This is a modern-English version of A Doll's House : a play, originally written by Ibsen, Henrik.
It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling,
and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If
you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.
Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.
A Doll’s House
by Henrik Ibsen
Contents
ACT I. |
ACT II. |
ACT III. |
DRAMATIS PERSONAE
Torvald Helmer.
Nora, his wife.
Doctor Rank.
Mrs Linde.
Nils Krogstad.
Helmer’s three young children.
Anne, their nurse.
A Housemaid.
A Porter.
[The action takes place in Helmer’s house.]
Torvald Helmer.
Nora, his wife.
Doctor Rank.
Mrs. Linde.
Nils Krogstad.
Helmer’s three young kids.
Anne, their nanny.
A housemaid.
A porter.
[The action takes place in Helmer’s house.]
A DOLL’S HOUSE
ACT I
[SCENE.—A room furnished comfortably and tastefully, but not extravagantly. At the back, a door to the right leads to the entrance-hall, another to the left leads to Helmer’s study. Between the doors stands a piano. In the middle of the left-hand wall is a door, and beyond it a window. Near the window are a round table, arm-chairs and a small sofa. In the right-hand wall, at the farther end, another door; and on the same side, nearer the footlights, a stove, two easy chairs and a rocking-chair; between the stove and the door, a small table. Engravings on the walls; a cabinet with china and other small objects; a small book-case with well-bound books. The floors are carpeted, and a fire burns in the stove. It is winter.
[SCENE.—A room that is comfortably and tastefully furnished, but not overly extravagant. At the back, a door on the right leads to the entrance hall, and another on the left leads to Helmer’s study. Between the doors stands a piano. In the middle of the left wall is a door, and beyond it a window. Near the window, there is a round table, armchairs, and a small sofa. In the right-hand wall, at the far end, there’s another door; and on the same side, closer to the front, a stove, two easy chairs, and a rocking chair; between the stove and the door, there’s a small table. There are engravings on the walls; a cabinet with china and other small items; a small bookshelf filled with nicely-bound books. The floors are carpeted, and a fire is burning in the stove. It is winter.
A bell rings in the hall; shortly afterwards the door is heard to open. Enter NORA, humming a tune and in high spirits. She is in outdoor dress and carries a number of parcels; these she lays on the table to the right. She leaves the outer door open after her, and through it is seen a PORTER who is carrying a Christmas Tree and a basket, which he gives to the MAID who has opened the door.]
A bell rings in the hall; shortly after, the door opens. NORA enters, humming a tune and in high spirits. She's dressed for outside and carries several packages, which she places on the table to the right. She leaves the outer door open behind her, and through it, a PORTER can be seen carrying a Christmas tree and a basket, which he hands to the MAID who has opened the door.
NORA.
Hide the Christmas Tree carefully, Helen. Be sure the children do not see it
until this evening, when it is dressed. [To the PORTER, taking out her
purse.] How much?
NORA.
Make sure to hide the Christmas tree well, Helen. Don't let the kids see it until tonight when it's all decorated. [To the PORTER, taking out her purse.] How much?
PORTER.
Sixpence.
PORTER.
60 cents.
NORA.
There is a shilling. No, keep the change. [The PORTER thanks her, and goes
out. NORA shuts the door. She is laughing to herself, as she takes off her hat
and coat. She takes a packet of macaroons from her pocket and eats one or two;
then goes cautiously to her husband’s door and listens.] Yes, he is
in. [Still humming, she goes to the table on the right.]
NORA.
Here’s a shilling. No, you can keep the change. [The PORTER thanks her and leaves. NORA shuts the door. She laughs to herself as she takes off her hat and coat. She pulls out a pack of macaroons from her pocket and eats one or two; then she quietly approaches her husband’s door and listens.] Yep, he’s in. [Still humming, she walks over to the table on the right.]
HELMER.
[calls out from his room]. Is that my little lark twittering out there?
HELMER.
[calls out from his room]. Is that my little bird chirping out there?
NORA.
[busy opening some of the parcels]. Yes, it is!
NORA.
[busy opening some of the packages]. Yes, it is!
HELMER.
Is it my little squirrel bustling about?
HELMER.
Is my little squirrel busying around?
NORA.
Yes!
NORA.
Yep!
HELMER.
When did my squirrel come home?
HELMER.
When did my squirrel get home?
NORA.
Just now. [Puts the bag of macaroons into her pocket and wipes her
mouth.] Come in here, Torvald, and see what I have bought.
NORA.
Right now. [Puts the bag of macaroons in her pocket and wipes her mouth.] Come in here, Torvald, and check out what I bought.
HELMER.
Don’t disturb me. [A little later, he opens the door and looks into
the room, pen in hand.] Bought, did you say? All these things? Has my
little spendthrift been wasting money again?
HELMER.
Don’t bother me. [A little later, he opens the door and looks into the room, pen in hand.] Bought, did you say? All of this? Has my little spender been wasting money again?
NORA.
Yes but, Torvald, this year we really can let ourselves go a little. This is
the first Christmas that we have not needed to economise.
NORA.
Yes, but Torvald, this year we can really treat ourselves a bit. This is the first Christmas we haven’t had to be so tight with money.
HELMER.
Still, you know, we can’t spend money recklessly.
HELMER.
Still, you know, we can’t waste money.
NORA.
Yes, Torvald, we may be a wee bit more reckless now, mayn’t we? Just a
tiny wee bit! You are going to have a big salary and earn lots and lots of
money.
NORA.
Yes, Torvald, we can be a little more reckless now, can't we? Just a tiny bit! You're going to have a great salary and earn a lot of money.
HELMER.
Yes, after the New Year; but then it will be a whole quarter before the salary
is due.
HELMER.
Yeah, after the New Year; but then it'll be a whole three months before the salary is paid.
NORA.
Pooh! we can borrow until then.
NORA.
Ew! We can just borrow until then.
HELMER.
Nora! [Goes up to her and takes her playfully by the ear.] The same
little featherhead! Suppose, now, that I borrowed fifty pounds today, and you
spent it all in the Christmas week, and then on New Year’s Eve a slate
fell on my head and killed me, and—
HELMER.
Nora! [Walks up to her and playfully tugs on her ear.] Still the same little scatterbrain! What if I borrowed fifty pounds today, and you blew it all during Christmas week, and then on New Year’s Eve, a slate fell on my head and killed me, and—
NORA.
[putting her hands over his mouth]. Oh! don’t say such horrid
things.
NORA.
[covering his mouth with her hands] Oh! don't say such terrible things.
HELMER.
Still, suppose that happened,—what then?
HELMER.
But what if that happened?
NORA.
If that were to happen, I don’t suppose I should care whether I owed
money or not.
NORA.
If that were to happen, I don’t think I would care whether I owed money or not.
HELMER.
Yes, but what about the people who had lent it?
HELMER.
Yeah, but what about the people who lent it?
NORA.
They? Who would bother about them? I should not know who they were.
NORA.
Them? Why would anyone care about them? I wouldn't even know who they were.
HELMER.
That is like a woman! But seriously, Nora, you know what I think about that. No
debt, no borrowing. There can be no freedom or beauty about a home life that
depends on borrowing and debt. We two have kept bravely on the straight road so
far, and we will go on the same way for the short time longer that there need
be any struggle.
HELMER.
That's just like a woman! But seriously, Nora, you know how I feel about that. No debts, no borrowing. You can't have freedom or beauty in a home that relies on loans and debt. We've managed to stick to the straight path so far, and we'll continue down that same path for as long as we need to struggle.
NORA.
[moving towards the stove]. As you please, Torvald.
NORA.
[walking over to the stove] Sure thing, Torvald.
HELMER.
[following her]. Come, come, my little skylark must not droop her wings.
What is this! Is my little squirrel out of temper? [Taking out his
purse.] Nora, what do you think I have got here?
HELMER.
[following her]. Come on, my little skylark shouldn't let her spirits drop. What’s going on! Is my little squirrel in a bad mood? [Taking out his purse.] Nora, guess what I have here?
NORA.
[turning round quickly]. Money!
NORA.
[turning around quickly]. Money!
HELMER.
There you are. [Gives her some money.] Do you think I don’t know
what a lot is wanted for housekeeping at Christmas-time?
HELMER.
There you are. [Gives her some money.] Do you really think I don't realize how much is needed for groceries during the holidays?
NORA.
[counting]. Ten shillings—a pound—two pounds! Thank you,
thank you, Torvald; that will keep me going for a long time.
NORA.
[counting]. Ten shillings—a pound—two pounds! Thank you, thank you, Torvald; that will last me a long time.
HELMER.
Indeed it must.
HELMER.
Sure, it has to.
NORA.
Yes, yes, it will. But come here and let me show you what I have bought. And
all so cheap! Look, here is a new suit for Ivar, and a sword; and a horse and a
trumpet for Bob; and a doll and dolly’s bedstead for Emmy,—they are
very plain, but anyway she will soon break them in pieces. And here are
dress-lengths and handkerchiefs for the maids; old Anne ought really to have
something better.
NORA.
Yes, yes, it will. But come here and let me show you what I bought. And it was all so cheap! Look, here’s a new suit for Ivar and a sword; a horse and a trumpet for Bob; and a doll and a doll’s bed for Emmy. They’re pretty basic, but she’ll probably break them soon anyway. And here are lengths of fabric and handkerchiefs for the maids; old Anne really deserves something nicer.
HELMER.
And what is in this parcel?
HELMER.
What's in this package?
NORA.
[crying out]. No, no! you mustn’t see that until this evening.
NORA.
[crying out]. No, no! You can't see that until this evening.
HELMER.
Very well. But now tell me, you extravagant little person, what would you like
for yourself?
HELMER.
Alright. But now tell me, you flashy little thing, what do you want for yourself?
NORA.
For myself? Oh, I am sure I don’t want anything.
NORA.
For me? Oh, I’m sure I don’t want anything.
HELMER.
Yes, but you must. Tell me something reasonable that you would particularly
like to have.
HELMER.
Yes, but you have to. Tell me something sensible that you really want.
NORA.
No, I really can’t think of anything—unless, Torvald—
NORA.
No, I honestly can’t think of anything—unless, Torvald—
HELMER.
Well?
HELMER.
So?
NORA.
[playing with his coat buttons, and without raising her eyes to his]. If
you really want to give me something, you might—you might—
NORA.
[playing with his coat buttons, and without looking up at him]. If you really want to give me something, you might—you might—
HELMER.
Well, out with it!
HELMER.
Come on, spill it!
NORA.
[speaking quickly]. You might give me money, Torvald. Only just as much
as you can afford; and then one of these days I will buy something with it.
NORA.
[speaking quickly] You could give me some money, Torvald. Just as much as you can afford; and then someday I’ll buy something with it.
HELMER.
But, Nora—
HELMER.
But, Nora—
NORA.
Oh, do! dear Torvald; please, please do! Then I will wrap it up in beautiful
gilt paper and hang it on the Christmas Tree. Wouldn’t that be fun?
NORA.
Oh, please do, dear Torvald; seriously, please! Then I’ll wrap it up in pretty gold paper and hang it on the Christmas Tree. Wouldn’t that be fun?
HELMER.
What are little people called that are always wasting money?
HELMER.
What do you call little people who are always wasting money?
NORA.
Spendthrifts—I know. Let us do as you suggest, Torvald, and then I shall
have time to think what I am most in want of. That is a very sensible plan,
isn’t it?
NORA.
I know, right? Let’s go with your idea, Torvald. That way, I can take some time to figure out what I really need. It’s a pretty smart plan, don’t you think?
HELMER.
[smiling]. Indeed it is—that is to say, if you were really to save
out of the money I give you, and then really buy something for yourself. But if
you spend it all on the housekeeping and any number of unnecessary things, then
I merely have to pay up again.
HELMER.
[smiling] Absolutely—that is, if you actually saved some of the money I give you and bought something for yourself. But if you spend everything on household expenses and a bunch of unnecessary items, then I just end up having to pay for it all over again.
NORA.
Oh but, Torvald—
NORA.
Oh, but Torvald—
HELMER.
You can’t deny it, my dear little Nora. [Puts his arm round her
waist.] It’s a sweet little spendthrift, but she uses up a deal of
money. One would hardly believe how expensive such little persons are!
HELMER.
You can’t deny it, my dear little Nora. [Puts his arm around her waist.] She’s a lovely little spender, but she goes through a lot of money. You wouldn’t believe how expensive little ones can be!
NORA.
It’s a shame to say that. I do really save all I can.
NORA.
It's disappointing to say that. I truly save everything I can.
HELMER.
[laughing]. That’s very true,—all you can. But you
can’t save anything!
HELMER.
[laughing]. That's really true—all you can. But you can't save anything!
NORA.
[smiling quietly and happily]. You haven’t any idea how many
expenses we skylarks and squirrels have, Torvald.
NORA.
[smiling quietly and happily] You have no idea how many expenses we little songbirds and squirrels have, Torvald.
HELMER.
You are an odd little soul. Very like your father. You always find some new way
of wheedling money out of me, and, as soon as you have got it, it seems to melt
in your hands. You never know where it has gone. Still, one must take you as
you are. It is in the blood; for indeed it is true that you can inherit these
things, Nora.
HELMER.
You’re a strange little person. Very much like your dad. You always come up with some new way to charm money out of me, and as soon as you have it, it seems to disappear. You never know where it went. Still, I guess I have to accept you as you are. It runs in the family; it’s true you can inherit these things, Nora.
NORA.
Ah, I wish I had inherited many of papa’s qualities.
NORA.
Ah, I wish I had inherited more of my dad’s qualities.
HELMER.
And I would not wish you to be anything but just what you are, my sweet little
skylark. But, do you know, it strikes me that you are looking rather—what
shall I say—rather uneasy today?
HELMER.
And I wouldn’t want you to be anything other than exactly who you are, my sweet little skylark. But, you know, it seems to me that you look kind of—what should I say—rather uneasy today?
NORA.
Do I?
NORA.
Do I?
HELMER.
You do, really. Look straight at me.
HELMER.
You do, truly. Look directly at me.
NORA.
[looks at him]. Well?
NORA.
[looks at him]. So?
HELMER.
[wagging his finger at her]. Hasn’t Miss Sweet Tooth been breaking
rules in town today?
HELMER.
[wagging his finger at her]. Hasn't Miss Sweet Tooth been bending the rules in town today?
NORA.
No; what makes you think that?
NORA.
No, why do you think that?
HELMER.
Hasn’t she paid a visit to the confectioner’s?
HELMER.
Hasn’t she visited the candy store?
NORA.
No, I assure you, Torvald—
NORA.
No, I promise you, Torvald—
HELMER.
Not been nibbling sweets?
HELMER.
Haven't you been eating sweets?
NORA.
No, certainly not.
NORA.
No way.
HELMER.
Not even taken a bite at a macaroon or two?
HELMER.
Haven't even had a bite of a macaroon or two?
NORA.
No, Torvald, I assure you really—
NORA.
No, Torvald, I promise you, really—
HELMER.
There, there, of course I was only joking.
HELMER.
There, there, I was just kidding.
NORA.
[going to the table on the right]. I should not think of going against
your wishes.
NORA.
[walking over to the table on the right]. I wouldn’t dream of going against what you want.
HELMER.
No, I am sure of that; besides, you gave me your word— [Going up to
her.] Keep your little Christmas secrets to yourself, my darling. They will
all be revealed tonight when the Christmas Tree is lit, no doubt.
HELMER.
No, I’m sure of that; plus, you promised me— [Going up to her.] Keep your little Christmas secrets to yourself, my darling. They'll all come out tonight when the Christmas tree is lit, no doubt.
NORA.
Did you remember to invite Doctor Rank?
NORA.
Did you remember to invite Dr. Rank?
HELMER.
No. But there is no need; as a matter of course he will come to dinner with us.
However, I will ask him when he comes in this morning. I have ordered some good
wine. Nora, you can’t think how I am looking forward to this evening.
HELMER.
No. But there’s no need; of course he’ll come to dinner with us. However, I’ll ask him when he comes in this morning. I’ve ordered some good wine. Nora, you can’t imagine how much I’m looking forward to this evening.
NORA.
So am I! And how the children will enjoy themselves, Torvald!
NORA.
Me too! The kids are going to have such a great time, Torvald!
HELMER.
It is splendid to feel that one has a perfectly safe appointment, and a big
enough income. It’s delightful to think of, isn’t it?
HELMER.
It’s amazing to feel secure in a solid job with a good income. It’s such a pleasant thought, right?
NORA.
It’s wonderful!
NORA.
It’s amazing!
HELMER.
Do you remember last Christmas? For a full three weeks beforehand you shut
yourself up every evening until long after midnight, making ornaments for the
Christmas Tree, and all the other fine things that were to be a surprise to us.
It was the dullest three weeks I ever spent!
HELMER.
Do you remember last Christmas? You locked yourself away every evening for three whole weeks, working until late into the night making ornaments for the Christmas tree and all the other nice things meant to surprise us. It was the most boring three weeks of my life!
NORA.
I didn’t find it dull.
NORA.
I didn’t think it was dull.
HELMER.
[smiling]. But there was precious little result, Nora.
HELMER.
[smiling] But there wasn’t much of a result, Nora.
NORA.
Oh, you shouldn’t tease me about that again. How could I help the
cat’s going in and tearing everything to pieces?
NORA.
Oh, you shouldn’t joke about that again. How could I stop the cat from coming in and ripping everything apart?
HELMER.
Of course you couldn’t, poor little girl. You had the best of intentions
to please us all, and that’s the main thing. But it is a good thing that
our hard times are over.
HELMER.
Of course you couldn’t, poor thing. You wanted to make us all happy, and that’s what matters most. But it’s great that our tough times are behind us.
NORA.
Yes, it is really wonderful.
NORA.
Yes, it's really amazing.
HELMER.
This time I needn’t sit here and be dull all alone, and you needn’t
ruin your dear eyes and your pretty little hands—
HELMER.
This time I don't have to sit here and be bored all alone, and you don’t have to strain your lovely eyes and delicate hands—
NORA.
[clapping her hands]. No, Torvald, I needn’t any longer, need I!
It’s wonderfully lovely to hear you say so! [Taking his arm.] Now
I will tell you how I have been thinking we ought to arrange things, Torvald.
As soon as Christmas is over—[A bell rings in the hall.]
There’s the bell. [She tidies the room a little.] There’s
some one at the door. What a nuisance!
NORA.
[clapping her hands] No, Torvald, I don’t need to anymore, do I? It’s so nice to hear you say that! [Taking his arm.] Now I’ll tell you how I think we should organize things, Torvald. As soon as Christmas is over—[A bell rings in the hall.] There’s the bell. [She tidies the room a little.] Someone’s at the door. What a hassle!
HELMER.
If it is a caller, remember I am not at home.
HELMER.
If someone comes by, just remember to say I'm not home.
MAID.
[in the doorway]. A lady to see you, ma’am,—a stranger.
MAID.
[in the doorway]. A lady is here to see you, ma’am—a stranger.
NORA.
Ask her to come in.
NORA.
Ask her to join.
MAID.
[to HELMER]. The doctor came at the same time, sir.
MAID.
[to HELMER]. The doctor arrived at the same time, sir.
HELMER.
Did he go straight into my room?
HELMER.
Did he go directly into my room?
MAID.
Yes, sir.
Maid.
Yes, sir.
[HELMER goes into his room. The MAID ushers in Mrs Linde, who is in travelling dress, and shuts the door.]
[HELMER goes into his room. The MAID shows in Mrs. Linde, who is in travel clothes, and shuts the door.]
MRS LINDE.
[in a dejected and timid voice]. How do you do, Nora?
MRS LINDE.
[in a sad and hesitant voice]. How are you, Nora?
NORA.
[doubtfully]. How do you do—
NORA.
[doubtfully]. How’s it going—
MRS LINDE.
You don’t recognise me, I suppose.
MRS LINDE.
I guess you don’t remember me.
NORA.
No, I don’t know—yes, to be sure, I seem
to—[Suddenly.] Yes! Christine! Is it really you?
NORA.
No, I don’t know—yeah, I guess I do—[Suddenly.] Yes! Christine! Is it really you?
MRS LINDE.
Yes, it is I.
MRS. LINDE.
Yes, it's me.
NORA.
Christine! To think of my not recognising you! And yet how could I—[In
a gentle voice.] How you have altered, Christine!
NORA.
Christine! I can't believe I didn't recognize you! But how could I—[In a gentle voice.] You've changed so much, Christine!
MRS LINDE.
Yes, I have indeed. In nine, ten long years—
MRS LINDE.
Yeah, I really have. In nine, ten long years—
NORA.
Is it so long since we met? I suppose it is. The last eight years have been a
happy time for me, I can tell you. And so now you have come into the town, and
have taken this long journey in winter—that was plucky of you.
NORA.
Has it really been so long since we last met? I guess it has. The past eight years have been a great time for me, I can honestly say. And now you’ve come to town and made this long trip in winter—that was brave of you.
MRS LINDE.
I arrived by steamer this morning.
MRS LINDE.
I got here by boat this morning.
NORA.
To have some fun at Christmas-time, of course. How delightful! We will have
such fun together! But take off your things. You are not cold, I hope.
[Helps her.] Now we will sit down by the stove, and be cosy. No, take
this armchair; I will sit here in the rocking-chair. [Takes her hands.]
Now you look like your old self again; it was only the first moment—You
are a little paler, Christine, and perhaps a little thinner.
NORA.
To have some fun at Christmas, of course. How wonderful! We’re going to have such a good time together! But take off your coat. I hope you’re not cold. [Helps her.] Now let’s sit down by the stove and get cozy. No, take this armchair; I’ll sit in the rocking chair over here. [Takes her hands.] Now you look like your old self again; it was just that first moment—You seem a bit paler, Christine, and maybe a little thinner.
MRS LINDE.
And much, much older, Nora.
MRS LINDE.
And a lot older, Nora.
NORA.
Perhaps a little older; very, very little; certainly not much. [Stops
suddenly and speaks seriously.] What a thoughtless creature I am,
chattering away like this. My poor, dear Christine, do forgive me.
NORA.
Maybe a bit older; just a tiny bit; definitely not much. [Stops suddenly and speaks seriously.] What a careless person I am, rambling on like this. My poor, dear Christine, please forgive me.
MRS LINDE.
What do you mean, Nora?
MRS LINDE.
What are you talking about, Nora?
NORA.
[gently]. Poor Christine, you are a widow.
NORA.
[gently] Poor Christine, you're a widow now.
MRS LINDE.
Yes; it is three years ago now.
MRS LINDE.
Yeah; it's been three years now.
NORA.
Yes, I knew; I saw it in the papers. I assure you, Christine, I meant ever so
often to write to you at the time, but I always put it off and something always
prevented me.
NORA.
Yeah, I knew; I read about it in the news. I promise you, Christine, I meant to write to you back then so many times, but I kept putting it off, and something always got in the way.
MRS LINDE.
I quite understand, dear.
Mrs. Linde.
I totally understand, dear.
NORA.
It was very bad of me, Christine. Poor thing, how you must have suffered. And
he left you nothing?
NORA.
I was really awful to you, Christine. You poor thing, I can't imagine how much you must have suffered. And he didn't leave you anything?
MRS LINDE.
No.
MRS LINDE.
Nope.
NORA.
And no children?
NORA.
And no kids?
MRS LINDE.
No.
MRS LINDE.
Nope.
NORA.
Nothing at all, then.
NORA.
Nothing at all, then.
MRS LINDE.
Not even any sorrow or grief to live upon.
MRS LINDE.
Not even any sadness or pain to get through.
NORA.
[looking incredulously at her]. But, Christine, is that possible?
NORA.
[looking incredulously at her]. But, Christine, can that really be true?
MRS LINDE.
[smiles sadly and strokes her hair]. It sometimes happens, Nora.
MRS LINDE.
[smiles sadly and strokes her hair]. It happens sometimes, Nora.
NORA.
So you are quite alone. How dreadfully sad that must be. I have three lovely
children. You can’t see them just now, for they are out with their nurse.
But now you must tell me all about it.
NORA.
So you're all alone. That must be really sad. I have three wonderful kids. You can't see them right now because they're out with their nanny. But now you have to tell me everything about it.
MRS LINDE.
No, no; I want to hear about you.
MRS LINDE.
No, no; I want to hear about you.
NORA.
No, you must begin. I mustn’t be selfish today; today I must only think
of your affairs. But there is one thing I must tell you. Do you know we have
just had a great piece of good luck?
NORA.
No, you need to start. I shouldn't be selfish today; today I can only focus on your situation. But there's one thing I have to tell you. Do you know we've just had a stroke of good luck?
MRS LINDE.
No, what is it?
MRS. LINDE.
No, what’s going on?
NORA.
Just fancy, my husband has been made manager of the Bank!
NORA.
Can you believe it? My husband got promoted to manager of the bank!
MRS LINDE.
Your husband? What good luck!
MRS LINDE.
Your husband? That's great news!
NORA.
Yes, tremendous! A barrister’s profession is such an uncertain thing,
especially if he won’t undertake unsavoury cases; and naturally Torvald
has never been willing to do that, and I quite agree with him. You may imagine
how pleased we are! He is to take up his work in the Bank at the New Year, and
then he will have a big salary and lots of commissions. For the future we can
live quite differently—we can do just as we like. I feel so relieved and
so happy, Christine! It will be splendid to have heaps of money and not need to
have any anxiety, won’t it?
NORA.
Yes, it's amazing! A lawyer's career is so unpredictable, especially if he refuses to take on difficult cases; and of course, Torvald has never been willing to do that, and I completely agree with him. You can imagine how happy we are! He’s starting his job at the Bank in the New Year, and then he’ll have a great salary and plenty of commissions. In the future, we can live very differently—we can do whatever we want. I feel so relieved and so happy, Christine! It’ll be fantastic to have lots of money and not have to worry, won’t it?
MRS LINDE.
Yes, anyhow I think it would be delightful to have what one needs.
MRS LINDE.
Yeah, anyway, I think it would be great to have what you need.
NORA.
No, not only what one needs, but heaps and heaps of money.
NORA.
No, not just what you need, but tons and tons of money.
MRS LINDE.
[smiling]. Nora, Nora, haven’t you learned sense yet? In our
schooldays you were a great spendthrift.
MRS LINDE.
[smiling] Nora, Nora, haven’t you learned any better yet? Back in school, you were such a big spender.
NORA.
[laughing]. Yes, that is what Torvald says now. [Wags her finger at
her.] But “Nora, Nora” is not so silly as you think. We have
not been in a position for me to waste money. We have both had to work.
NORA.
[laughing]. Yes, that’s what Torvald says now. [Wags her finger at her.] But “Nora, Nora” isn’t as silly as you think. We haven’t been in a position where I could afford to waste money. We’ve both had to work.
MRS LINDE.
You too?
MRS LINDE.
You as well?
NORA.
Yes; odds and ends, needlework, crotchet-work, embroidery, and that kind of
thing. [Dropping her voice.] And other things as well. You know Torvald
left his office when we were married? There was no prospect of promotion there,
and he had to try and earn more than before. But during the first year he
over-worked himself dreadfully. You see, he had to make money every way he
could, and he worked early and late; but he couldn’t stand it, and fell
dreadfully ill, and the doctors said it was necessary for him to go south.
NORA.
Yes; bits and pieces, sewing, knitting, embroidery, and stuff like that. [Lowering her voice.] And other things too. You know, Torvald left his job when we got married? There wasn't any chance for a promotion there, so he had to find a way to make more money. But during the first year, he pushed himself way too hard. You see, he had to make money in every possible way, and he worked really long hours; but he couldn’t keep it up and got really sick, and the doctors said he needed to go south.
MRS LINDE.
You spent a whole year in Italy, didn’t you?
MRS LINDE.
You were in Italy for a whole year, right?
NORA.
Yes. It was no easy matter to get away, I can tell you. It was just after Ivar
was born; but naturally we had to go. It was a wonderfully beautiful journey,
and it saved Torvald’s life. But it cost a tremendous lot of money,
Christine.
NORA.
Yeah. It wasn't easy to get away, I can tell you that. It was right after Ivar was born; but we had to leave. It was an incredibly beautiful journey, and it saved Torvald’s life. But it ended up costing a huge amount of money, Christine.
MRS LINDE.
So I should think.
MRS LINDE.
I guess so.
NORA.
It cost about two hundred and fifty pounds. That’s a lot, isn’t it?
NORA.
It cost around two hundred fifty pounds. That’s a lot, right?
MRS LINDE.
Yes, and in emergencies like that it is lucky to have the money.
MRS LINDE.
Yes, and in situations like that, it's fortunate to have the money.
NORA.
I ought to tell you that we had it from papa.
NORA.
I should let you know that we heard it from Dad.
MRS LINDE.
Oh, I see. It was just about that time that he died, wasn’t it?
MRS LINDE.
Oh, I get it. That’s around the time he passed away, right?
NORA.
Yes; and, just think of it, I couldn’t go and nurse him. I was expecting
little Ivar’s birth every day and I had my poor sick Torvald to look
after. My dear, kind father—I never saw him again, Christine. That was
the saddest time I have known since our marriage.
NORA.
Yes; and just think about it, I couldn’t go and take care of him. I was expecting little Ivar to arrive any day and had to look after my poor sick Torvald. My dear, kind father—I never saw him again, Christine. That was the saddest time I’ve experienced since we got married.
MRS LINDE.
I know how fond you were of him. And then you went off to Italy?
MRS LINDE.
I know how much you cared about him. And then you went to Italy?
NORA.
Yes; you see we had money then, and the doctors insisted on our going, so we
started a month later.
NORA.
Yeah; you see, we had money back then, and the doctors insisted we go, so we left a month later.
MRS LINDE.
And your husband came back quite well?
MRS LINDE.
So your husband came back okay?
NORA.
As sound as a bell!
NORA.
In great shape!
MRS LINDE.
But—the doctor?
MRS LINDE.
But—what about the doctor?
NORA.
What doctor?
NORA.
Which doctor?
MRS LINDE.
I thought your maid said the gentleman who arrived here just as I did, was the
doctor?
MRS LINDE.
I thought your maid said the guy who got here just as I did was the doctor?
NORA.
Yes, that was Doctor Rank, but he doesn’t come here professionally. He is
our greatest friend, and comes in at least once every day. No, Torvald has not
had an hour’s illness since then, and our children are strong and healthy
and so am I. [Jumps up and claps her hands.] Christine! Christine!
it’s good to be alive and happy!—But how horrid of me; I am talking
of nothing but my own affairs. [Sits on a stool near her, and rests her arms
on her knees.] You mustn’t be angry with me. Tell me, is it really
true that you did not love your husband? Why did you marry him?
NORA.
Yeah, that was Doctor Rank, but he doesn't come here for work. He's our closest friend and stops by at least once every day. No, Torvald hasn’t been sick for even an hour since then, and our kids are strong and healthy, and so am I. [Jumps up and claps her hands.] Christine! Christine! it’s great to be alive and happy!—But that’s so rude of me; I’m only talking about my own stuff. [Sits on a stool near her and rests her arms on her knees.] You can’t be mad at me. Tell me, is it really true that you didn’t love your husband? Why did you marry him?
MRS LINDE.
My mother was alive then, and was bedridden and helpless, and I had to provide
for my two younger brothers; so I did not think I was justified in refusing his
offer.
MRS LINDE.
My mother was alive back then and was bedridden and unable to take care of herself, and I had to support my two younger brothers; so I didn’t think it was right to refuse his offer.
NORA.
No, perhaps you were quite right. He was rich at that time, then?
NORA.
No, maybe you were totally right. He was wealthy back then, right?
MRS LINDE.
I believe he was quite well off. But his business was a precarious one; and,
when he died, it all went to pieces and there was nothing left.
MRS LINDE.
I think he was fairly well-off. But his business was unstable; and, when he passed away, it all fell apart, leaving nothing behind.
NORA.
And then?—
NORA.
What's next?—
MRS LINDE.
Well, I had to turn my hand to anything I could find—first a small shop,
then a small school, and so on. The last three years have seemed like one long
working-day, with no rest. Now it is at an end, Nora. My poor mother needs me
no more, for she is gone; and the boys do not need me either; they have got
situations and can shift for themselves.
MRS LINDE.
Well, I had to do whatever I could find—first a little shop, then a small school, and so on. The last three years have felt like one long workday, with no break. Now it’s over, Nora. My poor mother doesn’t need me anymore, since she’s gone; and the boys don’t need me either; they have jobs and can take care of themselves.
NORA.
What a relief you must feel if—
NORA.
What a relief you must feel if—
MRS LINDE.
No, indeed; I only feel my life unspeakably empty. No one to live for anymore.
[Gets up restlessly.] That was why I could not stand the life in my
little backwater any longer. I hope it may be easier here to find something
which will busy me and occupy my thoughts. If only I could have the good luck
to get some regular work—office work of some kind—
MRS LINDE.
No, not at all; I just feel like my life is incredibly empty. There's no one to live for anymore.
[Gets up restlessly.] That's why I couldn’t tolerate life in my small town any longer. I hope it’s easier to find something that will keep me busy and occupied here. If only I could be lucky enough to get some regular work—some kind of office job—
NORA.
But, Christine, that is so frightfully tiring, and you look tired out now. You
had far better go away to some watering-place.
NORA.
But, Christine, that sounds really exhausting, and you look worn out. You would be much better off going to a spa or somewhere to relax.
MRS LINDE.
[walking to the window]. I have no father to give me money for a
journey, Nora.
MRS LINDE.
[walking to the window]. I don’t have a father to give me money for a trip, Nora.
NORA.
[rising]. Oh, don’t be angry with me!
NORA.
[standing up] Oh, please don’t be mad at me!
MRS LINDE.
[going up to her]. It is you that must not be angry with me, dear. The
worst of a position like mine is that it makes one so bitter. No one to work
for, and yet obliged to be always on the lookout for chances. One must live,
and so one becomes selfish. When you told me of the happy turn your fortunes
have taken—you will hardly believe it—I was delighted not so much
on your account as on my own.
MRS LINDE.
[going up to her]. You shouldn’t be angry with me, dear. The worst thing about my situation is that it makes you really bitter. There’s no one to work for, but I constantly have to watch out for opportunities. You have to live, and that makes you selfish. When you told me about the good change in your luck—you probably won’t believe it—I was happy not just for you, but for myself too.
NORA.
How do you mean?—Oh, I understand. You mean that perhaps Torvald could
get you something to do.
NORA.
What do you mean?—Oh, I get it. You’re saying that maybe Torvald could find you something to do.
MRS LINDE.
Yes, that was what I was thinking of.
MRS LINDE.
Yeah, that’s what I was thinking about.
NORA.
He must, Christine. Just leave it to me; I will broach the subject very
cleverly—I will think of something that will please him very much. It
will make me so happy to be of some use to you.
NORA.
He has to, Christine. Just trust me; I’ll bring it up in a smart way—I’ll come up with something that will really make him happy. It’ll make me so happy to be able to help you.
MRS LINDE.
How kind you are, Nora, to be so anxious to help me! It is doubly kind in you,
for you know so little of the burdens and troubles of life.
MRS LINDE.
How nice you are, Nora, to be so eager to help me! It's especially nice of you since you know so little about the burdens and troubles of life.
NORA.
I—? I know so little of them?
NORA.
I—? I don’t know much about them?
MRS LINDE.
[smiling]. My dear! Small household cares and that sort of
thing!—You are a child, Nora.
MRS LINDE.
[smiling]. My dear! Just little household tasks and stuff like that!—You’re still such a child, Nora.
NORA.
[tosses her head and crosses the stage]. You ought not to be so
superior.
NORA.
[flips her hair and walks across the stage]. You shouldn't act so superior.
MRS LINDE.
No?
MRS LINDE.
Really?
NORA.
You are just like the others. They all think that I am incapable of anything
really serious—
NORA.
You're just like the rest of them. They all believe that I can't handle anything truly serious—
MRS LINDE.
Come, come—
MRS LINDE.
Come on—
NORA.
—that I have gone through nothing in this world of cares.
NORA.
—that I haven't experienced anything in this world of worries.
MRS LINDE.
But, my dear Nora, you have just told me all your troubles.
MRS LINDE.
But, my dear Nora, you just shared all your troubles with me.
NORA.
Pooh!—those were trifles. [Lowering her voice.] I have not told
you the important thing.
NORA.
Ugh!—those were minor things. [Speaking more quietly.] I haven't told you the important part.
MRS LINDE.
The important thing? What do you mean?
MRS LINDE.
What do you mean by "the important thing"?
NORA.
You look down upon me altogether, Christine—but you ought not to. You are
proud, aren’t you, of having worked so hard and so long for your mother?
NORA.
You look down on me completely, Christine—but you shouldn't. You’re proud, aren’t you, of having worked so hard and for so long for your mother?
MRS LINDE.
Indeed, I don’t look down on anyone. But it is true that I am both proud
and glad to think that I was privileged to make the end of my mother’s
life almost free from care.
MRS LINDE.
Honestly, I don’t look down on anyone. But it's true that I feel proud and happy to say that I was able to make my mother's final days almost free of worry.
NORA.
And you are proud to think of what you have done for your brothers?
NORA.
And you take pride in what you've done for your brothers?
MRS LINDE.
I think I have the right to be.
MRS LINDE.
I believe I have the right to be.
NORA.
I think so, too. But now, listen to this; I too have something to be proud and
glad of.
NORA.
I think so, too. But now, listen to this; I also have something to be proud and happy about.
MRS LINDE.
I have no doubt you have. But what do you refer to?
MRS LINDE.
I have no doubt you have. But what are you talking about?
NORA.
Speak low. Suppose Torvald were to hear! He mustn’t on any
account—no one in the world must know, Christine, except you.
NORA.
Speak quietly. What if Torvald hears? He can’t find out—nobody in the world can know, Christine, except you.
MRS LINDE.
But what is it?
MRS LINDE.
But what is it?
NORA.
Come here. [Pulls her down on the sofa beside her.] Now I will show you
that I too have something to be proud and glad of. It was I who saved
Torvald’s life.
NORA.
Come here. [Pulls her down on the sofa beside her.] Now I’m going to show you that I have something to be proud and happy about too. I was the one who saved Torvald’s life.
MRS LINDE.
“Saved”? How?
MRS LINDE.
"Saved"? How?
NORA.
I told you about our trip to Italy. Torvald would never have recovered if he
had not gone there—
NORA.
I told you about our trip to Italy. Torvald would never have gotten better if he hadn't gone there—
MRS LINDE.
Yes, but your father gave you the necessary funds.
MRS LINDE.
Yeah, but your dad gave you the money you needed.
NORA.
[smiling]. Yes, that is what Torvald and all the others think,
but—
NORA.
[smiling]. Yes, that's what Torvald and everyone else thinks, but—
MRS LINDE.
But—
MRS LINDE.
But—
NORA.
Papa didn’t give us a shilling. It was I who procured the money.
NORA.
Dad didn’t give us a dime. It was me who got the money.
MRS LINDE.
You? All that large sum?
MRS LINDE.
You? That whole big amount?
NORA.
Two hundred and fifty pounds. What do you think of that?
NORA.
Two hundred and fifty bucks. What do you think about that?
MRS LINDE.
But, Nora, how could you possibly do it? Did you win a prize in the Lottery?
MRS LINDE.
But, Nora, how could you even pull that off? Did you win something in the lottery?
NORA.
[contemptuously]. In the Lottery? There would have been no credit in
that.
NORA.
[with contempt] In the Lottery? There wouldn't have been any credit in that.
MRS LINDE.
But where did you get it from, then? Nora [humming and smiling with an air
of mystery]. Hm, hm! Aha!
MRS LINDE.
But where did you get it from, then? Nora [humming and smiling with a mysterious vibe]. Hm, hm! Aha!
MRS LINDE.
Because you couldn’t have borrowed it.
MRS LINDE.
Because you couldn't have borrowed it.
NORA.
Couldn’t I? Why not?
NORA.
Could I not? Why not?
MRS LINDE.
No, a wife cannot borrow without her husband’s consent.
MRS LINDE.
No, a wife can’t borrow without her husband’s permission.
NORA.
[tossing her head]. Oh, if it is a wife who has any head for
business—a wife who has the wit to be a little bit clever—
NORA.
[tossing her head]. Oh, if only a wife has any brains for business—a wife who’s smart enough to be a little clever—
MRS LINDE.
I don’t understand it at all, Nora.
MRS LINDE.
I really don’t get it, Nora.
NORA.
There is no need you should. I never said I had borrowed the money. I may have
got it some other way. [Lies back on the sofa.] Perhaps I got it from
some other admirer. When anyone is as attractive as I am—
NORA.
You don’t need to. I never said I borrowed the money. I could have gotten it some other way. [Lies back on the sofa.] Maybe I got it from another admirer. When someone is as attractive as I am—
MRS LINDE.
You are a mad creature.
MRS LINDE.
You are a crazy person.
NORA.
Now, you know you’re full of curiosity, Christine.
NORA.
You know you're really curious, Christine.
MRS LINDE.
Listen to me, Nora dear. Haven’t you been a little bit imprudent?
MRS LINDE.
Listen to me, Nora dear. Haven’t you been a little bit reckless?
NORA.
[sits up straight]. Is it imprudent to save your husband’s life?
NORA.
[sits up straight]. Is it unwise to save your husband's life?
MRS LINDE.
It seems to me imprudent, without his knowledge, to—
MRS LINDE.
I think it’s unwise to do that without his knowledge.
NORA.
But it was absolutely necessary that he should not know! My goodness,
can’t you understand that? It was necessary he should have no idea what a
dangerous condition he was in. It was to me that the doctors came and said that
his life was in danger, and that the only thing to save him was to live in the
south. Do you suppose I didn’t try, first of all, to get what I wanted as
if it were for myself? I told him how much I should love to travel abroad like
other young wives; I tried tears and entreaties with him; I told him that he
ought to remember the condition I was in, and that he ought to be kind and
indulgent to me; I even hinted that he might raise a loan. That nearly made him
angry, Christine. He said I was thoughtless, and that it was his duty as my
husband not to indulge me in my whims and caprices—as I believe he called
them. Very well, I thought, you must be saved—and that was how I came to
devise a way out of the difficulty—
NORA.
But it was absolutely essential that he not know! My goodness, can’t you see that? He had to be completely unaware of how dangerous his condition was. The doctors came to me and said his life was in jeopardy, and the only way to save him was to move south. Do you think I didn’t try first to get what I wanted as if it were for myself? I told him how much I’d love to travel abroad like other young wives; I tried tears and pleas with him; I reminded him of my situation and that he should be kind and gentle with me; I even hinted that he might consider taking out a loan. That almost made him angry, Christine. He said I was inconsiderate, and that it was his duty as my husband not to indulge me in my whims and fancies—as I believe he called them. Fine, I thought, you must be saved—and that’s how I came up with a plan to get out of the situation—
MRS LINDE.
And did your husband never get to know from your father that the money had not
come from him?
MRS LINDE.
And did your husband never find out from your father that the money didn’t come from him?
NORA.
No, never. Papa died just at that time. I had meant to let him into the secret
and beg him never to reveal it. But he was so ill then—alas, there never
was any need to tell him.
NORA.
No, never. Dad died right around then. I had planned to let him in on the secret and ask him to keep it quiet. But he was so sick at that time—unfortunately, there was never a reason to tell him.
MRS LINDE.
And since then have you never told your secret to your husband?
MRS LINDE.
So, have you never shared your secret with your husband since then?
NORA.
Good Heavens, no! How could you think so? A man who has such strong opinions
about these things! And besides, how painful and humiliating it would be for
Torvald, with his manly independence, to know that he owed me anything! It
would upset our mutual relations altogether; our beautiful happy home would no
longer be what it is now.
NORA.
Oh my gosh, no! How could you even think that? A man who has such strong opinions about this stuff! And besides, how painful and embarrassing it would be for Torvald, with his strong sense of independence, to know that he owed me anything! It would completely change our relationship; our lovely happy home wouldn’t be the same anymore.
MRS LINDE.
Do you mean never to tell him about it?
MRS LINDE.
Are you really not going to tell him about it?
NORA.
[meditatively, and with a half smile]. Yes—someday, perhaps, after
many years, when I am no longer as nice-looking as I am now. Don’t laugh
at me! I mean, of course, when Torvald is no longer as devoted to me as he is
now; when my dancing and dressing-up and reciting have palled on him; then it
may be a good thing to have something in reserve—[Breaking off.]
What nonsense! That time will never come. Now, what do you think of my great
secret, Christine? Do you still think I am of no use? I can tell you, too, that
this affair has caused me a lot of worry. It has been by no means easy for me
to meet my engagements punctually. I may tell you that there is something that
is called, in business, quarterly interest, and another thing called payment in
installments, and it is always so dreadfully difficult to manage them. I have
had to save a little here and there, where I could, you understand. I have not
been able to put aside much from my housekeeping money, for Torvald must have a
good table. I couldn’t let my children be shabbily dressed; I have felt
obliged to use up all he gave me for them, the sweet little darlings!
NORA.
[thoughtfully, with a slight smile] Yes—someday, maybe, after many years, when I won’t look as good as I do now. Don’t laugh at me! I mean, of course, when Torvald isn't as devoted to me as he is now; when my dancing, dressing up, and reciting become old news for him; then it might be smart to have something saved up—[Interrupting herself.] What nonsense! That time will never come. Now, what do you think of my big secret, Christine? Do you still think I'm useless? I can tell you that this situation has caused me a lot of stress. It hasn't been easy for me to keep my commitments on time. I should mention that in business, there’s something called quarterly interest and another thing called payment in installments, and managing those is always so incredibly hard. I’ve had to save a little here and there, wherever I could, you see. I haven't been able to save much from my household budget because Torvald must have a nice dinner. I couldn’t let my children be poorly dressed; I've felt obligated to use up everything he gave me for them, my sweet little darlings!
MRS LINDE.
So it has all had to come out of your own necessaries of life, poor Nora?
MRS LINDE.
So, you've had to use your own essentials to make this work, poor Nora?
NORA.
Of course. Besides, I was the one responsible for it. Whenever Torvald has
given me money for new dresses and such things, I have never spent more than
half of it; I have always bought the simplest and cheapest things. Thank
Heaven, any clothes look well on me, and so Torvald has never noticed it. But
it was often very hard on me, Christine—because it is delightful to be
really well dressed, isn’t it?
NORA.
Of course. Besides, I was the one in charge of it. Whenever Torvald has given me money for new clothes and stuff, I've never spent more than half of it; I've always bought the simplest and cheapest options. Thank goodness, any outfit looks good on me, so Torvald has never noticed. But it was often really tough on me, Christine—because it’s wonderful to be truly well dressed, isn't it?
MRS LINDE.
Quite so.
MRS LINDE.
Exactly.
NORA.
Well, then I have found other ways of earning money. Last winter I was lucky
enough to get a lot of copying to do; so I locked myself up and sat writing
every evening until quite late at night. Many a time I was desperately tired;
but all the same it was a tremendous pleasure to sit there working and earning
money. It was like being a man.
NORA.
Well, I found other ways to make money. Last winter, I was lucky enough to get a lot of copying jobs; so I locked myself away and worked on it every evening until pretty late at night. There were many times I was incredibly tired; but still, it was such a great feeling to sit there working and earning money. It felt like being a man.
MRS LINDE.
How much have you been able to pay off in that way?
MRS LINDE.
How much have you been able to pay off doing that?
NORA.
I can’t tell you exactly. You see, it is very difficult to keep an
account of a business matter of that kind. I only know that I have paid every
penny that I could scrape together. Many a time I was at my wits’ end.
[Smiles.] Then I used to sit here and imagine that a rich old gentleman
had fallen in love with me—
NORA.
I can’t explain it precisely. You see, it’s really tough to keep track of a business situation like that. All I know is that I’ve paid every cent I could gather. There were many times I was completely at a loss. [Smiles.] Then I would sit here and daydream that a wealthy old man had fallen for me—
MRS LINDE.
What! Who was it?
MRS LINDE.
What! Who's there?
NORA.
Be quiet!—that he had died; and that when his will was opened it
contained, written in big letters, the instruction: “The lovely Mrs Nora
Helmer is to have all I possess paid over to her at once in cash.”
NORA.
Shh!—that he had died; and that when they opened his will, it stated, in bold letters, the instruction: “The beautiful Mrs. Nora Helmer is to receive all my belongings paid to her immediately in cash.”
MRS LINDE.
But, my dear Nora—who could the man be?
MRS LINDE.
But, my dear Nora—who could the guy be?
NORA.
Good gracious, can’t you understand? There was no old gentleman at all;
it was only something that I used to sit here and imagine, when I
couldn’t think of any way of procuring money. But it’s all the same
now; the tiresome old person can stay where he is, as far as I am concerned; I
don’t care about him or his will either, for I am free from care now.
[Jumps up.] My goodness, it’s delightful to think of, Christine!
Free from care! To be able to be free from care, quite free from care; to be
able to play and romp with the children; to be able to keep the house
beautifully and have everything just as Torvald likes it! And, think of it,
soon the spring will come and the big blue sky! Perhaps we shall be able to
take a little trip—perhaps I shall see the sea again! Oh, it’s a
wonderful thing to be alive and be happy. [A bell is heard in the hall.]
NORA.
Oh my goodness, can't you get it? There was no old man at all; it was just something I used to sit here and imagine when I couldn't think of any way to make money. But it doesn't matter now; that bothersome old guy can stay where he is, as far as I'm concerned; I don’t care about him or his will either, because I'm carefree now. [Jumps up.] Wow, it’s amazing to think about, Christine! Carefree! To be able to be completely carefree; to be able to play and have fun with the kids; to keep the house looking beautiful and have everything just how Torvald likes it! And think about it, soon spring will come with the big blue sky! Maybe we'll even get to take a little trip—maybe I'll see the ocean again! Oh, it’s such a wonderful thing to be alive and happy. [A bell is heard in the hall.]
MRS LINDE.
[rising]. There is the bell; perhaps I had better go.
MRS LINDE.
[standing up]. The bell is ringing; maybe I should head out.
NORA.
No, don’t go; no one will come in here; it is sure to be for Torvald.
NORA.
No, don't leave; no one will come in here; it has to be for Torvald.
SERVANT.
[at the hall door]. Excuse me, ma’am—there is a gentleman to
see the master, and as the doctor is with him—
SERVANT.
[at the hall door]. Excuse me, ma’am—there's a gentleman here to see the master, and since the doctor is with him—
NORA.
Who is it?
NORA.
Who’s there?
KROGSTAD.
[at the door]. It is I, Mrs Helmer. [Mrs LINDE starts, trembles, and
turns to the window.]
KROGSTAD.
[at the door]. It's me, Mrs. Helmer. [Mrs. LINDE jumps, shivers, and turns to the window.]
NORA.
[takes a step towards him, and speaks in a strained, low voice]. You?
What is it? What do you want to see my husband about?
NORA.
[takes a step towards him, and speaks in a strained, low voice]. You?
What is it? What do you want to talk to my husband about?
KROGSTAD.
Bank business—in a way. I have a small post in the Bank, and I hear your
husband is to be our chief now—
KROGSTAD.
Bank business—kind of. I have a small position at the bank, and I heard your husband is going to be our boss now—
NORA.
Then it is—
NORA.
So it is—
KROGSTAD.
Nothing but dry business matters, Mrs Helmer; absolutely nothing else.
KROGSTAD.
Just some boring business stuff, Mrs. Helmer; nothing more than that.
NORA.
Be so good as to go into the study, then. [She bows indifferently to him and
shuts the door into the hall; then comes back and makes up the fire in the
stove.]
NORA.
Please go into the study, then. [She bows to him without much interest and shuts the door to the hallway; then she returns and tends to the fire in the stove.]
MRS LINDE.
Nora—who was that man?
MRS LINDE.
Nora—who was that guy?
NORA.
A lawyer, of the name of Krogstad.
NORA.
A lawyer named Krogstad.
MRS LINDE.
Then it really was he.
MRS LINDE.
So it was really him.
NORA.
Do you know the man?
NORA.
Do you know this guy?
MRS LINDE.
I used to—many years ago. At one time he was a solicitor’s clerk in
our town.
MRS LINDE.
I used to—many years ago. At one time he was a lawyer's assistant in our town.
NORA.
Yes, he was.
NORA.
Yeah, he was.
MRS LINDE.
He is greatly altered.
He has changed a lot.
NORA.
He made a very unhappy marriage.
NORA.
He had a really unhappy marriage.
MRS LINDE.
He is a widower now, isn’t he?
MRS LINDE.
He's a widower now, isn't he?
NORA.
With several children. There now, it is burning up. [Shuts the door of the
stove and moves the rocking-chair aside.]
NORA.
With several kids. There, it's really heating up. [Closes the stove door and shifts the rocking chair aside.]
MRS LINDE.
They say he carries on various kinds of business.
MRS LINDE.
They say he runs different types of businesses.
NORA.
Really! Perhaps he does; I don’t know anything about it. But don’t
let us think of business; it is so tiresome.
NORA.
Seriously! Maybe he does; I really have no idea. But let’s not focus on business; it’s so boring.
DOCTOR RANK.
[comes out of HELMER’S study. Before he shuts the door he calls to
him]. No, my dear fellow, I won’t disturb you; I would rather go in
to your wife for a little while. [Shuts the door and sees Mrs LINDE.] I
beg your pardon; I am afraid I am disturbing you too.
DOCTOR RANK.
[comes out of HELMER’S study. Before he shuts the door he calls to him]. No, my friend, I won’t bother you; I’d prefer to spend some time with your wife instead. [Shuts the door and sees Mrs. LINDE.] I’m sorry; I hope I’m not interrupting you as well.
NORA.
No, not at all. [Introducing him]. Doctor Rank, Mrs Linde.
NORA.
No, not at all. [Introducing him]. Doctor Rank, this is Mrs. Linde.
RANK.
I have often heard Mrs Linde’s name mentioned here. I think I passed you
on the stairs when I arrived, Mrs Linde?
RANK.
I’ve often heard Mrs. Linde’s name mentioned here. I think I saw you on the stairs when I arrived, Mrs. Linde?
MRS LINDE.
Yes, I go up very slowly; I can’t manage stairs well.
MRS LINDE.
Yeah, I go up really slowly; I can’t handle stairs very well.
RANK.
Ah! some slight internal weakness?
RANK.
Ah! some minor internal issue?
MRS LINDE.
No, the fact is I have been overworking myself.
MRS LINDE.
No, the truth is I've been working too hard.
RANK.
Nothing more than that? Then I suppose you have come to town to amuse yourself
with our entertainments?
RANK.
Is that all? Then I guess you came to town to enjoy our shows?
MRS LINDE.
I have come to look for work.
MRS LINDE.
I've come to look for a job.
RANK.
Is that a good cure for overwork?
RANK.
Is that a good remedy for burnout?
MRS LINDE.
One must live, Doctor Rank.
MRS LINDE.
You have to live, Doctor Rank.
RANK.
Yes, the general opinion seems to be that it is necessary.
RANK.
Yeah, most people seem to think it's necessary.
NORA.
Look here, Doctor Rank—you know you want to live.
NORA.
Listen, Doctor Rank—you know you want to live.
RANK.
Certainly. However wretched I may feel, I want to prolong the agony as long as
possible. All my patients are like that. And so are those who are morally
diseased; one of them, and a bad case too, is at this very moment with
Helmer—
RANK.
Of course. No matter how miserable I feel, I want to drag out the pain for as long as I can. All my patients are like that. So are those who are morally corrupt; one of them, and a really bad case, is right now with Helmer—
MRS LINDE.
[sadly]. Ah!
MRS LINDE.
[sadly]. Oh!
NORA.
Whom do you mean?
NORA.
Who are you talking about?
RANK.
A lawyer of the name of Krogstad, a fellow you don’t know at all. He
suffers from a diseased moral character, Mrs Helmer; but even he began talking
of its being highly important that he should live.
RANK.
There's a lawyer named Krogstad, someone you don’t know at all. He has some serious moral issues, Mrs. Helmer; yet even he started saying it’s really important for him to stay alive.
NORA.
Did he? What did he want to speak to Torvald about?
NORA.
Did he? What did he want to talk to Torvald about?
RANK.
I have no idea; I only heard that it was something about the Bank.
RANK.
I have no idea; I just heard it had something to do with the Bank.
NORA.
I didn’t know this—what’s his name—Krogstad had
anything to do with the Bank.
NORA.
I didn’t know that—what’s his name—Krogstad was involved with the Bank.
RANK.
Yes, he has some sort of appointment there. [To Mrs Linde.] I
don’t know whether you find also in your part of the world that there are
certain people who go zealously snuffing about to smell out moral corruption,
and, as soon as they have found some, put the person concerned into some
lucrative position where they can keep their eye on him. Healthy natures are
left out in the cold.
RANK.
Yeah, he has some kind of appointment there. [To Mrs. Linde.] I don’t know if you have those kinds of people in your area who are always on the lookout for moral corruption, and as soon as they find it, they put the person in a well-paying job so they can keep an eye on them. Meanwhile, genuinely good people get ignored.
MRS LINDE.
Still I think the sick are those who most need taking care of.
MRS LINDE.
I still believe that the sick are the ones who need the most care.
RANK.
[shrugging his shoulders]. Yes, there you are. That is the sentiment
that is turning Society into a sick-house.
RANK.
[shrugging his shoulders]. Yeah, that’s the feeling that’s making Society a mess.
[NORA, who has been absorbed in her thoughts, breaks out into smothered laughter and claps her hands.]
[NORA, lost in her thoughts, suddenly bursts into muffled laughter and claps her hands.]
RANK.
Why do you laugh at that? Have you any notion what Society really is?
RANK.
Why are you laughing at that? Do you have any idea what society really is?
NORA.
What do I care about tiresome Society? I am laughing at something quite
different, something extremely amusing. Tell me, Doctor Rank, are all the
people who are employed in the Bank dependent on Torvald now?
NORA.
Why should I care about boring Society? I'm laughing at something totally different, something really funny. Tell me, Doctor Rank, are all the people working at the Bank relying on Torvald now?
RANK.
Is that what you find so extremely amusing?
RANK.
Is that what you find so funny?
NORA.
[smiling and humming]. That’s my affair! [Walking about the
room.] It’s perfectly glorious to think that we have—that
Torvald has so much power over so many people. [Takes the packet from her
pocket.] Doctor Rank, what do you say to a macaroon?
NORA.
[smiling and humming] That's my business! [Walking around the room.] It's absolutely wonderful to think that we have— that Torvald has so much influence over so many people. [Takes the packet from her pocket.] Doctor Rank, what do you think about a macaroon?
RANK.
What, macaroons? I thought they were forbidden here.
RANK.
What, macaroons? I thought they were banned here.
NORA.
Yes, but these are some Christine gave me.
NORA.
Yes, but these are ones Christine gave me.
MRS LINDE.
What! I?—
MRS LINDE.
What! Me?—
NORA.
Oh, well, don’t be alarmed! You couldn’t know that Torvald had
forbidden them. I must tell you that he is afraid they will spoil my teeth.
But, bah!—once in a way—That’s so, isn’t it, Doctor
Rank? By your leave! [Puts a macaroon into his mouth.] You must have one
too, Christine. And I shall have one, just a little one—or at most two.
[Walking about.] I am tremendously happy. There is just one thing in the
world now that I should dearly love to do.
NORA.
Oh, don’t worry! You couldn’t know that Torvald has banned them. I have to tell you, he thinks they’ll ruin my teeth. But honestly—once in a while—Right, Doctor Rank? If you don’t mind! [Puts a macaroon into his mouth.] You should have one too, Christine. And I’ll just have one, maybe two at most. [Walking around.] I’m so incredibly happy. There’s just one thing in the world that I really wish I could do.
RANK.
Well, what is that?
RANK.
So, what is that?
NORA.
It’s something I should dearly love to say, if Torvald could hear me.
NORA.
It's something I would really love to say, if Torvald could hear me.
RANK.
Well, why can’t you say it?
RANK.
Well, why can't you just say it?
NORA.
No, I daren’t; it’s so shocking.
NORA.
No, I can’t; it’s just too shocking.
MRS LINDE.
Shocking?
MRS LINDE.
Surprising?
RANK.
Well, I should not advise you to say it. Still, with us you might. What is it
you would so much like to say if Torvald could hear you?
RANK.
Well, I shouldn't suggest that you say it. But with us, you could. What is it that you really want to say if Torvald could hear you?
NORA.
I should just love to say—Well, I’m damned!
NORA.
I would really love to say—Well, that's unbelievable!
RANK.
Are you mad?
RANK.
Are you serious?
MRS LINDE.
Nora, dear—!
MRS LINDE.
Nora, sweetie—!
RANK.
Say it, here he is!
RANK.
Say it, here he is!
NORA.
[hiding the packet]. Hush! Hush! Hush! [HELMER comes out of his room,
with his coat over his arm and his hat in his hand.]
NORA.
[hiding the packet]. Shh! Shh! Shh! [HELMER comes out of his room, with his coat over his arm and his hat in his hand.]
NORA.
Well, Torvald dear, have you got rid of him?
NORA.
So, Torvald, did you get rid of him?
HELMER.
Yes, he has just gone.
HELMER.
Yes, he just left.
NORA.
Let me introduce you—this is Christine, who has come to town.
NORA.
Let me introduce you—this is Christine, who just moved to town.
HELMER.
Christine—? Excuse me, but I don’t know—
HELMER.
Christine—? Sorry, but I’m not sure—
NORA.
Mrs Linde, dear; Christine Linde.
NORA.
Mrs. Linde, dear; Christine Linde.
HELMER.
Of course. A school friend of my wife’s, I presume?
HELMER.
Of course. A school friend of my wife's, I assume?
MRS LINDE.
Yes, we have known each other since then.
MRS LINDE.
Yes, we’ve known each other since then.
NORA.
And just think, she has taken a long journey in order to see you.
NORA.
And just imagine, she traveled a long way to see you.
HELMER.
What do you mean?
HELMER.
What are you saying?
MRS LINDE.
No, really, I—
MRS LINDE.
No, seriously, I—
NORA.
Christine is tremendously clever at book-keeping, and she is frightfully
anxious to work under some clever man, so as to perfect herself—
NORA.
Christine is really good at keeping books, and she's super eager to work for a smart guy to improve her skills—
HELMER.
Very sensible, Mrs Linde.
Helmer.
Very sensible, Mrs. Linde.
NORA.
And when she heard you had been appointed manager of the Bank—the news
was telegraphed, you know—she travelled here as quick as she could.
Torvald, I am sure you will be able to do something for Christine, for my sake,
won’t you?
NORA.
And when she heard you got the job as manager of the Bank—the news was sent by telegram, you know—she rushed here as fast as she could. Torvald, I'm sure you can help Christine, for my sake, can’t you?
HELMER.
Well, it is not altogether impossible. I presume you are a widow, Mrs Linde?
HELMER.
Well, it's not completely impossible. I assume you're a widow, Mrs. Linde?
MRS LINDE.
Yes.
MRS LINDE.
Yep.
HELMER.
And have had some experience of book-keeping?
HELMER.
So, you have some experience with bookkeeping?
MRS LINDE.
Yes, a fair amount.
MRS LINDE.
Yeah, quite a bit.
HELMER.
Ah! well, it’s very likely I may be able to find something for you—
HELMER.
Oh! well, it’s very likely I can find something for you—
NORA.
[clapping her hands]. What did I tell you? What did I tell you?
NORA.
[clapping her hands] What did I say? What did I say?
HELMER.
You have just come at a fortunate moment, Mrs Linde.
HELMER.
You’ve just arrived at a perfect time, Mrs. Linde.
MRS LINDE.
How am I to thank you?
MRS LINDE.
How can I thank you?
HELMER.
There is no need. [Puts on his coat.] But today you must excuse
me—
HELMER.
There's no need. [Puts on his coat.] But today, you have to excuse me—
RANK.
Wait a minute; I will come with you. [Brings his fur coat from the hall and
warms it at the fire.]
RANK.
Hold on; I’ll go with you. [Grabs his fur coat from the hallway and warms it by the fire.]
NORA.
Don’t be long away, Torvald dear.
NORA.
Please don't be gone too long, Torvald, dear.
HELMER.
About an hour, not more.
HELMER.
About an hour, no more.
NORA.
Are you going too, Christine?
NORA.
Are you going too, Chris?
MRS LINDE.
[putting on her cloak]. Yes, I must go and look for a room.
MRS LINDE.
[putting on her coat]. Yes, I need to go find a place to stay.
HELMER.
Oh, well then, we can walk down the street together.
HELMER.
Oh, in that case, we can walk down the street together.
NORA.
[helping her]. What a pity it is we are so short of space here; I am
afraid it is impossible for us—
NORA.
[helping her]. It's such a shame we don't have enough space here; I’m afraid it’s impossible for us—
MRS LINDE.
Please don’t think of it! Goodbye, Nora dear, and many thanks.
MRS LINDE.
Please don’t even think about it! Goodbye, Nora, and thank you so much.
NORA.
Goodbye for the present. Of course you will come back this evening. And you
too, Dr. Rank. What do you say? If you are well enough? Oh, you must be! Wrap
yourself up well. [They go to the door all talking together.
Children’s voices are heard on the staircase.]
NORA.
Goodbye for now. You’ll come back this evening, right? And you too, Dr. Rank. What do you think? If you’re feeling well enough? Oh, you have to be! Make sure to bundle up. [They head to the door, chatting together. Children’s voices can be heard on the staircase.]
NORA.
There they are! There they are! [She runs to open the door. The NURSE comes
in with the children.] Come in! Come in! [Stoops and kisses them.]
Oh, you sweet blessings! Look at them, Christine! Aren’t they darlings?
NORA.
There they are! There they are! [She runs to open the door. The NURSE comes in with the children.] Come in! Come in! [Bends down and kisses them.] Oh, you sweethearts! Look at them, Christine! Aren’t they adorable?
RANK.
Don’t let us stand here in the draught.
RANK.
Don’t make us stand here in the chill.
HELMER.
Come along, Mrs Linde; the place will only be bearable for a mother now!
HELMER.
Come on, Mrs. Linde; the place will only be livable for a mother now!
[RANK, HELMER, and Mrs Linde go downstairs. The NURSE comes forward with the children; NORA shuts the hall door.]
[RANK, HELMER, and Mrs. Linde go downstairs. The NURSE comes forward with the children; NORA shuts the hall door.]
NORA.
How fresh and well you look! Such red cheeks like apples and roses. [The
children all talk at once while she speaks to them.] Have you had great
fun? That’s splendid! What, you pulled both Emmy and Bob along on the
sledge? —both at once?—that was good. You are a clever boy, Ivar.
Let me take her for a little, Anne. My sweet little baby doll! [Takes the
baby from the MAID and dances it up and down.] Yes, yes, mother will dance
with Bob too. What! Have you been snowballing? I wish I had been there too! No,
no, I will take their things off, Anne; please let me do it, it is such fun. Go
in now, you look half frozen. There is some hot coffee for you on the stove.
NORA.
You look so fresh and well! Your cheeks are as red as apples and roses. [The children all talk at once while she speaks to them.] Did you have a lot of fun? That's great! What, you pulled both Emmy and Bob on the sled? — both at once? — that’s impressive. You’re such a smart boy, Ivar. Let me hold her for a bit, Anne. My sweet little baby doll! [Takes the baby from the MAID and dances it up and down.] Yes, yes, mommy will dance with Bob too. What? Did you go snowballing? I wish I could have been there! No, no, I’ll take off their things, Anne; please let me do it, it’s so much fun. Go inside now, you look half frozen. There’s some hot coffee for you on the stove.
[The NURSE goes into the room on the left. NORA takes off the children’s things and throws them about, while they all talk to her at once.]
[The NURSE enters the room on the left. NORA removes the children's belongings and tosses them around, while they all speak to her simultaneously.]
NORA.
Really! Did a big dog run after you? But it didn’t bite you? No, dogs
don’t bite nice little dolly children. You mustn’t look at the
parcels, Ivar. What are they? Ah, I daresay you would like to know. No,
no—it’s something nasty! Come, let us have a game! What shall we
play at? Hide and Seek? Yes, we’ll play Hide and Seek. Bob shall hide
first. Must I hide? Very well, I’ll hide first. [She and the children
laugh and shout, and romp in and out of the room; at last NORA hides under the
table, the children rush in and out for her, but do not see her; they hear her
smothered laughter, run to the table, lift up the cloth and find her. Shouts of
laughter. She crawls forward and pretends to frighten them. Fresh laughter.
Meanwhile there has been a knock at the hall door, but none of them has noticed
it. The door is half opened, and KROGSTAD appears, he waits a little; the game
goes on.]
NORA.
Really! Did a big dog chase after you? But it didn’t bite you, right? No, dogs don’t bite sweet little kids. You shouldn’t look at the packages, Ivar. What are they? Ah, I bet you want to know. No, no—it’s something yucky! Come on, let’s play a game! What should we play? Hide and Seek? Yes, we’ll play Hide and Seek. Bob can hide first. Do I have to hide? Alright, I’ll hide first. [She and the children laugh and shout, running in and out of the room; eventually, NORA hides under the table, and the children rush in and out looking for her, but they don’t see her; they hear her muffled laughter, run to the table, lift the cloth, and find her. They all burst into laughter. She crawls out and pretends to scare them. More laughter. Meanwhile, there’s a knock at the hall door, but none of them notices it. The door is half open, and KROGSTAD appears; he waits a moment, and the game continues.]
KROGSTAD.
Excuse me, Mrs Helmer.
KROGSTAD.
Sorry, Mrs. Helmer.
NORA.
[with a stifled cry, turns round and gets up on to her knees]. Ah! what
do you want?
NORA.
[with a stifled cry, turns around and gets up on her knees] Ah! What do you want?
KROGSTAD.
Excuse me, the outer door was ajar; I suppose someone forgot to shut it.
KROGSTAD.
Sorry, the front door was slightly open; I guess someone forgot to close it.
NORA.
[rising]. My husband is out, Mr. Krogstad.
NORA.
[standing up]. My husband is not home, Mr. Krogstad.
KROGSTAD.
I know that.
KROGSTAD.
I understand that.
NORA.
What do you want here, then?
NORA.
What do you need here?
KROGSTAD.
A word with you.
KROGSTAD.
I need to talk to you.
NORA.
With me?—[To the children, gently.] Go in to nurse. What? No, the
strange man won’t do mother any harm. When he has gone we will have
another game. [She takes the children into the room on the left, and shuts
the door after them.] You want to speak to me?
NORA.
With me?—[To the children, gently.] Go in to see the nurse. What? No, the strange man won’t hurt mom. Once he leaves, we’ll have another game. [She takes the children into the room on the left and shuts the door behind them.] You want to talk to me?
KROGSTAD.
Yes, I do.
Sure, I do.
NORA.
Today? It is not the first of the month yet.
NORA.
Today? It's not the beginning of the month yet.
KROGSTAD.
No, it is Christmas Eve, and it will depend on yourself what sort of a
Christmas you will spend.
KROGSTAD.
No, it's Christmas Eve, and it's up to you what kind of Christmas you'll have.
NORA.
What do you mean? Today it is absolutely impossible for me—
NORA.
What do you mean? It’s totally impossible for me today—
KROGSTAD.
We won’t talk about that until later on. This is something different. I
presume you can give me a moment?
KROGSTAD.
We won’t discuss that until later. This is something else. I assume you can spare me a moment?
NORA.
Yes—yes, I can—although—
NORA.
Yeah—I can—though—
KROGSTAD.
Good. I was in Olsen’s Restaurant and saw your husband going down the
street—
KROGSTAD.
Good. I was at Olsen’s Restaurant and saw your husband walking down the street—
NORA.
Yes?
NORA.
Yeah?
KROGSTAD.
With a lady.
KROGSTAD.
With a woman.
NORA.
What then?
NORA.
What's next?
KROGSTAD.
May I make so bold as to ask if it was a Mrs Linde?
KROGSTAD.
Can I be bold enough to ask if it was a Mrs. Linde?
NORA.
It was.
NORA.
It was.
KROGSTAD.
Just arrived in town?
KROGSTAD.
Just got to town?
NORA.
Yes, today.
NORA.
Yes, today.
KROGSTAD.
She is a great friend of yours, isn’t she?
KROGSTAD.
She's a really good friend of yours, right?
NORA.
She is. But I don’t see—
NORA.
She is. But I don’t see—
KROGSTAD.
I knew her too, once upon a time.
KROGSTAD.
I used to know her too, a long time ago.
NORA.
I am aware of that.
NORA.
I know that.
KROGSTAD.
Are you? So you know all about it; I thought as much. Then I can ask you,
without beating about the bush—is Mrs Linde to have an appointment in the
Bank?
KROGSTAD.
Really? So you’re in the loop; I figured that. Then I can just ask you directly—Is Mrs. Linde getting a job at the Bank?
NORA.
What right have you to question me, Mr. Krogstad?—You, one of my
husband’s subordinates! But since you ask, you shall know. Yes, Mrs Linde
is to have an appointment. And it was I who pleaded her cause, Mr. Krogstad,
let me tell you that.
NORA.
What right do you have to question me, Mr. Krogstad?—You, one of my husband's employees! But since you’re asking, I’ll let you know. Yes, Mrs. Linde is getting a job. And I was the one who advocated for her, Mr. Krogstad, just so you know.
KROGSTAD.
I was right in what I thought, then.
KROGSTAD.
I was right about what I thought, then.
NORA.
[walking up and down the stage]. Sometimes one has a tiny little bit of
influence, I should hope. Because one is a woman, it does not necessarily
follow that—. When anyone is in a subordinate position, Mr. Krogstad,
they should really be careful to avoid offending anyone who—who—
NORA.
[walking up and down the stage]. Sometimes I hope to have a little bit of influence. Just because I'm a woman doesn’t mean that—. When someone is in a lower position, Mr. Krogstad, they really need to be careful not to upset anyone who—who—
KROGSTAD.
Who has influence?
KROGSTAD.
Who has power?
NORA.
Exactly.
NORA.
Right on.
KROGSTAD.
[changing his tone]. Mrs Helmer, you will be so good as to use your
influence on my behalf.
KROGSTAD.
[changing his tone]. Mrs. Helmer, please use your influence to help me.
NORA.
What? What do you mean?
NORA.
What? What are you saying?
KROGSTAD.
You will be so kind as to see that I am allowed to keep my subordinate position
in the Bank.
KROGSTAD.
You will kindly ensure that I am allowed to keep my lower position at the Bank.
NORA.
What do you mean by that? Who proposes to take your post away from you?
NORA.
What do you mean by that? Who's trying to take your job?
KROGSTAD.
Oh, there is no necessity to keep up the pretence of ignorance. I can quite
understand that your friend is not very anxious to expose herself to the chance
of rubbing shoulders with me; and I quite understand, too, whom I have to thank
for being turned off.
KROGSTAD.
Oh, there’s no need to pretend you don’t know. I completely understand that your friend isn’t eager to risk running into me; and I also know exactly who I have to thank for being fired.
NORA.
But I assure you—
NORA.
But I promise you—
KROGSTAD.
Very likely; but, to come to the point, the time has come when I should advise
you to use your influence to prevent that.
KROGSTAD.
Probably; but to get straight to the point, it's time for me to advise you to use your influence to stop that.
NORA.
But, Mr. Krogstad, I have no influence.
NORA.
But, Mr. Krogstad, I don’t have any influence.
KROGSTAD.
Haven’t you? I thought you said yourself just now—
KROGSTAD.
Haven't you? I thought you just said—
NORA.
Naturally I did not mean you to put that construction on it. I! What should
make you think I have any influence of that kind with my husband?
NORA.
I didn’t mean for you to take it that way. Why would you think I have any influence like that over my husband?
KROGSTAD.
Oh, I have known your husband from our student days. I don’t suppose he
is any more unassailable than other husbands.
KROGSTAD.
Oh, I’ve known your husband since our college days. I don’t think he’s any more perfect than other husbands.
NORA.
If you speak slightingly of my husband, I shall turn you out of the house.
NORA.
If you speak poorly of my husband, I will kick you out of the house.
KROGSTAD.
You are bold, Mrs Helmer.
KROGSTAD.
You’re bold, Mrs. Helmer.
NORA.
I am not afraid of you any longer. As soon as the New Year comes, I shall in a
very short time be free of the whole thing.
NORA.
I'm not scared of you anymore. As soon as the New Year arrives, I'll be free of everything in no time.
KROGSTAD.
[controlling himself]. Listen to me, Mrs Helmer. If necessary, I am
prepared to fight for my small post in the Bank as if I were fighting for my
life.
KROGSTAD.
[controlling himself]. Listen to me, Mrs. Helmer. If I have to, I'm ready to fight for my job at the Bank as if it were a matter of life and death.
NORA.
So it seems.
NORA.
Looks that way.
KROGSTAD.
It is not only for the sake of the money; indeed, that weighs least with me in
the matter. There is another reason—well, I may as well tell you. My
position is this. I daresay you know, like everybody else, that once, many
years ago, I was guilty of an indiscretion.
KROGSTAD.
It's not just about the money; honestly, that matters the least to me. There's another reason—actually, I might as well tell you. Here's my situation. I’m sure you know, like everyone else, that a long time ago, I made a mistake.
NORA.
I think I have heard something of the kind.
NORA.
I think I've heard something like that.
KROGSTAD.
The matter never came into court; but every way seemed to be closed to me after
that. So I took to the business that you know of. I had to do something; and,
honestly, I don’t think I’ve been one of the worst. But now I must
cut myself free from all that. My sons are growing up; for their sake I must
try and win back as much respect as I can in the town. This post in the Bank
was like the first step up for me—and now your husband is going to kick
me downstairs again into the mud.
KROGSTAD.
The case never went to court, but it felt like every door was shut to me after that. So I turned to the business you know about. I had to do something, and honestly, I don’t think I’ve been the worst person out there. But now I need to break free from all that. My sons are growing up; I need to try to regain as much respect as I can in the community for their sake. This position at the Bank felt like my first step up—and now your husband is about to push me back down into the dirt.
NORA.
But you must believe me, Mr. Krogstad; it is not in my power to help you at
all.
NORA.
But you have to believe me, Mr. Krogstad; I can't help you at all.
KROGSTAD.
Then it is because you haven’t the will; but I have means to compel you.
KROGSTAD.
Then it's because you lack the will; but I have ways to make you comply.
NORA.
You don’t mean that you will tell my husband that I owe you money?
NORA.
You can't be serious about telling my husband that I owe you money?
KROGSTAD.
Hm!—suppose I were to tell him?
KROGSTAD.
Hmm!—what if I tell him?
NORA.
It would be perfectly infamous of you. [Sobbing.] To think of his
learning my secret, which has been my joy and pride, in such an ugly, clumsy
way—that he should learn it from you! And it would put me in a horribly
disagreeable position—
NORA.
It would be completely scandalous of you. [Sobbing.] The thought of him finding out my secret, something I’ve cherished and taken pride in, in such a ugly, awkward way—that he would hear it from you! It would put me in a really awful situation—
KROGSTAD.
Only disagreeable?
KROGSTAD.
Just unpleasant?
NORA.
[impetuously]. Well, do it, then!—and it will be the worse for
you. My husband will see for himself what a blackguard you are, and you
certainly won’t keep your post then.
NORA.
[impetuously]. Go ahead and do it, then!—and you'll regret it. My husband will see for himself what a scoundrel you are, and there's no way you'll keep your job then.
KROGSTAD.
I asked you if it was only a disagreeable scene at home that you were afraid
of?
KROGSTAD.
I asked you if you were just worried about having a tense situation at home?
NORA.
If my husband does get to know of it, of course he will at once pay you what is
still owing, and we shall have nothing more to do with you.
NORA.
If my husband finds out about this, he'll definitely pay you what he still owes, and then we won't have to deal with you anymore.
KROGSTAD.
[coming a step nearer]. Listen to me, Mrs Helmer. Either you have a very
bad memory or you know very little of business. I shall be obliged to remind
you of a few details.
KROGSTAD.
[taking a step closer]. Listen to me, Mrs. Helmer. Either you have a terrible memory or you don't know much about business. I need to remind you of a few things.
NORA.
What do you mean?
NORA.
What do you mean by that?
KROGSTAD.
When your husband was ill, you came to me to borrow two hundred and fifty
pounds.
KROGSTAD.
When your husband was sick, you came to me to borrow two hundred and fifty pounds.
NORA.
I didn’t know anyone else to go to.
NORA.
I didn't have anyone else to turn to.
KROGSTAD.
I promised to get you that amount—
KROGSTAD.
I promised to get you that amount—
NORA.
Yes, and you did so.
NORA.
Yes, you did.
KROGSTAD.
I promised to get you that amount, on certain conditions. Your mind was so
taken up with your husband’s illness, and you were so anxious to get the
money for your journey, that you seem to have paid no attention to the
conditions of our bargain. Therefore it will not be amiss if I remind you of
them. Now, I promised to get the money on the security of a bond which I drew
up.
KROGSTAD.
I promised to get you that amount under certain conditions. You were so focused on your husband's illness and so eager to get the money for your trip that you seem to have overlooked the terms of our agreement. So, I think it's a good idea to remind you of them. Now, I said I'd arrange the money secured by a bond that I drafted.
NORA.
Yes, and which I signed.
NORA.
Yes, and I signed it.
KROGSTAD.
Good. But below your signature there were a few lines constituting your father
a surety for the money; those lines your father should have signed.
KROGSTAD.
Good. But under your signature, there were a few lines making your father a guarantor for the money; those lines should have been signed by your father.
NORA.
Should? He did sign them.
NORA.
Should he? He did sign them.
KROGSTAD.
I had left the date blank; that is to say, your father should himself have
inserted the date on which he signed the paper. Do you remember that?
KROGSTAD.
I left the date empty; in other words, your father was supposed to fill in the date when he signed the document. Do you remember that?
NORA.
Yes, I think I remember—
NORA.
Yeah, I think I remember—
KROGSTAD.
Then I gave you the bond to send by post to your father. Is that not so?
KROGSTAD.
Then I gave you the bond to mail to your dad. Isn’t that right?
NORA.
Yes.
NORA.
Yeah.
KROGSTAD.
And you naturally did so at once, because five or six days afterwards you
brought me the bond with your father’s signature. And then I gave you the
money.
KROGSTAD.
And you immediately did that, because five or six days later you brought me the bond with your father's signature. And then I handed you the money.
NORA.
Well, haven’t I been paying it off regularly?
NORA.
Well, haven't I been paying it off on time?
KROGSTAD.
Fairly so, yes. But—to come back to the matter in hand—that must
have been a very trying time for you, Mrs Helmer?
KROGSTAD.
Fair enough, yes. But—to get back to the point—that must have been a really tough time for you, Mrs. Helmer?
NORA.
It was, indeed.
NORA.
It really was.
KROGSTAD.
Your father was very ill, wasn’t he?
KROGSTAD.
Your dad was really sick, right?
NORA.
He was very near his end.
NORA.
He was very close to the end.
KROGSTAD.
And died soon afterwards?
KROGSTAD.
And passed away shortly after?
NORA.
Yes.
NORA.
Yeah.
KROGSTAD.
Tell me, Mrs Helmer, can you by any chance remember what day your father
died?—on what day of the month, I mean.
KROGSTAD.
Tell me, Mrs. Helmer, do you happen to remember what day your father died?—specifically, what day of the month it was.
NORA.
Papa died on the 29th of September.
NORA.
Dad passed away on September 29th.
KROGSTAD.
That is correct; I have ascertained it for myself. And, as that is so, there is
a discrepancy [taking a paper from his pocket] which I cannot account
for.
KROGSTAD.
That's right; I've confirmed it myself. And since that's the case, there's a discrepancy [taking a paper from his pocket] that I can't explain.
NORA.
What discrepancy? I don’t know—
NORA.
What discrepancy? I have no idea—
KROGSTAD.
The discrepancy consists, Mrs Helmer, in the fact that your father signed this
bond three days after his death.
KROGSTAD.
The issue is, Mrs. Helmer, that your father signed this bond three days after he died.
NORA.
What do you mean? I don’t understand—
NORA.
What do you mean? I don’t get it—
KROGSTAD.
Your father died on the 29th of September. But, look here; your father has
dated his signature the 2nd of October. It is a discrepancy, isn’t it?
[NORA is silent.] Can you explain it to me? [NORA is still
silent.] It is a remarkable thing, too, that the words “2nd of
October,” as well as the year, are not written in your father’s
handwriting but in one that I think I know. Well, of course it can be
explained; your father may have forgotten to date his signature, and someone
else may have dated it haphazard before they knew of his death. There is no
harm in that. It all depends on the signature of the name; and that is genuine,
I suppose, Mrs Helmer? It was your father himself who signed his name here?
KROGSTAD.
Your father passed away on September 29th. But look at this; your father signed on October 2nd. That’s a discrepancy, isn’t it?
[NORA is silent.] Can you explain it to me? [NORA is still silent.] It’s also strange that the dates “October 2nd” as well as the year aren’t written in your father’s handwriting but in a style I think I recognize. Well, I’m sure it can be explained; your father might have forgotten to date his signature, and someone else could have added that date before they learned of his death. There’s no harm in that. It really comes down to the signature on the document; and that’s genuine, isn’t it, Mrs. Helmer? Your father actually signed his name here?
NORA.
[after a short pause, throws her head up and looks defiantly at him].
No, it was not. It was I that wrote papa’s name.
NORA.
[after a short pause, throws her head up and looks defiantly at him].
No, it wasn't. I wrote Dad's name.
KROGSTAD.
Are you aware that is a dangerous confession?
KROGSTAD.
Are you aware that this is a risky confession?
NORA.
In what way? You shall have your money soon.
NORA.
How so? You'll get your money soon.
KROGSTAD.
Let me ask you a question; why did you not send the paper to your father?
KROGSTAD.
Let me ask you something: why didn’t you send the papers to your dad?
NORA.
It was impossible; papa was so ill. If I had asked him for his signature, I
should have had to tell him what the money was to be used for; and when he was
so ill himself I couldn’t tell him that my husband’s life was in
danger—it was impossible.
NORA.
There was no way; Dad was really sick. If I had asked him to sign, I would have had to explain what the money was for; and since he was so unwell, I couldn’t tell him that my husband’s life was at risk—it just wasn’t an option.
KROGSTAD.
It would have been better for you if you had given up your trip abroad.
KROGSTAD.
It would have been better for you if you had canceled your trip abroad.
NORA.
No, that was impossible. That trip was to save my husband’s life; I
couldn’t give that up.
NORA.
No, that was not an option. That trip was to save my husband's life; I couldn't let that go.
KROGSTAD.
But did it never occur to you that you were committing a fraud on me?
KROGSTAD.
But did it never cross your mind that you were deceiving me?
NORA.
I couldn’t take that into account; I didn’t trouble myself about
you at all. I couldn’t bear you, because you put so many heartless
difficulties in my way, although you knew what a dangerous condition my husband
was in.
NORA.
I didn’t consider that; I didn’t think about you at all. I couldn’t stand you, because you created so many heartless obstacles for me, even though you knew how serious my husband’s condition was.
KROGSTAD.
Mrs Helmer, you evidently do not realise clearly what it is that you have been
guilty of. But I can assure you that my one false step, which lost me all my
reputation, was nothing more or nothing worse than what you have done.
KROGSTAD.
Mrs. Helmer, you clearly don’t understand what you’ve done. But I can assure you that my one mistake, which ruined my reputation, was no more and no worse than what you’ve done.
NORA.
You? Do you ask me to believe that you were brave enough to run a risk to save
your wife’s life?
NORA.
You? Are you really asking me to believe that you were brave enough to take a risk to save your wife’s life?
KROGSTAD.
The law cares nothing about motives.
KROGSTAD.
The law doesn't care about intentions.
NORA.
Then it must be a very foolish law.
NORA.
Then it must be a really stupid law.
KROGSTAD.
Foolish or not, it is the law by which you will be judged, if I produce this
paper in court.
KROGSTAD.
Whether it's foolish or not, it's the law you'll be judged by if I present this document in court.
NORA.
I don’t believe it. Is a daughter not to be allowed to spare her dying
father anxiety and care? Is a wife not to be allowed to save her
husband’s life? I don’t know much about law; but I am certain that
there must be laws permitting such things as that. Have you no knowledge of
such laws—you who are a lawyer? You must be a very poor lawyer, Mr.
Krogstad.
NORA.
I can’t believe it. Shouldn’t a daughter be allowed to ease her dying father’s worries? Shouldn’t a wife be able to save her husband’s life? I don’t know much about the law, but I’m sure there are laws that allow for these kinds of things. Don’t you know about any of those laws—you, who are a lawyer? You must be a pretty terrible lawyer, Mr. Krogstad.
KROGSTAD.
Maybe. But matters of business—such business as you and I have had
together—do you think I don’t understand that? Very well. Do as you
please. But let me tell you this—if I lose my position a second time, you
shall lose yours with me. [He bows, and goes out through the hall.]
KROGSTAD.
Maybe. But when it comes to business—like the business we’ve dealt with together—do you think I don’t get that? Fine. Do what you want. But let me say this—if I lose my job a second time, you’ll lose yours along with me. [He bows, and exits through the hallway.]
NORA.
[appears buried in thought for a short time, then tosses her head].
Nonsense! Trying to frighten me like that!—I am not so silly as he
thinks. [Begins to busy herself putting the children’s things in
order.] And yet—? No, it’s impossible! I did it for
love’s sake.
NORA.
[looks lost in thought for a moment, then shakes her head]
That's ridiculous! Trying to scare me like that!—I'm not as foolish as he believes. [Starts to tidy up the children's things.] And yet—? No, that can't be! I did it out of love.
THE CHILDREN.
[in the doorway on the left]. Mother, the stranger man has gone out
through the gate.
THE CHILDREN.
[in the doorway on the left]. Mom, the strange man has walked out through the gate.
NORA.
Yes, dears, I know. But, don’t tell anyone about the stranger man. Do you
hear? Not even papa.
NORA.
Yeah, guys, I get it. But please, don’t mention the strange guy to anyone. Got it? Not even to Dad.
CHILDREN.
No, mother; but will you come and play again?
CHILDREN.
No, Mom; but will you come and play again?
NORA.
No, no,—not now.
NORA.
Not now.
CHILDREN.
But, mother, you promised us.
KIDS.
But, Mom, you promised us.
NORA.
Yes, but I can’t now. Run away in; I have such a lot to do. Run away in,
my sweet little darlings. [She gets them into the room by degrees and shuts
the door on them; then sits down on the sofa, takes up a piece of needlework
and sews a few stitches, but soon stops.] No! [Throws down the work,
gets up, goes to the hall door and calls out.] Helen! bring the Tree in.
[Goes to the table on the left, opens a drawer, and stops again.] No,
no! it is quite impossible!
NORA.
Yes, but I can't right now. Go on in; I have so much to do. Go on in, my sweet little darlings. [She gradually gets them into the room and shuts the door behind them; then sits down on the sofa, picks up a piece of needlework and sews a few stitches, but soon stops.] No! [She throws down the work, gets up, goes to the hall door and calls out.] Helen! bring the Tree in. [She goes to the table on the left, opens a drawer, and stops again.] No, no! it's just not possible!
MAID.
[coming in with the Tree]. Where shall I put it, ma’am?
MAID.
[coming in with the Tree]. Where should I place it, ma’am?
NORA.
Here, in the middle of the floor.
NORA.
Right here, in the center of the room.
MAID.
Shall I get you anything else?
MAID.
Can I get you anything else?
NORA.
No, thank you. I have all I want. [Exit MAID.]
NORA.
No, thanks. I have everything I need. [Exit MAID.]
NORA.
[begins dressing the tree]. A candle here-and flowers here—The
horrible man! It’s all nonsense—there’s nothing wrong. The
tree shall be splendid! I will do everything I can think of to please you,
Torvald!—I will sing for you, dance for you—[HELMER comes in
with some papers under his arm.] Oh! are you back already?
NORA.
[starts decorating the tree] A candle here—and flowers here—That awful man! It's all ridiculous—there's nothing wrong. The tree will be beautiful! I'll do everything I can to make you happy, Torvald!—I'll sing for you, dance for you—[HELMER enters with some papers under his arm.] Oh! You're back already?
HELMER.
Yes. Has anyone been here?
HELMER.
Yes. Has anyone come by?
NORA.
Here? No.
NORA.
Here? Nope.
HELMER.
That is strange. I saw Krogstad going out of the gate.
HELMER.
That's odd. I just saw Krogstad leaving through the gate.
NORA.
Did you? Oh yes, I forgot, Krogstad was here for a moment.
NORA.
Did you? Oh right, I forgot, Krogstad was here for a bit.
HELMER.
Nora, I can see from your manner that he has been here begging you to say a
good word for him.
HELMER.
Nora, I can tell from how you're acting that he's been here asking you to speak positively about him.
NORA.
Yes.
NORA.
Yeah.
HELMER.
And you were to appear to do it of your own accord; you were to conceal from me
the fact of his having been here; didn’t he beg that of you too?
HELMER.
And you were supposed to make it look like you did it on your own; you were meant to hide from me that he had been here; didn’t he ask you to do that too?
NORA.
Yes, Torvald, but—
NORA.
Yeah, Torvald, but—
HELMER.
Nora, Nora, and you would be a party to that sort of thing? To have any talk
with a man like that, and give him any sort of promise? And to tell me a lie
into the bargain?
HELMER.
Nora, Nora, and you would get involved in something like that? To have a conversation with a guy like him and make him any kind of promise? And then to lie to me on top of it?
NORA.
A lie—?
NORA.
A lie?
HELMER.
Didn’t you tell me no one had been here? [Shakes his finger at
her.] My little songbird must never do that again. A songbird must have a
clean beak to chirp with—no false notes! [Puts his arm round her
waist.] That is so, isn’t it? Yes, I am sure it is. [Lets her
go.] We will say no more about it. [Sits down by the stove.] How
warm and snug it is here! [Turns over his papers.]
HELMER.
Didn’t you say no one had been here? [Shakes his finger at her.] My little songbird can’t do that again. A songbird needs to have a clean beak to sing with—no false notes! [Puts his arm around her waist.] That’s right, isn’t it? Yes, I’m sure it is. [Lets her go.] We won’t talk about it anymore. [Sits down by the stove.] It’s so warm and cozy here! [Turns over his papers.]
NORA.
[after a short pause, during which she busies herself with the Christmas
Tree.] Torvald!
NORA.
[after a brief pause, while she occupies herself with the Christmas Tree.] Torvald!
HELMER.
Yes.
HELMER.
Yeah.
NORA.
I am looking forward tremendously to the fancy-dress ball at the
Stenborgs’ the day after tomorrow.
NORA.
I’m really excited about the costume party at the Stenborgs’ the day after tomorrow.
HELMER.
And I am tremendously curious to see what you are going to surprise me with.
HELMER.
And I'm really curious to see what you're going to surprise me with.
NORA.
It was very silly of me to want to do that.
NORA.
It was really foolish of me to want to do that.
HELMER.
What do you mean?
HELMER.
What do you mean?
NORA.
I can’t hit upon anything that will do; everything I think of seems so
silly and insignificant.
NORA.
I can't think of anything that will work; everything that comes to mind feels so silly and minor.
HELMER.
Does my little Nora acknowledge that at last?
HELMER.
Does my little Nora finally realize that?
NORA.
[standing behind his chair with her arms on the back of it]. Are you
very busy, Torvald?
NORA.
[standing behind his chair with her arms on the back of it]. Are you super busy, Torvald?
HELMER.
Well—
HELMER.
So—
NORA.
What are all those papers?
NORA.
What are all those documents?
HELMER.
Bank business.
Banking business.
NORA.
Already?
NORA.
Already?
HELMER.
I have got authority from the retiring manager to undertake the necessary
changes in the staff and in the rearrangement of the work; and I must make use
of the Christmas week for that, so as to have everything in order for the new
year.
HELMER.
I've received permission from the outgoing manager to make the necessary changes to the staff and reorganize the work. I need to use the week of Christmas for that so everything is ready for the new year.
NORA.
Then that was why this poor Krogstad—
NORA.
So that's why this poor Krogstad—
HELMER.
Hm!
HELMER.
Hmm!
NORA.
[leans against the back of his chair and strokes his hair]. If you
hadn’t been so busy I should have asked you a tremendously big favour,
Torvald.
NORA.
[leans against the back of his chair and strokes his hair]. If you hadn't been so busy, I would have asked you for a huge favor, Torvald.
HELMER.
What is that? Tell me.
HELMER.
What's that? Tell me.
NORA.
There is no one has such good taste as you. And I do so want to look nice at
the fancy-dress ball. Torvald, couldn’t you take me in hand and decide
what I shall go as, and what sort of a dress I shall wear?
NORA.
No one has as good taste as you do. I really want to look great at the costume party. Torvald, could you help me choose a costume and decide what kind of dress I should wear?
HELMER.
Aha! so my obstinate little woman is obliged to get someone to come to her
rescue?
HELMER.
Aha! So my stubborn little woman has to get someone to come to her rescue?
NORA.
Yes, Torvald, I can’t get along a bit without your help.
NORA.
Yes, Torvald, I really can't manage at all without your support.
HELMER.
Very well, I will think it over, we shall manage to hit upon something.
HELMER.
Alright, I will think about it; we’ll figure something out.
NORA.
That is nice of you. [Goes to the Christmas Tree. A short pause.] How
pretty the red flowers look—. But, tell me, was it really something very
bad that this Krogstad was guilty of?
NORA.
That's kind of you. [Goes to the Christmas Tree. A short pause.] The red flowers look so beautiful—. But, can you tell me, was what Krogstad did really that terrible?
HELMER.
He forged someone’s name. Have you any idea what that means?
HELMER.
He faked someone’s signature. Do you have any idea what that means?
NORA.
Isn’t it possible that he was driven to do it by necessity?
NORA.
Isn’t it possible that he was pushed to do it out of necessity?
HELMER.
Yes; or, as in so many cases, by imprudence. I am not so heartless as to
condemn a man altogether because of a single false step of that kind.
HELMER.
Yeah; or, like in many situations, because of carelessness. I'm not so cold-hearted as to completely judge a person based on one mistake like that.
NORA.
No, you wouldn’t, would you, Torvald?
NORA.
No, you wouldn't, would you, Torvald?
HELMER.
Many a man has been able to retrieve his character, if he has openly confessed
his fault and taken his punishment.
HELMER.
Many men have been able to regain their character if they have openly admitted their mistakes and accepted their consequences.
NORA.
Punishment—?
NORA.
Consequences—?
HELMER.
But Krogstad did nothing of that sort; he got himself out of it by a cunning
trick, and that is why he has gone under altogether.
HELMER.
But Krogstad didn’t do anything like that; he got himself out of it by using a clever trick, and that’s why he has completely fallen apart.
NORA.
But do you think it would—?
NORA.
But do you think it would—?
HELMER.
Just think how a guilty man like that has to lie and play the hypocrite with
every one, how he has to wear a mask in the presence of those near and dear to
him, even before his own wife and children. And about the children—that
is the most terrible part of it all, Nora.
HELMER.
Just think about how a guilty man like that has to lie and be two-faced with everyone, how he has to put on a front in front of those who are close to him, even in front of his own wife and kids. And when it comes to the kids—that's the worst part of it all, Nora.
NORA.
How?
NORA.
How?
HELMER.
Because such an atmosphere of lies infects and poisons the whole life of a
home. Each breath the children take in such a house is full of the germs of
evil.
HELMER.
Because an atmosphere of lies infects and poisons the entire life of a home. Every breath the children take in such a house is filled with the germs of evil.
NORA.
[coming nearer him]. Are you sure of that?
NORA.
[walking closer to him]. Are you really sure about that?
HELMER.
My dear, I have often seen it in the course of my life as a lawyer. Almost
everyone who has gone to the bad early in life has had a deceitful mother.
HELMER.
My dear, I've often noticed this during my time as a lawyer. Almost everyone who has gone down the wrong path early in life has had a dishonest mother.
NORA.
Why do you only say—mother?
NORA.
Why do you only say—mom?
HELMER.
It seems most commonly to be the mother’s influence, though naturally a
bad father’s would have the same result. Every lawyer is familiar with
the fact. This Krogstad, now, has been persistently poisoning his own children
with lies and dissimulation; that is why I say he has lost all moral character.
[Holds out his hands to her.] That is why my sweet little Nora must
promise me not to plead his cause. Give me your hand on it. Come, come, what is
this? Give me your hand. There now, that’s settled. I assure you it would
be quite impossible for me to work with him; I literally feel physically ill
when I am in the company of such people.
HELMER.
It seems like it’s mostly the mother’s influence, though a bad father could have the same effect. Every lawyer knows this fact. This Krogstad has been constantly filling his own children’s minds with lies and deceit; that’s why I say he has no moral integrity left. [Holds out his hands to her.] That’s why my sweet little Nora must promise me not to support him. Give me your hand on it. Come on, what’s going on? Give me your hand. There, now it’s settled. I promise you, it would be impossible for me to work with him; I actually feel physically ill when I’m around people like that.
NORA.
[takes her hand out of his and goes to the opposite side of the Christmas
Tree]. How hot it is in here; and I have such a lot to do.
NORA.
[pulls her hand away from his and moves to the other side of the Christmas Tree]. It’s so warm in here; and I have so much to get done.
HELMER.
[getting up and putting his papers in order]. Yes, and I must try and
read through some of these before dinner; and I must think about your costume,
too. And it is just possible I may have something ready in gold paper to hang
up on the Tree. [Puts his hand on her head.] My precious little
singing-bird! [He goes into his room and shuts the door after him.]
HELMER.
[getting up and organizing his papers]. Yes, and I need to read through some of these before dinner; and I also have to think about your costume. There's a chance I might have something ready in gold paper to hang on the Tree. [He puts his hand on her head.] My precious little singing bird! [He goes into his room and shuts the door behind him.]
NORA.
[after a pause, whispers]. No, no—it isn’t true. It’s
impossible; it must be impossible.
NORA.
[after a pause, whispers]. No, no—it’s not true. It’s impossible; it has to be impossible.
[The NURSE opens the door on the left.]
[The NURSE opens the door on the left.]
NURSE.
The little ones are begging so hard to be allowed to come in to mamma.
NURSE.
The kids are really pleading to be allowed to see mom.
NORA.
No, no, no! Don’t let them come in to me! You stay with them, Anne.
NORA.
No, no, no! Don’t let them come in here! You stay with them, Anne.
NURSE.
Very well, ma’am. [Shuts the door.]
NURSE.
Sure thing, ma'am. [Shuts the door.]
NORA.
[pale with terror]. Deprave my little children? Poison my home? [A
short pause. Then she tosses her head.] It’s not true. It can’t
possibly be true.
NORA.
[pale with fear]. Corrupt my little kids? Poison my home? [A
brief pause. Then she shakes her head.] That’s not true. It can’t
be true.
ACT II
[THE SAME SCENE.—THE Christmas Tree is in the corner by the piano, stripped of its ornaments and with burnt-down candle-ends on its dishevelled branches. NORA’S cloak and hat are lying on the sofa. She is alone in the room, walking about uneasily. She stops by the sofa and takes up her cloak.]
[THE SAME SCENE.—The Christmas Tree is in the corner by the piano, stripped of its ornaments and with burnt-down candle stubs on its messy branches. NORA'S coat and hat are lying on the sofa. She is alone in the room, pacing around restlessly. She stops by the sofa and picks up her coat.]
NORA.
[drops her cloak]. Someone is coming now! [Goes to the door and
listens.] No—it is no one. Of course, no one will come today,
Christmas Day—nor tomorrow either. But, perhaps—[opens the door
and looks out]. No, nothing in the letterbox; it is quite empty. [Comes
forward.] What rubbish! of course he can’t be in earnest about it.
Such a thing couldn’t happen; it is impossible—I have three little
children.
NORA.
[drops her cloak] Someone's coming now! [Goes to the door and listens.] No—it’s no one. Of course, no one is going to come today, Christmas Day—nor tomorrow either. But, maybe—[opens the door and looks out]. No, the letterbox is empty; there’s nothing in it. [Comes forward.] What nonsense! Of course, he can’t be serious about it. That can’t happen; it’s impossible—I have three little kids.
[Enter the NURSE from the room on the left, carrying a big cardboard box.]
[Enter the NURSE from the room on the left, carrying a big cardboard box.]
NURSE.
At last I have found the box with the fancy dress.
NURSE.
Finally, I've found the box with the fancy dress.
NORA.
Thanks; put it on the table.
NORA.
Thanks; just set it on the table.
NURSE.
[doing so]. But it is very much in want of mending.
NURSE.
[doing so]. But it really needs a lot of fixing.
NORA.
I should like to tear it into a hundred thousand pieces.
NORA.
I want to rip it into a hundred thousand pieces.
NURSE.
What an idea! It can easily be put in order—just a little patience.
NURSE.
What a thought! It can be sorted out easily—with just a bit of patience.
NORA.
Yes, I will go and get Mrs Linde to come and help me with it.
NORA.
Yeah, I’ll go get Mrs. Linde to come and help me with this.
NURSE.
What, out again? In this horrible weather? You will catch cold, ma’am,
and make yourself ill.
NURSE.
What, out again? In this terrible weather? You’ll catch a cold, ma’am, and make yourself sick.
NORA.
Well, worse than that might happen. How are the children?
NORA.
Well, something even worse could happen. How are the kids?
NURSE.
The poor little souls are playing with their Christmas presents, but—
NURSE.
The poor little kids are playing with their Christmas gifts, but—
NORA.
Do they ask much for me?
NORA.
Do they ask a lot for me?
NURSE.
You see, they are so accustomed to have their mamma with them.
NURSE.
You see, they are so used to having their mom with them.
NORA.
Yes, but, nurse, I shall not be able to be so much with them now as I was
before.
NORA.
Yes, but, nurse, I won’t be able to spend as much time with them now as I did before.
NURSE.
Oh well, young children easily get accustomed to anything.
NURSE.
Oh well, young kids quickly get used to anything.
NORA.
Do you think so? Do you think they would forget their mother if she went away
altogether?
NORA.
Do you really think so? Do you think they would forget their mom if she just disappeared?
NURSE.
Good heavens!—went away altogether?
NURSE.
Wow!—left completely?
NORA.
Nurse, I want you to tell me something I have often wondered about—how
could you have the heart to put your own child out among strangers?
NORA.
Nurse, I want to ask you something I've often thought about—how could you have the heart to send your own child off to strangers?
NURSE.
I was obliged to, if I wanted to be little Nora’s nurse.
NURSE.
I had to, if I wanted to be little Nora’s nurse.
NORA.
Yes, but how could you be willing to do it?
NORA.
Yes, but how could you be okay with doing that?
NURSE.
What, when I was going to get such a good place by it? A poor girl who has got
into trouble should be glad to. Besides, that wicked man didn’t do a
single thing for me.
NURSE.
What, when I was about to get such a great opportunity because of it? A poor girl who's in trouble should be grateful. Besides, that evil man didn’t do anything for me.
NORA.
But I suppose your daughter has quite forgotten you.
NORA.
But I guess your daughter has totally forgotten about you.
NURSE.
No, indeed she hasn’t. She wrote to me when she was confirmed, and when
she was married.
NURSE.
No, she definitely hasn't. She wrote to me when she got confirmed and when she got married.
NORA.
[putting her arms round her neck]. Dear old Anne, you were a good mother
to me when I was little.
NORA.
[putting her arms around her neck]. Dear old Anne, you were such a great mom to me when I was a kid.
NURSE.
Little Nora, poor dear, had no other mother but me.
NURSE.
Little Nora, poor thing, had no other mother but me.
NORA.
And if my little ones had no other mother, I am sure you would—What
nonsense I am talking! [Opens the box.] Go in to them. Now I
must—. You will see tomorrow how charming I shall look.
NORA.
And if my little ones had no other mother, I’m sure you would—What nonsense I’m saying! [Opens the box.] Go to them. Now I must—. You’ll see tomorrow how lovely I’ll look.
NURSE.
I am sure there will be no one at the ball so charming as you, ma’am.
[Goes into the room on the left.]
NURSE.
I’m sure there won’t be anyone at the ball as charming as you, ma’am.
[Goes into the room on the left.]
NORA.
[begins to unpack the box, but soon pushes it away from her]. If only I
dared go out. If only no one would come. If only I could be sure nothing would
happen here in the meantime. Stuff and nonsense! No one will come. Only I
mustn’t think about it. I will brush my muff. What lovely, lovely gloves!
Out of my thoughts, out of my thoughts! One, two, three, four, five, six—
[Screams.] Ah! there is someone coming—. [Makes a movement
towards the door, but stands irresolute.]
NORA.
[starts to unpack the box but quickly pushes it away]. If only I had the courage to go out. If only no one would show up. If only I could be sure nothing would happen here in the meantime. Nonsense! No one will come. I just need to stop thinking about it. I'll fluff my muff. What beautiful, beautiful gloves! Out of my mind, out of my mind! One, two, three, four, five, six—[Screams.] Ah! Someone's coming—. [Moves towards the door but hesitates.]
[Enter Mrs Linde from the hall, where she has taken off her cloak and hat.]
[Mrs. Linde enters from the hallway, having taken off her coat and hat.]
NORA.
Oh, it’s you, Christine. There is no one else out there, is there? How
good of you to come!
NORA.
Oh, it's you, Christine. There's no one else out there, right? It's so nice of you to come!
MRS LINDE.
I heard you were up asking for me.
MRS LINDE.
I heard you were looking for me.
NORA.
Yes, I was passing by. As a matter of fact, it is something you could help me
with. Let us sit down here on the sofa. Look here. Tomorrow evening there is to
be a fancy-dress ball at the Stenborgs’, who live above us; and Torvald
wants me to go as a Neapolitan fisher-girl, and dance the Tarantella that I
learned at Capri.
NORA.
Yeah, I was just passing by. Actually, there’s something you could help me with. Let’s sit down here on the sofa. Look, tomorrow night there’s going to be a costume party at the Stenborgs’, who live above us; and Torvald wants me to dress up as a Neapolitan fisher-girl and dance the Tarantella that I learned in Capri.
MRS LINDE.
I see; you are going to keep up the character.
MRS LINDE.
I get it; you’re going to keep playing the part.
NORA.
Yes, Torvald wants me to. Look, here is the dress; Torvald had it made for me
there, but now it is all so torn, and I haven’t any idea—
NORA.
Yes, Torvald wants me to. Look, here is the dress; Torvald had it made for me there, but now it is all so torn, and I haven’t any idea—
MRS LINDE.
We will easily put that right. It is only some of the trimming come unsewn here
and there. Needle and thread? Now then, that’s all we want.
MRS LINDE.
We can fix that easily. It's just some of the trimming that has come undone here and there. Needle and thread? That's all we need.
NORA.
It is nice of you.
NORA.
That's really nice of you.
MRS LINDE.
[sewing]. So you are going to be dressed up tomorrow Nora. I will tell
you what—I shall come in for a moment and see you in your fine feathers.
But I have completely forgotten to thank you for a delightful evening
yesterday.
MRS LINDE.
[sewing]. So you’re going to get all dressed up tomorrow, Nora. You know what? I’ll drop by for a moment to see you in your fancy outfit. But I totally forgot to thank you for a wonderful evening yesterday.
NORA.
[gets up, and crosses the stage]. Well, I don’t think yesterday
was as pleasant as usual. You ought to have come to town a little earlier,
Christine. Certainly Torvald does understand how to make a house dainty and
attractive.
NORA.
[gets up, and crosses the stage]. Well, I didn’t think yesterday was as nice as usual. You should have come to town a bit earlier, Christine. Torvald definitely knows how to make a home charming and inviting.
MRS LINDE.
And so do you, it seems to me; you are not your father’s daughter for
nothing. But tell me, is Doctor Rank always as depressed as he was yesterday?
MRS LINDE.
And you seem to be, too; you’re definitely your father’s daughter. But tell me, is Doctor Rank always as down as he was yesterday?
NORA.
No; yesterday it was very noticeable. I must tell you that he suffers from a
very dangerous disease. He has consumption of the spine, poor creature. His
father was a horrible man who committed all sorts of excesses; and that is why
his son was sickly from childhood, do you understand?
NORA.
No; yesterday it was really obvious. I have to tell you that he has a very serious illness. He has spinal tuberculosis, poor guy. His father was a terrible man who lived a reckless life, and that’s why his son has been sickly since he was a child, you know?
MRS LINDE.
[dropping her sewing]. But, my dearest Nora, how do you know anything
about such things?
MRS LINDE.
[dropping her sewing]. But, my dear Nora, how do you know anything about that?
NORA.
[walking about]. Pooh! When you have three children, you get visits now
and then from—from married women, who know something of medical matters,
and they talk about one thing and another.
NORA.
[walking around]. Ugh! When you have three kids, you occasionally get visits from married women who know a bit about medical stuff, and they chat about this and that.
MRS LINDE.
[goes on sewing. A short silence]. Does Doctor Rank come here everyday?
MRS LINDE.
[continues sewing. A brief silence]. Does Doctor Rank come here every day?
NORA.
Everyday regularly. He is Torvald’s most intimate friend, and a great
friend of mine too. He is just like one of the family.
NORA.
Every day without fail. He is Torvald’s closest friend, and a good friend of mine as well. He feels just like one of the family.
MRS LINDE.
But tell me this—is he perfectly sincere? I mean, isn’t he the kind
of man that is very anxious to make himself agreeable?
MRS LINDE.
But tell me this—is he completely genuine? I mean, isn't he the type of guy who's really eager to be likable?
NORA.
Not in the least. What makes you think that?
NORA.
Not at all. What gives you that idea?
MRS LINDE.
When you introduced him to me yesterday, he declared he had often heard my name
mentioned in this house; but afterwards I noticed that your husband
hadn’t the slightest idea who I was. So how could Doctor Rank—?
MRS LINDE.
When you introduced him to me yesterday, he said he had often heard my name mentioned in this house; but then I noticed that your husband didn’t have a clue who I was. So how could Doctor Rank—?
NORA.
That is quite right, Christine. Torvald is so absurdly fond of me that he wants
me absolutely to himself, as he says. At first he used to seem almost jealous
if I mentioned any of the dear folk at home, so naturally I gave up doing so.
But I often talk about such things with Doctor Rank, because he likes hearing
about them.
NORA.
That's totally true, Christine. Torvald is so ridiculously fond of me that he wants me all to himself, as he puts it. At first, he seemed a bit jealous whenever I mentioned my family, so I stopped bringing them up. But I often talk about those things with Doctor Rank because he enjoys hearing about them.
MRS LINDE.
Listen to me, Nora. You are still very like a child in many things, and I am
older than you in many ways and have a little more experience. Let me tell you
this—you ought to make an end of it with Doctor Rank.
MRS LINDE.
Listen to me, Nora. You still act a lot like a child in many ways, and I've lived longer and have a bit more experience. Let me tell you this—you need to put an end to things with Doctor Rank.
NORA.
What ought I to make an end of?
NORA.
What should I complete?
MRS LINDE.
Of two things, I think. Yesterday you talked some nonsense about a rich admirer
who was to leave you money—
MRS LINDE.
I have two thoughts about this. Yesterday you said something ridiculous about a wealthy admirer who was supposed to leave you money—
NORA.
An admirer who doesn’t exist, unfortunately! But what then?
NORA.
An admirer who isn’t real, unfortunately! But what now?
MRS LINDE.
Is Doctor Rank a man of means?
Is Doctor Rank rich?
NORA.
Yes, he is.
NORA.
Yes, he is.
MRS LINDE.
And has no one to provide for?
MRS LINDE.
And does no one take care of her?
NORA.
No, no one; but—
NORA.
No, no one; but—
MRS LINDE.
And comes here everyday?
MRS LINDE.
And comes here every day?
NORA.
Yes, I told you so.
NORA.
Yes, I told you.
MRS LINDE.
But how can this well-bred man be so tactless?
MRS LINDE.
But how can this polite man be so insensitive?
NORA.
I don’t understand you at all.
NORA.
I don’t get you at all.
MRS LINDE.
Don’t prevaricate, Nora. Do you suppose I don’t guess who lent you
the two hundred and fifty pounds?
MRS LINDE.
Don't beat around the bush, Nora. Do you think I can't figure out who gave you the two hundred and fifty pounds?
NORA.
Are you out of your senses? How can you think of such a thing! A friend of
ours, who comes here everyday! Do you realise what a horribly painful position
that would be?
NORA.
Are you out of your mind? How could you even think of that! A friend of ours, who comes here every day! Do you realize how incredibly painful that would be?
MRS LINDE.
Then it really isn’t he?
MRS LINDE.
So it really isn't him?
NORA.
No, certainly not. It would never have entered into my head for a moment.
Besides, he had no money to lend then; he came into his money afterwards.
NORA.
No, definitely not. It never even crossed my mind for a second.
Besides, he didn't have any money to lend back then; he came into his money later.
MRS LINDE.
Well, I think that was lucky for you, my dear Nora.
MRS LINDE.
Well, I think that was fortunate for you, my dear Nora.
NORA.
No, it would never have come into my head to ask Doctor Rank. Although I am
quite sure that if I had asked him—
NORA.
No, I would never have thought to ask Doctor Rank. Although I’m pretty sure that if I had asked him—
MRS LINDE.
But of course you won’t.
MRS LINDE.
But of course you won't.
NORA.
Of course not. I have no reason to think it could possibly be necessary. But I
am quite sure that if I told Doctor Rank—
NORA.
Of course not. I have no reason to believe it would ever be necessary. But I am pretty sure that if I told Doctor Rank—
MRS LINDE.
Behind your husband’s back?
MRS LINDE.
Behind your husband's back?
NORA.
I must make an end of it with the other one, and that will be behind his back
too. I must make an end of it with him.
NORA.
I need to put a stop to things with the other one, and it will be behind his back as well. I have to end things with him.
MRS LINDE.
Yes, that is what I told you yesterday, but—
MRS. LINDE.
Yeah, that’s what I told you yesterday, but—
NORA.
[walking up and down]. A man can put a thing like that straight much
easier than a woman—
NORA.
[walking back and forth]. A man can fix something like that way more easily than a woman—
MRS LINDE.
One’s husband, yes.
Mrs. Linde.
A husband, sure.
NORA.
Nonsense! [Standing still.] When you pay off a debt you get your bond
back, don’t you?
NORA.
That's ridiculous! [Standing still.] When you pay off a debt, you get your bond back, right?
MRS LINDE.
Yes, as a matter of course.
MRS LINDE.
Sure, of course.
NORA.
And can tear it into a hundred thousand pieces, and burn it up—the nasty
dirty paper!
NORA.
And I can rip it into a hundred thousand pieces and burn it—the filthy, disgusting paper!
MRS LINDE.
[looks hard at her, lays down her sewing and gets up slowly]. Nora, you
are concealing something from me.
MRS LINDE.
[looks intently at her, sets down her sewing and stands up slowly]. Nora, you’re hiding something from me.
NORA.
Do I look as if I were?
NORA.
Do I look like I am?
MRS LINDE.
Something has happened to you since yesterday morning. Nora, what is it?
MRS LINDE.
Something has changed with you since yesterday morning. Nora, what is it?
NORA.
[going nearer to her]. Christine! [Listens.] Hush! there’s
Torvald come home. Do you mind going in to the children for the present?
Torvald can’t bear to see dressmaking going on. Let Anne help you.
NORA.
[moving closer to her] Christine! [Listens.] Shh! Torvald's home. Could you please go in with the kids for now? Torvald hates to see sewing happening. Let Anne assist you.
MRS LINDE.
[gathering some of the things together]. Certainly—but I am not
going away from here until we have had it out with one another. [She goes
into the room on the left, as HELMER comes in from the hall.]
MRS LINDE.
[picking up some things] Of course—but I'm not leaving until we talk this through. [She goes into the room on the left, as HELMER enters from the hallway.]
NORA.
[going up to HELMER]. I have wanted you so much, Torvald dear.
NORA.
[walking up to HELMER]. I’ve missed you so much, Torvald, dear.
HELMER.
Was that the dressmaker?
HELMER.
Was that the tailor?
NORA.
No, it was Christine; she is helping me to put my dress in order. You will see
I shall look quite smart.
NORA.
No, it was Christine; she’s helping me get my dress ready. You’ll see, I’m going to look really sharp.
HELMER.
Wasn’t that a happy thought of mine, now?
HELMER.
Wasn't that a great thought of mine, huh?
NORA.
Splendid! But don’t you think it is nice of me, too, to do as you wish?
NORA.
Awesome! But don’t you think it’s nice of me to go along with what you want?
HELMER.
Nice?—because you do as your husband wishes? Well, well, you little
rogue, I am sure you did not mean it in that way. But I am not going to disturb
you; you will want to be trying on your dress, I expect.
HELMER.
Nice?—because you do what your husband wants? Well, well, you little troublemaker, I know you didn’t mean it like that. But I’m not going to bother you; I’m sure you want to try on your dress now.
NORA.
I suppose you are going to work.
NORA.
I guess you're off to work.
HELMER.
Yes. [Shows her a bundle of papers.] Look at that. I have just been into
the bank. [Turns to go into his room.]
HELMER.
Yes. [Shows her a bundle of papers.] Check this out. I just got back from the bank. [Turns to go into his room.]
NORA.
Torvald.
Nora.
Torvald.
HELMER.
Yes.
HELMER.
Yep.
NORA.
If your little squirrel were to ask you for something very, very
prettily—?
NORA.
If your little squirrel were to ask you for something really, really nicely—?
HELMER.
What then?
HELMER.
What now?
NORA.
Would you do it?
NORA.
Would you do it?
HELMER.
I should like to hear what it is, first.
HELMER.
I’d like to hear what it is, first.
NORA.
Your squirrel would run about and do all her tricks if you would be nice, and
do what she wants.
NORA.
Your squirrel would play around and show off her tricks if you would just be nice and do what she wants.
HELMER.
Speak plainly.
HELMER.
Be direct.
NORA.
Your skylark would chirp about in every room, with her song rising and
falling—
NORA.
Your little bird would flutter around in every room, singing her song softly and then loudly—
HELMER.
Well, my skylark does that anyhow.
HELMER.
Well, my little bird does that anyway.
NORA.
I would play the fairy and dance for you in the moonlight, Torvald.
NORA.
I would be your fairy and dance for you under the moonlight, Torvald.
HELMER.
Nora—you surely don’t mean that request you made to me this
morning?
HELMER.
Nora—you can't be serious about that request you made to me this morning?
NORA.
[going near him]. Yes, Torvald, I beg you so earnestly—
NORA.
[approaching him]. Yes, Torvald, I'm asking you so sincerely—
HELMER.
Have you really the courage to open up that question again?
HELMER.
Do you really have the guts to bring that topic up again?
NORA.
Yes, dear, you must do as I ask; you must let Krogstad keep his post in the
bank.
NORA.
Yes, honey, you have to do what I'm asking; you need to let Krogstad keep his job at the bank.
HELMER.
My dear Nora, it is his post that I have arranged Mrs Linde shall have.
HELMER.
My dear Nora, I've arranged for Mrs. Linde to have that position.
NORA.
Yes, you have been awfully kind about that; but you could just as well dismiss
some other clerk instead of Krogstad.
NORA.
Yes, you've been really nice about that; but you could just as easily let go of some other clerk instead of Krogstad.
HELMER.
This is simply incredible obstinacy! Because you chose to give him a
thoughtless promise that you would speak for him, I am expected to—
HELMER.
This is just unbelievable stubbornness! Because you decided to give him a careless promise that you would back him up, I am supposed to—
NORA.
That isn’t the reason, Torvald. It is for your own sake. This fellow
writes in the most scurrilous newspapers; you have told me so yourself. He can
do you an unspeakable amount of harm. I am frightened to death of him—
NORA.
That’s not the reason, Torvald. It’s for your own good. This guy writes for the most scandalous newspapers; you’ve told me that yourself. He can do you an unimaginable amount of damage. I’m scared to death of him—
HELMER.
Ah, I understand; it is recollections of the past that scare you.
HELMER.
Oh, I get it; it's memories of the past that frighten you.
NORA.
What do you mean?
NORA.
What are you talking about?
HELMER.
Naturally you are thinking of your father.
HELMER.
Of course you’re thinking about your dad.
NORA.
Yes—yes, of course. Just recall to your mind what these malicious
creatures wrote in the papers about papa, and how horribly they slandered him.
I believe they would have procured his dismissal if the Department had not sent
you over to inquire into it, and if you had not been so kindly disposed and
helpful to him.
NORA.
Yes—yes, of course. Just remember what those nasty people wrote in the papers about Dad, and how horribly they slandered him. I believe they would have gotten him fired if the Department hadn’t sent you over to look into it, and if you hadn’t been so kind and helpful to him.
HELMER.
My little Nora, there is an important difference between your father and me.
Your father’s reputation as a public official was not above suspicion.
Mine is, and I hope it will continue to be so, as long as I hold my office.
HELMER.
My little Nora, there's a key difference between your father and me. Your father's reputation as a public official was often in question. Mine is solid, and I hope it stays that way as long as I'm in this position.
NORA.
You never can tell what mischief these men may contrive. We ought to be so well
off, so snug and happy here in our peaceful home, and have no cares—you
and I and the children, Torvald! That is why I beg you so earnestly—
NORA.
You can never tell what trouble these men might cause. We should be so well off, so cozy and happy here in our peaceful home, with no worries—you, me, and the kids, Torvald! That’s why I’m asking you so seriously—
HELMER.
And it is just by interceding for him that you make it impossible for me to
keep him. It is already known at the Bank that I mean to dismiss Krogstad. Is
it to get about now that the new manager has changed his mind at his
wife’s bidding—
HELMER.
And by trying to help him, you’re actually making it impossible for me to keep him. The Bank already knows that I plan to let Krogstad go. Are they going to start saying that the new manager has changed his mind because of his wife’s influence—
NORA.
And what if it did?
NORA.
And what if it happens?
HELMER.
Of course!—if only this obstinate little person can get her way! Do you
suppose I am going to make myself ridiculous before my whole staff, to let
people think that I am a man to be swayed by all sorts of outside influence? I
should very soon feel the consequences of it, I can tell you! And besides,
there is one thing that makes it quite impossible for me to have Krogstad in
the Bank as long as I am manager.
HELMER.
Of course!—if only this stubborn little person can get her way! Do you think I'm going to make a fool of myself in front of my whole team, letting people believe that I can be influenced by all sorts of outside pressures? I would definitely feel the repercussions of that, believe me! And besides, there's one thing that makes it completely impossible for me to keep Krogstad at the Bank as long as I’m the manager.
NORA.
Whatever is that?
NORA.
What is that?
HELMER.
His moral failings I might perhaps have overlooked, if necessary—
HELMER.
I might have been able to overlook his moral failings if I had to—
NORA.
Yes, you could—couldn’t you?
NORA.
Yes, you could—couldn't you?
HELMER.
And I hear he is a good worker, too. But I knew him when we were boys. It was
one of those rash friendships that so often prove an incubus in afterlife. I
may as well tell you plainly, we were once on very intimate terms with one
another. But this tactless fellow lays no restraint on himself when other
people are present. On the contrary, he thinks it gives him the right to adopt
a familiar tone with me, and every minute it is “I say, Helmer, old
fellow!” and that sort of thing. I assure you it is extremely painful for
me. He would make my position in the Bank intolerable.
HELMER.
I hear he's a good worker, too. But I knew him when we were kids. It was one of those reckless friendships that often become a burden later in life. I might as well be honest: we were once very close. But this thoughtless guy doesn’t hold back when there are other people around. On the contrary, he thinks it gives him the right to be overly familiar with me, and every minute it’s “Hey, Helmer, old buddy!” and things like that. I assure you, it’s really uncomfortable for me. He would make my position at the Bank unbearable.
NORA.
Torvald, I don’t believe you mean that.
NORA.
Torvald, I don’t think you really mean that.
HELMER.
Don’t you? Why not?
HELMER.
Don't you? Why not?
NORA.
Because it is such a narrow-minded way of looking at things.
NORA.
Because it's such a close-minded way of thinking.
HELMER.
What are you saying? Narrow-minded? Do you think I am narrow-minded?
HELMER.
What are you talking about? Narrow-minded? Do you really think I’m narrow-minded?
NORA.
No, just the opposite, dear—and it is exactly for that reason.
NORA.
No, it's just the opposite, darling—and that's exactly why.
HELMER.
It’s the same thing. You say my point of view is narrow-minded, so I must
be so too. Narrow-minded! Very well—I must put an end to this. [Goes
to the hall door and calls.] Helen!
HELMER.
It’s all the same. You say my perspective is limited, so I must be limited too. Limited! Fine—I need to put a stop to this. [Goes to the hall door and calls.] Helen!
NORA.
What are you going to do?
NORA.
What are you going to do?
HELMER.
[looking among his papers]. Settle it. [Enter MAID.] Look here;
take this letter and go downstairs with it at once. Find a messenger and tell
him to deliver it, and be quick. The address is on it, and here is the money.
HELMER.
[looking among his papers]. Get it done. [Enter MAID.] Here, take this letter and go downstairs with it immediately. Find a messenger and have him deliver it, and do it quickly. The address is on it, and here’s the money.
MAID.
Very well, sir. [Exit with the letter.]
MAID.
Okay, sir. [Leaves with the letter.]
HELMER.
[putting his papers together]. Now then, little Miss Obstinate.
HELMER.
[organizing his papers]. Alright then, you stubborn little Miss.
NORA.
[breathlessly]. Torvald—what was that letter?
NORA.
[breathlessly] Torvald—what was that letter?
HELMER.
Krogstad’s dismissal.
Krogstad's firing.
NORA.
Call her back, Torvald! There is still time. Oh Torvald, call her back! Do it
for my sake—for your own sake—for the children’s sake! Do you
hear me, Torvald? Call her back! You don’t know what that letter can
bring upon us.
NORA.
Call her back, Torvald! There’s still time. Oh Torvald, call her back! Do it for my sake—for your own sake—for the kids’ sake! Do you hear me, Torvald? Call her back! You don’t know what that letter could bring us.
HELMER.
It’s too late.
HELMER.
It’s too late.
NORA.
Yes, it’s too late.
NORA.
Yes, it's too late.
HELMER.
My dear Nora, I can forgive the anxiety you are in, although really it is an
insult to me. It is, indeed. Isn’t it an insult to think that I should be
afraid of a starving quill-driver’s vengeance? But I forgive you
nevertheless, because it is such eloquent witness to your great love for me.
[Takes her in his arms.] And that is as it should be, my own darling
Nora. Come what will, you may be sure I shall have both courage and strength if
they be needed. You will see I am man enough to take everything upon myself.
HELMER.
My dear Nora, I can understand why you’re anxious, even though it feels like an insult to me. It really does. Isn’t it insulting to think I would be scared of some struggling writer’s revenge? But I forgive you anyway, because it shows just how much you love me.
[Takes her in his arms.] And that’s how it should be, my sweet Nora. No matter what happens, you can count on me to have the courage and strength if needed. You’ll see I’m strong enough to handle everything myself.
NORA.
[in a horror-stricken voice]. What do you mean by that?
NORA.
[in a terrified voice] What do you mean by that?
HELMER.
Everything, I say—
HELMER.
Everything, I mean—
NORA.
[recovering herself]. You will never have to do that.
NORA.
[ regaining her composure]. You will never need to do that.
HELMER.
That’s right. Well, we will share it, Nora, as man and wife should. That
is how it shall be. [Caressing her.] Are you content now? There!
There!—not these frightened dove’s eyes! The whole thing is only
the wildest fancy!—Now, you must go and play through the Tarantella and
practise with your tambourine. I shall go into the inner office and shut the
door, and I shall hear nothing; you can make as much noise as you please.
[Turns back at the door.] And when Rank comes, tell him where he will
find me. [Nods to her, takes his papers and goes into his room, and shuts
the door after him.]
HELMER.
Exactly. Well, we’ll share it, Nora, just like a husband and wife should. That’s how it’ll be. [Gently stroking her.] Are you happy now? There! There!—not those scared, dove-like eyes! This whole thing is just a wild imagination!—Now, you need to go and play the Tarantella and practice with your tambourine. I’ll go into the inner office and close the door, and I won’t hear a thing; you can make as much noise as you want. [Turns back at the door.] And when Rank arrives, tell him where he can find me. [Nods to her, grabs his papers, goes into his room, and shuts the door behind him.]
NORA.
[bewildered with anxiety, stands as if rooted to the spot, and
whispers]. He was capable of doing it. He will do it. He will do it in
spite of everything.—No, not that! Never, never! Anything rather than
that! Oh, for some help, some way out of it! [The door-bell rings.]
Doctor Rank! Anything rather than that—anything, whatever it is! [She
puts her hands over her face, pulls herself together, goes to the door and
opens it. RANK is standing without, hanging up his coat. During the following
dialogue it begins to grow dark.]
NORA.
[overwhelmed with anxiety, stands frozen in place and whispers] He’s capable of doing it. He will do it. He’ll do it no matter what. —No, not that! Never, never! Anything but that! Oh, I need help, I need a way out of this! [The doorbell rings.] Doctor Rank! Anything but that—anything, whatever it is! [She covers her face with her hands, pulls herself together, goes to the door, and opens it. RANK is standing outside, taking off his coat. As the dialogue continues, it begins to get dark.]
NORA.
Good day, Doctor Rank. I knew your ring. But you mustn’t go in to Torvald
now; I think he is busy with something.
NORA.
Hey, Doctor Rank. I recognized your ring. But you shouldn’t go in to see Torvald right now; I think he’s caught up with something.
RANK.
And you?
RANK.
And you?
NORA.
[brings him in and shuts the door after him]. Oh, you know very well I
always have time for you.
NORA.
[brings him in and shuts the door after him]. Oh, you know I always have time for you.
RANK.
Thank you. I shall make use of as much of it as I can.
RANK.
Thank you. I’ll use as much of it as I can.
NORA.
What do you mean by that? As much of it as you can?
NORA.
What are you trying to say? As much of it as you can?
RANK.
Well, does that alarm you?
RANK.
Well, does that freak you out?
NORA.
It was such a strange way of putting it. Is anything likely to happen?
NORA.
That was a really odd way to say it. Is anything actually going to happen?
RANK.
Nothing but what I have long been prepared for. But I certainly didn’t
expect it to happen so soon.
RANK.
It's nothing I haven't been ready for. But I definitely didn't think it would happen this quickly.
NORA.
[gripping him by the arm]. What have you found out? Doctor Rank, you
must tell me.
NORA.
[gripping him by the arm]. What did you find out? Doctor Rank, you have to tell me.
RANK.
[sitting down by the stove]. It is all up with me. And it can’t be
helped.
RANK.
[sitting down by the stove]. It’s all over for me. And there’s nothing I can do about it.
NORA.
[with a sigh of relief]. Is it about yourself?
NORA.
[with a sigh of relief] Is it about you?
RANK.
Who else? It is no use lying to one’s self. I am the most wretched of all
my patients, Mrs Helmer. Lately I have been taking stock of my internal
economy. Bankrupt! Probably within a month I shall lie rotting in the
churchyard.
RANK.
Who else? There's no point in lying to myself. I am the most miserable of all my patients, Mrs. Helmer. Recently, I've been assessing my inner state. Bankrupt! I’ll probably be lying in the grave within a month.
NORA.
What an ugly thing to say!
NORA.
What a rude thing to say!
RANK.
The thing itself is cursedly ugly, and the worst of it is that I shall have to
face so much more that is ugly before that. I shall only make one more
examination of myself; when I have done that, I shall know pretty certainly
when it will be that the horrors of dissolution will begin. There is something
I want to tell you. Helmer’s refined nature gives him an unconquerable
disgust at everything that is ugly; I won’t have him in my sick-room.
RANK.
The thing itself is really ugly, and the worst part is that I have to deal with even more ugliness before this. I'll do one last self-examination; after that, I'll pretty much know when the horrors of dying will start. There's something I want to tell you. Helmer’s sensitive nature makes him unable to tolerate anything that's ugly; I won’t let him in my sick room.
NORA.
Oh, but, Doctor Rank—
NORA.
Oh, but Doctor Rank—
RANK.
I won’t have him there. Not on any account. I bar my door to him. As soon
as I am quite certain that the worst has come, I shall send you my card with a
black cross on it, and then you will know that the loathsome end has begun.
RANK.
I won’t let him in. No way. I’ve locked him out. As soon as I’m completely sure that the worst has happened, I’ll send you my card with a black cross on it, and then you’ll know that the horrible end has started.
NORA.
You are quite absurd today. And I wanted you so much to be in a really good
humour.
NORA.
You’re being really ridiculous today. I really wanted you to be in a good mood.
RANK.
With death stalking beside me?—To have to pay this penalty for another
man’s sin? Is there any justice in that? And in every single family, in
one way or another, some such inexorable retribution is being exacted—
RANK.
With death looming over me?—Having to suffer this consequence for someone else's sin? Is that fair? And in every single family, in one way or another, some kind of unyielding punishment is being dealt—
NORA.
[putting her hands over her ears]. Rubbish! Do talk of something
cheerful.
NORA.
[covering her ears] Ugh! Talk about something positive.
RANK.
Oh, it’s a mere laughing matter, the whole thing. My poor innocent spine
has to suffer for my father’s youthful amusements.
RANK.
Oh, it's just a joke, the whole thing. My poor, innocent spine has to pay the price for my father's youthful fun.
NORA.
[sitting at the table on the left]. I suppose you mean that he was too
partial to asparagus and pate de foie gras, don’t you?
NORA.
[sitting at the table on the left]. I guess you're saying that he liked asparagus and pâté de foie gras a bit too much, right?
RANK.
Yes, and to truffles.
RANK.
Yes, and to truffles.
NORA.
Truffles, yes. And oysters too, I suppose?
NORA.
Truffles, sure. And oysters as well, I guess?
RANK.
Oysters, of course, that goes without saying.
RANK.
Oysters, obviously, that’s a no-brainer.
NORA.
And heaps of port and champagne. It is sad that all these nice things should
take their revenge on our bones.
NORA.
And lots of port and champagne. It's a pity that all these nice things end up taking a toll on our bodies.
RANK.
Especially that they should revenge themselves on the unlucky bones of those
who have not had the satisfaction of enjoying them.
RANK.
Especially that they should get back at the unfortunate remains of those who haven't had the chance to enjoy them.
NORA.
Yes, that’s the saddest part of it all.
NORA.
Yeah, that’s the saddest part of all.
RANK.
[with a searching look at her]. Hm!—
RANK.
[giving her a keen look]. Hm!—
NORA.
[after a short pause]. Why did you smile?
NORA.
[after a short pause] Why are you smiling?
RANK.
No, it was you that laughed.
RANK.
No, it was you who laughed.
NORA.
No, it was you that smiled, Doctor Rank!
NORA.
No, it was you who smiled, Doctor Rank!
RANK.
[rising]. You are a greater rascal than I thought.
RANK.
[rising]. You're a bigger troublemaker than I realized.
NORA.
I am in a silly mood today.
NORA.
I'm in a goofy mood today.
RANK.
So it seems.
RANK.
Looks that way.
NORA.
[putting her hands on his shoulders]. Dear, dear Doctor Rank, death
mustn’t take you away from Torvald and me.
NORA.
[putting her hands on his shoulders]. Dear, dear Doctor Rank, you can't leave us, not now, not when Torvald and I need you.
RANK.
It is a loss you would easily recover from. Those who are gone are soon
forgotten.
RANK.
It's a loss you can easily bounce back from. Those who are gone are quickly forgotten.
NORA.
[looking at him anxiously]. Do you believe that?
NORA.
[looking at him anxiously] Do you really think that?
RANK.
People form new ties, and then—
RANK.
People create new connections, and then—
NORA.
Who will form new ties?
NORA.
Who will create new connections?
RANK.
Both you and Helmer, when I am gone. You yourself are already on the high road
to it, I think. What did that Mrs Linde want here last night?
RANK.
Both you and Helmer, when I'm gone. You’re already on the path to it, I believe. What did Mrs. Linde want here last night?
NORA.
Oho!—you don’t mean to say you are jealous of poor Christine?
NORA.
Oh!—you can't be serious that you're jealous of poor Christine?
RANK.
Yes, I am. She will be my successor in this house. When I am done for, this
woman will—
RANK.
Yes, I am. She will be my successor in this house. When I’m no longer here, this woman will—
NORA.
Hush! don’t speak so loud. She is in that room.
NORA.
Shh! Don't talk so loudly. She's in that room.
RANK.
Today again. There, you see.
RANK.
Today again. Look there.
NORA.
She has only come to sew my dress for me. Bless my soul, how unreasonable you
are! [Sits down on the sofa.] Be nice now, Doctor Rank, and tomorrow you
will see how beautifully I shall dance, and you can imagine I am doing it all
for you—and for Torvald too, of course. [Takes various things out of
the box.] Doctor Rank, come and sit down here, and I will show you
something.
NORA.
She’s just here to sew my dress for me. Oh my goodness, how unreasonable you are! [Sits down on the sofa.] Be nice now, Doctor Rank, and tomorrow you’ll see how beautifully I’ll dance, and you can picture that I’m doing it all for you—and for Torvald too, of course. [Takes various things out of the box.] Doctor Rank, come sit down here, and I’ll show you something.
RANK.
[sitting down]. What is it?
RANK.
[taking a seat]. What's up?
NORA.
Just look at those!
NORA.
Check those out!
RANK.
Silk stockings.
RANK.
Silk tights.
NORA.
Flesh-coloured. Aren’t they lovely? It is so dark here now, but
tomorrow—. No, no, no! you must only look at the feet. Oh well, you may
have leave to look at the legs too.
NORA.
Skin-colored. Aren’t they beautiful? It’s so dark in here now, but tomorrow—. No, no, no! You can only look at the feet. Oh fine, you can look at the legs too.
RANK.
Hm!—
RANK.
Hmm!—
NORA.
Why are you looking so critical? Don’t you think they will fit me?
NORA.
Why do you look so judgmental? Don’t you think they'll look good on me?
RANK.
I have no means of forming an opinion about that.
RANK.
I can’t really say anything about that.
NORA.
[looks at him for a moment]. For shame! [Hits him lightly on the ear
with the stockings.] That’s to punish you. [Folds them up
again.]
NORA.
[looks at him for a moment] Shame on you! [Gently taps him on the ear with the stockings.] That’s your punishment. [Folds them up again.]
RANK.
And what other nice things am I to be allowed to see?
RANK.
And what other wonderful things am I going to get to see?
NORA.
Not a single thing more, for being so naughty. [She looks among the things,
humming to herself.]
NORA.
Not one thing more, for being so mischievous. [She searches through the items, humming to herself.]
RANK.
[after a short silence]. When I am sitting here, talking to you as
intimately as this, I cannot imagine for a moment what would have become of me
if I had never come into this house.
RANK.
[after a short silence]. When I'm sitting here, talking to you like this, I can't even think about what would have happened to me if I had never come into this house.
NORA.
[smiling]. I believe you do feel thoroughly at home with us.
NORA.
[smiling] I really think you feel completely at home with us.
RANK.
[in a lower voice, looking straight in front of him]. And to be obliged
to leave it all—
RANK.
[in a lower voice, looking straight ahead]. And to be forced to give it all up—
NORA.
Nonsense, you are not going to leave it.
NORA.
That's ridiculous, you're not really going to leave it.
RANK.
[as before]. And not be able to leave behind one the slightest token of
one’s gratitude, scarcely even a fleeting regret—nothing but an
empty place which the first comer can fill as well as any other.
RANK.
[as before]. And not be able to leave behind even the smallest sign of one’s gratitude, hardly a moment of regret—just an empty spot that anyone who comes along can fill just as easily as anyone else.
NORA.
And if I asked you now for a—? No!
NORA.
And if I asked you now for a—? No!
RANK.
For what?
RANK.
For what purpose?
NORA.
For a big proof of your friendship—
NORA.
For a strong demonstration of your friendship—
RANK.
Yes, yes!
RANK.
Yes, yes!
NORA.
I mean a tremendously big favour—
NORA.
I mean a big favor—
RANK.
Would you really make me so happy for once?
RANK.
Would you actually make me happy for once?
NORA.
Ah, but you don’t know what it is yet.
NORA.
Oh, but you haven’t figured it out yet.
RANK.
No—but tell me.
RANK.
No—but tell me.
NORA.
I really can’t, Doctor Rank. It is something out of all reason; it means
advice, and help, and a favour—
NORA.
I honestly can't, Doctor Rank. It's completely unreasonable; it means advice, support, and a favor—
RANK.
The bigger a thing it is the better. I can’t conceive what it is you
mean. Do tell me. Haven’t I your confidence?
RANK.
The bigger something is, the better it is. I can’t understand what you mean. Please tell me. Don’t I have your trust?
NORA.
More than anyone else. I know you are my truest and best friend, and so I will
tell you what it is. Well, Doctor Rank, it is something you must help me to
prevent. You know how devotedly, how inexpressibly deeply Torvald loves me; he
would never for a moment hesitate to give his life for me.
NORA.
More than anyone else. I know you’re my truest and best friend, so I’m going to tell you what it is. Well, Doctor Rank, it’s something you have to help me prevent. You know how devotedly and deeply Torvald loves me; he would never hesitate for a second to give his life for me.
RANK.
[leaning towards her]. Nora—do you think he is the only
one—?
RANK.
[leaning towards her]. Nora—do you think he’s the only one—?
NORA.
[with a slight start]. The only one—?
NORA.
[a bit surprised] Is that the only one—?
RANK.
The only one who would gladly give his life for your sake.
RANK.
The only one who would willingly sacrifice his life for you.
NORA.
[sadly]. Is that it?
NORA.
[sadly]. Is that all?
RANK.
I was determined you should know it before I went away, and there will never be
a better opportunity than this. Now you know it, Nora. And now you know, too,
that you can trust me as you would trust no one else.
RANK.
I was set on you knowing it before I left, and there won't be a better chance than this. Now you know it, Nora. And now you also know that you can trust me like you wouldn't trust anyone else.
NORA.
[rises, deliberately and quietly]. Let me pass.
NORA.
[stands up, purposefully and quietly]. Please let me through.
RANK.
[makes room for her to pass him, but sits still]. Nora!
RANK.
[moves aside for her to get by, but remains seated]. Nora!
NORA.
[at the hall door]. Helen, bring in the lamp. [Goes over to the
stove.] Dear Doctor Rank, that was really horrid of you.
NORA.
[at the hall door]. Helen, please bring in the lamp. [Goes over to the stove.] Dear Doctor Rank, that was truly awful of you.
RANK.
To have loved you as much as anyone else does? Was that horrid?
RANK.
To have loved you as much as anyone else? Was that terrible?
NORA.
No, but to go and tell me so. There was really no need—
NORA.
No, but to say that to me. There was really no need—
RANK.
What do you mean? Did you know—? [MAID enters with lamp, puts it down
on the table, and goes out.] Nora—Mrs Helmer—tell me, had you
any idea of this?
RANK.
What do you mean? Did you know—? [The MAID enters with a lamp, sets it down on the table, and exits.] Nora—Mrs. Helmer—tell me, did you have any idea about this?
NORA.
Oh, how do I know whether I had or whether I hadn’t? I really can’t
tell you—To think you could be so clumsy, Doctor Rank! We were getting on
so nicely.
NORA.
Oh, how can I know if I did or didn’t? I honestly can’t tell you—It's hard to believe you could be so awkward, Doctor Rank! We were getting along so well.
RANK.
Well, at all events you know now that you can command me, body and soul. So
won’t you speak out?
RANK.
Well, anyway, you know now that you can command me, body and soul. So won’t you just say what's on your mind?
NORA.
[looking at him]. After what happened?
NORA.
[looking at him]. After what took place?
RANK.
I beg you to let me know what it is.
RANK.
Please let me know what it is.
NORA.
I can’t tell you anything now.
NORA.
I can't share anything right now.
RANK.
Yes, yes. You mustn’t punish me in that way. Let me have permission to do
for you whatever a man may do.
RANK.
Yes, yes. You can't punish me like that. Please let me do whatever a man can do for you.
NORA.
You can do nothing for me now. Besides, I really don’t need any help at
all. You will find that the whole thing is merely fancy on my part. It really
is so—of course it is! [Sits down in the rocking-chair, and looks at
him with a smile.] You are a nice sort of man, Doctor
Rank!—don’t you feel ashamed of yourself, now the lamp has come?
NORA.
You can't help me now. Besides, I actually don’t need any help at all. You'll see that this whole thing is just my imagination. It really is—of course it is! [Sits down in the rocking-chair, and looks at him with a smile.] You’re quite the character, Doctor Rank!—don’t you feel embarrassed now that the lamp is on?
RANK.
Not a bit. But perhaps I had better go—for ever?
RANK.
Not at all. But maybe I should just leave—forever?
NORA.
No, indeed, you shall not. Of course you must come here just as before. You
know very well Torvald can’t do without you.
NORA.
No way, you absolutely have to come here like you always did. You know Torvald can’t manage without you.
RANK.
Yes, but you?
RANK.
Yes, but how about you?
NORA.
Oh, I am always tremendously pleased when you come.
NORA.
Oh, I’m always so happy when you visit.
RANK.
It is just that, that put me on the wrong track. You are a riddle to me. I have
often thought that you would almost as soon be in my company as in
Helmer’s.
RANK.
It's exactly that which led me astray. You're a puzzle to me. I've often wondered if you'd prefer spending time with me rather than with Helmer.
NORA.
Yes—you see there are some people one loves best, and others whom one
would almost always rather have as companions.
NORA.
Yeah—you see, there are some people you love the most, and others you'd usually prefer to spend time with.
RANK.
Yes, there is something in that.
RANK.
Yeah, there's truth to that.
NORA.
When I was at home, of course I loved papa best. But I always thought it
tremendous fun if I could steal down into the maids’ room, because they
never moralised at all, and talked to each other about such entertaining
things.
NORA.
When I was at home, I definitely loved dad the most. But I always thought it was super fun to sneak down into the maids’ room because they never lectured me and talked about such interesting things.
RANK.
I see—it is their place I have taken.
RANK.
I get it—I took their spot.
NORA.
[jumping up and going to him]. Oh, dear, nice Doctor Rank, I never meant
that at all. But surely you can understand that being with Torvald is a little
like being with papa—[Enter MAID from the hall.]
NORA.
[jumping up and going to him]. Oh, dear, sweet Doctor Rank, I didn’t mean it like that at all. But you must see that being with Torvald feels a bit like being with my dad—[Enter MAID from the hall.]
MAID.
If you please, ma’am. [Whispers and hands her a card.]
MAID.
If you don’t mind, ma’am. [Whispers and hands her a card.]
NORA.
[glancing at the card]. Oh! [Puts it in her pocket.]
NORA.
[glancing at the card] Oh! [Puts it in her pocket.]
RANK.
Is there anything wrong?
RANK.
Is something wrong?
NORA.
No, no, not in the least. It is only something—it is my new dress—
NORA.
No, no, not at all. It's just that—it's my new dress—
RANK.
What? Your dress is lying there.
RANK.
What? Your dress is just sitting there.
NORA.
Oh, yes, that one; but this is another. I ordered it. Torvald mustn’t
know about it—
NORA.
Oh, yes, that one; but this is different. I ordered it. Torvald can't find out about it—
RANK.
Oho! Then that was the great secret.
RANK.
Oh! So that was the big secret.
NORA.
Of course. Just go in to him; he is sitting in the inner room. Keep him as long
as—
NORA.
Sure. Just go in to him; he's sitting in the back room. Keep him as long as—
RANK.
Make your mind easy; I won’t let him escape.
RANK.
Don't worry; I won't let him get away.
[Goes into HELMER’S room.]
[Enters HELMER’S room.]
NORA.
[to the MAID]. And he is standing waiting in the kitchen?
NORA.
[to the MAID] And he's just standing there waiting in the kitchen?
MAID.
Yes; he came up the back stairs.
MAID.
Yeah; he came up the back stairs.
NORA.
But didn’t you tell him no one was in?
NORA.
But didn’t you say that no one was home?
MAID.
Yes, but it was no good.
MAID.
Yeah, but it didn’t work out.
NORA.
He won’t go away?
NORA.
He won't leave?
MAID.
No; he says he won’t until he has seen you, ma’am.
MAID.
No; he says he won't until he has seen you, ma'am.
NORA.
Well, let him come in—but quietly. Helen, you mustn’t say anything
about it to anyone. It is a surprise for my husband.
NORA.
Alright, let him come in—but keep it quiet. Helen, you can’t say a word about this to anyone. It’s a surprise for my husband.
MAID.
Yes, ma’am, I quite understand. [Exit.]
MAID. Yes, ma'am, I totally get it. [Exit.]
NORA.
This dreadful thing is going to happen! It will happen in spite of me! No, no,
no, it can’t happen—it shan’t happen! [She bolts the door
of HELMER’S room. The MAID opens the hall door for KROGSTAD and shuts it
after him. He is wearing a fur coat, high boots and a fur cap.]
NORA.
This terrible thing is going to happen! It's going to happen whether I like it or not! No, no, no, it can’t happen—it won’t happen! [She locks the door to HELMER’S room. The MAID opens the hall door for KROGSTAD and closes it after him. He’s dressed in a fur coat, high boots, and a fur hat.]
NORA.
[advancing towards him]. Speak low—my husband is at home.
NORA.
[walking towards him]. Speak quietly—my husband is home.
KROGSTAD.
No matter about that.
KROGSTAD.
Doesn't matter.
NORA.
What do you want of me?
NORA.
What do you want from me?
KROGSTAD.
An explanation of something.
KROGSTAD.
An explanation of something.
NORA.
Make haste then. What is it?
NORA.
Hurry up then. What is it?
KROGSTAD.
You know, I suppose, that I have got my dismissal.
KROGSTAD.
You know, I guess, that I've been fired.
NORA.
I couldn’t prevent it, Mr. Krogstad. I fought as hard as I could on your
side, but it was no good.
NORA.
I couldn’t stop it, Mr. Krogstad. I tried my best to support you, but it didn’t work out.
KROGSTAD.
Does your husband love you so little, then? He knows what I can expose you to,
and yet he ventures—
KROGSTAD.
Does your husband care for you so little? He knows what I could reveal about you, and still he takes the risk—
NORA.
How can you suppose that he has any knowledge of the sort?
NORA.
How can you think that he knows anything like that?
KROGSTAD.
I didn’t suppose so at all. It would not be the least like our dear
Torvald Helmer to show so much courage—
KROGSTAD.
I didn't think so at all. It wouldn't be at all like our dear Torvald Helmer to show that much courage—
NORA.
Mr. Krogstad, a little respect for my husband, please.
NORA.
Mr. Krogstad, please show a little respect for my husband.
KROGSTAD.
Certainly—all the respect he deserves. But since you have kept the matter
so carefully to yourself, I make bold to suppose that you have a little clearer
idea, than you had yesterday, of what it actually is that you have done?
KROGSTAD.
Of course—all the respect he deserves. But since you’ve kept this matter to yourself so carefully, I’ll take the liberty of assuming that you have a clearer understanding, than you did yesterday, of what it really is that you’ve done?
NORA.
More than you could ever teach me.
NORA.
More than you could ever show me.
KROGSTAD.
Yes, such a bad lawyer as I am.
KROGSTAD.
Yeah, I'm such a terrible lawyer.
NORA.
What is it you want of me?
NORA.
What do you want from me?
KROGSTAD.
Only to see how you were, Mrs Helmer. I have been thinking about you all day
long. A mere cashier, a quill-driver, a—well, a man like me—even he
has a little of what is called feeling, you know.
KROGSTAD.
I just wanted to see how you were doing, Mrs. Helmer. I’ve been thinking about you all day. A simple cashier, a paper pusher, a—well, a guy like me—even he has a bit of what you might call feelings, you know.
NORA.
Show it, then; think of my little children.
NORA.
Show it, then; think about my little kids.
KROGSTAD.
Have you and your husband thought of mine? But never mind about that. I only
wanted to tell you that you need not take this matter too seriously. In the
first place there will be no accusation made on my part.
KROGSTAD.
Have you and your husband considered my situation? But never mind that. I just wanted to say that you don’t have to take this too seriously. First of all, I won’t be making any accusations.
NORA.
No, of course not; I was sure of that.
NORA.
No, of course not; I knew that for sure.
KROGSTAD.
The whole thing can be arranged amicably; there is no reason why anyone should
know anything about it. It will remain a secret between us three.
KROGSTAD.
We can handle this peacefully; there’s no need for anyone else to know anything about it. It will stay a secret between the three of us.
NORA.
My husband must never get to know anything about it.
NORA.
My husband must never find out about this.
KROGSTAD.
How will you be able to prevent it? Am I to understand that you can pay the
balance that is owing?
KROGSTAD.
How are you going to stop it? Should I take it that you can pay off the amount that’s due?
NORA.
No, not just at present.
NORA.
No, not just right now.
KROGSTAD.
Or perhaps that you have some expedient for raising the money soon?
KROGSTAD.
Or maybe you have a plan to raise the money quickly?
NORA.
No expedient that I mean to make use of.
NORA.
I have no tricks up my sleeve.
KROGSTAD.
Well, in any case, it would have been of no use to you now. If you stood there
with ever so much money in your hand, I would never part with your bond.
KROGSTAD.
Well, either way, it wouldn’t help you now. Even if you had a ton of money in your hand, I would never give up your bond.
NORA.
Tell me what purpose you mean to put it to.
NORA.
Tell me what you plan to use it for.
KROGSTAD.
I shall only preserve it—keep it in my possession. No one who is not
concerned in the matter shall have the slightest hint of it. So that if the
thought of it has driven you to any desperate resolution—
KROGSTAD.
I will just keep it—hold on to it. No one who isn't involved in this will get even the slightest hint of it. So if you’ve thought about doing something desperate because of it—
NORA.
It has.
NORA.
It has.
KROGSTAD.
If you had it in your mind to run away from your home—
KROGSTAD.
If you were planning to leave your home—
NORA.
I had.
NORA.
I did.
KROGSTAD.
Or even something worse—
KROGSTAD.
Or something worse—
NORA.
How could you know that?
NORA.
How would you know that?
KROGSTAD.
Give up the idea.
KROGSTAD.
Forget the idea.
NORA.
How did you know I had thought of that?
NORA.
How did you know I was thinking about that?
KROGSTAD.
Most of us think of that at first. I did, too—but I hadn’t the
courage.
KROGSTAD.
Most of us think about that at first. I did, too—but I didn’t have the courage.
NORA.
[faintly]. No more had I.
NORA.
[softly]. I didn't have any more.
KROGSTAD.
[in a tone of relief]. No, that’s it, isn’t it—you
hadn’t the courage either?
KROGSTAD.
[in a tone of relief]. No, that’s it, right? You didn't have the courage either?
NORA.
No, I haven’t—I haven’t.
NORA.
No, I haven't—I haven't.
KROGSTAD.
Besides, it would have been a great piece of folly. Once the first storm at
home is over—. I have a letter for your husband in my pocket.
KROGSTAD.
Besides, that would have been a huge mistake. Once the first storm at home passes—. I have a letter for your husband in my pocket.
NORA.
Telling him everything?
NORA.
Telling him everything?
KROGSTAD.
In as lenient a manner as I possibly could.
KROGSTAD.
In the most lenient way I could.
NORA.
[quickly]. He mustn’t get the letter. Tear it up. I will find some
means of getting money.
NORA.
[quickly]. He can't get the letter. Rip it up. I'll figure out a way to get money.
KROGSTAD.
Excuse me, Mrs Helmer, but I think I told you just now—
KROGSTAD.
Sorry, Mrs. Helmer, but I believe I just mentioned—
NORA.
I am not speaking of what I owe you. Tell me what sum you are asking my husband
for, and I will get the money.
NORA.
I'm not talking about what I owe you. Just tell me how much you’re asking my husband for, and I’ll get the money.
KROGSTAD.
I am not asking your husband for a penny.
KROGSTAD.
I'm not asking your husband for a dime.
NORA.
What do you want, then?
NORA.
What do you want?
KROGSTAD.
I will tell you. I want to rehabilitate myself, Mrs Helmer; I want to get on;
and in that your husband must help me. For the last year and a half I have not
had a hand in anything dishonourable, amid all that time I have been struggling
in most restricted circumstances. I was content to work my way up step by step.
Now I am turned out, and I am not going to be satisfied with merely being taken
into favour again. I want to get on, I tell you. I want to get into the Bank
again, in a higher position. Your husband must make a place for me—
KROGSTAD.
I'll tell you. I want to turn my life around, Mrs. Helmer; I want to move forward, and your husband needs to help me. For the past year and a half, I haven’t been involved in anything dishonorable, and during that time, I’ve been struggling in very limited circumstances. I’ve been willing to work my way up slowly. Now I’m out of a job, and I’m not going to settle for just being welcomed back. I want to move up, I’m telling you. I want to get back to the Bank, but in a higher position. Your husband has to find a place for me—
NORA.
That he will never do!
NORA.
He'll never do that!
KROGSTAD.
He will; I know him; he dare not protest. And as soon as I am in there again
with him, then you will see! Within a year I shall be the manager’s right
hand. It will be Nils Krogstad and not Torvald Helmer who manages the Bank.
KROGSTAD.
He will; I know him; he won't dare to object. And as soon as I'm in there with him again, you'll see! Within a year, I’ll be the manager’s right hand. It will be Nils Krogstad, not Torvald Helmer, who runs the Bank.
NORA.
That’s a thing you will never see!
NORA.
You’ll never see that!
KROGSTAD.
Do you mean that you will—?
KROGSTAD.
Are you saying that you will—?
NORA.
I have courage enough for it now.
NORA.
I have enough courage for it now.
KROGSTAD.
Oh, you can’t frighten me. A fine, spoilt lady like you—
KROGSTAD.
Oh, you can't scare me. A spoiled woman like you—
NORA.
You will see, you will see.
NORA.
You'll see, you'll see.
KROGSTAD.
Under the ice, perhaps? Down into the cold, coal-black water? And then, in the
spring, to float up to the surface, all horrible and unrecognisable, with your
hair fallen out—
KROGSTAD.
Maybe under the ice? Sinking into the cold, dark water? And then, in the spring, floating up to the surface, all terrible and unrecognizable, with your hair gone—
NORA.
You can’t frighten me.
NORA.
You can't scare me.
KROGSTAD.
Nor you me. People don’t do such things, Mrs Helmer. Besides, what use
would it be? I should have him completely in my power all the same.
KROGSTAD.
Neither do you nor I. People don’t act like that, Mrs. Helmer. Besides, what would be the point? I would still have him completely under my control anyway.
NORA.
Afterwards? When I am no longer—
NORA.
Afterwards? When I’m no longer—
KROGSTAD.
Have you forgotten that it is I who have the keeping of your reputation?
[NORA stands speechlessly looking at him.] Well, now, I have warned you.
Do not do anything foolish. When Helmer has had my letter, I shall expect a
message from him. And be sure you remember that it is your husband himself who
has forced me into such ways as this again. I will never forgive him for that.
Goodbye, Mrs Helmer. [Exit through the hall.]
KROGSTAD.
Have you forgotten that I’m the one holding your reputation?
[NORA stands speechlessly looking at him.] Well, I've warned you now.
Don't do anything stupid. Once Helmer gets my letter, I expect to hear from him. And remember, it's your husband who has pushed me into doing this again. I’ll never forgive him for that.
Goodbye, Mrs. Helmer. [Exits through the hall.]
NORA.
[goes to the hall door, opens it slightly and listens.] He is going. He
is not putting the letter in the box. Oh no, no! that’s impossible!
[Opens the door by degrees.] What is that? He is standing outside. He is
not going downstairs. Is he hesitating? Can he—? [A letter drops into
the box; then KROGSTAD’S footsteps are heard, until they die away as he
goes downstairs. NORA utters a stifled cry, and runs across the room to the
table by the sofa. A short pause.]
NORA.
[goes to the hall door, opens it slightly and listens.] He’s leaving. He’s not putting the letter in the mailbox. Oh no, no! That can’t be happening! [Opens the door gradually.] What’s going on? He’s standing outside. He’s not going downstairs. Is he hesitating? Can he—? [A letter drops into the box; then KROGSTAD’S footsteps are heard, until they fade away as he goes downstairs. NORA lets out a stifled cry and rushes across the room to the table by the sofa. A short pause.]
NORA.
In the letter-box. [Steals across to the hall door.] There it
lies—Torvald, Torvald, there is no hope for us now!
NORA.
In the mailbox. [Sneaks over to the front door.] There it is—Torvald, Torvald, there's no hope for us now!
[Mrs Linde comes in from the room on the left, carrying the dress.]
[Mrs. Linde enters from the room on the left, holding the dress.]
MRS LINDE.
There, I can’t see anything more to mend now. Would you like to try it
on—?
MRS LINDE.
There, I can’t see anything else to fix now. Would you like to try it on—?
NORA.
[in a hoarse whisper]. Christine, come here.
NORA.
[in a rough whisper]. Christine, come over here.
MRS LINDE.
[throwing the dress down on the sofa]. What is the matter with you? You
look so agitated!
MRS LINDE.
[throwing the dress down on the sofa] What’s wrong with you? You look really anxious!
NORA.
Come here. Do you see that letter? There, look—you can see it through the
glass in the letter-box.
NORA.
Come here. Do you see that letter? Look there—you can see it through the glass in the mailbox.
MRS LINDE.
Yes, I see it.
MRS LINDE.
Yeah, I see it.
NORA.
That letter is from Krogstad.
NORA.
That letter is from Krogstad.
MRS LINDE.
Nora—it was Krogstad who lent you the money!
MRS LINDE.
Nora—it was Krogstad who gave you the loan!
NORA.
Yes, and now Torvald will know all about it.
NORA.
Yeah, and now Torvald will know everything.
MRS LINDE.
Believe me, Nora, that’s the best thing for both of you.
MRS LINDE.
Honestly, Nora, that’s the best thing for both of you.
NORA.
You don’t know all. I forged a name.
NORA.
You don’t know everything. I faked a signature.
MRS LINDE.
Good heavens—!
MRS LINDE.
Oh my goodness—!
NORA.
I only want to say this to you, Christine—you must be my witness.
NORA.
I just want to say this to you, Christine—you have to be my witness.
MRS LINDE.
Your witness? What do you mean? What am I to—?
MRS LINDE.
Your witness? What are you talking about? What am I supposed to—?
NORA.
If I should go out of my mind—and it might easily happen—
NORA.
If I lose my mind—and that could definitely happen—
MRS LINDE.
Nora!
MRS. LINDE.
Nora!
NORA.
Or if anything else should happen to me—anything, for instance, that
might prevent my being here—
NORA.
Or if anything else were to happen to me—like, for example, something that might keep me from being here—
MRS LINDE.
Nora! Nora! you are quite out of your mind.
MRS LINDE.
Nora! Nora! you're clearly losing it.
NORA.
And if it should happen that there were some one who wanted to take all the
responsibility, all the blame, you understand—
NORA.
And if it were to happen that there was someone who wanted to take on all the responsibility, all the blame, you get what I mean—
MRS LINDE.
Yes, yes—but how can you suppose—?
MRS LINDE.
Yeah, yeah—but how can you think—?
NORA.
Then you must be my witness, that it is not true, Christine. I am not out of my
mind at all; I am in my right senses now, and I tell you no one else has known
anything about it; I, and I alone, did the whole thing. Remember that.
NORA.
Then you have to be my witness, Christine, that it’s not true. I’m not crazy at all; I’m completely sane now, and I’m telling you that no one else knows anything about this; I, and I alone, did the entire thing. Keep that in mind.
MRS LINDE.
I will, indeed. But I don’t understand all this.
MRS LINDE.
I will, for sure. But I don’t get all of this.
NORA.
How should you understand it? A wonderful thing is going to happen!
NORA.
How should you take it? Something amazing is about to happen!
MRS LINDE.
A wonderful thing?
MRS. LINDE.
A great thing?
NORA.
Yes, a wonderful thing!—But it is so terrible, Christine; it
mustn’t happen, not for all the world.
NORA.
Yes, it's amazing!—But it's so awful, Christine; it can't happen, not for anything.
MRS LINDE.
I will go at once and see Krogstad.
MRS LINDE.
I'm going to go see Krogstad right now.
NORA.
Don’t go to him; he will do you some harm.
NORA.
Don’t go near him; he’ll hurt you.
MRS LINDE.
There was a time when he would gladly do anything for my sake.
MRS LINDE.
There was a time when he would have done anything for me.
NORA.
He?
NORA.
Him?
MRS LINDE.
Where does he live?
MRS LINDE.
Where does he live now?
NORA.
How should I know—? Yes [feeling in her pocket], here is his card.
But the letter, the letter—!
NORA.
How am I supposed to know—? Yes [feeling in her pocket], here’s his card. But the letter, the letter—!
HELMER.
[calls from his room, knocking at the door]. Nora!
HELMER.
[calls from his room, knocking at the door] Nora!
NORA.
[cries out anxiously]. Oh, what’s that? What do you want?
NORA.
[cries out anxiously]. Oh, what is it? What do you need?
HELMER.
Don’t be so frightened. We are not coming in; you have locked the door.
Are you trying on your dress?
HELMER.
Don’t be so scared. We’re not coming in; you locked the door.
Are you trying on your dress?
NORA.
Yes, that’s it. I look so nice, Torvald.
NORA.
Yeah, that's it. I look great, Torvald.
MRS LINDE.
[who has read the card]. I see he lives at the corner here.
MRS LINDE.
[who has read the card]. I see he lives right around the corner.
NORA.
Yes, but it’s no use. It is hopeless. The letter is lying there in the
box.
NORA.
Yeah, but it’s pointless. It’s hopeless. The letter is just sitting there in the box.
MRS LINDE.
And your husband keeps the key?
MRS LINDE.
So, your husband has the key?
NORA.
Yes, always.
NORA.
Yeah, always.
MRS LINDE.
Krogstad must ask for his letter back unread, he must find some pretence—
MRS LINDE.
Krogstad needs to request his letter back without it being read; he has to come up with some excuse—
NORA.
But it is just at this time that Torvald generally—
NORA.
But it's usually around this time that Torvald—
MRS LINDE.
You must delay him. Go in to him in the meantime. I will come back as soon as I
can. [She goes out hurriedly through the hall door.]
MRS LINDE.
You have to hold him off. Go in to see him for now. I'll be back as soon as I can. [She rushes out through the hall door.]
NORA.
[goes to HELMER’S door, opens it and peeps in]. Torvald!
NORA.
[walks over to HELMER’S door, opens it, and looks inside]. Torvald!
HELMER.
[from the inner room]. Well? May I venture at last to come into my own
room again? Come along, Rank, now you will see— [Halting in the
doorway.] But what is this?
HELMER.
[from the inner room]. So? Can I finally come back into my own room? Come on, Rank, now you’ll see— [Stopping in the doorway.] But what’s going on here?
NORA.
What is what, dear?
NORA.
What’s going on, dear?
HELMER.
Rank led me to expect a splendid transformation.
HELMER.
Rank made me think there would be an amazing change.
RANK.
[in the doorway]. I understood so, but evidently I was mistaken.
RANK.
[in the doorway]. I thought I understood, but clearly I was wrong.
NORA.
Yes, nobody is to have the chance of admiring me in my dress until tomorrow.
NORA.
Yes, no one gets to admire me in this dress until tomorrow.
HELMER.
But, my dear Nora, you look so worn out. Have you been practising too much?
HELMER.
But, my dear Nora, you look so exhausted. Have you been practicing too much?
NORA.
No, I have not practised at all.
NORA.
No, I haven't practiced at all.
HELMER.
But you will need to—
HELMER.
But you'll need to—
NORA.
Yes, indeed I shall, Torvald. But I can’t get on a bit without you to
help me; I have absolutely forgotten the whole thing.
NORA.
Yes, I will, Torvald. But I can’t manage at all without you to help me; I've completely forgotten everything.
HELMER.
Oh, we will soon work it up again.
HELMER.
Oh, we'll get it sorted out again soon.
NORA.
Yes, help me, Torvald. Promise that you will! I am so nervous about
it—all the people—. You must give yourself up to me entirely this
evening. Not the tiniest bit of business—you mustn’t even take a
pen in your hand. Will you promise, Torvald dear?
NORA.
Yes, please help me, Torvald. Promise that you will! I’m so anxious about it—all the people. You need to focus completely on me this evening. No work at all—not even picking up a pen. Will you promise, my dear Torvald?
HELMER.
I promise. This evening I will be wholly and absolutely at your service, you
helpless little mortal. Ah, by the way, first of all I will just—
[Goes towards the hall door.]
HELMER.
I promise. This evening I will be completely at your service, you helpless little being. Oh, by the way, first I’ll just—
[Goes towards the hall door.]
NORA.
What are you going to do there?
NORA.
What are you going to do over there?
HELMER.
Only see if any letters have come.
HELMER.
Just check if any letters arrived.
NORA.
No, no! don’t do that, Torvald!
NORA.
No, no! Don’t do that, Torvald!
HELMER.
Why not?
HELMER.
Why not?
NORA.
Torvald, please don’t. There is nothing there.
NORA.
Torvald, please don’t. There’s nothing there.
HELMER.
Well, let me look. [Turns to go to the letter-box. NORA, at the piano, plays
the first bars of the Tarantella. HELMER stops in the doorway.] Aha!
HELMER.
Alright, let me see. [Turns to go to the mailbox. NORA, at the piano, plays the first few notes of the Tarantella. HELMER stops in the doorway.] Aha!
NORA.
I can’t dance tomorrow if I don’t practise with you.
NORA.
I can’t dance tomorrow if I don’t practice with you.
HELMER.
[going up to her]. Are you really so afraid of it, dear?
HELMER.
[approaching her]. Are you really that scared of it, darling?
NORA.
Yes, so dreadfully afraid of it. Let me practise at once; there is time now,
before we go to dinner. Sit down and play for me, Torvald dear; criticise me,
and correct me as you play.
NORA.
Yes, I'm so incredibly scared of it. Let me practice right away; we have time before dinner. Please sit down and play for me, Torvald dear; critique me and help me improve as you play.
HELMER.
With great pleasure, if you wish me to. [Sits down at the piano.]
HELMER.
I’d be happy to, if that’s what you want. [Sits down at the piano.]
NORA.
[takes out of the box a tambourine and a long variegated shawl. She hastily
drapes the shawl round her. Then she springs to the front of the stage and
calls out]. Now play for me! I am going to dance!
NORA.
[takes out a tambourine and a colorful shawl from the box. She quickly wraps the shawl around herself. Then she jumps to the front of the stage and calls out]. Now play for me! I'm going to dance!
[HELMER plays and NORA dances. RANK stands by the piano behind HELMER, and looks on.]
[HELMER plays and NORA dances. RANK stands by the piano behind HELMER and watches.]
HELMER.
[as he plays]. Slower, slower!
HELMER.
[as he plays]. Take it slow!
NORA.
I can’t do it any other way.
NORA.
I can't do it any other way.
HELMER.
Not so violently, Nora!
HELMER.
Not so aggressively, Nora!
NORA.
This is the way.
NORA.
This is how it is.
HELMER.
[stops playing]. No, no—that is not a bit right.
HELMER.
[stops playing] No, that's not quite right at all.
NORA.
[laughing and swinging the tambourine]. Didn’t I tell you so?
NORA.
[laughing and shaking the tambourine]. Didn’t I say that?
RANK.
Let me play for her.
RANK.
Let me play for her.
HELMER.
[getting up]. Yes, do. I can correct her better then.
HELMER.
[standing up]. Yes, go ahead. I can fix her better that way.
[RANK sits down at the piano and plays. NORA dances more and more wildly. HELMER has taken up a position beside the stove, and during her dance gives her frequent instructions. She does not seem to hear him; her hair comes down and falls over her shoulders; she pays no attention to it, but goes on dancing. Enter Mrs Linde.]
[RANK sits at the piano and plays. NORA dances more and more wildly. HELMER stands by the stove, giving her regular instructions during her dance. She doesn’t seem to hear him; her hair comes loose and tumbles over her shoulders, but she doesn’t notice and keeps dancing. Enter Mrs. Linde.]
MRS LINDE.
[standing as if spell-bound in the doorway]. Oh!—
MRS LINDE.
[standing as if entranced in the doorway]. Oh!—
NORA.
[as she dances]. Such fun, Christine!
NORA.
[as she dances] This is so much fun, Christine!
HELMER.
My dear darling Nora, you are dancing as if your life depended on it.
HELMER.
My dear darling Nora, you’re dancing like your life depends on it.
NORA.
So it does.
NORA.
It sure does.
HELMER.
Stop, Rank; this is sheer madness. Stop, I tell you! [RANK stops playing,
and NORA suddenly stands still. HELMER goes up to her.] I could never have
believed it. You have forgotten everything I taught you.
HELMER.
Hold on, Rank; this is insane. Stop, I’m serious! [RANK stops playing, and NORA suddenly freezes. HELMER approaches her.] I never thought you would do this. You've forgotten everything I taught you.
NORA.
[throwing away the tambourine]. There, you see.
NORA.
[throwing away the tambourine] Look, you see?
HELMER.
You will want a lot of coaching.
HELMER.
You're going to need a lot of guidance.
NORA.
Yes, you see how much I need it. You must coach me up to the last minute.
Promise me that, Torvald!
NORA.
Yes, you see how much I need it. You have to help me right up until the last minute. Promise me that, Torvald!
HELMER.
You can depend on me.
HELMER.
You've got my support.
NORA.
You must not think of anything but me, either today or tomorrow; you
mustn’t open a single letter—not even open the letter-box—
NORA.
You must focus on nothing but me, today and tomorrow; don’t open a single letter—don’t even check the mailbox—
HELMER.
Ah, you are still afraid of that fellow—
HELMER.
Oh, you're still scared of that guy—
NORA.
Yes, indeed I am.
NORA.
Yep, that’s right.
HELMER.
Nora, I can tell from your looks that there is a letter from him lying there.
HELMER.
Nora, I can see from your expression that there's a letter from him sitting there.
NORA.
I don’t know; I think there is; but you must not read anything of that
kind now. Nothing horrid must come between us until this is all over.
NORA.
I’m not sure; I think there is; but you shouldn’t read anything like that right now. Nothing terrible should come between us until this is all over.
RANK.
[whispers to HELMER]. You mustn’t contradict her.
RANK.
[whispers to HELMER]. You shouldn’t argue with her.
HELMER.
[taking her in his arms]. The child shall have her way. But tomorrow
night, after you have danced—
HELMER.
[taking her in his arms]. The child can do what she wants. But tomorrow night, after you finish dancing—
NORA.
Then you will be free. [The MAID appears in the doorway to the right.]
NORA.
Then you'll be free. [The MAID appears in the doorway on the right.]
MAID.
Dinner is served, ma’am.
MAID.
Dinner is ready, ma’am.
NORA.
We will have champagne, Helen.
NORA.
We'll have champagne, Helen.
MAID.
Very good, ma’am. [Exit.]
MAID.
Sure thing, ma'am. [Exit.]
HELMER.
Hullo!—are we going to have a banquet?
HELMER.
Hey! Are we having a party?
NORA.
Yes, a champagne banquet until the small hours. [Calls out.] And a few
macaroons, Helen—lots, just for once!
NORA.
Yes, a champagne party until the early morning. [Calls out.] And a few macaroons, Helen—plenty, just this once!
HELMER.
Come, come, don’t be so wild and nervous. Be my own little skylark, as
you used.
HELMER.
Come on, don’t be so anxious and fidgety. Be my little skylark like you used to be.
NORA.
Yes, dear, I will. But go in now and you too, Doctor Rank. Christine, you must
help me to do up my hair.
NORA.
Yes, dear, I will. But go in now, and you too, Doctor Rank. Christine, you have to help me fix my hair.
RANK.
[whispers to HELMER as they go out]. I suppose there is
nothing—she is not expecting anything?
RANK.
[whispers to HELMER as they go out]. I guess there’s nothing—she isn’t expecting anything?
HELMER.
Far from it, my dear fellow; it is simply nothing more than this childish
nervousness I was telling you of. [They go into the right-hand room.]
HELMER.
Not at all, my friend; it’s just this silly nervousness I mentioned. [They go into the right-hand room.]
NORA.
Well!
NORA.
Wow!
MRS LINDE.
Gone out of town.
MRS LINDE.
Left town.
NORA.
I could tell from your face.
NORA.
I could see it on your face.
MRS LINDE.
He is coming home tomorrow evening. I wrote a note for him.
MRS LINDE.
He’s coming home tomorrow evening. I wrote him a note.
NORA.
You should have let it alone; you must prevent nothing. After all, it is
splendid to be waiting for a wonderful thing to happen.
NORA.
You should have left it alone; you have to let things be. After all, it's amazing to be waiting for something wonderful to happen.
MRS LINDE.
What is it that you are waiting for?
MRS LINDE.
What are you waiting for?
NORA.
Oh, you wouldn’t understand. Go in to them, I will come in a moment.
[Mrs Linde goes into the dining-room. NORA stands still for a little while,
as if to compose herself. Then she looks at her watch.] Five o’clock.
Seven hours until midnight; and then four-and-twenty hours until the next
midnight. Then the Tarantella will be over. Twenty-four and seven? Thirty-one
hours to live.
NORA.
Oh, you wouldn’t get it. Go on in, I’ll join you in a minute.
[Mrs. Linde goes into the dining room. NORA stands still for a moment, as if to gather herself. Then she looks at her watch.] Five o’clock.
Seven hours until midnight; and then twenty-four hours until the next midnight. Then the Tarantella will be done. Twenty-four and seven? Thirty-one hours left to live.
HELMER.
[from the doorway on the right]. Where’s my little skylark?
HELMER.
[from the doorway on the right]. Where’s my little bird?
NORA.
[going to him with her arms outstretched]. Here she is!
NORA.
[walking towards him with her arms open]. Here I am!
ACT III
[THE SAME SCENE.—The table has been placed in the middle of the stage, with chairs around it. A lamp is burning on the table. The door into the hall stands open. Dance music is heard in the room above. Mrs Linde is sitting at the table idly turning over the leaves of a book; she tries to read, but does not seem able to collect her thoughts. Every now and then she listens intently for a sound at the outer door.]
[THE SAME SCENE.—A table is set in the center of the stage, surrounded by chairs. A lamp is lit on the table. The door to the hallway is open. Dance music plays from the room above. Mrs. Linde is sitting at the table, flipping through a book absentmindedly; she attempts to read but can't seem to focus. Occasionally, she listens carefully for any sound at the outer door.]
MRS LINDE.
[looking at her watch]. Not yet—and the time is nearly up. If only
he does not—. [Listens again.] Ah, there he is. [Goes into the
hall and opens the outer door carefully. Light footsteps are heard on the
stairs. She whispers.] Come in. There is no one here.
MRS LINDE.
[checking her watch]. Not yet—and time's almost up. I hope he doesn’t—. [Listens again.] Ah, here he is. [Goes into the
hall and opens the outer door carefully. Light footsteps are heard on the
stairs. She whispers.] Come in. No one else is here.
KROGSTAD.
[in the doorway]. I found a note from you at home. What does this mean?
KROGSTAD.
[in the doorway]. I found a note from you at home. What does this mean?
MRS LINDE.
It is absolutely necessary that I should have a talk with you.
MRS LINDE.
I really need to talk to you.
KROGSTAD.
Really? And is it absolutely necessary that it should be here?
KROGSTAD.
Really? Is it really necessary for it to be here?
MRS LINDE.
It is impossible where I live; there is no private entrance to my rooms. Come
in; we are quite alone. The maid is asleep, and the Helmers are at the dance
upstairs.
MRS LINDE.
It’s impossible where I live; there’s no private entrance to my place. Come in; we’re all alone. The maid is asleep, and the Helmers are at the dance upstairs.
KROGSTAD.
[coming into the room]. Are the Helmers really at a dance tonight?
KROGSTAD.
[entering the room]. Are the Helmers actually at a party tonight?
MRS LINDE.
Yes, why not?
MRS LINDE.
Sure, why not?
KROGSTAD.
Certainly—why not?
KROGSTAD.
Sure—why not?
MRS LINDE.
Now, Nils, let us have a talk.
MRS LINDE.
Now, Nils, let's have a chat.
KROGSTAD.
Can we two have anything to talk about?
KROGSTAD.
Is there anything for us to discuss?
MRS LINDE.
We have a great deal to talk about.
MRS LINDE.
We have a lot to discuss.
KROGSTAD.
I shouldn’t have thought so.
KROGSTAD.
I shouldn't have believed that.
MRS LINDE.
No, you have never properly understood me.
MRS LINDE.
No, you have never truly understood me.
KROGSTAD.
Was there anything else to understand except what was obvious to all the
world—a heartless woman jilts a man when a more lucrative chance turns
up?
KROGSTAD.
Is there really anything else to get other than what’s clear to everyone—a cold-hearted woman dumps a guy when a better opportunity shows up?
MRS LINDE.
Do you believe I am as absolutely heartless as all that? And do you believe
that I did it with a light heart?
MRS LINDE.
Do you really think I’m that cold-hearted? And do you think I made that decision without any remorse?
KROGSTAD.
Didn’t you?
KROGSTAD.
Didn't you?
MRS LINDE.
Nils, did you really think that?
MRS. LINDE.
Nils, did you actually think that?
KROGSTAD.
If it were as you say, why did you write to me as you did at the time?
KROGSTAD.
If it was really like you say, why did you write to me the way you did back then?
MRS LINDE.
I could do nothing else. As I had to break with you, it was my duty also to put
an end to all that you felt for me.
MRS LINDE.
I had no other choice. Since I had to end things with you, it was also my responsibility to erase all the feelings you had for me.
KROGSTAD.
[wringing his hands]. So that was it. And all this—only for the
sake of money!
KROGSTAD.
[wringing his hands]. So that’s what this was about. And all of this—just for the sake of money!
MRS LINDE.
You must not forget that I had a helpless mother and two little brothers. We
couldn’t wait for you, Nils; your prospects seemed hopeless then.
MRS LINDE.
You have to remember that I had a dependent mother and two little brothers. We couldn’t rely on you, Nils; your future looked bleak back then.
KROGSTAD.
That may be so, but you had no right to throw me over for anyone else’s
sake.
KROGSTAD.
That might be true, but you had no right to choose someone else over me.
MRS LINDE.
Indeed I don’t know. Many a time did I ask myself if I had the right to
do it.
MRS LINDE.
Honestly, I don't know. I've asked myself many times if I had the right to do it.
KROGSTAD.
[more gently]. When I lost you, it was as if all the solid ground went
from under my feet. Look at me now—I am a shipwrecked man clinging to a
bit of wreckage.
KROGSTAD.
[more gently]. When I lost you, it felt like the ground disappeared beneath me. Look at me now—I'm a shipwrecked man holding onto a piece of debris.
MRS LINDE.
But help may be near.
MRS LINDE.
But help might be close.
KROGSTAD.
It was near; but then you came and stood in my way.
KROGSTAD.
It was close, but then you showed up and blocked my path.
MRS LINDE.
Unintentionally, Nils. It was only today that I learned it was your place I was
going to take in the Bank.
MRS LINDE.
I didn't mean to, Nils. I just found out today that I was going to take your position at the bank.
KROGSTAD.
I believe you, if you say so. But now that you know it, are you not going to
give it up to me?
KROGSTAD.
I believe you if that's what you say. But now that you're aware of it, are you not going to hand it over to me?
MRS LINDE.
No, because that would not benefit you in the least.
MRS LINDE.
No, because that wouldn't help you at all.
KROGSTAD.
Oh, benefit, benefit—I would have done it whether or no.
KROGSTAD.
Oh, benefit, benefit—I would have done it anyway.
MRS LINDE.
I have learned to act prudently. Life, and hard, bitter necessity have taught
me that.
MRS LINDE.
I've learned to be careful. Life, along with tough and painful realities, has taught me that.
KROGSTAD.
And life has taught me not to believe in fine speeches.
KROGSTAD.
And life has taught me not to trust pretty words.
MRS LINDE.
Then life has taught you something very reasonable. But deeds you must believe
in?
MRS LINDE.
So life has taught you something quite sensible. But you have to believe in actions, right?
KROGSTAD.
What do you mean by that?
KROGSTAD.
What do you mean by that?
MRS LINDE.
You said you were like a shipwrecked man clinging to some wreckage.
MRS LINDE.
You said you felt like a shipwrecked person hanging onto some debris.
KROGSTAD.
I had good reason to say so.
KROGSTAD.
I had a good reason to say that.
MRS LINDE.
Well, I am like a shipwrecked woman clinging to some wreckage—no one to
mourn for, no one to care for.
MRS LINDE.
Well, I feel like a shipwrecked woman holding onto some debris—no one to grieve for, no one to look after.
KROGSTAD.
It was your own choice.
KROGSTAD.
It was your choice.
MRS LINDE.
There was no other choice—then.
MRS LINDE.
There wasn't any other option—back then.
KROGSTAD.
Well, what now?
KROGSTAD.
So, what's next?
MRS LINDE.
Nils, how would it be if we two shipwrecked people could join forces?
MRS LINDE.
Nils, what if we two stranded people teamed up?
KROGSTAD.
What are you saying?
KROGSTAD.
What are you talking about?
MRS LINDE.
Two on the same piece of wreckage would stand a better chance than each on
their own.
MRS LINDE.
Two people clinging to the same piece of wreckage would have a better chance than if they were each on their own.
KROGSTAD.
Christine I...
KROGSTAD.
Christine I...
MRS LINDE.
What do you suppose brought me to town?
MRS LINDE.
What do you think made me come to town?
KROGSTAD.
Do you mean that you gave me a thought?
KROGSTAD.
Are you saying that you actually thought of me?
MRS LINDE.
I could not endure life without work. All my life, as long as I can remember, I
have worked, and it has been my greatest and only pleasure. But now I am quite
alone in the world—my life is so dreadfully empty and I feel so forsaken.
There is not the least pleasure in working for one’s self. Nils, give me
someone and something to work for.
MRS LINDE.
I can't stand living without work. For as long as I can remember, I've always worked, and it has been my biggest and only joy. But now I'm completely alone in the world—my life feels incredibly empty, and I feel so abandoned. There’s no joy in working just for myself. Nils, give me someone and something to work for.
KROGSTAD.
I don’t trust that. It is nothing but a woman’s overstrained sense
of generosity that prompts you to make such an offer of yourself.
KROGSTAD.
I don’t believe that. It’s just a woman’s misguided sense of generosity that makes you offer yourself like that.
MRS LINDE.
Have you ever noticed anything of the sort in me?
MRS LINDE.
Have you ever noticed anything like that in me?
KROGSTAD.
Could you really do it? Tell me—do you know all about my past life?
KROGSTAD.
Could you actually do it? Tell me—do you know everything about my past?
MRS LINDE.
Yes.
MRS LINDE.
Yeah.
KROGSTAD.
And do you know what they think of me here?
KROGSTAD.
And do you know what they think of me around here?
MRS LINDE.
You seemed to me to imply that with me you might have been quite another man.
MRS LINDE.
You seemed to suggest that you could have been a completely different person if it weren't for me.
KROGSTAD.
I am certain of it.
KROGSTAD.
I'm sure of it.
MRS LINDE.
Is it too late now?
MRS LINDE.
Is it too late now?
KROGSTAD.
Christine, are you saying this deliberately? Yes, I am sure you are. I see it
in your face. Have you really the courage, then—?
KROGSTAD.
Christine, are you saying this on purpose? Yeah, I know you are. I can see it in your expression. Do you really have the guts, then—?
MRS LINDE.
I want to be a mother to someone, and your children need a mother. We two need
each other. Nils, I have faith in your real character—I can dare anything
together with you.
MRS LINDE.
I want to be a mother to someone, and your kids need a mother. We both need each other. Nils, I believe in who you really are—I can take on anything alongside you.
KROGSTAD.
[grasps her hands]. Thanks, thanks, Christine! Now I shall find a way to
clear myself in the eyes of the world. Ah, but I forgot—
KROGSTAD.
[grabs her hands]. Thanks, thank you, Christine! Now I’ll figure out how to redeem myself in the eyes of everyone. Oh, but I forgot—
MRS LINDE.
[listening]. Hush! The Tarantella! Go, go!
MRS LINDE.
[listening]. Quiet! The Tarantella! Go, go!
KROGSTAD.
Why? What is it?
KROGSTAD.
Why? What's going on?
MRS LINDE.
Do you hear them up there? When that is over, we may expect them back.
MRS LINDE.
Do you hear them up there? Once that’s done, we can expect them back.
KROGSTAD.
Yes, yes—I will go. But it is all no use. Of course you are not aware
what steps I have taken in the matter of the Helmers.
KROGSTAD.
Yeah, I’ll go. But it’s pointless. Of course, you don’t know what actions I’ve taken regarding the Helmers.
MRS LINDE.
Yes, I know all about that.
MRS LINDE.
Yeah, I know all about that.
KROGSTAD.
And in spite of that have you the courage to—?
KROGSTAD.
And despite that, you still have the nerve to—?
MRS LINDE.
I understand very well to what lengths a man like you might be driven by
despair.
MRS LINDE.
I completely understand how far someone like you might go when they're feeling hopeless.
KROGSTAD.
If I could only undo what I have done!
KROGSTAD.
If only I could take back what I've done!
MRS LINDE.
You cannot. Your letter is lying in the letter-box now.
MRS LINDE.
You can't. Your letter is sitting in the mailbox right now.
KROGSTAD.
Are you sure of that?
KROGSTAD.
Are you certain about that?
MRS LINDE.
Quite sure, but—
MRS LINDE.
I'm pretty sure, but—
KROGSTAD.
[with a searching look at her]. Is that what it all means?—that
you want to save your friend at any cost? Tell me frankly. Is that it?
KROGSTAD.
[with a searching look at her]. Is that what it all comes down to?—that you want to save your friend no matter what? Just be honest with me. Is that it?
MRS LINDE.
Nils, a woman who has once sold herself for another’s sake, doesn’t
do it a second time.
MRS LINDE.
Nils, a woman who has once sacrificed herself for someone else, doesn’t do it again.
KROGSTAD.
I will ask for my letter back.
KROGSTAD.
I’m going to ask for my letter back.
MRS LINDE.
No, no.
MRS LINDE.
No, no.
KROGSTAD.
Yes, of course I will. I will wait here until Helmer comes; I will tell him he
must give me my letter back—that it only concerns my dismissal—that
he is not to read it—
KROGSTAD.
Yes, of course I will. I’ll wait here until Helmer arrives; I’ll tell him he needs to give me my letter back—that it only has to do with my firing—and that he shouldn’t read it—
MRS LINDE.
No, Nils, you must not recall your letter.
MRS LINDE.
No, Nils, you shouldn’t take back your letter.
KROGSTAD.
But, tell me, wasn’t it for that very purpose that you asked me to meet
you here?
KROGSTAD.
But, tell me, wasn't that the reason you wanted to meet me here?
MRS LINDE.
In my first moment of fright, it was. But twenty-four hours have elapsed since
then, and in that time I have witnessed incredible things in this house. Helmer
must know all about it. This unhappy secret must be disclosed; they must have a
complete understanding between them, which is impossible with all this
concealment and falsehood going on.
MRS LINDE.
At first, I was really scared. But it's been twenty-four hours since then, and in that time, I've seen incredible things in this house. Helmer has to know everything. This terrible secret needs to come out; they have to be completely honest with each other, which isn’t possible with all this hiding and deceit.
KROGSTAD.
Very well, if you will take the responsibility. But there is one thing I can do
in any case, and I shall do it at once.
KROGSTAD.
Alright, if you're willing to take on the responsibility. But there's one thing I can do regardless, and I'm going to do it right away.
MRS LINDE.
[listening]. You must be quick and go! The dance is over; we are not
safe a moment longer.
MRS LINDE.
[listening]. You have to hurry and leave! The dance is done; we can't stay here any longer.
KROGSTAD.
I will wait for you below.
KROGSTAD.
I'll be downstairs waiting.
MRS LINDE.
Yes, do. You must see me back to my door...
MRS LINDE.
Yes, please do. You have to walk me back to my place...
KROGSTAD.
I have never had such an amazing piece of good fortune in my life! [Goes out
through the outer door. The door between the room and the hall remains
open.]
KROGSTAD.
I've never had such an incredible stroke of luck in my life! [Exits through the outer door. The door between the room and the hall stays open.]
MRS LINDE.
[tidying up the room and laying her hat and cloak ready]. What a
difference! what a difference! Someone to work for and live for—a home to
bring comfort into. That I will do, indeed. I wish they would be quick and
come—[Listens.] Ah, there they are now. I must put on my things.
[Takes up her hat and cloak. HELMER’S and NORA’S voices are
heard outside; a key is turned, and HELMER brings NORA almost by force into the
hall. She is in an Italian costume with a large black shawl around her; he is
in evening dress, and a black domino which is flying open.]
MRS LINDE.
[clearing the room and getting her hat and coat ready] What a change! What a change! Someone to work for and live for—a home that brings comfort. I will make that happen, for sure. I just wish they would hurry up and get here—[Listens.] Ah, there they are now. I need to get my things on. [Picks up her hat and coat. HELMER’S and NORA’S voices are heard outside; a key turns, and HELMER practically pulls NORA into the hall. She’s in an Italian outfit with a big black shawl around her; he’s in evening wear, and a black domino that’s flying open.]
NORA.
[hanging back in the doorway, and struggling with him]. No, no,
no!—don’t take me in. I want to go upstairs again; I don’t
want to leave so early.
NORA.
[hanging back in the doorway, and struggling with him]. No, no, no!—don’t pull me in. I want to go back upstairs; I don’t want to leave so soon.
HELMER.
But, my dearest Nora—
HELMER.
But, my sweetest Nora—
NORA.
Please, Torvald dear—please, please—only an hour more.
NORA.
Please, Torvald, sweetheart—just one more hour.
HELMER.
Not a single minute, my sweet Nora. You know that was our agreement. Come along
into the room; you are catching cold standing there. [He brings her gently
into the room, in spite of her resistance.]
HELMER.
Not a single minute, my sweet Nora. You know that was our agreement. Come into the room; you’re going to catch a cold standing there. [He gently pulls her into the room, despite her resistance.]
MRS LINDE.
Good evening.
Mrs. Linde.
Good evening.
NORA.
Christine!
NORA.
Christine!
HELMER.
You here, so late, Mrs Linde?
HELMER.
What are you doing here so late, Mrs. Linde?
MRS LINDE.
Yes, you must excuse me; I was so anxious to see Nora in her dress.
MRS LINDE.
Yeah, you have to excuse me; I was really eager to see Nora in her dress.
NORA.
Have you been sitting here waiting for me?
NORA.
Have you been here waiting for me?
MRS LINDE.
Yes, unfortunately I came too late, you had already gone upstairs; and I
thought I couldn’t go away again without having seen you.
MRS LINDE.
Yes, unfortunately I arrived too late; you had already gone upstairs, and I thought I couldn’t leave again without having seen you.
HELMER.
[taking off NORA’S shawl]. Yes, take a good look at her. I think
she is worth looking at. Isn’t she charming, Mrs Linde?
HELMER.
[taking off NORA’S shawl]. Yes, take a good look at her. I think she’s definitely worth a look. Isn’t she lovely, Mrs. Linde?
MRS LINDE.
Yes, indeed she is.
MRS LINDE.
Yeah, she definitely is.
HELMER.
Doesn’t she look remarkably pretty? Everyone thought so at the dance. But
she is terribly self-willed, this sweet little person. What are we to do with
her? You will hardly believe that I had almost to bring her away by force.
HELMER.
Doesn’t she look absolutely stunning? Everyone thought so at the dance. But she is incredibly strong-willed, this sweet little girl. What are we supposed to do with her? You won’t believe that I nearly had to drag her away by force.
NORA.
Torvald, you will repent not having let me stay, even if it were only for half
an hour.
NORA.
Torvald, you’re going to regret not letting me stay, even if it was just for half an hour.
HELMER.
Listen to her, Mrs Linde! She had danced her Tarantella, and it had been a
tremendous success, as it deserved—although possibly the performance was
a trifle too realistic—a little more so, I mean, than was strictly
compatible with the limitations of art. But never mind about that! The chief
thing is, she had made a success—she had made a tremendous success. Do
you think I was going to let her remain there after that, and spoil the effect?
No, indeed! I took my charming little Capri maiden—my capricious little
Capri maiden, I should say—on my arm; took one quick turn round the room;
a curtsey on either side, and, as they say in novels, the beautiful apparition
disappeared. An exit ought always to be effective, Mrs Linde; but that is what
I cannot make Nora understand. Pooh! this room is hot. [Throws his domino on
a chair, and opens the door of his room.] Hullo! it’s all dark in
here. Oh, of course—excuse me—. [He goes in, and lights some
candles.]
HELMER.
Listen to her, Mrs. Linde! She danced her Tarantella, and it was a huge success, just like it should be—though maybe the performance was a bit too realistic—a little more than what art usually allows. But let's not worry about that! The main thing is, she succeeded—she had a tremendous success. Do you think I was going to let her stay there after that and ruin the moment? No way! I took my charming little Capri girl—my whimsical little Capri girl, I should say—on my arm; took one quick spin around the room; a curtsy on either side, and, as they say in novels, the beautiful vision vanished. An exit should always be impressive, Mrs. Linde; but that’s something I can’t get Nora to understand. Ugh! this room is hot. [Throws his domino on a chair, and opens the door to his room.] Hey! it’s all dark in here. Oh, right—sorry—. [He goes in, and lights some candles.]
NORA.
[in a hurried and breathless whisper]. Well?
NORA.
[in a rushed and breathless whisper]. Well?
MRS LINDE.
[in a low voice]. I have had a talk with him.
MRS LINDE.
[in a soft voice]. I talked to him.
NORA.
Yes, and—
NORA.
Yes, and—
MRS LINDE.
Nora, you must tell your husband all about it.
MRS LINDE.
Nora, you need to tell your husband everything about it.
NORA.
[in an expressionless voice]. I knew it.
NORA.
[in a flat tone]. I knew it.
MRS LINDE.
You have nothing to be afraid of as far as Krogstad is concerned; but you must
tell him.
MRS LINDE.
You don’t have to worry about Krogstad; you just need to tell him.
NORA.
I won’t tell him.
NORA.
I won't tell him.
MRS LINDE.
Then the letter will.
MRS LINDE.
Then the letter will.
NORA.
Thank you, Christine. Now I know what I must do. Hush—!
NORA.
Thanks, Christine. Now I know what I need to do. Quiet—!
HELMER.
[coming in again]. Well, Mrs Linde, have you admired her?
HELMER.
[coming in again]. So, Mrs. Linde, have you checked her out?
MRS LINDE.
Yes, and now I will say goodnight.
MRS LINDE.
Yeah, and now I’ll say goodnight.
HELMER.
What, already? Is this yours, this knitting?
HELMER.
What, already? Is this your knitting?
MRS LINDE.
[taking it]. Yes, thank you, I had very nearly forgotten it.
MRS LINDE.
[taking it]. Yes, thank you, I almost forgot about it.
HELMER.
So you knit?
HELMER.
So you crochet?
MRS LINDE.
Of course.
MRS LINDE.
Sure.
HELMER.
Do you know, you ought to embroider.
HELMER.
You know, you should try embroidery.
MRS LINDE.
Really? Why?
MRS LINDE.
Seriously? Why?
HELMER.
Yes, it’s far more becoming. Let me show you. You hold the embroidery
thus in your left hand, and use the needle with the right—like
this—with a long, easy sweep. Do you see?
HELMER.
Yeah, it looks way better. Let me show you. Hold the embroidery like this in your left hand, and use the needle with your right—like this—with a smooth, long motion. See?
MRS LINDE.
Yes, perhaps—
MRS LINDE.
Yeah, maybe—
HELMER.
But in the case of knitting—that can never be anything but ungraceful;
look here—the arms close together, the knitting-needles going up and
down—it has a sort of Chinese effect—. That was really excellent
champagne they gave us.
HELMER.
But knitting is always going to look awkward; just look at this—your arms are all bunched up and the knitting needles go up and down—it creates this odd Chinese vibe. By the way, that champagne they served us was really amazing.
MRS LINDE.
Well,—goodnight, Nora, and don’t be self-willed any more.
MRS LINDE.
Well, goodnight, Nora, and try not to be so stubborn anymore.
HELMER.
That’s right, Mrs Linde.
HELMER.
That's correct, Mrs. Linde.
MRS LINDE.
Goodnight, Mr. Helmer.
Goodnight, Mr. Helmer.
HELMER.
[accompanying her to the door]. Goodnight, goodnight. I hope you will
get home all right. I should be very happy to—but you haven’t any
great distance to go. Goodnight, goodnight. [She goes out; he shuts the door
after her, and comes in again.] Ah!—at last we have got rid of her.
She is a frightful bore, that woman.
HELMER.
[walking her to the door] Goodnight, goodnight. I hope you make it home safely. I’d be happy to walk you, but it’s not that far for you. Goodnight, goodnight. [She leaves; he closes the door behind her and comes back in.] Ah!—finally, she’s gone. That woman is such a drag.
NORA.
Aren’t you very tired, Torvald?
NORA.
Aren’t you super tired, Torvald?
HELMER.
No, not in the least.
HELMER.
No way.
NORA.
Nor sleepy?
NORA.
Aren't you sleepy?
HELMER.
Not a bit. On the contrary, I feel extraordinarily lively. And you?—you
really look both tired and sleepy.
HELMER.
Not at all. In fact, I feel incredibly energetic. How about you? You actually look quite tired and sleepy.
NORA.
Yes, I am very tired. I want to go to sleep at once.
NORA.
Yeah, I’m really tired. I just want to go to sleep right now.
HELMER.
There, you see it was quite right of me not to let you stay there any longer.
HELMER.
See, I was totally right not to let you stay there any longer.
NORA.
Everything you do is quite right, Torvald.
NORA.
Everything you do is totally right, Torvald.
HELMER.
[kissing her on the forehead]. Now my little skylark is speaking
reasonably. Did you notice what good spirits Rank was in this evening?
HELMER.
[kissing her on the forehead]. Now my little skylark is talking sense. Did you see how in good spirits Rank was this evening?
NORA.
Really? Was he? I didn’t speak to him at all.
NORA.
Really? Was he? I didn’t talk to him at all.
HELMER.
And I very little, but I have not for a long time seen him in such good form.
[Looks for a while at her and then goes nearer to her.] It is delightful
to be at home by ourselves again, to be all alone with you—you
fascinating, charming little darling!
HELMER.
I haven't seen him in such good shape for a long time. [Looks at her for a moment and then moves closer.] It's wonderful to be at home just us again, to be all alone with you—you enchanting, charming little darling!
NORA.
Don’t look at me like that, Torvald.
NORA.
Don’t look at me that way, Torvald.
HELMER.
Why shouldn’t I look at my dearest treasure?—at all the beauty that
is mine, all my very own?
HELMER.
Why shouldn’t I look at my most precious treasure?—at all the beauty that belongs to me, all mine?
NORA.
[going to the other side of the table]. You mustn’t say things
like that to me tonight.
NORA.
[walking to the other side of the table]. You can't say things like that to me tonight.
HELMER.
[following her]. You have still got the Tarantella in your blood, I see.
And it makes you more captivating than ever. Listen—the guests are
beginning to go now. [In a lower voice.] Nora—soon the whole house
will be quiet.
HELMER.
[following her] I see you've still got the Tarantella in you. It makes you more mesmerizing than ever. Listen—the guests are starting to leave now. [In a lower voice.] Nora—soon the whole house will be quiet.
NORA.
Yes, I hope so.
NORA.
Yeah, I hope so.
HELMER.
Yes, my own darling Nora. Do you know, when I am out at a party with you like
this, why I speak so little to you, keep away from you, and only send a stolen
glance in your direction now and then?—do you know why I do that? It is
because I make believe to myself that we are secretly in love, and you are my
secretly promised bride, and that no one suspects there is anything between us.
HELMER.
Yes, my own darling Nora. Do you know why, when we're at a party like this, I hardly talk to you, keep my distance, and only sneak a glance your way occasionally? Do you know why I do that? It's because I pretend to myself that we're secretly in love and that you're my secretly promised bride, and no one has a clue there's anything going on between us.
NORA.
Yes, yes—I know very well your thoughts are with me all the time.
NORA.
Yeah, yeah—I know you’re thinking about me all the time.
HELMER.
And when we are leaving, and I am putting the shawl over your beautiful young
shoulders—on your lovely neck—then I imagine that you are my young
bride and that we have just come from the wedding, and I am bringing you for
the first time into our home—to be alone with you for the first
time—quite alone with my shy little darling! All this evening I have
longed for nothing but you. When I watched the seductive figures of the
Tarantella, my blood was on fire; I could endure it no longer, and that was why
I brought you down so early—
HELMER.
And when we’re about to leave, and I’m wrapping the shawl around your beautiful young shoulders—over your lovely neck—then I picture you as my young bride and that we’ve just come from the wedding, and I’m bringing you home for the first time—to be alone with you for the first time—just the two of us, my shy little darling! All evening, I’ve longed for nothing but you. When I watched the captivating movements of the Tarantella, my blood was on fire; I couldn’t take it anymore, and that’s why I brought you down so early—
NORA.
Go away, Torvald! You must let me go. I won’t—
NORA.
Leave me alone, Torvald! You have to let me go. I won't—
HELMER.
What’s that? You’re joking, my little Nora! You
won’t—you won’t? Am I not your husband—? [A knock is
heard at the outer door.]
HELMER.
What’s that? You’re kidding, my little Nora! You’re not—you’re not? Am I not your husband—? [A knock is heard at the outer door.]
NORA.
[starting]. Did you hear—?
NORA.
[starting]. Did you hear about—?
HELMER.
[going into the hall]. Who is it?
HELMER.
[walking into the hall]. Who is it?
RANK.
[outside]. It is I. May I come in for a moment?
RANK.
[outside]. It's me. Can I come in for a minute?
HELMER.
[in a fretful whisper]. Oh, what does he want now? [Aloud.] Wait
a minute! [Unlocks the door.] Come, that’s kind of you not to pass
by our door.
HELMER.
[in a nervous whisper] Oh, what does he want now? [Aloud.] Hold on a second! [Unlocks the door.] Thanks for not just walking past our door.
RANK.
I thought I heard your voice, and felt as if I should like to look in. [With
a swift glance round.] Ah, yes!—these dear familiar rooms. You are
very happy and cosy in here, you two.
RANK.
I thought I heard your voice and felt like I wanted to take a look inside. [With a quick glance around.] Ah, yes!—these beloved familiar rooms. You both look very happy and cozy in here.
HELMER.
It seems to me that you looked after yourself pretty well upstairs too.
HELMER.
It looks like you took good care of yourself upstairs too.
RANK.
Excellently. Why shouldn’t I? Why shouldn’t one enjoy everything in
this world?—at any rate as much as one can, and as long as one can. The
wine was capital—
RANK.
Excellently. Why shouldn’t I? Why shouldn’t anyone enjoy everything in this world?—at least as much as possible, and for as long as they can. The wine was great—
HELMER.
Especially the champagne.
HELMER.
Especially the bubbly.
RANK.
So you noticed that too? It is almost incredible how much I managed to put
away!
RANK.
So you noticed that too? It's almost unbelievable how much I was able to stash away!
NORA.
Torvald drank a great deal of champagne tonight too.
NORA.
Torvald had a lot of champagne tonight too.
RANK.
Did he?
RANK.
Did he?
NORA.
Yes, and he is always in such good spirits afterwards.
NORA.
Yeah, and he always feels great afterward.
RANK.
Well, why should one not enjoy a merry evening after a well-spent day?
RANK.
Well, why shouldn't someone enjoy a fun evening after a day that was well spent?
HELMER.
Well spent? I am afraid I can’t take credit for that.
HELMER.
Well spent? I'm afraid I can't take credit for that.
RANK.
[clapping him on the back]. But I can, you know!
RANK.
[patting him on the back]. But I really can, you know!
NORA.
Doctor Rank, you must have been occupied with some scientific investigation
today.
NORA.
Doctor Rank, you must have been busy with a scientific study today.
RANK.
Exactly.
RANK.
Exactly.
HELMER.
Just listen!—little Nora talking about scientific investigations!
HELMER.
Just listen!—little Nora talking about scientific research!
NORA.
And may I congratulate you on the result?
NORA.
Can I congratulate you on the outcome?
RANK.
Indeed you may.
RANK.
Sure, go ahead.
NORA.
Was it favourable, then?
NORA.
Was it good, then?
RANK.
The best possible, for both doctor and patient—certainty.
RANK.
The most ideal situation for both the doctor and the patient—certainty.
NORA.
[quickly and searchingly]. Certainty?
NORA.
[quickly and searchingly]. Are you sure?
RANK.
Absolute certainty. So wasn’t I entitled to make a merry evening of it
after that?
RANK.
Absolute certainty. So wasn't I allowed to have a good time after that?
NORA.
Yes, you certainly were, Doctor Rank.
NORA.
Yes, you definitely were, Doctor Rank.
HELMER.
I think so too, so long as you don’t have to pay for it in the morning.
HELMER.
I think so too, as long as you don’t have to deal with the consequences in the morning.
RANK.
Oh well, one can’t have anything in this life without paying for it.
RANK.
Oh well, you can't have anything in this life without paying for it.
NORA.
Doctor Rank—are you fond of fancy-dress balls?
NORA.
Doctor Rank—do you like costume parties?
RANK.
Yes, if there is a fine lot of pretty costumes.
RANK.
Yeah, if there are some really nice costumes.
NORA.
Tell me—what shall we two wear at the next?
NORA.
Tell me—what should we wear to the next one?
HELMER.
Little featherbrain!—are you thinking of the next already?
HELMER.
Little airhead!—are you already thinking about the next one?
RANK.
We two? Yes, I can tell you. You shall go as a good fairy—
RANK.
You and I? Yes, I can explain. You will go as a benevolent fairy—
HELMER.
Yes, but what do you suggest as an appropriate costume for that?
HELMER.
Yes, but what do you think would be a good outfit for that?
RANK.
Let your wife go dressed just as she is in everyday life.
RANK.
Let your wife go out the way she is dressed in her everyday life.
HELMER.
That was really very prettily turned. But can’t you tell us what you will
be?
HELMER.
That was really very well put. But can’t you tell us what you’re going to be?
RANK.
Yes, my dear friend, I have quite made up my mind about that.
RANK.
Yes, my dear friend, I've definitely made up my mind about that.
HELMER.
Well?
HELMER.
So?
RANK.
At the next fancy-dress ball I shall be invisible.
RANK.
At the next costume party, I’m going to be invisible.
HELMER.
That’s a good joke!
HELMER.
That’s a great joke!
RANK.
There is a big black hat—have you never heard of hats that make you
invisible? If you put one on, no one can see you.
RANK.
There's a big black hat—haven't you ever heard of hats that make you invisible? If you wear one, no one can see you.
HELMER.
[suppressing a smile]. Yes, you are quite right.
HELMER.
[holding back a smile]. Yeah, you’re absolutely right.
RANK.
But I am clean forgetting what I came for. Helmer, give me a cigar—one of
the dark Havanas.
RANK.
But I'm totally forgetting what I came here for. Helmer, hand me a cigar—one of the dark Havanas.
HELMER.
With the greatest pleasure. [Offers him his case.]
HELMER.
With great pleasure. [Hands him his case.]
RANK.
[takes a cigar and cuts off the end]. Thanks.
RANK.
[picks up a cigar and snips the end off]. Thanks.
NORA.
[striking a match]. Let me give you a light.
NORA.
[striking a match]. Let me light this for you.
RANK.
Thank you. [She holds the match for him to light his cigar.] And now
goodbye!
RANK.
Thanks. [She holds the match for him to light his cigar.] And now, goodbye!
HELMER.
Goodbye, goodbye, dear old man!
HELMER.
Goodbye, goodbye, dear friend!
NORA.
Sleep well, Doctor Rank.
NORA.
Sleep tight, Doctor Rank.
RANK.
Thank you for that wish.
RANK.
Thanks for that wish.
NORA.
Wish me the same.
NORA.
Wish me that too.
RANK.
You? Well, if you want me to sleep well! And thanks for the light. [He nods
to them both and goes out.]
RANK.
You? Well, if you want me to sleep well! And thanks for the light. [He nods to them both and exits.]
HELMER.
[in a subdued voice]. He has drunk more than he ought.
HELMER.
[in a quiet voice]. He has had more to drink than he should.
NORA.
[absently]. Maybe. [HELMER takes a bunch of keys out of his pocket
and goes into the hall.] Torvald! what are you going to do there?
NORA.
[absently]. Maybe. [HELMER takes a bunch of keys out of his pocket and goes into the hall.] Torvald! What are you doing in there?
HELMER.
Emptying the letter-box; it is quite full; there will be no room to put the
newspaper in tomorrow morning.
HELMER.
Clearing out the mailbox; it's really full; there won't be any space to fit the newspaper in tomorrow morning.
NORA.
Are you going to work tonight?
NORA.
Are you working this evening?
HELMER.
You know quite well I’m not. What is this? Someone has been at the lock.
HELMER.
You know I'm not. What's going on? Someone's tampered with the lock.
NORA.
At the lock—?
NORA.
At the lock—?
HELMER.
Yes, someone has. What can it mean? I should never have thought the
maid—. Here is a broken hairpin. Nora, it is one of yours.
HELMER.
Yes, someone has. What could it mean? I never would have suspected the maid—. Here’s a broken hairpin. Nora, this is one of yours.
NORA.
[quickly]. Then it must have been the children—
NORA.
[quickly]. Then it must have been the kids—
HELMER.
Then you must get them out of those ways. There, at last I have got it open.
[Takes out the contents of the letter-box, and calls to the kitchen.]
Helen!—Helen, put out the light over the front door. [Goes back into
the room and shuts the door into the hall. He holds out his hand full of
letters.] Look at that—look what a heap of them there are.
[Turning them over.] What on earth is that?
HELMER.
Then you need to stop them from acting that way. There, finally, I got it open.
[Takes out the contents of the letter-box and calls to the kitchen.]
Helen!—Helen, turn off the light over the front door. [Goes back into the room and shuts the door to the hall. He holds out his hand full of letters.] Look at this—look at how many there are.
[Turning them over.] What in the world is that?
NORA.
[at the window]. The letter—No! Torvald, no!
NORA.
[at the window]. The letter—No! Torvald, no!
HELMER.
Two cards—of Rank’s.
HELMER.
Two cards—Rank's.
NORA.
Of Doctor Rank’s?
NORA.
About Doctor Rank’s?
HELMER.
[looking at them]. Doctor Rank. They were on the top. He must have put
them in when he went out.
HELMER.
[looking at them]. Doctor Rank. They were at the top. He must have put them there when he left.
NORA.
Is there anything written on them?
NORA.
Is there anything written on them?
HELMER.
There is a black cross over the name. Look there—what an uncomfortable
idea! It looks as if he were announcing his own death.
HELMER.
There's a black cross over the name. Look at that—what an unsettling thought! It seems like he's signaling his own death.
NORA.
It is just what he is doing.
NORA.
That's exactly what he's doing.
HELMER.
What? Do you know anything about it? Has he said anything to you?
HELMER.
What? Do you know anything about it? Has he mentioned anything to you?
NORA.
Yes. He told me that when the cards came it would be his leave-taking from us.
He means to shut himself up and die.
NORA.
Yeah. He told me that when the cards arrived, it would be his farewell to us.
He plans to isolate himself and die.
HELMER.
My poor old friend! Certainly I knew we should not have him very long with us.
But so soon! And so he hides himself away like a wounded animal.
HELMER.
My poor old friend! I definitely knew we wouldn’t have him for long. But this soon? And he’s just hiding away like a wounded animal.
NORA.
If it has to happen, it is best it should be without a word—don’t
you think so, Torvald?
NORA.
If it has to happen, I think it’s better if it’s done in silence—don’t you agree, Torvald?
HELMER.
[walking up and down]. He had so grown into our lives. I can’t
think of him as having gone out of them. He, with his sufferings and his
loneliness, was like a cloudy background to our sunlit happiness. Well, perhaps
it is best so. For him, anyway. [Standing still.] And perhaps for us
too, Nora. We two are thrown quite upon each other now. [Puts his arms round
her.] My darling wife, I don’t feel as if I could hold you tight
enough. Do you know, Nora, I have often wished that you might be threatened by
some great danger, so that I might risk my life’s blood, and everything,
for your sake.
HELMER.
[walking back and forth] He has become such a part of our lives. I can't imagine him being out of them. He, with his pain and loneliness, was like a cloudy backdrop to our bright happiness. Well, maybe it's for the best. At least for him. [Standing still.] And maybe for us too, Nora. We’re completely reliant on each other now. [Puts his arms around her.] My dear wife, I don’t feel like I could hold you close enough. You know, Nora, I've often wished that you would face some huge danger, so I could risk everything for you.
NORA.
[disengages herself, and says firmly and decidedly]. Now you must read
your letters, Torvald.
NORA.
[pulls away and says firmly] Now you need to read your letters, Torvald.
HELMER.
No, no; not tonight. I want to be with you, my darling wife.
HELMER.
No, not tonight. I want to be with you, my dear wife.
NORA.
With the thought of your friend’s death—
NORA.
Reflecting on your friend's death—
HELMER.
You are right, it has affected us both. Something ugly has come between
us—the thought of the horrors of death. We must try and rid our minds of
that. Until then—we will each go to our own room.
HELMER.
You're right, it has impacted both of us. Something ugly has come between us—the fear of the horrors of death. We need to try to clear our minds of that. Until then—we should each go to our own room.
NORA.
[hanging on his neck]. Goodnight, Torvald—Goodnight!
NORA.
[hanging on his neck]. Goodnight, Torvald—Goodnight!
HELMER.
[kissing her on the forehead]. Goodnight, my little singing-bird. Sleep
sound, Nora. Now I will read my letters through. [He takes his letters and
goes into his room, shutting the door after him.]
HELMER.
[kissing her on the forehead]. Goodnight, my little songbird. Sleep well, Nora. Now I’m going to go through my letters. [He takes his letters and goes into his room, shutting the door behind him.]
NORA.
[gropes distractedly about, seizes HELMER’S domino, throws it round
her, while she says in quick, hoarse, spasmodic whispers]. Never to see him
again. Never! Never! [Puts her shawl over her head.] Never to see my
children again either—never again. Never! Never!—Ah! the icy, black
water—the unfathomable depths—If only it were over! He has got it
now—now he is reading it. Goodbye, Torvald and my children! [She is
about to rush out through the hall, when HELMER opens his door hurriedly and
stands with an open letter in his hand.]
NORA.
[fumbles around distractedly, grabs HELMER’S domino, wraps it around herself while speaking in quick, hoarse, spasmodic whispers] I’ll never see him again. Never! Never! [Throws a shawl over her head.] I’ll never see my kids again either—never again. Never! Never!—Ah! the cold, dark water—the endless depths—If only it could be over! He has it now—now he’s reading it. Goodbye, Torvald and my kids! [She is about to rush out through the hall when HELMER opens his door quickly and stands there with an open letter in his hand.]
HELMER.
Nora!
Nora!
NORA.
Ah!—
NORA.
Oh!—
HELMER.
What is this? Do you know what is in this letter?
HELMER.
What’s going on? Do you know what’s in this letter?
NORA.
Yes, I know. Let me go! Let me get out!
NORA.
Yes, I know. Just let me go! Let me out!
HELMER.
[holding her back]. Where are you going?
HELMER.
[holding her back]. Where are you off to?
NORA.
[trying to get free]. You shan’t save me, Torvald!
NORA.
[trying to get free] You won't save me, Torvald!
HELMER.
[reeling]. True? Is this true, that I read here? Horrible! No,
no—it is impossible that it can be true.
HELMER.
[reeling]. Is this true? Is what I’m reading here for real? Unbelievable! No, it can’t be true.
NORA.
It is true. I have loved you above everything else in the world.
NORA.
It's true. I've loved you more than anything else in the world.
HELMER.
Oh, don’t let us have any silly excuses.
HELMER.
Oh, let's not make any foolish excuses.
NORA.
[taking a step towards him]. Torvald—!
NORA.
[taking a step towards him]. Torvald—!
HELMER.
Miserable creature—what have you done?
HELMER.
Useless creature—what have you done?
NORA.
Let me go. You shall not suffer for my sake. You shall not take it upon
yourself.
NORA.
Let me go. You shouldn't have to suffer because of me. Don't take this on yourself.
HELMER.
No tragic airs, please. [Locks the hall door.] Here you shall stay and
give me an explanation. Do you understand what you have done? Answer me! Do you
understand what you have done?
HELMER.
No melodrama, please. [Locks the hall door.] You're going to stay here and explain yourself. Do you realize what you've done? Answer me! Do you realize what you've done?
NORA.
[looks steadily at him and says with a growing look of coldness in her
face]. Yes, now I am beginning to understand thoroughly.
NORA.
[looks steadily at him and says with a growing expression of coldness in her face]. Yes, now I’m starting to understand completely.
HELMER.
[walking about the room]. What a horrible awakening! All these eight
years—she who was my joy and pride—a hypocrite, a liar—worse,
worse—a criminal! The unutterable ugliness of it all!—For shame!
For shame! [NORA is silent and looks steadily at him. He stops in front of
her.] I ought to have suspected that something of the sort would happen. I
ought to have foreseen it. All your father’s want of principle—be
silent!—all your father’s want of principle has come out in you. No
religion, no morality, no sense of duty—. How I am punished for having
winked at what he did! I did it for your sake, and this is how you repay me.
HELMER.
[walking around the room] What a horrible awakening! All these eight years—she who was my joy and pride—a hypocrite, a liar—worse, worse—a criminal! The utter ugliness of it all!—How shameful! How shameful! [NORA is silent and looks steadily at him. He stops in front of her.] I should have suspected that something like this would happen. I should have seen it coming. All your father’s lack of principles—be quiet!—all your father’s lack of principles has shown up in you. No religion, no morals, no sense of duty—. How I am paying for ignoring what he did! I did it for your sake, and this is how you repay me.
NORA.
Yes, that’s just it.
NORA.
Yes, that’s exactly it.
HELMER.
Now you have destroyed all my happiness. You have ruined all my future. It is
horrible to think of! I am in the power of an unscrupulous man; he can do what
he likes with me, ask anything he likes of me, give me any orders he
pleases—I dare not refuse. And I must sink to such miserable depths
because of a thoughtless woman!
HELMER.
Now you’ve destroyed all my happiness. You’ve ruined my entire future. It’s awful to think about! I’m at the mercy of a ruthless man; he can do whatever he wants with me, ask anything he wants of me, give me any orders he pleases—I can’t say no. And I have to sink to such miserable lows because of a careless woman!
NORA.
When I am out of the way, you will be free.
NORA.
Once I'm out of the picture, you'll be free.
HELMER.
No fine speeches, please. Your father had always plenty of those ready, too.
What good would it be to me if you were out of the way, as you say? Not the
slightest. He can make the affair known everywhere; and if he does, I may be
falsely suspected of having been a party to your criminal action. Very likely
people will think I was behind it all—that it was I who prompted you! And
I have to thank you for all this—you whom I have cherished during the
whole of our married life. Do you understand now what it is you have done for
me?
HELMER.
No grand speeches, please. Your dad always had plenty of those ready too. What good would it do me if you were gone, as you say? Not at all. He can spread the word everywhere, and if he does, I might be wrongly suspected of being involved in your wrongdoing. People will likely think I was behind it all—that I pushed you to do it! And I have to thank you for all this—you, whom I have cared for throughout our whole marriage. Do you understand now what you’ve done for me?
NORA.
[coldly and quietly]. Yes.
NORA.
[coldly and quietly]. Yeah.
HELMER.
It is so incredible that I can’t take it in. But we must come to some
understanding. Take off that shawl. Take it off, I tell you. I must try and
appease him some way or another. The matter must be hushed up at any cost. And
as for you and me, it must appear as if everything between us were just as
before—but naturally only in the eyes of the world. You will still remain
in my house, that is a matter of course. But I shall not allow you to bring up
the children; I dare not trust them to you. To think that I should be obliged
to say so to one whom I have loved so dearly, and whom I still—. No, that
is all over. From this moment happiness is not the question; all that concerns
us is to save the remains, the fragments, the appearance—
HELMER.
It's so unbelievable that I can't wrap my head around it. But we need to come to some sort of agreement. Take off that shawl. I’m serious, take it off. I have to find a way to calm him down. We need to keep this quiet no matter what. And as for us, it has to look like everything is just the same between us—but only in public. You’ll still live in my house, of course. But I can't let you raise the kids; I can’t trust you with them. To think I have to say that to someone I’ve loved so much, and still— No, that’s done. From now on, it’s not about happiness; it's all about preserving what’s left, the pieces, the appearance—
[A ring is heard at the front-door bell.]
[A ring is heard at the front door bell.]
HELMER.
[with a start]. What is that? So late! Can the worst—? Can
he—? Hide yourself, Nora. Say you are ill.
HELMER.
[with a start]. What’s going on? It’s so late! Could it be the worst—? Could he—? Get hidden, Nora. Tell him you’re sick.
[NORA stands motionless. HELMER goes and unlocks the hall door.]
[NORA stands still. HELMER walks over and unlocks the hall door.]
MAID.
[half-dressed, comes to the door]. A letter for the mistress.
MAID.
[half-dressed, comes to the door] A letter for the lady.
HELMER.
Give it to me. [Takes the letter, and shuts the door.] Yes, it is from
him. You shall not have it; I will read it myself.
HELMER.
Hand it over. [Takes the letter and shuts the door.] Yes, it’s from him. You’re not getting it; I’ll read it myself.
NORA.
Yes, read it.
NORA.
Yes, check it out.
HELMER.
[standing by the lamp]. I scarcely have the courage to do it. It may
mean ruin for both of us. No, I must know. [Tears open the letter, runs his
eye over a few lines, looks at a paper enclosed, and gives a shout of joy.]
Nora! [She looks at him questioningly.] Nora!—No, I must read it
once again—. Yes, it is true! I am saved! Nora, I am saved!
HELMER.
[standing by the lamp]. I can hardly bring myself to do it. It might mean disaster for both of us. No, I need to find out. [He tears open the letter, scans a few lines, looks at an enclosed paper, and lets out a shout of joy.] Nora! [She looks at him with confusion.] Nora!—No, I have to read it again—. Yes, it’s true! I’m saved! Nora, I’m saved!
NORA.
And I?
NORA.
What about me?
HELMER.
You too, of course; we are both saved, both you and I. Look, he sends you your
bond back. He says he regrets and repents—that a happy change in his
life—never mind what he says! We are saved, Nora! No one can do anything
to you. Oh, Nora, Nora!—no, first I must destroy these hateful things.
Let me see—. [Takes a look at the bond.] No, no, I won’t
look at it. The whole thing shall be nothing but a bad dream to me. [Tears
up the bond and both letters, throws them all into the stove, and watches them
burn.] There—now it doesn’t exist any longer. He says that
since Christmas Eve you—. These must have been three dreadful days for
you, Nora.
HELMER.
You too, of course; we’re both saved, both you and I. Look, he’s sending your bond back. He says he regrets and feels sorry—that it’s a positive change in his life—don’t worry about what he says! We’re saved, Nora! No one can do anything to you. Oh, Nora, Nora!—wait, first I need to get rid of these horrible things. Let me see—. [Takes a look at the bond.] No, no, I won’t look at it. This whole situation is just going to be a bad dream for me. [Tears up the bond and both letters, throws them all into the stove, and watches them burn.] There—now it doesn’t exist anymore. He says that since Christmas Eve you—. These must have been three terrible days for you, Nora.
NORA.
I have fought a hard fight these three days.
NORA.
I've been fighting a tough battle these past three days.
HELMER.
And suffered agonies, and seen no way out but—. No, we won’t call
any of the horrors to mind. We will only shout with joy, and keep saying,
“It’s all over! It’s all over!” Listen to me, Nora. You
don’t seem to realise that it is all over. What is this?—such a
cold, set face! My poor little Nora, I quite understand; you don’t feel
as if you could believe that I have forgiven you. But it is true, Nora, I swear
it; I have forgiven you everything. I know that what you did, you did out of
love for me.
HELMER.
And suffered so much, seeing no way out but—. No, let’s not think of any of those horrors. Instead, let’s just celebrate and keep saying, “It’s all over! It’s all over!” Listen to me, Nora. You don’t seem to realize that it’s really over. What’s going on?—why such a cold, expressionless face? My poor little Nora, I understand; you can’t believe that I’ve forgiven you. But it’s true, Nora, I promise; I’ve forgiven you for everything. I know that what you did, you did out of love for me.
NORA.
That is true.
NORA.
That's true.
HELMER.
You have loved me as a wife ought to love her husband. Only you had not
sufficient knowledge to judge of the means you used. But do you suppose you are
any the less dear to me, because you don’t understand how to act on your
own responsibility? No, no; only lean on me; I will advise you and direct you.
I should not be a man if this womanly helplessness did not just give you a
double attractiveness in my eyes. You must not think anymore about the hard
things I said in my first moment of consternation, when I thought everything
was going to overwhelm me. I have forgiven you, Nora; I swear to you I have
forgiven you.
HELMER.
You have loved me the way a wife should love her husband. It’s just that you didn’t have enough knowledge to judge the methods you used. But do you think that makes you any less precious to me, just because you don’t know how to take responsibility on your own? No, no; just rely on me; I will guide and advise you. I wouldn't be a man if this womanly vulnerability didn’t make you even more appealing to me. You shouldn’t think about the harsh things I said in that first moment of shock, when I thought everything was going to fall apart. I have forgiven you, Nora; I promise you I have forgiven you.
NORA.
Thank you for your forgiveness. [She goes out through the door to the
right.]
NORA.
Thanks for forgiving me. [She exits through the door on the right.]
HELMER.
No, don’t go—. [Looks in.] What are you doing in there?
HELMER.
No, don’t go—. [Looks in.] What are you up to in there?
NORA.
[from within]. Taking off my fancy dress.
NORA.
[from within]. Taking off my nice dress.
HELMER.
[standing at the open door]. Yes, do. Try and calm yourself, and make
your mind easy again, my frightened little singing-bird. Be at rest, and feel
secure; I have broad wings to shelter you under. [Walks up and down by the
door.] How warm and cosy our home is, Nora. Here is shelter for you; here I
will protect you like a hunted dove that I have saved from a hawk’s
claws; I will bring peace to your poor beating heart. It will come, little by
little, Nora, believe me. Tomorrow morning you will look upon it all quite
differently; soon everything will be just as it was before. Very soon you
won’t need me to assure you that I have forgiven you; you will yourself
feel the certainty that I have done so. Can you suppose I should ever think of
such a thing as repudiating you, or even reproaching you? You have no idea what
a true man’s heart is like, Nora. There is something so indescribably
sweet and satisfying, to a man, in the knowledge that he has forgiven his
wife—forgiven her freely, and with all his heart. It seems as if that had
made her, as it were, doubly his own; he has given her a new life, so to speak;
and she has in a way become both wife and child to him. So you shall be for me
after this, my little scared, helpless darling. Have no anxiety about anything,
Nora; only be frank and open with me, and I will serve as will and conscience
both to you—. What is this? Not gone to bed? Have you changed your
things?
HELMER.
[standing at the open door] Yes, do. Try to calm down and put your mind at ease again, my scared little songbird. Relax and feel safe; I have strong wings to shelter you. [Walks back and forth by the door.] Our home is so warm and cozy, Nora. Here, you have shelter; I’ll protect you like a hunted dove I’ve saved from a hawk’s claws; I’ll bring peace to your troubled heart. It will come, little by little, Nora, trust me. Tomorrow morning, you’ll look at everything differently; soon, everything will be just as it was before. Very soon, you won’t need me to tell you that I’ve forgiven you; you’ll feel for yourself that it’s true. Can you imagine I’d ever think about rejecting you or even blaming you? You have no idea what a true man’s heart is like, Nora. There’s something incredibly sweet and satisfying, for a man, in knowing he has forgiven his wife—freely and wholeheartedly. It feels like that somehow makes her doubly his; he has given her a new life, in a way; she has become both wife and child to him. That’s how you will be for me from now on, my little scared, helpless darling. Don’t worry about anything, Nora; just be honest and open with me, and I’ll be your will and conscience both—. What’s this? You’re not in bed? Have you changed your clothes?
NORA.
[in everyday dress]. Yes, Torvald, I have changed my things now.
NORA.
[in casual clothes]. Yes, Torvald, I’ve organized my stuff now.
HELMER.
But what for?—so late as this.
HELMER.
But why?—so late at night?
NORA.
I shall not sleep tonight.
NORA.
I won't sleep tonight.
HELMER.
But, my dear Nora—
HELMER.
But, my dear Nora—
NORA.
[looking at her watch]. It is not so very late. Sit down here, Torvald.
You and I have much to say to one another. [She sits down at one side of the
table.]
NORA.
[checking her watch] It's not that late. Come sit here, Torvald. We have a lot to talk about. [She sits down on one side of the table.]
HELMER.
Nora—what is this?—this cold, set face?
HELMER.
Nora—what's going on?—this cold, expressionless face?
NORA.
Sit down. It will take some time; I have a lot to talk over with you.
NORA.
Have a seat. This will take a while; I have a lot to discuss with you.
HELMER.
[sits down at the opposite side of the table]. You alarm me,
Nora!—and I don’t understand you.
HELMER.
[sits down at the opposite side of the table] You’re worrying me, Nora!—and I just don’t get you.
NORA.
No, that is just it. You don’t understand me, and I have never understood
you either—before tonight. No, you mustn’t interrupt me. You must
simply listen to what I say. Torvald, this is a settling of accounts.
NORA.
No, that's exactly the problem. You don't get me, and I’ve never really gotten you either—until tonight. No, don't interrupt me. Just listen to what I have to say. Torvald, this is an accounting of everything that’s happened.
HELMER.
What do you mean by that?
HELMER.
What do you mean by that?
NORA.
[after a short silence]. Isn’t there one thing that strikes you as
strange in our sitting here like this?
NORA.
[after a short silence]. Doesn’t it seem weird to you that we’re just sitting here like this?
HELMER.
What is that?
HELMER.
What's that?
NORA.
We have been married now eight years. Does it not occur to you that this is the
first time we two, you and I, husband and wife, have had a serious
conversation?
NORA.
We've been married for eight years now. Doesn’t it strike you that this is the first time we, you and I, husband and wife, have had a serious conversation?
HELMER.
What do you mean by serious?
HELMER.
What do you mean by serious?
NORA.
In all these eight years—longer than that—from the very beginning
of our acquaintance, we have never exchanged a word on any serious subject.
NORA.
In all these eight years—longer than that—from the very beginning of our relationship, we've never talked about anything serious.
HELMER.
Was it likely that I would be continually and forever telling you about worries
that you could not help me to bear?
HELMER.
Was it likely that I would be constantly telling you about problems that you couldn't help me with?
NORA.
I am not speaking about business matters. I say that we have never sat down in
earnest together to try and get at the bottom of anything.
NORA.
I'm not talking about business stuff. I mean that we've never really sat down together to figure anything out.
HELMER.
But, dearest Nora, would it have been any good to you?
HELMER.
But, dear Nora, would it have been any use to you?
NORA.
That is just it; you have never understood me. I have been greatly wronged,
Torvald—first by papa and then by you.
NORA.
That's exactly it; you have never understood me. I’ve been deeply wronged, Torvald—first by my father and then by you.
HELMER.
What! By us two—by us two, who have loved you better than anyone else in
the world?
HELMER.
What! By the two of us—by the two of us, who have loved you more than anyone else in the world?
NORA.
[shaking her head]. You have never loved me. You have only thought it
pleasant to be in love with me.
NORA.
[shaking her head] You have never truly loved me. You’ve just enjoyed the idea of being in love with me.
HELMER.
Nora, what do I hear you saying?
HELMER.
Nora, what do you mean?
NORA.
It is perfectly true, Torvald. When I was at home with papa, he told me his
opinion about everything, and so I had the same opinions; and if I differed
from him I concealed the fact, because he would not have liked it. He called me
his doll-child, and he played with me just as I used to play with my dolls. And
when I came to live with you—
NORA.
It's absolutely true, Torvald. When I was living with Dad, he shared his thoughts on everything, so I ended up agreeing with him; and if I ever disagreed, I kept it to myself because he wouldn't have liked it. He called me his doll-child and treated me like I was one of my dolls. And when I moved in with you—
HELMER.
What sort of an expression is that to use about our marriage?
HELMER.
What kind of expression is that to use about our marriage?
NORA.
[undisturbed]. I mean that I was simply transferred from papa’s
hands into yours. You arranged everything according to your own taste, and so I
got the same tastes as you—or else I pretended to, I am really not quite
sure which—I think sometimes the one and sometimes the other. When I look
back on it, it seems to me as if I had been living here like a poor
woman—just from hand to mouth. I have existed merely to perform tricks
for you, Torvald. But you would have it so. You and papa have committed a great
sin against me. It is your fault that I have made nothing of my life.
NORA.
[undisturbed] I mean that I was just moved from my dad's control into yours. You set everything up your way, so I ended up with your tastes—or maybe I just pretended to, I'm not really sure which. Sometimes I think it’s one and sometimes the other. Looking back, it feels like I’ve been living here as if I’m poor—just getting by. I’ve only existed to perform for you, Torvald. But that’s what you wanted. You and Dad have really wronged me. It's your fault that I haven’t accomplished anything in my life.
HELMER.
How unreasonable and how ungrateful you are, Nora! Have you not been happy
here?
HELMER.
How unreasonable and ungrateful you are, Nora! Haven't you been happy here?
NORA.
No, I have never been happy. I thought I was, but it has never really been so.
NORA.
No, I’ve never been happy. I thought I was, but it’s never actually been that way.
HELMER.
Not—not happy!
HELMER.
Not—definitely not happy!
NORA.
No, only merry. And you have always been so kind to me. But our home has been
nothing but a playroom. I have been your doll-wife, just as at home I was
papa’s doll-child; and here the children have been my dolls. I thought it
great fun when you played with me, just as they thought it great fun when I
played with them. That is what our marriage has been, Torvald.
NORA.
No, just happy. And you've always been so good to me. But our home has been nothing more than a playroom. I've been your doll-wife, just like at home I was dad’s doll-child; and here the kids have been my dolls. I thought it was a lot of fun when you played with me, just as they thought it was a lot of fun when I played with them. That's what our marriage has been, Torvald.
HELMER.
There is some truth in what you say—exaggerated and strained as your view
of it is. But for the future it shall be different. Playtime shall be over, and
lesson-time shall begin.
HELMER.
There’s some truth in what you’re saying—although your perspective is a bit exaggerated and forced. But from now on, things will be different. Fun time is over, and it’s time to get serious.
NORA.
Whose lessons? Mine, or the children’s?
NORA.
Whose lessons? Mine or the kids'?
HELMER.
Both yours and the children’s, my darling Nora.
HELMER.
Both yours and the kids’, my darling Nora.
NORA.
Alas, Torvald, you are not the man to educate me into being a proper wife for
you.
NORA.
Unfortunately, Torvald, you’re not the one who can teach me how to be the perfect wife for you.
HELMER.
And you can say that!
HELMER.
And you can say that!
NORA.
And I—how am I fitted to bring up the children?
NORA.
And I—how am I supposed to raise the kids?
HELMER.
Nora!
Nora!
NORA.
Didn’t you say so yourself a little while ago—that you dare not
trust me to bring them up?
NORA.
Didn't you just say a little while ago that you don't trust me to raise them?
HELMER.
In a moment of anger! Why do you pay any heed to that?
HELMER.
In a moment of anger! Why do you care about that?
NORA.
Indeed, you were perfectly right. I am not fit for the task. There is another
task I must undertake first. I must try and educate myself—you are not
the man to help me in that. I must do that for myself. And that is why I am
going to leave you now.
NORA.
You're absolutely right. I'm not suited for this task. There's something else I need to focus on first. I need to educate myself—you can’t help me with that. I have to do it on my own. That's why I'm going to leave you now.
HELMER.
[springing up]. What do you say?
HELMER.
[jumping up]. What do you think?
NORA.
I must stand quite alone, if I am to understand myself and everything about me.
It is for that reason that I cannot remain with you any longer.
NORA.
I have to stand completely on my own to understand myself and everything around me. That's why I can't stay with you any longer.
HELMER.
Nora, Nora!
HELMER.
Nora, Nora!
NORA.
I am going away from here now, at once. I am sure Christine will take me in for
the night—
NORA.
I'm leaving here right now. I'm sure Christine will let me stay with her for the night—
HELMER.
You are out of your mind! I won’t allow it! I forbid you!
HELMER.
You’re crazy! I won’t let you do it! I forbid you!
NORA.
It is no use forbidding me anything any longer. I will take with me what
belongs to myself. I will take nothing from you, either now or later.
NORA.
There's no point in trying to stop me anymore. I will take with me what belongs to me. I won't take anything from you, now or in the future.
HELMER.
What sort of madness is this!
HELMER.
What kind of craziness is this!
NORA.
Tomorrow I shall go home—I mean, to my old home. It will be easiest for
me to find something to do there.
NORA.
Tomorrow I'm going to go home—I mean, back to my old home. It will be the easiest place for me to find something to do.
HELMER.
You blind, foolish woman!
You blind, foolish woman!
NORA.
I must try and get some sense, Torvald.
NORA.
I need to try and make some sense of this, Torvald.
HELMER.
To desert your home, your husband and your children! And you don’t
consider what people will say!
HELMER.
To leave your home, your husband, and your kids! And you don’t care what people will think!
NORA.
I cannot consider that at all. I only know that it is necessary for me.
NORA.
I can't think about that at all. I just know that it's necessary for me.
HELMER.
It’s shocking. This is how you would neglect your most sacred duties.
HELMER.
It's unbelievable. This is how you would ignore your most important responsibilities.
NORA.
What do you consider my most sacred duties?
NORA.
What do you think are my most important responsibilities?
HELMER.
Do I need to tell you that? Are they not your duties to your husband and your
children?
HELMER.
Do I really need to say that? Aren't those your responsibilities to your husband and your kids?
NORA.
I have other duties just as sacred.
NORA.
I have other responsibilities that are just as important.
HELMER.
That you have not. What duties could those be?
HELMER.
You haven’t. What duties could those be?
NORA.
Duties to myself.
NORA.
Self-care responsibilities.
HELMER.
Before all else, you are a wife and a mother.
HELMER.
First and foremost, you are a wife and a mother.
NORA.
I don’t believe that any longer. I believe that before all else I am a
reasonable human being, just as you are—or, at all events, that I must
try and become one. I know quite well, Torvald, that most people would think
you right, and that views of that kind are to be found in books; but I can no
longer content myself with what most people say, or with what is found in
books. I must think over things for myself and get to understand them.
NORA.
I don’t believe that anymore. I believe that, first and foremost, I am a reasonable person, just like you—or at least, I need to try to be one. I know very well, Torvald, that most people would agree with you, and that those kinds of views are written in books; but I can't just settle for what most people say or what’s found in books anymore. I need to think things through for myself and really understand them.
HELMER.
Can you not understand your place in your own home? Have you not a reliable
guide in such matters as that?—have you no religion?
HELMER.
Can’t you see your role in your own home? Don’t you have a dependable guide for things like this? —don’t you have any beliefs?
NORA.
I am afraid, Torvald, I do not exactly know what religion is.
NORA.
I’m afraid, Torvald, I don’t really know what religion is.
HELMER.
What are you saying?
HELMER.
What do you mean?
NORA.
I know nothing but what the clergyman said, when I went to be confirmed. He
told us that religion was this, and that, and the other. When I am away from
all this, and am alone, I will look into that matter too. I will see if what
the clergyman said is true, or at all events if it is true for me.
NORA.
I only know what the pastor said when I went for confirmation. He mentioned that religion was this, that, and the other. When I’m away from all this and by myself, I’ll explore that topic as well. I’ll see if what the pastor said is true, or at least if it’s true for me.
HELMER.
This is unheard of in a girl of your age! But if religion cannot lead you
aright, let me try and awaken your conscience. I suppose you have some moral
sense? Or—answer me—am I to think you have none?
HELMER.
This is unbelievable for a girl your age! But if religion can't guide you the right way, let me try to spark your conscience. I assume you have some sense of morality? Or—tell me—should I think you don't have any?
NORA.
I assure you, Torvald, that is not an easy question to answer. I really
don’t know. The thing perplexes me altogether. I only know that you and I
look at it in quite a different light. I am learning, too, that the law is
quite another thing from what I supposed; but I find it impossible to convince
myself that the law is right. According to it a woman has no right to spare her
old dying father, or to save her husband’s life. I can’t believe
that.
NORA.
I promise you, Torvald, that's not an easy question to answer. I really don’t know. It confuses me completely. I just know that you and I see it very differently. I'm also realizing that the law is nothing like I thought it was; but I can’t convince myself that the law is just. According to it, a woman has no right to help her dying father or to save her husband's life. I can’t accept that.
HELMER.
You talk like a child. You don’t understand the conditions of the world
in which you live.
HELMER.
You sound like a child. You don't grasp the realities of the world you live in.
NORA.
No, I don’t. But now I am going to try. I am going to see if I can make
out who is right, the world or I.
NORA.
No, I don’t. But now I’m going to give it a shot. I’ll see if I can figure out who’s right, the world or me.
HELMER.
You are ill, Nora; you are delirious; I almost think you are out of your mind.
HELMER.
You're sick, Nora; you're rambling; I almost think you've lost your mind.
NORA.
I have never felt my mind so clear and certain as tonight.
NORA.
I've never felt my mind so clear and sure as I do tonight.
HELMER.
And is it with a clear and certain mind that you forsake your husband and your
children?
HELMER.
Are you really sure that you want to leave your husband and your kids?
NORA.
Yes, it is.
NORA.
Yeah, it is.
HELMER.
Then there is only one possible explanation.
HELMER.
Then there's only one possible explanation.
NORA.
What is that?
NORA.
What’s that?
HELMER.
You do not love me anymore.
HELMER.
You don't love me anymore.
NORA.
No, that is just it.
NORA.
No, that's exactly it.
HELMER.
Nora!—and you can say that?
HELMER.
Nora!—and you actually say that?
NORA.
It gives me great pain, Torvald, for you have always been so kind to me, but I
cannot help it. I do not love you any more.
NORA.
It really hurts me, Torvald, because you've always been so good to me, but I can't help it. I don't love you anymore.
HELMER.
[regaining his composure]. Is that a clear and certain conviction too?
HELMER.
[regaining his composure]. Is that a clear and definite belief as well?
NORA.
Yes, absolutely clear and certain. That is the reason why I will not stay here
any longer.
NORA.
Yes, I'm completely clear and sure about that. That's why I'm not going to stay here any longer.
HELMER.
And can you tell me what I have done to forfeit your love?
HELMER.
Can you tell me what I did to lose your love?
NORA.
Yes, indeed I can. It was tonight, when the wonderful thing did not happen;
then I saw you were not the man I had thought you were.
NORA.
Yes, I really can. It was tonight, when the amazing thing didn’t happen; that’s when I realized you’re not the person I believed you to be.
HELMER.
Explain yourself better. I don’t understand you.
HELMER.
Can you clarify what you mean? I'm not following you.
NORA.
I have waited so patiently for eight years; for, goodness knows, I knew very
well that wonderful things don’t happen every day. Then this horrible
misfortune came upon me; and then I felt quite certain that the wonderful thing
was going to happen at last. When Krogstad’s letter was lying out there,
never for a moment did I imagine that you would consent to accept this
man’s conditions. I was so absolutely certain that you would say to him:
Publish the thing to the whole world. And when that was done—
NORA.
I’ve waited so patiently for eight years because, honestly, I knew that amazing things don’t happen every day. Then this terrible misfortune hit me, and I felt totally sure that the amazing thing was finally going to happen. When Krogstad’s letter was out there, I never thought for a second that you would agree to accept this man’s terms. I was completely certain that you would tell him: Share this with everyone. And once that was done—
HELMER.
Yes, what then?—when I had exposed my wife to shame and disgrace?
HELMER.
Yeah, what then?—when I had put my wife through shame and humiliation?
NORA.
When that was done, I was so absolutely certain, you would come forward and
take everything upon yourself, and say: I am the guilty one.
NORA.
When that was done, I was completely sure you would step up and take the blame, saying: I’m the one at fault.
HELMER.
Nora—!
HELMER.
Nora—!
NORA.
You mean that I would never have accepted such a sacrifice on your part? No, of
course not. But what would my assurances have been worth against yours? That
was the wonderful thing which I hoped for and feared; and it was to prevent
that, that I wanted to kill myself.
NORA.
You really think I would have ever agreed to that kind of sacrifice from you? No, of course not. But what would my promises have meant compared to yours? That was the amazing thing I both hoped for and dreaded; and it was to stop that from happening that I wanted to end my life.
HELMER.
I would gladly work night and day for you, Nora—bear sorrow and want for
your sake. But no man would sacrifice his honour for the one he loves.
HELMER.
I would happily work around the clock for you, Nora—endure pain and hardship for your sake. But no man would give up his honor for the one he loves.
NORA.
It is a thing hundreds of thousands of women have done.
NORA.
It's something that hundreds of thousands of women have done.
HELMER.
Oh, you think and talk like a heedless child.
HELMER.
Oh, you think and talk like an irresponsible child.
NORA.
Maybe. But you neither think nor talk like the man I could bind myself to. As
soon as your fear was over—and it was not fear for what threatened me,
but for what might happen to you—when the whole thing was past, as far as
you were concerned it was exactly as if nothing at all had happened. Exactly as
before, I was your little skylark, your doll, which you would in future treat
with doubly gentle care, because it was so brittle and fragile. [Getting
up.] Torvald—it was then it dawned upon me that for eight years I had
been living here with a strange man, and had borne him three children—.
Oh, I can’t bear to think of it! I could tear myself into little bits!
NORA.
Maybe. But you don't think or speak like the man I could commit to. Once your fear was gone—and it wasn't a fear for what was happening to me, but for what could happen to you—when everything was over, it was as if nothing had happened for you. Just like before, I was your little skylark, your doll, which you would now treat with extra gentle care because it was so delicate. [Getting up.] Torvald—it was then that I realized I had been living with a stranger for eight years and had given him three children—. Oh, I can't stand to think about it! I could tear myself apart!
HELMER.
[sadly]. I see, I see. An abyss has opened between us—there is no
denying it. But, Nora, would it not be possible to fill it up?
HELMER.
[sadly] I see, I see. An abyss has opened between us—there's no denying it. But, Nora, can we find a way to bridge it?
NORA.
As I am now, I am no wife for you.
NORA.
The way I am right now, I'm not the wife you need.
HELMER.
I have it in me to become a different man.
HELMER.
I have it in me to become a different person.
NORA.
Perhaps—if your doll is taken away from you.
NORA.
Maybe—if someone takes your doll away from you.
HELMER.
But to part!—to part from you! No, no, Nora, I can’t understand
that idea.
HELMER.
But to break up!—to break up with you! No, no, Nora, I can’t grasp that concept.
NORA.
[going out to the right]. That makes it all the more certain that it
must be done. [She comes back with her cloak and hat and a small bag which
she puts on a chair by the table.]
NORA.
[going out to the right] That makes it even clearer that it has to be done. [She comes back with her coat and hat and a small bag, which she places on a chair by the table.]
HELMER.
Nora, Nora, not now! Wait until tomorrow.
HELMER.
Nora, Nora, not now! Can you wait until tomorrow?
NORA.
[putting on her cloak]. I cannot spend the night in a strange
man’s room.
NORA.
[putting on her cloak] I can't stay the night in a stranger's room.
HELMER.
But can’t we live here like brother and sister—?
HELMER.
But can’t we live here like siblings—?
NORA.
[putting on her hat]. You know very well that would not last long.
[Puts the shawl round her.] Goodbye, Torvald. I won’t see the
little ones. I know they are in better hands than mine. As I am now, I can be
of no use to them.
NORA.
[putting on her hat] You know that won’t last long.
[Puts the shawl around her.] Goodbye, Torvald. I won’t see the kids. I know they’re in better hands than mine. Right now, I can’t be any help to them.
HELMER.
But some day, Nora—some day?
HELMER.
But someday, Nora—someday?
NORA.
How can I tell? I have no idea what is going to become of me.
NORA.
How am I supposed to know? I have no clue what’s going to happen to me.
HELMER.
But you are my wife, whatever becomes of you.
HELMER.
But you are my wife, no matter what happens to you.
NORA.
Listen, Torvald. I have heard that when a wife deserts her husband’s
house, as I am doing now, he is legally freed from all obligations towards her.
In any case, I set you free from all your obligations. You are not to feel
yourself bound in the slightest way, any more than I shall. There must be
perfect freedom on both sides. See, here is your ring back. Give me mine.
NORA.
Listen, Torvald. I’ve heard that when a wife leaves her husband’s house, like I’m doing now, he is legally relieved of all responsibilities towards her. Regardless, I release you from all your responsibilities. You shouldn’t feel any obligation, just as I won’t. There needs to be complete freedom for both of us. Look, here’s your ring back. Give me mine.
HELMER.
That too?
HELMER.
That as well?
NORA.
That too.
NORA.
That as well.
HELMER.
Here it is.
HELMER.
Here it is.
NORA.
That’s right. Now it is all over. I have put the keys here. The maids
know all about everything in the house—better than I do. Tomorrow, after
I have left her, Christine will come here and pack up my own things that I
brought with me from home. I will have them sent after me.
NORA.
That's right. Now it's all over. I've left the keys here. The maids know everything about this house—better than I do. Tomorrow, after I leave her, Christine will come and pack up my things that I brought from home. I'll have them sent to me.
HELMER.
All over! All over!—Nora, shall you never think of me again?
HELMER.
It's all over! All over!—Nora, will you never think of me again?
NORA.
I know I shall often think of you, the children, and this house.
NORA.
I know I will often think about you, the kids, and this house.
HELMER.
May I write to you, Nora?
HELMER.
Can I write to you, Nora?
NORA.
No—never. You must not do that.
NORA.
No—never. You can't do that.
HELMER.
But at least let me send you—
HELMER.
But at least let me send you—
NORA.
Nothing—nothing—
NORA.
Nothing—nothing—
HELMER.
Let me help you if you are in want.
HELMER.
Let me help you if you need it.
NORA.
No. I can receive nothing from a stranger.
NORA.
No. I won't take anything from a stranger.
HELMER.
Nora—can I never be anything more than a stranger to you?
HELMER.
Nora—will I always just be a stranger to you?
NORA.
[taking her bag]. Ah, Torvald, the most wonderful thing of all would
have to happen.
NORA.
[grabbing her bag]. Ah, Torvald, the most amazing thing of all has to happen.
HELMER.
Tell me what that would be!
HELMER.
Tell me what that would be!
NORA.
Both you and I would have to be so changed that—. Oh, Torvald, I
don’t believe any longer in wonderful things happening.
NORA.
Both you and I would have to be so different that—. Oh, Torvald, I don’t believe in amazing things happening anymore.
HELMER.
But I will believe in it. Tell me! So changed that—?
HELMER.
But I will believe in it. Tell me! You've changed so much that—?
NORA.
That our life together would be a real wedlock. Goodbye. [She goes out
through the hall.]
NORA.
That our life together would be a true marriage. Goodbye. [She walks out through the hall.]
HELMER.
[sinks down on a chair at the door and buries his face in his hands].
Nora! Nora! [Looks round, and rises.] Empty. She is gone. [A hope
flashes across his mind.] The most wonderful thing of all—?
HELMER.
[sits down on a chair by the door and buries his face in his hands].
Nora! Nora! [Looks around, and stands up.] It's empty. She’s gone. [A hope sparks in his mind.] The most amazing thing of all—?
[The sound of a door shutting is heard from below.]
[The sound of a door slamming is heard from downstairs.]
Download ePUB
If you like this ebook, consider a donation!