This is a modern-English version of The Taming of the Shrew, originally written by Shakespeare, William. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

Henry the Sixt

Henry VI

Executive Director's Notes:

Director's Notes:

In addition to the notes below, and so you will *NOT* think all the spelling errors introduced by the printers of the time have been corrected, here are the first few lines of Hamlet, as they are presented herein:

In addition to the notes below, and so you will *NOT* think all the spelling errors introduced by the printers of the time have been corrected, here are the first few lines of Hamlet, as they are presented here:

  Barnardo. Who's there?
  Fran. Nay answer me: Stand & vnfold
your selfe

Barnardo. Who's there?
  Fran. No, answer me: Stand and reveal
yourself.

Bar. Long liue the King

Bar. Long live the King.

***

Please provide the text you would like me to modernize.

As I understand it, the printers often ran out of certain words or letters they had often packed into a "cliche". . .this is the original meaning of the term cliche. . .and thus, being unwilling to unpack the cliches, and thus you will see some substitutions that look very odd. . .such as the exchanges of u for v, v for u, above. . .and you may wonder why they did it this way, presuming Shakespeare did not actually write the play in this manner. . . .

As I get it, printers frequently ran out of specific words or letters they often packed into a "cliché." This is the original meaning of the term cliché. Therefore, since they were reluctant to unpack the clichés, you’ll notice some substitutions that seem really strange, like swapping u for v and v for u, as mentioned above. You might wonder why they did it this way, assuming Shakespeare didn’t actually write the play like this.

The answer is that they MAY have packed "liue" into a cliche at a time when they were out of "v"'s. . .possibly having used "vv" in place of some "w"'s, etc. This was a common practice of the day, as print was still quite expensive, and they didn't want to spend more on a wider selection of characters than they had to.

The answer is that they MAY have packed "live" into a cliché at a time when they were out of "v"s... possibly having used "vv" instead of some "w"s, etc. This was a common practice at the time, as printing was still pretty expensive, and they didn't want to spend more on a wider selection of characters than necessary.

You will find a lot of these kinds of "errors" in this text, as I have mentioned in other times and places, many "scholars" have an extreme attachment to these errors, and many have accorded them a very high place in the "canon" of Shakespeare. My father read an assortment of these made available to him by Cambridge University in England for several months in a glass room constructed for the purpose. To the best of my knowledge he read ALL those available . . .in great detail. . .and determined from the various changes, that Shakespeare most likely did not write in nearly as many of a variety of errors we credit him for, even though he was in/famous for signing his name with several different spellings.

You'll find a lot of these "errors" in this text. As I've mentioned before, many "scholars" have a strong attachment to these errors, and a lot of them have given them a high status in the "canon" of Shakespeare. My father read a selection of these made available to him by Cambridge University in England for several months in a glass room built for that purpose. To the best of my knowledge, he read ALL of them...in great detail...and concluded from the various changes that Shakespeare probably didn't write as many different errors as we credit him for, even though he was infamous for signing his name with several different spellings.

So, please take this into account when reading the comments below made by our volunteer who prepared this file: you may see errors that are "not" errors. . . .

So, please keep this in mind when reading the comments below made by our volunteer who prepared this file: you might see mistakes that are actually "not" mistakes...

***

Understood. Please provide the text you would like me to modernize.

Scanner's Notes: What this is and isn't. This was taken from a copy of Shakespeare's first folio and it is as close as I can come in ASCII to the printed text.

Scanner's Notes: What this is and isn't. This was taken from a copy of Shakespeare's first folio, and it's as close as I can get in ASCII to the printed text.

The elongated S's have been changed to small s's and the conjoined ae have been changed to ae. I have left the spelling, punctuation, capitalization as close as possible to the printed text. I have corrected some spelling mistakes (I have put together a spelling dictionary devised from the spellings of the Geneva Bible and Shakespeare's First Folio and have unified spellings according to this template), typo's and expanded abbreviations as I have come across them. Everything within brackets [] is what I have added. So if you don't like that you can delete everything within the brackets if you want a purer Shakespeare.

The elongated S's have been changed to small s's and the conjoined ae have been changed to ae. I have kept the spelling, punctuation, and capitalization as close as possible to the printed text. I have corrected some spelling mistakes (I created a spelling dictionary based on the spellings of the Geneva Bible and Shakespeare's First Folio and have standardized spellings according to this template), typos, and expanded abbreviations as I found them. Everything in brackets [] is what I added. So if you don't like that, you can remove everything in the brackets if you want a more traditional Shakespeare.

Another thing that you should be aware of is that there are textual differences between various copies of the first folio. So there may be differences (other than what I have mentioned above) between this and other first folio editions. This is due to the printer's habit of setting the type and running off a number of copies and then proofing the printed copy and correcting the type and then continuing the printing run. The proof run wasn't thrown away but incorporated into the printed copies. This is just the way it is. The text I have used was a composite of more than 30 different First Folio editions' best pages.

Another thing to keep in mind is that there are differences in the text among various copies of the first folio. So there might be distinctions (beyond what I mentioned earlier) between this and other first folio editions. This happens because the printer would set the type and print a batch of copies, then proofread those printed copies, correct the type, and continue with the printing. The proof copies weren't discarded but were included in the printed editions. That's just how it works. The text I've used is a composite of the best pages from more than 30 different First Folio editions.

David Reed

David Reed

The Taming of the Shrew

The Taming of the Shrew

Actus primus. Scaena Prima.

Act One. Scene One.

Enter Begger and Hostes, Christophero Sly.

Enter Beggar and Hostess, Christopher Sly.

Begger. Ile pheeze you infaith

Beggar. I'll please you, truly.

Host. A paire of stockes you rogue

Host. A pair of stocks, you rascal.

Beg. Y'are a baggage, the Slies are no Rogues. Looke in the Chronicles, we came in with Richard Conqueror: therefore Paucas pallabris, let the world slide: Sessa

Beg. You're a burden; the Slies are not deceivers. Look in the history books, we arrived with Richard the Conqueror: so, let the world do what it will. Enough.

   Host. You will not pay for the glasses you haue burst?
  Beg. No, not a deniere: go by S[aint]. Ieronimie, goe to thy
cold bed, and warme thee

Host. You won’t pay for the glasses you broke?
  Beg. No, not a penny: go by St. Jerome, go to your
cold bed, and warm yourself.

Host. I know my remedie, I must go fetch the Head-borough

Host. I know what to do; I need to go get the headman.

Beg. Third, or fourth, or fift Borough, Ile answere him by Law. Ile not budge an inch boy: Let him come, and kindly.

Beg. Third, or fourth, or fifth Borough, I'll answer him by law. I won't move an inch, kid: Let him come, and politely.

Falles asleepe.

Falls asleep.

Winde hornes. Enter a Lord from hunting, with his traine.

Winds blow the horns. A Lord enters from hunting, accompanied by his entourage.

  Lo. Huntsman I charge thee, tender wel my hounds,
Brach Meriman, the poore Curre is imbost,
And couple Clowder with the deepe-mouth'd brach,
Saw'st thou not boy how Siluer made it good
At the hedge corner, in the couldest fault,
I would not loose the dogge for twentie pound

Lo. Huntsman, I ask you, take good care of my hounds,
Brach Meriman, the poor dog is injured,
And pair Clowder with the deep-voiced hound,
Did you not see, boy, how Silver handled it
At the hedge corner, in the coldest situation,
I wouldn’t let go of the dog for twenty pounds.

   Hunts. Why Belman is as good as he my Lord,
He cried vpon it at the meerest losse,
And twice to day pick'd out the dullest sent,
Trust me, I take him for the better dogge

Hunts. Why Belman is just as good as he, my Lord,
He barked at the slightest loss,
And twice today sniffed out the weakest scent,
Trust me, I consider him the better dog.

   Lord. Thou art a Foole, if Eccho were as fleete,
I would esteeme him worth a dozen such:
But sup them well, and looke vnto them all,
To morrow I intend to hunt againe

Lord, you are a fool. If Echo were as quick,
I would consider him worth a dozen like you:
But handle them carefully, and pay attention to them all,
Tomorrow I plan to hunt again

Hunts. I will my Lord

Hunting. I will, my Lord.

   Lord. What's heere? One dead, or drunke? See doth
he breath?
  2.Hun. He breath's my Lord. Were he not warm'd
with Ale, this were a bed but cold to sleep so soundly

Lord. What's going on here? Is someone dead or just drunk? Can you see if he’s breathing?
  2.Hun. He’s breathing, my Lord. If he weren’t warmed up with alcohol, this would just be a cold bed to sleep so soundly.

   Lord. Oh monstrous beast, how like a swine he lyes.
Grim death, how foule and loathsome is thine image:
Sirs, I will practise on this drunken man.
What thinke you, if he were conuey'd to bed,
Wrap'd in sweet cloathes: Rings put vpon his fingers:
A most delicious banquet by his bed,
And braue attendants neere him when he wakes,
Would not the begger then forget himselfe?
  1.Hun. Beleeue me Lord, I thinke he cannot choose

Lord. Oh monstrous beast, how much like a pig he lies.
Grim death, how foul and disgusting is your image:
Guys, I’m gonna mess with this drunken guy.
What do you think, if he were taken to bed,
Wrapped in nice clothes: rings on his fingers:
A delicious feast by his bed,
And fancy attendants nearby when he wakes,
Wouldn't the beggar then forget himself?
  1.Hun. Believe me, Lord, I think he can’t help it

   2.H. It would seem strange vnto him when he wak'd
  Lord. Euen as a flatt'ring dreame, or worthles fancie.
Then take him vp, and manage well the iest:
Carrie him gently to my fairest Chamber,
And hang it round with all my wanton pictures:
Balme his foule head in warme distilled waters,
And burne sweet Wood to make the Lodging sweete:
Procure me Musicke readie when he wakes,
To make a dulcet and a heauenly sound:
And if he chance to speake, be readie straight
(And with a lowe submissiue reuerence)
Say, what is it your Honor wil command:
Let one attend him with a siluer Bason
Full of Rose-water, and bestrew'd with Flowers,
Another beare the Ewer: the third a Diaper,
And say wilt please your Lordship coole your hands.
Some one be readie with a costly suite,
And aske him what apparrel he will weare:
Another tell him of his Hounds and Horse,
And that his Ladie mournes at his disease,
Perswade him that he hath bin Lunaticke,
And when he sayes he is, say that he dreames,
For he is nothing but a mightie Lord:
This do, and do it kindly, gentle sirs,
It wil be pastime passing excellent,
If it be husbanded with modestie

2.H. It would seem strange to him when he wakes
  Lord. Just like a flattering dream or a worthless idea.
Then pick him up and handle the joke well:
Take him gently to my finest chamber,
And decorate it with all my seductive pictures:
Bathe his dirty head in warm distilled waters,
And burn sweet wood to make the place pleasant:
Get some music ready for when he wakes,
To create a sweet and heavenly sound:
And if he happens to speak, be ready right away
(And with a low, submissive bow)
Say, “What is it your Honor would like us to do?”
Let one person attend him with a silver basin
Full of rosewater, sprinkled with flowers,
Another carry the pitcher: the third a cloth,
And say, “Would you like to cool your hands, my Lord?”
Someone should be ready with a fancy outfit,
And ask him what clothes he wants to wear:
Another should tell him about his hounds and horses,
And that his lady is mourning his illness,
Convince him that he’s been delirious,
And when he says he is, tell him he’s dreaming,
For he’s nothing but a mighty lord:
Do this, and do it kindly, gentle sirs,
It will be exceptionally entertaining,
If it’s handled with modesty.

1.Hunts. My Lord I warrant you we wil play our part As he shall thinke by our true diligence He is no lesse then what we say he is

1. Hunts. My Lord, I assure you we will do our part, so he will truly believe we are no less than what we claim we are.

   Lord. Take him vp gently, and to bed with him,
And each one to his office when he wakes.

Lord. Take him up gently and put him to bed,
And everyone can get to their tasks when he wakes up.

Sound trumpets.

Sound trumpets.

Sirrah, go see what Trumpet 'tis that sounds,
Belike some Noble Gentleman that meanes
(Trauelling some iourney) to repose him heere.
Enter Seruingman.

Hey, go check who’s blowing that trumpet,
Probably some nobleman who intends
(To rest for a bit) after his travels here.
Enter Servant.

How now? who is it?
  Ser. An't please your Honor, Players
That offer seruice to your Lordship.
Enter Players.

How's it going? Who's there?
  Servant: If it pleases your Honor, it's the Players
Who are here to serve your Lordship.
Enter Players.

  Lord. Bid them come neere:
Now fellowes, you are welcome

Lord. Tell them to come closer:
Now friends, you are welcome

Players. We thanke your Honor

Players. Thank you, Your Honor.

   Lord. Do you intend to stay with me to night?
  2.Player. So please your Lordshippe to accept our
dutie

Lord. Do you plan to stay with me tonight?
2.Player. If it pleases your Lordship, please accept our
duty

   Lord. With all my heart. This fellow I remember,
Since once he plaide a Farmers eldest sonne,
'Twas where you woo'd the Gentlewoman so well:

Lord. With all my heart. I remember this guy,
Since he once played the farmer's oldest son,
It was where you courted the lady so well:

I haue forgot your name: but sure that part
Was aptly fitted, and naturally perform'd

I’ve forgotten your name, but that part
Was perfectly suited and felt completely natural.

Sincklo. I thinke 'twas Soto that your honor meanes

Sincklo. I think it was Soto that your honor means.

   Lord. 'Tis verie true, thou didst it excellent:
Well you are come to me in happie time,
The rather for I haue some sport in hand,
Wherein your cunning can assist me much.
There is a Lord will heare you play to night;
But I am doubtfull of your modesties,
Least (ouer-eying of his odde behauiour,
For yet his honor neuer heard a play)
You breake into some merrie passion,
And so offend him: for I tell you sirs,
If you should smile, he growes impatient

Lord, it’s true, you did an amazing job:
You came to me at just the right time,
Especially since I have some fun planned,
Where your skills can really help me out.
There’s a Lord who will listen to you perform tonight;
But I’m worried about your modesty,
In case (observing his strange behavior,
Since he’s never heard a play before)
You get caught up in some silly mood,
And end up offending him: because I’m telling you, guys,
If you smile, he becomes impatient

   Plai. Feare not my Lord, we can contain our selues,
Were he the veriest anticke in the world

Plai. Don't worry, my Lord, we can hold it together,
Even if he was the biggest fool in the world

   Lord. Go sirra, take them to the Butterie,
And giue them friendly welcome euerie one,
Let them want nothing that my house affoords.

Lord. Go, sir, take them to the pantry,
And give them a warm welcome, every one,
Let them lack nothing that my house provides.

Exit one with the Players.

Exit one with the team.

Sirra go you to Bartholmew my Page,
And see him drest in all suites like a Ladie:
That done, conduct him to the drunkards chamber,
And call him Madam, do him obeisance:
Tell him from me (as he will win my loue)
He beare himselfe with honourable action,
Such as he hath obseru'd in noble Ladies
Vnto their Lords, by them accomplished,
Such dutie to the drunkard let him do:
With soft lowe tongue, and lowly curtesie,
And say: What is't your Honor will command,
Wherein your Ladie, and your humble wife,
May shew her dutie, and make knowne her loue.
And then with kinde embracements, tempting kisses,
And with declining head into his bosome
Bid him shed teares, as being ouer-ioyed
To see her noble Lord restor'd to health,
Who for this seuen yeares hath esteemed him
No better then a poore and loathsome begger:
And if the boy haue not a womans guift
To raine a shower of commanded teares,
An Onion wil do well for such a shift,
Which in a Napkin (being close conuei'd)
Shall in despight enforce a waterie eie:
See this dispatch'd with all the hast thou canst,
Anon Ile giue thee more instructions.

Go to Bartholomew, my page,
And make sure he’s dressed in all the finery of a lady:
Once that’s done, take him to the drunkard’s room,
And call him “Madam,” show him respect:
Tell him from me (if he wants to earn my love)
He should conduct himself with honorable actions,
Like those noble ladies do
For their lords, which they’ve mastered,
Let him show such duty to the drunkard:
With a soft, gentle voice and a humble bow,
And say: “What is it your Honor will command,
That your lady and your humble wife,
May show her duty and express her love.”
Then, with affectionate embraces, tempting kisses,
And with his head resting in her bosom,
Tell him to shed tears, overwhelmed with joy
To see his noble lord restored to health,
Who for these seven years has treated him
No better than a poor, disgusting beggar:
And if the boy doesn’t have a woman’s gift
To produce a flood of commanded tears,
An onion will serve well for such a trick,
Which, neatly wrapped in a napkin,
Will surely force a watery eye:
Get this done as quickly as you can,
I’ll give you more instructions soon.

Exit a seruingman.

Exit a servant.

I know the boy will wel vsurpe the grace,
Voice, gate, and action of a Gentlewoman:
I long to heare him call the drunkard husband,
And how my men will stay themselues from laughter,
When they do homage to this simple peasant,
Ile in to counsell them: haply my presence
May well abate the ouer-merrie spleene,
Which otherwise would grow into extreames.
Enter aloft the drunkard with attendants, some with apparel, Bason
and
Ewer, & other appurtenances, & Lord.

I know the boy will really take on the grace,
Voice, posture, and actions of a noblewoman:
I can't wait to hear him call the drunkard husband,
And how my men will hold back their laughter,
When they show respect to this simple peasant,
I'll go in to advise them: maybe my presence
Can help calm the overly merry spirit,
Which could otherwise get out of hand.
Enter above the drunkard with attendants, some with clothing, basin
and
ewer, and other accessories, and lord.

Beg. For Gods sake a pot of small Ale

Beg. For God's sake, a pitcher of light beer.

1.Ser. Wilt please your Lord drink a cup of sacke? 2.Ser. Wilt please your Honor taste of these Conserues? 3.Ser. What raiment wil your honor weare to day

1. Sir, would you like to drink a cup of sherry? 2. Sir, would you like to try these preserves? 3. Sir, what clothing would you like to wear today?

Beg. I am Christophero Sly, call not mee Honour nor Lordship: I ne're drank sacke in my life: and if you giue me any Conserues, giue me conserues of Beefe: nere ask me what raiment Ile weare, for I haue no more doublets then backes: no more stockings then legges: nor no more shooes then feet, nay sometime more feete then shooes, or such shooes as my toes looke through the ouer-leather

Beg. I am Christopher Sly; don’t call me Sir or Lord. I’ve never drunk wine in my life. And if you’ve got any preserves, make it beef preserves. Don’t ask me what clothes I’ll wear, because I have no more jackets than I do backs, no more socks than legs, and no more shoes than feet; in fact, sometimes I have more feet than shoes, or shoes that my toes poke through the leather.

   Lord. Heauen cease this idle humor in your Honor.
Oh that a mightie man of such discent,
Of such possessions, and so high esteeme
Should be infused with so foule a spirit

Lord. Heaven put an end to this pointless humor in your Honor.
Oh, that a powerful man of such lineage,
With such wealth and so high regard
Should be filled with such a foul spirit

Beg. What would you make me mad? Am not I Christopher Slie, old Slies sonne of Burton-heath, by byrth a Pedler, by education a Cardmaker, by transmutation a Beare-heard, and now by present profession a Tinker. Aske Marrian Hacket the fat Alewife of Wincot, if shee know me not: if she say I am not xiiii.d. on the score for sheere Ale, score me vp for the lyingst knaue in Christen dome. What I am not bestraught: here's- 3.Man. Oh this it is that makes your Ladie mourne

Beg. Why are you trying to make me angry? I’m Christopher Slie, the son of old Slie from Burton Heath, born a pedler, trained as a cardmaker, transformed into a bear-handler, and now currently working as a tinker. Ask Marrian Hacket, the chubby alewife of Wincot, if she doesn’t know who I am: if she says I owe her less than 14 pence on my tab for straight ale, then mark me as the biggest liar in Christendom. I’m not out of my mind: here’s— 3. Man. Oh, this is what makes your lady sad.

2.Man. Oh this is it that makes your seruants droop

2.Man. Oh, this is what makes your servants lose their spirit.

   Lord. Hence comes it, that your kindred shuns your house
As beaten hence by your strange Lunacie.
Oh Noble Lord, bethinke thee of thy birth,
Call home thy ancient thoughts from banishment,
And banish hence these abiect lowlie dreames:
Looke how thy seruants do attend on thee,
Each in his office readie at thy becke.
Wilt thou haue Musicke? Harke Apollo plaies,

Lord. This is why your family avoids your home
As if driven away by your strange madness.
Oh Noble Lord, remember your heritage,
Bring back your noble thoughts from exile,
And get rid of these worthless lowly dreams:
Look at how your servants are waiting on you,
Each ready in their duty at your call.
Do you want music? Listen, Apollo is playing,

Musick

Music

And twentie caged Nightingales do sing.
Or wilt thou sleepe? Wee'l haue thee to a Couch,
Softer and sweeter then the lustfull bed
On purpose trim'd vp for Semiramis.
Say thou wilt walke: we wil bestrow the ground.
Or wilt thou ride? Thy horses shal be trap'd,
Their harnesse studded all with Gold and Pearle.
Dost thou loue hawking? Thou hast hawkes will soare
Aboue the morning Larke. Or wilt thou hunt,
Thy hounds shall make the Welkin answer them
And fetch shrill ecchoes from the hollow earth

And twenty caged nightingales sing.
Or do you want to sleep? We'll get you a couch,
Softer and sweeter than the lustful bed
Specifically arranged for Semiramis.
Say you want to walk: we'll cover the ground.
Or do you want to ride? Your horses will be outfitted,
Their harnesses adorned with gold and pearls.
Do you love falconry? You have hawks that will soar
Above the morning lark. Or do you want to hunt?
Your hounds will make the sky respond
And create sharp echoes from the hollow earth.

   1.Man. Say thou wilt course, thy gray-hounds are as swift
As breathed Stags: I fleeter then the Roe

1.Man. Say you will race, your greyhounds are as fast
As the swiftest stags: I am quicker than the doe

   2.M. Dost thou loue pictures? we wil fetch thee strait
Adonis painted by a running brooke,
And Citherea all in sedges hid,
Which seeme to moue and wanton with her breath,
Euen as the wauing sedges play with winde

2.M. Do you love pictures? We'll bring you right away
Adonis painted by a running stream,
And Citherea completely hidden in reeds,
Who seems to move and play with her breath,
Just like the waving reeds dance with the wind.

   Lord. Wee'l shew thee Io, as she was a Maid,
And how she was beguiled and surpriz'd,
As liuelie painted, as the deede was done

Lord. We'll show you Io, as she was a maid,
And how she was deceived and caught by surprise,
As vividly painted, as the deed was done

   3.Man. Or Daphne roming through a thornie wood,
Scratching her legs, that one shal sweare she bleeds,
And at that sight shal sad Apollo weepe,
So workmanlie the blood and teares are drawne

3. Man. Or Daphne wandering through a thorny wood,
Scratching her legs, so much that you'd swear she's bleeding,
And at that sight, sad Apollo will weep,
So skillfully are the blood and tears depicted.

   Lord. Thou art a Lord, and nothing but a Lord:
Thou hast a Ladie farre more Beautifull,
Then any woman in this waining age

Lord. You are a Lord, and nothing but a Lord:
You have a Lady much more beautiful,
Than any woman in this waning age

   1.Man. And til the teares that she hath shed for thee,
Like enuious flouds ore-run her louely face,
She was the fairest creature in the world,
And yet shee is inferiour to none

1. Man. And until the tears she has shed for you,
Like envious floods overflow her lovely face,
She was the most beautiful creature in the world,
And yet she is inferior to none

   Beg. Am I a Lord, and haue I such a Ladie?
Or do I dreame? Or haue I dream'd till now?
I do not sleepe: I see, I heare, I speake:
I smel sweet sauours, and I feele soft things:
Vpon my life I am a Lord indeede,
And not a Tinker, nor Christopher Slie.
Well, bring our Ladie hither to our sight,
And once againe a pot o'th smallest Ale

Beg. Am I a Lord, and do I really have such a Lady?
Or am I dreaming? Or have I been dreaming until now?
I’m not sleeping: I see, I hear, I speak:
I smell sweet scents, and I feel soft things:
I swear I am indeed a Lord,
And not a Tinker, nor Christopher Sly.
Well, bring our Lady here to see us,
And once again a pint of the smallest ale.

   2.Man. Wilt please your mightinesse to wash your
hands:
Oh how we ioy to see your wit restor'd,
Oh that once more you knew but what you are:
These fifteene yeeres you haue bin in a dreame,
Or when you wak'd, so wak'd as if you slept

2.Man. Will you please wash your hands:
Oh how we delight in seeing your sense back,
Oh that once more you knew who you really are:
For these fifteen years, you have been in a dream,
Or when you woke, you woke as if you were still asleep.

   Beg. These fifteene yeeres, by my fay, a goodly nap,
But did I neuer speake of all that time

Beg. These fifteen years, I swear, a nice break,
But I never talked about all that time

   1.Man. Oh yes my Lord, but verie idle words,
For though you lay heere in this goodlie chamber,
Yet would you say, ye were beaten out of doore,
And raile vpon the Hostesse of the house,
And say you would present her at the Leete,
Because she brought stone-Iugs, and no seal'd quarts:
Sometimes you would call out for Cicely Hacket

1. Man. Oh yes my Lord, but very idle words,
For even though you're lying here in this lovely room,
You would still say you were kicked out,
And complain about the hostess of the house,
Saying you would take her to court,
Because she brought stone jugs instead of sealed quarts:
Sometimes you would call out for Cicely Hacket

Beg. I, the womans maide of the house

Beg. I, the woman's maid of the house

   3.Man. Why sir you know no house, nor no such maid
Nor no such men as you haue reckon'd vp,
As Stephen Slie, and old Iohn Naps of Greece,
And Peter Turph, and Henry Pimpernell,
And twentie more such names and men as these,
Which neuer were, nor no man euer saw

3.Man. Well, sir, you don't know any houses or maids like that,
Or any of the guys you've listed,
Like Stephen Slie, and old John Naps of Greece,
And Peter Turph, and Henry Pimpernell,
And twenty more names and guys like these,
Who never existed, and no one has ever seen.

Beg. Now Lord be thanked for my good amends

Beg. Now, thank the Lord for my good changes.

   All. Amen.
Enter Lady with Attendants.

All. Amen.
Enter Lady with Attendants.

Beg. I thanke thee, thou shalt not loose by it

Beg. I thank you, you won't lose out on it.

   Lady. How fares my noble Lord?
  Beg. Marrie I fare well, for heere is cheere enough.
Where is my wife?
  La. Heere noble Lord, what is thy will with her?
  Beg. Are you my wife, and will not cal me husband?
My men should call me Lord, I am your good-man

Lady. How is my noble Lord doing?
  Beg. I’m doing well, because there’s plenty of cheer here.
Where is my wife?
  La. Here, noble Lord. What do you want with her?
  Beg. Are you my wife and won’t call me husband?
My men should call me Lord; I’m your good man.

   La. My husband and my Lord, my Lord and husband
I am your wife in all obedience

La. My husband and my Lord, my Lord and husband
I am your wife in all obedience

   Beg. I know it well, what must I call her?
  Lord. Madam

Beg. I know her well, what should I call her?
  Lord. Ma'am

   Beg. Alce Madam, or Ione Madam?
  Lord. Madam, and nothing else, so Lords cal Ladies
  Beg. Madame wife, they say that I haue dream'd,
And slept aboue some fifteene yeare or more

Beg. Alce Madam, or Ione Madam?
  Lord. Madam, and nothing else, as Lords call Ladies
  Beg. Madame wife, they say that I have dreamed,
And slept for about fifteen years or more

   Lady. I, and the time seeme's thirty vnto me,
Being all this time abandon'd from your bed

Lady. To me, it feels like thirty years,
Having been away from your bed this whole time.

   Beg. 'Tis much, seruants leaue me and her alone:
Madam vndresse you, and come now to bed

Beg. It's a lot, servants, leave me and her alone:
Ma'am, undress yourself, and come to bed now.

   La. Thrice noble Lord, let me intreat of you
To pardon me yet for a night or two:
Or if not so, vntill the Sun be set.
For your Physitians haue expressely charg'd,
In perill to incurre your former malady,
That I should yet absent me from your bed:
I hope this reason stands for my excuse

La. Noble Lord, please let me ask you
To forgive me for another night or two:
Or at least until the sun goes down.
Your doctors have specifically advised,
To avoid risking your past illness,
That I should stay away from your bed:
I hope this reason serves as my apology

   Beg. I, it stands so that I may hardly tarry so long:
But I would be loth to fall into my dreames againe: I
wil therefore tarrie in despight of the flesh & the blood
Enter a Messenger.

Beg. I can barely stay here for long:
But I really don't want to slip back into my dreams again: I
will therefore stay here despite the body and the blood.
Enter a Messenger.

  Mes. Your Honors Players hearing your amendment,
Are come to play a pleasant Comedie,
For so your doctors hold it very meete,
Seeing too much sadnesse hath congeal'd your blood,
And melancholly is the Nurse of frenzie,
Therefore they thought it good you heare a play,
And frame your minde to mirth and merriment,
Which barres a thousand harmes, and lengthens life

Mes. Your Honor's Players, after hearing your request,
Have come to perform a light-hearted comedy,
For that's what your doctors think is best,
Since too much sadness has frozen your spirits,
And melancholy is the mother of madness,
So they believed it would be good for you to see a play,
And shift your mindset to joy and laughter,
Which prevents a thousand troubles and extends life.

   Beg. Marrie I will let them play, it is not a Comontie,
a Christmas gambold, or a tumbling tricke?
  Lady. No my good Lord, it is more pleasing stuffe

Beg. Marrie I will let them play, it’s not a common thing,
a Christmas game, or a tumbling trick?
  Lady. No, my good Lord, it’s more enjoyable than that.

Beg. What, houshold stuffe

Begin. What, household stuff

Lady. It is a kinde of history

Lady. It is a kind of history

   Beg. Well, we'l see't:
Come Madam wife sit by my side,
And let the world slip, we shall nere be yonger.

Beg. Well, we'll see:
Come on, my dear wife, sit by me,
And let the world fade away; we’ll never be younger.

Flourish. Enter Lucentio, and his man Triano.

Flourish. Enter Lucentio and his servant Triano.

  Luc. Tranio, since for the great desire I had
To see faire Padua, nurserie of Arts,
I am arriu'd for fruitfull Lumbardie,
The pleasant garden of great Italy,
And by my fathers loue and leaue am arm'd
With his good will, and thy good companie.
My trustie seruant well approu'd in all,
Heere let vs breath, and haply institute
A course of Learning, and ingenious studies.
Pisa renowned for graue Citizens
Gaue me my being, and my father first
A Merchant of great Trafficke through the world:
Vincentio's come of the Bentiuolij,
Vincentio's sonne, brought vp in Florence,
It shall become to serue all hopes conceiu'd
To decke his fortune with his vertuous deedes:
And therefore Tranio, for the time I studie,
Vertue and that part of Philosophie
Will I applie, that treats of happinesse,
By vertue specially to be atchieu'd.
Tell me thy minde, for I haue Pisa left,
And am to Padua come, as he that leaues
A shallow plash, to plunge him in the deepe,
And with sacietie seekes to quench his thirst

Luc. Tranio, since I really wanted to see beautiful Padua, the nursery of the arts, I’ve arrived in fruitful Lombardy, the lovely garden of great Italy, armed with my father’s love and permission along with your good company. My trusty servant, well-approved in everything, let’s take a moment to breathe and maybe set up a course of learning and creative studies. Pisa, known for its serious citizens, gave me life, and my father first, a merchant with extensive trade around the world: Vincentio comes from the Bentivoglio family, Vincentio’s son, raised in Florence. It’s only right to fulfill all our hopes to elevate his fortune with virtuous deeds. So, Tranio, for the time I study, I will focus on virtue and that part of philosophy that talks about happiness, which is achieved mainly through virtue. Share your thoughts, because I’ve left Pisa and come to Padua, like someone who leaves a shallow puddle to dive into the deep end, seeking to satisfy their thirst.

   Tra. Me Pardonato, gentle master mine:
I am in all affected as your selfe,
Glad that you thus continue your resolue,
To sucke the sweets of sweete Philosophie.
Onely (good master) while we do admire
This vertue, and this morall discipline,
Let's be no Stoickes, nor no stockes I pray,
Or so deuote to Aristotles checkes
As Ouid; be an out-cast quite abiur'd:
Balke Lodgicke with acquaintance that you haue,
And practise Rhetoricke in your common talke,
Musicke and Poesie vse, to quicken you,
The Mathematickes, and the Metaphysickes
Fall to them as you finde your stomacke serues you:
No profit growes, where is no pleasure tane:
In briefe sir, studie what you most affect

Tra. Please forgive me, my gentle master:
I am just as affected as you are,
Glad that you remain committed,
To enjoy the pleasures of sweet philosophy.
Only (good master), while we admire
This virtue and this moral discipline,
Let’s not be Stoics, or dull as rocks, I pray,
Or so devoted to Aristotle’s corrections
That we end up like Ovid—completely cast out:
Mix logic with the friends you have,
And practice rhetoric in your everyday talk,
Use music and poetry to uplift you,
Dive into math and metaphysics
As you feel curious about them:
No benefit comes where there's no enjoyment:
In short, sir, study what you love most.

   Luc. Gramercies Tranio, well dost thou aduise,
If Biondello thou wert come ashore,
We could at once put vs in readinesse,
And take a Lodging fit to entertaine
Such friends (as time) in Padua shall beget.
But stay a while, what companie is this?
  Tra. Master some shew to welcome vs to Towne.
Enter Baptista with his two daughters, Katerina & Bianca, Gremio
a
Pantelowne, Hortentio sister to Bianca. Lucen. Tranio, stand by.

Luc. Thanks, Tranio, you give good advice.
If Biondello had arrived here,
We could get ready right away,
And find a place to host
The friends that time will bring us in Padua.
But wait a minute, who is this?
  Tra. Master, someone is here to welcome us to town.
Enter Baptista with his two daughters, Katerina & Bianca, Gremio
a
Pantelowne, Hortensio, sister to Bianca. Lucentio, Tranio, stand by.

  Bap. Gentlemen, importune me no farther,
For how I firmly am resolu'd you know:
That is, not to bestow my yongest daughter,
Before I haue a husband for the elder:
If either of you both loue Katherina,
Because I know you well, and loue you well,
Leaue shall you haue to court her at your pleasure

Bap. Gentlemen, don't pressure me any further,
You know how determined I am:
That is, I won't give my youngest daughter away
Until I find a husband for the eldest:
If either of you loves Katherina,
Because I know you both well and care for you,
You’ll have the chance to pursue her as you wish.

   Gre. To cart her rather. She's to rough for mee,
There, there Hortensio, will you any Wife?
  Kate. I pray you sir, is it your will
To make a stale of me amongst these mates?
  Hor. Mates maid, how meane you that?
No mates for you,
Vnlesse you were of gentler milder mould

Gre. To cart her, actually. She's too rough for me,
There, there, Hortensio, do you want a wife?
  Kate. I pray you, sir, is it your intention
To make a fool of me in front of these guys?
  Hor. Guys? Maid, what do you mean by that?
No guys for you,
Unless you were of gentler, milder nature.

   Kate. I'faith sir, you shall neuer neede to feare,
Iwis it is not halfe way to her heart:
But if it were, doubt not, her care should be,
To combe your noddle with a three-legg'd stoole,
And paint your face, and vse you like a foole

Kate. Honestly, sir, you’ll never have to worry,
I’m sure it’s not even halfway to her heart:
But if it were, don’t doubt that she would,
To style your hair with a three-legged stool,
And paint your face, and treat you like a fool

Hor. From all such diuels, good Lord deliuer vs

Hor. From all such devils, good Lord deliver us

Gre. And me too, good Lord

Gre. And me too, good God

   Tra. Husht master, heres some good pastime toward;
That wench is starke mad, or wonderfull froward

Tra. Husht master, here's some good entertainment;
That girl is completely crazy, or incredibly stubborn.

   Lucen. But in the others silence do I see,
Maids milde behauiour and sobrietie.
Peace Tranio

Lucen. But in the others, silence do I see,
Mild behavior and sobriety from the maids.
Peace, Tranio.

Tra. Well said Mr, mum, and gaze your fill

Tra. Well said, Mr. Mum, and take a good look.

   Bap. Gentlemen, that I may soone make good
What I haue said, Bianca get you in,
And let it not displease thee good Bianca,
For I will loue thee nere the lesse my girle

Bap. Gentlemen, so that I can quickly make good
What I have said, Bianca, go inside,
And don't take offense, dear Bianca,
Because I will love you no less, my girl.

   Kate. A pretty peate, it is best put finger in the eye,
and she knew why

Kate. A pretty girl, it’s best to poke someone in the eye,
and she knew why

   Bian. Sister content you, in my discontent.
Sir, to your pleasure humbly I subscribe:
My bookes and instruments shall be my companie,
On them to looke, and practise by my selfe

Bian. Sister, you’re happy, while I’m not.
Sir, I humbly agree for your enjoyment:
My books and tools will be my company,
I’ll look at them and practice on my own.

Luc. Harke Tranio, thou maist heare Minerua speak

Luc. Harke Tranio, you can hear Minerva speak.

   Hor. Signior Baptista, will you be so strange,
Sorrie am I that our good will effects
Bianca's greefe

Hor. Signor Baptista, will you really be so difficult,
I'm sorry that our good intentions cause
Bianca's grief

   Gre. Why will you mew her vp
(Signior Baptista) for this fiend of hell,
And make her beare the pennance of her tongue

Gre. Why will you lock her up
(Signior Baptista) for this devil from hell,
And make her bear the punishment of her words

   Bap. Gentlemen content ye: I am resolud:
Go in Bianca.
And for I know she taketh most delight
In Musicke, Instruments, and Poetry,
Schoolemasters will I keepe within my house,
Fit to instruct her youth. If you Hortensio,
Or signior Gremio you know any such,
Preferre them hither: for to cunning men,
I will be very kinde and liberall,
To mine owne children, in good bringing vp,
And so farewell: Katherina you may stay,
For I haue more to commune with Bianca.
Enter.

Bap. Gentlemen, settle down: I’m determined:
Bring in Bianca.
And since I know she enjoys
Music, instruments, and poetry,
I will keep teachers in my house,
Qualified to educate her. If you, Hortensio,
Or you, Gremio, know of anyone suitable,
Send them here: for to skilled teachers,
I will be very generous,
To my own children, in raising them well,
And so goodbye: Katherina, you can stay,
Because I have more to discuss with Bianca.
Enter.

  Kate. Why, and I trust I may go too, may I not?
What shall I be appointed houres, as though
(Belike) I knew not what to take,
And what to leaue? Ha.

Kate. Why, and I hope I can go too, can’t I?
What hours will I be given, as if
(I probably) didn’t know what to take,
And what to leave? Ha.

Exit

Leave

Gre. You may go to the diuels dam: your guifts are so good heere's none will holde you: Their loue is not so great Hortensio, but we may blow our nails together, and fast it fairely out. Our cakes dough on both sides. Farewell: yet for the loue I beare my sweet Bianca, if I can by any meanes light on a fit man to teach her that wherein she delights, I will wish him to her father

Gre. You can go to the devil; your talents are so amazing that no one here will keep you. Their love isn’t as strong, Hortensio, but we can be in a similar situation and handle it fairly. Our cakes are raw on both sides. Goodbye; but for the love I have for my sweet Bianca, if I can find a suitable guy to teach her what she enjoys, I will recommend him to her father.

Hor. So will I signiour Gremio: but a word I pray: Though the nature of our quarrell yet neuer brook'd parle, know now vpon aduice, it toucheth vs both: that we may yet againe haue accesse to our faire Mistris, and be happie riuals in Bianca's loue, to labour and effect one thing specially

Hor. I agree, Gremio: but let me say something first: Although our argument has never allowed for a conversation, let me tell you now, considering everything, it affects both of us: that we may once again have access to our lovely Mistress, and be happy rivals in Bianca's love, to work on and achieve one main goal.

   Gre. What's that I pray?
  Hor. Marrie sir to get a husband for her Sister

Gre. What’s that, please?
  Hor. Honestly, sir, to find a husband for her sister.

Gre. A husband: a diuell

Gre. A husband: a devil

Hor. I say a husband

I need a husband

Gre. I say, a diuell: Think'st thou Hortensio, though her father be verie rich, any man is so verie a foole to be married to hell? Hor. Tush Gremio: though it passe your patience & mine to endure her lowd alarums, why man there bee good fellowes in the world, and a man could light on them, would take her with all faults, and mony enough

Gre. I say, she's a devil: Do you really think, Hortensio, that any man is such a fool to marry into hell just because her father is very rich? Hor. Come on, Gremio: even though it's hard for us to put up with her loud complaints, there are good guys out there, and if a guy could find one, he'd take her with all her faults and plenty of money.

Gre. I cannot tell: but I had as lief take her dowrie with this condition; To be whipt at the hie crosse euerie morning

Gre. I can't say for sure: but I would just as soon accept her dowry with this condition; to be whipped at the high cross every morning.

Hor. Faith (as you say) there's small choise in rotten apples: but come, since this bar in law makes vs friends, it shall be so farre forth friendly maintain'd, till by helping Baptistas eldest daughter to a husband, wee set his yongest free for a husband, and then haue too't afresh: Sweet Bianca, happy man be his dole: hee that runnes fastest, gets the Ring: How say you signior Gremio? Grem. I am agreed, and would I had giuen him the best horse in Padua to begin his woing that would thoroughly woe her, wed her, and bed her, and ridde the house of her. Come on.

Hor. Honestly, as you said, there's not much choice in rotten apples. But since this legal thing makes us friends, let's keep it friendly until we help Baptista’s oldest daughter find a husband, so we can set his youngest free for a husband, and then we can start over. Sweet Bianca, may the lucky guy be blessed! The one who runs the fastest gets the ring. What do you say, Signor Gremio? Grem. I'm in, and I wish I had given him the best horse in Padua to start his courtship, the one that would truly woo her, marry her, and take her out of the house. Let’s go.

Exeunt. ambo. Manet Tranio and Lucentio

Exeunt both. Tranio and Lucentio remain.

  Tra. I pray sir tel me, is it possible
That loue should of a sodaine take such hold

Tra. I ask you, sir, tell me, is it possible
That love could suddenly take such hold

   Luc. Oh Tranio, till I found it to be true,
I neuer thought it possible or likely.
But see, while idely I stood looking on,
I found the effect of Loue in idlenesse,
And now in plainnesse do confesse to thee
That art to me as secret and as deere
As Anna to the Queene of Carthage was:
Tranio I burne, I pine, I perish Tranio,
If I atchieue not this yong modest gyrle:
Counsaile me Tranio, for I know thou canst:
Assist me Tranio, for I know thou wilt

Luc. Oh Tranio, until I discovered it was true,
I never thought it possible or likely.
But look, while I was idly standing there,
I saw the effects of love in idleness,
And now I honestly confess to you
That you mean as much to me as a secret and as dear
As Anna was to the Queen of Carthage:
Tranio, I’m burning, I’m pining, I’m perishing, Tranio,
If I don’t win over this young, modest girl:
Advise me, Tranio, because I know you can:
Help me, Tranio, because I know you will.

   Tra. Master, it is no time to chide you now,
Affection is not rated from the heart:
If loue haue touch'd you, naught remaines but so,
Redime te captam quam queas minimo

Tra. Master, it’s not the time to scold you now,
Affection isn’t judged by the heart:
If love has affected you, nothing is left but this,
Redeem yourself from captivity as best you can with the least.

   Luc. Gramercies Lad: Go forward, this contents,
The rest wil comfort, for thy counsels sound

Luc. Thank you, my friend: Move ahead, this pleases,
The rest will bring comfort, for your advice is wise

   Tra. Master, you look'd so longly on the maide,
Perhaps you mark'd not what's the pith of all

Tra. Master, you stared at the girl for so long,
Maybe you didn't notice what it's really all about

   Luc. Oh yes, I saw sweet beautie in her face,
Such as the daughter of Agenor had,
That made great Ioue to humble him to her hand,
When with his knees he kist the Cretan strond

Luc. Oh yes, I saw a beautiful sweetness in her face,
Just like that of Agenor's daughter,
Which made great Jupiter humble himself to her hand,
When he knelt to kiss the Cretan shore.

   Tra. Saw you no more? Mark'd you not how hir sister
Began to scold, and raise vp such a storme,
That mortal eares might hardly indure the din

Tra. Did you not see her anymore? Didn't you notice how her sister
Started to yell and create such a commotion,
That mortal ears could barely handle the noise?

   Luc. Tranio, I saw her corrall lips to moue,
And with her breath she did perfume the ayre,
Sacred and sweet was all I saw in her

Luc. Tranio, I saw her lips moving,
And with her breath, she filled the air with fragrance,
Everything I saw in her was sacred and sweet.

   Tra. Nay, then 'tis time to stirre him fro[m] his trance:
I pray awake sir: if you loue the Maide,
Bend thoughts and wits to atcheeue her. Thus it stands:
Her elder sister is so curst and shrew'd,
That til the Father rid his hands of her,
Master, your Loue must liue a maide at home,
And therefore has he closely meu'd her vp,
Because she will not be annoy'd with suters

Tra. No, then it’s time to wake him from his trance:
I ask you to wake up, sir: if you love the girl,
Focus your thoughts and efforts to win her. Here’s the situation:
Her older sister is so unpleasant and difficult,
That until the father gets rid of her,
Master, your love has to stay a maiden at home,
And that’s why he has kept her locked away,
Because she doesn’t want to be bothered by suitors.

   Luc. Ah Tranio, what a cruell Fathers he:
But art thou not aduis'd, he tooke some care
To get her cunning Schoolemasters to instruct her

Luc. Ah Tranio, what a cruel father he is:
But aren't you aware that he took some care
to find skilled schoolmasters to teach her

Tra. I marry am I sir, and now 'tis plotted

Tra. I am getting married, sir, and now it’s all arranged.

Luc. I haue it Tranio

Luc. I have it, Tranio.

   Tra. Master, for my hand,
Both our inuentions meet and iumpe in one

Tra. Master, for my hand,
Both our ideas come together and unite as one

Luc. Tell me thine first

Luc. Tell me your first

   Tra. You will be schoole-master,
And vndertake the teaching of the maid:
That's your deuice

Tra. You will be the schoolmaster,
And take on the responsibility of teaching the girl:
That's your plan

   Luc. It is: May it be done?
  Tra. Not possible: for who shall beare your part,
And be in Padua heere Vincentio's sonne,
Keepe house, and ply his booke, welcome his friends,
Visit his Countrimen, and banquet them?
  Luc. Basta, content thee: for I haue it full.
We haue not yet bin seene in any house,
Nor can we be distinguish'd by our faces,
For man or master: then it followes thus;
Thou shalt be master, Tranio in my sted:
Keepe house, and port, and seruants, as I should,
I will some other be, some Florentine,
Some Neapolitan, or meaner man of Pisa.
'Tis hatch'd, and shall be so: Tranio at once
Vncase thee: take my Coulord hat and cloake,
When Biondello comes, he waites on thee,
But I will charme him first to keepe his tongue

Luc. So, is it settled?
  Tra. Unlikely: who will take your place,
And be Vincentio’s son here in Padua,
Manage the house, study, welcome friends,
Visit fellow countrymen, and host them?
  Luc. Enough, just trust me: I’ve got it all planned.
We haven’t been seen in any house yet,
And we can’t be recognized by our looks,
As either man or master: so it follows;
You’ll be the master, Tranio in my place:
Run the house, maintain the status, and servants just like I would,
I’ll take on another role, some Florentine,
Some Neapolitan, or a lesser man from Pisa.
It’s decided, and it will be so: Tranio, at once
Take off your disguise: wear my colored hat and cloak,
When Biondello arrives, he’ll be your attendant,
But first I’ll charm him to keep quiet.

   Tra. So had you neede:
In breefe Sir, sith it your pleasure is,
And I am tyed to be obedient,
For so your father charg'd me at our parting:
Be seruiceable to my sonne (quoth he)
Although I thinke 'twas in another sense,
I am content to bee Lucentio,
Because so well I loue Lucentio

Tra. So that's what you needed:
In short, sir, since it's your wish,
And I’m bound to be obedient,
Because that’s what your father told me when we parted:
"Be helpful to my son" (he said)
Although I think he meant it in a different way,
I’m happy to be Lucentio,
Because I love Lucentio so much.

   Luc. Tranio be so, because Lucentio loues,
And let me be a slaue, t' atchieue that maide,
Whose sodaine sight hath thral'd my wounded eye.
Enter Biondello.

Luc. Tranio is right, because Lucentio loves,
And let me be a servant to win that girl,
Whose sudden appearance has captivated my injured heart.
Enter Biondello.

Heere comes the rogue. Sirra, where haue you bin?
  Bion. Where haue I beene? Nay how now, where
are you? Maister, ha's my fellow Tranio stolne your
cloathes, or you stolne his, or both? Pray what's the
newes?
  Luc. Sirra come hither, 'tis no time to iest,
And therefore frame your manners to the time
Your fellow Tranio heere to saue my life,
Puts my apparrell, and my count'nance on,
And I for my escape haue put on his:
For in a quarrell since I came a-shore,
I kil'd a man, and feare I was descried:
Waite you on him, I charge you, as becomes:
While I make way from hence to saue my life:
You vnderstand me?
  Bion. I sir, ne're a whit

Here comes the rogue. Hey, where have you been?
  Bion. Where have I been? Wait, where are you? Master, has my buddy Tranio stolen your clothes, or have you stolen his, or both? What's the news?
  Luc. Hey, come here, it's not the time for jokes, so adjust your behavior accordingly. Your buddy Tranio is here to save my life; he’s wearing my clothes and my face, and I’ve put on his to escape. Since I arrived on shore, I got into a fight and killed a man, and I’m afraid I was seen. You need to stick with him, I command you, as it’s necessary. While I make my way out of here to save my life. Do you understand me?
  Bion. Yes, sir, not at all.

   Luc. And not a iot of Tranio in your mouth,
Tranio is chang'd into Lucentio

Luc. And not a bit of Tranio in your words,
Tranio has turned into Lucentio.

Bion. The better for him, would I were so too

Bion. I wish I were like him too.

Tra. So could I 'faith boy, to haue the next wish after, that Lucentio indeede had Baptistas yongest daughter. But sirra, not for my sake, but your masters, I aduise you vse your manners discreetly in all kind of companies: When I am alone, why then I am Tranio: but in all places else, your master Lucentio

Tra. So I could, honestly, wish that Lucentio really had Baptista’s youngest daughter. But listen, not for my sake, but for your master's, I advise you to behave properly in all kinds of company: When I'm alone, I'm Tranio; but everywhere else, I'm your master Lucentio.

   Luc. Tranio let's go:
One thing more rests, that thy selfe execute,
To make one among these wooers: if thou ask me why,
Sufficeth my reasons are both good and waighty.

Luc. Tranio, let's go:
One more thing remains for you to do,
To become one of these suitors: if you ask me why,
It’s enough that my reasons are both good and significant.

Exeunt. The Presenters aboue speakes.

Exit. The Presenters above speak.

1.Man. My Lord you nod, you do not minde the play

1. Man. My Lord, you nod; you don’t care about the play.

   Beg. Yes by Saint Anne do I, a good matter surely:
Comes there any more of it?
  Lady. My Lord, 'tis but begun

Beg. Yes, by Saint Anne, I'm sure this is a good matter:
Is there more to this?
  Lady. My Lord, it's just getting started

   Beg. 'Tis a verie excellent peece of worke, Madame
Ladie: would 'twere done.

Beg. It's a really excellent piece of work, Madame
Lady: I wish it were done.

They sit and marke.

They sit and market.

Enter Petruchio, and his man Grumio.

Enter Petruchio and his servant Grumio.

  Petr. Verona, for a while I take my leaue,
To see my friends in Padua; but of all
My best beloued and approued friend
Hortensio: & I trow this is his house:
Heere sirra Grumio, knocke I say

Petr. Verona, I'm saying goodbye for a bit,
To visit my friends in Padua; but of all
My closest and trusted friend
Hortensio: and I believe this is his place:
Hey, Grumio, knock, I said

   Gru. Knocke sir? whom should I knocke? Is there
any man ha's rebus'd your worship?
  Petr. Villaine I say, knocke me heere soundly

Gru. Knock, sir? Who should I knock? Is there
anyone who has refused your worship?
  Petr. Villain, I said, knock on this door loudly

   Gru. Knocke you heere sir? Why sir, what am I sir,
that I should knocke you heere sir

Gru. Why am I knocking on your door, sir? What gives me the reason to knock on your door, sir?

   Petr. Villaine I say, knocke me at this gate,
And rap me well, or Ile knocke your knaues pate

Petr. Villain, I say, knock on this gate,
And hit it hard, or I'll knock your lackey's head.

   Gru. My Mr is growne quarrelsome:
I should knocke you first,
And then I know after who comes by the worst

Gru. My guy has become really combative:
I should hit you first,
And then I'll know who ends up worse off.

   Petr. Will it not be?
'Faith sirrah, and you'l not knocke, Ile ring it,
Ile trie how you can Sol, Fa, and sing it.

Petr. Will it not be?
'Honestly, buddy, if you don't knock, I'll ring it,
I'll see how well you can Sol, Fa, and sing it.

He rings him by the eares

He grabs him by the ears.

Gru. Helpe mistris helpe, my master is mad

Gru. Help, mistress, help! My master is crazy!

   Petr. Now knocke when I bid you: sirrah villaine.
Enter Hortensio.

Petr. Now knock when I tell you to: you scoundrel.
Enter Hortensio.

  Hor. How now, what's the matter? My olde friend
Grumio, and my good friend Petruchio? How do you all
at Verona?
  Petr. Signior Hortensio, come you to part the fray?
Contutti le core bene trobatto, may I say

Hor. Hey, what's going on? My old friend Grumio, and my good friend Petruchio? How are you all doing in Verona?
  Petr. Signior Hortensio, are you here to settle the dispute?
Contutti le core bene trobatto, may I say

   Hor. Alla nostra casa bene venuto multo honorata signior
mio Petruchio.
Rise Grumio rise, we will compound this quarrell

Hor. Welcome to our home, most honored sir
my Petruchio.
Get up, Grumio, get up, we’ll settle this argument

Gru. Nay 'tis no matter sir, what he leges in Latine. If this be not a lawfull cause for me to leaue his seruice, looke you sir: He bid me knocke him, & rap him soundly sir. Well, was it fit for a seruant to vse his master so, being perhaps (for ought I see) two and thirty, a peepe out? Whom would to God I had well knockt at first, then had not Grumio come by the worst

Gru. No, it doesn’t matter, sir, what he says in Latin. If this isn’t a good reason for me to leave his service, look here, sir: He told me to hit him and hit him hard, sir. Well, is it right for a servant to treat his master like that, especially when he might be (from what I can see) about thirty-two, a bit of a jerk? I wish I had hit him properly from the start; then Grumio wouldn’t have ended up getting the worst of it.

   Petr. A sencelesse villaine: good Hortensio,
I bad the rascall knocke vpon your gate,
And could not get him for my heart to do it

Petr. A senseless villain: good Hortensio,
I told the rascal to knock on your gate,
And I just couldn't bring myself to do it.

Gru. Knocke at the gate? O heauens: spake you not these words plaine? Sirra, Knocke me heere: rappe me heere: knocke me well, and knocke me soundly? And come you now with knocking at the gate? Petr. Sirra be gone, or talke not I aduise you

Gru. Knock at the gate? Oh heavens: didn’t you say these words clearly? Hey, knock on this door: bang on it here: knock loudly and knock hard? And now you come to me knocking at the gate? Petr. Hey, get lost, or I advise you not to talk.

   Hor. Petruchio patience, I am Grumio's pledge:
Why this a heauie chance twixt him and you,
Your ancient trustie pleasant seruant Grumio:
And tell me now (sweet friend) what happie gale
Blowes you to Padua heere, from old Verona?
  Petr. Such wind as scatters yongmen throgh y world,
To seeke their fortunes farther then at home,
Where small experience growes but in a few.
Signior Hortensio, thus it stands with me,
Antonio my father is deceast,
And I haue thrust my selfe into this maze,
Happily to wiue and thriue, as best I may:
Crownes in my purse I haue, and goods at home,
And so am come abroad to see the world

Hor. Petruchio, have patience; I'm Grumio's guarantee:
Why, this is a heavy situation between you and him,
Your long-time, loyal, and cheerful servant Grumio:
And tell me now, sweet friend, what fortunate wind
Brings you to Padua from old Verona?
  Petr. A wind that sends young men throughout the world,
To seek their fortunes further than at home,
Where little experience grows but in a few.
Signior Hortensio, here's the deal for me,
My father Antonio has passed away,
And I've thrown myself into this situation,
Hoping to marry and thrive, as best I can:
I have money in my pocket and goods at home,
And so I've come out to see the world.

   Hor. Petruchio, shall I then come roundly to thee,
And wish thee to a shrew'd ill-fauour'd wife?
Thou'dst thanke me but a little for my counsell:
And yet Ile promise thee she shall be rich,
And verie rich: but th'art too much my friend,
And Ile not wish thee to her

Hor. Petruchio, should I just come out and say it,
And wish you a sharp-tongued, unpleasant wife?
You wouldn't be too grateful for my advice:
And yet I promise you she'll be wealthy,
And very wealthy: but you're too good of a friend,
And I won't wish you to her.

   Petr. Signior Hortensio, 'twixt such friends as wee,
Few words suffice: and therefore, if thou know
One rich enough to be Petruchio's wife:
(As wealth is burthen of my woing dance)
Be she as foule as was Florentius Loue,
As old as Sibell, and as curst and shrow'd
As Socrates Zentippe, or a worse:
She moues me not, or not remoues at least
Affections edge in me. Were she is as rough
As are the swelling Adriaticke seas.
I come to wiue it wealthily in Padua:
If wealthily, then happily in Padua

Petr. Hey Hortensio, between friends like us,
a few words are enough: so if you know
someone rich enough to be Petruchio's wife:
(because money is what I'm after in this pursuit)
she could be as ugly as Florentio's love,
as old as Sibyl, and as nasty and sharp-tongued
as Socrates' Xanthippe, or even worse:
it wouldn't bother me, or at least wouldn't change
how I feel. Even if she were as rough
as the raging Adriatic seas.
I'm here to marry well in Padua:
If it's a good match, then happily in Padua.

Gru. Nay looke you sir, hee tels you flatly what his minde is: why giue him Gold enough, and marrie him to a Puppet or an Aglet babie, or an old trot with ne're a tooth in her head, though she haue as manie diseases as two and fiftie horses. Why nothing comes amisse, so monie comes withall

Gru. No, listen here, he’s clearly telling you what he wants: just give him enough money, and marry him off to a puppet or a little doll, or to an old woman with no teeth, even if she has as many diseases as fifty-two horses. It doesn’t matter what’s wrong with her, as long as there’s money involved.

   Hor. Petruchio, since we are stept thus farre in,
I will continue that I broach'd in iest,
I can Petruchio helpe thee to a wife
With wealth enough, and yong and beautious,
Brought vp as best becomes a Gentlewoman.
Her onely fault, and that is faults enough,
Is, that she is intollerable curst,
And shrow'd, and froward, so beyond all measure,
That were my state farre worser then it is,
I would not wed her for a mine of Gold

Hor. Petruchio, since we’ve come this far,
I’ll keep going with what I mentioned as a joke,
I can help you find a wife,
She’ll have plenty of money, and she’s young and beautiful,
Raised as a proper lady should be.
Her only flaw, and it’s a big one,
Is that she’s incredibly mean,
And bad-tempered, and stubborn, beyond all measure,
That if my situation were even worse than it is,
I wouldn’t marry her for a pile of gold.

   Petr. Hortensio peace: thou knowst not golds effect,
Tell me her fathers name, and 'tis enough:
For I will boord her, though she chide as loud
As thunder, when the clouds in Autumne cracke

Petr. Hortensio chill out: you don't know what gold can do,
Just tell me her dad's name, and that’s all I need:
Because I’ll pursue her, even if she yells as loud
As thunder when the autumn clouds break apart

   Hor. Her father is Baptista Minola,
An affable and courteous Gentleman,
Her name is Katherina Minola,
Renown'd in Padua for her scolding tongue

Hor. Her dad is Baptista Minola,
A friendly and polite gentleman,
Her name is Katherina Minola,
Famous in Padua for her sharp tongue

   Petr. I know her father, though I know not her,
And he knew my deceased father well:
I wil not sleepe Hortensio til I see her,
And therefore let me be thus bold with you,
To giue you ouer at this first encounter,
Vnlesse you wil accompanie me thither

Petr. I know her father, but I don't know her,
And he knew my late father well:
I won't rest until I see her,
So let me be bold with you,
To give you up at this first meeting,
Unless you want to come with me there

Gru . I pray you Sir let him go while the humor lasts. A my word, and she knew him as wel as I do, she would thinke scolding would doe little good vpon him. Shee may perhaps call him halfe a score Knaues, or so: Why that's nothing; and he begin once, hee'l raile in his rope trickes. Ile tell you what sir, and she stand him but a litle, he wil throw a figure in her face, and so disfigure hir with it, that shee shal haue no more eies to see withall then a Cat: you know him not sir

Gru. I really think, sir, you should let him go while the mood lasts. If she knew him as well as I do, she’d realize that scolding wouldn’t do much good with him. She might call him a couple of idiots or something like that, but that’s nothing; once he gets started, he’ll throw a bunch of insults her way. I’ll tell you what, sir, if she pushes him even a little, he’ll throw some insults at her that will make her look so bad she won’t have any more eyes to see with than a cat. You don’t know him, sir.

   Hor. Tarrie Petruchio, I must go with thee,
For in Baptistas keepe my treasure is:
He hath the Iewel of my life in hold,
His yongest daughter, beautiful Bianca,
And her with-holds from me. Other more
Suters to her, and riuals in my Loue:
Supposing it a thing impossible,
For those defects I haue before rehearst,
That euer Katherina wil be woo'd:
Therefore this order hath Baptista tane,
That none shal haue accesse vnto Bianca,
Til Katherine the Curst, haue got a husband

Hor. Tarry, Petruchio, I have to go with you,
Because my treasure is with Baptista:
He holds the jewel of my life,
His youngest daughter, beautiful Bianca,
And he keeps her away from me. There are other
Suitors for her and rivals for my love:
They think it's impossible,
Because of the issues I've mentioned before,
That Katherina will ever be wooed:
So Baptista has set this rule,
That no one shall have access to Bianca,
Until Katherine the Curst has found a husband.

   Gru. Katherine the curst,
A title for a maide, of all titles the worst

Gru. Katherine the scold,
A title for a girl, of all titles the worst

   Hor. Now shal my friend Petruchio do me grace,
And offer me disguis'd in sober robes,
To old Baptista as a schoole-master
Well seene in Musicke, to instruct Bianca,
That so I may by this deuice at least
Haue leaue and leisure to make loue to her,
And vnsuspected court her by her selfe.
Enter Gremio and Lucentio disguised.

Hor. Now my friend Petruchio is going to help me,
and present me, dressed in plain clothes,
to old Baptista as a schoolteacher
knowledgeable in music, to teach Bianca,
so that I can use this plan to at least
get some time and freedom to pursue her,
and secretly court her alone.
Enter Gremio and Lucentio disguised.

Gru. Heere's no knauerie. See, to beguile the olde-folkes, how the young folkes lay their heads together. Master, master, looke about you: Who goes there? ha

Gru. There’s no trickery here. Look, to fool the older folks, how the young ones conspire together. Master, master, pay attention: Who’s there? Huh?

   Hor. Peace Grumio, it is the riuall of my Loue.
Petruchio stand by a while

Hor. Peace, Grumio, it's the rival of my love.
Petruchio, stand by for a while

Grumio. A proper stripling, and an amorous

Grumio. A good-looking young man, and a romantic

   Gremio. O very well, I haue perus'd the note:
Hearke you sir, Ile haue them verie fairely bound,
All bookes of Loue, see that at any hand,
And see you reade no other Lectures to her:
You vnderstand me. Ouer and beside
Signior Baptistas liberalitie,
Ile mend it with a Largesse. Take your paper too,
And let me haue them verie wel perfum'd;
For she is sweeter then perfume it selfe
To whom they go to: what wil you reade to her

Gremio. Oh, very well, I’ve looked over the note:
Listen, sir, I want them bound very nicely,
All books about love, make sure of that,
And don't let her read anything else:
You get what I mean. Aside from
Signior Baptista's generosity,
I’ll make it up with a gift. Take your paper too,
And make sure they’re really well perfumed;
For she is sweeter than perfume itself
To whom they’re going: what will you read to her?

   Luc. What ere I reade to her, Ile pleade for you,
As for my patron, stand you so assur'd,
As firmely as your selfe were still in place,
Yea and perhaps with more successefull words
Then you; vnlesse you were a scholler sir

Luc. Whatever I read to her, I'll plead for you,
As for my patron, you can be sure,
As firmly as if you yourself were here,
Yes, and maybe with even more successful words
Than you, unless you were a scholar, sir

Gre. Oh this learning, what a thing it is

Gre. Oh this learning, what a thing it is!

Gru. Oh this Woodcocke, what an Asse it is

Gru. Oh this woodcock, what a fool it is.

Petru. Peace sirra

Petru. Peace, sir.

Hor. Grumio mum: God saue you signior Gremio

Hor. Grumio mum: God save you, Mr. Gremio

   Gre. And you are wel met, Signior Hortensio.
Trow you whither I am going? To Baptista Minola,
I promist to enquire carefully
About a schoolemaster for the faire Bianca,
And by good fortune I haue lighted well
On this yong man: For learning and behauiour
Fit for her turne, well read in Poetrie
And other bookes, good ones, I warrant ye

Gre. And it's great to see you, Signior Hortensio.
Do you know where I’m headed? To Baptista Minola,
I promised to look into
A schoolmaster for the lovely Bianca,
And by good luck, I've found the right guy:
He's smart and well-mannered,
Perfect for her needs, well-versed in poetry
And other good books, I assure you.

   Hor. 'Tis well: and I haue met a Gentleman
Hath promist me to helpe one to another,
A fine Musitian to instruct our Mistris,
So shal I no whit be behinde in dutie
To faire Bianca, so beloued of me

Hor. It's good: I've met a gentleman
Who promised to help one another,
A great musician to teach our mistress,
So I won't be lacking in duty
To fair Bianca, so beloved by me

Gre. Beloued of me, and that my deeds shal proue

Gre. Beloued of me, and that my deeds shal proue

Gru. And that his bags shal proue

Gru. And that his bags shall prove

   Hor. Gremio, 'tis now no time to vent our loue,
Listen to me, and if you speake me faire,
Ile tel you newes indifferent good for either.
Heere is a Gentleman whom by chance I met
Vpon agreement from vs to his liking,
Will vndertake to woo curst Katherine,
Yea, and to marrie her, if her dowrie please

Hor. Gremio, now's not the time to express our love,
Listen to me, and if you're kind in your response,
I’ll share some news that could be good for both of us.
Here’s a gentleman I happened to meet
Who, by our agreement, is interested in this,
Is willing to court the sharp-tongued Katherine,
And yes, he’ll marry her if her dowry is acceptable.

   Gre. So said, so done, is well:
Hortensio, haue you told him all her faults?
  Petr. I know she is an irkesome brawling scold:
If that be all Masters, I heare no harme

Gre. So said, so done, sounds good:
Hortensio, have you mentioned all her flaws?
  Petr. I know she’s an annoying, nagging woman:
If that’s all, guys, I don’t see the issue.

   Gre. No, sayst me so, friend? What Countreyman?
  Petr. Borne in Verona, old Butonios sonne:
My father dead, my fortune liues for me,
And I do hope, good dayes and long, to see

Gre. No, are you really saying that, my friend? Where are you from?
  Petr. I was born in Verona, old Butonio's son:
My father's gone, but my fortune lives on for me,
And I hope to see many good days ahead.

   Gre. Oh sir, such a life with such a wife, were strange:
But if you haue a stomacke, too't a Gods name,
You shal haue me assisting you in all.
But will you woo this Wilde-cat?
  Petr. Will I liue?
  Gru. Wil he woo her? I: or Ile hang her

Gre. Oh man, a life like this with a wife like that would be wild:
But if you’re up for it, then go for it,
I’ll be right here helping you with everything.
But are you really going to pursue this wild one?
  Petr. Am I even alive?
  Gru. Is he going to woo her? Definitely, or I’ll hang her.

   Petr. Why came I hither, but to that intent?
Thinke you, a little dinne can daunt mine eares?
Haue I not in my time heard Lions rore?
Haue I not heard the sea, puft vp with windes,
Rage like an angry Boare, chafed with sweat?
Haue I not heard great Ordnance in the field?
And heauens Artillerie thunder in the skies?
Haue I not in a pitched battell heard
Loud larums, neighing steeds, & trumpets clangue?
And do you tell me of a womans tongue?
That giues not halfe so great a blow to heare,
As wil a Chesse-nut in a Farmers fire.
Tush, tush, feare boyes with bugs

Petr. Why did I come here, if not for that reason?
Do you think a little noise can scare me?
Haven’t I heard lions roar in my time?
Haven’t I heard the sea, whipped up by winds,
Rage like an angry boar, all worked up?
Haven’t I heard heavy artillery in the field?
And heaven’s thunder rumble in the skies?
Haven’t I heard loud alarms in a pitched battle,
Neighing horses, and the clanging of trumpets?
And you’re telling me about a woman’s tongue?
That doesn’t deliver half the blow to hear
As a chestnut popping in a farmer’s fire.
Come on, scare boys with monsters!

Gru. For he feares none

Gru. For he fears no one

   Grem. Hortensio hearke:
This Gentleman is happily arriu'd,
My minde presumes for his owne good, and yours

Grem. Hortensio, listen:
This gentleman has arrived safely,
I think it's for his own good and yours.

   Hor. I promist we would be Contributors,
And beare his charge of wooing whatsoere

Hor. I promised we would help out,
And take on the burden of whatever it takes to woo him.

Gremio. And so we wil, prouided that he win her

Gremio. And so we will, as long as he wins her.

   Gru. I would I were as sure of a good dinner.
Enter Tranio braue, and Biondello.

Gru. I wish I could be as sure of having a good dinner.
Enter Tranio bravely, and Biondello.

  Tra. Gentlemen God saue you. If I may be bold
Tell me I beseech you, which is the readiest way
To the house of Signior Baptista Minola?
  Bion. He that ha's the two faire daughters: ist he you
meane?
  Tra. Euen he Biondello

Tra. Gentlemen, God save you. If I may be bold,
Please tell me, which is the quickest way
To the house of Signior Baptista Minola?
Bion. He who has the two beautiful daughters: is he the one
You mean?
Tra. Yes, that’s him, Biondello.

   Gre. Hearke you sir, you meane not her to-
  Tra. Perhaps him and her sir, what haue you to do?
  Petr. Not her that chides sir, at any hand I pray

Gre. Listen, sir, you don't mean her to—
  Tra. Maybe him and her, sir, what do you want?
  Petr. Not her who complains, sir, I ask you not to.

Tranio. I loue no chiders sir: Biondello, let's away

Tranio. I don't love being scolded, sir: Biondello, let's go.

Luc. Well begun Tranio

Luc. Nice start, Tranio.

   Hor. Sir, a word ere you go:
Are you a sutor to the Maid you talke of, yea or no?
  Tra. And if I be sir, is it any offence?
  Gremio. No: if without more words you will get you
hence

Hor. Sir, can I say something before you leave:
Are you trying to court the girl you mentioned, yes or no?
  Tra. And if I am, sir, is that a problem?
  Gremio. No, but if you don't mind, just get out of here.

   Tra. Why sir, I pray are not the streets as free
For me, as for you?
  Gre. But so is not she

Tra. Why, sir, I ask, are the streets not as free
For me as they are for you?
  Gre. But she is not.

Tra. For what reason I beseech you

Tra. Why do I ask you?

   Gre. For this reason if you'l kno,
That she's the choise loue of Signior Gremio

Gre. So if you want to know,
That's she's the chosen love of Signior Gremio

Hor. That she's the chosen of signior Hortensio

Hor. That she's the one chosen by Signior Hortensio

   Tra. Softly my Masters: If you be Gentlemen
Do me this right: heare me with patience.
Baptista is a noble Gentleman,
To whom my Father is not all vnknowne,
And were his daughter fairer then she is,
She may more sutors haue, and me for one.
Faire Laedaes daughter had a thousand wooers,
Then well one more may faire Bianca haue;
And so she shall: Lucentio shal make one,
Though Paris came, in hope to speed alone

Tra. Quiet down, guys: If you’re gentlemen
Please do me this favor: listen to me patiently.
Baptista is a noble man,
And my father isn’t entirely unknown to him,
And if his daughter were more attractive than she is,
She could have more suitors, and I’d be one of them.
Fair Laedaes' daughter had a thousand admirers,
So it makes sense that pretty Bianca can have at least one more;
And she will: Lucentio will be one,
Even if Paris came, hoping to win her on his own.

Gre. What, this Gentleman will out-talke vs all

Gre. What, this guy is going to talk over all of us?

Luc. Sir giue him head, I know hee'l proue a Iade

Luc. Sir, give him head; I know he'll prove a jerk.

   Petr. Hortensio, to what end are all these words?
  Hor. Sir, let me be so bold as aske you,
Did you yet euer see Baptistas daughter?
  Tra. No sir, but heare I do that he hath two:
The one, as famous for a scolding tongue,
As is the other, for beauteous modestie

Petr. Hortensio, what’s the point of all this talk?
  Hor. Sir, can I be bold enough to ask you,
Have you ever seen Baptista's daughter?
  Tra. No, sir, but I hear he has two:
One is well-known for her sharp tongue,
While the other is known for her beautiful modesty.

Petr. Sir, sir, the first's for me, let her go by

Petr. Sir, sir, the first one's for me, let her pass.

   Gre. Yea, leaue that labour to great Hercules,
And let it be more then Alcides twelue

Gre. Yeah, leave that work to great Hercules,
And let it be more than Alcides' twelve

   Petr. Sir vnderstand you this of me (insooth)
The yongest daughter whom you hearken for,
Her father keepes from all accesse of sutors,
And will not promise her to any man,
Vntill the elder sister first be wed.
The yonger then is free, and not before

Petr. Sir, understand this from me (truly)
The youngest daughter you’re asking about,
Her father keeps her away from all suitors,
And won’t promise her to anyone,
Until the older sister is married first.
Only then is the younger free, and not before.

   Tranio. If it be so sir, that you are the man
Must steed vs all, and me amongst the rest:
And if you breake the ice, and do this seeke,
Atchieue the elder: set the yonger free,
For our accesse, whose hap shall be to haue her,
Wil not so gracelesse be, to be ingrate

Tranio. If it’s true, sir, that you’re the one
You have to deal with everyone, including me:
And if you break the ice and go for this,
Reach the older one: set the younger one free,
For our opportunity, whoever gets her,
Will not be so ungrateful to be disrespectful

   Hor. Sir you say wel, and wel you do conceiue,
And since you do professe to be a sutor,
You must as we do, gratifie this Gentleman,
To whom we all rest generally beholding

Hor. Sir, you speak well, and you understand well,
And since you claim to be a suitor,
You must, like us, show appreciation to this gentleman,
To whom we all are generally indebted.

   Tranio. Sir, I shal not be slacke, in signe whereof,
Please ye we may contriue this afternoone,
And quaffe carowses to our Mistresse health,
And do as aduersaries do in law,
Striue mightily, but eate and drinke as friends

Tranio. Sir, I won’t hold back. So, if it’s alright with you, let’s plan this afternoon, and enjoy some drinks for our Mistress’s health, and do what opponents do in court—strive hard but eat and drink as friends.

Gru. Bion. Oh excellent motion: fellowes let's be gon

Gru. Bion. Oh great move: guys, let’s go!

   Hor. The motions good indeed, and be it so,
Petruchio, I shal be your Been venuto.

Hor. The idea is great, and so it shall be,
Petruchio, I will be your welcoming party.

Exeunt.

Exit.

Enter Katherina and Bianca.

Katherina and Bianca enter.

  Bian. Good sister wrong me not, nor wrong your self,
To make a bondmaide and a slaue of mee,
That I disdaine: but for these other goods,
Vnbinde my hands, Ile pull them off my selfe,
Yea all my raiment, to my petticoate,
Or what you will command me, wil I do,
So well I know my dutie to my elders

Bian. Please don’t mistreat me, good sister, or yourself,
By making me a servant or a slave,
That I refuse: but for these other things,
If you bind my hands, I’ll take them off myself,
Even all my clothes, down to my petticoat,
Or whatever you ask me, I will do,
Because I know my duty to my elders so well.

   Kate. Of all thy sutors heere I charge tel
Whom thou lou'st best: see thou dissemble not

Kate. Of all your suitors here, I ask you to tell
Whom you love the most: make sure you don’t pretend.

   Bianca. Beleeue me sister, of all the men aliue,
I neuer yet beheld that speciall face,
Which I could fancie, more then any other

Bianca. Believe me, sister, of all the men alive,
I have never seen a face that I could like more than any other.

   Kate. Minion thou lyest: Is't not Hortensio?
  Bian. If you affect him sister, heere I sweare
Ile pleade for you my selfe, but you shal haue him

Kate. You're lying, aren’t you? Isn't it Hortensio?
  Bian. If you like him, sister, I swear
I’ll argue on your behalf myself, but you'll get him.

   Kate. Oh then belike you fancie riches more,
You wil haue Gremio to keepe you faire

Kate. Oh, so you probably think you like wealth more,
You'll want Gremio to keep you looking good

   Bian. Is it for him you do enuie me so?
Nay then you iest, and now I wel perceiue
You haue but iested with me all this while:
I prethee sister Kate, vntie my hands

Bian. Is it for him that you envy me so?
No, then you're joking, and now I can see
You've just been joking with me all this time:
I ask you, sister Kate, untie my hands

Ka. If that be iest, then all the rest was so.

Ka. If that’s true, then everything else was too.

Strikes her

Hits her

Enter Baptista.

Baptista enters.

  Bap. Why how now Dame, whence growes this insolence?
Bianca stand aside, poore gyrle she weepes:
Go ply thy Needle, meddle not with her.
For shame thou Hilding of a diuellish spirit,
Why dost thou wrong her, that did nere wrong thee?
When did she crosse thee with a bitter word?
  Kate. Her silence flouts me, and Ile be reueng'd.

Bap. What's going on, lady? Where does this attitude come from?
Bianca, step aside; poor girl, she's crying:
Go on and sew, don't get involved with her.
Shame on you, you lowlife with a wicked spirit,
Why do you treat her badly when she’s done nothing to you?
When has she ever hurt you with a harsh word?
Kate. Her silence mocks me, and I will take my revenge.

Flies after Bianca

Flies chasing Bianca

  Bap. What in my sight? Bianca get thee in.
Enter.

Bap. What do I see? Bianca, come in.
Enter.

  Kate. What will you not suffer me: Nay now I see
She is your treasure, she must haue a husband,
I must dance bare-foot on her wedding day,
And for your loue to her, leade Apes in hell.
Talke not to me, I will go sit and weepe,
Till I can finde occasion of reuenge

Kate. What won’t you let me do? I see now
She’s your treasure; she needs a husband.
I’ll have to dance barefoot on her wedding day,
And for your love to her, lead monkeys in hell.
Don’t talk to me; I’ll just go sit and cry,
Until I can find a chance for revenge.

   Bap. Was euer Gentleman thus greeu'd as I?
But who comes heere.
Enter Gremio, Lucentio, in the habit of a meane man, Petruchio
with
Tranio, with his boy bearing a Lute and Bookes.

Bap. Was any gentleman as upset as I am?
But who is coming here?
Enter Gremio, Lucentio, dressed like a common man, Petruchio
with
Tranio, with his boy carrying a lute and books.

Gre. Good morrow neighbour Baptista

Hey. Good morning neighbor Baptista.

   Bap. Good morrow neighbour Gremio: God saue
you Gentlemen

Bap. Good morning, neighbor Gremio: God save
you, gentlemen

   Pet. And you good sir: pray haue you not a daughter,
cal'd Katerina, faire and vertuous

Pet. And you, good sir: do you happen to have a daughter,
named Katerina, beautiful and virtuous?

Bap. I haue a daughter sir, cal'd Katerina

Bap. I have a daughter, sir, called Katerina.

Gre. You are too blunt, go to it orderly

Gre. You’re too straightforward, approach it methodically.

   Pet. You wrong me signior Gremio, giue me leaue.
I am a Gentleman of Verona sir,
That hearing of her beautie, and her wit,
Her affability and bashfull modestie:
Her wondrous qualities, and milde behauiour,
Am bold to shew my selfe a forward guest
Within your house, to make mine eye the witnesse
Of that report, which I so oft haue heard,
And for an entrance to my entertainment,
I do present you with a man of mine
Cunning in Musicke, and the Mathematickes,
To instruct her fully in those sciences,
Whereof I know she is not ignorant,
Accept of him, or else you do me wrong.
His name is Litio, borne in Mantua

Pet. You misunderstand me, Signor Gremio, please allow me to explain.
I'm a gentleman from Verona, sir,
Who, upon hearing about her beauty and wit,
Her friendliness and shy modesty:
Her amazing qualities and gentle demeanor,
I feel bold enough to present myself as a guest
In your house, to witness firsthand
The praise I've heard so often,
And as a way to introduce myself,
I present to you a man of mine
Who is skilled in music and mathematics,
To teach her thoroughly in those subjects,
Of which I know she is well aware,
Accept him, or else you do me a disservice.
His name is Litio, born in Mantua.

   Bap. Y'are welcome sir, and he for your good sake.
But for my daughter Katerine, this I know,
She is not for your turne, the more my greefe

Bap. You're welcome, sir, and so is he for your good sake.
But when it comes to my daughter Katerine, I know this:
She is not for you, and that just adds to my grief.

   Pet. I see you do not meane to part with her,
Or else you like not of my companie

Pet. I see you don't intend to give her up,
Or maybe you just don't like having me around.

   Bap. Mistake me not, I speake but as I finde,
Whence are you sir? What may I call your name

Bap. Don’t get me wrong, I’m just speaking my mind,
Where are you from, sir? What should I call you?

   Pet. Petruchio is my name, Antonio's sonne,
A man well knowne throughout all Italy

Pet. Petruchio is my name, Antonio's son,
A man well known all over Italy

Bap. I know him well: you are welcome for his sake

Bap. I know him well; you’re welcome for his sake.

Gre. Sauing your tale Petruchio, I pray let vs that are poore petitioners speake too? Bacare, you are meruaylous forward

Gre. Saving your story, Petruchio, I pray let us, who are poor petitioners, speak too? Be careful, you are remarkably forward.

   Pet. Oh, Pardon me signior Gremio, I would faine be
doing

Pet. Oh, excuse me, Signor Gremio, I'd really like to be
doing

   Gre. I doubt it not sir. But you will curse
Your wooing neighbors: this is a guift
Very gratefull, I am sure of it, to expresse
The like kindnesse my selfe, that haue beene
More kindely beholding to you then any:
Freely giue vnto this yong Scholler, that hath
Beene long studying at Rhemes, as cunning
In Greeke, Latine, and other Languages,
As the other in Musicke and Mathematickes:
His name is Cambio: pray accept his seruice

Gre. I have no doubt about it, sir. But you will curse
Your matchmaking neighbors: this is a gift
Very much appreciated, I’m sure, to show
The same kindness myself, as I have been
More kindly disposed to you than anyone:
Freely give this young scholar, who has
Been studying at Rheims for a long time, as skilled
In Greek, Latin, and other languages,
As others are in music and math:
His name is Cambio: please accept his service

   Bap. A thousand thankes signior Gremio:
Welcome good Cambio. But gentle sir,
Me thinkes you walke like a stranger,
May I be so bold, to know the cause of your comming?
  Tra. Pardon me sir, the boldnesse is mine owne,
That being a stranger in this Cittie heere,
Do make my selfe a sutor to your daughter,
Vnto Bianca, faire and vertuous:
Nor is your firme resolue vnknowne to me,
In the preferment of the eldest sister.
This liberty is all that I request,
That vpon knowledge of my Parentage,
I may haue welcome 'mongst the rest that woo,
And free accesse and fauour as the rest.
And toward the education of your daughters:
I heere bestow a simple instrument,
And this small packet of Greeke and Latine bookes:
If you accept them, then their worth is great:
  Bap. Lucentio is your name, of whence I pray

Bap. A thousand thanks, Mr. Gremio:
Welcome, good Cambio. But, kind sir,
It seems you walk like a stranger,
May I be so bold as to ask why you're here?
  Tra. Excuse me, sir, the boldness is all mine,
Being a newcomer in this city,
I take the liberty of asking for your daughter,
For Bianca, who is fair and virtuous:
I am aware of your firm decision
Regarding the preference for the eldest sister.
All I ask for is this liberty,
That upon knowing my background,
I may receive a warm welcome among the others who court,
And have the same access and kindness as they do.
And towards the education of your daughters:
I offer a simple instrument,
And this small package of Greek and Latin books:
If you accept them, then their value is significant:
  Bap. Lucentio is your name, from where do you come?

Tra. Of Pisa sir, sonne to Vincentio

Tra. Of Pisa sir, son of Vincentio

   Bap. A mightie man of Pisa by report,
I know him well: you are verie welcome sir:
Take you the Lute, and you the set of bookes,
You shall go see your Pupils presently.
Holla, within.

Bap. A powerful man from Pisa, they say,
I know him well: you are very welcome, sir:
You take the lute, and you take the set of books,
You will go see your students right now.
Hey, inside.

Enter a Seruant

Enter a Servant

Sirrah, leade these Gentlemen
To my daughters, and tell them both
These are their Tutors, bid them vse them well,
We will go walke a little in the Orchard,
And then to dinner: you are passing welcome,
And so I pray you all to thinke your selues

Hey, take these gentlemen
To my daughters, and let them know
These are their teachers; tell them to treat them well.
We’ll take a stroll in the orchard
And then head to dinner. You’re all very welcome,
And I ask you to think of yourselves

   Pet. Signior Baptista, my businesse asketh haste,
And euerie day I cannot come to woo,
You knew my father well, and in him me,
Left solie heire to all his Lands and goods,
Which I haue bettered rather then decreast,
Then tell me, if I get your daughters loue,
What dowrie shall I haue with her to wife

Pet. Mr. Baptista, my business requires urgency,
And I can’t come to court your daughter every day,
You knew my father well, and through him, me,
I’m the sole heir to all his lands and possessions,
Which I have improved rather than diminished,
So tell me, if I win your daughter's love,
What dowry will I receive with her as my wife?

   Bap. After my death, the one halfe of my Lands,
And in possession twentie thousand Crownes

Bap. After I die, half of my land,
And owning twenty thousand crowns

   Pet. And for that dowrie, Ile assure her of
Her widdow-hood, be it that she suruiue me
In all my Lands and Leases whatsoeuer,
Let specialties be therefore drawne betweene vs,
That couenants may be kept on either hand

Pet. And for that dowry, I’ll guarantee her
Her widowhood, if she outlives me
In all my lands and leases whatsoever,
Let contracts be drawn up between us,
So that agreements can be kept on both sides.

   Bap. I, when the speciall thing is well obtain'd,
That is her loue: for that is all in all

Bap. I, when the special thing is well obtained,
That is her love: for that is everything.

   Pet. Why that is nothing: for I tell you father,
I am as peremptorie as she proud minded:
And where two raging fires meete together,
They do consume the thing that feedes their furie.
Though little fire growes great with little winde,
Yet extreme gusts will blow out fire and all:
So I to her, and so she yeelds to me,
For I am rough, and woo not like a babe

Pet. That's nothing: I tell you, Father,
I'm just as stubborn as she is proud:
And where two raging fires collide,
They just burn up whatever fuels their anger.
Though a small fire can grow big with a light breeze,
Strong winds can blow out the fire completely:
So it is with me and her, and so she gives in to me,
Because I'm rough, and I don't court like a child.

   Bap. Well maist thou woo, and happy be thy speed:
But be thou arm'd for some vnhappie words

Bap. Well, you should try to win her over, and I hope it goes well for you:
But be ready for some unfortunate comments.

   Pet. I to the proofe, as Mountaines are for windes,
That shakes not, though they blow perpetually.
Enter Hortensio with his head broke.

Pet. I prove it like mountains are for winds,
That don’t shake, even though they blow constantly.
Enter Hortensio with his head broken.

  Bap. How now my friend, why dost thou looke so
pale?
  Hor. For feare I promise you, if I looke pale

Bap. Hey, my friend, why do you look so
pale?
  Hor. I'm scared, I promise you, if I look pale

   Bap. What, will my daughter proue a good Musitian?
  Hor. I thinke she'l sooner proue a souldier,
Iron may hold with her, but neuer Lutes

Bap. What, will my daughter turn out to be a good musician?
  Hor. I think she'll be more likely to become a soldier,
Iron may suit her, but never lutes.

   Bap. Why then thou canst not break her to the Lute?
  Hor. Why no, for she hath broke the Lute to me:
I did but tell her she mistooke her frets,
And bow'd her hand to teach her fingering,
When (with a most impatient diuellish spirit)
Frets call you these? (quoth she) Ile fume with them:
And with that word she stroke me on the head,
And through the instrument my pate made way,
And there I stood amazed for a while,
As on a Pillorie, looking through the Lute,
While she did call me Rascall, Fidler,
And twangling Iacke, with twentie such vilde tearmes,
As had she studied to misvse me so

Bap. Why then can't you get her to play the Lute?
  Hor. Well, because she broke the Lute on me:
I just told her she was misplacing her frets,
And positioned her hand to show her how to play,
When (with a truly impatient, devilish spirit)
"These are called frets?" she said, "I'll get mad at them:"
And with that, she hit me on the head,
And through the instrument, my head made way,
And there I stood, stunned for a while,
Like I was on a pillory, looking through the Lute,
While she called me rascal, fiddler,
And twangling jack, with twenty such vile terms,
As if she had practiced to misuse me like that.

   Pet. Now by the world, it is a lustie Wench,
I loue her ten times more then ere I did,
Oh how I long to haue some chat with her

Pet. Now by the world, she's a lively girl,
I love her ten times more than I ever did,
Oh how I long to have a chat with her

   Bap. Wel go with me, and be not so discomfited.
Proceed in practise with my yonger daughter,
She's apt to learne, and thankefull for good turnes:
Signior Petruchio, will you go with vs,
Or shall I send my daughter Kate to you.

Bap. Come with me, and don’t be so upset.
Let’s keep working with my younger daughter,
She’s eager to learn and grateful for kindness:
Signior Petruchio, will you join us,
Or should I send my daughter Kate to you?

Exit. Manet Petruchio.

Exit. Stay Petruchio.

  Pet. I pray you do. Ile attend her heere,
And woo her with some spirit when she comes,
Say that she raile, why then Ile tell her plaine,
She sings as sweetly as a Nightinghale:
Say that she frowne, Ile say she lookes as cleere
As morning Roses newly washt with dew:
Say she be mute, and will not speake a word,
Then Ile commend her volubility,
And say she vttereth piercing eloquence:
If she do bid me packe, Ile giue her thankes,
As though she bid me stay by her a weeke:
If she denie to wed, Ile craue the day
When I shall aske the banes, and when be married.
But heere she comes, and now Petruchio speake.

Sure, I will. I'll wait for her here,
And charm her with some spirit when she arrives,
If she insults me, then I’ll tell her plainly,
She sings as sweetly as a nightingale:
If she frowns, I’ll say she looks as bright
As morning roses just washed with dew:
If she’s silent and won’t say a word,
Then I’ll praise her ability to express herself,
And say she speaks with piercing eloquence:
If she tells me to leave, I’ll thank her,
As if she asked me to stay with her for a week:
If she refuses to marry, I’ll ask for the day
When I can request the banns and when we’ll be married.
But here she comes, and now Petruchio speaks.

Enter Katerina

Enter Katerina

Good morrow Kate, for thats your name I heare

Good morning, Kate, because that's the name I've heard.

   Kate. Well haue you heard, but something hard of
hearing:
They call me Katerine, that do talke of me

Kate. Well, have you heard something hard to hear: They call me Katerine, those who talk about me

   Pet. You lye infaith, for you are call'd plaine Kate,
And bony Kate, and sometimes Kate the curst:
But Kate, the prettiest Kate in Christendome,
Kate of Kate-hall, my super-daintie Kate,
For dainties are all Kates, and therefore Kate
Take this of me, Kate of my consolation,
Hearing thy mildnesse prais'd in euery Towne,
Thy vertues spoke of, and thy beautie sounded,
Yet not so deepely as to thee belongs,
My selfe am moou'd to woo thee for my wife

Pet. You're lying, because you're called plain Kate,
And bony Kate, and sometimes Kate the cursed:
But Kate, the prettiest Kate in Christendom,
Kate of Kate Hall, my super-dainty Kate,
Because all the best things are Kates, and so Kate,
Listen to me, Kate of my comfort,
Hearing your kindness praised in every town,
Your virtues talked about, and your beauty celebrated,
Yet not as much as you truly deserve,
I am moved to ask you to be my wife.

   Kate. Mou'd, in good time, let him that mou'd you
hether
Remoue you hence: I knew you at the first
You were a mouable

Kate. Moved, in good time, let him that moved you
whether
Remove you from here: I recognized you right away
You were a movable

   Pet. Why, what's a mouable?
  Kat. A ioyn'd stoole

Pet. Why, what’s a movable?
  Kat. A joined stool

Pet. Thou hast hit it: come sit on me

Pet. You got it: come sit with me

Kate. Asses are made to beare, and so are you

Kate. Donkeys are meant to carry, and so are you.

Pet. Women are made to beare, and so are you

Pet. Women are meant to bear children, and so are you.

Kate. No such Iade as you, if me you meane

Kate. There’s no one like you, if that’s what you mean.

   Pet. Alas good Kate, I will not burthen thee,
For knowing thee to be but yong and light

Pet. Oh good Kate, I won’t burden you,
Since I know you’re still young and carefree

   Kate. Too light for such a swaine as you to catch,
And yet as heauie as my waight should be

Kate. Too light for someone like you to catch,
And yet as heavy as my weight should be

Pet. Shold be, should: buzze

Pet. Should be: buzz

Kate. Well tane, and like a buzzard

Kate. Well done, and like a buzzard

   Pet. Oh slow-wing'd Turtle, shal a buzard take thee?
  Kat. I for a Turtle, as he takes a buzard

Pet. Oh slow-winged Turtle, will a buzzard take you?
  Kat. I for a Turtle, just as he takes a buzzard.

   Pet. Come, come you Waspe, y'faith you are too
angrie

Pet. Come on, Waspe, seriously, you’re way too angry.

Kate. If I be waspish, best beware my sting

Kate. If I'm feisty, you'd better watch out for my sting.

Pet. My remedy is then to plucke it out

Pet. My solution is to just pull it out

Kate. I, if the foole could finde it where it lies

Kate. I, if the fool could find it where it is

   Pet. Who knowes not where a Waspe does weare
his sting? In his taile

Pet. Who doesn't know where a wasp keeps its sting? In its tail.

   Kate. In his tongue?
  Pet. Whose tongue

Kate. In whose language?
  Pet. Whose language

Kate. Yours if you talke of tales, and so farewell

Kate. You're welcome to stories, and so goodbye.

   Pet. What with my tongue in your taile.
Nay, come againe, good Kate, I am a Gentleman,
  Kate. That Ile trie.

Pet. What with my tongue in your tail.
Nay, come again, good Kate, I am a gentleman,
  Kate. That I’ll try.

She strikes him

She hits him

Pet. I sweare Ile cuffe you, if you strike againe

Pet. I swear I'll hit you if you strike again.

   Kate. So may you loose your armes,
If you strike me, you are no Gentleman,
And if no Gentleman, why then no armes

Kate. So you might lose your arms,
If you hit me, you're not a gentleman,
And if you're not a gentleman, then no arms

Pet. A Herald Kate? Oh put me in thy bookes

Pet. A Herald Kate? Oh, include me in your writings.

   Kate. What is your Crest, a Coxcombe?
  Pet. A comblesse Cocke, so Kate will be my Hen

Kate. What’s your Crest, a foolish person?
  Pet. A feathered Cock, so Kate will be my Hen.

   Kate. No Cocke of mine, you crow too like a crauen
  Pet. Nay come Kate, come: you must not looke so
sowre

Kate. No way, my guy, you act way too much like a coward.
Pet. Come on, Kate, come on: you can’t look so sour.

Kate. It is my fashion when I see a Crab

Kate. I always act a certain way when I see a crab.

Pet. Why heere's no crab, and therefore looke not sowre

Pet. Well, there's no crab here, so don't look so sour.

Kate. There is, there is

Kate. There is, there is

Pet. Then shew it me

Pet. Then show it to me

Kate. Had I a glasse, I would

Kate. If I had a glass, I would

Pet. What, you meane my face

Pet. What, you mean my face?

Kate. Well aym'd of such a yong one

Kate. Well aimed for such a young one.

Pet. Now by S[aint]. George I am too yong for you

Pet. Now by Saint George, I am too young for you.

Kate. Yet you are wither'd

Kate. Yet you are faded

Pet. 'Tis with cares

Pet. It's with cares

Kate. I care not

Kate. I don't care

Pet. Nay heare you Kate. Insooth you scape not so

Pet. No, listen here, Kate. Honestly, you won't get away from this.

Kate. I chafe you if I tarrie. Let me go

Kate. I'll annoy you if I stay. Just let me go.

   Pet. No, not a whit, I finde you passing gentle:
'Twas told me you were rough, and coy, and sullen,
And now I finde report a very liar:
For thou art pleasant, gamesome, passing courteous,
But slow in speech: yet sweet as spring-time flowers.
Thou canst not frowne, thou canst not looke a sconce,
Nor bite the lip, as angry wenches will,
Nor hast thou pleasure to be crosse in talke:
But thou with mildnesse entertain'st thy wooers,
With gentle conference, soft, and affable.
Why does the world report that Kate doth limpe?
Oh sland'rous world: Kate like the hazle twig
Is straight, and slender, and as browne in hue
As hazle nuts, and sweeter then the kernels:
Oh let me see thee walke: thou dost not halt

Pet. No, not at all, I find you really kind:
I was told you were rough, shy, and moody,
And now I see that rumor is a total liar:
For you are fun, playful, and really polite,
But a bit slow to speak: yet sweet like spring flowers.
You can’t frown, you can’t give a sharp look,
Nor bite your lip like angry girls do,
Nor do you enjoy being difficult in conversation:
Instead, you greet your suitors with kindness,
With gentle talk, soft, and friendly.
Why does the world say that Kate limps?
Oh slanderous world: Kate, like a hazel twig,
Is straight, slender, and as brown in color
As hazelnuts, and sweeter than the kernels:
Oh let me see you walk: you don’t limp

Kate. Go foole, and whom thou keep'st command

Kate. Go on, fool, and take charge of whoever you have.

   Pet. Did euer Dian so become a Groue
As Kate this chamber with her princely gate:
O be thou Dian, and let her be Kate,
And then let Kate be chaste, and Dian sportfull

Pet. Has any goddess ever turned a grove
Like Kate does with her royal entrance:
Oh, be you Diana, and let her be Kate,
And then let Kate be pure, and Diana playful

   Kate. Where did you study all this goodly speech?
  Petr. It is extempore, from my mother wit

Kate. Where did you learn to speak so well?
  Petr. It's improvised, from my natural talent.

Kate. A witty mother, witlesse else her sonne

Kate. A clever mother, otherwise her son would be witless.

   Pet. Am I not wise?
  Kat. Yes, keepe you warme

Pet. Am I not smart?
  Kat. Yes, just stay warm.

   Pet. Marry so I meane sweet Katherine in thy bed:
And therefore setting all this chat aside,
Thus in plaine termes: your father hath consented
That you shall be my wife; your dowry greed on,
And will you, nill you, I will marry you.
Now Kate, I am a husband for your turne,
For by this light, whereby I see thy beauty,
Thy beauty that doth make me like thee well,
Thou must be married to no man but me,
Enter Baptista, Gremio, Trayno.

Pet. Marry, I mean sweet Katherine in your bed:
So setting all this aside,
In plain terms: your father has agreed
That you will be my wife; your dowry is settled,
And whether you want it or not, I will marry you.
Now Kate, I am the husband for you,
For by this light, through which I see your beauty,
Your beauty makes me like you a lot,
You must marry no one but me,
Enter Baptista, Gremio, Tranio.

For I am he am borne to tame you Kate,
And bring you from a wilde Kate to a Kate
Conformable as other houshold Kates:
Heere comes your father, neuer make deniall,
I must, and will haue Katherine to my wife

For I am the one meant to tame you, Kate,
And turn you from a wild Kate into a Kate
That is like any other good housewife:
Here comes your father, don’t deny it,
I must, and will have Katherine as my wife.

   Bap. Now Signior Petruchio, how speed you with my daughter?
  Pet. How but well sir? how but well?
It were impossible I should speed amisse

Bap. So, Signior Petruchio, how are things going with my daughter?
  Pet. How could they be anything but good, sir? How could they?
It would be impossible for me to do poorly.

   Bap. Why how now daughter Katherine, in your dumps?
  Kat. Call you me daughter? now I promise you
You haue shewd a tender fatherly regard,
To wish me wed to one halfe Lunaticke,
A mad-cap ruffian, and a swearing Iacke,
That thinkes with oathes to face the matter out

Bap. What’s wrong, daughter Katherine? Feeling down?
  Kat. You call me daughter? I have to say,
You’ve really shown a caring fatherly side,
Wanting me to marry a half-mad lunatic,
A wild troublemaker who swears like a sailor,
Thinking he can bluff his way through everything

   Pet. Father, 'tis thus, your selfe and all the world
That talk'd of her, haue talk'd amisse of her:
If she be curst, it is for pollicie,
For shee's not froward, but modest as the Doue,
Shee is not hot, but temperate as the morne,
For patience shee will proue a second Grissell,
And Romane Lucrece for her chastitie:
And to conclude, we haue greed so well together,
That vpon sonday is the wedding day

Pet. Father, it's true, you and everyone else in the world
who talked about her have misunderstood her:
If she's considered cursed, it's for show,
because she's not stubborn, but as modest as a dove.
She's not fiery, but as calm as the morning,
For her patience, she will prove to be a second Griselda,
and Roman Lucretia for her purity:
And to wrap it up, we've gotten along so well,
that our wedding day is this Sunday.

Kate. Ile see thee hang'd on sonday first

Kate. I'll see you hanged on Sunday first.

Gre. Hark Petruchio, she saies shee'll see thee hang'd first

Gre. Listen, Petruchio, she says she'll see you hanged first.

Tra. Is this your speeding? nay the[n] godnight our part

Tra. Is this your speeding? No, then goodnight to our part.

   Pet. Be patient gentlemen, I choose her for my selfe,
If she and I be pleas'd, what's that to you?
'Tis bargain'd twixt vs twaine being alone,
That she shall still be curst in company.
I tell you 'tis incredible to beleeue
How much she loues me: oh the kindest Kate,
Shee hung about my necke, and kisse on kisse
Shee vi'd so fast, protesting oath on oath,
That in a twinke she won me to her loue.
Oh you are nouices, 'tis a world to see
How tame when men and women are alone,
A meacocke wretch can make the curstest shrew:
Giue me thy hand Kate, I will vnto Venice
To buy apparell 'gainst the wedding day;
Prouide the feast father, and bid the guests,
I will be sure my Katherine shall be fine

Sure. Here’s the modernized text: Pet. Be patient, gentlemen, I chose her for myself,
If she and I are happy, what does it matter to you?
It’s agreed between us two, just the two of us,
That she will always be difficult around others.
I tell you it’s hard to believe
How much she loves me: oh, the sweetest Kate,
She wrapped her arms around my neck and kissed me again and again,
She insisted so passionately, making oath after oath,
That in an instant she won me over to her love.
Oh, you’re all amateurs; it’s something to see
How tame people can be when it's just men and women alone,
A meek wretch can transform the most stubborn shrew:
Give me your hand, Kate, I'm heading to Venice
To buy clothes for the wedding day;
Prepare the feast, Father, and invite the guests,
I promise my Katherine will look amazing.

   Bap. I know not what to say, but giue me your ha[n]ds,
God send you ioy, Petruchio, 'tis a match

Bap. I don't know what to say, but give me your hands,
God grant you joy, Petruchio, it's a match

Gre. Tra. Amen say we, we will be witnesses

Gre. Tra. Amen say we, we will be witnesses

   Pet. Father, and wife, and gentlemen adieu,
I will to Venice, sonday comes apace,
We will haue rings, and things, and fine array,
And kisse me Kate, we will be married a sonday.

Pet. Father, and wife, and gentlemen goodbye,
I'm off to Venice, Sunday is coming fast,
We'll have rings, and stuff, and nice clothes,
And kiss me, Kate, we're getting married on Sunday.

Exit Petruchio and Katherine.

Exit Petruchio and Katherine.

  Gre. Was euer match clapt vp so sodainly?
  Bap. Faith Gentlemen now I play a marchants part,
And venture madly on a desperate Mart

Gre. What kind of match got set up so suddenly?
  Bap. Honestly, gentlemen, now I'm playing the part of a merchant,
And I'm taking a wild risk on a desperate deal.

   Tra. Twas a commodity lay fretting by you,
'Twill bring you gaine, or perish on the seas

Tra. It was a valuable item that worried you,
It will bring you profit, or it will be lost at sea.

Bap. The gaine I seeke, is quiet me the match

Bap. The gain I'm seeking is to quietly be the match.

   Gre. No doubt but he hath got a quiet catch:
But now Baptista, to your yonger daughter,
Now is the day we long haue looked for,
I am your neighbour, and was suter first

Gre. No doubt he has found a good way to win her over:
But now Baptista, for your younger daughter,
Today is the day we've been waiting for,
I am your neighbor, and I was the first to court her

   Tra. And I am one that loue Bianca more
Then words can witnesse, or your thoughts can guesse

Tra. And I am someone who loves Bianca more
Than words can express, or your thoughts can guess

Gre. Yongling thou canst not loue so deare as I

Gre. Yongling you cannot love as dearly as I.

Tra. Gray-beard thy loue doth freeze

Tra. Gray-beard, your love is cold.

   Gre. But thine doth frie,
Skipper stand backe, 'tis age that nourisheth

Gre. But yours fries,
Skipper, step back, it's age that nurtures

Tra. But youth in Ladies eyes that florisheth

Tra. But youth in ladies' eyes that flourishes

   Bap. Content you gentlemen, I wil co[m]pound this strife
'Tis deeds must win the prize, and he of both
That can assure my daughter greatest dower,
Shall haue my Biancas loue.
Say signior Gremio, what can you assure her?
  Gre. First, as you know, my house within the City
Is richly furnished with plate and gold,
Basons and ewers to laue her dainty hands:
My hangings all of tirian tapestry:
In Iuory cofers I haue stuft my crownes:
In Cypres chests my arras counterpoints,
Costly apparell, tents, and Canopies,
Fine Linnen, Turky cushions bost with pearle,
Vallens of Venice gold, in needle worke:
Pewter and brasse, and all things that belongs
To house or house-keeping: then at my farme
I haue a hundred milch-kine to the pale,
Sixe-score fat Oxen standing in my stalls,
And all things answerable to this portion.
My selfe am strooke in yeeres I must confesse,
And if I die to morrow this is hers,
If whil'st I liue she will be onely mine

Bap. Gentlemen, let’s settle this dispute. It's actions that will win the reward, and whoever can guarantee my daughter the best dowry Will win my Bianca's love. So, Signor Gremio, what can you offer her?   Gre. First of all, as you know, my house in the city Is lavishly furnished with silver and gold, Bowls and pitchers for her delicate hands: My hangings are all made of fine tapestry: In ivory chests, I keep my crowns: In cypress chests, my embroidered textiles, Expensive clothes, tents, and canopies, Nice linens, Turkish cushions embellished with pearls, Valances of gold from Venice, in needlework: Pewter and brass, and everything that belongs To a home or running a household: then, at my farm I have a hundred dairy cows for milking, One hundred and twenty fat oxen in my stalls, And everything that matches this wealth. I must admit I’m getting old, And if I die tomorrow, this will be hers, As long as I live, she will only be mine.

   Tra. That only came well in: sir, list to me,
I am my fathers heyre and onely sonne,
If I may haue your daughter to my wife,
Ile leaue her houses three or foure as good
Within rich Pisa walls, as any one
Old Signior Gremio has in Padua,
Besides, two thousand Duckets by the yeere
Of fruitfull land, all which shall be her ioynter.
What, haue I pincht you Signior Gremio?
  Gre. Two thousand Duckets by the yeere of land,
My Land amounts not to so much in all:
That she shall haue, besides an Argosie
That now is lying in Marcellus roade:
What, haue I choakt you with an Argosie?
  Tra. Gremio, 'tis knowne my father hath no lesse
Then three great Argosies, besides two Galliasses
And twelue tite Gallies, these I will assure her,
And twice as much what ere thou offrest next

Tra. That worked out well: sir, listen to me,
I’m my father’s heir and only son,
If I can have your daughter as my wife,
I’ll give her three or four houses as good
Within the rich walls of Pisa, as any one
Old Signior Gremio has in Padua,
In addition to two thousand ducats a year
From fertile land, all of which will be her dowry.
What, have I shocked you, Signior Gremio?
  Gre. Two thousand ducats a year from land,
My land doesn’t even amount to that much:
She’ll also get an Argosy
That’s currently lying in Marcellus harbor:
What, have I stunned you with an Argosy?
  Tra. Gremio, it’s known my father has no less
Than three great Argosies, plus two galleons
And twelve tight galleys; these I will guarantee her,
And twice as much as whatever you offer next.

   Gre. Nay, I haue offred all, I haue no more,
And she can haue no more then all I haue,
If you like me, she shall haue me and mine

Gre. No, I’ve offered everything, I have nothing left,
And she can have no more than all I have,
If you want me, she will have me and everything that’s mine.

   Tra. Why then the maid is mine from all the world
By your firme promise, Gremio is out-vied

Tra. Then the maid is mine, no one else can have her
With your strong promise, Gremio is defeated

   Bap. I must confesse your offer is the best,
And let your father make her the assurance,
Shee is your owne, else you must pardon me:
If you should die before him, where's her dower?
  Tra. That's but a cauill: he is olde, I young

Bap. I have to admit your offer is the best,
And let your father guarantee her to you,
She’s yours; otherwise, you’ll have to forgive me:
If you were to die before him, what would she get?
  Tra. That’s just an excuse: he’s old, and I’m young

   Gre. And may not yong men die as well as old?
  Bap. Well gentlemen, I am thus resolu'd,
On sonday next, you know
My daughter Katherine is to be married:
Now on the sonday following, shall Bianca
Be Bride to you, if you make this assurance:
If not, to Signior Gremio:
And so I take my leaue, and thanke you both.
Enter.

Gre. And can't young men die just like old ones?
  Bap. Well, gentlemen, here's my decision:
Next Sunday, you know
My daughter Katherine is getting married:
Now the Sunday after that, Bianca
Will be your bride, if you can guarantee it:
If not, then to Signior Gremio:
And with that, I take my leave and thank you both.
Enter.

  Gre. Adieu good neighbour: now I feare thee not:
Sirra, yong gamester, your father were a foole
To giue thee all, and in his wayning age
Set foot vnder thy table: tut, a toy,
An olde Italian foxe is not so kinde my boy.
Enter.

Gre. Goodbye, good neighbor: now I'm not afraid of you:
Hey, young gambler, your father would be a fool
To give you everything, and in his old age
Take a seat at your table: come on, that’s a joke,
An old Italian fox isn't so nice, my boy.
Enter.

  Tra. A vengeance on your crafty withered hide,
Yet I haue fac'd it with a card of ten:
'Tis in my head to doe my master good:
I see no reason but suppos'd Lucentio
Must get a father, call'd suppos'd Vincentio,
And that's a wonder: fathers commonly
Doe get their children: but in this case of woing,
A childe shall get a sire, if I faile not of my cunning.
Enter.

Tra. I’m out for revenge on your sly, old hide,
But I’ve faced it with a ten-card hand:
I’m planning to do my master a favor:
I see no reason why the supposed Lucentio
Shouldn’t have a father, called the supposed Vincentio,
And that’s unusual: fathers usually
Do have their children. But in this case of wooing,
A child can become a father, if I don’t mess up my scheme.
Enter.

Actus Tertia.

Act Three.

Enter Lucentio, Hortentio, and Bianca.

Enter Lucentio, Hortensio, and Bianca.

  Luc. Fidler forbeare, you grow too forward Sir,
Haue you so soone forgot the entertainment
Her sister Katherine welcom'd you withall

Luc. Fidler, hold on, you're getting a bit too eager, Sir,
Have you already forgotten how her sister Katherine welcomed you?

   Hort. But wrangling pedant, this is
The patronesse of heauenly harmony:
Then giue me leaue to haue prerogatiue,
And when in Musicke we haue spent an houre,
Your Lecture shall haue leisure for as much

Hort. But arguing teacher, this is
The goddess of heavenly music:
So let me have my turn,
And when we've spent an hour on music,
You can have as much time for your lecture.

   Luc. Preposterous Asse that neuer read so farre,
To know the cause why musicke was ordain'd:
Was it not to refresh the minde of man
After his studies, or his vsuall paine?
Then giue me leaue to read Philosophy,
And while I pause, serue in your harmony

Luc. Ridiculous fool that never read so far,
To understand why music was created:
Was it not to revive the human spirit
After his studies or daily struggles?
Then let me read Philosophy,
And while I take a break, let your harmony play

Hort. Sirra, I will not beare these braues of thine

Hort. Hey, I’m not going to put up with your arrogance.

   Bianc. Why gentlemen, you doe me double wrong,
To striue for that which resteth in my choice:
I am no breeching scholler in the schooles,
Ile not be tied to howres, nor pointed times,
But learne my Lessons as I please my selfe,
And to cut off all strife: heere sit we downe,
Take you your instrument, play you the whiles,
His Lecture will be done ere you haue tun'd

Bianca. Why, gentlemen, you're doing me an injustice,
Trying to argue over something that I get to decide:
I'm not some schoolboy in the classroom,
I won't be restricted to hours or set times,
But I'll learn my lessons whenever I want,
And to avoid any conflict: let's just sit down,
You take your instrument, play while we wait,
His lecture will be over before you finish tuning.

   Hort. You'll leaue his Lecture when I am in tune?
  Luc. That will be neuer, tune your instrument

Hort. You’ll stop listening to his lecture when I’m ready?
  Luc. That will never happen, get your act together.

   Bian. Where left we last?
  Luc. Heere Madam: Hic Ibat Simois, hic est sigeria
tellus, hic steterat Priami regia Celsa senis

Bian. Where did we leave off last?
  Luc. Here, Madam: Here was the Simois, here is the land of the dead, here stood the high palace of old King Priam.

Bian. Conster them

Bian. Consider them

Luc. Hic Ibat, as I told you before, Simois, I am Lucentio, hic est, sonne vnto Vincentio of Pisa, Sigeria tellus, disguised thus to get your loue, hic steterat, and that Lucentio that comes a wooing, priami, is my man Tranio, regia, bearing my port, celsa senis that we might beguile the old Pantalowne

Luc. Here I am, as I told you before, Simois. I am Lucentio, son of Vincentio from Pisa, disguised like this to win your love. That Lucentio who’s come to woo you is actually my friend Tranio, pretending to be me, so we can trick the old Pantalone.

Hort. Madam, my Instrument's in tune

Hort. Ma'am, my instrument is in tune.

Bian. Let's heare, oh fie, the treble iarres

Bian. Let's hear, oh no, the high-pitched noises

Luc. Spit in the hole man, and tune againe

Luc. Spit in the hole, man, and tune again.

Bian. Now let mee see if I can conster it. Hic ibat simois, I know you not, hic est sigeria tellus, I trust you not, hic staterat priami, take heede he heare vs not, regia presume not, Celsa senis, despaire not

Bian. Now let me see if I can figure this out. Here goes the Simois, I don’t know you, here’s the swampy land, I don’t trust you, here stood Priam, be careful he doesn’t hear us, the royal place doesn’t presume, high old man, don’t lose hope.

Hort. Madam, tis now in tune

Hort. Ma'am, it's now in tune

Luc. All but the base

Luc. Almost everything except the base

Hort. The base is right, 'tis the base knaue that iars

Hort. The foundation is solid; it's the base guy who stirs things up.

   Luc. How fiery and forward our Pedant is,
Now for my life the knaue doth court my loue,
Pedascule, Ile watch you better yet:
In time I may beleeue, yet I mistrust

Luc. How fiery and bold our Pedant is,
Honestly, that guy is really after my love,
Pedascule, I'll keep a closer eye on you:
I might believe it eventually, but I still doubt it.

   Bian. Mistrust it not, for sure Aeacides
Was Aiax cald so from his grandfather

Bian. Don’t doubt it, because Aeacides
Was definitely called Ajax after his grandfather

   Hort. I must beleeue my master, else I promise you,
I should be arguing still vpon that doubt,
But let it rest, now Litio to you:
Good master take it not vnkindly pray
That I haue beene thus pleasant with you both

Hort. I have to trust my boss; otherwise, I swear,
I’d still be debating that question,
But let’s drop it for now, Litio:
Please don’t take it the wrong way, good sir,
That I've been this playful with you both.

   Hort. You may go walk, and giue me leaue a while,
My Lessons make no musicke in three parts

Hort. You can go for a walk and leave me alone for a bit,
My lessons don’t sound good in three parts.

   Luc. Are you so formall sir, well I must waite
And watch withall, for but I be deceiu'd,
Our fine Musitian groweth amorous

Luc. Are you so formal, sir? Well, I must wait
And watch too, because if I'm not mistaken,
Our fine musician is getting romantic.

   Hor. Madam, before you touch the instrument,
To learne the order of my fingering,
I must begin with rudiments of Art,
To teach you gamoth in a briefer sort,
More pleasant, pithy, and effectuall,
Then hath beene taught by any of my trade,
And there it is in writing fairely drawne

Hor. Ma'am, before you pick up the instrument,
To learn how I finger it,
I need to start with the basics of the craft,<

Bian. Why, I am past my gamouth long agoe

Bian. Why, I've passed my limit a long time ago.

Hor. Yet read the gamouth of Hortentio

Hor. Yet read the gamouth of Hortentio

   Bian. Gamouth I am, the ground of all accord:
Are, to plead Hortensio's passion:
Beeme, Bianca take him for thy Lord
Cfavt, that loues with all affection:
D sol re, one Cliffe, two notes haue I,
Ela mi, show pitty or I die,
Call you this gamouth? tut I like it not,
Old fashions please me best, I am not so nice
To charge true rules for old inuentions.
Enter a Messenger.

Bian. I’m the game master here, the center of all agreements:
Let me speak on behalf of Hortensio’s feelings:
Bianca, accept him as your lord
For he loves you with all his heart:
D sol re, one Cliffe, I have two notes,
Ela mi, show some mercy or I’ll perish,
Do you call this a game? No, I don’t like it,
I prefer the old ways, I’m not so picky
As to change true rules for outdated ideas.
Enter a Messenger.

  Nicke. Mistresse, your father prayes you leaue your books,
And helpe to dresse your sisters chamber vp,
You know to morrow is the wedding day

Nicke. Mistress, your father asks you to leave your books,
And help get your sister's room ready,
You know tomorrow is the wedding day.

Bian. Farewell sweet masters both, I must be gone

Bian. Goodbye, dear masters; I have to leave.

Luc. Faith Mistresse then I haue no cause to stay

Luc. Seriously, Mistress, then I have no reason to stick around.

   Hor. But I haue cause to pry into this pedant,
Methinkes he lookes as though he were in loue:
Yet if thy thoughts Bianca be so humble
To cast thy wandring eyes on euery stale:
Seize thee that List, if once I finde thee ranging,
Hortensio will be quit with thee by changing.
Enter.

Hor. But I have a reason to keep an eye on this teacher,
I think he looks like he's in love:
Yet if your thoughts, Bianca, are so low
As to set your wandering eyes on every cheap guy:
Watch out for that list; if I catch you wandering,
Hortensio will get even with you by switching things up.
Enter.

Enter Baptista, Gremio, Tranio, Katherine, Bianca, and others, attendants.

Enter Baptista, Gremio, Tranio, Katherine, Bianca, and others, attendants.

  Bap. Signior Lucentio, this is the pointed day
That Katherine and Petruchio should be married,
And yet we heare not of our sonne in Law:
What will be said, what mockery will it be?
To want the Bride-groome when the Priest attends
To speake the ceremoniall rites of marriage?
What saies Lucentio to this shame of ours?
  Kate. No shame but mine, I must forsooth be forst
To giue my hand oppos'd against my heart
Vnto a mad-braine rudesby, full of spleene,
Who woo'd in haste, and meanes to wed at leysure:
I told you I, he was a franticke foole,
Hiding his bitter iests in blunt behauiour,
And to be noted for a merry man;
Hee'll wooe a thousand, point the day of marriage,
Make friends, inuite, and proclaime the banes,
Yet neuer meanes to wed where he hath woo'd:
Now must the world point at poore Katherine,
And say, loe, there is mad Petruchio's wife
If it would please him come and marry her

Bap. Signor Lucentio, today’s the day
That Katherine and Petruchio are supposed to get married,
And yet we haven’t heard from our son-in-law:
What will people say, what mockery will it bring?
To be without the groom when the priest is here
To say the wedding vows?
What does Lucentio have to say about this embarrassment?
  Kate. The only shame is mine, I truly have to be forced
To give my hand when my heart is against it
To a crazy, rude guy, full of anger,
Who rushed to woo me and plans to take his time to marry:
I told you he was a foolish man,
Hiding his harsh jokes in blunt behavior,
Trying to be seen as a fun guy;
He’ll woo a thousand, set a wedding date,
Make friends, invite people, and announce the bans,
Yet he never intends to marry where he has wooed:
Now the world will point at poor Katherine,
And say, look, there’s mad Petruchio’s wife
If he’d just come and marry her.

   Tra. Patience good Katherine and Baptista too,
Vpon my life Petruchio meanes but well,
What euer fortune stayes him from his word,
Though he be blunt, I know him passing wise,
Though he be merry, yet withall he's honest

Tra. Patience, good Katherine and Baptista too,
I swear Petruchio means well,
Whatever happens that keeps him from his word,
Even if he seems rough, I know he’s very wise,
Though he’s cheerful, he’s still honest too.

Kate. Would Katherine had neuer seen him though.

Kate. I wish Katherine had never seen him, though.

Exit weeping.

Exit crying.

  Bap. Goe girle, I cannot blame thee now to weepe,
For such an iniurie would vexe a very saint,
Much more a shrew of impatient humour.
Enter Biondello.

Bap. Go on, girl, I can't blame you for crying now,
Because such an insult would upset even a saint,
Let alone a hot-tempered woman.
Enter Biondello.

  Bion. Master, master, newes, and such newes as you
neuer heard of,
  Bap. Is it new and olde too? how may that be?
  Bion. Why, is it not newes to heard of Petruchio's comming?
  Bap. Is he come?
  Bion. Why no sir

Bion. Master, master, I have news, and it's news you’ve never heard before,
  Bap. Is it both new and old? How does that work?
  Bion. Well, isn't it news to hear about Petruchio's arrival?
  Bap. Has he arrived?
  Bion. No, sir.

   Bap. What then?
  Bion. He is comming

Bap. What’s next?
  Bion. He’s on his way.

   Bap. When will he be heere?
  Bion. When he stands where I am, and sees you there

Bap. When will he be here?
  Bion. When he’s standing where I am and sees you there

Tra. But say, what to thine olde newes? Bion. Why Petruchio is comming, in a new hat and an old ierkin, a paire of old breeches thrice turn'd; a paire of bootes that haue beene candle-cases, one buckled, another lac'd: an olde rusty sword tane out of the Towne Armory, with a broken hilt, and chapelesse: with two broken points: his horse hip'd with an olde mothy saddle, and stirrops of no kindred: besides possest with the glanders, and like to mose in the chine, troubled with the Lampasse, infected with the fashions, full of Windegalls, sped with Spauins, raied with the Yellowes, past cure of the Fiues, starke spoyl'd with the Staggers, begnawne with the Bots, Waid in the backe, and shoulder-shotten, neere leg'd before, and with a halfe-chekt Bitte, & a headstall of sheepes leather, which being restrain'd to keepe him from stumbling, hath been often burst, and now repaired with knots: one girth sixe times peec'd, and a womans Crupper of velure, which hath two letters for her name, fairely set down in studs, and heere and there peec'd with packthred

Tra. So, what's the latest gossip? Bion. Well, Petruchio is coming, wearing a new hat and an old jacket, a pair of old pants that have been turned three times; a pair of boots that used to be candle holders, one buckled and the other laced: an old rusty sword taken from the town armory, with a broken hilt and no guard, and two broken points: his horse has a beat-up old moth-eaten saddle and mismatched stirrups; plus, it’s suffering from glanders and likely to get the shakes, troubled with lampass, full of windgalls, afflicted with spavins, covered in jaundice, past cure for the shakes, completely spoiled with staggering, gnawed by bots, sore in the back, and shot in the shoulder, short-legged in front, with a half-checked bit and a headstall made of sheepskin, which, when it’s been adjusted to keep him from stumbling, has often burst and is now patched with knots: one girth patched six times, and a woman’s velvet crupper, which has her initials nicely set down in studs, and here and there mended with packing thread.

Bap. Who comes with him? Bion. Oh sir, his Lackey, for all the world Caparison'd like the horse: with a linnen stock on one leg, and a kersey boot-hose on the other, gartred with a red and blew list; an old hat, & the humor of forty fancies prickt in't for a feather: a monster, a very monster in apparell, & not like a Christian foot-boy, or a gentlemans Lacky

Bap. Who’s coming with him? Bion. Oh, sir, his servant, dressed just like the horse: with a linen stocking on one leg and a rough boot on the other, held up with a red and blue ribbon; an old hat, and decorated with all sorts of ridiculous ideas for a feather: a real oddity, a complete oddity in clothing, and nothing like a Christian servant or a gentleman's attendant.

   Tra. 'Tis some od humor pricks him to this fashion,
Yet oftentimes he goes but meane apparel'd

Tra. It's some odd humor that drives him to dress this way,
Yet often he wears rather plain clothes.

Bap. I am glad he's come, howsoere he comes

Bap. I'm glad he's here, no matter how he got here.

Bion. Why sir, he comes not

Bion. Why, sir, he isn't coming.

   Bap. Didst thou not say hee comes?
  Bion. Who, that Petruchio came?
  Bap. I, that Petruchio came

Bap. Didn’t you say he’s coming?
  Bion. Who, that Petruchio’s coming?
  Bap. Yes, that Petruchio’s coming.

Bion. No sir, I say his horse comes with him on his backe

Bion. No sir, I mean his horse comes with him on his back.

Bap. Why that's all one

Bap. Why that's all together

Bion. Nay by S[aint]. Iamy, I hold you a penny, a horse and a man is more then one, and yet not many. Enter Petruchio and Grumio.

Bion. No, by St. Iamy, I bet your penny that a horse and a man count as more than one, yet not many. Enter Petruchio and Grumio.

  Pet. Come, where be these gallants? who's at home?
  Bap. You are welcome sir

Pet. Come on, where are these guys? Who's at home?
  Bap. You're welcome, sir

Petr. And yet I come not well

Petr. And still, I don’t feel great.

Bap. And yet you halt not

Bap. And yet you don’t stop.

Tra. Not so well apparell'd as I wish you were

Tra. I wish you were dressed better.

   Petr. Were it better I should rush in thus:
But where is Kate? where is my louely Bride?
How does my father? gentles methinkes you frowne,
And wherefore gaze this goodly company,
As if they saw some wondrous monument,
Some Commet, or vnusuall prodigie?
  Bap. Why sir, you know this is your wedding day:
First were we sad, fearing you would not come,
Now sadder that you come so vnprouided:
Fie, doff this habit, shame to your estate,
An eye-sore to our solemne festiuall

Petr. Would it be better if I rushed in like this:
But where is Kate? Where is my lovely bride?
How is my father? Friends, it seems you're frowning,
And why does this fine company look on,
As if they were seeing some amazing monument,
Some comet, or some unusual spectacle?
  Bap. Well, sir, you know today is your wedding day:
First we were worried, thinking you might not show up,
Now we're even more worried that you came so unprepared:
Come on, take off that outfit, it doesn't suit your position,
It's an eyesore at our solemn celebration.

   Tra. And tell vs what occasion of import
Hath all so long detain'd you from your wife,
And sent you hither so vnlike your selfe?
  Petr. Tedious it were to tell, and harsh to heare,
Sufficeth I am come to keepe my word,
Though in some part inforced to digresse,
Which at more leysure I will so excuse,
As you shall well be satisfied with all.
But where is Kate? I stay too long from her,
The morning weares, 'tis time we were at Church

Tra. And tell us what important matter
Has kept you away from your wife for so long,
And brought you here looking so unlike yourself?
  Petr. It would be tedious to explain, and hard to hear,
Suffice it to say I’ve come to keep my promise,
Though I’m partially forced to go off track,
Which I will explain later when there's more time,
And you’ll be fully satisfied with everything.
But where is Kate? I’m away from her too long,
The morning’s passing, and it’s time we went to church.

   Tra. See not your Bride in these vnreuerent robes,
Goe to my chamber, put on clothes of mine

Tra. Don’t let your bride see you in these disrespectful clothes,
Go to my room, put on some of my clothes.

Pet. Not I, beleeue me, thus Ile visit her

Pet. Not me, believe me, this is how I’ll visit her.

Bap. But thus I trust you will not marry her

Bap. But I really hope you won't marry her.

   Pet. Good sooth euen thus: therefore ha done with words,
To me she's married, not vnto my cloathes:
Could I repaire what she will weare in me,
As I can change these poore accoutrements,
'Twere well for Kate, and better for my selfe.
But what a foole am I to chat with you,
When I should bid good morrow to my Bride?
And seale the title with a louely kisse.
Enter.

Pet. Seriously, it's just like this: so let's stop talking,
To me, she's married, not to my clothes:
If only I could fix what she'll wear on me,
Like I can change these lousy outfits,
It would be good for Kate, and even better for me.
But what a fool I am to chat with you,
When I should be saying good morning to my Bride?
And seal the deal with a sweet kiss.
Enter.

  Tra. He hath some meaning in his mad attire,
We will perswade him be it possible,
To put on better ere he goe to Church

Tra. He has some purpose in his crazy outfit,
We will try to convince him, if we can,
To dress better before he goes to Church.

   Bap. Ile after him, and see the euent of this.
Enter.

Bap. Go after him and see how this turns out.
Enter.

  Tra. But sir, Loue concerneth vs to adde
Her fathers liking, which to bring to passe
As before imparted to your worship,
I am to get a man what ere he be,
It skills not much, weele fit him to our turne,
And he shall be Vincentio of Pisa,
And make assurance heere in Padua
Of greater summes then I haue promised,
So shall you quietly enioy your hope,
And marry sweet Bianca with consent

Tra. But sir, love requires us to include
Her father's approval, which as I mentioned before,
I need to find a man, whoever he may be,
It doesn’t really matter, we’ll make him work for us,
And he will be Vincentio of Pisa,
And ensure here in Padua
Of larger sums than I have promised,
So you will peacefully enjoy your hopes,
And marry sweet Bianca with his approval.

   Luc. Were it not that my fellow schoolemaster
Doth watch Bianca's steps so narrowly:
'Twere good me-thinkes to steale our marriage,
Which once perform'd, let all the world say no,
Ile keepe mine owne despite of all the world

Luc. If it weren't for the fact that my fellow teacher
is keeping such a close eye on Bianca's movements:
I think it would be good to sneak away for our wedding,
And once it's done, let the whole world disapprove,
I'll keep my own happiness regardless of what anyone says.

   Tra. That by degrees we meane to looke into,
And watch our vantage in this businesse,
Wee'll ouer-reach the grey-beard Gremio,
The narrow prying father Minola,
The quaint Musician, amorous Litio,
All for my Masters sake Lucentio.
Enter Gremio.

Tra. We'll gradually take a closer look at this
and watch for our opportunity in this matter.
We'll outsmart the old man Gremio,
the nosy father Minola,
and the clever musician, lovesick Litio,
all for my master Lucentio.
Enter Gremio.

Signior Gremio, came you from the Church?
  Gre. As willingly as ere I came from schoole

Signior Gremio, did you just come from the Church?
  Gre. I came as gladly as I ever left school.

   Tra. And is the Bride & Bridegroom coming home?
  Gre. A bridegroome say you? 'tis a groome indeed,
A grumlling groome, and that the girle shall finde

Tra. So, are the Bride and Bridegroom coming home?
  Gre. A bridegroom, you say? He's really a groom,
A grumpy groom, and that girl will see it too.

Tra. Curster then she, why 'tis impossible

Tra. Curster then she, why 'tis impossible

Gre. Why hee's a deuill, a deuill, a very fiend

Gre. Why, he's a devil, a devil, a complete fiend.

Tra. Why she's a deuill, a deuill, the deuils damme

Tra. Why she's a devil, a devil, the devil's damn.

   Gre. Tut, she's a Lambe, a Doue, a foole to him:
Ile tell you sir Lucentio; when the Priest
Should aske if Katherine should be his wife,
I, by goggs woones quoth he, and swore so loud,
That all amaz'd the Priest let fall the booke,
And as he stoop'd againe to take it vp,
This mad-brain'd bridegroome tooke him such a cuffe,
That downe fell Priest and booke, and booke and Priest,
Now take them vp quoth he, if any list

Gre. Come on, she's a lamb, a dove, a fool for him:
I'll tell you, sir Lucentio; when the Priest
Asked if Katherine would be his wife,
I, by God, he shouted so loudly,
That the amazed Priest dropped the book,
And as he bent down to pick it up,
This crazy groom gave him such a smack,
That down fell the Priest and the book, and the book and the Priest,
Now pick them up, he said, if anyone wants to.

Tra. What said the wench when he rose againe? Gre. Trembled and shooke: for why, he stamp'd and swore, as if the Vicar meant to cozen him: but after many ceremonies done, hee calls for wine, a health quoth he, as if he had beene aboord carowsing to his Mates after a storme, quaft off the Muscadell, and threw the sops all in the Sextons face: hauing no other reason, but that his beard grew thinne and hungerly, and seem'd to aske him sops as hee was drinking: This done, hee tooke the Bride about the necke, and kist her lips with such a clamorous smacke, that at the parting all the Church did eccho: and I seeing this, came thence for very shame, and after mee I know the rout is comming, such a mad marryage neuer was before: harke, harke, I heare the minstrels play.

Tra. What did the girl say when he got up again? Gre. She trembled and shook because he was stomping and swearing, as if the Vicar was trying to cheat him. But after many formalities, he called for wine, saying it was a toast as if he had just been drinking with his buddies after a storm. He downed the Muscadell and threw the soaked bread right in the Sexton's face, just because his beard looked thin and hungry and seemed to be asking for bread as he was drinking. Once that was done, he took the Bride around the neck and kissed her lips with such a loud smack that it echoed throughout the church. Seeing this, I left out of pure embarrassment, and I know the crowd is following me; this kind of crazy marriage has never happened before. Listen, listen, I hear the musicians playing.

Musicke playes.

Music plays.

Enter Petruchio, Kate, Bianca, Hortensio, Baptista.

Enter Petruchio, Kate, Bianca, Hortensio, Baptista.

  Petr. Gentlemen & friends, I thank you for your pains,
I know you thinke to dine with me to day,
And haue prepar'd great store of wedding cheere,
But so it is, my haste doth call me hence,
And therefore heere I meane to take my leaue

Petr. Gentlemen and friends, I appreciate your efforts,
I know you plan to have lunch with me today,
And I've prepared a lot of wedding food,
But the truth is, I need to hurry along,
So I intend to say goodbye here.

   Bap. Is't possible you will away to night?
  Pet. I must away to day before night come,
Make it no wonder: if you knew my businesse,
You would intreat me rather goe then stay:
And honest company, I thanke you all,
That haue beheld me giue away my selfe
To this most patient, sweet, and vertuous wife,
Dine with my father, drinke a health to me,
For I must hence, and farewell to you all

Bap. Is it really possible you’re leaving tonight?
  Pet. I have to leave today before night falls,
Don’t be surprised: if you knew what I had to do,
You’d encourage me to go rather than stay:
And I appreciate the good company, thank you all,
For witnessing me give myself away
To this incredibly patient, sweet, and virtuous wife,
Enjoy dinner with my dad, raise a toast for me,
Because I have to go, and goodbye to all of you.

Tra. Let vs intreat you stay till after dinner

Tra. Let me ask you to stay until after dinner.

Pet. It may not be

Pet. It might not be

Gra. Let me intreat you

Thanks. Let me plead with you.

Pet. It cannot be

Pet. It can't be

Kat. Let me intreat you

Kat. Let me ask you

Pet. I am content

Pet. I'm happy.

   Kat. Are you content to stay?
  Pet. I am content you shall entreat me stay,
But yet not stay, entreat me how you can

Kat. Are you happy to stay?
  Pet. I'm happy to have you ask me to stay,
But still not stay, ask me however you want

Kat. Now if you loue me stay

Kat. Now if you love me, stay.

Pet. Grumio, my horse

Pet. Grumio, my horse

   Gru. I sir, they be ready, the Oates haue eaten the
horses

Gru. I, sir, they're ready; the oats have been eaten by the
horses

   Kate. Nay then,
Doe what thou canst, I will not goe to day,
No, nor to morrow, not till I please my selfe,
The dore is open sir, there lies your way,
You may be iogging whiles your bootes are greene:
For me, Ile not be gone till I please my selfe,
'Tis like you'll proue a iolly surly groome,
That take it on you at the first so roundly

Kate. Well then,
Do what you can, I’m not going today,
No, not tomorrow, not until I decide,
The door is open, sir, that’s your way,
You can be on your way while your boots are still new:
As for me, I’m not leaving until I want to,
It seems you’re going to be a grumpy guy,
Taking it so seriously right from the start.

Pet. O Kate content thee, prethee be not angry

Pet. O Kate, please calm down, don’t be mad.

   Kat. I will be angry, what hast thou to doe?
Father, be quiet, he shall stay my leisure

Kat. I will be angry, what do you have to do?
Father, be quiet, he will take up my time.

Gre. I marry sir, now it begins to worke

Gre. I’m getting married, and now it’s starting to happen.

   Kat. Gentlemen, forward to the bridall dinner,
I see a woman may be made a foole
If she had not a spirit to resist

Kat. Gentlemen, let's move on to the wedding dinner,
I see a woman can be made a fool
If she doesn't have the strength to stand up for herself

   Pet. They shall goe forward Kate at thy command,
Obey the Bride you that attend on her.
Goe to the feast, reuell and domineere,
Carowse full measure to her maiden-head,
Be madde and merry, or goe hang your selues:
But for my bonny Kate, she must with me:
Nay, looke not big, nor stampe, not stare, nor fret,
I will be master of what is mine owne,
Shee is my goods, my chattels, she is my house,
My houshold-stuffe, my field, my barne,
My horse, my oxe, my asse, my any thing,
And heere she stands, touch her who euer dare,
Ile bring mine action on the proudest he
That stops my way in Padua: Grumio
Draw forth thy weapon, we are beset with theeues,
Rescue thy Mistresse if thou be a man:
Feare not sweet wench, they shall not touch thee Kate,
Ile buckler thee against a Million.

Pet. They shall go ahead, Kate, at your command,
Obey the Bride, you who are here with her.
Go to the feast, have fun and take charge,
Drink to celebrate her virginity,
Be wild and joyful, or just go hang yourselves:
But my beautiful Kate, she’s coming with me:
Now, don’t act all tough, don’t stamp, don’t stare, don’t stress,
I’ll be in charge of what is mine,
She’s my property, my possessions, she’s my home,
My household items, my fields, my barn,
My horse, my ox, my donkey, my everything,
And here she stands, touch her if you dare,
I’ll take action against the biggest guy
Who tries to stop me in Padua: Grumio,
Draw your weapon, we’re surrounded by thieves,
Protect your Mistress if you’re a man:
Don’t worry, sweet girl, they won’t touch you, Kate,
I’ll defend you against a million.

Exeunt. P. Ka.

Exit. P. Ka.

Bap. Nay, let them goe, a couple of quiet ones

Bap. No, let them go, a couple of calm ones.

Gre. Went they not quickly, I should die with laughing

Gre. If they didn't leave quickly, I would die laughing.

Tra. Of all mad matches neuer was the like

Tra. Of all the crazy matches, there has never been anything like this.

   Luc. Mistresse, what's your opinion of your sister?
  Bian. That being mad her selfe, she's madly mated

Luc. Mistress, what do you think of your sister?
  Bian. Since she's mad herself, she's wildly matched.

Gre. I warrant him Petruchio is Kated

Gre. I bet Petruchio is Kate's.

   Bap. Neighbours and friends, though Bride & Bridegroom wants
For to supply the places at the table,
You know there wants no iunkets at the feast:
Lucentio, you shall supply the Bridegroomes place,
And let Bianca take her sisters roome

Bap. Neighbors and friends, even though the Bride and Groom need
To fill the seats at the table,
You know there are no shortages of entertainment at the feast:
Lucentio, you will take the Groom's place,
And let Bianca take her sister's spot.

   Tra. Shall sweet Bianca practise how to bride it?
  Bap. She shall Lucentio: come gentlemen lets goe.
Enter Grumio.

Tra. Is sweet Bianca going to practice being a bride?
  Bap. She will, Lucentio: come on, gentlemen, let’s go.
Enter Grumio.

Exeunt.

Exit.

Gru. Fie, fie on all tired Iades, on all mad Masters, & all foule waies: was euer man so beaten? was euer man so raide? was euer man so weary? I am sent before to make a fire, and they are comming after to warme them: now were not I a little pot, & soone hot; my very lippes might freeze to my teeth, my tongue to the roofe of my mouth, my heart in my belly, ere I should come by a fire to thaw me, but I with blowing the fire shall warme my selfe: for considering the weather, a taller man then I will take cold: Holla, hoa Curtis. Enter Curtis.

Gru. Ugh, hate all these lazy people, all these crazy bosses, and all these nasty ways: has any man ever been beaten so badly? Has anyone ever been so pushed around? Has anyone ever been this worn out? I'm sent ahead to start a fire, and they're coming after to warm up: if I weren’t such a small pot, I’d be hot quickly; my lips might freeze to my teeth, my tongue to the roof of my mouth, my heart in my belly, before I get to a fire to warm me up. But I’ll warm myself by blowing the fire: considering the weather, a taller guy than me will get cold. Hey, Curtis! Enter Curtis.

Curt. Who is that calls so coldly? Gru. A piece of Ice: if thou doubt it, thou maist slide from my shoulder to my heele, with no greater a run but my head and my necke. A fire good Curtis

Curt. Who's calling so coldly? Gru. A piece of ice: if you don't believe it, you can slide from my shoulder to my heel, with no more effort than my head and my neck. A fire, good Curtis.

   Cur. Is my master and his wife comming Grumio?
  Gru. Oh I Curtis I, and therefore fire, fire, cast on no
water

Cur. Is my master and his wife coming, Grumio?
  Gru. Oh, Curtis, yes, and so let's not waste any time.

Cur. Is she so hot a shrew as she's reported

Cur. Is she really as much of a shrew as everyone says?

Gru. She was good Curtis before this frost: but thou know'st winter tames man, woman, and beast: for it hath tam'd my old master, and my new mistris, and my selfe fellow Curtis

Gru. She was good to Curtis before this freeze: but you know winter tames man, woman, and beast: for it has tamed my old master, my new mistress, and myself, fellow Curtis.

Gru. Away you three inch foole, I am no beast

Gru. Get away from me, you three-inch fool; I'm not a beast.

Gru. Am I but three inches? Why thy horne is a foot and so long am I at the least. But wilt thou make a fire, or shall I complaine on thee to our mistris, whose hand (she being now at hand) thou shalt soone feele, to thy cold comfort, for being slow in thy hot office

Gru. Am I really only three inches tall? Your horn is a foot long, and I'm at least that tall. But will you make a fire, or should I complain to our mistress, whose hand (she's right here) you'll soon feel, to your chilly discomfort, for being slow in your hot job?

   Cur. I prethee good Grumio, tell me, how goes the
world?
  Gru. A cold world Curtis in euery office but thine, &
therefore fire: do thy duty, and haue thy dutie, for my
Master and mistris are almost frozen to death

Cur. Please, good Grumio, tell me, how is everything?
  Gru. It's a cold world, Curtis, in every job except yours, and so there's fire: do your duty, and get your pay, because my master and mistress are nearly frozen to death.

   Cur. There's fire readie, and therefore good Grumio
the newes

Cur. There's a fire ready, so good Grumio
the news

   Gru. Why Iacke boy, ho boy, and as much newes as
wilt thou

Gru. Why, lackey boy, hey there, and how much news do you want?

Cur. Come, you are so full of conicatching

Cur. Come on, you are so full of tricks.

Gru. Why therefore fire, for I haue caught extreme cold. Where's the Cooke, is supper ready, the house trim'd, rushes strew'd, cobwebs swept, the seruingmen in their new fustian, the white stockings, and euery officer his wedding garment on? Be the Iackes faire within, the Gils faire without, the Carpets laide, and euerie thing in order? Cur. All readie: and therefore I pray thee newes

Gru. Why is it so cold? I've caught a serious chill. Where's the cook? Is dinner ready, is the house set up, the rushes spread, the cobwebs cleared away, the servants in their new clothes, the white stockings, and everyone in their best outfits? Are the jacks nice and tidy inside, the girls looking good outside, the carpets laid down, and everything in order? Cur. Everything's ready; so please, tell me the news.

   Gru. First know my horse is tired, my master & mistris
falne out

Gru. First, know that my horse is tired; my master and mistress have fallen out.

   Cur. How?
  Gru. Out of their saddles into the durt, and thereby
hangs a tale

Cur. How?
  Gru. They fell from their saddles into the dirt, and that's a story.

Cur. Let's ha't good Grumio

Cur. Let's have a good Grumio.

Gru. Lend thine eare

Gru. Listen up

Cur. Heere

Cur. Here

Gru. There

Gru. There

Cur. This 'tis to feele a tale, not to heare a tale

Cur. It's about feeling a story, not just listening to one.

Gru. And therefore 'tis cal'd a sensible tale: and this Cuffe was but to knocke at your eare, and beseech listning: now I begin, Inprimis wee came downe a fowle hill, my Master riding behinde my Mistris

Gru. So that's why it's called a sensible story: and this Cuffe just wanted to get your attention and ask you to listen. Now I’ll start, First, we came down a rough hill, with my Master riding behind my Mistress.

   Cur. Both of one horse?
  Gru. What's that to thee?
  Cur. Why a horse

Cur. Both of one horse?
  Gru. What’s that to you?
  Cur. Why a horse

Gru. Tell thou the tale: but hadst thou not crost me, thou shouldst haue heard how her horse fel, and she vnder her horse: thou shouldst haue heard in how miery a place, how she was bemoil'd, how hee left her with the horse vpon her, how he beat me because her horse stumbled, how she waded through the durt to plucke him off me: how he swore, how she prai'd, that neuer prai'd before: how I cried, how the horses ranne away, how her bridle was burst: how I lost my crupper, with manie things of worthy memorie, which now shall die in obliuion, and thou returne vnexperienc'd to thy graue

Gru. Listen to the story: if you hadn’t crossed me, you would have heard how her horse fell, and she ended up underneath it. You would have heard about the muddy place, how she was stuck, how he left her with the horse on top of her, how he hit me because her horse stumbled, how she waded through the mud to pull him off me; how he swore, how she begged, like she never begged before; how I cried, how the horses ran away, how her bridle broke; how I lost my crupper, along with many memorable things that now will fade into oblivion, and you’ll return to your grave without any experience.

Cur. By this reckning he is more shrew than she

Cur. By this reasoning, he is more of a shrew than she is.

Gru. I, and that thou and the proudest of you all shall finde when he comes home. But what talke I of this? Call forth Nathaniel, Ioseph, Nicholas, Phillip, Walter, Sugersop and the rest: let their heads bee slickely comb'd, their blew coats brush'd, and their garters of an indifferent knit, let them curtsie with their left legges, and not presume to touch a haire of my Masters horse-taile, till they kisse their hands. Are they all readie? Cur. They are

Gru. I, and you all will see when he gets back. But why am I even talking about this? Call Nathaniel, Joseph, Nicholas, Phillip, Walter, Sugersop, and the others: make sure their hair is neatly combed, their blue coats are brushed, and their garters are just right, let them curtsy with their left legs, and not dare to touch a hair on my master's horse's tail until they kiss their hands. Are they all ready? Cur. They are.

Gru. Call them forth

Gru. Summon them

Cur. Do you heare ho? you must meete my maister to countenance my mistris

Cur. Do you hear that? You need to meet my master to support my mistress.

Gru. Why she hath a face of her owne

Gru. Why does she have her own face?

   Cur. Who knowes not that?
  Gru. Thou it seemes, that cals for company to countenance
her

Cur. Who doesn't know that?
  Gru. It seems you need company to support
her

   Cur. I call them forth to credit her.
Enter foure or fiue seruingmen.

Cur. I summon them to support her.
Enter four or five servants.

Gru. Why she comes to borrow nothing of them

Gru. Why does she come to borrow nothing from them?

Nat. Welcome home Grumio

Nat. Welcome back, Grumio

Phil. How now Grumio

Phil. What's up, Grumio?

Ios. What Grumio

Ios. What Grumio?

Nick. Fellow Grumio

Nick. Fellow Grumio.

Nat. How now old lad

Nat. What's up, old man?

Gru. Welcome you: how now you: what you: fellow you: and thus much for greeting. Now my spruce companions, is all readie, and all things neate? Nat. All things is readie, how neere is our master? Gre. E'ne at hand, alighted by this: and therefore be not- Cockes passion, silence, I heare my master. Enter Petruchio and Kate.

Gru. Welcome! How's it going? What’s up, everyone? That’s enough of the greetings. Now, my stylish friends, is everything ready and in order? Nat. Everything’s ready. How close is our master? Gre. Right about to arrive; he just got off his horse. So, keep it down—I'm hearing my master. Enter Petruchio and Kate.

  Pet. Where be these knaues? What no man at doore
To hold my stirrop, nor to take my horse?
Where is Nathaniel, Gregory, Phillip

Pet. Where are these guys? Why is no one at the door
to hold my stirrup or take my horse?
Where is Nathaniel, Gregory, Phillip

All ser. Heere, heere sir, heere sir

All sir. Here, here sir, here sir

   Pet. Heere sir, heere sir, heere sir, heere sir.
You logger-headed and vnpollisht groomes:
What? no attendance? no regard? no dutie?
Where is the foolish knaue I sent before?
  Gru. Heere sir, as foolish as I was before

Pet. Here, sir, here, sir, here, sir, here, sir.
You thick-headed and unrefined servants:
What? No one here? No respect? No duty?
Where is that silly guy I sent ahead?
  Gru. Here, sir, just as foolish as I was before.

   Pet. You pezant, swain, you horson malt-horse drudg
Did I not bid thee meete me in the Parke,
And bring along these rascal knaues with thee?
  Grumio. Nathaniels coate sir was not fully made,
And Gabrels pumpes were all vnpinkt i'th heele:
There was no Linke to colour Peters hat,
And Walters dagger was not come from sheathing:
There were none fine, but Adam, Rafe, and Gregory,
The rest were ragged, old, and beggerly,
Yet as they are, heere are they come to meete you

Pet. You peasant, farmer, you son of a horse-driver.
Did I not tell you to meet me in the park,
And bring those rascal knaves with you?
  Grumio. Nathaniel's coat, sir, wasn’t finished,
And Gabriel's shoes were all unbuttoned at the heel:
There was no link to match Peter's hat,
And Walter's dagger hadn’t come out of its sheath:
There were no fine ones, just Adam, Rafe, and Gregory,
The rest were ragged, old, and poor,
Yet as they are, here they come to meet you.

Pet. Go rascals, go, and fetch my supper in.

Pet. Go on, you troublemakers, and bring my dinner in.

Ex. Ser.

Ex. Ser.

Where is the life that late I led?
Where are those? Sit downe Kate,
And welcome. Soud, soud, soud, soud.
Enter seruants with supper.

Where is the life I was living not long ago?
Where are they? Sit down, Kate,
And welcome. Sound, sound, sound, sound.
Enter servants with supper.

Why when I say? Nay good sweete Kate be merrie.
Off with my boots, you rogues: you villaines, when?
It was the Friar of Orders gray,
As he forth walked on his way.
Out you rogue, you plucke my foote awrie,
Take that, and mend the plucking of the other.
Be merrie Kate: Some water heere: what hoa.
Enter one with water.

Why do I say? Come on, sweet Kate, let's be cheerful.
Take off my boots, you scoundrels: you villains, when?
It was the Friar in his gray robes,
As he walked along his way.
Get out of my way, you tug at my foot,
Here's that, and fix the pulling of the other.
Be cheerful, Kate: Some water here: hey!
Enter one with water.

Where's my Spaniel Troilus? Sirra, get you hence,
And bid my cozen Ferdinand come hither:
One Kate that you must kisse, and be acquainted with.
Where are my Slippers? Shall I haue some water?
Come Kate and wash, & welcome heartily:
You horson villaine, will you let it fall?
  Kate. Patience I pray you, 'twas a fault vnwilling

Where's my Spaniel Troilus? Hey, get out of here,
And tell my cousin Ferdinand to come here:
You need to kiss Kate and get to know her.
Where are my slippers? Can I have some water?
Come, Kate, and wash up, and you’re warmly welcome:
You scoundrel, are you going to let it drop?
  Kate. Please be patient, I didn’t mean to do it.

   Pet. A horson beetle-headed flap-ear'd knaue:
Come Kate sit downe, I know you haue a stomacke,
Will you giue thankes, sweete Kate, or else shall I?
What's this, Mutton?
  1.Ser. I

Pet. A guy with a horse's head and floppy ears:
Come on, Kate, sit down, I know you're hungry,
Are you going to say thanks, sweet Kate, or should I?
What's this, Mutton?
1.Ser. I

   Pet. Who brought it?
  Peter. I

Pet. Who brought it?
  Peter. Me

   Pet. 'Tis burnt, and so is all the meate:
What dogges are these? Where is the rascall Cooke?
How durst you villaines bring it from the dresser
And serue it thus to me that loue it not?
There, take it to you, trenchers, cups, and all:
You heedlesse iolt-heads, and vnmanner'd slaues.
What, do you grumble? Ile be with you straight

Pet. It's burnt, and so is all the food:
What dogs are these? Where is that useless cook?
How dare you idiots bring it from the counter
And serve it to me when I don't want it?
There, take it back, plates, cups, and all:
You careless fools and rude servants.
What, are you complaining? I'll be right with you.

   Kate. I pray you husband be not so disquiet,
The meate was well, if you were so contented

Kate. I hope you're not too upset,
The food was good, if that makes you happy.

   Pet. I tell thee Kate, 'twas burnt and dried away,
And I expressely am forbid to touch it:
For it engenders choller, planteth anger,
And better 'twere that both of vs did fast,
Since of our selues, our selues are chollericke,
Then feede it with such ouer-rosted flesh:
Be patient, to morrow't shalbe mended,
And for this night we'l fast for companie.
Come I wil bring thee to thy Bridall chamber.

Pet. I tell you, Kate, it was burned and dried up,
And I'm specifically not allowed to touch it:
Because it stirs up anger, plants rage,
And it would be better for both of us to fast,
Since we tend to get angry ourselves,
Then to feed it with overcooked meat:
Be patient, tomorrow it will be fixed,
And for tonight, we'll fast together.
Come, I will take you to your bridal chamber.

Exeunt.

Exit.

Enter Seruants seuerally.

Enter servants separately.

Nath. Peter didst euer see the like

Nath. Peter, have you ever seen anything like this?

Peter. He kils her in her owne humor

Peter. He kills her in her own style.

   Grumio. Where is he?
Enter Curtis a Seruant.

Grumio. Where is he?
Enter Curtis, a servant.

Cur. In her chamber, making a sermon of continencie to her, and railes, and sweares, and rates, that shee (poore soule) knowes not which way to stand, to looke, to speake, and sits as one new risen from a dreame. Away, away, for he is comming hither. Enter Petruchio.

Cur. In her room, giving her a lecture on self-control, and she yells, swears, and scolds so much that she (poor thing) doesn’t know how to stand, where to look, or what to say, and she sits there like someone just waking up from a dream. Get out, get out, because he’s coming here. Enter Petruchio.

  Pet. Thus haue I politickely begun my reigne,
And 'tis my hope to end successefully:
My Faulcon now is sharpe, and passing emptie,
And til she stoope, she must not be full gorg'd,
For then she neuer lookes vpon her lure.
Another way I haue to man my Haggard,
To make her come, and know her Keepers call:
That is, to watch her, as we watch these Kites,
That baite, and beate, and will not be obedient:
She eate no meate to day, nor none shall eate.
Last night she slept not, nor to night she shall not:
As with the meate, some vndeserued fault
Ile finde about the making of the bed,
And heere Ile fling the pillow, there the boulster,
This way the Couerlet, another way the sheets:
I, and amid this hurlie I intend,
That all is done in reuerend care of her,
And in conclusion, she shal watch all night,
And if she chance to nod, Ile raile and brawle,
And with the clamor keepe her stil awake:
This is a way to kil a Wife with kindnesse,
And thus Ile curbe her mad and headstrong humor:
He that knowes better how to tame a shrew,
Now let him speake, 'tis charity to shew.

Pet. So, I've cleverly started my reign,
And I hope to end it successfully:
My falcon is sharp and quite hungry,
And until she stoops, she shouldn't be too full,
Because then she won't pay attention to her lure.
I have another way to train my wild bird,
To make her come and respond to her keeper's call:
That is, to watch her like we watch these kites,
That bait and beat, but won’t be obedient:
She hasn’t eaten today, and neither will anyone else.
Last night she didn’t sleep, and she won't sleep tonight:
Like with the food, I'll find some minor fault
About how the bed was made,
And here I'll throw the pillow, there the bolster,
This way the blanket, another way the sheets:
And in the middle of this chaos, I want,
That it all appears to be out of genuine care for her,
And ultimately, she’ll stay awake all night,
And if she happens to doze off, I'll yell and argue,
And with the noise, keep her awake:
This is a way to kill a wife with kindness,
And this is how I’ll curb her wild and stubborn nature:
If anyone knows a better way to tame a shrew,
Let him speak; it’s only fair to share.

Exit

Logout

Enter Tranio and Hortensio.

Enter Tranio and Hortensio.

  Tra. Is't possible friend Lisio, that mistris Bianca
Doth fancie any other but Lucentio,
I tel you sir, she beares me faire in hand

Tra. Is it possible, friend Lisio, that Mistress Bianca
fancies anyone other than Lucentio?
I tell you, sir, she has me under her spell.

   Luc. Sir, to satisfie you in what I haue said,
Stand by, and marke the manner of his teaching.
Enter Bianca.

Luc. Sir, to satisfy you about what I've said,
Stand by and observe his teaching style.
Enter Bianca.

  Hor. Now Mistris, profit you in what you reade?
  Bian. What Master reade you first, resolue me that?
  Hor. I reade, that I professe the Art to loue

Hor. So, Mistress, are you gaining anything from what you read?
  Bian. What did you read first, tell me that?
  Hor. I read that I profess the art of love.

Bian. And may you proue sir Master of your Art

Bian. And may you prove to be a master of your craft, sir.

Luc. While you sweet deere proue Mistresse of my heart

Luc. While you, my sweet dear, prove to be the mistress of my heart.

Hor. Quicke proceeders marry, now tel me I pray, you that durst sweare that your Mistris Bianca Lou'd me in the World so wel as Lucentio

Hor. Quick movers marry, now tell me please, you who dared to swear that your mistress Bianca loved me in the world as well as Lucentio.

   Tra. Oh despightful Loue, vnconstant womankind,
I tel thee Lisio this is wonderfull

Tra. Oh hateful Love, unreliable women,
I tell you, Lisio, this is amazing

   Hor. Mistake no more, I am not Lisio,
Nor a Musitian as I seeme to bee,
But one that scorne to liue in this disguise,
For such a one as leaues a Gentleman,
And makes a God of such a Cullion;
Know sir, that I am cal'd Hortensio

Hor. Don't be fooled anymore, I'm not Lisio,
Nor a musician as I might seem,
But someone who refuses to live in this disguise,
For someone who abandons a gentleman,
And elevates a scoundrel to godhood;
Know, sir, that I'm called Hortensio

   Tra. Signior Hortensio, I haue often heard
Of your entire affection to Bianca,
And since mine eyes are witnesse of her lightnesse,
I wil with you, if you be so contented,
Forsweare Bianca, and her loue for euer

Tra. Signor Hortensio, I've often heard
About your complete devotion to Bianca,
And since my eyes have witnessed her infidelity,
I will join you, if you're okay with it,
In swearing off Bianca and her love forever.

   Hor. See how they kisse and court: Signior Lucentio,
Heere is my hand, and heere I firmly vow
Neuer to woo her more, but do forsweare her
As one vnworthie all the former fauours
That I haue fondly flatter'd them withall

Hor. Look how they kiss and flirt: Mr. Lucentio,
Here’s my hand, and I swear
Never to pursue her again, but to renounce her
As someone unworthy of all the previous favors
That I have foolishly flattered her with.

   Tra. And heere I take the like vnfained oath,
Neuer to marrie with her, though she would intreate,
Fie on her, see how beastly she doth court him

Tra. And here I take the same sincere oath,
Never to marry her, even if she begs,
Shame on her, look how degradingly she pursues him

   Hor. Would all the world but he had quite forsworn
For me, that I may surely keepe mine oath.
I wil be married to a wealthy Widdow,
Ere three dayes passe, which hath as long lou'd me,
As I haue lou'd this proud disdainful Haggard,
And so farewel signior Lucentio,
Kindnesse in women, not their beauteous lookes
Shal win my loue, and so I take my leaue,
In resolution, as I swore before

Hor. If only the whole world apart from him had truly sworn off love
So that I can keep my promise.
I will marry a rich widow
Before three days pass, who has loved me
As long as I have loved this proud, disdainful woman,
So farewell, Mr. Lucentio,
It's kindness in women, not their beautiful looks
That will win my love, and with that, I'm leaving,
Firm in my decision, just as I swore before.

   Tra. Mistris Bianca, blesse you with such grace,
As longeth to a Louers blessed case:
Nay, I haue tane you napping gentle Loue,
And haue forsworne you with Hortensio

Tra. Mistress Bianca, may you be blessed with such grace,
As belongs to a lover’s fortunate situation:
No, I’ve caught you napping, gentle love,
And have sworn you to Hortensio

   Bian. Tranio you iest, but haue you both forsworne
mee?
  Tra. Mistris we haue

Bian. Tranio, you joke, but have you both sworn off me?
  Tra. Mistress, we have

Luc. Then we are rid of Lisio

Luc. So, we're done with Lisio.

   Tra. I'faith hee'l haue a lustie Widdow now,
That shalbe woo'd, and wedded in a day

Tra. I swear he'll have a lively widow now,
Who will be courted and married in a day

Bian. God giue him ioy

Bian. God give him joy

Tra. I, and hee'l tame her

Tra. I, and he'll tame her

Bianca. He sayes so Tranio

Bianca. He says so, Tranio.

Tra. Faith he is gone vnto the taming schoole

Tra. I'm sure he's gone to the training school.

   Bian. The taming schoole: what is there such a place?
  Tra. I mistris, and Petruchio is the master,
That teacheth trickes eleuen and twentie long,
To tame a shrew, and charme her chattering tongue.
Enter Biondello.

Bian. The taming school: does such a place really exist?
  Tra. Yes, my lady, and Petruchio is the master,
Who teaches twenty-one long tricks
To tame a shrew and silence her endless chatter.
Enter Biondello.

  Bion. Oh Master, master I haue watcht so long,
That I am dogge-wearie, but at last I spied
An ancient Angel comming downe the hill,
Wil serue the turne

Bion. Oh Master, Master, I've watched for so long,
That I’m completely worn out, but at last I spotted
An ancient Angel coming down the hill,
Will serve the purpose.

   Tra. What is he Biondello?
  Bio. Master, a Marcantant, or a pedant,
I know not what, but formall in apparrell,
In gate and countenance surely like a Father

Tra. What’s he, Biondello?
  Bio. Master, he’s a merchant or a teacher,
I’m not sure which, but he’s definitely formal in his appearance,
In demeanor and expression, he really seems like a father.

   Luc. And what of him Tranio?
  Tra. If he be credulous, and trust my tale,
Ile make him glad to seeme Vincentio,
And giue assurance to Baptista Minola.
As if he were the right Vincentio

Luc. And what about him, Tranio?
  Tra. If he's gullible and believes my story,
I'll make him happy to pretend to be Vincentio,
And reassure Baptista Minola.
As if he were the real Vincentio.

   Par. Take me your loue, and then let me alone.
Enter a Pedant.

Par. Bring me your love, and then leave me alone.
Enter a Pedant.

Ped. God saue you sir

God save you, sir.

   Tra. And you sir, you are welcome,
Trauaile you farre on, or are you at the farthest?
  Ped. Sir at the farthest for a weeke or two,
But then vp farther, and as farre as Rome,
And so to Tripolie, if God lend me life

Tra. And you, sir, are welcome,
Are you traveling far, or have you reached your destination?
  Ped. Sir, I've reached my destination for a week or two,
But then I’ll go farther, all the way to Rome,
And then to Tripoli, if God gives me life

   Tra. What Countreyman I pray?
  Ped. Of Mantua

Tra. What country are you from, may I ask?
  Ped. I'm from Mantua.

   Tra. Of Mantua Sir, marrie God forbid,
And come to Padua carelesse of your life

Tra. Of Mantua Sir, I swear, God forbid,
And come to Padua not caring about your life

Ped. My life sir? how I pray? for that goes hard

Ped. My life, sir? How do I pray? That's tough.

   Tra. 'Tis death for any one in Mantua
To come to Padua, know you not the cause?
Your ships are staid at Venice, and the Duke
For priuate quarrel 'twixt your Duke and him,
Hath publish'd and proclaim'd it openly:
'Tis meruaile, but that you are but newly come,
You might haue heard it else proclaim'd about

Tra. It's a death sentence for anyone in Mantua
to come to Padua, don’t you know why?
Your ships are stuck in Venice, and the Duke
has publicly announced it due to a private feud
between your Duke and him:
It’s surprising, but since you just arrived,
you might have heard it announced otherwise.

   Ped. Alas sir, it is worse for me then so,
For I haue bils for monie by exchange
From Florence, and must heere deliuer them

Ped. Unfortunately, sir, it’s even worse for me than that,
Because I have bills for money by exchange
From Florence, and I have to deliver them here.

   Tra. Wel sir, to do you courtesie,
This wil I do, and this I wil aduise you.
First tell me, haue you euer beene at Pisa?
  Ped. I sir, in Pisa haue I often bin,
Pisa renowned for graue Citizens

Tra. Well, sir, to be courteous to you,
I will do this, and this is what I suggest.
First, tell me, have you ever been to Pisa?
  Ped. Yes, sir, I have often been in Pisa,
Pisa, famous for its serious citizens

   Tra. Among them know you one Vincentio?
  Ped. I know him not, but I haue heard of him:
A Merchant of incomparable wealth

Tra. Do you know a guy named Vincentio?
  Ped. I don't know him, but I've heard of him:
A merchant with incredible wealth

   Tra. He is my father sir, and sooth to say,
In count'nance somewhat doth resemble you

Tra. He is my father, sir, and to be honest,
In appearance, he looks somewhat like you.

Bion. As much as an apple doth an oyster, & all one

Bion. Just like an apple is to an oyster, it's all the same.

   Tra. To saue your life in this extremitie,
This fauor wil I do you for his sake,
And thinke it not the worst of all your fortunes,
That you are like to Sir Vincentio.
His name and credite shal you vndertake,
And in my house you shal be friendly lodg'd,
Looke that you take vpon you as you should,
You vnderstand me sir: so shal you stay
Til you haue done your businesse in the Citie:
If this be court'sie sir, accept of it

Tra. To save your life in this situation,
I will do this favor for his sake,
And don’t think it’s the worst of your luck,
That you resemble Sir Vincentio.
You will take his name and reputation,
And in my house, you will be warmly accommodated,
Make sure you act as you should,
You understand me, sir: then you shall stay
Until you have completed your business in the city:
If this is courtesy, sir, accept it.

   Ped. Oh sir I do, and wil repute you euer
The patron of my life and libertie

Ped. Oh sir, I do, and I will always consider you the patron of my life and freedom.

   Tra. Then go with me, to make the matter good,
This by the way I let you vnderstand,
My father is heere look'd for euerie day,
To passe assurance of a dowre in marriage
'Twixt me, and one Baptistas daughter heere:
In all these circumstances Ile instruct you,
Go with me to cloath you as becomes you.

Tra. Then come with me to sort this out,
Just so you know,
My father is expected here any day now,
To finalize a marriage dowry
Between me and one of Baptista's daughters:
I’ll guide you through all of this,
Come with me to dress you properly.

Exeunt.

Exit.

Actus Quartus. Scena Prima.

Act Four. Scene One.

Enter Katherina and Grumio.

Katherina and Grumio enter.

Gru. No, no forsooth I dare not for my life

Gru. No, no, I definitely can't for my life.

   Ka. The more my wrong, the more his spite appears.
What, did he marrie me to famish me?
Beggers that come vnto my fathers doore,
Vpon intreatie haue a present almes,
If not, elsewhere they meete with charitie:
But I, who neuer knew how to intreat,
Nor neuer needed that I should intreate,
Am staru'd for meate, giddie for lacke of sleepe:
With oathes kept waking, and with brawling fed,
And that which spights me more then all these wants,
He does it vnder name of perfect loue:
As who should say, if I should sleepe or eate
'Twere deadly sicknesse, or else present death.
I prethee go, and get me some repast,
I care not what, so it be holsome foode

Ka. The more wrong I do, the more he seems to hate me.
What, did he marry me to starve me?
Beggers that come to my father's door,
Get a present charity if they ask politely,
If not, they find kindness elsewhere:
But I, who never learned to beg,
Nor ever needed to beg,
Am starving for food, dizzy from lack of sleep:
With promises keeping me awake, and arguments feeding me,
And what angers me more than all these needs,
He does it in the name of perfect love:
As if saying, if I sleep or eat,
It would be a grave illness or instant death.
Please go and get me something to eat,
I don’t care what, as long as it’s healthy food.

   Gru. What say you to a Neats foote?
  Kate. 'Tis passing good, I prethee let me haue it

Gru. What do you think about a Neats foot?
  Kate. It's quite good, please let me have it.

   Gru. I feare it is too chollericke a meate.
How say you to a fat Tripe finely broyl'd?
  Kate. I like it well, good Grumio fetch it me

Gru. I’m afraid it’s too spicy a dish.
How about some nicely grilled fat tripe?
  Kate. I like it a lot, good Grumio, go get it for me

   Gru. I cannot tell, I feare 'tis chollericke.
What say you to a peece of Beefe and Mustard?
  Kate. A dish that I do loue to feede vpon

Gru. I can't tell; I'm afraid it might be anger.
What do you think about a piece of beef and mustard?
  Kate. A dish that I love to eat.

Gru. I, but the Mustard is too hot a little

Gru. I, but the mustard is a bit too spicy.

Kate. Why then the Beefe, and let the Mustard rest

Kate. Why not have the beef and let the mustard wait?

   Gru. Nay then I wil not, you shal haue the Mustard
Or else you get no beefe of Grumio

Gru. No, I won't. You can have the mustard
Or else you won't get any beef from Grumio

Kate. Then both or one, or any thing thou wilt

Kate. Then both, or one, or anything you want.

Gru. Why then the Mustard without the beefe

Gru. Why then the mustard without the beef?

Kate. Go get thee gone, thou false deluding slaue,

Kate. Go away, you deceitful servant,

Beats him.

Hits him.

That feed'st me with the verie name of meate.
Sorrow on thee, and all the packe of you
That triumph thus vpon my misery:
Go get thee gone, I say.
Enter Petruchio, and Hortensio with meate

That feeds me with the very name of food.
Shame on you, and all of you who celebrate my misery:
Just get lost, I say.
Enter Petruchio and Hortensio with food

   Petr. How fares my Kate, what sweeting all amort?
  Hor. Mistris, what cheere?
  Kate. Faith as cold as can be

Petr. How's my Kate doing, looking all down?
  Hor. Mistress, what's the matter?
  Kate. Honestly, I'm as cold as ice.

   Pet. Plucke vp thy spirits, looke cheerfully vpon me.
Heere Loue, thou seest how diligent I am,
To dresse thy meate my selfe, and bring it thee.
I am sure sweet Kate, this kindnesse merites thankes.
What, not a word? Nay then, thou lou'st it not:
And all my paines is sorted to no proofe.
Heere take away this dish

Pet. Lift up your spirits, look at me cheerfully.
Here, Love, you see how hard I’m working,
To prepare your food myself and bring it to you.
I’m sure sweet Kate, this kindness deserves a thank you.
What, not a word? Well then, you don’t like it:
And all my efforts have been for nothing.
Here, take this dish away.

Kate. I pray you let it stand

Kate. Please let it stay.

   Pet. The poorest seruice is repaide with thankes,
And so shall mine before you touch the meate

Pet. The humblest service is repaid with thanks,
And so will mine be before you even touch the food.

Kate. I thanke you sir

Kate. Thank you, sir

   Hor. Signior Petruchio, fie you are too blame:
Come Mistris Kate, Ile beare you companie

Hor. Sir Petruchio, come on now, you’re in the wrong:
Come on, Mistress Kate, I’ll keep you company.

   Petr. Eate it vp all Hortensio, if thou louest mee:
Much good do it vnto thy gentle heart:
Kate eate apace; and now my honie Loue,
Will we returne vnto thy Fathers house,
And reuell it as brauely as the best,
With silken coats and caps, and golden Rings,
With Ruffes and Cuffes, and Fardingales, and things:
With Scarfes, and Fannes, & double change of brau'ry,
With Amber Bracelets, Beades, and all this knau'ry.
What hast thou din'd? The Tailor staies thy leasure,
To decke thy bodie with his ruffling treasure.
Enter Tailor.

Petr. Eat it all up, Hortensio, if you love me:
May it do good for your gentle heart:
Kate, eat quickly; and now, my honey love,
Shall we return to your father's house,
And celebrate as grandly as anyone,
With silk coats and hats, and gold rings,
With ruffs and cuffs, and farthingales, and things:
With scarves, and fans, and a double change of finery,
With amber bracelets, beads, and all this fancy stuff.
Have you eaten? The tailor is waiting for you,
To dress you up with his ruffled treasures.
Enter Tailor.

Come Tailor, let vs see these ornaments.
Enter Haberdasher.

Come, Tailor, let’s take a look at these decorations.
Enter Haberdasher.

Lay forth the gowne. What newes with you sir?
  Fel. Heere is the cap your Worship did bespeake

Lay out the gown. What's new with you, sir?
  Fel. Here is the cap your Worship ordered.

   Pet. Why this was moulded on a porrenger,
A Veluet dish: Fie, fie, 'tis lewd and filthy,
Why 'tis a cockle or a walnut-shell,
A knacke, a toy, a tricke, a babies cap:
Away with it, come let me haue a bigger

Pet. Why is this shaped like a small bowl,
A velvet dish: Ugh, ugh, that's crude and disgusting,
Why, it's just a cockle or a walnut shell,
A gimmick, a toy, a trick, a baby's cap:
Get rid of it, come on, let me have a bigger

   Kate. Ile haue no bigger, this doth fit the time,
And Gentlewomen weare such caps as these

Kate. I won’t have anything bigger; this fits the occasion,
And women wear caps like these.

   Pet. When you are gentle, you shall haue one too,
And not till then

Pet. When you're kind, you'll get one too,
And not until then.

Hor. That will not be in hast

Hor. That won't be happening anytime soon.

   Kate. Why sir I trust I may haue leaue to speake,
And speake I will. I am no childe, no babe,
Your betters haue indur'd me say my minde,
And if you cannot, best you stop your eares.
My tongue will tell the anger of my heart,
Or els my heart concealing it wil breake,
And rather then it shall, I will be free,
Euen to the vttermost as I please in words

Kate. Why, sir, I hope you’ll let me speak,
And speak I will. I’m no child, no baby,
Your superiors have allowed me to express my feelings,
And if you can't handle that, you’d better stop your ears.
My tongue will express the anger in my heart,
Or else my heart, hiding it, will break,
And rather than that happening, I will be free,
Even to the fullest extent as I please in words

   Pet. Why thou saist true, it is paltrie cap,
A custard coffen, a bauble, a silken pie,
I loue thee well in that thou lik'st it not

Pet. You're right, it’s a pathetic hat,
A custard coffin, a trinket, a fancy pie,
I love you for not liking it.

   Kate. Loue me, or loue me not, I like the cap,
And it I will haue, or I will haue none

Kate. Love me, or don’t love me, I like the cap,
And I will have it, or I won’t have any.

   Pet. Thy gowne, why I: come Tailor let vs see't.
Oh mercie God, what masking stuffe is heere?
Whats this? a sleeue? 'tis like demi cannon,
What, vp and downe caru'd like an apple Tart?
Heers snip, and nip, and cut, and slish and slash,
Like to a Censor in a barbers shoppe:
Why what a deuils name Tailor cal'st thou this?
  Hor. I see shees like to haue neither cap nor gowne

Pet. Your gown, why I: come Tailor, let’s see it.
Oh mercy God, what kind of fabric is this?
What’s this? A sleeve? It’s like a cannon,
What, carved up and down like an apple tart?
Here’s snip, and nip, and cut, and slish and slash,
Like a censor in a barber shop:
What in the devil’s name, Tailor, do you call this?
  Hor. I see she doesn’t want either a cap or a gown.

   Tai. You bid me make it orderlie and well,
According to the fashion, and the time

Tai. You asked me to make it neat and proper,
In line with the style and the era

   Pet. Marrie and did: but if you be remembred,
I did not bid you marre it to the time.
Go hop me ouer euery kennell home,
For you shall hop without my custome sir:
Ile none of it; hence, make your best of it

Pet. Marrie and did: but if you remember,
I didn't tell you to mess it up in the meantime.
Go hop over every gutter on your way home,
Because you’ll be hopping without my approval, sir:
I don't want any of it; so make the best of it.

   Kate. I neuer saw a better fashion'd gowne,
More queint, more pleasing, nor more commendable:
Belike you meane to make a puppet of me

Kate. I’ve never seen a better-designed dress,
More stylish, more attractive, or more praiseworthy:
Looks like you’re planning to make a fool out of me

Pet. Why true, he meanes to make a puppet of thee

Pet. You're right, he plans to make a fool out of you.

   Tail. She saies your Worship meanes to make a
puppet of her

Tail. She says your Worship means to make a
puppet of her

   Pet. Oh monstrous arrogance:
Thou lyest, thou thred, thou thimble,
Thou yard three quarters, halfe yard, quarter, naile,
Thou Flea, thou Nit, thou winter cricket thou:
Brau'd in mine owne house with a skeine of thred:
Away thou Ragge, thou quantitie, thou remnant,
Or I shall so be-mete thee with thy yard,
As thou shalt thinke on prating whil'st thou liu'st:
I tell thee I, that thou hast marr'd her gowne

Pet. Oh, what monstrous arrogance:
You lie, you thread, you thimble,
You yard three quarters, half yard, quarter, nail,
You flea, you nit, you winter cricket:
Concealed in my own house with a skein of thread:
Get out, you rag, you piece, you remnant,
Or I will deal with you using your yard,
That you’ll think about this while you live:
I tell you, you have ruined her gown

   Tail. Your worship is deceiu'd, the gowne is made
Iust as my master had direction:
Grumio gaue order how it should be done

Tail. You’re mistaken, your honor; the gown is made
Just as my master instructed:
Grumio gave the order for how it should be done

Gru. I gaue him no order, I gaue him the stuffe

Gru. I didn’t give him any instructions, I just gave him the stuff.

   Tail. But how did you desire it should be made?
  Gru. Marrie sir with needle and thred

Tail. But how did you want it made?
  Gru. Well, sir, with a needle and thread.

   Tail. But did you not request to haue it cut?
  Gru. Thou hast fac'd many things

Tail. But didn't you ask to have it cut?
  Gru. You've dealt with a lot of things

Tail. I haue

Tail. I have

Gru. Face not mee: thou hast brau'd manie men, braue not me; I will neither bee fac'd nor brau'd. I say vnto thee, I bid thy Master cut out the gowne, but I did not bid him cut it to peeces. Ergo thou liest

Gru. Don't face me: you've scared many men, don't try that with me; I won't be intimidated or backed down. I tell you, I told your Master to make the gown, but I didn't tell him to destroy it. So you're lying.

Tail. Why heere is the note of the fashion to testify

Tail. Why here is the note of the style to prove

Pet. Reade it

Pet. Read it

Gru. The note lies in's throate if he say I said so

Gru. The note is in his throat if he says I said so.

Tail. Inprimis, a loose bodied gowne

Tail. First, a loose dress

Gru. Master, if euer I said loose-bodied gowne, sow me in the skirts of it, and beate me to death with a bottome of browne thred: I said a gowne

Gru. Master, if I ever mentioned a loose-fitting gown, sew me into its hem and beat me to death with a piece of brown thread: I said a gown.

Pet. Proceede

Pet. Proceed

Tai. With a small compast cape

Tai. With a small compact cape

Gru. I confesse the cape

Gru. I confess the cape

Tai. With a trunke sleeue

Tai. With a trunk sleeve

Gru. I confesse two sleeues

Gru. I confess two sleeves

Tai. The sleeues curiously cut

Tai. The sleeves are uniquely styled

Pet. I there's the villanie

Pet. I see the villainy.

Gru. Error i'th bill sir, error i'th bill? I commanded the sleeues should be cut out, and sow'd vp againe, and that Ile proue vpon thee, though thy little finger be armed in a thimble

Gru. Is there a mistake in the bill, sir, a mistake in the bill? I ordered the sleeves to be cut out and sewn back up again, and I will prove it to you, even if your little finger is protected by a thimble.

   Tail. This is true that I say, and I had thee in place
where thou shouldst know it

Tail. It's true what I'm saying, and I had you in a spot
where you would know it

   Gru. I am for thee straight: take thou the bill, giue
me thy meat-yard, and spare not me

Gru. I'm all in for you: take this bill, give
me your meat-yard, and don't hold back on me

   Hor. God-a-mercie Grumio, then hee shall haue no
oddes

Hor. Thank you, Grumio, then he won’t have any
odds

Pet. Well sir in breefe the gowne is not for me

Pet. Well, sir, in short, the gown is not for me.

Gru. You are i'th right sir, 'tis for my mistris

Gru. You're right, sir, it's for my mistress.

Pet. Go take it vp vnto thy masters vse

Pet. Go take it up to your master's use.

   Gru. Villaine, not for thy life: Take vp my Mistresse
gowne for thy masters vse

Gru. Villaine, not for your life: Take up my mistress's gown for your master's use.

   Pet. Why sir, what's your conceit in that?
  Gru. Oh sir, the conceit is deeper then you think for:
Take vp my Mistris gowne to his masters vse.
Oh fie, fie, fie

Pet. Well, sir, what do you mean by that?
  Gru. Oh sir, it’s more complicated than you realize:
I’m taking my mistress's gown for his master's use.
Oh no, no, no!

   Pet. Hortensio, say thou wilt see the Tailor paide:
Go take it hence, be gone, and say no more

Pet. Hortensio, say you will make sure the tailor gets paid:
Take it away, leave, and don't say anything else.

   Hor. Tailor, Ile pay thee for thy gowne to morrow,
Take no vnkindnesse of his hastie words:
Away I say, commend me to thy master.

Hor. Tailor, I’ll pay you for your gown tomorrow,
Don’t take his hasty words too harshly:
Now go, send my regards to your master.

Exit Tail.

Exit Tailgate.

  Pet. Well, come my Kate, we will vnto your fathers,
Euen in these honest meane habiliments:
Our purses shall be proud, our garments poore:
For 'tis the minde that makes the bodie rich.
And as the Sunne breakes through the darkest clouds,
So honor peereth in the meanest habit.
What is the Iay more precious then the Larke?
Because his feathers are more beautifull.
Or is the Adder better then the Eele,
Because his painted skin contents the eye.
Oh no good Kate: neither art thou the worse
For this poore furniture, and meane array.
If thou accountedst it shame, lay it on me,
And therefore frolicke, we will hence forthwith,
To feast and sport vs at thy fathers house,
Go call my men, and let vs straight to him,
And bring our horses vnto Long-lane end,
There wil we mount, and thither walke on foote,
Let's see, I thinke 'tis now some seuen a clocke,
And well we may come there by dinner time

Sure. Here is the updated text: Pet. Well, come on, Kate, let's head to your father's,
Even in these simple clothes:
Our wallets may be light, our clothes shabby:
Because it’s the mind that makes a person rich.
And just as the sun breaks through the darkest clouds,
So honor shines through the simplest attire.
Is the jay any more valuable than the lark?
Just because its feathers are prettier.
Or is the adder better than the eel,
Just because its colorful skin is pleasing to the eye?
Oh no, good Kate: you’re not any less
For this simple outfit and plain look.
If you think it's shameful, put that on me,
So let’s have some fun; we’ll go right now
To eat and enjoy ourselves at your father's house.
Go call my men, and let’s head over to him,
And bring our horses to the end of Long Lane.
There we’ll ride and walk from there,
Let’s see, I think it’s around seven o'clock now,
And we should be able to get there by dinner time.

   Kate. I dare assure you sir, 'tis almost two,
And 'twill be supper time ere you come there

Kate. I can assure you, sir, it’s almost two,
And it will be supper time by the time you get there

   Pet. It shall be seuen ere I go to horse:
Looke what I speake, or do, or thinke to doe,
You are still crossing it, sirs let't alone,
I will not goe to day, and ere I doe,
It shall be what a clock I say it is

Pet. It will be seven before I get on my horse:
See what I say, or do, or plan to do,
You keep getting in the way, guys, just let it be,
I’m not going today, and before I do,
It will be whatever time I say it is.

   Hor. Why so this gallant will command the sunne.
Enter Tranio, and the Pedant drest like Vincentio.

Hor. Why does this guy think he's in charge of the sun?
Enter Tranio, and the Pedant dressed like Vincentio.

Tra. Sirs, this is the house, please it you that I call

Tra. Sirs, this is the house; please let me in.

   Ped. I what else, and but I be deceiued,
Signior Baptista may remember me
Neere twentie yeares a goe in Genoa

Ped. I don't know what else, but if I'm not mistaken,
Signior Baptista might remember me
Almost twenty years ago in Genoa

   Tra. Where we were lodgers, at the Pegasus,
Tis well, and hold your owne in any case
With such austeritie as longeth to a father.
Enter Biondello.

Tra. Where we were staying, at the Pegasus,
It's good, and keep your own in any case
With such seriousness as belongs to a father.
Enter Biondello.

  Ped. I warrant you: but sir here comes your boy,
'Twere good he were school'd

Ped. I promise you: but here comes your son,
It would be good for him to be educated

   Tra. Feare you not him: sirra Biondello,
Now doe your dutie throughlie I aduise you:
Imagine 'twere the right Vincentio

Tra. Don't be afraid of him: hey Biondello,
Now do your job properly, I advise you:
Imagine it's the real Vincentio

Bion. Tut, feare not me

Bion. Don't be afraid of me.

Tra. But hast thou done thy errand to Baptista

Tra. But have you delivered your message to Baptista?

   Bion. I told him that your father was at Venice,
And that you look't for him this day in Padua,
  Tra. Th'art a tall fellow, hold thee that to drinke,
Here comes Baptista: set your countenance sir.
Enter Baptista and Lucentio: Pedant booted and bare headed.

Bion. I told him that your father was in Venice,
And that you were expecting him today in Padua,
  Tra. You're a tall guy, take this drink,
Here comes Baptista: put on your best face, man.
Enter Baptista and Lucentio: Pedant booted and bareheaded.

  Tra. Signior Baptista you are happilie met:
Sir, this is the gentleman I told you of,
I pray you stand good father to me now,
Giue me Bianca for my patrimony

Tra. Signior Baptista, it's great to see you:
Sir, this is the guy I mentioned to you,
I ask you to be a good father to me now,
Give me Bianca for my inheritance.

   Ped. Soft son: sir by your leaue, hauing com to Padua
To gather in some debts, my son Lucentio
Made me acquainted with a waighty cause
Of loue betweene your daughter and himselfe:
And for the good report I heare of you,
And for the loue he beareth to your daughter,
And she to him: to stay him not too long,
I am content in a good fathers care
To haue him matcht, and if you please to like
No worse then I, vpon some agreement
Me shall you finde readie and willing
With one consent to haue her so bestowed:
For curious I cannot be with you
Signior Baptista, of whom I heare so well

Ped. Soft son: sir, with your permission, I’ve come to Padua
To collect some debts. My son Lucentio
Told me about an important matter
Of love between your daughter and him:
And for the good reputation I hear about you,
And for the love he has for your daughter,
And she for him: to not keep him waiting too long,
I’m willing, as a caring father,
To have him matched, and if you agree
No worse than I do, upon some arrangement
You’ll find me ready and willing
With one consent to have her married off:
For I can’t be too curious with you
Signior Baptista, of whom I hear such good things

   Bap. Sir, pardon me in what I haue to say,
Your plainnesse and your shortnesse please me well:
Right true it is your sonne Lucentio here
Doth loue my daughter, and she loueth him,
Or both dissemble deepely their affections:
And therefore if you say no more then this,
That like a Father you will deale with him,
And passe my daughter a sufficient dower,
The match is made, and all is done,
Your sonne shall haue my daughter with consent

Bap. Sir, please excuse me for what I’m about to say,
I appreciate your straightforwardness and brevity:
It’s true that your son Lucentio loves my daughter, and she loves him,
Unless they’re both hiding their feelings really well:
So if you don’t say anything more than this,
That as a father, you’ll handle things with him,
And provide my daughter with a fair dowry,
The deal is set, and everything is settled,
Your son will have my daughter’s hand with my approval.

   Tra. I thanke you sir, where then doe you know best
We be affied and such assurance tane,
As shall with either parts agreement stand

Tra. Thank you, sir. So where do you best know
We are joined and have made such a commitment,
As will stand with the agreement of both parties

   Bap. Not in my house Lucentio, for you know
Pitchers haue eares, and I haue manie seruants,
Besides old Gremio is harkning still,
And happilie we might be interrupted

Bap. Not in my house, Lucentio, because you know
Pitchers have ears, and I have many servants,
Plus old Gremio is eavesdropping still,
And we could easily get interrupted

   Tra. Then at my lodging, and it like you,
There doth my father lie: and there this night
Weele passe the businesse priuately and well:
Send for your daughter by your seruant here,
My Boy shall fetch the Scriuener presentlie,
The worst is this that at so slender warning,
You are like to haue a thin and slender pittance

Tra. So, at my place, if that works for you,
That’s where my father is: and tonight,
We’ll handle this matter privately and smoothly:
Have your servant call for your daughter,
My boy will go get the lawyer right away,
The only downside is that with such short notice,
You might end up with a little bit to work with.

   Bap. It likes me well:
Cambio hie you home, and bid Bianca make her readie
straight:
And if you will tell what hath hapned,
Lucentios Father is arriued in Padua,
And how she's like to be Lucentios wife

Bap. She likes me a lot:
Cambio, go home and tell Bianca to get ready
right away:
And if you want to hear what’s happened,
Lucentio's father has arrived in Padua,
And it looks like she's going to be Lucentio's wife

   Biond. I praie the gods she may withall my heart.
Enter.

Biond. I really hope she does with all my heart.
Enter.

  Tran. Dallie not with the gods, but get thee gone.
Enter Peter.

Tran. Dallie, not with the gods, just leave.
Enter Peter.

Signior Baptista, shall I leade the way,
Welcome, one messe is like to be your cheere,
Come sir, we will better it in Pisa

Signor Baptista, should I lead the way,
Welcome, a meal is sure to be your delight,
Come, sir, we’ll improve it in Pisa

Bap. I follow you.

Got it. I’m following you.

Exeunt.

Exit.

Enter Lucentio and Biondello.

Enter Lucentio and Biondello.

Bion. Cambio

Bion. Change

Luc. What saist thou Biondello

Luc. What do you say, Biondello?

   Biond. You saw my Master winke and laugh vpon
you?
  Luc. Biondello, what of that?
  Biond. Faith nothing: but has left mee here behinde
to expound the meaning or morrall of his signes and tokens

Biond. Did you see my Master wink and laugh at
you?
  Luc. Biondello, what about that?
  Biond. Honestly, nothing: but he has left me here to
explain the meaning or moral of his signs and signals.

Luc. I pray thee moralize them

Luc. Please find a way to explain their meaning.

   Biond. Then thus: Baptista is safe talking with the
deceiuing Father of a deceitfull sonne

Biond. So, here’s the thing: Baptista is fine talking with the
deceiving father of a deceitful son.

   Luc. And what of him?
  Biond. His daughter is to be brought by you to the
supper

Luc. And what about him?
  Biond. You’re supposed to bring his daughter to the
supper

Luc. And then

Luc. And then

Bio. The old Priest at Saint Lukes Church is at your command at all houres

Bio. The old priest at Saint Luke's Church is at your service at all hours.

Luc. And what of all this

Luc. And what about all this

Bion. I cannot tell, expect they are busied about a counterfeit assurance: take you assurance of her, Cum preuilegio ad Impremendum solem, to th' Church take the Priest, Clarke, and some sufficient honest witnesses: If this be not that you looke for, I haue no more to say, But bid Bianca farewell for euer and a day

Bion. I can't say for sure, but they seem to be preoccupied with a fake guarantee: get her assurance, with permission to publish it publicly, take the priest, the clerk, and some trustworthy witnesses to the church. If this isn't what you were expecting, I have nothing more to say, but I’ll wish Bianca farewell forever and a day.

Luc. Hear'st thou Biondello

Luc. Do you hear Biondello?

Biond. I cannot tarry: I knew a wench maried in an afternoone as shee went to the Garden for Parseley to stuffe a Rabit, and so may you sir: and so adew sir, my Master hath appointed me to goe to Saint Lukes to bid the Priest be readie to come against you come with your appendix. Enter.

Biond. I can’t stick around: I knew a girl who got married one afternoon while she was heading to the garden to get parsley to stuff a rabbit, and you could be next, sir: so goodbye, sir. My boss has told me to go to Saint Luke’s to ask the priest to be ready for when you arrive with your appendix. Enter.

  Luc. I may and will, if she be so contented:
She will be pleas'd, then wherefore should I doubt:
Hap what hap may, Ile roundly goe about her:
It shall goe hard if Cambio goe without her.
Enter.

Luc. I might and I will, if she's okay with it:
She'll be happy, so why should I doubt:
Whatever happens, I’m going to go for her:
It won't be easy if Cambio gets her first.
Enter.

Enter Petruchio, Kate, Hortentio

Enter Petruchio, Kate, Hortensio

  Petr. Come on a Gods name, once more toward our
fathers:
Good Lord how bright and goodly shines the Moone

Petr. Come on, for the love of God, once more toward our
fathers:
Good Lord, how bright and beautiful the Moon shines!

   Kate. The Moone, the Sunne: it is not Moonelight
now

Kate. The Moon, the Sun: it's not Moonlight
now

Pet. I say it is the Moone that shines so bright

Pet. I say it's the moon that shines so bright.

Kate. I know it is the Sunne that shines so bright

Kate. I know it’s the sun that shines so bright

   Pet. Now by my mothers sonne, and that's my selfe,
It shall be moone, or starre, or what I list,
Or ere I iourney to your Fathers house:
Goe on, and fetch our horses backe againe,
Euermore crost and crost, nothing but crost

Pet. Now by my mother's son, and that's me,
It'll be a moon, or a star, or whatever I want,
Before I head to your father's house:
Go on and bring our horses back again,
Always crossed and crossed, nothing but crossed

Hort. Say as he saies, or we shall neuer goe

Hort. Do what he says, or we’ll never leave.

   Kate. Forward I pray, since we haue come so farre,
And be it moone, or sunne, or what you please:
And if you please to call it a rush Candle,
Henceforth I vowe it shall be so for me

Kate. Let's move forward, since we've come this far,
And whether it's the moon, the sun, or whatever you want:
And if you want to call it a rush candle,
From now on, I swear it will be that way for me.

Petr. I say it is the Moone

Petr. I say it’s the Moon.

Kate. I know it is the Moone

Kate. I know it's the Moone

Petr. Nay then you lye: it is the blessed Sunne

Petr. No way, you're lying: it’s the blessed sun.

   Kate. Then God be blest, it is the blessed sun,
But sunne it is not, when you say it is not,
And the Moone changes euen as your minde:
What you will haue it nam'd, euen that it is,
And so it shall be so for Katherine

Kate. Then thank God, it’s the blessed sun,
But it’s not the sun when you say it isn’t,
And the moon changes just like your mind:
What you want to call it, that's what it is,
And that’s how it will be for Katherine

Hort. Petruchio, goe thy waies, the field is won

Hort. Petruchio, go your way, the field is won.

   Petr. Well, forward, forward, thus the bowle should run,
And not vnluckily against the Bias:
But soft, Company is comming here.
Enter Vincentio.

Petr. Well, let's keep going; this is how the bowl should roll,
And not unfortunately against the bias:
But wait, someone's coming over.
Enter Vincentio.

Good morrow gentle Mistris, where away:
Tell me sweete Kate, and tell me truely too,
Hast thou beheld a fresher Gentlewoman:
Such warre of white and red within her cheekes:
What stars do spangle heauen with such beautie,
As those two eyes become that heauenly face?
Faire louely Maide, once more good day to thee:
Sweete Kate embrace her for her beauties sake

Good morning, dear Mistress, where are you going:
Tell me, sweet Kate, and tell me honestly too,
Have you seen a fresher young woman:
Such a clash of white and red in her cheeks:
What stars decorate the sky with such beauty,
As those two eyes fit that heavenly face?
Lovely girl, once again, good day to you:
Sweet Kate, embrace her for her beauty's sake.

   Hort. A will make the man mad to make the woman
of him

Hort. A will drive a man crazy to make a woman
of him

   Kate. Yong budding Virgin, faire, and fresh, & sweet,
Whether away, or whether is thy aboade?
Happy the Parents of so faire a childe;
Happier the man whom fauourable stars
A lots thee for his louely bedfellow

Kate. Young budding Virgin, beautiful, fresh, and sweet,
Whether you're away, or where do you stay?
Lucky are the parents of such a lovely child;
Luckier is the man whom favorable stars
Assign you as his lovely partner.

   Petr. Why how now Kate, I hope thou art not mad,
This is a man old, wrinckled, faded, withered,
And not a Maiden, as thou saist he is

Petr. Hey, Kate, I hope you’re not crazy,
This is an old man, wrinkled, faded, withered,
And not a virgin, as you say he is

   Kate. Pardon old father my mistaking eies,
That haue bin so bedazled with the sunne,
That euery thing I looke on seemeth greene:
Now I perceiue thou art a reuerent Father:
Pardon I pray thee for my mad mistaking

Kate. Sorry, old man, for my confused eyes,
That have been so dazzled by the sun,
That everything I look at appears green:
Now I see you are a respected Father:
Please forgive me for my crazy mix-up.

   Petr. Do good old grandsire, & withall make known
Which way thou trauellest, if along with vs,
We shall be ioyfull of thy companie

Petr. Do good old grandfather, and also let us know
Which way you're traveling, if you're coming with us,
We will be happy to have your company

   Vin. Faire Sir, and you my merry Mistris,
That with your strange encounter much amasde me:
My name is call'd Vincentio, my dwelling Pisa,
And bound I am to Padua, there to visite
A sonne of mine, which long I haue not seene

Vin. Good sir, and you my cheerful mistress,
That with your unusual meeting caught me off guard:
My name is Vincentio, I live in Pisa,
And I'm on my way to Padua to visit
A son of mine, whom I haven't seen in a long time.

   Petr. What is his name?
  Vinc. Lucentio gentle sir

Petr. What's his name?
  Vinc. Lucentio, kind sir

   Petr. Happily met, the happier for thy sonne:
And now by Law, as well as reuerent age,
I may intitle thee my louing Father,
The sister to my wife, this Gentlewoman,
Thy Sonne by this hath married: wonder not,
Nor be not grieued, she is of good esteeme,
Her dowrie wealthie, and of worthie birth;
Beside, so qualified, as may beseeme
The Spouse of any noble Gentleman:
Let me imbrace with old Vincentio,
And wander we to see thy honest sonne,
Who will of thy arriuall be full ioyous

Petr. I'm so glad to see you, even happier because of your son:
Now, by law and respectful age,
I can call you my loving father,
This lady, my wife's sister,
Has now married your son. Don't be surprised,
And don’t be upset, she is well-regarded,
Her dowry is substantial and her family is respectable;
Plus, she has all the qualities that suit
The wife of any noble gentleman:
Let me embrace old Vincentio,
And let’s go see your honest son,
Who will be very pleased to see you arrive.

   Vinc. But is this true, or is it else your pleasure,
Like pleasant trauailors to breake a Iest
Vpon the companie you ouertake?
  Hort. I doe assure thee father so it is

Vinc. But is this true, or are you just enjoying yourself,
Like cheerful pranksters making a joke
About the group you've joined?
  Hort. I assure you, father, it really is.

   Petr. Come goe along and see the truth hereof,
For our first merriment hath made thee iealous.

Petr. Come on and see the truth of this,
For our first fun has made you jealous.

Exeunt.

Exit.

  Hor. Well Petruchio, this has put me in heart;
Haue to my Widdow, and if she froward,
Then hast thou taught Hortentio to be vntoward.
Enter.

Hor. Well Petruchio, this has encouraged me;
I'm going to my Widow, and if she's rude,
Then you've taught Hortensio to be difficult.
Enter.

Enter Biondello, Lucentio and Bianca, Gremio is out before.

Enter Biondello, Lucentio, and Bianca; Gremio is already out.

Biond. Softly and swiftly sir, for the Priest is ready

Biond. Quietly and quickly, sir, because the Priest is ready.

Luc. I flie Biondello; but they may chance to neede thee at home, therefore leaue vs. Enter.

Luc. I'm off, Biondello; but they might need you at home, so let's part ways. Enter.

  Biond. Nay faith, Ile see the Church a your backe,
and then come backe to my mistris as soone as I can

Biond. No way, I’ll check out the church behind you,
and then come back to my mistress as soon as I can.

   Gre. I maruaile Cambio comes not all this while.
Enter Petruchio, Kate, Vincentio, Grumio with Attendants.

Gre. I wonder why Cambio hasn't shown up yet.
Enter Petruchio, Kate, Vincentio, Grumio with Attendants.

  Petr. Sir heres the doore, this is Lucentios house,
My Fathers beares more toward the Market-place,
Thither must I, and here I leaue you sir

Petr. Sir, here’s the door, this is Lucentio’s house,
My father’s place is closer to the market,
I need to go there, and I’ll leave you here, sir.

   Vin. You shall not choose but drinke before you go,
I thinke I shall command your welcome here;
And by all likelihood some cheere is toward.

Vin. You have to drink before you leave,
I believe I can ensure you a warm welcome here;
And it seems there's likely some good food waiting.

Knock.

Knock!

Grem. They're busie within, you were best knocke lowder.

Grem. They're busy inside, you should knock louder.

Pedant lookes out of the window.

Pedant looks out of the window.

  Ped. What's he that knockes as he would beat downe
the gate?
  Vin. Is Signior Lucentio within sir?
  Ped. He's within sir, but not to be spoken withall

Ped. Who's knocking like they want to break down the gate?
  Vin. Is Signior Lucentio in there, sir?
  Ped. He's in there, sir, but he's not available to talk.

   Vinc. What if a man bring him a hundred pound or
two to make merrie withall

Vinc. What if a guy brings him a hundred pounds or two to have a good time with?

   Ped. Keepe your hundred pounds to your selfe, hee
shall neede none so long as I liue

Ped. Keep your hundred pounds to yourself; he
won't need any as long as I live.

Petr. Nay, I told you your sonne was well beloued in Padua: doe you heare sir, to leaue friuolous circumstances, I pray you tell signior Lucentio that his Father is come from Pisa, and is here at the doore to speake with him

Petr. No, I told you your son was well-liked in Padua. Listen, sir, to skip the trivial details, please tell Signior Lucentio that his father has come from Pisa and is here at the door to speak with him.

   Ped. Thou liest his Father is come from Padua, and
here looking out at the window

Ped. You’re lying; his father has come from Padua and
is here looking out the window.

   Vin. Art thou his father?
  Ped. I sir, so his mother saies, if I may beleeue her

Vin. Are you his father?
  Ped. Yes, I am, that's what his mother says, if I can believe her.

   Petr. Why how now gentleman: why this is flat knauerie
to take vpon you another mans name

Petr. What’s going on, man? This is just plain deceit
to take on another person’s name

Peda. Lay hands on the villaine, I beleeue a meanes to cosen some bodie in this Citie vnder my countenance. Enter Biondello.

Peda. Get a hold of this villain; I believe there's a way to trick someone in this city with my backing. Enter Biondello.

Bio. I haue seene them in the Church together, God send 'em good shipping: but who is here? mine old Master Vincentio: now wee are vndone and brought to nothing

Bio. I have seen them in church together, God bless them: but who is here? My old master Vincentio: now we are ruined and left with nothing.

Vin. Come hither crackhempe

Vin. Come here crackhempe

Bion. I hope I may choose Sir

Bion. I hope I can choose Sir

   Vin. Come hither you rogue, what haue you forgot
mee?
  Biond. Forgot you, no sir: I could not forget you, for
I neuer saw you before in all my life

Vin. Come here, you troublemaker, what have you forgotten
about me?
  Biond. Forget you? No way, sir! I couldn't forget you because
I've never seen you before in my life.

   Vinc. What, you notorious villaine, didst thou neuer
see thy Mistris father, Vincentio?
  Bion. What my old worshipfull old master? yes
marie sir see where he lookes out of the window

Vinc. What, you infamous villain, have you never
seen your Mistress's father, Vincentio?
  Bion. My old respected master? Yes, sir, look
where he’s peering out of the window.

Vin. Ist so indeede.

Vin. It really is.

He beates Biondello.

He defeats Biondello.

Bion. Helpe, helpe, helpe, here's a mad man will murder me

Bion. Help, help, help, there's a crazy guy who is going to kill me!

Pedan. Helpe, sonne, helpe signior Baptista

Pedan. Help, son, help Signior Baptista.

   Petr. Preethe Kate let's stand aside and see the end of
this controuersie.
Enter Pedant with seruants, Baptista, Tranio.

Petr. Come on, Kate, let’s step aside and see how this dispute wraps up.
Enter Pedant with servants, Baptista, Tranio.

Tra. Sir, what are you that offer to beate my seruant? Vinc. What am I sir: nay what are you sir: oh immortall Goddes: oh fine villaine, a silken doublet, a veluet hose, a scarlet cloake, and a copataine hat: oh I am vndone, I am vndone: while I plaie the good husband at home, my sonne and my seruant spend all at the vniuersitie

Tra. Sir, who do you think you are, trying to hit my servant? Vinc. Who am I, you ask? No, who are you? Oh immortal gods! What a fine scoundrel you are, with your silk outfit, velvet tights, scarlet cloak, and fancy hat. Oh, I'm doomed, I'm really doomed! While I play the good husband at home, my son and my servant are wasting everything at the university.

   Tra. How now, what's the matter?
  Bapt. What is the man lunaticke?
  Tra. Sir, you seeme a sober ancient Gentleman by
your habit: but your words shew you a mad man: why
sir, what cernes it you, if I weare Pearle and gold: I thank
my good Father, I am able to maintaine it

Tra. What’s going on?
  Bapt. Is this guy crazy?
  Tra. Sir, you look like a respectable older gentleman by your clothes, but your words make you sound insane. Why do you care if I wear pearls and gold? Thanks to my good father, I can afford it.

   Vin. Thy father: oh villaine, he is a Saile-maker in
Bergamo

Vin. Your father: oh villain, he’s a sailmaker in
Bergamo

Bap. You mistake sir, you mistake sir, praie what do you thinke is his name? Vin. His name, as if I knew not his name: I haue brought him vp euer since he was three yeeres old, and his name is Tronio

Bap. You’re mistaken, sir, you’re mistaken, sir. What do you think his name is? Vin. His name, as if I didn’t know his name: I’ve been raising him since he was three years old, and his name is Tronio.

Ped. Awaie, awaie mad asse, his name is Lucentio, and he is mine onelie sonne and heire to the Lands of me signior Vincentio

Ped. Awaie, awaie mad asse, his name is Lucentio, and he is my only son and heir to the lands of my lord Vincentio.

Ven. Lucentio: oh he hath murdred his Master; laie hold on him I charge you in the Dukes name: oh my sonne, my sonne: tell me thou villaine, where is my son Lucentio? Tra. Call forth an officer: Carrie this mad knaue to the Iaile: father Baptista, I charge you see that hee be forth comming

Ven. Lucentio: Oh, he has killed his master; hold him! I charge you in the Duke's name: oh my son, my son: tell me, you villain, where is my son Lucentio? Tra. Call an officer: take this crazy guy to jail! Father Baptista, I charge you to make sure he is brought in.

   Vinc. Carrie me to the Iaile?
  Gre. Staie officer, he shall not go to prison

Vinc. Can you take me to jail?
  Gre. Officer, he isn't going to prison.

   Bap. Talke not signior Gremio: I saie he shall goe to
prison

Bap. Don't speak, Mr. Gremio: I'm saying he will go to
prison

Gre. Take heede signior Baptista, least you be conicatcht in this businesse: I dare sweare this is the right Vincentio

Gre. Be careful, Mr. Baptista, so you don't get tricked in this situation: I swear this is the real Vincentio.

Ped. Sweare if thou dar'st

Ped. Swear if you dare

Gre. Naie, I dare not sweare it

Gre. Naie, I dare not swear it

Tran. Then thou wert best saie that I am not Lucentio

Tran. Then you'd better say that I am not Lucentio.

Gre. Yes, I know thee to be signior Lucentio

Gre. Yes, I know you to be Mr. Lucentio.

   Bap. Awaie with the dotard, to the Iaile with him.
Enter Biondello, Lucentio and Bianeu.

Bap. Get rid of the old fool, take him to the jail.
Enter Biondello, Lucentio, and Bianca.

  Vin. Thus strangers may be haild and abusd: oh monstrous
villaine

Vin. So, strangers can be hailed and mistreated: oh, what a monster of a villain!

   Bion. Oh we are spoil'd, and yonder he is, denie him,
forsweare him, or else we are all vndone.

Bion. Oh, we’re in trouble, and there he is, deny him,
renounce him, or else we’re all done for.

Exit Biondello, Tranio and Pedant as fast as may be.

Exit Biondello, Tranio, and the Pedant as quickly as possible.

Luc. Pardon sweete father.

Luc. Sorry, dear father.

Kneele.

Kneel.

  Vin. Liues my sweete sonne?
  Bian. Pardon deere father

Vin. Lives my sweet son?
  Bian. Sorry, dear father

   Bap. How hast thou offended, where is Lucentio?
  Luc. Here's Lucentio, right sonne to the right Vincentio,
That haue by marriage made thy daughter mine,
While counterfeit supposes bleer'd thine eine

Bap. How have you wronged me? Where is Lucentio?
  Luc. Here I am, Lucentio, the true son of the real Vincentio,
Who has made your daughter mine through marriage,
While false pretenses have clouded your vision.

Gre. Here's packing with a witnesse to deceiue vs all

Gre. Here's packing with a witness to deceive us all.

   Vin. Where is that damned villaine Tranio,
That fac'd and braued me in this matter so?
  Bap. Why, tell me is not this my Cambio?
  Bian. Cambio is chang'd into Lucentio

Vin. Where is that damn servant Tranio,
Who confronted and challenged me about this matter?
  Bap. Why, tell me, isn't this my Cambio?
  Bian. Cambio has turned into Lucentio.

   Luc. Loue wrought these miracles. Biancas loue
Made me exchange my state with Tranio,
While he did beare my countenance in the towne,
And happilie I haue arriued at the last
Vnto the wished hauen of my blisse:
What Tranio did, my selfe enforst him to;
Then pardon him sweete Father for my sake

Luc. Loue worked these miracles. Bianca's love
Made me swap places with Tranio,
While he took on my identity in the town,
And happily I have finally arrived
At the longed-for port of my happiness:
What Tranio did, I pushed him to do;
So forgive him, sweet Father, for my sake

   Vin. Ile slit the villaines nose that would haue sent
me to the Iaile

Vin. I'll slit the villain's nose that would have sent
me to jail

Bap. But doe you heare sir, haue you married my daughter without asking my good will? Vin. Feare not Baptista, we will content you, goe to: but I will in to be reueng'd for this villanie. Enter.

Bap. But you hear me, sir, did you marry my daughter without my permission? Vin. Don’t worry, Baptista, we’ll make it right. But I’m going in to get revenge for this nonsense. Enter.

  Bap. And I to sound the depth of this knauerie.
Enter.

Bap. And I'm here to explore the depths of this nonsense.
Enter.

Luc. Looke not pale Bianca, thy father will not frown.

Luc. Don’t look so pale, Bianca; your father won’t be upset.

Exeunt.

Exit.

  Gre. My cake is dough, but Ile in among the rest,
Out of hope of all, but my share of the feast

Gre. My cake is raw, but I'll mix in with the rest,
Out of hope for everything, except for my part of the feast

Kate. Husband let's follow, to see the end of this adoe

Kate. Husband, let’s follow to see how this ends.

Petr. First kisse me Kate, and we will

Petr. First kiss me, Kate, and then we will.

   Kate. What in the midst of the streete?
  Petr. What art thou asham'd of me?
  Kate. No sir, God forbid, but asham'd to kisse

Kate. What in the middle of the street?
  Petr. Are you embarrassed of me?
  Kate. No sir, God forbid, but embarrassed to kiss

   Petr. Why then let's home againe: Come Sirra let's
awaie

Petr. Then let's head back home: Come on, let's go.

   Kate. Nay, I will giue thee a kisse, now praie thee
Loue staie

Kate. No, I will give you a kiss, now please
Love stay

   Petr. Is not this well? come my sweete Kate.
Better once then neuer, for neuer to late.

Petr. Isn’t this great? Come here, my sweet Kate.
Better to do it once than never, because never is too late.

Exeunt.

Exit.

Actus Quintus.

Act Five.

Enter Baptista, Vincentio, Gremio, the Pedant, Lucentio, and
Bianca.
Tranio, Biondello Grumio, and Widdow: The Seruingmen with
Tranio bringing
in a Banquet.

Enter Baptista, Vincentio, Gremio, the Pedant, Lucentio, and Bianca. Tranio, Biondello, Grumio, and the Widow: The Servants with Tranio bringing in a Banquet.

  Luc. At last, though long, our iarring notes agree,
And time it is when raging warre is come,
To smile at scapes and perils ouerblowne:
My faire Bianca bid my father welcome,
While I with selfesame kindnesse welcome thine:
Brother Petruchio, sister Katerina,
And thou Hortentio with thy louing Widdow:
Feast with the best, and welcome to my house,
My Banket is to close our stomakes vp
After our great good cheere: praie you sit downe,
For now we sit to chat as well as eate

Luc. At last, after a long time, our disagreements are resolved,
And now that fierce war has come,
It’s time to laugh at past escape and danger:
My lovely Bianca welcomes my father,
While I warmly welcome you:
Brother Petruchio, sister Katerina,
And you, Hortensio, with your loving widow:
Join in the feast, and welcome to my home,
My banquet is to wrap up our appetites
After our great feast: please, sit down,
Because now we gather to chat as well as eat.

Petr. Nothing but sit and sit, and eate and eate

Petr. All I do is sit and sit, and eat and eat.

Bap. Padua affords this kindnesse, sonne Petruchio

Bap. Padua offers this kindness, son Petruchio.

Petr. Padua affords nothing but what is kinde

Petr. Padua offers nothing but kindness.

Hor. For both our sakes I would that word were true

Hor. I wish that word were true for both our sakes.

Pet. Now for my life Hortentio feares his Widow

Pet. Now, for my life, Hortensio is afraid of his widow.

Wid. Then neuer trust me if I be affeard

Wid. Then never trust me if I am afraid.

   Petr. You are verie sencible, and yet you misse my
sence:
I meane Hortentio is afeard of you

Petr. You're very perceptive, yet you miss my point:
I mean Hortentio is scared of you

Wid. He that is giddie thinks the world turns round

Wid. Someone who is dizzy thinks the world is spinning.

Petr. Roundlie replied

Petr. Roundlie responded

   Kat. Mistris, how meane you that?
  Wid. Thus I conceiue by him

Kat. Mistress, what do you mean by that?
Wid. This is how I understand him

   Petr. Conceiues by me, how likes Hortentio that?
  Hor. My Widdow saies, thus she conceiues her tale

Petr. Just so you know, how does Hortensio feel about that?
  Hor. My widow says this is how she understands her story.

   Petr. Verie well mended: kisse him for that good
Widdow

Petr. Very well fixed: kiss him for that good
Widow

   Kat. He that is giddie thinkes the world turnes round,
I praie you tell me what you meant by that

Kat. The one who is dizzy thinks the world is spinning,
Please tell me what you meant by that

   Wid. Your housband being troubled with a shrew,
Measures my husbands sorrow by his woe:
And now you know my meaning

Wid. Your husband is dealing with a nagging wife,
He gauges my husband's sadness by his own pain:
And now you understand what I mean

Kate. A verie meane meaning

Kate. A very mean meaning

Wid. Right, I meane you

Sure, I mean you

Kat. And I am meane indeede, respecting you

Kat. And I really am mean when it comes to you.

Petr. To her Kate

Petr. To Kate

Hor. To her Widdow

To her Widow

Petr. A hundred marks, my Kate does put her down

Petr. A hundred bucks, my Kate does put her down

   Hor. That's my office
  Petr. Spoke like an Officer: ha to the lad.

Hor. That's my office
  Petr. Spoke like an officer: ha to the guy.

Drinkes to Hortentio.

Drinks to Hortensio.

  Bap. How likes Gremio these quicke witted folkes?
  Gre. Beleeue me sir, they But together well

Bap. How does Gremio feel about these quick-witted people?
  Gre. Believe me, sir, they get along well.

   Bian. Head, and but an hastie witted bodie,
Would say your Head and But were head and horne

Bian. Head, and just a quick-witted person,
Would say your Head and But were head and horn

   Vin. I Mistris Bride, hath that awakened you?
  Bian. I, but not frighted me, therefore Ile sleepe againe

Vin. I Mistress Bride, has that woken you?
  Bian. Yes, but it didn’t scare me, so I’ll sleep again.

   Petr. Nay that you shall not since you haue begun:
Haue at you for a better iest or too

Petr. No, you won't, since you've started:
Get ready for a better joke or two.

   Bian. Am I your Bird, I meane to shift my bush,
And then pursue me as you draw your Bow.
You are welcome all.

Bian. Am I your Bird? I plan to change my hiding place,
And then chase me like you pull back your Bow.
You're all welcome.

Exit Bianca.

Exit Bianca.

  Petr. She hath preuented me, here signior Tranio,
This bird you aim'd at, though you hit her not,
Therefore a health to all that shot and mist

Petr. She has outsmarted me, look here signior Tranio,
This bird you were aiming for, even though you didn’t hit her,
So here’s to everyone who took their shot and missed.

   Tri. Oh sir, Lucentio slipt me like his Gray-hound,
Which runs himselfe, and catches for his Master

Tri. Oh sir, Lucentio slipped away from me like his Greyhound,
Which runs by itself and catches for its master.

Petr. A good swift simile, but something currish

Petr. A clever and quick comparison, but a bit sneaky.

   Tra. 'Tis well sir that you hunted for your selfe:
'Tis thought your Deere does hold you at a baie

Tra. It's good, sir, that you hunted for yourself:
It's believed your deer is keeping you at bay

Bap. Oh, oh Petruchio, Tranio hits you now

Bap. Oh, oh Petruchio, Tranio got you now

Luc. I thanke thee for that gird good Tranio

Luc. I thank you for that good deed, Tranio.

   Hor. Confesse, confesse, hath he not hit you here?
  Petr. A has a little gald me I confesse:
And as the Iest did glaunce awaie from me,
'Tis ten to one it maim'd you too out right

Hor. Confess, confess, hasn’t he hit you here?
  Petr. He’s stung me a little, I admit:
And just as the joke seemed to slip away from me,
It’s likely it hurt you too, right?

   Bap. Now in good sadnesse sonne Petruchio,
I thinke thou hast the veriest shrew of all

Bap. Now, in all seriousness, son Petruchio,
I think you have the most difficult woman of all

   Petr. Well, I say no: and therefore sir assurance,
Let's each one send vnto his wife,
And he whose wife is most obedient,
To come at first when he doth send for her,
Shall win the wager which we will propose

Petr. Well, I say no: and so, sir, here’s the deal,
Let’s all send for our wives,
And the one whose wife is most obedient,
To come first when he calls for her,
Will win the bet we’re about to make.

   Hort. Content, what's the wager?
  Luc. Twentie crownes

Hort. So, what's the bet?
  Luc. Twenty crowns.

   Petr. Twentie crownes,
Ile venture so much of my Hawke or Hound,
But twentie times so much vpon my Wife

Petr. Twenty crowns,
I'll risk that much on my hawk or hound,
But twenty times that on my wife

Luc. A hundred then

Luc. A hundred, then.

Hor. Content

Hor. Content

Petr. A match, 'tis done

Petr. A match, it's done.

   Hor. Who shall begin?
  Luc. That will I.
Goe Biondello, bid your Mistris come to me

Hor. Who's going to start?
  Luc. I will.
Go, Biondello, tell your mistress to come to me.

   Bio. I goe.
Enter.

Bio. I'm going.
Enter.

Bap. Sonne, Ile be your halfe, Bianca comes

Bap. Sun, I’ll be your other half, Bianca is coming.

   Luc. Ile haue no halues: Ile beare it all my selfe.
Enter Biondello.

Luc. I won’t share the burden: I’ll handle it all myself.
Enter Biondello.

How now, what newes?
  Bio. Sir, my Mistris sends you word
That she is busie, and she cannot come

How's it going, what’s the news?
  Bio. Sir, my mistress sends you word
That she’s busy and can’t make it

   Petr. How? she's busie, and she cannot come: is that
an answere?
  Gre. I, and a kinde one too:
Praie God sir your wife send you not a worse

Petr. How? She's busy and can't come: is that
an answer?
  Gre. Yes, and a nice one too:
I pray God your wife doesn’t send you a worse one.

Petr. I hope better

Petr. I hope for better.

Hor. Sirra Biondello, goe and intreate my wife to come to me forthwith.

Hor. Hey, Biondello, go and ask my wife to come to me right away.

Exit. Bion.

Exit. Bion.

  Pet. Oh ho, intreate her, nay then shee must needes
come

Pet. Oh, come on, persuade her; she has to come then.

   Hor. I am affraid sir, doe what you can
Enter Biondello.

Hor. I'm afraid, sir, do what you can.
Enter Biondello.

Yours will not be entreated: Now, where's my wife?
  Bion. She saies you haue some goodly Iest in hand,
She will not come: she bids you come to her

Yours won’t be asked for: Now, where’s my wife?
  Bion. She says you have some good joke planned,
She won’t come: she asks you to go to her

   Petr. Worse and worse, she will not come:
Oh vilde, intollerable, not to be indur'd:
Sirra Grumio, goe to your Mistris,
Say I command her come to me.
Enter.

Petr. Things are getting worse; she won’t come:
Oh, how vile and unbearable, I can't put up with this:
Hey, Grumio, go to your mistress,
Tell her I order her to come to me.
Enter.

Hor. I know her answere

I know her answer.

   Pet. What?
  Hor. She will not

Pet. What?
  Hor. She won't

   Petr. The fouler fortune mine, and there an end.
Enter Katerina.

Petr. My bad luck just got worse, and that's all there is to it.
Enter Katerina.

Bap. Now by my hollidam here comes Katerina

Bap. Now by my holy damn, here comes Katerina.

   Kat. What is your will sir, that you send for me?
  Petr. Where is your sister, and Hortensios wife?
  Kate. They sit conferring by the Parler fire

Kat. What do you want, sir, that you called for me?
  Petr. Where is your sister, and Hortensio's wife?
  Kate. They are sitting by the parlor fire discussing things.

   Petr. Goe fetch them hither, if they denie to come,
Swinge me them soundly forth vnto their husbands:
Away I say, and bring them hither straight

Petr. Go get them here, if they refuse to come,
Give them a good talking to before their husbands:
Now go, and bring them here right away.

Luc. Here is a wonder, if you talke of a wonder

Luc. Here is something amazing, if you’re talking about something amazing.

Hor. And so it is: I wonder what it boads

Hor. And so it is: I wonder what it means

   Petr. Marrie peace it boads, and loue, and quiet life,
An awfull rule, and right supremicie:
And to be short, what not, that's sweete and happie

Petr. Marriage brings peace, love, and a calm life,
A daunting rule, and true authority:
And to sum it up, everything that's sweet and happy

   Bap. Now faire befall thee good Petruchio;
The wager thou hast won, and I will adde
Vnto their losses twentie thousand crownes,
Another dowrie to another daughter,
For she is chang'd as she had neuer bin

Bap. Now, good luck to you, Petruchio;
You've won the bet, and I'll add
Twenty thousand crowns to their losses,
As another dowry for another daughter,
Because she has changed as if she had never been.

   Petr. Nay, I will win my wager better yet,
And show more signe of her obedience,
Her new built vertue and obedience.
Enter Kate, Bianca, and Widdow.

Petr. No, I’ll win my bet even better,
And prove more signs of her obedience,
Her newly developed virtue and obedience.
Enter Kate, Bianca, and Widow.

See where she comes, and brings your froward Wiues
As prisoners to her womanlie perswasion:
Katerine, that Cap of yours becomes you not,
Off with that bable, throw it vnderfoote

See where she comes, bringing your difficult wives
As captives to her feminine charm:
Katherine, that cap of yours doesn’t suit you,
Take it off, throw it underfoot

   Wid. Lord let me neuer haue a cause to sigh,
Till I be brought to such a sillie passe

Wid. Lord, never let me have a reason to sigh,
Until I reach such a silly point.

   Bian. Fie what a foolish dutie call you this?
  Luc. I would your dutie were as foolish too:
The wisdome of your dutie faire Bianca,
Hath cost me fiue hundred crownes since supper time

Bian. What a ridiculous obligation you call this?
  Luc. I wish your obligation was just as ridiculous too:
The wisdom of your obligation, beautiful Bianca,
Has cost me five hundred crowns since dinner time.

Bian. The more foole you for laying on my dutie

Bian. The more foolish you are for putting this responsibility on me.

   Pet. Katherine I charge thee tell these head-strong
women, what dutie they doe owe their Lords and husbands

Pet. Katherine, I charge you to tell these strong-willed women what duty they owe their lords and husbands.

   Wid. Come, come, your mocking: we will haue no
telling

Wid. Come on, stop teasing: we won't have any
telling

Pet. Come on I say, and first begin with her

Pet. Come on, I say, and let’s start with her.

Wid. She shall not

Wid. She will not

Pet. I say she shall, and first begin with her

Pet. I say she will, and I'll start with her.

   Kate. Fie, fie, vnknit that threatning vnkinde brow,
And dart not scornefull glances from those eies,
To wound thy Lord, thy King, thy Gouernour.
It blots thy beautie, as frosts doe bite the Meads,
Confounds thy fame, as whirlewinds shake faire budds,
And in no sence is meete or amiable.
A woman mou'd, is like a fountaine troubled,
Muddie, ill seeming, thicke, bereft of beautie,
And while it is so, none so dry or thirstie
Will daigne to sip, or touch one drop of it.
Thy husband is thy Lord, thy life, thy keeper,
Thy head, thy soueraigne: One that cares for thee,
And for thy maintenance. Commits his body
To painfull labour, both by sea and land:
To watch the night in stormes, the day in cold,
Whil'st thou ly'st warme at home, secure and safe,
And craues no other tribute at thy hands,
But loue, faire lookes, and true obedience;
Too little payment for so great a debt.
Such dutie as the subiect owes the Prince,
Euen such a woman oweth to her husband:
And when she is froward, peeuish, sullen, sowre,
And not obedient to his honest will,
What is she but a foule contending Rebell,
And gracelesse Traitor to her louing Lord?
I am asham'd that women are so simple,
To offer warre, where they should kneele for peace:
Or seeke for rule, supremacie, and sway,
When they are bound to serue, loue, and obay.
Why are our bodies soft, and weake, and smooth,
Vnapt to toyle and trouble in the world,
But that our soft conditions, and our harts,
Should well agree with our externall parts?
Come, come, you froward and vnable wormes,
My minde hath bin as bigge as one of yours,
My heart as great, my reason haplie more,
To bandie word for word, and frowne for frowne;
But now I see our Launces are but strawes:
Our strength as weake, our weakenesse past compare,
That seeming to be most, which we indeed least are.
Then vale your stomackes, for it is no boote,
And place your hands below your husbands foote:
In token of which dutie, if he please,
My hand is readie, may it do him ease

Kate. Come on, stop that threatening, unkind look,
And don’t shoot scornful glances from those eyes,
To hurt your Lord, your King, your Governor.
It tarnishes your beauty, just like frosts damage the fields,
Confuses your reputation, like whirlwinds shake fair buds,
And in no way is it appropriate or pleasant.
A woman who is upset is like a troubled fountain,
Cloudy, unpleasant, thick, and lacking beauty,
And while it’s like that, no one who is dry or thirsty
Will bother to sip or touch even a drop of it.
Your husband is your Lord, your life, your protector,
Your head, your sovereign: Someone who cares for you,
And for your support. He commits his body
To hard work, both at sea and on land:
To watch through the night in storms, the day in the cold,
While you lie warm at home, secure and safe,
And asks for no other tribute from you,
But love, kind looks, and true obedience;
Too little payment for such a great debt.
The duty that a subject owes a prince,
Is just what a woman owes her husband:
And when she is stubborn, petulant, sullen, sour,
And not obedient to his honest desires,
What is she but a foul, contending rebel,
And an ungrateful traitor to her loving Lord?
I am ashamed that women are so foolish,
To wage war where they should kneel for peace:
Or seek for control, supremacy, and power,
When they are meant to serve, love, and obey.
Why are our bodies soft, weak, and smooth,
Unsuitable for toil and trouble in the world,
Except that our soft nature, and our hearts,
Should align well with our outer selves?
Come on, you stubborn and unfit creatures,
My mind has been as big as one of yours,
My heart just as great, my reasoning perhaps better,
To argue word for word, and frown for frown;
But now I see our weapons are just straws:
Our strength is weak, our weakness unparalleled,
That what seems most, is indeed what we are least.
So lower your pride, because it’s no use,
And place your hands below your husband’s feet:
In token of this duty, if he pleases,
My hand is ready; may it bring him ease.

   Pet. Why there's a wench: Come on, and kisse mee
Kate

Pet. Why there's a girl: Come on, and kiss me
Kate

Luc. Well go thy waies olde Lad for thou shalt ha't

Luc. Well, go your ways, old man, for you will have it.

Vin. Tis a good hearing, when children are toward

Vin. It's always nice to hear when children are eager.

   Luc. But a harsh hearing, when women are froward,
  Pet. Come Kate, wee'le to bed,
We three are married, but you two are sped.
'Twas I wonne the wager, though you hit the white,
And being a winner, God giue you good night.

Luc. But it's tough to hear when women are difficult,
  Pet. Come on, Kate, let's go to bed,
We three are married, but you two are out of luck.
I won the bet, even though you hit the target,
And as the winner, good night to you all.

Exit Petruchio

Leave Petruchio

  Horten. Now goe thy wayes, thou hast tam'd a curst
Shrow

Hurry up. Now go on your way, you've tamed a rude
Shrew

Luc. Tis a wonder, by your leaue, she wil be tam'd so.

Luc. It's a wonder, if you ask me, that she'll be tamed so.

FINIS. THE Taming of the Shrew.

FINIS. THE Taming of the Shrew.


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!