showing
  Thy happiness!—what ails thee, cousin of mine?
  Why didst thou sigh so deeply?

      Cas.  Did I sign?
  I was not conscious of it. It is a fashion,
  A silly—a most silly fashion I have
  When I am very happy. Did I sigh?                         (sighing.)

      Aless. Thou didst. Thou art not well. Thou hast indulged
  Too much of late, and I am vexed to see it.
  Late hours and wine, Castiglione,—these
  Will ruin thee! thou art already altered—
  Thy looks are haggard—nothing so wears away
  The constitution as late hours and wine.

      Cas. (musing.)  Nothing, fair cousin, nothing—not even deep
  sorrow—
  Wears it away like evil hours and wine.
  I will amend.

      Aless. Do it! I would have thee drop
  Thy riotous company, too—fellows low born—
  Ill suit the like with old Di Broglio’s heir
  And Alessandra’s husband.

      Cas.  I will drop them.

      Aless.   Thou wilt—thou must. Attend thou also more
  To thy dress and equipage—they are over plain
  For thy lofty rank and fashion—much depends
  Upon appearances.

      Cas.  I’ll see to it.

      Aless. Then see to it!—pay more attention, sir,
  To a becoming carriage—much thou wantest
  In dignity.

      Cas.  Much, much, oh! much I want
    In proper dignity.

      Aless.(haughtily)  Thou mockest me, sir!

      Cas. (abstractedly.)  Sweet, gentle Lalage!

      Aless. Heard I aright?
  I speak to him—he speaks of Lalage!
  Sir Count! (places her hand on his shoulder) what art thou dreaming?
  he’s not well!
  What ails thee, sir?

      Cas. (startling.)  Cousin! fair cousin!—madam!
  I crave thy pardon—indeed I am not well—
  Your hand from off my shoulder, if you please.
  This air is most oppressive!—Madam—the Duke!

                                                     Enter Di Broglio.

      Di Broglio.  My son, I’ve news for thee!—hey?—what’s the
  matter? (observing Alessandra)
  I’ the pouts? Kiss her, Castiglione! kiss her,
  You dog! and make it up, I say, this minute!
  I’ve news for you both. Politian is expected
  Hourly in Rome—Politian, Earl of Leicester!
  We’ll have him at the wedding. ’Tis his first visit
  To the imperial city.

      Aless. What! Politian
  Of Britain, Earl of Leicester?

      Di Brog.  The same, my love.
  We’ll have him at the wedding. A man quite young
  In years, but grey in fame. I have not seen him,
  But Rumour speaks of him as of a prodigy
  Pre-eminent in arts and arms, and wealth,
  And high descent. We’ll have him at the wedding.

      Aless. I have heard much of this Politian.
  Gay, volatile and giddy—is he not?
  And little given to thinking.

      Di Brog.  Far from it, love.
  No branch, they say, of all philosophy
  So deep abstruse he has not mastered it.
  Learned as few are learned.

      Aless. ’Tis very strange!
  I have known men have seen Politian
  And sought his company. They speak of him
  As of one who entered madly into life,
  Drinking the cup of pleasure to the dregs.

      Cas.  Ridiculous! Now I have seen Politian
  And know him well—nor learned nor mirthful he.
  He is a dreamer and a man shut out
  From common passions.

      Di Brog.  Children, we disagree.
  Let us go forth and taste the fragrant air
  Of the garden. Did I dream, or did I hear
  Politian was a melancholy man?                             (exeunt.)

                            II

    ROME. A Lady’s apartment, with a window open and looking into a garden.
  Lalage, in deep mourning, reading at a table on which lie some books and a
  hand mirror. In the background Jacinta (a servant maid) leans carelessly
  upon a chair.

      Lal. [Lalage] Jacinta! is it thou?

      Jac. [Jacinta] (pertly.) Yes, Ma’am, I’m here.

      Lal.   I did not know, Jacinta, you were in waiting.
  Sit down!—Let not my presence trouble you—
  Sit down!—for I am humble, most humble.

      Jac. (aside.) ’Tis time.
  (Jacinta seats herself in a side-long manner upon the chair, resting her
  elbows upon the back, and regarding her mistress with a contemptuous look.
  Lalage continues to read. )

      Lal. “It in another climate, so he said,
  Bore a bright golden flower, but not i’ this soil!”
  (pauses—turns over some leaves, and resumes)
  No lingering winters there, nor snow, nor shower—
  But Ocean ever to refresh mankind
  Breathes the shrill spirit of the western wind.”
   O, beautiful!—most beautiful—how like
  To what my fevered soul doth dream of Heaven!
  O happy land (pauses) She died!—the maiden died!
  A still more happy maiden who couldst die!
  Jacinta!
  (Jacinta returns no answer, and Lalage presently resumes.)
  Again!—a similar tale
  Told of a beauteous dame beyond the sea!
  Thus speaketh one Ferdinand in the words of the play—
  “She died full young”—one Bossola answers him—
  “I think not so—her infelicity
  Seemed to have years too many”—Ah luckless lady!
  Jacinta! (still no answer)

      Here ’s a far sterner story,
  But like—oh, very like in its despair—
  Of that Egyptian queen, winning so easily
  A thousand hearts—losing at length her own.
  She died. Thus endeth the history—and her maids
  Lean over and weep—two gentle maids
  With gentle names—Eiros and Charmion!
  Rainbow and Dove!——Jacinta!

      Jac. (pettishly.) Madam, what is it?

      Lal.  Wilt thou, my good Jacinta, be so kind
  As go down in the library and bring me
  The Holy Evangelists.

      Jac. Pshaw!   (exit.)

      Lal. If there be balm
  For the wounded spirit in Gilead it is there!
  Dew in the night time of my bitter trouble
  Will there be found—“dew sweeter far than that
  Which hangs like chains of pearl on Hermon hill.”
   (re-enter Jacinta, and throws a volume on the table.)
  There, ma’am, ’s the book. Indeed she is very troublesome.  (aside.)

      Lal. (astonished.)  What didst thou say, Jacinta? Have I done aught
  To grieve thee or to vex thee?—I am sorry.
  For thou hast served me long and ever been
  Trust-worthy and respectful.                   (resumes her reading.)

      Jac. I can’t believe
  She has any more jewels—no—no—she gave me all.    (aside.)

      Lal. What didst thou say, Jacinta? Now I bethink me
  Thou hast not spoken lately of thy wedding.
  How fares good Ugo?—and when is it to be?
  Can I do aught?—is there no farther aid
  Thou needest, Jacinta?

      Jac. Is there no farther aid!
  That’s meant for me. (aside) I’m sure, madam, you need not
  Be always throwing those jewels in my teeth.

      Lal. Jewels! Jacinta,—now indeed, Jacinta,
  I thought not of the jewels.

      Jac. Oh! perhaps not!
  But then I might have sworn it. After all,
  There ’s Ugo says the ring is only paste,
  For he ’s sure the Count Castiglione never
  Would have given a real diamond to such as you;
  And at the best I’m certain, Madam, you cannot
  Have use for jewels now. But I might have sworn it.          (exit.)
  (Lalage bursts into tears and leans her head upon the table—after a
  short pause raises it.)

      Lal.  Poor Lalage!—and is it come to this?
  Thy servant maid!—but courage!—’tis but a viper
  Whom thou hast cherished to sting thee to the soul!
  (taking up the mirror)
  Ha! here at least ’s a friend—too much a friend
  In earlier days—a friend will not deceive thee.
  Fair mirror and true! now tell me (for thou canst)
  A tale—a pretty tale—and heed thou not
  Though it be rife with woe: It answers me.
  It speaks of sunken eyes, and wasted cheeks,
  And Beauty long deceased—remembers me
  Of Joy departed—Hope, the Seraph Hope,
  Inurned and entombed:—now, in a tone
  Low, sad, and solemn, but most audible,
  Whispers of early grave untimely yawning
  For ruined maid. Fair mirror and true—thou liest not!
  Thou hast no end to gain—no heart to break—
  Castiglione lied who said he loved—
  Thou true—he false!—false!—false!
  (While she speaks, a monk enters her apartment, and approaches
  unobserved.)

      Monk. Refuge thou hast,
  Sweet daughter, in Heaven. Think of eternal things!
  Give up thy soul to penitence, and pray!

      Lal. (arising hurriedly.)  I cannot pray!—My soul is at war
  with God!
  The frightful sounds of merriment below
  Disturb my senses—go! I cannot pray—
  The sweet airs from the garden worry me!
  Thy presence grieves me—go!—thy priestly raiment
  Fills me with dread—thy ebony crucifix
  With horror and awe!

      Monk. Think of thy precious soul!

      Lal.  Think of my early days!—think of my father
  And mother in Heaven think of our quiet home,
  And the rivulet that ran before the door!
  Think of my little sisters!—think of them!
  And think of me!—think of my trusting love
  And confidence—his vows—my ruin—think—think
  Of my unspeakable misery!—begone!
  Yet stay! yet stay!—what was it thou saidst of prayer
  And penitence? Didst thou not speak of faith
  And vows before the throne?

      Monk.  I did.

      Lal. Lal. ’Tis well.
  There is a vow were fitting should be made—
  A sacred vow, imperative, and urgent,
  A solemn vow!

      Monk. Daughter, this zeal is well!

      Lal.  Father, this zeal is anything but well!
  Hast thou a crucifix fit for this thing?
  A crucifix whereon to register
  This sacred vow?                             (he hands her his own)
  Not that—Oh! no!—no!—no!                            (shuddering)
  Not that! Not that!—I tell thee, holy man,
  Thy raiments and thy ebony cross affright me!
  Stand back! I have a crucifix myself,—
  I have a crucifix Methinks ’twere fitting
  The deed—the vow—the symbol of the deed—
  And the deed’s register should tally, father!

                  (draws a cross-handled dagger, and raises it on high)
  Behold the cross wherewith a vow like mine
  Is written in Heaven!

      Monk. Thy words are madness, daughter,
  And speak a purpose unholy—thy lips are livid—
  Thine eyes are wild—tempt not the wrath divine!
  Pause ere too late!—oh, be not—be not rash!
  Swear not the oath—oh, swear it not!

      Lal. ’Tis sworn!

                          III.

        An apartment in a Palace. Politian and Baldazzar.

       Baldazzar.—Arouse thee now, Politian!
  Thou must not—nay indeed, indeed, shalt not
  Give away unto these humors. Be thyself!
  Shake off the idle fancies that beset thee,
  And live, for now thou diest!

       Politian.  Not so, Baldazzar! Surely I live.

       Bal. Politian, it doth grieve me
  To see thee thus.

      Pol.  Baldazzar, it doth grieve me
  To give thee cause for grief, my honoured friend.
  Command me, sir! what wouldst thou have me do?
  At thy behest I will shake off that nature
  Which from my forefathers I did inherit,
  Which with my mother’s milk I did imbibe,
  And be no more Politian, but some other.
  Command me, sir!

      Bal.  To the field, then—to the field—
  To the senate or the field.

      Pol. Alas! Alas!
  There is an imp would follow me even there!
  There is an imp hath followed me even there!
  There is—what voice was that?

      Bal.  I heard it not.
  I heard not any voice except thine own,
  And the echo of thine own.

      Pol.  Then I but dreamed.

      Bal.  Give not thy soul to dreams: the camp—the court,
  Befit thee—Fame awaits thee—Glory calls—
  And her the trumpet-tongued thou wilt not hear
  In hearkening to imaginary sounds
  And phantom voices.

      Pol.  It is a phantom voice!
  Didst thou not hear it then?

      Bal.  I heard it not.

      Pol.  Thou heardst it not!—Baldazaar, speak no more
  To me, Politian, of thy camps and courts.
  Oh! I am sick, sick, sick, even unto death,
  Of the hollow and high-sounding vanities
  Of the populous Earth! Bear with me yet awhile!
  We have been boys together—schoolfellows—
  And now are friends—yet shall not be so long—
  For in the eternal city thou shalt do me
  A kind and gentle office, and a Power—
  A Power august, benignant and supreme—
  Shall then absolve thee of all further duties
  Unto thy friend.

      Bal.  Thou speakest a fearful riddle
  I will not understand.

      Pol.  Yet now as Fate
  Approaches, and the Hours are breathing low,
  The sands of Time are changed to golden grains,
  And dazzle me, Baldazzar. Alas! alas!
  I cannot die, having within my heart
  So keen a relish for the beautiful
  As hath been kindled within it. Methinks the air
  Is balmier now than it was wont to be—
  Rich melodies are floating in the winds—
  A rarer loveliness bedecks the earth—
  And with a holier lustre the quiet moon
  Sitteth in Heaven.—Hist! hist! thou canst not say
  Thou hearest not now, Baldazzar?

      Bal.  Indeed I hear not.

      Pol.  Not hear it!—listen now!—listen!—the faintest sound
  And yet the sweetest that ear ever heard!
  A lady’s voice!—and sorrow in the tone!
  Baldazzar, it oppresses me like a spell!
  Again!—again!—how solemnly it falls
  Into my heart of hearts! that eloquent voice
  Surely I never heard—yet it were well
  Had I but heard it with its thrilling tones
  In earlier days!

      Bal.  I myself hear it now.
  Be still!—the voice, if I mistake not greatly,
  Proceeds from yonder lattice—which you may see
  Very plainly through the window—it belongs,
  Does it not? unto this palace of the Duke.
  The singer is undoubtedly beneath
  The roof of his Excellency—and perhaps
  Is even that Alessandra of whom he spoke
  As the betrothed of Castiglione,
  His son and heir.

      Pol.  Be still!—it comes again!

      Voice        “And is thy heart so strong
  (very faintly)   As for to leave me thus
              Who hath loved thee so long

              In wealth and woe among?
              And is thy heart so strong
              As for to leave me thus?
                  Say nay—say nay!”

      Bal.  The song is English, and I oft have heard it
  In merry England—never so plaintively—
  Hist! hist! it comes again!

      Voice            “Is it so strong
  (more loudly)    As for to leave me thus
              Who hath loved thee so long
              In wealth and woe among?
              And is thy heart so strong
              As for to leave me thus?
                  Say nay—say nay!”

      Bal.  ’Tis hushed and all is still!

      Pol.  All is not still!

      Bal.  Let us go down.

      Pol.  Go down, Baldazzar, go!

      Bal.  The hour is growing late—the Duke awaits use—
  Thy presence is expected in the hall
  Below. What ails thee, Earl Politian?

      Voice           “Who hath loved thee so long
  (distinctly)        In wealth and woe among,

                          And is thy heart so strong?

                               Say nay—say nay!”

      Bal.  Let us descend!—’tis time. Politian, give
  These fancies to the wind. Remember, pray,
  Your bearing lately savored much of rudeness
  Unto the Duke. Arouse thee! and remember

      Pol.  Remember? I do. Lead on! I do remember.

                                                  (going.)
  Let us descend. Believe me I would give,
  Freely would give the broad lands of my earldom
  To look upon the face hidden by yon lattice—
  “To gaze upon that veiled face, and hear
  Once more that silent tongue.”

      Bal.  Let me beg you, sir,
  Descend with me—the Duke may be offended.
  Let us go down, I pray you.

      (Voice loudly) Say nay!—say nay!

      Pol. (aside)  ’Tis strange!—’tis very strange—methought the
  voice
  Chimed in with my desires, and bade me stay!

                                     (approaching the window.)
  Sweet voice! I heed thee, and will surely stay.
  Now be this Fancy, by Heaven, or be it Fate,
  Still will I not descend. Baldazzar, make
  Apology unto the Duke for me;
  I go not down to-night.

      Bal.  Your lordship’s pleasure
  Shall be attended to. Good-night, Politian.

      Pol.  Good-night, my friend, good-night.

                           IV.

             The gardens of a Palace—Moonlight Lalage and Politian.

      Lalge.  And dost thou speak of love
  To me, Politian?—dost thou speak of love
  To Lalage?—ah, woe—ah, woe is me!
  This mockery is most cruel—most cruel indeed!

      Politian.  Weep not! oh, sob not thus!—thy bitter tears
  Will madden me. Oh, mourn not, Lalage—
  Be comforted! I know—I know it all,
  And still I speak of love. Look at me, brightest
  And beautiful Lalage!—turn here thine eyes!
  Thou askest me if I could speak of love,
  Knowing what I know, and seeing what I have seen.
  Thou askest me that—and thus I answer thee—
  Thus on my bended knee I answer thee.                    (kneeling.)
  Sweet Lalage, I love thee—love thee—love thee;
  Thro’ good and ill—thro’ weal and wo I love thee.
  Not mother, with her first-born on her knee,
  Thrills with intenser love than I for thee.
  Not on God’s altar, in any time or clime,
  Burned there a holier fire than burneth now
  Within my spirit for thee. And do I love?                 (arising.)
  Even for thy woes I love thee—even for thy woes—
  Thy beauty and thy woes.

      Lal.  Alas, proud Earl,
  Thou dost forget thyself, remembering me!
  How, in thy father’s halls, among the maidens
  Pure and reproachless of thy princely line,
  Could the dishonored Lalage abide?
  Thy wife, and with a tainted memory—
  MY seared and blighted name, how would it tally
  With the ancestral honors of thy house,
  And with thy glory?

      Pol.  Speak not to me of glory!
  I hate—I loathe the name; I do abhor
  The unsatisfactory and ideal thing.
  Art thou not Lalage and I Politian?
  Do I not love—art thou not beautiful—
  What need we more? Ha! glory!—now speak not of it.
  By all I hold most sacred and most solemn—
  By all my wishes now—my fears hereafter—
  By all I scorn on earth and hope in heaven—
  There is no deed I would more glory in,
  Than in thy cause to scoff at this same glory
  And trample it under foot. What matters it—
  What matters it, my fairest, and my best,
  That we go down unhonored and forgotten
  Into the dust—so we descend together.
  Descend together—and then—and then, perchance—

      Lal.  Why dost thou pause, Politian?

      Pol.  And then, perchance
  Arise together, Lalage, and roam
  The starry and quiet dwellings of the blest,
  And still—

      Lal.  Why dost thou pause, Politian?

      Pol.  And still together—together.

      Lal.  Now Earl of Leicester!
  Thou lovest me, and in my heart of hearts
  I feel thou lovest me truly.

      Pol.  Oh, Lalage!

                                       (throwing himself upon his knee.)
  And lovest thou me?

      Lal.  Hist! hush! within the gloom
  Of yonder trees methought a figure passed—
  A spectral figure, solemn, and slow, and noiseless—
  Like the grim shadow Conscience, solemn and noiseless.

                                             (walks across and returns.)
  I was mistaken—’twas but a giant bough
  Stirred by the autumn wind. Politian!

      Pol.  My Lalage—my love! why art thou moved?
  Why dost thou turn so pale? Not Conscience’ self,
  Far less a shadow which thou likenest to it,
  Should shake the firm spirit thus. But the night wind
  Is chilly—and these melancholy boughs
  Throw over all things a gloom.

      Lal.  Politian!
  Thou speakest to me of love. Knowest thou the land
  With which all tongues are busy—a land new found—
  Miraculously found by one of Genoa—
  A thousand leagues within the golden west?
  A fairy land of flowers, and fruit, and sunshine,
  And crystal lakes, and over-arching forests,
  And mountains, around whose towering summits the winds
  Of Heaven untrammelled flow—which air to breathe
  Is Happiness now, and will be Freedom hereafter
  In days that are to come?

      Pol.  O, wilt thou—wilt thou
  Fly to that Paradise—my Lalage, wilt thou
  Fly thither with me? There Care shall be forgotten,
  And Sorrow shall be no more, and Eros be all.
  And life shall then be mine, for I will live
  For thee, and in thine eyes—and thou shalt be
  No more a mourner—but the radiant Joys
  Shall wait upon thee, and the angel Hope
  Attend thee ever; and I will kneel to thee
  And worship thee, and call thee my beloved,
  My own, my beautiful, my love, my wife,
  My all;—oh, wilt thou—wilt thou, Lalage,
  Fly thither with me?

      Lal.  A deed is to be done—
  Castiglione lives!

      Pol.  And he shall die!                                (exit)

      Lal. (after a pause.)  And—he—shall—die!—alas!
  Castiglione die? Who spoke the words?
  Where am I?—what was it he said?—Politian!
  Thou art not gone—thou are not gone, Politian!
  I feel thou art not gone—yet dare not look,
  Lest I behold thee not; thou couldst not go
  With those words upon thy lips—O, speak to me!
  And let me hear thy voice—one word—one word,
  To say thou art not gone,—one little sentence,
  To say how thou dost scorn—how thou dost hate
  My womanly weakness. Ha! ha! thou art not gone—
  O speak to me! I knew thou wouldst not go!
  I knew thou wouldst not, couldst not, durst not go.
  Villain, thou art not gone—thou mockest me!
  And thus I clutch thee—thus!—He is gone, he is gone
  Gone—gone. Where am I?—’tis well—’tis very well!
  So that the blade be keen—the blow be sure,
  ’Tis well, ’tis very well—alas! alas!

                            V.

                 The suburbs. Politian alone.

      Politian.  This weakness grows upon me. I am faint,
  And much I fear me ill—it will not do
  To die ere I have lived!—Stay, stay thy hand,
  O Azrael, yet awhile!—Prince of the Powers
  Of Darkness and the Tomb, O pity me!
  O pity me! let me not perish now,
  In the budding of my Paradisal Hope!
  Give me to live yet—yet a little while:
  ’Tis I who pray for life—I who so late
  Demanded but to die!—what sayeth the Count?

                    Enter Baldazzar.

      Baldazzar.  That knowing no cause of quarrel or of feud
  Between the Earl Politian and himself.
  He doth decline your cartel.

      Pol.  What didst thou say?
  What answer was it you brought me, good Baldazzar?
  With what excessive fragrance the zephyr comes
  Laden from yonder bowers!—a fairer day,
  Or one more worthy Italy, methinks
  No mortal eyes have seen!—what said the Count?

      Bal.  That he, Castiglione’ not being aware
  Of any feud existing, or any cause
  Of quarrel between your lordship and himself,
  Cannot accept the challenge.

      Pol.  It is most true—
  All this is very true. When saw you, sir,
  When saw you now, Baldazzar, in the frigid
  Ungenial Britain which we left so lately,
  A heaven so calm as this—so utterly free
  From the evil taint of clouds?—and he did say?

      Bal.  No more, my lord, than I have told you, sir:
  The Count Castiglione will not fight,
  Having no cause for quarrel.

      Pol.  Now this is true—
  All very true. Thou art my friend, Baldazzar,
  And I have not forgotten it—thou’lt do me
  A piece of service; wilt thou go back and say
  Unto this man, that I, the Earl of Leicester,
  Hold him a villain?—thus much, I prythee, say
  Unto the Count—it is exceeding just
  He should have cause for quarrel.

      Bal.  My lord!—my friend!—

      Pol.  (aside.) ’Tis he!—he comes himself? (aloud) Thou reasonest
  well.
  I know what thou wouldst say—not send the message—
  Well!—I will think of it—I will not send it.
  Now prythee, leave me—hither doth come a person
  With whom affairs of a most private nature
  I would adjust.

      Bal.  I go—to-morrow we meet,
  Do we not?—at the Vatican.

      Pol.  At the Vatican.                                     (exit
  Bal.)

                    Enter Castigilone.

      Cas.  The Earl of Leicester here!

      Pol.  I am the Earl of Leicester, and thou seest,
  Dost thou not? that I am here.

      Cas.  My lord, some strange,
  Some singular mistake—misunderstanding—
  Hath without doubt arisen: thou hast been urged
  Thereby, in heat of anger, to address
  Some words most unaccountable, in writing,
  To me, Castiglione; the bearer being
  Baldazzar, Duke of Surrey. I am aware
  Of nothing which might warrant thee in this thing,
  Having given thee no offence. Ha!—am I right?
  ’Twas a mistake?—undoubtedly—we all
  Do err at times.

      Pol.  Draw, villain, and prate no more!

      Cas.  Ha!—draw?—and villain? have at thee then at once,
  Proud Earl!                                   (draws.)

      Pol.  (drawing.)  Thus to the expiatory tomb,
  Untimely sepulchre, I do devote thee
  In the name of Lalage!

      Cas.  (letting fall his sword and recoiling to the extremity of the
  stage)

                      Of Lalage!
  Hold off—thy sacred hand!—avaunt, I say!
  Avaunt—I will not fight thee—indeed I dare not.

      Pol.  Thou wilt not fight with me didst say, Sir Count?
  Shall I be baffled thus?—now this is well;
  Didst say thou darest not? Ha!

      Cas.  I dare not—dare not—
  Hold off thy hand—with that beloved name
  So fresh upon thy lips I will not fight thee—
  I cannot—dare not.

      Pol.  Now by my halidom
  I do believe thee!—coward, I do believe thee!

      Cas.  Ha!—coward!—this may not be!

       (clutches his sword and staggers towards POLITIAN, but his purpose
  is changed before reaching him, and he falls upon his knee at the feet of
  the Earl)

                             Alas! my lord,
  It is—it is—most true. In such a cause
  I am the veriest coward. O pity me!

      Pol.  (greatly softened.)  Alas!—I do—indeed I pity thee.

      Cas.  And Lalage—

      Pol.  Scoundrel!—arise and die!

      Cas.  It needeth not be—thus—thus—O let me die
  Thus on my bended knee. It were most fitting
  That in this deep humiliation I perish.
  For in the fight I will not raise a hand
  Against thee, Earl of Leicester. Strike thou home—

                                                     (baring his bosom.)
  Here is no let or hindrance to thy weapon—
  Strike home. I will not fight thee.

      Pol.  Now, s’ Death and Hell!
  Am I not—am I not sorely—grievously tempted
  To take thee at thy word? But mark me, sir,
  Think not to fly me thus. Do thou prepare
  For public insult in the streets—before
  The eyes of the citizens. I’ll follow thee
  Like an avenging spirit I’ll follow thee
  Even unto death. Before those whom thou lovest—
  Before all Rome I’ll taunt thee, villain,—I’ll taunt thee,
  Dost hear? with cowardice—thou wilt not fight me?
  Thou liest! thou shalt!                                      (exit.)

      Cas.  Now this indeed is just!
  Most righteous, and most just, avenging Heaven!

  {In the book there is a gap in numbering the notes between 12 and 29.
 —ED}
                                 I.

              Rome.—A Hall in a Palace  Alessandra and Castiglione.

      Alessandra. You look sad, Castiglione.

      Castiglione. Sad? Not me.
  Oh, I’m the happiest man in Rome!
  In just a few days, you know, my Alessandra,
  You'll be mine. Oh, I am so happy!

      Aless. You have a strange way of showing
  Your happiness! What’s bothering you, cousin?
  Why did you sigh so deeply?

      Cas. Did I sigh?
  I wasn't aware of it. It’s a habit—
  A silly—a very silly habit I have
  When I’m very happy. Did I sigh? (sighing.)

      Aless. You did. You’re not well. You've indulged
  Too much lately, and it troubles me to see it.
  Late nights and wine, Castiglione—these
  Will ruin you! You’ve already changed—
  You look haggard—nothing wears you down
  Like late nights and wine.

      Cas. (musing.) Nothing, dear cousin, nothing—not even deep
  Sorrow—
  Wears it down like bad hours and wine.
  I will improve.

      Aless. Do it! I want you to drop
  Your wild company too—those lowborn fellows—
  They don't suit someone of old Di Broglio’s lineage
  And Alessandra’s husband.

      Cas. I will stop seeing them.

      Aless. You will—you must. Pay more attention
  To your clothing and appearance—they’re too plain
  For your noble rank—much depends
  On appearances.

      Cas. I’ll take care of it.

      Aless. Then do it! Pay more attention, please,
  To looking dignified—you lack
  In dignity.

      Cas. Oh! I lack a lot
  In proper dignity.

      Aless. (haughtily) You’re teasing me, sir!

      Cas. (absently.) Sweet, gentle Lalage!

      Aless. Did I hear right?
  I’m speaking to him—he mentions Lalage!
  Sir Count! (places her hand on his shoulder) What are you dreaming?
  He’s not well!
  What’s wrong with you, sir?

      Cas. (startling.) Cousin! fair cousin!—madam!
  I beg your pardon—indeed I am not well—
  Your hand off my shoulder, please.
  This air is so heavy!—Madam—the Duke!

                                                     Enter Di Broglio.

      Di Broglio.  My son, I have news for you!—hey?—what’s wrong? (noticing Alessandra)
  You’re sulking? Kiss her, Castiglione! Kiss her,
  You rascal! Make up with her right now!
  I have news for both of you. Politian is expected
  Any moment in Rome—Politian, Earl of Leicester!
  He’ll be at the wedding. It’s his first visit
  To the imperial city.

      Aless. What! Politian
  From Britain, Earl of Leicester?

      Di Brog. The same, my love.
  We’ll have him at the wedding. A man quite young
  In years, but renowned in fame. I haven’t seen him,
  But rumor has it he’s a prodigy
  Outstanding in the arts and arms, and wealth,
  And high descent. We’ll have him at the wedding.

      Aless. I’ve heard a lot about this Politian.
  He’s lively, mercurial, and flighty—isn’t he?
  And not much given to serious thought.

      Di Brog. Far from it, dear.
  No branch of philosophy
  So deep and obscure he hasn’t mastered.
  Learning as few are learned.

      Aless. That’s very strange!
  I’ve known people who met Politian
  And sought his company. They speak of him
  As someone who rushed into life,
  Sipping from the cup of pleasure to the dregs.

      Cas. Ridiculous! Now I know Politian
  And I know him well—he's neither learned nor merry.
  He’s a dreamer and distant
  From common feelings.

      Di Brog. Children, we disagree.
  Let’s go outside and enjoy the fresh air
  Of the garden. Did I dream, or did I hear
  That Politian was a melancholy man? (exeunt.)

                            II

    ROME. A Lady’s room, with a window open and overlooking a garden.
  Lalage, in deep mourning, reading at a table with some books and a
  hand mirror. In the background Jacinta (a servant girl) leans carelessly
  on a chair.

      Lal. [Lalage] Jacinta! Is that you?

      Jac. [Jacinta] (with attitude.) Yes, Ma’am, I’m here.

      Lal. I didn’t know you were on duty, Jacinta.
  Sit down! Don’t let my presence bother you—
  Sit down! for I am humble, very humble.

      Jac. (aside.) It’s about time.
  (Jacinta sits sideways on the chair, resting her elbows on the back and looking at her mistress with a disdainful expression. Lalage continues reading.)

      Lal. “In another climate, so he said,
  There grew a bright golden flower, but not in this soil!” 
  (pauses—flips through some pages, and resumes)
  No lingering winters there, nor snow, nor rain—
  But the ocean always refreshes mankind
  With the chilling spirit of the western wind.”
   Oh, beautiful!—so beautiful—how like
  What my fevered soul dreams of Heaven!
  Oh, happy land (pauses) She died!—the maiden died!
  A much happier maiden who could die!
  Jacinta!
  (Jacinta gives no answer, and Lalage continues.)
  Again!—a similar tale
  Of a beautiful lady across the sea!
  Thus speaks one Ferdinand in the words of the play—
  “She died too young”—to which Bossola replies—
  “I think not—the lady’s troubles
  Seemed to have ages too many”—Ah, unfortunate lady!
  Jacinta! (still no answer)

      Here’s a far more serious story,
  But like—oh, so much like in despair—
  Of that Egyptian queen, winning so easily
  A thousand hearts—losing at last her own.
  She died. Thus ends the story—and her maids
  Lean over and weep—two gentle maids
  With gentle names—Eiros and Charmion!
  Rainbow and Dove!—Jacinta!

      Jac. (annoyedly.) What is it, Madam?

      Lal.  Will you, my good Jacinta, be kind enough
  To go down to the library and bring me
  The Holy Evangelists?

      Jac. Ugh! (exit.)

      Lal. If there’s healing
  For the wounded spirit in Gilead, it is there!
  Dew in the night of my bitter trouble
  Will be found—“dew sweeter far than that
  Which hangs like chains of pearl on Hermon hill.”
   (re-enters Jacinta, throws a volume on the table.)
  There, ma’am, here’s the book. Indeed, she is quite bothersome.  (aside.)

      Lal. (astonished.) What did you say, Jacinta? Have I done anything
  To grieve you or annoy you?—I’m sorry.
  For you’ve served me long and have always been
  Trustworthy and respectful.                   (resumes her reading.)

      Jac. I can’t believe
  She has any more jewels—no—no—she gave me everything. (aside.)

      Lal. What did you say, Jacinta? Now that I think of it,
  You haven’t mentioned your wedding lately.
  How is good Ugo?—and when is it going to happen?
  Can I do anything?—is there no further help
  You need, Jacinta?

      Jac. Is there no further help!
  That’s meant for me. (aside) I’m sure, madam, you needn’t
  Always throw those jewels in my face.

      Lal. Jewels! Jacinta, now really, Jacinta,
  I wasn’t thinking about the jewels.

      Jac. Oh! perhaps not!
  But I could have sworn it. After all,
  Ugo says the ring is just paste,
  Because he’s sure the Count Castiglione never
  Would have given a real diamond to someone like you;
  And at best, I’m certain, Madam, you can’t
  Have a use for jewels now. But I could have sworn it. (exit.)
  (Lalage bursts into tears and leans her head on the table—after a
  brief pause, lifts it.)

      Lal.  Poor Lalage!—and has it come to this?
  Thy servant girl!—but be brave!—it’s just a viper
  You’ve nurtured to sting you to the core!
  (taking up the mirror)
  Ha! here is at least a friend—too much a friend
  In earlier days—a friend who will not deceive you.
  Fair mirror and true! now tell me (for you can)
  A tale—a pretty tale—and don’t mind
  If it’s filled with woe: It answers me.
  It speaks of sunken eyes and wasted cheeks,
  Of Beauty long gone—reminds me
  Of Joy departed—Hope, the Seraph Hope,
  Buried and entombed: now, in a tone
  Low, sad, and somber, but very audible,
  Whispers of an early grave yawning early
  For a ruined maid. Fair mirror and true—you do not lie!
  You have no agenda—no heart to break—
  Castiglione lied when he said he loved—
  You’re true—he’s false—false! (While she speaks, a monk enters her room, and approaches unnoticed.)

      Monk. You have refuge,
  Sweet daughter, in Heaven. Think of eternal things!
  Give yourself to repentance, and pray!

      Lal. (standing abruptly.) I cannot pray!—My soul is at war
  With God!
  The dreadful sounds of merriment below
  Disturb my senses—go! I cannot pray—
  The sweet breezes from the garden annoy me!
  Your presence troubles me—go!—your priestly robe
  Fills me with dread—your ebony crucifix
  With horror and awe!

      Monk. Think of your precious soul!

      Lal. Think of my early days!—think of my father
  And mother in Heaven think of our peaceful home,
  And the brook that ran before the door!
  Think of my little sisters!—think of them!
  And think of me!—think of my trusting love
  And confidence—his vows—my ruin—think—think
  Of my unspeakable misery!—begone!
  Yet stay! yet stay!—what did you say about prayer
  And penance? Did you not speak of faith
  And vows before the throne?

      Monk. I did.

      Lal. That’s good.
  A vow that should be made—
  A sacred vow, essential, and urgent,
  A solemn vow!

      Monk. Daughter, this zeal is good!

      Lal. Father, this zeal is anything but good!
  Do you have a crucifix suitable for this thing?
  A crucifix to register
  This sacred vow?                             (he hands her his own)
  Not that—Oh! no!—no! no!                            (shuddering)
  Not that! Not that!—I tell you, holy man,
  Your garments and your ebony cross terrify me!
  Stand back! I have my own crucifix—
  I have a crucifix I think would suit
  The deed—the vow—the symbol of the deed—
  And the deed’s record should match, Father!

                  (draws a cross-handled dagger, and raises it high)
  Behold the cross with which a vow like mine
  Is written in Heaven!

      Monk. Your words are madness, daughter,
  And speak of an unholy purpose—your lips are pale—
  Your eyes are wild—tempt not divine wrath!
  Pause before it’s too late!—oh, don’t—don’t be rash!
  Swear not the oath—oh, don’t swear it!

      Lal. It is sworn!

                          III.

        An apartment in a Palace. Politian and Baldazzar.

       Baldazzar.—Wake up now, Politian!
  You must not—no, indeed, you shall not
  Give in to these moods. Be yourself!
  Shake off the idle thoughts that afflict you,
  And live, for now you’re dying!

       Politian.  Not so, Baldazzar! I’m living.

       Bal. Politian, it grieves me
  To see you like this.

      Pol.  Baldazzar, it troubles me
  To be the cause of your grief, my honored friend.
  Command me, sir! What do you want me to do?
  At your request, I will shake off that nature
  That I inherited from my ancestors,
  That I imbibed with my mother’s milk,
  And be no more Politian, but someone else.
  Command me, sir!

      Bal.  To the field, then—to the field—
  To the senate or the field.

      Pol. Alas! Alas!
  There’s a demon that follows me even there!
  There’s a demon that has followed me there!
  There is—what voice was that?

      Bal.  I didn’t hear it.
  I didn’t hear any voice except your own,
  And the echo of your own.

      Pol.  Then I was just dreaming.

      Bal.  Do not give your soul to dreams: the camp—the court,
  Suit you—Fame awaits you—Glory calls—
  And her trumpet-wielding voice you will not hear
  While listening to imaginary sounds
  And phantom voices.

      Pol.  It is a phantom voice!
  Did you not hear it then?

      Bal.  I did not hear it.

      Pol.  You didn’t hear it!—Baldazzar, don’t speak to me
  About your camps and courts. 
  Oh! I am sick, sick, sick, to the point of death,
  Of the hollow and high-sounding vain
  Things of Earth! Bear with me for a while!
  We’ve been boys together—schoolmates—
  And now are friends—but that won’t last long—
  For in the eternal city you’ll do me
  A kind and gentle service, and a Power—
  A Power mighty, benevolent, and supreme—
  Shall then absolve you of all further duties
  To your friend.

      Bal.  You speak a fearful riddle
  I will not understand.

      Pol.  Yet now as Fate
  Approaches, and the Hours are breathing low,
  The sands of Time are turning to golden grains,
  And dazzle me, Baldazzar. Alas! alas!
  I cannot die, having within my heart
  Such a keen appreciation for beauty
  As has been ignited within it. I think the air
  Is sweeter now than it used to be—
  Lovely melodies are floating in the winds—
  A rare beauty adorns the earth—
  And with a holier glow the quiet moon
  Sits in Heaven.—Hush! hush! you cannot say
  You do not hear it now, Baldazzar?

      Bal.  Indeed I do not hear it.

      Pol.  Not hear it!—listen now!—listen!—the faintest sound
  And yet the sweetest that ear has ever heard!
  A lady’s voice!—and sorrow in the tone!
  Baldazzar, it overwhelms me like a spell!
  Again!—again!—how solemnly it falls
  Into my heart of hearts! that eloquent voice
  Surely I’ve never heard—yet it would have been well
  Had I heard it in its thrilling tones
  In earlier days!

      Bal.  I hear it now.
  Be quiet!—the voice, if I am not mistaken,
  Comes from that lattice—you can see it
  Very clearly through the window—it belongs,
  Does it not? to this palace of the Duke.
  The singer is undoubtedly beneath
  The roof of his Excellency—and perhaps
  Is even that Alessandra whom he mentioned
  As the betrothed of Castiglione,
  His son and heir.

      Pol.  Be quiet!—it comes again!

      Voice        “And is thy heart so strong
  (very faintly)   As to leave me thus
              Who hath loved thee so long

              In wealth and woe among?
              And is thy heart so strong
              As to leave me thus?
                  Say nay—say nay!”

      Bal.  The song is English, and I’ve often heard it
  In merry England—never so mournfully—
  Hush! hush! it comes again!

      Voice            “Is it so strong
  (more loudly)    As to leave me thus
              Who hath loved thee so long
              In wealth and woe among?
              And is thy heart so strong
              As to leave me thus?
                  Say nay—say nay!”

      Bal.  It’s hushed and all is still!

      Pol.  All is not still!

      Bal.  Let’s go down.

      Pol.  Go down, Baldazzar, go!

      Bal.  The hour is growing late—the Duke awaits us—
  Your presence is expected in the hall
  Below. What is the matter with you, Earl Politian?

      Voice           “Who hath loved thee so long
  (distinctly)        In wealth and woe among,

                          And is thy heart so strong?

                               Say nay—say nay!”

      Bal.  Let’s go down!—it’s time. Politian, cast
  These fancies to the wind. Remember, please,
  Your behavior lately was quite rude
  To the Duke. Cheer up! and remember

      Pol.  Remember? I do. Lead on! I remember.

                                                  (going.)
  Let’s go down. Believe me, I would give,
  Freely would give the vast lands of my earldom
  To see the face hidden by that lattice—
  “To gaze upon that veiled face, and hear
  Once more that silent tongue.”

      Bal.  Please, sir,
  Descend with me—the Duke may be offended.
  Let’s go down, I beg you.

      (Voice loudly) Say nay!—say nay!

      Pol. (aside)  It’s strange!—it’s very strange—I thought the
  voice
  Echoed my desires, and told me to stay!

                                     (approaching the window.)
  Sweet voice! I heed you, and will surely stay.
  Now be this Fancy, by Heaven, or be it Fate,
  Still I will not go down. Baldazzar, apologize
  To the Duke for me;
  I will not go down tonight.

      Bal.  Your lordship’s wishes
  Shall be attended to. Good night, Politian.

      Pol.  Good night, my friend, good night.

                           IV.

             The gardens of a Palace—Moonlight Lalage and Politian.

      Lalage.  And do you talk about love
  To me, Politian?—do you talk about love
  To Lalage?—oh, woe—oh, woe is me!
  This mockery is most cruel—most cruel indeed!

      Politian.  Weep not! oh, do not sob like that!—your bitter tears
  Will drive me mad. Oh, don’t mourn, Lalage—
  Be comforted! I know—I know it all,
  And still I speak of love. Look at me, brightest
  And most beautiful Lalage!—turn your eyes here!
  You ask me if I could talk about love,
  Knowing what I know, and seeing what I have seen.
  You ask me that—and I answer you—
  Thus on my bended knee I answer you. (kneeling.)
  Sweet Lalage, I love you—love you—love you;
  Through good and ill—through joy and sorrow, I love you.
  Not a mother, with her firstborn on her knee,
  Thrills with more intense love than I have for you.
  Not on God’s altar, in any time or place,
  Has there burned a holier fire than burns now
  Within my soul for you. And do I love? (rising.)
  Even for your troubles I love you—even for your troubles—
  Your beauty and your troubles.

      Lal.  Alas, proud Earl,
  You forget yourself, remembering me!
  How, in your father’s halls, among the maidens
  Pure and blameless of your noble line,
  Could the dishonored Lalage remain?
  Your wife, with a tainted memory—
  My scarred and tarnished name, how would it match
  With the ancestral honors of your house,
  And your glory?

      Pol.  Don’t speak to me of glory!
  I hate—I loathe the name; I abhor
  The empty and ideal thing.
  Are you not Lalage and I Politian?
  Do I not love—are you not beautiful—
  What else do we need? Ha! glory!—do not mention it.
  By all I hold most sacred and most solemn—
  By all my wishes now—my fears hereafter—
  By all I scorn on earth and hope in heaven—
  There’s no deed I would more pride myself in,
  Than in your name scoffing at this same glory
  And trampling it underfoot. What does it matter—
  What does it matter, my fairest, and my best,
  That we go down unhonored and forgotten
  Into the dust—so long as we descend together.
  Descend together—and then—and then, perhaps—

      Lal.  Why do you pause, Politian?

      Pol.  And then, perhaps
  Arise together, Lalage, and roam
  The starry and quiet dwellings of the blessed,
  And still—

      Lal.  Why do you pause, Politian?

      Pol.  And still together—together.

      Lal.  Now Earl of Leicester!
  You love me, and in my heart of hearts
  I feel you truly love me.

      Pol.  Oh, Lalage!

                                       (throwing himself upon his knee.)
  And do you love me?

      Lal.  Hush! quiet! within the gloom
  Of yonder trees, I thought I saw a figure pass—
  A spectral figure, solemn, and slow, and noiseless—
  Like the grim shadow Conscience, solemn and noiseless.

                                             (walks across and returns.)
  I was mistaken—it was just a giant branch
  Stirred by the autumn wind. Politian!

      Pol.  My Lalage—my love! Why are you moved?
  Why do you turn so pale? Not even Conscience,
  Much less a shadow you liken it to,
  Should shake the firm spirit like this. But the night wind
  Is chilly—and these melancholy branches
  Cast shadows over everything.

      Lal.  Politian!
  You speak to me of love. Do you know the land
  With which all tongues are busy—a land newly found—
  Miraculously discovered by one from Genoa—
  A thousand leagues within the golden west?
  A fairy land of flowers, and fruit, and sunshine,
  And crystal lakes, and towering forests,
  And mountains, around whose peaks the winds
  Of Heaven flow freely—whose air to breathe
  Is Happiness now, and will be Freedom later
  In days to come?

      Pol.  Oh, will you—will you
  Fly to that Paradise—my Lalage, will you
  Fly there with me? There Care shall be forgotten,
  And Sorrow will be no more, and Eros shall be all.
  And life shall then be mine, for I will live
  For you, and in your eyes—and you shall be
  No more a mourner—but the radiant Joys
  Shall wait upon you, and the angel Hope
  Attend you always; and I will kneel to you
  And worship you, and call you my beloved,
  My own, my beautiful, my love, my wife,
  My everything; oh, will you—will you, Lalage,
  Fly there with me?

      Lal. A deed is to be done— 
  Castiglione lives!

      Pol.  And he shall die! (exit)

      Lal. (after a pause.) And—he—shall—die!—alas!
  Castiglione die? Who spoke those words?
  Where am I?—what did he say?—Politian!
  You are not gone—you are not gone, Politian!
  I feel you are not gone—but I dare not look,
  Lest I see you are not there; you could not go
  With those words on your lips—oh, speak to me!
  And let me hear your voice—one word—one word,
  To say you are not gone—one little sentence,
  To say how you scorn—how you hate
  My womanly weakness. Ha! ha! you are not gone—
  Oh, speak to me! I knew you would not go!
  I knew you would not, could not, would not go.
  Villain, you are not gone—you mock me!
  And thus I clutch you—thus!—He is gone, he is gone
  Gone—gone. Where am I?—it’s alright—it’s very alright!
  As long as the blade is sharp—the blow is sure,
  It’s alright, it’s very alright—alas! alas!

                            V.

                 The suburbs. Politian alone.

      Politian.  This weakness is overtaking me. I feel faint,
  And I much fear I’m ill—it won’t do
  To die before I have lived!—Stay, stay your hand,
  O Azrael, yet a while!—Prince of the Powers
  Of Darkness and the Tomb, O pity me!
  O pity me! let me not perish now,
  In the bloom of my Paradise Hope!
  Give me to live yet—yet a little while:
  It is I who pray for life—I who so recently
  Demanded just to die!—what says the Count?

                    Enter Baldazzar.

      Baldazzar.  That knowing no cause of quarrel or feud
  Between the Earl Politian and himself,
  He declines your challenge.

      Pol.  What did you say?
  What answer did you bring me, good Baldazzar?
  With what lovely fragrance the breeze comes
  From those bowers!—a fairer day,
  Or one more fitting for Italy, I think
  No mortal eyes have seen!—what did the Count say?

      Bal.  That he, Castiglione, not knowing
  Of any feud existing, or any cause
  Of quarrel between your lordship and himself,
  Cannot accept the challenge.

      Pol.  It is most true—
  All this is very true. When did you, sir,
  When did you now, Baldazzar, in the cold
  Unwelcoming Britain we left so recently,
  See a heaven so tranquil as this—so entirely
  Free from the evil taint of clouds?—and he said?

      Bal.  No more, my lord, than I have told you, sir:
  The Count Castiglione will not fight,
  Having no cause for quarrel.

      Pol.  Now this is true—
  All very true. You are my friend, Baldazzar,
  And I have not forgotten it—you’ll do me
  A service—will you go back and tell
  This man, that I, the Earl of Leicester,
  Hold him a villain?—thus much, I pray you, say
  To the Count—it is entirely just
  He should have cause for quarrel.

      Bal.  My lord!—my friend!—

      Pol.  (aside.) It is he!—he comes himself? (aloud) You reason
  Well.
  I know what you would say—not send the message—
  Well!—I will think on it—I will not send it.
  Now please leave me—someone comes
  With whom I wish to resolve matters of a very private nature.

      Bal.  I go—tomorrow we meet,
  Do we not?—at the Vatican.

      Pol.  At the Vatican. (exit Bal.)

                    Enter Castiglione.

      Cas.  The Earl of Leicester here!

      Pol.  I am the Earl of Leicester, and you see,
  Don’t you? that I am here.

      Cas.  My lord, some strange,
  Some unique mistake—misunderstanding—
  Must surely have arisen: you must have been urged
  Thereby, in a fit of anger, to address
  Some unaccountable words, in writing,
  To me, Castiglione; the messenger being
  Baldazzar, Duke of Surrey. I know
  Of nothing that might warrant you in this act,
  Having given you no offense. Ha!—am I right?
  It was a mistake?—undoubtedly—we all
  Do err at times.

      Pol.  Draw, villain, and say no more!

      Cas.  Ha!—draw?—and villain? Then let’s fight right now,
  Proud Earl! (draws.)

      Pol.  (drawing.) Thus to the expiatory tomb,
  Untimely grave, I do devote you
  In the name of Lalage!

      Cas.  (letting fall his sword and recoiling to the edge of the stage)

                      Of Lalage!
  Stay off—your sacred hand!—go away, I say!
  Go away—I will not fight you—I truly dare not.

      Pol.  You will not fight me, you said, Sir Count?
  Shall I be thwarted like this?—now this is good;
  Did you say you dare not? Ha!

      Cas.  I dare not—dare not—
  Stay off your hand—with that beloved name
  So fresh on your lips, I will not fight you—
  I cannot—I dare not.

      Pol.  Now by my sacred honor
  I do believe you!—coward, I do believe you!

      Cas.  Ha!—coward!—this cannot be!

       (grabs his sword and staggers toward POLITIAN, but his intent
  changes before reaching him, and he falls to his knees at the feet of
  the Earl)

                             Alas! my lord,
  It is—it is—most true. In such a cause
  I am the biggest coward. O pity me!

      Pol.  (greatly softened.)  Alas!—I truly do pity you.

      Cas.  And Lalage—

      Pol.  Scoundrel!—arise and die!

      Cas.  It need not be—thus—thus—O let me die
  Like this on my bended knee. It would be most fitting
  That in this deep humiliation I perish.
  For in the fight I will not raise a hand
  Against you, Earl of Leicester. Strike home—

                                                     (baring his chest.)
  Here is no hindrance to your sword—
  Strike home. I will not fight you.

      Pol.  Now, s’ Death and Hell!
  Am I not—am I not sorely—grievously tempted
  To take you at your word? But mark me, sir,
  Do not think to evade me like this. Prepare
  For public disgrace in the streets—before
  The eyes of the citizens. I’ll follow you
  Like an avenging spirit I’ll follow you
  Even unto death. Before those whom you love—
  Before all of Rome I’ll taunt you, villain—I’ll taunt you,
  Do you hear? with cowardice—you will not fight me?
  You lie! you shall! (exit.)

      Cas.  Now this indeed is just!
  Most righteous, and most just, avenging Heaven!

NOTE

NOTE

29. Such portions of “Politian” as are known to the public first saw the light of publicity in the “Southern Literary Messenger” for December, 1835, and January, 1836, being styled “Scenes from Politian: an unpublished drama.” These scenes were included, unaltered, in the 1845 collection of Poems, by Poe. The larger portion of the original draft subsequently became the property of the present editor, but it is not considered just to the poet’s memory to publish it. The work is a hasty and unrevised production of its author’s earlier days of literary labor; and, beyond the scenes already known, scarcely calculated to enhance his reputation. As a specimen, however, of the parts unpublished, the following fragment from the first scene of Act II. may be offered. The Duke, it should be premised, is uncle to Alessandra, and father of Castiglione her betrothed.

29. The parts of “Politian” that are known to the public first appeared in the “Southern Literary Messenger” in December 1835 and January 1836, referred to as “Scenes from Politian: an unpublished drama.” These scenes were included unchanged in the 1845 collection of Poems by Poe. The larger part of the original draft later became the property of the current editor, but it's not deemed fair to the poet’s memory to publish it. The work is a rushed and unedited piece from the author’s earlier literary efforts, and aside from the scenes already known, it’s unlikely to enhance his reputation. However, as a sample of the unpublished sections, the following fragment from the first scene of Act II may be presented. The Duke, it should be noted, is Alessandra's uncle and the father of Castiglione, her fiancé.

      Duke. Why do you laugh?

      Castiglione. Indeed

  I hardly know myself. Stay! Was it not
  On yesterday we were speaking of the Earl?
  Of the Earl Politian? Yes! it was yesterday.
  Alessandra, you and 1, you must remember!
  We were walking in the garden.

      Duke, Perfectly.
  I do remember it-what of it-what then?

      Cas. O nothing-nothing at all.

      Duke. Nothing at all!
  It is most singular that you should laugh
  ‘At nothing at all!

      Cas. Most singular-singular!

      Duke. Look you, Castiglione, be so kind
  As tell me, sir, at once what ’tis you mean.
  What are you talking of?

      Cas. Was it not so?
  We differed in opinion touching him.

      Duke. Him!—Whom?

      Cas. Why, sir, the Earl Politian.

      Duke. The Earl of Leicester! Yes!—is it he you mean?
  We differed, indeed. If I now recollect
  The words you used were that the Earl you knew
  Was neither learned nor mirthful.

      Cas. Ha! ha!—now did I?

      Duke. That did you, sir, and well I knew at the time
  You were wrong, it being not the character
  Of the Earl-whom all the world allows to be
  A most hilarious man. Be not, my son,
  Too positive again.

      Cas. ’Tis singular!
  Most singular! I could not think it possible
  So little time could so much alter one!
  To say the truth about an hour ago,
  As I was walking with the Count San Ozzo,
  All arm in arm, we met this very man
  The Earl-he, with his friend Baldazzar,
  Having just arrived in Rome. Hal ha! he is altered!
  Such an account he gave me of his journey!
  ’Twould have made you die with laughter-such tales he told
  Of his caprices and his merry freaks
  Along the road-such oddity-such humor—
  Such wit-such whim-such flashes of wild merriment
  Set off too in such full relief by the grave
  Demeanor of his friend-who, to speak the truth,
  Was gravity itself—

      Duke. Did I not tell you?

      Cas. You did-and yet ’tis strange! but true as strange,
  How much I was mistaken! I always thought
  The Earl a gloomy man.

      Duke. So, so, you see! Be not too positive. Whom have we here?
  It can not be the Earl?

      Cas. The Earl! Oh, no! ’Tis not the Earl-but yet it is-and leaning
  Upon his friend Baldazzar. AM welcome, sir!

  (Enter Politian and Baldazzar.)
  My lord, a second welcome let me give you
  To Rome-his Grace the Duke of Broglio.
  Father! this is the Earl Politian, Earl
  Of Leicester in Great Britain. [Politian bows haughtily.]
      That, his friend
  Baldazzar, Duke of Surrey. The Earl has letters,
  So please you, for Your Grace.

      Duke. Hal ha! Most welcome
  To Rome and to our palace, Earl Politian!
  And you, most noble Duke! I am glad to see you!
  I knew your father well, my Lord Politian.
  Castiglione! call your cousin hither,
  And let me make the noble Earl acquainted
  With your betrothed. You come, sir, at a time
  Most seasonable. The wedding—

      Politian. Touching those letters, sir,
  Your son made mention of—your son, is he not?
  Touching those letters, sir, I wot not of them.
  If such there be, my friend Baldazzar here—
  Baldazzar! ah!—my friend Baldazzar here
  Will hand them to Your Grace. I would retire.

      Duke. Retire!—So soon?

  Came What ho! Benito! Rupert!
  His lordship’s chambers-show his lordship to them!
  His lordship is unwell.     (Enter Benito.)

      Ben. This way, my lord! (Exit, followed by Politian.)

      Duke. Retire! Unwell!

      Bal. So please you, sir. I fear me
  ’Tis as you say—his lordship is unwell.
  The damp air of the evening-the fatigue
  Of a long journey—the—indeed I had better
  Follow his lordship. He must be unwell.
  I will return anon.

      Duke. Return anon!
  Now this is very strange! Castiglione!
  This way, my son, I wish to speak with thee.
  You surely were mistaken in what you said
  Of the Earl, mirthful, indeed!—which of us said
  Politian was a melancholy man?    (Exeunt.)
      Duke. Why are you laughing?

      Castiglione. Honestly,  
  I barely know myself. Hold on! Wasn't it  
  just yesterday that we were talking about the Earl?  
  The Earl Politian? Yes! It was yesterday.  
  Alessandra, you and I, you have to remember!  
  We were walking in the garden.

      Duke. Absolutely.  
  I remember it—what about it—what then?

      Cas. Oh, nothing—nothing at all.

      Duke. Nothing at all!  
  It's very strange that you should laugh  
  at nothing at all!

      Cas. Quite strange—strange!

      Duke. Look, Castiglione, please  
  tell me right now what you mean.  
  What are you talking about?

      Cas. Was it not so?  
  We disagreed about him.

      Duke. Him?—Whom?

      Cas. Why, the Earl Politian.

      Duke. The Earl of Leicester! Yes!—is that who you mean?  
  We did disagree. If I recall,  
  the words you used were that the Earl you knew  
  was neither scholarly nor cheerful.

      Cas. Ha! ha!—did I say that?

      Duke. You did, and I knew at the time  
  you were wrong, as it's not the character  
  of the Earl—who everyone agrees is  
  a very cheerful man. Don't be, my son,  
  too sure of yourself again.

      Cas. That's strange!  
  Very strange! I can’t believe that  
  such a short time could change someone so much!  
  To be honest, about an hour ago,  
  while I was walking with Count San Ozzo,  
  arm in arm, we met this very man—  
  the Earl—he, with his friend Baldazzar,  
  having just arrived in Rome. Ha! ha! he’s changed!  
  The stories he shared about his journey!  
  They would have made you die laughing—such tales he told  
  of his whims and his fun antics  
  along the road—such oddity—such humor—  
  such wit—such whimsy—such bursts of wild merriment  
  contrasted with the serious  
  demeanor of his friend, who, to be honest,  
  was the picture of gravity—

      Duke. Didn't I tell you?

      Cas. You did—and yet it's odd! But true as it is odd,  
  how wrong I was! I always thought  
  the Earl was a gloomy man.

      Duke. Well, you see! Don’t be too sure of yourself. Who do we have here?  
  It can't be the Earl?

      Cas. The Earl! Oh, no! It’s not the Earl—but yet it is—and leaning  
  on his friend Baldazzar. Welcome, sir!

  (Enter Politian and Baldazzar.)  
  My lord, let me give you  
  a second welcome to Rome—his Grace the Duke of Broglio.  
  Father! This is the Earl Politian, Earl  
  of Leicester in Great Britain. [Politian bows haughtily.]  
      That, his friend  
  Baldazzar, Duke of Surrey. The Earl has letters,  
  if you please, for Your Grace.

      Duke. Ha! ha! Most welcome  
  to Rome and to our palace, Earl Politian!  
  And you, most noble Duke! I’m glad to see you!  
  I knew your father well, my Lord Politian.  
  Castiglione! Bring your cousin here,  
  and let me introduce the noble Earl  
  to your fiancée. You’ve come, sir, at a very  
  timely moment. The wedding—

      Politian. About those letters, sir,  
  your son mentioned—your son, isn’t he?  
  About those letters, sir, I know nothing of them.  
  If there are any, my friend Baldazzar here—  
  Baldazzar! ah!—my friend Baldazzar here  
  will give them to Your Grace. I’d like to withdraw.

      Duke. Withdraw!—So soon?

  Come, What ho! Benito! Rupert!  
  Show his lordship to his chambers!  
  His lordship isn’t feeling well. (Enter Benito.)

      Ben. This way, my lord! (Exit, followed by Politian.)

      Duke. Withdraw! Not well!

      Bal. If you please, sir. I fear  
  it’s as you say—his lordship isn’t well.  
  The damp evening air—the fatigue  
  of a long journey—the—in fact, I’d better  
  follow his lordship. He must be unwell.  
  I’ll be back shortly.

      Duke. Be back shortly!  
  Now this is very strange! Castiglione!  
  This way, my son, I want to talk to you.  
  You were surely mistaken in what you said  
  about the Earl, cheerful indeed!—which of us said  
  Politian was a sad man? (Exeunt.)

POEMS OF YOUTH

INTRODUCTION TO POEMS—1831

LETTER TO MR. B—.

                                  “WEST POINT, 1831.
WEST POINT, 1831.

“Dear B...... Believing only a portion of my former volume to be worthy a second edition-that small portion I thought it as well to include in the present book as to republish by itself. I have therefore herein combined ‘Al Aaraaf’ and ‘Tamerlane’ with other poems hitherto unprinted. Nor have I hesitated to insert from the ‘Minor Poems,’ now omitted, whole lines, and even passages, to the end that being placed in a fairer light, and the trash shaken from them in which they were imbedded, they may have some chance of being seen by posterity.

“Dear B...... I only think a part of my previous collection deserves a second edition, so I decided to include that small part in this book instead of republishing it separately. I have therefore combined ‘Al Aaraaf’ and ‘Tamerlane’ with other previously unpublished poems. I also didn’t hesitate to take whole lines and even passages from the ‘Minor Poems,’ which are now left out, in hopes that by putting them in a better context and removing the clutter they were originally mixed with, they might have a better chance of being appreciated by future readers.”

“It has been said that a good critique on a poem may be written by one who is no poet himself. This, according to your idea and mine of poetry, I feel to be false-the less poetical the critic, the less just the critique, and the converse. On this account, and because there are but few B-’s in the world, I would be as much ashamed of the world’s good opinion as proud of your own. Another than yourself might here observe, ‘Shakespeare is in possession of the world’s good opinion, and yet Shakespeare is the greatest of poets. It appears then that the world judge correctly, why should you be ashamed of their favorable judgment?’ The difficulty lies in the interpretation of the word ‘judgment’ or ‘opinion.’ The opinion is the world’s, truly, but it may be called theirs as a man would call a book his, having bought it; he did not write the book, but it is his; they did not originate the opinion, but it is theirs. A fool, for example, thinks Shakespeare a great poet-yet the fool has never read Shakespeare. But the fool’s neighbor, who is a step higher on the Andes of the mind, whose head (that is to say, his more exalted thought) is too far above the fool to be seen or understood, but whose feet (by which I mean his everyday actions) are sufficiently near to be discerned, and by means of which that superiority is ascertained, which but for them would never have been discovered-this neighbor asserts that Shakespeare is a great poet—the fool believes him, and it is henceforward his opinion. This neighbor’s own opinion has, in like manner, been adopted from one above him, and so, ascendingly, to a few gifted individuals who kneel around the summit, beholding, face to face, the master spirit who stands upon the pinnacle.

“It has been said that a good critique of a poem can come from someone who isn't a poet themselves. However, based on your and my understanding of poetry, I believe that's not true—the less poetic the critic, the less accurate the critique, and vice versa. For this reason, and because there are so few B-’s in the world, I would be as ashamed of the world’s good opinion as I would be proud of your own. Someone else might argue here, ‘Shakespeare enjoys the world’s good opinion, and he is the greatest of poets. So it seems that the world judges correctly, why should you feel ashamed of their praise?’ The challenge lies in interpreting the word ‘judgment’ or ‘opinion.’ The opinion belongs to the world, truly, but it can be called theirs just like a person claims to own a book after buying it; they didn’t write it, but it is theirs. A fool, for example, thinks Shakespeare is a great poet—yet the fool has never actually read Shakespeare. But the fool’s neighbor, who is a step above him on the intellectual ladder, whose lofty thoughts are too far beyond the fool to be seen or understood, but whose everyday actions are close enough to be recognized, asserts that Shakespeare is a great poet—the fool believes him, and it becomes his opinion. This neighbor’s own opinion has similarly been adopted from someone above him, and so forth, up to a few gifted individuals who stand at the summit, directly witnessing the master spirit who stands at the peak.”

“You are aware of the great barrier in the path of an American writer. He is read, if at all, in preference to the combined and established wit of the world. I say established; for it is with literature as with law or empire-an established name is an estate in tenure, or a throne in possession. Besides, one might suppose that books, like their authors, improve by travel-their having crossed the sea is, with us, so great a distinction. Our antiquaries abandon time for distance; our very fops glance from the binding to the bottom of the title-page, where the mystic characters which spell London, Paris, or Genoa, are precisely so many letters of recommendation.

“You know the huge obstacle facing an American writer. They’re read, if at all, after the established and combined wit of the world. I use the term established because literature is like law or empire—having an established name is like owning property or sitting on a throne. Moreover, one might think that books, like their authors, would get better with travel—just having crossed the ocean is a significant distinction for us. Our historians prioritize distance over time; even our most pretentious readers check the binding before they look at the title page, where the mysterious letters that spell London, Paris, or Genoa serve as their own letters of recommendation.”

“I mentioned just now a vulgar error as regards criticism. I think the notion that no poet can form a correct estimate of his own writings is another. I remarked before that in proportion to the poetical talent would be the justice of a critique upon poetry. Therefore a bad poet would, I grant, make a false critique, and his self-love would infallibly bias his little judgment in his favor; but a poet, who is indeed a poet, could not, I think, fail of making-a just critique; whatever should be deducted on the score of self-love might be replaced on account of his intimate acquaintance with the subject; in short, we have more instances of false criticism than of just where one’s own writings are the test, simply because we have more bad poets than good. There are, of course, many objections to what I say: Milton is a great example of the contrary; but his opinion with respect to the ‘Paradise Regained’ is by no means fairly ascertained. By what trivial circumstances men are often led to assert what they do not really believe! Perhaps an inadvertent word has descended to posterity. But, in fact, the ‘Paradise Regained’ is little, if at all, inferior to the ‘Paradise Lost,’ and is only supposed so to be because men do not like epics, whatever they may say to the contrary, and, reading those of Milton in their natural order, are too much wearied with the first to derive any pleasure from the second.

“I just mentioned a common mistake regarding criticism. I think the idea that no poet can accurately judge their own work is another one. I previously noted that the level of poetic talent corresponds with the fairness of a critique on poetry. So, a poor poet would, I admit, give a flawed critique, and their self-esteem would definitely skew their limited judgment in their favor; but a true poet wouldn't fail to offer an accurate critique. Any bias from self-love could be counterbalanced by their deep understanding of the subject. In short, we see more instances of incorrect criticism than correct ones when it comes to one’s own writings, simply because there are more bad poets than good ones. Of course, there are many counterarguments to what I say: Milton is a great example that contradicts this; however, his view on ‘Paradise Regained’ isn’t entirely clear. It’s interesting how trivial factors can lead people to claim beliefs they don’t genuinely hold! Perhaps an accidental word has been passed down through history. But, in reality, ‘Paradise Regained’ is little, if at all, inferior to ‘Paradise Lost,’ and it's only thought to be so because people generally do not enjoy epics, despite what they might claim, and reading Milton's works in order often leaves them too exhausted by the first to appreciate the second.”

“I dare say Milton preferred ‘Comus’ to either-. if so-justly.

“I would say Milton liked ‘Comus’ more than either of them—if that's the case—rightly so.”

“As I am speaking of poetry, it will not be amiss to touch slightly upon the most singular heresy in its modern history-the heresy of what is called, very foolishly, the Lake School. Some years ago I might have been induced, by an occasion like the present, to attempt a formal refutation of their doctrine; at present it would be a work of supererogation. The wise must bow to the wisdom of such men as Coleridge and Southey, but, being wise, have laughed at poetical theories so prosaically exemplifled.

“As I talk about poetry, it wouldn’t hurt to briefly mention the most unusual misconception in its modern history—the misconception known, quite foolishly, as the Lake School. A few years ago, I might have been tempted, in a situation like this, to formally argue against their beliefs; now, that would just be unnecessary. The wise must acknowledge the insight of figures like Coleridge and Southey, but, being wise, they have chuckled at poetic theories that are so blandly demonstrated.”

“Aristotle, with singular assurance, has declared poetry the most philosophical of all writings*-but it required a Wordsworth to pronounce it the most metaphysical. He seems to think that the end of poetry is, or should be, instruction; yet it is a truism that the end of our existence is happiness; if so, the end of every separate part of our existence, everything connected with our existence, should be still happiness. Therefore the end of instruction should be happiness; and happiness is another name for pleasure;-therefore the end of instruction should be pleasure: yet we see the above-mentioned opinion implies precisely the reverse.

“Aristotle confidently stated that poetry is the most philosophical of all writings—but it took a Wordsworth to call it the most metaphysical. He seems to believe that the purpose of poetry is, or should be, instruction; yet it is a common belief that the purpose of our existence is happiness. If that's true, then the purpose of every aspect of our existence, everything related to it, should also be happiness. So, the purpose of instruction should be happiness; and happiness is just another word for pleasure—therefore, the purpose of instruction should be pleasure. Yet, the opinion mentioned above suggests exactly the opposite."

“To proceed: ceteris paribus, he who pleases is of more importance to his fellow-men than he who instructs, since utility is happiness, and pleasure is the end already obtained which instruction is merely the means of obtaining.

“To proceed: ceteris paribus, someone who brings joy is more valuable to others than someone who teaches, because usefulness equals happiness, and pleasure is the goal already achieved, with instruction being just a way to reach that goal.”

“I see no reason, then, why our metaphysical poets should plume themselves so much on the utility of their works, unless indeed they refer to instruction with eternity in view; in which case, sincere respect for their piety would not allow me to express my contempt for their judgment; contempt which it would be difficult to conceal, since their writings are professedly to be understood by the few, and it is the many who stand in need of salvation. In such case I should no doubt be tempted to think of the devil in ‘Melmoth.’ who labors indefatigably, through three octavo volumes, to accomplish the destruction of one or two souls, while any common devil would have demolished one or two thousand.

“I don’t see why our metaphysical poets should take so much pride in the usefulness of their work, unless they’re talking about teaching with eternity in mind; in that case, I wouldn’t be able to show anything but sincere respect for their devotion, which prevents me from expressing my scorn for their judgment; a scorn that would be hard to hide, since their writings are meant to be understood by the few, while it’s the many who need salvation. In that situation, I might be tempted to think of the devil in ‘Melmoth,’ who tirelessly works through three volumes to destroy one or two souls, while any regular devil would have taken out one or two thousand.”

“Against the subtleties which would make poetry a study-not a passion-it
becomes the metaphysician to reason-but the poet to protest.
Yet Wordsworth and Coleridge are men in years; the one imbued in
contemplation from his childhood; the other a giant in intellect and
learning. The diffidence, then, with which I venture to dispute their
authority would be overwhelming did I not feel, from the bottom of my
heart, that learning has little to do with the imagination-intellect
with the passions-or age with poetry.

     “‘Trifles, like straws, upon the surface flow;
     He who would search for pearls must dive below,’
“Against the subtleties that would turn poetry into a study instead of a passion, the metaphysician reasons, but the poet protests. Yet Wordsworth and Coleridge are both older; one steeped in contemplation since childhood, the other a towering figure of intellect and knowledge. The hesitance I feel in challenging their authority would be overwhelming if I didn’t deeply believe that knowledge has little to do with imagination, intellect with emotions, or age with poetry.

     ‘Trifles, like straws, upon the surface flow;  
     He who would search for pearls must dive below,’”

are lines which have done much mischief. As regards the greater truths, men oftener err by seeking them at the bottom than at the top; Truth lies in the huge abysses where wisdom is sought-not in the palpable palaces where she is found. The ancients were not always right in hiding—the goddess in a well; witness the light which Bacon has thrown upon philosophy; witness the principles of our divine faith—that moral mechanism by which the simplicity of a child may overbalance the wisdom of a man.

are lines that have caused a lot of trouble. When it comes to the bigger truths, people often make mistakes by looking for them at the bottom instead of at the top; Truth resides in the deep abysses where wisdom is sought—not in the obvious places where it can be found. The ancients weren’t always correct in hiding—the goddess in a well; look at the insights that Bacon has provided to philosophy; look at the principles of our divine faith—that moral mechanism by which the simplicity of a child can outweigh the wisdom of an adult.

“We see an instance of Coleridge’s liability to err, in his ‘Biographia Literaria’—professedly his literary life and opinions, but, in fact, a treatise de omni scibili et quibusdam aliis. He goes wrong by reason of his very profundity, and of his error we have a natural type in the contemplation of a star. He who regards it directly and intensely sees, it is true, the star, but it is the star without a ray-while he who surveys it less inquisitively is conscious of all for which the star is useful to us below-its brilliancy and its beauty.

“We see an example of Coleridge’s tendency to make mistakes in his ‘Biographia Literaria’—which is meant to be his literary life and opinions but is actually a treatise de omni scibili et quibusdam aliis. He goes astray because of his deep knowledge, and we can compare his error to looking at a star. When someone looks at it directly and intensely, they see the star, but it’s just the star with no light; while someone who looks at it less closely is aware of everything the star brings to us down here—its brightness and its beauty.”

“As to Wordsworth, I have no faith in him. That he had in youth the feelings of a poet I believe-for there are glimpses of extreme delicacy in his writings-(and delicacy is the poet’s own kingdom-his El Dorado)-but they have the appearance of a better day recollected; and glimpses, at best, are little evidence of present poetic fire; we know that a few straggling flowers spring up daily in the crevices of the glacier.

“As for Wordsworth, I don’t have any faith in him. I believe he had the feelings of a poet when he was young—there are hints of great delicacy in his writings—(and delicacy is the poet’s own realm—his El Dorado)-but they seem like memories of a better time; and at best, hints are weak evidence of current poetic passion; we know that a few stray flowers pop up every day in the gaps of the glacier."

“He was to blame in wearing away his youth in contemplation with the end of poetizing in his manhood. With the increase of his judgment the light which should make it apparent has faded away. His judgment consequently is too correct. This may not be understood-but the old Goths of Germany would have understood it, who used to debate matters of importance to their State twice, once when drunk, and once when sober-sober that they might not be deficient in formality—drunk lest they should be destitute of vigor.

“He was at fault for wasting his youth in deep thought instead of writing poetry in his adulthood. As his judgment improved, the clarity that should have illuminated his path faded. As a result, his judgment has become too accurate. This might be hard to grasp—but the ancient Goths of Germany would have understood, as they used to discuss important matters for their State twice: once while drunk, and once while sober—sober to maintain formality, and drunk to ensure they had the energy.”

“The long wordy discussions by which he tries to reason us into admiration of his poetry, speak very little in his favor: they are full of such assertions as this (I have opened one of his volumes at random)—‘Of genius the only proof is the act of doing well what is worthy to be done, and what was never done before;’-indeed? then it follows that in doing what is unworthy to be done, or what has been done before, no genius can be evinced; yet the picking of pockets is an unworthy act, pockets have been picked time immemorial, and Barrington, the pickpocket, in point of genius, would have thought hard of a comparison with William Wordsworth, the poet.

“The long, rambling discussions he uses to try to convince us to admire his poetry don’t really help his case. They’re full of statements like this (I just opened one of his books at random)—‘The only proof of genius is the act of doing well what is worth doing, and what has never been done before;’—really? So that means that doing something unworthy or something that has been done before doesn’t show any genius; yet picking pockets is an unworthy act, and pockets have been picked forever, so Barrington, the pickpocket, would probably think it’s a stretch to compare his genius to that of William Wordsworth, the poet.

“Again, in estimating the merit of certain poems, whether they be Ossian’s or Macpherson’s can surely be of little consequence, yet, in order to prove their worthlessness, Mr. W. has expended many pages in the controversy. Tantaene animis? Can great minds descend to such absurdity? But worse still: that he may bear down every argument in favor of these poems, he triumphantly drags forward a passage, in his abomination with which he expects the reader to sympathize. It is the beginning of the epic poem ‘Temora.’ ‘The blue waves of Ullin roll in light; the green hills are covered with day; trees shake their dusty heads in the breeze.’ And this this gorgeous, yet simple imagery, where all is alive and panting with immortality-this, William Wordsworth, the author of ‘Peter Bell,’ has selected for his contempt. We shall see what better he, in his own person, has to offer. Imprimis:

“Once again, when evaluating the merit of certain poems, whether they are Ossian’s or Macpherson’s, it hardly matters, yet Mr. W. has spent many pages arguing against them. Tantaene animis? Can great minds stoop to such ridiculousness? But even worse: to undermine every argument supporting these poems, he proudly presents a passage that he thinks the reader will find appalling. It’s the opening of the epic poem ‘Temora.’ ‘The blue waves of Ullin roll in light; the green hills are bright with day; trees shake their dusty heads in the breeze.’ And this beautiful yet simple imagery, where everything is vibrant and full of life—this is what William Wordsworth, the author of ‘Peter Bell,’ has picked to mock. We'll see what better he can offer himself. To start:

     “‘And now she’s at the pony’s tail,
     And now she’s at the pony’s head,
     On that side now, and now on this;
     And, almost stifled with her bliss,

     A few sad tears does Betty shed....
     She pats the pony, where or when
     She knows not.... happy Betty Foy!
     Oh, Johnny, never mind the doctor!’
     “‘And now she’s at the pony’s tail,  
     And now she’s at the pony’s head,  
     On that side now, and now on this;  
     And, almost overwhelmed with her joy,  

     A few sad tears fall from Betty....  
     She pats the pony, not knowing when or where.... happy Betty Foy!  
     Oh, Johnny, forget about the doctor!’

Secondly:

Second:

     “‘The dew was falling fast, the-stars began to blink;
     I heard a voice: it said-“Drink, pretty creature, drink!”
      And, looking o’er the hedge, be-fore me I espied
     A snow-white mountain lamb, with a-maiden at its side.
     No other sheep was near,—the lamb was all alone,
     And by a slender cord was-tether’d to a stone.’
     “‘The dew was falling quickly, and the stars started to blink;  
     I heard a voice: it said, “Drink, pretty creature, drink!”  
     And, looking over the hedge, before me I spotted  
     A snow-white mountain lamb, with a maiden by its side.  
     No other sheep was around—the lamb was all alone,  
     And by a thin cord was tethered to a stone.’

“Now, we have no doubt this is all true: we will believe it, indeed we will, Mr. W. Is it sympathy for the sheep you wish to excite? I love a sheep from the bottom of my heart.

“Now, we have no doubt this is all true: we will believe it, indeed we will, Mr. W. Are you trying to stir up sympathy for the sheep? I truly love a sheep from the bottom of my heart.”

“But there are occasions, dear B-, there are occasions when even Wordsworth is reasonable. Even Stamboul, it is said, shall have an end, and the most unlucky blunders must come to a conclusion. Here is an extract from his preface:—

“But there are times, dear B-, there are times when even Wordsworth makes sense. Even Stamboul, they say, will come to an end, and the most unfortunate mistakes must eventually wrap up. Here is a quote from his preface:—

“‘Those who have been accustomed to the phraseology of modern writers, if they persist in reading this book to a conclusion (impossible!) will, no doubt, have to struggle with feelings of awkwardness; (ha! ha! ha!) they will look round for poetry (ha! ha! ha! ha!), and will be induced to inquire by what species of courtesy these attempts have been permitted to assume that title.’ Ha! ha! ha! ha! ha!

“‘Those who are used to the language of modern writers, if they keep reading this book to the end (impossible!) will, no doubt, have to deal with feelings of awkwardness; (ha! ha! ha!) they will look for poetry (ha! ha! ha! ha!), and will wonder what kind of courtesy allowed these attempts to claim that title.’ Ha! ha! ha! ha! ha!

“Yet, let not Mr. W. despair; he has given immortality to a wagon, and the bee Sophocles has transmitted to eternity a sore toe, and dignified a tragedy with a chorus of turkeys.

“Yet, let’s not let Mr. W. lose hope; he has made a wagon immortal, and the genius Sophocles has preserved for eternity a sore toe and elevated a tragedy with a chorus of turkeys.”

“Of Coleridge, I can not speak but with reverence. His towering intellect! his gigantic power! To use an author quoted by himself, ‘Tai trouvé souvent que la plupart des sectes ont raison dans une bonne partie de ce qu’elles avancent, mais non pas en ce qu’elles nient,’ and to employ his own language, he has imprisoned his own conceptions by the barrier he has erected against those of others. It is lamentable to think that such a mind should be buried in metaphysics, and, like the Nyctanthes, waste its perfume upon the night alone. In reading that man’s poetry, I tremble like one who stands upon a volcano, conscious from the very darkness bursting from the crater, of the fire and the light that are weltering below.

“Of Coleridge, I can only speak with deep respect. His immense intellect! His extraordinary power! To quote an author he referenced himself, ‘I have often found that most sects are right in a good part of what they assert, but not in what they deny,’ and to use his own words, he has confined his own ideas by the wall he has built against others'. It's sad to think that such a brilliant mind should be trapped in metaphysics, wasting its brilliance in the darkness alone, like the Nyctanthes. When I read his poetry, I feel like someone standing on a volcano, aware from the very darkness erupting from the crater of the fire and light simmering below.

“What is poetry?—Poetry! that Proteus-like idea, with as many appellations as the nine-titled Corcyra! ‘Give me,’ I demanded of a scholar some time ago, ‘give me a definition of poetry.’ ‘Trèsvolontiers;’ and he proceeded to his library, brought me a Dr. Johnson, and overwhelmed me with a definition. Shade of the immortal Shakespeare! I imagine to myself the scowl of your spiritual eye upon the profanity of that scurrilous Ursa Major. Think of poetry, dear B-, think of poetry, and then think of Dr. Samuel Johnson! Think of all that is airy and fairy-like, and then of all that is hideous and unwieldy; think of his huge bulk, the Elephant! and then-and then think of the ‘Tempest’—the ‘Midsummer-Night’s Dream’—Prospero Oberon—and Titania!

“What is poetry?—Poetry! that ever-changing concept, with as many names as the nine-named Corcyra! ‘Give me,’ I asked a scholar some time ago, ‘give me a definition of poetry.’ ‘Of course;’ and he went to his library, fetched me a Dr. Johnson, and bombarded me with a definition. Shade of the great Shakespeare! I can just imagine the frown of your spiritual eye at the absurdity of that scurrilous Ursa Major. Think of poetry, dear B-, think of poetry, and then think of Dr. Samuel Johnson! Consider all that is light and whimsical, and then all that is grotesque and clumsy; imagine his massive figure, the Elephant! and then—and then think of the ‘Tempest’—the ‘Midsummer Night’s Dream’—Prospero, Oberon—and Titania!

“A poem, in my opinion, is opposed to a work of science by having, for its immediate object, pleasure, not truth; to romance, by having, for its object, an indefinite instead of a definite pleasure, being a poem only so far as this object is attained; romance presenting perceptible images with definite, poetry with indefinite sensations, to which end music is an essential, since the comprehension of sweet sound is our most indefinite conception. Music, when combined with a pleasurable idea, is poetry; music, without the idea, is simply music; the idea, wi thout the music, is prose, from its very definitiveness.

“A poem, in my view, is different from a scientific work because its main goal is pleasure, not truth; it's different from romance, as it seeks an indefinite pleasure rather than a definite one, being a poem only as long as this goal is met. Romance gives us clear images with definite meanings, while poetry conveys vague sensations. In this respect, music is essential since our understanding of sweet sound is the most vague concept we have. Music, when paired with a pleasurable idea, becomes poetry; music without the idea is just music; and an idea without music is prose due to its clarity.”

“What was meant by the invective against him who had no music in his soul?

“What did the criticism of someone who lacked music in their soul actually mean?"

“To sum up this long rigmarole, I have, dear B—, what you, no doubt, perceive, for the metaphysical poets as poets, the most sovereign contempt. That they have followers proves nothing—

“To sum up this long explanation, I have, dear B—, what you probably see, for the metaphysical poets as poets, the utmost contempt. Their having followers means nothing—

     “‘No Indian prince has to his palace
     More followers than a thief to the gallows.
 “‘No Indian prince has as many followers to his palace as a thief has to the gallows.

SONNET—TO SCIENCE

     Science! true daughter of Old Time thou art!
         Who alterest all things with thy peering eyes.
     Why preyest thou thus upon the poet’s heart,
         Vulture, whose wings are dull realities?
     How should he love thee? or how deem thee wise,
         Who wouldst not leave him in his wandering
     To seek for treasure in the jewelled skies
         Albeit he soared with an undaunted wing?
     Hast thou not dragged Diana from her car?
         And driven the Hamadryad from the wood
     To seek a shelter in some happier star?
         Hast thous not torn the Naiad from her flood,
     The Elfin from the green grass, and from me
         The summer dream beneath the tamarind tree?
     Science! true daughter of Old Time you are!
         Who changes all things with your probing eyes.
     Why do you prey on the poet’s heart,
         Vulture, whose wings are dull realities?
     How can he love you? or see you as wise,
         Who wouldn't let him wander
     To search for treasure in the jeweled skies
         Even if he soared with fearless wings?
     Have you not dragged Diana from her chariot?
         And driven the Hamadryad from the woods
     To seek shelter in some happier star?
         Have you not torn the Naiad from her stream,
     The Elfin from the green grass, and from me
         The summer dream beneath the tamarind tree?

AL AARAAF (*)

     PART I.

          O! nothing earthly save the ray
          (Thrown back from flowers) of Beauty’s eye,
          As in those gardens where the day
          Springs from the gems of Circassy—
          O! nothing earthly save the thrill
          Of melody in woodland rill—
          Or (music of the passion-hearted)
          Joy’s voice so peacefully departed
          That like the murmur in the shell,
          Its echo dwelleth and will dwell—
          Oh, nothing of the dross of ours—
          Yet all the beauty—all the flowers
          That list our Love, and deck our bowers—
          Adorn yon world afar, afar—
          The wandering star.

     * A star was discovered by Tycho Brahe which appeared
     suddenly in the heavens—attained, in a few days, a
     brilliancy surpassing that of Jupiter—then as suddenly
     disappeared, and has never been seen since.

             ’Twas a sweet time for Nesace—for there
          Her world lay lolling on the golden air,
          Near four bright suns—a temporary rest—
          An oasis in desert of the blest.

          Away—away—’mid seas of rays that roll
          Empyrean splendor o’er th’ unchained soul—
          The soul that scarce (the billows are so dense)
          Can struggle to its destin’d eminence—
          To distant spheres, from time to time, she rode,
          And late to ours, the favour’d one of God—
          But, now, the ruler of an anchor’d realm,
          She throws aside the sceptre—leaves the helm,
          And, amid incense and high spiritual hymns,
          Laves in quadruple light her angel limbs.

              Now happiest, loveliest in yon lovely Earth,
          Whence sprang the “Idea of Beauty” into birth,
          (Falling in wreaths thro’ many a startled star,
          Like woman’s hair ‘mid pearls, until, afar,
          It lit on hills Achaian, and there dwelt)
          She look’d into Infinity—and knelt.
          Rich clouds, for canopies, about her curled—
          Fit emblems of the model of her world—
          Seen but in beauty—not impeding sight
          Of other beauty glittering thro’ the light—
          A wreath that twined each starry form around,
          And all the opal’d air in color bound.

              All hurriedly she knelt upon a bed
          Of flowers:  of lilies such as rear’d the head
          *On the fair Capo Deucato, and sprang
          So eagerly around about to hang
          Upon the flying footsteps of—deep pride—
          **Of her who lov’d a mortal—and so died.
          The Sephalica, budding with young bees,
          Uprear’d its purple stem around her knees:

          * On Santa Maura—olim Deucadia.

          **And gemmy flower, of Trebizond misnam’d—
          Inmate of highest stars, where erst it sham’d
          All other loveliness: its honied dew
          (The fabled nectar that the heathen knew)
          Deliriously sweet, was dropp’d from Heaven,
          And fell on gardens of the unforgiven
          In Trebizond—and on a sunny flower
          So like its own above that, to this hour,
          It still remaineth, torturing the bee
          With madness, and unwonted reverie:
          In Heaven, and all its environs, the leaf
          And blossom of the fairy plant, in grief
          Disconsolate linger—grief that hangs her head,
          Repenting follies that full long have fled,
          Heaving her white breast to the balmy air,
          Like guilty beauty, chasten’d, and more fair:
          Nyctanthes too, as sacred as the light
          She fears to perfume, perfuming the night:
          **And Clytia pondering between many a sun,
          While pettish tears adown her petals run:
          ***And that aspiring flower that sprang on Earth—
          And died, ere scarce exalted into birth,
          Bursting its odorous heart in spirit to wing
          Its way to Heaven, from garden of a king:

     * This flower is much noticed by Lewenhoeck and Tournefort.
     The bee, feeding upon its blossom, becomes intoxicated.

     ** Clytia—The Chrysanthemum Peruvianum, or, to employ a
     better-known term, the turnsol—which continually turns
     towards the sun, covers itself, like Peru, the country from
     which it comes, with dewy clouds which cool and refresh its
     flowers during the most violent heat of the day.—B. de St.
     Pierre.

     *** There is cultivated in the king’s garden at Paris, a
     species of serpentine aloes without prickles, whose large
     and beautiful flower exhales a strong odour of the vanilla,
     during the time of its expansion, which is very short. It
     does not blow till towards the month of July—you then
     perceive it gradually open its petals—expand them—fade
     and die.—St. Pierre.

     *And Valisnerian lotus thither flown
     From struggling with the waters of the Rhone:
     **And thy most lovely purple perfume, Zante!
     Isola d’oro!—Fior di Levante!
     ***And the Nelumbo bud that floats for ever
     With Indian Cupid down the holy river—
     Fair flowers, and fairy! to whose care is given
     ****To bear the Goddess’ song, in odors, up to Heaven:

        “Spirit! that dwellest where,
              In the deep sky,
          The terrible and fair,
              In beauty vie!
          Beyond the line of blue—
              The boundary of the star
          Which turneth at the view
              Of thy barrier and thy bar—
          Of the barrier overgone
             By the comets who were cast
          From their pride, and from their throne
             To be drudges till the last—
          To be carriers of fire
             (The red fire of their heart)
          With speed that may not tire
             And with pain that shall not part—

     * There is found, in the Rhone, a beautiful lily of the
     Valisnerian kind. Its stem will stretch to the length of
     three or four feet—thus preserving its head above water
     in the swellings of the river.

     ** The Hyacinth.

     *** It is a fiction of the Indians, that Cupid was first
     seen floating in one of these down the river Ganges—and
     that he still loves the cradle of his childhood.

    **** And golden vials full of odors which are the prayers of the saints.
   —Rev. St. John.

          Who livest—that we know—
              In Eternity—we feel—
          But the shadow of whose brow
              What spirit shall reveal?
          Tho’ the beings whom thy Nesace,
              Thy messenger hath known
          Have dream’d for thy Infinity
              *A model of their own—
          Thy will is done, Oh, God!
              The star hath ridden high
          Thro’ many a tempest, but she rode
              Beneath thy burning eye;
          And here, in thought, to thee—
              In thought that can alone
          Ascend thy empire and so be
              A partner of thy throne—

     * The Humanitarians held that God was to be understood as
     having a really human form.—Vide Clarke’s Sermons, vol.
     1, page 26, fol. edit.

     The drift of Milton’s argument, leads him to employ language
     which would appear, at first sight, to verge upon their
     doctrine;  but it will be seen immediately, that he guards
     himself against the charge of having adopted one of the most
     ignorant errors of the dark ages of the church.—Dr.
     Sumner’s Notes on Milton’s Christian Doctrine.

     This opinion, in spite of many testimonies to the contrary,
     could never have been very general. Andeus, a Syrian of
     Mesopotamia, was condemned for the opinion, as heretical. He
     lived in the beginning of the fourth century. His disciples
     were called Anthropmorphites.—Vide Du Pin.

     Among Milton’s poems are these lines:—
                Dicite sacrorum præsides nemorum Deæ, &c.
                Quis ille primus cujus ex imagine
                Natura solers finxit humanum genus?
                Eternus, incorruptus, æquævus polo,
                Unusque et universus exemplar Dei.—And afterwards,
                Non cui profundum Cæcitas lumen dedit
                Dircæus augur vidit hunc alto sinu, &c.

          By wingèd Fantasy,*
              My embassy is given,
          Till secrecy shall knowledge be
              In the environs of Heaven.”

          She ceas’d—and buried then her burning cheek
          Abash’d, amid the lilies there, to seek
          A shelter from the fervour of His eye;
          For the stars trembled at the Deity.
          She stirr’d not—breath’d not—for a voice was there
          How solemnly pervading the calm air!
          A sound of silence on the startled ear
          Which dreamy poets name “the music of the sphere.”
           Ours is a world of words:  Quiet we call
          “Silence”—which is the merest word of all.
          All Nature speaks, and ev’n ideal things
          Flap shadowy sounds from visionary wings—
          But ah! not so when, thus, in realms on high
          The eternal voice of God is passing by,
          And the red winds are withering in the sky!

          ** “What tho’ in worlds which sightless cycles run,
          Link’d to a little system, and one sun—
          Where all my love is folly and the crowd
          Still think my terrors but the thunder cloud,
          The storm, the earthquake, and the ocean-wrath—
          (Ah! will they cross me in my angrier path?)
          What tho’ in worlds which own a single sun
          The sands of Time grow dimmer as they run,

     * Seltsamen Tochter Jovis
       Seinem Schosskinde
       Der Phantasie.—Göethe.

    ** Sightless—too small to be seen—Legge.

          Yet thine is my resplendency, so given
          To bear my secrets thro’ the upper Heaven.
          Leave tenantless thy crystal home, and fly,
          With all thy train, athwart the moony sky—
          *Apart—like fire-flies in Sicilian night,
          And wing to other worlds another light!
          Divulge the secrets of thy embassy
          To the proud orbs that twinkle—and so be
          To ev’ry heart a barrier and a ban
          Lest the stars totter in the guilt of man!”

              Up rose the maiden in the yellow night,
          The single-moonèd eve!—on Earth we plight
          Our faith to one love—and one moon adore—
          The birth-place of young Beauty had no more.
          As sprang that yellow star from downy hours
          Up rose the maiden from her shrine of flowers,
          And bent o’er sheeny mountain and dim plain
          **Her way—but left not yet her Therasæan reign.

     * I have often noticed a peculiar movement of the fire-flies;
    —they will collect in a body and fly off, from a common
     centre, into innumerable radii.

     ** Therasæa, or Therasea, the island mentioned by Seneca,
     which, in a moment, arose from the sea to the eyes of
     astonished mariners.
     PART I.

          Oh! nothing earthly except the light
          (Reflected from flowers) in Beauty’s eye,
          Like those gardens where the day
          Comes alive with gems of Circassy—
          Oh! nothing earthly except the thrill
          Of melody in a woodland stream—
          Or (the music of the passion-hearted)
          Joy’s voice peacefully departed
          That like the murmur in a shell,
          Its echo dwells and will dwell—
          Oh, nothing of our dross—
          Yet all the beauty—all the flowers
          That adorn our Love, and decorate our homes—
          Adorn that world afar, afar—
          The wandering star.

     * A star was discovered by Tycho Brahe that appeared
     suddenly in the sky—achieved, in a few days,
     a brightness surpassing that of Jupiter—
     then just as suddenly vanished, and has never been seen since.

             It was a sweet time for Nesace—for there
          Her world lay lounging in the golden air,
          Near four bright suns—a temporary rest—
          An oasis in the desert of the blessed.

          Away—away—through seas of rays that roll
          Empyrean splendor over the unchained soul—
          The soul that hardly (the waves are so heavy)
          Can struggle to its destined height—
          To distant spheres, from time to time, she rode,
          And lately to ours, the favored one of God—
          But now, the ruler of an anchored realm,
          She throws aside the scepter—leaves the helm,
          And, amid incense and high spiritual hymns,
          Bathes in quadruple light her angel limbs.

              Now happiest, loveliest in that lovely Earth,
          From which sprang the “Idea of Beauty” into life,
          (Falling in wreaths through many a startled star,
          Like a woman’s hair among pearls, until, afar,
          It lit on Achaian hills, and there dwelt)
          She looked into Infinity—and knelt.
          Rich clouds, for canopies, curled around her—
          Perfect emblems of her world's model—
          Seen only in beauty—not blocking the view
          Of other beauty glittering through the light—
          A wreath that twined each starry form around,
          And all the opal air in color bound.

              All hurriedly she knelt upon a bed
          Of flowers: of lilies such as raised their heads
          *On the fair Capo Deucato, and sprang
          So eagerly about to hang
          Upon the flying footsteps of—deep pride—
          **Of her who loved a mortal—and so died.
          The Sephalica, budding with young bees,
          Raised its purple stem around her knees:

          * On Santa Maura—once Deucadia.

          ** And the gem-like flower, of Trebizond misnamed—
          Inmate of the highest stars, where once it shamed
          All other loveliness: its honeyed dew
          (The fabled nectar that the heathen knew)
          Delightfully sweet, was dropped from Heaven,
          And fell on gardens of the unforgiven
          In Trebizond—and on a sunny flower
          So like its own above that, to this hour,
          It still remains, torturing the bee
          With madness, and unusual reverie:
          In Heaven, and all its surroundings, the leaf
          And blossom of the fairy plant, linger in grief
          Disconsolate—grief that bows her head,
          Regretting follies that long have fled,
          Heaving her white breast to the balmy air,
          Like guilty beauty, chastened, and more fair:
          Nyctanthes too, as sacred as the light
          She fears to perfume, perfuming the night:
          **And Clytia pondering between many suns,
          While temperamental tears roll down her petals:
          ***And that aspiring flower that sprang on Earth—
          And died, before it could fully be born,
          Bursting its fragrant heart in spirit to wing
          Its way to Heaven, from the garden of a king:

     * This flower is much noted by Lewenhoeck and Tournefort.
     The bee, feeding upon its blossom, becomes intoxicated.

     ** Clytia—The Peruvian Chrysanthemum, or, to use a
     better-known term, the turnsol—which continually turns
     toward the sun, covers itself, like Peru, the country from
     which it hails, with dewy clouds that cool and refresh its
     flowers during the hottest part of the day.—B. de St. Pierre.

     *** There is cultivated in the king’s garden in Paris, a
     species of prickless serpentine aloes, whose large
     and beautiful flower releases a strong scent of vanilla,
     during its very brief blooming period. It only
     blooms towards July—you can then see it gradually open its
     petals—expand them—fade and die.—St. Pierre.

     *And Valisnerian lotus flown there
     Struggling with the waters of the Rhone:
     **And your most lovely purple perfume, Zante!
     Isola d’oro!—Flower of the East!
     ***And the Nelumbo bud that floats forever
     With Indian Cupid down the holy river—
     Fair flowers, and fairy! to whose care is given
     ****To carry the Goddess’ song, in scents, up to Heaven:

        “Spirit! that dwells where,
              In the deep sky,
          The terrible and fair,
              In beauty vie!
          Beyond the line of blue—
              The boundary of the star
          Which turns at the sight
              Of your barrier and your bar—
          Of the barrier overcome
             By the comets who were cast
          From their pride, and from their throne
             To be laborers till the last—
          To be carriers of fire
             (The red fire of their heart)
          With speed that never tires
             And with pain that shall not part—

     * There is found, in the Rhone, a beautiful lily of the
     Valisnerian kind. Its stem can grow three or four feet long—
     thus keeping its head above water in the rising river.

     ** The Hyacinth.

     *** It is said by the Indians that Cupid was first seen
     floating in one of these down the Ganges—and that he still loves
     the cradle of his childhood.

    **** And golden vials full of scents which are the prayers of the saints.
   —Rev. St. John.

          Who live—that we know—
              In Eternity—we feel—
          But the shadow of whose brow
              What spirit shall reveal?
          Though the beings whom your Nesace,
              Your messenger, has known
          Have dreamed for your Infinity
              *A model of their own—
          Your will is done, Oh, God!
              The star has soared high
          Through many a storm, but she glided
              Beneath your blazing eye;
          And here, in thought, to you—
              In thought that can alone
          Ascend your empire and so be
              A partner of your throne—

     * The Humanitarians believed God had a truly human form.—Vide Clarke’s Sermons, vol. 1, page 26, fol. edit.

     The thrust of Milton’s argument leads him to use language
     which may at first seem to border on their doctrine; but it will be seen
     that he protects himself against the claim of having adopted one of the most
     foolish errors of the dark ages of the church.—Dr. Sumner’s Notes on Milton’s Christian Doctrine.

     This belief, despite many contrary testimonies,
     could never have been very widespread. Andeus, a Syrian from
     Mesopotamia, was condemned for the opinion, as heretical. He
     lived in the early fourth century. His followers
     were called Anthropomorphites.—Vide Du Pin.

     Among Milton’s poems are these lines:—
                Dicite sacrorum præsides nemorum Deæ, &c.
                Quis ille primus cujus ex imagine
                Natura solers finxit humanum genus?
                Eternus, incorruptus, æquævus polo,
                Unusque et universus exemplar Dei.—And afterwards,
                Non cui profundum Cæcitas lumen dedit
                Dircéaus augur vidit hunc alto sinu, &c.

          By wingèd Fantasy,*
              My embassy is given,
          Until secrecy shall be knowledge
              In the surroundings of Heaven.”

          She ceased—and then buried her burning cheek
          Embarrassed, among the lilies there, to seek
          A shelter from the heat of His gaze;
          For the stars trembled at the Deity.
          She moved not—breathed not—for a voice was there
          How solemnly pervading the calm air!
          A sound of silence to the startled ear
          Which dreamy poets call “the music of the sphere.”
           Ours is a world of words: Quiet we call
          “Silence”—which is the simplest word of all.
          All Nature speaks, and even ideal things
          Flap shadowy sounds from visionary wings—
          But ah! not so when, thus, in realms on high
          The eternal voice of God passes by,
          And the red winds are withering in the sky!

          ** “What if in worlds where sightless cycles run,
          Linked to a small system, and one sun—
          Where all my love is folly and the crowd
          Still think my fears are just the thundercloud,
          The storm, the earthquake, and the ocean-wrath—
          (Ah! will they oppose me in my angrier path?)
          What if in worlds that have a single sun
          The sands of Time grow dimmer as they run,

     * Seltsamen Tochter Jovis
       Seinem Schosskinde
       Der Phantasie.—Göethe.

    ** Sightless—too small to be seen—Legge.

          Yet yours is my brilliance, bestowed
          To carry my secrets through the upper Heaven.
          Leave your crystal home untended, and fly,
          With all your train, across the moony sky—
          *Apart—like fire-flies in Sicilian night,
          And wing to other worlds another light!
          Reveal the secrets of your mission
          To the proud orbs that twinkle—and so be
          To every heart a barrier and a ban
          Lest the stars tremble in the guilt of man!”

              Up rose the maiden in the yellow night,
          The single-mooned eve!—on Earth we pledge
          Our faith to one love—and one moon adore—
          The birthplace of young Beauty had no more.
          As that yellow star sprang from soft hours
          Up rose the maiden from her bed of flowers,
          And bent over gleaming mountain and dim plain
          **Her path—but did not yet leave her Therasäan reign.

     * I have often noticed a peculiar movement of the fire-flies;
    —they will gather and fly off, from a common center, into innumerable directions.

     ** Therasäa, or Therasea, the island mentioned by Seneca,
     which, in an instant, arose from the sea to the eyes of
     astonished sailors.
                         Part II.

          HIGH on a mountain of enamell’d head—
          Such as the drowsy shepherd on his bed
          Of giant pasturage lying at his ease,
          Raising his heavy eyelid, starts and sees
          With many a mutter’d “hope to be forgiven”
           What time the moon is quadrated in Heaven—
          Of rosy head, that towering far away
          Into the sunlit ether, caught the ray
          Of sunken suns at eve—at noon of night,
          While the moon danc’d with the fair stranger light—
          Uprear’d upon such height arose a pile
          Of gorgeous columns on th’ unburthen’d air,
          Flashing from Parian marble that twin smile
          Far down upon the wave that sparkled there,
          And nursled the young mountain in its lair.
          *Of molten stars their pavement, such as fall
          Thro’ the ebon air, besilvering the pall
          Of their own dissolution, while they die—
          Adorning then the dwellings of the sky.
          A dome, by linkèd light from Heaven let down,
          Sat gently on these columns as a crown—
          A window of one circular diamond, there,
          Look’d out above into the purple air,

     * Some star which, from the ruin’d roof Of shak’d Olympus,
     by mischance, did fall.—Milton.

          And rays from God shot down that meteor chain
          And hallow’d all the beauty twice again,
          Save when, between th’ Empyrean and that ring,
          Some eager spirit flapp’d his dusky wing.
          But on the pillars Seraph eyes have seen
          The dimness of this world:  that greyish green
          That Nature loves the best for Beauty’s grave
          Lurk’d in each cornice, round each architrave—
          And every sculptur’d cherub thereabout
          That from his marble dwelling peerèd out,
          Seem’d earthly in the shadow of his niche—
          Achaian statues in a world so rich?
          *Friezes from Tadmor and Persepolis—
          From Balbec, and the stilly, clear abyss
          **Of beautiful Gomorrah!  O, the wave
          Is now upon thee—but too late to save!

          Sound loves to revel in a summer night:
          Witness the murmur of the grey twilight

     * Voltaire, in speaking of Persepolis, says, “Je connois
     bien l’admiration qu’inspirent ces ruines—mais un palais
     érigé au pied d’une chaine des rochers sterils—peut il
     être un chef d’œuvre des arts!” [Voila les arguments de M.
     Voltaire.]

     ** “Oh! the wave”—Ula Degusi is the Turkish appellation;
     but, on its own shores, it is called Bahar Loth, or
     Almotanah. There were undoubtedly more than two cities
     engulfed in the “dead sea.” In the valley of Siddim were
     five—Adrah, Zeboin, Zoar, Sodom and Gomorrah. Stephen of
     Byzantium mentions eight, and Strabo thirteeen, (engulphed)
    —but the last is out of all reason.

    It is said, (Tacitus, Strabo, Josephus, Daniel of St. Saba, Nau,
Maundrell, Troilo, D’Arvieux) that after an excessive drought, the
vestiges of columns, walls, &c. are seen above the surface. At any
season, such remains may be discovered by looking down into the
transparent lake, and at such distances as would argue the existence of
many settlements in the space now usurped by the ‘Asphaltites.’

          *That stole upon the ear, in Eyraco,
          Of many a wild star-gazer long ago—
          That stealeth ever on the ear of him
          Who, musing, gazeth on the distance dim.
          And sees the darkness coming as a cloud—
          ***Is not its form—its voice—most palpable and loud?

              But what is this?—it cometh—and it brings
          A music with it—’tis the rush of wings—
          A pause—and then a sweeping, falling strain
          And Nesace is in her halls again.
          From the wild energy of wanton haste
              Her cheeks were flushing, and her lips apart;
          And zone that clung around her gentle waist
              Had burst beneath the heaving of her heart.
          Within the centre of that hall to breathe
          She paus’d and panted, Zanthe!  all beneath,
          The fairy light that kiss’d her golden hair
          And long’d to rest, yet could but sparkle there!

              ***Young flowers were whispering in melody
          To happy flowers that night—and tree to tree;
          Fountains were gushing music as they fell
          In many a star-lit grove, or moon-lit dell;
          Yet silence came upon material things—
          Fair flowers, bright waterfalls and angel wings—
          And sound alone that from the spirit sprang
          Bore burthen to the charm the maiden sang:

     * Eyraco—Chaldea.

     ** I have often thought I could distinctly hear the sound of
     the darkness as it stole over the horizon.

     *** Fairies use flowers for their charactery.—Merry Wives
     of Windsor.  [William Shakespeare]

           “’Neath blue-bell or streamer—
               Or tufted wild spray
           That keeps, from the dreamer,
               *The moonbeam away—
             Bright beings!  that ponder,
               With half closing eyes,
           On the stars which your wonder
               Hath drawn from the skies,
           Till they glance thro’ the shade, and
               Come down to your brow
           Like—eyes of the maiden
               Who calls on you now—
           Arise!  from your dreaming
               In violet bowers,
           To duty beseeming
               These star-litten hours—
           And shake from your tresses
               Encumber’d with dew
           The breath of those kisses
               That cumber them too—
           (O!  how, without you, Love!
               Could angels be blest?)
           Those kisses of true love
               That lull’d ye to rest!
           Up!—shake from your wing
               Each hindering thing:
           The dew of the night—
               It would weigh down your flight;
           And true love caresses—
               O! leave them apart!

     * In Scripture is this passage—“The sun shall not harm
     thee by day, nor the moon by night.” It is perhaps not
     generally known that the moon, in Egypt, has the effect of
     producing blindness to those who sleep with the face exposed
     to its rays, to which circumstance the passage evidently
     alludes.

          They are light on the tresses,
              But lead on the heart.

          Ligeia!  Ligeia!
              My beautiful one!
          Whose harshest idea
              Will to melody run,
          O!  is it thy will
              On the breezes to toss?
          Or, capriciously still,
              *Like the lone Albatross,
          Incumbent on night
              (As she on the air)
          To keep watch with delight
              On the harmony there?

          Ligeia!  whatever
              Thy image may be,
          No magic shall sever
              Thy music from thee.
          Thou hast bound many eyes
              In a dreamy sleep—
          But the strains still arise
              Which thy vigilance keep—
          The sound of the rain
              Which leaps down to the flower,
          And dances again
              In the rhythm of the shower—
          **The murmur that springs
              From the growing of grass

     * The Albatross is said to sleep on the wing.

     ** I met with this idea in an old English tale, which I am
     now unable to obtain and quote from memory:—“The verie
     essence and, as it were, springe-heade, and origine of all
     musiche is the verie pleasaunte sounde which the trees of
     the forest do make when they growe.”

          Are the music of things—
              But are modell’d, alas!—
          Away, then my dearest,
              O!  hie thee away
          To springs that lie clearest
              Beneath the moon-ray—
           To lone lake that smiles,
              In its dream of deep rest,
          At the many star-isles
              That enjewel its breast—
          Where wild flowers, creeping,
              Have mingled their shade,
          On its margin is sleeping
              Full many a maid—
          Some have left the cool glade, and
              * Have slept with the bee—
          Arouse them my maiden,
              On moorland and lea—
          Go!  breathe on their slumber,
              All softly in ear,
          The musical number
              They slumber’d to hear—
          For what can awaken
              An angel so soon

     * The wild bee will not sleep in the shade if there be
     moonlight. The rhyme in this verse, as in one about sixty
     lines before, has an appearance of affectation. It is,
     however, imitated from Sir W. Scott, or rather from Claud
     Halcro—in whose mouth I admired its effect:

                O!  were there an island,
                    Tho’ ever so wild
                Where woman might smile, and
                    No man be beguil’d, &c.

          Whose sleep hath been taken
              Beneath the cold moon,
          As the spell which no slumber
              Of witchery may test,
          The rhythmical number
              Which lull’d him to rest?”

          Spirits in wing, and angels to the view,
          A thousand seraphs burst th’ Empyrean thro’,
          Young dreams still hovering on their drowsy flight—
          Seraphs in all but “Knowledge,” the keen light
          That fell, refracted, thro’ thy bounds, afar
          O Death!  from eye of God upon that star:
          Sweet was that error—sweeter still that death—
          Sweet was that error—ev’n with us the breath
          Of science dims the mirror of our joy—
          To them ’twere the Simoom, and would destroy—
          For what (to them) availeth it to know
          That Truth is Falsehood—or that Bliss is Woe?
          Sweet was their death—with them to die was rife
          With the last ecstacy of satiate life—
          Beyond that death no immortality—
          But sleep that pondereth and is not “to be”—
          And there—oh!  may my weary spirit dwell—
          *Apart from Heaven’s Eternity—and yet how far from Hell!

     * With the Arabians there is a medium between Heaven and
     Hell, where men suffer no punishment, but yet do not attain
     that tranquil and even happiness which they suppose to be
     characteristic of heavenly enjoyment.

            Un no rompido sueno—
            Un dia puro—allegre—libre
            Quiera—
            Libre de amor—de zelo—
            De odio—de esperanza—de rezelo.—Luis Ponce de Leon.

     Sorrow is not excluded from “Al Aaraaf,” but it is that
     sorrow which the living love to cherish for the dead, and
     which, in some minds, resembles the delirium of opium. The
     passionate excitement of Love and the buoyancy of spirit
     attendant upon intoxication are its less holy pleasures—
     the price of which, to those souls who make choice of “Al
     Aaraaf” as their residence after life, is final death and
     annihilation.

          What guilty spirit, in what shrubbery dim,
          Heard not the stirring summons of that hymn?
          But two:  they fell:  for Heaven no grace imparts
          To those who hear not for their beating hearts.
          A maiden-angel and her seraph-lover—
          O!  where (and ye may seek the wide skies over)
          Was Love, the blind, near sober Duty known?

     *Unguided Love hath fallen—‘mid “tears of perfect moan.”

          He was a goodly spirit—he who fell:
          A wanderer by mossy-mantled well—
          A gazer on the lights that shine above—
          A dreamer in the moonbeam by his love:
          What wonder?  For each star is eye-like there,
          And looks so sweetly down on Beauty’s hair—
          And they, and ev’ry mossy spring were holy
          To his love-haunted heart and melancholy.
          The night had found (to him a night of woe)
          Upon a mountain crag, young Angelo—
          Beetling it bends athwart the solemn sky,
          And scowls on starry worlds that down beneath it lie.
          Here sate he with his love—his dark eye bent
          With eagle gaze along the firmament:
          Now turn’d it upon her—but ever then
          It trembled to the orb of EARTH again.

          “Iante, dearest, see!  how dim that ray!
          How lovely ’tis to look so far away!

     * There be tears of perfect moan
         Wept for thee in Helicon.—Milton.

          She seem’d not thus upon that autumn eve
          I left her gorgeous halls—nor mourn’d to leave.
          That eve—that eve—I should remember well—
          The sun-ray dropp’d, in Lemnos, with a spell
          On th’Arabesque carving of a gilded hall
          Wherein I sate, and on the draperied wall—
          And on my eye-lids—O the heavy light!
          How drowsily it weigh’d them into night!
          On flowers, before, and mist, and love they ran
          With Persian Saadi in his Gulistan:
          But O that light!—I slumber’d—Death, the while,
          Stole o’er my senses in that lovely isle
          So softly that no single silken hair
          Awoke that slept—or knew that it was there.

          The last spot of Earth’s orb I trod upon
          *Was a proud temple call’d the Parthenon—
          More beauty clung around her column’d wall
          **Than ev’n thy glowing bosom beats withal,
          And when old Time my wing did disenthral
          Thence sprang I—as the eagle from his tower,
          And years I left behind me in an hour.
          What time upon her airy bounds I hung
          One half the garden of her globe was flung
          Unrolling as a chart unto my view—
          Tenantless cities of the desert too!
          Ianthe, beauty crowded on me then,
          And half I wish’d to be again of men.”

          “My Angelo! and why of them to be?
          A brighter dwelling-place is here for thee—

    * It was entire in 1687—the most elevated spot in Athens.

    ** Shadowing more beauty in their airy brows
       Than have the white breasts of the Queen of Love.—Marlowe.

           And greener fields than in yon world above,
           And women’s loveliness—and passionate love.”

           “But, list, Ianthe! when the air so soft
           *Fail’d, as my pennon’d spirit leapt aloft,
           Perhaps my brain grew dizzy—but the world
           I left so late was into chaos hurl’d—
           Sprang from her station, on the winds apart,
           And roll’d, a flame, the fiery Heaven athwart.
           Methought, my sweet one, then I ceased to soar
           And fell—not swiftly as I rose before,
           But with a downward, tremulous motion thro’
           Light, brazen rays, this golden star unto!
           Nor long the measure of my falling hours,
           For nearest of all stars was thine to ours—
           Dread star! that came, amid a night of mirth,
           A red Dædalion on the timid Earth.”

           “We came—and to thy Earth—but not to us
           Be given our lady’s bidding to discuss:
           We came, my love; around, above, below,
           Gay fire-fly of the night we come and go,
           Nor ask a reason save the angel-nod
           She grants to us, as granted by her God—
           But, Angelo, than thine grey Time unfurl’d
           Never his fairy wing o’er fairer world!
           Dim was its little disk, and angel eyes
           Alone could see the phantom in the skies,
           When first Al Aaraaf knew her course to be
           Headlong thitherward o’er the starry sea—
           But when its glory swell’d upon the sky,
           As glowing Beauty’s bust beneath man’s eye,

     * Pennon—for pinion.—Milton.

           We paus’d before the heritage of men,
           And thy star trembled—as doth Beauty then!”

           Thus, in discourse, the lovers whiled away
           The night that waned and waned and brought no day.
           They fell:  for Heaven to them no hope imparts
           Who hear not for the beating of their hearts.
                         Part II.

          High on a mountain of glazed stone—
          Like a sleepy shepherd on his bed
          Of expansive pasture lying relaxed,
          Lifting his heavy eyelid, starts and sees
          With many a muttered “Hope to be forgiven”
           When the moon is positioned in Heaven—
          Of rosy dome, that towers far away
          Into the sunlit sky, caught the light
          Of sunk suns at dusk—at the midnight glow,
          While the moon danced with the fair stranger light—
          Rising upon such height arose a structure
          Of beautiful columns on the unburdened air,
          Glinting from Parian marble that twin smile
          Far down upon the sparkling wave,
          And nestled the young mountain in its lair.
          *Of molten stars their pavement, such as fall
          Through the dark air, besilvering the pall
          Of their own end, while they die—
          Adorning then the abodes of the sky.
          A dome, linked light from Heaven let down,
          Sat gently on these columns like a crown—
          A circular diamond window, there,
          Looked out above into the purple air,

     * Some star which, from the ruined roof Of shaken Olympus,
     by mischance, did fall.—Milton.

          And rays from God shot down that meteor chain
          And sanctified all the beauty twice again,
          Except when, between the Empyrean and that ring,
          Some eager spirit flapped his dark wing.
          But on the pillars, Seraph eyes have seen
          The dimness of this world: that greyish green
          That Nature loves best for Beauty’s grave
          Lurked in each cornice, around each architrave—
          And every sculpted cherub thereabout
          That from his marble dwelling peered out,
          Seemed earthly in the shadow of his niche—
          Achaean statues in a world so rich?
          *Friezes from Tadmor and Persepolis—
          From Balbec, and the still, clear abyss
          **Of beautiful Gomorrah! O, the wave
          Is now upon thee—but too late to save!

          Sound loves to revel in a summer night:
          Witness the murmur of the grey twilight

     * Voltaire, speaking of Persepolis, says, “I know well the admiration that these ruins inspire—but can a palace built at the foot of a chain of barren rocks be a masterpiece of the arts!" [Here are the arguments of M. Voltaire.]

     ** “Oh! the wave”—Ula Degusi is the Turkish name;
     but on its own shores, it is called Bahar Loth, or
     Almotanah. There were undoubtedly more than two cities engulfed in the “dead sea.” In the valley of Siddim were five—Adrah, Zeboin, Zoar, Sodom and Gomorrah. Stephen of Byzantium mentions eight, and Strabo thirteen, (engulfed)—but the last is out of all reason.

    It is said, (Tacitus, Strabo, Josephus, Daniel of St. Saba, Nau,
Maundrell, Troilo, D’Arvieux) that after an excessive drought, the
remnants of columns, walls, etc. are seen above the surface. At any season, such remains may be discovered by looking down into the transparent lake, and at such distances as would imply the existence of many settlements in the area now occupied by the 'Asphaltites.'

          *That stole upon the ear, in Eyraco,
          Of many a wild star-gazer long ago—
          That steals ever on the ear of him
          Who, musing, gazes on the distant dim.
          And sees the darkness coming as a cloud—
          ***Is not its form—its voice—most palpable and loud?

              But what is this?—it comes—and it brings
          A music with it—it’s the rush of wings—
          A pause—and then a sweeping, falling strain
          And Nesace is in her halls again.
          From the wild energy of wanton haste
              Her cheeks were flushing, and her lips apart;
          And the garment that clung around her gentle waist
              Had burst beneath the heaving of her heart.
          Within the center of that hall to breathe
          She paused and panted, Zanthe! all beneath,
          The fairy light that kissed her golden hair
          And longed to rest, yet could only sparkle there!

              ***Young flowers were whispering in melody
          To happy flowers that night—and tree to tree;
          Fountains were gushing music as they fell
          In many a star-lit grove, or moonlit dell;
          Yet silence came upon material things—
          Fair flowers, bright waterfalls and angel wings—
          And sound alone that from the spirit sprang
          Bore burden to the charm the maiden sang:

     * Eyraco—Chaldea.

     ** I have often thought I could distinctly hear the sound of
     the darkness as it stole over the horizon.

     *** Fairies use flowers for their characters.—Merry Wives
     of Windsor.  [William Shakespeare]

           “’Neath blue-bell or streamer—
               Or tufted wild spray
           That keeps, from the dreamer,
               *The moonbeam away—
             Bright beings! that ponder,
               With half-closing eyes,
           On the stars which your wonder
               Has drawn from the skies,
           Till they glance through the shade, and
               Come down to your brow
           Like—eyes of the maiden
               Who calls on you now—
           Arise! from your dreaming
               In violet bowers,
           To duty beseeming
               These star-lit hours—
           And shake from your tresses
               Encumbered with dew
           The breath of those kisses
               That weigh them down too—
           (O! how, without you, Love!
               Could angels be blessed?)
           Those kisses of true love
               That lulled you to rest!
           Up!—shake from your wing
               Each hindering thing:
           The dew of the night—
               It would weigh down your flight;
           And true love caresses—
               O! leave them apart!

     * In Scripture is this passage—“The sun shall not harm
     thee by day, nor the moon by night.” It is perhaps not
     generally known that the moon, in Egypt, has the effect of
     producing blindness to those who sleep with their face exposed
     to its rays, to which circumstance the passage evidently
     alludes.

          They are light on the tresses,
              But lead on the heart.

          Ligeia! Ligeia!
              My beautiful one!
          Whose harshest idea
              Will to melody run,
          O! is it thy will
              On the breezes to toss?
          Or, capriciously still,
              *Like the lone Albatross,
          Incumbent on night
              (As she on the air)
          To keep watch with delight
              On the harmony there?

          Ligeia! whatever
              Thy image may be,
          No magic shall sever
              Thy music from thee.
          Thou hast bound many eyes
              In a dreamy sleep—
          But the strains still arise
              Which thy vigilance keep—
          The sound of the rain
              Which leaps down to the flower,
          And dances again
              In the rhythm of the shower—
          **The murmur that springs
              From the growing of grass

     * The Albatross is said to sleep on the wing.

     ** I found this idea in an old English tale, which I am
     now unable to obtain and quote from memory:—“The very
     essence and, as it were, spring-head and origin of all
     music is the very pleasant sound that the trees of
     the forest make when they grow.”

          Are the music of things—but are modeled, alas!—
          Away, then my dearest,
              O! hurry away
          To springs that lie clearest
              Beneath the moon-ray—
           To lone lake that smiles,
              In its dream of deep rest,
          At the many star-isles
              That enliven its breast—
          Where wild flowers, creeping,
              Have mingled their shade,
          On its margin is sleeping
              Full many a maid—
          Some have left the cool glade, and
          * Have slept with the bee—
          Arouse them, my maiden,
              On moorland and lea—
          Go! breathe on their slumber,
              All softly in ear,
          The musical number
              They slumbered to hear—
          For what can awaken
              An angel so soon

     * The wild bee will not sleep in the shade if there is
     moonlight. The rhyme in this verse, as in one about sixty
     lines before, has an appearance of affectation. It is,
     however, imitated from Sir W. Scott, or rather from Claud
     Halcro—in whose mouth I admired its effect:

                O! were there an island,
                    Though ever so wild
                Where woman might smile, and
                    No man be beguiled, &c.

          Whose sleep has been taken
              Beneath the cold moon,
          As the spell which no slumber
              Of witchery may test,
          The rhythmical number
              Which lulled him to rest?” 

          Spirits in flight, and angels in view,
          A thousand seraphs burst the Empyrean through,
          Young dreams still hovering on their drowsy flight—
          Seraphs in all but “Knowledge,” the keen light
          That fell, refracted, through thy bounds, afar
          O Death! from the eye of God upon that star:
          Sweet was that error—sweeter still that death—
          Sweet was that error—even with us the breath
          Of science dims the mirror of our joy—
          To them it would be the Simoom, and would destroy—
          For what (to them) avails it to know
          That Truth is Falsehood—or that Bliss is Woe?
          Sweet was their death—with them to die was rife
          With the last ecstasy of satiated life—
          Beyond that death no immortality—
          But sleep that ponders and is not “to be”—
          And there—oh! may my weary spirit dwell—
          *Apart from Heaven’s Eternity—and yet how far from Hell!

     * With the Arabians there is a medium between Heaven and
     Hell, where men suffer no punishment, but yet do not attain
     that tranquil and even happiness which they suppose to be
     characteristic of heavenly enjoyment.

            Un no rompido sueno—
            Un dia puro—alegre—libre
            Quiera—
            Libre de amor—de celo
            De odio—de esperanza—de recelo.—Luis Ponce de Leon.

     Sorrow is not excluded from “Al Aaraaf,” but it is that
     sorrow which the living love to cherish for the dead, and
     which, in some minds, resembles the delirium of opium. The
     passionate excitement of Love and the buoyancy of spirit
     attendant upon intoxication are its less holy pleasures—
     the price of which, for those souls who choose “Al
     Aaraaf” as their residence after life, is final death and
     annihilation.

          What guilty spirit, in what dim shrubbery,
          Heard not the stirring summons of that hymn?
          But two: they fell: for Heaven grants no grace
          To those who hear not for their beating hearts.
          A maiden-angel and her seraph-lover—
          O! where (and you may search the wide skies over)
          Was Love, the blind, near sober Duty known?

     *Unguided Love has fallen—amid “tears of perfect moan.”

          He was a goodly spirit—he who fell:
          A wanderer by mossy-wrapped well—
          A gazer at the lights that shine above—
          A dreamer in the moonbeam by his love:
          What wonder? For each star is eye-like there,
          And looks so sweetly down on Beauty’s hair—
          And they, and every mossy spring were holy
          To his love-haunted heart and melancholy.
          The night had found (to him a night of woe)
          Upon a mountain crag, young Angelo—
          Rising it bends against the solemn sky,
          And scowls on starry worlds that lie beneath it.
          Here sat he with his love—his dark eye bent
          With eagle gaze along the firmament:
          Now turned upon her—but ever then
          It trembled to the orb of EARTH again.

          “Ianthe, dearest, see! how dim that ray!
          How lovely it is to look so far away!

     * There are tears of perfect moan
         Wept for thee in Helicon.—Milton.

          She seemed not thus on that autumn eve
          I left her gorgeous halls—nor mourned to leave.
          That eve—that eve—I should remember well—
          The sun-ray dropp’d, in Lemnos, with a spell
          On the arabesque carving of a gilded hall
          Wherein I sat, and on the draped wall—
          And on my eyelids—O the heavy light!
          How drowsily it weighed them into night!
          On flowers, before, and mist, and love they ran
          With Persian Saadi in his Gulistan:
          But O that light!—I slumbered—Death, the while,
          Stole over my senses in that lovely isle
          So softly that no single silken hair
          Awoke that slept—or knew that it was there.

          The last spot on Earth’s orb I stood upon
          *Was a proud temple called the Parthenon—
          More beauty clung around her columned wall
          **Than even thy glowing bosom beats withal,
          And when old Time unbound my wing
          Thence sprang I—as the eagle from his tower,
          And years I left behind me in an hour.
          When I hung on her airy bounds,
          One half the garden of her globe was flung
          Unrolling like a map unto my view—
          Tenantless cities of the desert too!
          Ianthe, beauty crowded on me then,
          And half I wished to be again of men.”

          “My Angelo! and why of them to be?
          A brighter dwelling place is here for thee—

    * It was entire in 1687—the highest point in Athens.

    ** Shadowing more beauty in their airy brows
       Than have the white breasts of the Queen of Love.—Marlowe.

           And greener fields than in that world above,
           And women’s loveliness—and passionate love.”

           “But, listen, Ianthe! when the air so soft
           *Failed, as my pennoned spirit leapt aloft,
           Perhaps my brain grew dizzy—but the world
           I left so late was thrown into chaos—
           Sprang from her station, on the winds apart,
           And rolled, a flame, the fiery Heaven through.
           Methought, my sweet one, then I ceased to soar
           And fell—not swiftly as I rose before,
           But with a downward, trembling movement through
           Light, bronze rays, this golden star towards!
           Nor long the measure of my falling hours,
           For nearest of all stars was thine to ours—
           Dread star! that came, amid a night of joy,
           A red Dædalion on the timid Earth.”

           “We came—and to thy Earth—but not to us
           Be given our lady’s bidding to discuss:
           We came, my love; around, above, below,
           Gay fire-fly of the night we come and go,
           Nor ask a reason save the angel-nod
           She grants to us, as granted by her God—
           But, Angelo, than thine grey Time unfurled
           Never his fairy wing o’er fairer world!
           Dim was its little disk, and angel eyes
           Alone could see the phantom in the skies,
           When first Al Aaraaf knew her course to be
           Headlong thitherward o’er the starry sea—
           But when its glory swelled upon the sky,
           As glowing Beauty’s bust beneath man’s eye,

     * Pennon—for pinion.—Milton.

           We paused before the heritage of men,
           And thy star trembled—as Beauty then!”

           Thus, in discourse, the lovers whiled away
           The night that waned and waned and brought no day.
           They fell: for Heaven to them no hope imparts
           Who hear not for the beating of their hearts.

TAMERLANE

     Kind solace in a dying hour!
         Such, father, is not (now) my theme—
     I will not madly deem that power
             Of Earth may shrive me of the sin
             Unearthly pride hath revell’d in—
         I have no time to dote or dream:
     You call it hope—that fire of fire!
     It is but agony of desire:
     If I can hope—Oh God! I can—
         Its fount is holier—more divine—
     I would not call thee fool, old man,
         But such is not a gift of thine.

     Know thou the secret of a spirit
         Bow’d from its wild pride into shame.
     O! yearning heart! I did inherit
         Thy withering portion with the fame,
     The searing glory which hath shone
     Amid the jewels of my throne,
     Halo of Hell! and with a pain
     Not Hell shall make me fear again—
     O! craving heart, for the lost flowers
     And sunshine of my summer hours!
     Th’ undying voice of that dead time,
     With its interminable chime,
     Rings, in the spirit of a spell,
     Upon thy emptiness—a knell.

     I have not always been as now:
     The fever’d diadem on my brow
         I claim’d and won usurpingly—
     Hath not the same fierce heirdom given
         Rome to the Caesar—this to me?
             The heritage of a kingly mind,
     And a proud spirit which hath striven
             Triumphantly with human kind.

     On mountain soil I first drew life:
         The mists of the Taglay have shed
         Nightly their dews upon my head,
     And, I believe, the wingèd strife
     And tumult of the headlong air
     Have nestled in my very hair.

     So late from Heaven—that dew—it fell
         (’Mid dreams of an unholy night)
     Upon me—with the touch of Hell,
         While the red flashing of the light
     From clouds that hung, like banners, o’er,
         Appeared to my half-closing eye
         The pageantry of monarchy,
     And the deep trumpet-thunder’s roar
         Came hurriedly upon me, telling
             Of human battle, where my voice,
         My own voice, silly child!—was swelling
             (O! how my spirit would rejoice,
     And leap within me at the cry)
     The battle-cry of Victory!

     The rain came down upon my head
         Unshelter’d—and the heavy wind
         Was giantlike—so thou, my mind!—
     It was but man, I thought, who shed
         Laurels upon me: and the rush—
     The torrent of the chilly air
     Gurgled within my ear the crush
         Of empires—with the captive’s prayer—
     The hum of suitors—and the tone
     Of flattery ‘round a sovereign’s throne.

     My passions, from that hapless hour,
         Usurp’d a tyranny which men
     Have deem’d, since I have reach’d to power;
             My innate nature—be it so:
         But, father, there liv’d one who, then,
     Then—in my boyhood—when their fire
             Burn’d with a still intenser glow,
     (For passion must, with youth, expire)
         E’en then who knew this iron heart
         In woman’s weakness had a part.

     I have no words—alas!—to tell
     The loveliness of loving well!
     Nor would I now attempt to trace
     The more than beauty of a face
     Whose lineaments, upon my mind,
     Are—shadows on th’ unstable wind:
     Thus I remember having dwelt
     Some page of early lore upon,
     With loitering eye, till I have felt
     The letters—with their meaning—melt
     To fantasies—with none.

     O, she was worthy of all love!
     Love—as in infancy was mine—
     ’Twas such as angel minds above
     Might envy; her young heart the shrine
     On which my ev’ry hope and thought
         Were incense—then a goodly gift,
             For they were childish—and upright—
     Pure—as her young example taught:
         Why did I leave it, and, adrift,
             Trust to the fire within, for light?

     We grew in age—and love—together,
         Roaming the forest, and the wild;
     My breast her shield in wintry weather—
         And, when the friendly sunshine smil’d,
     And she would mark the opening skies,
     I saw no Heaven—but in her eyes.

     Young Love’s first lesson is—the heart:
         For ‘mid that sunshine, and those smiles,
     When, from our little cares apart,
         And laughing at her girlish wiles,
     I’d throw me on her throbbing breast,
         And pour my spirit out in tears—
     There was no need to speak the rest—
         No need to quiet any fears
     Of her—who ask’d no reason why,
     But turn’d on me her quiet eye!

     Yet more than worthy of the love
     My spirit struggled with, and strove,
     When, on the mountain peak, alone,
     Ambition lent it a new tone—
     I had no being—but in thee:
         The world, and all it did contain
     In the earth—the air—the sea—
         Its joy—its little lot of pain
     That was new pleasure—the ideal,
         Dim, vanities of dreams by night—
     And dimmer nothings which were real—
         (Shadows—and a more shadowy light!)
     Parted upon their misty wings,
             And, so, confusedly, became
             Thine image, and—a name—a name!
     Two separate—yet most intimate things.

     I was ambitious—have you known
             The passion, father? You have not:
     A cottager, I mark’d a throne
     Of half the world as all my own,
             And murmur’d at such lowly lot—
     But, just like any other dream,
             Upon the vapour of the dew
     My own had past, did not the beam
             Of beauty which did while it thro’
     The minute—the hour—the day—oppress
     My mind with double loveliness.

     We walk’d together on the crown
     Of a high mountain which look’d down
     Afar from its proud natural towers
         Of rock and forest, on the hills—
     The dwindled hills! begirt with bowers
         And shouting with a thousand rills.

     I spoke to her of power and pride,
         But mystically—in such guise
     That she might deem it naught beside
         The moment’s converse; in her eyes
     I read, perhaps too carelessly—
         A mingled feeling with my own—
     The flush on her bright cheek, to me
         Seem’d to become a queenly throne
     Too well that I should let it be
         Light in the wilderness alone.

     I wrapp’d myself in grandeur then,
         And donn’d a visionary crown—
             Yet it was not that Fantasy
             Had thrown her mantle over me—
     But that, among the rabble—men,
             Lion ambition is chain’d down—
     And crouches to a keeper’s hand—
     Not so in deserts where the grand
     The wild—the terrible conspire
     With their own breath to fan his fire.

     Look ‘round thee now on Samarcand!—
         Is not she queen of Earth? her pride
     Above all cities? in her hand
         Their destinies? in all beside
     Of glory which the world hath known
     Stands she not nobly and alone?
     Falling—her veriest stepping-stone
     Shall form the pedestal of a throne—
     And who her sovereign? Timour—he
         Whom the astonished people saw
     Striding o’er empires haughtily
         A diadem’d outlaw—

     O! human love! thou spirit given,
     On Earth, of all we hope in Heaven!
     Which fall’st into the soul like rain
     Upon the Siroc wither’d plain,
     And failing in thy power to bless
     But leav’st the heart a wilderness!
     Idea! which bindest life around
     With music of so strange a sound
     And beauty of so wild a birth—
     Farewell! for I have won the Earth!

     When Hope, the eagle that tower’d, could see
         No cliff beyond him in the sky,
     His pinions were bent droopingly—
         And homeward turn’d his soften’d eye.
     ’Twas sunset: when the sun will part
     There comes a sullenness of heart
     To him who still would look upon
     The glory of the summer sun.
     That soul will hate the ev’ning mist,
     So often lovely, and will list
     To the sound of the coming darkness (known
     To those whose spirits hearken) as one
     Who, in a dream of night, would fly
     But cannot from a danger nigh.

     What tho’ the moon—tho’ the white moon
     Shed all the splendour of her noon,
     Her smile is chilly—and her beam,
     In that time of dreariness, will seem
     (So like you gather in your breath)
     A portrait taken after death.
     And boyhood is a summer sun
     Whose waning is the dreariest one—
     For all we live to know is known,
     And all we seek to keep hath flown—
     Let life, then, as the day-flower, fall
     With the noon-day beauty—which is all.

     I reach’d my home—my home no more—
         For all had flown who made it so—
     I pass’d from out its mossy door,
         And, tho’ my tread was soft and low,
     A voice came from the threshold stone
     Of one whom I had earlier known—
         O! I defy thee, Hell, to show
         On beds of fire that burn below,
         A humbler heart—a deeper woe.

     Father, I firmly do believe—
         I know—for Death, who comes for me
             From regions of the blest afar,
     Where there is nothing to deceive,
             Hath left his iron gate ajar,
         And rays of truth you cannot see
         Are flashing thro’ Eternity—
     I do believe that Eblis hath
     A snare in ev’ry human path—
     Else how, when in the holy grove
     I wandered of the idol, Love,
     Who daily scents his snowy wings
     With incense of burnt offerings
     From the most unpolluted things,
     Whose pleasant bowers are yet so riven
     Above with trelliced rays from Heaven
     No mote may shun—no tiniest fly
     The light’ning of his eagle eye—
     How was it that Ambition crept,
         Unseen, amid the revels there,
     Till growing bold, he laughed and leapt
         In the tangles of Love’s very hair?
     Kind solace in a dying hour!  
         That’s not my point now, father—  
     I won’t foolishly think that earthly power  
             Can absolve me of the sin  
             That unearthly pride has reveled in—  
         I have no time to dote or dream:  
     You call it hope—that fire of fire!  
     It's just the agony of desire:  
     If I can hope—Oh God! I can—  
         Its source is holier—more divine—  
     I wouldn’t call you a fool, old man,  
         But that’s not a gift of yours.  

     Know the secret of a spirit  
         Brought low from its wild pride into shame.  
     Oh! yearning heart! I inherited  
         Your withering portion with the fame,  
     The burning glory that has shone  
     Among the jewels of my throne,  
     Halo of Hell! and with a pain  
     That not even Hell shall make me fear again—  
     Oh! craving heart, for the lost flowers  
     And sunshine of my summer hours!  
     The undying voice of that dead time,  
     With its endless chime,  
     Rings, in the spirit of a spell,  
     Upon your emptiness—a knell.  

     I haven’t always been as I am now:  
     The fevered crown upon my brow  
         I claimed and won usurpingly—  
     Hasn’t the same fierce inheritance given  
         Rome to the Caesar—this to me?  
             The legacy of a kingly mind,  
     And a proud spirit that has striven  
             Triumphantly with humankind.  

     On mountain soil I first drew life:  
         The mists of the Taglay have shed  
         Nightly their dews upon my head,  
     And I believe the winged struggle  
     And tumult of the rushing air  
     Have nestled in my very hair.  

     Recently from Heaven—that dew—it fell  
         (Amid dreams of a wicked night)  
     Upon me—with the touch of Hell,  
         While the red flashing of the light  
     From clouds that hung, like banners, above,  
         Appeared to my half-closing eye  
         The pageantry of monarchy,  
     And the deep trumpet-thunder’s roar  
         Came rushing upon me, proclaiming  
             Of human battle, where my voice,  
         My own voice, silly child!—was swelling  
             (Oh! how my spirit would rejoice,  
     And leap within me at the cry)  
     The battle-cry of Victory!  

     The rain came down upon my head  
         Exposed—and the heavy wind  
         Was giant-like—so you, my mind!—  
     It was just man, I thought, who shed  
         Laurels upon me: and the rush—  
     The torrent of the chilly air  
     Gurgled within my ear the crush  
         Of empires—with the captive’s prayer—  
     The hum of suitors—and the tone  
     Of flattery around a sovereign’s throne.  

     My passions, from that unfortunate hour,  
         Usurped a tyranny that men  
     Have deemed since I reached power;  
             My innate nature—be it so:  
         But, father, there was one who, then,  
     Then—in my boyhood—when their fire  
             Burned with an even more intense glow,  
     (For passion must, with youth, expire)  
         Even then who knew this iron heart  
         In woman’s weakness had a part.  

     I have no words—alas!—to tell  
     The loveliness of loving well!  
     Nor would I now attempt to trace  
     The more than beauty of a face  
     Whose features, upon my mind,  
     Are—shadows on the unstable wind:  
     Thus I remember having dwelt  
     On some page of early lore,  
     With lingering eye, until I felt  
     The letters—with their meaning—melt  
     Into fantasies—with none.  

     Oh, she was worthy of all love!  
     Love—as in infancy was mine—  
     It was such as angel minds above  
     Might envy; her young heart the shrine  
     On which my every hope and thought  
         Were incense—then a lovely gift,  
             For they were childish—and upright—  
     Pure—as her young example taught:  
         Why did I leave it, and, adrift,  
             Trust to the fire within, for light?  

     We grew in age—and love—together,  
         Roaming the forest, and the wild;  
     My chest her shield in winter weather—  
         And, when the friendly sunshine smiled,  
     And she would mark the opening skies,  
     I saw no Heaven—but in her eyes.  

     Young Love’s first lesson is— the heart:  
         For amid that sunshine, and those smiles,  
     When, from our little cares apart,  
         And laughing at her girlish tricks,  
     I’d throw myself on her beating breast,  
         And pour my spirit out in tears—  
     There was no need to say more—  
         No need to calm any fears  
     Of her—who asked no reason why,  
     But turned to me with her quiet eye!  

     Yet more than worthy of the love  
     My spirit struggled with and strove,  
     When, on the mountain peak, alone,  
     Ambition lent it a new tone—  
     I had no being—but in you:  
         The world, and all it contained  
     In the earth—the air—the sea—  
         Its joy—its small share of pain  
     That was new pleasure—the ideal,  
         Dim, vanities of dreams by night—  
     And dimmer nothings which were real—  
         (Shadows—and a more shadowy light!)  
     Parted upon their misty wings,  
             And, so, confusedly, became  
             Your image, and—a name—a name!  
     Two separate—but most intimate things.  

     I was ambitious—have you known  
             The passion, father? You have not:  
     As a cottager, I marked a throne  
     Of half the world as all my own,  
             And murmured at such a lowly lot—  
     But, just like any other dream,  
             Upon the vapor of the dew  
     My own had passed, did not the beam  
             Of beauty which passed through  
     The minute—the hour—the day—oppress  
     My mind with double loveliness.  

     We walked together on the crown  
     Of a high mountain which looked down  
     Far from its proud natural towers  
         Of rock and forest, on the hills—  
     The dwindled hills! surrounded with bowers  
         And shouting with a thousand rills.  

     I spoke to her of power and pride,  
         But mystically—in such a way  
     That she might think it was nothing beside  
         The moment’s talk; in her eyes  
     I read, perhaps too carelessly—  
         A mixed feeling with my own—  
     The flush on her bright cheek, to me  
         Seemed to become a queenly throne  
     Too well that I should let it be  
         Light in the wilderness alone.  

     I wrapped myself in grandeur then,  
         And donned a visionary crown—  
             Yet it wasn’t that Fantasy  
             Had thrown her mantle over me—  
     But that, among the rabble—men,  
             Lion ambition is chained down—  
     And crouches to a keeper’s hand—  
     Not so in deserts where the grand  
     The wild—the terrible conspire  
     With their own breath to fan his fire.  

     Look around you now on Samarcand!—  
         Isn’t she queen of Earth? her pride  
     Above all cities? in her hand  
         Their destinies? in all besides  
     Of glory which the world has known  
     Stands she not nobly and alone?  
     Falling—her very stepping-stone  
     Shall form the pedestal of a throne—  
     And who her sovereign? Timour—he  
         Whom the astonished people saw  
     Striding over empires haughtily  
         A diadem’d outlaw—  

     Oh! human love! you spirit given,  
     On Earth, of all we hope in Heaven!  
     Which falls into the soul like rain  
     Upon the Sirocco withered plain,  
     And failing in your power to bless  
     But leaves the heart a wilderness!  
     Idea! which ties life around  
     With music of such a strange sound  
     And beauty of such a wild birth—  
     Farewell! for I have won the Earth!  

     When Hope, the eagle that soared, could see  
         No cliff beyond him in the sky,  
     His wings were bent droopingly—  
         And homeward turned his softened eye.  
     It was sunset: when the sun will part  
     There comes a gloom of heart  
     To him who still would look upon  
     The glory of the summer sun.  
     That soul will hate the evening mist,  
     So often lovely, and will listen  
     To the sound of the coming darkness (known  
     To those whose spirits listen) as one  
     Who, in a dream of night, would fly  
     But cannot from a danger nearby.  

     What though the moon—though the white moon  
     Shed all the splendor of her noon,  
     Her smile is chilly—and her beam,  
     In that time of dreariness, will seem  
     (So like you gathering in your breath)  
     A portrait taken after death.  
     And boyhood is a summer sun  
     Whose waning is the dreariest one—  
     For all we live to know is known,  
     And all we seek to keep has flown—  
     Let life, then, as the day-flower, fall  
     With the noon-day beauty—which is all.  

     I reached my home—my home no more—  
         For all had flown who made it so—  
     I passed from out its mossy door,  
         And, though my tread was soft and low,  
     A voice came from the threshold stone  
     Of one whom I had known earlier—  
         Oh! I defy you, Hell, to show  
         On beds of fire that burn below,  
         A humbler heart—a deeper woe.  

     Father, I firmly believe—I know—  
         For Death, who comes for me  
             From regions of the blessed afar,  
     Where there is nothing to deceive,  
             Has left his iron gate ajar,  
         And rays of truth you cannot see  
         Are flashing through Eternity—  
     I do believe that Eblis has  
     A snare in every human path—  
     Else how, when in the holy grove  
     I wandered of the idol, Love,  
     Who daily scents his snowy wings  
     With incense of burnt offerings  
     From the most unpolluted things,  
     Whose pleasant bowers are yet so torn  
     Above with trellised rays from Heaven  
     No mote may shun—no tiniest fly  
     The lightning of his eagle eye—  
     How was it that Ambition crept,  
         Unseen, amid the revels there,  
     Till growing bold, he laughed and leapt  
         In the tangles of Love’s very hair?

1829.

1829.

TO HELEN

     Helen, thy beauty is to me
         Like those Nicean barks of yore,
     That gently, o’er a perfumed sea,
         The weary way-worn wanderer bore
         To his own native shore.

     On desperate seas long wont to roam,
         Thy hyacinth hair, thy classic face,
     Thy Naiad airs have brought me home
         To the glory that was Greece,
     And the grandeur that was Rome.

     Lo! in yon brilliant window-niche
         How statue-like I me thee stand,
     The agate lamp within thy hand!
         Ah, Psyche, from the regions which
         Are Holy-land!
     Helen, your beauty is to me  
         Like those sleek boats from the past,  
     That gently, over a scented sea,  
         Carried the tired, worn traveler  
         Back to his own homeland.  

     On desperate seas I’ve often sailed,  
         Your hyacinth hair, your classic face,  
     Your water nymph vibes have brought me home  
         To the glory that was Greece,  
     And the grandeur that was Rome.  

     Look! in that bright window nook  
         How statue-like I see you standing,  
     The agate lamp in your hand!  
         Ah, Psyche, from the lands that  
         Are Holy Land!  

1831.

1831.

THE VALLEY OF UNREST

     Once it smiled a silent dell
     Where the people did not dwell;
     They had gone unto the wars,
     Trusting to the mild-eyed stars,
     Nightly, from their azure towers,
     To keep watch above the flowers,
     In the midst of which all day
     The red sun-light lazily lay.
     Now each visitor shall confess
     The sad valley’s restlessness.
     Nothing there is motionless—
     Nothing save the airs that brood
     Over the magic solitude.
     Ah, by no wind are stirred those trees
     That palpitate like the chill seas
     Around the misty Hebrides!
     Ah, by no wind those clouds are driven
     That rustle through the unquiet Heaven
     Uneasily, from morn till even,
     Over the violets there that lie
     In myriad types of the human eye—
     Over the lilies there that wave
     And weep above a nameless grave!
     They wave:—from out their fragrant tops
     Eternal dews come down in drops.
     They weep:—from off their delicate stems
     Perennial tears descend in gems.
Once it was a quiet valley  
Where people did not live;  
They had gone off to war,  
Trusting the gentle-eyed stars  
To keep watch over the flowers  
From their blue towers each night,  
While the red sunlight lazily lay  
In the midst of them all day.  
Now every visitor has to admit  
The sad valley's restlessness.  
Nothing is still there—  
Nothing but the air that lingers  
Over the magical solitude.  
Ah, those trees are not stirred by any wind  
That trembles like the cold seas  
Around the misty Hebrides!  
Ah, those clouds are not driven by any wind  
That rustle through the restless sky  
Uneasily, from morning till evening,  
Over the violets lying there  
In countless types of the human eye—  
Over the lilies that wave  
And weep above an unnamed grave!  
They wave:—from their fragrant tops  
Eternal dews fall in drops.  
They weep:—from their delicate stems  
Perennial tears descend in gems.

1831.

1831.

ISRAFEL*

     In Heaven a spirit doth dwell
         “Whose heart-strings are a lute;”
      None sing so wildly well
     As the angel Israfel,
     And the giddy stars (so legends tell)
     Ceasing their hymns, attend the spell
         Of his voice, all mute.

     Tottering above
         In her highest noon
         The enamoured moon
     Blushes with love,
         While, to listen, the red levin
         (With the rapid Pleiads, even,
         Which were seven,)
         Pauses in Heaven

     And they say (the starry choir
         And all the listening things)
     That Israfeli’s fire
     Is owing to that lyre
         By which he sits and sings—
     The trembling living wire
     Of those unusual strings.

  * And the angel Israfel, whose heart-strings are a lut, and
  who has the sweetest voice of all God’s creatures.—KORAN.

     But the skies that angel trod,
         Where deep thoughts are a duty—
     Where Love’s a grown up God—
         Where the Houri glances are
     Imbued with all the beauty
         Which we worship in a star.

     Therefore, thou art not wrong,
         Israfeli, who despisest
     An unimpassion’d song:
     To thee the laurels belong
         Best bard, because the wisest!
     Merrily live, and long!

     The extacies above
         With thy burning measures suit—
     Thy grief, thy joy, thy hate, thy love,
         With the fervor of thy lute—
         Well may the stars be mute!

     Yes, Heaven is thine; but this
         Is a world of sweets and sours;
         Our flowers are merely—flowers,
     And the shadow of thy perfect bliss
         Is the sunshine of ours.

     If I could dwell
     Where Israfel
         Hath dwelt, and he where I,
     He might not sing so wildly well
         A mortal melody,
     While a bolder note than this might swell
         From my lyre within the sky.
     In Heaven a spirit lives
         “Whose heart-strings are a lute;”
      None sing so wildly well
     As the angel Israfel,
     And the dizzy stars (so the legends say)
     Stop their hymns to listen to the magic
         Of his voice, all silent.

     Stumbling above
         At her highest point
         The lovesick moon
     Turns red with love,
         While, to listen, the bright lightning
         (With the quick Pleiads, too,
         Which were seven,)
         Pauses in Heaven.

     And they say (the starry choir
         And all the listening things)
     That Israfel’s fire
     Comes from that lyre
         By which he sits and sings—
     The trembling living wire
     Of those unusual strings.

  * And the angel Israfel, whose heart-strings are a lute, and
  who has the sweetest voice of all God’s creatures.—KORAN.

     But the skies that angel walked,
         Where deep thoughts are a duty—
     Where Love’s a grown-up God—
         Where the Houri’s glances are
     Filled with all the beauty
         That we worship in a star.

     So, you’re not wrong,
         Israfel, for you scorn
     An unemotional song:
     To you the laurels belong
         Best bard, because you’re the wisest!
     Live merrily, and long!

     The ecstasies above
         Match your burning tunes—
     Your grief, your joy, your hate, your love,
         With the passion of your lute—
         It’s no wonder the stars are quiet!

     Yes, Heaven is yours; but this
         Is a world of highs and lows;
         Our flowers are just—flowers,
     And the shadow of your perfect happiness
         Is the sunshine of ours.

     If I could live
     Where Israfel
         Has lived, and he where I,
     He might not sing so wildly well
         A human melody,
     While a bolder note than this might rise
         From my lyre in the sky.

1836.

1836.

TO ——

                     1

     The bowers whereat, in dreams, I see
         The wantonest singing birds
     Are lips—and all thy melody
         Of lip-begotten words—

                      2

     Thine eyes, in Heaven of heart enshrin’d
         Then desolately fall,
     O! God! on my funereal mind
         Like starlight on a pall—

                       3

     Thy heart—thy heart!—I wake and sigh,
         And sleep to dream till day
     Of truth that gold can never buy—
         Of the trifles that it may.
                     1

     The places where I see, in dreams,
         The most playful singing birds
     Are lips—and all your melody
         Of words born from those lips—

                      2

     Your eyes, held in the heaven of my heart,
         Then sadly drop,
     Oh! God! on my mourning mind
         Like starlight on a shroud—

                       3

     Your heart—your heart!—I wake and sigh,
         And sleep to dream until day
     Of truths that money can never buy—
         Of the small things that it can.

1829.

1829.

TO ——

     I heed not that my earthly lot

         Hath-little of Earth in it—

     That years of love have been forgot

     In the hatred of a minute:—

     I mourn not that the desolate

         Are happier, sweet, than I,

     But that you sorrow for my fate

     Who am a passer-by.
     I don't care that my life on Earth

         Has little of Earth in it—

     That years of love have been forgotten

     In the hatred of a moment:—

     I don't grieve that the lonely

         Are happier, dear, than I,

     But that you feel sad for my fate

     Who am just passing through.

1829.

1829.

TO THE RIVER——

     Fair river! in thy bright, clear flow
         Of crystal, wandering water,
     Thou art an emblem of the glow
             Of beauty—the unhidden heart—
             The playful maziness of art
     In old Alberto’s daughter;

     But when within thy wave she looks—
             Which glistens then, and trembles—
     Why, then, the prettiest of brooks
             Her worshipper resembles;
     For in my heart, as in thy stream,
         Her image deeply lies—
     His heart which trembles at the beam
         Of her soul-searching eyes.
     Fair river! in your bright, clear flow
         Of crystal, wandering water,
     You are a symbol of the glow
             Of beauty—the unhidden heart—
             The playful intricacies of art
     In old Alberto’s daughter;

     But when she looks into your wave—
             Which glistens then and trembles—
     Why, then, the prettiest of brooks
             Resembles her worshipper;
     For in my heart, as in your stream,
         Her image lies deeply—
     His heart that trembles at the light
         Of her soul-searching eyes.

1829.

1829.

SONG

     I saw thee on thy bridal day—
         When a burning blush came o’er thee,
     Though happiness around thee lay,
         The world all love before thee:

     And in thine eye a kindling light
         (Whatever it might be)
     Was all on Earth my aching sight
        Of Loveliness could see.

     That blush, perhaps, was maiden shame—
         As such it well may pass—
     Though its glow hath raised a fiercer flame
         In the breast of him, alas!

     Who saw thee on that bridal day,
         When that deep blush would come o’er thee,
     Though happiness around thee lay,
         The world all love before thee.
     I saw you on your wedding day—
         When a burning blush fell over you,
     Even though happiness surrounded you,
         The world was all love in front of you:

     And in your eye a spark of light
         (Whatever it might be)
     Was all my aching vision of beauty
         Could see on Earth.

     That blush might have been youthful shame—
         As it could easily be interpreted—
     But its glow has ignited a stronger flame
         In the heart of him, unfortunately!

     Who saw you on that wedding day,
         When that deep blush would come over you,
     Even though happiness surrounded you,
         The world was all love in front of you.

1827.

1827.

SPIRITS OF THE DEAD

                                 1

     Thy soul shall find itself alone
     ‘Mid dark thoughts of the grey tomb-stone—
     Not one, of all the crowd, to pry
     Into thine hour of secrecy:

                                 2

     Be silent in that solitude
         Which is not loneliness—for then
     The spirits of the dead who stood
         In life before thee are again
     In death around thee—and their will
     Shall then overshadow thee: be still.

                                3

     For the night—tho’ clear—shall frown—
     And the stars shall look not down,
     From their high thrones in the Heaven,
     With light like Hope to mortals given—
     But their red orbs, without beam,
     To thy weariness shall seem
     As a burning and a fever
     Which would cling to thee for ever:

                               4

     Now are thoughts thou shalt not banish—
     Now are visions ne’er to vanish—
     From thy spirit shall they pass
     No more—like dew-drop from the grass:

                              5

     The breeze—the breath of God—is still—
     And the mist upon the hill
     Shadowy—shadowy—yet unbroken,
     Is a symbol and a token—
     How it hangs upon the trees,
     A mystery of mysteries!—
                                 1

     Your soul will find itself alone
     Among dark thoughts of the grey tombstone—
     Not one person in the crowd will pry
     Into your hour of secrecy:

                                 2

     Be quiet in that solitude
         Which isn’t loneliness—for then
     The spirits of the dead who stood
         In life before you are again
     In death around you—and their will
     Will then overshadow you: be still.

                                3

     For the night—even though clear—will frown—
     And the stars won’t look down,
     From their high thrones in Heaven,
     With light like hope given to mortals—
     But their red orbs, without a ray,
     To your weariness will seem
     Like a burning fever
     That would cling to you forever:

                               4

     Now there are thoughts you cannot banish—
     Now there are visions that will never vanish—
     From your spirit they will not pass
     Anymore—like dew drops from the grass:

                              5

     The breeze—the breath of God—is still—
     And the mist upon the hill
     Shadowy—shadowy—yet unbroken,
     Is a symbol and a token—
     How it hangs upon the trees,
     A mystery of mysteries!—

1827.

1827.

A DREAM

     In visions of the dark night
         I have dreamed of joy departed—
     But a waking dream of life and light
         Hath left me broken-hearted.

     Ah! what is not a dream by day
         To him whose eyes are cast
     On things around him with a ray
         Turned back upon the past?

     That holy dream—that holy dream,
         While all the world were chiding,
     Hath cheered me as a lovely beam
         A lonely spirit guiding.

     What though that light, thro’ storm and night,
         So trembled from afar—
     What could there be more purely bright
         In Truth’s day-star?
     In visions of the dark night  
         I have dreamed of joy lost—  
     But a waking dream of life and light  
         Has left me heartbroken.  

     Ah! what isn’t a dream by day  
         To someone whose eyes are fixed  
     On things around them with a gaze  
         Looking back at the past?  

     That holy dream—that holy dream,  
         While the whole world was criticizing,  
     Has comforted me like a lovely beam  
         Guiding a lonely spirit.  

     What if that light, through storm and night,  
         Flickered from far away—  
     What could be more purely bright  
         Than Truth’s morning star?  

1827.

1827.

ROMANCE

     Romance, who loves to nod and sing,
     With drowsy head and folded wing,
     Among the green leaves as they shake
     Far down within some shadowy lake,
     To me a painted paroquet
     Hath been—a most familiar bird—
     Taught me my alphabet to say—
     To lisp my very earliest word
     While in the wild wood I did lie,
     A child—with a most knowing eye.

     Of late, eternal Condor years
     So shake the very Heaven on high
     With tumult as they thunder by,
     I have no time for idle cares
     Through gazing on the unquiet sky.
     And when an hour with calmer wings
     Its down upon thy spirit flings—
     That little time with lyre and rhyme
     To while away—forbidden things!
     My heart would feel to be a crime
     Unless it trembled with the strings.

     1829.
     Romance, who loves to nod and sing,  
     With heavy head and folded wing,  
     Among the green leaves as they sway  
     Far down in some shadowy lake,  
     To me a colorful parrot  
     Has been—a very familiar bird—  
     Taught me my alphabet to say—  
     To say my very first word  
     While in the wild woods I lay,  
     A child—with a very knowing eye.  

     Lately, eternal Condor years  
     So shake the very Heaven above  
     With chaos as they rumble by,  
     I have no time for silly worries  
     From staring at the restless sky.  
     And when an hour with calmer wings  
     Falls down upon your spirit—  
     That little time with lyre and rhyme  
     To pass the time—prohibited things!  
     My heart would feel it’s a crime  
     Unless it trembled with the strings.  

     1829.

FAIRY-LAND

     Dim vales—and shadowy floods—
     And cloudy-looking woods,
     Whose forms we can’t discover
     For the tears that drip all over
     Huge moons there wax and wane—
     Again—again—again—
     Every moment of the night—
     Forever changing places—
     And they put out the star-light
     With the breath from their pale faces.
     About twelve by the moon-dial
     One, more filmy than the rest
     (A kind which, upon trial,
     They have found to be the best)
     Comes down—still down—and down
     With its centre on the crown
     Of a mountain’s eminence,
     While its wide circumference
     In easy drapery falls
     Over hamlets, over halls,
     Wherever they may be—
     O’er the strange woods—o’er the sea—
     Over spirits on the wing—
     Over every drowsy thing—
     And buries them up quite
     In a labyrinth of light—
     And then, how deep!—O, deep!
     Is the passion of their sleep.
     In the morning they arise,
     And their moony covering
     Is soaring in the skies,
     With the tempests as they toss,
     Like—almost any thing—
     Or a yellow Albatross.
     They use that moon no more
     For the same end as before—
     Videlicet a tent—
     Which I think extravagant:
     Its atomies, however,
     Into a shower dissever,
     Of which those butterflies,
     Of Earth, who seek the skies,
     And so come down again
     (Never-contented things!)
     Have brought a specimen
     Upon their quivering wings.

     1831.
     Dim valleys—and shadowy streams—  
     And cloudy-looking woods,  
     Whose shapes we can’t make out  
     For the tears that drip everywhere.  
     Huge moons rise and fall—  
     Again—again—again—  
     Every moment of the night—  
     Forever changing places—  
     And they block the starlight  
     With the breath from their pale faces.  
     Around midnight by the moon-dial  
     One, more ghostly than the rest  
     (A type that, upon examination,  
     They have found to be the best)  
     Comes down—still down—and down  
     With its center on the peak  
     Of a mountain’s height,  
     While its wide edges  
     Fall gracefully  
     Over villages, over mansions,  
     Wherever they may be—  
     Over the strange woods—over the sea—  
     Over spirits in flight—  
     Over every sleepy thing—  
     And buries them completely  
     In a maze of light—  
     And then, how deep!—O, deep!  
     Is the intensity of their sleep.  
     In the morning they rise,  
     And their moonlit covering  
     Is soaring in the skies,  
     With the storms as they swirl,  
     Like—almost anything—  
     Or a yellow Albatross.  
     They don’t use that moon anymore  
     For the same purpose as before—  
     Specifically a tent—  
     Which I think is extravagant:  
     Its tiny particles, however,  
     Break apart into a shower,  
     Of which those butterflies,  
     From Earth, who seek the skies,  
     And then come down again  
     (Never-satisfied creatures!)  
     Have brought a sample  
     On their fluttering wings.  

     1831.

THE LAKE —— TO——

     In spring of youth it was my lot
     To haunt of the wide earth a spot
     The which I could not love the less—
     So lovely was the loneliness
     Of a wild lake, with black rock bound,
     And the tall pines that tower’d around.

     But when the Night had thrown her pall
     Upon that spot, as upon all,
     And the mystic wind went by
     Murmuring in melody—
     Then—ah then I would awake
     To the terror of the lone lake.

     Yet that terror was not fright,
     But a tremulous delight—
     A feeling not the jewelled mine
     Could teach or bribe me to define—
     Nor Love—although the Love were thine.

     Death was in that poisonous wave,
     And in its gulf a fitting grave
     For him who thence could solace bring
     To his lone imagining—
     Whose solitary soul could make
     An Eden of that dim lake.

     1827.
     In the spring of my youth, I often spent time
     in a special place on this wide earth
     that I could love even more—
     so beautiful was the solitude
     of a wild lake, surrounded by black rocks,
     and the tall pines towering around it.

     But when Night draped her dark cloak
     over that place, just like everywhere else,
     and the mysterious wind passed by
     whispering in a melody—
     then—oh, then I would wake up
     to the fear of the lonely lake.

     Yet that fear wasn’t really fright,
     but a trembling delight—
     a feeling that no jeweled treasure
     could teach me to describe,
     nor Love—though it were yours.

     Death was in that toxic wave,
     and in its depths, a fitting grave
     for someone who could find comfort
     in his lonely thoughts—
     whose solitary soul could create
     an Eden from that dim lake.

     1827.

EVENING STAR

     ’Twas noontide of summer,
        And midtime of night,
     And stars, in their orbits,
        Shone pale, through the light
     Of the brighter, cold moon.
        ‘Mid planets her slaves,
     Herself in the Heavens,
        Her beam on the waves.

        I gazed awhile
        On her cold smile;
     Too cold—too cold for me—
        There passed, as a shroud,
        A fleecy cloud,
     And I turned away to thee,

        Proud Evening Star,
        In thy glory afar
     And dearer thy beam shall be;
        For joy to my heart
        Is the proud part
     Thou bearest in Heaven at night.,
        And more I admire
        Thy distant fire,
     Than that colder, lowly light.

     1827.
     It was the height of summer,
        And the middle of night,
     And the stars, in their orbits,
        Shone faintly through the light
     Of the brighter, cold moon.
        Among planets her slaves,
     Herself in the heavens,
        Her light on the waves.

        I stared for a while
        At her cold smile;
     Too cold—too cold for me—
        There passed, like a shroud,
        A fluffy cloud,
     And I turned away to you,

        Proud Evening Star,
        In your glory far away
     And your light will be dearer to me;
        For joy to my heart
        Is the proud part
     You play in the sky at night.
        And I admire more
        Your distant glow,
     Than that colder, lowly light.

     1827.

“THE HAPPIEST DAY.”

     I

     The happiest day—the happiest hour
     My seared and blighted heart hath known,
     The highest hope of pride and power,
     I feel hath flown.

     Of power! said I? Yes! such I ween
     But they have vanished long, alas!
     The visions of my youth have been
     But let them pass.

     III

     And pride, what have I now with thee?
     Another brow may ev’n inherit
     The venom thou hast poured on me
     Be still my spirit!

     IV

     The happiest day—the happiest hour
     Mine eyes shall see—have ever seen
     The brightest glance of pride and power
     I feet have been:

     V

     But were that hope of pride and power
     Now offered with the pain
     Ev’n then I felt—that brightest hour
     I would not live again:

     VI

     For on its wing was dark alloy
     And as it fluttered—fell
     An essence—powerful to destroy
     A soul that knew it well.

     1827.
     I

     The happiest day—the happiest hour  
     My hurt and troubled heart has known,  
     The highest hope of pride and power,  
     I feel has flown.  

     Of power! did I say? Yes! I think so,  
     But they have long since vanished, alas!  
     The visions of my youth have been  
     But let them go.  

     III  

     And pride, what do I have now to do with you?  
     Another person may even inherit  
     The poison you have poured on me  
     Be still my spirit!  

     IV  

     The happiest day—the happiest hour  
     My eyes will see—have ever seen  
     The brightest glimpse of pride and power  
     I feel has been:  

     V  

     But if that hope of pride and power  
     Were now offered with the pain  
     Even then I felt—that brightest hour  
     I would not live it again:  

     VI  

     For on its wing was dark alloy  
     And as it fluttered—fell  
     An essence—powerful to destroy  
     A soul that knew it well.  

     1827.

IMITATION

     A dark unfathom’d tide
     Of interminable pride—
     A mystery, and a dream,
     Should my early life seem;
     I say that dream was fraught
     With a wild, and waking thought
     Of beings that have been,
     Which my spirit hath not seen,
     Had I let them pass me by,
     With a dreaming eye!
     Let none of earth inherit
     That vision on my spirit;
     Those thoughts I would control
     As a spell upon his soul:
     For that bright hope at last
     And that light time have past,
     And my worldly rest hath gone
     With a sigh as it pass’d on
     I care not tho’ it perish
     With a thought I then did cherish.
     1827.
     A dark, unfathomable tide  
     Of endless pride—  
     A mystery, and a dream,  
     That's how my early life seems;  
     I say that dream was filled  
     With a wild, and waking thought  
     Of beings that have existed,  
     Which my spirit has not seen.  
     Had I let them slip by,  
     With a dreaming eye!  
     Let none of earth inherit  
     That vision on my spirit;  
     Those thoughts I would control  
     Like a spell on his soul:  
     For that bright hope at last  
     And that light have passed,  
     And my worldly peace has gone  
     With a sigh as it moved on.  
     I don’t care if it perishes  
     With a thought I once cherished.  
     1827.

HYMN TO ARISTOGEITON AND HARMODIUS

Translation from the Greek

                I

     Wreathed in myrtle, my sword I’ll conceal
     Like those champions devoted and brave,
     When they plunged in the tyrant their steel,
     And to Athens deliverance gave.

                II

     Beloved heroes! your deathless souls roam
     In the joy breathing isles of the blest;
     Where the mighty of old have their home
     Where Achilles and Diomed rest

                III

     In fresh myrtle my blade I’ll entwine,
     Like Harmodius, the gallant and good,
     When he made at the tutelar shrine
     A libation of Tyranny’s blood.

                IV

     Ye deliverers of Athens from shame!
     Ye avengers of Liberty’s wrongs!
     Endless ages shall cherish your fame,
     Embalmed in their echoing songs!

     1827.
                I

     Wrapped in myrtle, I'll hide my sword
     Like those brave champions who were dedicated,
     When they drove their steel into the tyrant,
     And brought freedom to Athens.

                II

     Beloved heroes! Your eternal spirits roam
     In the joyful, blessed islands;
     Where the great of the past find their home,
     Where Achilles and Diomed rest.

                III

     In fresh myrtle, I'll wrap my blade,
     Like Harmodius, the noble and brave,
     When he made at the sacred shrine
     A libation of the tyrant's blood.

                IV

     You who rescued Athens from disgrace!
     You who avenged the wrongs of Liberty!
     Endless ages will honor your legacy,
     Preserved in their resounding songs!

     1827.

DREAMS

     Oh! that my young life were a lasting dream!
     My spirit not awak’ning, till the beam
     Of an Eternity should bring the morrow:
     Yes! tho’ that long dream were of hopeless sorrow,
     ’Twere better than the dull reality
     Of waking life to him whose heart shall be,
     And hath been ever, on the chilly earth,
     A chaos of deep passion from his birth!

     But should it be—that dream eternally
     Continuing—as dreams have been to me
     In my young boyhood—should it thus be given,
     ’Twere folly still to hope for higher Heaven!
     For I have revell’d, when the sun was bright
     In the summer sky; in dreamy fields of light,
     And left unheedingly my very heart
     In climes of mine imagining—apart
     From mine own home, with beings that have been
     Of mine own thought—what more could I have seen?

     ’Twas once & only once & the wild hour
     From my remembrance shall not pass—some power
     Or spell had bound me—’twas the chilly wind
     Came o’er me in the night & left behind
     Its image on my spirit, or the moon
     Shone on my slumbers in her lofty noon
     Too coldly—or the stars—howe’er it was
     That dream was as that night wind—let it pass.

     I have been happy—tho’ but in a dream
     I have been happy—& I love the theme—
     Dreams! in their vivid colouring of life—
     As in that fleeting, shadowy, misty strife
     Of semblance with reality which brings
     To the delirious eye more lovely things
     Of Paradise & Love—& all our own!
     Than young Hope in his sunniest hour hath known.

         {From an earlier MS. Than in the book—ED.}
Oh! I wish my young life could be a lasting dream!  
My spirit wouldn't wake until the light  
Of Eternity brings tomorrow:  
Yes! even if that long dream was filled with hopeless sorrow,  
It would be better than the boring reality  
Of waking life for someone whose heart has always been  
And will always be, on this chilly earth,  
A chaotic mix of deep passion from birth!  

But what if it is—this dream forever  
Continuing—like the dreams I've had  
In my youth—if it were to happen,  
It would still be foolish to hope for a higher Heaven!  
For I have reveled, when the sun was bright  
In the summer sky; in dreamy fields of light,  
And carelessly left my very heart  
In imaginary places—far  
From my own home, with beings I created—  
What more could I have seen?  

It happened once & only once & the wild hour  
Shall never leave my memory—some power  
Or spell had captivated me—it was the chilly wind  
That came over me in the night & left behind  
Its mark on my spirit, or the moon  
Shining too coldly on my dreams in her lofty noon  
—or the stars—whatever it was,  
That dream was like that night wind—let it pass.  

I have been happy—though only in a dream  
I have been happy—and I love this theme—  
Dreams! with their vibrant colors of life—  
Like in that fleeting, shadowy, misty struggle  
Of resemblance with reality, which brings  
To the delirious eye more beautiful things  
Of Paradise & Love—and all our own!  
Than young Hope knows in his sunniest hour.  

{From an earlier MS. Than in the book—ED.}

“IN YOUTH I HAVE KNOWN ONE”

     How often we forget all time, when lone
     Admiring Nature’s universal throne;
     Her woods—her wilds—her mountains—the intense
     Reply of Hers to Our intelligence!

                             I

     IN youth I have known one with whom the Earth
         In secret communing held—as he with it,
     In daylight, and in beauty, from his birth:
         Whose fervid, flickering torch of life was lit
     From the sun and stars, whence he had drawn forth
         A passionate light such for his spirit was fit
     And yet that spirit knew—not in the hour
         Of its own fervor—what had o’er it power.

                            II

     Perhaps it may be that my mind is wrought
         To a fever* by the moonbeam that hangs o’er,
     But I will half believe that wild light fraught
         With more of sovereignty than ancient lore
     Hath ever told—or is it of a thought
         The unembodied essence, and no more
     That with a quickening spell doth o’er us pass
         As dew of the night-time, o’er the summer grass?

                                   III

     Doth o’er us pass, when, as th’ expanding eye
         To the loved object—so the tear to the lid
     Will start, which lately slept in apathy?
         And yet it need not be—(that object) hid
     From us in life—but common—which doth lie
         Each hour before us—but then only bid
     With a strange sound, as of a harp-string broken
         T’ awake us—’Tis a symbol and a token

                               IV

     Of what in other worlds shall be—and given
         In beauty by our God, to those alone
     Who otherwise would fall from life and Heaven
         Drawn by their heart’s passion, and that tone,
     That high tone of the spirit which hath striven
         Though not with Faith—with godliness—whose throne
     With desperate energy ‘t hath beaten down;
         Wearing its own deep feeling as a crown.

          * Query “fervor”?—ED.
How often we forget the time when we're alone,  
Admiring Nature's universal throne;  
Her woods—her wilds—her mountains—the intense  
Response of Hers to Our intelligence!  

                             I  

     In my youth, I knew someone who shared a secret connection  
         with the Earth—as it did with him,  
     In daylight, and in beauty, from the moment he was born:  
         Whose passionate, flickering light of life was lit  
     From the sun and stars, from which he drew  
         A vibrant light that was just right for his spirit.  
     Yet that spirit did not realize—  
         Not in its own fervor—what power controlled it.  

                            II  

     Maybe my mind is fevered  
         by the moonbeam hanging over us,  
     But I'll almost believe that wild light carries  
         More authority than ancient stories  
     Have ever told—or is it just a thought  
         The unembodied essence, and nothing more  
     That passes over us with a quickening spell  
         Like dew of the night-time on summer grass?  

                                   III  

     It passes over us, when, like the expanding eye  
         to the beloved object—the tear to the eyelid  
     Will spring, which just recently lay dormant in apathy?  
         And yet it doesn’t have to be—that object  
     Hidden from us in life—but common,  
         Which lies before us every hour—  
     But only rouses us with a strange sound, like a broken harp string.  
         It’s a symbol and a token  

                               IV  

     Of what will be in other worlds—and given  
         In beauty by our God, to those alone  
     Who would otherwise fall from life and Heaven,  
         Drawn by the passion of their hearts, and that tone,  
     That high tone of the spirit which has struggled  
         Though not with Faith—with godliness—whose throne  
     With desperate energy it has battered down;  
         Wearing its own deep feeling as a crown.  

          * Query “fervor”?—ED.

A PÆAN.

A Tribute.

                         I.

     How shall the burial rite be read?
         The solemn song be sung?
     The requiem for the loveliest dead,
         That ever died so young?

                         II.

     Her friends are gazing on her,
         And on her gaudy bier,
     And weep!—oh! to dishonor
         Dead beauty with a tear!

                        III.

     They loved her for her wealth—
         And they hated her for her pride—
     But she grew in feeble health,
         And they love her—that she died.

                       IV.

     They tell me (while they speak
         Of her “costly broider’d pall”)
     That my voice is growing weak—
         That I should not sing at all—

                        V.

     Or that my tone should be
         Tun’d to such solemn song
     So mournfully—so mournfully,
         That the dead may feel no wrong.

                       VI.

     But she is gone above,
         With young Hope at her side,
     And I am drunk with love
         Of the dead, who is my bride.—

                      VII.

     Of the dead—dead who lies
         All perfum’d there,
     With the death upon her eyes,
         And the life upon her hair.

                     VIII.

     Thus on the coffin loud and long
         I strike—the murmur sent
     Through the grey chambers to my song,
         Shall be the accompaniment.

                      IX.

     Thou died’st in thy life’s June—
         But thou did’st not die too fair:
     Thou did’st not die too soon,
         Nor with too calm an air.

                       X.

     From more than friends on earth,
         Thy life and love are riven,
     To join the untainted mirth
         Of more than thrones in heaven—

                      XII.

     Therefore, to thee this night
         I will no requiem raise,
     But waft thee on thy flight,
         With a Pæan of old days.
                         I.

     How should the burial service be read?
         The solemn song be sung?
     The tribute for the loveliest dead,
         Who ever died so young?

                         II.

     Her friends are looking at her,
         And at her fancy coffin,
     And cry!—oh! to dishonor
         Dead beauty with a tear!

                        III.

     They loved her for her wealth—
         And they hated her for her pride—
     But as her health declined,
         They love her—for her death.

                       IV.

     They tell me (while they speak
         Of her “costly embroidered shroud”)
     That my voice is getting weak—
         That I shouldn’t sing at all—

                        V.

     Or that my tone should be
         Tuned to such a solemn song
     So mournfully—so mournfully,
         That the dead may feel no wrong.

                       VI.

     But she has gone above,
         With young Hope by her side,
     And I am overwhelmed with love
         For the dead, who is my bride.—

                      VII.

     For the dead—dead who lies
         All perfumed there,
     With death in her eyes,
         And life in her hair.

                     VIII.

     Thus on the coffin loud and long
         I strike—the sound sent
     Through the grey chambers to my song,
         Shall be the accompaniment.

                      IX.

     You died in the prime of your life—
         But you did not die too fair:
     You did not die too soon,
         Nor with too calm an air.

                       X.

     From more than friends on earth,
         Your life and love are torn,
     To join the pure mirth
         Of more than thrones in heaven—

                      XII.

     Therefore, tonight for you
         I will raise no requiem,
     But send you on your way,
         With a Pæan of old days.

NOTES

30. On the “Poems written in Youth” little comment is needed. This section includes the pieces printed for first volume of 1827 (which was subsequently suppressed), such poems from the first and second published volumes of 1829 and 1831 as have not already been given in their revised versions, and a few others collected from various sources. “Al Aaraaf” first appeared, with the sonnet “To Silence” prefixed to it, in 1829, and is, substantially, as originally issued. In the edition for 1831, however, this poem, its author’s longest, was introduced by the following twenty-nine lines, which have been omitted in—all subsequent collections:

30. Little comment is needed on the “Poems written in Youth.” This section includes the pieces printed in the first volume of 1827 (which was later suppressed), as well as poems from the first and second published volumes of 1829 and 1831 that haven't already been included in their revised versions, along with a few others gathered from various sources. “Al Aaraaf” first appeared in 1829, with the sonnet “To Silence” prefixed to it, and is essentially as it was originally published. However, in the 1831 edition, this poem, the longest by its author, was introduced by the following twenty-nine lines, which have been omitted in all subsequent collections:

     AL AARAAF

     Mysterious star!
     Thou wert my dream
     All a long summer night—
     Be now my theme!
     By this clear stream,
     Of thee will I write;
     Meantime from afar
     Bathe me in light I

     Thy world has not the dross of ours,
     Yet all the beauty-all the flowers
     That list our love or deck our bowers
     In dreamy gardens, where do lie
     Dreamy maidens all the day;
     While the silver winds of Circassy
     On violet couches faint away.
     Little—oh “little dwells in thee”
      Like unto what on earth we see:
     Beauty’s eye is here the bluest
     In the falsest and untruest—On the sweetest
     air doth float
     The most sad and solemn note—

     If with thee be broken hearts,
     Joy so peacefully departs,
     That its echo still doth dwell,
     Like the murmur in the shell.
     Thou! thy truest type of grief
     Is the gently falling leaf!
     Thy framing is so holy
     Sorrow is not melancholy.
     AL AARAAF

     Mysterious star!  
     You were my dream  
     All through a long summer night—  
     Be now my theme!  
     By this clear stream,  
     Of you will I write;  
     Meanwhile from afar  
     Bathe me in light!  

     Your world doesn’t have the junk of ours,  
     Yet all the beauty—all the flowers  
     That celebrate our love or beautify our homes  
     In dreamy gardens, where lie  
     Dreamy maidens all day long;  
     While the silver winds of Circassy  
     Fade away on violet couches.  
     Little—oh “little dwells in you”  
     Like what we see on earth:  
     Beauty’s eye is here the bluest  
     In the falsest and untruest—On the sweetest  
     air floats  
     The most sad and solemn note—  

     If with you be broken hearts,  
     Joy leaves so peacefully,  
     That its echo still resides,  
     Like the murmur in the shell.  
     You! your truest type of grief  
     Is the gently falling leaf!  
     Your essence is so sacred  
     Sorrow isn’t melancholy.  

31. The earliest version of “Tamerlane” was included in the suppressed volume of 1827, but differs very considerably from the poem as now published. The present draft, besides innumerable verbal alterations and improvements upon the original, is more carefully punctuated, and, the lines being indented, presents a more pleasing appearance, to the eye at least.

31. The earliest version of “Tamerlane” was included in the suppressed volume of 1827, but it differs quite a bit from the poem as it is published now. The current draft, in addition to countless word changes and improvements from the original, is punctuated more carefully and, with the lines indented, looks more aesthetically pleasing, at least to the eye.

32. “To Helen” first appeared in the 1831 volume, as did also “The Valley of Unrest” (as “The Valley Nis”), “Israfel,” and one or two others of the youthful pieces. The poem styled “Romance,” constituted the Preface of the 1829 volume, but with the addition of the following lines:

32. “To Helen” was first published in the 1831 collection, along with “The Valley of Unrest” (originally “The Valley Nis”), “Israfel,” and a couple of other early works. The poem titled “Romance” served as the Preface for the 1829 collection, but it included the following additional lines:

     Succeeding years, too wild for song,
     Then rolled like tropic storms along,
     Where, through the garish lights that fly
     Dying along the troubled sky,
     Lay bare, through vistas thunder-riven,
     The blackness of the general Heaven,
     That very blackness yet doth Ring
     Light on the lightning’s silver wing.

     For being an idle boy lang syne;
     Who read Anacreon and drank wine,
     I early found Anacreon rhymes
     Were almost passionate sometimes—
     And by strange alchemy of brain
     His pleasures always turned to pain—
     His naiveté to wild desire—
     His wit to love-his wine to fire—
     And so, being young and dipt in folly,
     I fell in love with melancholy,

     And used to throw my earthly rest
     And quiet all away in jest—
     I could not love except where Death
     Was mingling his with Beauty’s breath—
     Or Hymen, Time, and Destiny,
     Were stalking between her and me.
     The following years, too chaotic for songs,  
     Rolled in like tropical storms,  
     Where, through the bright lights that flicker  
     Fading along the troubled sky,  
     Revealed, through thunderous vistas,  
     The darkness of the overall Heaven,  
     That very darkness still Rings  
     Light on the lightning’s silver wing.  

     For being a carefree boy long ago;  
     Who read Anacreon and drank wine,  
     I quickly discovered Anacreon’s rhymes  
     Were sometimes almost passionate—  
     And by a strange twist of the mind  
     His pleasures always turned to pain—  
     His innocence to wild desire—  
     His humor to love—his wine to fire—  
     And so, being young and caught up in foolishness,  
     I fell in love with melancholy,  

     And used to throw my earthly rest  
     And peace all away in jest—  
     I couldn’t love except where Death  
     Was mingling his with Beauty’s breath—  
     Or Hymen, Time, and Destiny,  
     Were standing between her and me.  

     But now my soul hath too much room—
     Gone are the glory and the gloom—
     The black hath mellow’d into gray,
     And all the fires are fading away.

     My draught of passion hath been deep—
     I revell’d, and I now would sleep
     And after drunkenness of soul
     Succeeds the glories of the bowl
     An idle longing night and day
     To dream my very life away.

     But dreams—of those who dream as I,
     Aspiringly, are damned, and die:
     Yet should I swear I mean alone,
     By notes so very shrilly blown,
     To break upon Time’s monotone,
     While yet my vapid joy and grief
     Are tintless of the yellow leaf—
     Why not an imp the graybeard hath,
     Will shake his shadow in my path—
     And e’en the graybeard will o’erlook
     Connivingly my dreaming-book.
     But now my soul has too much space—  
     Gone are the glory and the gloom—  
     The black has softened into gray,  
     And all the fires are fading away.  

     My drink of passion has been deep—  
     I reveled, and now I just want to sleep  
     And after the intoxication of the soul  
     Comes the glory of the drink,  
     An idle longing day and night  
     To dream my very life away.  

     But dreams—for those who dream like me,  
     Aspiring, are cursed, and die:  
     Yet if I swear I mean to be alone,  
     By notes so piercingly blown,  
     To break Time’s monotony,  
     While my empty joy and grief  
     Are colorless like the yellow leaf—  
     Why not an imp the old man has,  
     Will shake his shadow in my path—  
     And even the old man will overlook  
     Secretly my dreaming book.

DOUBTFUL POEMS

ALONE

     From childhood’s hour I have not been
     As others were—I have not seen
     As others saw—I could not bring
     My passions from a common spring—
     From the same source I have not taken
     My sorrow—I could not awaken
     My heart to joy at the same tone—
     And all I lov’d—I lov’d alone—
     Then—in my childhood—in the dawn
     Of a most stormy life—was drawn
     From ev’ry depth of good and ill
     The mystery which binds me still—
     From the torrent, or the fountain—
     From the red cliff of the mountain—
     From the sun that ‘round me roll’d
     In its autumn tint of gold—
     From the lightning in the sky
     As it pass’d me flying by—
     From the thunder, and the storm—
     And the cloud that took the form
     (When the rest of Heaven was blue)
     Of a demon in my view—
From the time I was a child, I haven’t been like others—I haven’t seen things as they did—I couldn’t draw my feelings from a common source—  
I haven’t taken my sorrow from the same place—I couldn’t wake my heart to joy at the same sound—  
And everything I loved—I loved alone—  
Then—in my childhood—in the early days  
Of a very tumultuous life—was drawn  
From every depth of good and bad  
The mystery that still binds me—  
From the rushing water, or the spring—  
From the red cliff of the mountain—  
From the sun that rolled around me  
In its golden autumn hue—  
From the lightning in the sky  
As it flew by me—  
From the thunder, and the storm—  
And the cloud that took the shape  
(When the rest of the sky was blue)  
Of a demon in my sight—

{This poem is no longer considered doubtful as it was in 1903. Liberty has been taken to replace the book version with an earlier, perhaps more original manuscript version—Ed}

{This poem is no longer seen as questionable like it was in 1903. The decision has been made to swap the printed version with an earlier, possibly more authentic manuscript version—Ed}

TO ISADORE

             I

     Beneath the vine-clad eaves,
         Whose shadows fall before
         Thy lowly cottage door
     Under the lilac’s tremulous leaves—
     Within thy snowy claspeèd hand
         The purple flowers it bore.
     Last eve in dreams, I saw thee stand,
     Like queenly nymphs from Fairy-land—
     Enchantress of the flowery wand,
         Most beauteous Isadore!

              II

     And when I bade the dream
         Upon thy spirit flee,
         Thy violet eyes to me
     Upturned, did overflowing seem
     With the deep, untold delight
         Of Love’s serenity;
     Thy classic brow, like lilies white
     And pale as the Imperial Night
     Upon her throne, with stars bedight,
         Enthralled my soul to thee!

                 III

     Ah I ever I behold
         Thy dreamy, passionate eyes,
         Blue as the languid skies

     Hung with the sunset’s fringe of gold;
     Now strangely clear thine image grows,
         And olden memories
     Are startled from their long repose
     Like shadows on the silent snows
     When suddenly the night-wind blows
         Where quiet moonlight ties.

              IV

     Like music heard in dreams,
         Like strains of harps unknown,
         Of birds forever flown
     Audible as the voice of streams
     That murmur in some leafy dell,
         I hear thy gentlest tone,
     And Silence cometh with her spell
     Like that which on my tongue doth dwell,
     When tremulous in dreams I tell
         My love to thee alone!

              V

     In every valley heard,
         Floating from tree to tree,
         Less beautiful to, me,
     The music of the radiant bird,
     Than artless accents such as thine
         Whose echoes never flee!
     Ah! how for thy sweet voice I pine:—
     For uttered in thy tones benign
     (Enchantress!) this rude name of mine

         Doth seem a melody!
             I

     Under the vine-covered eaves,
         Whose shadows fall before
         Your humble cottage door
     Beneath the lilac's trembling leaves—
     Within your snowy clasped hand
         The purple flowers it bore.
     Last evening in dreams, I saw you stand,
     Like regal nymphs from Fairyland—
     Enchantress of the flowery wand,
         Most beautiful Isadore!

              II

     And when I urged the dream
         To flee from your spirit,
         Your violet eyes turned to me
     Seemed overflowing
     With the deep, untold joy
         Of Love's peace;
     Your classic brow, as white as lilies
     And pale as the Imperial Night
     On her throne, decorated with stars,
         Captivated my soul to you!

                 III

     Ah, I always see
         Your dreamy, passionate eyes,
         Blue as the lazy skies

     Adorned with the sunset's golden fringe;
     Now strangely clear your image becomes,
         And old memories
     Are startled from their long rest
     Like shadows on the silent snows
     When suddenly the night wind blows
         Where quiet moonlight lies.

              IV

     Like music heard in dreams,
         Like strains of unknown harps,
         Of birds forever flown
     Audible as the voice of streams
     Murmuring in some leafy dell,
         I hear your gentlest tone,
     And Silence comes with her spell
     Like that which lingers on my tongue
     When trembling in dreams I tell
         My love to you alone!

              V

     In every valley heard,
         Floating from tree to tree,
         Less beautiful to me,
     The music of the radiant bird,
     Than simple accents such as yours
         Whose echoes never fade!
     Ah! how I long for your sweet voice:—
     For when your kind tones speak
     (Enchantress!) this rough name of mine

         Sounds like a melody!

THE VILLAGE STREET

     In these rapid, restless shadows,
         Once I walked at eventide,
     When a gentle, silent maiden,
         Wal    ked in beauty at my side
     She alone there walked beside me
         All in beauty, like a bride.

     Pallidly the moon was shining
         On the dewy meadows nigh;
     On the silvery, silent rivers,
         On the mountains far and high
     On the ocean’s star-lit waters,
         Where the winds a-weary die.

     Slowly, silently we wandered
     From the open cottage door,
     Underneath the elm’s long branches
     To the pavement bending o’er;
     Underneath the mossy willow
     And the dying sycamore.

     With the myriad stars in beauty
     All bedight, the heavens were seen,
     Radiant hopes were bright around me,
     Like the light of stars serene;
     Like the mellow midnight splendor
     Of the Night’s irradiate queen.

     Audibly the elm-leaves whispered
         Peaceful, pleasant melodies,
     Like the distant murmured music
         Of unquiet, lovely seas:
     While the winds were hushed in slumber
         In the fragrant flowers and trees.

     Wondrous and unwonted beauty
         Still adorning all did seem,
     While I told my love in fables
         ‘Neath the willows by the stream;
     Would the heart have kept unspoken
         Love that was its rarest dream!

     Instantly away we wandered
         In the shadowy twilight tide,
     She, the silent, scornful maiden,
         Walking calmly at my side,
     With a step serene and stately,
         All in beauty, all in pride.

     Vacantly I walked beside her.
         On the earth mine eyes were cast;
     Swift and keen there came unto me
         Ritter memories of the past
     On me, like the rain in Autumn
         On the dead leaves, cold and fast.

     Underneath the elms we parted,
         By the lowly cottage door;
     One brief word alone was uttered
         Never on our lips before;
     And away I walked forlornly,
         Broken-hearted evermore.

     Slowly, silently I loitered,
         Homeward, in the night, alone;
     Sudden anguish bound my spirit,
         That my youth had never known;
     Wild unrest, like that which cometh
         When the Night’s first dream hath flown.

     Now, to me the elm-leaves whisper
         Mad, discordant melodies,
     And keen melodies like shadows
         Haunt the moaning willow trees,
     And the sycamores with laughter
         Mock me in the nightly breeze.

     Sad and pale the Autumn moonlight
         Through the sighing foliage streams;
     And each morning, midnight shadow,
         Shadow of my sorrow seems;
     Strive, O heart, forget thine idol!
         And, O soul, forget thy dreams!
     In these quick, restless shadows,
         I once walked at dusk,
     When a gentle, quiet girl,
         Walked beside me in beauty.
     She alone walked next to me,
         All in beauty, like a bride.

     The moon was shining faintly
         On the dewy meadows nearby;
     On the silvery, silent rivers,
         On the high and distant mountains,
     On the ocean’s star-lit waters,
         Where the tired winds die.

     Slowly, silently we wandered
     From the open cottage door,
     Underneath the long branches of the elm
     To the pavement bending over;
     Underneath the mossy willow
     And the dying sycamore.

     With the countless stars in beauty
     All adorned, the heavens were visible,
     Radiant hopes shone bright around me,
     Like the light of serene stars;
     Like the warm midnight splendor
     Of the Night’s radiant queen.

     Softly the elm leaves whispered
         Peaceful, pleasant melodies,
     Like the distant, murmur of music
         From lovely, restless seas:
     While the winds were hushed in slumber
         Among the fragrant flowers and trees.

     Extraordinary and unusual beauty
         Still seemed to adorn everything,
     While I shared my love in stories
         Beneath the willows by the stream;
     Would the heart have kept unspoken
         Love that was its rarest dream?

     Suddenly, we wandered away
         In the shadowy twilight,
     She, the silent, disdainful girl,
         Walking calmly by my side,
     With a step serene and regal,
         All in beauty, all in pride.

     Vacantly I walked beside her.
         My eyes were cast down to the ground;
     Swift and sharp, memories of the past
         Came to me
     Like rain in Autumn
         On the dead leaves, cold and fast.

     Underneath the elms we parted,
         By the humble cottage door;
     One brief word alone was spoken
         Never heard on our lips before;
     And I walked away despondently,
         Heartbroken forevermore.

     Slowly, silently I lingered,
         Homeward, in the night, alone;
     Sudden pain gripped my spirit,
         Something my youth had never known;
     Wild unrest, like what comes
         When Night’s first dream has flown.

     Now, the elm leaves whisper to me
         Chaotic, discordant melodies,
     And sharp melodies like shadows
         Haunt the moaning willow trees,
     And the sycamores with laughter
         Mock me in the nightly breeze.

     Sad and pale the Autumn moonlight
         Streams through the sighing leaves;
     And each morning, midnight shadow,
         The shadow of my sorrow appears;
     Strive, O heart, forget your idol!
         And, O soul, forget your dreams!

THE FOREST REVERIE

     ’Tis said that when
     The hands of men
     Tamed this primeval wood,
     And hoary trees with groans of woe,
     Like warriors by an unknown foe,
     Were in their strength subdued,
     The virgin Earth Gave instant birth
     To springs that ne’er did flow
     That in the sun Did rivulets run,
     And all around rare flowers did blow
     The wild rose pale Perfumed the gale
     And the queenly lily adown the dale
     (Whom the sun and the dew
     And the winds did woo),
     With the gourd and the grape luxuriant grew.

     So when in tears
     The love of years
     Is wasted like the snow,
     And the fine fibrils of its life
     By the rude wrong of instant strife
     Are broken at a blow
     Within the heart
     Do springs upstart
     Of which it doth now know,
     And strange, sweet dreams,
     Like silent streams
     That from new fountains overflow,
     With the earlier tide
     Of rivers glide
     Deep in the heart whose hope has died—
     Quenching the fires its ashes hide,—
     Its ashes, whence will spring and grow
     Sweet flowers, ere long,
     The rare and radiant flowers of song!
It’s said that when  
The hands of men  
Tamed this ancient forest,  
And old trees groaned with sorrow,  
Like warriors facing an unknown enemy,  
Were brought low in their strength,  
The untouched Earth Gave instant life  
To springs that never flowed  
That in the sun Gushed into streams,  
And all around rare flowers bloomed.  
The pale wild rose Scented the breeze  
And the regal lily in the valley  
(Whom the sun and the dew  
And the winds did court),  
With the gourd and the grape grew lush.  

So when in tears  
The love of years  
Is wasted like snow,  
And the delicate threads of its life  
By the harsh injustice of sudden conflict  
Are shattered in an instant  
Within the heart  
New springs arise  
Of which it is now aware,  
And strange, sweet dreams,  
Like silent streams  
That overflow from new sources,  
With the earlier tide  
Of rivers glide  
Deep in the heart where hope has faded—  
Quenching the fires hidden in its ashes—  
Its ashes, from which will bloom and flourish  
Sweet flowers, soon,  
The rare and radiant flowers of song!

NOTES

Of the many verses from time to time ascribed to the pen of Edgar Poe, and not included among his known writings, the lines entitled “Alone” have the chief claim to our notice. Fac-simile copies of this piece had been in possession of the present editor some time previous to its publication in “Scribner’s Magazine” for September, 1875; but as proofs of the authorship claimed for it were not forthcoming, he refrained from publishing it as requested. The desired proofs have not yet been adduced, and there is, at present, nothing but internal evidence to guide us. “Alone” is stated to have been written by Poe in the album of a Baltimore lady (Mrs. Balderstone?), on March 17th, 1829, and the facsimile given in “Scribner’s” is alleged to be of his handwriting. If the caligraphy be Poe’s, it is different in all essential respects from all the many specimens known to us, and strongly resembles that of the writer of the heading and dating of the manuscript, both of which the contributor of the poem acknowledges to have been recently added. The lines, however, if not by Poe, are the most successful imitation of his early mannerisms yet made public, and, in the opinion of one well qualified to speak, “are not unworthy on the whole of the parentage claimed for them.”

Of the many poems occasionally attributed to Edgar Poe that aren't part of his known works, the piece titled “Alone” stands out the most. Facsimile copies of this work were already in the possession of the current editor before it was published in “Scribner’s Magazine” in September 1875; however, since proof of its claimed authorship was not available, he chose not to publish it as requested. The necessary proof has still not surfaced, leaving us with nothing but internal evidence to guide us. “Alone” is said to have been written by Poe in the album of a Baltimore lady (Mrs. Balderstone?) on March 17, 1829, and the facsimile shown in “Scribner’s” is claimed to be in his handwriting. If the handwriting is indeed Poe’s, it differs significantly from all the known examples we have and closely resembles that of the person who wrote the heading and date on the manuscript, both of which the poem's contributor acknowledges were added later. However, if these lines are not by Poe, they are the best imitation of his early style that has been made public, and according to one expert, “are not wholly unworthy of the heritage claimed for them.”

While Edgar Poe was editor of the “Broadway Journal,” some lines “To Isadore” appeared therein, and, like several of his known pieces, bore no signature. They were at once ascribed to Poe, and in order to satisfy questioners, an editorial paragraph subsequently appeared saying they were by “A. Ide, junior.” Two previous poems had appeared in the “Broadway journal” over the signature of “A. M. Ide,” and whoever wrote them was also the author of the lines “To Isadore.” In order, doubtless, to give a show of variety, Poe was then publishing some of his known works in his journal over noms de plume, and as no other writings whatever can be traced to any person bearing the name of “A. M. Ide,” it is not impossible that the poems now republished in this collection may be by the author of “The Raven.” Having been published without his usual elaborate revision, Poe may have wished to hide his hasty work under an assumed name. The three pieces are included in the present collection, so the reader can judge for himself what pretensions they possess to be by the author of “The Raven.”

While Edgar Poe was the editor of the “Broadway Journal,” some lines titled “To Isadore” appeared there, and like several of his known pieces, they were left unsigned. They were quickly attributed to Poe, and to satisfy inquiries, an editorial note later indicated they were by “A. Ide, junior.” Two earlier poems had been published in the “Broadway Journal” under the name “A. M. Ide,” and whoever wrote those was also the author of “To Isadore.” Likely to present a sense of variety, Poe was publishing some of his recognized works in his journal using pseudonyms, and since no other writings can be traced to anyone named “A. M. Ide,” it’s possible that the poems now included in this collection could be by the author of “The Raven.” Having been published without his usual extensive revision, Poe may have wanted to conceal his rushed work under a false name. The three pieces are included in this collection, allowing the reader to determine for themselves what merit they have as works by the author of “The Raven.”


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!