This is a modern-English version of Erasmus and the Age of Reformation, originally written by Huizinga, Johan. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.



ERASMUS AND THE AGE OF REFORMATION

By

JOHAN HUIZINGA

with a selection from the letters of Erasmus

HARPER TORCHBOOKS / The Cloister Library
HARPER & ROW, PUBLISHERS

NEW YORK, EVANSTON, AND LONDON

HARPER TORCHBOOKS / The Cloister Library
HARPER & ROW, PUBLISHERS

NEW YORK, EVANSTON, AND LONDON

WOODCUT BY HANS HOLBEIN. 1535

Woodcut by Hans Holbein, 1535

Printed in the United States of America

Made in the USA

Huizinga's text was translated from the Dutch by F. Hopman and first published by Charles Scribner's Sons in 1924. The section from the Letters of Erasmus was translated by Barbara Flower.

Huizinga's text was translated from Dutch by F. Hopman and first published by Charles Scribner's Sons in 1924. The section from the Letters of Erasmus was translated by Barbara Flower.

Reprinted by arrangement with Phaidon Press, Ltd., London

Reprinted by arrangement with Phaidon Press, Ltd., London

Originally published under the title: "Erasmus of Rotterdam"

Originally published under the title: "Erasmus of Rotterdam"

First HARPER TORCHBOOK edition published 1957

First HARPER TORCHBOOK edition released 1957

Library of Congress catalogue card number 57-10119[Pg v]

Library of Congress catalog card number 57-10119[Pg v]

Contents

PREFACE

by G.N. Clark, Provost of Oriel College, Oxford

by G.N. Clark, Provost of Oriel College, Oxford

Rather more than twenty years ago, on a spring morning of alternate cloud and sunshine, I acted as guide to Johan Huizinga, the author of this book, when he was on a visit to Oxford. As it was not his first stay in the city, and he knew the principal buildings already, we looked at some of the less famous. Even with a man who was well known all over the world as a writer, I expected that these two or three hours would be much like the others I had spent in the same capacity with other visitors; but this proved to be a day to remember. He understood the purposes of these ancient buildings, the intentions of their founders and builders; but that was to be expected from an historian who had written upon the history of universities and learning. What surprised and delighted me was his seeing eye. He told me which of the decorative motifs on the Tower of the Four Orders were usual at the time when it was built, and which were less common. At All Souls he pointed out the seldom appreciated merits of Hawksmoor's twin towers. His eye was not merely informed but sensitive. I remembered that I had heard of his talent for drawing, and as we walked and talked I felt the influence of a strong, quiet personality deep down in which an artist's perceptiveness was fused with a determination to search for historical truth.

More than twenty years ago, on a spring morning with alternating clouds and sunshine, I served as a guide to Johan Huizinga, the author of this book, during his visit to Oxford. Since it wasn't his first time in the city and he was already familiar with the main buildings, we explored some of the lesser-known ones. Even though I was with a man who was widely recognized as a writer, I thought these two or three hours would resemble the ones I had spent guiding other visitors; however, it turned out to be a day to remember. He grasped the purposes of these ancient buildings and the intentions of their founders and builders; but that was expected from a historian who had written about the history of universities and education. What surprised and delighted me was his keen eye. He pointed out which decorative motifs on the Tower of the Four Orders were typical for the period it was built, and which were less common. At All Souls, he highlighted the often-overlooked qualities of Hawksmoor's twin towers. His perspective was not just informed but also sensitive. I recalled having heard about his talent for drawing, and as we strolled and chatted, I felt the presence of a strong, quiet personality in which an artist's insight was blended with a commitment to uncovering historical truth.

Huizinga's great success and reputation came suddenly when he was over forty. Until that time his powers were ripening, not so much slowly as secretly. His friends knew that he was unique, but neither he nor they foresaw what direction his studies would take. He was born in 1872 in Groningen, the most northerly of the chief towns of the Netherlands, and there he went to school and to the University. He studied Dutch history and literature and also Oriental languages and mythology and sociology; he was a good linguist and he steadily accumulated great learning, but he was neither an infant prodigy nor a universal scholar. Science[Pg xii] and current affairs scarcely interested him, and until his maturity imagination seemed to satisfy him more than research. Until he was over thirty he was a schoolmaster at Haarlem, a teacher of history; but it was still uncertain whether European or Oriental studies would claim him in the end. For two or three years before giving up school-teaching he lectured in the University of Amsterdam on Sanskrit, and it was almost an accident that he became professor of history in the University of his native town. All through his life it was characteristic of him that after a spell of creative work, when he had finished a book, he would turn aside from the subject that had absorbed him and plunge into some other subject or period, so that the books and articles in the eight volumes of his collected works (with one more volume still to come) cover a very wide range. As time went on he examined aspects of history which at first he had passed over, and he acquired a clear insight into the political and economic life of the past. It has been well said of him that he never became either a pedant or a doctrinaire. During the ten years that he spent as professor at Groningen, he found himself. He was happily married, with a growing family, and the many elements of his mind drew together into a unity. His sensitiveness to style and beauty came to terms with his conscientious scholarship. He was rooted in the traditional freedoms of his national and academic environment, but his curiosity, like the historical adventures of his people and his profession, was not limited by time or space or prejudice. He came more and more definitely to find his central theme in civilization as a realized ideal, something that men have created in an endless variety of forms, but always in order to raise the level of their lives.

Huizinga's remarkable success and reputation came out of nowhere when he was over forty. Before that, his talents were developing, not so much slowly as quietly. His friends knew he was one of a kind, but neither he nor they could predict where his studies would lead him. He was born in 1872 in Groningen, the northernmost of the main cities in the Netherlands, where he attended school and university. He studied Dutch history and literature, as well as Oriental languages, mythology, and sociology; he was skilled at languages and steadily gained a vast amount of knowledge, but he was neither a child prodigy nor an all-encompassing scholar. Science and current events hardly interested him, and until he matured, his imagination seemed to satisfy him more than research. For over thirty years, he was a history teacher in Haarlem, but it was still uncertain whether European or Oriental studies would ultimately be his focus. For two or three years before leaving teaching, he lectured at the University of Amsterdam on Sanskrit, and it was almost by chance that he ended up as a history professor at his hometown university. Throughout his life, it was typical of him to shift focus after completing a creative project, diving into a completely different subject or era, resulting in the wide range of topics covered in the eight volumes of his collected works (with one more volume still to come). Over time, he explored aspects of history he had initially overlooked and developed a clear understanding of the political and economic life of the past. It has been aptly stated that he never became either a pedant or a doctrinaire. During his ten years as a professor in Groningen, he found himself. He was happily married with a growing family, and the many facets of his intellect converged into a cohesive whole. His appreciation for style and beauty aligned with his diligent scholarship. He was grounded in the traditional freedoms of his national and academic surroundings, yet his curiosity, akin to the historical journeys of his people and his career, was not confined by time, space, or bias. He gradually identified his central theme as civilization as a realized ideal, something that humanity has created in countless forms, always with the aim of enhancing the quality of their lives.

While this interior fulfilment was bringing Huizinga to his best, the world about him changed completely. In 1914, Holland became a neutral country surrounded by nations at war. In 1914, also, his wife died, and it was as a lonely widower that he was appointed in the next year to the chair of general history at Leyden, which he was to hold for the rest of his[Pg xiii] academic life. Yet the year after the end of the war saw the publication of his masterpiece, the book which gave him his high place among historical writers and was translated as The Waning of the Middle Ages. This is a study of the forms of life and thought in France and the Netherlands in the fourteenth and fifteenth centuries, the last phase of one of the great European eras of civilization. In England, where the Middle Ages had been idealized for generations, some of its leading thoughts did not seem so novel as they did in Holland, where many people regarded the Renaissance and more still regarded the Reformation as a new beginning of a better world; but in England and America, which had been drawn, unlike Holland, into the vortex of war, it had the poignancy of a recall to the standards of reasonableness. It will long maintain its place as a historical book and as a work of literature.

While this inner fulfillment brought out the best in Huizinga, the world around him changed completely. In 1914, Holland became a neutral country surrounded by warring nations. That same year, his wife passed away, and as a lonely widower, he was appointed the chair of general history at Leyden the following year, a position he would hold for the rest of his[Pg xiii] academic career. Yet, the year after the war ended saw the publication of his masterpiece, a book that secured his esteemed place among historical writers, translated as The Waning of the Middle Ages. This book examines the life and thought in France and the Netherlands during the fourteenth and fifteenth centuries, marking the final phase of one of the great eras of European civilization. In England, where the Middle Ages had been idealized for generations, some of its key ideas didn't seem as new as they did in Holland, where many saw the Renaissance, and even more viewed the Reformation, as the beginning of a better world. However, in England and America, which, unlike Holland, had been drawn into the chaos of war, it resonated as a poignant reminder of the standards of reasonableness. It will long retain its status as both a historical work and a piece of literature.

The shorter book on Erasmus is a companion to this great work. It was first published in 1924 and so belongs to the same best period of the author. Its subject is the central intellectual figure of the next generation after the period which Huizinga called the waning, or rather the autumn, of the Middle Ages; but Erasmus was also, as will appear from many of its pages, a man for whom he had a very special sympathy. Something of what he wrote about Erasmus might also have been written about himself, or at least about his own response to the transformation of the world that he had known.

The shorter book on Erasmus is a companion to this great work. It was first published in 1924 and is part of the author's most significant period. Its focus is on the central intellectual figure of the next generation after the time which Huizinga described as the decline, or rather the autumn, of the Middle Ages; but Erasmus was also, as will be clear from many of its pages, someone for whom he felt a deep connection. Some of what he wrote about Erasmus could just as easily have been written about himself, or at least about his own reaction to the changes in the world he had experienced.

This is not the place for an analysis of that questioning and illuminating response, nor for a considered estimate of Huizinga's work as a whole; but there is room for a word about his last years. He was recognized as one of the intellectual leaders of his country, and a second marriage in 1937 brought back his private happiness; but the shadows were darkening over the western world. From the time when national socialism began to reveal itself in Germany, he took his stand against it with perfect simplicity and calm. After the invasion of Holland he addressed these memorable words to some of his colleagues: 'When it comes, as it soon will, to defending our University and the freedom of science and[Pg xiv] learning in the Netherlands, we must be ready to give everything for that: our possessions, our freedom, and even our lives'. The Germans closed the University. For a time they held Johan Huizinga, now an old man and in failing health, as a hostage; then they banished him to open arrest in a remote parish in the eastern part of the country. Even in these conditions he still wrote, and wrote well. In the last winter of the war the liberating armies approached and he suffered the hardships of the civilian population in a theatre of war; but his spirit was unbroken. He died on 1 February 1945, a few weeks before his country was set free.

This isn't the place for an analysis of that questioning and enlightening response, nor for a thoughtful assessment of Huizinga's work as a whole; however, there's room to mention his later years. He was recognized as one of the intellectual leaders of his country, and his second marriage in 1937 brought him personal happiness again; yet the shadows were growing darker over the western world. Since the rise of national socialism in Germany, he took a clear and calm stand against it. After the invasion of Holland, he told some of his colleagues these memorable words: 'When it comes, as it soon will, to defending our University and the freedom of science and[Pg xiv] learning in the Netherlands, we must be ready to give everything for that: our possessions, our freedom, and even our lives.' The Germans shut down the University. For a while, they held Johan Huizinga, now an old man in declining health, as a hostage; then they exiled him to open arrest in a remote parish in the eastern part of the country. Even under these circumstances, he continued to write, and his writing remained strong. In the last winter of the war, as the liberating armies drew near, he endured the hardships faced by the civilian population in a war zone; yet his spirit remained unbroken. He died on February 1, 1945, just a few weeks before his country was liberated.

G. N. CLARK

G. N. Clark

Oriel College, Oxford

Oriel College, Oxford

April 1952[Pg xv]

April 1952[Pg xv]


CHAPTER I

CHILDHOOD AND EARLY YOUTH

1466-88

The Low Countries in the fifteenth century—The Burgundian power—Connections with the German Empire and with France—The northern Netherlands outskirts in every sense—Movement of Devotio moderna: brethren of the Common Life and Windesheim monasteries—Erasmus's birth: 1466—His relations and name—At school at Gouda, Deventer and Bois-le-Duc—He takes the vows: probably in 1488

The Low Countries in the 15th century—The Burgundian power—Connections with the Holy Roman Empire and France—The northern Netherlands periphery in every sense—The movement of Devotio moderna: brothers of the Common Life and Windesheim monasteries—Erasmus's birth: 1466—His family and name—Schooling in Gouda, Deventer, and Bois-le-Duc—He takes his vows: probably in 1488

When Erasmus was born Holland had for about twenty years formed part of the territory which the dukes of Burgundy had succeeded in uniting under their dominion—that complexity of lands, half French in population, like Burgundy, Artois, Hainault, Namur; half Dutch like Flanders, Brabant, Zealand, Holland. The appellation 'Holland' was, as yet, strictly limited to the county of that name (the present provinces of North and South Holland), with which Zealand, too, had long since been united. The remaining territories which, together with those last mentioned, make up the present kingdom of the Netherlands, had not yet been brought under Burgundian dominion, although the dukes had cast their eyes on them. In the bishopric of Utrecht, whose power extended to the regions on the far side of the river Ysel, Burgundian influence had already begun to make itself manifest. The projected conquest of Friesland was a political inheritance of the counts of Holland, who preceded the Burgundians. The duchy of Guelders, alone, still preserved its independence inviolate, being more closely connected with the neighbouring German territories, and consequently with the Empire itself.

When Erasmus was born, for about twenty years, Holland was part of the territory that the dukes of Burgundy had managed to bring under their control—a complex mix of lands, half populated by the French, including Burgundy, Artois, Hainault, and Namur; and half Dutch, like Flanders, Brabant, Zealand, and Holland. The name 'Holland' was still strictly limited to the county that bears its name (the current provinces of North and South Holland), which had long been united with Zealand. The other territories that, along with those mentioned, make up today’s kingdom of the Netherlands had not yet come under Burgundian control, although the dukes had their sights set on them. In the bishopric of Utrecht, whose authority extended to areas across the river Ysel, Burgundian influence was already starting to show. The planned conquest of Friesland was a political legacy from the counts of Holland, who came before the Burgundians. Only the duchy of Guelders retained its independence, being more closely connected to the nearby German territories and, by extension, to the Empire itself.

All these lands—about this time they began to be regarded collectively under the name of 'Low Countries by the Sea'—had in most respects the character of outskirts. The authority of the German emperors had for some centuries been little[Pg 2] more than imaginary. Holland and Zealand hardly shared the dawning sense of a national German union. They had too long looked to France in matters political. Since 1299 a French-speaking dynasty, that of Hainault, had ruled Holland. Even the house of Bavaria that succeeded it about the middle of the fourteenth century had not restored closer contact with the Empire, but had itself, on the contrary, early become Gallicized, attracted as it was by Paris and soon twined about by the tentacles of Burgundy to which it became linked by means of a double marriage.

All these lands—around this time they started being referred to as the 'Low Countries by the Sea'—were mostly seen as outskirts. The power of the German emperors had been largely imaginary for several centuries. Holland and Zealand barely felt the beginnings of a national German unity. They had looked to France politically for too long. Since 1299, Holland had been ruled by a French-speaking dynasty, the House of Hainault. Even the House of Bavaria, which took over around the middle of the fourteenth century, didn’t bring the area closer to the Empire; instead, it became more French, drawn to Paris and soon intertwined with Burgundy through a double marriage.

The northern half of the Low Countries were 'outskirts' also in ecclesiastical and cultural matters. Brought over rather late to the cause of Christianity (the end of the eighth century), they had, as borderlands, remained united under a single bishop: the bishop of Utrecht. The meshes of ecclesiastical organization were wider here than elsewhere. They had no university. Paris remained, even after the designing policy of the Burgundian dukes had founded the university of Louvain in 1425, the centre of doctrine and science for the northern Netherlands. From the point of view of the wealthy towns of Flanders and Brabant, now the heart of the Burgundian possessions, Holland and Zealand formed a wretched little country of boatmen and peasants. Chivalry, which the dukes of Burgundy attempted to invest with new splendour, had but moderately thrived among the nobles of Holland. The Dutch had not enriched courtly literature, in which Flanders and Brabant zealously strove to follow the French example, by any contribution worth mentioning.

The northern part of the Low Countries was considered 'outskirts' in terms of religious and cultural matters. They were introduced to Christianity quite late (at the end of the eighth century) and, as borderlands, remained united under one bishop: the bishop of Utrecht. The ecclesiastical organization here was looser than in other areas. They didn’t have a university. Even after the strategic efforts of the Burgundian dukes established the University of Louvain in 1425, Paris continued to be the center of doctrine and science for the northern Netherlands. From the perspective of the wealthy cities of Flanders and Brabant, which were now the heart of the Burgundian territories, Holland and Zealand seemed like a poor little country of boatmen and farmers. Chivalry, which the dukes of Burgundy tried to enhance, had only moderately flourished among the nobles of Holland. The Dutch had not contributed anything significant to courtly literature, whereas Flanders and Brabant eagerly tried to follow the French model.

Whatever was coming up in Holland flowered unseen; it was not of a sort to attract the attention of Christendom. It was a brisk navigation and trade, mostly transit trade, by which the Hollanders already began to emulate the German Hansa, and which brought them into continual contact with France and Spain, England and Scotland, Scandinavia, North Germany and the Rhine from Cologne upward. It was herring fishery, a humble trade, but the source of great prosperity—a rising industry, shared by a number of small towns.[Pg 3]

Whatever was happening in Holland blossomed unnoticed; it wasn't the kind of thing that caught the attention of the Christian world. It involved lively navigation and trade, primarily transit trade, through which the Dutch began to mimic the German Hanseatic League, leading to constant interactions with France and Spain, England and Scotland, Scandinavia, North Germany, and the Rhine from Cologne upwards. It was the herring fishery, a modest trade, but a source of great wealth—a growing industry shared by several small towns.[Pg 3]

Not one of those towns in Holland and Zealand, neither Dordrecht nor Leyden, Haarlem, Middelburg, Amsterdam, could compare with Ghent, Bruges, Lille, Antwerp or Brussels in the south. It is true that in the towns of Holland also the highest products of the human mind germinated, but those towns themselves were still too small and too poor to be centres of art and science. The most eminent men were irresistibly drawn to one of the great foci of secular and ecclesiastical culture. Sluter, the great sculptor, went to Burgundy, took service with the dukes, and bequeathed no specimen of his art to the land of his birth. Dirk Bouts, the artist of Haarlem, removed to Louvain, where his best work is preserved; what was left at Haarlem has perished. At Haarlem, too, and earlier, perhaps, than anywhere else, obscure experiments were being made in that great art, craving to be brought forth, which was to change the world: the art of printing.

None of those towns in Holland and Zealand—neither Dordrecht nor Leyden, Haarlem, Middelburg, or Amsterdam—could match Ghent, Bruges, Lille, Antwerp, or Brussels to the south. It's true that the towns in Holland also produced some of the greatest ideas, but they were still too small and too poor to be centers of art and science. The most distinguished individuals were naturally drawn to one of the major hubs of both secular and religious culture. Sluter, the great sculptor, went to Burgundy, worked for the dukes, and left no examples of his art in his homeland. Dirk Bouts, the Haarlem artist, moved to Louvain, where his best work is kept; whatever remained in Haarlem has been lost. Haarlem, and perhaps even earlier than any other place, was also where early experiments were being conducted in that transformative art that would change the world: the art of printing.

There was yet another characteristic spiritual phenomenon, which originated here and gave its peculiar stamp to life in these countries. It was a movement designed to give depth and fervour to religious life; started by a burgher of Deventer, Geert Groote, toward the end of the fourteenth century. It had embodied itself in two closely connected forms—the fraterhouses, where the brethren of the Common Life lived together without altogether separating from the world, and the congregation of the monastery of Windesheim, of the order of the regular Augustinian canons. Originating in the regions on the banks of the Ysel, between the two small towns of Deventer and Zwolle, and so on the outskirts of the diocese of Utrecht, this movement soon spread, eastward to Westphalia, northward to Groningen and the Frisian country, westward to Holland proper. Fraterhouses were erected everywhere and monasteries of the Windesheim congregation were established or affiliated. The movement was spoken of as 'modern devotion', devotio moderna. It was rather a matter of sentiment and practice than of definite doctrine. The truly Catholic character of the movement had early been acknowledged by the church authorities. Sincerity and modesty, simplicity and industry,[Pg 4] and, above all, constant ardour of religious emotion and thought, were its objects. Its energies were devoted to tending the sick and other works of charity, but especially to instruction and the art of writing. It is in this that it especially differed from the revival of the Franciscan and Dominican orders of about the same time, which turned to preaching. The Windesheimians and the Hieronymians (as the brethren of the Common Life were also called) exerted their crowning activities in the seclusion of the schoolroom and the silence of the writing cell. The schools of the brethren soon drew pupils from a wide area. In this way the foundations were laid, both here in the northern Netherlands and in lower Germany, for a generally diffused culture among the middle classes; a culture of a very narrow, strictly ecclesiastical nature, indeed, but which for that very reason was fit to permeate broad layers of the people.

There was another important spiritual phenomenon that started here and shaped life in these regions. It was a movement aimed at deepening and energizing religious life, initiated by a merchant from Deventer, Geert Groote, towards the end of the fourteenth century. This movement took on two closely related forms—the fraterhouses, where the members of the Common Life lived together without completely separating from society, and the congregation of the monastery of Windesheim, part of the regular Augustinian canons. Originating in the areas along the Ysel River, between the small towns of Deventer and Zwolle, and at the edge of the diocese of Utrecht, this movement quickly spread east to Westphalia, north to Groningen and Friesland, and west to Holland. Fraterhouses were built everywhere, and monasteries of the Windesheim congregation were established or affiliated. The movement was known as 'modern devotion', devotio moderna. It was more about feeling and practice than a set doctrine. The church authorities recognized the genuinely Catholic nature of the movement early on. Sincerity and humility, simplicity and hard work, and, above all, a constant fervor of religious emotion and thought were its goals. Its efforts focused on caring for the sick and other charitable works, but particularly on education and the art of writing. This is where it notably differed from the revival of the Franciscan and Dominican orders around the same time, which focused on preaching. The Windesheimians and the Hieronymians (another name for the members of the Common Life) primarily focused their activities in the quiet of classrooms and writing rooms. The schools established by the brethren soon attracted students from a wide area. This way, the groundwork was laid, both here in the northern Netherlands and in lower Germany, for a widely spread culture among the middle classes; a culture that, while very narrow and strictly religious in nature, was precisely what made it capable of reaching broad layers of the population.

What the Windesheimians themselves produced in the way of devotional literature is chiefly limited to edifying booklets and biographies of their own members; writings which were distinguished rather by their pious tenor and sincerity than by daring or novel thoughts.

What the Windesheimians created in terms of devotional literature is mostly restricted to inspiring booklets and biographies of their own members; these works were characterized more by their pious tone and sincerity than by bold or original ideas.

But of them all, the greatest was that immortal work of Thomas à Kempis, Canon of Saint Agnietenberg, near Zwolle, the Imitatio Christi.

But of them all, the greatest was that timeless work of Thomas à Kempis, Canon of Saint Agnietenberg, near Zwolle, the Imitation of Christ.

Foreigners visiting these regions north of the Scheldt and the Meuse laughed at the rude manners and the deep drinking of the inhabitants, but they also mentioned their sincere piety. These countries were already, what they have ever remained, somewhat contemplative and self-contained, better adapted for speculating on the world and for reproving it than for astonishing it with dazzling wit.

Foreigners visiting these areas north of the Scheldt and the Meuse laughed at the locals' rough manners and heavy drinking, but they also noted their genuine faith. These countries have always been somewhat introspective and reserved, better suited for pondering the world and criticizing it than for impressing it with brilliant cleverness.


Rotterdam and Gouda, situated upward of twelve miles apart in the lowest region of Holland, an extremely watery region, were not among the first towns of the county. They were small country towns, ranking after Dordrecht, Haarlem, Leyden, and rapidly rising Amsterdam. They were not centres of culture. Erasmus was born at Rotterdam on 27 October,[Pg 5] most probably in the year 1466. The illegitimacy of his birth has thrown a veil of mystery over his descent and kinship. It is possible that Erasmus himself learned the circumstances of his coming into the world only in his later years. Acutely sensitive to the taint in his origin, he did more to veil the secret than to reveal it. The picture which he painted of it in his ripe age was romantic and pathetic. He imagined that his father when a young man made love to a girl, a physician's daughter, in the hope of marrying her. The parents and brothers of the young fellow, indignant, tried to persuade him to take holy orders. The young man fled before the child was born. He went to Rome and made a living by copying. His relations sent him false tidings that his beloved had died; out of grief he became a priest and devoted himself to religion altogether. Returned to his native country he discovered the deceit. He abstained from all contact with her whom he now could no longer marry, but took great pains to give his son a liberal education. The mother continued to care for the child, till an early death took her from him. The father soon followed her to the grave. To Erasmus's recollection he was only twelve or thirteen years old when his mother died. It seems to be practically certain that her death did not occur before 1483, when, therefore, he was already seventeen years old. His sense of chronology was always remarkably ill developed.

Rotterdam and Gouda, located about twelve miles apart in the lowlands of Holland, an area known for its many waterways, were not among the leading towns in the region. They were small, rural towns, overshadowed by Dordrecht, Haarlem, Leyden, and the swiftly growing Amsterdam. They weren’t hubs of culture. Erasmus was born in Rotterdam on October 27,[Pg 5] most likely in 1466. The circumstances of his illegitimate birth have created a mystery around his family background. It's possible that Erasmus only learned about the details of his birth years later. Highly sensitive to the stigma of his origins, he did more to conceal the truth than to reveal it. The story he shared in his later years was both romantic and tragic. He imagined that his father, as a young man, fell in love with a girl who was the daughter of a physician, hoping to marry her. The young man's family, outraged, tried to convince him to enter the priesthood. He fled before the child was born. He went to Rome and earned a living by copying manuscripts. His family sent him false news that his beloved had died; in his grief, he became a priest and devoted himself entirely to religion. Upon returning to his home country, he found out the truth. He avoided any contact with the woman he could no longer marry but worked hard to ensure his son received a good education. The mother continued to care for the child until she died young, and soon after, the father passed away as well. Erasmus remembered that he was only twelve or thirteen when his mother died, but it seems certain that her death did not happen before 1483, when he was already seventeen. His grasp of timelines was always notably poor.

Unfortunately it is beyond doubt that Erasmus himself knew, or had known, that not all particulars of this version were correct. In all probability his father was already a priest at the time of the relationship to which he owed his life; in any case it was not the impatience of a betrothed couple, but an irregular alliance of long standing, of which a brother, Peter, had been born three years before.

Unfortunately, there's no doubt that Erasmus himself knew, or had known, that not all the details of this version were correct. Most likely, his father was already a priest at the time of the relationship that led to his birth; in any case, it wasn't just the impatience of a betrothed couple, but rather a long-standing irregular alliance, of which a brother, Peter, had been born three years earlier.

We can only vaguely discern the outlines of a numerous and commonplace middle-class family. The father had nine brothers, who were all married. The grandparents on his father's side and the uncles on his mother's side attained to a very great age. It is strange that a host of cousins—their progeny—has not boasted of a family connection with the great[Pg 6] Erasmus. Their descendants have not even been traced. What were their names? The fact that in burgher circles family names had, as yet, become anything but fixed, makes it difficult to trace Erasmus's kinsmen. Usually people were called by their own and their father's name; but it also happened that the father's name became fixed and adhered to the following generation. Erasmus calls his father Gerard, his brother Peter Gerard, while a papal letter styles Erasmus himself Erasmus Rogerii. Possibly the father was called Roger Gerard or Gerards.

We can only vaguely make out the outlines of a large and ordinary middle-class family. The father had nine brothers, all of whom were married. The grandparents on his father's side and the uncles on his mother's side lived to a very old age. It's strange that a bunch of cousins—their children—don't claim a family connection to the great[Pg 6] Erasmus. Their descendants haven't even been tracked down. What were their names? The fact that in merchant circles, family names were not yet fixed makes it hard to trace Erasmus's relatives. Usually, people were called by their own and their father's name, but sometimes the father's name became established and carried over to the next generation. Erasmus refers to his father as Gerard, his brother as Peter Gerard, while a papal letter calls Erasmus himself Erasmus Rogerii. It's possible the father was named Roger Gerard or Gerards.

Although Erasmus and his brother were born at Rotterdam, there is much that points to the fact that his father's kin did not belong there, but at Gouda. At any rate they had near relatives at Gouda.

Although Erasmus and his brother were born in Rotterdam, there’s a lot that suggests their father's family actually came from Gouda. In any case, they had close relatives in Gouda.

Erasmus was his Christian name. There is nothing strange in the choice, although it was rather unusual. St. Erasmus was one of the fourteen Holy Martyrs, whose worship so much engrossed the attention of the multitude in the fifteenth century. Perhaps the popular belief that the intercession of St. Erasmus conferred wealth, had some weight in choosing the name. Up to the time when he became better acquainted with Greek, he used the form Herasmus. Later on he regretted that he had not also given that name the more correct and melodious form Erasmius. On a few occasions he half jocularly called himself so, and his godchild, Johannes Froben's son, always used this form.

Erasmus was his Christian name. There's nothing unusual about the choice, even if it was a bit uncommon. St. Erasmus was one of the fourteen Holy Martyrs, who captured a lot of attention in the fifteenth century. Perhaps the common belief that praying to St. Erasmus would bring wealth influenced the choice of name. Until he became more familiar with Greek, he went by the form Herasmus. Later, he wished he had also given that name the more accurate and appealing form Erasmius. Sometimes, he jokingly referred to himself that way, and his godchild, Johannes Froben's son, always used that version.

It was probably for similar aesthetic considerations that he soon altered the barbaric Rotterdammensis to Roterdamus, later Roterodamus, which he perhaps accentuated as a proparoxytone. Desiderius was an addition selected by himself, which he first used in 1496; it is possible that the study of his favourite author Jerome, among whose correspondents there is a Desiderius, suggested the name to him. When, therefore, the full form, Desiderius Erasmus Roterodamus, first appears, in the second edition of the Adagia, published by Josse Badius at Paris in 1506, it is an indication that Erasmus, then forty years of age, had found himself.[Pg 7]

It was likely for similar aesthetic reasons that he soon changed the harsh-sounding Rotterdammensis to Roterdamus, and later to Roterodamus, which he may have emphasized as a proparoxytone. Desiderius was a name he chose for himself, first using it in 1496; it’s possible that his study of his favorite author Jerome, who had a correspondent named Desiderius, inspired him to adopt the name. Thus, when the full name, Desiderius Erasmus Roterodamus, first appears in the second edition of the Adagia, published by Josse Badius in Paris in 1506, it shows that Erasmus, at forty years old, had come into his own.[Pg 7]

Circumstances had not made it easy for him to find his way. Almost in his infancy, when hardly four years old, he thinks, he had been put to school at Gouda, together with his brother. He was nine years old when his father sent him to Deventer to continue his studies in the famous school of the chapter of St. Lebuin. His mother accompanied him. His stay at Deventer must have lasted, with an interval during which he was a choir boy in the minster at Utrecht, from 1475 to 1484. Erasmus's explicit declaration that he was fourteen years old when he left Deventer may be explained by assuming that in later years he confused his temporary absence from Deventer (when at Utrecht) with the definite end of his stay at Deventer. Reminiscences of his life there repeatedly crop up in Erasmus's writings. Those concerning the teaching he got inspired him with little gratitude; the school was still barbaric, then, he said; ancient medieval text-books were used there of whose silliness and cumbrousness we can hardly conceive. Some of the masters were of the brotherhood of the Common Life. One of them, Johannes Synthen, brought to his task a certain degree of understanding of classic antiquity in its purer form. Toward the end of Erasmus's residence Alexander Hegius was placed at the head of the school, a friend of the Frisian humanist, Rudolf Agricola, who on his return from Italy was gaped at by his compatriots as a prodigy. On festal days, when the rector made his oration before all the pupils, Erasmus heard Hegius; on one single occasion he listened to the celebrated Agricola himself, which left a deep impression on his mind.

Circumstances made it tough for him to find his way. Almost in his infancy, around four years old, he thinks, he was sent to school in Gouda with his brother. By the time he was nine, his father sent him to Deventer to continue his studies at the well-known school of St. Lebuin's chapter. His mother went with him. He must have stayed in Deventer, with a break for a period as a choir boy in the minster at Utrecht, from 1475 to 1484. Erasmus's clear statement that he was fourteen when he left Deventer might be explained by the possibility that in later years, he confused his brief absence from Deventer (while in Utrecht) with the actual end of his time there. Memories of his life in Deventer frequently appear in Erasmus's writings. His memories of the teaching he received didn’t inspire much gratitude; he claimed the school was still barbaric then; they used ancient medieval textbooks whose absurdity and awkwardness are hard for us to imagine. Some of the teachers were part of the brotherhood of the Common Life. One of them, Johannes Synthen, brought a certain understanding of classic antiquity in its purer form to his teaching. Toward the end of Erasmus's time there, Alexander Hegius took over as head of the school, a friend of the Frisian humanist, Rudolf Agricola, who returned from Italy to be regarded by his fellow countrymen as a prodigy. On festive days, when the rector delivered an oration to all the students, Erasmus listened to Hegius; on one occasion, he heard the famous Agricola himself, which made a lasting impression on him.

His mother's death of the plague that ravaged the town brought Erasmus's school-time at Deventer to a sudden close. His father called him and his brother back to Gouda, only to die himself soon afterwards. He must have been a man of culture. For he knew Greek, had heard the famous humanists in Italy, had copied classic authors and left a library of some value.

His mother died from the plague that swept through the town, abruptly ending Erasmus's school days at Deventer. His father summoned him and his brother back to Gouda, only to pass away himself shortly after. He must have been an educated man. He spoke Greek, had listened to the renowned humanists in Italy, had copied classic authors, and left behind a library of some worth.

Erasmus and his brother were now under the protection of three guardians whose care and intentions he afterwards placed in an unfavourable light. How far he exaggerated their treatment of him it is difficult to decide. That the guardians, among[Pg 8] whom one Peter Winckel, schoolmaster at Gouda, occupied the principal place, had little sympathy with the new classicism, about which their ward already felt enthusiastic, need not be doubted. 'If you should write again so elegantly, please to add a commentary', the schoolmaster replied grumblingly to an epistle on which Erasmus, then fourteen years old, had expended much care. That the guardians sincerely considered it a work pleasing to God to persuade the youths to enter a monastery can no more be doubted than that this was for them the easiest way to get rid of their task. For Erasmus this pitiful business assumes the colour of a grossly selfish attempt to cloak dishonest administration; an altogether reprehensible abuse of power and authority. More than this: in later years it obscured for him the image of his own brother, with whom he had been on terms of cordial intimacy.

Erasmus and his brother were now under the care of three guardians, whose actions and intentions he later viewed negatively. It's hard to tell how much he exaggerated their treatment of him. It's clear that the guardians, especially one Peter Winckel, the schoolmaster in Gouda, had little appreciation for the new classicism that their ward was already excited about. "If you write again so beautifully, please add a commentary," the schoolmaster grumbled in response to a letter that fourteen-year-old Erasmus had put a lot of effort into. The guardians genuinely believed it was pleasing to God to persuade the boys to join a monastery, and it certainly was the easiest way for them to get out of their responsibilities. For Erasmus, this miserable situation looked like a selfish attempt to hide their poor management; it was a completely disgraceful abuse of their power and authority. Furthermore, in later years, this affected his perception of his own brother, with whom he had once shared a close bond.

Winckel sent the two young fellows, twenty-one and eighteen years old, to school again, this time at Bois-le-Duc. There they lived in the Fraterhouse itself, to which the school was attached. There was nothing here of the glory that had shone about Deventer. The brethren, says Erasmus, knew of no other purpose than that of destroying all natural gifts, with blows, reprimands and severity, in order to fit the soul for the monastery. This, he thought, was just what his guardians were aiming at; although ripe for the university they were deliberately kept away from it. In this way more than two years were wasted.

Winckel sent the two young guys, who were twenty-one and eighteen, back to school, this time at Bois-le-Duc. They lived in the Fraterhouse, which was attached to the school. There was none of the glory that surrounded Deventer. The brothers, as Erasmus noted, only seemed to focus on stifling all natural talents through beatings, reprimands, and strictness, preparing the soul for monastic life. He believed this was exactly what his guardians wanted, even though they were ready for university, they were intentionally kept away from it. This way, they wasted more than two years.

One of his two masters, one Rombout, who liked young Erasmus, tried hard to prevail on him to join the brethren of the Common Life. In later years Erasmus occasionally regretted that he had not yielded; for the brethren took no such irrevocable vows as were now in store for him.

One of his two masters, Rombout, who liked young Erasmus, tried hard to convince him to join the brethren of the Common Life. In later years, Erasmus sometimes regretted that he hadn't given in; because the brethren didn’t take any permanent vows like the ones he was about to face.

An epidemic of the plague became the occasion for the brothers to leave Bois-le-Duc and return to Gouda. Erasmus was attacked by a fever that sapped his power of resistance, of which he now stood in such need. The guardians (one of the three had died in the meantime) now did their utmost to make the two young men enter a monastery. They had good cause[Pg 9] for it, as they had ill administered the slender fortune of their wards, and, says Erasmus, refused to render an account. Later he saw everything connected with this dark period of his life in the most gloomy colours—except himself. Himself he sees as a boy of not yet sixteen years (it is nearly certain that he must have been twenty already) weakened by fever, but nevertheless resolute and sensible in refusing. He has persuaded his brother to fly with him and to go to a university. The one guardian is a narrow-minded tyrant, the other, Winckel's brother, a merchant, a frivolous coaxer. Peter, the elder of the youths, yields first and enters the monastery of Sion, near Delft (of the order of the regular Augustinian canons), where the guardian had found a place for him. Erasmus resisted longer. Only after a visit to the monastery of Steyn or Emmaus, near Gouda, belonging to the same order, where he found a schoolfellow from Deventer, who pointed out the bright side of monastic life, did Erasmus yield and enter Steyn, where soon after, probably in 1488, he took the vows.[Pg 10]

An outbreak of the plague prompted the brothers to leave Bois-le-Duc and head back to Gouda. Erasmus fell victim to a fever that weakened his ability to resist, which he desperately needed at that time. The guardians (one of the three had died in the meantime) were now doing everything they could to get the two young men to enter a monastery. They had good reason to do so, as they had mismanaged the modest funds of their wards and, according to Erasmus, refused to provide an account. Later, he viewed everything related to this dark period of his life in the bleakest terms—except for himself. He saw himself as a boy not yet sixteen (though it's very likely he was already twenty), weakened by fever but still determined and sensible in his refusal. He managed to convince his brother to escape with him and attend a university. One guardian was a narrow-minded tyrant, while the other, Winckel's brother, was a merchant who was a frivolous manipulator. Peter, the older of the two, was the first to give in and entered the monastery of Sion, near Delft (belonging to the order of the regular Augustinian canons), where the guardian had arranged a place for him. Erasmus resisted for longer. It was only after visiting the monastery of Steyn or Emmaus, near Gouda, which was part of the same order, and meeting a schoolmate from Deventer who highlighted the positive aspects of monastic life, that Erasmus eventually gave in and entered Steyn, where soon after, likely in 1488, he took his vows.[Pg 10]

CHAPTER II

IN THE MONASTERY

1488-95

Erasmus as an Augustinian canon at Steyn—His friends—Letters to Servatius—Humanism in the monasteries: Latin poetry—Aversion to cloister-life—He leaves Steyn to enter the service of the Bishop of Cambray: 1493—James Batt—Antibarbari—He gets leave to study at Paris: 1495

Erasmus as an Augustinian canon at Steyn—His friends—Letters to Servatius—Humanism in the monasteries: Latin poetry—Dislike for monastic life—He leaves Steyn to join the Bishop of Cambray's service: 1493—James Batt—Antibarbari—He gets permission to study in Paris: 1495

In his later life—under the influence of the gnawing regret which his monkhood and all the trouble he took to escape from it caused him—the picture of all the events leading up to his entering the convent became distorted in his mind. Brother Peter, to whom he still wrote in a cordial vein from Steyn, became a worthless fellow, even his evil spirit, a Judas. The schoolfellow whose advice had been decisive now appeared a traitor, prompted by self-interest, who himself had chosen convent-life merely out of laziness and the love of good cheer.

In his later life—feeling the persistent regret caused by his time as a monk and all the effort he put into escaping it—the events that led him to join the convent became twisted in his mind. Brother Peter, to whom he still wrote warmly from Steyn, turned into a worthless person, even an evil spirit, a Judas. The schoolmate whose advice had been crucial now seemed like a traitor motivated by self-interest, who had chosen the monastic life simply out of laziness and a desire for comfort.

The letters that Erasmus wrote from Steyn betray no vestige of his deep-seated aversion to monastic life, which afterwards he asks us to believe he had felt from the outset. We may, of course, assume that the supervision of his superiors prevented him from writing all that was in his heart, and that in the depths of his being there had always existed the craving for freedom and for more civilized intercourse than Steyn could offer. Still he must have found in the monastery some of the good things that his schoolfellow had led him to expect. That at this period he should have written a 'Praise of Monastic Life', 'to please a friend who wanted to decoy a cousin', as he himself says, is one of those naïve assertions, invented afterwards, of which Erasmus never saw the unreasonable quality.

The letters that Erasmus wrote from Steyn show no trace of his strong dislike for monastic life, which he later claims to have felt from the beginning. We can assume that his superiors' oversight kept him from expressing everything he truly felt, and that deep down, he always longed for freedom and for more stimulating interactions than what Steyn could provide. Still, he must have found some positive aspects in the monastery that his schoolmate had led him to expect. It’s interesting that during this time, he would write a 'Praise of Monastic Life', 'to please a friend who wanted to lure a cousin', as he himself states; this is one of those simplistic claims, made up later, that Erasmus never recognized as unreasonable.

He found at Steyn a fair degree of freedom, some food for an intellect craving for classic antiquity, and friendships with men of the same turn of mind. There were three who especially attracted him. Of the schoolfellow who had induced[Pg 11] him to become a monk, we hear no more. His friends are Servatius Roger of Rotterdam and William Hermans of Gouda, both his companions at Steyn, and the older Cornelius Gerard of Gouda, usually called Aurelius (a quasi-latinization of Goudanus), who spent most of his time in the monastery of Lopsen, near Leyden. With them he read and conversed sociably and jestingly; with them he exchanged letters when they were not together.

He found a good amount of freedom at Steyn, some food for his mind that craved classic antiquity, and friendships with like-minded individuals. Three people, in particular, drew his interest. We don’t hear anything more about the schoolmate who had persuaded him to become a monk. His friends are Servatius Roger from Rotterdam and William Hermans from Gouda, both his companions at Steyn, along with the older Cornelius Gerard from Gouda, commonly known as Aurelius (a sort of Latin twist on Goudanus), who spent most of his time at the monastery of Lopsen near Leyden. He read and chatted with them in a friendly and playful manner; they exchanged letters when they weren’t together.

Out of the letters to Servatius there rises the picture of an Erasmus whom we shall never find again—a young man of more than feminine sensitiveness; of a languishing need for sentimental friendship. In writing to Servatius, Erasmus runs the whole gamut of an ardent lover. As often as the image of his friend presents itself to his mind tears break from his eyes. Weeping he re-reads his friend's letter every hour. But he is mortally dejected and anxious, for the friend proves averse to this excessive attachment. 'What do you want from me?' he asks. 'What is wrong with you?' the other replies. Erasmus cannot bear to find that this friendship is not fully returned. 'Do not be so reserved; do tell me what is wrong! I repose my hope in you alone; I have become yours so completely that you have left me naught of myself. You know my pusillanimity, which when it has no one on whom to lean and rest, makes me so desperate that life becomes a burden.'

Out of the letters to Servatius emerges a picture of Erasmus that we will never see again—a young man with an extreme sensitivity, desperately seeking a deep friendship. In writing to Servatius, Erasmus expresses all the emotions of a passionate lover. Every time he thinks of his friend, tears come to his eyes. He helplessly re-reads his friend's letter every hour. Yet, he feels deeply sad and anxious because his friend does not reciprocate this intense attachment. "What do you want from me?" he asks. "What's wrong with you?" the other responds. Erasmus can't stand the fact that this friendship isn't fully mutual. "Don't be so distant; please tell me what's wrong! I put all my hope in you; I have given myself to you so completely that I have nothing left of myself. You know my weakness, which, when it has no one to rely on, makes me so desperate that life feels unbearable."

Let us remember this. Erasmus never again expresses himself so passionately. He has given us here the clue by which we may understand much of what he becomes in his later years.

Let’s keep this in mind. Erasmus never shows this level of passion again. He’s given us the insight that helps us understand a lot of what he becomes in his later years.

These letters have sometimes been taken as mere literary exercises; the weakness they betray and the complete absence of all reticence, seem to tally ill with his habit of cloaking his most intimate feelings which, afterwards, Erasmus never quite relinquishes. Dr. Allen, who leaves this question undecided, nevertheless inclines to regard the letters as sincere effusions, and to me they seem so, incontestably. This exuberant friendship accords quite well with the times and the person.

These letters have sometimes been viewed as just literary exercises; the vulnerability they reveal and the total lack of reserve seem to clash with his usual tendency to conceal his deepest emotions, something Erasmus never fully abandons. Dr. Allen, who leaves this question open, still leans towards seeing the letters as genuine expressions, and to me, they undoubtedly feel that way. This passionate friendship fits perfectly with the era and the individual.

Sentimental friendships were as much in vogue in secular circles during the fifteenth century as towards the end of the[Pg 12] eighteenth century. Each court had its pairs of friends, who dressed alike, and shared room, bed, and heart. Nor was this cult of fervent friendship restricted to the sphere of aristocratic life. It was among the specific characteristics of the devotio moderna, as, for the rest, it seems from its very nature to be inseparably bound up with pietism. To observe one another with sympathy, to watch and note each other's inner life, was a customary and approved occupation among the brethren of the Common Life and the Windesheim monks. And though Steyn and Sion were not of the Windesheim congregation, the spirit of the devotio moderna was prevalent there.

Sentimental friendships were just as popular in secular circles during the fifteenth century as they were toward the end of the [Pg 12] eighteenth century. Each court had its pairs of friends who dressed alike and shared rooms, beds, and feelings. This culture of deep friendship wasn't limited to aristocratic life. It was one of the defining features of the devotio moderna, as it seems inherently linked to pietism. Observing one another with empathy and paying attention to each other's inner lives was a common and respected activity among the members of the Common Life and the Windesheim monks. Although Steyn and Sion weren't part of the Windesheim congregation, the spirit of the devotio moderna was still very much present there.

As for Erasmus himself, he has rarely revealed the foundation of his character more completely than when he declared to Servatius: 'My mind is such that I think nothing can rank higher than friendship in this life, nothing should be desired more ardently, nothing should be treasured more jealously'. A violent affection of a similar nature troubled him even at a later date when the purity of his motives was questioned. Afterwards he speaks of youth as being used to conceive a fervent affection for certain comrades. Moreover, the classic examples of friends, Orestes and Pylades, Damon and Pythias, Theseus and Pirithous, as also David and Jonathan, were ever present before his mind's eye. A young and very tender heart, marked by many feminine traits, replete with all the sentiment and with all the imaginings of classic literature, who was debarred from love and found himself placed against his wish in a coarse and frigid environment, was likely to become somewhat excessive in his affections.

As for Erasmus himself, he rarely expressed the essence of his character more fully than when he told Servatius: 'I believe nothing is more important than friendship in this life, nothing should be desired more passionately, nothing should be valued more highly.' A strong emotional attachment of a similar kind troubled him even later when people questioned his intentions. He later mentions how youth often develops a deep affection for certain friends. Additionally, the classic examples of friendship—Orestes and Pylades, Damon and Pythias, Theseus and Pirithous, as well as David and Jonathan—were always at the forefront of his thoughts. A young and tender heart, with many feminine qualities, filled with all the emotions and imaginations of classic literature, who was deprived of love and found himself, against his will, in a harsh and unfeeling environment, was likely to develop overly intense affections.

He was obliged to moderate them. Servatius would have none of so jealous and exacting a friendship and, probably at the cost of more humiliation and shame than appears in his letters, young Erasmus resigns himself, to be more guarded in expressing his feelings in the future. The sentimental Erasmus disappears for good and presently makes room for the witty latinist, who surpasses his older friends, and chats with them about poetry and literature, advises them about their Latin style, and lectures them if necessary.[Pg 13]

He had to tone it down. Servatius didn’t want such a jealous and demanding friendship and, likely suffering more humiliation and shame than what shows in his letters, young Erasmus accepts that he needs to be more careful about expressing his feelings in the future. The emotional Erasmus disappears for good, making way for the clever Latin scholar, who outshines his older friends and converses with them about poetry and literature, offers advice on their Latin style, and lectures them when needed.[Pg 13]

The opportunities for acquiring the new taste for classic antiquity cannot have been so scanty at Deventer, and in the monastery itself, as Erasmus afterwards would have us believe, considering the authors he already knew at this time. We may conjecture, also, that the books left by his father, possibly brought by him from Italy, contributed to Erasmus's culture, though it would be strange that, prone as he was to disparage his schools and his monastery, he should not have mentioned the fact. Moreover, we know that the humanistic knowledge of his youth was not exclusively his own, in spite of all he afterwards said about Dutch ignorance and obscurantism. Cornelius Aurelius and William Hermans likewise possessed it.

The chances for developing a new appreciation for classic antiquity in Deventer, especially within the monastery, weren't as limited as Erasmus later claimed, given the authors he was already familiar with at that time. We can also speculate that the books his father left behind, possibly brought from Italy, played a role in shaping Erasmus's education. However, it seems odd that he wouldn’t mention this, especially since he often dismissed his schools and monastery. Furthermore, we know that the humanistic knowledge he acquired in his youth wasn’t solely his; despite everything he later said about Dutch ignorance and obscurantism, Cornelius Aurelius and William Hermans shared it too.

In a letter to Cornelius he mentions the following authors as his poetic models—Virgil, Horace, Ovid, Juvenal, Statius, Martial, Claudian, Persius, Lucan, Tibullus, Propertius. In prose he imitates Cicero, Quintilian, Sallust, and Terence, whose metrical character had not yet been recognized. Among Italian humanists he was especially acquainted with Lorenzo Valla, who on account of his Elegantiae passed with him for the pioneer of bonae literae; but Filelfo, Aeneas Sylvius, Guarino, Poggio, and others, were also not unknown to him. In ecclesiastical literature he was particularly well read in Jerome. It remains remarkable that the education which Erasmus received in the schools of the devotio moderna with their ultra-puritanical object, their rigid discipline intent on breaking the personality, could produce such a mind as he manifests in his monastic period—the mind of an accomplished humanist. He is only interested in writing Latin verses and in the purity of his Latin style. We look almost in vain for piety in the correspondence with Cornelius of Gouda and William Hermans. They manipulate with ease the most difficult Latin metres and the rarest terms of mythology. Their subject-matter is bucolic or amatory, and, if devotional, their classicism deprives it of the accent of piety. The prior of the neighbouring monastery of Hem, at whose request Erasmus sang the Archangel Michael, did not dare to paste up his Sapphic ode:[Pg 14] it was so 'poetic', he thought, as to seem almost Greek. In those days poetic meant classic. Erasmus himself thought he had made it so bald that it was nearly prose—'the times were so barren, then', he afterwards sighed.

In a letter to Cornelius, he lists the following authors as his poetic influences—Virgil, Horace, Ovid, Juvenal, Statius, Martial, Claudian, Persius, Lucan, Tibullus, and Propertius. In prose, he looks up to Cicero, Quintilian, Sallust, and Terence, whose metric style hadn't been acknowledged yet. Among Italian humanists, he was especially familiar with Lorenzo Valla, who, because of his Elegantiae, was seen as a pioneer of bonae literae; but he was also aware of Filelfo, Aeneas Sylvius, Guarino, Poggio, and others. In ecclesiastical literature, he particularly read Jerome. It's remarkable that the education Erasmus received in the schools of the devotio moderna, which had an ultra-puritanical focus and strict discipline aimed at suppressing individuality, could produce such a mind as he shows during his monastic years—the mind of a skilled humanist. He was mainly interested in writing Latin poetry and perfecting his Latin style. We almost find it hard to see piety in his letters to Cornelius of Gouda and William Hermans. They easily use the most complex Latin meters and the rarest mythological terms. Their topics are often rustic or romantic, and if they are devotional, their classicism makes them feel less sincere. The prior of the nearby monastery of Hem, who asked Erasmus to write about the Archangel Michael, didn’t dare to display his Sapphic ode:[Pg 14] as it seemed so 'poetic' that it came across as almost Greek. Back then, being poetic meant being classic. Erasmus himself felt he had made it so plain that it was nearly prose—'the times were so barren then,' he later lamented.

These young poets felt themselves the guardians of a new light amidst the dullness and barbarism which oppressed them. They readily believed each other's productions to be immortal, as every band of youthful poets does, and dreamt of a future of poetic glory for Steyn by which it would vie with Mantua. Their environment of clownish, narrow-minded conventional divines—for as such they saw them—neither acknowledged nor encouraged them. Erasmus's strong propensity to fancy himself menaced and injured tinged this position with the martyrdom of oppressed talent. To Cornelius he complains in fine Horatian measure of the contempt in which poetry was held; his fellow-monk orders him to let his pen, accustomed to writing poetry, rest. Consuming envy forces him to give up making verses. A horrid barbarism prevails, the country laughs at the laurel-bringing art of high-seated Apollo; the coarse peasant orders the learned poet to write verses. 'Though I had mouths as many as the stars that twinkle in the silent firmament on quiet nights, or as many as the roses that the mild gale of spring strews on the ground, I could not complain of all the evils by which the sacred art of poetry is oppressed in these days. I am tired of writing poetry.' Of this effusion Cornelius made a dialogue which highly pleased Erasmus.

These young poets saw themselves as the keepers of a new light in the midst of the dullness and brutality surrounding them. They easily believed each other's work to be timeless, just like every group of young poets does, and dreamed of a future of poetic fame for Steyn that would rival Mantua. Their environment, filled with foolish and narrow-minded conventional church figures—as they perceived them—neither recognized nor supported them. Erasmus's tendency to see himself as threatened and wronged added a sense of martyrdom to their struggle as talented individuals. He complains to Cornelius in refined Horatian style about the disdain poetry receives; his fellow monk tells him to let his poetry-writing hand rest. Overwhelming jealousy forces him to stop writing verses. A terrible barbarism prevails; the country mocks the laurel-giving art of the esteemed Apollo; the rough peasant tells the educated poet to write poems. "Even if I had mouths as numerous as the stars that shine in the quiet night sky, or as many as the roses scattered by the gentle spring breeze, I couldn’t possibly complain about all the troubles facing the sacred art of poetry these days. I'm tired of writing poetry." Cornelius turned this outpouring into a dialogue that greatly pleased Erasmus.

Though in this art nine-tenths may be rhetorical fiction and sedulous imitation, we ought not, on that account, to undervalue the enthusiasm inspiring the young poets. Let us, who have mostly grown blunt to the charms of Latin, not think too lightly of the elation felt by one who, after learning this language out of the most absurd primers and according to the most ridiculous methods, nevertheless discovered it in its purity, and afterwards came to handle it in the charming rhythm of some artful metre, in the glorious precision of its structure and in all the melodiousness of its sound.

Though in this art most of what we see may be just clever twists and careful copying, we shouldn't underestimate the excitement that motivates young poets. Those of us who have mostly lost our appreciation for the beauty of Latin shouldn't take lightly the joy felt by someone who, after learning the language from the most absurd textbooks and the most ridiculous methods, still found it in its pure form and later learned to use it in the delightful rhythm of some skilled meter, with the glorious precision of its structure and all the musical qualities of its sound.

Plate I. ERASMUS AT THE AGE OF 51

Plate I. ERASMUS AT THE AGE OF 51

Plate II. VIEW OF ROTTERDAM, EARLY SIXTEENTH CENTURY[Pg 15]

Plate II. VIEW OF ROTTERDAM, EARLY SIXTEENTH CENTURY[Pg 15]

Even if there are as many peaceful nights as there are fiery ones, Scintillant quiet stars above,
Even if a gentle west wind is blowing The smoke spills over roses,
Tot sint ora mihi...

Was it strange that the youth who could say this felt himself a poet?—or who, together with his friend, could sing of spring in a Meliboean song of fifty distichs? Pedantic work, if you like, laboured literary exercises, and yet full of the freshness and the vigour which spring from the Latin itself.

Was it weird that the young guy who could say this saw himself as a poet?—or who, along with his friend, could sing about spring in a Meliboean song of fifty couplets? It might seem pretentious, like hard literary work, but it was still bursting with the freshness and energy that comes from the Latin itself.

Out of these moods was to come the first comprehensive work that Erasmus was to undertake, the manuscript of which he was afterwards to lose, to recover in part, and to publish only after many years—the Antibarbari, which he commenced at Steyn, according to Dr. Allen. In the version in which eventually the first book of the Antibarbari appeared, it reflects, it is true, a somewhat later phase of Erasmus's life, that which began after he had left the monastery; neither is the comfortable tone of his witty defence of profane literature any longer that of the poet at Steyn. But the ideal of a free and noble life of friendly intercourse and the uninterrupted study of the Ancients had already occurred to him within the convent walls.

Out of these moods came the first major work that Erasmus was set to undertake, the manuscript of which he later lost, partially recovered, and published only after many years—the Antibarbari, which he started at Steyn, according to Dr. Allen. In the version that eventually became the first book of the Antibarbari, it does reflect a somewhat later phase of Erasmus's life, one that began after he left the monastery; the comfortable tone of his witty defense of secular literature is no longer that of the poet at Steyn. However, the ideal of a free and noble life of friendly interaction and continuous study of the Ancients had already come to him within the convent walls.

In the course of years those walls probably hemmed him in more and more closely. Neither learned and poetic correspondence nor the art of painting with which he occupied himself,[1] together with one Sasboud, could sweeten the oppression of monastic life and a narrow-minded, unfriendly environment. Of the later period of his life in the monastery, no letters at all have been preserved, according to Dr. Allen's carefully considered dating. Had he dropped his correspondence out of spleen, or had his superiors forbidden him to keep it up, or are we merely left in the dark because of accidental loss? We[Pg 16] know nothing about the circumstances and the frame of mind in which Erasmus was ordained on 25 April 1492, by the Bishop of Utrecht, David of Burgundy. Perhaps his taking holy orders was connected with his design to leave the monastery. He himself afterwards declared that he had but rarely read mass. He got his chance to leave the monastery when offered the post of secretary to the Bishop of Cambray, Henry of Bergen. Erasmus owed this preferment to his fame as a Latinist and a man of letters; for it was with a view to a journey to Rome, where the bishop hoped to obtain a cardinal's hat, that Erasmus entered his service. The authorization of the Bishop of Utrecht had been obtained, and also that of the prior and the general of the order. Of course, there was no question yet of taking leave for good, since, as the bishop's servant, Erasmus continued to wear his canon's dress. He had prepared for his departure in the deepest secrecy. There is something touching in the glimpse we get of his friend and fellow-poet, William Hermans, waiting in vain outside of Gouda to see his friend just for a moment, when on his way south he would pass the town. It seems there had been consultations between them as to leaving Steyn together, and Erasmus, on his part, had left him ignorant of his plans. William had to console himself with the literature that might be had at Steyn.

Over the years, those walls probably closed in on him more and more. Neither the educated and poetic letters nor the painting he worked on, along with one Sasboud, could ease the burdens of monastic life and a narrow-minded, unfriendly environment. No letters from the later part of his time in the monastery have survived, according to Dr. Allen's careful dating. Did he stop writing out of frustration, or did his superiors forbid him to keep it up, or are we just left in the dark because of random losses? We[Pg 16] know nothing about the circumstances or the mindset in which Erasmus was ordained on April 25, 1492, by the Bishop of Utrecht, David of Burgundy. Perhaps his decision to become a priest was linked to his plan to leave the monastery. He later mentioned that he rarely said mass. He got his chance to leave the monastery when he was offered the job of secretary to the Bishop of Cambray, Henry of Bergen. Erasmus owed this position to his reputation as a Latin scholar and writer; he joined the bishop's service with the hope of traveling to Rome, where the bishop aimed to secure a cardinal's hat. Approval had been obtained from the Bishop of Utrecht, as well as from the prior and the general of the order. Of course, he wasn’t leaving for good yet, as he still wore his canon's robes while serving the bishop. He had secretly prepared for his departure. It’s touching to imagine his friend and fellow poet, William Hermans, waiting in vain outside Gouda to see him, hoping for just a moment with his friend as he passed through town on his way south. It seems they had discussed leaving Steyn together, and Erasmus, for his part, had kept his plans a secret from him. William had to make do with the literature available in Steyn.


Erasmus, then twenty-five years old—for in all probability the year when he left the monastery was 1493—now set foot on the path of a career that was very common and much coveted at that time: that of an intellectual in the shadow of the great. His patron belonged to one of the numerous Belgian noble families, which had risen in the service of the Burgundians and were interestedly devoted to the prosperity of that house. The Glimes were lords of the important town of Bergen-op-Zoom, which, situated between the River Scheldt and the Meuse delta, was one of the links between the northern and the southern Netherlands. Henry, the Bishop of Cambray, had just been appointed chancellor of the Order of the Golden Fleece, the most distinguished spiritual dignity at[Pg 17] court, which although now Habsburg in fact, was still named after Burgundy. The service of such an important personage promised almost unbounded honour and profit. Many a man would under the circumstances, at the cost of some patience, some humiliation, and a certain laxity of principle, have risen even to be a bishop. But Erasmus was never a man to make the most of his situation.

Erasmus, then twenty-five years old—since he likely left the monastery in 1493—now embarked on a career path that was quite common and highly sought after at the time: being an intellectual in the shadow of the powerful. His patron was part of one of the many Belgian noble families that had risen in service to the Burgundians and was genuinely committed to the prosperity of that house. The Glimes were lords of the significant town of Bergen-op-Zoom, which, located between the River Scheldt and the Meuse delta, served as one of the links between the northern and southern Netherlands. Henry, the Bishop of Cambray, had just been appointed chancellor of the Order of the Golden Fleece, the highest spiritual position at[Pg 17] court, which, although now under Habsburg control, was still named after Burgundy. Serving such an important figure promised almost limitless honor and gain. Many men, under these circumstances, would have risen to become a bishop at the cost of some patience, a bit of humiliation, and a certain flexibility with their principles. But Erasmus was never the type to exploit his situation.

Serving the bishop proved to be rather a disappointment. Erasmus had to accompany him on his frequent migrations from one residence to another in Bergen, Brussels, or Mechlin. He was very busy, but the exact nature of his duties is unknown. The journey to Rome, the acme of things desirable to every divine or student, did not come off. The bishop, although taking a cordial interest in him for some months, was less accommodating than he had expected. And so we shortly find Erasmus once more in anything but a cheerful frame of mind. 'The hardest fate,' he calls his own, which robs him of all his old sprightliness. Opportunities to study he has none. He now envies his friend William, who at Steyn in the little cell can write beautiful poetry, favoured by his 'lucky stars'. It befits him, Erasmus, only to weep and sigh; it has already so dulled his mind and withered his heart that his former studies no longer appeal to him. There is rhetorical exaggeration in this and we shall not take his pining for the monastery too seriously, but still it is clear that deep dejection had mastered him. Contact with the world of politics and ambition had probably unsettled Erasmus. He never had any aptitude for it. The hard realities of life frightened and distressed him. When forced to occupy himself with them he saw nothing but bitterness and confusion about him. 'Where is gladness or repose? Wherever I turn my eyes I only see disaster and harshness. And in such a bustle and clamour about me you wish me to find leisure for the work of the Muses?'

Serving the bishop turned out to be quite disappointing. Erasmus had to follow him on his frequent moves between different places in Bergen, Brussels, or Mechlin. He was very busy, but exactly what he had to do is unclear. The trip to Rome, the ultimate goal for every theologian or student, didn’t happen. The bishop, despite showing a genuine interest in him for several months, was less helpful than he had hoped. So, we soon find Erasmus feeling anything but cheerful. He describes his situation as "the hardest fate," which drains him of all his previous energy. He has no opportunities to study. Now he envies his friend William, who can write beautiful poetry in his little cell at Steyn, blessed by his "lucky stars." It seems that Erasmus can only weep and sigh; he has already become so numb that his old studies no longer interest him. There’s some rhetorical exaggeration here, and we shouldn’t take his longing for the monastery too seriously, but it’s clear that deep sadness had taken hold of him. Engaging with the world of politics and ambition had likely unsettled Erasmus. He never had a knack for it. The harsh realities of life frightened and distressed him. When he had to deal with them, he saw nothing but bitterness and chaos around him. "Where is happiness or peace? Wherever I look, I only see disaster and cruelty. And in this noise and chaos surrounding me, you expect me to find time for the work of the Muses?"

Real leisure Erasmus was never to find during his life. All his reading, all his writing, he did hastily, tumultuarie, as he calls it repeatedly. Yet he must nevertheless have worked with intensest concentration and an incredible power of assimilation.[Pg 18] Whilst staying with the bishop he visited the monastery of Groenendael near Brussels, where in former times Ruysbroeck wrote. Possibly Erasmus did not hear the inmates speak of Ruysbroeck and he would certainly have taken little pleasure in the writings of the great mystic. But in the library he found the works of St. Augustine and these he devoured. The monks of Groenendael were surprised at his diligence. He took the volumes with him even to his bedroom.

Real leisure was something Erasmus never found in his life. All his reading and writing were done quickly, as he repeatedly describes it, tumultuarie. Yet he must have worked with intense focus and an incredible ability to absorb information.[Pg 18] While staying with the bishop, he visited the Groenendael monastery near Brussels, where Ruysbroeck had written in the past. It's possible that Erasmus didn’t hear the monks talk about Ruysbroeck, and he probably wouldn’t have found much joy in the writings of the great mystic. However, in the library, he discovered the works of St. Augustine and he consumed them eagerly. The monks at Groenendael were surprised by his diligence. He even took the books with him to his bedroom.

He occasionally found time to compose at this period. At Halsteren, near Bergen-op-Zoom, where the bishop had a country house, he revised the Antibarbari, begun at Steyn, and elaborated it in the form of a dialogue. It would seem as if he sought compensation for the agitation of his existence in an atmosphere of idyllic repose and cultured conversation. He conveys us to the scene (he will afterwards use it repeatedly) which ever remained the ideal pleasure of life to him: a garden or a garden house outside the town, where in the gladness of a fine day a small number of friends meet to talk during a simple meal or a quiet walk, in Platonic serenity, about things of the mind. The personages whom he introduces, besides himself, are his best friends. They are the valued and faithful friend whom he got to know at Bergen, James Batt, schoolmaster and afterwards also clerk of that town, and his old friend William Hermans of Steyn, whose literary future he continued somewhat to promote. William, arriving unexpectedly from Holland, meets the others, who are later joined by the Burgomaster of Bergen and the town physician. In a lightly jesting, placid tone they engage in a discussion about the appreciation of poetry and literature—Latin literature. These are not incompatible with true devotion, as barbarous dullness wants us to believe. A cloud of witnesses is there to prove it, among them and above all St. Augustine, whom Erasmus had studied recently, and St. Jerome, with whom Erasmus had been longer acquainted and whose mind was, indeed, more congenial to him. Solemnly, in ancient Roman guise, war is declared on the enemies of classic culture. O ye Goths, by what right do you occupy, not only the Latin[Pg 19] provinces (the disciplinae liberales are meant) but the capital, that is Latinity itself?

He occasionally found time to write during this period. At Halsteren, near Bergen-op-Zoom, where the bishop had a country house, he revised the Antibarbari, which he had started at Steyn, and developed it into a dialogue. It seems like he sought solace from the turmoil of his life in a calm, idyllic setting filled with cultured conversation. He transports us to a scene (which he will revisit often) that always remained his ideal of pleasure: a garden or garden house outside the city, where on a beautiful day a small group of friends gathers to talk over a simple meal or a leisurely walk, enjoying Platonic serenity and discussing intellectual matters. The characters he introduces, besides himself, are his closest friends. They include James Batt, a respected teacher and later the town clerk, who he met in Bergen, and his old friend William Hermans from Steyn, whose literary future he continued to support. When William unexpectedly arrives from Holland, he meets the others, who are later joined by the Burgomaster of Bergen and the town doctor. In a light-hearted, calm tone, they engage in a discussion about the appreciation of poetry and literature—specifically Latin literature. These topics are not at odds with true devotion, despite what the dull-minded might suggest. A host of examples supports this view, especially St. Augustine, whom Erasmus had recently studied, and St. Jerome, with whom Erasmus had a longer relationship and found more compatibility. In a solemn, ancient Roman style, they declare war on the enemies of classic culture. Oh Goths, by what right do you occupy not just the Latin[Pg 19] provinces (referring to the disciplinae liberales) but the capital itself, which is Latinity?

It was Batt who, when his prospects with the Bishop of Cambray ended in disappointment, helped to find a way out for Erasmus. He himself had studied at Paris, and thither Erasmus also hoped to go, now that Rome was denied him. The bishop's consent and the promise of a stipend were obtained and Erasmus departed for the most famous of all universities, that of Paris, probably in the late summer of 1495. Batt's influence and efforts had procured him this lucky chance.[Pg 20]

It was Batt who, after his hopes with the Bishop of Cambray fell through, helped Erasmus find a solution. He had studied in Paris, and now that access to Rome was blocked, Erasmus also wanted to go there. They secured the bishop’s approval and a promise of funding, and Erasmus set off for the most renowned university of all, in Paris, probably in late summer 1495. Batt's influence and efforts had given him this fortunate opportunity.[Pg 20]

FOOTNOTES:

[1] Allen No. 16.12 cf. IV p. xx, and vide LB. IV 756, where surveying the years of his youth he also writes 'Pingere dum meditor tenueis sine corpore formas'.

[1] Allen No. 16.12 see IV p. xx, and see LB. IV 756, where looking back on his youth he also writes 'While I ponder, I sketch delicate shapes without a body'.

CHAPTER III

THE UNIVERSITY OF PARIS

1495-9

The University of Paris—Traditions and schools of Philosophy and Theology—The College of Montaigu—Erasmus's dislike of scholasticism—Relations with the humanist, Robert Gaguin, 1495—How to earn a living—First drafts of several of his educational works—Travelling to Holland and back—Batt and the Lady of Veere—To England with Lord Mountjoy: 1499

The University of Paris—Traditions and schools of Philosophy and Theology—The College of Montaigu—Erasmus's dislike for scholasticism—Relations with the humanist, Robert Gaguin, 1495—How to make a living—Initial drafts of several of his educational works—Traveling to Holland and back—Batt and the Lady of Veere—To England with Lord Mountjoy: 1499

The University of Paris was, more than any other place in Christendom, the scene of the collision and struggle of opinions and parties. University life in the Middle Ages was in general tumultuous and agitated. The forms of scientific intercourse themselves entailed an element of irritability: never-ending disputations, frequent elections and rowdyism of the students. To those were added old and new quarrels of all sorts of orders, schools and groups. The different colleges contended among themselves, the secular clergy were at variance with the regular. The Thomists and the Scotists, together called the Ancients, had been disputing at Paris for half a century with the Terminists, or Moderns, the followers of Ockam and Buridan. In 1482 some sort of peace was concluded between those two groups. Both schools were on their last legs, stuck fast in sterile technical disputes, in systematizing and subdividing, a method of terms and words by which science and philosophy benefited no longer. The theological colleges of the Dominicans and Franciscans at Paris were declining; theological teaching was taken over by the secular colleges of Navarre and Sorbonne, but in the old style.

The University of Paris was, more than any other place in Christendom, the center of conflicting opinions and rival parties. University life in the Middle Ages was generally chaotic and turbulent. The very nature of academic exchange involved an aspect of irritability: endless debates, frequent elections, and rowdy behavior among students. This was compounded by various old and new disputes from all types of groups and schools. The different colleges competed with each other, and the secular clergy clashed with the regular clergy. The Thomists and the Scotists, collectively known as the Ancients, had been arguing in Paris for fifty years against the Terminists, or Moderns, who followed Ockam and Buridan. In 1482, a sort of peace was reached between these two factions. Both schools were struggling, caught up in unproductive technical disputes focused on organizing and subdividing concepts, a method that no longer advanced science or philosophy. The theological colleges of the Dominicans and Franciscans in Paris were in decline; theological education had shifted to the secular colleges of Navarre and Sorbonne, but still followed the old traditions.

The general traditionalism had not prevented humanism from penetrating Paris also during the last quarter of the fifteenth century. Refinement of Latin style and the taste for classic poetry here, too, had their fervent champions, just as revived Platonism, which had sprung up in Italy. The Parisian humanists were partly Italians as Girolamo Balbi and[Pg 21] Fausto Andrelini, but at that time a Frenchman was considered to be their leader, Robert Gaguin, general of the order of the Mathurins or Trinitarians, diplomatist, French poet and humanist. Side by side with the new Platonism a clearer understanding of Aristotle penetrated, which had also come from Italy. Shortly before Erasmus's arrival Jacques Lefèvre d'Étaples had returned from Italy, where he had visited the Platonists, such as Marsilio Ficino, Pico della Mirandola, and Ermolao Barbaro, the reviver of Aristotle. Though theoretical theology and philosophy generally were conservative at Paris, yet here as well as elsewhere movements to reform the Church were not wanting. The authority of Jean Gerson, the University's great chancellor (about 1400), had not yet been forgotten. But reform by no means meant inclination to depart from the doctrine of the Church; it aimed, in the first place, at restoration and purification of the monastic orders and afterwards at the extermination of abuses which the Church acknowledged and lamented as existing within its fold. In that spirit of reformation of spiritual life the Dutch movement of the devotio moderna had recently begun to make itself felt, also, at Paris. The chief of its promoters was John Standonck of Mechlin, educated by the brethren of the Common Life at Gouda and imbued with their spirit in its most rigorous form. He was an ascetic more austere than the spirit of the Windesheimians, strict indeed but yet moderate, required; far beyond ecclesiastical circles his name was proverbial on account of his abstinence—he had definitely denied himself the use of meat. As provisor of the college of Montaigu he had instituted the most stringent rules there, enforced by chastisement for the slightest faults. To the college he had annexed a home for poor scholars, where they lived in a semi-monastic community.

The general traditionalism hadn't stopped humanism from making its mark in Paris during the last quarter of the fifteenth century. The refinement of Latin style and the appreciation for classic poetry had passionate supporters here as well, just like the revived Platonism that had emerged in Italy. Among the Parisian humanists were Italians like Girolamo Balbi and Fausto Andrelini, but at the time a Frenchman, Robert Gaguin, was considered their leader. Gaguin, the head of the Mathurins (or Trinitarians), was a diplomat, French poet, and humanist. Alongside the new Platonism, a clearer understanding of Aristotle, also brought from Italy, began to take hold. Shortly before Erasmus arrived, Jacques Lefèvre d'Étaples returned from Italy, where he had met with Platonists like Marsilio Ficino, Pico della Mirandola, and Ermolao Barbaro, the reviver of Aristotle. Although theoretical theology and philosophy were generally conservative in Paris, there were still movements pushing for Church reform. The authority of Jean Gerson, the University’s great chancellor around 1400, was not forgotten. However, reform did not mean a desire to break from Church doctrine; it primarily aimed at restoring and purifying the monastic orders and addressing the abuses the Church recognized and lamented within its ranks. In that spirit of reforming spiritual life, the Dutch movement known as devotio moderna had recently started to make its presence felt in Paris. The main promoter was John Standonck of Mechlin, who had been educated by the brethren of the Common Life at Gouda and deeply embraced their rigorous spirit. He was more ascetic than the Windesheimians, strict but still moderate in his requirements; his name became well-known beyond ecclesiastical circles due to his abstinence—he had completely given up meat. As the provost of the college of Montaigu, he established the most stringent rules there, enforced by punishment for the slightest infractions. He also created a home for poor scholars attached to the college, where they lived in a semi-monastic community.

To this man Erasmus had been recommended by the Bishop of Cambray. Though he did not join the community of poor students—he was nearly thirty years old—he came to know all the privations of the system. They embittered the earlier part of his stay at Paris and instilled in him a deep, permanent aversion to abstinence and austerity. Had he come to Paris for[Pg 22] this—to experience the dismal and depressing influences of his youth anew in a more stringent form?

To this man, Erasmus had been referred by the Bishop of Cambray. Even though he didn't join the group of poor students—being nearly thirty years old—he experienced all the hardships of the system. These hardships soured the early part of his time in Paris and gave him a lasting dislike for self-denial and strictness. Did he come to Paris for[Pg 22] this—to relive the gloomy and depressing aspects of his youth in an even stricter way?

The purpose for which Erasmus went to Paris was chiefly to obtain the degree of doctor of theology. This was not too difficult for him: as a regular he was exempt from previous study in the faculty of arts, and his learning and astonishing intelligence and energy enabled him to prepare in a short time for the examinations and disputations required. Yet he did not attain this object at Paris. His stay, which with interruptions lasted, first till 1499, to be continued later, became to him a period of difficulties and exasperations, of struggle to make his way by all the humiliating means which at the time were indispensable to that end; of dawning success, too, which, however, failed to gratify him.

The reason Erasmus went to Paris was mainly to earn his doctorate in theology. This wasn't too hard for him: as a regular student, he didn't have to go through the usual arts program, and his knowledge, remarkable intelligence, and energy allowed him to prepare quickly for the required exams and debates. However, he didn’t achieve this goal in Paris. His time there, which lasted, with some breaks, until 1499 and continued later, turned into a period filled with challenges and frustrations, a struggle to advance through all the humiliating methods that were necessary at the time; there were glimpses of success, but they didn’t satisfy him.

The first cause of his reverses was a physical one; he could not endure the hard life in the college of Montaigu. The addled eggs and squalid bedrooms stuck in his memory all his life; there he thinks he contracted the beginnings of his later infirmity. In the Colloquia he has commemorated with abhorrence Standonck's system of abstinence, privation and chastisement. For the rest his stay there lasted only until the spring of 1496.

The first reason for his setbacks was a physical one; he couldn't handle the tough life at the college of Montaigu. The terrible food and filthy bedrooms stayed in his memory for the rest of his life; he believes that’s where he started to develop the beginnings of his later illness. In the Colloquia, he has described with disgust Standonck's system of deprivation, hardship, and punishment. Other than that, his time there lasted only until the spring of 1496.

Meanwhile he had begun his theological studies. He attended lectures on the Bible and on the Book of the Sentences, the medieval handbook of theology and still the one most frequently used. He was even allowed to give some lessons in the college on Holy Scripture. He preached a few sermons in honour of the Saints, probably in the neighbouring abbey of St. Geneviève. But his heart was not in all this. The subtleties of the schools could not please him. That aversion to all scholasticism, which he rejected in one sweeping condemnation, struck root in his mind, which, however broad, always judged unjustly that for which it had no room. 'Those studies can make a man opinionated and contentious; can they make him wise? They exhaust the mind by a certain jejune and barren subtlety, without fertilizing or inspiring it. By their stammering and by the stains of their impure style they[Pg 23] disfigure theology which had been enriched and adorned by the eloquence of the ancients. They involve everything whilst trying to resolve everything.' 'Scotist', with Erasmus, became a handy epithet for all schoolmen, nay, for everything superannuated and antiquated. He would rather lose the whole of Scotus than Cicero's or Plutarch's works. These he feels the better for reading, whereas he rises from the study of scholasticism frigidly disposed towards true virtue, but irritated into a disputatious mood.

Meanwhile, he had started his theological studies. He attended lectures on the Bible and the Book of Sentences, the medieval theology handbook that's still used most often. He was even allowed to teach a few lessons in the college about Holy Scripture. He preached a few sermons in honor of the Saints, probably at the nearby abbey of St. Geneviève. But he wasn’t invested in it all. The complexities of the schools didn’t appeal to him. That dislike for all things scholastic, which he dismissed in one sweeping statement, took root in his mind, which, even though it was broad, unjustly judged anything it couldn’t fit into its framework. “Those studies can make a person opinionated and argumentative; can they make him wise? They wear out the mind with pointless and barren subtleties, without nurturing or inspiring it. With their stammering and the flaws of their impure style, they disfigure theology that had been enriched and beautified by the eloquence of the ancients. They involve everything while failing to resolve anything.” “Scotist,” along with Erasmus, became a convenient term for all scholars, and for anything outdated and old-fashioned. He would rather give up all of Scotus than the works of Cicero or Plutarch. He feels better after reading those, whereas studying scholasticism leaves him cold toward true virtue and frustrated into an argumentative mood.

It would, no doubt, have been difficult for Erasmus to find in the arid traditionalism which prevailed in the University of Paris the heyday of scholastic philosophy and theology. From the disputations which he heard in the Sorbonne he brought back nothing but the habit of scoffing at doctors of theology, or as he always ironically calls them by their title of honour: Magistri nostri. Yawning, he sat among 'those holy Scotists' with their wrinkled brows, staring eyes, and puzzled faces, and on his return home he writes a disrespectful fantasy to his young friend Thomas Grey, telling him how he sleeps the sleep of Epimenides with the divines of the Sorbonne. Epimenides awoke after his forty-seven years of slumber, but the majority of our present theologians will never wake up. What may Epimenides have dreamt? What but subtleties of the Scotists: quiddities, formalities, etc.! Epimenides himself was reborn in Scotus, or rather, Epimenides was Scotus's prototype. For did not he, too, write theological books, in which he tied such syllogistic knots as he would never have been able to loosen? The Sorbonne preserves Epimenides's skin written over with mysterious letters, as an oracle which men may only see after having borne the title of Magister noster for fifteen years.

It must have been tough for Erasmus to find anything worthwhile in the dry traditionalism that dominated the University of Paris, a peak period for scholastic philosophy and theology. From the debates he attended at the Sorbonne, he only returned with a habit of mocking the theology professors, whom he ironically refers to as Magistri nostri. Bored, he sat among "those holy Scotists" with their furrowed brows, vacant stares, and confused expressions. Upon returning home, he wrote a disrespectful satire to his young friend Thomas Grey, telling him how he sleeps the sleep of Epimenides alongside the divines of the Sorbonne. Epimenides woke up after his forty-seven years of slumber, but most of our current theologians will never wake up. What did Epimenides dream about? What other than the complexities of the Scotists: quiddities, formalities, and so on! Epimenides was reborn in Scotus, or rather, he was Scotus’s prototype. Didn’t he also write theological books, in which he knotted syllogisms that he could never untangle? The Sorbonne keeps Epimenides’s skin covered in mysterious letters, like an oracle that can only be seen by those who have held the title of Magister noster for fifteen years.

It is not a far cry from caricatures like these to the Sorbonistres and the Barbouillamenta Scoti of Rabelais. 'It is said', thus Erasmus concludes his boutade, 'that no one can understand the mysteries of this science who has had the least intercourse with the Muses or the Graces. All that you have learned in the way of bonae literae has to be unlearned first; if you have[Pg 24] drunk of Helicon you must first vomit the draught. I do my utmost to say nothing according to the Latin taste, and nothing graceful or witty; and I am already making progress, and there is hope that one day they will acknowledge Erasmus.'

It’s not much of a stretch from caricatures like these to the Sorbonistres and the Barbouillamenta Scoti of Rabelais. 'People say,' Erasmus wraps up his boutade, 'that no one can grasp the secrets of this science if they’ve had any contact with the Muses or the Graces. Everything you’ve learned about bonae literae has to be unlearned first; if you’ve sipped from Helicon, you must first regurgitate that drink. I am doing my best to avoid saying anything in a Latin style, and nothing elegant or clever; and I’m already making progress, and there’s hope that one day they will recognize Erasmus.'

It was not only the dryness of the method and the barrenness of the system which revolted Erasmus. It was also the qualities of his own mind, which, in spite of all its breadth and acuteness, did not tend to penetrate deeply into philosophical or dogmatic speculations. For it was not only scholasticism that repelled him; the youthful Platonism and the rejuvenated Aristotelianism taught by Lefèvre d'Étaples also failed to attract him. For the present he remained a humanist of aesthetic bias, with the substratum of a biblical and moral disposition, resting mainly on the study of his favourite Jerome. For a long time to come Erasmus considered himself, and also introduced himself, as a poet and an orator, by which latter term he meant what we call a man of letters.

It wasn't just the dry method and the emptiness of the system that repulsed Erasmus. It was also his own mindset, which, despite its wide-ranging and sharp nature, didn't really dive deeply into philosophical or dogmatic ideas. It wasn't just scholasticism that turned him off; the youthful Platonism and the revived Aristotelianism taught by Lefèvre d'Étaples didn't grab his interest either. For the time being, he remained a humanist with an aesthetic focus, underpinned by a biblical and moral outlook, primarily grounded in the study of his favorite, Jerome. For a long time, Erasmus viewed himself—and also presented himself—as a poet and an orator, by which he meant what we would now call a man of letters.

Immediately on arriving at Paris he must have sought contact with the headquarters of literary humanism. The obscure Dutch regular introduced himself in a long letter (not preserved) full of eulogy, accompanied by a much-laboured poem, to the general, not only of the Trinitarians but, at the same time, of Parisian humanists, Robert Gaguin. The great man answered very obligingly: 'From your lyrical specimen I conclude that you are a scholar; my friendship is at your disposal; do not be so profuse in your praise, that looks like flattery'. The correspondence had hardly begun when Erasmus found a splendid opportunity to render this illustrious personage a service and, at the same time, in the shadow of his name, make himself known to the reading public. The matter is also of importance because it affords us an opportunity, for the first time, to notice the connection that is always found between Erasmus's career as a man of letters and a scholar and the technical conditions of the youthful art of printing.

As soon as he arrived in Paris, he must have sought to connect with the center of literary humanism. The unknown Dutch monk introduced himself in a lengthy letter (which isn’t preserved) full of praise, along with a carefully crafted poem, to the general of the Trinitarians and also of the Parisian humanists, Robert Gaguin. The esteemed man responded very kindly: "From your lyrical piece, I gather that you are a scholar; my friendship is at your service; please don’t be so excessive in your praise, as that seems like flattery." The correspondence had barely started when Erasmus found a great opportunity to help this notable figure and, at the same time, make himself known to the reading public under his name. This matter is significant because it allows us to recognize, for the first time, the connection that always exists between Erasmus's career as a writer and scholar and the technical conditions of the emerging art of printing.

Gaguin was an all-round man and his Latin text-book of the history of France, De origine et gestis Francorum Compendium, was just being printed. It was the first specimen of humanistic[Pg 25] historiography in France. The printer had finished his work on 30 September 1495, but of the 136 leaves, two remained blank. This was not permissible according to the notions of that time. Gaguin was ill and could not help matters. By judicious spacing the compositor managed to fill up folio 135 with a poem by Gaguin, the colophon and two panegyrics by Faustus Andrelinus and another humanist. Even then there was need of matter, and Erasmus dashed into the breach and furnished a long commendatory letter, completely filling the superfluous blank space of folio 136.[2] In this way his name and style suddenly became known to the numerous public which was interested in Gaguin's historical work, and at the same time he acquired another title to Gaguin's protection, on whom the exceptional qualities of Erasmus's diction had evidently not been lost. That his history would remain known chiefly because it had been a stepping stone to Erasmus, Gaguin could hardly have anticipated.

Gaguin was a versatile man, and his Latin textbook on the history of France, De origine et gestis Francorum Compendium, was just being printed. It was the first example of humanistic[Pg 25] historiography in France. The printer had completed his work on September 30, 1495, but out of 136 leaves, two were left blank. This was not acceptable according to the standards of that time. Gaguin was unwell and could not address the issue. By carefully arranging the layout, the compositor managed to fill folio 135 with a poem by Gaguin, the colophon, and two praises by Faustus Andrelinus and another humanist. Even then, there was a need for more content, and Erasmus stepped in to provide a long commendatory letter, completely filling the unnecessary blank space of folio 136.[2] In this way, his name and style suddenly became known to the many people interested in Gaguin's historical work, and he gained another reason to be under Gaguin's protection, as Gaguin clearly recognized the exceptional quality of Erasmus's writing. Gaguin could hardly have expected that his history would be remembered mainly because it served as a stepping stone for Erasmus.

Although Erasmus had now, as a follower of Gaguin, been introduced into the world of Parisian humanists, the road to fame, which had latterly begun to lead through the printing press, was not yet easy for him. He showed the Antibarbari to Gaguin, who praised them, but no suggestion of publication resulted. A slender volume of Latin poems by Erasmus was published in Paris in 1496, dedicated to Hector Boys, a Scotchman, with whom he had become acquainted at Montaigu. But the more important writings at which he worked during his stay in Paris all appeared in print much later.

Although Erasmus was now, as a follower of Gaguin, part of the Parisian humanist scene, the path to fame, which was increasingly through the printing press, still wasn’t easy for him. He showed the Antibarbari to Gaguin, who praised it, but there was no suggestion for publication. A small collection of Latin poems by Erasmus was published in Paris in 1496, dedicated to Hector Boys, a Scot he had met at Montaigu. However, the more significant works he was developing during his time in Paris ended up being published much later.

While intercourse with men like Robert Gaguin and Faustus Andrelinus might be honourable, it was not directly profitable. The support of the Bishop of Cambray was scantier than he wished. In the spring of 1496 he fell ill and left Paris. Going first to Bergen, he had a kind welcome from his patron, the bishop; and then, having recovered his health, he went on to Holland to his friends. It was his intention to stay there, he says.[Pg 26] The friends themselves, however, urged him to return to Paris, which he did in the autumn of 1496. He carried poetry by William Hermans and a letter from this poet to Gaguin. A printer was found for the poems and Erasmus also brought his friend and fellow-poet into contact with Faustus Andrelinus.

While interacting with men like Robert Gaguin and Faustus Andrelinus might have been respectable, it wasn't really beneficial. The support from the Bishop of Cambray was less than he hoped for. In the spring of 1496, he got sick and left Paris. He first went to Bergen, where he received a warm welcome from his patron, the bishop; after recovering, he traveled to Holland to visit his friends. He intended to stay there, he said.[Pg 26] However, his friends encouraged him to return to Paris, which he did in the autumn of 1496. He brought poetry by William Hermans and a letter from this poet to Gaguin. A printer was found for the poems, and Erasmus also introduced his friend and fellow poet to Faustus Andrelinus.

The position of a man who wished to live by intellectual labour was far from easy at that time and not always dignified. He had either to live on church prebends or on distinguished patrons, or on both. But such a prebend was difficult to get and patrons were uncertain and often disappointing. The publishers paid considerable copy-fees only to famous authors. As a rule the writer received a number of copies of his work and that was all. His chief advantage came from a dedication to some distinguished personage, who could compliment him for it with a handsome gift. There were authors who made it a practice to dedicate the same work repeatedly to different persons. Erasmus has afterwards defended himself explicitly from that suspicion and carefully noted how many of those whom he honoured with a dedication gave nothing or very little.

The situation for a man wanting to earn a living through intellectual work was quite tough back then and not always respectable. He had to rely on church prebends or wealthy patrons—or both. However, getting a prebend was challenging, and patrons were often unreliable and disappointing. Publishers typically only paid decent fees to well-known authors. Generally, a writer received a few copies of their work, and that was it. The main benefit came from dedicating the work to a notable person, who might reward him with a generous gift. Some authors would routinely dedicate the same work to different people. Erasmus later defended himself against that accusation and took note of how many of those he honored with a dedication gave him little to nothing in return.

The first need, therefore, to a man in Erasmus's circumstances was to find a Maecenas. Maecenas with the humanists was almost synonymous with paymaster. Under the adage Ne bos quidem pereat Erasmus has given a description of the decent way of obtaining a Maecenas. Consequently, when his conduct in these years appears to us to be actuated, more than once, by an undignified pushing spirit, we should not gauge it by our present standards. These were his years of weakness.

The first thing a man in Erasmus's situation needed was to find a patron. For the humanists, a patron was almost the same as a benefactor. Under the saying Ne bos quidem pereat, Erasmus described the proper way to secure a patron. So, when his actions during these years seem to us to be driven by an undignified eagerness, we shouldn’t judge them by today's standards. These were his years of vulnerability.

On his return to Paris he did not again lodge in Montaigu. He tried to make a living by giving lessons to young men of fortune. A merchant's sons of Lübeck, Christian and Henry Northoff, who lodged with one Augustine Vincent, were his pupils. He composed beautiful letters for them, witty, fluent and a trifle scented. At the same time he taught two young Englishmen, Thomas Grey and Robert Fisher, and conceived such a doting affection for Grey as to lead to trouble with the youth's guardian, a Scotchman, by whom Erasmus was excessively vexed.[Pg 27]

On his return to Paris, he didn’t stay at Montaigu again. He tried to earn a living by giving lessons to wealthy young men. A merchant's sons from Lübeck, Christian and Henry Northoff, who lived with a man named Augustine Vincent, were among his students. He wrote them beautiful, witty, and slightly scented letters. At the same time, he taught two young Englishmen, Thomas Grey and Robert Fisher, and developed such a strong affection for Grey that it caused issues with the youth's guardian, a Scotsman, which left Erasmus quite annoyed.[Pg 27]

Paris did not fail to exercise its refining influence on Erasmus. It made his style affectedly refined and sparkling—he pretends to disdain the rustic products of his youth in Holland. In the meantime, the works through which afterwards his influence was to spread over the whole world began to grow, but only to the benefit of a few readers. They remained unprinted as yet. For the Northoffs was composed the little compendium of polite conversation (in Latin), Familiarium colloquiorum formulae, the nucleus of the world-famous Colloquia. For Robert Fisher he wrote the first draft of De conscribendis epistolis, the great dissertation on the art of letter-writing (Latin letters), probably also the paraphrase of Valla's Elegantiae, a treatise on pure Latin, which had been a beacon-light of culture to Erasmus in his youth. De copia verborum ac rerum was also such a help for beginners, to provide them with a vocabulary and abundance of turns and expressions; and also the germs of a larger work: De ratione studii, a manual for arranging courses of study, lay in the same line.

Paris definitely had a significant impact on Erasmus. It shaped his style to be overly refined and vibrant—he seems to look down on the simple products of his youth in Holland. Meanwhile, the works through which his influence would later spread across the globe were beginning to take shape, but they remained unpublished and only benefited a handful of readers. For the Northoffs, he created a small guide to polite conversation (in Latin), Familiarium colloquiorum formulae, which would become the foundation of the world-famous Colloquia. For Robert Fisher, he wrote the first draft of De conscribendis epistolis, an important essay on the art of letter-writing (Latin letters), and likely also the paraphrase of Valla's Elegantiae, a treatise on proper Latin that had inspired Erasmus during his youth. De copia verborum ac rerum also served as a resource for beginners, offering them a vocabulary along with various expressions and phrases; and the early concepts for a larger work, De ratione studii, a guide to organizing study plans, were in the same spirit.

It was a life of uncertainty and unrest. The bishop gave but little support. Erasmus was not in good health and felt continually depressed. He made plans for a journey to Italy, but did not see much chance of effecting them. In the summer of 1498 he again travelled to Holland and to the bishop. In Holland his friends were little pleased with his studies. It was feared that he was contracting debts at Paris. Current reports about him were not favourable. He found the bishop, in the commotion of his departure for England on a mission, irritable and full of complaints. It became more and more evident that he would have to look out for another patron. Perhaps he might turn to the Lady of Veere, Anna of Borselen, with whom his faithful and helpful friend Batt had now taken service, as a tutor to her son, in the castle of Tournehem, between Calais and Saint Omer.

It was a life full of uncertainty and turmoil. The bishop provided very little support. Erasmus was not feeling well and was constantly down. He made plans for a trip to Italy but didn’t see much hope of actually making it happen. In the summer of 1498, he traveled back to Holland and visited the bishop. His friends in Holland were not pleased with his studies. They worried that he was accumulating debts in Paris. Current reports about him were not good. He found the bishop, caught up in the chaos of his departure for England on a mission, irritable and full of complaints. It became increasingly clear that he needed to find a new patron. Perhaps he could turn to the Lady of Veere, Anna of Borselen, with whom his loyal and supportive friend Batt had now taken a position as a tutor to her son, in the castle of Tournehem, located between Calais and Saint Omer.

Upon his return to Paris, Erasmus resumed his old life, but it was hateful slavery to him. Batt had an invitation for him to come to Tournehem, but he could not yet bear to leave Paris. Here he had now as a pupil the young Lord Mountjoy,[Pg 28] William Blount. That meant two strings to his bow. Batt is incited to prepare the ground for him with Anna of Veere; William Hermans is charged with writing letters to Mountjoy, in which he is to praise the latter's love of literature. 'You should display an erudite integrity, commend me, and proffer your services kindly. Believe me, William, your reputation, too, will benefit by it. He is a young man of great authority with his own folk; you will have some one to distribute your writings in England. I pray you again and again, if you love me, take this to heart.'

Upon his return to Paris, Erasmus went back to his old life, but it felt like a miserable trap to him. Batt had invited him to come to Tournehem, but he couldn't bring himself to leave Paris just yet. There, he had a new pupil, the young Lord Mountjoy, William Blount. That opened up two opportunities for him. Batt was encouraged to lay the groundwork for him with Anna of Veere; William Hermans was tasked with writing letters to Mountjoy, praising his love of literature. "You should show your scholarly integrity, recommend me, and offer your help nicely. Trust me, William, you'll also gain from this. He is a young man of significant influence among his people; you'll have someone to share your writings with in England. I'm asking you repeatedly, if you care for me, take this seriously."

The visit to Tournehem took place at the beginning of 1499, followed by another journey to Holland. Henceforward Anna of Veere passed for his patroness. In Holland he saw his friend William Hermans and told him that he thought of leaving for Bologna after Easter. The Dutch journey was one of unrest and bustle; he was in a hurry to return to Paris, not to miss any opportunity which Mountjoy's affection might offer him. He worked hard at the various writings on which he was engaged, as hard as his health permitted after the difficult journey in winter. He was busily occupied in collecting the money for travelling to Italy, now postponed until August. But evidently Batt could not obtain as much for him as he had hoped, and, in May, Erasmus suddenly gave up the Italian plan, and left for England with Mountjoy at the latter's request.[Pg 29]

The visit to Tournehem happened at the start of 1499, followed by another trip to Holland. From then on, Anna of Veere was considered his patron. In Holland, he met up with his friend William Hermans and told him he was thinking about leaving for Bologna after Easter. The trip to Holland was filled with activity and restlessness; he was eager to get back to Paris to seize any opportunities that Mountjoy's support might bring him. He worked hard on the various writings he was involved in, as much as his health allowed after the challenging winter journey. He was busy trying to raise money for his trip to Italy, which was now pushed back to August. But clearly, Batt couldn't gather as much for him as he had hoped, and in May, Erasmus unexpectedly scrapped the Italian plan and left for England with Mountjoy at his request.[Pg 29]

FOOTNOTES:

FOOTNOTES:

[2] Allen No. 43, p. 145, where the particulars of the case are expounded with peculiar acuteness and conclusions drawn with regard to the chronology of Erasmus's stay at Paris.

[2] Allen No. 43, p. 145, where the details of the case are explained with notable insight and conclusions are made about the timeline of Erasmus's time in Paris.

CHAPTER IV

FIRST STAY IN ENGLAND

1499-1500

First stay in England: 1499-1500—Oxford: John Colet—Erasmus's aspirations directed towards divinity—He is as yet mainly a literate—Fisher and More—Mishap at Dover when leaving England: 1500—Back in France he composes the Adagia—Years of trouble and penury

First stay in England: 1499-1500—Oxford: John Colet—Erasmus's aspirations focused on religion—He is still primarily a scholar—Fisher and More—Mishap at Dover when leaving England: 1500—Back in France, he writes the Adagia—Years of struggle and poverty.

Erasmus's first stay in England, which lasted from the early summer of 1499 till the beginning of 1500, was to become for him a period of inward ripening. He came there as an erudite poet, the protégé of a nobleman of rank, on the road to closer contact with the great world which knew how to appreciate and reward literary merit. He left the country with the fervent desire in future to employ his gifts, in so far as circumstances would permit, in more serious tasks. This change was brought about by two new friends whom he found in England, whose personalities were far above those who had hitherto crossed his path: John Colet and Thomas More.

Erasmus's first visit to England, which lasted from the early summer of 1499 until the beginning of 1500, became a time of personal growth for him. He arrived as a learned poet, backed by a nobleman, aiming for closer connections with the larger world that knew how to appreciate and reward literary talent. He left the country with a strong desire to use his skills, as much as circumstances would allow, for more meaningful projects. This shift was influenced by two new friends he met in England, whose characters were far superior to those he had encountered before: John Colet and Thomas More.

During all the time of his sojourn in England Erasmus is in high spirits, for him. At first it is still the man of the world who speaks, the refined man of letters, who must needs show his brilliant genius. Aristocratic life, of which he evidently had seen but little at the Bishop of Cambray's and the Lady of Veere's at Tournehem, pleased him fairly well, it seems. 'Here in England', he writes in a light vein to Faustus Andrelinus, 'we have, indeed, progressed somewhat. The Erasmus whom you know is almost a good hunter already, not too bad a horseman, a not unpractised courtier. He salutes a little more courteously, he smiles more kindly. If you are wise, you also will alight here.' And he teases the volatile poet by telling him about the charming girls and the laudable custom, which he found in England, of accompanying all compliments by kisses.[3]

During his entire time in England, Erasmus is in great spirits for him. At first, it's the worldly man who speaks, the sophisticated scholar who feels the need to showcase his brilliance. The aristocratic lifestyle, which he clearly hadn't experienced much of at the Bishop of Cambray's and the Lady of Veere's at Tournehem, seemed to please him quite a bit. "Here in England," he writes playfully to Faustus Andrelinus, "we’ve actually made some progress. The Erasmus you know is almost a decent hunter now, not a bad horse rider, and somewhat of a courtier. He greets a little more graciously and smiles a bit more warmly. If you’re smart, you’ll come here too." And he playfully teases the fickle poet by telling him about the lovely girls and the admirable custom he discovered in England of pairing all compliments with kisses.[3]

It even fell to his lot to make the acquaintance of royalty. From Mountjoy's estate at Greenwich, More, in the course of a walk, took him to Eltham Palace, where the royal children were educated. There he saw, surrounded by the whole royal household, the youthful Henry, who was to be Henry VIII, a boy of nine years, together with two little sisters and a young prince, who was still an infant in arms. Erasmus was ashamed that he had nothing to offer and, on returning home, he composed (not without exertion, for he had not written poetry at all for some time) a panegyric on England, which he presented to the prince with a graceful dedication.

It even became his chance to meet royalty. From Mountjoy's estate in Greenwich, More, during a walk, took him to Eltham Palace, where the royal children were being educated. There he saw the young Henry, who would become Henry VIII, a nine-year-old boy, along with two little sisters and a young prince who was still a baby in arms, all surrounded by the entire royal household. Erasmus felt embarrassed that he had nothing to give, and upon returning home, he wrote (not without difficulty, since he hadn't written poetry in quite a while) a praise piece about England, which he presented to the prince with a charming dedication.

In October Erasmus was at Oxford which, at first, did not please him, but whither Mountjoy was to follow him. He had been recommended to John Colet, who declared that he required no recommendations: he already knew Erasmus from the letter to Gaguin in the latter's historical work and thought very highly of his learning. There followed during the remainder of Erasmus's stay at Oxford a lively intercourse, in conversation and in correspondence, which definitely decided the bent of Erasmus's many-sided mind.

In October, Erasmus was at Oxford, which, at first, he didn't like, but Mountjoy was set to join him there. He had been recommended to John Colet, who said he didn't need any recommendations: he already knew Erasmus from the letter to Gaguin in Gaguin's historical work and held his learning in high regard. During the rest of Erasmus’s time at Oxford, they engaged in lively conversations and correspondence that significantly influenced the direction of Erasmus's multifaceted thinking.

Plate III. JOHN COLET, DEAN OF ST. PAUL'S

Plate III. JOHN COLET, DEAN OF ST. PAUL'S

John Colet, who did not differ much from Erasmus in point of age, had found his intellectual path earlier and more easily. Born of well-to-do parents (his father was a London magistrate and twice lord mayor), he had been able leisurely to prosecute his studies. Not seduced by quite such a brilliant genius as Erasmus possessed into literary digressions, he had from the beginning fixed his attention on theology. He knew Plato and Plotinus, though not in Greek, was very well read in the older Fathers and also respectably acquainted with scholasticism, not to mention his knowledge of mathematics, law, history and the English poets. In 1496 he had established himself at Oxford. Without possessing a degree in divinity, he expounded St. Paul's epistles. Although, owing to his ignorance of Greek, he was restricted to the Vulgate, he tried to penetrate to the original meaning of the sacred texts, discarding the later commentaries.

John Colet, who was about the same age as Erasmus, found his intellectual path earlier and more easily. Coming from a well-off family (his father was a London magistrate and twice lord mayor), he was able to pursue his studies at a relaxed pace. Not distracted by the same kind of brilliant genius that Erasmus had, he focused on theology from the start. He was familiar with Plato and Plotinus, although not in Greek, well-read in the older Church Fathers, and respectful of scholasticism, along with his knowledge of mathematics, law, history, and English poets. In 1496, he settled at Oxford. Even without a degree in divinity, he taught on St. Paul's epistles. Although his lack of Greek limited him to the Vulgate, he aimed to understand the original meaning of the sacred texts, disregarding later commentaries.

Colet had a deeply serious nature, always warring against[Pg 31] the tendencies of his vigorous being, and he kept within bounds his pride and the love of pleasure. He had a keen sense of humour, which, without doubt, endeared him to Erasmus. He was an enthusiast. When defending a point in theology his ardour changed the sound of his voice, the look in his eyes, and a lofty spirit permeated his whole person.

Colet had a serious personality, constantly battling against his strong instincts, and he managed to control his pride and love for enjoyment. He had a sharp sense of humor, which undoubtedly made him likable to Erasmus. He was passionate. When he defended a theological point, his enthusiasm altered his voice, brightened his eyes, and a noble spirit filled his entire presence.

Plate IV. SIR THOMAS MORE, 1527

Plate IV. SIR THOMAS MORE, 1527

Out of his intercourse with Colet came the first of Erasmus's theological writings. At the end of a discussion regarding Christ's agony in the garden of Gethsemane, in which Erasmus had defended the usual view that Christ's fear of suffering proceeded from his human nature, Colet had exhorted him to think further about the matter. They exchanged letters about it and finally Erasmus committed both their opinions to paper in the form of a 'Little disputation concerning the anguish, fear and sadness of Jesus', Disputatiuncula de tedio, pavore, tristicia Jesu, etc., being an elaboration of these letters.

Out of his conversation with Colet came Erasmus's first theological writings. After discussing Christ's agony in the garden of Gethsemane, where Erasmus defended the common view that Christ's fear of suffering came from his human nature, Colet encouraged him to think deeper about it. They exchanged letters on the subject, and eventually, Erasmus put both their views in writing in a work titled 'Little Disputation on the Anguish, Fear, and Sadness of Jesus', Disputatiuncula de tedio, pavore, tristicia Jesu, etc., which expanded on their correspondence.

While the tone of this pamphlet is earnest and pious, it is not truly fervent. The man of letters is not at once and completely superseded. 'See, Colet,' thus Erasmus ends his first letter, referring half ironically to himself, 'how I can observe the rules of propriety in concluding such a theologic disputation with poetic fables (he had made use of a few mythologic metaphors). But as Horace says, Naturam expellas furca, tamen usque recurret.'

While the tone of this pamphlet is serious and religious, it isn't really passionate. The learned man isn't entirely pushed aside. 'Look, Colet,' Erasmus ends his first letter, half-jokingly referring to himself, 'see how I can follow the rules of decorum by wrapping up such a theological debate with poetic fables (I used a few mythological metaphors). But as Horace says, Naturam expellas furca, tamen usque recurret.'

This ambiguous position which Erasmus still occupied, also in things of the mind, appears still more clearly from the report which he sent to his new friend, the Frisian John Sixtin, a Latin poet like himself, of another disputation with Colet, at a repast, probably in the hall of Magdalen College, where Wolsey, too, was perhaps present. To his fellow-poet, Erasmus writes as a poet, loosely and with some affectation. It was a meal such as he liked, and afterwards frequently pictured in his Colloquies: cultured company, good food, moderate drinking, noble conversation. Colet presided. On his right hand sat the prior Charnock of St. Mary's College, where Erasmus resided (he had also been present at the disputation about Christ's agony). On his left was a divine whose name[Pg 32] is not mentioned, an advocate of scholasticism; next to him came Erasmus, 'that the poet should not be wanting at the banquet'. The discussion was about Cain's guilt by which he displeased the Lord. Colet defended the opinion that Cain had injured God by doubting the Creator's goodness, and, in reliance on his own industry, tilling the earth, whereas Abel tended the sheep and was content with what grew of itself. The divine contended with syllogisms, Erasmus with arguments of 'rhetoric'. But Colet kindled, and got the better of both. After a while, when the dispute had lasted long enough and had become more serious than was suitable for table-talk—'then I said, in order to play my part, the part of the poet that is—to abate the contention and at the same time cheer the meal with a pleasant tale: "it is a very old story, it has to be unearthed from the very oldest authors. I will tell you what I found about it in literature, if you will promise me first that you will not look upon it as a fable."'

This ambiguous position that Erasmus still held, even in matters of thought, is made even clearer by the report he sent to his new friend, the Frisian John Sixtin, a Latin poet like him, about another debate with Colet, likely during a meal in the hall of Magdalen College, where Wolsey might have been present too. To his fellow poet, Erasmus writes in a poetic style, relaxed and a bit pretentious. It was a meal he enjoyed and often described in his Colloquies: cultured company, good food, moderate drinking, and meaningful conversation. Colet was in charge. On his right sat Prior Charnock of St. Mary's College, where Erasmus lived (he had also been part of the discussion regarding Christ's agony). On his left was a clergyman whose name[Pg 32] isn't mentioned, a supporter of scholasticism; next to him was Erasmus, 'to ensure that there was a poet at the banquet.' The debate centered on Cain's guilt, which displeased the Lord. Colet argued that Cain offended God by doubting the Creator's goodness and relying on his own work in farming, while Abel took care of the sheep and was content with what grew naturally. The clergyman used syllogisms, while Erasmus employed rhetorical arguments. But Colet became passionate and ultimately won the argument against both. After a while, when the debate had gone on long enough and had become more serious than was fitting for casual conversation—'then I said, to play my role, the role of the poet—let's ease the argument and also lighten the meal with a nice story: "this is a very old story, one that comes from the oldest sources. I’ll share what I found about it in literature, if you promise first not to see it as a fable."'

And now he relates a witty story of some very ancient codex in which he had read how Cain, who had often heard his parents speak of the glorious vegetation of Paradise, where the ears of corn were as high as the alders with us, had prevailed upon the angel who guarded it, to give him some Paradisal grains. God would not mind it, if only he left the apples alone. The speech by which the angel is incited to disobey the Almighty is a masterpiece of Erasmian wit. 'Do you find it pleasant to stand there by the gate with a big sword? We have just begun to use dogs for that sort of work. It is not so bad on earth and it will be better still; we shall learn, no doubt, to cure diseases. What that forbidden knowledge matters I do not see very clearly. Though, in that matter, too, unwearied industry surmounts all obstacles.' In this way the guardian is seduced. But when God beholds the miraculous effect of Cain's agricultural management, punishment does not fail to ensue. A more delicate way of combining Genesis and the Prometheus myth no humanist had yet invented.

And now he tells a clever story about an ancient text in which he read how Cain, who had often heard his parents talk about the beautiful plants of Paradise, where the stalks of corn were as tall as the alders here, managed to convince the angel guarding it to give him some grains from Paradise. God wouldn’t mind, as long as he stayed away from the apples. The conversation that prompts the angel to defy the Almighty is a brilliant example of Erasmian humor. "Do you enjoy standing there by the gate with a big sword? We’ve just started using dogs for that kind of job. It’s not so bad on earth, and it will likely get even better; we’ll probably learn how to cure diseases. I don’t see what’s so important about that forbidden knowledge. Though, in that regard, relentless effort overcomes all challenges." In this way, the guardian is tempted. But when God sees the miraculous results of Cain’s farming, punishment is sure to follow. No humanist had ever come up with a more refined way to combine Genesis and the Prometheus myth.

But still, though Erasmus went on conducting himself as a[Pg 33] man of letters among his fellow-poets, his heart was no longer in those literary exercises. It is one of the peculiarities of Erasmus's mental growth that it records no violent crises. We never find him engaged in those bitter inward struggles which are in the experience of so many great minds. His transition from interest in literary matters to interest in religious matters is not in the nature of a process of conversion. There is no Tarsus in Erasmus's life. The transition takes place gradually and is never complete. For many years to come Erasmus can, without suspicion of hypocrisy, at pleasure, as his interests or his moods require, play the man of letters or the theologian. He is a man with whom the deeper currents of the soul gradually rise to the surface; who raises himself to the height of his ethical consciousness under the stress of circumstances, rather than at the spur of some irresistible impulse.

But still, even though Erasmus continued to act like a[Pg 33] man of letters among his fellow poets, his heart wasn't really in those literary activities anymore. One unique thing about Erasmus's mental growth is that it doesn’t show any dramatic turning points. We never see him going through those intense internal battles that many great thinkers experience. His shift from being interested in literature to focusing on religion isn’t like a conversion. There’s no moment in Erasmus's life that resembles a turning point. The change happens slowly and is never completely finalized. For many years, Erasmus can, without seeming hypocritical, easily play the role of a man of letters or a theologian, depending on what interests or moods he has. He’s someone whose deeper feelings gradually come to the surface; he rises to the level of his ethical understanding under pressure, rather than being driven by some overwhelming urge.

The desire to turn only to matters of faith he shows early. 'I have resolved', he writes in his monastic period to Cornelius of Gouda, 'to write no more poems in the future, except such as savour of praise of the saints, or of sanctity itself.' But that was the youthful pious resolve of a moment. During all the years previous to the first voyage to England, Erasmus's writings, and especially his letters, betray a worldly disposition. It only leaves him in moments of illness and weariness. Then the world displeases him and he despises his own ambition; he desires to live in holy quiet, musing on Scripture and shedding tears over his old errors. But these are utterances inspired by the occasion, which one should not take too seriously.

The desire to focus solely on matters of faith is evident early on. “I have decided,” he writes during his monastic period to Cornelius of Gouda, “to write no more poems in the future, except those that celebrate the saints or holiness itself.” But that was the youthful, earnest resolve of a moment. Throughout the years leading up to his first trip to England, Erasmus’s writings, especially his letters, reveal a more secular side. This only fades during times of illness and fatigue. In those moments, the world disappoints him, and he looks down on his own ambitions; he yearns for a life of peaceful contemplation, reflecting on Scripture and lamenting his past mistakes. However, these are sentiments inspired by the moment, which should not be taken too seriously.

It was Colet's word and example which first changed Erasmus's desultory occupation with theological studies into a firm and lasting resolve to make their pursuit the object of his life. Colet urged him to expound the Pentateuch or the prophet Isaiah at Oxford, just as he himself treated of Paul's epistles. Erasmus declined; he could not do it. This bespoke insight and self-knowledge, by which he surpassed Colet. The latter's intuitive Scripture interpretation without knowledge of the original language failed to satisfy Erasmus. 'You are acting imprudently, my dear Colet, in trying to obtain water[Pg 34] from a pumice-stone (in the words of Plautus). How shall I be so impudent as to teach that which I have not learned myself? How shall I warm others while shivering and trembling with cold?... You complain that you find yourself deceived in your expectations regarding me. But I have never promised you such a thing; you have deceived yourself by refusing to believe me when I was telling you the truth regarding myself. Neither did I come here to teach poetics or rhetoric (Colet had hinted at that); these have ceased to be sweet to me, since they ceased to be necessary to me. I decline the one task because it does not come up to my aim in life; the other because it is beyond my strength ... But when, one day, I shall be conscious that the necessary power is in me, I, too, shall choose your part and devote to the assertion of divinity, if no excellent, yet sincere labour.'

It was Colet's words and example that first transformed Erasmus's random interest in theology into a strong and lasting commitment to make it the focus of his life. Colet encouraged him to explain the Pentateuch or the prophet Isaiah at Oxford, just as he himself discussed Paul's epistles. Erasmus turned him down; he simply couldn't do it. This showed insight and self-awareness, which set him apart from Colet. Colet's intuitive interpretation of Scripture without knowledge of the original language didn't satisfy Erasmus. "You’re being imprudent, my dear Colet, in trying to get water[Pg 34] from a pumice stone (to quote Plautus). How can I be so bold as to teach what I haven't learned myself? How can I inspire others when I’m trembling with cold?... You complain that you feel let down by me. But I’ve never promised you anything like that; you've deceived yourself by refusing to believe me when I was being honest about myself. I didn't come here to teach poetics or rhetoric (Colet had suggested that); they’ve lost their appeal for me since I no longer find them necessary. I reject the first task because it doesn’t align with my life goals; the second because it's beyond my abilities ... But when, one day, I feel that I have the necessary skill, I, too, will take your path and dedicate myself to the study of divinity, which, though not excellent, will still be a sincere effort."

The inference which Erasmus drew first of all was that he should know Greek better than he had thus far been able to learn it.

The first conclusion Erasmus reached was that he needed to learn Greek better than he had been able to up to that point.

Meanwhile his stay in England was rapidly drawing to a close; he had to return to Paris. Towards the end of his sojourn he wrote to his former pupil, Robert Fisher, who was in Italy, in a high-pitched tone about the satisfaction which he experienced in England. A most pleasant and wholesome climate (he was most sensitive to it); so much humanity and erudition—not of the worn-out and trivial sort, but of the recondite, genuine, ancient, Latin and Greek stamp—that he need hardly any more long to go to Italy. In Colet he thought he heard Plato himself. Grocyn, the Grecian scholar; Linacre, the learned physician, who would not admire them! And whose spirit was ever softer, sweeter or happier than that of Thomas More!

Meanwhile, his time in England was quickly coming to an end; he had to head back to Paris. Toward the end of his stay, he wrote to his former student, Robert Fisher, who was in Italy, expressing his excitement about how satisfying his experience in England had been. The weather was very pleasant and refreshing (he was particularly sensitive to it); there was so much humanity and scholarship—not the tired and trivial kind, but the deep, genuine stuff rooted in ancient Latin and Greek—that he hardly felt the need to go to Italy any longer. In Colet, he thought he could hear Plato himself. Grocyn, the Greek scholar; Linacre, the learned physician, who wouldn’t admire them? And whose spirit was ever softer, sweeter, or happier than that of Thomas More!

A disagreeable incident occurred as Erasmus was leaving English soil in January 1500. Unfortunately it not only obscured his pleasant memories of the happy island, but also placed another obstacle in the path of his career, and left in his supersensitive soul a sting which vexed him for years afterwards.[Pg 35]

A troubling incident happened as Erasmus was leaving England in January 1500. Unfortunately, it not only overshadowed his fond memories of the beautiful island, but also created another hurdle in his career, leaving a lingering irritation in his overly sensitive soul that troubled him for years afterward.[Pg 35]

The livelihood which he had been gaining at Paris of late years was precarious. The support from the bishop had probably been withdrawn; that of Anna of Veere had trickled but languidly; he could not too firmly rely on Mountjoy. Under these circumstances a modest fund, some provision against a rainy day, was of the highest consequence. Such savings he brought from England, twenty pounds. An act of Edward III, re-enacted by Henry VII not long before, prohibited the export of gold and silver, but More and Mountjoy had assured Erasmus that he could safely take his money with him, if only it was not in English coin. At Dover he learned that the custom-house officers were of a different opinion. He might only keep six 'angels'—the rest was left behind in the hands of the officials and was evidently confiscated.

The way he had been making a living in Paris recently was unstable. Support from the bishop had likely been cut off; Anna of Veere's help had been minimal; and he couldn’t count on Mountjoy too much. Given these circumstances, having a small savings fund for emergencies was incredibly important. He brought twenty pounds with him from England. An act from Edward III, which was re-enacted by Henry VII not long ago, forbade the export of gold and silver, but More and Mountjoy assured Erasmus that he could safely take his money, as long as it wasn't in English coins. At Dover, he found out that the customs officers had a different view. He could only keep six 'angels'—the rest was left with the officials and was clearly confiscated.

The shock which this incident gave him perhaps contributed to his fancying himself threatened by robbers and murderers on the road from Calais to Paris. The loss of his money plunged him afresh into perplexity as to his support from day to day. It forced him to resume the profession of a bel esprit, which he already began to loathe, and to take all the humiliating steps to get what was due to it from patrons. And, above all, it affected his mental balance and his dignity. Yet this mishap had its great advantage for the world, and for Erasmus, too, after all. To it the world owes the Adagia; and he the fame, which began with this work.

The shock from this incident likely made him believe he was in danger from robbers and murderers on the road from Calais to Paris. Losing his money threw him back into confusion about how he would support himself day to day. It forced him to go back to being a bel esprit, a role he was already starting to hate, and to take all the embarrassing steps to collect what he was owed from patrons. Most importantly, it affected his mental stability and his sense of dignity. However, this setback ultimately had its benefits for the world and for Erasmus, too. Because of it, the world gained the Adagia; and he gained the fame that began with this work.

The feelings with which his misfortune at Dover inspired Erasmus were bitter anger and thirst for revenge. A few months later he writes to Batt: 'Things with me are as they are wont to be in such cases: the wound received in England begins to smart only now that it has become inveterate, and that the more as I cannot have my revenge in any way'. And six months later, 'I shall swallow it. An occasion may offer itself, no doubt, to be even with them.' Yet meanwhile true insight told this man, whose strength did not always attain to his ideals, that the English, whom he had just seen in such a favourable light, let alone his special friends among them, were not accessories to the misfortune. He never reproached[Pg 36] More and Mountjoy, whose inaccurate information, he tells us, had done the harm. At the same time his interest, which he always saw in the garb of virtue, told him that now especially it would be essential not to break off his relations with England, and that this gave him a splendid chance of strengthening them. Afterwards he explained this with a naïveté which often causes his writings, especially where he tries to suppress or cloak matters, to read like confessions.

The feelings that Erasmus experienced after his misfortune in Dover were intense anger and a desire for revenge. A few months later, he wrote to Batt: 'Things are typical for situations like this: the wound from England is starting to hurt now that it has become deep-seated, especially since I can’t get my revenge in any way.' And six months later, he said, 'I’ll just have to accept it. A chance will likely come up for me to get back at them.' Yet, in the meantime, true understanding revealed to this man, whose strength didn’t always match his ideals, that the English, whom he had just seen in such a good light, not to mention his special friends among them, were not responsible for his misfortune. He never blamed More and Mountjoy, whose incorrect information, he told us, caused the harm. At the same time, his interest, which he always identified as virtue, led him to realize that it was crucial not to sever his ties with England, and that this offered him a great opportunity to strengthen those ties. Later, he explained this with a sincerity that often makes his writings, especially where he tries to hide or downplay things, read like confessions.

'Returning to Paris a poor man, I understood that many would expect I should take revenge with my pen for this mishap, after the fashion of men of letters, by writing something venomous against the king or against England. At the same time I was afraid that William Mountjoy, having indirectly caused my loss of money, would be apprehensive of losing my affection. In order, therefore, both to put the expectations of those people to shame, and to make known that I was not so unfair as to blame the country for a private wrong, or so inconsiderate as, because of a small loss, to risk making the king displeased with myself or with my friends in England, and at the same time to give my friend Mountjoy a proof that I was no less kindly disposed towards him than before, I resolved to publish something as quickly as possible. As I had nothing ready, I hastily brought together, by a few days' reading, a collection of Adagia, in the supposition that such a booklet, however it might turn out, by its mere usefulness would get into the hands of students. In this way I demonstrated that my friendship had not cooled off at all. Next, in a poem I subjoined, I protested that I was not angry with the king or with the country at being deprived of my money. And my scheme was not ill received. That moderation and candour procured me a good many friends in England at the time—erudite, upright and influential men.'

'Returning to Paris as a broke man, I realized that many would expect me to take revenge with my writing for this setback, like other writers do, by penning something harsh against the king or England. At the same time, I worried that William Mountjoy, who had indirectly caused my financial loss, might fear losing my friendship. So, to shame those who expected negativity from me and to show that I wasn't so unfair as to blame the country for a personal grievance, or so thoughtless as to risk upsetting the king or my friends in England over a small loss, and also to prove to Mountjoy that I still held goodwill towards him, I decided to publish something quickly. Since I had nothing prepared, I hastily compiled a collection of Adagia from a few days of reading, thinking that such a booklet, no matter how it turned out, would still be useful enough to get into the hands of students. In this way, I showed that my friendship hadn't waned at all. Then, in a poem I included, I stated that I wasn’t angry with the king or the country for losing my money. My approach was well received. That sense of moderation and honesty earned me many friends in England at the time—knowledgeable, honorable, and influential people.'

This is a characteristic specimen of semi-ethical conduct. In this way Erasmus succeeded in dealing with his indignation, so that later on he could declare, when the recollection came up occasionally, 'At one blow I had lost all my fortune, but I was so unconcerned that I returned to my books all the more[Pg 37] cheerfully and ardently'. But his friends knew how deep the wound had been. 'Now (on hearing that Henry VIII had ascended the throne) surely all bitterness must have suddenly left your soul,' Mountjoy writes to him in 1509, possibly through the pen of Ammonius.

This is a typical example of semi-ethical behavior. Through this, Erasmus managed to handle his anger, so that later he could say, when the memory surfaced occasionally, 'I lost all my fortune in one go, but I was so unfazed that I returned to my books even more cheerfully and passionately.' But his friends understood how deep the wound had been. 'Now (upon hearing that Henry VIII had taken the throne) surely all bitterness must have suddenly vanished from your soul,' Mountjoy wrote to him in 1509, possibly with Ammonius's help.[Pg 37]

The years after his return to France were difficult ones. He was in great need of money and was forced to do what he could, as a man of letters, with his talents and knowledge. He had again to be the homo poeticus or rhetoricus. He writes polished letters full of mythology and modest mendicity. As a poet he had a reputation; as a poet he could expect support. Meanwhile the elevating picture of his theological activities remained present before his mind's eye. It nerves him to energy and perseverance. 'It is incredible', he writes to Batt, 'how my soul yearns to finish all my works, at the same time becoming somewhat proficient in Greek, and afterwards to devote myself entirely to the sacred learning after which my soul has been hankering for a long time. I am in fairly good health, so I shall have to strain every nerve this year (1501) to get the work we gave the printer published, and by dealing with theological problems, to expose our cavillers, who are very numerous, as they deserve. If three more years of life are granted me, I shall be beyond the reach of envy.'

The years after his return to France were tough. He desperately needed money and had to make do with what he could, as a writer, using his talents and knowledge. He had to be the homo poeticus or rhetoricus again. He wrote polished letters filled with mythology and humble requests for assistance. As a poet, he had a reputation; he could count on support because of it. Meanwhile, the inspiring vision of his theological work stayed in his mind. It motivated him to be energetic and persistent. 'It's unbelievable,' he writes to Batt, 'how much my soul yearns to finish all my work, while also becoming somewhat skilled in Greek, and afterwards dedicate myself entirely to the sacred knowledge my soul has been craving for a long time. I'm in pretty good health, so I need to push myself this year (1501) to publish the work we submitted to the printer and tackle theological issues to challenge our critics, who are very numerous, as they deserve. If I’m granted three more years of life, I’ll be beyond envy.'

Here we see him in a frame of mind to accomplish great things, though not merely under the impulse of true devotion. Already he sees the restoration of genuine divinity as his task; unfortunately the effusion is contained in a letter in which he instructs the faithful Batt as to how he should handle the Lady of Veere in order to wheedle money out of her.

Here we see him in a mindset ready to achieve great things, but not solely driven by true devotion. He already views the restoration of real divinity as his mission; unfortunately, this passion is expressed in a letter where he advises the loyal Batt on how to manipulate the Lady of Veere to extract money from her.

For years to come the efforts to make a living were to cause him almost constant tribulations and petty cares. He had had more than enough of France and desired nothing better than to leave it. Part of the year 1500 he spent at Orléans. Adversity made him narrow. There is the story of his relations with Augustine Vincent Caminade, a humanist of lesser rank (he ended as syndic of Middelburg), who took young men as lodgers. It is too long to detail here, but remarkable enough as[Pg 38] revealing Erasmus's psychology, for it shows how deeply he mistrusted his friends. There are also his relations with Jacobus Voecht, in whose house he evidently lived gratuitously and for whom he managed to procure a rich lodger in the person of an illegitimate brother of the Bishop of Cambray. At this time, Erasmus asserts, the bishop (Antimaecenas he now calls him) set Standonck to dog him in Paris.

For many years to come, his attempts to make a living caused him almost constant struggles and minor worries. He had already seen more than enough of France and wanted nothing more than to leave. He spent part of the year 1500 in Orléans. Adversity made him cynical. There’s a story about his relationship with Augustine Vincent Caminade, a lesser-known humanist (he ended up as syndic of Middelburg), who took in young men as tenants. It's too lengthy to go into detail here, but it’s significant enough as[Pg 38] it reveals Erasmus's mindset, showing how deeply he mistrusted his friends. There are also his interactions with Jacobus Voecht, with whom he apparently lived for free, and for whom he managed to find a rich tenant, an illegitimate brother of the Bishop of Cambray. During this time, Erasmus claims that the bishop (whom he now refers to as Antimaecenas) had Standonck follow him around in Paris.

Much bitterness there is in the letters of this period. Erasmus is suspicious, irritable, exacting, sometimes rude in writing to his friends. He cannot bear William Hermans any longer because of his epicureanism and his lack of energy, to which he, Erasmus, certainly was a stranger. But what grieves us most is the way he speaks to honest Batt. He is highly praised, certainly. Erasmus promises to make him immortal, too. But how offended he is, when Batt cannot at once comply with his imperious demands. How almost shameless are his instructions as to what Batt is to tell the Lady of Veere, in order to solicit her favour for Erasmus. And how meagre the expressions of his sorrow, when the faithful Batt is taken from him by death in the first half of 1502.

There's a lot of bitterness in the letters from this time. Erasmus is suspicious, irritable, demanding, and sometimes rude in his writings to friends. He can't stand William Hermans anymore because of his love for pleasure and lack of energy, qualities Erasmus definitely does not share. But what troubles us the most is how he talks to honest Batt. Batt is praised, for sure. Erasmus promises to make him immortal, too. But he's so offended when Batt can't meet his urgent demands immediately. The instructions he gives on what Batt should say to the Lady of Veere to win her favor for Erasmus are almost shameless. And his expressions of sorrow are so meager when loyal Batt passes away in the first half of 1502.

It is as if Erasmus had revenged himself on Batt for having been obliged to reveal himself to his true friend in need more completely than he cared to appear to anyone; or for having disavowed to Anna of Borselen his fundamental convictions, his most refined taste, for the sake of a meagre gratuity. He has paid homage to her in that ponderous Burgundian style with which dynasties in the Netherlands were familiar, and which must have been hateful to him. He has flattered her formal piety. 'I send you a few prayers, by means of which you could, as by incantations, call down, even against her will, from Heaven, so to say, not the moon, but her who gave birth to the sun of justice.'

It’s as if Erasmus got back at Batt for having to show his true self to his real friend in need more than he wanted to anyone else; or for having denied his core beliefs and refined taste to Anna of Borselen for a small payment. He has paid tribute to her in that heavy Burgundian style that dynasties in the Netherlands were used to, and which must have been repulsive to him. He has flattered her formal piety. 'I’m sending you a few prayers, which you could use, like spells, to summon, even against her will, not the moon, but the one who gave birth to the sun of justice.'

Did you smile your delicate smile, O author of the Colloquies, while writing this? So much the worse for you.[Pg 39]

Did you smile your gentle smile, O author of the Colloquies, while writing this? Too bad for you.[Pg 39]

FOOTNOTES:

FOOTNOTES:

[3] Allen No. 103.17. Cf. Chr. Matrim. inst. LB. V. 678 and Cent nouvelles 2.63, 'ung baiser, dont les dames et demoiselles du dit pays d'Angleterre sont assez libérales de l'accorder'.

[3] Allen No. 103.17. See Chr. Matrim. inst. LB. V. 678 and Cent nouvelles 2.63, 'a kiss, which the ladies and young women of the mentioned country of England are quite generous in giving'.

CHAPTER V

ERASMUS AS A HUMANIST

Significance of the Adagia and similar works of later years—Erasmus as a divulger of classical culture—Latin—Estrangement from Holland—Erasmus as a Netherlander

Significance of the Adagia and similar works of later years—Erasmus as a spreader of classical culture—Latin—Detachment from Holland—Erasmus as a Dutchman

Meanwhile renown came to Erasmus as the fruit of those literary studies which, as he said, had ceased to be dear to him. In 1500 that work appeared which Erasmus had written after his misfortune at Dover, and had dedicated to Mountjoy, the Adagiorum Collectanea. It was a collection of about eight hundred proverbial sayings drawn from the Latin authors of antiquity and elucidated for the use of those who aspired to write an elegant Latin style. In the dedication Erasmus pointed out the profit an author may derive, both in ornamenting his style and in strengthening his argumentation, from having at his disposal a good supply of sentences hallowed by their antiquity. He proposes to offer such a help to his readers. What he actually gave was much more. He familiarized a much wider circle than the earlier humanists had reached with the spirit of antiquity.

Meanwhile, Erasmus gained fame from the literary studies that, as he mentioned, had lost their appeal. In 1500, he published a work he had written after his unfortunate experience at Dover, dedicated to Mountjoy, the Adagiorum Collectanea. This was a collection of around eight hundred proverbs taken from ancient Latin authors, explained for those who aimed to write in an elegant Latin style. In the dedication, Erasmus highlighted the benefits an author can gain from using well-regarded sentences from the past to enhance their style and strengthen their arguments. He intended to provide such assistance to his readers. What he delivered was even more significant. He introduced a much larger audience than previous humanists had reached to the essence of antiquity.

Until this time the humanists had, to some extent, monopolized the treasures of classic culture, in order to parade their knowledge of which the multitude remained destitute, and so to become strange prodigies of learning and elegance. With his irresistible need of teaching and his sincere love for humanity and its general culture, Erasmus introduced the classic spirit, in so far as it could be reflected in the soul of a sixteenth-century Christian, among the people. Not he alone; but none more extensively and more effectively. Not among all the people, it is true, for by writing in Latin he limited his direct influence to the educated classes, which in those days were the upper classes.

Until this time, humanists had, to some extent, held a monopoly on the treasures of classic culture, using their knowledge to showcase elegance while the general public remained unaware. With his strong desire to teach and genuine love for humanity and its overall culture, Erasmus brought the classic spirit, as much as it could be reflected in the soul of a sixteenth-century Christian, to the people. He wasn't the only one doing this, but no one did it more extensively or effectively. It’s true that not all people benefited, as writing in Latin limited his direct influence to the educated classes, which at that time were primarily the upper classes.

Erasmus made current the classic spirit. Humanism ceased to be the exclusive privilege of a few. According to Beatus Rhenanus he had been reproached by some humanists, when[Pg 40] about to publish the Adagia, for divulging the mysteries of their craft. But he desired that the book of antiquity should be open to all.

Erasmus brought the classic spirit into the present. Humanism was no longer just for a select few. According to Beatus Rhenanus, some humanists criticized him when[Pg 40] he was about to publish the Adagia, for revealing the secrets of their trade. However, he believed that the teachings of the past should be accessible to everyone.

The literary and educational works of Erasmus, the chief of which were begun in his Parisian period, though most of them appeared much later, have, in truth, brought about a transmutation of the general modes of expression and of argumentation. It should be repeated over and over again that this was not achieved by him single-handed; countless others at that time were similarly engaged. But we have only to cast an eye on the broad current of editions of the Adagia, of the Colloquia, etc., to realize of how much greater consequence he was in this respect than all the others. 'Erasmus' is the only name in all the host of humanists which has remained a household word all over the globe.

The writings and educational contributions of Erasmus, primarily developed during his time in Paris, though most published much later, truly transformed the ways people express ideas and argue their points. It’s important to remember that he didn’t do this alone; many others were also involved during that time. However, just by looking at the widespread editions of the Adagia, the Colloquia, and others, we can see how much more significant he was in this regard compared to his peers. 'Erasmus' is the only name among all the humanists that has become a household name worldwide.

Here we will anticipate the course of Erasmus's life for a moment, to enumerate the principal works of this sort. Some years later the Adagia increased from hundreds to thousands, through which not only Latin, but also Greek, wisdom spoke. In 1514 he published in the same manner a collection of similitudes, Parabolae. It was a partial realization of what he had conceived to supplement the Adagia—metaphors, saws, allusions, poetical and scriptural allegories, all to be dealt with in a similar way. Towards the end of his life he published a similar thesaurus of the witty anecdotes and the striking words or deeds of wisdom of antiquity, the Apophthegmata. In addition to these collections, we find manuals of a more grammatical nature, also piled up treasury-like: 'On the stock of expressions', De copia verborum et rerum, 'On letter-writing', De conscribendis epistolis, not to mention works of less importance. By a number of Latin translations of Greek authors Erasmus had rendered a point of prospect accessible to those who did not wish to climb the whole mountain. And, finally, as inimitable models of the manner in which to apply all that knowledge, there were the Colloquia and that almost countless multitude of letters which have flowed from Erasmus's pen.[Pg 41]

Here, let's take a moment to look ahead at Erasmus's life and list some of his major works. A few years later, the Adagia grew from hundreds to thousands, capturing the wisdom of not just Latin but also Greek. In 1514, he published a collection of similitudes, the Parabolae, which was a partial effort to complement the Adagia—including metaphors, proverbs, references, and poetic and scriptural allegories, all treated similarly. Toward the end of his life, he released another collection of witty anecdotes and notable words or actions from ancient wisdom called the Apophthegmata. Besides these collections, he produced more grammatical manuals, accumulating like treasures: 'On the stock of expressions', De copia verborum et rerum, 'On letter-writing', De conscribendis epistolis, not to mention less significant works. Through several Latin translations of Greek authors, Erasmus made it easier for those who didn't want to climb the entire mountain of knowledge. Lastly, as unmatched examples of how to use all that knowledge, there are the Colloquia and the almost countless letters that flowed from Erasmus's pen.[Pg 41]

All this collectively made up antiquity (in such quantity and quality as it was obtainable in the sixteenth century) exhibited in an emporium where it might be had at retail. Each student could get what was to his taste; everything was to be had there in a great variety of designs. 'You may read my Adagia in such a manner', says Erasmus (of the later augmented edition), 'that as soon as you have finished one, you may imagine you have finished the whole book.' He himself made indices to facilitate its use.

All of this together represented the past (as much as could be found in the sixteenth century) displayed in a marketplace where it could be bought. Each student could choose what appealed to them; everything was available in a wide range of designs. "You can read my Adagia in such a way," says Erasmus (referring to the later expanded edition), "that as soon as you've finished one, you might feel like you've completed the entire book." He even created indexes to make it easier to use.

In the world of scholasticism he alone had up to now been considered an authority who had mastered the technicalities of its system of thought and its mode of expression in all its details and was versed in biblical knowledge, logic and philosophy. Between scholastic parlance and the spontaneously written popular languages, there yawned a wide gulf. Humanism since Petrarch had substituted for the rigidly syllogistic structure of an argument the loose style of the antique, free, suggestive phrase. In this way the language of the learned approached the natural manner of expression of daily life and raised the popular languages, even where it continued to use Latin, to its own level.

In the world of scholasticism, he had been seen as the only authority who had fully mastered the intricacies of its thought system and its way of expressing ideas in all details, while also being knowledgeable in the Bible, logic, and philosophy. There was a significant divide between the formal scholarly language and the natural, everyday languages. Since Petrarch, humanism had replaced the strict syllogistic structure of arguments with a more relaxed style inspired by ancient texts and free, suggestive phrases. As a result, the scholarly language started to resemble the more natural way people express themselves in daily life, elevating the popular languages, even those that still used Latin, to a higher status.

The wealth of subject-matter was found with no one in greater abundance than with Erasmus. What knowledge of life, what ethics, all supported by the indisputable authority of the Ancients, all expressed in that fine, airy form for which he was admired. And such knowledge of antiquities in addition to all this! Illimitable was the craving for and illimitable the power to absorb what is extraordinary in real life. This was one of the principal characteristics of the spirit of the Renaissance. These minds never had their desired share of striking incidents, curious details, rarities and anomalies. There was, as yet, no symptom of that mental dyspepsia of later periods, which can no longer digest reality and relishes it no more. Men revelled in plenty.

The wealth of topics was found with no one more than Erasmus. What knowledge of life, what ethics— all backed by the undeniable authority of the Ancients— all expressed in that fine, light style for which he was admired. And the knowledge of history he had was extraordinary! There was an endless craving for and an endless ability to absorb what is remarkable in real life. This was a key trait of the Renaissance spirit. These thinkers never got enough of the striking events, interesting details, rarities, and oddities they desired. There was, as yet, no sign of that later period’s mental malaise, which can no longer handle reality and finds no pleasure in it. People reveled in abundance.

And yet, were not Erasmus and his fellow-workers as leaders of civilization on a wrong track? Was it true reality[Pg 42] they were aiming at? Was their proud Latinity not a fatal error? There is one of the crucial points of history.

And yet, were Erasmus and his colleagues, as leaders of civilization, on the wrong path? Were they really pursuing true reality[Pg 42]? Was their proud use of Latin not a serious mistake? This is one of the key moments in history.

A present-day reader who should take up the Adagia or the Apophthegmata with a view to enriching his own life (for they were meant for this purpose and it is what gave them value), would soon ask himself: 'What matter to us, apart from strictly philological or historical considerations, those endless details concerning obscure personages of antique society, of Phrygians, of Thessalians? They are nothing to me.' And—he will continue—they really mattered nothing to Erasmus's contemporaries either. The stupendous history of the sixteenth century was not enacted in classic phrases or turns; it was not based on classic interests or views of life. There were no Phrygians and Thessalians, no Agesilauses or Dionysiuses. The humanists created out of all this a mental realm, emancipated from the limitations of time.

A modern reader who picks up the Adagia or the Apophthegmata to enrich their own life (since they were intended for this purpose and that's what gave them value) would quickly wonder: 'What do all those endless details about obscure figures from ancient society—Phrygians, Thessalians—matter to us, aside from philological or historical interests? They are irrelevant to me.' And they would note that these details didn’t really matter to Erasmus's contemporaries either. The incredible history of the sixteenth century wasn't told in classic phrases or styles; it didn't revolve around classic interests or lifestyles. There were no Phrygians or Thessalians, no Agesilaus or Dionysius. The humanists created a mental space from all of this, free from the constraints of time.

And did their own times pass without being influenced by them? That is the question, and we shall not attempt to answer it: to what extent did humanism influence the course of events?

And did their own times go by without being affected by them? That's the question, and we won't try to answer it: to what degree did humanism impact the course of events?

In any case Erasmus and his coadjutors greatly heightened the international character of civilization which had existed throughout the Middle Ages because of Latin and of the Church. If they thought they were really making Latin a vehicle for daily international use, they overrated their power. It was, no doubt, an amusing fancy and a witty exercise to plan, in such an international milieu as the Parisian student world, such models of sports and games in Latin as the Colloquiorum formulae offered. But can Erasmus have seriously thought that the next generation would play at marbles in Latin?

In any case, Erasmus and his team greatly boosted the international nature of civilization that had existed throughout the Middle Ages because of Latin and the Church. If they believed they were truly making Latin a tool for everyday international use, they were overestimating their influence. It was undoubtedly a fun idea and a clever exercise to plan, in an international milieu like the Parisian student scene, such examples of sports and games in Latin as the Colloquiorum formulae provided. But could Erasmus have genuinely thought that the next generation would play marbles in Latin?

Still, intellectual intercourse undoubtedly became very easy in so wide a circle as had not been within reach in Europe since the fall of the Roman Empire. Henceforth it was no longer the clergy alone, and an occasional literate, but a numerous multitude of sons of burghers and nobles, qualifying for some magisterial office, who passed through a grammar-school and found Erasmus in their path.[Pg 43]

Still, intellectual exchange undoubtedly became much easier in such a wide circle that hadn’t been accessible in Europe since the fall of the Roman Empire. From then on, it was no longer just the clergy and a few educated individuals, but a large number of sons of merchants and nobles preparing for some official position, who attended grammar school and encountered Erasmus along the way.[Pg 43]

Erasmus could not have attained to his world-wide celebrity if it had not been for Latin. To make his native tongue a universal language was beyond him. It may well puzzle a fellow-countryman of Erasmus to guess what a talent like his, with his power of observation, his delicacy of expression, his gusto and wealth, might have meant to Dutch literature. Just imagine the Colloquia written in the racy Dutch of the sixteenth century! What could he not have produced if, instead of gleaning and commenting upon classic Adagia, he had, for his themes, availed himself of the proverbs of the vernacular? To us such a proverb is perhaps even more sapid than the sometimes slightly finical turns praised by Erasmus.

Erasmus wouldn't have become a household name around the world if it weren't for Latin. Making his native language a universal one was out of his reach. It might bemuse a fellow countryman of Erasmus to consider what his talent, with his keen observation, expressive style, enthusiasm, and depth, could have meant for Dutch literature. Just picture the Colloquia written in the vibrant Dutch of the sixteenth century! Think of the incredible works he could have created if, instead of collecting and commenting on classic Adagia, he had drawn inspiration from the proverbs in the vernacular. For us, those proverbs might be even more flavorful than the occasionally somewhat finicky phrases that Erasmus admired.

This, however, is to reason unhistorically; this was not what the times required and what Erasmus could give. It is quite clear why Erasmus could only write in Latin. Moreover, in the vernacular everything would have appeared too direct, too personal, too real, for his taste. He could not do without that thin veil of vagueness, of remoteness, in which everything is wrapped when expressed in Latin. His fastidious mind would have shrunk from the pithy coarseness of a Rabelais, or the rustic violence of Luther's German.

This, however, is an unhistorical way of thinking; it’s not what the times demanded or what Erasmus could provide. It’s clear why Erasmus could only write in Latin. Plus, in the everyday language, everything would have seemed too straightforward, too personal, too real for his liking. He needed that thin layer of ambiguity and distance that Latin offers. His refined mind would have recoiled from the bluntness of a Rabelais or the rough intensity of Luther's German.

Estrangement from his native tongue had begun for Erasmus as early as the days when he learned reading and writing. Estrangement from the land of his birth set in when he left the monastery of Steyn. It was furthered not a little by the ease with which he handled Latin. Erasmus, who could express himself as well in Latin as in his mother tongue, and even better, consequently lacked the experience of, after all, feeling thoroughly at home and of being able to express himself fully, only among his compatriots. There was, however, another psychological influence which acted to alienate him from Holland. After he had seen at Paris the perspectives of his own capacities, he became confirmed in the conviction that Holland failed to appreciate him, that it distrusted and slandered him. Perhaps there was indeed some ground for this conviction. But, partly, it was also a reaction of injured self-love. In Holland people knew too much about him. They had[Pg 44] seen him in his smallnesses and feebleness. There he had been obliged to obey others—he who, above all things, wanted to be free. Distaste of the narrow-mindedness, the coarseness and intemperance which he knew to prevail there, were summed up, within him, in a general condemnatory judgement of the Dutch character.

Estrangement from his native language started for Erasmus as early as when he was learning to read and write. His separation from his homeland began when he left the monastery of Steyn. This was only made worse by how easily he could speak Latin. Erasmus, who could express himself just as well in Latin as in his native language, and even better, lacked the experience of truly feeling at home and being able to fully express himself only among his fellow countrymen. However, there was another psychological factor that distanced him from Holland. After seeing his own potential in Paris, he became convinced that Holland didn’t appreciate him, that it distrusted and spoke ill of him. Perhaps there was some truth to this belief. But, in part, it was also a reaction to his wounded pride. People in Holland knew too much about him. They had seen his weaknesses and vulnerabilities. There, he had to obey others—he who, above all else, wanted to be free. His dislike for the narrow-mindedness, coarseness, and intemperance he perceived there culminated in a general negative judgment of the Dutch character.

Henceforth he spoke as a rule about Holland with a sort of apologetic contempt. 'I see that you are content with Dutch fame,' he writes to his old friend William Hermans, who like Cornelius Aurelius had begun to devote his best forces to the history of his native country. 'In Holland the air is good for me,' he writes elsewhere, 'but the extravagant carousals annoy me; add to this the vulgar uncultured character of the people, the violent contempt of study, no fruit of learning, the most egregious envy.' And excusing the imperfection of his juvenilia, he says: 'At that time I wrote not for Italians, but for Hollanders, that is to say, for the dullest ears'. And, in another place, 'eloquence is demanded from a Dutchman, that is, from a more hopeless person than a B[oe]otian'. And again, 'If the story is not very witty, remember it is a Dutch story'. No doubt, false modesty had its share in such sayings.

From now on, he generally talked about Holland with a kind of apologetic disdain. 'I see you’re satisfied with Dutch fame,' he writes to his old friend William Hermans, who, like Cornelius Aurelius, had started to put his best efforts into the history of his home country. 'In Holland, the air is nice for me,' he writes elsewhere, 'but the wild parties annoy me; add to that the unrefined, uncultured nature of the people, the strong disdain for education, no benefits from learning, and the most ridiculous envy.' And defending the shortcomings of his early work, he says: 'Back then, I didn't write for Italians, but for Dutch people, meaning for the dullest ears.' And, in another place, 'eloquence is expected from a Dutchman, which is to say, from a more hopeless person than a B[oe]otian.' And again, 'If the story isn’t very clever, remember it’s a Dutch story.' No doubt, false modesty played a role in such remarks.

After 1496 he visited Holland only on hasty journeys. There is no evidence that after 1501 he ever set foot on Dutch soil. He dissuaded his own compatriots abroad from returning to Holland.

After 1496, he only made quick trips to Holland. There’s no proof that after 1501, he ever set foot in the Netherlands. He advised his fellow countrymen abroad against going back to Holland.

Still, now and again, a cordial feeling of sympathy for his native country stirred within him. Just where he would have had an opportunity, in explaining Martial's Auris Batava in the Adagia, for venting his spleen, he availed himself of the chance of writing an eloquent panegyric on what was dearest to him in Holland, 'a country that I am always bound to honour and revere, as that which gave me birth. Would I might be a credit to it, just as, on the other hand, I need not be ashamed of it.' Their reputed boorishness rather redounds to their honour. 'If a "Batavian ear" means a horror of Martial's obscene jokes, I could wish that all Christians might have Dutch ears. When we consider their morals, no nation is more[Pg 45] inclined to humanity and benevolence, less savage or cruel. Their mind is upright and void of cunning and all humbug. If they are somewhat sensual and excessive at meals, it results partly from their plentiful supply: nowhere is import so easy and fertility so great. What an extent of lush meadows, how many navigable rivers! Nowhere are so many towns crowded together within so small an area; not large towns, indeed, but excellently governed. Their cleanliness is praised by everybody. Nowhere are such large numbers of moderately learned persons found, though extraordinary and exquisite erudition is rather rare.'

Still, every now and then, he felt a genuine sense of sympathy for his home country. Just when he could have shared his frustrations while explaining Martial's Auris Batava in the Adagia, he took the opportunity to write a heartfelt tribute to what he cherished most about Holland, "a country that I will always honor and respect since it gave me life. I wish to be a source of pride for it, just as I have no reason to be ashamed of it." Their supposedly simple nature actually adds to their dignity. "If having a 'Batavian ear' means rejecting Martial's dirty jokes, then I hope all Christians could be as Dutch in that regard. When it comes to their morals, no other nation is more inclined toward kindness and compassion, less cruel or savage. Their mindset is straightforward, free from deceit and all nonsense. If they tend to indulge in food and drink, it’s partly because of their abundant resources: nowhere is trade easier, and their land is incredibly fertile. Just look at the vast green fields and the many navigable rivers! Nowhere are so many towns so close together in such a small area; not large cities, but they are very well-managed. Everyone praises their cleanliness. You rarely find such a large number of moderately educated people anywhere else, though exceptional and outstanding knowledge is quite rare."

They were Erasmus's own most cherished ideals which he here ascribes to his compatriots—gentleness, sincerity, simplicity, purity. He sounds that note of love for Holland on other occasions. When speaking of lazy women, he adds: 'In France there are large numbers of them, but in Holland we find countless wives who by their industry support their idling and revelling husbands'. And in the colloquy entitled 'The Shipwreck', the people who charitably take in the castaways are Hollanders. 'There is no more humane people than this, though surrounded by violent nations.'

They were Erasmus's own most cherished ideals that he attributes to his fellow countrymen—kindness, honesty, simplicity, and purity. He expresses his love for Holland on other occasions. When discussing lazy women, he mentions: 'In France, there are many of them, but in Holland, we find countless wives who support their lazy and partying husbands through their hard work.' And in the dialogue titled 'The Shipwreck,' it's the Dutch people who compassionately take in the shipwrecked survivors. 'There is no more humane people than this, even though they are surrounded by violent nations.'

In addressing English readers it is perhaps not superfluous to point out once again that Erasmus when speaking of Holland, or using the epithet 'Batavian', refers to the county of Holland, which at present forms the provinces of North and South Holland of the kingdom of the Netherlands, and stretches from the Wadden islands to the estuaries of the Meuse. Even the nearest neighbours, such as Zealanders and Frisians, are not included in this appellation.

In speaking to English readers, it might be helpful to highlight once more that when Erasmus mentions Holland or uses the term 'Batavian', he is referring specifically to the county of Holland, which today makes up the provinces of North and South Holland in the kingdom of the Netherlands, stretching from the Wadden islands to the estuaries of the Meuse. Even nearby groups, like the Zealanders and Frisians, aren’t included in this term.

But it is a different matter when Erasmus speaks of patria, the fatherland, or of nostras, a compatriot. In those days a national consciousness was just budding all over the Netherlands. A man still felt himself a Hollander, a Frisian, a Fleming, a Brabantine in the first place; but the community of language and customs, and still more the strong political influence which for nearly a century had been exercised by the Burgundian dynasty, which had united most of these low countries under[Pg 46] its sway, had cemented a feeling of solidarity which did not even halt at the linguistic frontier in Belgium. It was still rather a strong Burgundian patriotism (even after Habsburg had de facto occupied the place of Burgundy) than a strictly Netherlandish feeling of nationality. People liked, by using a heraldic symbol, to designate the Netherlander as 'the Lions'. Erasmus, too, employs the term. In his works we gradually see the narrower Hollandish patriotism gliding into the Burgundian Netherlandish. In the beginning, patria with him still means Holland proper, but soon it meant the Netherlands. It is curious to trace how by degrees his feelings regarding Holland, made up of disgust and attachment, are transferred to the Low Countries in general. 'In my youth', he says in 1535, repeating himself, 'I did not write for Italians but for Hollanders, the people of Brabant and Flemings.' So they now all share the reputation of bluntness. To Louvain is applied what formerly was said of Holland: there are too many compotations; nothing can be done without a drinking bout. Nowhere, he repeatedly complains, is there so little sense of the bonae literae, nowhere is study so despised as in the Netherlands, and nowhere are there more cavillers and slanderers. But also his affection has expanded. When Longolius of Brabant plays the Frenchman, Erasmus is vexed: 'I devoted nearly three days to Longolius; he was uncommonly pleasing, except only that he is too French, whereas it is well known that he is one of us'.[4] When Charles V has obtained the crown of Spain, Erasmus notes: 'a singular stroke of luck, but I pray that it may also prove a blessing to the fatherland, and not only to the prince'. When his strength was beginning to fail he began to think more and more of returning to his native country. 'King Ferdinand invites me, with large promises, to come to Vienna,' he writes from Basle, 1 October 1528, 'but nowhere would it please me better to rest than in Brabant.'

But it's different when Erasmus talks about patria, the fatherland, or nostras, a compatriot. Back then, a sense of national identity was just starting to grow across the Netherlands. A person primarily identified as a Hollander, Frisian, Fleming, or Brabantine first; however, shared language and customs, plus the significant political power held by the Burgundian dynasty for nearly a century, which brought most of these low countries together under its rule, created a feeling of unity that even crossed the linguistic divide in Belgium. There was still a strong Burgundian patriotism (even after the Habsburgs had de facto taken over for Burgundy) rather than a strictly Dutch sense of nationality. People liked to use an emblem to refer to the Netherlander as 'the Lions'. Erasmus uses this term as well. In his works, we gradually see the narrower Hollandish patriotism shift into a more Burgundian Dutch identity. Initially, patria for him still meant Holland itself, but soon it came to mean the Netherlands. It's interesting to see how his feelings about Holland, filled with both disgust and attachment, gradually extend to the Low Countries overall. "In my youth," he says in 1535, repeating himself, "I did not write for Italians but for Hollanders, the people of Brabant and Flemings." Now they all share the reputation for bluntness. Louvain takes on what was once said of Holland: there are too many drinking parties; nothing gets done without a drinking session. He often complains that nowhere is there such a lack of appreciation for bonae literae, nowhere is study so undervalued as in the Netherlands, and nowhere are there more nitpickers and slanderers. But his affection has also grown. When Longolius from Brabant acts too French, Erasmus gets annoyed: "I spent nearly three days with Longolius; he was really enjoyable, except that he is too French, even though we all know he is one of us." When Charles V becomes king of Spain, Erasmus remarks: "a remarkable stroke of luck, but I hope it brings blessings to the fatherland as well, and not just to the prince." As his health began to decline, he thought more about returning to his homeland. "King Ferdinand is inviting me, with big promises, to come to Vienna," he writes from Basel on October 1, 1528, "but nowhere would I prefer to rest than in Brabant."

Plate V. Doodles by Erasmus in the margin of one of his manuscripts.

Plate V. Doodles by Erasmus in the margin of one of his manuscripts.

Plate VI. A manuscript page of Erasmus[Pg 47]

Plate VI. A manuscript page of Erasmus[Pg 47]

FOOTNOTES:

FOOTNOTES:

[4] Allen No. 1026.4, cf. 914, intr. p. 473. Later Erasmus was made to believe that Longolius was a Hollander, cf. LBE. 1507 A.

[4] Allen No. 1026.4, see 914, introduction p. 473. Later, Erasmus was led to believe that Longolius was from Holland, see LBE. 1507 A.

CHAPTER VI

THEOLOGICAL ASPIRATIONS

1501

At Tournehem: 1501—The restoration of theology now the aim of his life—He learns Greek—John Vitrier—Enchiridion Militis Christiani

At Tournehem: 1501—Restoring theology has become his life's goal—He starts learning Greek—John Vitrier—Enchiridion Militis Christiani

The lean years continued with Erasmus. His livelihood remained uncertain, and he had no fixed abode. It is remarkable that, in spite of his precarious means of support, his movements were ever guided rather by the care for his health than for his sustenance, and his studies rather by his burning desire to penetrate to the purest sources of knowledge than by his advantage. Repeatedly the fear of the plague drives him on: in 1500 from Paris to Orléans, where he first lodges with Augustine Caminade; but when one of the latter's boarders falls ill, Erasmus moves. Perhaps it was the impressions dating from his youth at Deventer that made him so excessively afraid of the plague, which in those days raged practically without intermission. Faustus Andrelinus sent a servant to upbraid him in his name with cowardice: 'That would be an intolerable insult', Erasmus answers, 'if I were a Swiss soldier, but a poet's soul, loving peace and shady places, is proof against it'. In the spring of 1501 he leaves Paris once more for fear of the plague: 'the frequent burials frighten me', he writes to Augustine.

The tough years continued for Erasmus. His income was still uncertain, and he had no permanent home. It's remarkable that, despite his unstable means of support, his travels were driven more by his concern for his health than for his survival, and his studies were motivated more by his intense desire to reach the deepest sources of knowledge rather than for personal gain. The fear of the plague often pushed him to move: in 1500, he went from Paris to Orléans, where he initially stayed with Augustine Caminade; however, when one of Caminade's boarders got sick, Erasmus decided to leave. Perhaps his childhood memories from Deventer made him overly fearful of the plague, which at that time seemed to rage almost continuously. Faustus Andrelinus sent a servant to scold him on his behalf for being cowardly: "That would be a huge insult," Erasmus replied, "if I were a Swiss soldier, but a poet's soul, loving peace and shady places, can withstand it." In the spring of 1501, he left Paris again, afraid of the plague: "The frequent burials scare me," he wrote to Augustine.

He travelled first to Holland, where, at Steyn, he obtained leave to spend another year outside the monastery, for the sake of study; his friends would be ashamed if he returned, after so many years of study, without having acquired some authority. At Haarlem he visited his friend William Hermans, then turned to the south, once again to pay his respects to the Bishop of Cambray, probably at Brussels. Thence he went to Veere, but found no opportunity to talk to his patroness. In July 1501, he subsided into quietness at the castle of Tournehem with his faithful friend Batt.[Pg 48]

He first traveled to Holland, where, in Steyn, he got permission to spend another year away from the monastery for the sake of studying; his friends would be embarrassed if he returned after so many years of study without having gained some recognition. In Haarlem, he visited his friend William Hermans, then headed south again to pay his respects to the Bishop of Cambray, probably in Brussels. From there, he went to Veere but found no chance to speak with his patroness. In July 1501, he settled into quietude at the castle of Tournehem with his loyal friend Batt.[Pg 48]

In all his comings and goings he does not for a moment lose sight of his ideals of study. Since his return from England he is mastered by two desires: to edit Jerome, the great Father of the Church, and, especially, to learn Greek thoroughly. 'You understand how much all this matters to my fame, nay, to my preservation,' he writes (from Orléans towards the end of 1500) to Batt. But, indeed, had Erasmus been an ordinary fame and success hunter he might have had recourse to plenty of other expedients. It was the ardent desire to penetrate to the source and to make others understand that impelled him, even when he availed himself of these projects of study to raise a little money. 'Listen,' he writes to Batt, 'to what more I desire from you. You must wrest a gift from the abbot (of Saint Bertin). You know the man's disposition; invent some modest and plausible reason for begging. Tell him that I purpose something grand, viz., to restore the whole of Jerome, however comprehensive he may be, and spoiled, mutilated, entangled by the ignorance of divines; and to re-insert the Greek passages. I venture to say, I shall be able to lay open the antiquities and the style of Jerome, understood by no one as yet. Tell him that I shall want not a few books for the purpose, and moreover the help of Greeks, and that therefore I require support. In saying this, Battus, you will be telling no lies. For I really mean to do all this.'

In all his comings and goings, he doesn't lose sight of his study goals for even a moment. Since returning from England, he's driven by two desires: to edit Jerome, the great Father of the Church, and especially to learn Greek thoroughly. 'You understand how much all this matters to my reputation, even to my survival,' he writes (from Orléans towards the end of 1500) to Batt. But honestly, if Erasmus had just been an ordinary fame and success seeker, he could have pursued lots of other options. It was his intense desire to get to the source and help others understand that drove him, even when he used these study projects to make a little money. 'Listen,' he writes to Batt, 'here’s what I need from you. You must get a gift from the abbot (of Saint Bertin). You know the man's personality; come up with a modest and believable reason for the request. Tell him that I plan something big, namely, to restore all of Jerome’s work, no matter how extensive it is, and damaged, cut up, and tangled by the ignorance of theologians; and to reinsert the Greek passages. I honestly believe I can uncover the antiquities and style of Jerome, which no one has understood yet. Tell him that I will need quite a few books for this purpose, and also the assistance of Greek scholars, and that's why I need support. In saying this, Battus, you won't be lying. I really intend to do all of this.'

He was, indeed, in a serious mood on this point, as he was soon to prove to the world. His conquest of Greek was a veritable feat of heroism. He had learned the simplest rudiments at Deventer, but these evidently amounted to very little. In March, 1500, he writes to Batt: 'Greek is nearly killing me, but I have no time and I have no money to buy books or to take a master'. When Augustine Caminade wants his Homer back which he had lent to him, Erasmus complains: 'You deprive me of my sole consolation in my tedium. For I so burn with love for this author, though I cannot understand him, that I feast my eyes and re-create my mind by looking at him.' Was Erasmus aware that in saying this he almost literally reproduced feelings which Petrarch had expressed a hundred[Pg 49] and fifty years before? But he had already begun to study. Whether he had a master is not quite clear, but it is probable. He finds the language difficult at first. Then gradually he ventures to call himself 'a candidate in this language', and he begins with more confidence to scatter Greek quotations through his letters. It occupies him night and day and he urges all his friends to procure Greek books for him. In the autumn of 1502 he declares that he can properly write all he wants in Greek, and that extempore. He was not deceived in his expectation that Greek would open his eyes to the right understanding of Holy Scripture. Three years of nearly uninterrupted study amply rewarded him for his trouble. Hebrew, which he had also taken up, he abandoned. At that time (1504) he made translations from the Greek, he employed it critically in his theological studies, he taught it, amongst others, to William Cop, the French physician-humanist. A few years later he was to find little in Italy to improve his proficiency in Greek; he was afterwards inclined to believe that he carried more of the two ancient languages to that country than he brought back.

He was really serious about this, as he would soon show the world. His achievement in mastering Greek was quite extraordinary. He learned the basics at Deventer, but it was clear that wasn’t enough. In March 1500, he wrote to Batt: "Greek is nearly killing me, but I have no time and no money to buy books or hire a tutor." When Augustine Caminade wanted his Homer back that he had lent him, Erasmus complained: "You’re taking away my only source of comfort during this boredom. I’m so in love with this author, even though I can’t understand him, that I delight my eyes and refresh my mind just by looking at him." Did Erasmus realize that he was echoing feelings Petrarch expressed a hundred and fifty years earlier? But he had already started studying. It’s unclear if he had a tutor, but it’s likely. He found the language tough at first. Then gradually he dared to call himself "a candidate in this language," and he began to confidently include Greek quotes in his letters. It occupied him day and night, and he urged all his friends to get Greek books for him. By the fall of 1502, he claimed he could write everything he wanted in Greek, off the top of his head. He wasn’t mistaken in thinking that Greek would enhance his understanding of the Holy Scripture. Three years of nearly nonstop study rewarded him well for his efforts. He dropped Hebrew, which he had also started studying. At that time (1504), he made translations from Greek, used it critically in his theological studies, and taught it to others, including William Cop, the French physician-humanist. A few years later, he found little in Italy that would improve his Greek skills; he later thought he had taken more of the two ancient languages to Italy than he brought back.

Nothing testifies more to the enthusiasm with which Erasmus applied himself to Greek than his zeal to make his best friends share in its blessings. Batt, he decided, should learn Greek. But Batt had no time, and Latin appealed more to him. When Erasmus goes to Haarlem to visit William Hermans, it is to make him a Greek scholar too; he has brought a handbag full of books. But he had only his trouble for his pains. William did not take at all kindly to this study and Erasmus was so disappointed that he not only considered his money and trouble thrown away, but also thought he had lost a friend.

Nothing shows more how passionate Erasmus was about Greek than his desire to share its benefits with his close friends. He decided that Batt should learn Greek, but Batt didn't have the time, and Latin was more appealing to him. When Erasmus went to Haarlem to visit William Hermans, it was to make him a Greek scholar as well; he brought a bag full of books. But in the end, all he got for his efforts was frustration. William didn't take to this study at all, and Erasmus was so let down that he felt not only that his money and effort were wasted but also that he had lost a friend.

Meanwhile he was still undecided where he should go in the near future. To England, to Italy, or back to Paris? In the end he made a fairly long stay as a guest, from the autumn of 1501 till the following summer, first at Saint Omer, with the prior of Saint Bertin, and afterwards at the castle of Courtebourne, not far off.

Meanwhile, he was still unsure about where to go next. Should he head to England, Italy, or back to Paris? In the end, he ended up staying quite a while as a guest, from the fall of 1501 until the following summer, first at Saint Omer, with the prior of Saint Bertin, and then at the nearby castle of Courtebourne.

At Saint Omer, Erasmus became acquainted with a man whose image he was afterwards to place beside that of Colet as[Pg 50] that of a true divine, and of a good monk at the same time: Jean Vitrier, the warden of the Franciscan monastery at Saint Omer. Erasmus must have felt attracted to a man who was burdened with a condemnation pronounced by the Sorbonne on account of his too frank expressions regarding the abuses of monastic life. Vitrier had not given up the life on that account, but he devoted himself to reforming monasteries and convents. Having progressed from scholasticism to Saint Paul, he had formed a very liberal conception of Christian life, strongly opposed to practices and ceremonies. This man, without doubt, considerably influenced the origin of one of Erasmus's most celebrated and influential works, the Enchiridion militis Christiani.

At Saint Omer, Erasmus met a man whose legacy he would later place alongside Colet as[Pg 50] a true spiritual leader and a good monk: Jean Vitrier, the warden of the Franciscan monastery at Saint Omer. Erasmus must have felt drawn to a man who had been condemned by the Sorbonne for speaking out about the abuses of monastic life. Despite this condemnation, Vitrier continued his work, focusing on reforming monasteries and convents. Moving from scholasticism to the teachings of Saint Paul, he developed a very progressive view of Christian life, which opposed many practices and ceremonies. This man undoubtedly had a significant impact on the creation of one of Erasmus's most famous and influential works, the Enchiridion militis Christiani.

Erasmus himself afterwards confessed that the Enchiridion was born by chance. He did not reflect that some outward circumstance is often made to serve an inward impulse. The outward circumstance was that the castle of Tournehem was frequented by a soldier, a friend of Batt, a man of very dissolute conduct, who behaved very badly towards his pious wife, and who was, moreover, an uncultured and violent hater of priests.[5] For the rest he was of a kindly disposition and excepted Erasmus from his hatred of divines. The wife used her influence with Batt to get Erasmus to write something which might bring her husband to take an interest in religion. Erasmus complied with the request and Jean Vitrier concurred so cordially with the views expressed in these notes that Erasmus afterwards elaborated them at Louvain; in 1504 they were published at Antwerp by Dirck Maertensz.

Erasmus himself later admitted that the Enchiridion came about by chance. He didn’t realize that sometimes an external situation can trigger an internal motivation. The external situation was that the castle of Tournehem was frequented by a soldier, a friend of Batt, who was very reckless in his behavior and treated his devout wife poorly. He was also an uneducated, violent hater of priests.[5] However, he had a kind nature and excluded Erasmus from his disdain for clergymen. The wife used her influence with Batt to persuade Erasmus to write something that might spark her husband’s interest in religion. Erasmus agreed to her request, and Jean Vitrier was so aligned with the ideas presented in these notes that Erasmus later expanded them in Louvain; in 1504, they were published in Antwerp by Dirck Maertensz.

This is the outward genesis of the Enchiridion. But the inward cause was that sooner or later Erasmus was bound to formulate his attitude towards the religious conduct of the life of his day and towards ceremonial and soulless conceptions of Christian duty, which were an eyesore to him.

This is the outward origin of the Enchiridion. But the inner reason was that sooner or later Erasmus had to express his views on the religious practices of his time and on the empty rituals and meaningless interpretations of Christian duty that bothered him.

In point of form the Enchiridion is a manual for an illiterate[Pg 51] soldier to attain to an attitude of mind worthy of Christ; as with a finger he will point out to him the shortest path to Christ. He assumes the friend to be weary of life at court—a common theme of contemporary literature. Only for a few days does Erasmus interrupt the work of his life, the purification of theology, to comply with his friend's request for instruction. To keep up a soldierly style he chooses the title, Enchiridion, the Greek word that even in antiquity meant both a poniard and a manual:[6] 'The poniard of the militant Christian'.[7] He reminds him of the duty of watchfulness and enumerates the weapons of Christ's militia. Self-knowledge is the beginning of wisdom. The general rules of the Christian conduct of life are followed by a number of remedies for particular sins and faults.

In terms of form, the Enchiridion is a guide for an uneducated[Pg 51] soldier to develop a mindset that reflects Christ’s values; it clearly outlines the quickest route to Christ. Erasmus assumes his friend is tired of life at court—a common topic in contemporary literature. He takes a brief break from his lifelong work of refining theology to fulfill his friend's request for guidance. To maintain a soldierly vibe, he chooses the title Enchiridion, a Greek word that historically meant both a small dagger and a manual:[6] 'The dagger of the militant Christian'.[7] He reminds him of the need for vigilance and lists the armaments of Christ's army. Understanding oneself is the starting point of wisdom. The general principles of Christian living are followed by various suggestions for addressing specific sins and shortcomings.

Such is the outward frame. But within this scope Erasmus finds an opportunity, for the first time, to develop his theological programme. This programme calls upon us to return to Scripture. It should be the endeavour of every Christian to understand Scripture in its purity and original meaning. To that end he should prepare himself by the study of the Ancients, orators, poets, philosophers; Plato especially. Also the great Fathers of the Church, Jerome, Ambrose, Augustine will be found useful, but not the large crowd of subsequent exegetists. The argument chiefly aims at subverting the conception of religion as a continual observance of ceremonies. This is Judaic ritualism and of no value. It is better to understand a single verse of the psalms well, by this means to deepen one's understanding of God and of oneself, and to draw a moral and line of conduct from it, than to read the whole psalter without attention. If the ceremonies do not renew the soul they are valueless and hurtful. 'Many are wont to count[Pg 52] how many masses they have heard every day, and referring to them as to something very important, as though they owed Christ nothing else, they return to their former habits after leaving church.' 'Perhaps you sacrifice every day and yet you live for yourself. You worship the saints, you like to touch their relics; do you want to earn Peter and Paul? Then copy the faith of the one and the charity of the other and you will have done more than if you had walked to Rome ten times.' He does not reject formulae and practices; he does not want to shake the faith of the humble but he cannot suffer that Christ is offered a cult made up of practices only. And why is it the monks, above all, who contribute to the deterioration of faith? 'I am ashamed to tell how superstitiously most of them observe certain petty ceremonies, invented by puny human minds (and not even for this purpose), how hatefully they want to force others to conform to them, how implicitly they trust them, how boldly they condemn others.'

This is the external framework. But within this framework, Erasmus finds a chance, for the first time, to develop his theological agenda. This agenda urges us to return to Scripture. Every Christian should strive to understand Scripture in its purest and original meaning. To achieve this, one should prepare by studying the Ancients—rhetoricians, poets, and philosophers, especially Plato. The great Fathers of the Church—Jerome, Ambrose, Augustine—will also be helpful, but not the vast number of later interpreters. The main argument aims to overturn the view of religion as merely a series of rituals. This is Judaic ritualism and holds no true value. It’s better to thoroughly understand a single verse from the psalms to deepen one’s grasp of God and oneself, and to derive morals and guidance from it, than to read the entire psalter without real engagement. If the ceremonies don’t renew the soul, they are worthless and harmful. "Many tend to count how many masses they've attended each day, treating them as something very significant, as if they owe Christ nothing else, only to return to their old ways after leaving church." "You might sacrifice daily yet still live selfishly. You honor the saints, you enjoy touching their relics; do you want to earn the favor of Peter and Paul? Then emulate the faith of the one and the charity of the other, and you’ll have accomplished more than if you had journeyed to Rome ten times." He doesn’t reject formulas and practices; he doesn’t seek to undermine the faith of the simple, but he cannot tolerate offering Christ a worship that consists solely of practices. And why is it, especially, that monks contribute to the decline of faith? "I am ashamed to admit how superstitiously most of them adhere to certain trivial ceremonies, created by small-minded humans (and not even for such purposes), how forcefully they try to impose these on others, how blindly they trust them, and how boldly they condemn others."

Let Paul teach them true Christianity. 'Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.' This word to the Galatians contains the doctrine of Christian liberty, which soon at the Reformation was to resound so loudly. Erasmus did not apply it here in a sense derogatory to the dogmatics of the Catholic Church; but still it is a fact that the Enchiridion prepared many minds to give up much that he still wanted to keep.

Let Paul teach them true Christianity. 'Stand firm, then, in the freedom that Christ has given us, and do not get caught up again in the burden of slavery.' This message to the Galatians expresses the idea of Christian freedom, which would soon echo loudly during the Reformation. Erasmus didn't use it here in a way that criticized the teachings of the Catholic Church; nonetheless, it’s true that the Enchiridion influenced many people to let go of a lot that he still wanted to maintain.

The note of the Enchiridion is already what was to remain the note of Erasmus's life-work: how revolting it is that in this world the substance and the shadow differ so and that the world reverences those whom it should not reverence; that a hedge of infatuation, routine and thoughtlessness prevents mankind from seeing things in their true proportions. He expresses it later in the Praise of Folly and in the Colloquies. It is not merely religious feeling, it is equally social feeling that inspired him. Under the heading: Opinions worthy of a Christian, he laments the extremes of pride of class, national hostility, professional envy, and rivalry between religious[Pg 53] orders, which keep men apart. Let everybody sincerely concern himself about his brother. 'Throwing dice cost you a thousand gold pieces in one night, and meanwhile some wretched girl, compelled by poverty, sold her modesty; and a soul is lost for which Christ gave his own. You say, what is that to me? I mind my own business, according to my lights. And yet you, holding such opinions, consider yourself a Christian, who are not even a man!'

The essence of the Enchiridion reflects what would become the theme of Erasmus's life's work: how shocking it is that in this world the reality and the illusion can be so different, and that society admires those it shouldn’t. A barrier of obsession, routine, and carelessness stops people from seeing things as they truly are. He elaborates on this later in the Praise of Folly and in the Colloquies. It’s not just a matter of religious sentiment; social feelings also drove him. Under the heading: Opinions worthy of a Christian, he mourns the extreme class pride, national animosity, professional jealousy, and competition between religious groups that keep people apart. Everyone should genuinely care for their neighbor. 'You gamble away a thousand gold pieces in one night, while a desperate girl, forced by poverty, loses her dignity; and a soul is lost for which Christ sacrificed himself. You might say, what does that have to do with me? I focus on my own matters, according to my understanding. Yet you, with such views, call yourself a Christian, when you aren't even a decent person!'

In the Enchiridion of the militant Christian, Erasmus had for the first time said the things which he had most at heart, with fervour and indignation, with sincerity and courage. And yet one would hardly say that this booklet was born of an irresistible impulse of ardent piety. Erasmus treats it, as we have seen, as a trifle, composed at the request of a friend in a couple of days stolen from his studies (though, strictly speaking, this only holds good of the first draft, which he elaborated afterwards). The chief object of his studies he had already conceived to be the restoration of theology. One day he will expound Paul, 'that the slanderers who consider it the height of piety to know nothing of bonae literae, may understand that we in our youth embraced the cultured literature of the Ancients, and that we acquired a correct knowledge of the two languages, Greek and Latin—not without many vigils—not for the purpose of vainglory or childish satisfaction, but because, long before, we premeditated adorning the temple of the Lord (which some have too much desecrated by their ignorance and barbarism) according to our strength, with help from foreign parts, so that also in noble minds the love of Holy Scripture may be kindled'. Is it not still the Humanist who speaks?

In the Enchiridion of the militant Christian, Erasmus expressed for the first time what he truly cared about, with passion and anger, sincerity and bravery. However, it's hard to say that this booklet was created out of an overwhelming desire for deep faith. As we've seen, Erasmus treated it lightly, writing it at the request of a friend in just a few days taken from his studies (though, technically, this refers only to the first draft, which he later expanded). He had already envisioned that the main goal of his studies was to restore theology. One day he would explain Paul, so that those who think it's the pinnacle of piety to ignore bonae literae might realize that we embraced the refined literature of the Ancients in our youth, and that we learned to accurately understand Greek and Latin—not without many late nights—not for pride or childish satisfaction, but because, long before, we planned to embellish the Lord’s temple (which some have sadly tarnished with their ignorance and barbarism) to the best of our ability, with help from abroad, so that even in noble minds, the love for Holy Scripture may be ignited. Is it not still the Humanist speaking?

We hear, moreover, the note of personal justification. It is sounded also in a letter to Colet written towards the close of 1504, accompanying the edition of the Lucubrationes in which the Enchiridion was first published. 'I did not write the Enchiridion to parade my invention or eloquence, but only that I might correct the error of those whose religion is usually composed of more than Judaic ceremonies and observances of[Pg 54] a material sort, and who neglect the things that conduce to piety.' He adds, and this is typically humanistic, 'I have tried to give the reader a sort of art of piety, as others have written the theory of certain sciences'.

We also hear a note of personal justification. It's echoed in a letter to Colet written toward the end of 1504, which accompanied the edition of the Lucubrationes where the Enchiridion was first published. "I didn't write the Enchiridion to showcase my creativity or eloquence, but just to correct the mistakes of those whose religious practices are usually filled with more than just Judaic ceremonies and physical observances, while ignoring what truly leads to piety." He adds, which is typically humanistic, "I've tried to provide the reader with a sort of guide to piety, just as others have written the theory behind certain sciences."

The art of piety! Erasmus might have been surprised had he known that another treatise, written more than sixty years before, by another canon of the Low Countries would continue to appeal much longer and much more urgently to the world than his manual: the Imitatio Christi by Thomas à Kempis.

The art of piety! Erasmus would probably have been shocked if he had realized that another work, written over sixty years earlier by a fellow canon from the Low Countries, would resonate far longer and more intensely with the world than his own guide: the Imitatio Christi by Thomas à Kempis.

The Enchiridion, collected with some other pieces into a volume of Lucubrationes, did not meet with such a great and speedy success as had been bestowed upon the Adagia. That Erasmus's speculations on true piety were considered too bold was certainly not the cause. They contained nothing antagonistic to the teachings of the Church, so that even at the time of the Counter-Reformation, when the Church had become highly suspicious of everything that Erasmus had written, the divines who drew up the index expurgatorius of his work found only a few passages in the Enchiridion to expunge. Moreover, Erasmus had inserted in the volume some writings of unsuspected Catholic tenor. For a long time it was in great repute, especially with theologians and monks. A famous preacher at Antwerp used to say that a sermon might be found in every page of the Enchiridion. But the book only obtained its great influence in wide cultured circles when, upheld by Erasmus's world-wide reputation, it was available in a number of translations, English, Czech, German, Dutch, Spanish, and French. But then it began to fall under suspicion, for that was the time when Luther had unchained the great struggle. 'Now they have begun to nibble at the Enchiridion also, that used to be so popular with divines,' Erasmus writes in 1526. For the rest it was only two passages to which the orthodox critics objected.[Pg 55]

The Enchiridion, compiled with some other works into a volume of Lucubrationes, did not achieve the same level of quick success as the Adagia. The fact that Erasmus's ideas about true piety were seen as too daring was certainly not the reason. The content wasn't against the Church's teachings, so even during the Counter-Reformation, when the Church grew suspicious of everything Erasmus wrote, the theologians who created the index expurgatorius of his works found only a few sections in the Enchiridion to remove. Furthermore, Erasmus included in the volume some writings of a clearly Catholic nature. For a long time, it was highly regarded, especially among theologians and monks. A well-known preacher in Antwerp used to say that a sermon could be found on every page of the Enchiridion. However, the book gained its significant influence in cultured circles when, buoyed by Erasmus's global reputation, it became available in several translations: English, Czech, German, Dutch, Spanish, and French. But then it started to come under scrutiny, as that was when Luther had sparked a major conflict. "Now they have started to take issue with the Enchiridion as well, which used to be so favored by theologians," Erasmus noted in 1526. Aside from that, there were only two passages that orthodox critics challenged.[Pg 55]

FOOTNOTES:

FOOTNOTES:

[5] That this man should have been John of Trazegnies as Allen thinks possible and Renaudet accepts, is still all too uncertain; A. 164 t. I. p. 373; Renaudet, Préréforme 428.

[5] It's still quite uncertain whether this man was John of Trazegnies, as Allen suggests could be the case and Renaudet agrees; A. 164 t. I. p. 373; Renaudet, Préréforme 428.

[6] In 1500 (A. 123.21) Erasmus speaks of the Enchiridion of the Father Augustine, cf. 135, 138; in 1501, A. 152.33, he calls the Officia of Cicero a 'pugiunculus'—a dagger. So the appellation had been in his mind for some time.

[6] In 1500 (A. 123.21) Erasmus refers to the Enchiridion by Father Augustine, see 135, 138; in 1501, A. 152.33, he describes Cicero's Officia as a 'pugiunculus'—a dagger. So he had been thinking of that term for a while.

[7] Miles with Erasmus has no longer the meaning of 'knight' which it had in medieval Latin.

[7] Miles with Erasmus no longer means 'knight' as it did in medieval Latin.

CHAPTER VII

YEARS OF TROUBLE—LOUVAIN, PARIS, ENGLAND

1502-6

Death of Batt: 1502—First stay at Louvain: 1502-4—Translations from the Greek—At Paris again—Valla's Annotationes on the New Testament—Second stay in England: 1505-6—More patrons and friends—Departure for Italy: 1506—Carmen Alpestre

Death of Batt: 1502—First time in Louvain: 1502-4—Translations from the Greek—Back in Paris—Valla's Annotationes on the New Testament—Second time in England: 1505-6—More patrons and friends—Departure for Italy: 1506—Carmen Alpestre

Circumstances continued to remain unfavourable for Erasmus. 'This year fortune has truly been raging violently against me,' he writes in the autumn of 1502. In the spring his good friend Batt had died. It is a pity that no letters written by Erasmus directly after his bereavement have come down to us. We should be glad to have for that faithful helper a monument in addition to that which Erasmus erected to his memory in the Antibarbari. Anna of Veere had remarried and, as a patroness, might henceforth be left out of account. In October 1502, Henry of Bergen passed away. 'I have commemorated the Bishop of Cambray in three Latin epitaphs and a Greek one; they sent me but six guilders, that also in death he should remain true to himself.' In Francis of Busleiden, Archbishop of Besançon, he lost at about the same time a prospective new patron. He still felt shut out from Paris, Cologne and England by the danger of the plague.

Circumstances continued to be unfavorable for Erasmus. "This year, fortune has truly been raging violently against me," he writes in the autumn of 1502. In the spring, his good friend Batt died. It's unfortunate that no letters written by Erasmus right after his loss have survived. We would have liked to have a tribute for that loyal friend in addition to the one Erasmus created in the Antibarbari. Anna of Veere had remarried and, as a patron, could now be disregarded. In October 1502, Henry of Bergen passed away. "I have commemorated the Bishop of Cambray in three Latin epitaphs and a Greek one; they sent me only six guilders, so he stayed true to himself even in death." Around the same time, he lost a potential new patron in Francis of Busleiden, Archbishop of Besançon. He still felt cut off from Paris, Cologne, and England because of the threat of the plague.

In the late summer of 1502 he went to Louvain, 'flung thither by the plague,' he says. The university of Louvain, established in 1425 to wean the Netherlands in spiritual matters from Paris, was, at the beginning of the sixteenth century, one of the strongholds of theological tradition, which, however, did not prevent the progress of classical studies. How else should Adrian of Utrecht, later pope but at that time Dean of Saint Peter's and professor of theology, have forthwith undertaken to get him a professorship? Erasmus declined the[Pg 56] offer, however, 'for certain reasons,' he says. Considering his great distress, the reasons must have been cogent indeed. One of them which he mentioned is not very clear to us: 'I am here so near to Dutch tongues which know how to hurt much, it is true, but have not learned to profit any one'. His spirit of liberty and his ardent love of the studies to which he wanted to devote himself entirely, were, no doubt, his chief reasons for declining.

In late summer of 1502, he went to Louvain, 'thrown there by the plague,' as he puts it. The University of Louvain, established in 1425 to steer the Netherlands away from Paris in spiritual matters, was, at the start of the sixteenth century, a stronghold of theological tradition, which, however, didn’t stop classical studies from advancing. How else could Adrian of Utrecht, who would later become pope but was then the Dean of Saint Peter's and a theology professor, have quickly tried to get him a teaching position? Erasmus turned down the [Pg 56] offer, though, 'for certain reasons,' as he stated. Given his significant distress, those reasons must have been quite compelling. One of the reasons he mentioned is not very clear to us: 'I am here so close to Dutch tongues that know how to hurt a lot, it’s true, but have not learned to benefit anyone.' His spirit of freedom and his passionate love for the studies he wanted to fully dedicate himself to were surely his main reasons for refusing.

But he had to make a living. Life at Louvain was expensive and he had no regular earnings. He wrote some prefaces and dedicated to the Bishop of Arras, Chancellor of the University, the first translation from the Greek: some Declamationes by Libanius. When in the autumn of 1503 Philip le Beau was expected back in the Netherlands from his journey to Spain Erasmus wrote, with sighs of distaste, a panegyric to celebrate the safe return of the prince. It cost him much trouble. 'It occupies me day and night,' says the man who composed with such incredible facility, when his heart was in the work. 'What is harder than to write with aversion; what is more useless than to write something by which we unlearn good writing?' It must be acknowledged that he really flattered as sparingly as possible; the practice was so repulsive to him that in his preface he roundly owned that, to tell the truth, this whole class of composition was not to his taste.

But he needed to make a living. Life in Louvain was pricey and he didn't have a steady income. He wrote some prefaces and dedicated his first translation from Greek, some Declamationes by Libanius, to the Bishop of Arras, Chancellor of the University. In the fall of 1503, when Philip le Beau was expected back in the Netherlands from his trip to Spain, Erasmus wrote, with a feeling of distaste, a tribute to celebrate the prince's safe return. It was quite a struggle for him. 'It occupies me day and night,' said the man who usually wrote with such incredible ease when he was passionate about the subject. 'What’s harder than writing with reluctance? What’s more pointless than writing something that makes us forget good writing?' It's worth noting that he really flattered as little as possible; the practice was so off-putting to him that in his preface he openly admitted that, to be honest, he did not enjoy this whole type of writing at all.

At the end of 1504 Erasmus was back at Paris, at last. Probably he had always meant to return and looked upon his stay at Louvain as a temporary exile. The circumstances under which he left Louvain are unknown to us, because of the almost total lack of letters of the year 1504. In any case, he hoped that at Paris he would sooner be able to attain his great end of devoting himself entirely to the study of theology. 'I cannot tell you, dear Colet,' he writes towards the end of 1504, 'how I hurry on, with all sails set, to holy literature; how I dislike everything that keeps me back, or retards me. But the disfavour of Fortune, who always looks at me with the same face, has been the reason why I have not been able to get clear of those vexations. So I returned to France with the purpose,[Pg 57] if I cannot solve them, at any rate of ridding myself of them in one way or another. After that I shall devote myself, with all my heart, to the divinae literae, to give up the remainder of my life to them.' If only he can find the means to work for some months entirely for himself and disentangle himself from profane literature. Can Colet not find out for him how matters stand with regard to the proceeds of the hundred copies of the Adagia which, at one time, he sent to England at his own expense? The liberty of a few months may be bought for little money.

At the end of 1504, Erasmus was finally back in Paris. He probably always intended to return and viewed his time in Louvain as a temporary exile. We don’t know the details of why he left Louvain, since there are almost no letters from 1504. In any case, he hoped that in Paris, he could finally focus completely on studying theology. "I can’t tell you, dear Colet," he wrote towards the end of 1504, "how I rush forward, all sails set, towards holy literature; how much I dislike everything that holds me back or slows me down. But the disfavor of Fortune, who always looks at me the same way, has been why I haven't been able to shake off those annoyances. So I returned to France with the aim, if I can't solve them, at least to get rid of them one way or another. After that, I will dedicate myself wholeheartedly to the divinae literae, to spend the rest of my life on them." If only he can find a way to work completely for himself for a few months and free himself from secular literature. Can Colet find out how things are going with the proceeds from the hundred copies of the Adagia that he once sent to England at his own expense? The freedom of a few months might be bought for little money.

There is something heroic in Erasmus scorning to make money out of his facile talents and enviable knowledge of the humanities, daring indigence so as to be able to realize his shining ideal of restoring theology.

There’s something heroic about Erasmus choosing not to profit from his easy talents and impressive knowledge of the humanities, bravely facing poverty in order to achieve his lofty goal of revitalizing theology.

It is remarkable that the same Italian humanist who in his youth had been his guide and example on the road to pure Latinity and classic antiquity, Lorenzo Valla, by chance became his leader and an outpost in the field of critical theology. In the summer of 1504, hunting in the old library of the Premonstratensian monastery of Parc, near Louvain ('in no preserves is hunting a greater delight'), he found a manuscript of Valla's Annotationes on the New Testament. It was a collection of critical notes on the text of the Gospels, the Epistles and Revelation. That the text of the Vulgate was not stainless had been acknowledged by Rome itself as early as the thirteenth century. Monastic orders and individual divines had set themselves to correct it, but that purification had not amounted to much, in spite of Nicholas of Lyra's work in the fourteenth century.

It’s interesting that the same Italian humanist who had been his inspiration and role model in his early years for achieving a mastery of Latin and classic culture, Lorenzo Valla, ended up becoming his guide and a pioneer in critical theology. In the summer of 1504, while exploring the old library of the Premonstratensian monastery of Parc, near Louvain ('there is no greater delight in hunting than in these preserves'), he discovered a manuscript of Valla's Annotationes on the New Testament. It was a collection of critical notes on the texts of the Gospels, the Epistles, and Revelation. The fact that the Vulgate text was not perfect had already been recognized by Rome back in the thirteenth century. Monastic orders and individual theologians had attempted to correct it, but those efforts had not been very effective, despite Nicholas of Lyra's work in the fourteenth century.

It was probably the falling in with Valla's Annotationes which led Erasmus, who was formerly more inspired with the resolution to edit Jerome and to comment upon Paul (he was to do both at a later date), to turn to the task of taking up the New Testament as a whole, in order to restore it in its purity. In March 1505 already Josse Badius at Paris printed Valla's Annotationes for Erasmus, as a sort of advertisement of what he himself one day hoped to achieve. It was a feat of courage.[Pg 58] Erasmus did not conceal from himself that Valla, the humanist, had an ill name with divines, and that there would be an outcry about 'the intolerable temerity of the homo grammaticus, who after having harassed all the disciplinae, did not scruple to assail holy literature with his petulant pen'. It was another programme much more explicit and defiant than the Enchiridion had been.

It was likely the encounter with Valla's Annotationes that convinced Erasmus, who was previously more motivated to edit Jerome and comment on Paul (which he would do later), to take on the task of addressing the New Testament as a whole, aiming to restore it to its original purity. In March 1505, Josse Badius in Paris already printed Valla's Annotationes for Erasmus, as a sort of teaser for what he hoped to achieve one day. It was a brave move.[Pg 58] Erasmus was well aware that Valla, the humanist, had a bad reputation among theologians and that there would be a backlash about 'the outrageous boldness of the homo grammaticus, who, after challenging all the disciplinae, shamelessly attacked sacred texts with his cheeky pen.' It was a much clearer and bolder agenda than the Enchiridion had been.

Once more it is not clear why and how Erasmus left Paris again for England in the autumn of 1505. He speaks of serious reasons and the advice of sensible people. He mentions one reason: lack of money. The reprint of the Adagia, published by John Philippi at Paris in 1505, had probably helped him through, for the time being; the edition cannot have been to his taste, for he had been dissatisfied with his work and wanted to extend it by weaving his new Greek knowledge into it. From Holland a warning voice had sounded, the voice of his superior and friend Servatius, demanding an account of his departure from Paris. Evidently his Dutch friends had still no confidence in Erasmus, his work, and his future.

Once again, it's unclear why and how Erasmus left Paris for England in the fall of 1505. He talks about serious reasons and advice from sensible people. He mentions one reason: a lack of money. The reprint of the Adagia, published by John Philippi in Paris in 1505, probably helped him get by for a while; he likely wasn’t pleased with the edition, as he was unhappy with his work and wanted to enhance it by incorporating his new Greek knowledge. From Holland, a warning came from his superior and friend Servatius, asking for an explanation of his departure from Paris. Clearly, his Dutch friends still lacked confidence in Erasmus, his work, and his future.

In many respects that future appeared more favourable to him in England than it had seemed anywhere, thus far. There he found the old friends, men of consideration and importance: Mountjoy, with whom, on his arrival, he stayed some months, Colet, and More. There he found some excellent Greek scholars, whose conversation promised to be profitable and amusing; not Colet, who knew little Greek, but More, Linacre, Grocyn, Latimer, and Tunstall. He soon came in contact with some high ecclesiastics who were to be his friends and patrons: Richard Foxe, Bishop of Winchester, John Fisher, Bishop of Rochester and William Warham, Archbishop of Canterbury. Soon he would also find a friend whose congenial spirit and interests, to some extent, made up for the loss of Batt: the Italian Andrew Ammonius, of Lucca. And lastly, the king promised him an ecclesiastical benefice. It was not long before Erasmus was armed with a dispensation from Pope Julius II, dated 4 January 1506, cancelling the obstacles in the way of accepting an English benefice.

In many ways, the future looked more promising for him in England than it had anywhere else so far. There, he found old friends—men of standing and significance: Mountjoy, with whom he stayed for several months upon his arrival, Colet, and More. He encountered some excellent Greek scholars whose conversations seemed both insightful and entertaining; not Colet, who knew little Greek, but More, Linacre, Grocyn, Latimer, and Tunstall. He soon met some high-ranking church officials who would become his friends and supporters: Richard Foxe, Bishop of Winchester, John Fisher, Bishop of Rochester, and William Warham, Archbishop of Canterbury. Before long, he would also find a friend whose similar spirit and interests somewhat filled the gap left by Batt: the Italian Andrew Ammonius from Lucca. Lastly, the king promised him a church position. It wasn't long before Erasmus secured a dispensation from Pope Julius II, dated January 4, 1506, removing any obstacles to accepting an English benefice.

Translations from Greek into Latin were for him an easy[Pg 59] and speedy means to obtain favour and support: a dialogue by Lucian, followed by others, for Foxe; the Hecuba and the Iphigenia of Euripides for Warham. He now also thought of publishing his letters.

Translations from Greek into Latin were an easy[Pg 59] and quick way for him to gain favor and support: a dialogue by Lucian, along with others, for Foxe; the Hecuba and the Iphigenia of Euripides for Warham. He was also considering publishing his letters.

Clearly his relations with Holland were not yet satisfactory. Servatius did not reply to his letters. Erasmus ever felt hanging over him a menace to his career and his liberty embodied in the figure of that friend, to whom he was linked by so many silken ties, yonder in the monastery of Steyn, where his return was looked forward to, sooner or later, as a beacon-light of Christendom. Did the prior know of the papal dispensation exempting Erasmus from the 'statutes and customs of the monastery of Steyn in Holland, of the order of Saint Augustine?' Probably he did. On 1 April 1506, Erasmus writes to him: 'Here in London I am, it seems, greatly esteemed by the most eminent and erudite men of all England. The king has promised me a curacy: the visit of the prince necessitated a postponement of this business.'[8]

Clearly, his relationship with Holland was still not satisfactory. Servatius didn’t respond to his letters. Erasmus constantly felt a threat to his career and freedom represented by that friend, to whom he was connected by so many delicate ties, over in the monastery of Steyn, where his return was eagerly anticipated, sooner or later, as a guiding light for Christianity. Did the prior know about the papal exemption freeing Erasmus from the 'statutes and customs of the monastery of Steyn in Holland, of the order of Saint Augustine?' He probably did. On April 1, 1506, Erasmus writes to him: 'Here in London, it seems, I am greatly respected by the most prominent and learned individuals in all of England. The king has promised me a curacy; however, the prince's visit required a delay in this matter.'[8]

He immediately adds: 'I am deliberating again how best to devote the remainder of my life (how much that will be, I do not know) entirely to piety, to Christ. I see life, even when it is long, as evanescent and dwindling; I know that I am of a delicate constitution and that my strength has been encroached upon, not a little, by study and also, somewhat, by misfortune. I see that no deliverance can be hoped from study, and that it seems as if we had to begin over again, day after day. Therefore I have resolved, content with my mediocrity (especially now that I have learned as much Greek as suffices me), to apply myself to meditation about death and the training of my soul. I should have done so before and have husbanded the precious years when they were at their best. But though it is a tardy husbandry that people practise when only little remains at the bottom, we should be the more economical accordingly as the quantity and quality of what is left diminishes.'[Pg 60]

He immediately adds: "I’m thinking again about how to spend the rest of my life (however long that will be, I don’t know) completely on spirituality, on Christ. I see life, even when it’s long, as fleeting and shrinking; I know I have a fragile constitution and that my strength has been worn down, not a little, by studying and also, to some extent, by bad luck. I realize that I can’t expect any rescue from studying, and it feels like we have to start all over again, day after day. So, I’ve decided, satisfied with my average abilities (especially now that I’ve learned enough Greek for my needs), to focus on reflecting about death and nurturing my soul. I should have done this earlier and made better use of my precious years while they were at their peak. But even though it’s late to try to save what little time is left, we should still be more careful as the amount and quality of what remains decreases." [Pg 60]

Was it a fit of melancholy which made Erasmus write those words of repentance and renunciation? Was he surprised in the middle of the pursuit of his life's aim by the consciousness of the vanity of his endeavours, the consciousness, too, of a great fatigue? Is this the deepest foundation of Erasmus's being, which he reveals for a moment to his old and intimate friend? It may be doubted. The passage tallies very ill with the first sentences of the letter, which are altogether concerned with success and prospects. In a letter he wrote the next day, also to Gouda and to a trusted friend, there is no trace of the mood: he is again thinking of his future. We do not notice that the tremendous zeal with which he continues his studies is relaxed for a moment. And there are other indications that towards Servatius, who knew him better than he could wish, and who, moreover, as prior of Steyn, had a threatening power over him, he purposely demeaned himself as though he despised the world.

Was it a moment of sadness that led Erasmus to write those words of regret and giving up? Was he caught off guard in the middle of chasing his life's goal by the realization of the futility of his efforts, along with a sense of great exhaustion? Is this the most profound part of Erasmus's essence that he reveals briefly to his old, close friend? That seems questionable. The passage doesn't really connect with the initial sentences of the letter, which focus entirely on success and future possibilities. In a letter he wrote the next day, also to Gouda and a trusted friend, there's no sign of that mood: he's again thinking about his future. We don’t see any decline in the intense passion he maintains for his studies. There are also other signs that towards Servatius, who understood him better than he would like and who, as prior of Steyn, held a certain power over him, he intentionally acted as if he looked down on the world.

Meanwhile nothing came of the English prebend. But suddenly the occasion offered to which Erasmus had so often looked forward: the journey to Italy. The court-physician of Henry VII, Giovanni Battista Boerio, of Genoa, was looking for a master to accompany his sons in their journey to the universities of Italy. Erasmus accepted the post, which charged him neither with the duties of tuition nor with attending to the young fellows, but only with supervising and guiding their studies. In the beginning of June 1506, he found himself on French soil once more. For two summer months the party of travellers stayed at Paris and Erasmus availed himself of the opportunity to have several of his works, which he had brought from England, printed at Paris. He was by now a well-known and favourite author, gladly welcomed by the old friends (he had been reputed dead) and made much of. Josse Badius printed all Erasmus offered him: the translations of Euripides and Lucian, a collection of Epigrammata, a new but still unaltered edition of the Adagia.

Meanwhile, nothing came of the English prebend. But suddenly, the opportunity that Erasmus had often anticipated presented itself: the journey to Italy. The court physician of Henry VII, Giovanni Battista Boerio from Genoa, was looking for someone to accompany his sons on their trip to the universities of Italy. Erasmus accepted the position, which involved no teaching duties or direct supervision of the young men, but only guiding and overseeing their studies. In early June 1506, he found himself back in France. For two summer months, the group of travelers stayed in Paris, and Erasmus took advantage of the opportunity to have several of his works, which he had brought from England, printed in Paris. By now, he was a well-known and popular author, warmly welcomed by old friends (who had thought him dead) and treated with admiration. Josse Badius printed everything Erasmus offered him: the translations of Euripides and Lucian, a collection of Epigrammata, and a new but still unaltered edition of the Adagia.

In August the journey was continued. As he rode on horseback along the Alpine roads the most important poem Erasmus[Pg 61] has written, the echo of an abandoned pursuit, originated. He had been vexed about his travelling company, had abstained from conversing with them, and sought consolation in composing poetry. The result was the ode which he called Carmen equestre vel potius alpestre, about the inconveniences of old age, dedicated to his friend William Cop.

In August, the journey continued. As he rode on horseback along the Alpine roads, the most significant poem Erasmus[Pg 61] ever wrote, reflecting the echo of a forsaken pursuit, began to take shape. He had been irritated by his travel companions, avoided talking to them, and found solace in writing poetry. The outcome was the ode he titled Carmen equestre vel potius alpestre, focusing on the challenges of old age, dedicated to his friend William Cop.

Erasmus was one of those who early feel old. He was not forty and yet fancied himself across the threshold of old age. How quickly it had come! He looks back on the course of his life: he sees himself playing with nuts as a child, as a boy eager for study, as a youth engrossed in poetry and scholasticism, also in painting. He surveys his enormous erudition, his study of Greek, his aspiration to scholarly fame. In the midst of all this, old age has suddenly come. What remains to him? And again we hear the note of renunciation of the world and of devotion to Christ. Farewell jests and trifles, farewell philosophy and poetry, a pure heart full of Christ is all he desires henceforward.

Erasmus was one of those who felt old at a young age. He wasn't even forty yet he thought he was on the brink of old age. How quickly it had arrived! He looks back over his life: he sees himself playing with nuts as a child, as a boy eager to learn, as a young man absorbed in poetry and academics, and also in painting. He reflects on his vast knowledge, his study of Greek, his desire for scholarly recognition. Amid all this, old age has suddenly arrived. What is left for him? Once again, we hear the call to give up worldly things and commit himself to Christ. Goodbye to jokes and trivial matters, goodbye to philosophy and poetry; a pure heart filled with Christ is all he wants from now on.

Here, in the stillness of the Alpine landscape, there arose something more of Erasmus's deepest aspirations than in the lament to Servatius. But in this case, too, it is a stray element of his soul, not the strong impulse that gave direction and fullness to his life and with irresistible pressure urged him on to ever new studies.[Pg 62]

Here, in the calm of the Alpine landscape, there emerged a reflection of Erasmus's deepest hopes that was more profound than his lament for Servatius. But again, this is just a fleeting part of his soul, not the powerful drive that shaped and enriched his life and constantly pushed him toward new studies.[Pg 62]

FOOTNOTES:

FOOTNOTES:

[8] A. 189, Philip le Beau, who had unexpectedly come to England because of a storm, which obliged Mountjoy to do court-service.

[8] A. 189, Philip le Beau, who had unexpectedly arrived in England due to a storm, which forced Mountjoy to attend to court duties.

CHAPTER VIII

IN ITALY

1506-9

Erasmus in Italy: 1506-9—He takes his degree at Turin—Bologna and Pope Julius II—Erasmus in Venice with Aldus: 1507-8—The art of printing—Alexander Stewart—To Rome: 1509—News of Henry VIII's accession—Erasmus leaves Italy

Erasmus in Italy: 1506-9—He earns his degree at Turin—Bologna and Pope Julius II—Erasmus in Venice with Aldus: 1507-8—The art of printing—Alexander Stewart—To Rome: 1509—News of Henry VIII's rise to power—Erasmus departs from Italy

At Turin Erasmus received, directly upon his arrival, on 4 September 1506, the degree of doctor of theology. That he did not attach much value to the degree is easy to understand. He regarded it, however, as an official warrant of his competence as a writer on theological subjects, which would strengthen his position when assailed by the suspicion of his critics. He writes disdainfully about the title, even to his Dutch friends who in former days had helped him on in his studies for the express purpose of obtaining the doctor's degree. As early as 1501, to Anna of Borselen he writes, 'Go to Italy and obtain the doctor's degree? Foolish projects, both of them. But one should conform to the customs of the times.' Again to Servatius and Johannes Obrecht, half apologetically, he says: 'I have obtained the doctor's degree in theology, and that quite contrary to my intention, only because I was overcome by the prayers of friends.'

At Turin, Erasmus received his degree as a doctor of theology right after arriving on September 4, 1506. It's easy to see that he didn't put much value on the degree. He did, however, see it as an official confirmation of his credentials as a writer on theological topics, which would help strengthen his position when criticized. He speaks dismissively about the title, even to his Dutch friends who had previously supported him in his studies just to get the doctor's degree. As early as 1501, he wrote to Anna of Borselen, "Go to Italy and get the doctor's degree? Both ideas are foolish. But one must go along with the customs of the times." Again, to Servatius and Johannes Obrecht, he says somewhat apologetically, "I have earned the doctor's degree in theology, and that was entirely against my will, only because I was swayed by my friends' pleas."

Bologna was now the destination of his journey. But when Erasmus arrived there, a war was in progress which forced him to retire to Florence for a time. Pope Julius II, allied with the French, at the head of an army, marched on Bologna to conquer it from the Bentivogli. This purpose was soon attained, and Bologna was a safe place to return to. On 11 November 1506, Erasmus witnessed the triumphal entry of the martial pope.

Bologna was now the destination of his journey. But when Erasmus arrived there, a war was happening that forced him to retreat to Florence for a while. Pope Julius II, allied with the French, led an army into Bologna to take it from the Bentivogli. This goal was soon achieved, and Bologna became a safe place to return to. On November 11, 1506, Erasmus witnessed the victorious arrival of the warlike pope.

Of these days nothing but short, hasty letters of his have come down to us. They speak of unrest and rumours of war. There is nothing to show that he was impressed by the beauty of the Italy of the Renaissance. The scanty correspondence[Pg 63] dating from his stay in Italy mentions neither architecture, nor sculpture, nor pictures. When much later he happened to remember his visit to the Chartreuse of Pavia, it is only to give an instance of useless waste and magnificence. Books alone seemed to occupy and attract Erasmus in Italy.

Of these days, only short, quick letters from him have survived. They talk about unease and whispers of war. There’s nothing to indicate that he was moved by the beauty of Renaissance Italy. The sparse correspondence[Pg 63] from his time in Italy doesn’t mention any architecture, sculpture, or paintings. Much later, when he recalled his visit to the Chartreuse of Pavia, it was just to illustrate a point about pointless extravagance. It seems books were the only things that truly captured Erasmus's attention in Italy.

At Bologna, Erasmus served as a mentor to the young Boerios to the end of the year for which he had bound himself. It seemed a very long time to him. He could not stand any encroachment upon his liberty. He felt caught in the contract as in a net. The boys, it seems, were intelligent enough, if not so brilliant as Erasmus had seen them in his first joy; but with their private tutor Clyfton, whom he at first extolled to the sky, he was soon at loggerheads. At Bologna he experienced many vexations for which his new relations with Paul Bombasius could only in part indemnify him. He worked there at an enlarged edition of his Adagia, which now, by the addition of the Greek ones, increased from eight hundred to some thousands of items.

At Bologna, Erasmus acted as a mentor to the young Boerios until the end of the year he had committed to. It felt like a very long time to him. He couldn’t tolerate any infringement on his freedom. He felt trapped in the contract like he was in a net. The boys were intelligent enough, although not as brilliant as Erasmus had initially thought. He soon found himself at odds with their private tutor Clyfton, whom he had praised highly at first. During his time in Bologna, he faced many frustrations that his new relationship with Paul Bombasius could only partially alleviate. While there, he worked on an expanded edition of his Adagia, which, with the addition of the Greek entries, grew from eight hundred to several thousand items.

Plate VII. Title-page of the Adagia, printed by Aldus Manutius in 1508

Plate VII. Title page of the Adagia, printed by Aldus Manutius in 1508

Plate VIII. VIEW OF VENICE, 1493

Plate VIII. VIEW OF VENICE, 1493

Plate IX. PORTRAIT MEDAL OF ALDUS MANUTIUS. On the reverse the Aldine emblem

Plate IX. PORTRAIT MEDAL OF ALDUS MANUTIUS. On the back, the Aldine symbol.

Plate X. A page from the Praise of Folly with a drawing by Holbein of Erasmus at his desk.

Plate X. A page from the Praise of Folly featuring a drawing by Holbein of Erasmus sitting at his desk.

From Bologna, in October 1507, Erasmus addressed a letter to the famous Venetian printer, Aldus Manutius, in which he requested him to publish, anew, the two translated dramas of Euripides, as the edition of Badius was out of print and too defective for his taste. What made Aldus attractive in his eyes was, no doubt, besides the fame of the business, though it was languishing at the time, the printer's beautiful type—'those most magnificent letters, especially those very small ones'. Erasmus was one of those true book-lovers who pledge their heart to a type or a size of a book, not because of any artistic preference, but because of readableness and handiness, which to them are of the very greatest importance. What he asked of Aldus was a small book at a low price. Towards the end of the year their relations had gone so far that Erasmus gave up his projected journey to Rome, for the time, to remove to Venice, there personally to superintend the publication of his works. Now there was no longer merely the question of a little book of translations, but Aldus had declared himself willing to print the enormously increased collection of the Adagia.[Pg 64]

From Bologna, in October 1507, Erasmus wrote a letter to the well-known Venetian printer, Aldus Manutius, requesting him to publish the two translated plays of Euripides again, since the edition by Badius was out of print and too flawed for his liking. What drew Erasmus to Aldus was, besides the reputation of the business—though it was struggling at that time—the printer's beautiful type, "those magnificent letters, especially the very small ones." Erasmus was one of those true book lovers who commit themselves to a typeface or size of a book, not for artistic reasons, but because of readability and practicality, which were of utmost importance to him. What he sought from Aldus was a small book at an affordable price. By the end of the year, their relationship had progressed to the point where Erasmus postponed his planned trip to Rome to move to Venice, where he would personally oversee the publication of his works. Now, it was no longer just about a little book of translations; Aldus had offered to print the significantly expanded collection of the Adagia.[Pg 64]

Beatus Rhenanus tells a story which, no doubt, he had heard from Erasmus himself: how Erasmus on his arrival at Venice had gone straight to the printing-office and was kept waiting there for a long time. Aldus was correcting proofs and thought his visitor was one of those inquisitive people by whom he used to be pestered. When he turned out to be Erasmus, he welcomed him cordially and procured him board and lodging in the house of his father-in-law, Andrea Asolani. Fully eight months did Erasmus live there, in the environment which, in future, was to be his true element: the printing-office. He was in a fever of hurried work, about which he would often sigh, but which, after all, was congenial to him. The augmented collection of the Adagia had not yet been made ready for the press at Bologna. 'With great temerity on my part,' Erasmus himself testifies, 'we began to work at the same time, I to write, Aldus to print.' Meanwhile the literary friends of the New Academy whom he got to know at Venice, Johannes Lascaris, Baptista Egnatius, Marcus Musurus and the young Jerome Aleander, with whom, at Asolani's, he shared room and bed, brought him new Greek authors, unprinted as yet, furnishing fresh material for augmenting the Adagia. These were no inconsiderable additions: Plato in the original, Plutarch's Lives and Moralia, Pindar, Pausanias, and others. Even people whom he did not know and who took an interest in his work, brought new material to him. Amid the noise of the press-room, Erasmus, to the surprise of his publisher, sat and wrote, usually from memory, so busily occupied that, as he picturesquely expressed it, he had no time to scratch his ears. He was lord and master of the printing-office. A special corrector had been assigned to him; he made his textual changes in the last impression. Aldus also read the proofs. 'Why?' asked Erasmus. 'Because I am studying at the same time,' was the reply. Meanwhile Erasmus suffered from the first attack of his tormenting nephrolithic malady; he ascribed it to the food he got at Asolani's and later took revenge by painting that boarding-house and its landlord in very spiteful colours in the Colloquies.[Pg 65]

Beatus Rhenanus shares a story that he likely heard directly from Erasmus: when Erasmus arrived in Venice, he went straight to the printing office and ended up waiting there for quite a while. Aldus was busy correcting proofs and thought Erasmus was just another curious visitor who often bugged him. Once he realized it was Erasmus, he welcomed him warmly and arranged for him to stay with his father-in-law, Andrea Asolani. Erasmus lived there for nearly eight months, in an environment that would become his true home: the printing office. He was in a rush to get things done, often sighing about it, but ultimately, it suited him well. The expanded collection of the Adagia wasn't ready to go to print in Bologna yet. 'With considerable boldness on my part,' Erasmus himself noted, 'we started working at the same time, I writing and Aldus printing.' Meanwhile, he met literary friends from the New Academy in Venice, like Johannes Lascaris, Baptista Egnatius, Marcus Musurus, and the young Jerome Aleander, with whom he shared a room and bed at Asolani's. They brought him new Greek texts that hadn’t been printed yet, providing fresh material to expand the Adagia. These were significant additions: Plato in the original, Plutarch's Lives and Moralia, Pindar, Pausanias, and others. Even people he didn’t know who were interested in his work brought him new material. Amid the noise of the pressroom, Erasmus, surprising his publisher, was busy writing, usually from memory, so deeply focused that, as he vividly put it, he didn’t even have time to scratch his ears. He ran the printing office. A special proofreader had been assigned to him, and he made his textual changes in the final impression. Aldus also read the proofs. 'Why?' asked Erasmus. 'Because I'm studying at the same time,' was the answer. Meanwhile, Erasmus suffered from the first bout of his painful kidney stone condition; he blamed it on the food at Asolani's and later got back at them by depicting that boarding house and its landlord in very unflattering terms in the Colloquies.[Pg 65]

When in September 1508, the edition of the Adagia was ready, Aldus wanted Erasmus to remain in order to write more for him. Till December he continued to work at Venice on editions of Plautus, Terence, and Seneca's tragedies. Visions of joint labour to publish all that classic antiquity still held in the way of hidden treasures, together with Hebrew and Chaldean stores, floated before his mind.

When the edition of the Adagia was ready in September 1508, Aldus wanted Erasmus to stay on to write more for him. He continued to work in Venice on editions of Plautus, Terence, and Seneca's tragedies until December. He imagined collaborating to publish all the hidden treasures of classic antiquity, along with Hebrew and Chaldean texts, that were still out there.

Erasmus belonged to the generation which had grown up together with the youthful art of printing. To the world of those days it was still like a newly acquired organ; people felt rich, powerful, happy in the possession of this 'almost divine implement'. The figure of Erasmus and his [oe]uvre were only rendered possible by the art of printing. He was its glorious triumph and, equally, in a sense, its victim. What would Erasmus have been without the printing-press? To broadcast the ancient documents, to purify and restore them was his life's passion. The certainty that the printed book places exactly the same text in the hands of thousands of readers, was to him a consolation that former generations had lacked.

Erasmus was part of a generation that had grown up alongside the new invention of printing. Back then, it still felt like a fresh tool; people felt rich, powerful, and happy to possess this "almost divine device." The success of Erasmus and his work was made possible by the printing press. He was its proud achievement and, in a way, also a victim of it. What would Erasmus have been without the printing press? His life's passion was to spread ancient texts, purifying and restoring them. The knowledge that a printed book delivers the same text to thousands of readers was a comfort that previous generations did not have.

Erasmus is one of the first who, after his name as an author was established, worked directly and continually for the press. It was his strength, but also his weakness. It enabled him to exercise an immediate influence on the reading public of Europe such as had emanated from none before him; to become a focus of culture in the full sense of the word, an intellectual central station, a touchstone of the spirit of the time. Imagine for a moment what it would have meant if a still greater mind than his, say Cardinal Nicholas of Cusa, that universal spirit who had helped in nursing the art of printing in its earliest infancy, could have availed himself of the art as it was placed at the disposal of Erasmus!

Erasmus is one of the first authors who, after establishing his name, worked directly and continuously for the press. This was both his strength and his weakness. It allowed him to have an immediate impact on the reading public in Europe like no one before him; to become a cultural hub in every sense of the word, an intellectual central station, a benchmark of the spirit of the time. Just imagine what it would have meant if a greater mind than his, like Cardinal Nicholas of Cusa, that universal thinker who had helped nurture the art of printing in its early days, could have utilized the resources available to Erasmus!

The dangerous aspect of this situation was that printing enabled Erasmus, having once become a centre and an authority, to address the world at large immediately about all that occurred to him. Much of his later mental labour is, after all, really but repetition, ruminating digression, unnecessary vindication from assaults to which his greatness alone would[Pg 66] have been a sufficient answer, futilities which he might have better left alone. Much of this work written directly for the press is journalism at bottom, and we do Erasmus an injustice by applying to it the tests of lasting excellence. The consciousness that we can reach the whole world at once with our writings is a stimulant which unwittingly influences our mode of expression, a luxury that only the highest spirits can bear with impunity.

The risky part of this situation was that printing allowed Erasmus, once he established himself as a center of authority, to immediately share his thoughts with the entire world. A lot of his later work is really just repetition, wandering thoughts, and unnecessary defense against criticisms that his greatness alone would have been enough to address, distractions that he could have ignored. Much of what he wrote specifically for publication is, at its core, journalism, and we do Erasmus a disservice by measuring it against standards of lasting quality. The awareness that we can reach the entire world at once with our writing is a motivator that unintentionally affects how we express ourselves, a privilege that only the most exceptional minds can handle without consequence.

The link between Erasmus and book-printing was Latin. Without his incomparable Latinity his position as an author would have been impossible. The art of printing undoubtedly furthered the use of Latin. It was the Latin publications which in those days promised success and a large sale for a publisher, and established his reputation, for they were broadcast all over the world. The leading publishers were themselves scholars filled with enthusiasm for humanism. Cultured and well-to-do people acted as proof-readers to printers; such as Peter Gilles, the friend of Erasmus and More, the town clerk of Antwerp, who corrected proof-sheets for Dirck Maertensz. The great printing-offices were, in a local sense, too, the foci of intellectual intercourse. The fact that England had lagged behind, thus far, in the evolution of the art of printing, contributed not a little, no doubt, to prevent Erasmus from settling there, where so many ties held and so many advantages allured him.

The connection between Erasmus and book printing was Latin. Without his unmatched skill in Latin, being an author would have been impossible for him. The printing press definitely helped promote the use of Latin. Back then, Latin publications promised success and big sales for publishers and built their reputations since they were spread all over the world. The top publishers were scholars themselves, passionate about humanism. Educated and affluent individuals served as proofreaders for printers, like Peter Gilles, a friend of Erasmus and More, who was the town clerk of Antwerp and corrected proofs for Dirck Maertensz. The major printing houses were also local centers of intellectual exchange. The fact that England had fallen behind in the development of printing probably played a significant role in preventing Erasmus from settling there, despite the many connections and attractive opportunities he had.

To find a permanent place of residence was, indeed, and apart from this fact, very hard for him. Towards the end of 1508 he accepted the post of tutor in rhetorics to the young Alexander Stewart, a natural son of James IV of Scotland, and already, in spite of his youth, Archbishop of Saint Andrews, now a student at Padua. The danger of war soon drove them from upper Italy to Siena. Here Erasmus obtained leave to visit Rome. He arrived there early in 1509, no longer an unknown canon from the northern regions but a celebrated and honoured author. All the charms of the Eternal City lay open to him and he must have felt keenly gratified by the consideration and courtesy with which cardinals and prelates, such as Giovanni de' Medici, afterwards Leo X, Domenico Grimani,[Pg 67] Riario and others, treated him. It seems that he was even offered some post in the curia. But he had to return to his youthful archbishop with whom he thereupon visited Rome again, incognito, and afterwards travelled in the neighbourhood of Naples. He inspected the cave of the Sibylla of Cumae, but what it meant to him we do not know. This entire period following his departure from Padua and all that follows till the spring of 1511—in certain respects the most important part of his life—remains unrecorded in a single letter that has come down to us. Here and there he has occasionally, and at a much later date, touched upon some impressions of Rome,[9] but the whole remains vague and dim. It is the incubation period of the Praise of Folly that is thus obscured from view.

Finding a permanent home was definitely difficult for him. By the end of 1508, he took a job as a rhetoric tutor for young Alexander Stewart, an illegitimate son of James IV of Scotland, who was already, despite his age, the Archbishop of Saint Andrews and a student at Padua. The threat of war soon pushed them from northern Italy to Siena. Here, Erasmus got permission to visit Rome. He arrived in early 1509, no longer an unknown canon from the north, but a well-known and respected author. The attractions of the Eternal City were all open to him, and he must have felt truly appreciated by the respect and kindness shown to him by cardinals and bishops, like Giovanni de' Medici, who later became Leo X, Domenico Grimani, Riario, and others. It seems he was even offered a position in the curia. However, he had to return to his young archbishop, with whom he then visited Rome again, incognito, and later traveled around Naples. He checked out the cave of the Sibylla of Cumae, but we don’t know what it meant to him. This entire period, following his departure from Padua up until the spring of 1511—arguably the most important part of his life—remains unrecorded in any surviving letters. Occasionally, he touched on some experiences in Rome much later, but the whole period remains unclear and vague. It is the incubation period of the Praise of Folly that is thus hidden from view.

On 21 April 1509, King Henry VII of England died. His successor was the young prince whom Erasmus had saluted at Eltham in 1499, to whom he had dedicated his poem in praise of Great Britain, and who, during his stay at Bologna, had distinguished him by a Latin letter as creditable to Erasmus as to the fifteen-year-old royal latinist.[10] If ever the chance of obtaining a patron seemed favourable, it was now, when this promising lover of letters ascended the throne as Henry VIII. Lord Mountjoy, Erasmus's most faithful Maecenas, thought so, too, and pointed out the fact to him in a letter of 27 May 1509. It was a pleasure to see, he wrote, how vigorous, how upright and just, how zealous in the cause of literature and men of letters was the conduct of the youthful prince. Mountjoy—or Ammonius, who probably drew up the flowery document for him—was exultant. A laughing sky and tears of joy are the themes of the letter. Evidently, however, Erasmus himself had, on his side, already sounded Mountjoy as to his chances, as soon as the tidings of Henry VII's death became known at Rome; not without lamentations about cares and weakened[Pg 68] health. 'The Archbishop of Canterbury', Mountjoy was able to apprise Erasmus, 'is not only continually engrossed in your Adagia and praises you to the skies, but he also promises you a benefice on your return and sends you five pounds for travelling expenses,' which sum was doubled by Mountjoy.

On April 21, 1509, King Henry VII of England died. His successor was the young prince whom Erasmus had recognized at Eltham in 1499, to whom he had dedicated his poem praising Great Britain, and who, during his time in Bologna, had distinguished himself with a Latin letter that reflected well on both Erasmus and the fifteen-year-old royal Latinist.[10] If there was ever a good opportunity to gain a patron, it was now, as this promising lover of letters became King Henry VIII. Lord Mountjoy, Erasmus's most loyal supporter, thought the same and pointed it out in a letter dated May 27, 1509. He noted with pleasure how energetic, upright, and just the young prince was, and how enthusiastic he was about literature and supporting writers. Mountjoy—or Ammonius, who likely crafted the flowery document—was excited. A bright sky and tears of joy were the themes of the letter. However, it seems that Erasmus had already checked with Mountjoy about his chances as soon as news of Henry VII's death reached Rome, not without expressing concerns about his worries and declining health. "The Archbishop of Canterbury," Mountjoy informed Erasmus, "is not only deeply engaged with your Adagia and praises you highly, but he also promises you a position upon your return and sends you five pounds for traveling expenses," a sum that Mountjoy doubled.

We do not know whether Erasmus really hesitated before he reached his decision. Cardinal Grimani, he asserts, tried to hold him back, but in vain, for in July, 1509, he left Rome and Italy, never to return.

We don't know if Erasmus actually hesitated before making his decision. Cardinal Grimani, he claims, tried to persuade him to stay, but it was useless, as in July 1509, he left Rome and Italy for good.

As he crossed the Alps for the second time, not on the French side now, but across the Splügen, through Switzerland, his genius touched him again, as had happened in those high regions three years before on the road to Italy. But this time it was not in the guise of the Latin Muse, who then drew from him such artful and pathetic poetical meditations about his past life and pious vows for the future;—it was something much more subtle and grand: the Praise of Folly.[Pg 69]

As he crossed the Alps for the second time, this time not from the French side but via the Splügen in Switzerland, inspiration struck him again, just like it had three years earlier on his way to Italy. But this time, it wasn't the Latin Muse guiding him, prompting his thoughtful and emotional reflections on his past and his hopes for the future; it was something far more intricate and magnificent: the Praise of Folly.[Pg 69]

FOOTNOTES:

FOOTNOTES:

[9] LBE. No. 1175 c. 1375, visit to Grimani.

[9] LBE. No. 1175 c. 1375, visit to Grimani.

[10] A. 206, where from Allen's introduction one can form an opinion about the prince's share in the composition.

[10] A. 206, where you can get an idea from Allen's introduction about the prince's role in the writing.

CHAPTER IX

THE PRAISE OF FOLLY

Moriae Encomium, The Praise of Folly: 1509, as a work of art—Folly, the motor of all life: Indispensable, salutary, cause and support of states and of heroism—Folly keeps the world going—Vital energy incorporated with folly—Lack of folly makes unfit for life—Need of self-complacency—Humbug beats truth—Knowledge a plague—Satire of all secular and ecclesiastical vocations—Two themes throughout the work—The highest folly: Ecstasy—The Moria to be taken as a gay jest—Confusion of fools and lunatics—Erasmus treats his Moria slightingly—Its value

Moriae Encomium, The Praise of Folly: 1509, as a piece of art—Folly, the driving force of all life: Essential, beneficial, the reason behind the existence of states and heroism—Folly keeps the world moving—Vital energy combined with folly—A lack of folly makes one unfit for life—The need for self-satisfaction—Nonsense outweighs truth—Knowledge is a burden—A critique of all worldly and religious roles—Two main themes throughout the work—The greatest folly: Ecstasy—The Moria should be taken as a light-hearted joke—The mix-up of fools and madmen—Erasmus treats his Moria with a sense of irony—Its worth.

While he rode over the mountain passes,[11] Erasmus's restless spirit, now unfettered for some days by set tasks, occupied itself with everything he had studied and read in the last few years, and with everything he had seen. What ambition, what self-deception, what pride and conceit filled the world! He thought of Thomas More, whom he was now to see again—that most witty and wise of all his friends, with that curious name Moros, the Greek word for a fool, which so ill became his personality. Anticipating the gay jests which More's conversation promised, there grew in his mind that masterpiece of humour and wise irony, Moriae Encomium, the Praise of Folly. The world as the scene of universal folly; folly as the indispensable element making life and society possible and all this put into the mouth of Stultitia—Folly—itself (true antitype of Minerva), who in a panegyric on her own power and usefulness, praises herself. As to form it is a Declamatio, such as he had translated from the Greek of Libanius. As to the spirit, a revival of Lucian, whose Gallus, translated by him three years before, may have suggested the theme. It must have been in the incomparably lucid moments of that brilliant intellect. All the particulars of classic reading which the year before he worked up in the new edition of the Adagia were still at his[Pg 70] immediate disposal in that retentive and capacious memory. Reflecting at his ease on all that wisdom of the ancients, he secreted the juices required for his expostulation.

While he rode over the mountain passes,[11] Erasmus's restless spirit, now free for a few days from set tasks, occupied itself with everything he had studied and read in recent years, as well as everything he had seen. What ambition, what self-deception, what pride and arrogance filled the world! He thought of Thomas More, whom he was about to see again—that wittiest and wisest of all his friends, with that odd name Moros, the Greek word for a fool, which hardly suited his personality. Anticipating the witty jokes promised by More's conversation, the idea for his masterpiece of humor and wise irony, Moriae Encomium, the Praise of Folly, began to take shape in his mind. The world as a stage filled with universal folly; folly as the essential element making life and society possible, all delivered through the voice of Stultitia—Folly—herself (a true counterpart of Minerva), who in a speech about her own power and usefulness praises herself. As for its form, it's a Declamatio, similar to what he had translated from the Greek of Libanius. In spirit, it revives Lucian, whose Gallus, translated by him three years earlier, may have influenced the theme. It must have been during those incredibly clear moments of that brilliant intellect. All the details of classic readings that he had compiled in the new edition of the Adagia the previous year were still readily available in that sharp and expansive memory of his. Reflecting comfortably on all the wisdom of the ancients, he was able to distill the ideas necessary for his argument.

He arrived in London, took up his abode in More's house in Bucklersbury, and there, tortured by nephritic pains, he wrote down in a few days, without having his books with him, the perfect work of art that must have been ready in his mind. Stultitia was truly born in the manner of her serious sister Pallas.

He arrived in London, settled into More's house in Bucklersbury, and there, suffering from kidney pain, he wrote down in just a few days, without his reference books, the masterpiece that must have been fully formed in his mind. Stultitia was genuinely created in the way of her serious sister Pallas.

As to form and imagery the Moria is faultless, the product of the inspired moments of creative impulse. The figure of an orator confronting her public is sustained to the last in a masterly way. We see the faces of the auditors light up with glee when Folly appears in the pulpit; we hear the applause interrupting her words. There is a wealth of fancy, coupled with so much soberness of line and colour, such reserve, that the whole presents a perfect instance of that harmony which is the essence of Renaissance expression. There is no exuberance, in spite of the multiplicity of matter and thought, but a temperateness, a smoothness, an airiness and clearness which are as gladdening as they are relaxing. In order perfectly to realize the artistic perfection of Erasmus's book we should compare it with Rabelais.

As for its form and imagery, the Moria is flawless, the result of inspired creative moments. The image of an orator facing her audience is skillfully maintained throughout. We see the listeners’ faces light up with joy when Folly takes the stage; we hear applause interrupting her speech. There is a rich imagination combined with a seriousness in the lines and colors, such restraint, that the entire work exemplifies the harmony that defines Renaissance expression. Despite the abundance of ideas and content, there's no excess, just moderation, smoothness, lightness, and clarity that are both uplifting and calming. To fully appreciate the artistic perfection of Erasmus's book, we should compare it with Rabelais.

'Without me', says Folly, 'the world cannot exist for a moment. For is not all that is done at all among mortals, full of folly; is it not performed by fools and for fools?' 'No society, no cohabitation can be pleasant or lasting without folly; so much so, that a people could not stand its prince, nor the master his man, nor the maid her mistress, nor the tutor his pupil, nor the friend his friend, nor the wife her husband for a moment longer, if they did not now and then err together, now flatter each other; now sensibly conniving at things, now smearing themselves with some honey of folly.' In that sentence the summary of the Laus is contained. Folly here is worldly wisdom, resignation and lenient judgement.

'Without me,' says Folly, 'the world can't exist for even a moment. Isn't everything that people do full of folly? Isn't it done by fools and for fools?' 'No society or living together can be enjoyable or lasting without folly; so much so that people couldn't tolerate their prince, nor a master his servant, nor a maid her mistress, nor a tutor his student, nor a friend his friend, nor a wife her husband for even a moment longer if they didn't occasionally make mistakes together, flatter each other, sensibly overlook things, or indulge in a little bit of folly.' In that sentence lies the essence of the Laus. Here, folly represents worldly wisdom, acceptance, and lenient judgment.

He who pulls off the masks in the comedy of life is ejected. What is the whole life of mortals but a sort of play in which[Pg 71] each actor appears on the boards in his specific mask and acts his part till the stage-manager calls him off? He acts wrongly who does not adapt himself to existing conditions, and demands that the game shall be a game no longer. It is the part of the truly sensible to mix with all people, either conniving readily at their folly, or affably erring like themselves.

He who takes off the masks in the comedy of life gets thrown out. What is life for mortals but a kind of play where[Pg 71] each actor shows up wearing their specific mask and plays their role until the stage manager calls them off? Anyone who doesn't adapt to the current situation and insists that the game should stop being a game is acting foolishly. It's sensible to interact with everyone, either by quietly accepting their foolishness or by easily making mistakes like they do.

And the necessary driving power of all human action is 'Philautia', Folly's own sister: self-love. He who does not please himself effects little. Take away that condiment of life and the word of the orator cools, the poet is laughed at, the artist perishes with his art.

And the essential motivation behind all human behavior is 'Philautia,' Folly's sister: self-love. A person who doesn't satisfy their own desires accomplishes very little. Remove that essential ingredient from life, and the orator's words lose their impact, the poet gets mocked, and the artist suffers alongside their art.

Folly in the garb of pride, of vanity, of vainglory, is the hidden spring of all that is considered high and great in this world. The state with its posts of honour, patriotism and national pride; the stateliness of ceremonies, the delusion of caste and nobility—what is it but folly? War, the most foolish thing of all, is the origin of all heroism. What prompted the Deciuses, what Curtius, to sacrifice themselves? Vainglory. It is this folly which produces states; through her, empires, religion, law-courts, exist.

Foolishness dressed as pride, vanity, and arrogance is the hidden force behind everything that is seen as important and impressive in this world. The government with its positions of honor, patriotism, and national pride; the grandeur of ceremonies, the illusion of class and nobility—what is it but foolishness? War, the most foolish of all things, is the source of all heroism. What drove the Deciuses and Curtius to make their sacrifices? Arrogance. It is this foolishness that creates nations; through it, empires, religions, and courts exist.

This is bolder and more chilling than Machiavelli, more detached than Montaigne. But Erasmus will not have it credited to him: it is Folly who speaks. He purposely makes us tread the round of the circulus vitiosus, as in the old saw: A Cretan said, all Cretans are liars.

This is bolder and more chilling than Machiavelli, more detached than Montaigne. But Erasmus doesn’t want it attributed to him: it’s Folly who’s talking. He deliberately makes us go through the motions of the circulus vitiosus, just like the old saying: A Cretan said, all Cretans are liars.

Wisdom is to folly as reason is to passion. And there is much more passion than reason in the world. That which keeps the world going, the fount of life, is folly. For what else is love? Why do people marry, if not out of folly, which sees no objections? All enjoyment and amusement is only a condiment of folly. When a wise man wishes to become a father, he has first to play the fool. For what is more foolish than the game of procreation?

Wisdom is to foolishness as reason is to emotion. And there’s way more emotion than reason in the world. What drives everything, the source of life, is foolishness. After all, what else is love? Why do people get married if not out of foolishness, which ignores the drawbacks? All enjoyment and entertainment is just a spice of foolishness. When a wise man wants to become a father, he first has to act foolish. Because what’s more foolish than the act of creating life?

Unperceived the orator has incorporated here with folly all that is vitality and the courage of life. Folly is spontaneous energy that no one can do without. He who is perfectly sensible and serious cannot live. The more people get away[Pg 72] from me, Stultitia, the less they live. Why do we kiss and cuddle little children, if not because they are still so delightfully foolish. And what else makes youth so elegant?

Unnoticed, the speaker has mixed in foolishness with everything that brings vitality and the courage of life. Foolishness is the spontaneous energy no one can live without. A person who is completely sensible and serious cannot truly live. The more people distance themselves from me, Stultitia, the less they actually live. Why do we embrace and cherish little children if not because they are still wonderfully naive? And what else makes youth so charming?

Now look at the truly serious and sensible. They are awkward at everything, at meal-time, at a dance, in playing, in social intercourse. If they have to buy, or to contract, things are sure to go wrong. Quintilian says that stage fright bespeaks the intelligent orator, who knows his faults. Right! But does not, then, Quintilian confess openly that wisdom is an impediment to good execution? And has not Stultitia the right to claim prudence for herself, if the wise, out of shame, out of bashfulness, undertake nothing in circumstances where fools pluckily set to work?

Now look at the truly serious and sensible people. They're awkward in everything—at mealtimes, during dances, while playing, and in social interactions. If they need to buy something or make an agreement, things are bound to go wrong. Quintilian says that stage fright indicates an intelligent speaker who is aware of their flaws. True! But doesn’t that mean Quintilian openly admits that wisdom can get in the way of good performance? And doesn’t Stultitia have the right to claim prudence for herself if the wise, out of shame or shyness, avoid taking action in situations where fools boldly step up?

Here Erasmus goes to the root of the matter in a psychological sense. Indeed the consciousness of falling short in achievement is the brake clogging action, is the great inertia retarding the progress of the world. Did he know himself for one who is awkward when not bending over his books, but confronting men and affairs?

Here Erasmus gets to the heart of the issue from a psychological perspective. In fact, the awareness of not measuring up is the obstacle that slows down action, the major force holding back the world's progress. Did he realize he seemed clumsy when he wasn’t immersed in his books, but facing people and real-life situations?

Folly is gaiety and lightheartedness, indispensable to happiness. The man of mere reason without passion is a stone image, blunt and without any human feeling, a spectre or monster, from whom all fly, deaf to all natural emotions, susceptible neither to love nor compassion. Nothing escapes him, in nothing he errs; he sees through everything, he weighs everything accurately, he forgives nothing, he is only satisfied with himself; he alone is healthy; he alone is king, he alone is free. It is the hideous figure of the doctrinaire which Erasmus is thinking of. Which state, he exclaims, would desire such an absolutely wise man for a magistrate?

Folly is joy and lightheartedness, essential for happiness. A person who only uses reason without any passion is like a stone figure, dull and lacking any human feelings, a ghost or monster that everyone avoids, oblivious to all natural emotions, incapable of love or compassion. Nothing escapes his notice, and he makes no mistakes; he sees through everything, weighs everything perfectly, forgives nothing, and is only satisfied with himself; he alone is healthy, he alone is the ruler, he alone is free. This is the grotesque image of the dogmatist that Erasmus is considering. What society, he asks, would want such an incredibly wise person as a leader?

He who devotes himself to tasting all the bitterness of life with wise insight would forthwith deprive himself of life. Only folly is a remedy: to err, to be mistaken, to be ignorant is to be human. How much better it is in marriage to be blind to a wife's shortcomings than to make away with oneself out of jealousy and to fill the world with tragedy! Adulation is virtue. There is no cordial devotion without a little adulation.[Pg 73] It is the soul of eloquence, of medicine and poetry; it is the honey and the sweetness of all human customs.

He who spends his time tasting all the harshness of life with wise understanding would quickly take away his own life. Only foolishness is a solution: to make mistakes, to be wrong, to be unaware is to be human. How much better it is in marriage to be blind to a wife's faults than to end it all out of jealousy and to fill the world with sorrow! Compliments are a virtue. There is no genuine devotion without a bit of flattery. [Pg 73] It is the essence of eloquence, of healing and poetry; it is the sweetness of all human traditions.

Again a series of valuable social qualities is slyly incorporated with folly: benevolence, kindness, inclination to approve and to admire.

Again, a mix of valuable social traits is subtly combined with foolishness: generosity, kindness, a tendency to approve and admire.

But especially to approve of oneself. There is no pleasing others without beginning by flattering ourselves a little and approving of ourselves. What would the world be if everyone was not proud of his standing, his calling, so that no person would change places with another in point of good appearance, of fancy, of good family, of landed property?

But especially to have self-approval. You can't please others without first flattering yourself a bit and feeling good about who you are. What would the world be like if everyone wasn’t proud of their status or profession, so that no one would want to switch places with someone else in terms of looks, style, family background, or wealth?

Humbug is the right thing. Why should any one desire true erudition? The more incompetent a man, the pleasanter his life is and the more he is admired. Look at professors, poets, orators. Man's mind is so made that he is more impressed by lies than by the truth. Go to church: if the priest deals with serious subjects the whole congregation is dozing, yawning, feeling bored. But when he begins to tell some cock-and-bull story, they awake, sit up, and hang on his lips.

Humbug is exactly what we need. Why should anyone want true knowledge? The less capable a person is, the happier their life seems to be, and the more people admire them. Look at professors, poets, and speakers. People are wired to be more captivated by falsehoods than by the truth. Go to church: if the priest talks about serious topics, the whole congregation is dozing off, yawning, and feeling bored. But when he starts telling some wild story, they wake up, sit up straight, and hang on his every word.

To be deceived, philosophers say, is a misfortune, but not to be deceived is a superlative misfortune. If it is human to err, why should a man be called unhappy because he errs, since he was so born and made, and it is the fate of all? Do we pity a man because he cannot fly or does not walk on four legs? We might as well call the horse unhappy because it does not learn grammar or eat cakes. No creature is unhappy, if it lives according to its nature. The sciences were invented to our utmost destruction; far from conducing to our happiness, they are even in its way, though for its sake they are supposed to have been invented. By the agency of evil demons they have stolen into human life with the other pests. For did not the simple-minded people of the Golden Age live happily, unprovided with any science, only led by nature and instinct? What did they want grammar for, when all spoke the same language? Why have dialectics, when there were no quarrels and no differences of opinion? Why jurisprudence, when there were no bad morals from which good laws sprang? They[Pg 74] were too religious to investigate with impious curiosity the secrets of nature, the size, motions, influence of the stars, the hidden cause of things.

To be deceived, philosophers say, is unfortunate, but not being deceived is an even greater misfortune. If making mistakes is part of being human, why should someone be considered unhappy for making mistakes, since it’s just how we are and it’s common to everyone? Do we feel sorry for someone because they can’t fly or because they don't walk on four legs? We might as well say a horse is unhappy because it can’t learn grammar or eat cake. No creature is unhappy if it lives according to its nature. The sciences were created for our ultimate destruction; rather than contributing to our happiness, they actually get in the way, even though they were supposedly invented for our benefit. They’ve crept into human life like other pests, aided by evil forces. Didn’t the simple people of the Golden Age live happily without any science, guided only by nature and instinct? What need did they have for grammar when everyone spoke the same language? Why have dialectics when there were no arguments and no differences of opinions? Why study law when there were no bad morals needing good laws? They[Pg 74] were too devoted to investigate with disrespectful curiosity the secrets of nature, the size, movements, and influence of the stars, or the hidden causes of things.

It is the old idea, which germinated in antiquity, here lightly touched upon by Erasmus, afterwards proclaimed by Rousseau in bitter earnest: civilization is a plague.

It’s the old idea that originated in ancient times, briefly mentioned by Erasmus and later forcefully declared by Rousseau: civilization is a curse.

Wisdom is misfortune, but self-conceit is happiness. Grammarians, who wield the sceptre of wisdom—schoolmasters, that is—would be the most wretched of all people if I, Folly, did not mitigate the discomforts of their miserable calling by a sort of sweet frenzy. But what holds good of schoolmasters, also holds good of poets, orators, authors. For them, too, all happiness merely consists in vanity and delusion. The lawyers are no better off and after them come the philosophers. Next there is a numerous procession of clergy: divines, monks, bishops, cardinals, popes, only interrupted by princes and courtiers.

Wisdom brings misfortune, while self-importance brings happiness. Grammarians, who hold the scepter of wisdom—like schoolteachers—would be the most miserable people if I, Folly, didn’t lighten their burdens with a kind of sweet madness. But what’s true for schoolteachers also applies to poets, speakers, and writers. For them as well, all happiness is just vanity and illusion. Lawyers are no better off, and following them are the philosophers. Then there’s a long line of clergy: religious leaders, monks, bishops, cardinals, and popes, all interspersed with princes and courtiers.

In the chapters[12] which review these offices and callings, satire has shifted its ground a little. Throughout the work two themes are intertwined: that of salutary folly, which is true wisdom, and that of deluded wisdom, which is pure folly. As they are both put into the mouth of Folly, we should have to invert them both to get truth, if Folly ... were not wisdom. Now it is clear that the first is the principal theme. Erasmus starts from it; and he returns to it. Only in the middle, as he reviews human accomplishments and dignities in their universal foolishness, the second theme predominates and the book becomes an ordinary satire on human folly, of which there are many though few are so delicate. But in the other parts it is something far deeper.

In the chapters[12] that discuss these roles and positions, satire has shifted slightly. Throughout the work, two themes are intertwined: the idea of beneficial foolishness, which represents true wisdom, and the idea of misguided wisdom, which is simply foolishness. Since both themes are expressed through the character of Folly, we would need to reverse them to find the truth, unless Folly... is actually wisdom. It's clear that the first theme is the main focus. Erasmus begins with it and comes back to it. However, in the middle sections, as he examines human achievements and honors in their overall foolishness, the second theme takes over, and the book turns into a typical satire on human folly, of which there are many, though few are as intricate. In other parts, it dives into something much deeper.

Occasionally the satire runs somewhat off the line, when Stultitia directly censures what Erasmus wishes to censure; for instance, indulgences, silly belief in wonders, selfish worship of the saints; or gamblers whom she, Folly, ought to praise; or the spirit of systematizing and levelling, and the jealousy of the monks.[Pg 75]

Sometimes the satire strays a bit from the point, when Stultitia directly criticizes what Erasmus wants to critique; for example, indulgences, foolish belief in miracles, self-serving veneration of the saints; or gamblers who she, Folly, should actually be praising; or the mindset of categorizing and equalizing, along with the envy of the monks.[Pg 75]

For contemporary readers the importance of the Laus Stultitiae was, to a great extent, in the direct satire. Its lasting value is in those passages where we truly grant that folly is wisdom and the reverse. Erasmus knows the aloofness of the ground of all things: all consistent thinking out of the dogmas of faith leads to absurdity. Only look at the theological quiddities of effete scholasticism. The apostles would not have understood them: in the eyes of latter-day divines they would have been fools. Holy Scripture itself sides with folly. 'The foolishness of God is wiser than men,' says Saint Paul. 'But God hath chosen the foolish things of the world.' 'It pleased God by the foolishness (of preaching) to save them that believe.' Christ loved the simple-minded and the ignorant: children, women, poor fishermen, nay, even such animals as are farthest removed from vulpine cunning: the ass which he wished to ride, the dove, the lamb, the sheep.

For modern readers, the significance of the Laus Stultitiae largely lies in its direct satire. Its enduring value comes from those parts where we genuinely acknowledge that folly can be wisdom and vice versa. Erasmus recognizes the detachment at the core of everything: all consistent thinking based on the dogmas of faith leads to absurdity. Just look at the pointless technicalities of outdated scholasticism. The apostles wouldn’t have understood them; in the eyes of modern theologians, they would have been seen as fools. Even Holy Scripture supports folly. "The foolishness of God is wiser than men," says Saint Paul. "But God has chosen the foolish things of the world." "It pleased God through the foolishness (of preaching) to save those who believe." Christ loved the simple and the ignorant: children, women, poor fishermen, and even animals that are farthest from cunning: the donkey he wanted to ride, the dove, the lamb, the sheep.

Here there is a great deal behind the seemingly light jest: 'Christian religion seems in general to have some affinity with a certain sort of folly'. Was it not thought the apostles were full of new wine? And did not the judge say: 'Paul, thou art beside thyself'? When are we beside ourselves? When the spirit breaks its fetters and tries to escape from its prison and aspires to liberty. That is madness, but it is also other-worldliness and the highest wisdom. True happiness is in selflessness, in the furore of lovers, whom Plato calls happiest of all. The more absolute love is, the greater and more rapturous is the frenzy. Heavenly bliss itself is the greatest insanity; truly pious people enjoy its shadow on earth already in their meditations.

Here, there's a lot more to this light-hearted joke than it seems: 'Christianity appears to have some connection to a certain kind of foolishness.' Wasn't it said that the apostles were filled with new wine? And didn't the judge say, 'Paul, you're out of your mind'? When are we out of our minds? When the spirit breaks free from its constraints and tries to escape from its confinement, yearning for freedom. That's madness, but it's also a higher state of being and profound wisdom. True happiness lies in selflessness, in the fervor of lovers, whom Plato calls the happiest of all. The more absolute love is, the greater and more ecstatic the frenzy. Heavenly bliss itself is the ultimate form of insanity; truly devout people taste its shadow on earth even in their reflections.

Here Stultitia breaks off her discourse, apologizing in a few words in case she may have been too petulant or talkative, and leaves the pulpit. 'So farewell, applaud, live happily, and drink, Moria's illustrious initiates.'

Here Stultitia ends her talk, quickly apologizing in case she seemed too cranky or chatty, and steps down from the pulpit. 'So goodbye, cheer, live well, and enjoy a drink, Moria's esteemed initiates.'

It was an unrivalled feat of art even in these last chapters neither to lose the light comical touch, nor to lapse into undisguised profanation. It was only feasible by veritable dancing on the tight-rope of sophistry. In the Moria Erasmus is all[Pg 76] the time hovering on the brink of profound truths. But what a boon it was—still granted to those times—to be able to treat of all this in a vein of pleasantry. For this should be impressed upon our minds: that the Moriae Encomium is a true, gay jest. The laugh is more delicate, but no less hearty than Rabelais's. 'Valete, plaudite, vivite, bibite.' 'All common people abound to such a degree, and everywhere, in so many forms of folly that a thousand Democrituses would be insufficient to laugh at them all (and they would require another Democritus to laugh at them).'

It was an unmatched work of art, even in these final chapters, as it managed to keep a lighthearted touch without turning into outright disrespect. This was possible only by skillfully balancing on the edge of clever reasoning. In the Moria, Erasmus is always on the verge of deep truths. But what a gift it was—still available to people back then—to discuss all this in a humorous way. It’s important for us to remember that the Moriae Encomium is genuinely a cheerful joke. The humor is more subtle, but just as sincere as Rabelais's. 'Goodbye, applaud, live, drink.' 'There are so many common people, everywhere, in countless forms of foolishness, that even a thousand Democrituses wouldn’t be enough to laugh at them all (and they would need another Democritus to laugh at them).'

How could one take the Moria too seriously, when even More's Utopia, which is a true companion-piece to it and makes such a grave impression on us, is treated by its author and Erasmus as a mere jest? There is a place where the Laus seems to touch both More and Rabelais; the place where Stultitia speaks of her father, Plutus, the god of wealth, at whose beck all things are turned topsy-turvy, according to whose will all human affairs are regulated—war and peace, government and counsel, justice and treaties. He has begotten her on the nymph Youth, not a senile, purblind Plutus, but a fresh god, warm with youth and nectar, like another Gargantua.

How can anyone take the Moria seriously when even More's Utopia, which really complements it and leaves a serious impression on us, is viewed by its author and Erasmus as just a joke? There's a point where the Laus seems to connect both More and Rabelais; the point where Stultitia talks about her father, Plutus, the god of wealth, who flips everything upside down, controlling all human matters—war and peace, government and advice, justice and treaties. He fathered her with the nymph Youth, not an old, blind Plutus, but a vibrant god, youthful and full of life like another Gargantua.

The figure of Folly, of gigantic size, looms large in the period of the Renaissance. She wears a fool's cap and bells. People laughed loudly and with unconcern at all that was foolish, without discriminating between species of folly. It is remarkable that even in the Laus, delicate as it is, the author does not distinguish between the unwise or the silly, between fools and lunatics. Holbein, illustrating Erasmus, knows but of one representation of a fool: with a staff and ass's ears. Erasmus speaks without clear transition, now of foolish persons and now of real lunatics. They are happiest of all, he makes Stultitia say: they are not frightened by spectres and apparitions; they are not tortured by the fear of impending calamities; everywhere they bring mirth, jests, frolic and laughter. Evidently he here means harmless imbeciles, who, indeed, were often used as jesters. This identification of denseness and insanity is kept up, however, like the confusion of the comic[Pg 77] and the simply ridiculous, and all this is well calculated to make us feel how wide the gap has already become that separates us from Erasmus.

The figure of Folly, towering and enormous, plays a significant role during the Renaissance. She wears a fool's cap and bells. People laughed openly and without concern at everything foolish, not bothering to differentiate between types of folly. It's striking that even in the Laus, which is quite delicate, the author doesn't differentiate between the unwise or silly, between fools and lunatics. Holbein, illustrating Erasmus, only shows one type of fool: someone with a staff and donkey ears. Erasmus shifts without clear transition, discussing foolish people one moment and real lunatics the next. They are the happiest of all, he has Stultitia say: they aren't scared by ghosts and visions; they aren't tormented by the fear of coming disasters; everywhere they spread joy, jokes, fun, and laughter. Clearly, he refers to harmless simpletons, who were often used as jesters. This merging of ignorance and insanity continues, just like the blending of the comic[Pg 77] and the merely ridiculous, and all of this highlights how wide the gap has already grown between us and Erasmus.


In later years he always spoke slightingly of his Moria. He considered it so unimportant, he says, as to be unworthy of publication, yet no work of his had been received with such applause. It was a trifle and not at all in keeping with his character. More had made him write it, as if a camel were made to dance. But these disparaging utterances were not without a secondary purpose. The Moria had not brought him only success and pleasure. The exceedingly susceptible age in which he lived had taken the satire in very bad part, where it seemed to glance at offices and orders, although in his preface he had tried to safeguard himself from the reproach of irreverence. His airy play with the texts of Holy Scripture had been too venturesome for many. His friend Martin van Dorp upbraided him with having made a mock of eternal life. Erasmus did what he could to convince evil-thinkers that the purpose of the Moria was no other than to exhort people to be virtuous. In affirming this he did his work injustice: it was much more than that. But in 1515 he was no longer what he had been in 1509. Repeatedly he had been obliged to defend his most witty work. Had he known that it would offend, he might have kept it back, he writes in 1517 to an acquaintance at Louvain. Even towards the end of his life, he warded off the insinuations of Alberto Pio of Carpi in a lengthy expostulation.

In later years, he always spoke dismissively of his Moria. He thought it was so insignificant that it didn’t deserve to be published, yet no other work of his received such acclaim. It was a trivial piece and not at all representative of his character. More had compelled him to write it, like forcing a camel to dance. But these belittling remarks had a secondary purpose. The Moria had not only brought him success and enjoyment. The highly sensitive society he lived in reacted negatively to the satire where it seemed to target positions and institutions, even though he had tried to protect himself from accusations of irreverence in his preface. His carefree manipulation of Holy Scripture was too bold for many. His friend Martin van Dorp chastised him for making a mockery of eternal life. Erasmus did his best to reassure critics that the purpose of the Moria was simply to encourage people to be virtuous. By saying this, he undermined the true value of his work: it was much more than that. But in 1515, he was no longer the same as he had been in 1509. He had to repeatedly defend his most clever work. Had he known it would offend, he might have withheld it, he wrote in 1517 to a friend in Louvain. Even toward the end of his life, he countered the insinuations of Alberto Pio of Carpi in an extensive rebuttal.

Erasmus made no further ventures in the genre of the Praise of Folly. One might consider the treatise Lingua, which he published in 1525, as an attempt to make a companion-piece to the Moria. The book is called Of the Use and Abuse of the Tongue. In the opening pages there is something that reminds us of the style of the Laus, but it lacks all the charm both of form and of thought.

Erasmus didn’t try anything else in the genre of the Praise of Folly. One could see the treatise Lingua, published in 1525, as an effort to create a companion piece to the Moria. The book is titled Of the Use and Abuse of the Tongue. In the opening pages, there are elements reminiscent of the style of the Laus, but it lacks the charm in both form and thought.

Should one pity Erasmus because, of all his publications, collected in ten folio volumes, only the Praise of Folly has remained a really popular book? It is, apart from the[Pg 78] Colloquies, perhaps the only one of his works that is still read for its own sake. The rest is now only studied from a historical point of view, for the sake of becoming acquainted with his person or his times. It seems to me that perfect justice has been done in this case. The Praise of Folly is his best work. He wrote other books, more erudite, some more pious—some perhaps of equal or greater influence on his time. But each has had its day. Moriae Encomium alone was to be immortal. For only when humour illuminated that mind did it become truly profound. In the Praise of Folly Erasmus gave something that no one else could have given to the world.[Pg 79]

Should we feel sorry for Erasmus because, out of all his writings compiled in ten folio volumes, only the Praise of Folly has remained genuinely popular? Besides the[Pg 78]Colloquies, it's perhaps the only one of his works still read for its own merit. The rest are now studied only for historical reasons, to learn about him or his era. To me, this seems like perfect justice. The Praise of Folly is his finest work. He produced other books, some more scholarly, others more devout—some maybe equally or even more influential during his time. But every work has its moment. Only the Moriae Encomium was meant to last forever. Only when humor illuminated his intellect did it truly become profound. In the Praise of Folly, Erasmus offered something that no one else could provide to the world.[Pg 79]

Plate XI. The last page of the Praise of Folly, with Holbein's drawing of Folly descending from the pulpit

Plate XI. The final page of the Praise of Folly, featuring Holbein's illustration of Folly coming down from the pulpit.

Plate XII. THE PRINTING PRESS OF JOSSE BADIUS

Plate XII. THE PRINTING PRESS OF JOSSE BADIUS

FOOTNOTES:

[11] That he conceived the work in the Alps follows from the fact that he tells us explicitly that it happened while riding, whereas, after passing through Switzerland, he travelled by boat. A. 1, IV 216.62.

[11] He came up with the idea for the work in the Alps, which is clear because he specifically mentions that it occurred while he was riding, whereas after going through Switzerland, he traveled by boat. A. 1, IV 216.62.

[12] Erasmus did not divide the book into chapters. It was done by an editor as late as 1765.

[12] Erasmus didn't split the book into chapters. An editor did that as recently as 1765.

CHAPTER X

THIRD STAY IN ENGLAND

1509-14

Third stay in England: 1509-14—No information about two years of Erasmus's life: 1509 summer, till 1511 spring—Poverty—Erasmus at Cambridge—Relations with Badius, the Paris publisher—A mistake profitable to Johannes Froben at Basle—Erasmus leaves England: 1514—Julius Exclusus—Epistle against war

Third stay in England: 1509-14—No information about two years of Erasmus's life: summer 1509 until spring 1511—Financial struggles—Erasmus at Cambridge—Connections with Badius, the Paris publisher—A beneficial mistake for Johannes Froben in Basle—Erasmus leaves England: 1514—Julius Exclusus—Letter against war

From the moment when Erasmus, back from Italy in the early summer of 1509, is hidden from view in the house of More, to write the Praise of Folly, until nearly two years later when he comes to view again on the road to Paris to have the book printed by Gilles Gourmont, every trace of his life has been obliterated. Of the letters which during that period he wrote and received, not a single one has been preserved. Perhaps it was the happiest time of his life, for it was partly spent with his tried patron, Mountjoy, and also in the house of More in that noble and witty circle which to Erasmus appeared ideal. That house was also frequented by the friend whom Erasmus had made during his former sojourn in England, and whose mind was perhaps more congenial to him than any other, Andrew Ammonius. It is not improbable that during these months he was able to work without interruption at the studies to which he was irresistibly attracted, without cares as to the immediate future, and not yet burdened by excessive renown, which afterwards was to cause him as much trouble and loss as joy.

From the moment Erasmus returned from Italy in early summer 1509 and hid away in More's house to write the Praise of Folly, until nearly two years later when he reemerges on the road to Paris to have the book printed by Gilles Gourmont, all traces of his life during that time are gone. Not a single letter he wrote or received during that period has been preserved. It might have been the happiest time of his life, as it included moments spent with his trusted patron, Mountjoy, and in More's home within that noble and witty circle that seemed ideal to Erasmus. That house was also visited by his friend Andrew Ammonius, whom he had met during his earlier stay in England and whose intellect was perhaps more aligned with his than anyone else's. It’s likely that during these months he was able to work without interruptions on the subjects he was irresistibly drawn to, without worries about the immediate future, and not yet burdened by the excessive fame that would later bring him as much trouble and loss as joy.

That future was still uncertain. As soon as he no longer enjoys More's hospitality, the difficulties and complaints recommence. Continual poverty, uncertainty and dependence were extraordinarily galling to a mind requiring above all things liberty. At Paris he charged Badius with a new, revised edition of the Adagia, though the Aldine might still be had there at a moderate price. The Laus, which had just appeared[Pg 80] at Gourmont's, was reprinted at Strassburg as early as 1511, with a courteous letter by Jacob Wimpfeling to Erasmus, but evidently without his being consulted in the matter. By that time he was back in England, had been laid up in London with a bad attack of the sweating sickness, and thence had gone to Queens' College, Cambridge, where he had resided before. From Cambridge he writes to Colet, 24 August 1511, in a vein of comical despair. The journey from London had been disastrous: a lame horse, no victuals for the road, rain and thunder. 'But I am almost pleased at this, I see the track of Christian poverty.' A chance to make some money he does not see; he will be obliged to spend everything he can wrest from his Maecenases—he, born under a wrathful Mercury.

That future was still uncertain. As soon as he stopped enjoying More's hospitality, the difficulties and complaints started up again. Constant poverty, uncertainty, and dependence were incredibly frustrating for a mind that craved freedom above all else. In Paris, he asked Badius for a new, revised edition of the Adagia, even though the Aldine edition was still available there at a reasonable price. The Laus, which had just come out[Pg 80] at Gourmont's, was reprinted in Strassburg as early as 1511, accompanied by a polite letter from Jacob Wimpfeling to Erasmus, but it was clear he wasn't consulted about it. By that point, he was back in England, having been sick in London from a severe case of the sweating sickness, and then he went to Queens' College, Cambridge, where he had lived previously. From Cambridge, he wrote to Colet on August 24, 1511, expressing a sense of humorous despair. The journey from London had been a disaster: a lame horse, no food for the road, rain, and thunder. 'But I’m almost amused by this; I see the signs of Christian poverty.' He didn’t see any chance to make some money; he would have to spend everything he could get from his patrons—he, born under a troubled Mercury.

This may sound somewhat gloomier than it was meant, but a few weeks later he writes again: 'Oh, this begging; you laugh at me, I know. But I hate myself for it and am fully determined, either to obtain some fortune, which will relieve me from cringing, or to imitate Diogenes altogether.' This refers to a dedication of a translation of Basilius's Commentaries on Isaiah to John Fisher, the Bishop of Rochester.

This might come off as a bit darker than intended, but a few weeks later he writes again: 'Oh, this begging; I know you’re laughing at me. But I really hate myself for it and I'm completely set on either getting some money to stop feeling so small or totally embracing Diogenes's way of life.' This is about a dedication of a translation of Basilius's Commentaries on Isaiah to John Fisher, the Bishop of Rochester.

Colet, who had never known pecuniary cares himself, did not well understand these sallies of Erasmus. He replies to them with delicate irony and covert rebuke, which Erasmus, in his turn, pretends not to understand. He was now 'in want in the midst of plenty', simul et in media copia et in summa inopia. That is to say, he was engaged in preparing for Badius's press the De copia verborum ac rerum, formerly begun at Paris; it was dedicated to Colet. 'I ask you, who can be more impudent or abject than I, who for such a long time already have been openly begging in England?'

Colet, who had never experienced financial worries himself, didn’t quite grasp Erasmus’s outbursts. He responds with subtle sarcasm and a hidden reprimand, which Erasmus pretends not to get. He was now 'in want in the midst of plenty', simul et in media copia et in summa inopia. In other words, he was working on getting the De copia verborum ac rerum, which he had started in Paris, ready for Badius's press; it was dedicated to Colet. 'I ask you, who could be more shameless or downtrodden than me, who has been openly begging in England for such a long time?'

Writing to Ammonius he bitterly regrets having left Rome and Italy; how prosperity had smiled upon him there! In the same way he would afterwards lament that he had not permanently established himself in England. If he had only embraced the opportunity! he thinks. Was not Erasmus rather one of those people whom good fortune cannot help?[Pg 81] He remained in trouble and his tone grows more bitter. 'I am preparing some bait against the 1st of January, though it is pretty sure to be in vain,' he writes to Ammonius, referring to new translations of Lucian and Plutarch.

Writing to Ammonius, he deeply regrets leaving Rome and Italy; how fortunate he was there! He would later also lament that he hadn’t settled permanently in England. If only he had taken that chance! he thinks. Wasn’t Erasmus one of those people whom luck just can’t escape? [Pg 81] He remains troubled, and his tone becomes more resentful. "I’m preparing some material for January 1st, even though it’s likely to be pointless," he writes to Ammonius, mentioning new translations of Lucian and Plutarch.

At Cambridge Erasmus lectured on divinity and Greek, but it brought him little success and still less profit. The long-wished-for prebend, indeed, had at last been given him, in the form of the rectory of Aldington, in Kent, to which Archbishop William Warham, his patron, appointed him in 1512. Instead of residing he was allowed to draw a pension of twenty pounds a year. The archbishop affirms explicitly that, contrary to his custom, he had granted this favour to Erasmus, because he, 'a light of learning in Latin and Greek literature, had, out of love for England, disdained to live in Italy, France, or Germany, in order to pass the rest of his life here, with his friends'. We see how nations already begin to vie with each other for the honour of sheltering Erasmus.

At Cambridge, Erasmus taught divinity and Greek, but it didn't bring him much success or profit. The long-desired prebend was finally awarded to him in the form of the rectory of Aldington in Kent, which Archbishop William Warham, his patron, appointed him to in 1512. Instead of living there, he was allowed to receive a pension of twenty pounds a year. The archbishop explicitly states that, unlike his usual practice, he granted this favor to Erasmus because he, "a light of learning in Latin and Greek literature, chose not to live in Italy, France, or Germany out of love for England, so he could spend the rest of his life here with his friends." We can see how nations are already starting to compete for the honor of hosting Erasmus.

Relief from all cares the post did not bring. Intercourse and correspondence with Colet was a little soured under the light veil of jests and kindness by his constant need of money. Seeking new resources by undertaking new labours, or preparing new editions of his old books, remained a hard necessity for Erasmus. The great works upon which he had set his heart, and to which he had given all his energies at Cambridge, held out no promise of immediate profit. His serious theological labours ranked above all others; and in these hard years, he devoted his best strength to preparation for the great edition of Jerome's works and emendation of the text of the New Testament, a task inspired, encouraged and promoted by Colet.

Relief from all worries didn’t come with the post. His interactions and correspondence with Colet were slightly tainted by his constant need for money, despite the lighthearted jokes and kindness. Erasmus had to seek new funding by taking on new projects or preparing new editions of his old books, which was a tough necessity. The significant works he was passionate about and had dedicated all his energy to at Cambridge promised no immediate financial return. His serious theological work took precedence over everything else; during these challenging years, he poured his best efforts into preparing for the major edition of Jerome's works and refining the text of the New Testament, a project inspired, supported, and promoted by Colet.

For his living other books had to serve. He had a sufficient number now, and the printers were eager enough about them, though the profit which the author made by them was not large. After leaving Aldus at Venice, Erasmus had returned to the publisher who had printed for him as early as 1505—Josse Badius, of Brabant, who, at Paris, had established the Ascensian Press (called after his native place, Assche) and who, a scholar himself, rivalled Aldus in point of the accuracy of his editions[Pg 82] of the classics. At the time when Erasmus took the Moria to Gourmont, at Paris, he had charged Badius with a new edition, still to be revised, of the Adagia. Why the Moria was published by another, we cannot tell; perhaps Badius did not like it at first. From the Adagia he promised himself the more profit, but that was a long work, the alterations and preface of which he was still waiting for Erasmus to send. He felt very sure of his ground, for everyone knew that he, Badius, was preparing the new edition. Yet a rumour reached him that in Germany the Aldine edition was being reprinted. So there was some hurry to finish it, he wrote to Erasmus in May 1512.

To make a living, he had to rely on other books. He had enough now, and the printers were quite keen to work with him, even though the profit he made from them wasn't big. After leaving Aldus in Venice, Erasmus went back to the publisher who had printed for him as early as 1505—Josse Badius from Brabant. In Paris, he set up the Ascensian Press (named after his hometown, Assche) and, being a scholar himself, he matched Aldus in the accuracy of his classic editions[Pg 82]. When Erasmus took the Moria to Gourmont in Paris, he had tasked Badius with a new edition of the Adagia, which still needed revisions. We can't really say why the Moria was published by someone else; perhaps Badius wasn't impressed by it at first. He expected to make more profit from the Adagia, but that was a lengthy project, and he was still waiting for Erasmus to send him the changes and preface. He felt quite confident because everyone knew that he, Badius, was working on the new edition. However, he heard a rumor that the Aldine edition was being reprinted in Germany. So, he rushed to finish it and wrote to Erasmus in May 1512.

Badius, meanwhile, had much more work of Erasmus in hand, or on approval: the Copia, which, shortly afterwards, was published by him; the Moria, of which, at the same time, a new edition, the fifth, already had appeared; the dialogues by Lucian; the Euripides and Seneca translations, which were to follow. He hoped to add Jerome's letters to these. For the Adagia they had agreed upon a copy-fee of fifteen guilders; for Jerome's letters Badius was willing to give the same sum and as much again for the rest of the consignment. 'Ah, you will say, what a very small sum! I own that by no remuneration could your genius, industry, knowledge and labour be requited, but the gods will requite you and your own virtue will be the finest reward. You have already deserved exceedingly well of Greek and Roman literature; you will in this same way deserve well of sacred and divine, and you will help your little Badius, who has a numerous family and no earnings besides his daily trade.'

Badius, on the other hand, had a lot more of Erasmus's work in progress or awaiting approval: the Copia, which was published by him shortly afterward; the Moria, which had just released its fifth edition; the dialogues by Lucian; and the translations of Euripides and Seneca that would follow. He hoped to include Jerome's letters as well. For the Adagia, they agreed on a copy fee of fifteen guilders; for Jerome's letters, Badius was willing to pay the same amount and even more for the rest of the consignment. 'Ah, you might say, what a meager amount! I admit that no payment could truly compensate your genius, hard work, knowledge, and effort, but the gods will reward you, and your own virtue will be the best compensation. You have already earned great respect in Greek and Roman literature; in the same way, you will also earn respect in sacred and divine texts, and you'll be helping your little Badius, who has a large family and no income beyond his daily trade.'

Erasmus must have smiled ruefully on receiving Badius's letter. But he accepted the proposal readily. He promised to prepare everything for the press and, on 5 January 1513, he finished, in London, the preface to the revised Adagia, for which Badius was waiting. But then something happened. An agent who acted as a mediator with authors for several publishers in Germany and France, one Francis Berckman, of Cologne, took the revised copy of the Adagia with the preface entrusted to him by Erasmus to hand over to Badius, not[Pg 83] to Paris, but to Basle, to Johannes Froben, who had just, without Erasmus's leave, reprinted the Venetian edition! Erasmus pretended to be indignant at this mistake or perfidy, but it is only too clear that he did not regret it. Six months later he betook himself with bag and baggage to Basle, to enter with that same Froben into those most cordial relations by which their names are united. Beatus Rhenanus, afterwards, made no secret of the fact that a connection with the house of Froben, then still called Amerbach and Froben, had seemed attractive to Erasmus ever since he had heard of the Adagia being reprinted.

Erasmus must have smiled wryly when he got Badius's letter. But he accepted the proposal without hesitation. He promised to prepare everything for publication and, on January 5, 1513, he completed the preface to the revised Adagia in London, which Badius was waiting for. But then something unexpected happened. An agent named Francis Berckman, from Cologne, who worked as a go-between for various publishers in Germany and France, took the revised copy of the Adagia with the preface entrusted to him by Erasmus to deliver to Badius, not to Paris, but to Basle, to Johannes Froben, who had just, without Erasmus's consent, reprinted the Venetian edition! Erasmus pretended to be outraged by this mistake or betrayal, but it’s clear he didn’t actually regret it. Six months later, he packed his bags and moved to Basle, eager to establish a close relationship with Froben, which ultimately connected their names. Beatus Rhenanus later openly stated that Erasmus had found the idea of a partnership with the Froben firm, then still known as Amerbach and Froben, appealing ever since he learned that the Adagia was being reprinted.

Without conclusive proofs of his complicity, we do not like to accuse Erasmus of perfidy towards Badius, though his attitude is curious, to say the least. But we do want to commemorate the dignified tone in which Badius, who held strict notions, as those times went, about copyright, replied, when Berckman afterwards had come to offer him a sort of explanation of the case. He declares himself satisfied, though Erasmus had, since that time, caused him losses in more ways, amongst others by printing a new edition of the Copia at Strassburg. 'If, however, it is agreeable to your interests and honour, I shall suffer it, and that with equanimity.' Their relations were not broken off. In all this we should not lose sight of the fact that publishing at that time was yet a quite new commercial phenomenon and that new commercial forms and relations of trade are wont to be characterized by uncertainty, confusion and lack of established business morals.

Without clear evidence of his involvement, we don't want to accuse Erasmus of betrayal towards Badius, although his attitude is certainly questionable. However, we want to highlight the dignified way in which Badius, who had strict views on copyright for his time, responded when Berckman later came to offer some sort of explanation regarding the situation. He states that he is satisfied, even though Erasmus has since caused him losses in various ways, including by printing a new edition of the Copia in Strassburg. 'If, however, it is in your interests and honor, I will accept it, and I'll do so with calm.' Their relationship did not end there. It's important to remember that publishing at that time was still a relatively new commercial venture, and new commercial practices and trade relationships are often marked by uncertainty, confusion, and a lack of established business ethics.

The stay at Cambridge gradually became irksome to Erasmus. 'For some months already', he writes to Ammonius in November 1513, 'we have been leading a true snail's life, staying at home and plodding. It is very lonely here; most people have gone for fear of the plague, but even when they are all here, it is lonely.' The cost of sustenance is unbearable and he makes no money at all. If he does not succeed, that winter, in making a nest for himself, he is resolved to fly away, he does not know where. 'If to no other end, to die elsewhere.'[Pg 84]

The time at Cambridge started to get on Erasmus's nerves. "For a few months now," he writes to Ammonius in November 1513, "we’ve been living a true snail's life, just staying at home and trudging along. It’s very lonely here; most people have left because of the plague, but even when everyone is around, it still feels empty." The cost of living is unbearable and he isn’t making any money at all. If he can’t set up a stable life for himself that winter, he’s determined to leave, though he doesn’t know where to go. "If for no other reason, to die somewhere else."[Pg 84]

Added to the stress of circumstances, the plague, reappearing again and again, and attacks of his kidney-trouble, there came the state of war, which depressed and alarmed Erasmus. In the spring of 1513 the English raid on France, long prepared, took place. In co-operation with Maximilian's army the English had beaten the French near Guinegate and compelled Therouanne to surrender, and afterwards Tournay. Meanwhile the Scotch invaded England, to be decisively beaten near Flodden. Their king, James IV, perished together with his natural son, Erasmus's pupil and travelling companion in Italy, Alexander, Archbishop of Saint Andrews.

Added to the stress of the situation, the plague, which kept coming back, and his kidney issues, there was the war, which worried and saddened Erasmus. In the spring of 1513, the long-planned English raid on France occurred. Working with Maximilian's army, the English defeated the French near Guinegate and forced Therouanne to surrender, followed by Tournay. Meanwhile, the Scots invaded England but suffered a decisive defeat near Flodden. Their king, James IV, died along with his illegitimate son, Alexander, Archbishop of Saint Andrews, who was Erasmus's student and travel companion in Italy.

Crowned with martial fame, Henry VIII returned in November to meet his parliament. Erasmus did not share the universal joy and enthusiastic admiration. 'We are circumscribed here by the plague, threatened by robbers; we drink wine of the worst (because there is no import from France), but, io triumphe! we are the conquerors of the world!'

Crowned with military glory, Henry VIII returned in November to meet his parliament. Erasmus didn't feel the widespread joy and excitement. 'We are surrounded by the plague, threatened by robbers; we drink the worst wine (since there's no import from France), but, io triumphe! we are the conquerors of the world!'

His deep aversion to the clamour of war, and all it represented, stimulated Erasmus's satirical faculties. It is true that he flattered the English national pride by an epigram on the rout of the French near Guinegate, but soon he went deeper. He remembered how war had impeded his movements in Italy; how the entry of the pope-conqueror, Julius II, into Bologna had outraged his feelings. 'The high priest Julius wages war, conquers, triumphs and truly plays the part of Julius (Caesar)' he had written then. Pope Julius, he thought, had been the cause of all the wars spreading more and more over Europe. Now the Pope had died in the beginning of the year 1513.

His strong dislike for the noise of war and everything it stood for sharpened Erasmus's satirical skills. It's true that he boosted English pride with a clever remark about the defeat of the French near Guinegate, but he quickly delved deeper. He recalled how war had interrupted his travels in Italy; how the arrival of the conquering Pope Julius II in Bologna had upset him. "The high priest Julius wages war, conquers, triumphs, and truly plays the role of Julius (Caesar)," he had written back then. Erasmus believed that Pope Julius had been the reason for the wars spreading more and more across Europe. Now the Pope had died at the beginning of the year 1513.

And in the deepest secrecy, between his work on the New Testament and Jerome, Erasmus took revenge on the martial Pope, for the misery of the times, by writing the masterly satire, entitled Julius exclusus, in which the Pope appears in all his glory before the gate of the Heavenly Paradise to plead his cause and find himself excluded. The theme was not new to him; for had he not made something similar in the witty Cain fable, by which, at one time, he had cheered a dinner-party at[Pg 85] Oxford? But that was an innocent jest to which his pious fellow-guests had listened with pleasure. To the satire about the defunct Pope many would, no doubt, also gladly listen, but Erasmus had to be careful about it. The folly of all the world might be ridiculed, but not the worldly propensities of the recently deceased Pope. Therefore, though he helped in circulating copies of the manuscript, Erasmus did his utmost, for the rest of his life, to preserve its anonymity, and when it was universally known and had appeared in print, and he was presumed to be the author, he always cautiously denied the fact; although he was careful to use such terms as to avoid a formal denial. The first edition of the Julius was published at Basle, not by Froben, Erasmus's ordinary publisher, but by Cratander, probably in the year 1518.

And in the utmost secrecy, during his work on the New Testament and Jerome, Erasmus got back at the warlike Pope for the troubles of the times by writing the brilliant satire called Julius Exclusus, where the Pope shows up in all his glory at the gate of Heaven to plead his case and finds himself shut out. This theme wasn’t new to him; hadn’t he created something similar in the clever Cain fable that had entertained a dinner party at[Pg 85] Oxford? But that was a light-hearted joke that his devout fellow guests enjoyed. Many would likely enjoy the satire about the dead Pope too, but Erasmus had to tread carefully. The foolishness of everyone else could be mocked, but not the worldly desires of the recently deceased Pope. So, even though he helped circulate copies of the manuscript, Erasmus did everything possible throughout his life to keep it anonymous. And when it became widely known and was published, with him assumed to be the author, he always carefully denied it; although he used language that allowed him to avoid a straightforward denial. The first edition of the Julius was published in Basle, not by Froben, Erasmus's usual publisher, but by Cratander, likely in the year 1518.

Erasmus's need of protesting against warfare had not been satisfied by writing the Julius. In March 1514, no longer at Cambridge, but in London, he wrote a letter to his former patron, the Abbot of Saint Bertin, Anthony of Bergen, in which he enlarges upon the folly of waging war. Would that a Christian peace were concluded between Christian princes! Perhaps the abbot might contribute to that consummation through his influence with the youthful Charles V and especially with his grandfather Maximilian. Erasmus states quite frankly that the war has suddenly changed the spirit of England. He would like to return to his native country if the prince would procure him the means to live there in peace. It is a remarkable fact and of true Erasmian naïveté that he cannot help mixing up his personal interests with his sincere indignation at the atrocities disgracing a man and a Christian. 'The war has suddenly altered the spirit of this island. The cost of living rises every day and generosity decreases. Through lack of wine I nearly perished by gravel, contracted by taking bad stuff. We are confined in this island, more than ever, so that even letters are not carried abroad.'

Erasmus's desire to protest against warfare wasn't fulfilled by writing the Julius. In March 1514, no longer in Cambridge but in London, he wrote a letter to his former patron, the Abbot of Saint Bertin, Anthony of Bergen, where he elaborated on the foolishness of waging war. If only a Christian peace could be established among Christian rulers! Perhaps the abbot could help make that happen through his influence with the young Charles V and especially with his grandfather Maximilian. Erasmus openly states that the war has drastically changed the spirit of England. He wishes he could return to his homeland if the prince could provide him the means to live there in peace. It’s a remarkable and genuinely naïve aspect of Erasmus that he can't help but mix his personal interests with his sincere outrage at the atrocities that shame humanity and Christianity. "The war has suddenly changed the spirit of this island. The cost of living rises daily, and generosity declines. Due to a shortage of wine, I nearly suffered from gravel caused by consuming bad substances. We are more isolated than ever on this island, to the point that even letters aren't sent abroad."

This was the first of Erasmus's anti-war writings. He expanded it into the adage Dulce bellum inexpertis, which was inserted into the Adagia edition of 1515, published by Froben[Pg 86] and afterwards also printed separately. Hereafter we shall follow up this line of Erasmus's ideas as a whole.

This was the first of Erasmus's anti-war writings. He expanded it into the saying Dulce bellum inexpertis, which was included in the Adagia edition of 1515, published by Froben[Pg 86] and later printed separately. From here on, we will explore this line of Erasmus's ideas as a whole.

Though the summer of 1514 was to bring peace between England and France, Erasmus had now definitely made up his mind to leave England. He sent his trunks to Antwerp, to his friend Peter Gilles and prepared to go to the Netherlands, after a short visit to Mountjoy at the castle of Hammes near Calais. Shortly before his departure from London he had a curious interview with a papal diplomat, working in the cause of peace, Count Canossa, at Ammonius's house on the Thames. Ammonius passed him off on Erasmus as a merchant. After the meal the Italian sounded him as to a possible return to Rome, where he might be the first in place instead of living alone among a barbarous nation. Erasmus replied that he lived in a land that contained the greatest number of excellent scholars, among whom he would be content with the humblest place. This compliment was his farewell to England, which had favoured him so. Some days later, in the first half of July 1514, he was on the other side of the Channel. On three more occasions he paid short visits to England, but he lived there no more.

Though the summer of 1514 was set to bring peace between England and France, Erasmus had firmly decided to leave England. He sent his luggage to Antwerp, to his friend Peter Gilles, and got ready to head to the Netherlands after a quick visit to Mountjoy at the castle of Hammes near Calais. Just before he left London, he had an interesting meeting with a papal diplomat, Count Canossa, who was working for peace, at Ammonius's house on the Thames. Ammonius introduced him to Erasmus as a merchant. After the meal, the Italian probed him about a possible return to Rome, suggesting that he could be in a prominent position instead of living alone among a barbarous people. Erasmus replied that he lived in a land rich with excellent scholars, among whom he would be happy in the humblest place. This compliment was his farewell to England, which had treated him well. A few days later, in early July 1514, he was across the Channel. He made three more brief visits to England, but he no longer lived there.

Plate XIII. JOHANNES FROBEN, 1522-3. Reproduced by gracious permission of H.M. The Queen

Plate XIII. JOHANNES FROBEN, 1522-3. Reproduced with kind permission from H.M. The Queen

Plate XIV. THE PRINTER'S EMBLEM OF JOHANNES FROBEN[Pg 87]

Plate XIV. THE PRINTER'S EMBLEM OF JOHANNES FROBEN[Pg 87]

CHAPTER XI

A LIGHT OF THEOLOGY

1514-16

On the way to success and satisfaction—His Prior calls him back to Steyn—He refuses to comply—First journey to Basle: 1514-16—Cordial welcome in Germany—Johannes Froben—Editions of Jerome and the New Testament—A Councillor to Prince Charles: Institutio Principis Christiani, 1515—Definitive dispensation from Monastic Vows: 1517—Fame—Erasmus as a spiritual centre—His correspondence—Letter-writing as an art—Its dangers—A glorious age at hand

On the path to success and fulfillment—His Prior summons him back to Steyn—He declines to obey—First trip to Basel: 1514-16—Warm reception in Germany—Johannes Froben—Editions of Jerome and the New Testament—A Councillor to Prince Charles: Institutio Principis Christiani, 1515—Final release from Monastic Vows: 1517—Renown—Erasmus as a spiritual hub—His correspondence—Letter-writing as a craft—Its risks—A brilliant era on the horizon

Erasmus had, as was usual with him, enveloped his departure from England with mystery. It was given out that he was going to Rome to redeem a pledge. Probably he had already determined to try his fortune in the Netherlands; not in Holland, but in the neighbourhood of the princely court in Brabant. The chief object of his journey, however, was to visit Froben's printing-office at Basle, personally to supervise the publication of the numerous works, old and new, which he brought with him, among them the material for his chosen task, the New Testament and Jerome, by which he hoped to effect the restoration of theology, which he had long felt to be his life-work. It is easy thus to imagine his anxiety when during the crossing he discovered that his hand-bag, containing the manuscripts, was found to have been taken on board another ship. He felt bereft, having lost the labour of so many years; a sorrow so great, he writes, as only parents can feel at the loss of their children.

Erasmus had, as usual, surrounded his departure from England with a bit of mystery. It was said that he was going to Rome to fulfill a promise. He likely had already decided to seek his fortune in the Netherlands; not in Holland, but near the princely court in Brabant. The main purpose of his trip, however, was to visit Froben's printing office in Basel, where he planned to personally supervise the publication of the many works, both old and new, that he brought with him, including the materials for his main project, the New Testament and Jerome, through which he hoped to bring about the restoration of theology, which he had long viewed as his life's mission. It's easy to picture his anxiety when, during the crossing, he realized that his hand-bag, containing the manuscripts, had been mistakenly taken on another ship. He felt devastated, having lost years of work; a sorrow so deep, he wrote, that only parents can understand the pain of losing their children.

To his joy, however, he found his manuscripts safe on the other side. At the castle of Hammes near Calais, he stayed for some days, the guest of Mountjoy. There, on 7 July, a letter found him, written on 18 April by his superior, the prior of Steyn, his old friend Servatius Rogerus, recalling him to the monastery after so many years of absence. The letter had[Pg 88] already been in the hands of more than one prying person, before it reached him by mere chance.

To his delight, he discovered that his manuscripts were safe on the other side. He stayed for several days at the castle of Hammes near Calais, hosted by Mountjoy. There, on July 7, he received a letter dated April 18 from his superior, the prior of Steyn, his old friend Servatius Rogerus, asking him to return to the monastery after so many years away. The letter had[Pg 88] already passed through the hands of more than one curious person before it reached him by pure chance.

It was a terrific blow, which struck him in the midst of his course to his highest aspirations. Erasmus took counsel for a day and then sent a refusal. To his old friend, in addressing whom he always found the most serious accents of his being, he wrote a letter which he meant to be a justification and which was self-contemplation, much deeper and more sincere than the one which, at a momentous turning-point of his life, had drawn from him his Carmen Alpestre.

It was a heavy blow that hit him right in the middle of his journey towards his biggest dreams. Erasmus thought it over for a day and then sent a decline. To his old friend, to whom he always poured out the most serious parts of himself, he wrote a letter that he intended to be a justification, but it ended up being a self-reflection, much deeper and more genuine than the one that had come from him at a crucial turning point in his life, which had inspired his Carmen Alpestre.

He calls upon God to be his witness that he would follow the purest inspiration of his life. But to return to the monastery! He reminds Servatius of the circumstances under which he entered it, as they lived in his memory: the pressure of his relations, his false modesty. He points out to him how ill monastic life had suited his constitution, how it outraged his love of freedom, how detrimental it would be to his delicate health, if now resumed. Had he, then, lived a worse life in the world? Literature had kept him from many vices. His restless life could not redound to his dishonour, though only with diffidence did he dare to appeal to the examples of Solon, Pythagoras, St. Paul and his favourite Jerome. Had he not everywhere won recognition from friends and patrons? He enumerates them: cardinals, archbishops, bishops, Mountjoy, the Universities of Oxford and Cambridge, and, lastly, John Colet. Was there, then, any objection to his works: the Enchiridion, the Adagia? (He did not mention the Moria.) The best was still to follow: Jerome and the New Testament. The fact that, since his stay in Italy, he had laid aside the habit of his order and wore a common clerical dress, he could excuse on a number of grounds.

He calls on God to witness that he intends to follow the truest inspiration of his life. But to return to the monastery! He reminds Servatius of the reasons he joined, which remain vivid in his memory: the pressure from his family, his false humility. He points out how poorly monastic life suited him, how it stifled his love for freedom, and how harmful it would be to his fragile health if he were to take it up again. Did he live a worse life in the outside world? Literature had kept him away from many vices. His restless life couldn’t bring him disgrace, though he only timidly referenced examples like Solon, Pythagoras, St. Paul, and his favorite, Jerome. Had he not gained recognition from numerous friends and patrons? He lists them: cardinals, archbishops, bishops, Mountjoy, the Universities of Oxford and Cambridge, and finally, John Colet. Was there any criticism of his works: the Enchiridion, the Adagia? (He didn’t mention the Moria.) The best was yet to come: Jerome and the New Testament. The fact that, since his time in Italy, he had set aside the habit of his order and wore ordinary clerical clothing could be justified on several grounds.

The conclusion was: I shall not return to Holland. 'I know that I shall not be able to stand the air and the food there; all eyes will be directed to me. I shall return to the country, an old and grey man, who left it as a youth; I shall return a valetudinarian; I shall be exposed to the contempt even of the lowest, I, who am accustomed to be honoured even by the[Pg 89] greatest.' 'It is not possible', he concludes, 'to speak out frankly in a letter. I am now going to Basle and thence to Rome, perhaps, but on my return I shall try to visit you ... I have heard of the deaths of William, Francis and Andrew (his old Dutch friends). Remember me to Master Henry and the others who live with you; I am disposed towards them as befits me. For those old tragedies I ascribe to my errors, or if you like to my fate. Do not omit to commend me to Christ in your prayers. If I knew for sure that it would be pleasing to Him that I should return to live with you, I should prepare for the journey this very day. Farewell, my former sweetest companion, now my venerable father.'

The conclusion was: I won’t be going back to Holland. ‘I know I won’t be able to handle the air and food there; everyone will be staring at me. I’ll return to the country as an old, gray man who left as a youth; I’ll come back a weakling; I’ll be exposed to the scorn of even the lowest people, I, who am used to being honored by even the most important figures.’ ‘It’s not possible,’ he concludes, ‘to be completely honest in a letter. I’m heading to Basel and then maybe to Rome, but on my way back, I’ll try to visit you... I’ve heard about the deaths of William, Francis, and Andrew (his old Dutch friends). Please say hi to Master Henry and the others who are with you; I hold them in the regard they deserve. I blame my old tragedies on my mistakes, or if you prefer, on my fate. Don’t forget to commend me to Christ in your prayers. If I knew for certain that it would please Him for me to return to live with you, I would get ready for the journey today. Farewell, my once dearest companion, now my respected father.’

Underlying the immediate motives of his high theological aspirations, this refusal was doubtless actuated by his ancient, inveterate, psychological incentives of disgust and shame.[13]

Underlying the immediate reasons for his lofty religious ambitions, this refusal was undoubtedly driven by his long-standing, deep-seated feelings of disgust and shame.[13]


Through the southern Netherlands, where he visited several friends and patrons and renewed his acquaintance with the University of Louvain, Erasmus turned to the Rhine and reached Basle in the second half of August 1514. There such pleasures of fame awaited him as he had never yet tasted. The German humanists hailed him as the light of the world—in letters, receptions and banquets. They were more solemn and enthusiastic than Erasmus had found the scholars of France, England and Italy, to say nothing of his compatriots; and they applauded him emphatically as being a German himself and an ornament of Germany. At his first meeting with Froben, Erasmus permitted himself the pleasure of a jocular deception: he pretended to be a friend and agent of himself, to enjoy to the full the joy of being recognized. The German environment was rather to his mind: 'My Germany, which to my regret and shame I got to know so late'.

Through the southern Netherlands, where he visited several friends and patrons and reconnected with the University of Louvain, Erasmus headed towards the Rhine and arrived in Basel in the latter half of August 1514. There, he encountered a level of fame that he had never experienced before. The German humanists celebrated him as the light of the world, welcoming him with letters, receptions, and banquets. They were more serious and enthusiastic than Erasmus had found the scholars in France, England, and Italy, to say nothing of his fellow countrymen; they praised him excitedly as one of their own and a treasure of Germany. During his first meeting with Froben, Erasmus enjoyed a light-hearted deception: he pretended to be a friend and representative of himself, relishing the pleasure of being recognized. The German atmosphere suited him well: 'My Germany, which to my regret and shame I got to know so late.'

Soon the work for which he had come was in full swing. He was in his element once more, as he had been at Venice six years before: working hard in a large printing-office, surrounded by scholars, who heaped upon him homage and[Pg 90] kindness in those rare moments of leisure which he permitted himself. 'I move in a most agreeable Museon: so many men of learning, and of such exceptional learning!'

Soon the work he had come for was in full swing. He was in his element once again, just like he had been in Venice six years earlier: working hard in a big printing office, surrounded by scholars who showered him with respect and[Pg 90] kindness during the rare moments of leisure he allowed himself. 'I’m surrounded by a wonderfully inspiring atmosphere: so many knowledgeable people, and their knowledge is exceptional!'

Some translations of the lesser works of Plutarch were published by Froben in August. The Adagia was passing through the press again with corrections and additions, and the preface which was originally destined for Badius. At the same time Dirck Maertensz, at Louvain, was also at work for Erasmus, who had, on passing through the town, entrusted him with a collection of easy Latin texts; also M. Schürer at Strassburg, who prepared the Parabolae sive similia for him. For Froben, too, Erasmus was engaged on a Seneca, which appeared in 1515, together with a work on Latin construction. But Jerome and the New Testament remained his chief occupation.

Some translations of Plutarch's lesser works were published by Froben in August. The Adagia was being printed again with corrections and additions, including the preface that was originally meant for Badius. At the same time, Dirck Maertensz in Louvain was also working for Erasmus, who had entrusted him with a collection of simple Latin texts during his visit to the town; M. Schürer in Strassburg was preparing the Parabolae sive similia for him as well. Erasmus was also working on a Seneca for Froben, which was released in 1515, along with a guide on Latin grammar. However, Jerome and the New Testament continued to be his main focus.

Jerome's works had been Erasmus's love in early youth, especially his letters. The plan of preparing a correct edition of the great Father of the Church was conceived in 1500, if not earlier, and he had worked at it ever since, at intervals. In 1513 he writes to Ammonius: 'My enthusiasm for emending and annotating Jerome is such that I feel as though inspired by some god. I have almost completely emended him already by collating many old manuscripts. And this I do at incredibly great expense.' In 1512 he negotiated with Badius about an edition of the letters. Froben's partner, Johannes Amerbach, who died before Erasmus's arrival, had been engaged for years on an edition of Jerome. Several scholars, Reuchlin among others, had assisted in the undertaking when Erasmus offered himself and all his material. He became the actual editor. Of the nine volumes, in which Froben published the work in 1516, the first four contained Erasmus's edition of Jerome's letters; the others had been corrected by him and provided with forewords.

Jerome's works were Erasmus's passion when he was young, especially his letters. The idea of putting together a proper edition of the great Father of the Church was born in 1500, if not earlier, and he had been working on it intermittently ever since. In 1513, he wrote to Ammonius: 'My excitement for revising and annotating Jerome is so strong that I feel like I'm inspired by some god. I've almost completely revised him by comparing many old manuscripts. And I'm doing this at a considerable cost.' In 1512, he made arrangements with Badius for an edition of the letters. Froben's partner, Johannes Amerbach, who passed away before Erasmus arrived, had been working for years on an edition of Jerome. Several scholars, including Reuchlin, had assisted with the project when Erasmus offered his help and all his materials. He became the actual editor. Of the nine volumes that Froben published in 1516, the first four contained Erasmus's edition of Jerome's letters, and the rest had been corrected by him and included introductions.

His work upon the New Testament was, if possible, still nearer his heart. By its growth it had gradually changed its nature. Since the time when Valla's Annotationes had directed his attention to textual criticism of the Vulgate, Erasmus had, probably during his second stay in England from 1505 to 1506,[Pg 91] at the instance of Colet, made a new translation of the New Testament from the Greek original, which translation differed greatly from the Vulgate. Besides Colet, few had seen it. Later, Erasmus understood it was necessary to publish also a new edition of the Greek text, with his notes. As to this he had made a provisional arrangement with Froben, shortly after his arrival at Basle. Afterwards he considered that it would be better to have it printed in Italy, and was on the point of going there when, possibly persuaded by new offers from Froben, he suddenly changed his plan of travel and in the spring of 1515 made a short trip to England—probably, among other reasons, for the purpose of securing a copy of his translation of the New Testament, which he had left behind there. In the summer he was back at Basle and resumed the work in Froben's printing-office. In the beginning of 1516 the Novum Instrumentum appeared, containing the purified Greek text with notes, together with a Latin translation in which Erasmus had altered too great deviations from the Vulgate.

His work on the New Testament was, if anything, even more important to him. As it developed, it gradually changed in nature. Since Valla's Annotationes drew his attention to the textual criticism of the Vulgate, Erasmus had likely made a new translation of the New Testament from the Greek original during his second stay in England from 1505 to 1506,[Pg 91] at Colet's request. This translation differed significantly from the Vulgate and was seen by few beside Colet. Later, Erasmus realized he also needed to publish a new edition of the Greek text, along with his notes. He made a preliminary arrangement with Froben shortly after arriving in Basle. However, he later thought it would be better to have it printed in Italy and was about to go there when, possibly swayed by new offers from Froben, he suddenly changed his travel plans and, in the spring of 1515, took a brief trip to England—probably to retrieve a copy of his New Testament translation that he had left behind. By summer, he was back in Basle and resumed work in Froben's printing office. At the beginning of 1516, the Novum Instrumentum was published, featuring the refined Greek text with notes, along with a Latin translation in which Erasmus made adjustments to minimize deviations from the Vulgate.

From the moment of the appearance of two such important and, as regards the second, such daring theological works by Erasmus as Jerome and the New Testament, we may say that he had made himself the centre of the scientific study of divinity, as he was at the same time the centre and touchstone of classic erudition and literary taste. His authority constantly increased in all countries, his correspondence was prodigiously augmented.

From the moment two significant and, especially in the case of the second, bold theological works by Erasmus—Jerome and the New Testament—were released, we can say that he became the focal point of academic theology. At the same time, he was the benchmark for classical knowledge and literary taste. His influence grew steadily in every country, and his correspondence expanded tremendously.

But while his mental growth was accomplished, his financial position was not assured. The years 1515 to 1517 are among the most restless of his life; he is still looking out for every chance which presents itself, a canonry at Tournay, a prebend in England, a bishopric in Sicily, always half jocularly regretting the good chances he missed in former times, jesting about his pursuit of fortune, lamenting about his 'spouse, execrable poverty, which even yet I have not succeeded in shaking off my shoulders'. And, after all, ever more the victim of his own restlessness than of the disfavour of fate. He is now fifty years old and still he is, as he says, 'sowing[Pg 92] without knowing what I shall reap'. This, however, only refers to his career, not to his life-work.

But while he had matured mentally, his financial situation wasn’t stable. The years 1515 to 1517 were some of the most restless of his life; he kept searching for every opportunity that came his way, whether it was a canonry in Tournay, a prebend in England, or a bishopric in Sicily. He often half-jokingly lamented the good opportunities he had missed in the past, joked about his pursuit of wealth, and mourned his 'spouse, terrible poverty, which I still haven’t managed to shake off my shoulders.' Ultimately, he was more a victim of his own restlessness than of fate's disfavor. Now at fifty years old, he said he was 'sowing[Pg 92] without knowing what I will reap.' However, this only applied to his career, not to his life's work.

In the course of 1515 a new and promising patron, John le Sauvage, Chancellor of Brabant, had succeeded in procuring for him the title of councillor of the prince, the youthful Charles V. In the beginning of 1516 he was nominated: it was a mere title of honour, promising a yearly pension of 200 florins, which, however, was paid but irregularly. To habilitate himself as a councillor of the prince, Erasmus wrote the Institutio Principis Christiani, a treatise about the education of a prince, which in accordance with Erasmus's nature and inclination deals rather with moral than with political matters, and is in striking contrast with that other work, written some years earlier, il Principe by Machiavelli.

In 1515, a new and promising supporter, John le Sauvage, Chancellor of Brabant, helped him get the title of councillor to the young Prince Charles V. At the start of 1516, he was appointed; it was just an honorary title, with a promise of a yearly pension of 200 florins, which, unfortunately, was usually paid inconsistently. To establish himself as a councillor, Erasmus wrote the Institutio Principis Christiani, a guide on how to educate a prince. True to Erasmus's nature and interests, it focuses more on moral issues than political ones, standing in sharp contrast to an earlier work, il Principe by Machiavelli.

When his work at Basle ceased for the time being, in the spring of 1516, Erasmus journeyed to the Netherlands. At Brussels he met the chancellor, who, in addition to the prince's pension, procured him a prebend at Courtray, which, like the English benefice mentioned above, was compounded for by money payments. At Antwerp lived one of the great friends who helped in his support all his life: Peter Gilles, the young town clerk, in whose house he stayed as often as he came to Antwerp. Peter Gilles is the man who figures in More's Utopia as the person in whose garden the sailor tells his experiences; it was in these days that Gilles helped Dirck Maertensz, at Louvain, to pass the first edition of the Utopia through the press. Later Quentin Metsys was to paint him and Erasmus, joined in a diptych; a present for Thomas More and for us a vivid memorial of one of the best things Erasmus ever knew: this triple friendship.

When his work in Basel came to a temporary end in the spring of 1516, Erasmus traveled to the Netherlands. In Brussels, he met the chancellor, who, in addition to the prince's pension, arranged for him to receive a prebend in Courtray, which, similar to the English benefice mentioned earlier, was compensated through monetary payments. In Antwerp lived one of his lifelong friends who supported him greatly: Peter Gilles, the young town clerk, with whom he often stayed when visiting. Peter Gilles is the person featured in More's Utopia as the one in whose garden the sailor shares his experiences; it was during this time that Gilles assisted Dirck Maertensz in Leuven to publish the first edition of Utopia. Later, Quentin Metsys would paint him and Erasmus together in a diptych; a gift for Thomas More, serving as a vivid reminder of one of the finest aspects of Erasmus's life: this close friendship among three.

In the summer of 1516 Erasmus made another short trip to England. He stayed with More, saw Colet again, also Warham, Fisher, and the other friends. But it was not to visit old friends that he went there. A pressing and delicate matter impelled him. Now that prebends and church dignities began to be presented to him, it was more urgent than ever that the impediments in the way of a free ecclesiastical career should be[Pg 93] permanently obviated. He was provided with a dispensation of Pope Julius II, authorizing him to accept English prebends, and another exempting him from the obligation of wearing the habit of his order. But both were of limited scope, and insufficient. The fervent impatience with which he conducted this matter of his definite discharge from the order makes it probable that, as Dr. Allen presumes, the threat of his recall to Steyn had, since his refusal to Servatius in 1514, hung over his head. There was nothing he feared and detested so much.

In the summer of 1516, Erasmus took another short trip to England. He stayed with More, saw Colet again, and also caught up with Warham, Fisher, and other friends. But he wasn’t there just to visit old friends. A pressing and sensitive matter drove him there. Now that he was starting to receive offers for prebends and church positions, it was more crucial than ever to remove the obstacles to a free ecclesiastical career. He had a dispensation from Pope Julius II that allowed him to accept English prebends, and another that exempted him from having to wear his order's habit. But both were limited and not enough. The urgent way he pushed for his complete release from the order makes it likely that, as Dr. Allen suggests, the threat of being called back to Steyn had loomed over him since he refused Servatius in 1514. There was nothing he feared and hated more.

With his friend Ammonius he drew up, in London, a very elaborate paper, addressed to the apostolic chancery, in which he recounts the story of his own life as that of one Florentius: his half-enforced entrance to the monastery, the troubles which monastic life had brought him, the circumstances which had induced him to lay his monk's dress aside. It is a passionate apology, pathetic and ornate. The letter, as we know it, does not contain a direct request. In an appendix at the end, written in cipher, of which he sent the key in sympathetic ink in another letter, the chancery was requested to obviate the impediments which Erasmus's illegitimate birth placed in the way of his promotion. The addressee, Lambertus Grunnius, apostolic secretary, was most probably an imaginary personage.[14] So much mystery did Erasmus use when his vital interests were at stake.

With his friend Ammonius, he put together an elaborate paper in London, addressed to the apostolic chancery, where he shares the story of his life as Florentius: how he was somewhat forced into the monastery, the hardships he faced in monastic life, and the reasons that led him to give up his monk's clothing. It’s a heartfelt apology, both moving and elaborate. The letter, as we know it, doesn't make a direct request. In an appendix at the end, written in code, for which he sent the key in sympathetic ink in another letter, he asked the chancery to remove the obstacles that Erasmus’s illegitimate birth posed to his promotion. The recipient, Lambertus Grunnius, apostolic secretary, was most likely a fictional character.[14] So much mystery did Erasmus employ when his important interests were at stake.

The Bishop of Worcester, Silvestro Gigli, who was setting out to the Lateran Council, as the envoy of England, took upon himself to deliver the letter and to plead Erasmus's cause. Erasmus, having meanwhile at the end of August returned to the Netherlands, awaited the upshot of his kind offices in the greatest suspense. The matter was finally settled in January 1517. In two letters bearing the signature of Sadolet, Leo X condoned Erasmus's transgressions of ecclesiastical law, relieved him of the obligation to wear the dress of his order, allowed him to live in the world and authorized him to hold[Pg 94] church benefices in spite of any disqualifications arising from illegitimacy of birth.

The Bishop of Worcester, Silvestro Gigli, who was heading to the Lateran Council as England's representative, took it upon himself to deliver the letter and advocate for Erasmus. Meanwhile, Erasmus had returned to the Netherlands at the end of August and was anxiously waiting to see how his efforts would turn out. The situation was finally resolved in January 1517. In two letters signed by Sadolet, Leo X forgave Erasmus's violations of church law, relieved him of the requirement to wear his order's attire, allowed him to live a secular life, and authorized him to hold[Pg 94] church positions despite any disqualifications due to his illegitimate birth.

So much his great fame had now achieved. The Pope had moreover accepted the dedication of the edition of the New Testament, and had, through Sadolet, expressed himself in very gracious terms about Erasmus's work in general. Rome itself seemed to further his endeavours in all respects.

So much for his great fame now achieved. The Pope had also accepted the dedication of the edition of the New Testament and had, through Sadolet, expressed himself in very kind terms about Erasmus's work in general. Rome itself seemed to support his efforts in every way.

Erasmus now thought of establishing himself permanently in the Netherlands, to which everything pointed. Louvain seemed to be the most suitable abode, the centre of studies, where he had already spent two years in former times. But Louvain did not attract him. It was the stronghold of conservative theology. Martin van Dorp, a Dutchman like Erasmus, and professor of divinity at Louvain, had, in 1514, in the name of his faculty, rebuked Erasmus in a letter for the audacity of the Praise of Folly, his derision of divines and also his temerity in correcting the text of the New Testament. Erasmus had defended himself elaborately. At present war was being waged in a much wider field: for or against Reuchlin, the great Hebrew scholar, for whom the authors of the Epistolae obscurorum virorum had so sensationally taken up the cudgels. At Louvain Erasmus was regarded with the same suspicion with which he distrusted Dorp and the other Louvain divines. He stayed during the remainder of 1516 and the first half of 1517 at Antwerp, Brussels and Ghent, often in the house of Peter Gilles. In February 1517, there came tempting offers from France. Budaeus, Cop, Étienne Poncher, Bishop of Paris, wrote to him that the king, the youthful Francis I, would present him with a generous prebend if he would come to Paris. Erasmus, always shy of being tied down, only wrote polite, evasive answers, and did not go.

Erasmus was now considering settling permanently in the Netherlands, as all signs pointed in that direction. Louvain seemed like the best place to live, being the center of studies, where he had already spent two years in the past. However, Louvain didn't appeal to him. It was a stronghold of conservative theology. Martin van Dorp, a Dutchman like Erasmus and a professor of divinity at Louvain, had, in 1514, criticized Erasmus in a letter on behalf of his faculty for the boldness of the Praise of Folly, mocking theologians, and for his audacity in correcting the text of the New Testament. Erasmus had defended himself in detail. Meanwhile, a much larger conflict was underway: over Reuchlin, the renowned Hebrew scholar, who had become a cause célèbre thanks to the authors of the Epistolae obscurorum virorum. At Louvain, Erasmus was viewed with the same suspicion that he felt toward Dorp and the other theologians there. He spent the rest of 1516 and the first half of 1517 in Antwerp, Brussels, and Ghent, often at the home of Peter Gilles. In February 1517, enticing offers arrived from France. Budaeus, Cop, and Étienne Poncher, the Bishop of Paris, wrote to him that the young king, Francis I, would grant him a generous prebend if he came to Paris. Erasmus, who was always wary of commitment, only wrote polite, vague replies and did not go.


In the meantime he received the news of the papal absolution. In connection with this he had, once more, to visit England, little dreaming that it would be the last time he should set foot on British soil. In Ammonius's house of Saint Stephen's Chapel at Westminster on 9 April 1517, the ceremony of[Pg 95] absolution took place, ridding Erasmus for good of the nightmare which had oppressed him since his youth. At last he was free!

In the meantime, he got the news about the papal absolution. Because of this, he had to visit England once again, unaware that it would be the last time he would ever step on British soil. On April 9, 1517, in Ammonius's house at Saint Stephen's Chapel in Westminster, the ceremony of[Pg 95] absolution happened, finally freeing Erasmus from the nightmare that had troubled him since his youth. He was finally free!

Invitations and specious promises now came to him from all sides. Mountjoy and Wolsey spoke of high ecclesiastical honours which awaited him in England. Budaeus kept pressing him to remove to France. Cardinal Ximenes wanted to attach him to the University of Alcalá, in Spain. The Duke of Saxony offered him a chair at Leipzig. Pirckheimer boasted of the perfections of the free imperial city of Nuremberg. Erasmus, meanwhile, overwhelmed again with the labour of writing and editing, according to his wont, did not definitely decline any of these offers; neither did he accept any. He always wanted to keep all his strings on his bow at the same time. In the early summer of 1517 he was asked to accompany the court of the youthful Charles, who was on the point of leaving the Netherlands for Spain. But he declined. His departure to Spain would have meant a long interruption of immediate contact with the great publishing centres, Basle, Louvain, Strassburg, Paris, and that, in turn, would have meant postponement of his life-work. When, in the beginning of July, the prince set out for Middelburg, there to take ship for Spain, Erasmus started for Louvain.

Invitations and insincere promises began pouring in from all directions. Mountjoy and Wolsey talked about prestigious church honors that awaited him in England. Budaeus kept urging him to move to France. Cardinal Ximenes wanted to bring him to the University of Alcalá in Spain. The Duke of Saxony offered him a position at Leipzig. Pirckheimer bragged about the merits of the free imperial city of Nuremberg. Meanwhile, Erasmus, once again overwhelmed with the workload of writing and editing as usual, neither definitively turned down any of these offers nor accepted any. He preferred to keep all his options open at the same time. In early summer of 1517, he was invited to join the court of the young Charles, who was about to leave the Netherlands for Spain. But he turned it down. His trip to Spain would have meant a long break from direct contact with major publishing hubs like Basel, Louvain, Strasbourg, and Paris, which would have delayed his life's work. When the prince set off for Middelburg in early July to catch a ship to Spain, Erasmus headed for Louvain.

He was thus destined to go to this university environment, although it displeased him in so many respects. There he would have academic duties, young latinists would follow him about to get their poems and letters corrected by him and all those divines, whom he distrusted, would watch him at close quarters. But it was only to be for a few months. 'I have removed to Louvain', he writes to the Archbishop of Canterbury, 'till I shall decide which residence is best suited to old age, which is already knocking at the gate importunately.'

He was destined to be in this university setting, even though he found it frustrating in many ways. There, he would have academic responsibilities, young Latin scholars would come to him to get their poems and letters corrected, and all those theologians, whom he mistrusted, would observe him closely. But it was only going to last a few months. 'I have moved to Louvain,' he writes to the Archbishop of Canterbury, 'until I decide which place is best for old age, which is already knocking at the door persistently.'

As it turned out, he was to spend four years (1517-21) at Louvain. His life was now becoming more stationary, but because of outward circumstances rather than of inward quiet. He kept deliberating all those years whether he should go to England, Germany or France, hoping at last to find the[Pg 96] brilliant position which he had always coveted and never had been able or willing to grasp.

As it turned out, he ended up spending four years (1517-21) in Louvain. His life was becoming more settled, but it was due to external circumstances rather than inner peace. He spent those years debating whether he should go to England, Germany, or France, hoping to finally find the[Pg 96] prestigious position he had always desired but never managed to attain.

The years 1516-18 may be called the culmination of Erasmus's career. Applauding crowds surrounded him more and more. The minds of men were seemingly prepared for something great to happen and they looked to Erasmus as the man! At Brussels, he was continually bothered with visits from Spaniards, Italians and Germans who wanted to boast of their interviews with him. The Spaniards, with their verbose solemnity, particularly bored him. Most exuberant of all were the eulogies with which the German humanists greeted him in their letters. This had begun already on his first journey to Basle in 1514. 'Great Rotterdamer', 'ornament of Germany', 'ornament of the world' were some of the simplest effusions. Town councils waited upon him, presents of wine and public banquets were of common occurrence. No one expresses himself so hyperbolically as the jurist Ulrich Zasius of Freiburg. 'I am pointed out in public', he asserts, 'as the man who has received a letter from Erasmus.' 'Thrice greatest hero, you great Jove' is a moderate apostrophe for him. 'The Swiss', Zwingli writes in 1516, 'account it a great glory to have seen Erasmus.' 'I know and I teach nothing but Erasmus now,' writes Wolfgang Capito. Ulrich von Hutten and Henry Glareanus both imagine themselves placed beside Erasmus, as Alcibiades stood beside Socrates. And Beatus Rhenanus devotes to him a life of earnest admiration and helpfulness that was to prove of much more value than these exuberant panegyrics. There is an element of national exaltation in this German enthusiasm for Erasmus: it is the violently stimulated mood into which Luther's word will fall anon.

The years 1516-18 can be seen as the peak of Erasmus's career. Applauding crowds gathered around him more and more. People were clearly ready for something significant to happen, and they looked to Erasmus as the person to lead the way! In Brussels, he was constantly interrupted by visitors from Spain, Italy, and Germany who wanted to share their encounters with him. The Spaniards, with their long-winded seriousness, especially annoyed him. The German humanists were the most enthusiastic in their praise, showering him with compliments in their letters. This began during his first trip to Basle in 1514. Titles like 'Great Rotterdamer,' 'ornament of Germany,' and 'ornament of the world' were among the more straightforward praises. Town councils paid him visits, gifts of wine and public banquets were common. No one is as extravagant in expression as the lawyer Ulrich Zasius of Freiburg, who claims, 'I am pointed out in public as the guy who received a letter from Erasmus.' Saying 'Thrice greatest hero, you great Jove' is a mild compliment from him. 'The Swiss,' Zwingli wrote in 1516, 'consider it a great honor to have seen Erasmus.' 'I know nothing and teach nothing but Erasmus now,' states Wolfgang Capito. Ulrich von Hutten and Henry Glareanus both picture themselves alongside Erasmus, just like Alcibiades did with Socrates. And Beatus Rhenanus dedicates a life of sincere admiration and support to him that turns out to be much more meaningful than these over-the-top praises. There is a sense of national pride in this German enthusiasm for Erasmus: it reflects the highly charged atmosphere into which Luther's message will soon emerge.

The other nations also chimed in with praise, though a little later and a little more soberly. Colet and Tunstall promise him immortality, Étienne Poncher exalts him above the celebrated Italian humanists, Germain de Brie declares that French scholars have ceased reading any authors but Erasmus, and Budaeus announces that all Western Christendom resounds with his name.[Pg 97]

The other nations also joined in with praise, though a little later and with a more serious tone. Colet and Tunstall promise him immortality, Étienne Poncher elevates him above the renowned Italian humanists, Germain de Brie states that French scholars have stopped reading anyone but Erasmus, and Budaeus declares that all of Western Christendom echoes his name.[Pg 97]

This increase of glory manifested itself in different ways. Almost every year the rumour of his death was spread abroad, malignantly, as he himself thinks. Again, all sorts of writings were ascribed to him in which he had no share whatever, amongst others the Epistolae obscurorum virorum.

This boost in fame showed itself in various ways. Almost every year, rumors of his death circulated, maliciously, as he believed. Additionally, all kinds of writings were falsely attributed to him, including the Epistolae obscurorum virorum, in which he had no involvement whatsoever.

But, above all, his correspondence increased immensely. The time was long since past when he asked More to procure him more correspondents. Letters now kept pouring in to him, from all sides, beseeching him to reply. A former pupil laments with tears that he cannot show a single note written by Erasmus. Scholars respectfully sought an introduction from one of his friends, before venturing to address him. In this respect Erasmus was a man of heroic benevolence, and tried to answer what he could, although so overwhelmed by letters every day that he hardly found time to read them. 'If I do not answer, I seem unkind,' says Erasmus, and that thought was intolerable.

But most importantly, his correspondence exploded. The time was long gone when he asked More to find him more pen pals. Letters now flooded in from all directions, begging him to respond. A former student cried that he couldn't show a single note written by Erasmus. Scholars respectfully requested an introduction from one of his friends before daring to reach out to him. In this way, Erasmus was a truly generous person and tried to reply as much as he could, even though he was so inundated with letters every day that he barely had time to read them. "If I don’t respond, I seem unkind," Erasmus said, and that thought was unbearable.

We should bear in mind that letter-writing, at that time, occupied more or less the place of the newspaper at present, or rather of the literary monthly, which arose fairly directly out of erudite correspondence. It was, as in antiquity—which in this respect was imitated better and more profitably, perhaps, than in any other sphere—an art. Even before 1500 Erasmus had, at Paris, described that art in the treatise, De conscribendis epistolis, which was to appear in print in 1522. People wrote, as a rule, with a view to later publication, for a wider circle, or at any rate, with the certainty that the recipient would show the letter to others. A fine Latin letter was a gem, which a man envied his neighbour. Erasmus writes to Budaeus: 'Tunstall has devoured your letter to me and re-read it as many as three or four times; I had literally to tear it from his hands.'

We should remember that, back then, writing letters was pretty much like what newspapers are today, or more accurately, like the literary magazines that evolved directly from thoughtful correspondence. It was, reminiscent of ancient times—which might have been better and more profitably imitated in this respect than in any other area—an art form. Even before 1500, Erasmus described this art in his treatise, De conscribendis epistolis, which was published in 1522. Generally, people wrote with the intention of later publishing their letters for a broader audience, or at least with the expectation that the recipient would share the letter with others. A well-crafted Latin letter was like a precious gem, one that someone might envy in their neighbor. Erasmus wrote to Budaeus: 'Tunstall has devoured your letter to me and has read it three or four times; I literally had to wrest it from his hands.'

Unfortunately fate did not always take into consideration the author's intentions as to publicity, semi-publicity or strict secrecy. Often letters passed through many hands before reaching their destination, as did Servatius's letter to Erasmus in 1514. 'Do be careful about letters,' he writes more than once; 'waylayers are on the lookout to intercept them.' Yet,[Pg 98] with the curious precipitation that characterizes him, Erasmus was often very careless as to what he wrote. From an early age he preserved and cared for his letters, yet nevertheless, through his itinerant life, many were lost. He could not control their publication. As early as 1509 a friend sent him a manuscript volume of his own (Erasmus's) letters, that he had picked up for sale at Rome. Erasmus had it burnt at once. Since 1515 he himself superintended the publication of his letters; at first only a few important ones; afterwards in 1516 a selection of letters from friends to him, and after that ever larger collections till, at the end of his life, there appeared a new collection almost every year. No article was so much in demand on the book market as letters by Erasmus, and no wonder. They were models of excellent style, tasteful Latin, witty expression and elegant erudition.

Unfortunately, fate didn’t always account for the author's intentions regarding publicity, semi-publicity, or strict secrecy. Often, letters went through many hands before they reached their destination, like Servatius's letter to Erasmus in 1514. "Be careful about letters," he wrote more than once; "waylayers are waiting to intercept them." Yet, [Pg 98] with his characteristic haste, Erasmus was often quite careless about what he wrote. From a young age, he kept and took care of his letters, but because of his wandering lifestyle, many were lost. He couldn't control their publication. As early as 1509, a friend sent him a manuscript volume of his (Erasmus's) letters that he had found for sale in Rome. Erasmus had it burned immediately. Starting in 1515, he managed the publication of his letters himself; initially only a few important ones, then in 1516, a selection of letters from friends to him, and from then on, larger collections until, by the end of his life, a new collection appeared almost every year. No article was as sought after in the book market as letters by Erasmus, and it's no surprise. They were perfect examples of great style, refined Latin, clever expression, and elegant scholarship.

The semi-private, semi-public character of the letters often made them compromising. What one could say to a friend in confidence might possibly injure when many read it. Erasmus, who never was aware how injuriously he expressed himself, repeatedly gave rise to misunderstanding and estrangement. Manners, so to say, had not yet adapted themselves to the new art of printing, which increased the publicity of the written word a thousandfold. Only gradually under this new influence was the separation effected between the public word, intended for the press, and the private communication, which remains in writing and is read only by the recipient.

The semi-private, semi-public nature of letters often made them risky. What you could say to a friend in confidence might harm you if many people read it. Erasmus, who was never aware of how harmfully he expressed himself, often caused misunderstanding and distance between people. Social norms hadn't yet adjusted to the new art of printing, which dramatically increased the visibility of the written word. It took time for people to differentiate between public statements meant for publication and private messages that were only meant to be read by the recipient.

Meanwhile, with the growth of Erasmus's fame, his earlier writings, too, had risen in the public estimation. The great success of the Enchiridion militis christiani had begun about 1515, when the times were much riper for it than eleven years before. 'The Moria is embraced as the highest wisdom,' writes John Watson to him in 1516. In the same year we find a word used, for the first time, which expresses better than anything else how much Erasmus had become a centre of authority: Erasmiani. So his German friends called themselves, according to Johannes Sapidus. More than a year later Dr. Johannes Eck employs the word still in a rather friendly sense, as a generally[Pg 99] current term: 'all scholars in Germany are Erasmians,' he says. But Erasmus did not like the word. 'I find nothing in myself', he replies, 'why anyone should wish to be an Erasmicus, and, altogether, I hate those party names. We are all followers of Christ, and to His glory we all drudge, each for his part.' But he knows that now the question is: for or against him! From the brilliant latinist and the man of wit of his prime he had become the international pivot on which the civilization of his age hinged. He could not help beginning to feel himself the brain, the heart and the conscience of his times. It might even appear to him that he was called to speak the great redeeming word or, perhaps, that he had already spoken it. The faith in an easy triumph of pure knowledge and Christian meekness in a near future speaks from the preface of Erasmus's edition of the New Testament.

Meanwhile, as Erasmus's fame grew, his earlier writings also gained popularity. The huge success of the Enchiridion militis christiani started around 1515, when the time was much more suitable for it than it had been eleven years earlier. "The Moria is seen as the highest wisdom," John Watson wrote to him in 1516. That same year, a term was introduced for the first time that perfectly captured how much Erasmus had become a center of authority: Erasmiani. This is what his German friends called themselves, according to Johannes Sapidus. More than a year later, Dr. Johannes Eck uses the term in a rather friendly way, suggesting it was a commonly accepted label: "all scholars in Germany are Erasmians," he states. However, Erasmus didn’t like the term. "I see nothing in myself," he replied, "that would make anyone want to be an Erasmicus, and overall, I dislike those party names. We are all followers of Christ, and for His glory, we all work hard, each in our own way." But he understood that now the question was: for or against him! From being a brilliant Latin scholar and witty intellectual, he had become the key figure on which the civilization of his time depended. He couldn’t help but start feeling like the brain, heart, and conscience of his era. It might even have seemed to him that he was meant to deliver a great redemptive message or perhaps that he had already done so. The belief in an easy victory of pure knowledge and Christian humility in the near future shines through in the preface of Erasmus's edition of the New Testament.

How clear did the future look in those years! In this period Erasmus repeatedly reverts to the glad motif of a golden age, which is on the point of dawning. Perennial peace is before the door. The highest princes of the world, Francis I of France, Charles, King of Spain, Henry VIII of England, and the emperor Maximilian have ensured peace by the strongest ties. Uprightness and Christian piety will flourish together with the revival of letters and the sciences. As at a given signal the mightiest minds conspire to restore a high standard of culture. We may congratulate the age, it will be a golden one.

How bright did the future seem during those years! During this time, Erasmus often returns to the joyful theme of a golden age that is about to begin. Lasting peace is just around the corner. The most powerful leaders in the world—Francis I of France, Charles, King of Spain, Henry VIII of England, and Emperor Maximilian—have ensured peace through strong alliances. Honesty and Christian values will thrive alongside the revival of literature and the sciences. It's as if the greatest minds are coming together to restore a high standard of culture. We should celebrate this era; it will be a golden age.

But Erasmus does not sound this note long. It is heard for the last time in 1519; after which the dream of universal happiness about to dawn gives place to the usual complaint about the badness of the times everywhere.[Pg 100]

But Erasmus doesn’t keep this tone for long. It’s last heard in 1519; after that, the dream of universal happiness about to emerge is replaced by the usual complaints about the state of the times everywhere.[Pg 100]

FOOTNOTES:

[13] For a full translation of this important letter see pp. 212-18.

[13] For a complete translation of this important letter, check out pages 212-18.

[14] The name Grunnius may have been taken from Jerome's epistles, where it is a nickname for a certain Ruffinus, whom Jerome disliked very much. It appears again in a letter of 5 March 1531, LB. X 1590 A.

[14] The name Grunnius might have come from Jerome's letters, where it's a nickname for a guy named Ruffinus, whom Jerome really didn't like. It shows up again in a letter dated March 5, 1531, LB. X 1590 A.

CHAPTER XII

ERASMUS'S MIND

Erasmus's mind: Ethical and aesthetic tendencies, aversion to all that is unreasonable, silly and cumbrous—His vision of antiquity pervaded by Christian faith—Renascence of good learning—The ideal life of serene harmony and happy wisdom—Love of the decorous and smooth—His mind neither philosophic nor historical, but strongly philological and moralistic—Freedom, clearness, purity, simplicity—Faith in nature—Educational and social ideas

Erasmus's mindset: A mix of ethical and aesthetic inclinations, a dislike for anything unreasonable, foolish, or cumbersome—His perspective on the past infused with Christian faith—A revival of good education—The ideal life filled with calm harmony and joyful wisdom—Appreciation for elegance and smoothness—His thinking is less philosophical or historical and more focused on language and morals—Values like freedom, clarity, purity, and simplicity—Belief in nature—Thoughts on education and society.

What made Erasmus the man from whom his contemporaries expected their salvation, on whose lips they hung to catch the word of deliverance? He seemed to them the bearer of a new liberty of the mind, a new clearness, purity and simplicity of knowledge, a new harmony of healthy and right living. He was to them as the possessor of newly discovered, untold wealth which he had only to distribute.

What made Erasmus the person his peers looked to for their salvation, hanging on his every word for a message of hope? He appeared to them as the harbinger of a new freedom of thought, a fresh clarity, purity, and simplicity of understanding, and a new balance of healthy and righteous living. To them, he was like someone who had discovered an incredible, untapped wealth that he simply needed to share.

What was there in the mind of the great Rotterdamer which promised so much to the world?

What was going on in the mind of the great Rotterdamer that promised so much to the world?

The negative aspect of Erasmus's mind may be defined as a heartfelt aversion to everything unreasonable, insipid, purely formal, with which the undisturbed growth of medieval culture had overburdened and overcrowded the world of thought. As often as he thinks of the ridiculous text-books out of which Latin was taught in his youth, disgust rises in his mind, and he execrates them—Mammetrectus, Brachylogus, Ebrardus and all the rest—as a heap of rubbish which ought to be cleared away. But this aversion to the superannuated, which had become useless and soulless, extended much farther. He found society, and especially religious life, full of practices, ceremonies, traditions and conceptions, from which the spirit seemed to have departed. He does not reject them offhand and altogether: what revolts him is that they are so often performed without understanding and right feeling. But to his mind, highly susceptible to the foolish and ridiculous things,[Pg 101] and with a delicate need of high decorum and inward dignity, all that sphere of ceremony and tradition displays itself as a useless, nay, a hurtful scene of human stupidity and selfishness. And, intellectualist as he is, with his contempt for ignorance, he seems unaware that those religious observances, after all, may contain valuable sentiments of unexpressed and unformulated piety.

The negative side of Erasmus's thinking can be described as a deep dislike for everything unreasonable, dull, and merely formal, which had cluttered and overwhelmed the world of thought during the calm expansion of medieval culture. Whenever he recalls the absurd textbooks used to teach Latin in his youth, feelings of disgust rise within him, and he curses them—Mammetrectus, Brachylogus, Ebrardus, and the rest—as a pile of junk that should be thrown away. However, this aversion to the outdated, which had become useless and lifeless, went much deeper. He perceived society, especially the religious life, as filled with practices, ceremonies, traditions, and ideas from which the original spirit seemed to have vanished. He doesn’t outright reject them all; what bothers him is that they are so often followed without real understanding and genuine feeling. But for him, who is highly sensitive to foolishness and absurdity, and who seeks a strong sense of decorum and inner dignity, all of that ceremonial and traditional world appears as a pointless, even harmful display of human foolishness and selfishness. And despite being an intellectual, with his disdain for ignorance, he seems oblivious to the fact that those religious observances might still hold valuable expressions of unspoken and unarticulated piety.

Through his treatises, his letters, his Colloquies especially, there always passes—as if one was looking at a gallery of Brueghel's pictures—a procession of ignorant and covetous monks who by their sanctimony and humbug impose upon the trustful multitude and fare sumptuously themselves. As a fixed motif (such motifs are numerous with Erasmus) there always recurs his gibe about the superstition that a person was saved by dying in the gown of a Franciscan or a Dominican.

Through his writings, especially his Colloquies, there’s always a sense—as if you were viewing a collection of Brueghel's paintings—of a parade of greedy and clueless monks who, with their false piety and deception, take advantage of the trusting public while living lavishly themselves. A recurring theme (and Erasmus has many) is his sarcastic take on the superstition that someone could be saved simply by dying in the robes of a Franciscan or a Dominican.

Fasting, prescribed prayers, the observance of holy days, should not be altogether neglected, but they become displeasing to God when we repose our trust in them and forget charity. The same holds good of confession, indulgence, all sorts of blessings. Pilgrimages are worthless. The veneration of the Saints and of their relics is full of superstition and foolishness. The people think they will be preserved from disasters during the day if only they have looked at the painted image of Saint Christopher in the morning. 'We kiss the shoes of the saints and their dirty handkerchiefs and we leave their books, their most holy and efficacious relics, neglected.'

Fasting, required prayers, and observing holy days shouldn’t be completely ignored, but they become unpleasing to God when we rely on them and forget about love and compassion. The same goes for confession, indulgences, and all kinds of blessings. Pilgrimages are pointless. The reverence for saints and their relics is filled with superstition and foolishness. People believe they will be safe from disasters if they just look at the painted image of Saint Christopher in the morning. 'We kiss the shoes of the saints and their dirty handkerchiefs while neglecting their books, their most holy and powerful relics.'

Erasmus's dislike of what seemed antiquated and worn out in his days, went farther still. It comprised the whole intellectual scheme of medieval theology and philosophy. In the syllogistic system he found only subtlety and arid ingenuity. All symbolism and allegory were fundamentally alien to him and indifferent, though he occasionally tried his hand at an allegory; and he never was mystically inclined.

Erasmus's disdain for what seemed old-fashioned and outdated in his time went even deeper. It included the entire intellectual framework of medieval theology and philosophy. In the syllogistic system, he saw only cleverness and dry inventiveness. All symbolism and allegory felt completely foreign to him, and he was indifferent to them, even though he sometimes attempted to create an allegory himself; he was never drawn to mysticism.

Now here it is just as much the deficiencies of his own mind as the qualities of the system which made him unable to appreciate it. While he struck at the abuse of ceremonies and[Pg 102] of Church practices both with noble indignation and well-aimed mockery, a proud irony to which he was not fully entitled preponderates in his condemnation of scholastic theology which he could not quite understand. It was easy always to talk with a sneer of the conservative divines of his time as magistri nostri.

Now, it's just as much his own mental shortcomings as the qualities of the system that made him unable to appreciate it. While he criticized the misuse of ceremonies and[Pg 102] Church practices with noble indignation and sharp mockery, there’s a proud irony in his condemnation of scholastic theology, which he couldn’t fully grasp. It was always easy for him to sneer at the conservative religious leaders of his time as magistri nostri.

His noble indignation hurt only those who deserved castigation and strengthened what was valuable, but his mockery hurt the good as well as the bad in spite of him, assailed both the institution and persons, and injured without elevating them. The individualist Erasmus never understood what it meant to offend the honour of an office, an order, or an establishment, especially when that institution is the most sacred of all, the Church itself.

His righteous anger only affected those who deserved criticism and reinforced what was important, but his sarcasm harmed both the good and the bad, despite his intentions. It attacked both the institution and individuals, causing damage without uplifting anyone. The individualist Erasmus never grasped what it meant to insult the dignity of an office, order, or institution, particularly when that institution is the most sacred of all—the Church itself.

Erasmus's conception of the Church was no longer purely Catholic. Of that glorious structure of medieval-Christian civilization with its mystic foundation, its strict hierarchic construction, its splendidly fitting symmetry he saw hardly anything but its load of outward details and ornament. Instead of the world which Thomas Aquinas and Dante had described, according to their vision, Erasmus saw another world, full of charm and elevated feeling, and this he held up before his compatriots.

Erasmus's view of the Church was no longer purely Catholic. From that impressive structure of medieval-Christian civilization with its mystical foundation, strict hierarchical organization, and beautifully balanced symmetry, he perceived mainly its burden of external details and embellishments. Instead of the world that Thomas Aquinas and Dante had painted, based on their perspective, Erasmus envisioned a different world, one filled with charm and elevated emotions, which he presented to his fellow countrymen.

Plate XV. THE HANDS OF ERASMUS

Plate XV. THE HANDS OF ERASMUS

It was the world of Antiquity, but illuminated throughout by Christian faith. It was a world that had never existed as such. For with the historical reality which the times of Constantine and the great fathers of the Church had manifested—that of declining Latinity and deteriorating Hellenism, the oncoming barbarism and the oncoming Byzantinism—it had nothing in common. Erasmus's imagined world was an amalgamation of pure classicism (this meant for him, Cicero, Horace, Plutarch; for to the flourishing period of the Greek mind he remained after all a stranger) and pure, biblical Christianity. Could it be a union? Not really. In Erasmus's mind the light falls, just as we saw in the history of his career, alternately on the pagan antique and on the Christian. But the warp of his mind is Christian; his classicism only serves him as[Pg 103] a form, and from Antiquity he only chooses those elements which in ethical tendency are in conformity with his Christian ideal.

It was the world of ancient times, but lit up by Christian faith. It was a world that had never really existed. The historical reality of the times of Constantine and the great Church fathers—characterized by a fading Latin culture, crumbling Greek traditions, rising barbarism, and the upcoming Byzantine influence—had nothing to do with it. Erasmus's imagined world was a mix of pure classicism (for him, that meant Cicero, Horace, and Plutarch; he was still a stranger to the flourishing period of the Greek mind) and pure biblical Christianity. Could it truly be a union? Not really. In Erasmus's view, the light shifts back and forth, just as we've seen in his career, between pagan antiquity and Christianity. But the foundation of his thoughts is Christian; his classicism only serves as a framework, and he selects from the ancient world only those elements that align with his Christian ethical ideals.

Plate XVI. ERASMUS AT THE AGE OF 57

Plate XVI. ERASMUS AT THE AGE OF 57

And because of this, Erasmus, although he appeared after a century of earlier Humanism, is yet new to his time. The union of Antiquity and the Christian spirit which had haunted the mind of Petrarch, the father of Humanism, which was lost sight of by his disciples, enchanted as they were by the irresistible brilliance of the antique beauty of form, this union was brought about by Erasmus.

And because of this, Erasmus, even though he came after a century of earlier Humanism, feels fresh and innovative for his time. The combination of Ancient ideas and the Christian spirit that had preoccupied Petrarch, the father of Humanism, and which his followers overlooked while being captivated by the striking beauty of ancient forms, was revived by Erasmus.

What pure Latinity and the classic spirit meant to Erasmus we cannot feel as he did because its realization does not mean to us, as to him, a difficult conquest and a glorious triumph. To feel it thus one must have acquired, in a hard school, the hatred of barbarism, which already during his first years of authorship had suggested the composition of the Antibarbari. The abusive term for all that is old and rude is already Gothic, Goths. The term barbarism as used by Erasmus comprised much of what we value most in the medieval spirit. Erasmus's conception of the great intellectual crisis of his day was distinctly dualistic. He saw it as a struggle between old and new, which, to him, meant evil and good. In the advocates of tradition he saw only obscurantism, conservatism, and ignorant opposition to bonae literae, that is, the good cause for which he and his partisans battled. Of the rise of that higher culture Erasmus had already formed the conception which has since dominated the history of the Renaissance. It was a revival, begun two or three hundred years before his time, in which, besides literature, all the plastic arts shared. Side by side with the terms restitution and reflorescence the word renascence crops up repeatedly in his writings. 'The world is coming to its senses as if awaking out of a deep sleep. Still there are some left who recalcitrate pertinaciously, clinging convulsively with hands and feet to their old ignorance. They fear that if bonae literae are reborn and the world grows wise, it will come to light that they have known nothing.' They do not know how pious the Ancients could be, what sanctity characterizes[Pg 104] Socrates, Virgil, and Horace, or Plutarch's Moralia, how rich the history of Antiquity is in examples of forgiveness and true virtue. We should call nothing profane that is pious and conduces to good morals. No more dignified view of life was ever found than that which Cicero propounds in De Senectute.

What pure Latin and the classic spirit meant to Erasmus is something we cannot fully grasp today because it didn’t represent to us, as it did to him, a challenging struggle and a glorious victory. To feel it that way, one must have developed, through tough experiences, a strong aversion to barbarism, which during his early years as a writer inspired the creation of the Antibarbari. The derogatory term for everything old and crude is already Gothic, Goths. The term barbarism as used by Erasmus included a lot of what we now appreciate about the medieval spirit. Erasmus viewed the major intellectual crisis of his time as distinctly dualistic. He saw it as a conflict between old and new, which for him represented evil and good. In the proponents of tradition, he saw only obscurantism, conservatism, and ignorant resistance to bonae literae, meaning the good cause for which he and his supporters fought. Erasmus had already formed an idea of the rise of higher culture that has since dominated our understanding of the Renaissance. It was a revival that began two or three hundred years before his time, encompassing not just literature but all the visual arts. Alongside the terms restitution and reflorescence, the word renascence frequently appears in his writings. 'The world is coming to its senses as if waking from a deep sleep. Yet there are still some who stubbornly resist, clinging desperately with hands and feet to their old ignorance. They fear that if bonae literae are reborn and the world becomes wise, it will expose their lack of knowledge.' They don’t realize how pious the Ancients could be, what sanctity characterizes[Pg 104] Socrates, Virgil, and Horace, or Plutarch’s Moralia, or how rich the history of Antiquity is with examples of forgiveness and true virtue. We should consider nothing profane that is pious and promotes good morals. No view of life has ever been more dignified than that presented by Cicero in De Senectute.

In order to understand Erasmus's mind and the charm which it had for his contemporaries, one must begin with the ideal of life that was present before his inward eye as a splendid dream. It is not his own in particular. The whole Renaissance cherished that wish of reposeful, blithe, and yet serious intercourse of good and wise friends in the cool shade of a house under trees, where serenity and harmony would dwell. The age yearned for the realization of simplicity, sincerity, truth and nature. Their imagination was always steeped in the essence of Antiquity, though, at heart, it is more nearly connected with medieval ideals than they themselves were aware. In the circle of the Medici it is the idyll of Careggi, in Rabelais it embodies itself in the fancy of the abbey of Thélème; it finds voice in More's Utopia and in the work of Montaigne. In Erasmus's writings that ideal wish ever recurs in the shape of a friendly walk, followed by a meal in a garden-house. It is found as an opening scene of the Antibarbari, in the numerous descriptions of meals with Colet, and the numerous Convivia of the Colloquies. Especially in the Convivium religiosum Erasmus has elaborately pictured his dream, and it would be worth while to compare it, on the one hand with Thélème, and on the other with the fantastic design of a pleasure garden which Bernard Palissy describes. The little Dutch eighteenth-century country-seats and garden-houses in which the national spirit took great delight are the fulfilment of a purely Erasmian ideal. The host of the Convivium religiosum says: 'To me a simple country-house, a nest, is pleasanter than any palace, and, if he be king who lives in freedom and according to his wishes, surely I am king here'.

To understand Erasmus's mindset and the appeal he had for his contemporaries, you need to start with the ideal of life that existed in his imagination as a beautiful dream. It’s not just his own vision. The entire Renaissance longed for a peaceful, cheerful, and yet meaningful interaction among good and wise friends in the cool shade of a house surrounded by trees, where tranquility and harmony would thrive. This era craved the realization of simplicity, honesty, truth, and nature. Their imaginations were always immersed in the spirit of Antiquity, although, at their core, they were more closely tied to medieval ideals than they realized. In the Medici circle, it appears as the idyllic scene at Careggi, while in Rabelais, it takes shape in the concept of the abbey of Thélème; it finds expression in More's Utopia and in Montaigne’s writings. In Erasmus's works, this ideal often resurfaces in the form of a friendly walk followed by a meal in a garden house. It is found in the opening scene of the Antibarbari, in the many descriptions of meals with Colet, and in the numerous Convivia of the Colloquies. Particularly in the Convivium religiosum, Erasmus vividly depicts his dream, and it would be interesting to compare it with Thélème on one hand, and with Bernard Palissy’s imaginative design of a pleasure garden on the other. The small Dutch country houses and garden retreats of the eighteenth century, which the national spirit cherished, embody a purely Erasmian ideal. The host of the Convivium religiosum states: 'To me a simple country house, a nest, is more enjoyable than any palace, and if a king lives in freedom and according to his wishes, surely I am king here.'

Life's true joy is in virtue and piety. If they are Epicureans who live pleasantly, then none are more truly Epicureans than they who live in holiness and piety.[Pg 105]

Life's real happiness comes from virtue and devotion. If there are Epicureans who enjoy life, then none are more genuinely Epicureans than those who live righteously and with faith.[Pg 105]

The ideal joy of life is also perfectly idyllic in so far that it requires an aloofness from earthly concerns and contempt for all that is sordid. It is foolish to be interested in all that happens in the world; to pride oneself on one's knowledge of the market, of the King of England's plans, the news from Rome, conditions in Denmark. The sensible old man of the Colloquium Senile has an easy post of honour, a safe mediocrity, he judges no one and nothing and smiles upon all the world. Quiet for oneself, surrounded by books—that is of all things most desirable.

The ideal joy of life is also completely perfect in that it demands a certain detachment from worldly issues and a disregard for anything unpleasant. It’s pointless to be overly concerned about everything happening in the world; taking pride in knowing about the stock market, the King of England's strategies, news from Rome, or conditions in Denmark is silly. The wise old man of the Colloquium Senile has a comfortable position, safe in his mediocrity; he judges no one and nothing and smiles at everyone. Finding peace for oneself, surrounded by books—that is the most desirable condition of all.

On the outskirts of this ideal of serenity and harmony numerous flowers of aesthetic value blow, such as Erasmus's sense of decorum, his great need of kindly courtesy, his pleasure in gentle and obliging treatment, in cultured and easy manners. Close by are some of his intellectual peculiarities. He hates the violent and extravagant. Therefore the choruses of the Greek drama displease him. The merit of his own poems he sees in the fact that they pass passion by, they abstain from pathos altogether—'there is not a single storm in them, no mountain torrent overflowing its banks, no exaggeration whatever. There is great frugality in words. My poetry would rather keep within bounds than exceed them, rather hug the shore than cleave the high seas.' In another place he says: 'I am always most pleased by a poem that does not differ too much from prose, but prose of the best sort, be it understood. As Philoxenus accounted those the most palatable fishes that are no true fishes and the most savoury meat what is no meat, the most pleasant voyage, that along the shores, and the most agreeable walk, that along the water's edge; so I take especial pleasure in a rhetorical poem and a poetical oration, so that poetry is tasted in prose and the reverse.' That is the man of half-tones, of fine shadings, of the thought that is never completely expressed. But he adds: 'Farfetched conceits may please others; to me the chief concern seems to be that we draw our speech from the matter itself and apply ourselves less to showing off our invention than to present the thing.' That is the realist.[Pg 106]

On the outskirts of this ideal of peace and balance, many beautiful flowers bloom, like Erasmus's sense of decorum, his strong desire for kindness, his enjoyment of gentle and accommodating treatment, and polished and relaxed manners. Nearby are some of his intellectual quirks. He dislikes the violent and excessive. As a result, he finds the choruses of Greek drama off-putting. He believes the value of his own poems lies in their avoidance of passion; they completely steer clear of pathos—'there's not a single storm in them, no raging river overflowing its banks, no exaggeration at all. They're very economical with words. My poetry prefers to stay within limits rather than go beyond them, to hug the shore rather than brave the open seas.' In another instance, he states: 'I’m always happiest with a poem that doesn’t stray too far from prose, but the best kind of prose, mind you. Just as Philoxenus considered the most palatable fish to be those that aren’t true fish and the most delicious meat what isn’t really meat, and the most enjoyable journey to be along the coasts, and the most pleasant walk by the water's edge; I take special pleasure in a rhetorical poem and a poetic speech, so that poetry is savored in prose and vice versa.' That describes a man of subtlety, of delicate nuances, and of thoughts that are never fully articulated. But he adds: 'Overly elaborate ideas may appeal to others; to me, the main focus should be that we draw our words from the subject itself and spend less time trying to showcase our creativity than on presenting the actual substance.' That’s the realist.[Pg 106]

From this conception results his admirable, simple clarity, the excellent division and presentation of his argument. But it also causes his lack of depth and the prolixity by which he is characterized. His machine runs too smoothly. In the endless apologiae of his later years, ever new arguments occur to him; new passages to point, or quotations to support, his idea. He praises laconism, but never practises it. Erasmus never coins a sentence which, rounded off and pithy, becomes a proverb and in this manner lives. There are no current quotations from Erasmus. The collector of the Adagia has created no new ones of his own.

From this idea comes his impressive, straightforward clarity, the excellent organization and presentation of his argument. But it also leads to his lack of depth and the excessive length that defines him. His machine operates too smoothly. In the endless apologiae of his later years, he comes up with new arguments; new points to make or quotes to back up his idea. He admires brevity, yet never practices it. Erasmus never creates a sentence that, complete and impactful, becomes a proverb and lives on in this way. There are no popular quotes from Erasmus. The collector of the Adagia has not created any new ones of his own.

The true occupation for a mind like his was paraphrasing, in which, indeed, he amply indulged. Soothing down and unfolding was just the work he liked. It is characteristic that he paraphrased the whole New Testament except the Apocalypse.

The real calling for a mind like his was paraphrasing, which he certainly enjoyed. Breaking things down and explaining them was exactly the kind of work he preferred. Notably, he paraphrased the entire New Testament except for the Apocalypse.

Erasmus's mind was neither philosophic nor historic. His was neither the work of exact, logical discrimination, nor of grasping the deep sense of the way of the world in broad historical visions in which the particulars themselves, in their multiplicity and variegation, form the image. His mind is philological in the fullest sense of the word. But by that alone he would not have conquered and captivated the world. His mind was at the same time of a deeply ethical and rather strong aesthetic trend and those three together have made him great.

Erasmus's mind wasn’t philosophical or historical. It wasn’t about precise, logical distinctions or understanding the deep meaning of the world through broad historical perspectives where the details, in their variety, create the picture. His thinking was philological in the truest sense of the term. But that alone wouldn’t have allowed him to win over the world. His mind also had a strong ethical and aesthetic dimension, and these three aspects combined made him great.

The foundation of Erasmus's mind is his fervent desire of freedom, clearness, purity, simplicity and rest. It is an old ideal of life to which he gave new substance by the wealth of his mind. Without liberty, life is no life; and there is no liberty without repose. The fact that he never took sides definitely resulted from an urgent need of perfect independence. Each engagement, even a temporary one, was felt as a fetter by Erasmus. An interlocutor in the Colloquies, in which he so often, spontaneously, reveals his own ideals of life, declares himself determined neither to marry, nor to take holy orders, nor to enter a monastery, nor into any connection from which he will afterwards be unable to free himself—at least not before he knows himself completely. 'When will that be? Never,[Pg 107] perhaps.' 'On no other account do I congratulate myself more than on the fact that I have never attached myself to any party,' Erasmus says towards the end of his life.

The foundation of Erasmus's mind is his strong desire for freedom, clarity, purity, simplicity, and peace. It is an old ideal of life that he enriched with the depth of his thought. Without freedom, life isn't worth living; and you can't have freedom without rest. His refusal to take sides was driven by a deep need for complete independence. Any commitment, even a short-term one, felt like a constraint to Erasmus. One speaker in the Colloquies, where he often shares his own life ideals, states that he is determined not to marry, take holy orders, enter a monastery, or get into any situation from which he can't easily free himself—at least not before he fully understands himself. 'When will that be? Never, [Pg 107] perhaps.' 'I take greater pride in the fact that I've never aligned myself with any group,' Erasmus remarks towards the end of his life.

Liberty should be spiritual liberty in the first place. 'But he that is spiritual judgeth all things, yet he himself is judged of no man,' is the word of Saint Paul. To what purpose should he require prescriptions who, of his own accord, does better things than human laws require? What arrogance it is to bind by institutions a man who is clearly led by the inspirations of the divine spirit!

Liberty should primarily be about spiritual freedom. "But he who is spiritual judges all things, yet he himself is judged by no one," is a quote from Saint Paul. Why would someone like him need rules when he does better things on his own than what human laws demand? What arrogance it is to impose rules on a person who is clearly guided by divine inspiration!

In Erasmus we already find the beginning of that optimism which judges upright man good enough to dispense with fixed forms and rules. As More, in Utopia, and Rabelais, Erasmus relies already on the dictates of nature, which produces man as inclined to good and which we may follow, provided we are imbued with faith and piety.

In Erasmus, we already see the start of that optimism that believes a decent person is good enough to do away with strict rules and regulations. Like More in Utopia and Rabelais, Erasmus already trusts in the guidance of nature, which shapes humans to be inclined towards good, and we can follow this path if we are filled with faith and reverence.

In this line of confidence in what is natural and desire of the simple and reasonable, Erasmus's educational and social ideas lie. Here he is far ahead of his times. It would be an attractive undertaking to discuss Erasmus's educational ideals more fully. They foreshadow exactly those of the eighteenth century. The child should learn in playing, by means of things that are agreeable to its mind, from pictures. Its faults should be gently corrected. The flogging and abusive schoolmaster is Erasmus's abomination; the office itself is holy and venerable to him. Education should begin from the moment of birth. Probably Erasmus attached too much value to classicism, here as elsewhere: his friend Peter Gilles should implant the rudiments of the ancient languages in his two-year-old son, that he may greet his father with endearing stammerings in Greek and Latin. But what gentleness and clear good sense shines from all Erasmus says about instruction and education!

In this belief in what is natural and a wish for the simple and reasonable, Erasmus's views on education and society are rooted. He is well ahead of his time. It would be a compelling project to explore Erasmus's educational ideals in more detail. They perfectly anticipate those of the eighteenth century. Children should learn through play, using things that engage their minds, like pictures. Their mistakes should be gently corrected. Erasmus despises the harsh and abusive schoolmaster; he views the teaching profession as sacred and deserving of respect. Education should start at birth. Perhaps Erasmus placed too much importance on classicism, as he did in other areas: his friend Peter Gilles is encouraged to teach the basics of ancient languages to his two-year-old son, so he can greet his father with charming attempts at Greek and Latin. But the kindness and clear common sense in Erasmus's thoughts on teaching and education truly shine through!

The same holds good of his views about marriage and woman. In the problem of sexual relations he distinctly sides with the woman from deep conviction. There is a great deal of tenderness and delicate feeling in his conception of the position of the girl and the woman. Few characters of the[Pg 108] Colloquies have been drawn with so much sympathy as the girl with the lover and the cultured woman in the witty conversation with the abbot. Erasmus's ideal of marriage is truly social and hygienic. Let us beget children for the State and for Christ, says the lover, children endowed by their upright parents with a good disposition, children who see the good example at home which is to guide them. Again and again he reverts to the mother's duty to suckle the child herself. He indicates how the house should be arranged, in a simple and cleanly manner; he occupies himself with the problem of useful children's dress. Who stood up at that time, as he did, for the fallen girl, and for the prostitute compelled by necessity? Who saw so clearly the social danger of marriages of persons infected with the new scourge of Europe, so violently abhorred by Erasmus? He would wish that such a marriage should at once be declared null and void by the Pope. Erasmus does not hold with the easy social theory, still quite current in the literature of his time, which casts upon women all the blame of adultery and lewdness. With the savages who live in a state of nature, he says, the adultery of men is punished, but that of women is forgiven.

The same is true for his views on marriage and women. In the issue of sexual relationships, he clearly supports women from deep conviction. There is a lot of tenderness and sensitivity in his perspective on the roles of girls and women. Few characters in the [Pg 108] Colloquies are portrayed with as much empathy as the girl with her lover and the sophisticated woman in the witty dialogue with the abbot. Erasmus’s ideal of marriage is genuinely social and healthy. "Let’s have children for the State and for Christ," says the lover, referring to children who, guided by their moral parents, are raised with a good disposition and see a positive example at home. He repeatedly emphasizes the mother’s responsibility to nurse her child herself. He suggests a simple and hygienic way to arrange the home; he also addresses the issue of practical children’s clothing. Who else at that time advocated for the fallen girl and the prostitute forced by circumstances? Who recognized the social threat of marriages involving those infected with the new scourge of Europe, which Erasmus strongly condemned? He believed such marriages should be immediately annulled by the Pope. Erasmus rejects the simplistic social theory, still common in the literature of his time, that places all blame for adultery and promiscuity on women. He notes that among those living in a natural state, men’s adultery is punished, while women’s is forgiven.

Here it appears, at the same time, that Erasmus knew, be it half in jest, the conception of natural virtue and happiness of naked islanders in a savage state. It soon crops up again in Montaigne and the following centuries develop it into a literary dogma.[Pg 109]

Here it seems that Erasmus was aware, even if partly in jest, of the idea of natural virtue and the happiness of naked islanders living in a primitive state. This concept reemerges in Montaigne and the following centuries expand it into a literary belief.[Pg 109]

CHAPTER XIII

ERASMUS'S MIND-CONTINUED

Erasmus's mind: Intellectual tendencies—The world encumbered by beliefs and forms—Truth must be simple—Back to the pure sources—Holy Scripture in the original languages—Biblical humanism—Critical work on the texts of Scripture—Practice better than dogma—Erasmus's talent and wit—Delight in words and things—Prolixity—Observation of details—A veiled realism—Ambiguousness—The 'Nuance'—Inscrutability of the ultimate ground of all things

Erasmus's mind: Intellectual tendencies—The world weighed down by beliefs and structures—Truth should be simple—Return to the authentic sources—Holy Scripture in its original languages—Biblical humanism—Critical analysis of the texts of Scripture—Practice is more important than dogma—Erasmus's talent and humor—Joy in words and ideas—Wordiness—Attention to details—A subtle realism—Ambiguity—The 'Nuance'—The mystery of the ultimate foundation of all things

Simplicity, naturalness, purity, and reasonableness, those are to Erasmus the dominant requirements, also when we pass from his ethical and aesthetic concepts to his intellectual point of view; indeed, the two can hardly be kept apart.

Simplicity, naturalness, purity, and reasonableness—these are the key values for Erasmus, even as we move from his ethical and aesthetic ideas to his intellectual perspective; in fact, the two are hard to separate.

The world, says Erasmus, is overloaded with human constitutions and opinions and scholastic dogmas, and overburdened with the tyrannical authority of orders, and because of all this the strength of gospel doctrine is flagging. Faith requires simplification, he argued. What would the Turks say of our scholasticism? Colet wrote to him one day: 'There is no end to books and science. Let us, therefore, leave all roundabout roads and go by a short cut to the truth.'

The world, Erasmus claims, is bogged down with human rules, opinions, and academic dogmas, and weighed down by the oppressive authority of institutions, which is causing the strength of gospel teachings to weaken. He argued that faith needs to be simplified. What would the Turks think of our academic complexities? One day, Colet wrote to him: 'There’s no end to books and knowledge. So let’s skip all the roundabout paths and take a shortcut to the truth.'

Truth must be simple. 'The language of truth is simple, says Seneca; well then, nothing is simpler nor truer than Christ.' 'I should wish', Erasmus says elsewhere, 'that this simple and pure Christ might be deeply impressed upon the mind of men, and that I deem best attainable in this way, that we, supported by our knowledge of the original languages, should philosophize at the sources themselves.'

Truth has to be straightforward. 'The language of truth is simple,' says Seneca; so, nothing is simpler or truer than Christ.' 'I wish,' Erasmus states elsewhere, 'that this simple and pure Christ would be deeply ingrained in people's minds, and I believe the best way to achieve that is for us, with our understanding of the original languages, to think at the sources themselves.'

Here a new watchword comes to the fore: back to the sources! It is not merely an intellectual, philological requirement; it is equally an ethical and aesthetic necessity of life. The original and pure, all that is not yet overgrown or has not passed through many hands, has such a potent charm. Erasmus[Pg 110] compared it to an apple which we ourselves pick off the tree. To recall the world to the ancient simplicity of science, to lead it back from the now turbid pools to those living and most pure fountain-heads, those most limpid sources of gospel doctrine—thus he saw the task of divinity. The metaphor of the limpid water is not without meaning here; it reveals the psychological quality of Erasmus's fervent principle.

Here a new motto emerges: back to the sources! It's not just an intellectual or linguistic need; it's also an ethical and aesthetic requirement for life. The original and pure, everything that hasn't been obscured or touched by many hands, has such a powerful allure. Erasmus[Pg 110] compared it to an apple that we pick straight from the tree. His aim was to bring the world back to the ancient simplicity of science, guiding it away from the now murky waters to those vibrant and pure spring sources of gospel truth—this was his vision for divinity. The metaphor of clear water holds significance here; it reveals the psychological depth of Erasmus's passionate principle.

'How is it', he exclaims, 'that people give themselves so much trouble about the details of all sorts of remote philosophical systems and neglect to go to the sources of Christianity itself?' 'Although this wisdom, which is so excellent that once for all it put the wisdom of all the world to shame, may be drawn from these few books, as from a crystalline source, with far less trouble than is the wisdom of Aristotle from so many thorny books and with much more fruit.... The equipment for that journey is simple and at everyone's immediate disposal. This philosophy is accessible to everybody. Christ desires that his mysteries shall be spread as widely as possible. I should wish that all good wives read the Gospel and Paul's Epistles; that they were translated into all languages; that out of these the husbandman sang while ploughing, the weaver at his loom; that with such stories the traveller should beguile his wayfaring.... This sort of philosophy is rather a matter of disposition than of syllogisms, rather of life than of disputation, rather of inspiration than of erudition, rather of transformation than of logic.... What is the philosophy of Christ, which he himself calls Renascentia, but the insaturation of Nature created good?—moreover, though no one has taught us this so absolutely and effectively as Christ, yet also in pagan books much may be found that is in accordance with it.'

'How is it,' he exclaims, 'that people go to so much trouble over the details of distant philosophical systems and fail to explore the very foundations of Christianity itself?' 'This wisdom, which is so remarkable that it once and for all put the wisdom of the entire world to shame, can be drawn from these few books, like a clear spring, with far less effort than the wisdom of Aristotle from all his complicated works and with much more reward.... The tools for that journey are simple and readily available to everyone. This philosophy is open to all. Christ wants his mysteries to be shared as widely as possible. I wish that all good wives would read the Gospel and Paul's Epistles; that they were translated into every language; that the farmer would sing from these while plowing, the weaver at his loom; that such stories would entertain travelers on their journeys.... This kind of philosophy is more about attitude than logic, more about living than debating, more about inspiration than knowledge, and more about transformation than reasoning.... What is the philosophy of Christ, which he himself calls Renascentia, but the fulfillment of Nature created good?—Furthermore, although no one has taught us this as clearly and effectively as Christ, we can still find much in pagan texts that aligns with it.'

Such was the view of life of this biblical humanist. As often as Erasmus reverts to these matters, his voice sounds clearest. 'Let no one', he says in the preface to the notes to the New Testament, 'take up this work, as he takes up Gellius's Noctes atticae or Poliziano's Miscellanies.... We are in the presence of holy things; here it is no question of eloquence, these[Pg 111] matters are best recommended to the world by simplicity and purity; it would be ridiculous to display human erudition here, impious to pride oneself on human eloquence.' But Erasmus never was so eloquent himself as just then.

Such was the perspective on life of this biblical humanist. Whenever Erasmus returns to these topics, his voice becomes the clearest. "Let no one," he states in the preface to the notes on the New Testament, "approach this work as if it were Gellius's Noctes atticae or Poliziano's Miscellanies.... We are dealing with sacred matters; this is not about eloquence; these[Pg 111] issues are best presented to the world through simplicity and purity; it would be absurd to flaunt human knowledge here, and disrespectful to take pride in human eloquence." Yet, Erasmus was never as eloquent himself as he was at that moment.

What here raises him above his usual level of force and fervour is the fact that he fights a battle, the battle for the right of biblical criticism. It revolts him that people should study Holy Scripture in the Vulgate when they know that the texts show differences and are corrupt, although we have the Greek text by which to go back to the original form and primary meaning.

What elevates him above his usual level of strength and passion is that he is fighting a battle—the battle for the right to criticize the Bible. It disgusts him that people study the Holy Scripture in the Vulgate when they know that the texts have discrepancies and are flawed, even though we have the Greek text that allows us to return to the original form and primary meaning.

He is now reproached because he dares, as a mere grammarian, to assail the text of Holy Scripture on the score of futile mistakes or irregularities. 'Details they are, yes, but because of these details we sometimes see even great divines stumble and rave.' Philological trifling is necessary. 'Why are we so precise as to our food, our clothes, our money-matters and why does this accuracy displease us in divine literature alone? He crawls along the ground, they say, he wearies himself out about words and syllables! Why do we slight any word of Him whom we venerate and worship under the name of the Word? But, be it so! Let whoever wishes imagine that I have not been able to achieve anything better, and out of sluggishness of mind and coldness of heart or lack of erudition have taken this lowest task upon myself; it is still a Christian idea to think all work good that is done with pious zeal. We bring along the bricks, but to build the temple of God.'

He’s being criticized now because he has the audacity, as just a grammarian, to challenge the text of the Holy Scripture over trivial errors or inconsistencies. 'Sure, they are details, but it’s these details that sometimes lead even great theologians to trip up and rant.' Examining the language is essential. 'Why are we so meticulous about our food, our clothing, our finances, yet this precision bothers us only in sacred texts? They say he’s crawling on the ground, exhausting himself over words and syllables! Why do we disregard any word from Him whom we honor and worship as the Word? But fine! Let anyone who wants believe that I couldn’t find anything better to do and out of laziness or lack of knowledge took on this lowest task; it remains a Christian belief that any work done with sincere devotion is good. We bring the bricks, but it’s to construct the temple of God.'

He does not want to be intractable. Let the Vulgate be kept for use in the liturgy, for sermons, in schools, but he who, at home, reads our edition, will understand his own the better in consequence. He, Erasmus, is prepared to render account and acknowledge himself to have been wrong when convicted of error.

He doesn't want to be stubborn. The Vulgate can be kept for use in the liturgy, for sermons, and in schools, but anyone who reads our edition at home will understand their own version better because of it. He, Erasmus, is ready to take responsibility and admit he was wrong when proven to be in error.

Erasmus perhaps never quite realized how much his philological-critical method must shake the foundations of the Church. He was surprised at his adversaries 'who could not but believe that all their authority would perish at once when[Pg 112] the sacred books might be read in a purified form, and when people tried to understand them in the original'. He did not feel what the unassailable authority of a sacred book meant. He rejoices because Holy Scripture is approached so much more closely, because all sorts of shadings are brought to light by considering not only what is said but also by whom, for whom, at what time, on what occasion, what precedes and what follows, in short, by the method of historical philological criticism. To him it seemed so especially pious when reading Scripture and coming across a place which seemed contrary to the doctrine of Christ or the divinity of his nature, to believe rather that one did not understand the phrase or that the text might be corrupt. Unperceived he passed from emendation of the different versions to the correction of the contents. The epistles were not all written by the apostles to whom they are attributed. The apostles themselves made mistakes, at times.

Erasmus may not have fully realized how much his philological-critical method would challenge the Church's foundations. He was taken aback by his opponents, who believed that all their authority would vanish instantly when[Pg 112] the sacred texts could be read in a refined manner, and when people attempted to understand them in their original language. He didn't grasp what the unassailable authority of a sacred text truly meant. He celebrated the fact that Holy Scripture could be approached much more closely, as different nuances were revealed by considering not just what is said, but also by whom, for whom, at what time, on what occasion, what comes before, and what follows, in short, through the method of historical philological criticism. It seemed especially devout to him when reading Scripture and encountering a passage that appeared to contradict the teachings of Christ or his divine nature, to think instead that one might not fully understand the phrase or that the text could be flawed. Unnoticed, he transitioned from fixing the various versions to correcting the content itself. The letters were not all written by the apostles to whom they are attributed. Even the apostles made mistakes at times.

The foundation of his spiritual life was no longer a unity to Erasmus. It was, on the one hand, a strong desire for an upright, simple, pure and homely belief, the earnest wish to be a good Christian. But it was also the irresistible intellectual and aesthetic need of the good taste, the harmony, the clear and exact expression of the Ancients, the dislike of what was cumbrous and involved. Erasmus thought that good learning might render good service for the necessary purification of the faith and its forms. The measure of church hymns should be corrected. That Christian expression and classicism were incompatible, he never believed. The man who in the sphere of sacred studies asked every author for his credentials remained unconscious of the fact that he acknowledged the authority of the Ancients without any evidence. How naïvely he appeals to Antiquity, again and again, to justify some bold feat! He is critical, they say? Were not the Ancients critical? He permits himself to insert digressions? So did the Ancients, etc.

The foundation of his spiritual life was no longer a unity to Erasmus. On one hand, he had a strong desire for a genuine, simple, pure, and homey faith, along with a heartfelt wish to be a good Christian. On the other hand, he felt an irresistible intellectual and aesthetic need for good taste, harmony, and clear, precise expression as seen in the works of the Ancients, while disliking anything cumbersome or convoluted. Erasmus believed that solid learning could effectively serve the essential purification of faith and its forms. He thought church hymns should be revised. He never believed that Christian expression and classicism were incompatible. The man who, in the field of sacred studies, asked every author for their credentials remained unaware that he accepted the authority of the Ancients without any proof. How naïve he is to repeatedly appeal to Antiquity to justify some daring action! They say he is critical? Were not the Ancients critical? He allows himself to insert digressions? So did the Ancients, etc.

Erasmus is in profound sympathy with that revered Antiquity by his fundamental conviction that it is the practice of life which matters. Not he is the great philosopher who knows the tenets of the Stoics or Peripatetics by rote—but he who[Pg 113] expresses the meaning of philosophy by his life and his morals, for that is its purpose. He is truly a divine who teaches, not by artful syllogisms, but by his disposition, by his face and his eyes, by his life itself, that wealth should be despised. To live up to that standard is what Christ himself calls Renascentia. Erasmus uses the word in the Christian sense only. But in that sense it is closely allied to the idea of the Renaissance as a historical phenomenon. The worldly and pagan sides of the Renaissance have nearly always been overrated. Erasmus is, much more than Aretino or Castiglione, the representative of the spirit of his age, one over whose Christian sentiment the sweet gale of Antiquity had passed. And that very union of strong Christian endeavour and the spirit of Antiquity is the explanation of Erasmus's wonderful success.

Erasmus deeply admires the revered past because he fundamentally believes that what matters is how we live our lives. It’s not the great philosopher who memorizes the teachings of the Stoics or Peripatetics, but rather the one who[Pg 113] embodies the meaning of philosophy through their actions and morals, as that is its true purpose. He is truly divine who teaches not through clever arguments, but through his character, his expression, and his eyes, through his very life, that wealth should be looked down upon. Living up to that standard is what Christ himself refers to as Renascentia. Erasmus uses the term in a Christian context only. But in that context, it closely relates to the idea of the Renaissance as a historical event. The worldly and pagan aspects of the Renaissance have often been overstated. Erasmus represents the spirit of his time much more than Aretino or Castiglione, embodying a Christian sentiment influenced by the enduring breeze of the past. This fusion of strong Christian values and the spirit of Antiquity explains Erasmus's remarkable success.


The mere intention and the contents of the mind do not influence the world, if the form of expression does not cooperate. In Erasmus the quality of his talent is a very important factor. His perfect clearness and ease of expression, his liveliness, wit, imagination, gusto and humour have lent a charm to all he wrote which to his contemporaries was irresistible and captivates even us, as soon as we read him. In all that constitutes his talent, Erasmus is perfectly and altogether a representative of the Renaissance. There is, in the first place, his eternal à propos. What he writes is never vague, never dark—it is always plausible. Everything seemingly flows of itself like a fountain. It always rings true as to tone, turn of phrase and accent. It has almost the light harmony of Ariosto. And it is, like Ariosto, never tragic, never truly heroic. It carries us away, indeed, but it is never itself truly enraptured.

The simple intention and thoughts in one's mind don't impact the world if the way of expressing them doesn’t come together. In Erasmus, the quality of his talent is a crucial factor. His clarity and ease of expression, along with his liveliness, wit, imagination, enthusiasm, and humor, have given a charm to everything he wrote that was irresistible to his contemporaries and still captivates us as soon as we read him. In every aspect of his talent, Erasmus perfectly embodies the Renaissance. First of all, there's his eternal à propos. What he writes is never vague or obscure—it’s always plausible. Everything seems to flow naturally, like a fountain. It always sounds true in tone, phrasing, and accent. It has almost the light harmony of Ariosto. And like Ariosto, it’s never tragic or genuinely heroic. It sweeps us away, but it never loses its own sense of calm.

The more artistic aspects of Erasmus's talent come out most clearly—though they are everywhere in evidence—in those two recreations after more serious labour, the Moriae Encomium and the Colloquia. But just those two have been of enormous importance for his influence upon his times. For while Jerome reached tens of readers and the New Testament[Pg 114] hundreds, the Moria and Colloquies went out to thousands. And their importance is heightened in that Erasmus has nowhere else expressed himself so spontaneously.

The more artistic sides of Erasmus's talent are most clearly seen—though they are evident everywhere—in those two lighter works after more serious efforts, the Moriae Encomium and the Colloquia. But these two have been hugely significant for his impact on his time. While Jerome reached tens of readers and the New Testament[Pg 114] reached hundreds, the Moria and Colloquies reached thousands. Their significance is even greater because Erasmus has not expressed himself so freely anywhere else.

In each of the Colloquies, even in the first purely formulary ones, there is the sketch for a comedy, a novelette or a satire. There is hardly a sentence without its 'point', an expression without a vivid fancy. There are unrivalled niceties. The abbot of the Abbatis et eruditae colloquium is a Molière character. It should be noticed how well Erasmus always sustains his characters and his scenes, because he sees them. In 'The woman in childbed' he never forgets for a moment that Eutrapelus is an artist. At the end of 'The game of knucklebones', when the interlocutors, after having elucidated the whole nomenclature of the Latin game of knuckle-bones, are going to play themselves, Carolus says: 'but shut the door first, lest the cook should see us playing like two boys'.

In each of the Colloquies, even in the initial purely formal ones, there's a hint of comedy, a short story, or satire. Almost every sentence has its own 'point,' and every expression is filled with vivid imagination. There are unmatched subtleties. The abbot in the Abbatis et eruditae colloquium is a character right out of Molière. It's worth noting how effectively Erasmus maintains his characters and scenes because he truly sees them. In 'The woman in childbed,' he never forgets for a moment that Eutrapelus is an artist. At the end of 'The game of knucklebones,' when the speakers, having clarified the entire vocabulary of the Latin knucklebones game, are about to play themselves, Carolus says: 'but shut the door first, so the cook doesn’t catch us playing like two kids.'

As Holbein illustrated the Moria, we should wish to possess the Colloquia with illustrations by Brueghel, so closely allied is Erasmus's witty clear vision of incidents to that of this great master. The procession of drunkards on Palm Sunday, the saving of the shipwrecked crew, the old men waiting for the travelling cart while the drivers are still drinking, all these are Dutch genre pieces of the best sort.

As Holbein illustrated the Moria, we would love to have the Colloquia with illustrations by Brueghel, because Erasmus's sharp and humorous take on events closely matches that of this great artist. The parade of drunken people on Palm Sunday, the rescue of the shipwrecked crew, and the old men waiting for the traveling cart while the drivers are still drinking—all of these are top-notch Dutch genre scenes.

We like to speak of the realism of the Renaissance. Erasmus is certainly a realist in the sense of having an insatiable hunger for knowledge of the tangible world. He wants to know things and their names: the particulars of each thing, be it never so remote, such as those terms of games and rules of games of the Romans. Read carefully the description of the decorative painting on the garden-house of the Convivium religiosum: it is nothing but an object lesson, a graphic representation of the forms of reality.

We often talk about the realism of the Renaissance. Erasmus is definitely a realist because he has an endless desire to learn about the physical world. He wants to know things and their names: the details of everything, no matter how distant, like the terms and rules of Roman games. Take a close look at the description of the decorative painting in the garden-house of the Convivium religiosum: it's simply a teaching example, a graphic illustration of the forms of reality.

In its joy over the material universe and the supple, pliant word, the Renaissance revels in a profusion of imagery and expressions. The resounding enumerations of names and things, which Rabelais always gives, are not unknown to Erasmus, but he uses them for intellectual and useful purposes.[Pg 115] In De copia verborum ac rerum one feat of varied power of expression succeeds another—he gives fifty ways of saying: 'Your letter has given me much pleasure,' or, 'I think that it is going to rain'. The aesthetic impulse is here that of a theme and variations: to display all the wealth and mutations of the logic of language. Elsewhere, too, Erasmus indulges this proclivity for accumulating the treasures of his genius; he and his contemporaries can never restrain themselves from giving all the instances instead of one: in Ratio verae theologiae, in De pronuntiatione, in Lingua, in Ecclesiastes. The collections of Adagia, Parabolae, and Apophthegmata are altogether based on this eagerness of the Renaissance (which, by the way, was an inheritance of the Middle Ages themselves) to luxuriate in the wealth of the tangible world, to revel in words and things.

In its excitement about the material world and the flexible, adaptable word, the Renaissance enjoys a wealth of imagery and expressions. The extensive lists of names and things that Rabelais often provides aren't unknown to Erasmus, but he uses them for intellectual and practical purposes.[Pg 115] In De copia verborum ac rerum, one impressive example of varied expression follows another—he offers fifty ways to say, "Your letter has brought me a lot of joy," or, "I think it's going to rain." The creative drive here is like a theme and variations: showcasing all the richness and changes of language logic. Elsewhere, Erasmus indulges this tendency to gather the treasures of his brilliance; he and his contemporaries can never hold back from providing all the examples instead of just one: in Ratio verae theologiae, in De pronuntiatione, in Lingua, in Ecclesiastes. The compilations of Adagia, Parabolae, and Apophthegmata are entirely based on this eagerness of the Renaissance (which was, by the way, a legacy from the Middle Ages) to indulge in the abundance of the tangible world, to delight in words and things.

The senses are open for the nice observation of the curious. Though Erasmus does not know that need of proving the secrets of nature, which inspired a Leonardo da Vinci, a Paracelsus, a Vesalius, he is also, by his keen observation, a child of his time. For peculiarities in the habits and customs of nations he has an open eye. He notices the gait of Swiss soldiers, how dandies sit, how Picards pronounce French. He notices that in old pictures the sitters are always represented with half-closed eyes and tightly shut lips, as signs of modesty, and how some Spaniards still honour this expression in life, while German art prefers lips pouting as for a kiss. His lively sense of anecdote, to which he gives the rein in all his writings, belongs here.

The senses are open for keen observation by the curious. Although Erasmus doesn't share the need to uncover nature's secrets that drove figures like Leonardo da Vinci, Paracelsus, and Vesalius, he is nonetheless a product of his time through his sharp observations. He has a keen eye for the quirks in the habits and customs of different nations. He observes how Swiss soldiers walk, how dandies position themselves, and how Picards pronounce French. He notes that in old paintings, subjects are always depicted with half-closed eyes and tightly shut lips as a sign of modesty, and how some Spaniards still embody this expression in real life, while German art tends to favor pouting lips as if for a kiss. His vibrant sense of anecdote, which he indulges in throughout his writings, is relevant here.

And, in spite of all his realism, the world which Erasmus sees and renders, is not altogether that of the sixteenth century. Everything is veiled by Latin. Between the author's mind and reality intervenes his antique diction. At bottom the world of his mind is imaginary. It is a subdued and limited sixteenth-century reality which he reflects. Together with its coarseness he lacks all that is violent and direct in his times. Compared with the artists, with Luther and Calvin, with the statesmen, the navigators, the soldiers and the scientists, Erasmus confronts the world as a recluse. It is only the influence of Latin.[Pg 116] In spite of all his receptiveness and sensitiveness, Erasmus is never fully in contact with life. All through his work not a bird sings, not a wind rustles.

And even with all his realism, the world that Erasmus observes and depicts isn't entirely that of the sixteenth century. Everything is filtered through Latin. His ancient language gets in the way between his thoughts and reality. Deep down, the world in his head is fictional. It presents a toned-down and limited version of sixteenth-century reality. Along with its roughness, he misses everything that's intense and straightforward in his times. When compared to artists, Luther and Calvin, the politicians, explorers, soldiers, and scientists, Erasmus views the world as a recluse. This is just the effect of Latin.[Pg 116] Despite his openness and sensitivity, Erasmus never fully engages with life. Throughout his work, not a bird sings, not a breeze stirs.

But that reserve or fear of directness is not merely a negative quality. It also results from a consciousness of the indefiniteness of the ground of all things, from the awe of the ambiguity of all that is. If Erasmus so often hovers over the borderline between earnestness and mockery, if he hardly ever gives an incisive conclusion, it is not only due to cautiousness, and fear to commit himself. Everywhere he sees the shadings, the blending of the meaning of words. The terms of things are no longer to him, as to the man of the Middle Ages, as crystals mounted in gold, or as stars in the firmament. 'I like assertions so little that I would easily take sides with the sceptics whereever it is allowed by the inviolable authority of Holy Scripture and the decrees of the Church.' 'What is exempt from error?' All subtle contentions of theological speculation arise from a dangerous curiosity and lead to impious audacity. What have all the great controversies about the Trinity and the Virgin Mary profited? 'We have defined so much that without danger to our salvation might have remained unknown or undecided.... The essentials of our religion are peace and unanimity. These can hardly exist unless we make definitions about as few points as possible and leave many questions to individual judgement. Numerous problems are now postponed till the oecumenical Council. It would be much better to put off such questions till the time when the glass shall be removed and the darkness cleared away, and we shall see God face to face.'

But that hesitation or fear of being straightforward isn't just a negative trait. It also comes from an awareness of the uncertainty underlying everything, a respect for the ambiguity of existence. If Erasmus often straddles the line between seriousness and irony, if he rarely provides a clear conclusion, it isn’t just because he’s cautious or afraid to take a stand. He perceives the nuances and blending of meanings in words everywhere. For him, the terms of things are no longer like the Middle Ages man saw them—as pure crystals set in gold, or as stars in the sky. 'I dislike assertions so much that I could easily side with the skeptics when it doesn't go against the unchallengeable authority of Holy Scripture and the decrees of the Church.' 'What is free from error?' All the intricate debates in theological speculation come from a dangerous curiosity and lead to reckless boldness. What benefit have all the major disputes over the Trinity and the Virgin Mary provided? 'We have defined so much that could have safely remained unknown or undecided for our salvation.... The core of our religion is peace and harmony. These can hardly exist unless we define as few points as possible and allow many questions to be judged individually. Many issues are now postponed until the ecumenical Council. It would be much better to delay such questions until the time when the veil is lifted and the darkness is cleared, and we shall see God face to face.'

'There are sanctuaries in the sacred studies which God has not willed that we should probe, and if we try to penetrate there, we grope in ever deeper darkness the farther we proceed, so that we recognize, in this manner, too, the inscrutable majesty of divine wisdom and the imbecility of human understanding.'[Pg 117]

There are areas in sacred studies that God hasn’t intended for us to explore, and if we attempt to delve into them, we only find ourselves lost in deeper darkness as we go further. This shows us the unfathomable greatness of divine wisdom and the limitations of human understanding.[Pg 117]

CHAPTER XIV

ERASMUS'S CHARACTER

Erasmus's character: Need of purity and cleanliness—Delicacy—Dislike of contention, need of concord and friendship—Aversion to disturbance of any kind—Too much concerned about other men's opinions—Need of self-justification—Himself never in the wrong—Correlation between inclinations and convictions—Ideal image of himself—Dissatisfaction with himself—Self-centredness—A solitary at heart—Fastidiousness—Suspiciousness—Morbid mistrust—Unhappiness—Restlessness—Unsolved contradictions of his being—Horror of lies—Reserve and insinuation

Erasmus's character: Need for purity and cleanliness—Delicateness—Dislike of conflict, desire for harmony and friendship—Strong aversion to any kind of disruption—Too concerned about what others think—Need for self-validation—Believes he’s never in the wrong—Connection between desires and beliefs—Ideal self-image—Dissatisfaction with his own identity—Self-absorption—A loner at heart—Particularity—Distrustfulness—Excessive suspicion—Unhappiness—Restlessness—Unresolved contradictions within him—Hatred of lies—Reserve and subtlety.

Erasmus's powerful mind met with a great response in the heart of his contemporaries and had a lasting influence on the march of civilization. But one of the heroes of history he cannot be called. Was not his failure to attain to still loftier heights partly due to the fact that his character was not on a level with the elevation of his mind?

Erasmus's brilliant mind resonated deeply with his peers and had a lasting impact on the development of civilization. However, he cannot be regarded as one of history's great heroes. Wasn't his inability to reach even greater heights partly because his character didn't match the greatness of his intellect?

And yet that character, a very complicated one, though he took himself to be the simplest man in the world, was determined by the same factors which determined the structure of his mind. Again and again we find in his inclinations the correlates of his convictions.

And yet that character, a very complicated one, even though he thought of himself as the simplest person in the world, was shaped by the same factors that influenced the structure of his mind. Time and again, we see in his preferences the reflections of his beliefs.

At the root of his moral being we find—a key to the understanding of his character—that same profound need of purity which drove him to the sources of sacred science. Purity in the material and the moral sense is what he desires for himself and others, always and in all things. Few things revolt him so much as the practices of vintners who doctor wine and dealers who adulterate food. If he continually chastens his language and style, or exculpates himself from mistakes, it is the same impulse which prompts his passionate desire for cleanliness and brightness, of the home and of the body. He has a violent dislike of stuffy air and smelly substances. He regularly takes a roundabout way to avoid a malodorous lane; he loathes shambles and fishmongers' shops. Fetors spread infection, he[Pg 118] thinks. Erasmus had, earlier than most people, antiseptic ideas about the danger of infection in the foul air of crowded inns, in the breath of confessants, in baptismal water. Throw aside common cups, he pleaded; let everybody shave himself, let us be cleanly as to bed-sheets, let us not kiss each other by way of greeting. The fear of the horrible venereal disease, imported into Europe during his lifetime, and of which Erasmus watched the unbridled propagation with solicitude, increases his desire for purity. Too little is being done to stop it, he thinks. He cautions against suspected inns; he wants to have measures taken against the marriages of syphilitic persons. In his undignified attitude towards Hutten his physical and moral aversion to the man's evil plays an unmistakable part.

At the core of his moral character lies—a key to understanding him—that deep need for purity which drove him to the origins of sacred knowledge. He desires purity, both in the material and moral sense, for himself and others at all times and in everything. Few things disgust him more than winemakers who tamper with wine and vendors who corrupt food. If he frequently refines his language and style or clears himself of errors, it stems from the same impulse that fuels his passionate desire for cleanliness and brightness, both in his home and his body. He has a strong aversion to stuffy air and foul substances. He often takes a longer route to avoid a stinky street; he detests slaughterhouses and fish stalls. He believes that bad odors spread illness. Erasmus recognized early on the dangers posed by the unclean air of crowded inns, the breath of those confessing, and the water used in baptisms. He urged people to abandon shared cups, to shave themselves, to maintain clean sheets, and to avoid kissing as a greeting. The fear of the terrible venereal disease that spread into Europe during his lifetime, and which Erasmus watched with concern, intensifies his quest for purity. He believes too little is being done to combat it. He warns against questionable inns and advocates for precautions against the marriages of syphilitic individuals. In his disdainful attitude toward Hutten, his physical and moral repulsion to the man's wickedness is clearly evident.

Erasmus is a delicate soul in all his fibres. His body forces him to be that. He is highly sensitive, among other things very susceptible to cold, 'the scholars' disorder', as he calls it. Early in life already the painful malady of the stone begins to torment him, which he resisted so bravely when his work was at stake. He always speaks in a coddling tone about his little body, which cannot stand fasting, which must be kept fit by some exercise, namely riding, and for which he carefully tries to select a suitable climate. He is at times circumstantial in the description of his ailments.[15] He has to be very careful in the matter of his sleep; if once he wakes up, he finds it difficult to go to sleep again, and because of that has often to lose the morning, the best time to work and which is so dear to him. He cannot stand cold, wind and fog, but still less overheated rooms. How he has execrated the German stoves, which are burned nearly all the year through and made Germany almost unbearable to him! Of his fear of illness we have spoken above. It is not only the plague which he flees—for fear of catching cold he gives up a journey from Louvain to Antwerp, where his friend Peter Gilles is in mourning. Although he realizes quite well that 'often a great deal of the disease is in the imagination', yet his own imagination leaves him no peace. Nevertheless, when he is seriously ill he does not fear death.

Erasmus is a sensitive person through and through. His body makes him that way. He’s very delicate, especially when it comes to cold, which he refers to as 'the scholars' disorder.' Early on, he starts to suffer from the painful condition of stones, which he bravely faces when his work is on the line. He often talks in a tender way about his little body, which can’t handle fasting, needs to be kept in shape through some exercise, specifically riding, and for which he carefully tries to choose a suitable climate. Sometimes, he gets into detail about his ailments. He has to be very cautious about his sleep; if he wakes up, he struggles to fall back asleep, and as a result, he often loses the morning, the best time for him to work. He can’t tolerate cold, wind, and fog, but he hates overheated rooms even more. He has really criticized the German stoves that burn nearly all year round, making Germany almost unbearable for him! As mentioned before, he is quite anxious about illness. He doesn’t only avoid the plague; out of fear of getting cold, he cancels a trip from Louvain to Antwerp, where his friend Peter Gilles is grieving. Even though he understands that ‘a lot of illness is often just in the mind,’ his imagination never lets him rest. Still, when he is seriously ill, he doesn’t fear death.

His hygienics amount to temperance, cleanliness and fresh air, this last item in moderation: he takes the vicinity of the sea to be unwholesome and is afraid of draughts. His friend Gilles, who is ill, he advises: 'Do not take too much medicine, keep quiet and do not get angry'. Though there is a 'Praise of Medicine' among his works, he does not think highly of physicians and satirizes them more than once in the Colloquies.

His hygiene consists of moderation, cleanliness, and fresh air, although he believes in having fresh air in moderation: he thinks being close to the sea is unhealthy and fears drafts. He advises his sick friend Gilles: 'Don't take too much medicine, rest, and try not to get angry.' Even though there’s a 'Praise of Medicine' among his works, he doesn’t have a high opinion of doctors and mocks them more than once in the Colloquies.

Also in his outward appearance there were certain features betraying his delicacy. He was of medium height, well-made, of a fair complexion with blond hair and blue eyes, a cheerful face, a very articulate mode of speech, but a thin voice.

Also in his outward appearance, there were certain features showing his delicacy. He was of medium height, well-built, had a fair complexion with blond hair and blue eyes, a cheerful face, a very articulate way of speaking, but a thin voice.

In the moral sphere Erasmus's delicacy is represented by his great need of friendship and concord, his dislike of contention. With him peace and harmony rank above all other considerations, and he confesses them to be the guiding principles of his actions. He would, if it might be, have all the world as a friend. 'Wittingly I discharge no one from my friendship,' he says. And though he was sometimes capricious and exacting towards his friends, yet a truly great friend he was: witness the many who never forsook him, or whom he, after a temporary estrangement, always won back—More, Peter Gilles, Fisher, Ammonius, Budaeus, and others too numerous to mention. 'He was most constant in keeping up friendships,' says Beatus Rhenanus, whose own attachment to Erasmus is a proof of the strong affection he could inspire.

In the realm of morals, Erasmus's sensitivity is shown through his deep need for friendship and harmony, along with his aversion to conflict. For him, peace and unity are the most important factors, and he openly acknowledges that these principles guide his behavior. He would ideally want everyone in the world to be his friend. "I consciously release no one from my friendship," he states. While he could be unpredictable and demanding with his friends at times, he was still a truly loyal friend: just look at the many who never abandoned him, or those he always managed to reconnect with after a brief separation—More, Peter Gilles, Fisher, Ammonius, Budaeus, and many others too countless to name. "He was very committed to maintaining friendships," says Beatus Rhenanus, whose own bond with Erasmus proves the strong affection he could evoke.

At the root of this desire of friendship lies a great and sincere need of affection. Remember the effusions of almost feminine affection towards Servatius during his monastic period. But at the same time it is a sort of moral serenity that makes him so: an aversion to disturbance, to whatever is harsh and inharmonious. He calls it 'a certain occult natural sense' which makes him abhor strife. He cannot abide being at loggerheads with anyone. He always hoped and wanted, he says, to keep his pen unbloody, to attack no one, to provoke no one, even if he were attacked. But his enemies had not willed it, and in later years he became well accustomed to bitter polemics, with Lefèvre d'Étaples, with Lee, with Egmondanus, with Hutten,[Pg 120] with Luther, with Beda, with the Spaniards, and the Italians. At first it is still noticeable how he suffers by it, how contention wounds him, so that he cannot bear the pain in silence. 'Do let us be friends again,' he begs Lefèvre, who does not reply. The time which he had to devote to his polemics he regards as lost. 'I feel myself getting more heavy every day,' he writes in 1520, 'not so much on account of my age as because of the restless labour of my studies, nay more even by the weariness of disputes than by the work, which, in itself, is agreeable.' And how much strife was still in store for him then!

At the core of this desire for friendship is a deep, genuine need for affection. Remember the heartfelt displays of almost feminine love towards Servatius during his time in the monastery. However, there's also a sense of moral calmness that defines him: a dislike for chaos and anything harsh or discordant. He describes it as "a certain hidden natural sense" that makes him detest conflict. He can't stand being at odds with anyone. He always hoped and wanted, as he says, to keep his writing free of bloodshed, to attack no one, to provoke no one, even if he was attacked. But his enemies had different plans, and in later years, he became quite familiar with bitter arguments, facing off with Lefèvre d'Étaples, Lee, Egmondanus, Hutten,[Pg 120] Luther, Beda, the Spaniards, and the Italians. Initially, it's clear how much this pains him; contention hurts him to the point where he can't stay silent about it. "Please, let’s be friends again," he pleads with Lefèvre, who doesn’t respond. He views the time spent on his arguments as wasted. "I feel myself getting heavier every day," he writes in 1520, "not so much because of my age but due to the constant grind of my studies, even more from the exhaustion of disputes than from the work itself, which is enjoyable." And how much conflict still lay ahead for him!

If only Erasmus had been less concerned about public opinion! But that seemed impossible: he had a fear of men, or, we may call it, a fervent need of justification. He would always see beforehand, and usually in exaggerated colours, the effect his word or deed would have upon men. Of himself, it was certainly true as he once wrote: that the craving for fame has less sharp spurs than the fear of ignominy. Erasmus is with Rousseau among those who cannot bear the consciousness of guilt, out of a sort of mental cleanliness. Not to be able to repay a benefit with interest, makes him ashamed and sad. He cannot abide 'dunning creditors, unperformed duty, neglect of the need of a friend'. If he cannot discharge the obligation, he explains it away. The Dutch historian Fruin has quite correctly observed: 'Whatever Erasmus did contrary to his duty and his rightly understood interests was the fault of circumstances or wrong advice; he is never to blame himself'. And what he has thus justified for himself becomes with him universal law: 'God relieves people of pernicious vows, if only they repent of them,' says the man who himself had broken a vow.

If only Erasmus had cared less about what other people thought! But that seemed impossible; he had a fear of people, or we might say, a strong need for approval. He would always anticipate, often in exaggerated ways, how his words or actions would affect others. He once wrote that the desire for fame doesn’t drive us as hard as the fear of disgrace. Erasmus, along with Rousseau, couldn’t bear the feeling of guilt because of a kind of mental cleanliness. Not being able to return a favor makes him feel ashamed and sad. He can't stand 'debt collectors, unfulfilled duties, or neglecting a friend’s needs.' If he can't meet an obligation, he finds excuses. The Dutch historian Fruin correctly noted: 'Whatever Erasmus did that went against his duty and his properly understood interests was due to circumstances or bad advice; he never blames himself.' And what he justifies for himself becomes a universal rule for him: 'God frees people from harmful oaths, as long as they repent,' says the man who himself broke a vow.

There is in Erasmus a dangerous fusion between inclination and conviction. The correlations between his idiosyncrasies and his precepts are undeniable. This has special reference to his point of view in the matter of fasting and abstinence from meat. He too frequently vents his own aversion to fish, or talks of his inability to postpone meals, not to make this connection[Pg 121] clear to everybody. In the same way his personal experience in the monastery passes into his disapproval, on principle, of monastic life.

There’s a risky mix in Erasmus between personal preference and belief. The links between his quirks and his teachings are clear. This is particularly true regarding his views on fasting and avoiding meat. He often expresses his dislike for fish or mentions his struggle to skip meals, making it obvious that these feelings influence his stance[Pg 121]. Similarly, his experiences in the monastery shape his fundamental disapproval of monastic life.

The distortion of the image of his youth in his memory, to which we have referred, is based on that need of self-justification. It is all unconscious interpretation of the undeniable facts to suit the ideal which Erasmus had made of himself and to which he honestly thinks he answers. The chief features of that self-conceived picture are a remarkable, simple sincerity and frankness, which make it impossible to him to dissemble; inexperience and carelessness in the ordinary concerns of life and a total lack of ambition. All this is true in the first instance: there is a superficial Erasmus who answers to that image, but it is not the whole Erasmus; there is a deeper one who is almost the opposite and whom he himself does not know because he will not know him. Possibly because behind this there is a still deeper being, which is truly good.

The distortion of his youthful image in his memory, which we've mentioned, stems from a need for self-justification. It's an unconscious interpretation of undeniable facts to fit the ideal that Erasmus has created for himself and that he genuinely believes he lives up to. The main traits of that self-created image are a remarkable, straightforward sincerity and openness that prevent him from pretending; inexperience and indifference in everyday matters, and a complete lack of ambition. All of this is true at first glance: there is a superficial Erasmus who matches that image, but it's not the whole picture; there's a deeper Erasmus who is almost the opposite, and he doesn't recognize him because he refuses to. Perhaps this is because there is an even deeper self that is truly good.

Does he not ascribe weaknesses to himself? Certainly. He is, in spite of his self-coddling, ever dissatisfied with himself and his work. Putidulus, he calls himself, meaning the quality of never being content with himself. It is that peculiarity which makes him dissatisfied with any work of his directly after it has appeared, so that he always keeps revising and supplementing. 'Pusillanimous' he calls himself in writing to Colet. But again he cannot help giving himself credit for acknowledging that quality, nay, converting that quality itself into a virtue: it is modesty, the opposite of boasting and self-love.

Does he not see his own weaknesses? Absolutely. Despite his self-indulgence, he is always unhappy with himself and his work. Putidulus, he calls himself, meaning he can never be satisfied with who he is. It's this trait that makes him feel dissatisfied with any piece of work right after it’s out, leading him to constantly revise and add to it. In his letters to Colet, he refers to himself as 'pusillanimous.' However, he can't help but take some pride in recognizing this trait and even turns it into a virtue: it’s modesty, the opposite of bragging and self-love.

This bashfulness about himself is the reason that he does not love his own physiognomy, and is only persuaded with difficulty by his friends to sit for a portrait. His own appearance is not heroic or dignified enough for him, and he is not duped by an artist who flatters him: 'Heigh-ho,' he exclaims, on seeing Holbein's thumbnail sketch illustrating the Moria: 'if Erasmus still looked like that, he would take a wife at once'. It is that deep trait of dissatisfaction that suggests the inscription on his portraits: 'his writings will show you a better image'.[Pg 122]

This shyness about himself is why he doesn’t love his own looks and is only persuaded with difficulty by his friends to sit for a portrait. He thinks his appearance isn’t heroic or dignified enough, and he isn’t fooled by an artist who flatters him: “Heigh-ho,” he exclaims upon seeing Holbein’s thumbnail sketch illustrating the Moria: “if Erasmus still looked like that, he would get married right away.” It’s that deep sense of dissatisfaction that inspires the inscription on his portraits: “his writings will show you a better image.”[Pg 122]

Erasmus's modesty and the contempt which he displays of the fame that fell to his lot are of a somewhat rhetorical character. But in this we should not so much see a personal trait of Erasmus as a general form common to all humanists. On the other hand, this mood cannot be called altogether artificial. His books, which he calls his children, have not turned out well. He does not think they will live. He does not set store by his letters: he publishes them because his friends insist upon it. He writes his poems to try a new pen. He hopes that geniuses will soon appear who will eclipse him, so that Erasmus will pass for a stammerer. What is fame? A pagan survival. He is fed up with it to repletion and would do nothing more gladly than cast it off.

Erasmus's modesty and the disdain he shows for the fame that came to him have a somewhat rhetorical quality. But we shouldn't see this as just a personal trait of Erasmus; it's a general attitude common to all humanists. However, this sentiment isn’t completely fake. His books, which he refers to as his children, haven’t turned out well. He doubts they will endure. He doesn’t care much for his letters; he publishes them because his friends push him to. He writes his poems to experiment with a new pen. He hopes that new talents will emerge soon who will overshadow him, making Erasmus seem like a stutterer. What is fame, anyway? Just a remnant of paganism. He is utterly tired of it and would gladly discard it.

Sometimes another note escapes him. If Lee would help him in his endeavours, Erasmus would make him immortal, he had told the former in their first conversation. And he threatens an unknown adversary, 'If you go on so impudently to assail my good name, then take care that my gentleness does not give way and I cause you to be ranked, after a thousand years, among the venomous sycophants, among the idle boasters, among the incompetent physicians'.

Sometimes another note slips out. If Lee would support him in his efforts, Erasmus would make him immortal, he had told Lee in their first conversation. And he warns an unknown opponent, 'If you continue to audaciously attack my reputation, then be warned that my patience may run out and I will ensure you are remembered, after a thousand years, among the vicious sycophants, among the boastful frauds, among the incompetent doctors.'

The self-centred element in Erasmus must needs increase accordingly as he in truth became a centre and objective point of ideas and culture. There really was a time when it must seem to him that the world hinged upon him, and that it awaited the redeeming word from him. What a widespread enthusiastic following he had, how many warm friends and venerators! There is something naïve in the way in which he thinks it requisite to treat all his friends, in an open letter, to a detailed, rather repellent account of an illness that attacked him on the way back from Basle to Louvain. His part, his position, his name, this more and more becomes the aspect under which he sees world-events. Years will come in which his whole enormous correspondence is little more than one protracted self-defence.

The self-centered aspect of Erasmus inevitably grew as he truly became a focal point for ideas and culture. There was a time when he must have felt that the world revolved around him, waiting for his enlightening words. He had such a widespread, enthusiastic following, with many close friends and admirers! There's something naive in how he felt it was necessary to share, in an open letter, a detailed and somewhat off-putting account of an illness he suffered while returning from Basel to Louvain. His role, his status, his name increasingly shaped the way he viewed world events. In the years to come, his vast correspondence will largely turn into a prolonged defense of himself.

Yet this man who has so many friends is nevertheless solitary at heart. And in the depth of that heart he desires to be[Pg 123] alone. He is of a most retiring disposition; he is a recluse. 'I have always wished to be alone, and there is nothing I hate so much as sworn partisans.' Erasmus is one of those whom contact with others weakens. The less he has to address and to consider others, friends or enemies, the more truly he utters his deepest soul. Intercourse with particular people always causes little scruples in him, intentional amenities, coquetry, reticences, reserves, spiteful hits, evasions. Therefore it should not be thought that we get to know him to the core from his letters. Natures like his, which all contact with men unsettles, give their best and deepest when they speak impersonally and to all.

Yet this man who has so many friends is nevertheless solitary at heart. And deep down, he desires to be alone. He is very shy; he is a recluse. "I have always wanted to be alone, and there’s nothing I hate more than loyal supporters." Erasmus is one of those whose interactions with others weaken him. The less he has to communicate and think about others, whether friends or foes, the more he reveals his true self. Interactions with specific people always bring out little doubts in him, polite gestures, flirtation, hesitations, reservations, spiteful remarks, and evasions. So, it shouldn't be assumed that we truly understand him from his letters. People like him, who become unsettled by contact with others, express their best and deepest thoughts when they speak in a more general way and to everyone.

After the early effusions of sentimental affection he no longer opens his heart unreservedly to others. At bottom he feels separated from all and on the alert towards all. There is a great fear in him that others will touch his soul or disturb the image he has made of himself. The attitude of warding off reveals itself as fastidiousness and as bashfulness. Budaeus hit the mark when he exclaimed jocularly: 'Fastidiosule! You little fastidious person!' Erasmus himself interprets the dominating trait of his being as maidenly coyness. The excessive sensitiveness to the stain attaching to his birth results from it. But his friend Ammonius speaks of his subrustica verecundia, his somewhat rustic gaucherie. There is, indeed, often something of the small man about Erasmus, who is hampered by greatness and therefore shuns the great, because, at bottom, they obsess him and he feels them to be inimical to his being.

After his early bursts of sentimental affection, he no longer opens up to others without reservation. Deep down, he feels disconnected from everyone and on guard against them. He has a strong fear that others will touch his soul or disrupt the image he has created of himself. His defensive attitude manifests as being overly particular and shy. Budaeus nailed it when he joked: 'Fastidiosule! You little fastidious person!' Erasmus himself describes the main trait of his personality as being overly coy. His excessive sensitivity about the stigma of his birth stems from this. However, his friend Ammonius mentions his subrustica verecundia, or his somewhat rustic gaucherie. There’s often something of a small man about Erasmus, who is constrained by greatness and thus avoids the great, because, deep down, they haunt him and he perceives them as a threat to his existence.

It seems a hard thing to say that genuine loyalty and fervent gratefulness were strange to Erasmus. And yet such was his nature. In characters like his a kind of mental cramp keeps back the effusions of the heart. He subscribes to the adage: 'Love so, as if you may hate one day, and hate so, as if you may love one day'. He cannot bear benefits. In his inmost soul he continually retires before everybody. He who considers himself the pattern of simple unsuspicion, is indeed in the highest degree suspicious towards all his friends. The dead Ammonius, who had helped him so zealously in the most[Pg 124] delicate concerns, is not secure from it. 'You are always unfairly distrustful towards me,' Budaeus complains. 'What!' exclaims Erasmus, 'you will find few people who are so little distrustful in friendship as myself.'

It seems hard to say that true loyalty and deep gratitude were unfamiliar to Erasmus. Yet, that was his nature. In characters like his, a sort of mental block holds back the outpourings of the heart. He follows the saying: 'Love as if you might hate one day, and hate as if you might love one day.' He cannot accept favors. Deep down, he constantly withdraws from everyone. He who sees himself as the epitome of simple trust is, in reality, extremely suspicious of all his friends. Even the late Ammonius, who helped him so diligently with the most[Pg 124] delicate matters, is not safe from it. 'You are always unjustly distrustful of me,' Budaeus complains. 'What!' exclaims Erasmus, 'you will find few people who are as untrusting in friendship as I am.'

When at the height of his fame the attention of the world was indeed fixed on all he spoke or did, there was some ground for a certain feeling on his part of being always watched and threatened. But when he was yet an unknown man of letters, in his Parisian years, we continually find traces in him of a mistrust of the people about him that can only be regarded as a morbid feeling. During the last period of his life this feeling attaches especially to two enemies, Eppendorf and Aleander. Eppendorf employs spies everywhere who watch Erasmus's correspondence with his friends. Aleander continually sets people to combat him, and lies in wait for him wherever he can. His interpretation of the intentions of his assailants has the ingenious self-centred element which passes the borderline of sanity. He sees the whole world full of calumny and ambuscades threatening his peace: nearly all those who once were his best friends have become his bitterest enemies; they wag their venomous tongues at banquets, in conversation, in the confessional, in sermons, in lectures, at court, in vehicles and ships. The minor enemies, like troublesome vermin, drive him to weariness of life, or to death by insomnia. He compares his tortures to the martyrdom of Saint Sebastian, pierced by arrows. But his is worse, for there is no end to it. For years he has daily been dying a thousand deaths and that alone; for his friends, if such there are, are deterred by envy.

When he was at the peak of his fame, and the world was focused on everything he said or did, it made sense for him to feel like he was always being watched and threatened. However, when he was still an unknown writer during his years in Paris, we often see signs of a paranoia towards the people around him that seems almost unhealthy. In the later part of his life, this paranoia is especially directed at two enemies, Eppendorf and Aleander. Eppendorf has spies everywhere watching Erasmus's correspondence with his friends. Aleander constantly sends people to attack him and waits for him wherever he can. His understanding of his attackers’ intentions has a clever, self-absorbed twist that crosses into delusion. He perceives the world as filled with slander and traps that threaten his peace: nearly all of his once closest friends have turned into his most bitter enemies; they spread malicious gossip at banquets, in conversations, during confessions, in sermons, in lectures, at court, in vehicles, and on ships. The minor enemies, like annoying pests, wear him down to the point of losing his will to live, or suffering from insomnia. He likens his suffering to the martyrdom of Saint Sebastian, who was shot with arrows. But his situation is worse because it never ends. For years, he has been dying a thousand deaths each day; his friends, if any still exist, are held back by jealousy.

He mercilessly pillories his patrons in a row for their stinginess. Now and again there suddenly comes to light an undercurrent of aversion and hatred which we did not suspect. Where had more good things fallen to his lot than in England? Which country had he always praised more? But suddenly a bitter and unfounded reproach escapes him. England is responsible for his having become faithless to his monastic vows, 'for no other reason do I hate Britain more than for this, though it has always been pestilent to me'.[Pg 125]

He harshly criticizes his supporters in a line for their cheapness. Every now and then, a hidden sense of dislike and hatred emerges that we hadn’t noticed before. Where else had he received more good things than in England? Which other country had he praised more? But suddenly, a bitter and baseless accusation slips out. England is to blame for his betrayal of his monastic vows, 'for no other reason do I hate Britain more than this, even though it has always been harmful to me.'[Pg 125]

He seldom allows himself to go so far. His expressions of hatred or spite are, as a rule, restricted to the feline. They are aimed at friends and enemies, Budaeus, Lypsius, as well as Hutten and Beda. Occasionally we are struck by the expression of coarse pleasure at another's misfortune. But in all this, as regards malice, we should not measure Erasmus by our ideas of delicacy and gentleness. Compared with most of his contemporaries he remains moderate and refined.

He rarely lets himself go that far. His expressions of hatred or spite are usually directed at cats. They target both friends and foes, like Budaeus, Lypsius, as well as Hutten and Beda. Sometimes, we notice a crude pleasure in another's misfortune. But in all this, when it comes to malice, we shouldn't judge Erasmus by our standards of delicacy and kindness. Compared to most of his peers, he still comes across as moderate and refined.


Erasmus never felt happy, was never content. This may perhaps surprise us for a moment, when we think of his cheerful, never-failing energy, of his gay jests and his humour. But upon reflection this unhappy feeling tallies very well with his character. It also proceeds from his general attitude of warding off. Even when in high spirits he considers himself in all respects an unhappy man. 'The most miserable of all men, the thrice-wretched Erasmus,' he calls himself in fine Greek terms. His life 'is an Iliad of calamities, a chain of misfortunes. How can anyone envy me?' To no one has Fortune been so constantly hostile as to him. She has sworn his destruction, thus he sang in his youth in a poetical complaint addressed to Gaguin: from earliest infancy the same sad and hard fate has been constantly pursuing him. Pandora's whole box seems to have been poured out over him.

Erasmus was never happy or satisfied. This might surprise us for a moment when we think about his cheerful, relentless energy, his playful jokes, and his humor. But on further thought, this feeling of unhappiness fits perfectly with his character. It stems from his general mindset of pushing things away. Even when he’s feeling good, he sees himself as a deeply unhappy man. He refers to himself as 'the most miserable of all men, the thrice-wretched Erasmus' in elegant Greek terms. His life 'is an Iliad of calamities, a chain of misfortunes. How can anyone envy me?' No one has had such constant bad luck as he has. Fortune has sworn to ruin him, as he lamented in his youth in a poetic complaint to Gaguin: since childhood, the same sad and harsh fate has consistently chased him down. It seems like all of Pandora's box has been dumped on him.

This unhappy feeling takes the special form of his having been charged by unlucky stars with Herculean labour, without profit or pleasure to himself:[16] troubles and vexations without end. His life might have been so much easier if he had taken his chances. He should never have left Italy; or he ought to have stayed in England. 'But an immoderate love of liberty caused me to wrestle long with faithless friends and inveterate poverty.' Elsewhere he says more resignedly: 'But we are driven by fate'.

This unhappy feeling comes from being forced by bad luck to take on a massive burden, offering no benefit or joy for himself:[16] endless troubles and frustrations. His life could have been so much simpler if he had taken risks. He should have never left Italy, or he should have stayed in England. "But an excessive love for freedom made me struggle for a long time with untrustworthy friends and relentless poverty." In other places, he expresses it more resignedly: "But we are driven by fate."

That immoderate love of liberty had indeed been as fate to[Pg 126] him. He had always been the great seeker of quiet and liberty who found liberty late and quiet never. By no means ever to bind himself, to incur no obligations which might become fetters—again that fear of the entanglements of life. Thus he remained the great restless one. He was never truly satisfied with anything, least of all with what he produced himself. 'Why, then, do you overwhelm us with so many books', someone at Louvain objected, 'if you do not really approve of any of them?' And Erasmus answers with Horace's word: 'In the first place, because I cannot sleep'.

That excessive love of freedom had really been his destiny. He had always been the great seeker of peace and freedom, who found freedom late and never found peace. He was determined never to tie himself down, to avoid any commitments that could become restrictions—again, that fear of life's complexities. As a result, he remained the great restless one. He was never truly satisfied with anything, especially not with what he created himself. “Then why do you overwhelm us with so many books,” someone at Louvain questioned, “if you don’t really like any of them?” And Erasmus replied with a quote from Horace: “First of all, because I can’t sleep.”

A sleepless energy, it was that indeed. He cannot rest. Still half seasick and occupied with his trunks, he is already thinking about an answer to Dorp's letter, just received, censuring the Moria. We should fully realize what it means that time after time Erasmus, who, by nature, loved quiet and was fearful, and fond of comfort, cleanliness and good fare, undertakes troublesome and dangerous journeys, even voyages, which he detests, for the sake of his work and of that alone.

A restless energy, that's what it was. He can’t find peace. Still half-dizzy and busy with his luggage, he’s already thinking about how to reply to Dorp's letter he just got, criticizing the Moria. We should fully understand what it means that time and again Erasmus, who naturally loved tranquility, was anxious, and enjoyed comfort, cleanliness, and good food, takes on difficult and risky trips, even journeys by sea, which he hates, solely for the sake of his work.

He is not only restless, but also precipitate. Helped by an incomparably retentive and capacious memory he writes at haphazard. He never becomes anacoluthic; his talent is too refined and sure for that; but he does repeat himself and is unnecessarily circumstantial. 'I rather pour out than write everything,' he says. He compares his publications to parturitions, nay, to abortions. He does not select his subjects, he tumbles into them, and having once taken up a subject he finishes without intermission. For years he has read only tumultuarie, up and down all literature; he no longer finds time really to refresh his mind by reading, and to work so as to please himself. On that account he envied Budaeus.

He is not just restless but also impulsive. Thanks to an incredibly good memory, he writes randomly. He never loses his train of thought; his talent is too polished and confident for that; however, he does tend to repeat himself and can be unnecessarily detailed. "I tend to spill out rather than write everything," he says. He likens his publications to births, even to miscarriages. He doesn't choose his topics; he stumbles into them, and once he starts on a subject, he finishes without interruption. For years, he has only skimmed through a wide range of literature; he no longer finds time to truly replenish his mind by reading or to work just for his own satisfaction. Because of this, he envies Budaeus.

'Do not publish too hastily,' More warns him: 'you are watched to be caught in inexactitudes.' Erasmus knows it: he will correct all later, he will ever have to revise and to polish everything. He hates the labour of revising and correcting, but he submits to it, and works passionately, 'in the treadmill of Basle', and, he says, finishes the work of six years in eight months.[Pg 127]

'Don't rush to publish,' More warns him: 'you're being watched to catch any mistakes.' Erasmus knows this well: he'll fix everything later; he’ll always need to revise and refine all his work. He hates the effort of editing and correcting, but he goes along with it and works passionately, 'in the treadmill of Basle,' and he claims he completes six years' worth of work in just eight months.[Pg 127]

In that recklessness and precipitation with which Erasmus labours there is again one of the unsolved contradictions of his being. He is precipitate and careless; he wants to be careful and cautious; his mind drives him to be the first, his nature restrains him, but usually only after the word has been written and published. The result is a continual intermingling of explosion and reserve.

In that recklessness and haste with which Erasmus works, there’s yet another of the unresolved contradictions in his character. He is impulsive and careless; he wants to be careful and cautious; his mind pushes him to be the first, but his nature holds him back, usually only after the word has been written and published. The result is a constant mix of outburst and restraint.

The way in which Erasmus always tries to shirk definite statements irritates us. How carefully he always tries to represent the Colloquies, in which he had spontaneously revealed so much of his inner convictions, as mere trifling committed to paper to please his friends. They are only meant to teach correct Latin! And if anything is said in them touching matters of faith, it is not I who say it, is it? As often as he censures classes or offices in the Adagia, princes above all, he warns the readers not to regard his words as aimed at particular persons.

The way Erasmus always tries to avoid making clear statements annoys us. He carefully represents the Colloquies, where he has spontaneously revealed so much of his true beliefs, as just silly remarks written down to entertain his friends. They’re only meant to teach proper Latin! And if anything is mentioned about faith, it’s not me saying it, right? Whenever he criticizes certain groups or positions in the Adagia, especially princes, he warns readers not to think his words are aimed at specific individuals.

Erasmus was a master of reserve. He knew, even when he held definite views, how to avoid direct decisions, not only from caution, but also because he saw the eternal ambiguity of human issues.

Erasmus was a master of restraint. He understood that even when he had strong opinions, he could sidestep direct choices, not just out of caution, but also because he recognized the lasting ambiguity of human problems.

Erasmus ascribes to himself an unusual horror of lies. On seeing a liar, he says, he was corporeally affected. As a boy he already violently disliked mendacious boys, such as the little braggart of whom he tells in the Colloquies. That this reaction of aversion is genuine is not contradicted by the fact that we catch Erasmus himself in untruths. Inconsistencies, flattery, pieces of cunning, white lies, serious suppression of facts, simulated sentiments of respect or sorrow—they may all be pointed out in his letters. He once disavowed his deepest conviction for a gratuity from Anne of Borselen by flattering her bigotry. He requested his best friend Batt to tell lies in his behalf. He most sedulously denied his authorship of the Julius dialogue, for fear of the consequences, even to More, and always in such a way as to avoid saying outright, 'I did not write it'. Those who know other humanists, and know how frequently and impudently they lied, will perhaps think more lightly of Erasmus's sins.[Pg 128]

Erasmus had an unusual horror of lies. He said that seeing a liar physically affected him. Even as a boy, he strongly disliked dishonest kids, like the little braggart he mentions in the Colloquies. His genuine aversion is not contradicted by the fact that he himself was caught in untruths. In his letters, we can find inconsistencies, flattery, cunning remarks, white lies, serious omissions of fact, and fake expressions of respect or sorrow. He once denied his deepest belief for a favor from Anne of Borselen by flattering her narrow-mindedness. He asked his best friend Batt to lie for him. He eagerly denied writing the Julius dialogue because he feared the consequences, even to More, always phrasing it in a way that avoided saying outright, ‘I did not write it.’ Those who are familiar with other humanists and know how frequently and shamelessly they lied might view Erasmus's faults with a lighter perspective.[Pg 128]

For the rest, even during his lifetime he did not escape punishment for his eternal reserve, his proficiency in semi-conclusions and veiled truths, insinuations and slanderous allusions. The accusation of perfidy was often cast in his teeth, sometimes in serious indignation. 'You are always engaged in bringing suspicion upon others,' Edward Lee exclaims. 'How dare you usurp the office of a general censor, and condemn what you have hardly ever tasted? How dare you despise all but yourself? Falsely and insultingly do you expose your antagonist in the Colloquia.' Lee quotes the spiteful passage referring to himself, and then exclaims: 'Now from these words the world may come to know its divine, its censor, its modest and sincere author, that Erasmian diffidence, earnest, decency and honesty! Erasmian modesty has long been proverbial. You are always using the words "false accusations". You say: if I was consciously guilty of the smallest of all his (Lee's) false accusations, I should not dare to approach the Lord's table!—O man, who are you, to judge another, a servant who stands or falls before his Lord?'

For the rest, even during his lifetime he didn't escape punishment for his constant reserve, his skill in half-truths and hidden meanings, insinuations, and slanderous hints. People often accused him of treachery, sometimes with serious indignation. "You’re always trying to cast suspicion on others," exclaims Edward Lee. "How dare you take on the role of a general censor and condemn things you’ve hardly even tried? How can you look down on everyone but yourself? You falsely and insultingly expose your opponent in the Colloquia." Lee quotes the spiteful passage aimed at him and then exclaims: "Now from these words, the world may come to know its divine censor, its modest and sincere author, that typical Erasmian humility, earnestness, decency, and honesty! Erasmian modesty has long been recognized. You always talk about 'false accusations.' You say: if I were truly guilty of even the smallest of his (Lee's) false accusations, I wouldn’t dare to come to the Lord's table!—Oh man, who are you to judge another, a servant who stands or falls before his Lord?"

This was the first violent attack from the conservative side, in the beginning of 1520, when the mighty struggle which Luther's action had unchained kept the world in ever greater suspense. Six months later followed the first serious reproaches on the part of radical reformers. Ulrich von Hutten, the impetuous, somewhat foggy-headed knight, who wanted to see Luther's cause triumph as the national cause of Germany, turns to Erasmus, whom, at one time, he had enthusiastically acclaimed as the man of the new weal, with the urgent appeal not to forsake the cause of the reformation or to compromise it. 'You have shown yourself fearful in the affair of Reuchlin; now in that of Luther you do your utmost to convince his adversaries that you are altogether averse from it, though we know better. Do not disown us. You know how triumphantly certain letters of yours are circulated, in which, to protect yourself from suspicion, you rather meanly fasten it on others ... If you are now afraid to incur a little hostility for my sake, concede me at least that you will not allow yourself,[Pg 129] out of fear for another, to be tempted to renounce me; rather be silent about me.'

This was the first violent attack from the conservative side at the beginning of 1520, when the powerful struggle sparked by Luther's actions kept everyone on edge. Six months later came the first serious criticisms from the radical reformers. Ulrich von Hutten, the impulsive and somewhat scatterbrained knight who wanted to see Luther's cause succeed as Germany's national cause, turned to Erasmus, whom he had previously praised as the champion of the new era, with a plea not to abandon or compromise the reformation's cause. 'You showed yourself hesitant in the Reuchlin affair; now in the Luther situation, you’re doing your best to convince his opponents that you are completely against him, even though we know the truth. Don't disown us. You know how effectively certain letters of yours are circulated, where, to protect yourself from criticism, you rather pitifully shift blame onto others... If you're now afraid of facing a bit of backlash for my sake, at least please don't let fear of others make you renounce me; just stay quiet about me.'

Those were bitter reproaches. In the man who had to swallow them there was a puny Erasmus who deserved those reproaches, who took offence at them, but did not take them to heart, who continued to act with prudent reserve till Hutten's friendship was turned to hatred. In him was also a great Erasmus who knew how, under the passion and infatuation with which the parties combated each other, the Truth he sought, and the Love he hoped would subdue the world, were obscured; who knew the God whom he professed too high to take sides. Let us try ever to see of that great Erasmus as much as the petty one permits.[Pg 130]

Those were harsh criticisms. In the man who had to accept them was a small Erasmus who deserved those criticisms, who was offended by them but didn't let them affect him deeply, who continued to act with careful restraint until Hutten’s friendship turned into animosity. Inside him was also a great Erasmus who understood that beneath the passion and obsession with which the parties fought against each other, the Truth he was seeking and the Love he hoped would change the world were being obscured; who recognized that the God he believed in was too great to take sides. Let’s always try to see as much of that great Erasmus as the small one allows.[Pg 130]

FOOTNOTES:

[15] Cf. the letter to Beatus Rhenanus, pp. 227-8.

[15] See the letter to Beatus Rhenanus, pp. 227-8.

[16] Ad. 2001 LB. II, 717B, 77 c. 58A. On the book which Erasmus holds in his hand in Holbein's portrait at Longford Castle, we read in Greek: The Labours of Hercules.

[16] Ad. 2001 LB. II, 717B, 77 c. 58A. In the book that Erasmus is holding in his hand in Holbein's portrait at Longford Castle, it says in Greek: The Labors of Hercules.

CHAPTER XV

AT LOUVAIN

1517-18

Erasmus at Louvain, 1517—He expects the renovation of the Church as the fruit of good learning—Controversy with Lefèvre d'Étaples—Second journey to Basle, 1518—He revises the edition of the New Testament—Controversies with Latomus, Briard and Lee—Erasmus regards the opposition of conservative theology merely as a conspiracy against good learning

Erasmus in Louvain, 1517—He hopes for the church's renewal as a result of quality education—Dispute with Lefèvre d'Étaples—Second trip to Basel, 1518—He updates the New Testament edition—Conflicts with Latomus, Briard, and Lee—Erasmus sees the resistance from traditional theology as simply a plot against quality education.

When Erasmus established himself at Louvain in the summer of 1517 he had a vague presentiment that great changes were at hand. 'I fear', he writes in September, 'that a great subversion of affairs is being brought about here, if God's favour and the piety and wisdom of princes do not concern themselves about human matters.' But the forms which that great change would assume he did not in the least realize.

When Erasmus settled in Louvain in the summer of 1517, he had a vague feeling that big changes were coming. "I fear," he wrote in September, "that a major upheaval is being brought about here, unless God's favor and the piety and wisdom of leaders pay attention to human affairs." However, he had no idea what those significant changes would actually be.

He regarded his removal as merely temporary. It was only to last 'till we shall have seen which place of residence is best fit for old age, which is already knocking'. There is something pathetic in the man who desires nothing but quiet and liberty, and who through his own restlessness, and his inability not to concern himself about other people, never found a really fixed abode or true independence. Erasmus is one of those people who always seem to say: tomorrow, tomorrow! I must first deal with this, and then ... As soon as he shall be ready with the new edition of the New Testament and shall have extricated himself from troublesome and disagreeable theological controversies, in which he finds himself entangled against his wish, he will sleep, hide himself, 'sing for himself and the Muses'. But that time never came.

He saw his removal as just temporary. It was only supposed to last until we figure out which place is best for settling down in old age, which is already knocking at the door. There’s something sad about a man who wants nothing more than peace and freedom, yet due to his own restlessness and his inability to stop worrying about others, he never found a true home or real independence. Erasmus is one of those people who always seems to say: tomorrow, tomorrow! I need to take care of this first, and then... As soon as he finishes the new edition of the New Testament and gets himself out of the annoying theological debates he’s caught up in against his will, he will rest, hide away, ‘sing for himself and the Muses.’ But that time never came.

Where to live when he shall be free? Spain, to which Cardinal Ximenes called him, did not appeal to him. From Germany, he says, the stoves and the insecurity deter him. In England the servitude which was required of him there revolted him. But in the Netherlands themselves, he did not feel[Pg 131] at his ease, either: 'Here I am barked at a great deal, and there is no remuneration; though I desired it ever so much, I could not bear to stay there long'. Yet he remained for four years.

Where should he live when he's free? Spain, which Cardinal Ximenes invited him to, didn’t interest him. From Germany, he mentions that the heating and the uncertainty made him uncomfortable. In England, the servitude expected of him was off-putting. But even in the Netherlands, he didn’t feel[Pg 131] comfortable: 'Here I'm criticized a lot, and there's no reward; even though I wanted to, I couldn't stand to stay there long.' Yet, he stayed for four years.

Erasmus had good friends in the University of Louvain. At first he put up with his old host Johannes Paludanus, Rhetor of the University, whose house he exchanged that summer for quarters in the College of the Lily. Martin Dorp, a Dutchman like himself, had not been estranged from him by their polemics about the Moria; his good will was of great importance to Erasmus, because of the important place Dorp occupied in the theological faculty. And lastly, though his old patron, Adrian of Utrecht, afterwards Pope, had by that time been called away from Louvain to higher dignities, his influence had not diminished in consequence, but rather increased; for just about that time he had been made a cardinal.

Erasmus had good friends at the University of Louvain. Initially, he stayed with his old host Johannes Paludanus, the Rhetor of the University, but that summer, he switched to living in the College of the Lily. Martin Dorp, a Dutchman like him, hadn’t been distanced by their debates over the Moria; Dorp’s support was crucial for Erasmus because of the prominent role he played in the theological faculty. Lastly, even though his old patron, Adrian of Utrecht, who later became Pope, had been called away from Louvain to take on higher positions, his influence had not waned; instead, it had grown, as he had just been made a cardinal.

Erasmus was received with great complaisance by the Louvain divines. Their leader, the vice-chancellor of the University, Jean Briard of Ath, repeatedly expressed his approval of the edition of the New Testament, to Erasmus's great satisfaction. Soon Erasmus found himself a member of the theological faculty. Yet he did not feel at his ease among the Louvain theologians. The atmosphere was a great deal less congenial to him than that of the world of the English scholars. Here he felt a spirit which he did not understand and distrusted in consequence.

Erasmus was warmly welcomed by the theologians at Louvain. Their leader, the vice-chancellor of the University, Jean Briard of Ath, continually expressed his approval of the New Testament edition, which greatly satisfied Erasmus. Before long, Erasmus became a member of the theological faculty. However, he didn't feel comfortable among the Louvain theologians. The environment was much less welcoming to him than that of the English scholars. Here, he sensed an atmosphere he didn't understand and, as a result, came to distrust it.

In the years in which the Reformation began, Erasmus was the victim of a great misunderstanding, the result of the fact that his delicate, aesthetic, hovering spirit understood neither the profoundest depths of the faith nor the hard necessities of human society. He was neither mystic nor realist. Luther was both. To Erasmus the great problem of Church and State and society, seemed simple. Nothing was required but restoration and purification by a return to the original, unspoilt sources of Christianity. A number of accretions to the faith, rather ridiculous than revolting, had to be cleared away. All should be reduced to the nucleus of faith, Christ and the Gospel. Forms, ceremonies, speculations should make room for the[Pg 132] practice of true piety. The Gospel was easily intelligible to everybody and within everybody's reach. And the means to reach all this was good learning, bonae literae. Had he not himself, by his editions of the New Testament and of Jerome, and even earlier by the now famous Enchiridion, done most of what had to be done? 'I hope that what now pleases the upright, will soon please all.' As early as the beginning of 1517 Erasmus had written to Wolfgang Fabricius Capito, in the tone of one who has accomplished the great task. 'Well then, take you the torch from us. The work will henceforth be a great deal easier and cause far less hatred and envy. We have lived through the first shock.'

In the years when the Reformation started, Erasmus was misunderstood, largely because his sensitive, artistic nature couldn't grasp the deep levels of faith or the harsh realities of human society. He was neither a mystic nor a realist, while Luther embodied both. To Erasmus, the major issues of the Church, State, and society seemed simple. All that was needed was a restoration and a return to the original, pure sources of Christianity. Some additions to the faith, which seemed more silly than terrifying, needed to be removed. Everything should be simplified to the core of faith: Christ and the Gospel. Rituals, ceremonies, and theories should give way to the practice of true piety. The Gospel was clear and accessible to everyone. Good education, bonae literae, was the way to achieve all this. Hadn't he already done most of what was necessary with his editions of the New Testament and Jerome's works, and even earlier with the now-famous Enchiridion? "I hope that what pleases the righteous now will soon please everyone." As early as the start of 1517, Erasmus wrote to Wolfgang Fabricius Capito as if he had completed a significant task. "Well then, you take the torch from us. The work will be much easier from now on and will cause far less hatred and jealousy. We have survived the initial shock."

Budaeus writes to Tunstall in May 1517: 'Was anyone born under such inauspicious Graces that the dull and obscure discipline (scholasticism) does not revolt him, since sacred literature, too, cleansed by Erasmus's diligence, has regained its ancient purity and brightness? But it is still much greater that he should have effected by the same labour the emergence of sacred truth itself out of that Cimmerian darkness, even though divinity is not yet quite free from the dirt of the sophist school. If that should occur one day, it will be owing to the beginnings made in our times.' The philologist Budaeus believed even more firmly than Erasmus that faith was a matter of erudition.

Budaeus writes to Tunstall in May 1517: 'Has anyone been born under such bad circumstances that the boring and obscure study of scholasticism doesn't make them cringe, especially since sacred literature, cleansed through Erasmus's hard work, has regained its original purity and brightness? But it's even more significant that he has managed to bring sacred truth itself out of that deep darkness, even though divinity is still not completely free from the grime of the sophist school. If that happens one day, it will be thanks to the foundations laid in our time.' The scholar Budaeus believed even more strongly than Erasmus that faith is grounded in knowledge.

It could not but vex Erasmus that not everyone accepted the cleansed truth at once. How could people continue to oppose themselves to what, to him, seemed as clear as daylight and so simple? He, who so sincerely would have liked to live in peace with all the world, found himself involved in a series of polemics. To let the opposition of opponents pass unnoticed was forbidden not only by his character, for ever striving to justify himself in the eyes of the world, but also by the custom of his time, so eager for dispute.

It had to annoy Erasmus that not everyone embraced the clear truth right away. How could people still resist what seemed so obvious and simple to him? He, who genuinely wanted to live in harmony with everyone, found himself caught up in a series of arguments. Ignoring the objections of his opponents wasn’t just against his nature—always trying to prove himself to the world—but also against the norms of his era, which thrived on conflict.

There were, first of all, his polemics with Jacques Lefèvre d'Étaples, or in Latinized form, Faber Stapulensis, the Parisian theologian, who as a preparer of the Reformation may, more than anyone else, be ranked with Erasmus. At the moment[Pg 133] when Erasmus got into the travelling cart which was to take him to Louvain, a friend drew his attention to a passage in the new edition of Faber's commentary on St. Paul's epistles, in which he controverted Erasmus's note on the Second Epistle to the Hebrews, verse 7. Erasmus at once bought Faber's book, and soon published an Apologia. It concerned Christ's relation to God and the angels, but the dogmatic point at issue hinged, after all, on a philological interpretation of Erasmus.

There were, first of all, his arguments with Jacques Lefèvre d'Étaples, or in his Latin form, Faber Stapulensis, the Parisian theologian, who, as a precursor of the Reformation, can be compared to Erasmus more than anyone else. At the moment[Pg 133] when Erasmus got into the traveling cart that was supposed to take him to Louvain, a friend pointed out a passage in the new edition of Faber's commentary on St. Paul's epistles, where he challenged Erasmus's note on the Second Epistle to the Hebrews, verse 7. Erasmus immediately bought Faber's book and soon published an Apologia. It dealt with Christ's relationship to God and the angels, but the doctrinal issue at hand ultimately depended on a linguistic interpretation by Erasmus.

Not yet accustomed to much direct wrangling, Erasmus was violently agitated by the matter, the more as he esteemed Faber highly and considered him a congenial spirit. 'What on earth has occurred to the man? Have others set him on against me? All theologians agree that I am right,' he asserts. It makes him nervous that Faber does not reply again at once. Badius has told Peter Gilles that Faber is sorry about it. Erasmus in a dignified letter appeals to their friendship; he will suffer himself to be taught and censured. Then again he growls: Let him be careful. And he thinks that his controversy with Faber keeps the world in suspense: there is not a meal at which the guests do not side with one or the other of them. But finally the combat abated and the friendship was preserved.

Not used to much direct conflict, Erasmus was really upset about the situation, especially since he held Faber in high regard and saw him as a kindred spirit. "What on earth is wrong with him? Has someone turned him against me? All theologians agree that I'm right," he insists. It makes him uneasy that Faber doesn't respond right away. Badius has told Peter Gilles that Faber feels bad about it. In a respectful letter, Erasmus appeals to their friendship, saying he’s open to being taught and criticized. Yet, he also grumbles, "He better be careful." He believes that their disagreement keeps everyone on edge: at every meal, the guests pick sides between them. But eventually, the argument cooled down, and their friendship was saved.

Towards Easter 1518, Erasmus contemplated a new journey to Basle, there to pass through the press, during a few months of hard labour, the corrected edition of the New Testament. He did not fail to request the chiefs of conservative divinity at Louvain beforehand to state their objections to his work. Briard of Ath declared he had found nothing offensive in it, after he had first been told all sorts of bad things about it. 'Then the new edition will please you much better,' Erasmus had said. His friend Dorp and James Latomus, also one of the chief divines, had expressed themselves in the same sense, and the Carmelite Nicholas of Egmond had said that he had never read Erasmus's work. Only a young Englishman, Edward Lee, who was studying Greek at Louvain, had summarized a number of criticisms into ten conclusions. Erasmus had got rid of the matter by writing to Lee that he had not been able to[Pg 134] get hold of his conclusions and therefore could not make use of them. But his youthful critic had not put up with being slighted so, and worked out his objections in a more circumstantial treatise.

Towards Easter 1518, Erasmus considered a new trip to Basle, where he would spend a few months working hard to finalize the corrected edition of the New Testament. He made sure to ask the leaders of conservative theology in Louvain to share their objections to his work in advance. Briard of Ath stated he found nothing offensive in it, after initially hearing all sorts of negative things about it. "Then you'll find the new edition much more to your liking," Erasmus replied. His friend Dorp and James Latomus, another top theologian, echoed similar sentiments, while Carmelite Nicholas of Egmond admitted he had never read Erasmus's work. Only a young Englishman, Edward Lee, who was studying Greek in Louvain, had compiled several criticisms into ten points. Erasmus brushed it off by telling Lee that he hadn't been able to get his hands on his conclusions and therefore couldn't address them. However, Lee didn't take the slight well and developed his objections in a more detailed treatise.

Plate XVII. VIEW OF BASLE, 1548

Plate XVII. VIEW OF BASEL, 1548

Thus Erasmus set out for Basle once more in May 1518. He had been obliged to ask all his English friends (of whom Ammonius had been taken from him by death in 1517) for support to defray the expenses of the journey; he kept holding out to them the prospect that, after his work was finished, he would return to England. In a letter to Martin Lypsius, as he was going up the Rhine, he answered Lee's criticism, which had irritated him extremely. In revising his edition he not only took it but little into account, but ventured, moreover, this time to print his own translation of the New Testament of 1506 without any alterations. At the same time he obtained for the new edition a letter of approval from the Pope, a redoubtable weapon against his cavillers.

Thus, Erasmus set off for Basel again in May 1518. He had to ask all his English friends (Ammonius had passed away in 1517) for help to cover the travel expenses; he kept promising them that once his work was done, he would return to England. In a letter to Martin Lypsius, while he was traveling up the Rhine, he responded to Lee's criticism, which had greatly upset him. In revising his edition, he not only paid little attention to it but also took the bold step of printing his own translation of the New Testament from 1506 without any changes. At the same time, he secured a letter of approval from the Pope for the new edition, a powerful tool against his critics.

At Basle Erasmus worked again like a horse in a treadmill. But he was really in his element. Even before the second edition of the New Testament, the Enchiridion and the Institutio Principis Christiani were reprinted by Froben. On his return journey, Erasmus, whose work had been hampered all through the summer by indisposition, and who had, on that account, been unable to finish it, fell seriously ill. He reached Louvain with difficulty (21 September 1518). It might be the pestilence, and Erasmus, ever much afraid of contagion himself, now took all precautions to safeguard his friends against it. He avoided his quarters in the College of the Lily, and found shelter with his most trusted friend, Dirck Maertensz, the printer. But in spite of rumours of the plague and his warnings, first Dorp and afterwards also Ath came, at once, to visit him. Evidently the Louvain professors did not mean so badly by him, after all.

At Basel, Erasmus worked tirelessly like a horse on a treadmill. But he was truly in his element. Even before the second edition of the New Testament, the Enchiridion and the Institutio Principis Christiani were reprinted by Froben. On his way back, Erasmus, who had struggled all summer with health issues and hadn’t been able to finish his work because of it, became seriously ill. He reached Leuven with great difficulty (21 September 1518). It could have been the plague, and Erasmus, always anxious about catching something, took every precaution to protect his friends from it. He avoided his residence at the College of the Lily and found refuge with his closest friend, Dirck Maertensz, the printer. But despite the rumors of the plague and his warnings, first Dorp and then Ath came to visit him right away. Clearly, the professors at Leuven didn’t mean any harm after all.

Plate XVIII. Title-page of the New Testament printed by Froben in 1520

Plate XVIII. Title page of the New Testament printed by Froben in 1520

But the differences between Erasmus and the Louvain faculty were deeply rooted. Lee, hurt by the little attention paid by Erasmus to his objections, prepared a new critique, but kept it from Erasmus, for the present, which irritated the[Pg 135] latter and made him nervous. In the meantime a new opponent arose. Directly after his return to Louvain, Erasmus had taken much trouble to promote the establishment of the Collegium Trilingue, projected and endowed by Jerome Busleiden, in his testament, to be founded in the university. The three biblical languages, Hebrew, Greek and Latin, were to be taught there. Now when James Latomus, a member of the theological faculty and a man whom he esteemed, in a dialogue about the study of those three languages and of theology, doubted the utility of the former, Erasmus judged himself concerned, and answered Latomus in an Apologia. About the same time (spring 1519) he got into trouble with the vice-chancellor himself. Erasmus thought that Ath had publicly censured him with regard to his 'Praise of Marriage', which had recently appeared. Though Ath withdrew at once, Erasmus could not abstain from writing an Apologia, however moderate. Meanwhile the smouldering quarrel with Lee assumed ever more hateful forms. In vain did Erasmus's English friends attempt to restrain their young, ambitious compatriot. Erasmus on his part irritated him furtively. He reveals in this whole dispute a lack of self-control and dignity which shows his weakest side. Usually so anxious as to decorum he now lapses into invectives: The British adder, Satan, even the old taunt ascribing a tail to Englishmen has to serve once more. The points at issue disappear altogether behind the bitter mutual reproaches. In his unrestrained anger, Erasmus avails himself of the most unworthy weapons. He eggs his German friends on to write against Lee and to ridicule him in all his folly and brag, and then he assures all his English friends: 'All Germany is literally furious with Lee; I have the greatest trouble in keeping them back'.

But the differences between Erasmus and the Louvain faculty ran deep. Lee, feeling hurt by the little attention Erasmus paid to his objections, prepared a new critique but kept it from Erasmus for now, which frustrated the latter and made him anxious. In the meantime, a new opponent emerged. Soon after returning to Louvain, Erasmus worked hard to promote the establishment of the Collegium Trilingue, which Jerome Busleiden had planned and funded in his will to be founded at the university. The three biblical languages—Hebrew, Greek, and Latin—were to be taught there. Then, when James Latomus, a member of the theological faculty and someone he respected, questioned the usefulness of those languages in a discussion about studying them alongside theology, Erasmus felt the need to respond and wrote an Apologia to Latomus. Around the same time (spring 1519), he found himself in conflict with the vice-chancellor. Erasmus believed that Ath had publicly criticized him regarding his recently published 'Praise of Marriage.' Although Ath immediately backed down, Erasmus couldn't help but write an Apologia, even though he tried to keep it moderate. Meanwhile, the simmering feud with Lee grew increasingly hostile. Erasmus's English friends tried in vain to rein in their young, ambitious compatriot. In return, Erasmus subtly provoked him. This whole dispute revealed a lack of self-control and dignity on his part, showing his weaker side. Generally so concerned with decorum, he now resorted to insults: calling Lee the British adder, Satan, and even reviving the old jibe about Englishmen having tails. The issues at hand were completely overshadowed by the bitter mutual accusations. In his uncontrolled rage, Erasmus used the most unworthy tactics. He encouraged his German friends to write against Lee and mock him for all his foolishness and arrogance, then assured all his English friends: "All Germany is literally furious with Lee; I have the greatest trouble keeping them in check."

Alack! Germany had other causes of disturbance: it is 1520 and the three great polemics of Luther were setting the world on fire.

Alas! Germany had other sources of unrest: it’s 1520, and Luther's three major arguments were igniting the world.

Though one may excuse the violence and the petty spitefulness of Erasmus in this matter, as resulting from an over-sensitive heart falling somewhat short in really manly[Pg 136] qualities, yet it is difficult to deny that he failed completely to understand both the arguments of his adversaries and the great movements of his time.

Though one might justify Erasmus's violence and petty spite in this situation as coming from an overly sensitive heart that lacks some truly masculine qualities, it's hard to deny that he utterly failed to grasp both the arguments of his opponents and the significant movements of his time.[Pg 136]

It was very easy for Erasmus to mock the narrow-mindedness of conservative divines who thought that there would be an end to faith in Holy Scripture as soon as the emendation of the text was attempted. '"They correct the Holy Gospel, nay, the Pater Noster itself!" the preacher exclaims indignantly in the sermon before his surprised congregation. As if I cavilled at Matthew and Luke, and not at those who, out of ignorance and carelessness, have corrupted them. What do people wish? That the Church should possess Holy Scripture as correct as possible, or not?' This reasoning seemed to Erasmus, with his passionate need of purity, a conclusive refutation. But instinct did not deceive his adversaries, when it told them that doctrine itself was at stake if the linguistic judgement of a single individual might decide as to the correct version of a text. And Erasmus wished to avoid the inferences which assailed doctrine. He was not aware of the fact that his conceptions of the Church, the sacraments and the dogmas were no longer purely Catholic, because they had become subordinated to his philological insight. He could not be aware of it because, in spite of all his natural piety and his fervent ethical sentiments, he lacked the mystic insight which is the foundation of every creed.

It was really easy for Erasmus to mock the narrow-mindedness of conservative religious leaders who believed that faith in the Holy Scripture would fade as soon as the text was revised. “They are correcting the Holy Gospel, even the Lord's Prayer itself!” the preacher exclaims angrily in front of his surprised congregation. As if I were criticizing Matthew and Luke, not those who, out of ignorance and carelessness, have corrupted them. What do people want? Should the Church have the Holy Scripture as accurate as possible, or not?” This argument seemed like a solid refutation to Erasmus, given his passionate desire for purity. However, his opponents were right to sense that doctrine itself was at risk if the linguistic judgment of one person could determine the correct version of a text. Erasmus wanted to steer clear of the implications that threatened doctrine. He was unaware that his views on the Church, the sacraments, and the doctrines were no longer purely Catholic because they had come to be influenced by his understanding of language. He couldn’t see this because, despite his natural piety and strong ethical feelings, he lacked the mystical insight that is the foundation of every belief system.

It was this personal lack in Erasmus which made him unable to understand the real grounds of the resistance of Catholic orthodoxy. How was it possible that so many, and among them men of high consideration, refused to accept what to him seemed so clear and irrefutable! He interpreted the fact in a highly personal way. He, the man who would so gladly have lived in peace with all the world, who so yearned for sympathy and recognition, and bore enmity with difficulty, saw the ranks of haters and opponents increase about him. He did not understand how they feared his mocking acrimony, how many wore the scar of a wound that the Moria had made. That real and supposed hatred troubled Erasmus. He sees his[Pg 137] enemies as a sect. It is especially the Dominicans and the Carmelites who are ill-affected towards the new scientific theology. Just then a new adversary had arisen at Louvain in the person of his compatriot Nicholas of Egmond, prior of the Carmelites, henceforth an object of particular abhorrence to him. It is remarkable that at Louvain Erasmus found his fiercest opponents in some compatriots, in the narrower sense of the word: Vincent Dirks of Haarlem, William of Vianen, Ruurd Tapper. The persecution increases: the venom of slander spreads more and more every day and becomes more deadly; the greatest untruths are impudently preached about him; he calls in the help of Ath, the vice-chancellor, against them. But it is no use; the hidden enemies laugh; let him write for the erudite, who are few; we shall bark to stir up the people. After 1520 he writes again and again: 'I am stoned every day'.

Erasmus's personal shortcomings made it hard for him to grasp the real reasons behind the resistance from Catholic orthodoxy. He couldn't understand how so many, including prominent figures, rejected what seemed so clear and undeniable to him! He took this personally. He, the man who just wanted to live peacefully with everyone, who craved sympathy and recognition, and struggled with animosity, saw more and more haters and opponents surrounding him. He couldn't comprehend why they feared his sharp criticism or how many carried the scars from the wounds inflicted by the Moria. This real and perceived hatred troubled Erasmus. He viewed his enemies as a faction. The Dominicans and Carmelites were especially hostile toward the new scientific theology. At that time, a new foe emerged in Louvain, his fellow countryman Nicholas of Egmond, prior of the Carmelites, who became a particular object of disdain for him. It’s notable that Erasmus found his fiercest opponents among some countrymen: Vincent Dirks from Haarlem, William of Vianen, Ruurd Tapper. The persecution intensified: the venom of slander spread daily and grew more toxic; the most outrageous lies were boldly preached about him; he sought help from Ath, the vice-chancellor, against them. But it was pointless; the hidden enemies mocked him; let him write for the few educated souls; we’ll stir up the masses. After 1520, he kept repeating: 'I am attacked every day.'

But Erasmus, however much he might see himself, not without reason, at the centre, could, in 1519 and 1520, no longer be blind to the fact that the great struggle did not concern him alone. On all sides the battle was being fought. What is it, that great commotion about matters of spirit and of faith?

But Erasmus, as much as he believed he was at the center of it all, could, in 1519 and 1520, no longer ignore the fact that the significant conflict wasn't just about him. All around, the battle was raging. What is this huge uproar about spiritual and faith-related issues?

The answer which Erasmus gave himself was this: it is a great and wilful conspiracy on the part of the conservatives to suffocate good learning and make the old ignorance triumph. This idea recurs innumerable times in his letters after the middle of 1518. 'I know quite certainly', he writes on 21 March 1519 to one of his German friends, 'that the barbarians on all sides have conspired to leave no stone unturned till they have suppressed bonae literae.' 'Here we are still fighting with the protectors of the old ignorance'; cannot Wolsey persuade the Pope to stop it here? All that appertains to ancient and cultured literature is called 'poetry' by those narrow-minded fellows. By that word they indicate everything that savours of a more elegant doctrine, that is to say all that they have not learned themselves. All the tumult, the whole tragedy—under these terms he usually refers to the great theological struggle—originates[Pg 138] in the hatred of bonae literae. 'This is the source and hot-bed of all this tragedy; incurable hatred of linguistic study and the bonae literae.' 'Luther provokes those enemies, whom it is impossible to conquer, though their cause is a bad one. And meanwhile envy harasses the bonae literae, which are attacked at his (Luther's) instigation by these gadflies. They are already nearly insufferable, when things do not go well with them; but who can stand them when they triumph? Either I am blind, or they aim at something else than Luther. They are preparing to conquer the phalanx of the Muses.'

The answer that Erasmus gave himself was this: it’s a big, deliberate conspiracy by conservatives to crush good learning and let ignorance win. This idea shows up a lot in his letters after the middle of 1518. "I know for sure," he writes on March 21, 1519, to one of his German friends, "that the barbarians all around have teamed up to leave no stone unturned until they’ve suppressed bonae literae." "Here we are still battling the defenders of old ignorance"; can’t Wolsey convince the Pope to put a stop to it? Everything related to ancient and cultured literature is dismissed as 'poetry' by those narrow-minded people. By that term, they mean everything that hints at a more refined doctrine, in other words, all that they haven’t studied themselves. All the uproar, the entire tragedy—under these terms he often refers to the major theological conflict—stems from a hatred of bonae literae. "This is the source and breeding ground of all this tragedy; a deep-seated hatred of linguistic study and bonae literae." "Luther provokes those foes, whom it’s impossible to defeat, even though their argument is weak. And meanwhile, envy attacks bonae literae, which are being targeted at his (Luther's) instigation by these troublemakers. They’re almost unbearable when things aren’t going well for them; but who can tolerate them when they succeed? Either I’m blind, or they’re after something more than just Luther. They’re getting ready to conquer the entire realm of the Muses."

This was written by Erasmus to a member of the University of Leipzig in December 1520. This one-sided and academic conception of the great events, a conception which arose in the study of a recluse bending over his books, did more than anything else to prevent Erasmus from understanding the true nature and purport of the Reformation.[Pg 139]

This was written by Erasmus to a member of the University of Leipzig in December 1520. This narrow and scholarly view of the significant events, which came from the solitude of a scholar focused on his books, did more than anything else to keep Erasmus from grasping the real nature and meaning of the Reformation.[Pg 139]

CHAPTER XVI

FIRST YEARS OF THE REFORMATION

Beginning of the relations between Erasmus and Luther—Archbishop Albert of Mayence, 1517—Progress of the Reformation—Luther tries to bring about a rapprochement with Erasmus, March 1519—Erasmus keeps aloof; fancies he may yet act as a conciliator—His attitude becomes ambiguous—He denies ever more emphatically all relations with Luther and resolves to remain a spectator—He is pressed by either camp to take sides—Aleander in the Netherlands—The Diet of Worms, 1521—Erasmus leaves Louvain to safeguard his freedom, October 1521

Beginning of the relationship between Erasmus and Luther—Archbishop Albert of Mainz, 1517—Growth of the Reformation—Luther attempts to create a rapprochement with Erasmus, March 1519—Erasmus stays distant; believes he might still be able to mediate—His stance becomes unclear—He increasingly denies any connection with Luther and decides to remain an observer—He is pressured by both sides to choose a side—Aleander in the Netherlands—The Diet of Worms, 1521—Erasmus leaves Louvain to protect his freedom, October 1521

About the close of 1516, Erasmus received a letter from the librarian and secretary of Frederick, elector of Saxony, George Spalatinus, written in the respectful and reverential tone in which the great man was now approached. 'We all esteem you here most highly; the elector has all your books in his library and intends to buy everything you may publish in future.' But the object of Spalatinus's letter was the execution of a friend's commission. An Augustinian ecclesiastic, a great admirer of Erasmus, had requested him to direct his attention to the fact that in his interpretation of St. Paul, especially in that of the epistle to the Romans, Erasmus had failed to conceive the idea of justitia correctly, had paid too little attention to original sin: he might profit by reading Augustine.

About the end of 1516, Erasmus got a letter from George Spalatinus, the librarian and secretary to Frederick, elector of Saxony. The letter was written in the respectful and reverent tone now used when addressing the great man. "We all hold you in the highest regard here; the elector has all your books in his library and plans to buy everything you publish in the future." However, Spalatinus's main reason for writing was to carry out a friend's request. An Augustinian cleric, who greatly admired Erasmus, had asked him to point out that in his interpretation of St. Paul, especially in the letter to the Romans, Erasmus had misunderstood the concept of justitia and hadn’t given enough attention to original sin; he could benefit from reading Augustine.

The nameless Austin Friar was Luther, then still unknown outside the circle of the Wittenberg University, in which he was a professor, and the criticism regarded the cardinal point of his hardly acquired conviction: justification by faith.

The nameless Austin Friar was Luther, who was still unknown outside the circle of Wittenberg University, where he was a professor, and the criticism focused on the central point of his hard-won belief: justification by faith.

Erasmus paid little attention to this letter. He received so many of that sort, containing still more praise and no criticism. If he answered it, the reply did not reach Spalatinus, and later Erasmus completely forgot the whole letter.

Erasmus paid little attention to this letter. He received so many like it, filled with even more praise and no criticism. If he replied, the response didn’t reach Spalatinus, and later Erasmus completely forgot the whole letter.

Nine months afterwards, in September 1517, when Erasmus had been at Louvain for a short time, he received an honourable invitation, written by the first prelate of the Empire, the[Pg 140] young Archbishop of Mayence, Albert of Brandenburg. The archbishop would be pleased to see him on an occasion: he greatly admired his work (he knew it so little as to speak of Erasmus's emendation of the Old Testament, instead of the New) and hoped that he would one day write some lives of saints in elegant style.

Nine months later, in September 1517, after Erasmus had been at Louvain for a little while, he received a distinguished invitation from the top church leader of the Empire, the[Pg 140] young Archbishop of Mayence, Albert of Brandenburg. The archbishop looked forward to meeting him on an occasion; he greatly admired Erasmus's work (though he knew it so little that he mistakenly mentioned Erasmus's editing of the Old Testament instead of the New) and hoped that he would one day write some biographies of saints in a stylish manner.

The young Hohenzoller, advocate of the new light of classical studies, whose attention had probably been drawn to Erasmus by Hutten and Capito, who sojourned at his court, had recently become engaged in one of the boldest political and financial transactions of his time. His elevation to the see of Mayence, at the age of twenty-four, had necessitated a papal dispensation, as he also wished to keep the archbishopric of Magdeburg and the see of Halberstadt. This accumulation of ecclesiastical offices had to be made subservient to the Brandenburg policy which opposed the rival house of Saxony. The Pope granted the dispensation in return for a great sum of money, but to facilitate its payment he accorded to the archbishop a liberal indulgence for the whole archbishopric of Mayence, Magdeburg and the Brandenburg territories. Albert, to whom half the proceeds were tacitly left, raised a loan with the house of Fugger, and this charged itself with the indulgence traffic.

The young Hohenzoller, a supporter of the new wave of classical studies, likely caught the attention of Erasmus through Hutten and Capito, who were staying at his court. He had recently become involved in one of the boldest political and financial deals of his time. His appointment as archbishop of Mayence at just twenty-four required a special papal approval, as he also wanted to retain the archbishopric of Magdeburg and the see of Halberstadt. This accumulation of church positions needed to align with Brandenburg's strategy, which opposed the rival Saxon house. The Pope granted the approval in exchange for a significant sum of money, but to help with the payment, he offered the archbishop a generous indulgence covering the entire archbishopric of Mayence, Magdeburg, and the Brandenburg territories. Albert, who would implicitly receive half of the profits, took out a loan from the Fugger family, which then took over the indulgence trade.

When in December 1517, Erasmus answered the archbishop, Luther's propositions against indulgences, provoked by the Archbishop of Mayence's instructions regarding their colportage, had already been posted up (31 October 1517), and were circulated throughout Germany, rousing the whole Church. They were levelled at the same abuses which Erasmus combated, the mechanical, atomistical, and juridical conception of religion. But how different was their practical effect, as compared with Erasmus's pacific endeavour to purify the Church by lenient means!

When Erasmus responded to the archbishop in December 1517, Luther's proposals against indulgences, triggered by the Archbishop of Mainz's orders about their sale, had already been posted (October 31, 1517) and were spreading across Germany, stirring the entire Church. They targeted the same issues that Erasmus was fighting against – the mechanical, fragmented, and legalistic view of religion. But the practical impact of Luther’s actions was so different from Erasmus’s peaceful attempt to reform the Church through gentle measures!

'Lives of saints?' Erasmus asked replying to the archbishop. 'I have tried in my poor way to add a little light to the prince of saints himself. For the rest, your endeavour, in addition to so many difficult matters of government, and at such an early[Pg 141] age, to get the lives of the saints purged of old women's tales and disgusting style, is extremely laudable. For nothing should be suffered in the Church that is not perfectly pure or refined,' And he concludes with a magnificent eulogy of the excellent prelate.

'Lives of saints?' Erasmus replied to the archbishop. 'I've tried, in my own humble way, to shed a bit of light on the prince of saints himself. As for the rest, your effort, alongside so many challenging matters of governance, and at such a young age, to cleanse the lives of the saints from outdated stories and repulsive styles, is truly admirable. Nothing should be allowed in the Church that isn't completely pure or polished.' He finishes with a grand tribute to the outstanding prelate.

During the greater part of 1518, Erasmus was too much occupied by his own affairs—the journey to Basle and his red-hot labours there, and afterwards his serious illness—to concern himself much with Luther's business. In March he sends Luther's theses to More, without comment, and, in passing, complains to Colet about the impudence with which Rome disseminates indulgences. Luther, now declared a heretic and summoned to appear at Augsburg, stands before the legate Cajetanus and refuses to recant. Seething enthusiasm surrounds him. Just about that time Erasmus writes to one of Luther's partisans, John Lang, in very favourable terms about his work. The theses have pleased everybody. 'I see that the monarchy of the Pope at Rome, as it is now, is a pestilence to Christendom, but I do not know if it is expedient to touch that sore openly. That would be a matter for princes, but I fear that these will act in concert with the Pope to secure part of the spoils. I do not understand what possessed Eck to take up arms against Luther.' The letter did not find its way into any of the collections.

During most of 1518, Erasmus was too busy with his own matters—the trip to Basel and his intense work there, followed by a serious illness—to pay much attention to Luther's situation. In March, he sent Luther's theses to More without any comments and briefly complained to Colet about the boldness with which Rome spreads indulgences. Luther, now declared a heretic and called to appear in Augsburg, stands before the legate Cajetanus and refuses to take back his views. He's surrounded by passionate supporters. Around this time, Erasmus writes to one of Luther's supporters, John Lang, speaking positively about his work. The theses have been well-received by everyone. 'I see that the Pope's authority in Rome, as it currently stands, is a plague on Christendom, but I’m not sure if it’s wise to openly address that issue. That would be up to the princes, but I'm concerned they will join forces with the Pope to claim some of the spoils. I really don't get why Eck decided to go after Luther.' The letter didn't make it into any of the collections.

The year 1519 brought the struggle attending the election of an emperor, after old Maximilian had died in January, and the attempt of the curia to regain ground with lenity. Germany was expecting the long-projected disputation between Johannes Eck and Andreas Karlstadt which, in truth, would concern Luther. How could Erasmus, who himself was involved that year in so many polemics, have foreseen that the Leipzig disputation, which was to lead Luther to the consequence of rejecting the highest ecclesiastical authority, would remain of lasting importance in the history of the world, whereas his quarrel with Lee would be forgotten?

The year 1519 marked the battle over electing a new emperor after the death of the old Maximilian in January, along with the curia's attempts to regain influence through gentleness. Germany was anticipating the long-planned debate between Johannes Eck and Andreas Karlstadt, which would actually revolve around Luther. How could Erasmus, who was embroiled in so many controversies that year, have predicted that the Leipzig debate, which would lead Luther to reject the highest church authority, would have lasting significance in world history, while his conflict with Lee would be forgotten?

On 28 March 1519 Luther addressed himself personally to Erasmus for the first time. 'I speak with you so often, and you with me, Erasmus, our ornament and our hope; and we do[Pg 142] not know each other as yet.' He rejoices to find that Erasmus displeases many, for this he regards as a sign that God has blessed him. Now that his, Luther's, name begins to get known too, a longer silence between them might be wrongly interpreted. 'Therefore, my Erasmus, amiable man, if you think fit, acknowledge also this little brother in Christ, who really admires you and feels friendly disposed towards you, and for the rest would deserve no better, because of his ignorance, than to lie, unknown, buried in a corner.'

On March 28, 1519, Luther reached out to Erasmus directly for the first time. "I talk to you so often, and you talk to me, Erasmus, our pride and our hope; and yet we still don’t know each other." He is glad to see that Erasmus upsets many people because he sees it as a sign that God has favored him. Now that Luther's name is starting to become recognized as well, staying silent for too long might lead to misunderstandings. "So, my Erasmus, kind man, if you’re willing, please acknowledge this little brother in Christ, who genuinely admires you and feels friendly toward you, and for the rest, would deserve nothing better, because of his ignorance, than to lie, unknown, tucked away in a corner."

There was a very definite purpose in this somewhat rustically cunning and half ironical letter. Luther wanted, if possible, to make Erasmus show his colours, to win him, the powerful authority, touchstone of science and culture, for the cause which he advocated. In his heart Luther had long been aware of the deep gulf separating him from Erasmus. As early as March 1517, six months before his public appearance, he wrote about Erasmus to John Lang: 'human matters weigh heavier with him than divine,' an opinion that so many have pronounced about Erasmus—obvious, and yet unfair.

There was a clear purpose behind this somewhat cleverly rustic and partly ironic letter. Luther wanted, if possible, to get Erasmus to reveal his true stance, to win him—an influential authority and benchmark of intellect and culture—for the cause he supported. Deep down, Luther had long recognized the significant divide between himself and Erasmus. As early as March 1517, six months before his public emergence, he noted to John Lang: 'human matters matter more to him than divine ones,' a judgment that many have made about Erasmus—obvious, yet still unjust.

The attempt, on the part of Luther, to effect a rapprochement was a reason for Erasmus to retire at once. Now began that extremely ambiguous policy of Erasmus to preserve peace by his authority as a light of the world and to steer a middle course without committing himself. In that attitude the great and the petty side of his personality are inextricably intertwined. The error because of which most historians have seen Erasmus's attitude towards the Reformation either in far too unfavourable a light or—as for instance the German historian Kalkoff—much too heroic and far-seeing, is that they erroneously regard him as psychologically homogeneous. Just that he is not. His double-sidedness roots in the depths of his being. Many of his utterances during the struggle proceed directly from his fear and lack of character, also from his inveterate dislike of siding with a person or a cause; but behind that is always his deep and fervent conviction that neither of the conflicting opinions can completely express the truth, that human hatred and purblindness infatuate men's minds. And with that conviction is[Pg 143] allied the noble illusion that it might yet be possible to preserve the peace by moderation, insight, and kindliness.

Luther’s attempt to create a rapprochement caused Erasmus to withdraw immediately. This marked the beginning of Erasmus's highly ambiguous strategy to maintain peace by using his authority as a guiding figure and to navigate a middle path without taking a firm stand. In this stance, both the admirable and the less admirable aspects of his character are deeply intertwined. The mistake that many historians make is viewing Erasmus's response to the Reformation either too negatively or, as the German historian Kalkoff does, too heroically and insightfully, because they mistakenly see him as psychologically consistent. In reality, he is not. His ambivalence is rooted in the core of his being. Many of his statements during this conflict stem from his fear and lack of resolve, along with his long-standing aversion to aligning with any person or cause; however, underlying this is his profound belief that neither side can fully capture the truth and that human hatred and ignorance cloud people's judgment. Linked to this belief is the noble but misguided hope that peace might still be maintained through moderation, understanding, and kindness.

In April 1519 Erasmus addressed himself by letter to the elector Frederick of Saxony, Luther's patron. He begins by alluding to his dedication of Suetonius two years before; but his real purpose is to say something about Luther. Luther's writings, he says, have given the Louvain obscurants plenty of reason to inveigh against the bonae literae, to decry all scholars. He himself does not know Luther and has glanced through his writings only cursorily as yet, but everyone praises his life. How little in accordance with theological gentleness it is to condemn him offhand, and that before the indiscreet vulgar! For has he not proposed a dispute, and submitted himself to everybody's judgement? No one has, so far, admonished, taught, convinced him. Every error is not at once heresy.

In April 1519, Erasmus wrote a letter to Elector Frederick of Saxony, who was Luther's supporter. He starts by mentioning his dedication of Suetonius from two years earlier, but his main goal is to discuss Luther. He notes that Luther's writings have given the Louvain obscurants plenty of reasons to attack the bonae literae and criticize all scholars. Although he doesn't know Luther personally and has only skimmed through his works, everyone speaks highly of his character. It’s really unkind and not in line with true theological gentleness to judge him hastily in front of the thoughtless masses! After all, hasn’t Luther proposed a debate and put himself up for everyone’s scrutiny? So far, no one has really admonished, taught, or convinced him. Not every mistake is instant heresy.

The best of Christianity is a life worthy of Christ. Where we find that, we should not rashly suspect people of heresy. Why do we so uncharitably persecute the lapses of others, though none of us is free from error? Why do we rather want to conquer than cure, suppress than instruct?

The best of Christianity is a life that reflects Christ's values. When we see that, we shouldn't jump to conclusions and accuse others of heresy. Why do we so unkindly judge the mistakes of others, when none of us is without fault? Why do we prefer to defeat rather than heal, and silence rather than teach?

But he concludes with a word that could not but please Luther's friends, who so hoped for his support. 'May the duke prevent an innocent man from being surrendered under the cloak of piety to the impiety of a few. This is also the wish of Pope Leo, who has nothing more at heart than that innocence be safe.'

But he ends with a message that could only make Luther's friends happy, as they were counting on his support. 'May the duke stop an innocent man from being handed over under the guise of piety to the wrongdoing of a few. This is also what Pope Leo wants, as he cares deeply about keeping innocence safe.'

At this same time Erasmus does his best to keep Froben back from publishing Luther's writings, 'that they may not fan the hatred of the bonae literae still more'. And he keeps repeating: I do not know Luther, I have not read his writings. He makes this declaration to Luther himself, in his reply to the latter's epistle of 28 March. This letter of Erasmus, dated 30 May 1519, should be regarded as a newspaper leader[17], to acquaint the public with his attitude towards the Luther question. Luther does not know the tragedies which his writings have caused at Louvain. People here think that Erasmus has helped him in[Pg 144] composing them and call him the standard bearer of the party! That seemed to them a fitting pretext to suppress the bonae literae. 'I have declared that you are perfectly unknown to me, that I have not yet read your books and therefore neither approve nor disapprove anything.' 'I reserve myself, so far as I may, to be of use to the reviving studies. Discreet moderation seems likely to bring better progress than impetuosity. It was by this that Christ subjugated the world.'

At this time, Erasmus tries hard to stop Froben from publishing Luther's writings, fearing they will only increase the hostility toward the bonae literae. He repeatedly claims: I don’t know Luther, I haven’t read his works. He makes this statement directly to Luther in his response to Luther's letter dated March 28. Erasmus’s letter, dated May 30, 1519, should be seen as a newspaper editorial[17], intended to inform the public of his position on the Luther issue. Luther is unaware of the troubles his writings have caused in Louvain. People there believe that Erasmus has assisted him in writing them and even refer to him as the leader of that faction! They saw this as a good reason to suppress the bonae literae. 'I have stated that you are completely unknown to me, that I have not read your books, and therefore I neither approve nor disapprove of anything.' 'I plan, as much as I can, to support the revival of studies. A cautious approach seems more likely to lead to positive outcomes than rashness. It was through this that Christ conquered the world.'

On the same day he writes to John Lang, one of Luther's friends and followers, a short note, not meant for publication: 'I hope that the endeavours of yourself and your party will be successful. Here the Papists rave violently.... All the best minds are rejoiced at Luther's boldness: I do not doubt he will be careful that things do not end in a quarrel of parties!... We shall never triumph over feigned Christians unless we first abolish the tyranny of the Roman see, and of its satellites, the Dominicans, the Franciscans and the Carmelites. But no one could attempt that without a serious tumult.'

On the same day, he writes a short note to John Lang, one of Luther's friends and supporters, which isn’t meant for publication: 'I hope that you and your group are successful. Here, the Catholics are going crazy.... All the thoughtful people are thrilled by Luther's courage: I’m sure he will make sure things don’t escalate into a party quarrel!… We won’t overcome fake Christians unless we first get rid of the tyranny of the Roman authority, along with its followers, the Dominicans, the Franciscans, and the Carmelites. But no one could try that without causing a serious uproar.'

As the gulf widens, Erasmus's protestations that he has nothing to do with Luther become much more frequent. Relations at Louvain grow ever more disagreeable and the general sentiment about him ever more unkind. In August 1519 he turns to the Pope himself for protection against his opponents. He still fails to see how wide the breach is. He still takes it all to be quarrels of scholars. King Henry of England and King Francis of France in their own countries have imposed silence upon the quarrellers and slanderers; if only the Pope would do the same!

As the divide grows, Erasmus's claims that he has nothing to do with Luther become more frequent. Relations in Louvain become increasingly unpleasant, and the general feeling towards him becomes harsher. In August 1519, he seeks the Pope's protection against his critics. He still doesn’t realize how deep the divide is. He continues to think of it as just scholarly disagreements. King Henry of England and King Francis of France have silenced the disputers and slanderers in their own countries; if only the Pope would do the same!

In October he was once more reconciled with the Louvain faculty. It was just at this time that Colet died in London, the man who had, better perhaps than anyone else, understood Erasmus's standpoint. Kindred spirits in Germany still looked up to Erasmus as the great man who was on the alert to interpose at the right moment and who had made moderation the watchword, until the time should come to give his friends the signal.

In October, he reconciled with the Louvain faculty once again. It was around this time that Colet died in London, a man who perhaps understood Erasmus's perspective better than anyone else. Like-minded individuals in Germany still admired Erasmus as the great figure who was always ready to step in at the right moment and who had made moderation his guiding principle, until the time came to signal his friends.

But in the increasing noise of the battle his voice already sounded less powerfully than before. A letter to Cardinal[Pg 145] Albert of Mayence, 19 October 1519, of about the same content as that of Frederick of Saxony written in the preceding spring, was at once circulated by Luther's friends; and by the advocates of conservatism, in spite of the usual protestation, 'I do not know Luther', it was made to serve against Erasmus.

But in the growing chaos of the battle, his voice was already sounding less powerful than before. A letter to Cardinal[Pg 145] Albert of Mayence, dated October 19, 1519, with similar content to the one Frederick of Saxony wrote the previous spring, was quickly shared by Luther's supporters; and by the conservative advocates, despite their usual claims of, 'I do not know Luther,' it was used against Erasmus.

It became more and more clear that the mediating and conciliatory position which Erasmus wished to take up would soon be altogether untenable. The inquisitor Jacob Hoogstraten had come from Cologne, where he was a member of the University, to Louvain, to work against Luther there, as he had worked against Reuchlin. On 7 November 1519 the Louvain faculty, following the example of that of Cologne, proceeded to take the decisive step: the solemn condemnation of a number of Luther's opinions. In future no place could be less suitable to Erasmus than Louvain, the citadel of action against reformers. It is surprising that he remained there another two years.

It became increasingly clear that the mediating and conciliatory position Erasmus wanted to adopt would soon become completely impossible. The inquisitor Jacob Hoogstraten had come from Cologne, where he was part of the University, to Louvain to oppose Luther, just as he had done against Reuchlin. On November 7, 1519, the Louvain faculty, following Cologne's lead, took a decisive step: they formally condemned a number of Luther's opinions. From that point on, Louvain was the least suitable place for Erasmus, the stronghold against reformers. It's surprising that he stayed there for another two years.

The expectation that he would be able to speak the conciliating word was paling. For the rest he failed to see the true proportions. During the first months of 1520 his attention was almost entirely taken up by his own polemics with Lee, a paltry incident in the great revolution. The desire to keep aloof got more and more the upper hand of him. In June he writes to Melanchthon: 'I see that matters begin to look like sedition. It is perhaps necessary that scandals occur, but I should prefer not to be the author.' He has, he thinks, by his influence with Wolsey, prevented the burning of Luther's writings in England, which had been ordered. But he was mistaken. The burning had taken place in London, as early as 12 May.

The hope that he would be able to say something soothing was fading. Besides that, he couldn’t see the bigger picture. During the first few months of 1520, he was almost entirely focused on his arguments with Lee, a minor issue in the grand scheme of things. His desire to stay detached increasingly took control of him. In June, he wrote to Melanchthon: 'I see that things are starting to look like a rebellion. It might be necessary for scandals to happen, but I’d rather not be the one to cause them.' He believed that, through his influence with Wolsey, he had prevented the burning of Luther’s writings in England, which had been ordered. But he was wrong. The burning had already occurred in London, as early as May 12.

The best proof that Erasmus had practically given up his hope to play a conciliatory part may be found in what follows. In the summer of 1520 the famous meeting between the three monarchs, Henry VIII, Francis I and Charles V, took place at Calais. Erasmus was to go there in the train of his prince. How would such a congress of princes—where in peaceful conclave the interests of France, England, Spain, the German Empire, and a considerable part of Italy, were represented[Pg 146] together—have affected Erasmus's imagination, if his ideal had remained unshaken! But there are no traces of this. Erasmus was at Calais in July 1520, had some conversation with Henry VIII there, and greeted More, but it does not appear that he attached any other importance to the journey than that of an opportunity, for the last time, to greet his English friends.

The clearest sign that Erasmus had pretty much given up on his hope to play a reconciliatory role is evident in what happens next. In the summer of 1520, the famous meeting between the three kings—Henry VIII, Francis I, and Charles V—took place in Calais. Erasmus was supposed to go there as part of his prince’s entourage. How would such a gathering of monarchs—where the interests of France, England, Spain, the German Empire, and a significant part of Italy were all represented together[Pg 146]—have inspired Erasmus if his ideals had still been intact? But there’s no sign of this. Erasmus was in Calais in July 1520, had a conversation with Henry VIII there, and greeted More, but it seems he didn’t view the trip as anything more than a chance, for the last time, to say hello to his English friends.

It was awkward for Erasmus that just at this time, when the cause of faith took so much harsher forms, his duties as counsellor to the youthful Charles, now back from Spain to be crowned as emperor, circumscribed his liberty more than before. In the summer of 1520 appeared, based on the incriminating material furnished by the Louvain faculty, the papal bull declaring Luther to be a heretic, and, unless he should speedily recant, excommunicating him. 'I fear the worst for the unfortunate Luther,' Erasmus writes, 9 September 1520, 'so does conspiracy rage everywhere, so are princes incensed with him on all sides, and, most of all, Pope Leo. Would Luther had followed my advice and abstained from those hostile and seditious actions!... They will not rest until they have quite subverted the study of languages and the good learning.... Out of the hatred against these and the stupidity of monks did this tragedy first arise.... I do not meddle with it. For the rest, a bishopric is waiting for me if I choose to write against Luther.'

It was uncomfortable for Erasmus that at this moment, when the cause of faith was becoming much more severe, his role as advisor to the young Charles—who had just returned from Spain to be crowned emperor—limited his freedom more than before. In the summer of 1520, a papal bull was issued declaring Luther a heretic, based on the incriminating information provided by the faculty at Louvain, and threatening excommunication unless he quickly recanted. "I fear the worst for the unfortunate Luther," Erasmus wrote on September 9, 1520, "conspiracies are raging everywhere, princes are angry with him from all sides, and most of all, Pope Leo. I wish Luther had heeded my advice and avoided those hostile and rebellious actions!... They won't rest until they've completely undermined the study of languages and good scholarship.... This tragedy first arose out of hatred for these things and the ignorance of monks.... I stay out of it. Besides, I have a bishopric waiting for me if I decide to write against Luther."

Indeed, Erasmus had become, by virtue of his enormous celebrity, as circumstances would have it, more and more a valuable asset in the great policy of emperor and pope. People wanted to use his name and make him choose sides. And that he would not do for any consideration. He wrote evasively to the Pope about his relations with Luther without altogether disavowing him. How zealously he defends himself from the suspicion of being on Luther's side as noisy monks make out in their sermons, who summarily link the two in their scoffing disparagement.

Indeed, Erasmus had become, thanks to his huge fame, more and more a valuable asset in the major strategies of the emperor and the pope. People wanted to leverage his name and force him to take a side. And he refused to do that for any reason. He wrote vaguely to the Pope about his relationship with Luther without fully rejecting him. He worked hard to defend himself against the suspicion of being aligned with Luther, as loud monks claim in their sermons, who quickly associate the two in their mocking criticism.

But by the other side also he is pressed to choose sides and to speak out. Towards the end of October 1520 the coronation of the emperor took place at Aix-la-Chapelle. Erasmus was[Pg 147] perhaps present; in any case he accompanied the Emperor to Cologne. There, on 5 November, he had an interview about Luther with the Elector Frederick of Saxony. He was persuaded to write down the result of that discussion in the form of twenty-two Axiomata concerning Luther's cause. Against his intention they were printed at once.

But on the other hand, he is also pressured to take a stance and voice his opinions. Towards the end of October 1520, the emperor's coronation happened in Aachen. Erasmus was[Pg 147] possibly there; in any case, he traveled with the Emperor to Cologne. There, on November 5, he had a meeting about Luther with Elector Frederick of Saxony. He was convinced to write down the outcome of that discussion in the form of twenty-two Axiomata concerning Luther's cause. Contrary to his wishes, they were printed immediately.

Erasmus's hesitation in those days between the repudiation and the approbation of Luther is not discreditable to him. It is the tragic defect running through his whole personality: his refusal or inability ever to draw ultimate conclusions. Had he only been a calculating and selfish nature, afraid of losing his life, he would long since have altogether forsaken Luther's cause. It is his misfortune affecting his fame, that he continually shows his weaknesses, whereas what is great in him lies deep.

Erasmus's uncertainty during that time between rejecting and approving Luther is not a mark against him. It highlights a tragic flaw in his character: his refusal or inability to reach firm conclusions. If he had merely been self-serving, afraid of jeopardizing his life, he would have completely abandoned Luther's cause long ago. Unfortunately, this tendency affects his reputation, as he often reveals his weaknesses, while his true greatness remains buried underneath.

At Cologne Erasmus also met the man with whom, as a promising young humanist, fourteen years younger than himself, he had, for some months, shared a room in the house of Aldus's father-in-law, at Venice: Hieronymus Aleander, now sent to the Emperor as a papal nuncio, to persuade him to conform his imperial policy to that of the Pope, in the matter of the great ecclesiastical question, and give effect to the papal excommunication by the imperial ban.

At Cologne, Erasmus also met the guy he had shared a room with for a few months back in Venice. This guy, Hieronymus Aleander, was a promising young humanist and fourteen years younger than Erasmus. Now, he was sent to the Emperor as a papal envoy to convince him to align his imperial policies with those of the Pope on the major church issue and to enforce the papal excommunication with an imperial ban.

It must have been somewhat painful for Erasmus that his friend had so far surpassed him in power and position, and was now called to bring by diplomatic means the solution which he himself would have liked to see achieved by ideal harmony, good will and toleration. He had never trusted Aleander, and was more than ever on his guard against him. As a humanist, in spite of brilliant gifts, Aleander was by far Erasmus's inferior, and had never, like him, risen from literature to serious theological studies; he had simply prospered in the service of Church magnates (whom Erasmus had given up early). This man was now invested with the highest mediating powers.

It must have been somewhat painful for Erasmus that his friend had far surpassed him in power and position, and was now expected to find a solution through diplomacy, which he himself would have preferred to see achieved through ideal harmony, goodwill, and tolerance. He had never trusted Aleander and was even more cautious around him now. As a humanist, despite his impressive talents, Aleander was definitely inferior to Erasmus and had never transitioned from literature to serious theological studies like Erasmus had; he had simply thrived in the service of Church leaders (whom Erasmus had distanced himself from early on). This man was now granted the highest mediating powers.

To what degree of exasperation Erasmus's most violent antagonists at Louvain had now been reduced is seen from the witty and slightly malicious account he gives Thomas[Pg 148] More of his meeting with Egmondanus before the Rector of the university, who wanted to reconcile them. Still things did not look so black as Ulrich von Hutten thought, when he wrote to Erasmus: 'Do you think that you are still safe, now that Luther's books are burned? Fly, and save yourself for us!'

To what degree of frustration Erasmus's most fierce opponents at Louvain had reached is evident from the clever and somewhat spiteful account he provides of Thomas[Pg 148] More's meeting with Egmondanus in front of the university's Rector, who was trying to make peace between them. However, things weren't as dire as Ulrich von Hutten believed when he wrote to Erasmus: 'Do you think you're still safe now that Luther's books are burned? Run, and save yourself for us!'

Ever more emphatic do Erasmus's protestations become that he has nothing to do with Luther. Long ago he had already requested him not to mention his name, and Luther promised it: 'Very well, then, I shall not again refer to you, neither will other good friends, since it troubles you'. Ever louder, too, are Erasmus's complaints about the raving of the monks at him, and his demands that the mendicant orders be deprived of the right to preach.

Erasmus is increasingly insistent that he wants nothing to do with Luther. He had asked Luther a long time ago not to mention him, and Luther agreed, saying, "Alright, I won't mention you again, and neither will other good friends, since it bothers you." Also getting louder are Erasmus's complaints about the angry monks criticizing him, along with his demands that the begging orders be stripped of their right to preach.

In April 1521 comes the moment in the world's history to which Christendom has been looking forward: Luther at the Diet of Worms, holding fast to his opinions, confronted by the highest authority in the Empire. So great is the rejoicing in Germany that for a moment it may seem that the Emperor's power is in danger rather than Luther and his adherents. 'If I had been present', writes Erasmus, 'I should have endeavoured that this tragedy would have been so tempered by moderate arguments that it could not afterwards break out again to the still greater detriment of the world.'

In April 1521, the moment in history that Christendom has been anticipating arrives: Luther at the Diet of Worms, standing firm in his beliefs, faced with the highest authority in the Empire. The excitement in Germany is so intense that it almost appears the Emperor's power is more at risk than Luther and his supporters. "If I had been there," Erasmus writes, "I would have tried to ensure that this clash was moderated by reasonable arguments so it wouldn't erupt again and cause even more harm to the world."

The imperial sentence was pronounced: within the Empire (as in the Burgundian Netherlands before that time) Luther's books were to be burned, his adherents arrested and their goods confiscated, and Luther was to be given up to the authorities. Erasmus hopes that now relief will follow. 'The Luther tragedy is at an end with us here; would it had never appeared on the stage.' In these days Albrecht Dürer, on hearing the false news of Luther's death, wrote in the diary of his journey that passionate exclamation: 'O Erasmus of Rotterdam, where will you be? Hear, you knight of Christ, ride forth beside the Lord Christ, protect the truth, obtain the martyr's crown. For you are but an old manikin. I have heard you say that you have allowed yourself two more years, in which you are still fit to do some work; spend them well, in[Pg 149] behalf of the Gospel and the true Christian faith.... O Erasmus, be on this side, that God may be proud of you.'

The imperial sentence was announced: within the Empire (just like in the Burgundian Netherlands before this time), Luther's books were to be burned, his supporters arrested, their belongings seized, and Luther was to be surrendered to the authorities. Erasmus hopes that relief will come soon. 'The Luther tragedy ends for us here; I wish it had never taken center stage.' During this time, Albrecht Dürer, upon hearing the false news of Luther's death, made this passionate remark in his travel diary: 'Oh Erasmus of Rotterdam, where will you be? Listen, you knight of Christ, ride forth alongside the Lord Christ, defend the truth, earn the martyr's crown. For you are just an old man. I’ve heard you say you've given yourself two more years, in which you still can accomplish some work; use them wisely, in[Pg 149] defense of the Gospel and true Christian faith.... Oh Erasmus, be on this side, so that God may take pride in you.'

It expresses confidence in Erasmus's power, but at bottom is the expectation that he will not do all this. Dürer had rightly understood Erasmus.

It shows faith in Erasmus's abilities, but deep down, there's the belief that he won't follow through on everything. Dürer had accurately grasped who Erasmus was.

The struggle abated nowise, least of all at Louvain. Latomus, the most dignified and able of Louvain divines, had now become one of the most serious opponents of Luther and, in so doing, touched Erasmus, too, indirectly. To Nicholas of Egmond, the Carmelite, another of Erasmus's compatriots had been added as a violent antagonist, Vincent Dirks of Haarlem, a Dominican. Erasmus addresses himself to the faculty, to defend himself against the new attacks, and to explain why he has never written against Luther. He will read him, he will soon take up something to quiet the tumult. He succeeds in getting Aleander, who arrived at Louvain in June, to prohibit preaching against him. The Pope still hopes that Aleander will succeed in bringing back Erasmus, with whom he is again on friendly terms, to the right track.

The conflict didn’t ease at all, especially at Louvain. Latomus, the most respected and capable theologian at Louvain, had now become one of Luther's fiercest critics, and in doing so, he also indirectly affected Erasmus. Nicholas of Egmond, the Carmelite, had a new, aggressive opponent added to Erasmus's ranks—a Dominican named Vincent Dirks from Haarlem. Erasmus reaches out to the faculty to defend himself against these new attacks and to clarify why he has never written against Luther. He plans to read Luther's work and will soon address the situation to calm the uproar. He manages to convince Aleander, who arrived in Louvain in June, to ban any preaching against him. The Pope is still hopeful that Aleander will manage to bring Erasmus, with whom he is now on friendly terms again, back to the right path.

But Erasmus began to consider the only exit which was now left to him: to leave Louvain and the Netherlands to regain his menaced independence. The occasion to depart had long ago presented itself: the third edition of his New Testament called him to Basle once more. It would not be a permanent departure, and he purposed to return to Louvain. On 28 October (his birthday) he left the town where he had spent four difficult years. His chambers in the College of the Lily were reserved for him and he left his books behind. On 15 November he reached Basle.

But Erasmus started to think about the only option he had left: to leave Louvain and the Netherlands to regain his threatened independence. The opportunity to depart had come long ago: the third edition of his New Testament was calling him back to Basle. This wouldn’t be a permanent departure, as he planned to return to Louvain. On 28 October (his birthday), he left the town where he had spent four challenging years. His rooms in the College of the Lily were still reserved for him, and he left his books behind. On 15 November, he arrived in Basle.

Soon the rumour spread that out of fear of Aleander he had saved himself by flight. But the idea, revived again in our days in spite of Erasmus's own painstaking denial, that Aleander should have cunningly and expressly driven him from the Netherlands, is inherently improbable. So far as the Church was concerned, Erasmus would at almost any point be more dangerous than at Louvain, in the headquarters of conservatism, under immediate control of the strict Burgundian government,[Pg 150] where, it seemed, he could sooner or later be pressed into the service of the anti-Lutheran policy.

Soon the rumor spread that he had fled out of fear of Aleander. However, the idea, revived in our time despite Erasmus's own efforts to deny it, that Aleander had cunningly and purposely driven him from the Netherlands, is inherently unlikely. As far as the Church was concerned, Erasmus would have been more dangerous anywhere than in Louvain, which was the center of conservatism, under the strict control of the Burgundian government,[Pg 150] where it seemed he could eventually be coerced into supporting the anti-Lutheran agenda.

It was this contingency, as Dr. Allen has correctly pointed out, which he feared and evaded. Not for his bodily safety did he emigrate; Erasmus would not have been touched—he was far too valuable an asset for such measures. It was his mental independence, so dear to him above all else, that he felt to be threatened; and, to safeguard that, he did not return to Louvain.

It was this situation, as Dr. Allen has rightly pointed out, that he feared and avoided. He didn’t emigrate for his physical safety; Erasmus wouldn’t have been harmed—he was way too valuable for that kind of treatment. It was his mental independence, which he valued above everything else, that he felt was at risk; and to protect that, he didn’t go back to Louvain.

Plate XIX. THE HOUSE AT ANDERLECHT WHERE ERASMUS LIVED FROM MAY TO NOVEMBER 1521

Plate XIX. THE HOUSE AT ANDERLECHT WHERE ERASMUS LIVED FROM MAY TO NOVEMBER 1521

Plate XX. ERASMUS'S STUDY AT ANDERLECHT[Pg 151]

Plate XX. ERASMUS'S STUDY AT ANDERLECHT[Pg 151]

FOOTNOTES:

FOOTNOTES:

[17] Translation on pp. 229 ff.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Translation on pp. __A_TAG_PLACEHOLDER_1__ onward.

CHAPTER XVII

ERASMUS AT BASLE

1521-9

Basle his dwelling-place for nearly eight years: 1521-9—Political thought of Erasmus—Concord and peace—Anti-war writings—Opinions concerning princes and government—New editions of several Fathers—The Colloquia—Controversies with Stunica, Beda, etc.—Quarrel with Hutten—Eppendorff

Basel was his home for almost eight years: 1521-1529—Erasmus's political ideas—Harmony and peace—Anti-war writings—Views on rulers and governance—New editions of several Church Fathers—The Colloquia—Disputes with Stunica, Beda, etc.—Feud with Hutten—Eppendorff

It is only towards the evening of life that the picture of Erasmus acquires the features with which it was to go down to posterity. Only at Basle—delivered from the troublesome pressure of parties wanting to enlist him, transplanted from an environment of haters and opponents at Louvain to a circle of friends, kindred spirits, helpers and admirers, emancipated from the courts of princes, independent of the patronage of the great, unremittingly devoting his tremendous energy to the work that was dear to him—did he become Holbein's Erasmus. In those late years he approaches most closely to the ideal of his personal life.

It’s only in the later years of his life that the image of Erasmus takes on the characteristics that would be remembered through history. It was only at Basle—free from the constant pressure of parties trying to recruit him, moved from an environment filled with haters and opponents in Louvain to a group of friends, kindred spirits, supporters, and admirers, liberated from the courts of princes, no longer reliant on the patronage of the powerful, and fully dedicating his incredible energy to the work he loved—that he became Holbein's Erasmus. In those later years, he comes closest to the ideal of his personal life.

He did not think that there were still fifteen years in store for him. Long before, in fact, since he became forty years old in 1506, Erasmus had been in an old-age mood. 'The last act of the play has begun,' he keeps saying after 1517.

He didn’t believe there were still fifteen years left for him. Long before, actually, since he turned forty in 1506, Erasmus had been feeling old. “The final act of the play has started,” he kept saying after 1517.

He now felt practically independent as to money matters. Many years had passed before he could say that. But peace of mind did not come with competence. It never came. He never became truly placid and serene, as Holbein's picture seems to represent him. He was always too much concerned about what people said or thought of him. Even at Basle he did not feel thoroughly at home. He still speaks repeatedly of a removal in the near future to Rome, to France, to England, or back to the Netherlands. Physical rest, at any rate, which was not in him, was granted him by circumstances: for nearly eight years he now remained at Basle, and then he lived at Freiburg for six.[Pg 152]

He now felt almost independent when it came to money. Many years had gone by before he could say that. But peace of mind didn’t come with financial stability. It never came. He never became truly calm and composed, like Holbein's painting seems to show him. He was always too worried about what people said or thought of him. Even in Basle, he didn't feel completely at home. He often talked about moving soon to Rome, France, England, or back to the Netherlands. At least he got some physical rest, which he didn’t have within himself, as circumstances allowed him to stay in Basle for nearly eight years, and then he lived in Freiburg for six.[Pg 152]

Erasmus at Basle is a man whose ideals of the world and society have failed him. What remains of that happy expectation of a golden age of peace and light, in which he had believed as late as 1517? What of his trust in good will and rational insight, in which he wrote the Institutio Principis Christiani for the youthful Charles V? To Erasmus all the weal of state and society had always been merely a matter of personal morality and intellectual enlightenment. By recommending and spreading those two he at one time thought he had introduced the great renovation himself. From the moment when he saw that the conflict would lead to an exasperated struggle he refused any longer to be anything but a spectator. As an actor in the great ecclesiastical combat Erasmus had voluntarily left the stage.

Erasmus in Basel is a man whose ideals about the world and society have let him down. What remains of his hopeful vision of a golden age filled with peace and enlightenment, which he believed in as recently as 1517? What happened to his faith in goodwill and rational insight, the foundation upon which he wrote the Institutio Principis Christiani for the young Charles V? For Erasmus, the welfare of the state and society was always just a matter of personal ethics and intellectual growth. By promoting and spreading these two concepts, he once thought he had sparked a major renewal himself. But once he realized that the conflict would lead to a bitter struggle, he chose to remain just a spectator. As a participant in the significant ecclesiastical battle, Erasmus had willingly stepped off the stage.

But he does not give up his ideal. 'Let us resist,' he concludes an Epistle about gospel philosophy, 'not by taunts and threats, not by force of arms and injustice, but by simple discretion, by benefits, by gentleness and tolerance.' Towards the close of his life, he prays: 'If Thou, O God, deignst to renew that Holy Spirit in the hearts of all, then also will those external disasters cease.... Bring order to this chaos, Lord Jesus, let Thy Spirit spread over these waters of sadly troubled dogmas.'

But he doesn't give up on his ideal. "Let’s resist," he finishes a letter about gospel philosophy, "not through insults and threats, not by force or injustice, but by simple wisdom, by kindness, and by patience." Towards the end of his life, he prays: "If You, O God, choose to renew that Holy Spirit in everyone’s hearts, then those external disasters will also come to an end.... Bring order to this chaos, Lord Jesus, let Your Spirit spread over these waters of sadly troubled beliefs."

Concord, peace, sense of duty and kindliness, were all valued highly by Erasmus; yet he rarely saw them realized in practical life. He becomes disillusioned. After the short spell of political optimism he never speaks of the times any more but in bitter terms—a most criminal age, he says—and again, the most unhappy and most depraved age imaginable. In vain had he always written in the cause of peace: Querela pacis, the complaint of peace, the adage Dulce bellum inexpertis, war is sweet to those who have not known it, Oratio de pace et discordia, and more still. Erasmus thought rather highly of his pacifistic labours: 'that polygraph, who never leaves off persecuting war by means of his pen', thus he makes a character of the Colloquies designate himself. According to a tradition noted by Melanchthon, Pope Julius is said to have called him before him in connection with his advice about the war with[Pg 153] Venice,[18] and to have remarked to him angrily that he should stop writing on the concerns of princes: 'You do not understand those things!'

Concord, peace, a sense of duty, and kindness were all highly valued by Erasmus; yet he seldom saw them realized in everyday life. He became disillusioned. After a brief period of political optimism, he never spoke of those times again except in bitter terms—he refers to it as a deeply corrupt era, and again, the most unhappy and depraved age imaginable. In vain had he always written in the name of peace: Querela pacis, the complaint of peace, the saying Dulce bellum inexpertis, war is sweet to those who haven't experienced it, Oratio de pace et discordia, and much more. Erasmus had a high opinion of his pacifistic efforts: 'that prolific writer, who never stops attacking war with his pen', he describes a character in the Colloquies. According to a tradition noted by Melanchthon, Pope Julius supposedly summoned him regarding his advice about the war with[Pg 153] Venice,[18] and angrily told him that he should stop writing about the affairs of princes: 'You don’t understand those things!'

Erasmus had, in spite of a certain innate moderation, a wholly non-political mind. He lived too much outside of practical reality, and thought too naïvely of the corrigibility of mankind, to realize the difficulties and necessities of government. His ideas about a good administration were extremely primitive, and, as is often the case with scholars of a strong ethical bias, very revolutionary at bottom, though he never dreamed of drawing the practical inferences. His friendship with political and juridical thinkers, as More, Budaeus and Zasius, had not changed him. Questions of forms of government, law or right, did not exist for him. Economic problems he saw in idyllic simplicity. The prince should reign gratuitously and impose as few taxes as possible. 'The good prince has all that loving citizens possess.' The unemployed should be simply driven away. We feel in closer contact with the world of facts when he enumerates the works of peace for the prince: the cleaning of towns, building of bridges, halls, and streets, draining of pools, shifting of river-beds, the diking and reclamation of moors. It is the Netherlander who speaks here, and at the same time the man in whom the need of cleansing and clearing away is a fundamental trait of character.

Erasmus, despite having a natural sense of moderation, had a completely non-political mindset. He lived too much in a theoretical world and had an overly simplistic view of humanity's ability to improve, which made him unaware of the challenges and needs of governance. His ideas on effective administration were very basic, and like many scholars with a strong ethical focus, they were inherently revolutionary, although he never considered the practical implications. His friendships with political and legal thinkers like More, Budaeus, and Zasius didn’t change his views. He didn’t engage with questions about forms of government, law, or rights. He viewed economic issues with a naive simplicity. The ruler should govern for free and keep taxes to a minimum. 'The good prince has all that loving citizens possess.' Those who are unemployed should just be removed. We feel more in tune with the real world when he lists the peaceful tasks for the prince: cleaning up towns, building bridges, halls, and streets, draining swamps, rerouting rivers, and reclaiming marshlands. Here, we see the voice of the Netherlander, reflecting a personality where the need for cleaning and clearing is a core characteristic.

Vague politicians like Erasmus are prone to judge princes very severely, since they take them to be responsible for all wrongs. Erasmus praises them personally, but condemns them in general. From the kings of his time he had for a long time expected peace in Church and State. They had disappointed him. But his severe judgement of princes he derived rather from classical reading than from political experience of his own times. In the later editions of the Adagia he often reverts to princes, their task and their neglect of duty, without ever mentioning special princes. 'There are those who sow the seeds of[Pg 154] dissension between their townships in order to fleece the poor unhindered and to satisfy their gluttony by the hunger of innocent citizens.' In the adage Scarabeus aquilam quaerit he represents the prince under the image of the Eagle as the great cruel robber and persecutor. In another, Aut regem aut fatuum nasci oportere, and in Dulce bellum inexpertis he utters his frequently quoted dictum: 'The people found and develop towns, the folly of princes devastates them.' 'The princes conspire with the Pope, and perhaps with the Turk, against the happiness of the people,' he writes to Colet in 1518.

Vague politicians like Erasmus tend to judge rulers very harshly because they blame them for all the problems. Erasmus praises them personally but criticizes them generally. For a long time, he had hoped for peace in the Church and State from the kings of his time, but they let him down. However, his harsh judgment of rulers came more from classical literature than from the political experiences of his own time. In the later editions of the Adagia, he often returns to the topic of rulers, their responsibilities, and their failures without naming specific individuals. "There are those who sow the seeds of[Pg 154] discord between their towns to exploit the poor freely and satisfy their greed at the expense of innocent citizens." In the adage Scarabeus aquilam quaerit, he portrays the ruler as an Eagle, representing the great cruel thief and oppressor. In another adage, Aut regem aut fatuum nasci oportere, and in Dulce bellum inexpertis, he expresses his often-quoted saying: "The people establish and build towns; the foolishness of rulers destroys them." "The rulers conspire with the Pope, and perhaps with the Turk, against the welfare of the people," he wrote to Colet in 1518.

He was an academic critic writing from his study. A revolutionary purpose was as foreign to Erasmus as it was to More when writing the Utopia. 'Bad monarchs should perhaps be suffered now and then. The remedy should not be tried.' It may be doubted whether Erasmus exercised much real influence on his contemporaries by means of his diatribes against princes. One would fain believe that his ardent love of peace and bitter arraignment of the madness of war had some effect. They have undoubtedly spread pacific sentiments in the broad circles of intellectuals who read Erasmus, but unfortunately the history of the sixteenth century shows little evidence that such sentiments bore fruit in actual practice. However this may be, Erasmus's strength was not in these political declamations. He could never be a leader of men with their passions and their harsh interests.

He was an academic critic writing from his study. A revolutionary purpose was as foreign to Erasmus as it was to More when he wrote *Utopia*. "Bad rulers should perhaps be tolerated now and then. The remedy shouldn’t be tried." It’s questionable whether Erasmus had much real influence on his peers with his critiques of princes. One would like to think that his passionate love of peace and sharp criticism of the madness of war had some impact. They surely spread peaceful sentiments among the broad circles of intellectuals who read Erasmus, but unfortunately, the history of the sixteenth century shows little evidence that these sentiments translated into action. Regardless, Erasmus's strength wasn’t in these political speeches. He could never lead people driven by their passions and harsh interests.

His life-work lay elsewhere. Now, at Basle, though tormented more and more frequently by his painful complaint which he had already carried for so many years, he could devote himself more fully than ever before to the great task he had set himself: the opening up of the pure sources of Christianity, the exposition of the truth of the Gospel in all the simple comprehensibility in which he saw it. In a broad stream flowed the editions of the Fathers, of classic authors, the new editions of the New Testament, of the Adagia, of his own Letters, together with Paraphrases of the New Testament, Commentaries on Psalms, and a number of new theological, moral and philological treatises. In 1522 he was ill for months[Pg 155] on end; yet in that year Arnobius and the third edition of the New Testament succeeded Cyprian, whom he had already annotated at Louvain and edited in 1520, closely followed by Hilary in 1523 and next by a new edition of Jerome in 1524. Later appeared Irenaeus, 1526; Ambrose, 1527; Augustine, 1528-9, and a Latin translation of Chrysostom in 1530. The rapid succession of these comprehensive works proves that the work was done as Erasmus always worked: hastily, with an extraordinary power of concentration and a surprising command of his mnemonic faculty, but without severe criticism and the painful accuracy that modern philology requires in such editions.

His life's work was elsewhere. Now, in Basel, though increasingly troubled by his painful condition that he had endured for many years, he was able to dedicate himself more fully than ever to the great task he had taken on: uncovering the pure sources of Christianity and presenting the truth of the Gospel in all the straightforward clarity that he perceived. A wide stream of editions flowed out, including works by early Church Fathers, classic authors, new editions of the New Testament, the Adagia, his own Letters, along with Paraphrases of the New Testament, Commentaries on the Psalms, and several new theological, moral, and linguistic treatises. In 1522, he was ill for months[Pg 155] at a time; yet that year, Arnobius and the third edition of the New Testament followed Cyprian, whom he had already annotated in Leuven and edited in 1520, closely followed by Hilary in 1523 and then a new edition of Jerome in 1524. Later came Irenaeus in 1526; Ambrose in 1527; Augustine in 1528-9; and a Latin translation of Chrysostom in 1530. The quick succession of these comprehensive works indicates that they were produced in the style Erasmus always employed: rapidly, with an extraordinary ability to focus and a remarkable memory, but without the rigorous criticism and meticulous accuracy that modern philology demands in such editions.

Neither the polemical Erasmus nor the witty humorist had been lost in the erudite divine and the disillusioned reformer. The paper-warrior we would further gladly have dispensed with, but not the humorist, for many treasures of literature. But the two are linked inseparably as the Colloquies prove.

Neither the argumentative Erasmus nor the clever humorist had disappeared in the scholarly theologian and the disenchanted reformer. We would have been happy to do away with the paper warrior, but not the humorist, for many literary treasures. But the two are inseparably linked, as the Colloquies demonstrate.

What was said about the Moria may be repeated here: if in the literature of the world only the Colloquies and the Moria have remained alive, that choice of history is right. Not in the sense that in literature only Erasmus's pleasantest, lightest and most readable works were preserved, whereas the ponderous theological erudition was silently relegated to the shelves of libraries. It was indeed Erasmus's best work that was kept alive in the Moria and the Colloquies. With these his sparkling wit has charmed the world. If only we had space here to assign to the Erasmus of the Colloquies his just and lofty place in that brilliant constellation of sixteenth-century followers of Democritus: Rabelais, Ariosto, Montaigne, Cervantes, and Ben Jonson!

What was said about the Moria can be repeated here: if in the literature of the world only the Colloquies and the Moria have survived, that selection in history is justified. Not because only Erasmus's most enjoyable, light, and readable works were preserved, while the heavy theological studies were quietly left to gather dust in libraries. It is actually Erasmus's finest work that has endured in the Moria and the Colloquies. With these, his sparkling wit has captivated the world. If only we had the space here to give the Erasmus of the Colloquies his rightful and grand position among that brilliant group of sixteenth-century followers of Democritus: Rabelais, Ariosto, Montaigne, Cervantes, and Ben Jonson!

When Erasmus gave the Colloquies their definite form at Basle, they had already had a long and curious genesis. At first they had been no more than Familiarium colloquiorum formulae, models of colloquial Latin conversation, written at Paris before 1500, for the use of his pupils. Augustine Caminade, the shabby friend who was fond of living on young Erasmus's[Pg 156] genius, had collected them and had turned them to advantage within a limited compass. He had long been dead when one Lambert Hollonius of Liége sold the manuscript that he had got from Caminade to Froben at Basle. Beatus Rhenanus, although then already Erasmus's trusted friend, had it printed at once without the latter's knowledge. That was in 1518. Erasmus was justly offended at it, the more so as the book was full of slovenly blunders and solecisms. So he at once prepared a better edition himself, published by Maertensz at Louvain in 1519. At that time the work really contained but one true dialogue, the nucleus of the later Convivium profanum. The rest were formulae of etiquette and short talks. But already in this form it was, apart from its usefulness to latinists, so full of happy wit and humorous invention that it became very popular. Even before 1522 it had appeared in twenty-five editions, mostly reprints, at Antwerp, Paris, Strassburg, Cologne, Cracow, Deventer, Leipzig, London, Vienna, Mayence.

When Erasmus shaped the Colloquies at Basle, they had already gone through a long and interesting development. Initially, they were just Familiarium colloquiorum formulae, examples of conversational Latin created in Paris before 1500 for his students. Augustine Caminade, a shabby friend who liked to rely on young Erasmus's[Pg 156] talent, collected them and made good use of them in a limited way. He had been dead for some time when a guy named Lambert Hollonius from Liège sold the manuscript he'd obtained from Caminade to Froben in Basle. Beatus Rhenanus, already a trusted friend of Erasmus, had it printed right away without informing him. That happened in 1518. Erasmus was understandably upset, especially since the book was full of careless mistakes and grammatical errors. So, he quickly prepared a better edition himself, published by Maertensz in Louvain in 1519. At that stage, the work was mainly just one real dialogue, the core of what would become Convivium profanum. The rest consisted of etiquette formulas and short conversations. But even in this form, aside from being useful for Latin learners, it was brimming with clever humor and invention, making it very popular. By 1522, it had already been released in twenty-five editions, mostly reprints, in Antwerp, Paris, Strassburg, Cologne, Cracow, Deventer, Leipzig, London, Vienna, and Mayence.

At Basle Erasmus himself revised an edition which was published in March 1522 by Froben, dedicated to the latter's six-year-old son, the author's godchild, Johannes Erasmius Froben. Soon after he did more than revise. In 1523 and 1524 first ten new dialogues, afterwards four, and again six, were added to the Formulae, and at last in 1526 the title was changed to Familiarium colloquiorum opus. It remained dedicated to the boy Froben and went on growing with each new edition: a rich and motley collection of dialogues, each a masterpiece of literary form, well-knit, spontaneous, convincing, unsurpassed in lightness, vivacity and fluent Latin; each one a finished one-act play. From that year on, the stream of editions and translations flowed almost uninterruptedly for two centuries.

At Basel, Erasmus himself revised an edition published in March 1522 by Froben, dedicated to Froben's six-year-old son, the author’s godchild, Johannes Erasmius Froben. Soon after, he did more than just revise. In 1523 and 1524, he added ten new dialogues initially, then four, and later six more, to the Formulae, and finally in 1526, the title was changed to Familiarium colloquiorum opus. It remained dedicated to the boy Froben and continued to grow with each new edition: a rich and diverse collection of dialogues, each a masterpiece of literary style, tightly constructed, spontaneous, convincing, and unparalleled in its lightness, vivacity, and fluent Latin; each was a polished one-act play. From that year on, the flow of editions and translations continued nearly uninterrupted for two centuries.

Erasmus's mind had lost nothing of its acuteness and freshness when, so many years after the Moria, he again set foot in the field of satire. As to form, the Colloquies are less confessedly satirical than the Moria. With its telling subject, the Praise of Folly, the latter at once introduces itself as a satire: whereas, at first sight, the Colloquies might seem to be mere innocent genre-pieces. But as to the contents, they are more satirical,[Pg 157] at least more directly so. The Moria, as a satire, is philosophical and general; the Colloquia are up to date and special. At the same time they combine more the positive and negative elements. In the Moria Erasmus's own ideal dwells unexpressed behind the representation; in the Colloquia he continually and clearly puts it in the foreground. On this account they form, notwithstanding all the jests and mockery, a profoundly serious moral treatise and are closely akin to the Enchiridion militis Christiani. What Erasmus really demanded of the world and of mankind, how he pictured to himself that passionately desired, purified Christian society of good morals, fervent faith, simplicity and moderation, kindliness, toleration and peace—this we can nowhere else find so clearly and well-expressed as in the Colloquia. In these last fifteen years of his life Erasmus resumes, by means of a series of moral-dogmatic disquisitions, the topics he broached in the Enchiridion: the exposition of simple, general Christian conduct; untrammelled and natural ethics. That is his message of redemption. It came to many out of Exomologesis, De esu carnium, Lingua, Institutio christiani matrimonii, Vidua christiana, Ecclesiastes. But, to far larger numbers, the message was contained in the Colloquies.

Erasmus's mind hadn't lost any of its sharpness and freshness when, many years after the Moria, he returned to the realm of satire. In terms of form, the Colloquies are less overtly satirical than the Moria. With its engaging topic, the Praise of Folly clearly presents itself as a satire; meanwhile, the Colloquies might initially appear to be simple, innocent pieces. However, in terms of content, they are more satirical, at least more straightforwardly so. The Moria is a broader, philosophical satire; the Colloquia are current and specific. At the same time, they combine both positive and negative aspects more thoroughly. In the Moria, Erasmus's ideal subtly resides behind the scenes, while in the Colloquia, he consistently and clearly brings it to the forefront. Therefore, despite all the jokes and mockery, they form a deeply serious moral essay and are closely related to the Enchiridion militis Christiani. What Erasmus truly expected from the world and humanity, how he envisioned a passionately desired, purified Christian society characterized by good morals, fervent faith, simplicity, moderation, kindness, tolerance, and peace—this is expressed more clearly and effectively in the Colloquia than anywhere else. In the last fifteen years of his life, Erasmus revisits, through a series of moral and dogmatic discussions, the themes he introduced in the Enchiridion: the explanation of straightforward, general Christian behavior; unrestrained and natural ethics. This is his message of redemption. It reached many through Exomologesis, De esu carnium, Lingua, Institutio christiani matrimonii, Vidua christiana, and Ecclesiastes. But for a much larger audience, the message was found in the Colloquies.

The Colloquia gave rise to much more hatred and contest than the Moria, and not without reason, for in them Erasmus attacked persons. He allowed himself the pleasure of ridiculing his Louvain antagonists. Lee had already been introduced as a sycophant and braggart into the edition of 1519, and when the quarrel was assuaged, in 1522, the reference was expunged. Vincent Dirks was caricatured in The Funeral (1526) as a covetous friar, who extorts from the dying testaments in favour of his order. He remained. Later sarcastic observations were added about Beda and numbers of others. The adherents of Oecolampadius took a figure with a long nose in the Colloquies for their leader: 'Oh, no,' replied Erasmus, 'it is meant for quite another person.' Henceforth all those who were at loggerheads with Erasmus, and they were many, ran the[Pg 158] risk of being pilloried in the Colloquia. It was no wonder that this work, especially with its scourging mockery of the monastic orders, became the object of controversy.

The Colloquia sparked a lot more hatred and conflict than the Moria, and for good reason, as Erasmus directly criticized people. He took pleasure in mocking his opponents from Louvain. Lee was already introduced as a sycophant and braggart in the 1519 edition, and when the feud cooled down in 1522, that reference was removed. Vincent Dirks was depicted in The Funeral (1526) as a greedy friar who squeezes money from dying wills for his order. That part stayed. Later sarcastic comments were made about Beda and several others. Supporters of Oecolampadius mistook a long-nosed character in the Colloquies for their leader: “Oh, no,” Erasmus replied, “it’s meant for someone else.” From then on, anyone who clashed with Erasmus, and there were plenty, risked being ridiculed in the Colloquia. It’s no surprise that this work, especially with its scathing satire of monastic orders, became a source of controversy.


Erasmus never emerged from his polemics. He was, no doubt, serious when he said that, in his heart, he abhorred and had never desired them; but his caustic mind often got the better of his heart, and having once begun to quarrel he undoubtedly enjoyed giving his mockery the rein and wielding his facile dialectic pen. For understanding his personality it is unnecessary here to deal at large with all those fights on paper. Only the most important ones need be mentioned.

Erasmus never really escaped his arguments. He was, without a doubt, sincere when he claimed that deep down, he hated them and never wanted them, but his sharp mind often overruled his heart. Once he started a dispute, he definitely enjoyed letting his sarcasm flow and using his skillful writing. To understand his personality, it’s not necessary to go into detail about all those written battles. We only need to mention the most significant ones.

Since 1516 a pot had been boiling for Erasmus in Spain. A theologian of the University at Alcalá, Diego Lopez Zuñiga, or, in Latin, Stunica, had been preparing Annotations to the edition of the New Testament: 'a second Lee', said Erasmus. At first Cardinal Ximenes had prohibited the publication, but in 1520, after his death, the storm broke. For some years Stunica kept persecuting Erasmus with his criticism, to the latter's great vexation; at last there followed a rapprochement, probably as Erasmus became more conservative, and a kindly attitude on the part of Stunica.

Since 1516, a situation had been brewing for Erasmus in Spain. A theologian from the University of Alcalá, Diego Lopez Zuñiga, or Stunica in Latin, had been working on Annotations for a new edition of the New Testament: "a second Lee," as Erasmus put it. Initially, Cardinal Ximenes had banned the publication, but in 1520, after his death, things escalated. For several years, Stunica kept targeting Erasmus with his criticisms, much to Erasmus's frustration; eventually, they reached a rapprochement, likely as Erasmus became more conservative, leading to a friendlier stance from Stunica.

No less long and violent was the quarrel with the syndic of the Sorbonne, Noel Bedier or Beda, which began in 1522. The Sorbonne was prevailed upon to condemn several of Erasmus's dicta as heretical in 1526. The effort of Beda to implicate Erasmus in the trial of Louis de Berquin, who had translated the condemned writings and who was eventually burned at the stake for faith's sake in 1529, made the matter still more disagreeable for Erasmus.

No less long and intense was the dispute with the syndic of the Sorbonne, Noel Bedier or Beda, which started in 1522. The Sorbonne was pressured to label several of Erasmus's statements as heretical in 1526. Beda's attempt to tie Erasmus to the trial of Louis de Berquin, who had translated the condemned writings and was eventually executed for his beliefs in 1529, made the situation even more unpleasant for Erasmus.

It is clear enough that both at Paris and at Louvain in the circles of the theological faculties the chief cause of exasperation was in the Colloquia. Egmondanus and Vincent Dirks did not forgive Erasmus for having acridly censured their station and their personalities.

It’s clear that both in Paris and Louvain, the main source of frustration among the theological faculties was the Colloquia. Egmondanus and Vincent Dirks didn't forgive Erasmus for sharply criticizing their position and personalities.

More courteous than the aforementioned polemics was the fight with a high-born Italian, Alberto Pio, prince of Carpi;[Pg 159] acrid and bitter was one with a group of Spanish monks, who brought the Inquisition to bear upon him. In Spain 'Erasmistas' was the name of those who inclined to more liberal conceptions of the creed.

More polite than the previously mentioned arguments was the confrontation with a noble Italian, Alberto Pio, prince of Carpi;[Pg 159] harsh and resentful was one with a group of Spanish monks, who subjected him to the Inquisition. In Spain, 'Erasmistas' referred to those who leaned towards more liberal interpretations of the faith.

In this way the matter accumulated for the volume of Erasmus's works which contains, according to his own arrangement, all his Apologiae: not 'excuses', but 'vindications'. 'Miserable man that I am; they just fill a volume,' exclaimed Erasmus.

In this way, the content gathered for the collection of Erasmus's works, which includes, as he organized it, all his Apologiae: not 'excuses', but 'vindications'. 'What a miserable man I am; they just fill a volume,' exclaimed Erasmus.

Two of his polemics merit a somewhat closer examination: that with Ulrich von Hutten and that with Luther.

Two of his disputes deserve a bit more scrutiny: the one with Ulrich von Hutten and the one with Luther.

Plate XXI. MARTIN LUTHER AS A MONK

Plate XXI. MARTIN LUTHER AS A MONK

Plate XXII. ULRICH VON HUTTEN

Plate XXII. Ulrich von Hutten

Hutten, knight and humanist, the enthusiastic herald of a national German uplift, the ardent hater of papacy and supporter of Luther, was certainly a hot-head and perhaps somewhat of a muddle-head. He had applauded Erasmus when the latter still seemed to be the coming man and had afterwards besought him to take Luther's side. Erasmus had soon discovered that this noisy partisan might compromise him. Had not one of Hutten's rash satires been ascribed to him, Erasmus? There came a time when Hutten could no longer abide Erasmus. His knightly instinct reacted on the very weaknesses of Erasmus's character: the fear of committing himself and the inclination to repudiate a supporter in time of danger. Erasmus knew that weakness himself: 'Not all have strength enough for martyrdom,' he writes to Richard Pace in 1521. 'I fear that I shall, in case it results in a tumult, follow St. Peter's example.' But this acknowledgement does not discharge him from the burden of Hutten's reproaches which he flung at him in fiery language in 1523. In this quarrel Erasmus's own fame pays the penalty of his fault. For nowhere does he show himself so undignified and puny as in that 'Sponge against Hutten's mire', which the latter did not live to read. Hutten, disillusioned and forsaken, died at an early age in 1523, and Erasmus did not scruple to publish the venomous pamphlet against his former friend after his demise.

Hutten, a knight and humanist, an enthusiastic advocate for a national German revival, a passionate critic of the papacy and supporter of Luther, was definitely impulsive and maybe a bit confused. He had praised Erasmus when he seemed poised for greatness and later urged him to side with Luther. Erasmus quickly realized that this loud zealot could jeopardize his reputation. Hadn't one of Hutten's reckless satires been wrongly attributed to him? There came a time when Hutten could no longer tolerate Erasmus. His knightly instincts reacted to Erasmus's very weaknesses: his fear of commitment and his tendency to abandon allies in times of trouble. Erasmus was aware of this flaw himself: 'Not everyone has the strength for martyrdom,' he wrote to Richard Pace in 1521. 'I fear that, should it lead to a riot, I will follow St. Peter's example.' But this acknowledgment doesn’t absolve him from Hutten’s harsh accusations, which he hurled at him with fiery words in 1523. In this dispute, Erasmus's own reputation suffers due to his mistakes. For nowhere does he appear as undignified and small as in that 'Sponge against Hutten's mire,' which Hutten never got to read. Disillusioned and abandoned, Hutten died young in 1523, and Erasmus had no qualms about publishing the spiteful pamphlet against his former friend after his death.

Hutten, however, was avenged upon Erasmus living. One of his adherents, Henry of Eppendorff, inherited Hutten's[Pg 160] bitter disgust with Erasmus and persecuted him for years. Getting hold of one of Erasmus's letters in which he was denounced, he continually threatened him with an action for defamation of character. Eppendorff's hostility so thoroughly exasperated Erasmus that he fancied he could detect his machinations and spies everywhere even after the actual persecution had long ceased.[Pg 161]

Hutten's revenge on Erasmus continued even after his death. One of his followers, Henry of Eppendorff, took on Hutten's intense disdain for Erasmus and harassed him for years. After getting hold of a letter from Erasmus in which he was criticized, Eppendorff repeatedly threatened him with a defamation lawsuit. Eppendorff's hostility drove Erasmus to the point where he believed he could see his schemes and spies everywhere, even long after the actual harassment had ended.[Pg 161]

FOOTNOTES:

[18] Melanchthon, Opera, Corpus Reformatorum, XII 266, where he refers to Querela pacis, which, however, was not written before 1517; vide A. 603 and I p. 37.10.

[18] Melanchthon, Opera, Corpus Reformatorum, XII 266, where he talks about Querela pacis, which wasn’t written until after 1517; see A. 603 and I p. 37.10.

CHAPTER XVIII

CONTROVERSY WITH LUTHER AND GROWING CONSERVATISM

1524-6

Erasmus persuaded to write against Luther—De Libero Arbitrio: 1524—Luther's answer: De Servo Arbitrio—Erasmus's indefiniteness contrasted with Luther's extreme rigour—Erasmus henceforth on the side of conservatism—The Bishop of Basle and Oecolampadius—Erasmus's half-hearted dogmatics: confession, ceremonies, worship of the Saints, Eucharist—Institutio Christiani Matrimonii: 1526—He feels surrounded by enemies

Erasmus was convinced to write against Luther—De Libero Arbitrio: 1524—Luther's response: De Servo Arbitrio—Erasmus’s vague approach contrasted with Luther’s strictness—From then on, Erasmus leaned toward conservatism—The Bishop of Basle and Oecolampadius—Erasmus’s tepid theology: confession, rituals, veneration of saints, Eucharist—Institutio Christiani Matrimonii: 1526—He felt like he was surrounded by enemies.

At length Erasmus was led, in spite of all, to do what he had always tried to avoid: he wrote against Luther. But it did not in the least resemble the geste Erasmus at one time contemplated, in the cause of peace in Christendom and uniformity of faith, to call a halt to the impetuous Luther, and thereby to recall the world to its senses. In the great act of the Reformation their polemics were merely an after-play. Not Erasmus alone was disillusioned and tired—Luther too was past his heroic prime, circumscribed by conditions, forced into the world of affairs, a disappointed man.

At last, Erasmus was pushed, despite everything, to do what he had always tried to avoid: he wrote against Luther. But it was nothing like the geste Erasmus once envisioned, aimed at promoting peace in Christendom and unity of faith, to rein in the impulsive Luther and bring the world back to reason. In the larger context of the Reformation, their arguments were just a sideshow. Not only was Erasmus disillusioned and weary—Luther, too, had moved past his heroic days, limited by circumstances, drawn into the practical world, and was a disappointed man.

Erasmus had wished to persevere in his resolution to remain a spectator of the great tragedy. 'If, as appears from the wonderful success of Luther's cause, God wills all this'—thus did Erasmus reason—'and He has perhaps judged such a drastic surgeon as Luther necessary for the corruption of these times, then it is not my business to withstand him.' But he was not left in peace. While he went on protesting that he had nothing to do with Luther and differed widely from him, the defenders of the old Church adhered to the standpoint urged as early as 1520 by Nicholas of Egmond before the rector of Louvain: 'So long as he refuses to write against Luther, we take him to be a Lutheran'. So matters stood. 'That you are looked upon as a Lutheran here is certain,' Vives writes to him from the Netherlands in 1522.[Pg 162]

Erasmus wanted to stick to his decision to stay an observer of the unfolding drama. "If, as it seems from Luther's remarkable success, God wants this to happen," Erasmus thought, "and He may have decided that a bold reformer like Luther is needed for the corruption of these times, then it's not my place to oppose him." But he wasn't allowed to stay undisturbed. While he continued to insist that he had nothing to do with Luther and was very different from him, the supporters of the old Church held on to the viewpoint expressed as early as 1520 by Nicholas of Egmond before the rector of Louvain: "As long as he refuses to speak out against Luther, we consider him a Lutheran." That’s how things stood. "It’s clear that you’re seen as a Lutheran here," Vives wrote to him from the Netherlands in 1522.[Pg 162]

Ever stronger became the pressure to write against Luther. From Henry VIII came a call, communicated by Erasmus's old friend Tunstall, from George of Saxony, from Rome itself, whence Pope Adrian VI, his old patron, had urged him shortly before his death.

Ever-increasing was the pressure to write against Luther. A request came from Henry VIII, conveyed by Erasmus's old friend Tunstall, from George of Saxony, and even from Rome, where Pope Adrian VI, his former patron, had urged him shortly before his death.

Erasmus thought he could refuse no longer. He tried some dialogues in the style of the Colloquies, but did not get on with them; and probably they would not have pleased those who were desirous of enlisting his services. Between Luther and Erasmus himself there had been no personal correspondence, since the former had promised him, in 1520; 'Well then, Erasmus, I shall not mention your name again.' Now that Erasmus had prepared to attack Luther, however, there came an epistle from the latter, written on 15 April 1524, in which the reformer, in his turn, requested Erasmus in his own words: 'Please remain now what you have always professed yourself desirous of being: a mere spectator of our tragedy'. There is a ring of ironical contempt in Luther's words, but Erasmus called the letter 'rather humane; I had not the courage to reply with equal humanity, because of the sycophants'.

Erasmus felt he could no longer refuse. He attempted to write some dialogues in the style of the Colloquies, but didn’t make much progress; and they probably wouldn’t have satisfied those eager to recruit him. There had been no personal communication between Luther and Erasmus since the former had told him in 1520, "Well then, Erasmus, I shall not mention your name again." However, now that Erasmus was ready to challenge Luther, he received a letter from Luther, dated April 15, 1524, in which the reformer asked Erasmus in his own words: "Please remain what you've always claimed to want to be: a mere observer of our drama." There's a tone of ironic disdain in Luther's words, but Erasmus described the letter as "rather humane; I didn’t have the courage to respond with the same humanity because of the sycophants."

In order to be able to combat Luther with a clear conscience Erasmus had naturally to choose a point on which he differed from Luther in his heart. It was not one of the more superficial parts of the Church's structure. For these he either, with Luther, cordially rejected, such as ceremonies, observances, fasting, etc., or, though more moderately than Luther, he had his doubts about them, as the sacraments or the primacy of St. Peter. So he naturally came to the point where the deepest gulf yawned between their natures, between their conceptions of the essence of faith, and thus to the central and eternal problem of good and evil, guilt and compulsion, liberty and bondage, God and man. Luther confessed in his reply that here indeed the vital point had been touched.

To effectively confront Luther with a clear conscience, Erasmus had to pick a key difference he held in his heart. It wasn’t one of the more superficial aspects of the Church’s structure. For those, he either outright rejected them with Luther, like ceremonies, traditions, fasting, etc., or, while being more moderate than Luther, he had his doubts about things like the sacraments or the authority of St. Peter. So, he naturally arrived at the point where the deepest divide lay between their natures, between their beliefs about the essence of faith, leading to the central and enduring issue of good and evil, guilt and obligation, freedom and bondage, God and humanity. Luther admitted in his response that this was indeed the crucial issue that had been raised.

De libero arbitrio diatribe (A Disquisition upon Free Will) appeared in September 1524. Was Erasmus qualified to write about such a subject? In conformity with his method and with his evident purpose to vindicate authority and tradition, this[Pg 163] time, Erasmus developed the argument that Scripture teaches, doctors affirm, philosophers prove, and human reason testifies man's will to be free. Without acknowledgement of free will the terms of God's justice and God's mercy remain without meaning. What would be the sense of the teachings, reproofs, admonitions of Scripture (Timothy iii.) if all happened according to mere and inevitable necessity? To what purpose is obedience praised, if for good and evil works we are equally but tools to God, as the hatchet to the carpenter? And if this were so, it would be dangerous to reveal such a doctrine to the multitude, for morality is dependent on the consciousness of freedom.

De libero arbitrio diatribe (A Disquisition upon Free Will) appeared in September 1524. Was Erasmus qualified to write about such a topic? Following his usual approach and with his clear intention to uphold authority and tradition, this[Pg 163] time, Erasmus argued that Scripture teaches, doctors affirm, philosophers demonstrate, and human reason confirms that man’s will is free. Without recognition of free will, the concepts of God's justice and God's mercy lose their significance. What would be the point of the teachings, corrections, and warnings of Scripture (Timothy iii.) if everything occurred according to sheer and unavoidable necessity? What is the purpose of praising obedience if, in terms of good and evil actions, we are merely instruments for God, just like a hatchet to a carpenter? And if that were the case, it would be risky to share such a belief with the masses, as morality relies on the awareness of freedom.

Luther received the treatise of his antagonist with disgust and contempt. In writing his reply, however, he suppressed these feelings outwardly and observed the rules of courtesy. But his inward anger is revealed in the contents itself of De servo arbitrio (On the Will not free). For here he really did what Erasmus had just reproached him with—trying to heal a dislocated member by tugging at it in the opposite direction. More fiercely than ever before, his formidable boorish mind drew the startling inferences of his burning faith. Without any reserve he now accepted all the extremes of absolute determinism. In order to confute indeterminism in explicit terms, he was now forced to have recourse to those primitive metaphors of exalted faith striving to express the inexpressible: God's two wills, which do not coincide, God's 'eternal hatred of mankind, a hatred not only on account of demerits and the works of free will, but a hatred that existed even before the world was created', and that metaphor of the human will, which, as a riding beast, stands in the middle between God and the devil and which is mounted by one or the other without being able to move towards either of the two contending riders. If anywhere, Luther's doctrine in De Servo Arbitrio means a recrudescence of faith and a straining of religious conceptions.

Luther received his opponent's treatise with disgust and contempt. However, in writing his reply, he suppressed these feelings on the surface and followed the rules of politeness. Yet, his inner anger is evident in the content of De servo arbitrio (On the Will not free). Here, he actually did what Erasmus had just criticized him for—trying to fix a dislocated part by pulling it in the opposite direction. More intensely than ever, his fierce and unrefined mind drew bold conclusions from his passionate faith. Without holding back, he fully embraced all the extremes of absolute determinism. To refute indeterminism clearly, he had to resort to those basic metaphors of deep faith that attempt to express the inexpressible: God's two wills, which don’t align, God's 'eternal hatred of humanity, a hatred not only due to wrongdoings and the actions of free will, but a hatred that existed even before the world was created,' and the metaphor of the human will, which, like a horse, stands between God and the devil and is ridden by one or the other without being able to move toward either of the two competing riders. In essence, Luther's doctrine in De Servo Arbitrio represents a revival of faith and a stretching of religious concepts.

But it was Luther who here stood on the rockbed of a profound and mystic faith in which the absolute conscience of the eternal pervades all. In him all conceptions, like dry straw, were[Pg 164] consumed in the glow of God's majesty, for him each human co-operation to attain to salvation was a profanation of God's glory. Erasmus's mind after all did not truly live in the ideas which were here disputed, of sin and grace, of redemption and the glory of God as the final cause of all that is.

But it was Luther who stood firmly in a deep and mystical faith where the absolute conscience of the eternal fills everything. In him, all ideas, like dry straw, were[Pg 164] consumed by the brilliance of God's majesty. For him, any human effort to achieve salvation was a disrespect to God's glory. Erasmus's mind, after all, didn’t truly live in the concepts being debated here, like sin and grace, redemption, and the glory of God as the ultimate purpose of everything that exists.

Was, then, Erasmus's cause in all respects inferior? Was Luther right at the core? Perhaps. Dr. Murray rightly reminds us of Hegel's saying that tragedy is not the conflict between right and wrong, but the conflict between right and right. The combat of Luther and Erasmus proceeded beyond the point at which our judgement is forced to halt and has to accept an equivalence, nay, a compatibility of affirmation and negation. And this fact, that they here were fighting with words and metaphors in a sphere beyond that of what may be known and expressed, was understood by Erasmus. Erasmus, the man of the fine shades, for whom ideas eternally blended into each other and interchanged, called a Proteus by Luther; Luther the man of over-emphatic expression about all matters. The Dutchman, who sees the sea, was opposed to the German, who looks out on mountain tops.

Was Erasmus's cause really inferior in every way? Was Luther correct at the core? Maybe. Dr. Murray rightly reminds us of Hegel's idea that tragedy isn’t just about a battle between right and wrong, but rather between different rights. The clash between Luther and Erasmus went beyond the point where our judgment has to stop and recognize that both affirmation and negation can coexist, even be compatible. This fact—that they were arguing with words and metaphors in a realm beyond what can be known and expressed—was understood by Erasmus. Erasmus, the man of nuance, for whom ideas constantly merged and exchanged, was called a Proteus by Luther; Luther, the man who was very expressive about everything. The Dutchman, who sees the sea, contrasted with the German, who gazes at mountain peaks.

'This is quite true that we cannot speak of God but with inadequate words.' 'Many problems should be deferred, not to the oecumenical Council, but till the time when, the glass and the darkness having been taken away, we shall see God face to face.' 'What is free of error?' 'There are in sacred literature certain sanctuaries into which God has not willed that we should penetrate further.'

'It's definitely true that we can’t talk about God without using imperfect words.' 'Many issues should be postponed, not until the ecumenical Council, but until the time when, after the obstacles have been removed, we will see God face to face.' 'What is completely without error?' 'In sacred texts, there are certain sanctuaries that God hasn't allowed us to explore further.'

The Catholic Church had on the point of free will reserved to itself some slight proviso, left a little elbow-room to the consciousness of human liberty under grace. Erasmus conceived that liberty in a considerably broader spirit. Luther absolutely denied it. The opinion of contemporaries was at first too much dominated by their participation in the great struggle as such: they applauded Erasmus, because he struck boldly at Luther, or the other way about, according to their sympathies. Not only Vives applauded Erasmus, but also more orthodox Catholics such as Sadolet. The German humanists,[Pg 165] unwilling, for the most part, to break with the ancient Church, were moved by Erasmus's attack to turn their backs still more upon Luther: Mutianus, Zasius, and Pirckheimer. Even Melanchthon inclined to Erasmus's standpoint. Others, like Capito, once a zealous supporter, now washed their hands of him. Soon Calvin with the iron cogency of his argument was completely to take Luther's side.

The Catholic Church had reserved some minor exceptions regarding free will, allowing for a bit of flexibility in human freedom under grace. Erasmus viewed liberty in a much broader sense. Luther completely rejected it. At first, the opinions of people at that time were too influenced by their involvement in the major conflict: they praised Erasmus because he directly challenged Luther, or the opposite, depending on their loyalties. Not only did Vives support Erasmus, but also more traditional Catholics like Sadolet. The German humanists, [Pg 165] mostly reluctant to part ways with the ancient Church, were pushed away from Luther by Erasmus’s critique: Mutianus, Zasius, and Pirckheimer. Even Melanchthon leaned towards Erasmus’s view. Others, like Capito, who had once been a passionate supporter, now distanced themselves from him. Soon, Calvin would clearly align with Luther through the strength of his arguments.

It is worth while to quote the opinion of a contemporary Catholic scholar about the relations of Erasmus and Luther. 'Erasmus,' says F. X. Kiefl,[19] 'with his concept of free, unspoiled human nature was intrinsically much more foreign to the Church than Luther. He only combated it, however, with haughty scepticism: for which reason Luther with subtle psychology upbraided him for liking to speak of the shortcomings and the misery of the Church of Christ in such a way that his readers could not help laughing, instead of bringing his charges, with deep sighs, as beseemed before God.'

It’s valuable to share the perspective of a modern Catholic scholar on the relationship between Erasmus and Luther. “Erasmus,” says F. X. Kiefl,[19] “with his belief in free, untainted human nature, was inherently much more at odds with the Church than Luther. However, he only challenged it with arrogant skepticism; for this reason, Luther criticized him for discussing the flaws and suffering of the Church of Christ in a way that made his readers laugh, instead of presenting his criticisms with a deep sense of sorrow, as would be appropriate before God.”

The Hyperaspistes, a voluminous treatise in which Erasmus again addressed Luther, was nothing but an epilogue, which need not be discussed here at length.

The Hyperaspistes, a lengthy essay where Erasmus once more responded to Luther, was merely an epilogue that doesn't require extensive discussion here.

Erasmus had thus, at last, openly taken sides. For, apart from the dogmatical point at issue itself, the most important part about De libero arbitrio was that in it he had expressly turned against the individual religious conceptions and had spoken in favour of the authority and tradition of the Church. He always regarded himself as a Catholic. 'Neither death nor life shall draw me from the communion of the Catholic Church,' he writes in 1522, and in the Hyperaspistes in 1526: 'I have never been an apostate from the Catholic Church. I know that in this Church, which you call the Papist Church, there are many who displease me, but such I also see in your Church. One bears more easily the evils to which one is accustomed. Therefore I bear with this Church, until I shall see a better, and it cannot help bearing with me, until I shall myself be better. And he does not sail badly who steers a middle course between two several evils.'[Pg 166]

Erasmus had finally taken a clear stance. Beyond the doctrinal debate itself, the most significant aspect of De libero arbitrio was that he had explicitly opposed individual religious beliefs and supported the authority and tradition of the Church. He always considered himself a Catholic. "Neither death nor life will pull me away from the fellowship of the Catholic Church," he wrote in 1522, and in the Hyperaspistes in 1526: "I have never abandoned the Catholic Church. I know that in this Church, which you refer to as the Papist Church, there are many who upset me, but I also see such people in your Church. One can endure the troubles they’re used to more easily. So I put up with this Church until I find a better one, and it can tolerate me until I improve myself. And it’s not so bad for someone to navigate a middle path between two distinct evils."[Pg 166]

But was it possible to keep to that course? On either side people turned away from him. 'I who, formerly, in countless letters was addressed as thrice great hero, Prince of letters, Sun of studies, Maintainer of true theology, am now ignored, or represented in quite different colours,' he writes. How many of his old friends and congenial spirits had already gone!

But was it really possible to stick to that path? On either side, people turned away from him. 'I, who was once called the great hero, Prince of letters, Sun of studies, Defender of true theology in countless letters, am now ignored or portrayed in a completely different light,' he writes. How many of his old friends and like-minded companions had already vanished!

A sufficient number remained, however, who thought and hoped as Erasmus did. His untiring pen still continued to propagate, especially by means of his letters, the moderating and purifying influence of his mind throughout all the countries of Europe. Scholars, high church dignitaries, nobles, students, and civil magistrates were his correspondents. The Bishop of Basle himself, Christopher of Utenheim, was a man after Erasmus's heart. A zealous advocate of humanism, he had attempted, as early as 1503, to reform the clergy of his bishopric by means of synodal statutes, without much success; afterwards he had called scholars like Oecolampadius, Capito and Wimpfeling to Basle. That was before the great struggle began, which was soon to carry away Oecolampadius and Capito much further than the Bishop of Basle or Erasmus approved. In 1522 Erasmus addressed the bishop in a treatise De interdicto esu carnium (On the Prohibition of eating Meat). This was one of the last occasions on which he directly opposed the established order.

A good number of people still thought and hoped like Erasmus. His relentless writing continued to spread, especially through his letters, the moderating and purifying influence of his ideas across Europe. Scholars, high-ranking church officials, nobles, students, and civil officials were his correspondents. The Bishop of Basle, Christopher of Utenheim, was someone Erasmus really admired. A passionate supporter of humanism, he had tried as early as 1503 to reform the clergy in his diocese through synodal statutes, but it didn't achieve much success; later, he invited scholars like Oecolampadius, Capito, and Wimpfeling to Basle. This was before the major conflict began, which would soon take Oecolampadius and Capito far beyond what the Bishop of Basle or Erasmus would have approved of. In 1522, Erasmus wrote to the bishop in a treatise De interdicto esu carnium (On the Prohibition of Eating Meat). This was one of the last times he directly opposed the established order.

The bishop, however, could no longer control the movement. A considerable number of the commonalty of Basle and the majority of the council, were already on the side of radical Reformation. About a year after Erasmus, Johannes Oecolampadius, whose first residence at Basle had also coincided with his (at that time he had helped Erasmus with Hebrew for the edition of the New Testament), returned to the town with the intention of organizing the resistance to the old order there. In 1523 the council appointed him professor of Holy Scripture in the University; at the same time four Catholic professors lost their places. He succeeded in obtaining general permission for unlicensed preaching. Soon a far more hot-headed agitator, the impetuous Guillaume Farel, also[Pg 167] arrived for active work at Basle and in the environs. He is the man who will afterwards reform Geneva and persuade Calvin to stay there.

The bishop, however, could no longer control the movement. A significant number of the common people of Basel and the majority of the council were already supporting radical Reformation. About a year after Erasmus, Johannes Oecolampadius, who had also first come to Basel at the same time as Erasmus (he had helped Erasmus with Hebrew for the New Testament edition), returned to the city with the goal of organizing resistance to the old order there. In 1523, the council appointed him as a professor of Holy Scripture at the University; at the same time, four Catholic professors lost their positions. He managed to secure a general permission for unlicensed preaching. Soon, a much more fiery agitator, the impulsive Guillaume Farel, also[Pg 167] arrived to engage in active work in Basel and the surrounding areas. He is the person who would later reform Geneva and convince Calvin to stay there.

Though at first Oecolampadius began to introduce novelties into the church service with caution, Erasmus saw these innovations with alarm. Especially the fanaticism of Farel, whom he hated bitterly. It was these men who retarded what he still desired and thought possible: a compromise. His lambent spirit, which never fully decided in favour of a definite opinion, had, with regard to most of the disputed points, gradually fixed on a half-conservative midway standpoint, by means of which, without denying his deepest conviction, he tried to remain faithful to the Church. In 1524 he had expressed his sentiments about confession in the treatise Exomologesis (On the Way to confess). He accepts it halfway: if not instituted by Christ or the Apostles, it was, in any case, by the Fathers. It should be piously preserved. Confession is of excellent use, though, at times, a great evil. In this way he tries 'to admonish either party', 'neither to agree with nor to assail' the deniers, 'though inclining to the side of the believers'.

Though at first Oecolampadius started to introduce changes into the church service cautiously, Erasmus viewed these innovations with concern. He especially detested the fanaticism of Farel. It was these individuals who hindered what he still hoped for and believed possible: a compromise. His indecisive nature, which never fully committed to a specific opinion, had, regarding most of the debated issues, gradually settled on a moderate, conservative approach, through which, without denying his deepest convictions, he attempted to stay loyal to the Church. In 1524, he expressed his views on confession in the treatise Exomologesis (On the Way to Confess). He accepted it partially: although it wasn’t established by Christ or the Apostles, it was nonetheless by the Fathers. It should be respectfully maintained. Confession is quite beneficial, although it can sometimes be a significant harm. In this way, he tries "to admonish either party", "neither to agree with nor to attack" the deniers, "though leaning towards the believers".

In the long list of his polemics he gradually finds opportunities to define his views somewhat; circumstantially, for instance, in the answers to Alberto Pio, of 1525 and 1529. Subsequently it is always done in the form of an Apologia, whether he is attacked for the Colloquia, for the Moria, Jerome, the Paraphrases or anything else. At last he recapitulates his views to some extent in De amabili Ecclesiae concordia (On the Amiable Concord of the Church), of 1533, which, however, ranks hardly any more among his reformatory endeavours.

In his extensive debates, he slowly starts to define his views more clearly; for example, in his responses to Alberto Pio from 1525 and 1529. After that, he consistently presents them in the form of an Apologia, whether he is criticized for the Colloquia, the Moria, Jerome, the Paraphrases, or anything else. Eventually, he summarizes his thoughts to some degree in De amabili Ecclesiae concordia (On the Amiable Concord of the Church), published in 1533, which, however, does not significantly contribute to his reform efforts.

On most points Erasmus succeeds in finding moderate and conservative formulae. Even with regard to ceremonies he no longer merely rejects. He finds a kind word to say even for fasting, which he had always abhorred, for the veneration of relics and for Church festivals. He does not want to abolish the worship of the Saints: it no longer entails danger of idolatry. He is even willing to admit the images: 'He who takes the imagery out of life deprives it of its highest pleasure; we often[Pg 168] discern more in images than we conceive from the written word'. Regarding Christ's substantial presence in the sacrament of the altar he holds fast to the Catholic view, but without fervour, only on the ground of the Church's consensus, and because he cannot believe that Christ, who is truth and love, would have suffered His bride to cling so long to so horrid an error as to worship a crust of bread instead of Him. But for these reasons he might, at need, accept Oecolampadius's view.

On most points, Erasmus finds moderate and conservative solutions. Even when it comes to ceremonies, he no longer just rejects them. He even finds something positive to say about fasting, which he had always disliked, as well as the veneration of relics and Church festivals. He doesn’t want to get rid of the worship of the Saints; it no longer poses a risk of idolatry. He is even open to including images: "Removing imagery from life takes away its greatest pleasure; we often[Pg 168] perceive more in images than we can from the written word." Regarding Christ's real presence in the sacrament of the altar, he holds onto the Catholic perspective, but without passion—only based on the Church's consensus, and because he cannot believe that Christ, who is truth and love, would allow His followers to cling for so long to such a terrible mistake as worshipping a piece of bread instead of Him. However, for these reasons, he might be willing to accept Oecolampadius's viewpoint if needed.

From the period at Basle dates one of the purest and most beneficent moral treatises of Erasmus's, the Institutio Christiani matrimonii (On Christian Marriage) of 1526, written for Catherine of Aragon, Queen of England, quite in the spirit of the Enchiridion, save for a certain diffuseness betraying old age. Later follows De vidua Christiana, The Christian Widow, for Mary of Hungary, which is as impeccable but less interesting.

From the time at Basle comes one of Erasmus's finest and most beneficial moral writings, the Institutio Christiani matrimonii (On Christian Marriage) from 1526, written for Catherine of Aragon, Queen of England, very much in the spirit of the Enchiridion, except for a somewhat wordy style that reveals his old age. Following this is De vidua Christiana, The Christian Widow, for Mary of Hungary, which is just as flawless but not as engaging.

All this did not disarm the defenders of the old Church. They held fast to the clear picture of Erasmus's creed that arose from the Colloquies and that could not be called purely Catholic. There it appeared only too clearly that, however much Erasmus might desire to leave the letter intact, his heart was not in the convictions which were vital to the Catholic Church. Consequently the Colloquies were later, when Erasmus's works were expurgated, placed on the index in the lump, with the Moria and a few other works. The rest is caute legenda, to be read with caution. Much was rejected of the Annotations to the New Testament, of the Paraphrases and the Apologiae, very little of the Enchiridion, of the Ratio verae theologiae, and even of the Exomologesis. But this was after the fight against the living Erasmus had long been over.

All of this didn’t weaken the defenders of the old Church. They held firmly to the clear vision of Erasmus's beliefs that emerged from the Colloquies, which couldn’t be seen as purely Catholic. It was all too clear that, no matter how much Erasmus wanted to keep the text unchanged, he didn’t truly believe in the convictions that were essential to the Catholic Church. As a result, the Colloquies were later included on the index alongside the Moria and a few other works when Erasmus’s writings were censored. The rest was deemed caute legenda, meant to be read with caution. Many parts of the Annotations to the New Testament, the Paraphrases, and the Apologiae were rejected, while very little was cut from the Enchiridion, the Ratio verae theologiae, and even the Exomologesis. But this all happened after the battle against the living Erasmus had been long resolved.

So long as he remained at Basle, or elsewhere, as the centre of a large intellectual group whose force could not be estimated, just because it did not stand out as a party—it was not known what turn he might yet take, what influence his mind might yet have on the Church. He remained a king of minds in his quiet study. The hatred that was felt for him, the watching of all his words and actions, were of a nature as only falls to the lot of the acknowledged great. The chorus of enemies who[Pg 169] laid the fault of the whole Reformation on Erasmus was not silenced. 'He laid the eggs which Luther and Zwingli have hatched.' With vexation Erasmus quoted ever new specimens of narrow-minded, malicious and stupid controversy. At Constance there lived a doctor who had hung his portrait on the wall merely to spit at it as often as he passed it. Erasmus jestingly compares his fate to that of Saint Cassianus, who was stabbed to death by his pupils with pencils. Had he not been pierced to the quick for many years by the pens and tongues of countless people and did he not live in that torment without death bringing the end? The keen sensitiveness to opposition was seated very deeply with Erasmus. And he could never forbear irritating others into opposing him.[Pg 170]

As long as he stayed in Basel or elsewhere, at the center of a large intellectual community whose impact was hard to measure because it didn't stand out as a specific group, it was unclear what direction he might take next or what influence his ideas might still have on the Church. He remained a king of minds in his quiet study. The animosity directed at him and the scrutiny of his every word and action were reserved for those who are widely recognized. The crowd of opponents who[Pg 169] blamed Erasmus for the entire Reformation was relentless. "He laid the eggs that Luther and Zwingli hatched." Frustrated, Erasmus cited new examples of narrow-minded, malicious, and foolish debates. In Constance, there was a doctor who had hung his portrait on the wall just so he could spit at it every time he passed by. Erasmus jokingly compared his situation to that of Saint Cassianus, who was killed by his students with their pencils. Had he not been stabbed repeatedly for many years by the pens and words of countless people, and didn't he endure that torment without death to provide relief? Erasmus had a deep sensitivity to opposition, and he could never help but provoke others to challenge him.[Pg 170]

FOOTNOTES:

FOOTNOTES:

[19] Luther's religiöse Psyche, Hochland XV, 1917, p. 21.

[19] Luther's Religious Psyche, Hochland XV, 1917, p. 21.

CHAPTER XIX

AT WAR WITH HUMANISTS AND REFORMERS

1528-9

Erasmus turns against the excesses of humanism: its paganism and pedantic classicism—Ciceronianus: 1528—It brings him new enemies—The Reformation carried through at Basle—He emigrates to Freiburg: 1529—His view concerning the results of the Reformation

Erasmus criticizes the extremes of humanism: its pagan beliefs and overly formal classicism—Ciceronianus: 1528—This creates new enemies for him—The Reformation takes place in Basle—He moves to Freiburg: 1529—His perspective on the outcomes of the Reformation.

Nothing is more characteristic of the independence which Erasmus reserved for himself regarding all movements of his time than the fact that he also joined issue in the camp of the humanists. In 1528 there were published by Froben (the chief of the firm of Johannes Froben had just died) two dialogues in one volume from Erasmus's hand: one about the correct pronunciation of Latin and Greek, and one entitled Ciceronianus or On the Best Diction, i.e. in writing and speaking Latin. Both were proofs that Erasmus had lost nothing of his liveliness and wit. The former treatise was purely philological, and as such has had great influence; the other was satirical as well. It had a long history.

Nothing is more indicative of the independence that Erasmus maintained regarding all the movements of his time than the fact that he also engaged with the humanists. In 1528, Froben (the head of the Johannes Froben firm had just passed away) published two dialogues in one volume written by Erasmus: one about the correct pronunciation of Latin and Greek, and one titled Ciceronianus or On the Best Diction, which focused on writing and speaking Latin. Both showed that Erasmus hadn't lost any of his liveliness and wit. The first treatise was purely about language and had a significant impact, while the other contained satirical elements as well. It had a long history.

Erasmus had always regarded classical studies as the panacea of civilization, provided they were made serviceable to pure Christianity. His sincere ethical feeling made him recoil from the obscenity of a Poggio and the immorality of the early Italian humanists. At the same time his delicate and natural taste told him that a pedantic and servile imitation of antique models could never produce the desired result. Erasmus knew Latin too well to be strictly classical; his Latin was alive and required freedom. In his early works we find taunts about the over-precise Latin purists: one had declared a newly found fragment of Cicero to be thoroughly barbaric; 'among all sorts of authors none are so insufferable to me as those apes of Cicero'.

Erasmus always saw classical studies as the cure for civilization, as long as they supported true Christianity. His genuine moral sense made him turn away from the vulgarity of Poggio and the immorality of the early Italian humanists. At the same time, his refined and natural taste informed him that a pedantic and slavish copying of ancient models could never achieve the desired outcome. Erasmus understood Latin too well to be strictly classical; his Latin was vibrant and needed freedom. In his early works, he mocks the overly precise Latin purists: one had called a recently discovered fragment of Cicero completely barbaric; "among all kinds of authors, none are as unbearable to me as those imitators of Cicero."

In spite of the great expectations he cherished of classical studies for pure Christianity, he saw one danger: 'that under[Pg 171] the cloak of reviving ancient literature paganism tries to rear its head, as there are those among Christians who acknowledge Christ only in name but inwardly breathe heathenism'. This he writes in 1517 to Capito. In Italy scholars devote themselves too exclusively and in too pagan guise to bonae literae. He considered it his special task to assist in bringing it about that those bonae literae 'which with the Italians have thus far been almost pagan, shall get used to speaking of Christ'.

In spite of the high hopes he had for classical studies to enrich pure Christianity, he recognized one danger: 'that under the guise of reviving ancient literature, paganism tries to make a comeback, as there are those among Christians who only acknowledge Christ in name but inwardly embrace heathenism.' He wrote this in 1517 to Capito. In Italy, scholars focus too much on classical literature in a way that feels too pagan. He saw it as his special mission to help ensure that those classical works, which have been almost pagan among the Italians so far, start to acknowledge Christ.

How it must have vexed Erasmus that in Italy of all countries he was, at the same time and in one breath, charged with heresy and questioned in respect to his knowledge and integrity as a scholar. Italians accused him of plagiarism and trickery. He complained of it to Aleander, who, he thought, had a hand in it.

How frustrating it must have been for Erasmus that in Italy, of all places, he was simultaneously accused of heresy and questioned about his knowledge and integrity as a scholar. Italians accused him of plagiarism and deceit. He expressed his concerns to Aleander, whom he suspected was involved.

In a letter of 13 October 1527, to a professor at Toledo, we find the ébauche of the Ciceronianus. In addition to the haters of classic studies for the sake of orthodox belief, writes Erasmus, 'lately another and new sort of enemies has broken from their ambush. These are troubled that the bonae literae speak of Christ, as though nothing can be elegant but what is pagan. To their ears Jupiter optimus maximus sounds more pleasant than Jesus Christus redemptor mundi, and patres conscripti more agreeable than sancti apostoli.... They account it a greater dishonour to be no Ciceronian than no Christian, as if Cicero, if he should now come to life again, would not speak of Christian things in other words than in his time he spoke of his own religion!... What is the sense of this hateful swaggering with the name Ciceronian? I will tell you briefly, in your ear. With that pearl-powder they cover the paganism that is dearer to them than the glory of Christ.' To Erasmus Cicero's style is by no means the ideal one. He prefers something more solid, succinct, vigorous, less polished, more manly. He who sometimes has to write a book in a day has no time to polish his style, often not even to read it over.... 'What do I care for an empty dish of words, ten words here and there mumped from Cicero: I want all Cicero's spirit.' These are apes at whom one may laugh, for far more serious than these things[Pg 172] are the tumults of the so-called new Gospel, to which he next proceeds in this letter.

In a letter dated October 13, 1527, to a professor in Toledo, we find the beginnings of the *Ciceronianus*. Erasmus writes that, alongside those who dislike classical studies out of loyalty to orthodox beliefs, "a new group of enemies has recently emerged from hiding. They are disturbed that the *bonae literae* mention Christ, as if only pagan ideas can be elegant. To them, *Jupiter optimus maximus* sounds more appealing than *Jesus Christus redemptor mundi*, and *patres conscripti* is more pleasing than *sancti apostoli*.... They think it’s a bigger shame to not be Ciceronian than to not be Christian, as if Cicero wouldn’t talk about Christian matters in different terms today than he would have in his time!... What’s with this pretentious pride in the name Ciceronian? Let me tell you the truth: With that pearl powder, they hide the paganism that they value more than the glory of Christ." For Erasmus, Cicero’s style is not the ideal. He prefers something more substantial, concise, vigorous, less polished, and more masculine. Someone who sometimes has to write a book in a single day doesn’t have time to refine their style, often not even to reread it.... "What do I care for a meaningless plate of words, ten phrases here and there dragged from Cicero: I want all of Cicero’s spirit." These are fools to mock, as far more serious than these trivialities[Pg 172] are the upheavals of the so-called new Gospel, which he addresses next in this letter.

And so, in the midst of all his polemics and bitter vindication, he allowed himself once more the pleasure of giving the reins to his love of scoffing, but, as in the Moria and Colloquia, ennobled by an almost passionate sincerity of Christian disposition and a natural sense of measure. The Ciceronianus is a masterpiece of ready, many-sided knowledge, of convincing eloquence, and of easy handling of a wealth of arguments. With splendid, quiet and yet lively breadth flows the long conversation between Bulephorus, representing Erasmus's opinions, Hypologus, the interested inquirer, and Nosoponus, the zealous Ciceronian, who, to preserve a perfect purity of mind, breakfasts off ten currants.

And so, amid all his debates and fierce justifications, he once again indulged his love for mockery. But, like in the Moria and Colloquia, this was elevated by a deep sincerity of Christian attitude and a natural sense of moderation. The Ciceronianus is a masterpiece filled with quick, versatile knowledge, convincing rhetoric, and a smooth command of a wealth of arguments. The long conversation flows splendidly, quietly yet vividly, between Bulephorus, who represents Erasmus's views, Hypologus, the curious inquirer, and Nosoponus, the passionate follower of Cicero, who, to maintain perfect mental clarity, eats ten currants for breakfast.

Erasmus in drawing Nosoponus had evidently, in the main, alluded to one who could no longer reply: Christopher Longolius, who had died in 1522.

Erasmus, in portraying Nosoponus, clearly referred primarily to someone who could no longer respond: Christopher Longolius, who passed away in 1522.

The core of the Ciceronianus is where Erasmus points out the danger to Christian faith of a too zealous classicism. He exclaims urgently: 'It is paganism, believe me, Nosoponus, it is paganism that charms our ear and our soul in such things. We are Christians in name alone.' Why does a classic proverb sound better to us than a quotation from the Bible: corchorum inter olera, 'chick-weed among the vegetables', better than 'Saul among the prophets'? As a sample of the absurdity of Ciceronianism, he gives a translation of a dogmatic sentence in classical language: 'Optimi maximique Jovis interpres ac filius, servator, rex, juxta vatum responsa, ex Olympo devolavit in terras,' for: Jesus Christ, the Word and the Son of the eternal Father, came into the world according to the prophets. Most humanists wrote indeed in that style.

The heart of the Ciceronianus is where Erasmus highlights the risk that an overly enthusiastic embrace of classical literature poses to the Christian faith. He urgently declares: 'It's paganism, believe me, Nosoponus, it's paganism that captivates our ears and our souls in these matters. We are Christians in name only.' Why does a classic saying resonate with us more than a quote from the Bible: corchorum inter olera, 'chick-weed among the vegetables,' sound better than 'Saul among the prophets'? To illustrate the absurdity of Ciceronianism, he offers a translation of a dogmatic statement in classical language: 'Optimi maximique Jovis interpres ac filius, servator, rex, juxta vatum responsa, ex Olympo devolavit in terras,' instead of: Jesus Christ, the Word and the Son of the eternal Father, came into the world according to the prophets. Most humanists indeed wrote in that style.

Was Erasmus aware that he here attacked his own past? After all, was it not exactly the same thing which he had done, to the indignation of his opponents, when translating Logos by Sermo instead of by Verbum? Had he not himself desired that in the church hymns the metre should be corrected, not to mention his own classical odes and paeans to Mary and the[Pg 173] Saints? And was his warning against the partiality for classic proverbs and turns applicable to anything more than to the Adagia?

Was Erasmus aware that he was criticizing his own past? After all, wasn't it exactly the same thing he had done, much to the annoyance of his opponents, when he translated Logos as Sermo instead of Verbum? Hadn't he himself wanted the church hymns to have corrected meter, not to mention his own classical odes and praises to Mary and the[Pg 173] Saints? And was his warning against favoritism for classic proverbs and expressions relevant to anything beyond the Adagia?

We here see the aged Erasmus on the path of reaction, which might eventually have led him far from humanism. In his combat with humanistic purism he foreshadows a Christian puritanism.

We see the older Erasmus on a path of reaction, which could ultimately take him far from humanism. In his struggle against humanistic purism, he hints at a Christian puritanism.

As always his mockery procured him a new flood of invectives. Bembo and Sadolet, the masters of pure Latin, could afford to smile at it, but the impetuous Julius Caesar Scaliger violently inveighed against him, especially to avenge Longolius's memory. Erasmus's perpetual feeling of being persecuted got fresh food: he again thought that Aleander was at the bottom of it. 'The Italians set the imperial court against me,' he writes in 1530. A year later all is quiet again. He writes jestingly: 'Upon my word, I am going to change my style after Budaeus's model and to become a Ciceronian according to the example of Sadolet and Bembo'. But even near the close of his life he was engaged in a new contest with Italians, because he had hurt their national pride; 'they rage at me on all sides with slanderous libels, as at the enemy of Italy and Cicero'.

As always, his mockery brought him another wave of insults. Bembo and Sadolet, the experts in pure Latin, could laugh it off, but the fiery Julius Caesar Scaliger loudly criticized him, especially to defend Longolius's memory. Erasmus, always feeling persecuted, found new reasons to believe Aleander was behind it all. "The Italians turned the imperial court against me," he wrote in 1530. A year later, things were calm again. He joked, "Honestly, I'm going to change my style to match Budaeus and become a Ciceronian like Sadolet and Bembo." But even near the end of his life, he found himself in another conflict with Italians because he offended their national pride; "they attack me from all sides with slanderous pamphlets, as if I'm the enemy of Italy and Cicero."


There were, as he had said himself, other difficulties touching him more closely. Conditions at Basle had for years been developing in a direction which distressed and alarmed him. When he established himself there in 1521, it might still have seemed to him as if the bishop, old Christopher of Utenheim, a great admirer of Erasmus and a man after his heart, would succeed in effecting a reformation at Basle, as he desired it; abolishing acknowledged abuses, but remaining within the fold of the Church. In that very year, 1521, however, the emancipation of the municipality from the bishop's power—it had been in progress since Basle, in 1501, had joined the Swiss Confederacy—was consummated. Henceforth the council was number one, now no longer exclusively made up of aristocratic elements. In vain did the bishop ally himself with his colleagues of Constance and Lausanne to maintain[Pg 174] Catholicism. In the town the new creed got more and more the upper hand. When, however, in 1525, it had come to open tumults against the Catholic service, the council became more cautious and tried to reform more heedfully.

There were, as he had said himself, other difficulties that affected him more directly. Conditions in Basel had been developing in a way that worried and alarmed him for years. When he settled there in 1521, it might still have seemed to him that the bishop, old Christopher of Utenheim, a big admirer of Erasmus and a man after his own heart, would manage to bring about a reformation in Basel, as he wanted; addressing clear abuses while staying within the Church. However, in that very year, 1521, the municipality's liberation from the bishop's control—something that had been happening since Basel joined the Swiss Confederacy in 1501—was completed. From then on, the council became the top authority, no longer just made up of aristocrats. The bishop allied with his counterparts in Constance and Lausanne to try to preserve[Pg 174] Catholicism. In the town, the new faith gained more and more dominance. However, when open riots against the Catholic service erupted in 1525, the council became more cautious and sought to reform more carefully.

Oecolampadius desired this, too. Relations between him and Erasmus were precarious. Erasmus himself had at one time directed the religious thought of the impulsive, sensitive, restless young man. When he had, in 1520, suddenly sought refuge in a convent, he had expressly justified that step towards Erasmus, the condemner of binding vows. And now they saw each other again at Basle, in 1522: Oecolampadius having left the monastery, a convinced adherent and apostle of the new doctrine; Erasmus, the great spectator which he wished to be. Erasmus treated his old coadjutor coolly, and as the latter progressed, retreated more and more. Yet he kept steering a middle course and in 1525 gave some moderate advice to the council, which meanwhile had turned more Catholic again.

Oecolampadius wanted this too. The relationship between him and Erasmus was uneasy. At one point, Erasmus had guided the religious thinking of the impulsive, sensitive, restless young man. When Oecolampadius suddenly sought refuge in a convent in 1520, he had specifically justified that decision to Erasmus, who was against binding vows. They met again in Basel in 1522: Oecolampadius had left the monastery, now a convinced supporter and advocate of the new doctrine; Erasmus remained the great observer he wanted to be. Erasmus treated his former colleague coldly, and as Oecolampadius advanced, Erasmus withdrew even more. Still, he maintained a neutral stance and in 1525 gave some moderate advice to the council, which had meanwhile shifted back towards Catholicism.

The old bishop, who for some years had no longer resided in his town, in 1527 requested the chapter to relieve him of his office, and died shortly afterwards. Then events moved very quickly. After Berne had, meanwhile, reformed itself in 1528, Oecolampadius demanded a decision also for Basle. Since the close of 1528 the town had been on the verge of civil war. A popular rising put an end to the resistance of the Council and cleared it of Catholic members; and in February 1529 the old service was prohibited, the images were removed from the churches, the convents abolished, and the University suspended. Oecolampadius became the first minister in the 'Münster' and leader of the Basle church, for which he soon drew up a reformatory ordinance. The new bishop remained at Porrentruy, and the chapter removed to Freiburg.

The old bishop, who hadn't lived in his town for several years, asked the chapter to relieve him of his position in 1527 and died shortly after. Then things moved quickly. After Berne reformed itself in 1528, Oecolampadius called for a decision for Basle as well. Since late 1528, the town had been close to civil war. A popular uprising ended the Council's resistance and got rid of the Catholic members; by February 1529, the old service was banned, the images were taken down from the churches, the convents were dissolved, and the University was suspended. Oecolampadius became the first minister in the 'Münster' and the leader of the Basle church, for which he quickly created a reformatory ordinance. The new bishop stayed in Porrentruy, and the chapter moved to Freiburg.

Plate XXIII. ERASMUS'S RESIDENCE AT FREIBURG, 1529-31

Plate XXIII. ERASMUS'S RESIDENCE AT FREIBURG, 1529-31

The moment of departure had now come for Erasmus. His position at Basle in 1529 somewhat resembled, but in a reversed sense, the one at Louvain in 1521. Then the Catholics wanted to avail themselves of his services against Luther, now the Evangelicals would fain have kept him at Basle. For his[Pg 175] name was still as a banner. His presence would strengthen the position of reformed Basle; on the one hand, because, as people reasoned, if he were not of the same mind as the reformers, he would have left the town long ago; on the other hand, because his figure seemed to guarantee moderation and might attract many hesitating minds.

The moment for Erasmus to leave had arrived. His situation in Basel in 1529 was somewhat similar, but in a reversed way, to his time in Louvain in 1521. Back then, the Catholics wanted his help against Luther; now, the Evangelicals wanted him to stay in Basel. His[Pg 175] name was still like a banner. His presence would strengthen the reformed Basel; on one hand, people reasoned that if he didn't agree with the reformers, he would have left town a long time ago; on the other hand, his presence seemed to promise moderation and could attract many uncertain minds.

It was, therefore, again to safeguard his independence that Erasmus changed his residence. It was a great wrench this time. Old age and invalidism had made the restless man a stay-at-home. As he foresaw trouble from the side of the municipality, he asked Archduke Ferdinand—who for his brother Charles V governed the German empire and just then presided over the Diet of Speyer—to send him a safe conduct for the whole empire and an invitation, moreover, to come to court, which he did not dream of accepting. As place of refuge he had selected the not far distant town of Freiburg im Breisgau, which was directly under the strict government of the Austrian house, and where he, therefore, need not be afraid of such a turn of affairs as that at Basle. It was, moreover, a juncture at which the imperial authority and the Catholic cause in Germany seemed again to be gaining ground rapidly.

It was, therefore, once again to protect his independence that Erasmus moved. This time it was a difficult change. Old age and illness had turned the once restless man into a homebody. Anticipating trouble from the local government, he asked Archduke Ferdinand—who governed the German empire for his brother Charles V and was then presiding over the Diet of Speyer—to send him safe passage throughout the empire and also an invitation to the court, which he had no intention of accepting. He chose the nearby town of Freiburg im Breisgau as his refuge, which was directly under the strict control of the Austrian house, so he wouldn’t have to fear a situation like the one in Basel. Additionally, it was a time when imperial authority and the Catholic cause in Germany seemed to be regaining strength quickly.

Erasmus would not or could not keep his departure a secret. He sent the most precious of his possessions in advance, and when this had drawn attention to his plan, he purposely invited Oecolampadius to a farewell talk. The reformer declared his sincere friendship for Erasmus, which the latter did not decline, provided he granted him to differ on certain points of dogma. Oecolampadius tried to keep him from leaving the town, and, when it proved too late for that, to persuade him to return later. They took leave with a handshake. Erasmus had desired to join his boat at a distant landing-stage, but the Council would not allow this: he had to start from the usual place near the Rhine bridge. A numerous crowd witnessed his embarkation, 13 April 1529. Some friends were there to see him off. No unfavourable demonstration occurred.

Erasmus couldn’t keep his departure a secret. He sent his most valuable possessions ahead of him, and when people noticed his plan, he intentionally invited Oecolampadius for a farewell chat. The reformer expressed his genuine friendship for Erasmus, which Erasmus accepted, as long as they could disagree on some doctrinal points. Oecolampadius tried to convince him not to leave the town, and when that proved impossible, to come back later. They said their goodbyes with a handshake. Erasmus wanted to board his boat at a distant landing, but the Council wouldn’t allow it: he had to leave from the usual spot near the Rhine bridge. A large crowd witnessed his departure on April 13, 1529. Some friends were there to see him off. No negative demonstrations took place.

His reception at Freiburg convinced him that, in spite of all, he was still the celebrated and admired prince of letters. The[Pg 176] Council placed at his disposal the large, though unfinished, house built for the Emperor Maximilian himself; a professor of theology offered him his garden. Anthony Fugger had tried to draw him to Augsburg by means of a yearly allowance. For the rest he considered Freiburg by no means a permanent place of abode. 'I have resolved to remain here this winter and then to fly with the swallows to the place whither God shall call me.' But he soon recognized the great advantage which Freiburg offered. The climate, to which he was so sensitive, turned out better than he expected, and the position of the town was extremely favourable for emigrating to France, should circumstances require this, or for dropping down the Rhine back to the Netherlands, whither many always called him. In 1531 he bought a house at Freiburg.

His welcome in Freiburg made him realize that, despite everything, he was still the celebrated and admired literary figure. The [Pg 176] Council offered him a large, though unfinished, house that had been built for Emperor Maximilian himself; a theology professor even offered him his garden. Anthony Fugger had tried to entice him to Augsburg with a yearly allowance. However, he did not see Freiburg as a permanent home. "I’ve decided to stay here this winter and then move with the swallows to wherever God calls me." But he soon recognized the significant advantages Freiburg provided. The climate, to which he was particularly sensitive, turned out to be better than he expected, and the town’s location was very convenient for moving to France if necessary, or for traveling down the Rhine back to the Netherlands, which always beckoned him. In 1531, he purchased a house in Freiburg.

The old Erasmus at Freiburg, ever more tormented by his painful malady, much more disillusioned than when he left Louvain in 1521, of more confirmed views as to the great ecclesiastical strife, will only be fully revealed to us when his correspondence with Boniface Amerbach, the friend whom he left behind at Basle—a correspondence not found complete in the older collections—has been edited by Dr. Allen's care. From no period of Erasmus's life, it seems, may so much be gleaned, in point of knowledge of his daily habits and thoughts, as from these very years. Work went on without a break in that great scholar's workshop where he directs his famuli, who hunt manuscripts for him, and then copy and examine them, and whence he sends forth his letters all over Europe. In the series of editions of the Fathers followed Basil and new editions of Chrysostom and Cyprian; his editions of classic authors were augmented by the works of Aristotle. He revised and republished the Colloquies three more times, the Adages and the New Testament once more. Occasional writings of a moral or politico-theological nature kept flowing from his pen.

The older Erasmus in Freiburg, increasingly troubled by his painful illness and more disillusioned than when he left Louvain in 1521, had clearer views on the major church conflict. His full story will only be revealed through his correspondence with Boniface Amerbach, the friend he left behind in Basel—letters that aren't completely found in earlier collections and will be edited by Dr. Allen. It seems there’s no other period in Erasmus's life from which we can learn as much about his daily habits and thoughts as from these years. His scholarly work continued without interruption in his workshop, where he directed his assistants to hunt down manuscripts, copy and review them, and from which he sent letters all over Europe. Following Basel, he released new editions of the Church Fathers, including Chrysostom and Cyprian; his editions of classic authors were enriched by Aristotle's works. He revised and republished the Colloquies three more times, along with the Adages and the New Testament once again. He also continued to produce occasional writings on moral or political-theological topics.

From the cause of the Reformation he was now quite estranged. 'Pseudevangelici', he contumeliously calls the reformed. 'I might have been a corypheus in Luther's church,'[Pg 177] he writes in 1528, 'but I preferred to incur the hatred of all Germany to being separate from the community of the Church.' The authorities should have paid a little less attention at first to Luther's proceedings; then the fire would never have spread so violently. He had always urged theologians to let minor concerns which only contain an appearance of piety rest, and to turn to the sources of Scripture. Now it was too late. Towns and countries united ever more closely for or against the Reformation. 'If, what I pray may never happen,' he writes to Sadolet in 1530, 'you should see horrible commotions of the world arise, not so fatal for Germany as for the Church, then remember Erasmus prophesied it.' To Beatus Rhenanus he frequently said that, had he known that an age like theirs was coming, he would never have written many things, or would not have written them as he had.

From the cause of the Reformation, he now felt completely detached. He scornfully refers to the reformed as 'Pseudevangelici.' 'I could have been a leader in Luther's church,'[Pg 177] he wrote in 1528, 'but I chose to face the hatred of all of Germany rather than be separated from the Church community.' The authorities should have paid a bit less attention to Luther's actions at first; then the fire would never have spread so wildly. He had always encouraged theologians to let go of minor issues that only seemed pious and to focus on the Scriptures instead. Now it was too late. Towns and countries were becoming more united, either for or against the Reformation. 'If, God forbid, you should witness terrible upheaval in the world, not so much for Germany as for the Church, then remember that Erasmus predicted it,' he wrote to Sadolet in 1530. He often told Beatus Rhenanus that, had he known an age like theirs was coming, he would never have written many things, or would have written them differently.

'Just look,' he exclaims, 'at the Evangelical people, have they become any better? Do they yield less to luxury, lust and greed? Show me a man whom that Gospel has changed from a toper to a temperate man, from a brute to a gentle creature, from a miser into a liberal person, from a shameless to a chaste being. I will show you many who have become even worse than they were.' Now they have thrown the images out of the churches and abolished mass (he is thinking of Basle especially): has anything better come instead? 'I have never entered their churches, but I have seen them return from hearing the sermon, as if inspired by an evil spirit, the faces of all showing a curious wrath and ferocity, and there was no one except one old man who saluted me properly, when I passed in the company of some distinguished persons.'

'Just look,' he says, 'at the Evangelical people, have they gotten any better? Do they indulge less in luxury, lust, and greed? Show me a person whom that Gospel has transformed from a heavy drinker to a sober individual, from a brute to a gentle soul, from a miser to a generous person, from shameless to chaste. I can show you many who have become even worse than they were.' Now they've removed the images from the churches and stopped the mass (he's particularly thinking of Basle): has anything better taken its place? 'I've never entered their churches, but I've seen them come back from the sermon, as if possessed by an evil spirit, their faces all showing a strange anger and ferocity, and there was only one old man who greeted me properly when I passed by with some distinguished people.'

He hated that spirit of absolute assuredness so inseparably bound up with the reformers. 'Zwingli and Bucer may be inspired by the Spirit, Erasmus from himself is nothing but a man and cannot comprehend what is of the Spirit.'

He despised that total confidence that was so closely connected with the reformers. 'Zwingli and Bucer might be inspired by the Spirit, but Erasmus, on his own, is just a man and can't understand what comes from the Spirit.'

There was a group among the reformed to whom Erasmus in his heart of hearts was more nearly akin than to the Lutherans or Zwinglians with their rigid dogmatism: the Anabaptists. He rejected the doctrine from which they derived[Pg 178] their name, and abhorred the anarchic element in them. He remained far too much the man of spiritual decorum to identify himself with these irregular believers. But he was not blind to the sincerity of their moral aspirations and sympathized with their dislike of brute force and the patience with which they bore persecution. 'They are praised more than all others for the innocence of their life,' he writes in 1529. Just in the last part of his life came the episode of the violent revolutionary proceedings of the fanatic Anabaptists; it goes without saying that Erasmus speaks of it only with horror.

There was a group among the reformers that Erasmus felt more aligned with in his heart than with the Lutherans or Zwinglians, who were known for their strict dogmatism: the Anabaptists. He rejected the belief that gave them their name and was repulsed by their anarchic tendencies. He was too much of a person of spiritual decorum to identify with these unconventional believers. However, he recognized their sincere moral aspirations and sympathized with their aversion to violence and the patience they showed while enduring persecution. "They are praised more than all others for the innocence of their lives," he wrote in 1529. Toward the end of his life, there was an incident involving the violent revolutionary actions of the radical Anabaptists; it goes without saying that Erasmus spoke of it with horror.

One of the best historians of the Reformation, Walter Köhler, calls Erasmus one of the spiritual fathers of Anabaptism. And certain it is that in its later, peaceful development it has important traits in common with Erasmus: a tendency to acknowledge free will, a certain rationalistic trend, a dislike of an exclusive conception of a Church. It seems possible to prove that the South German Anabaptist Hans Denk derived opinions directly from Erasmus. For a considerable part, however, this community of ideas must, no doubt, have been based on peculiarities of religious consciousness in the Netherlands, whence Erasmus sprang, and where Anabaptism found such a receptive soil. Erasmus was certainly never aware of these connections.

One of the top historians of the Reformation, Walter Köhler, refers to Erasmus as one of the spiritual fathers of Anabaptism. It’s clear that in its later, peaceful development, Anabaptism shares significant characteristics with Erasmus: a belief in free will, a rationalistic approach, and a dislike for an exclusive view of the Church. It seems possible to show that the South German Anabaptist Hans Denk took ideas directly from Erasmus. However, a large part of this shared understanding likely stems from the unique aspects of religious consciousness in the Netherlands, where Erasmus originated and where Anabaptism found fertile ground. Erasmus was definitely not aware of these connections.

Some remarkable evidence regarding Erasmus's altered attitude towards the old and the new Church is shown by what follows.

Some notable evidence of Erasmus's changed attitude toward the old and new Church is revealed in what follows.

The reproach he had formerly so often flung at the advocates of conservatism that they hated the bonae literae, so dear to him, and wanted to stifle them, he now uses against the evangelical party. 'Wherever Lutherism is dominant the study of literature is extinguished. Why else,' he continues, using a remarkable sophism, 'are Luther and Melanchthon compelled to call back the people so urgently to the love of letters?' 'Just compare the University of Wittenberg with that of Louvain or Paris!... Printers say that before this Gospel came they used to dispose of 3,000 volumes more quickly than now of 600. A sure proof that studies flourish!'[Pg 179]

The criticism he once directed at the supporters of conservatism for supposedly hating the bonae literae, which he treasured, is now aimed at the evangelical group. "Wherever Lutheranism is dominant, the study of literature fades away. Otherwise," he continues, using a clever twist of logic, "why are Luther and Melanchthon so urgently urging people to appreciate literature?" "Just look at the University of Wittenberg compared to Louvain or Paris!... Printers say that before this Gospel came, they used to sell 3,000 volumes much faster than they now sell 600. That's solid evidence that studies are thriving!"[Pg 179]

CHAPTER XX

LAST YEARS

Religious and political contrasts grow sharper—The coming strife in Germany still suspended—Erasmus finishes his Ecclesiastes—Death of Fisher and More—Erasmus back at Basle: 1535—Pope Paul III wants to make him write in favour of the cause of the Council—Favours declined by Erasmus—De Puritate Ecclesiae—The end: 12 July 1536

Religious and political differences become more pronounced—The impending conflict in Germany is still on hold—Erasmus completes his Ecclesiastes—Death of Fisher and More—Erasmus returns to Basel: 1535—Pope Paul III wants him to write in support of the Council’s cause—Erasmus declines the offers—De Puritate Ecclesiae—The end: July 12, 1536

During the last years of Erasmus's life all the great issues which kept the world in suspense were rapidly taking threatening forms. Wherever compromise or reunion had before still seemed possible, sharp conflicts, clearly outlined party-groupings, binding formulae were now barring the way to peace. While in the spring of 1529 Erasmus prepared for his departure from Basle, a strong Catholic majority of the Diet at Speyer got the 'recess' of 1526, favourable for the Evangelicals, revoked, only the Lutherans among them keeping what they had obtained; and secured a prohibition of any further changes or novelties. The Zwinglians and Anabaptists were not allowed to enjoy the least tolerance. This was immediately followed by the Protest of the chief evangelical princes and towns, which henceforth was to give the name to all anti-Catholics together (19 April 1529). And not only between Catholics and Protestants in the Empire did the rupture become complete. Even before the end of that year the question of the Lord's supper proved an insuperable stumbling-block in the way of a real union of Zwinglians and Lutherans. Luther parted from Zwingli at the colloquy of Marburg with the words, 'Your spirit differs from ours'.

During the last years of Erasmus's life, all the big issues that kept the world on edge were quickly starting to look more serious. Where it seemed possible to find a compromise or come together before, sharp conflicts, clearly defined groups, and strict agreements were now blocking the path to peace. While Erasmus was getting ready to leave Basle in the spring of 1529, a strong Catholic majority at the Diet in Speyer overturned the 'recess' of 1526, which had been favorable to the Evangelicals, allowing only the Lutherans to keep what they had gained, and stopping any more changes or innovations. The Zwinglians and Anabaptists weren't given any tolerance at all. This was quickly followed by the protest from the main evangelical princes and towns, which would from then on define all anti-Catholics (April 19, 1529). And not only did the split between Catholics and Protestants in the Empire become complete. Even before the end of that year, the disagreement over the Lord's Supper proved to be an impossible obstacle to real unity between Zwinglians and Lutherans. Luther parted ways with Zwingli at the colloquy in Marburg, saying, "Your spirit differs from ours."

In Switzerland civil war had openly broken out between the Catholic and the Evangelical cantons, only calmed for a short time by the first peace of Kappel. The treaties of Cambray and Barcelona, which in 1529 restored at least political peace in Christendom for the time being, could no longer draw from old Erasmus jubilations about a coming golden[Pg 180] age, like those with which the concord of 1516 had inspired him. A month later the Turks appeared before Vienna.

In Switzerland, a civil war had erupted between the Catholic and Evangelical cantons, briefly calmed by the first peace of Kappel. The treaties of Cambray and Barcelona, which in 1529 temporarily restored political peace in Christendom, could no longer inspire old Erasmus's excitement about a coming golden age, like those sparked by the concord of 1516. A month later, the Turks appeared outside Vienna.

All these occurrences could not but distress and alarm Erasmus. But he was outside them. When reading his letters of that period we are more than ever impressed by the fact that, for all the width and liveliness of his mind, he is remote from the great happenings of his time. Beyond a certain circle of interests, touching his own ideas or his person, his perceptions are vague and weak. If he still meddles occasionally with questions of the day, he does so in the moralizing manner, by means of generalities, without emphasis: his 'Advice about declaring war on the Turks' (March 1530) is written in the form of an interpretation of Psalm 28, and so vague that, at the close, he himself anticipates that the reader may exclaim: 'But now say clearly: do you think that war should be declared or not?'

All these events could only disturb and worry Erasmus. But he was separate from them. When we read his letters from that time, we are struck by the fact that, despite the broadness and liveliness of his thoughts, he remains distant from the major events of his era. Outside a certain range of interests related to his own ideas or personal life, his understanding is unclear and weak. While he sometimes engages with current issues, he does so in a moralizing way, using general statements without much emphasis. His 'Advice about Declaring War on the Turks' (March 1530) is presented as an interpretation of Psalm 28 and is so vague that by the end, he himself predicts the reader might respond: 'But now say clearly: do you think that war should be declared or not?'

In the summer of 1530 the Diet met again at Augsburg under the auspices of the Emperor himself to try once more 'to attain to a good peace and Christian truth'. The Augsburg Confession, defended all too weakly by Melanchthon, was read here, disputed, and declared refuted by the Emperor.

In the summer of 1530, the Diet gathered again in Augsburg under the Emperor's direction to attempt once more "to achieve a true peace and Christian truth." The Augsburg Confession, which Melanchthon defended rather weakly, was read, debated, and declared refuted by the Emperor.

Erasmus had no share in all this. Many had exhorted him in letters to come to Augsburg; but he had in vain expected a summons from the Emperor. At the instance of the Emperor's counsellors he had postponed his proposed removal to Brabant in that autumn till after the decision of the Diet. But his services were not needed for the drastic resolution of repression with which the Emperor closed the session in November.

Erasmus had nothing to do with all this. Many people had urged him in letters to come to Augsburg, but he had waited in vain for a call from the Emperor. At the request of the Emperor's advisors, he had delayed his planned move to Brabant that autumn until after the Diet's decision. However, his assistance wasn't required for the harsh measures the Emperor implemented to end the session in November.

The great struggle in Germany seemed to be approaching: the resolutions of Augsburg were followed by the formation of the League of Schmalkalden uniting all Protestant territories and towns of Germany in their opposition to the Emperor. In the same year (1531) Zwingli was killed in the battle of Kappel against the Catholic cantons, soon to be followed by Oecolampadius, who died at Basle. 'It is right', writes Erasmus, 'that those two leaders have perished. If[Pg 181] Mars had been favourable to them, we should now have been done for.'

The major conflict in Germany seemed to be on the horizon: the resolutions of Augsburg led to the creation of the League of Schmalkalden, bringing together all Protestant territories and towns in Germany to resist the Emperor. In the same year (1531), Zwingli was killed in the battle of Kappel against the Catholic cantons, soon followed by Oecolampadius, who died in Basle. "It's fitting," writes Erasmus, "that those two leaders have fallen. If[Pg 181] Mars had been on their side, we would have been done for."

In Switzerland a sort of equilibrium had set in; at any rate matters had come to a standstill; in Germany the inevitable struggle was postponed for many years. The Emperor had understood that, to combat the German Protestants effectively, he should first get the Pope to hold the Council which would abolish the acknowledged abuses of the Church. The religious peace of Nuremberg (1532) put the seal upon this turn of imperial policy.

In Switzerland, a kind of balance had been established; at least things had come to a halt. In Germany, the unavoidable conflict was delayed for many years. The Emperor realized that in order to effectively fight the German Protestants, he first needed to persuade the Pope to hold the Council that would eliminate the recognized abuses within the Church. The religious peace of Nuremberg (1532) confirmed this shift in imperial policy.

It might seem as if before long the advocates of moderate reform and of a compromise might after all get a chance of being heard. But Erasmus had become too old to actively participate in the decisions (if he had ever seriously considered such participation). He does write a treatise, though, in 1533, 'On the sweet concord of the Church', like his 'Advice on the Turks' in the form of an interpretation of a psalm (83). But it would seem as if the old vivacity of his style and his power of expression, so long unimpaired, now began to flag. The same remark applies to an essay 'On the preparation for death', published the same year. His voice was growing weaker.

It might seem like soon the supporters of moderate reform and compromise might actually get a chance to be heard. But Erasmus had become too old to actively participate in the decisions (if he had ever seriously thought about participating). He does write a treatise, though, in 1533, 'On the Sweet Concord of the Church', similar to his 'Advice on the Turks', in the form of an interpretation of a psalm (83). However, it seems that the old energy of his style and his ability to express himself, which had long remained strong, was now starting to fade. The same observation applies to an essay 'On the Preparation for Death', published the same year. His voice was getting weaker.

During these years he turned his attention chiefly to the completion of the great work which more than any other represented for him the summing up and complete exposition of his moral-theological ideas: Ecclesiastes or, On the Way to preach. Erasmus had always regarded preaching as the most dignified part of an ecclesiastic's duties. As preachers, he had most highly valued Colet and Vitrarius. As early as 1519 his friend, John Becar of Borselen, urged him to follow up the Enchiridion of the Christian soldier and the Institutio of the Christian prince, by the true instruction of the Christian preacher. 'Later, later,' Erasmus had promised him, 'at present I have too much work, but I hope to undertake it soon.' In 1523 he had already made a sketch and some notes for it. It was meant for John Fisher, the Bishop of Rochester, Erasmus's great friend and brother-spirit, who eagerly looked forward to it and urged the author to finish it. The work[Pg 182] gradually grew into the most voluminous of Erasmus's original writings: a forest of a work, operis sylvam, he calls it himself. In four books he treated his subject, the art of preaching well and decorously, with an inexhaustible abundance of examples, illustrations, schemes, etc. But was it possible that a work, conceived already by the Erasmus of 1519, and upon which he had been so long engaged, while he himself had gradually given up the boldness of his earlier years, could still be a revelation in 1533, as the Enchiridion had been in its day?

During these years, he focused mainly on finishing a significant work that encapsulated and fully explained his moral-theological ideas: Ecclesiastes or On the Way to Preach. Erasmus always considered preaching to be the most esteemed part of an ecclesiastic's responsibilities. Among preachers, he held Colet and Vitrarius in high regard. As early as 1519, his friend John Becar of Borselen encouraged him to follow up on the Enchiridion of the Christian soldier and the Institutio of the Christian prince with a true guide for the Christian preacher. "Later, later," Erasmus had promised him, "right now I have too much on my plate, but I hope to tackle it soon." By 1523, he had already created a draft and some notes for it. It was intended for John Fisher, the Bishop of Rochester, Erasmus's close friend and kindred spirit, who eagerly anticipated it and urged the author to complete it. The work[Pg 182] eventually grew into the most extensive of Erasmus's original writings: a massive undertaking, which he referred to as operis sylvam. In four books, he addressed the art of preaching effectively and appropriately, filled with a wealth of examples, illustrations, outlines, and more. But could a work conceived by the Erasmus of 1519, which he had labored over for so long while gradually losing the daring spirit of his younger years, still be groundbreaking in 1533, as the Enchiridion had been in its time?

Ecclesiastes is the work of a mind fatigued, which no longer sharply reacts upon the needs of his time. As the result of a correct, intellectual, tasteful instruction in a suitable manner of preaching, in accordance with the purity of the Gospel, Erasmus expects to see society improve. 'The people become more obedient to the authorities, more respectful towards the law, more peaceable. Between husband and wife comes greater concord, more perfect faithfulness, greater dislike of adultery. Servants obey more willingly, artisans work better, merchants cheat no more.'

Ecclesiastes reflects a tired mind that no longer responds sharply to the needs of its time. Due to proper, intellectual, and tasteful teaching delivered in a way that aligns with the purity of the Gospel, Erasmus hopes to see society improve. "People become more obedient to authorities, more respectful towards the law, and more peaceful. There’s greater harmony between husbands and wives, more perfect loyalty, and less tolerance for adultery. Servants are more willing to obey, artisans work better, and merchants stop cheating."

At the same time that Erasmus took this work to Froben, at Basle, to print, a book of a young Frenchman, who had recently fled from France to Basle, passed through the press of another Basle printer, Thomas Platter. It too was to be a manual of the life of faith: the Institution of the Christian Religion, by Calvin.

At the same time Erasmus brought this work to Froben in Basel for printing, a book by a young Frenchman who had recently fled to Basel was printed by another local printer, Thomas Platter. This book was also meant to be a guide to living a life of faith: the Institution of the Christian Religion by Calvin.


Even before Erasmus had quite completed the Ecclesiastes, the man for whom the work had been meant was no more. Instead of to the Bishop of Rochester, Erasmus dedicated his voluminous work to the Bishop of Augsburg, Christopher of Stadion. John Fisher, to set a seal on his spiritual endeavours, resembling those of Erasmus in so many respects, had left behind, as a testimony to the world, for which Erasmus knew himself too weak, that of martyrdom. On 22 June 1535, he was beheaded by command of Henry VIII. He died for being faithful to the old Church. Together with More he had steadfastly refused to take the oath to the Statute of Supremacy.[Pg 183] Not two weeks after Fisher, Thomas More mounted the scaffold. The fate of those two noblest of his friends grieved Erasmus. It moved him to do what for years he had no longer done: to write a poem. But rather than in the fine Latin measure of that Carmen heroïcum one would have liked to hear his emotion in language of sincere dismay and indignation in his letters. They are hardly there. In the words devoted to Fisher's death in the preface to the Ecclesiastes there is no heartfelt emotion. Also in his letters of those days, he speaks with reserve. 'Would More had never meddled with that dangerous business, and left the theological cause to the theologians.' As if More had died for aught but simply for his conscience!

Even before Erasmus had fully finished the Ecclesiastes, the man it was intended for was gone. Instead of dedicating his extensive work to the Bishop of Rochester, Erasmus chose to dedicate it to the Bishop of Augsburg, Christopher of Stadion. John Fisher, to affirm his spiritual efforts, which resembled Erasmus's in many ways, left behind a testament to the world, for which Erasmus felt inadequate—a martyr's death. On June 22, 1535, he was executed by order of Henry VIII. He died for remaining loyal to the old Church. Along with More, he firmly refused to take the oath to the Statute of Supremacy.[Pg 183] Not two weeks after Fisher, Thomas More went to the scaffold. The fate of those two noble friends saddened Erasmus. It prompted him to do something he hadn't done in years: write a poem. But instead of composing it in the elegant Latin style of the Carmen heroïcum, one hoped to see his feelings expressed in genuine words of shock and outrage in his letters. They are hardly there. In the preface to the Ecclesiastes, his words about Fisher's death lack heartfelt emotion. Even in his letters from that time, he remains reserved. 'I wish More had never involved himself in that perilous matter and had left the theological debate to the theologians.' As if More had died for anything other than his own conscience!


When Erasmus wrote these words, he was no longer at Freiburg. He had in June 1535 gone to Basle, to work in Froben's printing-office, as of old; the Ecclesiastes was at last going to press and still required careful supervision and the final touches during the process; the Adagia had to be reprinted, and a Latin edition of Origenes was in preparation. The old, sick man was cordially received by the many friends who still lived at Basle. Hieronymus Froben, Johannes's son, who after his father's death managed the business with two relatives, sheltered him in his house Zum Luft. In the hope of his return a room had been built expressly for him and fitted up as was convenient for him. Erasmus found that at Basle the ecclesiastical storms which had formerly driven him away had subsided. Quiet and order had returned. He did feel a spirit of distrust in the air, it is true, 'but I think that, on account of my age, of habit, and of what little erudition I possess, I have now got so far that I may live in safety anywhere'. At first he had regarded the removal as an experiment. He did not mean to stay at Basle. If his health could not stand the change of air, he would return to his fine, well-appointed, comfortable house at Freiburg. If he should prove able to bear it, then the choice was between the Netherlands (probably Brussels, Malines or Antwerp, perhaps Louvain) or Burgundy,[Pg 184] in particular Besançon. Towards the end of his life he clung to the illusion which he had been cherishing for a long time that Burgundy wine alone was good for him and kept his malady in check. There is something pathetic in the proportions which this wine-question gradually assumes: that it is so dear at Basle might be overlooked, but the thievish wagoners drink up or spoil what is imported.

When Erasmus wrote these words, he was no longer in Freiburg. He had gone to Basel in June 1535 to work again in Froben's printing office; the Ecclesiastes was finally going to press and still needed careful oversight and final touches during the process; the Adagia had to be reprinted, and a Latin edition of Origen was in the works. The old, sick man was warmly welcomed by the many friends who still lived in Basel. Hieronymus Froben, Johannes’s son, who managed the business with two relatives after his father's death, provided him shelter in his house Zum Luft. In anticipation of his return, a room was specially built and furnished for him comfortably. Erasmus found that the ecclesiastical turmoil that had once driven him away had calmed down in Basel. Peace and order had returned. He did sense a bit of distrust in the air, but he thought that, considering his age, his habits, and the little knowledge he possessed, he had reached a point where he could live safely anywhere. Initially, he viewed the move as a trial. He didn’t plan to stay in Basel. If the change in air didn't agree with his health, he would return to his nice, well-furnished, comfortable house in Freiburg. If he could handle it, then the choice would be between the Netherlands (likely Brussels, Malines, or Antwerp, maybe Leuven) or Burgundy, especially Besançon. Towards the end of his life, he held onto the belief that Burgundy wine was the only thing that was good for him and kept his illness at bay. There's something sad about how significant this wine issue gradually became: while it might be overlooked that it's expensive in Basel, the thieving wagon drivers consume or ruin what gets imported.

In August he doubted greatly whether he will return to Freiburg. In October he sold his house and part of his furniture and had the rest transported to Basle. After the summer he hardly left his room, and was mostly bedridden.

In August, he seriously doubted if he would go back to Freiburg. In October, he sold his house and some of his furniture and had the rest moved to Basel. After the summer, he barely left his room and was mostly stuck in bed.

Though the formidable worker in him still yearned for more years and time to labour, his soul was ready for death. Happy he had never felt; only during the last years he utters his longing for the end. He was still, curiously enough, subject to the delusion of being in the thick of the struggle. 'In this arena I shall have to fall,' he writes in 1533. 'Only this consoles me, that near at hand already, the general haven comes in sight, which, if Christ be favourable, will bring the end of all labour and trouble.' Two years later his voice sounds more urgent: 'That the Lord might deign to call me out of this raving world to His rest'.

Though the strong worker in him still longed for more years and time to work, his soul was ready for death. He had never truly felt happy; only in the last years did he express his desire for the end. Strangely enough, he still had the illusion of being in the midst of the struggle. "In this arena, I will have to fall," he wrote in 1533. "The only thing that comforts me is that the general haven is already in sight, which, if Christ is favorable, will bring the end of all labor and trouble." Two years later, his tone became more urgent: "That the Lord might deign to call me out of this chaotic world to His rest."

Most of his old friends were gone. Warham and Mountjoy had passed away before More and Fisher; Peter Gilles, so many years younger than he, had departed in 1533; also Pirckheimer had been dead for years. Beatus Rhenanus shows him to us, during the last months of his life, re-perusing his friends' letters of the last few years, and repeating: 'This one, too, is dead'. As he grew more solitary, his suspiciousness and his feeling of being persecuted became stronger. 'My friends decrease, my enemies increase,' he writes in 1532, when Warham has died and Aleander has risen still higher. In the autumn of 1535 he thinks that all his former servant-pupils betray him, even the best beloved ones like Quirin Talesius and Charles Utenhove. They do not write to him, he complains.

Most of his old friends were gone. Warham and Mountjoy had died before More and Fisher; Peter Gilles, who was many years younger than he was, passed away in 1533; and Pirckheimer had been dead for years. Beatus Rhenanus shows us him during the last months of his life, going over his friends' letters from the past few years and saying, 'This one, too, is dead.' As he grew more isolated, his suspicion and sense of being persecuted became stronger. 'My friends are dwindling, my enemies are increasing,' he writes in 1532, after Warham has died and Aleander has risen even higher. In the autumn of 1535, he thinks that all his former student-servants are betraying him, even the ones he was closest to, like Quirin Talesius and Charles Utenhove. He complains that they don't write to him.

Plate XXIV. CARDINAL JEROME ALEANDER

Plate XXIV. CARDINAL JEROME ALEANDER

In October 1534, Pope Clement VII was succeeded by Paul III, who at once zealously took up the Council-question.[Pg 185] The meeting of a Council was, in the eyes of many, the only means by which union could be restored to the Church, and now a chance of realizing this seemed nigh. At once the most learned theologians were invited to help in preparing the great work. Erasmus did not omit, in January 1535, to address to the new Pope a letter of congratulation, in which he professed his willingness to co-operate in bringing about the pacification of the Church, and warned the Pope to steer a cautious middle course. On 31 May followed a reply full of kindliness and acknowledgement. The Pope exhorted Erasmus, 'that you too, graced by God with so much laudable talent and learning, may help Us in this pious work, which is so agreeable to your mind, to defend, with Us, the Catholic religion, by the spoken and the written word, before and during the Council, and in this manner by this last work of piety, as by the best act to close a life of religion and so many writings, to refute your accusers and rouse your admirers to fresh efforts.'

In October 1534, Pope Clement VII was succeeded by Paul III, who immediately took on the Council issue with great enthusiasm. [Pg 185] Many believed that holding a Council was the only way to restore unity to the Church, and it seemed like there was now a chance to make this happen. The most knowledgeable theologians were invited to assist in preparing this significant task. In January 1535, Erasmus made sure to send a congratulatory letter to the new Pope, expressing his willingness to help with the pacification of the Church and advising the Pope to take a careful, balanced approach. On May 31, he received a warm and appreciative response. The Pope encouraged Erasmus, saying, "You, who have been blessed by God with such admirable talent and knowledge, should join Us in this noble work, which aligns so well with your values, to defend the Catholic faith, both in speech and in writing, during and before the Council, and by doing so, as a final act of piety, refute your critics and inspire your supporters to renewed efforts."

Would Erasmus in years of greater strength have seen his way to co-operate actively in the council of the great? Undoubtedly, the Pope's exhortation correctly represented his inclination. But once faced by the necessity of hard, clear resolutions, what would he have effected? Would his spirit of peace and toleration, of reserve and compromise, have brought alleviation and warded off the coming struggle? He was spared the experiment.

Would Erasmus, in his stronger years, have found a way to actively collaborate in the council of the powerful? Without a doubt, the Pope's encouragement accurately reflected his tendency. But when confronted with the need for tough, clear decisions, what would he have achieved? Would his commitment to peace and tolerance, and his reluctance for conflict, have led to relief and prevented the looming struggle? He was spared from having to find out.

He knew himself too weak to be able to think of strenuous church-political propaganda any more. Soon there came proofs that the kindly feelings at Rome were sincere. There had been some question also of numbering Erasmus among the cardinals who were to be nominated with a view to the Council; a considerable benefice connected with the church of Deventer was already offered him. But Erasmus urged the Roman friends who were thus active in his behalf to cease their kind offices; he would accept nothing, he a man who lived from day to day in expectation of death and often hoping for it, who could hardly ever leave his room—would people[Pg 186] instigate him to hunt for deaneries and cardinals' hats! He had subsistence enough to last him. He wanted to die independent.

He knew he was too weak to think about any intense church-political campaigning anymore. Soon, it became clear that the goodwill from Rome was genuine. There was even talk of including Erasmus among the cardinals to be nominated for the Council; a significant church position linked to the church of Deventer had already been offered to him. But Erasmus urged his Roman friends, who were working on his behalf, to stop their kind efforts; he would accept nothing, a man who lived day by day in anticipation of death, often hoping for it, who could hardly ever leave his room—could people instigate him to pursue deanships and cardinal hats! He had enough to get by. He wanted to die on his own terms.

Yet his pen did not rest. The Ecclesiastes had been printed and published and Origenes was still to follow. Instead of the important and brilliant task to which Rome called him, he devoted his last strength to a simple deed of friendly cordiality. The friend to whose share the honour fell to receive from the old, death-sick author a last composition prepared expressly for him, amidst the most terrible pains, was the most modest of the number who had not lost their faith in him. No prelate or prince, no great wit or admired divine, but Christopher Eschenfelder, customs officer at Boppard on the Rhine. On his passage in 1518 Erasmus had, with glad surprise, found him to be a reader of his work and a man of culture.[20] That friendship had been a lasting one. Eschenfelder had asked Erasmus to dedicate the interpretation of some psalm to him (a form of composition often preferred by Erasmus of late). About the close of 1535 he remembered that request. He had forgotten whether Eschenfelder had indicated a particular psalm and chose one at haphazard, Psalm 14, calling the treatise 'On the purity of the Christian Church'. He expressly dedicated it to 'the publican' in January 1536. It is not remarkable among his writings as to contents and form, but it was to be his last.

Yet his pen did not stop. The Ecclesiastes had been printed and published, and Origenes was still to come. Instead of responding to the significant and brilliant opportunity offered by Rome, he directed his final efforts toward a simple act of friendship. The honor of receiving a last piece written specifically for him by the old, dying author, despite immense suffering, fell to the most unassuming of those who had not lost faith in him. Not a prelate, not a prince, not a great thinker or revered theologian, but Christopher Eschenfelder, a customs officer in Boppard on the Rhine. During his trip in 1518, Erasmus happily discovered that Eschenfelder was a reader of his work and a cultured person.[20] That friendship lasted. Eschenfelder had asked Erasmus to dedicate the interpretation of a psalm to him (a type of work Erasmus had favored recently). Around the end of 1535, he recalled that request. He had forgotten if Eschenfelder had specified a particular psalm, so he randomly chose Psalm 14, titling the piece 'On the purity of the Christian Church.' He formally dedicated it to 'the publican' in January 1536. It isn’t particularly noteworthy among his writings in terms of content or style, but it would be his last.

On 12 February 1536, Erasmus made his final preparations. In 1527 he had already made a will with detailed clauses for the printing of his complete works by Froben. In 1534 he drew up an accurate inventory of his belongings. He sold his library to the Polish nobleman Johannes a Lasco. The arrangements of 1536 testify to two things which had played an important part in his life: his relations with the house of Froben and his need of friendship. Boniface Amerbach is his heir. Hieronymus Froben and Nicholas Episcopius, the managers of the business, are his executors. To each of the good friends left to him he bequeathed one of the trinkets which spoke of his fame with princes and the great ones of the earth, in the first place to Louis Ber and Beatus Rhenanus. The poor and the sick were[Pg 187] not forgotten, and he remembered especially girls about to marry and youths of promise. The details of this charity he left to Amerbach.

On February 12, 1536, Erasmus made his final preparations. In 1527, he had already created a will with specific instructions for the printing of his complete works by Froben. In 1534, he put together an accurate inventory of his belongings. He sold his library to the Polish nobleman Johannes a Lasco. The arrangements of 1536 reflect two important aspects of his life: his relationship with the Froben family and his need for friendship. Boniface Amerbach is his heir. Hieronymus Froben and Nicholas Episcopius, the managers of the business, are his executors. He left each of his good friends a keepsake that signified his fame with princes and prominent figures, primarily to Louis Ber and Beatus Rhenanus. He also remembered the poor and sick, particularly young women about to marry and promising young men. He entrusted the specifics of this charity to Amerbach.

In March 1536, he still thinks of leaving for Burgundy. Money matters occupy him and he speaks of the necessity of making new friends, for the old ones leave him: the Bishop of Cracow, Zasius at Freiburg. According to Beatus Rhenanus, the Brabant plan stood foremost at the end of Erasmus's life. The Regent, Mary of Hungary, did not cease to urge him to return to the Netherlands. Erasmus's own last utterance leaves us in doubt whether he had made up his mind. 'Though I am living here with the most sincere friends, such as I did not possess at Freiburg, I should yet, on account of the differences of doctrine, prefer to end my life elsewhere. If only Brabant were nearer.'

In March 1536, he still considers leaving for Burgundy. Financial issues are on his mind, and he talks about the need to make new friends, as the old ones are drifting away: the Bishop of Cracow, Zasius in Freiburg. According to Beatus Rhenanus, the Brabant plan was at the forefront of Erasmus's thoughts as he neared the end of his life. The Regent, Mary of Hungary, continually encouraged him to return to the Netherlands. Erasmus's final words leave us uncertain about his decision. "Even though I am living here surrounded by the most genuine friends, such as I didn't have in Freiburg, I would still prefer to spend my last days elsewhere due to the differences in doctrine. If only Brabant were closer."

This he writes on 28 June 1536. He had felt so poorly for some days that he had not even been able to read. In the letter we again trace the delusion that Aleander persecutes him, sets on opponents against him, and even lays snares for his friends. Did his mind at last give way too?

This he writes on June 28, 1536. He had been feeling so unwell for several days that he couldn’t even read. In the letter, we once again see the delusion that Aleander is after him, turning his opponents against him, and even setting traps for his friends. Did his mind finally break down too?

On 12 July the end came. The friends around his couch heard him groan incessantly: 'O Jesu, misericordia; Domine libera me; Domine miserere mei!' And at last in Dutch: 'Lieve God.'[Pg 188]

On July 12, it finally happened. The friends gathered around his bed heard him groan continuously: 'O Jesus, have mercy; Lord, save me; Lord, have mercy on me!' And finally in Dutch: 'Dear God.'[Pg 188]

FOOTNOTES:

[20] See Erasmus's letter, p. 224.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See Erasmus's letter, p. __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.

CHAPTER XXI

CONCLUSION

Conclusion—Erasmus and the spirit of the sixteenth century—His weak points—A thorough idealist and yet a moderate mind—The enlightener of a century—He anticipates tendencies of two centuries later—His influence affects both Protestantism and Catholic reform—The Erasmian spirit in the Netherlands

Conclusion—Erasmus and the spirit of the sixteenth century—His weak points—A complete idealist yet a reasonable thinker—The enlightener of a century—He anticipates trends from two centuries later—His influence impacts both Protestantism and Catholic reform—The Erasmian spirit in the Netherlands

Looking back on the life of Erasmus the question still arises: why has he remained so great? For ostensibly his endeavours ended in failure. He withdraws in alarm from that tremendous struggle which he rightly calls a tragedy; the sixteenth century, bold and vehement, thunders past him, disdaining his ideal of moderation and tolerance. Latin literary erudition, which to him was the epitome of all true culture, has gone out as such. Erasmus, so far as regards the greater part of his writings, is among the great ones who are no longer read. He has become a name. But why does that name still sound so clear and articulate? Why does he keep regarding us, as if he still knew a little more than he has ever been willing to utter?

Looking back at Erasmus's life, the question still persists: why has he remained so significant? On the surface, his efforts seemed to end in failure. He steps back in fear from the incredible struggle he correctly calls a tragedy; the sixteenth century, bold and intense, rushes by him, ignoring his ideals of moderation and tolerance. Latin literary knowledge, which he saw as the pinnacle of true culture, has faded. Regarding most of his writings, Erasmus now ranks among the greats who are no longer read. He has become just a name. But why does that name still resonate so clearly and distinctly? Why does he seem to be watching us, as if he still knows a bit more than he has ever expressed?

What has he been to his age, and what was he to be for later generations? Has he been rightly called a precursor of the modern spirit?

What has he been for his time, and what will he mean for future generations? Has he been correctly referred to as a forerunner of the modern spirit?

Regarded as a child of the sixteenth century, he does seem to differ from the general tenor of his times. Among those vehemently passionate, drastically energetic and violent natures of the great ones of his day, Erasmus stands as the man of too few prejudices, with a little too much delicacy of taste, with a deficiency, though not, indeed, in every department, of that stultitia which he had praised as a necessary constituent of life. Erasmus is the man who is too sensible and moderate for the heroic.

Regarded as a product of the sixteenth century, he does seem to stand apart from the general vibe of his times. Among the fiercely passionate, intensely energetic, and often violent figures of his era, Erasmus is the one who has few prejudices, a bit too much refinement in his taste, and a lack, though not in every area, of that stultitia which he had praised as an essential part of life. Erasmus is the person who is too sensible and moderate for the heroic.

What a surprising difference there is between the accent of Erasmus and that of Luther, Calvin, and Saint Teresa! What a difference, also, between his accent, that is, the accent of[Pg 189] humanism, and that of Albrecht Dürer, of Michelangelo, or of Shakespeare.

What a surprising difference there is between the accent of Erasmus and that of Luther, Calvin, and Saint Teresa! What a difference, also, between his accent, that is, the accent of[Pg 189] humanism, and that of Albrecht Dürer, Michelangelo, or Shakespeare.

Erasmus seems, at times, the man who was not strong enough for his age. In that robust sixteenth century it seems as if the oaken strength of Luther was necessary, the steely edge of Calvin, the white heat of Loyola; not the velvet softness of Erasmus. Not only were their force and their fervour necessary, but also their depth, their unsparing, undaunted consistency, sincerity and outspokenness.

Erasmus sometimes seems like the man who wasn't tough enough for his time. In that strong sixteenth century, it feels like the solid strength of Luther was needed, the sharp determination of Calvin, the intense passion of Loyola; not the gentle approach of Erasmus. Their power and enthusiasm were essential, but so was their depth, their relentless and fearless consistency, sincerity, and candor.

They cannot bear that smile which makes Luther speak of the guileful being looking out of Erasmus's features. His piety is too even for them, too limp. Loyola has testified that the reading of the Enchiridion militis Christiani relaxed his fervour and made his devotion grow cold. He saw that warrior of Christ differently, in the glowing colours of the Spanish-Christian, medieval ideal of chivalry.

They can't stand that smile which makes Luther talk about the cunning person hiding behind Erasmus's face. His piety is too steady for them, too weak. Loyola has said that reading the Enchiridion militis Christiani cooled his passion and made his devotion fade. He viewed that warrior of Christ in a different light, with the vibrant colors of the Spanish-Christian, medieval ideal of chivalry.

Erasmus had never passed through those depths of self-reprobation and that consciousness of sin which Luther had traversed with toil; he saw no devil to fight with, and tears were not familiar to him. Was he altogether unaware of the deepest mystery? Or did it rest in him too deep for utterance?

Erasmus had never experienced the intense self-blame and awareness of sin that Luther struggled with; he saw no devil to battle, and tears were not something he often felt. Was he completely oblivious to the most profound mystery? Or was it something within him too deep to express?

Let us not suppose too quickly that we are more nearly allied to Luther or Loyola because their figures appeal to us more. If at present our admiration goes out again to the ardently pious, and to spiritual extremes, it is partly because our unstable time requires strong stimuli. To appreciate Erasmus we should begin by giving up our admiration of the extravagant, and for many this requires a certain effort at present. It is extremely easy to break the staff over Erasmus. His faults lie on the surface, and though he wished to hide many things, he never hid his weaknesses.

Let’s not jump to the conclusion that we’re more connected to Luther or Loyola just because we find their stories more appealing. Right now, our admiration tends to lean towards the intensely religious and extreme spiritual experiences, partly because our uncertain times demand strong influences. To truly appreciate Erasmus, we need to stop idealizing the outrageous, which is a challenge for many of us today. It’s very easy to criticize Erasmus. His flaws are obvious, and although he aimed to conceal many aspects, he never managed to hide his weaknesses.

He was too much concerned about what people thought, and he could not hold his tongue. His mind was too rich and facile, always suggesting a superfluity of arguments, cases, examples, quotations. He could never let things slide. All his life he grudged himself leisure to rest and collect himself, to see how unimportant after all was the commotion round about[Pg 190] him, if only he went his own way courageously. Rest and independence he desired most ardently of all things; there was no more restless and dependent creature. Judge him as one of a too delicate constitution who ventures out in a storm. His will-power was great enough. He worked night and day, amidst the most violent bodily suffering, with a great ideal steadfastly before him, never satisfied with his own achievements. He was not self-sufficient.

He was overly concerned about what others thought, and he could never keep quiet. His mind was too lively and quick, constantly coming up with an excess of arguments, scenarios, examples, and quotes. He could never just let things go. Throughout his life, he denied himself the time to relax and reflect, to realize how trivial the chaos around him really was, as long as he followed his path with courage. Above all, he yearned for rest and independence; yet he was the most restless and dependent individual. You could view him as someone with a fragile constitution who dares to step out into a storm. His determination was strong enough. He worked tirelessly, day and night, despite excruciating physical pain, with a lofty ideal always in front of him, never satisfied with what he had accomplished. He lacked self-sufficiency.


As an intellectual type Erasmus was one of a rather small group: the absolute idealists who, at the same time, are thoroughly moderate. They can not bear the world's imperfections; they feel constrained to oppose. But extremes are uncongenial to them; they shrink back from action, because they know it pulls down as much as it erects, and so they withdraw themselves, and keep calling that everything should be different; but when the crisis comes, they reluctantly side with tradition and conservatism. Here too is a fragment of Erasmus's life-tragedy: he was the man who saw the new and coming things more clearly than anyone else—who must needs quarrel with the old and yet could not accept the new. He tried to remain in the fold of the old Church, after having damaged it seriously, and renounced the Reformation, and to a certain extent even Humanism, after having furthered both with all his strength.

As an intellectual, Erasmus belonged to a small group: the absolute idealists who are also quite moderate. They can’t stand the world’s flaws; they feel compelled to fight against them. But they aren’t comfortable with extremes; they hesitate to take action because they understand that it tears down as much as it builds up. So they pull back, insisting that everything should be different; yet when a crisis hits, they reluctantly align with tradition and conservatism. This reflects a part of Erasmus’s tragedy: he was the person who clearly saw the new and emerging ideas better than anyone else—who had to argue with the old ways but couldn’t fully embrace the new. He attempted to stay within the traditional Church, despite having seriously challenged it, and rejected the Reformation, as well as to some extent even Humanism, after having actively supported both.

Plate XXV. ERASMUS AT THE AGE OF 65

Plate XXV. ERASMUS AT 65


Our final opinion about Erasmus has been concerned with negative qualities, so far. What was his positive importance?

Our overall view of Erasmus has focused on his negative traits up to this point. What was his positive significance?

Two facts make it difficult for the modern mind to understand Erasmus's positive importance: first that his influence was extensive rather than intensive, and therefore less historically discernible at definite points, and second, that his influence has ceased. He has done his work and will speak to the world no more. Like Saint Jerome, his revered model, and Voltaire, with whom he has been occasionally compared, 'he has his reward'. But like them he has been the enlightener of an age from whom a broad stream of culture emanated.

Two things make it hard for today's thinkers to grasp Erasmus's significant role: first, his influence was more widespread than deep, making it less detectable in specific historical moments, and second, his influence has come to an end. He has completed his work and won't communicate with the world again. Like Saint Jerome, his respected role model, and Voltaire, with whom he has sometimes been compared, 'he has his reward'. But like them, he has been a guiding light for an era from which a wide flow of culture emerged.

Plate XXVI. ERASMUS DICTATING TO HIS SECRETARY, 1530[Pg 191]

Plate XXVI. ERASMUS DICTATING TO HIS SECRETARY, 1530[Pg 191]

As historic investigation of the French Revolution is becoming more and more aware that the true history of France during that period should be looked for in those groups which as 'Centre' or 'Marais' seemed for a long time but a drove of supernumeraries, and understands that it should occasionally protect its eyes a little from the lightning flashes of the Gironde and Mountain thunderstorm; so the history of the Reformation period should pay attention—and it has done so for a long time—to the broad central sphere permeated by the Erasmian spirit. One of his opponents said: 'Luther has drawn a large part of the Church to himself, Zwingli and Oecolampadius also some part, but Erasmus the largest'. Erasmus's public was numerous and of high culture. He was the only one of the Humanists who really wrote for all the world, that is to say, for all educated people. He accustomed a whole world to another and more fluent mode of expression: he shifted the interest, he influenced by his perfect clarity of exposition, even through the medium of Latin, the style of the vernacular languages, apart from the numberless translations of his works. For his contemporaries Erasmus put on many new stops, one might say, of the great organ of human expression, as Rousseau was to do two centuries later.

As historical research into the French Revolution becomes increasingly aware that the real history of France during that time can be found in the groups that were considered 'Centre' or 'Marais'—which were seen for a long time as just a bunch of extras—it also recognizes that it should sometimes shield itself from the lightning flashes of the Gironde and the thunder of the Mountain. Similarly, the history of the Reformation period should focus on, and has long been doing so, the broad central sphere influenced by the spirit of Erasmus. One of his rivals stated, "Luther has attracted a significant part of the Church to himself, Zwingli and Oecolampadius have also gathered some followers, but Erasmus has the largest following." Erasmus had a vast and cultured audience. He was the only one of the Humanists who truly wrote for everyone—in other words, for all educated individuals. He introduced a whole world to a new, more fluid way of expressing ideas: he shifted focus and influenced the style of vernacular languages through his exceptional clarity of expression, even when using Latin, aside from the countless translations of his works. For his contemporaries, Erasmus added many new stops, so to speak, to the great organ of human expression, just as Rousseau would do two centuries later.

He might well think with some complacency of the influence he had exerted on the world. 'From all parts of the world'—he writes towards the close of his life—'I am daily thanked by many, because they have been kindled by my works, whatever may be their merit, into zeal for a good disposition and sacred literature; and they who have never seen Erasmus, yet know and love him from his books.' He was glad that his translations from the Greek had become superfluous; he had everywhere led many to take up Greek and Holy Scripture, 'which otherwise they would never have read'. He had been an introducer and an initiator. He might leave the stage after having said his say.

He could definitely feel a sense of pride about the impact he had on the world. "From all over the world," he wrote towards the end of his life, "I am thanked every day by many people because my works, no matter their quality, have inspired them to pursue a good attitude and sacred literature; those who have never met Erasmus still know and appreciate him through his books." He was pleased that his translations from Greek were no longer needed; he had encouraged many to start studying Greek and the Holy Scriptures, "which they otherwise would never have read." He had been a pioneer and a trailblazer. He could step away knowing he had made his contribution.

His word signified something beyond a classical sense and biblical disposition. It was at the same time the first enunciation of the creed of education and perfectibility, of warm[Pg 192] social feeling and of faith in human nature, of peaceful kindliness and toleration. 'Christ dwells everywhere; piety is practised under every garment, if only a kindly disposition is not wanting.'

His words meant something more than just traditional beliefs or biblical teachings. They were also the initial expression of a philosophy about education and the potential for improvement, a message of compassion, a belief in humanity, and a spirit of kindness and acceptance. "Christ is present everywhere; faith can be found in any attire, as long as there’s a genuine kindness in the heart."

In all these ideas and convictions Erasmus really heralds a later age. In the sixteenth and seventeenth centuries those thoughts remained an undercurrent: in the eighteenth Erasmus's message of deliverance bore fruit. In this respect he has most certainly been a precursor and preparer of the modern mind: of Rousseau, Herder, Pestalozzi and of the English and American thinkers. It is only part of the modern mind which is represented by all this. To a number of its developments Erasmus was wholly a stranger, to the evolution of natural science, of the newer philosophy, of political economy. But in so far as people still believe in the ideal that moral education and general tolerance may make humanity happier, humanity owes much to Erasmus.

In all these ideas and beliefs, Erasmus really signals a later era. In the sixteenth and seventeenth centuries, those thoughts were an underlying current; in the eighteenth, Erasmus's message of liberation took hold. In this way, he has definitely been a trailblazer and a forerunner of modern thinking: of Rousseau, Herder, Pestalozzi, and the English and American philosophers. However, this only represents part of modern thought. Erasmus was completely unfamiliar with many of its developments, such as the evolution of natural science, the new philosophy, and political economy. But as long as people continue to believe that moral education and general tolerance can make humanity happier, we owe a lot to Erasmus.


This does not imply that Erasmus's mind did not directly and fruitfully influence his own times. Although Catholics regarded him in the heat of the struggle as the corrupter of the Church, and Protestants as the betrayer of the Gospel, yet his word of moderation and kindliness did not pass by unheard or unheeded on either side. Eventually neither camp finally rejected Erasmus. Rome did not brand him as an arch-heretic, but only warned the faithful to read him with caution. Protestant history has been studious to reckon him as one of the Reformers. Both obeyed in this the pronouncement of a public opinion which was above parties and which continued to admire and revere Erasmus.

This doesn’t mean that Erasmus’s ideas didn’t have a direct and positive impact on his own time. While Catholics saw him as a corruptor of the Church during the intense conflict, and Protestants viewed him as a traitor to the Gospel, his messages of moderation and kindness were heard and taken seriously by both sides. In the end, neither side completely rejected Erasmus. Rome didn’t label him as a major heretic, but instead advised the faithful to read his work with caution. Protestant history has made an effort to recognize him as one of the Reformers. Both groups acknowledged a public opinion that transcended party lines and continued to admire and respect Erasmus.

To the reconstruction of the Catholic Church and the erection of the evangelical churches not only the names of Luther and Loyola are linked. The moderate, the intellectual, the conciliating have also had their share of the work; figures like Melanchthon here, Sadolet there, both nearly allied to Erasmus and sympathetically disposed towards him. The frequently repeated attempts to arrive at some compromise in[Pg 193] the great religious conflict, though they might be doomed to end in failure, emanated from the Erasmian spirit.

To the rebuilding of the Catholic Church and the establishment of evangelical churches, we can connect not just the names of Luther and Loyola. The moderates, the intellectuals, and the peacemakers also played a significant role; figures like Melanchthon here and Sadolet there, both closely linked to Erasmus and favorably disposed towards him. The often repeated efforts to find some compromise in[Pg 193] the major religious conflict, even if they were fated to fail, came from the Erasmian spirit.

Nowhere did that spirit take root so easily as in the country that gave Erasmus birth. A curious detail shows us that it was not the exclusive privilege of either great party. Of his two most favoured pupils of later years, both Netherlanders, whom as the actors of the colloquy Astragalismus (The Game of Knucklebones), he has immortalized together, the one, Quirin Talesius, died for his attachment to the Spanish cause and the Catholic faith: he was hanged in 1572 by the citizens of Haarlem, where he was a burgomaster. The other, Charles Utenhove, was sedulous on the side of the revolt and the Reformed religion. At Ghent, in concert with the Prince of Orange, he turned against the narrow-minded Protestant terrorism of the zealots.

Nowhere did that spirit take hold more easily than in the country where Erasmus was born. A curious detail shows us that it wasn’t the exclusive privilege of either major party. Of his two most favored students later on, both from the Netherlands, whom he has immortalized together as the characters in the colloquy Astragalismus (The Game of Knucklebones), one, Quirin Talesius, died for his loyalty to the Spanish cause and the Catholic faith: he was hanged in 1572 by the citizens of Haarlem, where he was a mayor. The other, Charles Utenhove, was dedicated to the side of the revolt and the Reformed religion. In Ghent, alongside the Prince of Orange, he opposed the narrow-minded Protestant extremism of the zealots.

A Dutch historian recently tried to trace back the opposition of the Dutch against the king of Spain to the influence of Erasmus's political thought in his arraignment of bad princes—wrongly as I think. Erasmus's political diatribes were far too academic and too general for that. The desire of resistance and revolt arose from quite other causes. The 'Gueux' were not Erasmus's progeny. But there is much that is Erasmian in the spirit of their great leader, William of Orange, whose vision ranged so widely beyond the limitations of religious hatred. Thoroughly permeated by the Erasmian spirit, too, was that class of municipal magistrates who were soon to take the lead and to set the fashion in the established Republic. History is wont, as always with an aristocracy, to take their faults very seriously. After all, perhaps no other aristocracy, unless it be that of Venice, has ruled a state so long, so well and with so little violence. If in the seventeenth century the institutions of Holland, in the eyes of foreigners, were the admired models of prosperity, charity and social discipline, and patterns of gentleness and wisdom, however defective they may seem to us—then the honour of all this is due to the municipal aristocracy. If in the Dutch patriciate of that time those aspirations lived and were translated into action, it was Erasmus's spirit of[Pg 194] social responsibility which inspired them. The history of Holland is far less bloody and cruel than that of any of the surrounding countries. Not for naught did Erasmus praise as truly Dutch those qualities which we might also call truly Erasmian: gentleness, kindliness, moderation, a generally diffused moderate erudition. Not romantic virtues, if you like; but are they the less salutary?

A Dutch historian recently attempted to trace the Dutch opposition to the King of Spain back to Erasmus's influence on political thought regarding bad rulers—something I believe is incorrect. Erasmus's political writings were too academic and broad for that. The desire for resistance and revolt came from very different reasons. The 'Gueux' were not descendants of Erasmus. However, there is a lot of Erasmian spirit in their great leader, William of Orange, whose vision extended far beyond religious hatred. This Erasmian spirit also deeply influenced the municipal magistrates who would soon take the lead in the established Republic. History tends, as it often does with aristocracies, to take their faults very seriously. After all, perhaps no other aristocracy, besides that of Venice, has governed a state for as long, so effectively, and with so little violence. If in the seventeenth century the institutions of Holland were viewed by foreigners as admired models of prosperity, charity, and social order, along with examples of gentleness and wisdom—despite their apparent flaws—then we owe this honor to the municipal aristocracy. If those aspirations were alive and translated into action among the Dutch patricians of that time, it was Erasmus's spirit of[Pg 194] social responsibility that inspired them. The history of Holland is much less bloody and cruel than that of its neighboring countries. Erasmus rightly praised those qualities we could also call truly Erasmian as genuinely Dutch: gentleness, kindness, moderation, and a generally widespread moderate education. Not romantic virtues, if you will; but are they any less beneficial?

One more instance. In the Republic of the Seven Provinces the atrocious executions of witches and wizards ceased more than a century before they did in all other countries. This was not owing to the merit of the Reformed pastors. They shared the popular belief which demanded persecution. It was the magistrates whose enlightenment even as early as the beginning of the seventeenth century no longer tolerated these things. Again, we are entitled to say, though Erasmus was not one of those who combated this practice: the spirit which breathes from this is that of Erasmus.

One more example. In the Republic of the Seven Provinces, the horrific executions of witches and wizards stopped more than a century before they did in other countries. This wasn’t because of the Reformed pastors, who shared the widespread belief that called for persecution. It was the magistrates, whose progressive thinking by the early seventeenth century no longer accepted such actions. Again, we can state, even though Erasmus did not actively oppose this practice: the spirit that resonates from this is that of Erasmus.

Cultured humanity has cause to hold Erasmus's memory in esteem, if for no other reason than that he was the fervently sincere preacher of that general kindliness which the world still so urgently needs.[Pg 197]

Cultured society has reason to value Erasmus's memory, if for no other reason than that he was a genuinely passionate advocate for the universal kindness that the world still desperately needs.[Pg 197]

SELECTION FROM THE LETTERS OF ERASMUS

This selection from the vast correspondence of Erasmus is intended to exhibit him at a few points in his strenuous and rather comfortless life, always overworked, often ill, and perpetually hurried—many of his letters have the postscript 'In haste' or 'I had no time to read this over'—but holding always tenaciously to his aim of steering a middle course; in religion between the corruption and fossilization of the old and the uncompromising violence of the new: in learning between neo-paganism on the one hand and the indolent refusal, under the pretext of piety, to apply critical methods to sacred texts on the other. The first letter has been included because it may provide a clue to his later reluctance to trust his feelings when self-committal to any cause seemed to be required of him, a reluctance not unnaturally interpreted by his enemies as an arrogant refusal to 'yield to any'.

This selection from Erasmus's extensive correspondence is meant to showcase him at several points in his demanding and somewhat uncomfortable life, always overworked, often sick, and constantly rushed—many of his letters have the postscript 'In haste' or 'I didn’t have time to read this over'—yet always clinging to his goal of finding a balanced path; in religion between the corruption and rigidity of the old ways and the extreme aggression of the new; in education between neo-paganism on one side and the lazy refusal, disguised as piety, to use critical methods on sacred texts on the other. The first letter has been included because it might give insight into his later hesitation to trust his feelings when he felt pressured to commit to any cause, a hesitation that his adversaries often misinterpreted as an arrogant refusal to 'yield to anyone'.

The notes have been compiled from P. S. and H. M. Allen's Opus epistolarum Des. Erasmi Roterodami, Oxford, 1906-47, by the kind permission of the Delegates of the Clarendon Press, and references are to the numbers of the letters in that edition.

The notes have been compiled from P. S. and H. M. Allen's Opus epistolarum Des. Erasmi Roterodami, Oxford, 1906-47, with the generous permission of the Delegates of the Clarendon Press, and references are to the numbers of the letters in that edition.

I. TO SERVATIUS ROGER[21]

[Steyn, c. 1487]

[Steyn, c. 1487]

To his friend Servatius, greetings:

Hey Servatius, what's up?

... You say there is something which you take very hard, which torments you wretchedly, which in short makes life a misery to you. Your looks and your carriage betray this, even if you were silent. Where is your wonted and beloved cheerful countenance gone, your former beauty, your lively glance? Whence come these sorrowful downcast eyes, whence this perpetual silence, so unlike you, whence the look of a sick man in your expression? Assuredly as the poet says, 'the sick body betrays the torments of the lurking soul, likewise its joys: it is to the mind that the face owes its looks, well or ill'.[22]

... You say there's something weighing heavily on you, something that torments you deeply, making life unbearable. Your appearance and demeanor reveal this, even if you don't say a word. Where has your usual cheerful expression gone, your former beauty, your lively gaze? Why do you have these sorrowful, downcast eyes, this constant silence that's so uncharacteristic of you, why does your face reflect the look of someone who's ill? As the poet says, 'the sick body reveals the pains of the troubled soul, just as it shows its joys: the face reflects the state of the mind, whether good or bad.'[22]

It is certain then, my Servatius, that there is something which troubles you, which is destroying your former good health. But what[Pg 198] am I to do now? Must I comfort you or scold you? Why do you hide your pain from me as if we did not know each other by this time? You are so deep that you do not believe your closest friend, or trust even the most trustworthy; or do you not know that the hidden fire burns stronger?... And for the rest, my Servatius, what is it makes you draw in and hide yourself like a snail? I suspect what the matter is: you have not yet convinced yourself that I love you very much. So I entreat you by the things sweetest to you in life, by our great love, if you have any care for your safety, if you want me to live unharmed, not to be at such pains to hide your feelings, but whatever it is, entrust it to my safe ears. I will assist you in whatever way I can with help or counsel. But if I cannot provide either, still it will be sweet to rejoice with you, to weep with you, to live and die with you. Farewell, my Servatius, and look after your health.

It's clear, my Servatius, that something is bothering you, and it’s affecting your health. But what should I do now? Should I comfort you or scold you? Why do you hide your pain from me as if we don’t know each other by now? You’re so closed off that you don’t trust your closest friend or even the most reliable person. Don’t you realize that a hidden fire burns stronger? And, my Servatius, what makes you withdraw and hide like a snail? I suspect I know what’s wrong: you haven’t yet convinced yourself of how much I care about you. So I beg you, by the things you hold dear in life, by our deep bond, if you value your well-being and want me to stay safe, please don’t put so much effort into hiding your feelings. Whatever it is, share it with me. I’ll help you however I can, whether it’s with support or advice. But even if I can’t offer either, it will still be comforting to share your joy, to cry with you, to live and die alongside you. Take care, my Servatius, and look after your health.

II. TO NICHOLAS WERNER[23]

Paris, 13 September [1496]

Paris, September 13, 1496

To the religious Father Nicholas Werner, greetings:

To the religious Father Nicholas Werner, hello:

... If you are all well there, things are as I wish and hope; I myself am very well, the gods be thanked. I have now made clear by my actions—if it was not clear to anyone before this—how much theology is coming to mean to me. A somewhat arrogant claim; but it ill becomes Erasmus to hide anything from his most loving Father. Lately I had fallen in with certain Englishmen, of noble birth, and all of them wealthy. Very recently I was approached by a young priest,[24] very rich, who said he had refused a bishopric offered him, as he knew that he was not well educated; nevertheless he is to be recalled by the King to take a bishopric within a year, although, apart from any bishopric even, he has a yearly income of more than 2000 scudi. As soon as he heard of my learning he proceeded in unbelievably affectionate fashion to devote himself to me, to frequent and revere me—he lived for a while in my house. He offered 100 scudi, if I would teach him for a year; he offered a benefice in a few months' time; he offered to lend me 300 scudi, if I should need them to procure the office, until I could pay them back out of the benefice. By this service I could have laid all the English in this city under an obligation to me—they are[Pg 199] all of the first families—and through them all England, had I so wished. But I cared nothing for the splendid income and the far more splendid prospects; I cared nothing for their entreaties and the tears which accompanied them. I am telling the truth, exaggerating not at all; the English realize that the money of all England means nothing to me. This refusal, which I still maintain, was not made without due consideration; not for any reward will I let myself be drawn away from theological studies. I did not come here to teach or to pile up gold, but to learn. Indeed I shall seek a Doctorate in Theology, if the gods so will it.

... If you’re all doing well, then things are as I wish and hope; I myself am very well, thank the gods. I’ve now clearly shown through my actions—if it wasn’t clear to anyone before—how much theology is coming to mean to me. It might sound a bit arrogant; but it doesn’t suit Erasmus to hide anything from his most beloved Father. Recently, I met some Englishmen of noble birth, all of them wealthy. Not long ago, a young priest, very rich, approached me and said he had turned down a bishopric offer because he knew he wasn’t well educated; however, the King plans to call him back to take a bishopric within a year, even though he already has an annual income of more than 2000 scudi. Once he heard about my knowledge, he began to show me unbelievable affection, spending time with me and expressing his admiration—he even lived in my house for a while. He offered me 100 scudi if I would teach him for a year; he promised a benefice in a few months; he even offered to lend me 300 scudi, if I needed it to secure the office until I could pay him back from the benefice. Through this arrangement, I could have gained the support of all the English in this city—they come from the top families—and through them all of England, had I wanted to. But I didn’t care about the amazing income or the even more amazing prospects; I wasn’t swayed by their pleas or the tears that accompanied them. I’m telling the truth, not exaggerating at all; the English know that the wealth of all England means nothing to me. This refusal, which I still stand by, wasn’t made lightly; for no reward will I allow myself to be distracted from my theological studies. I didn’t come here to teach or to amass gold, but to learn. In fact, I will seek a Doctorate in Theology, if the gods allow it.

The Bishop of Cambrai is marvellously fond of me: he makes liberal promises; the remittances are not so liberal, to tell the truth. I wish you good health, excellent Father. I beg and entreat you to commend me in your prayers to God: I shall do likewise for you. From my library in Paris.

The Bishop of Cambrai is incredibly fond of me: he makes generous promises; the actual payments aren’t so generous, to be honest. I wish you good health, dear Father. I ask you to keep me in your prayers to God: I’ll do the same for you. From my library in Paris.

III. TO ROBERT FISHER[25]

London, 5 December [1499]

London, December 5, 1499

To Robert Fisher, Englishman, abiding in Italy, greetings:

To Robert Fisher, an Englishman living in Italy, greetings:

... I hesitated not a little to write to you, beloved Robert, not that I feared lest so great a sunderance in time and place had worn away anything of your affection towards me, but because you are in a country where even the house-walls are more learned and more eloquent than are our men here, so that what is here reckoned polished, fine and delectable cannot there appear anything but crude, mean and insipid. Wherefore your England assuredly expects you to return not merely very learned in the law but also equally eloquent in both the Greek and the Latin tongues. You would have seen me also there long since, had not my friend Mountjoy carried me off to his country when I was already packed for the journey into Italy. Whither indeed shall I not follow a youth so polite, so kindly, so lovable? I swear I would follow him even into Hades. You indeed had most handsomely commended him and, in a word, precisely delineated him; but believe me, he every day surpasses both your commendation and my opinion of him.

... I hesitated quite a bit to write to you, dear Robert, not because I worried that such a long absence would lessen your affection for me, but because you’re in a country where even the walls of the houses are more knowledgeable and articulate than the men here. What is considered refined, elegant, and delightful here must seem crude, ordinary, and dull there. Therefore, England surely expects you to return not only well-versed in the law but also highly articulate in both Greek and Latin. You would have seen me there long ago if my friend Mountjoy hadn't taken me away to his country when I was already set to travel to Italy. After all, how could I not follow such a polite, kind, and lovable young man? I swear I would follow him even to Hades. You certainly spoke very highly of him and accurately described him; but believe me, he surpasses both your praise and my expectations of him every day.

But you ask how England pleases me. If you have any confidence in me, dear Robert, I would have you believe me when I say that I have never yet liked anything so well. I have found here a climate as[Pg 200] delightful as it is wholesome; and moreover so much humane learning, not of the outworn, commonplace sort, but the profound, accurate, ancient Greek and Latin learning, that I now scarcely miss Italy, but for the sight of it. When I listen to my friend Colet, I seem to hear Plato himself. Who would not marvel at the perfection of encyclopaedic learning in Grocyn?[26] What could be keener or nobler or nicer than Linacre's[27] judgement? What has Nature ever fashioned gentler or sweeter or happier than the character of Thomas More? But why should I catalogue the rest? It is marvellous how thick upon the ground the harvest of ancient literature is here everywhere flowering forth: all the more should you hasten your return hither. Your friend's affection and remembrance of you is so strong that he speaks of none so often or so gladly. Farewell. Written in haste in London on the 5th of December.

But you want to know how I feel about England. If you have any faith in me, dear Robert, believe me when I say that I’ve never liked anything as much as this. I’ve found a climate here that is just as delightful as it is healthy; and on top of that, there’s so much cultural knowledge—not the tired, ordinary kind, but the deep, precise learning of ancient Greek and Latin—that I hardly miss Italy, except for the view of it. When I listen to my friend Colet, it feels like I’m hearing Plato himself. Who wouldn't be amazed by Grocyn's exceptional breadth of knowledge? What could be sharper, nobler, or kinder than Linacre's judgment? Has Nature ever created someone as gentle, sweet, or happy as Thomas More? But why should I list them all? It’s incredible how abundant ancient literature flourishes everywhere here: you should hurry back. Your friend thinks of you so often and with such fondness that he speaks of no one else as frequently or cheerfully. Take care. Written in a hurry in London on the 5th of December.

IV. TO JAMES BATT[28]

Orléans [c. 12 December] 1500

Orléans [c. December 12] 1500

... If you care sincerely what becomes of your Erasmus, do you act thus: plead my shyness before my Lady[29] in pleasant phrases, as if I had not been able to bring myself to reveal my poverty to her in person. But you must write that I am now in a state of extreme poverty, owing to the great expense of this flight to Orléans, as I had to leave people from whom I was making some money. Tell her that Italy is by far the most suitable place in which to take the Degree of Doctor, and that it is impossible for a fastidious man to go to Italy without a large sum of money; particularly because I am not even at liberty to live meanly, on account of my reputation, such as it is, for learning. You will explain how much greater fame I am likely to bring my Lady by my learning than are the other theologians maintained by her. They compose commonplace harangues: I write works destined to live for ever. Their ignorant triflings are heard by one or two persons in church: my books will be read by Latins, Greeks, by[Pg 201] every race all over the world. Tell her that this kind of unlearned theologian is to be found in hordes everywhere, whereas a man like myself is hardly to be found once in many centuries; unless indeed you are so superstitious that you scruple to employ a few harmless lies to help a friend. Then you must point out that she will not be a whit the poorer if, with a few gold pieces, she helps to restore the corrupt text of St. Jerome and the true Theology, when so much of her wealth is being shamelessly dissipated. After dilating on this with your customary ingenuity and writing at length on my character, my expectations, my affection for my Lady and my shyness, you must then add that I have written to say that I need 200 francs in all, and request her to grant me next year's payment now; I am not inventing this, my dear Batt; to go to Italy with 100 francs, no, less than 100 francs, seems to me a hazardous enterprise, unless I want to enslave myself to someone once more; may I die before I do this. Then how little difference it will make to her whether she gives me the money this year or next, and how much it means to me! Next urge her to look out for a benefice for me, so that on my return I may have some place where I can pursue learning in peace. Do not stop at this, but devise on your own the most convenient method of indicating to her that she should promise me, before all the other candidates, at least a reasonable, if not a splendid, benefice which I can change as soon as a better one appears. I am well aware that there are many candidates for benefices; but you must say that I am the one man, whom, compared with the rest, etc., etc. You know your old way of lying profusely about Erasmus.... You will add at the end that I have made the same complaint in my letter which Jerome makes more than once in his letters, that study is tearing my eyes out, that things look as if I shall have to follow his example and begin to study with my ears and tongue only; and persuade her, in the most amusing words at your command, to send me some sapphire or other gem wherewith to fortify my eyesight. I would have told you myself which gems have this virtue, but I have not Pliny at hand; get the information out of your doctor.... Let me tell you what else I want you to attempt still further—to extract a grant from the Abbot. You know him—invent some modest and persuasive argument for making this request. Tell him that I have a great design in hand—to constitute in its entirety the text of Jerome, which has been corrupted, mutilated, and thrown into disorder through the ignorance of the theologians (I have detected many false and spurious pieces among his writings),[Pg 202] and to restore the Greek.[30] I shall reveal [in him] an ingenuity and a knowledge of antiquities which no one, I venture to claim, has yet realized. Explain that for this undertaking many books are needed, also Greek works, so that I may receive a grant. Here you will not be lying, Batt; I am wholly engaged on this work. Farewell, my best and dearest Batt, and put all of Batt into this business. I mean Batt the friend, not Batt the slowcoach.

... If you truly care about what happens to me, Erasmus, please talk to my Lady[29] and explain my shyness in a nice way, as if I couldn't bring myself to tell her about my financial struggles in person. You need to let her know that I'm currently in deep poverty because this trip to Orléans was very costly, and I had to leave people I was earning money from. Tell her that Italy is the best place to earn a Doctor's Degree, and it’s impossible for someone particular like me to go there without a lot of money; especially since I can’t live poorly due to whatever small reputation I have for learning. You should explain that I will bring her much more fame with my knowledge than the other theologians she supports. They write ordinary speeches, while I create works that will endure forever. Their ignorant ramblings are heard by just a few people in church, but my books will be read by Latins, Greeks, and people of all races worldwide. Let her know that these uneducated theologians are everywhere, but someone like me is rare and only comes around every few centuries; unless, of course, you’re superstitious about using a few harmless lies to help a friend. You should also point out that she won’t lose anything if she gives me a little financial support to help restore the corrupt text of St. Jerome and true theology, especially since so much of her wealth is being carelessly wasted. After elaborating on this with your usual cleverness and writing at length about my character, my hopes, my affection for her, and my shyness, be sure to mention that I’ve written to say I need a total of 200 francs and ask her to grant me next year’s payment in advance; I’m not just making this up, my dear Batt; going to Italy with 100 francs, or even less than 100 francs, seems like a risky move unless I want to put myself in someone else's power again; I’d rather die first. Besides, it doesn’t really matter to her whether she gives me the money this year or next, but it means so much to me! Then encourage her to look for a benefice for me, so when I return, I’ll have a place to pursue my studies peacefully. Don’t stop there—come up with a good way to suggest that she should promise me, before anyone else, at least a fair, if not really great, benefice that I can later trade for a better one. I know there are many people in line for benefices, but you have to say that I’m the one person, compared to the rest, etc., etc. You know how to embellish the truth about Erasmus... At the end, add that I made the same complaint in my letter that Jerome did in his letters, that studying is exhausting me, and it’s looking like I’ll have to follow his example and start learning using only my ears and tongue; and please, in the funniest way you can, persuade her to send me a sapphire or another gem to help with my eyesight. I would have told you which gems have this power, but I don’t have Pliny here; ask your doctor for that information... Let me tell you what else I want you to do—try to get a grant from the Abbot. You know him—come up with some modest but persuasive reason for this request. Tell him that I have a big project in mind—to fully restore the text of Jerome, which has been corrupted, mutilated, and messed up due to the theologians' ignorance (I’ve found many false and spurious pieces among his writings),[Pg 202] and also restore the Greek.[30] I will show [in him] a creativity and understanding of antiquities that, I dare say, no one has recognized yet. Make it clear that for this project, I need many books, including Greek works, so that I can get a grant. You won’t be lying here, Batt; I’m completely focused on this work. Farewell, my best and dearest Batt, and put all of yourself into this matter. I mean Batt the friend, not Batt the slacker.

V. TO ANTONY OF BERGEN[31]

[Paris?] [16 March? 1501]

[Paris?] [March 16, 1501?]

To the most illustrious prelate Antony, Abbot of St. Bertin, greetings:

To the esteemed Bishop Antony, Abbot of St. Bertin, greetings:

... I have accidentally happened upon some Greek books, and am busy day and night secretly copying them out. I shall be asked why I am so delighted with Cato the Censor's example that I want to turn Greek at my age. Indeed, most excellent Father, if in my boyhood I had been of this mind, or rather if time had not been wanting, I should be the happiest of men. As things are, I think it better to learn, even if a little late, than not to know things which it is of the first importance to have at one's command. I have already tasted of Greek literature in the past, but merely (as the saying goes) sipped at it; however, having lately gone a little deeper into it, I perceive—as one has often read in the best authorities—that Latin learning, rich as it is, is defective and incomplete without Greek; for we have but a few small streams and muddy puddles, while they have pure springs and rivers rolling gold. I see that it is utter madness even to touch the branch of theology which deals chiefly with the mysteries unless one is also provided with the equipment of Greek, as the translators of the Scriptures, owing to their conscientious scruples, render Greek forms in such a fashion that not even the primary sense (what our theologians call the literal sense) can be understood by persons ignorant of Greek. Who could understand the sentence in the Psalm [Ps. 50.4[Pg 203] (51.3)] Et peccatum meum contra me est semper,[32] unless he has read the Greek? This runs as follows: και 'η 'αμαρτια μου ενωπιον μου εστι διαπαντος. At this point some theologian will spin a long story of how the flesh is perpetually in conflict with the spirit, having been misled by the double meaning of the preposition, that is, contra, when the word ενωπιον refers not to conflict but to position, as if you were to say opposite, i.e., in sight: so that the Prophet's meaning was that his fault was so hateful to him that the memory of it never left him, but floated always before his mind as if it were present. Further in a passage elsewhere [Ps. 91 (92. 14)], Bene patientes erunt ut annuncient, everyone will be misled by the deceptive form, unless he has learned from the Greek that, just as according to Latin usage we say bene facere of those who do good to someone, so the Greeks call ευπαθουντας (bene patientes) those who suffer good to be done them. So that the sense is, 'They will be well treated and will be helped by my benefactions, so that they will make mention of my beneficence towards them'. But why do I pick out a few trifling examples from so many important ones, when I have on my side the venerable authority of the papal Curia? There is a Curial Decree[33] still extant in the Decretals, ordaining that persons should be appointed in the chief academies (as they were then) capable of giving accurate instruction in Hebrew, Greek, and Latin literature, since, as they believed, the Scriptures could not be understood, far less discussed, without this knowledge. This most sound and most holy decree we so far neglect that we are perfectly satisfied with the most elementary knowledge of the Latin language, being apparently convinced that everything can be extracted from Duns Scotus, as it were from a cornucopia.

... I have stumbled upon some Greek books and have been secretly copying them day and night. People will ask me why I'm so excited about following Cato the Censor's example and why I want to learn Greek at my age. Honestly, dear Father, if I had had this mindset in my youth—or if I had simply had the time—I would be the happiest man alive. As it stands, I believe it's better to learn, even if it's a bit late, than to miss out on knowledge that is essential to have at one's disposal. I've tasted Greek literature before, but only like someone who has merely sipped it; however, after diving a little deeper recently, I've realized—just as I've often read in the best sources—that Latin knowledge, rich as it is, falls short and is incomplete without Greek. We have only a few small streams and muddy puddles, while they have clear springs and rivers rich in gold. It's sheer madness to touch on theology, especially the mysteries, without having the tools of Greek knowledge, as Scripture translators, due to their conscientiousness, render Greek phrases in ways that make it impossible for those ignorant of Greek to grasp even the basic meaning (what our theologians call the literal sense). Who could understand the line in the Psalm [Ps. 50.4[Pg 203] (51.3)] Et peccatum meum contra me est semper unless he has read the Greek? It goes like this: και 'η 'αμαρτια μου ενωπιον μου εστι διαπαντος. At this point, some theologian may spin a long tale about how the flesh is always at odds with the spirit, misled by the dual meaning of the preposition contra, while the word ενωπιον refers not to conflict but to position, akin to saying opposite or in sight: the Prophet's point was that his sin was so detestable to him that the memory of it never left him, always lingering in his mind as if it were present. Additionally, in another passage [Ps. 91 (92. 14)], Bene patientes erunt ut annuncient, everyone will be misled by the misleading form unless they learn from the Greek that, just as we say bene facere in Latin for those who do good to someone, the Greeks call ευπαθουντας (bene patientes) those who experience good done to them. So, the meaning is, 'They will be treated well and helped by my generosity, leading them to acknowledge my kindness towards them.' But why do I cherry-pick a few trivial examples from so many significant ones when I have the esteemed authority of the papal Curia on my side? There is a Decree from the Curia[33] still existing in the Decretals, stating that people should be appointed in the leading academies (as they were at that time) who could provide accurate teaching in Hebrew, Greek, and Latin literature, since, as they believed, the Scriptures couldn’t be understood, let alone discussed, without this knowledge. We neglect this sound and holy decree to the extent that we're content with only the most basic understanding of Latin, seemingly convinced that we can extract everything we need from Duns Scotus, as if he's a cornucopia.

For myself I do not fight with men of this sort; each man to his taste, as far as I am concerned; let the old man marry the old woman. It is my delight to set foot on the path into which Jerome and the splendid host of so many ancients summon me; so help me God, I would sooner be mad with them than as sane as you like with the mob of modern theologians. Besides I am attempting an arduous and,[Pg 204] so to say, Phaethontean task—to do my best to restore the works of Jerome, which have been partly corrupted by those half-learned persons, and are partly—owing to the lack of knowledge of antiquities and of Greek literature—forgotten or mangled or mutilated or at least full of mistakes and monstrosities; not merely to restore them but to elucidate them with commentaries, so that each reader will acknowledge to himself that the great Jerome, considered by the ecclesiastical world as the most perfect in both branches of learning, the sacred and the profane, can indeed be read by all, but can only be understood by the most learned. As I am working hard on this design and see that I must in the first place acquire Greek, I have decided to study for some months under a Greek teacher,[34] a real Greek, no, twice a Greek, always hungry,[35] who charges an immoderate fee for his lessons. Farewell.

For me, I don’t argue with people like that; each to their own, as far as I’m concerned; let the old man marry the old woman. I find joy in stepping onto the path that Jerome and the remarkable company of so many ancients invite me to; I swear, I’d rather be mad with them than as sane as you want with the crowd of modern theologians. Besides, I’m taking on a tough, so to speak, Phaethontean task—doing my best to restore the works of Jerome, which have been partially corrupted by those pseudo-scholars, and are partly—due to a lack of knowledge of antiquities and Greek literature—forgotten, distorted, mangled, or at least filled with errors and absurdities; not just restoring them but clarifying them with commentaries, so that every reader will admit to themselves that the great Jerome, regarded by the ecclesiastical world as the most excellent in both sacred and secular knowledge, can certainly be read by anyone, but can only be grasped by the most learned. As I’m diligently pursuing this goal and realize that I first need to learn Greek, I’ve decided to study for a few months with a Greek teacher, a true Greek, no, twice a Greek, always hungry, who charges an outrageous fee for his lessons. Farewell.

VI. TO WILLIAM WARHAM[36]

London, 24 January [1506]

London, January 24, 1506

To the Reverend Father in Christ, William, Archbishop of Canterbury, Primate of England, many greetings from Erasmus of Rotterdam, Canon of the Order of St. Augustine:

To the Reverend Father in Christ, William, Archbishop of Canterbury, Primate of England, warm greetings from Erasmus of Rotterdam, Canon of the Order of St. Augustine:

... Having made up my mind, most illustrious prelate, to translate the Greek authors and by so doing to revive or, if you will, promote as far as I could theological studies—and God immortal, how miserably they have been corrupted by sophistical nonsensicalities!—I did not wish to give the impression that I was attempting forthwith to learn the potter's art on a winejar[37] (as the Greek adage goes) and rushing in with unwashen feet, as they say, on so vast an undertaking; so I decided to begin by testing how far I had profited by my studies in both languages, and that in a material difficult indeed, but not sacred; so that the difficulty of the undertaking might be useful for practice and at the same time if I made any mistakes these mistakes should[Pg 205] involve only the risk of my talent and leave the Holy Scriptures undamaged. And so I endeavoured to render in Latin two tragedies of Euripides, the Hecuba and the Iphigeneia in Aulis, in the hope that perchance some god might favour so bold a venture with fair breezes. Then, seeing that a specimen of the work begun found favour with persons excellently well versed in both tongues (assuredly England by now possesses several of these, if I may acknowledge the truth without envy, men deserving of the admiration even of all Italy in any branch of learning), I brought the work to a finish, with the good help of the Muses, within a few short months. At what a cost in exertion, those will best feel who enter the same lists.

... Having made my decision, most esteemed leader, to translate the Greek authors and thereby revive—or if you prefer, promote— theological studies as much as I could—and good heavens, how terribly they've been twisted by foolish nonsense!—I didn’t want to give the impression that I was trying to learn the potter's art on a wine jug (as the Greek saying goes) and rushing in unprepared, as they say, into such a huge task; so I chose to start by testing how much I had gained from my studies in both languages, beginning with material that was indeed challenging, but not sacred; this way, the difficulty of the task could serve as practice, and any mistakes I might make would only risk my own skill and leave the Holy Scriptures unharmed. Thus, I worked to translate into Latin two tragedies by Euripides, the Hecuba and the Iphigeneia in Aulis, hoping that perhaps some god would grant such a bold endeavor a favorable breeze. Then, seeing that a sample of the work was well-received by people who are highly knowledgeable in both languages (certainly England now has several of these, if I may acknowledge the truth without envy, individuals deserving of admiration from all of Italy in any field of study), I completed the work, with the help of the Muses, within a few short months. Those who enter the same arena will truly understand the effort it cost.

Why so? Because the mere task of putting real Greek into real Latin is such that it requires an extraordinary artist, and not only a man with a rich store of scholarship in both languages at his fingertips, but one exceedingly alert and observant; so that for several centuries now none has appeared whose efforts in this field were unanimously approved by scholars. It is surely easy then to conjecture what a heavy task it has proved to render verse in verse, particularly verse so varied and unfamiliar, and to do this from a writer not merely so remote in time, and withal a tragedian, but also marvellously concise, taut and unadorned, in whom there is nothing otiose, nothing which it would not be a crime to alter or remove; and besides, one who treats rhetorical topics so frequently and so acutely that he appears to be everywhere declaiming. Add to all this the choruses, which through I know not what striving after effect are so obscure that they need not so much a translator as an Oedipus or priest of Apollo to interpret them. In addition there is the corrupt state of the manuscripts, the dearth of copies, the absence of any translators to whom one can have recourse. So I am not so much surprised that even in this most prolific age none of the Italians has ventured to attempt the task of translating any tragedy or comedy, whereas many have set their hand to Homer (among these even Politian[38] failed to satisfy himself); one man[39] has essayed Hesiod, and that without much success; another[40] has attempted Theocritus, but with even far more unfortunate results: and finally Francesco Filelfo has translated the first scene of the Hecuba in one of his funeral[Pg 206] orations.[41] (I first learned this after I had begun my version), but in such a way that, great as he is, his work gave me courage enough to proceed, overprecise as I am in other respects.

Why is that? Because the simple task of translating real Greek into real Latin demands an extraordinary artist—not just someone well-versed in both languages, but also someone incredibly sharp and observant. For several centuries, no one has emerged whose work in this area has received unanimous praise from scholars. It’s easy to imagine how challenging it is to translate verse into verse, especially verse that is so diverse and unfamiliar, coming from a playwright who is not only distant in time and also a tragic writer but is remarkably concise, direct, and unembellished, leaving nothing superfluous—nothing that it would be a crime to change or take out. Additionally, this writer frequently addresses rhetorical subjects so intensely that they seem to be constantly performing. And let’s not forget the choruses, which, for reasons that remain unclear, are so obscure that they require not just a translator but an Oedipus or a priest of Apollo to make sense of them. On top of this, there are issues with damaged manuscripts, a shortage of copies, and the lack of any translators to turn to. Therefore, it’s not surprising that, even in this incredibly productive era, no Italian has dared to try translating any tragedy or comedy, while many have set their sights on translating Homer (among them even Politian—who never felt satisfied); one person has tackled Hesiod, but without much success; another has tried Theocritus, with even less fortunate results; and finally, Francesco Filelfo translated the first scene of the Hecuba in one of his funeral orations. (I only found this out after starting my version), but his work, although impressive, gave me enough courage to continue, despite my tendency to be overly precise in other ways.

Then for me the lure of this poet's more than honeyed eloquence, which even his enemies allow him, proved stronger than the deterrent of these great examples and the many difficulties of the work, so that I have been bold to attack a task never before attempted, in the hope that, even if I failed, my honest readers would consider even this poor effort of mine not altogether unpraiseworthy, and the more grudging would at least be lenient to an inexperienced translator of a work so difficult: in particular because I have deliberately added no light burden to my other difficulties through my conscientiousness as a translator, in attempting so far as possible to reproduce the shape and as it were contours of the Greek verse, by striving to render line for line and almost word for word, and everywhere seeking with the utmost fidelity to convey to Latin ears the force and value of the sentence: whether it be that I do not altogether approve of the freedom in translation which Cicero allows others and practised himself (I would almost say to an immoderate degree), or that as an inexperienced translator I preferred to err on the side of seeming over-scrupulous rather than over-free—hesitating on the sandy shore instead of wrecking my ship and swimming in the midst of the billows; and I preferred to run the risk of letting scholars complain of lack of brilliance and poetic beauty in my work rather than of lack of fidelity to the original. Finally I did not want to set myself up as a paraphraser, thus securing myself that retreat which many use to cloak their ignorance, wrapping themselves like the cuttle-fish in darkness of their own making to avoid detection. Now, if readers do not find here the grandiloquence of Latin tragedy, 'the bombast and the words half a yard long,' as Horace calls it, they must not blame me if in performing my function of translator I have preferred to reproduce the concise simplicity and elegance of my original, and not the bombast to which he is a stranger, and which I do not greatly admire at any time.

Then the appeal of this poet's sweet eloquence, which even his enemies acknowledge, proved stronger for me than the discouragement of these great examples and the many challenges of the task. So, I've taken the bold step of tackling a job never attempted before, hoping that, even if I fail, my honest readers will see this little effort of mine as somewhat commendable, and those who are more critical will at least be forgiving toward an inexperienced translator handling such a tough work. In particular, I've chosen not to add any easy burdens to my other difficulties through my dedication as a translator, trying as much as I can to recreate the form and contours of the Greek verse by aiming to translate line for line and almost word for word, while consistently striving to convey the strength and meaning of the sentence to Latin ears with the utmost faithfulness. Whether it's because I don't entirely agree with the freedom in translation that Cicero allows others and practiced himself (which I would almost say was excessive), or because, as an inexperienced translator, I chose to err on the side of being overly careful rather than too loose—hesitating on the sandy shore instead of wrecking my ship and swimming in the rough seas—I preferred to risk letting scholars criticize my work for lacking brilliance and poetic beauty rather than lacking fidelity to the original. Ultimately, I didn't want to portray myself as a paraphraser, thereby ensuring a retreat that many use to mask their ignorance, hiding themselves like a cuttlefish in self-made darkness to avoid being discovered. Now, if readers don't find the grandiosity of Latin tragedy, "the bombast and the words half a yard long," as Horace puts it, they shouldn't blame me if, in fulfilling my role as translator, I've chosen to reflect the concise simplicity and elegance of my original, rather than the pompous style that is foreign to it and which I don't particularly admire anyway.

Furthermore, I am encouraged to hope with all certainty that these labours of mine will be most excellently protected against the calumnies of the unjust, as their publication will be most welcome to the honest and just, if you, most excellent Father, have voted them your approval. For me it was not difficult to select you from the great host[Pg 207] of illustrious and distinguished men to be the recipient of this product of my vigils, as the one man I have observed to be—aside from the brilliance of your fortune—so endowed, adorned and showered with learning, eloquence, good sense, piety, modesty, integrity, and lastly with an extraordinary liberality towards those who cultivate good letters, that the word Primate suits none better than yourself, who hold the first place not solely by reason of your official dignity, but far more because of all your virtues, while at the same time you are the principal ornament of the Court and the sole head of the ecclesiastical hierarchy. If I have the fortune to win for this my work the commendation of a man so highly commended I shall assuredly not repent of the exertions I have so far expended, and will be forward to promote theological studies with even more zeal for the future.

Furthermore, I am truly hopeful that my efforts will be well protected against the false accusations of the unjust, as their publication will be warmly received by the honest and fair, especially if you, esteemed Father, have given them your approval. It wasn't hard for me to choose you from the many remarkable individuals as the one to present this work of my dedicated efforts. You stand out not only for your impressive achievements but also for your wealth of knowledge, eloquence, good judgment, piety, humility, integrity, and exceptional generosity towards those who pursue good scholarship. The title of Primate fits you perfectly, as you hold a prominent position not just because of your official role but even more so due to your numerous virtues. You are the main adornment of the Court and the head of the ecclesiastical hierarchy. If I have the honor of receiving praise for my work from such a highly regarded individual, I will certainly not regret the effort I have put in thus far and will be eager to promote theological studies with even greater passion in the future.

Farewell, and enrol Erasmus in the number of those who are wholeheartedly devoted to Your Fathership.

Farewell, and add Erasmus to the list of those who are completely dedicated to Your Fatherhood.

Plate XXVII. PORTRAIT MEDAL OF ERASMUS AT THE AGE OF 53

Plate XXVII. PORTRAIT MEDAL OF ERASMUS AT THE AGE OF 53

On the reverse his device and motto

On the back, his emblem and motto

Plate XXVIII. ERASMUS AT THE AGE OF ABOUT 57

Plate XXVIII. ERASMUS AT ABOUT 57 YEARS OLD

VII. TO ALDUS MANUTIUS[42]

Bologna, 28 October [1507]

Bologna, October 28, 1507

To Aldus Manutius of Rome, many greetings:

To Aldus Manutius of Rome, many greetings:

... I have often wished, most learned Manutius, that the light you have cast on Greek and Latin literature, not by your printing alone and your splendid types, but by your brilliance and your uncommon learning, could have been matched by the profit you in your turn drew from them. So far as fame is concerned, the name of Aldus Manutius will without doubt be on the lips of all devotees of sacred literature unto all posterity; and your memory will be—as your fame now is—not merely illustrious but loved and cherished as well, because you are engaged, as I hear, in reviving and disseminating the good authors—with extreme diligence but not at a commensurate profit—undergoing truly Herculean labours, labours splendid indeed and destined to bring you immortal glory, but meanwhile more profitable to others than to yourself. I hear that you are printing Plato[43] in Greek types; very many scholars eagerly await the book. I should like to know what medical authors you have printed; I wish you would give us Paul of Aegina.[44] I wonder what has prevented you from[Pg 208] publishing the New Testament[45] long since—a work which would delight even the common people (if I conjecture aright) but particularly my own class, the theologians.

... I have often wished, learned Manutius, that the insight you’ve brought to Greek and Latin literature—not just through your printing and beautiful types, but also through your intelligence and unique scholarship—could have come with the rewards you deserve from them. As far as fame goes, Aldus Manutius's name will undoubtedly be on the lips of all who love sacred literature for generations to come; and your memory will be, as your fame is now, not only distinguished but also cherished, because, as I hear, you’re working hard to revive and share great authors—putting in truly Herculean efforts, which are impressive and set to earn you eternal glory, but so far seem to benefit others more than yourself. I hear that you are printing Plato[43] in Greek types; many scholars are eagerly looking forward to the book. I would love to know which medical authors you have printed; I wish you would publish Paul of Aegina.[44] I wonder what has stopped you from[Pg 208] publishing the New Testament[45] a long time ago—a work that would surely please even the general public (if I’m guessing correctly) but especially my group, the theologians.

I send you two tragedies[46] which I have been bold enough to translate, whether with success you yourself shall judge. Thomas Linacre, William Grocyn, William Latimer, Cuthbert Tunstall, friends of yours as well as of mine, thought highly of them; you know yourself that they are too learned to be deceived in their judgement, and too sincere to want to flatter a friend—unless their affection for me has somewhat blinded them; the Italians to whom I have so far shown my attempt do not condemn it. It has been printed by Badius, successfully as far as he is concerned, so he writes, for he has now sold all the copies to his satisfaction. But my reputation has not been enhanced thereby, so full is it all of mistakes, and in fact he offers his services to repair the first edition by printing a second. But I am afraid of his mending ill with ill, as the Sophoclean saying goes. I should consider my labours to have been immortalized if they could come out printed in your types, particularly the smaller types, the most beautiful of all. This will result in the volume being very small and the business being concluded at little expense. If you think it convenient to undertake the affair, I will supply you with a corrected copy, which I send by the bearer, gratis, except that you may wish to send me a few volumes as gifts for my friends.

I’m sending you two tragedies[46] that I’ve had the nerve to translate. You can judge for yourself how well I did. Thomas Linacre, William Grocyn, William Latimer, and Cuthbert Tunstall—your friends as well as mine—think highly of them. You know they’re too knowledgeable to be fooled in their judgment and too honest to flatter me, unless their affection has somewhat clouded their view. The Italians I’ve shown my work to haven’t condemned it. Badius has printed it, and he claims it’s been successful since he’s sold all the copies he wanted. However, my reputation hasn’t benefited because it’s full of mistakes, and he’s offered to fix them with a second edition. I worry that his fixes might make things worse, as the Sophocles saying goes. I’d consider my work truly recognized if it could be printed in your type, especially the smaller type, which is the most beautiful. This would make the book small and keep costs low. If you’re willing to take this on, I’ll send you a corrected copy through the messenger, gratis, though you might want to send me a few copies as gifts for my friends.

I should not have hesitated to attempt the publication at my own risk and expense, were it not that I have to leave Italy within a few months: so I should much like to have the business concluded as soon as possible; in fact it is hardly ten days' work. If you insist on my taking a hundred or two hundred volumes, though the god of gain does not usually favour me and it will be most inconvenient to transport the package, I shall not refuse, if only you fix a horse as the price. Farewell, most learned Aldus, and reckon Erasmus as one of your well-wishers.

I shouldn’t have hesitated to try to publish this on my own terms and at my own cost, but since I have to leave Italy in a few months, I really want to wrap this up as soon as I can; honestly, it’s hardly more than ten days’ work. If you want me to take a hundred or two hundred copies, even though making a profit isn’t usually in my favor and transporting the package will be really inconvenient, I won’t refuse, as long as you set a horse as the payment. Goodbye, most learned Aldus, and count Erasmus among your supporters.

If you have any rare authors in your press, I shall be obliged if you will indicate this—my learned British friends have asked me to search for them. If you decide not to print the Tragedies, will you return the copy to the bearer to bring back to me?[Pg 209]

If you have any rare authors in your press, I would appreciate it if you could let me know—my knowledgeable friends in Britain have asked me to look for them. If you choose not to print the Tragedies, could you please return the copy to the person who brought it so they can bring it back to me?[Pg 209]

VIII. TO THOMAS MORE[47]

[Paris?] 9 June [1511]

[Paris?] June 9, 1511

To his friend Thomas More, greetings:

To his friend Thomas More, hello:

... In days gone by, on my journey back from Italy into England, in order not to waste all the time that must needs be spent on horseback in dull and unlettered gossiping, I preferred at times either to turn over in my mind some topic of our common studies or to give myself over to the pleasing recollection of the friends, as learned as they are beloved, whom I had left behind me in England. You were among the very first of these to spring to mind, my dear More; indeed I used to enjoy the memory of you in absence even as I was wont to delight in your present company, than which I swear I never in my life met anything sweeter. Therefore, since I thought that I must at all hazards do something, and that time seemed ill suited to serious meditation, I determined to amuse myself with the Praise of Folly. You will ask what goddess put this into my mind. In the first place it was your family name of More, which comes as near to the word moria [folly] as you yourself are far from the reality—everyone agrees that you are far removed from it. Next I suspected that you above all would approve this jeu d'esprit of mine, in that you yourself do greatly delight in jests of this kind, that is, jests learned (if I mistake not) and at no time insipid, and altogether like to play in some sort the Democritus[48] in the life of society. Although you indeed, owing to your incredibly sweet and easy-going character, are both able and glad to be all things to all men, even as your singularly penetrating intellect causes you to dissent widely from the opinions of the herd. So you will not only gladly accept this little declamation as a memento of your comrade, but will also take it under your protection, inasmuch as it is dedicated to you and is now no longer mine but yours.

... In the past, during my trip back from Italy to England, I didn’t want to waste the time spent on horseback in boring, meaningless chatter. Instead, I often preferred to think about topics from our shared studies or enjoy the fond memories of my friends—who are as knowledgeable as they are dear—whom I had left in England. You were one of the first people I thought of, my dear More; I truly cherished the thought of you while I was away, just as I loved being in your company. I've never met anyone sweeter. So, since I felt I needed to do something, and this wasn’t the right time for serious contemplation, I decided to entertain myself with the Praise of Folly. You might wonder what inspired this idea. First, it was your family name, More, which is closely related to the word moria [folly], just as you are far removed from such nonsense—everyone agrees on that. Secondly, I thought you, in particular, would appreciate this light-hearted piece since you enjoy these kinds of witty remarks, which are learned (if I’m not mistaken) and never dull, and you often seem to embody Democritus[48] in social life. Although, thanks to your incredibly warm and easy-going nature, you’re both capable and happy to adapt to everyone, even if your sharp intellect often leads you to disagree with popular opinions. So, you will not only happily accept this little piece as a keepsake from your friend but will also take it under your wing, as it is dedicated to you and now belongs to you, not me.

And indeed there will perhaps be no lack of brawlers to represent that trifles are more frivolous than becomes a theologian, or more mordant than suits with Christian modesty, and they will be crying out that I am reviving the Old Comedy or Lucian and assailing everything with biting satire. But I would have those who are offended by the levity and sportiveness of my theme reflect that it was not I that began this, but that the same was practised by great writers in[Pg 210] former times; seeing that so many centuries ago Homer made his trifle The Battle of Frogs and Mice, Virgil his Gnat and Dish of Herbs and Ovid his Nut; seeing that Busiris was praised by Polycrates and his critic Isocrates, Injustice by Glaucon, Thersites and the Quartan Fever by Favorinus, Baldness by Synesius, the Fly and the Art of Being a Parasite by Lucian; and that Seneca devised the Apotheosis of the Emperor Claudius, Plutarch the Dialogue of Gryllus and Ulysses, Lucian and Apuleius the Ass, and someone unknown the Testament of Grunnius Corocotta the Piglet, mentioned even by St. Jerome.

And indeed, there will likely be no shortage of people ready to argue that trivial matters are more frivolous than what a theologian should engage in, or more sharp-tongued than what aligns with Christian modesty, and they will be shouting that I’m bringing back the Old Comedy or Lucian and attacking everything with harsh satire. But I want those who are bothered by the lightheartedness and playfulness of my topic to consider that I didn’t start this; it was done by great writers in[Pg 210] the past. Many centuries ago, Homer created his playful work *The Battle of Frogs and Mice*, Virgil wrote his *Gnat* and *Dish of Herbs*, and Ovid had his *Nut*. Busiris was praised by Polycrates and his critic Isocrates, Injustice by Glaucon, Thersites and the Quartan Fever by Favorinus, Baldness by Synesius, the Fly and the Art of Being a Parasite by Lucian. Seneca crafted the Apotheosis of Emperor Claudius, Plutarch wrote the Dialogue of Gryllus and Ulysses, Lucian and Apuleius created the Ass, and an unknown author wrote the Testament of Grunnius Corocotta the Piglet, mentioned even by St. Jerome.

So, if they will, let my detractors imagine that I have played an occasional game of draughts for a pastime or, if they prefer, taken a ride on a hobby-horse. How unfair it is truly, when we grant every calling in life its amusements, not to allow the profession of learning any amusement at all, particularly if triflings bring serious thoughts in their train and frivolous matters are so treated that a reader not altogether devoid of perception wins more profit from these than from the glittering and portentous arguments of certain persons—as when for instance one man eulogizes rhetoric or philosophy in a painfully stitched-together oration, another rehearses the praises of some prince, another urges us to begin a war with the Turks, another foretells the future, and another proposes a new method of splitting hairs. Just as there is nothing so trifling as to treat serious matters triflingly, so there is nothing so delightful as to treat trifling matters in such fashion that it appears that you have been doing anything but trifle. As to me, the judgement is in other hands—and yet, unless I am altogether misled by self-love, I have sung the praise of Folly and that not altogether foolishly.

So, if they want, let my critics think that I have occasionally played a game of checkers for fun or, if they prefer, taken a ride on a hobby horse. It’s really unfair that we allow every profession to have its pastimes but don’t let the field of learning have any amusement at all, especially since trivial things can lead to serious reflections and light-hearted topics can be so engaging that a reader with some insight gains more from these than from the flashy and grandiose arguments of certain people—like one person praising rhetoric or philosophy in a clumsily put-together speech, another singing the praises of a prince, another pushing for a war with the Turks, another predicting the future, and yet another suggesting a new way to split hairs. Just as there’s nothing so trivial as treating serious issues lightly, there’s also nothing so enjoyable as discussing simple matters in a way that makes it seem like you were doing anything but just wasting time. As for me, the judgment lies with others—and yet, unless I’m completely misled by my own pride, I believe I have sung the praises of Folly, and not entirely foolishly.

And now to reply to the charge of mordacity. It has ever been the privilege of wits to satirize the life of society with impunity, provided that licence does not degenerate into frenzy. Wherefore the more do I marvel at the fastidiousness of men's ears in these times, who by now can scarce endure anything but solemn appellations. Further, we see some men so perversely religious that they will suffer the most hideous revilings against Christ sooner than let prince or pope be sullied by the lightest jest, particularly if this concerns monetary gain. But if a man censures men's lives without reproving anyone at all by name, pray do you think this man a satirist, and not rather a teacher and admonisher? Else on how many counts do I censure myself? Moreover he who leaves no class of men unmentioned is clearly foe to no man but to all vices. Therefore anyone who rises up and cries[Pg 211] out that he is insulted will be revealing a bad conscience, or at all events fear. St. Jerome wrote satire in this kind far more free and biting, not always abstaining from the mention of names, whereas I myself, apart from not mentioning anyone by name, have moreover so tempered my pen that the sagacious reader will easily understand that my aim has been to give pleasure, not pain; for I have at no point followed Juvenal's example in 'stirring up the murky bilge of crime', and I have sought to survey the laughable, not the disgusting. If there is anyone whom even this cannot appease, at least let him remember that it is a fine thing to be reviled by Folly; in bringing her upon the stage I had to suit the words to the character. But why need I say all this to you, an advocate so remarkable that you can defend excellently even causes far from excellent? Farewell, most eloquent More, and be diligent in defending your moria.

And now to address the accusation of being harsh. It's always been the privilege of clever people to mock society without consequences, as long as that freedom doesn’t turn into madness. That’s why I’m amazed at how sensitive people are these days, who can barely handle anything that isn’t serious. Additionally, we see some individuals who are so oddly devout that they will tolerate the most shocking insults against Christ rather than allow a prince or pope to be criticized with even the slightest joke, especially if it involves money. But if a person critiques the way people live without naming anyone specifically, do you consider that person a satirist, or rather a teacher and advisor? Otherwise, on how many counts would I be criticizing myself? Moreover, someone who mentions everyone clearly is not against any individual but against all wrongs. Therefore, anyone who stands up and claims to be insulted will likely be revealing a guilty conscience, or at least fear. St. Jerome wrote much sharper and more biting satire, often naming names, while I have made it a point not to name anyone. I’ve also refined my writing so that the perceptive reader will easily see that my intent is to entertain, not to hurt; for I have not followed Juvenal's example in 'stirring up the murky filth of crime', and I have aimed to explore the humorous, not the grotesque. If there’s anyone whom even this won’t satisfy, let them at least remember that it’s a privilege to be ridiculed by Folly; in bringing her to the stage, I had to adjust the dialogue to fit the character. But why do I need to say all this to you, a remarkable advocate who can defend even the weakest cases with great skill? Farewell, most eloquent More, and keep up the good work in defending your moria.

IX. TO JOHN COLET[49]

Cambridge, 29 October [1511]

Cambridge, October 29, 1511

To his friend Colet, greetings:

Hey Colet!

... Something came into my mind which I know will make you laugh. In the presence of several Masters [of Arts] I was putting forward a view on the Assistant Teacher, when one of them, a man of some repute, smiled and said: 'Who could bear to spend his life in that school among boys, when he could live anywhere in any way he liked?' I answered mildly that it seemed to me a very honourable task to train young people in manners and literature, that Christ himself did not despise the young, that no age had a better right to help, and that from no quarter was a richer return to be expected, seeing that young people were the harvest-field and raw material of the nation. I added that all truly religious people felt that they could not better serve God in any other duty than the bringing of children to Christ. He wrinkled his nose and said with a scornful gesture: 'If any man wishes to serve Christ altogether, let him go into a monastery and enter a religious order.' I answered that St. Paul said that true religion consisted in the offices of charity—charity consisting in doing our best to help our neighbours. This he rejected as an ignorant remark. 'Look,' said he, 'we have forsaken everything: in this is perfection.' 'That man has not forsaken everything,' said I, 'who, when he could[Pg 212] help very many by his labours, refuses to undertake a duty because it is regarded as humble.' And with that, to prevent a quarrel arising, I let the man go. There you have the dialogue. You see the Scotist philosophy! Once again, farewell.

... Something came to my mind that I know will make you laugh. In front of several Masters [of Arts], I was sharing my thoughts about the Assistant Teacher when one of them, a well-respected man, smiled and said: 'Who would want to spend their life in that school with boys when they could live anywhere and any way they wanted?' I calmly replied that it seemed to me a very honorable job to educate young people in manners and literature, that Christ himself appreciated the young, that no age had a better right to help, and that from no source was a greater reward to be expected, since young people were the future and the foundation of the nation. I added that all genuinely religious people believed they could serve God best by guiding children to Christ. He wrinkled his nose and said with a dismissive gesture: 'If anyone wants to serve Christ completely, they should go into a monastery and join a religious order.' I responded that St. Paul said true religion is about acts of charity—charity being about doing our best to help our neighbors. He dismissed that as an ignorant comment. 'Look,' he said, 'we have given up everything: in this is perfection.' 'That man has not given up everything,' I said, 'who, when he could help many through his efforts, refuses to take on a task simply because it's seen as humble.' And with that, to avoid an argument, I let the man be. There you have the dialogue. You see the Scotist philosophy! Once again, farewell.

X. TO SERVATIUS ROGER

Hammes Castle [near Calais],

Hammes Castle [near Calais],

8 July 1514

July 8, 1514

To the Reverend Father Servatius, many greetings:

To Reverend Father Servatius, warm regards:

... Most humane father, your letter has at last reached me, after passing through many hands, when I had already left England, and it has afforded me unbelievable delight, as it still breathes your old affection for me. However, I shall answer briefly, as I am writing just after the journey, and shall reply in particular on those matters which are, as you write, strictly to the point. Men's thoughts are so varied, 'to each his own bird-song', that it is impossible to satisfy everyone. My own feelings are that I want to follow what is best to do, God is my witness. Those feelings which I had in my youth have been corrected partly by age, partly by experience of the world. I have never intended to change my mode of life or my habit—not that I liked them, but to avoid scandal. You are aware that I was not so much led as driven to this mode of life by the obstinate determination of my guardians and the wrongful urgings of others, and that afterwards, when I realized that this kind of life was quite unsuited to me (for not all things suit all men), I was held back by Cornelius of Woerden's reproaches and by a certain boyish sense of shame. I was never able to endure fasting, through some peculiarity of my constitution. Once roused from sleep I could never fall asleep again for several hours. I was so drawn towards literature, which is not practised in the monastery, that I do not doubt that if I had chanced on some free mode of life I could have been numbered not merely among the happy but even among the good.

... Most kind father, your letter finally reached me after going through many hands, just as I had left England, and it brought me incredible joy, still filled with your old affection for me. I’ll keep my response brief since I’m writing right after my journey and will address specifically those matters that you mentioned are relevant. People’s thoughts are so diverse, 'to each his own bird-song,' making it impossible to please everyone. Personally, I want to pursue what’s right; God is my witness. The feelings I had in my youth have been adjusted partly by age and partly by my experiences in the world. I never intended to change my way of life or habits—not that I enjoyed them, but to avoid causing scandal. You know that I was more pushed into this lifestyle by the stubborn insistence of my guardians and the misguided pressures of others, and that later, when I realized this way of life didn’t suit me (not everything is right for everyone), I was held back by Cornelius of Woerden's criticisms and a certain youthful sense of shame. I’ve never been able to handle fasting due to a quirk in my constitution. Once I was awake, I couldn’t fall back asleep for a few hours. I was so drawn to literature, which isn’t practiced in the monastery, that I truly believe if I had found a free way of life, I could have been counted not just among the happy but even among the good.

So, when I realized that I was by no means fit for this mode of life, that I had taken it up under compulsion and not of my own free will, nevertheless, as public opinion in these days regards it as a crime to break away from a mode of life once taken up, I had resolved to endure with fortitude this part of my unhappiness also—you know that I am in many things unfortunate. But I have always regarded this one thing as harder than all the rest, that I had been forced into a mode of life for which I was totally unfit both in body and in mind: in[Pg 213] mind, because I abhorred ritual and loved liberty; in body, because even had I been perfectly satisfied with the life, my constitution could not endure such labours. One may object that I had a year of probation, as it is called, and that I was of ripe age. Ridiculous! As if anyone could expect a boy of sixteen, particularly one with a literary training, to know himself (an achievement even for an old man), or to have succeeded in learning in a single year what many do not yet understand in their grey hairs. Though I myself never liked the life, still less after I had tried it, but was trapped in the way I have mentioned; although I confess that the truly good man will live a good life in any calling. And I do not deny that I was prone to grievous vices, but not of so utterly corrupt a nature that I could not have come to some good, had I found a kindly guide, a true Christian, not one given to Jewish scruples.

So, when I realized that I was definitely not suited for this way of life, that I had taken it on out of pressure and not by my own choice, I decided to bear this part of my unhappiness with strength, since public opinion nowadays sees it as a crime to break away from a lifestyle once adopted—you know I face many challenges. But I've always thought this one thing was tougher than everything else: I was forced into a lifestyle for which I was completely unfit, both physically and mentally. Mentally, because I hated rules and valued freedom; physically, because even if I had been happy with the lifestyle, my body couldn’t handle such hard work. Some might argue that I had a year of probation and that I was old enough. That's absurd! As if anyone could expect a sixteen-year-old, especially one with a literary background, to fully understand himself (a feat even elderly people struggle with) or to learn in just one year what many still don’t grasp in their old age. Although I never liked the lifestyle, it was even worse after I tried it, and I felt trapped as I mentioned; although I admit that a truly good person would live a good life in any field. I don’t deny that I had some serious flaws, but they weren’t so deeply corrupt that I couldn’t have turned out well if I had found a kind mentor, a true Christian, not one stuck in Jewish moral strictness.

Meanwhile I looked about to find in what kind of life I could be least bad, and I believe indeed that I have attained this. I have spent my life meantime among sober men, in literary studies, which have kept me off many vices. I have been able to associate with true followers of Christ, whose conversation has made me a better man. I do not now boast of my books, which you at Steyn perhaps despise.

Meanwhile, I looked around to figure out what kind of life would be the least problematic for me, and I genuinely believe I've achieved that. I've spent my life among serious people, engaged in literary studies, which have kept me away from many vices. I've been able to connect with true followers of Christ, whose discussions have made me a better person. I don't brag about my books now, which you at Steyn might look down upon.

But many confess that they have become not merely more knowledgeable, but even better men through reading them. Passion for money has never affected me. I am quite untouched by the thirst for fame. I have never been a slave to pleasures, although I was formerly inclined to them. Over-indulgence and drunkenness I have ever loathed and avoided. But whenever I thought of returning to your society, I remembered the jealousy of many, the contempt of all, the conversations how dull, how foolish, how un-Christlike, the feasts how unclerical! In short the whole way of life, from which if you remove the ritual, I do not see what remains that one could desire. Lastly I remembered my frail constitution, now weakened by age, disease and hard work, as a result of which I should fail to satisfy you and kill myself. For several years now I have been subject to the stone, a severe and deadly illness, and for several years I have drunk nothing but wine, and not all kinds of wine at that, owing to my disease; I cannot endure all kinds of food nor indeed all climates. The illness is very liable to recur and demands a very careful regimen; and I know the climate in Holland and your style of living, not to mention your ways. So, had I come back to you, all I would have achieved would have been to bring trouble on you and death on myself.[Pg 214]

But many admit that they have not only become more knowledgeable, but also better people through reading them. The desire for money has never influenced me. I am completely unaffected by the pursuit of fame. I've never been enslaved by pleasures, even though I was once drawn to them. I've always hated and avoided excess and drunkenness. But every time I considered returning to your company, I remembered the jealousy of many, the disdain from everyone, the conversations that were dull, foolish, and un-Christlike, the feasts that were so unclerical! In short, the entire way of life, from which if you remove the rituals, I can't see what anyone would actually want. Lastly, I thought about my weak health, now worsened by age, illness, and hard work, meaning I wouldn’t be able to meet your expectations and would only harm myself. For several years, I’ve been suffering from kidney stones, a severe and deadly condition, and for years, I’ve only been able to drink wine, and not just any wine due to my illness; I can't handle all kinds of food or even all climates. The illness is very likely to come back and requires a very careful diet; and I know about the climate in Holland and your way of living, not to mention your habits. So, if I had returned to you, all I would have done is bring you trouble and bring about my own death.[Pg 214]

But perhaps you think it a great part of happiness to die amid one's fellow-brethren? This belief deceives and imposes not on you alone but on nearly everyone. We make Christian piety depend on place, dress, style of living and on certain little rituals. We think a man lost who changes his white dress for black, or his cowl for a cap, or occasionally moves from place to place. I should dare to say that Christian piety has suffered great damage from these so-called religious practices, although it may be that their first introduction was due to pious zeal. They then gradually increased and divided into thousands of distinctions; this was helped by a papal authority which was too lax and easy-going in many cases. What more defiled or more impious than these lax rituals? And if you turn to those that are commended, no, to the most highly commended, apart from some dreary Jewish rituals, I know not what image of Christ one finds in them. It is these on which they preen themselves, these by which they judge and condemn others. How much more in conformity with the spirit of Christ to consider the whole Christian world one home and as it were one monastery, to regard all men as one's fellow-monks and fellow-brethren, to hold the sacrament of Baptism as the supreme rite, and not to consider where one lives but how well one lives! You want me to settle on a permanent abode, a course which my very age also suggests. But the travellings of Solon, Pythagoras and Plato are praised; and the Apostles, too, were wanderers, in particular Paul. St. Jerome also was a monk now in Rome, now in Syria, now in Antioch, now here, now there, and even in his old age pursued literary studies.

But maybe you think it's really important to die among your fellow believers? This belief tricks not just you, but almost everyone. We base Christian faith on where we are, what we wear, our lifestyle, and certain little rituals. We think someone is lost if they switch their white robe for a black one, or change their hood for a hat, or occasionally move around. I would say that Christian faith has taken a big hit from these so-called religious practices, even if they were originally introduced with good intentions. They then grew and split into countless variations, aided by a church authority that was too relaxed and lenient in many cases. What could be more corrupt or more disrespectful than these loose rituals? And when you look at those that are praised, apart from some dreary Jewish rituals, I don’t see what version of Christ is found in them. It's these practices that they take pride in, these that they use to judge and condemn others. How much more in line with the spirit of Christ it is to view the entire Christian community as one home, essentially one monastery, to see all people as your fellow monks and brothers, to regard the sacrament of Baptism as the highest rite, and not to focus on where one lives but on how well one lives! You want me to settle down in one place, which my age also suggests. But the travels of Solon, Pythagoras, and Plato are celebrated; and the Apostles, especially Paul, were also wanderers. St. Jerome was a monk in Rome, then in Syria, then in Antioch, moving around here and there, and even in his old age, he continued his studies.

But I am not to be compared with St. Jerome—I agree; yet I have never moved unless forced by the plague or for reasons of study or health, and wherever I have lived (I shall say this of myself, arrogantly perhaps, but truthfully) I have been commended by the most highly commended and praised by the most praised. There is no land, neither Spain nor Italy nor Germany nor France nor England nor Scotland, which does not summon me to partake of its hospitality. And if I am not liked by all (which is not my aim), at all events I am liked in the highest places of all. At Rome there was no cardinal who did not welcome me like a brother; in particular the Cardinal of St. George,[50] the Cardinal of Bologna,[51] Cardinal Grimani, the Cardinal[Pg 215] of Nantes,[52] and the present Pope,[53] not to mention bishops, archdeacons and men of learning. And this honour was not a tribute to wealth, which even now I neither possess nor desire; nor to ambition, a failing to which I have ever been a stranger; but solely to learning, which our countrymen ridicule, while the Italians worship it. In England there is no bishop who is not glad to be greeted by me, who does not desire my company, who does not want me in his home. The King himself, a little before his father's death, when I was in Italy, wrote a most affectionate letter to me with his own hand, and now too speaks often of me in the most honourable and affectionate terms; and whenever I greet him he welcomes me most courteously and looks at me in a most friendly fashion, making it plain that his feelings for me are as friendly as his speeches. And he has often commissioned his Almoner[54] to find a benefice for me. The Queen sought to take me as her tutor. Everyone knows that, if I were prepared to live even a few months at Court, he would heap on me as many benefices as I cared for; but I put my leisure and my learned labours before everything. The Archbishop of Canterbury, the Primate of all England and Chancellor of the Realm, a good and learned man, could not treat me with more affection were I his father or brother. And that you may understand that he is sincere in this, he gave me a living of nearly 100 nobles, which afterwards at my wish he changed into a pension of 100 crowns on my resignation; in addition he has given me more than 400 nobles during the last few years, although I never asked for anything. He gave me 150 nobles in one day. I received more than 100 nobles from other bishops in freely offered gifts. Mountjoy, a baron of the realm, formerly my pupil, gives me annually a pension of 100 crowns. The King and the Bishop of Lincoln, who has great influence through the King, make many splendid promises. There are two universities in England, Oxford and Cambridge, and both of them want me; at Cambridge I taught Greek and sacred literature for several months, for nothing, and have resolved always to do this. There are colleges here so religious, and of such modesty in living, that you would spurn any other religious life, could you see them. In London there is John Colet, Dean of St. Paul's, who has combined great learning with a marvellous piety, a man greatly respected by all.[Pg 216] He is so fond of me, as all know, that he prefers my company above all others'; I do not mention many others, lest I doubly vex you with my loquacity as well as my boasting.

But I can’t be compared to St. Jerome—I agree; still, I’ve never moved unless it was due to the plague or for study or health reasons. Wherever I have lived (I admit this about myself, perhaps arrogantly, but truthfully), I’ve been praised by those who are highly regarded. There isn't a country, neither Spain nor Italy nor Germany nor France nor England nor Scotland, that doesn’t invite me to enjoy its hospitality. Even if not everyone likes me (which isn’t my goal), I am at least appreciated in the highest circles. In Rome, there wasn’t a cardinal who didn’t welcome me like a brother; especially the Cardinal of St. George,[50] the Cardinal of Bologna,[51] Cardinal Grimani, the Cardinal[Pg 215] of Nantes,[52] and the current Pope,[53] not to mention bishops, archdeacons, and learned men. This honor wasn’t a tribute to wealth, which I neither have nor want; nor to ambition, which I’ve always avoided; but purely to learning, which our countrymen mock while the Italians celebrate it. In England, no bishop is unhappy to see me, desires my company, or doesn’t want me in his home. The King himself, shortly before his father’s death while I was in Italy, wrote me a heartfelt letter in his own hand and continues to speak of me in the most honorable and affectionate terms; whenever I greet him, he welcomes me warmly and looks at me kindly, making it clear that his feelings for me are as genuine as his words. He has often tasked his Almoner[54] with finding a benefice for me. The Queen sought to take me on as her tutor. Everyone knows that, if I were willing to live at Court for even a few months, he would offer me as many benefices as I wanted; but I prioritize my free time and scholarly work above all else. The Archbishop of Canterbury, the Primate of all England and Chancellor of the Realm, a good and learned man, couldn’t treat me with more kindness if I were his father or brother. To show you that he is sincere, he granted me a living worth nearly 100 nobles, which later, at my request, he converted into a pension of 100 crowns upon my resignation; additionally, he has given me more than 400 nobles over the last few years, even though I never asked for anything. One day, he gifted me 150 nobles. I’ve received over 100 nobles from other bishops in unsolicited gifts. Mountjoy, a baron and former pupil of mine, gives me an annual pension of 100 crowns. The King and the Bishop of Lincoln, who holds significant influence with the King, have made many generous promises. There are two universities in England, Oxford and Cambridge, and both want me; I taught Greek and sacred literature for several months at Cambridge for free, and I’ve decided to continue doing that. There are colleges here that are so devout and lead such modest lives that you would reject any other religious lifestyle if you could see them. In London, there’s John Colet, Dean of St. Paul's, who has combined deep learning with remarkable piety, a man widely respected by all.[Pg 216] He values my company so highly, as everyone knows, that he prefers it over anyone else's; I won’t mention many others, so I don’t bore you further with my rambling or bragging.

Now to say something of my works—I think you have read the Enchiridion,[55] through which not a few confess themselves inspired to the study of piety; I make no claim for myself, but give thanks to Christ for any good which has come to pass through me by His giving. I do not know whether you have seen the Adagia,[56] printed by Aldus. It is not a theological work, but most useful for every branch of learning; at least it cost me countless labours and sleepless nights. I have published a work De rerum verborumque copia,[57] dedicated to my friend Colet, very useful for those who desire to speak in public; but all these are despised by those who despise all good learning. During the last two years, apart from much else, I have emended the Letters of St. Jerome, obelizing what was false and spurious and explaining the obscure passages with notes. I have corrected the whole of the New Testament from collations of the Greek and ancient manuscripts, and have annotated more than a thousand passages, not without some benefit to theologians. I have begun commentaries on the Epistles of St. Paul, which I shall complete when I have published these. For I have resolved to live and die in the study of the Scriptures. I make these my work and my leisure. Men of consequence say that I can do what others cannot in this field; in your mode of life I shall be able to do nothing. Although I have been intimate with so many grave and learned men, here and in Italy and France, I have not yet found anyone who advised me to return to you or thought this the better course. Nay, even Nicholas Werner of blessed memory, your predecessor, would always dissuade me from this, advising me to attach myself rather to some bishop; he would add that he knew my mind and his little brothers' ways: those were the words he used, in the vernacular. In the life I live now I see what I should avoid, but do not see what would be a better course.

Now, about my works—I think you've read the Enchiridion,[55] which has inspired quite a few people to pursue piety. I don't take credit for this; I just thank Christ for any good that has come through me because of Him. I'm not sure if you've seen the Adagia,[56] published by Aldus. It's not a theological book, but it's very helpful for all areas of study; after all, it cost me countless hours of hard work and sleepless nights. I've also published a work called De rerum verborumque copia,[57] dedicated to my friend Colet, which is quite useful for those who want to speak publicly; however, all of these are looked down upon by those who dismiss all good learning. In the past two years, aside from many other things, I've revised the Letters of St. Jerome, marking what was false and explaining unclear passages with notes. I've corrected the entire New Testament by comparing Greek and ancient manuscripts, and I've annotated over a thousand passages, which has benefited theologians. I've started commentaries on the Epistles of St. Paul, which I'll finish once I've published these. I've decided to live and die in the study of Scripture. This is both my work and my free time. Notable people say I can accomplish what others can't in this area; in your lifestyle, I won't be able to do anything. Even though I've been close to many serious and knowledgeable individuals here, in Italy, and in France, I haven't found anyone who suggested I return to you or thought it would be a better option. In fact, even Nicholas Werner of blessed memory, your predecessor, would often discourage me from this, advising me to connect with some bishop instead; he'd say he knew my mind and the ways of his little brothers: those are the exact words he used, in the local language. In the life I'm living now, I understand what I should avoid, but I don't see what the better path would be.

It now remains to satisfy you on the question of my dress. I have always up to now worn the canon's dress, and when I was at Louvain I obtained permission from the Bishop of Utrecht to wear a linen scapular instead of a complete linen garment, and a black capuce[Pg 217] instead of a black cloak, after the Parisian custom. But on my journey to Italy, seeing the monks all along the way wearing a black garment with a scapular, I there took to wearing black, with a scapular, to avoid giving offence by any unusual dress. Afterwards the plague broke out at Bologna, and there those who nurse the sick of the plague customarily wear a white linen cloth depending from the shoulder—these avoid contact with people. Consequently when one day I went to call on a learned friend some rascals drew their swords and were preparing to set about me, and would have done so, had not a certain matron warned them that I was an ecclesiastic. Again the next day, when I was on my way to visit the Treasurer's sons, they rushed at me with bludgeons from all directions and attacked me with horrible cries. So on the advice of good men I concealed my scapular, and obtained a dispensation from Pope Julius II allowing me to wear the religious dress or not, as seemed good, provided that I wore clerical garb; and in this document he condoned any previous offences in the matter. In Italy I continued to wear clerical garb, lest the change cause offence to anyone. On my return to England I decided to wear my usual dress, and I invited to my lodging a friend of excellent repute for his learning and mode of life and showed him the dress I had decided to wear; I asked him whether this was suitable in England. He approved, so I appeared in public in this dress. I was at once warned by other friends that this dress could not be tolerated in England, that I had better conceal it. I did so; and as it cannot be concealed without causing scandal if it is eventually discovered, I stored it away in a box, and up to now have taken advantage of the Papal dispensation received formerly. Ecclesiastical law excommunicates anyone who casts off the religious habit so as to move more freely in secular society. I put it off under compulsion in Italy, to escape being killed; and likewise under compulsion in England, because it was not tolerated there, although myself I should much prefer to have worn it. To adopt it again now would cause more scandal than did the change itself.

It’s time to explain my choice of clothing. Until now, I’ve always worn the canon’s attire. While I was in Louvain, I got permission from the Bishop of Utrecht to wear a linen scapular instead of a full linen garment, and a black hood instead of a black cloak, following the Parisian style. However, during my trip to Italy, I noticed that monks along the way were wearing a black outfit with a scapular, so I decided to wear black with a scapular as well, to avoid causing offense with anything unusual. Later, when the plague hit Bologna, those caring for plague victims usually wore a white linen cloth over one shoulder to avoid physical contact with others. One day, as I went to visit a learned friend, some troublemakers drew their swords and were about to attack me, but a certain woman warned them that I was a man of the church. The next day, while heading to see the Treasurer’s sons, they came at me with clubs from all directions, shouting terrifying things. Following the advice of good folks, I hid my scapular, and I got a dispensation from Pope Julius II allowing me to choose whether to wear religious clothing, as long as I wore clerical attire; in this document, he forgave any previous offenses regarding this matter. In Italy, I continued to wear clerical clothing to avoid upsetting anyone. When I returned to England, I chose to wear my usual outfit and invited a well-respected friend known for his intelligence and good lifestyle to my place. I showed him the clothing I had decided on and asked if it was appropriate for England. He approved, so I wore it in public. However, I was immediately warned by other friends that this attire wouldn’t be accepted in England and that I should hide it. I did hide it, but since it can’t be concealed without causing a scandal if discovered, I stored it in a box, and I have relied on the Papal dispensation I received earlier. Ecclesiastical law excommunicates anyone who discards the religious habit to fit in more comfortably in secular society. I took it off under duress in Italy to avoid being killed; and similarly in England, because it wasn’t acceptable there, even though I would have preferred to continue wearing it. Putting it back on now would cause more scandal than the original change did.

There you have an account of my whole life, there you have my plans. I should like to change even this present mode of life, if I see a better. But I do not see what I am to do in Holland. I know that the climate and way of living will not agree with me; I shall have everyone looking at me. I shall return a white-haired old man, having gone away as a youth—I shall return a valetudinarian; I shall be exposed to the contempt of the lowest, used as I am to the respect of the highest.[Pg 218] I shall exchange my studies for drinking-parties. As to your promising me your help in finding me a place where I can live with an excellent income, as you write, I cannot conjecture what this can be, unless perhaps you intend to place me among some community of nuns, to serve women—I who have never been willing to serve kings nor archbishops. I want no pay; I have no desire for riches, if only I have money enough to provide for my health and my literary leisure, to enable me to live without burdening anyone. I wish we could discuss these things together face to face; it cannot be done in a letter conveniently or safely. Your letter, although it was sent by most reliable persons, went so far astray that if I had not accidentally come to this castle I should never have seen it; and many people had looked at it before I received it. So do not mention anything secret unless you know for certain where I am and have a very trustworthy messenger. I am now on my way to Germany, that is, Basle, to have my works published, and this winter I shall perhaps be in Rome. On my return journey I shall see to it that we meet and talk somewhere. But now the summer is nearly over and it is a long journey. Farewell, once my sweetest comrade, now my esteemed father.

Here you have a summary of my entire life, and my plans. I would like to change even this current way of living if I see something better. But I don’t know what I am supposed to do in Holland. I know that the climate and lifestyle won’t suit me; everyone will be watching me. I will come back an old man with white hair, having left as a youth—I’ll return a frail person; I will face the disdain of the lowest, having been used to the respect of the highest. I will trade my studies for drinking parties. As for your offer to help me find a place where I can live comfortably, I can’t imagine what that could be, unless you plan to place me in some convent to serve women—I who have never been willing to serve kings or archbishops. I don’t want any payment; I have no desire for wealth, as long as I have enough money to support my health and my writing, allowing me to live without being a burden to anyone. I wish we could talk about these things face to face; it’s not easy to do that safely in a letter. Your letter, even though it was sent by very reliable people, got so lost that if I hadn’t happened to arrive at this castle, I would never have seen it; and many people had handled it before I received it. So please don’t mention anything private unless you are sure of my location and have a very trustworthy messenger. I am currently on my way to Germany, specifically Basel, to have my works published, and I might be in Rome this winter. On my way back, I will make sure we meet and talk somewhere. But summer is almost over, and it’s a long journey. Farewell, once my dearest friend, now my respected father.[Pg 218]

XI. TO WOLFGANG FABRICIUS CAPITO[58]

Antwerp, 26 February 1516/17

Antwerp, February 26, 1516/17

To the distinguished theologian Wolfgang Fabricius Capito of Hagenau, skilled in the three languages, greetings:

To the respected theologian Wolfgang Fabricius Capito of Hagenau, proficient in the three languages, greetings:

... Now that I see that the mightiest princes of the earth, King Francis of France, Charles the Catholic King, King Henry of England and the Emperor Maximilian have drastically cut down all warlike preparations and concluded a firm and, I hope, unbreakable treaty of peace, I feel entitled to hope with confidence that not only the moral virtues and Christian piety but also the true learning, purified of corruption, and the fine disciplines will revive and blossom forth; particularly as this aim is being prosecuted with equal zeal in different parts of the world, in Rome by Pope Leo, in Spain by the Cardinal of Toledo,[59] in England by King Henry VIII, himself no mean scholar, here by King Charles, a young man admirably gifted, in France by King[Pg 219] Francis, a man as it were born for this task, who besides offers splendid rewards to attract and entice men distinguished for virtue and learning from all parts, in Germany by many excellent princes and bishops and above all by the Emperor Maximilian, who, wearied in his old age of all these wars, has resolved to find rest in the arts of peace: a resolve at once more becoming to himself at his age and more fortunate for Christendom. It is to these men's piety then that we owe it that all over the world, as if on a given signal, splendid talents are stirring and awakening and conspiring together to revive the best learning. For what else is this but a conspiracy, when all these great scholars from different lands share out the work among themselves and set about this noble task, not merely with enthusiasm but with a fair measure of success, so that we have an almost certain prospect of seeing all disciplines emerge once more into the light of day in a far purer and more genuine form? In the first place polite letters, for long reduced almost to extinction, are being taken up and cultivated by the Scots, the Danes and the Irish. As for medicine, how many champions has she found! Nicholas Leonicenus[60] in Rome, Ambrose Leo of Nola[61] at Venice, William Cop[62] and John Ruell[63] in France, and Thomas Linacre in England. Roman law is being revived in Paris by William Budaeus[64] and in Germany by Ulrich Zasius,[65] mathematics at Basle by Henry Glareanus.[66]

... Now that I see that the most powerful leaders in the world, King Francis of France, Charles the Catholic King, King Henry of England, and Emperor Maximilian, have significantly reduced their military preparations and established a strong and, I hope, unbreakable peace treaty, I feel justified in confidently hoping that not only moral values and Christian faith but also genuine knowledge, free from corruption, and the fine arts will flourish again; especially since this goal is being pursued with equal dedication in various parts of the world, in Rome by Pope Leo, in Spain by the Cardinal of Toledo,[59] in England by King Henry VIII, who is also quite the scholar, here by King Charles, a young man with exceptional talent, in France by King[Pg 219] Francis, a man seemingly born for this role, who also offers generous rewards to attract and encourage distinguished individuals known for their virtue and knowledge from everywhere, in Germany by many excellent princes and bishops, and especially by Emperor Maximilian, who, tired of wars in his old age, has decided to seek peace in the arts: a decision that is more fitting for his age and more fortunate for Christendom. We owe it to these men's faith that across the globe, as if by a common signal, remarkable talents are being stirred and awakened, collaborating to revive the best knowledge. For what else is this but a collaboration, when all these great scholars from different countries divide the work among themselves and embark on this noble undertaking, not only with passion but with a good degree of success, so that we have a strong chance of seeing all fields of study emerge anew in a much purer and more authentic form? Firstly, polite literature, which had nearly vanished, is being revived and nurtured by the Scots, the Danes, and the Irish. As for medicine, how many champions has it found! Nicholas Leonicenus[60] in Rome, Ambrose Leo of Nola[61] in Venice, William Cop[62] and John Ruell[63] in France, and Thomas Linacre in England. Roman law is being revived in Paris by William Budaeus[64] and in Germany by Ulrich Zasius,[65] mathematics in Basel by Henry Glareanus.[66]

In theology there was more to do, for up till now its professors have almost always been men with an ingrained loathing for good learning, men who conceal their ignorance the more successfully as they do this on what they call a religious pretext, so that the ignorant herd is persuaded by them to believe it a violation of religion if anyone proceeds to attack their barbarism; for they prefer to wail for[Pg 220] help to the uneducated mob and incite it to stone-throwing if they see any danger of their ignorance on any point coming to light. But I am confident that here, too, all will go well as soon as the knowledge of the three languages [Greek, Latin and Hebrew] becomes accepted publicly in the schools, as it has begun to be.... The humblest share in this work has fallen on me, as is fitting; I know not whether I have contributed anything of value; at all events I have infuriated those who do not want the world to come to its senses, so that it seems as if my poor efforts also have not been ineffective: although I have not undertaken the work in the belief that, I could teach anything magnificent, but I wanted to open a road for others, destined to attempt greater things, that they might with greater ease ascend the shining heights without running into so many rough and quaggy places. Yet this humble diligence of mine is not disdained by the honest and learned, and none complain of it but a few so stupid that they are hissed off the stage by even ordinary persons of any intelligence. Here not long ago someone complained tearfully before the people, in a sermon of course, that it was all over with the Scriptures and the theologians who had hitherto upheld the Christian faith on their shoulders, now that men had arisen to emend the Holy Gospel and the very words of Our Lord: just as if I was rebuking Matthew or Luke instead of those whose ignorance or negligence had corrupted what they wrote correctly. In England one or two persons complain loudly that it is a shameful thing that I should dare to teach a great man like St. Jerome: as if I had changed what St. Jerome wrote, instead of restoring it!

In theology, there’s still a lot to be done because, until now, its professors have mostly been men who have a deep disdain for real learning. These men hide their ignorance more effectively by using what they call a religious justification, convincing the uneducated masses that it's a sin to challenge their barbarism. They prefer to lament for help to the uneducated crowd and stir them up to violence if they sense any risk of their ignorance being exposed. However, I’m confident that things will improve as soon as the knowledge of the three languages [Greek, Latin, and Hebrew] is publicly accepted in schools, which has already started to happen.... I have taken the smallest role in this effort, which seems appropriate; I don’t know if I’ve added anything valuable to the conversation. At the very least, I’ve angered those who wish to keep the world in ignorance, suggesting that my modest attempts have had some impact. I didn’t approach this work thinking I could teach anything impressive; rather, I aimed to pave the way for others, who are destined to achieve greater things, so they can climb the heights with less struggle and without facing as many obstacles. However, my humble efforts are not dismissed by those who are honest and knowledgeable; the only complaints come from a few so foolish that they get booed off stage by even average people with some sense. Recently, someone tearfully lamented in a sermon that things are doomed for the Scriptures and the theologians who have traditionally supported the Christian faith, now that some have come forward to correct the Holy Gospel and the very words of Our Lord, as if I were criticizing Matthew or Luke instead of those whose ignorance or carelessness has corrupted their accurate writings. In England, one or two individuals loudly complain that it’s shameful for me to teach a great figure like St. Jerome, as if I’ve altered his writings instead of restoring them!

Yet those who snarl out suchlike dirges, which any laundryman with a little sense would scoff at, think themselves great theologians ... Not that I want the kind of theology which is customary in the schools nowadays consigned to oblivion; I wish it to be rendered more trustworthy and more correct by the accession of the old, true learning. It will not weaken the authority of the Scriptures or theologians if certain passages hitherto considered corrupt are henceforth read in an emended form, or if passages are more correctly understood on which up till now the mass of theologians have entertained delusions: no, it will give greater weight to their authority, the more genuine their understanding of the Scriptures. I have sustained the shock of the first meeting, which Terence calls the sharpest.... One doubt still troubles me; I fear that under cover of the rebirth of ancient learning paganism may seek to rear its head, as even among Christians there[Pg 221] are those who acknowledge Christ in name only, but in their hearts are Gentiles; or that with the renascence of Hebrew studies Judaism may seek to use this opportunity of revival; and there can be nothing more contrary or more hostile to the teaching of Christ than this plague. This is the nature of human affairs—nothing good has ever so flourished but some evil has attempted to use it as a pretext for insinuating itself. I could wish that those dreary quibblings could be either done away with or at least cease to be the sole activity of theologians, and that the simplicity and purity of Christ could penetrate deeply into the minds of men; and this I think can best be brought to pass if with the help provided by the three languages we exercise our minds in the actual sources. But I pray that we may avoid this evil without falling into another perhaps graver error. Recently several pamphlets have been published reeking of unadulterated Judaism.

Yet those who bark out such sad songs, which any sensible laundry worker would mock, consider themselves great theologians... Not that I want the type of theology common in schools today to be forgotten; I want it to be made more reliable and accurate by bringing in old, true learning. It won't undermine the authority of the Scriptures or theologians if certain passages that were once thought to be corrupt are read in a corrected way, or if passages are better understood where many theologians have been mistaken: no, it will actually enhance their authority, the more genuine their understanding of the Scriptures. I've endured the shock of the first encounter, which Terence calls the sharpest... One doubt still plagues me; I'm concerned that under the guise of the revival of ancient learning, paganism might try to resurface, as even among Christians there are those who acknowledge Christ in name only, but in their hearts are still Gentiles; or that with the resurgence of Hebrew studies, Judaism might try to take advantage of this revival; and nothing could be more contrary or hostile to Christ's teachings than this plague. This is the nature of human affairs—nothing good has ever thrived without some evil trying to use it as an excuse to slip in. I wish those tedious debates could be eliminated or at least stop being the sole focus of theologians, and that the simplicity and purity of Christ could deeply influence people's minds; and I think this can best happen if we use the three languages to engage with the actual sources. But I pray we can avoid this evil without falling into another possibly worse error. Recently, several pamphlets have been published that are steeped in pure Judaism.

XII. TO THOMAS MORE

Louvain, 5 March 1518

Louvain, March 5, 1518

To his friend More, greeting:

To his friend More, hi:

... First of all I ask you to entrust to the bearer, my servant John, any letters of mine or yours which you consider fit for publication with the alteration of some passages; I am simply compelled to publish my letters whether I like it or not. Send off the lad so that he returns here as quickly as possible. If you discover that Urswick is ill-disposed towards me perhaps he should not be troubled; otherwise, help me in the matter of a horse—I shall need one just now when I am about to go to Basle or Venice, chiefly for the purpose of bringing out the New Testament.[67] Such is my fate, dear More. I shall enact this part of my play also. Afterwards, I almost feel inclined to sing 'for myself and the Muses'; my age and my health, which grows daily worse, almost require this. Over here scoundrels in disguise are so all-powerful, and no one here makes money but innkeepers, advocates, and begging friars. It is unendurable when many speak ill and none do good.

... First of all, I ask you to hand over any letters of mine or yours that you think are suitable for publication to my servant John, with a few edits in some sections. I feel pressured to publish my letters, whether I want to or not. Please send him off so he can get back here as quickly as possible. If you find out that Urswick has a bad attitude toward me, he might not need to be bothered; otherwise, please assist me in finding a horse—I’ll need one soon for my trip to Basle or Venice, mainly to help publish the New Testament.[67] Such is my fate, dear More. I will play this part as well. After that, I almost feel like singing 'for myself and the Muses'; my age and my health, which worsen daily, almost demand it. Over here, dishonest people in disguise hold all the power, and the only ones making money are innkeepers, lawyers, and begging friars. It’s unbearable when many talk badly, and no one does anything good.

At Basle they make the elegant preface added by Budaeus the excuse for the delay over your Utopia. They have now received it and have started on the work. Then Froben's father-in-law Lachner died. But Froben's press will be sweating over our studies none the less. I have not yet had a chance of seeing Linacre's Therapeutice,[Pg 222][68] through some conspiracy of the Parisians against me. Inquire courteously of Lupset on the Appendix[69] to my Copia and send it.

At Basel, they use the elegant preface added by Budaeus as an excuse for the delay in your Utopia. They have now received it and started working on it. Then Froben's father-in-law, Lachner, passed away. But Froben's press will still be working hard on our studies. I haven't had a chance to see Linacre's Therapeutice,[Pg 222][68] due to some conspiracy of the Parisians against me. Please ask Lupset politely about the Appendix[69] to my Copia and send it.

The Pope and the princes are up to some new tricks on the pretext of the savagery of the war against the Turks. Wretched Turks! May we Christians not be too cruel! Even wives are affected. All married men between the ages of twenty-six and fifty will be compelled to take up arms. Meanwhile the Pope forbids the wives of men absent at the war to indulge in pleasure at home; they are to eschew elegant apparel, must not wear silk, gold or any jewellery, must not touch rouge or drink wine, and must fast every other day, that God may favour their husbands engaged in this cruel war. If there are men tied at home by necessary business, their wives must none the less observe the same rules as they would have had to observe if their husbands had gone to the war. They are to sleep in the same room but in different beds; and not a kiss is to be given meanwhile until this terrible war reaches a successful conclusion under Christ's favour. I know that these enactments will irritate wives who do not sufficiently ponder the importance of the business; though I know that your wife, sensible as she is, and obedient in regard to a matter of Christian observance, will even be glad to obey.

The Pope and the princes are up to new schemes under the guise of the brutality of the war against the Turks. Poor Turks! Let’s hope we Christians aren’t too harsh! Even the wives are affected. All married men aged twenty-six to fifty will have to go to war. In the meantime, the Pope prohibits the wives of those away at war from enjoying themselves at home; they must avoid fancy clothes, can’t wear silk, gold, or any jewelry, mustn't use makeup or drink wine, and must fast every other day, so that God will look favorably on their husbands fighting in this harsh war. If there are men stuck at home due to necessary work, their wives still have to follow the same rules as if their husbands were off to battle. They should sleep in the same room but in separate beds; not a kiss is to be exchanged until this dreadful war ends successfully with Christ’s blessing. I know these rules will frustrate wives who don’t fully understand the seriousness of the situation; though I believe that your wife, being as sensible as she is and obedient when it comes to Christian practices, will actually be happy to comply.

I send Pace's pamphlet, the Conclusions on Papal Indulgences,[70] and the Proposal for Undertaking a War against the Turks,[71] as I suspect that they have not yet reached England. They write from Cologne that some pamphlet about an argument between Julius and Peter at the gates of Paradise[72] has now been printed; they do not add the author's name. The German presses will not cease from their mad pranks until their rashness is restrained by some law; this does me much harm, who am endeavouring to help the world....

I’m sending Pace's pamphlet, the Conclusions on Papal Indulgences,[70] and the Proposal for Undertaking a War against the Turks,[71] because I think they haven't reached England yet. They wrote from Cologne that a pamphlet about an argument between Julius and Peter at the gates of Paradise[72] has just been printed; they didn’t mention who wrote it. The German presses won’t stop their crazy antics until some law curbs their recklessness; this really harms me since I’m trying to help the world....

I beg you to let my servant sleep one or two nights with yours, to prevent his chancing on an infected house, and to afford him anything he may need, although I have supplied him with travelling money myself. I have at last seen the Utopia at Paris printed, but with many[Pg 223] misprints. It is now in the press at Basle; I had threatened to break with them unless they took more trouble with that business than with mine. Farewell, most sincere of friends.

I ask you to let my servant stay one or two nights with yours to avoid him running into a contaminated place and to provide him with anything he might need, even though I've already given him travel money. I finally saw the Utopia printed in Paris, but it has a lot of misprints. It's currently being printed in Basle; I had warned them that I would cut ties unless they put more effort into that project than into mine. Goodbye, my truest friend.

XIII. TO BEATUS RHENANUS[73]

Louvain [c. 15 October] 1518

Louvain [c. October 15] 1518

To his friend Rhenanus, greetings:

Hey Rhenanus, what's up?

... Let me describe to you, my dear Beatus, the whole tragi-comedy of my journey. I was still weak and listless, as you know, when I left Basle, not having come to terms with the climate, after skulking at home so long, and occupied in uninterrupted labors at that. The river voyage was not unpleasant, but that around midday the heat of the sun was somewhat trying. We had a meal at Breisach, the most unpleasant meal I have ever had. The smell of food nearly finished me, and then the flies, worse than the smell. We sat at table doing nothing for more than half an hour, waiting for them to produce their banquet, if you please. In the end nothing fit to eat was served; filthy porridge with lumps in it and salt fish reheated not for the first time, enough to make one sick. I did not call on Gallinarius. The man who brought word that he was suffering from a slight fever also told me a pretty story; that Minorite theologian with whom I had disputed about heceitas[74] had taken it on himself to pawn the church chalices. Scotist ingenuity! Just before nightfall we were put out at a dull village; I did not feel like discovering its name, and if I knew I should not care to tell you it. I nearly perished there. We had supper in a small room like a sweating-chamber, more than sixty of us, I should say, an indiscriminate collection of rapscallions, and this went on till nearly ten o'clock; oh, the stench, and the noise, particularly after they had become intoxicated! Yet we had to remain sitting to suit their clocks.

... Let me tell you, my dear Beatus, the whole tragicomic story of my journey. I was still weak and lethargic, as you know, when I left Basel, not having adapted to the climate after hiding at home for so long and working non-stop at that. The river voyage was bearable, but the heat of the midday sun was a bit much. We had a meal in Breisach, the most unpleasant meal I've ever had. The smell of the food almost made me sick, and the flies were even worse. We sat at the table doing nothing for over half an hour, waiting for them to serve their banquet, if you can call it that. In the end, nothing decent was offered; just disgusting porridge with lumps and reheated salted fish that had been cooked many times before, enough to turn your stomach. I didn’t visit Gallinarius. The person who told me he was suffering from a slight fever also shared an interesting story; that Minorite theologian I argued with about heceitas[74] had decided to pawn the church chalices. Such Scotist creativity! Just before nightfall, we were dropped off in a boring village; I didn’t bother to check its name, and even if I did, I wouldn’t want to tell you. I nearly died there. We had supper in a cramped room that felt like a sauna, with more than sixty of us—an indiscriminate bunch of troublemakers—and this went on until nearly ten o'clock. Oh, the smell and the noise, especially after they got drunk! Yet we had to stay seated to accommodate their schedules.

In the morning while it was still quite dark we were driven from bed by the shouting of the sailors. I went on board without having either supped or slept. We reached Strasbourg before lunch, at about[Pg 224] nine o'clock; there we had a more comfortable reception, particularly as Schürer produced some wine. Some of the Society[75] were there, and afterwards they all came to greet me, Gerbel outdoing all the rest in politeness. Gebwiler and Rudolfingen did not want me to pay, no new thing with them. Thence we proceeded on horseback as far as Speyer; we saw no sign of soldiers anywhere, although there had been alarming rumours. The English horse completely collapsed and hardly got to Speyer; that criminal smith had handled him so badly that he ought to have both his ears branded with red-hot iron. At Speyer I slipped away from the inn and took myself to my neighbour Maternus. There Decanus, a learned and cultivated man, entertained me courteously and agreeably for two days. Here I accidentally found Hermann Busch.

In the morning, while it was still pretty dark, we were woken up by the shouting of the sailors. I boarded the ship without having eaten dinner or slept. We arrived in Strasbourg before lunch, around nine o'clock; there we received a warmer welcome, especially since Schürer brought out some wine. Some members of the Society were there, and later they all came to greet me, with Gerbel being the most polite. Gebwiler and Rudolfingen insisted that I shouldn't pay, which was nothing new for them. From there, we continued on horseback to Speyer; we didn't see any soldiers around, even though there had been worrying rumors. The English horse almost gave out and barely made it to Speyer; that awful blacksmith had treated it so poorly that he deserved to have both his ears burned with a hot iron. In Speyer, I slipped away from the inn and went to visit my neighbor Maternus. There, Decanus, an educated and cultured man, hosted me nicely and made my stay enjoyable for two days. While I was there, I unexpectedly ran into Hermann Busch.

From Speyer I travelled by carriage to Worms, and from there again to Mainz. There was an Imperial secretary, Ulrich Varnbüler,[76] travelling by chance in the same carriage. He devoted himself to me with incredible assiduity over the whole journey, and at Mainz would not allow me to go into the inn but took me to the house of a canon; on my departure he accompanied me to the boat. The voyage was not unpleasant as the weather was fine, excepting that the crew took care to make it somewhat long; in addition to this the stench of the horses incommoded me. For the first day John Langenfeld, who formerly taught at Louvain, and a lawyer friend of his came with me as a mark of politeness. There was also a Westphalian, John, a canon at St. Victor's outside Mainz, a most agreeable and entertaining man.

From Speyer, I traveled by carriage to Worms, and from there to Mainz. An Imperial secretary named Ulrich Varnbüler,[76] happened to be traveling in the same carriage. He paid me constant attention throughout the journey, and when we reached Mainz, he insisted I stay at the home of a canon instead of going to the inn; he even accompanied me to the boat when I left. The trip was quite pleasant thanks to the nice weather, though the crew took their time to make it a bit longer, and the smell of the horses was bothersome. On the first day, John Langenfeld, who used to teach in Louvain, and a lawyer friend of his joined me as a courtesy. There was also a Westphalian named John, a canon at St. Victor's outside Mainz, who was a very pleasant and entertaining man.

After arriving at Boppard, as I was taking a walk along the bank while a boat was being procured, someone recognized me and betrayed me to the customs officer, 'That is the man.' The customs officer's name is, if I mistake not, Christopher Cinicampius, in the common speech Eschenfelder. You would not believe how the man jumped for joy. He dragged me into his house. Books by Erasmus were lying on a small table amongst the customs agreements. He exclaimed at his good fortune and called in his wife and children and all his friends. Meanwhile he sent out to the sailors who were calling for me two tankards of wine, and another two when they called out again, promising that when he came back he would remit the toll to[Pg 225] the man who had brought him a man like myself. From Boppard John Flaminius, chaplain to the nuns there, a man of angelic purity, of sane and sober judgement and no common learning, accompanied me as far as Coblenz. At Coblenz Matthias, Chancellor to the Bishop, swept us off to his house—he is a young man but of staid manners, and has an accurate knowledge of Latin, besides being a skilled lawyer. There we supped merrily.

After arriving at Boppard, while I was taking a walk along the riverbank waiting for a boat, someone recognized me and told the customs officer, "That's the guy." The customs officer's name is, if I remember correctly, Christopher Cinicampius, commonly known as Eschenfelder. You wouldn’t believe how excited he was. He dragged me into his house. Books by Erasmus were scattered on a small table among the customs agreements. He couldn't contain his excitement and called in his wife, children, and all his friends. In the meantime, he sent out to the sailors who were calling for me two tankards of wine, and another two when they called out again, promising that when he returned, he would waive the toll for the man who brought him someone like me. From Boppard, John Flaminius, chaplain to the nuns there—a man of angelic purity, sound judgment, and significant knowledge—accompanied me as far as Coblenz. In Coblenz, Matthias, the Chancellor to the Bishop, took us to his house—he's a young man but very mature, with a good command of Latin and also a skilled lawyer. There we had a joyful supper.

At Bonn the canon left us, to avoid Cologne: I wanted to avoid Cologne myself, but the servant had preceded me thither with the horses, and there was no reliable person in the boat whom I could have charged with the business of calling back my servant; I did not trust the sailors. So we docked at Cologne before six o'clock in the morning on a Sunday, the weather being by now pestilential. I went into an inn and gave orders to the ostlers to hire me a carriage and pair, ordering a meal to be made ready by ten o'clock. I attended Divine Service, the lunch was delayed. I had no luck with the carriage and pair. I tried to hire a horse; my own were useless. Everything failed. I realized what was up; they were trying to make me stop there. I immediately ordered my horses to be harnessed, and one bag to be loaded; the other bag I entrusted to the innkeeper, and on my lame horse rode quickly to the Count of Neuenahr's[77]—a five-hour journey. He was staying at Bedburg.

At Bonn, the canon left us to avoid Cologne. I wanted to steer clear of Cologne too, but the servant had gone ahead with the horses, and there was no trustworthy person on the boat I could ask to call him back; I didn't trust the sailors. So, we docked at Cologne before six in the morning on a Sunday, and the weather was unbearable. I went into an inn and asked the stable hands to hire me a carriage and pair, telling them to have a meal ready by ten o'clock. I attended church, but lunch was delayed. I had no luck with the carriage and pair. I tried to rent a horse; my own were no good. Everything fell through. I realized what was happening—they were trying to make me stay there. I quickly ordered my horses to be harnessed, loaded one bag, and left the other with the innkeeper. Then, I rode off on my lame horse to the Count of Neuenahr's— a five-hour journey. He was staying in Bedburg.

With the Count I stayed five days very pleasantly, in such peace and quiet that while staying with him I completed a good part of the revision—I had taken that part of the New Testament with me. Would that you knew him, my dear Beatus! He is a young man but of rare good sense, more than you would find in an old man; he speaks little, but as Homer says of Menelaus, he speaks 'in clear tones,' and intelligently too; he is learned without pretentiousness in more than one branch of study, wholly sincere and a good friend. By now I was strong and lusty, and well pleased with myself, and was hoping to be in a good state when I visited the Bishop of Liége and to return hale and hearty to my friends in Brabant. What dinner-parties, what felicitations, what discussions I promised myself! But ah, deceptive human hopes! ah, the sudden and unexpected vicissitudes of human affairs! From these high dreams of happiness I was hurled to the depths of misfortune.[Pg 226]

During my stay with the Count, which lasted five pleasant days, I enjoyed such peace and quiet that I managed to get through a good part of my revision—I had brought that section of the New Testament with me. I wish you could meet him, my dear Beatus! He’s a young man with an impressive level of common sense, even more than you'd expect from someone older; he doesn’t talk much, but as Homer says of Menelaus, he speaks 'in clear tones,' and he’s quite insightful too. He’s knowledgeable in several fields without being showy about it, completely sincere, and a good friend. By that point, I was feeling strong and healthy, quite pleased with myself, and I was looking forward to being in great shape when I visited the Bishop of Liège, with hopes of returning lively and well to my friends in Brabant. What dinner parties, what celebrations, what conversations I imagined! But alas, how deceptive are human hopes! Oh, the sudden and unexpected twists of fate! From those lofty dreams of happiness, I was plunged into the depths of misfortune.[Pg 226]

I had hired a carriage and pair for the next day. My companion, not wanting to say goodbye before night, announced that he would see me in the morning before my departure. That night a wild hurricane sprang up, which had passed before the next morning. Nevertheless I rose after midnight, to make some notes for the Count: when it was already seven o'clock and the Count did not emerge, I asked for him to be waked. He came, and in his customary shy and modest way asked me whether I meant to leave in such bad weather, saying he was afraid for me. At that point, my dear Beatus, some god or bad angel deprived me, not of the half of my senses, as Hesiod says, but of the whole: for he had deprived me of half my senses when I risked going to Cologne. I wish that either my friend had warned me more sharply or that I had paid more attention to his most affectionate remonstrances! I was seized by the power of fate: what else am I to say? I climbed into an uncovered carriage, the wind blowing 'strong as when in the high mountains it shivers the trembling holm-oaks.' It was a south wind and blowing like the very pest. I thought I was well protected by my wrappings, but it went through everything with its violence. Towards nightfall a light rain came on, more noxious than the wind that preceded it: I arrived at Aachen exhausted from the shaking of the carriage, which was so trying to me on the stone-paved road that I should have preferred sitting on my horse, lame as he was. Here I was carried off from the inn by a canon, to whom the Count had recommended me, to Suderman's house. There several canons were holding their usual drinking-party. My appetite had been sharpened by a very light lunch; but at the time they had nothing by them but carp, and cold carp at that. I ate to repletion. The drinking went on well into the night. I excused myself and went to bed, as I had had very little sleep the night before.

I had hired a carriage and two horses for the next day. My friend, not wanting to say goodbye before evening, said he would see me in the morning before I left. That night, a wild hurricane blew through, which had passed by the next morning. Still, I woke up after midnight to jot down some notes for the Count. When it was already seven o'clock and the Count hadn’t come out, I asked for him to be woken up. He arrived, and in his usual shy and humble manner, asked me if I really planned to leave in such bad weather, saying he was worried for me. At that moment, my dear Beatus, some god or bad spirit took away not just part of my senses, as Hesiod says, but all of them: he had already taken away part of my senses when I dared to go to Cologne. I wish my friend had warned me more urgently or that I had paid more attention to his heartfelt concerns! I was caught up in fate: what else can I say? I got into an open carriage, the wind blowing as fiercely as it does in the high mountains when it shakes the trembling holm oaks. It was a southern wind, blowing like a pestilence. I thought I was well-protected by my wraps, but the wind cut through everything with its force. Toward evening, a light rain started, more harmful than the wind that came before it: I arrived in Aachen exhausted from the jolting of the carriage, which was so rough on the cobblestone road that I would have preferred to ride my horse, lame as he was. Here, I was taken from the inn by a canon whom the Count had recommended to me, to Suderman's house. There, several canons were having their usual drinking party. My appetite had been stimulated by a very light lunch; but at that time, they had nothing but carp, and cold carp at that. I ate until I was full. The drinking continued well into the night. I excused myself and went to bed, as I had barely slept the night before.

On the following day I was taken to the Vice-Provost's house; it was his turn to offer hospitality. As there was no fish there apart from eel (this was certainly the fault of the storm, as he is a magnificent host otherwise) I lunched off a fish dried in the open air, which the Germans call Stockfisch, from the rod used to beat it—it is a fish which I enjoy at other times: but I discovered that part of this one had not been properly cured. After lunch, as the weather was appalling, I took myself off to the inn and ordered a fire to be lit. The canon whom I mentioned, a most cultured man, stayed talking with me for about an hour and a half. Meanwhile I began to feel very uncomfortable inside; as this continued, I sent him away and went to the privy. As this gave[Pg 227] my stomach no relief I inserted my finger into my mouth, and the uncured fish came up, but that was all. I lay down afterwards, not so much sleeping as resting, without any pain in my head or body; then, having struck a bargain with the coachman over the bags, I received an invitation to the evening compotation. I excused myself, without success. I knew that my stomach would not stand anything but a few sups of warmed liquor.... On this occasion there was a magnificent spread, but it was wasted on me. After comforting my stomach with a sup of wine, I went home; I was sleeping at Suderman's house. As soon as I went out of doors my empty body shivered fearfully in the night air.

The next day, I was taken to the Vice-Provost's house; it was his turn to host. Since there was no fish available except for eel (definitely the storm's fault, as he’s usually a great host), I had some air-dried fish that the Germans call Stockfisch, named after the rod used to prepare it. Normally, I enjoy this fish, but I found out that part of it hadn’t been cured properly. After lunch, since the weather was terrible, I headed to the inn and asked for a fire to be lit. The canon I mentioned earlier, a very cultured man, talked with me for about an hour and a half. As time went on, I started to feel really uncomfortable; so I sent him away and went to the bathroom. This didn’t help my stomach, so I had to make myself sick, and up came the uncured fish, but that was it. I lay down afterwards, not really sleeping but resting, without any pain in my head or body; then, after making a deal with the coachman about the bags, I was invited to join the evening gathering. I declined, but they wouldn’t take no for an answer. I was sure my stomach could only handle a few sips of warmed liquor... That night, there was an amazing spread laid out, but I couldn’t enjoy it. After soothing my stomach with a sip of wine, I went home; I was staying at Suderman's place. As soon as I stepped outside, my empty body shivered in the cold night air.

On the morning of the next day, after taking a little warmed ale and a few morsels of bread, I mounted my horse, who was lame and ailing, which made riding more uncomfortable. By now I was in such a state that I would have been better keeping warm in bed than mounted on horseback. But that district is the most countrified, roughest, barren and unattractive imaginable, the inhabitants are so idle; so that I preferred to run away. The danger of brigands—it was very great in those parts—or at least my fear of them, was driven out of my mind by the discomfort of my illness.... After covering four miles on this ride I reached Maastricht. There after a drink to soothe my stomach I remounted and came to Tongres, about three miles away. This last ride was by far the most painful to me. The awkward gait of the horse gave me excruciating pains in the kidneys. It would have been easier to walk, but I was afraid of sweating, and there was a danger of the night catching us still out in the country. So I reached Tongres with my whole body in a state of unbelievable agony. By now, owing to lack of food and the exertion in addition, all my muscles had given way, so that I could not stand or walk steadily. I concealed the severity of my illness by my tongue—that was still working. Here I took a sup of ale to soothe my stomach and retired to bed.

On the morning of the next day, after having a bit of warm ale and some bread, I got on my horse, who was limping and unwell, making riding pretty uncomfortable. At this point, I would have been better off staying warm in bed than on horseback. But that area was the most rural, rough, barren, and unappealing you could imagine, with the locals being really lazy; so I chose to escape. The threat of robbers—it was quite serious in those parts—or at least my fear of them, was pushed to the back of my mind by the discomfort of my sickness... After traveling four miles on this ride, I reached Maastricht. There, after a drink to calm my stomach, I got back on and headed to Tongres, about three miles away. This last stretch was by far the most painful for me. The awkward movement of the horse caused me excruciating pain in my kidneys. It would have been easier to walk, but I was worried about sweating, and there was a risk of being caught out in the countryside after dark. So, I arrived in Tongres completely in agony. By that point, due to lack of food and the effort, all my muscles had given out, making it hard to stand or walk steadily. I hid the severity of my illness with my words—that was still working. Here, I had a sip of ale to ease my stomach and went to bed.

In the morning I ordered them to hire a carriage. I decided to go on horseback, on account of the paving stones, until we reached an unpaved road. I mounted the bigger horse, thinking that he would go better on the paving and be more sure-footed. I had hardly mounted when I felt my eyes clouding over as I met the cold air, and asked for a cloak. But soon after this I fainted; I could be roused by a touch. Then my servant John and the others standing by let me come to myself naturally, still sitting on the horse. After coming to myself I[Pg 228] got into the carriage.... By now we were approaching the town of St. Trond. I mounted once more, not to appear an invalid, riding in a carriage. Once again the evening air made me feel sick, but I did not faint. I offered the coachman double the fare if he would take me the next day as far as Tirlemont, a town six miles from Tongres. He accepted the terms. Here a guest whom I knew told me how ill the Bishop of Liége had taken my leaving for Basle without calling on him. After soothing my stomach with a drink I went to bed, and had a very bad night.... Here by chance I found a coach going to Louvain, six miles away, and threw myself into it. I made the journey in incredible and almost unendurable discomfort; however we reached Louvain by seven o'clock on that day.

In the morning, I asked them to hire a carriage. I decided to ride a horse because of the pavement until we got to an unpaved road. I got on the bigger horse, thinking he would handle the paving better and be steadier. I had barely gotten on when the cold air made my vision blur, so I asked for a cloak. But soon after, I fainted; a touch was all it took to wake me. My servant John and the others nearby let me come to my senses while still sitting on the horse. Once I recovered, I got into the carriage. By then, we were getting close to the town of St. Trond. I mounted again so I wouldn't look like an invalid riding in a carriage. The evening air made me feel queasy again, but I didn’t faint. I offered the coachman double the fare if he'd take me to Tirlemont the next day, a town six miles from Tongres. He agreed to the terms. A guest I knew told me how upset the Bishop of Liège was about my leaving for Basel without visiting him. After calming my stomach with a drink, I went to bed and had a really rough night. Then, by chance, I found a coach heading to Louvain, six miles away, and jumped in. The trip was incredibly uncomfortable and almost unbearable; still, we made it to Louvain by seven o'clock that day.

I had no intention of going to my own room, whether because I had a suspicion that all would be cold there, or that I did not want to run the risk of interfering with the amenities of the College in any way, if I started a rumour of the plague. I went to Theodoric the printer's.... During the night a large ulcer broke without my feeling it, and the pain had died down. The next day I called a surgeon. He applied poultices. A third ulcer had appeared on my back, caused by a servant at Tongres when he was anointing me with oil of roses for the pain in the kidneys and rubbed one of my ribs too hard with a horny finger.... The surgeon on his way out told Theodoric and his servant secretly that it was the plague; he would send poultices, but would not come to see me himself.... When the surgeon failed to return after a day or two, I asked Theodoric the reason. He made some excuse. But I, suspecting what the matter was, said 'What, does he think it is the plague?' 'Precisely,' said he, 'he insists that you have three plague-sores.' I laughed, and did not allow myself even to imagine that I had the plague. After some days the surgeon's father came, examined me, and assured me that it was the true plague. Even so, I could not be convinced. I secretly sent for another doctor who had a great reputation. He examined me, and being something of a clown said, 'I should not be afraid to sleep with you—and make love to you too, if you were a woman....' [Still another doctor is summoned but does not return as promised, sending his servant instead.] I dismissed the man and losing my temper with the doctors, commended myself to Christ as my doctor.

I had no plans to go back to my own room, either because I suspected it would be cold there or because I didn’t want to risk causing any trouble for the College by starting a rumor about the plague. I went to see Theodoric the printer.... During the night, a large ulcer burst without my noticing, and the pain had subsided. The next day, I called a surgeon. He applied poultices. A third ulcer had appeared on my back, caused by a servant in Tongres who had been rubbing oil of roses on my kidneys and had pressed too hard on one of my ribs with a rough finger.... As he left, the surgeon told Theodoric and his servant quietly that it was the plague; he would send poultices but wouldn’t come to see me himself.... When a couple of days passed without the surgeon returning, I asked Theodoric why. He made some excuse. But I, suspecting what was going on, said, "What, does he think it’s the plague?" "Exactly," he replied, "he claims you have three plague sores." I laughed and did not even let myself think that I had the plague. After a few days, the surgeon's father came, examined me, and assured me that it was indeed the true plague. Even so, I couldn’t be convinced. I secretly sent for another doctor who had a great reputation. He examined me and, being somewhat of a joker, said, "I shouldn’t be afraid to sleep with you—and make love to you too, if you were a woman...." [Another doctor was called but didn’t come back as promised, sending his servant instead.] I dismissed him and, losing my patience with the doctors, turned to Christ as my physician.

My appetite came back within three days.... I then immediately returned to my studies and completed what was still wanting to my New Testament.... I had given orders as soon as I arrived that no[Pg 229] one was to visit me unless summoned by name, lest I should frighten anyone or suffer inconvenience from anyone's assiduity; but Dorp forced his way in first of all, then Ath. Mark Laurin and Paschasius Berselius, who came every day, did much to make me well with their delightful company.

My appetite came back within three days.... I then immediately got back to my studies and finished what I still needed for my New Testament.... I had instructed that as soon as I arrived, no[Pg 229] one should visit me unless called by name, so I wouldn't scare anyone or be bothered by anyone's persistence; but Dorp managed to come in first, and then Ath. Mark Laurin and Paschasius Berselius, who came every day, really helped me feel better with their enjoyable company.

My dear Beatus, who would have believed that this meagre delicate body of mine, weakened now by age also, could have succeeded, after all the troubles of travel and all my studious exertions, in standing up to all these physical ills as well? You know how ill I was not long ago at Basle, more than once. I was beginning to suspect that that year would be fatal to me: illness followed illness, always more severe. But, at the very time when this illness was at its height, I felt no torturing desire to live and no trepidation at the fear of death. My whole hope was in Christ alone, and I prayed only that he would give me what he judged most salutary for me. In my youth long ago, as I remember, I would shiver at the very name of death. This at least I have achieved as I have grown older, that I do not greatly fear death, and I do not measure man's happiness by number of days. I have passed my fiftieth year; as so few out of so many reach this age, I cannot rightly complain that I have not lived long enough. And then, if this has any relevance, I have by now already prepared a monument to bear witness to posterity that I have lived. And perhaps if, as the poets tell, jealousy falls silent after death, fame will shine out the more brightly: although it ill becomes a Christian heart to be moved by human glory; may I have the glory of pleasing Christ! Farewell, my dearest Beatus. The rest you will learn from my letter to Capito.

My dear Beatus, who would have thought that this frail body of mine, now weakened by age as well, could end up surviving all the challenges of travel and my academic efforts while also enduring these physical ailments? You know how unwell I was not long ago in Basel, more than once. I began to fear that this year might be my last: illness after illness, each one worse than the last. But at the peak of my illness, I felt no intense longing to live and no fear of death. My only hope was in Christ, and I prayed that He would give me whatever was best for me. In my youth, I remember, I would tremble at the mere mention of death. At least I have achieved one thing as I've aged: I don't fear death much anymore, and I don't measure a person's happiness by how many days they live. I have passed my fiftieth year; since so few out of so many reach this age, I can't complain about not having lived long enough. Also, if it matters, I have already prepared a monument to testify to future generations that I have lived. And perhaps, as the poets say, once jealousy is silenced after death, my fame will shine even more brightly; though it isn't right for a Christian to be swayed by human glory; may I have the glory of pleasing Christ! Goodbye, my dearest Beatus. You'll learn the rest from my letter to Capito.

XIV. TO MARTIN LUTHER

Louvain, 30 May 1519

Louvain, May 30, 1519

Best greetings, most beloved brother in Christ. Your letter was most welcome to me, displaying a shrewd wit and breathing a Christian spirit.

Best greetings, my dear brother in Christ. Your letter was a wonderful surprise to me, showing cleverness and reflecting a Christian spirit.

I could never find words to express what commotions your books have brought about here. They cannot even now eradicate from their minds the most false suspicion that your works were composed with my aid, and that I am the standard-bearer of this party, as they call it. They thought that they had found a handle wherewith to crush good learning—which they mortally detest as threatening to dim the majesty of theology, a thing they value far above Christ—and at the[Pg 230] same time to crush me, whom they consider as having some influence on the revival of studies. The whole affair was conducted with such clamourings, wild talk, trickery, detraction and cunning that, had I not been present and witnessed, nay, felt all this, I should never have taken any man's word for it that theologians could act so madly. You would have thought it some mortal plague. And yet the poison of this evil beginning with a few has spread so far abroad that a great part of this University was running mad with the infection of this not uncommon disease.

I could never find the right words to explain the chaos your books have caused here. Even now, they can’t shake the completely unfounded suspicion that your works were written with my help and that I’m the leader of this so-called party. They thought they found a way to crush good learning—which they absolutely despise because they see it as a threat to the grandeur of theology, something they value far more than Christ—and at the same time to bring me down, believing I have some influence on the revival of studies. The whole situation was handled with such loud arguments, wild talk, deceit, slander, and tricks that if I hadn’t been there to witness, and even feel all of this, I wouldn’t have believed anyone who said theologians could act so irrationally. It was like witnessing a deadly plague. And yet, the poison of this trouble, starting with just a few, has spread so widely that a large part of this University was going mad with this not-so-uncommon affliction.

I declared that you were quite unknown to me, that I had not yet read your books, and accordingly neither approved nor disapproved of anything in them. I only warned them not to clamour before the populace in so hateful a manner without having yet read your books: this matter was their concern, whose judgement should carry the greatest weight. Further I begged them to consider also whether it were expedient to traduce before a mixed multitude views which were more properly refuted in books or discussed between educated persons, particularly as the author's way of life was extolled by one and all. I failed miserably; up to this day they continue to rave in their insinuating, nay, slanderous disputations. How often have we agreed to make peace! How often have they stirred up new commotions from some rashly conceived shred of suspicion! And these men think themselves theologians! Theologians are not liked in Court circles here; this too they put down to me. The bishops all favour me greatly. These men put no trust in books, their hope of victory is based on cunning alone. I disdain them, relying on my knowledge that I am in the right. They are becoming a little milder towards yourself. They fear my pen, because of their bad conscience; and I would indeed paint them in their true colours, as they deserve, did not Christ's teaching and example summon me elsewhere. Wild beasts can be tamed by kindness, which makes these men wild.

I said that you were completely unknown to me, that I hadn’t read your books yet, and therefore hadn’t formed any opinion about them. I just warned them not to create a scene in front of the public in such a hateful way without having read your work first: this issue was their responsibility, and their judgement should be the most important. Furthermore, I asked them to think about whether it was wise to criticize publicly views that are better addressed in books or discussed among educated individuals, especially since everyone praised the author's lifestyle. I failed terribly; even now, they continue to rage in their insinuating, even slanderous debates. How many times have we tried to make peace! How often have they sparked new conflicts from some thoughtless bit of suspicion! And these people consider themselves theologians! Theologians aren’t liked in Court circles here; they blame that on me too. The bishops all support me strongly. These people trust no books; their hopes for victory rely solely on their tricks. I look down on them, confident in my understanding that I am right. They are becoming a bit nicer towards you. They fear my writing because of their guilty consciences; I would certainly expose them for who they truly are, as they deserve, if Christ’s teachings and example didn’t call me elsewhere. Wild animals can be tamed with kindness, which only makes these men more feral.

There are persons in England, and they in the highest positions, who think very well of your writings. Here, too, there are people, among them the Bishop of Liége, who favour your followers. As for me, I keep myself as far as possible neutral, the better to assist the new flowering of good learning; and it seems to me that more can be done by unassuming courteousness than by violence. It was thus that Christ brought the world under His sway, and thus that Paul made away with the Jewish Law, by interpreting all things allegorically. It is wiser to cry out against those who abuse the Popes' authority than[Pg 231] against the Popes themselves: and I think that we should act in the same way with the Kings. As for the schools, we should not so much reject them as recall them to more reasonable studies. Where things are too generally accepted to be suddenly eradicated from men's minds, we must argue with repeated and efficacious proofs and not make positive assertions. The poisonous contentions of certain persons are better ignored than refuted. We must everywhere take care never to speak or act arrogantly or in a party spirit: this I believe is pleasing to the spirit of Christ. Meanwhile we must preserve our minds from being seduced by anger, hatred or ambition; these feelings are apt to lie in wait for us in the midst of our strivings after piety.

There are people in England, even in the highest positions, who hold your writings in high regard. Here, too, there are others, including the Bishop of Liège, who support your followers. As for me, I try to remain as neutral as possible to better assist the revival of good learning; I believe that humility and kindness can achieve more than violence. This is how Christ gained control over the world, and how Paul moved past the Jewish Law by interpreting everything allegorically. It’s wiser to speak out against those who misuse the Pope's authority than against the Popes themselves, and I think we should do the same with the Kings. Concerning the schools, we shouldn’t dismiss them outright but instead guide them back to more sensible studies. When ideas are too deeply rooted to be removed suddenly from people's minds, we must argue with consistent and compelling evidence rather than make bold claims. The toxic disputes of certain individuals are better left unaddressed than refuted. We must always strive to avoid speaking or acting arrogantly or with a factional spirit: I believe this aligns with the spirit of Christ. Meanwhile, we should guard our minds against being led astray by anger, hatred, or ambition; these feelings often lurk amidst our efforts toward piety.

I am not advising you to do this, but only to continue doing what you are doing. I have looked into your Commentaries on the Psalms;[78] I am delighted with them, and hope that they will do much good. At Antwerp we have the Prior of the Monastery,[79] a Christian without spot, who loves you exceedingly, an old pupil of yours as he says. He is almost alone of them all in preaching Christ: the others preach human trivialities or their own gain.

I'm not telling you to do this, but just to keep doing what you're doing. I've read your Commentaries on the Psalms;[78] and I really like them, hoping they'll have a positive impact. Here in Antwerp, we have the Prior of the Monastery,[79] a truly good Christian who cares about you a lot and says he was one of your old students. He is nearly the only one still preaching Christ; the others focus on meaningless topics or their own interests.

I have written to Melanchthon. The Lord Jesus impart you His spirit each day more bountifully, to His own glory and the good of all. I had not your letter at hand when writing this.

I have written to Melanchthon. May the Lord Jesus give you His spirit more abundantly each day, for His glory and the benefit of everyone. I didn't have your letter with me when I wrote this.

XV. TO ULRICH HUTTEN[80]

Antwerp, 23 July 1519

Antwerp, July 23, 1519

To the illustrious knight Ulrich Hutten, greetings:

To the esteemed knight Ulrich Hutten, hello:

... As to your demand for a complete portrait, as it were, of More, would that I could execute it with a perfection to match the intensity of your desire! It will be a pleasure, for me as well, to dwell for a space on the contemplation of by far the sweetest friend of all. But in the first place, it is not given to every man to explore all More's gifts. And then I wonder whether he will tolerate being depicted by an indifferent artist; for I think it no less a task to portray More than it would be to portray Alexander the Great or Achilles, and they were no more deserving of immortality than he is. Such a subject requires in short the pencil of an Apelles; but I fear that I am more like[Pg 232] Horace's gladiators[81] than Apelles. Nevertheless, I shall try to sketch you an image rather than a full portrait of the whole man, so far as my observation or recollection from long association with him in his home has made this possible. If ever you meet him on some embassy you will then for the first time understand how unskilled an artist you have chosen for this commission; and I am downright afraid of your accusing me of jealousy or blindness, that out of so many excellences so few have been perceived by my poor sight or recorded by my jealousy.

... Regarding your request for a complete picture of More, I wish I could create it with the same perfection that matches your enthusiasm! It will be a joy for me, too, to spend some time thinking about by far my sweetest friend. But first, not everyone can capture all of More's talents. And I wonder if he will allow himself to be portrayed by an average artist; I think it's just as challenging to depict More as it would be to portray Alexander the Great or Achilles, and neither of them deserved immortality any more than he does. This topic needs, in short, the skill of an Apelles; but I fear that I am more like[Pg 232] Horace's gladiators[81] than Apelles. Still, I will try to give you an impression rather than a full portrait of the whole man, as much as my observations or memories from spending time with him in his home allow me to. If you ever meet him on some mission, you will realize for the first time how unskilled an artist you've chosen for this task; and I am genuinely worried you will accuse me of jealousy or blindness, since it seems that from so many of his qualities, so few have been noticed by my limited vision or recorded by my envy.

But to begin with that side of More of which you know nothing, in height and stature he is not tall, nor again noticeably short, but there is such symmetry in all his limbs as leaves nothing to be desired here. He has a fair skin, his complexion glowing rather than pale, though far from ruddy, but for a very faint rosiness shining through. His hair is of a darkish blond, or if you will, a lightish brown, his beard scanty, his eyes bluish grey, with flecks here and there: this usually denotes a happy nature and is also thought attractive by the English, whereas we are more taken by dark eyes. It is said that no type of eyes is less subject to defects. His expression corresponds to his character, always showing a pleasant and friendly gaiety, and rather set in a smiling look; and, to speak honestly, better suited to merriment than to seriousness and solemnity, though far removed from silliness or buffoonery. His right shoulder seems a little higher than the left, particularly when he is walking: this is not natural to him but due to force of habit, like many of the little habits which we pick up. There is nothing to strike one in the rest of his body; only his hands are somewhat clumsy, but only when compared with the rest of his appearance. He has always from a boy been very careless of everything to do with personal adornment, to the point of not greatly caring for those things which according to Ovid's teaching should be the sole care of men. One can tell even now, from his appearance in maturity, how handsome he must have been as a young man: although when I first came to know him he was not more than three and twenty years old, for he is now barely forty.[82]

But to start with the side of More that you don't know, he’s of average height—not tall, but not noticeably short either. However, there's a perfect symmetry to his limbs that makes him appealing. He has fair skin with a complexion that glows rather than being pale, though it's not ruddy—just a hint of rosiness shining through. His hair is a dark blonde, or you could say a light brown; he has a sparse beard and bluish-grey eyes speckled here and there. This usually suggests a cheerful disposition and is considered attractive by the English, while we tend to prefer darker eyes. It's said that no other eye color is less prone to defects. His expression fits his personality, always radiating a pleasant and friendly cheerfulness, more suited to joy than seriousness, though he’s far from silly or foolish. His right shoulder seems a bit higher than the left, particularly when he walks; this isn’t natural for him but rather a habit he’s picked up, like many minor habits we develop. There's nothing particularly striking about the rest of his body; only his hands seem a bit clumsy, but that's just in comparison to the rest of him. Ever since he was a boy, he’s been very indifferent about personal grooming, to the extent that he doesn’t much care for the things that, according to Ovid’s teachings, should be a man’s primary concern. You can tell even now, from his mature appearance, how handsome he must have been as a young man: although when I first met him, he was only twenty-three, and now he’s just barely forty.[82]

His health is not so much robust as satisfactory, but equal to all tasks becoming an honourable citizen, subject to no, or at least very few, diseases: there is every prospect of his living long, as he has a[Pg 233] father of great age[83]—but a wondrously fresh and green old age. I have never yet seen anyone less fastidious in his choice of food. Until he grew up he liked water to drink; in this he took after his father. But so as to avoid irritating anyone over this, he would deceive his comrades by drinking from a pewter pot ale that was very nearly all water, often pure water. Wine—the custom in England is to invite each other to drink from the same goblet—he would often sip with his lips, not to give the appearance of disliking it, and at the same time to accustom himself to common ways. He preferred beef, salt fish, and bread of the second quality, well risen, to the foods commonly regarded as delicacies: otherwise he was by no means averse to all sources of innocent pleasure, even to the appetite. He has always had a great liking for milk foods and fruit: he enjoys eating eggs. His voice is neither strong nor at all weak, but easily audible, by no means soft or melodious, but the voice of a clear speaker; for he seems to have no natural gift for vocal music, although he delights in every kind of music. His speech is wonderfully clear and distinct, with no trace of haste or hesitation.

His health is more than just okay, but it's not exactly great either; it's good enough to handle all the responsibilities of a respectable citizen, facing very few health issues. He’s likely to live a long life, especially since he has a father who has aged gracefully—approaching old age in a surprisingly fresh and vibrant way. I've never met anyone less picky about food. Until he grew up, he preferred drinking water, just like his father. To avoid bothering anyone about it, he'd trick his friends by drinking ale from a pewter cup that was mostly water, often pure water. When it came to wine—traditionally, in England, people share a goblet—he'd often take a sip just to not seem like he disliked it, while trying to blend in. He liked beef, salted fish, and second-rate bread that was well-risen more than the fancy foods people usually enjoy. However, he didn’t shy away from any innocent pleasures, including a healthy appetite. He has always loved dairy and fruits, and he enjoys eggs. His voice isn’t strong or weak, but it’s easily heard; it's not soft or melodic, just straightforward—he doesn’t have a natural talent for singing, though he loves all kinds of music. His speech is exceptionally clear and precise, without any sign of rushing or hesitation.

He likes to dress simply and does not wear silk or purple or gold chains, excepting where it would not be decent not to wear them. It is strange how careless he is of the formalities by which the vulgar judge good manners. He neither insists on these from any, nor does he anxiously force them on others whether at meetings or at entertainments, although he knows them well enough, should he choose to indulge in them; but he considers it effeminate and not becoming masculine dignity to waste a good part of one's time in suchlike inanities.

He prefers to dress simply and doesn’t wear silk, purple, or gold chains, except when it wouldn’t be appropriate not to wear them. It’s odd how indifferent he is to the niceties that the average person uses to judge good manners. He neither demands these from anyone nor does he try to enforce them on others at gatherings or parties, even though he knows them well enough if he wanted to use them; but he thinks it’s unmanly and not fitting for a man to waste a lot of time on such trivialities.

Formerly he disliked Court life and the company of princes, for the reason that he has always had a peculiar loathing for tyranny, just as he has always loved equality. (Now you will hardly find any court so modest that has not about it much noisy ostentation, dissimulation and luxury, while yet being quite free of any kind of tyranny.) Indeed it was only with great difficulty that he could be dragged into the Court of Henry VIII, although nothing more courteous and unassuming than this prince could be desired. He is by nature somewhat greedy of independence and leisure; but while he gladly takes advantage of leisure when it comes his way, none is more careful or patient whenever business demands it.[Pg 234]

He used to dislike court life and being around princes because he has always had a strong aversion to tyranny, just as he has always cherished equality. (You can hardly find a court today that isn't filled with a lot of loud display, pretentiousness, and luxury, while still being free from any form of tyranny.) In fact, it was very hard to get him to step into the court of Henry VIII, even though there's probably no prince more courteous and down-to-earth than him. He naturally craves independence and leisure; however, while he enjoys leisure when it arrives, he is also the most careful and patient when business calls for it.[Pg 234]

He seems born and created for friendship, which he cultivates most sincerely and fosters most steadfastly. He is not one to be afraid of the 'abundance of friends' which Hesiod does not approve; he is ready to enter into friendly relations with any. He is in no way fastidious in choosing friends, accommodating in maintaining them, constant in keeping them. If he chances on anyone whose defects he cannot mend, he dismisses him when the opportunity offers, not breaking but gradually dissolving the friendship. Whenever he finds any sincere and suited to his disposition he so delights in their company and conversation that he appears to make this his chief pleasure in life. He loathes ball-games, cards and gambling, and the other games with which the ordinary run of men of rank are used to kill time. Furthermore, while he is somewhat careless of his own affairs, there is none more diligent in looking after his friends' affairs. Need I continue? Should anyone want a finished example of true friendship he could not do better than seek it in More.

He seems made for friendship, which he genuinely nurtures and maintains. He's not afraid of having many friends, unlike what Hesiod suggests; he's eager to connect with anyone. He's not picky about choosing friends, flexible in keeping them, and loyal in maintaining those relationships. If he encounters someone whose flaws he can't overlook, he lets them go when the chance arises, gradually ending the friendship rather than making a scene. Whenever he finds someone sincere and compatible with him, he enjoys their company and conversations so much that it becomes his main joy in life. He hates ball games, cards, gambling, and other pastimes that typical upper-class people use to pass the time. Moreover, while he might neglect his own matters, no one is more committed to taking care of his friends' needs. Do I need to keep going? If anyone wants a perfect example of true friendship, they couldn't find anyone better than More.

In social intercourse he is of so rare a courtesy and charm of manners that there is no man so melancholy that he does not gladden, no subject so forbidding that he does not dispel the tedium of it. From his boyhood he has loved joking, so that he might seem born for this, but in his jokes he has never descended to buffoonery, and has never loved the biting jest. As a youth he both composed and acted in little comedies. Any witty remark he would still enjoy, even were it directed against himself, such is his delight in clever sallies of ingenious flavour. As a result he wrote epigrams as a young man, and delighted particularly in Lucian; indeed he was responsible for my writing the Praise of Folly, that is for making the camel dance.

In social settings, he has such an extraordinary courtesy and charm that there’s no one so downcast he can’t lift their spirits, and no topic so dull he can’t make more interesting. Since childhood, he has enjoyed joking, seeming almost born for it, yet his humor has never stooped to silliness, nor has he ever favored cruel jokes. As a young man, he both wrote and performed in short comedies. He would still find pleasure in any clever remark, even if it was aimed at him, because he delights in witty and clever banter. Consequently, he wrote epigrams in his youth and had a particular fondness for Lucian; in fact, he inspired me to write the Praise of Folly, essentially guiding me to make the camel dance.

In human relations he looks for pleasure in everything he comes across, even in the gravest matters. If he has to do with intelligent and educated men, he takes pleasure in their brilliance; if with the ignorant and foolish, he enjoys their folly. He is not put out by perfect fools, and suits himself with marvellous dexterity to all men's feelings. For women generally, even for his wife, he has nothing but jests and merriment. You could say he was a second Democritus, or better, that Pythagorean philosopher who saunters through the market-place with a tranquil mind gazing on the uproar of buyers and sellers. None is less guided by the opinion of the herd, but again none is less remote from the common feelings of humanity.

In his interactions with others, he seeks enjoyment in everything he encounters, even in serious situations. When he's around smart and educated people, he appreciates their intelligence; when he's with those who are ignorant or foolish, he finds amusement in their silliness. He's not thrown off by total fools and expertly adapts to everyone’s emotions. With women, including his wife, he has nothing but jokes and lightheartedness. You could compare him to a modern-day Democritus, or even better, to that Pythagorean philosopher who strolls through the marketplace with a calm demeanor, observing the chaos of buyers and sellers. No one is less swayed by popular opinion, yet no one is less detached from the shared feelings of humanity.

He takes an especial pleasure in watching the appearance, characters and behaviour of various creatures; accordingly there is almost no[Pg 235] kind of bird which he does not keep at his home, and various other animals not commonly found, such as apes, foxes, ferrets, weasels and their like. Added to this, he eagerly buys anything foreign or otherwise worth looking at which comes his way, and he has the whole house stocked with these objects, so that wherever the visitor looks there is something to detain him; and his own pleasure is renewed whenever he sees others enjoying these sights.

He really loves watching the appearance, behavior, and personalities of different animals. As a result, there's almost no type of bird he doesn't keep at home, along with a variety of other unusual animals like monkeys, foxes, ferrets, weasels, and others. On top of that, he eagerly buys anything interesting or unique that he comes across, and his entire house is filled with these items, so that wherever a visitor looks, there's something to catch their attention. His own enjoyment is refreshed whenever he sees others appreciating these sights.

When he was of an age for it, he was not averse to love-affairs with young women, but kept them honourable, preferring the love that was offered to that which he must chase after, and was more drawn by spiritual than by physical intercourse.

When he was old enough, he wasn't against having romantic relationships with young women, but he kept them respectable. He preferred love that came to him rather than seeking it out, and he was more attracted to emotional connections than physical ones.

He had devoured classical literature from his earliest years. As a lad he applied himself to the study of Greek literature and philosophy; his father, so far from helping him (although he is otherwise a good and sensible man), deprived him of all support in this endeavour; and he was almost regarded as disowned, because he seemed to be deserting his father's studies—the father's profession is English jurisprudence. This profession is quite unconnected with true learning, but in Britain those who have made themselves authorities in it are particularly highly regarded, and this is there considered the most suitable road to fame, since most of the nobility of that island owe their origin to this branch of study. It is said that none can become perfect in it without many years of hard work. So, although the young man's mind born for better things not unreasonably revolted from it, nevertheless, after sampling the scholastic disciplines he worked at the law with such success that none was more gladly consulted by litigants, and he made a better living at it than any of those who did nothing else, so quick and powerful was his intellect.

He had consumed classic literature from a young age. As a kid, he focused on studying Greek literature and philosophy; however, his father, despite being a decent and sensible man, didn't support him in this pursuit. In fact, he was almost seen as being disowned because he appeared to be turning away from his father’s studies—his father's profession was English law. This field is pretty unrelated to true learning, but in Britain, those who become experts in it are particularly respected, as it's considered one of the best paths to fame, given that most of the nobility in the country have roots in this area of study. People say you can’t master it without many years of hard work. So, even though the young man’s mind was meant for greater things and rightfully rebelled against it, after trying out the academic subjects, he worked in law so successfully that no one was more sought after by clients, and he earned a better living than anyone else who only focused on law, thanks to his quick and powerful intellect.

He also devoted much strenuous attention to studying the ecclesiastical writers. He lectured publicly to a crowded audience on Augustine's City of God while still little more than a lad; and priests and elderly men were neither sorry nor ashamed to learn sacred matters from a youthful layman. For a time he gave his whole mind to the study of piety, practising himself for the priesthood in watchings, fastings and prayer, and other like preliminary exercises; in which matter he was far more sensible than most of those who rashly hurl themselves into this arduous calling without having previously made any trial of themselves. The only obstacle to his devoting himself to this mode of life was his inability to shake off his longing for a wife. He therefore chose to be a chaste husband rather than an unchaste priest.[Pg 236]

He also put a lot of effort into studying church writers. He gave public lectures to a packed audience on Augustine's City of God when he was still quite young; and priests and older men were neither upset nor embarrassed to learn religious topics from a young layman. For a while, he focused entirely on studying devotion, preparing himself for the priesthood through nights of prayer, fasting, and other similar practices; in this regard, he was much more sensible than many who recklessly dive into this challenging path without first testing themselves. The only thing holding him back from committing to this way of life was his struggle to let go of his desire for a wife. So, he decided to be a chaste husband rather than an unchaste priest.[Pg 236]

Still, he married a girl,[84] as yet very young, of good family, but still untrained—she had always lived in the country with her parents and sisters—so that he could better fashion her to his own ways. He had her taught literature and made her skilled in all kinds of music; and he had really almost made her such as he would have cared to spend all his life with, had not an untimely death carried her off while still a girl, but after she had borne him several children: of whom there survive three girls, Margaret, Alice[85] and Cecily, and one boy, John. He would not endure to live long a widower, although his friends counselled otherwise. Within a few months of his wife's death he married a widow,[86] more for the care of the household than for his pleasure, as she was not precisely beautiful nor, as he jokingly says himself, a girl, but a keen and watchful housewife;[87] with whom he yet lives as pleasantly and agreeably as if she were a most charming young girl. Hardly any husband gets so much obedience from his wife by stern orders as he does by jests and cajolery. How could he fail to do so, after having induced a woman on the verge of old age, also by no means a docile character, and lastly most attentive to her business, to learn to play the cithern, the lute, the monochord and the recorders, and perform a daily prescribed exercise in this at her husband's wish?

Still, he married a girl, [84] who was very young, from a good family, but still untrained—she had always lived in the countryside with her parents and sisters—so he could mold her to his own ways. He had her study literature and get skilled in all kinds of music; he had really almost turned her into someone he would have loved to spend his life with, had not an untimely death taken her away while she was still a girl, though she had given him several children: three girls, Margaret, Alice [85] and Cecily, and one boy, John. He couldn't stand being a widower for long, even though his friends advised him otherwise. Within a few months of his wife's death, he married a widow, [86] more for the sake of managing the household than for his own pleasure, since she wasn’t exactly beautiful nor, as he jokingly puts it, a girl, but rather a sharp and attentive housewife; [87] with whom he still lives as pleasantly and agreeably as if she were the most charming young girl. Hardly any husband gets as much obedience from his wife through strict commands as he does through jokes and flattery. How could he not succeed, after having encouraged a woman on the brink of old age, not exactly easy-going, and very diligent in her responsibilities, to learn to play the cithern, the lute, the monochord, and the recorders, and to practice a daily routine in this at her husband's request?

Plate XXIX. SIR THOMAS MORE AND HIS FAMILY, 1527

Plate XXIX. SIR THOMAS MORE AND HIS FAMILY, 1527

He rules his whole household as agreeably, no quarrels or disturbances arise there. If any quarrel does arise he at once heals or settles the difference; and he has never let anyone leave his house in anger. His house seems blest indeed with a lucky fate, for none has lived there without rising to better fortune, and none has ever acquired a stain on his reputation there. One would be hard put to it to find any agree as well with their mothers as he with his stepmother—his father had already given him two, and he loved both of them as truly as he loved his mother. Recently his father gave him a third stepmother: More swears his Bible oath he has never seen a better. Moreover, he is so disposed towards his parents and children as to be neither tiresomely affectionate nor ever failing in any family duty.

He runs his entire household smoothly, with no arguments or disruptions. If any conflict arises, he quickly resolves it, and he has never let anyone leave his house angry. His home truly seems blessed with good fortune, as everyone who has lived there has moved on to better circumstances, and no one has ever left with a tarnished reputation. It would be hard to find anyone who gets along with their mother as well as he does with his stepmother—his father has already remarried twice, and he loves both of them just as much as he loves his own mother. Recently, his father introduced a third stepmother, and he swears on the Bible that he has never seen a better one. Additionally, he treats his parents and children in a way that is neither overly clingy nor lacking in any familial responsibilities.

He has a mind altogether opposed to sordid gain. He has put aside from his fortune for his children an amount which he considers sufficient[Pg 237] for them; the rest he gives away lavishly. While he still made his living at the Bar he gave sincere and friendly counsel to all, considering his clients' interests rather than his own; he would persuade most of them to settle their differences—this would be cheaper. If he failed to achieve this, he would then show them a method of going to law at the least possible expense—some people here are so minded that they actually enjoy litigation. In the City of London, where he was born, he acted for some years as a judge in civil causes.[88] This office is not at all onerous—the court sits only on Thursday mornings—but is regarded as one of the most honourable. None dealt with so many cases as he, nor behaved with such integrity; he usually remitted the charge customarily due from litigants (as before the formal entering of the suit the plaintiff pays into court three shillings, the defendant likewise, and it is incorrect to demand more). By this behaviour he won the deep affection of the City.

He has a mindset completely against selfish profit. He set aside a sum from his wealth for his children that he thinks is enough[Pg 237] for them; the rest he gives away generously. While he was still working at the Bar, he offered honest and friendly advice to everyone, prioritizing his clients' interests over his own; he often convinced most of them to settle their disputes—this would be cheaper. If he couldn’t make that happen, he would then show them a way to go to court with the least possible cost—some people enjoy litigation so much they actually look forward to it. In the City of London, where he was born, he served for several years as a judge in civil cases.[88] This position isn’t very demanding—the court only meets on Thursday mornings—but it’s considered one of the most respected roles. No one handled as many cases as he did or acted with such integrity; he often waived the fee typically charged to litigants (since before a suit is officially filed, the plaintiff pays three shillings into court, and the defendant does the same, so it's wrong to ask for more). Because of this, he earned the deep respect of the City.

He had made up his mind to rest content with this position, which was sufficiently influential and yet not exposed to grave dangers. Twice he was forced into embassies; as he acted in these with great sagacity. King Henry VIII would not rest until he could drag More to Court. Why not call it 'drag'? No man ever worked so assiduously to gain admission to the Court as he studied to escape it. But when the King decided to fill his household with men of weight, learning, sagacity and integrity, More was one of the first among many summoned by him: he regards More so much as one of his intimate circle that he never lets him depart from him. If serious matters are to be discussed, there is none more skilled than he; or if the King decides to relax in pleasant gossiping, there is no merrier companion. Often difficult affairs require a weighty and sagacious arbitrator; More solves these matters with such success that both parties are grateful. Yet no one has ever succeeded in persuading him to accept a present from anyone. How happy the states would be if the ruler everywhere put magistrates like More in office! Meanwhile he has acquired no trace of haughtiness.

He had decided to be okay with his position, which was influential enough but didn’t come with serious risks. Twice he was pushed into diplomatic missions; he handled these with great wisdom. King Henry VIII wouldn’t rest until he could bring More to Court. Why not call it 'drag'? No one worked as hard to avoid entering the Court as he did to escape it. But when the King chose to surround himself with influential, educated, wise, and honest men, More was among the first he summoned: the King regarded More as part of his inner circle and never wanted him to leave. If there are serious matters to discuss, no one is more skilled than he is; and if the King wants to relax with some light chatting, there’s no one more fun to be around. Often, tough issues need a wise and balanced mediator; More resolves these situations so effectively that both sides feel thankful. Yet, no one has ever managed to convince him to accept a gift from anyone. How happy the countries would be if every ruler appointed officials like More! Meanwhile, he has remained completely humble.

Amid all these official burdens he does not forget his old friends and from time to time returns to his beloved literature. All the authority of his office, all his influence with the King, is devoted to the service of the State and of his friends. His mind, eager to serve all and wondrously prone to pity, has ever been present to help: he will now be better able to help others, as he has greater power. Some he assists[Pg 238] with money, some he protects with his authority, others he advances by introductions; those whom he cannot help otherwise he aids with counsel, and he has never sent anyone away disappointed. You might call More the common advocate of all those in need. He regards himself as greatly enriched when he assists the oppressed, extricates the perplexed and involved, or reconciles the estranged. None confers a benefit so gladly, none is so slow to upbraid. And although he is fortunate on so many counts, and good fortune is often associated with boastfulness, it has never yet been my lot to meet any man so far removed from this vice.

Amid all these official responsibilities, he doesn't forget his old friends and occasionally returns to his beloved literature. All the authority of his position, all his influence with the King, is dedicated to serving the State and his friends. His mind, eager to help everyone and naturally inclined to compassion, has always been ready to assist: he is now better equipped to help others, as he has more power. He supports some with money, protects others with his influence, and introduces a few to new opportunities; those he can't help in other ways, he advises, and he's never turned anyone away disappointed. You could call More the go-to advocate for anyone in need. He feels truly enriched when he helps those who are oppressed, untangles the confused, or reconciles the estranged. No one gives help as willingly, and no one is so slow to criticize. And even though he is fortunate in many ways, and good fortune is often linked to arrogance, I have never encountered anyone so far removed from that vice.

But I must return to recounting his studies—it was these which chiefly brought More and myself together. In his youth he chiefly practised verse composition, afterwards he worked hard and long to polish his prose, practising his style in all kinds of composition. What that style is like, I need not describe—particularly not to you, who always have his books in your hands. He especially delighted in composing declamations, and in these liked paradoxical themes, for the reason that this offers keener practice to the wits. This caused him, while still a youth, to compose a dialogue in which he defended Plato's Communism, even to the community of wives. He wrote a rejoinder to Lucian's Tyrannicide; in this theme he desired to have me as his antagonist, to make a surer trial of his progress in this branch of letters. His Utopia was published with the aim of showing the causes of the bad condition of states; but was chiefly a portrait of the British State, which he has thoroughly studied and explored. He had written the second book first in his leisure hours, and added the first book on the spur of the moment later, when the occasion offered. Some of the unevenness of the style is due to this.

But I have to go back to talking about his studies—it was mainly these that brought More and me together. In his youth, he focused a lot on writing poetry, and later he worked hard and for a long time to refine his prose, practicing his style in all sorts of writing. I don’t need to describe what that style is like—especially not to you, who always have his books in your hands. He particularly enjoyed creating declamations and loved choosing paradoxical themes because they offered sharper challenges for his mind. This led him, while still a young man, to write a dialogue defending Plato's idea of Communism, even the part about sharing wives. He wrote a response to Lucian's Tyrannicide; for this topic, he wanted me as his opponent to better test his skills in this area of literature. His Utopia was published to highlight the reasons behind the poor state of governments, but it mainly served as a portrait of British society, which he deeply studied and examined. He wrote the second book first during his spare time and added the first book spontaneously later when the opportunity came up. Some of the unevenness in the style comes from this.

One could hardly find a better ex tempore speaker: a happy talent has complete command of a happy turn of speech. He has a present wit, always flying ahead, and a ready memory; and having all this ready to hand, he can promptly and unhesitatingly produce whatever the subject or occasion requires. In arguments he is unimaginably acute, so that he often puzzles the best theologians on their own ground. John Colet, a man of keen and exact judgement, often observes in intimate conversation that Britain has only one genius: although this island is rich in so many fine talents.

One could hardly find a better ex tempore speaker: a natural skill allows him to express himself effortlessly. He has quick wit that always stays ahead, along with a sharp memory; and with all this at his fingertips, he can quickly and confidently say whatever the topic or situation calls for. In debates, he is incredibly sharp, often leaving even the best theologians confused on their own turf. John Colet, a man known for his keen and precise judgement, frequently points out in close conversations that Britain has only one true genius, despite the island being home to so many impressive talents.

Plate XXX. ERASMUS AT THE AGE OF 54

Plate XXX. ERASMUS AT THE AGE OF 54

He diligently cultivates true piety, while being remote from all superstitious observance. He has set hours in which he offers to God not the customary prayers but prayers from the heart. With his[Pg 239] friends he talks of the life of the world to come so that one sees that he speaks sincerely and not without firm hope. Such is More even in the Court. And then there are those who think that Christians are to be found only in monasteries!... There you have a portrait not very well drawn by a very bad artist from a most excellent model. You will like it less if you happen to come to know More better. But for the time being I have prevented your being able to cast in my teeth my failure to obey you, and always accusing me of writing too short letters. Still, this did not seem long to me as I was writing it, and I know that you will not find it long drawn out as you read it: our friend More's charm will see to that. Farewell.

He works hard to practice genuine faith, avoiding all superstitious rituals. He has set times when he prays to God, not with the usual prayers but with ones that come from the heart. With his[Pg 239] friends, he discusses the afterlife, showing that he speaks sincerely and with strong hope. That’s how More is, even in the Court. Then there are those who believe Christians exist only in monasteries!... There you have a portrait that's not very well done by a bad artist from a great model. You’ll appreciate it less if you get to know More better. But for now, I’ve spared you from pointing out my failure to follow your request and always nagging me about writing too short letters. Still, it didn’t feel long to me while I was writing it, and I know you won’t find it drawn out as you read it: our friend More’s charm will take care of that. Goodbye.

XVI. TO WILLIBALD PIRCKHEIMER[89]

Basle, 14 March 1525

Basel, March 14, 1525

To the illustrious Willibald Pirckheimer, greetings:

To the esteemed Willibald Pirckheimer, hello:

... I received safely the very pretty ring which you desired me to have as a memento of you. I know that gems are prized as bringing safety when one has a fall. But they say too, that if the fall was likely to be fatal, the evil is diverted on to the gem, so that it is seen to be broken after the accident. Once in Britain I fell with my horse from a fairly high bank: no damage was found to me or my horse, yet the gem I was wearing was whole. It was a present from Alexander, Archbishop of St. Andrews,[90] whom I think you know from my writings. When I left him at Siena, he drew it off his finger and handing it to me said: 'Take this as a pledge of our friendship that will never die.' And I kept my pledged faith with him even after his death, celebrating my friend's memory in my writings. There is no part of life into which magical superstition has not insinuated itself: if gems have some great virtue, I could have wished in these days for a ring with an efficacious remedy against 'slander's tooth.' As to the belief about falls, I shall follow your advice—I shall prefer to believe rather than risk myself.

... I safely received the beautiful ring that you wanted me to have as a keepsake from you. I know that gemstones are valued for bringing safety during falls. But they also say that if the fall is likely to be fatal, the bad luck is transferred to the gem, which will be found broken after the incident. Once in Britain, I fell off my horse from a pretty high bank: I was unharmed, and so was my horse, yet the gem I was wearing remained intact. It was a gift from Alexander, Archbishop of St. Andrews,[90] whom I believe you know from my writings. When I left him in Siena, he took it off his finger and handed it to me, saying, 'Take this as a symbol of our friendship that will never end.' I kept my promise to him even after he passed away, honoring my friend's memory in my writings. There’s no aspect of life that hasn’t been influenced by magical superstition: if gems have any significant power, I would wish for a ring that provides a strong defense against 'slander's bite.' As for the belief about falls, I will take your advice—I will choose to believe rather than put myself at risk.

Portraits are less precious than jewels—I have received from you a medallic and a painted portrait—but at least they bring my Willibald more vividly before me. Alexander the Great would only allow himself to be painted by Apelles's hand. You have found your Apelles in[Pg 240] Albrecht Dürer,[91] an artist of the first rank and no less to be admired for his remarkable good sense. If only you had likewise found some Lysippus[92] to cast the medal! I have the medal of you on the righthand wall of my bedroom, the painting on the left; whether writing or walking up and down, I have Willibald before my eyes, so that if I wanted to forget you I could not. Though I have a more retentive memory for friends than for anything else. Certainly Willibald could not be forgotten by me, even were there no memento, no portraits, no letters to refresh my memory of him. There is another very pleasant thing—the portraits often occasion a talk about you when my friends come to visit me. If only our letters travelled safely, how little we should miss of each other! You have a medal of me. I should not object to having my portrait painted by Dürer,[93] that great artist; but how this can be done I do not see. Once at Brussels he sketched me, but after a start had been made the work was interrupted by callers from the Court. Though I have long been a sad model for painters, and am likely to become a sadder one still as the days go on.[94] I read with pleasure what you write, as witty as it is wise, on the agitations of certain persons who are destroying the evangelical movement, to which they imagine themselves to be doing splendid service: and I have much to tell you in my turn about this. But this will be another time, when I have more leisure. Farewell.

Portraits are less valuable than jewels—I’ve received a medal and a painted portrait from you—but at least they bring my Willibald to life for me. Alexander the Great only allowed himself to be painted by Apelles. You’ve found your Apelles in Albrecht Dürer, an artist of the highest caliber, also admired for his great sense. If only you had also found a Lysippus to create the medal! I have your medal hanging on the right wall of my bedroom, and the painting on the left; whether I’m writing or pacing around, I have Willibald in front of me, so if I wanted to forget you, I couldn’t. Although I tend to remember friends better than anything else. Certainly, I couldn’t forget Willibald, even if there were no keepsakes, no portraits, no letters to jog my memory of him. There’s another nice thing—the portraits often spark conversations about you when my friends come to visit. If only our letters traveled safely, we wouldn’t miss each other so much! You have a medal of me. I wouldn’t mind having my portrait painted by Dürer, that great artist; but I don’t see how that can happen. Once in Brussels, he sketched me, but the work got interrupted by visitors from the Court. Though I’ve long been a poor subject for painters, I’m likely to become an even worse one as time goes on. I enjoy reading what you write, which is as witty as it is wise, about the upheavals caused by certain people who think they’re doing the evangelical movement a great service: and I have plenty to share with you about this too. But that will have to wait for another time when I have more free time. Farewell.

XVII. TO MARTIN LUTHER

Basle, 11 April 1526

Basel, April 11, 1526

To Martin Luther, greetings:

Hey Martin Luther, what's up?

... Your letter has been delivered too late;[95] but had it arrived in the best of time, it would not have moved me one whit. I am not so[Pg 241] simple as to be appeased by one or two pleasantries or soothed by flattery after receiving so many more than mortal wounds. Your nature is by now known to all the world, but you have so tempered your pen that never have you written against anyone so frenziedly, nay, what is more abominable, so maliciously. Now it occurs to you that you are a weak sinner, whereas at other times you insist almost on being taken for God. You are a man, as you write, of violent temperament, and you take pleasure in this remarkable argument. Why then did you not pour forth this marvellous piece of invective on the Bishop of Rochester[96] or on Cochleus?[97] They attack you personally and provoke you with insults, while my Diatribe[98] was a courteous disputation. And what has all this to do with the subject—all this facetious abuse, these slanderous lies, charging me with atheism, Epicureanism, scepticism in articles of the Christian profession, blasphemy, and what not—besides many other points on which I[99] am silent? I take these charges the less hardly, because in all this there is nothing to make my conscience disturb me. If I did not think as a Christian of God and the Holy Scriptures, I could not wish my life prolonged even until tomorrow. If you had conducted your case with your usual vehemence, without frenzied abuse, you would have provoked fewer men against you: as things are, you have been pleased to fill more than a third part of the volume with such abuse, giving free rein to your feelings. How far you have given way to me the facts themselves show—so many palpable crimes do you fasten on me; while my Diatribe was not even intended to stir up those matters which the world itself knows of.

Your letter arrived too late; [95] but even if it had come at the right time, it wouldn’t have affected me at all. I’m not so naïve as to be pacified by a few compliments or flattery after suffering so many serious wounds. Everyone knows your true nature by now, but you’ve managed to control your writing so that you've never attacked anyone with such rage, and even worse, such malice. Now you see yourself as a weak sinner, while at other times you act as if you’re practically divine. You claim to have a fiery temperament, and you seem to enjoy this intense debate. So why didn’t you unleash this impressive tirade on the Bishop of Rochester [96] or on Cochleus?[97] They insult you directly while my Diatribe [98] was a respectful discussion. And what does all your mocking abuse and slanderous lies about atheism, Epicureanism, and doubt in the Christian faith have to do with the topic at hand? Along with many other points I won’t address? I take these accusations lightly because none of them make me feel guilty. If I didn’t think about God and the Holy Scriptures as a Christian, I wouldn’t even want to live until tomorrow. If you had presented your arguments with your usual intensity, without reckless insults, you would have turned fewer people against you: instead, you've filled more than a third of your volume with personal attacks, letting your emotions run wild. The facts speak for themselves—you accuse me of so many blatant crimes, while my Diatribe wasn’t even meant to bring up the matters that everyone already knows about.

You imagine, I suppose, that Erasmus has no supporters. More than you think. But it does not matter what happens to us two, least of all to myself who must shortly go hence, even if the whole world were applauding us: it is this that distresses me, and all the best spirits with me, that with that arrogant, impudent, seditious temperament of yours you are shattering the whole globe in ruinous discord, exposing good men and lovers of good learning to certain frenzied Pharisees, arming for revolt the wicked and the revolutionary, and in short so carrying on the cause of the Gospel as to throw all things sacred and profane into chaos; as if you were eager to prevent this[Pg 242] storm from turning at last to a happy issue; I have ever striven towards such an opportunity. What you owe me, and in what coin you have repaid me—I do not go into that. All that is a private matter; it is the public disaster which distresses me, and the irremediable confusion of everything, for which we have to thank only your uncontrolled nature, that will not be guided by the wise counsel of friends, but easily turns to any excess at the prompting of certain inconstant swindlers. I know not whom you have saved from the power of darkness; but you should have drawn the sword of your pen against those ungrateful wretches and not against a temperate disputation. I would have wished you a better mind, were you not so delighted with your own. Wish me what you will, only not your mind, unless God has changed it for you.

You probably think that Erasmus has no supporters. There are more than you realize. But it doesn't really matter what happens to us, especially to me, since I'll be leaving soon, even if the whole world is cheering for us: what truly worries me—along with all the good people who stand with me—is that with your arrogant, shameless, rebellious attitude, you're tearing the entire world apart with chaos, putting good men and those who love good learning at risk from crazed Pharisees, encouraging the wicked and the revolutionaries to rise up, and basically managing the cause of the Gospel in a way that plunges everything sacred and profane into turmoil; as if you were determined to stop this storm from eventually leading to a positive outcome; I have always aimed for such an opportunity. What you owe me and how you’ve repaid me—I won’t go into that. That's a personal issue; it’s the public disaster that concerns me, and the irreversible confusion caused solely by your uncontrollable nature, which refuses to follow the wise advice of friends and easily sways towards extremes under the influence of certain unreliable tricksters. I don’t know whom you’ve saved from darkness, but you should have used your pen to fight against those ungrateful fools instead of against reasonable discussion. I wish you had a better mindset, if you weren’t so pleased with your own. Wish me whatever you want, just not your mindset, unless God has changed it for you.

XVIII. TO THEOPHRASTUS PARACELSUS[100]

Basle, c. March 1527

Basel, c. March 1527

To the most skilled physician Theophrastus of Einsiedeln, etc., greetings:

To the most skilled doctor, Theophrastus of Einsiedeln, etc., greetings:

... It is not incongruous to wish continued spiritual health to the medical man through whom God gives us physical health. I wonder how you know me so thoroughly, having seen me once only. I recognize how very true are your dark sayings, not by the art of medicine, which I have never learned, but from my own wretched sensations. I have felt pains in the region of the liver in the past, and could not divine the source of the trouble. I have seen the fat from the kidneys in my water many years ago. Your third point[101] I do not quite understand, nevertheless it appears to be convincing.

... It's not strange to wish for the ongoing spiritual wellbeing of the doctor who helps us maintain our physical health. I'm curious how you know me so well, considering we've only met once. I see how true your dark observations are, not because of any medical knowledge I lack, but from my own miserable experiences. I've felt pain in my liver before and couldn’t figure out what was causing it. I noticed kidney fat in my urine many years ago. Your third point[101] I don't fully grasp, but it seems convincing.

As I told you, I have no time for the next few days to be doctored, or to be ill, or to die, so overwhelmed am I with scholarly work. But if there is anything which can alleviate the trouble without weakening the body, I beg you to inform me. If you will be so good as to explain at greater length your very concise and more than laconic notes, and prescribe other remedies which I can take until I am free, I cannot promise you a fee to match your art or the trouble you have taken, but I do at least promise you a grateful heart.[Pg 243]

As I mentioned, I have no time for the next few days to be treated, to be sick, or to die, because I’m completely overwhelmed with academic work. But if there’s anything that can ease my trouble without putting my health at risk, I urge you to let me know. If you could kindly elaborate on your very brief and somewhat terse notes, and suggest other remedies I can use until I’m free, I can’t promise you a payment that reflects your expertise or the effort you’ve put in, but I at least promise you my heartfelt gratitude.[Pg 243]

You have resurrected Froben[102], that is, my other half: if you restore me also, you will have restored both of us by treating each of us singly. May we have the good fortune to keep you in Basle!

You have brought back Froben[102], which is my other half: if you bring me back too, you will have restored both of us by treating us individually. I hope we will be lucky enough to have you in Basel!

I fear you may not be able to read this letter dashed off immediately [after receiving yours]. Farewell.

I’m afraid you might not be able to understand this letter written quickly [after getting yours]. Goodbye.

Erasmus of Rotterdam, by his own hand.

Erasmus of Rotterdam, in his own handwriting.

XIX. TO MARTIN BUCER[103]

Basle, 11 November 1527

Basel, November 11, 1527

Best greetings:

Best regards:

You plead the cause of Capito with some rhetorical skill; but I see that, eloquent advocate as you are otherwise, you are not sufficiently well equipped to undertake his defence. Were I to advance my battle-line of conjectures and proofs, you would realize that you had to devise a different speech. But I have had too much of squabbling, and do not easily bestir myself against men whom I once sincerely loved. What the Knight of Eppendorff[104] ventures or does not venture to do is his concern; only that he returns too frequently to this game. I shall not involve Capito in the drama unless he involves himself again; let him not think me such a fool as not to know what is in question. But I have written myself on these matters. Furthermore, as to your pleading your own cause and that of your church, I think it better not to give any answer, because this matter would require a very lengthy oration, even if it were not a matter of controversy. This is merely a brief answer on scattered points.

You argue for Capito with some impressive rhetoric; however, I can see that, as skilled as you are, you're not quite ready to defend him. If I were to present my thoughts and evidence, you’d realize you’d need to come up with a different argument. But I’m tired of bickering and I don’t want to go against people I once cared for deeply. What the Knight of Eppendorff[104] chooses to do is up to him; I just wish he wouldn’t keep returning to this issue. I won’t pull Capito into the drama unless he involves himself again; he shouldn’t think I’m so naive as to not see what’s at stake. I’ve already written about these matters. As for you advocating for yourself and your church, I think it's better if I don’t respond, since this would require a very lengthy discussion, even if it weren’t a matter of debate. This is just a brief response regarding a few points.

The person who informed me about 'languages'[105] is one whose trustworthiness not even you would have esteemed lightly; and he thinks no ill of you. Indeed I have never disliked you as far as concerns private feelings. There are persons living in your town who were chattering here about 'all the disciplines having been invented by[Pg 244] godforsaken wretches'. Certainly persons of this description, whatever name must be given them, are in the ascendancy everywhere, all studies are neglected and come to a standstill. At Nuremberg the City Treasury has hired lecturers, but there is no one to attend their lectures.

The person who told me about 'languages'[105] is someone whose reliability you wouldn't underestimate; and he thinks well of you. Honestly, I've never held any personal dislike for you. There are people in your town who were talking here about 'all the disciplines being created by[Pg 244] miserable losers'. Clearly, people like that, whatever you choose to call them, are gaining power everywhere, while all studies are being neglected and are at a standstill. In Nuremberg, the City Treasury has hired lecturers, but no one is attending their lectures.

You assemble a number of conjectures as to why I have not joined your church. But you must know that the first and most important of all the reasons which withheld me from associating myself with it was my conscience: if my conscience could have been persuaded that this movement proceeded from God, I should have been now long since a soldier in your camp. The second reason is that I see many in your group who are strangers to all Evangelical soundness. I make no mention of rumours and suspicions, I speak of things learned from experience, nay, learned to my own injury; things experienced not merely from the mob, but from men who appear to be of some worth, not to mention the leading men. It is not for me to judge of what I know not: the world is wide. I know some as excellent men before they became devotees of your faith, what they are now like I do not know: at all events I have learned that several of them have become worse and none better, so far as human judgement can discern.

You come up with a bunch of guesses about why I haven’t joined your church. But you should know that the first and most important reason that kept me from getting involved is my conscience: if my conscience could be convinced that this movement is from God, I would have already been a part of your group a long time ago. The second reason is that I see many people in your community who lack true Evangelical soundness. I’m not talking about rumors or suspicions; I’m speaking from experience, and unfortunately, from personal harm. I’ve seen this not just from the crowd, but from individuals who seem to have some worth, including the leaders. It’s not up to me to judge what I don’t understand: the world is a big place. I know some of them as good people before they became followers of your faith; I don’t know how they are now. However, I’ve learned that several of them have gotten worse and none have improved, as far as I can tell.

The third thing which deterred me is the intense discord between the leaders of the movement. Not to mention the Prophets and the Anabaptists, what embittered pamphlets Zwingli, Luther and Osiander write against each other! I have never approved the ferocity of the leaders, but it is provoked by the behaviour of certain persons; when they ought to have made the Gospel acceptable by holy and forbearing conduct, if you really had what you boast of. Not to speak of the others, of what use was it for Luther to indulge in buffoonery in that fashion against the King of England, when he had undertaken a task so arduous with the general approval? Was he not reflecting as to the role he was sustaining? Did he not realize that the whole world had its eyes turned on him alone? And this is the chief of this movement; I am not particularly angry with him for treating me so scurrilously: but his betrayal of the cause of the Gospel, his letting loose princes, bishops, pseudo-monks and pseudo-theologians against good men, his having made doubly hard our slavery, which is already intolerable—that is what tortures my mind. And I seem to see a cruel and bloody century ahead, if the provoked section gets its breath again, which it is certainly now doing. You will say that there is no crowd without an admixture of wicked men. Certainly it was the duty of the principal men to exercise special care in matters of[Pg 245] conduct, and not be even on speaking terms with liars, perjurors, drunkards and fornicators. As it is I hear and almost see, that things are far otherwise. If the husband had found his wife more amenable, the teacher his pupil more obedient, the magistrate the citizen more tractable, the employer his workman more trustworthy, the buyer the seller less deceitful, it would have been great recommendation for the Gospels. As things are, the behaviour of certain persons has had the effect of cooling the zeal of those who at first, owing to their love of piety and abhorrence of Pharisaism, looked with favour on this movement; and the princes, seeing a disorderly host springing up in its wake made up of vagabonds, fugitives, bankrupts, naked, wretched and for the most part even wicked men, are cursing, even those who in the beginning had been hopeful.

The third thing that held me back is the intense conflict among the movement's leaders. Not to mention the Prophets and the Anabaptists, the bitter pamphlets Zwingli, Luther, and Osiander write against one another! I have never liked the harshness of these leaders, but it’s provoked by the actions of certain individuals; instead of making the Gospel appealing through holy and patient behavior, especially if you truly have what you claim. Not to mention the others, what was the point for Luther to mock the King of England like that when he had taken on such a difficult task with everyone's support? Was he not considering the role he held? Did he not realize that the entire world was focused on him? And he is the head of this movement; I’m not particularly upset with him for treating me rudely: but his betrayal of the Gospel's cause, his unleashing of princes, bishops, fake monks, and fake theologians against good people, and his making our already unbearable oppression even worse—that is what torments my mind. I can see a cruel and bloody century ahead if the agitated group regains its strength, which it certainly seems to be doing now. You might say that there’s never a group without some wicked individuals. Surely, the leaders should have been more careful in their behavior and avoided even speaking with liars, perjurers, drunkards, and fornicators. Yet, I hear and almost see that things are quite the opposite. If a husband found his wife more agreeable, the teacher found his student more obedient, the magistrate found the citizen more compliant, the employer found his worker more trustworthy, and the buyer found the seller less deceitful, it would have been a great endorsement for the Gospels. As it stands, the behavior of certain individuals has cooled the enthusiasm of those who initially supported this movement out of love for piety and disdain for Pharisaism; and the princes, seeing a disorganized group emerging around it made up of outcasts, runaways, bankrupts, destitute, wretched, and mostly even wicked individuals, are cursing, even those who had once been hopeful.

It is not without deep sorrow that I speak of all this, not only because I foresee that a business wrongly handled will go from bad to worse, but also because at last I shall myself have to suffer for it. Certain rascals say that my writings are to blame for the fact that the scholastic theologians and monks are in several places becoming less esteemed than they would like, that ceremonies are neglected, and that the supremacy of the Roman Pontiff is disregarded; when it is quite dear from what source this evil has sprung. They were stretching too tight the rope which is now breaking. They almost set the Pope's authority above Christ's, they measured all piety by ceremonies, and tightened the hold of the confession to an enormous extent, while the monks lorded it without fear of punishment, by now meditating open tyranny. As a result 'the stretched string snapped', as the proverb has it; it could not be otherwise. But I sorely fear that the same will happen one day to the princes, if they too continue to stretch their rope too tightly. Again, the other side having commenced the action of their drama as they did, no different ending was possible. May we not live to see worse horrors!

I speak of all this with deep sorrow, not just because I see that a poorly managed situation will deteriorate further, but also because I will ultimately have to face the consequences. Some dishonest people claim that my writings are responsible for the declining respect for scholastic theologians and monks in various places, that rituals are being ignored, and that the authority of the Roman Pontiff is being overlooked; when it is clear where this problem originated. They were pulling the rope too tight, and now it’s breaking. They nearly placed the Pope's authority above Christ's, measured all devotion by rituals, and made confession an overwhelming obligation while the monks acted without fear of punishment, contemplating open tyranny. As a result, 'the stretched string snapped,' as the saying goes; it couldn’t have ended any other way. I deeply fear that the same thing will eventually happen to the princes if they also continue to pull their rope too tightly. Given that the other side started their drama as they did, a different outcome was impossible. Let’s hope we don’t witness even worse horrors!

However it was the duty of the leaders of this movement, if Christ was their goal, to refrain not only from vice, but even from every appearance of evil; and to offer not the slightest stumbling block to the Gospel, studiously avoiding even practices which, although allowed, are yet not expedient. Above all they should have guarded against all sedition. If they had handled the matter with sincerity and moderation, they would have won the support of the princes and bishops: for they have not all been given up for lost. And they should not have heedlessly wrecked anything without having something[Pg 246] better ready to put in its place. As it is, those who have abandoned the Hours do not pray at all. Many who have put off pharisaical clothing are worse in other matters than they were before. Those who disdain the episcopal regulations do not even obey the commandments of God. Those who disregard the careful choice of foods indulge in greed and gluttony. It is a long-drawn-out tragedy, which every day we partly hear ourselves and partly learn of from others. I never approved of the abolition of the Mass, even though I have always disliked these mean and money-grabbing mass-priests. There were other things also which could have been altered without causing riots. As things are, certain persons are not satisfied with any of the accepted practices; as if a new world could be built of a sudden. There will always be things which the pious must endure. If anyone thinks that Mass ought to be abolished because many misuse it, then the Sermon should be abolished also, which is almost the only custom accepted by your party. I feel the same about the invocation of the saints and about images.

However, it was the responsibility of the leaders of this movement, if Christ was their goal, to avoid not just vice, but even the slightest hint of wrongdoing; and to ensure that they did not create any obstacles to the Gospel, carefully steering clear of practices that, even if permitted, are not beneficial. Above all, they should have been vigilant against any rebellion. If they had approached the situation with honesty and moderation, they would have gained the backing of the princes and bishops, as not all of them have been entirely lost. They shouldn’t have recklessly destroyed anything without having a better alternative ready to take its place. As it stands, those who have abandoned the Hours don’t pray at all. Many who have discarded pharisaical clothing are worse in other ways than they were before. Those who ignore the episcopal regulations don’t even follow God’s commandments. Those who neglect the careful selection of food indulge in greed and gluttony. It’s a long, drawn-out tragedy that we partially hear ourselves and also hear from others every day. I never supported the elimination of the Mass, even though I’ve always had a disdain for those greedy mass-priests. There were other things that could have been changed without causing riots. As it is, some individuals are not satisfied with any of the accepted practices, as if a new world could be created overnight. There will always be things that the faithful must endure. If anyone believes that the Mass should be abolished because many misuse it, then the Sermon should also be abolished, which is almost the only custom accepted by your group. I feel the same way about invoking the saints and about images.

Your letter demanded a lengthy reply, but even this letter is very long, with all that I have to do. I am told that you have a splendid gift for preaching the Word of the Gospel, and that you conduct yourself more courteously than do many. So I could wish that with your good sense you would strive to the end that this movement, however it began, may through firmness and moderation in doctrine and integrity of conduct be brought to a conclusion worthy of the Gospel. To this end I shall help you to the best of my ability. As it is, although the host of monks and certain theologians assail me with all their artifices, nothing will induce me wittingly to cast away my soul. You will have the good sense not to circulate this letter, lest it cause any disturbance. We would have more discussions if we could meet. Farewell. I had no time to read this over.

Your letter needed a long response, but even this letter is quite lengthy, considering everything I have to do. I've heard you have a great talent for preaching the Gospel, and that you conduct yourself more politely than many others. So I hope that with your good judgment, you will work towards ensuring that this movement, no matter how it started, may reach a conclusion that reflects firmness and moderation in doctrine and integrity in conduct, worthy of the Gospel. To this end, I will support you as best as I can. As it stands, even though many monks and some theologians are attacking me with all their tricks, nothing will make me willingly throw away my soul. I trust you won’t share this letter, so it doesn't cause any unrest. We would have more conversations if we could meet. Take care. I didn't have time to review this.

Erasmus of Rotterdam, by my own hand.

Erasmus of Rotterdam, written by me.

Plate XXXI. ERASMUS AT THE AGE OF 60

Plate XXXI. ERASMUS AT THE AGE OF 60

XX. TO ALFONSO VALDES[106]

Basle, 1 August 1528

Basel, August 1, 1528

To the most illustrious Alfonso Valdes, Secretary to His Imperial Majesty, greetings:

To the distinguished Alfonso Valdes, Secretary to His Imperial Majesty, greetings:

... I have learned very plainly from other men's letters what you indicate very discreetly, as is your way—that there are some who seek to[Pg 247] make Terminus,[107] the seal on my ring, an occasion for slander, protesting that the addition of the device Concedo nulli [I yield to none] shows intolerable arrogance. What is this but some fatal malady, consisting in misrepresenting everything? Momus[108] is ridiculed for criticizing Venus's slipper; but these men outdo Momus himself, finding something to carp at in a ring. I would have called them Momuses, but Momus carps at nothing but what he has first carefully inspected. These fault-finders, or rather false accusers, criticize with their eyes shut what they neither see nor understand: so violent is the disease. And meanwhile they think themselves pillars of the Church, whereas all they do is to expose their stupidity combined with a malice no less extreme, when they are already more notorious than they should be. They are dreaming if they think it is Erasmus who says Concedo nulli. But if they read my writings they would see that there is none so humble that I rank myself above him, being more liable to yield to all than to none.

... I've learned quite clearly from other people's letters what you subtly hint at—there are some who want to make Terminus,[107] the seal on my ring, using it as an opportunity for slander. They argue that adding the phrase Concedo nulli [I yield to none] displays unbearable arrogance. What is this if not a serious issue, misrepresenting everything? Momus[108] gets mocked for criticizing Venus's slipper; but these people go beyond Momus himself, finding faults with a ring. I would have called them Momuses, but Momus only criticizes things he has carefully examined first. These fault-finders, or rather false accusers, judge with their eyes closed what they neither see nor understand: such is the severity of their condition. Meanwhile, they consider themselves pillars of the Church, when really they just expose their own stupidity combined with extreme malice, already being more notorious than they should be. They must be dreaming if they think it's Erasmus who states Concedo nulli. But if they read my writings, they would see that there’s no one so humble that I place myself above him, as I'm more likely to yield to all than to none.

Plate XXXII. ERASMUS'S DEVICE

Plate 32: Erasmus's Design

Now those who know me intimately from close association will attribute any vice to me sooner than arrogance, and will acknowledge that I am closer to the Socratic utterance, 'This alone I know, that I know nothing,' than to this, 'I yield to none.' But if they imagine that I have so insolent a mind as to put myself before all others, do they also think me such a fool as to profess this in a device? If they had any Christian feeling they would understand those words either as not mine or as bearing another meaning. They see there a sculptured figure, in its lower part a stone, in its upper part a youth with flying hair. Does this look like Erasmus in any respect? If this is not enough, they see written on the stone itself Terminus: if one takes this as the last word, that will make an iambic dimeter acatalectic, Concedo nulli Terminus; if one begins with this word, it will be a trochaic dimeter acatalectic, Terminus concedo nulli. What if I had painted a lion and added as a device 'Flee, unless you prefer to be torn to pieces'? Would they attribute these words to me instead of the lion? But what they are doing now is just as foolish; for if I mistake not, I am more like a lion than a stone.

Now, those who know me well will blame any faults on me before they would think I’m arrogant, and they would agree that I align more with Socrates' saying, 'All I know is that I know nothing,' than with the claim, 'I bow to no one.' But if they believe I have such a haughty mindset that I would place myself above everyone else, do they really think I’m foolish enough to state that openly? If they had any sense of Christian understanding, they would either see those words as not truly mine or interpret them in a different light. They observe a sculpted figure, with its lower part made of stone and an upper part depicting a young man with flowing hair. Does this represent Erasmus in any way? If that's not enough, they see the word Terminus inscribed on the stone itself: if one interprets this as the final word, it creates an iambic dimeter acatalectic, Concedo nulli Terminus; if they start with this word, it becomes a trochaic dimeter acatalectic, Terminus concedo nulli. What if I had painted a lion and added the tagline 'Flee, unless you prefer to be torn to pieces'? Would they attribute those words to me instead of the lion? What they’re doing now is just as ridiculous; for if I'm not mistaken, I resemble a lion more than a stone.

They will argue, 'We did not notice that it was verse, and we know nothing about Terminus.' Is it then to be a crime henceforward to have written verse, because they have not learned the theory of[Pg 248] metre? At least, as they knew that in devices of this kind one actually aims at a certain degree of obscurity in order to exercise the guessing powers of those who look at them, if they did not know of Terminus—although they could have learned of him from the books of Augustine or Ambrose—they should have inquired of experts in this kind of matter. In former times field boundaries were marked with some sign. This was a stone projecting above the earth, which the laws of the ancients ordered never to be moved; here belongs the Platonic utterance, 'Remove not what thou hast not planted.' The law was reinforced by a religious awe, the better to deter the ignorant multitude from daring to remove the stone, by making it believe that to violate the stone was to violate a god in it, whom the Romans call Terminus, and to him there was also dedicated a shrine and a festival, the Terminalia. This god Terminus, as the Roman historian has it, was alone in refusing to yield to Jupiter because 'while the birds allowed the deconsecration of all the other sanctuaries, in the shrine of Terminus alone they were unpropitious.'[109] Livy tells this story in the first book of his History, and again in Book 5 he narrates how 'when after the taking of auguries the Capitol was being cleared, Juventas [Youth] and Terminus would not allow themselves to be moved.'[110] This omen was welcomed with universal rejoicing, for they believed that it portended an eternal empire. The youth is useful for war, and Terminus is fixed.

They will say, 'We didn’t realize it was poetry, and we don’t know anything about Terminus.' Is it now going to be a crime to have written poetry just because they haven’t learned the theory of [Pg 248] meter? At least, since they understood that in these types of works one aims for a certain level of obscurity to challenge the understanding of those who read them, if they didn’t know about Terminus—though they could have learned about him from the writings of Augustine or Ambrose—they should have asked experts in this field. In the past, field boundaries were marked with some sort of sign. This was a stone that stood above the ground, which ancient laws ordered never to be moved; this is where the Platonic saying comes in, 'Do not remove what you did not plant.' The law was backed by a sense of religious reverence, meant to deter the uninformed crowd from daring to move the stone, by instilling the belief that to disturb the stone was to offend a deity within it, whom the Romans called Terminus. To him, a shrine and a festival were dedicated, the Terminalia. This god Terminus, as the Roman historian recounts, was the only one who refused to yield to Jupiter because 'while the birds permitted the removal of all other sacred sites, they were unfavorable only at the shrine of Terminus.'[109] Livy tells this story in the first book of his History, and again in Book 5 he narrates how 'when the Capitol was being cleared after the augury was taken, Juventas [Youth] and Terminus would not let themselves be moved.'[110] This sign was celebrated with widespread joy, as they believed it signified an eternal empire. The youth is valuable for war, and Terminus is steadfast.

Here they will exclaim perchance, 'What have you to do with a mythical god?' He came to me, I did not adopt him. When I was called to Rome, and Alexander, titular Archbishop of St. Andrews,[111] was summoned home from Siena by his father King James of Scotland, as a grateful and affectionate pupil he gave me several rings for a memento of our time together. Among these was one which had Terminus engraved on the jewel; an Italian interested in antiquities had pointed this out, which I had not known before. I seized on the omen and interpreted it as a warning that the term of my existence was not far off—at that time I was in about my fortieth year. To keep this thought in my mind I began to seal my letters with this[Pg 249] sign. I added the verse, as I said before. And so from a heathen god I made myself a device, exhorting me to correct my life. For Death is truly a boundary which knows no yielding to any. But in the medal there is added in Greek, Ωρα τελος μακρου βιου, that is, 'Consider the end of a long life,' in Latin Mors ultima linea rerum. They will say, 'You could have carved on it a dead man's skull.' Perhaps I should have accepted that, if it had come my way: but this pleased me, because it came to me by chance, and then because it had a double charm for me; from the allusion to an ancient and famous story, and from its obscurity, a quality specially belonging to devices.

Here they might say, "What do you have to do with a mythical god?" He came to me; I didn't seek him out. When I was called to Rome and Alexander, the nominal Archbishop of St. Andrews, was brought back from Siena by his father, King James of Scotland, he gifted me several rings as a token of our time together. One of these had "Terminus" engraved on the jewel; an Italian with an interest in antiquities pointed this out to me, something I hadn’t known before. I took this as an omen and interpreted it as a warning that my time on earth was coming to an end—at that moment, I was around forty years old. To keep this thought in mind, I started sealing my letters with this sign. I added the verse, as I mentioned earlier. So, from a pagan god, I created a symbol to remind me to improve my life. After all, death is a boundary that doesn’t spare anyone. But on the medal, it also reads in Greek, Ωρα τελος μακρου βιου, which means, "Consider the end of a long life," in Latin Mors ultima linea rerum. They might say, "You could have carved a dead man's skull on it." Maybe I should have accepted that if it had come my way, but I liked this better because it came to me by chance, and it had a double allure: the reference to an ancient and famous story and its obscurity, which is a quality that sets devices apart.

There is my defence on Terminus, or better say on hair-splitting. And if only they would at last set a term to their misrepresentations! I will gladly come to an agreement with them to change my device, if they will change their malady. Indeed by so doing they would be doing more for their own authority, which they complain is being undermined by the lovers of good learning. I myself am assuredly so far from desiring to injure their reputation that I am deeply pained at their delivering themselves over to the ridicule of the whole world by these stupid tricks, and not blushing to find themselves confuted with mockery on every occasion. The Lord keep you safe in body and soul, my beloved friend in Christ.

There’s my defense on Terminus, or better yet, on nitpicking. And if only they would finally put a stop to their misrepresentations! I’d be happy to agree to change my approach if they would change their problem. In fact, by doing so, they would be doing more for their own credibility, which they claim is being undermined by those who appreciate good scholarship. I am certainly not aiming to damage their reputation; in fact, I’m quite distressed that they are subjecting themselves to the ridicule of everyone with these foolish antics, and they don’t even feel embarrassed to be proven wrong in such a comical way every time. May the Lord keep you safe in body and soul, my dear friend in Christ.

XXI. TO CHARLES BLOUNT[112]

Freiburg im Breisgau, 1 March 1531

Freiburg im Breisgau, March 1, 1531

To the noble youth Charles Mountjoy, greetings:

To the noble young man Charles Mountjoy, hello:

... I have determined to dedicate to you Livy, the prince of Latin history; already many times printed, but never before in such a magnificent or accurate edition: and if this is not enough, augmented by five books recently discovered; these were found by some good genius in the library of the monastery at Lorsch by Simon Grynaeus,[113] a man at once learned without arrogance in all branches of literature and at the same time born for the advancement of liberal studies. Now this monastery was built opposite Worms, or Berbethomagium, by Charlemagne seven hundred years and more ago, and equipped with great store of books; for this was formerly the special care of princes,[Pg 250] and this is usually the most precious treasure of the monasteries. The original manuscript was one of marvellous antiquity, painted[114] in the antique fashion with the letters in a continuous series, so that it has proved very difficult to separate word from word, unless one is knowledgeable, careful and trained for this very task. This caused much trouble in preparing a copy to be handed to the printer's men for their use; a careful and faithful watch was kept to prevent any departure from the original in making the copy. So if the poor fragment which came to us recently from Mainz was justly welcomed by scholars with great rejoicing,[115] what acclamation should greet this large addition to Livy's History?

... I have decided to dedicate to you Livy, the best of Latin history; it's been printed many times, but never before in such a beautiful or precise edition. If that's not enough, it’s been expanded with five recently discovered books. These were found by some good soul in the library of the monastery at Lorsch by Simon Grynaeus,[113] a learned man who is humble and well-versed in all areas of literature, and also someone dedicated to promoting higher education. This monastery was built across from Worms, or Berbethomagium, by Charlemagne over seven hundred years ago and housed a vast collection of books; this was once a particular concern of princes,[Pg 250] and these are typically the most valuable treasure of monasteries. The original manuscript was incredibly old, written[114] in an ancient style with letters in a continuous line, making it very difficult to separate the words unless you are knowledgeable, careful, and trained for this specific task. This posed many challenges in preparing a copy to give to the printers; we kept a meticulous and faithful watch to ensure nothing strayed from the original while making the copy. So if the incomplete fragment that recently came to us from Mainz was justly celebrated by scholars with great excitement,[115] what kind of acclaim should this substantial addition to Livy's History receive?

Would to God that this author could be restored to us complete and entire. There are rumours flying round that give some hope of this: men boast of unpublished Liviana existing, now in Denmark, now in Poland, now in Germany. At least now that fortune has given us these remnants against all men's expectations, I do not see why we should despair of the possibility of finding still more. And here, in my opinion at least, the princes would be acting worthily if they offered rewards and attracted scholars to the search for such a treasure, or prevailed upon them to publish—if there are perchance any who are suppressing and hiding away to the great detriment of studies something in a fit state to be of public utility. For it seems perfectly absurd that men will dig through the bowels of the earth almost down to Hades at vast peril and expense in order to find a little gold or silver: and yet will utterly disregard treasures of this kind, as far above those others in value as the soul excels the body, and not consider them worth searching for. This is the spirit of Midases, not of princes; and as I know that your character is utterly at variance with this spirit, I doubt not that you will most eagerly welcome this great gain. Now, there are chiefly two considerations which remove all possible doubt as to this half-decade's being genuinely by Livy: in the first place that of the diction itself, which in all features recalls its author: secondly that of the arguments or epitomes of Floras, which correspond exactly with these books.

I wish we could have this author back, whole and complete. There are rumors floating around that offer some hope: people are talking about unpublished Liviana existing in Denmark, Poland, and Germany. Now that luck has given us these fragments despite everyone’s doubts, I don’t see why we should lose hope in finding even more. I believe it would be noble for the princes to offer rewards and encourage scholars to seek out such treasures, or to convince those who might be hiding away useful knowledge to publish it, which would greatly benefit studies. It seems completely ridiculous that people are willing to dig deep into the earth at great risk and cost to find a little gold or silver, yet they completely overlook these far more valuable treasures, which are as much greater than gold as the soul is greater than the body. This mindset is that of Midas, not of true princes; and since I know you are completely opposed to this mentality, I’m sure you will welcome this significant discovery with enthusiasm. There are mainly two reasons that eliminate any doubt about this half-decade being genuinely written by Livy: first, the style itself strongly resembles his; second, the arguments or summaries from Floras match exactly with these books.

And so, knowing that there is no kind of reading more fitting for men of note than that of the historians, of whom Livy is easily the[Pg 251] chief (I speak of the Roman historians), particularly as we have nothing of Sallust beyond two fragments, and bearing in mind what an insatiable glutton, so to speak, your father has always been for history (and I doubt not that you resemble him in this also): I thought I should not be acting incongruously in publishing these five books with a special dedication to you. Although in this point I should not wish you to resemble your father too closely. He is in the way of poring over his books every day from dinner until midnight, which is wearisome to his wife and attendants and a cause of much grumbling among the servants; so far he has been able to do this without loss of health; still, I do not think it wise for you to take the same risk, which may not turn out as successfully. Certainly when your father was studying along with the present king while still a young man, they read chiefly history, with the strong approval of his father Henry VII, a king of remarkable judgement and good sense.

So, knowing that there’s no type of reading more suitable for distinguished people than that of historians, with Livy being the most prominent (I’m referring to Roman historians), especially since we only have a couple of fragments from Sallust, and considering how your father has always been an insatiable enthusiast for history (and I believe you share this trait): I thought it wouldn’t be out of place to publish these five books with a special dedication to you. However, I wouldn’t want you to emulate your father too closely in this regard. He tends to bury himself in his books every day from dinner until midnight, which annoys his wife and staff and causes a lot of complaints among the servants; so far, he’s managed to do this without harming his health, but I don’t think it’s wise for you to take the same risk, which might not end as well. Certainly, when your father was studying alongside the current king as a young man, they mainly focused on history, to the great approval of his father, Henry VII, a king known for his remarkable judgement and common sense.

Joined to this edition is the Chronology of Henry Glareanus, a man of exquisite and many-sided learning, whose indefatigable industry refines, adorns and enriches with the liberal disciplines not the renowned Gymnasium at Freiburg alone, but this whole region as well. The Chronology shows the order of events, the details of the wars, and the names of persons, in which up till now there has reigned astonishing confusion, brought about through the fault of the scribes and dabblers in learning. Yet this was the sole guiding light of history! Without this Pole star our navigation on the ocean of history is completely blind: and without this thread to help him, the reader becomes involved in an inextricable maze, learned though he be, in these labyrinths of events. If you consider your letter well repaid by this gift, it will now be your turn to write me a letter. Farewell.

Joined to this edition is the Chronology of Henry Glareanus, a man of exceptional and diverse knowledge, whose tireless efforts enhance, beautify, and enrich not just the famous Gymnasium at Freiburg but this entire region as well. The Chronology outlines the sequence of events, the specifics of the wars, and the names of individuals, in which there has been remarkable confusion caused by the mistakes of scribes and amateur scholars. Yet this was the only guiding light of history! Without this North Star, our journey through the sea of history is completely aimless: and without this thread to assist him, the reader, no matter how knowledgeable, becomes trapped in an impossible maze within these labyrinths of events. If you feel your letter is well compensated by this gift, it’s now your turn to write me back. Take care.

XXII. TO BARTHOLOMEW LATOMUS[116]

Basle, 24 August 1535

Basel, August 24, 1535

To Bartholomew Latomus, greetings:

Hey Bartholomew Latomus, hi:

... In apologizing for your silence you are wasting your time, believe me; I am not in the habit of judging tried friends by this common courtesy. It would be impudent of me to charge you with an omission which you have an equal right to accuse me of in turn.... The heads of the colleges are not doing anything new. They are afraid[Pg 252] of their own revenues suffering, this being the sole aim of most of them. You would scarcely believe to what machinations they stooped at Louvain in their efforts to prevent a trilingual college being established. I worked strenuously in the matter, and have made myself accordingly very unpopular. There was an attempt to set up a chair of languages at Tournai, but the University of Louvain and the Franciscans at Tournai did not rest until the project was abandoned. The house erected for this purpose overlooked the Franciscans' garden—that was the cause of the trouble....

... Apologizing for your silence is a waste of time, trust me; I don’t judge loyal friends based on this basic courtesy. It would be rude of me to accuse you of something I could just as easily be accused of. The heads of the colleges aren’t doing anything groundbreaking. They’re mainly concerned about their own finances suffering, which is their primary focus. You wouldn’t believe the lengths they went to at Louvain to stop a trilingual college from being established. I worked really hard on this issue and ended up making myself quite unpopular. There was an attempt to create a language chair at Tournai, but the University of Louvain and the Franciscans at Tournai made sure the idea was scrapped. The building meant for this purpose faced the Franciscans' garden—that’s what caused the problems....

I have had a long life, counting in years; but were I to calculate the time spent in wrestling with fever, the stone and the gout, I have not lived long. But we must patiently bear whatever the Lord has sent upon us, Whose will no one can resist, and Who alone knows what is good for us.... The glory [of an immortal name] moves me not at all, I am not anxious over the applause of posterity. My one concern and desire is to depart hence with Christ's favour.

I have lived a long life in years; however, if I were to count the time spent battling fever, kidney stones, and gout, I wouldn’t say I’ve lived for very long. But we must accept whatever the Lord has given us, as no one can oppose His will, and He alone knows what is best for us... The idea of having an everlasting name does not inspire me at all; I’m not worried about being praised in the future. My only concern and desire is to leave this life with Christ's approval.

Many French nobles have fled here for fear of the winter storm, after having been recalled.[117] 'The lion shall roar, who shall not fear?' says the Prophet.[118] A like terror has seized the English, from an unlike cause. Certain monks have been beheaded and among them a monk of the Order of St. Bridget[119] was dragged along the ground, then hanged, and finally drawn and quartered. There is a firm and probable rumour here that the news of the Bishop of Rochester having been co-opted by Paul III as a cardinal caused the King to hasten his being dragged out of prison and beheaded—his method of conferring the scarlet hat. It is all too true that Thomas More has been long in prison and his fortune confiscated. It was being said that he too had been executed, but I have no certain news as yet.[120] Would that he had never embroiled himself in this perilous business and had left the theological cause to the theologians. The other friends who from time to time honoured me with letters and gifts now send nothing and write nothing from fear, and accept nothing from anyone, as if under every stone there slept a scorpion.

Many French nobles have fled here out of fear of the winter storm after being called back. [117] "The lion shall roar, who will not tremble?" says the Prophet. [118] A similar fear has taken hold of the English, but for different reasons. Certain monks have been executed, and among them, a monk of the Order of St. Bridget [119] was dragged through the streets, then hanged, and ultimately drawn and quartered. There is a strong and credible rumor here that the news of the Bishop of Rochester being made a cardinal by Paul III prompted the King to rush him out of prison and execute him—his way of awarding the red hat. It is true that Thomas More has been imprisoned for a long time and his assets seized. It was rumored that he too had been executed, but I have no solid news on that yet. [120] I wish he had never involved himself in this dangerous situation and had left the theological matters to the theologians. The other friends who used to occasionally write to me and send gifts now send nothing and write nothing out of fear, and accept nothing from anyone, as if there were a scorpion hiding under every stone.

It seems that the Pope is seriously thinking of a Council here. But I do not see how it is to meet in the midst of such dissension between princes and lands. The whole of Lower Germany is astonishingly[Pg 253] infected with Anabaptists: in Upper Germany they pretend not to notice them. They are pouring in here in droves; some are on their way to Italy. The Emperor is besieging Goletta; in my opinion there is more danger from the Anabaptists.

It seems that the Pope is seriously considering a Council here. But I don't see how it can take place amidst such disagreement between rulers and territories. All of Lower Germany is incredibly[Pg 253] affected by Anabaptists, while in Upper Germany they act like they don't even see them. They're flooding in here in large numbers; some are heading to Italy. The Emperor is laying siege to Goletta, but in my view, the real threat comes from the Anabaptists.

I do not think that France is entirely free of this plague; but they are silent there for fear of the cudgel....

I don't believe that France is completely free from this problem; but people keep quiet out of fear of the consequences....

Now I must tell you something about my position which will amuse you. I had written to Paul III at the instance of Louis Ber, the distinguished theologian. Before unsealing the letter he spoke of me with great respect. And as he had to make several scholars cardinals for the coming Council, the name of Erasmus was proposed among others. But obstacles were mentioned, my health, not strong enough for the duties, and my low income; for they say there is a decree which excludes from this office those whose annual income is less than 3,000 ducats. Now they are busy heaping benefices on me, so that I can acquire the proper income from these and receive the red hat. The proverbial cat in court-dress. I have a friend in Rome who is particularly active in the business; in vain have I warned him more than once by letter that I want no cures or pensions, that I am a man who lives from day to day, and every day expecting death, often longing for it, so horrible sometimes are the pains. It is hardly safe for me to put a foot outside my bedroom, and even the merest trifle upsets me.[121] With my peculiar, emaciated body I can only stand warm air. And in this condition they want to push me forward as a candidate for benefices and cardinals' hats! But meanwhile I am gratified by the Supreme Pontiff's delusions about me and his feelings towards me. But I am being more wordy than I intended. I should easily forgive your somewhat lengthy letter, if you were to repeat that fault often.... Farewell.

Now I need to share something about my situation that might make you laugh. I wrote to Paul III at the request of Louis Ber, the well-known theologian. Before opening the letter, he spoke very highly of me. Since he needed to make several scholars cardinals for the upcoming Council, my name was suggested, among others. But there were concerns raised about my health, which isn't strong enough for the responsibilities, and my low income; they say there's a rule that excludes anyone whose annual income is less than 3,000 ducats from this position. Now they are busy piling up benefits for me so I can reach the required income and receive the red hat. The typical cat in a court suit. I have a friend in Rome who is especially active in this matter; I have warned him more than once in letters that I don't want any positions or pensions, that I live day to day, often waiting for death, which I sometimes long for due to the intense pain. It's hardly safe for me to step outside my bedroom, and even the smallest things upset me. With my fragile, emaciated body, I can only tolerate warm air. And in this state, they want to push me forward as a candidate for benefices and cardinal hats! But still, I feel pleased with the Supreme Pontiff's misconceptions about me and his feelings toward me. But I'm being more wordy than I planned. I could easily overlook your somewhat lengthy letter if you repeated that mistake often... Farewell.

FOOTNOTES:

[21] Servatius Roger (d. 1540), whom Erasmus came to know as a young monk soon after his entry into Steyn, became eighth Prior of Steyn; it was as Prior that he wrote to Erasmus in 1514 to urge him to return to the monastery, see pp. 11, 87 f., 212 ff.

[21] Servatius Roger (d. 1540), who Erasmus met as a young monk shortly after joining Steyn, eventually became the eighth Prior of Steyn; it was in this role that he wrote to Erasmus in 1514, encouraging him to come back to the monastery, see pp. 11, 87 f., 212 ff.

[22] Juvenal, ix. 18-20.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Juvenal, ix. 18-20.

[23] N. Werner (d. 5 September 1504), later Prior of Steyn.

[23] N. Werner (d. September 5, 1504), who later became Prior of Steyn.

[24] Probably James Stuart, brother of James IV of Scotland, Archbishop of St. Andrews, 1497, aged about twenty-one at this time.

[24] Probably James Stuart, the brother of James IV of Scotland, Archbishop of St. Andrews, 1497, around twenty-one years old at this time.

[25] Relative of John Fisher, Bishop of Rochester. Took his doctor's degree in Italy, returned to England 1507.

[25] Relative of John Fisher, Bishop of Rochester. Earned his doctorate in Italy and returned to England in 1507.

[26] William Grocyn (c. 1446-1519), Fellow of New College, one of the first to teach Greek in Oxford.

[26] William Grocyn (c. 1446-1519), a Fellow of New College, was one of the first people to teach Greek at Oxford.

[27] Thomas Linacre (c. 1460-1524), Fellow of All Souls College, Oxford, 1484. Translator of Galen. Helped to found the College of Physicians, 1518.

[27] Thomas Linacre (c. 1460-1524), Fellow of All Souls College, Oxford, 1484. Translator of Galen. Co-founded the College of Physicians in 1518.

[28] James Batt (1464?-1502), secretary to the council of the town of Bergen.

[28] James Batt (1464?-1502), secretary to the council of the town of Bergen.

[29] Anne of Burgundy, the Lady of Veere (1469?-1518), patroness of Erasmus until 1501-2, when she remarried.

[29] Anne of Burgundy, the Lady of Veere (around 1469-1518), was a supporter of Erasmus until she remarried in 1501-2.

[30] i.e. to replace Greek words either corrupted or omitted. Erasmus is here referring probably to the text of the Letters of Jerome; he uses the same expression in his letter of 21 May 1515 to Leo X (Allen 335, v. 268 ff.): 'I have purified the text of the Letters ... and carefully restored the Greek, which was either missing altogether or inserted incorrectly'.

[30] meaning to substitute Greek words that were either messed up or left out. Erasmus is likely talking about the text of Jerome's Letters; he uses the same phrase in his letter dated May 21, 1515, to Leo X (Allen 335, v. 268 ff.): 'I have cleaned up the text of the Letters ... and carefully fixed the Greek that was either completely gone or inserted wrongly.'

[31] Brother of Henry of Bergen (Bishop of Cambrai) and by this time Abbot of St. Bertin at St. Omer, where he was forcibly installed by his brother the bishop in 1493.

[31] Brother of Henry of Bergen (Bishop of Cambrai) and at this point Abbot of St. Bertin in St. Omer, where his brother the bishop had him installed against his will in 1493.

[32] 'And my sin is ever before me,' where contra could be rendered as either 'before' or 'against'; the ambiguity is resolved by referring to the Greek, where ενωπον = face to face with.

[32] 'And my sin is always in front of me,' where contra could mean either 'in front of' or 'against'; the confusion is clarified by looking at the Greek, where ενωπον means face to face with.

[33] Apparently a loose statement of the Constitutions of Clement V, promulgated after the Council of Vienne, 1311-12, Bk. 5, tit. 1, cap. 1, in which for the better conversion of infidels it was ordained that two teachers for each of the three languages, Hebrew, Arabic, and Chaldaean be appointed in each of the four Universities, Paris, Oxford, Bologna and Salamanca. Greek was included in the original list, but afterwards omitted.

[33] This seems to be a loose interpretation of the Constitutions of Clement V, issued after the Council of Vienne, 1311-12, Bk. 5, tit. 1, cap. 1, which stated that to better convert non-believers, two teachers for each of the three languages—Hebrew, Arabic, and Chaldaean—should be appointed at each of the four Universities: Paris, Oxford, Bologna, and Salamanca. Greek was initially included in the list but was later removed.

[34] Probably George Hermonymus of Sparta.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Likely George Hermonymus from Sparta.

[35] Cf. Juvenal, iii.78. (Graeculus esuriens.)

[35] See Juvenal, iii.78. (Little Greek is starving.)

[36] William Warham (1450?-1532) became Archbishop of Canterbury in 1503, Lord Chancellor of England, 1504-15, Chancellor of Oxford University from 1506. This letter forms the preface to Hecuba in Euripidis ... Hecuba et Iphigenia; Latinae factae Erasmo Roterodamo interprete, Paris, J. Badius, September 1506.

[36] William Warham (1450?-1532) became the Archbishop of Canterbury in 1503, served as Lord Chancellor of England from 1504 to 1515, and was the Chancellor of Oxford University starting in 1506. This letter serves as the introduction to Hecuba in Euripidis ... Hecuba et Iphigenia; Latinae factae Erasmo Roterodamo interprete, Paris, J. Badius, September 1506.

[37] εν τω πιθω την κεραμειαν, i.e., to run before one can walk, to make a winejar being the most advanced job in pottery.

[37] In the claywork, i.e., to run before one can walk, making a wine jar is the most advanced task in pottery.

[38] Politian translated parts of Iliad, 2-5 into Latin hexameters, dedicating the work to Lorenzo dei Medici. Published by A. Mai, Spicilegium Romanum, ii.

[38] Politian translated sections of the Iliad, 2-5 into Latin hexameters, dedicating the work to Lorenzo dei Medici. It was published by A. Mai in Spicilegium Romanum, ii.

[39] Nicholas de Valle translated the Works and Days (Georgica), Bonninus Mombritius the Theogonia.

[39] Nicholas de Valle translated the Works and Days (Georgica), and Bonninus Mombritius translated the Theogonia.

[40] Martin Phileticus.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Martin Phileticus.

[41] No. 3; his Funeral Orations were printed c. 1481 at Milan.

[41] No. 3; his Funeral Orations were published around 1481 in Milan.

[42] Aldus Manutius (1449-1515) founded the Aldine Press at Venice, 1494.

[42] Aldus Manutius (1449-1515) established the Aldine Press in Venice in 1494.

[43] Published by Aldus, 1513.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Published by Aldus, 1513.

[44] Published by Aldus, 1528.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Published by Aldus, 1528.

[45] Published by Aldus, 1518, although projected in 1499.

[45] Published by Aldus, 1518, though originally planned in 1499.

[46] Euripidis ... Hecuba et Iphigenia [in Aulide]; Latinae factae Erasmo Roterodamo interprete, Paris, J. Badius, 13 September 1506. Reprinted by Aldus at Venice, December 1507 (and by Froben at Basle in 1518 and 1524).

[46] Euripides ... Hecuba and Iphigenia [in Aulis]; Translated into Latin by Erasmus of Rotterdam, Paris, J. Badius, September 13, 1506. Reprinted by Aldus in Venice, December 1507 (and by Froben in Basel in 1518 and 1524).

[47] Thomas More (1478-1535). This letter is the preface to the Moriae Encomium, published by Gilles Gourmont at Paris without date, reprinted by Schürer at Strasbourg, August 1511.

[47] Thomas More (1478-1535). This letter serves as the preface to the Moriae Encomium, published by Gilles Gourmont in Paris without a date, reprinted by Schürer in Strasbourg, August 1511.

[48] The Greek 'laughing philosopher'.

The Greek 'laughing philosopher'.

[49] John Colet (1466?-1519), Dean of St. Paul's 1504, had founded St. Paul's School in the previous year (1510).

[49] John Colet (around 1466-1519), who became Dean of St. Paul's in 1504, established St. Paul's School the year before (1510).

[50] Raffaele Riario (1461-1521), Leo X's most formidable rival in the election of 1513.

[50] Raffaele Riario (1461-1521), the toughest opponent of Leo X in the 1513 election.

[51] Francesco Alidosi of Imola, d. 1511.

[51] Francesco Alidosi of Imola, died 1511.

[52] Robert Guibé(c. 1456-1513), Cardinal of St. Anastasia and Bishop of Nantes (1507).

[52] Robert Guibé (c. 1456-1513), Cardinal of St. Anastasia and Bishop of Nantes (1507).

[53] Leo X.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Leo X.

[54] Wolsey.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Wolsey.

[55] Enchiridion militis Christiani, printed in Lucubratiunculae, 1503.

[55] Handbook of the Christian Soldier, printed in Little Works, 1503.

[56] A new and enlarged edition under the title Adagiorum Chiliades, printed by Aldus in 1508.

[56] A new and expanded edition called Adagiorum Chiliades, published by Aldus in 1508.

[57] De duplici copia verborum ac rerum commentarii duo, Paris, Badius, 1512.

[57] On the Double Supply of Words and Things, Two Commentaries, Paris, Badius, 1512.

[58] The Hebrew scholar, who adhered to the Reformation, 1523.

[58] The Hebrew scholar, who supported the Reformation, 1523.

[59] F. Ximenes (1436-1517), confessor of Queen Isabella, Archbishop of Toledo, 1495, founded Alcalá University, 1500; he promoted the Polyglot Bible.

[59] F. Ximenes (1436-1517), the confessor of Queen Isabella, became the Archbishop of Toledo in 1495 and founded Alcalá University in 1500; he also supported the Polyglot Bible.

[60] (1428-1524), taught medicine at Ferrara and made translations from Aristotle, Dio Cassius, Galen and Hippocrates.

[60] (1428-1524) taught medicine at Ferrara and translated works by Aristotle, Dio Cassius, Galen, and Hippocrates.

[61] (d. 1525) Professor of Medicine at Naples, and from 1507 at Venice; physician to Aldus's household, where he met Erasmus.

[61] (d. 1525) Professor of Medicine in Naples, and from 1507 in Venice; physician to Aldus's household, where he met Erasmus.

[62] (1466-1532), physician, astronomer and humanist; learned Greek with Erasmus in Paris. He was physician to the Court of Francis I.

[62] (1466-1532), doctor, astronomer, and humanist; studied Greek with Erasmus in Paris. He served as the physician to the Court of Francis I.

[63] (1479-1537), Dean of the Medical Faculty at Paris, 1508-9, and Physician to Francis I.

[63] (1479-1537), Dean of the Medical Faculty at Paris from 1508 to 1509, and Physician to Francis I.

[64] (1467/8-1540), the Parisian humanist, whose Annotationes in xxiv Pandectarum libros were published by Badius in 1508.

[64] (1467/8-1540), the humanist from Paris, whose Annotations on the 24 Books of the Pandects were published by Badius in 1508.

[65] Ulrich Zäsi or Zasius (1461-1535) Lector Ordinarius in Laws at Freiburg from 1506 until his death.

[65] Ulrich Zäsi or Zasius (1461-1535) was a professor of law at Freiburg from 1506 until his death.

[66] Henry Loriti of canton Glarus, usually known as Glareanus (1488-1563), had an academy at Basle where he took in thirty boarders.

[66] Henry Loriti from the canton of Glarus, commonly known as Glareanus (1488-1563), ran an academy in Basel where he hosted thirty boarding students.

[67] Published at Basle, March 1519.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Published in Basel, March 1519.

[68] A translation of Galen's Methodus medendi, not printed until June 1519. Lupset supervised the printing.

[68] A translation of Galen's Methodus medendi that wasn’t published until June 1519. Lupset oversaw the printing.

[69] This may be the De pueris statim ac liberaliter instituendis, composed in Italy. More writes to Erasmus in 1516 (Allen 502) that he has received part of the MS. from Lupset, but it was not published until 1529.

[69] This might be the De pueris statim ac liberaliter instituendis, written in Italy. More tells Erasmus in 1516 (Allen 502) that he has received part of the manuscript from Lupset, but it wasn’t published until 1529.

[70] Luther's Theses, posted 31 October 1517 and printed shortly afterwards at Wittenberg.

[70] Luther's Theses, which he posted on October 31, 1517, and printed soon after in Wittenberg.

[71] The proposals for a crusade drawn up at Rome, 16 November 1517.

[71] The plans for a crusade created in Rome on November 16, 1517.

[72] The Julius Exclusus, an attack on Pope Julius II, who died 1513. Erasmus never directly denied his authorship, and More speaks of a copy in Erasmus's hand (Allen 502).

[72] The Julius Exclusus is a critique of Pope Julius II, who passed away in 1513. Erasmus never explicitly denied writing it, and More mentions a version written in Erasmus's handwriting (Allen 502).

[73] Beat Bild (1485-1547), whose family came from Rheinau near Schlettstadt, became M.A., Paris, in 1505. He worked as a corrector at Henry Stephanus's press in Paris, with Schürer in Strasbourg, and from 1511 for fifteen years with Amerbach and Froben in Basle, where he edited and superintended the publication of numerous books.

[73] Beat Bild (1485-1547), whose family was from Rheinau near Schlettstadt, earned his M.A. in Paris in 1505. He worked as a proofreader at Henry Stephanus's printing press in Paris, collaborated with Schürer in Strasbourg, and from 1511 spent fifteen years with Amerbach and Froben in Basel, where he edited and oversaw the publication of many books.

[74] Haecceity, 'thisness', 'individuality', t.t. of Scotistic philosophy, cf. quiddity, 'essence'.

[74] Haecceity, 'thisness', 'individuality', term used in Scotistic philosophy, see also quiddity, 'essence'.

[75] I.e. the Literary Society of Strasbourg. A letter survives, addressed to Erasmus in the name of this Society, dated 1 September 1514, in which occur all the names mentioned here, with the exception of Gerbel's.

[75] That is, the Literary Society of Strasbourg. A letter exists, sent to Erasmus on behalf of this Society, dated September 1, 1514, in which all the names mentioned here appear, except for Gerbel's.

[76] A portrait drawing of Varnbüler by Albrecht Dürer is in the Albertina, Vienna; Dürer made also a woodcut from it.

[76] There's a portrait drawing of Varnbüler by Albrecht Dürer at the Albertina in Vienna; Dürer also created a woodcut from it.

[77] Hermann, Count of Neuenahr (1492-1530), a pupil of Caesarius, with whom he visited Italy in 1508-9. In 1517 he lectured in Cologne on Greek and Hebrew, and became later Chancellor of the University. Among his works is a letter in defence of Erasmus.

[77] Hermann, Count of Neuenahr (1492-1530), was a student of Caesarius, with whom he traveled to Italy in 1508-9. In 1517, he taught Greek and Hebrew in Cologne and later became Chancellor of the University. One of his works is a letter defending Erasmus.

[78] Operationes in Psalmos. Wittenberg, 1519.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Operations on the Psalms. Wittenberg, 1519.

[79] James Probst or Proost (Præpositus) of Ypres (1486-1562).

[79] James Probst or Proost (Præpositus) of Ypres (1486-1562).

[80] Ulrich Hutten (1488-1523), the German knight and humanist.

[80] Ulrich Hutten (1488-1523), the German knight and scholar.

[81] Satires 2, vii. 96 (where however the gladiators are the subject, and not the artists, of a crude charcoal sketch).

[81] Satires 2, vii. 96 (where the focus is on the gladiators, not the artists, of a rough charcoal drawing).

[82] Sir Thomas More's portrait at the age of fifty was painted by Hans Holbein; it is now in the Frick Collection, New York. Two portrait drawings of him by Holbein are in the Royal Library at Windsor Castle. See also p. 236, note 4.

[82] Sir Thomas More's portrait when he was fifty was painted by Hans Holbein; it's currently in the Frick Collection in New York. Two portrait sketches of him by Holbein are located in the Royal Library at Windsor Castle. See also p. 236, note 4.

[83] John More (1453?-1530), at this time a Judge of Common Pleas, promoted to the King's Bench in 1523.

[83] John More (1453?-1530), who was a Judge of Common Pleas at this time, was elevated to the King's Bench in 1523.

[84] Jane Colt (c. 1487-1511).

Jane Colt (c. 1487-1511).

[85] More's second daughter was Elizabeth; Alice was the name of his stepdaughter.

[85] More's second daughter was Elizabeth; his stepdaughter was named Alice.

[86] Alice Middleton.

Alice Middleton.

[87] A group portrait of Sir Thomas More with his entire family was painted by Hans Holbein about 1527-8 at More's house in Chelsea. It was commissioned from the artist at the recommendation of Erasmus. The original has been lost; see Plate XXIX and p. 260.

[87] Hans Holbein painted a group portrait of Sir Thomas More and his whole family around 1527-8 at More's home in Chelsea. Erasmus recommended the artist for this commission. The original painting has been lost; see Plate XXIX and p. 260.

[88] More was elected Under-Sheriff, 1510.

[88] More was elected Deputy Sheriff, 1510.

[89] W. Pirckheimer (1470-1530), humanist. After studying law and Greek in Italy he settled at Nuremberg. Some of his works were illustrated by Dürer.

[89] W. Pirckheimer (1470-1530) was a humanist. After studying law and Greek in Italy, he settled in Nuremberg. Some of his works were illustrated by Dürer.

[90] Alexander Stewart (c. 1493-1513), natural son of James IV of Scotland, fell at Flodden. Erasmus was his tutor in Italy in 1508-9. For details of this ring see p. 247 f.

[90] Alexander Stewart (c. 1493-1513), the illegitimate son of James IV of Scotland, died at Flodden. Erasmus was his tutor in Italy in 1508-9. For more details about this ring, see p. 247 f.

[91] Dürer made three portraits of him, two drawings (now in Berlin and in Brunswick) and an engraving.

[91] Dürer created three portraits of him: two drawings (currently in Berlin and Brunswick) and one engraving.

[92] The Greek sculptor, c. 350 B.C. In a letter to Pirckheimer dated 8 January 1523-4 (Allen 1408, 29 n.) Erasmus appears dissatisfied with the reverse of the medal cast by Metsys in 1519. Extant examples all show a reverse revised in accordance with his suggestions.

[92] The Greek sculptor, c. 350 BCE In a letter to Pirckheimer dated January 8, 1523-4 (Allen 1408, 29 n.), Erasmus seems unhappy with the back of the medal created by Metsys in 1519. Existing examples all show a back that was changed based on his suggestions.

[93] A drawing of Erasmus was made by Dürer in 1520 (now in the Louvre), and an engraving in 1526.

[93] Dürer created a drawing of Erasmus in 1520 (now housed in the Louvre), along with an engraving in 1526.

[94] Erasmus had his portrait painted by Holbein several times in 1523-4 and 1530-1. A number of originals and copies are still extant.

[94] Erasmus had Holbein paint his portrait several times in 1523-4 and 1530-1. Many originals and copies still exist.

[95] Luther's letter, in which he evidently attempted to mitigate Erasmus's indignation against his De Servo Arbitrio (The Will not free), which was a reply to Erasmus's De Libero Arbitrio (On free Will), 1524. Luther's letter came 'too late' because Erasmus had already composed the Hyperaspistes Diatribe adversus Servum Arbitrium Martini Lutheri, Basle, Froben, 1526.

[95] Luther's letter clearly tried to ease Erasmus's anger about his De Servo Arbitrio (The Will not Free), which was a response to Erasmus's De Libero Arbitrio (On Free Will), 1524. Luther's letter arrived 'too late' because Erasmus had already written the Hyperaspistes Diatribe adversus Servum Arbitrium Martini Lutheri, Basle, Froben, 1526.

[96] John Fisher (1459?-1535).

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ John Fisher (1459?–1535).

[97] John Dobeneck of Wendelstein.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ John Dobeneck of Wendelstein.

[98] i.e., the De Libero Arbitrio.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ i.e., the On Free Will.

[99] Reading reticeo for retices.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Reading reticeo for retices.

[100] Theophrastus Bombast of Einsiedeln (also known as Theophrastus of Hohenheim, whence his ancestors came), 1493-1541. The name Paracelsus may be a translation of Hohenheim, or may signify a claim to be greater than Celsus, the Roman physician. Appointed physicus et ordinarius Basiliensis in 1527.

[100] Theophrastus Bombast of Einsiedeln (also known as Theophrastus of Hohenheim, from where his family originated), 1493-1541. The name Paracelsus might be a translation of Hohenheim, or it could suggest a claim to be superior to Celsus, the Roman doctor. He was appointed physicus et ordinarius Basiliensis in 1527.

[101] Paracelsus had diagnosed the stone, from which Erasmus suffered, as being due to crystallization of salt in the kidneys.

[101] Paracelsus identified the stone that Erasmus had as being a result of salt crystallizing in the kidneys.

[102] Froben died before the year was out.

[102] Froben passed away before the year ended.

[103] Martin Butzer (c. 1491-1551), later Bucer, a Dominican, who obtained dispensation from his vows in 1521 and adhered to the Reformation. At this time he was a member of the Strasbourg party, and this letter is probably an answer to a request for an interview for Bucer and other Strasbourg delegates on their way through Basle to Berne. He eventually became Regius Professor of Divinity at Cambridge under Edward VI.

[103] Martin Butzer (c. 1491-1551), later known as Bucer, was a Dominican who got permission to leave his vows in 1521 and joined the Reformation. At that time, he was part of the Strasbourg group, and this letter is likely a response to a request for a meeting for Bucer and other Strasbourg delegates traveling through Basel to Bern. He later became the Regius Professor of Divinity at Cambridge under Edward VI.

[104] Henry of Eppendorff, a former friend who followed Hutten on his quarrel with Erasmus.

[104] Henry of Eppendorff, a former friend who supported Hutten in his dispute with Erasmus.

[105] Erasmus stated in the Responsio of 1 August 1530, that in the Reformed schools little was taught beyond dogmata et linguae and it may be some such criticism, based on what he had heard from a reliable source (perhaps Pirckheimer at Nuremberg), to which Bucer had taken exception in his letter.

[105] Erasmus mentioned in the Responsio of August 1, 1530, that in the Reformed schools, not much was taught beyond doctrines and languages, and it might have been this kind of criticism, based on what he had heard from a trustworthy source (possibly Pirckheimer in Nuremberg), that Bucer objected to in his letter.

[106] Alfonso Valdes (1490?-1532), a devoted admirer of Erasmus, was from 1522 onwards one of Charles V's secretaries. He wrote two dialogues in defence of the Emperor.

[106] Alfonso Valdes (1490?-1532), a dedicated fan of Erasmus, worked as one of Charles V's secretaries starting in 1522. He wrote two dialogues in support of the Emperor.

[107] On this gem see Edgar Wind, 'Aenigma Termini,' in Journ. of the Warburg Institute, I (1937-8), p. 66.

[107] Check out Edgar Wind, 'Aenigma Termini,' in Journ. of the Warburg Institute, I (1937-8), p. 66.

[108] Greek god of ridicule.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Greek god of mockery.

[109] Livy, I, 55, 3. Livy refers to the clearing of the Tarpeian rock by Tarquinius Superbus (534-510 B.C.), involving the deconsecration of existing shrines, as a preliminary to the building of the temple of Juppiter Capitolinus. The auguries allowed the evacuation of the other gods, Terminus and Juventas alone refusing to depart.

[109] Livy, I, 55, 3. Livy talks about how Tarquinius Superbus cleared the Tarpeian rock (534-510 B.C.), which included removing the existing shrines as part of the preparations for constructing the temple of Jupiter Capitolinus. The omens permitted the removal of the other gods, with only Terminus and Juventas refusing to leave.

[110] Livy, 5, 54, 7.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Livy, 5, 54, 7.

[111] See p. 66.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ See p. 66.

[112] Preface to T. Livii ... historiæ, Basle, Froben, 1531. Charles Blount (b. 1518), eldest son of William Blount, Lord Mountjoy.

[112] Preface to T. Livii ... historiæ, Basle, Froben, 1531. Charles Blount (b. 1518), the oldest son of William Blount, Lord Mountjoy.

[113] c. 1495-1541, Professor of Greek at Basle, 1529. He found the MS. containing Livy, Bks. 41-5, in 1527.

[113] c. 1495-1541, Professor of Greek at Basel, 1529. He discovered the manuscript containing Livy, Books 41-5, in 1527.

[114] Not 'illuminated.' Erasmus refers elsewhere (Allen 919. 55) to a codex as non scripto sed picto.

[114] Not 'lit up.' Erasmus mentions elsewhere (Allen 919. 55) that a codex is non scripto sed picto.

[115] The MS., now lost, containing Bks. 33, 17-49 and 40, 37-59, found in the cathedral library at Mainz, published in Mainz, J. Schoeffer, November 1518.

[115] The manuscript, now lost, that included Books 33, 17-49 and 40, 37-59, was found in the cathedral library at Mainz and published in Mainz by J. Schoeffer in November 1518.

[116] (1498?-1570). Taught Latin and Greek at Freiburg and became head of a college there; in 1534 became the first Professor of Latin in the Collège de France. Retired to Coblenz in 1542.

[116] (1498?-1570). He taught Latin and Greek at Freiburg and became the head of a college there; in 1534, he became the first Professor of Latin at the Collège de France. He retired to Coblenz in 1542.

[117] By the Edict of Courcy.

By the Courcy Edict.

[118] Amos iii. 8.

__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Amos 3:8.

[119] Richard Reynolds of the Bridgettine Syon College at Isleworth.

[119] Richard Reynolds of Bridgettine Syon College in Isleworth.

[120] More had been executed 6 July 1535.

[120] More was executed on July 6, 1535.

[121] Lit. 'not even the peeping of an ass is safe.' This Greek proverb, used of those who go to law about trifles, refers to the story of a potter whose wares were smashed by a donkey in the workshop going to look out of the window. In court the potter, asked of what he complained, replied: 'Of the peeping of an ass.' See Apuleius, Met. IX., 42.

[121] Literally, 'not even the peeping of a donkey is safe.' This Greek saying, used for those who take legal action over trivial matters, refers to the story of a potter whose goods were broken by a donkey that leaned out of the window in the workshop. When asked in court what he was complaining about, the potter replied: 'About the peeping of a donkey.' See Apuleius, Met. IX., 42.

LIST OF ILLUSTRATIONS

I. PORTRAIT OF ERASMUS. By Quentin Metsys. 1517. Rome, Galleria Corsini. Facing p. 14

I. PORTRAIT OF ERASMUS. By Quentin Metsys. 1517. Rome, Galleria Corsini. Facing p. 14

One half of a diptych, the pendant being a portrait of Erasmus's friend, Pierre Gilles (Petrus Aegidius), town clerk of Antwerp. The diptych was sent to Sir Thomas More in London; the portrait of Gilles is now in the collection of the Earl of Radnor at Longford Castle.

One half of a diptych, with the other half being a portrait of Erasmus's friend, Pierre Gilles (Petrus Aegidius), the town clerk of Antwerp. The diptych was sent to Sir Thomas More in London; the portrait of Gilles is currently part of the Earl of Radnor's collection at Longford Castle.

II. VIEW OF ROTTERDAM at the beginning of the sixteenth century. Contemporary engraving, hand-coloured. Facing p. 15

II. VIEW OF ROTTERDAM at the start of the sixteenth century. Modern engraving, hand-coloured. Facing p. 15

III. PORTRAIT BUST OF JOHN COLET, Dean of St. Paul's (1467-1519). By Pietro Torrigiano. St. Paul's School, Hammersmith, London. Facing p. 30

III. BUST OF JOHN COLET, Dean of St. Paul's (1467-1519). By Pietro Torrigiano. St. Paul's School, Hammersmith, London. Facing p. 30

John Colet, a close friend of Erasmus (see pp. 30-1), founded St. Paul's School. The artist, a Florentine sculptor, was active in London for many years and is best known for his effigies on some of the royal tombs in Westminster Abbey. The attribution of this bust is due to F. Grossmann (Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, XIII, July 1950), who identified it as a cast from Torrigiano's original bust on Colet's tomb (destroyed in the Great Fire of 1666) and also pointed out that Holbein's drawing of Colet in the Royal Library at Windsor Castle (No. 12199) was made from the lost monument after Colet's death.

John Colet, a close friend of Erasmus (see pp. 30-1), founded St. Paul's School. The artist, a Florentine sculptor, worked in London for many years and is best known for his sculptures on some of the royal tombs in Westminster Abbey. The attribution of this bust is credited to F. Grossmann (Journal of the Warburg and Courtauld Institutes, XIII, July 1950), who identified it as a cast from Torrigiano's original bust on Colet's tomb (destroyed in the Great Fire of 1666) and also noted that Holbein's drawing of Colet in the Royal Library at Windsor Castle (No. 12199) was made from the lost monument after Colet's death.

IV. PORTRAIT OF SIR THOMAS MORE (1477-1535). Dated 1527. By Hans Holbein. New York, Frick Collection. Facing p. 31

IV. PORTRAIT OF SIR THOMAS MORE (1477-1535). Dated 1527. By Hans Holbein. New York, Frick Collection. Facing p. 31

See also Holbein's drawing of Thomas More with his family, Pl. XXIX.

See also Holbein's drawing of Thomas More with his family, Pl. XXIX.

V. Pen and ink sketches by Erasmus. 1514. Basle, University Library (MS A. IX. 56). Facing p. 46

V. Pen and ink sketches by Erasmus. 1514. Basel, University Library (MS A. IX. 56). Facing p. 46

These doodles of grotesque heads and other scribbles are found in Erasmus's manuscript copy of the Scholia to the Letters of St. Jerome, preserved in the Library of Basle University and published by Emil Major (Handzeichnungen des Erasmus von Rotterdam, Basle, 1933). Erasmus worked on this manuscript shortly after his arrival in Basle in August 1514. His edition of the Letters of Jerome was published by Froben in 1516 (see p. 90).

These doodles of bizarre heads and other scribbles are in Erasmus's manuscript copy of the Scholia to the Letters of St. Jerome, which is kept in the Library of Basle University and was published by Emil Major (Handzeichnungen des Erasmus von Rotterdam, Basle, 1933). Erasmus worked on this manuscript shortly after arriving in Basle in August 1514. His edition of the Letters of Jerome was published by Froben in 1516 (see p. 90).

VI. A Manuscript Page of Erasmus. Basle, University Library. Facing p. 47

VI. A Manuscript Page of Erasmus. Basel, University Library. Facing p. 47

See note on Pl. V.

See note on Pl. V.

VII. Title-page of the Adagia, printed by Aldus Manutius in 1508. Facing p. 62

VII. Title page of the Adagia, printed by Aldus Manutius in 1508. Facing p. 62

The printing of this edition was supervised by Erasmus during his visit to Venice (see pp. 64-5). On this title-page is the emblem of the Aldine Press, which is found again on the reverse of Aldus's portrait medal (Pl. IX).

The printing of this edition was overseen by Erasmus during his visit to Venice (see pp. 64-5). This title page features the emblem of the Aldine Press, which is also seen on the back of Aldus's portrait medal (Pl. IX).

VIII. VIEW OF VENICE, 1493. Woodcut. After p. 62

VIII. VIEW OF VENICE, 1493. Woodcut. After p. 62

From Schedel's Weltchronik, Nuremberg, 1493.[Pg 258]

From Schedel's World Chronicle, Nuremberg, 1493.[Pg 258]

IX. PORTRAIT MEDAL OF ALDUS MANUTIUS. By an unknown Venetian medallist. Venice, Museo Correr. After p. 62

IX. PORTRAIT MEDAL OF ALDUS MANUTIUS. By an unknown Venetian medallist. Venice, Museo Correr. After p. 62

On the reverse, the emblem adopted by Aldus in 1495 from an antique coin, an anchor entwined by a dolphin. The Greek inscription, σπευδε βραδεος (Hasten slowly), is also of antique origin. Cf. Hill, Corpus of Italian Medals, 1930, No. 536.

On the back, the symbol chosen by Aldus in 1495 from an ancient coin features an anchor wrapped by a dolphin. The Greek phrase, σπευδε βραδεος (Hasten slowly), is also from antiquity. Cf. Hill, Corpus of Italian Medals, 1930, No. 536.

X. A page from the printed copy of the Praise of Folly with a drawing by Hans Holbein. Basle, Öffentliche Kunstsammlung (Print Room). Facing p. 63

X. A page from the printed version of the Praise of Folly featuring an illustration by Hans Holbein. Basel, Public Art Collection (Print Room). Facing p. 63

This copy of the Laus Stultitiae, which Holbein decorated with marginal drawings in 1515, belonged at that time to Oswald Myconius, a friend of Froben's. Apparently not all the drawings in the book are by Hans Holbein.

This copy of the Laus Stultitiae, which Holbein embellished with marginal drawings in 1515, was owned at that time by Oswald Myconius, a friend of Froben's. It seems that not all the drawings in the book are by Hans Holbein.

The drawing shows Erasmus working at his desk, fol. S.3 recto. Above this thumbnail sketch there is a Latin note in the handwriting of Myconius: 'When Erasmus came here and saw this portrait, he exclaimed, "Heigh-ho, if Erasmus still looked like that, he would quickly find himself a wife!"'

The drawing shows Erasmus at his desk, fol. S.3 recto. Above this quick sketch, there's a Latin note in Myconius's handwriting: 'When Erasmus came here and saw this portrait, he exclaimed, "Heigh-ho, if Erasmus still looked like that, he would quickly find himself a wife!"'

XI. A page from the printed copy of the Praise of Folly with a drawing by Hans Holbein. Basle, Öffentliche Kunstsammlung (Print Room). Facing p. 78

XI. A page from the printed copy of the Praise of Folly featuring a drawing by Hans Holbein. Basel, Public Art Collection (Print Room). Facing p. 78

See note on Pl. X. This is the last page of the book, fol. X.4 recto; the drawing shows Folly descending from the pulpit at the close of her discourse.

See note on Pl. X. This is the last page of the book, fol. X.4 recto; the drawing shows Folly stepping down from the pulpit at the end of her speech.

XII. THE PRINTING PRESS OF JOSSE BADIUS. Woodcut by Albrecht Dürer, 1520-1. Facing p. 79

XII. THE PRINTING PRESS OF JOSSE BADIUS. Woodcut by Albrecht Dürer, 1520-1. Facing p. 79

Josse Badius of Brabant had established in Paris the Ascensian Press (named after his native place, Assche); he printed many books by Erasmus. See pp. 60, 79-83.

Josse Badius from Brabant set up the Ascensian Press in Paris (named after his hometown, Assche); he published many books by Erasmus. See pp. 60, 79-83.

XIII. PORTRAIT OF JOHANNES FROBEN (1460-1527). By Hans Holbein. About 1522-3. Hampton Court, H.M. The Queen. Facing p. 86

XIII. PORTRAIT OF JOHANNES FROBEN (1460-1527). By Hans Holbein. About 1522-3. Hampton Court, H.M. The Queen. Facing p. 86

On this portrait of Erasmus's printer, publisher and friend, see Paul Ganz, The Paintings of Hans Holbein, 1950, Cat. No. 33.

On this portrait of Erasmus's printer, publisher, and friend, see Paul Ganz, The Paintings of Hans Holbein, 1950, Cat. No. 33.

XIV. DESIGN FOR THE PRINTER'S EMBLEM OF JOHANNES FROBEN. Tempera on canvas, heightened with gold. By Hans Holbein. 1523. Basle, Öffentliche Kunstsammlung (Print Room). Facing p. 87

XIV. DESIGN FOR THE PRINTER'S EMBLEM OF JOHANNES FROBEN. Tempera on canvas, enhanced with gold. By Hans Holbein. 1523. Basle, Öffentliche Kunstsammlung (Print Room). Facing p. 87

The emblem shows the wand of Mercury, and two serpents with a dove, an allusion to the Gospel of St. Matthew, x. 16: 'Be ye therefore wise as serpents and harmless as doves.'

The emblem features Mercury's wand, two serpents, and a dove, referencing the Gospel of St. Matthew, x. 16: 'Be wise as serpents and innocent as doves.'

XV. THE HANDS OF ERASMUS. Drawing by Hans Holbein. 1523. Paris, Louvre. Facing p. 102

15. THE HANDS OF ERASMUS. Drawing by Hans Holbein. 1523. Paris, Louvre. Facing p. 102

These studies were used by Holbein for his portraits of Erasmus now at Longford Castle (Pl. XVI) and in the Louvre (Pl. XXVIII).

These studies were used by Holbein for his portraits of Erasmus that are now at Longford Castle (Pl. XVI) and in the Louvre (Pl. XXVIII).

XVI. PORTRAIT OF ERASMUS AT THE AGE OF 57. Dated 1523. By Hans Holbein. Longford Castle, Earl of Radnor. Facing p. 103

XVI. PORTRAIT OF ERASMUS AT THE AGE OF 57. Dated 1523. By Hans Holbein. Longford Castle, Earl of Radnor. Facing p. 103

The Greek inscription, 'The Labours of Hercules', alludes to Erasmus's own view of his life (see p. 125). On this portrait see P. Ganz, op. cit., Cat. No. 34.[Pg 259]

The Greek inscription, 'The Labours of Hercules', refers to Erasmus's perspective on his life (see p. 125). For details on this portrait, see P. Ganz, op. cit., Cat. No. 34.[Pg 259]

XVII. VIEW OF BASLE. Woodcut. Facing p. 134

XVII. VIEW OF BASEL. Woodcut. Facing p. 134

From the Chronik by Johann Stumpf, 1548.

From the Chronik by Johann Stumpf, 1548.

XVIII. Title-page of the New Testament, printed by Froben in 1520. Designed by Hans Holbein. Facing p. 135

18. Title page of the New Testament, printed by Froben in 1520. Designed by Hans Holbein. Facing p. 135

XIX. THE ERASMUS HOUSE AT ANDERLECHT NEAR BRUSSELS. Facing p. 150

19. THE ERASMUS HOUSE IN ANDERLECHT NEAR BRUSSELS. Facing p. 150

From May to November 1521 Erasmus stayed here as the guest of his friend, the canon Pierre Wichmann. The house was built in 1515 under the sign of the Swan. It is now a museum in which are preserved numerous relics of Erasmus and his age.

From May to November 1521, Erasmus stayed here as the guest of his friend, Canon Pierre Wichmann. The house was built in 1515 under the sign of the Swan. It’s now a museum that preserves many relics from Erasmus and his time.

XX. The Room used by Erasmus as study during his stay at Anderlecht. Facing p. 151

XX. The room that Erasmus used as a study during his time in Anderlecht. Facing p. 151

XXI. PORTRAIT OF MARTIN LUTHER AS A MONK. Engraving by Lucas Cranach. 1520. Facing p. 158

XXI. PORTRAIT OF MARTIN LUTHER AS A MONK. Engraving by Lucas Cranach. 1520. Facing p. 158

XXII. PORTRAIT OF ULRICH VON HUTTEN (1488-1523). Anonymous German woodcut. Facing p. 159

XXII. PORTRAIT OF ULRICH VON HUTTEN (1488-1523). Anonymous German woodcut. Facing p. 159

XXIII. THE HOUSE 'ZUM WALFISCH' AT FREIBURG-IM-BREISGAU. Facing p. 174

XXIII. THE HOUSE 'ZUM WALFISCH' AT FREIBURG-IM-BREISGAU. Facing p. 174

When Erasmus arrived in Freiburg in 1529, he was invited by the Town Council to live in this house, which had been built for the Emperor Maximilian. See p. 176.

When Erasmus got to Freiburg in 1529, the Town Council invited him to stay in this house, which had been built for Emperor Maximilian. See p. 176.

XXIV. PORTRAIT OF CARDINAL HIERONYMUS ALEANDER. Drawing. Arras, Library. Facing p. 175

XXIV. PORTRAIT OF CARDINAL HIERONYMUS ALEANDER. Drawing. Arras, Library. Facing p. 175

One of the 280 portrait drawings collected in the codex known as the Recueil d'Arras.

One of the 280 portrait drawings gathered in the codex called the Recueil d'Arras.

XXV. PORTRAIT OF ERASMUS. By Hans Holbein. 1531-2. Basle, Öffentliche Kunstsammlung (Print Room). Facing p. 190

XXV. PORTRAIT OF ERASMUS. By Hans Holbein. 1531-2. Basel, Public Art Collection (Print Room). Facing p. 190

'Holbein may have painted this little roundel on the occasion of a visit to Erasmus at Freiburg' (P. Ganz, op. cit.).

'Holbein might have painted this small roundel during a visit to Erasmus in Freiburg' (P. Ganz, op. cit.).

XXVI. ERASMUS DICTATING TO HIS SECRETARY. Woodcut, 1530. Facing p. 191

XXVI. ERASMUS DICTATING TO HIS SECRETARY. Woodcut, 1530. Facing p. 191

The woodcut shows the aged Erasmus dictating to his amanuensis Gilbertus Cognatus in a room of the University of Freiburg. From Effigies Desiderii Erasmi Roterdami ... & Gilberti Cognati Nozereni, Basle, Joh. Oporinus, 1533.

The woodcut depicts the elderly Erasmus dictating to his assistant Gilbertus Cognatus in a room at the University of Freiburg. From Effigies Desiderii Erasmus Roterdami ... & Gilberti Cognati Nozereni, Basle, Joh. Oporinus, 1533.

XXVII. PORTRAIT MEDAL OF ERASMUS. By Quentin Metsys. 1519. London, British Museum. Facing p. 206

XXVII. PORTRAIT MEDAL OF ERASMUS. By Quentin Metsys. 1519. London, British Museum. Facing p. 206

The reverse shows Erasmus's device, Terminus, and the motto Concedo nulli, both of which were also engraved on his sealing ring. For Erasmus's own interpretation see his letter, pp. 246-8. The Greek inscription means, 'His writings will give you a better picture of him'.[Pg 260]

The reverse features Erasmus's emblem, Terminus, along with the motto Concedo nulli, which were also inscribed on his seal ring. For Erasmus's own interpretation, refer to his letter, pp. 246-8. The Greek inscription translates to, 'His writings will provide you with a clearer understanding of him'.[Pg 260]

XXVIII. PORTRAIT OF ERASMUS. After 1523. By Hans Holbein. Paris, Louvre. Facing p. 207

XXVIII. PORTRAIT OF ERASMUS. After 1523. By Hans Holbein. Paris, Louvre. Facing p. 207

XXIX. THOMAS MORE AND HIS FAMILY. Pen and ink sketch by Hans Holbein, 1527. Basle, Öffentliche Kunstsammlung (Print Room). Facing p. 238

XXIX. THOMAS MORE AND HIS FAMILY. Pen and ink drawing by Hans Holbein, 1527. Basel, Public Art Collection (Print Room). Facing p. 238

'The portrait, probably commissioned on the occasion of the scholar's fiftieth birthday, shows him surrounded by his large family. It is the first example of an intimate group portrait not of devotional or ceremonial character painted this side of the Alps. At that time Thomas More was living in his country house at Chelsea with his second wife, Alice, his father, his only son and his son's fiancée, three married daughters, eleven grandchildren and a relative, Margaret Giggs. The artist, who had been recommended to him by his friend Erasmus, was also enjoying his hospitality.' (P. Ganz, op. cit., Cat. No. 175).

'The portrait, likely commissioned for the scholar's fiftieth birthday, depicts him surrounded by his large family. It is the first example of an intimate group portrait that is neither religious nor ceremonial painted this side of the Alps. At that time, Thomas More was living in his country house in Chelsea with his second wife, Alice, his father, his only son and his son's fiancée, three married daughters, eleven grandchildren, and a relative, Margaret Giggs. The artist, who had been recommended to him by his friend Erasmus, was also enjoying his hospitality.' (P. Ganz, op. cit., Cat. No. 175).

The original painting is lost; a copy by Richard Locky, dated 1530, is at Nostell Priory. The drawing was sent by More to Erasmus at Basle so as to introduce his family, for which purpose the names and ages were inscribed. In two letters to Sir Thomas and his daughter, dated 5 and 6 September 1530, Erasmus sent his enthusiastic thanks: 'I cannot put into words the deep pleasure I felt when the painter Holbein gave me the picture of your whole family, which is so completely successful that I should scarcely be able to see you better if I were with you.' (Allen, vol. 8, Nos. 2211-2).

The original painting is lost; a copy by Richard Locky, dated 1530, is at Nostell Priory. The drawing was sent by More to Erasmus in Basel to introduce his family, for which purpose the names and ages were included. In two letters to Sir Thomas and his daughter, dated September 5 and 6, 1530, Erasmus expressed his heartfelt thanks: 'I can't describe the immense pleasure I felt when the painter Holbein gave me the picture of your whole family, which turned out so well that I could hardly see you more clearly if I were with you.' (Allen, vol. 8, Nos. 2211-2).

Compare also Erasmus's pen portrait of Sir Thomas More in his letter to Hutten, pp. 231-9.

Compare also Erasmus's description of Sir Thomas More in his letter to Hutten, pp. 231-9.

XXX. PORTRAIT OF ERASMUS. Charcoal drawing by Albrecht Dürer, dated 1520. Paris, Louvre. Facing p. 239

XXX. PORTRAIT OF ERASMUS. Charcoal drawing by Albrecht Dürer, dated 1520. Paris, Louvre. Facing p. 239

Drawn at Antwerp, during Dürer's journey to the Netherlands. When he received the false news of the murder of Luther at Whitsuntide 1521, Dürer wrote in his diary: 'O Erasmus of Rotterdam, where art thou? Listen, thou Knight of Christ, ride out with the Lord Christ, defend the truth and earn for thyself the martyr's crown!'

Drawn in Antwerp, during Dürer's trip to the Netherlands. When he got the incorrect news of Luther's murder at Whitsuntide 1521, Dürer wrote in his diary: 'Oh Erasmus of Rotterdam, where are you? Listen, you Knight of Christ, ride out with the Lord Christ, defend the truth, and earn yourself the martyr's crown!'

XXXI. PORTRAIT OF ERASMUS. Engraving by Albrecht Dürer, dated 1526. Facing p. 246

XXXI. PORTRAIT OF ERASMUS. Engraving by Albrecht Dürer, dated 1526. Facing p. 246

In his Diary of a Journey to the Netherlands, Dürer noted in late August 1520: 'I have taken Erasmus of Rotterdam's portrait once more', but he does not say when he took his first portrait. The earlier work is assumed to have been done one month before, and to be identical with the drawing in the Louvre (Pl. XXX). This drawing is mentioned by Erasmus himself in a letter to Pirckheimer of 1525 (p. 240); in an earlier letter to the same friend (1522) he says that Dürer had started to paint him in 1520. The second portrait drawing is lost; hence it cannot be proved that this second portrait was made in metal point—as is usually assumed—and not in charcoal, or that the engraving here reproduced was based on it.

In his Diary of a Journey to the Netherlands, Dürer mentioned in late August 1520: 'I have taken Erasmus of Rotterdam's portrait once more,' but he doesn’t specify when he did the first portrait. It’s believed that the earlier work was done about a month earlier and is the same as the drawing in the Louvre (Pl. XXX). This drawing is noted by Erasmus himself in a letter to Pirckheimer from 1525 (p. 240); in an earlier letter to the same friend (1522), he says that Dürer began painting him in 1520. The second portrait drawing is lost; therefore, it's not possible to confirm that this second portrait was created with metal point—as is commonly believed—and not in charcoal, or that the engraving shown here was based on it.

XXXII. TERMINUS. Erasmus's device. Pen and ink drawing by Hans Holbein. Basle, Öffentliche Kunstsammlung (Print Room). Facing p. 247[Pg 261]

XXXII. TERMINUS. Erasmus's design. Pen and ink illustration by Hans Holbein. Basle, Public Art Collection (Print Room). Facing p. 247[Pg 261]

Frontispiece: DECORATIVE PORTRAIT OF ERASMUS WITH HIS DEVICE, TERMINUS. Engraving by Hans Holbein, 1535.

Frontispiece: DECORATIVE PORTRAIT OF ERASMUS WITH HIS DEVICE, TERMINUS. Engraving by Hans Holbein, 1535.

ACKNOWLEDGEMENTS

For help in the collection of illustrations we are specially indebted to M. Daniel van Damme, Curator of the Erasmus Museum at Anderlecht and author of the Ephéméride illustrée de la Vie d'Erasme, published in 1936 on the occasion of the fourth centenary of Erasmus's death. For photographs and permission to reproduce we have to thank also the Frick Collection, New York (Pl. iv), the Öffentliche Kunstsammlung, Basle (Pl. X-XI, XIV, XXV, XXIX, XXXII), the Library of Basle University (Pl. V-VI), and the Warburg Institute, University of London (Pl. iii). The photographs for Pl. II, VII, XVIII-XX and XXVI are by M. Mauhin, Anderlecht, those for Plates VIII and XVII by Dr. F. Stoedtner, Düsseldorf, and that for Plate IX by Fiorentini, Venice.[Pg 264]

For assistance in gathering illustrations, we are particularly grateful to M. Daniel van Damme, Curator of the Erasmus Museum in Anderlecht and author of the Ephéméride illustrée de la Vie d'Erasme, published in 1936 to mark the fourth centenary of Erasmus's death. We also thank the Frick Collection, New York (Pl. iv), the Öffentliche Kunstsammlung, Basle (Pl. X-XI, XIV, XXV, XXIX, XXXII), the Library of Basle University (Pl. V-VI), and the Warburg Institute, University of London (Pl. iii) for the photographs and permission to reproduce them. The photos for Pl. II, VII, 18-XX, and XXVI were taken by M. Mauhin in Anderlecht; those for Plates VIII and XVII were taken by Dr. F. Stoedtner in Düsseldorf; and the photo for Plate IX was taken by Fiorentini in Venice.[Pg 264]

INDEX OF NAMES

Adrian of Utrecht, Dean, later Pope, 55, 131, 162

Adrian of Utrecht, Dean, later Pope, 55, 131, 162

Agricola, Rudolf, 7

Agricola, Rudolf, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Albert of Brandenburg, archbishop of Mayence, 140, 145

Albert of Brandenburg, archbishop of Mainz, 140, 145

Aldus Manutius, 63, 64, 81, 207

Aldus Manutius, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Aleander, Hieronymus, 64, 124, 147, 149, 171, 184, 187

Aleander, Hieronymus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__

Alidosi, Francesco, 214n.

Alidosi, Francesco, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Amerbach, Bonifacius, 176, 186, 223n.

Amerbach, Bonifacius, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__

Amerbach, Johannes, 83, 90

Amerbach, Johannes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Ammonius, Andrew, 37, 58, 67, 79, 80, 81, 83, 86, 90, 93, 94, 119, 123, 134

Ammonius, Andrew, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__, __A_TAG_PLACEHOLDER_10__, __A_TAG_PLACEHOLDER_11__, __A_TAG_PLACEHOLDER_12__, __A_TAG_PLACEHOLDER_13__

Andrelinus, Faustus, 21, 25, 26, 29, 47

Andrelinus, Faustus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__

Anna of Borselen, Lady of Veere, 27, 28, 35, 37, 38, 55, 62, 200-1

Anna of Borselen, Lady of Veere, 27, 28, 35, 37, 38, 55, 62, 200-1

Asolani, Andrea, 64

Asolani, Andrea, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Ath, Jean Briard of, 131, 133, 134, 135, 137, 229

Ath, Jean Briard of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__

Aurelius (Cornelius Gerard of Gouda), 11, 13, 14, 33, 44

Aurelius (Cornelius Gerard of Gouda), __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__

Badius, Josse, 57, 60, 79, 81, 82, 83, 90, 133, 208, 219n.

Badius, Josse, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__

Balbi, Girolamo, 20

Balbi, Girolamo, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Barbaro, Ermolao, 21

Barbaro, Ermolao, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Batt, James, 18, 19, 27, 28, 37, 38, 47, 48, 49, 55, 200

Batt, James, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__, __A_TAG_PLACEHOLDER_10__

Beatus Rhenanus, 39, 64, 83, 96, 119, 156, 177, 184, 186, 187, 223

Beatus Rhenanus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__, __A_TAG_PLACEHOLDER_10__

Becar, John, 181

Becar, John, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Beda (Noel Bedier), 120, 125, 157, 158

Beda (Noel Bedier), __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Bembo, 173

Bembo, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Ber, Louis, 186, 253

Ber, Louis, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Berckman, Francis, 82, 83

Berckman, Francis, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Bergen, Anthony of, 85, 202

Bergen, Anthony of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Berquin, Louis de, 158

Berquin, Louis de, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Berselius, Paschasius, 229

Berselius, Paschasius, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Blount, Charles, 249

Blount, Charles, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Blount, William, Lord Mountjoy, 27-8, 30, 35, 36, 37, 58, 59n., 67, 68, 79, 86, 87, 95, 184, 199, 215, 251

Blount, William, Lord Mountjoy, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__, __A_TAG_PLACEHOLDER_10__, __A_TAG_PLACEHOLDER_11__, __A_TAG_PLACEHOLDER_12__, __A_TAG_PLACEHOLDER_13__, __A_TAG_PLACEHOLDER_14__, __A_TAG_PLACEHOLDER_15__, __A_TAG_PLACEHOLDER_16__

Boerio, Giovanni Battista, 60

Boerio, Giovanni Battista, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Bombasius, Paul, 63

Bombasius, Paul, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Bouts, Dirck, 3

Bouts, Dirck, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Boys, Hector, 25

Boys, Hector, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Brie, Germain de, 96

Brie, Germain de, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Bucer (Butzer), Martin, 177, 243

Bucer (Butzer), Martin, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Budaeus, William, 94, 95, 96, 97, 119, 123, 124, 125, 126, 132, 153, 173, 219, 221

Budaeus, William, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__, __A_TAG_PLACEHOLDER_10__, __A_TAG_PLACEHOLDER_11__, __A_TAG_PLACEHOLDER_12__, __A_TAG_PLACEHOLDER_13__

Busch, Hermann, 224

Busch, Hermann, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Busleiden, Francis of, archbishop of Besançon, 55, 135

Busleiden, Francis of, archbishop of Besançon, 55, 135

Busleiden, Jerome, 135

Bus leads, Jerome, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Cajetanus, 141

Cajetanus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Calvin, 165, 167, 182

Calvin, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__

Caminade, Augustine, 37, 47, 48, 155

Caminade, Augustine, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Canossa, Count, 86

Canossa, Count, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Capito, Wolfgang Fabricius, 96, 132, 140, 165, 166, 171, 218, 243

Capito, Wolfgang Fabricius, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__

Catherine of Aragon, 168

Catherine of Aragon, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Charles V, 92, 95, 99, 145-6, 218

Charles V, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__

Charnock, prior, 31

Charnock, former, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Cinicampius, see Eschenfelder

Cinicampius, check __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Clement VII, 184

Clemency VII, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Clyfton, tutor, 63

Clyfton, teacher, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Cochleus, 241

Cochleus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Colet, John, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 56, 57, 58, 80, 81, 91, 92, 96, 104, 109, 141, 144, 154, 181, 200, 211, 215

Colet, John, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__, __A_TAG_PLACEHOLDER_10__, __A_TAG_PLACEHOLDER_11__, __A_TAG_PLACEHOLDER_12__, __A_TAG_PLACEHOLDER_13__, __A_TAG_PLACEHOLDER_14__, __A_TAG_PLACEHOLDER_15__, __A_TAG_PLACEHOLDER_16__, __A_TAG_PLACEHOLDER_17__, __A_TAG_PLACEHOLDER_18__, __A_TAG_PLACEHOLDER_19__, __A_TAG_PLACEHOLDER_20__, __A_TAG_PLACEHOLDER_21__, __A_TAG_PLACEHOLDER_22__

Cop, William, 49, 61, 94, 219

Cop, William, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Cornelius, see Aurelius

Cornelius, check out __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Cratander, 85[Pg 265]

Cratander, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__[Pg 265]

David of Burgundy, bishop of Utrecht, 16

David of Burgundy, bishop of Utrecht, 16

Decanus, 224

Decan, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Denk, Hans, 178

Denk, Hans, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Dirks, Vincent, 137, 149, 157, 158

Dirks, Vincent, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Dobeneck, John, see Cochleus

Dobeneck, John, see __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Dorp, Martin van, 77, 94, 126, 131, 133, 134

Dorp, Martin van, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__

Dürer, Albrecht, 148-9, 240, 224n.

Dürer, Albrecht, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__

Eck, Johannes, 98, 141

Eck, Johannes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Egmond, Nicholas of (Egmondanus), 119, 133, 137, 148, 149, 158, 161

Egmond, Nicholas of (Egmondanus), __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__

Egnatius, Baptista, 64

Egnatius, Baptista, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Episcopius, Nicholas, 186

Episcopius, Nicholas, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Eppendorff, Henry of, 124, 159, 160, 243

Eppendorff, Henry of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Eschenfelder, Christopher, 186, 224

Eschenfelder, Christopher, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Étienne, see Stephanus

Étienne, check out __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Faber, see Lefèvre

Faber, check __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Farel, Guillaume, 166, 167

Farel, Guillaume, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Ferdinand, archduke, 175

Ferdinand, archduke, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Ficino, Marsilio, 21

Ficino, Marsilio, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Filelfo, Francesco, 205

Filelfo, Francesco, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Fisher, John, bishop of Rochester, 58, 80, 92, 119, 181, 182, 214n.

Fisher, John, Bishop of Rochester, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__

Fisher, Robert, 26, 27, 34, 199

Fisher, Robert, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Flaminius, John, 225

Flaminius, John, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Foxe, Richard, 58, 59

Foxe, Richard, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Francis I, 94, 99, 144, 145, 218-19

Francis I, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__

Frederick of Saxony, 139, 143, 147

Frederick of Saxony, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__

Froben, Johannes, 83, 83, 87, 89, 90, 91, 134, 143, 156, 170, 182, 221, 223n., 243

Froben, Johannes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__, __A_TAG_PLACEHOLDER_10__, __A_TAG_PLACEHOLDER_11__, __A_TAG_PLACEHOLDER_12__, __A_TAG_PLACEHOLDER_13__

Froben, Johannes Erasmius, 156, 183, 186

Froben, Johannes Erasmus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__

Fugger, Anthony, 176

Fugger, Anthony, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Gaguin, Robert, 21, 24, 25, 26, 125

Gaguin, Robert, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__

Gallinarius, 223

Gallinarius, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Gebwiler, 224

Gebwiler, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

George of Saxony, 162

George of Saxony, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Gerard, Cornelius, see Aurelius

Gerard, Cornelius, check out __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Gerard, Erasmus's father, 6

Gerard, Erasmus's dad, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Gerbel, 224

Gerbil, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Gigli, Silvestro, bishop of Worcester, 93

Gigli, Silvestro, bishop of Worcester, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Gilles, Peter, 66, 86, 92, 94, 107, 119, 133, 184

Gilles, Peter, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__

Glareanus, Henri (Loriti), 96, 219, 251

Glareanus, Henri (Loriti), __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__

Gourmont, Gilles, 79, 80, 82, 209n.

Gourmont, Gilles, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Grey, Thomas, 23, 26

Grey, Thomas, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Grimani, Domenico, 66, 67n., 68, 214

Grimani, Domenico, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Grocyn, William, 34, 58, 200, 208

Grocyn, William, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Groote, Geert 3

Groote, Geert __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Grunnius, Lambertus, 93

Grunnius, Lambertus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Grynaeus, Simon, 249

Grynaeus, Simon, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Guibé, Robert, bishop of Nantes, 215n.

Guibé, Robert, bishop of Nantes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Hegius, Alexander, 7

Hegius, Alexander, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Henry of Bergen, bishop of Cambray, 16, 17, 25, 27, 35, 38, 47, 55

Henry of Bergen, bishop of Cambrai, 16, 17, 25, 27, 35, 38, 47, 55

Henry VII, 58, 67, 251

Henry VII, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__

Henry VIII, 30, 37, 67, 84, 99, 144, 145, 146, 162, 182, 218, 251

Henry VIII, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__, __A_TAG_PLACEHOLDER_10__, __A_TAG_PLACEHOLDER_11__

Hermans, William, 11, 13, 16, 18, 26, 28, 38, 44, 47, 49

Hermans, William, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__

Hermonymus, George, 204n.

Hermonymus, George, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Holbein, Hans, 114, 121, 151, 232n., 236n.

Holbein, Hans, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__

Hollonius, Lambert, 156

Hollonius, Lambert, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Hoogstraten, Jacob, 145

Hoogstraten, Jacob, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Hutten, Ulrich von, 96, 118, 119, 125, 128-9, 140, 148, 159, 231

Hutten, Ulrich von, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__

James IV, 66, 84

James IV, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

John of Trazegnies, 50n.

John of Trazegnies, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Julius II, 58, 62, 84, 93, 152, 217

Julius II, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__

Karlstadt, Andreas, 141[Pg 266]

Karlstadt, Andreas, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__[Pg 266]

Lachner, 221

Lachner, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Lang, John, 141, 142, 144

Lang, John, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__

Langenfeld, John, 224

Langenfeld, John, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Lascaris, Johannes, 64

Lascaris, Johannes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Lasco, Johannes a, 186

Lasco, Johannes a, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Latimer, William, 58, 208

Latimer, William, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Latomus, Bartholomew, 251

Latomus, Bartholomew, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Latomus, James, 133, 135, 149

Latomus, James, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__

Laurin, Mark, 229

Laurin, Mark, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Lee, Edward, 119, 122, 128, 133, 134, 135, 145, 157

Lee, Edward, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__

Lefèvre d'Étaples, Jacques, 21, 119, 120, 132, 133

Lefèvre d'Étaples, Jacques, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__

Leo, Ambrose, 219

Leo, Ambrose, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Leo X, 66, 93, 94, 134, 140, 144, 146, 215, 218

Leo X, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__

Leonicenus, Nicholas, 219

Leonicenus, Nicholas, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Linacre, Thomas, 34, 58, 200, 208, 219, 221

Linacre, Thomas, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__

Longolius, Christopher, 172, 173

Longolius, Christopher, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Loriti, see Glareanus

Loriti, check out __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Loyola, Ignatius of, 189

Loyola, Ignatius of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Lupset, 221n., 222

Lupset, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Luther, Martin, 54, 96, 120, 128, 131, 135, 138, 139-50, 159, 161-5, 177, 178, 179, 209, 229, 240, 244

Luther, Martin, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__, __A_TAG_PLACEHOLDER_10__, __A_TAG_PLACEHOLDER_11__, __A_TAG_PLACEHOLDER_12__, __A_TAG_PLACEHOLDER_13__, __A_TAG_PLACEHOLDER_14__, __A_TAG_PLACEHOLDER_15__, __A_TAG_PLACEHOLDER_16__

Lypsius, Martin, 125, 134

Lypsius, Martin, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Lyra, Nicholas of, 57

Nicholas of Lyra, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Maertensz, Dirck, 66, 90, 92, 134, 156

Maertensz, Dirck, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__

Manutius, see Aldus

Manutius, check out __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Mary of Hungary, 168, 187

Mary of Hungary, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Maternus, 224

Maternus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Matthias, 225

Matthias, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Maximilian, emperor, 84, 99, 141, 147, 176, 218, 219

Maximilian, emperor, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__

Medici, Giovanni de', see Leo X

Medici, Giovanni de', see __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Melanchthon, 145, 152, 165, 178, 180, 231

Melanchthon, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__

Metsys, Quentin, 92, 240n.

Metsys, Quentin, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

More, Thomas, 29, 30, 34, 35, 58, 69, 70, 92, 107, 119, 126, 127, 141, 146, 148, 153, 154, 182, 183, 200, 209, 221, 231-9, 252

More, Thomas, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__, __A_TAG_PLACEHOLDER_10__, __A_TAG_PLACEHOLDER_11__, __A_TAG_PLACEHOLDER_12__, __A_TAG_PLACEHOLDER_13__, __A_TAG_PLACEHOLDER_14__, __A_TAG_PLACEHOLDER_15__, __A_TAG_PLACEHOLDER_16__, __A_TAG_PLACEHOLDER_17__, __A_TAG_PLACEHOLDER_18__, __A_TAG_PLACEHOLDER_19__, __A_TAG_PLACEHOLDER_20__, __A_TAG_PLACEHOLDER_21__, __A_TAG_PLACEHOLDER_22__, __A_TAG_PLACEHOLDER_23__

Mountjoy, see Blount

Mountjoy, see __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Musurus, Marcus, 64

Musurus, Marcus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Mutianus, 165

Mutianus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Neuenahr, Hermann Count of, 225, 226

Neuenahr, Count Hermann of, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Northoff, brothers, 26, 27

Northoff, brothers, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Obrecht, Johannes, 62

Obrecht, Johannes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Oecolampadius, 157, 166, 167, 168, 174, 175, 180

Oecolampadius, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__

Osiander, 244

Osiander, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Pace, Richard, 159, 222

Pace, Richard, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Paludanus, Johannes, 131

Paludanus, Johannes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Paracelsus, Theophrastus, 242

Paracelsus, Theophrastus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Paul III, 184, 185, 253

Paul III, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__

Peter Gerard, Erasmus's brother, 5-10

Peter Gerard, Erasmus's brother, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Phileticus, Martin, 205n.

Phileticus, Martin, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Philip le Beau, 56, 59n.

Philip le Beau, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Philippi, John, 58

Philippi, John, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Pico della Mirandola, 21

Pico della Mirandola, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Pio, Alberto, 77, 158, 167

Pio, Alberto, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__

Pirckheimer, Willibald, 95, 165, 184, 239

Pirckheimer, Willibald, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Platter, Thomas, 182

Platter, Thomas, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Politian, 205

Politician, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Poncher, Étienne, 94, 96

Poncher, Étienne, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Probst (Proost), James, 231n.

Probst (Proost), James, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Reuchlin, 90, 94, 128, 145

Reuchlin, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Reynolds, Richard, 252n.

Reynolds, Richard, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Riario, Raffaele, 67, 214n.

Riario, Raffaele, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Roger, see Gerard

Roger, check out __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Rombout, 8

Rombout, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Rudolfingen, 224

Rudolfingen, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Ruell, John, 219

Ruell, John, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Sadolet, 93, 94, 164, 173, 177

Sadolet, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__

Sapidus, Johannes, 98

Sapidus, Johannes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Sasboud, 15[Pg 267]

Sasboud, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__[Pg 267]

Sauvage, John le, 92

Sauvage, John le, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Scaliger, 173

Scaliger, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Schürer, M., 90, 209n., 223n., 224

Schürer, M., __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Servatius Roger, 11, 12, 58, 59, 60, 62, 87, 93, 119, 197, 212

Servatius Roger, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__, __A_TAG_PLACEHOLDER_9__, __A_TAG_PLACEHOLDER_10__

Sixtin, John, 31

Sixtin, John, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Sluter, 3

Slut, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Spalatinus, George, 139

Spalatinus, George, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Stadion, Christopher of, bishop of Augsburg, 182

Stadion, Christopher, bishop of Augsburg, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Standonck, John, 21, 22, 38

Standonck, John, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__

Stephanus, Henricus, 223n.

Stephanus, Henry, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Stewart, Alexander, archbishop of St. Andrews, 66, 67, 84

Stewart, Alexander, archbishop of St. Andrews, 66, 67, 84

Stewart, James, 198n.

Stewart, James, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Stunica, see Zuñiga

Stunica, see __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Suderman, 226, 227

Suderman, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Synthen, Johannes, 7

Synthen, Johannes, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Talesius, Quirin, 184, 193

Talesius, Quirin, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Tapper, Ruurd, 137

Tapper, Ruurd, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Theodoric, 228

Theodoric, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Thomas à Kempis, 4, 54

Thomas à Kempis, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Tunstall, Cuthbert, 58, 96, 97, 132, 162, 208

Tunstall, Cuthbert, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__

Urswick, 221

Urswick, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Utenheim, Christopher of, bishop of Basle, 166, 173

Utenheim, Christopher of, bishop of Basel, 166, 173

Utenhove, Charles, 184, 193

Utenhove, Charles, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Valdes, Alfonso, 246

Valdes, Alfonso, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Valla, Lorenzo, 27, 57, 58, 90

Valla, Lorenzo, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Varnbüler, Ulrich, 224

Varnbüler, Ulrich, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Veere, see Anna of Borselen

Veere, see __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Vianen, William of, 137

William of Vianen, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Vincent, Augustine, 26

Vincent, Augustine, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Vitrier, Jean, 50, 181

Vitrier, Jean, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Vives, 161, 164

Vives, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Voecht, Jacobus, 38

Voecht, Jacobus, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Warham, William, archbishop of Canterbury, 58, 59, 68, 81, 92, 95, 184, 204, 215

Warham, William, archbishop of Canterbury, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__, __A_TAG_PLACEHOLDER_5__, __A_TAG_PLACEHOLDER_6__, __A_TAG_PLACEHOLDER_7__, __A_TAG_PLACEHOLDER_8__

Watson, John, 98

Watson, John, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Werner, Nicholas, 198, 216

Werner, Nicholas, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

William of Orange, 193

William of Orange, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Wimpfeling, Jacob, 80, 166

Wimpfeling, Jacob, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__

Winckel, Peter, 8

Winckel, Peter, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Woerden, Cornelius of, 212

Cornelius Woerden, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Wolsey, Cardinal, 31, 95, 137, 145, 215n.

Wolsey, Cardinal, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__

Ximenes, F., archbishop of Toledo, 95, 130, 158, 218n.

Ximenes, F., archbishop of Toledo, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__

Zasius, Ulrich, 96, 153, 165, 187, 219

Zasius, Ulrich, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__

Zuñiga, Diego Lopez, 158

Zuñiga, Diego Lopez, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__

Zwingli, Ulrich, 96, 177, 179, 180, 244

Zwingli, Ulrich, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, __A_TAG_PLACEHOLDER_2__, __A_TAG_PLACEHOLDER_3__, __A_TAG_PLACEHOLDER_4__




        
        
    
Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!