This is a modern-English version of The Merchant of Venice, originally written by Shakespeare, William. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

Henry the Sixt

Henry VI

Executive Director's Notes:

Director's Notes:

In addition to the notes below, and so you will *NOT* think all the spelling errors introduced by the printers of the time have been corrected, here are the first few lines of Hamlet, as they are presented herein:

In addition to the notes below, and so you will *NOT* think all the spelling errors introduced by the printers of the time have been fixed, here are the first few lines of Hamlet, as they are presented here:

  Barnardo. Who's there?
  Fran. Nay answer me: Stand & vnfold
your selfe

Barnardo. Who's there?
  Fran. No, answer me: Stand and reveal
yourself.

Bar. Long liue the King

Bar. Long live the King.

***

Understood! Please provide the text you would like me to modernize.

As I understand it, the printers often ran out of certain words or letters they had often packed into a "cliche". . .this is the original meaning of the term cliche. . .and thus, being unwilling to unpack the cliches, and thus you will see some substitutions that look very odd. . .such as the exchanges of u for v, v for u, above. . .and you may wonder why they did it this way, presuming Shakespeare did not actually write the play in this manner. . . .

As I see it, the printers frequently ran out of certain words or letters they had often used in a “cliché.” This is the original meaning of the term cliché. So, being unwilling to unpack the clichés, you’ll notice some substitutions that seem really unusual, like swapping u for v and v for u, as mentioned above. You might wonder why they did it this way, assuming Shakespeare didn’t actually write the play like this.

The answer is that they MAY have packed "liue" into a cliche at a time when they were out of "v"'s. . .possibly having used "vv" in place of some "w"'s, etc. This was a common practice of the day, as print was still quite expensive, and they didn't want to spend more on a wider selection of characters than they had to.

The answer is that they might have packed "live" into a cliché at a time when they were out of "v's"...possibly having used "vv" instead of some "w's," etc. This was a common practice back then, as printing was still pretty expensive, and they didn’t want to spend more on a wider selection of characters than necessary.

You will find a lot of these kinds of "errors" in this text, as I have mentioned in other times and places, many "scholars" have an extreme attachment to these errors, and many have accorded them a very high place in the "canon" of Shakespeare. My father read an assortment of these made available to him by Cambridge University in England for several months in a glass room constructed for the purpose. To the best of my knowledge he read ALL those available . . .in great detail. . .and determined from the various changes, that Shakespeare most likely did not write in nearly as many of a variety of errors we credit him for, even though he was in/famous for signing his name with several different spellings.

You’ll find a lot of these “errors” in this text. As I’ve mentioned before, many “scholars” are overly attached to these errors, and many have given them a very high status in the “canon” of Shakespeare. My father read a collection of these that Cambridge University in England made available to him for several months in a room designed for that purpose. To the best of my knowledge, he read ALL those available...in great detail...and concluded from the different changes that Shakespeare probably didn’t write nearly as many of these various errors as we attribute to him, even though he was known for signing his name with several different spellings.

So, please take this into account when reading the comments below made by our volunteer who prepared this file: you may see errors that are "not" errors. . . .

So, please keep this in mind when reading the comments below made by our volunteer who prepared this file: you might notice mistakes that are actually not mistakes. . . .

***

Understood. Please provide the text you would like me to modernize.

Scanner's Notes: What this is and isn't. This was taken from a copy of Shakespeare's first folio and it is as close as I can come in ASCII to the printed text.

Scanner's Notes: What this is and isn't. This was taken from a copy of Shakespeare's first folio, and it's as close as I can get in ASCII to the printed text.

The elongated S's have been changed to small s's and the conjoined ae have been changed to ae. I have left the spelling, punctuation, capitalization as close as possible to the printed text. I have corrected some spelling mistakes (I have put together a spelling dictionary devised from the spellings of the Geneva Bible and Shakespeare's First Folio and have unified spellings according to this template), typo's and expanded abbreviations as I have come across them. Everything within brackets [] is what I have added. So if you don't like that you can delete everything within the brackets if you want a purer Shakespeare.

The elongated S's have been changed to small s's, and the conjoined ae have been changed to ae. I've kept the spelling, punctuation, and capitalization as close as possible to the original text. I’ve fixed some spelling mistakes (I created a spelling dictionary based on the spellings in the Geneva Bible and Shakespeare's First Folio and have standardized spellings based on this guide), typos, and expanded abbreviations as I found them. Everything in brackets [] is what I’ve added. So if you don’t like that, you can remove everything in brackets if you want a more authentic Shakespeare.

Another thing that you should be aware of is that there are textual differences between various copies of the first folio. So there may be differences (other than what I have mentioned above) between this and other first folio editions. This is due to the printer's habit of setting the type and running off a number of copies and then proofing the printed copy and correcting the type and then continuing the printing run. The proof run wasn't thrown away but incorporated into the printed copies. This is just the way it is. The text I have used was a composite of more than 30 different First Folio editions' best pages.

Another thing you should know is that there are textual differences between various copies of the first folio. So there may be differences (besides what I mentioned earlier) between this and other first folio editions. This happened because the printer would set the type, print a batch of copies, proofread the printed copies, correct the type, and then continue printing. The proof copies weren't discarded; they were included in the printed versions. That's just the way it is. The text I used was a mix of the best pages from over 30 different First Folio editions.

David Reed

David Reed

The Merchant of Venice

The Merchant of Venice

Actus primus.

First act.

Enter Anthonio, Salarino, and Salanio.

Enter Anthonio, Salarino, and Salanio.

  Anthonio. In sooth I know not why I am so sad,
It wearies me: you say it wearies you;
But how I caught it, found it, or came by it,
What stuffe 'tis made of, whereof it is borne,
I am to learne: and such a Want-wit sadnesse makes of
mee,
That I haue much ado to know my selfe

Anthonio. Honestly, I don't know why I'm so sad,
It's exhausting: you say it exhausts you;
But how I got it, found it, or came by it,
What it's made of, where it comes from,
I still need to learn: and such a confusing sadness makes me feel
That I really struggle to understand myself

   Sal. Your minde is tossing on the Ocean,
There where your Argosies with portly saile
Like Signiors and rich Burgers on the flood,
Or as it were the Pageants of the sea,
Do ouer-peere the pettie Traffiquers
That curtsie to them, do them reuerence
As they flye by them with their wouen wings

Sal. Your mind is drifting on the ocean,
Where your large ships with grand sails
Look like nobles and wealthy merchants on the water,
Or like the grand displays of the sea,
That look down on the small traders
Who bow to them, show them respect
As they sail past with their woven sails

   Salar. Beleeue me sir, had I such venture forth,
The better part of my affections, would
Be with my hopes abroad. I should be still
Plucking the grasse to know where sits the winde,
Peering in Maps for ports, and peers, and rodes:
And euery obiect that might make me feare
Misfortune to my ventures, out of doubt
Would make me sad

Salar. Believe me, sir, if I had such a chance,
The best part of my feelings would
Be with my hopes out there. I would be constantly
Pulling up the grass to see which way the wind blows,
Studying maps for ports, noblemen, and roads:
And every sight that could make me worry
About misfortune to my plans, without a doubt
Would make me sad.

   Sal. My winde cooling my broth,
Would blow me to an Ague, when I thought
What harme a winde too great might doe at sea.
I should not see the sandie houre-glasse runne,
But I should thinke of shallows, and of flats,
And see my wealthy Andrew docks in sand,
Vailing her high top lower then her ribs
To kisse her buriall; should I goe to Church
And see the holy edifice of stone,
And not bethinke me straight of dangerous rocks,
Which touching but my gentle Vessels side
Would scatter all her spices on the streame,
Enrobe the roring waters with my silkes,
And in a word, but euen now worth this,
And now worth nothing. Shall I haue the thought
To thinke on this, and shall I lacke the thought
That such a thing bechaunc'd would make me sad?
But tell me, I know Anthonio
Is sad to thinke vpon his merchandize

Sal. My wind cooling my broth,
Would blow me down with a fever when I thought
About how much harm a strong wind could do at sea.
I couldn't watch the sand hourglass run
Without thinking of shallow waters and flats,
And see my valuable ship, the Andrew, stuck in sand,
Lowering her high mast even below her ribs
To meet her grave; should I go to church
And see the holy stone building,
And not think immediately of dangerous rocks,
Which, if they just touched my gentle vessel's side,
Would scatter all her spices on the stream,
Drench the roaring waters with my silks,
And in a moment, once worth this,
And now worth nothing. Can I have the thought
To consider this, and will I lack the thought
That such an incident would make me sad?
But tell me, I know Antonio
Is sad to think about his merchandise

   Anth. Beleeue me no, I thanke my fortune for it,
My ventures are not in one bottome trusted,
Nor to one place; nor is my whole estate
Vpon the fortune of this present yeere:
Therefore my merchandize makes me not sad

Anth. Believe me, no, I'm grateful for it,
My investments aren't all in one place,
Nor do I put everything in one spot; nor is my entire wealth
Relying on the luck of this year:
So my business doesn't make me feel down

Sola. Why then you are in loue

Sola. So, you're in love then.

Anth. Fie, fie

Ugh, come on

   Sola. Not in loue neither: then let vs say you are sad
Because you are not merry: and 'twere as easie
For you to laugh and leape, and say you are merry
Because you are not sad. Now by two-headed Ianus,
Nature hath fram'd strange fellowes in her time:
Some that will euermore peepe through their eyes,
And laugh like Parrats at a bag-piper.
And other of such vineger aspect,
That they'll not shew their teeth in way of smile,
Though Nestor sweare the iest be laughable.
Enter Bassanio, Lorenso, and Gratiano.

Sola. Not in love either: so let’s say you’re sad
Because you’re not happy: and it would be just as easy
For you to laugh and jump, and say you’re happy
Because you’re not sad. Now, by two-faced Janus,
Nature has created some strange characters over time:
Some who will always peek through their eyes,
And laugh like parrots at a bagpiper.
And others with such a sour expression,
That they won’t show their teeth to smile,
Even if Nestor swears the joke is funny.
Enter Bassanio, Lorenzo, and Gratiano.

  Sola. Heere comes Bassanio,
Your most noble Kinsman,
Gratiano, and Lorenso. Faryewell,
We leaue you now with better company

Sola. Here comes Bassanio,
Your most noble kinsman,
Gratiano, and Lorenzo. Farewell,
We leave you now with better company

   Sala. I would haue staid till I had made you merry,
If worthier friends had not preuented me

Sala. I would have stayed until I made you happy,
If better friends hadn’t stopped me

   Ant. Your worth is very deere in my regard.
I take it your owne busines calls on you,
And you embrace th' occasion to depart

Ant. I really value your worth.
I assume your own business is calling you,
And you're taking the chance to leave.

Sal. Good morrow my good Lords

Sal. Good morning my good Lords

   Bass. Good signiors both, when shall we laugh? say, when?
You grow exceeding strange: must it be so?
  Sal. Wee'll make our leysures to attend on yours.

Bass. Good gentlemen, when shall we laugh? Tell me, when?
You’re acting really weird: does it have to be like this?
  Sal. We'll take our time to fit in with yours.

Exeunt. Salarino, and Solanio.

Exit. Salarino and Solanio.

  Lor. My Lord Bassanio, since you haue found Anthonio
We two will leaue you, but at dinner time
I pray you haue in minde where we must meete

Lor. My Lord Bassanio, since you’ve found Antonio
We’ll leave you two, but at dinner time
Please remember where we need to meet

Bass. I will not faile you

Bass. I won't let you down

   Grat. You looke not well signior Anthonio,
You haue too much respect vpon the world:
They loose it that doe buy it with much care,
Beleeue me you are maruellously chang'd

Grat. You don’t look well, Signor Antonio,
You care too much about what the world thinks:
People lose themselves when they buy into it too much,
Believe me, you have changed remarkably.

   Ant. I hold the world but as the world Gratiano,
A stage, where euery man must play a part,
And mine a sad one

Ant. I see the world just like you, Gratiano,
A stage where everyone has to play a role,
And mine is a sad one.

   Grati. Let me play the foole,
With mirth and laughter let old wrinckles come,
And let my Liuer rather heate with wine,
Then my heart coole with mortifying grones.
Why should a man whose bloud is warme within,
Sit like his Grandsire, cut in Alablaster?
Sleepe when he wakes? and creep into the Iaundies
By being peeuish? I tell thee what Anthonio,
I loue thee, and it is my loue that speakes:
There are a sort of men, whose visages
Do creame and mantle like a standing pond,
And do a wilfull stilnesse entertaine,
With purpose to be drest in an opinion
Of wisedome, grauity, profound conceit,
As who should say, I am sir an Oracle,
And when I ope my lips, let no dogge barke.
O my Anthonio, I do know of these
That therefore onely are reputed wise,
For saying nothing; when I am verie sure
If they should speake, would almost dam those eares
Which hearing them would call their brothers fooles:
Ile tell thee more of this another time.
But fish not with this melancholly baite
For this foole Gudgin, this opinion:
Come good Lorenzo, faryewell a while,
Ile end my exhortation after dinner

Grati. Let me be the fool,
With joy and laughter, let the wrinkles come,
And I'd rather my liver get warm with wine,
Than my heart cool with miserable groans.
Why should a man whose blood is warm inside,
Sit like his grandfather, carved in stone?
Sleep when he’s awake? And sulk in the shadows
By being grumpy? I’ll tell you what, Antonio,
I love you, and it’s my love that’s speaking:
There are some men whose faces
Are as still and calm as a stagnant pond,
And they maintain a deliberate silence,
To dress themselves up in the guise
Of wisdom, seriousness, and deep thought,
As if to say, I am an oracle,
And when I open my mouth, let no dog bark.
Oh my Antonio, I know of these men
Who are only considered wise
For saying nothing; when I’m quite sure
If they spoke, they’d almost shame those who hear them,
Who would call their brothers fools:
I’ll tell you more about this another time.
But don’t fish with this gloomy bait
For this fool's opinion:
Come, good Lorenzo, farewell for now,
I’ll finish my speech after dinner.

   Lor. Well, we will leaue you then till dinner time.
I must be one of these same dumbe wise men.
For Gratiano neuer let's me speake

Lor. Well, we'll leave you then until dinner time.
I have to be one of these dumb wise guys.
Because Gratiano never lets me speak.

   Gra. Well, keepe me company but two yeares mo,
Thou shalt not know the sound of thine owne tongue

Gra. Well, keep me company for just two more years,
You won't know the sound of your own voice

Ant. Far you well, Ile grow a talker for this geare

Ant. Goodbye, I'll become a talker for this stuff.

   Gra. Thankes ifaith, for silence is onely commendable
In a neats tongue dri'd, and a maid not vendible.
Enter.

Gra. Thanks, really, because silence is only valuable
In a sharp tongue dried up, and a girl not for sale.
Enter.

Ant. It is that any thing now

Ant. It is that anything now

Bas. Gratiano speakes an infinite deale of nothing, more then any man in all Venice, his reasons are two graines of wheate hid in two bushels of chaffe: you shall seeke all day ere you finde them, & when you haue them they are not worth the search

Bas. Gratiano talks endlessly about nothing more than anyone else in all of Venice. His arguments are like two grains of wheat hidden in two bushels of chaff: you'll search all day before you find them, and when you do, they're not worth the effort.

   An. Well: tel me now, what Lady is the same
To whom you swore a secret Pilgrimage
That you to day promis'd to tel me of?
  Bas. Tis not vnknowne to you Anthonio
How much I haue disabled mine estate,
By something shewing a more swelling port
Then my faint meanes would grant continuance:
Nor do I now make mone to be abridg'd
From such a noble rate, but my cheefe care
Is to come fairely off from the great debts
Wherein my time something too prodigall
Hath left me gag'd: to you Anthonio
I owe the most in money, and in loue,
And from your loue I haue a warrantie
To vnburthen all my plots and purposes,
How to get cleere of all the debts I owe

An. Well, tell me now, which lady is it
To whom you promised a secret pilgrimage
That you promised to tell me about today?
 Bas. It’s not unknown to you, Antonio,
How much I’ve messed up my finances,
By showing a more extravagant lifestyle
Than my limited means can support:
Nor am I complaining about being cut off
From such a noble status, but my main concern
Is to come out of this situation without too much debt,
Where my time has been a bit too wasteful
And left me tied down: to you, Antonio,
I owe the most in money and in affection,
And from your love, I have the assurance
To unload all my plans and intentions,
On how to clear all the debts I owe.

   An. I pray you good Bassanio let me know it,
And if it stand as you your selfe still do,
Within the eye of honour, be assur'd
My purse, my person, my extreamest meanes
Lye all vnlock'd to your occasions

An. I ask you, good Bassanio, let me know it,
And if it still holds true as you say,
In the sight of honor, be sure
My wallet, my self, my utmost resources
Are all open for your needs.

   Bass. In my schoole dayes, when I had lost one shaft
I shot his fellow of the selfesame flight
The selfesame way, with more aduised watch
To finde the other forth, and by aduenturing both,
I oft found both. I vrge this child-hoode proofe,
Because what followes is pure innocence.
I owe you much, and like a wilfull youth,
That which I owe is lost: but if you please
To shoote another arrow that selfe way
Which you did shoot the first, I do not doubt,
As I will watch the ayme: Or to finde both,
Or bring your latter hazard backe againe,
And thankfully rest debter for the first

Bass. Back in my school days, when I lost one arrow, I shot another one just like it, In the same direction, and with more careful focus, To find the other one, and by trying my luck with both, I often found both. I mention this childhood experience, Because what comes next is all about innocence. I owe you a lot, and like a stubborn young person, What I owe is lost: but if you’re willing To shoot another arrow the same way You shot the first one, I have no doubt, As I’ll keep an eye on the aim: either to find both, Or to bring back your latest risk again, And I’ll gratefully remain in debt for the first.

   An. You know me well, and herein spend but time
To winde about my loue with circumstance,
And out of doubt you doe more wrong
In making question of my vttermost
Then if you had made waste of all I haue:
Then doe but say to me what I should doe
That in your knowledge may by me be done,
And I am prest vnto it: therefore speake

An. You know me well, and here you just take time
To talk about my love with details,
And you’re definitely doing more wrong
By questioning my deepest feelings
Than if you had wasted everything I have:
So just tell me what I should do
That you know I can do,
And I’m ready for it: so go ahead and speak.

   Bass. In Belmont is a Lady richly left,
And she is faire, and fairer then that word,
Of wondrous vertues, sometimes from her eyes
I did receiue faire speechlesse messages:
Her name is Portia, nothing vndervallewd
To Cato's daughter, Brutus Portia,
Nor is the wide world ignorant of her worth,
For the four windes blow in from euery coast
Renowned sutors, and her sunny locks
Hang on her temples like a golden fleece,
Which makes her seat of Belmont Cholchos strond,
And many Iasons come in quest of her.
O my Anthonio, had I but the meanes
To hold a riuall place with one of them,
I haue a minde presages me such thrift,
That I should questionlesse be fortunate

Bass. In Belmont, there's a lady who's incredibly wealthy,
And she's beautiful, even more so than that word,
With amazing qualities; sometimes from her eyes,
I receive silent messages that speak volumes:
Her name is Portia, not at all inferior
To Cato's daughter, Brutus's Portia,
And the whole world knows her value,
For suitors come from every direction,
Her golden hair falls around her face
Like a golden fleece,
Making her Belmont seem like Colchis’s shore,
And many Jason figures come seeking her.
Oh my Antonio, if only I had the means
To contend with one of them,
I have a feeling that assures me such success,
That I would undoubtedly be fortunate

   Anth. Thou knowst that all my fortunes are at sea,
Neither haue I money, nor commodity
To raise a present summe, therefore goe forth
Try what my credit can in Venice doe,
That shall be rackt euen to the vttermost,
To furnish thee to Belmont to faire Portia.
Goe presently enquire, and so will I
Where money is, and I no question make
To haue it of my trust, or for my sake.

Anth. You know that all my fortunes are at sea,
I have neither money nor goods
To raise a quick sum, so go out
And see what my reputation can do in Venice,
I’ll stretch it to the limit,
To get you ready for Belmont to meet fair Portia.
Go ask around right away, and I will too
Where the money is, and I have no doubt
I’ll get it through my connections, or for my sake.

Exeunt.

Exit.

Enter Portia with her waiting woman Nerissa.

Enter Portia with her attendant Nerissa.

Portia. By my troth Nerrissa, my little body is a wearie of this great world

Portia. Honestly, Nerrissa, I’m so tired of this big world.

Ner. You would be sweet Madam, if your miseries were in the same abundance as your good fortunes are: and yet for ought I see, they are as sicke that surfet with too much, as they that starue with nothing; it is no smal happinesse therefore to bee seated in the meane, superfluitie comes sooner by white haires, but competencie liues longer

Ner. You would be lovely, Madam, if your troubles were as plentiful as your good fortune is. Yet, from what I can see, those who have too much suffer just as much as those who have nothing; it’s not a small blessing, then, to be in the middle ground. Excess leads to white hairs more quickly, but having just enough lasts longer.

Portia. Good sentences, and well pronounc'd

Portia. Well-written lines, and spoken clearly.

Ner. They would be better if well followed

Ner. They would be better if properly followed.

Portia. If to doe were as easie as to know what were good to doe, Chappels had beene Churches, and poore mens cottages Princes Pallaces: it is a good Diuine that followes his owne instructions; I can easier teach twentie what were good to be done, then be one of the twentie to follow mine owne teaching: the braine may deuise lawes for the blood, but a hot temper leapes ore a colde decree, such a hare is madnesse the youth, to skip ore the meshes of good counsaile the cripple; but this reason is not in fashion to choose me a husband: O mee, the word choose, I may neither choose whom I would, nor refuse whom I dislike, so is the wil of a liuing daughter curb'd by the will of a dead father: it is not hard Nerrissa, that I cannot choose one, nor refuse none

Portia. If doing were as easy as knowing what’s good to do, chapels would be churches, and poor people's homes would be palaces. It's a good divine who follows his own advice; I can teach twenty people what should be done more easily than I can be one of those twenty who follows my own teaching. The brain can come up with laws for the heart, but a hot temper jumps over a cold decree. Such madness makes youth skip over the nets of good advice, while the crippled struggle with it. But this reasoning doesn’t help me choose a husband: oh me, the word choose—I can neither pick whom I want nor refuse whom I don’t like, because the will of a living daughter is limited by the will of a dead father. It’s not surprising, Nerrissa, that I can’t choose one, nor refuse any.

Ner. Your father was euer vertuous, and holy men at their death haue good inspirations, therefore the lotterie that hee hath deuised in these three chests of gold, siluer, and leade, whereof who chooses his meaning, chooses you, wil no doubt neuer be chosen by any rightly, but one who you shall rightly loue: but what warmth is there in your affection towards any of these Princely suters that are already come? Por. I pray thee ouer-name them, and as thou namest them, I will describe them, and according to my description leuell at my affection

Ner. Your father was always virtuous, and holy men have good insights at their death. So the lottery that he created with these three chests of gold, silver, and lead, where whoever chooses one makes the right choice, will probably never be picked by anyone else, except for the one you truly love. But how do you really feel about any of these noble suitors who have already arrived? Por. Please name them, and as you do, I will describe them, and based on my description, I will gauge my feelings.

Ner. First there is the Neopolitane Prince

Ner. First, there is the Neapolitan Prince

Por. I that's a colt indeede, for he doth nothing but talke of his horse, and hee makes it a great appropriation to his owne good parts that he can shoo him himselfe: I am much afraid my Ladie his mother plaid false with a Smyth

Por. That's quite a young horse, indeed, because he only talks about his horse, and he takes a lot of pride in the fact that he can shoe it himself. I'm really worried that his mother, my lady, may have been dishonest with a blacksmith.

Ner. Than is there the Countie Palentine

Ner. Then there is the Count Palatine.

Por. He doth nothing but frowne (as who should say, and you will not haue me, choose: he heares merrie tales and smiles not, I feare hee will proue the weeping Phylosopher when he growes old, being so full of vnmannerly sadnesse in his youth.) I had rather to be married to a deaths head with a bone in his mouth, then to either of these: God defend me from these two

Por. He does nothing but frown (as if to say, if you don’t want me, fine: he hears funny stories and doesn’t smile. I worry he’ll turn into a crying philosopher when he gets older, being so full of rude sadness in his youth.) I’d rather be married to a skull with a bone in its mouth than to either of these: God save me from these two.

Ner. How say you by the French Lord, Mounsier Le Boune? Por. God made him, and therefore let him passe for a man, in truth I know it is a sinne to be a mocker, but he, why he hath a horse better then the Neopolitans, a better bad habite of frowning then the Count Palentine, he is euery man in no man, if a Trassell sing, he fals straight a capring, he will fence with his owne shadow. If I should marry him, I should marry twentie husbands: if hee would despise me, I would forgiue him, for if he loue me to madnesse, I should neuer requite him

Ner. What do you think of the French Lord, Monsieur Le Boune? Por. God made him, so let's just consider him a man. Honestly, I know it's wrong to mock, but he has a horse that's better than the Neapolitans' and a more impressive scowl than the Count Palatine. He's every man and no man at the same time. If a Trassell sings, he immediately starts dancing; he will even duel with his own shadow. If I married him, I'd end up with twenty husbands. If he looked down on me, I’d forgive him, because if he loved me to madness, I wouldn’t be able to return that love.

Ner. What say you then to Fauconbridge, the yong Baron of England? Por. You know I say nothing to him, for hee vnderstands not me, nor I him: he hath neither Latine, French, nor Italian, and you will come into the Court & sweare that I haue a poore pennie-worth in the English: hee is a proper mans picture, but alas who can conuerse with a dumbe show? how odly he is suited, I thinke he bought his doublet in Italie, his round hose in France, his bonnet in Germanie, and his behauiour euery where

Ner. So what do you think of Fauconbridge, the young Baron of England? Por. You know I don't say anything to him because he doesn’t understand me, and I don’t understand him. He doesn’t speak Latin, French, or Italian, and you’ll come into the court and swear that I have a poor understanding of English. He’s a good-looking guy, but unfortunately, who can communicate with a silent show? How oddly he’s dressed—I think he bought his jacket in Italy, his pants in France, his hat in Germany, and his behavior everywhere.

Ner. What thinke you of the other Lord his neighbour? Por. That he hath a neighbourly charitie in him, for he borrowed a boxe of the eare of the Englishman, and swore he would pay him againe when hee was able: I thinke the Frenchman became his suretie, and seald vnder for another

Ner. What do you think of the other Lord, his neighbor? Por. I think he has a neighborly kindness, because he borrowed a box from the Englishman and promised to pay him back when he could. I believe the Frenchman became his guarantor and signed off for him.

Ner. How like you the yong Germaine, the Duke of Saxonies Nephew? Por. Very vildely in the morning when hee is sober, and most vildely in the afternoone when hee is drunke: when he is best, he is a little worse then a man, and when he is worst, he is little better then a beast: and the worst fall that euer fell, I hope I shall make shift to go without him

Ner. What do you think of the young Germaine, the Duke of Saxony's nephew? Por. I find him pretty awful in the morning when he's sober, and even worse in the afternoon when he's drunk. At his best, he's just barely better than a man, and at his worst, he's hardly better than an animal. I really hope I can manage to avoid him altogether.

Ner. If he should offer to choose, and choose the right Casket, you should refuse to performe your Fathers will, if you should refuse to accept him

Ner. If he offers to choose and picks the right casket, you should go against your father's wishes if you refuse to accept him.

Por. Therefore for feare of the worst, I pray thee set a deepe glasse of Reinish-wine on the contrary Casket, for if the diuell be within, and that temptation without, I know he will choose it. I will doe any thing Nerrissa ere I will be married to a spunge

Por. So, just in case things go south, I ask you to put a deep glass of Rhine wine on the other casket, because if the devil is inside and that temptation is out there, I know he’ll pick it. I’ll do anything, Nerrissa, before I marry a loser.

Ner. You neede not feare Lady the hauing any of these Lords, they haue acquainted me with their determinations, which is indeede to returne to their home, and to trouble you with no more suite, vnlesse you may be won by some other sort then your Fathers imposition, depending on the Caskets

Ner. You don't need to worry, my lady, about having any of these lords. They've let me know their intentions, which is really to go back home and not bother you with any further proposals, unless you could be persuaded by something other than your father's requirement regarding the caskets.

Por. If I liue to be as olde as Sibilla, I will dye as chaste as Diana: vnlesse I be obtained by the manner of my Fathers will: I am glad this parcell of wooers are so reasonable, for there is not one among them but I doate on his verie absence: and I wish them a faire departure

Por. If I live to be as old as Sibilla, I will die as chaste as Diana, unless I'm won over in the way my father wants. I'm glad this group of suitors is so reasonable because there's not a single one of them that I don't actually miss when they're not around. I wish them a good farewell.

Ner. Doe you not remember Ladie in your Fathers time, a Venecian, a Scholler and a Souldior that came hither in companie of the Marquesse of Mountferrat? Por. Yes, yes, it was Bassanio, as I thinke, so was hee call'd

Ner. Don’t you remember, Lady, in your father’s time, a Venetian, a scholar and a soldier who came here with the Marquis of Montferrat? Por. Yes, yes, I think his name was Bassanio.

Ner. True Madam, hee of all the men that euer my foolish eyes look'd vpon, was the best deseruing a faire Lady

Ner. You're right, Madam. Out of all the men I've ever seen, he truly deserves a beautiful lady the most.

   Por. I remember him well, and I remember him worthy
of thy praise.
Enter a Seruingman.

Por. I remember him well, and I remember him deserving
of your praise.
Enter a Servant.

Ser. The four Strangers seeke you Madam to take their leaue: and there is a fore-runner come from a fift, the Prince of Moroco, who brings word the Prince his Maister will be here to night

Ser. The four Strangers are here, Madam, to take their leave: and there's a messenger who has come from a fifth, the Prince of Morocco, who brings word that the Prince his Master will be here tonight.

Por. If I could bid the fift welcome with so good heart as I can bid the other foure farewell, I should be glad of his approach: if he haue the condition of a Saint, and the complexion of a diuell, I had rather hee should shriue me then wiue me. Come Nerrissa, sirra go before; whiles wee shut the gate vpon one wooer, another knocks at the doore.

Por. If I could welcome the fifth with as much joy as I can say goodbye to the other four, I’d be happy to see him. If he has the qualities of a saint and the looks of a devil, I’d rather he confess to me than marry me. Come on, Nerrissa, you go ahead; while we close the gate on one suitor, another is knocking at the door.

Exeunt.

Exit.

Enter Bassanio with Shylocke the Iew.

Enter Bassanio with Shylock the Jew.

Shy. Three thousand ducates, well

Shy. Three thousand ducats, okay

Bass. I sir, for three months

Bass. I've been for three months,

Shy. For three months, well

Shy. For three months, okay

   Bass. For the which, as I told you,
Anthonio shall be bound

Bass. As I mentioned before,
Anthonio will be obligated

Shy. Anthonio shall become bound, well

Shy. Anthonio will become bound, well

   Bass. May you sted me? Will you pleasure me?
Shall I know your answere

Bass. Can you help me? Will you make me happy?
Can I get your answer

   Shy. Three thousand ducats for three months,
and Anthonio bound

Shy. Three thousand ducats for three months,
and Antonio bound

Bass. Your answere to that

Bass. Your answer to that.

Shy. Anthonio is a good man

Shy. Anthonio is a decent guy.

Bass. Haue you heard any imputation to the contrary

Bass. Have you heard any accusations to the contrary?

Shy. Ho no, no, no, no: my meaning in saying he is a good man, is to haue you vnderstand me that he is sufficient, yet his meanes are in supposition: he hath an Argosie bound to Tripolis, another to the Indies, I vnderstand moreouer vpon the Ryalta, he hath a third at Mexico, a fourth for England, and other ventures hee hath squandred abroad, but ships are but boords, Saylers but men, there be land rats, and water rats, water theeues, and land theeues, I meane Pyrats, and then there is the perrill of waters, windes, and rocks: the man is not withstanding sufficient, three thousand ducats, I thinke I may take his bond

Shy. No, no, no, no: what I mean by saying he’s a good man is that he’s capable, but his resources are uncertain: he has a big ship headed to Tripoli, another to the Indies, and I also understand that he has a third one at the Rialto, a fourth for England, and other investments he has scattered around. But ships are just wooden boards, sailors are just men; there are land rats and water rats, water thieves and land thieves—I'm talking about pirates. Plus, there’s the danger of the sea, the winds, and the rocks. Still, the man is capable; I think I can accept his bond for three thousand ducats.

Bas. Be assured you may

Bas. Rest assured you can

   Iew. I will be assured I may: and that I may be assured,
I will bethinke mee, may I speake with Anthonio?
  Bass. If it please you to dine with vs

I will make sure that I can: and that I can be sure,
I will think about it, can I speak with Antonio?
  Bass. If you would like to have dinner with us

Iew. Yes, to smell porke, to eate of the habitation which your Prophet the Nazarite coniured the diuell into: I will buy with you, sell with you, talke with you, walke with you, and so following: but I will not eate with you, drinke with you, nor pray with you. What newes on the Ryalta, who is he comes here? Enter Anthonio.

Iew. Yes, to smell pork, to eat from the place where your Prophet the Nazarene conjured the devil: I will buy from you, sell to you, talk with you, walk with you, and so on; but I won't eat with you, drink with you, or pray with you. What's new on the Ryalta, who is that coming here? Enter Antonio.

Bass. This is signior Anthonio

Bass. This is Mr. Anthonio

   Iew. How like a fawning publican he lookes.
I hate him for he is a Christian:
But more, for that in low simplicitie
He lends out money gratis, and brings downe
The rate of vsance here with vs in Venice.
If I can catch him once vpon the hip,
I will feede fat the ancient grudge I beare him.
He hates our sacred Nation, and he railes
Euen there where Merchants most doe congregate
On me, my bargaines, and my well-worne thrift,
Which he cals interrest: Cursed by my Trybe
If I forgiue him

Wow. He looks like such a sneaky tax collector.
I hate him because he’s a Christian:
But even more because, in his naive way,
He lends out money for free, and drives down
The interest rate we have here in Venice.
If I can catch him off guard,
I will feed my long-standing grudge against him.
He despises our sacred nation and criticizes
Me, my deals, and my well-managed finances,
Which he calls interest: Cursed be my tribe
If I forgive him.

Bass. Shylock, doe you heare

Bass. Shylock, do you hear?

   Shy. I am debating of my present store,
And by the neere gesse of my memorie
I cannot instantly raise vp the grosse
Of full three thousand ducats: what of that?
Tuball a wealthy Hebrew of my Tribe
Will furnish me: but soft, how many months
Doe you desire? Rest you faire good signior,
Your worship was the last man in our mouthes

Shy. I'm thinking about my current situation,
And from what I remember,
I can't quickly come up with the total
Of three thousand ducats: so what?
Tuball, a rich Jew from my community,
Can help me out: but wait, how many months
Do you need? Just a moment, respected sir,
You were the last person we talked about

   Ant. Shylocke, albeit I neither lend nor borrow
By taking, nor by giuing of excesse,
Yet to supply the ripe wants of my friend,
Ile breake a custome: is he yet possest
How much he would?
  Shy. I, I, three thousand ducats

Ant. Shylock, even though I neither lend nor borrow
By taking or giving excessively,
To help my friend in need,
I’ll break a custom: does he still want
How much he would?
  Shy. Yes, yes, three thousand ducats

Ant. And for three months

Ant. And for three months

   Shy. I had forgot, three months, you told me so.
Well then, your bond: and let me see, but heare you,
Me thoughts you said, you neither lend nor borrow
Vpon aduantage

Shy. I had forgotten, three months, you told me that.
Well then, your bond: and let me see, but hear you,
I thought you said, you neither lend nor borrow
on advantage

Ant. I doe neuer vse it

Ant. I don't use it.

   Shy. When Iacob graz'd his vncle Labans sheepe,
This Iacob from our holy Abram was
(As his wise mother wrought in his behalfe)
The third possesser; I, he was the third

Shy. When Jacob tended his uncle Laban's sheep,
This Jacob was a descendant of our holy Abraham
(As his wise mother arranged on his behalf)
The third possessor; yes, he was the third

   Ant. And what of him, did he take interrest?
  Shy. No, not take interest, not as you would say
Directly interest, marke what Iacob did,
When Laban and himselfe were compremyz'd
That all the eanelings which were streakt and pied
Should fall as Iacobs hier, the Ewes being rancke,
In end of Autumne turned to the Rammes,
And when the worke of generation was
Betweene these woolly breeders in the act,
The skilfull shepheard pil'd me certaine wands,
And in the dooing of the deede of kinde,
He stucke them vp before the fulsome Ewes,
Who then conceauing, did in eaning time
Fall party-colour'd lambs, and those were Iacobs.
This was a way to thriue, and he was blest:
And thrift is blessing if men steale it not

Ant. And what about him, did he take interest?
  Shy. No, not take interest, not in the way you mean
Directly interested, look at what Jacob did,
When Laban and he were agreed
That all the animals that were speckled and spotted
Should be Jacob's wages, the ewes being strong,
At the end of autumn turned to the rams,
And when the process of breeding was
Happening between these woolly breeders,
The clever shepherd arranged some branches,
And while they were mating,
He placed those branches in front of the eager ewes,
Who then conceived and gave birth to
Part-colored lambs, and those were Jacob's.
This was a way to prosper, and he was blessed:
And prosperity is a blessing if men don't steal it.

   Ant. This was a venture sir that Iacob seru'd for,
A thing not in his power to bring to passe,
But sway'd and fashion'd by the hand of heauen.
Was this inserted to make interrest good?
Or is your gold and siluer Ewes and Rams?
  Shy. I cannot tell, I make it breede as fast,
But note me signior

Ant. This was a venture, sir, that Jacob served for,
A thing not within his power to achieve,
But influenced and shaped by the hand of heaven.
Was this added to make the interest worthwhile?
Or is your gold and silver sheep and rams?
  Shy. I can’t say, I just make it grow as quickly,
But pay attention, sir.

   Ant. Marke you this Bassanio,
The diuell can cite Scripture for his purpose,
An euill soule producing holy witnesse,
Is like a villaine with a smiling cheeke,
A goodly apple rotten at the heart.
O what a goodly outside falsehood hath

Ant. Mark my words, Bassanio,
The devil can reference Scripture to suit his agenda,
An evil soul producing holy testimony,
Is like a villain with a smiling face,
A pretty apple rotten at its core.
Oh, what a beautiful exterior falsehood has

   Shy. Three thousand ducats, 'tis a good round sum.
Three months from twelue, then let me see the rate

Shy. Three thousand ducats, that's a nice round amount.
Three months from twelve, then let me check the rate

   Ant. Well Shylocke, shall we be beholding to you?
  Shy. Signior Anthonio, many a time and oft
In the Ryalto you haue rated me
About my monies and my vsances:
Still haue I borne it with a patient shrug,
(For suffrance is the badge of all our Tribe.)
You call me misbeleeuer, cut-throate dog,
And spet vpon my Iewish gaberdine,
And all for vse of that which is mine owne.
Well then, it now appeares you neede my helpe:
Goe to then, you come to me, and you say,
Shylocke, we would haue moneyes, you say so:
You that did voide your rume vpon my beard,
And foote me as you spurne a stranger curre
Ouer your threshold, moneyes is your suite.
What should I say to you? Should I not say,
Hath a dog money? Is it possible
A curre should lend three thousand ducats? or
Shall I bend low, and in a bond-mans key
With bated breath, and whispring humblenesse,
Say this: Faire sir, you spet on me on Wednesday last;
You spurn'd me such a day; another time
You cald me dog: and for these curtesies
Ile lend you thus much moneyes

Ant. Well Shylock, are we going to owe you something?
  Shy. Mr. Antonio, many times you've insulted me
In the Rialto about my money and my interest:
I’ve always taken it with a patient shrug,
(Because suffering is the mark of our people.)
You call me a nonbeliever, a cutthroat dog,
And spat on my Jewish coat,
All for using what is mine.
Well then, it seems you need my help:
So you come to me and say,
Shylock, we want money, you say:
You that emptied your drink on my beard,
And kicked me like you would a stray dog
Off your doorstep, now you want my money.
What should I say to you? Should I not say,
Does a dog have money? Is it possible
A cur could lend three thousand ducats? Or
Should I bow low, and in a slave's tone
With bated breath and whispering humility,
Say this: Dear sir, you spit on me last Wednesday;
You kicked me on another day; another time
You called me a dog: and for these favors
I’ll lend you this much money.

   Ant. I am as like to call thee so againe,
To spet on thee againe, to spurne thee too.
If thou wilt lend this money, lend it not
As to thy friends, for when did friendship take
A breede of barraine mettall of his friend?
But lend it rather to thine enemie,
Who if he breake, thou maist with better face
Exact the penalties

Ant. I'm just as likely to call you that again,
To spit on you again, to kick you too.
If you’re going to lend this money, don’t lend it
Like you would to a friend, because when has friendship
Ever brought a life of useless metal for its friend?
Instead, lend it to your enemy,
Who if he defaults, you can more easily
Enforce the penalties.

   Shy. Why looke you how you storme,
I would be friends with you, and haue your loue,
Forget the shames that you haue staind me with,
Supplie your present wants, and take no doite
Of vsance for my moneyes, and youle not heare me,
This is kinde I offer

Shy. Why do you look so angry,
I want to be friends with you and have your love,
Forget the shame you've put me through,
Meet your current needs, and don't worry
About interest on my money, and you won't listen to me,
This is the kindness I offer.

Bass. This were kindnesse

Bass. This was kindness.

   Shy. This kindnesse will I showe,
Goe with me to a Notarie, seale me there
Your single bond, and in a merrie sport
If you repaie me not on such a day,
In such a place, such sum or sums as are
Exprest in the condition, let the forfeite
Be nominated for an equall pound
Of your faire flesh, to be cut off and taken
In what part of your bodie it pleaseth me

Shy. I’ll show you this kindness,
Come with me to a notary, seal your bond
There, and in a playful manner
If you don’t repay me by a certain day,
In a certain place, for the amount
Stated in the agreement, let the penalty
Be set for an equal pound
Of your fair flesh, to be cut off and taken
From any part of your body I choose.

   Ant. Content infaith, Ile seale to such a bond,
And say there is much kindnesse in the Iew

Ant. Sure, I'll agree to that bond,
And say there’s a lot of kindness in the Jew

   Bass. You shall not seale to such a bond for me,
Ile rather dwell in my necessitie

Bass. You shouldn't agree to such a bond for me,
I'd rather deal with my neediness

   Ant. Why feare not man, I will not forfaite it,
Within these two months, that's a month before
This bond expires, I doe expect returne
Of thrice three times the valew of this bond

Ant. Why not be afraid, man? I won't give it up,
Within these two months, which is a month before
This bond expires, I expect to get back
Three times the value of this bond.

   Shy. O father Abram, what these Christians are,
Whose owne hard dealings teaches them suspect
The thoughts of others: Praie you tell me this,
If he should breake his daie, what should I gaine
By the exaction of the forfeiture?
A pound of mans flesh taken from a man,
Is not so estimable, profitable neither
As flesh of Muttons, Beefes, or Goates, I say
To buy his fauour, I extend this friendship,
If he will take it, so: if not adiew,
And for my loue I praie you wrong me not

Shy. Oh, Father Abram, what are these Christians,
Whose own harsh actions make them suspect
The intentions of others? Please tell me this:
If he were to miss his deadline, what would I gain
From enforcing the penalty?
A pound of a man's flesh taken from a man
Is not as valuable or useful
As the flesh of sheep, cows, or goats, I say.
To earn his favor, I offer this friendship,
If he will accept it, fine; if not, goodbye.
And for my love, please don't wrong me.

Ant. Yes Shylocke, I will seale vnto this bond

Ant. Yes, Shylock, I will seal this bond.

   Shy. Then meete me forthwith at the Notaries,
Giue him direction for this merrie bond,
And I will goe and purse the ducats straite.
See to my house left in the fearefull gard
Of an vnthriftie knaue: and presentlie
Ile be with you.
Enter.

Shy. Then meet me right away at the Notaries,
Give him directions for this cheerful bond,
And I will go and grab the ducats straight away.
Check on my house left in the watch of a reckless guy:
And I'll be with you shortly.
Enter.

  Ant. Hie thee gentle Iew. This Hebrew will turne
Christian, he growes kinde

Ant. Hurry up, gentle Jew. This Hebrew is about to turn Christian; he's becoming kinder.

Bass. I like not faire tearmes, and a villaines minde

Bass. I don't like fair terms and a villainous mind.

   Ant. Come on, in this there can be no dismaie,
My Shippes come home a month before the daie.

Ant. Come on, there’s no reason to be down,
My ships are coming home a month early.

Exeunt.

Exit.

Actus Secundus.

Second Act.

Enter Morochus a tawnie Moore all in white, and three or foure followers accordingly, with Portia, Nerrissa, and their traine. Flo. Cornets.

Enter Morochus, a tanned Moor dressed in white, along with three or four followers, accompanied by Portia, Nerrissa, and their attendants. Flo. Cornets.

  Mor. Mislike me not for my complexion,
The shadowed liuerie of the burnisht sunne,
To whom I am a neighbour, and neere bred.
Bring me the fairest creature North-ward borne,
Where Phoebus fire scarce thawes the ysicles,
And let vs make incision for your loue,
To proue whose blood is reddest, his or mine.
I tell thee Ladie this aspect of mine
Hath feard the valiant, (by my loue I sweare)
The best regarded Virgins of our Clyme
Haue lou'd it to: I would not change this hue,
Except to steale your thoughts my gentle Queene

Mor. Don't judge me by my skin tone,
The dark cover of the shining sun,
To whom I am a neighbor, and closely related.
Bring me the fairest person from the North,
Where the sun’s rays hardly melt the icicles,
And let’s make a cut to prove your love,
To see whose blood is redder, his or mine.
I tell you, lady, this appearance of mine
Has frightened the brave, (I swear by my love)
The most admired maidens of our region
Have loved it too: I wouldn’t change this color,
Unless it means stealing your thoughts, my gentle queen.

   Por. In tearmes of choise I am not solie led
By nice direction of a maidens eies:
Besides, the lottrie of my destenie
Bars me the right of voluntarie choosing:
But if my Father had not scanted me,
And hedg'd me by his wit to yeelde my selfe
His wife, who wins me by that meanes I told you,
Your selfe (renowned Prince) than stood as faire
As any commer I haue look'd on yet
For my affection

Por. When it comes to choice, I'm not only guided
By the subtle direction of a girl’s eyes:
Moreover, the lottery of my fate
Prevents me from having the freedom to choose:
But if my father hadn’t restricted me,
And cornered me with his cleverness to give myself
To his wife, who wins me by that means I mentioned,
You yourself (renowned Prince) would then stand as fair
As anyone else I’ve looked at so far
For my affection.

   Mor. Euen for that I thanke you,
Therefore I pray you leade me to the Caskets
To trie my fortune: By this Symitare
That slew the Sophie, and a Persian Prince
That won three fields of Sultan Solyman,
I would ore-stare the sternest eies that looke:
Out-braue the heart most daring on the earth:
Plucke the yong sucking Cubs from the she Beare,
Yea, mocke the Lion when he rores for pray
To win the Ladie. But alas, the while
If Hercules and Lychas plaie at dice
Which is the better man, the greater throw
May turne by fortune from the weaker hand:
So is Alcides beaten by his rage,
And so may I, blinde fortune leading me
Misse that which one vnworthier may attaine,
And die with grieuing

Mor. Even for that, I thank you,
So I ask you to take me to the Caskets
To test my luck: By this sword
That killed the Sophie, and a Persian prince
Who won three battles against Sultan Solyman,
I would face the fiercest eyes that look:
Outdo the bravest heart on earth:
Pull the young cubs from the she-bear,
Yes, mock the lion when he roars for prey
To win the lady. But alas, while
If Hercules and Lychas play dice
To see who is the better man, the higher throw
May turn by chance from the weaker hand:
So is Alcides beaten by his rage,
And so may I, blind fortune leading me
Miss what a less worthy person might attain,
And die with grief.

   Port. You must take your chance,
And either not attempt to choose at all,
Or sweare before you choose, if you choose wrong
Neuer to speake to Ladie afterward
In way of marriage, therefore be aduis'd

Port. You have to take your chance,
And either don't try to choose at all,
Or swear before you choose, if you choose wrong
Never to speak to the lady afterward
In terms of marriage, so be careful

Mor. Nor will not, come bring me vnto my chance

Mor. Nor will not, come bring me unto my chance

   Por. First forward to the temple, after dinner
Your hazard shall be made

Por. Head straight to the temple after dinner.
Your risk will be taken care of.

Mor. Good fortune then,

Good luck then,

Cornets.

Trumpets.

To make me blest or cursed'st among men.

To make me blessed or cursed among men.

Exeunt.

Exit.

Enter the Clowne alone.

Enter the Clowne solo.

Clo. Certainely, my conscience will serue me to run from this Iew my Maister: the fiend is at mine elbow, and tempts me, saying to me, Iobbe, Launcelet Iobbe, good Launcelet, or good Iobbe, or good Launcelet Iobbe, vse your legs, take the start, run awaie: my conscience saies no; take heede honest Launcelet, take heed honest Iobbe, or as afore-said honest Launcelet Iobbe, doe not runne, scorne running with thy heeles; well, the most coragious fiend bids me packe, fia saies the fiend, away saies the fiend, for the heauens rouse vp a braue minde saies the fiend, and run; well, my conscience hanging about the necke of my heart, saies verie wisely to me: my honest friend Launcelet, being an honest mans sonne, or rather an honest womans sonne, for indeede my Father did something smack, something grow too; he had a kinde of taste; wel, my conscience saies Lancelet bouge not, bouge saies the fiend, bouge not saies my conscience, conscience say I you counsaile well, fiend say I you counsaile well, to be rul'd by my conscience I should stay with the Iew my Maister, (who God blesse the marke) is a kinde of diuell; and to run away from the Iew I should be ruled by the fiend, who sauing your reuerence is the diuell himselfe: certainely the Iew is the verie diuell incarnation, and in my conscience, my conscience is a kinde of hard conscience, to offer to counsaile me to stay with the Iew; the fiend giues the more friendly counsaile: I will runne fiend, my heeles are at your commandement, I will runne. Enter old Gobbe with a Basket.

Clo. Definitely, my conscience is telling me to run from this Jew, my master: the devil is right beside me, tempting me, saying, "Job, Lancelot Job, good Lancelot, or good Job, or good Lancelot Job, use your legs, take off, run away." My conscience says no; be careful, honest Lancelot, be careful, honest Job, or as I said before, honest Lancelot Job, don’t run, don’t scorn running away. Well, the bravest devil is telling me to gather my things, "Get out of here," says the devil, "because heaven inspires a brave mind," says the devil, "and run." Well, my conscience, hanging around my heart, wisely tells me: my honest friend Lancelot, being the son of an honest man, or rather the son of an honest woman, because my father did have some issues, he had a kind of taste; well, my conscience says Lancelot don’t move, "Move," says the devil, "but don’t move," says my conscience. Conscience, I think you give good advice, devil, I think you give good advice; if I follow my conscience, I should stay with the Jew, my master, (God bless him) who is kind of a devil; and to run away from the Jew, I would be following the devil, who, with all due respect, is the devil himself: certainly, the Jew is the very incarnation of the devil, and honestly, my conscience is rather tough, to even think about advising me to stay with the Jew; the devil gives better advice: I will run, devil, my feet are at your command, I will run. Enter old Gobbo with a basket.

Gob. Maister yong-man, you I praie you, which is the waie to Maister Iewes? Lan. O heauens, this is my true begotten Father, who being more then sand-blinde, high grauel blinde, knows me not, I will trie confusions with him

Gob. Sir, young man, I kindly ask you, what is the way to Master Jew? Lan. Oh heavens, this is my true biological father, who, being more than just completely blind, is deeply confused, doesn’t recognize me. I will challenge him with some confusion.

Gob. Maister yong Gentleman, I praie you which is the waie to Maister Iewes

Gob. Master young gentleman, I beg you, which way is it to Master Jew's?

Laun. Turne vpon your right hand at the next turning, but at the next turning of all on your left; marrie at the verie next turning, turne of no hand, but turn down indirectlie to the Iewes house

Laun. Turn right at the next intersection, but at the next intersection after that, turn left; and at the very next intersection, don't turn at all, but head down towards the Jew's house diagonally.

Gob. Be Gods sonties 'twill be a hard waie to hit, can you tell me whether one Launcelet that dwels with him dwell with him or no

Gob. By the gods, it will be tough to find out. Can you tell me if a guy named Launcelet who lives with him actually lives there or not?

Laun. Talke you of yong Master Launcelet, marke me now, now will I raise the waters; talke you of yong Maister Launcelet? Gob. No Maister sir, but a poore mans sonne, his Father though I say't is an honest exceeding poore man, and God be thanked well to liue

Laun. Are you talking about young Master Launcelet? Listen to me now, I’m about to stir things up; are you talking about young Master Launcelet? Gob. No sir, but a poor man's son. His father, I must say, is an honest but very poor man, and thank God he’s managing to get by.

Lan. Well, let his Father be what a will, wee talke of yong Maister Launcelet

Lan. Well, let his father be whatever he wants, we’ll talk about young Master Launcelet.

Gob. Your worships friend and Launcelet

Gob. Your worship's friend and Launcelot

Laun. But I praie you ergo old man, ergo I beseech you, talke you of yong Maister Launcelet

Laun. But I ask you, old man, I really beg you, talk to me about young Master Launcelot.

Gob. Of Launcelet, ant please your maistership

Gob. Of Launcelet, if it pleases your leadership

Lan. Ergo Maister Lancelet, talke not of maister Lancelet Father, for the yong gentleman according to fates and destinies, and such odde sayings, the sisters three, & such branches of learning, is indeede deceased, or as you would say in plaine tearmes, gone to heauen

Lan. So, Master Lancelet, don’t talk about Master Lancelet Father, because the young guy, according to fate and destiny, and all those strange sayings, the three sisters, and such areas of study, is indeed dead, or as you would say in plain terms, gone to heaven

   Gob. Marrie God forbid, the boy was the verie staffe
of my age, my verie prop

Gob. God forbid, the boy was the very support
of my life, my true foundation

   Lau. Do I look like a cudgell or a houell-post, a staffe
or a prop: doe you know me Father

Lau. Do I look like a club or a fence post, a stick
or a support: do you know me, Father

Gob. Alacke the day, I know you not yong Gentleman, but I praie you tell me, is my boy God rest his soule aliue or dead

Gob. Alas the day, I don't know you, young man, but I beg you, tell me, is my boy—God rest his soul—alive or dead?

Lan. Doe you not know me Father

Lan. Do you not know me, Father?

Gob. Alacke sir I am sand blinde, I know you not

Gob. Alas, sir, I'm completely blind; I don't know you.

Lan. Nay, indeede if you had your eies you might faile of the knowing me: it is a wise Father that knowes his owne childe. Well, old man, I will tell you newes of your son, giue me your blessing, truth will come to light, murder cannot be hid long, a mans sonne may, but in the end truth will out

Lan. No, indeed, if you had your eyes you might fail to recognize me: a wise father knows his own child. Well, old man, I’ll tell you news of your son; give me your blessing. The truth will come to light; murder can’t be hidden for long. A man's son might be concealed, but in the end, the truth will come out.

   Gob. Praie you sir stand vp, I am sure you are not
Lancelet my boy

Gob. Please, sir, stand up, I’m sure you’re not
Lancelet, my boy

Lan. Praie you let's haue no more fooling about it, but giue mee your blessing: I am Lancelet your boy that was, your sonne that is, your childe that shall be

Lan. Please, let’s stop the joking around and just give me your blessing: I am Lancelet, your boy who was, your son who is, your child who will be.

Gob. I cannot thinke you are my sonne

Gob. I can’t believe you’re my son.

Lan. I know not what I shall thinke of that: but I am Lancelet the Iewes man, and I am sure Margerie your wife is my mother

Lan. I don’t know what to make of that: but I am Lancelet, the Jew's man, and I’m sure Margerie, your wife, is my mother.

Gob. Her name is Margerie indeede, Ile be sworne if thou be Lancelet, thou art mine owne flesh and blood: Lord worshipt might he be, what a beard hast thou got; thou hast got more haire on thy chin, then Dobbin my philhorse has on his taile

Gob. Her name is Margerie, I swear if you’re Lancelet, you’re my own flesh and blood: Lord bless him, what a beard you have; you have more hair on your chin than Dobbin, my horse, has on his tail.

Lan. It should seeme then that Dobbins taile growes backeward. I am sure he had more haire of his taile then I haue of my face when I last saw him

Lan. It should seem to me then that Dobbins' tail is growing backward. I'm sure he had more hair on his tail than I have on my face the last time I saw him.

Gob. Lord how art thou chang'd: how doost thou and thy Master agree, I haue brought him a present; how gree you now? Lan. Well, well, but for mine owne part, as I haue set vp my rest to run awaie, so I will not rest till I haue run some ground; my Maister's a verie Iew, giue him a present, giue him a halter, I am famisht in his seruice. You may tell euerie finger I haue with my ribs: Father I am glad you are come, giue me your present to one Maister Bassanio, who indeede giues rare new Liuories, if I serue not him, I will run as far as God has anie ground. O rare fortune, here comes the man, to him Father, for I am a Iew if I serue the Iew anie longer. Enter Bassanio with a follower or two.

Gob. Wow, you’ve really changed! How are you and your boss getting along? I brought him a gift. How are things with you now? Lan. Well, well, but for me, since I’ve decided to run away, I won’t rest until I’ve made some distance; my boss is such a miser. Give him a gift, he’ll just want a rope for hanging. I’m starving working for him. You can count every rib I have with my fingers. Dad, I'm glad you’re here; give me your gift for a certain Mr. Bassanio, who really gives out rare new clothes. If I don’t serve him, I’ll run as far as God’s ground goes. Oh, what luck, here comes the man! Dad, go to him, because if I serve this Jew any longer, I’ll be a Jew myself. Enter Bassanio with a follower or two.

Bass. You may doe so, but let it be so hasted that supper be readie at the farthest by fiue of the clocke: see these Letters deliuered, put the Liueries to making, and desire Gratiano to come anone to my lodging

Bass. You can do that, but make sure it's done quickly so that dinner is ready by five o'clock at the latest. Get these letters delivered, start making the outfits, and ask Gratiano to come to my place soon.

Lan. To him Father

Dad. To him Father

Gob. God blesse your worship

God bless you, your worship.

Bass. Gramercie, would'st thou ought with me

Bass. Thanks, would you like something from me?

Gob. Here's my sonne sir, a poore boy

Gob. Here’s my son, sir, a poor kid.

   Lan. Not a poore boy sir, but the rich Iewes man that
would sir as my Father shall specifie

Lan. Not a poor boy, sir, but the wealthy Jewish man who,
as my father will specify, sir.

   Gob. He hath a great infection sir, as one would say
to serue

Gob. He has a serious infection, sir, as one might say
to serve

   Lan. Indeede the short and the long is, I serue the
Iew, and haue a desire as my Father shall specifie

Lan. Indeed, the simple truth is that I serve the Jew and have a desire as my father will specify.

   Gob. His Maister and he (sauing your worships reuerence)
are scarce catercosins

Gob. His master and he (no offense to you, esteemed listeners)
are hardly even cousins.

Lan. To be briefe, the verie truth is, that the Iew hauing done me wrong, doth cause me as my Father being I hope an old man shall frutifie vnto you

Lan. To be brief, the truth is that the Jew has wronged me, which is why I hope my father, being an old man, will bring prosperity to you.

Gob. I haue here a dish of Doues that I would bestow vpon your worship, and my suite is

Gob. I have here a dish of doves that I would like to give to you, and my request is

Lan. In verie briefe, the suite is impertinent to my selfe, as your worship shall know by this honest old man, and though I say it, though old man, yet poore man my Father

Lan. In very brief, the lawsuit doesn’t concern me, as you'll hear from this honest old man. And although I say it, he’s an old man, yet a poor man, my Father.

   Bass. One speake for both, what would you?
  Lan. Serue you sir

Bass. One person to speak for both, what do you want?
  Lan. To serve you, sir.

Gob. That is the verie defect of the matter sir

Gob. That is the very flaw of the matter, sir.

   Bass. I know thee well, thou hast obtain'd thy suite,
Shylocke thy Maister spoke with me this daie,
And hath prefer'd thee, if it be preferment
To leaue a rich Iewes seruice, to become
The follower of so poore a Gentleman

Bass. I know you well, you’ve gotten your wish,
Shylock, your master talked to me today,
And has recommended you, if it’s really a recommendation
To leave a rich Jew’s service to follow
A much poorer gentleman.

Clo. The old prouerbe is verie well parted betweene my Maister Shylocke and you sir, you haue the grace of God sir, and he hath enough

Clo. The old proverb fits perfectly between my master Shylock and you, sir. You have the grace of God, sir, and he's got plenty.

   Bass. Thou speak'st well; go Father with thy Son,
Take leaue of thy old Maister, and enquire
My lodging out, giue him a Liuerie
More garded then his fellowes: see it done

Bass. You speak well; go, Father, with your Son,
Say goodbye to your old Master and find out
My lodging, give him a uniform
That's more decorated than his peers: make sure it’s done.

Clo. Father in, I cannot get a seruice, no, I haue nere a tongue in my head, well: if anie man in Italie haue a fairer table which doth offer to sweare vpon a booke, I shall haue good fortune; goe too, here's a simple line of life, here's a small trifle of wiues, alas, fifteene wiues is nothing, a leuen widdowes and nine maides is a simple comming in for one man, and then to scape drowning thrice, and to be in perill of my life with the edge of a featherbed, here are simple scapes: well, if Fortune be a woman, she's a good wench for this gere: Father come, Ile take my leaue of the Iew in the twinkling.

Clo. Dad, I can’t get a job, no, I can’t even speak properly. Well, if any guy in Italy has a better offer and is willing to swear on a book, I might get lucky. Anyway, here's a simple outline of life; just a small handful of wives—fifteen wives is nothing. Eleven widows and nine maids is a pretty basic deal for one guy, and then to escape drowning three times, and to be in danger of my life because of a featherbed, those are some close calls. Well, if Fortune is a woman, she’s pretty good at this game. Dad, come on, I’ll say goodbye to the Jew in a minute.

Exit Clowne.

Leave Clowne.

  Bass. I praie thee good Leonardo thinke on this,
These things being bought and orderly bestowed
Returne in haste, for I doe feast to night
My best esteemd acquaintance, hie thee goe

Bass. I pray you, good Leonardo, think about this,
These things being bought and neatly arranged,
Return quickly, for I’m hosting tonight
My most esteemed friend, hurry up and go.

Leon. my best endeuors shall be done herein.

Leon, I will do my best in this matter.

Exit Le.

Exit Le.

Enter Gratiano.

Enter Gratiano.

Gra. Where's your Maister

Gra. Where's your Master?

Leon. Yonder sir he walkes

Leon. Look, there he walks.

Gra. Signior Bassanio

Thanks. Mr. Bassanio

Bas. Gratiano

Bas. Gratiano

Gra. I haue a sute to you

Gra. I have a request for you.

Bass. You haue obtain'd it

Bass. You have obtained it.

   Gra. You must not denie me, I must goe with you to
Belmont

Gra. You can't deny me, I have to go with you to
Belmont

   Bass. Why then you must: but heare thee Gratiano,
Thou art to wilde, to rude, and bold of voyce,
Parts that become thee happily enough,
And in such eyes as ours appeare not faults;
But where they are not knowne, why there they show
Something too liberall, pray thee take paine
To allay with some cold drops of modestie
Thy skipping spirit, least through thy wilde behauiour
I be misconsterd in the place I goe to,
And loose my hopes

Bass. Well, you have to, but listen, Gratiano,
You’re too wild, too brash, and too loud,
These traits might suit you just fine,
And in eyes like ours, they don’t seem like flaws;
But where they’re not recognized, they come across
As a bit too much. Please, try to tone it down
With some calmness and a bit of humility,
So your restless energy doesn’t make me
Misunderstood in the place I’m heading to,
And ruin my chances.

   Gra. Signor Bassanio, heare me,
If I doe not put on a sober habite,
Talke with respect, and sweare but now and than,
Weare prayer bookes in my pocket, looke demurely,
Nay more, while grace is saying hood mine eyes
Thus with my hat, and sigh and say Amen:
Vse all the obseruance of ciuillitie
Like one well studied in a sad ostent
To please his Grandam, neuer trust me more

Gra. Sir Bassanio, listen to me,
If I don't dress appropriately,
Speak respectfully, and only swear occasionally,
Carry prayer books in my pocket, and act modestly,
Moreover, while grace is being said, cover my eyes
Like this with my hat, and sigh and say Amen:
Follow all the rules of civility
Like someone who's well-versed in a serious display
To please his Grandmother, don’t trust me anymore

Bas. Well, we shall see your bearing

Bas. Well, we’ll see how you handle this.

   Gra. Nay but I barre to night, you shall not gage me
By what we doe to night

Gra. No, but I refuse to let you judge me tonight
By what we do tonight

   Bas. No that were pittie,
I would intreate you rather to put on
Your boldest suite of mirth, for we haue friends
That purpose merriment: but far you well,
I haue some businesse

Bas. No, that would be a pity,
I would rather ask you to put on
Your most cheerful outfit, because we have friends
Who are planning for fun: but take care,
I have some business.

   Gra. And I must to Lorenso and the rest,
But we will visite you at supper time.

Gra. And I have to go to Lorenso and the others,
But we’ll visit you at dinner time.

Exeunt.

Exit.

Enter Iessica and the Clowne.

Enter Jessica and the Clown.

  Ies. I am sorry thou wilt leaue my Father so,
Our house is hell, and thou a merrie diuell
Did'st rob it of some taste of tediousnesse;
But far thee well, there is a ducat for thee,
And Lancelet, soone at supper shalt thou see
Lorenzo, who is thy new Maisters guest,
Giue him this Letter, doe it secretly,
And so farewell: I would not haue my Father
see me talke with thee

Yes. I'm sorry you're leaving my father like this,
Our home feels like hell, and you're a funny devil
Who took away some of the boredom;
But goodbye, here's a ducat for you,
And Lancelet, you'll see Lorenzo at dinner soon,
He's your new master's guest,
Give him this letter, do it quietly,
And so goodbye: I wouldn't want my father
to see me talking to you.

Clo. Adue, teares exhibit my tongue, most beautifull Pagan, most sweete Iew, if a Christian doe not play the knaue and get thee, I am much deceiued; but adue, these foolish drops doe somewhat drowne my manly spirit: adue. Enter.

Clo. Goodbye, tears betray my words, most beautiful Pagan, sweetest Jew, if a Christian doesn’t act like a fool and win you over, I’m very mistaken; but goodbye, these silly tears are really weighing down my manly spirit: goodbye. Enter.

  Ies. Farewell good Lancelet.
Alacke, what hainous sinne is it in me
To be ashamed to be my Fathers childe,
But though I am a daughter to his blood,
I am not to his manners: O Lorenzo,
If thou keepe promise I shall end this strife,
Become a Christian, and thy louing wife.
Enter.

Yes. Goodbye, dear Lancelet.
Oh no, what a terrible sin it is for me
To be ashamed of being my father’s child,
But even though I share his blood,
I don’t share his behavior: Oh Lorenzo,
If you keep your promise, I’ll put an end to this struggle,
Become a Christian, and be your loving wife.
Enter.

Enter Gratiano, Lorenzo, Salarino, and Salanio.

Enter Gratiano, Lorenzo, Salarino, and Salanio.

  Lor. Nay, we will slinke away in supper time,
Disguise vs at my lodging, and returne all in an houre

Lor. No, we will sneak away at dinner time,
Disguise ourselves at my place, and come back in an hour.

Gra. We haue not made good preparation

Gra. We haven't made good preparations.

Sal. We haue not spoke vs yet of Torch-bearers

Sal. We haven't talked about Torch-bearers yet.

   Sol. 'Tis vile vnlesse it may be quaintly ordered,
And better in my minde not vndertooke

Sol. It's disgusting unless it can be done with some style,
And honestly, I think it's better not to attempt it at all.

   Lor. 'Tis now but foure of clock, we haue two houres
To furnish vs; friend Lancelet what's the newes.
Enter Lancelet with a Letter.

Lor. It's now just four o'clock; we have two hours
To prepare ourselves. Hey, Lancelet, what's the news?
Enter Lancelet with a Letter.

  Lan. And it shall please you to breake vp this, shall it
seeme to signifie

Lan. And it will please you to break this up, will it
seem to mean

   Lor. I know the hand, in faith 'tis a faire hand
And whiter then the paper it writ on,
Is the faire hand that writ

Lor. I know that hand, truly it’s a pretty hand
And whiter than the paper it wrote on,
Is the pretty hand that wrote

Gra. Loue newes in faith

Thanks. Love new news, I swear.

Lan. By your leaue sir

Lan. By your leave, sir.

   Lor. Whither goest thou?
  Lan. Marry sir to bid my old Master the Iew to sup
to night with my new Master the Christian

Lor. Where are you going?
  Lan. I'm going to invite my old master, the Jew, to dinner tonight with my new master, the Christian.

   Lor. Hold here, take this, tell gentle Iessica
I will not faile her, speake it priuately:
Go Gentlemen, will you prepare you for this Maske to
night,
I am prouided of a Torch-bearer.

Lor. Hold on, take this, tell sweet Jessica
I won't let her down, say it privately:
Go ahead, gentlemen, are you getting ready for this mask
tonight,
I have arranged for a torchbearer.

Exit. Clowne

Exit. Clowne

Sal. I marry, ile be gone about it strait

Sal. I'm getting married; I'll get right on it.

Sol. And so will I

Sure. Me too.

   Lor. Meete me and Gratiano at Gratianos lodging
Some houre hence

Lor. Meet me and Gratiano at Gratiano's place
In about an hour

   Sal. 'Tis good we do so.
Enter.

Sal. It's good we do this.
Enter.

  Gra. Was not that Letter from faire Iessica?
  Lor. I must needes tell thee all, she hath directed
How I shall take her from her Fathers house,
What gold and iewels she is furnisht with,
What Pages suite she hath in readinesse:
If ere the Iew her Father come to heauen,
It will be for his gentle daughters sake;
And neuer dare misfortune crosse her foote,
Vnlesse she doe it vnder this excuse,
That she is issue to a faithlesse Iew:
Come goe with me, pervse this as thou goest,
Faire Iessica shall be my Torch-bearer.
Enter.

Gra. Was that letter from beautiful Jessica?
  Lor. I have to tell you everything, she’s explained
How I’ll take her from her father’s house,
What gold and jewels she has ready,
What outfit she has prepared:
If her father the Jew reaches heaven,
It will be because of his kind daughter;
And misfortune would never dare cross her path,
Unless she does it under the excuse,
That she is the child of a faithless Jew:
Come, go with me, read this as you walk,
Beautiful Jessica will be my torchbearer.
Enter.

Enter Iew, and his man that was the Clowne.

Enter Iew and his servant, who was the Clown.

  Iew. Well, thou shall see, thy eyes shall be thy iudge,
The difference of old Shylocke and Bassanio;
What Iessica, thou shalt not gurmandize
As thou hast done with me: what Iessica?
And sleepe, and snore, and rend apparrell out.
Why Iessica I say

Iew. Well, you’ll see, your eyes will be the judge,
The difference between old Shylock and Bassanio;
Jessica, you won’t indulge
Like you did with me: what, Jessica?
And sleep, and snore, and tear your clothes out.
Why, Jessica, I say

Clo. Why Iessica

Clo. Why Jessica

Shy. Who bids thee call? I do not bid thee call

Shy. Who asks you to call? I'm not asking you to call.

   Clo. Your worship was wont to tell me
I could doe nothing without bidding.
Enter Iessica.

Clo. You used to tell me
I couldn't do anything without permission.
Enter Jessica.

  Ies. Call you? what is your will?
  Shy. I am bid forth to supper Iessica,
There are my Keyes: but wherefore should I go?
I am not bid for loue, they flatter me,
But yet Ile goe in hate, to feede vpon
The prodigall Christian. Iessica my girle,
Looke to my house, I am right loath to goe,
There is some ill a bruing towards my rest,
For I did dreame of money bags to night

Yes. You called? What do you want?
  Shy. I’ve been invited to dinner, Jessica,
Here are my keys: but why should I go?
I’m not invited out of love; they flatter me,
But I’ll go in spite, to feed on
The wasteful Christian. Jessica, my girl,
Take care of my house; I really don’t want to go,
Something bad is brewing for my peace,
Because I dreamed of money bags last night.

   Clo. I beseech you sir goe, my yong Master
Doth expect your reproach

Clo. I beg you, sir, please go; my young master
Is waiting for your criticism

Shy. So doe I his

Shy. So do I too.

Clo. And they haue conspired together, I will not say you shall see a Maske, but if you doe, then it was not for nothing that my nose fell a bleeding on blacke monday last, at six a clocke ith morning, falling out that yeere on ashwensday was foure yeere in th' afternoone

Clo. And they’ve plotted together, I won’t say you’ll see a Mask, but if you do, then it wasn’t for nothing that I had a nosebleed on Black Monday last, at six in the morning, which happened to fall that year on Ash Wednesday at four in the afternoon.

   Shy. What are their maskes? heare you me Iessica,
Lock vp my doores, and when you heare the drum
And the vile squealing of the wry-neckt Fife,
Clamber not you vp to the casements then,
Nor thrust your head into the publique streete
To gaze on Christian fooles with varnisht faces:
But stop my houses eares, I meane my casements,
Let not the sound of shallow fopperie enter
My sober house. By Iacobs staffe I sweare,
I haue no minde of feasting forth to night:
But I will goe: goe you before me sirra,
Say I will come

Shy. What are their masks? Do you hear me, Jessica,
Lock up my doors, and when you hear the drum
And the awful squeaking of the crooked flute,
Don’t climb up to the windows then,
Or stick your head out into the street
To stare at Christian fools with painted faces:
But block my house’s ears, I mean my windows,
Don’t let the sound of shallow nonsense get in
My serious house. By Jacob’s staff, I swear,
I have no intention of going out to feast tonight:
But I will go: you go ahead of me, buddy,
Tell them I will come.

   Clo. I will goe before sir,
Mistris looke out at window for all this;
There will come a Christian by,
Will be worth a Iewes eye

Clo. I'll go ahead, sir,
Mistress, look out the window for all this;
A Christian will pass by,
Who will be worth a Jew's eye.

   Shy. What saies that foole of Hagars off-spring?
ha

Shy. What does that fool of Hagar's offspring say?
ha

Ies. His words were farewell mistris, nothing else

Ies. His words were just goodbye, nothing more.

   Shy. The patch is kinde enough, but a huge feeder:
Snaile-slow in profit, but he sleepes by day
More then the wilde-cat: drones hiue not with me,
Therefore I part with him, and part with him
To one that I would haue him helpe to waste
His borrowed purse. Well Iessica goe in,
Perhaps I will returne immediately;
Doe as I bid you, shut dores after you, fast binde, fast
finde,
A prouerbe neuer stale in thriftie minde.
Enter.

Shy. The patch is kind enough, but a big feeder:
Slow to gain, but he sleeps during the day
More than the wild cat: drones don’t swarm with me,
So I’ll part ways with him, and part ways with him
To someone I want him to help waste
His borrowed money. Well Jessica, go in,
Maybe I’ll be back right away;
Do as I tell you, shut the doors behind you, what you bind, you’ll find,
A saying that never gets old for those who save.
Enter.

  Ies. Farewell, and if my fortune be not crost,
I haue a Father, you a daughter lost.
Enter.

I guess. Goodbye, and if luck is on my side,
I have a father, and you have lost a daughter.
Enter.

Enter the Maskers, Gratiano and Salino.

Enter the Maskers, Gratiano and Salino.

  Gra. This is the penthouse vnder which Lorenzo
Desired vs to make a stand

Gra. This is the penthouse beneath which Lorenzo
Wanted us to make a stand

Sal. His houre is almost past

Sal. His time is almost up.

   Gra. And it is meruaile he out-dwels his houre,
For louers euer run before the clocke

Gra. And it's amazing that he stays out longer than his allotted time,
For lovers always run ahead of the clock.

   Sal. O ten times faster Venus Pidgions flye
To steale loues bonds new made, then they are wont
To keepe obliged faith vnforfaited

Sal. Oh, ten times faster do lovebirds fly
To steal the new bonds of love than they usually
Keep their promised faith unbroken.

   Gra. That euer holds, who riseth from a feast
With that keene appetite that he sits downe?
Where is the horse that doth vntread againe
His tedious measures with the vnbated fire,
That he did pace them first: all things that are,
Are with more spirit chased then enioy'd.
How like a yonger or a prodigall
The skarfed barke puts from her natiue bay,
Hudg'd and embraced by the strumpet winde:
How like a prodigall doth she returne
With ouer-wither'd ribs and ragged sailes,
Leane, rent, and begger'd by the strumpet winde?
Enter Lorenzo.

Gra. Who ever leaves a feast
With the same sharp appetite they had when they sat down?
Where is the horse that doesn’t retrace
Its slow steps with the same unbridled energy
With which it first trotted them out? Everything that exists
Is pursued with more enthusiasm than enjoyed.
Like a younger or a reckless person,
The tattered ship departs from its home bay,
Hugged and embraced by the tempting wind:
How like a spendthrift she returns
With over-worn ribs and ragged sails,
Thin, torn, and impoverished by the strumpet wind?
Enter Lorenzo.

Salino. Heere comes Lorenzo, more of this hereafter

Salino. Here comes Lorenzo, more on this later.

   Lor. Sweete friends, your patience for my long abode,
Not I, but my affaires haue made you wait;
When you shall please to play the theeues for wiues
Ile watch as long for you then: approach
Here dwels my father Iew. Hoa, who's within?

Lor. Sweet friends, I apologize for my long stay,
It's not me, but my business that has made you wait;
When you want to steal away wives,
I’ll wait just as long for you then: come closer.
Here lives my father, the Jew. Hey, who’s inside?

Iessica aboue.

Jessica above.

  Iess. Who are you? tell me for more certainty,
Albeit Ile sweare that I do know your tongue

Iess. Who are you? Tell me for more certainty,
Although I swear that I do know your language.

Lor. Lorenzo, and thy Loue

Lor. Lorenzo, and your Love

   Ies. Lorenzo certaine, and my loue indeed,
For who loue I so much? and now who knowes
But you Lorenzo, whether I am yours?
  Lor. Heauen and thy thoughts are witness that thou
art

I agree. Lorenzo, for sure, and my love truly,
For who do I love so much? And now who knows
But you, Lorenzo, whether I am yours?
  Lor. Heaven and your thoughts are witnesses that you
are

   Ies. Heere, catch this casket, it is worth the paines,
I am glad 'tis night, you do not looke on me,
For I am much asham'd of my exchange:
But loue is blinde, and louers cannot see
The pretty follies that themselues commit,
For if they could, Cupid himselfe would blush
To see me thus transformed to a boy

Yes. Here, catch this box; it's worth the trouble,
I’m glad it’s night, so you don’t look at me,
Because I'm really embarrassed about my situation:
But love is blind, and lovers can’t see
The silly things they end up doing,
Because if they could, even Cupid would blush
To see me turned into a boy like this.

Lor. Descend, for you must be my torch-bearer

Lor. Come down, because you need to be my torchbearer

   Ies. What, must I hold a Candle to my shames?
They in themselues goodsooth are too too light.
Why, 'tis an office of discouery Loue,
And I should be obscur'd

I guess. What, do I have to keep a light on my shame?
They are honestly too easy to hide.
Well, it’s a job of revealing love,
And I should be in the shadows

   Lor. So you are sweet,
Euen in the louely garnish of a boy: but come at once,
For the close night doth play the run-away,
And we are staid for at Bassanio's feast

Lor. So you’re charming,
Even in the lovely outfit of a boy: but come quickly,
Because the dark night is slipping away,
And we’re waiting for you at Bassanio's party.

   Ies. I will make fast the doores and guild my selfe
With some more ducats, and be with you straight

Yes. I'll secure the doors and gather some more coins, and I'll be with you right away.

Gra. Now by my hood, a gentle, and no Iew

Gra. Now by my hood, a gentle, and no Iew

   Lor. Beshrew me but I loue her heartily.
For she is wise, if I can iudge of her.
And faire she is, if that mine eyes be true,
And true she is, as she hath prou'd her selfe:
And therefore like her selfe, wise, faire, and true,
Shall she be placed in my constant soule.
Enter Iessica.

Lor. I swear I love her sincerely.
For she is wise, if I can judge her character.
And she’s beautiful, if my eyes see correctly,
And she’s honest, as she has shown herself to be:
And so, just like herself—wise, beautiful, and true—
She will be held in my steadfast heart.
Enter Jessica.

What, art thou come? on gentlemen, away,
Our masking mates by this time for vs stay.
Enter.

What, are you here? Come on, gentlemen, let's go,
Our costumed friends are waiting for us now.
Enter.

Enter Anthonio.

Enter Antonio.

  Ant. Who's there?
  Gra. Signior Anthonio?
  Ant. Fie, fie, Gratiano, where are all the rest?
'Tis nine a clocke, our friends all stay for you,
No maske to night, the winde is come about,
Bassanio presently will goe aboord,
I haue sent twenty out to seeke for you

Ant. Who's there?
  Gra. Mr. Antonio?
  Ant. Come on, Gratiano, where is everyone else?
It's nine o'clock, our friends are all waiting for you,
No masks tonight, the wind has changed,
Bassanio is about to go on board,
I've sent twenty people out to look for you.

   Gra. I am glad on't, I desire no more delight
Then to be vnder saile, and gone to night.

Gra. I'm glad about that, I want no more joy
Than to be set sail and gone by tonight.

Exeunt.

Exit.

Enter Portia with Morrocho, and both their traines.

Enter Portia with Morrocho, and both their attendants.

  Por. Goe, draw aside the curtaines, and discouer
The seuerall Caskets to this noble Prince:
Now make your choyse

Por. Goe, pull back the curtains, and reveal
The different caskets to this noble Prince:
Now make your choice

   Mor. The first of gold, who this inscription beares,
Who chooseth me, shall gaine what men desire.
The second siluer, which this promise carries,
Who chooseth me, shall get as much as he deserues.
This third, dull lead, with warning all as blunt,
Who chooseth me, must giue and hazard all he hath.
How shall I know if I doe choose the right?
How shall I know if I doe choose the right

Mor. The first one is gold, carrying this inscription,
Who chooses me will gain what people desire.
The second is silver, which holds this promise,
Who chooses me will get as much as they deserve.
This third one, dull lead, blunt in its warning,
Who chooses me must give and risk everything they have.
How will I know if I choose the right one?
How will I know if I choose the right one?

   Por. The one of them containes my picture Prince,
If you choose that, then I am yours withall

Por. One of them has my picture, Prince,
If you choose that one, then I’m yours completely.

   Mor. Some God direct my iudgement, let me see,
I will suruay the inscriptions, backe againe:
What saies this leaden casket?
Who chooseth me, must giue and hazard all he hath.
Must giue, for what? for lead, hazard for lead?
This casket threatens men that hazard all
Doe it in hope of faire aduantages:
A golden minde stoopes not to showes of drosse,
Ile then nor giue nor hazard ought for lead.
What saies the Siluer with her virgin hue?
Who chooseth me, shall get as much as he deserues.
As much as he deserues; pause there Morocho,
And weigh thy value with an euen hand,
If thou beest rated by thy estimation
Thou doost deserue enough, and yet enough
May not extend so farre as to the Ladie:
And yet to be afeard of my deseruing,
Were but a weake disabling of my selfe.
As much as I deserue, why that's the Lady.
I doe in birth deserue her, and in fortunes,
In graces, and in qualities of breeding:
But more then these, in loue I doe deserue.
What if I strai'd no farther, but chose here?
Let's see once more this saying grau'd in gold.
Who chooseth me shall gaine what many men desire:
Why that's the Lady, all the world desires her:
From the foure corners of the earth they come
To kisse this shrine, this mortall breathing Saint.
The Hircanion deserts, and the vaste wildes
Of wide Arabia are as throughfares now
For Princes to come view faire Portia.
The waterie Kingdome, whose ambitious head
Spets in the face of heauen, is no barre
To stop the forraine spirits, but they come
As ore a brooke to see faire Portia.
One of these three containes her heauenly picture.
Is't like that Lead containes her? 'twere damnation
To thinke so base a thought, it were too grose
To rib her searecloath in the obscure graue:
Or shall I thinke in Siluer she's immur'd
Being ten times vndervalued to tride gold;
O sinfull thought, neuer so rich a Iem
Was set in worse then gold! They haue in England
A coyne that beares the figure of an Angell
Stampt in gold, but that's insculpt vpon:
But here an Angell in a golden bed
Lies all within. Deliuer me the key:
Here doe I choose, and thriue I as I may

Mor. Some God, guide my judgment. Let me see:
I will examine the inscriptions again:
What does this lead casket say?
Who chooses me must give and risk everything he has.
Must give, for what? For lead? Risk for lead?
This casket threatens those who risk everything
In hopes of fair rewards:
A golden mind doesn’t settle for worthless things,
I won’t give or risk anything for lead.
What does the silver with its pristine hue say?
Who chooses me will get as much as he deserves.
As much as he deserves; pause there, Morrocho,
And weigh your worth fairly,
If you’re judged by your own value,
You do deserve enough, yet that may not be
Enough to win the lady:
And yet to be afraid of what I deserve,
Would just mean undermining myself.
As much as I deserve? Well, that’s the lady.
By birth, I deserve her, and in fortune,
In grace and qualities of upbringing:
But more than these, in love, I deserve.
What if I don’t look further but choose here?
Let’s see again this saying carved in gold.
Who chooses me will gain what many men desire:
Well, that’s the lady; the whole world desires her:
From the four corners of the earth they come
To kiss this shrine, this mortal breathing saint.
The Hircanian deserts and vast wilds
Of broad Arabia are like highways now
For princes to see fair Portia.
The watery kingdom, whose ambitious head
Spits in the face of heaven, is no barrier
To stop foreign spirits; they come
Just like crossing a stream to see fair Portia.
One of these three contains her heavenly image.
Is it likely that the lead contains her? It would be damnation
To think such a low thought; that would be too gross
To wrap her shroud in the dark grave:
Or should I think she’s locked in the silver,
Being ten times undervalued compared to tried gold;
Oh, sinful thought! Never was such a rich gem
Set in anything worse than gold! They have in England
A coin that bears the image of an angel
Stamped in gold, but that’s inscribed upon:
But here an angel in a golden bed
Lies entirely within. Give me the key:
Here do I choose, and thrive as I may.

   Por. There take it Prince, and if my forme lye there
Then I am yours

Por. Here, take it, Prince, and if my form lies there
Then I am yours

   Mor. O hell! what haue we here, a carrion death,
Within whose emptie eye there is a written scroule;
Ile reade the writing.
All that glisters is not gold,
Often haue you heard that told;
Many a man his life hath sold
But my outside to behold;
Guilded timber doe wormes infold:
Had you beene as wise as bold,
Yong in limbs, in iudgement old,
Your answere had not beene inscrold,
Fareyouwell, your suite is cold,
  Mor. Cold indeede, and labour lost,
Then farewell heate, and welcome frost:
Portia adew, I haue too grieu'd a heart
To take a tedious leaue: thus loosers part.
Enter.

Mor. Oh hell! What do we have here, a lifeless body,
In whose hollow eye there’s a written scroll;
I’ll read the writing.
All that glitters isn’t gold,
You’ve often heard that said;
Many a man has sold his life
Just to be admired from the outside;
Gold-plated wood gets eaten by worms:
If you had been as wise as you were brave,
Young in body, but old in judgment,
Your answer wouldn’t be inscribed;
Goodbye, your suit is cold,
  Mor. Cold indeed, and effort wasted,
So goodbye warmth, and welcome frost:
Portia, farewell, I have too heavy a heart
To take a long goodbye: this is how losers part.
Enter.

  Por. A gentle riddance: draw the curtaines, go:
Let all of his complexion choose me so.

Por. A gentle goodbye: draw the curtains, go:
Let everyone like him choose me instead.

Exeunt.

Exit.

Enter Salarino and Solanio.

Enter Salarino and Solanio.

Flo. Cornets

Flo. Horns

   Sal. Why man I saw Bassanio vnder sayle;
With him is Gratiano gone along;
And in their ship I am sure Lorenzo is not

Sal. Dude, I saw Bassanio setting sail;
Gratiano went with him;
And I’m pretty sure Lorenzo isn't on their ship.

   Sol. The villaine Iew with outcries raisd the Duke.
Who went with him to search Bassanios ship

Sol. The villain Jew raised a commotion that got the Duke's attention.
Who went with him to check Bassanio's ship

   Sal. He comes too late, the ship was vndersaile;
But there the Duke was giuen to vnderstand
That in a Gondilo were seene together
Lorenzo and his amorous Iessica.
Besides, Anthonio certified the Duke
They were not with Bassanio in his ship

Sal. He arrives too late; the ship has already set sail;
But there the Duke learned
That Lorenzo and his beloved Jessica were seen together
In a gondola.
Also, Antonio informed the Duke
That they were not with Bassanio on his ship.

   Sol. I neuer heard a passion so confusd,
So strange, outragious, and so variable,
As the dogge Iew did vtter in the streets;
My daughter, O my ducats, O my daughter,
Fled with a Christian, O my Christian ducats!
Iustice, the law, my ducats, and my daughter;
A sealed bag, two sealed bags of ducats,
Of double ducats, stolne from me by my daughter,
And iewels, two stones, two rich and precious stones,
Stolne by my daughter: iustice, finde the girle,
She hath the stones vpon her, and the ducats

Sol. I've never heard a passion so confused,
So strange, outrageous, and so fickle,
As the angry Jew expressed in the streets;
My daughter, oh my money, oh my daughter,
Ran off with a Christian, oh my Christian money!
Justice, the law, my money, and my daughter;
A sealed bag, two sealed bags of money,
Of double money, stolen from me by my daughter,
And jewels, two stones, two rich and precious stones,
Stolen by my daughter: justice, find the girl,
She has the stones on her, and the money

   Sal. Why all the boyes in Venice follow him,
Crying his stones, his daughter, and his ducats

Sal. Why do all the boys in Venice follow him,
Shouting about his money, his daughter, and his riches?

   Sol. Let good Anthonio looke he keepe his day
Or he shall pay for this

Sol. Let good Antonio make sure he keeps his appointment
Or he will pay for this

   Sal. Marry well remembred,
I reason'd with a Frenchman yesterday,
Who told me, in the narrow seas that part
The French and English, there miscaried
A vessell of our countrey richly fraught:
I thought vpon Anthonio when he told me,
And wisht in silence that it were not his

Sal. Well remembered,
I spoke with a Frenchman yesterday,
Who told me that in the narrow seas that separate
The French and English, a ship from our country sank,
I thought of Antonio when he told me,
And quietly wished that it wasn't his.

   Sol. You were best to tell Anthonio what you heare.
Yet doe not suddainely, for it may grieue him

Sol. You should really tell Anthonio what you heard.
But don’t do it too suddenly, because it might upset him.

   Sal. A kinder Gentleman treads not the earth,
I saw Bassanio and Anthonio part,
Bassanio told him he would make some speede
Of his returne: he answered, doe not so,
Slubber not businesse for my sake Bassanio,
But stay the very riping of the time,
And for the Iewes bond which he hath of me,
Let it not enter in your minde of loue:
Be merry, and imploy your chiefest thoughts
To courtship, and such faire ostents of loue
As shall conueniently become you there;
And euen there his eye being big with teares,
Turning his face, he put his hand behinde him,
And with affection wondrous sencible
He wrung Bassanios hand, and so they parted

Sal. There’s no kinder gentleman than him on this earth,
I saw Bassanio and Antonio say goodbye,
Bassanio told him he would hurry back,
Antonio replied, "Don't do that,
Don't rush things for my sake, Bassanio,
Just wait for the right moment,
And about the Jew's bond that he has with me,
Don't let thoughts of love get in the way:
Be happy and focus your thoughts
On courtship and those lovely gestures of love
That will suit you well there;
And even as he spoke, his eyes filled with tears,
Turning his face, he put his hand behind him,
And with deep emotion,
He squeezed Bassanio's hand, and then they parted.

   Sol. I thinke he onely loues the world for him,
I pray thee let vs goe and finde him out
And quicken his embraced heauinesse
With some delight or other

Sol. I think he only loves the world because of him,
I ask you, let's go find him
And lift his heavy heart
With some kind of joy or another

Sal. Doe we so.

Sal. Do we?

Exeunt.

Exit.

Enter Nerrissa and a Seruiture.

Enter Nerrissa and a Servant.

  Ner. Quick, quick I pray thee, draw the curtain strait,
The Prince of Arragon hath tane his oath,
And comes to his election presently.
Enter Arragon, his traine, and Portia. Flor. Cornets.

Ner. Quick, quick, please draw the curtain tight,
The Prince of Arragon has taken his oath,
And he’s coming to make his choice soon.
Enter Arragon, his entourage, and Portia. Flor. Cornets.

  Por. Behold, there stand the caskets noble Prince,
If you choose that wherein I am contain'd,
Straight shall our nuptiall rights be solemniz'd:
But if thou faile, without more speech my Lord,
You must be gone from hence immediately

Por. Look, there are the caskets, noble Prince,
If you choose the one that contains me,
Our wedding rights will be celebrated right away:
But if you fail, without further discussion, my Lord,
You must leave here immediately.

   Ar. I am enioynd by oath to obserue three things;
First, neuer to vnfold to any one
Which casket 'twas I chose; next, if I faile
Of the right casket, neuer in my life
To wooe a maide in way of marriage:
Lastly, if I doe faile in fortune of my choyse,
Immediately to leaue you, and be gone

I’m bound by an oath to follow three things:
First, never to reveal to anyone
Which casket I chose; next, if I fail
To pick the right casket, never in my life
To pursue a girl for marriage:
Lastly, if I fail in my choice,
I must immediately leave you and be gone.

   Por. To these iniunctions euery one doth sweare
That comes to hazard for my worthlesse selfe

Por. Everyone who comes to risk their life for my worthless self swears to these commands.

   Ar. And so haue I addrest me, fortune now
To my hearts hope: gold, siluer, and base lead.
Who chooseth me must giue and hazard all he hath.
You shall looke fairer ere I giue or hazard.
What saies the golden chest, ha, let me see.
Who chooseth me, shall gaine what many men desire:
What many men desire, that many may be meant
By the foole multitude that choose by show,
Not learning more then the fond eye doth teach,
Which pries not to th' interior, but like the Martlet
Builds in the weather on the outward wall,
Euen in the force and rode of casualtie.
I will not choose what many men desire,
Because I will not iumpe with common spirits,
And ranke me with the barbarous multitudes.
Why then to thee thou Siluer treasure house,
Tell me once more, what title thou doost beare;
Who chooseth me shall get as much as he deserues:
And well said too; for who shall goe about
To cosen Fortune, and be honourable
Without the stampe of merrit, let none presume
To weare an vndeserued dignitie:
O that estates, degrees, and offices,
Were not deriu'd corruptly, and that cleare honour
Were purchast by the merrit of the wearer;
How many then should couer that stand bare?
How many be commanded that command?
How much low pleasantry would then be gleaned
From the true seede of honor? And how much honor
Pickt from the chaffe and ruine of the times,
To be new varnisht: Well, but to my choise.
Who chooseth me shall get as much as he deserues.
I will assume desert; giue me a key for this,
And instantly vnlocke my fortunes here

Ar. So I've prepared myself, fortune is now
To my heart's desire: gold, silver, and cheap lead.
Whoever chooses me must give and risk everything they have.
You’ll look better before I give or risk anything.
What does the golden chest say? Let me see.
Whoever chooses me will gain what many men want:
What many men want may be meant
By the foolish crowd that chooses by appearance,
Not knowing more than what the eye can see,
Which doesn’t look deeper, but like the Martlet
Builds on the weathered outer wall,
Even at the mercy of chance.
I will not choose what many men want,
Because I don’t want to join the common crowd,
And align myself with the barbarous masses.
Then, to you, silver treasure chest,
Tell me once more, what title do you bear?
Whoever chooses me will get as much as they deserve:
That’s well said; for who will try
To deceive fortune and be honorable
Without the stamp of merit, let no one presume
To wear an unearned dignity:
Oh, that positions, ranks, and offices
Were not derived corruptly, and that true honor
Were earned by the merit of the wearer;
How many then should cover their heads with shame?
How many are commanded that command?
How much lowly flattery would then be removed
From the true seed of honor? And how much honor
Picked from the chaff and ruin of these times,
To be newly polished: Well, back to my choice.
Whoever chooses me will get as much as they deserve.
I will assume merit; give me a key for this,
And instantly unlock my fortune here.

Por. Too long a pause for that which you finde there

Por. That's way too long a pause for what you find there.

   Ar. What's here, the portrait of a blinking idiot
Presenting me a scedule, I will reade it:
How much vnlike art thou to Portia?
How much vnlike my hopes and my deseruings?
Who chooseth me, shall haue as much as he deserues.
Did I deserue no more then a fooles head,
Is that my prize, are my deserts no better?
  Por. To offend and iudge are distinct offices,
And of opposed natures

Ar. What's this? A portrait of a clueless idiot
Handing me a schedule, I will read it:
How different you are from Portia?
How much different from my hopes and my worth?
Whoever chooses me will get exactly what they deserve.
Did I not deserve more than a fool's head?
Is that my prize? Are my merits no better?
  Por. Offending and judging are two separate roles,
And they are fundamentally different.

   Ar. What is here?
The fier seauen times tried this,
Seauen times tried that iudgement is,
That did neuer choose amis,
Some there be that shadowes kisse,
Such haue but a shadowes blisse:
There be fooles aliue Iwis
Siluer'd o're, and so was this:
Take what wife you will to bed,
I will euer be your head:
So be gone, you are sped

Ar. What’s going on here?
The fire has been tested seven times,
Seven times judgment is proven,
That never chooses wrongly,
Some who kiss in shadow,
Only experience a shadow's bliss:
There are fools alive, truly,
Silvered over, and so was this:
Take whichever wife you want to bed,
I will always be your head:
So be gone, you’re done.

   Ar. Still more foole I shall appeare
By the time I linger here,
With one fooles head I came to woo,
But I goe away with two.
Sweet adue, Ile keepe my oath,
Patiently to beare my wroath

Ar. I’ll look even more foolish
The longer I stay here,
I came to court with one fool’s head,
But I’m leaving with two.
Goodbye, I’ll keep my promise,
Patiently to bear my anger.

   Por. Thus hath the candle sing'd the moath:
O these deliberate fooles when they doe choose,
They haue the wisdome by their wit to loose

Por. So the candle has burned the moth:
Oh, these careful fools when they make their choice,
They have the wisdom to lose by their own cleverness.

   Ner. The ancient saying is no heresie,
Hanging and wiuing goes by destinie

Ner. The old saying is no myth,
Hanging and winning are determined by fate.

   Por. Come draw the curtaine Nerrissa.
Enter Messenger.

Por. Come, pull back the curtain, Nerrissa.
Enter Messenger.

  Mes. Where is my Lady?
  Por. Here, what would my Lord?
  Mes. Madam, there is a-lighted at your gate
A yong Venetian, one that comes before
To signifie th' approaching of his Lord,
From whom he bringeth sensible regreets;
To wit (besides commends and curteous breath)
Gifts of rich value; yet I haue not seene
So likely an Embassador of loue.
A day in Aprill neuer came so sweete
To show how costly Sommer was at hand,
As this fore-spurrer comes before his Lord

Mes. Where is my lady?
  Por. Here I am, what does my lord want?
  Mes. Madam, there’s someone at your gate
A young Venetian who comes ahead
To announce the arrival of his lord,
From whom he brings heartfelt greetings;
In addition to compliments and polite words,
He brings gifts of great worth; yet I have not seen
Such a promising ambassador of love.
No day in April has ever arrived so sweetly
To show how luxurious summer is coming,
As this messenger comes before his lord.

   Por. No more I pray thee, I am halfe a-feard
Thou wilt say anone he is some kin to thee,
Thou spend'st such high-day wit in praising him:
Come, come Nerryssa, for I long to see
Quicke Cupids Post, that comes so mannerly

Por. No more, I beg you, I'm a little afraid
You'll say right away he's some relative of yours,
You spend such high praise on him:
Come on, Nerissa, because I'm eager to see
Quick Cupid's messenger, who comes so politely

Ner. Bassanio Lord, loue if thy will it be.

Ner. Bassanio Lord, if it’s your will, love.

Exeunt.

Exit.

Actus Tertius.

Third Act.

Enter Solanio and Salarino.

Enter Solanio and Salarino.

Sol. Now, what newes on the Ryalto? Sal. Why yet it liues there vncheckt, that Anthonio hath a ship of rich lading wrackt on the narrow Seas; the Goodwins I thinke they call the place, a very dangerous flat, and fatall, where the carcasses of many a tall ship, lye buried, as they say, if my gossips report be an honest woman of her word

Sol. So, what’s the latest on the Rialto? Sal. Well, there’s still talk that Antonio has a ship with valuable cargo that wrecked in the narrow seas; I think they call it the Goodwins, a very treacherous area where many great ships have reportedly sunk, if my friends are to be believed.

Sol. I would she were as lying a gossip in that, as euer knapt Ginger, or made her neighbours beleeue she wept for the death of a third husband: but it is true, without any slips of prolixity, or crossing the plaine high-way of talke, that the good Anthonio, the honest Anthonio; o that I had a title good enough to keepe his name company! Sal. Come, the full stop

Sol. I wish she were as big of a gossip about that as Ginger ever was, or as good at making her neighbors believe she cried for the death of her third husband. But it’s true, without any long-winded stories or straying off the main topic, that the good Antonio, the honest Antonio; oh, if only I had a title worthy enough to be alongside his name! Sal. Come, the full stop

Sol. Ha, what sayest thou, why the end is, he hath lost a ship

Sol. Ha, what do you say? The end is that he has lost a ship.

Sal. I would it might proue the end of his losses

Sal. I wish it could be the end of his losses.

Sol. Let me say Amen betimes, least the diuell crosse my praier, for here he comes in the likenes of a Iew. How now Shylocke, what newes among the Merchants? Enter Shylocke.

Sol. Let me say Amen quickly, so the devil doesn't mess with my prayer, because here he comes looking like a Jew. What's up, Shylock? Any news among the merchants? Enter Shylock.

  Shy. You knew none so well, none so well as you, of
my daughters flight

Shy. You knew none better, none better than you, of
my daughter's escape

   Sal. That's certaine, I for my part knew the Tailor
that made the wings she flew withall

Sal. That's for sure, I personally knew the tailor
who made the wings she flew with.

Sol. And Shylocke for his owne part knew the bird was fledg'd, and then it is the complexion of them al to leaue the dam

Sol. And Shylock, for his part, knew the bird had flown, and then it's the nature of them all to leave the lady.

Shy. She is damn'd for it

Shy. She's stuck with it.

Sal. That's certaine, if the diuell may be her Iudge

Sal. That's certain, if the devil can be her judge.

Shy. My owne flesh and blood to rebell

Shy. My own flesh and blood to rebel

Sol. Out vpon it old carrion, rebels it at these yeeres

Sol. Ugh, get out of here, old corpse, it rebels at this age.

Shy. I say my daughter is my flesh and bloud

Shy. I say my daughter is my flesh and blood.

Sal. There is more difference betweene thy flesh and hers, then betweene Iet and Iuorie, more betweene your bloods, then there is betweene red wine and rennish: but tell vs, doe you heare whether Anthonio haue had anie losse at sea or no? Shy. There I haue another bad match, a bankrout, a prodigall, who dare scarce shew his head on the Ryalto, a begger that was vsd to come so smug vpon the Mart: let him look to his bond, he was wont to call me Vsurer, let him looke to his bond, he was wont to lend money for a Christian curtsie, let him looke to his bond

Sal. There's a bigger difference between your flesh and hers than there is between lead and ivory, and more difference in your blood than between red wine and port. But tell us, do you know if Antonio has suffered any losses at sea or not? Shy. There I have another bad deal, a bankrupt, a spendthrift, who can barely show his face at the Rialto, a beggar who used to strut around the market: he better watch his bond, he used to call me a usurer, he better watch his bond, he used to lend money for a Christian courtesy, he better watch his bond.

Sal. Why I am sure if he forfaite, thou wilt not take his flesh, what's that good for? Shy. To baite fish withall, if it will feede nothing else, it will feede my reuenge; he hath disgrac'd me, and hindred me halfe a million, laught at my losses, mockt at my gaines, scorned my Nation, thwarted my bargaines, cooled my friends, heated mine enemies, and what's the reason? I am a Iewe: Hath not a Iew eyes? hath not a Iew hands, organs, dementions, sences, affections, passions, fed with the same foode, hurt with the same weapons, subiect to the same diseases, healed by the same meanes, warmed and cooled by the same Winter and Sommer as a Christian is: if you pricke vs doe we not bleede? if you tickle vs, doe we not laugh? if you poison vs doe we not die? and if you wrong vs shall we not reuenge? if we are like you in the rest, we will resemble you in that. If a Iew wrong a Christian, what is his humility, reuenge? If a Christian wrong a Iew, what should his sufferance be by Christian example, why reuenge? The villanie you teach me I will execute, and it shall goe hard but I will better the instruction. Enter a man from Anthonio.

Sal. I'm sure if he forfeits, you won't take his flesh. What's that good for? Shy. To bait fish with. If it doesn't feed anything else, it will feed my revenge; he has disgraced me and cost me half a million, laughed at my losses, mocked my gains, scorned my nation, sabotaged my deals, cooled my friends, heated my enemies, and what's the reason? I’m a Jew. Does a Jew not have eyes? Does a Jew not have hands, organs, dimensions, senses, feelings, passions, fed with the same food, hurt with the same weapons, subject to the same diseases, healed by the same means, warmed and cooled by the same winter and summer as a Christian? If you prick us, do we not bleed? If you tickle us, do we not laugh? If you poison us, do we not die? And if you wrong us, shall we not take revenge? If we're like you in all these ways, we'll resemble you in that too. If a Jew wrongs a Christian, what is his humility? Revenge. If a Christian wrongs a Jew, what should his tolerance be by Christian standards? Revenge. The villainy you teach me, I will carry out, and it won't be hard to improve upon the lesson. Enter a man from Antonio.

Gentlemen, my maister Anthonio is at his house, and desires to speake with you both

Gentlemen, my master Antonio is at his house and wants to speak with both of you.

   Sal. We haue beene vp and downe to seeke him.
Enter Tuball.

Sal. We've been all over looking for him.
Enter Tuball.

  Sol. Here comes another of the Tribe, a third cannot
be matcht, vnlesse the diuell himselfe turne Iew.

Sol. Here comes another of the Tribe, a third can't
be matched, unless the devil himself turns Jew.

Exeunt. Gentlemen

Exit. Gentlemen

   Shy. How now Tuball, what newes from Genowa? hast
thou found my daughter?
  Tub. I often came where I did heare of her, but cannot
finde her

Shy. Hey Tuball, what's the news from Genoa? Have you found my daughter?
  Tub. I frequently went where I heard about her, but I can't find her.

Shy. Why there, there, there, there, a diamond gone cost me two thousand ducats in Franckford, the curse neuer fell vpon our Nation till now, I neuer felt it till now, two thousand ducats in that, and other precious, precious iewels: I would my daughter were dead at my foot, and the iewels in her eare: would she were hearst at my foote, and the duckets in her coffin: no newes of them, why so? and I know not how much is spent in the search: why thou losse vpon losse, the theefe gone with so much, and so much to finde the theefe, and no satisfaction, no reuenge, nor no ill luck stirring but what lights a my shoulders, no sighes but a my breathing, no teares but a my shedding

Shy. Why there, there, there, there, a diamond gone cost me two thousand ducats in Frankfurt, the curse never fell upon our nation until now, I’ve never felt it until now, two thousand ducats in that, and other precious, precious jewels: I wish my daughter were dead at my feet, and the jewels in her ears: would she were buried at my feet, and the ducats in her coffin: no news of them, why is that? and I don’t know how much has been spent in the search: why you lose upon loss, the thief gone with so much, and so much to find the thief, and no satisfaction, no revenge, nor any bad luck stirring but what lands on my shoulders, no sighs but my breathing, no tears but my shedding.

   Tub. Yes, other men haue ill lucke too, Anthonio as I
heard in Genowa?
  Shy. What, what, what, ill lucke, ill lucke

Tub. Yes, other men have bad luck too, Antonio, like I heard in Genoa?
  Shy. What, what, what, bad luck, bad luck

Tub. Hath an Argosie cast away comming from Tripolis

Tub. Has a merchant ship wrecked on its way from Tripoli.

   Shy. I thanke God, I thanke God, is it true, is it true?
  Tub. I spoke with some of the Saylers that escaped
the wracke

Shy. I thank God, I thank God, is it true, is it true?
  Tub. I spoke with some of the sailors that survived
the wreck.

   Shy. I thanke thee good Tuball, good newes, good
newes: ha, ha, here in Genowa

Shy. Thank you, good Tuball, great news, great
news: ha, ha, here in Genoa

   Tub. Your daughter spent in Genowa, as I heard, one
night fourescore ducats

Tub. Your daughter spent in Genowa, as I heard, one
night eighty ducats

   Shy. Thou stick'st a dagger in me, I shall neuer see my
gold againe, fourescore ducats at a sitting, fourescore ducats

Shy. You're stabbing me with a dagger; I'll never see my
gold again, eighty ducats at a time, eighty ducats

Tub. There came diuers of Anthonios creditors in my company to Venice, that sweare hee cannot choose but breake

Tub. Several of Antonio's creditors came with me to Venice, swearing that he has no choice but to default.

   Shy. I am very glad of it, ile plague him, ile torture
him, I am glad of it,
  Tub. One of them shewed me a ring that hee had of
your daughter for a Monkie

Shy. I'm really happy about it, I'll annoy him, I'll torture
him, I'm glad about it,
  Tub. One of them showed me a ring he had from
your daughter for a monkey

Shy. Out vpon her, thou torturest me Tuball, it was my Turkies, I had it of Leah when I was a Batcheler: I would not haue giuen it for a wildernesse of Monkies

Shy. You torture me, Tuball; it was my turkey, I got it from Leah when I was a bachelor. I wouldn’t have given it up for a wilderness of monkeys.

Tub. But Anthonio is certainely vndone

Tub. But Anthonio is definitely in trouble.

Shy. Nay, that's true, that's very true, goe Tuball, see me an Officer, bespeake him a fortnight before, I will haue the heart of him if he forfeit, for were he out of Venice, I can make what merchandize I will: goe Tuball, and meete me at our Sinagogue, goe good Tuball, at our Sinagogue Tuball.

Shy. No, that's true, that's really true. Go, Tubal, see if you can get me an officer. Talk to him about it two weeks in advance. I will get his heart if he messes up, because if he leaves Venice, I can make any deal I want. Go, Tubal, and meet me at our synagogue. Go, good Tubal, at our synagogue, Tubal.

Exeunt.

Exit.

Enter Bassanio, Portia, Gratiano, and all their traine.

Enter Bassanio, Portia, Gratiano, and all their entourage.

  Por. I pray you tarrie, pause a day or two
Before you hazard, for in choosing wrong
I loose your companie; therefore forbeare a while,
There's something tels me (but it is not loue)
I would not loose you, and you know your selfe,
Hate counsailes not in such a quallitie;
But least you should not vnderstand me well,
And yet a maiden hath no tongue, but thought,
I would detaine you here some month or two
Before you venture for me. I could teach you
How to choose right, but then I am forsworne,
So will I neuer be, so may you misse me,
But if you doe, youle make me wish a sinne,
That I had beene forsworne: Beshrow your eyes,
They haue ore-lookt me and deuided me,
One halfe of me is yours, the other halfe yours,
Mine owne I would say: but of mine then yours,
And so all yours; O these naughtie times
Puts bars betweene the owners and their rights.
And so though yours, not yours (proue it so)
Let Fortune goe to hell for it, not I.
I speake too long, but 'tis to peize the time,
To ich it, and to draw it out in length,
To stay you from election

Por. Please wait, pause for a day or two
Before you make a choice, because if you choose wrong
I’ll lose your company; so hold off for a bit,
Something tells me (but it’s not love)
I don’t want to lose you, and you know yourself,
Hate doesn’t advise in this situation;
But just in case you don’t fully understand me,
And yet a girl can’t speak, only think,
I’d hold you here for a month or two
Before you decide on me. I could teach you
How to choose correctly, but then I’d be sworn,
So I’ll never do that, and you might miss me,
But if you do, you’ll make me wish I had sinned,
By being sworn: Curse your eyes,
They’ve overlooked me and divided me,
Half of me is yours, the other half yours,
I'd say my own: but of mine then yours,
And so all yours; oh these wicked times
Put barriers between owners and their rights.
And so though yours, not yours (prove it)
Let fortune go to hell for it, not me.
I’m talking too long, but it’s to pass the time,
To stretch it out and draw it out at length,
To keep you from making a choice.

   Bass. Let me choose,
For as I am, I liue vpon the racke

Bass. Let me decide,
Because as I am, I live in agony

   Por. Vpon the racke Bassanio, then confesse
What treason there is mingled with your loue

Por. On the rack, Bassanio, now confess
What betrayal is mixed with your love

   Bass. None but that vglie treason of mistrust.
Which makes me feare the enioying of my loue:
There may as well be amitie and life,
'Tweene snow and fire, as treason and my loue

Bass. Nothing but that vglie treason of mistrust.
Which makes me fear the enjoyment of my love:
There may as well be friendship and life,
Between snow and fire, as treason and my love

   Por. I, but I feare you speake vpon the racke,
Where men enforced doth speake any thing

Por. I, but I fear you're speaking under pressure,
Where people forced to talk will say anything

Bass. Promise me life, and ile confesse the truth

Bass. Promise me life, and I'll confess the truth.

Por. Well then, confesse and liue

Por. Well then, confess and live

   Bass. Confesse and loue
Had beene the verie sum of my confession:
O happie torment, when my torturer
Doth teach me answers for deliuerance:
But let me to my fortune and the caskets

Bass. Confess and love
Had been the very essence of my confession:
Oh happy torment, when my torturer
Teaches me answers for my release:
But let me get to my fortune and the caskets

   Por. Away then, I am lockt in one of them,
If you doe loue me, you will finde me out.
Nerryssa and the rest, stand all aloofe,
Let musicke sound while he doth make his choise,
Then if he loose he makes a Swan-like end,
Fading in musique. That the comparison
May stand more proper, my eye shall be the streame
And watrie death-bed for him: he may win,
And what is musique than? Than musique is
Euen as the flourish, when true subiects bowe
To a new crowned Monarch: Such it is,
As are those dulcet sounds in breake of day,
That creepe into the dreaming bride-groomes eare,
And summon him to marriage. Now he goes
With no lesse presence, but with much more loue
Then yong Alcides, when he did redeeme
The virgine tribute, paied by howling Troy
To the Sea-monster: I stand for sacrifice,
The rest aloofe are the Dardanian wiues:
With bleared visages come forth to view
The issue of th' exploit: Goe Hercules,
Liue thou, I liue with much more dismay
I view the sight, then thou that mak'st the fray.

Por. Alright then, I'm locked in one of those,
If you really love me, you'll figure it out.
Nerissa and the others, stay back,
Let the music play while he makes his choice,
And if he loses, he’ll have a swan-like ending,
Fading away in music. To make the comparison
More fitting, my eye will be the stream
And watery deathbed for him: he might win,
And what’s music, then? Music is
Just like the flourish when loyal subjects bow
To a newly crowned monarch: that’s what it is,
Like those sweet sounds at dawn,
That creep into the dreaming groom’s ear,
And call him to marriage. Now he goes
With no less presence, but with much more love
Than young Hercules when he saved
The maiden tribute, paid by wailing Troy
To the sea monster: I stand as a sacrifice,
The others on the sidelines are the Trojan wives:
With blurry faces, they come forth to see
The result of the endeavor: Go Hercules,
Live on, I live with much more fear
As I watch the scene, than you who make the fight.

Here Musicke. A Song the whilst Bassanio comments on the Caskets to himselfe.

Here Music. A song while Bassanio thinks about the caskets to himself.

Tell me where is fancie bred,
Or in the heart, or in the head:
How begot, how nourished. Replie, replie.
It is engendred in the eyes,
With gazing fed, and Fancie dies,
In the cradle where it lies:
Let vs all ring Fancies knell.
Ile begin it.
Ding, dong, bell

Tell me, where is fancy born,
In the heart or in the mind:
How is it made, how does it grow? Answer me, answer me.
It's created in the eyes,
Nourished by gazes, and fancy fades,
In the cradle where it rests:
Let’s all ring fancy's bell.
I’ll start it.
Ding, dong, bell

All. Ding, dong, bell

All. Ring, ring, bell

   Bass. So may the outward showes be least themselues
The world is still deceiu'd with ornament.
In Law, what Plea so tainted and corrupt,
But being season'd with a gracious voice,
Obscures the show of euill? In Religion,
What damned error, but some sober brow
Will blesse it, and approue it with a text,
Hiding the grosenesse with faire ornament:
There is no voice so simple, but assumes
Some marke of vertue on his outward parts;
How manie cowards, whose hearts are all as false
As stayers of sand, weare yet vpon their chins
The beards of Hercules and frowning Mars,
Who inward searcht, haue lyuers white as milke,
And these assume but valors excrement,
To render them redoubted. Looke on beautie,
And you shall see 'tis purchast by the weight,
Which therein workes a miracle in nature,
Making them lightest that weare most of it:
So are those crisped snakie golden locks
Which makes such wanton gambols with the winde
Vpon supposed fairenesse, often knowne
To be the dowrie of a second head,
The scull that bred them in the Sepulcher.
Thus ornament is but the guiled shore
To a most dangerous sea: the beautious scarfe
Vailing an Indian beautie; In a word,
The seeming truth which cunning times put on
To intrap the wisest. Therefore then thou gaudie gold,
Hard food for Midas, I will none of thee,
Nor none of thee thou pale and common drudge
'Tweene man and man: but thou, thou meager lead
Which rather threatnest then dost promise ought,
Thy palenesse moues me more then eloquence,
And here choose I, ioy be the consequence

Bass. So may the outward appearances be least themselves
The world is still fooled by decoration.
In law, what argument is so tainted and corrupt,
But being flavored with a gracious voice,
Conceals the appearance of evil? In religion,
What damned error, but some serious face
Will bless it and approve it with a text,
Hiding the grossness with nice embellishments:
There is no voice so plain, but takes on
Some mark of virtue on its exterior;
How many cowards, whose hearts are as false
As houses of sand, still wear upon their chins
The beards of Hercules and frowning Mars,
Who, if examined closely, have livers as white as milk,
And these only display the trappings of valor,
To make them seem formidable. Look at beauty,
And you shall see it’s bought at a cost,
Which works a miracle in nature,
Making those who wear the most of it feel lightest:
So are those curly, snake-like golden locks
That play so playfully with the wind
In supposed fairness, often known
To be the legacy of a second head,
The skull that nurtured them in the grave.
Thus ornament is but the deceptive shore
To a very dangerous sea: the beautiful scarf
Veiling an Indian beauty; In a word,
The seeming truth which crafty times put on
To trap the wisest. Therefore, you gaudy gold,
Hard fare for Midas, I will have none of you,
Nor any of you, you pale and common drudge
Between man and man: but you, you skinny lead
Which threaten more than you promise anything,
Your paleness moves me more than eloquence,
And here I choose, joy be the outcome.

   Por. How all the other passions fleet to ayre,
As doubtfull thoughts, and rash imbrac'd despaire:
And shuddring feare, and greene-eyed iealousie.
O loue be moderate, allay thy extasie,
In measure raine thy ioy, scant this excesse,
I feele too much thy blessing, make it lesse,
For feare I surfeit

Por. How all the other emotions fade away,
Like uncertain thoughts and hasty despair:
And shuddering fear and green-eyed jealousy.
Oh love, be moderate, calm your ecstasy,
In moderation, reduce your joy, limit this excess,
I feel your blessing too much; make it less,
For fear I might overindulge.

   Bas. What finde I here?
Faire Portias counterfeit. What demie God
Hath come so neere creation? moue these eies?
Or whether riding on the bals of mine
Seeme they in motion? Here are seuer'd lips
Parted with suger breath, so sweet a barre
Should sunder such sweet friends: here in her haires
The Painter plaies the Spider, and hath wouen
A golden mesh t' intrap the hearts of men
Faster then gnats in cobwebs: but her eies,
How could he see to doe them? hauing made one,
Me thinkes it should haue power to steale both his
And leaue it selfe vnfurnisht: Yet looke how farre
The substance of my praise doth wrong this shadow
In vnderprising it, so farre this shadow
Doth limpe behinde the substance. Here's the scroule,
The continent, and summarie of my fortune.
You that choose not by the view
Chance as faire, and choose as true:
Since this fortune fals to you,
Be content, and seeke no new.
If you be well pleasd with this,
And hold your fortune for your blisse,
Turne you where your Lady is,
And claime her with a louing kisse

Bas. What do I find here?
Fair Portia’s fake. What demi-god
Has come so close to creation? Do these eyes move?
Or are they just riding on the balls of my
Eyes seeming to be in motion? Here are severed lips
Parted with sugar breath; such a sweet barrier
Should not separate such sweet friends: here in her hair
The painter plays the spider, weaving
A golden net to trap the hearts of men
Faster than gnats in cobwebs: but her eyes,
How could he see to do them? Having made one,
I think he should have the power to steal both his
And leave himself unfinished: yet look how far
The substance of my praise falls short of this shadow
By undervaluing it; so far this shadow
Lags behind the substance. Here’s the scroll,
The record and summary of my fortune.
You who do not choose by appearance
Chance as fair, and choose as true:
Since this fortune falls to you,
Be content, and seek no more.
If you are pleased with this,
And consider your fortune as your bliss,
Turn to where your lady is,
And claim her with a loving kiss.

   Bass. A gentle scroule: Faire Lady, by your leaue,
I come by note to giue, and to receiue,
Like one of two contending in a prize
That thinks he hath done well in peoples eies:
Hearing applause and vniuersall shout,
Giddie in spirit, still gazing in a doubt
Whether those peales of praise be his or no.
So thrice faire Lady stand I euen so,
As doubtfull whether what I see be true,
Vntill confirm'd, sign'd, ratified by you

Bass. A gentle sigh: Fair Lady, if you’ll allow me,
I’ve come by note to give and to receive,
Like one of two contenders in a contest
Who believes he’s done well in the eyes of the people:
Hearing applause and universal cheers,
Dizzy with excitement, still wondering
Whether those bursts of praise are meant for him or not.
So here I stand, fair Lady, in the same way,
Uncertain whether what I see is real,
Until it’s confirmed, signed, and granted by you.

   Por. You see my Lord Bassiano where I stand,
Such as I am; though for my selfe alone
I would not be ambitious in my wish,
To wish my selfe much better, yet for you,
I would be trebled twenty times my selfe,
A thousand times more faire, ten thousand times
More rich, that onely to stand high in your account,
I might in vertues, beauties, liuings, friends,
Exceed account: but the full summe of me
Is sum of nothing: which to terme in grosse,
Is an vnlessoned girle, vnschool'd, vnpractiz'd,
Happy in this, she is not yet so old
But she may learne: happier then this,
Shee is not bred so dull but she can learne;
Happiest of all, is that her gentle spirit
Commits it selfe to yours to be directed,
As from her Lord, her Gouernour, her King.
My selfe, and what is mine, to you and yours
Is now conuerted. But now I was the Lord
Of this faire mansion, master of my seruants,
Queene ore my selfe: and euen now, but now,
This house, these seruants, and this same my selfe
Are yours, my Lord, I giue them with this ring,
Which when you part from, loose, or giue away,
Let it presage the ruine of your loue,
And be my vantage to exclaime on you

Por. You see, my Lord Bassanio, where I stand,
Just as I am; and although I wouldn’t normally want to wish for more for myself,
For your sake, I’d want to be three times my current self,
A thousand times more beautiful, ten thousand times
More wealthy, just so I could hold a high place in your eyes,
I might exceed expectations in virtues, beauty, wealth, and friendships.
But the sum of who I am
Is really nothing: to put it simply,
I’m an untrained girl, untaught, inexperienced,
Happy in one respect, she’s not so old
That she can’t learn: happier still,
She’s not so dull that she can’t understand;
The happiest of all is that her gentle spirit
Is willing to give itself to you for guidance,
As if you were her Lord, her Governor, her King.
What I am, and all that I have, is now yours.
But just a moment ago, I was the mistress
Of this lovely home, the master of my servants,
Queen over myself; and just now, only just now,
This house, these servants, and I myself
Are yours, my Lord. I give them to you with this ring,
Which, if you lose or give away,
Let it forecast the end of your love,
And give me the reason to complain about you.

   Bass. Maddam, you haue bereft me of all words,
Onely my bloud speakes to you in my vaines,
And there is such confusion in my powers,
As after some oration fairely spoke
By a beloued Prince, there doth appeare
Among the buzzing pleased multitude,
Where euery something being blent together,
Turnes to a wilde of nothing, saue of ioy
Exprest, and not exprest: but when this ring
Parts from this finger, then parts life from hence,
O then be bold to say Bassanio's dead

Bass. Madam, you've left me speechless,
Only my blood speaks to you through my veins,
And there's so much confusion in my mind,
Like after a beautifully delivered speech
By a beloved prince, when it seems
Among the buzzing, happy crowd,
Where everything blends together,
It turns into a whirlwind of nothing, except for the joy
That’s both shown and not shown: but when this ring
Is taken from my finger, then life parts from me,
Oh, then feel free to say Bassanio is dead.

   Ner. My Lord and Lady, it is now our time
That haue stood by and seene our wishes prosper,
To cry good ioy, good ioy my Lord and Lady

Ner. My Lord and Lady, it is now our time
That have stood by and seen our wishes succeed,
To shout good joy, good joy my Lord and Lady

   Gra. My Lord Bassanio, and my gentle Lady,
I wish you all the ioy that you can wish:
For I am sure you can wish none from me:
And when your Honours meane to solemnize
The bargaine of your faith: I doe beseech you
Euen at that time I may be married too

Gra. My Lord Bassanio, and my dear Lady,
I wish you all the joy you could wish for:
Because I'm sure you can't wish for any from me:
And when you plan to celebrate
The agreement of your faith: I ask you
That at that time I might be married too

Bass. With all my heart, so thou canst get a wife

Bass. With all my heart, so you can get a wife.

   Gra. I thanke your Lordship, you haue got me one.
My eyes my Lord can looke as swift as yours:
You saw the mistres, I beheld the maid:
You lou'd, I lou'd for intermission,
No more pertaines to me my Lord then you;
Your fortune stood vpon the caskets there,
And so did mine too, as the matter falls:
For wooing heere vntill I swet againe,
And swearing till my very rough was dry
With oathes of loue, at last, if promise last,
I got a promise of this faire one heere
To haue her loue: prouided that your fortune
Atchieu'd her mistresse

Gra. Thank you, my Lord, you've found me one.
My eyes, my Lord, can look as quickly as yours:
You saw the lady, I noticed the maid:
You loved, I loved in between,
Nothing more applies to me, my Lord, than to you;
Your fortune depended on the caskets there,
And so did mine, as it turns out:
For courting here until I sweat again,
And swearing until my throat was dry
With vows of love, in the end, if promises hold,
I received a promise from this fair one here
To have her love: provided that your fortune
Achieved her mistress.

   Por. Is this true Nerrissa?
  Ner. Madam it is so, so you stand pleas'd withall

Por. Is this true, Nerrissa?
  Ner. Ma'am, it is, if you’re pleased with it.

   Bass. And doe you Gratiano meane good faith?
  Gra. Yes faith my Lord

Bass. And do you, Gratiano, mean good faith?
  Gra. Yes, good faith, my Lord.

Bass. Our feast shall be much honored in your marriage

Bass. Our celebration will be greatly enhanced by your marriage.

   Gra. Weele play with them the first boy for a thousand
ducats

Gra. Weele play with them the first boy for a thousand
ducats

   Ner. What and stake downe?
  Gra. No, we shal nere win at that sport, and stake
downe.
But who comes heere? Lorenzo and his Infidell?
What and my old Venetian friend Salerio?
Enter Lorenzo, Iessica, and Salerio.

Ner. What’s going on with the bet?
  Gra. No, we’ll never win at that game and lose the bet.
But who’s here? Lorenzo and his infidel?
What about my old Venetian friend Salerio?
Enter Lorenzo, Jessica, and Salerio.

  Bas. Lorenzo and Salerio, welcome hether,
If that the youth of my new interest heere
Haue power to bid you welcome: by your leaue
I bid my verie friends and Countrimen
Sweet Portia welcome

Bas. Lorenzo and Salerio, welcome here,
If the young man who's caught my interest here
Has the ability to invite you in: with your permission,
I warmly welcome my dear friends and countrymen,
Sweet Portia.

Por. So do I my Lord, they are intirely welcome

Por. So do I, my Lord; they're completely welcome.

   Lor. I thanke your honor; for my part my Lord,
My purpose was not to haue seene you heere,
But meeting with Salerio by the way,
He did intreate mee past all saying nay
To come with him along

Lor. I thank you, sir; for my part, my lord,
I didn't plan to see you here,
But I ran into Salerio on the way,
And he insisted so much that I couldn't say no
To coming with him along.

   Sal. I did my Lord,
And I haue reason for it, Signior Anthonio
Commends him to you

Sal. I did, my Lord,
And I have a reason for it, Signior Anthonio
Sends his regards to you

   Bass. Ere I ope his Letter
I pray you tell me how my good friend doth

Bass. Before I open his letter
Please tell me how my good friend is doing

   Sal. Not sicke my Lord, vnlesse it be in minde,
Nor wel, vnlesse in minde: his Letter there
Wil shew you his estate.

Sal. Not sick, my Lord, unless it’s in his thoughts,
Nor really well, unless it’s in his thoughts: his letter there
Will show you his situation.

Opens the Letter.

Open the letter.

  Gra. Nerrissa, cheere yond stranger, bid her welcom.
Your hand Salerio, what's the newes from Venice?
How doth that royal Merchant good Anthonio;
I know he will be glad of our successe,
We are the Iasons, we haue won the fleece

Gra. Nerrissa, cheer that stranger, welcome her.
Your hand, Salerio, what's the news from Venice?
How's that royal merchant, good Antonio?
I know he’ll be happy about our success,
We are the Jasons, we have won the fleece.

   Sal. I would you had won the fleece that hee hath
lost

Sal. I wish you had won the prize he lost.

   Por. There are some shrewd contents in yond same
Paper,
That steales the colour from Bassianos cheeke,
Some deere friend dead, else nothing in the world
Could turne so much the constitution
Of any constant man. What, worse and worse?
With leaue Bassanio I am halfe your selfe,
And I must freely haue the halfe of any thing
That this same paper brings you

Por. There are some clever things in that same
paper,
That steal the color from Bassiano's cheek,
A dear friend dead, otherwise nothing in the world
Could change the nature
Of any steady man. What, getting worse?
With your permission, Bassanio, I am half of you,
And I must freely have half of anything
That this paper brings you

   Bass. O sweet Portia,
Heere are a few of the vnpleasant'st words
That euer blotted paper. Gentle Ladie
When I did first impart my loue to you,
I freely told you all the wealth I had
Ran in my vaines: I was a Gentleman,
And then I told you true: and yet deere Ladie,
Rating my selfe at nothing, you shall see
How much I was a Braggart, when I told you
My state was nothing, I should then haue told you
That I was worse then nothing: for indeede
I haue ingag'd my selfe to a deere friend,
Ingag'd my friend to his meere enemie
To feede my meanes. Heere is a Letter Ladie,
The paper as the bodie of my friend,
And euerie word in it a gaping wound
Issuing life blood. But is it true Salerio,
Hath all his ventures faild, what not one hit,
From Tripolis, from Mexico and England,
From Lisbon, Barbary, and India,
And not one vessell scape the dreadfull touch
Of Merchant-marring rocks?
  Sal. Not one my Lord.
Besides, it should appeare, that if he had
The present money to discharge the Iew,
He would not take it: neuer did I know
A creature that did beare the shape of man
So keene and greedy to confound a man.
He plyes the Duke at morning and at night,
And doth impeach the freedome of the state
If they deny him iustice. Twenty Merchants,
The Duke himselfe, and the Magnificoes
Of greatest port haue all perswaded with him,
But none can driue him from the enuious plea
Of forfeiture, of iustice, and his bond

Bass. Oh sweet Portia,
Here are a few of the most unpleasant words
That have ever stained paper. Gentle lady,
When I first shared my love with you,
I honestly told you all the wealth I had
Running in my veins: I was a gentleman,
And I spoke the truth. Yet, dear lady,
Considering myself as nothing, you will see
How much of a braggart I was when I told you
My status was nothing; I should have told you
That I was worse than nothing. Because, really,
I’ve bound myself to a dear friend,
Tied my friend to his outright enemy
To sustain my means. Here is a letter, lady,
The paper is like my friend’s body,
And every word in it is a gaping wound
Leaking lifeblood. But is it true, Salerio?
Have all his ventures failed, not one succeeded,
From Tripolis, from Mexico and England,
From Lisbon, Barbary, and India,
And not one vessel escaped the dreadful touch
Of merchant-destroying rocks?
  Sal. Not one, my Lord.
Moreover, it should appear that if he had
The current money to pay the Jew,
He wouldn’t accept it: I’ve never known
A being that bore the shape of a man
So keen and greedy to ruin a man.
He pressures the Duke morning and night,
And challenges the freedom of the state
If they deny him justice. Twenty merchants,
The Duke himself, and the nobles
Of greatest influence have all tried to persuade him,
But none can move him from the envious claim
Of forfeiture, of justice, and his bond.

   Iessi. When I was with him, I haue heard him sweare
To Tuball and to Chus, his Countri-men,
That he would rather haue Anthonio's flesh,
Then twenty times the value of the summe
That he did owe him: and I know my Lord,
If law, authoritie, and power denie not,
It will goe hard with poore Anthonio

Iessi. When I was with him, I heard him swear
To Tuball and to Chus, his countrymen,
That he would rather have Antonio's flesh,
Than twenty times the value of the amount
That he owed him: and I know my lord,
If the law, authority, and power don’t deny it,
It will be tough for poor Antonio

   Por. Is it your deere friend that is thus in trouble?
  Bass. The deerest friend to me, the kindest man,
The best condition'd, and vnwearied spirit
In doing curtesies: and one in whom
The ancient Romane honour more appeares
Then any that drawes breath in Italie

Por. Is it your dear friend that's in trouble?
  Bass. The dearest friend to me, the kindest man,
The best-natured and tireless spirit
In doing good deeds: and one in whom
The ancient Roman honor is more evident
Than anyone who breathes in Italy

   Por. What summe owes he the Iew?
  Bass. For me three thousand ducats

Por. How much does he owe the Jew?
  Bass. Three thousand ducats for me.

   Por. What, no more?
Pay him sixe thousand, and deface the bond:
Double sixe thousand, and then treble that,
Before a friend of this description
Shall lose a haire through Bassanio's fault.
First goe with me to Church, and call me wife,
And then away to Venice to your friend:
For neuer shall you lie by Portias side
With an vnquiet soule. You shall haue gold
To pay the petty debt twenty times ouer.
When it is payd, bring your true friend along,
My maid Nerrissa, and my selfe meane time
Will liue as maids and widdowes; come away,
For you shall hence vpon your wedding day:
Bid your friends welcome, show a merry cheere,
Since you are deere bought, I will loue you deere.
But let me heare the letter of your friend.
Sweet Bassanio, my ships haue all miscarried, my Creditors
grow cruell, my estate is very low, my bond to the Iew is
forfeit, and since in paying it, it is impossible I should liue, all
debts are cleerd between you and I, if I might see you at my
death: notwithstanding, vse your pleasure, if your loue doe not
perswade you to come, let not my letter

Por. What, no more?
Pay him six thousand, and cancel the bond:
Double six thousand, and then triple that,
Before someone like him
Shall lose a hair because of Bassanio's mistake.
First go with me to church and call me your wife,
And then off to Venice to your friend:
For you will never lie beside Portia
With an uneasy soul. You'll get gold
To pay off the small debt twenty times over.
When that’s settled, bring your true friend along,
My maid Nerissa, and I in the meantime
Will live like maids and widows; come on,
For you shall start your wedding day:
Welcome your friends, show some joy,
Since you are dearly bought, I will love you dearly.
But let me hear the letter from your friend.
Sweet Bassanio, my ships have all sunk, my creditors
Are being cruel, my finances are really low, my bond to the Jew is
Forfeited, and since it's impossible for me to survive paying it, all
Debts are cleared between you and me, if I could see you at my
Death: nevertheless, do as you please, if your love doesn’t

Por. O loue! dispach all busines and be gone

Por. Oh wow! Wrap up everything and leave.

   Bass. Since I haue your good leaue to goe away,
I will make hast; but till I come againe,
No bed shall ere be guilty of my stay,
Nor rest be interposer twixt vs twaine.

Bass. Since I have your permission to leave,
I will hurry; but until I return,
No bed will ever be guilty of holding me back,
Nor will rest come between us two.

Exeunt.

Exit.

Enter the Iew, and Solanio, and Anthonio, and the Iaylor.

Enter the Jew, and Solanio, and Antonio, and the jailer.

  Iew. Iaylor, looke to him, tell not me of mercy,
This is the foole that lends out money gratis.
Iaylor, looke to him

Iew. Taylor, keep an eye on him, don't talk to me about mercy,
This is the fool who lends out money for free.
Taylor, keep an eye on him

Ant. Heare me yet good Shylok

Ant. Hear me yet, good Shylock.

   Iew. Ile haue my bond, speake not against my bond,
I haue sworne an oath that I will haue my bond:
Thou call'dst me dog before thou hadst a cause,
But since I am a dog, beware my phangs,
The Duke shall grant me iustice, I do wonder
Thou naughty Iaylor, that thou art so fond
To come abroad with him at his request

I will have my bond, don’t speak against it,
I’ve sworn an oath that I will get what’s mine:
You called me a dog before you had a reason,
But since I’m a dog, watch out for my fangs,
The Duke will give me justice, I can’t believe
You naughty jailer, that you’re so eager
To let him come out at his request.

Ant. I pray thee heare me speake

Ant. Please listen to me

   Iew. Ile haue my bond, I will not heare thee speake,
Ile haue my bond, and therefore speake no more,
Ile not be made a soft and dull ey'd foole,
To shake the head, relent, and sigh, and yeeld
To Christian intercessors: follow not,
Ile haue no speaking, I will haue my bond.

Jew. I want my contract, I won’t listen to you talk,
I want my contract, so don’t say anything more,
I won’t be turned into a foolish and weak-willed person,
To nod my head, change my mind, sigh, and give in
To Christian pleas: I won’t follow,
I don't want to talk, I will have my contract.

Exit Iew.

Exit view.

  Sol. It is the most impenetrable curre
That euer kept with men

Sol. It is the most impossible currency
That ever existed with people

   Ant. Let him alone,
Ile follow him no more with bootlesse prayers:
He seekes my life, his reason well I know;
I oft deliuer'd from his forfeitures
Many that haue at times made mone to me,
Therefore he hates me

Ant. Let him be,
I won’t follow him anymore with empty prayers:
He wants me dead, and I know why;
I’ve often saved many from his penalties
Who at times have begged me for help,
That’s why he hates me.

   Sol. I am sure the Duke will neuer grant
this forfeiture to hold

Sol. I'm sure the Duke will never allow
this forfeiture to stand

   An. The Duke cannot deny the course of law:
For the commoditie that strangers haue
With vs in Venice, if it be denied,
Will much impeach the iustice of the State,
Since that the trade and profit of the citty
Consisteth of all Nations. Therefore goe,
These greefes and losses haue so bated mee,
That I shall hardly spare a pound of flesh
To morrow, to my bloudy Creditor.
Well Iaylor, on, pray God Bassanio come
To see me pay his debt, and then I care not.

An. The Duke can't ignore the law:
Because the business that foreigners have
With us in Venice, if it's denied,
Will seriously damage the justice of the State,
Since the trade and profit of the city
Depends on all Nations. So go,
These griefs and losses have worn me down,
That I will hardly be able to spare a pound of flesh
Tomorrow, to my bloody Creditor.
Well, jailer, come on, pray God Bassanio shows up
To see me pay his debt, and then I won't care.

Exeunt.

Exit.

Enter Portia, Nerrissa, Lorenzo, Iessica, and a man of Portias.

Enter Portia, Nerrissa, Lorenzo, Jessica, and a man with Portia.

  Lor. Madam, although I speake it in your presence,
You haue a noble and a true conceit
Of god-like amity, which appeares most strongly
In bearing thus the absence of your Lord.
But if you knew to whom you shew this honour,
How true a Gentleman you send releefe,
How deere a louer of my Lord your husband,
I know you would be prouder of the worke
Then customary bounty can enforce you

Lor. Madam, even though I'm saying this in front of you,
You have a noble and genuine understanding
Of god-like friendship, which shows most clearly
In how you handle the absence of your husband.
But if you knew to whom you’re showing this honor,
How truly gentlemanly he is in his help,
How much your husband loves him,
I know you would take even more pride in this act
Than what common generosity would compel you.

   Por. I neuer did repent for doing good,
Nor shall not now: for in companions
That do conuerse and waste the time together,
Whose soules doe beare an egal yoke of loue.
There must be needs a like proportion
Of lyniaments, of manners, and of spirit;
Which makes me thinke that this Anthonio
Being the bosome louer of my Lord,
Must needs be like my Lord. If it be so,
How little is the cost I haue bestowed
In purchasing the semblance of my soule;
From out the state of hellish cruelty,
This comes too neere the praising of my selfe,
Therefore no more of it: heere other things
Lorenso I commit into your hands,
The husbandry and mannage of my house,
Vntill my Lords returne; for mine owne part
I haue toward heauen breath'd a secret vow,
To liue in prayer and contemplation,
Onely attended by Nerrissa heere,
Vntill her husband and my Lords returne:
There is a monastery too miles off,
And there we will abide. I doe desire you
Not to denie this imposition,
The which my loue and some necessity
Now layes vpon you

Por. I never regretted doing good,
Nor will I now: because among friends
Who spend time together,
Whose souls share an equal bond of love,
There must be a similar balance
Of qualities, of behavior, and of spirit;
Which makes me think that this Antonio,
Being my Lord's closest friend,
Must be like my Lord. If that's the case,
How little I've spent
To acquire the likeness of my soul;
Emerging from the depths of hellish cruelty,
This comes too close to praising myself,
So no more of that: here are other matters
Lorenzo, I entrust to you,
The management of my house,
Until my Lord's return; for my part,
I have made a secret vow to heaven,
To live in prayer and contemplation,
Only accompanied by Nerissa here,
Until her husband and my Lord return:
There’s a monastery two miles away,
And that's where we'll stay. I do ask you
Not to refuse this request,
Which my love and some necessity
Now places upon you.

   Lorens. Madame, with all my heart,
I shall obey you in all faire commands

Lorens. Ma'am, I completely respect you,
I will follow all your reasonable requests.

   Por. My people doe already know my minde,
And will acknowledge you and Iessica
In place of Lord Bassanio and my selfe.
So far you well till we shall meete againe

Por. My people already know what I think,
And will recognize you and Jessica
In place of Lord Bassanio and me.
Take care until we meet again

Lor. Faire thoughts & happy houres attend on you

Lor. Good thoughts and happy hours be with you

Iessi. I wish your Ladiship all hearts content

Iessi. I wish you all the happiness in the world.

   Por. I thanke you for your wish, and am well pleas'd
To wish it backe on you: faryouwell Iessica.

Por. I appreciate your wish, and I'm happy to wish it back to you: goodbye, Jessica.

Exeunt.

Exit.

Now Balthaser, as I haue euer found thee honest true,
So let me finde thee still: take this same letter,
And vse thou all the indeauor of a man,
In speed to Mantua, see thou render this
Into my cosins hand, Doctor Belario,
And looke what notes and garments he doth giue thee,
Bring them I pray thee with imagin'd speed
Vnto the Tranect, to the common Ferrie
Which trades to Venice; waste no time in words,
But get thee gone, I shall be there before thee

Now Balthasar, as I've always known you to be honest and true,
So let me find you that way still: take this letter,
And do your best as a man,
To hurry to Mantua, and make sure you deliver this
Into my cousin's hands, Doctor Belario,
And see what notes and clothes he gives you,
Bring them to the Tranect, to the common ferry
That goes to Venice; don't waste time talking,
Just get going, I’ll be there ahead of you.

Balth. Madam, I goe with all conuenient speed

Balth. Ma'am, I'll go as quickly as I can.

   Por. Come on Nerissa, I haue worke in hand
That you yet know not of; wee'll see our husbands
Before they thinke of vs?
  Nerrissa. Shall they see vs?
  Portia. They shall Nerrissa: but in such a habit,
That they shall thinke we are accomplished
With that we lacke; Ile hold thee any wager
When we are both accoutered like yong men,
Ile proue the prettier fellow of the two,
And weare my dagger with the brauer grace,
And speake betweene the change of man and boy,
With a reede voyce, and turne two minsing steps
Into a manly stride; and speake of frayes
Like a fine bragging youth: and tell quaint lyes
How honourable Ladies sought my loue,
Which I denying, they fell sicke and died.
I could not doe withall: then Ile repent,
And wish for all that, that I had not kil'd them;
And twentie of these punie lies Ile tell,
That men shall sweare I haue discontinued schoole
Aboue a twelue moneth: I haue within my minde
A thousand raw tricks of these bragging Iacks,
Which I will practise

Por. Come on, Nerissa, I have something planned
That you don’t know about yet; we’ll see our husbands
Before they even think about us?
  Nerissa. Are they going to see us?
  Portia. They will, Nerissa: but dressed in such a way,
That they’ll think we are equipped
With what we lack; I’ll bet you anything
That when we’re both dressed like young men,
I’ll prove to be the better-looking of the two,
And I’ll wear my dagger with more style,
And talk between the transition from boy to man,
With a deep voice, and turn two delicate steps
Into a manly stride; and talk about fights
Like a fine, boastful youth: and tell funny lies
About how honorable ladies sought my love,
Which I turned down, and they became sick and died.
I couldn’t handle that: then I’ll repent,
And wish that I hadn’t killed them;
And I’ll tell twenty of these silly lies,
That men will swear I’ve been out of school
For over a year: I have a thousand clever tricks in my mind
For these boasting guys,
Which I will practice

   Nerris. Why, shall wee turne to men?
  Portia. Fie, what a questions that?
If thou wert nere a lewd interpreter:
But come, Ile tell thee all my whole deuice
When I am in my coach, which stayes for vs
At the Parke gate; and therefore haste away,
For we must measure twentie miles to day.

Nerris. Why, should we turn into men?
  Portia. Ugh, what kind of question is that?
If you weren't such a terrible interpreter:
But come, I’ll tell you my entire plan
When I’m in my carriage, which is waiting for us
At the park gate; so hurry up,
Because we need to cover twenty miles today.

Exeunt.

Exit.

Enter Clowne and Iessica.

Enter Clowne and Jessica.

Clown. Yes truly; for looke you, the sinnes of the Father are to be laid vpon the children, therefore I promise you, I feare you, I was alwaies plaine with you, and so now I speake my agitation of the matter: therfore be of good cheere, for truly I thinke you are damn'd, there is but one hope in it that can doe you anie good, and that is but a kinde of bastard hope neither

Clown. Yes, really; because, look, the sins of the father are passed down to the children, so I promise you, I’m worried about you. I’ve always been honest with you, and now I’m expressing my concerns about the situation. So, cheer up, because honestly I think you’re in trouble, and there’s only one hope that could help you, but it’s more of a questionable kind of hope.

   Iessica. And what hope is that I pray thee?
  Clow. Marrie you may partlie hope that your father
got you not, that you are not the Iewes daughter

Iessica. And what hope is that, I ask you?
  Clow. Well, you might partly hope that your father
didn't father you, and that you aren't the Jew's daughter.

   Ies. That were a kinde of bastard hope indeed, so the
sins of my mother should be visited vpon me

Yes. That would really be a twisted kind of hope, that the
sins of my mother would be passed down to me

Clow. Truly then I feare you are damned both by father and mother: thus when I shun Scilla your father, I fall into Charibdis your mother; well, you are gone both waies

Clow. Honestly, I’m afraid you’re doomed by both your dad and your mom: whenever I try to avoid Scylla, your dad, I end up in Charybdis, your mom; well, you’re in trouble either way.

Ies. I shall be sau'd by my husband, he hath made me a Christian

I will be saved by my husband; he has made me a Christian.

Clow. Truly the more to blame he, we were Christians enow before, e'ne as many as could wel liue one by another: this making of Christians will raise the price of Hogs, if wee grow all to be porke-eaters, wee shall not shortlie haue a rasher on the coales for money. Enter Lorenzo.

Clow. He's definitely more to blame; we were Christians enough before, as many as could really get by together. This push to convert everyone will drive up the price of pigs. If we all become pork lovers, we won't soon have a chance to buy even a slice of bacon for money. Enter Lorenzo.

Ies. Ile tell my husband Lancelet what you say, heere he comes

Yes. I'll tell my husband Lancelet what you said, here he comes.

Loren. I shall grow iealous of you shortly Lancelet, if you thus get my wife into corners? Ies. Nay, you need not feare vs Lorenzo, Launcelet and I are out, he tells me flatly there is no mercy for mee in heauen, because I am a Iewes daughter: and hee saies you are no good member of the common wealth, for in conuerting Iewes to Christians, you raise the price of Porke

Loren. I'm going to get jealous of you soon, Lancelet, if you keep getting my wife alone like this. Ies. No, you don't need to worry about us, Lorenzo. Lancelet and I are out; he tells me straight up that there’s no mercy for me in heaven because I'm a Jew's daughter. And he says you're not a good member of society, because by converting Jews to Christians, you drive up the price of pork.

Loren. I shall answere that better to the Commonwealth, than you can the getting vp of the Negroes bellie: the Moore is with childe by you Launcelet? Clow. It is much that the Moore should be more then reason: but if she be lesse then an honest woman, shee is indeed more then I tooke her for

Loren. I'll answer that better for the community than you can about the way the Negro's belly is getting bigger: the Moor is pregnant by you, Launcelot? Clow. It's surprising that the Moor should be more than reasonable; but if she's less than an honest woman, she's definitely more than I thought she was.

Loren. How euerie foole can play vpon the word, I thinke the best grace of witte will shortly turne into silence, and discourse grow commendable in none onely but Parrats: goe in sirra, bid them prepare for dinner? Clow. That is done sir, they haue all stomacks? Loren. Goodly Lord, what a witte-snapper are you, then bid them prepare dinner

Loren. It seems that every fool can make a joke, and I think the best wit will soon fall silent, leaving conversation to be admirable only for parrots. Go on, tell them to get dinner ready. Clow. That’s already taken care of, sir. They’re all hungry. Loren. Goodness, what a smart aleck you are. Then tell them to get dinner ready.

Clow. That is done to sir, onely couer is the word

Clow. That’s all done, sir; "cover" is the word.

   Loren. Will you couer than sir?
  Clow. Not so sir neither, I know my dutie

Loren. Will you cover that, sir?
  Clow. Not at all, sir, I know my duty.

Loren. Yet more quarreling with occasion, wilt thou shew the whole wealth of thy wit in an instant; I pray thee vnderstand a plaine man in his plaine meaning: goe to thy fellowes, bid them couer the table, serue in the meat, and we will come in to dinner

Loren. Are you going to keep arguing? Come on, show off your wit all at once. I just want you to understand a straightforward guy in his straightforward words: go tell your friends to set the table, serve the food, and we’ll come in for dinner.

Clow. For the table sir, it shall be seru'd in, for the meat sir, it shall bee couered, for your comming in to dinner sir, why let it be as humors and conceits shall gouerne.

Clow. For the table, sir, it will be served there; for the food, sir, it will be covered; for your arrival for dinner, sir, let's leave it to whatever moods and whims take over.

Exit Clowne.

Leave Clowne.

  Lor. O deare discretion, how his words are suted,
The foole hath planted in his memory
An Armie of good words, and I doe know
A many fooles that stand in better place,
Garnisht like him, that for a tricksie word
Defie the matter: how cheer'st thou Iessica,
And now good sweet say thy opinion,
How dost thou like the Lord Bassiano's wife?
  Iessi. Past all expressing, it is very meete
The Lord Bassanio liue an vpright life
For hauing such a blessing in his Lady,
He findes the ioyes of heauen heere on earth,
And if on earth he doe not meane it, it
Is reason he should neuer come to heauen?
Why, if two gods should play some heauenly match,
And on the wager lay two earthly women,
And Portia one: there must be something else
Paund with the other, for the poore rude world
Hath not her fellow

Lor. Oh dear discretion, how well his words are put together,
This fool has stored a whole army of good words in his memory,
And I know plenty of fools who come off better,
Dressed like him, who for a clever line
Ignore the real issue: how are you, Jessica?
Now, sweet, share your thoughts,
What do you think of Lord Bassanio's wife?
Iessi. Beyond words, it’s fitting
That Lord Bassanio leads an upright life
For having such a blessing in his lady,
He experiences the joys of heaven here on earth,
And if he doesn’t appreciate it on earth,
Then it’s only right he should never reach heaven?
Well, if two gods were to play some heavenly game,
And wager on two earthly women,
And Portia was one of them: there must be something else
Bet with the other, because the poor, rough world
Has no equal for her.

   Loren. Euen such a husband
Hast thou of me, as she is for a wife

Loren. You have a husband like this one for me, just as she is for a wife.

   Ies. Nay, but aske my opinion to of that?
  Lor. I will anone, first let vs goe to dinner?
  Ies. Nay, let me praise you while I haue a stomacke?
  Lor. No pray thee, let it serue for table talke,
Then how som ere thou speakst 'mong other things,
I shall digest it?
  Iessi. Well, Ile set you forth.

Ies. No, but may I share my thoughts on that?
  Lor. I will in a moment, but first let’s go to dinner?
  Ies. No, let me compliment you while I’m still hungry?
  Lor. Please, let that be for table conversation,
So however you speak among other things,
I’ll be able to take it all in?
  Iessi. Alright, I’ll introduce you.

Exeunt.

Exit.

Actus Quartus.

Act Four.

Enter the Duke, the Magnificoes, Anthonio, Bassanio, and
Gratiano

Enter the Duke, the Magnificoes, Anthonio, Bassanio, and
Gratiano

   Duke. What, is Anthonio heere?
  Ant. Ready, so please your grace?
  Duke. I am sorry for thee, thou art come to answere
A stonie aduersary, an inhumane wretch,
Vncapable of pitty, voyd, and empty
From any dram of mercie

Duke. What, is Anthonio here?
  Ant. Ready, if it pleases your grace?
  Duke. I’m sorry for you, you’ve come to face
A heartless opponent, a brutal person,
Incapable of pity, completely
Void of any compassion.

   Ant. I haue heard
Your Grace hath tane great paines to qualifie
His rigorous course: but since he stands obdurate,
And that no lawful meanes can carrie me
Out of his enuies reach, I do oppose
My patience to his fury, and am arm'd
To suffer with a quietnesse of spirit,
The very tiranny and rage of his

Ant. I have heard
Your Grace has made great efforts to soften
His harsh ways: but since he remains stubborn,
And no legal means can protect me
From his jealousy, I will stand firm
In my patience against his anger, and I am ready
To endure with a calm spirit,
The very tyranny and rage of his

Du. Go one and cal the Iew into the Court

Du. Go ahead and call the Jew into the court.

   Sal. He is ready at the doore, he comes my Lord.
Enter Shylocke.

Sal. He’s at the door, he’s coming, my Lord.
Enter Shylock.

  Du. Make roome, and let him stand before our face.
Shylocke the world thinkes, and I thinke so to
That thou but leadest this fashion of thy mallice
To the last houre of act, and then 'tis thought
Thou'lt shew thy mercy and remorse more strange,
Than is thy strange apparant cruelty;
And where thou now exact'st the penalty,
Which is a pound of this poore Merchants flesh,
Thou wilt not onely loose the forfeiture,
But touch'd with humane gentlenesse and loue:
Forgiue a moytie of the principall,
Glancing an eye of pitty on his losses
That haue of late so hudled on his backe,
Enow to presse a royall Merchant downe;
And plucke commiseration of his state
From brassie bosomes, and rough hearts of flints,
From stubborne Turkes and Tarters neuer traind
To offices of tender curtesie,
We all expect a gentle answer Iew?
  Iew. I haue possest your grace of what I purpose,
And by our holy Sabbath haue I sworne
To haue the due and forfeit of my bond.
If you denie it, let the danger light
Vpon your Charter, and your Cities freedome.
You'l aske me why I rather choose to haue
A weight of carrion flesh, then to receiue
Three thousand Ducats? Ile not answer that:
But say it is my humor; Is it answered?
What if my house be troubled with a Rat,
And I be pleas'd to giue ten thousand Ducates
To haue it bain'd? What, are you answer'd yet?
Some men there are loue not a gaping Pigge:
Some that are mad, if they behold a Cat:
And others, when the bag-pipe sings i'th nose,
Cannot containe their Vrine for affection.
Masters of passion swayes it to the moode
Of what it likes or loaths, now for your answer:
As there is no firme reason to be rendred
Why he cannot abide a gaping Pigge?
Why he a harmlesse necessarie Cat?
Why he a woollen bag-pipe: but of force
Must yeeld to such ineuitable shame,
As to offend himselfe being offended:
So can I giue no reason, nor I will not,
More then a lodg'd hate, and a certaine loathing
I beare Anthonio, that I follow thus
A loosing suite against him? Are you answered?
  Bass. This is no answer thou vnfeeling man,
To excuse the currant of thy cruelty

Du. Make room, and let him stand in front of us.
Shylock: The world thinks, and I think so too
That you’re just dragging out this act of your hatred
Until the very last moment, and then it’s believed
You’ll show mercy and remorse that are even stranger
Than your clear and apparent cruelty;
And where you now demand the penalty,
Which is a pound of this poor merchant's flesh,
You won’t just lose the forfeit,
But, touched with human kindness and love:
You’ll forgive half of the principal,
Casting a pitying glance at his losses
That have lately piled up on him,
Enough to press down a royal merchant;
And pull compassion from hardened hearts,
From stubborn Turks and Tartars, who are never trained
To acts of gentle courtesy,
We all expect a kind response, Jew?
  Jew: I have made clear to your grace my intentions,
And by our holy Sabbath, I have sworn
To receive what’s due and forfeit from my bond.
If you deny this, let the consequences fall
On your charter and your city's freedom.
You’ll ask me why I prefer a weight of rotting flesh to receive
Three thousand ducats? I won’t answer that:
Just say it’s my preference; is that clear?
What if my house is infested with a rat,
And I’m pleased to pay ten thousand ducats
To have it killed? Well, are you getting the point yet?
Some people don’t like a squealing pig;
Some go mad at the sight of a cat:
And others, when the bagpipe plays, can’t control
Themselves from peeing out of excitement.
Masters of passion are swayed by their moods
To what pleases or disgusts them, now for your response:
Just as there’s no solid reason to explain
Why someone can’t stand a squealing pig?
Why they can’t tolerate a harmless cat?
Why they’re put off by a woolen bagpipe: but must
Yield to inevitable shame,
As to offend themselves while being offended:
So I can’t give a reason, nor will I,
Other than a long-held hatred, and a deep loathing
I bear towards Antonio, that I follow this
Losing lawsuit against him? Are you getting the point?
  Bass: This is no answer, you heartless man,
To excuse the flow of your cruelty.

Iew. I am not bound to please thee with my answer

I’m not obligated to satisfy you with my response.

   Bass. Do all men kil the things they do not loue?
  Iew. Hates any man the thing he would not kill?
  Bass. Euerie offence is not a hate at first

Bass. Do all men kill the things they do not love?
  Jew. Does any man hate the thing he wouldn’t kill?
  Bass. Not every offense is hatred at first

   Iew. What wouldst thou haue a Serpent sting thee
twice?
  Ant. I pray you thinke you question with the Iew:
You may as well go stand vpon the beach,
And bid the maine flood baite his vsuall height,
Or euen as well vse question with the Wolfe,
The Ewe bleate for the Lambe:
You may as well forbid the Mountaine Pines
To wagge their high tops, and to make no noise
When they are fretted with the gusts of heauen:
You may as well do any thing most hard,
As seeke to soften that, then which what harder?
His Iewish heart. Therefore I do beseech you
Make no more offers, vse no farther meanes,
But with all briefe and plaine conueniencie
Let me haue iudgement, and the Iew his will

Jew. Why would you let a serpent sting you twice?
  Ant. Please, you think you're questioning the Jew:
You might as well stand on the beach,
And tell the tide to lower its usual height,
Or try to reason with the wolf,
Asking the ewe to bleat for the lamb:
You might as well tell the mountain pines
Not to sway their tops and stay quiet
When they're stirred by the winds of heaven:
You might as well attempt the hardest thing,
As try to soften that which is hardest of all,
His Jewish heart. So I beg you,
No more offers, no further means,
But simply and briefly,
Let me have judgment, and the Jew his will.

Bas. For thy three thousand Ducates heere is six

Bas. For your three thousand ducats, here are six.

   Iew. If euerie Ducat in sixe thousand Ducates
Were in sixe parts, and euery part a Ducate,
I would not draw them, I would haue my bond?
  Du. How shalt thou hope for mercie, rendring none?
  Iew. What iudgement shall I dread doing no wrong?
You haue among you many a purchast slaue,
Which like your Asses, and your Dogs and Mules,
You vse in abiect and in slauish parts,
Because you bought them. Shall I say to you,
Let them be free, marrie them to your heires?
Why sweate they vnder burthens? Let their beds
Be made as soft as yours: and let their pallats
Be season'd with such Viands: you will answer
The slaues are ours. So do I answer you.
The pound of flesh which I demand of him
Is deerely bought, 'tis mine, and I will haue it.
If you deny me; fie vpon your Law,
There is no force in the decrees of Venice;
I stand for iudgement, answer, Shall I haue it?
  Du. Vpon my power I may dismisse this Court,
Vnlesse Bellario a learned Doctor,
Whom I haue sent for to determine this,
Come heere to day

Jew. If every Ducat in six thousand Ducates
were divided into six parts, and each part a Ducate,
I still wouldn’t draw them; I want my bond?
  Duke. How can you expect mercy if you show none?
  Jew. What judgment should I fear when I’ve done no wrong?
You have among you many purchased slaves,
who are treated like your donkeys, dogs, and mules,
used in degrading and servile roles,
because you bought them. Should I tell you,
to set them free, marry them to your heirs?
Why do they sweat under burdens? Let their beds
be as soft as yours, and let their meals
be as good as yours: you will respond
that the slaves belong to us. So I respond to you.
The pound of flesh I demand from him
is dearly bought, it’s mine, and I will have it.
If you deny me; shame on your law,
there is no power in the decrees of Venice;
I stand for judgment, answer me, Shall I have it?
  Duke. By my authority, I may dismiss this court,
unless Bellario, a learned doctor,
whom I have sent for to decide this,
comes here today.

   Sal. My Lord, heere stayes without
A Messenger with Letters from the Doctor,
New come from Padua

Sal. My Lord, there’s someone outside
A Messenger with Letters from the Doctor,
Just arrived from Padua

Du. Bring vs the Letters, Call the Messengers

Du. Bring vs the Letters, Call the Messengers

   Bass. Good cheere Anthonio. What man, corage yet:
The Iew shall haue my flesh, blood, bones, and all,
Ere thou shalt loose for me one drop of blood

Bass. Good cheer, Antonio. Come on, man, stay strong:
The Jew will have my flesh, blood, bones, and everything,
Before you lose even one drop of blood for me.

   Ant. I am a tainted Weather of the flocke,
Meetest for death, the weakest kinde of fruite
Drops earliest to the ground, and so let me;
You cannot better be employ'd Bassanio,
Then to liue still, and write mine Epitaph.
Enter Nerrissa.

Ant. I'm a contaminated member of the flock,
Most suited for death, the weakest kind of fruit
Falls to the ground first, and so let me;
You can't find a better use for your time, Bassanio,
Than to just live on and write my epitaph.
Enter Nerrissa.

  Du. Came you from Padua from Bellario?
  Ner. From both.
My Lord Bellario greets your Grace

Du. Did you come from Padua or Bellario?
  Ner. From both.
My Lord Bellario sends his regards to your Grace.

   Bas. Why dost thou whet thy knife so earnestly?
  Iew. To cut the forfeiture from that bankrout there

Bas. Why are you sharpening your knife so seriously?
  Iew. To take the debt from that bankrupt over there

   Gra. Not on thy soale: but on thy soule harsh Iew
Thou mak'st thy knife keene: but no mettall can,
No, not the hangmans Axe beare halfe the keennesse
Of thy sharpe enuy. Can no prayers pierce thee?
  Iew. No, none that thou hast wit enough to make

Gra. Not on your shoe, but on your soul, harsh Jew
You make your knife sharp, but no metal can,
Not even the hangman's axe, bear half the sharpness
Of your bitter envy. Can no prayers reach you?
  Iew. No, none that you have the wit to make

   Gra. O be thou damn'd, inexecrable dogge,
And for thy life let iustice be accus'd:
Thou almost mak'st me wauer in my faith;
To hold opinion with Pythagoras,
That soules of Animals infuse themselues
Into the trunkes of men. Thy currish spirit
Gouern'd a Wolfe, who hang'd for humane slaughter,
Euen from the gallowes did his fell soule fleet;
And whil'st thou layest in thy vnhallowed dam,
Infus'd it selfe in thee: For thy desires
Are Woluish, bloody, steru'd, and rauenous

Goddamn you, despicable dog,
And may justice be convicted for your life:
You almost make me waver in my beliefs;
To agree with Pythagoras,
That the souls of animals can enter
Into the bodies of men. Your filthy spirit
Guided a wolf, who was hanged for murder,
Even from the gallows, his wicked soul fled;
And while you lay in your unholy womb,
It infused itself in you: For your desires
Are wolfish, bloody, starved, and ravenous.

   Iew. Till thou canst raile the seale from off my bond
Thou but offend'st thy Lungs to speake so loud:
Repaire thy wit good youth, or it will fall
To endlesse ruine. I stand heere for Law

Iew. Until you can remove the seal from my bond
You're just hurting your lungs by speaking so loudly:
Fix your wit, young man, or it will lead to
Endless ruin. I am here to uphold the law

   Du. This Letter from Bellario doth commend
A yong and Learned Doctor in our Court;
Where is he?
  Ner. He attendeth heere hard by
To know your answer, whether you'l admit him

Du. This letter from Bellario mentions
A young and learned doctor in our court;
Where is he?
  Ner. He's waiting right here
To hear your answer about whether you'll admit him

Du. With all my heart. Some three or four of you Go giue him curteous conduct to this place, Meane time the Court shall heare Bellarioes Letter. Your Grace shall vnderstand, that at the receite of your Letter I am very sicke: but in the instant that your messenger came, in louing visitation, was with me a yong Doctor of Rome, his name is Balthasar: I acquainted him with the cause in Controuersie, betweene the Iew and Anthonio the Merchant: We turn'd ore many Bookes together: hee is furnished with my opinion, which bettred with his owne learning, the greatnesse whereof I cannot enough commend, comes with him at my importunity, to fill vp your Graces request in my sted. I beseech you, let his lacke of years be no impediment to let him lacke a reuerend estimation: for I neuer knewe so yong a body, with so old a head. I leaue him to your gracious acceptance, whose trial shall better publish his commendation. Enter Portia for Balthazar.

Du. With all my heart. A few of you go give him courteous escort to this place. In the meantime, the Court will hear Bellario's letter. Your Grace should know that when I received your letter, I was very ill. However, at that moment, a young doctor from Rome named Balthasar was with me on a friendly visit. I shared the matter of the dispute between the Jew and Antonio the Merchant with him. We reviewed many books together. He’s well-prepared with my opinion, and combined with his own impressive knowledge, which I can't praise enough, he has come at my request to fulfill Your Grace's request in my stead. I ask you, please don’t let his youth be a barrier to how he's viewed, because I’ve never met someone so young with such wisdom. I leave him to your gracious acceptance; his trial will better showcase his commendation. Enter Portia for Balthazar.

  Duke. You heare the learn'd Bellario what he writes,
And heere (I take it) is the Doctor come.
Giue me your hand: Came you from old Bellario?
  Por. I did my Lord

Duke. You heard what the learned Bellario wrote,
And I believe the Doctor is here.
Give me your hand: Did you come from old Bellario?
  Por. I did, my Lord.

   Du. You are welcome: take your place;
Are you acquainted with the difference
That holds this present question in the Court

Du. You’re welcome: have a seat;
Are you familiar with the difference
That this current question presents in the Court

   Por. I am enformed throughly of the cause.
Which is the Merchant heere? and which the Iew?
  Du. Anthonio and old Shylocke, both stand forth

Por. I'm fully informed about the cause.
Which merchant is here? And which is the Jew?
  Du. Antonio and old Shylock, both step forward.

   Por. Is your name Shylocke?
  Iew. Shylocke is my name

Por. Is your name Shylock?
  Iew. Shylock is my name

   Por. Of a strange nature is the sute you follow,
Yet in such rule, that the Venetian Law
Cannot impugne you as you do proceed.
You stand within his danger, do you not?
  Ant. I, so he sayes

Por. The nature of the lawsuit you're pursuing is unusual,
But it's so well-founded that the Venetian Law
Cannot challenge you as you go on.
You realize you're putting yourself at risk, right?
  Ant. Yes, that's what he says.

   Por. Do you confesse the bond?
  Ant. I do

Por. Do you admit the bond?
  Ant. I do

Por. Then must the Iew be mercifull

Por. Then the Jew must be merciful

Iew. On what compulsion must I ? Tell me that

Iew. What force makes me do this? Please tell me.

   Por. The quality of mercy is not strain'd,
It droppeth as the gentle raine from heauen
Vpon the place beneath. It is twice blest,
It blesseth him that giues, and him that takes,
'Tis mightiest in the mightiest, it becomes
The throned Monarch better then his Crowne.
His Scepter shewes the force of temporall power,
The attribute to awe and Maiestie,
Wherein doth sit the dread and feare of Kings:
But mercy is aboue this sceptred sway,
It is enthroned in the hearts of Kings,
It is an attribute to God himselfe;
And earthly power doth then shew likest Gods
When mercie seasons Iustice. Therefore Iew,
Though Iustice be thy plea, consider this,
That in the course of Iustice, none of vs
Should see saluation: we do pray for mercie,
And that same prayer, doth teach vs all to render
The deeds of mercie. I haue spoke thus much
To mittigate the iustice of thy plea:
Which if thou follow, this strict course of Venice
Must needes giue sentence 'gainst the Merchant there

Por. The quality of mercy isn’t forced,
It falls like gentle rain from heaven
On the place below. It’s doubly blessed,
Blessing both the giver and the receiver.
It’s most powerful in those who are powerful; it fits
A crowned monarch better than his crown.
His scepter shows the might of earthly power,
The quality of awe and majesty,
Within which resides the dread and fear of kings:
But mercy is above this scepter’s control,
It’s enthroned in the hearts of kings,
It’s a quality of God himself;
And earthly power resembles God most
When mercy tempers justice. So, Jew,
Even if justice is your argument, think about this,
That in the course of justice, none of us
Should see salvation: we pray for mercy,
And that same prayer teaches all of us to offer
Deeds of mercy. I’ve spoken this much
To soften the justice of your argument:
Which if you pursue, this strict course of Venice
Must inevitably pass judgment against the Merchant there.

   Shy. My deeds vpon my head, I craue the Law,
The penaltie and forfeite of my bond

Shy. I take responsibility for my actions; I request the law,
The penalties and consequences of my agreement

   Por. Is he not able to discharge the money?
  Bas. Yes, heere I tender it for him in the Court,
Yea, twice the summe, if that will not suffice,
I will be bound to pay it ten times ore,
On forfeit of my hands, my head, my heart:
If this will not suffice, it must appeare
That malice beares downe truth. And I beseech you
Wrest once the Law to your authority.
To do a great right, do a little wrong,
And curbe this cruell diuell of his will

Por. Can't he pay the money?
  Bas. Yes, I'm offering it for him in court,
Even twice the amount, if that's not enough,
I'll be obligated to pay it ten times over,
At the cost of my hands, my head, my heart:
If this isn't enough, it must show
That malice outweighs the truth. And I ask you
To stretch the law to your authority.
To do a great right, sometimes you have to do a little wrong,
And curb this cruel devil of his will.

   Por. It must not be, there is no power in Venice
Can alter a decree established:
'Twill be recorded for a President,
And many an error by the same example,
Will rush into the state: It cannot be

Por. It can't be; there's no authority in Venice
That can change a rule that's been set:
It'll be noted for a leader,
And many mistakes following that same pattern,
Will flood the state: It can't be

   Iew. A Daniel come to iudgement, yea a Daniel.
O wise young Iudge, how do I honour thee

Iew. A Daniel has come to judge, yes, a Daniel.
O wise young judge, how do I honor you

Por. I pray you let me looke vpon the bond

Por. Please let me take a look at the bond.

Iew. Heere 'tis most reuerend Doctor, heere it is

Iew. Here it is, most reverend Doctor, here it is.

Por. Shylocke, there's thrice thy monie offered thee

Por. Shylock, there’s three times your money offered to you.

   Shy. An oath, an oath, I haue an oath in heauen:
Shall I lay periurie vpon my soule?
No not for Venice

Shy. An oath, an oath, I have an oath in heaven:
Should I place perjury upon my soul?
No, not for Venice

   Por. Why this bond is forfeit,
And lawfully by this the Iew may claime
A pound of flesh, to be by him cut off
Neerest the Merchants heart; be mercifull,
Take thrice thy money, bid me teare the bond

Por. Why this bond is forfeit,
And legally by this the Jew may claim
A pound of flesh, to be cut off by him
Nearest the Merchant's heart; be merciful,
Take three times your money, tell me to tear the bond

   Iew. When it is paid according to the tenure.
It doth appeare you are a worthy Iudge:
You know the Law, your exposition
Hath beene most sound. I charge you by the Law,
Whereof you are a well-deseruing pillar,
Proceede to iudgement: By my soule I sweare,
There is no power in the tongue of man
To alter me: I stay heere on my bond

Iew. When it is paid according to the terms.
It shows you are a worthy judge:
You know the law, your explanation
Has been very sound. I charge you by the law,
Of which you are a well-deserving pillar,
Proceed to judgment: By my soul I swear,
There’s no power in the tongue of man
To change me: I stay here on my bond

   An. Most heartily I do beseech the Court
To giue the iudgement

An. Most sincerely, I urge the Court
To deliver the judgment

   Por. Why then thus it is:
You must prepare your bosome for his knife

Por. Why then, it is like this:
You need to be ready for his attack.

Iew. O noble Iudge, O excellent yong man

Iew. Oh noble judge, oh excellent young man

   Por. For the intent and purpose of the Law
Hath full relation to the penaltie,
Which heere appeareth due vpon the bond

Por. For the purpose of the law
Has full relevance to the penalty,
Which here appears to be due upon the bond

   Iew. 'Tis verie true: O wise and vpright Iudge,
How much more elder art thou then thy lookes?
  Por. Therefore lay bare your bosome

Iew. It's very true: O wise and upright Judge,
How much older are you than you appear?
  Por. So, open your heart.

   Iew. I, his brest,
So sayes the bond, doth it not noble Iudge?
Neerest his heart, those are the very words

Iew. I, his breast,
So says the bond, doesn’t it, noble judge?
Nearest his heart, those are the very words

   Por. It is so: Are there ballance heere to weigh the
flesh?
  Iew. I haue them ready

Por. That's right: Is there a balance here to weigh the
flesh?
  Iew. I have them ready

   Por. Haue by some Surgeon Shylock on your charge
To stop his wounds, least he should bleede to death

Por. Have some surgeon attend to Shylock at your expense
To stop his wounds, lest he bleed to death

   Iew. It is not nominated in the bond?
  Por. It is not so exprest: but what of that?
'Twere good you do so much for charitie

Iew. Isn't it mentioned in the contract?
  Por. It's not stated like that, but what does it matter?
It would be good if you did that out of kindness.

Iew. I cannot finde it, 'tis not in the bond

I can’t find it; it's not in the contract.

   Por. Come Merchant, haue you any thing to say?
  Ant. But little: I am arm'd and well prepar'd.
Giue me your hand Bassanio, fare you well.
Greeue not that I am falne to this for you:
For heerein fortune shewes her selfe more kinde
Then is her custome. It is still her vse
To let the wretched man out-liue his wealth,
To view with hollow eye, and wrinkled brow
An age of pouerty. From which lingring penance
Of such miserie, doth she cut me off:
Commend me to your honourable Wife,
Tell her the processe of Anthonio's end:
Say how I lou'd you; speake me faire in death:
And when the tale is told, bid her be iudge,
Whether Bassanio had not once a Loue:
Repent not you that you shall loose your friend,
And he repents not that he payes your debt.
For if the Iew do cut but deepe enough,
Ile pay it instantly, with all my heart

Por. Come on, Merchant, do you have anything to say?
  Ant. Not much: I’m armed and ready.
Give me your hand, Bassanio, take care.
Don’t mourn that I’ve fallen to this for you:
Because here fortune shows herself kinder
Than she usually does. It’s still her habit
To let the unfortunate man outlive his wealth,
To look around with hollow eyes and a wrinkled brow
At a life of poverty. From this lingering punishment
Of such misery, she cuts me off:
Please give my regards to your honorable wife,
Tell her the story of Antonio’s end:
Say how I loved you; speak kindly of me in death:
And when the story is told, ask her to judge,
Whether Bassanio didn’t once have a love:
Don’t regret that you’ll lose your friend,
And he doesn’t regret that he’s paying your debt.
Because if the Jew cuts deep enough,
I’ll pay it instantly, with all my heart.

   Bas. Anthonio, I am married to a wife,
Which is as deere to me as life it selfe,
But life it selfe, my wife, and all the world,
Are not with me esteem'd aboue thy life.
I would loose all, I sacrifice them all
Heere to this deuill, to deliuer you

Bas. Anthonio, I am married to a wife,
Who is as dear to me as life itself,
But life itself, my wife, and everything in the world,
Are not valued by me above your life.
I would lose everything, I sacrifice them all
Here to this devil, to save you.

   Por. Your wife would giue you little thanks for that
If she were by to heare you make the offer

Por. Your wife wouldn't thank you much for that
If she were here to hear you make the offer

   Gra. I haue a wife whom I protest I loue,
I would she were in heauen, so she could
Intreat some power to change this currish Iew

Gra. I have a wife whom I swear I love,
I wish she were in heaven, so she could
Ask some power to change this greedy Jew

   Ner. 'Tis well you offer it behinde her backe,
The wish would make else an vnquiet house

Ner. It's good that you give it to her behind her back,
Otherwise, the wish would make for an uneasy house.

   Iew. These be the Christian husbands: I haue a daughter
Would any of the stocke of Barrabas
Had beene her husband, rather then a Christian.
We trifle time, I pray thee pursue sentence

Iew. These are the Christian husbands: I have a daughter
Would any of the descendants of Barrabas
Have been her husband, rather than a Christian.
We're wasting time, I ask you to continue with the sentence

   Por. A pound of that same marchants flesh is thine,
The Court awards it, and the law doth giue it

Por. A pound of that same merchant's flesh is yours,
The Court grants it, and the law gives it.

Iew. Most rightfull Iudge

Iew. Most rightful Judge

   Por. And you must cut this flesh from off his breast,
The Law allowes it, and the Court awards it

Por. And you have to cut this flesh from his chest,
The Law allows it, and the Court orders it.

Iew. Most learned Iudge, a sentence, come prepare

Iew. Most knowledgeable Judge, a sentence, come prepared

   Por. Tarry a little, there is something else,
This bond doth giue thee heere no iot of bloud,
The words expresly are a pound of flesh:
Then take thy bond, take thou thy pound of flesh,
But in the cutting it, if thou dost shed
One drop of Christian bloud, thy lands and goods
Are by the Lawes of Venice confiscate
Vnto the state of Venice

Por. Wait a moment, there's something else,
This bond gives you no drop of blood,
The words clearly state a pound of flesh:
So take your bond, take your pound of flesh,
But if you shed
Even one drop of Christian blood while cutting it,
Your lands and goods
Will be confiscated by the laws of Venice

   Gra. O vpright Iudge,
Marke Iew, o learned Iudge

Gra. O upright Judge,
Mark Jew, O learned Judge

   Shy. Is that the law?
  Por. Thy selfe shalt see the Act:
For as thou vrgest iustice, be assur'd
Thou shalt haue iustice more then thou desirest

Shy. Is that the law?
  Por. You will see for yourself:
For as you demand justice, be sure
You will receive more justice than you wish for.

Gra. O learned Iudge, mark Iew, a learned Iudge

Gra. O learned Judge, pay attention, a learned Judge

   Iew. I take this offer then, pay the bond thrice,
And let the Christian goe

I agree to this offer, then pay the bond three times,
And let the Christian go.

Bass. Heere is the money

Cash. Here is the money

   Por. Soft, the Iew shall haue all iustice, soft, no haste,
He shall haue nothing but the penalty

Por. Easy now, the Jew will get all the justice, easy now, no rush,
He will receive nothing but the punishment

Gra. O Iew, an vpright Iudge, a learned Iudge

Gra. O Jew, an upright judge, a learned judge

   Por. Therefore prepare thee to cut off the flesh,
Shed thou no bloud, nor cut thou lesse nor more
But iust a pound of flesh: if thou tak'st more
Or lesse then a iust pound, be it so much
As makes it light or heauy in the substance,
Or the deuision of the twentieth part
Of one poore scruple, nay if the scale doe turne
But in the estimation of a hayre,
Thou diest, and all thy goods are confiscate

Por. So get ready to take the flesh,
Do not shed any blood, nor cut less or more
But just a pound of flesh: if you take more
Or less than a precise pound, even if it’s so much
As makes it lighter or heavier in weight,
Or the division of a tiny fraction
Of one poor scruple, and if the balance tips
Even by the weight of a hair,
You will die, and all your possessions will be seized.

   Gra. A second Daniel, a Daniel Iew,
Now infidell I haue thee on the hip

Gra. A second Daniel, a Daniel Jew,
Now infidel, I have you right where I want you.

Por. Why doth the Iew pause, take thy forfeiture

Por. Why does the Jew hesitate? Accept your loss.

Shy. Giue me my principall, and let me goe

Shy. Give me my principal, and let me go.

Bass. I haue it ready for thee, heere it is

Bass. I've got it ready for you, here it is.

   Por. He hath refus'd it in the open Court,
He shall haue meerly iustice and his bond

Por. He has refused it in open court,
He will receive just justice and his bond

   Gra. A Daniel still say I, a second Daniel,
I thanke thee Iew for teaching me that word

Gra. A Daniel still say I, a second Daniel,
I thank you, Jew, for teaching me that word

   Shy. Shall I not haue barely my principall?
  Por. Thou shalt haue nothing but the forfeiture,
To be taken so at thy perill Iew

Shy. Will I not at least get my principal back?
  Por. You'll only get the forfeiture,
Take that chance at your own risk, Jew.

   Shy. Why then the Deuill giue him good of it:
Ile stay no longer question

Shy. Then let the devil give him something good from it:
I won't stay to ask any more questions.

   Por. Tarry Iew,
The Law hath yet another hold on you.
It is enacted in the Lawes of Venice,
If it be proued against an Alien,
That by direct, or indirect attempts
He seeke the life of any Citizen,
The party gainst the which he doth contriue,
Shall seaze one halfe his goods, the other halfe
Comes to the priuie coffer of the State,
And the offenders life lies in the mercy
Of the Duke onely, gainst all other voice.
In which predicament I say thou standst:
For it appeares by manifest proceeding,
That indirectly, and directly to,
Thou hast contriu'd against the very life
Of the defendant: and thou hast incur'd
The danger formerly by me rehearst.
Downe therefore, and beg mercy of the Duke

Por. Tarry Jew,
The law still has another claim on you.
It's stated in the laws of Venice,
If it's proven against a foreigner,
That through direct or indirect actions
He seeks the life of any citizen,
The party against whom he plots,
Shall have half of his goods seized; the other half
Goes to the state's treasury,
And the offender's life is solely in the mercy
Of the Duke, against any other appeal.
In this situation, I say you stand:
For it’s clear from the evidence,
That both indirectly and directly,
You've plotted against the very life
Of the defendant: and you've incurred
The danger I’ve previously mentioned.
So go down and ask the Duke for mercy.

   Gra. Beg that thou maist haue leaue to hang thy selfe,
And yet thy wealth being forfeit to the state,
Thou hast not left the value of a cord,
Therefore thou must be hang'd at the states charge

Gra. I hope you can get permission to hang yourself,
But since your wealth has been taken by the state,
You haven't even got enough for a rope,
So you'll have to be hanged at the state's expense.

   Duk. That thou shalt see the difference of our spirit,
I pardon thee thy life before thou aske it:
For halfe thy wealth, it is Anthonio's
The other halfe comes to the generall state,
Which humblenesse may driue vnto a fine

Duk. You will see the difference in our spirit,
I forgive you your life before you even ask:
Because half of your wealth belongs to Antonio,
The other half goes to the general state,
Which humility might lead to a fine

Por. I for the state, not for Anthonio

Por. I'm doing this for the state, not for Antonio.

   Shy. Nay, take my life and all, pardon not that,
You take my house, when you do take the prop
That doth sustaine my house: you take my life
When you doe take the meanes whereby I liue

Shy. No, take my life and everything, just don’t deny that,
You take my house when you take away the support
That sustains my home: you take my life
When you take away the means by which I live

   Por. What mercy can you render him Anthonio?
  Gra. A halter gratis, nothing else for Gods sake

Por. What mercy can you offer him, Antonio?
  Gra. A free rope, nothing else for God's sake.

   Ant. So please my Lord the Duke, and all the Court
To quit the fine for one halfe of his goods,
I am content: so he will let me haue
The other halfe in vse, to render it
Vpon his death, vnto the Gentleman
That lately stole his daughter.
Two things prouided more, that for this fauour
He presently become a Christian:
The other, that he doe record a gift
Heere in the Court of all he dies possest
Vnto his sonne Lorenzo, and his daughter

Ant. As it pleases my Lord the Duke and everyone in the Court,
To forgive the fine for half of his belongings,
I'm fine with that, as long as he lets me keep
The other half to use until
After his death, to give it
To the gentleman who recently took his daughter.
Two more things to ensure: that for this favor,
He immediately becomes a Christian;
And the other, that he records a gift
Here in the Court of everything he owns
To his son Lorenzo and his daughter.

   Duk. He shall doe this, or else I doe recant
The pardon that I late pronounced heere

Duke. He will do this, or else I take back
the pardon I just announced here

   Por. Art thou contented Iew? what dost thou say?
  Shy. I am content

Por. Are you satisfied, Jew? What do you say?
  Shy. I am satisfied.

Por. Clarke, draw a deed of gift

Por. Clarke, create a deed of gift

   Shy. I pray you giue me leaue to goe from hence,
I am not well, send the deed after me,
And I will signe it

Shy. Please let me leave this place,
I'm not feeling well, just send the document after me,
And I'll sign it.

Duke. Get thee gone, but doe it

Duke. Get out of here, but do it

   Gra. In christning thou shalt haue two godfathers,
Had I been iudge, thou shouldst haue had ten more,
To bring thee to the gallowes, not to the font.
Enter.

Gra. At your baptism, you’ll have two godfathers,
If I were in charge, you’d have ten more,
To lead you to the gallows, not to the font.
Enter.

Du. Sir I intreat you with me home to dinner

Du. Sir, I kindly ask you to come to my house for dinner.

   Por. I humbly doe desire your Grace of pardon,
I must away this night toward Padua,
And it is meete I presently set forth

Por. I respectfully request your Grace’s pardon,
I must leave for Padua tonight,
And it is fitting that I set out right away.

   Duk. I am sorry that your leysure serues you not:
Anthonio, gratifie this gentleman,
For in my minde you are much bound to him.

Duk. I'm sorry that your free time isn't working out for you:
Anthonio, please do this gentleman a favor,
Because I believe you owe him a lot.

Exit Duke and his traine.

Exit Duke and his crew.

  Bass. Most worthy gentleman, I and my friend
Haue by your wisedome beene this day acquitted
Of greeuous penalties, in lieu whereof,
Three thousand Ducats due vnto the Iew
We freely cope your curteous paines withall

Bass. Most worthy gentleman, my friend and I
have been freed today from serious penalties thanks to your wisdom.
In exchange for that, we gladly offer you
three thousand ducats owed to the Jew
to cover your kind efforts.

   An. And stand indebted ouer and aboue
In loue and seruice to you euermore

An. And remain in your debt now and forever
In love and service to you always

   Por. He is well paid that is well satisfied,
And I deliuering you, am satisfied,
And therein doe account my selfe well paid,
My minde was neuer yet more mercinarie.
I pray you know me when we meete againe,
I wish you well, and so I take my leaue

Por. He's well compensated who is well content,
And by delivering you, I'm content,
And in that, I consider myself well paid,
My thoughts have never been more commercial.
Please remember me when we meet again,
I wish you well, and with that, I say goodbye.

   Bass. Deare sir, of force I must attempt you further,
Take some remembrance of vs as a tribute,
Not as fee: grant me two things, I pray you
Not to denie me, and to pardon me

Bass. Dear sir, I have to press you a bit more,
Please remember us as a tribute,
Not as payment: I ask you for two things,
Don’t refuse me, and forgive me, please.

   Por. You presse mee farre, and therefore I will yeeld,
Giue me your gloues, Ile weare them for your sake,
And for your loue Ile take this ring from you,
Doe not draw backe your hand, ile take no more,
And you in loue shall not deny me this?
  Bass. This ring good sir, alas it is a trifle,
I will not shame my selfe to giue you this

Por. You're really pushing me, so I’ll give in,
Give me your gloves, I’ll wear them for you,
And for your love, I’ll take this ring from you,
Don’t pull your hand away; I won’t ask for anything else,
And you won’t deny me this in love, will you?
  Bass. This ring, good sir, oh, it's just a little thing,
I won’t embarrass myself by giving this to you.

   Por. I wil haue nothing else but onely this,
And now methinkes I haue a minde to it

Por. I will have nothing else but only this,
And now I think I really want it.

   Bas. There's more depends on this then on the valew,
The dearest ring in Venice will I giue you,
And finde it out by proclamation,
Onely for this I pray you pardon me

Bas. There's more that depends on this than on the value,
The most precious ring in Venice I will give you,
And I will find it out by announcement,
Just for this I ask you to forgive me

   Por. I see sir you are liberall in offers,
You taught me first to beg, and now me thinkes
You teach me how a beggar should be answer'd

Por. I see, sir, you’re generous with your offers,
You first taught me to beg, and now it seems
You’re showing me how a beggar should be replied to.

   Bas. Good sir, this ring was giuen me by my wife,
And when she put it on, she made me vow
That I should neither sell, nor giue, nor lose it

Bas. Good sir, this ring was given to me by my wife,
And when she put it on, she made me promise
That I would neither sell it, nor give it away, nor lose it

   Por. That scuse serues many men to saue their gifts,
And if your wife be not a mad woman,
And know how well I haue deseru'd this ring,
Shee would not hold out enemy for euer
For giuing it to me: well, peace be with you.

Por. That excuse helps many men preserve their gifts,
And if your wife isn't crazy,
And knows how well I deserve this ring,
She wouldn't keep being your enemy forever
For giving it to me: well, peace be with you.

Exeunt.

Exit.

  Ant. My L[ord]. Bassanio, let him haue the ring,
Let his deseruings and my loue withall
Be valued against your wiues commandement

Ant. My Lord Bassanio, let him have the ring,
Let his worth and my love be measured against your wife's command.

   Bass. Goe Gratiano, run and ouer-take him,
Giue him the ring, and bring him if thou canst
Vnto Anthonios house, away, make haste.

Bass. Go, Gratiano, run and catch up with him,
Give him the ring, and bring him if you can
To Antonio's house. Quickly, make haste.

Exit Grati.

Exit Grati.

Come, you and I will thither presently,
And in the morning early will we both
Flie toward Belmont, come Anthonio.

Come on, you and I will go there soon,
And in the early morning, we will both
Head toward Belmont, come Antonio.

Exeunt.

Exit.

Enter Portia and Nerrissa.

Enter Portia and Nerrissa.

  Por. Enquire the Iewes house out, giue him this deed,
And let him signe it, wee'll away to night,
And be a day before our husbands home:
This deed will be well welcome to Lorenzo.
Enter Gratiano.

Por. Find out where the Jew lives, give him this deed,
And let him sign it, we’ll leave tonight,
And be a day ahead of our husbands coming home:
This deed will be very welcome to Lorenzo.
Enter Gratiano.

  Gra. Faire sir, you are well ore-tane:
My L[ord]. Bassanio vpon more aduice,
Hath sent you heere this ring, and doth intreat
Your company at dinner

Gra. Good sir, you are quite late:
My Lord Bassanio, upon further consideration,
Has sent you this ring and requests
Your presence at dinner.

   Por. That cannot be;
His ring I doe accept most thankfully,
And so I pray you tell him: furthermore,
I pray you shew my youth old Shylockes house

Por. That can't be;
I gladly accept his ring,
And so I ask you to tell him: furthermore,
I ask you to show my young friend Shylock's house

Gra. That will I doe

Sure. I will do that.

   Ner. Sir, I would speake with you:
Ile see if I can get my husbands ring
Which I did make him sweare to keepe for euer

Ner. Sir, I want to talk to you:
I'll see if I can get my husband's ring
Which I made him swear to keep forever

   Por. Thou maist I warrant, we shal haue old swearing
That they did giue the rings away to men;
But weele out-face them, and out-sweare them to:
Away, make haste, thou know'st where I will tarry

Por. You probably can, I bet we’ll have the usual swearing
That they gave the rings to men;
But we’ll confront them and out-swear them too:
Come on, hurry, you know where I’ll be waiting

Ner. Come good sir, will you shew me to this house.

Ner. Come on, good sir, will you show me to this house?

Exeunt.

Exit.

Actus Quintus.

Act V.

Enter Lorenzo and Iessica.

Enter Lorenzo and Jessica.

  Lor. The moone shines bright. In such a night as this,
When the sweet winde did gently kisse the trees,
And they did make no noyse, in such a night
Troylus me thinkes mounted the Troian walls,
And sigh'd his soule toward the Grecian tents
Where Cressed lay that night

Lor. The moon shines bright. On a night like this,
When the gentle breeze softly kissed the trees,
And they made no noise, on such a night
Troylus, I think, climbed the Trojan walls,
And sighed his soul toward the Greek tents
Where Cressida lay that night.

   Ies. In such a night
Did Thisbie fearefully ore-trip the dewe,
And saw the Lyons shadow ere himselfe,
And ranne dismayed away

Yes. On such a night
Did Thisbe fearfully cross the dew,
And saw the lion's shadow before him,
And ran away in fright

   Loren. In such a night
Stood Dido with a Willow in her hand
Vpon the wilde sea bankes, and waft her Loue
To come againe to Carthage

Loren. On such a night
Dido stood with a willow in her hand
By the wild sea shores, and waved for her love
To return to Carthage

   Ies. In such a night
Medea gathered the inchanted hearbs
That did renew old Eson

Yes. On such a night
Medea gathered the enchanted herbs
That restored old Eson

   Loren. In such a night
Did Iessica steale from the wealthy Iewe,
And with an Vnthrift Loue did runne from Venice,
As farre as Belmont

Loren. On a night like this
Jessica stole from the rich Jew,
And with a reckless love ran away from Venice,
As far as Belmont

   Ies. In such a night
Did young Lorenzo sweare he lou'd her well,
Stealing her soule with many vowes of faith,
And nere a true one

Yes. On such a night
Young Lorenzo swore he loved her deeply,
Taking her heart with many promises of loyalty,
And not a single one was true

   Loren. In such a night
Did pretty Iessica (like a little shrow)
Slander her Loue, and he forgaue it her

Loren. On such a night
Did pretty Jessica (like a little scold)
Slander her love, and he forgave her for it

   Iessi. I would out-night you did no body come:
But harke, I heare the footing of a man.
Enter Messenger.

Iessi. I would out-night you did nobody show up:
But listen, I hear the footsteps of a man.
Enter Messenger.

  Lor. Who comes so fast in silence of the night?
  Mes. A friend

Lor. Who's coming so quickly in the silence of the night?
  Mes. A friend

   Loren. A friend, what friend? your name I pray you friend?
  Mes. Stephano is my name, and I bring word
My Mistresse will before the breake of day
Be heere at Belmont, she doth stray about
By holy crosses where she kneeles and prayes
For happy wedlocke houres

Loren. A friend, what friend? What’s your name, please?
  Mes. My name is Stephano, and I bring news
My mistress will be here at Belmont before dawn,
She wanders around
By holy crosses where she kneels and prays
For happy wedding hours.

   Loren. Who comes with her?
  Mes. None but a holy Hermit and her maid:
I pray you is my Master yet return'd?
  Loren. He is not, nor we haue not heard from him,
But goe we in I pray thee Iessica,
And ceremoniously let vs prepare
Some welcome for the Mistresse of the house,
Enter Clowne.

Loren. Who's with her?
  Mes. Just a holy Hermit and her maid:
I hope my Master is back?
  Loren. He isn't, and we haven't heard from him,
But let's go in, I pray you, Jessica,
And let's get ready
To welcome the Mistress of the house,
Enter Clown.

Clo. Sola, sola: wo ha ho, sola, sola

Clo. Alone, alone: wo ha ho, alone, alone

   Loren. Who calls?
  Clo. Sola, did you see M[aster]. Lorenzo, & M[aster]. Lorenzo,
sola,
  Lor. Leaue hollowing man, heere

Loren. Who's there?
  Clo. Alone, did you see Master Lorenzo, and Master Lorenzo,
alone,
  Lor. Stop yelling, I'm right here.

   Clo. Sola, where, where?
  Lor. Heere?
  Clo. Tel him ther's a Post come from my Master, with
his horne full of good newes, my Master will be here ere
morning sweete soule

Clo. Alone, where, where?
  Lor. Here?
  Clo. Tell him there's a messenger from my boss, with
his bag full of good news, my boss will be here before
morning, sweet soul.

   Loren. Let's in, and there expect their comming.
And yet no matter: why should we goe in?
My friend Stephen, signifie pray you
Within the house, your Mistresse is at hand,
And bring your musique foorth into the ayre.
How sweet the moone-light sleepes vpon this banke,
Heere will we sit, and let the sounds of musicke
Creepe in our eares soft stilnes, and the night
Become the tutches of sweet harmonie:
Sit Iessica, looke how the floore of heauen
Is thicke inlayed with pattens of bright gold,
There's not the smallest orbe which thou beholdst
But in his motion like an Angell sings,
Still quiring to the young eyed Cherubins;
Such harmonie is in immortall soules,
But whilst this muddy vesture of decay
Doth grosly close in it, we cannot heare it:
Come hoe, and wake Diana with a hymne,
With sweetest tutches pearce your Mistresse eare,
And draw her home with musicke

Loren. Let’s go in and wait for their arrival.
But still, why should we go inside?
My friend Stephen, please let them know
That your mistress is nearby,
And bring your music out into the air.
How lovely the moonlight rests on this bank,
Here we’ll sit and let the sounds of music
Gently fill our ears in the stillness of the night
And turn it into a touch of sweet harmony:
Sit Jessica, look at how the floor of heaven
Is richly inlaid with patterns of bright gold,
There’s not a single orb you see
That doesn’t sing like an angel in its motion,
Praising the young-eyed cherubs;
Such harmony exists in immortal souls,
But while this muddy garment of decay
Holds us tightly, we can’t hear it:
Come on and wake Diana with a hymn,
With the sweetest touches, pierce your mistress’s ear,
And draw her home with music.

Iessi. I am neuer merry when I heare sweet musique.

Iessi. I'm never happy when I hear sweet music.

Play musicke.

Play music.

  Lor. The reason is, your spirits are attentiue:
For doe but note a wilde and wanton heard
Or race of youthful and vnhandled colts,
Fetching mad bounds, bellowing and neighing loud,
Which is the hot condition of their bloud,
If they but heare perchance a trumpet sound,
Or any ayre of musicke touch their eares,
You shall perceiue them make a mutuall stand,
Their sauage eyes turn'd to a modest gaze,
By the sweet power of musicke: therefore the Poet
Did faine that Orpheus drew trees, stones, and floods.
Since naught so stockish, hard, and full of rage,
But musicke for time doth change his nature,
The man that hath no musicke in himselfe,
Nor is not moued with concord of sweet sounds,
Is fit for treasons, stratagems, and spoyles,
The motions of his spirit are dull as night,
And his affections darke as Erobus,
Let no such man be trusted: marke the musicke.
Enter Portia and Nerrissa.

Lor. The reason is, you're very attentive:
Just notice a wild and unruly herd
Or a group of young, untamed colts,
Bounding around, bellowing and neighing loudly,
which shows their fiery nature,
If they happen to hear a trumpet sound,
Or any melody that reaches their ears,
You'll see them come to a mutual standstill,
Their wild eyes turning to a calm gaze,
By the sweet power of music: that's why the poet
Imagined Orpheus could charm trees, stones, and rivers.
For nothing so stiff, hard, and full of anger,
But music can change its nature over time,
A man who has no music in him,
Nor is moved by the harmony of sweet sounds,
Is suited for treachery, schemes, and destruction,
His spirit is as dull as night,
And his feelings dark as the underworld,
Let no such man be trusted: pay attention to the music.
Enter Portia and Nerrissa.

  Por. That light we see is burning in my hall:
How farre that little candell throwes his beames,
So shines a good deed in a naughty world

Por. That light we see is burning in my hall:
How far that little candle throws its beams,
So shines a good deed in a wicked world.

   Ner. When the moone shone we did not see the candle?
  Por. So doth the greater glory dim the lesse,
A substitute shines brightly as a King
Vntill a King be by, and then his state
Empties it selfe, as doth an inland brooke
Into the maine of waters: musique, harke.

Ner. When the moon was shining, we didn’t see the candle?
  Por. Just like a greater light overshadows the smaller,
A substitute shines brightly like a king
Until a king is present, and then its value
Drains away like a small stream
Into a larger body of water: music, listen.

Musicke.

Music.

Ner. It is your musicke Madame of the house

Ner. It’s your music, Madam of the house.

   Por. Nothing is good I see without respect,
Methinkes it sounds much sweeter then by day?
  Ner. Silence bestowes that vertue on it Madam

Por. Nothing seems good to me without respect,
I think it sounds much sweeter than during the day?
  Ner. Silence gives that quality to it, Madam

   Por. The Crow doth sing as sweetly as the Larke
When neither is attended: and I thinke
The Nightingale if she should sing by day
When euery Goose is cackling, would be thought
No better a Musitian then the Wren?
How many things by season, season'd are
To their right praise, and true perfection:
Peace, how the Moone sleepes with Endimion,
And would not be awak'd.

Por. The crow sings as sweetly as the lark
When neither is being noticed: and I think
If the nightingale were to sing during the day
When every goose is honking, she would be considered
No better a musician than the wren?
How many things are only appreciated
At the right time, achieving their true perfection:
Look at how the moon sleeps with Endymion,
And doesn't want to be disturbed.

Musicke ceases.

Music stops.

  Lor. That is the voice,
Or I am much deceiu'd of Portia

Lor. That's the voice,
Or I’m very mistaken about Portia

   Por. He knowes me as the blinde man knowes the
Cuckow by the bad voice?
  Lor. Deere Lady welcome home?
  Por. We haue bene praying for our husbands welfare
Which speed we hope the better for our words,
Are they return'd?
  Lor. Madam, they are not yet:
But there is come a Messenger before
To signifie their comming

Por. He knows me like a blind man knows the
cuckoo by its awful voice?
  Lor. Dear lady, welcome home?
  Por. We've been praying for our husbands' safety
which we hope will be better for our words.
Are they back yet?
  Lor. Ma'am, they aren't back yet:
But a messenger has come ahead
to let us know they're coming.

   Por. Go in Nerrissa,
Giue order to my seruants, that they take
No note at all of our being absent hence,
Nor you Lorenzo, Iessica nor you.

Por. Go in, Nerrissa,
Give instructions to my servants not to
Mention at all that we’re not here,
Nor you, Lorenzo, Jessica, nor you.

A Tucket sounds.

A trumpet sounds.

  Lor. Your husband is at hand, I heare his Trumpet,
We are no tell-tales Madam, feare you not

Lor. Your husband is nearby; I hear his trumpet,
We're not gossipers, madam, don't worry.

   Por. This night methinkes is but the daylight sicke,
It lookes a little paler, 'tis a day,
Such as the day is, when the Sun is hid.
Enter Bassanio, Anthonio, Gratiano, and their Followers.

Por. Tonight seems just daylight that's unwell,
It looks a bit paler; it's a day,
Just like one when the Sun is hidden.
Enter Bassanio, Anthonio, Gratiano, and their Followers.

  Bas. We should hold day with the Antipodes,
If you would walke in absence of the sunne

Bas. We should spend time with the Antipodes,
If you want to go out without the sun

   Por. Let me giue light, but let me not be light,
For a light wife doth make a heauie husband,
And neuer be Bassanio so for me,
But God sort all: you are welcome home my Lord

Por. Let me bring light, but don't let me be shallow,
Because a frivolous wife makes a heavy-hearted husband,
And I hope Bassanio never becomes that for me,
But God arrange everything: you are welcome home, my Lord

   Bass. I thanke you Madam, giue welcom to my friend
This is the man, this is Anthonio,
To whom I am so infinitely bound

Bass. Thank you, ma'am, for welcoming my friend.
This is the man, this is Antonio,
To whom I am so deeply indebted.

   Por. You should in all sence be much bound to him,
For as I heare he was much bound for you

Por. You should definitely feel grateful to him,
Because I hear he was very supportive of you.

Anth. No more then I am wel acquitted of

Anth. No more than I am well freed from

   Por. Sir, you are verie welcome to our house:
It must appeare in other waies then words,
Therefore I scant this breathing curtesie

Por. Sir, you are very welcome to our house:
It should be clear in actions rather than just words,
So I barely manage this polite gesture

   Gra. By yonder Moone I sweare you do me wrong,
Infaith I gaue it to the Iudges Clearke,
Would he were gelt that had it for my part,
Since you do take it Loue so much at hart

Gra. By that moon over there, I swear you’re wronging me,
Honestly, I gave it to the judge's clerk,
I wish he were castrated for taking it from me,
Since you’re taking this love so personally.

   Por. A quarrel hoe alreadie, what's the matter?
  Gra. About a hoope of Gold, a paltry Ring
That she did giue me, whose Poesie was
For all the world like Cutlers Poetry
Vpon a knife; Loue mee, and leaue mee not

Por. A fight already, what's going on?
  Gra. It’s about a hoop of gold, a cheap ring
That she gave me, with an inscription that was
Just like a butcher's verse
On a knife: Love me, and don’t leave me.

   Ner. What talke you of the Poesie or the valew:
You swore to me when I did giue it you,
That you would weare it til the houre of death,
And that it should lye with you in your graue,
Though not for me, yet for your vehement oaths,
You should haue beene respectiue and haue kept it.
Gaue it a Iudges Clearke: but wel I know
The Clearke wil nere weare haire on's face that had it

Ner. What are you saying about the poetry or its value:
You promised me when I gave it to you,
That you would wear it until the hour of death,
And that it would lie with you in your grave,
Though not for me, still because of your strong oaths,
You should have been considerate and kept it.
Gave it to a judge's clerk: but I know well
The clerk will never wear any hair on his face that had it

Gra. He wil, and if he liue to be a man

Gra. He will, and if he lives to be a man

Nerrissa. I, if a Woman liue to be a man

Nerrissa: If a woman lives to be a man

   Gra. Now by this hand I gaue it to a youth,
A kinde of boy, a little scrubbed boy,
No higher then thy selfe, the Iudges Clearke,
A prating boy that begg'd it as a Fee,
I could not for my heart deny it him

Gra. Now by this hand I gave it to a young guy,
A kind of boy, a little scrubby boy,
No taller than you, the Judge's clerk,
A chatty boy who begged for it as a fee,
I couldn't bring myself to deny it to him

   Por. You were too blame, I must be plaine with you,
To part so slightly with your wiues first gift,
A thing stucke on with oathes vpon your finger,
And so riueted with faith vnto your flesh.
I gaue my Loue a Ring, and made him sweare
Neuer to part with it, and heere he stands:
I dare be sworne for him, he would not leaue it,
Nor plucke it from his finger, for the wealth
That the world masters. Now in faith Gratiano,
You giue your wife too vnkinde a cause of greefe,
And 'twere to me I should be mad at it

Por. You’re to blame, and I have to be honest with you,
To part so easily with your wife's first gift,
A thing promised with oaths on your finger,
And so deeply tied to your flesh.
I gave my love a ring and made him swear
Never to part with it, and here he stands:
I can swear for him, he wouldn’t leave it,
Nor take it from his finger, for all the wealth
That the world controls. Now honestly, Gratiano,
You’re giving your wife a really unfair reason to be upset,
And if it were me, I would be furious about it.

   Bass. Why I were best to cut my left hand off,
And sweare I lost the Ring defending it

Bass. Why it would be better for me to cut off my left hand,
And swear I lost the Ring trying to protect it

   Gra. My Lord Bassanio gaue his Ring away
Vnto the Iudge that beg'd it, and indeede
Deseru'd it too: and then the Boy his Clearke
That tooke some paines in writing, he begg'd mine,
And neyther man nor master would take ought
But the two Rings

Gra. My Lord Bassanio gave his ring away
to the judge who asked for it, and he really
deserved it too: and then the boy, his clerk,
who put in some effort in writing, asked for mine,
and neither man nor master would take anything
but the two rings.

   Por. What Ring gaue you my Lord?
Not that I hope which you receiu'd of me

Por. What ring did my Lord give you?
Not the one I hope you received from me

   Bass. If I could adde a lie vnto a fault,
I would deny it: but you see my finger
Hath not the Ring vpon it, it is gone

Bass. If I could add a lie to a fault,
I would deny it: but you see my finger
Doesn't have the ring on it, it's gone

   Por. Euen so voide is your false heart of truth.
By heauen I wil nere come in your bed
Vntil I see the Ring

Por. Even so, your deceitful heart is empty of truth.
By heaven, I will never come to your bed
Until I see the ring.

Ner. Nor I in yours, til I againe see mine

Ner. Nor will I in yours, until I see mine again.

   Bass. Sweet Portia,
If you did know to whom I gaue the Ring,
If you did know for whom I gaue the Ring,
And would conceiue for what I gaue the Ring,
And how vnwillingly I left the Ring,
When nought would be accepted but the Ring,
You would abate the strength of your displeasure?
  Por. If you had knowne the vertue of the Ring,
Or halfe her worthinesse that gaue the Ring,
Or your owne honour to containe the Ring,
You would not then haue parted with the Ring:
What man is there so much vnreasonable,
If you had pleas'd to haue defended it
With any termes of Zeale: wanted the modestie
To vrge the thing held as a ceremonie:
Nerrissa teaches me what to beleeue,
Ile die for't, but some Woman had the Ring?
  Bass. No by mine honor Madam, by my soule
No Woman had it, but a ciuill Doctor,
Which did refuse three thousand Ducates of me,
And beg'd the Ring; the which I did denie him,
And suffer'd him to go displeas'd away:
Euen he that had held vp the verie life
Of my deere friend. What should I say sweete Lady?
I was inforc'd to send it after him,
I was beset with shame and curtesie,
My honor would not let ingratitude
So much besmeare it. Pardon me good Lady,
And by these blessed Candles of the night,
Had you bene there, I thinke you would haue beg'd
The Ring of me, to giue the worthie Doctor?
  Por. Let not that Doctor ere come neere my house,
Since he hath got the iewell that I loued,
And that which you did sweare to keepe for me,
I will become as liberall as you,
Ile not deny him any thing I haue,
No, not my body, nor my husbands bed:
Know him I shall, I am well sure of it.
Lie not a night from home. Watch me like Argos,
If you doe not, if I be left alone,
Now by mine honour which is yet mine owne,
Ile haue the Doctor for my bedfellow

Bass. Sweet Portia,
If you knew whom I gave the ring to,
If you knew for whom I gave the ring,
And could understand why I gave the ring,
And how unwillingly I parted with the ring,
When nothing would be accepted but the ring,
You would ease your displeasure?
  Por. If you had known the value of the ring,
Or even half the worth of the person who gave the ring,
Or your own honor in keeping the ring,
You wouldn't have given it away:
What man would be so unreasonable,
If you had chosen to defend it
With any words of passion, lacking the modesty
To argue for the thing held as a ceremony?
Nerrissa teaches me what to believe,
I'll swear it, but a woman had the ring?
  Bass. No, I swear, ma’am, by my soul,
No woman had it, just a civil doctor,
Who refused three thousand ducats from me,
And begged for the ring; which I denied him,
And allowed him to leave upset:
Even he who had upheld the very life
Of my dear friend. What should I say, sweet lady?
I was forced to send it after him,
I was caught between shame and courtesy,
My honor wouldn't let ingratitude
So taint it. Forgive me, good lady,
And by these blessed candles of the night,
If you had been there, I think you would have begged
The ring from me, to give to the worthy doctor?
  Por. Let that doctor never come near my house,
Since he has taken the jewel I loved,
And what you swore to keep for me,
I'll be as generous as you,
I won't deny him anything I have,
No, not my body, nor my husband's bed:
I will know him, I'm sure of it.
Don't spend a night away from home. Watch me like Argos,
If you don't, if I'm left alone,
Now by my honor, which is still mine,
I'll have the doctor as my bedfellow.

   Nerrissa. And I his Clarke: therefore be well aduis'd
How you doe leaue me to mine owne protection

Nerrissa. And I his clerk: so be careful
How you leave me to defend myself.

   Gra. Well, doe you so: let not me take him then,
For if I doe, ile mar the yong Clarks pen

Gra. Well, you do that: let me not take him then,
Because if I do, I'll ruin the young clerk's pen

Ant. I am th' vnhappy subiect of these quarrels

Ant. I am the unhappy subject of these disputes.

   Por. Sir, grieue not you,
You are welcome notwithstanding

Por. Sir, don’t be upset,
You are welcome no matter what

   Bas. Portia, forgiue me this enforced wrong,
And in the hearing of these manie friends
I sweare to thee, euen by thine owne faire eyes
Wherein I see my selfe

Bas. Portia, forgive me for this forced wrong,
And in front of all these many friends
I swear to you, even by your own beautiful eyes
Where I see myself

   Por. Marke you but that?
In both my eyes he doubly sees himselfe:
In each eye one, sweare by your double selfe,
And there's an oath of credit

Por. Is that you, Marke?
In each of my eyes, he sees himself twice:
In each eye, one; swear by your true self,
And that's a trustworthy oath.

   Bas. Nay, but heare me.
Pardon this fault, and by my soule I sweare
I neuer more will breake an oath with thee

Bas. No, but listen to me.
Forgive this mistake, and I swear by my soul
I will never break an oath with you again

   Anth. I once did lend my bodie for thy wealth,
Which but for him that had your husbands ring
Had quite miscarried. I dare be bound againe,
My soule vpon the forfeit, that your Lord
Will neuer more breake faith aduisedlie

Anth. I once gave my body for your benefit,
Which would have failed completely without the man who had your husband's ring.
I can confidently bet again,
My soul on the line, that your Lord
Will never break faith again intentionally.

   Por. Then you shall be his suretie: giue him this,
And bid him keepe it better then the other

Por. Then you should be his guarantor: give him this,
And tell him to take better care of it than the other

Ant. Heere Lord Bassanio, swear to keep this ring

Ant. Here, Lord Bassanio, swear to keep this ring

Bass. By heauen it is the same I gaue the Doctor

Bass. By heaven, it's the same one I gave the doctor.

   Por. I had it of him: pardon Bassanio,
For by this ring the Doctor lay with me

Por. I got it from him: forgive me, Bassanio,
Because the Doctor slept with me for this ring

   Ner. And pardon me my gentle Gratiano,
For that same scrubbed boy the Doctors Clarke
In liew of this, last night did lye with me

Ner. And excuse me, my dear Gratiano,
For that same scrubbed boy the Doctors Clarke
Instead of this, last night he spent the night with me

   Gra. Why this is like the mending of high waies
In Sommer, where the waies are faire enough:
What, are we Cuckolds ere we haue deseru'd it

Gra. Why this is like fixing the highways
In summer, when the roads are good enough:
What, are we cuckolds before we've earned it?

   Por. Speake not so grossely, you are all amaz'd;
Heere is a letter, reade it at your leysure,
It comes from Padua from Bellario,
There you shall finde that Portia was the Doctor,
Nerrissa there her Clarke. Lorenzo heere
Shall witnesse I set forth as soone as you,
And but eu'n now return'd: I haue not yet
Entred my house. Anthonio you are welcome,
And I haue better newes in store for you
Then you expect: vnseale this letter soone,
There you shall finde three of your Argosies
Are richly come to harbour sodainlie.
You shall not know by what strange accident
I chanced on this letter

Por. Don't speak so crassly; you're all in shock;
Here’s a letter, read it at your convenience,
It’s from Padua from Bellario,
There you’ll find that Portia was the doctor,
Nerissa was her clerk there. Lorenzo here
Will testify that I set out just as soon as you,
And I just returned: I haven't even
Entered my house yet. Antonio, you’re welcome,
And I have better news for you
Than you expect: unseal this letter soon,
There you’ll find that three of your merchant ships
Have arrived safely in port unexpectedly.
You’ll never know by what strange accident
I came across this letter.

Antho. I am dumbe

Antho. I'm dumb

   Bass. Were you the Doctor, and I knew you not?
  Gra. Were you the Clark that is to make me cuckold

Bass. Were you the Doctor, and I didn’t recognize you?
  Gra. Were you the guy who's going to make me a fool?

   Ner. I, but the Clark that neuer meanes to doe it,
Vnlesse he liue vntill he be a man

Ner. I, but the clerk who never intends to do it,
Unless he lives until he becomes a man

   Bass. (Sweet Doctor) you shall be my bedfellow,
When I am absent, then lie with my wife

Bass. (Sweet Doctor) you will be my partner in bed,
When I'm not there, then sleep with my wife

   An. (Sweet Ladie) you haue giuen me life & liuing;
For heere I reade for certaine that my ships
Are safelie come to Rode

An. (Sweet Lady) you have given me life & living;
For here I read for sure that my ships
Have safely come to anchor

   Por. How now Lorenzo?
My Clarke hath some good comforts to for you

Por. Hey Lorenzo?
My Clerk has some good news for you.

   Ner. I, and Ile giue them him without a fee.
There doe I giue to you and Iessica
From the rich Iewe, a speciall deed of gift
After his death, of all he dies possess'd of

Ner. I'll give them to him for free.
Here, I give you and Jessica
From the wealthy Jew, a special deed of gift
After his death, of everything he owns

   Loren. Faire Ladies you drop Manna in the way
Of starued people

Loren. Beautiful ladies, you drop food in the path
Of starving people

   Por. It is almost morning,
And yet I am sure you are not satisfied
Of these euents at full. Let vs goe in,
And charge vs there vpon intergatories,
And we will answer all things faithfully

Por. It's almost morning,
And I'm sure you're not fully satisfied
With these events. Let's go inside,
And confront each other with questions,
And we will answer everything honestly

   Gra. Let it be so, the first intergatory
That my Nerrissa shall be sworne on, is,
Whether till the next night she had rather stay,
Or goe to bed, now being two houres to day,
But were the day come, I should wish it darke,
Till I were couching with the Doctors Clarke.
Well, while I liue, Ile feare no other thing
So sore, as keeping safe Nerrissas ring.

Gra. Let it be so, the first question
That my Nerrissa shall be sworn on, is,
Whether until the next night she would rather stay,
Or go to bed, now that it’s two hours into the day,
But once the day comes, I’d wish it was dark,
Till I was cuddling with the Doctor's clerk.
Well, as long as I live, I won’t fear anything
So much as keeping Nerrissa's ring safe.

Exeunt.

Exit.

FINIS. The Merchant of Venice.

FINIS. The Merchant of Venice.


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!