83
THE
TWO GENTLEMEN OF VERONA.
ACT I.
I. 1 Scene 1. Verona. An open place.
Enter Valentine's Day and Proteus.
Val. Cease to persuade, my loving Proteus:
Val. Stop trying to convince me, my dear Proteus:
Home-keeping youth have ever homely wits.
Home-keeping youth have always had simple minds.
Were’t not affection chains thy tender days
Were it not for love, your gentle days
To the sweet glances of thy honour’d love,
To the sweet looks of your honored love,
5 I rather would entreat thy company
5 I would really appreciate your company.
To see the wonders of the world abroad,
To experience the amazing sights of the world outside,
Than, living dully sluggardized at home,
Than, living a dull and lazy life at home,
But since thou lovest, love still, and thrive therein,
But since you love, keep loving and thrive in it,
10
10
Even as I would, when I to love begin.
Even as I would when I start to love.
Pro. Wilt thou be gone? Sweet Valentine, adieu!
Pro. Are you leaving? Sweet Valentine, goodbye!
Think on thy Proteus, when thou haply seest
Think about your Proteus when you happen to see
Some rare note-worthy object in thy travel:
Some rare noteworthy object in your travels:
Wish me partaker in thy happiness,
Wish me to share in your happiness,
15 When thou dost meet good hap; and in thy danger,
15 When you encounter good fortune; and in your danger,
If ever danger do environ thee,
If you ever feel threatened,
Commend thy grievance to my holy prayers,
Commend your complaint to my holy prayers,
For I will be thy beadsman, Valentine.
For I’ll be your servant, Valentine.
20 Pro. Upon some book I love I’ll pray for thee.
20 Pro. I'll pray for you because of a book I love.
Val. That’s on some shallow story of deep love:
Val. That’s just a superficial tale of profound love:
How young Leander cross’d the Hellespont.
How young Leander crossed the Hellespont.
Pro. That’s a deep story of a deeper love;
Pro. That’s a profound story about an even deeper love;
For he was more than over shoes in love.
For he was head over heels in love.
I. 1.
25
Val. ’Tis true; for you are over boots in love,
I. 1.
25
Val. It's true; for you're head over heels in love,
And yet you never swum the Hellespont.
And yet you never swam the Hellespont.
Pro. Over the boots? nay, give me not the boots.
Pro. About the boots? No thanks, I don't want the boots.
Pro.
Pro.
What?
What’s up?
Val. To be in love, where scorn is bought with groans;
Val. To be in love, where contempt comes with sighs;
30 Coy looks with heart-sore sighs; one fading moment’s mirth
30 Coy looks with heartbroken sighs; one fading moment of joy
With twenty watchful, weary, tedious nights:
With twenty long, exhausting, restless nights:
If haply won, perhaps a hapless gain;
If somehow achieved, maybe a fortunate loss;
If lost, why then a grievous labour won;
If lost, then what a heavy burden gained;
However, but a folly bought with wit,
However, it's a foolishness purchased with intelligence,
35 Or else a wit by folly vanquished.
35 Or else a clever person defeated by foolishness.
Pro. So, by your circumstance, you call me fool.
Pro. So, because of your situation, you think I'm a fool.
Val. So, by your circumstance, I fear you’ll prove.
Val. So, based on your situation, I’m afraid you’ll show it.
Pro. ’Tis love you cavil at: I am not Love.
Pro. It’s love you’re criticizing: I am not Love.
Val. Love is your master, for he masters you:
Val. Love is your master because it controls you:
40 And he that is so yoked by a fool,
40 And he who is tied down by an idiot,
Methinks, should not be chronicled for wise.
Methinks, this shouldn't be recorded as wise.
Pro. Yet writers say, as in the sweetest bud
Pro. Yet writers say, just like in the sweetest bud
The eating canker dwells, so eating love
The eating canker lives, so eating love
Inhabits in the finest wits of all.
Inhabits in the best minds of all.
45 Val. And writers say, as the most forward bud
45 Val. And writers say, as the most confident bud
Is eaten by the canker ere it blow,
Is eaten away by the canker before it blooms,
Even so by love the young and tender wit
Even so, by love, the young and delicate mind
Losing his verdure even in the prime,
Losing his vitality even in his prime,
I. 1.
50
And all the fair effects of future hopes.
I. 1.
50
And all the beautiful outcomes of future dreams.
But wherefore waste I time to counsel thee,
But why am I wasting my time to advise you,
That art a votary to fond desire?
That art a follower of passionate desire?
Once more adieu! my father at the road
Once again, goodbye! My father at the road
Expects my coming, there to see me shipp’d.
Expects my arrival, ready to see me shipped.
55 Pro. And thither will I bring thee, Valentine.
55 Pro. And I'll take you there, Valentine.
Val. Sweet Proteus, no; now let us take our leave.
Val. Sweet Proteus, no; now let's say goodbye.
Of thy success in love, and what news else
Of your success in love, and what other news
Betideth here in absence of thy friend;
Betideth here in absence of your friend;
60 And I likewise will visit thee with mine.
60 And I will also come to see you.
Pro. All happiness bechance to thee in Milan!
Pro. Wishing you all the happiness in Milan!
Val. As much to you at home! and so, farewell. Exit.
Val. Same to you at home! So, goodbye. Log out.
Pro. He after honour hunts, I after love:
Pro. He is chasing after fame, while I'm chasing after love:
He leaves his friends to dignify them more;
He steps away from his friends to give them more respect;
65 I leave myself, my friends, and all, for love.
65 I leave myself, my friends, and everyone, for love.
Thou, Julia, thou hast metamorphosed me,
Thou, Julia, you have transformed me,
Made me neglect my studies, lose my time,
Made me ignore my studies and waste my time,
War with good counsel, set the world at nought;
War with good advice, disregard the world;
Enter Velocity.
70 Speed. Sir Proteus, save you! Saw you my master?
70 Speed. Hey Sir Proteus, how's it going! Have you seen my boss?
Pro. But now he parted hence, to embark for Milan.
Pro. But now he left here to head to Milan.
Speed. Twenty to one, then, he is shipp’d already,
Speed. So, he's already been shipped twenty to one, then,
And I have play’d the sheep in losing him.
And I have acted like a fool by losing him.
Pro. Indeed, a sheep doth very often stray,
Pro. Indeed, a sheep often strays,
I. 1.
75
An if the shepherd be awhile away.
I. 1.
75
And if the shepherd is away for a bit.
Speed. You conclude that my master is a shepherd, then, and I a sheep?
Speed. So you think my master is a shepherd, and I a the sheep?
Pro. I do.
Pros. I do.
Speed. Why then, my horns are his horns, whether I 80 wake or sleep.
Speed. So, my horns are his horns, no matter if I'm awake or asleep.
Pro. A silly answer, and fitting well a sheep.
Pro. A dumb answer, and just right for a sheep.
Speed. This proves me still a sheep.
Speed. This still shows I'm just a follower.
Pro. True; and thy master a shepherd.
Pro. True; and your master is a shepherd.
Speed. Nay, that I can deny by a circumstance.
Speed. No, I can't deny that because of a circumstance.
85 Pro. It shall go hard but I’ll prove it by another.
85 Pro. It won't be easy, but I'll prove it with someone else.
Speed. The shepherd seeks the sheep, and not the sheep the shepherd; but I seek my master, and my master seeks not me: therefore I am no sheep.
Speed. The shepherd looks for the sheep, not the other way around; but I look for my master, and my master doesn't look for me: so I am not a sheep.
Pro. The sheep for fodder follow the shepherd; the 90 shepherd for food follows not the sheep: thou for wages followest thy master; thy master for wages follows not thee: therefore thou art a sheep.
Pro. The sheep are for feeding the shepherd; the shepherd, for food, doesn’t follow the sheep: you follow your boss for pay; your boss doesn’t follow you for pay: so you are a sheep.
Speed. Such another proof will make me cry ‘baa.’
Speed. This kind of evidence will make me shout ‘baa.’
Pro. But, dost thou hear? gavest thou my letter to 95 Julia?
Pro. But, do you hear? Did you give my letter to 95 Julia?
Speed. Ay, sir: I, a lost mutton, gave your letter to her, a laced mutton, and she, a laced mutton, gave me, a lost mutton, nothing for my labour.
Speed. Yes, sir: I, a confused person, handed your letter to her, a fancy lady, and she, a fancy lady, gave me, a confused person, nothing for my effort.
Pro. Here’s too small a pasture for such store of muttons.
Pro. This pasture is too small for so many sheep.
I. 1.
100
Speed. If the ground be overcharged, you were best stick her.
I. 1.
100
Speed. If the ground is too heavy, it's better to hold her back.
Pro. Nay: in that you are astray, ’twere best pound you.
Pro. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, it’s better to hit you.
Speed. Nay, sir, less than a pound shall serve me for carrying your letter.
Speed. No way, sir, I only need less than a pound to carry your letter.
105 Pro. You mistake; I mean the pound,—a pinfold.
105 Pro. You're misunderstanding; I mean the pound,—a pinfold.
Speed. From a pound to a pin? fold it over and over,
Speed. From a pound to a pin? Fold it again and again,
’Tis threefold too little for carrying a letter to your lover.
It’s three times too little for delivering a letter to your lover.
Pro. But what said she?
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ But what did she say?
Speed. [First nodding] Ay.
Speed. [First nodding] Yep.
110 Pro. Nod—Ay—why, that’s noddy.
Pro. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__why, that’s silly.
Speed. You mistook, sir; I say, she did nod: and you ask me if she did nod; and I say, ‘Ay.’
Speed. You misunderstood, sir; I say, she did nod: and you ask me if she nodded; and I say, ‘Yes.’
Pro. And that set together is noddy.
Pro. That combination is pointless.
Speed. Now you have taken the pains to set it together, 115 take it for your pains.
Speed. Now that you’ve put in the effort to piece it together, 115 accept it for your effort.
Pro. No, no; you shall have it for bearing the letter.
Pro. No, no; you can keep it for delivering the letter.
Speed. Well, I perceive I must be fain to bear with you.
Speed. Well, I guess I have no choice but to deal with you.
Pro. Why, sir, how do you bear with me?
Pro. Why, sir, how do you put up with me?
Speed. Marry, sir, the letter, very orderly; having nothing 120 but the word ‘noddy’ for my pains.
Speed. Honestly, sir, the letter is very neat; all it has for my trouble is the word ‘noddy.’
Pro. Beshrew me, but you have a quick wit.
Pro. Honestly, you have a sharp mind.
Speed. And yet it cannot overtake your slow purse.
Speed. But it still can't catch up to your slow wallet.
Pro. Come, come, open the matter in brief: what said she?
Pro. Come on, get to the point: what did she say?
I. 1.
125
Speed. Open your purse, that the money and the matter may be both
at
once delivered.
I. 1.
125
Speed. Open your wallet so we can hand over the money and the details.
Pro. Well, sir, here is for your pains. What said she?
Pro. Well, sir, here’s something for your trouble. What did she say?
Speed. Truly, sir, I think you’ll hardly win her.
Speed. Honestly, I doubt you'll be able to win her over.
Pro. Why, couldst thou perceive so much from her?
Pro. Why, could you understand so much from her?
135 Pro. What said she? nothing?
Pro. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Speed. No, not so much as ‘Take this for thy pains.’ To testify your bounty, I thank you, you have testerned me; in requital whereof, henceforth carry your letters yourself: and so, sir, I’ll commend you to my master.
Speed. No, not really as ‘Take this for thy pains.’ To testify your bounty, I thank you, you have testerned me; in return for that, henceforth carry your letters yourself: and so, sir, I’ll send you to my boss.
140 Pro. Go, go, be gone, to save your ship from wreck,
140 Pro. Go, go, leave now, to save your ship from sinking,
Which cannot perish having thee aboard,
Which cannot perish with you on board,
Being destined to a drier death on shore. Exit Speed.
Being fated to a dry death on land. Exit Speed.
I must go send some better messenger:
I need to send a better messenger:
I fear my Julia would not deign my lines,
I worry that my Julia wouldn't bother with my lines,
145 Receiving them from such a worthless post. Exit.
145 Getting them from such a useless position. Leave.
I. 2 Scene 2. The same. Garden of Julia's house.
Enter Julia and Lucetta.
Jul. But say, Lucetta, now we are alone,
Jul. But say, Lucetta, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ by yourself,
Wouldst thou, then, counsel me to fall in love?
Would you, then, advise me to fall in love?
Luc. Ay, madam; so you stumble not unheedfully.
Luc. Yes, ma'am; just be careful not to trip.
Jul. Of all the fair resort of gentlemen
Jul. Of all the nice places where gentlemen gather
5 That every day with parle encounter me,
That every day with __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ meets me,
In thy opinion which is worthiest love?
In your opinion, which love is the most valuable?
Luc. Please you repeat their names, I’ll show my mind
Luc. Please repeat their names; I'll show you what I think.
According to my shallow simple skill.
According to my basic, straightforward ability.
Jul. What think’st thou of the fair Sir Eglamour?
Jul. What do you think of the handsome Sir Eglamour?
10 Luc. As of a knight well-spoken, neat and fine;
10 Luc. Like a knight who is articulate, polished, and refined;
But, were I you, he never should be mine.
But if I were you, he would never be mine.
Jul. What think’st thou of the rich Mercatio?
Jul. What do you think of the wealthy merchant?
Luc. Well of his wealth; but of himself, so so.
Luc. He's wealthy, but as for him personally, he's just okay.
Jul. What think’st thou of the gentle Proteus?
Jul. What do you think of the nice Proteus?
15 Luc. Lord, Lord! to see what folly reigns in us!
15 Luc. Lord, Lord! It's ridiculous to see what foolishness reigns in us!
Jul. How now! what means this passion at his name?
Jul. What’s going on? Why do you react so strongly to his name?
Luc. Pardon, dear madam: ’tis a passing shame
Luc. Sorry, dear madam: it’s quite a shame
Should censure thus on lovely gentlemen.
Should __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
20 Jul. Why not on Proteus, as of all the rest?
20 Jul. Why not on Proteus, like everyone else?
Luc. Then thus,—of many good I think him best.
Luc. So, I believe he is the best among many good options.
Jul. Your reason?
Jul. What's your reason?
Luc. I have no other but a woman’s reason;
Luc. I only have a woman's reasoning;
I think him so, because I think him so.
I believe he is, because I believe he is.
I. 2.
25
Jul. And wouldst thou have me cast my love on him?
I. 2.
25
Jul. And do you want me to fall in love with him?
Luc. Ay, if you thought your love not cast away.
Luc. Yeah, if you thought your love wasn’t wasted.
Jul. Why, he, of all the rest, hath never moved me.
Jul. Honestly, he's the only one who has never affected me at all.
Luc. Yet he, of all the rest, I think, best loves ye.
Luc. But I really think he's the one who loves you the most out of all of them.
Jul. His little speaking shows his love but small.
Jul. His brief words show his love, but it's minimal.
30 Luc. Fire that’s closest kept burns most of all.
30 Luc. Fire that’s what’s kept closest burns the brightest.
Jul. They do not love that do not show their love.
Jul. Those who don’t express their love don’t truly love.
Luc. O, they love least that let men know their love.
Luc. Oh, those who love the least are the ones who let others see their love.
Jul. I would I knew his mind.
Jul. I wish I knew what he was thinking.
Luc. Peruse this paper, madam.
Luc. Check out this paper, ma'am.
35 Jul. ‘To Julia.’—Say, from whom?
Jul. ‘To Julia.’—Who’s it from?
Luc. That the contents will show.
Luc. The contents will show that.
Jul. Say, say, who gave it thee?
Jul. Tell me, who gave it to you?
Luc. Sir Valentine’s page; and sent, I think, from Proteus.
Luc. Sir Valentine’s servant; and I believe he was sent by Proteus.
He would have given it you; but I, being in the way,
He would have given it to you; but I, being in the way,
40 Did in your name receive it: pardon the fault, I pray.
40 Did you receive it in your name: pardon the fault, I pray.
Jul. Now, by my modesty, a goodly broker!
Jul. Now, honestly, what a great broker!
Dare you presume to harbour wanton lines?
Dare you think it's okay to have inappropriate thoughts?
To whisper and conspire against my youth?
To whisper and plot against my youth?
Now, trust me, ’tis an office of great worth,
Now, trust me, it's a position of great value,
45 And you an officer fit for the place.
45 And you’re the right officer for the job.
There, take the paper: see it be return’d;
There, take the paper: see it is returned;
Or else return no more into my sight.
Or else don't come back into my sight.
Luc. To plead for love deserves more fee than hate.
Luc. It costs more to fight for love than it does to fight against hate.
Jul. Will ye be gone?
Jul. Are you leaving?
Luc.
Luc.
That you may ruminate. Exit.
That you may reflect. Exit.
I. 2.
50
Jul. And yet I would I had o’erlook’d the letter:
I. 2.
50
Jul. And still, I wish I had ignored the letter:
It were a shame to call her back again,
It would be a shame to call her back again,
And pray her to a fault for which I chid her.
And I ask her forgiveness for a mistake I scolded her about.
What a fool is she, that knows I am a maid,
What a fool is she, who knows I’m a maid,
And would not force the letter to my view!
And wouldn't show me the letter!
55 Since maids, in modesty, say ’no’ to that
55 Since maids, in modesty, say 'no' to that
Which they would have the profferer construe ‘ay.’
Which they would have the offerer interpret as 'yes.'
Fie, fie, how wayward is this foolish love,
Fie, fie, how unpredictable is this silly love,
That, like a testy babe, will scratch the nurse,
That, like a moody baby, will scratch the caregiver,
And presently, all humbled, kiss the rod!
And right now, everyone, bow down and accept the punishment!
60 How churlishly I chid Lucetta hence,
60 How rudely I scolded Lucetta to leave,
When willingly I would have had her here!
When I would have gladly had her here!
How angerly I taught my brow to frown,
How angrily I taught my brow to frown,
When inward joy enforced my heart to smile!
When happiness inside made my heart smile!
My penance is, to call Lucetta back,
My punishment is to call Lucetta back,
65 And ask remission for my folly past.
65 And ask for forgiveness for my past mistakes.
What, ho! Lucetta!
Hey, Lucetta!
Re-enter Lucetta.
Luc.
Luc.
What would your ladyship?
What would you like, my lady?
Jul. Is’t near dinner-time?
Jul. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ dinner?
Luc.
Luc.
I would it were;
I wish it were;
That you might kill your stomach on your meat,
That you might ruin your appetite with your meat,
And not upon your maid.
And not on your maid.
70 Jul. What is’t that you took up so gingerly?
70 Jul. What is it that you picked up so carefully?
Luc. Nothing.
Luc. No response.
Jul. Why didst thou stoop, then?
Jul. Why did you bend down, then?
Luc. To take a paper up that I let fall.
Luc. To pick up a piece of paper that I dropped.
Jul. And is that paper nothing?
Jul. Is that paper worthless?
I. 2.
75
Luc. Nothing concerning me.
Nothing about me.
Jul. Then let it lie for those that it concerns.
Jul. Then let it rest for those who need to know.
Luc. Madam, it will not lie where it concerns,
Luc. Ma'am, it won't stay where it matters,
Unless it have a false interpreter.
Unless it has a false interpreter.
Jul. Some love of yours hath writ to you in rhyme.
Jul. Someone who loves you has written to you in verse.
80 Luc. That I might sing it, madam, to a tune.
80 Luc. So I could sing it, ma'am, to a tune.
Jul. —As little by such toys as may be possible.
Jul. —Limit toys to essentials.
Luc. It is too heavy for so light a tune.
Luc. It's too heavy for such a light song.
85 Jul. Heavy! belike it hath some burden, then?
85 Jul. Heavy! It must have some weight, right?
Luc. Ay; and melodious were it, would you sing it.
Luc. Yes; and if it were melodic, you would sing it.
Jul. And why not you?
Jul. And why not you?
Luc.
Luc.
I cannot reach so high.
I can't reach that high.
Jul. Let’s see your song. How now, minion!
Jul. Let’s hear your song. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, buddy!
Luc. Keep tune there still, so you will sing it out:
Luc. Stay in tune, and you'll be able to sing it out:
90 And yet methinks I do not like this tune.
90 And yet I think I don't like this tune.
Jul. You do not?
Jul. You don't?
Luc.
Luke.
No, madam; it is too sharp.
No, ma'am; it's too pointed.
Jul. You, minion, are too saucy.
Jul. You, minion, are too sassy.
Luc. Nay, now you are too flat,
Luc. No, now you're being too blunt,
And mar the concord with too harsh a descant:
And ruin the harmony with a too harsh tune:
Jul. The mean is drown’d with your unruly bass.
Jul. The average is overwhelmed by your chaotic bass.
Luc. Indeed, I bid the base for Proteus.
Luc. Yeah, I'm totally rooting for Proteus.
Jul. This babble shall not henceforth trouble me.
Jul. This chatter won't bother me anymore.
Here is a coil with protestation! Tears the letter.
Here is a twist with a complaint! Tears up the letter.
I. 2.
100
Go get you gone, and let the papers lie:
I. 2.
100
Just leave already, and let the papers stay where they are:
You would be fingering them, to anger me.
You would be messing with them to tick me off.
Luc. She makes it strange; but she would be best pleased
Luc. She makes it weird; but she would be best pleased
Jul. Nay, would I were so anger’d with the same!
Jul. No, I wish I could feel that same anger!
105 O hateful hands, to tear such loving words!
105 Oh, cursed hands, to rip apart such loving words!
Injurious wasps, to feed on such sweet honey,
Injurious wasps, to feed on such sweet honey,
And kill the bees, that yield it, with your stings!
And kill the bees that produce it with your stings!
I’ll kiss each several paper for amends.
I’ll kiss each piece of paper as a way to make things right.
Look, here is writ ‘kind Julia.’ Unkind Julia!
Look, here it says ‘kind Julia.’ Unkind Julia!
110 As in revenge of thy ingratitude,
As punishment for your ingratitude,
I throw thy name against the bruising stones,
I throw your name against the harsh stones,
Trampling contemptuously on thy disdain.
Trampling on your disdain.
And here is writ ‘love-wounded Proteus.’
And here it says 'love-wounded Proteus.'
Poor wounded name! my bosom, as a bed,
Poor wounded name! My heart, like a bed,
115 Shall lodge thee, till thy wound be throughly heal’d;
115 I will take care of you until your wound is completely healed;
And thus I search it with a sovereign kiss.
And so I search for it with a powerful kiss.
But twice or thrice was ‘Proteus’ written down.
But it was written down as 'Proteus' two or three times.
Be calm, good wind, blow not a word away,
Be calm, good wind, don’t carry away a word,
Till I have found each letter in the letter,
Till I have found each letter in the letter,
120 Except mine own name: that some whirlwind bear
120 Except for my own name: that some whirlwind carries.
Unto a ragged, fearful-hanging rock,
To a rough, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ rock,
And throw it thence into the raging sea!
And throw it out into the raging sea!
Lo, here in one line is his name twice writ,
Lo, here in one line is his name written twice,
‘Poor forlorn Proteus, passionate Proteus,
‘Poor lonely Proteus, passionate Proteus,
I. 2.
125
To the sweet Julia’:—that I’ll tear away.—
I. 2.
125
To the lovely Julia:—that I’ll pull apart.—
And yet I will not, sith so prettily
And yet I won’t, since it’s so pretty
He couples it to his complaining names.
He connects it to his complaining names.
Thus will I fold them one upon another:
Thus, I will fold them one over the other:
Now kiss, embrace, contend, do what you will.
Now kiss, hug, argue, do whatever you want.
Re-enter Lucetta.
130 Luc. Madam,
Madam,
Dinner is ready, and your father stays.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ready, and your dad's staying.
Jul. Well, let us go.
Jul. Alright, let's go.
Luc. What, shall these papers lie like tell-tales here?
Luc. What, are these papers just going to sit here and gossip?
Jul. If you respect them, best to take them up.
Jul. If you respect them, it's best to bring them up.
135 Luc. Nay, I was taken up for laying them down:
135 Luc. No, I was called out for giving them up:
Yet here they shall not lie, for catching cold.
Yet they won't be lying here, because of catching a cold.
Luc. Ay, madam, you may say what sights you see;
Luc. Yes, ma'am, you may __A_TAG_PLACEHOLDER_0__;
I see things too, although you judge I wink.
I see things too, even though you think I'm just winking.
140 Jul. Come, come; will’t please you go? Exeunt.
140 Jul. Come on; will you please go? Exit.
I. 3 Scene 3. The same. Antonio's house.
Enter Antonio and Panthino.
Ant. Tell me, Panthino, what sad talk was that
Ant. Tell me, Panthino, what was that sad conversation about?
Wherewith my brother held you in the cloister?
Where did my brother keep you in the cloister?
Pan. ’Twas of his nephew Proteus, your son.
Pan. It was about his nephew Proteus, your son.
Ant. Why, what of him?
Ant. Why, what about him?
Pan.
Frying pan.
He wonder’d that your lordship
He wondered that your lordship
5 Would suffer him to spend his youth at home,
5 Would allow him to spend his youth at home,
While other men, of slender reputation,
While other men with a weak reputation,
Put forth their sons to seek preferment out:
Put their sons forward to look for opportunities for advancement:
Some to the wars, to try their fortune there;
Some went to war to try their luck there;
Some to discover islands far away;
Some to explore distant islands;
10 Some to the studious universities.
Some to the academic universities.
For any, or for all these exercises,
For any or all of these exercises,
He said that Proteus your son was meet;
He said that Proteus, your son, was suitable;
And did request me to importune you
And asked me to bother you
To let him spend his time no more at home,
To keep him from spending any more time at home,
15 Which would be great impeachment to his age,
15 Which would be a significant embarrassment to his age,
In having known no travel in his youth.
In having experienced no travel in his youth.
Ant. Nor need’st thou much importune me to that
Ant. You don’t need to pressure me too much about that.
Whereon this month I have been hammering.
Where I've been working hard this month.
I have consider’d well his loss of time,
I have thought carefully about his wasted time,
20 And how he cannot be a perfect man,
20 And how he can't be a perfect man,
Experience is by industry achieved,
Experience is gained through industry.
And perfected by the swift course of time.
And refined by the quick passage of time.
I. 3.
25
Pan. I think your lordship is not ignorant
I. 3.
25
Pan. I believe your lordship is aware
How his companion, youthful Valentine,
How his companion, young Valentine,
Attends the emperor in his royal court.
Attends the emperor in his royal court.
Ant. I know it well.
I know it well.
Pan. ’Twere good, I think, your lordship sent him thither:
Pan. I think it would be good if you sent him there, my lord:
30 There shall he practise tilts and tournaments,
30 There he will practice jousting and tournaments,
Hear sweet discourse, converse with noblemen,
Hear sweet conversation, talk with gentlemen,
And be in eye of every exercise
And be in sight of every activity
Worthy his youth and nobleness of birth.
Worthy of his youth and noble birth.
Ant. I like thy counsel; well hast thou advised:
Ant. I like your advice; you’ve given good recommendations:
35 And that thou mayst perceive how well I like it
35 And so you can see how much I like it
The execution of it shall make known.
The execution of it will make it clear.
Even with the speediest expedition
Even with the fastest expedition
I will dispatch him to the emperor’s court.
I will send him to the emperor’s court.
Pan. To-morrow, may it please you, Don Alphonso,
Pan. Tomorrow, if it pleases you, Don Alphonso,
40 With other gentlemen of good esteem,
With other respected individuals,
Are journeying to salute the emperor,
Are traveling to greet the emperor,
And to commend their service to his will.
And to praise their service to his wishes.
Ant. Good company; with them shall Proteus go:
Ant. Good company; with them Proteus will go:
And, in good time! now will we break with him.
And, in good time! now we will part ways with him.
Enter Proteus.
45 Pro. Sweet love! sweet lines! sweet life!
Sweet love! Sweet lines! __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Here is her hand, the agent of her heart;
Here is her hand, the messenger of her heart;
Here is her oath for love, her honour’s pawn.
Here is her pledge for love, her honor's sacrifice.
O, that our fathers would applaud our loves,
O, that our parents would cheer for our loves,
I. 3.
50
O heavenly Julia!
O glorious Julia!
Ant. How now! what letter are you reading there?
Ant. Hey! What letter are you reading?
Pro. May’t please your lordship, ’tis a word or two
Pro. If it pleases you, my lord, it’s just a word or two
Of commendations sent from Valentine,
Of praises sent from Valentine,
Deliver’d by a friend that came from him.
Deliver'd by a friend who came from him.
55 Ant. Lend me the letter; let me see what news.
55 Ant. Give me the letter; I want to see what's going on.
Pro. There is no news, my lord; but that he writes
Pro. There’s no news, my lord; just that he writes
How happily he lives, how well beloved,
How happily he lives, how well-loved,
And daily graced by the emperor;
And daily honored by the emperor;
Wishing me with him, partner of his fortune.
Wishing me to be with him, sharing in his good luck.
60 Ant. And how stand you affected to his wish?
60 Ant. So how do you feel about his request?
Pro. As one relying on your lordship’s will,
Pro. As someone depending on your wishes,
And not depending on his friendly wish.
And not relying on his friendly wish.
Ant. My will is something sorted with his wish.
Ant. My will is aligned with his wish.
Muse not that I thus suddenly proceed;
Muse not that I thus suddenly proceed;
I am resolved that thou shalt spend some time
I am determined that you will spend some time
With Valentinus in the emperor’s court:
With __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ in the emperor's palace:
What maintenance he from his friends receives,
What support he gets from his friends,
Like exhibition thou shalt have from me.
Like a showcase, you shall have from me.
70 To-morrow be in readiness to go:
Tomorrow, be ready to leave:
Excuse it not, for I am peremptory.
Excuse it not, for I am firm.
Pro. My lord, I cannot be so soon provided:
Pro. My lord, I can't be ready that quickly:
Please you, deliberate a day or two.
Please take a day or two to think about it.
Ant. Look, what thou want’st shall be sent after thee:
Ant. Look, what you want will be sent to you:
I. 3.
75
No more of stay! to-morrow thou must go.
I. 3.
75
No more delays! Tomorrow you have to leave.
Come on, Panthino: you shall be employ’d
Come on, Panthino: you will be employed
To hasten on his expedition. Exeunt Ant. and Pan.
To make his journey faster. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Pro. Thus have I shunn’d the fire for fear of burning,
Pro. So I've avoided the fire because I'm afraid of getting burned,
And drench’d me in the sea, where I am drown’d.
And soaked me in the ocean, where I'm drowning.
80 I fear’d to show my father Julia’s letter,
80 I was afraid to show my father Julia’s letter,
Lest he should take exceptions to my love;
Lest he should be upset about my love;
And with the vantage of mine own excuse
And with my own excuse in mind
Hath he excepted most against my love.
He has mainly objected to my love.
O, how this spring of love resembleth
O, how this spring of love resembleth
85
85
The uncertain glory of an April day,
The unpredictable beauty of an April day,
And by and by a cloud takes all away!
And eventually a cloud takes everything away!
Re-enter Panthino.
He is in haste; therefore, I pray you, go.
He is in a hurry; so, I urge you, go.
90
90
Pro. Why, this it is: my heart accords thereto,
Pro. This is it: my heart agrees with that,
ACT II.
II. 1 Scene 1. Milan. The Duke’s Palace.
Enter Valentine's Day and Pace.
Speed. Sir, your glove.
Speed. Sir, your glove.
Val.
Val.
Not mine; my gloves are on.
Not my problem; I'm wearing my gloves.
Speed. Why, then, this may be yours, for this is but one.
Speed. So, why not? This could be yours, because this is just one.
Val. Ha! let me see: ay, give it me, it’s mine:
Val. Ha! Let me see: yeah, give it to me, it's mine:
Sweet ornament that decks a thing divine!
Sweet decoration that adorns something heavenly!
5 Ah, Silvia, Silvia!
Ah, Silvia!
Speed. Madam Silvia! Madam Silvia!
Hurry. Madam Silvia! Madam Silvia!
Val. How now, sirrah?
Val. What's up, dude?
Speed. She is not within hearing, sir.
Speed. She can't hear you.
Val. Why, sir, who bade you call her?
Val. Why, mister, who asked you to call her?
10 Speed. Your worship, sir; or else I mistook.
10 Speed. Your honor, sir; or maybe I was wrong.
Val. Well, you’ll still be too forward.
Val. Well, you'll still be too bold.
Speed. And yet I was last chidden for being too slow.
Speed. And yet I was last scolded for being too slow.
Val. Go to, sir: tell me, do you know Madam Silvia?
Val. Come on, sir: tell me, do you know Madam Silvia?
Speed. She that your worship loves?
Speed. Is she whom you love?
15 Val. Why, how know you that I am in love?
15 Val. How do you know that I'm in love?
Speed. Marry, by these special marks: first, you have learned,
like Sir Proteus, to wreathe your arms, like a malecontent; to relish a
love-song, like a robin-redbreast; to walk alone, like one that had the
pestilence; to sigh, like a
20
school-boy that had lost his A B C; to weep, like a young
wench that had buried her grandam; to fast, like one that takes diet;
to watch, like one that fears robbing; to speak puling, like a beggar at
Hallowmas. You were wont, when you laughed, to crow like a cock; when
you walked, to walk
II. 1.
25
like one of the lions; when you fasted, it was presently after dinner;
when you looked sadly, it was for want of money: and now you are
metamorphosed with a mistress, that, when I look on you, I can
hardly think you my master.
Speed. Seriously, by these specific signs: first, you've learned, like Sir Proteus, to cross your arms like someone who's unhappy; to enjoy a love song like a little robin; to walk alone like someone who has the plague; to sigh like a schoolboy who lost his ABCs; to cry like a young girl who lost her grandmother; to fast like someone on a diet; to stay awake like someone who's afraid of being robbed; to complain in a whiny voice like a beggar at Christmas. You used to laugh like a rooster; when you walked, it was like one of the lions; when you skipped meals, it was right after dinner; when you looked sad, it was because you were broke: and now you're transformed with a girlfriend so much that when I look at you, I can hardly believe you're my master.
Val. Are all these things perceived in me?
Val. Can everyone see all these things about me?
30 Speed. They are all perceived without ye.
30 Speed. They are all noticed without you.
Val. Without me? they cannot.
Val. They can't do it without me.
Speed. Without you? nay, that’s certain, for, without you were so simple, none else would: but you are so without these follies, that these follies are within you, and shine 35 through you like the water in an urinal, that not an eye that sees you but is a physician to comment on your malady.
Speed. Without you? no doubt about it, because without you being so straightforward, no one else would: but you are so free of these foolish things, that these foolish things are actually inside you, and they shine through you like the water in a urinal, that not a single person who sees you isn't a doctor ready to comment on your condition.
Val. But tell me, dost thou know my lady Silvia?
Val. But tell me, do you know my lady Silvia?
Speed. She that you gaze on so as she sits at supper?
Speed. Is she the one you're looking at while she sits at dinner?
Val. Hast thou observed that? even she, I mean.
Val. Have you noticed that? Even she, I mean.
40 Speed. Why, sir, I know her not.
Speed. I don't know her, sir.
Val. Dost thou know her by my gazing on her, and yet knowest her not?
Val. Do you know her by my looking at her, and still not know her?
Speed. Is she not hard-favoured, sir?
Speed. Is she not attractive, sir?
Val. Not so fair, boy, as well-favoured.
Val. Not as pretty, kid, but still good-looking.
45 Speed. Sir, I know that well enough.
Speed. Sir, I get that.
Val. What dost thou know?
Val. What do you know?
Speed. That she is not so fair as, of you, well favoured.
Speed. That she isn't as beautiful as you are, well-liked.
Val. I mean that her beauty is exquisite, but her favour infinite.
Val. I mean that her beauty is stunning, but her kindness is limitless.
II. 1.
50
Speed. That’s because the one is painted, and the other out of
all count.
II. 1.
50
Speed. That’s because one is painted, and the other is beyond all measure.
Val. How painted? and how out of count?
Val. How is it painted? And how is it out of count?
Speed. Marry, sir, so painted, to make her fair, that no man counts of her beauty.
Speed. Well, sir, she's so made up to look beautiful that no one truly notices her real beauty.
55 Val. How esteemest thou me? I account of her beauty.
55 Val. How do you see me? I value her beauty.
Speed. You never saw her since she was deformed.
Speed. You haven't seen her since she became deformed.
Val. How long hath she been deformed?
Val. How long has she been disfigured?
Speed. Ever since you loved her.
Speed. Ever since you loved her.
Val. I have loved her ever since I saw her; and still I 60 see her beautiful.
Val. I've loved her ever since I first saw her, and I still see her as beautiful.
Speed. If you love her, you cannot see her.
Speed. If you love her, you can't catch her.
Val. Why?
Val. Why?
Speed. Because Love is blind. O, that you had mine eyes; or your own eyes had the lights they were wont to 65 have when you chid at Sir Proteus for going ungartered!
Speed. Because love is blind. Oh, if only you had my eyes; or your own eyes still had the spark they used to have when you scolded Sir Proteus for going without garters! 65
Val. What should I see then?
Val. What should I check out then?
Speed. Your own present folly, and her passing deformity:for he, being in love, could not see to garter his hose; and you, being in love, cannot see to put on your hose.
Speed. Your current folly and her fleeting flaw:for he, being in love, could not see to garter his hose; and you, being in love, cannot see to put on your hose.
70 Val. Belike, boy, then, you are in love; for last morning you could not see to wipe my shoes.
70 Val. Looks like you're in love, kid; because yesterday morning, you couldn't even see to clean my shoes.
Speed. True, sir; I was in love with my bed: I thank you, you swinged me for my love, which makes me the bolder to chide you for yours.
Speed. It's true, sir; I was in love with my bed: I appreciate it, you punished me for my love, which makes me feel bolder to criticize you for yours.
II. 1.
75
Val. In conclusion, I stand affected to her.
II. 1.
75
Val. In the end, I have feelings for her.
Speed. I would you were set, so your affection would cease.
Speed. I wish you were set, so your love would stop.
Val. Last night she enjoined me to write some lines to one she loves.
Val. Last night she urged me to write a few lines to someone she loves.
80 Speed. And have you?
Speed. And do you?
Val. I have.
Got it.
Speed. Are they not lamely writ?
Speed. Are they not poorly written?
Val. No, boy, but as well as I can do them. Peace! here she comes.
Val. No, kid, but I can do them as well as I can. Quiet! Here she comes.
85 Speed. [Aside] O excellent motion! O exceeding puppet! Now will he interpret to her.
85 Speed. [Aside] Oh, amazing movement! Oh, incredible puppet! Now he will explain it to her.
Enter Silvia.
Val. Madam and mistress, a thousand good-morrows.
Val. Good morning, ma'am.
Speed. [Aside] O, give ye good even! here’s a million of manners.
Speed. [Aside] Oh, good evening! There are so many ways to greet you.
90 Sil. Sir Valentine and servant, to you two thousand.
90 Sil. Sir Valentine and his servant, I'll give you two thousand.
Val. As you enjoin’d me, I have writ your letter
Val. As you asked me to, I have written your letter
Unto the secret nameless friend of yours;
To your anonymous friend;
95 Which I was much unwilling to proceed in,
95 Which I was very reluctant to continue with,
Sil. I thank you, gentle servant: ’tis very clerkly done.
Sil. Thank you, kind servant: that was very well done.
Val. Now trust me, madam, it came hardly off;
Val. Honestly, ma'am, that was pretty tough to pull off;
For, being ignorant to whom it goes,
For, being unaware of where it goes,
II. 1.
100
I writ at random, very doubtfully.
II. 1.
100
I wrote casually, with a lot of uncertainty.
Sil. Perchance you think too much of so much pains?
Sil. Maybe you think too much of all this trouble?
Please you command, a thousand times as much;
Please give your orders, a thousand times more;
And yet—
And still—
105 Sil. A pretty period! Well, I guess the sequel;
105 Sil. What a nice ending! Well, I suppose the next part;
And yet take this again:—and yet I thank you;
And yet take this again:—and still, I thank you;
Meaning henceforth to trouble you no more.
Meaning that I won't bother you anymore.
Speed. [Aside] And yet you will; and yet another ‘yet.’
Speed. [Aside] But you will; and there’s yet another ‘yet.’
110 Val. What means your ladyship? do you not like it?
110 Val. What do you mean, my lady? Don’t you like it?
Sil. Yes, yes: the lines are very quaintly writ;
Sil. Yeah, totally: the lines are written in a really charming way;
But since unwillingly, take them again.
But since you don't want to, take them again.
Nay, take them.
No, take them.
Val. Madam, they are for you.
Val. Madam, they are for you.
115 Sil. Ay, ay: you writ them, sir, at my request;
115 Sil. Yes, you wrote them, sir, at my request;
But I will none of them; they are for you;
But I don't want any of them; they are for you;
I would have had them writ more movingly.
I would have had them write more emotionally.
Val. Please you, I’ll write your ladyship another.
Val. Sure, I'll write you another one, my lady.
Sil. And when it’s writ, for my sake read it over,
Sil. And when it's written, please read it again for my sake,
120 And if it please you, so; if not, why, so.
120 If that's what you want, great; if not, that's fine too.
Val. If it please me, madam, what then?
Val. If it makes me happy, ma'am, then what?
Sil. Why, if it please you, take it for your labour:
Sil. Well, if you don't mind, consider it your reward for your efforts:
And so, good morrow, servant. Exit.
Good morning, servant. Exit.
Speed. O jest unseen, inscrutable, invisible,
He is unseen, mysterious, invisible.
II. 1.
125
As a nose on a man’s face, or a weathercock on a steeple!
II. 1.
125
Just like a nose on a person's face, or a weathervane on a church steeple!
My master sues to her; and she hath taught her suitor,
My master is pursuing her; and she has instructed her admirer,
He being her pupil, to become her tutor.
He was her student, so he would become her teacher.
O excellent device! was there ever heard a better,
O excellent device! Has there ever been a better one?
130 Val. How now, sir? what are you reasoning with yourself?
130 Val. Hey there, sir! What are you thinking about?
Speed. Nay. I was rhyming: ’tis you that have the reason.
Speed. No. I was just rhyming: it's you who have the reason.
Val. To do what?
Val. For what purpose?
135 Speed. To be a spokesman for Madam Silvia.
Speed. To represent Madam Silvia.
Val. To whom?
Val. To who?
Speed. To yourself: why, she wooes you by a figure.
Speed. To yourself: why, she wooes you by a number.
Val. What figure?
Val. What number?
Speed. By a letter, I should say.
Speed. I'd say it's all about a letter.
140 Val. Why, she hath not writ to me?
140 Val. Why hasn't she written to me?
Speed. What need she, when she hath made you write to yourself? Why, do you not perceive the jest?
Speed. What does she need, when she has made you write to yourself? Don’t you see the joke?
Val. No, believe me.
No, trust me.
Speed. No believing you, indeed, sir. But did you perceive 145 her earnest?
Speed. I can’t believe you, sir. But did you notice how serious she was? 145
Val. She gave me none, except an angry word.
Val. She didn't give me anything, except for an angry word.
Speed. Why, she hath given you a letter.
Speed. Well, she has given you a letter.
Val. That’s the letter I writ to her friend.
Val. That's the letter I wrote to her friend.
Speed. And that letter hath she delivered, and there
II. 1.
150
an end.
Speed. And she has delivered that letter, and there
II. 1.
150
an end.
Val. I would it were no worse.
Val. I wish it weren't any worse.
Speed. I’ll warrant you, ’tis as well:
Speed. I’ll bet you, it’s just as good:
For often have you writ to her; and she, in modesty,
For you have often written to her; and she, in her modesty,
Or else for want of idle time, could not again reply;
Or else, because of a lack of free time, couldn't respond again;
155 Or fearing else some messenger, that might her mind discover,
155 Or being afraid of a messenger who might reveal her thoughts,
Herself hath taught her love himself to write unto her lover.
She has taught her love himself to write to her lover.
All this I speak in print, for in print I found it. Why muse you, sir? ’tis dinner-time.
All of this I'm saying in writing, because that's where I found it. Why are you thinking so hard, sir? It's time for dinner.
Val. I have dined.
Val. I've eaten.
160 Speed. Ay, but hearken, sir; though the chameleon Love can feed on the air, I am one that am nourished by my victuals, and would fain have meat. O, be not like your mistress; be moved, be moved. Exeunt.
160 Speed. Yes, but listen, sir; even though love is like a chameleon that can survive on just air, I’m someone who needs real food, and I would really like to have something to eat. Oh, don’t be like your mistress; please show some emotion, please show some emotion. Exit.
II. 2 Scene 2. Verona. Julia's house.
Enter Proteus and Julia.
Pro. Have patience, gentle Julia.
Pro. Be patient, gentle Julia.
Jul. I must, where is no remedy.
Jul. I have to, when there's no other option.
Pro. When possibly I can, I will return.
Pro. Whenever I can, I'll be back.
Jul. If you turn not, you will return the sooner.
Jul. If you don't turn back, you'll come back sooner.
5 Keep this remembrance for thy Julia’s sake. Giving a ring.
5 Keep this memory for Julia’s sake. Making a call.
Pro. Why, then, we’ll make exchange; here, take you this.
Pro. Then let's trade; here, take this.
Jul. And seal the bargain with a holy kiss.
Jul. And seal the deal with a holy kiss.
Pro. Here is my hand for my true constancy;
Pro. Here’s my hand to show my true loyalty;
And when that hour o’erslips me in the day
And when that hour slips by me during the day
10 Wherein I sigh not, Julia, for thy sake,
10 I don’t sigh, Julia, for your sake,
The next ensuing hour some foul mischance
The next hour, some bad luck
Torment me for my love’s forgetfulness!
Torment me for my love's forgetfulness!
My father stays my coming; answer not;
My father is waiting for my arrival; don’t respond;
The tide is now:—nay, not thy tide of tears;
The tide is now—not your tide of tears;
15 That tide will stay me longer than I should.
15 That tide will hold me back longer than I should be.
Julia, farewell! Exit Julia.
Julia, goodbye! __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
What, gone without a word?
What, left without saying anything?
Ay, so true love should do: it cannot speak;
Ay, so true love should do: it can't speak;
For truth hath better deeds than words to grace it.
For truth has better actions than words to support it.
Enter Panthino.
Pan. Sir Proteus, you are stay’d for.
Pan. Sir Proteus, we've been waiting for you.
20 Pro. Go; I come, I come.
Go; __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Alas! this parting strikes poor lovers dumb. Exeunt.
Alas! this goodbye leaves poor lovers speechless. Exit.
II. 3 Scene 3. The same. A street.
Enter Launce, leading a dog.
Launce. Nay, ’twill be this hour ere I have done weeping; all
the kind of the Launces have this very fault. I have received my
proportion, like the prodigious son, and am going with Sir Proteus to
the Imperial’s court. I think Crab
5
my dog be the sourest-natured dog that lives: my mother weeping, my
father wailing, my sister crying, our maid howling, our cat wringing her
hands, and all our house in a great perplexity, yet did not this
cruel-hearted cur shed one tear: he is a stone, a very pebble stone, and
has no more
10
pity in him than a dog: a Jew would have wept to have seen our parting;
why, my grandam, having no eyes, look you, wept herself blind at my
parting. Nay, I’ll shew you the manner of it. This shoe is my father:
no, this left shoe is my father: no, no, this left shoe is my mother:
nay, that
102
15
cannot be so neither: yes, it is so, it is so, it hath the worser sole.
This shoe, with the hole in it, is my mother, and this my father; a
vengeance on’t! there ’tis: now, sir, this staff is my sister, for, look
you, she is as white as a lily, and as small as a wand: this hat is Nan,
our maid: I am the dog:
20
no, the dog is himself, and I am the dog,—Oh!
the dog is me, and I am myself; ay, so, so. Now come I to my father;
Father, your blessing: now should not the shoe speak a word for weeping:
now should I kiss my father; well, he weeps on. Now come I to my
mother:
O, that
II. 3.
25
she could speak now like a wood woman! Well, I kiss her; why, there
’tis; here’s my mother’s breath up and down. Now come I to my sister;
mark the moan she makes. Now the dog all this while sheds not a tear,
nor speaks a word; but see how I lay the dust with my tears.
Launce. No, it'll be at least an hour before I stop crying; everyone in the Launce family has this same issue. I've gotten my share of drama, just like the prodigal son, and I'm going with Sir Proteus to the Emperor's court. I think my dog, Crab, is the grumpiest dog alive: my mom is crying, my dad is wailing, my sister is sobbing, our maid is howling, our cat is wringing her paws, and our whole house is in chaos, yet this heartless mutt hasn’t shed a single tear: he's a stone, a real cold-hearted stone, with no more compassion than a dog: even a Jew would have cried to see us parting; my grandmother, who is blind, cried herself blind at my leaving. Anyway, let me show you how it went. This shoe is my father: no, this left shoe is my father: no, no, this left shoe is my mother: wait, that can’t be right either: yes, it is, it is, it has the worse sole. This shoe with the hole in it is my mother, and this one is my father; curse it! There it is: now, this staff is my sister because, look, she’s as white as a lily and as thin as a stick: this hat is Nan, our maid: I am the dog: no, the dog is just being himself, and I am me; yes, that's it. Now I go to my father; Father, your blessing: now the shoe should say something about all this crying; now I should kiss my father; well, he’s still crying. Now I go to my mother:
O, that
II. 3.
25
she could speak now like a wood woman! Well, I kiss her; there it is; here’s my mother’s scent everywhere. Now I go to my sister; listen to the noise she makes. Meanwhile, the dog hasn’t shed a tear or said a word, but look at how I’m soaking the ground with my tears.
Enter Panthino.
30 Pan. Launce, away, away, aboard! thy master is shipped, and thou art to post after with oars. What’s the matter? why weepest thou, man? Away, ass! you’ll lose the tide, if you tarry any longer.
30 Pan. Launce, get going, get on board! Your master has set sail, and you need to row after him. What's wrong? Why are you crying, man? Hurry up, you fool! You'll miss the tide if you wait any longer.
Launce. It is no matter if the tied were lost; for it is 35 the unkindest tied that ever any man tied.
Launce. It doesn't matter if the ties were lost; because it is 35 the cruelest tied that ever any man tied.
Pan. What’s the unkindest tide?
Pan. What's the harshest tide?
Launce. Why, he that’s tied here, Crab, my dog.
Launce. Well, that's my dog Crab, who’s tied up here.
Pan. Tut, man, I mean thou’lt lose the flood: and, in losing the flood, lose thy voyage, and, in losing thy voyage, 40 lose thy master, and, in losing thy master, lose thy service, and, in losing thy service,—Why dost thou stop my mouth?
Pan. Come on, man, you're going to miss out on the trip: and by missing the trip, you'll miss your journey, and by missing your journey, you'll lose your boss, and by losing your boss, you'll lose your job, and by losing your job—Why are you stopping me?
Launce. For fear thou shouldst lose thy tongue.
Launce. So you don’t end up losing your voice.
Pan. Where should I lose my tongue?
Pan. Where should I go to lose my voice?
Launce. In thy tale.
Launce. In your story.
45 Pan. In thy tail!
Pan. In __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Launce. Lose the tide, and the voyage, and the master, and the service, and the tied! Why, man, if the river were dry, I am able to fill it with my tears; if the wind were down, I could drive the boat with my sighs.
Launce. Forget the tide, the trip, the captain, and the job, and the tied! Seriously, if the river were dry, I could fill it with my tears; if the wind stopped, I could sail the boat with my sighs.
II. 3.
50
Pan. Come, come away, man; I was sent to call thee.
II. 3.
50
Pan. Come on, let’s go, man; I was asked to get you.
Launce. Sir, call me what thou darest.
Launce. Sir, call me whatever you want.
Pan. Wilt thou go?
Pan. Are you coming?
Launce. Well, I will go. Exeunt.
Launce. Alright, I'm leaving. Exeunt.
II. 4 Scene 4. Milan. The Duke's palace.
Enter Silvia, Valentine, Thurio, and Pace.
Sil. Servant!
Sil. Assistant!
Val. Mistress?
Val. Ma'am?
Val. Ay, boy, it’s for love.
Val. Yes, dude, it’s for love.
5 Speed. Not of you.
Speed. Not your speed.
Val. Of my mistress, then.
Val. About my girlfriend, then.
Sil. Servant, you are sad.
Servant, you seem upset.
Val. Indeed, madam, I seem so.
Val. Yes, ma'am, I do.
10 Thu. Seem you that you are not?
Thu. Do you think you aren't?
Val. Haply I do.
Val. Maybe I do.
Thu. So do counterfeits.
Thu. Same with counterfeits.
Val. So do you.
Val. You too.
Thu. What seem I that I am not?
Thu. What do I appear to be that I'm not?
15 Val. Wise.
Val. Smart.
Thu. What instance of the contrary?
Thu. What instance of the opposite?
Val. Your folly.
Val. Your mistake.
Thu. And how quote you my folly?
Thu. So, what do you think of my foolishness?
Val. I quote it in your jerkin.
Val. I see it in your jacket.
20 Thu. My jerkin is a doublet.
My jerkin is a jacket.
Val. Well, then, I’ll double your folly.
Val. Well, then, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ multiply your foolishness.
Thu. How?
Thursday. How?
Sil. What, angry, Sir Thurio! do you change colour?
Sil. What’s wrong, Sir Thurio? Are you getting angry?
Val. Give him leave, madam; he is a kind of chameleon.
Val. Let him be, madam; he's a bit of a chameleon.
II. 4.
25
Thu. That hath more mind to feed on your blood than live in your
air.
II. 4.
25
Thu. That wants to feed on your blood more than to exist in your presence.
Val. You have said, sir.
Val. You said it, sir.
Thu. Ay, sir, and done too, for this time.
Thu. Yes, sir, and it's done this time.
Val. I know it well, sir; you always end ere you begin.
Val. I know it well, sir; you always finish before you start.
30 Sil. A fine volley of words, gentlemen, and quickly shot off.
30 Sil. Great exchange of words, gentlemen, and delivered swiftly.
Val. ’Tis indeed, madam; we thank the giver.
Val. It truly is, ma'am; we appreciate the gift.
Sil. Who is that, servant?
Sil. Who's that, servant?
Val. Yourself, sweet lady; for you gave the fire. Sir 35 Thurio borrows his wit from your ladyship’s looks, and spends what he borrows kindly in your company.
Val. You, sweet lady; because you ignited the passion. Sir 35 Thurio takes his cleverness from your looks and generously shares what he borrows while he’s with you.
Thu. Sir, if you spend word for word with me, I shall make your wit bankrupt.
Thu. Sir, if you keep trying to match my words, I’ll outsmart you completely.
Val. I know it well, sir; you have an exchequer of 40 words, and, I think, no other treasure to give your followers, for it appears, by their bare liveries, that they live by your bare words.
Val. I know it well, sir; you have a budget of 40 words, and I think no other resources to give your followers, because it shows, by their plain uniforms, that they survive on your empty promises.
Sil. No more, gentlemen, no more:—here comes my father.
Sil. No more, guys, no more:—my dad is coming.
Enter Duke.
45 Duke. Now, daughter Silvia, you are hard beset.
45 Duke. Now, daughter Silvia, you have a tough situation.
Sir Valentine, your father’s in good health:
Sir Valentine, your father's doing well:
What say you to a letter from your friends
What do you think about a letter from your friends?
Of much good news?
Any good news?
Val.
Val.
My lord, I will be thankful
My lord, I will be grateful
To any happy messenger from thence.
To any __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ contact from there.
II. 4.
50
Duke. Know ye Don Antonio, your countryman?
II. 4.
50
Duke. Do you know Don Antonio, your fellow countryman?
Val. Ay, my good lord, I know the gentleman
Val. Yes, my good lord, I know the guy
And not without desert so well reputed.
And not without a reputation that is certainly deserved.
Duke. Hath he not a son?
Duke. Doesn't he have a son?
55 Val. Ay, my good lord; a son that well deserves
55 Val. Yes, my good lord; a son who truly deserves
The honour and regard of such a father.
The honor and respect of such a father.
Duke. You know him well?
Duke. Do you know him well?
Val. I know him as myself; for from our infancy
Val. I consider him as myself; because from our childhood
We have conversed and spent our hours together:
We have talked and spent our time together:
60 And though myself have been an idle truant,
60 And even though I've been lazy and neglectful,
Omitting the sweet benefit of time
Omitting the sweet benefit of time
To clothe mine age with angel-like perfection,
To dress my age in angelic perfection,
Yet hath Sir Proteus, for that’s his name,
Yet has Sir Proteus, for that’s his name,
Made use and fair advantage of his days;
Made good use of his days;
65 His years but young, but his experience old;
65 He's young, but he has a lot of experience.
His head unmellow’d, but his judgment ripe;
His mind sharp, but his judgment wise;
And, in a word, for far behind his worth
And, in a word, for far below his worth
He is complete in feature and in mind
He is well-rounded in looks and in thinking.
70 With all good grace to grace a gentleman.
70 With all the charm to adorn a gentleman.
Duke. Beshrew me, sir, but if he make this good,
Duke. I swear, sir, but if he proves this right,
He is as worthy for an empress’ love
He is just as deserving of an empress's love
As meet to be an emperor’s counsellor.
As it is fitting to be an emperor's advisor.
Well, sir, this gentleman is come to me,
Well, sir, this guy has come to me,
II. 4.
75
With commendation from great potentates;
II. 4.
75
With praise from powerful leaders;
And here he means to spend his time awhile:
And here he intends to spend some time:
Val. Should I have wish’d a thing, it had been he.
Val. If I could have wished for something, it would have been him.
Duke. Welcome him, then, according to his worth.
Duke. Greet him properly, based on his value.
80 Silvia, I speak to you, and you, Sir Thurio,
80 Silvia, I'm talking to you, and you, Sir Thurio,
Val. This is the gentleman I told your ladyship
Val. This is the guy I mentioned to you, ma'am.
Had come along with me, but that his mistress
Had come along with me, but that his mistress
85 Did hold his eyes lock’d in her crystal looks.
85 Kept his eyes fixed on her sparkling gaze.
Sil. Belike that now she hath enfranchised them,
Sil. It seems that now she has set them free,
Upon some other pawn for fealty.
Another pawn for loyalty.
Val. Nay, sure, I think she holds them prisoners still.
Val. No way, I really think she still has them locked up.
Sil. Nay, then, he should be blind; and, being blind,
Sil. No, then he should be blind; and, being blind,
90 How could he see his way to seek out you?
90 How could he find a way to look for you?
Val. Why, lady, Love hath twenty pair of eyes.
Val. Well, lady, Love has twenty pairs of eyes.
Thu. They say that Love hath not an eye at all.
Thu. They say that love doesn’t see anything at all.
Val. To see such lovers, Thurio, as yourself:
Val. To see lovers like you, Thurio:
Upon a homely object Love can wink.
Upon an ordinary object, Love can wink.
95 Sil. Have done, have done; here comes the gentleman.
95 Sil. Stop it, stop it; here comes the guy.
Enter Proteus. Exit Thurio.
Val. Welcome, dear Proteus! Mistress, I beseech you,
Val. Welcome, dear Proteus! Please, I ask you,
Sil. His worth is warrant for his welcome hither,
Sil. His value guarantees his welcome here,
If this be he you oft have wish’d to hear from.
If this is the person you've often wanted to hear from.
II. 4.
100
Val. Mistress, it is: sweet lady, entertain him
II. 4.
100
Val. Mistress, it is: sweet lady, entertain him
To be my fellow-servant to your ladyship.
To be my fellow servant to your lady.
Sil. Too low a mistress for so high a servant.
Sil. She's too low for such a high-ranking servant.
Pro. Not so, sweet lady: but too mean a servant
Pro. Not at all, sweet lady: just not a worthy servant
105 Val. Leave off discourse of disability:
Val. Skip the talk about disability:
Sweet lady, entertain him for your servant.
Sweet lady, please keep him company for your servant.
Pro. My duty will I boast of; nothing else.
Pro. I will take pride in my duty; nothing more.
Sil. And duty never yet did want his meed:
Sil. And duty has always gotten what it deserves:
Servant, you are welcome to a worthless mistress.
Servant, you are welcome to a useless mistress.
110 Pro. I’ll die on him that says so but yourself.
110 Pro. I'll argue with anyone who says that except for you.
Sil. That you are welcome?
Sil. Are you __A_TAG_PLACEHOLDER_0__?
Pro.
For.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Re-enter Thurio.
107Sil. I wait upon his pleasure. Come, Sir Thurio,
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Come on, Sir Thurio
Go with me. Once more, new servant, welcome:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ with me. Again, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, welcome:
115 I’ll leave you to confer of home affairs;
115 I’ll let you discuss things at home;
When you have done, we look to hear from you.
When you're done, we look forward to hearing from you.
Pro. We’ll both attend upon your ladyship.
Pro. We'll both be there for you, my lady.
Val. Now, tell me, how do all from whence you came?
Val. Now, tell me, where do all of you come from?
Pro. Your friends are well, and have them much commended.
Pro. Your friends are doing well, and they are highly praised.
Val. And how do yours?
Val. And how about yours?
120 Pro.
Pro.
I left them all in health.
I left everyone in good health.
Val. How does your lady? and how thrives your love?
Val. How is your lady doing? And how is your love life going?
Pro. My tales of love were wont to weary you;
Pro. My stories about love often bored you;
I know you joy not in a love-discourse.
I know you don't enjoy talking about love.
Val. Ay, Proteus, but that life is alter’d now:
Val. Yeah, Proteus, but that life has changed now:
II. 4.
125
I have done penance for contemning Love,
II. 4.
125
I've paid for disrespecting Love,
With bitter fasts, with penitential groans,
With painful fasts, with heartfelt groans,
With nightly tears, and daily heart-sore sighs;
With nightly tears and daily heartbroken sighs;
For, in revenge of my contempt of love,
For, in retaliation for my disregard of love,
130 Love hath chased sleep from my enthralled eyes,
130 Love has chased sleep from my captivated eyes,
And made them watchers of mine own heart’s sorrow.
And made them observers of my own heart's sadness.
O gentle Proteus, Love’s a mighty lord,
O gentle Proteus, Love is a powerful ruler,
And hath so humbled me; as I confess
And has humbled me so; __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
There is no woe to his correction,
There is no sadness in his correction,
Now no discourse, except it be of love;
Now, no conversation should happen unless it's about love;
Now can I break my fast, dine, sup and sleep,
Now I can eat, have dinner, grab a bite, and sleep,
Upon the very naked name of love.
Upon the bare name of love.
Pro. Enough; I read your fortune in your eye.
Pro. That's enough; I can see your future in your eyes.
140 Was this the idol that you worship so?
140 Is this the idol that you worship?
Val. Even she; and is she not a heavenly saint?
Val. Even she; isn’t she a heavenly saint?
Pro. No; but she is an earthly paragon.
Pro. No; but she is a perfect example of humanity.
Val. Call her divine.
Call her divine.
Pro.
Pro.
I will not flatter her.
I'm not going to flatter her.
145 Pro. When I was sick, you gave me bitter pills;
145 Pro. When I was sick, you gave me harsh medicine;
And I must minister the like to you.
And I have to do the same for you.
Val. Then speak the truth by her; if not divine,
Val. Then tell the truth about her; if it's not divine,
Yet let her be a principality,
Yet let her be a principality,
Sovereign to all the creatures on the earth.
Sovereign over all the creatures on earth.
Pro. Except my mistress.
Pro. Except for my girlfriend.
II. 4.
150
Val.
II. 4.
150
Val.
Sweet, except not any;
Sweet, but not anymore;
Except thou wilt except against my love.
Unless you want to reject my love.
Pro. Have I not reason to prefer mine own?
Pro. Do I not have a good reason to prefer my own?
Val. And I will help thee to prefer her too:
Val. And I'll help you to make her stand out, too:
She shall be dignified with this high honour,—
She will be honored with this high distinction, —
155 To bear my lady’s train, lest the base earth
155 To hold my lady’s train, so the dirty ground
Should from her vesture chance to steal a kiss,
Should she happen to steal a kiss from her dress,
And, of so great a favour growing proud,
And, from such a great favor becoming proud,
Disdain to root the summer-swelling flower,
Disdain to root the __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ flower,
And make rough winter everlastingly.
And make winter rough forever.
160 Pro. Why, Valentine, what braggardism is this?
Pro. Why, Valentine, what's going on?
Val. Pardon me, Proteus: all I can is nothing
Val. Sorry, Proteus: all I can do is nothing.
To her, whose worth __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ other __A_TAG_PLACEHOLDER_1__ nothing;
She is alone.
She's alone.
Pro.
Pro.
Then let her alone.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ leave her alone.
Val. Not for the world: why, man, she is mine own;
Val. No way: come on, man, she's mine;
165 And I as rich in having such a jewel
165 And I feel wealthy for having such a treasure.
As twenty seas, if all their sand were pearl,
As if twenty seas had all their sand turned into pearls,
Forgive me, that I do not dream on thee,
Forgive me for not dreaming about you,
Because thou see’st me dote upon my love.
Because you see me obsess over my love.
170 My foolish rival, that her father likes
170 My silly rival, the one her father likes
Only for his possessions are so huge,
Only his possessions are so huge,
Is gone with her along; and I must after,
Is gone with her, and I have to follow.
For love, thou know’st, is full of jealousy.
For love, you know, is filled with jealousy.
Pro. But she loves you?
But does she love you?
II. 4.
175
Val. Ay, and we are betroth’d: nay, more, our marriage-hour,
Val. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ engaged: __A_TAG_PLACEHOLDER_1__, our __A_TAG_PLACEHOLDER_2__,
With all the cunning manner of our flight,
With all the cleverness of our escape,
Determined of; how I must climb her window;
Determined about how I have to climb through her window;
The ladder made of cords; and all the means
The ladder made of ropes; and all the ways
Plotted and ’greed on for my happiness.
Planned and agreed upon for my happiness.
180 Good Proteus, go with me to my chamber,
180 Hey Proteus, come with me to my room,
In these affairs to aid me with thy counsel.
In these matters, please help me with your advice.
Pro. Go on before; I shall inquire you forth:
Pro. Go ahead; I’ll ask you about it later:
I must unto the road, to disembark
I must go on the road to get off.
Some necessaries that I needs must use;
Some necessities that I need to use;
Val. Will you make haste?
Val. Will you hurry up?
Pro. I will. Exit Valentine.
Sure, I will. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Even as one heat another heat expels,
Even as one heat drives out another heat,
Or as one nail by strength drives out another,
Or just like one nail drives out another with force,
190 So the remembrance of my former love
190 So the memory of my past love
Is by a newer object quite forgotten.
Is by a newer object totally forgotten.
Her true perfection, or my false transgression,
Her real perfection, or my mistaken wrongdoing,
That makes me reasonless to reason thus?
That makes me senseless to think like this?
195 She is fair; and so is Julia, that I love.—
195 She's beautiful; and so is Julia, whom I love.—
That I did love, for now my love is thaw’d;
That I did love, because now my love is warmed up;
Which, like a waxen image ’gainst a fire,
Which, like a wax figure against a fire,
Bears no impression of the thing it was.
Bears no trace of what it once was.
Methinks my zeal to Valentine is cold,
Methinks my enthusiasm for Valentine is lacking,
II. 4.
200
And that I love him not as I was wont.
II. 4.
200
And that I don't love him the way I used to.
O, but I love his lady too too much!
O, but I love his lady way too much!
And that’s the reason I love him so little.
And that’s why I love him so little.
How shall I dote on her with more advice,
How should I shower her with even more advice,
That thus without advice begin to love her!
That’s how I started to love her without even thinking!
205 ’Tis but her picture I have yet beheld,
205 I have only seen her picture so far,
But when I look on her perfections,
But when I see her qualities,
There is no reason but I shall be blind.
There’s no reason, but I’ll be blind.
If I can check my erring love, I will;
If I can control my misguided love, I will;
II. 5 Scene 5. The same. A street.
Enter Pace and Launce severally.
Speed. Launce! by mine honesty, welcome to Padua!
Speed. Launce! Seriously, welcome to Padua!
Launce. Forswear not thyself, sweet youth; for I am not welcome. I reckon this always—that a man is never undone till he be hanged; nor never welcome to a place till 5 some certain shot be paid, and the hostess say ‘Welcome!’
Launce. Don't deny yourself, sweet youth; because I'm not welcome. I always think that a man is never truly finished until he be is hanged; and he's never really welcome anywhere until he pays a certain price, and the hostess says 'Welcome!'
Speed. Come on, you madcap, I’ll to the alehouse with you presently; where, for one shot of five pence, thou shalt have five thousand welcomes. But, sirrah, how did thy master part with Madam Julia?
Speed. Come on, you crazy one, I’ll go to the pub with you right now; where, for just five pence, you’ll get five thousand welcomes. But, hey, how did your boss break up with Madam Julia?
10 Launce. Marry, after they closed in earnest, they parted very fairly in jest.
10 Launce. Well, after they got serious, they ended their conversation in a light-hearted way.
Speed. But shall she marry him?
Quickly. But will she marry him?
Launce. No.
Launce. Nope.
Speed. How, then? shall he marry her?
Speed. So, how is he supposed to marry her?
15 Launce. No, neither.
Nope, not at all.
Speed. What, are they broken?
Speed. What, are they faulty?
Launce. No, they are both as whole as a fish.
Launce. No, they are both perfectly fine.
Speed. Why, then, how stands the matter with them?
Speed. So, what's the situation with them?
Launce. Marry, thus; when it stands well with him, it 20 stands well with her.
Launce. Well, when he's doing well, she's doing well. 20
Speed. What an ass art thou! I understand thee not.
Speed. What a fool you are! I don't understand you.
Launce. What a block art thou, that thou canst not! My staff understands me.
Launce. What an idiot you are, that you can't! My stick gets me.
Speed. What thou sayest?
Speed. What do you mean?
II. 5.
25
Launce. Ay, and what I do too: look thee, I’ll but lean, and my
staff understands me.
II. 5.
25
Launce. Yeah, and I know what I’m doing too: just watch me lean, and my staff gets me.
Speed. It stands under thee, indeed.
Speed. It’s beneath you, for sure.
Launce. Why, stand-under and under-stand is all one.
Launce. Well, standing under and understanding are the same thing.
Speed. But tell me true, will’t be a match?
Speed. But tell me the truth, will it be a match?
30 Launce. Ask my dog: if he say ay, it will; if he say, no, it will; if he shake his tail and say nothing, it will.
30 Launce. Ask my dog: if he says yes, it will; if he says no, it will; if he wags his tail and says nothing, it will.
Speed. The conclusion is, then, that it will.
Speed. The conclusion is that it will.
Launce. Thou shalt never get such a secret from me but by a parable.
Launce. You’ll never get such a secret from me except through a story.
35 Speed. ’Tis well that I get it so. But, Launce, how sayest thou, that my master is become a notable lover?
35 Speed. It's good that I got it like this. But, Launce, what do you think, that my master has become quite the romantic?
Launce. I never knew him otherwise.
I never knew him any other way.
Speed. Than how?
Speed. Then how?
Launce. A notable lubber, as thou reportest him to be.
Launce. A remarkable slacker, just as you say he is.
40 Speed. Why, thou whoreson ass, thou mistakest me.
40 Speed. Why, you bastard, you’ve got me all wrong.
Launce. Why fool, I meant not thee; I meant thy master.
Launce. Why, idiot, I wasn't talking about you; I was talking about your boss.
Speed. I tell thee, my master is become a hot lover.
Speed. I'm telling you, my master has turned into a passionate lover.
Launce. Why, I tell thee, I care not though he burn himselfin love. If thou wilt, go with me to the alehouse; 45 if not, thou art an Hebrew, a Jew, and not worth the name of a Christian.
Launce. Honestly, I don't care if he burns himselfin love. If thou wilt, go with me to the alehouse; 45 if not, you're just a Hebrew, a Jew, and you don't deserve to be called a Christian.
Speed. Why?
Speed. Why though?
Launce. Because thou hast not so much charity in thee as to go to the ale with a Christian. Wilt thou go?
Launce. Because you don't have enough kindness in you to go to the ale with a Christian. Will you go?
II. 5.
50
Speed. At thy service.
Exeunt.
Speed. At your service. Exeunt.
II. 6 Scene 6. The same. The Duke’s palace.
Enter Proteus.
To wrong my friend, I shall be much forsworn;
To betray my friend, I will be completely dishonest;
And even that power, which gave me first my oath,
And even that power, which first gave me my oath,
5 Provokes me to this threefold perjury;
5 Makes me commit this threefold betrayal;
Love bade me swear, and Love bids me forswear.
Love made me promise, and Love tells me to take it back.
O sweet-suggesting Love, if thou hast sinn’d,
O __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Love, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__ wronged,
Teach me, thy tempted subject, to excuse it!
Teach me, your troubled subject, to justify it!
At first I did adore a twinkling star,
At first, I really loved a twinkling star,
10 But now I worship a celestial sun.
10 But now I worship a heavenly sun.
Unheedful vows may needfully be broken;
Unconsidered promises may need to be broken;
And he wants wit that wants resolved will
And he desires sharpness that requires a determined will.
To learn his wit to exchange the bad for better.
To learn how to trade the bad for something better.
Fie, fie, unreverend tongue! to call her bad,
Fie, fie, disrespectful tongue! to say she's bad,
15 Whose sovereignty so oft thou hast preferr’d
15 Whose power you have so often favored
With twenty thousand soul-confirming oaths.
With twenty thousand s__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ oaths.
I cannot leave to love, and yet I do;
I can't help but fall in love, even though I shouldn't;
But there I leave to love where I should love.
But there I turn to love where I should love.
Julia I lose, and Valentine I lose:
Julia, I lose, and Valentine, I lose:
20 If I keep them, I needs must lose myself;
20 If I hold onto them, I have to lose myself;
For Valentine, myself, for Julia, Silvia.
For Valentine, me, for Julia, Silvia.
I to myself am dearer than a friend,
I am more important to myself than a friend,
For love is still __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ precious __A_TAG_PLACEHOLDER_1__ itself;
II. 6.
25
And Silvia—witness Heaven, that made her fair!—
II. 6.
25
And Silvia—just look at how beautiful she is, thanks to Heaven!—
Shows Julia but a swarthy Ethiope.
Shows Julia as just a dark-skinned Ethiopian.
I will forget that Julia is alive,
I will forget that Julia is alive,
Remembering that my love to her is dead;
Remembering that my love for her is gone;
And Valentine I’ll hold an enemy,
And Valentine, I’ll see as my enemy,
30 Aiming at Silvia as a sweeter friend.
30 Targeting Silvia as a closer friend.
I cannot now prove constant to myself,
I can't stay true to myself right now,
Without some treachery used to Valentine.
Without some deceit used against Valentine.
This night he meaneth with a corded ladder
This night he plans to use a rope ladder.
To climb celestial Silvia’s chamber-window;
To climb celestial Silvia’s window;
35 Myself in counsel, his competitor.
Me in __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, his competitor.
Now presently I’ll give her father notice
Now, I’ll let her father know.
Of their disguising and pretended flight;
Of their disguises and __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ getaway;
Who, all enraged, will banish Valentine;
Who, all angry, will get rid of Valentine;
For Thurio, he intends, shall wed his daughter;
For Thurio, he plans to marry his daughter;
40 But, Valentine being gone, I’ll quickly cross
40 But now that Valentine is gone, I'll quickly cross
By some sly trick blunt Thurio’s dull proceeding.
By some clever trick, interrupt Thurio’s boring actions.
Love, lend me wings to make my purpose swift,
Love, give me wings to speed up my purpose,
II. 7 Scene 7. Verona. Julia's house.
Enter Julia and Lucetta.
Jul. Counsel, Lucetta; gentle girl, assist me;
Jul. Counsel, Lucetta; kind girl, help me;
And, even in kind love, I do conjure thee,
And, even in a caring way, I urge you,
Who art the table wherein all my thoughts
Who is the table where all my thoughts
Are visibly character’d and engraved,
Are visibly marked and engraved,
5 To lesson me; and tell me some good mean,
5 To teach me a lesson; and share some good advice,
How, with my honour, I may undertake
How, with my honor, I might take on
A journey to my loving Proteus.
A journey to my dear Proteus.
Luc. Alas, the way is wearisome and long!
Luc. Unfortunately, the journey is exhausting and takes forever!
Jul. A true-devoted pilgrim is not weary
Jul. A truly devoted pilgrim is not tired
10 To measure kingdoms with his feeble steps;
10 To measure kingdoms with his weak steps;
Much less shall she that hath Love’s wings to fly,
Much less should she who has Love’s wings to fly,
And when the flight is made to one so dear,
And when the trip is taken to someone so beloved,
Of such divine perfection, as Sir Proteus.
Of such divine perfection, like Sir Proteus.
Luc. Better forbear till Proteus make return.
Luc. It's better to wait until Proteus comes back.
15 Jul. O, know’st thou not, his looks are my soul’s food?
15 Jul. Oh, don’t you know, his gaze is what feeds my soul?
Pity the dearth that I have pined in,
Pity the emptiness that I've suffered in,
By longing for that food so long a time.
By craving that food for such a long time.
Thou wouldst as soon go kindle fire with snow
You might as well try to start a fire with snow.
20 As seek to quench the fire of love with words.
20 As we try to put out the flames of love with words.
Luc. I do not seek to quench your love’s hot fire,
Luc. I'm not trying to put out the passionate flames of your love,
But qualify the fire’s extreme rage,
But qualify the fire’s __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ rage,
Lest it should burn above the bounds of reason.
Lest it should go beyond the limits of reason.
Jul. The more thou damm’st it up, the more it burns.
Jul. The more you try to suppress it, the more it ignites.
II. 7.
25
The current that with gentle murmur glides,
II. 7.
25
The stream that flows softly with a gentle sound,
Thou know’st, being stopp’d, impatiently doth rage;
You know that being stopped makes one impatient and angry;
But when his fair course is not hindered,
But when his clear path is not blocked,
He makes sweet music with the enamell’d stones,
He creates beautiful music with the polished stones,
Giving a gentle kiss to every sedge
Giving a soft kiss to every piece of grass
30 He overtaketh in his pilgrimage;
He passes on his journey;
And so by many winding nooks he strays,
And so he wanders through many twisting paths,
With willing sport, to the wild ocean.
To the __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ocean!
Then let me go, and hinder not my course:
Then let me go, and don't stop me from moving forward:
I’ll be as patient as a gentle stream,
I’ll be as patient as a calm river,
35 And make a pastime of each weary step,
And enjoy every tired step,
Till the last step have brought me to my love;
Till the very last step has led me to my love;
And there I’ll rest, as after much turmoil
And there I’ll rest, after all the chaos.
A blessed soul doth in Elysium.
A blessed soul lives in Elysium.
Luc. But in what habit will you go along?
Luc. But what will you wear to go with me?
40 Jul. Not like a woman; for I would prevent
40 Jul. Not like a woman; because I would prevent
The loose encounters of lascivious men:
The casual encounters of lustful men:
Gentle Lucetta, fit me with such weeds
Gentle Lucetta, dress me in such clothes
As may beseem some well-reputed page.
As might suit some well-respected servant.
Luc. Why, then, your ladyship must cut your hair.
Luc. Well, then, you have to cut your hair, my lady.
45 Jul. No, girl; I’ll knit it up in silken strings
45 Jul. No, girl; I’ll knit it up with silk threads.
With twenty odd-conceited true-love knots.
With twenty odd, conceited love knots.
Of greater time than I shall show to be.
Of more time than I will demonstrate.
Luc. What fashion, madam, shall I make your breeches?
Luc. What style, ma'am, should I make your pants?
II. 7.
50
Jul. That fits as well as, ‘Tell me, good my lord,
II. 7.
50
Jul. That fits just like, ‘Tell me, my good lord,
What compass will you wear your farthingale?’
What compass will you wear your farthingale?
Luc. You must needs have them with a codpiece, madam.
Luc. You definitely need to wear them with a codpiece, ma'am.
Jul. Out, out, Lucetta! that will be ill-favour’d.
Jul. Get out, Lucetta! That won’t look good.
55 Luc. A round hose, madam, now’s not worth a pin,
55 Luc. A round hose, ma'am, isn't worth anything anymore,
Unless you have a codpiece to stick pins on.
Unless you have a codpiece to pin things on.
Jul. Lucetta, as thou lovest me, let me have
Jul. Lucetta, since you love me, let me have
What thou think’st meet, and is most mannerly.
What you think is appropriate and most polite.
But tell me, wench, how will the world repute me
But tell me, girl, how will the world see me?
60 For undertaking so unstaid a journey?
60 For taking on such an uncertain journey?
I fear me, it will make me scandalized.
I’m afraid it will make me shocked.
Luc. If you think so, then stay at home, and go not.
Luc. If you think that, then just stay home and don’t go.
Jul. Nay, that I will not.
Jul. No, I won’t do that.
Luc. Then never dream on infamy, but go.
Luc. Then don’t even think about disgrace, just go.
65 If Proteus like your journey when you come,
65 If Proteus enjoys your journey when you arrive,
No matter who’s displeased when you are gone:
No matter who is upset when you're not around:
Jul. That is the least, Lucetta, of my fear:
Jul. That's the least of my worries, Lucetta:
A thousand oaths, an ocean of his tears,
A thousand promises, an ocean of his tears,
70 And instances of infinite of love,
And instances __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ of love,
Warrant me welcome to my Proteus.
Warrant me welcome to my Proteus.
Luc. All these are servants to deceitful men.
Luc. All these are servants to dishonest people.
Jul. Base men, that use them to so base effect!
Jul. Poor people, who use them for such low purposes!
But truer stars did govern Proteus’ birth:
But truly, the stars had a greater influence on Proteus’ birth:
II. 7.
75
His words are bonds, his oaths are oracles;
II. 7.
75
His words are promises, his oaths are prophecies;
His love sincere, his thoughts immaculate;
His love is genuine, his thoughts are pure;
His tears pure messengers sent from his heart;
His tears were sincere messengers sent straight from his heart;
His heart as far from fraud as heaven from earth.
His heart was as far from deceit as heaven is from earth.
Luc. Pray heaven he prove so, when you come to him!
Luc. I hope he turns out to be like that when you meet him!
80 Jul. Now, as thou lovest me, do him not that wrong,
80 Jul. Now, since you love me, don’t do him that wrong,
To bear a hard opinion of his truth:
To hold a harsh opinion about his truth:
Only deserve my love by loving him;
Only deserve my love by loving him;
And presently go with me to my chamber,
And right now, come with me to my room,
To take a note of what I stand in need of,
To jot down what I need,
85 To furnish me upon my longing journey.
To support me on my __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ journey.
All that is mine I leave at thy dispose,
All that I have, I leave at your discretion,
My goods, my lands, my reputation;
My things, my property, my reputation;
Only, in lieu thereof, dispatch me hence.
Only, instead of that, send me away.
Come, answer not, but to it presently!
Come, don’t respond, but __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ now!
90 I am impatient of my tarriance. Exeunt.
I'm tired of waiting. Exeunt.
ACT III.
III. 1 Scene 1. Milan. Ante-room in the Duke's palace.
Enter Duke, Thurio, and Proteus.
Duke. Sir Thurio, give us leave, I pray, awhile;
Duke. Sir Thurio, please give us some privacy for a bit;
We have some secrets to confer about. Exit Thu.
We have some secrets to discuss. Exit Thursday.
Now, tell me, Proteus, what’s your will with me?
Now, tell me, Proteus, what do you want from me?
Pro. My gracious lord, that which I would discover
Pro. My kind lord, what I want to reveal
5 The law of friendship bids me to conceal;
5 The law of friendship requires me to keep it a secret;
But when I call to mind your gracious favours
But when I remember your kind favors
Done to me, undeserving as I am,
Done to me, undeserving __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ I am,
My duty pricks me on to utter that
My duty urges me to say that
Which else no worldly good should draw from me.
Which nothing else in the world should take from me.
10 Know, worthy prince, Sir Valentine, my friend,
10 Know this, my worthy prince, Sir Valentine, my friend,
This night intends to steal away your daughter:
This night aims to take your daughter away:
Myself am one made privy to the plot.
I am someone who knows about the plan.
I know you have determined to bestow her
I know you have decided to give her
On Thurio, whom your gentle daughter hates;
On Thurio, whom your kind daughter dislikes;
15 And should she thus be stol’n away from you,
15 And if she gets taken away from you,
It would be much vexation to your age.
It would be very annoying for your age.
Thus, for my duty’s sake, I rather chose
Thus, for the sake of my duty, I preferred
To cross my friend in his intended drift
To go against my friend's plan
Than, by concealing it, heap on your head
Than, by hiding it, load your head
20 A pack of sorrows, which would press you down,
20 A load of sadness that would weigh you down,
Being unprevented, to your timeless grave.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, to your eternal rest.
Duke. Proteus, I thank thee for thine honest care;
Duke. Proteus, I thank you for your sincere concern;
Which to requite, command me while I live.
Which to repay, tell me what to do while I’m alive.
This love of theirs myself have often seen,
This love of theirs, I have often seen,
III. 1.
25
Haply when they have judged me fast asleep;
III. 1.
25
Maybe when they think I’m sound asleep;
And oftentimes have purposed to forbid
And many times have intended to prohibit
Sir Valentine her company and my court:
Sir Valentine is in her company, and I'm in my court:
But, fearing lest my jealous aim might err,
But, worried that my jealous intentions might miss the mark,
And so, unworthily disgrace the man,
And so, shame the man undeservingly,
30 A rashness that I ever yet have shunn’d,
30 A recklessness that I have always avoided,
I gave him gentle looks; thereby to find
I gave him soft glances; hoping to discover
Knowing that tender youth is soon suggested,
Knowing that gentle youth is quickly brought to mind,
35 I nightly lodge her in an upper tower,
35 I keep her in an upper tower every night,
The key whereof myself have ever kept;
The key to it I have always kept myself;
And thence she cannot be convey’d away.
And from there, she can't be taken away.
Pro. Know, noble lord, they have devised a mean
Pro. Know, noble lord, they have come up with a plan
How he her chamber-window will ascend,
How he will climb to her window,
40 And with a corded ladder fetch her down;
40 And bring her down with a rope ladder;
For which the youthful lover now is gone,
For which the young lover is now gone,
And this way comes he with it presently;
And he comes with it right now;
Where, if it please you, you may intercept him.
Where, if you'd like, you can catch him.
But, good my Lord, do it so cunningly
But, my good Lord, do it so skillfully.
45 That my discovery be not aimed at;
45 That my discovery is not intended for;
For, love of you, not hate unto my friend,
For, love for you, not hate towards my friend,
Hath made me publisher of this pretence.
Has made me the publisher of this pretense.
Duke. Upon mine honour, he shall never know
Duke. I swear, he will never find out
That I had any light from thee of this.
That I had any insight from you about this.
III. 1.
50
Pro. Adieu, my Lord; Sir Valentine is coming.
Exit.
III. 1.
50
Pro. Goodbye, my Lord; Sir Valentine is on his way.
Leave.
Enter Valentine's Day.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Sir Valentine, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__ leaving so fast?
Val. Please it your grace, there is a messenger
Val. Please, Your Grace, there’s a messenger.
That stays to bear my letters to my friends,
That stays to deliver my letters to my friends,
And I am going to deliver them.
And I'm going to deliver them.
55 Duke. Be they of much import?
Duke. Are they important?
Val. The tenour of them doth but signify
Val. The __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ of them only means
My health and happy being at your court.
My health and happiness in being at your court.
Duke. Nay then, no matter; stay with me awhile;
Duke. Well, it doesn't matter; just stay with me for a bit;
I am to break with thee of some affairs
I need to discuss some matters with you.
60 That touch me near, wherein thou must be secret.
60 That touch is close to me, where you need to keep things private.
’Tis not unknown to thee that I have sought
’Tis not unknown to you that I have sought
To match my friend Sir Thurio to my daughter.
To set up my friend Sir Thurio with my daughter.
Val. I know it well, my Lord; and, sure, the match
Val. I know it well, my Lord; and, for sure, the match
Were rich and honourable; besides, the gentleman
Were rich and honorable; besides, the gentleman
65 Is full of virtue, bounty, worth and qualities
65 Is full of goodness, generosity, value, and qualities
Beseeming such a wife as your fair daughter:
Beseeming such a wife as your beautiful daughter:
Cannot your Grace win her to fancy him?
Can't you get her to like him?
Duke. No, trust me; she is peevish, sullen, froward,
Duke. No, believe me; she is grumpy, moody, and difficult,
Proud, disobedient, stubborn, lacking duty;
Proud, defiant, stubborn, irresponsible;
70 Neither regarding that she is my child,
70 Regardless of the fact that she is my child,
Nor fearing me as if I were her father:
Nor fearing me as if I were her dad:
Upon advice, hath drawn my love from her;
Upon advice, I have pulled my love away from her;
And, where I thought the remnant of mine age
And, where I thought the rest of my life
III. 1.
75
Should have been cherish’d by her child-like duty,
III. 1.
75
Should have been cherished by her child-like duty,
I now am full resolved to take a wife,
I am now completely determined to get married,
And turn her out to who will take her in:
And let her go to whoever will take her in:
For me and my possessions she esteems not.
She doesn't value me or my things.
80 Val. What would your Grace have me to do in this?
80 Val. What would you like me to do about this?
Duke. There is a lady in Verona here
Duke. There's a woman __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ here.
Whom I affect; but she is nice and coy,
Whom I like; but she is sweet and shy,
Now, therefore, would I have thee to my tutor,—
Now, I would like you to be my teacher,—
85 For long agone I have forgot to court;
85 For a long time, I've forgotten how to date;
Besides, the fashion of the time is changed,—
Besides, fashion has evolved—
How and which way I may bestow myself,
How and in what way I can express myself,
To be regarded in her sun-bright eye.
To be seen in her bright, shining eyes.
Val. Win her with gifts, if she respect not words:
Val. Win her over with gifts, if she respect not words:
90 Dumb jewels often in their silent kind
Silent gems are often foolish.
More than quick words do move a woman’s mind.
More than just quick words can change a woman's mind.
Duke. But she did scorn a present that I sent her.
Duke. But she did reject a gift that I sent her.
Val. A woman sometimes scorns what best contents her.
Val. A woman sometimes rejects what is best for her.
Send her another; never give her o’er;
Send her another; never give her up;
95 For scorn at first makes afterlove the more.
95 Because contempt at first makes love grow stronger later.
If she do frown, ’tis not in hate of you,
If she frowns, it's not because she hates you,
But rather to beget more love in you:
But to inspire more love in you:
For why, the fools are mad, if left alone.
For why, the fools are crazy if they're on their own.
III. 1.
100
Take no repulse, whatever she doth say;
III. 1.
100
Don't take no for an answer, no matter what she says;
For ‘get you gone,’ she doth not mean ‘away!’
For "get you gone," she doesn't mean "away!"
Flatter and praise, commend, extol their graces;
Flatter and praise, compliment, and highlight their qualities;
Though ne’er so black, say they have angels’ faces.
Though they may be very dark, they say they have faces like angels.
That man that hath a tongue, I say, is no man,
That man who has a tongue, I say, is not a real man,
Duke. But she I mean is promised by her friends
Duke. But the girl I’m talking about is promised to someone by her friends.
Unto a youthful gentleman of worth;
To a young gentleman of value;
And kept severely from resort of men,
And was kept away from the company of men,
That no man hath access by day to her.
That no man has access to her during the day.
110 Val. Why, then, I would resort to her by night.
110 Val. Well, then, I would visit her at night.
Duke. Ay, but the doors be lock’d, and keys kept safe,
Duke. Yeah, but the doors are locked, and the keys are kept safe,
That no man hath recourse to her by night.
That no man goes to her at night.
Val. What lets but one may enter at her window?
Val. What allows only one person to enter through her window?
Duke. Her chamber is aloft, far from the ground,
Duke. Her room is up high, far from the ground,
115 And built so shelving, that one cannot climb it
115 And built in such a way that it's impossible to climb it
Without apparent hazard of his life.
Without any obvious danger to his life.
Val. Why, then, a ladder, quaintly made of cords,
Val. Well, then, a ladder, cleverly made of ropes,
To cast up, with a pair of anchoring hooks,
To lift up, using a pair of anchoring hooks,
Would serve to scale another Hero’s tower,
Would help climb another Hero’s tower,
120 So bold Leander would adventure it.
120 So bold, Leander would attempt it.
Duke. Now, as thou art a gentleman of blood,
Duke. Since you are a man of noble birth,
Advise me where I may have such a ladder.
Advise me where I can find such a ladder.
Val. When would you use it? pray, sir, tell me that.
Val. When would you use it? Please, sir, tell me.
Duke. This very night; for Love is like a child,
Duke. Tonight; because love is like a child,
III. 1.
125
That longs for every thing that he can come by.
III. 1.
125
That desires everything within reach.
Val. By seven o’clock I’ll get you such a ladder.
Val. I'll get you a ladder by seven o'clock.
Duke. But, hark thee; I will go to her alone:
Duke. But listen, I will go to her by myself:
How shall I best convey the ladder thither?
How should I best get the ladder over there?
Val. It will be light, my lord, that you may bear it
Val. It will be light, my lord, so that you can handle it.
130 Under a cloak that is of any length.
130 Wearing a cloak of any length.
Duke. A cloak as long as thine will serve the turn?
Duke. Will a cloak as long as yours do the job?
Val. Ay, my good lord.
Val. Yes, my good lord.
Duke.
Duke.
Then let me see thy cloak:
Then let me see your cloak:
I’ll get me one of such another length.
I’ll get myself another one of that length.
Val. Why, any cloak will serve the turn, my lord.
Val. Any cloak will do the job, my lord.
135 Duke. How shall I fashion me to wear a cloak?
135 Duke. How should I put on a cloak?
I pray thee, let me feel thy cloak upon me.
I ask you, let me feel your cloak on me.
What letter is this same? What’s here? ‘To Silvia’!
What letter is this? What’s this about? ‘To Silvia’!
And here an engine fit for my proceeding.
And here’s a machine ready for my journey.
140 ‘My thoughts do harbour with my Silvia nightly;
140 "My thoughts are always with Silvia at night;
And slaves they are to me, that send them flying:
And they are my slaves, who I send flying:
O, could their master come and go as lightly,
O, if only their master could come and go so easily,
Himself would lodge where senseless they are lying!
Himself would stay where they are lying senseless!
My herald thoughts in thy pure bosom rest them;
My thoughts find their home in your pure heart;
145 While I, their king, that thither them importune,
145 While I, their king, who urges them to come there,
Do curse the grace that with such grace hath bless’d them,
Do curse the grace that has blessed them with such grace,
Because myself do want my servants’ fortune:
Because I want my servants to have good fortune:
I curse myself, for they are sent by me,
I blame myself, because they are sent by me,
III. 1.
150
What’s here?
What’s this?
‘Silvia, this night I will enfranchise thee.’
‘Silvia, tonight __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ will liberate you.’
’Tis so; and here’s the ladder for the purpose.
It’s true; and here’s the ladder for that.
Why, Phaethon,—for thou art Merops’ son,—
Why, Phaethon—you’re Merops’ kid—
155 And with thy daring folly burn the world?
155 And with your reckless foolishness, set the world on fire?
Wilt thou reach stars, because they shine on thee?
Will you reach for the stars because they shine on you?
Go, base intruder! overweening slave!
Go, base intruder! arrogant slave!
Bestow thy fawning smiles on equal mates;
Bestow your flattering smiles on equal friends;
And think my patience, more than thy desert,
And consider my patience, more than what you deserve,
160 Is privilege for thy departure hence:
160 Is privilege for your departure from here:
Thank me for this more than for all the favours,
Thank me for this even more than for all the favors,
Which all too much I have bestow’d on thee.
Which I have given to you way too much.
But if thou linger in my territories
But if you linger in my territories
Longer than swiftest expedition
Longer than the fastest trip
165 Will give thee time to leave our royal court,
165 Will give you time to leave our royal court,
By heaven! my wrath shall far exceed the love
By heaven! my anger will far surpass the love
I ever bore my daughter or thyself.
I have ever cared for my daughter or you.
Be gone! I will not hear thy vain excuse;
Be gone! I won't listen to your empty excuses;
170 Val. And why not death rather than living torment?
170 Val. And why choose life filled with suffering over death?
To die is to be banish’d from myself;
To die is to be separated from myself;
And Silvia is myself: banish’d from her,
And Silvia is me: exiled from her,
Is self from self: a deadly banishment!
Is self from self: a deadly separation!
What light is light, if Silvia be not seen?
What good is light if Silvia isn't around?
III. 1.
175
What joy is joy, if Silvia be not by?
III. 1.
175
What good is joy if Silvia isn't here?
Unless it be to think that she is by,
Unless you think she's nearby,
And feed upon the shadow of perfection.
And feed on the shadow of perfection.
Except I be by Silvia in the night,
Except I’m with Silvia at night,
There is no music in the nightingale;
There is no music in the nightingale;
180 Unless I look on Silvia in the day,
180 Unless I see Silvia during the day,
There is no day for me to look upon:
There’s no day for me to see:
She is my essence; and I leave to be,
She is my core, and I’m leaving to exist,
If I be not by her fair influence
If I'm not under her beautiful influence
Foster’d, illumined, cherish’d, kept alive.
Fostered, illuminated, cherished, kept alive.
185 I fly not death, to fly his deadly doom:
185 I don’t avoid death, to escape its deadly fate:
Tarry I here, I but attend on death:
Tarry here, I'm just waiting for death:
But, fly I hence, I fly away from life.
But I must go, I’m leaving life behind.
Enter Proteus and Launce.
Pro. Run, boy, run, run, and seek him out.
Pro. Run, kid, run, run, and look for him.
Launce. Soho, soho!
Launce. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
190 Pro. What seest thou?
Pro. What do you see?
Launce. Him we go to find: there’s not a hair on’s head but ’tis a Valentine.
Launce. We're going to find him: there’s not a hair on his head that isn’t a Valentine.
Pro. Valentine?
Valentine's Day?
Val. No.
Val. Nah.
195 Pro. Who then? his spirit?
Pro. Who's that? his spirit?
Val. Neither.
Val. Neither.
Pro. What then?
Pro. So what now?
Val. Nothing.
Val. Nada.
Launce. Can nothing speak? Master, shall I strike?
Launce. Can’t anything speak? Boss, should I hit?
III. 1.
200
Pro. Who wouldst thou strike?
Pro. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ would you strike?
Launce. Nothing.
Launce. Silence.
Pro. Villain, forbear.
Pro. Antagonist, hold back.
Launce. Why, sir, I’ll strike nothing: I pray you,—
Launce. Well, sir, I won’t hit anything: please, —
Pro. Sirrah, I say, forbear. Friend Valentine, a word.
Pro. Sirrah, I say, stop. Friend Valentine, can I have a word?
205 Val. My ears are stopt, and cannot hear good news,
205 Val. My ears are blocked, and I can't hear good news,
So much of bad already hath possess’d them.
So much bad has already taken hold of them.
Pro. Then in dumb silence will I bury mine,
Pro. Then in silent sadness, I will bury mine,
For they are harsh, untuneable, and bad.
For they are harsh, unmelodious, and terrible.
Val. Is Silvia dead?
Val. Is Silvia gone?
210 Pro. No, Valentine.
No, Valentine.
Val. No Valentine, indeed, for sacred Silvia.
Val. No Valentine, really, for precious Silvia.
Hath she forsworn me?
Has she sworn me off?
Pro. No, Valentine.
No, Valentine.
Val. No Valentine, if Silvia have forsworn me.
Val. No Valentine, if Silvia has rejected me.
215 What is your news?
What's your news?
Launce. Sir, there is a proclamation that you are vanished.
Launce. Sir, there’s an announcement that you are vanished.
Pro. That thou art banished—O, that’s the news!—
Pro. You're __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ the news!—
From hence, from Silvia, and from me thy friend.
From here, from Silvia, and from me, your friend.
Val. O, I have fed upon this woe already,
Val. Oh, I've already tasted this sadness,
220 And now excess of it will make me surfeit.
220 And now having too much of it will overwhelm me.
Doth Silvia know that I am banished?
Does Silvia know that I have been banished?
Pro. Ay, ay; and she hath offer’d to the doom—
Pro. Yes, yes; and she has offered to the judgment—
Which, unreversed, stands in effectual force—
Which, if not changed, remains in effective force—
A sea of melting pearl, which some call tears:
A sea of melting pearls, which some refer to as tears:
III. 1.
225
Those at her father’s churlish feet she tender’d;
III. 1.
225
She showed kindness to those at her father's ungracious feet;
With them, upon her knees, her humble self;
With them, on her knees, her modest self;
Wringing her hands, whose whiteness so became them
Wringing her hands, their whiteness suited her so well
As if but now they waxed pale for woe:
As if just now they turned pale from grief:
But neither bended knees, pure hands held up,
But neither bent knees, clean hands raised,
230 Sad sighs, deep groans, nor silver-shedding tears,
230 Sad sighs, deep groans, or tears that fall like silver,
Could penetrate her uncompassionate sire;
Could reach her unfeeling father;
But Valentine, if he be ta’en, must die.
But Valentine, if he is captured, must die.
Besides, her intercession chafed him so,
Besides, her interference annoyed him so,
When she for thy repeal was suppliant,
When she was begging you to take it back,
235 That to close prison he commanded her,
235 That he ordered her to shut the prison,
With many bitter threats of biding there.
With many harsh threats waiting there.
Val. No more; unless the next word that thou speak’st
Val. No more; unless the next word you say
Have some malignant power upon my life:
Have some harmful power over my life:
If so, I pray thee, breathe it in mine ear,
If that's the case, please whisper it in my ear,
240 As ending anthem of my endless dolour.
240 As the final song of my unending pain.
Pro. Cease to lament for that thou canst not help,
Pro. Stop grieving over what you can't change,
And study help for that which thou lament’st.
And study support for what you’re grieving over.
Time is the nurse and breeder of all good.
Time is the caregiver and creator of all good things.
Here if thou stay, thou canst not see thy love;
Here if you stay, you won't be able to see your love;
245 Besides, thy staying will abridge thy life.
245 Besides, your staying will shorten your life.
Hope is a lover’s staff; walk hence with that,
Hope is like a stick for lovers; take that and walk on.
And manage it against despairing thoughts.
And keep it in check against hopeless thoughts.
Thy letters may be here, though thou art hence;
Your letters might be here, even though you are not.
Which, being writ to me, shall be deliver’d
Which, when written to me, will be delivered
III. 1.
250
Even in the milk-white bosom of thy love.
III. 1.
250
Even in the pure heart of your love.
The time now serves not to expostulate:
The time now is not for arguing:
Come, I’ll convey thee through the city-gate;
Come, I’ll take you through the city gate;
And, ere I part with thee, confer at large
And before I say goodbye to you, let's discuss everything in detail.
Of all that may concern thy love-affairs.
Of everything that might relate to your love life.
255 As thou lovest Silvia, though not for thyself,
255 As you love Silvia, even if not for your own sake,
Regard thy danger, and along with me!
Consider your danger, and come with me!
Val. I pray thee, Launce, an if thou seest my boy,
Val. Please, Launce, if you see my son,
Bid him make haste, and meet me at the North-gate.
Tell him to hurry and meet me at the North gate.
Pro. Go, sirrah, find him out. Come, Valentine.
Pro. Go, dude, find him. Come on, Valentine.
260 Val. O my dear Silvia! Hapless Valentine! Exeunt Val. and Pro.
260 Val. Oh my dear Silvia! Unlucky Valentine! Exit Val. and Pro.
Launce. I am but a fool, look you; and yet I
have the wit to think my master is a kind of a knave: but that’s all
one, if he be but one knave. He lives not now that knows me to be in
love; yet I am in love; but a team of horse
265
shall not pluck that from me; nor who ’tis I love; and yet ’tis a woman;
but what woman, I will not tell myself; and yet ’tis a milkmaid; yet
’tis not a maid, for she hath had gossips; yet ’tis a maid, for she is
her master’s maid, and serves for wages. She hath more qualities than a
water-spaniel,—
270
which is much in a bare Christian. [Pulling out a paper.]
Here is the cate-log of her condition. ‘Imprimis: She can fetch and carry.’ Why,
a horse can do no more: nay, a horse cannot fetch, but only carry;
therefore is she better than a jade. ‘Item: She can milk;’ look
you, a
III. 1.
275
sweet virtue in a maid with clean hands.
Launce. I’m just a fool, you know; and yet I have enough sense to think my boss is kind of a crook: but that doesn’t matter, as long as he’s one knave. Nobody who knows that I’m in love is around anymore; still, I am in love; and no number of horses
265
can take that away from me; nor will I reveal who I love; and yes, it’s a woman; but which woman, I won’t even tell myself; and yes, she’s a milkmaid; but she’s not just any maid, since she’s had friends; yet she is a maid, because she works for her master and gets paid for it. She has more qualities than a water-spaniel,—
270
which is quite something for a regular person. [Pulling out a paper.] Here is the cate-log of her condition. ‘First: She can fetch and carry.’ Well, a horse can do no more: in fact, a horse can’t fetch, only carry; so she’s better than a horse. ‘Next: She can milk;’ look
you, a
III. 1.
275
sweet virtue in a maid with clean hands.
Enter Pace.
Speed. How now, Signior Launce! what news with your mastership?
Speed. Hey there, Signior Launce! What's up with your boss?
Launce. With my master’s ship? why, it is at sea.
Launce. With my master’s ship? Well, it's out at sea.
Speed. Well, your old vice still; mistake the word. 280 What news, then, in your paper?
Speed. Well, your old habit still; wrong choice of words. 280 What's the news in your paper?
Launce. The blackest news that ever thou heardest.
Launce. The worst news you’ve ever heard.
Speed. Why, man, how black?
Speed. Why, dude, how black?
Launce. Why, as black as ink.
Launce. Why, as dark as ink.
Speed. Let me read them.
Speed. Let me check them.
285 Launce. Fie on thee, jolt-head! thou canst not read.
285 Launce. Come on, you blockhead! You can't read.
Speed. Thou liest; I can.
Speed. You’re wrong; I can.
Launce. I will try thee. Tell me this: who begot thee?
Launce. I'll give it a go. Tell me, who is your father?
Speed. Marry, the son of my grandfather.
Speed. Wow, the son of my grandfather.
Launce. O illiterate loiterer! it was the son of thy grandmother: 290 this proves that thou canst not read.
Launce. Oh, uneducated slacker! It was your grandma's son: 290 this shows that you can't read.
Speed. Come, fool, come; try me in thy paper.
Speed. Come on, fool, come; test me in your writing.
Launce. There; and Saint Nicholas be thy speed!
Launce. There; and may Saint Nicholas help you!
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ [reads]. ‘__A_TAG_PLACEHOLDER_1__: She can milk.’
Launce. Ay, that she can.
Launce. Yeah, she definitely can.
295 Speed. ‘Item: She brews good ale.’
Fast. ‘Note: She brews good ale.’
Launce. And thereof comes the proverb: ‘Blessing of your heart, you brew good ale.’
Launce. And that brings us to the saying: ‘Good luck to you, you make great beer.’
Speed. ‘Item: She can sew.’
Speed. ‘She can sew.’
Launce. That’s as much as to say, Can she so?
Launce. That’s basically asking, Can she really?
III. 1.
300
Speed. ‘Item: She can knit.’
Speed. ‘Note: She can knit.’
Launce. What need a man care for a stock with a wench, when she can knit him a stock?
Launce. Why should a guy worry about a sock with a girl when she can just knit him one?
Speed. ‘Item: She can wash and scour.’
Speed. ‘Note: She can wash and scrub.’
Launce. A special virtue; for then she need not be 305 washed and scoured.
Launce. A special quality; because then she need not be 305 cleaned up and polished.
Speed. ‘Item: She can spin.’
Speed. ‘Item: She’s a whiz.’
Launce. Then may I set the world on wheels, when she can spin for her living.
Launce. Then I might as well put the world on wheels if she can earn a living by spinning.
Speed. ‘Item: She hath many nameless virtues.’
Speed. ‘Note: She has many unnamed qualities.’
310 Launce. That’s as much as to say, bastard virtues; that, indeed, know not their fathers, and therefore have no names.
310 Launce. That’s just saying, fake virtues; they really don’t know their origins, and so they have no names.
Speed. ‘Here follow her vices.’
Speed. ‘Here __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ her flaws.’
Launce. Close at the heels of her virtues.
Launce. Right behind her strengths.
315 Speed. ‘Item: She is not to be kissed fasting, in respect of her breath.’
315 Speed. 'Note: She is not to be kissed fasting, regarding her breath.'
Launce. Well, that fault may be mended with a breakfast. Read on.
Launce. Well, that mistake can be fixed with some breakfast. Keep reading.
Speed. ‘Item: She hath a sweet mouth.’
Speed. ‘Note: She has a lovely smile.’
320 Launce. That makes amends for her sour breath.
320 Launce. That makes up for her bad breath.
Speed. ‘Item: She doth talk in her sleep.’
Speed. ‘Note: She talks in her sleep.’
Launce. It’s no matter for that, so she sleep not in her talk.
Launce. It doesn’t matter because she sleep not in her conversation.
Speed. ‘Item: She is slow in words.’
Speed. ‘Note: She takes her time with her words.’
III. 1.
325
Launce. O villain, that set this down among her vices! To be
slow in words is a woman’s only virtue: I pray thee, out with’t, and
place it for her chief virtue.
III. 1.
325
Launce. O villain, that set this down among her flaws! Being slow to speak is a woman’s only virtue: I ask you, speak up, and put it as her main virtue.
Speed. ‘Item: She is proud.’
Fast. ‘Item: She's proud.’
Launce. Out with that too; it was Eve’s legacy, and 330 cannot be ta’en from her.
Launce. Get rid of that too; it was Eve’s inheritance, and can’t be taken from her. 330
Speed. ‘Item: She hath no teeth.’
Speed. ‘Item: She has no teeth.’
Launce. I care not for that neither, because I love crusts.
Launce. I don't care about that either, because I love crusts.
Speed. ‘Item: She is curst.’
Speed. ‘Note: She is cursed.’
335 Launce. Well, the best is, she hath no teeth to bite.
335 Launce. Well, the good thing is, she doesn't have any teeth to bite.
Speed. ‘Item: She will often praise her liquor.’
Speed. ‘Note: She often praises her drink.’
Launce. If her liquor be good, she shall: if she will not, I will; for good things should be praised.
Launce. If her drink is good, she should enjoy it; if she doesn't want to, I will; because good things deserve to be appreciated.
Speed. ‘Item: She is too liberal.’
Fast. ‘Item: She's too progressive.’
340 Launce. Of her tongue she cannot, for that’s writ down she is slow of; of her purse she shall not, for that I’ll keep shut: now, of another thing she may, and that cannot I help. Well, proceed.
340 Launce. She can't help it with her words, since it's noted that she's slow at that; she won't help with her wallet, because I'll keep it closed. Now, there’s one more thing she might be able to help with, and that cannot I help. Well, go ahead.
Speed. ‘Item: She hath more hair than wit, and more 345 faults than hairs, and more wealth than faults.’
Speed. ‘Item: She has more hair than intelligence, and more flaws than hairs, and more money than flaws.’
Launce. Stop there; I’ll have her: she was mine, and not mine, twice or thrice in that last article. Rehearse that once more.
Launce. Hold on; I want her: she was mine, but not really mine, two or three times in that last way. Say that again.
Speed. ‘Item: She hath more hair than wit,’—
Speed. ‘Item: She has more hair than sense,’—
III. 1.
350
Launce. More hair than wit? It may be; I’ll prove it. The
cover of the salt hides the salt, and therefore it is more than the
salt; the hair that covers the wit is more than the wit, for the greater
hides the less. What’s next?
III. 1.
350
Launce. More hair than brains? It may be; I’ll prove it. The lid on the salt hides the salt itself, so it's more than just salt; the hair that hides the brains is more than the brains, because the bigger thing hides the smaller. What’s next?
Speed. ‘And more faults than hairs,’—
Speed. ‘And more flaws than hairs,’—
355 Launce. That’s monstrous: O, that that were out!
355 Launce. That's insane: Oh, I wish that was gone!
Speed. ‘And more wealth than faults.’
Fast. ‘And more wealth than flaws.’
Launce. Why, that word makes the faults gracious.
Launce. That word makes the mistakes seem charming.
Well, I’ll have her: and if it be a match, as nothing is impossible,—
Well, I’ll take her; and if it's a match, since nothing is impossible,—
360 Speed. What then?
Speed. What's next?
Launce. Why, then will I tell thee—that thy master stays for thee at the North-gate?
Launce. Well, then I'll tell you—that your master is waiting for you at the North gate?
Speed. For me?
Quickness. For me?
Launce. For thee! ay, who art thou? he hath stayed 365 for a better man than thee.
Launce. For you! Yeah, who are you? He’s been waiting for someone better than you. 365
Speed. And must I go to him?
Speed. Do I really have to go see him?
Launce. Thou must run to him, for thou hast stayed so long, that going will scarce serve the turn.
Launce. You need to go to him quickly, because you've waited so long that leaving now might not do the trick.
Speed. Why didn't you tell me sooner? Dang your love letters! 370
Launce. Now will he be swinged for reading my letter,—an unmannerly slave, that will thrust himself into secrets!
Launce. Now he’s going to get in trouble for reading my letter—what an inconsiderate guy, sticking his nose where it doesn’t belong!
I’ll after, to rejoice in the boy’s correction. Exit.
I’ll later celebrate the boy’s improvement. Log out.
III. 2 Scene 2. The same. The Duke's palace.
Enter Duke and Thurio.
Duke. Sir Thurio, fear not but that she will love you,
Duke. Sir Thurio, don't worry; she will love you,
Now Valentine is banish’d from her sight.
Now Valentine is banished from her sight.
Thu. Since his exile she hath despised me most.
Thu. Since his exile, she has looked down on me the most.
Forsworn my company, and rail’d at me,
Forsaken my company, and railed at me,
5 That I am desperate of obtaining her.
I really want to get her.
Duke. This weak impress of love is as a figure
Duke. This weak impression of love is like a figure
Trenched in ice, which with an hour’s heat
Trapped in ice, which with an hour’s warmth
Dissolves to water, and doth lose his form.
Dissolves into water and loses its shape.
A little time will melt her frozen thoughts,
A little time will thaw her frozen thoughts,
10 And worthless Valentine shall be forgot.
10 And the useless Valentine will be forgotten.
Enter Proteus.
How now, Sir Proteus! Is your countryman,
How's it going, Sir Proteus? Is your fellow countryman,
According to our proclamation, gone?
According to our announcement, gone?
Pro. Gone, my good lord.
Pro. Gone, my good man.
Duke. My daughter takes his going grievously.
Duke. My daughter is really affected by his departure grievously.
15 Pro. A little time, my lord, will kill that grief.
15 Pro. A little time, my lord, will ease that sadness.
Duke. So I believe; but Thurio thinks not so.
Duke. I believe that; but Thurio doesn't agree.
Proteus, the good conceit I hold of thee—
Proteus, the high opinion I have of you—
Let me not live to look upon your Grace.
Let me not live to see your Grace.
Duke. Thou know’st how willingly I would effect
Duke. You know how eager I am to make
The match between Sir Thurio and my daughter.
The match between Sir Thurio and my daughter.
Pro. I do, my lord.
Sure thing, my lord.
III. 2.
25
Duke. And also, I think, thou art not ignorant
III. 2.
25
Duke. And also, I think, you are not unaware
How she opposes her against my will.
How she goes against my wishes.
Pro. She did, my lord, when Valentine was here.
Pro. She did, my lord, when Valentine was here.
Duke. Ay, and perversely she persevers so.
Duke. Yeah, and she stubbornly __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ that.
What might we do to make the girl forget
What can we do to help the girl forget?
30 The love of Valentine, and love Sir Thurio?
30 The love of Valentine, and the love of Sir Thurio?
Pro. The best way is to slander Valentine
Pro. The best way is to badmouth Valentine.
With falsehood, cowardice and poor descent,
With lies, fear, and a low background,
Three things that women highly hold in hate.
Three things that women really dislike.
Duke. Ay, but she’ll think that it is spoke in hate.
Duke. Yeah, but she’ll think it’s said out of hate.
35 Pro. Ay, if his enemy deliver it:
35 Pro. Yeah, if his enemy hands it over:
Therefore it must with circumstance be spoken
Therefore, it must be said in context.
Duke. Then you must undertake to slander him.
Duke. Then you have to go ahead and spread rumors about him.
Pro. And that, my lord, I shall be loath to do:
Pro. And that, my lord, I really don’t want to do:
40 ’Tis an ill office for a gentleman,
40 It's a bad job for a gentleman,
Especially against his very friend.
Especially against his close friend.
Duke. Where your good word cannot advantage him,
Duke. Where your good word can't help him,
Your slander never can endamage him;
Your slander can never harm him;
Therefore the office is indifferent,
So the office doesn’t care,
45 Being entreated to it by your friend.
45 Being asked to do it by your friend.
Pro. You have prevail’d, my lord: if I can do it
Pro. You have succeeded, my lord: if I can manage it
By ought that I can speak in his dispraise,
By now I can talk negatively about him,
She shall not long continue love to him.
She will not continue to love him for long.
III. 2.
50
It follows not that she will love Sir Thurio.
III. 2.
50
That doesn’t mean she will love Sir Thurio.
Thu. Therefore, as you unwind her love from him,
Thu. So, as you separate her love from him,
Lest it should ravel and be good to none,
Lest it should unravel and be good for nothing,
You must provide to bottom it on me;
You need to rely on me for that;
Which must be done by praising me as much
Which has to be done by praising me just as much
55 As you in worth dispraise Sir Valentine.
As you in __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ call out Sir Valentine.
Duke. And, Proteus, we dare trust you in this kind,
Duke. And, Proteus, we trust you in this matter,
Because we know, on Valentine’s report,
Because we know, on Valentine’s report,
You are already Love’s firm votary,
You are already a devoted follower of Love,
And cannot soon revolt and change your mind.
And can’t easily change your mind.
60 Upon this warrant shall you have access
60 With this warrant, you will have access
Where you with Silvia may confer at large;
Where you and Silvia can talk at length;
For she is lumpish, heavy, melancholy,
For she is clumsy, slow, and gloomy,
And, for your friend’s sake, will be glad of you;
And, for your friend’s sake, will be happy for you;
65 To hate young Valentine and love my friend.
65 To hate young Valentine and love my friend.
Pro. As much as I can do, I will effect:
Pro. I will do everything I can to make it happen:
But you, Sir Thurio, are not sharp enough;
But you, Sir Thurio, aren't clever enough;
You must lay lime to tangle her desires
You need to use lime to confuse her desires.
By wailful sonnets, whose composed rhymes
By sorrowful sonnets, whose crafted rhymes
70 Should be full-fraught with serviceable vows.
70 Should be fully loaded with useful promises.
Duke. Ay,
Duke. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Pro. Say that upon the altar of her beauty
Pro. Say that on the altar of her beauty
You sacrifice your tears, your sighs, your heart:
You give up your tears, your sighs, your heart:
III. 2.
75
Write till your ink be dry, and with your tears
III. 2.
75
Write until your ink runs out, and with your tears
That may discover such integrity:
That may reveal __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ integrity:
For Orpheus’ lute was strung with poets’ sinews;
For Orpheus' lute was made from the sinews of poets;
Whose golden touch could soften steel and stones,
Whose golden touch could bend steel and stones,
80 Make tigers tame, and huge leviathans
80 Make tigers domesticated, and giant sea monsters
After your dire-lamenting elegies,
After your sad lamentations,
Visit by night your lady’s chamber-window
Visit your lady's window at night
85 Tune a deploring dump: the night’s dead silence
85 Play a sad tune: the night is completely silent.
Will well become such sweet-complaining grievance.
Will become such a grievance.
This, or else nothing, will inherit her.
This, or nothing, will be her inheritance.
Duke. This discipline shows thou hast been in love.
Duke. This behavior shows that you've been in love.
Thu. And thy advice this night I’ll put in practice.
Thu. And I will follow your advice tonight.
90 Therefore, sweet Proteus, my direction-giver,
So, sweet Proteus, my guide,
Let us into the city presently
Let us into the city now.
To sort some gentlemen well skill’d in music.
To gather some gentlemen who are well skilled in music.
I have a sonnet that will serve the turn
I have a sonnet that will do the job
To give the onset to thy good advice.
To start your good __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
95 Duke. About it, gentlemen!
Duke. Let's discuss it, gentlemen!
Pro. We’ll wait upon your Grace till after supper,
Pro. We'll wait for you, Your Grace, until after dinner,
And afterward determine our proceedings.
And then decide our next steps.
Duke. Even now about it! I will pardon you. Exeunt.
Duke. Still talking about it! I will forgive you. Exit.
ACT IV.
IV. 1 Scene 1. The frontiers of Mantua. A forest.
Enter certain Outlaws.
First Out. Fellows, stand fast; I see a passenger.
First Out. Everyone, hold on; I see a passenger.
Sec. Out. If there be ten, shrink not, but down with ’em.
Sec. Out. If there are ten, shrink don't hesitate, just get rid of them.
Enter Valentine's Day and Pace.
Third Out. Stand, sir, and throw us that you have about ye:
Third Out. Stand up, sir, and show us what you've got on you:
Val. My friends,—
Val. Hey friends,—
First Out. That’s not so, sir: we are your enemies.
First Out. That’s not true, sir: we are your enemies.
Sec. Out. Peace! we’ll hear him.
Out for the sec. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ we’ll hear him.
10 Third Out. Ay, by my beard, will we, for he’s a proper man.
10 Third Out. Yes, definitely, we will, because he’s a good guy.
Val. Then know that I have little wealth to lose:
Val. Then know that I have little wealth to lose:
A man I am cross’d with adversity;
A man I am faced with hardship;
My riches are these poor habiliments,
My wealth is in these simple clothes,
Of which if you should here disfurnish me,
Of which, if you take away from me here,
15 You take the sum and substance that I have.
You take all I have.
Sec. Out. Whither travel you?
Sec. Out. Where are you traveling?
Val. To Verona.
Val. To Verona.
First Out. Whence came you?
First Out. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ where did you come from?
Val. From Milan.
Val. From Milan.
20 Third Out. Have you long sojourned there?
20 Third Out. Have you been there for a long time?
Val. Some sixteen months, and longer might have stay’d,
Val. About sixteen months, and it could have lasted even longer,
If crooked fortune had not thwarted me.
If bad luck hadn't gotten in my way.
First Out. What, were you banish’d thence?
First Out. What, were you kicked out of there?
Val. I was.
I was.
IV. 1.
25
Sec. Out. For what offence?
For what offense?
Val. For that which now torments me to rehearse:
Val. Because of what’s bothering me right now:
I kill’d a man, whose death I much repent;
I killed a man, and I really regret his death;
But yet I slew him manfully in fight,
But I still took him down bravely in battle,
Without false vantage or base treachery.
Without false advantages or dishonorable betrayal.
30 First Out. Why, ne’er repent it, if it were done so.
30 First Out. Well, don’t regret it if it’s done that way.
But were you banish’d for so small a fault?
But were you exiled for such a minor mistake?
Val. I was, and held me glad of such a doom.
Val. I was, and I felt grateful for such a fate.
Sec. Out. Have you the tongues?
Sec. Out. Do you have the tongues?
Val. My youthful travel therein made me happy,
Val. My youthful journey there made me happy,
35 Or else I often had been miserable.
Or else __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ unhappy.
Third Out. By the bare scalp of Robin Hood’s fat friar,
Third Out. By the bald head of Robin Hood’s chubby friar,
This fellow were a king for our wild faction!
This guy would be a king for our wild group!
First Out. We’ll have him. Sirs, a word.
First Out. We’ve got him. Gentlemen, can we talk?
Speed. Master, be one of them; it’s an honourable kind 40 of thievery.
Speed. Master, be one of them; __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Val. Peace, villain!
Val. Peace, foe!
Sec. Out. Tell us this: have you any thing to take to?
Sec. Out. Tell us this: do you have any thing to go to?
Val. Nothing but my fortune.
Val. Just my luck.
Third Out. Know, then, that some of us are gentlemen,
Third Out. Just so you know, some of us are gentlemen,
45 Such as the fury of ungovern’d youth
45 Like the rage of uncontrolled youth
Thrust from the company of awful men:
Driven away from the company of __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ men:
Myself was from Verona banished
I was banished from Verona.
For practising to steal away a lady,
For practicing how to win over a lady,
An heir, and near allied unto the duke.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ to the duke.
IV. 1.
50
Sec. Out. And I from Mantua, for a gentleman,
IV. 1.
50
Sec. Out. And I from Mantua, for a gentleman,
First Out. And I for such like petty crimes as these.
First Out. And I for such minor offenses as these.
But to the purpose,—for we cite our faults,
But to the point,—for we acknowledge our mistakes,
That they may hold excused our lawless lives;
That they might justify our reckless lives;
55 And partly, seeing you are beautified
55 And partly, since you are beautiful
With goodly shape, and by your own report
With a nice figure, and according to what you say
A linguist, and a man of such perfection
A linguist and a man of great excellence
As we do in our quality much want,—
As we do in our quality much desire,—
Sec. Out. Indeed, because you are a banish’d man,
Sec. Out. Indeed, since you’re an exiled man,
Are you content to be our general?
Are you okay with being our leader?
To make a virtue of necessity,
To turn a necessity into a strength,
Third Out. What say’st thou? wilt thou be of our consort?
Third Out. What do you say? Will you join us?
65 Say ay, and be the captain of us all:
65 Say yes, and be the leader of us all:
We’ll do thee homage and be ruled by thee,
We’ll show you respect and follow your lead,
Love thee as our commander and our king.
Love you as our leader and our king.
First Out. But if thou scorn our courtesy, thou diest.
First Out. But if you reject our kindness, you will die.
Sec. Out. Thou shalt not live to brag what we have offer’d.
Sec. Out. You won’t live to boast about what we’ve offered.
70 Val. I take your offer, and will live with you,
70 Val. I accept your offer and will stay with you,
Provided that you do no outrages
Provided that you don't commit any outrages
On silly women or poor passengers.
On silly women or poor passengers.
Third Out. No, we detest such vile base practices.
Third Out. No, we hate such disgusting and lowly practices.
IV. 1.
75
And show thee all the treasure we have got;
IV. 1.
75
And show you all the treasure we have.
IV. 2 Scene 2. Milan. Outside the Duke's palace, under Silvia’s chamber.
Enter Proteus.
Pro. Already have I been false to Valentine,
Pro. Already __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ cheated on Valentine,
And now I must be as unjust to Thurio.
And now I have to be unfair to Thurio.
Under the colour of commending him,
Under the guise of praising him,
I have access my own love to prefer:
I have access to my own love to choose:
5 But Silvia is too fair, too true, too holy,
5 But Silvia is too beautiful, too honest, too pure,
To be corrupted with my worthless gifts.
To be corrupted by my useless gifts.
When I protest true loyalty to her,
When I express my genuine loyalty to her,
She twits me with my falsehood to my friend;
She mocks me about my lie to my friend;
When to her beauty I commend my vows,
When I offer my promises to her beauty,
10 She bids me think how I have been forsworn
10 She asks me to consider how I have betrayed my vow.
In breaking faith with Julia whom I loved:
In betraying Julia, the woman I loved:
And notwithstanding all her sudden quips,
And despite all her sudden comments,
The least whereof would quell a lover’s hope,
The least bit of this would crush a lover’s hope,
Yet, spaniel-like, the more she spurns my love,
Yet, like a spaniel, the more she pushes my love away,
But here comes Thurio: now must we to her window,
But here comes Thurio: now we must go to her window,
And give some evening music to her ear.
And play some evening music for her.
Enter Thurio and Musicians.
Thu. How now, Sir Proteus, are you crept before us?
Thu. What's going on, Sir Proteus? Have you sneakily shown up ahead of us?
Pro. Ay, gentle Thurio; for you know that love
Pro. Yeah, kind Thurio; because you know that love
20 Will creep in service where it cannot go.
20 Will sneak in to help where it can't walk.
Tim. Ay, but I hope, sir, that you love not here.
Tim. Yes, but I hope, sir, that you don't love here.
Pro. Sir, but I do; or else I would be hence.
Pro. Sir, but I do; or I wouldn’t be here.
Thu. Who? Silvia?
Thu. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__? Silvia?
Pro.
Pro.
Ay, Silvia; for your sake.
Sure, Silvia; for you.
Thu. I thank you for your own. Now, gentlemen,
Thanks, I appreciate that. Now, gentlemen,
IV. 2.
25
Let’s tune, and to it lustily awhile.
IV. 2.
25
Let’s have some fun with it for a bit.
Enter, at a distance, Host, and Julia in boy’s clothes.
Host. Now, my young guest, methinks you’re allycholly: I pray you, why is it?
Host. Now, my young guest, I think you’re allycholly: I pray you, why is it?
Jul. Marry, mine host, because I cannot be merry.
Jul. Sure thing, host, but I can't seem to be happy.
Host. Come, we’ll have you merry: I’ll bring you 30 where you shall hear music, and see the gentleman that you asked for.
Host. Come on, let’s have some fun: I’ll take you 30 where you can hear music and see the guy you asked about.
Jul. But shall I hear him speak?
Jul. But will I get to hear him talk?
Host. Ay, that you shall.
Host. Yeah, you definitely will.
Jul. That will be music. Music plays.
Jul. That will be music. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
35 Host. Hark, hark!
Host. Listen up!
Jul. Is he among these?
Is he one of them?
Host. Ay: but, peace! let’s hear ’em.
Host. Hey: but, wait! Let’s listen to them.
Song.
Who is Silvia? what is she,
Who is Silvia? What is she,
That all our swains commend her?
That all our guys praise her?
Holy, fair, and wise is she;
Holy, just, and wise __A_TAG_PLACEHOLDER_0__;
The heaven such grace did lend her,
The heaven gave her such grace,
That she might admired be.
That she might be admired.
Is she kind as she is fair?
Is she as kind as she is beautiful?
For beauty lives with kindness.
Beauty exists with kindness.
Love doth to her eyes repair,
Love enters her eyes,
To help him of his blindness,
To help him with his blindness,
And, being help’d, inhabits there.
And with help, lives there.
Then to Silvia let us sing,
Then let us sing to Silvia,
That Silvia is excelling;
Silvia is thriving;
50
She excels each mortal thing
She __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ every living thing
Upon the dull earth dwelling:
On the boring earth dwelling:
To her let us garlands bring.
Let's bring her garlands.
Host. How now! are you sadder than you were before? How do you, man? the music likes you not.
Host. What’s up! are you sadder than you were before? How are you doing, man? The music doesn't seem to suit you.
55 Jul. You mistake; the musician likes me not.
55 Jul. You're mistaken; the musician doesn’t like me.
Host. Why, my pretty youth?
Host. Why, my lovely young one?
Jul. He plays false, father.
He’s being dishonest, Dad.
Host. How? out of tune on the strings?
Host. How? Out of tune on the strings?
Jul. Not so; but yet so false that he grieves my very 60 heart-strings.
Jul. Not at all; but still so untrue that it hurts my very heart. 60
Host. You have a quick ear.
Host. You're a fast listener.
Jul. Ay, I would I were deaf; it makes me have a slow heart.
Jul. Oh, I wish I were deaf; it makes my heart feel heavy.
Host. I perceive you delight not in music.
Host. I see you don’t enjoy music.
65 Jul. Not a whit, when it jars so.
65 Jul. Not at all, when it bothers me like this.
Host. Hark, what fine change is in the music!
Host. Hey, what a great change in the music!
Jul. Ay, that change is the spite.
Jul. Yeah, that change is really frustrating.
Host. You would have them always play but one thing?
Host. You would have them always play just one thing?
Jul. I would always have one play but one thing.
Jul. I would always have one play but one thing.
70 But, host, doth this Sir Proteus that we talk on
70 But, host, does this Sir Proteus that we’re talking about
Often resort unto this gentlewoman?
Often turn to this lady?
Host. I tell you what Launce, his man, told me,—he loved her out of all nick.
Host. I’ll tell you what Launce, his servant, told me—he loved her like crazy.
Jul. Where is Launce?
Jul. Where's Launce?
IV. 2.
75
Host. Gone to seek his dog; which to-morrow, by his master’s
command, he must carry for a present to his lady.
IV. 2.
75
Host. He’s gone to find his dog, which tomorrow, at his master's request, he has to bring as a gift for his lady.
Jul. Peace! stand aside: the company parts.
Jul. Peace! Step aside: the group is breaking up.
Pro. Sir Thurio, fear not you: I will so plead,
Pro. Sir Thurio, fear not you: I will definitely argue,
That you shall say my cunning drift excels.
That you will say my clever plan is the best.
Thu. Where meet we?
Thu. Where do we meet?
Pro.
Pro.
At Saint Gregory’s well.
At St. Gregory’s well.
80 Thu.
80 Thu.
Farewell.
Goodbye.
Enter Silvia above.
Pro. Madam, good even to your ladyship.
Pro. Good evening, ma'am.
Sil. I thank you for your music, gentlemen.
I appreciate your music, everyone.
Who is that that spake?
Who said that?
Pro. One, lady, if you knew his pure heart’s truth,
Pro. One, lady, if you knew the truth of his pure heart,
Sil. Sir Proteus, as I take it.
Sil. Sir Proteus, if I'm not mistaken.
Pro. Sir Proteus, gentle lady, and your servant.
Pro. Sir Proteus, kind lady, and I am at your service.
Sil. What’s your will?
Sil. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ your choice?
Pro.
Pro.
That I may compass yours.
That I may reach yours.
Sil. You have your wish; my will is even this:
Sil. You got what you wanted; my decision is even this:
90 That presently you hie you home to bed.
90 That right now you hurry home to bed.
Thou subtle, perjured, false, disloyal man!
You sly, deceitful, false, unfaithful man!
Think’st thou I am so shallow, so conceitless,
Think you I am so shallow, so lacking in self-awareness,
To be seduced by thy flattery,
To be tempted by your compliments,
That hast deceived so many with thy vows?
That has deceived so many with your promises?
95 Return, return, and make thy love amends.
95 Come back, come back, and fix your love mistakes.
For me,—by this pale queen of night I swear,
For me—by this pale queen of night, I swear,
I am so far from granting thy request,
I am so far from granting your request,
That I despise thee for thy wrongful suit;
That I hate you for your wrongful claim;
And by and by intend to chide myself
And sooner or later, I plan to scold myself.
IV. 2.
100
Even for this time I spend in talking to thee.
IV. 2.
100
Even for this time I spend talking to you.
Pro. I grant, sweet love, that I did love a lady;
Pro. I admit, sweet love, that I loved a woman;
But she is dead.
But she's dead.
For I am sure she is not buried.
For I'm sure she isn't buried.
Sil. Say that she be; yet Valentine thy friend
Sil. Say that's who she is; yet Valentine is your friend.
I am betroth’d: and art thou not ashamed
I’m engaged: aren’t you embarrassed?
To wrong him with thy importunacy?
To annoy him with your persistent requests?
Pro. I likewise hear that Valentine is dead.
Pro. I also hear that Valentine is dead.
110 Assure thyself my love is buried.
110 Believe me, my love is gone.
Pro. Sweet lady, let me rake it from the earth.
Pro. Sweet lady, let me take it from the ground.
Sil. Go to thy lady’s grave, and call hers thence;
Sil. Go to your lady's grave and call hers from there;
Or, at the least, in hers sepulchre thine.
Or, at the very least, in her tomb, yours.
Jul. [Aside] He heard not that.
Jul. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ He didn't hear that.
Pro. Madam, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ your heart be so __A_TAG_PLACEHOLDER_1__,
Vouchsafe me yet your picture for my love,
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ me, but your pic __A_TAG_PLACEHOLDER_1__,
The picture that is hanging in your chamber;
The picture that's hanging in your room;
To that I’ll speak, to that I’ll sigh and weep:
To that I’ll talk, to that I’ll sigh and cry:
For since the substance of your perfect self
For since the essence of your ideal self
120 Is else devoted, I am but a shadow;
120 If someone else is devoted, I am just a shadow;
And to your shadow will I make true love.
And I will express true love for your shadow.
Jul. [Aside] If ’twere a substance, you would, sure, deceive it,
Jul. [Aside] If it were a substance, you would definitely deceive it,
And make it but a shadow, as I am.
And make it just a shadow, like I am.
Sil. I am very loath to be your idol, sir;
Sil. I really don’t want to be your idol, sir;
IV. 2.
125
But since your falsehood shall become you well
But __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ looks great on you.
To worship shadows and adore false shapes,
To worship shadows and admire false forms,
Send to me in the morning, and I’ll send it:
Send it to me in the morning, and I’ll send it back:
And so, good rest.
So, sleep well.
Pro.
For.
As wretches have o’ernight
As the unfortunate have overnight
That wait for execution in the morn.
That wait for execution in the morning.
130 Jul. Host, will you go?
Jul. Host, are you coming?
Host. By my halidom, I was fast asleep.
Host. Honestly, I was dead asleep.
Jul. Pray you, where lies Sir Proteus?
Jul. Please, where can I find Sir Proteus?
Host. Marry, at my house. Trust me, I think ’tis almost day.
Host. Seriously, at my place. Believe me, I think it's almost morning.
135 Jul. Not so; but it hath been the longest night
135 Jul. Not really; but it has been the longest night.
IV. 3 Scene 3. The same.
Enter E-glamour.
Egl. This is the hour that Madam Silvia
Egl. This is the time that Madam Silvia
Entreated me to call and know her mind:
Asked me to call and find out what she was thinking:
There’s some great matter she’ld employ me in.
There’s some great stuff she’d have me work on.
Enter Silvia above.
Sil.
Sil.
Who calls?
Who’s calling?
Egl.
Egl.
Your servant and your friend;
Your friend and your helper;
5 One that attends your ladyship’s command.
5 One who follows your ladyship's orders.
Sil. Sir Eglamour, a thousand times good morrow.
Sil. Good morning a thousand times, Sir Eglamour.
Egl. As many, worthy lady, to yourself:
Egl. Just as many, dear lady, to you:
According to your ladyship’s impose,
According to your ladyship’s request,
I am thus early come to know what service
I have therefore come to understand what service
10 It is your pleasure to command me in.
You like telling me what to do.
Sil. O Eglamour, thou art a gentleman,—
Sil. Oh Eglamour, you're a nice guy—
Think not I flatter, for I swear I do not,—
Think not that I’m flattering you, because I swear I’m not,—
Valiant, wise, remorseful, well accomplish’d:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, regretful, well accomplished:
Thou art not ignorant what dear good will
You are not unaware of what dear goodwill
15 I bear unto the banish’d Valentine;
15 I bring news to the exiled Valentine;
Nor how my father would enforce me marry
Nor how my dad would make me get married.
Thyself hast loved; and I have heard thee say
Thou hast loved; and I've heard you say
No sorrow did __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ come so __A_TAG_PLACEHOLDER_1__ to your heart
20 As when thy lady and thy true love died,
20 Just like when your lady and your true love passed away,
Upon whose grave thou vow’dst pure chastity.
Upon whose grave you vowed pure chastity.
Sir Eglamour, I would to Valentine,
Sir Eglamour, I would go to Valentine,
To Mantua, where I hear he makes abode;
To Mantua, where I hear he lives;
And, for the ways are dangerous to pass,
And, because the paths are risky to travel,
IV. 3.
25
I do desire thy worthy company,
IV. 3. 25 I really want your great company,
Upon whose faith and honour I repose.
On whose trust and integrity I rely.
Urge not my father’s anger, Eglamour,
Urge not my dad’s anger, Eglamour,
But think upon my grief, a lady’s grief,
But think about my sorrow, a woman's sorrow,
And on the justice of my flying hence,
And about the fairness of my leaving here,
30 To keep me from a most unholy match,
30 To prevent me from a really bad relationship,
Which heaven and fortune still rewards with plagues.
Which heaven and luck still rewards with troubles.
I do desire thee, even from a heart
I really want you, even from my heart
As full of sorrows as the sea of sands,
As filled with sorrows as the sea of sand,
To bear me company, and go with me:
To keep me company and join me:
35 If not, to hide what I have said to thee,
35 If not, to keep what I’ve said to you a secret,
That I may venture to depart alone.
That I can dare to leave by myself.
Egl. Madam, I pity much your grievances;
Egl. Ma'am, I really feel for your grievances;
I give consent to go along with you;
I agree to go with you;
As much I wish all good befortune you.
As much as I wish you all the best.
When will you go?
When are you leaving?
Sil.
Sil.
This evening coming.
This __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Egl. Where shall I meet you?
Egl. Where should I meet you?
Sil.
Sil.
At Friar Patrick’s cell,
At Friar Patrick's place,
Where I intend holy confession.
Where I plan to confess.
45 Egl. I will not fail your ladyship. Good morrow, gentle lady.
45 Egl. I won’t let you down, ma'am. Good morning, kind lady.
Sil. Good morrow, kind Sir Eglamour.
Sil. Good morning, Sir Eglamour.
Exeunt severally.
Exit separately.
IV. 4 Scene 4. The same.
Enter Launce, with his Dog.
Launce. When a man’s servant shall play the cur with him, look
you, it goes hard: one that I brought up of a puppy; one that I saved
from drowning, when three or four of his blind brothers and sisters went
to it! I have
5
taught him, even as one would say precisely, ‘thus I would teach a dog.’
I was
sent to deliver him as a present to Mistress Silvia from my master;
and I came no sooner into the dining-chamber, but he steps me to her
trencher, and steals her capon’s leg: O, ’tis a foul thing when a
cur
10
cannot keep himself in all companies! I would have, as one should
say, one that takes upon him to be a dog indeed, to be, as it were, a dog at
all things. If I had not had more wit than he, to take a fault upon me
that he did, I think verily he had been hanged for’t: sure as I
15
live, he had suffered for’t: you shall judge. He thrusts me himself into
the company of three or four gentleman-like dogs, under the duke’s
table: he had not been there—bless the mark!—a pissing
while, but all the chamber smelt him. ‘Out with the dog!’ says one:
‘What cur is
141
20
that?’ says another: ‘Whip him out,’ says the third: ‘Hang him up,’ says
the duke. I, having been acquainted with the smell before, knew it
was Crab, and goes me to the fellow that whips the dogs: ‘Friend,’
quoth I, ‘you mean to whip the dog?’ ‘Ay, marry, do I,’ quoth
he. ‘You
IV. 4.
25
do him the more wrong,’ quoth I; ‘’twas I did the thing you wot
of.’ He makes me no more ado, but whips me out of the chamber.
How many masters would do this for his servant? Nay, I’ll be sworn,
I have sat in the stocks for puddings he hath stolen, otherwise he had
been executed;
30
I have stood on the pillory for geese he hath killed, otherwise he
had suffered for’t. Thou thinkest not of this now. Nay, I remember
the trick you served me when I took my leave of Madam Silvia: did
not I bid thee still mark me, and do as I do? when didst thou see me
heave
35
up my leg, and make water against a gentlewoman’s farthingale? didst
thou ever see me do such a trick?
Launce. When a man's servant acts like a dog, it's tough to handle: one I raised from a puppy; one I saved from drowning when three or four of his blind brothers and sisters drowned! I have taught him just like you would teach a dog. I was supposed to deliver him as a gift to Mistress Silvia from my master; as soon as I walked into the dining room, he ran straight to her plate and stole her capon’s leg. Oh, it's a shame when a dog can’t behave in any company! I would have preferred someone who acts, as it were, like a dog in all respects. If I hadn’t been smarter than him and taken the blame for something he did, I truly believe he would have been hanged for it: as sure as I live, he would have suffered for it; you’ll see. He pushed himself into a group of three or four gentlemanly dogs under the duke's table; he hadn't been there long—bless the mark!—but the whole room smelled him. “Get that dog out!” says one; “What dog is that?” says another; “Whip him out,” says the third; “Hang him,” says the duke. I, having recognized the smell before, knew it was Crab, and I went to the guy who whips the dogs: “Hey,” I said, “do you intend to whip the dog?” “Yes, I certainly do,” he replied. “You’re doing him more wrong,” I said; “I was the one who did what you're thinking of.” He created a fuss but ended up whipping me out of the room. How many masters would do this for his servant? No, I swear, I’ve been in the stocks for the puddings he stole; otherwise, he would have been executed; I’ve been put on the pillory for the geese he killed; otherwise, he would have faced the consequences. You’re not thinking about this now. No, I remember the trick you played on me when I took my leave of Madam Silvia: didn’t I tell you to pay attention to me and do as I do? When did you ever see me lift my leg and pee against a lady's farthingale? Did you ever see me pull such a stunt?
Enter Proteus and Julia.
Pro. Sebastian is thy name? I like thee well,
Pro. Is your name Sebastian? I like you a lot,
And will employ thee in some service presently.
And will have you do some work soon.
40 Pro. I hope thou wilt. [To Launce] How now, you whoreson peasant!
40 Pro. I hope you will. [To Launce] What’s up, you worthless peasant!
Where have you been these two days loitering?
Where have you been hanging out for the last two days?
Launce. Marry, sir, I carried Mistress Silvia the dog you bade me.
Launce. Well, sir, I brought Mistress Silvia the dog you asked me to.
Pro. And what says she to my little jewel?
Pro. And what does she say about my little gem?
45 Launce. Marry, she says your dog was a cur, and tells you currish thanks is good enough for such a present.
45 Launce. Well, she says your dog was a mutt, and tells you that a simple "thanks" is enough for such a gift.
Pro. But she received my dog?
Pro. But did she get my dog?
Launce. No, indeed, did she not: here have I brought him back again.
Launce. No, really, did she not: I've brought him back again.
IV. 4.
50
Pro. What, didst thou offer her this from me?
IV. 4.
50
Pro. What, did you give her this from me?
Launce. Ay, sir; the other squirrel was stolen from me by the hangman boys in the market-place: and then I offered her mine own, who is a dog as big as ten of yours, and therefore the gift the greater.
Launce. Yes, sir; the other squirrel was taken from me by the hangman boys in the marketplace: and then I offered her my own, who is a dog as big as ten of yours, and so the gift is greater.
55 Pro. Go get thee hence, and find my dog again,
55 Pro. Go away and find my dog again,
Or ne’er return again into my sight.
Or never come back into my sight again.
Away, I say! stay’st thou to vex me here? Exit Launce.
Away, I say! Are you staying here to annoy me? Exit Launce.
A slave, that still an end turns me to shame!
A slave, that still an end makes me feel embarrassed!
Sebastian, I have entertained thee,
Sebastian, I've entertained you,
60 Partly that I have need of such a youth,
60 Partly because I need a young person like that,
That can with some discretion do my business,
That can, with a bit of careful thought, handle my affairs,
For ’tis no trusting to yond foolish lout;
For it's not wise to trust that foolish guy;
But chiefly for thy face and thy behaviour,
But mainly for your face and your behavior,
Which, if my augury deceive me not,
Which, if I’m correct,
65 Witness good bringing up, fortune, and truth:
65 Witness good upbringing, luck, and honesty:
Therefore know thou, for this I entertain thee.
Therefore __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, for this I __A_TAG_PLACEHOLDER_1__.
Go presently, and take this ring with thee,
Go now, and take this ring with you,
Deliver it to Madam Silvia:
Send it to Madam Silvia:
She loved me well deliver’d it to me.
She loved me and handed it to me carefully.
70 Jul. It seems you loved not her, to leave her token.
70 Jul. It seems you didn't love her, to leave her gift.
She is dead, belike?
She is dead, right?
Pro.
Pro.
Not so; I think she lives.
Not at all; I believe she's alive.
Jul. Alas!
Jul. Unfortunately!
Pro. Why dost thou cry, ‘alas’?
Pro. Why are you crying, ‘alas’?
Jul.
Jul.
I cannot choose
I can’t decide
But pity her.
But feel sorry for her.
Pro.
For.
Wherefore shouldst thou pity her?
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ should you pity her?
IV. 4.
75
Jul. Because methinks that she loved you as well
IV. 4.
75
Jul. Because I think that she loved you just as much
As you do love your lady Silvia:
As you do love your lady Silvia:
She dreams on him that has forgot her love;
She daydreams about the one who has forgotten her love;
You dote on her that cares not for your love.
You obsess over her even though she doesn’t care about your love.
’Tis pity love should be so contrary;
It’s a shame love should be so unpredictable;
80 And thinking on it makes me cry, ‘alas!’
80 And just thinking about it makes me cry, 'oh no!'
Pro. Well, give her that ring, and therewithal
Pro. Well, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ that ring, __A_TAG_PLACEHOLDER_1__
This letter. That’s her chamber. Tell my lady
This letter. That’s her room. Tell my lady
I claim the promise for her heavenly picture.
I take the promise for her heavenly image.
Your message done, hie home unto my chamber,
Your message delivered, hurry home to my room,
Jul. How many women would do such a message?
Jul. How many women would send a message like that?
Alas, poor Proteus! thou hast entertained
Alas, poor Proteus! you have entertained
A fox to be the shepherd of thy lambs.
A fox to be the shepherd of your lambs.
Alas, poor fool! why do I pity him
Alas, poor fool! Why do I feel sorry for him?
90 That with his very heart despiseth me?
Does he really hate me?
Because he loves her, he despiseth me;
Because he loves her, he despises me;
Because I love him, I must pity him.
Because I love him, I have to feel sorry for him.
This ring I gave him when he parted from me,
This ring I gave him when he left me,
To bind him to remember my good will;
To make sure he remembers my kindness;
95 And now am I, unhappy messenger,
And now __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, sad messenger,
To plead for that which I would not obtain,
To ask for something I wouldn’t get,
To carry that which I would have refused,
To handle what I would have turned down,
To praise his faith which I would have dispraised.
To praise his faith, which I would have criticized.
I am my master’s true-confirmed love;
I am my master's true and confirmed love;
IV. 4.
100
But cannot be true servant to my master,
IV. 4.
100
But I cannot truly serve my master,
Unless I prove false traitor to myself.
Unless I betray myself as a false traitor.
Yet will I woo for him, but yet so coldly,
Yet I will court him, but I'll do it so coldly,
As, heaven it knows, I would not have him speed.
As heaven knows, I would not want him to succeed.
Enter Silvia, attended.
Gentlewoman, good day! I pray you, be my mean
Gentlewoman, good day! I ask you to be my means
105 To bring me where to speak with Madam Silvia.
105 To take me to speak with Madam Silvia.
Sil. What would you with her, if that I be she?
Sil. What do you want with her, if I am actually her?
Jul. If you be she, I do entreat your patience
Jul. If you are her, I ask for your patience.
To hear me speak the message I am sent on.
To hear me share the message I was sent with.
Sil. From whom?
Sil. Who from?
110 Jul. From my master, Sir Proteus, madam.
July __A_TAG_PLACEHOLDER_0__, Sir Proteus, ma'am.
Sil. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
Jul. Ay, madam.
Yes, ma'am.
Sil. Ursula, bring my picture there.
Sil. Ursula, take my picture there.
Go give your master this: tell him, from me,
Go give your boss this: tell him, from me,
Would better fit his chamber than this shadow.
Would fit his room better than this shadow.
Jul. Madam, please you peruse this letter.—
Jul. Madam, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ this letter.
Pardon me, madam; I have unadvised
Pardon me, ma'am; I have acted thoughtlessly
Deliver’d you a paper that I should not:
Deliver you a paper that I shouldn't:
120 This is the letter to your ladyship.
120 This is the letter to you, my lady.
Sil. I pray thee, let me look on that again.
Sil. Please, let me see that again.
Jul. It may not be; good madam, pardon me.
Jul. It might not be; excuse me, good lady.
Sil. There, hold!
Sil. Wait, stop!
I will not look upon your master’s lines:
I won’t look at your master’s lines:
IV. 4.
125
I know they are stuff’d with protestations,
IV. 4.
125
I know they are filled with promises,
And full of new-found oaths; which he will break
And full of new-found promises; which he will break
As easily as I do tear his paper.
As __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ as I rip his paper.
Jul. Madam, he sends your ladyship this ring.
Jul. Ma'am, he sends you this ring.
Sil. The more shame for him that he sends it me;
Sil. It's a shame for him to send it to me;
130 For I have heard him say a thousand times
130 For I have heard him say it a thousand times
His Julia gave it him at his departure.
His Julia gave it to him when he left.
Though his false finger have profaned the ring,
Though his fake finger has defiled the ring,
Mine shall not do his Julia so much wrong.
Mine shall not do his Julia so much wrong.
Jul. She thanks you.
She thanks you.
135 Sil. What say’st thou?
Sil. What do you say?
Jul. I thank you, madam, that you tender her.
Jul. Thank you, ma'am, for caring for her.
Poor gentlewoman! my master wrongs her much.
Poor lady! My master treats her very unfairly.
Sil. Dost thou know her?
Sil. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ know her?
Jul. Almost as well as I do know myself:
Jul. Almost as well as I know myself:
140 To think upon her woes I do protest
140 I swear, thinking about her troubles
That I have wept a hundred several times.
That I've cried a hundred different times.
Sil. Belike she thinks that Proteus hath forsook her.
Sil. She probably thinks that Proteus has abandoned her.
Jul. I think she doth; and that’s her cause of sorrow.
Jul. I think she does; and that’s why she’s sad.
Sil. Is she not passing fair?
Sil. Is she not beautiful?
145 Jul. She hath been fairer, madam, than she is:
145 Jul. She has been more beautiful, madam, than she is now:
When she did think my master loved her well,
When she thought my master really loved her,
She, in my judgement, was as fair as you;
She, in my opinion, was as beautiful as you;
But since she did neglect her looking-glass,
But since she did ignore her mirror,
And threw her sun-expelling mask away,
And tossed her sun-blocking mask aside,
IV. 4.
150
The air hath starved the roses in her cheeks,
IV. 4.
150
The air has withered the roses in her cheeks,
That now she is become as black as I.
That now she has become as black as I am.
Sil. How tall was she?
Sil. How tall is she?
Jul. About my stature: for, at Pentecost,
Jul. About my height: because, at Pentecost,
155 When all our pageants of delight were play’d,
155 When all our celebrations of joy were performed,
Our youth got me to play the woman’s part,
Our young people convinced me to take on the woman's role,
And I was trimm’d in Madam Julia’s gown;
And I was dressed in Madam Julia’s gown;
Which served me as fit, by all men’s judgements,
Which served me as suitable, by everyone's judgements,
As if the garment had been made for me:
As if the outfit was designed just for me:
160 Therefore I know she is about my height.
160 So I know she's roughly my height.
For I did play a lamentable part:
For I played a really sad role:
Madam, ’twas Ariadne passioning
Ma'am, it was Ariadne's passion.
For Theseus’ perjury and unjust flight;
For Theseus' lie and wrongful escape;
165 Which I so lively acted with my tears,
165 Which I acted out so vividly with my tears,
That my poor mistress, moved therewithal,
That my poor mistress, feeling emotional about it,
Wept bitterly; and, would I might be dead,
Wept hard; and, I wish I could be dead,
If I in thought felt not her very sorrow!
If I didn’t think about her sadness!
170 Alas, poor lady, desolate and left!
170 Oh no, poor woman, alone and abandoned!
I weep myself to think upon thy words.
I cry when I think about your words.
For thy sweet mistress’ sake, because thou lovest her.
For your sweet girlfriend's sake, because you love her.
IV. 4.
175
Jul. And she shall thank you for’t, if e’er you know her.
IV. 4.
175
Jul. And she’ll appreciate it if you ever meet her.
A virtuous gentlewoman, mild and beautiful!
A kind and beautiful woman!
I hope my master’s suit will be but cold,
I hope my master's suit will just be boring,
Since she respects my mistress’ love so much.
Since she values __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ love so much.
Alas, how love can trifle with itself!
Alas, how love can play with itself!
180 Here is her picture: let me see; I think,
180 Here’s her picture: let me take a look; I think,
If I had such a tire, this face of mine
If I had a tire like that, this face of mine
Were full as lovely as is this of hers:
Were as lovely as this of hers:
And yet the painter flatter’d her a little,
And yet the painter complimented her a bit,
Unless I flatter with myself too much.
Unless I flatter myself too much.
If that be all the difference in his love,
If that's all the difference in his love,
I’ll get me such a colour’d periwig.
I'll get myself a colorful wig.
Her eyes are grey as glass; and so are mine:
Her eyes are grey as glass; and so are mine:
Ay, but her forehead’s low, and mine’s as high.
Ay, but her forehead’s low, and mine’s as high.
190 What should it be that he respects in her,
190 What is it that he respects in her,
But I can make respective in myself,
But I can make myself respectful,
If this fond Love were not a blinded god?
If this dear Love were not a blinded god?
Come, shadow, come, and take this shadow up,
Come, shadow, come, and lift this shadow up,
For ’tis thy rival. O thou senseless form,
For it's your rival. Oh, you thoughtless figure,
193 Thou shalt be worshipp’d, kiss’d, loved, and adored!
193 You will be worshiped, kissed, loved, and adored!
And, were there sense in his idolatry,
And if there was any reason in his obsession,
I’ll use thee kindly for thy mistress’ sake,
I’ll treat you well for your mistress’s sake,
That used me so; or else, by Jove I vow,
That wore me out so; or else, I swear by God,
ACT V.
V. 1 Scene 1. Milan. An abbey.
Enter Eglamour.
Egl. The sun begins to gild the western sky;
Egl. The sun starts to light up the western sky;
And now it is about the very hour
And now it's about that very hour
She will not fail, for lovers break not hours,
She won't fail, because lovers don’t waste time,
5 Unless it be to come before their time;
5 Unless it is to arrive too early;
So much they spur their expedition.
So much they drive their journey.
See where she comes.
Look where she’s coming from.
Enter Silvia.
Lady, a happy evening!
Have a great evening, lady!
Sil. Amen, amen! Go on, good Eglamour,
Sil. Amen, amen! Keep going, good Eglamour,
Out at the postern by the abbey-wall:
Out at the side gate by the abbey wall:
10 I fear I am attended by some spies.
10 I’m worried that I’m being watched by some spies.
Egl. Fear not: the forest is not three leagues off;
Egl. Don't worry: the forest isn't three leagues away;
IV. 2 Scene 2. The same. The Duke's palace.
Enter Thurio, Proteus, and Julia.
Thu. Sir Proteus, what says Silvia to my suit?
Thu. Sir Proteus, what does Silvia say about my request?
Pro. O, sir, I find her milder than she was;
Pro. Oh, sir, I see she's calmer than she used to be;
And yet she takes exceptions at your person.
And yet she has issues with you.
Thu. What, that my leg is too long?
Thu. What, is my leg too long?
5 Pro. No; that it is too little.
Pro. No, that's insufficient.
Thu. I’ll wear a boot, to make it somewhat rounder.
Thu. I’ll put on a boot to make it a bit rounder.
Jul. [Aside] But love will not be spurr’d to what it loathes.
Jul. [Aside] But love will not be pushed to do what it hates.
Thu. What says she to my face?
Thu. What does she say to my face?
Pro. She says it is a fair one.
Pro. She says it’s a fair deal.
10 Thu. Nay then, the wanton lies; my face is black.
10 Thu. No way, those are just careless lies; my face is dark.
Pro. But pearls are fair; and the old saying is,
Pro. But pearls are beautiful; and the old saying is,
Black men are pearls in beauteous ladies’ eyes.
Black men are treasures in beautiful women's eyes.
Jul. [Aside] ’Tis true, such pearls as put out ladies’ eyes;
Jul. [Aside] ’Tis true, such pearls as blinded women;
For I had rather wink than look on them.
For I would rather close my eyes than look at them.
15 Thu. How likes she my discourse?
Thu. How does she like my talk?
Pro. Ill, when you talk of war.
Pro. Ill, when you talk war.
Thu. But well, when I discourse of love and peace?
Thu. But really, when I talk about love and peace?
Thu. What says she to my valour?
Thu. What does she think of my bravery?
20 Pro. O, sir, she makes no doubt of that.
20 Pro. Oh, sir, she has no doubt about that.
Jul. [Aside] She needs not, when she knows it cowardice.
Jul. [Aside] She doesn’t need to when she knows it’s cowardice.
Thu. What says she to my birth?
Thu. What does she think about my birth?
Pro. That you are well derived.
You come from good stock.
V. 2.
25
Thu. Considers she my possessions?
Thu. Does she think of my __A_TAG_PLACEHOLDER_0__?
Pro. O, ay; and pities them.
Pro. Oh, yes; and feels sorry for them.
Thu. Wherefore?
Thu. Why?
Jul. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ That such a fool should __A_TAG_PLACEHOLDER_1__ them.
Pro. That they are out by lease.
Pro. They are leased out.
30 Jul. Here comes the duke.
Here comes the duke.
Enter Duke.
Duke. How now, Sir Proteus! how now, Thurio!
Duke. Hey there, Sir Proteus! What's up, Thurio!
Which of you saw Sir Eglamour of late?
Which of you __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Eglamour recently?
Thu. Not I.
Thursday. Not me.
Pro.
Pro.
Nor I.
Neither do I.
Duke.
Duke.
Saw you my daughter?
Have you seen my daughter?
Pro.
Pro.
Neither.
Neither.
Duke. Why then,
Duke. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ ran away to __A_TAG_PLACEHOLDER_1__ farmer Valentine;
And Eglamour is in her company.
And Eglamour is with her.
’Tis true; for Friar Laurence met them both,
’Tis true; because Friar Laurence met them both,
As he in penance wander’d through the forest;
As he wandered through the forest in penance;
Him he knew well, and guess’d that it was she,
Him he knew well, and guessed that it was her,
Besides, she did intend confession
Besides, she did plan to confess
At Patrick’s cell this even; and there she was not;
At Patrick’s cell this evening; and she was not there;
These likelihoods confirm her flight from hence.
These possibilities confirm her escape from here.
Therefore, I pray you, stand not to discourse,
Therefore, I ask you, don’t stop to talk,
45 But mount you presently, and meet with me
45 But get on your horse right now and meet me
Upon the rising of the mountain-foot
Upon the rising of the mountain-foot
Thu. Why, this it is to be a peevish girl,
Thu. This is what it means to be a cranky girl,
Pro. And I will follow, more for Silvia’s love
Pro. And I will follow, primarily for Silvia’s love
55 Jul. And I will follow, more to cross that love
55 Jul. And I will follow, mainly to disrupt that love
V. 3 Scene 3. The frontiers of Mantua. The forest.
Enter Outlaws with Silvia.
First Out. Come, come,
First Out. Come on,
Be patient; we must bring you to our captain.
Be patient; we need to take you to our captain.
Sil. A thousand more mischances than this one
Sil. A thousand more misfortunes than this one
Have learn’d me how to brook this patiently.
Have taught me how to endure this patiently.
5 Sec. Out. Come, bring her away.
Sec. Out. Come, take her away.
First Out. Where is the gentleman that was with her?
First Out. Where is the guy who was with her?
Third Out. Being nimble-footed, he hath outrun us,
Third Out. Being quick on his feet, he has outrun us,
But Moses and Valerius follow him.
But __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ and Valerius chase him.
Go thou with her to the west end of the wood;
Go with her to the west end of the woods;
10 There is our captain: we’ll follow him that’s fled;
10 There is our captain: we’ll follow him who has escaped;
The thicket is beset; he cannot ’scape.
The thicket is surrounded; __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
First Out. Come, I must bring you to our captain’s cave:
First Out. Come on, I need to take you to our captain's cave:
Fear not; he bears an honourable mind,
Fear not; he has an honorable mind,
And will not use a woman lawlessly.
And won't treat a woman disrespectfully.
15 Sil. O Valentine, this I endure for thee! Exeunt.
15 Sil. Oh Valentine, I'm going through this for you! Exit.
V. 4 Scene 4. Another part of the forest.
Enter Valentine's Day.
Val. How use doth breed a habit in a man!
Val. How practice creates a habit in a person!
This shadowy desert, unfrequented woods,
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__, secluded woods,
I better brook than flourishing peopled towns:
I’d rather live in a quiet place than in thriving, crowded towns:
Here can I sit alone, unseen of any,
Here I can sit alone, unnoticed by anyone,
5 And to the nightingale’s complaining notes
5 And to the nightingale’s sorrowful songs
Tune my distresses and record my woes.
Tune my troubles and write down my sorrows.
O thou that dost inhabit in my breast,
O you who live in my heart,
Lest, growing ruinous, the building fall,
Lest the building collapse and become a wreck,
10 And leave no memory of what it was!
10 And leave no trace of what it was!
Repair me with thy presence, Silvia;
Repair me with your presence, Silvia;
Thou gentle nymph, cherish thy forlorn swain!
You gentle nymph, take care of your lonely admirer!
What halloing and what stir is this to-day?
What shouting and commotion is happening today?
These are my mates, that make their wills their law,
These are my friends, who let their desires dictate their actions,
15 Have some unhappy passenger in chase.
15 Have some unhappy passenger in pursuit.
They love me well; yet I have much to do
They care about me a lot; still, I have a lot to accomplish.
To keep them from uncivil outrages.
To protect them from rude behavior.
Enter Proteus, Silvia, and Julia.
Pro. Madam, this service I have done for you,
Pro. Madam, this service is done for you,
20 Though you respect not aught your servant doth,
20 Though you don’t appreciate anything your servant does,
To hazard life, and rescue you from him
To risk my life and save you from him
That would have forced your honour and your love;
That would have compelled your respect and your affection;
Vouchsafe me, for my meed, but one fair look;
Vouchsafe me, for my reward, just one kind glance;
A smaller boon than this I cannot beg,
A smaller favor than this I can't ask for,
Val. [Aside] How like a dream is this I see and hear!
Val. [Aside] How much it feels like a dream is this I see and hear!
Love, lend me patience to forbear awhile.
Love, give me the patience to hold on for a bit.
Sil. O miserable, unhappy that I am!
Sil. Oh, how miserable and unhappy I am!
Pro. Unhappy were you, madam, ere I came;
Pro. You were unhappy, ma'am, before I arrived;
30 But by my coming I have made you happy.
30 But by being here, I've made you happy.
Sil. By thy approach thou makest me most unhappy.
Sil. Your coming makes me really unhappy.
Sil. Had I been seized by a hungry lion,
Sil. If I had been grabbed by a hungry lion,
I would have been a breakfast to the beast,
I would have been breakfast for the beast,
35 Rather than have false Proteus rescue me.
35 Instead of being rescued by a fake Proteus.
O, Heaven be judge how I love Valentine,
O, Heaven be the judge of how much I love Valentine,
Whose life’s as tender to me as my soul!
Whose life is as dear to me as my own!
And full as much, for more there cannot be,
And just as much, because there can't be more,
I do detest false perjured Proteus.
I really hate that lying Proteus.
40 Therefore be gone; solicit me no more.
40 So just leave; don't bother me anymore.
Pro. What dangerous action, stood it next to death,
Pro. What a risky move, standing right next to death,
Would I not undergo for one calm look!
Would I not go through anything for one calm look!
O, ’tis the curse in love, and still approved,
O, it’s the curse of love, and still approved,
When women cannot love where they’re beloved!
When women can't love where they're loved!
45 Sil. When Proteus cannot love where he’s beloved.
45 Sil. When Proteus can’t love someone who loves him back.
Read over Julia’s heart, thy first, best love,
Read over Julia’s heart, your first, best love,
For whose dear sake thou didst then rend thy faith
For the sake of whom you then broke your faith
Into a thousand oaths; and all those oaths
Into a thousand promises; and all those promises
Descended into perjury, to love me.
Descended into lying, __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
V. 4.
50
Thou hast no faith left now, unless thou’dst two,
V. 4.
50
You have no faith left now, unless you have two,
And that’s far worse than none; better have none
And that’s way worse than having nothing; it’s better to have nothing.
Than plural faith which is too much by one:
Than a faith that is too many by one:
Thou counterfeit to thy true friend!
You fake towards your true friend!
Pro.
For.
In love
In a relationship
Who respects friend?
Who respects their friends?
Sil.
Sil.
All men but Proteus.
All men except Proteus.
55 Pro. Nay, if the gentle spirit of moving words
55 Pro. No, if the kind spirit of flowing words
Can no way change you to a milder form,
Can I find no way to change you into a gentler version,
Sil. O heaven!
Sil. Oh my gosh!
Pro.
Pros.
I’ll force thee yield to my desire.
I’ll make you give in to my desire.
60 Val. Ruffian, let go that rude uncivil touch,
60 Val. Hey, rough guy, stop that impolite touch,
Thou friend of an ill fashion!
You friend of a bad style!
Pro.
Pros.
Valentine!
Valentine's Day!
Val. Thou common friend, that’s without faith or love,
Val. You common friend, who has neither faith nor love,
For such is a friend now; treacherous man!
For that’s what a friend is now; treacherous man!
Thou hast beguiled my hopes; nought but mine eye
Thou hast tricked my hopes; nothing but my eye
I have one friend alive; thou wouldst disprove me.
I have one friend left; you would argue against me.
Who should be trusted now, when one’s right hand
Who should be __A_TAG_PLACEHOLDER_0__'s second-in-command
Is perjured to the bosom? Proteus,
Is it a lie to the heart? Proteus,
70 But count the world a stranger for thy sake.
70 But think of the world as a stranger for your sake.
The private wound is deepest: O time most accurst,
The private pain runs deepest: __A_TAG_PLACEHOLDER_0__,
’Mongst all foes that a friend should be the worst!
Among __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ should be the worst!
Pro. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Forgive me, Valentine: if hearty sorrow
Forgive me, Valentine: if deep sadness
V. 4.
75
Be a sufficient ransom for offence,
V. 4.
75
Be a fair payment for wrongdoing,
I tender ’t here; I do as truly suffer
I offer it here; I truly suffer.
As e’er I did commit.
As ever I did commit.
Val.
Val.
Then I am paid;
Then I get paid;
And once again I do receive thee honest.
And once again, I receive you honestly.
Who by repentance is not satisfied
Who is not satisfied by repentance
80 Is nor of heaven nor earth, for these are pleased.
80 It's neither of heaven nor earth, because those are satisfied.
By penitence the Eternal’s wrath’s appeased:
By repentance, the Eternal's anger is calmed:
All that was mine in Silvia I give thee.
All that I have in Silvia, I give to you.
Jul. O me unhappy! Swoons.
Jul. Oh, I'm so unhappy! __A_TAG_PLACEHOLDER_0__
85 Pro. Look to the boy.
Pro. Check out the kid.
Jul. O good sir, my master charged me to deliver a ring to Madam Silvia, which, out of my neglect, was never 90 done.
Jul. Oh, good sir, my master asked me to deliver to deliver a ring to Madam Silvia, but I forgot to do it. 90
Pro. Where is that ring, boy?
Pro. Where's that ring, kid?
Jul.
Jul.
Here ’tis; this is it.
Here it is.
Pro. How! let me see:
Pro. Wow! let me __A_TAG_PLACEHOLDER_0__:
Why, this is the ring I gave to Julia.
Why, this is the ring I gave to Julia.
Jul. O, cry you mercy, sir, I have mistook:
Jul. Oh, I'm so sorry, sir, I misunderstood:
95 This is the ring you sent to Silvia.
95 This is the ring you gave to Silvia.
I gave this unto Julia.
I gave this to Julia.
Jul. And Julia herself did give it me;
Jul. And Julia herself gave it to me;
And Julia herself hath brought it hither.
And Julia herself has brought it here.
V. 4.
100
Pro. How! Julia!
Pro. What! Julia!
Jul. Behold her that gave aim to all thy oaths,
Jul. Look at her who inspired all your promises,
And entertain’d ’em deeply in her heart.
And entertained __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ deeply in her heart.
O Proteus, let this habit make thee blush!
O Proteus, let this habit make you blush!
105 Be thou ashamed that I have took upon me
105 Be ashamed that I have taken on
Such an immodest raiment, if shame live
Such an inappropriate outfit, if shame exists
In a disguise of love:
In a guise of love:
It is the lesser blot, modesty finds,
It is the smaller stain, modesty discovers,
Women to change their shapes than men their minds.
Women change their appearances more than men change their thoughts.
110 Pro. Than men their minds! ’tis true. O heaven, were man
110 Pro. More than just their thoughts! It’s true. Oh heaven, if only man
But constant, he were perfect! That one error
But constantly, he was perfect! That one mistake
Fills him with faults; makes him run through all the sins:
Fills him with flaws; makes him go through all the sins:
Inconstancy falls off ere it begins.
Inconsistency drops away before it even starts.
What is in Silvia’s face, but I may spy
What I can see in Silvia's face is
115 More fresh in Julia’s with a constant eye?
115 More fresh in Julia’s with a constant watch?
Val. Come, come, a hand from either:
Val. Come on, let’s fist bump:
Let me be blest to make this happy close;
Let me be blessed to bring this happy conclusion;
’Twere pity two such friends should be long foes.
It would be a shame for two such friends to be enemies.
Pro. Bear witness, Heaven, I have my wish for ever.
Pro. Bear witness, Heaven, I have my wish forever.
120 Jul. And I mine.
Jul. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__.
Enter Outlaws, with Duke and Thurio.
Outlaws. A prize, a prize, a prize!
Outlaws. A reward, a reward, a reward!
Val. Forbear, forbear, I say! it is my lord the duke.
Val. __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ it's my lord, the duke.
Your Grace is welcome to a man disgraced,
Your Grace is welcome to a man who has lost his honor,
Banished Valentine.
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ Valentine's Day.
Duke.
Duke.
Sir Valentine!
Mr. Valentine!
V. 4.
125
Thu. Yonder is Silvia; and Silvia’s mine.
V. 4.
125
Thu. There’s Silvia; and Silvia is mine.
Val. Thurio, give back, or else embrace thy death;
Val. Thurio, hand it over, or prepare to face your end;
Come not within the measure of my wrath;
Come not within the reach of my anger;
Do not name Silvia thine; if once again,
Do not call Silvia yours; if once more,
Verona shall not hold thee. Here she stands:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__ you. Here she is:
130 Take but possession of her with a touch:
130 Just touch her to claim her:
I dare thee but to breathe upon my love.
I dare you to even breathe near my love.
Thu. Sir Valentine, I care not for her, I:
Thu. Sir Valentine, I don't care about her, I:
I hold him but a fool that will endanger
I consider him a fool for taking risks.
His body for a girl that loves him not:
His body for a girl who doesn't love him:
135 I claim her not, and therefore she is thine.
135 I don't claim her, so she belongs to you.
Duke. The more degenerate and base art thou,
Duke. The more lowly and corrupt you are,
To make such means for her as thou hast done,
To create those opportunities for her like you have done,
And leave her on such slight conditions.
And leave her on such small terms.
Now, by the honour of my ancestry,
Now, by the honor of my family,
140 I do applaud thy spirit, Valentine,
140 I really admire your spirit, Valentine,
And think thee worthy of an empress’ love:
And consider yourself worthy of an empress's love:
Know, then, I here forget all former griefs,
Know, then, I am leaving all past sorrows behind,
145 To which I thus subscribe: Sir Valentine,
145 I agree with you: Sir Valentine,
Thou art a gentleman, and well derived;
You are a gentleman, and well-born;
Take thou thy Silvia, for thou hast deserved her.
Take your Silvia, because you have earned her.
Val. I thank your grace; the gift hath made me happy.
Val. Thank you, your grace; this gift has made me really happy.
I now beseech you, for your daughter’s sake,
I’m asking you, for your daughter’s sake,
V. 4.
150
To grant one boon that I shall ask of you.
V. 4.
150
To give me one favor that I will request from you.
Duke. I grant it, for thine own, whate’er it be.
Duke. I accept it, whatever it is, for you.
Val. These banish’d men that I have kept withal
Val. These banished men that I've been keeping with me
Are men endued with worthy qualities:
Are men equipped with admirable qualities:
Forgive them what they have committed here,
Forgive them for what they have done here,
155 And let them be recall’d from their exile:
155 And let them be brought back from their exile:
They are reformed, civil, full of good,
They are reformed, polite, full of good,
And fit for great employment, worthy lord.
And suitable for a great role, esteemed lord.
Duke. Thou hast prevail’d; I pardon them and thee:
Duke. You have won; I forgive them and you:
Dispose of them as thou know’st their deserts.
Dispose of them as you know their worth.
With triumphs, mirth, and rare solemnity.
With wins, happiness, and __A_TAG_PLACEHOLDER_0__ seriousness.
Val. And, as we walk along, I dare be bold
Val. And as we walk, I'm going to be bold
With our discourse to make your Grace to smile.
With our conversation to make Your Grace smile.
165 Duke. I think the boy hath grace in him; he blushes.
165 Duke. I think the boy has grace; he's blushing.
Val. I warrant you, my lord, more grace than boy.
Val. I assure you, my lord, more charm than boy.
Val. Please you, I’ll tell you as we pass along,
Val. Sure, I’ll let you know as we go along,
That you will wonder what hath fortuned.
That you will wonder what has happened.
170 Come, Proteus; ’tis your penance but to hear
170 Come on, Proteus; it's your punishment just to listen
The story of your loves discovered:
The story of your journey:
__A_TAG_PLACEHOLDER_0__;
One feast, one house, one mutual happiness. Exeunt.
One celebration, one home, one shared joy. Exit.