This is a modern-English version of Othello, originally written by Shakespeare, William.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
the Moore of Venice
the Moor of Venice
Executive Director's Notes:
Exec Director's Notes:
In addition to the notes below, and so you will *NOT* think all the spelling errors introduced by the printers of the time have been corrected, here are the first few lines of Hamlet, as they are presented herein:
In addition to the notes below, and so you will *NOT* think all the spelling errors introduced by the printers of the time have been corrected, here are the first few lines of Hamlet, as they are presented here:
Barnardo. Who's there?
Fran. Nay answer me: Stand & vnfold
your selfe
Barnardo. Who's there?
Fran. Don't just stand there: identify yourself.
Bar. Long liue the King
Cheers. Long live the King.
***
Understood, please provide the text you would like me to modernize.
As I understand it, the printers often ran out of certain words or letters they had often packed into a "cliche". . .this is the original meaning of the term cliche. . .and thus, being unwilling to unpack the cliches, and thus you will see some substitutions that look very odd. . .such as the exchanges of u for v, v for u, above. . .and you may wonder why they did it this way, presuming Shakespeare did not actually write the play in this manner. . . .
As I get it, the printers often ran out of specific words or letters they frequently packed into a "cliché." This is the original meaning of the term cliché. So, since they were unwilling to unpack the clichés, you'll notice some substitutions that seem really strange, like swapping u for v and v for u, as mentioned above. You might wonder why they did it this way, assuming that Shakespeare didn't actually write the play like this.
The answer is that they MAY have packed "liue" into a cliche at a time when they were out of "v"'s. . .possibly having used "vv" in place of some "w"'s, etc. This was a common practice of the day, as print was still quite expensive, and they didn't want to spend more on a wider selection of characters than they had to.
The answer is that they MAY have packed "live" into a cliché at a time when they were out of "v"s...possibly having used "vv" instead of some "w"s, etc. This was a common practice back then, as printing was still pretty expensive, and they didn't want to spend more on a wider selection of characters than necessary.
You will find a lot of these kinds of "errors" in this text, as I have mentioned in other times and places, many "scholars" have an extreme attachment to these errors, and many have accorded them a very high place in the "canon" of Shakespeare. My father read an assortment of these made available to him by Cambridge University in England for several months in a glass room constructed for the purpose. To the best of my knowledge he read ALL those available . . .in great detail. . .and determined from the various changes, that Shakespeare most likely did not write in nearly as many of a variety of errors we credit him for, even though he was in/famous for signing his name with several different spellings.
You’ll find a lot of these kinds of "errors" in this text, as I’ve mentioned before; many "scholars" have a strong attachment to these errors, and a lot of them have given these a really high status in the "canon" of Shakespeare. My father read a collection of these provided by Cambridge University in England for several months in a glass room built for that purpose. As far as I know, he read ALL of them in great detail and concluded from the various changes that Shakespeare probably didn’t write nearly as many different errors as we attribute to him, even though he was known for signing his name in several different ways.
So, please take this into account when reading the comments below made by our volunteer who prepared this file: you may see errors that are "not" errors. . . .
So, please keep this in mind when reading the comments below made by our volunteer who prepared this file: you might see mistakes that aren't actually mistakes...
***
Understood! Please provide the short piece of text for me to modernize.
Scanner's Notes: What this is and isn't. This was taken from a copy of Shakespeare's first folio and it is as close as I can come in ASCII to the printed text.
Scanner's Notes: What this is and isn't. This was taken from a copy of Shakespeare's first folio, and it's as close as I can get in ASCII to the printed text.
The elongated S's have been changed to small s's and the conjoined ae have been changed to ae. I have left the spelling, punctuation, capitalization as close as possible to the printed text. I have corrected some spelling mistakes (I have put together a spelling dictionary devised from the spellings of the Geneva Bible and Shakespeare's First Folio and have unified spellings according to this template), typo's and expanded abbreviations as I have come across them. Everything within brackets [] is what I have added. So if you don't like that you can delete everything within the brackets if you want a purer Shakespeare.
The long S's have been changed to small s's, and the combined ae has been changed to ae. I have kept the spelling, punctuation, and capitalization as close as possible to the printed text. I've fixed some spelling errors (I created a spelling dictionary based on the spellings in the Geneva Bible and Shakespeare's First Folio and standardized the spellings according to this guide), typos, and expanded abbreviations as I found them. Everything in brackets [] is what I've added. So if you don't like that, you can remove everything in the brackets if you want a more authentic Shakespeare.
Another thing that you should be aware of is that there are textual differences between various copies of the first folio. So there may be differences (other than what I have mentioned above) between this and other first folio editions. This is due to the printer's habit of setting the type and running off a number of copies and then proofing the printed copy and correcting the type and then continuing the printing run. The proof run wasn't thrown away but incorporated into the printed copies. This is just the way it is. The text I have used was a composite of more than 30 different First Folio editions' best pages.
Another thing to keep in mind is that there are text differences among various copies of the first folio. So, there may be discrepancies (besides what I've mentioned above) between this and other first folio editions. This happens because the printer would set the type and print several copies, then proofread the printed copy, correct the type, and continue the printing process. The proof copies weren’t discarded but were included in the printed copies. That’s just how it is. The text I used was a combination of the best pages from over 30 different First Folio editions.
David Reed
David Reed
The Tragedie of Othello, the Moore of Venice
The Tragedy of Othello, the Moor of Venice
Actus Primus. Scoena Prima.
Act One. Scene One.
Enter Rodorigo, and Iago.
Enter Rodorigo and Iago.
Rodorigo. Neuer tell me, I take it much vnkindly
That thou (Iago) who hast had my purse,
As if y strings were thine, should'st know of this
Rodorigo. Don't ever tell me, I find it really ungrateful
That you (Iago), who have had my money,
As if it were yours, should know about this
Ia. But you'l not heare me. If euer I did dream
Of such a matter, abhorre me
Ia. But you won't hear me. If I ever dreamed
Of such a thing, hate me.
Rodo. Thou told'st me,
Thou did'st hold him in thy hate
Rodo. You told me,
You held him in your hate
Iago. Despise me
If I do not. Three Great-ones of the Cittie,
(In personall suite to make me his Lieutenant)
Off-capt to him: and by the faith of man
I know my price, I am worth no worsse a place.
But he (as louing his owne pride, and purposes)
Euades them, with a bumbast Circumstance,
Horribly stufft with Epithites of warre,
Non-suites my Mediators. For certes, saies he,
I haue already chose my Officer. And what was he?
For-sooth, a great Arithmatician,
One Michaell Cassio, a Florentine,
(A Fellow almost damn'd in a faire Wife)
That neuer set a Squadron in the Field,
Nor the deuision of a Battaile knowes
More then a Spinster. Vnlesse the Bookish Theoricke:
Wherein the Tongued Consuls can propose
As Masterly as he. Meere pratle (without practise)
Is all his Souldiership. But he (Sir) had th' election;
And I (of whom his eies had seene the proofe
At Rhodes, at Ciprus, and on others grounds
Christen'd, and Heathen) must be be-leed, and calm'd
By Debitor, and Creditor. This Counter-caster,
He (in good time) must his Lieutenant be,
And I (blesse the marke) his Mooreships Auntient
Iago. Hate me if you want
But I don’t care. Three important people in the city,
(Who want me to be his Lieutenant)
Have approached him: and honestly,
I know my worth, I deserve at least that position.
But he (because he loves his own pride and goals)
Thanks them with a lot of flashy talk,
Filled with fancy military terms,
Ignoring my representatives. For sure, he says,
I’ve already chosen my officer. And who is he?
Well, a great mathematician,
One Michael Cassio, a Florentine,
(A guy almost ruined by a beautiful wife)
Who has never led a squadron in the field,
And knows nothing about battle tactics
More than a seamstress. Unless it’s the theoretical bookish stuff:
Where the skilled consuls can suggest
As expertly as he can. Just talk (without real experience)
Is all his military knowledge. But he (Sir) had the choice;
And I (whom his eyes had seen prove myself
In Rhodes, in Cyprus, and on other lands
Christian and non-Christian) must be ignored, and calmed
By the numbers. This counter-keeper,
He (in due time) must be his lieutenant,
And I (bless my luck) his Moorish ensign.
Rod. By heauen, I rather would haue bin his hangman
Rod. By heaven, I would have rather been his executioner.
Iago. Why, there's no remedie.
'Tis the cursse of Seruice;
Preferment goes by Letter, and affection,
And not by old gradation, where each second
Stood Heire to'th' first. Now Sir, be iudge your selfe,
Whether I in any iust terme am Affin'd
To loue the Moore?
Rod. I would not follow him then
Iago. Well, there's no solution.
It's the curse of service;
Advancement comes from letters and favoritism,
Not from the old hierarchy, where each second
Was heir to the first. Now, sir, you be the judge,
Whether I have any reason to love the Moor?
Rod. I wouldn't follow him then
Iago. O Sir content you.
I follow him, to serue my turne vpon him.
We cannot all be Masters, nor all Masters
Cannot be truely follow'd. You shall marke
Many a dutious and knee-crooking knaue;
That (doting on his owne obsequious bondage)
Weares out his time, much like his Masters Asse,
For naught but Prouender, & when he's old Casheer'd.
Whip me such honest knaues. Others there are
Who trym'd in Formes, and visages of Dutie,
Keepe yet their hearts attending on themselues,
And throwing but showes of Seruice on their Lords
Doe well thriue by them.
And when they haue lin'd their Coates
Doe themselues Homage.
These Fellowes haue some soule,
And such a one do I professe my selfe. For (Sir)
It is as sure as you are Rodorigo,
Were I the Moore, I would not be Iago:
In following him, I follow but my selfe.
Heauen is my Iudge, not I for loue and dutie,
But seeming so, for my peculiar end:
For when my outward Action doth demonstrate
The natiue act, and figure of my heart
In Complement externe, 'tis not long after
But I will weare my heart vpon my sleeue
For Dawes to pecke at; I am not what I am
Iago. Oh, sir, please be satisfied.
I’m following him to serve my own interests.
We can’t all be in charge, and not all leaders
Can be truly followed. You’ll notice
Many a dutiful and knee-bending fool;
That, obsessed with his own obedient servitude,
Wastes his time, much like his master's donkey,
For nothing but food, and when he’s old, dismissed.
Whip me such honest fools. There are others
Who, dressed in the appearance of duty,
Still keep their hearts focused on their own interests,
And just put on a show of service for their lords
And thrive well because of it.
And when they’ve lined their pockets,
They pay themselves homage.
These guys have some soul,
And I consider myself one of them. For, sir,
It’s as sure as you are Roderigo,
If I were the Moor, I wouldn’t be Iago:
In following him, I’m really just following myself.
Heaven is my judge, not out of love and duty,
But just pretending to be, for my own purpose:
For when my outward actions reveal
The true meanings and intentions of my heart
In external appearance, it won’t be long after
Before I wear my heart on my sleeve
For birds to peck at; I am not who I am.
Rod. What a fall Fortune do's the Thicks-lips owe
If he can carry't thus?
Iago. Call vp her Father:
Rowse him, make after him, poyson his delight,
Proclaime him in the Streets. Incense her kinsmen,
And though he in a fertile Clymate dwell,
Plague him with Flies: though that his Ioy be Ioy,
Yet throw such chances of vexation on't,
As it may loose some colour
Rod. What a downfall the Thick-lips owes to Fortune
If he can handle it like this?
Iago. Call up her father:
Wake him, go after him, ruin his happiness,
Announce him in the streets. Anger her relatives,
And even if he lives in a rich place,
Bother him with distractions: even if his joy is real,
Still throw enough troubles at him
So that he might lose some of his happiness.
Rodo. Heere is her Fathers house, Ile call aloud
Rodo. Here is her father's house, I'll call out loud.
Iago. Doe, with like timerous accent, and dire yell,
As when (by Night and Negligence) the Fire
Is spied in populus Citties
Iago. Do, with the same fearful tone and terrible shout,
As when (by night and carelessness) the fire
Is seen in crowded cities
Rodo. What hoa: Brabantio, Signior Brabantio, hoa
Rodo. Hey! Brabantio, Mr. Brabantio, hey!
Iago. Awake: what hoa, Brabantio: Theeues, Theeues.
Looke to your house, your daughter, and your Bags,
Theeues, Theeues
Iago. Wake up: what’s going on, Brabantio: Thieves, Thieves.
Watch your house, your daughter, and your belongings,
Thieves, Thieves
Bra. Aboue. What is the reason of this terrible
Summons? What is the matter there?
Rodo. Signior is all your Familie within?
Iago. Are your Doores lock'd?
Bra. Why? Wherefore ask you this?
Iago. Sir, y'are rob'd, for shame put on your Gowne,
Your heart is burst, you haue lost halfe your soule
Euen now, now, very now, an old blacke Ram
Is tupping your white Ewe. Arise, arise,
Awake the snorting Cittizens with the Bell,
Or else the deuill will make a Grand-sire of you.
Arise I say
Bra. What’s the reason for this terrible
summons? What’s going on?
Rodo. Is everyone in your family inside?
Iago. Are your doors locked?
Bra. Why? Why do you ask this?
Iago. Sir, you’ve been robbed, for God’s sake put on your gown,
Your heart is shattered, you’ve lost half your soul.
Right now, at this very moment, an old black ram
Is mating with your white ewe. Get up, get up,
Wake the snoring citizens with the bell,
Or else the devil will make a grandfather out of you.
Get up, I say!
Bra. What, haue you lost your wits?
Rod. Most reuerend Signior, do you know my voice?
Bra. Not I: what are you?
Rod. My name is Rodorigo
Bra. What, have you lost your mind?
Rod. Most honorable Sir, do you recognize my voice?
Bra. I do not: who are you?
Rod. My name is Roderigo
Bra. The worsser welcome:
I haue charg'd thee not to haunt about my doores:
In honest plainenesse thou hast heard me say,
My Daughter is not for thee. And now in madnesse
(Being full of Supper, and distempring draughtes)
Vpon malitious knauerie, dost thou come
To start my quiet
Bra. The worst welcome:
I told you not to hang around my doors:
Honestly, you've heard me say,
My daughter is not for you. And now in madness
(Being full from dinner and drinking too much)
With malicious tricks, you come
To disrupt my peace
Rod. Sir, Sir, Sir
Rod. Sir, Sir, Sir
Bra. But thou must needs be sure,
My spirits and my place haue in their power
To make this bitter to thee
Bra. But you must be sure,
My spirits and my position have the power
To make this bitter for you
Rodo. Patience good Sir
Rodo. Patience, good Sir.
Bra. What tell'st thou me of Robbing?
This is Venice: my house is not a Grange
Bra. What are you telling me about stealing?
This is Venice: my house isn't a farm
Rodo. Most graue Brabantio,
In simple and pure soule, I come to you
Rodo. Most serious Brabantio,
In a straightforward and sincere way, I come to you
Ia. Sir: you are one of those that will not serue God, if the deuill bid you. Because we come to do you seruice, and you thinke we are Ruffians, you'le haue your Daughter couer'd with a Barbary horse, you'le haue your Nephewes neigh to you, you'le haue Coursers for Cozens: and Gennets for Germaines
Ia. Sir: you’re one of those who won’t serve God, even if the devil asks you to. We’ve come to help you, and you think we’re thugs. You’ll have your daughter covered with a Barbary horse, you’ll have your nephews two steps away from you, you’ll have racehorses for cousins, and ponies for siblings.
Bra. What prophane wretch art thou?
Ia. I am one Sir, that comes to tell you, your Daughter
and the Moore, are making the Beast with two backs
Bra. What disrespectful person are you?
Ia. I'm someone who has come to tell you that your daughter and the Moor are getting it on.
Bra. Thou art a Villaine
Bra. You're a villain.
Iago. You are a Senator
Iago. You're a Senator
Bra. This thou shalt answere. I know thee Rodorigo
Bra. You will answer this. I know you, Rodorigo.
Rod. Sir, I will answere any thing. But I beseech you
If't be your pleasure, and most wise consent,
(As partly I find it is) that your faire Daughter,
At this odde Euen and dull watch o'th' night
Transported with no worse nor better guard,
But with a knaue of common hire, a Gundelier,
To the grosse claspes of a Lasciuious Moore:
If this be knowne to you, and your Allowance,
We then haue done you bold, and saucie wrongs.
But if you know not this, my Manners tell me,
We haue your wrong rebuke. Do not beleeue
That from the sence of all Ciuilitie,
I thus would play and trifle with your Reuerence.
Your Daughter (if you haue not giuen her leaue)
I say againe, hath made a grosse reuolt,
Tying her Dutie, Beautie, Wit, and Fortunes
In an extrauagant, and wheeling Stranger,
Of here, and euery where: straight satisfie your selfe.
If she be in her Chamber, or your house,
Let loose on me the Iustice of the State
For thus deluding you
Rod. Sir, I’ll answer anything. But please,
If it’s your pleasure and wise consent,
(As I partly think it is) that your beautiful daughter,
At this odd hour and boring watch of the night
Has been taken away with no better protection
Than a common hired thug, a gunman,
To the rough grips of a lustful Moor:
If you know this and approve,
Then we’ve done you bold and saucy wrongs.
But if you don’t know this, my manners tell me,
We’ve wronged you, and that’s a problem. Don’t believe
That from the sense of all civility,
I would play around and mess with your respect.
Your daughter (if you haven’t given her permission)
I say again, has made a serious betrayal,
Risking her duty, beauty, wit, and fortune
With a wild, wandering stranger,
From here and everywhere: satisfy yourself straight away.
If she’s in her room or your house,
Unleash the justice of the State on me
For misleading you in this way.
Bra. Strike on the Tinder, hoa:
Giue me a Taper: call vp all my people,
This Accident is not vnlike my dreame,
Beleefe of it oppresses me alreadie.
Light, I say, light.
Enter.
Bra. Strike on the Tinder, hoa:
Give me a Taper: call up all my people,
This accident is not unlike my dream,
Belief in it oppresses me already.
Light, I say, light.
Enter.
Iag. Farewell: for I must leaue you.
It seemes not meete, nor wholesome to my place
To be producted, (as if I stay, I shall,)
Against the Moore. For I do know the State,
(How euer this may gall him with some checke)
Cannot with safetie cast-him. For he's embark'd
With such loud reason to the Cyprus Warres,
(Which euen now stands in Act) that for their soules
Another of his Fadome, they haue none,
To lead their Businesse. In which regard,
Though I do hate him as I do hell paines,
Yet, for necessitie of present life,
I must show out a Flag, and signe of Loue,
(Which is indeed but signe) that you shal surely find him
Lead to the Sagitary the raised Search:
And there will I be with him. So farewell.
Iag. Goodbye: I have to leave you.
It doesn’t seem right or healthy for me
To stay here, (because if I do stay, I will)
Against the Moor. For I know the situation,
(No matter how much this might annoy him)
The state cannot safely eliminate him. He’s involved
With such strong support for the Cyprus Wars,
(Which is happening right now) that they have no one
Of his ability to lead their efforts. In this regard,
Even though I hate him as much as I hate hell,
For the necessity of the present situation,
I must show a flag and a sign of love,
(Which is really just a sign) that you’ll definitely find him
Heading to the Sagitary for the raised search:
And I’ll be there with him. So goodbye.
Enter.
Join us.
Enter Brabantio, with Seruants and Torches.
Enter Brabantio, with servants and torches.
Bra. It is too true an euill. Gone she is,
And what's to come of my despised time,
Is naught but bitternesse. Now Rodorigo,
Where didst thou see her? (Oh vnhappie Girle)
With the Moore saist thou? (Who would be a Father?)
How didst thou know 'twas she? (Oh she deceaues me
Past thought:) what said she to you? Get moe Tapers.
Raise all my Kindred. Are they married thinke you?
Rodo. Truely I thinke they are
Bra. It's such a terrible thing. She's gone,
And what's left of my wasted time,
Is nothing but bitterness. Now Roderigo,
Where did you see her? (Oh unhappy girl)
With the Moor, you say? (Who would want to be a father?)
How did you know it was her? (Oh, she deceives me
Beyond belief:) what did she say to you? Get more candles.
Gather all my family. Do you think they're married?
Rodo. Honestly, I think they are.
Bra. Oh Heauen: how got she out?
Oh treason of the blood.
Fathers, from hence trust not your Daughters minds
By what you see them act. Is there not Charmes,
By which the propertie of Youth, and Maidhood
May be abus'd? Haue you not read Rodorigo,
Of some such thing?
Rod. Yes Sir: I haue indeed
Bra. Oh heaven: how did she get out?
Oh betrayal of the blood.
Fathers, from now on don’t trust your daughters’ minds
Based on what you see them do. Are there not charms,
By which the nature of youth and womanhood
Can be misused? Haven't you read about Rodorigo,
In something like this?
Rod. Yes, sir: I have indeed
Bra. Call vp my Brother: oh would you had had her.
Some one way, some another. Doe you know
Where we may apprehend her, and the Moore?
Rod. I thinke I can discouer him, if you please
To get good Guard, and go along with me
Bra. Call up my brother: oh, I wish you had her.
Some in one way, some in another. Do you know
Where we can find her and the Moor?
Rod. I think I can find him, if you’d like
To get some good guards and come with me.
Bra. Pray you lead on. At euery house Ile call,
(I may command at most) get Weapons (hoa)
And raise some speciall Officers of might:
On good Rodorigo, I will deserue your paines.
Bra. Please, go ahead. At each house, I'll stop,
(I can mostly take charge) get weapons (hey)
And gather some strong officers:
Good Roderigo, I appreciate your help.
Exeunt.
Exit.
Scena Secunda.
Scene Two.
Enter Othello, Iago, Attendants, with Torches.
Enter Othello, Iago, and attendants with torches.
Ia. Though in the trade of Warre I haue slaine men,
Yet do I hold it very stuffe o'th' conscience
To do no contriu'd Murder: I lacke Iniquitie
Sometime to do me seruice. Nine, or ten times
I had thought t'haue yerk'd him here vnder the Ribbes
Ia. Even though I've killed men in war,
I still see it as a matter of conscience
Not to commit premeditated murder: I lack the wickedness
Sometimes to do that for me. Nine or ten times
I thought about stabbing him here under the ribs
Othello. 'Tis better as it is
Othello. It's better the way it is.
Iago. Nay but he prated,
And spoke such scuruy, and prouoking termes
Against your Honor, that with the little godlinesse I haue
I did full hard forbeare him. But I pray you Sir,
Are you fast married? Be assur'd of this,
That the Magnifico is much belou'd,
And hath in his effect a voice potentiall
As double as the Dukes: He will diuorce you.
Or put vpon you, what restraint or greeuance,
The Law (with all his might, to enforce it on)
Will giue him Cable
Iago. No, he just kept talking,
And said some really nasty and provoking things
About your Honor, that with the little decency I have
I found it really hard to hold myself back from him. But I ask you, Sir,
Are you seriously married? Be sure of this,
That the Magnifico is very well-liked,
And has a voice that carries as much weight
As the Duke's does: He will divorce you.
Or impose on you whatever limitation or grievance,
The Law (with all its power to enforce it)
Will allow him to impose.
Othel. Let him do his spight;
My Seruices, which I haue done the Signorie
Shall out-tongue his Complaints. 'Tis yet to know,
Which when I know, that boasting is an Honour,
I shall promulgate. I fetch my life and being,
From Men of Royall Seige. And my demerites
May speake (vnbonnetted) to as proud a Fortune
As this that I haue reach'd. For know Iago,
But that I loue the gentle Desdemona,
I would not my vnhoused free condition
Put into Circumscription, and Confine,
For the Seas worth. But looke, what Lights come yond?
Othello: Let him do his worst;
My services to the government
Will speak louder than his complaints. It's still unclear,
And once I find out, that boasting is a virtue,
I will make it known. I draw my life and identity,
From men of royal status. And my shortcomings
Can speak (without a hat) to as great a fortune
As the one I've achieved. For you should know, Iago,
If it weren't for my love for the lovely Desdemona,
I wouldn't let my unbound freedom
Be restricted and confined,
Not for all the seas are worth. But look, what lights are coming over there?
Enter Cassio, with Torches.
Cassio enters with torches.
Iago. Those are the raised Father, and his Friends:
You were best go in
Iago. Those are the gathered group of the Father and his Friends:
You should probably head inside.
Othel. Not I: I must be found.
My Parts, my Title, and my perfect Soule
Shall manifest me rightly. Is it they?
Iago. By Ianus, I thinke no
Othel. Not me: I have to be discovered.
My role, my title, and my true self
Will show who I really am. Is it them?
Iago. By Janus, I don't think so.
Othel. The Seruants of the Dukes?
And my Lieutenant?
The goodnesse of the Night vpon you (Friends)
What is the Newes?
Cassio. The Duke do's greet you (Generall)
And he requires your haste, Post-haste appearance,
Euen on the instant
Othel. The Duke's servants?
And my Lieutenant?
Good evening to you all (Friends)
What’s the news?
Cassio. The Duke sends his regards (General)
And he needs you to hurry, show up immediately,
Right away.
Othello. What is the matter, thinke you?
Cassio. Something from Cyprus, as I may diuine:
It is a businesse of some heate. The Gallies
Haue sent a dozen sequent Messengers
This very night, at one anothers heeles:
And many of the Consuls, rais'd and met,
Are at the Dukes already. You haue bin hotly call'd for,
When being not at your Lodging to be found,
The Senate hath sent about three seuerall Quests,
To search you out
Othello. What do you think is going on?
Cassio. It seems something's happening in Cyprus:
It's a pretty urgent matter. The galleys
Have sent a dozen messengers,
All arriving one after another tonight:
And many of the consuls, gathered and riled up,
Are already at the Duke’s. You’ve been urgently called,
And since you weren’t at your lodging,
The Senate has sent about three different groups
To find you.
Othel. 'Tis well I am found by you:
I will but spend a word here in the house,
And goe with you
Othel. I'm glad I ran into you:
I'll just say a quick word here in the house,
And then I'll go with you
Cassio. Aunciant, what makes he heere?
Iago. Faith, he to night hath boarded a Land Carract,
If it proue lawfull prize, he's made for euer
Cassio. Announcer, what's he doing here?
Iago. Honestly, tonight he’s taken over a land ship,
If it turns out to be a legal prize, he’s set for life.
Cassio. I do not vnderstand
Cassio. I don’t understand
Iago. He's married
Iago. He’s married.
Cassio. To who?
Iago. Marry to- Come Captaine, will you go?
Othel. Haue with you
Cassio. To whom?
Iago. Well, come on Captain, are you ready to go?
Othello. I'm with you.
Cassio. Here comes another Troope to seeke for you.
Cassio. Here comes another group looking for you.
Enter Brabantio, Rodorigo, with Officers, and Torches.
Enter Brabantio, Roderigo, with Officers, and Torches.
Iago. It is Brabantio: Generall be aduis'd,
He comes to bad intent
Iago. It's Brabantio: General, be warned,
He's coming with bad intentions
Othello. Holla, stand there
Othello. Hey, stop there
Rodo. Signior, it is the Moore
Rodo. Sir, it’s the Moor.
Bra. Downe with him, Theefe
Bra. Down with him, Thief
Iago. You, Rodorigo? Come Sir, I am for you
Iago. You, Roderigo? Come on, I’m ready for you.
Othe. Keepe vp your bright Swords, for the dew will rust them. Good Signior, you shall more command with yeares, then with your Weapons
Othe. Keep your shiny swords up, or the dew will rust them. Good sir, you will have more authority with age than with your weapons.
Bra. Oh thou foule Theefe,
Where hast thou stow'd my Daughter?
Damn'd as thou art, thou hast enchaunted her
For Ile referre me to all things of sense,
(If she in Chaines of Magick were not bound)
Whether a Maid, so tender, Faire, and Happie,
So opposite to Marriage, that she shun'd
The wealthy curled Deareling of our Nation,
Would euer haue (t' encurre a generall mocke)
Run from her Guardage to the sootie bosome,
Of such a thing as thou: to feare, not to delight?
Iudge me the world, if 'tis not grosse in sense,
That thou hast practis'd on her with foule Charmes,
Abus'd her delicate Youth, with Drugs or Minerals,
That weakens Motion. Ile haue't disputed on,
'Tis probable, and palpable to thinking;
I therefore apprehend and do attach thee,
For an abuser of the World, a practiser
Of Arts inhibited, and out of warrant;
Lay hold vpon him, if he do resist
Subdue him, at his perill
Bra. Oh you foul thief,
Where have you hidden my daughter?
Damn you, you've enchanted her
For I’ll refer to all things sensible,
(If she’s not bound in chains of magic)
How could a girl, so tender, beautiful, and happy,
So opposed to marriage, that she avoided
The wealthy, charming darling of our nation,
Ever have (to invite a general mockery)
Run from her guardians to the filthy arms,
Of someone like you: to fear, not to enjoy?
Judge for me, world, if it isn’t grossly evident,
That you’ve practiced foul charms on her,
Abused her delicate youth with drugs or minerals,
That weaken motion. I’ll have it debated,
It’s probable and obvious to reason;
I therefore arrest you,
For being an abuser of the world, a practitioner
Of forbidden arts, and out of order;
Seize him, if he resists,
Subdue him, at his peril.
Othe. Hold your hands
Both you of my inclining, and the rest.
Were it my Cue to fight, I should haue knowne it
Without a Prompter. Whether will you that I goe
To answere this your charge?
Bra. To Prison, till fit time
Of Law, and course of direct Session
Call thee to answer
Othe. Hold your hands
Both of you who support me, and everyone else.
If it were my turn to fight, I would have known it
Without someone prompting me. What do you want me to do
To respond to this accusation?
Bra. To prison, until the right time
Of law and the course of a proper trial
Calls you to answer.
Othe. What if I do obey?
How may the Duke be therewith satisfi'd,
Whose Messengers are heere about my side,
Vpon some present businesse of the State,
To bring me to him
Othe. What if I do follow the orders?
How can the Duke be satisfied with that,
When his messengers are here by my side,
For some urgent matter of the State,
To take me to him
Officer. 'Tis true most worthy Signior,
The Dukes in Counsell, and your Noble selfe,
I am sure is sent for
Officer. It’s true, most esteemed Signior,
The Dukes in council, and your noble self,
I’m sure is being summoned
Bra. How? The Duke in Counsell?
In this time of the night? Bring him away;
Mine's not an idle Cause. The Duke himselfe,
Or any of my Brothers of the State,
Cannot but feele this wrong, as 'twere their owne:
For if such Actions may haue passage free,
Bond-slaues, and Pagans shall our Statesmen be.
Bra. How? The Duke in Counsel?
At this hour? Get him out of here;
My cause is not a trivial one. The Duke himself,
Or any of my fellow officials,
Can't help but feel this wrong as if it were their own:
For if such actions can go unchecked,
Our leaders will become mere bondsmen and outsiders.
Exeunt.
Exit.
Scaena Tertia.
Scene Three.
Enter Duke, Senators, and Officers.
Enter Duke, Senators, and Officials.
Duke. There's no composition in this Newes,
That giues them Credite
Duke. There's no substance in this news,
That gives them credibility
1.Sen. Indeed, they are disproportioned;
My Letters say, a Hundred and seuen Gallies
1.Sen. Indeed, they are unbalanced;
My letters say, a hundred and seven galleys
Duke. And mine a Hundred fortie
Duke. And mine a hundred forty
2.Sena. And mine two Hundred:
But though they iumpe not on a iust accompt,
(As in these Cases where the ayme reports,
'Tis oft with difference) yet do they all confirme
A Turkish Fleete, and bearing vp to Cyprus
2.Sena. And mine two hundred:
But even though they don’t match up precisely,
(As is often the case where the aim varies,
It’s often with discrepancies) still, they all support
A Turkish fleet, heading towards Cyprus
Duke. Nay, it is possible enough to iudgement:
I do not so secure me in the Error,
But the maine Article I do approue
In fearefull sense
Duke. No, it's quite possible to judge:
I don't confidently rely on the mistake,
But the main point I do approve
With a fearful awareness
Saylor within. What hoa, what hoa, what hoa.
Saylor inside. What’s going on, what’s going on, what’s going on.
Enter Saylor.
Saylor arrives.
Officer. A Messenger from the Gallies
Officer. A Messenger from the Galleys
Duke. Now? What's the businesse?
Sailor. The Turkish Preparation makes for Rhodes,
So was I bid report here to the State,
By Signior Angelo
Duke. What’s the business?
Sailor. The Turkish fleet is heading for Rhodes,
I was instructed to report this to the State,
By Signior Angelo
Duke. How say you by this change?
1.Sen. This cannot be
By no assay of reason. 'Tis a Pageant
To keepe vs in false gaze, when we consider
Th' importancie of Cyprus to the Turke;
And let our selues againe but vnderstand,
That as it more concernes the Turke then Rhodes,
So may he with more facile question beare it,
For that it stands not in such Warrelike brace,
But altogether lackes th' abilities
That Rhodes is dress'd in. If we make thought of this,
We must not thinke the Turke is so vnskillfull,
To leaue that latest, which concernes him first,
Neglecting an attempt of ease, and gaine
To wake, and wage a danger profitlesse
Duke. What do you think about this change?
1.Sen. This can't be
By any reason at all. It's a show
To keep us in a false sense of security, when we think about
The importance of Cyprus to the Turk;
And if we just understand again,
That it matters more to the Turk than Rhodes,
He may handle it more easily,
Since it’s not in such a militarized state,
But completely lacks the resources
That Rhodes has. If we consider this,
We must not think the Turk is so unaware,
As to leave what's most important to him untouched,
Ignoring an opportunity for ease and profit
To face a danger that is pointless.
Duke. Nay, in all confidence he's not for Rhodes
Duke. No, honestly, he's not meant for Rhodes.
Officer. Here is more Newes.
Officer. Here is more news.
Enter a Messenger.
Join a Messenger.
Messen. The Ottamites, Reueren'd, and Gracious,
Steering with due course toward the Ile of Rhodes,
Haue there inioynted them with an after Fleete
Messen. The Ottamites, Reueren'd, and Gracious,
Steering on course toward the Isle of Rhodes,
Have there appointed them with a follow-up Fleet
1.Sen. I, so I thought: how many, as you guesse?
Mess. Of thirtie Saile: and now they do re-stem
Their backward course, bearing with frank appearance
Their purposes toward Cyprus. Signior Montano,
Your trustie and most Valiant Seruitour,
With his free dutie, recommends you thus,
And prayes you to beleeue him
1.Sen. I was wondering: how many, would you guess?
Mess. Thirty ships: and now they are changing
Their course, heading towards Cyprus. Signior Montano,
Your loyal and bravest servant,
With his genuine duty, recommends you this way,
And asks you to believe him
Duke. 'Tis certaine then for Cyprus:
Marcus Luccicos is not he in Towne?
1.Sen. He's now in Florence
Duke. It's confirmed then for Cyprus:
Marcus Luccicos isn't in town?
1.Sen. He's in Florence now.
Duke. Write from vs,
To him, Post, Post-haste, dispatch
Duke. Write from there,
To him, send it fast, hurry up.
1.Sen. Here comes Brabantio, and the Valiant Moore.
1.Sen. Here comes Brabantio and the brave Moore.
Enter Brabantio, Othello, Cassio, Iago, Rodorigo, and Officers.
Enter Brabantio, Othello, Cassio, Iago, Roderigo, and Officers.
Duke. Valiant Othello, we must straight employ you,
Against the generall Enemy Ottoman.
I did not see you: welcome gentle Signior,
We lack't your Counsaile, and your helpe to night
Duke. Brave Othello, we need to use your skills right away,
Against the common enemy, the Ottomans.
I didn't see you: welcome, kind Sir,
We really need your advice and help tonight.
Bra. So did I yours: Good your Grace pardon me.
Neither my place, nor ought I heard of businesse
Hath rais'd me from my bed; nor doth the generall care
Take hold on me. For my perticular griefe
Is of so flood-gate, and ore-bearing Nature,
That it engluts, and swallowes other sorrowes,
And it is still it selfe
Bra. So did I yours: Please forgive me, Your Grace.
It's neither my position nor anything I've heard about business
That has pulled me from my bed; nor does the general concern
Affect me. Because my personal grief
Is so overwhelming and consuming,
That it engulfs and swallows other sorrows,
And it remains constant itself.
Duke. Why? What's the matter?
Bra. My Daughter: oh my Daughter!
Sen. Dead?
Bra. I, to me.
She is abus'd, stolne from me, and corrupted
By Spels, and Medicines, bought of Mountebanks;
For Nature, so prepostrously to erre,
(Being not deficient, blind, or lame of sense,)
Sans witch-craft could not
Duke. Why? What’s wrong?
Bra. My daughter: oh my daughter!
Sen. Dead?
Bra. I'm talking about myself.
She has been mistreated, taken from me, and corrupted
By spells and potions bought from con artists;
Because nature, in such a ridiculous way to go wrong,
(Being not lacking, blind, or lacking sense,)
Without witchcraft could not
Duke. Who ere he be, that in this foule proceeding
Hath thus beguil'd your Daughter of her selfe,
And you of her; the bloodie Booke of Law,
You shall your selfe read, in the bitter letter,
After your owne sense: yea, though our proper Son
Stood in your Action
Duke. Whoever he is, that in this horrible situation
Has tricked your Daughter into losing herself,
And you of her; the bloody Book of Law,
You will read for yourself, in the harsh letter,
According to your own understanding: yes, even if our own Son
Stood in your case.
Bra. Humbly I thanke your Grace,
Here is the man; this Moore, whom now it seemes
Your speciall Mandate, for the State affaires
Hath hither brought
Bra. I sincerely thank you, Your Grace,
Here is the man; this Moor, whom it seems
Your special order, for state matters,
Has brought here.
All. We are verie sorry for't
All. We're very sorry about that.
Duke. What in your owne part, can you say to this?
Bra. Nothing, but this is so
Duke. What can you say about this on your own part?
Bra. Nothing, except that this is true.
Othe. Most Potent, Graue, and Reueren'd Signiors,
My very Noble, and approu'd good Masters;
That I haue tane away this old mans Daughter,
It is most true: true I haue married her;
The verie head, and front of my offending,
Hath this extent; no more. Rude am I, in my speech,
And little bless'd with the soft phrase of Peace;
For since these Armes of mine, had seuen yeares pith,
Till now, some nine Moones wasted, they haue vs'd
Their deerest action, in the Tented Field:
And little of this great world can I speake,
More then pertaines to Feats of Broiles, and Battaile,
And therefore little shall I grace my cause,
In speaking for my selfe. Yet, (by your gratious patience)
I will a round vn-varnish'd Tale deliuer,
Of my whole course of Loue.
What Drugges, what Charmes,
What Coniuration, and what mighty Magicke,
(For such proceeding I am charg'd withall)
I won his Daughter
Othe. Most Powerful, Serious, and Respected Lords,
My very Noble and well-regarded Masters;
It’s true that I’ve taken away this old man’s daughter;
True, I’ve married her;
The main point of my wrongdoing
Is just this; nothing more. I’m rough in my speech,
And not blessed with the gentle words of Peace;
For since these arms of mine have had strength for seven years,
Until now, some nine moons have passed, they have spent
Their dearest efforts in the battlefield:
And I can speak little of this vast world,
Other than what relates to battles and warfare,
So I won’t embellish my case,
When speaking up for myself. Yet, (with your kind patience)
I will share a straightforward, unvarnished story
Of my entire love journey.
What drugs, what charms,
What conjurations, and what powerful magic,
(For this is what I’m accused of)
I won his daughter.
Bra. A Maiden, neuer bold:
Of Spirit so still, and quiet, that her Motion
Blush'd at her selfe, and she, in spight of Nature,
Of Yeares, of Country, Credite, euery thing
To fall in Loue, with what she fear'd to looke on;
It is a iudgement main'd, and most imperfect.
That will confesse Perfection so could erre
Against all rules of Nature, and must be driuen
To find out practises of cunning hell
Why this should be. I therefore vouch againe,
That with some Mixtures, powrefull o're the blood,
Or with some Dram, (coniur'd to this effect)
He wrought vpon her.
To vouch this, is no proofe,
Without more wider, and more ouer Test
Then these thin habits, and poore likely-hoods
Of moderne seeming, do prefer against him
Bra. A maiden, never bold:
With a spirit so calm and quiet that her movement
Made her blush, and despite her natural shyness,
Her youth, her background, her reputation, everything
Made her fall in love with what she was afraid to look at;
It’s a flawed judgment, and extremely imperfect.
That would admit that perfection could make a mistake
Against all rules of nature, and must be forced
To find out tricks from cunning hell
To explain why this happened. I therefore assert again,
That with some mixtures, powerful over the blood,
Or with some potion (conjured for this effect)
He acted on her.
To assert this is not enough proof,
Without broader and more substantial tests
Than these thin appearances and unlikely possibilities
Of modernity that argue against him.
Sen. But Othello, speake,
Did you, by indirect, and forced courses
Subdue, and poyson this yong Maides affections?
Or came it by request, and such faire question
As soule, to soule affordeth?
Othel. I do beseech you,
Send for the Lady to the Sagitary,
And let her speake of me before her Father;
If you do finde me foule, in her report,
The Trust, the Office, I do hold of you,
Not onely take away, but let your Sentence
Euen fall vpon my life
Sen. But Othello, speak,
Did you, through indirect and forced means,
Win over and poison this young woman's feelings?
Or did it happen through a request and such friendly conversation
As soul to soul allows?
Othel. I sincerely ask you,
Send for the Lady to the Sagittarius,
And let her speak about me to her father;
If you find me to be vile in her account,
Then take away the trust and position I have with you,
And let your judgment
Even fall on my life.
Duke. Fetch Desdemona hither
Duke. Bring Desdemona here.
Othe. Aunciant, conduct them:
You best know the place.
And tell she come, as truely as to heauen,
I do confesse the vices of my blood,
So iustly to your Graue eares, Ile present
How I did thriue in this faire Ladies loue,
And she in mine
Othe. Ancient, lead them:
You know the place best.
And let her come, as surely as to heaven,
I admit the flaws of my lineage,
So justly to your noble ears, I'll share
How I thrived in this fair lady's love,
And she in mine.
Duke. Say it Othello
Duke. Say it, Othello.
Othe. Her Father lou'd me, oft inuited me:
Still question'd me the Storie of my life,
From yeare to yeare: the Battaile, Sieges, Fortune,
That I haue past.
I ran it through, euen from my boyish daies,
Toth' very moment that he bad me tell it.
Wherein I spoke of most disastrous chances:
Of mouing Accidents by Flood and Field,
Of haire-breadth scapes i'th' imminent deadly breach;
Of being taken by the Insolent Foe,
And sold to slauery. Of my redemption thence,
And portance in my Trauellours historie.
Wherein of Antars vast, and Desarts idle,
Rough Quarries, Rocks, Hills, whose head touch heauen,
It was my hint to speake. Such was my Processe,
And of the Canibals that each others eate,
The Antropophague, and men whose heads
Grew beneath their shoulders. These things to heare,
Would Desdemona seriously incline:
But still the house Affaires would draw her hence:
Which euer as she could with haste dispatch,
She'l'd come againe, and with a greedie eare
Deuoure vp my discourse. Which I obseruing,
Tooke once a pliant houre, and found good meanes
To draw from her a prayer of earnest heart,
That I would all my Pilgrimage dilate,
Whereof by parcels she had something heard,
But not instinctiuely: I did consent,
And often did beguile her of her teares,
When I did speake of some distressefull stroke
That my youth suffer'd: My Storie being done,
She gaue me for my paines a world of kisses:
She swore in faith 'twas strange: 'twas passing strange,
'Twas pittifull: 'twas wondrous pittifull.
She wish'd she had not heard it, yet she wish'd
That Heauen had made her such a man. She thank'd me,
And bad me, if I had a Friend that lou'd her,
I should but teach him how to tell my Story,
And that would wooe her. Vpon this hint I spake,
She lou'd me for the dangers I had past,
And I lou'd her, that she did pitty them.
This onely is the witch-craft I haue vs'd.
Here comes the Ladie: Let her witnesse it.
Othe. Her father loved me and often invited me:
He kept asking me about the story of my life,
From year to year: the battles, sieges, fortunes,
That I’ve been through.
I told it all, starting from my boyhood,
To the very moment he asked me to share it.
I spoke of many disastrous events:
Of dangerous incidents by land and sea,
Of narrow escapes in life-threatening situations;
Of being captured by the arrogant enemy,
And sold into slavery. Of my rescue from there,
And my experiences throughout my travels.
I talked about vast deserts and uninhabited places,
Rough quarries, rocks, and mountains that touched the sky,
Those were my prompts to speak. That was my journey,
And of the cannibals that eat one another,
The anthropophagites, and men whose heads
Grew underneath their shoulders. Hearing these things,
Would make Desdemona interested:
But still, household duties would pull her away:
Whenever she could quickly finish them,
She would come back and with eager ears
Consume my stories. Noticing this,
I once chose a good moment, and found a way
To get her to earnestly pray,
That I would share my whole pilgrimage,
Of which she had heard bits and pieces,
But not in full detail: I agreed,
And often made her shed tears,
When I spoke of some distressing ordeal
That I suffered in my youth: Once my story was complete,
She rewarded me with a world of kisses:
She swore in truth it was strange: it was incredibly strange,
It was heartbreaking: it was incredibly heartbreaking.
She wished she hadn’t heard it, yet she wished
That heaven had made her such a man. She thanked me,
And told me, if I had a friend who loved her,
I should just teach him how to tell my story,
And that would win her over. Upon this suggestion, I spoke,
She loved me for the dangers I had faced,
And I loved her for pitying them.
This is the only magic I have used.
Here comes the lady: Let her witness it.
Enter Desdemona, Iago, Attendants.
Enter Desdemona, Iago, attendants.
Duke. I thinke this tale would win my Daughter too,
Good Brabantio, take vp this mangled matter at the best:
Men do their broken Weapons rather vse,
Then their bare hands
Duke. I think this story would win my daughter over too,
Good Brabantio, take this messed-up situation in stride:
Men are more likely to use their damaged weapons,
Than their bare hands.
Bra. I pray you heare her speake?
If she confesse that she was halfe the wooer,
Destruction on my head, if my bad blame
Light on the man. Come hither gentle Mistris,
Do you perceiue in all this Noble Companie,
Where most you owe obedience?
Des. My Noble Father,
I do perceiue heere a diuided dutie.
To you I am bound for life, and education:
My life and education both do learne me,
How to respect you. You are the Lord of duty,
I am hitherto your Daughter. But heere's my Husband;
And so much dutie, as my Mother shew'd
To you, preferring you before her Father:
So much I challenge, that I may professe
Due to the Moore my Lord
Bra. I ask you, can you hear her speak?
If she admits that she was half the suitor,
Then let destruction fall on me if my blame
Falls on the man. Come here, gentle Mistress,
Do you see in all this noble company,
Where you owe your loyalty the most?
Des. My noble father,
I see here a divided duty.
I owe you my life and education:
Both my life and education teach me
To respect you. You are the lord of duty,
And until now, I am your daughter. But here’s my husband;
And just as much duty as my mother showed
To you, choosing you over her father:
So much I claim that I can profess
Is due to the Moor, my lord.
Bra. God be with you: I haue done.
Please it your Grace, on to the State Affaires;
I had rather to adopt a Child, then get it.
Come hither Moore;
I here do giue thee that with all my heart,
Which but thou hast already, with all my heart
I would keepe from thee. For your sake (Iewell)
I am glad at soule, I haue no other Child,
For thy escape would teach me Tirranie
To hang clogges on them. I haue done my Lord
Bra. God be with you; I've finished.
Please, Your Grace, let’s move on to the state affairs;
I’d rather adopt a child than have one.
Come here, Moore;
I'm giving you this with all my heart,
Which, if you didn't already have it, I'd want to keep from you. For your sake (Jewel)
I'm truly glad that I have no other child,
Because your escape would teach me tyranny
To burden them. I've finished, my Lord.
Duke. Let me speake like your selfe:
And lay a Sentence,
Which as a grise, or step may helpe these Louers.
When remedies are past, the griefes are ended
By seeing the worst, which late on hopes depended.
To mourne a Mischeefe that is past and gon,
Is the next way to draw new mischiefe on.
What cannot be preseru'd, when Fortune takes:
Patience, her Iniury a mock'ry makes.
The rob'd that smiles, steales something from the Thiefe,
He robs himselfe, that spends a bootelesse griefe
Duke. Let me speak like you:
And share a thought,
Which might guide these lovers.
When the chances are gone, the pain is over
By facing the worst, which relied on hope for a while.
To grieve for a disaster that's already happened
Is just asking for more trouble.
What can't be saved when fortune takes it away:
Patience makes her injury feel like a joke.
The robbed person who smiles takes something from the thief;
He robs himself by wasting his grief.
Bra. So let the Turke of Cyprus vs beguile,
We loose it not so long as we can smile:
He beares the Sentence well, that nothing beares,
But the free comfort which from thence he heares.
But he beares both the Sentence, and the sorrow,
That to pay griefe, must of poore Patience borrow.
These Sentences, to Sugar, or to Gall,
Being strong on both sides, are Equiuocall.
But words are words, I neuer yet did heare:
That the bruized heart was pierc'd through the eares.
I humbly beseech you proceed to th' Affaires of State
Bra. So let the Turk from Cyprus deceive us,
We won’t lose hope as long as we can smile:
He handles the sentence well, the one that bears nothing,
But the genuine comfort that comes from what he hears.
Yet he carries both the sentence and the sorrow,
That to face grief, must borrow from poor patience.
These sentences, whether sweet or bitter,
Being strong on both sides, are ambiguous.
But words are just words; I’ve never heard:
That a bruised heart was pierced through the ears.
I respectfully ask you to move on to the state affairs.
Duke. The Turke with a most mighty Preparation makes for Cyprus: Othello, the Fortitude of the place is best knowne to you. And though we haue there a Substitute of most allowed sufficiencie; yet opinion, a more soueraigne Mistris of Effects, throwes a more safer voice on you: you must therefore be content to slubber the glosse of your new Fortunes, with this more stubborne, and boystrous expedition
Duke. The Turks are gearing up for a major attack on Cyprus: Othello, you know best how strong the defenses are there. Although we have a capable substitute in command, public opinion, which carries a lot of weight, is more in favor of you. So, you’ll need to accept that you have to deal with the roughness of this challenging mission while navigating your new situation.
Othe. The Tirant Custome, most Graue Senators,
Hath made the flinty and Steele Coach of Warre
My thrice-driuen bed of Downe. I do agnize
A Naturall and prompt Alacratie,
I finde in hardnesse: and do vndertake
This present Warres against the Ottamites.
Most humbly therefore bending to your State,
I craue fit disposition for my Wife,
Due reference of Place, and Exhibition,
With such Accomodation and besort
As leuels with her breeding
Othe. The Tyrant Custom, most serious Senators,
Has turned the hard and steel War Coach
Into my thrice-driven bed of down. I recognize
A natural and quick readiness,
Which I find in toughness: and I take on
This current war against the Ottomans.
Most humbly, therefore, bowing to your authority,
I ask for the appropriate arrangements for my wife,
Respectful consideration of place, and presentation,
With such accommodations and support
As befits her upbringing.
Duke. Why at her Fathers?
Bra. I will not haue it so
Duke. Why at her dad's?
Bra. I won't have it that way.
Othe. Nor I
Othe. Neither do I
Des. Nor would I there recide,
To put my Father in impatient thoughts
By being in his eye. Most Gracious Duke,
To my vnfolding, lend your prosperous eare,
And let me finde a Charter in your voice
T' assist my simplenesse
Des. I wouldn’t want to stay there,
And put my father in a bad mood
By being in his sight. Most Gracious Duke,
Please listen to me and help me,
And let me find a way in your words
To support my simplicity.
Duke. What would you Desdemona?
Des. That I loue the Moore, to liue with him,
My downe-right violence, and storme of Fortunes,
May trumpet to the world. My heart's subdu'd
Euen to the very quality of my Lord;
I saw Othello's visage in his mind,
And to his Honours and his valiant parts,
Did I my soule and Fortunes consecrate.
So that (deere Lords) if I be left behind
A Moth of Peace, and he go to the Warre,
The Rites for why I loue him, are bereft me:
And I a heauie interim shall support
By his deere absence. Let me go with him
Duke. What do you want, Desdemona?
Des. That I love the Moor and want to be with him,
My outright passion and challenges of fate,
May shout to the world. My heart's captured
Even to the very essence of my Lord;
I saw Othello's face in his mind,
And to his Honor and his brave qualities,
I devoted my soul and future.
So, dear Lords, if I’m left behind
A Peaceful Moth while he goes to war,
The reasons why I love him will be taken from me:
And I will bear a heavy wait
Due to his dear absence. Let me go with him
Othe. Let her haue your voice.
Vouch with me Heauen, I therefore beg it not
To please the pallate of my Appetite:
Nor to comply with heat the yong affects
In my defunct, and proper satisfaction.
But to be free, and bounteous to her minde:
And Heauen defend your good soules, that you thinke
I will your serious and great businesse scant
When she is with me. No, when light wing'd Toyes
Of feather'd Cupid, seele with wanton dulnesse
My speculatiue, and offic'd Instrument:
That my Disports corrupt, and taint my businesse:
Let House-wiues make a Skillet of my Helme,
And all indigne, and base aduersities,
Make head against my Estimation
Othe. Let her have your support.
I promise you, Heaven, I’m not asking for it
To satisfy my cravings:
Nor to give in to the youthful passions
In my tired and personal satisfaction.
But to be generous and open to her thoughts:
And Heaven protect your good souls if you think
I’ll take your serious and important matters lightly
When she’s around me. No, when light-hearted distractions
Of feathered Cupid seeps into my thoughtful and active mind:
That my enjoyments ruin and spoil my work:
Let housewives turn my helmet into a cooking pot,
And may all the shameful and lowly challenges,
Rise up against my reputation.
Duke. Be it as you shall priuately determine,
Either for her stay, or going: th' Affaire cries hast:
And speed must answer it
Duke. You can decide privately,
Whether she should stay or go: the matter requires urgency:
And speed must address it.
Sen. You must away to night
Sen. You have to leave tonight.
Othe. With all my heart
Othe. With all my love
Duke. At nine i'th' morning, here wee'l meete againe.
Othello, leaue some Officer behind
And he shall our Commission bring to you:
And such things else of qualitie and respect
As doth import you
Duke. We'll meet again at nine in the morning.
Othello, leave an officer behind
And he will bring our commission to you:
And other matters of importance
That concern you
Othe. So please your Grace, my Ancient,
A man he is of honesty and trust:
To his conueyance I assigne my wife,
With what else needfull, your good Grace shall think
To be sent after me
Othe. If it pleases you, my Lord,
He is a man of honesty and trust:
I assign my wife to his care,
Along with whatever else you think
Should be sent after me.
Duke. Let it be so:
Good night to euery one. And Noble Signior,
If Vertue no delighted Beautie lacke,
Your Son-in-law is farre more Faire then Blacke
Duke. It shall be so:
Good night to everyone. And Noble Sir,
If virtue lacks charming beauty,
Your son-in-law is far more handsome than dark.
Sen. Adieu braue Moore, vse Desdemona well
Sen. Goodbye brave Moore, take care of Desdemona.
Bra. Looke to her (Moore) if thou hast eies to see:
She ha's deceiu'd her Father, and may thee.
Enter.
Bra. Look at her (Moore) if you have eyes to see:
She’s deceived her father, and she might deceive you.
Enter.
Othe. My life vpon her faith. Honest Iago,
My Desdemona must I leaue to thee:
I prythee let thy wife attend on her,
And bring them after in the best aduantage.
Come Desdemona, I haue but an houre
Of Loue, of wordly matter, and direction
To spend with thee. We must obey the time.
Enter.
Othe. I swear by her faith. Honest Iago,
I have to leave my Desdemona in your care:
Please let your wife look after her,
And bring them back at the best time.
Come Desdemona, I only have an hour
Of love, of worldly matters, and direction
To spend with you. We have to follow the time.
Enter.
Rod. Iago
Rod. Iago
Iago. What saist thou Noble heart?
Rod. What will I do, think'st thou?
Iago. Why go to bed and sleepe
Iago. What do you say, noble heart?
Rod. What do you think I should do?
Iago. Well, go to bed and sleep.
Rod. I will incontinently drowne my selfe
Rod. I will drown myself immediately.
Iago. If thou do'st, I shall neuer loue thee after. Why thou silly Gentleman? Rod. It is sillynesse to liue, when to liue is torment: and then haue we a prescription to dye, when death is our Physition
Iago. If you do, I’ll never love you again. Why, you foolish man? Rod. It’s foolish to live when living is torture: and then we have a prescription to die when death is our doctor.
Iago. Oh villanous: I haue look'd vpon the world for foure times seuen yeares, and since I could distinguish betwixt a Benefit, and an Iniurie: I neuer found man that knew how to loue himselfe. Ere I would say, I would drowne my selfe for the loue of a Gynney Hen, I would change my Humanity with a Baboone
Iago. Oh, what a villain! I've looked at the world for 28 years, and since I learned the difference between a benefit and an injury, I've never met anyone who knew how to love themselves. Before I would say I'd drown myself for the love of a guinea hen, I'd trade my humanity for that of a baboon.
Rod. What should I do? I confesse it is my shame to be so fond, but it is not in my vertue to amend it
Rod. What should I do? I admit it's my shame to be so infatuated, but it's beyond my power to change it.
Iago. Vertue? A figge, 'tis in our selues that we are thus, or thus. Our Bodies are our Gardens, to the which, our Wills are Gardiners. So that if we will plant Nettels, or sowe Lettice: Set Hisope, and weede vp Time: Supplie it with one gender of Hearbes, or distract it with many: either to haue it sterrill with idlenesse, or manured with Industry, why the power, and Corrigeable authoritie of this lies in our Wills. If the braine of our liues had not one Scale of Reason, to poize another of Sensualitie, the blood, and basenesse of our Natures would conduct vs to most prepostrous Conclusions. But we haue Reason to coole our raging Motions, our carnall Stings, or vnbitted Lusts: whereof I take this, that you call Loue, to be a Sect, or Seyen
Iago. Virtue? It's nothing; it’s up to us to be this way or that. Our bodies are like gardens, and our wills are the gardeners. So if we choose to plant nettles or sow lettuce, set hyssop, and pull out the weeds: whether we fill it with one kind of herb or mix many, we can either let it become barren with idleness or cultivate it with hard work. Ultimately, the power and responsibility for this lie in our wills. If the essence of our lives didn’t have one scale of reason to balance another of desire, the blood and baseness of our natures would lead us to the most ridiculous conclusions. But we have reason to calm our raging emotions, our physical urges, and our unchecked desires; and what you call love, I see as just a type of distraction.
Rod. It cannot be
Rod. It can't be
Iago. It is meerly a Lust of the blood, and a permission of the will. Come, be a man: drowne thy selfe? Drown Cats, and blind Puppies. I haue profest me thy Friend, and I confesse me knit to thy deseruing, with Cables of perdurable toughnesse. I could neuer better steed thee then now. Put Money in thy purse: follow thou the Warres, defeate thy fauour, with an vsurp'd Beard. I say put Money in thy purse. It cannot be long that Desdemona should continue her loue to the Moore. Put Money in thy purse: nor he his to her. It was a violent Commencement in her, and thou shalt see an answerable Sequestration, put but Money in thy purse. These Moores are changeable in their wils: fill thy purse with Money. The Food that to him now is as lushious as Locusts, shalbe to him shortly, as bitter as Coloquintida. She must change for youth: when she is sated with his body she will find the errors of her choice. Therefore, put Money in thy purse. If thou wilt needs damne thy selfe, do it a more delicate way then drowning. Make all the Money thou canst: If Sanctimonie, and a fraile vow, betwixt an erring Barbarian, and super-subtle Venetian be not too hard for my wits, and all the Tribe of hell, thou shalt enioy her: therefore make Money: a pox of drowning thy selfe, it is cleane out of the way. Seeke thou rather to be hang'd in Compassing thy ioy, then to be drown'd, and go without her
Iago. It's just a craving of the flesh and a choice of the will. Come on, be a man: drown yourself? Drown cats and blind puppies. I've proclaimed myself your friend, and I admit I'm tied to your worth with unbreakable bonds. I could never help you better than now. Put money in your pocket: go to war, change your appearance with a fake beard. I'm serious, put money in your pocket. It won't be long before Desdemona stops loving the Moor. Put money in your pocket: and he won't love her either. Her love for him started violently, and you’ll see her attitude change; just put money in your pocket. These Moors are fickle in their desires: fill your pockets with cash. The food that now tastes as sweet as locusts to him will soon taste as bitter as coloquintida. She’ll change for youth; once she's satisfied with his body, she will realize the mistakes she made in choosing him. So, put money in your pocket. If you're going to damn yourself, do it a more refined way than drowning. Make as much money as you can: if morality and a fragile vow, between a misguided barbarian and a cunning Venetian, aren't too much for my wits—and all the forces of hell—you’ll have her; so make money: to hell with drowning yourself, that’s completely out of the picture. You’d be better off being hanged trying to achieve your joy than to drown and lose her.
Rodo. Wilt thou be fast to my hopes, if I depend on the issue? Iago. Thou art sure of me: Go make Money: I haue told thee often, and I re-tell thee againe, and againe, I hate the Moore. My cause is hearted; thine hath no lesse reason. Let vs be coniunctiue in our reuenge, against him. If thou canst Cuckold him, thou dost thy selfe a pleasure, me a sport. There are many Euents in the Wombe of Time, which wilbe deliuered. Trauerse, go, prouide thy Money. We will haue more of this to morrow. Adieu
Rodo. Will you be quick to support my hopes if I rely on the outcome? Iago. You can count on me: Go make money. I’ve told you many times, and I’ll tell you again and again, I hate the Moor. My cause is strong; yours is no less valid. Let’s join forces for our revenge against him. If you can cheat on him, you’ll do yourself a favor and give me some entertainment. There are many events in the future that will unfold. Now go, get your money ready. We’ll talk more about this tomorrow. Goodbye.
Rod. Where shall we meete i'th' morning?
Iago. At my Lodging
Rod. Where should we meet in the morning?
Iago. At my place
Rod. Ile be with thee betimes
Rod. I'll be with you early.
Iago. Go too, farewell. Do you heare Rodorigo?
Rod. Ile sell all my Land.
Enter.
Iago. Fine, goodbye. Do you hear, Roderigo?
Rod. I’ll sell all my land.
Enter.
Iago. Thus do I euer make my Foole, my purse:
For I mine owne gain'd knowledge should prophane
If I would time expend with such Snipe,
But for my Sport, and Profit: I hate the Moore,
And it is thought abroad, that 'twixt my sheets
She ha's done my Office. I know not if't be true,
But I, for meere suspition in that kinde,
Will do, as if for Surety. He holds me well,
The better shall my purpose worke on him:
Cassio's a proper man: Let me see now,
To get his Place, and to plume vp my will
In double Knauery. How? How? Let's see.
After some time, to abuse Othello's eares,
That he is too familiar with his wife:
He hath a person, and a smooth dispose
To be suspected: fram'd to make women false.
The Moore is of a free, and open Nature,
That thinkes men honest, that but seeme to be so,
And will as tenderly be lead by'th' Nose
As Asses are:
I hau't: it is engendred: Hell, and Night,
Must bring this monstrous Birth, to the worlds light.
Iago. This is how I always treat my fool, my wallet:
For I would be ruining my own knowledge
If I wasted time with such an idiot,
But for my amusement and profit: I hate the Moor,
And it's rumored that between my sheets
She has betrayed me. I don’t know if it’s true,
But I, based on mere suspicion,
Will act as if it’s certain. He trusts me well,
The better my plan will work on him:
Cassio's a good-looking guy: Let me think,
To take his position, and boost my own will
In double deceit. How? How? Let’s see.
After a while, I’ll poison Othello’s mind,
That he’s too close with his wife:
He has the looks and charm
To be suspect: made to make women unfaithful.
The Moor is open and trusting,
Believing men are honest, just because they seem so,
And he can be as easily led by the nose
As donkeys are:
I’ve got it: it’s brewing: Hell and Night,
Must bring this monstrous creation to light.
Actus Secundus. Scena Prima.
Act Two. Scene One.
Enter Montano, and two Gentlemen.
Enter Montano and two men.
Mon. What from the Cape, can you discerne at Sea?
1.Gent. Nothing at all, it is a high wrought Flood:
I cannot 'twixt the Heauen, and the Maine,
Descry a Saile
Mon. What can you see at sea from the Cape?
1.Gent. Nothing at all, it’s a really strong tide:
I can’t tell the difference between the sky and the ocean,
I can't make out a sail.
Mon. Me thinks, the wind hath spoke aloud at Land,
A fuller blast ne're shooke our Battlements:
If it hath ruffiand so vpon the Sea,
What ribbes of Oake, when Mountaines melt on them,
Can hold the Morties. What shall we heare of this?
2 A Segregation of the Turkish Fleet:
For do but stand vpon the Foaming Shore,
The chidden Billow seemes to pelt the Clowds,
The winde-shak'd-Surge, with high & monstrous Maine
Seemes to cast water on the burning Beare,
And quench the Guards of th' euer-fixed Pole:
I neuer did like mollestation view
On the enchafed Flood
Mon. I think the wind has spoken loudly at land,
A stronger blast has never shaken our battlements:
If it has raged so upon the sea,
What ribs of oak, when mountains melt on them,
Can withstand the mortals? What will we hear of this?
2 A Separation of the Turkish Fleet:
If you just stand on the foaming shore,
The angry waves seem to hit the clouds,
The wind-tossed surge, with its high and monstrous waves
Seems to splash water on the burning bear,
And extinguish the guards of the ever-fixed pole:
I have never seen such disturbance
On the agitated flood
Men. If that the Turkish Fleete
Be not enshelter'd, and embay'd, they are drown'd,
It is impossible to beare it out.
Enter a Gentleman.
Men. If the Turkish fleet
isn't sheltered and anchored, they will drown,
it's impossible to endure it.
Enter a Gentleman.
3 Newes Laddes: our warres are done:
The desperate Tempest hath so bang'd the Turkes,
That their designement halts. A Noble ship of Venice,
Hath seene a greeuous wracke and sufferance
On most part of their Fleet
3 Newes Laddes: our wars are over:
The fierce storm has beaten the Turks so badly,
That their plans have faltered. A noble ship from Venice,
Has witnessed a severe wreck and suffering
Of most of their fleet.
Mon. How? Is this true?
3 The Ship is heere put in: A Verennessa, Michael Cassio
Lieutenant to the warlike Moore, Othello,
Is come on Shore: the Moore himselfe at Sea,
And is in full Commission heere for Cyprus
Mon. How? Is this true?
3 The Ship is here mentioned: A Venetian, Michael Cassio
Lieutenant to the warrior Moor, Othello,
Has come ashore: the Moor himself is at sea,
And is here in full commission for Cyprus
Mon. I am glad on't:
'Tis a worthy Gouernour
Mon. I'm glad about that:
It's a worthy Governor
3 But this same Cassio, though he speake of comfort,
Touching the Turkish losse, yet he lookes sadly,
And praye the Moore be safe; for they were parted
With fowle and violent Tempest
3 But this same Cassio, even though he talks about comfort,
Regarding the Turkish loss, still looks sad,
And prays that the Moor is safe; because they were separated
By a nasty and violent storm.
Mon. Pray Heauens he be:
For I haue seru'd him, and the man commands
Like a full Soldier. Let's to the Sea-side (hoa)
As well to see the Vessell that's come in,
As to throw-out our eyes for braue Othello,
Euen till we make the Maine, and th' Eriall blew,
An indistinct regard
Mon. I pray heaven he is:
For I have served him, and the man commands
Like a true soldier. Let’s go to the seaside (hey)
Both to see the ship that has arrived,
And to look out for brave Othello,
Even until we reach the main and the sky is blue,
An unclear view
Gent. Come, let's do so;
For euery Minute is expectancie
Of more Arriuancie.
Enter Cassio.
Gent. Come, let's do it;
For every minute is a chance
For something new to arrive.
Enter Cassio.
Cassi. Thankes you, the valiant of the warlike Isle,
That so approoue the Moore: Oh let the Heauens
Giue him defence against the Elements,
For I haue lost him on a dangerous Sea
Cassi. Thank you, brave warriors of the island,
For supporting the Moor: Oh, let the heavens
Protect him from the elements,
For I have lost him in a treacherous sea.
Mon. Is he well ship'd?
Cassio. His Barke is stoutly Timber'd, and his Pylot
Of verie expert, and approu'd Allowance;
Therefore my hope's (not surfetted to death)
Stand in bold Cure
Mon. Is he well-equipped?
Cassio. His ship is strongly built, and his pilot
is very skilled and experienced;
So my hopes (not glutted to death)
rest in confident care.
Within. A Saile, a Saile, a Saile
Within. A sail, a sail, a sail
Cassio. What noise?
Gent. The Towne is empty; on the brow o'th' Sea
Stand rankes of People and they cry, a Saile
Cassio. What’s that noise?
Gent. The town is empty; on the edge of the sea
There are groups of people, and they’re shouting, a sail!
Cassio. My hopes do shape him for the Gouernor
Cassio. I hope he’ll be the Governor.
Gent. They do discharge their Shot of Courtesie,
Our Friends, at least
Gent. They do fire their shots as a courtesy,
Our friends, at least
Cassio. I pray you Sir, go forth,
And giue vs truth who 'tis that is arriu'd
Cassio. I ask you, Sir, go ahead,
And give us the truth about who has arrived.
Gent. I shall.
Enter.
Sure, I will.
Come in.
Mon. But good Lieutenant, is your Generall wiu'd?
Cassio. Most fortunately: he hath atchieu'd a Maid
That paragons description, and wilde Fame:
One that excels the quirkes of Blazoning pens,
And in th' essentiall Vesture of Creation,
Do's tyre the Ingeniuer.
Enter Gentleman.
Mon. But good Lieutenant, is your General married?
Cassio. Very fortunately: he has won a woman
Who is a perfect example of beauty and wild reputation:
One who surpasses what any writer can describe,
And in the fundamental qualities of creation,
She leaves even the most talented artist amazed.
Enter Gentleman.
How now? Who ha's put in?
Gent. 'Tis one Iago, Auncient to the Generall
How's it going? Who came in?
Gent. It's one Iago, the Ancient to the General.
Cassio. Ha's had most fauourable, and happie speed:
Tempests themselues, high Seas, and howling windes,
The gutter'd-Rockes, and Congregated Sands,
Traitors ensteep'd, to enclogge the guiltlesse Keele,
As hauing sence of Beautie, do omit
Their mortall Natures, letting go safely by
The Diuine Desdemona
Cassio. He has had the most favorable and fortunate journey:
Storms themselves, rough seas, and howling winds,
The jagged rocks and accumulated sands,
Traitors soaked through, to block the innocent keel,
As if having a sense of beauty, do allow
Their mortal natures to let go safely by
The divine Desdemona.
Mon. What is she?
Cassio. She that I spake of:
Our great Captains Captaine,
Left in the conduct of the bold Iago,
Whose footing heere anticipates our thoughts,
A Senights speed. Great Ioue, Othello guard,
And swell his Saile with thine owne powrefull breath,
That he may blesse this Bay with his tall Ship,
Make loues quicke pants in Desdemonaes Armes,
Giue renew'd fire to our extincted Spirits.
Mon. Who is she?
Cassio. She's the one I was talking about:
Our great Captain’s Captain,
Left in the care of the brave Iago,
Whose presence here exceeds our expectations,
A week’s worth of speed. Great Jove, protect Othello,
And fill his sail with your own powerful breath,
So he may bless this bay with his tall ship,
Bring quickened passion into Desdemona's arms,
And rekindle the fire in our faded spirits.
Enter Desdemona, Iago, Rodorigo, and Aemilia.
Enter Desdemona, Iago, Roderigo, and Emilia.
Oh behold,
The Riches of the Ship is come on shore:
You men of Cyprus, let her haue your knees.
Haile to thee Ladie: and the grace of Heauen,
Before, behinde thee, and on euery hand
Enwheele thee round
Oh look,
The wealth of the ship has arrived on shore:
You men of Cyprus, let her have your respect.
Greetings to you, Lady: and may the grace of Heaven,
Surround you before, behind, and on every side
Enveloping you completely.
Des. I thanke you, Valiant Cassio,
What tydings can you tell of my Lord?
Cas. He is not yet arriu'd, nor know I ought
But that he's well, and will be shortly heere
Des. Thank you, brave Cassio,
What news can you share about my lord?
Cas. He hasn’t arrived yet, and I don’t know anything
Except that he’s doing well and will be here soon.
Des. Oh, but I feare:
How lost you company?
Cassio. The great Contention of Sea, and Skies
Parted our fellowship. But hearke, a Saile
Des. Oh, but I'm worried:
How did you lose your company?
Cassio. The fierce conflict of the sea and skies
Severed our group. But look, a sail.
Within. A Saile, a Saile
Within. A Sale, a Sale
Gent. They giue this greeting to the Cittadell:
This likewise is a Friend
Gent. They send this greeting to the Citadel:
This is also a Friend
Cassio. See for the Newes:
Good Ancient, you are welcome. Welcome Mistris:
Let it not gaule your patience (good Iago)
That I extend my Manners. 'Tis my breeding,
That giues me this bold shew of Curtesie
Cassio. Check out the news:
Good Ancient, welcome. Welcome, Mistress:
Don’t let it bother you (good Iago)
That I’m being polite. It’s just how I was raised,
That gives me this bold display of courtesy.
Iago. Sir, would she giue you so much of her lippes,
As of her tongue she oft bestowes on me,
You would haue enough
Iago. Sir, if she gave you as much of her lips,
As she often gives me of her tongue,
You would have more than enough.
Des. Alas: she ha's no speech
Des. Alas: she has no voice.
Iago. Infaith too much:
I finde it still, when I haue leaue to sleepe.
Marry before your Ladyship, I grant,
She puts her tongue a little in her heart,
And chides with thinking
Iago. Honestly, way too much:
I still notice it when I get the chance to sleep.
Certainly, before your ladyship, I admit,
She puts her tongue a bit into her heart,
And scolds herself with her thoughts.
aemil. You haue little cause to say so
aemil. You have little reason to say that.
Iago. Come on, come on: you are Pictures out of
doore: Bells in your Parlours: Wilde-Cats in your Kitchens:
Saints in your Iniuries: Diuels being offended:
Players in your Huswiferie, and Huswiues in your
Beds
Iago. Come on, come on: you are images out of
doors: bells in your living rooms: wildcats in your kitchens:
saints in your injuries: devils being offended:
actors in your household matters, and wives in your
beds
Des. Oh, fie vpon thee, Slanderer
Des. Oh, shame on you, Slanderer
Iago. Nay, it is true: or else I am a Turke,
You rise to play, and go to bed to worke.
Aemil. You shall not write my praise
Iago. No, it's true: or else I’m a Turk,
You get up to play, and go to bed to work.
Aemil. You won't write my praise
Iago. No, let me not
Iago. No, don't let me
Desde. What would'st write of me, if thou should'st
praise me?
Iago. Oh, gentle Lady, do not put me too't,
For I am nothing, if not Criticall
Desde. What would you write about me if you were to
praise me?
Iago. Oh, gentle Lady, please don't make me do it,
Because I am nothing, if not critical
Des. Come on, assay.
There's one gone to the Harbour?
Iago. I Madam
Des. Come on, try it out.
There's one gone to the Harbour?
Iago. Yes, ma'am.
Des. I am not merry: but I do beguile
The thing I am, by seeming otherwise.
Come, how would'st thou praise me?
Iago. I am about it, but indeed my inuention comes
from my pate, as Birdlyme do's from Freeze, it pluckes
out Braines and all. But my Muse labours, and thus she
is deliuer'd.
If she be faire, and wise: fairenesse, and wit,
The ones for vse, the other vseth it
Des. I'm not cheerful: but I do mask
who I really am by pretending to be different.
So, how would you praise me?
Iago. I'm working on it, but honestly, my creativity comes
from my head, like Birdlyme does from Freeze; it pulls
out brains and everything. But my Muse is working hard, and this is what she
has produced.
If she is beautiful and smart: beauty is for use, and wit,
the first is for utility, the second applies it.
Des. Well prais'd:
How if she be Blacke and Witty?
Iago. If she be blacke, and thereto haue a wit,
She'le find a white, that shall her blacknesse fit
Des. That's a great compliment:
What if she's Black and smart?
Iago. If she's Black and also has brains,
She'll find someone white who matches her darkness.
Des. Worse, and worse.
Aemil. How if Faire, and Foolish?
Iago. She neuer yet was foolish that was faire,
For euen her folly helpt her to an heire
Des. Worse, and worse.
Aemil. What about being fair and foolish?
Iago. She has never been foolish if she was beautiful,
Because even her foolishness helped her to get a husband.
Desde. These are old fond Paradoxes, to make Fooles laugh i'th' Alehouse. What miserable praise hast thou for her that's Foule, and Foolish
Desde. These are old favorite paradoxes, meant to make fools laugh in the pub. What miserable compliments do you have for someone who is ugly and foolish?
Iago. There's none so foule and foolish thereunto,
But do's foule pranks, which faire, and wise-ones do
Iago. There's no one so disgusting and stupid in that regard,
But does ugly tricks, which fair and wise people do.
Desde. Oh heauy ignorance: thou praisest the worst best. But what praise could'st thou bestow on a deseruing woman indeed? One, that in the authorithy of her merit, did iustly put on the vouch of very malice it selfe
Desde. Oh heavy ignorance: you praise the worst of the best. But what kind of praise can you really give to a deserving woman? One who, by her own merit, rightfully took on the burden of even the most malicious words.
Iago. She that was euer faire, and neuer proud,
Had Tongue at will, and yet was neuer loud:
Neuer lackt Gold, and yet went neuer gay,
Fled from her wish, and yet said now I may.
She that being angred, her reuenge being nie,
Bad her wrong stay, and her displeasure flie:
She that in wisedome neuer was so fraile,
To change the Cods-head for the Salmons taile:
She that could thinke, and neu'r disclose her mind,
See Suitors following, and not looke behind:
She was a wight, (if euer such wightes were)
Des. To do what?
Iago. To suckle Fooles, and chronicle small Beere
Iago. She who was always beautiful and never arrogant,
Had a way with words but was never loud:
Never lacked money, yet never dressed flashy,
Ran from her desires, yet said now I can.
She who, when angered, with revenge so close,
Told her offender to stay, while her displeasure fled:
She who, in wisdom, was never so weak,
To trade a cod's head for a salmon's tail:
She who could think and never reveal her thoughts,
Saw suitors pursuing her, but didn’t look back:
She was a remarkable woman, (if such women ever existed)
Des. To do what?
Iago. To nurture fools and keep tabs on trivial matters.
Desde. Oh most lame and impotent conclusion. Do not learne of him aemillia, though he be thy husband. How say you (Cassio) is he not a most prophane, and liberall Counsailor? Cassio. He speakes home (Madam) you may rellish him more in the Souldier, then in the Scholler
Desde. Oh, what a weak and powerless conclusion. Don’t learn from him, Emilia, even though he is your husband. What do you think, Cassio? Isn’t he a very indecent and extravagant advisor? Cassio. He speaks plainly, Madam; you might appreciate him more as a soldier than as a scholar.
Iago. He takes her by the palme: I, well said, whisper. With as little a web as this, will I ensnare as great a Fly as Cassio. I smile vpon her, do: I will giue thee in thine owne Courtship. You say true, 'tis so indeed. If such tricks as these strip you out of your Lieutenantrie, it had beene better you had not kiss'd your three fingers so oft, which now againe you are most apt to play the Sir, in. Very good: well kiss'd, and excellent Curtsie: 'tis so indeed. Yet againe, your fingers to your lippes? Would they were Cluster-pipes for your sake. The Moore I know his Trumpet
Iago. He takes her by the hand: I, well said, whisper. With a small trap like this, I will catch a big prey like Cassio. I smile at her, yes: I will give you what you want in your own way. You’re right, that's exactly how it is. If tricks like these get you kicked out of your Lieutenant position, it would have been better if you hadn’t kissed your three fingers so often, which now again you’re most likely to act all formal in. Very good: well kissed, and an excellent curtsy: it is so indeed. Yet again, your fingers to your lips? I wish they were drinking tubes for your sake. I know his trumpet.
Cassio. 'Tis truely so
Cassio. It's truly so
Des. Let's meete him, and recieue him
Des. Let's meet him and welcome him.
Cassio. Loe, where he comes.
Enter Othello, and Attendants.
Cassio. Look, here he comes.
Enter Othello, and Attendants.
Oth. O, my faire Warriour
Oh, my fair Warrior
Des. My deere Othello
Des. My dear Othello
Othe. It giues me wonder great, as my content
To see you heere before me.
Oh my Soules Ioy:
If after euery Tempest, come such Calmes,
May the windes blow, till they haue waken'd death:
And let the labouring Barke climbe hills of Seas
Olympus high: and duck againe as low,
As hell's from Heauen. If it were now to dye,
'Twere now to be most happy. For I feare,
My Soule hath her content so absolute,
That not another comfort like to this,
Succeedes in vnknowne Fate
Othe. It amazes me so much, just as it brings me joy
To see you here in front of me.
Oh my soul's delight:
If after every storm, such calm arrives,
Let the winds blow until they wake death:
And let the struggling ship climb mountains of waves
As high as Olympus: and dip down low,
As hell is from heaven. If I were to die now,
That would be the happiest thing. Because I fear,
My soul is so completely satisfied,
That there’s no other comfort like this,
Coming from an unknown fate.
Des. The Heauens forbid
But that our Loues
And Comforts should encrease
Euen as our dayes do grow
Des. The heavens forbid
But that our loves
And comforts should increase
Even as our days do grow
Othe. Amen to that (sweet Powers)
I cannot speake enough of this content,
It stoppes me heere: it is too much of ioy.
And this, and this the greatest discords be
That ere our hearts shall make
Othe. Amen to that (sweet Powers)
I can't express enough how happy I am,
It leaves me speechless: it's just too much joy.
And this, and this is the greatest conflict we’ll ever face
That our hearts will ever create
Iago. Oh you are well tun'd now: But Ile set downe
the peggs that make this Musicke, as honest as I am
Iago. Oh, you're in tune now: But I'll lay down
the pegs that create this music, as honest as I am
Othe. Come: let vs to the Castle.
Newes (Friends) our Warres are done:
The Turkes are drown'd.
How do's my old Acquaintance of this Isle?
(Hony) you shall be well desir'd in Cyprus,
I haue found great loue among'st them. Oh my Sweet,
I prattle out of fashion, and I doate
In mine owne comforts. I prythee, good Iago,
Go to the Bay, and disimbarke my Coffers:
Bring thou the Master to the Cittadell,
He is a good one, and his worthynesse
Do's challenge much respect. Come Desdemona,
Once more well met at Cyprus.
Othello: Come on, let’s go to the castle.
News, friends, our wars are over:
The Turks have drowned.
How's my old friend from this island?
Honey, you’ll be well appreciated in Cyprus,
I’ve found a lot of love among them. Oh my sweet,
I’m talking out of turn, and I’m getting lost
In my own comforts. Please, good Iago,
Go to the bay and unload my chests:
Bring the captain to the citadel,
He’s a good man, and his worthiness
Deserves a lot of respect. Come, Desdemona,
Once again, good to see you in Cyprus.
Exit Othello and Desdemona.
Exit Othello and Desdemona.
Iago. Do thou meet me presently at the Harbour. Come thither, if thou be'st Valiant, (as they say base men being in Loue, haue then a Nobilitie in their Natures, more then is natiue to them) list-me; the Lieutenant to night watches on the Court of Guard. First, I must tell thee this: Desdemona, is directly in loue with him
Iago. Meet me at the harbor right away. Come if you're brave, because they say that even base men have a nobility in their nature when they're in love, more than what's natural for them. Listen to me; the lieutenant is on watch at the guard tonight. First, I need to tell you this: Desdemona is completely in love with him.
Rod. With him? Why, 'tis not possible
Rod. With him? That's not possible.
Iago. Lay thy finger thus: and let thy soule be instructed. Marke me with what violence she first lou'd the Moore, but for bragging, and telling her fantasticall lies. To loue him still for prating, let not thy discreet heart thinke it. Her eye must be fed. And what delight shall she haue to looke on the diuell? When the Blood is made dull with the Act of Sport, there should be a game to enflame it, and to giue Satiety a fresh appetite. Louelinesse in fauour, simpathy in yeares, Manners, and Beauties: all which the Moore is defectiue in. Now for want of these requir'd Conueniences, her delicate tendernesse wil finde it selfe abus'd, begin to heaue the, gorge, disrellish and abhorre the Moore, very Nature wil instruct her in it, and compell her to some second choice. Now Sir, this granted (as it is a most pregnant and vnforc'd position) who stands so eminent in the degree of this Fortune, as Cassio do's: a knaue very voluble: no further conscionable, then in putting on the meere forme of Ciuill, and Humaine seeming, for the better compasse of his salt, and most hidden loose Affection? Why none, why none: A slipper, and subtle knaue, a finder of occasion: that he's an eye can stampe, and counterfeit Aduantages, though true Aduantage neuer present it selfe. A diuelish knaue: besides, the knaue is handsome, young: and hath all those requisites in him, that folly and greene mindes looke after. A pestilent compleat knaue, and the woman hath found him already
Iago. Touch your finger like this: and let your soul be guided. Notice how fiercely she first loved the Moor, but only for bragging and the ridiculous stories he told. If she still loves him for chatting, don’t let your wise heart believe it. Her eyes need to be satisfied. And what enjoyment will she get from looking at the devil? When blood runs cold from physical activity, there should be a game to ignite it and give satisfaction a new craving. Beauty in looks, connection in age, manners, and attractiveness: all of which the Moor lacks. Now, because of these essential qualities missing, her delicate softness will start to feel mistreated, begin to choke, grow disgusted, and detest the Moor; nature will teach her this and force her to choose someone else. Now, sir, if we accept this (which is an obvious and undeniable point), who stands out so prominently in this scenario as Cassio does: a clever smooth-talker: no more principled than putting on a mere show of civility and humanity, just to secure his own interests and hidden loose desires? No one, no one: a slippery, cunning rogue, an opportunist: he can spot and fake advantages, even when genuine opportunities don’t show up. A devilish rogue: besides, he’s good-looking, young: and has all those traits that foolish and naïve minds pursue. A terrible, complete rogue, and the woman has already noticed him.
Rodo. I cannot beleeue that in her, she's full of most bless'd condition
Rodo. I can't believe that in her, she's full of the most blessed qualities.
Iago. Bless'd figges-end. The Wine she drinkes is made of grapes. If shee had beene bless'd, shee would neuer haue lou'd the Moore: Bless'd pudding. Didst thou not see her paddle with the palme of his hand? Didst not marke that? Rod. Yes, that I did: but that was but curtesie
Iago. Blessed figs. The wine she drinks is made from grapes. If she were truly blessed, she would never have loved the Moor. Blessed pudding. Did you see her slapping his palm? Did you notice that? Rod. Yes, I did: but that was just being polite.
Iago . Leacherie by this hand: an Index, and obscure prologue to the History of Lust and foule Thoughts. They met so neere with their lippes, that their breathes embrac'd together. Villanous thoughts Rodorigo, when these mutabilities so marshall the way, hard at hand comes the Master, and maine exercise, th' incorporate conclusion: Pish. But Sir, be you rul'd by me. I haue brought you from Venice. Watch you to night: for the Command, Ile lay't vpon you. Cassio knowes you not: Ile not be farre from you. Do you finde some occasion to anger Cassio, either by speaking too loud, or tainting his discipline, or from what other course you please, which the time shall more fauorably minister
Iago. Ugh, this is just the beginning: an index and a messy introduction to the story of desire and filthy thoughts. They got so close that their breaths mingled. Sneaky thoughts, Roderigo, when these changes are orchestrating everything, the Master is coming, and the main act is about to happen: Ugh. But listen, follow my lead. I’ve brought you from Venice. Stay alert tonight; I’ll put the plan in your hands. Cassio doesn't know you; I won’t be far away. Find a way to provoke Cassio, whether by talking too loudly, criticizing his skills, or any other method you think of that the moment will allow.
Rod. Well
Rod. Alright
Iago. Sir, he's rash, and very sodaine in Choller: and happely may strike at you, prouoke him that he may: for euen out of that will I cause these of Cyprus to Mutiny. Whose qualification shall come into no true taste againe, but by the displanting of Cassio. So shall you haue a shorter iourney to your desires, by the meanes I shall then haue to preferre them. And the impediment most profitably remoued, without the which there were no expectation of our prosperitie
Iago. Sir, he's impulsive and quick to anger, and he might attack you if you provoke him to do so. Even from that, I will create unrest among the people of Cyprus. Their true nature will never come back unless Cassio is removed. That way, you'll have an easier path to your goals, thanks to my efforts to help you achieve them. And with the biggest obstacle out of the way, there will be no hope for our success without it.
Rodo. I will do this, if you can bring it to any opportunity
Rodo. I’ll do this if you can find any chance to make it happen.
Iago. I warrant thee. Meete me by and by at the
Cittadell. I must fetch his Necessaries a Shore. Farewell
Iago. I promise you. Meet me shortly at the
Citadel. I need to get his things onshore. Goodbye
Rodo. Adieu.
Enter.
Rodo. Goodbye.
Enter.
Iago. That Cassio loues her, I do well beleeu't:
That she loues him, 'tis apt, and of great Credite.
The Moore (howbeit that I endure him not)
Is of a constant, louing, Noble Nature,
And I dare thinke, he'le proue to Desdemona
A most deere husband. Now I do loue her too,
Not out of absolute Lust, (though peraduenture
I stand accomptant for as great a sin)
But partely led to dyet my Reuenge,
For that I do suspect the lustie Moore
Hath leap'd into my Seate. The thought whereof,
Doth (like a poysonous Minerall) gnaw my Inwardes:
And nothing can, or shall content my Soule
Till I am eeuen'd with him, wife, for wife.
Or fayling so, yet that I put the Moore,
At least into a Ielouzie so strong
That iudgement cannot cure. Which thing to do,
If this poore Trash of Venice, whom I trace
For his quicke hunting, stand the putting on,
Ile haue our Michael Cassio on the hip,
Abuse him to the Moore, in the right garbe
(For I feare Cassio with my Night-Cape too)
Make the Moore thanke me, loue me, and reward me,
For making him egregiously an Asse,
And practising vpon his peace, and quiet,
Euen to madnesse. 'Tis heere: but yet confus'd,
Knaueries plaine face, is neuer seene, till vs'd.
Enter.
Iago. I really believe that Cassio loves her:
That she loves him, it makes sense and is quite credible.
The Moor (even though I can't stand him)
Has a steady, loving, noble nature,
And I dare say he will prove to Desdemona
A very dear husband. Now I love her too,
Not purely out of lust (though I might be guilty of a similar sin)
But partly driven by my desire for revenge,
Because I suspect that the lusty Moor
Has climbed into my seat. The thought of this,
Like a poisonous mineral, eats away at me:
And nothing can or will satisfy my soul
Until I have my revenge on him, wife for wife.
Or failing that, at least I’ll drive the Moor
Into such strong jealousy
That judgment cannot cure. To do this,
If this poor trash from Venice, whom I track
For his quick hunting, can be tricked,
I’ll have our Michael Cassio on the ropes,
We'll make him look bad to the Moor, just right
(For I’m afraid of Cassio with my nightcap too)
Make the Moor thank me, love me, and reward me,
For making him incredibly foolish,
And messing with his peace and quiet,
Even driving him to madness. It’s all here: but still unclear,
A schemer's plain face isn’t seen until it's used.
Enter.
Scena Secunda.
Scene Two.
Enter Othello's Herald with a Proclamation.
Enter Othello's Herald with a proclamation.
Herald. It is Othello's pleasure, our Noble and Valiant Generall. That vpon certaine tydings now arriu'd, importing the meere perdition of the Turkish Fleete: euery man put himselfe into Triumph. Some to daunce, some to make Bonfires, each man, to what Sport and Reuels his addition leads him. For besides these beneficiall Newes, it is the Celebration of his Nuptiall. So much was his pleasure should be proclaimed. All offices are open, & there is full libertie of Feasting from this present houre of fiue, till the Bell haue told eleuen. Blesse the Isle of Cyprus, and our Noble Generall Othello. Enter.
Herald. It is Othello's pleasure, our Noble and Valiant General, that upon certain news now arrived, indicating the complete destruction of the Turkish fleet, everyone join in celebration. Some will dance, some will make bonfires, each person will engage in whatever festivities suit them. In addition to this good news, it is also a celebration of his wedding. His joy is meant to be shared publicly. All places are open, and there is complete freedom to feast from this present hour of five until the bell tolls eleven. Bless the island of Cyprus, and our Noble General Othello. Enter.
Enter Othello, Desdemona, Cassio, and Attendants.
Enter Othello, Desdemona, Cassio, and Attendants.
Othe. Good Michael, looke you to the guard to night.
Let's teach our selues that Honourable stop,
Not to out-sport discretion
Othe. Good Michael, make sure you keep an eye on the guard tonight.
Let's remind ourselves to honor that limit,
Not to go beyond good judgment
Cas. Iago, hath direction what to do.
But notwithstanding with my personall eye
Will I looke to't
Cas. Iago has a plan for what to do.
But still, with my own eyes
I will keep an eye on it.
Othe. Iago, is most honest:
Michael, goodnight. To morrow with your earliest,
Let me haue speech with you. Come my deere Loue,
The purchase made, the fruites are to ensue,
That profit's yet to come 'tweene me, and you.
Goodnight.
Enter.
Othe. Iago is really trustworthy:
Michael, goodnight. Tomorrow, as soon as you can,
I want to talk with you. Come, my dear love,
The deal is done, and the rewards will follow,
That gain is yet to come between you and me.
Goodnight.
Exit.
Enter Iago.
Iago enters.
Cas. Welcome Iago: we must to the Watch
Cas. Welcome Iago: we need to go to the Watch.
Iago. Not this houre Lieutenant: 'tis not yet ten o'th' clocke. Our Generall cast vs thus earely for the loue of his Desdemona: Who, let vs not therefore blame; he hath not yet made wanton the night with her: and she is sport for Ioue
Iago. Not right now, Lieutenant: it's not even ten o'clock yet. Our General is up early because of his love for Desdemona: who we shouldn't blame; he hasn't spent the night with her yet, and she is a prize for Jupiter.
Cas. She's a most exquisite Lady
Cas. She's a truly exquisite lady.
Iago. And Ile warrant her, full of Game
Iago. And I guarantee she's full of surprises.
Cas. Indeed shes a most fresh and delicate creature
Cas. Indeed, she's a very fresh and delicate person.
Iago. What an eye she ha's?
Me thinkes it sounds a parley to prouocation
Iago. What an eye she has?
I think it sounds like an invitation to provoke.
Cas. An inuiting eye:
And yet me thinkes right modest
Cas. An inviting eye:
And yet I think it’s quite modest
Iago. And when she speakes,
Is it not an Alarum to Loue?
Cas. She is indeed perfection
Iago. And when she speaks,
Is it not a warning for love?
Cas. She is truly perfection
Iago. Well: happinesse to their Sheetes. Come Lieutenant, I haue a stope of Wine, and heere without are a brace of Cyprus Gallants, that would faine haue a measure to the health of blacke Othello
Iago. Well: here’s to their sheets. Come, Lieutenant, I have a bottle of wine, and out here are a couple of guys from Cyprus who would love to toast to the health of the black Othello.
Cas. Not to night, good Iago, I haue very poore, and vnhappie Braines for drinking. I could well wish Curtesie would inuent some other Custome of entertainment
Cas. Not tonight, good Iago, I have very little tolerance and bad luck when it comes to drinking. I really wish courtesy would come up with some other way to socialize.
Iago. Oh, they are our Friends: but one Cup, Ile drinke for you
Iago. Oh, they’re our friends: but I’ll drink one cup for you.
Cassio. I haue drunke but one Cup to night, and that was craftily qualified too: and behold what inouation it makes heere. I am infortunate in the infirmity, and dare not taske my weakenesse with any more
Cassio. I’ve only had one drink tonight, and that was carefully measured too: and look at what a mess it’s causing here. I’m unfortunate with this weakness, and I don’t want to challenge my limits with any more.
Iago. What man? 'Tis a night of Reuels, the Gallants
desire it
Iago. What man? It's a night of parties, and the crowd wants it.
Cas. Where are they?
Iago. Heere, at the doore: I pray you call them in
Cas. Where are they?
Iago. Here, at the door: please call them in
Cas. Ile do't, but it dislikes me.
Enter.
Cas. I will do it, but it doesn't like me.
Enter.
Iago. If I can fasten but one Cup vpon him
With that which he hath drunke to night alreadie,
He'l be as full of Quarrell, and offence
As my yong Mistris dogge.
Now my sicke Foole Rodorigo,
Whom Loue hath turn'd almost the wrong side out,
To Desdemona hath to night Carrows'd.
Potations, pottle-deepe; and he's to watch.
Three else of Cyprus, Noble swelling Spirites,
(That hold their Honours in a wary distance,
The very Elements of this Warrelike Isle)
Haue I to night fluster'd with flowing Cups,
And they Watch too.
Now 'mongst this Flocke of drunkards
Am I put to our Cassio in some Action
That may offend the Isle. But here they come.
Enter Cassio, Montano, and Gentlemen.
Iago. If I can just get him to take one more drink
of what he’s already had tonight,
he’ll be as ready to fight and cause trouble
as my young mistress’s dog.
Now my foolish friend Rodrigo,
whom love has turned inside out,
has been drinking with Desdemona tonight.
He’s deep into the drinks and he’s supposed to be on watch.
Three other noble guys from Cyprus,
(Who keep their honor at a safe distance,
the very essence of this warrior island)
I’ve gotten drunk tonight with overflowing cups,
and they’re on watch too.
Now, among this group of drunks,
I’m supposed to get Cassio into some action
that might upset the island. But here they come.
Enter Cassio, Montano, and Gentlemen.
If Consequence do but approue my dreame,
My Boate sailes freely, both with winde and Streame
If fate approves my dream,
My boat sails smoothly, with both wind and current
Cas. 'Fore heauen, they haue giuen me a rowse already
Cas. 'For heaven's sake, they've already given me a kick.
Mon. Good-faith a litle one: not past a pint, as I am a
Souldier
Mon. Good faith, a little one: not more than a pint, as I am a
Souldier
Iago. Some Wine hoa.
And let me the Cannakin clinke, clinke:
And let me the Cannakin clinke.
A Souldiers a man: Oh, mans life's but a span,
Why then let a Souldier drinke.
Some Wine Boyes
Iago. Some wine, hey.
And let me clink the little jug, clink, clink:
And let me clink the little jug.
A soldier's a man: Oh, a man's life is just a blink,
So let a soldier drink.
Some wine, boys.
Cas. 'Fore Heauen: an excellent Song
Cas. 'Before Heaven: an excellent Song
Iago. I learn'd it in England: where indeed they are most potent in Potting. Your Dane, your Germaine, and your swag-belly'd Hollander, (drinke hoa) are nothing to your English
Iago. I learned it in England, where they really excel at brewing. Your Danish, your German, and your heavy-drinking Dutch are nothing compared to the English.
Cassio. Is your Englishmen so exquisite in his drinking?
Iago. Why, he drinkes you with facillitie, your Dane
dead drunke. He sweates not to ouerthrow your Almaine.
He giues your Hollander a vomit, ere the next
Pottle can be fill'd
Cassio. Is your Englishman so sophisticated when it comes to drinking?
Iago. Well, he can easily drink you under the table, while your Dane
is completely wasted. He doesn’t even break a sweat to take down your German.
He makes your Dutchman puke before the next
bottle can be filled.
Cas. To the health of our Generall
Cas. To the health of our General.
Mon. I am for it Lieutenant: and Ile do you Iustice
Mon. I'm all for it, Lieutenant; and I'll make sure you get justice.
Iago. Oh sweet England.
King Stephen was anda worthy Peere,
His Breeches cost him but a Crowne,
He held them Six pence all to deere,
With that he cal'd the Tailor Lowne:
He was a wight of high Renowne,
And thou art but of low degree:
'Tis Pride that pulls the Country downe,
And take thy awl'd Cloake about thee.
Some Wine hoa
Iago. Oh sweet England.
King Stephen was a worthy peer,
His pants cost him just a crown,
He thought six pence was too dear,
With that he called the tailor Lowne:
He was a man of high renown,
And you are just of low degree:
It's pride that brings the country down,
And take your old cloak around you.
Some wine, hey!
Cassio. Why this is a more exquisite Song then the other
Cassio. This is a much better song than the other.
Iago. Will you heare't againe? Cas. No: for I hold him to be vnworthy of his Place, that do's those things. Well: heau'ns aboue all: and there be soules must be saued, and there be soules must not be saued
Iago. Will you listen to it again? Cas. No, because I think he's unworthy of his position for doing those things. Well, heavens above all: there are souls that must be saved, and there are souls that must not be saved.
Iago. It's true, good Lieutenant
Iago. It's true, good Lieut.
Cas. For mine owne part, no offence to the Generall, nor any man of qualitie: I hope to be saued
Cas. For my part, no offense to the General or anyone of importance: I hope to be saved.
Iago. And so do I too Lieutenant
Iago. Same here, Lieutenant.
Cassio. I: (but by your leaue) not before me. The Lieutenant is to be saued before the Ancient. Let's haue no more of this: let's to our Affaires. Forgiue vs our sinnes: Gentlemen let's looke to our businesse. Do not thinke Gentlemen, I am drunke: this is my Ancient, this is my right hand, and this is my left. I am not drunke now: I can stand well enough, and I speake well enough
Cassio. I: (but if you don't mind) not in front of me. The Lieutenant needs to be saved before the Ancient. Let's stop this: let's focus on our work. Forgive us our mistakes: Gentlemen, let's pay attention to our business. Don’t think, Gentlemen, that I’m drunk: this is my Ancient, this is my right hand, and this is my left. I’m not drunk now: I can stand just fine, and I can speak well enough.
Gent. Excellent well
Great job
Cas. Why very well then: you must not thinke then,
that I am drunke.
Enter.
Cas. Well then: don't think that I'm drunk.
Enter.
Monta. To th' Platforme (Masters) come, let's set the
Watch
Monta. To the stage, everyone, let’s get the
Watch
Iago. You see this Fellow, that is gone before,
He's a Souldier, fit to stand by Caesar,
And giue direction. And do but see his vice,
'Tis to his vertue, a iust Equinox,
The one as long as th' other. 'Tis pittie of him:
I feare the trust Othello puts him in,
On some odde time of his infirmitie
Will shake this Island
Iago. You see that guy who just left,
He’s a soldier, ready to stand beside Caesar,
And give orders. Just look at his flaws,
They balance out his strengths, just like an equinox,
One as significant as the other. It’s a shame:
I worry that the trust Othello puts in him,
At some odd moment of weakness
Will upset this island.
Mont. But is he often thus?
Iago. 'Tis euermore his prologue to his sleepe,
He'le watch the Horologe a double Set,
If Drinke rocke not his Cradle
Mont. But does he often do this?
Iago. It's always his prelude to sleep,
He’ll watch the clock set twice,
If drink doesn’t rock him to sleep.
Mont. It were well
The Generall were put in mind of it:
Perhaps he sees it not, or his good nature
Prizes the vertue that appeares in Cassio,
And lookes not on his euills: is not this true?
Enter Rodorigo.
Mont. It would be good
If the General remembered it:
Maybe he doesn’t see it, or his good nature
Values the virtue he sees in Cassio,
And doesn’t notice his wrongdoings: isn’t this true?
Enter Roderigo.
Iago. How now Rodorigo?
I pray you after the Lieutenant, go
Iago. What's up, Roderigo?
I ask you to follow after the Lieutenant, go
Mon. And 'tis great pitty, that the Noble Moore
Should hazard such a Place, as his owne Second
With one of an ingraft Infirmitie,
It were an honest Action, to say so
To the Moore
Mon. And it's really a shame that the noble Moore
Should risk such a position, as his own second
With someone who has a born disability,
It would be an honest thing to say this
To the Moore
Iago. Not I, for this faire Island,
I do loue Cassio well: and would do much
To cure him of this euill, But hearke, what noise?
Enter Cassio pursuing Rodorigo.
Iago. Not me, for this beautiful island,
I do love Cassio a lot: and would do a lot
To help him with this problem, But wait, what noise?
Enter Cassio pursuing Rodorigo.
Cas. You Rogue: you Rascall
Cas. You rogue: you rascal.
Mon. What's the matter Lieutenant?
Cas. A Knaue teach me my dutie? Ile beate the
Knaue in to a Twiggen-Bottle
Mon. What's wrong, Lieutenant?
Cas. Is a Knaue going to teach me my duty? I'll smash the
Knaue into a twig bottle.
Rod. Beate me?
Cas. Dost thou prate, Rogue?
Mon. Nay, good Lieutenant:
I pray you Sir, hold your hand
Rod. Did you really hit me?
Cas. Are you talking nonsense, Rogue?
Mon. No, please, good Lieutenant:
I ask you, sir, stop your hand
Cassio. Let me go (Sir)
Or Ile knocke you o're the Mazard
Cassio. Let me go, sir,
Or I'll knock you over the head.
Mon. Come, come: you're drunke
Mon. Come on, you're drunk.
Cassio. Drunke?
Iago. Away I say: go out and cry a Mutinie.
Nay good Lieutenant. Alas Gentlemen:
Helpe hoa. Lieutenant. Sir Montano:
Helpe Masters. Heere's a goodly Watch indeed.
Who's that which rings the Bell: Diablo, hoa:
The Towne will rise. Fie, fie Lieutenant,
You'le be asham'd for euer.
Enter Othello, and Attendants.
Cassio. Drunk?
Iago. No way: go outside and shout a riot.
Come on, Lieutenant. Oh no, gentlemen:
Help! Lieutenant. Sir Montano:
Help, everyone. This is quite the watch indeed.
Who's ringing the bell? Someone, hello:
The town will stir. Come on, Lieutenant,
You'll be ashamed forever.
Enter Othello, and Attendants.
Othe. What is the matter heere?
Mon. I bleed still, I am hurt to th' death. He dies
Othe. What's going on here?
Mon. I'm still bleeding; I'm mortally wounded. He dies
Othe. Hold for your liues
Othe. Hold for your lives
Iag. Hold hoa: Lieutenant, Sir Montano, Gentlemen:
Haue you forgot all place of sense and dutie?
Hold. The Generall speaks to you: hold for shame
Iag. Wait a minute: Lieutenant, Sir Montano, gentlemen:
Have you forgotten all sense and duty?
Wait. The General is speaking to you: stop for shame.
Oth. Why how now hoa? From whence ariseth this?
Are we turn'd Turkes? and to our selues do that
Which Heauen hath forbid the Ottamittes.
For Christian shame, put by this barbarous Brawle:
He that stirs next, to carue for his owne rage,
Holds his soule light: He dies vpon his Motion.
Silence that dreadfull Bell, it frights the Isle,
From her propriety. What is the matter, Masters?
Honest Iago, that lookes dead with greeuing,
Speake: who began this? On thy loue I charge thee?
Iago. I do not know: Friends all, but now, euen now.
In Quarter, and in termes like Bride, and Groome
Deuesting them for Bed: and then, but now:
(As if some Planet had vnwitted men)
Swords out, and tilting one at others breastes,
In opposition bloody. I cannot speake
Any begining to this peeuish oddes.
And would, in Action glorious, I had lost
Those legges, that brought me to a part of it
Oth. What’s going on? Where is this coming from?
Are we turning into Turks? Are we doing to ourselves what Heaven has forbidden the Ottomans?
Out of Christian shame, stop this barbaric fight:
Whoever stirs next to satisfy their own anger
Has a light soul: they die on their own impulse.
Silence that dreadful bell; it scares the island,
From its identity. What’s the matter, everyone?
Honest Iago, who looks dead from grief,
Speak up: who started this? I'm counting on your love?
Iago. I don’t know: Friends all, but just now.
In harmony, like a bride and groom
Getting ready for bed: and then, just now:
(As if some planet had driven people mad)
Swords out, tilting at each other’s chests,
In bloody opposition. I can’t explain
Any beginning to this petty quarrel.
And I wish, in glorious action, I had lost
The legs that brought me into this fight.
Othe. How comes it (Michaell) you are thus forgot?
Cas. I pray you pardon me, I cannot speake
Othe. Why is it, Michael, that you've been forgotten like this?
Cas. I'm sorry, but I can't speak.
Othe. Worthy Montano, you were wont to be ciuill:
The grauitie, and stillnesse of your youth
The world hath noted. And your name is great
In mouthes of wisest Censure. What's the matter
That you vnlace your reputation thus,
And spend your rich opinion, for the name
Of a night-brawler? Giue me answer to it
Othe. Worthy Montano, you used to be so respectful:
The seriousness and calmness of your youth
The world has acknowledged. And your name is well-known
In the eyes of the wisest critics. What’s going on
That you tarnish your reputation like this,
And waste your good name for the title
Of a street fighter? Give me an explanation for it.
Mon. Worthy Othello, I am hurt to danger,
Your Officer Iago, can informe you,
While I spare speech which something now offends me.
Of all that I do know, nor know I ought
By me, that's said, or done amisse this night,
Vnlesse selfe-charitie be sometimes a vice,
And to defend our selues, it be a sinne
When violence assailes vs
Mon. Worthy Othello, I am dangerously hurt,
Your officer Iago can inform you,
While I hold back my words, which now upset me.
Of all I know, or don’t know about
What’s said or done wrong by me tonight,
Unless self-defense is sometimes a vice,
And it's a sin to protect ourselves
When violence attacks us.
Othe. Now by Heauen,
My blood begins my safer Guides to rule,
And passion (hauing my best iudgement collied)
Assaies to leade the way. If I once stir,
Or do but lift this Arme, the best of you
Shall sinke in my rebuke. Giue me to know
How this foule Rout began: Who set it on,
And he that is approu'd in this offence,
Though he had twinn'd with me, both at a birth,
Shall loose me. What in a Towne of warre,
Yet wilde, the peoples hearts brim-full of feare,
To Manage priuate, and domesticke Quarrell?
In night, and on the Court and Guard of safetie?
'Tis monstrous: Iago, who began't?
Mon. If partially Affin'd, or league in office,
Thou dost deliuer more, or lesse then Truth,
Thou art no Souldier
Othe. Now by Heaven,
My blood is starting to take over my better judgment,
And passion (having clouded my best judgment)
Tries to take the lead. If I make a move,
Or even raise this arm, the best of you
Will fall under my criticism. Let me know
How this ugly chaos started: Who instigated it,
And the one responsible for this offense,
Even if we were twins at birth,
Will lose my trust. What’s going on in a town at war,
When the people's hearts are full of fear,
To handle private and domestic conflicts?
In the nighttime, when safety is at risk?
It’s outrageous: Iago, who started this?
Mon. If you are biased or in cahoots in your position,
You’re delivering more or less than the truth,
You’re not a soldier.
Iago. Touch me not so neere,
I had rather haue this tongue cut from my mouth,
Then it should do offence to Michaell Cassio.
Yet I perswade my selfe, to speake the truth
Shall nothing wrong him. This it is Generall:
Montano and my selfe being in speech,
There comes a Fellow, crying out for helpe,
And Cassio following him with determin'd Sword
To execute vpon him. Sir, this Gentleman,
Steppes in to Cassio, and entreats his pause:
My selfe, the crying Fellow did pursue,
Least by his clamour (as it so fell out)
The Towne might fall in fright. He, (swift of foote)
Out-ran my purpose: and I return'd then rather
For that I heard the clinke, and fall of Swords,
And Cassio high in oath: Which till to night
I nere might say before. When I came backe
(For this was briefe) I found them close together
At blow, and thrust, euen as againe they were
When you your selfe did part them.
More of this matter cannot I report,
But Men are Men: The best sometimes forget,
Though Cassio did some little wrong to him,
As men in rage strike those that wish them best,
Yet surely Cassio, I beleeue receiu'd
From him that fled, some strange Indignitie,
Which patience could not passe
Iago. Don’t touch me so closely,
I’d rather have this tongue cut out of my mouth,
Than let it say anything bad about Michael Cassio.
Still, I convince myself that speaking the truth
Won’t harm him. Here’s what happened, General:
Montano and I were talking,
When a guy came running for help,
And Cassio followed him with a drawn sword
To attack him. This gentleman,
Steps in to stop Cassio and asks him to wait:
I was the one chasing the guy, worried that his yelling (as it turned out)
Might scare the town. He, being quick,
Ran faster than I expected, and I returned instead
Because I heard the clash and fall of swords,
And Cassio swearing loudly: something I’ve never heard before until tonight.
When I got back
(For this was brief), I found them locked together
Trading blows, just as they were
When you yourself broke them up.
I can’t report more about this, but Men are Men: the best sometimes forget,
Even though Cassio wronged him a little,
As men in anger hit those who mean well to them,
Yet surely Cassio, I believe, received
Some serious humiliation from the one who fled,
Which patience couldn’t endure.
Othe. I know Iago
Thy honestie, and loue doth mince this matter,
Making it light to Cassio: Cassio, I loue thee,
But neuer more be Officer of mine.
Enter Desdemona attended.
Othe. I know Iago
Your honesty and love are downplaying this issue,
Making it seem minor to Cassio: Cassio, I care about you,
But you can never be my officer again.
Enter Desdemona attended.
Looke if my gentle Loue be not rais'd vp:
Ile make thee an example
Look if my gentle love isn't lifted up:
I'll make you an example
Des. What is the matter (Deere?)
Othe. All's well, Sweeting:
Come away to bed. Sir for your hurts,
My selfe will be your Surgeon. Lead him off:
Iago, looke with care about the Towne,
And silence those whom this vil'd brawle distracted.
Come Desdemona, 'tis the Soldiers life,
To haue their Balmy slumbers wak'd with strife.
Enter.
Des. What's the matter, dear?
Othe. Everything's fine, sweetheart:
Let's go to bed. I’ll take care of your injuries;
I’ll be your surgeon. Take him away:
Iago, keep a lookout around the town
And quiet those who were disturbed by this nasty fight.
Come, Desdemona, it’s the soldier’s life
To have their peaceful sleep interrupted by conflict.
Enter.
Iago. What are you hurt Lieutenant?
Cas. I, past all Surgery
Iago. Are you hurt, Lieutenant?
Cas. I’m beyond any help.
Iago. Marry Heauen forbid
Iago. God forbid
Cas. Reputation, Reputation, Reputation: Oh I haue lost my Reputation. I haue lost the immortall part of myselfe, and what remaines is bestiall. My Reputation, Iago, my Reputation
Cas. Reputation, Reputation, Reputation: Oh, I've lost my reputation. I've lost the immortal part of myself, and what remains is beastly. My reputation, Iago, my reputation.
Iago. As I am an honest man I had thought you had receiued some bodily wound; there is more sence in that then in Reputation. Reputation is an idle, and most false imposition; oft got without merit, and lost without deseruing. You haue lost no Reputation at all, vnlesse you repute your selfe such a looser. What man, there are more wayes to recouer the Generall againe. You are but now cast in his moode, (a punishment more in policie, then in malice) euen so as one would beate his offencelesse dogge, to affright an Imperious Lyon. Sue to him againe, and he's yours
Iago. As an honest man, I thought you had received some physical injury; that makes more sense than reputation. Reputation is a useless and often deceptive burden; it’s often gained without any real merit and lost without any justification. You haven’t lost any reputation at all, unless you consider yourself to be that much of a loser. Come on, there are more ways to win back the General. You're just in his bad books right now (a punishment rooted more in strategy than spite), like someone who would beat their innocent dog to scare a proud lion. Appeal to him again, and he’ll be yours.
Cas. I will rather sue to be despis'd, then to deceiue so good a Commander, with so slight, so drunken, and so indiscreet an Officer. Drunke? And speake Parrat? And squabble? Swagger? Sweare? And discourse Fustian with ones owne shadow? Oh thou invisible spirit of Wine, if thou hast no name to be knowne by, let vs call thee Diuell
Cas. I'd rather be looked down on than deceive such a good Commander with such a petty, drunk, and careless Officer. Drunk? And talking nonsense? And arguing? Showing off? Swearing? And wasting breath on meaningless chatter with one's own shadow? Oh, you invisible spirit of Wine, if you don't have a name, let's just call you the Devil.
Iago. What was he that you follow'd with your
Sword? What had he done to you?
Cas. I know not
Iago. Who was the guy you chased with your sword? What did he do to you?
Cas. I don't know
Iago. Is't possible? Cas. I remember a masse of things, but nothing distinctly: a Quarrell, but nothing wherefore. Oh, that men should put an Enemie in their mouthes, to steale away their Braines? that we should with ioy, pleasance, reuell and applause, transforme our selues into Beasts
Iago. Is that possible? Cas. I remember a lot of things, but nothing specific: a fight, but I don’t know why. Oh, that men would put an enemy in their mouths to steal away their brains? That we should with joy, pleasure, revelry, and applause, turn ourselves into beasts?
Iago. Why? But you are now well enough: how came you thus recouered? Cas. It hath pleas'd the diuell drunkennesse, to giue place to the diuell wrath, one vnperfectnesse, shewes me another to make me frankly despise my selfe
Iago. Why? But you're doing fine now: how did you get better? Cas. It seems like the devil of drunkenness gave way to the devil of anger; one flaw just reveals another, making me completely hate myself.
Iago. Come, you are too seuere a Moraller. As the
Time, the Place, & the Condition of this Country stands
I could hartily wish this had not befalne: but since it is, as
it is, mend it for your owne good
Iago. Come on, you’re being too serious. Given the
time, place, and situation in this country,
I really wish this hadn't happened, but since it has, just
make the best of it for your own sake.
Cas. I will aske him for my Place againe, he shall tell me, I am a drunkard: had I as many mouthes as Hydra, such an answer would stop them all. To be now a sensible man, by and by a Foole, and presently a Beast. Oh strange! Euery inordinate cup is vnbless'd, and the Ingredient is a diuell
Cas. I’ll ask him for my spot again; he’ll tell me I’m a drunk. If I had as many mouths as Hydra, that answer would shut them all up. To be a sensible man now, then a fool later, and suddenly a beast. Oh, how strange! Every excessive drink is cursed, and the ingredient is a devil.
Iago. Come, come: good wine, is a good familiar
Creature, if it be well vs'd: exclaime no more against it.
And good Lieutenant, I thinke, you thinke I loue
you
Iago. Come on: good wine is a good friend
if it’s used well: don’t complain about it anymore.
And good Lieutenant, I think you believe I love
you.
Cassio. I haue well approued it, Sir. I drunke? Iago. You, or any man liuing, may be drunke at a time man. I tell you what you shall do: Our General's Wife, is now the Generall. I may say so, in this respect, for that he hath deuoted, and giuen vp himselfe to the Contemplation, marke: and deuotement of her parts and Graces. Confesse your selfe freely to her: Importune her helpe to put you in your place againe. She is of so free, so kinde, so apt, so blessed a disposition, she holds it a vice in her goodnesse, not to do more then she is requested. This broken ioynt betweene you, and her husband, entreat her to splinter. And my Fortunes against any lay worth naming, this cracke of your Loue, shall grow stronger, then it was before
Cassio. I’ve definitely messed up, Sir. I was drunk? Iago. You, or any man alive, can get drunk at any time, man. Here’s what you should do: Our General's wife is now the General. I can say that because he’s completely devoted himself to focusing on her qualities and charms. Be open with her about what happened: ask her to help you get your position back. She’s so generous, so kind, so willing, and has such a good heart, she feels it's wrong not to do more than what she’s asked. Fix this rift between you and her husband; ask her to help mend it. And I guarantee that this issue with your love will become even stronger than it was before.
Cassio. You aduise me well
Cassio. You're advising me well.
Iago. I protest in the sinceritie of Loue, and honest kindnesse
Iago. I swear in the sincerity of love and honest kindness.
Cassio. I thinke it freely: and betimes in the morning, I will beseech the vertuous Desdemona to vndertake for me: I am desperate of my Fortunes if they check me
Cassio. I’m being honest: and early in the morning, I will ask the virtuous Desdemona to speak up for me. I’m really worried about my situation if they turn me down.
Iago. You are in the right: good night Lieutenant, I must to the Watch
Iago. You're right: good night Lieutenant, I have to go to the Watch.
Cassio. Good night, honest Iago.
Cassio. Good night, trustworthy Iago.
Exit Cassio.
Exit Cassio.
Iago. And what's he then,
That saies I play the Villaine?
When this aduise is free I giue, and honest,
Proball to thinking, and indeed the course
To win the Moore againe.
For 'tis most easie
Th' inclyning Desdemona to subdue
In any honest Suite. She's fram'd as fruitefull
As the free Elements. And then for her
To win the Moore, were to renownce his Baptisme,
All Seales, and Simbols of redeemed sin:
His Soule is so enfetter'd to her Loue,
That she may make, vnmake, do what she list,
Euen as her Appetite shall play the God,
With his weake Function. How am I then a Villaine,
To Counsell Cassio to this paralell course,
Directly to his good? Diuinitie of hell,
When diuels will the blackest sinnes put on,
They do suggest at first with heauenly shewes,
As I do now. For whiles this honest Foole
Plies Desdemona, to repaire his Fortune,
And she for him, pleades strongly to the Moore,
Ile powre this pestilence into his eare:
That she repeales him, for her bodies Lust,
And by how much she striues to do him good,
She shall vndo her Credite with the Moore.
So will I turne her vertue into pitch.
And out of her owne goodnesse make the Net,
That shall en-mash them all.
How now Rodorigo?
Enter Rodorigo.
Iago. And who is he then,
That says I’m the villain?
When this advice is genuinely free and honest,
Really makes sense, and is truly the way
To win the Moor back.
For it’s really easy
To bring Desdemona under control
In any honest request. She’s as fruitful
As the free elements. And for her
To win the Moor would mean giving up his baptism,
All seals and symbols of redeemed sin:
His soul is so tied to her love,
That she can make or break him, do whatever she wants,
Just as her desire plays the god,
With his weak will. How am I then a villain,
For advising Cassio to this parallel course,
Directly for his benefit? The divinity of hell,
When devils wear the darkest sins,
They first suggest them with heavenly appearances,
As I’m doing now. For while this honest fool
Tries to approach Desdemona, to improve his fortune,
And she, for him, pleads strongly to the Moor,
I’ll pour this poison into his ear:
That she turns him down, for her physical desire,
And the more she tries to help him,
The more she’ll ruin her reputation with the Moor.
So I will turn her virtue into pitch.
And out of her own goodness make the net,
That will ensnare them all.
What’s up, Roderigo?
Enter Roderigo.
Rodorigo. I do follow heere in the Chace, not like a Hound that hunts, but one that filles vp the Crie. My Money is almost spent; I haue bin to night exceedingly well Cudgell'd: And I thinke the issue will bee, I shall haue so much experience for my paines; And so, with no money at all, and a little more Wit, returne againe to Venice
Roderigo. I’m here chasing after him, not like a dog that hunts, but like one that merely fills the cry. My money is nearly gone; I’ve been beaten up pretty badly tonight. I think the outcome will be that I’ll gain some experience for my troubles; and so, with no money at all and a little more sense, I’ll head back to Venice.
Iago. How poore are they that haue not Patience?
What wound did euer heale but by degrees?
Thou know'st we worke by Wit, and not by Witchcraft
And Wit depends on dilatory time:
Dos't not go well? Cassio hath beaten thee,
And thou by that small hurt hath casheer'd Cassio:
Though other things grow faire against the Sun,
Yet Fruites that blossome first, will first be ripe:
Content thy selfe, a-while. Introth 'tis Morning;
Pleasure, and Action, make the houres seeme short.
Retire thee, go where thou art Billited:
Away, I say, thou shalt know more heereafter:
Nay get thee gone.
Iago. How poor are those who have no patience?
What wound ever heals without time?
You know we rely on intelligence, not magic
And intelligence relies on taking it slow:
Isn’t that right? Cassio has beaten you,
And with that minor injury, you've dismissed Cassio:
Though other things thrive under the sun,
Fruits that bloom earliest will ripen first:
Be patient for a while. Honestly, it’s morning;
Enjoyment and action make the hours fly by.
Go ahead, retreat to where you’re assigned:
Enough, I say, you’ll learn more later:
Now go on.
Exit Roderigo.
Roderigo exits.
Two things are to be done:
My Wife must moue for Cassio to her Mistris:
Ile set her on my selfe, a while, to draw the Moor apart,
And bring him iumpe, when he may Cassio finde
Soliciting his wife: I, that's the way:
Dull not Deuice, by coldnesse, and delay.
Enter.
Two things need to be done:
My wife has to talk to Cassio through her mistress:
I'll have her do it myself, for a while, to pull the Moor aside,
And catch him right when he might see Cassio
Trying to get to his wife: Yeah, that’s the strategy:
Don’t waste time with coldness and delay.
Enter.
Actus Tertius. Scena Prima.
Act Three. Scene One.
Enter Cassio, Musitians, and Clowne.
Enter Cassio, Musicians, and Clown.
Cassio. Masters, play heere, I wil content your paines,
Something that's briefe: and bid, goodmorrow General
Cassio. Gentlemen, let’s entertain ourselves here; I’ll make it worth your while,
Something quick: and say, good morning General
Clo. Why Masters, haue your Instruments bin in Naples,
that they speake i'th' Nose thus?
Mus. How Sir? how?
Clo. Are these I pray you, winde Instruments?
Mus. I marry are they sir
Clo. So, Masters, have your instruments been in Naples,
that they speak through their noses like this?
Mus. How, sir? What do you mean?
Clo. Are these, I ask you, wind instruments?
Mus. Yes, indeed they are, sir.
Clo. Oh, thereby hangs a tale
Clo. Oh, there's a story behind that.
Mus. Whereby hangs a tale, sir? Clow. Marry sir, by many a winde Instrument that I know. But Masters, heere's money for you: and the Generall so likes your Musick, that he desires you for loues sake to make no more noise with it
Mus. So, what's the story behind that, sir? Clow. Well, sir, I've heard it through many sources. But, gentlemen, here's some money for you: and the General likes your music so much that he asks you, for his sake, to keep it down.
Mus. Well Sir, we will not
Mus. Well, sir, we will not
Clo. If you haue any Musicke that may not be heard, too't againe. But (as they say) to heare Musicke, the Generall do's not greatly care
Clo. If you have any music that can’t be heard, play it again. But (as they say) the General doesn’t really care much for music.
Mus. We haue none such, sir
Mus. We don't have any like that, sir.
Clow. Then put vp your Pipes in your bagge, for Ile away. Go, vanish into ayre, away.
Clow. Then put your pipes in your bag, because I'm leaving. Go, disappear into thin air, away.
Exit Mu.
Exit Mu.
Cassio. Dost thou heare me, mine honest Friend?
Clo. No, I heare not your honest Friend:
I heare you
Cassio. Do you hear me, my honest friend?
Clo. No, I don't hear your honest friend:
I hear you
Cassio. Prythee keepe vp thy Quillets, ther's a poore peece of Gold for thee: if the Gentlewoman that attends the Generall be stirring, tell her, there's one Cassio entreats her a little fauour of Speech. Wilt thou do this? Clo. She is stirring sir: if she will stirre hither, I shall seeme to notifie vnto her.
Cassio. Please keep your voice down, here’s a little bit of gold for you: if the lady who serves the General is around, tell her that Cassio is asking for a brief word with her. Will you do this? Clo. She’s on her way, sir: if she comes over here, I’ll make sure to let her know.
Exit Clo.
Exit Cl.
Enter Iago.
Enter Iago.
In happy time, Iago
In happy times, Iago
Iago. You haue not bin a-bed then?
Cassio. Why no: the day had broke before we parted.
I haue made bold (Iago) to send in to your wife:
My suite to her is, that she will to vertuous Desdemona
Procure me some accesse
Iago. So you haven’t gone to bed then?
Cassio. Nope, it was already morning by the time we left.
I took the liberty, Iago, to send a message to your wife:
What I asked her is to help me get in touch with virtuous Desdemona
and arrange a meeting for me.
Iago. Ile send her to you presently:
And Ile deuise a meane to draw the Moore
Out of the way, that your conuerse and businesse
May be more free.
Iago. I'll send her to you right away:
And I'll come up with a way to get the Moor
out of the way, so that your conversation and business
can be more discreet.
Exit
Leave
Cassio. I humbly thanke you for't. I neuer knew
A Florentine more kinde, and honest.
Enter aemilia.
Cassio. Thank you so much for that. I've never met a Florentine who is kinder and more honest.
Enter Emilia.
Aemil. Goodmorrow (good Lieutenant) I am sorrie
For your displeasure: but all will sure be well.
The Generall and his wife are talking of it,
And she speakes for you stoutly. The Moore replies,
That he you hurt is of great Fame in Cyprus,
And great Affinitie: and that in wholsome Wisedome
He might not but refuse you. But he protests he loues you
And needs no other Suitor, but his likings
To bring you in againe
Aemil. Good morning, good Lieutenant. I'm sorry
for your unhappiness, but everything will be fine.
The General and his wife are discussing it,
and she is standing up for you strongly. The Moor replies,
that the man you injured is quite well-known in Cyprus,
and has important connections: that in wise judgment
he couldn't do anything but turn you down. But he insists he cares for you
and doesn’t need any other suitor, just his feelings
to bring you back in again.
Cassio. Yet I beseech you,
If you thinke fit, or that it may be done,
Giue me aduantage of some breefe Discourse
With Desdemon alone.
Aemil. Pray you come in:
I will bestow you where you shall haue time
To speake your bosome freely
Cassio. But please, I ask you,
If you think it's appropriate, or if it can be done,
Give me the chance for a brief conversation
With Desdemona alone.
Emilia. Please, come inside:
I’ll arrange for you to have some time
To speak your heart openly.
Cassio. I am much bound to you.
Cassio. I really appreciate it.
Scoena Secunda.
Scene Two.
Enter Othello, Iago, and Gentlemen.
Enter Othello, Iago, and Men.
Othe. These Letters giue (Iago) to the Pylot,
And by him do my duties to the Senate:
That done, I will be walking on the Workes,
Repaire there to mee
Othe. These letters I give to the pilot,
And through him, I’ll do my duties to the Senate:
Once that’s done, I’ll be walking on the works,
Come meet me there.
Iago. Well, my good Lord, Ile doo't
Iago. Alright, my good Lord, I'll do it.
Oth. This Fortification (Gentlemen) shall we see't?
Gent. Well waite vpon your Lordship.
Oth. Should we take a look at this fortification, gentlemen?
Gent. We'll wait for your Lordship.
Exeunt.
Exit.
Scoena Tertia.
Scene Three.
Enter Desdemona, Cassio, and aemilia.
Enter Desdemona, Cassio, and Emilia.
Des. Be thou assur'd (good Cassio) I will do
All my abilities in thy behalfe.
Aemil. Good Madam do:
I warrant it greeues my Husband,
As if the cause were his
Des. You can be sure of this, good Cassio, I will do
Everything I can for you.
Aemil. Good Madam, please do:
I’m sure it bothers my husband,
As if it were his own issue.
Des. Oh that's an honest Fellow, Do not doubt Cassio
But I will haue my Lord, and you againe
As friendly as you were
Des. Oh, he's a genuine guy, don't doubt Cassio
But I want my Lord back, and you too
To be as friendly as you were before
Cassio. Bounteous Madam,
What euer shall become of Michael Cassio,
He's neuer any thing but your true Seruant
Cassio. Generous Madam,
Whatever happens to Michael Cassio,
He will always be nothing but your loyal servant.
Des. I know't: I thanke you: you do loue my Lord:
You haue knowne him long, and be you well assur'd
He shall in strangenesse stand no farther off,
Then in a politique distance
Des. I know it: thank you: you do love my Lord:
You have known him for a long time, and you can be sure
He will not stand any farther away in strangeness,
Than in a political distance
Cassio. I, but Lady,
That policie may either last so long,
Or feede vpon such nice and waterish diet,
Or breede it selfe so out of Circumstances,
That I being absent, and my place supply'd,
My Generall will forget my Loue, and Seruice
Cassio. I know, but Lady,
That strategy might either last a long time,
Or rely on such delicate and bland food,
Or grow so dependent on circumstances,
That with me gone, and someone else in my position,
My General will forget my love and service.
Des. Do not doubt that: before aemilia here,
I giue thee warrant of thy place. Assure thee,
If I do vow a friendship, Ile performe it
To the last Article. My Lord shall neuer rest,
Ile watch him tame, and talke him out of patience;
His Bed shall seeme a Schoole, his Boord a Shrift,
Ile intermingle euery thing he do's
With Cassio's suite: Therefore be merry Cassio,
For thy Solicitor shall rather dye,
Then giue thy cause away.
Enter Othello, and Iago.
Des. Don’t doubt it: before Emilia here,
I give you my word about your position. Trust me,
If I promise friendship, I’ll follow through
To the very end. My Lord will never be at ease,
I’ll keep him in check and drive him to frustration;
His bed will feel like a classroom, his meals like confession,
I’ll mix everything he does
With Cassio’s case: So be cheerful, Cassio,
Because your advocate would rather die,
Than let your cause slip away.
Enter Othello and Iago.
Aemil. Madam, heere comes my Lord
Aemil. Ma'am, here comes my lord.
Cassio. Madam, Ile take my leaue
Cassio. Ma'am, I'll take my leave.
Des. Why stay, and heare me speake
Des. Why stay and listen to me speak?
Cassio. Madam, not now: I am very ill at ease,
Vnfit for mine owne purposes
Cassio. Ma'am, not right now: I'm really uncomfortable,
Not fit for my own purposes
Des. Well, do your discretion.
Do as you see fit.
Exit Cassio.
Exit Cassio.
Iago. Hah? I like not that
Iago. Huh? I don’t like that.
Othel. What dost thou say?
Iago. Nothing my Lord; or if- I know not what
Othel. What do you say?
Iago. Nothing, my Lord; or if I do, I’m not sure what.
Othel. Was not that Cassio parted from my wife?
Iago. Cassio my Lord? No sure, I cannot thinke it
That he would steale away so guilty-like,
Seeing your comming
Othel. Wasn't Cassio with my wife?
Iago. Cassio, my Lord? No way, I can't believe that
He would sneak away so suspiciously,
Seeing you coming.
Oth. I do beleeue 'twas he
Oth. I truly believe it was him
Des. How now my Lord?
I haue bin talking with a Suitor heere,
A man that languishes in your displeasure
Des. What’s going on, my lord?
I’ve been talking with a suitor here,
A man who’s suffering because of your displeasure.
Oth. Who is't you meane?
Des. Why your Lieutenant Cassio: Good my Lord,
If I haue any grace, or power to moue you,
His present reconciliation take.
For if he be not one, that truly loues you,
That erres in Ignorance, and not in Cunning,
I haue no iudgement in an honest face.
I prythee call him backe
Oth. Who are you talking about?
Des. Your Lieutenant Cassio. Please, my Lord,
If I have any influence or ability to convince you,
Accept his sincere apology.
Because if he isn’t someone who truly cares for you,
Who makes mistakes out of ignorance, not malice,
I can’t judge an honest face.
I urge you to call him back.
Oth. Went he hence now?
Des. I sooth; so humbled,
That he hath left part of his greefe with mee
To suffer with him. Good Loue, call him backe
Oth. Has he left now?
Des. Honestly; so humbled,
That he’s left some of his grief with me
To bear with him. Good love, call him back
Othel. Not now (sweet Desdemon) some other time
Othello. Not now (sweet Desdemona), another time.
Des. But shall't be shortly?
Oth. The sooner (Sweet) for you
Des. But will it be soon?
Oth. The sooner, my love, for you
Des. Shall't be to night, at Supper?
Oth. No, not to night
Des. Will it be tonight at dinner?
Oth. No, not tonight
Des. To morrow Dinner then?
Oth. I shall not dine at home:
I meete the Captaines at the Cittadell
Des. So, dinner tomorrow then?
Oth. I won't be dining at home:
I'm meeting the captains at the citadel.
Des. Why then to morrow night, on Tuesday morne,
On Tuesday noone, or night; on Wensday Morne.
I prythee name the time, but let it not
Exceed three dayes. Infaith hee's penitent:
And yet his Trespasse, in our common reason
(Saue that they say the warres must make example)
Out of her best, is not almost a fault
T' encurre a priuate checke. When shall he come?
Tell me Othello. I wonder in my Soule
What you would aske me, that I should deny,
Or stand so mam'ring on? What? Michael Cassio,
That came a woing with you? and so many a time
(When I haue spoke of you dispraisingly)
Hath tane your part, to haue so much to do
To bring him in? Trust me, I could do much
Des. So then tomorrow night, on Tuesday morning,
On Tuesday noon, or night; on Wednesday morning.
Please tell me the time, but don’t let it
Exceed three days. Honestly, he feels remorse:
And yet his offense, by our common judgment
(Except they say the wars must be an example)
Out of her best, is not really a fault
To incur a private reprimand. When will he come?
Tell me, Othello. I wonder in my soul
What you would ask me that I should deny,
Or hesitate for? What? Michael Cassio,
The one who came courting with you? And so many times
(When I have spoken of you negatively)
He has taken your side, to have so much to do
To bring him in? Trust me, I could do a lot
Oth. Prythee no more: Let him come when he will:
I will deny thee nothing
Oth. Please, no more. Let him come whenever he wants:
I won’t deny you anything.
Des. Why, this is not a Boone:
'Tis as I should entreate you weare your Gloues,
Or feede on nourishing dishes, or keepe you warme,
Or sue to you, to do a peculiar profit
To your owne person. Nay, when I haue a suite
Wherein I meane to touch your Loue indeed,
It shall be full of poize, and difficult waight,
And fearefull to be granted
Des. Why, this is not a gentleman:
It's like asking you to wear your gloves,
Or eat healthy food, or keep yourself warm,
Or to ask you to do something that benefits
Only yourself. No, when I have a request
That I truly want to discuss your love,
It will be serious, weighty,
And scary to agree to.
Oth. I will deny thee nothing.
Whereon, I do beseech thee, grant me this,
To leaue me but a little to my selfe
Oth. I won’t deny you anything.
So, I ask you, please grant me this,
Just to leave me a little to myself.
Des. Shall I deny you? No: farewell my Lord
Des. Should I deny you? No: goodbye, my Lord.
Oth. Farewell my Desdemona, Ile come to thee strait
Oth. Goodbye my Desdemona, I'll come to you right away.
Des. aemilia come; be as your Fancies teach you:
What ere you be, I am obedient.
Enter.
Des. Aemilia, come; be however you feel like:
Whatever you are, I will follow.
Enter.
Oth. Excellent wretch: Perdition catch my Soule
But I do loue thee: and when I loue thee not,
Chaos is come againe
Oth. Excellent wretch: Damnation take my soul
But I do love you: and when I don't love you,
Chaos has returned again
Iago. My Noble Lord
Iago. My Esteemed Lord
Oth. What dost thou say, Iago?
Iago. Did Michael Cassio
When he woo'd my Lady, know of your loue?
Oth. He did, from first to last:
Why dost thou aske?
Iago. But for a satisfaction of my Thought,
No further harme
Oth. What are you saying, Iago?
Iago. Did Michael Cassio
When he pursued my lady, know about your love?
Oth. He did, from the beginning to the end:
Why do you ask?
Iago. Just to clear my mind,
No more harm.
Oth. Why of thy thought, Iago?
Iago. I did not thinke he had bin acquainted with hir
Oth. Why are you thinking that, Iago?
Iago. I didn't think he knew her.
Oth. O yes, and went betweene vs very oft
Oth. Oh yes, and came between us very often.
Iago. Indeed?
Oth. Indeed? I indeed. Discern'st thou ought in that?
Is he not honest?
Iago. Honest, my Lord?
Oth. Honest? I, Honest
Iago. Really?
Oth. Really? I really. Do you see anything in that?
Is he not honest?
Iago. Honest, my Lord?
Oth. Honest? I, Honest
Iago. My Lord, for ought I know
Iago. My Lord, as far as I know
Oth. What do'st thou thinke?
Iago. Thinke, my Lord?
Oth. Thinke, my Lord? Alas, thou ecchos't me;
As if there were some Monster in thy thought
Too hideous to be shewne. Thou dost mean somthing:
I heard thee say euen now, thou lik'st not that,
When Cassio left my wife. What didd'st not like?
And when I told thee, he was of my Counsaile,
Of my whole course of wooing; thou cried'st, Indeede?
And didd'st contract, and purse thy brow together,
As if thou then hadd'st shut vp in thy Braine
Some horrible Conceite. If thou do'st loue me,
Shew me thy thought
Othello: What do you think?
Iago: Think, my Lord?
Othello: Think, my Lord? Alas, you're just repeating me;
As if there's some monster in your thoughts
Too ugly to reveal. You mean something:
I heard you say just now that you didn't like it,
When Cassio left my wife. What didn’t you like?
And when I told you he was part of my council,
Of my whole approach to winning her; you exclaimed, Indeed?
And you furrowed your brow,
As if you had locked away some horrible idea in your mind.
If you truly care for me,
Show me your thoughts.
Iago. My Lord, you know I loue you
Iago. My Lord, you know I love you.
Oth. I thinke thou do'st:
And for I know thou'rt full of Loue, and Honestie,
And weigh'st thy words before thou giu'st them breath,
Therefore these stops of thine, fright me the more:
For such things in a false disloyall Knaue
Are trickes of Custome: but in a man that's iust,
They're close dilations, working from the heart,
That Passion cannot rule
Oth. I think you do:
And because I know you're full of love and honesty,
And you think carefully before you speak,
These pauses of yours scare me even more:
Because such things in a deceitful, disloyal guy
Are tricks of habit: but in a just man,
They're deep expressions, coming from the heart,
That passion can't control.
Iago. For Michael Cassio,
I dare be sworne, I thinke that he is honest
Iago. For Michael Cassio,
I swear, I believe he's honest
Oth. I thinke so too
Oth. I think so too.
Iago. Men should be what they seeme,
Or those that be not, would they might seeme none
Iago. People should be what they appear to be,
Or those who aren't, should just not appear at all.
Oth. Certaine, men should be what they seeme
Oth. Definitely, people should be what they appear to be.
Iago. Why then I thinke Cassio's an honest man
Iago. Well, then I think Cassio is a trustworthy guy.
Oth. Nay, yet there's more in this?
I prythee speake to me, as to thy thinkings,
As thou dost ruminate, and giue thy worst of thoughts
The worst of words
Oth. No, but there's more to this?
Please talk to me about your thoughts,
As you reflect, and share your most troubling ideas
The worst of words
Iago. Good my Lord pardon me,
Though I am bound to euery Acte of dutie,
I am not bound to that: All Slaues are free:
Vtter my Thoughts? Why say, they are vild, and falce?
As where's that Palace, whereinto foule things
Sometimes intrude not? Who ha's that breast so pure,
Wherein vncleanly Apprehensions
Keepe Leetes, and Law-dayes, and in Sessions sit
With meditations lawfull?
Oth. Thou do'st conspire against thy Friend (Iago)
If thou but think'st him wrong'd, and mak'st his eare
A stranger to thy Thoughts
Iago. Please forgive me, my Lord,
Even though I’m obligated to every act of duty,
I’m not obligated to that: All slaves are free:
Express my thoughts? Why say they’re vile and false?
Where is that palace where foul things
Don’t sometimes intrude? Who has a heart so pure,
That unclean thoughts
Don’t hold court and sit in sessions
Alongside lawful reflections?
Oth. You’re plotting against your friend (Iago)
If you even think he’s wronged and make his ear
A stranger to your thoughts
Iago. I do beseech you,
Though I perchance am vicious in my guesse
(As I confesse it is my Natures plague
To spy into Abuses, and of my iealousie
Shapes faults that are not) that your wisedome
From one, that so imperfectly conceits,
Would take no notice, nor build your selfe a trouble
Out of his scattering, and vnsure obseruance:
It were not for your quiet, nor your good,
Nor for my Manhood, Honesty, and Wisedome,
To let you know my thoughts
Iago. I sincerely ask you,
Even though I might be wrong in my guess
(I admit it’s a flaw of mine
To look for flaws and, out of my jealousy,
Imagine faults that don’t exist) that your wisdom
Would overlook someone who thinks so imperfectly,
And not let yourself be troubled
By his vague and uncertain observations:
It wouldn’t be good for your peace of mind, nor for your well-being,
Nor for my manhood, honesty, and wisdom,
To share my thoughts with you.
Oth. What dost thou meane?
Iago. Good name in Man, & woman (deere my Lord)
Is the immediate Iewell of their Soules;
Who steales my purse, steales trash:
'Tis something, nothing;
'Twas mine, 'tis his, and has bin slaue to thousands:
But he that filches from me my good Name,
Robs me of that, which not enriches him,
And makes me poore indeed
Oth. What do you mean?
Iago. A good name in a man and a woman (dear my lord)
Is the most valuable jewel of their souls;
Whoever steals my wallet, steals trash:
It's something, nothing;
It was mine, now it’s his, and has been a slave to thousands:
But the one who takes away my good name,
Robs me of something that doesn't enrich him,
And makes me truly poor.
Oth. Ile know thy Thoughts
Other. I'll know your thoughts.
Iago. You cannot, if my heart were in your hand,
Nor shall not, whil'st 'tis in my custodie
Iago. You can't, even if my heart were in your hand,
And you won't, as long as it's in my control.
Oth. Ha?
Iago. Oh, beware my Lord, of iealousie,
It is the greene-ey'd Monster, which doth mocke
The meate it feeds on. That Cuckold liues in blisse,
Who certaine of his Fate, loues not his wronger:
But oh, what damned minutes tels he ore,
Who dotes, yet doubts: Suspects, yet soundly loues?
Oth. O miserie
Oth. Huh?
Iago. Oh, watch out my Lord, for jealousy,
It’s the green-eyed monster that mocks
The thing it feeds on. That cuckold lives in bliss,
Who, certain of his fate, doesn't love his betrayer:
But oh, what damned minutes does he count,
Who adores, yet doubts: suspects, yet truly loves?
Oth. Oh misery
Iago. Poore, and Content, is rich, and rich enough,
But Riches finelesse, is as poore as Winter,
To him that euer feares he shall be poore:
Good Heauen, the Soules of all my Tribe defend
From Iealousie
Iago. Poor and content is richer than anyone,
But endless riches feel as poor as winter
To someone who always fears they'll be broke:
Good heaven, protect the souls of all my people
From jealousy.
Oth. Why? why is this?
Think'st thou, I'ld make a Life of Iealousie;
To follow still the changes of the Moone
With fresh suspitions? No: to be once in doubt,
Is to be resolu'd: Exchange me for a Goat,
When I shall turne the businesse of my Soule
To such exufflicate, and blow'd Surmises,
Matching thy inference. 'Tis not to make me Iealious,
To say my wife is faire, feeds well, loues company,
Is free of Speech, Sings, Playes, and Dances:
Where Vertue is, these are more vertuous.
Nor from mine owne weake merites, will I draw
The smallest feare, or doubt of her reuolt,
For she had eyes, and chose me. No Iago,
Ile see before I doubt; when I doubt, proue;
And on the proofe, there is no more but this,
Away at once with Loue, or Iealousie
Othello. Why? Why is this happening?
Do you think I’d live a life of jealousy;
Chasing after every change of the moon
With endless suspicions? No: to have even one doubt,
Is to be sure of it: trade me for a goat,
When I should turn the matters of my soul
Into such inflated and ridiculous guesses,
Matching what you suggest. It’s not about making me jealous,
To say my wife is beautiful, eats well, loves to socialize,
Is outspoken, sings, plays, and dances:
Where there is virtue, these things are even more virtuous.
Nor will I pull from my own weak abilities
The slightest fear or doubt of her betrayal,
For she had eyes, and chose me. No, Iago,
I’ll see before I doubt; when I doubt, I’ll confirm;
And on the confirmation, it comes down to this,
Away at once with love or jealousy.
Ia. I am glad of this: For now I shall haue reason
To shew the Loue and Duty that I beare you
With franker spirit. Therefore (as I am bound)
Receiue it from me. I speake not yet of proofe:
Looke to your wife, obserue her well with Cassio,
Weare your eyes, thus: not Iealious, nor Secure:
I would not haue your free, and Noble Nature,
Out of selfe-Bounty, be abus'd: Looke too't:
I know our Country disposition well:
In Venice, they do let Heauen see the prankes
They dare not shew their Husbands.
Their best Conscience,
Is not to leaue't vndone, but kept vnknowne
Ia. I'm glad about this because now I have a reason
To show you the love and duty I feel for you
With a more honest spirit. So, as I should,
Please accept it from me. I'm not talking about proof yet:
Watch your wife, observe her closely with Cassio,
Keep your eyes open like this: neither jealous nor too secure:
I wouldn't want your free and noble nature,
To be taken advantage of out of your own kindness: pay attention to it:
I know our country's way of thinking well:
In Venice, they let heaven see the tricks
They dare not reveal to their husbands.
Their best conscience,
Is not to leave it undone, but to keep it unknown.
Oth. Dost thou say so?
Iago. She did deceiue her Father, marrying you,
And when she seem'd to shake, and feare your lookes,
She lou'd them most
Oth. Do you really say that?
Iago. She fooled her father by marrying you,
And when she pretended to be scared and afraid of your looks,
She loved you the most.
Oth. And so she did
Oth. And she did
Iago. Why go too then:
Shee that so young could giue out such a Seeming
To seele her Fathers eyes vp, close as Oake,
He thought 'twas Witchcraft.
But I am much too blame:
I humbly do beseech you of your pardon
For too much louing you
Iago. Why go then:
She, so young, could put on such an act
To shut her father's eyes up tight, like an oak,
He thought it was witchcraft.
But I am definitely to blame:
I sincerely ask for your forgiveness
For loving you too much.
Oth. I am bound to thee for euer
Oth. I am tied to you forever.
Iago. I see this hath a little dash'd your Spirits:
Oth. Not a iot, not a iot
Iago. I can see this has brought your spirits down a bit:
Oth. Not at all, not at all
Iago. Trust me, I feare it has:
I hope you will consider what is spoke
Comes from your Loue.
But I do see y'are moou'd:
I am to pray you, not to straine my speech
To grosser issues, nor to larger reach,
Then to Suspition
Iago. Trust me, I think it has:
I hope you’ll consider what I say
Comes from your love.
But I can see you’re feeling something:
I ask you not to twist my words
Into something more serious, nor to stretch it
Beyond suspicion.
Oth. I will not
Oth. I won't
Iago. Should you do so (my Lord)
My speech should fall into such vilde successe,
Which my Thoughts aym'd not.
Cassio's my worthy Friend:
My Lord, I see y'are mou'd
Iago. If you do that (my Lord)
My words would lead to such terrible outcomes,
That I never intended.
Cassio is my good friend:
My Lord, I see you're upset
Oth. No, not much mou'd:
I do not thinke but Desdemona's honest
Oth. No, not really:
I don't think Desdemona is dishonest.
Iago. Long liue she so;
And long liue you to thinke so
Iago. May she live long;
And may you live long to believe so.
Oth. And yet how Nature erring from it selfe
Oth. And yet how Nature strays from its true self.
Iago. I, there's the point:
As (to be bold with you)
Not to affect many proposed Matches
Of her owne Clime, Complexion, and Degree,
Whereto we see in all things, Nature tends:
Foh, one may smel in such, a will most ranke,
Foule disproportions, Thoughts vnnaturall.
But (pardon me) I do not in position
Distinctly speake of her, though I may feare
Her will, recoyling to her better iudgement,
May fal to match you with her Country formes,
And happily repent
Iago. Here’s the main point:
To be honest with you,
It’s not great to focus on proposed matches
From her own background, looks, and status,
Where we see that nature generally leads:
Ugh, you can smell something rotten in that desire,
Awful mismatches, unnatural thoughts.
But (forgive me) I’m not specifically talking
About her, even though I worry
That her will, going against her better judgment,
Might lead her to pair you with her local types,
And she might end up regretting it.
Oth. Farewell, farewell:
If more thou dost perceiue, let me know more:
Set on thy wife to obserue.
Leaue me Iago
Oth. Goodbye, goodbye:
If you see more, let me know more:
Have your wife keep an eye on things.
Leave me, Iago
Iago. My Lord, I take my leaue
Iago. My Lord, I'm saying goodbye.
Othel. Why did I marry?
This honest Creature (doubtlesse)
Sees, and knowes more, much more then he vnfolds
Othello. Why did I get married?
This honest person (no doubt)
Sees, and knows more, much more than he reveals
Iago. My Lord, I would I might intreat your Honor
To scan this thing no farther: Leaue it to time,
Although 'tis fit that Cassio haue his Place;
For sure he filles it vp with great Ability;
Yet if you please, to him off a-while:
You shall by that perceiue him, and his meanes:
Note if your Lady straine his Entertainment
With any strong, or vehement importunitie,
Much will be seene in that: In the meane time,
Let me be thought too busie in my feares,
(As worthy cause I haue to feare I am)
And hold her free, I do beseech your Honor
Iago. My Lord, I wish I could ask you to
not look into this matter any further: Leave it to time,
even though it's right that Cassio has his position;
he definitely fills it up with great skill;
but if you don't mind, give him a break for a while:
You will see him and his abilities by doing that:
Notice if your lady presses him
with any strong or intense insistence,
much will be revealed in that: In the meantime,
let me be seen as too worried for my own good,
(as I have plenty of reason to be worried)
and hold her free, I kindly ask you.
Oth. Feare not my gouernment
Other. Don’t fear my leadership.
Iago. I once more take my leaue.
Enter.
Iago. I'm saying goodbye again.
Enter.
Oth. This Fellow's of exceeding honesty,
And knowes all Quantities with a learn'd Spirit
Of humane dealings. If I do proue her Haggard,
Though that her Iesses were my deere heart-strings,
I'ld whistle her off, and let her downe the winde
To prey at Fortune. Haply, for I am blacke,
And haue not those soft parts of Conuersation
That Chamberers haue: Or for I am declin'd
Into the vale of yeares (yet that's not much)
Shee's gone. I am abus'd, and my releefe
Must be to loath her. Oh Curse of Marriage!
That we can call these delicate Creatures ours,
And not their Appetites? I had rather be a Toad,
And liue vpon the vapour of a Dungeon,
Then keepe a corner in the thing I loue
For others vses. Yet 'tis the plague to Great-ones,
Prerogatiu'd are they lesse then the Base,
'Tis destiny vnshunnable, like death:
Euen then, this forked plague is Fated to vs,
When we do quicken. Looke where she comes:
Enter Desdemona and aemilia.
Oth. This guy is incredibly honest,
And knows all sorts of things with a learned mind
About human relationships. If I find her unfaithful,
Even if her lies were my dear heartstrings,
I’d whistle her away and let her drift off
To seek her fortune. Maybe it’s because I’m dark-skinned,
And don’t have the charming conversation
That ladies' men have: Or maybe it's because I'm past my prime
(though that’s not a big deal)
She’s gone. I’ve been deceived, and my only relief
Must be to hate her. Oh, the curse of marriage!
That we can call these delicate creatures ours,
And not their desires? I’d rather be a toad,
Living off the fumes of a dungeon,
Than keep a spot in the thing I love
For other people’s use. Yet it’s a plague for the powerful,
Privileged as they are, they are less than the commoners,
It’s an unavoidable fate, like death:
Even then, this twisted plague is destined for us,
When we come to life. Look, here she comes:
Enter Desdemona and Emilia.
If she be false, Heauen mock'd it selfe:
Ile not beleeue't
If she's untrue, then heaven is just playing tricks on itself:
I won't believe it
Des. How now, my deere Othello?
Your dinner, and the generous Islanders
By you inuited, do attend your presence
Des. What's up, my dear Othello?
Your dinner, and the kind Islanders
Invited by you, are waiting for you to arrive.
Oth. I am too blame
Other. I am to blame
Des. Why do you speake so faintly?
Are you not well?
Oth. I haue a paine vpon my Forehead, heere
Des. Why are you speaking so softly?
Are you feeling okay?
Oth. I have a pain in my forehead, here
Des. Why that's with watching, 'twill away againe.
Let me but binde it hard, within this houre
It will be well
Des. Why, if I keep an eye on it, it'll fade away again.
Just let me tie it down tightly, within this hour
It will be fine.
Oth. Your Napkin is too little:
Let it alone: Come, Ile go in with you.
Enter.
Oth. Your napkin is too small:
Leave it. Come on, I’ll go in with you.
Enter.
Des. I am very sorry that you are not well.
Aemil. I am glad I haue found this Napkin:
This was her first remembrance from the Moore,
My wayward Husband hath a hundred times
Woo'd me to steale it. But she so loues the Token,
(For he coniur'd her, she should euer keepe it)
That she reserues it euermore about her,
To kisse, and talke too. Ile haue the worke tane out,
And giu't Iago: what he will do with it
Heauen knowes, not I:
I nothing, but to please his Fantasie.
Enter Iago.
Des. I’m really sorry to hear that you're not feeling well.
Aemil. I’m glad I found this napkin:
This was her first keepsake from the Moor,
My unpredictable husband has asked me a hundred times
To steal it. But she loves the token so much,
(He promised her she would always keep it)
That she keeps it close to her,
To kiss and talk to. I’ll have the work taken out,
And give it to Iago: what he’ll do with it
Heaven knows, not me:
I just want to please his imagination.
Enter Iago.
Iago. How now? What do you heere alone?
Aemil. Do not you chide: I haue a thing for you
Iago. What’s up? What are you doing here by yourself?
Aemil. Don't get mad; I have something for you.
Iago. You haue a thing for me?
It is a common thing-
Aemil. Hah?
Iago. To haue a foolish wife.
Aemil. Oh, is that all? What will you giue me now
For that same Handkerchiefe
Iago. You have something for me?
It's a typical thing—
Aemil. Huh?
Iago. To have a foolish wife.
Aemil. Oh, is that it? What will you give me now
For that same handkerchief?
Iago. What Handkerchiefe?
Aemil. What Handkerchiefe?
Why that the Moore first gaue to Desdemona,
That which so often you did bid me steale
Iago. What handkerchief?
Aemil. What handkerchief?
The one that the Moor first gave to Desdemona,
The one you kept telling me to steal.
Iago. Hast stolne it from her?
Aemil. No: but she let it drop by negligence,
And to th' aduantage, I being heere, took't vp:
Looke, heere 'tis
Iago. Did you take it from her?
Aemil. No, she just dropped it by accident,
And since I was here, I picked it up:
Look, here it is
Iago. A good wench, giue it me.
Aemil. What will you do with't, that you haue bene
so earnest to haue me filch it?
Iago. Why, what is that to you?
Aemil. If it be not for some purpose of import,
Giu't me againe. Poore Lady, shee'l run mad
When she shall lacke it
Iago. A good girl, give it to me.
Aemil. What are you going to do with it, that you've been so eager to have me steal it?
Iago. Why does that matter to you?
Aemil. If it's not for something important, give it back to me. Poor lady, she'll go crazy when she realizes she doesn't have it.
Iago. Be not acknowne on't:
I haue vse for it. Go, leaue me.
Iago. Don’t let anyone know about it:
I have a use for it. Go, leave me.
Exit aemil.
Exit Aemil.
I will in Cassio's Lodging loose this Napkin,
And let him finde it. Trifles light as ayre,
Are to the iealious, confirmations strong,
As proofes of holy Writ. This may do something.
The Moore already changes with my poyson:
Dangerous conceites, are in their Natures poysons,
Which at the first are scarse found to distaste:
But with a little acte vpon the blood,
Burne like the Mines of Sulphure. I did say so.
Enter Othello.
I’ll drop this handkerchief in Cassio's place,
And let him find it. Little things, light as air,
Can mean a lot to the jealous; they become strong evidence,
Like scripture. This might do something.
The Moor is already changing because of my poison:
Dangerous thoughts are like poison by nature,
Hard to notice at first:
But with a little action on the blood,
They burn like sulfur mines. I said that.
Enter Othello.
Looke where he comes: Not Poppy, nor Mandragora,
Nor all the drowsie Syrrups of the world
Shall euer medicine thee to that sweete sleepe
Which thou owd'st yesterday
Look, here he comes: Not poppy, nor mandrake,
Nor all the sleepy syrups in the world
Will ever cure you of that sweet sleep
That you used to own yesterday.
Oth. Ha, ha, false to mee?
Iago. Why how now Generall? No more of that
Oth. Ha, ha, false to me?
Iago. What's going on, General? Let's drop that topic.
Oth. Auant, be gone: Thou hast set me on the Racke:
I sweare 'tis better to be much abus'd,
Then but to know't a little
Oth. Go away, you've put me through hell:
I swear it's better to be seriously hurt,
Than to just know a little bit about it
Iago. How now, my Lord?
Oth. What sense had I, in her stolne houres of Lust?
I saw't not, thought it not: it harm'd not me:
I slept the next night well, fed well, was free, and merrie.
I found not Cassio's kisses on her Lippes:
He that is robb'd, not wanting what is stolne,
Let him not know't, and he's not robb'd at all
Iago. What's up, my Lord?
Oth. What did I even feel during her secret moments of desire?
I didn’t see it, didn’t think about it: it didn’t hurt me:
I slept well the next night, ate well, was free, and happy.
I didn’t find Cassio's kisses on her lips:
He who is robbed, without missing what’s stolen,
Let him not realize it, and he’s not robbed at all.
Iago. I am sorry to heare this?
Oth. I had beene happy, if the generall Campe,
Pyoners and all, had tasted her sweet Body,
So I had nothing knowne. Oh now, for euer
Farewell the Tranquill minde; farewell Content;
Farewell the plumed Troopes, and the bigge Warres,
That makes Ambition, Vertue! Oh farewell,
Farewell the neighing Steed, and the shrill Trumpe,
The Spirit-stirring Drum, th' Eare-piercing Fife,
The Royall Banner, and all Qualitie,
Pride, Pompe, and Circumstance of glorious Warre:
And O you mortall Engines, whose rude throates
Th' immortall Ioues dread Clamours, counterfet,
Farewell: Othello's Occupation's gone
Iago. I’m sorry to hear that.
Oth. I would have been happy if the entire army,
The pioneers and all, had enjoyed her sweet body,
So I wouldn’t have known anything. Oh now, forever
Goodbye to a calm mind; goodbye to content;
Goodbye to the feathered troops and the big wars,
That make ambition, virtue! Oh goodbye,
Goodbye to the neighing horse, and the sharp trumpet,
The spirit-stirring drum, the ear-piercing fife,
The royal banner, and all prestige,
Pride, pomp, and circumstance of glorious war:
And oh you mortal engines, whose harsh throats
Mimic the immortal Jove’s fearsome cries,
Goodbye: Othello’s job is gone.
Iago. Is't possible my Lord?
Oth. Villaine, be sure thou proue my Loue a Whore;
Be sure of it: Giue me the Occular proofe,
Or by the worth of mine eternall Soule,
Thou had'st bin better haue bin borne a Dog
Then answer my wak'd wrath
Iago. Is it possible, my Lord?
Oth. Villain, make sure you prove my love is a whore;
Be certain of it: Give me the visual proof,
Or by the worth of my eternal soul,
You would have been better off being born a dog
Than to face my awakened rage.
Iago. Is't come to this?
Oth. Make me to see't: or (at the least) so proue it,
That the probation beare no Hindge, nor Loope,
To hang a doubt on: Or woe vpon thy life
Iago. Has it really come to this?
Oth. Show me proof: or at least make it clear,
So that there's no doubt or loophole,
To hang any suspicion on: Or curse your life
Iago. My Noble Lord
Iago. My Esteemed Lord
Oth. If thou dost slander her, and torture me,
Neuer pray more: Abandon all remorse
On Horrors head, Horrors accumulate:
Do deeds to make Heauen weepe, all Earth amaz'd;
For nothing canst thou to damnation adde,
Greater then that
Oth. If you slander her and torture me,
Never pray again: Give up all regret
On the heads of horrors, horrors pile up:
Do things that make Heaven weep, all Earth astonished;
For there’s nothing you can add to damnation,
That’s greater than that
Iago. O Grace! O Heauen forgiue me!
Are you a Man? Haue you a Soule? or Sense?
God buy you: take mine Office. Oh wretched Foole,
That lou'st to make thine Honesty, a Vice!
Oh monstrous world! Take note, take note (O World)
To be direct and honest, is not safe.
I thanke you for this profit, and from hence
Ile loue no Friend, sith Loue breeds such offence
Iago. Oh, Grace! Oh, heaven forgive me!
Are you a man? Do you have a soul? Or feelings?
Goodbye: take my job. Oh, wretched fool,
That loves to turn your honesty into a vice!
Oh, monstrous world! Pay attention, pay attention (Oh world)
Being direct and honest is not safe.
I thank you for this lesson, and from now on
I’ll love no friend, since love breeds such trouble.
Oth. Nay stay: thou should'st be honest
Oth. No, wait: you should be honest
Iago. I should be wise; for Honestie's a Foole,
And looses that it workes for
Iago. I should be smart; because honesty is a fool,
And it loses what it aims for
Oth. By the World,
I thinke my Wife be honest, and thinke she is not:
I thinke that thou art iust, and thinke thou art not:
Ile haue some proofe. My name that was as fresh
As Dians Visage, is now begrim'd and blacke
As mine owne face. If there be Cords, or Kniues,
Poyson, or Fire, or suffocating streames,
Ile not indure it. Would I were satisfied
Oth. By the World,
I think my wife is faithful, and I think she’s not:
I believe you’re honest, and I think you’re not:
I need some proof. My name, which was as pure
As Diana's face, is now dark and grimy
Like my own face. If there are cords, or knives,
Poison, or fire, or suffocating streams,
I won’t stand for it. I wish I could be sure
Iago. I see you are eaten vp with Passion:
I do repent me, that I put it to you.
You would be satisfied?
Oth. Would? Nay, and I will
Iago. I can see you’re consumed by emotion:
I regret that I brought it up with you.
Would you feel satisfied?
Oth. Would? Sure, and I will
Iago. And may: but how? How satisfied, my Lord?
Would you the super-vision grossely gape on?
Behold her top'd?
Oth. Death, and damnation. Oh!
Iago. It were a tedious difficulty, I thinke,
To bring them to that Prospect: Damne them then,
If euer mortall eyes do see them boulster
More then their owne. What then? How then?
What shall I say? Where's Satisfaction?
It is impossible you should see this,
Were they as prime as Goates, as hot as Monkeyes,
As salt as Wolues in pride, and Fooles as grosse
As Ignorance, made drunke. But yet, I say,
If imputation, and strong circumstances,
Which leade directly to the doore of Truth,
Will giue you satisfaction, you might haue't
Iago. Maybe, but how? How satisfied are you, my Lord?
Would you like the crude oversight to stare at?
See her on top?
Oth. Death and damnation. Oh!
Iago. It would be a tough challenge, I think,
To get them to that viewpoint: Damn them then,
If any mortal eyes see them support
Anything more than their own. What then? How then?
What should I say? Where's the satisfaction?
It's impossible for you to see this,
Even if they were as strong as goats, as frisky as monkeys,
As fierce as wolves in their pride, and as foolish as
Drunken ignorance. But still, I say,
If accusations and strong circumstances,
That lead straight to the door of truth,
Will give you satisfaction, you might have it.
Oth. Giue me a liuing reason she's disloyall
Oth. Give me a solid reason she's unfaithful.
Iago. I do not like the Office.
But sith I am entred in this cause so farre
(Prick'd too't by foolish Honesty, and Loue)
I will go on. I lay with Cassio lately,
And being troubled with a raging tooth,
I could not sleepe. There are a kinde of men,
So loose of Soule, that in their sleepes will mutter
Their Affayres: one of this kinde is Cassio:
In sleepe I heard him say, sweet Desdemona,
Let vs be wary, let vs hide our Loues,
And then (Sir) would he gripe, and wring my hand:
Cry, oh sweet Creature: then kisse me hard,
As if he pluckt vp kisses by the rootes,
That grew vpon my lippes, laid his Leg ore my Thigh,
And sigh, and kisse, and then cry cursed Fate,
That gaue thee to the Moore
Iago. I don’t like this situation.
But since I’ve gotten involved in this matter so far
(Driven by foolish honesty and love)
I will continue. I slept with Cassio recently,
And being troubled with a raging tooth,
I couldn’t sleep. There are some people,
So careless that they’ll mumble their business in their sleep: one of these people is Cassio:
In my sleep, I heard him say, sweet Desdemona,
Let’s be careful, let’s hide our love,
And then (Sir) he would grip and squeeze my hand:
Cry, oh sweet creature: then kiss me hard,
As if he were pulling kisses up by the roots,
That grew on my lips, laid his leg over my thigh,
And sigh, and kiss, and then cry cursed fate,
That gave you to the Moor.
Oth. O monstrous! monstrous!
Iago. Nay, this was but his Dreame
Oth. Oh, this is awful! Awful!
Iago. No, this was just his dream
Oth. But this denoted a fore-gone conclusion,
'Tis a shrew'd doubt, though it be but a Dreame
Oth. But this indicated a foregone conclusion,
It's a sharp doubt, even if it's just a dream
Iago. And this may helpe to thicken other proofes,
That do demonstrate thinly
Iago. And this might help to strengthen other evidence,
That shows weakly
Oth. Ile teare her all to peeces
I’ll tear her apart.
Iago. Nay yet be wise; yet we see nothing done,
She may be honest yet: Tell me but this,
Haue you not sometimes seene a Handkerchiefe
Spotted with Strawberries, in your wiues hand?
Oth. I gaue her such a one: 'twas my first gift
Iago. But come on, be smart; we still haven’t seen anything happen,
She might still be honest: Just tell me this,
Haven’t you sometimes seen a handkerchief
With strawberry stains in your wife's hand?
Oth. I gave her one like that: it was my first gift
Iago. I know not that: but such a Handkerchiefe
(I am sure it was your wiues) did I to day
See Cassio wipe his Beard with
Iago. I don't know about that, but I did see Cassio wipe his beard with a handkerchief today
(I’m sure it was your wife’s).
Oth. If it be that
Otherwise. If it is that
Iago. If it be that, or any, it was here.
It speakes against her with the other proofes
Iago. If that's the case, or anything similar, it was here.
It speaks against her along with the other evidence.
Othel. O that the Slaue had forty thousand liues:
One is too poore, too weake for my reuenge.
Now do I see 'tis true. Looke heere Iago,
All my fond loue thus do I blow to Heauen. 'Tis gone.
Arise blacke vengeance, from the hollow hell,
Yeeld vp (O Loue) thy Crowne, and hearted Throne
To tyrannous Hate. Swell bosome with thy fraught,
For 'tis of Aspickes tongues
Othello. Oh, if only the slave had forty thousand lives:
One is too poor, too weak for my revenge.
Now I see it’s true. Look here, Iago,
All my foolish love I cast up to Heaven. It’s gone.
Rise, black vengeance, from the depths of hell,
Yield up (Oh Love) your crown and heartfelt throne
To tyrannical Hate. Fill my heart with your burden,
For it’s filled with the tongues of vipers.
Iago. Yet be content
Iago. Just stay calm.
Oth. Oh blood, blood, blood
Oth. Oh no, blood, blood, blood
Iago. Patience I say: your minde may change
Iago. Just be patient: your mind might change.
Oth. Neuer Iago. Like to the Ponticke Sea,
Whose Icie Current, and compulsiue course,
Neu'r keepes retyring ebbe, but keepes due on
To the Proponticke, and the Hellespont:
Euen so my bloody thoughts, with violent pace
Shall neu'r looke backe, neu'r ebbe to humble Loue,
Till that a capeable, and wide Reuenge
Swallow them vp. Now by yond Marble Heauen,
In the due reuerence of a Sacred vow,
I heere engage my words
Oth. Never, Iago. Like the Pontic Sea,
Whose icy current and relentless flow,
Never allows the tide to retreat, but moves steadily
To the Propontis and the Hellespont:
Just like my bloody thoughts, with frantic speed,
Will never look back, never ebb to humble love,
Until a suitable and vast revenge
Consumes them. Now, by that Marble Heaven,
In the proper respect of a sacred vow,
I here commit my words
Iago. Do not rise yet:
Witnesse you euer-burning Lights aboue,
You Elements, that clip vs round about,
Witnesse that heere Iago doth giue vp
The execution of his wit, hands, heart,
To wrong'd Othello's Seruice. Let him command,
And to obey shall be in me remorse,
What bloody businesse euer
Iago. Don’t get up yet:
You everlasting lights above,
You elements that surround us,
Witness that here Iago gives up
The use of his mind, hands, and heart,
To serve the wronged Othello. Let him command,
And obeying will bring me regret,
No matter what bloody business it is
Oth. I greet thy loue,
Not with vaine thanks, but with acceptance bounteous,
And will vpon the instant put thee too't.
Within these three dayes let me heare thee say,
That Cassio's not aliue
Oth. I greet your love,
Not with empty thanks, but with generous acceptance,
And I will right away make it happen for you.
In these three days, let me hear you say,
That Cassio's not alive
Iago. My Friend is dead:
'Tis done at your Request.
But let her liue
Iago. My friend is dead:
It's done at your request.
But let her live.
Oth. Damne her lewde Minx:
O damne her, damne her.
Come go with me a-part, I will withdraw
To furnish me with some swift meanes of death
For the faire Diuell.
Now art thou my Lieutenant
Oth. Damn that shameless minx:
O damn her, damn her.
Come, go with me aside, I will step away
To prepare myself with some quick means of death
For the beautiful devil.
Now you're my lieutenant
Iago. I am your owne for euer.
Iago. I'm yours always.
Exeunt.
Exit.
Scaena Quarta.
Scene Four.
Enter Desdemona, aemilia, and Clown.
Enter Desdemona, Emilia, and Clown.
Des. Do you know Sirrah, where Lieutenant Cassio
lyes?
Clow. I dare not say he lies any where
Des. Do you know, Sirrah, where Lieutenant Cassio
is?
Clow. I wouldn't want to say he’s lying anywhere
Des. Why man?
Clo. He's a Soldier, and for me to say a Souldier lyes,
'tis stabbing
Des. Why, man?
Clo. He's a soldier, and for me to say a soldier lies,
it's like stabbing.
Des. Go too: where lodges he?
Clo. To tell you where he lodges, is to tel you where
I lye
Des. Where does he stay?
Clo. To tell you where he stays is to tell you where
I lie.
Des. Can any thing be made of this?
Clo. I know not where he lodges, and for mee to deuise
a lodging, and say he lies heere, or he lies there, were
to lye in mine owne throat
Des. Can anything be done about this?
Clo. I don't know where he stays, and for me to come up with
a place to say he’s here or there would be lying in my own throat.
Des. Can you enquire him out? and be edified by report?
Clo. I will Catechize the world for him, that is, make
Questions, and by them answer
Des. Can you find out about him? and learn from what you hear?
Clo. I will ask around for him, that is, I’ll make
Questions, and through them provide answers
Des. Seeke him, bidde him come hither: tell him, I haue moou'd my Lord on his behalfe, and hope all will be well
Des. Find him and tell him to come here: let him know that I have spoken to my lord on his behalf, and I hope everything will be okay.
Clo. To do this, is within the compasse of mans Wit, and therefore I will attempt the doing it.
Clo. I can do this; it's within human ability, so I’ll try to get it done.
Exit Clo.
Exit Clo.
Des. Where should I loose the Handkerchiefe, aemilia?
Aemil. I know not Madam
Des. Where should I drop the handkerchief, Emilia?
Aemil. I don't know, Madam.
Des. Beleeue me, I had rather haue lost my purse
Full of Cruzadoes. And but my Noble Moore
Is true of minde, and made of no such basenesse,
As iealious Creatures are, it were enough
To put him to ill-thinking.
Aemil. Is he not iealious?
Des. Who, he? I thinke the Sun where he was borne,
Drew all such humors from him.
Aemil. Looke where he comes.
Enter Othello.
Des. Believe me, I’d rather lose my purse
Full of gold coins. And if my noble Moor
Is true of heart and not made of the same pettiness
As jealous people are, it would be enough
To make him think poorly of himself.
Aemil. Is he not jealous?
Des. Who, him? I believe the Sun that he was born under,
Drew all those traits away from him.
Aemil. Look, here he comes.
Enter Othello.
Des. I will not leaue him now, till Cassio be
Call'd to him. How is't with you, my Lord?
Oth. Well my good Lady. Oh hardnes to dissemble!
How do you, Desdemona?
Des. Well, my good Lord
Des. I won't leave him until Cassio is called to him. How are you, my Lord? Oth. I'm well, my good Lady. Oh, the difficulty of pretending! How are you, Desdemona? Des. I'm well, my good Lord.
Oth. Giue me your hand.
This hand is moist, my Lady
Oth. Give me your hand.
This hand is damp, my Lady
Des. It hath felt no age, nor knowne no sorrow
Des. It hasn't aged at all and doesn't know any sadness.
Oth. This argues fruitfulnesse, and liberall heart:
Hot, hot, and moyst. This hand of yours requires
A sequester from Liberty: Fasting, and Prayer,
Much Castigation, Exercise deuout,
For heere's a yong, and sweating Diuell heere
That commonly rebels: 'Tis a good hand,
A franke one
Oth. This shows productivity and a generous spirit:
Hot, hot, and moist. This hand of yours needs
A break from freedom: Fasting and Prayer,
A lot of self-discipline, and devoted exercise,
For here’s a young, sweating devil here
That often rebels: It’s a good hand,
An open one.
Des. You may (indeed) say so:
For 'twas that hand that gaue away my heart
Des. You can definitely say that:
Because it was that hand that gave away my heart
Oth. A liberall hand. The hearts of old, gaue hands:
But our new Heraldry is hands, not hearts
Oth. A generous hand. The hearts of the past gave hands:
But our new symbol is hands, not hearts.
Des. I cannot speake of this:
Come, now your promise
Des. I can't talk about this:
Come on, now keep your promise.
Oth. What promise, Chucke?
Des. I haue sent to bid Cassio come speake with you
Oth. What promise, Chuck?
Des. I’ve sent to tell Cassio to come talk with you.
Oth. I haue a salt and sorry Rhewme offends me:
Lend me thy Handkerchiefe
Oth. I have a salty and sad tear that bothers me:
Lend me your handkerchief
Des. Heere my Lord
Des. Here, my Lord
Oth. That which I gaue you
Oth. That which I gave you
Des. I haue it not about me
Des. I don't have it with me.
Oth. Not?
Des. No indeed, my Lord
Oth. Really?
Des. Absolutely not, my Lord
Oth. That's a fault: That Handkerchiefe
Did an aegyptian to my Mother giue:
She was a Charmer, and could almost read
The thoughts of people. She told her, while she kept it,
'T would make her Amiable, and subdue my Father
Intirely to her loue: But if she lost it,
Or made a Guift of it, my Fathers eye
Should hold her loathed, and his Spirits should hunt
After new Fancies. She dying, gaue it me,
And bid me (when my Fate would haue me Wiu'd)
To giue it her. I did so; and take heede on't,
Make it a Darling, like your precious eye:
To loose't, or giue't away, were such perdition,
As nothing else could match
Oth. That's a mistake: That handkerchief
An Egyptian gave to my mother:
She was a charmer and could almost read
People's thoughts. She told her that while she had it,
It would make her attractive and completely win my father
Over to her love: But if she lost it,
Or gave it away, my father's eye
Would find her hateful, and his heart would seek
New interests. When she was dying, she gave it to me,
And asked me (when my destiny would have me married)
To give it to her. I did so; and be careful with it,
Treasure it like your own precious eye:
To lose it or give it away would be a disaster
Like no other.
Des. Is't possible?
Oth. 'Tis true: There's Magicke in the web of it:
A Sybill that had numbred in the world
The Sun to course, two hundred compasses,
In her Prophetticke furie sow'd the Worke:
The Wormes were hallowed, that did breede the Silke,
And it was dyde in Mummey, which the Skilfull
Conseru'd of Maidens hearts
Des. Is it possible?
Oth. It's true: There's magic in that web:
A Sibyl who had counted in the world
The sun's journey, two hundred degrees,
In her prophetic fury wove the work:
The worms were blessed, that produced the silk,
And it was dyed in mummy, which the skilled
Conserved from maidens' hearts.
Des. Indeed? Is't true?
Oth. Most veritable, therefore looke too't well
Des. Really? Is it true?
Oth. Absolutely, so be careful with it.
Des. Then would to Heauen, that I had neuer seene't?
Oth. Ha? wherefore?
Des. Why do you speake so startingly, and rash?
Oth. Is't lost? Is't gon? Speak, is't out o'th' way?
Des. Blesse vs
Des. Then I wish to Heaven that I had never seen it.
Oth. Huh? Why?
Des. Why do you speak so suddenly and recklessly?
Oth. Is it lost? Is it gone? Tell me, is it out of reach?
Des. Bless us.
Oth. Say you?
Des. It is not lost: but what and if it were?
Oth. How?
Des. I say it is not lost
Oth. What are you saying?
Des. It's not gone: but what if it were?
Oth. How so?
Des. I'm saying it's not gone
Oth. Fetcht, let me see't
Okay, let me see it.
Des. Why so I can: but I will not now:
This is a tricke to put me from my suite,
Pray you let Cassio be receiu'd againe
Des. Why should I? But I won't do it now:
This is a trick to distract me from my request,
Please let Cassio be received again.
Oth. Fetch me the Handkerchiefe,
My minde mis-giues
Oth. Bring me the handkerchief,
My mind is troubled
Des. Come, come: you'l neuer meete a more sufficient
man
Des. Come on, you'll never meet a more capable
man
Oth. The Handkerchiefe
Oth. The Handkerchief
Des. A man that all his time
Hath founded his good Fortunes on your loue;
Shar'd dangers with you
Des. A man who has built his good fortune on your love;
Shared dangers with you
Oth. The Handkerchiefe
Oth. The Handkerchief
Des. Insooth, you are too blame
Des. Honestly, you are too much to blame
Oth. Away.
Off. Go away.
Exit Othello.
Othello exits.
Aemil. Is not this man iealious?
Des. I neu'r saw this before.
Sure, there's some wonder in this Handkerchiefe,
I am most vnhappy in the losse of it.
Aemil. 'Tis not a yeare or two shewes vs a man:
They are all but Stomackes, and we all but Food,
They eate vs hungerly, and when they are full
They belch vs.
Enter Iago, and Cassio.
Aemil. Isn’t this guy jealous?
Des. I’ve never seen anything like this before.
There’s definitely something strange about this handkerchief,
I’m really unhappy about losing it.
Aemil. It’s not just a year or two that shows us a man:
They’re all just appetites, and we’re all just food,
They consume us greedily, and when they’re satisfied,
They just belch us out.
Enter Iago and Cassio.
Looke you, Cassio and my Husband
Look, Cassio and my partner
Iago. There is no other way: 'tis she must doo't:
And loe the happinesse: go, and importune her
Iago. There's no other option: she has to do it:
And look at the happiness: go, and pressure her
Des. How now (good Cassio) what's the newes with
you?
Cassio. Madam, my former suite. I do beseech you,
That by your vertuous meanes, I may againe
Exist, and be a member of his loue,
Whom I, with all the Office of my heart
Intirely honour, I would not be delayd.
If my offence, be of such mortall kinde,
That nor my Seruice past, nor present Sorrowes,
Nor purpos'd merit in futurity,
Can ransome me into his loue againe,
But to know so, must be my benefit:
So shall I cloath me in a forc'd content,
And shut my selfe vp in some other course
To Fortunes Almes
Des. Hey there, good Cassio, what's the news with you? Cassio. Ma'am, I'm asking for your help again. I sincerely hope that through your virtuous means, I can once more exist and be part of his love, which I wholeheartedly honor. I wouldn't want to be delayed. If my offense is of such a mortal kind that neither my past service, nor my present sorrows, nor any future merits can win back his love for me, then knowing that must be my benefit. That way, I can pretend to be content and shut myself away to rely on Fortune's mercy.
Des. Alas (thrice-gentle Cassio)
My Aduocation is not now in Tune;
My Lord, is not my Lord; nor should I know him,
Were he in Fauour, as in Humour alter'd.
So helpe me euery spirit sanctified,
As I haue spoken for you all my best,
And stood within the blanke of his displeasure
For my free speech. You must awhile be patient:
What I can do, I will: and more I will
Then for my selfe, I dare. Let that suffice you
Des. Alas (thrice-gentle Cassio)
My support isn’t what it used to be;
My Lord isn’t my Lord; I wouldn’t recognize him,
Even if he were in my favor, since his mood has changed.
So help me every holy spirit,
As I have done my best for you all,
And faced the brunt of his anger
For speaking freely. You need to be patient for a bit:
I’ll do what I can, and I’ll do even more
Than I dare for myself. Let that be enough for you.
Iago. Is my Lord angry?
Aemil. He went hence but now:
And certainly in strange vnquietnesse
Iago. Is my Lord upset?
Aemil. He just left:
And he's definitely in some weird turmoil.
Iago. Can he be angry? I haue seen the Cannon
When it hath blowne his Rankes into the Ayre,
And like the Diuell from his very Arme
Puff't his owne Brother: And is he angry?
Something of moment then: I will go meet him,
There's matter in't indeed, if he be angry.
Iago. Can he really be angry? I've seen the cannon
When it has blown its ranks into the air,
And like the devil from his very arm
Fired on his own brother: And is he angry?
There must be something important then: I will go meet him,
There’s definitely something going on if he’s angry.
Exit
Leave
Des. I prythee do so. Something sure of State,
Either from Venice, or some vnhatch'd practise
Made demonstrable heere in Cyprus, to him,
Hath pudled his cleare Spirit: and in such cases,
Mens Natures wrangle with inferiour things,
Though great ones are their obiect. 'Tis euen so.
For let our finger ake, and it endues
Our other healthfull members, euen to a sense
Of paine. Nay, we must thinke men are not Gods,
Nor of them looke for such obseruancie
As fits the Bridall. Beshrew me much, aemilia,
I was (vnhandsome Warrior, as I am)
Arraigning his vnkindnesse with my soule:
But now I finde, I had suborn'd the Witnesse,
And he's Indited falsely.
Aemil. Pray heauen it bee
State matters, as you thinke, and no Conception,
Nor no Iealious Toy, concerning you
Des. I beg you, do it. Something must definitely be troubling him, either from Venice or some scheming activity that has come to light here in Cyprus. It's clouded his clear mind. In such situations, people's natures get tangled up with minor issues, even when they’re facing something much bigger. It's just like that. If our finger hurts, it affects our whole body, even giving us a sense of pain. We must remember that people are not gods, nor should we expect them to behave with the complete decorum that suits a wedding. Honestly, Emilia, I was there, an ungraceful warrior as I am, judging his unkindness with my heart, but now I realize I had planted false evidence, and he’s been accused wrongfully. Aemil. I hope it’s state matters as you think, and not some unfounded worry or jealous nonsense about you.
Des. Alas the day, I neuer gaue him cause.
Aemil. But Iealious soules will not be answer'd so;
They are not euer iealious for the cause,
But iealious, for they're iealious. It is a Monster
Begot vpon it selfe, borne on it selfe
Des. Oh, what a day, I never gave him a reason.
Aemil. But jealous souls won’t accept that;
They aren’t always jealous for a reason,
But jealous because they are jealous. It’s a monster
Created from itself, born from itself.
Des. Heauen keepe the Monster from Othello's mind.
Aemil. Lady, Amen
Des. May heaven protect Othello from the monster in his mind.
Aemil. Lady, Amen
Des. I will go seeke him. Cassio, walke heere about:
If I doe finde him fit, Ile moue your suite,
And seeke to effect it to my vttermost.
Des. I will go look for him. Cassio, walk around here:
If I find him suitable, I’ll support your request,
And do everything I can to make it happen.
Exit
Leave
Cas. I humbly thanke your Ladyship.
Enter Bianca.
Cas. I humbly thank you, my lady.
Enter Bianca.
Bian. 'Saue you (Friend Cassio.)
Cassio. What make you from home?
How is't with you, my most faire Bianca?
Indeed (sweet Loue) I was comming to your house
Bian. "How are you, my friend Cassio?"
Cassio. "What brings you away from home?"
"How are you, my beautiful Bianca?"
"Honestly, my sweet love, I was just on my way to your place."
Bian. And I was going to your Lodging, Cassio.
What? keepe a weeke away? Seuen dayes, and Nights?
Eight score eight houres? And Louers absent howres
More tedious then the Diall, eight score times?
Oh weary reck'ning
Bian. And I was on my way to your place, Cassio.
What? Stay away for a week? Seven days and nights?
Eight hundred and eight hours? And lovers' absent hours
Are more tiring than the clock, eight hundred times?
Oh, what a tiring count.
Cassio. Pardon me, Bianca:
I haue this while with leaden thoughts beene prest,
But I shall in a more continuate time
Strike off this score of absence. Sweet Bianca
Take me this worke out
Cassio. Sorry, Bianca:
I've been weighed down by heavy thoughts for a while,
But I'll find a way to deal with this absence soon.
Please take this task for me,
Bianca. Oh Cassio, whence came this?
This is some Token from a newer Friend,
To the felt-Absence: now I feele a Cause:
Is't come to this? Well, well
Bianca. Oh Cassio, where did this come from?
This is some sign from a new friend,
To the noticeable absence: now I feel a reason:
Has it come to this? Well, well
Cassio. Go too, woman:
Throw your vilde gesses in the Diuels teeth,
From whence you haue them. You are iealious now,
That this is from some Mistris, some remembrance;
No, in good troth Bianca
Cassio. Go on, woman:
Throw your wild guesses in the devil's face,
Wherever you got them from. You're jealous now,
Thinking this is from some mistress, some memory;
No, I swear, Bianca
Bian. Why, who's is it?
Cassio. I know not neither:
I found it in my Chamber,
I like the worke well; Ere it be demanded
(As like enough it will) I would haue it coppied:
Take it, and doo't, and leaue me for this time
Bian. Why, whose is it?
Cassio. I don’t know either:
I found it in my room,
I really like the work; Before it's asked
(As probably it will be) I want to have it copied:
Take it, and do it, and leave me for now.
Bian. Leaue you? Wherefore?
Cassio. I do attend heere on the Generall,
And thinke it no addition, nor my wish
To haue him see me woman'd
Bian. Leave you? Why?
Cassio. I'm here for the General,
And I don’t think it’s a big deal, nor do I want
Him to see me with a woman.
Bian. Why, I pray you?
Cassio. Not that I loue you not
Bian. Why, I ask you?
Cassio. Not that I don't love you
Bian. But that you do not loue me.
I pray you bring me on the way a little,
And say, if I shall see you soone at night?
Cassio. 'Tis but a little way that I can bring you,
For I attend heere: But Ile see you soone
Bian. But it's because you don't love me.
Please take me a little way,
And tell me if I’ll see you again tonight?
Cassio. It's just a short distance I can take you,
Since I have to stay here. But I’ll see you soon.
Bian. 'Tis very good: I must be circumstanc'd.
Bian. 'It's very good: I need to be careful about the circumstances.
Exeunt. omnes.
Exit everyone.
Actus Quartus. Scena Prima.
Act Four. Scene One.
Enter Othello, and Iago.
Enter Othello and Iago.
Iago. Will you thinke so?
Oth. Thinke so, Iago?
Iago. What, to kisse in priuate?
Oth. An vnauthoriz'd kisse?
Iago. Or to be naked with her Friend in bed,
An houre, or more, not meaning any harme?
Oth. Naked in bed (Iago) and not meane harme?
It is hypocrisie against the Diuell:
They that meane vertuously, and yet do so,
The Diuell their vertue tempts, and they tempt Heauen
Iago. Do you really think that?
Oth. You really think that, Iago?
Iago. What, kissing in private?
Oth. An unauthorized kiss?
Iago. Or being naked with her friend in bed,
For an hour or more, not meaning any harm?
Oth. Naked in bed (Iago) and not meaning harm?
That's hypocrisy against the devil:
Those who intend to be virtuous, yet do that,
The devil tempts their virtue, and they tempt heaven.
Iago. If they do nothing, 'tis a Veniall slip:
But if I giue my wife a Handkerchiefe
Iago. If they do nothing, it's a minor mistake:
But if I give my wife a handkerchief
Oth. What then?
Iago. Why then 'tis hers (my Lord) and being hers,
She may (I thinke) bestow't on any man
Oth. What then?
Iago. Well, if it's hers, my Lord, then since it's hers,
she can, I think, give it to anyone.
Oth. She is Protectresse of her honor too:
May she giue that?
Iago. Her honor is an Essence that's not seene,
They haue it very oft, that haue it not.
But for the Handkerchiefe
Oth. She's also the guardian of her honor:
Can she give that up?
Iago. Her honor is something you can't see,
Those who don't have it often pretend they do.
But about the handkerchief
Othe. By heauen, I would most gladly haue forgot it:
Thou saidst (oh, it comes ore my memorie,
As doth the Rauen o're the infectious house:
Boading to all) he had my Handkerchiefe
Othe. By heaven, I would really like to have forgotten it:
You said (oh, it comes back to my mind,
Like the raven over the infected house:
Bringing bad news to everyone) he had my handkerchief
Iago . I: what of that?
Othe. That's not so good now
Iago. I: What about that?
Othe. That's not so great now.
Iag. What if I had said, I had seene him do you wrong?
Or heard him say (as Knaues be such abroad,
Who hauing by their owne importunate suit,
Or voluntary dotage of some Mistris,
Conuinced or supply'd them, cannot chuse
But they must blab.)
Oth. Hath he said any thing?
Iago. He hath (my Lord) but be you well assur'd,
No more then he'le vn-sweare
Iag. What if I had said I saw him do you wrong?
Or heard him say (since there are always people out there,
Who, by their own persistent demands,
Or the willing foolishness of some mistress,
Convinced or supported, can’t help
But spill the beans.)
Oth. Has he said anything?
Iago. He has (my Lord) but rest assured,
No more than he's going to take back.
Oth. What hath he said?
Iago. Why, that he did: I know not what he did
Oth. What did he say?
Iago. Well, he did: I don't know what he did
Othe. What? What?
Iago. Lye
Othe. What? What?
Iago. Lie
Oth. With her?
Iago. With her? On her: what you will
Oth. With her?
Iago. With her? Whatever you want.
Othe. Lye with her? lye on her? We say lye on her, when they be-lye-her. Lye with her: that's fullsome: Handkerchiefe: Confessions: Handkerchiefe. To confesse, and be hang'd for his labour. First, to be hang'd, and then to confesse: I tremble at it. Nature would not inuest her selfe in such shadowing passion, without some Instruction. It is not words that shakes me thus, (pish) Noses, Eares, and Lippes: is't possible. Confesse? Handkerchiefe? O diuell.
Othe. Sleep with her? Lie on her? We say lie on her, when they deceive her. Sleep with her: that's disgusting: Handkerchief: Confessions: Handkerchief. To confess, and be hanged for it. First, to be hanged, and then to confess: I shudder at it. Nature wouldn't put herself in such a deep passion without some guidance. It’s not words that shake me like this, (ugh) Noses, Ears, and Lips: is it possible? Confess? Handkerchief? Oh devil.
Falls in a Traunce.
Falls in a trance.
Iago. Worke on,
My Medicine workes. Thus credulous Fooles are caught,
And many worthy, and chast Dames euen thus,
(All guiltlesse) meete reproach: what hoa? My Lord?
My Lord, I say: Othello.
Enter Cassio.
Iago. Keep going,
My plan is working. This is how gullible fools are trapped,
And many good, innocent women are treated like this,
(All innocent) face shame: hey? My Lord?
My Lord, I say: Othello.
Enter Cassio.
How now Cassio?
Cas. What's the matter?
Iago. My Lord is falne into an Epilepsie,
This is his second Fit: he had one yesterday
How's it going, Cassio?
Cas. What's wrong?
Iago. My lord has had an epileptic seizure,
This is his second one: he had one yesterday.
Cas. Rub him about the Temples
Cas. Rub his temples.
Iago. The Lethargie must haue his quyet course:
If not, he foames at mouth: and by and by
Breakes out to sauage madnesse. Looke, he stirres:
Do you withdraw your selfe a little while,
He will recouer straight: when he is gone,
I would on great occasion, speake with you.
How is it Generall? Haue you not hurt your head?
Othe. Dost thou mocke me?
Iago. I mocke you not, by Heauen:
Would you would beare your Fortune like a Man
Iago. The lethargy needs to run its course:
If it doesn't, he starts foaming at the mouth: and soon
He erupts into wild madness. Look, he's stirring:
Can you step away for a bit,
He'll recover quickly: when he's gone,
I need to talk to you about something important.
How are you, General? Did you hurt your head?
Othe. Are you mocking me?
Iago. I’m not mocking you, I swear:
I wish you could handle your situation like a man.
Othe. A Horned man's a Monster, and a Beast
Othe. A man with horns is a monster and a beast.
Iago. Ther's many a Beast then in a populous Citty,
And many a ciuill Monster
Iago. There are many beasts in a crowded city,
And many civil monsters
Othe. Did he confesse it?
Iago. Good Sir, be a man:
Thinke euery bearded fellow that's but yoak'd
May draw with you. There's Millions now aliue,
That nightly lye in those vnproper beds,
Which they dare sweare peculiar. Your case is better.
Oh, 'tis the spight of hell, the Fiends Arch-mock,
To lip a wanton in a secure Cowch;
And to suppose her chast. No, let me know,
And knowing what I am, I know what she shallbe
Othe. Did he confess it?
Iago. Come on, man:
Think every bearded guy who's tied down
Can keep up with you. There are millions alive now,
Who sleep every night in those inappropriate beds,
Swearing they belong to them. Your situation is better.
Oh, it's the spite of hell, the ultimate mockery,
To kiss a promiscuous woman in a comfy bed;
And to think she's pure. No, let me know,
And knowing what I am, I know what she will be.
Oth. Oh, thou art wise: 'tis certaine
Oth. Oh, you are wise: it's certain
Iago. Stand you a while apart,
Confine your selfe but in a patient List,
Whil'st you were heere, o're-whelmed with your griefe
(A passion most resulting such a man)
Cassio came hither: I shifted him away,
And layd good scuses vpon your Extasie,
Bad him anon returne: and heere speake with me,
The which he promis'd. Do but encaue your selfe,
And marke the Fleeres, the Gybes, and notable Scornes
That dwell in euery Region of his face.
For I will make him tell the Tale anew;
Where, how, how oft, how long ago, and when
He hath, and is againe to cope your wife.
I say, but marke his gesture: marry Patience,
Or I shall say y'are all in all in Spleene,
And nothing of a man
Iago. Stay back for a moment,
Keep yourself patiently in one place,
While you were here, overwhelmed with your grief
(An emotion fitting someone like you)
Cassio came over: I sent him away,
And made good excuses for your distraction,
Asked him to come back soon and talk to me,
Which he promised. Just isolate yourself,
And pay attention to the smirks, the jabs, and the clear disdain
That shows on every part of his face.
Because I will make him tell the story again;
Where, how, how often, how long ago, and when
He has, and will again, approach your wife.
I say, just watch his body language: seriously, be patient,
Or I’ll say you’re all bitterness,
And nothing of a real man.
Othe. Do'st thou heare, Iago,
I will be found most cunning in my Patience:
But (do'st thou heare) most bloody
Othe. Do you hear me, Iago,
I'll be incredibly clever in my patience:
But (do you hear me) most violent
Iago. That's not amisse,
But yet keepe time in all: will you withdraw?
Now will I question Cassio of Bianca,
A Huswife that by selling her desires
Buyes her selfe Bread, and Cloath. It is a Creature
That dotes on Cassio, (as 'tis the Strumpets plague
To be-guile many, and be be-guil'd by one)
He, when he heares of her, cannot restraine
From the excesse of Laughter. Heere he comes.
Enter Cassio.
Iago. That's not bad,
But keep it timely: will you step aside?
Now I’ll ask Cassio about Bianca,
A woman who sells her desires
To buy herself food and clothes. She's a person
Who is crazy about Cassio, (it's the nature of a mistress
To trick many, but be tricked by just one)
He, when he hears about her, can't help
But laugh excessively. Here he comes.
Enter Cassio.
As he shall smile, Othello shall go mad:
And his vnbookish Ielousie must conserue
Poore Cassio's smiles, gestures, and light behauiours
Quite in the wrong. How do you Lieutenant?
Cas. The worser, that you giue me the addition,
Whose want euen killes me
As he smiles, Othello will go crazy:
And his uneducated jealousy must protect
Poor Cassio's smiles, gestures, and light behavior
Completely inappropriately. How are you, Lieutenant?
Cas. Worse, since you give me the title,
Whose absence is even killing me.
Iago. Ply Desdemona well, and you are sure on't:
Now, if this Suit lay in Bianca's dowre,
How quickely should you speed?
Cas. Alas poore Caitiffe
Iago. Treat Desdemona nicely, and you’ll definitely succeed:
Now, if this request was part of Bianca’s dowry,
How quickly would you succeed?
Cas. Alas, poor wretch.
Oth. Looke how he laughes already
Oth. Look at how he’s already laughing.
Iago. I neuer knew woman loue man so
Iago. I never knew a woman love a man like this.
Cas. Alas poore Rogue, I thinke indeed she loues me
Cas. Alas poor Rogue, I really think she loves me.
Oth. Now he denies it faintly: and laughes it out
Oth. Now he weakly denies it and laughs it off.
Iago. Do you heare Cassio?
Oth. Now he importunes him
To tell it o're: go too, well said, well said
Iago. Do you hear Cassio?
Oth. Now he's pressing him
To repeat it: alright, good job, good job
Iago. She giues it out, that you shall marry her.
Do you intend it?
Cas. Ha, ha, ha
Iago. She’s spreading the word that you’re going to marry her.
Is that what you plan to do?
Cas. Ha, ha, ha
Oth. Do ye triumph, Romaine? do you triumph?
Cas. I marry. What? A customer; prythee beare
Some Charitie to my wit, do not thinke it
So vnwholesome. Ha, ha, ha
Oth. Are you celebrating, Romaine? Are you really?
Cas. Indeed. What? A client; please have
Some kindness for my wit, don't think it's
So unwholesome. Ha, ha, ha
Oth. So, so, so, so: they laugh, that winnes
Oth. So, so, so, so: they laugh, that wins
Iago. Why the cry goes, that you marry her
Iago. Why is everyone saying that you’re marrying her?
Cas. Prythee say true
Cas. Please, say the truth
Iago. I am a very Villaine else
Iago. I'm a real villain otherwise.
Oth. Haue you scoar'd me? Well
Oth. Did you score me? Well
Cas. This is the Monkeys owne giuing out:
She is perswaded I will marry her
Out of her owne loue & flattery, not out of my promise
Cas. This is the Monkey's own gossip:
She believes I will marry her
Because of her own love & flattery, not because of my promise
Oth. Iago becomes me: now he begins the story
Oth. Iago fits me: now he starts the story
Cassio. She was heere euen now: she haunts me in euery place. I was the other day talking on the Seabanke with certaine Venetians, and thither comes the Bauble, and falls me thus about my neck
Cassio. She was just here: she follows me everywhere. The other day, I was talking by the waterfront with some Venetians, and then that person came over and threw their arms around me like this.
Oth. Crying oh deere Cassio, as it were: his iesture imports
it
Oth. Crying oh dear Cassio, as if: his gesture suggests
it
Cassio. So hangs, and lolls, and weepes vpon me:
So shakes, and pulls me. Ha, ha, ha
Cassio. So hangs, and lounges, and cries on me:
So shakes, and tugs at me. Ha, ha, ha
Oth. Now he tells how she pluckt him to my Chamber: oh, I see that nose of yours, but not that dogge, I shall throw it to
Oth. Now he says how she dragged him to my room: oh, I see that nose of yours, but not that dog, I shall throw it to
Cassio. Well, I must leaue her companie
Cassio. Well, I have to leave her company.
Iago. Before me: looke where she comes.
Enter Bianca.
Iago. Check out who's here.
Enter Bianca.
Cas. 'Tis such another Fitchew: marry a perfum'd one? What do you meane by this haunting of me? Bian. Let the diuell, and his dam haunt you: what did you meane by that same Handkerchiefe, you gaue me euen now? I was a fine Foole to take it: I must take out the worke? A likely piece of worke, that you should finde it in your Chamber, and know not who left it there. This is some Minxes token, & I must take out the worke? There, giue it your Hobbey-horse, wheresoeuer you had it, Ile take out no worke on't
Cas. Is this another trick of yours? Are you really expecting me to believe it’s a fancy one? Bian. Let the devil haunt you, and your mother too! What did you mean by that handkerchief you just gave me? I was such a fool to accept it! Am I supposed to take out the stitching? It's ridiculous to think you’d find it in your room and not even know who left it there. This must be some girl’s token, and I’m not going to take out the stitching? Here, give it to your hobby horse, wherever you got it from; I’m not doing any work on it.
Cassio. How now, my sweete Bianca?
How now? How now?
Othe. By Heauen, that should be my Handkerchiefe
Cassio. Hey there, my sweet Bianca?
What’s up? What’s up?
Othe. By heaven, that should be my handkerchief
Bian. If you'le come to supper to night you may, if
you will not come when you are next prepar'd for.
Bian. If you're coming to dinner tonight, you can; if
you won't come when you're ready next time.
Exit
Exit
Iago. After her: after her
Iago. Go after her: go after her
Cas. I must, shee'l rayle in the streets else
Cas. I have to, or she'll rant in the streets instead.
Iago. Will you sup there?
Cassio. Yes, I intend so
Iago. Are you going to eat there?
Cassio. Yes, that's my plan.
Iago. Well, I may chance to see you: for I would very
faine speake with you
Iago. Well, I might get to see you: I really want to talk with you.
Cas. Prythee come: will you?
Iago. Go too; say no more
Cas. Please come: will you?
Iago. Alright; don’t say anything more
Oth. How shall I murther him, Iago
Oth. How am I supposed to kill him, Iago?
Iago. Did you perceiue how he laugh'd at his vice?
Oth. Oh, Iago
Iago: Did you notice how he laughed at his flaws?
Othello: Oh, Iago
Iago. And did you see the Handkerchiefe?
Oth. Was that mine?
Iago. Yours by this hand: and to see how he prizes
the foolish woman your wife: she gaue it him and, he
hath giu'n it his whore
Iago. Did you see the handkerchief?
Oth. Was that mine?
Iago. It’s yours for sure: and look how much he values
that silly woman, your wife: she gave it to him, and he
gave it to his mistress.
Oth. I would haue him nine yeeres a killing:
A fine woman, a faire woman, a sweete woman?
Iago. Nay, you must forget that
Oth. I would have him kill for nine years:
A great woman, a beautiful woman, a sweet woman?
Iago. No, you need to forget that.
Othello. I, let her rot and perish, and be damn'd to night, for she shall not liue. No, my heart is turn'd to stone: I strike it, and it hurts my hand. Oh, the world hath not a sweeter Creature: she might lye by an Emperours side, and command him Taskes
Othello. I’ll let her rot and suffer, and be damned tonight, because she will not live. No, my heart has turned to stone: I hit it, and it hurts my hand. Oh, the world doesn't have a sweeter creature: she could lie beside an emperor and make him do her bidding.
Iago. Nay, that's not your way
Iago. No, that's not how you do it.
Othe. Hang her, I do but say what she is: so delicate with her Needle: an admirable Musitian. Oh she will sing the Sauagenesse out of a Beare: of so high and plenteous wit, and inuention? Iago. She's the worse for all this
Othe. Hang her, I’m just saying what she is: so skilled with her needle, an amazing musician. Oh, she can sing the wildness out of a bear; she has such high and abundant wit and creativity? Iago. She's worse for all this.
Othe. Oh, a thousand, a thousand times:
And then of so gentle a condition?
Iago. I too gentle
Othe. Oh, a thousand, a thousand times:
And then so gentle by nature?
Iago. I’m too gentle
Othe. Nay that's certaine:
But yet the pitty of it, Iago: oh Iago, the pitty of it
Iago
Othe. No, that's for sure:
But still, the pity of it, Iago: oh Iago, the pity of it
Iago
Iago. If you are so fond ouer her iniquitie: giue her pattent to offend, for if it touch not you, it comes neere no body
Iago. If you care so much about her wrongdoing, let her do as she pleases, because if it doesn't affect you, it doesn't concern anyone else.
Oth. I will chop her into Messes: Cuckold me?
Iago. Oh, 'tis foule in her
Oth. I’ll cut her into pieces: Cuckold me?
Iago. Oh, it’s disgusting in her
Oth. With mine Officer?
Iago. That's fouler
Oth. With my officer?
Iago. That's worse.
Othe. Get me some poyson, Iago, this night. Ile not expostulate with her: least her body and beautie vnprouide my mind againe: this night Iago
Othe. Get me some poison, Iago, tonight. I won’t argue with her; I might lose my focus again because of her body and beauty. Tonight, Iago.
Iago. Do it not with poyson, strangle her in her bed,
Euen the bed she hath contaminated
Iago. Don’t do it with poison, strangle her in her bed,
Even the bed she has polluted
Oth. Good, good:
The Iustice of it pleases: very good
Oth. Great, great:
The fairness of it is pleasing: very good
Iago. And for Cassio, let me be his vndertaker:
You shall heare more by midnight.
Enter Lodouico, Desdemona, and Attendants.
Iago. And for Cassio, let me take care of that:
You’ll hear more by midnight.
Enter Lodovico, Desdemona, and Attendants.
Othe. Excellent good: What Trumpet is that same?
Iago. I warrant something from Venice,
'Tis Lodouico, this, comes from the Duke.
See, your wife's with him
Othe. Great! What trumpet is that?
Iago. I bet it's something from Venice,
It's Lodovico, he comes from the Duke.
Look, your wife's with him
Lodo. Saue you worthy Generall
Lodo. Save you, worthy General
Othe. With all my heart Sir
Othe. I completely agree, Sir.
Lod. The Duke, and the Senators of Venice greet you
Lod. The Duke and the Senators of Venice send their greetings to you.
Othe. I kisse the Instrument of their pleasures
Othe. I kiss the tool of their pleasures
Des. And what's the newes, good cozen Lodouico
Iago. I am very glad to see you Signior:
Welcome to Cyprus
Des. And what’s the news, good cousin Lodovico
Iago. I’m really glad to see you, Signior:
Welcome to Cyprus
Lod. I thanke you: how do's Lieutenant Cassio?
Iago. Liues Sir,
Des. Cozen, there's falne betweene him, & my Lord,
An vnkind breach: but you shall make all well
Lod. Thank you! How is Lieutenant Cassio doing?
Iago. He's alive, sir.
Des. Cousin, there’s been an unfortunate rift between him and my Lord,
But you will fix everything.
Othe. Are you sure of that?
Des. My Lord?
Othe. This faile you not to do, as you will-
Lod. He did not call: he's busie in the paper,
Is there deuision 'twixt my Lord, and Cassio?
Des. A most vnhappy one: I would do much
T' attone, them, for the loue I beare to Cassio
Othe. Are you really sure about that?
Des. My Lord?
Othe. Make sure you don’t fail to do this, as you wish-
Lod. He didn’t call: he’s busy with the paperwork,
Is there a conflict between my Lord and Cassio?
Des. A very unfortunate one: I would do a lot
To bring them back together, for the love I have for Cassio
Oth. Fire, and brimestone
Other. Fire and brimstone
Des. My Lord
Des. Your Honor
Oth. Are you wise?
Des. What is he angrie?
Lod. May be the Letter mou'd him.
For as I thinke, they do command him home,
Deputing Cassio in his Gouernment
Oth. Are you wise?
Des. Why is he angry?
Lod. Maybe the letter upset him.
Because I believe they are ordering him to return,
Putting Cassio in charge of his position.
Des. Trust me, I am glad on't
Des. Trust me, I'm glad about it.
Othe. Indeed?
Des. My Lord?
Othe. I am glad to see you mad
Othe. Really?
Des. My Lord?
Othe. I'm glad to see you're acting crazy
Des. Why, sweete Othello?
Othe. Diuell
Des. Why, sweet Othello?
Othe. Devil
Des. I haue not deseru'd this
Des. I don't deserve this.
Lod. My Lord, this would not be beleeu'd in Venice,
Though I should sweare I saw't. 'Tis very much,
Make her amends: she weepes
Lod. My Lord, people in Venice wouldn't believe this,
Even if I swore I saw it. It's quite a lot,
Make it up to her: she's crying.
Othe. Oh diuell, diuell:
If that the Earth could teeme with womans teares,
Each drop she falls, would proue a Crocodile:
Out of my sight
Othe. Oh devil, devil:
If the Earth could be filled with a woman's tears,
Every drop she sheds would be a Crocodile:
Get out of my sight
Des. I will not stay to offend you
Des. I won’t stick around to upset you.
Lod. Truely obedient Lady:
I do beseech your Lordship call her backe
Lod. Truly obedient Lady:
I really ask your Lordship to call her back.
Othe. Mistris
Othe. Mistress
Des. My Lord
Des. Your Honor
Othe. What would you with her, Sir?
Lod. Who I, my Lord?
Othe. I, you did wish, that I would make her turne:
Sir, she can turne, and turne: and yet go on
And turne againe. And she can weepe, Sir, weepe.
And she's obedient: as you say obedient.
Very obedient: proceed you in your teares.
Concerning this Sir, (oh well-painted passion)
I am commanded home: get you away:
Ile send for you anon. Sir I obey the Mandate,
And will returne to Venice. Hence, auaunt:
Cassio shall haue my Place. And Sir, to night
I do entreat, that we may sup together.
You are welcome Sir to Cyprus.
Goates, and Monkeys.
Enter.
Othe. What do you want with her, Sir?
Lod. Me, my Lord?
Othe. You wanted me to make her change:
She can change, and change, and keep going
And change back again. And she can cry, Sir, cry.
And she's obedient: just as you say obedient.
Very obedient: go on with your tears.
About this, Sir, (oh, such well-crafted emotion)
I'm being called home: you should leave:
I'll call for you soon. Sir, I follow the order,
And will return to Venice. Now, off you go:
Cassio will take my place. And Sir, tonight
I do ask that we can have dinner together.
You are welcome Sir to Cyprus.
Goats and monkeys.
Enter.
Lod. Is this the Noble Moore, whom our full Senate
Call all in all sufficient? Is this the Nature
Whom Passion could not shake? Whose solid vertue
The shot of Accident, nor dart of Chance
Could neither graze, nor pierce?
Iago. He is much chang'd
Lod. Is this the Noble Moore, whom our full Senate
Calls all in all sufficient? Is this the Nature
Whom Passion could not shake? Whose solid virtue
The shot of Accident, nor dart of Chance
Could neither graze, nor pierce?
Iago. He is much changed
Lod. Are his wits safe? Is he not light of Braine?
Iago. He's that he is: I may not breath my censure.
What he might be: if what he might, he is not,
I would to heauen he were
Lod. Is he thinking clearly? Is he not a bit crazy?
Iago. He is who he is: I can't share my opinion.
What he could be: if he’s not what he could be,
I wish to heaven he were.
Lod. What? Strike his wife?
Iago. 'Faith that was not so well: yet would I knew
That stroke would proue the worst
Lod. What? Hit his wife?
Iago. Honestly, that wasn't a good idea: but I wish I knew
If that hit would turn out to be the worst.
Lod. Is it his vse?
Or did the Letters, worke vpon his blood,
And new create his fault?
Iago. Alas, alas:
It is not honestie in me to speake
What I haue seene, and knowne. You shall obserue him,
And his owne courses will denote him so,
That I may saue my speech: do but go after
And marke how he continues
Lod. Is it really him?
Or did the letters mess with his mind,
And create his own mistakes?
Iago. Oh no:
It’s not right for me to say
What I’ve seen and know. You should watch him,
And his own actions will show it,
So I don’t have to say anything: just go and
See how he behaves.
Lod. I am sorry that I am deceiu'd in him.
Lod. I'm sorry that I've been misled by him.
Exeunt.
Exit.
Scena Secunda.
Scene Two.
Enter Othello and aemilia.
Enter Othello and Emilia.
Othe. You haue seene nothing then?
Aemil. Nor euer heard: nor euer did suspect
Othe. You haven't seen anything then?
Aemil. Nor have I ever heard: nor did I ever suspect
Othe. Yes, you haue seene Cassio, and she together
Othe. Yes, you've seen Cassio and her together.
Aemi. But then I saw no harme: and then I heard,
Each syllable that breath made vp betweene them
Aemi. But then I saw no harm: and then I heard,
Each syllable that breath made up between them
Othe. What? Did they neuer whisper?
Aemil. Neuer my Lord
Othe. What? Did they never whisper?
Aemil. Never, my Lord
Othe. Nor send you out o'th' way?
Aemil. Neuer
Othe. Or do you want me to step aside?
Aemil. Never.
Othe. To fetch her Fan, her Gloues, her Mask, nor nothing?
Aemil. Neuer my Lord
Othe. To get her fan, her gloves, her mask, or anything?
Aemil. Never, my Lord
Othe. That's strange.
Aemil. I durst (my Lord) to wager, she is honest:
Lay downe my Soule at stake: If you thinke other,
Remoue your thought. It doth abuse your bosome:
If any wretch haue put this in your head,
Let Heauen requit it with the Serpents curse,
For if she be not honest, chaste, and true,
There's no man happy. The purest of their Wiues
Is foule as Slander
Othe. That's strange.
Aemil. I dare to bet, my Lord, she's honest:
I'll stake my soul on it: If you think otherwise,
Change your mind. It's hurting you:
If some miserable person has planted this thought in your head,
May heaven pay them back with the serpent's curse,
For if she's not honest, pure, and true,
No man is happy. The purest of their wives
Is as dirty as slander.
Othe. Bid her come hither: go.
Othe. Tell her to come here: go.
Exit aemilia.
Exit Aemilia.
She saies enough: yet she's a simple Baud
That cannot say as much. This is a subtile Whore:
A Closset Locke and Key of Villanous Secrets,
And yet she'le kneele, and pray: I haue seene her do't.
Enter Desdemona, and aemilia.
She says enough, but she's a straightforward girl
Who can't express as much. This is a clever woman:
A locked closet with a key full of shady secrets,
And yet she'll kneel and pray; I've seen her do it.
Enter Desdemona and Emilia.
Des. My Lord, what is your will?
Othe. Pray you Chucke come hither
Des. My Lord, what do you want?
Othe. Please, sweetheart, come here.
Des. What is your pleasure?
Oth. Let me see your eyes: looke in my face
Des. What do you want?
Oth. Let me see your eyes: look at my face
Des. What horrible Fancie's this?
Othe. Some of your Function Mistris:
Leaue Procreants alone, and shut the doore:
Cough, or cry hem; if any body come:
Your Mystery, your Mystery: May dispatch.
Des. What a terrible thought is this?
Othe. Some of your tasks, my lady:
Leave the children alone, and close the door:
Cough or call out if anyone comes:
Your secret, your secret: May I finish this.
Exit aemi.
Leave aemi.
Des. Vpon my knee, what doth your speech import?
I vnderstand a Fury in your words
Des. On my knees, what does your speech mean?
I sense a rage in your words
Othe. Why? What art thou?
Des. Your wife my Lord: your true and loyall wife
Othe. Why? Who are you?
Des. Your wife, my Lord: your true and loyal wife
Othello. Come sweare it: damne thy selfe, least being like one of Heauen, the diuells themselues should feare to ceaze thee. Therefore be double damn'd: sweare thou art honest
Othello. Come swear it: damn yourself, so that being like one from Heaven, the devils themselves should fear to seize you. So be doubly damned: swear you're honest.
Des. Heauen doth truely know it
Des. Heaven does truly know it
Othe. Heauen truely knowes, that thou art false as hell
Othe. Heaven truly knows that you are as false as hell.
Des. To whom my Lord?
With whom? How am I false?
Othe. Ah Desdemon, away, away, away
Des. To whom, my Lord?
With whom? How am I being unfaithful?
Othe. Ah Desdemona, go away, go away, go away
Des. Alas the heauy day: why do you weepe?
Am I the motiue of these teares my Lord?
If happely you my Father do suspect,
An Instrument of this your calling backe,
Lay not your blame on me: if you haue lost him,
I haue lost him too
Des. Alas, what a heavy day: why are you crying?
Am I the reason for these tears, my Lord?
If you think, perhaps, that I, your Father, am behind this,
Don't place the blame on me: if you've lost him,
I've lost him too.
Othe. Had it pleas'd Heauen,
To try me with Affliction, had they rain'd
All kind of Sores, and Shames on my bare-head:
Steep'd me in pouertie to the very lippes.
Giuen to Captiuitie, me, and my vtmost hopes,
I should haue found in some place of my Soule
A drop of patience. But alas, to make me
The fixed Figure for the time of Scorne,
To point his slow, and mouing finger at.
Yet could I beare that too, well, very well:
But there where I haue garnerd vp my heart,
Where either I must liue, or beare no life,
The Fountaine from the which my currant runnes,
Or else dries vp: to be discarded thence,
Or keepe it as a Cesterne, for foule Toades
To knot and gender in. Turne thy complexion there:
Patience, thou young and Rose-lip'd Cherubin,
I heere looke grim as hell
Othe. If it had pleased Heaven,
To test me with suffering, if they had poured
All kinds of sores and shame on my bare head:
Drowned me in poverty up to my lips.
Given me to captivity, and my deepest hopes,
I would have found somewhere in my soul
A drop of patience. But alas, to make me
The constant target for the time of scorn,
To point his slow, moving finger at me.
Yet I could bear that too, well, very well:
But there where I’ve stored my heart,
Where I must either live or not live at all,
The fountain from which my current flows,
Or else it dries up: to be thrown out from there,
Or keep it like a cistern, for filthy toads
To breed and multiply in. Change your expression there:
Patience, you young and rose-lipped cherub,
I look here as grim as hell
Des. I hope my Noble Lord esteemes me honest
Des. I hope my noble lord thinks I'm honest.
Othe. Oh I, as Sommer Flyes are in the Shambles,
That quicken euen with blowing. Oh thou weed:
Who art so louely faire, and smell'st so sweete,
That the Sense akes at thee,
Would thou had'st neuer bin borne
Othe. Oh, I, like summer flies in the slaughterhouse,
That come to life even with a breath. Oh you weed:
Who are so beautifully fair and smell so sweet,
That the senses ache from you,
I wish you had never been born.
Des. Alas, what ignorant sin haue I committed?
Othe. Was this faire Paper? This most goodly Booke
Made to write Whore vpon? What commited,
Committed? Oh, thou publicke Commoner,
I should make very Forges of my cheekes,
That would to Cynders burne vp Modestie,
Did I but speake thy deedes. What commited?
Heauen stoppes the Nose at it, and the Moone winks:
The baudy winde that kisses all it meetes,
Is hush'd within the hollow Myne of Earth
And will not hear't. What commited?
Des. By Heauen you do me wrong
Des. Oh no, what foolish mistake have I made?
Othe. Was this beautiful paper? This gorgeous book
Made to write "whore" on? What have I done,
Done? Oh, you common person,
I would have to make my cheeks burn hot,
That would reduce modesty to ashes,
If I were to talk about your actions. What have I done?
Heaven turns away from it, and the moon hides:
The lewd wind that kisses everything it meets,
Is silenced deep within the hollow earth
And won’t hear it. What have I done?
Des. I swear you’re mistaken
Othe. Are not you a Strumpet?
Des. No, as I am a Christian.
If to preserue this vessell for my Lord,
From any other foule vnlawfull touch
Be not to be a Strumpet, I am none
Othe. Aren't you a prostitute?
Des. No, as I am a Christian.
If preserving this vessel for my Lord,
From any other foul unlawful touch
Means I’m not a prostitute, then I’m not.
Othe. What, not a Whore?
Des. No, as I shall be sau'd
Othe. What, not a prostitute?
Des. No, as I shall be saved
Othe. Is't possible?
Des. Oh Heauen forgiue vs
Othe. Is it possible?
Des. Oh, heaven forgive us
Othe. I cry you mercy then.
I tooke you for that cunning Whore of Venice,
That married with Othello. You Mistris,
Enter aemilia.
Othe. I'm really sorry then.
I thought you were that clever whore from Venice,
who married Othello. You, mistress,
Enter Emilia.
That haue the office opposite to Saint Peter,
And keepes the gate of hell. You, you: I you.
We haue done our course: there's money for your paines:
I pray you turne the key, and keepe our counsaile.
Enter.
That has the office opposite to Saint Peter,
And keeps the gate of hell. You, you: I you.
We’ve done our part: there’s money for your trouble:
I ask you to turn the key and keep our secret.
Enter.
Aemil. Alas, what do's this Gentleman conceiue?
How do you Madam? how do you my good Lady?
Des. Faith, halfe a sleepe
Aemil. Wow, what does this guy think?
How are you, ma'am? How are you, my good lady?
Des. Honestly, I'm half asleep.
Aemi. Good Madam,
What's the matter with my Lord?
Des. With who?
Aemil. Why, with my Lord, Madam?
Des. Who is thy Lord?
Aemil. He that is yours, sweet Lady
Aemi. Good Lady,
What's wrong with my Lord?
Des. With who?
Aemi. Why, with my Lord, Lady?
Des. Who is your Lord?
Aemi. He who is yours, sweet Lady
Des. I haue none: do not talke to me, aemilia,
I cannot weepe: nor answeres haue I none,
But what should go by water. Prythee to night,
Lay on my bed my wedding sheetes, remember,
And call thy husband hither.
Aemil. Heere's a change indeed.
Enter.
Des. I have none: don't talk to me, Emilia,
I can't cry: and I have no answers,
But what should go by water. Please, tonight,
Lay my wedding sheets on my bed, remember,
And call your husband here.
Aemil. Now that's a change.
Enter.
Des. 'Tis meete I should be vs'd so: very meete.
How haue I bin behau'd, that he might sticke
The small'st opinion on my least misvse?
Enter Iago, and aemilia.
Des. It's fitting that I should be treated this way: very fitting.
How have I behaved, that he could hold
Even the slightest opinion on my smallest mistake?
Enter Iago and Emilia.
Iago. What is your pleasure Madam?
How is't with you?
Des. I cannot tell: those that do teach yong Babes
Do it with gentle meanes, and easie taskes.
He might haue chid me so; for in good faith
I am a Child to chiding
Iago. What would you like, madam?
How are you?
Des. I can’t say: those who teach young kids
Do it with gentle methods and easy tasks.
He could have scolded me like that; because honestly,
I am like a child when it comes to being scolded.
Iago. What is the matter Lady?
Aemil. Alas (Iago) my Lord hath so bewhor'd her,
Throwne such dispight, and heauy termes vpon her
That true hearts cannot beare it
Iago. What’s wrong, lady?
Aemil. Unfortunately (Iago), my lord has so dishonored her,
Thrown such contempt and heavy words at her
That true hearts can’t stand it.
Des. Am I that name, Iago?
Iago. What name, (faire Lady?)
Des. Such as she said my Lord did say I was.
Aemil. He call'd her whore: a Begger in his drinke:
Could not haue laid such termes vpon his Callet
Des. Is that my name, Iago?
Iago. What name, fair lady?
Des. The one my lord said I was.
Aemil. He called her a whore: a beggar when he was drunk:
He couldn't have used those words on his mistress.
Iago. Why did he so?
Des. I do not know: I am sure I am none such
Iago. Why did he do that?
Des. I don’t know; I’m sure I’m not like that.
Iago. Do not weepe, do not weepe: alas the day.
Aemil. Hath she forsooke so many Noble Matches?
Her Father? And her Country? And her Friends?
To be call'd Whore? Would it not make one weepe?
Des. It is my wretched Fortune
Iago. Don’t cry, don’t cry: oh, what a day.
Aemil. Has she given up so many noble suitors?
Her father? And her country? And her friends?
To be called a whore? Wouldn’t that make anyone cry?
Des. It’s my miserable fate
Iago. Beshrew him for't:
How comes this Tricke vpon him?
Des. Nay, Heauen doth know
Iago. Damn him for it:
How did this trick happen to him?
Des. No, Heaven knows
Aemi. I will be hang'd, if some eternall Villaine,
Some busie and insinuating Rogue,
Some cogging, cozening Slaue, to get some Office,
Haue not deuis'd this Slander: I will be hang'd else
Aemi. I’ll be hanged if some eternal villain,
Some sneaky and manipulative con artist,
Some scheming, deceitful servant, trying to get some position,
Has not come up with this slander: I’ll be hanged otherwise.
Iago. Fie, there is no such man: it is impossible
Iago. Come on, there’s no such person: it’s impossible.
Des. If any such there be, Heauen pardon him.
Aemil. A halter pardon him:
And hell gnaw his bones.
Why should he call her Whore?
Who keepes her companie?
What Place? What Time?
What Forme? What liklyhood?
The Moore's abus'd by some most villanous Knaue,
Some base notorious Knaue, some scuruy Fellow.
Oh Heauens, that such companions thou'd'st vnfold,
And put in euery honest hand a whip
To lash the Rascalls naked through the world,
Euen from the East to th' West
Des. If there are any such people, may Heaven forgive him.
Aemil. A noose should forgive him:
And hell should gnaw his bones.
Why should he call her a whore?
Who keeps her company?
What place? What time?
What form? What likelihood?
The Moor is victimized by some despicable knave,
Some lowlife notorious knave, some scummy fellow.
Oh heavens, that such companions you would reveal,
And put a whip in every honest hand
To lash the rascals naked through the world,
From the East to the West
Iago. Speake within doore.
Aemil. Oh fie vpon them: some such Squire he was
That turn'd your wit, the seamy-side without,
And made you to suspect me with the Moore
Iago. Speak inside.
Aemil. Oh, shame on them: he was some kind of squire
Who twisted your thoughts inside out,
And made you doubt me with the Moor.
Iago. You are a Foole: go too
Iago: You're an idiot. Come on.
Des. Alas Iago,
What shall I do to win my Lord againe?
Good Friend, go to him: for by this light of Heauen,
I know not how I lost him. Heere I kneele:
If ere my will did trespasse 'gainst his Loue,
Either in discourse of thought, or actuall deed,
Or that mine Eyes, mine Eares, or any Sence
Delighted them: or any other Forme.
Or that I do not yet, and euer did,
And euer will, (though he do shake me off
To beggerly diuorcement) Loue him deerely,
Comfort forsweare me. Vnkindnesse may do much,
And his vnkindnesse may defeat my life,
But neuer taynt my Loue. I cannot say Whore,
It do's abhorre me now I speake the word,
To do the Act, that might the addition earne,
Not the worlds Masse of vanitie could make me
Des. Oh Iago,
What should I do to win my Lord back again?
Good friend, go to him: because by this light of Heaven,
I have no idea how I lost him. Here I kneel:
If ever my will did trespass against his love,
Either in thought, word, or action,
Or if my eyes, my ears, or any sense
Pleasured him, or in any other way.
Or if I do not yet, and never did,
And never will, (even though he pushes me away
To a beggar's divorce) love him dearly,
Let comfort forsake me. Unkindness can do a lot,
And his unkindness might end my life,
But it will never taint my love. I cannot call him a whore,
It disgusts me now that I say the word,
To commit the act that might earn that title,
Not the entire world's worth of vanity could make me.
Iago. I pray you be content: 'tis but his humour:
The businesse of the State do's him offence
Iago. Please be calm: it’s just his mood:
The matters of the State bother him
Des. If 'twere no other
Des. If there were no other
Iago. It is but so, I warrant,
Hearke how these Instruments summon to supper:
The Messengers of Venice staies the meate,
Go in, and weepe not: all things shall be well.
Iago. It's just like that, I assure you,
Listen to how these musicians are calling us to dinner:
The messengers from Venice are delaying the food,
Go inside, and don’t cry: everything will be okay.
Exeunt. Desdemona and aemilia.
Exit Desdemona and Emilia.
Enter Rodorigo.
Enter Rodrigo.
How now Rodorigo?
Rod. I do not finde
That thou deal'st iustly with me
How's it going, Roderigo?
Rod. I don't think
That you're being fair with me
Iago. What in the contrarie? Rodori. Euery day thou dafts me with some deuise Iago, and rather, as it seemes to me now, keep'st from me all conueniencie, then suppliest me with the least aduantage of hope: I will indeed no longer endure it. Nor am I yet perswaded to put vp in peace, what already I haue foolishly suffred
Iago. What’s the opposite? Rodrigo. Every day you deceive me with some trick, Iago, and it seems to me now that you keep everything from me instead of giving me even the slightest bit of hope: I can’t take it anymore. I'm also not convinced that I should quietly accept what I’ve already foolishly endured.
Iago. Will you heare me Rodorigo?
Rodori. I haue heard too much: and your words and
Performances are no kin together
Iago. Will you listen to me, Roderigo?
Roderigo. I've heard enough: your words and
actions don't match up.
Iago. You charge me most vniustly
Iago. You're falsely accusing me.
Rodo. With naught but truth: I haue wasted my selfe out of my meanes. The Iewels you haue had from me to deliuer Desdemona, would halfe haue corrupted a Votarist. You haue told me she hath receiu'd them, and return'd me expectations and comforts of sodaine respect, and acquaintance, but I finde none
Rodo. Honestly, I've spent everything I have. The jewels I gave you to deliver to Desdemona could have easily tempted a devoted follower. You told me she received them and gave me hopes and signs of sudden respect and familiarity, but I find none.
Iago. Well, go too: very well
Iago. Alright, go ahead: sounds good.
Rod. Very well, go too: I cannot go too, (man) nor 'tis not very well. Nay I think it is scuruy: and begin to finde my selfe fopt in it
Rod. Alright, you go ahead: I can't go either, and it's not great. No, I think it's pretty awful: and I’m starting to feel stuck in it.
Iago. Very well
Iago. Alright
Rodor. I tell you, 'tis not very well: I will make my selfe knowne to Desdemona. If she will returne me my Iewels, I will giue ouer my Suit, and repent my vnlawfull solicitation. If not, assure your selfe, I will seeke satisfaction of you
Rodor. I'm telling you, it's not okay: I'm going to make myself known to Desdemona. If she gives me back my jewels, I'll drop my case and regret my wrongful pursuit. If not, you can be sure that I'll seek satisfaction from you.
Iago. You haue said now
Iago. You have said now
Rodo. I: and said nothing but what I protest intendment of doing
Rodo. I: and said nothing but what I truly mean to do
Iago. Why, now I see there's mettle in thee: and euen from this instant do build on thee a better opinion then euer before: giue me thy hand Rodorigo. Thou hast taken against me a most iust exception: but yet I protest I haue dealt most directly in thy Affaire
Iago. Well, now I see you have some strength in you: and from this moment, I will have a higher opinion of you than ever before: give me your hand, Roderigo. You have a valid reason to be upset with me: but I assure you, I have been completely honest in your matter.
Rod. It hath not appeer'd
Rod. It has not appeared
Iago. I grant indeed it hath not appeer'd: and your suspition is not without wit and iudgement. But Rodorigo, if thou hast that in thee indeed, which I haue greater reason to beleeue now then euer (I meane purpose, Courage, and Valour) this night shew it. If thou the next night following enioy not Desdemona, take me from this world with Treacherie, and deuise Engines for my life
Iago. I admit it hasn't shown itself yet, and your suspicion is not without intelligence and judgment. But Roderigo, if you truly have what I now believe more than ever (I mean determination, courage, and bravery), show it tonight. If you don't enjoy Desdemona by the next night, then take me out of this world through treachery, and come up with ways to end my life.
Rod. Well: what is it? Is it within, reason and compasse?
Iago. Sir, there is especiall Commission come from
Venice to depute Cassio in Othello's place
Rod. Well: what is it? Is it reasonable and feasible?
Iago. Sir, there is a special commission from
Venice to appoint Cassio in Othello's place
Rod. Is that true? Why then Othello and Desdemona
returne againe to Venice
Rod. Is that true? Then why do Othello and Desdemona
return again to Venice
Iago. Oh no: he goes into Mauritania and taketh away with him the faire Desdemona, vnlesse his abode be lingred heere by some accident. Wherein none can be so determinate, as the remouing of Cassio
Iago. Oh no: he’s heading to Mauritania and taking the beautiful Desdemona with him, unless something happens to keep him here. And no one can be more certain than the removal of Cassio.
Rod. How do you meane remouing him?
Iago. Why, by making him vncapable of Othello's
place: knocking out his braines
Rod. What do you mean by getting rid of him?
Iago. Well, by making him unable to take Othello's
place: knocking his brains out.
Rod. And that you would haue me to do
Rod. And that you would have me to do
Iago. I: if you dare do your selfe a profit, and a right. He sups to night with a Harlotry: and thither will I go to him. He knowes not yet of his Honourable Fortune, if you will watch his going thence (which I will fashion to fall out betweene twelue and one) you may take him at your pleasure. I will be neere to second your Attempt, and he shall fall betweene vs. Come, stand not amaz'd at it, but go along with me: I will shew you such a necessitie in his death, that you shall thinke your selfe bound to put it on him. It is now high supper time: and the night growes to wast. About it
Iago. I: if you want to do yourself a favor and do the right thing. He’s having dinner tonight with a prostitute, and I’m going to meet him there. He doesn’t know about his lucky break yet. If you watch him leave (which I will arrange to happen between twelve and one), you can catch him however you want. I’ll be close by to back you up, and he’ll fall right into our hands. Come on, don’t be shocked by this, just go along with me: I’ll show you such a necessity in his death that you’ll feel obligated to make it happen. It’s already time for dinner, and the night is slipping away. Let’s get to it.
Rod. I will heare further reason for this
Rod. I will hear more reasoning for this.
Iago. And you shalbe satisfi'd.
Iago. And you'll be satisfied.
Exeunt.
Exit.
Scena Tertia.
Scene Three.
Enter Othello, Lodouico, Desdemona, aemilia, and Atendants.
Enter Othello, Lodovico, Desdemona, Emilia, and attendants.
Lod. I do beseech you Sir, trouble your selfe no further
Lod. I kindly ask you, sir, don't worry about it anymore.
Oth. Oh pardon me: 'twill do me good to walke
Oth. Oh, excuse me: it will do me good to walk.
Lodoui. Madam, good night: I humbly thanke your
Ladyship
Lodoui. Ma'am, good night: I sincerely thank you for your
Ladyship
Des. Your Honour is most welcome
Des. You're very welcome, Your Honor.
Oth. Will you walke Sir? Oh Desdemona
Oth. Will you walk, Sir? Oh, Desdemona.
Des. My Lord
Des. My Lord
Othello. Get you to bed on th' instant, I will be return'd
forthwith: dismisse your Attendant there: look't
be done.
Enter.
Othello. Go to bed right now, I'll be back soon: send your attendant away: make sure it's done.
Enter.
Des. I will my Lord
Des. I will, my Lord.
Aem. How goes it now? He lookes gentler then he did
Aem. How's it going now? He looks nicer than he did.
Des. He saies he will returne incontinent,
And hath commanded me to go to bed,
And bid me to dismisse you
Des. He says he will come back right away,
And has ordered me to go to bed,
And told me to dismiss you.
Aemi. Dismisse me?
Des. It was his bidding: therefore good aemilia,
Giue me my nightly wearing, and adieu.
We must not now displease him.
Aemil. I, would you had neuer seene him
Aemi. Dismiss me?
Des. It was his request: so, good Emilia,
Give me my night clothes, and goodbye.
We can't upset him right now.
Aemil. I wish you had never seen him.
Des. So would not I: my loue doth so approue him,
That euen his stubbornesse, his checks, his frownes,
(Prythee vn-pin me) haue grace and fauour
Des. So would I not: my love approves of him so much,
That even his stubbornness, his harsh words, his frowns,
(Please unpin me) have charm and appeal.
Aemi. I haue laid those Sheetes you bad me on the bed
Aemi. I’ve placed those sheets you asked for on the bed.
Des. All's one: good Father, how foolish are our minds?
If I do die before, prythee shrow'd me
In one of these same Sheetes.
Aemil. Come, come: you talke
Des. It's all the same: good Father, how foolish are our minds?
If I die before you, please wrap me
In one of these same sheets.
Aemil. Come on: you're talking
Des. My Mother had a Maid call'd Barbarie,
She was in loue: and he she lou'd prou'd mad,
And did forsake her. She had a Song of Willough,
An old thing 'twas: but it express'd her Fortune,
And she dy'd singing it. That Song to night,
Will not go from my mind: I haue much to do,
But to go hang my head all at one side
And sing it like poore Barbarie: prythee dispatch
Des. My mother had a maid named Barbarie,
She was in love, but the guy she loved turned out to be crazy,
And he left her. She had a song about Willough,
It was an old thing, but it reflected her fate,
And she died singing it. That song tonight,
Won’t leave my mind: I have a lot to do,
But all I want is to hang my head to one side
And sing it like poor Barbarie: please hurry up
Aemi. Shall I go fetch your Night-gowne?
Des. No, vn-pin me here,
This Lodouico is a proper man.
Aemil. A very handsome man
Aemi. Should I go get your nightgown?
Des. No, just unpin me here,
This Lodovico is a good-looking guy.
Aemil. A really handsome man.
Des. He speakes well. Aemil. I know a Lady in Venice would haue walk'd barefoot to Palestine for a touch of his nether lip
Des. He speaks well. Aemil. I know a lady in Venice who would have walked barefoot to Palestine for a kiss from him.
Des. The poore Soule sat singing, by a Sicamour tree.
Sing all a greene Willough:
Her hand on her bosome her head on her knee,
Sing Willough, Willough, Willough.
The fresh Streames ran by her, and murmur'd her moanes
Sing Willough, &c.
Her salt teares fell from her, and softned the stones,
Sing Willough, &c. (Lay by these)
Willough, Willough. (Prythee high thee: he'le come anon)
Sing all a greene Willough must be my Garland.
Let no body blame him, his scorne I approue.
(Nay that's not next. Harke, who is't that knocks?
Aemil. It's the wind
Des. The poor soul sat singing by a sycamore tree.
Sing all a green willow:
Her hand on her chest, her head on her knee,
Sing willow, willow, willow.
The fresh streams flowed by her and murmured her moans,
Sing willow, &c.
Her salty tears fell and softened the stones,
Sing willow, &c. (Lay by these)
Willow, willow. (Please hurry: he'll be here soon)
Sing all a green willow must be my garland.
Let nobody blame him; I approve of his scorn.
(Nay that's not next. Listen, who is it that knocks?
Aemil. It's the wind
Des. I call'd my Loue false Loue: but what said he then?
Sing Willough, &c.
If I court mo women, you'le couch with mo men.
So get thee gone, good night: mine eyes do itch:
Doth that boade weeping?
Aemil. 'Tis neyther heere, nor there
Des. I called my love false love: but what did he say then?
Sing Willough, & etc.
If I date more women, you'll hang out with more men.
So, get lost, good night: my eyes are itchy:
Does that mean I'll be crying?
Aemil. It's neither here nor there.
Des. I haue heard it said so. O these Men, these men!
Do'st thou in conscience thinke (tell me aemilia)
That there be women do abuse their husbands
In such grosse kinde?
Aemil. There be some such, no question
Des. I’ve heard that too. Oh, these men, these men!
Do you really think (tell me, Emilia)
That there are women who treat their husbands
In such a terrible way?
Aemil. There are some like that, no doubt.
Des. Would'st thou do such a deed for all the world?
Aemil. Why, would not you?
Des. No, by this Heauenly light.
Aemil. Nor I neither, by this Heauenly light:
I might doo't as well i'th' darke
Des. Would you really do something like that for everyone?
Aemil. Why wouldn't you?
Des. No, I swear by this heavenly light.
Aemil. Neither would I, I swear by this heavenly light:
I could just as easily do it in the dark.
Des. Would'st thou do such a deed for al the world?
Aemil. The world's a huge thing:
It is a great price, for a small vice
Des. Would you really do such a thing for the whole world?
Aemil. The world is a big place:
It's a high cost for a little wrongdoing.
Des. Introth, I thinke thou would'st not. Aemil. Introth I thinke I should, and vndoo't when I had done. Marry, I would not doe such a thing for a ioynt Ring, nor for measures of Lawne, nor for Gownes, Petticoats, nor Caps, nor any petty exhibition. But for all the whole world: why, who would not make her husband a Cuckold, to make him a Monarch? I should venture Purgatory for't
Des. Honestly, I don't think you would. Aemil. Honestly, I think I would, and then undo it after. Seriously, I wouldn't do something like that for a piece of jewelry, or for fabric, or for dresses, petticoats, or hats, or any little reward. But for the whole world: why, who wouldn't cheat on their husband to make him a king? I’d risk Purgatory for that.
Des. Beshrew me, if I would do such a wrong For the whole world. Aemil. Why, the wrong is but a wrong i'th' world; and hauing the world for your labour, 'tis a wrong in your owne world, and you might quickly make it right
Des. I swear, I wouldn't do something so wrong for the whole world. Aemil. Well, the wrong is just a wrong in the world; and having the whole world for your effort, it's a wrong in your own world, and you could easily make it right.
Des. I do not thinke there is any such woman.
Aemil. Yes, a dozen: and as many to'th' vantage, as
would store the world they plaid for.
But I do thinke it is their Husbands faults
If Wiues do fall: (Say, that they slacke their duties,
And powre our Treasures into forraigne laps;
Or else breake out in peeuish Iealousies,
Throwing restraint vpon vs: Or say they strike vs,
Or scant our former hauing in despight)
Why we haue galles: and though we haue some Grace,
Yet haue we some Reuenge. Let Husbands know,
Their wiues haue sense like them: They see, and smell,
And haue their Palats both for sweet, and sowre,
As Husbands haue. What is it that they do,
When they change vs for others? Is it Sport?
I thinke it is: and doth Affection breed it?
I thinke it doth. Is't Frailty that thus erres?
It is so too. And haue not we Affections?
Desires for Sport? and Frailty, as men haue?
Then let them vse vs well: else let them know,
The illes we do, their illes instruct vs so
Des. I don't believe there are any women like that.
Aemil. Yes, there are plenty: and just as many that would take advantage of them, as would fill the world they play for.
But I do think it's their husbands' faults if wives go astray: (Say, if they neglect their duties,
And pour our resources into foreign laps;
Or else break out in petty jealousies,
Putting restrictions on us: Or say they hit us,
Or take away what we had before out of spite)
Well, we have bitterness: and even though we have some grace,
We also have a desire for revenge. Husbands should know,
Their wives have thoughts just like them: They see, and smell,
And have their tastes for both sweet and sour,
Just like husbands do. What do they think they’re doing,
When they swap us for others? Is it just a game?
I think it is: and does affection cause it?
I think it does. Is it weakness that leads to this mistake?
It is. And don’t we have feelings?
Desires for fun? And weakness, just like men do?
So let them treat us right; otherwise, they should know,
The wrongs we do, their wrongs teach us that.
Des. Good night, good night:
Heauen me such vses send,
Not to picke bad, from bad; but by bad, mend.
Des. Good night, good night:
Heaven grant us such uses,
Not to choose bad from bad; but to improve by bad.
Exeunt.
Exit.
Actus Quintus. Scena Prima.
Act Five. Scene One.
Enter Iago, and Rodorigo.
Iago and Roderigo enter.
Iago. Heere, stand behinde this Barke,
Straight will he come:
Weare thy good Rapier bare, and put it home:
Quicke, quicke, feare nothing; Ile be at thy Elbow,
It makes vs, or it marres vs, thinke on that,
And fixe most firme thy Resolution
Iago. Here, stand behind this boat,
He'll come straight over:
Draw your good sword and get ready:
Hurry, hurry, don’t be afraid; I’ll be right by your side,
It makes us or breaks us, think about that,
And hold your resolve firm.
Rod. Be neere at hand, I may miscarry in't
Rod. Be nearby, I might mess it up.
Iago. Heere, at thy hand: Be bold, & take thy stand
Iago. Here, in your hand: Be bold, and take your stand.
Rod. I haue no great deuotion to the deed,
And yet he hath giuen me satisfying Reasons:
'Tis but a man gone. Forth my Sword: he dies
Rod. I don't have a strong commitment to the act,
And yet he has given me good reasons:
It's just a man gone. Here comes my sword: he dies.
Iago. I haue rub'd this yong Quat almost to the sense,
And he growes angry. Now, whether he kill Cassio,
Or Cassio him, or each do kill the other,
Euery way makes my gaine. Liue Rodorigo,
He calles me to a restitution large
Of Gold, and Iewels, that I bob'd from him,
As Guifts to Desdemona.
It must not be: If Cassio do remaine,
He hath a dayly beauty in his life,
That makes me vgly: and besides, the Moore
May vnfold me to him: there stand I in much perill:
No, he must dye. But so, I heard him comming.
Enter Cassio.
Iago. I’ve pushed this young guy almost to his breaking point,
And he’s starting to get angry. Now, whether he kills Cassio,
Or Cassio kills him, or they both take each other out,
It all works in my favor. Live, Rodrigo,
He’s demanding a huge repayment
Of gold and jewels that I took from him,
As gifts to Desdemona.
That can’t happen: If Cassio stays alive,
He has a charm about him that makes me look bad: and besides, the Moor
Could expose me to him: I’d be in great danger:
No, he has to die. But wait, I think I hear him coming.
Enter Cassio.
Rod. I know his gate, 'tis he: Villaine thou dyest
Rod. I recognize his walk; that's him: Villain, you're going to die.
Cas. That thrust had beene mine enemy indeed,
But that my Coate is better then thou know'st:
I will make proofe of thine
Cas. That blow was definitely aimed at me,
But my coat is better than you think:
I'll prove yours wrong.
Rod. Oh, I am slaine
Rod. Oh, I am slain
Cassio. I am maym'd for euer:
Helpe hoa: Murther, murther.
Enter Othello.
Cassio. I’m injured for life:
Help! Murder, murder.
Enter Othello.
Oth. The voyce of Cassio. Iago keepes his word
Oth. That's Cassio's voice. Iago is keeping his promise.
Rod. O Villaine that I am
Rod. Oh, what a villain I am!
Oth. It is euen so
Oth. It is so
Cas. Oh helpe hoa: Light, a Surgeon
Cas. Oh help! Light, a Surgeon
Oth. 'Tis he: O braue Iago, honest, and iust,
That hast such Noble sense of thy Friends wrong,
Thou teachest me. Minion, your deere lyes dead,
And your vnblest Fate highes: Strumpet I come:
For of my heart, those Charmes thine Eyes, are blotted.
Thy Bed lust-stain'd, shall with Lusts blood bee spotted.
Oth. It's him: Oh brave Iago, honest and just,
You have such noble insight into your friend's wrongs,
You teach me. Favorite, your dear one lies dead,
And your cursed fate approaches: I’m coming, you seductress:
Because from my heart, the charms of your eyes are erased.
Your bed, stained with lust, will be marked with lust's blood.
Exit Othello.
Leave Othello.
Enter Lodouico and Gratiano.
Enter Lodouico and Gratiano.
Cas. What hoa? no Watch? No passage?
Murther, Murther
Cas. What’s going on? No watch? No way out?
Murder, murder.
Gra. 'Tis some mischance, the voyce is very direfull
Gra. 'It’s some bad luck, the voice sounds really dreadful.'
Cas. Oh helpe
Cas. Oh help
Lodo. Hearke
Lodo. Hearke
Rod. Oh wretched Villaine
Rod. Oh miserable villain
Lod. Two or three groane. 'Tis heauy night;
These may be counterfeits: Let's think't vnsafe
To come into the cry, without more helpe
Lod. Two or three groans. It's a heavy night;
These might be fake: Let's think it's unsafe
To come into the noise, without more help
Rod. Nobody come: then shall I bleed to death.
Enter Iago.
Rod. No one is coming: then I’ll bleed to death.
Enter Iago.
Lod. Hearke
Lod. Hearke
Gra. Here's one comes in his shirt, with Light, and
Weapons
Gra. Here's someone coming in his shirt, with light, and
weapons
Iago. Who's there?
Who's noyse is this that cries on murther?
Lodo. We do not know
Iago. Who's there?
Whose noise is this that's shouting about murder?
Lodo. We don't know
Iago. Do not you heare a cry?
Cas. Heere, heere: for heauen sake helpe me
Iago. Don't you hear a cry?
Cas. Here, here: for heaven's sake, help me
Iago. What's the matter?
Gra. This is Othello's Ancient, as I take it
Iago. What's going on?
Gra. This is Othello's Ancient, as I understand it
Lodo. The same indeede, a very valiant Fellow
Lodo. The same indeed, a very brave guy.
Iago. What are you heere, that cry so greeuously?
Cas. Iago? Oh I am spoyl'd, vndone by Villaines:
Giue me some helpe
Iago. What are you doing here, crying so passionately?
Cas. Iago? Oh, I'm ruined, destroyed by villains:
Give me some help
Iago. O mee, Lieutenant!
What Villaines haue done this?
Cas. I thinke that one of them is heereabout.
And cannot make away
Iago. Oh my, Lieutenant!
What villains have done this?
Cas. I think one of them is around here.
And can't escape
Iago. Oh treacherous Villaines:
What are you there? Come in, and giue some helpe
Iago. Oh, treacherous villains:
What are you doing over there? Come in and help out.
Rod. O helpe me there
Rod. Oh, help me there
Cassio. That's one of them
Cassio. That's one of them.
Iago. Oh murd'rous Slaue! O Villaine!
Rod. O damn'd Iago! O inhumane Dogge!
Iago. Kill men i'th' darke?
Where be these bloody Theeues?
How silent is this Towne? Hoa, murther, murther.
What may you be? Are you of good, or euill?
Lod. As you shall proue vs, praise vs
Iago. Oh murderous slave! Oh villain!
Rod. Oh damned Iago! Oh inhuman dog!
Iago. Kill men in the dark?
Where are these bloody thieves?
How quiet is this town? Hey, murder, murder.
What could you be? Are you good or evil?
Lod. As you shall prove us, praise us
Iago. Signior Lodouico?
Lod. He Sir
Iago. Mr. Lodovico?
Lod. Yes, sir.
Iago. I cry you mercy: here's Cassio hurt by Villaines
Iago. I'm really sorry: here's Cassio injured by some thugs.
Gra. Cassio?
Iago. How is't Brother?
Cas. My Legge is cut in two
Gra. Cassio?
Iago. How's it going, Brother?
Cas. My leg is cut in two.
Iago. Marry heauen forbid:
Light Gentlemen, Ile binde it with my shirt.
Enter Bianca.
Iago. God forbid:
Light gentlemen, I'll tie it with my shirt.
Enter Bianca.
Bian. What is the matter hoa? Who is't that cry'd?
Iago. Who is't that cry'd?
Bian. Oh my deere Cassio,
My sweet Cassio: Oh Cassio, Cassio, Cassio
Bian. What's wrong, hoa? Who was that crying?
Iago. Who was that crying?
Bian. Oh my dear Cassio,
My sweet Cassio: Oh Cassio, Cassio, Cassio
Iago. O notable Strumpet. Cassio, may you suspect
Who they should be, that haue thus mangled you?
Cas. No
Iago. Oh, famous promiscuous woman. Cassio, do you think
You know who did this to you?
Cas. No
Gra. I am sorry to finde you thus;
I haue beene to seeke you
Gra. I'm sorry to find you like this;
I've been looking for you
Iago. Lend me a Garter. So: - Oh for a Chaire
To beare him easily hence
Iago. Give me a Garter. Alright: - Oh for a Chair
To carry him out easily.
Bian. Alas he faints. Oh Cassio, Cassio, Cassio
Bian. Oh no, he's fainting. Cassio, Cassio, Cassio!
Iago. Gentlemen all, I do suspect this Trash
To be a party in this Iniurie.
Patience awhile, good Cassio. Come, come;
Lend me a Light: know we this face, or no?
Alas my Friend, and my deere Countryman
Rodorigo? No: Yes sure: Yes, 'tis Rodorigo
Iago. Everyone, I suspect this guy
Is involved in this injustice.
Just wait a bit, good Cassio. Come on;
Give me a light: do we know this face or not?
Oh my friend, and my dear countryman
Roderigo? No: Yes, for sure: Yes, it's Roderigo
Gra. What, of Venice?
Iago. Euen he Sir: Did you know him?
Gra. Know him? I
Gra. What, from Venice?
Iago. Yes, sir: Did you know him?
Gra. Know him? I
Iago. Signior Gratiano? I cry your gentle pardon:
These bloody accidents must excuse my Manners,
That so neglected you
Iago. Mr. Gratiano? I sincerely apologize:
These violent incidents must explain my behavior,
That I have so neglected you.
Gra. I am glad to see you
Gra. I'm happy to see you.
Iago. How do you Cassio? Oh, a Chaire, a Chaire
Iago. How are you, Cassio? Oh, a chair, a chair.
Gra. Rodorigo?
Iago. He, he, 'tis he:
Oh that's well said, the Chaire.
Some good man beare him carefully from hence,
Ile fetch the Generall's Surgeon. For you Mistris,
Saue you your labour. He that lies slaine heere (Cassio)
Was my deere friend. What malice was between you
Gra. Rodorigo?
Iago. Yes, it's him:
Oh, that's well said, the Chaire.
Someone good take care of him and get him out of here,
I'll fetch the General's surgeon. As for you, ma'am,
Save your effort. The one lying dead here (Cassio)
Was my dear friend. What hatred was between you
Cas. None in the world: nor do I know the man?
Iago. What? looke you pale? Oh beare him o'th' Ayre.
Stay you good Gentlemen. Looke you pale, Mistris?
Do you perceiue the gastnesse of her eye?
Nay, if you stare, we shall heare more anon.
Behold her well: I pray you looke vpon her:
Do you see Gentlemen? Nay, guiltinesse will speake
Though tongues were out of vse.
Aemil. Alas, what is the matter?
What is the matter, Husband?
Iago. Cassio hath heere bin set on in the darke
By Rodorigo, and Fellowes that are scap'd:
He's almost slaine, and Rodorigo quite dead.
Aemil. Alas good Gentleman: alas good Cassio
Cas. No one in the world: and I don't even know the guy?
Iago. What? Are you looking pale? Oh, take him outside.
Hang on, good gentlemen. Are you looking pale, mistress?
Do you notice the horror in her eyes?
No, if you keep staring, we'll hear more soon.
Look at her closely: I urge you to observe her:
Do you see, gentlemen? No, guilt will reveal itself
Even if tongues were out of use.
Aemil. Oh no, what’s going on?
What’s the matter, husband?
Iago. Cassio has been attacked here in the dark
By Rodorigo and some guys who got away:
He's nearly dead, and Rodorigo is completely dead.
Aemil. Oh no, good man: oh no, good Cassio.
Iago. This is the fruits of whoring. Prythe aemilia,
Go know of Cassio where he supt to night.
What, do you shake at that?
Bian. He supt at my house, but I therefore shake not
Iago. This is the result of cheating. Come on, Emilia,
Go find out where Cassio is having dinner tonight.
What, are you nervous about that?
Bian. He had dinner at my place, but I'm not nervous about it.
Iago. O did he so? I charge you go with me.
Aemil. Oh fie vpon thee Strumpet
Iago. Oh, did he really? I insist that you come with me.
Aemil. Oh, shame on you, you tramp.
Bian. I am no Strumpet, but of life as honest,
As you that thus abuse me.
Aemil. As I? Fie vpon thee
Bian. I'm not a promiscuous woman, but I live as honestly,
As you who are treating me this way.
Aemil. Me? How dare you!
Iago. Kinde Gentlemen:
Let's go see poore Cassio drest.
Come Mistris, you must tel's another Tale.
aemilia, run you to the Cittadell,
And tell my Lord and Lady, what hath happ'd:
Will you go on afore? This is the night
That either makes me, or foredoes me quight.
Iago. Kind gentlemen:
Let’s go see poor Cassio dressed.
Come, mistress, you need to tell us another story.
Emilia, run to the citadel,
And tell my lord and lady what has happened:
Will you go ahead? This is the night
That either makes me or completely ruins me.
Exeunt.
Exit.
Scoena Secunda.
Scene Two.
Enter Othello, and Desdemona in her bed.
Enter Othello and Desdemona in her bed.
Oth. It is the Cause, it is the Cause (my Soule)
Let me not name it to you, you chaste Starres,
It is the Cause. Yet Ile not shed her blood,
Nor scarre that whiter skin of hers, then Snow,
And smooth as Monumentall Alablaster:
Yet she must dye, else shee'l betray more men:
Put out the Light, and then put out the Light:
If I quench thee, thou flaming Minister,
I can againe thy former light restore,
Should I repent me. But once put out thy Light,
Thou cunning'st Patterne of excelling Nature,
I know not where is that Promethaean heate
That can thy Light re-Lume.
When I haue pluck'd thy Rose,
I cannot giue it vitall growth againe,
It needs must wither. Ile smell thee on the Tree.
Oh Balmy breath, that dost almost perswade
Iustice to breake her Sword. One more, one more:
Be thus when thou art dead, and I will kill thee,
And loue thee after. One more, and that's the last.
So sweet, was ne're so fatall. I must weepe,
But they are cruell Teares: This sorrow's heauenly,
It strikes, where it doth loue. She wakes
Oth. It's the reason, it's the reason (my soul)
Don't let me mention it to you, you pure stars,
It’s the reason. Still, I won’t spill her blood,
Nor mark that skin of hers, whiter than snow,
And smooth like monumental alabaster:
But she must die, or she'll betray more men:
Put out the light, and then put out the light:
If I extinguish you, you fiery servant,
I can restore your former light again,
Should I change my mind. But once I snuff out your light,
You clever pattern of exceptional nature,
I don't know where that Promethean heat is
That can reignite your light.
Once I've plucked your rose,
I can't give it life again,
It has to wither. I'll smell you on the tree.
Oh, balmy breath, that almost persuades
Justice to drop her sword. One more, one more:
Be this way when you're dead, and I’ll kill you,
And love you afterward. One more, and that’s the last.
So sweet, was never so fatal. I must weep,
But they are cruel tears: This sorrow is heavenly,
It strikes where it does love. She wakes
Des. Who's there? Othello?
Othel. I Desdemona
Des. Who's there? Othello?
Othel. It's me, Desdemona.
Des. Will you come to bed, my Lord?
Oth. Haue you pray'd to night, Desdemon?
Des. I my Lord
Des. Will you come to bed, my Lord?
Oth. Have you prayed tonight, Desdemon?
Des. I, my Lord
Oth. If you bethinke your selfe of any Crime
Vnreconcil'd as yet to Heauen, and Grace,
Solicite for it straight
Oth. If you think of any sin
Unresolved with Heaven and Grace,
Ask for forgiveness right away.
Des. Alacke, my Lord,
What may you meane by that?
Oth. Well, do it, and be breefe, I will walke by:
I would not kill thy vnprepared Spirit,
No, Heauens fore-fend) I would not kill thy Soule
Des. Oh no, my Lord,
What do you mean by that?
Oth. Go ahead and be quick about it; I’ll walk away:
I wouldn’t want to kill your unready spirit,
No, heaven forbid, I wouldn’t want to kill your soul
Des. Talke you of killing?
Oth. I, I do
Des. Are you talking about killing?
Oth. Yes, I am.
Des. Then Heauen haue mercy on mee
Des. Then heaven have mercy on me
Oth. Amen, with all my heart
Oth. Amen, with all my heart
Des. If you say, I hope you will not kill me
Des. If you say, I hope you won't kill me
Oth. Humh
Oth. Humh
Des. And yet I feare you: for you're fatall then
When your eyes rowle so.
Why I should feare, I know not,
Since guiltinesse I know not: But yet I feele I feare
Des. And yet I’m afraid of you: because you're dangerous then
When your eyes roll like that.
I don’t know why I should be afraid,
Since I’m not guilty: But still I feel afraid
Oth. Thinke on thy sinnes
Other. Think about your sins.
Des. They are Loues I beare to you
Des. They are loves I bear for you
Oth. I, and for that thou dy'st
Oth. I, and because of that you die
Des. That death's vnnaturall, that kils for louing.
Alas, why gnaw you so your nether-lip?
Some bloody passion shakes your very Frame:
These are portents: but yet I hope, I hope,
They do not point on me
Des. It's unnatural that love leads to death.
Oh dear, why are you biting your lip like that?
Some intense emotion is shaking you to your core:
These are signs, but still, I hope, I hope,
They don't refer to me.
Oth. Peace, and be still
Other. Peace, and stay calm.
Des. I will so: What's the matter?
Oth. That Handkerchiefe
Which I so lou'd, and gaue thee, thou gau'st to Cassio
Des. I will: What's wrong?
Oth. That handkerchief
Which I loved so much and gave to you, you gave to Cassio.
Des. No by my Life, and Soule: send for the man,
And aske him
Des. No, I swear on my life and soul: send for the man,
And ask him
Oth. Sweet Soule, take heed, take heed of Periury,
Thou art on thy death-bed
Oth. Sweet soul, be careful, be careful of lying,
You are on your deathbed
Des. I, but not yet to dye
Des. I, but not yet to die
Oth. Presently.
Therefore confesse thee freely of thy sinne:
For to deny each Article with Oath,
Cannot remoue, nor choake the strong Conception
That I do grone withall. Thou art to dye
Oth. Right now.
So confess your sin openly:
Denying each statement with an oath
Won't erase or suppress the strong feeling
That I'm struggling with. You're going to die.
Des. O Heauen haue mercy on me
Des. O Heaven, have mercy on me.
Oth. I say, Amen
Oth. I say, Amen.
Des. And haue you mercy too. I neuer did
Offend you in my life: neuer lou'd Cassio,
But with such generall warrantie of Heauen,
As I might loue. I neuer gaue him Token
Des. And have some mercy too. I never did
offend you in my life: I never loved Cassio,
but with such a general approval of Heaven,
as I might love. I never gave him a token
Oth. By Heauen I saw my Handkerchiefe in's hand.
O periur'd woman, thou do'st stone my heart,
And makes me call, what I intend to do,
A Murther, which I thought a Sacrifice.
I saw the Handkerchiefe
Oth. By heaven, I saw my handkerchief in his hand.
O perjured woman, you’ve stoned my heart,
And made me call what I intended to do,
A murder, which I thought was a sacrifice.
I saw the handkerchief
Des. He found it then:
I neuer gaue it him: Send, for him hither:
Let him confesse a truth
Des. He found it then:
I never gave it to him: Send for him here:
Let him confess the truth
Oth. He hath confest
Oth. He has confessed
Des. What, my Lord?
Oth. That he hath vs'd thee
Des. What, my Lord?
Oth. That he has used you
Des. How? vnlawfully?
Oth. I
Des. How? unlawfully?
Oth. I
Des. He will not say so
Des. He won’t acknowledge it.
Oth. No: his mouth is stopp'd:
Honest Iago hath 'tane order for't
Oth. No: his mouth is shut:
Honest Iago has taken care of it.
Des. Oh, my feare interprets. What is he dead?
Oth. Had all his haires bin liues, my great Reuenge
Had stomacke for them all
Des. Oh, my fear tells me. Is he dead?
Oth. If all his hairs had been alive, my great revenge
Would have craved them all.
Des. Alas, he is betray'd, and I vndone
Des. Alas, he has been betrayed, and I am ruined.
Oth. Out Strumpet: weep'st thou for him to my face?
Des. O banish me, my Lord, but kill me not
Oth. Out, you slut: are you crying for him right in front of me?
Des. Oh, banish me, my Lord, but please don’t kill me.
Oth. Downe Strumpet
Oth. Down Strumpet
Des. Kill me to morrow, let me liue to night
Des. Kill me tomorrow, let me live tonight.
Oth. Nay, if you striue
Oth. No, if you try
Des. But halfe an houre
Des. But half an hour
Oth. Being done, there is no pawse
Oth. Once finished, there is no pause.
Des. But while I say one prayer
Des. But while I say one prayer
Oth. It is too late.
Oth. It's too late.
Smothers her.
Suffocates her.
aemilia at the doore.
Aemilia at the door.
Aemil. My Lord, my Lord? What hoa?
My Lord, my Lord
Aemil. My Lord, my Lord? What's going on?
My Lord, my Lord
Oth. What noise is this? Not dead? not yet quite dead?
I that am cruell, am yet mercifull,
I would not haue thee linger in thy paine?
So, so.
Aemil. within. What hoa? my Lord, my Lord?
Oth. Who's there?
Aemil. Oh good my Lord, I would speake a word
with you
Oth. What’s that noise? Not dead? Not quite dead yet?
I, who am cruel, am still merciful,
I wouldn’t want you to suffer in your pain?
So, so.
Aemil. from inside. What’s going on? My Lord, my Lord?
Oth. Who’s there?
Aemil. Oh, my good Lord, I want to talk
with you
Oth. Yes: 'Tis aemilia: by and by. Shee's dead.
'Tis like she comes to speake of Cassio's death:
The noise was high. Hah, no more moouing?
Still as the Graue. Shall she come in? Wer't good?
I thinke she stirres againe. No, what's best to do?
If she come in, shee'l sure speake to my wife:
My wife, my wife: what wife? I haue no wife.
Oh insupportable! Oh heauy houre!
Me thinkes, it should be now a huge Eclipse
Of Sunne, and Moone; and that th' affrighted Globe
Did yawne at Alteration.
Aemil. I do beseech you
That I may speake with you. Oh good my Lord
Oth. Yes: it's Emilia: she'll be here soon. She's dead.
It seems like she's coming to talk about Cassio's death:
The noise was loud. Hah, no more moving?
Still as the grave. Should she come in? Would that be good?
I think she stirs again. No, what's the best thing to do?
If she comes in, she'll definitely talk to my wife:
My wife, my wife: what wife? I have no wife.
Oh unbearable! Oh heavy hour!
It feels like there should be a huge eclipse
Of sun and moon; and that the frightened world
Yawned at the change.
Aemil. I beg you
That I may speak with you. Oh good my lord
Oth. I had forgot thee: oh come in aemilia.
Soft, by and by, let me the Curtaines draw.
Where art thou? What's the matter with thee now?
Enter aemilia.
Oth. I forgot about you: oh come in, Emilia.
Hold on, let me draw the curtains.
Where are you? What's wrong with you now?
Enter Emilia.
Aemil. Oh my good Lord, yonders foule Murthers done
Aemil. Oh my God, look at that terrible murder happening.
Oth. What? now?
Aemil. But now, my Lord
Oth. What? Now?
Aemil. But now, my Lord
Oth. It is the very error of the Moone,
She comes more neerer Earth then she was wont,
And makes men mad.
Aemil. Cassio, my Lord, hath kill'd
A young Venetian, call'd Rodorigo
Oth. It's just like the Moon's mistake,
It gets closer to Earth than usual,
And drives people crazy.
Aemil. Cassio, my Lord, has killed
A young Venetian named Rodorigo.
Oth. Rodorigo kill'd? and Cassio kill'd?
Aemil. No, Cassio is not kill'd
Oth. Did Rodorigo get killed? And Cassio?
Aemil. No, Cassio isn't dead.
Oth. Not Cassio kill'd? Then Murther's out of tune,
And sweet Reuenge growes harsh
Oth. Did Cassio not get killed? Then murder feels off,
And sweet revenge turns bitter.
Des. O falsely, falsely murder'd.
Aemil. Alas! what cry is that?
Oth. That? What?
Aemil. Out, and alas, that was my Ladies voice.
Helpe, helpe hoa, helpe. Oh Ladie speake againe,
Sweet Desdemona, oh sweet Mistris, speake
Des. O, she was murdered, unjustly, unjustly.
Aemil. Oh no! What was that cry?
Oth. That? What do you mean?
Aemil. Oh no, that was my lady’s voice.
Help, help! Oh lady, please speak again,
Sweet Desdemona, oh sweet mistress, speak.
Des. A guiltlesse death, I dye.
Aemil. Oh who hath done this deed?
Des. No body: I my selfe, farewell:
Commend me to my kinde Lord: oh farewell
Des. A guiltless death, I die.
Aemil. Oh, who has done this?
Des. Nobody: I did it myself, goodbye:
Please say goodbye to my dear Lord for me: oh, goodbye.
Oth. Why, how should she be murdred?
Aemil. Alas: who knowes?
Oth. You heare her say her selfe, it was not I.
Aemil. She said so: I must needs report the truth
Oth. Why, how could she be murdered?
Aemil. Alas: who knows?
Oth. You hear her say herself, it wasn't me.
Aemil. She said that: I have to tell the truth.
Oth. She's like a Liar gone to burning hell,
'Twas I that kill'd her.
Aemil. Oh the more Angell she, and you the blacker
Diuell
Oth. She's like a liar who's gone straight to hell,
I was the one who killed her.
Aemil. Oh, the more of an angel she was, and you the more of a devil
Oth. She turn'd to folly: and she was a whore.
Aemil. Thou do'st bely her, and thou art a diuell
Oth. She turned to foolishness: and she was promiscuous.
Aemil. You're slandering her, and you are a devil.
Oth. She was false as water.
Aemil. Thou art rash as fire, to say
That she was false. Oh she was heauenly true
Oth. She was as untrustworthy as water.
Aemil. You're being reckless like fire to say
That she was untrue. Oh, she was truly heavenly.
Oth. Cassio did top her: Ask thy husband else.
O, I were damn'd beneath all depth in hell:
But that I did proceed vpon iust grounds
To this extremity. Thy Husband knew it all.
Aemil. My Husband?
Oth. Thy Husband.
Aemil. That she was false to Wedlocke?
Oth. I, with Cassio: had she bin true,
If Heauen would make me such another world,
Of one entyre and perfect Chrysolite,
I'ld not haue sold her for it.
Aemil. My Husband?
Oth. I, 'twas he that told me on her first,
An honest man he is, and hates the slime
That stickes on filthy deeds.
Aemil. My Husband?
Oth. What needs this itterance, Woman?
I say, thy Husband.
Aemil. Oh Mistris,
Villany hath made mockes with loue:
My Husband say she was false?
Oth. He, Woman;
I say thy Husband: Do'st vnderstand the word?
My Friend, thy Husband; honest, honest Iago.
Aemil. If he say so, may his pernicious Soule
Rot halfe a graine a day: he lyes to'th' heart,
She was too fond of her most filthy Bargaine
Oth. Cassio slept with her: Ask your husband if you don’t believe me.
Oh, I’d be damned beneath all depths in hell:
But I only acted on just grounds
To reach this point. Your husband knew everything.
Aemil. My husband?
Oth. Your husband.
Aemil. That she was unfaithful to her marriage?
Oth. Yes, with Cassio: had she been loyal,
If heaven would give me another world,
All pure and perfect like chrysolite,
I wouldn't have traded her for it.
Aemil. My husband?
Oth. Yes, he was the one who told me about her first,
He is an honest man and despises the filth
That comes from dirty deeds.
Aemil. My husband?
Oth. Why do you keep repeating this, woman?
I said, your husband.
Aemil. Oh mistress,
Evil has made a mockery of love:
Did my husband say she was unfaithful?
Oth. Yes, woman;
I said your husband: Do you understand the word?
My friend, your husband; honest, honest Iago.
Aemil. If he says that, may his wicked soul
Rot half a grain a day: he lies to the core,
She was too fond of her most disgraceful bargain.
Oth. Hah?
Aemil. Do thy worst:
This deede of thine is no more worthy Heauen,
Then thou was't worthy her
Oth. Huh?
Aemil. Do your worst:
What you’ve done is no more deserving of Heaven,
Than you were worthy of her.
Oth. Peace, you were best.
Aemil. Thou hast not halfe that powre to do me harm,
As I haue to be hurt. Oh Gull, oh dolt,
As ignorant as durt: thou hast done a deed
(I care not for thy Sword) Ile make thee known,
Though I lost twenty liues. Helpe, helpe, hoa, helpe:
The Moore hath kill'd my Mistris. Murther, murther.
Enter Montano, Gratiano, and Iago.
Oth. Just be quiet, it’s for the best.
Aemil. You don't have half the power to hurt me,
As I have to get hurt. Oh fool, oh idiot,
As clueless as dirt: you’ve done something
(I don’t care about your sword) I’ll make you known,
Even if it costs me twenty lives. Help, help, hey, help:
The Moor has killed my mistress. Murder, murder.
Enter Montano, Gratiano, and Iago.
Mon. What is the matter? How now Generall?
Aemil. Oh, are you come, Iago: you haue done well,
That men must lay their Murthers on your necke
Mon. What's going on? What's up, General?
Aemil. Oh, you’re here, Iago. You’ve done well,
That people have to put their murders on your shoulders.
Gra. What is the matter?
Aemil. Disproue this Villaine, if thou bee'st a man:
He sayes, thou told'st him that his wife was false:
I know thou did'st not: thou'rt not such a Villain.
Speake, for my heart is full
Gra. What's the matter?
Aemil. Disprove this villain, if you're a man:
He says you told him that his wife was unfaithful:
I know you didn't: you're not that much of a villain.
Speak, for my heart is full
Iago. I told him what I thought,
And told no more
Then what he found himselfe was apt, and true.
Aemil. But did you euer tell him,
She was false?
Iago. I did.
Aemil. You told a Lye an odious damned Lye:
Vpon my Soule, a Lye; a wicked Lye.
Shee false with Cassio?
Did you say with Cassio?
Iago. With Cassio, Mistris?
Go too, charme your tongue
Iago. I shared my thoughts with him,
And didn't say anything more
Than what he could see for himself was right and true.
Aemil. But did you ever tell him,
That she was unfaithful?
Iago. I did.
Aemil. You told a lie, a terrible damned lie:
I swear, a lie; a wicked lie.
She was unfaithful with Cassio?
Did you say it was with Cassio?
Iago. With Cassio, mistress?
Come on, control your tongue.
Emil. I will not charme my Tongue;
I am bound to speake,
My Mistris heere lyes murthered in her bed
Emil. I won’t hold back my words;
I have to speak,
My mistress lies here murdered in her bed
All. Oh Heauens, forefend
All. Oh heavens, forbid.
Emil. And your reports haue set the Murder on
Emil. And your reports have put the blame on the murder.
Othello. Nay stare not Masters,
It is true indeede
Othello. No, don’t stare, everyone,
It’s true indeed
Gra. 'Tis a strange Truth
Thanks. It's a strange truth.
Mont. O monstrous Acte
Mont. O monstrous Acte
Emil. Villany, villany, villany:
I thinke vpon't, I thinke: I smel't: O Villany:
I thought so then: Ile kill my selfe for greefe.
O villany! villany!
Iago. What, are you mad?
I charge you get you home
Emil. Trickery, trickery, trickery:
I can’t stop thinking about it: I can smell it: Oh, trickery:
I thought so back then: I'll kill myself out of grief.
Oh, trickery! trickery!
Iago. What, are you crazy?
I order you to go home
Emil. Good Gentlemen, let me haue leaue to speake:
'Tis proper I obey him; but not now:
Perchance Iago, I will ne're go home
Emil. Good gentlemen, please allow me to speak:
It's right that I obey him; but not now:
Perhaps Iago, I'll never go home
Oth. Oh, oh, oh
Oth. Oh, oh, oh
Emil. Nay, lay thee downe, and roare:
For thou hast kill'd the sweetest innocent,
That ere did lift vp eye
Emil. No, lie down and scream:
For you have killed the sweetest innocent,
That ever lifted their eyes
Oth. Oh she was fowle!
I scarse did know you Vnkle, there lies your Neece,
Whose breath (indeed) these hands haue newly stopp'd:
I know this acte shewes horrible and grim
Oth. Oh, she was ugly!
I hardly recognized you, Uncle, there lies your niece,
Whose breath (indeed) these hands have just silenced:
I know this act seems horrible and grim
Gra. Poore Desdemon:
I am glad thy Father's dead,
Thy Match was mortall to him: and pure greefe
Shore his old thred in twaine. Did he liue now,
This sight would make him do a desperate turne:
Yea, curse his better Angell from his side,
And fall to Reprobance
Gra. Poor Desdemona:
I’m glad your father’s dead,
Your marriage was a death sentence for him, and pure grief
Tore his old thread in two. If he were alive now,
This sight would push him to do something reckless:
Yeah, curse his better angel from his side,
And fall into despair.
Oth. 'Tis pittifull: but yet Iago knowes
That she with Cassio, hath the Act of shame
A thousand times committed. Cassio confest it,
And she did gratifie his amorous workes
With that Recognizance and pledge of Loue
Which I first gaue her: I saw it in his hand:
It was a Handkerchiefe, an Antique Token
My Father gaue my Mother
Oth. It’s pitiful: but Iago knows
That she and Cassio have committed the shameful act
A thousand times. Cassio admitted it,
And she rewarded his romantic advances
With the token of love
That I first gave her: I saw it in his hand:
It was a handkerchief, an old token
My father gave my mother
Emil. Oh Heauen! oh heauenly Powres!
Iago. Come, hold your peace
Emil. Oh God! oh heavenly powers!
Iago. Come on, be quiet
Emil. 'Twill out, 'twill out. I peace?
No, I will speake as liberall as the North;
Let Heauen, and Men, and Diuels, let them all,
All, all, crie shame against me, yet Ile speake
Emil. It will come to light, it will come to light. Am I at peace?
No, I will speak as freely as the North;
Let Heaven, and people, and demons, let them all,
All, all, shout shame at me, yet I will speak
Iago. Be wise, and get you home
Iago. Be smart and head home.
Emil. I will not
Emil. I won't
Gra. Fye, your Sword vpon a Woman
Gra. Fye, your sword on a woman.
Emil. Oh thou dull Moore,
That Handkerchiefe thou speak'st of
I found by Fortune, and did giue my Husband:
For often, with a solemne earnestnesse,
(More then indeed belong'd to such a Trifle)
He begg'd of me, to steale't
Emil. Oh you boring Moore,
That handkerchief you’re talking about,
I found it by chance and gave it to my husband:
Because often, with a serious intensity,
(More than really fit for such a small thing)
He begged me to steal it.
Iago. Villanous Whore
Iago. Devious Manipulator
Emil. She giue it Cassio? No, alas I found it,
And I did giu't my Husband
Emil. Did she give it to Cassio? No, unfortunately I found it,
And I gave it to my husband.
Iago. Filth, thou lyest
Iago. Filth, you lie.
Emil. By Heauen I do not, I do not Gentlemen:
Oh murd'rous Coxcombe, what should such a Foole
Do with so good a wife?
Oth. Are there no stones in Heauen,
But what serues for the Thunder?
Precious Villaine
Emil. By heaven, I really don't, I really don't, gentlemen:
Oh murderous fool, what should such a fool
Do with such a good wife?
Oth. Are there no stones in heaven,
But what serves for the thunder?
Precious villain
Gra. The woman falles:
Sure he hath kill'd his Wife
Gra. The woman falls:
He definitely killed his wife
Emil. I, I: oh lay me by my Mistris side
Emil. I, I: oh, lay me down next to my mistress.
Gra. Hee's gone, but his wife's kill'd
Gra. He’s gone, but his wife’s dead.
Mon. 'Tis a notorious Villain: take you this weapon
Which I haue recouer'd from the Moore:
Come guard the doore without, let him not passe,
But kill him rather. Ile after that same villaine,
For 'tis a damned Slaue.
Enter.
Mon. 'He's a notorious villain: take this weapon
That I've recovered from the Moor:
Come guard the door outside, don't let him pass,
But kill him if you have to. I'll go after that same villain,
Because he's a damned slave.
Enter.
Oth. I am not valiant neither:
But euery Punie whipster gets my Sword.
But why should Honor out-liue Honesty?
Let it go all.
Aemil. What did thy Song boad Lady?
Hearke, canst thou heare me? I will play the Swan,
And dye in Musicke: Willough, Willough, Willough.
Moore, she was chaste: She lou'd thee, cruell Moore,
So come my Soule to blisse, as I speake true:
So speaking as I thinke, alas, I dye
Oth. I'm not brave either:
But every little punk gets my sword.
But why should honor outlast honesty?
Let it all go.
Aemil. What did your song show, lady?
Listen, can you hear me? I will play the swan,
And die in music: Willough, Willough, Willough.
Moore, she was faithful: She loved you, cruel Moore,
So come, my soul to bliss, as I speak the truth:
So speaking what I feel, alas, I die.
Oth. I haue another weapon in this Chamber,
It was a Sword of Spaine, the Ice brookes temper:
Oh heere it is: Vnkle I must come forth
Oth. I have another weapon in this room,
It was a sword from Spain, tempered by ice:
Oh here it is: Uncle, I have to come out
Gra. If thou attempt it, it will cost thee deere;
Thou hast no weapon, and perforce must suffer
Gra. If you try it, it will cost you dearly;
You have no weapon, and you will have to endure
Oth. Looke in vpon me then, and speake with me,
Or naked as I am I will assault thee
Oth. Look at me then, and talk to me,
Or I'll confront you, just as I am.
Gra. What is the matter?
Othel. Behold, I haue a weapon:
A better neuer did it selfe sustaine
Vpon a Soldiers Thigh. I haue seene the day,
That with this little Arme, and this good Sword,
I haue made my way through more impediments
Then twenty times your stop. But (oh vaine boast)
Who can controll his Fate? 'Tis not so now.
Be not affraid, though you do see me weapon'd:
Heere is my iournies end, heere is my butt
And verie Sea-marke of my vtmost Saile.
Do you go backe dismaid? 'Tis a lost feare:
Man but a Rush against Othello's brest,
And he retires. Where should Othello go?
Now: how dost thou looke now? Oh ill-Starr'd wench,
Pale as thy Smocke: when we shall meete at compt,
This looke of thine will hurle my Soule from Heauen,
And Fiends will snatch at it. Cold, cold, my Girle?
Euen like thy Chastity. O cursed, cursed Slaue!
Whip me ye Diuels,
From the possession of this Heauenly sight:
Blow me about in windes, roast me in Sulphure,
Wash me in steepe-downe gulfes of Liquid fire.
Oh Desdemon! dead Desdemon: dead. Oh, oh!
Enter Lodouico, Cassio, Montano, and Iago, with Officers.
Gra. What's wrong?
Othel. Look, I have a weapon:
Never have I seen a better one resting
On a soldier's thigh. I remember a day,
When with this little arm and this good sword,
I pushed through more obstacles
Than twenty of your hold-ups. But (oh, empty brag)
Who can control his fate? It's not the same now.
Don't be scared, even though you see me armed:
Here is the end of my journey, here is my goal
And the true landmark of my greatest sail.
Are you backing away, frightened? It’s a wasted fear:
Just a push against Othello's chest,
And he retreats. Where should Othello go?
Now, how do you look now? Oh, unfortunate woman,
Pale as your nightgown: when we meet at judgment,
That look of yours will hurl my soul from heaven,
And demons will snatch at it. Cold, cold, my girl?
Just like your innocence. Oh, cursed, cursed slave!
Whip me, you devils,
From the possession of this heavenly sight:
Toss me in winds, roast me in sulfur,
Drench me in deep, boiling pits of liquid fire.
Oh Desdemon! dead Desdemon: dead. Oh, oh!
Enter Lodouico, Cassio, Montano, and Iago, with Officers.
Lod. Where is this rash, and most vnfortunate man?
Oth. That's he that was Othello: heere I am
Lod. Where is this reckless and unfortunate man?
Oth. That's me, Othello: here I am.
Lod. Where is that Viper?
Bring the Villaine forth
Lod. Where is that Viper?
Bring the villain here.
Oth. I look down towards his feet; but that's a Fable,
If that thou bee'st a Diuell, I cannot kill thee
Oth. I look down at his feet; but that's a Fable,
If you’re a devil, I can’t kill you
Lod. Wrench his Sword from him
Lod. Take his sword away from him.
Iago. I bleed Sir, but not kill'd
Iago. I'm bleeding, sir, but I'm not dead.
Othel. I am not sorry neither, Il'd haue thee liue:
For in my sense, 'tis happinesse to die
Othel. I’m not sorry either, I’d rather have you live:
Because in my view, it’s happiness to die
Lod. Oh thou Othello, that was once so good,
Falne in the practise of a cursed Slaue,
What shall be saide to thee
Lod. Oh you Othello, who was once so good,
Fallen into the ways of a cursed slave,
What shall be said to you
Oth. Why any thing:
An honourable Murderer, if you will:
For nought I did in hate, but all in Honour
Oth. Why anything:
An honorable murderer, if that's how you see it:
Because I did nothing out of hate, but all out of honor.
Lod. This wretch hath part confest his Villany:
Did you and he consent in Cassio's death
Lod. This unfortunate person has partially admitted his wrongdoing:
Did you and he agree to Cassio's death?
Oth. I
Oth. I
Cas. Deere Generall, I neuer gaue you cause
Cas. Deere Generall, I never gave you cause
Oth. I do beleeue it, and I aske your pardon:
Will you, I pray, demand that demy-Diuell,
Why he hath thus ensnar'd my Soule and Body
Oth. I really believe it, and I ask for your forgiveness:
Will you, please, ask that half-devil,
Why he has trapped my soul and body like this?
Iag. Demand me nothing: what you know, you know:
From this time forth, I neuer will speake word
Iag. Don't ask me anything: what you know, you know:
From now on, I won't say a word
Lod. What? not to pray?
Gra. Torments will ope your lips
Lod. What? Not to pray?
Gra. The pain will make you speak
Oth. Well, thou dost best
Oth. Well, you do best
Lod. Sir,
You shall vnderstand what hath befalne,
(Which, as I thinke, you know not) heere is a Letter
Found in the pocket of the slaine Rodorigo,
And heere another, the one of them imports
The death of Cassio, to be vndertooke
By Rodorigo
Lod. Sir,
You should know what has happened,
(Which, I think, you don't know) here is a letter
Found in the pocket of the slain Rodorigo,
And here’s another; one of them mentions
The death of Cassio, to be carried out
By Rodorigo
Oth. O Villaine!
Cassio. Most Heathenish, and most grosse
Oth. O Villain!
Cassio. Most barbaric, and most crude
Lod. Now, heere's another discontented paper
Found in his pocket too: and this it seemes
Rodorigo meant t'haue sent this damned villaine:
But that (belike) Iago in the interim
Came in, and satisfi'd him
Lod. Now, here’s another unhappy note
Found in his pocket too: it looks like
Roderigo intended to send this damnable villain:
But it seems that Iago came in and took care of it in the meantime
Oth. Oh thou pernitious Caitiffe;
How came you (Cassio) by that Handkerchiefe
That was my wiues?
Cassio. I found it in my Chamber:
And he himselfe confest it but euen now,
That there he dropt it for a speciall purpose,
Which wrought to his desire
Othello. Oh you pathetic coward;
How did you (Cassio) get that handkerchief
That belonged to my wife?
Cassio. I found it in my room:
And he just admitted that a moment ago,
That he dropped it there for a specific reason,
Which served his purposes
Othel. O Foole, foole, foole!
Cassio. There is besides, in Rodorigo's Letter,
How he vpbraides Iago, that he made him
Braue me vpon the Watch: whereon it came
That I was cast: and euen but now he spake
(After long seeming dead) Iago hurt him,
Iago set him on
Othel. Oh fool, fool, fool!
Cassio. There's also in Roderigo's letter,
How he insults Iago for making me
Brave him on the watch: that's how I got cast out.
And just now he spoke
(After seeming dead for a long time) Iago hurt him,
Iago set him up.
Lod. You must forsake this roome, and go with vs:
Your Power, and your Command is taken off,
And Cassio rules in Cyprus. For this Slaue,
If there be any cunning Crueltie,
That can torment him much, and hold him long,
It shall be his. You shall close Prisoner rest,
Till that the Nature of your fault be knowne
To the Venetian State. Come, bring away
Lod. You have to leave this room and come with us:
Your power and authority have been revoked,
And Cassio is in charge in Cyprus. As for this guy,
If there’s any clever cruelty,
That can really torment him and keep him there,
He’ll get it. You’ll be in custody,
Until the Venetian State knows the details of your wrongdoing.
Come on, let’s go.
Oth. Soft you; a word or two before you goe:
I haue done the State some seruice, and they know't:
No more of that. I pray you in your Letters,
When you shall these vnluckie deeds relate,
Speake of me, as I am. Nothing extenuate,
Nor set downe ought in malice.
Then must you speake,
Of one that lou'd not wisely, but too well:
Of one, not easily Iealious, but being wrought,
Perplexed in the extreame: Of one, whose hand
(Like the base Iudean) threw a Pearle away
Richer then all his Tribe: Of one, whose subdu'd Eyes,
Albeit vn-vsed to the melting moode,
Drops teares as fast as the Arabian Trees
Their Medicinable gumme. Set you downe this:
And say besides, that in Aleppo once,
Where a malignant, and a Turbond-Turke
Beate a Venetian, and traduc'd the State,
I tooke by th' throat the circumcised Dogge,
And smoate him, thus
Oth. Wait a moment, just a word or two before you go:
I’ve served the state, and they know it:
No more about that. I ask you in your letters,
When you tell the story of these unfortunate deeds,
Speak of me as I am. Don’t exaggerate,
Nor write anything out of spite.
Then you must talk,
About someone who loved not wisely, but too well:
Someone who wasn’t easily jealous, but when provoked,
Was extremely troubled: Someone whose hand
(Like that lowly Jew) threw away a pearl
Richer than all his community: Someone whose subdued eyes,
Though not used to the softening mood,
Drop tears as fast as the Arabian trees
Produce their medicinal gum. Write this down:
And also mention that once in Aleppo,
Where a malicious, and a treacherous Turk
Attacked a Venetian and slandered the state,
I grabbed that circumcised dog by the throat,
And killed him, just like this.
Lod. Oh bloody period
Lod. Oh damn period
Gra. All that is spoke, is marr'd
Gra. Everything that has been said is flawed.
Oth. I kist thee, ere I kill'd thee: No way but this,
Killing my selfe, to dye vpon a kisse.
Oth. I kissed you before I killed you: There's no other way but this,
Killing myself, to die on a kiss.
Dyes
Colorants
Cas. This did I feare, but thought he had no weapon:
For he was great of heart
Cas. I feared this, but thought he had no weapon:
For he was bold at heart
Lod. Oh Sparton Dogge:
More fell then Anguish, Hunger, or the Sea:
Looke on the Tragicke Loading of this bed:
This is thy worke:
The Obiect poysons Sight,
Let it be hid. Gratiano, keepe the house,
And seize vpon the Fortunes of the Moore,
For they succeede on you. To you, Lord Gouernor,
Remaines the Censure of this hellish villaine:
The Time, the Place, the Torture, oh inforce it:
My selfe will straight aboord, and to the State,
This heauie Act, with heauie heart relate.
Lod. Oh Sparton Dog:
More vicious than Anguish, Hunger, or the Sea:
Look at the tragic burden of this bed:
This is your doing:
The sight is poison,
Let it be hidden. Gratiano, hold down the fort,
And take control of the Moor's fortunes,
For they depend on you. To you, Lord Governor,
Falls the judgment of this hellish villain:
The Time, the Place, the Torture, oh make it happen:
I will head straight aboard, and to the State,
Relate this heavy act, with a heavy heart.
Exeunt.
Exit.
FINIS.
The Names of the Actors.
The Actors' Names.
Othello, the Moore.
Brabantio, Father to Desdemona.
Cassio, an Honourable Lieutenant.
Iago, a Villaine.
Rodorigo, a gull'd Gentleman.
Duke of Venice.
Senators.
Montano, Gouernour of Cyprus.
Gentlemen of Cyprus.
Lodouico, and Gratiano, two Noble Venetians.
Saylors.
Clowne.
Desdemona, Wife to Othello.
Aemilia, Wife to Iago.
Bianca, a Curtezan.
Othello, the Moor.
Brabantio, Desdemona's father.
Cassio, an honorable lieutenant.
Iago, a villain.
Roderigo, a fooled gentleman.
Duke of Venice.
Senators.
Montano, governor of Cyprus.
Gentlemen of Cyprus.
Lodovico and Gratiano, two noble Venetians.
Sailors.
Clown.
Desdemona, Othello's wife.
Emilia, Iago's wife.
Bianca, a courtesan.
THE TRAGEDIE OF Othello, the Moore of Venice.
THE TRAGEDY OF Othello, the Moor of Venice.
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!