This is a modern-English version of Confessio Amantis; Or, Tales of the Seven Deadly Sins, originally written by Gower, John. It has been thoroughly updated, including changes to sentence structure, words, spelling, and grammar—to ensure clarity for contemporary readers, while preserving the original spirit and nuance. If you click on a paragraph, you will see the original text that we modified, and you can toggle between the two versions.

Scroll to the bottom of this page and you will find a free ePUB download link for this book.

CONFESSIO AMANTIS

or

TALES OF THE SEVEN DEADLY SINS

By John Gower

1330–1408 A.D.

The following electronic text is based on that edition published in THE WORKS OF JOHN GOWER, ed. Prof. G.C. Macauley.

The following electronic text is based on that edition published in THE WORKS OF JOHN GOWER, ed. Prof. G.C. Macauley.


Contents

Prologus
Liber Primus
Liber Secundus
Liber Tercius
Liber Quartus
Liber Quintus
Liber Sextus
Liber Septimus
Liber Octavus

Prologus

Torpor, ebes sensus, scola parua labor minimusque
    Causant quo minimus ipse minora canam:
Qua tamen Engisti lingua canit Insula Bruti
    Anglica Carmente metra iuuante loquar.
Ossibus ergo carens que conterit ossa loquelis
    Absit, et interpres stet procul oro malus.

Torpor, lacking feelings, a little school of minimal work
    Causes me to sing about the smallest things:
Yet in this way, the language of the Isle of Brutus
    I will speak in English with the help of my muse.
Therefore, devoid of bones that crush bones with words
    Let it be absent, and I pray that a bad interpreter stays far away.

Of hem that writen ous tofore
The bokes duelle, and we therfore
Ben tawht of that was write tho:
Forthi good is that we also
In oure tyme among ous hiere
Do wryte of newe som matiere,
Essampled of these olde wyse
So that it myhte in such a wyse,
Whan we ben dede and elleswhere,
Beleve to the worldes eere    10
In tyme comende after this.
Bot for men sein, and soth it is,
That who that al of wisdom writ
It dulleth ofte a mannes wit
To him that schal it aldai rede,
For thilke cause, if that ye rede,
I wolde go the middel weie
And wryte a bok betwen the tweie,
Somwhat of lust, somewhat of lore,
That of the lasse or of the more    20
Som man mai lyke of that I wryte:
And for that fewe men endite
In oure englissh, I thenke make
A bok for Engelondes sake,
The yer sextenthe of kyng Richard.
What schal befalle hierafterward
God wot, for now upon this tyde
Men se the world on every syde
In sondry wyse so diversed,
That it welnyh stant al reversed,    30
As forto speke of tyme ago.
The cause whi it changeth so
It needeth nought to specifie,
The thing so open is at ije
That every man it mai beholde:
And natheles be daies olde,
Whan that the bokes weren levere,
Wrytinge was beloved evere
Of hem that weren vertuous;
For hier in erthe amonges ous,    40
If noman write hou that it stode,
The pris of hem that weren goode
Scholde, as who seith, a gret partie
Be lost: so for to magnifie
The worthi princes that tho were,
The bokes schewen hiere and there,
Wherof the world ensampled is;
And tho that deden thanne amis
Thurgh tirannie and crualte,
Right as thei stoden in degre,    50
So was the wrytinge of here werk.
Thus I, which am a burel clerk,
Purpose forto wryte a bok
After the world that whilom tok
Long tyme in olde daies passed:
Bot for men sein it is now lassed,
In worse plit than it was tho,
I thenke forto touche also
The world which neweth every dai,
So as I can, so as I mai.    60
Thogh I seknesse have upon honde
And longe have had, yit woll I fonde
To wryte and do my bisinesse,
That in som part, so as I gesse,
The wyse man mai ben avised.
For this prologe is so assised
That it to wisdom al belongeth:
What wysman that it underfongeth,
He schal drawe into remembrance
The fortune of this worldes chance,    70
The which noman in his persone
Mai knowe, bot the god al one.
Whan the prologe is so despended,
This bok schal afterward ben ended
Of love, which doth many a wonder
And many a wys man hath put under.
And in this wyse I thenke trete
Towardes hem that now be grete,
Betwen the vertu and the vice
Which longeth unto this office.    80
Bot for my wittes ben to smale
To tellen every man his tale,
This bok, upon amendment
To stonde at his commandement,
With whom myn herte is of accord,
I sende unto myn oghne lord,
Which of Lancastre is Henri named:
The hyhe god him hath proclamed
Ful of knyhthode and alle grace.
So woll I now this werk embrace    90
With hol trust and with hol believe;
God grante I mot it wel achieve.

Of those who wrote before us,
The books dwell, and we learn from them
What was written back then:
So it's good that we too
In our time among us here
Write about new subjects,
Inspired by those old wise ones
So that it might, in such a way,
When we're dead and gone,
Be a testament to the world's ears
In time to come after this.
But people say, and it's true,
That whoever writes purely about wisdom
Often dulls a person’s wit
To someone who has to read it every day,
For this reason, if you read,
I would take the middle path
And write a book between the two,
A bit of pleasure, a bit of learning,
So that, whether more or less,
Someone might like what I write:
And since few men write
In our English, I plan to make
A book for England's sake,
The sixteenth year of King Richard.
What will happen afterward,
God knows, for right now,
People see the world on every side
So varied and diverse,
That it’s almost entirely reversed,
When speaking of times past.
The reason it changes so
Doesn't need to be specified,
The thing is so obvious
That anyone can see it:
And nevertheless, in the old days,
When books were valued more,
Writing was always cherished
By those who were virtuous;
For here on earth among us,
If no one wrote how things stood,
The worth of those who were good
Would, as they say, lose a great part:
So to honor
The worthy princes who were there,
The books show here and there,
Of which the world is a reflection;
And those who then did wrong
Through tyranny and cruelty,
Just as they stood in their rank,
So was the writing of their work.
Thus I, who am a humble clerk,
Intend to write a book
After the world that once took
A long time in old days long past:
But since people say it has now declined,
In worse shape than it was then,
I also plan to touch on
The world that renews every day,
As much as I can, as much as I may.
Though I have illness at hand
And have had it for a long time, yet I’ll strive
To write and do my best,
That in some part, as I believe,
A wise man may be advised.
For this prologue is so arranged
That it all belongs to wisdom:
Whoever wise man takes it in,
Shall remember
The fortunes of this world’s chance,
Which no one in his own person
May know, but God alone.
When the prologue is thus given,
This book shall afterward be finished
About love, which does many wonders
And has put many a wise man under.
And in this way I plan to treat
Towards those who are now great,
Between the virtue and the vice
Which pertains to this task.
But since my wits are too small
To tell everyone his tale,
This book, upon amendment,
Shall stand at his command,
With whom my heart is in accord,
I send to my own lord,
Who is named Henry of Lancaster:
The high God has proclaimed him
Full of knighthood and all grace.
So now I will embrace this work
With full trust and belief;
God grant that I may achieve it well.

If I schal drawe in to my mynde
The tyme passed, thanne I fynde
The world stod thanne in al his welthe:
Tho was the lif of man in helthe,
Tho was plente, tho was richesse,
Tho was the fortune of prouesse,
Tho was knyhthode in pris be name,
Wherof the wyde worldes fame    100
Write in Cronique is yit withholde;
Justice of lawe tho was holde,
The privilege of regalie
Was sauf, and al the baronie
Worschiped was in his astat;
The citees knewen no debat,
The poeple stod in obeissance
Under the reule of governance,
And pes, which ryhtwisnesse keste,
With charite tho stod in reste:    110
Of mannes herte the corage
Was schewed thanne in the visage;
The word was lich to the conceite
Withoute semblant of deceite:
Tho was ther unenvied love,
Tho was the vertu sett above
And vice was put under fote.
Now stant the crop under the rote,
The world is changed overal,
And therof most in special    120
That love is falle into discord.
And that I take to record
Of every lond for his partie
The comun vois, which mai noght lie;
Noght upon on, bot upon alle
It is that men now clepe and calle,
And sein the regnes ben divided,
In stede of love is hate guided,
The werre wol no pes purchace,
And lawe hath take hire double face,    130
So that justice out of the weie
With ryhtwisnesse is gon aweie:
And thus to loke on every halve,
Men sen the sor withoute salve,
Which al the world hath overtake.
Ther is no regne of alle outtake,
For every climat hath his diel
After the tornynge of the whiel,
Which blinde fortune overthroweth;
Wherof the certain noman knoweth:    140
The hevene wot what is to done,
Bot we that duelle under the mone
Stonde in this world upon a weer,
And namely bot the pouer
Of hem that ben the worldes guides
With good consail on alle sides
Be kept upriht in such a wyse,
That hate breke noght thassise
Of love, which is al the chief
To kepe a regne out of meschief.    150
For alle resoun wolde this,
That unto him which the heved is
The membres buxom scholden bowe,
And he scholde ek her trowthe allowe,
With al his herte and make hem chiere,
For good consail is good to hiere.
Althogh a man be wys himselve,
Yit is the wisdom more of tuelve;
And if thei stoden bothe in on,
To hope it were thanne anon    160
That god his grace wolde sende
To make of thilke werre an ende,
Which every day now groweth newe:
And that is gretly forto rewe
In special for Cristes sake,
Which wolde his oghne lif forsake
Among the men to yeve pes.
But now men tellen natheles
That love is fro the world departed,
So stant the pes unevene parted    170
With hem that liven now adaies.
Bot forto loke at alle assaies,
To him that wolde resoun seche
After the comun worldes speche
It is to wondre of thilke werre,
In which non wot who hath the werre;
For every lond himself deceyveth
And of desese his part receyveth,
And yet ne take men no kepe.
Bot thilke lord which al may kepe,    180
To whom no consail may ben hid,
Upon the world which is betid,
Amende that wherof men pleigne
With trewe hertes and with pleine,
And reconcile love ayeyn,
As he which is king sovereign
Of al the worldes governaunce,
And of his hyhe porveaunce
Afferme pes betwen the londes
And take her cause into hise hondes,    190
So that the world may stonde apppesed
And his godhede also be plesed.

If I draw into my mind
The time that has passed, then I find
The world was then at its best:
Back then, life was full of health:
There was plenty, there was wealth,
There was the fortune of success,
There was knighthood held in high esteem,
Of which the wide world's fame    100
Still remains in history's pages;
Justice was upheld then,
The privilege of royalty
Was safe, and all the nobility
Was honored in its place;
The cities knew no disputes,
The people stood in obedience
Under the rule of governance,
And peace, which righteousness bestowed,
With charity then was at rest:    110
Of a man's heart, courage
Was shown then on his face;
The words matched the thoughts
Without any hint of deceit:
There was unenvied love,
There was virtue held above
And vice was trampled underfoot.
Now the crop is under the root,
The world has changed everywhere,
And most notably, especially
That love has fallen into discord.
And that I acknowledge
Of every land for its part,
The common voice, which cannot lie;
Not on one, but on all,
It is what people now speak of and call,
And say that the realms are divided,
In place of love, hate is directed,
War will not seek peace,
And law has taken on a double face,    130
So that justice has lost its way
And righteousness has gone away:
And thus, to look from every side,
People see the sorrow without remedy,
Which has overtaken the entire world.
There is no realm excluded,
For every climate has its share
After the turning of the wheel,
Which blind fortune overthrows;
Of which no man knows for sure:    140
Heaven knows what ought to be done,
But we who dwell under the moon
Stand in this world in a storm,
And especially the poor
Of those who are the world's leaders
With good counsel on all sides
Must be kept upright in such a manner,
That hate does not break the treaty
Of love, which is the chief
To keep a realm safe from disaster.    150
For all reason would suggest this,
That to him who is the head
The members should bow obediently,
And he should also acknowledge their loyalty,
With all his heart and make them cheer,
For good counsel is wise to hear.
Although a man may be wise himself,
Yet the wisdom of twelve is greater;
And if they stood together as one,
It would then be hopeful
That God would send His grace
To bring this war to an end,
Which now grows anew each day:
And that is greatly to be regretted
Especially for Christ's sake,
Who would forsake His own life
Among men to give peace.
But now people still say
That love has departed from the world,
So peace stands unevenly shared
Among those who live nowadays.
But to look at all attempts,
To him who would seek reason
After the common world’s discourse
It is a wonder of that war,
In which no one knows who has started it;
For every land deceives itself
And receives its part of the distress,
And yet people pay no heed.
But that Lord who can keep all,
To whom no counsel is hidden,
About the world which has occurred,
Correct that which people complain
With true hearts and plainly,
And reconcile love again,
As He who is the sovereign king
Of all the world's governance,
And by His high design
Establish peace between the lands
And take their cause into His hands,    190
So that the world may stand appeased
And His divinity also be pleased.

To thenke upon the daies olde,
The lif of clerkes to beholde,
Men sein how that thei weren tho
Ensample and reule of alle tho
Whiche of wisdom the vertu soughten.
Unto the god ferst thei besoughten
As to the substaunce of her Scole,
That thei ne scholden noght befole    200
Her wit upon none erthly werkes,
Which were ayein thestat of clerkes,
And that thei myhten fle the vice
Which Simon hath in his office,
Wherof he takth the gold in honde.
For thilke tyme I understonde
The Lumbard made non eschange
The bisschopriches forto change,
Ne yet a lettre for to sende
For dignite ne for Provende,    210
Or cured or withoute cure.
The cherche keye in aventure
Of armes and of brygantaille
Stod nothing thanne upon bataille;
To fyhte or for to make cheste
It thoghte hem thanne noght honeste;
Bot of simplesce and pacience
Thei maden thanne no defence:
The Court of worldly regalie
To hem was thanne no baillie;    220
The vein honour was noght desired,
Which hath the proude herte fyred;
Humilite was tho withholde,
And Pride was a vice holde.
Of holy cherche the largesse
Yaf thanne and dede gret almesse
To povere men that hadden nede:
Thei were ek chaste in word and dede,
Wherof the poeple ensample tok;
Her lust was al upon the bok,    230
Or forto preche or forto preie,
To wisse men the ryhte weie
Of suche as stode of trowthe unliered.
Lo, thus was Petres barge stiered
Of hem that thilke tyme were,
And thus cam ferst to mannes Ere
The feith of Crist and alle goode
Thurgh hem that thanne weren goode
And sobre and chaste and large and wyse.
Bot now men sein is otherwise,    240
Simon the cause hath undertake,
The worldes swerd on honde is take;
And that is wonder natheles,
Whan Crist him self hath bode pes
And set it in his testament,
How now that holy cherche is went,
Of that here lawe positif
Hath set to make werre and strif
For worldes good, which may noght laste.
God wot the cause to the laste    250
Of every right and wrong also;
But whil the lawe is reuled so
That clerkes to the werre entende,
I not how that thei scholde amende
The woful world in othre thinges,
To make pes betwen the kynges
After the lawe of charite,
Which is the propre duete
Belongende unto the presthode.
Bot as it thenkth to the manhode,    260
The hevene is ferr, the world is nyh,
And veine gloire is ek so slyh,
Which coveitise hath now withholde,
That thei non other thing beholde,
Bot only that thei myhten winne.
And thus the werres thei beginne,
Wherof the holi cherche is taxed,
That in the point as it is axed
The disme goth to the bataille,
As thogh Crist myhte noght availe    270
To don hem riht be other weie.
In to the swerd the cherche keie
Is torned, and the holy bede
Into cursinge, and every stede
Which scholde stonde upon the feith
And to this cause an Ere leyth,
Astoned is of the querele.
That scholde be the worldes hele
Is now, men sein, the pestilence
Which hath exiled pacience    280
Fro the clergie in special:
And that is schewed overal,
In eny thing whan thei ben grieved.
Bot if Gregoire be believed,
As it is in the bokes write,
He doth ous somdel forto wite
The cause of thilke prelacie,
Wher god is noght of compaignie:
For every werk as it is founded
Schal stonde or elles be confounded;    290
Who that only for Cristes sake
Desireth cure forto take,
And noght for pride of thilke astat,
To bere a name of a prelat,
He schal be resoun do profit
In holy cherche upon the plit
That he hath set his conscience;
Bot in the worldes reverence
Ther ben of suche manie glade,
Whan thei to thilke astat ben made,    300
Noght for the merite of the charge,
Bot for thei wolde hemself descharge
Of poverte and become grete;
And thus for Pompe and for beyete
The Scribe and ek the Pharisee
Of Moises upon the See
In the chaiere on hyh ben set;
Wherof the feith is ofte let,
Which is betaken hem to kepe.
In Cristes cause alday thei slepe,    310
Bot of the world is noght foryete;
For wel is him that now may gete
Office in Court to ben honoured.
The stronge coffre hath al devoured
Under the keye of avarice
The tresor of the benefice,
Wherof the povere schulden clothe
And ete and drinke and house bothe;
The charite goth al unknowe,
For thei no grein of Pite sowe:    320
And slouthe kepeth the libraire
Which longeth to the Saintuaire;
To studie upon the worldes lore
Sufficeth now withoute more;
Delicacie his swete toth
Hath fostred so that it fordoth
Of abstinence al that ther is.
And forto loken over this,
If Ethna brenne in the clergie,
Al openly to mannes ije    330
At Avynoun thexperience
Therof hath yove an evidence,
Of that men sen hem so divided.
And yit the cause is noght decided;
Bot it is seid and evere schal,
Betwen tuo Stoles lyth the fal,
Whan that men wenen best to sitte:
In holy cherche of such a slitte
Is for to rewe un to ous alle;
God grante it mote wel befalle    340
Towardes him which hath the trowthe.
Bot ofte is sen that mochel slowthe,
Whan men ben drunken of the cuppe,
Doth mochel harm, whan fyr is uppe,
Bot if somwho the flamme stanche;
And so to speke upon this branche,
Which proud Envie hath mad to springe,
Of Scisme, causeth forto bringe
This newe Secte of Lollardie,
And also many an heresie    350
Among the clerkes in hemselve.
It were betre dike and delve
And stonde upon the ryhte feith,
Than knowe al that the bible seith
And erre as somme clerkes do.
Upon the hond to were a Schoo
And sette upon the fot a Glove
Acordeth noght to the behove
Of resonable mannes us:
If men behielden the vertus    360
That Crist in Erthe taghte here,
Thei scholden noght in such manere,
Among hem that ben holden wise,
The Papacie so desguise
Upon diverse eleccioun,
Which stant after thaffeccioun
Of sondry londes al aboute:
Bot whan god wole, it schal were oute,
For trowthe mot stonde ate laste.
Bot yet thei argumenten faste    370
Upon the Pope and his astat,
Wherof thei falle in gret debat;
This clerk seith yee, that other nay,
And thus thei dryve forth the day,
And ech of hem himself amendeth
Of worldes good, bot non entendeth
To that which comun profit were.
Thei sein that god is myhti there,
And schal ordeine what he wile,
Ther make thei non other skile    380
Where is the peril of the feith,
Bot every clerk his herte leith
To kepe his world in special,
And of the cause general,
Which unto holy cherche longeth,
Is non of hem that underfongeth
To schapen eny resistence:
And thus the riht hath no defence,
Bot ther I love, ther I holde.
Lo, thus tobroke is Cristes folde,    390
Wherof the flock withoute guide
Devoured is on every side,
In lacke of hem that ben unware
Schepherdes, whiche her wit beware
Upon the world in other halve.
The scharpe pricke in stede of salve
Thei usen now, wherof the hele
Thei hurte of that thei scholden hele;
And what Schep that is full of wulle
Upon his back, thei toose and pulle,    400
Whil ther is eny thing to pile:
And thogh ther be non other skile
Bot only for thei wolden wynne,
Thei leve noght, whan thei begynne,
Upon her acte to procede,
Which is no good schepherdes dede.
And upon this also men sein,
That fro the leese which is plein
Into the breres thei forcacche
Her Orf, for that thei wolden lacche    410
With such duresce, and so bereve
That schal upon the thornes leve
Of wulle, which the brere hath tore;
Wherof the Schep ben al totore
Of that the hierdes make hem lese.
Lo, how thei feignen chalk for chese,
For though thei speke and teche wel,
Thei don hemself therof no del:
For if the wolf come in the weie,
Her gostly Staf is thanne aweie,    420
Wherof thei scholde her flock defende;
Bot if the povere Schep offende
In eny thing, thogh it be lyte,
They ben al redy forto smyte;
And thus, how evere that thei tale,
The strokes falle upon the smale,
And upon othre that ben grete
Hem lacketh herte forto bete.
So that under the clerkes lawe
Men sen the Merel al mysdrawe,    430
I wol noght seie in general,
For ther ben somme in special
In whom that alle vertu duelleth,
And tho ben, as thapostel telleth,
That god of his eleccioun
Hath cleped to perfeccioun
In the manere as Aaron was:
Thei ben nothing in thilke cas
Of Simon, which the foldes gate
Hath lete, and goth in othergate,    440
Bot thei gon in the rihte weie.
Ther ben also somme, as men seie,
That folwen Simon ate hieles,
Whos carte goth upon the whieles
Of coveitise and worldes Pride,
And holy cherche goth beside,
Which scheweth outward a visage
Of that is noght in the corage.
For if men loke in holy cherche,
Betwen the word and that thei werche    450
Ther is a full gret difference:
Thei prechen ous in audience
That noman schal his soule empeire,
For al is bot a chirie feire
This worldes good, so as thei telle;
Also thei sein ther is an helle,
Which unto mannes sinne is due,
And bidden ous therfore eschue
That wikkid is, and do the goode.
Who that here wordes understode,    460
It thenkth thei wolden do the same;
Bot yet betwen ernest and game
Ful ofte it torneth other wise.
With holy tales thei devise
How meritoire is thilke dede
Of charite, to clothe and fede
The povere folk and forto parte
The worldes good, bot thei departe
Ne thenken noght fro that thei have.
Also thei sein, good is to save    470
With penance and with abstinence
Of chastite the continence;
Bot pleinly forto speke of that,
I not how thilke body fat,
Which thei with deynte metes kepe
And leyn it softe forto slepe,
Whan it hath elles al his wille,
With chastite schal stonde stille:
And natheles I can noght seie,
In aunter if that I misseye.    480
Touchende of this, how evere it stonde,
I here and wol noght understonde,
For therof have I noght to done:
Bot he that made ferst the Mone,
The hyhe god, of his goodnesse,
If ther be cause, he it redresce.
Bot what as eny man accuse,
This mai reson of trowthe excuse;
The vice of hem that ben ungoode
Is no reproef unto the goode:    490
For every man hise oghne werkes
Schal bere, and thus as of the clerkes
The goode men ben to comende,
And alle these othre god amende:
For thei ben to the worldes ije
The Mirour of ensamplerie,
To reulen and to taken hiede
Betwen the men and the godhiede.

To think about the old days,
To see the life of scholars,
People say how they were then
An example and rule for all those
Who sought the virtue of wisdom.
First, they prayed to God
As the essence of their School,
That they shouldn’t lose    200
Their intellect on any earthly work,
Which went against the status of scholars,
And that they might avoid the vice
Which Simon has in his office,
From which he takes the gold in hand.
For that time I understand
The Lombard did not make exchange
To change the bishoprics,
Nor letters to send
For dignity or for provision,    210
Either cured or uncured.
The church's key was truly
In the hands of arms and brigandage,
Nothing then was about battle;
To fight or to make a chest
Didn’t seem honorable to them then;
But in simplicity and patience
They made no defense:
The court of worldly royalty
Was not their concern then;
Empty honor was not desired,
Which has ignited the proud heart;
Humility was then restrained,
And pride was a held vice.
The holy church's generosity
Gave then and did great almsgiving
To poor men who were in need:
They were also chaste in word and deed,
Of which the people took an example;
Their desire was all for the book,
Either to preach or to pray,
To guide men the right way
Of those who held truth untarnished.
Look, thus Peter's barge was steered
By those who were there at that time,
And thus came first to man's ear
The faith of Christ and all good
Through those who were then good
And sober and chaste and generous and wise.
But now people say it’s different,    240
Simon has taken up the cause,
The sword of the world is taken in hand;
And that is surprising nonetheless,
When Christ himself commanded peace
And set it in his testament,
How now the holy church has strayed,
From that here positive law
Has set to make war and strife
For worldly goods, which cannot last.
God knows the reason to the last    250
Of every right and wrong as well;
But while the law is ruled so
That clerks attend to war,
I don’t see how they should mend
The woeful world in other things,
To make peace between the kings
According to the law of charity,
Which is the proper duty
Belonging to the priesthood.
But as it seems to humanity,    260
Heaven is far, the world is near,
And vain glory is also so sly,
Which covetousness now has withheld,
That they see no other thing
But only that they might win.
And so they begin the wars,
Of which the holy church is taxed,
That at the point as it is asked
The tithe goes to the battle,
As though Christ might not avail    270
To do them right by other means.
Into the sword the church's key
Has turned, and the holy prayer
Into cursing, and every place
That should stand for the faith
And to this cause an ear lies,
Astounded by the quarrel.
That should be the world's healing
Is now, people say, the plague
Which has exiled patience
From the clergy in particular:
And that is shown everywhere,
In anything when they are grieved.
But if Gregory is to be believed,
As it is written in the books,
He does give us somewhat to know
The cause of that prelacy,
Where God is not in company:
For every work as it is founded
Shall stand or else be confounded;
Whoever only for Christ's sake
Desires to take care,
And not for pride of that state,
To bear the name of a prelate,
Shall reasonably do profit
In the holy church upon the plot
That he has set his conscience;
But in the world's reverence
There are many of such glad men,
When they are made to that state,
Not for the merit of the charge,
But because they want to free themselves
From poverty and become great;
And thus for pomp and for beauty
The scribe and also the Pharisee
Of Moses upon the Sea
Are set high in the chair;
Whereof the faith is often hindered,
Which is entrusted to them to keep.
In Christ's cause all day they sleep,
But of the world is not forgotten;
For well is he who now can get
Office in Court to be honored.
The strong chest has consumed all
Under the key of avarice
The treasure of the benefice,
Whereof the poor should be clothed
And eat and drink and have shelter;
Charity goes all unknown,
For they sow no grain of pity:    320
And sloth keeps the library
Which belongs to the Sanctuary;
To study upon the worldly lore
Is enough now without more;
Delicacy his sweet tooth
Has fostered so that it devours
All abstinence that is there.
And to look over this,
If Etna burns in the clergy,
All openly to man's eye    330
At Avignon the experience
Thereof has given evidence,
Of that men see themselves so divided.
And yet the cause is not decided;
But it is said and ever shall,
Between two Stools lies the fall,
When men think best to sit:
In holy church of such a split
Is for to be rueful to us all;
God grant it may well befall    340
Towards him who has the truth.
But often is seen that much sloth,
When men are drunk from the cup,
Does much harm when fire is up,
Unless someone stamps out the flame;
And so to speak upon this branch,
Which proud Envy has caused to spring,
Of Schism, leads to bring
This new Sect of Lollardy,
And also many a heresy    350
Among the clerks in themselves.
It would be better to dig and delve
And stand upon the right faith,
Than to know all that the Bible says
And err as some clerks do.
To wear a Shoe on the hand
And set a Glove on the foot
Does not match the needs
Of reasonable men's uses:
If men beheld the virtues
That Christ taught here on Earth,
They should not in such a manner,
Among those who are held wise,
Disguise the Papacy
Upon diverse election,
Which stands after the affection
Of sundry lands all around:
But when God wills, it shall be out,
For truth must stand at last.
But yet they argue fiercely    370
About the Pope and his estate,
Of which they fall in great debate;
This clerk says yes, that other no,
And thus they drive forth the day,
And each of them himself amends
Of worldly goods, but none intends
To that which would be common profit.
They say that God is mighty there,
And shall ordain what he will,
There they make no other skill    380
Where is the peril of the faith,
But every clerk lays his heart
To keep his world in particular,
And of the cause general,
Which to the holy church belongs,
None of them that undertakes
To shape any resistance:
And thus the right has no defense,
But where I love, there I hold.
Look, thus broken is Christ's fold,
Where the flock without a guide
Is devoured on every side,
In lack of those who are unaware
Shepherds, who their wit beware
Upon the world in another half.
The sharp prick in place of salve
They now use, wherein the healing
They hurt of that they should heal;
And what Sheep that is full of wool
Upon his back, they toss and pull,
While there is anything to pile:
And though there be no other skill
But only for they would win,
They do not stop when they begin,
Upon their act to proceed,
Which is no good shepherd's deed.
And on this also men say,
That from the lease which is plain
Into the brambles they catch
Their Orf, for that they would catch
With such harshness, and so bereave
That shall upon the thorns leave
Of wool, which the brier has torn;
Whereof the Sheep are all torn
Of that the herders make them lose.
Look, how they feign chalk for cheese,
For though they speak and teach well,
They do not themselves thereof any deal:
For if the wolf comes in the way,
Their ghostly Staff is then away,
Whereof they should defend their flock;
But if the poor Sheep offend
In anything, though it be little,
They are all ready to smite;
And thus, however they may talk,
The strokes fall upon the small,
And upon others who are great
They lack the heart to beat.
So that under the clerks' law
Men see the Merel all misdrawn,
I will not say in general,
For there are some in particular
In whom all virtue dwells,
And those are, as the apostle tells,
That God of his election
Has called to perfection
In the manner as Aaron was:
They are nothing in that case
Of Simon, who at the fold's gate
Has let go, and goes another way,
But they walk in the right way.
There are also some, as men say,
Who follow Simon at his heels,
Whose cart goes on the wheels
Of covetousness and worldly pride,
And holy church goes beside,
Which shows outward a face
Of that which is not in the heart.
For if men look in holy church,
Between the word and what they work
There is a great difference:
They preach to us in audience
That no man shall impair his soul,
For all is but a charity fair
This world's good, so as they tell;
Also they say there is a hell,
Which to man's sin is due,
And bid us therefore eschew
That which is wicked, and do the good.
Who that understands their words,    460
It seems they would do the same;
But yet between earnest and game
Very often it turns otherwise.
With holy tales they devise
How meritorious is that deed
Of charity, to clothe and feed
The poor folk and to share
The world's good, but they part
Ne think not from what they have.
Also they say, good is to save    470
With penance and with abstinence
Of chastity the continence;
But plainly to speak of that,
I don’t know how that body fat,
Which they keep with dainty meats
And lay it soft to sleep,
When it has otherwise all its will,
With chastity shall stand still:
And nevertheless I cannot say,
By chance if that I misspoke.
Concerning this, however it stands,
I hear and will not understand,
For thereof have I nothing to do:
But he who first made the Moon,
The high God, of his goodness,
If there be cause, he will rectify.
But however any man accuses,
This may reason of truth excuse;
The vice of them that are ungood
Is no reproach unto the good:
For every man his own works
Shall bear, and thus as of the clerks
The good men are to commend,
And all these others God amend:
For they are to the world's eye
The Mirror of example,
To rule and to take heed
Between the men and the godliness.

Now forto speke of the comune,
It is to drede of that fortune    500
Which hath befalle in sondri londes:
Bot often for defalte of bondes
Al sodeinliche, er it be wist,
A Tonne, whanne his lye arist,
Tobrekth and renneth al aboute,
Which elles scholde noght gon oute;
And ek fulofte a litel Skar
Upon a Banke, er men be war,
Let in the Strem, which with gret peine,
If evere man it schal restreigne.    510
Wher lawe lacketh, errour groweth,
He is noght wys who that ne troweth,
For it hath proeved ofte er this;
And thus the comun clamour is
In every lond wher poeple dwelleth,
And eche in his compleignte telleth
How that the world is al miswent,
And ther upon his jugement
Yifth every man in sondry wise.
Bot what man wolde himself avise,    520
His conscience and noght misuse,
He may wel ate ferste excuse
His god, which evere stant in on:
In him ther is defalte non,
So moste it stonde upon ousselve
Nought only upon ten ne twelve,
Bot plenerliche upon ous alle,
For man is cause of that schal falle.

Now to talk about the community,
We should be wary of that fortune    500
Which has happened in various lands:
But often due to a lack of bonds
All of a sudden, before it's noticed,
A barrel, when its liquid rises,
Breaks and spills everywhere,
When it otherwise would not go out;
And also often a small stream
On a bank, before people are aware,
Lets in the current, which with great effort,
If ever a person will restrain it.    510
Where law is lacking, error grows,
He is not wise who does not believe,
For this has often been proven;
And thus the common outcry is
In every land where people live,
And each one tells in their complaint
How the world is all mismanaged,
And based on his judgment
Each person blames it in their own way.
But what man would consider for himself,
His conscience and not misuse,
He may well first excuse
His God, who is always in one:
In Him, there is no fault,
So it must depend on ourselves
Not only on ten or twelve,
But completely on us all,
For man is the cause of what will happen.

And natheles yet som men wryte
And sein that fortune is to wyte,    530
And som men holde oppinion
That it is constellacion,
Which causeth al that a man doth:
God wot of bothe which is soth.
The world as of his propre kynde
Was evere untrewe, and as the blynde
Improprelich he demeth fame,
He blameth that is noght to blame
And preiseth that is noght to preise:
Thus whan he schal the thinges peise,    540
Ther is deceipte in his balance,
And al is that the variance
Of ous, that scholde ous betre avise;
For after that we falle and rise,
The world arist and falth withal,
So that the man is overal
His oghne cause of wel and wo.
That we fortune clepe so
Out of the man himself it groweth;
And who that other wise troweth,    550
Behold the poeple of Irael:
For evere whil thei deden wel,
Fortune was hem debonaire,
And whan thei deden the contraire,
Fortune was contrariende.
So that it proeveth wel at ende
Why that the world is wonderfull
And may no while stonde full,
Though that it seme wel besein;
For every worldes thing is vein,    560
And evere goth the whiel aboute,
And evere stant a man in doute,
Fortune stant no while stille,
So hath ther noman al his wille.
Als fer as evere a man may knowe,
Ther lasteth nothing bot a throwe;
The world stant evere upon debat,
So may be seker non astat,
Now hier now ther, now to now fro,
Now up now down, this world goth so,    570
And evere hath don and evere schal:
Wherof I finde in special
A tale writen in the Bible,
Which moste nedes be credible;
And that as in conclusioun
Seith that upon divisioun
Stant, why no worldes thing mai laste,
Til it be drive to the laste.
And fro the ferste regne of alle
Into this day, hou so befalle,    580
Of that the regnes be muable
The man himself hath be coupable,
Which of his propre governance
Fortuneth al the worldes chance.

And yet some people write
And say that fortune is to blame,    530
And some people hold the opinion
That it’s the stars,
Which cause everything a person does:
God knows which is true.
The world, by its very nature,
Has always been untrustworthy, and like the blind
Improperly judges reputation,
Blaming what shouldn’t be blamed
And praising what shouldn’t be praised:
So when he weighs things,    540
There’s deceit in his balance,
And it’s all because of the differences
Between us, which should make us think twice;
For as we fall and rise,
The world rises and falls along with us,
So that a person is, overall,
The cause of his own good and bad.
What we call fortune
Grows out of the person himself;
And whoever thinks otherwise,    550
Look at the people of Israel:
For whenever they did well,
Fortune was kind to them,
And when they did the opposite,
Fortune turned against them.
So it clearly proves in the end
Why the world is so wondrous
And can never be stable,
Though it may seem well-prepared;
For everything in this world is vain,    560
And the wheel keeps turning,
And a person is always in doubt,
Fortune never stays still,
So no one truly has what they want.
As far as anyone can know,
Nothing lasts more than a moment;
The world is always in dispute,
So no state can be certain,
Now here, now there, now to and fro,
Now up, now down, this world goes on,    570
And has always done so and always will:
From this, I find in particular
A story written in the Bible,
Which must certainly be credible;
And as a conclusion
States that upon division
Stands the reason why no worldly thing can last,
Until it is driven to the end.
From the first kingdom of all
To this day, however it happens,    580
That kingdoms are changeable
Has been due to man's own actions,
Who, through his own governance,
Determines all the world’s chances.

The hyhe almyhti pourveance,
In whos eterne remembrance
Fro ferst was every thing present,
He hath his prophecie sent,
In such a wise as thou schalt hiere,
To Daniel of this matiere,    590
Hou that this world schal torne and wende,
Till it be falle to his ende;
Wherof the tale telle I schal,
In which it is betokned al.

The highest divine authority,
In whose eternal memory
From the very beginning everything was known,
He has sent his prophecy,
In a way that you shall hear,
To Daniel concerning this matter,    590
How this world will change and transform,
Until it finally comes to an end;
Of which I will tell the story,
In which everything is foretold.

As Nabugodonosor slepte,
A swevene him tok, the which he kepte
Til on the morwe he was arise,
For he therof was sore agrise.
To Daniel his drem he tolde,
And preide him faire that he wolde    600
Arede what it tokne may;
And seide: “Abedde wher I lay,
Me thoghte I syh upon a Stage
Wher stod a wonder strange ymage.
His hed with al the necke also
Thei were of fin gold bothe tuo;
His brest, his schuldres and his armes
Were al of selver, bot the tharmes,
The wombe and al doun to the kne,
Of bras thei were upon to se;    610
The legges were al mad of Stiel,
So were his feet also somdiel,
And somdiel part to hem was take
Of Erthe which men Pottes make;
The fieble meynd was with the stronge,
So myhte it wel noght stonde longe.
And tho me thoghte that I sih
A gret ston from an hull on hyh
Fel doun of sodein aventure
Upon the feet of this figure,    620
With which Ston al tobroke was
Gold, Selver, Erthe, Stiel and Bras,
That al was in to pouldre broght,
And so forth torned into noght.”

As Nebuchadnezzar slept,
He had a dream, which he kept
Until the morning when he woke,
For he was greatly troubled by it.
He told Daniel about his dream,
And kindly asked him to
Interpret what it might mean;
He said: “While I lay in bed,
It seemed to me I saw on a stage
A very strange and wonderful image.
Its head and neck were both of fine gold;
Its chest, shoulders, and arms
Were all made of silver, except for the thighs,
The belly, and everything down to the knee,
Which were made of bronze;
The legs were all made of iron,
And its feet were partly iron
And partly clay, which men use to make pots;
The weak mixed with the strong,
So it couldn’t stand for long.
And then it seemed to me that I saw
A great stone fall from a high mountain
Suddenly, upon the feet of this figure,
With which that stone shattered
Gold, silver, earth, iron, and bronze,
All turned into powder,
And so it was reduced to nothing.”

This was the swevene which he hadde,
That Daniel anon aradde,
And seide him that figure strange
Betokneth how the world schal change
And waxe lasse worth and lasse,
Til it to noght al overpasse.    630
The necke and hed, that weren golde,
He seide how that betokne scholde
A worthi world, a noble, a riche,
To which non after schal be liche.
Of Selver that was overforth
Schal ben a world of lasse worth;
And after that the wombe of Bras
Tokne of a werse world it was.
The Stiel which he syh afterward
A world betokneth more hard:    640
Bot yet the werste of everydel
Is last, whan that of Erthe and Stiel
He syh the feet departed so,
For that betokneth mochel wo.
Whan that the world divided is,
It moste algate fare amis,
For Erthe which is meynd with Stiel
Togedre may noght laste wiel,
Bot if that on that other waste;
So mot it nedes faile in haste.    650
The Ston, which fro the hully Stage
He syh doun falle on that ymage,
And hath it into pouldre broke,
That swevene hath Daniel unloke,
And seide how that is goddes myht,
Which whan men wene most upryht
To stonde, schal hem overcaste.
And that is of this world the laste,
And thanne a newe schal beginne,
Fro which a man schal nevere twinne;    660
Or al to peine or al to pes
That world schal lasten endeles.

This was the dream he had,
That Daniel soon explained,
And told him that the strange figure
Signifies how the world will change
And become less valuable and less,
Until it eventually vanishes completely.    630
The neck and head, which were gold,
He said represent a worthy world, a noble, a rich one,
That no one after will be like.
The silver that was in front
Will signify a world of less value;
And after that, the belly of brass
Signifies a worse world.
The iron he saw afterward
Represents a harder world:    640
But yet the worst of everything
Is last, when he saw the feet made of clay and iron
Separated so,
For that signifies much sorrow.
When the world is divided,
It must surely go wrong,
For clay mixed with iron
Cannot last together,
Unless one wastes away;
So it must inevitably fail quickly.    650
The stone, which he saw fall
From the high stage onto that statue,
And broke it into dust,
That dream has revealed to Daniel,
And shows how it is God's power,
Which when people think is most upright
To stand, will overwhelm them.
And that is the end of this world,
And then a new one will begin,
From which a person will never depart;
Whether in all suffering or all peace,
That world will last forever.

Lo thus expondeth Daniel
The kynges swevene faire and wel
In Babiloyne the Cite,
Wher that the wiseste of Caldee
Ne cowthen wite what it mente;
Bot he tolde al the hol entente,
As in partie it is befalle.
Of gold the ferste regne of alle    670
Was in that kinges time tho,
And laste manye daies so,
Therwhiles that the Monarchie
Of al the world in that partie
To Babiloyne was soubgit;
And hield him stille in such a plit,
Til that the world began diverse:
And that was whan the king of Perse,
Which Cirus hyhte, ayein the pes
Forth with his Sone Cambises    680
Of Babiloine al that Empire,
Ryht as thei wolde hemself desire,
Put under in subjeccioun
And tok it in possessioun,
And slayn was Baltazar the king,
Which loste his regne and al his thing.
And thus whan thei it hadde wonne,
The world of Selver was begonne
And that of gold was passed oute:
And in this wise it goth aboute    690
In to the Regne of Darius;
And thanne it fell to Perse thus,
That Alisaundre put hem under,
Which wroghte of armes many a wonder,
So that the Monarchie lefte
With Grecs, and here astat uplefte,
And Persiens gon under fote,
So soffre thei that nedes mote.
And tho the world began of Bras,
And that of selver ended was;    700
Bot for the time thus it laste,
Til it befell that ate laste
This king, whan that his day was come,
With strengthe of deth was overcome.
And natheles yet er he dyde,
He schop his Regnes to divide
To knyhtes whiche him hadde served,
And after that thei have deserved
Yaf the conquestes that he wan;
Wherof gret werre tho began    710
Among hem that the Regnes hadde,
Thurgh proud Envie which hem ladde,
Til it befell ayein hem thus:
The noble Cesar Julius,
Which tho was king of Rome lond,
With gret bataille and with strong hond
Al Grece, Perse and ek Caldee
Wan and put under, so that he
Noght al only of thorient
Bot al the Marche of thoccident    720
Governeth under his empire,
As he that was hol lord and Sire,
And hield thurgh his chivalerie
Of al this world the Monarchie,
And was the ferste of that honour
Which tok the name of Emperour.

Lo, then Daniel explains
the king's dream clearly and well
in Babylon the city,
where the wisest of Chaldeans
could not interpret what it meant;
but he revealed the whole intention,
as part of it has happened.
The first kingdom of all was of gold
during that king's time,
and it lasted many days,
while the monarchy
of the entire world in that part
was subjected to Babylon;
and he remained still in such a situation,
until the world began to change:
and that was when the king of Persia,
who was called Cyrus, against the peace
along with his son Cambyses,
took over all of Babylon's empire,
just as they desired for themselves,
subjugating it and taking possession,
and King Balthazar was slain,
who lost his kingdom and everything.
And so, when they had won it,
the world of silver began
and that of gold passed away:
and in this way it went around
into the reign of Darius;
and then it fell to Persia thus,
that Alexander put them under,
who accomplished many wonders in arms,
so that the monarchy left
with the Greeks, and their state was raised,
and the Persians went under foot,
so they endured what they had to.
And then the world began of brass,
and that of silver ended;
but for the time, thus it lasted,
until it happened that at last
this king, when his day came,
was overcome by the strength of death.
And nevertheless, before he died,
he arranged to divide his kingdoms
among the knights who had served him,
and after that, they received
the conquests that he won;
of which great wars then began
among those who held the kingdoms,
through proud envy that led them,
until it happened against them thus:
the noble Caesar Julius,
who was then king of Rome,
with great battles and strong hands
won all of Greece, Persia, and also Chaldea
and subdued them, so that he
governed not only the East
but all the West as well
under his empire,
as he who was the lord and sire,
and held through his chivalry
the monarchy of all this world,
and was the first of that honor
which took the name of Emperor.

Wher Rome thanne wolde assaille,
Ther myhte nothing contrevaille,
Bot every contre moste obeie:
Tho goth the Regne of Bras aweie,    730
And comen is the world of Stiel,
And stod above upon the whiel.
As Stiel is hardest in his kynde
Above alle othre that men finde
Of Metals, such was Rome tho
The myhtieste, and laste so
Long time amonges the Romeins
Til thei become so vileins,
That the fals Emperour Leo
With Constantin his Sone also    740
The patrimoine and the richesse,
Which to Silvestre in pure almesse
The ferste Constantinus lefte,
Fro holy cherche thei berefte.
Bot Adrian, which Pope was,
And syh the meschief of this cas,
Goth in to France forto pleigne,
And preith the grete Charlemeine,
For Cristes sake and Soule hele
That he wol take the querele    750
Of holy cherche in his defence.
And Charles for the reverence
Of god the cause hath undertake,
And with his host the weie take
Over the Montz of Lombardie;
Of Rome and al the tirandie
With blodi swerd he overcom,
And the Cite with strengthe nom;
In such a wise and there he wroghte,
That holy cherche ayein he broghte    760
Into franchise, and doth restore
The Popes lost, and yaf him more:
And thus whan he his god hath served,
He tok, as he wel hath deserved,
The Diademe and was coroned.
Of Rome and thus was abandoned
Thempire, which cam nevere ayein
Into the hond of no Romein;
Bot a long time it stod so stille
Under the Frensche kynges wille,    770
Til that fortune hir whiel so ladde,
That afterward Lombardz it hadde,
Noght be the swerd, bot be soffrance
Of him that tho was kyng of France,
Which Karle Calvus cleped was;
And he resigneth in this cas
Thempire of Rome unto Lowis
His Cousin, which a Lombard is.
And so hit laste into the yeer
Of Albert and of Berenger;    780
Bot thanne upon dissencioun
Thei felle, and in divisioun
Among hemself that were grete,
So that thei loste the beyete
Of worschipe and of worldes pes.
Bot in proverbe natheles
Men sein, ful selden is that welthe
Can soffre his oghne astat in helthe;
And that was on the Lombardz sene,
Such comun strif was hem betwene    790
Thurgh coveitise and thurgh Envie,
That every man drowh his partie,
Which myhte leden eny route,
Withinne Burgh and ek withoute:
The comun ryht hath no felawe,
So that the governance of lawe
Was lost, and for necessite,
Of that thei stode in such degre
Al only thurgh divisioun,
Hem nedeth in conclusioun    800
Of strange londes help beside.

Where Rome would then attack,
There could be nothing to withstand,
But every region had to obey:
Then went the Kingdom of Brass away,
And the world of Steel had come,
And stood above upon the wheel.
As Steel is the hardest in its kind
Above all others that people find
Of metals, such was Rome then
The mightiest, and lasted so
For a long time among the Romans
Until they became so vile,
That the false Emperor Leo
With Constantine his son also
Took the inheritance and the wealth,
Which the first Constantine left
To Sylvester as pure alms,
From the holy church they took away.
But Adrian, who was Pope,
And saw the mischief of this case,
Went to France to complain,
And prayed great Charlemagne,
For Christ's sake and the soul's health
That he would take up the quarrel
Of the holy church in its defense.
And Charles, for the reverence
Of God, took on the cause,
And with his army took the way
Over the Mountains of Lombardy;
With bloody sword he overcame
The tyranny of Rome,
And took the city by force;
In such a way, he worked there
That he brought the holy church
Back into freedom, and restored
The lost Pope and gave him more:
And thus when he had served his God,
He took, as he well deserved,
The crown and was crowned.
Rome, and thus the empire was abandoned
And never returned
To the hand of any Roman;
But it stood so quiet for a long time
Under the French king's will,
Until fortune turned her wheel
That afterward Lombards had it,
Not by sword, but by patience
Of the one who then was king of France,
Who was called Charles the Bald;
And he resigned in this case
The Empire of Rome to Louis,
His cousin, who was a Lombard.
And so it lasted until the year
Of Albert and Berengar;
But then, after dissension,
They fell, and in division
Among themselves, those who were great,
So that they lost the benefits
Of honor and world peace.
But in proverbs, nevertheless,
People say, wealth
Very rarely can sustain its own state in health;
And that was clearly seen with the Lombards,
Such common strife came upon them
Through greed and through envy,
That every man drew his party,
Who could lead any group,
Within the city and also outside:
Common right has no companion,
So that the governance of law
Was lost, and out of necessity,
Because they stood at such a degree
Only through division,
They needed, in conclusion,
Help from foreign lands.

And thus for thei hemself divide
And stonden out of reule unevene,
Of Alemaine Princes sevene
Thei chose in this condicioun,
That upon here eleccioun
Thempire of Rome scholde stonde.
And thus thei lefte it out of honde
For lacke of grace, and it forsoke,
That Alemans upon hem toke:    810
And to confermen here astat,
Of that thei founden in debat
Thei token the possessioun
After the composicioun
Among hemself, and therupon
Thei made an Emperour anon,
Whos name as the Cronique telleth
Was Othes; and so forth it duelleth,
Fro thilke day yit unto this
Thempire of Rome hath ben and is    820
To thalemans. And in this wise,
As ye tofore have herd divise
How Daniel the swevene expondeth
Of that ymage, on whom he foundeth
The world which after scholde falle,
Come is the laste tokne of alle;
Upon the feet of Erthe and Stiel
So stant this world now everydiel
Departed; which began riht tho,
Whan Rome was divided so:    830
And that is forto rewe sore,
For alway siththe more and more
The world empeireth every day.
Wherof the sothe schewe may,
At Rome ferst if we beginne:
The wall and al the Cit withinne
Stant in ruine and in decas,
The feld is wher the Paleis was,
The toun is wast; and overthat,
If we beholde thilke astat    840
Which whilom was of the Romeins,
Of knyhthode and of Citezeins,
To peise now with that beforn,
The chaf is take for the corn,
As forto speke of Romes myht:
Unethes stant ther oght upryht
Of worschipe or of worldes good,
As it before tyme stod.
And why the worschipe is aweie,
If that a man the sothe seie,    850
The cause hath ben divisioun,
Which moder of confusioun
Is wher sche cometh overal,
Noght only of the temporal
Bot of the spirital also.
The dede proeveth it is so,
And hath do many day er this,
Thurgh venym which that medled is
In holy cherche of erthly thing:
For Crist himself makth knowleching    860
That noman may togedre serve
God and the world, bot if he swerve
Froward that on and stonde unstable;
And Cristes word may noght be fable.
The thing so open is at ije,
It nedeth noght to specefie
Or speke oght more in this matiere;
Bot in this wise a man mai lere
Hou that the world is gon aboute,
The which welnyh is wered oute,    870
After the forme of that figure
Which Daniel in his scripture
Expondeth, as tofore is told.
Of Bras, of Selver and of Gold
The world is passed and agon,
And now upon his olde ton
It stant of brutel Erthe and Stiel,
The whiche acorden nevere a diel;
So mot it nedes swerve aside
As thing the which men sen divide.    880

And so they divided among themselves
And stood out of rule unevenly,
From the seven princes of Germany
They chose in this condition,
That upon their selection
The Empire of Rome should stand.
And thus they left it out of hand
For lack of grace, and it was forsaken,
Which the Germans took upon themselves:    810
And to confirm their status,
Of what they found in debate,
They took possession
After the arrangement
Among themselves, and thereupon
They made an emperor right away,
Whose name, as the chronicle tells,
Was Othe; and from that day on,
The Empire of Rome has been and is    820
To the Germans. And in this way,
As you have before heard describe
How Daniel interprets the dream
Of that image, on which he bases
The world that was to come,
Now comes the last sign of all;
Upon the feet of iron and clay
So stands this world every day
Divided; which began right then,
When Rome was divided so:    830
And that is something to lament sorely,
For ever since, more and more
The world has declined every day.
Of which the truth may be shown,
At Rome first if we begin:
The wall and all the city within
Stand in ruin and decay,
The field is where the palace was,
The town is desolate; and moreover,
If we look at that state    840
Which once was of the Romans,
Of knights and of citizens,
To compare now with that before,
The chaff is taken for the corn,
As for discussing Rome's might:
Hardly anything stands upright
Of honor or worldly good,
As it once stood before.
And why the honor is gone,
If one speaks the truth,    850
The cause has been division,
Which the mother of confusion
Is wherever she comes everywhere,
Not only of the temporal
But of the spiritual as well.
The dead proves it is true,
And has done so for many a day,
Through the poison that’s mingled
In holy church with earthly things:
For Christ himself makes it known
That no one can serve together
God and the world, unless he turns
Away from one and stands unstable;
And Christ's word cannot be false.
The thing is so open to see,
It doesn’t need to be specified
Or spoken of more in this matter;
But in this way a man may learn
How the world has gone around,
Which is nearly worn out,    870
After the form of that figure
Which Daniel in his scripture
Explains, as has been told before.
Of brass, of silver, and of gold
The world has passed and is gone,
And now upon its old tone
It stands of brutal earth and clay,
Which never agree for a moment;
So it must needs sway aside
As something that men see divided.    880

Thapostel writ unto ous alle
And seith that upon ous is falle
Thende of the world; so may we knowe,
This ymage is nyh overthrowe,
Be which this world was signified,
That whilom was so magnefied,
And now is old and fieble and vil,
Full of meschief and of peril,
And stant divided ek also
Lich to the feet that were so,    890
As I tolde of the Statue above.
And this men sen, thurgh lacke of love
Where as the lond divided is,
It mot algate fare amis:
And now to loke on every side,
A man may se the world divide,
The werres ben so general
Among the cristene overal,
That every man now secheth wreche,
And yet these clerkes alday preche    900
And sein, good dede may non be
Which stant noght upon charite:
I not hou charite may stonde,
Wher dedly werre is take on honde.
Bot al this wo is cause of man,
The which that wit and reson can,
And that in tokne and in witnesse
That ilke ymage bar liknesse
Of man and of non other beste.
For ferst unto the mannes heste    910
Was every creature ordeined,
Bot afterward it was restreigned:
Whan that he fell, thei fellen eke,
Whan he wax sek, thei woxen seke;
For as the man hath passioun
Of seknesse, in comparisoun
So soffren othre creatures.
Lo, ferst the hevenly figures,
The Sonne and Mone eclipsen bothe,
And ben with mannes senne wrothe;    920
The purest Eir for Senne alofte
Hath ben and is corrupt fulofte,
Right now the hyhe wyndes blowe,
And anon after thei ben lowe,
Now clowdy and now clier it is:
So may it proeven wel be this,
A mannes Senne is forto hate,
Which makth the welkne to debate.
And forto se the proprete
Of every thyng in his degree,    930
Benethe forth among ous hiere
Al stant aliche in this matiere:
The See now ebbeth, now it floweth,
The lond now welketh, now it groweth,
Now be the Trees with leves grene,
Now thei be bare and nothing sene,
Now be the lusti somer floures,
Now be the stormy wynter shoures,
Now be the daies, now the nyhtes,
So stant ther nothing al upryhtes,    940
Now it is lyht, now it is derk;
And thus stant al the worldes werk
After the disposicioun
Of man and his condicioun.
Forthi Gregoire in his Moral
Seith that a man in special
The lasse world is properly:
And that he proeveth redely;
For man of Soule resonable
Is to an Angel resemblable,    950
And lich to beste he hath fielinge,
And lich to Trees he hath growinge;
The Stones ben and so is he:
Thus of his propre qualite
The man, as telleth the clergie,
Is as a world in his partie,
And whan this litel world mistorneth,
The grete world al overtorneth.
The Lond, the See, the firmament,
Thei axen alle jugement    960
Ayein the man and make him werre:
Therwhile himself stant out of herre,
The remenant wol noght acorde:
And in this wise, as I recorde,
The man is cause of alle wo,
Why this world is divided so.

The apostle writes to all of us
And says that the end of the world has come upon us; so we can know,
This image is nearly destroyed,
By which this world was represented,
Which once was so magnified,
And now is old and weak and vile,
Full of trouble and danger,
And stands divided as well
Like the feet that were so,
As I mentioned in the statue above.
And this we see, through lack of love
Where the land is divided,
It must surely end badly:
And now looking on every side,
A person can see the world divide,
The wars are so widespread
Among Christians everywhere,
That everyone is now seeking revenge,
And yet these scholars preach every day
And say that no good deed can be
Unless it’s based on charity:
I don’t know how charity can exist,
When deadly war is taken up.
But all this woe is caused by man,
Who has reason and understanding,
And as a sign and witness
That same image bore the likeness
Of man and no other beast.
For first, every creature was made
To serve man,
But afterward, it was restricted:
When he fell, they fell too,
When he grew sick, they grew sick;
For as man suffers
From illness, in comparison
So do other creatures suffer.
Look, first the heavenly bodies,
The sun and moon eclipse both,
And are angry with mankind’s sins;
The purest air, due to sin above,
Has been and often is corrupted,
Right now the high winds blow,
And soon after they become low,
Now it’s cloudy and now clear:
So this might well prove
That a man’s sin should be hated,
Which makes the skies argue.
And to see the nature
Of everything in its place,
Below among us here
All stands the same in this matter:
The sea now ebbs, now it flows,
The land now withers, now it grows,
Now the trees are covered in green leaves,
Now they’re bare and nothing is seen,
Now it’s the vibrant summer flowers,
Now it’s the stormy winter showers,
Now it's daytime, now it's night,
So nothing stands completely upright;
Now it’s light, now it’s dark;
And thus all the world's work
Follows the disposition
Of man and his condition.
Therefore, Gregory in his Morals
States that a man specifically
Is the lesser world in essence:
And he proves this readily;
For a reasonable soul of man
Is like an angel,
And like a beast he has feeling,
And like trees, he has growth;
The stones are, and so is he:
Thus, by his own nature
Man, as the clergy tell,
Is like a world in his part,
And when this little world distorts,
The great world is overturned.
The land, the sea, the sky,
They all demand judgment
Against man and make him suffer:
While he stands aloof from them,
The rest will not agree:
And in this way, as I record,
Man is the cause of all woe,
Why this world is so divided.

Division, the gospell seith,
On hous upon another leith,
Til that the Regne al overthrowe:
And thus may every man wel knowe,    970
Division aboven alle
Is thing which makth the world to falle,
And evere hath do sith it began.
It may ferst proeve upon a man;
The which, for his complexioun
Is mad upon divisioun
Of cold, of hot, of moist, of drye,
He mot be verray kynde dye:
For the contraire of his astat
Stant evermore in such debat,    980
Til that o part be overcome,
Ther may no final pes be nome.
Bot other wise, if a man were
Mad al togedre of o matiere
Withouten interrupcioun,
Ther scholde no corrupcioun
Engendre upon that unite:
Bot for ther is diversite
Withinne himself, he may noght laste,
That he ne deieth ate laste.    990
Bot in a man yit over this
Full gret divisioun ther is,
Thurgh which that he is evere in strif,
Whil that him lasteth eny lif:
The bodi and the Soule also
Among hem ben divided so,
That what thing that the body hateth
The soule loveth and debateth;
Bot natheles fulofte is sene
Of werre which is hem betwene    1000
The fieble hath wonne the victoire.
And who so drawth into memoire
What hath befalle of old and newe,
He may that werre sore rewe,
Which ferst began in Paradis:
For ther was proeved what it is,
And what desese there it wroghte;
For thilke werre tho forth broghte
The vice of alle dedly Sinne,
Thurgh which division cam inne    1010
Among the men in erthe hiere,
And was the cause and the matiere
Why god the grete flodes sende,
Of al the world and made an ende
Bot Noe with his felaschipe,
Which only weren saulf be Schipe.
And over that thurgh Senne it com
That Nembrot such emprise nom,
Whan he the Tour Babel on heihte
Let make, as he that wolde feihte    1020
Ayein the hihe goddes myht,
Wherof divided anon ryht
Was the langage in such entente,
Ther wiste non what other mente,
So that thei myhten noght procede.
And thus it stant of every dede,
Wher Senne takth the cause on honde,
It may upriht noght longe stonde;
For Senne of his condicioun
Is moder of divisioun    1030
And tokne whan the world schal faile.
For so seith Crist withoute faile,
That nyh upon the worldes ende
Pes and acord awey schol wende
And alle charite schal cesse,
Among the men and hate encresce;
And whan these toknes ben befalle,
Al sodeinly the Ston schal falle,
As Daniel it hath beknowe,
Which al this world schal overthrowe,    1040
And every man schal thanne arise
To Joie or elles to Juise,
Wher that he schal for evere dwelle,
Or straght to hevene or straght to helle.
In hevene is pes and al acord,
Bot helle is full of such descord
That ther may be no loveday:
Forthi good is, whil a man may,
Echon to sette pes with other
And loven as his oghne brother;    1050
So may he winne worldes welthe
And afterward his soule helthe.

Division, the gospel says,
One house stands against another,
Until the kingdom is entirely overthrown:
And thus every man may well know,
Division above all
Is what makes the world fall,
And it has been so since it began.
It can first be proven on a man;
Who, due to his constitution,
Is driven by division
Of cold, of hot, of moist, of dry,
He must surely die a natural death:
For the opposite of his state
Always stands in such debate,
Until one side is overcome,
There can be no final peace.
But otherwise, if a man were
Completely united on one matter
Without interruption,
There would be no corruption
Born from that unity:
But because there is diversity
Within himself, he can’t last,
Without eventually dying.
But in a man, there’s also
A great division,
Through which he is always in strife,
As long as he has any life:
The body and the soul too
Are divided among themselves,
So that whatever the body hates
The soul loves and debates;
But nevertheless it's often seen
That the weak has won the victory.
And whoever reflects on
What has happened, both old and new,
Will deeply regret that war,
Which first began in Paradise:
For there it was proven what it is,
And what distress it caused;
For that war brought forth
The vice of all deadly Sin,
Through which division entered
Among the men on earth here,
And was the reason and the matter
Why God sent the great floods,
Of all the world and made an end
Except for Noah and his company,
Who were saved only by ship.
And beyond that, through Sin it came
That Nimrod took such an enterprise,
When he built the Tower of Babel high,
As he who wanted to fight
Against the might of the high gods,
Whereupon the language was instantly
Divided in such a way,
That no one knew what the other meant,
So that they couldn’t proceed.
And thus it stands with every deed,
Where Sin takes the cause in hand,
It cannot stand upright for long;
For Sin, by its nature,
Is the mother of division
And is a sign of when the world shall fail.
For so says Christ without fail,
That near the world's end
Peace and harmony will depart
And all charity shall cease,
Among men and hate will increase;
And when these signs have occurred,
Suddenly the Stone shall fall,
As Daniel has proclaimed,
Which shall overthrow all this world,
And every man shall then arise
To Joy or else to Judgment,
Where he shall dwell forever,
Either straight to heaven or straight to hell.
In heaven is peace and all harmony,
But hell is full of such discord
That there can be no day of love:
Therefore it is good, while a man can,
Each one to make peace with the other
And love as his own brother;
So he may win the wealth of worlds
And afterward the health of his soul.

Bot wolde god that now were on
An other such as Arion,
Which hadde an harpe of such temprure,
And therto of so good mesure
He song, that he the bestes wilde
Made of his note tame and milde,
The Hinde in pes with the Leoun,
The Wolf in pes with the Moltoun,    1060
The Hare in pees stod with the Hound;
And every man upon this ground
Which Arion that time herde,
Als wel the lord as the schepherde,
He broghte hem alle in good acord;
So that the comun with the lord,
And lord with the comun also,
He sette in love bothe tuo
And putte awey malencolie.
That was a lusti melodie,    1070
Whan every man with other low;
And if ther were such on now,
Which cowthe harpe as he tho dede,
He myhte availe in many a stede
To make pes wher now is hate;
For whan men thenken to debate,
I not what other thing is good.
Bot wher that wisdom waxeth wod,
And reson torneth into rage,
So that mesure upon oultrage    1080
Hath set his world, it is to drede;
For that bringth in the comun drede,
Which stant at every mannes Dore:
Bot whan the scharpnesse of the spore
The horse side smit to sore,
It grieveth ofte. And now nomore,
As forto speke of this matiere,
Which non bot only god may stiere.

But I wish there were now
Another like Arion,
Who had a harp of such quality,
And on top of that, a sound so good
He sang in a way that even wild beasts
Became tame and gentle at his notes,
The doe peacefully with the lion,
The wolf peacefully with the lamb,
The hare stood calmly with the hound;
And every person on this ground
Who heard Arion at that time,
Both the lord and the shepherd,
He brought them all to good harmony;
So that the common people with the lord,
And the lord with the common folks too,
He made them both fall in love
And cast away melancholy.
That was a joyful melody,
When everyone was friendly with one another;
And if there were such a person now,
Who could play the harp like he did,
He could help bring peace where there’s now hatred;
For when people think of arguing,
I don’t know what else is good.
But where wisdom turns mad,
And reason becomes rage,
So that balance in madness
Has set its course, it’s worrisome;
For that brings fear to the common people,
Which stands at every man’s door:
But when the sharpness of the spur
Strikes the horse’s side too hard,
It often causes pain. And no more,
As for speaking on this matter,
Only God can steer it.

Explicit Prologus

Explicit Prologue

Incipit Liber Primus

Naturatus amor nature legibus orbem
    Subdit, et vnanimes concitat esse feras:
Huius enim mundi Princeps amor esse videtur,
    Cuius eget diues, pauper et omnis ope.
Sunt in agone pares amor et fortuna, que cecas
    Plebis ad insidias vertit vterque rotas.
Est amor egra salus, vexata quies, pius error,
    Bellica pax, vulnus dulce, suaue malum.

Nature leads the world by love's laws,
    And stirs even the wildest beasts to act as one:
For love seems to be the ruler of this world,
    Rich and poor alike depend on its power.
In the struggle, love and fortune are equals, both
    Turning the wheel of fate to ensnare the masses.
Love is a painful health, troubled peace, pious mistake,
    Warlike harmony, a sweet wound, a pleasant harm.

I may noght strecche up to the hevene
Min hand, ne setten al in evene
This world, which evere is in balance:
It stant noght in my sufficance
So grete thinges to compasse,
Bot I mot lete it overpasse
And treten upon othre thinges.
Forthi the Stile of my writinges
Fro this day forth I thenke change
And speke of thing is noght so strange,    10
Which every kinde hath upon honde,
And wherupon the world mot stonde,
And hath don sithen it began,
And schal whil ther is any man;
And that is love, of which I mene
To trete, as after schal be sene.
In which ther can noman him reule,
For loves lawe is out of reule,
That of tomoche or of tolite
Welnyh is every man to wyte,    20
And natheles ther is noman
In al this world so wys, that can
Of love tempre the mesure,
Bot as it falth in aventure:
For wit ne strengthe may noght helpe,
And he which elles wolde him yelpe
Is rathest throwen under fote,
Ther can no wiht therof do bote.
For yet was nevere such covine,
That couthe ordeine a medicine    30
To thing which god in lawe of kinde
Hath set, for ther may noman finde
The rihte salve of such a Sor.
It hath and schal ben everemor
That love is maister wher he wile,
Ther can no lif make other skile;
For wher as evere him lest to sette,
Ther is no myht which him may lette.
Bot what schal fallen ate laste,
The sothe can no wisdom caste,    40
Bot as it falleth upon chance;
For if ther evere was balance
Which of fortune stant governed,
I may wel lieve as I am lerned
That love hath that balance on honde,
Which wol no reson understonde.
For love is blind and may noght se,
Forthi may no certeinete
Be set upon his jugement,
Bot as the whiel aboute went    50
He yifth his graces undeserved,
And fro that man which hath him served
Fulofte he takth aweye his fees,
As he that pleieth ate Dees,
And therupon what schal befalle
He not, til that the chance falle,
Wher he schal lese or he schal winne.
And thus fulofte men beginne,
That if thei wisten what it mente,
Thei wolde change al here entente.    60

I can’t reach up to the heavens
With my hand, nor set everything
In this world, which is always balanced:
It’s not within my ability
To achieve such great things,
But I have to let them pass by
And focus on other matters.
Therefore, from this day forward,
I intend to change my writing style
And talk about something that’s not so strange,    10
Which every kind has in hand,
And on which the world must stand,
And has since it began,
And will continue as long as there are humans;
And that’s love, which I mean
To discuss, as will be seen later.
In which no one can control themselves,
For love’s law is beyond all measure,
That due to too much or too little
Is what nearly every man has to deal with,    20
And yet there’s no one
In this world so wise that they can
Measure love’s temper,
But as it happens by chance:
For wit and strength can’t help,
And he who would otherwise shout out
Is quickly thrown underfoot,
And no one can do anything about it.
For there’s never been such a scheme,
That could create a cure
For something which God has set in nature
Because no one can find
The right remedy for such a pain.
It has been and will always be
That love is the master wherever he wants,
No life can change that fact;
For wherever he chooses to settle,
There’s no power that can stop him.
But what will happen in the end,
No wisdom can predict,    40
But as it happens by chance;
For if there ever was a balance
Governed by fortune,
I can well believe, as I’ve been taught,
That love has that balance in hand,
Which doesn’t understand reason.
For love is blind and cannot see,
Therefore no certainty
Can be placed upon his judgment,
But as the wheel turns around,
He gives his graces undeserved,
And from that person who has served him
He often takes away their rewards,
Like someone playing at dice,
And then what will happen
He does not know until the chance comes,
Whether he will lose or win.
And thus often people begin,
That if they knew what it meant,
They would change all their intentions.    60

And forto proven it is so,
I am miselven on of tho,
Which to this Scole am underfonge.
For it is siththe go noght longe,
As forto speke of this matiere,
I may you telle, if ye woll hiere,
A wonder hap which me befell,
That was to me bothe hard and fell,
Touchende of love and his fortune,
The which me liketh to comune    70
And pleinly forto telle it oute.
To hem that ben lovers aboute
Fro point to point I wol declare
And wryten of my woful care,
Mi wofull day, my wofull chance,
That men mowe take remembrance
Of that thei schall hierafter rede:
For in good feith this wolde I rede,
That every man ensample take
Of wisdom which him is betake,    80
And that he wot of good aprise
To teche it forth, for such emprise
Is forto preise; and therfore I
Woll wryte and schewe al openly
How love and I togedre mette,
Wherof the world ensample fette
Mai after this, whan I am go,
Of thilke unsely jolif wo,
Whos reule stant out of the weie,
Nou glad and nou gladnesse aweie,    90
And yet it may noght be withstonde
For oght that men may understonde.

And to prove this is true,
I myself am one of those,
Who is under this school.
For it hasn’t been long,
As for speaking about this matter,
I can tell you, if you want to hear,
Of a wonderful experience that happened to me,
That was both difficult and fierce,
Concerning love and its fortune,
Which I like to share
And fully to tell it out.
To those who are lovers around
From point to point I will explain
And write about my sorrowful cares,
My sorrowful days, my sorrowful fate,
So that people can remember
What they will read afterwards:
For in good faith, I would like to advise
That every man take an example
Of the wisdom offered to him,
And that he knows the value of it
To share it forth, for such an endeavor
Is worth praising; and therefore I
Will write and show it all openly
How love and I met together,
From which the world may take example
After I am gone,
Of that unhappy joyful woe,
Whose rules stand out of the way,
Now joyful and now joy taken away,
And yet it cannot be resisted
For anything that men may understand.

Upon the point that is befalle
Of love, in which that I am falle,
I thenke telle my matiere:
Now herkne, who that wol it hiere,
Of my fortune how that it ferde.
This enderday, as I forthferde
To walke, as I yow telle may,—
And that was in the Monthe of Maii,    100
Whan every brid hath chose his make
And thenkth his merthes forto make
Of love that he hath achieved;
Bot so was I nothing relieved,
For I was further fro my love
Than Erthe is fro the hevene above,
As forto speke of eny sped:
So wiste I me non other red,
Bot as it were a man forfare
Unto the wode I gan to fare,    110
Noght forto singe with the briddes,
For whanne I was the wode amiddes,
I fond a swote grene pleine,
And ther I gan my wo compleigne
Wisshinge and wepinge al myn one,
For other merthes made I none.
So hard me was that ilke throwe,
That ofte sithes overthrowe
To grounde I was withoute breth;
And evere I wisshide after deth,    120
Whanne I out of my peine awok,
And caste up many a pitous lok
Unto the hevene, and seide thus:
“O thou Cupide, O thou Venus,
Thou god of love and thou goddesse,
Wher is pite? wher is meknesse?
Now doth me pleinly live or dye,
For certes such a maladie
As I now have and longe have hadd,
It myhte make a wisman madd,    130
If that it scholde longe endure.
O Venus, queene of loves cure,
Thou lif, thou lust, thou mannes hele,
Behold my cause and my querele,
And yif me som part of thi grace,
So that I may finde in this place
If thou be gracious or non.”
And with that word I sawh anon
The kyng of love and qweene bothe;
Bot he that kyng with yhen wrothe    140
His chiere aweiward fro me caste,
And forth he passede ate laste.
Bot natheles er he forth wente
A firy Dart me thoghte he hente
And threw it thurgh myn herte rote:
In him fond I non other bote,
For lenger list him noght to duelle.
Bot sche that is the Source and Welle
Of wel or wo, that schal betide
To hem that loven, at that tide    150
Abod, bot forto tellen hiere
Sche cast on me no goodly chiere:
Thus natheles to me sche seide,
“What art thou, Sone?” and I abreide
Riht as a man doth out of slep,
And therof tok sche riht good kep
And bad me nothing ben adrad:
Bot for al that I was noght glad,
For I ne sawh no cause why.
And eft scheo asketh, what was I:    160
I seide, “A Caitif that lith hiere:
What wolde ye, my Ladi diere?
Schal I ben hol or elles dye?”
Sche seide, “Tell thi maladie:
What is thi Sor of which thou pleignest?
Ne hyd it noght, for if thou feignest,
I can do the no medicine.”
“Ma dame, I am a man of thyne,
That in thi Court have longe served,
And aske that I have deserved,    170
Some wele after my longe wo.”
And sche began to loure tho,
And seide, “Ther is manye of yow
Faitours, and so may be that thow
Art riht such on, and be feintise
Seist that thou hast me do servise.”
And natheles sche wiste wel,
Mi world stod on an other whiel
Withouten eny faiterie:
Bot algate of my maladie    180
Sche bad me telle and seie hir trowthe.
“Ma dame, if ye wolde have rowthe,”
Quod I, “than wolde I telle yow.”
“Sey forth,” quod sche, “and tell me how;
Schew me thi seknesse everydiel.”
“Ma dame, that can I do wel,
Be so my lif therto wol laste.”
With that hir lok on me sche caste,
And seide: “In aunter if thou live,
Mi will is ferst that thou be schrive;    190
And natheles how that it is
I wot miself, bot for al this
Unto my prest, which comth anon,
I woll thou telle it on and on,
Bothe all thi thoght and al thi werk.
O Genius myn oghne Clerk,
Com forth and hier this mannes schrifte,”
Quod Venus tho; and I uplifte
Min hefd with that, and gan beholde
The selve Prest, which as sche wolde    200
Was redy there and sette him doun
To hiere my confessioun.

Upon the point where I have fallen
In love, I feel the need to share my story:
Now listen, anyone who wants to hear
About my fate and how I fared.
Today, as I went out for a walk—
It was in the month of May, 100
When every bird has found its mate
And thinks to make merry
Of the love it has achieved;
But I was not relieved at all,
For I was further from my love
Than Earth is from Heaven above,
So far as any hope could be:
I knew no other way,
But like a man lost,
I headed to the woods, 110
Not to sing with the birds,
For when I reached the middle of the woods,
I found a sweet green plain,
And there I began to complain
Wishing and weeping all alone,
For I made no other merriment.
It was so hard for me at that moment,
That often I fell to the ground
Breathless; and I always wished for death,
When I woke from my pain,
And cast many a pitiful look
Up to Heaven, and said this:
“O you Cupid, O you Venus,
You god of love and goddess,
Where is your pity? Where is your mercy?
Now let me plainly live or die,
For truly such a sickness
As I now have and have long had,
Could drive a wise man mad,
If it were to last long.
O Venus, queen of love’s remedy,
You life, you desire, you help to mankind,
Look upon my cause and my complaint,
And give me some part of your grace,
So that I may find in this place
If you are gracious or not.”
And with that word, I immediately saw
The king and queen of love both;
But the king, with angry eyes,
Cast his gaze away from me,
And went on his way.
But nevertheless, before he left,
It seemed he shot a fiery dart
And threw it through the root of my heart:
In him, I found no other remedy,
For he did not linger any longer.
But she who is the Source and Well
Of good or bad that shall befall
To those who love, at that time
Stayed only to tell me here
She cast upon me no friendly gaze:
Yet still to me she said,
“What are you, my son?” and I awoke
Just like a man does from sleep,
And she took good note of it
And told me not to be afraid:
But despite that, I wasn’t glad,
For I saw no reason why.
And again she asked what I was:
I said, “A wretch lying here:
What do you want, my dear lady?
Shall I be whole or else die?”
She said, “Tell me your sickness:
What is your sorrow of which you complain?
Do not hide it, for if you pretend,
I cannot give you any cure.”
“Madame, I am a man of yours,
Who has long served in your Court,
And asks only what I have earned,
Some well-being after my long woe.”
And she began to frown then,
And said, “There are many of you
Cowards, and so it may be that you
Are just the same, feigning
That you have served me.”
And yet she well knew,
My world stood on another wheel
Without any deception:
But still of my malady,
She asked me to tell her the truth.
“Madame, if you would have pity,”
I said, “then I would tell you.”
“Speak on,” she said, “and tell me how;
Show me your sickness every day.”
“Madame, I can do that well,
So long as my life allows it.”
With that, she cast her gaze on me,
And said: “If by chance you live,
My first wish is that you confess;
And yet how it is
I know myself, but for all this
To my priest, who comes soon,
I want you to tell it all:
Both all your thoughts and all your deeds.
O my own Genius Clerk,
Come forth and hear this man’s confession,”
Said Venus then; and I lifted
My head with that, and began to look
At the very Priest, who as she wanted,
Was ready there and sat down
To hear my confession.

This worthi Prest, this holy man
To me spekende thus began,
And seide: “Benedicite,
Mi Sone, of the felicite
Of love and ek of all the wo
Thou schalt thee schrive of bothe tuo.
What thou er this for loves sake
Hast felt, let nothing be forsake,    210
Tell pleinliche as it is befalle.”
And with that word I gan doun falle
On knees, and with devocioun
And with full gret contricioun
I seide thanne: “Dominus,
Min holi fader Genius,
So as thou hast experience
Of love, for whos reverence
Thou schalt me schriven at this time,
I prai the let me noght mistime    220
Mi schrifte, for I am destourbed
In al myn herte, and so contourbed,
That I ne may my wittes gete,
So schal I moche thing foryete:
Bot if thou wolt my schrifte oppose
Fro point to point, thanne I suppose,
Ther schal nothing be left behinde.
Bot now my wittes ben so blinde,
That I ne can miselven teche.”
Tho he began anon to preche,    230
And with his wordes debonaire
He seide tome softe and faire:
“Thi schrifte to oppose and hiere,
My Sone, I am assigned hiere
Be Venus the godesse above,
Whos Prest I am touchende of love.
Bot natheles for certein skile
I mot algate and nedes wile
Noght only make my spekynges
Of love, bot of othre thinges,    240
That touchen to the cause of vice.
For that belongeth to thoffice
Of Prest, whos ordre that I bere,
So that I wol nothing forbere,
That I the vices on and on
Ne schal thee schewen everychon;
Wherof thou myht take evidence
To reule with thi conscience.
Bot of conclusion final
Conclude I wol in special    250
For love, whos servant I am,
And why the cause is that I cam.
So thenke I to don bothe tuo,
Ferst that myn ordre longeth to,
The vices forto telle arewe,
Bot next above alle othre schewe
Of love I wol the propretes,
How that thei stonde be degrees
After the disposicioun
Of Venus, whos condicioun    260
I moste folwe, as I am holde.
For I with love am al withholde,
So that the lasse I am to wyte,
Thogh I ne conne bot a lyte
Of othre thinges that ben wise:
I am noght tawht in such a wise;
For it is noght my comun us
To speke of vices and vertus,
Bot al of love and of his lore,
For Venus bokes of nomore    270
Me techen nowther text ne glose.
Bot for als moche as I suppose
It sit a prest to be wel thewed,
And schame it is if he be lewed,
Of my Presthode after the forme
I wol thi schrifte so enforme,
That ate leste thou schalt hiere
The vices, and to thi matiere
Of love I schal hem so remene,
That thou schalt knowe what thei mene.    280
For what a man schal axe or sein
Touchende of schrifte, it mot be plein,
It nedeth noght to make it queinte,
For trowthe hise wordes wol noght peinte:
That I wole axe of the forthi,
My Sone, it schal be so pleinly,
That thou schalt knowe and understonde
The pointz of schrifte how that thei stonde.”

This worthy priest, this holy man
Speaking to me began:
And said: “Bless you,
My son, for the happiness
Of love and also of all the woes
You shall confess both of these.
What you have felt for love's sake,
Don’t leave anything out,
Tell me clearly how it happened.”
And with that word I fell down
On my knees, and with devotion
And great contrition
I said then: “Lord,
My holy father Genius,
As you have experience
Of love, for whose sake
You shall hear my confession this time,
I ask you not to let me misstate
My confession, for I am troubled
In all my heart, and so confused,
That I cannot gather my wits,
So I will forget many things:
But unless you want to guide my confession
Point by point, then I think
Nothing will be left behind.
But now my wits are so blind,
That I cannot teach myself.”
Then he immediately began to preach,
And with his gentle words
He spoke to me softly and kindly:
“Your confession to guide and hear,
My son, I am here assigned
By Venus, the goddess above,
Whose priest I am, touching on love.
But still, for a certain reason
I must at all costs
Not only speak of love,
But also of other matters,
That concern the causes of vice.
For that belongs to the office
Of the priest, whose order I bear,
So I will not hold back,
And I will show you these vices one by one;
From which you might take evidence
To guide your conscience.
But to conclude finally
I will focus especially
On love, whose servant I am,
And the reason I came.
So I plan to address both aspects,
First, that it is my duty
To clearly describe the vices,
But next, above all else, I will show
The properties of love,
How they stand by degrees
According to the arrangement
Of Venus, whose conditions
I must follow, as I am bound.
For I am fully attached to love,
So that I have less to say,
Though I may know only a little
About other wise matters:
I am not taught in such a way;
For it is not my usual habit
To speak of vices and virtues,
But all about love and its lore,
For Venus teaches me no more
Neither text nor explanation.
But as much as I think
It is fitting for a priest to be well-mannered,
And it would be shameful if he were ignorant,
According to my priesthood, I will craft
Your confession in such a way,
That at least you will hear
Of the vices, and concerning your matter
Of love, I will explain them
So that you will know what they mean.
For what a man should ask or say
Regarding confession, it must be clear,
There’s no need to make it complicated,
For I assure you, his words will not fail:
What I will ask for that reason,
My son, it shall be so plainly,
That you will know and understand
The points of confession as they stand.”

Betwen the lif and deth I herde
This Prestes tale er I answerde,    290
And thanne I preide him forto seie
His will, and I it wolde obeie
After the forme of his apprise.
Tho spak he tome in such a wise,
And bad me that I scholde schrive
As touchende of my wittes fyve,
And schape that thei were amended
Of that I hadde hem misdispended.
For tho be proprely the gates,
Thurgh whiche as to the herte algates    300
Comth alle thing unto the feire,
Which may the mannes Soule empeire.
And now this matiere is broght inne,
Mi Sone, I thenke ferst beginne
To wite how that thin yhe hath stonde,
The which is, as I understonde,
The moste principal of alle,
Thurgh whom that peril mai befalle.

Between life and death, I heard
This priest's tale before I answered, 290
And then I asked him to share
His will, and I would obey
According to his advice.
Then he spoke to me in such a way,
And told me that I should confess
Regarding my five senses,
And ensure they were improved
From how I had misused them.
For through the proper gates,
Which lead to the heart,
Comes all that can affect
A man's soul.
And now that this matter is brought up,
My son, I think I should first begin
To consider how your eyes have stood,
Which is, as I understand,
The most important of all,
Through which danger may arise.

And forto speke in loves kinde,
Ful manye suche a man mai finde,    310
Whiche evere caste aboute here yhe,
To loke if that thei myhte aspie
Fulofte thing which hem ne toucheth,
Bot only that here herte soucheth
In hindringe of an other wiht;
And thus ful many a worthi knyht
And many a lusti lady bothe
Have be fulofte sythe wrothe.
So that an yhe is as a thief
To love, and doth ful gret meschief;    320
And also for his oghne part
Fulofte thilke firy Dart
Of love, which that evere brenneth,
Thurgh him into the herte renneth:
And thus a mannes yhe ferst
Himselve grieveth alther werst,
And many a time that he knoweth
Unto his oghne harm it groweth.
Mi Sone, herkne now forthi
A tale, to be war therby    330
Thin yhe forto kepe and warde,
So that it passe noght his warde.

And to speak about love's nature,
You can find many such men,    310
Who always cast their eyes around,
To see if they can catch a glimpse
Of many things that don't concern them,
But only what their heart desires
In hindering someone else;
And so many a worthy knight
And many a charming lady too
Have often been upset.
So an eye is like a thief
To love, causing a lot of trouble;    320
And also for his own sake
That same fiery arrow
Of love, which always burns,
Runs through him into the heart:
And so a man's gaze first
Harms himself the most,
And many times, he knows
It grows to his own detriment.
My Son, listen now carefully
To a tale, to be cautious from it    330
To keep and guard your eyes,
So that they don’t go beyond their guard.

Ovide telleth in his bok
Ensample touchende of mislok,
And seith hou whilom ther was on,
A worthi lord, which Acteon
Was hote, and he was cousin nyh
To him that Thebes ferst on hyh
Up sette, which king Cadme hyhte.
This Acteon, as he wel myhte,    340
Above alle othre caste his chiere,
And used it fro yer to yere,
With Houndes and with grete Hornes
Among the wodes and the thornes
To make his hunting and his chace:
Where him best thoghte in every place
To finde gamen in his weie,
Ther rod he forto hunte and pleie.
So him befell upon a tide
On his hunting as he cam ride,    350
In a Forest al one he was:
He syh upon the grene gras
The faire freisshe floures springe,
He herde among the leves singe
The Throstle with the nyhtingale:
Thus er he wiste into a Dale
He cam, wher was a litel plein,
All round aboute wel besein
With buisshes grene and Cedres hyhe;
And ther withinne he caste his yhe.    360
Amidd the plein he syh a welle,
So fair ther myhte noman telle,
In which Diana naked stod
To bathe and pleie hire in the flod
With many a Nimphe, which hire serveth.
Bot he his yhe awey ne swerveth
Fro hire, which was naked al,
And sche was wonder wroth withal,
And him, as sche which was godesse,
Forschop anon, and the liknesse    370
Sche made him taken of an Hert,
Which was tofore hise houndes stert,
That ronne besiliche aboute
With many an horn and many a route,
That maden mochel noise and cry:
And ate laste unhappely
This Hert his oghne houndes slowhe
And him for vengance al todrowhe.

Ovid tells in his book
An example concerning a mistake,
And says how once there was a
Noble lord named Acteon,
Who was closely related
To the one who first built
The high city of Thebes, known as King Cadmus.
Acteon, as best he could,
Above all others honed his skill,
And practiced it year after year,
With hounds and great horns
In the woods and the thickets
To enjoy his hunting and his chase:
Wherever he thought best
To find game on his path,
There he rode to hunt and play.
One day, while he was out riding,
On his hunt, he found himself alone:
He saw upon the green grass
The beautiful fresh flowers springing,
He heard among the leaves singing
The thrush with the nightingale:
Before he realized it, he came into a dale
Where there was a little plain,
All around well adorned
With green bushes and tall cedars;
And there he cast his eye.
In the middle of the plain, he saw a well,
So fair that no one could describe it,
In which Diana stood naked
To bathe and play in the water
With many a nymph who serves her.
But he couldn't take his eyes away
From her, who was completely naked,
And she was very angry with him,
And as a goddess,
She immediately transformed him,
Turning him into a stag,
Which was startled in front of his hounds,
That ran busily about
With many a horn and many a pack,
Making a great noise and cry:
And at last, unfortunately,
These hounds killed the stag himself
And took vengeance on him completely.

Lo now, my Sone, what it is
A man to caste his yhe amis,    380
Which Acteon hath dere aboght;
Be war forthi and do it noght.
For ofte, who that hiede toke,
Betre is to winke than to loke.
And forto proven it is so,
Ovide the Poete also
A tale which to this matiere
Acordeth seith, as thou schalt hiere.

Lo now, my Son, what it means
For a man to cast his eyes amiss,    380
Which Acteon paid for dearly;
So be careful and don’t do it.
For often, those who take a peek,
It’s better to shut your eyes than to look.
And to prove that it’s true,
Ovid the Poet also
Has a tale that relates to this matter,
As you will hear.

In Metamor it telleth thus,
How that a lord which Phorceus    390
Was hote, hadde dowhtres thre.
Bot upon here nativite
Such was the constellacion,
That out of mannes nacion
Fro kynde thei be so miswent,
That to the liknesse of Serpent
Thei were bore, and so that on
Of hem was cleped Stellibon,
That other soster Suriale,
The thridde, as telleth in the tale,    400
Medusa hihte, and natheles
Of comun name Gorgones
In every contre ther aboute,
As Monstres whiche that men doute,
Men clepen hem; and bot on yhe
Among hem thre in pourpartie
Thei hadde, of which thei myhte se,
Now hath it this, now hath it sche;
After that cause and nede it ladde,
Be throwes ech of hem it hadde.    410
A wonder thing yet more amis
Ther was, wherof I telle al this:
What man on hem his chiere caste
And hem behield, he was als faste
Out of a man into a Ston
Forschape, and thus ful manyon
Deceived were, of that thei wolde
Misloke, wher that thei ne scholde.
Bot Perseus that worthi knyht,
Whom Pallas of hir grete myht    420
Halp, and tok him a Schield therto,
And ek the god Mercurie also
Lente him a swerd, he, as it fell,
Beyende Athlans the hihe hell
These Monstres soghte, and there he fond
Diverse men of thilke lond
Thurgh sihte of hem mistorned were,
Stondende as Stones hiere and there.
Bot he, which wisdom and prouesse
Hadde of the god and the godesse,    430
The Schield of Pallas gan enbrace,
With which he covereth sauf his face,
Mercuries Swerd and out he drowh,
And so he bar him that he slowh
These dredful Monstres alle thre.

In Metamor it says this,
How a lord named Phorceus had three daughters.
But during their birth,
The constellations were such,
That they became so misaligned
From human nature,
That they were born in the likeness of a serpent.
One of them was called Stellibon,
The other sister Suriale,
And the third, as the story goes,
Was named Medusa, although
They were commonly known as Gorgons
In every country around,
As monsters that men feared;
And only one eye
Among these three they shared,
With which they could see;
Sometimes one had it, sometimes the other;
As necessity and circumstance dictated,
Each of them had it in turns.
An even more astonishing thing
Was this, of which I tell all this:
Whoever cast his gaze upon them
And looked at them would be instantly
Transformed from a man into stone;
Thus many were deceived, as they wished
To misjudge, where they should not.
But Perseus, that worthy knight,
Who with Pallas’s great strength
Was assisted, and received a shield from her,
And also the god Mercury lent him a sword, he, as it happened,
Beyond the high Atlas sought these monsters,
And there he found
Various men who had been transformed
By sight of them, standing like stones here and there.
But he, who had wisdom and prowess
From the god and goddess,
Embraced Pallas’s shield,
With which he safely covered his face,
Drew Mercury’s sword, and thus he fought
So valiantly that he killed
All three of these dreadful monsters.

Lo now, my Sone, avise the,
That thou thi sihte noght misuse:
Cast noght thin yhe upon Meduse,
That thou be torned into Ston:
For so wys man was nevere non,    440
Bot if he wel his yhe kepe
And take of fol delit no kepe,
That he with lust nys ofte nome,
Thurgh strengthe of love and overcome.
Of mislokynge how it hath ferd,
As I have told, now hast thou herd,
My goode Sone, and tak good hiede.
And overthis yet I thee rede
That thou be war of thin heringe,
Which to the Herte the tidinge    450
Of many a vanite hath broght,
To tarie with a mannes thoght.
And natheles good is to hiere
Such thing wherof a man may lere
That to vertu is acordant,
And toward al the remenant
Good is to torne his Ere fro;
For elles, bot a man do so,
Him may fulofte mysbefalle.
I rede ensample amonges alle,    460
Wherof to kepe wel an Ere
It oghte pute a man in fere.

Now listen, my Son, pay attention,
That you don’t misuse your sight:
Don’t let your eyes be drawn to Medusa,
Or you’ll be turned into stone:
No wise man has ever been, 440
Unless he keeps his eyes in check
And ignores the foolish temptations,
So that he isn’t often taken
By the strength of love and overwhelmed.
About misguidance and how it’s gone,
As I’ve told you, now you’ve heard,
My good Son, and take it to heart.
And on top of this, I advise you
To be cautious of your listening,
Which has brought news to the Heart
Of many distractions that delay a man’s thoughts.
Yet it’s good to listen
To things from which a man can learn
That align with virtue,
And for everything else,
It’s wise to turn his ear away;
Otherwise, if a man doesn’t do this,
He can often find himself in trouble.
I suggest an example among all,
Of how to keep an ear well
That should put a man on guard.

A Serpent, which that Aspidis
Is cleped, of his kynde hath this,
That he the Ston noblest of alle,
The which that men Carbuncle calle,
Berth in his hed above on heihte.
For which whan that a man be sleyhte,
The Ston to winne and him to daunte,
With his carecte him wolde enchaunte,    470
Anon as he perceiveth that,
He leith doun his on Ere al plat
Unto the ground, and halt it faste,
And ek that other Ere als faste
He stoppeth with his tail so sore,
That he the wordes lasse or more
Of his enchantement ne hiereth;
And in this wise himself he skiereth,
So that he hath the wordes weyved
And thurgh his Ere is noght deceived.    480

A serpent, called the Aspidis, has this trait: it carries the noblest stone of all, which people call the Carbuncle, on its head. When a skilled person tries to win the stone and overcome the serpent, the creature would enchant him. As soon as it realizes this, it lays one of its ears flat against the ground and holds it there tightly, while it blocks the other ear just as firmly with its tail. This way, it can’t hear the words, whether they are few or many, of the enchantment; and in this manner, it protects itself so that it is not deceived by the words.

An othre thing, who that recordeth,
Lich unto this ensample acordeth,
Which in the tale of Troie I finde.
Sirenes of a wonder kynde
Ben Monstres, as the bokes tellen,
And in the grete Se thei duellen:
Of body bothe and of visage
Lik unto wommen of yong age
Up fro the Navele on hih thei be,
And doun benethe, as men mai se,    490
Thei bere of fisshes the figure.
And overthis of such nature
Thei ben, that with so swete a stevene
Lik to the melodie of hevene
In wommanysshe vois thei singe,
With notes of so gret likinge,
Of such mesure, of such musike,
Wherof the Schipes thei beswike
That passen be the costes there.
For whan the Schipmen leie an Ere    500
Unto the vois, in here avys
Thei wene it be a Paradys,
Which after is to hem an helle.
For reson may noght with hem duelle,
Whan thei tho grete lustes hiere;
Thei conne noght here Schipes stiere,
So besiliche upon the note
Thei herkne, and in such wise assote,
That thei here rihte cours and weie
Foryete, and to here Ere obeie,    510
And seilen til it so befalle
That thei into the peril falle,
Where as the Schipes be todrawe,
And thei ben with the Monstres slawe.
Bot fro this peril natheles
With his wisdom king Uluxes
Ascapeth and it overpasseth;
For he tofor the hond compasseth
That noman of his compaignie
Hath pouer unto that folie    520
His Ere for no lust to caste;
For he hem stoppede alle faste,
That non of hem mai hiere hem singe.
So whan they comen forth seilinge,
Ther was such governance on honde,
That thei the Monstres have withstonde
And slain of hem a gret partie.
Thus was he sauf with his navie,
This wise king, thurgh governance.

Another thing to note is that whoever records it, is like this example that I find in the tale of Troy. The Sirens, of a wondrous kind, are monsters, as the books say, and they dwell in the great sea. In both body and appearance, they resemble young women. From their navels up, they are high, and down below, as one can see, they have the shape of fish. Moreover, they are of such nature that with a voice so sweet, like the melody of heaven, they sing in a womanly tone, with notes of such great delight, of such measure, of such music, that they lure the ships that pass by those shores. For when the shipmen lend an ear to the voice, in their own judgment, they think it’s paradise, which later turns into hell for them. For reason cannot dwell with them when they hear those great pleasures; they cannot steer their ships, so engrossed in the notes that they listen, and in such a way succumb, that they forget their right course and way, and obey the sound instead, and sail until it happens that they fall into peril, where the ships are wrecked, and they are slain by the monsters. But from this peril, nonetheless, with his wisdom, King Odysseus escapes and surpasses it; for he beforehand devises that no man of his company has the power to fall into that folly of casting his ear to any pleasure; for he tightly blocked them all, so that none could hear the singing. So when they came forth sailing, there was such governance at hand, that they withstood the monsters and killed a great part of them. Thus, this wise king had his fleet safe, through governance.

Wherof, my Sone, in remembrance    530
Thou myht ensample taken hiere,
As I have told, and what thou hiere
Be wel war, and yif no credence,
Bot if thou se more evidence.
For if thou woldest take kepe
And wisly cowthest warde and kepe
Thin yhe and Ere, as I have spoke,
Than haddest thou the gates stoke
Fro such Sotie as comth to winne
Thin hertes wit, which is withinne,    540
Wherof that now thi love excedeth
Mesure, and many a peine bredeth.
Bot if thou cowthest sette in reule
Tho tuo, the thre were eth to reule:
Forthi as of thi wittes five
I wole as now nomore schryve,
Bot only of these ilke tuo.
Tell me therfore if it be so,
Hast thou thin yhen oght misthrowe?

Son, remember this: 530
You can learn from this example,
As I’ve told you, and be careful,
If you don’t believe it,
Unless you see more proof.
Because if you pay attention
And wisely guard and keep
Your eyes and ears, as I’ve said,
Then you would keep the gates shut
Against the tricks that come to win
Your heart’s wisdom, which is inside,
Of which your love now exceeds
Measure, causing you much pain.
But if you could put in order
These two, the three would be easy to manage:
Therefore, from your five senses,
I won’t confess about more for now,
But only about these two.
So tell me, is that the case?
Have you had any misfortune with your sight?

Mi fader, ye, I am beknowe,    550
I have hem cast upon Meduse,
Therof I may me noght excuse:
Min herte is growen into Ston,
So that my lady therupon
Hath such a priente of love grave,
That I can noght miselve save.

Mi father, yes, I am known,    550
I have cast them upon Medusa,
Of that I cannot excuse myself:
My heart has turned to stone,
So that my lady has such a mark of love engraved,
That I cannot help myself except.

What seist thou, Sone, as of thin Ere?

What do you see, Son, as of your ear?

Mi fader, I am gultyf there;
For whanne I may my lady hiere,
Mi wit with that hath lost his Stiere:    560
I do noght as Uluxes dede,
Bot falle anon upon the stede,
Wher as I se my lady stonde;
And there, I do yow understonde,
I am topulled in my thoght,
So that of reson leveth noght,
Wherof that I me mai defende.

My father, I am guilty there;
For when I can hear my lady,
My mind has lost its direction:    560
I don't act like Ulysses did,
But I immediately fall to my knees,
Where I see my lady standing;
And there, I want you to understand,
I am overwhelmed with my thoughts,
So that I have no reason left,
Of which I can defend myself.

My goode Sone, god thamende:
For as me thenketh be thi speche
Thi wittes ben riht feer to seche.    570
As of thin Ere and of thin yhe
I woll nomore specefie,
Bot I woll axen overthis
Of othre thing how that it is.

My good son, God bless you:
For as I think about your speech,
Your thoughts are really hard to find. 570
As for your ear and your eye,
I won't go into detail anymore,
But I want to ask you about
Other things and how they are.

Mi Sone, as I thee schal enforme,
Ther ben yet of an other forme
Of dedly vices sevene applied,
Wherof the herte is ofte plied
To thing which after schal him grieve.
The ferste of hem thou schalt believe    580
Is Pride, which is principal,
And hath with him in special
Ministres five ful diverse,
Of whiche, as I the schal reherse,
The ferste is seid Ypocrisie.
If thou art of his compaignie,
Tell forth, my Sone, and schrif the clene.

My Son, as I will inform you,
There are also another set
Of seven deadly vices,
Of which the heart is often drawn
To things that will later cause pain.
The first of them you should know
Is Pride, which is the most important,
And it has with it five diverse ministers,
Of which, as I will recount to you,
The first is called Hypocrisy.
If you are in his company,
Speak up, my Son, and confess sincerely.

I wot noght, fader, what ye mene:
Bot this I wolde you beseche,
That ye me be som weie teche    590
What is to ben an ypocrite;
And thanne if I be forto wyte,
I wol beknowen, as it is.

I don’t know, Father, what you mean:
But this I would like to ask you,
That you teach me somehow
What it means to be a hypocrite;
And then if I’m to blame,
I will confess it, as it is.

Mi Sone, an ypocrite is this,—
A man which feigneth conscience,
As thogh it were al innocence,
Withoute, and is noght so withinne;
And doth so for he wolde winne
Of his desir the vein astat.
And whanne he comth anon therat,    600
He scheweth thanne what he was,
The corn is torned into gras,
That was a Rose is thanne a thorn,
And he that was a Lomb beforn
Is thanne a Wolf, and thus malice
Under the colour of justice
Is hid; and as the poeple telleth,
These ordres witen where he duelleth,
As he that of here conseil is,
And thilke world which thei er this    610
Forsoken, he drawth in ayein:
He clotheth richesse, as men sein,
Under the simplesce of poverte,
And doth to seme of gret decerte
Thing which is litel worth withinne:
He seith in open, fy! to Sinne,
And in secre ther is no vice
Of which that he nis a Norrice:
And evere his chiere is sobre and softe,
And where he goth he blesseth ofte,    620
Wherof the blinde world he dreccheth.
Bot yet al only he ne streccheth
His reule upon religioun,
Bot next to that condicioun
In suche as clepe hem holy cherche
It scheweth ek how he can werche
Among tho wyde furred hodes,
To geten hem the worldes goodes.
And thei hemself ben thilke same
That setten most the world in blame,    630
Bot yet in contraire of her lore
Ther is nothing thei loven more;
So that semende of liht thei werke
The dedes whiche are inward derke.
And thus this double Ypocrisie
With his devolte apparantie
A viser set upon his face,
Wherof toward this worldes grace
He semeth to be riht wel thewed,
And yit his herte is al beschrewed.    640
Bot natheles he stant believed,
And hath his pourpos ofte achieved
Of worschipe and of worldes welthe,
And takth it, as who seith, be stelthe
Thurgh coverture of his fallas.
And riht so in semblable cas
This vice hath ek his officers
Among these othre seculers
Of grete men, for of the smale
As for tacompte he set no tale,    650
Bot thei that passen the comune
With suche him liketh to comune,
And where he seith he wol socoure
The poeple, there he woll devoure;
For now aday is manyon
Which spekth of Peter and of John
And thenketh Judas in his herte.
Ther schal no worldes good asterte
His hond, and yit he yifth almesse
And fasteth ofte and hiereth Messe:    660
With mea culpa, which he seith,
Upon his brest fullofte he leith
His hond, and cast upward his yhe,
As thogh he Cristes face syhe;
So that it seemeth ate syhte,
As he al one alle othre myhte
Rescoue with his holy bede.
Bot yet his herte in other stede
Among hise bedes most devoute
Goth in the worldes cause aboute,    670
How that he myhte his warisoun
Encresce.

Mi Son, here's a hypocrite—
A man who pretends to be virtuous,
As if he were completely innocent,
On the outside, but not on the inside;
He does this because he wants to gain
The empty status of his desires.
And when he arrives at that point,    600
He reveals what he really is,
The grain turns into grass,
What was a rose becomes a thorn,
And he who was a lamb before
Is now a wolf, and thus malice
Is hidden under the guise of justice.
And as the people tell it,
These orders know where he dwells,
Like one who is part of their counsel,
And that same world which they once    610
Forsook, he draws back in:
He dresses in riches, as people say,
Under the simple guise of poverty,
And makes it seem like he has great worth
In things that are little value within:
He openly says, "Shame on sin,"
And in secret, there’s no vice
Of which he isn't a nurturer:
And his expression is always calm and soft,
And wherever he goes, he often blesses,
From which the blind world he misleads.
But still, he doesn’t only stretch
His rule over religion,
For next to that condition,
In those who call themselves holy church,
It also shows how he can work
Among those wide-furred heads,
To gain for them the worldly goods.
And they themselves are the same ones
Who blame the world the most,
But yet contrary to their teachings
There’s nothing they love more;
So that seemingly filled with light, they work
The deeds that are inwardly dark.
And thus this double hypocrisy
With his devout appearance
Sets a disguise upon his face,
From which towards the world’s grace,
He seems to be quite well-regarded,
And yet his heart is completely cursed.
But nonetheless, he stands believed,
And often achieves his purpose
Of honor and worldly wealth,
And takes it, as who's to say, by stealth
Through the cover of his flaws.
And just like in a similar case,
This vice also has its officers
Among these other seculars
Of great men, for as for the small,
He bothers not to account for them,
But those who surpass the common
He likes to associate with,
And where he says he will help
The people, there he will devour;
For nowadays, there are many
Who speak of Peter and John
And think of Judas in their hearts.
No worldly good will escape
His hand, and yet he gives alms
And often fasts and hears Mass:
With mea culpa, which he says,
Upon his chest, he often lays
His hand, and casts his eyes upward,
As if he sees Christ’s face;
So that it seems at first glance,
As if he alone might
Rescue all others with his holy prayer.
But still, his heart in another place
Among his most devout prayers,
Goes about in worldly matters,
How he might increase his rewards.

    And in comparisoun
Ther ben lovers of such a sort,
That feignen hem an humble port,
And al is bot Ypocrisie,
Which with deceipte and flaterie
Hath many a worthi wif beguiled.
For whanne he hath his tunge affiled,
With softe speche and with lesinge,
Forth with his fals pitous lokynge,    680
He wolde make a womman wene
To gon upon the faire grene,
Whan that sche falleth in the Mir.
For if he may have his desir,
How so falle of the remenant,
He halt no word of covenant;
Bot er the time that he spede,
Ther is no sleihte at thilke nede,
Which eny loves faitour mai,
That he ne put it in assai,    690
As him belongeth forto done.
The colour of the reyni Mone
With medicine upon his face
He set, and thanne he axeth grace,
As he which hath sieknesse feigned.
Whan his visage is so desteigned,
With yhe upcast on hire he siketh,
And many a contenance he piketh,
To bringen hire in to believe
Of thing which that he wolde achieve,    700
Wherof he berth the pale hewe;
And for he wolde seme trewe,
He makth him siek, whan he is heil.
Bot whanne he berth lowest the Seil,
Thanne is he swiftest to beguile
The womman, which that ilke while
Set upon him feith or credence.

And in comparison
There are lovers of this kind,
Who pretend to be humble,
And it's all just hypocrisy,
Which with deceit and flattery
Has fooled many a worthy wife.
For when he sharpens his tongue,
With soft speech and lies,
Along with his false, pitiful look,
He would make a woman think
She's walking on the green grass,
When she's actually falling into the mire.
For if he can get what he wants,
No matter what happens next,
He doesn't keep any promises;
But before he gets what he wants,
There’s no trick he won't try,
That any deceitful lover might,
That he won’t put to the test,
As is his right to do.
He paints his face the color of the waning moon
With makeup and then asks for pity,
As if he’s pretending to be sick.
When his face looks so discolored,
With eyes cast up at her, he sighs,
And he makes all kinds of expressions,
To make her believe
In the things he wants to achieve,
Of which he bears a pale hue;
And to seem genuine,
He pretends to be sick when he’s healthy.
But when he wears the lowest clothes,
Then he’s quickest to deceive
The woman who, at that moment,
Has put her trust in him.

Mi Sone, if thou thi conscience
Entamed hast in such a wise,
In schrifte thou thee myht avise    710
And telle it me, if it be so.

Mi Sone, if you have troubled your conscience
In such a way,
You might advise yourself in writing
And tell me, if that’s the case.

Min holy fader, certes no.
As forto feigne such sieknesse
It nedeth noght, for this witnesse
I take of god, that my corage
Hath ben mor siek than my visage.
And ek this mai I wel avowe,
So lowe cowthe I nevere bowe
To feigne humilite withoute,
That me ne leste betre loute    720
With alle the thoghtes of myn herte;
For that thing schal me nevere asterte,
I speke as to my lady diere,
To make hire eny feigned chiere.
God wot wel there I lye noght,
Mi chiere hath be such as my thoght;
For in good feith, this lieveth wel,
Mi will was betre a thousendel
Than eny chiere that I cowthe.
Bot, Sire, if I have in my yowthe    730
Don other wise in other place,
I put me therof in your grace:
For this excusen I ne schal,
That I have elles overal
To love and to his compaignie
Be plein withoute Ypocrisie;
Bot ther is on the which I serve,
Althogh I may no thonk deserve,
To whom yet nevere into this day
I seide onlyche or ye or nay,    740
Bot if it so were in my thoght.
As touchende othre seie I noght
That I nam somdel forto wyte
Of that ye clepe an ypocrite.

My holy father, certainly not.
As for pretending to be sick,
It's not necessary, for this witness
I take from God, that my courage
Has been more sick than my appearance.
And I can also admit this,
I’ve never been able to bow down
To feign humility outwardly,
Without it feeling much better for me to lower
With all the thoughts in my heart;
For that thing shall never happen to me,
I speak as to my dear lady,
To create any false expression for her.
God knows well that I'm not lying,
My demeanor has been such as my thoughts;
For in good faith, this is true,
My will was better a thousand times
Than any expression that I could manage.
But, Sir, if I have in my youth
Acted differently in other places,
I place myself in your grace for that:
Because I shall not excuse myself,
That I have elsewhere always been
To love and to its companionship
Being plain without hypocrisy;
But there is one whom I serve,
Although I may not deserve thanks,
To whom not even on this day
Have I said yes or no,
Except if it were so in my thoughts.
Regarding other matters, I do not say
That I am somewhat to blame
For what you call a hypocrite.

Mi Sone, it sit wel every wiht
To kepe his word in trowthe upryht
Towardes love in alle wise.
For who that wolde him wel avise
What hath befalle in this matiere,
He scholde noght with feigned chiere    750
Deceive Love in no degre.
To love is every herte fre,
Bot in deceipte if that thou feignest
And therupon thi lust atteignest,
That thow hast wonne with thi wyle,
Thogh it thee like for a whyle,
Thou schalt it afterward repente.
And forto prove myn entente,
I finde ensample in a Croniqe
Of hem that love so beswike.    760

My Son, it's better to keep your word honestly
Towards love in every way.
For anyone who wants to think carefully
About what has happened in this matter,
Should not deceive Love in any way.
To love is to be free in every heart,
But if you pretend and deceive
To achieve your desires,
What you've gained through trickery,
Even if it pleases you for a while,
You will eventually regret it.
And to prove my point,
I find an example in a Chronicle
Of those who are deceived by love.

It fell be olde daies thus,
Whil themperour Tiberius
The Monarchie of Rome ladde,
Ther was a worthi Romein hadde
A wif, and sche Pauline hihte,
Which was to every mannes sihte
Of al the Cite the faireste,
And as men seiden, ek the beste.
It is and hath ben evere yit,
That so strong is no mannes wit,    770
Which thurgh beaute ne mai be drawe
To love, and stonde under the lawe
Of thilke bore frele kinde,
Which makth the hertes yhen blinde,
Wher no reson mai be comuned:
And in this wise stod fortuned
This tale, of which I wolde mene;
This wif, which in hire lustes grene
Was fair and freissh and tendre of age,
Sche may noght lette the corage    780
Of him that wole on hire assote.

It happened in the old days,
When Emperor Tiberius
Led the Roman Empire,
There was a worthy Roman who had
A wife named Pauline,
Who was the most beautiful in
All the City, according to everyone,
And, as people said, also the best.
It has always been true
That no man’s mind is so strong,
That through beauty he can't be drawn
To love, and remain under the law
Of this fragile human nature,
Which makes the heart's eyes blind,
Where no reason can be communicated:
And in this way, the fate stood
Of this tale, which I want to mention;
This wife, who in her youthful desires
Was beautiful and fresh and tender in age,
Could not deter the courage
Of anyone who wanted to pursue her.

There was a Duck, and he was hote
Mundus, which hadde in his baillie
To lede the chivalerie
Of Rome, and was a worthi knyht;
Bot yet he was noght of such myht
The strengthe of love to withstonde,
That he ne was so broght to honde,
That malgre wher he wole or no,
This yonge wif he loveth so,    790
That he hath put al his assay
To wynne thing which he ne may
Gete of hire graunt in no manere,
Be yifte of gold ne be preiere.
And whanne he syh that be no mede
Toward hir love he myhte spede,
Be sleyhte feigned thanne he wroghte;
And therupon he him bethoghte
How that ther was in the Cite
A temple of such auctorite,    800
To which with gret Devocioun
The noble wommen of the toun
Most comunliche a pelrinage
Gon forto preie thilke ymage
Which the godesse of childinge is,
And cleped was be name Ysis:
And in hire temple thanne were,
To reule and to ministre there
After the lawe which was tho,
Above alle othre Prestes tuo.    810
This Duck, which thoghte his love gete,
Upon a day hem tuo to mete
Hath bede, and thei come at his heste;
Wher that thei hadde a riche feste,
And after mete in prive place
This lord, which wolde his thonk pourchace,
To ech of hem yaf thanne a yifte,
And spak so that be weie of schrifte
He drowh hem unto his covine,
To helpe and schape how he Pauline    820
After his lust deceive myhte.
And thei here trowthes bothe plyhte,
That thei be nyhte hire scholden wynne
Into the temple, and he therinne
Schal have of hire al his entente:
And thus acorded forth thei wente.

There was a Duck, and he was hot
Mundus, who had in his charge
To lead the knights
Of Rome, and was a worthy knight;
But still he wasn't strong enough
To withstand the power of love,
That he was so caught up,
That whether he wanted to or not,
This young woman he loved so,    790
That he had put all his effort
To win something he couldn't
Get from her consent in any way,
Neither by gifts of gold nor by persuasion.
And when he saw that there was no way
To succeed in winning her love,
By deceit he then crafted his plan;
And then he thought
How there was in the city
A temple of such authority,    800
To which with great devotion
The noble women of the town
Generally went on pilgrimage
To pray to that image
Which is the goddess of childbirth,
And was called by the name Isis:
And in her temple then were,
To rule and serve there
According to the laws that existed then,
Above all other priests, two.    810
This Duck, who thought to get his love,
One day invited both of them to meet
And they came at his request;
Where they had a rich feast,
And after the meal, in a private place
This lord, who wanted to gain their thanks,
Gave each of them a gift,
And spoke in such a way that through confession
He drew them to his scheme,
To help devise how he might deceive Pauline
After his desires.    820
And they both pledged their loyalty,
That they would win her by night
Into the temple, and he therein
Shall have all his intentions fulfilled:
And thus they agreed and went forth.

Now lest thurgh which ypocrisie
Ordeigned was the tricherie,
Wherof this ladi was deceived.
These Prestes hadden wel conceived    830
That sche was of gret holinesse;
And with a contrefet simplesse,
Which hid was in a fals corage,
Feignende an hevenely message
Thei come and seide unto hir thus:
“Pauline, the god Anubus
Hath sent ous bothe Prestes hiere,
And seith he woll to thee appiere
Be nyhtes time himself alone,
For love he hath to thi persone:    840
And therupon he hath ous bede,
That we in Ysis temple a stede
Honestely for thee pourveie,
Wher thou be nyhte, as we thee seie,
Of him schalt take avisioun.
For upon thi condicioun,
The which is chaste and ful of feith,
Such pris, as he ous tolde, he leith,
That he wol stonde of thin acord;
And forto bere hierof record    850
He sende ous hider bothe tuo.”
Glad was hire innocence tho
Of suche wordes as sche herde,
With humble chiere and thus answerde,
And seide that the goddes wille
Sche was al redy to fulfille,
That be hire housebondes leve
Sche wolde in Ysis temple at eve
Upon hire goddes grace abide,
To serven him the nyhtes tide.    860
The Prestes tho gon hom ayein,
And sche goth to hire sovereign,
Of goddes wille and as it was
Sche tolde him al the pleine cas,
Wherof he was deceived eke,
And bad that sche hire scholde meke
Al hol unto the goddes heste.
And thus sche, which was al honeste
To godward after hire entente,
At nyht unto the temple wente,    870
Wher that the false Prestes were;
And thei receiven hire there
With such a tokne of holinesse,
As thogh thei syhen a godesse,
And al withinne in prive place
A softe bedd of large space
Thei hadde mad and encourtined,
Wher sche was afterward engined.
Bot sche, which al honour supposeth,
The false Prestes thanne opposeth,    880
And axeth be what observance
Sche myhte most to the plesance
Of godd that nyhtes reule kepe:
And thei hire bidden forto slepe
Liggende upon the bedd alofte,
For so, thei seide, al stille and softe
God Anubus hire wolde awake.
The conseil in this wise take,
The Prestes fro this lady gon;
And sche, that wiste of guile non,    890
In the manere as it was seid
To slepe upon the bedd is leid,
In hope that sche scholde achieve
Thing which stod thanne upon bilieve,
Fulfild of alle holinesse.
Bot sche hath failed, as I gesse,
For in a closet faste by
The Duck was hid so prively
That sche him myhte noght perceive;
And he, that thoghte to deceive,    900
Hath such arrai upon him nome,
That whanne he wolde unto hir come,
It scholde semen at hire yhe
As thogh sche verrailiche syhe
God Anubus, and in such wise
This ypocrite of his queintise
Awaiteth evere til sche slepte.
And thanne out of his place he crepte
So stille that sche nothing herde,
And to the bedd stalkende he ferde,    910
And sodeinly, er sche it wiste,
Beclipt in armes he hire kiste:
Wherof in wommanysshe drede
Sche wok and nyste what to rede;
Bot he with softe wordes milde
Conforteth hire and seith, with childe
He wolde hire make in such a kynde
That al the world schal have in mynde
The worschipe of that ilke Sone;
For he schal with the goddes wone,    920
And ben himself a godd also.
With suche wordes and with mo,
The whiche he feigneth in his speche,
This lady wit was al to seche,
As sche which alle trowthe weneth:
Bot he, that alle untrowthe meneth,
With blinde tales so hire ladde,
That all his wille of hire he hadde.
And whan him thoghte it was ynowh,
Ayein the day he him withdrowh    930
So prively that sche ne wiste
Wher he becom, bot as him liste
Out of the temple he goth his weie.
And sche began to bidde and preie
Upon the bare ground knelende,
And after that made hire offrende,
And to the Prestes yiftes grete
Sche yaf, and homward be the Strete.
The Duck hire mette and seide thus:
“The myhti godd which Anubus    940
Is hote, he save the, Pauline,
For thou art of his discipline
So holy, that no mannes myht
Mai do that he hath do to nyht
Of thing which thou hast evere eschuied.
Bot I his grace have so poursuied,
That I was mad his lieutenant:
Forthi be weie of covenant
Fro this day forth I am al thin,
And if thee like to be myn,    950
That stant upon thin oghne wille.”

Now, lest through which hypocrisy
Was arranged the trickery,
By which this lady was deceived.
These priests had well understood
That she was of great holiness;
And with a feigned simplicity,
Which was hidden in a false heart,
Pretending a heavenly message,
They came and said to her thus:
“Pauline, the god Anubis
Has sent us both here, priests,
And says he will appear to you
At night by himself alone,
For love he has for you:
And upon this he has commanded us
To prepare for you an honored place
In the temple of Isis,
Where you shall receive a vision
Of him by night, as we tell you.
For upon this condition,
Which is chaste and full of faith,
Such reward, as he told us, he lays,
That he will agree to your conditions;
And to bear record of this
He sent us both here.”
She was glad in her innocence
At such words as she heard,
With humble demeanor and thus answered,
And said that she was all ready
To fulfill the will of the gods,
That, with her husband’s permission,
She would wait in the temple of Isis at evening
To serve him at nightfall.
The priests then went home again,
And she went to her lord,
As was the will of the gods,
And told him the entire case,
By which he was deceived too,
And asked that she should humble herself
Completely to the will of the gods.
And thus she, who was all honorable
Toward the gods according to her intention,
Went at night to the temple,
Where the false priests were;
And they received her there
With such a sign of holiness,
As though they saw a goddess,
And all inside in a private place
They had made and made up a soft bed,
Where she was later put to the test.
But she, who values all honor,
Then opposed the false priests,
And asked by what arrangement
She might most please
The god who rules that night:
And they told her to sleep
Lying on the high bed,
For so they said, all still and soft
God Anubis would wake her.
The advice followed in this way,
The priests left this lady;
And she, who sensed no deceit,
In the manner that was said,
Was laid down to sleep on the bed,
In hopes that she would achieve
What then stood upon belief,
Fulfilled with all holiness.
But she has failed, as I guess,
For in a closet nearby
The Duke was hidden so secretly
That she could not perceive him;
And he, who intended to deceive,
Had such an appearance upon him,
That when he would come to her,
It would seem to her eyes
As though she truly saw
God Anubis, and in such a way
This hypocrite awaited his time
Until she slept.
And then out of his place he crept
So quietly that she heard nothing,
And to the bed he went,
And suddenly, before she knew it,
Clipped in his arms, he kissed her:
Whereof in womanly fright
She woke and knew not what to think;
But he with soft, gentle words
Comforts her and says, tenderly
He would make her in such a way
That all the world will remember
The worship of that same Son;
For he shall dwell with the gods,
And be himself a god too.
With such words and more,
Which he feigns in his speech,
This lady, who thought only good,
Was led by him into a trap,
As she who welcomes all truth:
But he, who means all untruth,
With blind tales led her so
That he obtained all his wishes of her.
And when he thought it was enough,
By day he withdrew himself
So secretly that she did not know
Where he went, just as he wished,
Out of the temple he went his way.
And she began to pray and plead
On the bare ground, kneeling,
And after that made her offerings,
And to the priests great gifts
She gave, and homeward went by the street.
The Duke met her and said this:
“The mighty god who is called Anubis
Bless you, Pauline,
For you are of his discipline
So holy that no man’s strength
Can do what he has done tonight
Of things you have always avoided.
But I have pursued his grace
So that I was made his lieutenant:
Therefore, by way of covenant
From this day on, I am all yours,
And if you wish to be mine,
That stands upon your own will.”

Sche herde his tale and bar it stille,
And hom sche wente, as it befell,
Into hir chambre, and ther sche fell
Upon hire bedd to wepe and crie,
And seide: “O derke ypocrisie,
Thurgh whos dissimilacion
Of fals ymaginacion
I am thus wickedly deceived!
Bot that I have it aperceived    960
I thonke unto the goddes alle;
For thogh it ones be befalle,
It schal nevere eft whil that I live,
And thilke avou to godd I yive.”
And thus wepende sche compleigneth,
Hire faire face and al desteigneth
With wofull teres of hire ije,
So that upon this agonie
Hire housebonde is inne come,
And syh how sche was overcome    970
With sorwe, and axeth what hire eileth.
And sche with that hirself beweileth
Welmore than sche dede afore,
And seide, “Helas, wifhode is lore
In me, which whilom was honeste,
I am non other than a beste,
Now I defouled am of tuo.”
And as sche myhte speke tho,
Aschamed with a pitous onde
Sche tolde unto hir housebonde    980
The sothe of al the hole tale,
And in hire speche ded and pale
Sche swouneth welnyh to the laste.
And he hire in hise armes faste
Uphield, and ofte swor his oth
That he with hire is nothing wroth,
For wel he wot sche may ther noght:
Bot natheles withinne his thoght
His herte stod in sori plit,
And seide he wolde of that despit    990
Be venged, how so evere it falle,
And sende unto hise frendes alle.
And whan thei weren come in fere,
He tolde hem upon this matiere,
And axeth hem what was to done:
And thei avised were sone,
And seide it thoghte hem for the beste
To sette ferst his wif in reste,
And after pleigne to the king
Upon the matiere of this thing.    1000
Tho was this wofull wif conforted
Be alle weies and desported,
Til that sche was somdiel amended;
And thus a day or tuo despended,
The thridde day sche goth to pleigne
With many a worthi Citezeine,
And he with many a Citezein.

She listened to his tale and kept quiet,
And went home, as it happened,
Into her room, and there she fell
Upon her bed to weep and cry,
And said: “Oh dark hypocrisy,
Through whose deceitful act
Of false imagination
I am so wickedly deceived!
But I thank all the gods
For though it happened once,
It shall never happen again while I live,
And that vow I give to the gods.”
And thus weeping she complained,
Her beautiful face all stained
With sorrowful tears from her eyes,
So that in this agony
Her husband came inside,
And saw how she was overcome
With sorrow, and asked what was wrong with her.
And she, in that moment, lamented
Even more than she did before,
And said, “Alas, womanhood is lost
In me, which once was honorable,
I am no more than a beast,
Now I am tainted by two.”
And as she was able to speak at that moment,
Ashamed and in a pitiful state,
She told her husband the whole truth,
And in her speech, dead and pale
She fainted nearly to the last.
And he held her in his arms tightly
And often swore his oath
That he was not angry with her,
For he well knew she couldn’t help it:
But still, within his thoughts
His heart was in a sad pit,
And he said he would take revenge for that disgrace,
No matter how it unfolds,
And send for all his friends.
And when they had gathered together,
He told them about this matter,
And asked them what should be done:
And they soon considered,
And said they thought it best
To first give his wife some rest,
And then to complain to the king
About this matter.
Then this sorrowful wife was comforted
In every way and cheered up,
Until she was somewhat improved;
And so a day or two passed,
On the third day she went to complain
With many worthy citizens,
And he with many citizens.

Whan themperour it herde sein,
And knew the falshed of the vice,
He seide he wolde do justice:    1010
And ferst he let the Prestes take,
And for thei scholde it noght forsake,
He put hem into questioun;
Bot thei of the suggestioun
Ne couthen noght a word refuse,
Bot for thei wolde hemself excuse,
The blame upon the Duck thei leide.
Bot therayein the conseil seide
That thei be noght excused so,
For he is on and thei ben tuo,    1020
And tuo han more wit then on,
So thilke excusement was non.
And over that was seid hem eke,
That whan men wolden vertu seke,
Men scholde it in the Prestes finde;
Here ordre is of so hyh a kinde,
That thei be Duistres of the weie:
Forthi, if eny man forsueie
Thurgh hem, thei be noght excusable.
And thus be lawe resonable    1030
Among the wise jugges there
The Prestes bothe dampned were,
So that the prive tricherie
Hid under fals Ipocrisie
Was thanne al openliche schewed,
That many a man hem hath beschrewed.
And whan the Prestes weren dede,
The temple of thilke horrible dede
Thei thoghten purge, and thilke ymage,
Whos cause was the pelrinage,    1040
Thei drowen out and als so faste
Fer into Tibre thei it caste,
Wher the Rivere it hath defied:
And thus the temple purified
Thei have of thilke horrible Sinne,
Which was that time do therinne.
Of this point such was the juise,
Bot of the Duck was other wise:
For he with love was bestad,
His dom was noght so harde lad;    1050
For Love put reson aweie
And can noght se the rihte weie.
And be this cause he was respited,
So that the deth him was acquited,
Bot for al that he was exiled,
For he his love hath so beguiled,
That he schal nevere come ayein:
For who that is to trowthe unplein,
He may noght failen of vengance.

When the emperor heard this,
And knew the deceit of the vice,
He said he would do justice:    1010
First, he had the Priests taken,
And since they shouldn’t deny it,
He put them to question;
But they couldn’t refuse the suggestion,
And just to excuse themselves,
They placed the blame on the Duke.
But in that, the council said
That they couldn’t be excused so,
For he is one and they are two,    1020
And two have more wit than one,
So that excuse was none.
Moreover, it was said to them,
That when men sought virtue,
They should find it in the Priests;
Their order is of such high kind,
That they are guides of the way:
Therefore, if any man sins
Through them, they are not excusable.
And thus by reasonable law    1030
Among the wise judges there
The Priests were both condemned,
So that the private treachery
Hidden under false hypocrisy
Was then fully revealed,
That many a man has cursed them.
And when the Priests were dead,
The temple of that horrible deed
They thought to purify, and that image,
Whose cause was the pilgrimage,    1040
They dragged out and as fast
Far into the Tiber they cast it,
Where the River defied it:
And thus the temple was purified
From that horrible Sin,
Which was done there at that time.
On this point, such was the judgment,
But for the Duke, it was different:
For he, beset by love,
His judgment was not so harsh;
For Love puts reason aside
And cannot see the right way.
And for this reason, he was spared,
So that death was averted for him,
But for all that, he was exiled,
For he had so beguiled his love,
That he shall never return:
For whoever is untrue to truth,
Shall not escape vengeance.

And ek to take remembrance    1060
Of that Ypocrisie hath wroght
On other half, men scholde noght
To lihtly lieve al that thei hiere,
Bot thanne scholde a wisman stiere
The Schip, whan suche wyndes blowe:
For ferst thogh thei beginne lowe,
At ende thei be noght menable,
Bot al tobreken Mast and Cable,
So that the Schip with sodein blast,
Whan men lest wene, is overcast;    1070
As now fulofte a man mai se:
And of old time how it hath be
I finde a gret experience,
Wherof to take an evidence
Good is, and to be war also
Of the peril, er him be wo.

And I remember
How hypocrisy has acted
On the other side, people shouldn't
Believe everything they hear too easily,
But a wise man should steer
The ship when such winds blow:
For although they start low,
In the end, they are not manageable,
But completely break the mast and cable,
So that the ship, with a sudden blast,
When people least expect it, is overwhelmed;
As now often a person can see:
And of old times how it has been
I find a great experience,
From which to take evidence
Is wise, and to be cautious too
Of the danger, before he faces woe.

Of hem that ben so derk withinne,
At Troie also if we beginne,
Ipocrisie it hath betraied:
For whan the Greks hadde al assaied,    1080
And founde that be no bataille
Ne be no Siege it myhte availe
The toun to winne thurgh prouesse,
This vice feigned of simplesce
Thurgh sleyhte of Calcas and of Crise
It wan be such a maner wise.
An Hors of Bras thei let do forge
Of such entaile, of such a forge,
That in this world was nevere man
That such an other werk began.    1090
The crafti werkman Epius
It made, and forto telle thus,
The Greks, that thoghten to beguile
The kyng of Troie, in thilke while
With Anthenor and with Enee,
That were bothe of the Cite
And of the conseil the wiseste,
The richeste and the myhtieste,
In prive place so thei trete
With fair beheste and yiftes grete    1100
Of gold, that thei hem have engined;
Togedre and whan thei be covined,
Thei feignen forto make a pes,
And under that yit natheles
Thei schopen the destruccioun
Bothe of the kyng and of the toun.
And thus the false pees was take
Of hem of Grece and undertake,
And therupon thei founde a weie,
Wher strengthe myhte noght aweie,    1110
That sleihte scholde helpe thanne;
And of an ynche a large spanne
Be colour of the pees thei made,
And tolden how thei weren glade
Of that thei stoden in acord;
And for it schal ben of record,
Unto the kyng the Gregois seiden,
Be weie of love and this thei preiden,
As thei that wolde his thonk deserve,
A Sacrifice unto Minerve,    1120
The pes to kepe in good entente,
Thei mosten offre er that thei wente.
The kyng conseiled in this cas
Be Anthenor and Eneas
Therto hath yoven his assent:
So was the pleine trowthe blent
Thurgh contrefet Ipocrisie
Of that thei scholden sacrifie.

Of those who are so dark inside,
If we also start with Troy,
Hypocrisy has betrayed it:
For when the Greeks had tried everything,
And found that neither battle
Nor siege would help
Win the town through valor,
This vice pretending to be simple
Through the cunning of Calcas and Crise
Achieved it in such a way.
They had a Bronze Horse crafted
Of such design, from such a forge,
That in this world, no one had ever
Created such a work. 
The skilled craftsman Epius
Made it, and to tell it simply,
The Greeks, who planned to deceive
The king of Troy, at that time
With Anthenor and Aeneas,
Who were both from the city
And the wisest of the council,
The richest and the mightiest,
In a secret place, they negotiated
With fair promises and great gifts
Of gold, which they had devised;
Together and when they were bound,
They pretended to be making peace,
And under that, nonetheless
They plotted the destruction
Of both the king and the town.
And so the false peace was made
By the Greeks and undertaken,
And upon that, they found a way,
Where strength could not deter,
That cunning should then help;
And of an inch, they made a large span
In the color of peace they created,
And told how glad they were
That they stood in agreement;
And for it to be on record,
To the king, the Greeks said,
By way of love, and this they prayed,
As those wanting to deserve his thanks,
A sacrifice to Minerva,
To keep the peace with good intentions,
They must offer before they left.
The king advised in this matter
By Anthenor and Aeneas
Has given his consent to it:
So was the whole truth blurred
Through counterfeit hypocrisy
Of what they should sacrifice.

The Greks under the holinesse
Anon with alle besinesse    1130
Here Hors of Bras let faire dihte,
Which was to sen a wonder sihte;
For it was trapped of himselve,
And hadde of smale whieles twelve,
Upon the whiche men ynowe
With craft toward the toun it drowe,
And goth glistrende ayein the Sunne.
Tho was ther joie ynowh begunne,
For Troie in gret devocioun
Cam also with processioun    1140
Ayein this noble Sacrifise
With gret honour, and in this wise
Unto the gates thei it broghte.
Bot of here entre whan thei soghte,
The gates weren al to smale;
And therupon was many a tale,
Bot for the worschipe of Minerve,
To whom thei comen forto serve,
Thei of the toun, whiche understode
That al this thing was do for goode,    1150
For pes, wherof that thei ben glade,
The gates that Neptunus made
A thousend wynter ther tofore,
Thei have anon tobroke and tore;
The stronge walles doun thei bete,
So that in to the large strete
This Hors with gret solempnite
Was broght withinne the Cite,
And offred with gret reverence,
Which was to Troie an evidence    1160
Of love and pes for everemo.
The Gregois token leve tho
With al the hole felaschipe,
And forth thei wenten into Schipe
And crossen seil and made hem yare,
Anon as thogh thei wolden fare:
Bot whan the blake wynter nyht
Withoute Mone or Sterre lyht
Bederked hath the water Stronde,
Al prively thei gon to londe    1170
Ful armed out of the navie.
Synon, which mad was here aspie
Withinne Troie, as was conspired,
Whan time was a tokne hath fired;
And thei with that here weie holden,
And comen in riht as thei wolden,
Ther as the gate was tobroke.
The pourpos was full take and spoke:
Er eny man may take kepe,
Whil that the Cite was aslepe,    1180
Thei slowen al that was withinne,
And token what thei myhten wynne
Of such good as was sufficant,
And brenden up the remenant.
And thus cam out the tricherie,
Which under fals Ypocrisie
Was hid, and thei that wende pees
Tho myhten finde no reles
Of thilke swerd which al devoureth.

The Greeks, under their sacred banner,
Quickly, with all urgency  1130
Brought forth the Horse of Brass,
Which was a sight to behold;
For it was made by their own hands,
And had twelve small wheels,
On which many men,
Skillfully pulled it towards the town,
Shining brightly against the sun.
Then, there was joy enough to begin,
For Troy, in great devotion,
Also came in procession    1140
To this noble sacrifice
With great honor, and in this way
They brought it to the gates.
But when they sought to enter,
The gates were all too small;
And there were many stories about it,
But for the worship of Minerva,
To whom they had come to serve,
The townspeople understood
That all of this was done for good,    1150
For peace, of which they were glad,
They broke down the gates that Neptune
Had made a thousand winters before;
They immediately tore them down;
They battered down the strong walls,
So that this Horse, with great solemnity,
Was brought into the city,
And offered with great reverence,
Which was a sign to Troy    1160
Of love and peace forevermore.
The Greeks took their leave then
With all their whole company,
And went forth to their ships
And set sail and made themselves ready,
As if they were about to depart:
But when the dark winter night
Was covered without moon or star light
And had darkened the water's edge,
They quietly went ashore    1170
Fully armed from the fleet.
Sinon, who was made the spy
Within Troy, as was conspired,
When the time came, lit the signal;
And with that, they held their way,
And came right as they intended,
Where the gate had been broken.
The plan was fully formed and stated:
Before any man could take heed,
While the city was asleep,    1180
They killed all that was inside,
And took what they could seize
Of goods they found sufficient,
And burned up the remainder.
And thus came forth the treachery,
Which under false hypocrisy
Was hidden, and those who thought peace
Could find no relief
From that sword which devours all.

Fulofte and thus the swete soureth,    1190
Whan it is knowe to the tast:
He spilleth many a word in wast
That schal with such a poeple trete;
For whan he weneth most beyete,
Thanne is he schape most to lese.
And riht so if a womman chese
Upon the wordes that sche hiereth
Som man, whan he most trewe appiereth,
Thanne is he forthest fro the trowthe:
Bot yit fulofte, and that is rowthe,    1200
Thei speden that ben most untrewe
And loven every day a newe,
Wherof the lief is after loth
And love hath cause to be wroth.
Bot what man that his lust desireth
Of love, and therupon conspireth
With wordes feigned to deceive,
He schal noght faile to receive
His peine, as it is ofte sene.

Often, and so sweetly,      1190
When it's known by the taste:
He wastes many words in vain
That should deal with such people;
For when he thinks he gains the most,
That’s when he’s most likely to lose.
And just like if a woman chooses
Based on the words she hears
From a man, when he seems most true,
That’s when he’s furthest from the truth:
But still often, and that’s a pity,      1200
They succeed who are most untrue
And love someone new every day,
Which makes real love afterward bitter
And love has reason to be angry.
But whatever man desires in love
And conspires on it
With deceitful words to trick,
He won’t fail to get his pain, as is often seen.

Forthi, my Sone, as I thee mene,    1210
It sit the wel to taken hiede
That thou eschuie of thi manhiede
Ipocrisie and his semblant,
That thou ne be noght deceivant,
To make a womman to believe
Thing which is noght in thi bilieve:
For in such feint Ipocrisie
Of love is al the tricherie,
Thurgh which love is deceived ofte;
For feigned semblant is so softe,    1220
Unethes love may be war.
Forthi, my Sone, as I wel dar,
I charge thee to fle that vice,
That many a womman hath mad nice;
Bot lok thou dele noght withal.

So, my Son, as I mean to tell you, It's really important to be mindful That you avoid the hypocrisy Of your manhood and its appearance, So you're not being misleading, Making a woman believe Things that aren't truly in your heart: Because in such false hypocrisy Of love lies all the trickery, Through which love is often deceived; For fake appearances are so subtle, Hardly anyone can see the truth. So, my Son, as I firmly advise, I urge you to steer clear of that vice, Which has led many a woman astray; But be sure you don't get involved at all.

Iwiss, fader, nomor I schal.

I’m not sure what I should do.

Now, Sone, kep that thou hast swore:
For this that thou hast herd before
Is seid the ferste point of Pride:
And next upon that other side,    1230
To schryve and speken overthis
Touchende of Pride, yit ther is
The point seconde, I thee behote,
Which Inobedience is hote.

Now, Sone, keep that you have sworn:
For what you have heard before
Is said to be the first point of Pride:
And next on the other side,    1230
To confess and talk about this
Regarding Pride, there is still
The second point, I promise you,
Which is called Inobedience.

This vice of Inobedience
Ayein the reule of conscience
Al that is humble he desalloweth,
That he toward his god ne boweth
After the lawes of his heste.
Noght as a man bot as a beste,    1240
Which goth upon his lustes wilde,
So goth this proude vice unmylde,
That he desdeigneth alle lawe:
He not what is to be felawe,
And serve may he noght for pride;
So is he badde on every side,
And is that selve of whom men speke,
Which wol noght bowe er that he breke.
I not if love him myhte plie,
For elles forto justefie    1250
His herte, I not what mihte availe.

This vice of disobedience
Against the rules of conscience
He rejects everything humble,
Refusing to bow to his God
According to the laws of his command.
Not as a man but like an animal, 1240
Who follows his wild desires,
So does this proud, unyielding vice,
That he scorns all law:
He doesn’t know what it means to be a companion,
And he cannot serve because of pride;
Thus, he is bad in every way,
And he is the very one people talk about,
Who will not bow until he breaks.
I don’t know if love could persuade him,
For otherwise to justify 1250
His heart, I don't know what could help.

Forthi, my Sone, of such entaile
If that thin herte be disposed,
Tell out and let it noght be glosed:
For if that thou unbuxom be
To love, I not in what degree
Thou schalt thi goode world achieve.

Forthi, my Son, of such entaile
If your heart is inclined,
Speak openly and don’t gloss over it:
For if you are unwilling
To love, I don’t know to what extent
You will achieve your good life.

Mi fader, ye schul wel believe,
The yonge whelp which is affaited
Hath noght his Maister betre awaited,    1260
To couche, whan he seith “Go lowe,”
That I, anon as I may knowe
Mi ladi will, ne bowe more.
Bot other while I grucche sore
Of some thinges that sche doth,
Wherof that I woll telle soth:
For of tuo pointz I am bethoght,
That, thogh I wolde, I myhte noght
Obeie unto my ladi heste;
Bot I dar make this beheste,    1270
Save only of that ilke tuo
I am unbuxom of no mo.

My father, you should really believe,
The young pup that's attached
Has not waited better for his Master,
To lie down when he says "Go low,”
Than I, as soon as I can tell
What my lady wants, will not bow any more.
But sometimes I really resent
Some things she does,
Of which I will tell the truth:
For I am thinking of two points,
That, though I would, I could not
Obey my lady's command;
But I dare make this promise,
Except for those very two
I am disobedient to no others.

Whan ben tho tuo? tell on, quod he.

Whan ben tho tuo? Go ahead and tell me, he said.

Mi fader, this is on, that sche
Comandeth me my mowth to close,
And that I scholde hir noght oppose
In love, of which I ofte preche,
Bot plenerliche of such a speche
Forbere, and soffren hire in pes.
Bot that ne myhte I natheles    1280
For al this world obeie ywiss;
For whanne I am ther as sche is,
Though sche my tales noght alowe,
Ayein hir will yit mot I bowe,
To seche if that I myhte have grace:
Bot that thing may I noght enbrace
For ought that I can speke or do;
And yit fulofte I speke so,
That sche is wroth and seith, “Be stille.”
If I that heste schal fulfille    1290
And therto ben obedient,
Thanne is my cause fully schent,
For specheles may noman spede.
So wot I noght what is to rede;
Bot certes I may noght obeie,
That I ne mot algate seie
Somwhat of that I wolde mene;
For evere it is aliche grene,
The grete love which I have,
Wherof I can noght bothe save    1300
My speche and this obedience:
And thus fulofte my silence
I breke, and is the ferste point
Wherof that I am out of point
In this, and yit it is no pride.

My father, this is the thing, that she
Commands me to keep my mouth shut,
And that I shouldn’t oppose her
In love, which I often preach about,
But I should completely refrain from such talk
And let her be in peace.
But I can’t help it, nevertheless
For all this world I couldn’t obey, that’s for sure;
For when I am where she is,
Even if she doesn’t approve of my stories,
Against her will, I still have to bow,
To see if I might find grace:
But I can’t manage that thing
By anything I can say or do;
And yet I often talk so much,
That she gets angry and says, “Be quiet.”
If I have to fulfill that command
And be obedient to her,
Then my case is completely ruined,
For no one can succeed by being silent.
So I don’t know what to do;
But certainly I can’t obey,
That I can’t help but say
Something about what I want to mention;
For it’s always just as fresh,
The great love that I have,
Of which I can’t save both
My speech and this obedience:
And thus often I break my silence
And it is the first point
Where I am out of line
In this, and yet it is not pride.

Now thanne upon that other side
To telle my desobeissance,
Ful sore it stant to my grevance
And may noght sinke into my wit;
For ofte time sche me bit    1310
To leven hire and chese a newe,
And seith, if I the sothe knewe
How ferr I stonde from hir grace,
I scholde love in other place.
Bot therof woll I desobeie;
For also wel sche myhte seie,
“Go tak the Mone ther it sit,”
As bringe that into my wit:
For ther was nevere rooted tre,
That stod so faste in his degre,    1320
That I ne stonde more faste
Upon hire love, and mai noght caste
Min herte awey, althogh I wolde.
For god wot, thogh I nevere scholde
Sen hir with yhe after this day,
Yit stant it so that I ne may
Hir love out of my brest remue.
This is a wonder retenue,
That malgre wher sche wole or non
Min herte is everemore in on,    1330
So that I can non other chese,
Bot whether that I winne or lese,
I moste hire loven til I deie;
And thus I breke as be that weie
Hire hestes and hir comandinges,
Bot trewliche in non othre thinges.
Forthi, my fader, what is more
Touchende to this ilke lore
I you beseche, after the forme
That ye pleinly me wolde enforme,    1340
So that I may myn herte reule
In loves cause after the reule.

Now then, on the other side
To tell of my disobedience,
It truly pains me deeply
And I can't wrap my head around it;
For often she tells me    1310
To leave her and choose someone new,
And says, if I really knew
How far I stand from her grace,
I would love elsewhere.
But I'll refuse to do that;
For she might just as well say,
“Go take the moon where it sits,”
As bring that into my thoughts:
For there was never a rooted tree,
That stood so firmly in its place,    1320
That I wouldn't stand more firmly
In her love, and can't cast
My heart away, even if I wanted to.
For God knows, even if I should never
See her with my eyes again,
It still is such that I can't
Remove her love from my heart.
This is a strange situation,
That despite whether she wants me or not
My heart is forever one,
So that I can choose no other,
But whether I win or lose,
I must love her until I die;
And thus I break, in that way,
Her commands and her orders,
But truly in no other matters.
Therefore, my father, what is more
Regarding this same matter
I ask you, in the way
That you would plainly inform me,    1340
So that I can rule my heart
In love's cause according to the rules.

Toward this vice of which we trete
Ther ben yit tweie of thilke estrete,
Here name is Murmur and Compleignte:
Ther can noman here chiere peinte,
To sette a glad semblant therinne,
For thogh fortune make hem wynne,
Yit grucchen thei, and if thei lese,
Ther is no weie forto chese,    1350
Wherof thei myhten stonde appesed.
So ben thei comunly desesed;
Ther may no welthe ne poverte
Attempren hem to the decerte
Of buxomnesse be no wise:
For ofte time thei despise
The goode fortune as the badde,
As thei no mannes reson hadde,
Thurgh pride, wherof thei be blinde.

Toward this vice we're discussing
There are still two of that kind of behavior,
Their names are Murmur and Complaint:
No one can paint a happy face there,
Because even if fortune makes them win,
They still grumble, and if they lose,
There's no way to choose,
By which they might find peace.
So they're generally troubled;
Neither wealth nor poverty
Can help them achieve the grace
Of being calm in any way:
For often they scorn
Good fortune just like bad,
As if they had no sense,
Because of pride, of which they're blind.

And ryht of such a maner kinde    1360
Ther be lovers, that thogh thei have
Of love al that thei wolde crave,
Yit wol thei grucche be som weie,
That thei wol noght to love obeie
Upon the trowthe, as thei do scholde;
And if hem lacketh that thei wolde,
Anon thei falle in such a peine,
That evere unbuxomly thei pleigne
Upon fortune, and curse and crie,
That thei wol noght here hertes plie    1370
To soffre til it betre falle.
Forthi if thou amonges alle
Hast used this condicioun,
Mi Sone, in thi Confessioun
Now tell me pleinly what thou art.

And right of such a kind of people, There are lovers who, even though they have All that they could desire from love, Still find a way to complain, That they won’t truly obey love As they should; And if they lack what they want, Immediately they fall into such pain, That they always grumble disobediently About fate, and curse and cry, Refusing to let their hearts Endure until things get better. So, if you among everyone Have lived by this condition, My Son, now tell me clearly who you are.

Mi fader, I beknowe a part,
So as ye tolden hier above
Of Murmur and Compleignte of love,
That for I se no sped comende,
Ayein fortune compleignende    1380
I am, as who seith, everemo:
And ek fulofte tyme also,
Whan so is that I se and hiere
Or hevy word or hevy chiere
Of my lady, I grucche anon;
Bot wordes dar I speke non,
Wherof sche myhte be desplesed,
Bot in myn herte I am desesed:
With many a Murmur, god it wot,
Thus drinke I in myn oghne swot,    1390
And thogh I make no semblant,
Min herte is al desobeissant;
And in this wise I me confesse
Of that ye clepe unbuxomnesse.
Now telleth what youre conseil is.

My father, I acknowledge a part,
As you mentioned above
About the murmuring and complaining of love,
That since I see no success coming,
Complaining against fortune
I am, as they say, always moody:
And often too,
When I see and hear
Either heavy words or a heavy expression
From my lady, I immediately grumble;
But I dare not speak any words,
For fear she might be displeased,
Yet in my heart, I am troubled:
With many murmurs, God knows it,
Thus I drink of my own sweat,
And although I show no signs,
My heart is completely disobedient;
And in this way, I confess
To what you call unruliness.
Now tell me what your advice is.

Mi Sone, and I thee rede this,
What so befalle of other weie,
That thou to loves heste obeie
Als ferr as thou it myht suffise:
For ofte sithe in such a wise    1400
Obedience in love availeth,
Wher al a mannes strengthe faileth;
Wherof, if that the list to wite
In a Cronique as it is write,
A gret ensample thou myht fynde,
Which now is come to my mynde.

Mi Sone, I’m advising you here,
No matter what happens otherwise,
That you should obey the call of love
As much as you can manage:
For often in this way, 1400
Obedience in love pays off,
Where all of a person's strength fails;
If you’d like to know more,
You can find a great example
In a chronicle where it’s written,
Which has now come to my mind.

Ther was whilom be daies olde
A worthi knyht, and as men tolde
He was Nevoeu to themperour
And of his Court a Courteour:    1410
Wifles he was, Florent he hihte,
He was a man that mochel myhte,
Of armes he was desirous,
Chivalerous and amorous,
And for the fame of worldes speche,
Strange aventures forto seche,
He rod the Marches al aboute.
And fell a time, as he was oute,
Fortune, which may every thred
Tobreke and knette of mannes sped,    1420
Schop, as this knyht rod in a pas,
That he be strengthe take was,
And to a Castell thei him ladde,
Wher that he fewe frendes hadde:
For so it fell that ilke stounde
That he hath with a dedly wounde
Feihtende his oghne hondes slain
Branchus, which to the Capitain
Was Sone and Heir, wherof ben wrothe
The fader and the moder bothe.    1430
That knyht Branchus was of his hond
The worthieste of al his lond,
And fain thei wolden do vengance
Upon Florent, bot remembrance
That thei toke of his worthinesse
Of knyhthod and of gentilesse,
And how he stod of cousinage
To themperour, made hem assuage,
And dorsten noght slen him for fere:
In gret desputeisoun thei were    1440
Among hemself, what was the beste.
Ther was a lady, the slyheste
Of alle that men knewe tho,
So old sche myhte unethes go,
And was grantdame unto the dede:
And sche with that began to rede,
And seide how sche wol bringe him inne,
That sche schal him to dethe winne
Al only of his oghne grant,
Thurgh strengthe of verray covenant    1450
Withoute blame of eny wiht.
Anon sche sende for this kniht,
And of hire Sone sche alleide
The deth, and thus to him sche seide:
“Florent, how so thou be to wyte
Of Branchus deth, men schal respite
As now to take vengement,
Be so thou stonde in juggement
Upon certein condicioun,
That thou unto a questioun    1460
Which I schal axe schalt ansuere;
And over this thou schalt ek swere,
That if thou of the sothe faile,
Ther schal non other thing availe,
That thou ne schalt thi deth receive.
And for men schal thee noght deceive,
That thou therof myht ben avised,
Thou schalt have day and tyme assised
And leve saufly forto wende,
Be so that at thi daies ende    1470
Thou come ayein with thin avys.

There was once in ancient days
A worthy knight, and as people said
He was a nephew of the emperor
And a courtier of his court:    1410
He was unmarried, called Florent,
He was a man who had great strength,
He was eager for arms,
Chivalrous and romantic,
And, for the sake of his reputation,
He sought out strange adventures,
He rode the borders all around.
And one time, as he was out,
Fortune, who can unravel and tie
The threads of a man's success,    1420
Arranged, as this knight rode along,
That he was captured by strength,
And taken to a castle,
Where he had few friends:
For at that very moment,
He had slain, with his own hands,
Branchus, who was the son and heir
Of the captain, which angered
Both the father and the mother.    1430
That knight Branchus was, of his hand,
The most worthy of all his land,
And they were eager for revenge
Against Florent, but memories
Of his worthiness
Of knighthood and nobility,
And how he was related
To the emperor, made them hold back,
And they did not dare to kill him for fear:
In great dispute they were    1440
Among themselves, about what was best.
There was a lady, the cleverest
Of all that people knew then,
So old she could hardly walk,
And was a grandmother to the dead:
And she began to advise,
Saying how she would bring him in,
That she would win his death
Through the strength of a true agreement    1450
Without blame from anyone.
Right away she sent for this knight,
And of her son she arranged
For his death, and thus she said to him:
“Florent, however you may be to blame
For Branchus' death, people shall hold off
For now from taking revenge,
Provided you stand in judgment
On certain conditions,
That you shall answer a question
Which I will ask;
And furthermore, you shall also swear,
That if you fail to tell the truth,
No other thing will help you,
That you shall not escape your death.
And to prevent you from being misled,
So that you can consider it well,
You shall have a appointed day and time
And be allowed to leave safely,
Provided that at the end of your days
You return again with your thoughts.      1470

This knyht, which worthi was and wys,
This lady preith that he may wite,
And have it under Seales write,
What questioun it scholde be
For which he schal in that degree
Stonde of his lif in jeupartie.
With that sche feigneth compaignie,
And seith: “Florent, on love it hongeth
Al that to myn axinge longeth:    1480
What alle wommen most desire
This wole I axe, and in thempire
Wher as thou hast most knowlechinge
Tak conseil upon this axinge.”

This knight, who was worthy and wise,
This lady urges him to write,
And have it officially recorded,
What question it should be
For which he shall stand in that degree
Facing the risk of his life.
With that, she pretends to be friendly,
And says: “Florent, it all depends on love
What relates to my request:
What all women most desire
I will ask, and in the realm
Where you have the most knowledge,
Get advice on this question.”

Florent this thing hath undertake,
The day was set, the time take,
Under his seal he wrot his oth,
In such a wise and forth he goth
Hom to his Emes court ayein;
To whom his aventure plein    1490
He tolde, of that him is befalle.
And upon that thei weren alle
The wiseste of the lond asent,
Bot natheles of on assent
Thei myhte noght acorde plat,
On seide this, an othre that.
After the disposicioun
Of naturel complexioun
To som womman it is plesance,
That to an other is grevance;    1500
Bot such a thing in special,
Which to hem alle in general
Is most plesant, and most desired
Above alle othre and most conspired,
Such o thing conne thei noght finde
Be Constellacion ne kinde:
And thus Florent withoute cure
Mot stonde upon his aventure,
And is al schape unto the lere,
As in defalte of his answere.    1510
This knyht hath levere forto dye
Than breke his trowthe and forto lye
In place ther as he was swore,
And schapth him gon ayein therfore.
Whan time cam he tok his leve,
That lengere wolde he noght beleve,
And preith his Em he be noght wroth,
For that is a point of his oth,
He seith, that noman schal him wreke,
Thogh afterward men hiere speke    1520
That he par aventure deie.
And thus he wente forth his weie
Alone as knyht aventurous,
And in his thoght was curious
To wite what was best to do:
And as he rod al one so,
And cam nyh ther he wolde be,
In a forest under a tre
He syh wher sat a creature,
A lothly wommannysch figure,    1530
That forto speke of fleisch and bon
So foul yit syh he nevere non.
This knyht behield hir redely,
And as he wolde have passed by,
Sche cleped him and bad abide;
And he his horse heved aside
Tho torneth, and to hire he rod,
And there he hoveth and abod,
To wite what sche wolde mene.
And sche began him to bemene,    1540
And seide: “Florent be thi name,
Thou hast on honde such a game,
That bot thou be the betre avised,
Thi deth is schapen and devised,
That al the world ne mai the save,
Bot if that thou my conseil have.”

Florent took this matter on,
The date was set, the time was chosen,
He wrote his oath under his seal,
In such a way, and then he went
Home to his aunt's court again;
To her, he told the full tale
Of what had happened to him.
And since they were all
The wisest in the land assembled,
Still, they couldn’t agree at all,
One said this, another that.
According to natural disposition,
To some women it is a pleasure,
That to another is a burden;
But such a thing in particular,
Which to them all in general
Is most pleasant, and most desired
Above all others and most conspired,
Such a thing they could not find
By constellation or nature:
And thus Florent without a cure
Must face his adventure,
And is all shaped to the lesson,
As in lack of his answer.
This knight would rather die
Than break his truth and lie
In the place where he was sworn,
And prepares to go back for that.
When the time came, he took his leave,
He wouldn’t stay longer than that,
And prayed his aunt not to be angry,
For that is a point of his oath,
He says that no one should take revenge on him,
Even if afterward people hear
That he happened to die.
And so he went on his way
Alone like an adventurous knight,
And in his thoughts was curious
To know what was best to do:
And as he rode all alone,
And came near where he wanted to be,
In a forest under a tree
He saw where a creature sat,
A hideous womanly figure,
That if we were to speak of flesh and bone
He had never seen one so foul.
This knight looked at her carefully,
And just as he was about to pass by,
She called him and asked him to stop;
So he turned his horse aside
And rode over to her,
And there he hovered and stayed,
To see what she would mean.
And she began to lament to him,
And said: “Florent be your name,
You’ve got yourself into such a predicament,
That unless you are better advised,
Your death is planned and devised,
And no one in the world can save you,
Unless you take my advice.”

Florent, whan he this tale herde,
Unto this olde wyht answerde
And of hir conseil he hir preide.
And sche ayein to him thus seide:    1550
“Florent, if I for the so schape,
That thou thurgh me thi deth ascape
And take worschipe of thi dede,
What schal I have to my mede?”
“What thing,” quod he, “that thou wolt axe.”
“I bidde nevere a betre taxe,”
Quod sche, “bot ferst, er thou be sped,
Thou schalt me leve such a wedd,
That I wol have thi trowthe in honde
That thou schalt be myn housebonde.”    1560
“Nay,” seith Florent, “that may noght be.”
“Ryd thanne forth thi wey,” quod sche,
“And if thou go withoute red,
Thou schalt be sekerliche ded.”
Florent behihte hire good ynowh
Of lond, of rente, of park, of plowh,
Bot al that compteth sche at noght.
Tho fell this knyht in mochel thoght,
Now goth he forth, now comth ayein,
He wot noght what is best to sein,    1570
And thoghte, as he rod to and fro,
That chese he mot on of the tuo,
Or forto take hire to his wif
Or elles forto lese his lif.
And thanne he caste his avantage,
That sche was of so gret an age,
That sche mai live bot a while,
And thoghte put hire in an Ile,
Wher that noman hire scholde knowe,
Til sche with deth were overthrowe.    1580
And thus this yonge lusti knyht
Unto this olde lothly wiht
Tho seide: “If that non other chance
Mai make my deliverance,
Bot only thilke same speche
Which, as thou seist, thou schalt me teche,
Have hier myn hond, I schal thee wedde.”
And thus his trowthe he leith to wedde.
With that sche frounceth up the browe:
“This covenant I wol allowe,”    1590
Sche seith: “if eny other thing
Bot that thou hast of my techyng
Fro deth thi body mai respite,
I woll thee of thi trowthe acquite,
And elles be non other weie.
Now herkne me what I schal seie.
Whan thou art come into the place,
Wher now thei maken gret manace
And upon thi comynge abyde,
Thei wole anon the same tide    1600
Oppose thee of thin answere.
I wot thou wolt nothing forbere
Of that thou wenest be thi beste,
And if thou myht so finde reste,
Wel is, for thanne is ther nomore.
And elles this schal be my lore,
That thou schalt seie, upon this Molde
That alle wommen lievest wolde
Be soverein of mannes love:
For what womman is so above,    1610
Sche hath, as who seith, al hire wille;
And elles may sche noght fulfille
What thing hir were lievest have.
With this answere thou schalt save
Thiself, and other wise noght.
And whan thou hast thin ende wroght,
Com hier ayein, thou schalt me finde,
And let nothing out of thi minde.”

Florent, when he heard this story,
Answered the old woman
And asked for her advice.
She replied to him:    1550
“Florent, if I set it up this way,
That you escape death through me
And gain honor for your deed,
What will I get in return?”
“What you ask,” he said.
“I wouldn’t ask for anything better,”
She said, “but first, before you’re finished,
You have to promise me such a marriage,
That I will have your commitment
That you will be my husband.”    1560
“No,” said Florent, “that can’t be.”
“Well then, go on your way,” she said,
“And if you go without a solution,
You’ll surely be dead.”
Florent promised her plenty
Of land, income, parks, and plowing,
But she valued all that at nothing.
Then this knight fell into deep thought,
Now he goes forward, now he comes back,
He doesn’t know what’s best to say,    1570
And thought, as he rode back and forth,
That he must choose one of the two:
Either to take her as his wife
Or else to lose his life.
Then he considered his advantage,
That she was of such an age
That she might live only a little while,
And thought to put her on an island,
Where no one would know her,
Until she was overtaken by death.    1580
And so this young, lively knight
Said to this old, ugly woman:
“If no other chance
Can bring me freedom,
But only that same speech
Which, as you say, you will teach me,
Here’s my hand, I will marry you.”
And so he committed himself to wed.
With that, she frowned:
“I will accept this agreement,”    1590
She said: “if anything else
But what you’ve learned from me
Can save your body from death,
Then I will release you from your vow,
Or else it will be no other way.
Now listen to what I’m going to say.
When you arrive at the place,
Where they are causing great trouble
And waiting for your arrival,
They will immediately at that same time    1600
Question you for your answer.
I know you won’t hold back
From what you think is your best,
And if you can find some peace,
Good, because then there’s no more to say.
And otherwise, this will be my advice,
That you should say, in this world,
That all women would love
To be supreme in a man’s love:
For whatever woman is so above,
She has, as they say, all her will;
And otherwise, she cannot fulfill
What she would most want to have.
With this answer, you will save
Yourself, and otherwise not.
And when you’ve completed your end,
Come back here, you will find me,
And don’t let anything slip your mind.”

He goth him forth with hevy chiere,
As he that not in what manere    1620
He mai this worldes joie atteigne:
For if he deie, he hath a peine,
And if he live, he mot him binde
To such on which of alle kinde
Of wommen is thunsemlieste:
Thus wot he noght what is the beste:
Bot be him lief or be him loth,
Unto the Castell forth he goth
His full answere forto yive,
Or forto deie or forto live.    1630
Forth with his conseil cam the lord,
The thinges stoden of record,
He sende up for the lady sone,
And forth sche cam, that olde Mone.
In presence of the remenant
The strengthe of al the covenant
Tho was reherced openly,
And to Florent sche bad forthi
That he schal tellen his avis,
As he that woot what is the pris.    1640
Florent seith al that evere he couthe,
Bot such word cam ther non to mowthe,
That he for yifte or for beheste
Mihte eny wise his deth areste.
And thus he tarieth longe and late,
Til that this lady bad algate
That he schal for the dom final
Yive his answere in special
Of that sche hadde him ferst opposed:
And thanne he hath trewly supposed    1650
That he him may of nothing yelpe,
Bot if so be tho wordes helpe,
Whiche as the womman hath him tawht;
Wherof he hath an hope cawht
That he schal ben excused so,
And tolde out plein his wille tho.
And whan that this Matrone herde
The manere how this knyht ansuerde,
Sche seide: “Ha treson, wo thee be,
That hast thus told the privite,    1660
Which alle wommen most desire!
I wolde that thou were afire.”
Bot natheles in such a plit
Florent of his answere is quit:
And tho began his sorwe newe,
For he mot gon, or ben untrewe,
To hire which his trowthe hadde.
Bot he, which alle schame dradde,
Goth forth in stede of his penance,
And takth the fortune of his chance,    1670
As he that was with trowthe affaited.

He set off with a heavy heart,
Not knowing how he could achieve the joy of this world:
For if he dies, he faces pain,
And if he lives, he must bind himself
To one who is the fairest of all women:
So he doesn’t know what is best:
But whether he likes it or not,
He goes forth to the castle
To give his full answer,
Or to die or to live.    1630
The lord came with his council,
The matters were on record,
He quickly sent for the lady,
And she came forth, that old Moon.
In the presence of the rest,
The strength of all the agreements
Was recited openly,
And to Florent she then said
That he should share his thoughts,
As he who knows the worth.    1640
Florent spoke all that he could,
But no words came to his mouth,
That he could stop his death
By gift or promise in any way.
And so he lingered long and late,
Until this lady finally insisted
That he must give his final answer
Regarding what she had first asked him:
And then he truly thought
That he couldn’t help himself,
Unless those words helped him,
Which the woman had taught him;
Of which he had caught some hope
That he would be excused, so
And fully expressed his wish then.
And when this Matron heard
The way this knight answered,
She said: “Oh, treachery, woe to you,
That you have revealed the secret,
Which all women desire most!
I wish you were on fire.”
But nonetheless, in such a plight
Florent is free from his answer:
And thus, his sorrow begins anew,
For he must go, or be untrue,
To her who had his loyalty.
But he, who feared all shame,
Went forth in place of his penance,
And took the fortune of his chance,
As he who was bound by truth.    1670

This olde wyht him hath awaited
In place wher as he hire lefte:
Florent his wofull heved uplefte
And syh this vecke wher sche sat,
Which was the lothlieste what
That evere man caste on his yhe:
Hire Nase bass, hire browes hyhe,
Hire yhen smale and depe set,
Hire chekes ben with teres wet,    1680
And rivelen as an emty skyn
Hangende doun unto the chin,
Hire Lippes schrunken ben for age,
Ther was no grace in the visage,
Hir front was nargh, hir lockes hore,
Sche loketh forth as doth a More,
Hire Necke is schort, hir schuldres courbe,
That myhte a mannes lust destourbe,
Hire body gret and nothing smal,
And schortly to descrive hire al,    1690
Sche hath no lith withoute a lak;
Bot lich unto the wollesak
Sche proferth hire unto this knyht,
And bad him, as he hath behyht,
So as sche hath ben his warant,
That he hire holde covenant,
And be the bridel sche him seseth.
Bot godd wot how that sche him pleseth
Of suche wordes as sche spekth:
Him thenkth welnyh his herte brekth    1700
For sorwe that he may noght fle,
Bot if he wolde untrewe be.

This old man has been waiting for her
In the place where he left her:
Florent lifted his sorrowful head
And saw this creature where she sat,
Which was the most unpleasant sight
That any man ever laid eyes on:
Her nose broad, her eyebrows high,
Her eyes small and deep-set,
Her cheeks wet with tears,    1680
And sagging like an empty skin
Hanging down to her chin.
Her lips shriveled from age,
There was no beauty in her face,
Her forehead narrow, her hair gray,
She looks out like a Moor,
Her neck short, her shoulders curved,
Which might disturb a man's desire,
Her body large and not small,
And to sum her up briefly,
She has no limb without a flaw;
But like a sack of wool,
She offers herself to this knight,
And told him, as he had promised,
That as she had been his guarantee,
He should keep his word,
And by the bridle, she seizes him.
But God knows how she pleases him
With such words as she speaks:
He thinks nearly his heart breaks    1700
From sorrow that he cannot escape,
Unless he were to be untrue.

Loke, how a sek man for his hele
Takth baldemoine with Canele,
And with the Mirre takth the Sucre,
Ryht upon such a maner lucre
Stant Florent, as in this diete:
He drinkth the bitre with the swete,
He medleth sorwe with likynge,
And liveth, as who seith, deyinge;    1710
His youthe schal be cast aweie
Upon such on which as the weie
Is old and lothly overal.
Bot nede he mot that nede schal:
He wolde algate his trowthe holde,
As every knyht therto is holde,
What happ so evere him is befalle:
Thogh sche be the fouleste of alle,
Yet to thonour of wommanhiede
Him thoghte he scholde taken hiede;    1720
So that for pure gentilesse,
As he hire couthe best adresce,
In ragges, as sche was totore,
He set hire on his hors tofore
And forth he takth his weie softe;
No wonder thogh he siketh ofte.
Bot as an oule fleth be nyhte
Out of alle othre briddes syhte,
Riht so this knyht on daies brode
In clos him hield, and schop his rode    1730
On nyhtes time, til the tyde
That he cam there he wolde abide;
And prively withoute noise
He bringth this foule grete Coise
To his Castell in such a wise
That noman myhte hire schappe avise,
Til sche into the chambre cam:
Wher he his prive conseil nam
Of suche men as he most troste,
And tolde hem that he nedes moste    1740
This beste wedde to his wif,
For elles hadde he lost his lif.

Loke, how a sick man for his health
Takes baldemoin with Cannelle,
And with the Mirre takes the Sugar,
Right in such a manner as profits
Florent stands, as in this diet:
He drinks the bitter with the sweet,
He mixes sorrow with pleasure,
And lives, as they say, dying;
His youth will be cast away
On such one as follows a path
That is old and loathsome all around.
But he must do what he must:
He would at least keep his promise,
As every knight is bound to do,
No matter what happens to him:
Though she may be the ugliest of all,
Yet for the honor of womanhood
He thought he should take heed;
So that for pure gentleness,
As he could best address her,
In rags, as she was torn,
He set her on his horse in front
And softly took his way; it’s no wonder
That he sighs often.
But just as an owl flies by night
Out of all other birds’ sight,
So this knight hid during the daylight
And shaped his route
At nighttime until he arrived
At the place where he would wait;
And quietly without noise
He brought this foul big Coise
To his castle in such a way
That no one could notice her shape,
Until she entered the chamber:
Where he took his secret counsel
From such men as he trusted most,
And told them that he absolutely needed
This beast wed to his wife,
For otherwise he would lose his life.

The prive wommen were asent,
That scholden ben of his assent:
Hire ragges thei anon of drawe,
And, as it was that time lawe,
She hadde bath, sche hadde reste,
And was arraied to the beste.
Bot with no craft of combes brode
Thei myhte hire hore lockes schode,    1750
And sche ne wolde noght be schore
For no conseil, and thei therfore,
With such atyr as tho was used,
Ordeinen that it was excused,
And hid so crafteliche aboute,
That noman myhte sen hem oute.
Bot when sche was fulliche arraied
And hire atyr was al assaied,
Tho was sche foulere on to se:
Bot yit it may non other be,    1760
Thei were wedded in the nyht;
So wo begon was nevere knyht
As he was thanne of mariage.
And sche began to pleie and rage,
As who seith, I am wel ynowh;
Bot he therof nothing ne lowh,
For sche tok thanne chiere on honde
And clepeth him hire housebonde,
And seith, “My lord, go we to bedde,
For I to that entente wedde,    1770
That thou schalt be my worldes blisse:”
And profreth him with that to kisse,
As sche a lusti Lady were.
His body myhte wel be there,
Bot as of thoght and of memoire
His herte was in purgatoire.
Bot yit for strengthe of matrimoine
He myhte make non essoine,
That he ne mot algates plie
To gon to bedde of compaignie:    1780
And whan thei were abedde naked,
Withoute slep he was awaked;
He torneth on that other side,
For that he wolde hise yhen hyde
Fro lokynge on that foule wyht.
The chambre was al full of lyht,
The courtins were of cendal thinne,
This newe bryd which lay withinne,
Thogh it be noght with his acord,
In armes sche beclipte hire lord,    1790
And preide, as he was torned fro,
He wolde him torne ayeinward tho;
“For now,” sche seith, “we ben bothe on.”
And he lay stille as eny ston,
Bot evere in on sche spak and preide,
And bad him thenke on that he seide,
Whan that he tok hire be the hond.

The private women were present,
Who were supposed to have his approval:
They quickly pulled off her rags,
And, as it was the law at that time,
She had a bath, she rested,
And was dressed in her best.
But with no skilled use of broad combs
Could they manage to arrange her hair,    1750
And she wouldn't let herself be shorn
For any advice, and therefore,
With the style that was used back then,
They arranged it so it was excused,
And hid it so skillfully about,
That no one could see them outside.
But when she was completely dressed
And her outfit was entirely checked,
She looked even worse to see:
But it couldn't be any other way,    1760
They were married that night;
No knight ever had as much woe
As he did then from the marriage.
And she began to play and rage,
As if to say, I'm good enough;
But he didn’t laugh at all,
For she then made a gesture
And called him her husband,
And said, “My lord, let’s go to bed,
For that’s why I got married,    1770
So you’ll be my worldly bliss:”
And offered to kiss him,
As if she were a charming lady.
His body might have been there,
But as for thought and memory,
His heart was in purgatory.
But yet, due to the strength of marriage,
He couldn’t make any excuses,
That he couldn’t help but comply
To go to bed together:    1780
And when they were in bed naked,
He was awake without sleep;
He turned to the other side,
Because he wanted to hide his eyes
From looking at that ugly woman.
The room was full of light,
The curtains were made of thin silk,
This new bride who lay inside,
Even though it wasn't with his consent,
In his arms, she embraced her lord,
And pleaded, as he turned away,
That he would turn back again;
“For now,” she said, “we are both one.”
And he lay still as a stone,
But always, while she spoke and begged,
She urged him to remember what he said,
When he took her by the hand.

He herde and understod the bond,
How he was set to his penance,
And as it were a man in trance    1800
He torneth him al sodeinly,
And syh a lady lay him by
Of eyhtetiene wynter age,
Which was the faireste of visage
That evere in al this world he syh:
And as he wolde have take hire nyh,
Sche put hire hand and be his leve
Besoghte him that he wolde leve,
And seith that forto wynne or lese
He mot on of tuo thinges chese,    1810
Wher he wol have hire such on nyht,
Or elles upon daies lyht,
For he schal noght have bothe tuo.
And he began to sorwe tho,
In many a wise and caste his thoght,
Bot for al that yit cowthe he noght
Devise himself which was the beste.
And sche, that wolde his hertes reste,
Preith that he scholde chese algate,
Til ate laste longe and late    1820
He seide: “O ye, my lyves hele,
Sey what you list in my querele,
I not what ansuere I schal yive:
Bot evere whil that I may live,
I wol that ye be my maistresse,
For I can noght miselve gesse
Which is the beste unto my chois.
Thus grante I yow myn hole vois,
Ches for ous bothen, I you preie;
And what as evere that ye seie,    1830
Riht as ye wole so wol I.”

He heard and understood the bond,
How he was assigned his penance,
And as if he were a man in a trance    1800
He turned around suddenly,
And saw a lady lying next to him
Of eighteen winters’ age,
Who was the fairest in appearance
That he had ever seen in all this world:
And as he wanted to approach her,
She held out her hand and, with his permission,
Requested that he would refrain,
And said that to win or lose
He must choose between two things,    1810
Whether he wanted her for a night,
Or else in the daylight,
For he would not have both.
And he began to feel sorrow then,
In many ways and pondered his thoughts,
But despite all that, he could not
Decide which was the best option.
And she, who wanted to ease his heart,
Urged him to choose, no matter what,
Until at last, after a long time,    1820
He said: “Oh yes, my life's joy,
Say what you wish in my dispute,
I don’t know what answer I should give:
But as long as I may live,
I want you to be my mistress,
For I cannot guess for myself
Which is the best of my choices.
Thus, I grant you my whole voice,
Choose for both of us, I pray;
And whatever you say,
Just as you will, so will I.”

“Mi lord,” sche seide, “grant merci,
For of this word that ye now sein,
That ye have mad me soverein,
Mi destine is overpassed,
That nevere hierafter schal be lassed
Mi beaute, which that I now have,
Til I be take into my grave;
Bot nyht and day as I am now
I schal alwey be such to yow.    1840
The kinges dowhter of Cizile
I am, and fell bot siththe awhile,
As I was with my fader late,
That my Stepmoder for an hate,
Which toward me sche hath begonne,
Forschop me, til I hadde wonne
The love and sovereinete
Of what knyht that in his degre
Alle othre passeth of good name:
And, as men sein, ye ben the same,    1850
The dede proeveth it is so;
Thus am I youres evermo.”
Tho was plesance and joye ynowh,
Echon with other pleide and lowh;
Thei live longe and wel thei ferde,
And clerkes that this chance herde
Thei writen it in evidence,
To teche how that obedience
Mai wel fortune a man to love
And sette him in his lust above,    1860
As it befell unto this knyht.

“Milord,” she said, “please have mercy,
For with these words you’ve now spoken,
You’ve made me your own,
My fate has been fulfilled,
And my beauty, which I now possess,
Will last until I am laid to rest;
But night and day as I am now,
I will always be this way for you.    1840
I am the king’s daughter of Sicily,
And it hasn’t been long,
Since I was with my father recently,
When my stepmother out of spite,
Which she has directed at me,
Doomed me, until I had won
The love and favor
Of the knight who surpasses all others
In reputation:
And, as they say, you are the same,
The deed proves it is true;
Thus, I am yours forever.”
Then there was pleasure and joy enough,
Everyone played and laughed together;
They lived long and fared well,
And the scholars who heard of this event
Wrote it down as evidence,
To show how obedience
Can lead a man to love
And elevate him in his desires,
As it happened to this knight. 1860

Forthi, my Sone, if thou do ryht,
Thou schalt unto thi love obeie,
And folwe hir will be alle weie.

Forthi, my Son, if you do right,
You shall obey your love,
And follow her will in every way.

Min holy fader, so I wile:
For ye have told me such a skile
Of this ensample now tofore,
That I schal evermo therfore
Hierafterward myn observance
To love and to his obeissance    1870
The betre kepe: and over this
Of pride if ther oght elles is,
Wherof that I me schryve schal,
What thing it is in special,
Mi fader, axeth, I you preie.

My holy father, as I wish:
For you have told me such a reason
About this example before now,
That I will always thereafter
Keep my observance
To love and his obedience. 1870
And besides this,
If there’s anything else regarding pride,
Of which I should confess,
What it specifically is,
My father, please ask me.

Now lest, my Sone, and I schal seie:
For yit ther is Surquiderie,
Which stant with Pride of compaignie;
Wherof that thou schalt hiere anon,
To knowe if thou have gult or non    1880
Upon the forme as thou schalt hiere:
Now understond wel the matiere.

Now listen, my son, and I will say:
For there is still arrogance,
Which comes from pride in company;
Of this, you will hear soon,
To know if you are guilty or not 1880
Based on what you will hear:
Now understand well the matter.

Surquiderie is thilke vice
Of Pride, which the thridde office
Hath in his Court, and wol noght knowe
The trowthe til it overthrowe.
Upon his fortune and his grace
Comth “Hadde I wist” fulofte aplace;
For he doth al his thing be gesse,
And voideth alle sikernesse.    1890
Non other conseil good him siemeth
Bot such as he himselve diemeth;
For in such wise as he compasseth,
His wit al one alle othre passeth;
And is with pride so thurghsoght,
That he alle othre set at noght,
And weneth of himselven so,
That such as he ther be nomo,
So fair, so semly, ne so wis;
And thus he wolde bere a pris    1900
Above alle othre, and noght forthi
He seith noght ones “grant mercy”
To godd, which alle grace sendeth,
So that his wittes he despendeth
Upon himself, as thogh ther were
No godd which myhte availe there:
Bot al upon his oghne witt
He stant, til he falle in the pitt
So ferr that he mai noght arise.

Surquiderie is that vice
Of Pride, which holds the third position
In his Court, and won’t acknowledge
The truth until it’s too late.
“Had I known” often comes to mind;
He bases everything on his assumptions,
And dismisses all sense of security. 1890
No other good advice seems right to him
Except what he thinks for himself;
For the way he sees things,
His intelligence surpasses everyone else’s;
And with pride so deeply rooted,
He ignores everyone else,
And believes so much in himself,
That he thinks there’s no one as good as he is,
So handsome, so attractive, or so wise;
And thus he wants to be valued 1900
Above all others, and yet
He never says “thank you”
To God, who gives all grace,
So he spends his thoughts
On himself, as though there were
No God who could help him:
But he relies solely on his own wit
Until he falls into the pit
So far that he can’t get back up.

And riht thus in the same wise    1910
This vice upon the cause of love
So proudly set the herte above,
And doth him pleinly forto wene
That he to loven eny qwene
Hath worthinesse and sufficance;
And so withoute pourveance
Fulofte he heweth up so hihe,
That chippes fallen in his yhe;
And ek ful ofte he weneth this,
Ther as he noght beloved is,    1920
To be beloved alther best.
Now, Sone, tell what so thee lest
Of this that I have told thee hier.

And just like that, in the same way    1910
This flaw concerning love
So proudly elevates the heart,
And makes him completely believe
That he has the worthiness and ability
To love any woman.
And so, without any planning,
He often aims so high,
That chips fall into his eye;
And also, he often thinks this,
Where he is not loved at all,    1920
That he should be the most beloved.
Now, Son, say whatever you wish
About what I’ve told you here.

Ha, fader, be noght in a wer:
I trowe ther be noman lesse,
Of eny maner worthinesse,
That halt him lasse worth thanne I
To be beloved; and noght forthi
I seie in excusinge of me,
To alle men that love is fre.    1930
And certes that mai noman werne;
For love is of himself so derne,
It luteth in a mannes herte:
Bot that ne schal me noght asterte,
To wene forto be worthi
To loven, bot in hir mercy.
Bot, Sire, of that ye wolden mene,
That I scholde otherwise wene
To be beloved thanne I was,
I am beknowe as in that cas.    1940

Ha, father, don’t worry about it:
I believe there’s no one less,
Of any kind of worthiness,
Who holds himself less worthy than I
To be loved; and yet
I say in my defense,
To all that love is free. 1930
And certainly no one can deny;
For love is so intense in itself,
It settles in a person’s heart:
But that won’t stop me
From thinking I’m worthy
Of love, except by their mercy.
But, Sir, if you meant
That I should think differently
About being loved than I do,
I admit I’m wrong in that regard. 1940

Mi goode Sone, tell me how.

Mi goode Sone, tell me how.

Now lest, and I wol telle yow,
Mi goode fader, how it is.
Fulofte it hath befalle or this
Thurgh hope that was noght certein,
Mi wenynge hath be set in vein
To triste in thing that halp me noght,
Bot onliche of myn oughne thoght.
For as it semeth that a belle
Lik to the wordes that men telle    1950
Answerth, riht so ne mor ne lesse,
To yow, my fader, I confesse,
Such will my wit hath overset,
That what so hope me behet,
Ful many a time I wene it soth,
Bot finali no spied it doth.
Thus may I tellen, as I can,
Wenyng beguileth many a man;
So hath it me, riht wel I wot:
For if a man wole in a Bot    1960
Which is withoute botme rowe,
He moste nedes overthrowe.
Riht so wenyng hath ferd be me:
For whanne I wende next have be,
As I be my wenynge caste,
Thanne was I furthest ate laste,
And as a foll my bowe unbende,
Whan al was failed that I wende.
Forthi, my fader, as of this,
That my wenynge hath gon amis    1970
Touchende to Surquiderie,
Yif me my penance er I die.
Bot if ye wolde in eny forme
Of this matiere a tale enforme,
Which were ayein this vice set,
I scholde fare wel the bet.

Now, my good father, let me tell you how it is.
Many times before, it has happened
Through hope that was not certain,
My trusting has been in vain
To rely on things that don't help me,
But only on my own thoughts.
For just as it seems that a bell
Answers the words that people say,
So, no more and no less,
To you, my father, I confess,
Such has clouded my mind,
That whatever hope promises me,
So many times I think it's true,
But in the end, it doesn't come to anything.
Thus I can tell, as I know,
Hope deceives many a man;
And it has deceived me, I well know:
For if a man were to row in a boat
That has no bottom,
He must surely capsize.
Just as hope has led me here:
For when I thought I was closest,
As I cast my expectations,
I was actually the furthest from it,
And like a fool I unbent my bow,
When all that I hoped for failed.
Therefore, my father, regarding this,
That my hope has gone astray
Concerning overconfidence,
Give me my penance before I die.
But if you would, in any way,
Form a tale about this matter,
Which sets against this vice,
I would be much better off.

Mi Sone, in alle maner wise
Surquiderie is to despise,
Wherof I finde write thus.
The proude knyht Capaneus    1980
He was of such Surquiderie,
That he thurgh his chivalerie
Upon himself so mochel triste,
That to the goddes him ne liste
In no querele to beseche,
Bot seide it was an ydel speche,
Which caused was of pure drede,
For lack of herte and for no nede.
And upon such presumpcioun
He hield this proude opinioun,    1990
Til ate laste upon a dai,
Aboute Thebes wher he lay,
Whan it of Siege was belein,
This knyht, as the Croniqes sein,
In alle mennes sihte there,
Whan he was proudest in his gere,
And thoghte how nothing myhte him dere,
Ful armed with his schield and spere
As he the Cite wolde assaile,
Godd tok himselve the bataille    2000
Ayein his Pride, and fro the sky
A firy thonder sodeinly
He sende, and him to pouldre smot.
And thus the Pride which was hot,
Whan he most in his strengthe wende,
Was brent and lost withouten ende:
So that it proeveth wel therfore,
The strengthe of man is sone lore,
Bot if that he it wel governe.
And over this a man mai lerne    2010
That ek fulofte time it grieveth,
Whan that a man himself believeth,
As thogh it scholde him wel beseme
That he alle othre men can deme,
And hath foryete his oghne vice.
A tale of hem that ben so nyce,
And feigne hemself to be so wise,
I schal thee telle in such a wise,
Wherof thou schalt ensample take
That thou no such thing undertake.    2020

My son, in every way
Arrogance is to be despised,
Of which I find it written like this.
The proud knight Capaneus
Had so much arrogance,
That through his chivalry
He became so overconfident,
That he didn’t even want to
Ask the gods for help,
But said it was a pointless request,
Born out of pure fear,
For lack of heart and for no reason.
And on such presumption
He held this proud belief,
Until at last, one day,
Around Thebes where he lay,
When it was besieged,
This knight, as the chronicles say,
In the sight of all men there,
When he was the proudest in his gear,
And thought nothing could harm him,
Fully armed with his shield and spear,
As if he would attack the city,
God took it upon Himself to battle him
Against his Pride, and from the sky
Suddenly sent a fiery thunder
That struck him down to dust.
And thus the Pride that was strong,
When he thought he was at his strongest,
Was burned and lost without end:
So it clearly proves, therefore,
The strength of man is soon lost,
Unless he governs it well.
And beyond this, a man can learn
That often it troubles him,
When a man believes in himself,
As if it would suit him well
That he can judge all other men,
And has forgotten his own faults.
A tale of those who are so naive,
And pretend to be so wise,
I will tell you in such a way,
From which you should take an example
So that you undertake no such thing.

I finde upon Surquiderie,
How that whilom of Hungarie
Be olde daies was a King
Wys and honeste in alle thing:
And so befell upon a dai,
And that was in the Monthe of Maii,
As thilke time it was usance,
This kyng with noble pourveance
Hath for himself his Charr araied,
Wher inne he wolde ride amaied    2030
Out of the Cite forto pleie,
With lordes and with gret nobleie
Of lusti folk that were yonge:
Wher some pleide and some songe,
And some gon and some ryde,
And some prike here hors aside
And bridlen hem now in now oute.
The kyng his yhe caste aboute,
Til he was ate laste war
And syh comende ayein his char    2040
Two pilegrins of so gret age,
That lich unto a dreie ymage
Thei weren pale and fade hewed,
And as a bussh which is besnewed,
Here berdes weren hore and whyte;
Ther was of kinde bot a lite,
That thei ne semen fulli dede.
Thei comen to the kyng and bede
Som of his good par charite;
And he with gret humilite    2050
Out of his Char to grounde lepte,
And hem in bothe hise armes kepte
And keste hem bothe fot and hond
Before the lordes of his lond,
And yaf hem of his good therto:
And whanne he hath this dede do,
He goth into his char ayein.
Tho was Murmur, tho was desdeign,
Tho was compleignte on every side,
Thei seiden of here oghne Pride    2060
Eche until othre: “What is this?
Oure king hath do this thing amis,
So to abesse his realte
That every man it myhte se,
And humbled him in such a wise
To hem that were of non emprise.”
Thus was it spoken to and fro
Of hem that were with him tho
Al prively behinde his bak;
Bot to himselven noman spak.    2070
The kinges brother in presence
Was thilke time, and gret offence
He tok therof, and was the same
Above alle othre which most blame
Upon his liege lord hath leid,
And hath unto the lordes seid,
Anon as he mai time finde,
Ther schal nothing be left behinde,
That he wol speke unto the king.

I find upon Surquiderie,
How once there was a King of Hungary
In ancient times
Wise and honorable in all things:
And one day it happened,
And that was in the month of May,
As was customary at that time,
This king, with noble care,
Had arranged his chariot,
In which he intended to ride2030
Out of the city for some fun,
With lords and great nobility
Of lively young people:
Where some played and some sang,
And some walked and some rode,
And some urged their horses aside
And were pulling their reigns in and out.
The king glanced around,
Until he finally noticed
And saw approaching back to his chariot2040
Two pilgrims of great age,
Who looked like a dreary image
They were pale and faded in color,
And like a bush that is covered in snow,
Their beards were gray and white;
There was barely any life in them,
So they hardly seemed fully dead.
They came to the king and asked
For some of his goods out of charity;
And he, with great humility2050
Leapt down from his chariot to the ground,
And embraced them both in his arms
And kissed them both, foot and hand
Before the lords of his land,
And gave them some of his goods:
And when he had done this deed,
He went back into his chariot.
Then there was murmuring, then there was disdain,
Then there were complaints all around,
They said among themselves: “What is this?
Our king has done this thing wrong,
So to lower his royal status
That every man could see it,
And humbled himself in such a way
To those who were of no importance.”
Thus it was spoken here and there
By those who were with him then
All quietly behind his back;
But to him, no one spoke.
The king’s brother was present2070
And he took great offense
At this, being the one
Above all others who blamed
His liege lord and said to the lords,
As soon as he could find the time,
Nothing would be left behind,
That he would speak to the king.

Now lest what fell upon this thing.    2080
The day was merie and fair ynowh,
Echon with othre pleide and lowh,
And fellen into tales newe,
How that the freisshe floures grewe,
And how the grene leves spronge,
And how that love among the yonge
Began the hertes thanne awake,
And every bridd hath chose hire make:
And thus the Maies day to thende
Thei lede, and hom ayein thei wende.    2090
The king was noght so sone come,
That whanne he hadde his chambre nome,
His brother ne was redi there,
And broghte a tale unto his Ere
Of that he dede such a schame
In hindringe of his oghne name,
Whan he himself so wolde drecche,
That to so vil a povere wrecche
Him deigneth schewe such simplesce
Ayein thastat of his noblesce:    2100
And seith he schal it nomor use,
And that he mot himself excuse
Toward hise lordes everychon.
The king stod stille as eny ston,
And to his tale an Ere he leide,
And thoghte more than he seide:
Bot natheles to that he herde
Wel cortaisly the king answerde,
And tolde it scholde be amended.
And thus whan that her tale is ended,    2110
Al redy was the bord and cloth,
The king unto his Souper goth
Among the lordes to the halle;
And whan thei hadden souped alle,
Thei token leve and forth thei go.
The king bethoghte himselve tho
How he his brother mai chastie,
That he thurgh his Surquiderie
Tok upon honde to despreise
Humilite, which is to preise,    2120
And therupon yaf such conseil
Toward his king that was noght heil;
Wherof to be the betre lered,
He thenkth to maken him afered.

Now, let's see what happened next. The day was merry and bright enough, Everyone joking and laughing together, And they fell into fresh new stories, About how the beautiful flowers grew, And how the green leaves sprouted, And how love among the young Started to awaken their hearts, And every bird chose its mate: And so they led May Day to its end, And then they headed back home. The king had barely arrived, When he settled into his chamber, His brother was already there, And brought a tale to his ear About the shame he brought upon himself, When he was so bold as to insult Himself in front of such a lowly wretch That he dared to show such simplicity Against the status of his nobility: And he said he would never do it again, And that he must excuse himself To all his lords. The king stood still as a stone, And listened closely to his tale, And thought more than he said: But nevertheless, to what he heard The king answered very courteously, And said it should be corrected. And so when their story was over, The table was already set with cloth, The king went to his supper Among the lords in the hall; And when they had all dined, They took their leave and went on. The king thought to himself then About how he might discipline his brother, For through his arrogance He dared to belittle Humility, which should be praised, And he resolved to give such counsel Towards his king that was not good; Therefore, to teach him better, He thought to make him afraid.

It fell so that in thilke dawe
Ther was ordeined be the lawe
A trompe with a sterne breth,
Which cleped was the Trompe of deth:
And in the Court wher the king was
A certein man this Trompe of bras    2130
Hath in kepinge, and therof serveth,
That whan a lord his deth deserveth,
He schal this dredful trompe blowe
Tofore his gate, and make it knowe
How that the jugement is yove
Of deth, which schal noght be foryove.
The king, whan it was nyht, anon
This man asente and bad him gon
To trompen at his brother gate;
And he, which mot so don algate,    2140
Goth forth and doth the kynges heste.
This lord, which herde of this tempeste
That he tofore his gate blew,
Tho wiste he be the lawe and knew
That he was sikerliche ded:
And as of help he wot no red,
Bot sende for hise frendes alle
And tolde hem how it is befalle.
And thei him axe cause why;
Bot he the sothe noght forthi    2150
Ne wiste, and ther was sorwe tho:
For it stod thilke tyme so,
This trompe was of such sentence,
That therayein no resistence
Thei couthe ordeine be no weie,
That he ne mot algate deie,
Bot if so that he may pourchace
To gete his liege lordes grace.
Here wittes therupon thei caste,
And ben apointed ate laste.    2160

It happened that in that time
There was a law ordained
A horn with a loud breath,
Which was called the Horn of Death:
And in the court where the king was
A certain man held this brass horn
And served it, so that when a lord deserved his death,
He would blow this dreaded horn
Before his gate, to make it known
How the judgment of death is given,
Which cannot be forgiven.
The king, when it was night, immediately
Gave this man the order and told him to go
To blow the horn at his brother’s gate;
And he, who had to do so anyway,
Went forth and carried out the king’s command.
This lord, who heard the storm
That the horn blew before his gate,
Then knew the law and understood
That he was surely doomed:
And as for help, he knew no way,
But called for all his friends
And told them how things had turned out.
And they asked him why;
But he did not know the truth,
And there was great sorrow then:
For it stood at that time so,
This horn had such a meaning,
That there was no way to resist it,
That he must surely die,
Unless he could somehow manage
To earn his liege lord's mercy.
They pondered this together,
And finally made their plans.

This lord a worthi ladi hadde
Unto his wif, which also dradde
Hire lordes deth, and children five
Betwen hem two thei hadde alyve,
That weren yonge and tendre of age,
And of stature and of visage
Riht faire and lusty on to se.
Tho casten thei that he and sche
Forth with here children on the morwe,
As thei that were full of sorwe,    2170
Al naked bot of smok and scherte,
To tendre with the kynges herte,
His grace scholden go to seche
And pardoun of the deth beseche.
Thus passen thei that wofull nyht,
And erly, whan thei sihe it lyht,
Thei gon hem forth in such a wise
As thou tofore hast herd devise,
Al naked bot here schortes one.
Thei wepte and made mochel mone,    2180
Here Her hangende aboute here Eres;
With sobbinge and with sory teres
This lord goth thanne an humble pas,
That whilom proud and noble was;
Wherof the Cite sore afflyhte,
Of hem that sihen thilke syhte:
And natheless al openly
With such wepinge and with such cri
Forth with hise children and his wif
He goth to preie for his lif.    2190
Unto the court whan thei be come,
And men therinne have hiede nome,
Ther was no wiht, if he hem syhe,
Fro water mihte kepe his yhe
For sorwe which thei maden tho.
The king supposeth of this wo,
And feigneth as he noght ne wiste;
Bot natheles at his upriste
Men tolden him how that it ferde:
And whan that he this wonder herde,    2200
In haste he goth into the halle,
And alle at ones doun thei falle,
If eny pite may be founde.
The king, which seth hem go to grounde,
Hath axed hem what is the fere,
Why thei be so despuiled there.
His brother seide: “Ha lord, mercy!
I wot non other cause why,
Bot only that this nyht ful late
The trompe of deth was at my gate    2210
In tokne that I scholde deie;
Thus be we come forto preie
That ye mi worldes deth respite.”

This lord had a worthy lady
As his wife, who also feared
Her lord's death, and they had five children
Living between them,
Who were young and tender in age,
And of stature and appearance
Quite fair and lovely to see.
They decided that he and she
Along with their children the next morning,
As they were full of sorrow,
All naked except for gowns and shirts,
To take their plea to the king,
His grace they would go to seek
And plead for mercy from death.
So they passed that sorrowful night,
And early, when they saw the light,
They went forth in such a way
As you have heard before,
All naked except for their shorts.
They wept and made much moan,
Their hair hanging about their ears;
With sobs and sad tears
This lord then walks in humble fashion,
Who once was proud and noble;
Whereby the city was deeply affected,
By those who witnessed that sight:
And nevertheless openly
With such weeping and such cries
Along with his children and his wife
He goes to pray for his life.
When they reach the court,
And people inside have taken note,
There was no one, if he saw them,
Who could keep his eyes dry
For the sorrow they caused then.
The king considered this woe,
And pretended as though he did not know;
But nevertheless at his rising
People informed him of how it was:
And when he heard this wonder,
He hurried into the hall,
And all at once they fell down,
If any pity could be found.
The king, seeing them go to the ground,
Asked them what the matter was,
Why they were so stripped there.
His brother said: “Oh lord, have mercy!
I know no other reason why,
But only that late last night
The trumpet of death was at my gate
As a sign that I should die;
Thus we have come to pray
That you may grant me respite from death.”

“Ha fol, how thou art forto wyte,”
The king unto his brother seith,
“That thou art of so litel feith,
That only for a trompes soun
Hast gon despuiled thurgh the toun,
Thou and thi wif in such manere
Forth with thi children that ben here,    2220
In sihte of alle men aboute,
For that thou seist thou art in doute
Of deth, which stant under the lawe
Of man, and man it mai withdrawe,
So that it mai par chance faile.
Now schalt thou noght forthi mervaile
That I doun fro my Charr alihte,
Whanne I behield tofore my sihte
In hem that were of so grete age
Min oghne deth thurgh here ymage,    2230
Which god hath set be lawe of kynde,
Wherof I mai no bote finde:
For wel I wot, such as thei be,
Riht such am I in my degree,
Of fleissh and blod, and so schal deie.
And thus, thogh I that lawe obeie
Of which the kinges ben put under,
It oghte ben wel lasse wonder
Than thou, which art withoute nede
For lawe of londe in such a drede,    2240
Which for tacompte is bot a jape,
As thing which thou miht overscape.
Forthi, mi brother, after this
I rede, sithen that so is
That thou canst drede a man so sore,
Dred god with al thin herte more:
For al schal deie and al schal passe,
Als wel a Leoun as an asse,
Als wel a beggere as a lord,
Towardes deth in on acord    2250
Thei schullen stonde.” And in this wise
The king hath with hise wordes wise
His brother tawht and al foryive.

“Hey brother, how you’ve changed,”
The king says to his brother,
“That you have so little faith,
That just a trumpet sound
Has made you flee through the town,
You and your wife in such a way
Along with your children who are here,    2220
In the sight of everyone around,
Because you say you’re in doubt
About death, which is part of the law
Of man, and man can evade it,
So it might just fail.
Now you shouldn’t be surprised
That I got down from my Chariot,
When I looked before me
At those who were of such great age
And saw my own death through their image,    2230
Which God has set by the law of nature,
Of which I can find no remedy:
For I know well, just as they are,
So am I in my place,
Of flesh and blood, and so I will die.
And thus, though I obey that law
Of which kings are under,
It ought to be much less strange
Than you, who need not fear
For the law of the land in such terror,
Which is just a joke,
As something you could easily escape.
Therefore, my brother, after this
I advise you, since it is so
That you can fear a man so greatly,
Fear God with all your heart even more:
For all will die and all will pass,
Just as much a lion as a donkey,
Just as much a beggar as a lord,
Towards death in one accord    2250
They all will stand.” And in this way,
The king has wisely taught his brother and completely forgiven him.

Forthi, mi Sone, if thou wolt live
In vertu, thou most vice eschuie,
And with low herte humblesce suie,
So that thou be noght surquidous.

Forthi, my Son, if you want to live
In virtue, you must avoid vice,
And with a humble heart, follow humility,
So that you are not arrogant.

Mi fader, I am amorous,
Wherof I wolde you beseche
That ye me som ensample teche,    2260
Which mihte in loves cause stonde.

Mi father, I am in love,
So I would ask you
To teach me some example,
That might help in matters of love.

Mi Sone, thou schalt understonde,
In love and othre thinges alle
If that Surquiderie falle,
It may to him noght wel betide
Which useth thilke vice of Pride,
Which torneth wisdom to wenynge
And Sothfastnesse into lesynge
Thurgh fol ymaginacion.
And for thin enformacion,    2270
That thou this vice as I the rede
Eschuie schalt, a tale I rede,
Which fell whilom be daies olde,
So as the clerk Ovide tolde.

My son, you should understand,
In love and other matters all
If arrogance falls,
It may not turn out well for him
Who practices that vice of pride,
Which twists wisdom into mere illusion
And truth into lies
Through foolish imagination.
And for your guidance, 2270
That you should avoid this vice as I advise,
I tell you a story,
Which once happened in ancient days,
As the scholar Ovid told.

Ther was whilom a lordes Sone,
Which of his Pride a nyce wone
Hath cawht, that worthi to his liche,
To sechen al the worldes riche,
Ther was no womman forto love.
So hihe he sette himselve above    2280
Of stature and of beaute bothe,
That him thoghte alle wommen lothe:
So was ther no comparisoun
As toward his condicioun.
This yonge lord Narcizus hihte:
No strengthe of love bowe mihte
His herte, which is unaffiled;
Bot ate laste he was beguiled:
For of the goddes pourveance
It fell him on a dai par chance,    2290
That he in all his proude fare
Unto the forest gan to fare,
Amonges othre that ther were
To hunte and to desporte him there.
And whanne he cam into the place
Wher that he wolde make his chace,
The houndes weren in a throwe
Uncoupled and the hornes blowe:
The grete hert anon was founde,
Which swifte feet sette upon grounde,    2300
And he with spore in horse side
Him hasteth faste forto ride,
Til alle men be left behinde.
And as he rod, under a linde
Beside a roche, as I thee telle,
He syh wher sprong a lusty welle:
The day was wonder hot withalle,
And such a thurst was on him falle,
That he moste owther deie or drinke;
And doun he lihte and be the brinke    2310
He teide his Hors unto a braunche,
And leide him lowe forto staunche
His thurst: and as he caste his lok
Into the welle and hiede tok,
He sih the like of his visage,
And wende ther were an ymage
Of such a Nimphe as tho was faie,
Wherof that love his herte assaie
Began, as it was after sene,
Of his sotie and made him wene    2320
It were a womman that he syh.
The more he cam the welle nyh,
The nerr cam sche to him ayein;
So wiste he nevere what to sein;
For whanne he wepte, he sih hire wepe,
And whanne he cride, he tok good kepe,
The same word sche cride also:
And thus began the newe wo,
That whilom was to him so strange;
Tho made him love an hard eschange,    2330
To sette his herte and to beginne
Thing which he mihte nevere winne.
And evere among he gan to loute,
And preith that sche to him come oute;
And otherwhile he goth a ferr,
And otherwhile he draweth nerr,
And evere he fond hire in o place.
He wepth, he crith, he axeth grace,
There as he mihte gete non;
So that ayein a Roche of Ston,    2340
As he that knew non other red,
He smot himself til he was ded.
Wherof the Nimphes of the welles,
And othre that ther weren elles
Unto the wodes belongende,
The body, which was ded ligende,
For pure pite that thei have
Under the grene thei begrave.
And thanne out of his sepulture
Ther sprong anon par aventure    2350
Of floures such a wonder syhte,
That men ensample take myhte
Upon the dedes whiche he dede,
As tho was sene in thilke stede;
For in the wynter freysshe and faire
The floures ben, which is contraire
To kynde, and so was the folie
Which fell of his Surquiderie.

There was once a lord's son,
Who, out of his pride, lived in a foolish manner
And thought he was worthy of his appearance,
To search the riches of the whole world,
For there was no woman for him to love.
He set himself so high,
In both stature and beauty,
That he found all women repulsive:
There was no comparison
To his condition.
This young lord was named Narcissus:
No force of love could sway
His heart, which was unyielding;
But at last, he was deceived:
For by the gods' arrangement,
It happened one day by chance,
That he, all dressed up in his pride,
Went to the forest,
Among others who were there
To hunt and enjoy themselves.
And when he reached the place
Where he intended to make his chase,
The hounds were unleashed
And the horns blown:
The great stag was soon found,
Which swift feet put to the ground,
And he, with spurs in his horse's side,
Hastened to ride fast,
Leaving all men behind.
And as he rode, under a linden tree,
Beside a rock, as I tell you,
He saw where a lovely spring began:
The day was incredibly hot,
And he was so thirsty
That he had to either die or drink;
So down he dismounted and by the bank
Tied his horse to a branch,
And lay low to quench
His thirst: and as he cast his gaze
Into the well and leaned down,
He saw the reflection of his own face,
And thought there was an image
Of such a nymph as was fair,
Of whom love began to stir his heart,
As was later apparent,
From his folly and made him believe
It was a woman that he saw.
The closer he approached the well,
The nearer she came to him again;
So he never knew what to say;
For when he wept, he saw her weep,
And when he cried, he took good heed,
The same words she cried out too:
And thus began the new woe,
That once felt so strange to him;
Then love made him endure a hard exchange,
To fix his heart and to begin
Something which he could never win.
And all the while he began to bow,
And begged for her to come out to him;
And sometimes he went far away,
And other times he came closer,
And he always found her in one place.
He wept, he cried, he asked for grace,
Where he could get none;
So that against a rock of stone,
As one who knew no other remedy,
He struck himself until he died.
Wherefore the nymphs of the wells,
And others that were there as well,
To the woods belonging,
Buried the body, which lay dead,
Out of pure pity they had
Under the green they buried him.
And then from his grave
There sprang suddenly by chance
Such a wonderful sight of flowers,
That people could take examples from it
About the deeds he had done,
As was seen in that place;
For in winter fresh and fair
The flowers bloom, which is contrary
To nature, and so was the folly
That stemmed from his arrogance.

Thus he, which love hadde in desdeign,
Worste of all othre was besein,    2360
And as he sette his pris most hyhe,
He was lest worth in loves yhe
And most bejaped in his wit:
Wherof the remembrance is yit,
So that thou myht ensample take,
And ek alle othre for his sake.

Thus, he who held love in disdain,
Worst of all was made to suffer,    2360
And as he valued himself the highest,
He was seen as the least worthy in love's eyes
And most fooled in his mind:
The memory of this still remains,
So you might take it as a lesson,
And also for the sake of others.

Mi fader, as touchende of me,
This vice I thenke forto fle,
Which of his wenynge overtroweth;
And nameliche of thing which groweth    2370
In loves cause or wel or wo
Yit pryded I me nevere so.
Bot wolde god that grace sende,
That toward me my lady wende
As I towardes hire wene!
Mi love scholde so be sene,
Ther scholde go no pride a place.
Bot I am ferr fro thilke grace,
As forto speke of tyme now;
So mot I soffre, and preie yow    2380
That ye wole axe on other side
If ther be eny point of Pride,
Wherof it nedeth to be schrive.

My father, regarding me,
This flaw I think I should avoid,
Which overthrows his assumptions;
And especially of things that arise    2370
In love's matters, whether good or bad,
Yet I never prepared myself for it.
But I wish God would send grace,
That my lady would turn to me
As I long for her to do!
My love should be so visible,
That no pride should take a place.
But I am far from that grace,
As for speaking of the time now;
So I must suffer, and I ask you    2380
That you will inquire on the other side
If there is any point of pride,
Of which I need to confess.

Mi Sone, godd it thee foryive,
If thou have eny thing misdo
Touchende of this, bot overmo
Ther is an other yit of Pride,
Which nevere cowthe hise wordes hide,
That he ne wole himself avaunte;
Ther mai nothing his tunge daunte,    2390
That he ne clappeth as a Belle:
Wherof if thou wolt that I telle,
It is behovely forto hiere,
So that thou myht thi tunge stiere,
Toward the world and stonde in grace,
Which lacketh ofte in many place
To him that can noght sitte stille,
Which elles scholde have al his wille.

Mi Son, God forgive you,
If you’ve done anything wrong
Regarding this, but above all
There’s another one of Pride,
Who can never hide his words,
He won’t boast about himself;
Nothing can quiet his tongue,
That he doesn’t chatter like a Bell:
If you want me to tell you,
It's important to hear,
So that you might steer your tongue,
Towards the world and stand in grace,
Which is often lacking in many places
For someone who can’t sit still,
Who otherwise would have all his desires.

The vice cleped Avantance
With Pride hath take his aqueintance,    2400
So that his oghne pris he lasseth,
When he such mesure overpasseth
That he his oghne Herald is.
That ferst was wel is thanne mis,
That was thankworth is thanne blame,
And thus the worschipe of his name
Thurgh pride of his avantarie
He torneth into vilenie.
I rede how that this proude vice
Hath thilke wynd in his office,    2410
Which thurgh the blastes that he bloweth
The mannes fame he overthroweth
Of vertu, which scholde elles springe
Into the worldes knowlechinge;
Bot he fordoth it alto sore.
And riht of such a maner lore
Ther ben lovers: forthi if thow
Art on of hem, tell and sei how.
Whan thou hast taken eny thing
Of loves yifte, or Nouche or ring,    2420
Or tok upon thee for the cold
Som goodly word that thee was told,
Or frendly chiere or tokne or lettre,
Wherof thin herte was the bettre,
Or that sche sende the grietinge,
Hast thou for Pride of thi likinge
Mad thin avant wher as the liste?

The vice called Pride
Has formed a connection with Avantance,    2400
So that he loses his own worth,
When he exceeds that measure
And becomes his own Herald.
What was once good is now bad,
What was praiseworthy is now blame,
And thus the honor of his name
Through the pride of his boastfulness
Turns into shame.
I read how this arrogant vice
Has that wind in his sails,    2410
Which, through the blasts he blows,
Overthrows a man's fame
Of virtue, which would otherwise rise
Into the world’s recognition;
But he ruins it completely.
And rightly from such a lesson
There are lovers: so if you
Are one of them, tell and say how.
When you’ve received anything
From love’s gift, whether a brooch or ring,    2420
Or absorbed a kind word
That was shared with you,
Or a friendly gesture, sign, or letter,
Which made your heart feel better,
Or if she sent you a greeting,
Have you let your pride because of your liking
Make your boast wherever you please?

I wolde, fader, that ye wiste,
Mi conscience lith noght hiere:
Yit hadde I nevere such matiere,    2430
Wherof min herte myhte amende,
Noght of so mochel that sche sende
Be mowthe and seide, “Griet him wel:”
And thus for that ther is no diel
Wherof to make myn avant,
It is to reson acordant
That I mai nevere, bot I lye,
Of love make avanterie.
I wot noght what I scholde have do,
If that I hadde encheson so,    2440
As ye have seid hier manyon;
Bot I fond cause nevere non:
Bot daunger, which welnyh me slowh,
Therof I cowthe telle ynowh,
And of non other Avantance:
Thus nedeth me no repentance.
Now axeth furthere of my lif,
For hierof am I noght gultif.

I wish, father, that you knew,
My conscience doesn’t feel this here:
Yet I’ve never had such a matter,
That my heart might mend,
Not for so much that she sent
By mouth and said, “Greet him well:”
And since there’s no deal
To make my boast,
It’s reasonable to agree
That I can never, unless I lie,
Boast of love.
I don’t know what I should do,
If I had reason to do so,
As you’ve said here many times;
But I’ve found no cause:
Just danger, which almost killed me,
Of that I could tell enough,
And of no other advancement:
Thus I have no need for repentance.
Now ask further about my life,
For for this I’m not guilty.

Mi Sone, I am wel paid withal;
For wite it wel in special    2450
That love of his verrai justice
Above alle othre ayein this vice
At alle times most debateth,
With al his herte and most it hateth.
And ek in alle maner wise
Avantarie is to despise,
As be ensample thou myht wite,
Which I finde in the bokes write.

Mi Sone, I'm well compensated for that;
Because know this well in particular 2450
That love for true justice
Above all others stands against this vice
At all times argues the most,
With all his heart and truly hates it.
And also in every way
Hypocrisy is to be scorned,
As by example you might know,
Which I find written in the books.

Of hem that we Lombars now calle
Albinus was the ferste of alle    2460
Which bar corone of Lombardie,
And was of gret chivalerie
In werre ayein diverse kinges.
So fell amonges othre thinges,
That he that time a werre hadde
With Gurmond, which the Geptes ladde,
And was a myhti kyng also:
Bot natheles it fell him so,
Albinus slowh him in the feld,
Ther halp him nowther swerd ne scheld,    2470
That he ne smot his hed of thanne,
Wherof he tok awey the Panne,
Of which he seide he wolde make
A Cuppe for Gurmoundes sake,
To kepe and drawe into memoire
Of his bataille the victoire.
And thus whan he the feld hath wonne,
The lond anon was overronne
And sesed in his oghne hond,
Wher he Gurmondes dowhter fond,    2480
Which Maide Rosemounde hihte,
And was in every mannes sihte
A fair, a freissh, a lusti on.
His herte fell to hire anon,
And such a love on hire he caste,
That he hire weddeth ate laste;
And after that long time in reste
With hire he duelte, and to the beste
Thei love ech other wonder wel.
Bot sche which kepth the blinde whel,    2490
Venus, whan thei be most above,
In al the hoteste of here love,
Hire whiel sche torneth, and thei felle
In the manere as I schal telle.

Of him that we Lombards now call
Albinus was the first of all
Who wore the crown of Lombardy,
And was of great chivalry
In battles against various kings.
Among other things, it happened
That he had a war
With Gurmond, who led the Geptes,
And was a mighty king too:
But nevertheless, it turned out
Albinus killed him in the field,
There helped him neither sword nor shield,
That he struck off his head then,
From which he took away the Pan,
Of which he said he would make
A Cup for Gurmond's sake,
To keep and draw into memory
Of his battle the victory.
And thus when he had won the field,
The land was soon overrun
And seized into his own hands,
Where he found Gurmond's daughter,
Who was named Rosemounde,
And was in every man's sight
A fair, fresh, and charming one.
His heart fell for her at once,
And such a love he cast upon her,
That he married her at last;
And after that long time at rest
With her he dwelled, and for the best
They loved each other wonderfully well.
But she who keeps the blind wheel,
Venus, when they are most in love,
Turns her wheel, and they fell
In the manner I shall tell.

This king, which stod in al his welthe
Of pes, of worschipe and of helthe,
And felte him on no side grieved,
As he that hath his world achieved,
Tho thoghte he wolde a feste make;
And that was for his wyves sake,    2500
That sche the lordes ate feste,
That were obeissant to his heste,
Mai knowe: and so forth therupon
He let ordeine, and sende anon
Be lettres and be messagiers,
And warnede alle hise officiers
That every thing be wel arraied:
The grete Stiedes were assaied
For joustinge and for tornement,
And many a perled garnement    2510
Embroudred was ayein the dai.
The lordes in here beste arrai
Be comen ate time set,
On jousteth wel, an other bet,
And otherwhile thei torneie,
And thus thei casten care aweie
And token lustes upon honde.
And after, thou schalt understonde,
To mete into the kinges halle
Thei come, as thei be beden alle:    2520
And whan thei were set and served,
Thanne after, as it was deserved,
To hem that worthi knyhtes were,
So as thei seten hiere and there,
The pris was yove and spoken oute
Among the heraldz al aboute.
And thus benethe and ek above
Al was of armes and of love,
Wherof abouten ate bordes
Men hadde manye sondri wordes,    2530
That of the merthe which thei made
The king himself began to glade
Withinne his herte and tok a pride,
And sih the Cuppe stonde aside,
Which mad was of Gurmoundes hed,
As ye have herd, whan he was ded,
And was with gold and riche Stones
Beset and bounde for the nones,
And stod upon a fot on heihte
Of burned gold, and with gret sleihte    2540
Of werkmanschipe it was begrave
Of such werk as it scholde have,
And was policed ek so clene
That no signe of the Skulle is sene,
Bot as it were a Gripes Ey.
The king bad bere his Cuppe awey,
Which stod tofore him on the bord,
And fette thilke. Upon his word
This Skulle is fet and wyn therinne,
Wherof he bad his wif beginne:    2550
“Drink with thi fader, Dame,” he seide.
And sche to his biddinge obeide,
And tok the Skulle, and what hire liste
Sche drank, as sche which nothing wiste
What Cuppe it was: and thanne al oute
The kyng in audience aboute
Hath told it was hire fader Skulle,
So that the lordes knowe schulle
Of his bataille a soth witnesse,
And made avant thurgh what prouesse    2560
He hath his wyves love wonne,
Which of the Skulle hath so begonne.
Tho was ther mochel Pride alofte,
Thei speken alle, and sche was softe,
Thenkende on thilke unkynde Pride,
Of that hire lord so nyh hire side
Avanteth him that he hath slain
And piked out hire fader brain,
And of the Skulle had mad a Cuppe.
Sche soffreth al til thei were uppe,    2570
And tho sche hath seknesse feigned,
And goth to chambre and hath compleigned
Unto a Maide which sche triste,
So that non other wyht it wiste.
This Mayde Glodeside is hote,
To whom this lady hath behote
Of ladischipe al that sche can,
To vengen hire upon this man,
Which dede hire drinke in such a plit
Among hem alle for despit    2580
Of hire and of hire fader bothe;
Wherof hire thoghtes ben so wrothe,
Sche seith, that sche schal noght be glad,
Til that sche se him so bestad
That he nomore make avant.
And thus thei felle in covenant,
That thei acorden ate laste,
With suche wiles as thei caste
That thei wol gete of here acord
Som orped knyht to sle this lord:    2590
And with this sleihte thei beginne,
How thei Helmege myhten winne,
Which was the kinges Boteler,
A proud a lusti Bacheler,
And Glodeside he loveth hote.
And sche, to make him more assote,
Hire love granteth, and be nyhte
Thei schape how thei togedre myhte
Abedde meete: and don it was
This same nyht; and in this cas    2600
The qwene hirself the nyht secounde
Wente in hire stede, and there hath founde
A chambre derk withoute liht,
And goth to bedde to this knyht.
And he, to kepe his observance,
To love doth his obeissance,
And weneth it be Glodeside;
And sche thanne after lay aside,
And axeth him what he hath do,
And who sche was sche tolde him tho,    2610
And seide: “Helmege, I am thi qwene,
Now schal thi love wel be sene
Of that thou hast thi wille wroght:
Or it schal sore ben aboght,
Or thou schalt worche as I thee seie.
And if thou wolt be such a weie
Do my plesance and holde it stille,
For evere I schal ben at thi wille,
Bothe I and al myn heritage.”
Anon the wylde loves rage,    2620
In which noman him can governe,
Hath mad him that he can noght werne,
Bot fell al hol to hire assent:
And thus the whiel is al miswent,
The which fortune hath upon honde;
For how that evere it after stonde,
Thei schope among hem such a wyle,
The king was ded withinne a whyle.
So slihly cam it noght aboute
That thei ne ben descoevered oute,    2630
So that it thoghte hem for the beste
To fle, for there was no reste:
And thus the tresor of the king
Thei trusse and mochel other thing,
And with a certein felaschipe
Thei fledde and wente awey be schipe,
And hielde here rihte cours fro thenne,
Til that thei come to Ravenne,
Wher thei the Dukes helpe soghte.
And he, so as thei him besoghte,    2640
A place granteth forto duelle;
Bot after, whan he herde telle
Of the manere how thei have do,
This Duk let schape for hem so,
That of a puison which thei drunke
Thei hadden that thei have beswunke.

This king, who was in all his glory
Of peace, honor, and health,
And felt no pain on any side,
Like someone who has conquered the world,
Then thought he would throw a feast;
And that was for his wife’s sake,
So she could entertain the lords at the feast,
Who were obedient to his command,
And so he arranged to send
Letters and messengers,
And warned all his officials
To ensure that everything was well prepared:
The great steeds were tested
For jousting and for tournaments,
And many a bejeweled garment
Was embroidered for the day.
The lords, in their finest attire,
Gathered at the appointed time,
To joust well, and another better,
And at other times to tournament,
And thus they cast aside their cares
And took pleasure in hand.
And after, you'll understand,
They came to feast in the king's hall
As they had been invited all:
And when they were seated and served,
Then, as was deserved,
To those worthy knights,
As they sat here and there,
The prize was awarded and declared
Among the heralds all around.
And thus, below and above,
All was about arms and love,
Where many different discussions
Filled the tables,
That of the merriment they shared
The king himself was cheered
Within his heart and took pride,
And saw the Cup standing aside,
Which was made from Gurmound’s head,
As you have heard, when he was dead,
And was adorned with gold and precious stones
Set and bound for the occasion,
And stood on a base of height
Of burned gold, and with great skill
Of craftsmanship, it was engraved
With such work as it should have,
And was polished so clean
That no sign of the skull is seen,
But as if it were a griffin's eye.
The king ordered his Cup to be taken away,
Which stood before him on the table,
And fetched that one. Upon his word
This skull is fetched and wine within,
Of which he commanded his wife to begin:
“Drink with your father, my lady,” he said.
And she obeyed his bidding,
And took the skull, and whatever she liked
She drank, as she who knew nothing
Of what cup it was: and then all out
The king declared in front of all
That it was her father’s skull,
So that the lords would know of his battle
A true witness,
And boasted through what prowess
He had won his wife's love,
Which from the skull had so begun.
Then there was much pride aloft,
They all spoke, and she was soft,
Thinking of that unkind pride,
That her lord so near her side
Boasted that he has slain
And picked out her father’s brain,
And made a cup of the skull.
She endured it all until they were up,
And then she feigned sickness,
And went to her chamber and complained
To a maid whom she trusted,
So that no one else knew.
This maid is called Glodeside,
To whom this lady has promised
All that she can of womanly cunning,
To avenge herself on this man,
Who made her drink in such a way
Among them all for spite
Of herself and her father both;
Of this her thoughts are so wrathful,
She says that she shall not be glad,
Until she sees him so beaten
That he makes no more boast.
And thus they fell into agreement,
That they would arrange at last,
With such tricks as they cast
That they would get from their plan
Some brave knight to kill this lord:
And with this scheme they began,
How they might win Helmege,
Who was the king’s butler,
A proud and merry bachelor,
And Glodeside loves him hot.
And she, to make him more enticing,
Grants him her love, and by night
They arranged how they might meet
In bed: and it was done
This same night; and in this case
The queen herself the next night
Went in her place, and there found
A dark room without light,
And went to bed with this knight.
And he, to keep his promise,
To love does his obedience,
And thinks it is Glodeside;
And she then lay aside,
And asks him what he has done,
And who she was she told him then,
And said: “Helmege, I am your queen,
Now shall your love be truly seen
From what you have accomplished:
Or it shall be sorely paid for,
Or you shall do as I say.
And if you will be so kind
Do my pleasure and keep it quiet,
For I will always be at your will,
Both I and all my heritage.”
Then the wild rage of love,
In which no one can control him,
Made him that he cannot refuse,
But fell entirely to her consent:
And thus the whole matter went awry,
Which fortune has in her hands;
For however it ends later,
They conspired together such a trick,
The king was dead within a while.
So cleverly it did not come about
That they were not discovered out,
So that it seemed best to them
To flee, for there was no rest:
And thus they took the king’s treasure
And much other things,
And with a certain band
They fled and went away by ship,
And kept their right course from then,
Until they came to Ravenna,
Where they sought the Duke’s help.
And he, as they beseeched him,
Granted a place for them to dwell;
But after, when he heard tell
Of the way they had behaved,
This Duke arranged for them so,
That by a poison which they drank
They had what they had deserved.

And al this made avant of Pride:
Good is therfore a man to hide
His oghne pris, for if he speke,
He mai lihtliche his thonk tobreke.    2650
In armes lith non avantance
To him which thenkth his name avance
And be renomed of his dede:
And also who that thenkth to spede
Of love, he mai him noght avaunte;
For what man thilke vice haunte,
His pourpos schal fulofte faile.
In armes he that wol travaile
Or elles loves grace atteigne,
His lose tunge he mot restreigne,    2660
Which berth of his honour the keie.

And all this is a result of pride:
It's better for a man to hide
His own worth, because if he speaks,
He can easily break his own thoughts. 2650
In arms, there’s no advantage
For someone who thinks their name will advance
And be recognized for their deeds:
Also, anyone who thinks to succeed
In love cannot boast;
For anyone who has that vice,
Their purpose will often fail.
In arms, if someone wants to struggle
Or achieve the grace of love,
They must restrain their boastful tongue,
Which holds the key to their honor. 2660

Forthi, my Sone, in alle weie
Tak riht good hiede of this matiere.

Forthi, my Son, in all ways
Take good heed of this matter.

I thonke you, my fader diere,
This scole is of a gentil lore;
And if ther be oght elles more
Of Pride, which I schal eschuie,
Now axeth forth, and I wol suie
What thing that ye me wole enforme.

I thank you, my dear father,
This school teaches kind wisdom;
And if there's anything else
About Pride, which I will avoid,
Now ask away, and I will follow
What you wish to inform me.

Mi Sone, yit in other forme    2670
Ther is a vice of Prides lore,
Which lich an hauk whan he wol sore,
Fleith upon heihte in his delices
After the likynge of his vices,
And wol no mannes resoun knowe,
Till he doun falle and overthrowe.
This vice veine gloire is hote,
Wherof, my Sone, I thee behote
To trete and speke in such a wise,
That thou thee myht the betre avise.    2680

My Son, yet in another form
There is a vice of Pride's lesson,
Which, like a hawk when it wants to soar,
Flies high in its pleasures
After the liking of its vices,
And will not heed anyone’s reasoning,
Until it falls down and is overthrown.
This vain glory is what it’s called,
Of which, my Son, I promise you
To discuss and speak in such a way,
That you might better reflect on it.

The proude vice of veine gloire
Remembreth noght of purgatoire,
Hise worldes joyes ben so grete,
Him thenkth of hevene no beyete;
This lives Pompe is al his pes:
Yit schal he deie natheles,
And therof thenkth he bot a lite,
For al his lust is to delite
In newe thinges, proude and veine,
Als ferforth as he mai atteigne.    2690
I trowe, if that he myhte make
His body newe, he wolde take
A newe forme and leve his olde:
For what thing that he mai beholde,
The which to comun us is strange,
Anon his olde guise change
He wole and falle therupon,
Lich unto the Camelion,
Which upon every sondri hewe
That he beholt he moste newe    2700
His colour, and thus unavised
Fulofte time he stant desguised.
Mor jolif than the brid in Maii
He makth him evere freissh and gay,
And doth al his array desguise,
So that of him the newe guise
Of lusti folk alle othre take;
And ek he can carolles make,
Rondeal, balade and virelai.
And with al this, if that he may    2710
Of love gete him avantage,
Anon he wext of his corage
So overglad, that of his ende
Him thenkth ther is no deth comende:
For he hath thanne at alle tide
Of love such a maner pride,
Him thenkth his joie is endeles.

The proud vice of vain glory
Doesn't think at all about purgatory,
His worldly pleasures are so great,
He hardly thinks of heaven's fate;
This life’s show is all his peace:
Yet he will die nonetheless,
And he thinks very little of it,
For all he wants is to indulge
In new things, proud and vain,
As far as he can reach. 2690
I believe, if he could renew
His body, he would choose
A new form and leave the old behind:
Because whatever he can see,
That is strange to the common us,
He immediately wants to change
His old appearance,
Like a chameleon,
Which, on every different hue
That it sees, must change its color. 2700
And thus, unthoughtful,
It often stands disguised.
More cheerful than the bird in May,
He keeps himself fresh and gay,
And changes all his outfits,
So that everyone else
Takes on his new style;
And he can create songs,
Rounds, ballads, and virelays.
And with all this, if he can
Gain any advantage in love,
Suddenly he swells with such joy,
That he thinks there’s no end to death:
For at all times he has
Such a kind of pride in love,
He thinks his joy is endless.

Now schrif thee, Sone, in godes pes,
And of thi love tell me plein
If that thi gloire hath be so vein.    2720

Now tell me, Son, in God's peace,
And plainly tell me of your love
If your glory has been so vain. 2720

Mi fader, as touchinge of al
I may noght wel ne noght ne schal
Of veine gloire excuse me,
That I ne have for love be
The betre adresced and arraied;
And also I have ofte assaied
Rondeal, balade and virelai
For hire on whom myn herte lai
To make, and also forto peinte
Caroles with my wordes qweinte,    2730
To sette my pourpos alofte;
And thus I sang hem forth fulofte
In halle and ek in chambre aboute,
And made merie among the route,
Bot yit ne ferde I noght the bet.
Thus was my gloire in vein beset
Of al the joie that I made;
For whanne I wolde with hire glade,
And of hire love songes make,
Sche saide it was noght for hir sake,    2740
And liste noght my songes hiere
Ne witen what the wordes were.
So forto speke of myn arrai,
Yit couthe I nevere be so gay
Ne so wel make a songe of love,
Wherof I myhte ben above
And have encheson to be glad;
Bot rathere I am ofte adrad
For sorwe that sche seith me nay.
And natheles I wol noght say,    2750
That I nam glad on other side;
For fame, that can nothing hide,
Alday wol bringe unto myn Ere
Of that men speken hier and there,
How that my ladi berth the pris,
How sche is fair, how sche is wis,
How sche is wommanlich of chiere;
Of al this thing whanne I mai hiere,
What wonder is thogh I be fain?
And ek whanne I may hiere sain    2760
Tidinges of my ladi hele,
Althogh I may noght with hir dele,
Yit am I wonder glad of that;
For whanne I wot hire good astat,
As for that time I dar wel swere,
Non other sorwe mai me dere,
Thus am I gladed in this wise.
Bot, fader, of youre lores wise,
Of whiche ye be fully tawht,
Now tell me if yow thenketh awht    2770
That I therof am forto wyte.

My father, regarding everything,
I can’t really excuse myself
For my foolish pride,
That I haven’t been better dressed and prepared
For love;
And I've often tried
Ballades and virelais
For her, on whom my heart lies,
To create, and also to paint
Songs with my clever words,
To express my intentions often;
And so I performed them often
In halls and also in chambers,
And had fun among the crowd,
But still, I didn’t fare any better.
So my reputation was foolishly set
By all the joy I created;
For when I wanted to delight her,
And make songs of love for her,
She said it wasn’t for her sake,
And didn’t want to hear my songs
Or know what the words were.
So speaking of my appearance,
I could never be so cheerful
Or make a love song so well,
That would elevate me
And give me reason to be happy;
But rather I am often afraid
For the sorrow that she says no to me.
And yet I won’t say
That I’m not happy on the other side;
For fame, which can hide nothing,
Always brings to my ear
What people speak here and there,
How my lady bears the prize,
How she is beautiful, how she is wise,
How she has a womanly demeanor;
Of all these things when I hear,
What wonder is it if I’m glad?
And also when I hear praises
About my lady’s health,
Although I can’t share with her,
I am still very glad about that;
For when I know her good state,
I dare well swear for the time being,
No other sorrow can harm me,
Thus I am made happy in this way.
But, father, of your wise teachings,
Of which you are fully aware,
Now tell me if you think at all
That I should take notice of this.

Of that ther is I thee acquite,
Mi sone, he seide, and for thi goode
I wolde that thou understode:
For I thenke upon this matiere
To telle a tale, as thou schalt hiere,
How that ayein this proude vice
The hihe god of his justice
Is wroth and gret vengance doth.
Now herkne a tale that is soth:    2780
Thogh it be noght of loves kinde,
A gret ensample thou schalt finde
This veine gloire forto fle,
Which is so full of vanite.

Of this, I free you,
My son, he said, and for your good
I want you to understand:
For I think about this matter
To tell a story, as you’ll hear,
About how against this proud vice
The high God, in His justice,
Is angry and brings great vengeance.
Now listen to a true tale: 2780
Though it’s not about love,
You’ll find a great example
To flee from this empty glory,
Which is so full of vanity.

Ther was a king that mochel myhte,
Which Nabugodonosor hihte,
Of whom that I spak hier tofore.
Yit in the bible his name is bore,
For al the world in Orient
Was hol at his comandement:    2790
As thanne of kinges to his liche
Was non so myhty ne so riche;
To his Empire and to his lawes,
As who seith, alle in thilke dawes
Were obeissant and tribut bere,
As thogh he godd of Erthe were.
With strengthe he putte kinges under,
And wroghte of Pride many a wonder;
He was so full of veine gloire,
That he ne hadde no memoire    2800
That ther was eny good bot he,
For pride of his prosperite;
Til that the hihe king of kinges,
Which seth and knoweth alle thinges,
Whos yhe mai nothing asterte,—
The privetes of mannes herte
Thei speke and sounen in his Ere
As thogh thei lowde wyndes were,—
He tok vengance upon this pride.
Bot for he wolde awhile abide    2810
To loke if he him wolde amende,
To him a foretokne he sende,
And that was in his slep be nyhte.
This proude kyng a wonder syhte
Hadde in his swevene, ther he lay:
Him thoghte, upon a merie day
As he behield the world aboute,
A tree fulgrowe he syh theroute,
Which stod the world amiddes evene,
Whos heihte straghte up to the hevene;    2820
The leves weren faire and large,
Of fruit it bar so ripe a charge,
That alle men it myhte fede:
He sih also the bowes spriede
Above al Erthe, in whiche were
The kinde of alle briddes there;
And eke him thoghte he syh also
The kinde of alle bestes go
Under this tre aboute round
And fedden hem upon the ground.    2830
As he this wonder stod and syh,
Him thoghte he herde a vois on hih
Criende, and seide aboven alle:
“Hew doun this tree and lett it falle,
The leves let defoule in haste
And do the fruit destruie and waste,
And let of schreden every braunche,
Bot ate Rote let it staunche.
Whan al his Pride is cast to grounde,
The rote schal be faste bounde,    2840
And schal no mannes herte bere,
Bot every lust he schal forbere
Of man, and lich an Oxe his mete
Of gras he schal pourchace and ete,
Til that the water of the hevene
Have waisshen him be times sevene,
So that he be thurghknowe ariht
What is the heveneliche myht,
And be mad humble to the wille
Of him which al mai save and spille.”    2850

There was a king with great power,
Who was called Nebuchadnezzar,
About whom I've spoken before.
His name is also mentioned in the Bible,
For the entire world in the East
Was entirely under his command:
At that time, among kings, there
Was none so powerful or so wealthy;
To his Empire and to his laws,
As it were, everyone in those days
Was obedient and paid tribute,
As if he were a god on Earth.
With strength, he subdued kings,
And acted out of Pride in many ways;
He was so full of vain glory,
That he had no memory
Of anything good but himself,
Because of pride in his prosperity;
Until the high King of kings,
Who sees and knows all things,
Whose sight no one can avoid,—
The secrets of a man's heart
They speak and sound in His Ear
As if they were loud winds,—
He took vengeance upon this pride.
But He wanted to wait awhile
To see if he would change,
So He sent him a warning,
And that was in his sleep at night.
This proud king had a strange sight
In his dream as he lay:
He thought, on a joyful day
As he looked around the world,
He saw a fully grown tree there,
Which stood in the middle of the world,
Whose height reached up to heaven;
The leaves were beautiful and large,
It bore such ripe fruit,
That it could feed everyone:
He also saw the branches spreading
Across all the Earth, in which were
The kinds of all birds;
And he thought he also saw
The kinds of all beasts going
Around under this tree
And feeding on the ground.
As he stood there amazed, he thought
He heard a voice on high
Calling out, saying above all:
“Cut down this tree and let it fall,
Let the leaves be stripped away quickly
And destroy and waste the fruit,
And let every branch be cut off,
But let the root remain intact.
When all his Pride is cast to the ground,
The root shall be firmly bound,
And no man's heart shall endure,
But every desire he shall forbear
Like an ox, he shall graze and eat,
Until the water from heaven
Has washed him seven times,
So that he may truly know
What heavenly power is,
And be made humble to the will
Of Him who can save or destroy.”

This king out of his swefne abreide,
And he upon the morwe it seide
Unto the clerkes whiche he hadde:
Bot non of hem the sothe aradde,
Was non his swevene cowthe undo.
And it stod thilke time so,
This king hadde in subjeccioun
Judee, and of affeccioun
Above alle othre on Daniel
He loveth, for he cowthe wel    2860
Divine that non other cowthe:
To him were alle thinges cowthe,
As he it hadde of goddes grace.
He was before the kinges face
Asent, and bode that he scholde
Upon the point the king of tolde
The fortune of his swevene expounde,
As it scholde afterward be founde.
Whan Daniel this swevene herde,
He stod long time er he ansuerde,    2870
And made a wonder hevy chiere.
The king tok hiede of his manere,
And bad him telle that he wiste,
As he to whom he mochel triste,
And seide he wolde noght be wroth.
Bot Daniel was wonder loth,
And seide: “Upon thi fomen alle,
Sire king, thi swevene mote falle;
And natheles touchende of this
I wol the tellen how it is,    2880
And what desese is to thee schape:
God wot if thou it schalt ascape.

This king woke up from his dream,
And the next morning he told
His clerks about it:
But none of them could decipher the truth,
None could undo his dream.
At that time, this king had dominion
Over Judea, and he had a strong affection
For Daniel above all others,
Because he knew well
That he alone could interpret:
To him, all things were clear,
As it was granted by God's grace.
He was always in the king's presence,
And he insisted that Daniel
Should tell him exactly
What his dream meant,
As it would be revealed later.
When Daniel heard this dream,
He stood for a long time before he answered,
And he wore a very heavy expression.
The king noticed his manner,
And told him to share what he knew,
Trusting him greatly,
And said he would not be angry.
But Daniel was very hesitant,
And said: “About your enemies all,
Sir king, your dream must relate;
And nonetheless, regarding this,
I will tell you how it is,
And what fate is in store for you:
God knows if you will escape it.

The hihe tree, which thou hast sein
With lef and fruit so wel besein,
The which stod in the world amiddes,
So that the bestes and the briddes
Governed were of him al one,
Sire king, betokneth thi persone,
Which stant above all erthli thinges.
Thus regnen under the the kinges,    2890
And al the poeple unto thee louteth,
And al the world thi pouer doubteth,
So that with vein honour deceived
Thou hast the reverence weyved
Fro him which is thi king above,
That thou for drede ne for love
Wolt nothing knowen of thi godd;
Which now for thee hath mad a rodd,
Thi veine gloire and thi folie
With grete peines to chastie.    2900
And of the vois thou herdest speke,
Which bad the bowes forto breke
And hewe and felle doun the tree,
That word belongeth unto thee;
Thi regne schal ben overthrowe,
And thou despuiled for a throwe:
Bot that the Rote scholde stonde,
Be that thou schalt wel understonde,
Ther schal abyden of thi regne
A time ayein whan thou schalt regne.    2910
And ek of that thou herdest seie,
To take a mannes herte aweie
And sette there a bestial,
So that he lich an Oxe schal
Pasture, and that he be bereined
Be times sefne and sore peined,
Til that he knowe his goddes mihtes,
Than scholde he stonde ayein uprihtes,—
Al this betokneth thin astat,
Which now with god is in debat:    2920
Thi mannes forme schal be lassed,
Til sevene yer ben overpassed,
And in the liknesse of a beste
Of gras schal be thi real feste,
The weder schal upon thee reine.
And understond that al this peine,
Which thou schalt soffre thilke tide,
Is schape al only for thi pride
Of veine gloire, and of the sinne
Which thou hast longe stonden inne.    2930

The hihe tree, which you have seen
With leaves and fruit so well adorned,
That stood in the middle of the world,
So that the beasts and the birds
Were all governed by it alone,
Sir king, symbolizes your person,
Who stands above all earthly things.
Thus reign under the kings,
And all the people bow to you,
And all the world fears your power,
So that, deceived by false honor,
You have turned away reverence
From Him who is your king above,
That you, out of fear or for love,
Will not acknowledge your God;
Who has now made a rod for you,
To chastise your vain glory and folly
With great pain.
And of the voice you heard speak,
Which commanded the branches to break
And cut down the tree,
That word belongs to you;
Your kingdom will be overthrown,
And you will be stripped of your power:
But that the Root should stand,
By that you will understand well,
There shall remain of your kingdom
A time again when you shall reign.
And also of what you heard said,
To take a man's heart away
And set there a beast,
So that he will graze like an ox,
And that he will be bound
For seven times and sorely pained,
Until he knows the power of his gods,
Then he should stand up straight,—
All this signifies your state,
Which is now in debate with God:
Your human form will be reduced,
Until seven years have passed,
And in the likeness of a beast
You will graze the grass,
The weather will rain upon you.
And understand that all this pain,
Which you will suffer during that time,
Is shaped solely for your pride
Of vain glory, and of the sin
In which you have long stood.

So upon this condicioun
Thi swevene hath exposicioun.
Bot er this thing befalle in dede,
Amende thee, this wolde I rede:
Yif and departe thin almesse,
Do mercy forth with rihtwisnesse,
Besech and prei the hihe grace,
For so thou myht thi pes pourchace
With godd, and stonde in good acord.”

So on this condition
Your dream has an explanation.
But before this thing happens for real,
I would advise you to make amends:
Give and share your charity,
Do mercy alongside righteousness,
Pray and seek the high grace,
For then you might secure your peace
With God and be in good harmony.”

Bot Pride is loth to leve his lord,    2940
And wol noght soffre humilite
With him to stonde in no degree;
And whan a schip hath lost his stiere,
Is non so wys that mai him stiere
Ayein the wawes in a rage.
This proude king in his corage
Humilite hath so forlore,
That for no swevene he sih tofore,
Ne yit for al that Daniel
Him hath conseiled everydel,    2950
He let it passe out of his mynde,
Thurgh veine gloire, and as the blinde,
He seth no weie, er him be wo.
And fell withinne a time so,
As he in Babiloine wente,
The vanite of Pride him hente;
His herte aros of veine gloire,
So that he drowh into memoire
His lordschipe and his regalie
With wordes of Surquiderie.    2960
And whan that he him most avaunteth,
That lord which veine gloire daunteth,
Al sodeinliche, as who seith treis,
Wher that he stod in his Paleis,
He tok him fro the mennes sihte:
Was non of hem so war that mihte
Sette yhe wher that he becom.
And thus was he from his kingdom
Into the wilde Forest drawe,
Wher that the myhti goddes lawe    2970
Thurgh his pouer dede him transforme
Fro man into a bestes forme;
And lich an Oxe under the fot
He graseth, as he nedes mot,
To geten him his lives fode.
Tho thoghte him colde grases goode,
That whilom eet the hote spices,
Thus was he torned fro delices:
The wyn which he was wont to drinke
He tok thanne of the welles brinke    2980
Or of the pet or of the slowh,
It thoghte him thanne good ynowh:
In stede of chambres wel arraied
He was thanne of a buissh wel paied,
The harde ground he lay upon,
For othre pilwes hath he non;
The stormes and the Reines falle,
The wyndes blowe upon him alle,
He was tormented day and nyht,
Such was the hihe goddes myht,    2990
Til sevene yer an ende toke.
Upon himself tho gan he loke;
In stede of mete gras and stres,
In stede of handes longe cles,
In stede of man a bestes lyke
He syh; and thanne he gan to syke
For cloth of gold and for perrie,
Which him was wont to magnefie.
Whan he behield his Cote of heres,
He wepte and with fulwoful teres    3000
Up to the hevene he caste his chiere
Wepende, and thoghte in this manere;
Thogh he no wordes myhte winne,
Thus seide his herte and spak withinne:
“O mihti godd, that al hast wroght
And al myht bringe ayein to noght,
Now knowe I wel, bot al of thee,
This world hath no prosperite:
In thin aspect ben alle liche,
The povere man and ek the riche,    3010
Withoute thee ther mai no wight,
And thou above alle othre miht.
O mihti lord, toward my vice
Thi merci medle with justice;
And I woll make a covenant,
That of my lif the remenant
I schal it be thi grace amende,
And in thi lawe so despende
That veine gloire I schal eschuie,
And bowe unto thin heste and suie    3020
Humilite, and that I vowe.”
And so thenkende he gan doun bowe,
And thogh him lacke vois and speche,
He gan up with his feet areche,
And wailende in his bestly stevene
He made his pleignte unto the hevene.
He kneleth in his wise and braieth,
To seche merci and assaieth
His god, which made him nothing strange,
Whan that he sih his pride change.    3030
Anon as he was humble and tame,
He fond toward his god the same,
And in a twinklinge of a lok
His mannes forme ayein he tok,
And was reformed to the regne
In which that he was wont to regne;
So that the Pride of veine gloire
Evere afterward out of memoire
He let it passe. And thus is schewed
What is to ben of Pride unthewed    3040
Ayein the hihe goddes lawe,
To whom noman mai be felawe.

Bot Pride is reluctant to leave his lord, 2940
And will not tolerate humility
To stand with him at any level;
And when a ship has lost its steering,
No one so wise can steer it
Against the raging waves.
This proud king in his heart
Has so abandoned humility,
That for no dream did he see before,
Nor yet for all that Daniel
Has advised him thoroughly, 2950
He let it slip from his mind,
Through vain glory, and like the blind,
He sees no way until it’s too late.
And it happened at one point,
As he walked in Babylon,
The vanity of Pride seized him;
His heart rose with vain glory,
So that he recalled
His lordship and his royalty
With words of arrogance. 2960
And when he most boasted,
That lord who diminishes vain glory,
Suddenly, as if it were the end,
Where he stood in his palace,
He was taken from the sight of men:
None of them was so aware they could
See where he had gone.
And thus he was drawn from his kingdom
Into the wild Forest,
Where the mighty god’s law
Through his power transformed him
From man into a beast’s form;
And like an ox under the hoof,
He grazes, as he must,
To get his food for life.
Then he thought cold grasses were good,
That once ate the hot spices;
Thus he was turned from delights:
The wine he used to drink
He then took from the well’s edge
Or from the pit or from the sludge,
He thought then it was good enough:
Instead of well-furnished rooms
He then was pleased with a bush,
The hard ground he lay upon,
For he had no other pillows;
The storms and the rains fell,
The winds blew upon him all,
He was tormented day and night,
Such was the high god’s might, 2990
Until seven years came to an end.
Upon himself then he began to look;
Instead of food, grass and straw,
Instead of long clean hands,
Instead of man, a beast’s likeness
He saw; and then he began to sigh
For cloth of gold and for pearls,
Which had once magnified him.
When he beheld his coat of hair,
He wept and with full woeful tears 3000
Up to heaven he cast his gaze
Weeping, and thought in this way:
Though he could not find words,
Thus spoke his heart and said within:
“O mighty god, who has created all
And can return all to nothing,
Now I know well, it’s all from thee,
This world has no prosperity:
In your sight, all are alike,
The poor man and the rich,
Without you, no one can stand,
And you above all others can.
O mighty lord, in relation to my faults,
Mix your mercy with justice;
And I will make a covenant,
That for the remainder of my life
I will amend it by your grace,
And spend it in your law
That I will avoid vain glory,
And bow to your command and follow 3020
Humility, and that I vow.”
And so thinking, he began to bow down,
And though he lacked voice and speech,
He began to reach up with his feet,
And wailing in his beastly tone
He made his plea to heaven.
He knelt in his way and cried,
To seek mercy and attempts
His god, who made him nothing strange,
When he saw his pride change. 3030
As soon as he was humble and tame,
He found toward his god the same,
And in a blink of an eye
He regained his manly form,
And was restored to the kingdom
In which he was once to reign;
So that the Pride of vain glory
Forever afterward faded from memory
He let it go. And thus is shown
What it means to be unthroned from Pride
Against the high god’s law,
To whom no one can be equal.

Forthi, my Sone, tak good hiede
So forto lede thi manhiede,
That thou ne be noght lich a beste.
Bot if thi lif schal ben honeste,
Thou most humblesce take on honde,
For thanne myht thou siker stonde:
And forto speke it otherwise,
A proud man can no love assise;    3050
For thogh a womman wolde him plese,
His Pride can noght ben at ese.

Therefore, my son, pay close attention
To how you carry yourself as a man,
So that you aren’t like a beast.
But if your life is to be honorable,
You must take on humility,
For then you can truly stand strong:
And to put it another way,
A proud man cannot truly love;
For even if a woman wants to please him,
His pride won’t let him relax.

Ther mai noman to mochel blame
A vice which is forto blame;
Forthi men scholde nothing hide
That mihte falle in blame of Pride,
Which is the werste vice of alle:
Wherof, so as it was befalle,
The tale I thenke of a Cronique
To telle, if that it mai thee like,    3060
So that thou myht humblesce suie
And ek the vice of Pride eschuie,
Wherof the gloire is fals and vein;
Which god himself hath in desdeign,
That thogh it mounte for a throwe,
It schal doun falle and overthrowe.

The main person to blame is
A fault that’s worth blaming;
So people shouldn’t hide anything
That might lead to the blame of Pride,
Which is the worst fault of all:
About this, as it has happened,
The story I plan to tell from a Chronicle
Is for you, if you’d like to hear it,    3060
So that you might follow humility
And also avoid the fault of Pride,
Whose glory is false and vain;
Which God himself looks down upon,
For though it might rise for a moment,
It will come crashing down and be overthrown.

A king whilom was yong and wys,
The which sette of his wit gret pris.
Of depe ymaginaciouns
And strange interpretaciouns,    3070
Problemes and demandes eke,
His wisdom was to finde and seke;
Wherof he wolde in sondri wise
Opposen hem that weren wise.
Bot non of hem it myhte bere
Upon his word to yeve answere,
Outaken on, which was a knyht;
To him was every thing so liht,
That also sone as he hem herde,
The kinges wordes he answerde;    3080
What thing the king him axe wolde,
Therof anon the trowthe he tolde.
The king somdiel hadde an Envie,
And thoghte he wolde his wittes plie
To sette som conclusioun,
Which scholde be confusioun
Unto this knyht, so that the name
And of wisdom the hihe fame
Toward himself he wolde winne.
And thus of al his wit withinne    3090
This king began to studie and muse,
What strange matiere he myhte use
The knyhtes wittes to confounde;
And ate laste he hath it founde,
And for the knyht anon he sente,
That he schal telle what he mente.
Upon thre pointz stod the matiere
Of questions, as thou schalt hiere.

A king was once young and wise,
Who greatly valued his intellect.
With deep imaginations
And strange interpretations,    3070
Problems and questions too,
His wisdom was to find and pursue;
Wherefore he would in various ways
Challenge those who were wise.
But none of them could bear
To answer his words,
Except for one, who was a knight;
To him, everything was so easy,
That as soon as he heard them,
He answered the king’s words;    3080
Whatever the king asked him,
He immediately told the truth.
The king had a bit of envy,
And thought he would use his wit
To set some conclusion,
Which would confuse this knight, so that the name
And the high praise of wisdom
He could win for himself.
And so, with all his intelligence,
This king began to think and ponder,
What strange matter he might use
To confound the knight's wits;
And at last he found it,
And for the knight, he immediately sent,
So he could explain what he meant.
The matter stood upon three points
Of questions, as you will hear.

The ferste point of alle thre
Was this: “What thing in his degre    3100
Of al this world hath nede lest,
And yet men helpe it althermest?”

The first point of all three
Was this: “What thing in its level 3100
Of all this world needs the least,
And yet people help it the most?”

The secounde is: “What most is worth,
And of costage is lest put forth?”

The second is: “What is most valuable,
And costs the least to produce?”

The thridde is: “Which is of most cost,
And lest is worth and goth to lost?”

The third is: “What costs the most,
Yet is least valuable and ends up wasted?”

The king thes thre demandes axeth,
And to the knyht this lawe he taxeth,
That he schal gon and come ayein
The thridde weke, and telle him plein    3110
To every point, what it amonteth.
And if so be that he misconteth,
To make in his answere a faile,
Ther schal non other thing availe,
The king seith, bot he schal be ded
And lese hise goodes and his hed.
The knyht was sori of this thing
And wolde excuse him to the king,
Bot he ne wolde him noght forbere,
And thus the knyht of his ansuere    3120
Goth hom to take avisement:
Bot after his entendement
The more he caste his wit aboute,
The more he stant therof in doute.
Tho wiste he wel the kinges herte,
That he the deth ne scholde asterte,
And such a sorwe hath to him take,
That gladschipe he hath al forsake.
He thoghte ferst upon his lif,
And after that upon his wif,    3130
Upon his children ek also,
Of whiche he hadde dowhtres tuo;
The yongest of hem hadde of age
Fourtiene yer, and of visage
Sche was riht fair, and of stature
Lich to an hevenely figure,
And of manere and goodli speche,
Thogh men wolde alle Londes seche,
Thei scholden noght have founde hir like.
Sche sih hire fader sorwe and sike,    3140
And wiste noght the cause why;
So cam sche to him prively,
And that was where he made his mone
Withinne a Gardin al him one;
Upon hire knes sche gan doun falle
With humble herte and to him calle,
And seide: “O goode fader diere,
Why make ye thus hevy chiere,
And I wot nothing how it is?
And wel ye knowen, fader, this,    3150
What aventure that you felle
Ye myhte it saufly to me telle,
For I have ofte herd you seid,
That ye such trust have on me leid,
That to my soster ne my brother,
In al this world ne to non other,
Ye dorste telle a privite
So wel, my fader, as to me.
Forthi, my fader, I you preie,
Ne casteth noght that herte aweie,    3160
For I am sche that wolde kepe
Youre honour.” And with that to wepe
Hire yhe mai noght be forbore,
Sche wissheth forto ben unbore,
Er that hire fader so mistriste
To tellen hire of that he wiste:
And evere among merci sche cride,
That he ne scholde his conseil hide
From hire that so wolde him good
And was so nyh his fleissh and blod.    3170
So that with wepinge ate laste
His chiere upon his child he caste,
And sorwfulli to that sche preide
He tolde his tale and thus he seide:
“The sorwe, dowhter, which I make
Is noght al only for my sake,
Bot for thee bothe and for you alle:
For such a chance is me befalle,
That I schal er this thridde day
Lese al that evere I lese may,    3180
Mi lif and al my good therto:
Therfore it is I sorwe so.”
“What is the cause, helas!” quod sche,
“Mi fader, that ye scholden be
Ded and destruid in such a wise?”
And he began the pointz devise,
Whiche as the king told him be mowthe,
And seid hir pleinly that he cowthe
Ansuere unto no point of this.
And sche, that hiereth how it is,    3190
Hire conseil yaf and seide tho:
“Mi fader, sithen it is so,
That ye can se non other weie,
Bot that ye moste nedes deie,
I wolde preie of you a thing:
Let me go with you to the king,
And ye schull make him understonde
How ye, my wittes forto fonde,
Have leid your ansuere upon me;
And telleth him, in such degre    3200
Upon my word ye wole abide
To lif or deth, what so betide.
For yit par chaunce I may pourchace
With som good word the kinges grace,
Your lif and ek your good to save;
For ofte schal a womman have
Thing which a man mai noght areche.”
The fader herde his dowhter speche,
And thoghte ther was resoun inne,
And sih his oghne lif to winne    3210
He cowthe don himself no cure;
So betre him thoghte in aventure
To put his lif and al his good,
Than in the maner as it stod
His lif in certein forto lese.
And thus thenkende he gan to chese
To do the conseil of this Maide,
And tok the pourpos which sche saide.

The king has three demands,
And he requires this law from the knight,
That he must go and return again
The third week and tell him plainly
Every detail of what it amounts to.
And if he miscounts,
Or fails to provide an answer,
The king says that nothing else will help,
Except that he shall be dead
And lose his goods and his head.
The knight was sorry about this
And wanted to excuse himself to the king,
But he would not forgive him,
And thus the knight, with his answer,
Went home to think it over:
But the more he considered it
The more he found himself in doubt.
Then he knew well the king’s heart,
That he could not escape death,
And such sorrow consumed him,
That he gave up all joy.
First he thought about his life,
And after that about his wife,
And also his children,
Of whom he had two daughters;
The youngest was fourteen years old,
And in appearance
She was quite beautiful, tall
Like a heavenly figure,
And in manners and lovely speech,
Though people searched all lands,
They would not find her equal.
She saw her father’s sorrow and sigh,
But did not know why;
So she came to him quietly,
Where he was mourning
Alone in a garden;
On her knees, she fell down
With a humble heart and called to him,
And said: “O dear good father,
Why do you make such a heavy face,
When I don’t know what’s happening?
And well you know, father, this:
Whatever misfortune befalls you,
You could safely tell it to me,
For I have often heard you say
That you trust me so much
That to my sister or my brother,
In all this world, or to anyone else,
You would dare share a secret
As well, my father, as with me.
So, my father, I pray you,
Don’t cast away your heart,
For I am she who would keep
Your honor.” And with that, she couldn’t help
But weep,
She wished to be unborn,
Before her father mistrusted
Telling her what he knew:
And evermore, she cried for mercy,
That he should not hide his counsel
From her who would do him good
And was so close, his flesh and blood.
So with weeping, at last,
He cast his gaze on his child,
And sorrowfully, to what she begged,
He told his tale and said:
“The sorrow, daughter, which I feel
Is not just for my sake,
But for you both and for you all:
For such a chance has befallen me,
That I must before this third day
Lose all that I may lose,
My life and all my goods as well:
That’s why I sorrow so.”
“What is the cause, oh dear!” she said,
“Father, why should you be
Dead and destroyed in such a way?”
And he began to lay out the points,
As the king told him by mouth,
And told her plainly that he could
Not answer any part of this.
And she, hearing how it was,
Offered her counsel and said:
“Father, since it is so,
That you can see no other way,
But that you must inevitably die,
I would ask one thing of you:
Let me go with you to the king,
And you should make him understand
How you, to test my wits,
Have placed your answer upon me;
And tell him, to such a degree
On my word you will abide
To life or death, whatever may happen.
For perhaps I might manage,
With some good word, to win the king’s grace,
To save your life and your goods;
For often a woman can have
Things that a man cannot reach.”
The father heard his daughter’s words,
And thought there was reason in them,
And saw his own life at stake
He could not care for himself;
So it seemed better to him by chance
To put his life and all his goods at risk,
Than to lose his life as it stood.
And thus thinking, he began to choose
To follow the counsel of this maiden,
And took on the intention she said.

The dai was come and forth thei gon,
Unto the Court thei come anon,    3220
Wher as the king in juggement
Was set and hath this knyht assent.
Arraied in hire beste wise
This Maiden with hire wordes wise
Hire fader ladde be the hond
Into the place, wher he fond
The king with othre whiche he wolde,
And to the king knelende he tolde
As he enformed was tofore,
And preith the king that he therfore    3230
His dowhtres wordes wolde take,
And seith that he wol undertake
Upon hire wordes forto stonde.
Tho was ther gret merveile on honde,
That he, which was so wys a knyht,
His lif upon so yong a wyht
Besette wolde in jeupartie,
And manye it hielden for folie:
Bot ate laste natheles
The king comandeth ben in pes,    3240
And to this Maide he caste his chiere,
And seide he wolde hire tale hiere,
He bad hire speke, and sche began:

The day had come, and they went,
To the court, they arrived quickly,
Where the king was sitting in judgment
And had given his approval to the knight.
Dressed in her best way,
This maiden with her wise words
Led her father by the hand
Into the place, where he found
The king with others whom he wanted,
And kneeling to the king, he told
As he had been informed before,
And asked the king to consider
His daughter's words,
And said that he would undertake
To stand by her words.
Then there was great wonder at hand,
That he, who was such a wise knight,
Would risk his life on such a young one,
And many held it as foolish:
But in the end, nonetheless,
The king commanded peace,
And he turned his gaze to the maiden,
And said he would hear her tale,
He asked her to speak, and she began:

“Mi liege lord, so as I can,”
Quod sche, “the pointz of whiche I herde,
Thei schul of reson ben ansuerde.

“Dear lord, as best I can,”
She said, “the points I heard,
They should be answered with reason.

The ferste I understonde is this,
What thing of al the world it is,
Which men most helpe and hath lest nede.
Mi liege lord, this wolde I rede:    3250
The Erthe it is, which everemo
With mannes labour is bego;
Als wel in wynter as in Maii
The mannes hond doth what he mai
To helpe it forth and make it riche,
And forthi men it delve and dyche
And eren it with strengthe of plowh,
Wher it hath of himself ynowh,
So that his nede is ate leste.
For every man and bridd and beste,    3260
And flour and gras and rote and rinde,
And every thing be weie of kynde
Schal sterve, and Erthe it schal become;
As it was out of Erthe nome,
It schal to therthe torne ayein:
And thus I mai be resoun sein
That Erthe is the most nedeles,
And most men helpe it natheles.
So that, my lord, touchende of this
I have ansuerd hou that it is.    3270

The first thing I understood is this,
What in all the world it is,
That people help the most and need the least.
My liege lord, this I would advise: 3250
It’s the Earth, which always
With man's labor is made fruitful;
Both in winter and in May
The human hand does what it can
To support it and make it rich,
And therefore people dig and ditch
And plow it with all their strength,
Where it has enough of itself,
So that its need is at its lowest.
For every person, bird, and beast, 3260
And flower, grass, root, and bark,
And everything by nature's way
Will die, and the Earth will become;
As it was taken from the Earth,
It shall return to the ground again:
And thus I can quite reasonably say
That the Earth is the most unneeded,
And yet most people help it nonetheless.
So that, my lord, regarding this,
I've answered how it is. 3270

That other point I understod,
Which most is worth and most is good,
And costeth lest a man to kepe:
Mi lord, if ye woll take kepe,
I seie it is Humilite,
Thurgh which the hihe trinite
As for decerte of pure love
Unto Marie from above,
Of that he knew hire humble entente,
His oghne Sone adoun he sente,    3280
Above alle othre and hire he ches
For that vertu which bodeth pes:
So that I may be resoun calle
Humilite most worth of alle.
And lest it costeth to maintiene,
In al the world as it is sene;
For who that hath humblesce on honde,
He bringth no werres into londe,
For he desireth for the beste
To setten every man in reste.    3290
Thus with your hihe reverence
Me thenketh that this evidence
As to this point is sufficant.

That other point I understood,
Which is most valuable and good,
And costs the least for a person to keep:
My lord, if you will take note,
I say it is Humility,
Through which the high Trinity
As a mark of pure love
Sent down to Mary from above,
Because He knew her humble intentions,
His own Son He sent down,    3280
Above all others, and chose her
For that virtue which brings peace:
So that I can rightly call
Humility the most valuable of all.
And it costs the least to maintain,
In all the world as it is seen;
For whoever has humility in hand,
Brings no wars to the land,
For he desires the best
To put every man at rest.    3290
Thus, with your high reverence
It seems to me that this evidence
Regarding this point is sufficient.

And touchende of the remenant,
Which is the thridde of youre axinges,
What leste is worth of alle thinges,
And costeth most, I telle it, Pride;
Which mai noght in the hevene abide,
For Lucifer with hem that felle
Bar Pride with him into helle.    3300
Ther was Pride of to gret a cost,
Whan he for Pride hath hevene lost;
And after that in Paradis
Adam for Pride loste his pris:
In Midelerthe and ek also
Pride is the cause of alle wo,
That al the world ne may suffise
To stanche of Pride the reprise:
Pride is the heved of alle Sinne,
Which wasteth al and mai noght winne;    3310
Pride is of every mis the pricke,
Pride is the werste of alle wicke,
And costneth most and lest is worth
In place where he hath his forth.
Thus have I seid that I wol seie
Of myn answere, and to you preie,
Mi liege lord, of youre office
That ye such grace and such justice
Ordeigne for mi fader hiere,
That after this, whan men it hiere,    3320
The world therof mai speke good.”

And touching the rest,
Which is the third of your questions,
What is least valued among all things,
And costs the most, I’ll tell you, is Pride;
Which cannot remain in heaven,
For Lucifer brought it with him when he fell
And carried Pride with him into hell. 3300
There was too great a cost for Pride,
When he lost heaven because of it;
And after that in Paradise
Adam lost his glory for Pride:
In the Middle Earth and also
Pride is the cause of all woe,
That all the world cannot suffice
To quench the retaliation of Pride:
Pride is the root of all Sin,
Which wastes everything and cannot gain;
Pride is the point of every wrongdoing,
Pride is the worst of all wickedness,
And costs the most yet is least valued
In the place where it has its way.
Thus, I have said what I will say
In my response, and I pray to you,
My liege lord, in your position
That you grant such grace and such justice
For my father here,
That after this, when people hear it,
The world may speak well of it.”

The king, which reson understod
And hath al herd how sche hath said,
Was inly glad and so wel paid
That al his wraththe is overgo:
And he began to loke tho
Upon this Maiden in the face,
In which he fond so mochel grace,
That al his pris on hire he leide,
In audience and thus he seide:    3330
“Mi faire Maide, wel thee be!
Of thin ansuere and ek of thee
Me liketh wel, and as thou wilt,
Foryive be thi fader gilt.
And if thou were of such lignage,
That thou to me were of parage,
And that thi fader were a Pier,
As he is now a Bachilier,
So seker as I have a lif,
Thou scholdest thanne be my wif.    3340
Bot this I seie natheles,
That I wol schape thin encress;
What worldes good that thou wolt crave,
Axe of my yifte and thou schalt have.”
And sche the king with wordes wise
Knelende thonketh in this wise:
“Mi liege lord, god mot you quite!
Mi fader hier hath bot a lite
Of warison, and that he wende
Hadde al be lost; bot now amende    3350
He mai wel thurgh your noble grace.”
With that the king riht in his place
Anon forth in that freisshe hete
An    Erldom, which thanne of eschete
Was late falle into his hond,
Unto this knyht with rente and lond
Hath yove and with his chartre sesed;
And thus was all the noise appesed.

The king, who understood everything, And had heard how she spoke, Was inwardly glad and satisfied That all his anger was gone: And he began to look At this Maiden’s face, In which he found so much grace, That he placed all his worth on her, In front of everyone and then he said: “My beautiful Maiden, good for you! I like your answer and you too, So forgive your father’s guilt. And if you were of such lineage, That you could be my equal, And that your father was a Peer, As he is now a Bachelor, As surely as I have a life, You would then be my wife. But this I say nonetheless, That I will ensure your worth increases; Whatever worldly goods you want, Ask as my gift and you shall have.” And she, with wise words, Kneeling, thanked the king in this way: “My liege lord, may God repay you! My father here has very little Of fortune, and he thought It would all be lost; but now, thanks To your noble grace, he may well be restored.” With that, the king right in his place Immediately, in that fresh heat, Gave an Earldom, which had recently Fallen into his hands, To this knight with rents and land He has given and with his charter seized; And thus all the commotion was calmed.

This Maiden, which sat on hire knes
Tofore the king, hise charitees    3360
Comendeth, and seide overmore:
“Mi liege lord, riht now tofore
Ye seide, as it is of record,
That if my fader were a lord
And Pier unto these othre grete,
Ye wolden for noght elles lete,
That I ne scholde be your wif;
And this wot every worthi lif,
A kinges word it mot ben holde.
Forthi, my lord, if that ye wolde    3370
So gret a charite fulfille,
God wot it were wel my wille:
For he which was a Bacheler,
Mi fader, is now mad a Pier;
So whenne as evere that I cam,
An Erles dowhter now I am.”

This maiden, who sat on her knees
Before the king, praises his kindness
And added further:
“My liege lord, just now before
You said, as recorded,
That if my father were a lord
And akin to these other great men,
You would not let anything else,
Stand in the way of my becoming your wife;
And everyone worthy knows,
A king’s word must be kept.
Therefore, my lord, if you would
Fulfill such a great kindness,
God knows it would be my wish:
For he who was a bachelor,
My father, is now made a peer;
So now, whenever I come,
I am an earl’s daughter.”

This yonge king, which peised al,
Hire beaute and hir wit withal,
As he that was with love hent,
Anon therto yaf his assent.    3380
He myhte noght the maide asterte,
That sche nis ladi of his herte;
So that he tok hire to his wif,
To holde whyl that he hath lif:
And thus the king toward his knyht
Acordeth him, as it is riht.

This young king, who weighed all,
Her beauty and her brains as well,
As someone who was caught by love,
Quickly gave his approval. 3380
He couldn’t resist the maiden,
For she is the lady of his heart;
So he took her as his wife,
To cherish as long as he lives:
And thus the king agrees with his knight,
As is right.

And over this good is to wite,
In the Cronique as it is write,
This noble king of whom I tolde
Of Spaine be tho daies olde    3390
The kingdom hadde in governance,
And as the bok makth remembrance,
Alphonse was his propre name:
The knyht also, if I schal name,
Danz Petro hihte, and as men telle,
His dowhter wyse Peronelle
Was cleped, which was full of grace:
And that was sene in thilke place,
Wher sche hir fader out of teene
Hath broght and mad hirself a qweene,    3400
Of that sche hath so wel desclosed
The pointz wherof sche was opposed.

And over this good is to write,
In the Chronicle as it is written,
This noble king I mentioned
From Spain in those old days 3390
The kingdom was under his rule,
And as the book makes mention,
Alphonse was his own name:
The knight too, if I should name,
Was called Danz Petro, and as people say,
His wise daughter was named Peronelle
Who was full of grace:
And that was seen in that place,
Where she took her father out of grief
And made herself a queen,
Because she revealed so well
The points where she was opposed. 3400

Lo now, my Sone, as thou myht hiere,
Of al this thing to my matiere
Bot on I take, and that is Pride,
To whom no grace mai betide:
In hevene he fell out of his stede,
And Paradis him was forbede,
The goode men in Erthe him hate,
So that to helle he mot algate,    3410
Where every vertu schal be weyved
And every vice be received.
Bot Humblesce is al otherwise,
Which most is worth, and no reprise
It takth ayein, bot softe and faire,
If eny thing stond in contraire,
With humble speche it is redresced:
Thus was this yonge Maiden blessed,
The which I spak of now tofore,
Hire fader lif sche gat therfore,    3420
And wan with al the kinges love.
Forthi, my Sone, if thou wolt love,
It sit thee wel to leve Pride
And take Humblesce upon thi side;
The more of grace thou schalt gete.

Look now, my son, as you might hear,
Of all this regarding my topic,
But there's one thing I focus on, and that is Pride,
To whom no grace can ever be granted:
In heaven, he fell from his place,
And paradise was forbidden to him,
The good people on Earth hate him,
So to hell he must inevitably go,
Where every virtue will be rejected
And every vice will be accepted.
But Humility is completely different,
Which is most valuable, and there's no counterpart.
It takes on challenges gently and kindly,
If anything stands against it,
With humble speech it is corrected:
Thus was this young Maiden blessed,
Whom I spoke of earlier,
Her father’s life she gained because of this,
And won the love of all the kings.
Therefore, my son, if you want to love,
It would suit you well to abandon Pride
And take Humility by your side;
The more grace you will receive.

Mi fader, I woll noght foryete
Of this that ye have told me hiere,
And if that eny such manere
Of humble port mai love appaie,
Hierafterward I thenke assaie:    3430
Bot now forth over I beseche
That ye more of my schrifte seche.

Mi father, I will not forget
What you have told me here,
And if any such demeanor
Of humble bearing can bring love,
Later on I intend to try:
But for now I ask
That you look into my writing more.

Mi goode Sone, it schal be do:
Now herkne and ley an Ere to;
For as touchende of Prides fare,
Als ferforth as I can declare
In cause of vice, in cause of love,
That hast thou pleinly herd above,
So that ther is nomor to seie
Touchende of that; bot other weie    3440
Touchende Envie I thenke telle,
Which hath the propre kinde of helle,
Withoute cause to misdo
Toward himself and othre also,
Hierafterward as understonde
Thou schalt the spieces, as thei stonde.

My good Son, it shall be done:
Now listen and pay attention;
Regarding the matter of Pride's behavior,
As far as I can explain
In terms of vice, in terms of love,
That you have clearly heard above,
So there is no more to say
About that; but another way 3440
Regarding Envy, I plan to tell,
Which has the very nature of hell,
Without reason to do wrong
Towards himself and others too,
Later on, as you will understand,
You shall see the types, as they stand.

Explicit Liber Primus

Explicit Book One

Incipit Liber Secundus

Inuidie culpa magis est attrita dolore,
    Nam sua mens nullo tempore leta manet:
Quo gaudent alii, dolet ille, nec vnus amicus
    Est, cui de puro comoda velle facit.
Proximitatis honor sua corda veretur, et omnis
    Est sibi leticia sic aliena dolor.
Hoc etenim vicium quam sepe repugnat amanti,
    Non sibi, set reliquis, dum fauet ipsa Venus.
Est amor ex proprio motu fantasticus, et que
    Gaudia fert alius, credit obesse sibi.

Guilt is more worn down by pain,
    For the mind stays happy at no time:
While others rejoice, he suffers, and not one friend
    Is there to genuinely share the good times.
The honor of closeness fears its own heart, and all
    Joy is like foreign pain to him.
This flaw often fights against the one in love,
    Not for himself, but for others, while love itself favors.
Love is a fantastic force driven by its own motion, and what
    Brings joy to others, he believes works against him.

Now after Pride the secounde
Ther is, which many a woful stounde
Towardes othre berth aboute
Withinne himself and noght withoute;
For in his thoght he brenneth evere,
Whan that he wot an other levere
Or more vertuous than he,
Which passeth him in his degre;
Therof he takth his maladie:
That vice is cleped hot Envie.    10

Now after Pride the second
There is, which many a sorrowful moment
Towards other births around
Within himself and not outside;
For in his mind, he burns forever,
When he knows another is better
Or more virtuous than he,
Who surpasses him in his rank;
From this, he suffers his illness:
That vice is called hot Envy. 10

Forthi, my Sone, if it be so
Thou art or hast ben on of tho,
As forto speke in loves cas,
If evere yit thin herte was
Sek of an other mannes hele?

Forthi, my Son, if it's true
You are or have been one of those,
As to speak in love's case,
If ever your heart was
Sick from another man's well-being?

So god avance my querele,
Mi fader, ye, a thousend sithe:
Whanne I have sen an other blithe
Of love, and hadde a goodly chiere,
Ethna, which brenneth yer be yere,    20
Was thanne noght so hot as I
Of thilke Sor which prively
Min hertes thoght withinne brenneth.
The Schip which on the wawes renneth,
And is forstormed and forblowe,
Is noght more peined for a throwe
Than I am thanne, whanne I se
An other which that passeth me
In that fortune of loves yifte.
Bot, fader, this I telle in schrifte,    30
That is nowher bot in o place;
For who that lese or finde grace
In other stede, it mai noght grieve:
Bot this ye mai riht wel believe,
Toward mi ladi that I serve,
Thogh that I wiste forto sterve,
Min herte is full of such sotie,
That I myself mai noght chastie.
Whan I the Court se of Cupide
Aproche unto my ladi side    40
Of hem that lusti ben and freisshe,—
Thogh it availe hem noght a reisshe,
Bot only that thei ben in speche,—
My sorwe is thanne noght to seche:
Bot whan thei rounen in hire Ere,
Than groweth al my moste fere,
And namly whan thei talen longe;
My sorwes thanne be so stronge
Of that I se hem wel at ese,
I can noght telle my desese.    50
Bot, Sire, as of my ladi selve,
Thogh sche have wowers ten or twelve,
For no mistrust I have of hire
Me grieveth noght, for certes, Sire,
I trowe, in al this world to seche,
Nis womman that in dede and speche
Woll betre avise hire what sche doth,
Ne betre, forto seie a soth,
Kepe hire honour ate alle tide,
And yit get hire a thank beside.    60
Bot natheles I am beknowe,
That whanne I se at eny throwe,
Or elles if I mai it hiere,
That sche make eny man good chiere,
Thogh I therof have noght to done,
Mi thought wol entermette him sone.
For thogh I be miselve strange,
Envie makth myn herte change,
That I am sorghfully bestad
Of that I se an other glad    70
With hire; bot of other alle,
Of love what so mai befalle,
Or that he faile or that he spede,
Therof take I bot litel heede.
Now have I seid, my fader, al
As of this point in special,
Als ferforthli as I have wist.
Now axeth further what you list.

So God help my complaint,
My father, yes, a thousand times:
When I’ve seen another joy
Of love, and had a pleasant face,
Ethna, which burns year by year,    20
Was then not so hot as I
From that pain which secretly
Burns my heart's thoughts within.
The ship that sails on the waves,
And is battered and blown about,
Is not more troubled for a moment
Than I am then, when I see
Another who passes me
In the fortune of love's gift.
But, father, I tell you in confession,    30
That it is nowhere but in one place;
For whoever loses or finds grace
In another place, it cannot harm:
But this you may very well believe,
Toward my lady whom I serve,
Though I knew I was going to die,
My heart is full of such foolishness,
That I cannot control myself.
When I see Cupid's court
Approach my lady’s side
Of those who are charming and fresh—
Though it doesn't help them a bit,
But only that they are in conversation—
My sorrow is then not to seek:
But when they whisper in her ear,
Then all my greatest fear grows,
And especially when they talk long;
My sorrows then become so strong
From seeing them so at ease,
I can't tell my distress.    50
But, Sir, as for my lady herself,
Though she has ten or twelve suitors,
I have no mistrust of her
So it doesn't trouble me, for certainly, Sir,
I believe, in all this world to seek,
There’s no woman who in deed and word
Will better consider what she does,
Nor better, to speak the truth,
Keep her honor at all times,
And still get thanks on the side.    60
But nevertheless I must admit,
That when I see at any moment,
Or if I might hear it,
That she makes any man feel welcomed,
Though I have nothing to do with it,
My thoughts will soon intervene.
For although I may seem so strange,
Jealousy makes my heart change,
That I am sorrowfully troubled
By seeing another glad
With her; but of others all,
Of love, whatever may happen,
Whether he fails or he succeeds,
I pay little attention to that.
Now I have said, my father, all
As of this point in particular,
As far as I have known.
Now ask further what you wish.

Mi Sone, er I axe eny more,
I thenke somdiel for thi lore    80
Telle an ensample of this matiere
Touchende Envie, as thou schalt hiere.
Write in Civile this I finde:
Thogh it be noght the houndes kinde
To ete chaf, yit wol he werne
An Oxe which comth to the berne,
Therof to taken eny fode.
And thus, who that it understode,
It stant of love in many place:
Who that is out of loves grace    90
And mai himselven noght availe,
He wolde an other scholde faile;
And if he may put eny lette,
He doth al that he mai to lette.
Wherof I finde, as thou schalt wite,
To this pourpos a tale write.

Mi Sone, if I ask any more,
I thank you a bit for your lesson    80
Telling an example of this subject
Regarding Envy, as you will hear.
Written in Civile, this I find:
Though it’s not in a dog’s nature
To eat chaff, it still will prevent
An ox from coming to the barn,
To take any food from there.
And so, whoever understands this,
It’s about love in many places:
Whoever is out of love’s grace    90
And cannot help themselves,
They wish for another to fail;
And if they can cause any obstruction,
They do everything they can to hinder.
From this, I find, as you will know,
For this purpose, I will write a tale.

Ther ben of suche mo than twelve,
That ben noght able as of hemselve
To gete love, and for Envie
Upon alle othre thei aspie;    100
And for hem lacketh that thei wolde,
Thei kepte that non other scholde
Touchende of love his cause spede:
Wherof a gret ensample I rede,
Which unto this matiere acordeth,
As Ovide in his bok recordeth,
How Poliphemus whilom wroghte,
Whan that he Galathee besoghte
Of love, which he mai noght lacche.
That made him forto waite and wacche    110
Be alle weies how it ferde,
Til ate laste he knew and herde
How that an other hadde leve
To love there as he mot leve,
As forto speke of eny sped:
So that he knew non other red,
Bot forto wayten upon alle,
Til he may se the chance falle
That he hire love myhte grieve,
Which he himself mai noght achieve.    120
This Galathee, seith the Poete,
Above alle othre was unmete
Of beaute, that men thanne knewe,
And hadde a lusti love and trewe,
A Bacheler in his degree,
Riht such an other as was sche,
On whom sche hath hire herte set,
So that it myhte noght be let
For yifte ne for no beheste,
That sche ne was al at his heste.    130
This yonge knyht Acis was hote,
Which hire ayeinward als so hote
Al only loveth and nomo.
Hierof was Poliphemus wo
Thurgh pure Envie, and evere aspide,
And waiteth upon every side,
Whan he togedre myhte se
This yonge Acis with Galathe.

There were more than twelve of such people,
Who were unable on their own
To find love, and out of Envy
They would watch everyone else; 100
And since they lacked what they wanted,
They made sure no one else could
Succeed in love:
Of this, I tell a great example,
Which fits this matter,
As Ovid records in his book,
How Polyphemus once acted,
When he sought Galatea
For love, which he could not grasp.
That made him wait and watch 110
In every way he could,
Until at last he learned and heard
How someone else had permission
To love where he longed to love,
In terms of any success:
So he knew of no other plan,
But to wait on all sides,
Until he could see the chance happen
That he might upset her love,
Which he himself could not achieve. 120
This Galatea, says the Poet,
Was unmatched in beauty
Of all others known at that time,
And she had a joyful and true love,
A Bachelor of his kind,
Just like her,
On whom she had set her heart,
So that it could not be prevented
By a gift or any promise,
That she was entirely at his command. 130
This young knight was named Acis,
Who loved her back just as fiercely,
Only loving her and no one else.
Polyphemus was miserable
Through pure Envy, and always watched,
And waited on every side,
When he might see
This young Acis with Galatea.

So longe he waiteth to and fro,
Til ate laste he fond hem tuo,    140
In prive place wher thei stode
To speke and have here wordes goode.
The place wher as he hem syh,
It was under a banke nyh
The grete See, and he above
Stod and behield the lusti love
Which ech of hem to other made
With goodly chiere and wordes glade,
That al his herte hath set afyre
Of pure Envie: and as a fyre    150
Which fleth out of a myhti bowe,
Aweie he fledde for a throwe,
As he that was for love wod,
Whan that he sih how that it stod.
This Polipheme a Geant was;
And whan he sih the sothe cas,
How Galathee him hath forsake
And Acis to hire love take,
His herte mai it noght forbere
That he ne roreth lich a Bere;    160
And as it were a wilde beste,
The whom no reson mihte areste,
He ran Ethna the hell aboute,
Wher nevere yit the fyr was oute,
Fulfild of sorghe and gret desese,
That he syh Acis wel at ese.
Til ate laste he him bethoghte,
As he which al Envie soghte,
And torneth to the banke ayein,
Wher he with Galathee hath seyn    170
Acis, whom that he thoghte grieve,
Thogh he himself mai noght relieve.
This Geant with his ruide myht
Part of the banke he schof doun riht,
The which evene upon Acis fell,
So that with fallinge of this hell
This Poliphemus Acis slowh,
Wherof sche made sorwe ynowh.
And as sche fledde fro the londe,
Neptunus tok hire into honde    180
And kept hire in so sauf a place
Fro Polipheme and his manace,
That he with al his false Envie
Ne mihte atteigne hir compaignie.
This Galathee of whom I speke,
That of hirself mai noght be wreke,
Withouten eny semblant feigned
Sche hath hire loves deth compleigned,
And with hire sorwe and with hire wo
Sche hath the goddes moeved so,    190
That thei of pite and of grace
Have Acis in the same place,
Ther he lai ded, into a welle
Transformed, as the bokes telle,
With freisshe stremes and with cliere,
As he whilom with lusti chiere
Was freissh his love forto qweme.
And with this ruide Polipheme
For his Envie and for his hate
Thei were wrothe.

So long he waited back and forth,
Until at last he found the two,    140
In a private spot where they stood
To talk and share their good words.
The place where he saw them,
It was under a bank near
The great Sea, and he above
Stood and watched the joyful love
That each of them showed to the other
With kind gestures and happy words,
That set all his heart on fire
With pure jealousy: and like a fire    150
That shoots out of a powerful bow,
He fled away for a moment,
As someone mad with love,
When he saw how things stood.
This Polyphemus was a giant;
And when he saw the true situation,
How Galatea had forsaken him
And taken Acis as her love,
His heart could not endure
But he roared like a bear;    160
And like a wild beast,
Whom no reason could restrain,
He ran around Mount Etna,
Where the fire never went out,
Filled with sorrow and great distress,
That he saw Acis well at ease.
Until at last he thought,
As one who sought all jealousy,
And turned back to the bank again,
Where he had seen Galatea with    170
Acis, whom he thought to grieve,
Though he himself could not relieve.
This giant with his rough strength
Shoved part of the bank down right,
Which fell directly on Acis,
So that with the fall of this mound
This Polyphemus killed Acis,
Of which she grieved greatly.
And as she fled from the land,
Neptune took her into his arms    180
And kept her in such a safe place
From Polyphemus and his threat,
That with all his false jealousy
He could not reach her company.
This Galatea of whom I speak,
Who could not avenge herself,
Without any feigned pretense
She lamented her love's death,
And with her sorrow and her woe
She moved the gods so much,    190
That out of pity and grace
They transformed Acis in that place,
Where he lay dead, into a spring
As the books tell,
With fresh streams and with clarity,
As he once with joyful cheer
Was fresh to please his love.
And with this rough Polyphemus
For his jealousy and for his hate
They were angry.

And thus algate,    200
Mi Sone, thou myht understonde,
That if thou wolt in grace stonde
With love, thou most leve Envie:
And as thou wolt for thi partie
Toward thi love stonde fre,
So most thou soffre an other be,
What so befalle upon the chaunce:
For it is an unwys vengance,
Which to non other man is lief,
And is unto himselve grief.    210

And so, my Son, you should understand, That if you want to stand in grace With love, you must leave behind envy: And just as you want to be free In your love, you must also allow Someone else to be, no matter what happens: For it is foolish vengeance, Which is pleasing to no other man, And is just a source of grief for himself.

Mi fader, this ensample is good;
Bot how so evere that it stod
With Poliphemes love as tho,
It schal noght stonde with me so,
To worchen eny felonie
In love for no such Envie.
Forthi if ther oght elles be,
Now axeth forth, in what degre
It is, and I me schal confesse
With schrifte unto youre holinesse.    220

My father, this example is good;
But whatever happened with Polyphemus's love,
It won’t be the same for me,
To commit any wrongdoing
In love out of such jealousy.
Therefore, if there’s anything else,
Now ask further, to what extent
It is, and I will confess
With my confession to your holiness.

Mi goode Sone, yit ther is
A vice revers unto this,
Which envious takth his gladnesse
Of that he seth the hevinesse
Of othre men: for his welfare
Is whanne he wot an other care:
Of that an other hath a fall,
He thenkth himself arist withal.
Such is the gladschipe of Envie
In worldes thing, and in partie    230
Fulofte times ek also
In loves cause it stant riht so.
If thou, my Sone, hast joie had,
Whan thou an other sihe unglad,
Schrif the therof.

My good Son, there is still
A reverse vice to this,
Which envious people take joy
From seeing the sadness
Of others: for their happiness
Comes when they know another's sorrow:
When someone else falls,
They feel uplifted by it.
Such is the pleasure of Envy
In worldly matters, and in part
Often in love, it stands just the same.
If you, my Son, have felt joy,
When you saw someone else unhappy,
Confess that.

Mi fader, yis:
I am beknowe unto you this.
Of these lovers that loven streyte,
And for that point which thei coveite
Ben poursuiantz fro yeer to yere
In loves Court, whan I may hiere    240
How that thei clymbe upon the whel,
And whan thei wene al schal be wel,
Thei ben doun throwen ate laste,
Thanne am I fedd of that thei faste,
And lawhe of that I se hem loure;
And thus of that thei brewe soure
I drinke swete, and am wel esed
Of that I wot thei ben desesed.
Bot this which I you telle hiere
Is only for my lady diere;    250
That for non other that I knowe
Me reccheth noght who overthrowe,
Ne who that stonde in love upriht:
Bot be he squier, be he knyht,
Which to my ladiward poursuieth,
The more he lest of that he suieth,
The mor me thenketh that I winne,
And am the more glad withinne
Of that I wot him sorwe endure.
For evere upon such aventure    260
It is a confort, as men sein,
To him the which is wo besein
To sen an other in his peine,
So that thei bothe mai compleigne.
Wher I miself mai noght availe
To sen an other man travaile,
I am riht glad if he be let;
And thogh I fare noght the bet,
His sorwe is to myn herte a game:
Whan that I knowe it is the same    270
Which to mi ladi stant enclined,
And hath his love noght termined,
I am riht joifull in my thoght.
If such Envie grieveth oght,
As I beknowe me coupable,
Ye that be wys and resonable,
Mi fader, telleth youre avis.

My father, yes:
I’m letting you know this.
About these lovers who love intensely,
And for the reason they desire
They pursue every year
In love's court, when I can hear 240
How they climb the wheel,
And when they think everything will be fine,
They get thrown down in the end,
Then I’m fed by what they fast for;
And I laugh at how I see them frown;
And so from what they brew sour
I drink sweet, and I am well pleased
With what I know they are troubled by.
But what I’m telling you here 250
Is only for my dear lady;
Because for no one else I know
I don’t care who gets knocked down,
Or who stands tall in love:
But whether he’s a squire or a knight,
Who pursues my lady,
The less he enjoys what he’s seeking,
The more I feel like I’m winning,
And I’m happier inside
Knowing he endures sorrow.
For always in such a situation 260
It’s a comfort, as people say,
To him who is troubled by woe
To see another in his pain,
So that both can complain.
Where I can’t help myself
To see another man struggle,
I’m really glad if he’s blocked;
And though I don’t fare any better,
His sorrow is a game to my heart:
When I know it’s the same 270
Which leans toward my lady,
And hasn’t resolved his love,
I am truly joyful in my thoughts.
If such envy bothers me at all,
As I acknowledge my own fault,
You who are wise and reasonable,
My father, share your thoughts.

Mi Sone, Envie into no pris
Of such a forme, I understonde,
Ne mihte be no resoun stonde    280
For this Envie hath such a kinde,
That he wole sette himself behinde
To hindre with an othre wyht,
And gladly lese his oghne riht
To make an other lesen his.
And forto knowe how it so is,
A tale lich to this matiere
I thenke telle, if thou wolt hiere,
To schewe proprely the vice
Of this Envie and the malice.    290

My Son, Envy prices itself
In such a way that I understand,
There can be no reason for it to stand.
For this Envy has such a nature,
That it prefers to hide and cater
To hinder another person’s rights,
And gladly lose its own delights
To make someone else lose theirs.
And to know how this occurs,
I think I'll tell a tale that refers
To properly show the vice,
Of this Envy and its malice.

Of Jupiter this finde I write,
How whilom that he wolde wite
Upon the pleigntes whiche he herde,
Among the men how that it ferde,
As of here wrong condicion
To do justificacion:
And for that cause doun he sente
An Angel, which about wente,
That he the sothe knowe mai.
So it befell upon a dai    300
This Angel, which him scholde enforme,
Was clothed in a mannes forme,
And overtok, I understonde,
Tuo men that wenten over londe,
Thurgh whiche he thoghte to aspie
His cause, and goth in compaignie.
This Angel with hise wordes wise
Opposeth hem in sondri wise,
Now lowde wordes and now softe,
That mad hem to desputen ofte,    310
And ech of hem his reson hadde.
And thus with tales he hem ladde
With good examinacioun,
Til he knew the condicioun,
What men thei were bothe tuo;
And sih wel ate laste tho,
That on of hem was coveitous,
And his fela was envious.
And thus, whan he hath knowlechinge,
Anon he feigneth departinge,    320
And seide he mot algate wende.
Bot herkne now what fell at ende:
For thanne he made hem understonde
That he was there of goddes sonde,
And seide hem, for the kindeschipe
That thei have don him felaschipe,
He wole hem do som grace ayein,
And bad that on of hem schal sein
What thing him is lievest to crave,
And he it schal of yifte have;    330
And over that ek forth withal
He seith that other have schal
The double of that his felaw axeth;
And thus to hem his grace he taxeth.

Of Jupiter, I write here,
How once he wanted to know
About the complaints he heard,
From men about their troubles,
Regarding their wrong condition
To bring about justice:
And for that reason, he sent down
An Angel, who went around,
So he could learn the truth.
So, it happened on one day    300
This Angel, who was to inform him,
Was dressed in a man's form,
And encountered, as I understand,
Two men who were traveling
Across the land, through which he thought
To observe their situation, joining them.
This Angel, with his wise words,
Challenged them in different ways,
Now with loud words and now softly,
Making them argue often,    310
And each of them had their reasoning.
And so, with stories, he led them
With good questioning,
Until he knew their condition,
What kind of men these two were;
And he saw well at last then,
That one of them was greedy,
And his companion was envious.
And thus, when he had knowledge,
He pretended to be leaving,    320
And said he must go for sure.
But listen now to what happened in the end:
For then he made them understand
That he was there on God’s command,
And told them, for the kinship
That they had shown him fellowship,
He would grant them some grace in return,
And instructed one of them to say
What thing he most wanted to ask,
And he would receive it as a gift;    330
And furthermore, along with that
He said that the other would receive
Twice what his companion asks;
And thus, he laid out his grace for them.

The coveitous was wonder glad,
And to that other man he bad
And seith that he ferst axe scholde:
For he supposeth that he wolde
Make his axinge of worldes good;
For thanne he knew wel how it stod,    340
That he himself be double weyhte
Schal after take, and thus be sleyhte,
Be cause that he wolde winne,
He bad his fela ferst beginne.
This Envious, thogh it be late,
Whan that he syh he mot algate
Make his axinge ferst, he thoghte,
If he worschipe or profit soghte,
It schal be doubled to his fiere:
That wolde he chese in no manere.    350
Bot thanne he scheweth what he was
Toward Envie, and in this cas
Unto this Angel thus he seide
And for his yifte this he preide,
To make him blind of his on yhe,
So that his fela nothing syhe.
This word was noght so sone spoke,
That his on yhe anon was loke,
And his felawh forthwith also
Was blind of bothe his yhen tuo.    360
Tho was that other glad ynowh,
That on wepte, and that other lowh,
He sette his on yhe at no cost,
Wherof that other two hath lost.

The greedy guy was really happy,
And to the other man he said,
And he said that he should go first:
Because he thought he would
Ask for the world's good stuff;
For then he knew well how it stood,    340
That he himself would take on double weight
And thus through cunning,
Because he wanted to win,
He told his buddy to start first.
This Envious, though it was late,
When he saw he must definitely
Go first in asking, he thought,
If he sought honor or profit,
It would be doubled for his friend:
That he wouldn't choose in any way.    350
But then he showed what he was
Toward Envy, and in this case
To this Angel, he said this
And with this gift, he prayed,
To make him blind in one eye,
So that his friend would see nothing.
This word was hardly spoken,
That his one eye was immediately locked,
And his buddy right away
Was blind in both of his eyes, too.    360
Then the other was happy enough,
That one cried, and the other laughed,
He put no value on his one eye,
While the other two had lost theirs.

Of thilke ensample which fell tho,
Men tellen now fulofte so,
The world empeireth comunly:
And yit wot non the cause why;
For it acordeth noght to kinde
Min oghne harm to seche and finde    370
Of that I schal my brother grieve;
It myhte nevere wel achieve.

Of that example which happened back then,
People often talk about it now,
The world generally gets worse:
And yet no one knows why;
For it doesn’t make sense by nature
To seek out and find my own harm
To cause my brother pain;
It could never end well.

What seist thou, Sone, of this folie?

What do you think, Son, of this foolishness?

Mi fader, bot I scholde lie,
Upon the point which ye have seid
Yit was myn herte nevere leid,
Bot in the wise as I you tolde.
Bot overmore, if that ye wolde
Oght elles to my schrifte seie
Touchende Envie, I wolde preie.    380

My father, but I should lie,
On the point you've mentioned,
Yet my heart has never been led,
But in the way I told you.
But furthermore, if you would
Say anything else to my confession
Regarding Envy, I would ask. 380

Mi Sone, that schal wel be do:
Now herkne and ley thin Ere to.

Mi Sone, that will surely be done:
Now listen and lay your ear to.

Touchende as of Envious brod
I wot noght on of alle good;
Bot natheles, suche as thei be,
Yit is ther on, and that is he
Which cleped in Detraccioun.
And to conferme his accioun,
He hath withholde Malebouche,
Whos tunge neither pyl ne crouche    390
Mai hyre, so that he pronounce
A plein good word withoute frounce
Awher behinde a mannes bak.
For thogh he preise, he fint som lak,
Which of his tale is ay the laste,
That al the pris schal overcaste:
And thogh ther be no cause why,
Yit wole he jangle noght forthi,
As he which hath the heraldie
Of hem that usen forto lye.    400
For as the Netle which up renneth
The freisshe rede Roses brenneth
And makth hem fade and pale of hewe,
Riht so this fals Envious hewe,
In every place wher he duelleth,
With false wordes whiche he telleth
He torneth preisinge into blame
And worschipe into worldes schame.
Of such lesinge as he compasseth,
Is non so good that he ne passeth    410
Betwen his teeth and is bacbited,
And thurgh his false tunge endited:
Lich to the Scharnebudes kinde,
Of whos nature this I finde,
That in the hoteste of the dai,
Whan comen is the merie Maii,
He sprat his wynge and up he fleth:
And under al aboute he seth
The faire lusti floures springe,
Bot therof hath he no likinge;    420
Bot where he seth of eny beste
The felthe, ther he makth his feste,
And therupon he wole alyhte,
Ther liketh him non other sihte.
Riht so this janglere Envious,
Thogh he a man se vertuous
And full of good condicioun,
Therof makth he no mencioun:
Bot elles, be it noght so lyte,
Wherof that he mai sette a wyte,    430
Ther renneth he with open mouth,
Behinde a man and makth it couth.
Bot al the vertu which he can,
That wole he hide of every man,
And openly the vice telle,
As he which of the Scole of helle
Is tawht, and fostred with Envie
Of houshold and of compaignie,
Wher that he hath his propre office
To sette on every man a vice.    440
How so his mouth be comely,
His word sit evermore awry
And seith the worste that he may.

Envious brother, I know not any good among all; But still, there is one, and that is he Who is called in Detraction. And to back up his actions, He has withheld Malebouche, Whose tongue neither can bend nor cower To speak a simple good word without sneering Behind a man’s back. For though he praises, he always finds some flaw, Which is always the last part of his tale, So that all the praise gets overshadowed: And though there’s no reason why, He will still chatter on anyway, Like one who has the heraldry Of those who lie. For just as the nettle that rises Burns the fresh red roses And makes them fade and pale in color, So this false Envious nature, In every place where he dwells, With the false words he tells Turns praise into blame And honor into worldly shame. Of such lies as he concocts, There is none so good that he won't twist Between his teeth and backbite, And through his false tongue, indict: Like the nature of the sharp-billed bird, Of whose kind I find That in the hottest part of the day, When merry May has come, He spreads his wings and flies up; And all around he sees The fair, lovely flowers springing, But he has no liking for them; But when he sees any beast’s filth, There he makes his feast, And on that, he will alight, For he likes no other sight. Just like this jangling Envious one, Though he sees a man virtuous And full of good qualities, He makes no mention of them: But elsewhere, if it’s not too small, Where he can make some blame, There he goes with an open mouth, Behind a man and makes it known. But all the virtue he can find, That he hides from everyone, And openly tells the vices, As one who has been taught by the School of Hell, Nurtured by Envy Of household and companionship, Where he has his own job To put a vice on every man. No matter how comely his mouth may be, His words are always off And say the worst he can.

And in this wise now a day
In loves Court a man mai hiere
Fulofte pleigne of this matiere,
That many envious tale is stered,
Wher that it mai noght ben ansuered;
Bot yit fulofte it is believed,
And many a worthi love is grieved    450
Thurgh bacbitinge of fals Envie.

And in this way today
In love's arena, a man might hear
Often complaining about this topic,
That many envious stories are stirred up,
Where they can't be answered;
But still, it is often believed,
And many a worthy lover is hurt
By the backbiting of false envy.

If thou have mad such janglerie
In loves Court, mi Sone, er this,
Schrif thee therof.

If you have caused such trouble
In love's court, my son, before this,
Confess it there.

Mi fader, yis:
Bot wite ye how? noght openly,
Bot otherwhile prively,
Whan I my diere ladi mete,
And thenke how that I am noght mete
Unto hire hihe worthinesse,
And ek I se the besinesse    460
Of al this yonge lusty route,
Whiche alday pressen hire aboute,
And ech of hem his time awaiteth,
And ech of hem his tale affaiteth,
Al to deceive an innocent,
Which woll noght ben of here assent;
And for men sein unknowe unkest,
Hire thombe sche holt in hire fest
So clos withinne hire oghne hond,
That there winneth noman lond;    470
Sche lieveth noght al that sche hiereth,
And thus fulofte hirself sche skiereth
And is al war of “hadde I wist”:—
Bot for al that myn herte arist,
Whanne I thes comun lovers se,
That woll noght holden hem to thre,
Bot welnyh loven overal,
Min herte is Envious withal,
And evere I am adrad of guile,
In aunter if with eny wyle    480
Thei mihte hire innocence enchaunte.
Forthi my wordes ofte I haunte
Behynden hem, so as I dar,
Wherof my ladi may be war:
I sai what evere comth to mowthe,
And worse I wolde, if that I cowthe;
For whanne I come unto hir speche,
Al that I may enquere and seche
Of such deceipte, I telle it al,
And ay the werste in special.    490
So fayn I wolde that sche wiste
How litel thei ben forto triste,
And what thei wolde and what thei mente,
So as thei be of double entente:
Thus toward hem that wicke mene
My wicked word was evere grene.
And natheles, the soth to telle,
In certain if it so befelle
That althertrewest man ybore,
To chese among a thousend score,    500
Which were alfulli forto triste,
Mi ladi lovede, and I it wiste,
Yit rathere thanne he scholde spede,
I wolde swiche tales sprede
To my ladi, if that I myhte,
That I scholde al his love unrihte,
And therto wolde I do mi peine.
For certes thogh I scholde feigne,
And telle that was nevere thoght,
For al this world I myhte noght    510
To soffre an othre fully winne,
Ther as I am yit to beginne.
For be thei goode, or be thei badde,
I wolde non my ladi hadde;
And that me makth fulofte aspie
And usen wordes of Envie,
Al forto make hem bere a blame.
And that is bot of thilke same,
The whiche unto my ladi drawe,
For evere on hem I rounge and gknawe    520
And hindre hem al that evere I mai;
And that is, sothly forto say,
Bot only to my lady selve:
I telle it noght to ten ne tuelve,
Therof I wol me wel avise,
To speke or jangle in eny wise
That toucheth to my ladi name,
The which in ernest and in game
I wolde save into my deth;
For me were levere lacke breth    530
Than speken of hire name amis.
Now have ye herd touchende of this,
Mi fader, in confessioun:
And therfor of Detraccioun
In love, of that I have mispoke,
Tel how ye wole it schal be wroke.
I am al redy forto bere
Mi peine, and also to forbere
What thing that ye wol noght allowe;
For who is bounden, he mot bowe.    540
So wol I bowe unto youre heste,
For I dar make this beheste,
That I to yow have nothing hid,
Bot told riht as it is betid;
And otherwise of no mispeche,
Mi conscience forto seche,
I can noght of Envie finde,
That I mispoke have oght behinde
Wherof love owhte be mispaid.
Now have ye herd and I have said;    550
What wol ye, fader, that I do?

My father, yes:
But do you know how? Not openly,
But sometimes privately,
When I meet my dear lady,
And think about how I’m not worthy
Of her high nobility,
And also I see the busyness  460
Of all this young, cheerful crowd,
Who constantly press around her,
And each one waits for his moment,
And each of them prepares his story,
All to deceive an innocent,
Who doesn’t want to consent to them;
And for men say unknown, uncalled,
She holds her thumb in her fist
So tightly within her own hand,
That no one wins her land;    470
She doesn’t believe everything she hears,
And thus she often acts guarded
And is fully aware of “if I had known”:—
But despite that, my heart rises,
When I see these common lovers,
Who won’t limit themselves to three,
But love nearly everywhere,
My heart is envious too,
And I’m always afraid of deceit,
In case they might enchant her innocence with some trick.
That’s why I often follow behind them, as I dare,
So that my lady might be aware:
I say whatever comes to mind,
And I’d say worse if I could;
For when I come to speak with her,
Everything I can inquire and search
About such deceit, I tell it all,
And always the worst in particular.    490
I wish she knew
How little they are to be trusted,
And what they want and what they mean,
Since they are of double meaning:
Thus toward them, those wicked men,
My wicked words were always green.
And nevertheless, to tell the truth,
If it so happened
That the truest man ever born,
To choose among a thousand score,    500
Who were truly worthy of trust,
My lady loved, and I knew it,
Yet rather than he should succeed,
I would spread such tales
To my lady, if I could,
That I would entirely ruin his love,
And to that end, I would exert myself.
For certainly though I should feign,
And tell what was never imagined,
For all this world I could not    510
Suffer another to fully win,
Where I am still to begin.
For whether they are good or bad,
I would want none for my lady;
And that often makes me suspicious
And use words of envy,
All to make them bear the blame.
And that is just of the same kind,
Those who draw nearer to my lady,
For I always languish and gnaw on them    520
And hinder them in every way I can;
And that is, truthfully to say,
But only to my lady herself:
I do not tell it to ten or twelve,
Of that I will take care,
To speak or chatter in any way
That touches my lady's name,
Which in earnest and in jest
I would save until my death;
For I’d rather lack breath    530
Than speak of her name wrongly.
Now you have heard regarding this,
My father, in confession:
And therefore of Detraction
In love, of that I have spoken wrongly,
Tell how you will it shall be rectified.
I am all ready to bear
My pain, and also to endure
Whatever you do not allow;
For whoever is bound must bow.
So I will bow to your command,
For I dare make this promise,
That I have nothing hidden from you,
But told just as it has happened;
And otherwise of no misstatement,
To seek my conscience,
I cannot find in Envy,
That I have spoken wrongly about anything
Where love ought to be repaid.
Now you have heard and I have said;
What do you want, father, for me to do?

Mi Sone, do nomore so,
Bot evere kep thi tunge stille,
Thou miht the more have of thi wille.
For as thou saist thiselven here,
Thi ladi is of such manere,
So wys, so war in alle thinge,
It nedeth of no bakbitinge
That thou thi ladi mis enforme:
For whan sche knoweth al the forme,    560
How that thiself art envious,
Thou schalt noght be so gracious
As thou peraunter scholdest elles.
Ther wol noman drinke of tho welles
Whiche as he wot is puyson inne;
And ofte swich as men beginne
Towardes othre, swich thei finde,
That set hem ofte fer behinde,
Whan that thei wene be before.
Mi goode Sone, and thou therfore    570
Bewar and lef thi wicke speche,
Wherof hath fallen ofte wreche
To many a man befor this time.
For who so wole his handes lime,
Thei mosten be the more unclene;
For many a mote schal be sene,
That wolde noght cleve elles there;
And that schold every wys man fere:
For who so wol an other blame,
He secheth ofte his oghne schame,    580
Which elles myhte be riht stille.
Forthi if that it be thi wille
To stonde upon amendement,
A tale of gret entendement
I thenke telle for thi sake,
Wherof thou miht ensample take.

My Son, don’t do that anymore,
But always keep your tongue still,
You might get more of what you want.
For as you say yourself here,
Your lady is of such nature,
So wise, so cautious in everything,
There’s no need for any backbiting
That you misinform your lady:
For when she knows the whole situation, 560
How envious you really are,
You won’t be as gracious
As you might otherwise be.
No one will drink from wells
Which they know are filled with poison;
And often those who start
Toward others, find similar treatment,
That often sets them back,
When they think they’re ahead.
My good Son, and for that reason, 570
Beware and leave your wicked speech,
Which has often brought ruin
To many a man before this time.
For whoever wants to blame others,
Their own hands become more unclean;
For many a fault will be seen,
That wouldn’t show otherwise there;
And that should make every wise man wary:
For whoever wants to blame another,
Often seeks their own shame, 580
Which otherwise could remain quiet.
Therefore, if it is your wish
To commit to improvement,
A story of great importance
I plan to share for your sake,
From which you might take example.

A worthi kniht in Cristes lawe
Of grete Rome, as is the sawe,
The Sceptre hadde forto rihte;
Tiberie Constantin he hihte,    590
Whos wif was cleped Ytalie:
Bot thei togedre of progenie
No children hadde bot a Maide;
And sche the god so wel apaide,
That al the wide worldes fame
Spak worschipe of hire goode name.
Constance, as the Cronique seith,
Sche hihte, and was so ful of feith,
That the greteste of Barbarie,
Of hem whiche usen marchandie,    600
Sche hath converted, as thei come
To hire upon a time in Rome,
To schewen such thing as thei broghte;
Whiche worthili of hem sche boghte,
And over that in such a wise
Sche hath hem with hire wordes wise
Of Cristes feith so full enformed,
That thei therto ben all conformed,
So that baptesme thei receiven
And alle here false goddes weyven.    610
Whan thei ben of the feith certein,
Thei gon to Barbarie ayein,
And ther the Souldan for hem sente
And axeth hem to what entente
Thei have here ferste feith forsake.
And thei, whiche hadden undertake
The rihte feith to kepe and holde,
The matiere of here tale tolde
With al the hole circumstance.
And whan the Souldan of Constance    620
Upon the point that thei ansuerde
The beaute and the grace herde,
As he which thanne was to wedde,
In alle haste his cause spedde
To sende for the mariage.
And furthermor with good corage
He seith, be so he mai hire have,
That Crist, which cam this world to save,
He woll believe: and this recorded,
Thei ben on either side acorded,    630
And therupon to make an ende
The Souldan hise hostages sende
To Rome, of Princes Sones tuelve:
Wherof the fader in himselve
Was glad, and with the Pope avised
Tuo Cardinals he hath assissed
With othre lordes many mo,
That with his doghter scholden go,
To se the Souldan be converted.

A worthy knight in Christ's law
From great Rome, as the saying goes,
Held the Sceptre rightly;
Tiberius Constantine was his name, 590
Whose wife was called Italy:
But together they had no children
Except a Maiden;
And she served God so well,
That all the wide world's fame
Spoke of her good name with honor.
Constance, as the Chronicle says,
Was her name, and she was so full of faith,
That the greatest of Barbarians,
Among those who engage in trade, 600
She converted, as they came
To her at one time in Rome,
To show such things as they brought;
Which she rightly purchased from them,
And on top of that, in such a way
She taught them with her wise words
About Christ's faith so thoroughly,
That they all conformed to it,
So that they received baptism
And turned away from all their false gods. 610
When they were certain of the faith,
They returned to Barbaria,
And there the Sultan sent for them
And asked them for what reason
They had forsaken their former faith.
And they, who had committed
To keeping and holding the right faith,
Told the matter of their tale
With all the complete circumstances.
And when the Sultan heard the response
Of Constance's beauty and grace,
As he was then about to wed,
He quickly expedited his cause
To send for the marriage.
Furthermore, with good courage,
He said, if he could have her,
That Christ, who came to save this world,
He would believe: and that agreed,
They were in accord on either side,
And for that reason to make an end
The Sultan sent his hostages
To Rome, twelve sons of princes:
Of whom the father was glad for himself
And with the Pope advised
Two Cardinals he appointed
With many other lords beside,
To go see the Sultan converted.

Bot that which nevere was wel herted,    640
Envie, tho began travaile
In destourbance of this spousaile
So prively that non was war.
The Moder which this Souldan bar
Was thanne alyve, and thoghte this
Unto hirself: “If it so is
Mi Sone him wedde in this manere,
Than have I lost my joies hiere,
For myn astat schal so be lassed.”
Thenkende thus sche hath compassed    650
Be sleihte how that sche may beguile
Hire Sone; and fell withinne a while,
Betwen hem two whan that thei were,
Sche feigneth wordes in his Ere,
And in this wise gan to seie:
“Mi Sone, I am be double weie
With al myn herte glad and blithe,
For that miself have ofte sithe
Desired thou wolt, as men seith,
Receive and take a newe feith,    660
Which schal be forthringe of thi lif:
And ek so worschipful a wif,
The doughter of an Emperour,
To wedde it schal be gret honour.
Forthi, mi Sone, I you beseche
That I such grace mihte areche,
Whan that my doughter come schal,
That I mai thanne in special,
So as me thenkth it is honeste,
Be thilke which the ferste feste    670
Schal make unto hire welcominge.”
The Souldan granteth hire axinge,
And sche therof was glad ynowh:
For under that anon sche drowh
With false wordes that sche spak
Covine of deth behinde his bak.
And therupon hire ordinance
She made so, that whan Constance
Was come forth with the Romeins,
Of clerkes and of Citezeins,    680
A riche feste sche hem made:
And most whan that thei weren glade,
With fals covine which sche hadde
Hire clos Envie tho sche spradde,
And alle tho that hadden be
Or in apert or in prive
Of conseil to the mariage,
Sche slowh hem in a sodein rage
Endlong the bord as thei be set,
So that it myhte noght be let;    690
Hire oghne Sone was noght quit,
Bot deide upon the same plit.
Bot what the hihe god wol spare
It mai for no peril misfare:
This worthi Maiden which was there
Stod thanne, as who seith, ded for feere,
To se the feste how that it stod,
Which al was torned into blod:
The Dissh forthwith the Coppe and al
Bebled thei weren overal;    700
Sche sih hem deie on every side;
No wonder thogh sche wepte and cride
Makende many a wofull mone.
Whan al was slain bot sche al one,
This olde fend, this Sarazine,
Let take anon this Constantine
With al the good sche thider broghte,
And hath ordeined, as sche thoghte,
A nakid Schip withoute stiere,
In which the good and hire in fiere,    710
Vitailed full for yeres fyve,
Wher that the wynd it wolde dryve,
Sche putte upon the wawes wilde.

Bot that which never was truly happy,    640
Envy, then began to stir
In disruption of this marriage
So secretly that no one was aware.
The Mother who bore this Souldan
Was then alive, and thought to herself: “If it is so
My Son weds in this manner,
Then I have lost my joy here,
For my status will be diminished.”
Thinking this way, she has devised    650
A scheme to trick
Her Son; and after a while,
Between the two when they were near,
She fakes words in his Ear,
And in this way began to say:
“My Son, I am with all my heart
Glad and cheerful in a double way,
For I have often wished
That you would, as people say,
Accept and take on a new faith,    660
Which shall improve your life:
And also a wife of great honor,
The daughter of an Emperor,
To wed her would be a great honor.
Therefore, my Son, I beg you
That I might obtain such grace,
When my daughter shall arrive,
That I may then, in particular,
As I think it is decent,
Be the one who makes the first feast    670
To welcome her.”
The Souldan grants her request,
And she was very glad about it:
For immediately she drew
With the false words she spoke
A plot of death behind his back.
And upon this, she arranged
That when Constance
Came forth with the Romans,
Of clerks and citizens,    680
She made them a rich feast:
And most when they were joyful,
With the false plot she had,
Her hidden Envy then spread,
And all who had been
Either openly or privately
In counsel about the marriage,
She killed them in a sudden rage
Along the table as they sat,
So that it could not be stopped;    690
Her own Son was not spared,
But died upon the same plan.
But what the high God wishes to spare
May not come to harm from any peril:
This worthy Maiden who was there
Stood then, as if dead from fear,
To see how the feast stood,
Which had all turned into blood:
The Dish and the Cup and all
Were spilled everywhere;    700
She saw them die on every side;
No wonder though she wept and cried,
Making many a sorrowful moan.
When all was slain but she alone,
This old fiend, this Saracene,
Immediately had this Constantine
Taken with all the goods she brought,
And has arranged, as she thought,
A naked Ship without a steer,
In which the goods and her in fear,    710
Supplied fully for five years,
Wherever the wind would drive it,
She placed upon the wild waves.

Bot he which alle thing mai schilde,
Thre yer, til that sche cam to londe,
Hire Schip to stiere hath take in honde,
And in Northumberlond aryveth;
And happeth thanne that sche dryveth
Under a Castel with the flod,
Which upon Humber banke stod    720
And was the kynges oghne also,
The which Allee was cleped tho,
A Saxon and a worthi knyht,
Bot he believed noght ariht.
Of this Castell was Chastellein
Elda the kinges Chamberlein,
A knyhtly man after his lawe;
And whan he sih upon the wawe
The Schip drivende al one so,
He bad anon men scholden go    730
To se what it betokne mai.
This was upon a Somer dai,
The Schip was loked and sche founde;
Elda withinne a litel stounde
It wiste, and with his wif anon
Toward this yonge ladi gon,
Wher that thei founden gret richesse;
Bot sche hire wolde noght confesse,
Whan thei hire axen what sche was.
And natheles upon the cas    740
Out of the Schip with gret worschipe
Thei toke hire into felaschipe,
As thei that weren of hir glade:
Bot sche no maner joie made,
Bot sorweth sore of that sche fond
No cristendom in thilke lond;
Bot elles sche hath al hire wille,
And thus with hem sche duelleth stille.

But she who can protect everything,
For three years, until she arrived on land,
Took the helm of her ship in hand,
And arrived in Northumberland;
And it happened then that she sailed
Under a castle by the flood,
Which stood on the bank of the Humber
And was the king's own as well,
Which was called Allee back then,
A Saxon and a worthy knight,
But he didn’t really believe it.
The Castellan of this castle
Was Elda, the king's chamberlain,
A knightly man by his standards;
And when he saw upon the waves
The ship drifting alone,
He immediately ordered men to go
To see what it might mean.
This was on a summer day,
The ship was anchored and found;
Elda, within a little while,
Knew the news, and with his wife right away
Went towards this young lady,
Where they found great wealth;
But she would not confess
When they asked her who she was.
And nonetheless, given the situation,
From the ship with great respect
They took her into fellowship,
As they who were glad to see her;
But she showed no joy at all,
But mourned deeply that she found
No Christianity in that land;
But otherwise, she had all her will,
And thus she stayed quietly with them.

Dame Hermyngheld, which was the wif
Of Elda, lich hire oghne lif    750
Constance loveth; and fell so,
Spekende alday betwen hem two,
Thurgh grace of goddes pourveance
This maiden tawhte the creance
Unto this wif so parfitly,
Upon a dai that faste by
In presence of hire housebonde,
Wher thei go walkende on the Stronde,
A blind man, which cam there lad,
Unto this wif criende he bad,    760
With bothe hise hondes up and preide
To hire, and in this wise he seide:
“O Hermyngeld, which Cristes feith,
Enformed as Constance seith,
Received hast, yif me my sihte.”

Dame Hermyngheld, who was the wife
Of Elda, just like her own life 750
Constance loves; and it happened,
Speaking daily between the two,
Through the grace of God’s provision
This maiden taught the belief
To this wife so perfectly,
On a day that was very close
In the presence of her husband,
Where they were walking on the shore,
A blind man, who was led there,
Came to this wife crying out,
With both his hands up and begged
Her, and in this way he said:
“O Hermyngheld, who holds Christ's faith,
As Constance informs, you have
Received, give me back my sight.”

Upon his word hire herte afflihte
Thenkende what was best to done,
Bot natheles sche herde his bone
And seide, “In trust of Cristes lawe,
Which don was on the crois and slawe,    770
Thou bysne man, behold and se.”
With that to god upon his kne
Thonkende he tok his sihte anon,
Wherof thei merveile everychon,
Bot Elda wondreth most of alle:
This open thing which is befalle
Concludeth him be such a weie,
That he the feith mot nede obeie.

Upon his word, his heart was troubled, Thinking about what was best to do, But nevertheless, she heard his plea And said, “In trust of Christ's law, The one who was crucified and slain, You, wise man, look and see.” With that, he knelt before God, Thankful, he immediately took his sight, Which caused everyone to marvel, But Elda wondered the most of all: This obvious thing that has happened Led him to such a path, That he must necessarily obey the faith.

Now lest what fell upon this thing.
This Elda forth unto the king    780
A morwe tok his weie and rod,
And Hermyngeld at home abod
Forth with Constance wel at ese.
Elda, which thoghte his king to plese,
As he that thanne unwedded was,
Of Constance al the pleine cas
Als goodliche as he cowthe tolde.
The king was glad and seide he wolde
Come thider upon such a wise
That he him mihte of hire avise,    790
The time apointed forth withal.
This Elda triste in special
Upon a knyht, whom fro childhode
He hadde updrawe into manhode:
To him he tolde al that he thoghte,
Wherof that after him forthoghte;
And natheles at thilke tide
Unto his wif he bad him ride
To make redi alle thing
Ayein the cominge of the king,    800
And seith that he himself tofore
Thenkth forto come, and bad therfore
That he him kepe, and told him whanne.
This knyht rod forth his weie thanne;
And soth was that of time passed
He hadde in al his wit compassed
How he Constance myhte winne;
Bot he sih tho no sped therinne,
Wherof his lust began tabate,
And that was love is thanne hate;    810
Of hire honour he hadde Envie,
So that upon his tricherie
A lesinge in his herte he caste.
Til he cam home he hieth faste,
And doth his ladi tunderstonde
The Message of hire housebonde:
And therupon the longe dai
Thei setten thinges in arrai,
That al was as it scholde be
Of every thing in his degree;    820
And whan it cam into the nyht,
This wif hire hath to bedde dyht,
Wher that this Maiden with hire lay.
This false knyht upon delay
Hath taried til thei were aslepe,
As he that wolde his time kepe
His dedly werkes to fulfille;
And to the bed he stalketh stille,
Wher that he wiste was the wif,
And in his hond a rasour knif    830
He bar, with which hire throte he cutte,
And prively the knif he putte
Under that other beddes side,
Wher that Constance lai beside.
Elda cam hom the same nyht,
And stille with a prive lyht,
As he that wolde noght awake
His wif, he hath his weie take
Into the chambre, and ther liggende
He fond his dede wif bledende,    840
Wher that Constance faste by
Was falle aslepe; and sodeinly
He cride alowd, and sche awok,
And forth withal sche caste a lok
And sih this ladi blede there,
Wherof swoundende ded for fere
Sche was, and stille as eny Ston
She lay, and Elda therupon
Into the Castell clepeth oute,
And up sterte every man aboute,    850
Into the chambre and forth thei wente.
Bot he, which alle untrouthe mente,
This false knyht, among hem alle
Upon this thing which is befalle
Seith that Constance hath don this dede;
And to the bed with that he yede
After the falshed of his speche,
And made him there forto seche,
And fond the knif, wher he it leide,
And thanne he cride and thanne he seide,    860
“Lo, seth the knif al blody hiere!
What nedeth more in this matiere
To axe?” And thus hire innocence
He sclaundreth there in audience
With false wordes whiche he feigneth.
Bot yit for al that evere he pleigneth,
Elda no full credence tok:
And happeth that ther lay a bok,
Upon the which, whan he it sih,
This knyht hath swore and seid on hih,    870
That alle men it mihte wite,
“Now be this bok, which hier is write,
Constance is gultif, wel I wot.”
With that the hond of hevene him smot
In tokne of that he was forswore,
That he hath bothe hise yhen lore,
Out of his hed the same stounde
Thei sterte, and so thei weren founde.
A vois was herd, whan that they felle,
Which seide, “O dampned man to helle,    880
Lo, thus hath god the sclaundre wroke
That thou ayein Constance hast spoke:
Beknow the sothe er that thou dye.”
And he told out his felonie,
And starf forth with his tale anon.
Into the ground, wher alle gon,
This dede lady was begrave:
Elda, which thoghte his honour save,
Al that he mai restreigneth sorwe.

Now, let’s see what happened next.
Elda set out for the king the next morning,    780
And Hermyngeld stayed home,
Along with Constance, feeling at ease.
Elda, wanting to please his king,
Thinking that he was still unmarried,
Told the whole story of Constance
As well as he could manage.
The king was pleased and said he would
Come there in such a way
That he could get advice from her,    790
At the appointed time.
This Elda placed special trust
In a knight, whom he had raised
From childhood to manhood:
He shared everything he thought with him,
Which later made him regret;
And yet at that time
To his wife, he instructed him to ride
To make ready everything
For the king's arrival,    800
And said that he himself planned
To come before that, and asked him to keep watch, and told him when.
This knight then went on his way;
And truly, in the past
He had devised in all his wit
How he might win Constance;
But he found no success in it,
And with this his desire began to fade,
And what was once love became hate;
Out of her honor, he felt envy,
So he plotted a deceit
And carried a lie in his heart.
Until he got home, he hurried fast,
And made his lady understand
The message from her husband:
And by that, they prepared all day
So everything was as it should be
In every respect;
And when night fell,
This wife got her bed ready,
Where this maiden lay with her.
This false knight, waiting for the right moment,
Delayed until they were asleep,
As someone who wanted to keep his timing
To carry out his deadly deeds;
And he silently approached the bed,
Where he knew the wife was,
And in his hand he carried a razor knife
With which he cut her throat,
And secretly hid the knife
Under the other side of the bed,
Where Constance lay beside.
Elda came home that same night,
And quietly with a private light,
As he who did not want to wake
His wife, he made his way
Into the chamber, and there lying
He found his dead wife bleeding,
Where Constance, fast asleep,
Had fallen asleep; and suddenly
He cried out loud, and she woke,
And immediately she cast a glance
And saw this lady bleeding there,
From which she fainted dead from fear,
And lay still as a stone,
And Elda then
Called out through the castle,
And everyone around jumped up,
Into the chamber and forth they went.
But he, who meant all deceit,
This false knight, among them all
Regarding what had occurred
Said that Constance had done this deed;
And to the bed with that he went
Following the falsehood of his speech,
And made a search there,
And found the knife, where he had placed it,
And then he cried and then he said,
“Look, here’s the bloody knife!
What more is there to ask in this matter?”
And thus he slandered her innocence
In front of an audience
With false words which he feigned.
But still, despite all his claims,
Elda did not take his word as full truth:
And it happened that there lay a book,
On which, when he saw it,
This knight swore and loudly declared,
That all men could know it,
“Now by this book, which is written here,
Constance is guilty, well I know.”
With that, the hand of heaven struck him
As a sign of his perjury,
That he lost both his eyes,
And at that same moment
They burst forth, and so they were found.
A voice was heard when they fell,
Which said, “O damned man to hell,
Lo, thus has God avenged the slander
That you have spoken against Constance:
Confess the truth before you die.”
And he confessed his felony,
And died right after his tale.
Into the ground, where all must go,
This dead lady was buried:
Elda, wanting to save his honor,
Did all he could to restrain his sorrow.

For the seconde day a morwe    890
The king cam, as thei were acorded;
And whan it was to him recorded
What god hath wroght upon this chaunce,
He tok it into remembrance
And thoghte more than he seide.
For al his hole herte he leide
Upon Constance, and seide he scholde
For love of hire, if that sche wolde,
Baptesme take and Cristes feith
Believe, and over that he seith    900
He wol hire wedde, and upon this
Asseured ech til other is.
And forto make schorte tales,
Ther cam a Bisschop out of Wales
Fro Bangor, and Lucie he hihte,
Which thurgh the grace of god almihte
The king with many an other mo
Hath cristned, and betwen hem tuo
He hath fulfild the mariage.
Bot for no lust ne for no rage    910
Sche tolde hem nevere what sche was;
And natheles upon the cas
The king was glad, how so it stod,
For wel he wiste and understod
Sche was a noble creature.
The hihe makere of nature
Hire hath visited in a throwe,
That it was openliche knowe
Sche was with childe be the king,
Wherof above al other thing    920
He thonketh god and was riht glad.
And fell that time he was bestad
Upon a werre and moste ride;
And whil he scholde there abide,
He lefte at hom to kepe his wif
Suche as he knew of holi lif,
Elda forth with the Bisschop eke;
And he with pouer goth to seke
Ayein the Scottes forto fonde
The werre which he tok on honde.    930

On the second day in the morning, The king came, just as they had agreed; And when it was reported to him What God had done in this situation, He remembered it and thought more than he said. For with all his heart, he focused On Constance and said he would, For her love, if she was willing, Be baptized and believe in Christ’s faith, And besides that, he said He would marry her, and they both Assured each other of this. To keep the story short, A bishop from Wales Came from Bangor, named Lucius, Who, through the grace of Almighty God, Had baptized the king and many others, And between the two of them, He fulfilled the marriage. But out of no desire or anger, She never told them who she was; And nevertheless, in this situation, The king was pleased, whatever the state was, For he knew well and understood She was a noble being. The high maker of nature Had visited her in a moment, And it was openly known That she was pregnant by the king, For which above all else, He thanked God and was truly happy. At that time, he found himself Caught up in a war and had to ride; And while he had to stay there, He left at home to care for his wife Those he knew to be of holy life, Elda along with the bishop too; And he went with power to seek Against the Scots to find The war he had undertaken.

The time set of kinde is come,
This lady hath hire chambre nome,
And of a Sone bore full,
Wherof that sche was joiefull,
Sche was delivered sauf and sone.
The bisshop, as it was to done,
Yaf him baptesme and Moris calleth;
And therupon, as it befalleth,
With lettres writen of record
Thei sende unto here liege lord,    940
That kepers weren of the qweene:
And he that scholde go betwene,
The Messager, to Knaresburgh,
Which toun he scholde passe thurgh,
Ridende cam the ferste day.
The kinges Moder there lay,
Whos rihte name was Domilde,
Which after al the cause spilde:
For he, which thonk deserve wolde,
Unto this ladi goth and tolde    950
Of his Message al how it ferde.
And sche with feigned joie it herde
And yaf him yiftes largely,
Bot in the nyht al prively
Sche tok the lettres whiche he hadde,
Fro point to point and overradde,
As sche that was thurghout untrewe,
And let do wryten othre newe
In stede of hem, and thus thei spieke:

The time has come for the kind,
This lady has her room named,
And she gave birth to a son,
Of whom she was joyful,
She was delivered safe and sound.
The bishop, as was to be done,
Gave him baptism and named him Moris;
And then, as it happened,
With letters written as a record,
They sent to her liege lord,
Who were the guardians of the queen:
And he who would go between,
The Messenger, to Knaresborough,
Which town he would pass through,
Riding arrived on the first day.
The king’s mother was there,
Whose rightful name was Domilde,
Who later caused all this disaster:
For he, who deserved thanks,
Went to this lady and told her
Of his message and how it went.
And she heard it with feigned joy
And gave him gifts generously,
But in the night, very secretly,
She took the letters he had,
Point by point and read through,
As she was throughout untrue,
And had others written anew
In place of them, and thus they spoke:

“Oure liege lord, we thee beseke    960
That thou with ous ne be noght wroth,
Though we such thing as is thee loth
Upon oure trowthe certefie.
Thi wif, which is of faierie,
Of such a child delivered is
Fro kinde which stant al amis:
Bot for it scholde noght be seie,
We have it kept out of the weie
For drede of pure worldes schame,
A povere child and in the name    970
Of thilke which is so misbore
We toke, and therto we be swore,
That non bot only thou and we
Schal knowen of this privete:
Moris it hatte, and thus men wene
That it was boren of the qweene
And of thin oghne bodi gete.
Bot this thing mai noght be foryete,
That thou ne sende ous word anon
What is thi wille therupon.”    980

“Our liege lord, we beseech you That you don’t get angry with us, Even though we have to tell you something you’ll dislike In all honesty. Your wife, who is of fairy origin, Has given birth to such a child From a nature that is completely wrong: But because it shouldn’t be revealed, We have kept it out of sight For fear of pure worldly shame, A poor child, and in the name Of the one who is so ill-fated We took him, and we swear to this, That only you and we Shall know of this secret: His name is Moris, and thus people think That he was born of the queen And conceived by your own body. But this thing must not be forgotten, That you send us word soon What your wishes are regarding this.”

This lettre, as thou hast herd devise,
Was contrefet in such a wise
That noman scholde it aperceive:
And sche, which thoghte to deceive,
It leith wher sche that other tok.
This Messager, whan he awok,
And wiste nothing how it was,
Aros and rod the grete pas
And tok this lettre to the king.
And whan he sih this wonder thing,    990
He makth the Messager no chiere,
Bot natheles in wys manere
He wrote ayein, and yaf hem charge
That thei ne soffre noght at large
His wif to go, bot kepe hire stille,
Til thei have herd mor of his wille.
This Messager was yifteles,
Bot with this lettre natheles,
Or be him lief or be him loth,
In alle haste ayein he goth    1000
Be Knaresburgh, and as he wente,
Unto the Moder his entente
Of that he fond toward the king
He tolde; and sche upon this thing
Seith that he scholde abide al nyht
And made him feste and chiere ariht,
Feignende as thogh sche cowthe him thonk.
Bot he with strong wyn which he dronk
Forth with the travail of the day
Was drunke, aslepe and while he lay,    1010
Sche hath hise lettres overseie
And formed in an other weie.

This letter, as you’ve heard it told,
Was forged in such a way
That no one should notice it:
And she, who thought to trick,
It lies where she took the other.
This Messenger, when he awoke,
And knew nothing of how it was,
Got up and rode the great path
And took this letter to the king.
And when he saw this strange thing,    990
He didn’t show the Messenger much cheer,
But nonetheless in a wise manner
He wrote back, and gave them orders
That they should not let his wife go freely,
But keep her quiet,
Until they have heard more of his intent.
This Messenger was ungrateful,
But with this letter nonetheless,
Whether he liked it or not,
In all haste he returned    1000
To Knaresburgh, and as he went,
He told his Mother his intention
Of what he found out toward the king
She said that he should stay all night
And made him a feast and cheered him well,
Feigning as though she knew to thank him.
But with strong wine that he drank
Combined with the weariness of the day
He was drunk, asleep, and while he lay,    1010
She reviewed his letters
And formed them in another way.

Ther was a newe lettre write,
Which seith: “I do you forto wite,
That thurgh the conseil of you tuo
I stonde in point to ben undo,
As he which is a king deposed.
For every man it hath supposed,
How that my wif Constance is faie;
And if that I, thei sein, delaie    1020
To put hire out of compaignie,
The worschipe of my Regalie
Is lore; and over this thei telle,
Hire child schal noght among hem duelle,
To cleymen eny heritage.
So can I se non avantage,
Bot al is lost, if sche abide:
Forthi to loke on every side
Toward the meschief as it is,
I charge you and bidde this,    1030
That ye the same Schip vitaile,
In which that sche tok arivaile,
Therinne and putteth bothe tuo,
Hireself forthwith hire child also,
And so forth broght unto the depe
Betaketh hire the See to kepe.
Of foure daies time I sette,
That ye this thing no longer lette,
So that your lif be noght forsfet.”
And thus this lettre contrefet    1040
The Messager, which was unwar,
Upon the kingeshalve bar,
And where he scholde it hath betake.
Bot whan that thei have hiede take,
And rad that writen is withinne,
So gret a sorwe thei beginne,
As thei here oghne Moder sihen
Brent in a fyr before here yhen:
Ther was wepinge and ther was wo,
Bot finaly the thing is do.    1050

There was a new letter written,
Which says: “I want to let you know,
That through the advice of you two,
I am about to be undone,
Like a king who has been deposed.
For everyone has assumed
That my wife Constance is lost;
And if I, they say, delay
In getting her out of the company,
The honor of my kingdom
Will be lost; and furthermore, they tell,
Her child will not stay among them
To claim any inheritance.
So I see no advantage,
But everything is lost if she remains:
Therefore, to consider the danger as it is,
I charge you and urge this,
That you provision the same ship,
In which she arrived,
To put both of them on it,
Her and her child as well,
And thus safely brought to the deep,
Entrust her to the sea to keep.
I set a time of four days,
That you do not delay this matter any longer,
So that your life is not put at risk.”
And thus this letter was handed
To the messenger, who was unaware,
On the king's behalf,
And where he was supposed to have taken it.
But when they took heed,
And read what was written within,
Such great sorrow began to rise,
As if they had seen their own mother
Burning in a fire before their eyes:
There was weeping and there was woe,
But ultimately, the thing was done.

Upon the See thei have hire broght,
Bot sche the cause wiste noght,
And thus upon the flod thei wone,
This ladi with hire yonge Sone:
And thanne hire handes to the hevene
Sche strawhte, and with a milde stevene
Knelende upon hire bare kne
Sche seide, “O hihe mageste,
Which sest the point of every trowthe,
Tak of thi wofull womman rowthe    1060
And of this child that I schal kepe.”
And with that word sche gan to wepe,
Swounende as ded, and ther sche lay;
Bot he which alle thinges may
Conforteth hire, and ate laste
Sche loketh and hire yhen caste
Upon hire child and seide this:
“Of me no maner charge it is
What sorwe I soffre, bot of thee
Me thenkth it is a gret pite,    1070
For if I sterve thou schalt deie:
So mot I nedes be that weie
For Moderhed and for tendresse
With al myn hole besinesse
Ordeigne me for thilke office,
As sche which schal be thi Norrice.”
Thus was sche strengthed forto stonde;
And tho sche tok hire child in honde
And yaf it sowke, and evere among
Sche wepte, and otherwhile song    1080
To rocke with hire child aslepe:
And thus hire oghne child to kepe
Sche hath under the goddes cure.

Upon the shore, they brought her,
But she didn’t know the reason why,
And so they lived by the water,
This lady with her young son:
Then she raised her hands to the heavens
And, in a gentle voice,
Kneeling on her bare knees,
She said, “O high majesty,
You who see the truth of everything,
Have mercy on your sorrowful woman
And on this child that I shall care for.”
And with those words, she began to weep,
Fainting as if dead, and there she lay;
But he who can do all things
Comforted her, and at last
She looked and cast her eyes
Upon her child and said this:
“It’s no burden to me
What sorrow I suffer, but for you
It seems a great pity,
For if I die, you will too:
So I must inevitably go that way
For motherhood and tenderness
With all my full effort
Prepare me for that role,
As she who will be your nurse.”
Thus she was strengthened to stand;
And then she took her child in her hand
And gave it suck, and all the while
She wept, and sometimes sang
To rock her child to sleep:
And so her own child to keep
She has placed under the gods' care.

And so fell upon aventure,
Whan thilke yer hath mad his ende,
Hire Schip, so as it moste wende
Thurgh strengthe of wynd which god hath yive,
Estward was into Spaigne drive
Riht faste under a Castell wall,
Wher that an hethen Amirall    1090
Was lord, and he a Stieward hadde,
Oon Thelous, which al was badde,
A fals knyht and a renegat.
He goth to loke in what astat
The Schip was come, and there he fond
Forth with a child upon hire hond
This lady, wher sche was al one.
He tok good hiede of the persone,
And sih sche was a worthi wiht,
And thoghte he wolde upon the nyht    1100
Demene hire at his oghne wille,
And let hire be therinne stille,
That mo men sih sche noght that dai.
At goddes wille and thus sche lai,
Unknowe what hire schal betide;
And fell so that be nyhtes tide
This knyht withoute felaschipe
Hath take a bot and cam to Schipe,
And thoghte of hire his lust to take,
And swor, if sche him daunger make,    1110
That certeinly sche scholde deie.
Sche sih ther was non other weie,
And seide he scholde hire wel conforte,
That he ferst loke out ate porte,
That noman were nyh the stede,
Which myhte knowe what thei dede,
And thanne he mai do what he wolde.
He was riht glad that sche so tolde,
And to the porte anon he ferde:
Sche preide god, and he hire herde,    1120
And sodeinliche he was out throwe
And dreynt, and tho began to blowe
A wynd menable fro the lond,
And thus the myhti goddes hond
Hire hath conveied and defended.

And so came upon adventure,
When that year had come to an end,
Her ship, as it had to go
Through the strength of the wind which God had given,
Was driven eastward into Spain
Right fast under a castle wall,
Where a heathen admiral
Was lord, and he had a steward,
One Thelous, who was completely bad,
A false knight and a renegade.
He went to see what state
The ship had reached, and there he found
Along with a child in her arms
This lady, who was all alone.
He paid close attention to her,
And saw she was a worthy woman,
And thought he would, that night,
Subject her to his own will,
And let her stay there quietly,
So that more people wouldn’t see her that day.
By God’s will, that’s how she lay,
Not knowing what would happen to her;
And it happened that by nightfall
This knight, without compassion,
Took a boat and came to the ship,
And thought to take his desire from her,
And swore that if she made him angry,
She would surely die.
She saw there was no other way,
And said he should assure her well,
That he first look out at the port,
That no one was near the place,
Who might know what they were doing,
And then he could do what he wanted.
He was indeed glad she spoke this,
And to the port at once he went:
She prayed to God, and he heard her,
And suddenly he was thrown out
And drowned, and then began to blow
A favorable wind from the land,
And thus the mighty hand of God
Conveyed and defended her.

And whan thre yer be full despended,
Hire Schip was drive upon a dai,
Wher that a gret Navye lay
Of Schipes, al the world at ones:
And as god wolde for the nones,    1130
Hire Schip goth in among hem alle,
And stinte noght, er it be falle
And hath the vessell undergete,
Which Maister was of al the Flete,
Bot there it resteth and abod.
This grete Schip on Anker rod;
The Lord cam forth, and whan he sih
That other ligge abord so nyh,
He wondreth what it myhte be,
And bad men to gon in and se.    1140
This ladi tho was crope aside,
As sche that wolde hireselven hide,
For sche ne wiste what thei were:
Thei soghte aboute and founde hir there
And broghten up hire child and hire;
And therupon this lord to spire
Began, fro whenne that sche cam,
And what sche was. Quod sche, “I am
A womman wofully bestad.
I hadde a lord, and thus he bad,    1150
That I forth with my litel Sone
Upon the wawes scholden wone,
Bot why the cause was, I not:
Bot he which alle thinges wot
Yit hath, I thonke him, of his miht
Mi child and me so kept upriht,
That we be save bothe tuo.”
This lord hire axeth overmo
How sche believeth, and sche seith,
“I lieve and triste in Cristes feith,    1160
Which deide upon the Rode tree.”
“What is thi name?” tho quod he.
“Mi name is Couste,” sche him seide:
Bot forthermor for noght he preide
Of hire astat to knowe plein,
Sche wolde him nothing elles sein
Bot of hir name, which sche feigneth;
Alle othre thinges sche restreigneth,
That a word more sche ne tolde.
This lord thanne axeth if sche wolde    1170
With him abide in compaignie,
And seide he cam fro Barbarie
To Romeward, and hom he wente.
Tho sche supposeth what it mente,
And seith sche wolde with him wende
And duelle unto hire lyves ende,
Be so it be to his plesance.
And thus upon here aqueintance
He tolde hire pleinly as it stod,
Of Rome how that the gentil blod    1180
In Barbarie was betraied,
And therupon he hath assaied
Be werre, and taken such vengance,
That non of al thilke alliance,
Be whom the tresoun was compassed,
Is from the swerd alyve passed;
Bot of Constance hou it was,
That cowthe he knowe be no cas,
Wher sche becam, so as he seide.

And when three years were fully spent,
Her ship was driven one day,
Where a great fleet lay,
Of ships, all together at once:
And as luck would have it, for the occasion,    1130
Her ship sailed right in among them all,
And didn’t stop until it sank,
And had the vessel under control,
Which was the master of all the fleet,
But there it rested and waited.
This great ship rode at anchor;
The Lord came forth, and when he saw
That others were lying so close,
He wondered what it might be,
And told men to go in and see.    1140
This lady then crept aside,
As someone who wanted to hide herself,
For she didn’t know who they were:
They searched around and found her there
And brought her and her child up;
And then the Lord began to inquire
About where she had come from,
And what she was. She said, “I am
A woman terribly distressed.
I had a lord, and thus he commanded,    1150
That I should dwell with my little son
Upon the waves,
But I don’t know why the cause was:
But he who knows all things
Yet has, I thank him, by his might
Kept my child and me safe,
So that we are both saved.”
This Lord then asked her further
How she believed, and she said,
“I believe and trust in Christ’s faith,    1160
Who died on the cross.”
“What is your name?” he then asked.
“My name is Couste,” she said to him:
But furthermore, for anything else he asked
To know her status plainly,
She would tell him nothing more
Except for her name, which she feigned;
All other things she restrained,
Not a word more she would tell.
This Lord then asked if she would    1170
Stay with him in company,
And said he came from Barbary
To head to Rome, then home he went.
Then she speculated what it meant,
And said she would go with him
And dwell until the end of her life,
So long as it was to his pleasure.
And thus, upon their acquaintance,
He told her plainly as it stood,
Of Rome, how the noble blood    1180
In Barbary was betrayed,
And on that account, he had sought
Vengeance through war, and taken such revenge,
That none of that alliance,
By whom the treason was devised,
Is left alive from the sword;
But of Constance, how it was,
He could know by no means,
Where she had gone, as he said.

Hire Ere unto his word sche leide,    1190
Bot forther made sche no chiere.
And natheles in this matiere
It happeth thilke time so:
This Lord, with whom sche scholde go,
Of Rome was the Senatour,
And of hir fader themperour
His brother doughter hath to wyve,
Which hath hir fader ek alyve,
And was Salustes cleped tho;
This wif Heleine hihte also,    1200
To whom Constance was Cousine.
Thus to the sike a medicine
Hath god ordeined of his grace,
That forthwith in the same place
This Senatour his trowthe plihte,
For evere, whil he live mihte,
To kepe in worschipe and in welthe,
Be so that god wol yive hire helthe,
This ladi, which fortune him sende.
And thus be Schipe forth sailende    1210
Hire and hir child to Rome he broghte,
And to his wif tho he besoghte
To take hire into compaignie:
And sche, which cowthe of courtesie
Al that a good wif scholde konne,
Was inly glad that sche hath wonne
The felaschip of so good on.
Til tuelve yeres were agon,
This Emperoures dowhter Custe
Forth with the dowhter of Saluste    1220
Was kept, bot noman redily
Knew what sche was, and noght forthi
Thei thoghten wel sche hadde be
In hire astat of hih degre,
And every lif hire loveth wel.

Hire unto his word she laid,    1190
But further made she no cheer.
And nonetheless in this matter
It happened this time so:
This Lord, with whom she should go,
Was the Senator of Rome,
And her father's emperor
Had his brother’s daughter for a wife,
Who also had her father alive,
And was called Salustius then;
This wife was named Helene,    1200
To whom Constance was a cousin.
Thus, for the sick, a remedy
God arranged by His grace,
That immediately in the same place
This Senator pledged his word,
For as long as he might live,
To keep her in honor and wealth,
Provided that God grants her health,
This lady, whom fortune sent him.
And so by ship sailing forth,    1210
He brought her and her child to Rome,
And he asked his wife then
To accept her into companionship:
And she, who knew all about courtesy,
Everything a good wife should know,
Was genuinely glad that she had won
The fellowship of such a good one.
Until twelve years had passed,
This emperor’s daughter Custe
Along with the daughter of Salustius
Was kept, but no one readily
Knew who she was, and yet they thought
She must have been
In her state of high degree,
And everyone loved her well.

Now herke how thilke unstable whel,
Which evere torneth, wente aboute.
The king Allee, whil he was oute,
As thou tofore hast herd this cas,
Deceived thurgh his Moder was:    1230
Bot whan that he cam hom ayein,
He axeth of his Chamberlein
And of the Bisschop ek also,
Wher thei the qweene hadden do.
And thei answerde, there he bad,
And have him thilke lettre rad,
Which he hem sende for warant,
And tolde him pleinli as it stant,
And sein, it thoghte hem gret pite
To se so worthi on as sche,    1240
With such a child as ther was bore,
So sodeinly to be forlore.
He axeth hem what child that were;
And thei him seiden, that naghere,
In al the world thogh men it soghte,
Was nevere womman that forth broghte
A fairer child than it was on.
And thanne he axede hem anon,
Whi thei ne hadden write so:
Thei tolden, so thei hadden do.    1250
He seide, “Nay.” Thei seiden, “Yis.”
The lettre schewed rad it is,
Which thei forsoken everidel.
Tho was it understonde wel
That ther is tresoun in the thing:
The Messager tofore the king
Was broght and sodeinliche opposed;
And he, which nothing hath supposed
Bot alle wel, began to seie
That he nagher upon the weie    1260
Abod, bot only in a stede;
And cause why that he so dede
Was, as he wente to and fro,
At Knaresburgh be nyhtes tuo
The kinges Moder made him duelle.
And whan the king it herde telle,
Withinne his herte he wiste als faste
The treson which his Moder caste;
And thoghte he wolde noght abide,
Bot forth riht in the same tide    1270
He tok his hors and rod anon.
With him ther riden manion,
To Knaresburgh and forth thei wente,
And lich the fyr which tunder hente,
In such a rage, as seith the bok,
His Moder sodeinliche he tok
And seide unto hir in this wise:
“O beste of helle, in what juise
Hast thou deserved forto deie,
That hast so falsly put aweie    1280
With tresoun of thi bacbitinge
The treweste at my knowlechinge
Of wyves and the most honeste?
Bot I wol make this beheste,
I schal be venged er I go.”
And let a fyr do make tho,
And bad men forto caste hire inne:
Bot ferst sche tolde out al the sinne,
And dede hem alle forto wite
How sche the lettres hadde write,    1290
Fro point to point as it was wroght.
And tho sche was to dethe broght
And brent tofore hire Sones yhe:
Wherof these othre, whiche it sihe
And herden how the cause stod,
Sein that the juggement is good,
Of that hir Sone hire hath so served;
For sche it hadde wel deserved
Thurgh tresoun of hire false tunge,
Which thurgh the lond was after sunge,    1300
Constance and every wiht compleigneth.
Bot he, whom alle wo distreigneth,
This sorghfull king, was so bestad,
That he schal nevermor be glad,
He seith, eftsone forto wedde,
Til that he wiste how that sche spedde,
Which hadde ben his ferste wif:
And thus his yonge unlusti lif
He dryveth forth so as he mai.

Now listen to how that unstable wheel,
Which constantly turns, went around.
King Allee, while he was away,
As you have heard in this case before,
Was deceived by his mother:  1230
But when he came home again,
He asked his chamberlain
And the bishop, as well,
Where they had taken the queen.
And they answered, where he instructed,
And read to him that letter,
Which he sent them for verification,
And told him plainly as it stands,
And said it seemed to them a great pity
To see such a worthy one as she,    1240
With such a child as was born,
So suddenly to be lost.
He asked them what child that was;
And they told him, that nowhere,
In all the world, though men sought,
Was there ever a woman who bore
A fairer child than this one.
And then he asked them right away,
Why they hadn’t written so:
They told him that they had indeed done so.    1250
He said, "No." They said, "Yes."
The letter showed it was read,
Which they had totally ignored.
Then it was clearly understood
That there was treachery in this matter:
The messenger before the king
Was brought forth and suddenly questioned;
And he, who suspected nothing
But that all was well, began to say
That he hadn’t stayed on the way    1260
But only in one place;
And the reason he did so
Was, as he moved to and fro,
The king’s mother made him stay
At Knaresburgh for two nights.
And when the king heard this told,
Within his heart he felt just as sure
Of the treachery his mother plotted;
And thought he would not wait,
But immediately at that same time    1270
He took his horse and rode on.
With him rode a group of men,
To Knaresburgh, and forth they went,
And like the fire that thunder strikes,
In such a rage, as the book says,
He suddenly took his mother
And said to her in this way:
"O worst of hell, what a judgment
Have you deserved to die,
You who have so falsely pushed away    1280
With your treachery and backbiting
The truest among my knowledge
Of wives, and the most honorable?
But I will make this promise,
I will be avenged before I go."
And had a fire made then,
And commanded men to cast her in:
But first she confessed all the sins,
And made them all know
How she had written the letters,
From point to point as it was written.
And then she was brought to death
And burned before her son’s eyes:
Whereby the others, who saw it
And heard how the case stood,
Said that the judgment is good,
For that her son has served her so;
For she well deserved it
Through the treachery of her false tongue,
Which throughout the land was later sung,
Constance and everyone complained.
But he, whom all woe distresses,
This sorrowful king, was so burdened,
That he would never be glad again;
He said again to marry,
Until he knew how she fared,
Who had been his first wife:
And thus he drags on his youthless life
As best as he can.

Til it befell upon a dai,    1310
Whan he hise werres hadde achieved,
And thoghte he wolde be relieved
Of Soule hele upon the feith
Which he hath take, thanne he seith
That he to Rome in pelrinage
Wol go, wher Pope was Pelage,
To take his absolucioun.
And upon this condicioun
He made Edwyn his lieutenant,
Which heir to him was apparant,    1320
That he the lond in his absence
Schal reule: and thus be providence
Of alle thinges wel begon
He tok his leve and forth is gon.
Elda, which tho was with him there,
Er thei fulliche at Rome were,
Was sent tofore to pourveie;
And he his guide upon the weie,
In help to ben his herbergour,
Hath axed who was Senatour,    1330
That he his name myhte kenne.
Of Capadoce, he seide, Arcenne
He hihte, and was a worthi kniht.
To him goth Elda tho forth riht
And tolde him of his lord tidinge,
And preide that for his comynge
He wolde assigne him herbergage;
And he so dede of good corage.

Until it happened one day, 1310
When he had achieved his wars,
And thought he would be relieved
Of his soul's health through the faith
He had taken, then he said
That he would go to Rome on pilgrimage
Where Pope Pelagius was,
To receive his absolution.
And on this condition
He made Edwyn his lieutenant,
Who was his heir apparent, 1320
That he would rule the land in his absence:
And thus, by the providence
Of all good things begun,
He took his leave and went forth.
Elda, who was with him there,
Before they fully reached Rome,
Was sent ahead to arrange things;
And he asked for a guide along the way,
To help him find lodging,
And inquired who the senator was,
So he could know his name.
From Cappadocia, he said, Arcenne
Was his name, and he was a worthy knight.
Elda then went straight to him
And told him about his lord’s news,
And requested that for his arrival
He would assign him lodging;
And he did so with good heart.

Whan al is do that was to done,
The king himself cam after sone.    1340
This Senatour, whan that he com,
To Couste and to his wif at hom
Hath told how such a king Allee
Of gret array to the Citee
Was come, and Couste upon his tale
With herte clos and colour pale
Aswoune fell, and he merveileth
So sodeinly what thing hire eyleth,
And cawhte hire up, and whan sche wok,
Sche syketh with a pitous lok    1350
And feigneth seknesse of the See;
Bot it was for the king Allee,
For joie which fell in hire thoght
That god him hath to toune broght.
This king hath spoke with the Pope
And told al that he cowthe agrope,
What grieveth in his conscience;
And thanne he thoghte in reverence
Of his astat, er that he wente,
To make a feste, and thus he sente    1360
Unto the Senatour to come
Upon the morwe and othre some,
To sitte with him at the mete.
This tale hath Couste noght foryete,
Bot to Moris hire Sone tolde
That he upon the morwe scholde
In al that evere he cowthe and mihte
Be present in the kinges sihte,
So that the king him ofte sihe.
Moris tofore the kinges yhe    1370
Upon the morwe, wher he sat,
Fulofte stod, and upon that
The king his chiere upon him caste,
And in his face him thoghte als faste
He sih his oghne wif Constance;
For nature as in resemblance
Of face hem liketh so to clothe,
That thei were of a suite bothe.
The king was moeved in his thoght
Of that he seth, and knoweth it noght;    1380
This child he loveth kindely,
And yit he wot no cause why.
Bot wel he sih and understod
That he toward Arcenne stod,
And axeth him anon riht there,
If that this child his Sone were.
He seide, “Yee, so I him calle,
And wolde it were so befalle,
Bot it is al in other wise.”

When all that was meant to be done was done,
The king himself came along soon after.  1340
This senator, when he arrived,
Told Couste and his wife at home
How such a king, Allee,
With great pomp, had come to the city,
And Couste, upon hearing the news,
Fell faint, his heart closed and his face pale.
He wondered suddenly what was wrong with her,
And lifted her up; when she woke,
She sighed with a pitiful look
And pretended to be sick from the sea;
But it was really because of King Allee,
For the joy that filled her thoughts
That God had brought him to town.
This king spoke with the Pope
And shared everything he had grasped,
What weighed on his conscience;
And then he thought, out of respect
For his status, before he left,
To throw a feast, and so he sent 
For the senator to come
The next day, along with others,
To sit with him at the meal.
Couste did not forget this tale,
But told her son Moris 
That he should be there the next day,
In every way he could and might,
To be present in the king's sight,
So that the king would often see him.
The next day, in front of the king,
Where he sat, Moris stood often,
And on that, the king looked his way,
And thought as he gazed at him
That he saw his own wife Constance;
For nature had clothed them so similarly,
That they appeared to be matched. 
The king was moved in thought
By what he saw, though he did not recognize it;
He loved this child like his own,
Yet he knew not why.
But he clearly saw and understood
That he stood toward Arcenne,
And asked him right there,
If this child was his son.
He replied, “Yes, I call him that,
And wish it were true,
But it’s all in another way.”

And tho began he to devise    1390
How he the childes Moder fond
Upon the See from every lond
Withinne a Schip was stiereles,
And how this ladi helpeles
Forth with hir child he hath forthdrawe.
The king hath understonde his sawe,
The childes name and axeth tho,
And what the Moder hihte also
That he him wolde telle he preide.
“Moris this child is hote,” he seide,    1400
“His Moder hatte Couste, and this
I not what maner name it is.”
But Allee wiste wel ynowh,
Wherof somdiel smylende he lowh;
For Couste in Saxoun is to sein
Constance upon the word Romein.
Bot who that cowthe specefie
What tho fell in his fantasie,
And how his wit aboute renneth
Upon the love in which he brenneth,    1410
It were a wonder forto hiere:
For he was nouther ther ne hiere,
Bot clene out of himself aweie,
That he not what to thenke or seie,
So fain he wolde it were sche.
Wherof his hertes privete
Began the werre of yee and nay,
The which in such balance lay,
That contenance for a throwe
He loste, til he mihte knowe    1420
The sothe: bot in his memoire
The man which lith in purgatoire
Desireth noght the hevene more,
That he ne longeth al so sore
To wite what him schal betide.
And whan the bordes were aside
And every man was rise aboute,
The king hath weyved al the route,
And with the Senatour al one
He spak and preide him of a bone,    1430
To se this Couste, wher sche duelleth
At hom with him, so as he telleth.
The Senatour was wel appaied,
This thing no lengere is delaied,
To se this Couste goth the king;
And sche was warned of the thing,
And with Heleine forth sche cam
Ayein the king, and he tho nam
Good hiede, and whan he sih his wif,
Anon with al his hertes lif    1440
He cawhte hire in his arm and kiste.
Was nevere wiht that sih ne wiste
A man that more joie made,
Wherof thei weren alle glade
Whiche herde tellen of this chance.

And then he started to think about how he had found the child's mother on the sea from every land, with no steering on the ship, and how this lady, helpless, had pulled her child along. The king understood what he said, asked for the child's name, and also inquired what the mother was called, wanting him to tell him. "This child is named Moris," he said. "His mother is called Couste, and I don’t know what kind of name that is." But everyone knew enough, which made some smile a little; for Couste in Saxon means Constance in the Roman tongue. But if anyone could specify what then passed in his thoughts and how his mind raced about the love that consumed him, it would be quite a wonder to hear. For he was neither there nor here, but completely lost in himself, that he didn't know what to think or say, so eager was he for it to be her. Therefore, his heart's secret began the conflict of yes and no, which lay in such balance that he lost his composure for a moment, until he could know the truth. But in his memory, the man who lies in purgatory desires nothing more than heaven, nor does he long as much to know what will happen to him. And when the tables were set aside and everyone had risen around, the king dismissed the whole crowd, and alone with the senator, he spoke and asked for a favor, to see this Couste, where she dwells at home, as he tells. The senator was quite pleased; this matter was no longer delayed. To see this Couste went the king; and she was warned about the matter, and with Heleine, she came back to the king. He took good notice, and when he saw his wife, immediately, with all his heart’s life, he caught her in his arms and kissed her. Never was there a man who saw or knew a man who made more joy, which made all those who heard about this event glad.

This king tho with his wif Constance,
Which hadde a gret part of his wille,
In Rome for a time stille
Abod and made him wel at ese:
Bot so yit cowthe he nevere plese    1450
His wif, that sche him wolde sein
Of hire astat the trowthe plein,
Of what contre that sche was bore,
Ne what sche was, and yit therfore
With al his wit he hath don sieke.
Thus as they lihe abedde and spieke,
Sche preide him and conseileth bothe,
That for the worschipe of hem bothe,
So as hire thoghte it were honeste,
He wolde an honourable feste    1460
Make, er he wente, in the Cite,
Wher themperour himself schal be:
He graunteth al that sche him preide.
Bot as men in that time seide,
This Emperour fro thilke day
That ferst his dowhter wente away
He was thanne after nevere glad;
Bot what that eny man him bad
Of grace for his dowhter sake,
That grace wolde he noght forsake;    1470
And thus ful gret almesse he dede,
Wherof sche hadde many a bede.

This king, along with his wife Constance,
Who had a great influence over him,
Stayed in Rome for a while
And made himself comfortable there:
But he could never please
His wife, who wanted him to admit
The truth about her status,
Where she was from,
And who she really was, yet despite this
He tried his best to keep her happy.
As they lay in bed and talked,
She urged him and advised him both,
That for their mutual honor,
As she thought it would be proper,
He should throw an honorable feast
Before he left, in the city,
Where the emperor himself would be:
He agreed to everything she asked.
But as people said at that time,
This emperor had never been happy
Since the day his daughter left,
Yet whatever anyone asked him
As a favor for his daughter's sake,
He would never refuse that favor;
And so he made many generous donations,
For which she received many blessings.

This Emperour out of the toun
Withinne a ten mile enviroun,
Where as it thoghte him for the beste,
Hath sondry places forto reste;
And as fortune wolde tho,
He was duellende at on of tho.
The king Allee forth with thassent
Of Couste his wif hath thider sent    1480
Moris his Sone, as he was taght,
To themperour and he goth straght,
And in his fader half besoghte,
As he which his lordschipe soghte,
That of his hihe worthinesse
He wolde do so gret meknesse,
His oghne toun to come and se,
And yive a time in the cite,
So that his fader mihte him gete
That he wolde ones with him ete.    1490
This lord hath granted his requeste;
And whan the dai was of the feste,
In worschipe of here Emperour
The king and ek the Senatour
Forth with here wyves bothe tuo,
With many a lord and lady mo,
On horse riden him ayein;
Til it befell, upon a plein
Thei sihen wher he was comende.
With that Constance anon preiende    1500
Spak to hir lord that he abyde,
So that sche mai tofore ryde,
To ben upon his bienvenue
The ferste which schal him salue;
And thus after hire lordes graunt
Upon a Mule whyt amblaunt
Forth with a fewe rod this qweene.
Thei wondren what sche wolde mene,
And riden after softe pas;
Bot whan this ladi come was    1510
To themperour, in his presence
Sche seide alowd in audience,
“Mi lord, mi fader, wel you be!
And of this time that I se
Youre honour and your goode hele,
Which is the helpe of my querele,
I thonke unto the goddes myht.”
For joie his herte was affliht
Of that sche tolde in remembrance;
And whanne he wiste it was Constance,    1520
Was nevere fader half so blithe.
Wepende he keste hire ofte sithe,
So was his herte al overcome;
For thogh his Moder were come
Fro deth to lyve out of the grave,
He mihte nomor wonder have
Than he hath whan that he hire sih.
With that hire oghne lord cam nyh
And is to themperour obeied;
Bot whan the fortune is bewreied,    1530
How that Constance is come aboute,
So hard an herte was non oute,
That he for pite tho ne wepte.

This Emperor, out of the town
Within a ten-mile radius,
Where he thought it best,
Has various places to rest;
And as fortune would have it,
He was staying at one of those.
King Allee, with consent
Of Couste his wife, has sent there
Moris his son, as he was taught,
To the emperor, and he goes straight,
And in his father's name begs,
As one who seeks his lordship,
That due to his high worthiness
He would show such great humility,
To come and see his own town,
And spend some time in the city,
So that his father might get
That he would once dine with him.
This lord has granted his request;
And when the day of the feast came,
In honor of their Emperor,
The king and also the Senator,
Along with their two wives,
With many other lords and ladies,
Rode out to meet him;
Until it happened, on a plain,
They saw where he was coming.
With that, Constance immediately
Spoke to her lord to wait,
So that she might ride ahead,
To be the first to greet him;
And thus, after her lord’s permission,
On a white mule she ambled forth
With just a few attendants, this queen.
They wondered what she meant,
And rode at a gentle pace;
But when this lady came
Before the emperor, in his presence
She spoke loud in the audience,
“My lord, my father, good to see you!
And I thank the gods' might
For this time that I see
Your honor and your good health,
Which is the help of my situation.”
His heart was filled with joy
At what she said in remembrance;
And when he realized it was Constance,
No father was ever so happy.
Weeping, he kissed her many times;
So his heart was completely overcome;
For though his mother had come
From death back to life from the grave,
He could not have been more amazed
Than he was when he saw her.
With that, her own lord came near
And was obedient to the emperor;
But when fortune was revealed,
How Constance had come around,
No one had a heart so hard
That he didn’t weep for pity then.

Arcennus, which hire fond and kepte,
Was thanne glad of that is falle,
So that with joie among hem alle
Thei riden in at Rome gate.
This Emperour thoghte al to late,
Til that the Pope were come,
And of the lordes sende some    1540
To preie him that he wolde haste:
And he cam forth in alle haste,
And whan that he the tale herde,
How wonderly this chance ferde,
He thonketh god of his miracle,
To whos miht mai be non obstacle:
The king a noble feste hem made,
And thus thei weren alle glade.
A parlement, er that thei wente,
Thei setten unto this entente,    1550
To puten Rome in full espeir
That Moris was apparant heir
And scholde abide with hem stille,
For such was al the londes wille.

Arcennus, which they loved and kept,
Was then happy about what had happened,
So that with joy among them all
They rode through the gates of Rome.
This Emperor thought it was too late,
Until the Pope arrived,
And sent some of the lords
To ask him to hurry:
And he came out as fast as he could,
And when he heard the story,
How wonderfully this chance had unfolded,
He thanked God for his miracle,
To whom no power can be an obstacle:
The king held a great feast for them,
And thus they were all pleased.
Before they left,
They agreed on this plan,
To make Rome fully aware
That Moris was undoubtedly here
And would stay with them quietly,
For that was the will of all the land.

Whan every thing was fulli spoke,
Of sorwe and queint was al the smoke,
Tho tok his leve Allee the king,
And with full many a riche thing,
Which themperour him hadde yive,
He goth a glad lif forto live;    1560
For he Constance hath in his hond,
Which was the confort of his lond.
For whan that he cam hom ayein,
Ther is no tunge it mihte sein
What joie was that ilke stounde
Of that he hath his qweene founde,
Which ferst was sent of goddes sonde,
Whan sche was drive upon the Stronde,
Be whom the misbelieve of Sinne
Was left, and Cristes feith cam inne    1570
To hem that whilom were blinde.

When everything was fully spoken,
Of sorrow and all the smoke was gone,
Then the king Allee took his leave,
And with many rich gifts,
Which the emperor had given him,
He goes off to live a happy life;
For he holds Constance in his hand,
Who was the comfort of his land.
For when he came home again,
No tongue could express
The joy of that moment
When he found his queen,
Who was first sent by the Son of God,
When she was cast upon the shore,
Through whom the unbelief of Sin
Was left behind, and Christ’s faith came in
To those who had once been blind.

Bot he which hindreth every kinde
And for no gold mai be forboght,
The deth comende er he be soght,
Tok with this king such aqueintance,
That he with al his retenance
Ne mihte noght defende his lif;
And thus he parteth from his wif,
Which thanne made sorwe ynowh.
And therupon hire herte drowh    1580
To leven Engelond for evere
And go wher that sche hadde levere,
To Rome, whenne that sche cam:
And thus of al the lond sche nam
Hir leve, and goth to Rome ayein.
And after that the bokes sein,
She was noght there bot a throwe,
Whan deth of kinde hath overthrowe
Hir worthi fader, which men seide
That he betwen hire armes deide.    1590
And afterward the yer suiende
The god hath mad of hire an ende,
And fro this worldes faierie
Hath take hire into compaignie.
Moris hir Sone was corouned,
Which so ferforth was abandouned
To Cristes feith, that men him calle
Moris the cristeneste of alle.

But he who hinders every kind
And for no gold can be avoided,
Death comes before he is sought,
Made acquaintance with the king,
That he with all his retinue
Could not defend his life;
And thus he parted from his wife,
Who then mourned enough.
And upon this her heart drew
To leave England forever
And go where she preferred,
To Rome, when she came there:
And thus she took her leave of all the land
And went back to Rome.
And after that, the books say,
She was not there but a moment,
When death of nature had overthrown
Her worthy father, who men said
Died in her arms.
And afterward, the following year
God brought her to an end,
And from this world of beauty
Took her into His company.
Moris, her son, was crowned,
Who was so devoted
To Christ's faith that people called him
Moris the most Christian of all.

And thus the wel meninge of love
Was ate laste set above;    1600
And so as thou hast herd tofore,
The false tunges weren lore,
Whiche upon love wolden lie.
Forthi touchende of this Envie
Which longeth unto bacbitinge,
Be war thou make no lesinge
In hindringe of an other wiht:
And if thou wolt be tawht ariht
What meschief bakbitinge doth
Be other weie, a tale soth    1610
Now miht thou hiere next suiende,
Which to this vice is acordende.

And so the good meaning of love
Was finally set above;    1600
And just as you’ve heard before,
The false tongues were silenced,
Those that would lie about love.
So concerning this envy
That’s related to backbiting,
Be careful not to cause any loss
By hindering someone else:
And if you want to be taught right
About the harm that backbiting causes,
Listen next to a true tale
That is related to this vice. 1610

In a Cronique, as thou schalt wite,
A gret ensample I finde write,
Which I schal telle upon this thing.
Philippe of Macedoyne kyng
Two Sones hadde be his wif,
Whos fame is yit in Grece rif:
Demetrius the ferste brother
Was hote, and Perseus that other.    1620
Demetrius men seiden tho
The betre knyht was of the tuo,
To whom the lond was entendant,
As he which heir was apparant
To regne after his fader dai:
Bot that thing which no water mai
Quenche in this world, bot evere brenneth,
Into his brother herte it renneth,
The proude Envie of that he sih
His brother scholde clymbe on hih,    1630
And he to him mot thanne obeie:
That may he soffre be no weie.
With strengthe dorst he nothing fonde,
So tok he lesinge upon honde,
Whan he sih time and spak therto.
For it befell that time so,
His fader grete werres hadde
With Rome, whiche he streite ladde
Thurgh mihty hond of his manhode,
As he which hath ynowh knihthode,    1640
And ofte hem hadde sore grieved.
Bot er the werre were achieved,
As he was upon ordinance
At hom in Grece, it fell per chance,
Demetrius, which ofte aboute
Ridende was, stod that time oute,
So that this Perse in his absence,
Which bar the tunge of pestilence,
With false wordes whiche he feigneth
Upon his oghne brother pleigneth    1650
In privete behinde his bak,
And to his fader thus he spak:

In a chronicle, as you shall know,
I find a great example written,
Which I will tell about this matter.
Philip of Macedon, the king,
Had two sons by his wife,
Whose fame is still strong in Greece:
Demetrius, the first brother,
Was bold, and Perseus, the other.    1620
Demetrius's supporters said then
That he was the better knight of the two,
To whom the land was intended,
As he was the heir apparent
To reign after his father's day:
But that thing which no water can
Quench in this world, but always burns,
Entered into his brother's heart,
The proud envy of what he saw
His brother would climb high,    1630
And he had to obey him then:
He could not bear that in any way.
With strength, he dared not act,
So he resorted to deception,
When he saw an opportunity and spoke to it.
For it happened at that time,
His father had great wars
With Rome, which he led strictly
Through the mighty strength of his manhood,
As one who had enough knighthood,    1640
And had often deeply troubled them.
But before the war was settled,
As he was arranging matters
At home in Greece, it just so happened,
Demetrius, who often rode about,
Was out at that time,
So this Perse, in his absence,
Who bore the tongue of pestilence,
With false words which he feigned
Against his own brother he complained    1650
In secret behind his back,
And to his father, thus he spoke:

“Mi diere fader, I am holde
Be weie of kinde, as resoun wolde,
That I fro yow schal nothing hide,
Which mihte torne in eny side
Of youre astat into grevance:
Forthi myn hertes obeissance
Towardes you I thenke kepe;
For it is good ye take kepe    1660
Upon a thing which is me told.
Mi brother hath ous alle sold
To hem of Rome, and you also;
For thanne they behote him so,
That he with hem schal regne in pes.
Thus hath he cast for his encress
That youre astat schal go to noght;
And this to proeve schal be broght
So ferforth, that I undertake
It schal noght wel mow be forsake.”    1670

“Dear father, I have to
In the way of nature, as reason dictates,
That I shall not hide anything from you,
That could turn in any way
To your disadvantage:
Therefore, my heart's obedience
Towards you I intend to keep;
For it is important that you pay attention
To something that has been told to me.
My brother has sold us all
To those in Rome, and you too;
For they promised him so,
That he will reign in peace with them.
Thus, he has planned for his gain
That your status will come to nothing;
And this will be proven
So thoroughly, that I undertake
It cannot be easily dismissed.”

The king upon this tale ansuerde
And seide, if this thing which he herde
Be soth and mai be broght to prove,
“It schal noght be to his behove,
Which so hath schapen ous the werste,
For he himself schal be the ferste
That schal be ded, if that I mai.”

The king responded to this story
And said, if what he heard
Is true and can be proven,
“It won’t benefit him at all,
For he who has brought us the worst
Shall be the first
To die, if I can help it.”

Thus afterward upon a dai,
Whan that Demetrius was come,
Anon his fader hath him nome,    1680
And bad unto his brother Perse
That he his tale schal reherse
Of thilke tresoun which he tolde.
And he, which al untrowthe wolde,
Conseileth that so hih a nede
Be treted wher as it mai spede,
In comun place of juggement.
The king therto yaf his assent,
Demetrius was put in hold,
Wherof that Perseus was bold.    1690
Thus stod the trowthe under the charge,
And the falshede goth at large,
Which thurgh beheste hath overcome
The greteste of the lordes some,
That privelich of his acord
Thei stonde as witnesse of record:
The jugge was mad favorable:
Thus was the lawe deceivable
So ferforth that the trowthe fond
Rescousse non, and thus the lond    1700
Forth with the king deceived were.

So later one day,
When Demetrius arrived,
His father immediately called him,
And instructed his brother Perse
To recount the story
Of the betrayal he mentioned.
And he, who would not believe,
Advised that such a serious matter
Be handled where it could be effective,
In a public court of judgment.
The king agreed to this,
Demetrius was put in custody,
Which gave Perseus confidence.
Thus the truth was under scrutiny,
And the deceit ran free,
Which through promises had overcome
The greatest of the lords,
Who privately, by their agreement,
Stood as witnesses to the record:
The judge was biased:
Thus the law became deceptive
To the extent that the truth found
No rescue, and so the land
Together with the king was deceived.

The gulteles was dampned there
And deide upon accusement:
Bot such a fals conspirement,
Thogh it be prive for a throwe,
Godd wolde noght it were unknowe;
And that was afterward wel proved
In him which hath the deth controved.
Of that his brother was so slain
This Perseus was wonder fain,    1710
As he that tho was apparant,
Upon the Regne and expectant;
Wherof he wax so proud and vein,
That he his fader in desdeign
Hath take and set of non acompte,
As he which thoghte him to surmonte;
That wher he was ferst debonaire,
He was tho rebell and contraire,
And noght as heir bot as a king
He tok upon him alle thing    1720
Of malice and of tirannie
In contempt of the Regalie,
Livende his fader, and so wroghte,
That whan the fader him bethoghte
And sih to whether side it drowh,
Anon he wiste well ynowh
How Perse after his false tunge
Hath so thenvious belle runge,
That he hath slain his oghne brother.
Wherof as thanne he knew non other,    1730
Bot sodeinly the jugge he nom,
Which corrupt sat upon the dom,
In such a wise and hath him pressed,
That he the sothe him hath confessed
Of al that hath be spoke and do.

The gulteles was condemned there
And died upon accusation:
But such a false conspiracy,
Even though it was hidden for a time,
God did not want it to remain unknown;
And that was later proven
In him who had confronted death.
When his brother was slain,
This Perseus was filled with joy,    1710
As he who then was obvious,
In the kingdom and eagerly waiting;
Because of this, he became so proud and vain,
That he looked down on his father
And disregarded him,
As he who thought he could surpass him;
So where he was once gentle,
He was now rebellious and against him,
And not as an heir but as a king,
He took on everything    1720
Out of malice and tyranny
In contempt of the royal authority,
Living while his father was still alive, and acted so,
That when the father thought it over
And saw which way it was going,
He instantly knew enough
How Perse, after his deceitful words,
Had caused such a terrible ruckus,
That he had slain his own brother.
Therefore, at that moment he could think of no other,
But suddenly he took the judge,
Who corruptly sat in judgment,
In such a way that he pressured him,
That he confessed the truth
Of all that had been said and done.

Mor sori than the king was tho
Was nevere man upon this Molde,
And thoghte in certain that he wolde
Vengance take upon this wrong.
Bot thother parti was so strong,    1740
That for the lawe of no statut
Ther mai no riht ben execut;
And upon this division
The lond was torned up so doun:
Wherof his herte is so distraght,
That he for pure sorwe hath caght
The maladie of which nature
Is queint in every creature.

Mor sorrow than the king was though
Was never a man upon this earth,
And thought for sure that he would
Take vengeance for this wrong.
But the other side was so strong,    1740
That by the law of no statute
No right can be enforced;
And because of this division
The land was torn apart:
Because of this, his heart is so distraught,
That he out of sheer sorrow has caught
The illness of which nature
Is quiet in every creature.

And whan this king was passed thus,
This false tunged Perseus    1750
The regiment hath underfonge.
Bot ther mai nothing stonde longe
Which is noght upon trowthe grounded;
For god, which alle thing hath bounded
And sih the falshod of his guile,
Hath set him bot a litel while,
That he schal regne upon depos;
For sodeinliche as he aros
So sodeinliche doun he fell.

And when this king had passed away,
This deceitful Perseus    1750
Took over the rule.
But nothing can last long
That isn't based on truth;
For God, who defines everything
And sees the deceit in his trickery,
Has only granted him a short time,
So he will reign over the fallen;
For just as suddenly as he rose,
He fell just as suddenly.

In thilke time it so befell,    1760
This newe king of newe Pride
With strengthe schop him forto ride,
And seide he wolde Rome waste,
Wherof he made a besi haste,
And hath assembled him an host
In al that evere he mihte most:
What man that mihte wepne bere
Of alle he wolde non forbere;
So that it mihte noght be nombred,
The folk which after was encombred    1770
Thurgh him, that god wolde overthrowe.

In that time, it happened, 1760
This new king of new Pride
Gained strength to ride,
And said he wanted to destroy Rome,
For which he hurried quickly,
And gathered an army
With all the might he could muster:
Any man who could bear a weapon
He would not let go;
So that it could not be counted,
The people who were later overwhelmed 1770
By him, that God would bring down.

Anon it was at Rome knowe,
The pompe which that Perse ladde;
And the Romeins that time hadde
A Consul, which was cleped thus
Be name, Paul Emilius,
A noble, a worthi kniht withalle;
And he, which chief was of hem alle,
This werre on honde hath undertake.
And whanne he scholde his leve take    1780
Of a yong dowhter which was his,
Sche wepte, and he what cause it is
Hire axeth, and sche him ansuerde
That Perse is ded; and he it herde,
And wondreth what sche meene wolde:
And sche upon childhode him tolde
That Perse hir litel hound is ded.
With that he pulleth up his hed
And made riht a glad visage,
And seide how that was a presage    1790
Touchende unto that other Perse,
Of that fortune him scholde adverse,
He seith, for such a prenostik
Most of an hound was to him lik:
For as it is an houndes kinde
To berke upon a man behinde,
Riht so behinde his brother bak
With false wordes whiche he spak
He hath do slain, and that is rowthe.
“Bot he which hateth alle untrowthe,    1800
The hihe god, it schal redresse;
For so my dowhter prophetesse
Forth with hir litel houndes deth
Betokneth.” And thus forth he geth
Conforted of this evidence,
With the Romeins in his defence
Ayein the Greks that ben comende.

In Rome, everyone knew
About the grand display that Perse led;
And at that time, the Romans had
A consul named Paul Emilius,
A noble and worthy knight.
He was the leader among them all,
And he had taken on this war.
When he was about to say goodbye
To a young daughter who was his,
She cried, and he asked her why.
She answered him,
That Perse was dead, and upon hearing it,
He wondered what she meant:
And in her childish ways, she told him
That Perse, her little dog, was dead.
At that, he lifted his head
And put on a cheerful face,
Saying it was a sign
Regarding the other Perse,
That his fortune would be adverse.
He said that such an omen
Was most like a dog:
For just as dogs bark at a man from behind,
So too behind his brother's back
With deceitful words he had him slain,
And that is regrettable.
"But he who hates all dishonesty,
The high god will rectify;
For my daughter’s prophecy
Along with her little dog’s death
Is a warning." And so he went on,
Comforted by this sign,
With the Romans at his side
Against the Greeks who were coming.

This Perseüs, as noght seende
This meschief which that him abod,
With al his multitude rod,    1810
And prided him upon the thing,
Of that he was become a king,
And how he hadde his regne gete;
Bot he hath al the riht foryete
Which longeth unto governance.
Wherof thurgh goddes ordinance
It fell, upon the wynter tide
That with his host he scholde ride
Over Danubie thilke flod,
Which al befrose thanne stod    1820
So harde, that he wende wel
To passe: bot the blinde whiel,
Which torneth ofte er men be war,
Thilke ys which that the horsmen bar
Tobrak, so that a gret partie
Was dreint; of the chivalerie
The rerewarde it tok aweie,
Cam non of hem to londe dreie.

This Perseus, not seeing
The trouble that awaited him,
With all his followers rode,
And took pride in his new status as king,
And how he had claimed his reign;
But he had completely forgotten
The responsibilities of governance.
So it happened, by divine will,
That during the winter season
He would ride with his army
Over the Danube river,
Which at that time was frozen
So hard that he was sure
He could cross; but the blind wheel,
Which often turns before people are aware,
Was the one that the horsemen bore
To disaster, so that a great part
Was drowned; the rear guard
Lost their courage, and none of them made it safely to land.

Paulus the worthi kniht Romein
Be his aspie it herde sein,    1830
And hasteth him al that he may,
So that upon that other day
He cam wher he this host beheld,
And that was in a large feld,
Wher the Baneres ben desplaied.
He hath anon hise men arraied,
And whan that he was embatailled,
He goth and hath the feld assailed,
And slowh and tok al that he fond;
Wherof the Macedoyne lond,    1840
Which thurgh king Alisandre honoured
Long time stod, was tho devoured.
To Perse and al that infortune
Thei wyte, so that the comune
Of al the lond his heir exile;
And he despeired for the while
Desguised in a povere wede
To Rome goth, and ther for nede
The craft which thilke time was,
To worche in latoun and in bras,    1850
He lerneth for his sustienance.
Such was the Sones pourveance,
And of his fader it is seid,
In strong prisoun that he was leid
In Albe, wher that he was ded
For hunger and defalte of bred.
The hound was tokne and prophecie
That lich an hound he scholde die,
Which lich was of condicioun,
Whan he with his detraccioun    1860
Bark on his brother so behinde.

Paulus the worthy knight from Rome
Heard about his fate,    1830
And hurried as fast as he could,
So that the next day
He arrived where he saw this army,
And that was in a large field,
Where the banners were displayed.
He quickly organized his men,
And when he was ready for battle,
He went and attacked the field,
And killed and took everything he found;
Because of this, the Macedonian land,    1840
Which had long been honored by King Alexander,
Was then destroyed.
To Perse and all those in misfortune
They knew, so that the common people
Of all the land were exiled;
And he, desperate for the time,
Dressed in poor clothing,
Went to Rome, and there, in need,
He learned the craft that was common then,
To work with bronze and brass,    1850
For his survival.
Such was the son’s provision,
And of his father, it is said,
That he was locked up in strong prison
In Alba, where he died
From hunger and lack of food.
The hound was a sign and a prophecy
That he would die like a hound,
Which was similar in condition,
When he, with his backstabbing,
Barked against his brother.  1860

Lo, what profit a man mai finde,
Which hindre wole an other wiht.
Forthi with al thin hole miht,
Mi Sone, eschuie thilke vice.

Lo, what profit can a man find,
That would hinder another in any way.
Therefore, with all your strength,
My Son, avoid that vice.

Mi fader, elles were I nyce:
For ye therof so wel have spoke,
That it is in myn herte loke
And evere schal: bot of Envie,
If ther be more in his baillie    1870
Towardes love, sai me what.

My father, they were nice:
For you spoke so well of it,
That it's locked in my heart
And always will be: but out of Envy,
If there's more in his care towards love, tell me what.

Mi Sone, as guile under the hat
With sleyhtes of a tregetour
Is hidd, Envie of such colour
Hath yit the ferthe deceivant,
The which is cleped Falssemblant,
Wherof the matiere and the forme
Now herkne and I thee schal enforme.

Mi Sone, as cunning as a fox under a hat
With tricks of a trickster
Is hidden, Envy of such shade
Has yet the fourth deceiver,
Which is called False Appearance,
Of which the essence and the form
Now listen and I will inform you.

Of Falssemblant if I schal telle,
Above alle othre it is the welle    1880
Out of the which deceipte floweth.
Ther is noman so wys that knoweth
Of thilke flod which is the tyde,
Ne how he scholde himselven guide
To take sauf passage there.
And yit the wynd to mannes Ere
Is softe, and as it semeth oute
It makth clier weder al aboute;
Bot thogh it seme, it is noght so.
For Falssemblant hath everemo    1890
Of his conseil in compaignie
The derke untrewe Ypocrisie,
Whos word descordeth to his thoght:
Forthi thei ben togedre broght
Of o covine, of on houshold,
As it schal after this be told.
Of Falssemblant it nedeth noght
To telle of olde ensamples oght;
For al dai in experience
A man mai se thilke evidence    1900
Of faire wordes whiche he hiereth;
Bot yit the barge Envie stiereth
And halt it evere fro the londe,
Wher Falssemblant with Ore on honde
It roweth, and wol noght arive,
Bot let it on the wawes dryve
In gret tempeste and gret debat,
Wherof that love and his astat
Empeireth. And therfore I rede,
Mi Sone, that thou fle and drede    1910
This vice, and what that othre sein,
Let thi Semblant be trewe and plein.
For Falssemblant is thilke vice,
Which nevere was withoute office:
Wher that Envie thenkth to guile,
He schal be for that ilke while
Of prive conseil Messagier.
For whan his semblant is most clier,
Thanne is he most derk in his thoght,
Thogh men him se, thei knowe him noght;    1920
Bot as it scheweth in the glas
Thing which therinne nevere was,
So scheweth it in his visage
That nevere was in his corage:
Thus doth he al his thing with sleyhte.

Of Deceit, let me tell you,
Above all others, it is the source    1880
From which deception flows.
There’s no one so wise that knows
From what flood the tide comes,
Nor how he should guide himself
To find safe passage there.
And yet the wind to a man’s ear
Is soft, and as it seems to come
It makes clear weather all around;
But though it seems, it is not so.
For Deceit has always had    1890
As his companion
The dark, untrue Hypocrisy,
Whose words contradict his thoughts:
Therefore they are brought together
As one group, as one household,
As will be told later.
There's no need to tell of old examples
Of Deceit;
For every day in experience
A person can see the evidence    1900
Of the fair words that he hears;
But still the barge of Envy steers
And keeps it always offshore,
Where Deceit, with gold in hand,
Rows along but will not arrive,
Instead, it lets itself drift
In great tempest and great debate,
Where love and his state
Are put at risk. And therefore I advise,
My Son, that you flee and fear    1910
This vice, and whatever others say,
Let your demeanor be true and plain.
For Deceit is that vice,
Which was never without purpose:
Where Envy thinks to deceive,
He will, at that moment,
Be a private advisor and messenger.
For when his demeanor is clearest,
Then he is darkest in his thoughts,
Though men see him, they do not know him;    1920
But just as it reflects in the glass
Things that were never there,
So it shows in his face
What was never in his heart:
Thus, he does everything with cunning.

Now ley thi conscience in weyhte,
Mi goode Sone, and schrif the hier,
If thou were evere Custummer
To Falssemblant in eny wise.

Now let your conscience weigh,
My good Son, and confess here,
If you were ever a customer
To False Appearance in any way.

For ought I can me yit avise,    1930
Mi goode fader, certes no.
If I for love have oght do so,
Now asketh, I wol praie yow:
For elles I wot nevere how
Of Falssemblant that I have gilt.

For all I can figure out, 1930
My good father, definitely not.
If I've done anything for love,
Now I ask you, I will pray:
Otherwise, I have no idea how
I've sinned with pretense.

Mi Sone, and sithen that thou wilt
That I schal axe, gabbe noght,
Bot tell if evere was thi thoght
With Falssemblant and coverture
To wite of eny creature    1940
How that he was with love lad;
So were he sori, were he glad,
Whan that thou wistest how it were,
Al that he rounede in thin Ere
Thou toldest forth in other place,
To setten him fro loves grace
Of what womman that thee beste liste,
Ther as noman his conseil wiste
Bot thou, be whom he was deceived
Of love, and from his pourpos weyved;    1950
And thoghtest that his destourbance
Thin oghne cause scholde avance,
As who saith, “I am so celee,
Ther mai no mannes privete
Be heled half so wel as myn.”
Art thou, mi Sone, of such engin?
Tell on.

Mi Son, since you want
That I should ask, don't hold back,
But tell me if you ever thought
With deceit and disguise
To know about any creature 1940
How they were led by love;
Whether they were sad or happy,
When you knew how it was,
All that he whispered in your Ear
You shared somewhere else,
To keep him away from love's grace
Of whatever woman you preferred,
Where no one knew his secret
But you, by whom he was deceived
By love, and turned away from his purpose; 1950
And thought that his disturbance
Should advance your own cause,
As if to say, "I am so clever,
No man's secrets
Can be hidden as well as mine."
Are you, my Son, of such design?
Go on.

Mi goode fader, nay
As for the more part I say;
Bot of somdiel I am beknowe,
That I mai stonde in thilke rowe    1960
Amonges hem that Saundres use.
I wol me noght therof excuse,
That I with such colour ne steyne,
Whan I my beste Semblant feigne
To my felawh, til that I wot
Al his conseil bothe cold and hot:
For be that cause I make him chiere,
Til I his love knowe and hiere;
And if so be myn herte soucheth
That oght unto my ladi toucheth    1970
Of love that he wol me telle,
Anon I renne unto the welle
And caste water in the fyr,
So that his carte amidd the Myr,
Be that I have his conseil knowe,
Fulofte sithe I overthrowe,
Whan that he weneth best to stonde.
Bot this I do you understonde,
If that a man love elles where,
So that my ladi be noght there,    1980
And he me telle, I wole it hide,
Ther schal no word ascape aside,
For with deceipte of no semblant
To him breke I no covenant;
Me liketh noght in other place
To lette noman of his grace,
Ne forto ben inquisitif
To knowe an other mannes lif:
Wher that he love or love noght,
That toucheth nothing to my thoght,    1990
Bot al it passeth thurgh myn Ere
Riht as a thing that nevere were,
And is foryete and leid beside.
Bot if it touche on eny side
Mi ladi, as I have er spoken,
Myn Eres ben noght thanne loken;
For certes, whanne that betitt,
My will, myn herte and al my witt
Ben fully set to herkne and spire
What eny man wol speke of hire.    2000
Thus have I feigned compaignie
Fulofte, for I wolde aspie
What thing it is that eny man
Telle of mi worthi lady can:
And for tuo causes I do this,
The ferste cause wherof is,—
If that I myhte ofherkne and seke
That eny man of hire mispeke,
I wolde excuse hire so fully,
That whan sche wist in inderly,    2010
Min hope scholde be the more
To have hir thank for everemore.

My good father, no
As for most of what I say;
But of some things I am known,
That I might stand in that rowe    1960
Among those that Saunders uses.
I will not excuse myself for it,
That I do not stain it with such color,
When I pretend my best demeanor
To my friend, until I know
All his advice, both cold and hot:
For that reason, I make him cheerful,
Until I know and hear of his love;
And if my heart longs
For anything that relates to my lady,
Of love that he wants to tell me,
Immediately I run to the well
And throw water in the fire,
So that his cart gets stuck in the mire,
Once I have learned his advice,
Often I overturn,
When he thinks he stands the best.
But this I want you to understand,
If a man loves elsewhere,
As long as my lady is not there,
And he tells me, I will keep it hidden,
No word will slip aside,
For with deceit of no pretense
I will not break any agreement with him;
I do not wish, in another place,
To hinder anyone of his grace,
Nor to be inquisitive
About someone else's life:
Whether he loves or not,
That does not affect my thoughts,    1990
But all of it passes through my ear
Just like something that never was,
And is forgotten and laid aside.
But if it touches in any way
My lady, as I have spoken before,
My ears are then not locked;
For certainly, when it’s concerning her,
My will, my heart and all my mind
Are fully set to listen and inquire
What any man wants to speak of her.
Thus I have often pretended companionship
So that I might spy
What any man can tell
About my worthy lady:
And for two reasons I do this,
The first reason is,—
If I might overhear and seek
That any man speaks ill of her,
I would excuse her so fully,
That when she knows in private,    2010
My hope would be greater
To have her thanks forevermore.

That other cause, I you assure,
Is, why that I be coverture
Have feigned semblant ofte time
To hem that passen alday byme
And ben lovers als wel as I,
For this I weene trewely,
That ther is of hem alle non,
That thei ne loven everich on    2020
Mi ladi: for sothliche I lieve
And durste setten it in prieve,
Is non so wys that scholde asterte,
Bot he were lustles in his herte,
Forwhy and he my ladi sihe,
Hir visage and hir goodlych yhe,
Bot he hire lovede, er he wente.
And for that such is myn entente,
That is the cause of myn aspie,
Why that I feigne compaignie    2030
And make felawe overal;
For gladly wolde I knowen al
And holde me covert alway,
That I fulofte ye or nay
Ne liste ansuere in eny wise,
Bot feigne semblant as the wise
And herkne tales, til I knowe
Mi ladi lovers al arowe.
And whanne I hiere how thei have wroght,
I fare as thogh I herde it noght    2040
And as I no word understode;
Bot that is nothing for here goode:
For lieveth wel, the sothe is this,
That whanne I knowe al how it is,
I wol bot forthren hem a lite,
Bot al the worste I can endite
I telle it to my ladi plat
In forthringe of myn oghne astat,
And hindre hem al that evere I may.
Bot for al that yit dar I say,    2050
I finde unto miself no bote,
Althogh myn herte nedes mote
Thurgh strengthe of love al that I hiere
Discovere unto my ladi diere:
For in good feith I have no miht
To hele fro that swete wiht,
If that it touche hire eny thing.
Bot this wot wel the hevene king,
That sithen ferst this world began,
Unto non other strange man    2060
Ne feigned I semblant ne chiere,
To wite or axe of his matiere,
Thogh that he lovede ten or tuelve,
Whanne it was noght my ladi selve:
Bot if he wolde axe eny red
Al onlich of his oghne hed,
How he with other love ferde,
His tales with myn Ere I herde,
Bot to myn herte cam it noght
Ne sank no deppere in my thoght,    2070
Bot hield conseil, as I was bede,
And tolde it nevere in other stede,
Bot let it passen as it com.
Now, fader, say what is thi dom,
And hou thou wolt that I be peined
For such Semblant as I have feigned.

That other reason, I assure you,
Is why I’ve pretended
To be in disguise so often
To those who pass by me every day
And are in love just like I am.
For I truly believe,
That there isn’t one of them all,
That doesn’t love each one
My lady: for I honestly believe
And would dare to prove it,
There’s no one so wise who could escape,
Unless they were heartless inside,
Because if they saw my lady,
Her face and her lovely eyes,
They would love her before they left.
And since that’s my intention,
That’s the reason for my disguise,
Why I pretend to socialize
And make friends everywhere;
For I would gladly want to know it all
And keep it hidden always,
So that I often don’t wish to respond
But pretend like the wise
And listen to stories until I know
All my lady's lovers in a row.
And when I hear how they have acted,
I pretend as if I heard nothing
And that I didn’t understand a word;
But that’s nothing for her good:
For believe me, the truth is this,
That when I know how things are,
I will just help them a little,
But I can write all the worst things
And I tell it to my lady straight
In furthering my own state,
And hinder them as much as I can.
But despite all that, still I dare say,
I find no remedy for myself,
Even though my heart must
Through the strength of love reveal all that I hear
To my dear lady:
For in good faith, I have no strength
To hide anything from that sweet woman,
If it concerns her in any way.
But this much the king of heaven knows,
That since this world began,
To no other stranger man
Have I feigned semblance or cheer,
To know or ask about his matter,
Though he loved ten or twelve,
When it was not my lady herself:
But if he would ask for any advice
Only about himself,
How he fared with another love,
I heard his tales,
But it never reached my heart
Nor sank deeper in my thoughts,
But kept counsel, as I was told,
And never revealed it anywhere else,
But let it pass as it came.
Now, father, say what is your judgment,
And how you want me to be punished
For such pretense as I have feigned.

Mi Sone, if reson be wel peised,
Ther mai no vertu ben unpreised
Ne vice non be set in pris.
Forthi, my Sone, if thou be wys,    2080
Do no viser upon thi face,
Which as wol noght thin herte embrace:
For if thou do, withinne a throwe
To othre men it schal be knowe,
So miht thou lihtli falle in blame
And lese a gret part of thi name.
And natheles in this degree
Fulofte time thou myht se
Of suche men that now aday
This vice setten in a say:    2090
I speke it for no mannes blame,
Bot forto warne thee the same.
Mi Sone, as I mai hiere talke
In every place where I walke,
I not if it be so or non,
Bot it is manye daies gon
That I ferst herde telle this,
How Falssemblant hath ben and is
Most comunly fro yer to yere
With hem that duelle among ous here,    2100
Of suche as we Lombardes calle.
For thei ben the slyeste of alle,
So as men sein in toune aboute,
To feigne and schewe thing withoute
Which is revers to that withinne:
Wherof that thei fulofte winne,
Whan thei be reson scholden lese;
Thei ben the laste and yit thei chese,
And we the ferste, and yit behinde
We gon, there as we scholden finde    2110
The profit of oure oghne lond:
Thus gon thei fre withoute bond
To don her profit al at large,
And othre men bere al the charge.
Of Lombardz unto this covine,
Whiche alle londes conne engine,
Mai Falssemblant in special
Be likned, for thei overal,
Wher as they thenken forto duelle,
Among hemself, so as thei telle,    2120
Ferst ben enformed forto lere
A craft which cleped is Fa crere:
For if Fa crere come aboute,
Thanne afterward hem stant no doute
To voide with a soubtil hond
The beste goodes of the lond
And bringe chaf and take corn.
Where as Fa crere goth toforn,
In all his weie he fynt no lette;
That Dore can non huissher schette    2130
In which him list to take entre:
And thus the conseil most secre
Of every thing Fa crere knoweth,
Which into strange place he bloweth,
Where as he wot it mai most grieve.
And thus Fa crere makth believe,
So that fulofte he hath deceived,
Er that he mai ben aperceived.
Thus is this vice forto drede;
For who these olde bokes rede    2140
Of suche ensamples as were ar,
Him oghte be the more war
Of alle tho that feigne chiere,
Wherof thou schalt a tale hiere.

My son, if reason is properly weighed,
There may be no virtue that goes unacknowledged,
Nor should vice be held in esteem.
Therefore, my son, if you’re wise,    2080
Don’t let your appearance deceive you,
Which won’t let your heart embrace:
For if you do, in no time at all
It will be known to others,
So you might easily fall into blame
And lose a great part of your reputation.
And yet in this regard
Often you might see
Of such people these days
This vice expressed clearly:    2090
I mention it not to blame anyone,
But to warn you the same.
My son, as I hear talk
In every place I walk,
I don’t know if it’s true or not,
But it’s been many days since
I first heard tell of this,
How hypocrisy has been and is
Most commonly from year to year
With those who dwell among us here,    2100
Of those we call Lombards.
For they are the slyest of all,
As people say around town,
To pretend and show something outward
That’s the exact opposite of what’s inside:
Because of that, they often win,
When they should lose by all accounts;
They end up last and yet they choose,
While we come first yet linger behind
Where we should find
The profit of our own land:
Thus they roam free without restraint
To do their profit all at large,
And others bear all the burden.
Of Lombards regarding this pact,
Which all lands can make work,
Hypocrisy in particular
Can be likened, for they everywhere,
Wherever they think to dwell,
Among themselves, as they tell,
First learn to master
A craft called fraud:
For if fraud comes around,
Then thereafter there’s no doubt
To subtly take from the best goods of the land
And bring back trash while taking grain.
Wherever fraud goes first,
In all his ways, he finds no hindrance;
No door can ever shut
Where he wants to enter:
And thus the most secret counsel
Of everything fraud knows,
Which he blows into strange places,
Where he knows it can cause the most harm.
And thus fraud creates belief,
So that often he deceives,
Before he can be perceived.
Thus this vice is to be feared;
For anyone who reads these old books    2140
Of such examples as were before,
Should be more cautious
Of all those who feign cheer,
Of which you’ll hear a tale.

Of Falssemblant which is believed
Ful many a worthi wiht is grieved,
And was long time er we wer bore.
To thee, my Sone, I wol therfore
A tale telle of Falssemblant,
Which falseth many a covenant,    2150
And many a fraude of fals conseil
Ther ben hangende upon his Seil:
And that aboghten gulteles
Bothe Deianire and Hercules,
The whiche in gret desese felle
Thurgh Falssemblant, as I schal telle.
Whan Hercules withinne a throwe
Al only hath his herte throwe
Upon this faire Deianire,
It fell him on a dai desire,    2160
Upon a Rivere as he stod,
That passe he wolde over the flod
Withoute bot, and with him lede
His love, bot he was in drede
For tendresce of that swete wiht,
For he knew noght the forde ariht.
Ther was a Geant thanne nyh,
Which Nessus hihte, and whanne he sih
This Hercules and Deianyre,
Withinne his herte he gan conspire,    2170
As he which thurgh his tricherie
Hath Hercules in gret envie,
Which he bar in his herte loke,
And thanne he thoghte it schal be wroke.
Bot he ne dorste natheles
Ayein this worthi Hercules
Falle in debat as forto feihte;
Bot feigneth Semblant al be sleihte
Of frendschipe and of alle goode,
And comth where as thei bothe stode,    2180
And makth hem al the chiere he can,
And seith that as here oghne man
He is al redy forto do
What thing he mai; and it fell so
That thei upon his Semblant triste,
And axen him if that he wiste
What thing hem were best to done,
So that thei mihten sauf and sone
The water passe, he and sche.
And whan Nessus the privete    2190
Knew of here herte what it mente,
As he that was of double entente,
He made hem riht a glad visage;
And whanne he herde of the passage
Of him and hire, he thoghte guile,
And feigneth Semblant for a while
To don hem plesance and servise,
Bot he thoghte al an other wise.
This Nessus with hise wordes slyhe
Yaf such conseil tofore here yhe    2200
Which semeth outward profitable
And was withinne deceivable.
He bad hem of the Stremes depe
That thei be war and take kepe,
So as thei knowe noght the pas;
Bot forto helpe in such a cas,
He seith himself that for here ese
He wolde, if that it mihte hem plese,
The passage of the water take,
And for this ladi undertake    2210
To bere unto that other stronde
And sauf to sette hire up alonde,
And Hercules may thanne also
The weie knowe how he schal go:
And herto thei acorden alle.
Bot what as after schal befalle,
Wel payd was Hercules of this,
And this Geant also glad is,
And tok this ladi up alofte
And set hire on his schuldre softe,    2220
And in the flod began to wade,
As he which no grucchinge made,
And bar hire over sauf and sound.
Bot whanne he stod on dreie ground
And Hercules was fer behinde,
He sette his trowthe al out of mynde,
Who so therof be lief or loth,
With Deianyre and forth he goth,
As he that thoghte to dissevere
The compaignie of hem for evere.    2230
Whan Hercules therof tok hiede,
Als faste as evere he mihte him spiede
He hyeth after in a throwe;
And hapneth that he hadde a bowe,
The which in alle haste he bende,
As he that wolde an Arwe sende,
Which he tofore hadde envenimed.
He hath so wel his schote timed,
That he him thurgh the bodi smette,
And thus the false wiht he lette.    2240

Of Falssemblant which is believed
So many worthy people are hurt,
And it was a long time before we were born.
To you, my Son, I will therefore
Tell a tale of Falssemblant,
Who breaks many agreements, 2150
And many deceits of false advice
Are hanging upon his Seal:
And that innocent ones
Both Deianire and Hercules,
Who fell into great trouble
Because of Falssemblant, as I shall tell.
When Hercules, in a moment
Only has his heart thrown
Upon this beautiful Deianire,
One day he had a desire,
Standing by a River,
That he wanted to cross the flood
Without a boat, and take along
His love, but he was in fear
For the tenderness of that sweet girl,
For he didn’t know the ford well.
There was a giant nearby,
Named Nessus, and when he saw
This Hercules and Deianire,
In his heart, he began to conspire,
As he who, through his trickery,
Has great envy for Hercules,
Which he kept hidden in his heart,
And then he thought it would be avenged.
But he didn’t dare
To confront this worthy Hercules
In a fight;
But feigned friendliness
Of friendship and all good,
And came where they both stood,
And made them all the cheer he could,
And said that as their own man
He was all ready to do
Whatever he could; and it happened that
They trusted him fully,
And asked him if he knew
What would be best for them to do,
So they could safely and quickly
Cross the water, he and she.
And when Nessus understood their heart
What it meant,
As he who had a double meaning,
He made them a very cheerful face;
And when he heard of their crossing
With her, he thought of deceit,
And feigned friendliness for a while
To please them in service,
But he thought in a different way.
This Nessus with his sly words
Gave such advice before their eyes
Which seemed outwardly profitable
And was inwardly deceptive.
He warned them about the deep Stream
That they should be cautious and take care,
Since they did not know the path;
But to help in such a case,
He said that for their comfort
He would, if it pleased them,
Take them across the water,
And take on himself
To carry her to the other shore
And safely set her down,
And then Hercules would also
Know the way he should go:
And they all agreed to this.
But whatever happens afterwards,
Hercules was pleased with this,
And this giant also is glad,
And took this lady up high
And set her softly on his shoulder,
And began to wade through the flood,
As he who made no fuss,
And carried her over safe and sound.
But when he stood on dry ground
And Hercules was far behind,
He set aside all thoughts of honor,
Whoever may like it or not,
With Deianire he went forth,
As he who thought to separate
Their company forever.
When Hercules took heed of this,
As fast as he could, he hurried
After them in a moment;
And it happened that he had a bow,
Which he bent in all haste,
As he who wanted to send an Arrow,
Which he had poisoned beforehand.
He timed his shot so well,
That he struck him through the body,
And thus the false wretch he stopped. 2240

Bot lest now such a felonie:
Whan Nessus wiste he scholde die,
He tok to Deianyre his scherte,
Which with the blod was of his herte
Thurghout desteigned overal,
And tolde how sche it kepe schal
Al prively to this entente,
That if hire lord his herte wente
To love in eny other place,
The scherte, he seith, hath such a grace,    2250
That if sche mai so mochel make
That he the scherte upon him take,
He schal alle othre lete in vein
And torne unto hire love ayein.
Who was tho glad bot Deianyre?
Hire thoghte hire herte was afyre
Til it was in hire cofre loke,
So that no word therof was spoke.

But now, what a crime this was:
When Nessus knew he was going to die,
He took off his shirt for Deianira,
Which was stained all over with his blood
From his heart,
And told her how she should keep it
Secretly for this purpose,
That if her lord fell in love
With anyone else,
The shirt, he said, has such power,
That if she could manage to have him wear it,
He would abandon all other loves
And return to her love again.
Who was happy but Deianira?
She thought her heart was on fire
Until it was locked away in her chest,
So that no word of it was spoken.

The daies gon, the yeres passe,
The hertes waxen lasse and lasse    2260
Of hem that ben to love untrewe:
This Hercules with herte newe
His love hath set on Eolen,
And therof spieken alle men.
This Eolen, this faire maide,
Was, as men thilke time saide,
The kinges dowhter of Eurice;
And sche made Hercules so nyce
Upon hir Love and so assote,
That he him clotheth in hire cote,    2270
And sche in his was clothed ofte;
And thus fieblesce is set alofte,
And strengthe was put under fote,
Ther can noman therof do bote.
Whan Deianyre hath herd this speche,
Ther was no sorwe forto seche:
Of other helpe wot sche non,
Bot goth unto hire cofre anon;
With wepende yhe and woful herte
Sche tok out thilke unhappi scherte,    2280
As sche that wende wel to do,
And broghte hire werk aboute so
That Hercules this scherte on dede,
To such entente as she was bede
Of Nessus, so as I seide er.
Bot therof was sche noght the ner,
As no fortune may be weyved;
With Falssemblant sche was deceived,
That whan sche wende best have wonne,
Sche lost al that sche hath begonne.    2290
For thilke scherte unto the bon
His body sette afyre anon,
And cleveth so, it mai noght twinne,
For the venym that was therinne.
And he thanne as a wilde man
Unto the hihe wode he ran,
And as the Clerk Ovide telleth,
The grete tres to grounde he felleth
With strengthe al of his oghne myght,
And made an huge fyr upriht,    2300
And lepte himself therinne at ones
And brende him bothe fleissh and bones.
Which thing cam al thurgh Falssemblant,
That false Nessus the Geant
Made unto him and to his wif;
Wherof that he hath lost his lif,
And sche sori for everemo.

The days go by, the years pass,
Hearts grow weaker and weaker
Of those who are untrue in love:
This Hercules, with a new heart,
Has set his love on Eolen,
And everyone speaks of it.
This Eolen, this beautiful maiden,
Was, as people said back then,
The king's daughter of Eurice;
And she made Hercules so nice
About her Love and so devoted,
That he dressed in her cloak,
And she often wore his garb;
And thus weakness was raised high,
And strength was put underfoot,
No one could remedy that.
When Deianire heard this talk,
There was no sorrow to seek:
She knew of no other help,
But went straight to her chest;
With weeping eyes and a mournful heart
She took out that wretched shirt,
As one who thought she would do well,
And prepared her plan so
That Hercules wore this shirt,
To fulfill the intent that she was told
By Nessus, as I mentioned before.
But that didn't help her at all,
As no fortune can be avoided;
With False Appearance she was deceived,
So that when she thought she had won,
She lost everything she had begun.
For that shirt burned his bones
And caught fire immediately,
And clung to him, it couldn’t separate,
Because of the poison that was in it.
And then like a wild man
He ran to the high woods,
And as the scholar Ovid tells,
The great trees fell to the ground
With all the strength of his own might,
And made a huge fire upright,
And jumped right in at once
And burned both flesh and bones.
This came entirely through False Appearance,
That false Nessus the Giant
Made to him and to his wife;
As a result, he lost his life,
And she mourned for all eternity.

Forthi, my Sone, er thee be wo,
I rede, be wel war therfore;
For whan so gret a man was lore,    2310
It oghte yive a gret conceipte
To warne alle othre of such deceipte.

Forthi, my Son, before you are in trouble,
I advise you to be careful about that;
For when such a great man was lost,    2310
It should give a great warning
To alert everyone else of such deceit.

Grant mercy, fader, I am war
So fer that I nomore dar
Of Falssemblant take aqueintance;
Bot rathere I wol do penance
That I have feigned chiere er this.
Now axeth forth, what so ther is
Of that belongeth to my schrifte.

Grant mercy, father, I am aware
So far that I no longer dare
To get involved with Falssemblant;
But rather I will do penance
For the false cheer I’ve shown before.
Now ask ahead, whatever there is
That relates to my confession.

Mi Sone, yit ther is the fifte    2320
Which is conceived of Envie,
And cleped is Supplantarie,
Thurgh whos compassement and guile
Ful many a man hath lost his while
In love als wel as otherwise,
Hierafter as I schal devise.

Mi Sone, yet there is the fifth 2320
Which is born of Envy,
And is called Supplanting,
Through whose scheming and deceit
Many a person has lost their time
In love as well as in other matters,
As I will explain later.

The vice of Supplantacioun
With many a fals collacioun,
Which he conspireth al unknowe,
Full ofte time hath overthrowe    2330
The worschipe of an other man.
So wel no lif awayte can
Ayein his sleyhte forto caste,
That he his pourpos ate laste
Ne hath, er that it be withset.
Bot most of alle his herte is set
In court upon these grete Offices
Of dignitees and benefices:
Thus goth he with his sleyhte aboute
To hindre and schowve an other oute    2340
And stonden with his slyh compas
In stede there an other was;
And so to sette himselven inne,
He reccheth noght, be so he winne,
Of that an other man schal lese,
And thus fulofte chalk for chese
He changeth with ful litel cost,
Wherof an other hath the lost
And he the profit schal receive.
For his fortune is to deceive    2350
And forto change upon the whel
His wo with othre mennes wel:
Of that an other man avaleth,
His oghne astat thus up he haleth,
And takth the bridd to his beyete,
Wher othre men the buisshes bete.

The vice of Supplantation
With many false pretenses,
Which he conspires all unknowingly,
Has often toppled,
The honor of another man.
No life can avoid
The trap he sets,
That he doesn’t achieve his goals
Unless it is opposed.
But most of all, his heart is set
In court on these great offices
Of dignity and benefits:
So he goes around with his schemes
To hinder and shove another out
And stands with his sly tactics
In the place where another was;
And to place himself in that spot,
He cares not, as long as he wins,
What another man will lose,
And thus he often swaps chalk for cheese
Changing with little cost,
From which another suffers a loss
And he receives the gain.
For his fortune is to deceive
And to swap on the wheel
His woes with other people's well-being:
From that another man's status declines,
His own position thus he raises,
And takes the bird to his benefit,
Where other men break the bushes.

Mi Sone, and in the same wise
Ther ben lovers of such emprise,
That schapen hem to be relieved
Where it is wrong to ben achieved:    2360
For it is other mannes riht,
Which he hath taken dai and niht
To kepe for his oghne Stor
Toward himself for everemor,
And is his propre be the lawe,
Which thing that axeth no felawe,
If love holde his covenant.
Bot thei that worchen be supplaunt,
Yit wolden thei a man supplaunte,
And take a part of thilke plaunte    2370
Which he hath for himselve set:
And so fulofte is al unknet,
That som man weneth be riht fast.
For Supplant with his slyhe cast
Fulofte happneth forto mowe
Thing which an other man hath sowe,
And makth comun of proprete
With sleihte and with soubtilite,
As men mai se fro yer to yere.
Thus cleymeth he the bot to stiere,    2380
Of which an other maister is.

My dear, and similarly,
There are lovers of such pursuits,
That prepare themselves to be freed
Where it’s wrong to succeed: 2360
For it is another person's right,
Which he has taken day and night
To keep for his own gain
For himself forevermore,
And is his own law,
Which requires no one’s help,
If love keeps its promise.
But those who work by undermining,
Would still want to undermine a man,
And take part of that harvest
Which he has planted for himself:
And so often it is all so subtle,
That some believe they’re truly right.
For to undermine with sly tricks
Often allows one to reap
What another man has sown,
And makes common property
Through cunning and deception,
As people can see from year to year.
Thus he claims the right to steer,
Of which another is the master.

Forthi, my Sone, if thou er this
Hast ben of such professioun,
Discovere thi confessioun:
Hast thou supplanted eny man?

Forthi, my Son, if you have made a mistake
And have been of such a profession,
Reveal your confession:
Have you deceived anyone?

For oght that I you telle can,
Min holi fader, as of the dede
I am withouten eny drede
Al gulteles; bot of my thoght
Mi conscience excuse I noght.    2390
For were it wrong or were it riht,
Me lakketh nothing bote myht,
That I ne wolde longe er this
Of other mannes love ywiss
Be weie of Supplantacioun
Have mad apropriacioun
And holde that I nevere boghte,
Thogh it an other man forthoghte.
And al this speke I bot of on,
For whom I lete alle othre gon;    2400
Bot hire I mai noght overpasse,
That I ne mot alwey compasse,
Me roghte noght be what queintise,
So that I mihte in eny wise
Fro suche that mi ladi serve
Hire herte make forto swerve
Withouten eny part of love.
For be the goddes alle above
I wolde it mihte so befalle,
That I al one scholde hem alle    2410
Supplante, and welde hire at mi wille.
And that thing mai I noght fulfille,
Bot if I scholde strengthe make;
And that I dar noght undertake,
Thogh I were as was Alisaundre,
For therof mihte arise sklaundre;
And certes that schal I do nevere,
For in good feith yit hadde I levere
In my simplesce forto die,
Than worche such Supplantarie.    2420
Of otherwise I wol noght seie
That if I founde a seker weie,
I wolde as for conclusioun
Worche after Supplantacioun,
So hihe a love forto winne.
Now, fader, if that this be Sinne,
I am al redy to redresce
The gilt of which I me confesse.

For all that I can tell you,
My holy father, regarding the deed
I am without any doubt
Completely guiltless; but concerning my thoughts
I won't excuse my conscience. 2390
For whether it’s wrong or right,
I lack nothing but might,
That I wouldn’t have long before this
By way of others’ love, for sure,
Have made a claim
And hold on to that I never purchased,
Though it was another man’s idea.
And all this I speak of only one,
For whom I let all others go; 2400
But her I cannot surpass,
That I must always contemplate,
I don’t care how strange it may be,
So that I could in any way
From such that my lady serves
Make her heart swerve
Without any part of love.
For by all the gods above
I wish it could happen
That I alone could supplant them all, 2410
And have her at my will.
And that I cannot fulfill,
Unless I were to create strength;
And that I dare not attempt,
Though I were as was Alexander,
For that could cause scandal;
And truly, I shall never do that,
For in good faith, I would rather
In my simplicity die,
Than work such treachery. 2420
As for anything else, I will not say
That if I found a certain way,
I would, as a conclusion,
Work after treachery,
So high a love to win.
Now, father, if this is a sin,
I am all ready to address
The guilt of which I confess.

Mi goode Sone, as of Supplant
Thee thar noght drede tant ne quant,    2430
As for nothing that I have herd,
Bot only that thou hast misferd
Thenkende, and that me liketh noght,
For godd beholt a mannes thoght.
And if thou understode in soth
In loves cause what it doth,
A man to ben a Supplantour,
Thou woldest for thin oghne honour
Be double weie take kepe:
Ferst for thin oghne astat to kepe,    2440
To be thiself so wel bethoght
That thou supplanted were noght,
And ek for worschipe of thi name
Towardes othre do the same,
And soffren every man have his.
Bot natheles it was and is,
That in a wayt at alle assaies
Supplant of love in oure daies
The lief fulofte for the levere
Forsakth, and so it hath don evere.    2450

My dear Son, as of Supplant
You should not fear too much, or at all,    2430
About anything I’ve heard,
But only that you’ve misbehaved
In thought, and that I don’t like,
For God observes a person's thoughts.
And if you truly understood
What love really does,
A person being a Supplanter,
You would, for your own honor,
Be mindful in two ways:
First, to protect your own status,    2440
To be so well thought of
That you’re not the one being supplanted,
And also, for the respect of your name,
To do the same towards others,
And allow everyone to have theirs.
But nonetheless, it has been and is,
That in some way, in all cases,
The Supplanting of love in our times
Often forsakes the beloved for the lover,
And it always has been this way.    2450

Ensample I finde therupon,
At Troie how that Agamenon
Supplantede the worthi knyht
Achilles of that swete wiht,
Which named was Brexeida;
And also of Criseida,
Whom Troilus to love ches,
Supplanted hath Diomedes.

Ensample I finde therupon,
At Troie how that Agamenon
Supplantede the worthi knyht
Achilles of that sweet girl,
Who was named Brexeida;
And also of Criseida,
Whom Troilus chose to love,
Supplanted hath Diomedes.

Of Geta and Amphitrion,
That whilom weren bothe as on    2460
Of frendschipe and of compaignie,
I rede how that Supplantarie
In love, as it betidde tho,
Beguiled hath on of hem tuo.
For this Geta that I of meene,
To whom the lusti faire Almeene
Assured was be weie of love,
Whan he best wende have ben above
And sikerest of that he hadde,
Cupido so the cause ladde,    2470
That whil he was out of the weie,
Amphitrion hire love aweie
Hath take, and in this forme he wroghte.
Be nyhte unto the chambre he soghte,
Wher that sche lay, and with a wyle
He contrefeteth for the whyle
The vois of Gete in such a wise,
That made hire of hire bedd arise,
Wenende that it were he,
And let him in, and whan thei be    2480
Togedre abedde in armes faste,
This Geta cam thanne ate laste
Unto the Dore and seide, “Undo.”
And sche ansuerde and bad him go,
And seide how that abedde al warm
Hir lief lay naked in hir arm;
Sche wende that it were soth.
Lo, what Supplant of love doth:
This Geta forth bejaped wente,
And yit ne wiste he what it mente;    2490
Amphitrion him hath supplanted
With sleyhte of love and hire enchaunted:
And thus put every man out other,
The Schip of love hath lost his Rother,
So that he can no reson stiere.
And forto speke of this matiere
Touchende love and his Supplant,
A tale which is acordant
Unto thin Ere I thenke enforme.
Now herkne, for this is the forme.    2500

Of Geta and Amphitrion,
Who once were like one,
In friendship and companionship,
I read how the Trickster
In love, as it happened then,
Deceived one of the two of them.
For this Geta that I'm talking about,
To whom the lovely fair Almeene
Was promised in love,
When he thought he was on top
And most secure in what he had,
Cupid led the situation
So that while he was out of the way,
Amphitrion took her love away
And worked in this manner.
By night he sought the chamber
Where she lay, and with a cunning plan
He imitated Geta's voice so well,
It made her get out of bed,
Thinking it was him,
And let him in, and when they were
Together in bed, locked in embrace,
This Geta then came at last
To the door and said, “Open.”
And she answered and told him to go,
And said how warm in bed
Her love lay naked in her arms;
She thought it was true.
Look, what the Trickster of love does:
This Geta went away foolishly,
And yet he didn’t know what it meant;
Amphitrion had outsmarted him
With the skill of love and her enchantment:
Thus each man was deceived by the other,
The Ship of love has lost its Captain,
So that he can steer no more.
And to talk about this matter
Concerning love and his Trickery,
A tale that fits
In your ear I intend to shape.
Now listen, for this is the story.

Of thilke Cite chief of alle
Which men the noble Rome calle,
Er it was set to Cristes feith,
Ther was, as the Cronique seith,
An Emperour, the which it ladde
In pes, that he no werres hadde:
Ther was nothing desobeissant
Which was to Rome appourtenant,
Bot al was torned into reste.
To some it thoghte for the beste,    2510
To some it thoghte nothing so,
And that was only unto tho
Whos herte stod upon knyhthode:
Bot most of alle of his manhode
The worthi Sone of themperour,
Which wolde ben a werreiour,
As he that was chivalerous
Of worldes fame and desirous,
Began his fadre to beseche
That he the werres mihte seche,    2520
In strange Marches forto ride.
His fader seide he scholde abide,
And wolde granten him no leve:
Bot he, which wolde noght beleve,
A kniht of his to whom he triste,
So that his fader nothing wiste,
He tok and tolde him his corage,
That he pourposeth a viage.
If that fortune with him stonde,
He seide how that he wolde fonde    2530
The grete See to passe unknowe,
And there abyde for a throwe
Upon the werres to travaile.
And to this point withoute faile
This kniht, whan he hath herd his lord,
Is swore, and stant of his acord,
As thei that bothe yonge were;
So that in prive conseil there
Thei ben assented forto wende.
And therupon to make an ende,    2540
Tresor ynowh with hem thei token,
And whan the time is best thei loken,
That sodeinliche in a Galeie
Fro Romelond thei wente here weie
And londe upon that other side.
The world fell so that ilke tide,
Which evere hise happes hath diverse,
The grete Soldan thanne of Perse
Ayein the Caliphe of Egipte
A werre, which that him beclipte,    2550
Hath in a Marche costeiant.
And he, which was a poursuiant
Worschipe of armes to atteigne,
This Romein, let anon ordeigne,
That he was redi everydel:
And whan he was arraied wel
Of every thing which him belongeth,
Straght unto Kaire his weie he fongeth,
Wher he the Soldan thanne fond,
And axeth that withinne his lond    2560
He mihte him for the werre serve,
As he which wolde his thonk deserve.

Of that city, the chief of all,
Which people call noble Rome,
Before it was dedicated to Christ's faith,
There was, as the Chronicle says,
An Emperor, who led it
In peace, with no wars:
There was nothing disobedient
That pertained to Rome,
But everything was turned into rest.
To some, this seemed best,
To others, not so at all,
And that was only for those
Whose hearts were set on knighthood:
But most of all, his valiant son,
Who wanted to be a warrior,
As he who was chivalrous
And desired worldwide fame,
Began to beg his father
To allow him to seek wars,
To ride in foreign lands.
His father said he should wait,
And granted him no permission:
But he, who would not be deterred,
Told a knight he trusted,
So that his father knew nothing,
He shared his plans,
That he intended a journey.
If fortune stood with him,
He said he would try
To cross the great sea undetected,
And there to stay for a while
To engage in warfare.
And to this point, undoubtedly,
This knight, when he had heard his lord,
Swore an oath, and stood by his agreement,
As they were both young;
So they privately agreed to go.
And upon that decision,
They took enough treasure with them,
And when the time was right, they looked,
That suddenly in a galley
From Romeland they set their course
And landed on the other side.
The world fell at that same time,
Which always has varied fortunes,
The great Sultan of Persia
Against the Caliph of Egypt,
A war that engulfed him,
Had stationed himself in a march.
And he, who sought the honor
Of achieving arms,
This Roman, immediately arranged
That he was ready in every way:
And when he was well-prepared
With everything that belonged to him,
Straight to Cairo he took his way,
Where he found the Sultan,
And asked if he could serve him
In the war, as one who wished to earn his thanks.

The Soldan was riht glad with al,
And wel the more in special
Whan that he wiste he was Romein;
Bot what was elles in certein,
That mihte he wite be no weie.
And thus the kniht of whom I seie
Toward the Soldan is beleft,
And in the Marches now and eft,    2570
Wher that the dedli werres were,
He wroghte such knihthode there,
That every man spak of him good.
And thilke time so it stod,
This mihti Soldan be his wif
A Dowhter hath, that in this lif
Men seiden ther was non so fair.
Sche scholde ben hir fader hair,
And was of yeres ripe ynowh:
Hire beaute many an herte drowh    2580
To bowe unto that ilke lawe
Fro which no lif mai be withdrawe,
And that is love, whos nature
Set lif and deth in aventure
Of hem that knyhthode undertake.

The Soldan was really pleased with everything,
And even more so, especially
When he found out he was Roman;
But anything else for sure,
He couldn’t know in any way.
And so the knight I’m talking about
Was left to the Soldan,
And in the Marches now and again, 2570
Where the deadly wars were,
He showed such bravery there,
That everyone spoke well of him.
At that time it happened,
This powerful Soldan had a wife
And a daughter who, in this life,
People said there was none so beautiful.
She was supposed to be her father’s heir,
And was old enough:
Her beauty drew many a heart
To submit to that same law
From which no life can escape,
And that is love, whose nature
Puts life and death in the balance
For those who undertake knighthood.

This lusti peine hath overtake
The herte of this Romein so sore,
That to knihthode more and more
Prouesce avanceth his corage.
Lich to the Leoun in his rage,    2590
Fro whom that alle bestes fle,
Such was the knyht in his degre:
Wher he was armed in the feld,
Ther dorste non abide his scheld;
Gret pris upon the werre he hadde.
Bot sche which al the chance ladde,
Fortune, schop the Marches so,
That be thassent of bothe tuo,
The Soldan and the Caliphe eke,
Bataille upon a dai thei seke,    2600
Which was in such a wise set
That lengere scholde it noght be let.
Thei made hem stronge on every side,
And whan it drowh toward the tide
That the bataille scholde be,
The Soldan in gret privete
A goldring of his dowhter tok,
And made hire swere upon a bok
And ek upon the goddes alle,
That if fortune so befalle    2610
In the bataille that he deie,
That sche schal thilke man obeie
And take him to hire housebonde,
Which thilke same Ring to honde
Hire scholde bringe after his deth.
This hath sche swore, and forth he geth
With al the pouer of his lond
Unto the Marche, where he fond
His enemy full embatailled.

This intense passion has taken hold of
The heart of this Roman so strongly,
That to knighthood more and more
His courage rises up.
Like a lion in his fury,
From whom all beasts flee,
Such was the knight in his rank:
Where he was armored in the field,
No one dared to face his shield;
He had great fame in war.
But she who led all fortune,
Fortune, arranged the March so,
That with the agreement of both
The Soldan and the Caliph too,
They sought battle on a day,
Which was set in such a way
That it could not be postponed.
They fortified themselves on every side,
And when it drew near the time
That the battle would be,
The Soldan in great secrecy
Took a gold ring of his daughter,
And made her swear upon a book
And also upon all the gods,
That if fortune fell
In battle that he died,
That she would obey that man
And take him as her husband,
Which same ring she should bring
To him after his death.
This she has sworn, and forth he goes
With all the power of his land
To the March, where he found
His enemy fully arrayed for battle.

The Soldan hath the feld assailed:    2620
Thei that ben hardy sone assemblen,
Wherof the dredfull hertes tremblen:
That on sleth, and that other sterveth,
Bot above all his pris deserveth
This knihtly Romein; where he rod,
His dedly swerd noman abod,
Ayein the which was no defence;
Egipte fledde in his presence,
And thei of Perse upon the chace
Poursuien: bot I not what grace    2630
Befell, an Arwe out of a bowe
Al sodeinly that ilke throwe
The Soldan smot, and ther he lay:
The chace is left for thilke day,
And he was bore into a tente.

The Soldan has attacked the field:    2620
The brave warriors quickly gather,
While the fearful hearts tremble:
One is slain, and another perishes,
But above all, this knightly Roman deserves
His great honor; wherever he rode,
No one could withstand his deadly sword,
Against which there was no defense;
Egypt fled in his presence,
And those from Persia pursued:
But I don’t know what happened next,    2630
An arrow suddenly from a bow
Struck the Soldan, and there he lay:
The chase was left for that day,
And he was carried into a tent.

The Soldan sih how that it wente,
And that he scholde algate die;
And to this knyht of Romanie,
As unto him whom he most triste,
His Dowhter Ring, that non it wiste,    2640
He tok, and tolde him al the cas,
Upon hire oth what tokne it was
Of that sche scholde ben his wif.
Whan this was seid, the hertes lif
Of this Soldan departeth sone;
And therupon, as was to done,
The dede body wel and faire
Thei carie til thei come at Kaire,
Wher he was worthily begrave.

The Soldan saw how things were going,
And that he was definitely going to die;
And to this knight from Romanie,
As to the one he trusted the most,
He took his Daughter Ring, which no one knew about,
And told him the whole story,
Explaining what the token meant
For her to become his wife.
When this was said, the heart of the Soldan
Soon departed;
And then, as was necessary,
They carried the dead body well and beautifully
Until they reached Cairo,
Where he was honorably buried.

The lordes, whiche as wolden save    2650
The Regne which was desolat,
To bringe it into good astat
A parlement thei sette anon.
Now herkne what fell therupon:
This yonge lord, this worthi kniht
Of Rome, upon the same niht
That thei amorwe trete scholde,
Unto his Bacheler he tolde
His conseil, and the Ring with al
He scheweth, thurgh which that he schal,    2660
He seith, the kinges Dowhter wedde,
For so the Ring was leid to wedde,
He tolde, into hir fader hond,
That with what man that sche it fond
Sche scholde him take to hire lord.
And this, he seith, stant of record,
Bot noman wot who hath this Ring.

The lords, who wanted to save The kingdom that was in ruins, To bring it back to good condition Set up a parliament right away. Now listen to what happened next: This young lord, this noble knight From Rome, on the same night That they were supposed to discuss things, Told his bachelor all his plans, And he showed him the ring as well, Through which he said he would marry the king's daughter, For that was what the ring was meant for, He explained, placed in her father's hand, That whoever found it Would take her as his lord. And this, he said, is on record, But no one knows who has this ring.

This Bacheler upon this thing
His Ere and his entente leide,
And thoghte more thanne he seide,    2670
And feigneth with a fals visage
That he was glad, bot his corage
Was al set in an other wise.
These olde Philosophres wise
Thei writen upon thilke while,
That he mai best a man beguile
In whom the man hath most credence;
And this befell in evidence
Toward this yonge lord of Rome.
His Bacheler, which hadde tome,    2680
Whan that his lord be nihte slepte,
This Ring, the which his maister kepte,
Out of his Pours awey he dede,
And putte an other in the stede.

This bachelor thought about this thing
His face and his intention showed,
And thought more than he said,    2670
And pretended with a false expression
That he was happy, but his heart
Was set in a completely different way.
These old wise philosophers
Wrote that back in the day,
A man can best deceive another
In whom he has the most trust;
And this was clearly evident
With regard to this young lord of Rome.
His bachelor, who had schemed,
When his lord slept at night,
Took this ring, which his master kept,
Out of his pocket and replaced it
With another one.

Amorwe, whan the Court is set,
The yonge ladi was forth fet,
To whom the lordes don homage,
And after that of Mariage
Thei trete and axen of hir wille.
Bot sche, which thoghte to fulfille    2690
Hire fader heste in this matiere,
Seide openly, that men mai hiere,
The charge which hire fader bad.

Amorwe, when the Court is assembled,
The young lady was brought forth,
To whom the lords paid their respect,
And after that, they discussed marriage
And asked her wishes.
But she, who intended to fulfill
Her father's command in this matter,
Said openly that people may hear,
The demand that her father made.

Tho was this Lord of Rome glad
And drowh toward his Pours anon,
Bot al for noght, it was agon:
His Bacheler it hath forthdrawe,
And axeth ther upon the lawe
That sche him holde covenant.
The tokne was so sufficant    2700
That it ne mihte be forsake,
And natheles his lord hath take
Querelle ayein his oghne man;
Bot for nothing that evere he can
He mihte as thanne noght ben herd,
So that his cleym is unansuerd,
And he hath of his pourpos failed.

The Lord of Rome was glad
And quickly moved toward his Pours,
But it was all for nothing; it was gone:
His Bachelor has pulled him away,
And asks about the law
That she hold to her promise.
The sign was so sufficient    2700
That it couldn't be ignored,
And yet his lord has taken
A complaint against his own man;
But no matter what he can do,
He can't be heard at that moment,
So his claim goes unanswered,
And he has failed in his purpose.

This Bacheler was tho consailed
And wedded, and of thilke Empire
He was coroned Lord and Sire,    2710
And al the lond him hath received;
Wherof his lord, which was deceived,
A seknesse er the thridde morwe
Conceived hath of dedly sorwe:
And as he lay upon his deth,
Therwhile him lasteth speche and breth,
He sende for the worthieste
Of al the lond and ek the beste,
And tolde hem al the sothe tho,
That he was Sone and Heir also    2720
Of themperour of grete Rome,
And how that thei togedre come,
This kniht and he; riht as it was,
He tolde hem al the pleine cas,
And for that he his conseil tolde,
That other hath al that he wolde,
And he hath failed of his mede:
As for the good he takth non hiede,
He seith, bot only of the love,
Of which he wende have ben above.    2730
And therupon be lettre write
He doth his fader forto wite
Of al this matiere as it stod;
And thanne with an hertly mod
Unto the lordes he besoghte
To telle his ladi how he boghte
Hire love, of which an other gladeth;
And with that word his hewe fadeth,
And seide, “A dieu, my ladi swete.”
The lif hath lost his kindly hete,    2740
And he lay ded as eny ston;
Wherof was sory manyon,
Bot non of alle so as sche.

This bachelor was secretly
Married, and he was crowned Lord and Master of that Empire,
And the whole land accepted him;
Where his lord, who had been deceived,
Fell ill on the third morning,
Overcome by deadly sorrow:
And as he lay on his deathbed,
While he still had speech and breath,
He sent for the worthiest
Of all the land and also the best,
And told them all the truth then,
That he was the Son and Heir too
Of the emperor of great Rome,
And how they had come together,
This knight and he; just as it was,
He explained the entire situation,
And because he shared his counsel,
That one has all that he wants,
And he has missed out on his reward:
As for the good, he pays no attention,
He says, but only of the love,
Of which he thought he would have been above.
And then, through a letter written,
He informed his father about
All this matter as it stood;
And then, with a heartfelt tone,
To the lords he begged
To tell his lady how he won
Her love, which another enjoys;
And with that word his color faded,
And he said, “Farewell, my sweet lady.”
Life had lost its natural warmth,
And he lay dead as any stone;
This made many mourn,
But none more so than she.

This false knyht in his degree
Arested was and put in hold:
For openly whan it was told
Of the tresoun which is befalle,
Thurghout the lond thei seiden alle,
If it be soth that men suppose,
His oghne untrowthe him schal depose.    2750
And forto seche an evidence,
With honour and gret reverence,
Wherof they mihten knowe an ende,
To themperour anon thei sende
The lettre which his Sone wrot.
And whan that he the sothe wot,
To telle his sorwe is endeles,
Bot yit in haste natheles
Upon the tale which he herde
His Stieward into Perse ferde    2760
With many a worthi Romein eke,
His liege tretour forto seke;
And whan thei thider come were,
This kniht him hath confessed there
How falsly that he hath him bore,
Wherof his worthi lord was lore.
Tho seiden some he scholde deie,
Bot yit thei founden such a weie
That he schal noght be ded in Perse;
And thus the skiles ben diverse.    2770
Be cause that he was coroned,
And that the lond was abandoned
To him, althogh it were unriht,
Ther is no peine for him diht;
Bot to this point and to this ende
Thei granten wel that he schal wende
With the Romeins to Rome ayein.
And thus acorded ful and plein,
The qwike body with the dede
With leve take forth thei lede,    2780
Wher that Supplant hath his juise.

This false knight in his position
Was arrested and put in jail:
For openly when it was announced
About the treason that occurred,
Throughout the land they all said,
If it’s true what people believe,
His own disloyalty will bring him down. 2750
And to seek evidence,
With honor and great respect,
So they could know the outcome,
They sent to the emperor right away
The letter that his son wrote.
And when he learned the truth,
To express his sorrow is endless,
But still, in haste, nonetheless,
Upon the story he heard
He sent his steward far to Persia 2760
With many a worthy Roman too,
To seek his treacherous subject;
And when they arrived there,
The knight confessed how falsely he had acted,
Which caused his worthy lord to be lost.
Then some said he should die,
But still, they found a way
That he won’t be killed in Persia;
And thus the reasons are various. 2770
Because he was crowned,
And that the land was given
To him, although it was wrong,
There is no punishment prepared for him;
But up to this point and this end
They agree that he shall return
With the Romans to Rome again.
And thus fully and plainly agreed,
They take the living body with the dead
With permission to lead forth, 2780
Where the Supplanter has his judgment.

Wherof that thou thee miht avise
Upon this enformacioun
Touchende of Supplantacioun,
That thou, my Sone, do noght so:
And forto take hiede also
What Supplant doth in other halve,
Ther is noman can finde a salve
Pleinly to helen such a Sor;
It hath and schal ben everemor,    2790
Whan Pride is with Envie joint,
He soffreth noman in good point,
Wher that he mai his honour lette.
And therupon if I schal sette
Ensample, in holy cherche I finde
How that Supplant is noght behinde;
God wot if that it now be so:
For in Cronique of time ago
I finde a tale concordable
Of Supplant, which that is no fable,    2800
In the manere as I schal telle,
So as whilom the thinges felle.

Wherefore you should consider
This information
Regarding Supplantation,
That you, my Son, should not do so:
And also be careful
What Supplant does in another way,
No one can find a cure
Fully to heal such a Pain;
It has been and will always be,    2790
When Pride is joined with Envy,
It allows no one to be in a good position,
Wherever he can let his honor down.
And based on that if I should set
An example, in the holy church I find
How Supplantation is not far behind;
God knows if that is still true:
For in the Chronicle of long ago
I find a tale that matches
Of Supplant, which is no fable,    2800
In the manner as I will tell,
So as once the things happened.

At Rome, as it hath ofte falle,
The vicair general of alle
Of hem that lieven Cristes feith
His laste day, which non withseith,
Hath schet as to the worldes ije,
Whos name if I schal specefie,
He hihte Pope Nicolas.
And thus whan that he passed was,    2810
The Cardinals, that wolden save
The forme of lawe, in the conclave
Gon forto chese a newe Pope,
And after that thei cowthe agrope
Hath ech of hem seid his entente:
Til ate laste thei assente
Upon an holy clerk reclus,
Which full was of gostli vertus;
His pacience and his simplesse
Hath set him into hih noblesse.    2820
Thus was he Pope canonized,
With gret honour and intronized,
And upon chance as it is falle,
His name Celestin men calle;
Which notefied was be bulle
To holi cherche and to the fulle
In alle londes magnified.
Bot every worschipe is envied,
And that was thilke time sene:
For whan this Pope of whom I meene    2830
Was chose, and othre set beside,
A Cardinal was thilke tide
Which the papat longe hath desired
And therupon gretli conspired;
Bot whan he sih fortune is failed,
For which long time he hath travailed,
That ilke fyr which Ethna brenneth
Thurghout his wofull herte renneth,
Which is resembled to Envie,
Wherof Supplant and tricherie    2840
Engendred is; and natheles
He feigneth love, he feigneth pes,
Outward he doth the reverence,
Bot al withinne his conscience
Thurgh fals ymaginacioun
He thoghte Supplantacioun.
And therupon a wonder wyle
He wroghte: for at thilke whyle
It fell so that of his lignage
He hadde a clergoun of yong age,    2850
Whom he hath in his chambre affaited.
This Cardinal his time hath waited,
And with his wordes slyhe and queinte,
The whiche he cowthe wysly peinte,
He schop this clerk of which I telle
Toward the Pope forto duelle,
So that withinne his chambre anyht
He lai, and was a prive wyht
Toward the Pope on nyhtes tide.

At Rome, as it has often happened,
The vicar general of all
Of those who follow Christ's faith
Has passed away, which no one denies,
And has left this world behind,
His name, if I should specify,
Was Pope Nicholas.
And so, when he had passed on,    2810
The Cardinals, wanting to preserve
The form of law, gathered in conclave
To choose a new Pope,
And after they had discussed
Each of them expressed their intention:
Until finally they agreed
On a holy, reclusive cleric,
Full of spiritual virtues;
His patience and simplicity
Had elevated him to high nobility.    2820
Thus he was canonized as Pope,
With great honor and installed,
And by chance, as it happens,
He was called Celestine;
Which was publicly declared by a bull
To the holy church and fully
Magnified in all lands.
But every honor is envied,
And this was seen at that time:
For when this Pope, of whom I mean,    2830
Was chosen, and others set aside,
There was a Cardinal at that time
Who had long desired the papacy
And thus greatly conspired;
But when he saw his fortune fail,
For which he had toiled for so long,
That same fire that burns in Etna
Ran through his woeful heart,
Which is akin to Envy,
Of which Subversion and treachery    2840
Are born; and nonetheless
He pretended love, he pretended peace,
Outwardly showing respect,
But deep inside his conscience
Through false imaginings
He thought of Subversion.
And then, a clever trick
He devised: for at that time
It happened that of his lineage
He had a young cleric in his chamber,
Whom he had groomed there.
This Cardinal waited for his chance,
And with his sly and crafty words,
Which he knew how to paint wisely,
He set this cleric, of whom I speak,
Towards the Pope to reside,
So that within his chamber at night
He lay low, and was a secret confidant
To the Pope in the nighttime.

Mai noman fle that schal betide.    2860
This Cardinal, which thoghte guile,
Upon a day whan he hath while
This yonge clerc unto him tok,
And made him swere upon a bok,
And told him what his wille was.
And forth withal a Trompe of bras
He hath him take, and bad him this:
“Thou schalt,” he seide, “whan time is
Awaite, and take riht good kepe,
Whan that the Pope is fast aslepe    2870
And that non other man by nyh;
And thanne that thou be so slyh
Thurghout the Trompe into his Ere,
Fro hevene as thogh a vois it were,
To soune of such prolacioun
That he his meditacioun
Therof mai take and understonde,
As thogh it were of goddes sonde.
And in this wise thou schalt seie,
That he do thilke astat aweie    2880
Of Pope, in which he stant honoured,
So schal his Soule be socoured
Of thilke worschipe ate laste
In hevene which schal evere laste.”

Mai noman fle that schal betide.    2860
This Cardinal, who was plotting something sneaky,
One day when he had some free time,
Took this young clerk to him,
And made him swear on a book,
And told him what he wanted.
Then he took a brass trumpet
And said to him this:
“You shall,” he said, “when the time is right,
Watch carefully,
When the Pope is deep asleep
And no one else is nearby;
And then you must be so clever
To blow through the trumpet into his ear,
From heaven as if it were a voice,
To sound such a proclamation
That he may take it to heart and understand,
As if it were from God’s message.
And in this way you shall say,
That he should stop that state
Of being Pope, in which he is honored,
So that his soul will be helped
By that honor at last
In heaven which will last forever.”

This clerc, whan he hath herd the forme
How he the Pope scholde enforme,
Tok of the Cardinal his leve,
And goth him hom, til it was Eve,
And prively the trompe he hedde,
Til that the Pope was abedde.    2890
And at the Midnyht, whan he knewh
The Pope slepte, thanne he blewh
Withinne his trompe thurgh the wal,
And tolde in what manere he schal
His Papacie leve, and take
His ferste astat: and thus awake
This holi Pope he made thries,
Wherof diverse fantasies
Upon his grete holinesse
Withinne his herte he gan impresse.    2900
The Pope ful of innocence
Conceiveth in his conscience
That it is goddes wille he cesse;
Bot in what wise he may relesse
His hihe astat, that wot he noght.
And thus withinne himself bethoght,
He bar it stille in his memoire,
Til he cam to the Consistoire;
And there in presence of hem alle
He axeth, if it so befalle    2910
That eny Pope cesse wolde,
How that the lawe it soffre scholde.
Thei seten alle stille and herde,
Was non which to the point ansuerde,
For to what pourpos that it mente
Ther was noman knew his entente,
Bot only he which schop the guile.

This clerk, when he heard the way
How he should inform the Pope,
Took leave from the Cardinal,
And went home until evening,
And quietly took his trumpet,
Until the Pope was in bed. 2890
And at midnight, when he knew
The Pope was asleep, then he blew
Through the wall with his trumpet,
And told how he should
Leave his papacy and take
His first position: and thus awakened
This holy Pope three times,
Upon whom various thoughts
He began to imprint within his heart. 2900
The Pope, full of innocence,
Conceived in his conscience
That it was God's will he withdraw;
But in what way he could relinquish
His high position, he did not know.
And thus within himself he pondered,
He kept it quietly in his memory,
Until he came to the Consistory;
And there in the presence of them all
He asked, if it should come to pass 2910
That any Pope would resign,
How the law would allow it.
They all sat still and listened,
No one answered the point,
For to what purpose it meant
No one knew his intention,
But only he who crafted the trick.

This Cardinal the same while
Al openly with wordes pleine
Seith, if the Pope wolde ordeigne    2920
That ther be such a lawe wroght,
Than mihte he cesse, and elles noght.
And as he seide, don it was;
The Pope anon upon the cas
Of his Papal Autorite
Hath mad and yove the decre:
And whan that lawe was confermed
In due forme and al affermed,
This innocent, which was deceived,
His Papacie anon hath weyved,    2930
Renounced and resigned eke.
That other was nothing to seke,
Bot undernethe such a jape
He hath so for himselve schape,
That how as evere it him beseme,
The Mitre with the Diademe
He hath thurgh Supplantacion:
And in his confirmacion
Upon the fortune of his grace
His name is cleped Boneface.    2940

This Cardinal openly says with full words, if the Pope would arrange for such a law to be made, then he might cease, and otherwise not. And as he said, so it was; The Pope immediately regarding the case by his Papal Authority has made and given the decree: And when that law was confirmed in proper form and all affirmed, this innocent, who was deceived, has relinquished his Papacy, renounced and also resigned. That other had nothing to seek, but beneath such a trick he has so shaped it for himself, that however it may suit him, the Mitre with the Diadem he has through subterfuge: And in his confirmation upon the fortune of his grace his name is called Boneface.

Under the viser of Envie,
Lo, thus was hid the tricherie,
Which hath beguiled manyon.
Bot such conseil ther mai be non,
With treson whan it is conspired,
That it nys lich the Sparke fyred
Up in the Rof, which for a throwe
Lith hidd, til whan the wyndes blowe
It blaseth out on every side.
This Bonefas, which can noght hyde    2950
The tricherie of his Supplant,
Hath openly mad his avant
How he the Papacie hath wonne.
Bot thing which is with wrong begonne
Mai nevere stonde wel at ende;
Wher Pride schal the bowe bende,
He schet fulofte out of the weie:
And thus the Pope of whom I seie,
Whan that he stod on hih the whiel,
He can noght soffre himself be wel.    2960
Envie, which is loveles,
And Pride, which is laweles,
With such tempeste made him erre,
That charite goth out of herre:
So that upon misgovernance
Ayein Lowyz the king of France
He tok querelle of his oultrage,
And seide he scholde don hommage
Unto the cherche bodily.
Bot he, that wiste nothing why    2970
He scholde do so gret servise
After the world in such a wise,
Withstod the wrong of that demande;
For noght the Pope mai comande
The king wol noght the Pope obeie.
This Pope tho be alle weie
That he mai worche of violence
Hath sent the bulle of his sentence
With cursinge and with enterdit.

Under the guise of Envy,
Look, this is how the trickery was hidden,
Which has deceived many.
But there can be no such counsel,
With treachery when it is plotted,
That it is not like the spark ignited
Up in the roof, which for a moment
Lies hidden, until the winds blow
It bursts out on every side.
This Boniface, who cannot hide
The trickery of his deceit,
Has openly boasted
About how he has gained the Papacy.
But something that begins wrong
Can never stand well in the end;
Where Pride must bend the bow,
It often shoots off the mark:
And thus the Pope of whom I speak,
When he stood at the high wheel,
Cannot endure to be well.
Envy, which is loveless,
And Pride, which is lawless,
With such a storm made him err,
That charity goes out of her:
So that due to misgovernance
Against Louis, the king of France,
He took offense at his outrage,
And said he should pay homage
To the Church in person.
But he, who knew nothing of why
He should give such great service
In the world in such a way,
Resisted the wrong of that demand;
For the Pope can give no command
That the king will not obey the Pope.
This Pope, then, by every means
He can work through violence,
Has sent the bull of his sentence
With cursing and with interdict.

The king upon this wrongful plyt,    2980
To kepe his regne fro servage,
Conseiled was of his Barnage
That miht with miht schal be withstonde.
Thus was the cause take on honde,
And seiden that the Papacie
Thei wolde honoure and magnefie
In al that evere is spirital;
Bot thilke Pride temporal
Of Boneface in his persone,
Ayein that ilke wrong al one    2990
Thei wolde stonden in debat:
And thus the man and noght the stat
The Frensche schopen be her miht
To grieve. And fell ther was a kniht,
Sire Guilliam de Langharet,
Which was upon this cause set;
And therupon he tok a route
Of men of Armes and rod oute,
So longe and in a wayt he lay,
That he aspide upon a day    3000
The Pope was at Avinoun,
And scholde ryde out of the toun
Unto Pontsorge, the which is
A Castell in Provence of his.
Upon the weie and as he rod,
This kniht, which hoved and abod
Embuisshed upon horse bak,
Al sodeinliche upon him brak
And hath him be the bridel sesed,
And seide: “O thou, which hast desesed    3010
The Court of France be thi wrong,
Now schalt thou singe an other song:
Thin enterdit and thi sentence
Ayein thin oghne conscience
Hierafter thou schalt fiele and grope.
We pleigne noght ayein the Pope,
For thilke name is honourable,
Bot thou, which hast be deceivable
And tricherous in al thi werk,
Thou Bonefas, thou proude clerk,    3020
Misledere of the Papacie,
Thi false bodi schal abye
And soffre that it hath deserved.”

The king, faced with this wrongful act, 2980
To protect his kingdom from servitude, 
Was advised by his nobles 
That they should resist with strength. 
Thus, the issue was taken up, 
And they said they would honor and magnify 
The Papacy 
In all that is spiritual; 
But that same temporal pride 
Of Boniface in his person, 
Against that very wrong alone  2990
They would stand in debate: 
And so, the man and not the state 
The French used their might 
To harm. And there was a knight, 
Sir William de Langharet, 
Who was set on this cause; 
And he took a group 
Of armed men and rode out, 
He stayed hidden for so long, 
That one day he spotted  3000
The Pope was in Avignon, 
And was about to ride out of the town 
To Pontsorge, which is 
A castle in Provence of his. 
Along the way, as he rode, 
This knight, who was lurking on horseback, 
Suddenly attacked him 
And seized him by the bridle, 
And said: “O you, who have disrupted  3010
The Court of France with your wrong, 
Now you'll have to sing a different song: 
Your ban and your sentence 
Against your own conscience 
Hereafter you will feel and struggle. 
We do not complain against the Pope, 
For that name is honorable, 
But you, who have been deceitful 
And treacherous in all your work, 
You Boniface, you proud clerk,  3020
Misleader of the Papacy, 
Your false body shall pay 
And suffer what it deserves.”

Lo, thus the Supplantour was served;
For thei him ladden into France
And setten him to his penance
Withinne a tour in harde bondes,
Wher he for hunger bothe hise hondes
Eet of and deide, god wot how:
Of whom the wrytinge is yit now    3030
Registred, as a man mai hiere,
Which spekth and seith in this manere:

Lo, the Supplanter was served;
For they took him to France
And put him in his punishment
Within a tower in hard chains,
Where from hunger he both his hands
Ate off and died, God knows how:
Of whom the writing is still now    3030
Registered, as a man can hear,
Which speaks and says in this way:

Thin entre lich the fox was slyh,
Thi regne also with pride on hih
Was lich the Leon in his rage;
Bot ate laste of thi passage
Thi deth was to the houndes like.

Thin entre lich the fox was sly,
This reign also with pride on high
Was like the Lion in his rage;
But at last of this passage
Your death was to the hounds alike.

Such is the lettre of his Cronique
Proclamed in the Court of Rome,
Wherof the wise ensample nome.    3040
And yit, als ferforth as I dar,
I rede alle othre men be war,
And that thei loke wel algate
That non his oghne astat translate
Of holi cherche in no degree
Be fraude ne soubtilite:
For thilke honour which Aaron tok
Schal non receive, as seith the bok,
Bot he be cleped as he was.
What I schal thenken in this cas    3050
Of that I hiere now aday,
I not: bot he which can and may,
Be reson bothe and be nature
The help of every mannes cure,
He kepe Simon fro the folde.
For Joachim thilke Abbot tolde
How suche daies scholden falle,
That comunliche in places alle
The Chapmen of such mercerie
With fraude and with Supplantarie    3060
So manye scholden beie and selle,
That he ne may for schame telle
So foul a Senne in mannes Ere.
Bot god forbiede that it were
In oure daies that he seith:
For if the Clerc beware his feith
In chapmanhod at such a feire,
The remenant mot nede empeire
Of al that to the world belongeth;
For whan that holi cherche wrongeth,    3070
I not what other thing schal rihte.
And natheles at mannes sihte
Envie forto be preferred
Hath conscience so differred,
That noman loketh to the vice
Which is the Moder of malice,
And that is thilke false Envie,
Which causeth many a tricherie;
For wher he may an other se
That is mor gracious than he,    3080
It schal noght stonden in his miht
Bot if he hindre such a wiht:
And that is welnyh overal,
This vice is now so general.

Such is the letter of his Chronicle
Proclaimed in the Court of Rome,
Of which the wise example speaks. 3040
And yet, as far as I can,
I advise all other men to be cautious,
And that they make sure, at any cost,
That no one translates their own status
From the holy church in any way
By deceit or trickery:
For that honor which Aaron received
Shall no one else accept, as the book says,
Unless he is called as he was.
What I will think in this case 3050
Of what I hear these days,
I don’t know: but he who can and may,
By reason and by nature,
The help of every man’s cure,
He keeps Simon from the fold.
For Joachim, that Abbot told
How such days shall come,
That commonly in all places
The merchants of such wares
With deceit and with trickery 3060
Shall buy and sell so much,
That he cannot, for shame, tell
Such a foul sin in man’s ear.
But God forbid that it were
In our days what he says:
For if the Cleric guards his faith
In merchant dealings at such a fair,
The rest must need impair
All that belongs to the world;
For when the holy church wrongs,
I don’t know what else can be right.
And nevertheless, in man’s sight
Envy, to be preferred,
Has so warped conscience,
That no one looks at the vice
That is the Mother of malice,
And that is that false Envy,
Which causes many a trick;
For where he sees another
Who is more gracious than he, 3080
It shall not stand in his might
Unless he hinders such a person:
And that is nearly everywhere,
This vice is now so widespread.

Envie thilke unhapp indrowh,
Whan Joab be deceipte slowh
Abner, for drede he scholde be
With king David such as was he.
And thurgh Envie also it fell
Of thilke false Achitofell,    3090
For his conseil was noght achieved,
Bot that he sih Cusy believed
With Absolon and him forsake,
He heng himself upon a stake.

Envied that unhappy situation,
When Joab deceitfully killed
Abner, out of fear that he might
Align himself with King David like he did.
And through envy, it also happened
With that false Ahithophel,    3090
For his advice was not followed,
But when he saw that Cush was believed
By Absalom and he was abandoned,
He hanged himself on a pole.

Senec witnesseth openly
How that Envie proprely
Is of the Court the comun wenche,
And halt taverne forto schenche
That drink which makth the herte brenne,
And doth the wit aboute renne,    3100
Be every weie to compasse
How that he mihte alle othre passe,
As he which thurgh unkindeschipe
Envieth every felaschipe;
So that thou miht wel knowe and se,
Ther is no vice such as he,
Ferst toward godd abhominable,
And to mankinde unprofitable:
And that be wordes bot a fewe
I schal be reson prove and schewe.    3110

Seneca openly shows
That envy is truly
The common wench of the court,
And it creeps into the tavern
To serve the drink that makes the heart burn,
And makes the mind race around,
In every possible way to figure out
How it can outdo everyone else,
As it, through unkindness,
Envy's every friendship;
So that you can know and see well,
There is no vice quite like this one,
First being abhorrent to God,
And useless to humankind:
And with just a few words
I will prove and show by reasoning.

Envie if that I schal descrive,
He is noght schaply forto wyve
In Erthe among the wommen hiere;
For ther is in him no matiere
Wherof he mihte do plesance.
Ferst for his hevy continance
Of that he semeth evere unglad,
He is noght able to ben had;
And ek he brenneth so withinne,
That kinde mai no profit winne,    3120
Wherof he scholde his love plese:
For thilke blod which scholde have ese
To regne among the moiste veines,
Is drye of thilke unkendeli peines
Thurgh whiche Envie is fyred ay.
And thus be reson prove I may
That toward love Envie is noght;
And otherwise if it be soght,
Upon what side as evere it falle,
It is the werste vice of alle,    3130
Which of himself hath most malice.
For understond that every vice
Som cause hath, wherof it groweth,
Bot of Envie noman knoweth
Fro whenne he cam bot out of helle.
For thus the wise clerkes telle,
That no spirit bot of malice
Be weie of kinde upon a vice
Is tempted, and be such a weie
Envie hath kinde put aweie    3140
And of malice hath his steringe,
Wherof he makth his bakbitinge,
And is himself therof desesed.
So mai ther be no kinde plesed;
For ay the mor that he envieth,
The more ayein himself he plieth.
Thus stant Envie in good espeir
To ben himself the develes heir,
As he which is his nexte liche
And forthest fro the heveneriche,    3150
For there mai he nevere wone.

If I must describe him,
He’s not exactly husband material
Among the women here on Earth;
For there’s nothing about him
That could bring any pleasure.
First off, his heavy demeanor
Makes him seem perpetually sad,
He’s not capable of being desired;
And he burns so intensely within,
That no natural benefit can come,
By which he could please his love:
For that blood which should bring ease
To flow through the most vital veins,
Is dried up from those unknown pains
Through which Envy is constantly ignited.
And thus I can reasonably demonstrate
That towards love, Envy plays no part;
And in any other case, if sought,
Whatever side it falls on,
It’s the worst vice of all,
Which possesses the greatest malice.
For understand that every vice
Has some cause from which it grows,
But with Envy, no one knows
Where it emerges from but hell.
For thus wise scholars tell,
That no spirit but out of malice
Is led by nature to a vice,
And in this way,
Envy has been set aside by nature
And stirred by malice,
From which he creates his backbiting,
And is himself disturbed by it.
So no natural joy can come;
For the more he envies,
The more he harms himself.
Thus Envy stands in good hope
To be himself the devil’s heir,
As he is the closest likeness
And farthest from the divine,
For there he can never dwell.

Forthi, my goode diere Sone,
If thou wolt finde a siker weie
To love, put Envie aweie.

Forthi, my good dear Son,
If you want to find a sure way
To love, set aside Envy.

Min holy fader, reson wolde
That I this vice eschuie scholde:
Bot yit to strengthe mi corage,
If that ye wolde in avantage
Therof sette a recoverir,
It were tome a gret desir,    3160
That I this vice mihte flee.

Min holy father, reason would
That I should avoid this vice:
But still, to strengthen my courage,
If you would set a way to recover,
It would be a great desire,
That I might escape this vice.

Nou understond, my Sone, and se,
Ther is phisique for the seke,
And vertus for the vices eke.
Who that the vices wolde eschuie,
He mot be resoun thanne suie
The vertus; for be thilke weie
He mai the vices don aweie,
For thei togedre mai noght duelle:
For as the water of a welle    3170
Of fyr abateth the malice,
Riht so vertu fordoth the vice.
Ayein Envie is Charite,
Which is the Moder of Pite,
That makth a mannes herte tendre,
That it mai no malice engendre
In him that is enclin therto.
For his corage is tempred so,
That thogh he mihte himself relieve,
Yit wolde he noght an other grieve,    3180
Bot rather forto do plesance
He berth himselven the grevance,
So fain he wolde an other ese.
Wherof, mi Sone, for thin ese
Now herkne a tale which I rede,
And understond it wel, I rede.

Now understand, my Son, and see,
There is medicine for the sick,
And virtues for the vices too.
Whoever wants to avoid the vices,
Must then follow reason,
The virtues; for by that way
He can get rid of the vices,
For they cannot coexist:
Just as the water from a well
Extinguishes the fire's malice,
So virtue eliminates vice.
Against Envy is Charity,
Which is the Mother of Compassion,
That makes a person's heart tender,
So that it can’t generate malice
In someone who is inclined that way.
For his spirit is tempered so,
That though he might relieve himself,
He would not want to harm another,
But rather to bring comfort,
He bears the burden himself,
So eager is he to bring ease to others.
Therefore, my Son, for your benefit,
Now listen to a tale that I read,
And understand it well, I advise.

Among the bokes of latin
I finde write of Constantin
The worthi Emperour of Rome,
Suche infortunes to him come,    3190
Whan he was in his lusti age,
The lepre cawhte in his visage
And so forth overal aboute,
That he ne mihte ryden oute:
So lefte he bothe Schield and spere,
As he that mihte him noght bestere,
And hield him in his chambre clos.
Thurgh al the world the fame aros,
The grete clerkes ben asent
And come at his comandement    3200
To trete upon this lordes hele.
So longe thei togedre dele,
That thei upon this medicine
Apointen hem, and determine
That in the maner as it stod
Thei wolde him bathe in childes blod
Withinne sevene wynter age:
For, as thei sein, that scholde assuage
The lepre and al the violence,
Which that thei knewe of Accidence    3210
And noght be weie of kinde is falle.
And therto thei acorden alle
As for final conclusioun,
And tolden here opinioun
To themperour: and he anon
His conseil tok, and therupon
With lettres and with seales oute
Thei sende in every lond aboute
The yonge children forto seche,
Whos blod, thei seiden, schal be leche    3220
For themperoures maladie.
Ther was ynowh to wepe and crie
Among the Modres, whan thei herde
Hou wofully this cause ferde,
Bot natheles thei moten bowe;
And thus wommen ther come ynowhe
With children soukende on the Tete.
Tho was ther manye teres lete,
Bot were hem lieve or were hem lothe,
The wommen and the children bothe    3230
Into the Paleis forth be broght
With many a sory hertes thoght
Of hem whiche of here bodi bore
The children hadde, and so forlore
Withinne a while scholden se.
The Modres wepe in here degre,
And manye of hem aswoune falle,
The yonge babes criden alle:
This noyse aros, the lord it herde,
And loked out, and how it ferde    3240
He sih, and as who seith abreide
Out of his slep, and thus he seide:

Among the books of Latin
I find written about Constantine,
The great Emperor of Rome,
Such misfortunes came to him,
When he was in his prime,
The leprosy showed on his face
And spread all around,
That he couldn't ride out:
So he left both shield and spear,
As he who could not help himself,
And stayed shut in his room.
Throughout the world, word spread,
The great scholars agreed
And came at his command
To discuss this lord's health.
They spent so long together,
That they settled on this remedy
And concluded
That in the manner it stood
They would bathe him in children's blood
Within seven years' time:
For, as they say, that would ease
The leprosy and all the pain,
Which they knew to be from chance
And not from the natural order.
And they all agreed
As a final conclusion,
And told their opinion
To the emperor: and he immediately
Took his council, and thereupon
With letters and seals sent out
They spread through every land
To seek young children,
Whose blood, they said, would heal
The emperor's illness.
There was enough to weep and cry
Among the mothers, when they heard
How woefully this cause progressed,
But nonetheless they had to comply;
And thus many women came
With suckling children.
There were many tears shed,
But whether they were welcomed or hated,
Both the women and children
Were brought into the Palace
With many sorrowful thoughts
Of those who were bearing
The children, and thus forlorn
Would soon be seen.
The mothers wept in their way,
And many of them fainted,
The young babies all cried:
This noise arose, the lord heard it,
And looked out, and how it went
He saw, and as if waking
From his sleep, he said:

“O thou divine pourveance,
Which every man in the balance
Of kinde hast formed to be liche,
The povere is bore as is the riche
And deieth in the same wise,
Upon the fol, upon the wise
Siknesse and hele entrecomune;
Mai non eschuie that fortune    3250
Which kinde hath in hire lawe set;
Hire strengthe and beaute ben beset
To every man aliche fre,
That sche preferreth no degre
As in the disposicioun
Of bodili complexioun:
And ek of Soule resonable
The povere child is bore als able
To vertu as the kinges Sone;
For every man his oghne wone    3260
After the lust of his assay
The vice or vertu chese may.
Thus stonden alle men franchised,
Bot in astat thei ben divised;
To some worschipe and richesse,
To some poverte and distresse,
On lordeth and an other serveth;
Bot yit as every man deserveth
The world yifth noght his yiftes hiere.
Bot certes he hath gret matiere    3270
To ben of good condicioun,
Which hath in his subjeccioun
The men that ben of his semblance.”
And ek he tok a remembrance
How he that made lawe of kinde
Wolde every man to lawe binde,
And bad a man, such as he wolde
Toward himself, riht such he scholde
Toward an other don also.
And thus this worthi lord as tho    3280
Sette in balance his oghne astat
And with himself stod in debat,
And thoghte hou that it was noght good
To se so mochel mannes blod
Be spilt for cause of him alone.
He sih also the grete mone,
Of that the Modres were unglade,
And of the wo the children made,
Wherof that al his herte tendreth,
And such pite withinne engendreth,    3290
That him was levere forto chese
His oghne bodi forto lese,
Than se so gret a moerdre wroght
Upon the blod which gulteth noght.
Thus for the pite which he tok
Alle othre leches he forsok,
And put him out of aventure
Al only into goddes cure;
And seith, “Who that woll maister be,
He mot be servant to pite.”    3300
So ferforth he was overcome
With charite, that he hath nome
His conseil and hise officers,
And bad unto hise tresorers
That thei his tresour al aboute
Departe among the povere route
Of wommen and of children bothe,
Wherof thei mihte hem fede and clothe
And saufli tornen hom ayein
Withoute lost of eny grein.    3310
Thurgh charite thus he despendeth
His good, wherof that he amendeth
The povere poeple, and contrevaileth
The harm, that he hem so travaileth:
And thus the woful nyhtes sorwe
To joie is torned on the morwe;
Al was thonkinge, al was blessinge,
Which erst was wepinge and cursinge;
Thes wommen gon hom glade ynowh,
Echon for joie on other lowh,    3320
And preiden for this lordes hele,
Which hath relessed the querele,
And hath his oghne will forsake
In charite for goddes sake.

“O you divine providence,
Which every person in the balance
Of nature has shaped to be equal,
The poor are born just like the rich
And die in the same way,
On the earth, in the same manner.
Sickness and health affect everyone;
No one can escape that fortune 3250
Which nature has set in her laws;
Her strength and beauty are bestowed
Equally upon every person,
That she favors no status
In the arrangement
Of physical condition:
And also of the rational soul,
The poor child is just as capable
Of virtue as the king's son;
For every person has their own home 3260
Based on the desires of their trials,
They may choose vice or virtue.
Thus all people are free,
But they are distinguished by status;
Some for honor and wealth,
Some for poverty and distress,
Some rule and others serve;
But still, as each person deserves,
The world doesn’t give its gifts equally.
But certainly, they have great reason 3270
To be of good character,
Who have in their care
People who are like themselves.”
And he also took a moment
To remember how he who made the law of nature
Would require every person to follow the law,
And that a person, as they would want
For themselves, should treat another the same.
And thus this worthy lord at that time 3280
Weighed his own status
And debated with himself,
And thought it was not right
To see so much innocent blood
Spilled because of him alone.
He also saw the great sadness,
Of the mothers who were unhappy,
And of the woe the children felt,
Of which all his heart cared,
And such pity within him arose, 3290
That he would rather choose
To lose his own life
Than see such a great slaughter done
Upon blood that is innocent.
Thus for the pity he felt,
He forsook all other healers,
And put himself out of danger
Entirely into God's care;
And declared, “Whoever wishes to be a master,
Must be a servant to compassion.”
So thoroughly was he overcome
With love, that he took
His counsel and his officers,
And told his treasurers
That they should distribute all his wealth
Among the poor crowd
Of women and children both,
So they could feed and clothe themselves
And safely return home again
Without losing any grain. 3310
Through charity, he thus spends
His resources, which he uses to improve
The poor people, and counters
The harm that troubles them:
And thus the sorrow of the sad nights
Is turned into joy in the morn;
All was thanksgiving, all was blessing,
Which once was weeping and cursing;
These women go home very happy,
Each one laughing with joy at another,
And praying for this lord's health,
Who has resolved the conflict,
And has forsaken his own will
Out of love for God's sake.

Bot now hierafter thou schalt hiere
What god hath wroght in this matiere,
As he which doth al equite.
To him that wroghte charite
He was ayeinward charitous,
And to pite he was pitous:    3330
For it was nevere knowe yit
That charite goth unaquit.
The nyht, whan he was leid to slepe,
The hihe god, which wolde him kepe,
Seint Peter and seint Poul him sende,
Be whom he wolde his lepre amende.
Thei tuo to him slepende appiere
Fro god, and seide in this manere:
“O Constantin, for thou hast served
Pite, thou hast pite deserved:    3340
Forthi thou schalt such pite have
That god thurgh pite woll thee save.
So schalt thou double hele finde,
Ferst for thi bodiliche kinde,
And for thi wofull Soule also,
Thou schalt ben hol of bothe tuo.
And for thou schalt thee noght despeire,
Thi lepre schal nomore empeire
Til thou wolt sende therupon
Unto the Mont of Celion,    3350
Wher that Silvestre and his clergie
Togedre duelle in compaignie
For drede of thee, which many day
Hast ben a fo to Cristes lay,
And hast destruid to mochel schame
The prechours of his holy name.
Bot now thou hast somdiel appesed
Thi god, and with good dede plesed,
That thou thi pite hast bewared
Upon the blod which thou hast spared.    3360
Forthi to thi salvacion
Thou schalt have enformacioun,
Such as Silvestre schal the teche:
The nedeth of non other leche.”

But now, from here on, you will hear
What God has done in this matter,
As He who does all equity.
To Him who worked charity,
He was always charitable,
And to pity, He was compassionate:
For it has never been known yet
That charity goes unrequited.
At night, when he was laid to sleep,
The high God, who would keep him,
Sent Saint Peter and Saint Paul to him,
By whom he would mend his leprosy.
The two appeared to him sleeping
From God, and said in this manner:
“O Constantine, for you have served
Pity, you have deserved pity:
Therefore, you will have such pity
That God, through pity, will save you.
So you shall find double healing,
First for your physical body,
And for your sorrowful soul too,
You shall be whole of both.
And so you shall not despair,
Your leprosy shall no longer worsen
Until you choose to send
To the Mount of Celion,
Where Silvester and his clergy
Dwelling together in company
Out of fear of you, who for many days
Have been an enemy to Christ's laypeople,
And have destroyed to much shame
The preachers of His holy name.
But now you have somewhat appeased
Your God, and with good deeds pleased,
That you have regarded
The blood which you have spared.
Therefore, for your salvation
You shall have instruction,
Such as Silvester shall teach you:
There is no need for any other healer.”

This Emperour, which al this herde,
“Grant merci lordes,” he ansuerde,
“I wol do so as ye me seie.
Bot of o thing I wolde preie:
What schal I telle unto Silvestre
Or of youre name or of youre estre?”    3370
And thei him tolden what thei hihte,
And forth withal out of his sihte
Thei passen up into the hevene.
And he awok out of his swevene,
And clepeth, and men come anon:
He tolde his drem, and therupon
In such a wise as he hem telleth
The Mont wher that Silvestre duelleth
Thei have in alle haste soght,
And founde he was and with hem broght    3380
To themperour, which to him tolde
His swevene and elles what he wolde.
And whan Silvestre hath herd the king,
He was riht joiful of this thing,
And him began with al his wit
To techen upon holi writ
Ferst how mankinde was forlore,
And how the hihe god therfore
His Sone sende from above,
Which bore was for mannes love,    3390
And after of his oghne chois
He tok his deth upon the crois;
And how in grave he was beloke,
And how that he hath helle broke,
And tok hem out that were him lieve;
And forto make ous full believe
That he was verrai goddes Sone,
Ayein the kinde of mannes wone
Fro dethe he ros the thridde day,
And whanne he wolde, as he wel may,    3400
He styh up to his fader evene
With fleissh and blod into the hevene;
And riht so in the same forme
In fleissh and blod he schal reforme,
Whan time comth, the qwike and dede
At thilke woful dai of drede,
Where every man schal take his dom,
Als wel the Maister as the grom.
The mihti kinges retenue
That dai may stonde of no value    3410
With worldes strengthe to defende;
For every man mot thanne entende
To stonde upon his oghne dedes
And leve alle othre mennes nedes.
That dai mai no consail availe,
The pledour and the plee schal faile,
The sentence of that ilke day
Mai non appell sette in delay;
Ther mai no gold the Jugge plie,
That he ne schal the sothe trie    3420
And setten every man upriht,
Als wel the plowman as the kniht:
The lewed man, the grete clerk
Schal stonde upon his oghne werk,
And such as he is founde tho,
Such schal he be for everemo.
Ther mai no peine be relessed,
Ther mai no joie ben encressed,
Bot endeles, as thei have do,
He schal receive on of the tuo.    3430
And thus Silvestre with his sawe
The ground of al the newe lawe
With gret devocion he precheth,
Fro point to point and pleinly techeth
Unto this hethen Emperour;
And seith, the hihe creatour
Hath underfonge his charite,
Of that he wroghte such pite,
Whan he the children hadde on honde.
Thus whan this lord hath understonde    3440
Of al this thing how that it ferde,
Unto Silvestre he thanne ansuerde,
With al his hole herte and seith
That he is redi to the feith.
And so the vessel which for blod
Was mad, Silvestre, ther it stod,
With clene water of the welle
In alle haste he let do felle,
And sette Constantin therinne
Al naked up unto the chinne.    3450
And in the while it was begunne,
A liht, as thogh it were a Sunne,
Fro hevene into the place com
Wher that he tok his cristendom;
And evere among the holi tales
Lich as thei weren fisshes skales
Ther fellen from him now and eft,
Til that ther was nothing beleft
Of al his grete maladie.
For he that wolde him purefie,    3460
The hihe god hath mad him clene,
So that ther lefte nothing sene;
He hath him clensed bothe tuo,
The bodi and the Soule also.

This Emperor, who heard all this,
“Grant mercy, lords,” he replied,
“I will do as you say.
But there is one thing I would ask:
What should I tell Silvester
About your name or your status?” 3370
And they told him what they promised,
And right away out of his sight
They ascended to heaven.
And he woke from his dream,
And called, and men came at once:
He told them his dream, and based on
What he told them,
They quickly sought out the mountain
Where Silvester was dwelling,
And found him and brought him
To the emperor, who told him
About his dream and what he wanted.
And when Silvester heard the king,
He was truly joyful about this,
And he began with all his wisdom
To teach about holy scripture,
First how mankind was lost,
And how the high God, for this reason,
Sent His Son from above,
Who was born for the love of mankind, 3390
And then by His own choice
He took His death upon the cross;
And how He was laid in a grave,
And how He broke hell,
And brought out those who were dear to Him;
And to make us fully believe
That He was truly God’s Son,
Against the nature of mankind
From death He rose on the third day,
And when He willed, as He well may,
He ascended to His Father
With flesh and blood into heaven;
And just in the same form
In flesh and blood He will reform,
When the time comes, the living and the dead
On that sorrowful day of dread,
When every man shall receive his judgment,
Both the Master and the servant.
The mighty king’s retinue
That day will stand for no value
Against the world’s strength to defend;
For every man must then attend
To stand upon his own deeds
And leave all other men’s needs.
On that day no counsel will help,
The plaintiff and the plea will fail,
The sentence of that very day
No appeal can put on delay;
There may be no gold to sway the Judge,
That he won't try the truth
And set every man upright,
Both the plowman and the knight:
The unlearned man, the great scholar
Shall stand upon his own work,
And such as he is found then,
Such he shall be forevermore.
There may be no pain released,
There may be no joy increased,
But endlessly, as they have done,
He will receive one of the two. 3430
And thus Silvester with his teaching
Lays the groundwork of all the new law
With great devotion he preaches,
From point to point and clearly teaches
To this pagan Emperor;
And says, the high Creator
Has accepted His charity,
For the pity He wrought
When He had the children in His hands.
So when this lord understood
All this about how it happened,
He then answered Silvester,
With all his whole heart and said
That he is ready for the faith.
And so the vessel, which was made for blood,
Silvester, there it stood,
With clean water from the well
In all haste he had it filled,
And placed Constantine in it
All naked up to his chin. 3450
And just as it began,
A light, as if it were a sun,
Came from heaven into the place
Where he received his baptism;
And ever among the holy tales
Like scales falling from fish,
There fell from him now and again,
Until there was nothing left
Of all his great illness.
For he who wished to purify him,
The high God made him clean,
So that nothing remained visible;
He has cleansed both of them,
The body and the soul as well.

Tho knew this Emperour in dede
That Cristes feith was forto drede,
And sende anon hise lettres oute
And let do crien al aboute,
Up peine of deth that noman weyve
That he baptesme ne receive:    3470
After his Moder qweene Heleine
He sende, and so betwen hem tweine
Thei treten, that the Cite all
Was cristned, and sche forth withall.
This Emperour, which hele hath founde,
Withinne Rome anon let founde
Tuo cherches, which he dede make
For Peter and for Poules sake,
Of whom he hadde avisioun;
And yaf therto possessioun    3480
Of lordschipe and of worldes good.
Bot how so that his will was good
Toward the Pope and his Franchise,
Yit hath it proved other wise,
To se the worchinge of the dede:
For in Cronique this I rede;
Anon as he hath mad the yifte,
A vois was herd on hih the lifte,
Of which al Rome was adrad,
And seith: “To day is venym schad    3490
In holi cherche of temporal,
Which medleth with the spirital.”
And hou it stant of that degree
Yit mai a man the sothe se:
God mai amende it, whan he wile,
I can ther to non other skile.

Tho knew this emperor indeed
That Christ's faith was meant to be feared,
And immediately sent out his letters
And had it proclaimed all around,
Under the penalty of death that no one could avoid
That they must receive baptism:    3470
He sent for his mother, Queen Helena,
And so between the two of them
They agreed, and the whole city
Was baptized, and she along with it.
This emperor, who had found healing,
Within Rome immediately had
Two churches built, which he made
For the sake of Peter and Paul,
From whom he had a vision;
And he gave them possession    3480
Of lordship and worldly goods.
But however good his intentions were
Toward the Pope and his Franchise,
It has turned out otherwise;
To see the outcome of the deed:
For in the Chronicles this I read;
As soon as he made the gift,
A voice was heard on high from above,
Of which all Rome was afraid,
And said: “Today is poison shed    3490
In the holy church of the temporal,
Which meddles with the spiritual.”
And how it stands with that degree
Yet a person may see the truth:
God can amend it when He wills,
I have no other reason for that.

Bot forto go ther I began,
How charite mai helpe a man
To bothe worldes, I have seid:
And if thou have an Ere leid,    3500
Mi Sone, thou miht understonde,
If charite be take on honde,
Ther folweth after mochel grace.
Forthi, if that thou wolt pourchace
How that thou miht Envie flee,
Aqueinte thee with charite,
Which is the vertu sovereine.

But to get there I started,
How charity can help a person
In both worlds, I’ve said:
And if you have a ready ear,    3500
My Son, you can understand,
If you embrace charity,
Much grace will follow.
Therefore, if you want to pursue
How you can escape envy,
Get to know charity,
Which is the supreme virtue.

Mi fader, I schal do my peine:
For this ensample which ye tolde
With al myn herte I have withholde,    3510
So that I schal for everemore
Eschuie Envie wel the more:
And that I have er this misdo,
Yif me my penance er I go.
And over that to mi matiere
Of schrifte, why we sitten hiere
In privete betwen ous tweie,
Now axeth what ther is, I preie.

My father, I will do my best:
For the example you told me
With all my heart I have held back,    3510
So that I will for all time
Avoid Envy even more:
And for the wrongs I have done,
Give me my penance before I leave.
And on top of that, concerning my matter
Of confession, why we sit here
In private just the two of us,
Now ask what there is, I pray.

Mi goode Sone, and for thi lore
I woll thee telle what is more,    3520
So that thou schalt the vices knowe:
For whan thei be to thee full knowe,
Thou miht hem wel the betre eschuie.
And for this cause I thenke suie
The forme bothe and the matiere,
As now suiende thou schalt hiere
Which vice stant next after this:
And whan thou wost how that it is,
As thou schalt hiere me devise,
Thow miht thiself the betre avise.    3530

My good Son, and for your learning,
I will tell you what’s more,    3520
So that you’ll know about the vices:
For when they are fully known to you,
You can better avoid them.
And for this reason, I intend to follow
The form and the matter,
As you will now hear
Which vice comes next after this:
And when you know what it is,
As I will explain to you,
You can think more carefully for yourself.    3530

Explicit Liber Secundus

Explicit Liber Secundus

Incipit Liber Tercius

Ira suis paribus est par furiis Acherontis,
    Quo furor ad tempus nil pietatis habet.
Ira malencolicos animos perturbat, vt equo
    Iure sui pondus nulla statera tenet.
Omnibus in causis grauat Ira, set inter amantes,
    Illa magis facili sorte grauamen agit:
Est vbi vir discors leuiterque repugnat amori,
    Sepe loco ludi fletus ad ora venit.

Anger is a force of the Acheron,
Where rage, for a time, knows no mercy.
Anger disturbs melancholy souls, like a horse
Tottering under a weight that no scale can hold.
In every situation, anger weighs heavily, but among lovers,
It especially targets them with a greater burden.
There are times when a man, conflicted and lightly resisting love,
Often finds tears spilling forth at the moment of play.

If thou the vices lest to knowe,
Mi Sone, it hath noght ben unknowe,
Fro ferst that men the swerdes grounde,
That ther nis on upon this grounde,
A vice forein fro the lawe,
Wherof that many a good felawe
Hath be distraght be sodein chance;
And yit to kinde no plesance
It doth, bot wher he most achieveth
His pourpos, most to kinde he grieveth,    10
As he which out of conscience
Is enemy to pacience:
And is be name on of the Sevene,
Which ofte hath set this world unevene,
And cleped is the cruel Ire,
Whos herte is everemore on fyre
To speke amis and to do bothe,
For his servantz ben evere wrothe.

If you want to know about the vices,
My Son, they’ve never been hidden,
Since the first time people sharpened their swords,
There’s not one on this earth,
A vice that is separate from the law,
Of which many a good fellow
Has been caught off guard by a sudden event;
And yet it brings no true pleasure,
But where he achieves his goals,
The more he hurts himself,
Like someone who, out of conscience,
Is an enemy to patience:
And is by name one of the Seven,
Who has often thrown this world into chaos,
And is called the cruel Wrath,
Whose heart is always on fire
To speak ill and to act badly,
For his servants are always angry.

Mi goode fader, tell me this:
What thing is Ire? Sone, it is    20
That in oure englissh Wrathe is hote,
Which hath hise wordes ay so hote,
That all a mannes pacience
Is fyred of the violence.
For he with him hath evere fyve
Servantz that helpen him to stryve:
The ferst of hem Malencolie
Is cleped, which in compaignie
An hundred times in an houre
Wol as an angri beste loure,    30
And noman wot the cause why.
Mi Sone, schrif thee now forthi:
Hast thou be Malencolien?

My good father, tell me this:
What is anger? Son, it is 20
That in our English wrath is hot,
Which has its words always so heated,
That all a man's patience
Is ignited by the violence.
For he has five companions
That help him to struggle:
The first of them is called Melancholy,
Who, in company,
Will glare like an angry beast
A hundred times in an hour, 30
And no one knows the reason why.
My Son, confess now therefore:
Have you been melancholic?

Ye, fader, be seint Julien,
Bot I untrewe wordes use,
I mai me noght therof excuse:
And al makth love, wel I wot,
Of which myn herte is evere hot,
So that I brenne as doth a glede
For Wrathe that I mai noght spede.    40
And thus fulofte a day for noght
Save onlich of myn oghne thoght
I am so with miselven wroth,
That how so that the game goth
With othre men, I am noght glad;
Bot I am wel the more unglad,
For that is othre mennes game
It torneth me to pure grame.
Thus am I with miself oppressed
Of thoght, the which I have impressed,    50
That al wakende I dreme and meete
That I with hire al one meete
And preie hire of som good ansuere:
Bot for sche wol noght gladly swere,
Sche seith me nay withouten oth;
And thus wexe I withinne wroth,
That outward I am al affraied,
And so distempred and esmaied.
A thousand times on a day
Ther souneth in myn Eres nay,    60
The which sche seide me tofore:
Thus be my wittes as forlore;
And namely whan I beginne
To rekne with miself withinne
How many yeres ben agon,
Siththe I have trewly loved on
And nevere tok of other hede,
And evere aliche fer to spede
I am, the more I with hir dele,
So that myn happ and al myn hele    70
Me thenkth is ay the leng the ferre,
That bringth my gladschip out of herre,
Wherof my wittes ben empeired,
And I, as who seith, al despeired.
For finaly, whan that I muse
And thenke how sche me wol refuse,
I am with anger so bestad,
For al this world mihte I be glad:
And for the while that it lasteth
Al up so doun my joie it casteth,    80
And ay the furthere that I be,
Whan I ne may my ladi se,
The more I am redy to wraththe,
That for the touchinge of a laththe
Or for the torninge of a stree
I wode as doth the wylde Se,
And am so malencolious,
That ther nys servant in myn hous
Ne non of tho that ben aboute,
That ech of hem ne stant in doute,    90
And wenen that I scholde rave
For Anger that thei se me have;
And so thei wondre more and lasse,
Til that thei sen it overpasse.
Bot, fader, if it so betide,
That I aproche at eny tide
The place wher my ladi is,
And thanne that hire like ywiss
To speke a goodli word untome,
For al the gold that is in Rome    100
Ne cowthe I after that be wroth,
Bot al myn Anger overgoth;
So glad I am of the presence
Of hire, that I all offence
Foryete, as thogh it were noght,
So overgladed is my thoght.
And natheles, the soth to telle,
Ayeinward if it so befelle
That I at thilke time sihe
On me that sche miscaste hire yhe,    110
Or that sche liste noght to loke,
And I therof good hiede toke,
Anon into my ferste astat
I torne, and am with al so mat,
That evere it is aliche wicke.
And thus myn hand ayein the pricke
I hurte and have do many day,
And go so forth as I go may,
Fulofte bitinge on my lippe,
And make unto miself a whippe.    120
With which in many a chele and hete
Mi wofull herte is so tobete,
That all my wittes ben unsofte
And I am wroth, I not how ofte;
And al it is Malencolie,
Which groweth of the fantasie
Of love, that me wol noght loute:
So bere I forth an angri snoute
Ful manye times in a yer.
Bot, fader, now ye sitten hier    130
In loves stede, I yow beseche,
That som ensample ye me teche,
Wherof I mai miself appese.

Dear Father, you are St. Julian,
But if I use untrue words,
I can't excuse myself for that:
And love makes everything, as I know,
Of which my heart is ever hot,
So that I burn like a coal
With anger that I can't succeed.    40
And thus often throughout the day,
Except for my own thoughts,
I am so angry with myself,
That no matter how the game goes
With other men, I'm not happy;
But I am even more unhappy,
Because other people's games
Only lead me to pure misery.
Thus, I am oppressed within
By thoughts that I've impressed,    50
That all awake I dream and imagine
That I meet with her all alone
And ask her for some good answer:
But since she doesn't want to swear willingly,
She says no to me without an oath;
And thus I grow angry inside,
That outwardly I am all afraid,
And so disturbed and astonished.
A thousand times a day
Rings in my ears a no,
That she said to me before:
Thus are my wits as if gone;
And especially when I begin
To reckon with myself inside
How many years have gone by,
Since I have truly loved one
And never considered another,
And still just as far from success
I remain, the more I deal with her,
So that my happiness and all my well-being    70
I think is always the farthest away,
Which brings my joy out of reach,
Of which my wits are impaired,
And I, as one might say, completely in despair.
For finally, when I reflect
And think how she will refuse me,
I am so filled with anger,
For all this world I could be glad:
And for the time that it lasts
It turns my joy upside down,
And always the further away I am,
When I cannot see my lady,
The more ready I am to rage,
That for the turn of a glance
Or for the change of a street
I go wild as the untamed sea,
And I am so melancholic,
That there isn’t a servant in my house
Nor any of those around,
That each of them doesn’t stand in doubt,
And think that I might rave
For the anger they see in me;
And so they wonder more and less,
Until they see it pass.
But, Father, if it happens that
I approach at any time
The place where my lady is,
And then if she wishes surely
To speak a kind word to me,
For all the gold that is in Rome    100
I couldn't be angry afterward;
But all my anger would fade;
So glad I am at her presence
That I forget all offense,
As though it were nothing,
So overly joyful is my thought.
And nevertheless, to tell the truth,
If it happened that at that moment
She glanced at me with a miscast eye,
Or that she didn't care to look,
And I took good notice of that,
Right away into my first state
I turn, and I am so down,
That it’s all equally wicked.
And thus I harm my hand against the prick
For many days,
And go on as I may,
Often biting my lip,
And making myself a whip.
With which in many a chill and heat
My sorrowful heart is so beaten,
That all my wits are hard and unyielding
And I am angry, I don’t know how often;
And all of it is Melancholy,
Which grows from the fantasy
Of love, that won’t let me down:
So I carry forth an angry pout
Many times in a year.
But, Father, now that you sit here    130
In love's stead, I kindly ask you,
To teach me some example,
Whereby I may find peace within myself.

Mi Sone, for thin hertes ese
I schal fulfille thi preiere,
So that thou miht the betre lere
What mischief that this vice stereth,
Which in his Anger noght forbereth,
Wherof that after him forthenketh,
Whan he is sobre and that he thenketh    140
Upon the folie of his dede;
And of this point a tale I rede.

Mi Son, for the comfort of tender hearts
I will fulfill your prayer,
So that you might better understand
The trouble that this vice stirs,
Which in his anger does not tolerate,
Of which he regrets afterward,
When he is sober and reflects
On the foolishness of his actions;
And about this point, I tell a story.

Ther was a king which Eolus
Was hote, and it befell him thus,
That he tuo children hadde faire,
The Sone cleped was Machaire,
The dowhter ek Canace hihte.
Be daie bothe and ek be nyhte,
Whil thei be yonge, of comun wone
In chambre thei togedre wone,    150
And as thei scholden pleide hem ofte,
Til thei be growen up alofte
Into the youthe of lusti age,
Whan kinde assaileth the corage
With love and doth him forto bowe,
That he no reson can allowe,
Bot halt the lawes of nature:
For whom that love hath under cure,
As he is blind himself, riht so
He makth his client blind also.    160
In such manere as I you telle
As thei al day togedre duelle,
This brother mihte it noght asterte
That he with al his hole herte
His love upon his Soster caste:
And so it fell hem ate laste,
That this Machaire with Canace
Whan thei were in a prive place,
Cupide bad hem ferst to kesse,
And after sche which is Maistresse    170
In kinde and techeth every lif
Withoute lawe positif,
Of which sche takth nomaner charge,
Bot kepth hire lawes al at large,
Nature, tok hem into lore
And tawht hem so, that overmore
Sche hath hem in such wise daunted,
That thei were, as who seith, enchaunted.
And as the blinde an other ledeth
And til thei falle nothing dredeth,    180
Riht so thei hadde non insihte;
Bot as the bridd which wole alihte
And seth the mete and noght the net,
Which in deceipte of him is set,
This yonge folk no peril sihe,
Bot that was likinge in here yhe,
So that thei felle upon the chance
Where witt hath lore his remembrance.
So longe thei togedre assemble,
The wombe aros, and sche gan tremble,    190
And hield hire in hire chambre clos
For drede it scholde be disclos
And come to hire fader Ere:
Wherof the Sone hadde also fere,
And feigneth cause forto ryde;
For longe dorste he noght abyde,
In aunter if men wolde sein
That he his Soster hath forlein:
For yit sche hadde it noght beknowe
Whos was the child at thilke throwe.    200
Machaire goth, Canace abit,
The which was noght delivered yit,
Bot riht sone after that sche was.

There was a king named Eolus
And it happened to him this way,
That he had two beautiful children,
The son was called Machaire,
The daughter was named Canace.
By day and night,
While they were young, as was usual
They lived together in a room,    150
And as they often played,
They grew up together
Into the youth of lively age,
When nature strikes the heart
With love, causing it to bend,
So that reason can’t prevail,
But follows the laws of nature:
For whoever love has taken hold of,
Just as he is blind himself, so too
He makes his lover blind as well.    160
In this way that I tell you,
As they spent all day together,
This brother couldn’t help
But to cast his whole heart
Upon his sister’s love:
And so it happened to them at last,
That Machaire and Canace,
When they were in a private place,
Cupid urged them first to kiss,
And then she, who is the Mistress    170
Of nature and teaches every life
Without any formal law,
Of which she takes no charge,
But keeps her laws abundant,
Nature, took them into her care
And taught them in such a way,
That she had so deeply enchanted them,
That they were, as it were, bewitched.
And just as the blind leads another
And until they fall, fears nothing,
So they had no insight;
But like the bird that wishes to fly
And sees the food but not the net,
Which is set to deceive him,
These young people saw no danger,
But only what pleased their eyes,
So they stumbled upon a chance
Where reason lost its remembrance.
So long they gathered together,
The womb rose, and she began to tremble,
And held herself in her closed room
For fear it would be revealed
And come to her father’s ears:
Wherefore the son also was scared,
And pretended a reason to ride;
For he dared not stay long,
In case someone might say
That he had betrayed his sister:
For she had yet to admit
Whose child it was at that moment.    200
Machaire left, Canace remained,
Who was not yet delivered,
But soon after she was.

Now lest and herkne a woful cas.
The sothe, which mai noght ben hid,
Was ate laste knowe and kid
Unto the king, how that it stod.
And whan that he it understod,
Anon into Malencolie,
As thogh it were a frenesie,    210
He fell, as he which nothing cowthe
How maistrefull love is in yowthe:
And for he was to love strange,
He wolde noght his herte change
To be benigne and favorable
To love, bot unmerciable
Betwen the wawe of wod and wroth
Into his dowhtres chambre he goth,
And sih the child was late bore,
Wherof he hath hise othes swore    220
That sche it schal ful sore abye.
And sche began merci to crie,
Upon hire bare knes and preide,
And to hire fader thus sche seide:
“Ha mercy! fader, thenk I am
Thi child, and of thi blod I cam.
That I misdede yowthe it made,
And in the flodes bad me wade,
Wher that I sih no peril tho:
Bot now it is befalle so,    230
Merci, my fader, do no wreche!”
And with that word sche loste speche
And fell doun swounende at his fot,
As sche for sorwe nedes mot.
Bot his horrible crualte
Ther mihte attempre no pite:
Out of hire chambre forth he wente
Al full of wraththe in his entente,
And tok the conseil in his herte
That sche schal noght the deth asterte,    240
As he which Malencolien
Of pacience hath no lien,
Wherof the wraththe he mai restreigne.
And in this wilde wode peine,
Whanne al his resoun was untame,
A kniht he clepeth be his name,
And tok him as be weie of sonde
A naked swerd to bere on honde,
And seide him that he scholde go
And telle unto his dowhter so    250
In the manere as he him bad,
How sche that scharpe swerdes blad
Receive scholde and do withal
So as sche wot wherto it schal.
Forth in message goth this kniht
Unto this wofull yonge wiht,
This scharpe swerd to hire he tok:
Wherof that al hire bodi qwok,
For wel sche wiste what it mente,
And that it was to thilke entente    260
That sche hireselven scholde slee.
And to the kniht sche seide: “Yee,
Now that I wot my fadres wille,
That I schal in this wise spille,
I wole obeie me therto,
And as he wole it schal be do.
Bot now this thing mai be non other,
I wole a lettre unto mi brother,
So as my fieble hand may wryte,
With al my wofull herte endite.”    270
Sche tok a Penne on honde tho,
Fro point to point and al the wo,
Als ferforth as hireself it wot,
Unto hire dedly frend sche wrot,
And tolde how that hire fader grace
Sche mihte for nothing pourchace;
And overthat, as thou schalt hiere,
Sche wrot and seide in this manere:
“O thou my sorwe and my gladnesse,
O thou myn hele and my siknesse,    280
O my wanhope and al my trust,
O my desese and al my lust,
O thou my wele, o thou my wo,
O thou my frend, o thou my fo,
O thou my love, o thou myn hate,
For thee mot I be ded algate.
Thilke ende may I noght asterte,
And yit with al myn hole herte,
Whil that me lasteth eny breth,
I wol the love into my deth.    290
Bot of o thing I schal thee preie,
If that my litel Sone deie,
Let him be beried in my grave
Beside me, so schalt thou have
Upon ous bothe remembrance.
For thus it stant of my grevance;
Now at this time, as thou schalt wite,
With teres and with enke write
This lettre I have in cares colde:
In my riht hond my Penne I holde,    300
And in my left the swerd I kepe,
And in my barm ther lith to wepe
Thi child and myn, which sobbeth faste.
Now am I come unto my laste:
Fare wel, for I schal sone deie,
And thenk how I thi love abeie.”
The pomel of the swerd to grounde
Sche sette, and with the point a wounde
Thurghout hire herte anon sche made,
And forth with that al pale and fade    310
Sche fell doun ded fro ther sche stod.
The child lay bathende in hire blod
Out rolled fro the moder barm,
And for the blod was hot and warm,
He basketh him aboute thrinne.
Ther was no bote forto winne,
For he, which can no pite knowe,
The king cam in the same throwe,
And sih how that his dowhter dieth
And how this Babe al blody crieth;    320
Bot al that mihte him noght suffise,
That he ne bad to do juise
Upon the child, and bere him oute,
And seche in the Forest aboute
Som wilde place, what it were,
To caste him out of honde there,
So that som best him mai devoure,
Where as noman him schal socoure.
Al that he bad was don in dede:
Ha, who herde evere singe or rede    330
Of such a thing as that was do?
Bot he which ladde his wraththe so
Hath knowe of love bot a lite;
Bot for al that he was to wyte,
Thurgh his sodein Malencolie
To do so gret a felonie.

Now listen and hear a sad story.
The truth, which cannot be hidden,
Was finally revealed to the king, how things stood.
And when he understood it,
He immediately fell into melancholy,
As if it were madness,    210
He collapsed, as someone who knew nothing
Of how powerful love is in youth:
And since he was unaccustomed to love,
He would not let his heart change
To be kind and favorable
To love, but merciless
Between the waves of madness and anger
Into his daughter's chamber he went,
And saw that the child was recently born,
For which he swore with oaths
That she would pay dearly for it.
And she began to cry for mercy,
On her bare knees and pleaded,
And to her father, she said:
“Have mercy! Father, remember that I am
Your child, and I come from your blood.
That I misbehaved in my youth,
And I waded through the floods,
When I saw no danger then:
But now it has happened so,
Have mercy, my father, do not take vengeance!”
And with that word, she lost her speech
And fell down, fainting at his feet,
As she must for sorrow.
But his horrible cruelty
Could not be tempered by pity:
Out of her chamber, he went
Full of wrath in his intent,
And took the decision in his heart
That she would not escape death,
As one who has no patience for melancholy,
Which prevented him from restraining his anger.
And in this wild woodland pain,
When all his reason was untamed,
He called a knight by name,
And took from the ground
A naked sword to carry in hand,
And told him that he should go
And tell his daughter so,
In the manner he commanded,
How she should receive that sharp sword’s blade
And do with it as she knows it should be done.
Off went this knight
On the sad message to the young maiden,
This sharp sword he took to her:
At which her whole body quaked,
For well she knew what it meant,
And that it was for the purpose
That she should kill herself.
And to the knight, she said: “Yes,
Now that I know my father’s will,
That I shall perish in this way,
I will obey it,
And as he wants, it shall be done.
But now this can be no other way,
I will write a letter to my brother,
As well as my feeble hand can write,
With all my sorrowful heart, I will compose it.”
She took a pen in hand then,
From point to point and all the woe,
As far as she herself knows,
To her deadly friend, she wrote,
And told how her father’s grace
She could not purchase for anything;
And moreover, as you will hear,
She wrote and said in this manner:
“O you, my sorrow and my joy,
O you, my health and my sickness,
O my hopelessness and all my trust,
O my disease and all my desire,
O you, my joy, O you, my woe,
O you, my friend, O you, my foe,
O you, my love, O you, my hate,
For you, I must die no matter what.
That end I cannot escape,
And yet, with all my whole heart,
While I have breath left,
I will love you until my death.
But of one thing I must ask you,
If my little son should die,
Let him be buried in my grave,
Beside me, so you shall have
A reminder of both of us.
For this is the state of my grief;
Now at this time, as you will know,
With tears and ink, I write
This letter in my cold cares:
In my right hand, I hold my pen,
And in my left, I keep the sword,
And in my arms, there lies to weep
Your child and mine, who sobs loudly.
Now I have come to my last:
Farewell, for I shall soon die,
And think how I meet my love.”
The pommel of the sword to the ground
She set, and with the point, a wound
Through her heart she immediately made,
And forthwith, all pale and faded,
She fell down dead where she stood.
The child lay bathing in her blood
Rolling out from the mother’s arm,
And because the blood was hot and warm,
He basked about in it.
There was no remedy to win,
For he, who knows no pity,
The king came in the same moment,
And saw how his daughter died
And how this baby cried all bloody;
But all that could not satisfy him,
That he did not command justice
Upon the child, to carry him out,
And seek in the forest about
Some wild place, whatever it was,
To cast him out of hand there,
So that some beast might devour him,
Where no one would help him.
All that he commanded was done in deed:
Ah, who ever heard sing or read
Of such a thing as that was done?
But he who led his wrath so
Has known little of love;
But for all that he was to be blamed,
Through his sudden melancholy
To commit such great felonious act.

Forthi, my Sone, how so it stonde,
Be this cas thou miht understonde
That if thou evere in cause of love
Schalt deme, and thou be so above    340
That thou miht lede it at thi wille,
Let nevere thurgh thi Wraththe spille
Which every kinde scholde save.
For it sit every man to have
Reward to love and to his miht,
Ayein whos strengthe mai no wiht:
And siththe an herte is so constreigned,
The reddour oghte be restreigned
To him that mai no bet aweie,
Whan he mot to nature obeie.    350
For it is seid thus overal,
That nedes mot that nede schal
Of that a lif doth after kinde,
Wherof he mai no bote finde.
What nature hath set in hir lawe
Ther mai no mannes miht withdrawe,
And who that worcheth therayein,
Fulofte time it hath be sein,
Ther hath befalle gret vengance,
Wherof I finde a remembrance.    360

So, my son, here's the deal:
Understand this situation well
That if you ever judge matters of love
And you are in a position to control it,
Never let your anger cause harm
That could save every kind of being.
It is only right for everyone to receive
Rewards for love and their strength,
Against whose power no one can stand:
And since the heart is so constrained,
The red rage should be restrained
For him who can’t do better,
When he must obey nature.
Because it's said all around,
That necessity must come to pass
Of what a life does by nature,
From which it can find no remedy.
What nature has established in her law
No human strength can withdraw,
And whoever works against it,
It has often been seen,
That great vengeance has followed,
Of which I recall a memory.

Ovide after the time tho
Tolde an ensample and seide so,
How that whilom Tiresias,
As he walkende goth per cas,
Upon an hih Montaine he sih
Tuo Serpentz in his weie nyh,
And thei, so as nature hem tawhte,
Assembled    were, and he tho cawhte
A yerde which he bar on honde,
And thoghte that he wolde fonde    370
To letten hem, and smot hem bothe:
Wherof the goddes weren wrothe;
And for he hath destourbed kinde
And was so to nature unkinde,
Unkindeliche he was transformed,
That he which erst a man was formed
Into a womman was forschape.
That was to him an angri jape;
Bot for that he with Angre wroghte,
Hise Angres angreliche he boghte.    380

Ovid, after a while,
Told an example and said this,
How once Tiresias,
As he was walking by chance,
On a high mountain, saw
Two snakes near his path,
And they, as nature taught them,
Were mating, and he caught
A stick that he held in his hand,
And thought he would try
To stop them, and struck them both:
For this, the gods were angry;
And because he disturbed nature
And was so unkind to it,
He was transformed in a harsh way,
So that he who was once formed as a man
Was shaped into a woman.
That was a cruel joke for him;
But because he acted in anger,
He paid dearly for his anger.

Lo thus, my Sone, Ovide hath write,
Wherof thou miht be reson wite,
More is a man than such a beste:
So mihte it nevere ben honeste
A man to wraththen him to sore
Of that an other doth the lore
Of kinde, in which is no malice,
Bot only that it is a vice:
And thogh a man be resonable,
Yit after kinde he is menable    390
To love, wher he wole or non.
Thenk thou, my Sone, therupon
And do Malencolie aweie;
For love hath evere his lust to pleie,
As he which wolde no lif grieve.

Look, my son, Ovid has written,
From which you might gain some reason,
A man is more than just a beast:
It shouldn't ever be considered honorable
For a man to become angry with pain
From what another teaches by nature,
In which there's no malice,
But only that it is a flaw:
And though a man is reasonable,
He is still capable of loving,
Whether he wants to or not.
Think about this, my son,
And push away your melancholy;
For love always has its joy to play,
As one who would not wish to harm life.

Mi fader, that I mai wel lieve;
Al that ye tellen it is skile:
Let every man love as he wile,
Be so it be noght my ladi,
For I schal noght be wroth therby.    400
Bot that I wraththe and fare amis,
Al one upon miself it is,
That I with bothe love and kinde
Am so bestad, that I can finde
No weie how I it mai asterte:
Which stant upon myn oghne herte
And toucheth to non other lif,
Save only to that swete wif
For whom, bot if it be amended,
Mi glade daies ben despended,    410
That I miself schal noght forbere
The Wraththe which that I now bere,
For therof is non other leche.
Now axeth forth, I yow beseche,
Of Wraththe if ther oght elles is,
Wherof to schryve. Sone, yis.

My father, whom I hold dear;
All that you say makes sense:
Let every man love as he wishes,
As long as it’s not my lady,
For I won’t be upset about that. 400
But if I get angry and feel unwell,
It’s all on me,
Because I’m caught up in love and longing
And can’t find
Any way to escape it:
It all weighs on my heart
And doesn’t touch anyone else’s life,
Except for that sweet wife
For whom, unless things change,
My happy days are wasted, 410
That I can't bear
The anger that I now feel,
For there’s no other cure for it.
Now go on, I ask you,
If there’s anything else about anger,
For which to confess. Sure, yes.

Of Wraththe the secounde is Cheste,
Which hath the wyndes of tempeste
To kepe, and many a sodein blast
He bloweth, wherof ben agast    420
Thei that desiren pes and reste.
He is that ilke ungoodlieste
Which many a lusti love hath twinned;
For he berth evere his mowth unpinned,
So that his lippes ben unloke
And his corage is al tobroke,
That every thing which he can telle,
It springeth up as doth a welle,
Which mai non of his stremes hyde,
Bot renneth out on every syde.    430
So buillen up the foule sawes
That Cheste wot of his felawes:
For as a Sive kepeth Ale,
Riht so can Cheste kepe a tale;
Al that he wot he wol desclose,
And speke er eny man oppose.
As a Cite withoute wal,
Wher men mai gon out overal
Withouten eny resistence,
So with his croked eloquence    440
He spekth al that he wot withinne:
Wherof men lese mor than winne,
For ofte time of his chidinge
He bringth to house such tidinge,
That makth werre ate beddeshed.
He is the levein of the bred,
Which soureth al the past aboute:
Men oghte wel such on to doute,
For evere his bowe is redi bent,
And whom he hit I telle him schent,    450
If he mai perce him with his tunge.
And ek so lowde his belle is runge,
That of the noise and of the soun
Men feeren hem in al the toun
Welmore than thei don of thonder.
For that is cause of more wonder;
For with the wyndes whiche he bloweth
Fulofte sythe he overthroweth
The Cites and the policie,
That I have herd the poeple crie,    460
And echon seide in his degre,
“Ha wicke tunge, wo thee be!”
For men sein that the harde bon,
Althogh himselven have non,
A tunge brekth it al to pieces.
He hath so manye sondri spieces
Of vice, that I mai noght wel
Descrive hem be a thousendel:
Bot whan that he to Cheste falleth,
Ful many a wonder thing befalleth,    470
For he ne can nothing forbere.

Of Wrath, the second is Jealousy,
Which controls the winds of unrest,
And sends many a sudden blast
That terrifies those who crave peace and calm.
He is the very embodiment of chaos,
Who has torn apart many a joyful love;
For he always keeps his mouth unsealed,
So that his lips are never locked,
And his spirit is completely broken,
That everything he knows comes forth,
Sprouting up like a well,
Which none of his streams can hide,
But runs out on every side.
So he stirs up the foul gossip
That Jealousy knows about his companions:
For just as a sieve holds ale,
So Jealousy can hold a tale;
All that he knows, he will reveal,
And speak before anyone can object.
Like a city without walls,
Where people can go everywhere
Without any resistance,
So with his twisted eloquence,
He reveals everything he knows within:
From which people lose more than they gain,
For often, from his gossiping,
He brings home news that causes wars at home.
He is the leaven of the bread,
Which spoils all that it surrounds:
Men should indeed be wary of such a one,
For he is always ready to strike,
And whoever he hits, I tell you, is ruined,
If he can wound them with his tongue.
And also his loud bell tolls,
That from the noise and the sound,
People fear him throughout the town
Far more than they do thunder.
For that is the cause of greater distress;
For with the winds he blows,
He often topples
Cities and governments,
That I have heard the people cry,
And each one said in their way,
“Wicked tongue, woe to you!”
For people say that the hard bone,
Although it suffers none itself,
Breaks everything into pieces.
He has so many different kinds
Of vice that I cannot well
Describe them in a thousand:
But when he descends on Jealousy,
Many wondrous things happen,
For he can hold back nothing.

Now tell me, Sone, thin ansuere,
If it hath evere so betidd,
That thou at eny time hast chidd
Toward thi love.

Now tell me, Sone, thin answer,
If it has ever happened,
That you at any time have scolded
Towards your love.

Fader, nay:
Such Cheste yit unto this day
Ne made I nevere, god forbede:
For er I sunge such a crede,
I hadde levere to be lewed;
For thanne were I al beschrewed    480
And worthi to be put abak
With al the sorwe upon my bak
That eny man ordeigne cowthe.
Bot I spak nevere yit be mowthe
That unto Cheste mihte touche,
And that I durste riht wel vouche
Upon hirself as for witnesse;
For I wot, of hir gentilesse
That sche me wolde wel excuse,
That I no suche thinges use.    490
And if it scholde so betide
That I algates moste chide,
It myhte noght be to my love:
For so yit was I nevere above,
For al this wyde world to winne
That I dorste eny word beginne,
Be which sche mihte have ben amoeved
And I of Cheste also reproeved.
Bot rathere, if it mihte hir like,
The beste wordes wolde I pike    500
Whiche I cowthe in myn herte chese,
And serve hem forth in stede of chese,
For that is helplich to defie;
And so wolde I my wordes plie,
That mihten Wraththe and Cheste avale
With tellinge of my softe tale.
Thus dar I make a foreward,
That nevere unto my ladiward
Yit spak I word in such a wise,
Wherof that Cheste scholde arise.    510
This seie I noght, that I fulofte
Ne have, whanne I spak most softe,
Per cas seid more thanne ynowh;
Bot so wel halt noman the plowh
That he ne balketh otherwhile,
Ne so wel can noman affile
His tunge, that som time in rape
Him mai som liht word overscape,
And yit ne meneth he no Cheste.
Bot that I have ayein hir heste    520
Fulofte spoke, I am beknowe;
And how my will is, that ye knowe:
For whan my time comth aboute,
That I dar speke and seie al oute
Mi longe love, of which sche wot
That evere in on aliche hot
Me grieveth, thanne al my desese
I telle, and though it hir desplese,
I speke it forth and noght ne leve:
And thogh it be beside hire leve,    530
I hope and trowe natheles
That I do noght ayein the pes;
For thogh I telle hire al my thoght,
Sche wot wel that I chyde noght.
Men mai the hihe god beseche,
And he wol hiere a mannes speche
And be noght wroth of that he seith;
So yifth it me the more feith
And makth me hardi, soth to seie,
That I dar wel the betre preie    540
Mi ladi, which a womman is.
For thogh I telle hire that or this
Of love, which me grieveth sore,
Hire oghte noght be wroth the more,
For I withoute noise or cri
Mi pleignte make al buxomly
To puten alle wraththe away.
Thus dar I seie unto this day
Of Cheste in ernest or in game
Mi ladi schal me nothing blame.    550

Fader, no:
Such chastity even unto this day
I have never made, God forbid:
For before I sang such a creed,
I would rather be unlearned;
For then I would be completely cursed    480
And worthy to be pushed back
With all the sorrow upon my back
That any man could arrange.
But I have never yet spoken
That could touch upon chastity,
And that I can well vouch
Upon her as witness;
For I know, of her gentleness
That she would excuse me well,
That I use no such things.    490
And if it should happen
That I absolutely must scold,
It couldn't be to my love:
For so far I have never been above,
For all the wide world to win
That I would dare to begin any word,
By which she might have been moved
And I reproached for chastity as well.
But rather, if it would please her,
The best words I would choose    500
Which I could select from my heart,
And serve them instead of cheese,
For that is helpful to defy;
And so I would carefully choose my words,
That might deflate anger and chastity
With telling my soft tale.
Thus I dare to make a promise,
That never to my lady did I ever
Speak a word in such a way,
Whereby chastity could arise.    510
I do not say that I have often
Not spoken, when I spoke most softly,
Perhaps said more than enough;
But no one holds the plow so well
That he doesn't balk sometimes,
Nor can anyone manage
His tongue so well that sometimes in haste
He may let slip a light word,
And yet he doesn't mean any chastity.
But that I have often spoken against her command
I confess;
And how my will is, that you know:
For when my time comes around,
That I dare to speak and say all out
My long love, of which she knows
That ever in one heated moment
It grieves me, then all my discomforts
I tell, and though it displeases her,
I speak forth and do not hide:
And though it be against her wishes,    530
I hope and trust nonetheless
That I do not go against the peace;
For though I tell her all my thoughts,
She knows well that I do not scold.
Men may beseech the high God,
And He will hear a man's speech
And not be angry about what He hears;
So it gives me more faith
And makes me bold, to truly say,
That I dare well to better pray    540
My lady, who is a woman.
For though I tell her that before this
Of love, which grieves me sore,
She ought not to be more angry,
For I make my complaint all humbly
Without noise or cry
To put away all wrath.
Thus I dare say to this day
Of chastity in earnest or in play
My lady shall blame me for nothing.    550

Bot ofte time it hath betidd
That with miselven I have chidd,
That noman couthe betre chide:
And that hath ben at every tide,
Whanne I cam to miself al one;
For thanne I made a prive mone,
And every tale by and by,
Which as I spak to my ladi,
I thenke and peise in my balance
And drawe into my remembrance;    560
And thanne, if that I finde a lak
Of eny word that I mispak,
Which was to moche in eny wise,
Anon my wittes I despise
And make a chidinge in myn herte,
That eny word me scholde asterte
Which as I scholde have holden inne.
And so forth after I beginne
And loke if ther was elles oght
To speke, and I ne spak it noght:    570
And thanne, if I mai seche and finde
That eny word be left behinde,
Which as I scholde more have spoke,
I wolde upon miself be wroke,
And chyde with miselven so
That al my wit is overgo.
For noman mai his time lore
Recovere, and thus I am therfore
So overwroth in al my thoght,
That I myself chide al to noght:    580
Thus for to moche or for to lite
Fulofte I am miself to wyte.
Bot al that mai me noght availe,
With cheste thogh I me travaile:
Bot Oule on Stock and Stock on Oule;
The more that a man defoule,
Men witen wel which hath the werse;
And so to me nys worth a kerse,
Bot torneth on myn oghne hed,
Thogh I, til that I were ded,    590
Wolde evere chyde in such a wise
Of love as I to you devise.
Bot, fader, now ye have al herd
In this manere how I have ferd
Of Cheste and of dissencioun,
Yif me youre absolucioun.

But often it has happened
That I’ve argued with myself,
That no one could argue better:
And that has been every time
When I found myself all alone;
For then I made a private complaint,
And every story bit by bit,
Which I spoke to my lady,
I weigh and consider in my mind
And draw into my memory; 560
And then, if I find a flaw
In any word I misheard,
Which was too much in any way,
Immediately I scold myself
And make a fuss in my heart,
That any word should escape me
Which I should have kept inside.
And so I keep going
And look if there was anything else
To speak, and I didn’t say it at all: 570
And then, if I can search and find
That any word was left behind,
Which I should have spoken more of,
I would be angry with myself,
And scold myself so
That all my wits are overwhelmed.
For no one can recover
The time lost, and thus I am therefore
So upset in all my thoughts,
That I scold myself for nothing: 580
Thus for saying too much or too little
I often reproach myself.
But all that won’t help me,
With a chest even though I struggle:
But Owl on Stock and Stock on Owl;
The more a man is disgraced,
People know well who’s worse;
And so to me, it isn’t worth a bean,
But returns to my own head,
Though I, until I am dead, 590
Would always argue in such a way
About love as I describe to you.
But, father, now you have heard everything
In this manner how I have fared
Of Chest and of dissension,
Give me your absolution.

Mi Sone, if that thou wistest al,
What Cheste doth in special
To love and to his welwillinge,
Thou woldest flen his knowlechinge    600
And lerne to be debonaire.
For who that most can speke faire
Is most acordende unto love:
Fair speche hath ofte brought above
Ful many a man, as it is knowe,
Which elles scholde have be riht lowe
And failed mochel of his wille.
Forthi hold thou thi tunge stille
And let thi witt thi wille areste,
So that thou falle noght in Cheste,    610
Which is the source of gret destance:
And tak into thi remembrance
If thou miht gete pacience,
Which is the leche of alle offence,
As tellen ous these olde wise:
For whan noght elles mai suffise
Be strengthe ne be mannes wit,
Than pacience it oversit
And overcomth it ate laste;
Bot he mai nevere longe laste,    620
Which wol noght bowe er that he breke.
Tak hiede, Sone, of that I speke.

My son, if you knew everything,
What Cheste does in particular
For love and to his well-wishing,
You would avoid his knowledge
And learn to be courteous.
For whoever can speak nicely
Is most suited to love:
Nice speech has often lifted
Many a man, as is known,
Who otherwise would have been quite low
And missed a lot of what he wanted.
Therefore, keep your tongue still
And let your reason guide your will,
So that you do not fall into Cheste,
Which is the source of great distance:
And keep in mind
If you could gain patience,
Which is the remedy for all offenses,
As the wise old ones tell us:
For when nothing else can suffice
By strength or human wit,
Then patience surpasses it
And overcomes it in the end;
But he can never last long,
Who will not bend before breaking.
Take heed, son, of what I say.

Mi fader, of your goodli speche
And of the witt which ye me teche
I thonke you with al myn herte:
For that world schal me nevere asterte,
That I ne schal your wordes holde,
Of Pacience as ye me tolde,
Als ferforth as myn herte thenketh;
And of my wraththe it me forthenketh.    630
Bot, fader, if ye forth withal
Som good ensample in special
Me wolden telle of som Cronique,
It scholde wel myn herte like
Of pacience forto hiere,
So that I mihte in mi matiere
The more unto my love obeie
And puten mi desese aweie.

My father, for your kind speech
And the wisdom you’ve taught me,
I thank you with all my heart:
For I will never stray from that world,
That I won’t hold onto your words,
About Patience, as you told me,
As far as my heart thinks;
And I regret my anger.
But, father, if you could also
Share some good example in particular
From some Chronicle,
It would truly please my heart
To hear about patience,
So that I could better obey my love
And put my troubles aside.

Mi Sone, a man to beie him pes
Behoveth soffre as Socrates    640
Ensample lefte, which is write:
And for thou schalt the sothe wite,
Of this ensample what I mene,
Althogh it be now litel sene
Among the men thilke evidence,
Yit he was upon pacience
So sett, that he himself assaie
In thing which mihte him most mispaie
Desireth, and a wickid wif
He weddeth, which in sorwe and strif    650
Ayein his ese was contraire.
Bot he spak evere softe and faire,
Til it befell, as it is told,
In wynter, whan the dai is cold,
This wif was fro the welle come,
Wher that a pot with water nome
Sche hath, and broghte it into house,
And sih how that hire seli spouse
Was sett and loked on a bok
Nyh to the fyr, as he which tok    660
His ese for a man of age.
And sche began the wode rage,
And axeth him what devel he thoghte,
And bar on hond that him ne roghte
What labour that sche toke on honde,
And seith that such an Housebonde
Was to a wif noght worth a Stre.
He seide nowther nay ne ye,
Bot hield him stille and let hire chyde;
And sche, which mai hirself noght hyde,    670
Began withinne forto swelle,
And that sche broghte in fro the welle,
The waterpot sche hente alofte
And bad him speke, and he al softe
Sat stille and noght a word ansuerde;
And sche was wroth that he so ferde,
And axeth him if he be ded;
And al the water on his hed
Sche pourede oute and bad awake.
Bot he, which wolde noght forsake    680
His Pacience, thanne spak,
And seide how that he fond no lak
In nothing which sche hadde do:
For it was wynter time tho,
And wynter, as be weie of kinde
Which stormy is, as men it finde,
Ferst makth the wyndes forto blowe,
And after that withinne a throwe
He reyneth and the watergates
Undoth; “and thus my wif algates,    690
Which is with reson wel besein,
Hath mad me bothe wynd and rein
After the Sesoun of the yer.”
And thanne he sette him nerr the fer,
And as he mihte hise clothes dreide,
That he nomore o word ne seide;
Wherof he gat him somdel reste,
For that him thoghte was the beste.

Mi Son, a man to be believed
Must endure like Socrates
An example left, which is written:
And for you shall know the truth
Of this example, what I mean,
Although it is now little seen
Among men that such evidence,
Yet he was so set on patience
That he himself would try
In things that might cause him the most distress
Desires, and a wicked wife
He marries, who in sorrow and strife
Was against his comfort.
But he always spoke softly and kindly,
Until it happened, as it is told,
In winter, when the day is cold,
This wife came from the well,
Where she had taken a pot of water
And brought it into the house,
And saw how her poor husband
Was sitting and reading a book
Near the fire, as one who took
His ease for a man of age.
And she began to rage in anger,
And asked him what devil he thought,
And insisted that he didn’t care
About the work she took on,
And said that such a husband
Was not worth a penny to a wife.
He said neither yes nor no,
But remained silent and let her complain;
And she, who could not hide herself,
Began to swell with anger,
And that she brought in from the well,
The water pot she lifted high
And told him to speak, and he so softly
Sat still and didn’t reply;
And she was angry that he acted this way,
And asked him if he was dead;
And all the water on his head
She poured out and told him to wake.
But he, who would not forsake
His patience, then spoke,
And said how he found no fault
In anything she had done:
For it was winter time then,
And winter, as by the way of nature
Which is stormy, as men find it,
First makes the winds blow,
And after that, within a while,
It rains and the water gates
Are opened; “and thus my wife, of course,
Who is well suited with reason,
Has made me both wind and rain
According to the season of the year.”
And then he moved closer to the fire,
And as he could, he dried his clothes,
So he said no more a word;
Of which he gained some rest,
For he thought that was best.

I not if thilke ensample yit
Acordeth with a mannes wit,    700
To soffre as Socrates tho dede:
And if it falle in eny stede
A man to lese so his galle,
Him oghte among the wommen alle
In loves Court be juggement
The name bere of Pacient,
To yive ensample to the goode
Of pacience how that it stode,
That othre men it mihte knowe.
And, Sone, if thou at eny throwe    710
Be tempted ayein Pacience,
Tak hiede upon this evidence;
It schal per cas the lasse grieve.

I don’t know if this example still
Makes sense to a man’s mind,    700
To endure like Socrates did:
And if it happens that a man
Loses his temper in any place,
He should be among all women
In love’s court judged
By the name of Patient,
To set an example for the good
Of patience, showing how it stood,
So that other men might know it.
And, Son, if you ever find yourself
Tempted to lose your patience,
Pay attention to this evidence;
It might hurt a little less.

Mi fader, so as I believe,
Of that schal be no maner nede,
For I wol take so good hiede,
That er I falle in such assai,
I thenke eschuie it, if I mai.
Bot if ther be oght elles more
Wherof I mihte take lore,    720
I preie you, so as I dar,
Now telleth, that I mai be war,
Som other tale in this matiere.

My father, as far as I can tell,
There should be no need for that,
Because I will be careful enough,
That before I fall into such trouble,
I plan to avoid it, if I can.
But if there’s anything else
From which I might learn,    720
I ask you, as much as I dare,
Now please tell me, so I can be careful,
Some other story on this matter.

Sone, it is evere good to lere,
Wherof thou miht thi word restreigne,
Er that thou falle in eny peine.
For who that can no conseil hyde,
He mai noght faile of wo beside,
Which schal befalle er he it wite,
As I finde in the bokes write.    730

Sone, it’s always good to learn,
So you can control your words,
Before you fall into any trouble.
For anyone who can’t keep their advice hidden,
They can’t escape the woes that come,
Which will happen before they realize it,
As I find written in the books. 730

Yit cam ther nevere good of strif,
To seche in all a mannes lif:
Thogh it beginne on pure game,
Fulofte it torneth into grame
And doth grevance upon som side.
Wherof the grete Clerk Ovide
After the lawe which was tho
Of Jupiter and of Juno
Makth in his bokes mencioun
How thei felle at dissencioun    740
In manere as it were a borde,
As thei begunne forto worde
Among hemself in privete:
And that was upon this degree,
Which of the tuo more amorous is,
Or man or wif. And upon this
Thei mihten noght acorde in on,
And toke a jugge therupon,
Which cleped is Tiresias,
And bede him demen in the cas;    750
And he withoute avisement
Ayein Juno yaf juggement.
This goddesse upon his ansuere
Was wroth and wolde noght forbere,
Bot tok awey for everemo
The liht fro bothe hise yhen tuo.
Whan Jupiter this harm hath sein,
An other bienfait therayein
He yaf, and such a grace him doth,
That for he wiste he seide soth,    760
A Sothseiere he was for evere:
Bot yit that other were levere,
Have had the lokinge of his yhe,
Than of his word the prophecie;
Bot how so that the sothe wente,
Strif was the cause of that he hente
So gret a peine bodily.

Yit there was never any good from strife,
To seek in all a person's life:
Though it might start as innocent fun,
It often turns into something grim
And causes trouble on some side.
Of this, the great scholar Ovid
Writes in his books, according to
The story of Jupiter and Juno,
How they fell into a disagreement
Just like it was a game,
As they began to argue
Among themselves in private:
And it was over this point,
Which of the two is more in love,
The man or the wife. And on this,
They could not agree at all,
So they took it to a judge,
Who is called Tiresias,
And asked him to decide the case;
And without any hesitation
He ruled against Juno.
This goddess was angry at his answer
And wouldn’t let it go,
But took away forever
The sight from both his eyes.
When Jupiter saw this harm,
He gave another benefit in return
And granted him such grace,
That because he knew he spoke the truth,
He was a truthful seer forever:
But still, the other would rather
Have had the look of his eye,
Than the prophecy from his words;
But however the truth turned out,
Strife was the reason he went through
Such great physical pain.

Mi Sone, be thou war ther by,
And hold thi tunge stille clos:
For who that hath his word desclos    770
Er that he wite what he mene,
He is fulofte nyh his tene
And lest ful many time grace,
Wher that he wolde his thonk pourchace.
And over this, my Sone diere,
Of othre men, if thou miht hiere
In privete what thei have wroght,
Hold conseil and descoevere it noght,
For Cheste can no conseil hele,
Or be it wo or be it wele:    780
And tak a tale into thi mynde,
The which of olde ensample I finde.

My son, be careful where you are,
And keep your tongue quiet:
For whoever reveals his words
Before he knows what he means,
Often comes close to trouble
And loses out on many chances,
Wherever he wants to gain favor.
And besides this, my dear son,
If you can hear about what others have done
In private, keep it to yourself
And don’t share it,
For discretion can’t protect a secret,
Whether it’s good or bad:
And remember a story that
I find in an old example.

Phebus, which makth the daies lihte,
A love he hadde, which tho hihte
Cornide, whom aboven alle
He pleseth: bot what schal befalle
Of love ther is noman knoweth,
Bot as fortune hire happes throweth.
So it befell upon a chaunce,
A yong kniht tok hire aqueintance    790
And hadde of hire al that he wolde:
Bot a fals bridd, which sche hath holde
And kept in chambre of pure yowthe,
Discoevereth all that evere he cowthe.
This briddes name was as tho
Corvus, the which was thanne also
Welmore whyt than eny Swan,
And he that schrewe al that he can
Of his ladi to Phebus seide;
And he for wraththe his swerd outbreide,    800
With which Cornide anon he slowh.
Bot after him was wo ynowh,
And tok a full gret repentance,
Wherof in tokne and remembrance
Of hem whiche usen wicke speche,
Upon this bridd he tok this wreche,
That ther he was snow whyt tofore,
Evere afterward colblak therfore
He was transformed, as it scheweth,
And many a man yit him beschreweth,    810
And clepen him into this day
A Raven, be whom yit men mai
Take evidence, whan he crieth,
That som mishapp it signefieth.
Be war therfore and sei the beste,
If thou wolt be thiself in reste,
Mi goode Sone, as I the rede.

The sun, which brings light to the days,
Had a love named Cornide,
Whom he adored above all.
But no one knows what will happen
In love, only as fate throws its chances.
So it happened by chance,
A young knight got to know her,
And had everything he wanted from her:
But a deceitful bird she had kept
Locked away since her youth,
Revealed everything he knew.
This bird was called Corvus,
Who was whiter than any swan,
And he revealed all he could
About his lady to the sun;
And in his anger, the sun drew his sword,
With which he immediately killed Cornide.
But afterward, he was full of sorrow,
And felt great regret
As a sign and reminder
Of those who speak wickedly,
He took his revenge on the bird,
So that where he had been snow white,
From that point on, he became completely black.
This transformation shows,
And many still curse him today,
And call him a raven, from whom
People can notice even now,
When he cries, it signifies
Some misfortune.
So be careful and say the best,
If you want to be at peace,
My good son, as I advise you.

For in an other place I rede
Of thilke Nimphe which Laar hihte:
For sche the privete be nyhte,    820
How Jupiter lay be Jutorne,
Hath told, god made hire overtorne:
Hire tunge he kutte, and into helle
For evere he sende hir forto duelle,
As sche that was noght worthi hiere
To ben of love a Chamberere,
For sche no conseil cowthe hele.
And suche adaies be now fele
In loves Court, as it is seid,
That lete here tunges gon unteid.    830

For in another place, I read About that Nymph named Laar: Because she revealed the secret at night, How Jupiter lay beside Jutorn, God made her pay the price: He cut her tongue and sent her to hell To dwell forever, As she was not worthy to be A chambermaid of love, Since she couldn't keep a secret. And such days are many now In love's court, as it is said, That let their tongues run untied.

Mi Sone, be thou non of tho,
To jangle and telle tales so,
And namely that thou ne chyde,
For Cheste can no conseil hide,
For Wraththe seide nevere wel.

Mi Sone, do not be one of those,
Who argue and tell tales like this,
And especially, do not scold,
For Cheste can't keep any secrets,
For anger never spoke well.

Mi fader, soth is everydel
That ye me teche, and I wol holde
The reule to which I am holde,
To fle the Cheste, as ye me bidde,
For wel is him that nevere chidde.    840
Now tell me forth if ther be more
As touchende unto Wraththes lore.

My father, that is absolutely true
That you teach me, and I will keep
The rule to which I am bound,
To avoid anger, as you command,
For blessed is he who never scolds. 840
Now tell me further if there's more
Regarding the teachings on wrath.

Of Wraththe yit ther is an other,
Which is to Cheste his oghne brother,
And is be name cleped Hate,
That soffreth noght withinne his gate
That ther come owther love or pes,
For he wol make no reles
Of no debat which is befalle.

Of Wrath, there is another,
Who is Cheste's own brother,
And by name called Hate,
That allows nothing within his gate
To enter, whether love or peace,
For he won't allow any release
Of any conflict that has happened.

Now spek, if thou art on of alle,    850
That with this vice hast ben withholde.

Now speak, if you are one of all,    850
That with this vice have been held back.

As yit for oght that ye me tolde,
Mi fader, I not what it is.

As for anything you told me,
My father, I don't know what it is.

In good feith, Sone, I trowe yis.

In good faith, Son, I believe yes.

Mi fader, nay, bot ye me lere.

Mi fader, no, just teach me.

Now lest, my Sone, and thou schalt here.
Hate is a wraththe noght schewende,
Bot of long time gaderende,
And duelleth in the herte loken,
Til he se time to be wroken;    860
And thanne he scheweth his tempeste
Mor sodein than the wilde beste,
Which wot nothing what merci is.
Mi Sone, art thou knowende of this?

Now listen, my Son, and you shall hear.
Hate is a rage that doesn't show,
But collects over a long time,
And lingers locked in the heart,
Until it sees the time to take revenge; 860
And then it shows its storm
More suddenly than a wild beast,
That knows nothing of mercy.
My Son, do you understand this?

My goode fader, as I wene,
Now wot I somdel what ye mene;
Bot I dar saufly make an oth,
Mi ladi was me nevere loth.
I wol noght swere natheles
That I of hate am gulteles;    870
For whanne I to my ladi plie
Fro dai to dai and merci crie,
And sche no merci on me leith
Bot schorte wordes to me seith,
Thogh I my ladi love algate,
Tho wordes moste I nedes hate;
And wolde thei were al despent,
Or so ferr oute of londe went
That I nevere after scholde hem hiere;
And yit love I my ladi diere.    880
Thus is ther Hate, as ye mai se,
Betwen mi ladi word and me;
The word I hate and hire I love,
What so me schal betide of love.

My good father, as I think,
Now I somewhat know what you mean;
But I can safely make an oath,
My lady has never been unkind to me.
I won’t swear, nonetheless,
That I am guiltless of hate;
For when I appeal to my lady
From day to day and cry for mercy,
And she shows me no mercy
But speaks to me in short phrases,
Though I love my lady all the same,
I must inevitably hate those words;
And I wish they were all spent,
Or far out of this land
So that I would never hear them again;
And yet I love my lady dearly.
Thus there is Hate, as you can see,
Between my lady’s words and me;
The words I hate and her I love,
No matter what happens to me in love.

Bot forthere mor I wol me schryve,
That I have hated al my lyve
These janglers, whiche of here Envie
Ben evere redi forto lie;
For with here fals compassement
Fuloften thei have mad me schent    890
And hindred me fulofte time,
Whan thei no cause wisten bime,
Bot onliche of here oghne thoght:
And thus fuloften have I boght
The lie, and drank noght of the wyn.
I wolde here happ were such as myn:
For how so that I be now schrive,
To hem ne mai I noght foryive,
Til that I se hem at debat
With love, and thanne myn astat    900
Thei mihten be here oghne deme,
And loke how wel it scholde hem qweme
To hindre a man that loveth sore.
And thus I hate hem everemore,
Til love on hem wol don his wreche:
For that schal I alway beseche
Unto the mihti Cupido,
That he so mochel wolde do,
So as he is of love a godd,
To smyte hem with the same rodd    910
With which I am of love smite;
So that thei mihten knowe and wite
How hindringe is a wofull peine
To him that love wolde atteigne.
Thus evere on hem I wayte and hope,
Til I mai sen hem lepe a lope,
And halten on the same Sor
Which I do now: for overmor
I wolde thanne do my myht
So forto stonden in here lyht,    920
That thei ne scholden finde a weie
To that thei wolde, bot aweie
I wolde hem putte out of the stede
Fro love, riht as thei me dede
With that thei speke of me be mowthe.
So wolde I do, if that I cowthe,
Of hem, and this, so god me save,
Is al the hate that I have,
Toward these janglers everydiel;
I wolde alle othre ferde wel.    930
Thus have I, fader, said mi wille;
Say ye now forth, for I am stille.

But now I will confess,
That I have hated all my life
These gossipers, who out of envy
Are always ready to lie;
For with their false scheming
They have often made me suffer,
And hindered me many times,
When they had no reason at all,
Except for their own thoughts:
And thus I have often paid
For the lies, without tasting the wine.
I wish their fate were like mine:
For however I may now confess,
I cannot forgive them,
Until I see them at odds
With love, and then my situation
They might judge for themselves,
And see how well it would please them
To hinder a man who loves deeply.
And thus I will always hate them,
Until love takes his revenge on them:
For that I will always beg
Of mighty Cupid,
That he would do just that,
Since he is a god of love,
To strike them with the same rod
With which I am struck by love;
So that they may know and understand
How painful it is to hinder
Someone trying to attain love.
Thus I am always watching and hoping,
Until I may see them jump a hurdle,
And cling to the same sorrow
That I do now: for afterwards
I would then do my best
To stand in their light,
So that they couldn’t find a way
To do what they wanted, but instead
I would push them out of the place
Of love, just as they did to me
When they spoke of me with their mouths.
So I would do, if I could,
Of them, and this, so help me God,
Is all the hate that I have,
Toward these gossipers every day;
I would wish well for everyone else.
Thus, Father, I have expressed my will;
Now you speak on, for I am silent.

Mi Sone, of that thou hast me said
I holde me noght fulli paid:
That thou wolt haten eny man,
To that acorden I ne can,
Thogh he have hindred thee tofore.
Bot this I telle thee therfore,
Thou miht upon my beneicoun
Wel haten the condicioun    940
Of tho janglers, as thou me toldest,
Bot furthermor, of that thou woldest
Hem hindre in eny other wise,
Such Hate is evere to despise.
Forthi, mi Sone, I wol thee rede,
That thou drawe in be frendlihede
That thou ne miht noght do be hate;
So miht thou gete love algate
And sette thee, my Sone, in reste,
For thou schalt finde it for the beste.    950
And over this, so as I dar,
I rede that thou be riht war
Of othre mennes hate aboute,
Which every wysman scholde doute:
For Hate is evere upon await,
And as the fisshere on his bait
Sleth, whan he seth the fisshes faste,
So, whan he seth time ate laste,
That he mai worche an other wo,
Schal noman tornen him therfro,    960
That Hate nyle his felonie
Fulfille and feigne compaignie
Yit natheles, for fals Semblant
Is toward him of covenant
Withholde, so that under bothe
The prive wraththe can him clothe,
That he schal seme of gret believe.
Bot war thee wel that thou ne lieve
Al that thou sest tofore thin yhe,
So as the Gregois whilom syhe:    970
The bok of Troie who so rede,
Ther mai he finde ensample in dede.

My Son, regarding what you've told me,
I don't feel completely satisfied:
That you want to hate anyone,
I can't agree to that,
Even if he has wronged you before.
But let me tell you this,
You might rightfully resent the condition
Of those gossipers, as you mentioned,
But furthermore, if you wanted to
Hinder them in any other way,
Such hatred is always to be scorned.
Therefore, my Son, I advise you
To approach in friendship
What you can't do out of hate;
That way you can gain love anyway
And find yourself, my Son, at peace,
Because you'll find it's for the best.
And on top of this, as I dare,
I advise you to be very careful
About the hatred of others around,
Which any wise person should fear:
For hatred is always lurking,
And just like the fisherman with his bait
Waits when he sees the fish are near,
So, when he sees the right moment at last,
That he may work another woe,
No one can turn away from it,
That hatred won’t fulfill its misdeeds
And fake companionship,
Yet still, due to false appearances
There's an agreement with him
So that under both
The hidden wrath can disguise him,
Making him seem very credible.
But be careful not to believe
Everything you see before your eyes,
Just as the Greeks once learned:
Anyone who reads the book of Troy,
There they may find real examples.

Sone after the destruccioun,
Whan Troie was al bete doun
And slain was Priamus the king,
The Gregois, whiche of al this thing
Ben cause, tornen hom ayein.
Ther mai noman his happ withsein;
It hath be sen and felt fulofte,
The harde time after the softe:    980
Be See as thei forth homward wente,
A rage of gret tempeste hem hente;
Juno let bende hire parti bowe,
The Sky wax derk, the wynd gan blowe,
The firy welkne gan to thondre,
As thogh the world scholde al to sondre;
Fro hevene out of the watergates
The reyni Storm fell doun algates
And al here takel made unwelde,
That noman mihte himself bewelde.    990
Ther mai men hiere Schipmen crie,
That stode in aunter forto die:
He that behinde sat to stiere
Mai noght the forestempne hiere;
The Schip aros ayein the wawes,
The lodesman hath lost his lawes,
The See bet in on every side:
Thei nysten what fortune abide,
Bot sette hem al in goddes wille,
Wher he hem wolde save or spille.    1000

Soon after the destruction,
When Troy was completely knocked down
And King Priam was killed,
The Greeks, who caused all of this,
Returned home again.
No one could see his fate;
It has often been seen and felt,
The hard times following the soft:
As they sailed homeward,
A great storm overtook them;
Juno let her party bend,
The sky grew dark, the wind began to blow,
The fiery clouds started to thunder,
As if the world was about to break apart;
From heaven, out of the watergates,
The rainstorm fell down in torrents
And all their gear became a mess,
So that no one could control himself.
There men could hear the sailors cry,
Who faced the danger of dying:
He who sat behind to steer
Could no longer guide the ship;
The ship rose against the waves,
The pilot lost his way,
The sea crashed in on every side:
They didn’t know what fate awaited them,
But surrendered themselves to God’s will,
Whether He would save them or destroy them.

And it fell thilke time thus:
Ther was a king, the which Namplus
Was hote, and he a Sone hadde,
At Troie which the Gregois ladde,
As he that was mad Prince of alle,
Til that fortune let him falle:
His name was Palamades.
Bot thurgh an hate natheles
Of some of hem his deth was cast
And he be tresoun overcast.    1010
His fader, whan he herde it telle,
He swor, if evere his time felle,
He wolde him venge, if that he mihte,
And therto his avou behihte:
And thus this king thurgh prive hate
Abod upon await algate,
For he was noght of such emprise
To vengen him in open wise.
The fame, which goth wyde where,
Makth knowe how that the Gregois were    1020
Homward with al the felaschipe
Fro Troie upon the See be Schipe.
Namplus, whan he this understod,
And knew the tydes of the flod,
And sih the wynd blew to the lond,
A gret deceipte anon he fond
Of prive hate, as thou schalt hiere,
Wherof I telle al this matiere.
This king the weder gan beholde,
And wiste wel thei moten holde    1030
Here cours endlong his marche riht,
And made upon the derke nyht
Of grete Schydes and of blockes
Gret fyr ayein the grete rockes,
To schewe upon the helles hihe,
So that the Flete of Grece it sihe.
And so it fell riht as he thoghte:
This Flete, which an havene soghte,
The bryghte fyres sih a ferr,
And thei hem drowen nerr and nerr,    1040
And wende wel and understode
How al that fyr was made for goode,
To schewe wher men scholde aryve,
And thiderward thei hasten blyve.
In Semblant, as men sein, is guile,
And that was proved thilke while;
The Schip, which wende his helpe acroche,
Drof al to pieces on the roche,
And so ther deden ten or twelve;
Ther mihte noman helpe himselve,    1050
For ther thei wenden deth ascape,
Withouten help here deth was schape.
Thus thei that comen ferst tofore
Upon the Rockes be forlore,
Bot thurgh the noise and thurgh the cri
These othre were al war therby;
And whan the dai began to rowe,
Tho mihten thei the sothe knowe,
That wher they wenden frendes finde,
Thei founden frenschipe al behinde.    1060
The lond was thanne sone weyved,
Wher that thei hadden be deceived,
And toke hem to the hihe See;
Therto thei seiden alle yee,
Fro that dai forth and war thei were
Of that thei hadde assaied there.

And it happened just like this:
There was a king named Namplus
And he had a son,
In Troy, which the Greeks captured,
As he was the mad prince of all,
Until fortune let him fall:
His name was Palamades.
But through the hatred nonetheless
Of some among them, his death was planned
And he was betrayed by treachery.  1010
His father, when he heard the news,
Swore that if he ever got the chance,
He would take revenge, if he could,
And he promised to do so:
And thus this king, through secret hate,
Waited for an opportunity,
For he was not one to take revenge openly.
The news, which spreads wide,
Made it known how the Greeks were  1020
Returning home with all their fleet
From Troy by ship over the sea.
Namplus, when he understood this,
And knew the tides of the flood,
And saw the wind blowing towards land,
Immediately devised a great deceit
Out of secret hate, as you will hear,
Of which I will tell the whole matter.
This king observed the weather,
And knew well they had to keep  1030
Their course along his straight route,
And built great fires on the dark night
Of large shields and of blocks
Against the great rocks,
To show upon the high hills,
So that the Greek fleet could see it.
And it happened just as he thought:
This fleet, which sought a harbor,
Saw the bright fires from afar,
And they drew nearer and nearer,
And thought they understood
That all that fire was made for good,
To show where they should arrive,
And they hurried toward that way.
In appearance, as they say, is guile,
And that was proven at that time;
The ship, which sought to use its help,
Was wrecked against the rocks,
And so there perished ten or twelve;
No one could help themselves,  1050
For where they thought to escape death,
Without help, their death was certain.
Thus those who came first
To the rocks were lost,
But through the noise and through the cries
The others were all warned thereby;
And when the day began to rise,
Then they could know the truth,
That where they thought to find friends,
They found nothing but betrayal.  1060
The land was soon weighed down,
Where they had been deceived,
And they turned to the high sea;
To that they all said yes,
From that day forth and were aware
Of what they had faced there.

Mi Sone, hierof thou miht avise
How fraude stant in many wise
Amonges hem that guile thenke;
Ther is no Scrivein with his enke    1070
Which half the fraude wryte can
That stant in such a maner man:
Forthi the wise men ne demen
The thinges after that thei semen,
Bot after that thei knowe and finde.
The Mirour scheweth in his kinde
As he hadde al the world withinne,
And is in soth nothing therinne;
And so farth Hate for a throwe:
Til he a man hath overthrowe,    1080
Schal noman knowe be his chere
Which is avant, ne which arere.
Forthi, mi Sone, thenke on this.

My Son, if you could see
How deceit exists in many forms
Among those who intend to trick;
There isn’t a scribe with his ink
Who could fully write down the deceit
That exists in such a man:
Therefore wise men do not judge
Things based on how they appear,
But based on what they know and find.
The Mirror shows in its way
As if it held the whole world within,
And in truth, there is nothing in it;
And so it goes with Hate for a moment:
Until he has brought a man down,
No one will know by his demeanor
Who is proud and who is humble.
So, my Son, think on this.

Mi fader, so I wole ywiss;
And if ther more of Wraththe be,
Now axeth forth per charite,
As ye be youre bokes knowe,
And I the sothe schal beknowe.

Mi father, so I definitely will;
And if there's more to Wraththe,
Please go ahead and ask out of kindness,
As your books are aware,
And I will surely tell the truth.

Mi Sone, thou schalt understonde
That yit towardes Wraththe stonde    1090
Of dedly vices othre tuo:
And forto telle here names so,
It is Contek and Homicide,
That ben to drede on every side.
Contek, so as the bokes sein,
Folhast hath to his Chamberlein,
Be whos conseil al unavised
Is Pacience most despised,
Til Homicide with hem meete.
Fro merci thei ben al unmeete,    1100
And thus ben thei the worste of alle
Of hem whiche unto wraththe falle,
In dede bothe and ek in thoght:
For thei acompte here wraththe at noght,
Bot if ther be schedinge of blod;
And thus lich to a beste wod
Thei knowe noght the god of lif.
Be so thei have or swerd or knif
Here dedly wraththe forto wreke,
Of Pite list hem noght to speke;    1110
Non other reson thei ne fonge,
Bot that thei ben of mihtes stronge.
Bot war hem wel in other place,
Where every man behoveth grace,
Bot ther I trowe it schal hem faile,
To whom no merci mihte availe,
Bot wroghten upon tiraundie,
That no pite ne mihte hem plie.
Now tell, my Sone.

My Son, you should understand
That there still stands towards Wrath
Two deadly vices:
And to name them now,
They are Quarrel and Homicide,
Which should be feared on every side.
Quarrel, as the books say,
Folly has as its Chamberlain,
Whose advice, all unwisely,
Is to despise Patience most,
Until Homicide meets with them.
They are totally unworthy of mercy,
And thus they are the worst of all
Who fall into wrath,
In deed and also in thought:
For they see their wrath as nothing,
Unless there is shedding of blood;
And thus they are like a wild beast,
Not knowing the goodness of life.
So they have either sword or knife
To take vengeance for their deadly wrath,
And they don’t care to speak of Pity;
They grasp no other reasoning,
Except that they are strong in might.
But beware of them in other places,
Where everyone needs grace,
For there I believe they will fail,
To whom no mercy could prevail,
But act with tyranny,
That no pity could sway them.
Now tell me, my Son.

Fader, what?

Fader, what is that?

If thou hast be coupable of that.    1120

If you have been guilty of that. 1120

Mi fader, nay, Crist me forbiede:
I speke onliche as of the dede,
Of which I nevere was coupable
Withoute cause resonable.

Mi father, no, Christ forbid me:
I speak only as if I were dead,
Of which I was never guilty
Without reasonable cause.

Bot this is noght to mi matiere
Of schrifte, why we sitten hiere;
For we ben sett to schryve of love,
As we begunne ferst above:
And natheles I am beknowe
That as touchende of loves throwe,    1130
Whan I my wittes overwende,
Min hertes contek hath non ende,
Bot evere it stant upon debat
To gret desese of myn astat
As for the time that it lasteth.
For whan mi fortune overcasteth
Hire whiel and is to me so strange,
And that I se sche wol noght change,
Than caste I al the world aboute,
And thenke hou I at home and oute    1140
Have al my time in vein despended,
And se noght how to ben amended,
Bot rathere forto be empeired,
As he that is welnyh despeired:
For I ne mai no thonk deserve,
And evere I love and evere I serve,
And evere I am aliche nerr.
Thus, for I stonde in such a wer,
I am, as who seith, out of herre;
And thus upon miself the werre    1150
I bringe, and putte out alle pes,
That I fulofte in such a res
Am wery of myn oghne lif.
So that of Contek and of strif
I am beknowe and have ansuerd,
As ye, my fader, now have herd.
Min herte is wonderly begon
With conseil, wherof witt is on,
Which hath resoun in compaignie;
Ayein the whiche stant partie    1160
Will, which hath hope of his acord,
And thus thei bringen up descord.
Witt and resoun conseilen ofte
That I myn herte scholde softe,
And that I scholde will remue
And put him out of retenue,
Or elles holde him under fote:
For as thei sein, if that he mote
His oghne rewle have upon honde,
Ther schal no witt ben understonde.    1170
Of hope also thei tellen this,
That overal, wher that he is,
He set the herte in jeupartie
With wihssinge and with fantasie,
And is noght trewe of that he seith,
So that in him ther is no feith:
Thus with reson and wit avised
Is will and hope aldai despised.
Reson seith that I scholde leve
To love, wher ther is no leve    1180
To spede, and will seith therayein
That such an herte is to vilein,
Which dar noght love and til he spede,
Let hope serve at such a nede:
He seith ek, where an herte sit
Al hol governed upon wit,
He hath this lyves lust forlore.
And thus myn herte is al totore
Of such a Contek as thei make:
Bot yit I mai noght will forsake,    1190
That he nys Maister of my thoght,
Or that I spede, or spede noght.

But this is not my matter
Of writing, why we are here;
For we are set to write about love,
As we began at first above:
And nonetheless I admit
That regarding love's turmoil,
When I overcome my senses,
My heart's struggle has no end,
But it always remains in dispute
To the great distress of my state
As long as it lasts.
For when my fortune turns dark
And its wheel feels so strange to me,
And I see that she will not change,
Then I cast all around the world,
And think how I have spent all my time in vain
Both at home and outside,
And see no way to be improved,
But rather be harmed,
Like one who is nearly despaired:
For I can earn no thanks,
And always I love and always I serve,
And always I am equally near.
Thus, since I stand in such a war,
I am, as someone says, out of it;
And thus upon myself the war
I bring, and put out all peace,
That I often in such a matter
Am weary of my own life.
So that of conflict and strife
I am acknowledged and have answered,
As you, my father, now have heard.
My heart is strangely begun
With counsel, whereof wit is one,
Which has reason in company;
Against which stands part
Will, which has hope of its agreement,
And thus they bring up discord.
Wit and reason often advise
That I should soften my heart,
And that I should will to remove
And put it out of detention,
Or else keep it underfoot:
For as they say, if it must
Have its own rule in hand,
There shall be no wit understood.
Of hope also they tell this,
That everywhere it is,
It puts the heart in jeopardy
With wishing and with fantasy,
And is not true in what it says,
So that in it there is no faith:
Thus with reason and wit considered
Are will and hope despised every day.
Reason says that I should give up
On love, where there is no leave
To succeed, and will says the contrary
That such a heart is too vile,
Which dares not love until it succeeds,
Let hope serve in such a need:
It also says, where a heart sits
Completely governed by wit,
He has lost the joy of this life.
And thus my heart is all torn
By such a conflict as they make:
But yet I cannot will to forsake,
That it is not Master of my thought,
Whether I succeed, or do not succeed.

Thou dost, my Sone, ayein the riht;
Bot love is of so gret a miht,
His lawe mai noman refuse,
So miht thou thee the betre excuse.
And natheles thou schalt be lerned
That will scholde evere be governed
Of reson more than of kinde,
Wherof a tale write I finde.    1200

You do, my Son, act in the right;
But love has such great power,
That no one can refuse its law,
So you might excuse yourself better.
And still you should be taught
That one should always be guided
By reason more than by nature,
Of which I find a tale to write. 1200

A Philosophre of which men tolde
Ther was whilom be daies olde,
And Diogenes thanne he hihte.
So old he was that he ne mihte
The world travaile, and for the beste
He schop him forto take his reste,
And duelte at hom in such a wise,
That nyh his hous he let devise
Endlong upon an Axeltre
To sette a tonne in such degre,    1210
That he it mihte torne aboute;
Wherof on hed was taken oute,
For he therinne sitte scholde
And torne himself so as he wolde,
To take their and se the hevene
And deme of the planetes sevene,
As he which cowthe mochel what.
And thus fulofte there he sat
To muse in his philosophie
Solein withoute compaignie:    1220
So that upon a morwetyde,
As thing which scholde so betyde,
Whan he was set ther as him liste
To loke upon the Sonne ariste,
Wherof the propretes he sih,
It fell ther cam ridende nyh
King Alisandre with a route;
And as he caste his yhe aboute,
He sih this Tonne, and what it mente
He wolde wite, and thider sente    1230
A knyht, be whom he mihte it knowe,
And he himself that ilke throwe
Abod, and hoveth there stille.
This kniht after the kinges wille
With spore made his hors to gon
And to the tonne he cam anon,
Wher that he fond a man of Age,
And he him tolde the message,
Such as the king him hadde bede,
And axeth why in thilke stede    1240
The Tonne stod, and what it was.
And he, which understod the cas,
Sat stille and spak no word ayein.
The kniht bad speke and seith, “Vilein,
Thou schalt me telle, er that I go;
It is thi king which axeth so.”
“Mi king,” quod he, “that were unriht.”
“What is he thanne?” seith the kniht,
“Is he thi man?” “That seie I noght,”
Quod he, “bot this I am bethoght,    1250
Mi mannes man hou that he is.”
“Thou lyest, false cherl, ywiss,”
The kniht him seith, and was riht wroth,
And to the king ayein he goth
And tolde him how this man ansuerde.
The king, whan he this tale herde,
Bad that thei scholden alle abyde,
For he himself wol thider ryde.
And whan he cam tofore the tonne,
He hath his tale thus begonne:    1260
“Alheil,” he seith, “what man art thou?”
Quod he, “Such on as thou sest now.”
The king, which hadde wordes wise,
His age wolde noght despise,
Bot seith, “Mi fader, I thee preie
That thou me wolt the cause seie,
How that I am thi mannes man.”
“Sire king,” quod he, “and that I can,
If that thou wolt.” “Yis,” seith the king.
Quod he, “This is the sothe thing:    1270
Sith I ferst resoun understod,
And knew what thing was evel and good,
The will which of my bodi moeveth,
Whos werkes that the god reproeveth,
I have restreigned everemore,
As him which stant under the lore
Of reson, whos soubgit he is,
So that he mai noght don amis:
And thus be weie of covenant
Will is my man and my servant,    1280
And evere hath ben and evere schal.
And thi will is thi principal,
And hath the lordschipe of thi witt,
So that thou cowthest nevere yit
Take o dai reste of thi labour;
Bot forto ben a conquerour
Of worldes good, which mai noght laste,
Thou hiest evere aliche faste,
Wher thou no reson hast to winne:
And thus thi will is cause of Sinne,    1290
And is thi lord, to whom thou servest,
Wherof thou litel thonk deservest.”
The king of that he thus answerde
Was nothing wroth, bot whanne he herde
The hihe wisdom which he seide,
With goodly wordes this he preide,
That he him wolde telle his name.
“I am,” quod he, “that ilke same,
The which men Diogenes calle.”
Tho was the king riht glad withalle,    1300
For he hadde often herd tofore
What man he was, so that therfore
He seide, “O wise Diogene,
Now schal thi grete witt be sene;
For thou schalt of my yifte have
What worldes thing that thou wolt crave.”
Quod he, “Thanne hove out of mi Sonne,
And let it schyne into mi Tonne;
For thou benymst me thilke yifte,
Which lith noght in thi miht to schifte:    1310
Non other good of thee me nedeth.”

A philosopher that people talked about
There was once in ancient days,
And his name was Diogenes.
He was so old that he couldn't
Travel the world, so for the best
He decided to take his rest,
And lived at home in such a way,
That close to his house he arranged
Along an olive tree
To place a tub in such a position,
That he could turn around;
From which he took his head out,
To sit there and see the heavens
And judge the seven planets,
As one who knew a lot.
And thus he often sat there
To ponder in his philosophy
All alone without company:
So one morning,
As if it was meant to be,
When he was sitting there as he liked
To look upon the rising sun,
Of which he saw its properties,
It happened that nearby
King Alexander rode by with a group;
And as he looked around,
He saw this tub, and wanted to know
What it meant, so he sent
A knight, by whom he could learn it,
And he himself waited there still.
This knight, following the king's command,
Spurred his horse to go
And quickly came to the tub,
Where he found an old man,
And he told him the message,
As the king had requested,
And asked why the tub was there
And what it was.
And he, who understood the situation,
Sat still and spoke not a word.
The knight urged him to speak and said, “You rascal,
You must tell me, before I go;
It is your king who asks this.”
“My king,” he said, “that would be wrong.”
“What is he then?” said the knight,
“Is he your man?” “I won't say that,”
He replied, “but this I have thought,
He's my man's man, however he is.”
“You lie, false churl, indeed,”
The knight said, and was quite angry,
And went back to the king
And told him how this man answered.
The king, when he heard this tale,
Ordered that they all should stay,
For he himself would ride there.
And when he came before the tub,
He began his tale like this:
“Greetings,” he said, “what man are you?”
He replied, “Just someone you see now.”
The king, who had wise words,
Would not despise his age,
But said, “My father, I pray you
To tell me the reason
How I am your man's man.”
“Sire king,” he replied, “I can tell you,
If you want.” “Yes,” said the king.
He said, “This is the truth:
Since I first understood reason,
And knew what was evil and good,
The will that moves my body,
Whose works the gods condemn,
I have restrained forever,
As one who stands under the teachings
Of reason, to which he is subject,
So that he cannot do wrong:
And thus by way of agreement
Will is my man and my servant,
And always has been and always shall be.
And your will is your principle,
And has mastery over your mind,
So that you have never yet
Taken a single day of rest from your labor;
But to be a conqueror
Of worldly goods, which cannot last,
You hurry ever so fast,
Where you have no reason to win:
And thus your will is the cause of sin,
And is your lord, to whom you serve,
Of which you deserve little thanks.”
The king, upon hearing this answer,
Was not angry, but when he heard
The high wisdom that he spoke,
He kindly requested
That he tell him his name.
“I am,” he said, “that same man,
Whom people call Diogenes.”
Then the king was very glad,
For he had often heard before
What kind of man he was, so he said,
“O wise Diogenes,
Now your great wit will be seen;
For you shall have from my gift
Whatever worldly thing you wish.”
He replied, “Then get away from my sun,
And let it shine into my tub;
For you are taking away from me that gift,
Which lies not in your might to give:
No other good from you do I need.”

This king, whom every contre dredeth,
Lo, thus he was enformed there:
Wherof, my Sone, thou miht lere
How that thi will schal noght be lieved,
Where it is noght of wit relieved.
And thou hast seid thiself er this
How that thi will thi maister is;
Thurgh which thin hertes thoght withinne
Is evere of Contek to beginne,    1320
So that it is gretli to drede
That it non homicide brede.
For love is of a wonder kinde,
And hath hise wittes ofte blinde,
That thei fro mannes reson falle;
Bot whan that it is so befalle
That will schal the corage lede,
In loves cause it is to drede:
Wherof I finde ensample write,
Which is behovely forto wite.    1330

This king, whom everyone fears,
Look, this is how he was informed there:
Therefore, my Son, you can learn
How your will should not be trusted,
Where it is not guided by reason.
And you've said yourself before
How your will is your master;
Through which your heart's thought within
Is always ready for conflict to begin,
So it is greatly to be feared
That it breeds no homicide.
For love is a strange kind,
And often blinds its senses,
Causing them to fall from human reason;
But when it happens that will leads the heart,
In love's cause, it is something to fear:
Of this, I find an example written,
Which is useful to know.

I rede a tale, and telleth this:
The Cite which Semiramis
Enclosed hath with wall aboute,
Of worthi folk with many a route
Was enhabited here and there;
Among the whiche tuo ther were
Above alle othre noble and grete,
Dwellende tho withinne a Strete
So nyh togedre, as it was sene,
That ther was nothing hem betwene,    1340
Bot wow to wow and wall to wall.
This o lord hadde in special
A Sone, a lusti Bacheler,
In al the toun was non his pier:
That other hadde a dowhter eke,
In al the lond that forto seke
Men wisten non so faire as sche.
And fell so, as it scholde be,
This faire dowhter nyh this Sone
As thei togedre thanne wone,    1350
Cupide hath so the thinges schape,
That thei ne mihte his hand ascape,
That he his fyr on hem ne caste:
Wherof her herte he overcaste
To folwe thilke lore and suie
Which nevere man yit miht eschuie;
And that was love, as it is happed,
Which hath here hertes so betrapped,
That thei be alle weies seche
How that thei mihten winne a speche,    1360
Here wofull peine forto lisse.

I read a story, and here it is:
The city that Semiramis
Surrounded with walls all around,
Was inhabited by worthy people in many groups
Here and there;
Among them, there were two
Above all others, noble and great,
Living close together on a street
So near, as was seen,
That there was nothing between them,
But wall to wall and home to home.
One lord had a special son,
In all the town, there was no one like him:
The other had a daughter too,
In all the land, if one sought to pursue,
No one was as beautiful as she.
And it happened, as it must be,
This lovely daughter lived near this son
As they lived together then,
Cupid shaped things in such a way,
That they could not escape his hand,
That he cast his fire upon them:
Thus, he overwhelmed their hearts
To follow that course and pursue
Which no man has ever escaped;
And that was love, as it happened,
Which has ensnared their hearts so entirely,
That they searched everywhere
For how they might win a conversation,
To ease their woeful pain.

Who loveth wel, it mai noght misse,
And namely whan ther be tuo
Of on acord, how so it go,
Bot if that thei som weie finde;
For love is evere of such a kinde
And hath his folk so wel affaited,
That howso that it be awaited,
Ther mai noman the pourpos lette:
And thus betwen hem tuo thei sette    1370
And hole upon a wall to make,
Thurgh which thei have her conseil take
At alle times, whan thei myhte.
This faire Maiden Tisbee hihte,
And he whom that sche loveth hote
Was Piramus be name hote.
So longe here lecoun thei recorden,
Til ate laste thei acorden
Be nihtes time forto wende
Al one out fro the tounes ende,    1380
Wher was a welle under a Tree;
And who cam ferst, or sche or he,
He scholde stille there abide.
So it befell the nyhtes tide
This maiden, which desguised was,
Al prively the softe pas
Goth thurgh the large toun unknowe,
Til that sche cam withinne a throwe
Wher that sche liketh forto duelle,
At thilke unhappi freisshe welle,    1390
Which was also the Forest nyh.
Wher sche comende a Leoun syh
Into the feld to take his preie,
In haste and sche tho fledde aweie,
So as fortune scholde falle,
For feere and let hire wympel falle
Nyh to the welle upon therbage.
This Leoun in his wilde rage
A beste, which that he fond oute,
Hath slain, and with his blodi snoute,    1400
Whan he hath eten what he wolde,
To drynke of thilke stremes colde
Cam to the welle, where he fond
The wympel, which out of hire hond
Was falle, and he it hath todrawe,
Bebled aboute and al forgnawe;
And thanne he strawhte him forto drinke
Upon the freisshe welles brinke,
And after that out of the plein
He torneth to the wode ayein.    1410
And Tisbee dorste noght remue,
Bot as a bridd which were in Mue
Withinne a buissh sche kepte hire clos
So stille that sche noght aros;
Unto hirself and pleigneth ay.

Who loves well, it can't go wrong,
Especially when there are two
In agreement, no matter what happens,
Unless they find some way;
For love is always like that
And has its people so well connected,
That no matter how it’s handled,
No one can derail the purpose:
And thus between them they set 1370
A plan on a wall to create,
Through which they took counsel
At all times, whenever they could.
This fair Maiden was named Thisbe,
And the one she loved was named
Pyramus. They talked for so long,
Until at last they agreed
To meet at night outside the town,
Where there was a well under a tree;
And whoever arrived first, whether she or he,
Would quietly wait there.
So it happened one night
This maiden, who was disguised,
Silently made her way
Through the large town unnoticed,
Until she came to a place
Where she liked to dwell,
At that unhappy fresh well, 1390
Which was also near the forest.
Where she saw a lion go
Into the field to catch its prey,
In a hurry she fled away,
As fortune would have it,
For fear made her drop
Her scarf by the well on the grass.
This lion, in his wild rage,
Had killed a beast that he found,
And with his bloody snout,
After eating what he wanted,
Came to drink from that cold stream
At the well, where he found
The scarf that had fallen from her hand,
And he dragged it,
Bloody and all forgotten;
Then he crouched down to drink
At the edge of the fresh well,
And after that he turned back
Into the woods again. 1410
And Thisbe dared not move,
But like a bird that is trapped,
She kept herself hidden
Within a bush so quietly
That she did not rise;
She complained to herself continuously.

And fell, whil that sche there lay,
This Piramus cam after sone
Unto the welle, and be the Mone
He fond hire wimpel blodi there.
Cam nevere yit to mannes Ere    1420
Tidinge, ne to mannes sihte
Merveile, which so sore aflihte
A mannes herte, as it tho dede
To him, which in the same stede
With many a wofull compleignynge
Began his handes forto wringe,
As he which demeth sikerly
That sche be ded: and sodeinly
His swerd al nakid out he breide
In his folhaste, and thus he seide:    1430
“I am cause of this felonie,
So it is resoun that I die,
As sche is ded be cause of me.”
And with that word upon his kne
He fell, and to the goddes alle
Up to the hevene he gan to calle,
And preide, sithen it was so
That he may noght his love as tho
Have in this world, that of her grace
He miht hire have in other place,    1440
For hiere wolde he noght abide,
He seith: bot as it schal betide,
The Pomel of his swerd to grounde
He sette, and thurgh his herte a wounde
He made up to the bare hilte:
And in this wise himself he spilte
With his folhaste and deth he nam;
For sche withinne a while cam,
Wher he lai ded upon his knif.
So wofull yit was nevere lif    1450
As Tisbee was, whan sche him sih:
Sche mihte noght o word on hih
Speke oute, for hire herte schette,
That of hir lif no pris sche sette,
Bot ded swounende doun sche fell.
Til after, whanne it so befell
That sche out of hire traunce awok,
With many a wofull pitous lok
Hire yhe alwei among sche caste
Upon hir love, and ate laste    1460
Sche cawhte breth and seide thus:
“O thou which cleped art Venus,
Goddesse of love, and thou, Cupide,
Which loves cause hast forto guide,
I wot now wel that ye be blinde,
Of thilke unhapp which I now finde
Only betwen my love and me.
This Piramus, which hiere I se
Bledende, what hath he deserved?
For he youre heste hath kept and served,    1470
And was yong and I bothe also:
Helas, why do ye with ous so?
Ye sette oure herte bothe afyre,
And maden ous such thing desire
Wherof that we no skile cowthe;
Bot thus oure freisshe lusti yowthe
Withoute joie is al despended,
Which thing mai nevere ben amended:
For as of me this wol I seie,
That me is levere forto deie    1480
Than live after this sorghful day.”
And with this word, where as he lay,
Hire love in armes sche embraseth,
Hire oghne deth and so pourchaseth
That now sche wepte and nou sche kiste,
Til ate laste, er sche it wiste,
So gret a sorwe is to hire falle,
Which overgoth hire wittes alle.
As sche which mihte it noght asterte,
The swerdes point ayein hire herte    1490
Sche sette, and fell doun therupon,
Wherof that sche was ded anon:
And thus bothe on o swerd bledende
Thei weren founde ded liggende.

And while she lay there,
Pyramus came shortly after
To the well, and by the moon
He found her blood-stained scarf there.
No news has ever reached a man's ear,
Nor has anyone ever seen,
A marvel that so deeply frightened
A man’s heart, as it did him,
Who in the same spot
With many a sorrowful complaint
Began to wring his hands,
As one who truly believes
That she is dead: and suddenly
He pulled out his sword,
In his haste, and said:
“I am the cause of this crime,
So it’s only right that I die,
Since she is dead because of me.”
And with that word upon his knees
He fell down and to all the gods
Up to heaven he began to call,
And prayed, since it was so
That he couldn't have his love now,
That out of her grace
He might have her in another place,
For here he wouldn’t stay,
He said: but as it shall happen,
The pommel of his sword to the ground
He set, and through his heart a wound
He made up to the bare hilt:
And in this way he took his life
In his haste and chose death;
For shortly after, she came,
Where he lay dead by his knife.
Never was there a more sorrowful life
Than Thisbe had when she saw him:
She couldn’t speak a single word
Because her heart was so shut,
That she thought no prize of her life,
But fell down dead in a swoon.
Until later, when it so happened
That she woke from her trance,
With many a woeful, pitiful look
She constantly cast her eyes
Upon her love, and at last
She caught her breath and said:
“O you who are called Venus,
Goddess of love, and you, Cupid,
Who guide love’s cause,
I now know that you are blind,
To the misfortune that I now find
Only between my love and me.
This Pyramus, whom I see here
Bleeding, what has he deserved?
For he has kept and served your command,
And was young and I too:
Alas, why do you treat us so?
You set our hearts both afire,
And made us desire such things
Of which we had no reason to know;
But thus our fresh, joyful youth
Without joy is all wasted,
Which can never be fixed:
As for me, I will say this,
That I would rather die
Than live after this sorrowful day.”
And with this word, where he lay,
Her love in her arms she embraced,
Her own death, and so pursued
That now she wept and now she kissed,
Until at last, before she knew it,
Such great sorrow fell upon her,
Which overwhelmed all her senses.
As she, who couldn’t resist it,
Set the sword's point against her heart,
And fell down upon it,
Where she was dead at once:
And thus both were found dead,
Lying together on one bleeding sword.

Now thou, mi Sone, hast herd this tale,
Bewar that of thin oghne bale
Thou be noght cause in thi folhaste,
And kep that thou thi witt ne waste
Upon thi thoght in aventure,
Wherof thi lyves forfeture    1500
Mai falle: and if thou have so thoght
Er this, tell on and hyde it noght.

Now you, my Son, have heard this story,
Beware that from your own misfortune
You don't become the cause in your folly,
And make sure you don't waste your wits
On thoughts of adventure,
Where your life could be at risk. 1500
And if you have had such thoughts
Before this, speak up and don’t hide it.

Mi fader, upon loves side
Mi conscience I woll noght hyde,
How that for love of pure wo
I have ben ofte moeved so,
That with my wisshes if I myhte,
A thousand times, I yow plyhte,
I hadde storven in a day;
And therof I me schryve may,    1510
Though love fully me ne slowh,
Mi will to deie was ynowh,
So am I of my will coupable:
And yit is sche noght merciable,
Which mai me yive lif and hele.
Bot that hir list noght with me dele,
I wot be whos conseil it is,
And him wolde I long time er this,
And yit I wolde and evere schal,
Slen and destruie in special.    1520
The gold of nyne kinges londes
Ne scholde him save fro myn hondes,
In my pouer if that he were;
Bot yit him stant of me no fere
For noght that evere I can manace.
He is the hindrere of mi grace,
Til he be ded I mai noght spede;
So mot I nedes taken hiede
And schape how that he were aweie,
If I therto mai finde a weie.    1530

My father, on love's side
I won't hide my conscience,
How for the pure pain of love
I have often been so moved,
That if I could with my wishes,
A thousand times, I would promise you,
I would have died in a day;
And for that I can confess,
Though love didn’t quite kill me,
My desire to die was enough,
So I am guilty of my own will:
And yet she is not merciful,
Who could give me life and health.
But since she doesn’t want to deal with me,
I know by whose counsel it is,
And I would have long ago,
And still I would, and always will,
Slay and destroy in particular.
The gold of nine kings' lands
Would not save him from my hands,
If he were in my power;
But he doesn't fear me at all
For nothing I can threaten.
He is the barrier to my grace,
Until he is dead I cannot succeed;
So I must necessarily take heed
And figure out how he could be gone,
If I can find a way to do it.

Mi Sone, tell me now forthi,
Which is that mortiel enemy
That thou manacest to be ded.

Mi Sone, tell me now then,
Who is that mortal enemy
That you threaten to kill?

Mi fader, it is such a qwed,
That wher I come, he is tofore,
And doth so, that mi cause is lore.

Mi father, it is such a pity,
That wherever I go, he is ahead,
And does so, that my case is lost.

What is his name?

What's his name?

It is Daunger,
Which is mi ladi consailer:
For I was nevere yit so slyh,
To come in eny place nyh    1540
Wher as sche was be nyht or day,
That Danger ne was redy ay,
With whom for speche ne for mede
Yit mihte I nevere of love spede;
For evere this I finde soth,
Al that my ladi seith or doth
To me, Daunger schal make an ende,
And that makth al mi world miswende:
And evere I axe his help, bot he
Mai wel be cleped sanz pite;    1550
For ay the more I to him bowe,
The lasse he wol my tale alowe.
He hath mi ladi so englued,
Sche wol noght that he be remued;
For evere he hangeth on hire Seil,
And is so prive of conseil,
That evere whanne I have oght bede,
I finde Danger in hire stede
And myn ansuere of him I have;
Bot for no merci that I crave,    1560
Of merci nevere a point I hadde.
I finde his ansuere ay so badde,
That werse mihte it nevere be:
And thus betwen Danger and me
Is evere werre til he dye.
Bot mihte I ben of such maistrie,
That I Danger hadde overcome,
With that were al my joie come.
Thus wolde I wonde for no Sinne,
Ne yit for al this world to winne;    1570
If that I mihte finde a sleyhte,
To leie al myn astat in weyhte,
I wolde him fro the Court dissevere,
So that he come ayeinward nevere.
Therfore I wisshe and wolde fain
That he were in som wise slain;
For while he stant in thilke place,
Ne gete I noght my ladi grace.
Thus hate I dedly thilke vice,
And wolde he stode in non office    1580
In place wher mi ladi is;
For if he do, I wot wel this,
That owther schal he deie or I
Withinne a while; and noght forthi
On my ladi fulofte I muse,
How that sche mai hirself excuse,
If that I deie in such a plit.
Me thenkth sche mihte noght be qwyt
That sche ne were an homicide:
And if it scholde so betide,    1590
As god forbiede it scholde be,
Be double weie it is pite.
For I, which al my will and witt
Have yove and served evere yit,
And thanne I scholde in such a wise
In rewardinge of my servise
Be ded, me thenkth it were a rowthe:
And furthermor, to telle trowthe,
Sche, that hath evere be wel named,
Were worthi thanne to be blamed    1600
And of reson to ben appeled,
Whan with o word sche mihte have heled
A man, and soffreth him so deie.
Ha, who sawh evere such a weie?
Ha, who sawh evere such destresse?
Withoute pite gentilesse,
Withoute mercy wommanhede,
That wol so quyte a man his mede,
Which evere hath be to love trewe.
Mi goode fader, if ye rewe    1610
Upon mi tale, tell me now,
And I wol stinte and herkne yow.

It’s Danger,
Which is my lady’s advisor:
For I’ve never been so clever,
To go anywhere close
Where she is, by night or day,
That Danger isn’t always ready,
With whom, for conversation or for rewards,
I still couldn’t make any progress in love;
For I always find it true,
Everything my lady says or does
To me, Danger will bring it all to an end,
And that makes my whole world go wrong:
And I always ask for his help, but he
Can surely be called without pity;
For the more I bow to him,
The less he’ll allow my story.
He has my lady so ensnared,
She won’t let him be removed;
For he always hangs on her sleeve,
And is so secret in counsel,
That whenever I have asked for anything,
I find Danger in her place
And my answer comes from him;
But for no mercy that I ask,
Of mercy I never got a bit.
I always find his answers so bad,
That it couldn’t possibly be worse:
And thus between Danger and me
Is always war until he dies.
But if I could be powerful enough
To overcome Danger,
With that, all my joy would come.
Thus I wouldn’t wish to suffer for any sin,
Nor for all this world to win;
If I could find a clever way,
To lay my whole state in weight,
I would remove him from court,
So that he’d never come back.
Therefore, I wish and would gladly
That he were somehow slain;
For while he stands in that place,
I can’t gain my lady's grace.
Thus I utterly hate that vice,
And I wish he would hold no office
In the place where my lady is;
For if he does, I know well this,
That either he will die or I
Within a while; and despite that
I often think about my lady,
How she might excuse herself,
If I die in such a plight.
It seems to me she could never escape
Being a murderer:
And if it should happen so,
As God forbid it should be,
It’s a pity in double ways.
For I, who have given all my will and wit
And served ever since,
And then to die in such a way
In reward for my service
Seems to me a shame:
And furthermore, to tell the truth,
She, who has always been well-regarded,
Would deserve to be blamed
And reasonably be called out,
When with one word she could have healed
A man, and lets him die.
Oh, who has ever seen such a way?
Oh, who has ever seen such distress?
Without pity, gentleness,
Without mercy in womanhood,
That would so repay a man,
Who has always been true to love.
My good father, if you care
About my tale, tell me now,
And I will stop and listen to you.

Mi Sone, attempre thi corage
Fro Wraththe, and let thin herte assuage:
For who so wole him underfonge,
He mai his grace abide longe,
Er he of love be received;
And ek also, bot it be weyved,
Ther mihte mochel thing befalle,
That scholde make a man to falle    1620
Fro love, that nevere afterward
Ne durste he loke thiderward.
In harde weies men gon softe,
And er thei clymbe avise hem ofte:
Men sen alday that rape reweth;
And who so wicked Ale breweth,
Fulofte he mot the werse drinke:
Betre is to flete than to sincke;
Betre is upon the bridel chiewe
Thanne if he felle and overthrewe,    1630
The hors and stikede in the Myr:
To caste water in the fyr
Betre is than brenne up al the hous:
The man which is malicious
And folhastif, fulofte he falleth,
And selden is whan love him calleth.
Forthi betre is to soffre a throwe
Than be to wilde and overthrowe;
Suffrance hath evere be the beste
To wissen him that secheth reste:    1640
And thus, if thou wolt love and spede,
Mi Sone, soffre, as I the rede.
What mai the Mous ayein the Cat?
And for this cause I axe that,
Who mai to love make a werre,
That he ne hath himself the werre?
Love axeth pes and evere schal,
And who that fihteth most withal
Schal lest conquere of his emprise:
For this thei tellen that ben wise,    1650
Wicke is to stryve and have the werse;
To hasten is noght worth a kerse;
Thing that a man mai noght achieve,
That mai noght wel be don at Eve,
It mot abide til the morwe.
Ne haste noght thin oghne sorwe,
Mi Sone, and tak this in thi witt,
He hath noght lost that wel abitt.

My Son, gather your courage
From Wrath, and let your heart calm:
For whoever wants to receive love,
Can enjoy it for a long time,
Before they are accepted in love;
And also, unless it’s rejected,
A lot could happen,
That might make a person fall
From love, and then they’d never
Dare to look that way again.
On difficult paths, people move slowly,
And before they climb, they often think:
People see every day that rushing leads to regret;
And whoever brews evil ale,
Often ends up drinking the worst:
Better to float than to sink;
Better to chew on the bridle
Than to fall and get thrown,
The horse stuck in the mire:
Better to pour water on the fire
Than to burn down the whole house:
A man who is malicious
And reckless often falls,
And it’s rare when love calls him.
Therefore, it’s better to endure a blow
Than to be wild and fall apart;
Endurance has always been the best
For anyone seeking peace:
And so, if you want to love and succeed,
My Son, endure, as I advise you.
What can the Mouse do against the Cat?
And for this reason, I ask that,
Who can make war with love,
Without having a war in himself?
Love asks for peace and always will,
And whoever fights the most
Will hardly conquer their mission:
For wise people say this,
It’s wicked to strive and end up worse;
Hurrying isn’t worth a crumb;
Something that a man cannot achieve,
Cannot be well done by evening,
It must wait until morning.
Don’t rush your own sorrow,
My Son, and take this to heart,
He hasn’t lost who waits well.

Ensample that it falleth thus,
Thou miht wel take of Piramus,    1660
Whan he in haste his swerd outdrowh
And on the point himselve slowh
For love of Tisbee pitously,
For he hire wympel fond blody
And wende a beste hire hadde slain;
Wher as him oghte have be riht fain,
For sche was there al sauf beside:
Bot for he wolde noght abide,
This meschief fell. Forthi be war,
Mi Sone, as I the warne dar,    1670
Do thou nothing in such a res,
For suffrance is the welle of Pes.
Thogh thou to loves Court poursuie,
Yit sit it wel that thou eschuie
That thou the Court noght overhaste,
For so miht thou thi time waste;
Bot if thin happ therto be schape,
It mai noght helpe forto rape.
Therfore attempre thi corage;
Folhaste doth non avantage,    1680
Bot ofte it set a man behinde
In cause of love, and that I finde
Be olde ensample, as thou schalt hiere,
Touchende of love in this matiere.

For example, it happens like this,
You might well take Piramus,    1660
When he, in his haste, drew his sword
And, at its point, killed himself
Out of love for Tisbee, tragically,
Because he found her veil stained with blood
And thought a beast had killed her;
Whereas he should have been quite happy,
Since she was safe right beside him:
But because he wouldn't wait,
This disaster occurred. So beware,
My Son, as I caution you,
Do not act in such a rash way,
For patience is the well of Peace.
Though you pursue the Court of Love,
It’s wise to avoid
Rushing through the Court too quickly,
Or else you might waste your time;
But if your fate is to be there,
It won't help to rush.
So temper your courage;
Haste brings no advantage,    1680
But often sets a man back
In matters of love, and I find this
In old examples, as you will hear,
Regarding love in this context.

A Maiden whilom ther was on,
Which Daphne hihte, and such was non
Of beaute thanne, as it was seid.
Phebus his love hath on hire leid,
And therupon to hire he soghte
In his folhaste, and so besoghte,    1690
That sche with him no reste hadde;
For evere upon hire love he gradde,
And sche seide evere unto him nay.
So it befell upon a dai,
Cupide, which hath every chance
Of love under his governance,
Syh Phebus hasten him so sore:
And for he scholde him haste more,
And yit noght speden ate laste,
A dart thurghout his herte he caste,    1700
Which was of gold and al afyre,
That made him manyfold desire
Of love more thanne he dede.
To Daphne ek in the same stede
A dart of Led he caste and smot,
Which was al cold and nothing hot.
And thus Phebus in love brenneth,
And in his haste aboute renneth,
To loke if that he mihte winne;
Bot he was evere to beginne,    1710
For evere awei fro him sche fledde,
So that he nevere his love spedde.
And forto make him full believe
That no Folhaste mihte achieve
To gete love in such degree,
This Daphne into a lorer tre
Was torned, which is evere grene,
In tokne, as yit it mai be sene,
That sche schal duelle a maiden stille,
And Phebus failen of his wille.    1720

There was once a maiden,
Named Daphne, and none was
As beautiful as she was said to be.
Apollo had fallen in love with her,
And he sought her with great insistence,
So much so that she had no rest;
For he was always pursuing her love,
And she kept saying no to him.
One day, Cupid, who has every power
Of love under his control,
Saw how desperately Apollo was hurrying:
And to make him rush even more,
Yet still not succeed in the end,
He shot a golden arrow deep into his heart,
Which caused him to desire love
Much more than he had before.
To Daphne, he shot a leaden dart instead,
Which was cold and not warm at all.
And so Apollo burned with love,
And in his haste, he ran around,
Trying to see if he could win her;
But he always kept starting over,
For she always fled away from him,
So he never succeeded in winning her love.
And to truly show him
That no rush could achieve
Love to such an extent,
Daphne was transformed into a laurel tree,
Which is always green,
As it can still be seen today,
To signify that she shall remain a maiden forever,
And Apollo would fail in his desire.

Be suche ensamples, as thei stonde,
Mi Sone, thou miht understonde,
To hasten love is thing in vein,
Whan that fortune is therayein.
To take where a man hath leve
Good is, and elles he mot leve;
For whan a mannes happes failen,
Ther is non haste mai availen.

Be such examples as they stand,
My Son, you might understand,
To rush love is in vain,
When fortune is against it.
It's good to take where a man has permission,
Otherwise, he must let it go;
For when a man's fortunes fail,
There is no rush that can help.

Mi fader, grant merci of this:
Bot while I se mi ladi is    1730
No tre, but halt hire oghne forme,
Ther mai me noman so enforme,
To whether part fortune wende,
That I unto mi lyves ende
Ne wol hire serven everemo.

Mi father, please grant me this mercy:
But while I see my lady is 1730
No tree, but she lacks her own form,
There may be no one else to transform her,
To whichever side fortune turns,
That I will serve her forever, until the end of my life.

Mi Sone, sithen it is so,
I seie nomor; bot in this cas
Bewar how it with Phebus was.
Noght only upon loves chance,
Bot upon every governance    1740
Which falleth unto mannes dede,
Folhaste is evere forto drede,
And that a man good consail take,
Er he his pourpos undertake,
For consail put Folhaste aweie.

Mi Sone, since it is so,
I see no more; but in this case
Beware how it was with Phoebus.
Not only concerning love's chance,
But regarding every decision    1740
That falls to a man's deed,
Foolhardiness is always to be feared,
And that a man should take good advice,
Before he undertakes his purpose,
For advice keeps Foolhardiness away.

Now goode fader, I you preie,
That forto wisse me the more,
Som good ensample upon this lore
Ye wolden telle of that is write,
That I the betre mihte wite    1750
How I Folhaste scholde eschuie,
And the wisdom of conseil suie.

Now good father, I ask you,
To guide me further,
Give me a good example of this teaching
You would share about what is right,
So I might better know    1750
How I should avoid Folhaste,
And follow the wisdom of counsel.

Mi Sone, that thou miht enforme
Thi pacience upon the forme
Of old essamples, as thei felle,
Now understond what I schal telle.

Mi Sone, that you might learn
Your patience from the examples
Of old, as they happened,
Now understand what I will say.

Whan noble Troie was belein
And overcome, and hom ayein
The Gregois torned fro the siege,
The kinges founde here oghne liege    1760
In manye places, as men seide,
That hem forsoke and desobeide.
Among the whiche fell this cas
To Demephon and Athemas,
That weren kinges bothe tuo,
And bothe weren served so:
Here lieges wolde hem noght receive,
So that thei mote algates weyve
To seche lond in other place,
For there founde thei no grace.    1770
Wherof they token hem to rede,
And soghten frendes ate nede,
And ech of hem asseureth other
To helpe as to his oghne brother,
To vengen hem of thilke oultrage
And winne ayein here heritage.
And thus thei ryde aboute faste
To gete hem help, and ate laste
Thei hadden pouer sufficant,
And maden thanne a covenant,    1780
That thei ne scholden no lif save,
Ne prest, ne clerc, ne lord, ne knave,
Ne wif, ne child, of that thei finde,
Which berth visage of mannes kinde,
So that no lif schal be socoured,
Bot with the dedly swerd devoured:
In such Folhaste here ordinance
Thei schapen forto do vengance.
Whan this pourpos was wist and knowe
Among here host, tho was ther blowe    1790
Of wordes many a speche aboute:
Of yonge men the lusti route
Were of this tale glad ynowh,
Ther was no care for the plowh;
As thei that weren Folhastif,
Thei ben acorded to the strif,
And sein it mai noght be to gret
To vengen hem of such forfet:
Thus seith the wilde unwise tonge
Of hem that there weren yonge.    1800
Bot Nestor, which was old and hor,
The salve sih tofore the sor,
As he that was of conseil wys:
So that anon be his avis
Ther was a prive conseil nome.
The lordes ben togedre come;
This Demephon and Athemas
Here pourpos tolden, as it was;
Thei sieten alle stille and herde,
Was non bot Nestor hem ansuerde.    1810
He bad hem, if thei wolde winne,
They scholden se, er thei beginne,
Here ende, and sette here ferste entente,
That thei hem after ne repente:
And axeth hem this questioun,
To what final conclusioun
Thei wolde regne Kinges there,
If that no poeple in londe were;
And seith, it were a wonder wierde
To sen a king become an hierde,    1820
Wher no lif is bot only beste
Under the liegance of his heste;
For who that is of man no king,
The remenant is as no thing.
He seith ek, if the pourpos holde
To sle the poeple, as thei tuo wolde,
Whan thei it mihte noght restore,
Al Grece it scholde abegge sore,
To se the wilde beste wone
Wher whilom duelte a mannes Sone:    1830
And for that cause he bad hem trete,
And stinte of the manaces grete.
Betre is to winne be fair speche,
He seith, than such vengance seche;
For whanne a man is most above,
Him nedeth most to gete him love.

When noble Troy was taken
And defeated, and the Greeks returned home
From the siege,
The kings found their own subjects   1760
In many places, as people said,
Had forsaken and disobeyed them.
Among them, this situation happened
To Demephon and Athemas,
Who were both kings,
And both faced the same fate:
Their subjects would not accept them,
So they had no choice but to seek
Land elsewhere,
For they found no grace there.    1770
So they took counsel together,
And sought friends in need,
Each assuring the other
To help like his own brother,
To avenge the outrage
And reclaim their heritage.
And so they rode around quickly
To get help, and at last
They had enough power,
And then they made an agreement,    1780
That they should spare no life,
Neither priest, nor clerk, nor lord, nor knave,
Nor wife, nor child, of anyone they find,
Who bore the appearance of mankind,
So that no life shall be spared,
But devoured by the deadly sword:
In such haste, they prepared
To take vengeance.
When this plan was known and understood
Among their host, there was then a lot of discussion
About it:
The young men of the eager group
Were glad enough about this tale,
There was no concern for the plow;
As those who were reckless,
They agreed to the conflict,
And said it could not be too great
To avenge themselves for such an offense:
Thus said the wild, foolish tongue
Of those who were young there.    1800
But Nestor, who was old and grey,
Saw the remedy before the pain,
As he was wise in counsel:
So immediately, by his advice,
A private council was called.
The lords gathered together;
Demephon and Athemas
Told their plan, as it was;
They all sat quietly and listened,
And no one but Nestor answered them.    1810
He told them, if they wanted to win,
They should consider, before they begin,
Their end, and set their first intention,
So they wouldn't regret it later:
And he asked them this question,
To what final conclusion
They would reach as Kings there,
If no people were in the land;
And said, it would be a strange fate
To see a king become a herdsman,
When no life is there but only beasts
Under the obedience of his command;
For whoever is no king among men,
The rest is as good as nothing.
He also said, if the plan holds
To kill the people, as they both wished,
When they could not restore it,
All Greece would suffer greatly,
To see the wild beasts dwelling
Where once dwelled a man’s son:    1830
And for that reason, he advised them to negotiate,
And cease the great threats.
Better is it to win by fair speech,
He said, than to seek such vengeance;
For when a man is at his highest,
He needs most to win love.

Whan Nestor hath his tale seid,
Ayein him was no word withseid;
It thoghte hem alle he seide wel:
And thus fortune hire dedly whiel    1840
Fro werre torneth into pes.
Bot forth thei wenten natheles;
And whan the Contres herde sein
How that here kinges be besein
Of such a pouer as thei ladde,
Was non so bold that hem ne dradde,
And forto seche pes and grith
Thei sende and preide anon forthwith,
So that the kinges ben appesed,
And every mannes herte is esed;    1850
Al was foryete and noght recorded.
And thus thei ben togedre acorded;
The kinges were ayein received,
And pes was take and wraththe weived,
And al thurgh conseil which was good
Of him that reson understod.

When Nestor finished his story,
No one questioned him;
Everyone thought he spoke well:
And so fortune turned her deadly wheel
From war into peace.
But they went forward nonetheless;
And when the countries heard it said
That their kings were laid low
By such a power as they led,
No one was so bold that they weren’t afraid,
And to seek peace and harmony
They sent for and prayed immediately,
So that the kings were appeased,
And every man’s heart was eased;
All was forgotten and not recorded.
And thus they came to an agreement;
The kings were received again,
And peace was made and anger relieved,
All through the counsel that was good
From him who understood reason.

Be this ensample, Sone, attempre
Thin herte and let no will distempre
Thi wit, and do nothing be myht
Which mai be do be love and riht.    1860
Folhaste is cause of mochel wo;
Forthi, mi Sone, do noght so.
And as touchende of Homicide
Which toucheth unto loves side,
Fulofte it falleth unavised
Thurgh will, which is noght wel assised,
Whan wit and reson ben aweie
And that Folhaste is in the weie,
Wherof hath falle gret vengance.
Forthi tak into remembrance    1870
To love in such a maner wise
That thou deserve no juise:
For wel I wot, thou miht noght lette,
That thou ne schalt thin herte sette
To love, wher thou wolt or non;
Bot if thi wit be overgon,
So that it torne into malice,
Ther wot noman of thilke vice,
What peril that ther mai befalle:
Wherof a tale amonges alle,    1880
Which is gret pite forto hiere,
I thenke forto tellen hiere,
That thou such moerdre miht withstonde,
Whan thou the tale hast understonde.

Be this an example, Son, calm your heart and don't let any desire unsettle your mind, and don’t do anything that could come from love and right. Folly is the cause of much woe; therefore, my Son, don’t act that way. As for homicide, which concerns the matter of love, it often happens without thought, driven by desire, which isn’t well considered, when wisdom and reason are out of the picture and folly is in control, and from that has come great vengeance. So, keep in mind to love wisely, so you won't deserve any judgment: for I know well that you can’t prevent your heart from loving, whether you want to or not; but if your mind is overtaken, leading to malice, no one knows of that vice and what danger may arise from it. Here is a tale among all, which is very sad to hear, and I intend to share it here, so you can withstand such murder when you understand the tale.

Of Troie at thilke noble toun,
Whos fame stant yit of renoun
And evere schal to mannes Ere,
The Siege laste longe there,
Er that the Greks it mihten winne,
Whil Priamus was king therinne;    1890
Bot of the Greks that lyhe aboute
Agamenon ladde al the route.
This thing is knowen overal,
Bot yit I thenke in special
To my matiere therupon
Telle in what wise Agamenon,
Thurgh chance which mai noght be weived,
Of love untrewe was deceived.
An old sawe is, “Who that is slyh
In place where he mai be nyh,    1900
He makth the ferre Lieve loth”:
Of love and thus fulofte it goth.
Ther while Agamenon batailleth
To winne Troie, and it assailleth,
Fro home and was long time ferr,
Egistus drowh his qweene nerr,
And with the leiser which he hadde
This ladi at his wille he ladde:
Climestre was hire rihte name,
Sche was therof gretli to blame,    1910
To love there it mai noght laste.
Bot fell to meschief ate laste;
For whan this noble worthi kniht
Fro Troie cam, the ferste nyht
That he at home abedde lay,
Egistus, longe er it was day,
As this Climestre him hadde asent,
And weren bothe of on assent,
Be treson slowh him in his bedd.
Bot moerdre, which mai noght ben hedd,    1920
Sprong out to every mannes Ere,
Wherof the lond was full of fere.

Of Troy, that noble town,
Whose fame still stands renowned
And will forever be in people's minds,
The Siege lasted long there,
Before the Greeks could win it,
While Priam was king there;    1890
But of the Greeks who lay around,
Agamemnon led the whole crowd.
This thing is known everywhere,
But still, I think specifically
About my matter at hand
To tell how Agamemnon,
Through circumstances that couldn't be avoided,
Was deceived by unfaithful love.
An old saying goes, “Those who are clever
In a place where they can be near,
Make what is far feel undesirable”:
Such is often the way of love.
While Agamemnon battles
To win Troy and attacks it,
Far from home for a long time,
Egistus drew his queen near,
And with the leisure he had,
He led this lady at his will:
Climene was her true name,
She was greatly to blame for it,
For loving when it couldn’t last.
But mischief fell in the end;
For when this noble, worthy knight
Came back from Troy, the first night
That he lay in bed at home,
Egistus, long before it was day,
As this Climene had agreed,
And they were both in agreement,
Treasonously killed him in his bed.
But murder, which cannot be hidden,
Spread to every person’s ears,
Making the land full of fear.

Agamenon hath be this qweene
A Sone, and that was after sene;
Bot yit as thanne he was of yowthe,
A babe, which no reson cowthe,
And as godd wolde, it fell him thus.
A worthi kniht Taltabius
This yonge child hath in kepinge,
And whan he herde of this tidinge,    1930
Of this treson, of this misdede,
He gan withinne himself to drede,
In aunter if this false Egiste
Upon him come, er he it wiste,
To take and moerdre of his malice
This child, which he hath to norrice:
And for that cause in alle haste
Out of the lond he gan him haste
And to the king of Crete he strawhte
And him this yonge lord betawhte,    1940
And preide him for his fader sake
That he this child wolde undertake
And kepe him til he be of Age,
So as he was of his lignage;
And tolde him over al the cas,
How that his fadre moerdred was,
And hou Egistus, as men seide,
Was king, to whom the lond obeide.
And whanne Ydomeneux the king
Hath understondinge of this thing,    1950
Which that this kniht him hadde told,
He made sorwe manyfold,
And tok this child into his warde,
And seide he wolde him kepe and warde,
Til that he were of such a myht
To handle a swerd and ben a knyht,
To venge him at his oghne wille.
And thus Horestes duelleth stille,
Such was the childes rihte name,
Which after wroghte mochel schame    1960
In vengance of his fader deth.

Agamemnon had a queen
A son, and that was later seen;
But even then, he was still young,
A baby, who could not speak a tongue,
And as fate would have it, this happened to him.
A worthy knight, Taltabius,
Had taken care of this young child,
And when he heard the news, 1930
Of this treachery, of this wrongdoing,
He began to feel fear inside himself,
In case this false Egisthus
Came for him before he realized it,
To take and murder out of malice
This child, whom he cared for:
And for this reason, in great haste
He left the land without delay
And to the king of Crete he went,
And entrusted this young lord, 1940
And begged him for his father's sake
To take this child under his wing
And keep him until he came of age,
Just as he was from that lineage;
And he told him all the details,
How his father was murdered,
And how Egisthus, as people said,
Was king, to whom the land obeyed.
And when Idomenus, the king,
Understood this matter, 1950
Which this knight had told him,
He grieved many times over,
And took the child into his care,
And said he would protect and guard him,
Until he was strong enough
To wield a sword and be a knight,
To take revenge of his own will.
And so Orestes lived quietly,
Such was the child's rightful name,
Who later caused much shame 1960
In vengeance for his father's death.

The time of yeres overgeth,
That he was man of brede and lengthe,
Of wit, of manhod and of strengthe,
A fair persone amonges alle.
And he began to clepe and calle,
As he which come was to manne,
Unto the King of Crete thanne,
Preiende that he wolde him make
A kniht and pouer with him take,    1970
For lengere wolde he noght beleve,
He seith, bot preith the king of leve
To gon and cleyme his heritage
And vengen him of thilke oultrage
Which was unto his fader do.
The king assenteth wel therto,
With gret honour and knyht him makth,
And gret pouer to him betakth,
And gan his journe forto caste:
So that Horestes ate laste    1980
His leve tok and forth he goth.
As he that was in herte wroth,
His ferste pleinte to bemene,
Unto the Cite of Athene
He goth him forth and was received,
So there was he noght deceived.
The Duc and tho that weren wise
Thei profren hem to his servise;
And he hem thonketh of here profre
And seith himself he wol gon offre    1990
Unto the goddes for his sped,
As alle men him yeven red.
So goth he to the temple forth:
Of yiftes that be mochel worth
His sacrifice and his offringe
He made; and after his axinge
He was ansuerd, if that he wolde
His stat recovere, thanne he scholde
Upon his Moder do vengance
So cruel, that the remembrance    2000
Therof mihte everemore abide,
As sche that was an homicide
And of hire oghne lord Moerdrice.
Horestes, which of thilke office
Was nothing glad, as thanne he preide
Unto the goddes there and seide
That thei the juggement devise,
How sche schal take the juise.
And therupon he hadde ansuere,
That he hire Pappes scholde of tere    2010
Out of hire brest his oghne hondes,
And for ensample of alle londes
With hors sche scholde be todrawe,
Til houndes hadde hire bones gnawe
Withouten eny sepulture:
This was a wofull aventure.
And whan Horestes hath al herd,
How that the goddes have ansuerd,
Forth with the strengthe which he ladde
The Duc and his pouer he hadde,    2020
And to a Cite forth thei gon,
The which was cleped Cropheon,
Where as Phoieus was lord and Sire,
Which profreth him withouten hyre
His help and al that he mai do,
As he that was riht glad therto,
To grieve his mortiel enemy:
And tolde hem certein cause why,
How that Egiste in Mariage
His dowhter whilom of full Age    2030
Forlai, and afterward forsok,
Whan he Horestes Moder tok.

The years have passed,
Since he was a man of height and build,
Of intelligence, bravery, and strength,
A noble figure among all.
And he started to shout and call,
As one who had come to manhood,
To the King of Crete then,
Requesting that he would make him
A knight and take him as his own,
For he wouldn’t stay any longer,
He says, but asks the king for leave
To go and claim his inheritance
And avenge the outrage
That had been done to his father.
The king readily agrees,
With great honor, he makes him a knight,
And gives him great power,
And started to plan his journey:
So Horestes at last
Took his leave and went forth.
As one filled with rage in his heart,
His first complaint to make,
To the City of Athens
He marched forward and was welcomed,
So there he wasn’t disappointed.
The Duke and those who were wise
Offered themselves for his service;
And he thanked them for their offer
And said he would go and offer
To the gods for his success,
As all men advised him to do.
So he went to the temple:
With gifts that were of great worth
He made his sacrifice and offering;
And after he asked,
He was answered, if he wished
To recover his status, then he should
Take vengeance on his mother
So cruel, that the memory
Of it might last forever,
As she was a murderer
Of her own lord, Moerdrice.
Horestes, who was not glad about that task,
Prayed to the gods there and said
That they should decide the judgment,
How she shall receive justice.
And upon this, he received an answer,
That he should tear her breasts
With his own hands,
And as an example to all lands
She should be drawn by horses,
Until dogs had gnawed her bones
Without any burial:
This was a woeful fate.
And when Horestes had heard all,
How the gods had answered,
With the strength he had gathered,
He took the Duke and his men,
And they went to a city
Called Cropheon,
Where Phoieus was lord and master,
Who offered his help without charge,
As he was happy to do so,
To trouble his mortal enemy:
And he told them the reason why,
How Egiste, in marriage,
Had at one time courted his daughter,
And later abandoned her,
When he took Horestes’ mother.

Men sein, “Old Senne newe schame”:
Thus more and more aros the blame
Ayein Egiste on every side.
Horestes with his host to ride
Began, and Phoieus with hem wente;
I trowe Egiste him schal repente.
Thei riden forth unto Micene,
Wher lay Climestre thilke qweene,    2040
The which Horestes moder is:
And whan sche herde telle of this,
The gates weren faste schet,
And thei were of here entre let.
Anon this Cite was withoute
Belein and sieged al aboute,
And evere among thei it assaile,
Fro day to nyht and so travaile,
Til ate laste thei it wonne;
Tho was ther sorwe ynowh begonne.    2050

Men said, “Old sins bring new shame”:
So more and more the blame arose
Against Egisthus on every side.
Orestes began to ride out
With his men, and Phoebus went with them;
I believe Egisthus will regret it.
They rode on to Mycenae,
Where the queen Clytemnestra lay,
Who is Orestes' mother:
And when she heard about this,
The gates were firmly shut,
And they were denied entry.
Immediately this city was surrounded
And besieged all around,
And all the while they attacked,
From day to night, and so they labored,
Until at last they took it;
Then sorrow truly began.

Horestes dede his moder calle
Anon tofore the lordes alle
And ek tofor the poeple also,
To hire and tolde his tale tho,
And seide, “O cruel beste unkinde,
How mihtest thou thin herte finde,
For eny lust of loves drawhte,
That thou acordest to the slawhte
Of him which was thin oghne lord?
Thi treson stant of such record,    2060
Thou miht thi werkes noght forsake;
So mot I for mi fader sake
Vengance upon thi bodi do,
As I comanded am therto.
Unkindely for thou hast wroght,
Unkindeliche it schal be boght,
The Sone schal the Moder sle,
For that whilom thou seidest yee
To that thou scholdest nay have seid.”
And he with that his hond hath leid    2070
Upon his Moder brest anon,
And rente out fro the bare bon
Hire Pappes bothe and caste aweie
Amiddes in the carte weie,
And after tok the dede cors
And let it drawe awey with hors
Unto the hound and to the raven;
Sche was non other wise graven.

Horestes killed his mother right in front of all the lords
And also in front of the people,
To hear and tell his story then,
And said, “O cruel, unkind beast,
How could you find it in your heart,
For any lust of love’s pull,
To agree to the slaughter
Of the one who was your own lord?
Your treachery stands as such a record,
You cannot forsake your actions;
So, for my father’s sake,
I must exact vengeance upon your body,
As I was commanded to do.
Because of the wrong you’ve done,
It shall be paid for cruelly.
The Son shall kill the Mother,
For that which you once said yes to,
You should have said no to.”
And with that, he placed his hand
Upon his mother’s breast immediately,
And ripped out from the bare bone
Both her breasts and threw them away
In the middle of the cart road,
And afterward took the dead body
And let it be dragged away by horses
To the hounds and ravens;
She was buried no other way.

Egistus, which was elles where,
Tidinges comen to his Ere    2080
How that Micenes was belein,
Bot what was more herd he noght sein;
With gret manace and mochel bost
He drowh pouer and made an host
And cam in rescousse of the toun.
Bot al the sleyhte of his tresoun
Horestes wiste it be aspie,
And of his men a gret partie
He made in buisshement abide,
To waite on him in such a tide    2090
That he ne mihte here hond ascape:
And in this wise as he hath schape
The thing befell, so that Egiste
Was take, er he himself it wiste,
And was forth broght hise hondes bounde,
As whan men han a tretour founde.
And tho that weren with him take,
Whiche of tresoun were overtake,
Togedre in o sentence falle;
Bot false Egiste above hem alle    2100
Was demed to diverse peine,
The worste that men cowthe ordeigne,
And so forth after be the lawe
He was unto the gibet drawe,
Where he above alle othre hongeth,
As to a tretour it belongeth.

Egistus, who was elsewhere,
News reached his ears 2080
About how Mycenae was besieged,
But what mattered more, he could not see;
With great threats and a lot of boasting,
He gathered power and formed an army
And came to rescue the town.
But all the cleverness of his treachery
Orestes figured it out from the spy,
And a large part of his men
He kept hidden, waiting,
To catch him at such a moment 2090
That he couldn't escape their grasp:
And in this way as he planned,
The event unfolded, so that Egistus
Was captured before he even knew it,
And was brought forth with his hands bound,
As when men have found a traitor.
And those who were taken with him,
Who were caught in treason,
Together fell under one sentence;
But false Egistus above them all 2100
Was judged to suffer various penalties,
The worst that men could devise,
And thus, following the law,
He was dragged to the gallows,
Where he hung above all the others,
As is fitting for a traitor.

Tho fame with hire swifte wynges
Aboute flyh and bar tidinges,
And made it cowth in alle londes
How that Horestes with hise hondes    2110
Climestre his oghne Moder slowh.
Some sein he dede wel ynowh,
And som men sein he dede amis,
Diverse opinion ther is:
That sche is ded thei speken alle,
Bot pleinli hou it is befalle,
The matiere in so litel throwe
In soth ther mihte noman knowe
Bot thei that weren ate dede:
And comunliche in every nede    2120
The worste speche is rathest herd
And lieved, til it be ansuerd.
The kinges and the lordes grete
Begonne Horestes forto threte
To puten him out of his regne:
“He is noght worthi forto regne,
The child which slowh his moder so,”
Thei saide; and therupon also
The lordes of comun assent
A time sette of parlement,    2130
And to Athenes king and lord
Togedre come of on accord,
To knowe hou that the sothe was:
So that Horestes in this cas
Thei senden after, and he com.
King Menelay the wordes nom
And axeth him of this matiere:
And he, that alle it mihten hiere,
Ansuerde and tolde his tale alarge,
And hou the goddes in his charge    2140
Comanded him in such a wise
His oghne hond to do juise.
And with this tale a Duc aros,
Which was a worthi kniht of los,
His name was Menesteus,
And seide unto the lordes thus:
“The wreeche which Horeste dede,
It was thing of the goddes bede,
And nothing of his crualte;
And if ther were of mi degree    2150
In al this place such a kniht
That wolde sein it was no riht,
I wole it with my bodi prove.”
And therupon he caste his glove,
And ek this noble Duc alleide
Ful many an other skile, and seide
Sche hadde wel deserved wreche,
Ferst for the cause of Spousebreche,
And after wroghte in such a wise
That al the world it oghte agrise,    2160
Whan that sche for so foul a vice
Was of hire oghne lord moerdrice.
Thei seten alle stille and herde,
Bot therto was noman ansuerde,
It thoghte hem alle he seide skile,
Ther is noman withseie it wile;
Whan thei upon the reson musen,
Horestes alle thei excusen:
So that with gret solempnete
He was unto his dignete    2170
Received, and coroned king.
And tho befell a wonder thing:
Egiona, whan sche this wiste,
Which was the dowhter of Egiste
And Soster on the moder side
To this Horeste, at thilke tide,
Whan sche herde how hir brother spedde,
For pure sorwe, which hire ledde,
That he ne hadde ben exiled,
Sche hath hire oghne lif beguiled    2180
Anon and hyng hireselve tho.
It hath and schal ben everemo,
To moerdre who that wole assente,
He mai noght faille to repente:
This false Egiona was on,
Which forto moerdre Agamenon
Yaf hire acord and hire assent,
So that be goddes juggement,
Thogh that non other man it wolde,
Sche tok hire juise as sche scholde;    2190
And as sche to an other wroghte,
Vengance upon hireself sche soghte,
And hath of hire unhappi wit
A moerdre with a moerdre quit.
Such is of moerdre the vengance.

Though fame with swift wings
Flies around and brings tidings,
And made it known in all lands
How Orestes, with his own hands
Killed his own mother.
Some say he did well enough,
And some say he did wrong,
There’s diverse opinion:
That she is dead, they all speak,
But plainly how it happened,
The matter in such little time
In truth, no one could know
Except those who were at the deed:
And commonly in every need
The worst speech is heard the quickest
And believed, until it is answered.
The kings and great lords
Began to threaten Orestes
To oust him from his kingdom:
“He is not worthy to reign,
The child who killed his own mother,”
They said; and then also
The lords with common consent
Set a time for parliament,
And to Athens, king and lord
Came together in agreement,
To find out how the truth was:
So that Orestes in this case
They sent for, and he came.
King Menelaus took the words
And asked him about this matter:
And he, that everyone might hear,
Answered and told his tale fully,
And how the gods in his charge
Commanded him in such a way
To take justice with his own hand.
And with this tale a Duke arose,
Who was a worthy knight of fame,
His name was Menestheus,
And said to the lords thus:
“The vengeance Orestes dealt,
It was something the gods ordered,
And nothing of his cruelty;
And if there were of my degree
In all this place such a knight
That would say it was not right,
I will prove it with my body.”
And then he threw down his glove,
And this noble Duke laid out
Many other reasons, and said
She had well deserved vengeance,
First for the cause of adultery,
And afterward acted in such a way
That all the world ought to take notice,
When she, for such a foul vice,
Was killed by her own lord.
They all sat still and heard,
But to that no one answered,
It seemed to them all he spoke justly,
There is no one willing to oppose it;
When they reflected on the reasoning,
They excused Orestes:
So that with great solemnity
He was received into his dignity
And crowned king.
And then a wondrous thing occurred:
Aegisthus’s daughter, when she learned this,
Who was the sister on the mother’s side
To this Orestes, at that time,
When she heard how her brother fared,
For pure sorrow, which led her,
That he had not been exiled,
She ended her own life then,
And hanged herself.
It has been and will ever be,
To murder, whoever consents,
He may not fail to repent:
This false Aegisthus was one,
Who for the murder of Agamemnon
Gave her agreement and her consent,
So that by divine judgment,
Though no other man would it,
She took her justice as she should;
And as she worked against another,
Vengeance upon herself she sought,
And has with her unhappy wit
A murder for a murder paid.
Such is the vengeance of murder.

Forthi, mi Sone, in remembrance
Of this ensample tak good hiede:
For who that thenkth his love spiede
With moerdre, he schal with worldes schame
Himself and ek his love schame.    2200

Forthi, my Son, in remembrance
Of this example, take good heed:
For whoever thinks his love will flourish
With murder, he will bring shame upon himself
And also upon his love. 2200

Mi fader, of this aventure
Which ye have told, I you assure
Min herte is sory forto hiere,
Bot only for I wolde lere
What is to done, and what to leve.

My father, about this story
That you have told, I assure you
My heart is sorry to hear,
But only because I want to learn
What should be done, and what to avoid.

And over this now be your leve,
That ye me wolden telle I preie,
If ther be lieffull eny weie
Withoute Senne a man to sle.

And now, please grant me your favor,
That you would tell me, I ask,
If there’s a lawful way
To kill a man without sin.

Mi Sone, in sondri wise ye.    2210
What man that is of traiterie,
Of moerdre or elles robberie
Atteint, the jugge schal noght lette,
Bot he schal slen of pure dette,
And doth gret Senne, if that he wonde.
For who that lawe hath upon honde,
And spareth forto do justice
For merci, doth noght his office,
That he his mercy so bewareth,
Whan for o schrewe which he spareth    2220
A thousand goode men he grieveth:
With such merci who that believeth
To plese god, he is deceived,
Or elles resoun mot be weyved.
The lawe stod er we were bore,
How that a kinges swerd is bore
In signe that he schal defende
His trewe poeple and make an ende
Of suche as wolden hem devoure.
Lo thus, my Sone, to socoure    2230
The lawe and comun riht to winne,
A man mai sle withoute Sinne,
And do therof a gret almesse,
So forto kepe rihtwisnesse.
And over this for his contre
In time of werre a man is fre
Himself, his hous and ek his lond
Defende with his oghne hond,
And slen, if that he mai no bet,
After the lawe which is set.    2240

My Son, listen carefully. Any man involved in treachery, murder, or robbery, the judge shouldn’t hesitate, but must act out of pure obligation, and commits a great sin if he waits. For whoever is bound by the law and holds back from delivering justice for mercy, fails in his duty, for he is too concerned with his mercy, when for one wrongdoer he spares, he harms a thousand good men: With such mercy, anyone who believes to please God is misguided, or else reason must be ignored. The law existed before we were born, how a king's sword is carried as a sign that he will defend his loyal people and put an end to those who would devour them. So, my Son, to uphold the law and win common rights, a man can kill without sin, and make it a great charity, to maintain righteousness. Moreover, for his country, in times of war, a man is free to defend himself, his home, and his land with his own hand, and kill, if there’s no better way, according to the established law.

Now, fader, thanne I you beseche
Of hem that dedly werres seche
In worldes cause and scheden blod,
If such an homicide is good.

Now, father, I beg you
Of those who seek deadly wars
For worldly reasons and shed blood,
If such a homicide is acceptable.

Mi Sone, upon thi question
The trowthe of myn opinion,
Als ferforth as my wit arecheth
And as the pleine lawe techeth,
I woll thee telle in evidence,
To rewle with thi conscience.    2250

Mi Sone, regarding your question
The truth of my opinion,
As far as my understanding reaches
And as the clear law teaches,
I will tell you with certainty,
To guide your conscience. 2250

The hihe god of his justice
That ilke foule horrible vice
Of homicide he hath forbede,
Be Moises as it was bede.
Whan goddes Sone also was bore,
He sende hise anglis doun therfore,
Whom the Schepherdes herden singe,
Pes to the men of welwillinge
In erthe be among ous here.
So forto speke in this matiere    2260
After the lawe of charite,
Ther schal no dedly werre be:
And ek nature it hath defended
And in hir lawe pes comended,
Which is the chief of mannes welthe,
Of mannes lif, of mannes helthe.
Bot dedly werre hath his covine
Of pestilence and of famine,
Of poverte and of alle wo,
Wherof this world we blamen so,    2270
Which now the werre hath under fote,
Til god himself therof do bote.
For alle thing which god hath wroght
In Erthe, werre it bringth to noght:
The cherche is brent, the priest is slain,
The wif, the maide is ek forlain,
The lawe is lore and god unserved:
I not what mede he hath deserved
That suche werres ledeth inne.
If that he do it forto winne,    2280
Ferst to acompte his grete cost
Forth with the folk that he hath lost,
As to the wordes rekeninge
Ther schal he finde no winnynge;
And if he do it to pourchace
The hevene mede, of such a grace
I can noght speke, and natheles
Crist hath comanded love and pes,
And who that worcheth the revers,
I trowe his mede is ful divers.    2290
And sithen thanne that we finde
That werres in here oghne kinde
Ben toward god of no decerte,
And ek thei bringen in poverte
Of worldes good, it is merveile
Among the men what it mai eyle,
That thei a pes ne conne sette.
I trowe Senne be the lette,
And every mede of Senne is deth;
So wot I nevere hou that it geth:    2300
Bot we that ben of o believe
Among ousself, this wolde I lieve,
That betre it were pes to chese,
Than so be double weie lese.

The high god of his justice
That same terrible and horrible vice
Of murder he has forbidden,
By Moses as it was commanded.
When God’s Son was born,
He sent his angels down for this,
Whom the shepherds heard sing,
Peace to those who wish well
On earth among us here.
So to speak on this matter    2260
According to the law of charity,
There shall be no deadly war:
And also nature has prohibited it
And in her law has commended peace,
Which is the chief of man’s well-being,
Of man’s life, of man’s health.
But deadly war has its company
Of pestilence and of famine,
Of poverty and of all woe,
Of which we blame this world so,
Which now war has underfoot,
Until God Himself provides a remedy.
For all things which God has wrought
On Earth, war brings to nothing:
The church is burned, the priest is slain,
The wife, the maiden is also lost,
The law is forgotten and God is neglected:
I don’t know what reward he deserves
Who leads such wars in.
If he does it to gain,
First he should count his great cost
Along with the people that he has lost,
As to the words of reckoning
There he will find no profit;
And if he does it to acquire
The heavenly reward, of such grace
I cannot speak, and nonetheless
Christ has commanded love and peace,
And whoever works the opposite,
I believe his reward is very different.    2290
And since we find
That wars in their own nature
Are toward God of no benefit,
And also they bring poverty
Of worldly goods, it is a wonder
Among men what might be wrong,
That they cannot establish peace.
I believe sin is the obstacle,
And every remedy of sin is death;
So I never know how it goes:
But we who are of one belief
Among ourselves, I would believe this,
That it would be better to choose peace,
Than to lose twice over.

I not if that it now so stonde,
Bot this a man mai understonde,
Who that these olde bokes redeth,
That coveitise is on which ledeth,
And broghte ferst the werres inne.
At Grece if that I schal beginne,    2310
Ther was it proved hou it stod:
To Perce, which was ful of good,
Thei maden werre in special,
And so thei deden overal,
Wher gret richesse was in londe,
So that thei leften nothing stonde
Unwerred, bot onliche Archade.
For there thei no werres made,
Be cause it was bareigne and povere,
Wherof thei mihten noght recovere;    2320
And thus poverte was forbore,
He that noght hadde noght hath lore.
Bot yit it is a wonder thing,
Whan that a riche worthi king,
Or other lord, what so he be,
Wol axe and cleyme proprete
In thing to which he hath no riht,
Bot onliche of his grete miht:
For this mai every man wel wite,
That bothe kinde and lawe write    2330
Expressly stonden therayein.
Bot he mot nedes somwhat sein,
Althogh ther be no reson inne,
Which secheth cause forto winne:
For wit that is with will oppressed,
Whan coveitise him hath adressed,
And alle resoun put aweie,
He can wel finde such a weie
To werre, where as evere him liketh,
Wherof that he the world entriketh,    2340
That many a man of him compleigneth:
Bot yit alwei som cause he feigneth,
And of his wrongful herte he demeth
That al is wel, what evere him semeth,
Be so that he mai winne ynowh.
For as the trew man to the plowh
Only to the gaignage entendeth,
Riht so the werreiour despendeth
His time and hath no conscience.
And in this point for evidence    2350
Of hem that suche werres make,
Thou miht a gret ensample take,
How thei her tirannie excusen
Of that thei wrongfull werres usen,
And how thei stonde of on acord,
The Souldeour forth with the lord,
The povere man forth with the riche,
As of corage thei ben liche,
To make werres and to pile
For lucre and for non other skyle:    2360
Wherof a propre tale I rede,
As it whilom befell in dede.

I don't know if it stands like this now,
But any man can understand,
Who reads these old books,
That greed is what leads us,
And has brought wars in first.
If I begin with Greece,
It was proven how it stood:
They waged war against Percy, who was full of goodness,
And they did the same everywhere,
Where great wealth was in the land,
Leaving nothing untouched
Except for Arcadia.
Because they made no wars there,
Since it was barren and poor,
From which they could not recover;
And thus, poverty was avoided,
He who has nothing loses everything.
But still, it’s a strange thing,
When a rich and worthy king,
Or any other lord, whoever he may be,
Wants to claim property
For things to which he has no right,
But only because of his great power:
For everyone knows well
That both nature and law state
Clearly stand against this.
But he must necessarily say something,
Even if there’s no reason in it,
That seeks a cause to win:
For a mind that is oppressed by will,
When greed has taken hold,
And all reason is set aside,
He can easily find a way
To wage war, wherever he pleases,
Of which many men complain:
But still, he always feigns some cause,
And from his wrongful heart, he judges
That all is well, whatever it seems to him,
As long as he can win enough.
For just as a true man at the plow
Only intends to gain his crop,
So does the warrior waste
His time and has no conscience.
And in this point, for evidence
Of those who make such wars,
You can take a great example,
How they excuse their tyranny
For using wrongful wars,
And how they stand in agreement,
The Soldier along with the lord,
The poor man alongside the rich,
As they are alike in courage,
To start wars and to pillage
For profit and no other reason:
For which I read a proper tale,
As it once truly happened.

Of him whom al this Erthe dradde,
Whan he the world so overladde
Thurgh werre, as it fortuned is,
King Alisandre, I rede this;
How in a Marche, where he lay,
It fell per chance upon a day
A Rovere of the See was nome,
Which many a man hadde overcome    2370
And slain and take here good aweie:
This Pilour, as the bokes seie,
A famous man in sondri stede
Was of the werkes whiche he dede.
This Prisoner tofor the king
Was broght, and there upon this thing
In audience he was accused:
And he his dede hath noght excused,
Bot preith the king to don him riht,
And seith, “Sire, if I were of miht,    2380
I have an herte lich to thin;
For if the pouer were myn,
Mi will is most in special
To rifle and geten overal
The large worldes good aboute.
Bot for I lede a povere route
And am, as who seith, at meschief,
The name of Pilour and of thief
I bere; and thou, which routes grete
Miht lede and take thi beyete,    2390
And dost riht as I wolde do,
Thi name is nothing cleped so,
Bot thou art named Emperour.
Oure dedes ben of o colour
And in effect of o decerte,
Bot thi richesse and my poverte
Tho ben noght taken evene liche.
And natheles he that is riche
This dai, tomorwe he mai be povere;
And in contraire also recovere    2400
A povere man to gret richesse
Men sen: forthi let rihtwisnesse
Be peised evene in the balance.

Of him whom all this Earth feared,
When he had taken over the world
Through war, as it happened,
King Alexander, I tell this;
How in a march, where he stayed,
It happened one day
A sea raider was named,
Who had defeated many men
And killed and taken their goods away:
This plunderer, as the books say,
Was a famous man in various places
For the deeds he did.
This prisoner was brought before the king
And there, in front of everyone, he was accused:
And he did not excuse his actions,
But pleaded with the king for justice,
And said, “Sir, if I were powerful,
I have a heart like yours;
For if the power were mine,
My desire is mainly
To rob and gather up
All the world’s wealth around.
But since I lead a poor group
And am, as one might say, in misfortune,
I carry the name of plunderer and thief,
And you, who could lead great routes
And take your due,
You do just as I would do,
Your name is not called that,
But you are named Emperor.
Our actions are of the same nature
And essentially of the same worth,
But your wealth and my poverty
Are not viewed as equal.
And yet he who is rich
Today, tomorrow may be poor;
And conversely, a poor man can rise
To great wealth, as we see:
Thus let justice
Be weighed evenly in the balance.

The king his hardi contienance
Behield, and herde hise wordes wise,
And seide unto him in this wise:
“Thin ansuere I have understonde,
Wherof my will is, that thou stonde
In mi service and stille abide.”
And forth withal the same tide    2410
He hath him terme of lif withholde,
The mor and for he schal ben holde,
He made him kniht and yaf him lond,
Which afterward was of his hond
And orped kniht in many a stede,
And gret prouesce of armes dede,
As the Croniqes it recorden.

The king, with his strong demeanor,
Watched and heard his wise words,
And said to him in this way:
“I understand your answer,
And I want you to stay
In my service and remain still.”
And right then and there,
He granted him a lifetime term,
To further ensure he would be loyal,
He made him a knight and gave him land,
Which later was under his command
And he proved himself a knight in many places,
And showed great feats of arms,
As the Chronicles record.

And in this wise thei acorden,
The whiche of o condicioun
Be set upon destruccioun:    2420
Such Capitein such retenue.
Bot forto se to what issue
The thing befalleth ate laste,
It is gret wonder that men caste
Here herte upon such wrong to winne,
Wher no beyete mai ben inne,
And doth desese on every side:
Bot whan reson is put aside
And will governeth the corage,
The faucon which that fleth ramage    2430
And soeffreth nothing in the weie,
Wherof that he mai take his preie,
Is noght mor set upon ravine,
Than thilke man which his covine
Hath set in such a maner wise:
For al the world ne mai suffise
To will which is noght resonable.

And in this way they agree,
That those under one condition
Are set for destruction:    2420
Such a leader, such followers.
But to see what the final outcome
Of this situation is, in the end,
It’s quite a wonder that people focus
Their hearts on such a wrong to gain,
Where no benefit can be found,
And causes distress on every side:
But when reason is cast aside
And will governs the heart,
The falcon that flies wild
And suffers nothing in its path,
From which it may catch its prey,
Is no more set on plunder
Than the man who has set his scheme
In such a manner:
For all the world cannot satisfy
A desire that is unreasonable.

Wherof ensample concordable
Lich to this point of which I meene,
Was upon Alisandre sene,    2440
Which hadde set al his entente,
So as fortune with him wente,
That reson mihte him non governe,
Bot of his will he was so sterne,
That al the world he overran
And what him list he tok and wan.
In Ynde the superiour
Whan that he was ful conquerour,
And hadde his wilful pourpos wonne
Of al this Erthe under the Sonne,    2450
This king homward to Macedoine,
Whan that he cam to Babiloine,
And wende most in his Empire,
As he which was hol lord and Sire,
In honour forto be received,
Most sodeinliche he was deceived,
And with strong puison envenimed.
And as he hath the world mistimed
Noght as he scholde with his wit,
Noght as he wolde it was aquit.    2460

Wherefore an example that fits
Like this point I'm talking about,
Was seen in the case of Alexander,    2440
Who focused all his energy,
As fortune turned in his favor,
That reason could not guide him,
But he was so determined by his own will,
That he conquered all the world
And took whatever he wanted.
In India, the superior
When he was a complete conqueror,
And had achieved his determined purpose
Of ruling the entire Earth under the Sun,    2450
This king on his way back to Macedonia,
When he arrived in Babylon,
And believed he was the greatest in his Empire,
As he who was the absolute lord and master,
To be received with honor,
He was suddenly deceived,
And poisoned with strong venom.
And just as he mismanaged the world
Not as he should have with his wisdom,
Not as he wanted, it was lost.    2460

Thus was he slain that whilom slowh,
And he which riche was ynowh
This dai, tomorwe he hadde noght:
And in such wise as he hath wroght
In destorbance of worldes pes,
His werre he fond thanne endeles,
In which for evere desconfit
He was. Lo now, for what profit
Of werre it helpeth forto ryde,
For coveitise and worldes pride    2470
To sle the worldes men aboute,
As bestes whiche gon theroute.
For every lif which reson can
Oghth wel to knowe that a man
Ne scholde thurgh no tirannie
Lich to these othre bestes die,
Til kinde wolde for him sende.
I not hou he it mihte amende,
Which takth awei for everemore
The lif that he mai noght restore.    2480

Thus he was slain who once killed,
And he who was rich enough
Today, tomorrow he had nothing:
And in the way he has acted
In disturbance of the world's peace,
His war now seems endless,
In which he is forever defeated.
Look now, for what gain
Does it bring to wage war,
For greed and worldly pride
To kill the world's people around,
Like beasts wandering about.
For every life that has reason
Should well know that a man
Should not die through tyranny
Like these other beasts,
Until nature sends for him.
I do not know how he could amend
What takes away forever
The life that he cannot restore.

Forthi, mi Sone, in alle weie
Be wel avised, I thee preie,
Of slawhte er that thou be coupable
Withoute cause resonable.

Forthi, my Son, in all ways
Be well advised, I pray you,
Of slothfulness before you become guilty
Without any reasonable cause.

Mi fader, understonde it is,
That ye have seid; bot over this
I prei you tell me nay or yee,
To passe over the grete See
To werre and sle the Sarazin,
Is that the lawe?

My father, I understand this,
That you have said; but beyond this
I ask you to tell me yes or no,
To cross over the great Sea
To wage war and kill the Saracen,
Is that the law?

Sone myn,    2490
To preche and soffre for the feith,
That have I herd the gospell seith;
Bot forto slee, that hiere I noght.
Crist with his oghne deth hath boght
Alle othre men, and made hem fre,
In tokne of parfit charite;
And after that he tawhte himselve,
Whan he was ded, these othre tuelve
Of hise Apostles wente aboute
The holi feith to prechen oute,    2500
Wherof the deth in sondri place
Thei soffre, and so god of his grace
The feith of Crist hath mad aryse:
Bot if thei wolde in other wise
Be werre have broght in the creance,
It hadde yit stonde in balance.
And that mai proven in the dede;
For what man the Croniqes rede,
Fro ferst that holi cherche hath weyved
To preche, and hath the swerd received,    2510
Wherof the werres ben begonne,
A gret partie of that was wonne
To Cristes feith stant now miswent:
Godd do therof amendement,
So as he wot what is the beste.
Bot, Sone, if thou wolt live in reste
Of conscience wel assised,
Er that thou sle, be wel avised:
For man, as tellen ous the clerkes,
Hath god above alle ertheli werkes    2520
Ordeined to be principal,
And ek of Soule in special
He is mad lich to the godhiede.
So sit it wel to taken hiede
And forto loke on every side,
Er that thou falle in homicide,
Which Senne is now so general,
That it welnyh stant overal,
In holi cherche and elles where.
Bot al the while it stant so there,    2530
The world mot nede fare amis:
For whan the welle of pite is
Thurgh coveitise of worldes good
Defouled with schedinge of blod,
The remenant of folk aboute
Unethe stonden eny doute
To werre ech other and to slee.
So is it all noght worth a Stree,
The charite wherof we prechen,
For we do nothing as we techen:    2540
And thus the blinde conscience
Of pes hath lost thilke evidence
Which Crist upon this Erthe tawhte.
Now mai men se moerdre and manslawhte
Lich as it was be daies olde,
Whan men the Sennes boghte and solde.

Son mine, 2490
To preach and suffer for the faith,
That’s what I’ve heard the gospel say;
But to kill, that I do not understand.
Christ with his own death has bought
All other men and made them free,
As a sign of perfect charity;
And after that, he taught himself,
When he was dead, these other twelve
Of his Apostles went around
To preach the holy faith out loud, 2500
Of which for the faith they suffered death in various places,
And so God, by his grace,
Raised the faith of Christ again:
But if they had brought in faith in another way,
It would still be in balance.
And that can be proven in action;
For whoever reads the Chronicles,
From the very first that the holy church has turned
To preach, and has taken up the sword,
From there the wars have begun,
A large part of what was won
For Christ’s faith now stands misaligned:
God fix that,
As he knows what is best.
But, son, if you want to live at peace
With a well-ordered conscience,
Before you kill, be well advised:
For man, as the clerks tell us,
Has God above all earthly works
Ordained to be principal,
And especially of the soul,
He is made like the divine.
So it’s wise to take heed
And to look on every side,
Before you fall into homicide,
Which sin is now so common,
That it stands almost everywhere,
In the holy church and elsewhere.
But as long as it stands that way,
The world must need fare amiss:
For when the well of pity is
Through covetousness of worldly goods
Defiled with shedding of blood,
The remaining people around
Hardly stand in any doubt
To war against each other and to kill.
So it’s all worth nothing at all,
The charity of which we preach,
For we do nothing as we teach:
And thus the blind conscience
Of peace has lost that evidence
Which Christ taught on this earth.
Now men may see murder and manslaughter
Just as it was in the old days,
When men bought and sold sins.

In Grece afore Cristes feith,
I rede, as the Cronique seith,
Touchende of this matiere thus,
In thilke time hou Peleüs    2550
His oghne brother Phocus slowh;
Bot for he hadde gold ynowh
To yive, his Senne was despensed
With gold, wherof it was compensed:
Achastus, which with Venus was
Hire Priest, assoilede in that cas,
Al were ther no repentance.
And as the bok makth remembrance,
It telleth of Medee also;
Of that sche slowh her Sones tuo,    2560
Egeüs in the same plit
Hath mad hire of hire Senne quit.
The Sone ek of Amphioras,
Whos rihte name Almeus was,
His Moder slowh, Eriphile;
Bot Achilo the Priest and he,
So as the bokes it recorden,
For certein Somme of gold acorden
That thilke horrible sinfull dede
Assoiled was. And thus for mede    2570
Of worldes good it falleth ofte
That homicide is set alofte
Hiere in this lif;    bot after this
Ther schal be knowe how that it is
Of hem that suche thinges werche,
And hou also that holi cherche
Let suche Sennes passe quyte,
And how thei wole hemself aquite
Of dedly werres that thei make.
For who that wolde ensample take,    2580
The lawe which is naturel
Be weie of kinde scheweth wel
That homicide in no degree,
Which werreth ayein charite,
Among the men ne scholde duelle.
For after that the bokes telle,
To seche in al this worldesriche,
Men schal noght finde upon his liche
A beste forto take his preie:
And sithen kinde hath such a weie,    2590
Thanne is it wonder of a man,
Which kynde hath and resoun can,
That he wol owther more or lasse
His kinde and resoun overpasse,
And sle that is to him semblable.
So is the man noght resonable
Ne kinde, and that is noght honeste,
Whan he is worse than a beste.

In Greece before Christ’s faith,
I read, as the Chronicle says,
Regarding this matter thus,
In that time how Peleus
Killed his own brother Phocus;
But because he had enough gold
To give, his sin was overlooked
With wealth, about which it was settled:
Achastus, who was a Priest of Venus,
Cleared him in that case,
Even though there was no repentance.
And as the book remembers,
It tells of Medea too;
That she killed her two sons,
Aegeus in the same plot
Made her free of her sin.
The son of Amphiaraus,
Whose real name was Almeus,
His mother killed, Eriphile;
But Achilles the Priest and he,
As the books record it,
For a certain amount of gold agreed
That that horrible sinful deed
Was absolved. And thus for payment
Of worldly goods it often happens
That homicide is praised
Here in this life; but after this
There will be known how it is
For those who commit such things,
And how also the holy church
Lets such sins pass completely,
And how they want to clear themselves
Of deadly wars that they start.
For whoever wants to take an example,
The law which is natural
By way of nature shows well
That homicide in no degree,
Which goes against charity,
Should dwell among men.
For after what the books tell,
To search throughout the riches of this world,
One cannot find upon his corpse
A beast to take its prey:
And since nature has such a way,
Then it is a wonder of a man,
Who has nature and can reason,
That he would either more or less
Overstep his nature and reason,
And kill that which is like him.
So the man is not reasonable
Nor natural, and that is not honorable,
When he is worse than a beast.

Among the bokes whiche I finde
Solyns spekth of a wonder kinde,    2600
And seith of fowhles ther is on,
Which hath a face of blod and bon
Lich to a man in resemblance.
And if it falle him so per chance,
As he which is a fowhl of preie,
That he a man finde in his weie,
He wol him slen, if that he mai:
Bot afterward the same dai,
Whan he hath eten al his felle,
And that schal be beside a welle,    2610
In which whan he wol drinke take,
Of his visage and seth the make
That he hath slain, anon he thenketh
Of his misdede, and it forthenketh
So gretly, that for pure sorwe
He liveth noght til on the morwe.
Be this ensample it mai well suie
That man schal homicide eschuie,
For evere is merci good to take,
Bot if the lawe it hath forsake    2620
And that justice is therayein.
For ofte time I have herd sein
Amonges hem that werres hadden,
That thei som while here cause ladden
Be merci, whan thei mihte have slain,
Wherof that thei were after fain:
And, Sone, if that thou wolt recorde
The vertu of Misericorde,
Thou sihe nevere thilke place,
Where it was used, lacke grace.    2630
For every lawe and every kinde
The mannes wit to merci binde;
And namely the worthi knihtes,
Whan that thei stonden most uprihtes
And ben most mihti forto grieve,
Thei scholden thanne most relieve
Him whom thei mihten overthrowe,
As be ensample a man mai knowe.

Among the books I find
Solyns speaks of a remarkable creature, 2600
And says there is a bird,
That has a face of flesh and bones,
Resembling a man.
And if it happens by chance,
As one who is a predator,
That it finds a man in its path,
It will kill him if it can:
But afterward, the same day,
When it has eaten all its prey,
And that will be by a well, 2610
When it goes to drink,
It sees the face of the one it has slain,
And immediately regrets
Its wrongdoing to such an extent that from sheer sorrow
It doesn’t live until the next morning.
By this example, it can be well understood
That one should avoid homicide,
For mercy is always good to embrace,
Unless the law has forsaken it
And justice is against it.
For I have often heard it said
Among those who have had wars,
That sometimes they were driven by mercy
When they could have killed,
Of which they were afterward glad:
And, Son, if you want to remember
The virtue of Mercy,
You will never find that place
Where it was practiced, lacking grace.
For every law and every kind
Binds human wit to mercy;
And especially noble knights,
When they stand most upright
And are most capable of causing harm,
They should then most relieve
Those they could easily defeat,
As one can learn from this example.

He mai noght failen of his mede
That hath merci: for this I rede,    2640
In a Cronique and finde thus.
Whan Achilles with Telaphus
His Sone toward Troie were,
It fell hem, er thei comen there,
Ayein Theucer the king of Mese
To make werre and forto sese
His lond, as thei that wolden regne
And Theucer pute out of his regne.
And thus the Marches thei assaile,
Bot Theucer yaf to hem bataille;    2650
Thei foghte on bothe sides faste,
Bot so it hapneth ate laste,
This worthi Grek, this Achilles,
The king among alle othre ches:
As he that was cruel and fell,
With swerd in honde on him he fell,
And smot him with a dethes wounde,
That he unhorsed fell to grounde.
Achilles upon him alyhte,
And wolde anon, as he wel mihte,    2660
Have slain him fullich in the place;
Bot Thelaphus his fader grace
For him besoghte, and for pite
Preith that he wolde lete him be,
And caste his Schield betwen hem tuo.
Achilles axeth him why so,
And Thelaphus his cause tolde,
And seith that he is mochel holde,
For whilom Theucer in a stede
Gret grace and socour to him dede,    2670
And seith that he him wolde aquite,
And preith his fader to respite.
Achilles tho withdrowh his hond;
Bot al the pouer of the lond,
Whan that thei sihe here king thus take,
Thei fledde and han the feld forsake:
The Grecs unto the chace falle,
And for the moste part of alle
Of that contre the lordes grete
Thei toke, and wonne a gret beyete.    2680
And anon after this victoire
The king, which hadde good memoire,
Upon the grete merci thoghte,
Which Telaphus toward him wroghte,
And in presence of al the lond
He tok him faire be the hond,
And in this wise he gan to seie:
“Mi Sone, I mot be double weie
Love and desire thin encress;
Ferst for thi fader Achilles    2690
Whilom ful many dai er this,
Whan that I scholde have fare amis,
Rescousse dede in mi querele
And kepte al myn astat in hele:
How so ther falle now distance
Amonges ous, yit remembrance
I have of merci which he dede
As thanne: and thou now in this stede
Of gentilesce and of franchise
Hast do mercy the same wise.    2700
So wol I noght that eny time
Be lost of that thou hast do byme;
For hou so this fortune falle,
Yit stant mi trust aboven alle,
For the mercy which I now finde,
That thou wolt after this be kinde:
And for that such is myn espeir,
As for my Sone and for myn Eir
I thee receive, and al my lond
I yive and sese into thin hond.”    2710
And in this wise thei acorde,
The cause was Misericorde:
The lordes dede here obeissance
To Thelaphus, and pourveance
Was mad so that he was coroned:
And thus was merci reguerdoned,
Which he to Theucer dede afore.

He will not fail to get his reward
Who has mercy: for this I suggest,
In a chronicle I found this.
When Achilles and Telaphus,
His son, were heading to Troy,
It happened, before they got there,
Against Theucer, the king of Mese,
To wage war and seize
His land, as they wanted to reign
And push Theucer out of his realm.
And so they attacked the marches,
But Theucer gave them battle;
They fought hard on both sides,
But in the end, it turned out,
This worthy Greek, Achilles,
Among all others was chosen:
As he, who was cruel and fierce,
With sword in hand fell upon him,
And struck him with a deadly wound,
That unhorsed him and he fell to the ground.
Achilles then jumped down on him,
And would immediately, as best he could,
Have killed him right there;
But Telaphus begged for mercy
For him, and out of pity
He asked him to let him be,
And threw his shield between them.
Achilles asked him why he did so,
And Telaphus explained his reason,
And said that he owed much to him,
For once Theucer had
Done him great kindness and help,
And he said he would repay him,
And begged his father to spare him.
Achilles then withdrew his hand;
But all the power of the land,
When they saw their king treated this way,
They fled and abandoned the field:
The Greeks fell upon the chase,
And for the most part of all
The great lords of that land
They captured, and won a great victory.
And right after this victory
The king, who had a good memory,
Thought about the great mercy
Which Telaphus had shown him,
And in the presence of all the land
He took him gently by the hand,
And in this way he began to say:
“My Son, I must love and desire
Your increase in double measure;
First, because of your father Achilles,
Once long ago,
When I was to have fallen into trouble,
He rescued me in my quarrel
And kept my state in good health:
No matter how distance may now fall
Between us, I still remember
The mercy which he showed then: and now
You, in this place,
With gentleness and nobility
Have shown mercy in the same way.
So I will not let any time
Be lost of what you’ve done for me;
For however this fortune may turn,
My trust still stands above all,
For the mercy I now find,
That you will be kind from now on:
And because this is my hope,
As for my son and my heir
I receive you, and all my land
I give and hand over into your hands.”
And in this way they agreed,
The cause was mercy:
The lords showed their obedience
To Telaphus, and preparations
Were made so that he was crowned:
And thus mercy was rewarded,
Which he had shown to Theucer before.

Lo, this ensample is mad therfore,
That thou miht take remembrance,
Mi Sone; and whan thou sest a chaunce,    2720
Of other mennes passioun
Tak pite and compassioun,
And let nothing to thee be lief,
Which to an other man is grief.
And after this if thou desire
To stonde ayein the vice of Ire,
Consaile thee with Pacience,
And tak into thi conscience
Merci to be thi governour.
So schalt thou fiele no rancour,    2730
Wherof thin herte schal debate
With homicide ne with hate
For Cheste or for Malencolie:
Thou schalt be soft in compaignie
Withoute Contek or Folhaste:
For elles miht thou longe waste
Thi time, er that thou have thi wille
Of love; for the weder stille
Men preise, and blame the tempestes.

Look, this example is made so that
You might take it to heart,
My Son; and when you see a chance,
Of other people's suffering,
Feel pity and compassion,
And let nothing matter to you,
That brings grief to another man.
And after this, if you wish
To stand against the vice of Anger,
Consider Patience,
And take Mercy as your guide.
Then you will feel no bitterness,
That would make your heart argue
With murder or hatred
For Chastity or for Melancholy:
You will be gentle in company
Without Conflict or Foolishness:
Otherwise, you could waste
Your time a long while before you get
What you want in love; for the calm
Is praised, while the storms are blamed.

Mi fader, I wol do youre hestes,    2740
And of this point ye have me tawht,
Toward miself the betre sawht
I thenke be, whil that I live.
Bot for als moche as I am schrive
Of Wraththe and al his circumstance,
Yif what you list to my penance,
And asketh forthere of my lif,
If otherwise I be gultif
Of eny thing that toucheth Sinne.

My father, I will follow your wishes,    2740
And on this matter, you have taught me,
To look at myself the better way
I think I should, as long as I live.
But because I’m aware
Of Wrath and all its circumstances,
If you wish to know my penance,
And inquire further about my life,
If in any other way I am guilty
Of anything that concerns Sin.

Mi Sone, er we departe atwinne,    2750
I schal behinde nothing leve.

Mi Sone, when we part ways, 2750
I will leave nothing behind.

Mi goode fader, be your leve
Thanne axeth forth what so you list,
For I have in you such a trist,
As ye that be my Soule hele,
That ye fro me wol nothing hele,
For I schal telle you the trowthe.

My good father, if you allow me
Then ask whatever you wish,
For I have in you such trust,
As you are my soul's health,
That you will hide nothing from me,
For I will tell you the truth.

Mi Sone, art thou coupable of Slowthe
In eny point which to him longeth?

Mi Sone, are you guilty of slowness
In any way that concerns him?

My fader, of tho pointz me longeth    2760
To wite pleinly what thei meene,
So that I mai me schrive cleene.

My father, of those points I long for
To write plainly what they mean,
So that I may confess clean.

Now herkne, I schal the pointz devise;
And understond wel myn aprise:
For schrifte stant of no value
To him that wol him noght vertue
To leve of vice the folie:
For word is wynd, bot the maistrie
Is that a man himself defende
Of thing which is noght to comende,    2770
Wherof ben fewe now aday.
And natheles, so as I may
Make unto thi memoire knowe,
The pointz of Slowthe thou schalt knowe.

Now listen, I will outline the points;
And understand well my opinion:
For writing holds no value
For someone who doesn’t want to embrace virtue
And give up the foolishness of vice:
For words are just empty talk, but the mastery
Is that a person defends themselves
From things that are not to be praised,    2770
Of which there are few these days.
And nonetheless, as much as I can
Make you aware,
You will learn the points of Laziness.

Explicit Liber Tercius

Explicit Liber III

Incipit Liber Quartus

Dicunt accidiam fore nutricem viciorum,
    Torpet et in cunctis tarda que lenta bonis:
Que fieri possent hodie transfert piger in cras,
    Furatoque prius ostia claudit equo.
Poscenti tardo negat emolumenta Cupido,
    Set Venus in celeri ludit amore viri.

They say that laziness is the mother of vices,
    It dulls and slows everything down that's good:
What could happen today is put off by the lazy until tomorrow,
    And having stolen the chance, it shuts the door with a horse.
To the slow seeker, desire denies rewards,
    But Venus plays in the swift love of a man.

Upon the vices to procede
After the cause of mannes dede,
The ferste point of Slowthe I calle
Lachesce, and is the chief of alle,
And hath this propreliche of kinde,
To leven alle thing behinde.
Of that he mihte do now hier
He tarieth al the longe yer,
And everemore he seith, “Tomorwe”;
And so he wol his time borwe,    10
And wissheth after “God me sende,”
That whan he weneth have an ende,
Thanne is he ferthest to beginne.
Thus bringth he many a meschief inne
Unwar, til that he be meschieved,
And may noght thanne be relieved.

Upon the faults to go on
After the reason for human actions,
The first point of Sloth I call
Laziness, and it's the most important of all,
And it has this specific nature,
To leave everything behind.
Of what he could do right now here
He delays all year long,
And always he says, “Tomorrow”;
And so he will waste his time,
And wishes for “God to send me,”
That when he thinks he’ll have an end,
Then he is farthest from starting.
Thus he brings many troubles upon himself
Unaware, until he’s in trouble,
And can’t then be relieved.

And riht so nowther mor ne lesse
It stant of love and of lachesce:
Som time he slowtheth in a day
That he nevere after gete mai.    20
Now, Sone, as of this ilke thing,
If thou have eny knowleching,
That thou to love hast don er this,
Tell on.

And right so neither more nor less
It’s about love and laziness:
Sometimes he slows things down in a day
That he can never get back.    20
Now, Son, regarding this very thing,
If you have any knowledge,
That you've been in love before this,
Share it.

Mi goode fader, yis.
As of lachesce I am beknowe
That I mai stonde upon his rowe,
As I that am clad of his suite:
For whanne I thoghte mi poursuite
To make, and therto sette a day
To speke unto the swete May,    30
Lachesce bad abide yit,
And bar on hond it was no wit
Ne time forto speke as tho.
Thus with his tales to and fro
Mi time in tariinge he drowh:
Whan ther was time good ynowh,
He seide, “An other time is bettre;
Thou schalt mowe senden hire a lettre,
And per cas wryte more plein
Than thou be Mowthe durstest sein.”    40
Thus have I lete time slyde
For Slowthe, and kepte noght my tide,
So that lachesce with his vice
Fulofte hath mad my wit so nyce,
That what I thoghte speke or do
With tariinge he hield me so,
Til whanne I wolde and mihte noght.
I not what thing was in my thoght,
Or it was drede, or it was schame;
Bot evere in ernest and in game    50
I wot ther is long time passed.
Bot yit is noght the love lassed,
Which I unto mi ladi have;
For thogh my tunge is slowh to crave
At alle time, as I have bede,
Min herte stant evere in o stede
And axeth besiliche grace,
The which I mai noght yit embrace.
And god wot that is malgre myn;
For this I wot riht wel a fin,    60
Mi grace comth so selde aboute,
That is the Slowthe of which I doute
Mor than of al the remenant
Which is to love appourtenant.
And thus as touchende of lachesce,
As I have told, I me confesse
To you, mi fader, and beseche
That furthermor ye wol me teche;
And if ther be to this matiere
Som goodly tale forto liere    70
How I mai do lachesce aweie,
That ye it wolden telle I preie.

My good father, yes.
Because of laziness, I realize
That I might stand in his way,
Since I’m dressed in his outfit:
For when I thought to pursue
And set a date
To talk to sweet May,    30
Laziness told me to wait,
And warned that it was foolish
To speak at that time.
So, with his back-and-forth stories,
He wasted my time in delay:
When there was plenty of time,
He said, “Another time is better;
You could send her a letter,
And maybe write more clearly
Than you can say with your mouth.”    40
So I’ve let time slip away
Because of sloth, and didn’t keep my schedule,
So that laziness, with its evil,
Has often made my mind so sharp,
That whatever I thought to say or do
He held me back so,
Until when I wanted and could not.
I don’t know what was in my thoughts,
Whether it was fear or shame;
But always earnestly and in play    50
I know there’s been a long time passed.
But yet the love hasn’t faded,
Which I have for my lady;
For although my tongue is slow to plead
At all times, as I have asked,
My heart stands ever in one place
And earnestly seeks grace,
Which I cannot yet embrace.
And God knows that’s against my will;
For I know very well it’s true,    60
My grace comes around so rarely,
That’s the sloth of which I fear
More than all the rest
That pertains to love.
And so, regarding my laziness,
As I’ve told, I confess to you,
My father, and I ask
That furthermore you will teach me;
And if there’s a good tale on this matter
To learn how I can put laziness away,
I pray you would tell me.

To wisse thee, my Sone, and rede,
Among the tales whiche I rede,
An old ensample therupon
Now herkne, and I wol tellen on.

To inform you, my Son, and read,
Among the stories that I read,
An old example related to this
Now listen, and I will continue.

Ayein Lachesce in loves cas
I finde how whilom Eneas,
Whom Anchises to Sone hadde,
With gret navie, which he ladde    80
Fro Troie, aryveth at Cartage,
Wher for a while his herbergage
He tok; and it betidde so,
With hire which was qweene tho
Of the Cite his aqueintance
He wan, whos name in remembrance
Is yit, and Dido sche was hote;
Which loveth Eneas so hote
Upon the wordes whiche he seide,
That al hire herte on him sche leide    90
And dede al holi what he wolde.

Ayein Lachesce in love's case
I find how once Eneas,
Whom Anchises had as a son,
With a great fleet, which he led
From Troy, arrives at Carthage,
Where for a while he stayed;
And it happened so,
With her who was queen then
Of the city, he made his acquaintance,
Her name still remembered
Is Dido; she was called that;
Who loved Eneas so deeply
Based on the words he said,
That all her heart she placed on him
And did entirely what he wanted.

Bot after that, as it be scholde,
Fro thenne he goth toward Ytaile
Be Schipe, and there his arivaile
Hath take, and schop him forto ryde.
Bot sche, which mai noght longe abide
The hote peine of loves throwe,
Anon withinne a litel throwe
A lettre unto hir kniht hath write,
And dede him pleinly forto wite,    100
If he made eny tariinge,
To drecche of his ayeincomynge,
That sche ne mihte him fiele and se,
Sche scholde stonde in such degre
As whilom stod a Swan tofore,
Of that sche hadde hire make lore;
For sorwe a fethere into hire brain
Sche schof and hath hireselve slain;
As king Menander in a lay
The sothe hath founde, wher sche lay    110
Sprantlende with hire wynges tweie,
As sche which scholde thanne deie
For love of him which was hire make.

But after that, as it should be,
He goes from there toward Italy
By ship, and there his arrival
Is made, and he prepares to ride.
But she, who can hardly bear
The hot pain of love's grip,
Suddenly within a little while
Wrote a letter to her knight,
And made it clear for him to know,    100
If he made any delay,
To dread his coming back,
That she couldn’t feel or see him,
She would stand in such a state
As once a swan stood before,
Because of the loss of her mate;
For grief a feather into her brain
She drove and has killed herself;
As King Menander in a poem
The truth has found, where she lay    110
Fluttering with her two wings,
As she who was meant to die
For love of him who was her mate.

“And so schal I do for thi sake,”
This qweene seide, “wel I wot.”
Lo, to Enee thus sche wrot
With many an other word of pleinte:
Bot he, which hadde hise thoghtes feinte
Towardes love and full of Slowthe,
His time lette, and that was rowthe:    120
For sche, which loveth him tofore,
Desireth evere more and more,
And whan sche sih him tarie so,
Hire herte was so full of wo,
That compleignende manyfold
Sche hath hire oghne tale told,
Unto hirself and thus sche spak:
“Ha, who fond evere such a lak
Of Slowthe in eny worthi kniht?
Now wot I wel my deth is diht    130
Thurgh him which scholde have be mi lif.”
Bot forto stinten al this strif,
Thus whan sche sih non other bote,
Riht evene unto hire herte rote
A naked swerd anon sche threste,
And thus sche gat hireselve reste
In remembrance of alle slowe.

“And so I will do this for you,”
the queen said, “I know very well.”
Look, to Enee thus she wrote
with many other words of sorrow:
But he, who had his thoughts faint
toward love and was full of laziness,
let time slip away, and that was sad:
For she, who loved him before,
desired him more and more,
And when she saw him delay so,
her heart was so full of woe,
that complaining many times
she told her own story,
to herself, and thus she spoke:
“Ah, who ever found such a lack
of laziness in any worthy knight?
Now I know well my death is coming
from him who should have been my life.”
But to stop all this strife,
when she saw no other remedy,
right to her heart she thrust
a naked sword at once,
and thus she found her own rest
in memory of all the sloth.

Wherof, my Sone, thou miht knowe
How tariinge upon the nede
In loves cause is forto drede;    140
And that hath Dido sore aboght,
Whos deth schal evere be bethoght.
And overmore if I schal seche
In this matiere an other spieche,
In a Cronique I finde write
A tale which is good to wite.

Wherof, my Son, you should know
That delaying in love is something to fear;
And Dido paid dearly for it,
Whose death will always be remembered.
Moreover, if I search
For another discussion on this matter,
I find a story written in a Chronicle,
A tale that's worth knowing.

At Troie whan king Ulixes
Upon the Siege among the pres
Of hem that worthi knihtes were
Abod long time stille there,    150
In thilke time a man mai se
How goodli that Penolope,
Which was to him his trewe wif,
Of his lachesce was pleintif;
Wherof to Troie sche him sende
Hire will be lettre, thus spekende:

At Troy when King Ulysses
During the siege among the nobles
Of those who were worthy knights
Stayed there for a long time,
At that time one could see
How lovely Penelope,
Who was his faithful wife,
Complained about his neglect;
Because of this, she sent him
Her will in a letter, saying:

“Mi worthi love and lord also,
It is and hath ben evere so,
That wher a womman is al one,
It makth a man in his persone    160
The more hardi forto wowe,
In hope that sche wolde bowe
To such thing as his wille were,
Whil that hire lord were elleswhere.
And of miself I telle this;
For it so longe passed is,
Sithe ferst than ye fro home wente,
That welnyh every man his wente
To there I am, whil ye ben oute,
Hath mad, and ech of hem aboute,    170
Which love can, my love secheth,
With gret preiere and me besecheth:
And some maken gret manace,
That if thei mihten come in place,
Wher that thei mihte here wille have,
Ther is nothing me scholde save,
That thei ne wolde werche thinges;
And some tellen me tidynges
That ye ben ded, and some sein
That certeinly ye ben besein    180
To love a newe and leve me.
Bot hou as evere that it be,
I thonke unto the goddes alle,
As yit for oght that is befalle
Mai noman do my chekes rede:
Bot natheles it is to drede,
That Lachesse in continuance
Fortune mihte such a chance,
Which noman after scholde amende.”
Lo, thus this ladi compleignende    190
A lettre unto hire lord hath write,
And preyde him that he wolde wite
And thenke hou that sche was al his,
And that he tarie noght in this,
Bot that he wolde his love aquite,
To hire ayeinward and noght wryte,
Bot come himself in alle haste,
That he non other paper waste;
So that he kepe and holde his trowthe
Withoute lette of eny Slowthe.    200

“Dear worthy love and lord,
It has always been this way,
That when a woman is alone,
It makes a man bolder to pursue,
In hopes she'll yield
To what he desires,
While her lord is elsewhere.
And I speak of myself;
It's been so long since you left home,
That nearly every man around
Has come to where I am while you’re away,
Made their advances, my love seeking,
With great pleas and asking me:
And some make great threats,
That if they could get close,
Where they might have their way,
There’s nothing to stop them,
From doing whatever they want;
And some bring me news
That you are dead, and some say
That surely you are taken
By new love, leaving me behind.
But however it may be,
I thank all the gods,
That for now, despite all that’s happened,
No one can make my cheeks red:
But still, it is to be feared,
That Fortune may give such a chance,
That no one could remedy afterward.”
Look, thus this lady lamenting
Has written a letter to her lord,
And requested that he knows
And thinks of how she is all his,
And that he should not delay,
But that he should return his love
To her in person and not write,
But come himself without wasting time;
So that he keeps and honors his promise
Without the hindrance of any delay.

Unto hire lord and love liege
To Troie, wher the grete Siege
Was leid, this lettre was conveied.
And he, which wisdom hath pourveied
Of al that to reson belongeth,
With gentil herte it underfongeth:
And whan he hath it overrad,
In part he was riht inly glad,
And ek in part he was desesed:
Bot love his herte hath so thorghsesed    210
With pure ymaginacioun,
That for non occupacioun
Which he can take on other side,
He mai noght flitt his herte aside
Fro that his wif him hadde enformed;
Wherof he hath himself conformed
With al the wille of his corage
To schape and take the viage
Homward, what time that he mai:
So that him thenketh of a day    220
A thousand yer, til he mai se
The visage of Penolope,
Which he desireth most of alle.
And whan the time is so befalle
That Troie was destruid and brent,
He made non delaiement,
Bot goth him home in alle hihe,
Wher that he fond tofore his yhe
His worthi wif in good astat:
And thus was cessed the debat    230
Of love, and Slowthe was excused,
Which doth gret harm, where it is used,
And hindreth many a cause honeste.

To his lord and faithful love
To Troy, where the great Siege
Was laid, this letter was delivered.
And he, who has provided wisdom
For all that reason involves,
With a gentle heart received it:
And when he had read it,
Part of him was truly glad,
And part of him was troubled:
But love has so deeply affected his heart
With pure imagination,
That for no distraction
He can find on another side,
He cannot shift his heart away
From what his wife had informed him;
So he has conformed himself
With all the will of his heart
To prepare and take the journey
Homeward, whenever he can:
So he thinks of a day
A thousand years, until he can see
The face of Penelope,
Whom he desires above all.
And when the time finally came
That Troy was destroyed and burnt,
He made no delay,
But went home with great haste,
Where he found before his eyes
His worthy wife in good condition:
And thus the debate
Of love was settled,
And Sloth was excused,
Which does great harm where it is found,
And hinders many a noble cause.

For of the grete Clerc Grossteste
I rede how besy that he was
Upon clergie an Hed of bras
To forge, and make it forto telle
Of suche thinges as befelle.
And sevene yeres besinesse
He leyde, bot for the lachesse    240
Of half a Minut of an houre,
Fro ferst that he began laboure
He loste all that he hadde do.

For the great cleric Grosseteste
I read about how busy he was
With learning and a bronze head
To create and tell
About such things as happened.
And he spent seven years in this work,
But because of the oversight
Of half a minute of an hour,
From the moment he started to labor,
He lost everything he had done.

And otherwhile it fareth so,
In loves cause who is slow,
That he withoute under the wow
Be nyhte stant fulofte acold,
Which mihte, if that he hadde wold
His time kept, have be withinne.

And sometimes it happens that,
In matters of love, those who hesitate,
Stand outside in the cold at night,
When, if they had been willing,
They could have been inside, keeping warm.

Bot Slowthe mai no profit winne,    250
Bot he mai singe in his karole
How Latewar cam to the Dole,
Wher he no good receive mihte.
And that was proved wel be nyhte
Whilom of the Maidenes fyve,
Whan thilke lord cam forto wyve:
For that here oyle was aweie
To lihte here lampes in his weie,
Here Slowthe broghte it so aboute,
Fro him that thei ben schet withoute.    260

Bot Slowthe may not profit win, 250
But he may sing in his carol
How Latewar came to the Dole,
Where he received no good might.
And that was proven well by night
Once of the Maidens five,
When that lord came forth to wed:
For that here oil was away
To light their lamps in his way,
Here Slowthe brought it about,
From him that they are shut outside. 260

Wherof, my Sone, be thou war,
Als ferforth as I telle dar.
For love moste ben awaited:
And if thou be noght wel affaited
In love to eschuie Slowthe,
Mi Sone, forto telle trowthe,
Thou miht noght of thiself ben able
To winne love or make it stable,
All thogh thou mihtest love achieve.

Be careful, my son,
As far as I dare to tell.
Because love must be waited for:
And if you're not prepared
In love to avoid laziness,
My son, to tell the truth,
You won't be able to
To win love or make it last,
Even if you could achieve love.

Mi fader, that I mai wel lieve.    270
Bot me was nevere assigned place,
Wher yit to geten eny grace,
Ne me was non such time apointed;
For thanne I wolde I were unjoynted
Of every lime that I have,
If I ne scholde kepe and save
Min houre bothe and ek my stede,
If my ladi it hadde bede.
Bot sche is otherwise avised
Than grante such a time assised;    280
And natheles of mi lachesse
Ther hath be no defalte I gesse
Of time lost, if that I mihte:
Bot yit hire liketh noght alyhte
Upon no lure which I caste;
For ay the more I crie faste,
The lasse hire liketh forto hiere.
So forto speke of this matiere,
I seche that I mai noght finde,
I haste and evere I am behinde,    290
And wot noght what it mai amounte.
Bot, fader, upon myn acompte,
Which ye be sett to examine
Of Schrifte after the discipline,
Sey what your beste conseil is.

My father, whom I love so well. But I was never given a place, Where I could gain any grace, Nor was I assigned such a time; For then I wish I could be unjointed From every limb that I have, If I had to keep and save My hour and also my position, If my lady had requested it. But she has other thoughts Than to grant such a set time; And nonetheless, due to my shortcomings, I don’t think there’s been a fault Of lost time, if I could: But yet she does not seem to take To any bait that I cast; For the more I cry out loudly, The less she seems to want to hear. So to speak about this matter, I seek what I cannot find, I hurry and yet I am behind, And do not know what it may amount to. But, father, regarding my account, Which you are set to examine Of Confession according to the discipline, Say what your best advice is.

Mi Sone, my conseil is this:
Hou so it stonde of time go,
Do forth thi besinesse so,
That no Lachesce in the be founde:
For Slowthe is mihti to confounde    300
The spied of every mannes werk.
For many a vice, as seith the clerk,
Ther hongen upon Slowthes lappe
Of suche as make a man mishappe,
To pleigne and telle of hadde I wist.
And therupon if that thee list
To knowe of Slowthes cause more,
In special yit overmore
Ther is a vice full grevable
To him which is therof coupable,    310
And stant of alle vertu bare,
Hierafter as I schal declare.

My son, my advice is this:
As time moves on,
Keep working hard,
So that no laziness is found:
For sloth can really mess up
The speed of every man's work.
As many vices say the clerk,
They hang on sloth's lap
Of those who cause a man to fail,
To complain and say, "If only I had known."
And if you want
To learn more about the cause of sloth,
There is a particularly troubling vice
For those who are guilty of it,
And it undermines all virtue,
As I will explain later.

Touchende of Slowthe in his degre,
Ther is yit Pusillamite,
Which is to seie in this langage,
He that hath litel of corage
And dar no mannes werk beginne:
So mai he noght be resoun winne;
For who that noght dar undertake,
Be riht he schal no profit take.    320
Bot of this vice the nature
Dar nothing sette in aventure,
Him lacketh bothe word and dede,
Wherof he scholde his cause spede:
He woll no manhed understonde,
For evere he hath drede upon honde:
Al is peril that he schal seie,
Him thenkth the wolf is in the weie,
And of ymaginacioun
He makth his excusacioun    330
And feigneth cause of pure drede,
And evere he faileth ate nede,
Til al be spilt that he with deleth.
He hath the sor which noman heleth,
The which is cleped lack of herte;
Thogh every grace aboute him sterte,
He wol noght ones stere his fot;
So that be resoun lese he mot,
That wol noght auntre forto winne.

Touching on the slow in his degree,
There is still pusillanimity,
Which means in this language,
He who has little courage
And dares not begin any man's work:
So he cannot win by reason;
For whoever does not dare to undertake,
By rights, he will gain no profit.    320
But of this vice, the nature
Dares not put anything at risk,
He lacks both words and deeds,
Whereby he should speed his cause:
He will not understand manhood,
For he is always full of fear:
Everything seems perilous that he must say,
He thinks the wolf is in the way,
And from imagination
He makes his excuses    330
And feigns reason out of pure fear,
And he always fails in need,
Until everything is lost that he delivers.
He carries the sorrow that no one heals,
Which is called lack of heart;
Though every grace surrounds him,
He will not once move his foot;
So that by reason he must lose,
He who does not dare to win.

And so forth, Sone, if we beginne    340
To speke of love and his servise,
Ther ben truantz in such a wise,
That lacken herte, whan best were
To speke of love, and riht for fere
Thei wexen doumb and dar noght telle,
Withoute soun as doth the belle,
Which hath no claper forto chyme;
And riht so thei as for the tyme
Ben herteles withoute speche
Of love, and dar nothing beseche;    350
And thus thei lese and winne noght.
Forthi, my Sone, if thou art oght
Coupable as touchende of this Slowthe,
Schrif thee therof and tell me trowthe.

And so, Son, if we start talking about love and its service, there are some who are so timid that they lose their nerve when it’s best to speak about love. Out of fear, they become silent and can’t say anything, like a bell without a clapper to ring; just like that, they are speechless about love and don’t dare to ask for anything. Because of this, they neither gain nor lose anything. Therefore, my Son, if you’re at all responsible for this slowness, confess it and tell me the truth.

Mi fader, I am al beknowe
That I have ben on of tho slowe,
As forto telle in loves cas.
Min herte is yit and evere was,
As thogh the world scholde al tobreke,
So ferful, that I dar noght speke    360
Of what pourpos that I have nome,
Whan I toward mi ladi come,
Bot let it passe and overgo.

My father, I know well
That I've been one of those slow ones,
When it comes to matters of love.
My heart is still and always has been,
As if the world were to break apart,
So afraid that I dare not speak
Of what intention I have made,
When I come toward my lady,
But let it pass and move on.

Mi Sone, do nomore so:
For after that a man poursuieth
To love, so fortune suieth,
Fulofte and yifth hire happi chance
To him which makth continuance
To preie love and to beseche;
As be ensample I schal thee teche.    370

Mi Sone, don’t do that anymore:
Because after that, a man pursues
To love, fortune follows,
Very often and gives her good luck
To him who continues
To pray for love and to beg;
As an example, I will teach you. 370

I finde hou whilom ther was on,
Whos name was Pymaleon,
Which was a lusti man of yowthe:
The werkes of entaile he cowthe
Above alle othre men as tho;
And thurgh fortune it fell him so,
As he whom love schal travaile,
He made an ymage of entaile
Lich to a womman in semblance
Of feture and of contienance,    380
So fair yit nevere was figure.
Riht as a lyves creature
Sche semeth, for of yvor whyt
He hath hire wroght of such delit,
That sche was rody on the cheke
And red on bothe hire lippes eke;
Wherof that he himself beguileth.
For with a goodly lok sche smyleth,
So that thurgh pure impression
Of his ymaginacion    390
With al the herte of his corage
His love upon this faire ymage
He sette, and hire of love preide;
Bot sche no word ayeinward seide.
The longe day, what thing he dede,
This ymage in the same stede
Was evere bi, that ate mete
He wolde hire serve and preide hire ete,
And putte unto hire mowth the cuppe;
And whan the bord was taken uppe,    400
He hath hire into chambre nome,
And after, whan the nyht was come,
He leide hire in his bed al nakid.
He was forwept, he was forwakid,
He keste hire colde lippes ofte,
And wissheth that thei weren softe,
And ofte he rouneth in hire Ere,
And ofte his arm now hier now there
He leide, as he hir wolde embrace,
And evere among he axeth grace,    410
As thogh sche wiste what he mente:
And thus himself he gan tormente
With such desese of loves peine,
That noman mihte him more peine.
Bot how it were, of his penance
He made such continuance
Fro dai to nyht, and preith so longe,
That his preiere is underfonge,
Which Venus of hire grace herde;
Be nyhte and whan that he worst ferde,    420
And it lay in his nakede arm,
The colde ymage he fieleth warm
Of fleissh and bon and full of lif.

I find how once there was one,
Whose name was Pygmalion,
Who was a lively young man:
He knew the art of sculpting
Better than any other man back then;
And by chance, it happened to him,
As those whom love should trouble,
He made a statue of a woman
Identical in appearance
And in grace, 380
So fair that no figure was ever like it.
Just like a living creature
She seems, for from ivory white
He shaped her with such delight,
That she was rosy on the cheek
And red on both her lips too;
From which he was deceived himself.
For with a lovely look, she smiles,
So that through pure impression
Of his imagination 390
With all the heart of his courage
He placed his love upon this beautiful statue
And prayed to her for love;
But she did not reply at all.
The whole day, whatever he did,
This statue remained the same beside him,
So that at mealtimes,
He would serve her and ask her to eat,
And put the cup to her mouth;
And when the table was cleared, 400
He took her to his room,
And later, when night came,
He laid her in his bed completely naked.
He was distressed, he was exhausted,
He kissed her cold lips often,
And wished they were warm,
And often he whispered in her ear,
And he often placed his arms now here now there,
As if he would embrace her,
And all the while he asks for her favor,
As though she knew what he meant:
And thus he began to torment himself
With such distress of love’s pain,
That no one could suffer more than him.
But however it was, through his penance
He made such persistence
From day to night and prayed so long,
That his prayer was accepted,
Which Venus, in her grace, heard;
By night, when he fared the worst,
And it lay in his naked arms,
The cold statue he felt warm
With flesh and bone and full of life.

Lo, thus he wan a lusti wif,
Which obeissant was at his wille;
And if he wolde have holde him stille
And nothing spoke, he scholde have failed:
Bot for he hath his word travailed
And dorste speke, his love he spedde,
And hadde al that he wolde abedde.    430
For er thei wente thanne atwo,
A knave child betwen hem two
Thei gete, which was after hote
Paphus, of whom yit hath the note
A certein yle, which Paphos
Men clepe, and of his name it ros.

Look, he won a lively wife,
Who was obedient to his will;
And if he wanted her to be quiet
And said nothing, he would have lost out:
But since he worked for his words
And dared to speak, he hurried his love,
And had all that he wanted in bed. 430
Before they left then, together,
They had a young boy between them
Whom they named Paphus,
After whom there's still a note
Of a certain isle, which Paphos
People call, and from his name it rose.

Be this ensample thou miht finde
That word mai worche above kinde.
Forthi, my Sone, if that thou spare
To speke, lost is al thi fare,    440
For Slowthe bringth in alle wo.
And over this to loke also,
The god of love is favorable
To hem that ben of love stable,
And many a wonder hath befalle:
Wherof to speke amonges alle,
If that thee list to taken hede,
Therof a solein tale I rede,
Which I schal telle in remembraunce
Upon the sort of loves chaunce.    450

Here is an example you can find
That words can work wonders beyond nature.
So, my son, if you hesitate
To speak, you've lost all your chances, 440
Because laziness brings all kinds of trouble.
And on top of that, consider this,
The god of love is favorable
To those who are steadfast in love,
And many wonders have occurred:
Of which to speak among them all,
If you want to pay attention,
I have a solemn tale to share,
Which I will tell to remind you
About the nature of love's fortune. 450

The king Ligdus upon a strif
Spak unto Thelacuse his wif,
Which thanne was with childe grete;
He swor it scholde noght be lete,
That if sche have a dowhter bore,
That it ne scholde be forlore
And slain, wherof sche sory was.
So it befell upon this cas,
Whan sche delivered scholde be,
Isis be nyhte in privete,    460
Which of childinge is the goddesse,
Cam forto helpe in that destresse,
Til that this lady was al smal,
And hadde a dowhter forth withal;
Which the goddesse in alle weie
Bad kepe, and that thei scholden seie
It were a Sone: and thus Iphis
Thei namede him, and upon this
The fader was mad so to wene.
And thus in chambre with the qweene    470
This Iphis was forthdrawe tho,
And clothed and arraied so
Riht as a kinges Sone scholde.
Til after, as fortune it wolde,
Whan it was of a ten yer age,
Him was betake in mariage
A Duckes dowhter forto wedde,
Which Iante hihte, and ofte abedde
These children leien, sche and sche,
Whiche of on age bothe be.    480
So that withinne time of yeeres,
Togedre as thei ben pleiefieres,
Liggende abedde upon a nyht,
Nature, which doth every wiht
Upon hire lawe forto muse,
Constreigneth hem, so that thei use
Thing which to hem was al unknowe;
Wherof Cupide thilke throwe
Tok pite for the grete love,
And let do sette kinde above,    490
So that hir lawe mai ben used,
And thei upon here lust excused.
For love hateth nothing more
Than thing which stant ayein the lore
Of that nature in kinde hath sett:
Forthi Cupide hath so besett
His grace upon this aventure,
That he acordant to nature,
Whan that he syh the time best,
That ech of hem hath other kest,    500
Transformeth Iphe into a man,
Wherof the kinde love he wan
Of lusti yonge Iante his wif;
And tho thei ladde a merie lif,
Which was to kinde non offence.

The king Ligdus, in a moment of conflict,
Spoke to his wife Thelacuse,
Who was then heavily pregnant;
He swore it wouldn't be allowed,
That if she bore a daughter,
She should not be lost
And killed, which made her sorrowful.
So it happened in this case,
When she was due to deliver,
Isis, who is the goddess of childbirth,
Came to help in that distress,
Until the lady was fully small,
And had a daughter as well;
The goddess instructed them to keep her safe,
And that they should say
It was a son: and thus they named her Iphis,
And the father was led to believe this.
And so in the chamber with the queen,
This Iphis was drawn forth then,
And clothed and adorned just like
A king's son should be.
Until later, as fortune would have it,
When she was ten years old,
She was betrothed to marry
A duke’s daughter named Iante, and often in bed,
These children lay together, both of the same age.
So that within a few years,
Together as they were playing,
Lying in bed one night,
Nature, which guides everything,
Made them ponder her laws,
Forcing them to engage in
Things that were all unknown to them;
Wherefore Cupid, in that instant,
Took pity out of great love,
And allowed nature to prevail,
So that her laws could be followed,
And they could indulge in their desires.
For love hates nothing more
Than what goes against the principles
That nature has established:
Therefore, Cupid has so arranged
His favor in this adventure,
That he, in accordance with nature,
When he saw the right moment,
Transformed each of them into the other,
Turning Iphis into a man,
Through which he won the natural love
Of lively young Iante, his wife;
And so they led a joyful life,
Which was not an offense to nature.

And thus to take an evidence,
It semeth love is welwillende
To hem that ben continuende
With besy herte to poursuie
Thing which that is to love due.    510
Wherof, my Sone, in this matiere
Thou miht ensample taken hiere,
That with thi grete besinesse
Thou miht atteigne the richesse
Of love, if that ther be no Slowthe.

And so to provide proof,
It seems love is kind
To those who are persistent
With a dedicated heart to pursue
What is rightfully part of love.  510
Therefore, my Son, in this matter
You can take an example here,
That with your great effort
You can achieve the wealth
Of love, if there is no Laziness.

I dar wel seie be mi trowthe,
Als fer as I my witt can seche,
Mi fader, as for lacke of speche,
Bot so as I me schrof tofore,
Ther is non other time lore,    520
Wherof ther mihte ben obstacle
To lette love of his miracle,
Which I beseche day and nyht.
Bot, fader, so as it is riht
In forme of schrifte to beknowe
What thing belongeth to the slowe,
Your faderhode I wolde preie,
If ther be forthere eny weie
Touchende unto this ilke vice.

I can honestly say, As far as I can search with my mind, Father, due to a lack of words, But just like I confessed before, There is no other time to forget, From which there might be an obstacle To hinder love from its miracle, Which I beseech day and night. But, Father, as it is right In the form of confession to acknowledge What things belong to the slow, I would like to pray for your fatherhood, If there is any further way Concerning this same vice.

Mi Sone, ye, of this office    530
Ther serveth on in special,
Which lost hath his memorial,
So that he can no wit withholde
In thing which he to kepe is holde,
Wherof fulofte himself he grieveth:
And who that most upon him lieveth,
Whan that hise wittes ben so weyved,
He mai full lihtly be deceived.

Mi Sone, yes, in this role 530
There serves someone special,
Who has lost his memory,
So that he can’t hold on
To what he’s meant to keep,
Of which he often grieves himself:
And whoever relies on him the most,
When his wits are so weighed down,
Can easily be deceived.

To serve Accidie in his office,
Ther is of Slowthe an other vice,    540
Which cleped is Foryetelnesse;
That noght mai in his herte impresse
Of vertu which reson hath sett,
So clene his wittes he foryet.
For in the tellinge of his tale
Nomore his herte thanne his male
Hath remembrance of thilke forme,
Wherof he scholde his wit enforme
As thanne, and yit ne wot he why.
Thus is his pourpos noght forthi    550
Forlore of that he wolde bidde,
And skarsly if he seith the thridde
To love of that he hadde ment:
Thus many a lovere hath be schent.
Tell on therfore, hast thou be oon
Of hem that Slowthe hath so begon?

To serve Accidie in his role,
There is another vice of Sloth,    540
Called Forgetfulness;
It doesn't let anything good take root
In his heart that reason has set,
So completely does he forget himself.
In telling his story,
His heart remembers no more than his bag
Does of that form,
From which he should shape his thoughts
As he once did, yet he doesn't know why.
Thus, his purpose is not realized    550
Because of what he wants to ask,
And he barely recalls the third
For loving what he had in mind:
Thus many a lover has been ruined.
So tell me, have you been one
Of those that Sloth has started?

Ye, fader, ofte it hath be so,
That whanne I am mi ladi fro
And thenke untoward hire drawe,
Than cast I many a newe lawe    560
And al the world torne up so doun,
And so recorde I mi lecoun
And wryte in my memorial
What I to hire telle schal,
Riht al the matiere of mi tale:
Bot al nys worth a note schale;
For whanne I come ther sche is,
I have it al foryete ywiss;
Of that I thoghte forto telle
I can noght thanne unethes spelle    570
That I wende altherbest have rad,
So sore I am of hire adrad.
For as a man that sodeinli
A gost behelde, so fare I;
So that for feere I can noght gete
Mi witt, bot I miself foryete,
That I wot nevere what I am,
Ne whider I schal, ne whenne I cam,
Bot muse as he that were amased.
Lich to the bok in which is rased    580
The lettre, and mai nothing be rad,
So ben my wittes overlad,
That what as evere I thoghte have spoken,
It is out fro myn herte stoken,
And stonde, as who seith, doumb and def,
That all nys worth an yvy lef,
Of that I wende wel have seid.
And ate laste I make abreid,
Caste up myn hed and loke aboute,
Riht as a man that were in doute    590
And wot noght wher he schal become.
Thus am I ofte al overcome,
Ther as I wende best to stonde:
Bot after, whanne I understonde,
And am in other place al one,
I make many a wofull mone
Unto miself, and speke so:
“Ha fol, wher was thin herte tho,
Whan thou thi worthi ladi syhe?
Were thou afered of hire yhe?    600
For of hire hand ther is no drede:
So wel I knowe hir wommanhede,
That in hire is nomore oultrage
Than in a child of thre yeer age.
Whi hast thou drede of so good on,
Whom alle vertu hath begon,
That in hire is no violence
Bot goodlihiede and innocence
Withouten spot of eny blame?
Ha, nyce herte, fy for schame!    610
Ha, couard herte of love unlered,
Wherof art thou so sore afered,
That thou thi tunge soffrest frese,
And wolt thi goode wordes lese,
Whan thou hast founde time and space?
How scholdest thou deserve grace,
Whan thou thiself darst axe non,
Bot al thou hast foryete anon?”
And thus despute I loves lore,
Bot help ne finde I noght the more,    620
Bot stomble upon myn oghne treine
And make an ekinge of my peine.
For evere whan I thenke among
How al is on miself along,
I seie, “O fol of alle foles,
Thou farst as he betwen tuo stoles
That wolde sitte and goth to grounde.
It was ne nevere schal be founde,
Betwen foryetelnesse and drede
That man scholde any cause spede.”    630
And thus, myn holi fader diere,
Toward miself, as ye mai hiere,
I pleigne of my foryetelnesse;
Bot elles al the besinesse,
That mai be take of mannes thoght,
Min herte takth, and is thorghsoght
To thenken evere upon that swete
Withoute Slowthe, I you behete.
For what so falle, or wel or wo,
That thoght foryete I neveremo,    640
Wher so I lawhe or so I loure:
Noght half the Minut of an houre
Ne mihte I lete out of my mende,
Bot if I thoghte upon that hende.
Therof me schal no Slowthe lette,
Til deth out of this world me fette,
Althogh I hadde on such a Ring,
As Moises thurgh his enchanting
Som time in Ethiope made,
Whan that he Tharbis weddid hade.    650
Which Ring bar of Oblivion
The name, and that was be resoun
That where it on a finger sat,
Anon his love he so foryat,
As thogh he hadde it nevere knowe:
And so it fell that ilke throwe,
Whan Tharbis hadde it on hire hond,
No knowlechinge of him sche fond,
Bot al was clene out of memoire,
As men mai rede in his histoire;    660
And thus he wente quit away,
That nevere after that ilke day
Sche thoghte that ther was such on;
Al was foryete and overgon.
Bot in good feith so mai noght I:
For sche is evere faste by,
So nyh that sche myn herte toucheth,
That for nothing that Slowthe voucheth
I mai foryete hire, lief ne loth;
For overal, where as sche goth,    670
Min herte folwith hire aboute.
Thus mai I seie withoute doute,
For bet, for wers, for oght, for noght,
Sche passeth nevere fro my thoght;
Bot whanne I am ther as sche is,
Min herte, as I you saide er this,
Som time of hire is sore adrad,
And som time it is overglad,
Al out of reule and out of space.
For whan I se hir goodli face    680
And thenke upon hire hihe pris,
As thogh I were in Paradis,
I am so ravisht of the syhte,
That speke unto hire I ne myhte
As for the time, thogh I wolde:
For I ne mai my wit unfolde
To finde o word of that I mene,
Bot al it is foryete clene;
And thogh I stonde there a myle,
Al is foryete for the while,    690
A tunge I have and wordes none.
And thus I stonde and thenke al one
Of thing that helpeth ofte noght;
Bot what I hadde afore thoght
To speke, whanne I come there,
It is foryete, as noght ne were,
And stonde amased and assoted,
That of nothing which I have noted
I can noght thanne a note singe,
Bot al is out of knowlechinge:    700
Thus, what for joie and what for drede,
Al is foryeten ate nede.
So that, mi fader, of this Slowthe
I have you said the pleine trowthe;
Ye mai it as you list redresce:
For thus stant my foryetelnesse
And ek my pusillamite.
Sey now forth what you list to me,
For I wol only do be you.

Yes, father, it has often been so,
That when I am away from my lady
And think to draw towards her,
Then I come up with many new rules 560
And turn the whole world upside down,
And so I write down my beliefs
And make a note in my journal
Of what I will tell her,
Just the essence of my story:
But nothing is worth a note’s worth;
For when I get there, she is,
I forget it all for sure;
Of what I thought to tell
I can hardly even speak 570
What I expected I would have read,
So afraid I am of her.
For like a man who suddenly
Sees a ghost, so do I feel;
Amazed, I can’t get
My wits about me, but I forget myself,
Not knowing what I am,
Where I should go, or when I came,
But I ponder like someone who is confused.
Like the book that has its letters erased,
My thoughts are so overwhelmed,
That whatever I thought I would say,
It is completely lost from my heart,
And stands, as it were, dumb and deaf,
That all is worth less than an ivy leaf,
Of what I thought I would have said.
And at last, I raise my head and look around,
Just like a man who is in doubt
And doesn't know where he will end up.
Thus, I am often completely overcome,
Where I thought I would stand firm:
But afterwards, when I understand,
And I am alone in another place,
I make many a woeful moan
To myself, and speak like this:
“Ah fool, where was your heart then,
When you saw your worthy lady?
Were you afraid of her eyes? 600
For there is no danger from her hand:
So well I know her womanhood,
That in her is no more outrage
Than in a child of three years old.
Why are you afraid of someone so good,
Whom all virtue has begun,
In whom there is no violence
But goodness and innocence
Without a spot of any blame?
Ah, foolish heart, shame on you! 610
Ah, coward heart of untaught love,
Why are you so sorely afraid,
That you let your tongue freeze,
And are willing to lose your good words,
When you have found time and space?
How should you deserve grace,
When you yourself dare not ask for any,
But everything you have forgotten at once?”
And thus I debate love’s lessons,
But I can’t find any more help,
But stumble upon my own misery
And make an addition to my pain.
For whenever I think about
How everything rests solely on myself,
I say, “Oh fool of all fools,
You act as he who sits between two stools
And ends up on the ground.
It was never and will never be found,
Between forgetfulness and fear
That a man should have any chance at success.” 630
And thus, my holy dear father,
To myself, as you can hear,
I complain of my forgetfulness;
But aside from that, all the business,
That can be taken from a man's thought,
My heart captures and thoroughly absorbs
To think always of that sweetness
Without Sloth, I assure you.
For whatever happens, good or bad,
That thought I will never forget, 640
Whether I laugh or frown:
Not half the minute of an hour
Could I let go of my mind,
Unless I think about that lovely one.
Nothing will slow me down,
Until death takes me from this world,
Even if I had a ring like that,
Like Moses made through his enchantment
Sometimes in Ethiopia,
When he had wed Tharbis.
That ring bore the name of Oblivion,
And that was the reason
That wherever it sat on a finger,
He immediately forgot his love,
As if he had never known it:
And so it happened that same time,
When Tharbis had it in her hand,
She found no knowledge of him,
But everything was clean out of memory,
As men may read in his story;
And thus he went away unscathed,
That she never thought such a one existed;
All was forgotten and passed away.
But in good faith, I cannot do that:
For she is always close by,
So near that she touches my heart,
That for nothing Sloth suggests
I can forget her, dear or loathed;
For everywhere she goes,
My heart follows her around.
So I can say without doubt,
For better or worse, for anything or nothing,
She never leaves my thoughts;
But when I am where she is,
My heart, as I told you before,
Sometimes is worried about her,
And sometimes it is overjoyed,
All out of control and out of bounds.
For when I see her beautiful face
And think upon her high worth,
As if I were in Paradise,
I am so ravished by the sight,
That I cannot speak to her,
As for the time, though I wish;
For I can’t unfold my wits
To find a word of what I mean,
But it is all completely forgotten;
And though I stand there a mile,
Everything is forgotten for the moment,
I have a tongue and no words.
And thus I stand and think all alone
Of things that often don’t help;
But what I had beforehand thought
To say, when I get there,
It is forgotten as if it were nothing,
And stand amazed and stupefied,
That of nothing which I have noted
I cannot then sing a note,
But all is out of knowledge:
Thus, what for joy and what for fear,
All is forgotten when needed.
So that, my father, of this Sloth
I have told you the plain truth;
You can rectify it as you wish:
For this is how my forgetfulness
And also my cowardice stands.
Say now further what you want from me,
For I will only do as you say.

Mi Sone, I have wel herd how thou    710
Hast seid, and that thou most amende:
For love his grace wol noght sende
To that man which dar axe non.
For this we knowen everichon,
A mannes thoght withoute speche
God wot, and yit that men beseche
His will is; for withoute bedes
He doth his grace in fewe stedes:
And what man that foryet himselve,
Among a thousand be noght tuelve,    720
That wol him take in remembraunce,
Bot lete him falle and take his chaunce.
Forthi pull up a besi herte,
Mi Sone, and let nothing asterte
Of love fro thi besinesse:
For touchinge of foryetelnesse,
Which many a love hath set behinde,
A tale of gret ensample I finde,
Wherof it is pite to wite
In the manere as it is write.    730

My Son, I've heard how you've said, and that you must amend: For love's grace won't be sent To the man who dares not ask. For this we all know, A man's thoughts without speech, God knows, and yet men beseech His will; for without prayers, He gives His grace in few places: And any man who forgets himself, Among a thousand is not twelve, Who will remember him, But lets him fall and take his chance. So, pull up a busy heart, My Son, and let nothing distract You from love and your work: For concerning forgetfulness, Which many a love has left behind, I find a tale of great example, Of which it is a pity to know In the manner it is written.

King Demephon, whan he be Schipe
To Troieward with felaschipe
Sailende goth, upon his weie
It hapneth him at Rodopeie,
As Eolus him hadde blowe,
To londe, and rested for a throwe.
And fell that ilke time thus,
The dowhter of Ligurgius,
Which qweene was of the contre,
Was sojournende in that Cite    740
Withinne a Castell nyh the stronde,
Wher Demephon cam up to londe.
Phillis sche hihte, and of yong age
And of stature and of visage
Sche hadde al that hire best besemeth.
Of Demephon riht wel hire qwemeth,
Whan he was come, and made him chiere;
And he, that was of his manere
A lusti knyht, ne myhte asterte
That he ne sette on hire his herte;    750
So that withinne a day or tuo
He thoghte, how evere that it go,
He wolde assaie the fortune,
And gan his herte to commune
With goodly wordes in hire Ere;
And forto put hire out of fere,
He swor and hath his trowthe pliht
To be for evere hire oghne knyht.
And thus with hire he stille abod,
Ther while his Schip on Anker rod,    760
And hadde ynowh of time and space
To speke of love and seche grace.

King Demephon, when he set sail
To Troy with his companions,
Was traveling along his way
When he happened upon Rhodope,
As if Eolus had blown him in,
He landed and took a break.
At that time, it turned out
The daughter of Ligurgius,
Who was queen of the region,
Was staying in that city
In a castle near the shore,
Where Demephon came ashore.
Her name was Phyllis, young in years
And graceful in build and appearance;
She had all that suited her best.
Demephon was quite taken by her
When he arrived and greeted her;
And he, being a charming knight,
Could not help but set his heart on her;
So that within a day or two
He thought, no matter what happens,
He would try his luck,
And began to speak to her
With sweet words in her ear;
And to ease her worries,
He swore and pledged his loyalty
To be forever her knight.
So he stayed with her
While his ship remained anchored,
Having plenty of time and space
To talk about love and seek grace.

This ladi herde al that he seide,
And hou he swor and hou he preide,
Which was as an enchantement
To hire, that was innocent:
As thogh it were trowthe and feith,
Sche lieveth al that evere he seith,
And as hire infortune scholde,
Sche granteth him al that he wolde.    770
Thus was he for the time in joie,
Til that he scholde go to Troie;
Bot tho sche made mochel sorwe,
And he his trowthe leith to borwe
To come, if that he live may,
Ayein withinne a Monthe day,
And therupon thei kisten bothe:
Bot were hem lieve or were hem lothe,
To Schipe he goth and forth he wente
To Troie, as was his ferste entente.    780

This lady heard everything he said,
And how he swore and how he prayed,
Which felt like a spell
To her, who was innocent:
As if it were truth and faith,
She believes everything he says,
And as her misfortune would have it,
She grants him all that he wants. 770
So he was happy for the time,
Until he had to go to Troy;
But then she made a lot of sorrow,
And he promises to return
If he can survive,
Again within a month’s time,
And after that, they kissed each other:
But whether they were happy or unhappy,
He goes to the ship and sets off
To Troy, just as he originally intended. 780

The daies gon, the Monthe passeth,
Hire love encresceth and his lasseth,
For him sche lefte slep and mete,
And he his time hath al foryete;
So that this wofull yonge qweene,
Which wot noght what it mihte meene,
A lettre sende and preide him come,
And seith how sche is overcome
With strengthe of love in such a wise,
That sche noght longe mai suffise    790
To liven out of his presence;
And putte upon his conscience
The trowthe which he hath behote,
Wherof sche loveth him so hote,
Sche seith, that if he lengere lette
Of such a day as sche him sette,
Sche scholde sterven in his Slowthe,
Which were a schame unto his trowthe.
This lettre is forth upon hire sonde,
Wherof somdiel confort on honde    800
Sche tok, as she that wolde abide
And waite upon that ilke tyde
Which sche hath in hire lettre write.

The days go by, the month passes,
Her love grows and his dwindles,
For him she left sleep and dreams,
And he has forgotten all his time;
So this wretched young queen,
Who knows not what it could mean,
Sent a letter and asked him to come,
And says how she is overwhelmed
By the power of love in such a way,
That she can no longer endure
To live without his presence;
And puts upon his conscience
The truth he has promised,
Of which she loves him so fiercely,
She says that if he delays
Beyond the day she set for him,
She would die from his sloth,
Which would be a shame to his promise.
This letter is sent out by her messenger,
From which she took some comfort,
As she who would wait
And look forward to that very time
Which she wrote about in her letter.

Bot now is pite forto wite,
As he dede erst, so he foryat
His time eftsone and oversat.
Bot sche, which mihte noght do so,
The tyde awayteth everemo,
And caste hire yhe upon the See:
Somtime nay, somtime yee,    810
Somtime he cam, somtime noght,
Thus sche desputeth in hire thoght
And wot noght what sche thenke mai;
Bot fastende al the longe day
Sche was into the derke nyht,
And tho sche hath do set up lyht
In a lanterne on hih alofte
Upon a Tour, wher sche goth ofte,
In hope that in his cominge
He scholde se the liht brenninge,    820
Wherof he mihte his weies rihte
To come wher sche was be nyhte.
Bot al for noght, sche was deceived,
For Venus hath hire hope weyved,
And schewede hire upon the Sky
How that the day was faste by,
So that withinne a litel throwe
The daies lyht sche mihte knowe.
Tho sche behield the See at large;
And whan sche sih ther was no barge    830
Ne Schip, als ferr as sche may kenne,
Doun fro the Tour sche gan to renne
Into an Herber all hire one,
Wher many a wonder woful mone
Sche made, that no lif it wiste,
As sche which all hire joie miste,
That now sche swouneth, now sche pleigneth,
And al hire face sche desteigneth
With teres, whiche, as of a welle
The stremes, from hire yhen felle;    840
So as sche mihte and evere in on
Sche clepede upon Demephon,
And seide, “Helas, thou slowe wiht,
Wher was ther evere such a knyht,
That so thurgh his ungentilesce
Of Slowthe and of foryetelnesse
Ayein his trowthe brak his stevene?”
And tho hire yhe up to the hevene
Sche caste, and seide, “O thou unkinde,
Hier schalt thou thurgh thi Slowthe finde,    850
If that thee list to come and se,
A ladi ded for love of thee,
So as I schal myselve spille;
Whom, if it hadde be thi wille,
Thou mihtest save wel ynowh.”
With that upon a grene bowh
A Ceinte of Selk, which sche ther hadde,
Sche knette, and so hireself sche ladde,
That sche aboute hire whyte swere
It dede, and hyng hirselven there.    860
Wherof the goddes were amoeved,
And Demephon was so reproeved,
That of the goddes providence
Was schape such an evidence
Evere afterward ayein the slowe,
That Phillis in the same throwe
Was schape into a Notetre,
That alle men it mihte se,
And after Phillis Philliberd
This tre was cleped in the yerd,    870
And yit for Demephon to schame
Into this dai it berth the name.
This wofull chance how that it ferde
Anon as Demephon it herde,
And every man it hadde in speche,
His sorwe was noght tho to seche;
He gan his Slowthe forto banne,
Bot it was al to late thanne.

But now it's painful to know,
As he did before, so he forgot
His time yet again and sat around.
But she, who couldn't do the same,
Always waits for the right moment,
And casts her eyes upon the sea:
Sometimes no, sometimes yes,    810
Sometimes he came, sometimes not,
Thus she wrestles with her thoughts
And doesn’t know what she might think;
But all day long,
She was into the dark night,
And then she set up a light
In a lantern high above
On a tower, where she often goes,
Hoping that in his coming
He would see the light burning,    820
By which he might find his way
To where she was at night.
But all for nothing, she was deceived,
For Venus had twisted her hope,
And showed her in the sky
How the day was almost over,
So that within a little while
She could know the day's light.
Then she gazed at the open sea;
And when she saw there was no boat
Or ship, as far as she could tell,
Down from the tower she began to run
Into a bower all alone,
Where many a sorrowful moan
She made, that no one knew about,
As she who had missed all her joy,
Now she swoons, now she laments,
And all her face she stains
With tears, which, like from a well,
The streams fell from her eyes;    840
So as she could and ever in one
She called upon Demephon,
And said, “Alas, you heartless one,
Where has there ever been such a knight,
That so through his rudeness
Of laziness and forgetfulness
Against his word broke his promise?”
And then her eyes to heaven
She cast, and said, “O you unkind,
Here shall you through your laziness find,
If you care to come and see,
A lady dead for love of you,
Just as I shall end my life;
Whom, if it had been your will,
You could have saved enough.”
With that upon a green bough
A garland of silk, which she had there,
She knotted, and so herself she led,
That she around her white neck
It did, and hanged herself there.    860
Whereof the gods were moved,
And Demephon was so reproached,
That the gods' providence
Fashioned such an evidence
For all time against the lazy,
That Phillis in that same moment
Was made into a mulberry tree,
So that all men could see it,
And after Phillis, Philibert
This tree was called in the garden,    870
And still today it bears the name
For Demephon's shame.
This woeful chance how it fared
As soon as Demephon heard it,
And everyone spoke of it,
His sorrow was then not to search;
He began to banish his laziness,
But it was all too late then.

Lo thus, my Sone, miht thou wite
Ayein this vice how it is write;    880
For noman mai the harmes gesse,
That fallen thurgh foryetelnesse,
Wherof that I thi schrifte have herd.
Bot yit of Slowthe hou it hath ferd
In other wise I thenke oppose,
If thou have gult, as I suppose.

Lo, my son, you should know
About this vice and how it’s described; 880
For no one can guess the harm,
That comes from forgetfulness,
Of which I have heard your confession.
But still, I want to discuss laziness
In a different way, if you are guilty, as I believe.

Fulfild of Slowthes essamplaire
Ther is yit on, his Secretaire,
And he is cleped Negligence:
Which wol noght loke his evidence,    890
Wherof he mai be war tofore;
Bot whanne he hath his cause lore,
Thanne is he wys after the hond:
Whanne helpe may no maner bond,
Thanne ate ferste wolde he binde:
Thus everemore he stant behinde.
Whanne he the thing mai noght amende,
Thanne is he war, and seith at ende,
“Ha, wolde god I hadde knowe!”
Wherof bejaped with a mowe    900
He goth, for whan the grete Stiede
Is stole, thanne he taketh hiede,
And makth the stable dore fast:
Thus evere he pleith an aftercast
Of al that he schal seie or do.
He hath a manere eke also,
Him list noght lerne to be wys,
For he set of no vertu pris
Bot as him liketh for the while;
So fieleth he fulofte guile,    910
Whan that he weneth siker stonde.
And thus thou miht wel understonde,
Mi Sone, if thou art such in love,
Thou miht noght come at thin above
Of that thou woldest wel achieve.

Filled with Sloth's example
There's still one, his Secretary,
And he's called Negligence:
Who won't look at his evidence,    890
Whereby he could be cautious beforehand;
But when he loses his case,
Then he's wise after the fact:
When help can offer no rescue,
Then for the first time he would bind:
Thus he always lags behind.
When he can't fix the situation,
Then he's aware, and says at last,
“Ah, I wish I had known!”
Whereof mocked with a grimace    900
He goes, for when the great Steed
Is stolen, then he takes heed,
And makes the stable door secure:
Thus he always plays a game of catch-up
With everything he has to say or do.
He has a way also,
He doesn’t want to learn to be wise,
For he values no virtue at all
Except what pleases him for the moment;
So he often falls for deception,
When he thinks he stands secure.
And thus you might well understand,
My Son, if you are such in love,
You cannot achieve what you truly desire.

Mi holi fader, as I lieve,
I mai wel with sauf conscience
Excuse me of necgligence
Towardes love in alle wise:
For thogh I be non of the wise,    920
I am so trewly amerous,
That I am evere curious
Of hem that conne best enforme
To knowe and witen al the forme,
What falleth unto loves craft.
Bot yit ne fond I noght the haft,
Which mihte unto that bladd acorde;
For nevere herde I man recorde
What thing it is that myhte availe
To winne love withoute faile.    930
Yit so fer cowthe I nevere finde
Man that be resoun ne be kinde
Me cowthe teche such an art,
That he ne failede of a part;
And as toward myn oghne wit,
Controeve cowthe I nevere yit
To finden eny sikernesse,
That me myhte outher more or lesse
Of love make forto spede:
For lieveth wel withoute drede,    940
If that ther were such a weie,
As certeinliche as I schal deie
I hadde it lerned longe ago.
Bot I wot wel ther is non so:
And natheles it may wel be,
I am so rude in my degree
And ek mi wittes ben so dulle,
That I ne mai noght to the fulle
Atteigne to so hih a lore.
Bot this I dar seie overmore,    950
Althogh mi wit ne be noght strong,
It is noght on mi will along,
For that is besi nyht and day
To lerne al that he lerne may,
How that I mihte love winne:
Bot yit I am as to beginne
Of that I wolde make an ende,
And for I not how it schal wende,
That is to me mi moste sorwe.
Bot I dar take god to borwe,    960
As after min entendement,
Non other wise necgligent
Thanne I yow seie have I noght be:
Forthi per seinte charite
Tell me, mi fader, what you semeth.

My holy father, as I live,
I may well, with a clear conscience,
Excuse myself for negligence
Towards love in every way:
For although I am not one of the wise,    920
I am so truly in love,
That I am always curious
About those who know best how to shape
To know and understand all the forms,
What happens in the craft of love.
But still, I haven’t found the key,
Which might fit that lock;
For I have never heard a man say
What it is that could help
To win love without fail.    930
Yet I could never find
A man who, whether by reason or by nature,
Could teach me such an art,
That he wouldn’t fail in part;
And as for my own understanding,
I could never find
Any certainty,
That might help me either more or less
To succeed in love:
For believe me without doubt,    940
If there were such a way,
As surely as I shall die,
I would have learned it long ago.
But I know well there is none such:
And nevertheless it may well be,
I am so lacking in my intelligence
And also my wits are so dull,
That I cannot fully
Reach such high knowledge.
But this I can say furthermore,    950
Although my wit is not strong,
It is not for lack of will,
For that is busy night and day
To learn all that I can:
How I might win love:
But still, I am just starting
From what I would like to finish,
And since I do not know how it will end,
That is my greatest sorrow.
But I dare to take God to witness,
As far as I understand,
I have not been negligent in any other way
Than I say to you:
Therefore, for the sake of holy charity,
Tell me, my father, what you think.

In good feith, Sone, wel me qwemeth,
That thou thiself hast thus aquit
Toward this vice, in which no wit
Abide mai, for in an houre
He lest al that he mai laboure    970
The longe yer, so that men sein,
What evere he doth it is in vein.
For thurgh the Slowthe of Negligence
Ther was yit nevere such science
Ne vertu, which was bodely,
That nys destruid and lost therby.
Ensample that it hath be so
In boke I finde write also.

In good faith, Son, it really pleases me,
That you have taken this stance
Against this vice, where no wisdom
Can endure, because in an hour
You lose everything you may labor for
The whole year, so that people say,
Whatever he does is in vain.
Because through the laziness of negligence
There has never been such knowledge
Or virtue, which was physical,
That hasn’t been destroyed and lost by it.
An example that it has been so
I also find written in a book.

Phebus, which is the Sonne hote,
That schyneth upon Erthe hote    980
And causeth every lyves helthe,
He hadde a Sone in al his welthe,
Which Pheton hihte, and he desireth
And with his Moder he conspireth,
The which was cleped Clemenee,
For help and conseil, so that he
His fader carte lede myhte
Upon the faire daies brihte.
And for this thing thei bothe preide
Unto the fader, and he seide    990
He wolde wel, bot forth withal
Thre pointz he bad in special
Unto his Sone in alle wise,
That he him scholde wel avise
And take it as be weie of lore.
Ferst was, that he his hors to sore
Ne prike, and over that he tolde
That he the renes faste holde;
And also that he be riht war
In what manere he lede his charr,    1000
That he mistake noght his gate,
Bot up avisement algate
He scholde bere a siker yhe,
That he to lowe ne to hyhe
His carte dryve at eny throwe,
Wherof that he mihte overthrowe.
And thus be Phebus ordinance
Tok Pheton into governance
The Sonnes carte, which he ladde:
Bot he such veine gloire hadde    1010
Of that he was set upon hyh,
That he his oghne astat ne syh
Thurgh negligence and tok non hiede;
So mihte he wel noght longe spede.
For he the hors withoute lawe
The carte let aboute drawe
Wher as hem liketh wantounly,
That ate laste sodeinly,
For he no reson wolde knowe,
This fyri carte he drof to lowe,    1020
And fyreth al the world aboute;
Wherof thei weren alle in doubte,
And to the god for helpe criden
Of suche unhappes as betyden.
Phebus, which syh the necgligence,
How Pheton ayein his defence
His charr hath drive out of the weie,
Ordeigneth that he fell aweie
Out of the carte into a flod
And dreynte. Lo now, hou it stod    1030
With him that was so necgligent,
That fro the hyhe firmament,
For that he wolde go to lowe,
He was anon doun overthrowe.

Phebus, the hot sun,
That shines fiercely on the Earth
And brings health to all living things,
He had a Son in all his glory,
Named Phaeton, who desired
And conspired with his mother,
Who was called Clymene,
For help and advice, so that he
Could drive his father’s chariot
On the bright sunny days.
And for this, they both prayed
To the father, and he said
He would agree, but along with that,
He had three points to stress,
That he should certainly consider
And take as wise counsel.
The first was that he should not
Push his horses too hard
And in addition, he told him
To hold the reins firmly;
And also that he should be careful
In how he drove the chariot,
So that he wouldn’t miss his path,
But with careful thought,
He should keep a steady eye,
So he wouldn’t drive too low or too high
With his chariot at any rate,
Which could cause him to lose control.
And so by Phebus’s command,
Phaeton took control
Of the Sun’s chariot, which he led:
But he was so vain and proud
About being set so high,
That he neglected his own position
Through carelessness and took no heed;
So he wouldn't last long.
For he let the horses run wild,
Driving the chariot wherever they pleased,
Until finally,
Because he refused to heed reason,
This fiery chariot was driven too low,
And set the world ablaze;
From which everyone was in doubt,
And cried to the gods for help
From such misfortunes.
Phebus, seeing the neglect,
How Phaeton, against his warnings,
Had driven his chariot off course,
Decided that he should fall
Out of the chariot into a river
And drown. Look now, how it turned out
For him who was so careless,
That from the high heavens,
Because he wanted to go too low,
He was immediately thrown down.

In hih astat it is a vice
To go to lowe, and in service
It grieveth forto go to hye,
Wherof a tale in poesie
I finde, how whilom Dedalus,
Which hadde a Sone, and Icharus    1040
He hihte, and thogh hem thoghte lothe,
In such prison thei weren bothe
With Minotaurus, that aboute
Thei mihten nawher wenden oute;
So thei begonne forto schape
How thei the prison mihte ascape.
This Dedalus, which fro his yowthe
Was tawht and manye craftes cowthe,
Of fetheres and of othre thinges
Hath mad to fle diverse wynges    1050
For him and for his Sone also;
To whom he yaf in charge tho
And bad him thenke therupon,
How that his wynges ben set on
With wex, and if he toke his flyhte
To hyhe, al sodeinliche he mihte
Make it to melte with the Sonne.
And thus thei have her flyht begonne
Out of the prison faire and softe;
And whan thei weren bothe alofte,    1060
This Icharus began to monte,
And of the conseil non accompte
He sette, which his fader tawhte,
Til that the Sonne his wynges cawhte,
Wherof it malt, and fro the heihte
Withouten help of eny sleihte
He fell to his destruccion.
And lich to that condicion
Ther fallen ofte times fele
For lacke of governance in wele,    1070
Als wel in love as other weie.

In high status, it's a flaw
To go too low, and in service
It pains to go too high,
Of which I find a tale in poetry
About how once upon a time, Daedalus,
Who had a son named Icarus,
And though he loved them, they were both
Trapped in a prison
With the Minotaur, where
They couldn't escape;
So they began to devise
How to break free from the prison.
This Daedalus, who from his youth
Was taught many crafts,
Made various wings
From feathers and other materials
For himself and for his son also;
To whom he then gave a warning,
And told him to remember
That his wings were put together
With wax, and if he flew too high,
It could suddenly melt in the sun.
And so they began their flight
Out of the prison, safely and softly;
And when they were both up high,
This Icarus began to climb,
Disregarding the advice that his father taught,
Until the sun caught his wings,
Causing them to melt, and without
Any means of saving himself,
He fell to his destruction.
And like that situation,
Many often fall
Due to a lack of guidance in fortune,
In love as well as other matters.

Now goode fader, I you preie,
If ther be more in the matiere
Of Slowthe, that I mihte it hiere.

Now good father, I ask you,
If there’s more on the matter
Of Sloth, that I might hear it.

Mi Sone, and for thi diligence,
Which every mannes conscience
Be resoun scholde reule and kepe,
If that thee list to taken kepe,
I wol thee telle, aboven alle
In whom no vertu mai befalle,    1080
Which yifth unto the vices reste
And is of slowe the sloweste.

Mi Sone, and for your diligence,
Which every person's conscience
Should guide and keep by reason,
If you'd like to pay attention,
I will tell you, above all
In whom no virtue can be found,    1080
Which gives way to the vices that remain
And is the slowest of the slow.

Among these othre of Slowthes kinde,
Which alle labour set behinde,
And hateth alle besinesse,
Ther is yit on, which Ydelnesse
Is cleped, and is the Norrice
In mannes kinde of every vice,
Which secheth eases manyfold.
In Wynter doth he noght for cold,    1090
In Somer mai he noght for hete;
So whether that he frese or swete,
Or he be inne, or he be oute,
He wol ben ydel al aboute,
Bot if he pleie oght ate Dees.
For who as evere take fees
And thenkth worschipe to deserve,
Ther is no lord whom he wol serve,
As forto duelle in his servise,
Bot if it were in such a wise,    1100
Of that he seth per aventure
That be lordschipe and coverture
He mai the more stonde stille,
And use his ydelnesse at wille.
For he ne wol no travail take
To ryde for his ladi sake,
Bot liveth al upon his wisshes;
And as a cat wolde ete fisshes
Withoute wetinge of his cles,
So wolde he do, bot natheles    1110
He faileth ofte of that he wolde.

Among these others of Sloth's kind,
Who put aside all work,
And hate all business,
There is yet one, known as Idleness,
Which is the Nurse
Of every vice in humankind,
Seeking out many pleasures.
In winter, he does nothing for the cold,
In summer, he does nothing for the heat;
So whether he freezes or sweats,
Or he’s inside or outside,
He wants to be idle everywhere,
Unless he’s playing at a feast.
For whoever accepts payments
And thinks he deserves respect,
There is no lord he wishes to serve,
As long as he dwells in service,
Unless it is in such a way,
That he sees by chance
That through lordship and cover,
He can remain still longer,
And use his idleness at will.
For he will not take any trouble
To ride for his lady’s sake,
But lives entirely on his wishes;
And just as a cat would eat fish
Without getting his paws wet,
So would he do, but nevertheless,
He often fails to achieve what he wants.

Mi Sone, if thou of such a molde
Art mad, now tell me plein thi schrifte.

Mi Sone, if you are of such a kind
Are you mad? Now tell me plainly your writing.

Nay, fader, god I yive a yifte.
That toward love, as be mi wit,
Al ydel was I nevere yit,
Ne nevere schal, whil I mai go.

Nay, father, God, I give a gift.
That towards love, as far as my knowledge goes,
I have never been idle yet,
And I never will be, as long as I live.

Now, Sone, tell me thanne so,
What hast thou don of besischipe
To love and to the ladischipe    1120
Of hire which thi ladi is?

Now, Sone, tell me then,
What have you done to win over
Her love and to the lady
Who is your lady?

Mi fader, evere yit er this
In every place, in every stede,
What so mi lady hath me bede,
With al myn herte obedient
I have therto be diligent.
And if so is sche bidde noght,
What thing that thanne into my thoght
Comth ferst of that I mai suffise,
I bowe and profre my servise,    1130
Somtime in chambre, somtime in halle,
Riht as I se the times falle.
And whan sche goth to hiere masse,
That time schal noght overpasse,
That I naproche hir ladihede,
In aunter if I mai hire lede
Unto the chapelle and ayein.
Thanne is noght al mi weie in vein,
Somdiel I mai the betre fare,
Whan I, that mai noght fiele hir bare,    1140
Mai lede hire clothed in myn arm:
Bot afterward it doth me harm
Of pure ymaginacioun;
For thanne this collacioun
I make unto miselven ofte,
And seie, “Ha lord, hou sche is softe,
How sche is round, hou sche is smal!
Now wolde god I hadde hire al
Withoute danger at mi wille!”
And thanne I sike and sitte stille,    1150
Of that I se mi besi thoght
Is torned ydel into noght.
Bot for al that lete I ne mai,
Whanne I se time an other dai,
That I ne do my besinesse
Unto mi ladi worthinesse.
For I therto mi wit afaite
To se the times and awaite
What is to done and what to leve:
And so, whan time is, be hir leve,    1160
What thing sche bit me don, I do,
And wher sche bidt me gon, I go,
And whanne hir list to clepe, I come.
Thus hath sche fulliche overcome
Min ydelnesse til I sterve,
So that I mot hire nedes serve,
For as men sein, nede hath no lawe.
Thus mot I nedly to hire drawe,
I serve, I bowe, I loke, I loute,
Min yhe folweth hire aboute,    1170
What so sche wole so wol I,
Whan sche wol sitte, I knele by,
And whan sche stant, than wol I stonde:
Bot whan sche takth hir werk on honde
Of wevinge or enbrouderie,
Than can I noght bot muse and prie
Upon hir fingres longe and smale,
And now I thenke, and now I tale,
And now I singe, and now I sike,
And thus mi contienance I pike.    1180
And if it falle, as for a time
Hir liketh noght abide bime,
Bot besien hire on other thinges,
Than make I othre tariinges
To dreche forth the longe dai,
For me is loth departe away.
And thanne I am so simple of port,
That forto feigne som desport
I pleie with hire litel hound
Now on the bedd, now on the ground,    1190
Now with hir briddes in the cage;
For ther is non so litel page,
Ne yit so simple a chamberere,
That I ne make hem alle chere,
Al for thei scholde speke wel:
Thus mow ye sen mi besi whiel,
That goth noght ydeliche aboute.
And if hir list to riden oute
On pelrinage or other stede,
I come, thogh I be noght bede,    1200
And take hire in min arm alofte
And sette hire in hire sadel softe,
And so forth lede hire be the bridel,
For that I wolde noght ben ydel.
And if hire list to ride in Char,
And thanne I mai therof be war,
Anon I schape me to ryde
Riht evene be the Chares side;
And as I mai, I speke among,
And otherwhile I singe a song,    1210
Which Ovide in his bokes made,
And seide, “O whiche sorwes glade,
O which wofull prosperite
Belongeth to the proprete
Of love, who so wole him serve!
And yit therfro mai noman swerve,
That he ne mot his lawe obeie.”
And thus I ryde forth mi weie,
And am riht besi overal
With herte and with mi body al,    1220
As I have said you hier tofore.
My goode fader, tell therfore,
Of Ydelnesse if I have gilt.

My father, even now
In every place, in every location,
Whatever my lady has commanded me,
With all my heart, I have been obedient
And diligent in that regard.
And if she doesn't ask for anything,
Whatever comes to my mind first,
I bow and offer my service,    1130
Sometimes in a chamber, sometimes in a hall,
Just as I see the times unfold.
And when she goes to high mass,
That time shall not pass by
Without me approaching her ladyship,
In case I can lead her
To the chapel and back again.
Then my efforts are not in vain,
Sometimes I might fare better,
When I, who cannot feel her bare,
Can lead her clothed in my arms:
But afterward, it does me harm
Of pure imagination;
For then I often create this connection
To myself and say, “Oh Lord, how soft she is,
How round she is, how small!
Now would God I had her all
Without danger at my will!”
And then I sigh and sit still,
As I see my busy thoughts
Turned idly into nothing.
But despite that, I can't help it,
Whenever I see the time another day,
That I don’t attend to my lady's worthiness.
For I devote my mind to it,
To see the times and wait
For what needs to be done and what to leave:
And so, when the time comes, with her permission,
Whatever she commands me to do, I do,
And wherever she bids me go, I go,
And when she wishes to call, I come.
Thus she has completely overcome
My idleness until I perish,
So I must serve her needs,
For as people say, necessity knows no law.
Thus I must necessarily be drawn to her,
I serve, I bow, I look, I defer,
My eye follows her around,
Whatever she wants, so will I,
When she wants to sit, I kneel beside her,
And when she stands, then I will stand:
But when she takes up her work
Of weaving or embroidery,
Then I can do nothing but muse and gaze
At her long and delicate fingers,
And now I think, and now I talk,
And now I sing, and now I sigh,
And thus I compose my demeanor.    1180
And if it happens, for a time
That she doesn’t seem to want to linger,
But becomes busy with other things,
Then I create other delays
To stretch out the long day,
For I dislike to part ways.
And then I am so simple in demeanor,
That to feign some amusement
I play with her little dog
Now on the bed, now on the ground,
Now with her birds in the cage;
For there is no servant so small,
Nor so simple a chamber maid,
That I don’t make them all cheerful,
Just so they speak well:
Thus you can see my busy wheel,
That goes not idly about.
And if she wishes to ride out
On pilgrimage or elsewhere,
I come, though I'm not bidden,
And lift her in my arms
And set her softly in her saddle,
And then lead her by the bridle,
For I wouldn't want to be idle.
And if she chooses to ride in a cart,
And then I may be aware of it,
Immediately I make arrangements to ride
Right next to the cart;
And as much as I can, I speak along,
And sometimes I sing a song,
Which Ovid made in his books,
And said, “Oh what delightful sorrows,
Oh what woeful prosperity
Belongs to the essence
Of love, whoever wishes to serve him!
And yet, from this, no one can swerve,
That he must obey his law.”
And thus I ride on my way,
And am truly busy everywhere
With heart and with my whole body,
As I have told you here before.
My good father, tell therefore,
If I have sinned through idleness.

Mi Sone, bot thou telle wilt
Oght elles than I mai now hiere,
Thou schalt have no penance hiere.
And natheles a man mai se,
How now adayes that ther be
Ful manye of suche hertes slowe,
That wol noght besien hem to knowe    1230
What thing love is, til ate laste,
That he with strengthe hem overcaste,
That malgre hem thei mote obeie
And don al ydelschipe aweie,
To serve wel and besiliche.
Bot, Sone, thou art non of swiche,
For love schal the wel excuse:
Bot otherwise, if thou refuse
To love, thou miht so per cas
Ben ydel, as somtime was    1240
A kinges dowhter unavised,
Til that Cupide hire hath chastised:
Wherof thou schalt a tale hiere
Acordant unto this matiere.

My Son, if you plan to tell
Anything different than I can hear now,
You won't face any punishment here.
Yet still, a person can see,
How these days, there are
Many such slow hearts,
That won't bother to learn
What love is, until at last,
They are overtaken by its strength,
That despite themselves they must obey
And put all idleness away,
To serve well and earnestly.
But, Son, you are not one of those,
For love shall excuse you well:
But otherwise, if you refuse
To love, you might just happen to
Be idle, like once was
A king's daughter, unaware,
Until Cupid chastised her:
Of which you shall hear a tale
Related to this matter.

Of Armenye, I rede thus,
Ther was a king, which Herupus
Was hote, and he a lusti Maide
To dowhter hadde, and as men saide
Hire name was Rosiphelee;
Which tho was of gret renomee,    1250
For sche was bothe wys and fair
And scholde ben hire fader hair.
Bot sche hadde o defalte of Slowthe
Towardes love, and that was rowthe;
For so wel cowde noman seie,
Which mihte sette hire in the weie
Of loves occupacion
Thurgh non ymaginacion;
That scole wolde sche noght knowe.
And thus sche was on of the slowe    1260
As of such hertes besinesse,
Til whanne Venus the goddesse,
Which loves court hath forto reule,
Hath broght hire into betre reule,
Forth with Cupide and with his miht:
For thei merveille how such a wiht,
Which tho was in hir lusti age,
Desireth nother Mariage
Ne yit the love of paramours,
Which evere hath be the comun cours    1270
Amonges hem that lusti were.
So was it schewed after there:
For he that hihe hertes loweth
With fyri Dartes whiche he throweth,
Cupide, which of love is godd,
In chastisinge hath mad a rodd
To dryve awei hir wantounesse;
So that withinne a while, I gesse,
Sche hadde on such a chance sporned,
That al hire mod was overtorned,    1280
Which ferst sche hadde of slow manere:
For thus it fell, as thou schalt hiere.
Whan come was the Monthe of Maii,
Sche wolde walke upon a dai,
And that was er the Sonne Ariste;
Of wommen bot a fewe it wiste,
And forth sche wente prively
Unto the Park was faste by,
Al softe walkende on the gras,
Til sche cam ther the Launde was,    1290
Thurgh which ther ran a gret rivere.
It thoghte hir fair, and seide, “Here
I wole abide under the schawe”:
And bad hire wommen to withdrawe,
And ther sche stod al one stille,
To thenke what was in hir wille.
Sche sih the swote floures springe,
Sche herde glade foules singe,
Sche sih the bestes in her kinde,
The buck, the do, the hert, the hinde,    1300
The madle go with the femele;
And so began ther a querele
Betwen love and hir oghne herte,
Fro which sche couthe noght asterte.
And as sche caste hire yhe aboute,
Sche syh clad in o suite a route
Of ladis, wher thei comen ryde
Along under the wodes syde:
On faire amblende hors thei sete,
That were al whyte, fatte and grete,    1310
And everichon thei ride on side.
The Sadles were of such a Pride,
With Perle and gold so wel begon,
So riche syh sche nevere non;
In kertles and in Copes riche
Thei weren clothed, alle liche,
Departed evene of whyt and blew;
With alle lustes that sche knew
Thei were enbrouded overal.
Here bodies weren long and smal,    1320
The beaute faye upon her face
Non erthly thing it may desface;
Corones on here hed thei beere,
As ech of hem a qweene weere,
That al the gold of Cresus halle
The leste coronal of alle
Ne mihte have boght after the worth:
Thus come thei ridende forth.

Of Armenye, I tell you this,
There was a king named Herupus
Who had a lovely daughter,
And as people said,
Her name was Rosiphelee;
She was greatly renowned,    1250
For she was both wise and beautiful
And was meant to be her father's heir.
But she had one flaw of Laziness
When it came to love, and that was hard;
For no one could say
Who could set her on the path
Of love's pursuits
Through any imagination;
She simply didn’t want to know.
And so she was one of the slow ones    1260
Regarding such matters of the heart,
Until Venus, the goddess,
Who rules the court of love,
Brought her into better order,
Along with Cupid and his strength:
For they marveled at how such a creature,
Who was then in her youthful age,
Desired neither Marriage
Nor the love of suitors,
Which had always been the common course    1270
Among those who were desirous.
So it became evident:
For he who lowers high hearts
With fiery arrows which he throws,
Cupid, who is the god of love,
In punishing her made a rod
To drive away her wantonness;
So that within a while, I guess,
She had been spurred by such a chance,
That all her mood was overturned,    1280
Which she had first shown in a slow manner:
For thus it happened, as you’ll hear.
When the Month of May had come,
She wished to walk one day,
And that was before the Sun rose;
Only a few women knew of it,
And there she went secretly
To the nearby Park,
Walking softly on the grass,
Until she reached the Meadow,
Through which a great river ran.
It seemed fair to her, and she said, “Here
I will stay in the shade”:
And she asked her women to withdraw,
And there she stood all alone,
To think about what was in her will.
She saw the sweet flowers springing,
She heard happy birds singing,
She saw the animals in their kind,
The buck, the doe, the hart, the hind,    1300
The male going with the female;
And so began a quarrel
Between love and her own heart,
From which she could not escape.
And as she cast her eyes around,
She saw clad in one outfit a group
Of ladies, where they came riding
Along under the woods' side:
On beautifully galloping horses they sat,
All white, fat, and great,
And each one rode side by side.
The saddles were of such pride,
With pearls and gold so well begun,
She had never seen such riches;
In gowns and in rich cloaks
They were all dressed alike,
Evenly divided of white and blue;
With all the pleasures she knew
They were adorned everywhere.
Their bodies were long and slender,
The beauty fair upon their faces
No earthly thing could disfigure;
Crowns on their heads they wore,
As if each of them were a queen,
That all the gold of Crœsus' hall
The least crown of all
Could not have bought after its worth:
Thus they came riding forth.

The kinges dowhter, which this syh,
For pure abaissht drowh hire adryh    1330
And hield hire clos under the bowh,
And let hem passen stille ynowh;
For as hire thoghte in hire avis,
To hem that were of such a pris
Sche was noght worthi axen there,
Fro when they come or what thei were:
Bot levere than this worldes good
Sche wolde have wist hou that it stod,
And putte hire hed alitel oute;
And as sche lokede hire aboute,    1340
Sche syh comende under the linde
A womman up an hors behinde.
The hors on which sche rod was blak,
Al lene and galled on the back,
And haltede, as he were encluyed,
Wherof the womman was annuied;
Thus was the hors in sori plit,
Bot for al that a sterre whit
Amiddes in the front he hadde.
Hir Sadel ek was wonder badde,    1350
In which the wofull womman sat,
And natheles ther was with that
A riche bridel for the nones
Of gold and preciouse Stones.
Hire cote was somdiel totore;
Aboute hir middel twenty score
Of horse haltres and wel mo
Ther hyngen ate time tho.

The king's daughter, who saw this,
In pure embarrassment, drew back
And hid her clothes under the bushes,
Letting them pass quietly for a while;
For as she thought it over,
To those who were of such worth,
She felt she wasn't worthy to ask
Where they came from or who they were:
But more than worldly wealth,
She would have liked to know how things stood,
And just peeked her head out;
And as she looked around,
She saw coming under the linden
A woman riding a horse from behind.
The horse she rode was black,
Very thin and sore on the back,
And limped as if it were lame,
Which annoyed the woman;
Thus the horse was in a sorry state,
But despite that, it had a white star
In the middle of its forehead.
Her saddle was also quite poor,
In which the wretched woman sat,
And yet there was with it
A rich bridle just for that
Of gold and precious stones.
Her coat was somewhat torn;
Around her waist, twenty score
Of horse halters and even more
Were hanging at that time.

Thus whan sche cam the ladi nyh,
Than tok sche betre hiede and syh    1360
This womman fair was of visage,
Freyssh, lusti, yong and of tendre age;
And so this ladi, ther sche stod,
Bethoghte hire wel and understod
That this, which com ridende tho,
Tidinges couthe telle of tho,
Which as sche sih tofore ryde,
And putte hir forth and preide abide,
And seide, “Ha, Suster, let me hiere,
What ben thei, that now riden hiere,    1370
And ben so richeliche arraied?”

Thus when she came near, the lady took better cover and saw This woman was fair in appearance, Fresh, lively, young, and tender in age; And so this lady, as she stood, Thought well and understood That this, which came riding then, Could tell news of those she had seen ride before, And she stepped forward and asked them to wait, And said, “Ah, Sister, let me hear, Who are they, riding here now, And dressed so richly?”

This womman, which com so esmaied,
Ansuerde with ful softe speche,
And seith, “Ma Dame, I schal you teche.
These ar of tho that whilom were
Servantz to love, and trowthe beere,
Ther as thei hadde here herte set.
Fare wel, for I mai noght be let:
Ma Dame, I go to mi servise,
So moste I haste in alle wise;    1380
Forthi, ma Dame, yif me leve,
I mai noght longe with you leve.”

This woman, who came in such distress,
Answered with very soft speech,
And said, “My Lady, I will teach you.
These are among those who once were
Servants to love, and carried the truth,
Where they had set their hearts.
Goodbye, for I cannot be delayed:
My Lady, I must return to my service,
So I must hurry in every way;
Therefore, my Lady, if you allow me,
I cannot stay with you for long.”

“Ha, goode Soster, yit I preie,
Tell me whi ye ben so beseie
And with these haltres thus begon.”

“Ha, good Sister, I pray you,
Tell me why you are so busy
And why you started with these halters.”

“Ma Dame, whilom I was on
That to mi fader hadde a king;
Bot I was slow, and for no thing
Me liste noght to love obeie,
And that I now ful sore abeie.    1390
For I whilom no love hadde,
Min hors is now so fieble and badde,
And al totore is myn arai,
And every yeer this freisshe Maii
These lusti ladis ryde aboute,
And I mot nedes suie here route
In this manere as ye now se,
And trusse here haltres forth with me,
And am bot as here horse knave.
Non other office I ne have,    1400
Hem thenkth I am worthi nomore,
For I was slow in loves lore,
Whan I was able forto lere,
And wolde noght the tales hiere
Of hem that couthen love teche.”

“Madam, once I was on
A path that my father had in mind;
But I was slow, and for no reason
I didn’t want to obey love,
And now I regret that deeply.    1390
Because I once had no love,
My horse is now so weak and bad,
And all my gear is completely torn,
And every year this fresh May
These lively ladies ride around,
And I must inevitably follow their group
In this way as you now see,
And carry their reins along with me,
And am just like their horse servant.
I have no other job,    1400
They think I’m worth no more,
Because I was slow in love's teachings,
When I was capable of learning,
And didn’t want to listen to the stories
Of those who knew how to teach love.”

“Now tell me thanne, I you beseche,
Wherof that riche bridel serveth.”

“Now tell me then, I beg you,
What that wealthy bride is for.”

With that hire chere awei sche swerveth,
And gan to wepe, and thus sche tolde:
“This bridel, which ye nou beholde    1410
So riche upon myn horse hed,—
Ma Dame, afore, er I was ded,
Whan I was in mi lusti lif,
Ther fel into myn herte a strif
Of love, which me overcom,
So that therafter hiede I nom
And thoghte I wolde love a kniht:
That laste wel a fourtenyht,
For it no lengere mihte laste,
So nyh my lif was ate laste.    1420
Bot now, allas, to late war
That I ne hadde him loved ar:
For deth cam so in haste bime,
Er I therto hadde eny time,
That it ne mihte ben achieved.
Bot for al that I am relieved,
Of that mi will was good therto,
That love soffreth it be so
That I schal swiche a bridel were.
Now have ye herd al myn ansuere:    1430
To godd, ma Dame, I you betake,
And warneth alle for mi sake,
Of love that thei ben noght ydel,
And bidd hem thenke upon mi brydel.”
And with that word al sodeinly
Sche passeth, as it were a Sky,
Al clene out of this ladi sihte:
And tho for fere hire herte afflihte,
And seide to hirself, “Helas!
I am riht in the same cas.    1440
Bot if I live after this day,
I schal amende it, if I may.”
And thus homward this lady wente,
And changede al hire ferste entente,
Withinne hire herte and gan to swere
That sche none haltres wolde bere.

With that, she turned away
And started to cry, and said:
“This bridal, which you now see
So richly on my horse’s head,—
My lady, before I was dead,
When I was in my lively life,
A struggle of love fell into my heart,
Which overcame me,
So that I decided
To love a knight:
That lasted for about two weeks,
For it couldn’t last any longer,
As close to my life it was at last.
But now, alas, it’s too late
That I didn’t love him sooner:
For death came so quickly,
Before I had any time,
That it couldn’t be achieved.
But despite all that, I find relief,
From the fact that my will was good to this,
That love allows it to be so
That I should wear such a bridal.
Now you have heard all my response:
To God, my lady, I commend you,
And warn everyone for my sake,
About love so they don’t waste time,
And tell them to think of my bridal.”
And with that word, suddenly
She passed away, as if she were in the sky,
Completely out of this lady’s sight:
And then, in fear, her heart troubled,
And she said to herself, “Alas!
I am right in the same situation.
But if I live after this day,
I will fix it, if I can.”
And thus, this lady went home,
And changed all her initial intentions,
Within her heart and swore
That she would bear no halters.

Lo, Sone, hier miht thou taken hiede,
How ydelnesse is forto drede,
Namliche of love, as I have write.
For thou miht understonde and wite,    1450
Among the gentil nacion
Love is an occupacion,
Which forto kepe hise lustes save
Scholde every gentil herte have:
For as the ladi was chastised,
Riht so the knyht mai ben avised,
Which ydel is and wol noght serve
To love, he mai per cas deserve
A grettere peine than sche hadde,
Whan sche aboute with hire ladde    1460
The horse haltres; and forthi
Good is to be wel war therbi.
Bot forto loke aboven alle,
These Maidens, hou so that it falle,
Thei scholden take ensample of this
Which I have told, for soth it is.

Look, Sone, here you should pay attention,
How idleness is to be feared,
Especially when it comes to love, as I have written.
For you can understand and know,    1450
Among the noble people
Love is a pursuit,
Which to keep their desires safe
Every noble heart should have:
For just as the lady was chided,
So too should the knight be cautious,
Those who are idle and refuse to serve
In love may end up suffering
A greater punishment than she endured,
When she was with her man
The horse's reins; and therefore
It's wise to be careful about this.
But to look above all,
These maidens, whatever happens,
They should take an example from this
Which I have told, for it is true.

Mi ladi Venus, whom I serve,
What womman wole hire thonk deserve,
Sche mai noght thilke love eschuie
Of paramours, bot sche mot suie    1470
Cupides lawe; and natheles
Men sen such love sielde in pes,
That it nys evere upon aspie
Of janglinge and of fals Envie,
Fulofte medlid with disese:
Bot thilke love is wel at ese,
Which set is upon mariage;
For that dar schewen the visage
In alle places openly.
A gret mervaile it is forthi,    1480
How that a Maiden wolde lette,
That sche hir time ne besette
To haste unto that ilke feste,
Wherof the love is al honeste.
Men mai recovere lost of good,
Bot so wys man yit nevere stod,
Which mai recovere time lore:
So mai a Maiden wel therfore
Ensample take, of that sche strangeth
Hir love, and longe er that sche changeth    1490
Hir herte upon hir lustes greene
To mariage, as it is seene.
For thus a yer or tuo or thre
Sche lest, er that sche wedded be,
Whyl sche the charge myhte bere
Of children, whiche the world forbere
Ne mai, bot if it scholde faile.
Bot what Maiden hire esposaile
Wol tarie, whan sche take mai,
Sche schal per chance an other dai    1500
Be let, whan that hire lievest were.
Wherof a tale unto hire Ere,
Which is coupable upon this dede,
I thenke telle of that I rede.

My lady Venus, whom I serve,
What woman deserves the thanks of her,
She cannot escape that love
For affairs, but she must follow
Cupid's law; and yet
Such love is seldom at peace,
For it is always on the lookout
For gossip and false envy,
Often mixed with distress:
But that love is truly at ease,
Which is rooted in marriage;
For that love can show its face
In all places openly.
It is a great wonder, therefore,
How a maiden would hesitate,
That she wouldn't dedicate her time
To rush toward that very celebration,
Where the love is entirely virtuous.
One can recover lost wealth,
But no wise man has ever stood,
Who can recover lost time:
So a maiden can well, therefore,
Take an example of how she holds back
Her love, and long before she changes
Her heart for her green desires
To marriage, as is evident.
For thus a year or two or three
She waits, before she is wed,
While she can bear the burden
Of children, which the world cannot bear
Unless it must fail.
But what maiden will delay her betrothal
When she can take it,
She may perhaps another day
Be prevented, when it would be best for her.
Of which a tale to her ear,
That is accountable for this deed,
I plan to tell of what I read.

Among the Jewes, as men tolde,
Ther was whilom be daies olde
A noble Duck, which Jepte hihte.
And fell, he scholde go to fyhte
Ayein Amon the cruel king:
And forto speke upon this thing,    1510
Withinne his herte he made avou
To god and seide, “Ha lord, if thou
Wolt grante unto thi man victoire,
I schal in tokne of thi memoire
The ferste lif that I mai se,
Of man or womman wher it be,
Anon as I come hom ayein,
To thee, which art god sovereign,
Slen in thi name and sacrifie.”
And thus with his chivalerie    1520
He goth him forth, wher that he scholde,
And wan al that he winne wolde
And overcam his fomen alle.

Among the Jews, as people used to tell,
There was once in ancient days
A noble man named Jephthah.
And it happened that he had to go fight
Against the cruel king Ammon:
And to discuss this matter,
Inside his heart he made a vow
To God and said, “Oh Lord, if you
Will grant your servant victory,
I will as a sign of your memory
Sacrifice the first living being I see,
Whether man or woman it may be,
As soon as I come back home,
To you, who are the sovereign God,
To kill in your name and sacrifice.”
And thus, with his bravery,
He went forth, where he needed to be,
And won everything he wanted
And overcame all his enemies.

Mai noman lette that schal falle.
This Duc a lusti dowhter hadde,
And fame, which the wordes spradde,
Hath broght unto this ladi Ere
How that hire fader hath do there.
Sche waiteth upon his cominge
With dansinge and with carolinge,    1530
As sche that wolde be tofore
Al othre, and so sche was therfore
In Masphat at hir fader gate
The ferste; and whan he com therate,
And sih his douhter, he tobreide
Hise clothes and wepende he seide:

Mai noman let that shall fall.
This Duke had a lovely daughter,
And fame, which spread the word,
Has brought to this lady's ears
How her father has acted there.
She waits for his arrival
With dancing and singing,    1530
As one who wishes to be before
All others, and so she was therefore
In Masphat at her father's gate
The first; and when he came there,
And saw his daughter, he tore
His clothes and weeping he said:

“O mihti god among ous hiere,
Nou wot I that in no manere
This worldes joie mai be plein.
I hadde al that I coude sein    1540
Ayein mi fomen be thi grace,
So whan I cam toward this place
Ther was non gladdere man than I:
But now, mi lord, al sodeinli
Mi joie is torned into sorwe,
For I mi dowhter schal tomorwe
Tohewe and brenne in thi servise
To loenge of thi sacrifise
Thurgh min avou, so as it is.”

“O mighty god among us here,
Now I know that in no way
Can the joys of this world be complete.
I had all that I could see    1540
Against my enemies by your grace,
So when I came to this place
There was no happier man than I:
But now, my lord, suddenly
My joy has turned into sorrow,
For I must sacrifice my daughter tomorrow
To cut and burn in your service
To honor your sacrifice
Through my vow, just as it is.”

The Maiden, whan sche wiste of this,    1550
And sih the sorwe hir fader made,
So as sche mai with wordes glade
Conforteth him, and bad him holde
The covenant which he is holde
Towardes god, as he behihte.
Bot natheles hire herte aflihte
Of that sche sih hire deth comende;
And thanne unto the ground knelende
Tofore hir fader sche is falle,
And seith, so as it is befalle    1560
Upon this point that sche schal deie,
Of o thing ferst sche wolde him preie,
That fourty daies of respit
He wolde hir grante upon this plit,
That sche the whyle mai bewepe
Hir maidenhod, which sche to kepe
So longe hath had and noght beset;
Wherof her lusti youthe is let,
That sche no children hath forthdrawe
In Mariage after the lawe,    1570
So that the poeple is noght encressed.
Bot that it mihte be relessed,
That sche hir time hath lore so,
Sche wolde be his leve go
With othre Maidens to compleigne,
And afterward unto the peine
Of deth sche wolde come ayein.

The Maiden, when she learned of this,
And saw the sorrow her father felt,
She tried to comfort him with cheerful words
And told him to keep
The promise he made to God.
But still, her heart was filled with dread
At the thought of her impending death;
And then, kneeling on the ground
Before her father, she fell,
And said, since it has come to this
That she must die,
There is one thing she would first ask him,
That he would grant her forty days
Of delay on this matter,
So she could mourn
Her maidenhood, which she has kept
For so long and not lost;
For which her youthful desires are stifled,
As she has not borne any children
In marriage according to the law,
So the people have not increased.
But if it could be relieved,
That she has wasted her time so,
She would be allowed to go
With other Maidens to complain,
And afterward, she would return
To face the punishment of death.

The fader herde his douhter sein,
And therupon of on assent
The Maidens were anon asent,    1580
That scholden with this Maiden wende.
So forto speke unto this ende,
Thei gon the dounes and the dales
With wepinge and with wofull tales,
And every wyht hire maidenhiede
Compleigneth upon thilke nede,
That sche no children hadde bore,
Wherof sche hath hir youthe lore,
Which nevere sche recovere mai:
For so fell that hir laste dai    1590
Was come, in which sche scholde take
Hir deth, which sche may noght forsake.
Lo, thus sche deiede a wofull Maide
For thilke cause which I saide,
As thou hast understonde above.

The father heard his daughter cry,
And then, with one agreement
The maidens quickly agreed,    1580
To walk with this maiden.
So, to speak to this end,
They went down the hills and valleys
With weeping and sorrowful tales,
And everyone lamented her virginity
Complaining about that need,
That she had not borne any children,
Which caused her to lose her youth,
From which she can never recover:
For it so happened that her last day    1590
Had come, in which she must face
Her death, which she cannot escape.
Look, thus she died a sorrowful maiden
For the reason I mentioned,
As you have understood above.

Mi fader, as toward the Love
Of Maidens forto telle trowthe,
Ye have thilke vice of Slowthe,
Me thenkth, riht wonder wel declared,
That ye the wommen have noght spared    1600
Of hem that tarien so behinde.
Bot yit it falleth in my minde,
Toward the men hou that ye spieke
Of hem that wole no travail sieke
In cause of love upon decerte:
To speke in wordes so coverte,
I not what travaill that ye mente.

My father, when it comes to the love
Of maidens, to be honest,
You really have that vice of laziness.
It seems to me, quite surprisingly,
That you haven't spared the women
Who linger so far behind.
But still, it crosses my mind,
About how you talk of men
Who don’t want to seek the effort
In the name of love for honor:
To speak in such cryptic terms,
I don’t understand what effort you mean.

Mi Sone, and after min entente
I woll thee telle what I thoghte,
Hou whilom men here loves boghte    1610
Thurgh gret travaill in strange londes,
Wher that thei wroghten with here hondes
Of armes many a worthi dede,
In sondri place as men mai rede.

Mi Sone, and after my intention
I will tell you what I thought,
How once men here brought love
Through great effort in strange lands,
Where they achieved with their hands
Many worthy deeds of arms,
In various places as one may read.

That every love of pure kinde
Is ferst forthdrawe, wel I finde:
Bot natheles yit overthis
Decerte doth so that it is
The rather had in mani place.
Forthi who secheth loves grace,    1620
Wher that these worthi wommen are,
He mai noght thanne himselve spare
Upon his travail forto serve,
Wherof that he mai thonk deserve,
There as these men of Armes be,
Somtime over the grete Se:
So that be londe and ek be Schipe
He mot travaile for worschipe
And make manye hastyf rodes,
Somtime in Prus, somtime in Rodes,    1630
And somtime into Tartarie;
So that these heraldz on him crie,
“Vailant, vailant, lo, wher he goth!”
And thanne he yifth hem gold and cloth,
So that his fame mihte springe,
And to his ladi Ere bringe
Som tidinge of his worthinesse;
So that sche mihte of his prouesce
Of that sche herde men recorde,
The betre unto his love acorde    1640
And danger pute out of hire mod,
Whanne alle men recorden good,
And that sche wot wel, for hir sake
That he no travail wol forsake.

That every pure love
Is first drawn out, I know well:
But still, despite this,
Desire makes it so that it is
More likely found in many places.
Therefore, whoever seeks love's grace,
Where these worthy women are,
Cannot then hold back himself
From working hard to serve,
For which he may deserve thanks,
Where these men of arms are,
Sometimes across the great sea:
So that by land and also by ship
He must work for honor
And make many swift journeys,
Sometimes in Prussia, sometimes in Rhodes,
And sometimes into Tartary;
So that these heralds call out for him,
“Valiant, valiant, look where he goes!”
And then he gives them gold and cloth,
So that his fame might rise,
And to his lady’s ear bring
Some news of his worthiness;
So that she might hear, from what others say,
The better to align her love
And put aside any doubts,
When all men speak well,
And that she knows well, for her sake,
That he will spare no effort.

Mi Sone, of this travail I meene:
Nou schrif thee, for it schal be sene
If thou art ydel in this cas.

Mi Sone, about this struggle I mean:
Now I write to you, for it will be seen
If you are idle in this matter.

My fader ye, and evere was:
For as me thenketh trewely
That every man doth mor than I    1650
As of this point, and if so is
That I have oght so don er this,
It is so litel of acompte,
As who seith, it mai noght amonte
To winne of love his lusti yifte.
For this I telle you in schrifte,
That me were levere hir love winne
Than Kaire and al that is ther inne:
And forto slen the hethen alle,
I not what good ther mihte falle,    1660
So mochel blod thogh ther be schad.
This finde I writen, hou Crist bad
That noman other scholde sle.
What scholde I winne over the Se,
If I mi ladi loste at hom?
Bot passe thei the salte fom,
To whom Crist bad thei scholden preche
To al the world and his feith teche:
Bot now thei rucken in here nest
And resten as hem liketh best    1670
In all the swetnesse of delices.
Thus thei defenden ous the vices,
And sitte hemselven al amidde;
To slen and feihten thei ous bidde
Hem whom thei scholde, as the bok seith,
Converten unto Cristes feith.
Bot hierof have I gret mervaile,
Hou thei wol bidde me travaile:
A Sarazin if I sle schal,
I sle the Soule forth withal,    1680
And that was nevere Cristes lore.
Bot nou ho ther, I seie nomore.

My father, yes, and always has been:
For I truly think
That every man does more than I 1650
On this point, and if that’s the case
If I have done anything before this,
It's so little that it hardly matters,
As if to say, it can't compare
To winning love's delightful gift.
For this I tell you in confession,
That I would rather win her love
Than anything in Cairo and all that’s there:
And to kill all the heathens,
I don't see what good might come from so much bloodshed.
I find that it is written how Christ commanded
That no one else should kill.
What would I gain overseas,
If I lost my lady at home?
But they might surpass the salty foam,
To whom Christ told they should preach
To all the world and teach his faith:
But now they’re nestled in their nests
And rest as they please 1670
In all the sweetness of delights.
Thus they condemn us for our vices,
And sit themselves right in the middle;
To kill and fight they urge us
Whom they should, as the book says,
Convert to Christ's faith.
But here I find it quite surprising,
How they can ask me to labor:
If I kill a Saracen,
I also kill the soul,
And that was never Christ's teaching.
But now, beyond that, I won’t say more.

Bot I wol speke upon mi schrifte;
And to Cupide I make a yifte,
That who as evere pris deserve
Of armes, I wol love serve;
And thogh I scholde hem bothe kepe,
Als wel yit wolde I take kepe
Whan it were time to abide,
As forto travaile and to ryde:    1690
For how as evere a man laboure,
Cupide appointed hath his houre.

But I will speak about my writing;
And to Cupid I will make a gift,
That whoever deserves any praise
For their efforts, I will serve love;
And though I should care for both,
I would still take care
When it's time to wait,
As for working and riding:    1690
For no matter how hard a man works,
Cupid has set his time.

For I have herd it telle also,
Achilles lefte hise armes so
Bothe of himself and of his men
At Troie for Polixenen,
Upon hire love whanne he fell,
That for no chance that befell
Among the Grecs or up or doun,
He wolde noght ayein the toun    1700
Ben armed, for the love of hire.
And so me thenketh, lieve Sire,
A man of armes mai him reste
Somtime in hope for the beste,
If he mai finde a weie nerr.
What scholde I thanne go so ferr
In strange londes many a mile
To ryde, and lese at hom therwhile
Mi love? It were a schort beyete
To winne chaf and lese whete.    1710
Bot if mi ladi bidde wolde,
That I for hire love scholde
Travaile, me thenkth trewely
I mihte fle thurghout the Sky,
And go thurghout the depe Se,
For al ne sette I at a stre
What thonk that I mihte elles gete.
What helpeth it a man have mete,
Wher drinke lacketh on the bord?
What helpeth eny mannes word    1720
To seie hou I travaile faste,
Wher as me faileth ate laste
That thing which I travaile fore?
O in good time were he bore,
That mihte atteigne such a mede.
Bot certes if I mihte spede
With eny maner besinesse
Of worldes travail, thanne I gesse,
Ther scholde me non ydelschipe
Departen fro hir ladischipe.    1730
Bot this I se, on daies nou
The blinde god, I wot noght hou,
Cupido, which of love is lord,
He set the thinges in discord,
That thei that lest to love entende
Fulofte he wole hem yive and sende
Most of his grace; and thus I finde
That he that scholde go behinde,
Goth many a time ferr tofore:
So wot I noght riht wel therfore,    1740
On whether bord that I schal seile.
Thus can I noght miself conseile,
Bot al I sette on aventure,
And am, as who seith, out of cure
For ought that I can seie or do:
For everemore I finde it so,
The more besinesse I leie,
The more that I knele and preie
With goode wordes and with softe,
The more I am refused ofte,    1750
With besinesse and mai noght winne.
And in good feith that is gret Sinne;
For I mai seie, of dede and thoght
That ydel man have I be noght;
For hou as evere I be deslaied,
Yit evermore I have assaied.
Bot thogh my besinesse laste,
Al is bot ydel ate laste,
For whan theffect is ydelnesse,
I not what thing is besinesse.    1760
Sei, what availeth al the dede,
Which nothing helpeth ate nede?
For the fortune of every fame
Schal of his ende bere a name.
And thus for oght is yit befalle,
An ydel man I wol me calle
As after myn entendement:
Bot upon youre amendement,
Min holi fader, as you semeth,
Mi reson and my cause demeth.    1770

For I have heard it said too,
Achilles left his armor behind
Both of himself and of his men
At Troy for Polixena,
Because of her love when he fell,
That for no event that occurred
Among the Greeks, up or down,
He would not return to the town
Armed, for her love.
And so it seems to me, dear Sir,
A man of arms may rest sometimes
Hoping for the best,
If he can find a way nearer.
What should I then go so far
To strange lands many miles away
To ride, and lose at home all the while
My love? It would be a short profit
To win chaff and lose wheat.
But if my lady wished it,
That I should travel for her love,
I truly think I could fly
Through the sky,
And go through the deep sea,
For I don’t care about a straw
What I might otherwise gain.
What good is it for a man to have food,
Where drink is lacking on the table?
What good is any man's word
To say how I work hard,
When in the end I lack
That thing for which I toil?
Oh, it would be good luck to be born
Who could attain such a reward.
But truly if I could succeed
With any kind of effort
In worldly labor, then I guess,
There should be no idleness
Departing from her company.
But this I see, nowadays
The blind god, I don’t know how,
Cupid, who is lord of love,
He sets things in discord,
So that those who least want to love
He often gives and sends
Most of his grace; and thus I find
That those who should go behind,
Go many times far ahead:
So I don’t know well therefrom,
On which board I shall sail.
Thus I cannot advise myself,
But I put everything to chance,
And am, as one might say, out of care
For anything that I can say or do:
For always I find it so,
The more effort I lay,
The more I kneel and pray
With good words and soft speech,
The more I am often turned down,
With effort and cannot win.
And in good faith that is a great sin;
For I can say, in deed and thought
That I have not been idle;
For no matter how I might be dismayed,
I have always tried.
But though my effort lasts,
All is but idle in the end,
For when the effect is idleness,
I don’t know what effort is.
Say, what does all the deed avail,
Which helps nothing in need?
For the fortune of every fame
Shall bear a name at its end.
And thus for anything that has yet occurred,
An idle man is what I call myself
As per my understanding:
But upon your judgment,
My holy father, as you see fit,
My reason and my cause decide.

Mi Sone, I have herd thi matiere,
Of that thou hast thee schriven hiere:
And forto speke of ydel fare,
Me semeth that thou tharst noght care,
Bot only that thou miht noght spede.
And therof, Sone, I wol thee rede,
Abyd, and haste noght to faste;
Thi dees ben every dai to caste,
Thou nost what chance schal betyde.
Betre is to wayte upon the tyde    1780
Than rowe ayein the stremes stronge:
For thogh so be thee thenketh longe,
Per cas the revolucion
Of hevene and thi condicion
Ne be noght yit of on acord.
Bot I dar make this record
To Venus, whos Prest that I am,
That sithen that I hidir cam
To hiere, as sche me bad, thi lif,
Wherof thou elles be gultif,    1790
Thou miht hierof thi conscience
Excuse, and of gret diligence,
Which thou to love hast so despended,
Thou oghtest wel to be comended.
Bot if so be that ther oght faile,
Of that thou slowthest to travaile
In armes forto ben absent,
And for thou makst an argument
Of that thou seidest hiere above,
Hou Achilles thurgh strengthe of love    1800
Hise armes lefte for a throwe,
Thou schalt an other tale knowe,
Which is contraire, as thou schalt wite.
For this a man mai finde write,
Whan that knyhthode schal be werred,
Lust mai noght thanne be preferred;
The bedd mot thanne be forsake
And Schield and spere on honde take,
Which thing schal make hem after glade,
Whan thei ben worthi knihtes made.    1810
Wherof, so as it comth to honde,
A tale thou schalt understonde,
Hou that a kniht schal armes suie,
And for the while his ese eschuie.

My son, I have heard this matter,
About what you’ve confessed here:
And to speak of idle affairs,
It seems to me you shouldn’t care,
But only that you might not succeed.
And for that, my son, I’ll advise you,
Wait, and don’t rush too fast;
Your days are each meant to be spent,
You don’t know what chance will arise.
It’s better to wait for the tide    1780
Than to row against the strong current:
For though it may seem long to you,
Perhaps the alignment
Of heaven and your situation
Is not yet in agreement.
But I can make this record
To Venus, whose priest I am,
That since I came here
As she instructed me, to talk about your life,
Of which you might otherwise be guilty,
You can excuse your conscience
And show the great diligence
You’ve devoted to love; 
You ought to be commended.
But if there’s anything lacking,
In that you’re slow to work
In arms to be absent,
And because you make an argument
About what you said up above,
How Achilles through the strength of love    1800
Left his arms for a moment,
You shall learn another story,
Which is contrary, as you will know.
For a man may find it written,
When knighthood is to be competed,
Desire cannot then be preferred;
The bed must then be forsaken
And shield and spear taken in hand,
Which will make them glad later,
When they are made worthy knights.    1810
Thus, as it comes to hand,
You shall understand a tale,
How a knight should pursue arms,
And for the time, avoid comfort.

Upon knyhthode I rede thus,
How whilom whan the king Nauplus,
The fader of Palamades,
Cam forto preien Ulixes
With othre Gregois ek also,
That he with hem to Troie go,    1820
Wher that the Siege scholde be,
Anon upon Penolope
His wif, whom that he loveth hote,
Thenkende, wolde hem noght behote.
Bot he schop thanne a wonder wyle,
How that he scholde hem best beguile,
So that he mihte duelle stille
At home and welde his love at wille:
Wherof erli the morwe day
Out of his bedd, wher that he lay,    1830
Whan he was uppe, he gan to fare
Into the field and loke and stare,
As he which feigneth to be wod:
He tok a plowh, wher that it stod,
Wherinne anon in stede of Oxes
He let do yoken grete foxes,
And with gret salt the lond he siew.
But Nauplus, which the cause kniew,
Ayein the sleihte which he feigneth
An other sleihte anon ordeigneth.    1840
And fell that time Ulixes hadde
A chyld to Sone, and Nauplus radde
How men that Sone taken scholde,
And setten him upon the Molde,
Wher that his fader hield the plowh,
In thilke furgh which he tho drowh.
For in such wise he thoghte assaie,
Hou it Ulixes scholde paie,
If that he were wod or non.

Upon knighthood I read this,
How once when King Nauplius,
The father of Palamedes,
Came to ask Ulysses
Along with other Greeks as well,
To go with them to Troy,    1820
Where the Siege would be,
He immediately thought of Penelope,
His wife, whom he loves dearly,
And hesitated to promise them anything.
But he then devised a clever trick,
How he could best fool them,
So that he could stay at home
And possess his love at will:
Wherefore early the next morning
Out of his bed where he lay,    1830
Once he was up, he began to go
Into the field and look and stare,
As one who pretends to be mad:
He took a plow where it stood,
And instead of Oxen,
He had great foxes yoked to it,
And with great salt he sowed the land.
But Nauplius, who knew the reason,
Against the trick that he pretended,
Immediately devised another trick.    1840
And it happened that Ulysses had
A son, and Nauplius advised
That men should take that son,
And place him upon the soil,
Where his father held the plow,
In that very furrow which he drew then.
For in this way he thought to test,
How it would reveal if Ulysses was mad or not.

The knihtes for this child forthgon;    1850
Thelamacus anon was fett,
Tofore the plowh and evene sett,
Wher that his fader scholde dryve.
Bot whan he sih his child, als blyve
He drof the plowh out of the weie,
And Nauplus tho began to seie,
And hath half in a jape cryd:
“O Ulixes, thou art aspyd:
What is al this thou woldest meene?
For openliche it is now seene    1860
That thou hast feigned al this thing,
Which is gret schame to a king,
Whan that for lust of eny slowthe
Thou wolt in a querele of trowthe
Of armes thilke honour forsake,
And duelle at hom for loves sake:
For betre it were honour to winne
Than love, which likinge is inne.
Forthi tak worschipe upon honde,
And elles thou schalt understonde    1870
These othre worthi kinges alle
Of Grece, which unto thee calle,
Towardes thee wol be riht wrothe,
And grieve thee per chance bothe:
Which schal be tothe double schame
Most for the hindrynge of thi name,
That thou for Slouthe of eny love
Schalt so thi lustes sette above
And leve of armes the knyhthode,
Which is the pris of thi manhode    1880
And oghte ferst to be desired.”
Bot he, which hadde his herte fyred
Upon his wif, whan he this herde,
Noght o word therayein ansuerde,
Bot torneth hom halvinge aschamed,
And hath withinne himself so tamed
His herte, that al the sotie
Of love for chivalerie
He lefte, and be him lief or loth,
To Troie forth with hem he goth,    1890
That he him mihte noght excuse.
Thus stant it, if a knyht refuse
The lust of armes to travaile,
Ther mai no worldes ese availe,
Bot if worschipe be with al.
And that hath schewed overal;
For it sit wel in alle wise
A kniht to ben of hih emprise
And puten alle drede aweie;
For in this wise, I have herd seie,    1900

The knights for this child moved on; 1850
Thelamacus was soon fed,
Before the plow and set right there,
Where his father should drive.
But when he saw his child, he quickly
Drove the plow out of the way,
And Nauplus then began to say,
And half in jest he cried:
“O Ulixes, you are spotted:
What is all this you mean?
For it is now clear 1860
That you have faked all this thing,
Which is a great shame for a king,
When for the pleasure of any laziness
You want to give up the honor
Of arms in a quarrel of truth,
And stay home for love’s sake:
For it would be better to win honor
Than love, which is only pleasing.
So take up the mantle of respect,
Or else you shall understand 1870
These other worthy kings all
Of Greece, who call to you,
Will rightly be very angry with you,
And perhaps even hurt you:
Which shall be double shame
Mostly for hindering your name,
That you, out of the laziness of love,
Would put your pleasures above
And leave arms and knighthood,
Which is the prize of your manhood 1880
And should first be desired.”
But he, whose heart was fired
By his wife, when he heard this,
Did not respond a word to it,
But turned home half ashamed,
And within himself so tamed
His heart, that all the folly
Of love for chivalry
He left, and whether he liked it or not,
To Troy he went with them, 1890
So he could not make excuses.
Thus it is, if a knight refuses
The pleasure of arms to labor,
No worldly comfort will avail,
Unless respect is with all.
And that has shown everywhere;
For it suits well in every way
For a knight to be of high ambition
And put all fear aside;
For in this way, I have heard say, 1900

The worthi king Protheselai
On his passage wher he lai
Towardes Troie thilke Siege,
Sche which was al his oghne liege,
Laodomie his lusti wif,
Which for his love was pensif,
As he which al hire herte hadde,
Upon a thing wherof sche dradde
A lettre, forto make him duelle
Fro Troie, sende him, thus to telle,    1910
Hou sche hath axed of the wyse
Touchende of him in such a wise,
That thei have don hire understonde,
Towardes othre hou so it stonde,
The destine it hath so schape
That he schal noght the deth ascape
In cas that he arryve at Troie.
Forthi as to hir worldes joie
With al hire herte sche him preide,
And many an other cause alleide,    1920
That he with hire at home abide.
Bot he hath cast hir lettre aside,
As he which tho no maner hiede
Tok of hire wommannysshe drede;
And forth he goth, as noght ne were,
To Troie, and was the ferste there
Which londeth, and tok arryvaile:
For him was levere in the bataille,
He seith, to deien as a knyht,
Than forto lyve in al his myht    1930
And be reproeved of his name.
Lo, thus upon the worldes fame
Knyhthode hath evere yit be set,
Which with no couardie is let.

The worthy king Protheselai
As he traveled where he lay
Towards the siege of Troy,
The one who was his very own,
Laodamia, his lovely wife,
Who missed him deeply out of love,
Since he held her heart completely,
Sent him a letter about something she feared
To make him stay away
From Troy, to tell him this: 1910
How she had asked the wise ones
About him in such a way,
That they made her understand
About other matters, however it stands,
That fate has shaped it so
That he won’t escape death
If he arrives at Troy.
Therefore, for her worldly joy,
With all her heart, she prayed to him,
And gave many other reasons too, 1920
That he should stay at home with her.
But he cast her letter aside,
As one who took no heed
Of her womanly fears;
And onward he went, as if nothing had happened,
To Troy, and was the first there
To land and take arrival:
For he preferred to die as a knight
In battle, he said, than to live
With all his strength
And be reproached for his name.
See, thus upon the world’s reputation
Chivalry has always been valued,
Which nothing can diminish.

Of king Saül also I finde,
Whan Samuel out of his kinde,
Thurgh that the Phitonesse hath lered,
In Samarie was arered
Long time after that he was ded,
The king Saül him axeth red,    1940
If that he schal go fyhte or non.
And Samuel him seide anon,
“The ferste day of the bataille
Thou schalt be slain withoute faile
And Jonathas thi Sone also.”
Bot hou as evere it felle so,
This worthi kniht of his corage
Hath undertake the viage,
And wol noght his knyhthode lette
For no peril he couthe sette;    1950
Wherof that bothe his Sone and he
Upon the Montz of Gelboe
Assemblen with here enemys:
For thei knyhthode of such a pris
Be olde daies thanne hielden,
That thei non other thing behielden.
And thus the fader for worschipe
Forth with his Sone of felaschipe
Thurgh lust of armes weren dede,
As men mai in the bible rede;    1960
The whos knyhthode is yit in mende,
And schal be to the worldes ende.

Of King Saul, I also find,
When Samuel, out of his kind,
Through that witch has learned,
In Samaria was raised
Long after he was dead,
King Saul asks him for advice,
If he should fight or not.
And Samuel replies immediately,
“The first day of the battle
You shall surely be slain
And your son Jonathan too.”
But however it turned out to be,
This valiant knight, full of courage,
Took on the journey,
And wouldn’t let his knighthood falter
For any danger he could face;
So both he and his son
On the Mountains of Gilboa
Gathered with their enemies:
For they valued knighthood so much
That in those old days, they held nothing else.
And thus the father, out of honor,
Together with his son in battle,
Through the desire for arms were dead,
As one can read in the Bible;
Whose knighthood is still remembered,
And will be until the end of the world.

And forto loken overmore,
It hath and schal ben evermore
That of knihthode the prouesse
Is grounded upon hardinesse
Of him that dar wel undertake.
And who that wolde ensample take
Upon the forme of knyhtes lawe,
How that Achilles was forthdrawe    1970
With Chiro, which Centaurus hihte,
Of many a wondre hiere he mihte.
For it stod thilke time thus,
That this Chiro, this Centaurus,
Withinne a large wildernesse,
Wher was Leon and Leonesse,
The Lepard and the Tigre also,
With Hert and Hynde, and buck and doo,
Hadde his duellinge, as tho befell,
Of Pileon upon the hel,    1980
Wherof was thanne mochel speche.
Ther hath Chiro this Chyld to teche,
What time he was of tuelve yer age;
Wher forto maken his corage
The more hardi be other weie,
In the forest to hunte and pleie
Whan that Achilles walke wolde,
Centaurus bad that he ne scholde
After no beste make his chace,
Which wolde flen out of his place,    1990
As buck and doo and hert and hynde,
With whiche he mai no werre finde;
Bot tho that wolden him withstonde,
Ther scholde he with his Dart on honde
Upon the Tigre and the Leon
Pourchace and take his veneison,
As to a kniht is acordant.
And therupon a covenant
This Chiro with Achilles sette,
That every day withoute lette    2000
He scholde such a cruel beste
Or slen or wounden ate leste,
So that he mihte a tokne bringe
Of blod upon his hom cominge.
And thus of that Chiro him tawhte
Achilles such an herte cawhte,
That he nomore a Leon dradde,
Whan he his Dart on honde hadde,
Thanne if a Leon were an asse:
And that hath mad him forto passe    2010
Alle othre knihtes of his dede,
Whan it cam to the grete nede,
As it was afterward wel knowe.

And to look further,
It has been and will always be
That the bravery of knighthood
Is based on the courage
Of one who dares to take action.
And whoever wants to take an example
From the way of knights' law,
How Achilles was brought forth
With Chiron, whom they called Centaurus,
Of many wonders he could hear.
For at that time it was like this,
That Chiron, this Centaurus,
Within a large wilderness,
Where there were lion and lioness,
The leopard and the tiger too,
With stag and doe, and buck and doe,
Had his dwelling, as it happened then,
Of Pelion upon the hill,
Of which there was much talk.
There Chiron taught this child
When he was twelve years old;
To make his courage
Be more daring in another way,
In the forest to hunt and play
When Achilles wanted to walk,
Centaurus advised him not to chase
After any beast that would flee
Out of its place,
Like buck and doe and stag and hind,
With which he could find no fight;
But those who would withstand him,
There he should have his dart in hand
To hunt and catch his prey
As befits a knight.
And upon this agreement
Chiron set with Achilles,
That every day without fail
He should either slay or wound
Such a fierce beast at least,
So he could bring a token
Of blood on his return.
And thus, from what Chiron taught him,
Achilles gained such a strong heart,
That he feared no lion,
When he had his dart in hand,
Than if a lion were a donkey:
And that made him surpass
All other knights by his deeds,
When it came to great need,
As it became well known later.

Lo, thus, my Sone, thou miht knowe
That the corage of hardiesce
Is of knyhthode the prouesce,
Which is to love sufficant
Aboven al the remenant
That unto loves court poursuie.
Bot who that wol no Slowthe eschuie,    2020
Upon knihthode and noght travaile,
I not what love him scholde availe;
Bot every labour axeth why
Of som reward, wherof that I
Ensamples couthe telle ynowe
Of hem that toward love drowe
Be olde daies, as thei scholde.

Lo, my Son, you should know
That the courage of bravery
Is the essence of knighthood,
Which is to love sufficiently
Above all the rest
That pursue love's court.
But whoever will not avoid sloth, 2020
Upon knighthood and not work,
I don’t know what love will do for him;
But every effort asks for a reason
For some reward, of which I
Can tell plenty of examples
Of those who were drawn to love
In the old days, as they should.

Mi fader, therof hiere I wolde.

Mi fader, of this I would speak.

Mi Sone, it is wel resonable,
In place which is honorable    2030
If that a man his herte sette,
That thanne he for no Slowthe lette
To do what longeth to manhede.
For if thou wolt the bokes rede
Of Lancelot and othre mo,
Ther miht thou sen hou it was tho
Of armes, for thei wolde atteigne
To love, which withoute peine
Mai noght be gete of ydelnesse.
And that I take to witnesse    2040
An old Cronique in special,
The which into memorial
Is write, for his loves sake
Hou that a kniht schal undertake.

My friend, it makes perfect sense,
In a place that is honorable 2030
If a man sets his heart,
Then he shouldn’t let laziness
Stop him from doing what’s right for a man.
For if you choose to read the books
About Lancelot and others too,
You might see how it was back then
With arms, because they wanted to achieve
Love, which cannot be gained
Without effort.
And I take that as evidence 2040
From an old chronicle in particular,
Which is written down for remembrance
Of how a knight should take on love.

Ther was a king, which Oënes
Was hote, and he under his pes
Hield Calidoyne in his Empire,
And hadde a dowhter Deianire.
Men wiste in thilke time non
So fair a wiht as sche was on;    2050
And as sche was a lusti wiht,
Riht so was thanne a noble kniht,
To whom Mercurie fader was.
This kniht the tuo pilers of bras,
The whiche yit a man mai finde,
Sette up in the desert of Ynde;
That was the worthi Hercules,
Whos name schal ben endeles
For the merveilles whiche he wroghte.
This Hercules the love soghte    2060
Of Deianire, and of this thing
Unto hir fader, which was king,
He spak touchende of Mariage.
The king knowende his hih lignage,
And dradde also hise mihtes sterne,
To him ne dorste his dowhter werne;
And natheles this he him seide,
How Achelons er he ferst preide
To wedden hire, and in accord
Thei stode, as it was of record:    2070
Bot for al that this he him granteth,
That which of hem that other daunteth
In armes, him sche scholde take,
And that the king hath undertake.
This Achelons was a Geant,
A soubtil man, a deceivant,
Which thurgh magique and sorcerie
Couthe al the world of tricherie:
And whan that he this tale herde,
Hou upon that the king ansuerde    2080
With Hercules he moste feighte,
He tristeth noght upon his sleighte
Al only, whan it comth to nede,
Bot that    which voydeth alle drede
And every noble herte stereth,
The love, that no lif forbereth,
For his ladi, whom he desireth,
With hardiesse his herte fyreth,
And sende him word withoute faile
That he wol take the bataille.    2090
Thei setten day, they chosen field,
The knihtes coevered under Schield
Togedre come at time set,
And echon is with other met.
It fell thei foghten bothe afote,
Ther was no ston, ther was no rote,
Which mihte letten hem the weie,
But al was voide and take aweie.
Thei smyten strokes bot a fewe,
For Hercules, which wolde schewe    2100
His grete strengthe as for the nones,
He sterte upon him al at ones
And cawhte him in hise armes stronge.
This Geant wot he mai noght longe
Endure under so harde bondes,
And thoghte he wolde out of hise hondes
Be sleyhte in som manere ascape.
And as he couthe himself forschape,
In liknesse of an Eddre he slipte
Out of his hond, and forth he skipte;    2110
And efte, as he that feighte wole,
He torneth him into a Bole,
And gan to belwe of such a soun,
As thogh the world scholde al go doun:
The ground he sporneth and he tranceth,
Hise large hornes he avanceth
And caste hem here and there aboute.
Bot he, which stant of him no doute,
Awaiteth wel whan that he cam,
And him be bothe hornes nam    2120
And al at ones he him caste
Unto the ground, and hield him faste,
That he ne mihte with no sleighte
Out of his hond gete upon heighte,
Til he was overcome and yolde,
And Hercules hath what he wolde.
The king him granteth to fulfille
His axinge at his oghne wille,
And sche for whom he hadde served,
Hire thoghte he hath hire wel deserved.    2130
And thus with gret decerte of Armes
He wan him forto ligge in armes,
As he which hath it dere aboght,
For otherwise scholde he noght.

There was a king named Oënes,
Who ruled over Calidoyne in his empire,
And he had a daughter named Deianire.
People knew at that time that none
Was as beautiful as she.
And just as she was a lovely lady,
So was there a noble knight,
Whose father was Mercury.
This knight set up the two brass pillars,
Which can still be found,
In the desert of India;
That was the worthy Hercules,
Whose name will be timeless
For the marvels he performed.
This Hercules sought the love
Of Deianire, and regarding this
He spoke to her father, the king,
About marriage.
The king, recognizing his high lineage,
And also fearing his mighty strength,
Dared not refuse his daughter;
Nevertheless, he told him,
How Achelons first begged
To marry her, and they stood in agreement,
As was recorded:
But for all that he granted him
That whoever defeated the other
In arms, he should take her,
And that the king had undertaken.
This Achelons was a giant,
A cunning and deceitful man,
Who through magic and sorcery
Knew all the tricks of the world:
And when he heard this tale,
How the king had answered
That he must fight Hercules,
He did not trust his own trickery
Only when it came to the need,
But what banishes all fear
And stirs every noble heart,
Is love, which no one can withstand,
For the lady he desires,
With courage his heart fires,
And he sent word without fail
That he would take on the battle.
They set a date, chose a field,
The knights covered under shields
Gathered together at the appointed time,
And each met the other.
It happened they fought both on foot,
There was no stone, there was no root,
That could hinder their way,
But all was void and taken away.
They exchanged only a few blows,
For Hercules, wanting to show
His great strength for the occasion,
Launched at him all at once
And caught him in his strong arms.
This giant knew he could not long
Endure under such hard bonds,
And thought he would escape
By some trick.
And as he could, he transformed,
Slipping out of his hands
In the shape of an eel;
Then, as he who wants to fight,
He changed into a bull,
And began to bellow with such a sound,
As if the world were about to end:
He kicked the ground and stomped,
His large horns he raised
And tossed them here and there.
But he, who had no doubt
About him, waited well for when he came,
And seizing both horns,
He threw him down to the ground,
And held him tight,
So he could not escape
To rise high again,
Until he was defeated and yielded,
And Hercules had what he wanted.
The king granted him to fulfill
His request at his own will,
And she, for whom he had served,
Thought he had well deserved her.
And thus, with great prowess in arms,
He won the right to lie in her arms,
As he who had paid dearly for it,
For otherwise he would not have.

And overthis if thou wolt hiere
Upon knihthode of this matiere,
Hou love and armes ben aqueinted,
A man mai se bothe write and peinted
So ferforth that Pantasilee,
Which was the queene of Feminee,    2140
The love of Hector forto sieke
And for thonour of armes eke,
To Troie cam with Spere and Schield,
And rod hirself into the field
With Maidens armed al a route
In rescouss of the toun aboute,
Which with the Gregois was belein.

And if you want to hear about this
About chivalry in this topic,
How love and arms are connected,
A person can see both written and painted
So much so that Penthesilea,
Who was the queen of the Amazons,
Came to Troy to seek the love of Hector
And for the honor of arms as well,
With spear and shield she arrived,
And rode herself into the field
With maidens all armed in a group
To rescue the town that was besieged by the Greeks.

Fro Pafagoine and as men sein,
Which stant upon the worldes ende,
That time it likede ek to wende    2150
To Philemenis, which was king,
To Troie, and come upon this thing
In helpe of thilke noble toun;
And al was that for the renoun
Of worschipe and of worldes fame,
Of which he wolde bere a name:
And so he dede, and forth withal
He wan of love in special
A fair tribut for everemo.
For it fell thilke time so;    2160
Pirrus the Sone of Achilles
This worthi queene among the press
With dedli swerd soghte out and fond,
And slowh hire with his oghne hond;
Wherof this king of Pafagoine
Pantasilee of Amazoine,
Wher sche was queene, with him ladde,
With suche Maidens as sche hadde
Of hem that were left alyve,
Forth in his Schip, til thei aryve;    2170
Wher that the body was begrave
With worschipe, and the wommen save.
And for the goodschipe of this dede
Thei granten him a lusti mede,
That every yeer as for truage
To him and to his heritage
Of Maidens faire he schal have thre.
And in this wise spedde he,
Which the fortune of armes soghte,
With his travail his ese he boghte;    2180
For otherwise he scholde have failed,
If that he hadde noght travailed.

Fro Pafagoine and as men saw,
Which stood at the edge of the world,
At that time it also seemed good to head
To Philemenis, who was the king,
To Troy, and come upon this matter
To help that noble town;
And all was for the glory
Of honor and of worldly fame,
Of which he wanted to make a name:
And so he did, and immediately
He gained a special kind of love
A beautiful tribute forever.
For it happened that time;
Pirrus, the son of Achilles,
Sought out and found this worthy queen
Among the crowd with his deadly sword,
And killed her with his own hand;
From which this king of Pafagoine
Led Pantasilee of Amazons,
Where she was queen, along with him,
With such maidens as she had
Of those who were left alive,
Onboard his ship, until they arrived;
Where the body was buried
With honor, and the women saved.
And for the goodness of this deed
They granted him a joyful reward,
That every year as tribute
To him and to his inheritance
Of fair maidens he shall have three.
And in this way, he succeeded,
Which sought the fortune of arms,
With his effort he found ease;
For otherwise he would have failed,
If he hadn’t worked hard.

Eneas ek withinne Ytaile,
Ne hadde he wonne the bataille
And don his miht so besily
Ayein king Turne his enemy,
He hadde noght Lavine wonne;
Bot for he hath him overronne
And gete his pris, he gat hire love.

Eneas, while in Italy,
Had not won the battle
And worked so hard
Against King Turnus, his enemy,
He had not won Lavinia;
But because he overpowered him
And gained his prize, he won her love.

Be these ensamples here above,    2190
Lo, now, mi Sone, as I have told,
Thou miht wel se, who that is bold
And dar travaile and undertake
The cause of love, he schal be take
The rathere unto loves grace;
For comunliche in worthi place
The wommen loven worthinesse
Of manhode and of gentilesse,
For the gentils ben most desired.

Be these examples here above, 2190
Look, now, my Son, as I have told,
You can see well, whoever is bold
And dares to work and take on
The cause of love, shall be taken
Quicker into love's grace;
For commonly in a worthy place
Women love the worthiness
Of manliness and gentility,
For the gentle ones are most desired.

Mi fader, bot I were enspired    2200
Thurgh lore of you, I wot no weie
What gentilesce is forto seie,
Wherof to telle I you beseche.

My father, but I was inspired    2200
Through your teachings, I know no way
What gentility is meant to say,
Of which I ask you to tell me.

The ground, Mi Sone, forto seche
Upon this diffinicion,
The worldes constitucion
Hath set the name of gentilesse
Upon the fortune of richesse
Which of long time is falle in age.
Thanne is a man of hih lignage    2210
After the forme, as thou miht hiere,
Bot nothing after the matiere.
For who that resoun understonde,
Upon richesse it mai noght stonde,
For that is thing which faileth ofte:
For he that stant to day alofte
And al the world hath in hise wones,
Tomorwe he falleth al at ones
Out of richesse into poverte,
So that therof is no decerte,    2220
Which gentilesce makth abide.
And forto loke on other side
Hou that a gentil man is bore,
Adam, which alle was tofore
With Eve his wif, as of hem tuo,
Al was aliche gentil tho;
So that of generacion
To make declaracion,
Ther mai no gentilesce be.
For to the reson if we se,    2230
Of mannes berthe the mesure,
It is so comun to nature,
That it yifth every man aliche,
Als wel to povere as to the riche;
For naked thei ben bore bothe,
The lord nomore hath forto clothe
As of himself that ilke throwe,
Than hath the povereste of the rowe.
And whan thei schulle both passe,
I not of hem which hath the lasse    2240
Of worldes good, bot as of charge
The lord is more forto charge,
Whan god schal his accompte hiere,
For he hath had hise lustes hiere.
Bot of the bodi, which schal deie,
Althogh ther be diverse weie
To deth, yit is ther bot on ende,
To which that every man schal wende,
Als wel the beggere as the lord,
Of o nature, of on acord:    2250
Sche which oure Eldemoder is,
The Erthe, bothe that and this
Receiveth and alich devoureth,
That sche to nouther part favoureth.
So wot I nothing after kinde
Where I mai gentilesse finde.

The ground, Mi Sone, for to dry
Upon this definition,
The world's constitution
Has placed the name of gentility
Upon the fortune of wealth
Which has long been in decline.
Then a man of high lineage
By appearance, as you might hear,
But not by substance.
For whoever understands reason,
Wealth cannot stand on
For that is something that often fails:
For he who stands high today
And has the entire world in his possessions,
Tomorrow he falls all at once
From wealth into poverty,
So there is no security in that,
Which gentility makes endure.
And to look to the other side
How a gentleman is born,
Adam, who was first of all
With Eve his wife, from both of them,
All were equally noble then;
So that from generation
To make declaration,
There can be no gentility.
For in reason, if we see,
Of man's birth the measure,
It is so common to nature,
That it gives every man equally,
As much to the poor as to the rich;
For they are both born naked,
The lord has no more clothing
Than he himself at that time,
Than the poorest in the row.
And when they both must pass,
I don't know which has less
Of worldly goods, but as for charge,
The lord has more to answer for,
When God shall hear his account,
For he has indulged his wants here.
But of the body, which shall die,
Although there are different paths
To death, yet there is only one end,
To which every man shall go,
As much the beggar as the lord,
Of one nature, of one accord:
She who is our Mother,
The Earth, both of this and that
Receives and equally devours,
That she favors neither part.
So I know nothing by nature
Where I might find gentility.

For lacke of vertu lacketh grace,
Wherof richesse in many place,
Whan men best wene forto stonde,
Al sodeinly goth out of honde:    2260
Bot vertu set in the corage,
Ther mai no world be so salvage,
Which mihte it take and don aweie,
Til whanne that the bodi deie;
And thanne he schal be riched so,
That it mai faile neveremo;
So mai that wel be gentilesse,
Which yifth so gret a sikernesse.
For after the condicion
Of resonable entencion,    2270
The which out of the Soule groweth
And the vertu fro vice knoweth,
Wherof a man the vice eschuieth,
Withoute Slowthe and vertu suieth,
That is a verrai gentil man,
And nothing elles which he can,
Ne which he hath, ne which he mai.
Bot for al that yit nou aday,
In loves court to taken hiede,
The povere vertu schal noght spiede,    2280
Wher that the riche vice woweth;
For sielde it is that love alloweth
The gentil man withoute good,
Thogh his condicion be good.
Bot if a man of bothe tuo
Be riche and vertuous also,
Thanne is he wel the more worth:
Bot yit to putte himselve forth
He moste don his besinesse,
For nowther good ne gentilesse    2290
Mai helpen him whiche ydel be.

For lack of virtue, there is no grace,
Which is why wealth often goes to waste,
When people think they are secure,
Suddenly it slips out of their grasp:
But virtue, rooted in the heart,
Can never be so easily torn apart,
It can't be taken away until the day
The body dies and fades away;
And then he will be truly rich,
Never facing a shortage or a hitch;
True gentility comes from this,
Bestowing such great security.
For based on reasonable intention,
Which grows from the soul's direction,
And knows virtue from vice,
So a man can avoid the vice,
Without laziness and following virtue’s lead,
He is a true gentleman indeed,
Nothing else that he can do,
Or possess, or possibly pursue.
But even so, these days it seems,
In love's court, taking heed,
Poor virtue won't get you far, it seems,
Where rich vice often gleams;
For it's rare that love grants
A gentleman without means a chance,
Even if his character is good.
But if a man possesses both,
Rich and virtuous, that’s an oath,
Then he is worth so much more:
But still, he must make an effort sure,
For neither wealth nor gentility
Can help those who are idle, you see.

Bot who that wole in his degre
Travaile so as it belongeth,
It happeth ofte that he fongeth
Worschipe and ese bothe tuo.
For evere yit it hath be so,
That love honeste in sondri weie
Profiteth, for it doth aweie
The vice, and as the bokes sein,
It makth curteis of the vilein,    2300
And to the couard hardiesce
It yifth, so that verrai prouesse
Is caused upon loves reule
To him that can manhode reule;
And ek toward the wommanhiede,
Who that therof wol taken hiede,
For thei the betre affaited be
In every thing, as men may se.
For love hath evere hise lustes grene
In gentil folk, as it is sene,    2310
Which thing ther mai no kinde areste:
I trowe that ther is no beste,
If he with love scholde aqueinte,
That he ne wolde make it queinte
As for the while that it laste.
And thus I conclude ate laste,
That thei ben ydel, as me semeth,
Whiche unto thing that love demeth
Forslowthen that thei scholden do.

Bot who that works in his level
Strives as it should be,
It often happens that he achieves
Both honor and ease.
For ever since it has been so,
That honorable love in many ways
Brings benefits, for it drives away
Vice, and as the books say,
It makes a villain courteous,
And gives courage to the coward,
So that true bravery
Is guided by love’s rule
To him who can control manhood;
And also towards womanhood,
Whoever pays attention to that,
For they are better inclined
In everything, as one can see.
For love always has its desires alive
In noble people, as is evident,
In which nothing can hold back:
I believe that there is no beast,
If he were to become acquainted with love,
That he wouldn’t make it exquisite
For as long as it lasts.
And thus I conclude at last,
That those are idle, it seems to me,
Who slow to act on what love dictates
Delay the things they should do.

And overthis, mi Sone, also    2320
After the vertu moral eke
To speke of love if I schal seke,
Among the holi bokes wise
I finde write in such a wise,
“Who loveth noght is hier as ded”;
For love above alle othre is hed,
Which hath the vertus forto lede,
Of al that unto mannes dede
Belongeth: for of ydelschipe
He hateth all the felaschipe.    2330
For Slowthe is evere to despise,
Which in desdeign hath al apprise,
And that acordeth noght to man:
For he that wit and reson kan,
It sit him wel that he travaile
Upon som thing which mihte availe,
For ydelschipe is noght comended,
Bot every lawe it hath defended.
And in ensample therupon

And over this, my Son, also 2320
After the moral virtues too,
If I’m going to talk about love,
Among the holy wise books,
I find written in this way,
“Who loves not is like dead”;
For love above all is the head,
That has the virtues to guide,
Of all that pertains to human action;
For from idleness,
He hates all fellowship. 2330
For Sloth is always to be scorned,
Which in disdain has everything assessed,
And that doesn't suit a man:
For he who knows wit and reason,
It’s fitting for him to work
On something that might be beneficial,
For idleness is not recommended,
But every law has condemned it.
And in example thereof

The noble wise Salomon,    2340
Which hadde of every thing insihte,
Seith, “As the briddes to the flihte
Ben made, so the man is bore
To labour,” which is noght forbore
To hem that thenken forto thryve.
For we, whiche are now alyve,
Of hem that besi whylom were,
Als wel in Scole as elleswhere,
Mowe every day ensample take,
That if it were now to make    2350
Thing which that thei ferst founden oute,
It scholde noght be broght aboute.
Here lyves thanne were longe,
Here wittes grete, here mihtes stronge,
Here hertes ful of besinesse,
Wherof the worldes redinesse
In bodi bothe and in corage
Stant evere upon his avantage.
And forto drawe into memoire
Here names bothe and here histoire,    2360
Upon the vertu of her dede
In sondri bokes thou miht rede.

The wise and noble Solomon, 2340
Who had insight into everything,
Said, “Just as birds are made for flying,
So humans are born to work,” which is not denied
To those who wish to thrive.
For we, who are alive now,
From those who were here before,
Both in school and elsewhere,
Can take examples every day,
That if it were up to us to create
What they first discovered,
It wouldn’t even be possible.
Their lives were long then,
Their minds sharp, their strength great,
Their hearts full of purpose,
From which the world’s readiness
In body and spirit
Always relied on their advantage.
And to recall
Their names and their stories,
About the virtue of their deeds,
You can read in various books. 2360

Of every wisdom the parfit
The hyhe god of his spirit
Yaf to the men in Erthe hiere
Upon the forme and the matiere
Of that he wolde make hem wise:
And thus cam in the ferste apprise
Of bokes and of alle goode
Thurgh hem that whilom understode    2370
The lore which to hem was yive,
Wherof these othre, that now live,
Ben every day to lerne newe.
Bot er the time that men siewe,
And that the labour forth it broghte,
Ther was no corn, thogh men it soghte,
In non of al the fieldes oute;
And er the wisdom cam aboute
Of hem that ferst the bokes write,
This mai wel every wys man wite,    2380
Ther was gret labour ek also.
Thus was non ydel of the tuo,
That on the plogh hath undertake
With labour which the hond hath take,
That other tok to studie and muse,
As he which wolde noght refuse
The labour of hise wittes alle.
And in this wise it is befalle,
Of labour which that thei begunne
We be now tawht of that we kunne:    2390
Here besinesse is yit so seene,
That it stant evere alyche greene;
Al be it so the bodi deie,
The name of hem schal nevere aweie.
In the Croniqes as I finde,

Of all wisdom, the perfect
The high god of his spirit
Gives to the people on Earth here
About the form and the matter
Of what he would make them wise:
And thus came the first insight
Into books and all good things
Through those who once understood
The knowledge that was given to them,
Of which these others, who now live,
Are every day learning something new.
But before the time that people sowed,
And that the labor brought it forth,
There was no grain, though people looked for it,
In none of the fields outside;
And before the wisdom came about
From those who first wrote the books,
This can surely be known by every wise man,
There was great labor as well.
Thus, there was no idleness between the two,
One who took to plowing
With labor that his hands undertook,
And the other took to study and reflection,
As one who would not refuse
The work of all his wits.
And in this way it has come to pass,
From the labor that they began
We are now taught what we know:
Here, their efforts are still so visible,
That they remain ever green;
Even though the body may die,
Their name shall never fade away.
In the Chronicles as I find,

Cham, whos labour is yit in minde,
Was he which ferst the lettres fond
And wrot in Hebreu with his hond:
Of naturel Philosophie
He fond ferst also the clergie.    2400

Cham, who is still remembered for his work,
Was the first to discover letters
And wrote in Hebrew with his hand:
He also first found the clergy
Of natural philosophy. 2400

Cadmus the lettres of Gregois
Ferst made upon his oghne chois.

Cadmus the letters of Gregois
First made upon his own choice.

Theges of thing which schal befalle,
He was the ferste Augurre of alle:

The things that will happen,
He was the first Seer of all:

And Philemon be the visage
Fond to descrive the corage.

And Philemon is the face
Eager to describe the courage.

Cladyns, Esdras and Sulpices,
Termegis, Pandulf, Frigidilles,
Menander, Ephiloquorus,
Solins, Pandas and Josephus    2410
The ferste were of Enditours,
Of old Cronique and ek auctours:

Cladyns, Esdras, and Sulpices,
Termegis, Pandulf, Frigidilles,
Menander, Ephiloquorus,
Solins, Pandas, and Josephus    2410
The first were of Enditours,
Of old Chronicle and also authors:

And Heredot in his science
Of metre, of rime and of cadence
The ferste was of which men note.

And Herodotus in his study
Of meter, rhyme, and rhythm
Was the first that people note.

And of Musique also the note
In mannes vois or softe or scharpe,
That fond Jubal; and of the harpe
The merie soun, which is to like,
That fond Poulins forth with phisique.    2420

And of music too, the notes
In people's voices, whether soft or sharp,
That found Jubal; and of the harp
The cheerful sound, which is enjoyable,
That found Poulins, along with physics.

Zenzis fond ferst the pourtreture,
And Promotheus the Sculpture;
After what forme that hem thoghte,
The resemblance anon thei wroghte.

Zenzis first loved the portrait,
And Prometheus the sculpture;
After what shape they thought of,
The likeness they quickly created.

Tubal in Iren and in Stel
Fond ferst the forge and wroghte it wel:

Tubal in Iren and in Stel
He first found the forge and worked it well:

And Jadahel, as seith the bok,
Ferst made Net and fisshes tok:
Of huntynge ek he fond the chace,
Which now is knowe in many place:    2430
A tente of cloth with corde and stake
He sette up ferst and dede it make.

And Jadahel, as the book says,
First made a net and caught fish:
He also discovered the hunt,
Which is now known in many places:    2430
He first set up a tent with fabric, rope, and stakes
And made it.

Verconius of cokerie
Ferst made the delicacie.

Verconius of Cokerie
First made the delicacy.

The craft Minerve of wolle fond
And made cloth hire oghne hond;

The craft Minerve of wool found
And made cloth all on her own;

And Delbora made it of lyn:
Tho wommen were of great engyn.

And Delbora made it of linen:
Though women were very clever.

Bot thing which yifth ous mete and drinke
And doth the labourer to swinke    2440
To tile lond and sette vines,
Wherof the cornes and the wynes
Ben sustenance to mankinde,
In olde bokes as I finde,
Saturnus of his oghne wit
Hath founde ferst, and more yit
Of Chapmanhode he fond the weie,
And ek to coigne the moneie
Of sondri metall, as it is,
He was the ferste man of this.    2450

Bot things which you give us to eat and drink
And make the laborer work hard
To till the land and plant vines,
From which the grains and the wines
Are sustenance for humankind,
In old books as I find,
Saturn, with his own wisdom,
Found these first, and even more,
He discovered the way of trade,
And also to coin money
From various metals, as it is;
He was the first man to do this.

Bot hou that metall cam a place
Thurgh mannes wit and goddes grace
The route of Philosophres wise
Controeveden be sondri wise,
Ferst forto gete it out of Myne,
And after forto trie and fyne.

But how that metal came to be
Through human skill and God's grace
The path of wise philosophers
Was approached in various ways,
First to extract it from the mine,
And then to refine and purify.

And also with gret diligence
Thei founden thilke experience,
Which cleped is Alconomie,
Wherof the Selver multeplie    2460
Thei made and ek the gold also.
And forto telle hou it is so,
Of bodies sevene in special
With foure spiritz joynt withal
Stant the substance of this matiere.
The bodies whiche I speke of hiere
Of the Planetes ben begonne:
The gold is titled to the Sonne,
The mone of Selver hath his part,
And Iren that stant upon Mart,    2470
The Led after Satorne groweth,
And Jupiter the Bras bestoweth,
The Coper set is to Venus,
And to his part Mercurius
Hath the quikselver, as it falleth,
The which, after the bok it calleth,
Is ferst of thilke fowre named
Of Spiritz, whiche ben proclamed;
And the spirit which is secounde
In Sal Armoniak is founde:    2480
The thridde spirit Sulphur is;
The ferthe suiende after this
Arcennicum be name is hote.
With blowinge and with fyres hote
In these thinges, whiche I seie,
Thei worchen be diverse weie.
For as the philosophre tolde
Of gold and selver, thei ben holde
Tuo principal extremites,
To whiche alle othre be degres    2490
Of the metalls ben acordant,
And so thurgh kinde resemblant,
That what man couthe aweie take
The rust, of which thei waxen blake,
And the savour and the hardnesse,
Thei scholden take the liknesse
Of gold or Selver parfitly.

And also with great diligence
They discovered that same experience,
Which is called Alchemy,
From which silver multiplies 2460
And so does gold as well.
And to explain how it works,
There are seven special bodies
Joint with four spirits
That make up the substance of this matter.
The bodies I'm referring to here
Are based on the Planets:
Gold is associated with the Sun,
The Moon has its share of silver,
And iron is linked to Mars, 2470
Lead comes from Saturn,
And Jupiter is associated with brass,
Copper is connected to Venus,
And Mercury has quicksilver,
Which, according to the book it mentions,
Is the first of those four named
Of the spirits that are proclaimed;
And the second spirit
Is found in Sal Armoniak: 2480
The third spirit is Sulfur;
The fourth following this
Is called Arcennicum.
With blowing and with hot fires
In these things that I mentioned,
They work in various ways.
For as the philosopher said
About gold and silver, they are held
As two principal extremes,
To which all other degrees 2490
Of metals are in accord,
And thus through nature resemble,
That whoever could remove
The rust, from which they turn black,
And the smell and the hardness,
They would take on the likeness
Of gold or silver perfectly.

Bot forto worche it sikirly,
Betwen the corps and the spirit,
Er that the metall be parfit,    2500
In sevene formes it is set;
Of alle and if that on be let,
The remenant mai noght availe,
Bot otherwise it mai noght faile.
For thei be whom this art was founde
To every point a certain bounde
Ordeignen, that a man mai finde
This craft is wroght be weie of kinde,
So that ther is no fallas inne.
Bot what man that this werk beginne,    2510
He mot awaite at every tyde,
So that nothing be left aside,
Ferst of the distillacion,
Forth with the congelacion,
Solucion, descencion,
And kepe in his entencion
The point of sublimacion,
And forth with calcinacion
Of veray approbacion
Do that ther be fixacion    2520
With tempred hetes of the fyr,
Til he the parfit Elixir
Of thilke philosophres Ston
Mai gete, of which that many on
Of Philosophres whilom write.
And if thou wolt the names wite
Of thilke Ston with othre tuo,
Whiche as the clerkes maden tho,
So as the bokes it recorden,
The kinde of hem I schal recorden.    2530

To work this properly,
Between the body and the spirit,
Before the metal is perfect,    2500
It is arranged in seven forms;
If one of them is missing,
The rest won't be of any use,
But otherwise, it can't fail.
For those who discovered this art
Established a certain limit for every detail
So that one can find out
This craft is created by natural means,
Ensuring that there are no mistakes.
But anyone who begins this work,    2510
Must pay attention at all times,
So that nothing is overlooked,
First, with distillation,
Then with congelation,
Solution, descension,
And keep in mind
The point of sublimation,
Along with calcination
Of true approval
Ensuring that there is fixation    2520
With carefully controlled heat from the fire,
Until he can obtain the perfect Elixir
Of that Philosopher's Stone
About which many have written in the past.
And if you want to know the names
Of that Stone and the other two,
Which the scholars made back then,
As recorded in the books,
I will recount their nature.    2530

These olde Philosophres wyse
Be weie of kinde in sondri wise
Thre Stones maden thurgh clergie.
The ferste, if I schal specefie,
Was lapis vegetabilis,
Of which the propre vertu is
To mannes hele forto serve,
As forto kepe and to preserve
The bodi fro siknesses alle,
Til deth of kinde upon him falle.    2540

These old philosophers wise
Were in many ways kind
Three stones made through knowledge.
The first, if I shall specify,
Was lapis vegetabilis,
Whose proper virtue is
To serve man's health,
To keep and preserve
The body from all sickness,
Until natural death comes upon him. 2540

The Ston seconde I thee behote
Is lapis animalis hote,
The whos vertu is propre and cowth
For Ere and yhe and nase and mouth,
Wherof a man mai hiere and se
And smelle and taste in his degre,
And forto fiele and forto go
It helpeth man of bothe tuo:
The wittes fyve he underfongeth
To kepe, as it to him belongeth.    2550

The second stone I promise you
Is called lapis animalis,
Whose properties are unique and well-known
For the ear and eyes and nose and mouth,
By which a person can hear and see
And smell and taste in their own way,
And to feel and to walk,
It helps a person with both of these:
The five senses he receives
To maintain, as it is his right. 2550

The thridde Ston in special
Be name is cleped Minerall,
Which the metalls of every Mine
Attempreth, til that thei ben fyne,
And pureth hem be such a weie,
That al the vice goth aweie
Of rust, of stink and of hardnesse:
And whan thei ben of such clennesse,
This Mineral, so as I finde,
Transformeth al the ferste kynde    2560
And makth hem able to conceive
Thurgh his vertu, and to receive
Bothe in substance and in figure
Of gold and selver the nature.
For thei tuo ben thextremetes,
To whiche after the propretes
Hath every metal his desir,
With help and confort of the fyr
Forth with this Ston, as it is seid,
Which to the Sonne and Mone is leid;    2570
For to the rede and to the whyte
This Ston hath pouer to profite.
It makth mulptiplicacioun
Of gold, and the fixacioun
It causeth, and of his habit
He doth the werk to be parfit
Of thilke Elixer which men calle
Alconomie, as is befalle
To hem that whilom weren wise.
Bot now it stant al otherwise;    2580
Thei speken faste of thilke Ston,
Bot hou to make it, nou wot non
After the sothe experience.
And natheles gret diligence
Thei setten upon thilke dede,
And spille more than thei spede;
For allewey thei finde a lette,
Which bringeth in poverte and dette
To hem that riche were afore:
The lost is had, the lucre is lore,    2590
To gete a pound thei spenden fyve;
I not hou such a craft schal thryve
In the manere as it is used:
It were betre be refused
Than forto worchen upon weene
In thing which stant noght as thei weene.
Bot noght forthi, who that it knewe,
The science of himself is trewe
Upon the forme as it was founded,
Wherof the names yit ben grounded    2600
Of hem that ferste it founden oute;
And thus the fame goth aboute
To suche as soghten besinesse
Of vertu and of worthinesse.
Of whom if I the names calle,

The third Stone in particular
Is called Mineral,
Which purifies the metals from every Mine
Until they are refined,
And cleans them in such a way,
That all the impurities fade away
From rust, odor, and hardness:
And when they are that clean,
This Mineral, as I find,
Transforms all base metals
And makes them able to conceive
Through its power, and to receive
Both in substance and in form
The nature of gold and silver.
For these two are the extremes,
To which, according to their properties,
Every metal has its desire,
With help and support of the fire,
Along with this Stone, as it's said,
Which is related to the Sun and Moon;
For this Stone has the power to benefit
Both the red and the white.
It causes the multiplication
Of gold, and the fixation
It brings forth, and with its nature
It makes the work perfect
Of that Elixir which people call
Alchemy, as has happened
To those who once were wise.
But now it stands all differently;
They talk a lot about that Stone,
But how to make it, no one knows
After true experience.
And yet they put great effort
Into that work,
And spend more than they gain;
For they always encounter a barrier,
Which brings poverty and debt
To those who were rich before:
The loss is suffered, the profit is lost,
To gain a pound they spend five;
I don't know how such a craft will thrive
In the manner it is used:
It would be better to refuse
Than to work under delusion
In something that doesn’t stand as they believe.
But still, whoever knows it,
The science of itself is true,
In the form it was originally founded,
Of which the names are still rooted
From those who first discovered it;
And thus the fame spreads
To those who seek the business
Of virtue and worthiness.
If I were to call the names,

Hermes was on the ferste of alle,
To whom this art is most applied;
Geber therof was magnefied,
And Ortolan and Morien,
Among the whiche is Avicen,    2610
Which fond and wrot a gret partie
The practique of Alconomie;
Whos bokes, pleinli as thei stonde
Upon this craft, fewe understonde;
Bot yit to put hem in assai
Ther ben full manye now aday,
That knowen litel what thei meene.
It is noght on to wite and weene;
In forme of wordes thei it trete,
Bot yit they failen of beyete,    2620
For of tomoche or of tolyte
Ther is algate founde a wyte,
So that thei folwe noght the lyne
Of the parfite medicine,
Which grounded is upon nature.
Bot thei that writen the scripture
Of Grek, Arabe and of Caldee,
Thei were of such Auctorite
That thei ferst founden out the weie
Of al that thou hast herd me seie;    2630
Wherof the Cronique of her lore
Schal stonde in pris for everemore.

Hermes was among the first,
To whom this art is most applied;
Geber was magnified for it,
And Ortolan and Morien,
Among whom is Avicen,    2610
Who found and wrote a great part
Of the practice of Alchemy;
Whose books, clearly as they are,
Few truly understand;
But still, there are many today
Who try them out,
Though they know little of what they mean.
It's not just about knowing and guessing;
They address it in words,
But still, they lack the substance,    2620
For whether too much or too little,
There's always found a wisdom,
So they do not follow the path
Of perfect medicine,
Which is based on nature.
But those who wrote the scriptures
Of Greek, Arabic, and Chaldean,
They had such authority
That they first discovered the way
Of all that you have heard me say;
Of which the chronicle of their teachings
Shall stand in esteem forevermore.

Bot toward oure Marches hiere,
Of the Latins if thou wolt hiere,
Of hem that whilom vertuous
Were and therto laborious,
Carmente made of hire engin
The ferste lettres of Latin,
Of which the tunge Romein cam,
Wherof that Aristarchus nam    2640
Forth with Donat and Dindimus
The ferste reule of Scole, as thus,
How that Latin schal be componed
And in what wise it schal be soned,
That every word in his degre
Schal stonde upon congruite.
And thilke time at Rome also
Was Tullius with Cithero,
That writen upon Rethorike,
Hou that men schal the wordes pike    2650
After the forme of eloquence,
Which is, men sein, a gret prudence:
And after that out of Hebreu
Jerom, which the langage kneu,
The Bible, in which the lawe is closed,
Into Latin he hath transposed;
And many an other writere ek
Out of Caldee, Arabe and Grek
With gret labour the bokes wise
Translateden. And otherwise    2660
The Latins of hemself also
Here studie at thilke time so
With gret travaile of Scole toke
In sondri forme forto boke,
That we mai take here evidences
Upon the lore of the Sciences,
Of craftes bothe and of clergie;
Among the whiche in Poesie
To the lovers Ovide wrot
And tawhte, if love be to hot,    2670
In what manere it scholde akiele.

Bot toward our borders here,
Of the Latins if you want to hear,
Of those who were once virtuous
And also hardworking,
Carmentis created from her ingenuity
The first letters of Latin,
From which the Roman language came,
Of which Aristarchus named
Along with Donat and Dindimus
The first rule of School, as follows,
How Latin should be composed
And in what way it should be sounded,
That every word in its degree
Should stand upon agreement.
And at that time in Rome also
Was Tullius with Cicero,
Who wrote on Rhetoric,
How people should choose their words
According to the form of eloquence,
Which is said to be great wisdom:
And after that from Hebrew
Jerome, who knew the language,
Translated the Bible, in which the law is enclosed,
Into Latin;
And many another writer too
From Chaldean, Arabic, and Greek
With great effort wisely translated the books.
And otherwise
The Latins themselves also
Studied at that time
With great labor in School took
In various forms to write,
That we may take their evidence
On the lore of the Sciences,
Of crafts and of scholarship;
Among which in Poetry
To lovers Ovid wrote
And taught, if love is too hot,
In what manner it should be balanced.

Forthi, mi Sone, if that thou fiele
That love wringe thee to sore,
Behold Ovide and take his lore.

Forthi, my Son, if you feel
That love is squeezing you too hard,
Look at Ovid and learn from him.

My fader, if thei mihte spede
Mi love, I wolde his bokes rede;
And if thei techen to restreigne
Mi love, it were an ydel peine
To lerne a thing which mai noght be.
For lich unto the greene tree,    2680
If that men toke his rote aweie,
Riht so myn herte scholde deie,
If that mi love be withdrawe.
Wherof touchende unto this sawe
There is bot only to poursuie
Mi love, and ydelschipe eschuie.

My father, if they could succeed
In my love, I would read his books;
And if they teach to restrain
My love, it would be a pointless effort
To learn something that cannot be.
For just like the green tree,    2680
If they took away its roots,
So my heart would die,
If my love is withdrawn.
Therefore, regarding this saying
There is only to pursue
My love, and avoid idleness.

Mi goode Sone, soth to seie,
If ther be siker eny weie
To love, thou hast seid the beste:
For who that wolde have al his reste    2690
And do no travail at the nede,
It is no resoun that he spede
In loves cause forto winne;
For he which dar nothing beginne,
I not what thing he scholde achieve.
Bot overthis thou schalt believe,
So as it sit thee wel to knowe,
That ther ben othre vices slowe,
Whiche unto love don gret lette,
If thou thin herte upon hem sette.    2700

My good son, to tell the truth,
If there’s a sure way
To love, you’ve said the best:
For anyone who wants to have all their peace    2690
And do no work when it’s needed,
It makes no sense for them to succeed
In the cause of love to win;
For someone who dares not begin anything,
I don’t know what they could achieve.
But beyond this, you should believe,
As it seems good for you to know,
That there are other slow vices,
Which greatly hinder love,
If you set your heart on them.    2700

Toward the Slowe progenie
Ther is yit on of compaignie,
And he is cleped Sompnolence,
Which doth to Slouthe his reverence,
As he which is his Chamberlein,
That many an hundrid time hath lein
To slepe, whan he scholde wake.
He hath with love trewes take,
That wake who so wake wile,
If he mai couche a doun his bile,    2710
He hath al wowed what him list;
That ofte he goth to bedde unkist,
And seith that for no Druerie
He wol noght leve his sluggardie.
For thogh noman it wole allowe,
To slepe levere than to wowe
Is his manere, and thus on nyhtes,
Whan that he seth the lusti knyhtes
Revelen, wher these wommen are,
Awey he skulketh as an hare,    2720
And goth to bedde and leith him softe,
And of his Slouthe he dremeth ofte
Hou that he stiketh in the Myr,
And hou he sitteth be the fyr
And claweth on his bare schanckes,
And hou he clymbeth up the banckes
And falleth into Slades depe.
Bot thanne who so toke kepe,
Whanne he is falle in such a drem,
Riht as a Schip ayein the Strem,    2730
He routeth with a slepi noise,
And brustleth as a monkes froise,
Whanne it is throwe into the Panne.
And otherwhile sielde whanne
That he mai dreme a lusti swevene,
Him thenkth as thogh he were in hevene
And as the world were holi his:
And thanne he spekth of that and this,
And makth his exposicion
After the disposicion    2740
Of that he wolde, and in such wise
He doth to love all his service;
I not what thonk he schal deserve.
Bot, Sone, if thou wolt love serve,
I rede that thou do noght so.

Toward the Slowe descendants
There is yet one of the group,
And he's called Somnolence,
Who shows respect to Sloth,
As he is his Chamberlain,
That many hundreds of times has lain
To sleep when he should be awake.
He has made pacts with love,
That whoever wants to be awake,
If he can lie down, he will,    2710
He has wooed as he pleased;
That often he goes to bed unkissed,
And says he won't give up his laziness
For any pleasure.
Because although no one may approve,
He prefers sleeping to wooing,
That’s his way, and so at night,
When he sees the lively knights
Reveling, where these women are,
He sneaks away like a hare,    2720
And goes to bed and lays down softly,
And often dreams of his Sloth,
How he sticks in the mud,
And how he sits by the fire
And scratches his bare legs,
And how he climbs up the banks
And falls into deep ditches.
But then whoever pays attention,
When he has fallen into such a dream,
Just like a ship against the current,    2730
He snores with a sleepy noise,
And rustles like a monk's frock,
When it is thrown into the pan.
And sometimes rarely when
He can dream a pleasant dream,
He thinks as if he were in heaven
And as if the world were entirely his:
And then he talks about this and that,
And makes his explanations
According to his desires,    2740
Of whatever he wishes, and in this way
He gives all his service to love;
I don’t know what thanks he should receive.
But, Son, if you want to serve love,
I suggest you don’t do that.

Ha, goode fader, certes no.
I hadde levere be mi trowthe,
Er I were set on such a slouthe
And beere such a slepi snoute,
Bothe yhen of myn hed were oute.    2750
For me were betre fulli die,
Thanne I of such a slugardie
Hadde eny name, god me schilde;
For whan mi moder was with childe,
And I lay in hire wombe clos,
I wolde rathere Atropos,
Which is goddesse of alle deth,
Anon as I hadde eny breth,
Me hadde fro mi Moder cast.
Bot now I am nothing agast,    2760
I thonke godd; for Lachesis,
Ne Cloto, which hire felawe is,
Me schopen no such destine,
Whan thei at mi nativite
My weerdes setten as thei wolde;
Bot thei me schopen that I scholde
Eschuie of slep the truandise,
So that I hope in such a wise
To love forto ben excused,
That I no Sompnolence have used.    2770
For certes, fader Genius,
Yit into nou it hath be thus,
At alle time if it befelle
So that I mihte come and duelle
In place ther my ladi were,
I was noght slow ne slepi there:
For thanne I dar wel undertake,
That whanne hir list on nyhtes wake
In chambre as to carole and daunce,
Me thenkth I mai me more avaunce,    2780
If I mai gon upon hir hond,
Thanne if I wonne a kinges lond.
For whanne I mai hire hand beclippe,
With such gladnesse I daunce and skippe,
Me thenkth I touche noght the flor;
The Ro, which renneth on the Mor,
Is thanne noght so lyht as I:
So mow ye witen wel forthi,
That for the time slep I hate.
And whanne it falleth othergate,    2790
So that hire like noght to daunce,
Bot on the Dees to caste chaunce
Or axe of love som demande,
Or elles that hir list comaunde
To rede and here of Troilus,
Riht as sche wole or so or thus,
I am al redi to consente.
And if so is that I mai hente
Somtime among a good leisir,
So as I dar of mi desir    2800
I telle a part; bot whanne I preie,
Anon sche bidt me go mi weie
And seith it is ferr in the nyht;
And I swere it is even liht.
Bot as it falleth ate laste,
Ther mai no worldes joie laste,
So mot I nedes fro hire wende
And of my wachche make an ende:
And if sche thanne hiede toke,
Hou pitousliche on hire I loke,    2810
Whan that I schal my leve take,
Hire oghte of mercy forto slake
Hire daunger, which seith evere nay.

Ha, good father, of course not.
I’d rather keep my honor,
Than be stuck in such sloth
And wear such a sleepy face,
Both eyes of my head were out. 2750
For I would rather fully die,
Than have any name in such laziness, God protect me;
For when my mother was pregnant,
And I lay in her womb close,
I would rather Atropos,
Who is the goddess of all death,
As soon as I took my first breath,
Had cast me away from my mother.
But now I am not afraid at all, 2760
I thank God; for Lachesis,
And Clotho, who is her companion,
Did not shape such a fate for me,
When they set my life at my birth
As they wished;
But they shaped me to avoid the troubles of sleep,
So that I hope in such a way
To be excused from love,
That I have not used any drowsiness. 2770
For surely, father Genius,
Until now it has been like this,
Whenever it happened
That I could come and dwell
In the place where my lady was,
I was neither slow nor sleepy there:
For then I can definitely promise,
That when she wants to stay awake at night
In her room to sing and dance,
I think I can advance more,
If I can hold her hand,
Than if I won a king's land.
For when I can clasp her hand,
With so much joy I dance and skip,
I feel like I'm not even touching the floor;
The roe, which runs in the marsh,
Is not as light as I am:
So you may well know therefore,
That at that time I hate sleep.
And when it falls another way, 2790
So that she doesn't want to dance,
But to cast fortunes on the dice
Or ask some love request,
Or else if she wants to command
To read and hear about Troilus,
Just as she wishes, however or whatever,
I am completely ready to agree.
And if it happens that I can take
Some time in good leisure,
So as I dare of my desire 2800
I share a part; but when I pray,
Immediately she tells me to go my way
And says it is far into the night;
And I swear it is still light.
But as it ends up in the end,
There may be no world’s joy that lasts,
So I must needs from her depart
And make an end of my watch:
And if she then takes heed,
How pitifully I look at her,
When I must take my leave,
She ought to ease her cruelness
Which always says no.

Bot he seith often, “Have good day,”
That loth is forto take his leve:
Therfore, while I mai beleve,
I tarie forth the nyht along,
For it is noght on me along
To slep that I so sone go,
Til that I mot algate so;    2820
And thanne I bidde godd hire se,
And so doun knelende on mi kne
I take leve, and if I schal,
I kisse hire, and go forth withal.
And otherwhile, if that I dore,
Er I come fulli to the Dore,
I torne ayein and feigne a thing,
As thogh I hadde lost a Ring
Or somwhat elles, for I wolde
Kisse hire eftsones, if I scholde,    2830
Bot selden is that I so spede.
And whanne I se that I mot nede
Departen, I departe, and thanne
With al myn herte I curse and banne
That evere slep was mad for yhe;
For, as me thenkth, I mihte dryhe
Withoute slep to waken evere,
So that I scholde noght dissevere
Fro hire, in whom is al my liht:
And thanne I curse also the nyht    2840
With al the will of mi corage,
And seie, “Awey, thou blake ymage,
Which of thi derke cloudy face
Makst al the worldes lyht deface,
And causest unto slep a weie,
Be which I mot nou gon aweie
Out of mi ladi compaignie.
O slepi nyht, I thee defie,
And wolde that thou leye in presse
With Proserpine the goddesse    2850
And with Pluto the helle king:
For til I se the daies spring,
I sette slep noght at a risshe.”
And with that word I sike and wisshe,
And seie, “Ha, whi ne were it day?
For yit mi ladi thanne I may
Beholde, thogh I do nomore.”
And efte I thenke forthermore,
To som man hou the niht doth ese,
Whan he hath thing that mai him plese    2860
The longe nyhtes be his side,
Where as I faile and go beside.
Bot slep, I not wherof it serveth,
Of which noman his thonk deserveth
To gete him love in eny place,
Bot is an hindrere of his grace
And makth him ded as for a throwe,
Riht as a Stok were overthrowe.
And so, mi fader, in this wise
The slepi nyhtes I despise,    2870
And evere amiddes of mi tale
I thenke upon the nyhtingale,
Which slepeth noght be weie of kinde
For love, in bokes as I finde.
Thus ate laste I go to bedde,
And yit min herte lith to wedde
With hire, wher as I cam fro;
Thogh I departe, he wol noght so,
Ther is no lock mai schette him oute,
Him nedeth noght to gon aboute,    2880
That perce mai the harde wall;
Thus is he with hire overall,
That be hire lief, or be hire loth,
Into hire bedd myn herte goth,
And softly takth hire in his arm
And fieleth hou that sche is warm,
And wissheth that his body were
To fiele that he fieleth there.
And thus miselven I tormente,
Til that the dede slep me hente:    2890
Bot thanne be a thousand score
Welmore than I was tofore
I am tormented in mi slep,
Bot that I dreme is noght of schep;
For I ne thenke noght on wulle,
Bot I am drecched to the fulle
Of love, that I have to kepe,
That nou I lawhe and nou I wepe,
And nou I lese and nou I winne,
And nou I ende and nou beginne.    2900
And otherwhile I dreme and mete
That I al one with hire mete
And that Danger is left behinde;
And thanne in slep such joie I finde,
That I ne bede nevere awake.
Bot after, whanne I hiede take,
And schal arise upon the morwe,
Thanne is al torned into sorwe,
Noght for the cause I schal arise,
Bot for I mette in such a wise,    2910
And ate laste I am bethoght
That al is vein and helpeth noght:
Bot yit me thenketh be my wille
I wolde have leie and slepe stille,
To meten evere of such a swevene,
For thanne I hadde a slepi hevene.

But he often says, “Have a good day,”
That he’s reluctant to take his leave:
So, while I can still believe,
I linger through the night,
Since it’s not easy for me
To sleep when I have to go so soon,
Until I must, that’s just the way it is; 2820
And then I pray God to keep her safe,
And there, kneeling on my knees,
I take my leave, and if I have to,
I kiss her and move on as well.
And sometimes, before I get to the door,
I turn back, pretending to have lost a ring
Or something else, because I want
To kiss her again, if I can; 2830
But that rarely works out for me.
And when I see that I must go,
I depart, and then
With all my heart, I curse and condemn
That ever sleep was made for eyes;
For it seems to me that I could endure
To stay awake forever,
So I wouldn’t have to be away
From her, in whom is all my light:
And then I also curse the night 2840
With all the strength of my heart,
And say, “Away with you, dark image,
That with your gloomy, cloudy face
Makes all the world’s light disappear,
And leads me to sleep’s path,
By which I must now go away
From my lady's company.
O sleepy night, I defy you,
And wish you would lie in chains
With Proserpine the goddess 2850
And with Pluto, the king of hell:
For until I see the dawn’s light,
I do not care to sleep at all.”
And with that word, I sigh and wish,
And say, “Oh, why isn’t it day?
For then I could see my lady
Again, even if just for a moment.”
And again, I think further,
How some men enjoy the night,
When they have something to please them,
While I wander and go without.
But sleep, I don’t know what it's for,
For which no one deserves thanks
To gain love anywhere,
But it's just an obstacle to his grace
And makes him feel dead, just for a moment,
Just like a log could be thrown aside.
And so, my father, in this way 2870
I despise the sleepy nights,
And always in the midst of my tale
I think of the nightingale,
Which doesn’t sleep out of nature
For love, as I find in books.
Thus, at last, I go to bed,
And yet my heart yearns to wed
With her, from where I came;
Though I depart, it doesn’t so,
No lock can shut him out,
He doesn’t need to go around,
To reach the hard wall;
Thus he is with her everywhere,
That by her’s love, or by her hate,
Into her bed my heart goes,
And softly takes her in his arms
And feels how warm she is,
And wishes that his body could
Experience what he feels there.
And so I torment myself,
Until deathly sleep overtakes me: 2890
But then, by a thousandfold
More than I was before,
I am tortured in my sleep,
But what I dream is not of sheep;
For I don’t think about wool,
But I am drawn to the full
Of love that I have to keep,
That now I laugh and now I weep,
And now I lose and now I win,
And now I end and now begin.
And sometimes I dream and see
That I alone meet with her
And that danger is left behind;
And then in sleep, such joy I find,
That I never wish to wake.
But afterwards, when I get up
And must rise in the morning,
Then all turns into sorrow,
Not for the fact I have to rise,
But because I dreamt in such a way, 2910
And in the end, I realize
That all is vain and helps not:
But yet I think by my will
I would rather lie and sleep still,
To dream always of such a vision,
For then I had a sleepy heaven.

Mi Sone, and for thou tellest so,
A man mai finde of time ago
That many a swevene hath be certein,
Al be it so, that som men sein    2920
That swevenes ben of no credence.
Bot forto schewe in evidence
That thei fulofte sothe thinges
Betokne, I thenke in my wrytinges
To telle a tale therupon,
Which fell be olde daies gon.

Mi Sone, and since you say so,
A man might find from a long time ago
That many dreams have been certain,
Even though some people say  2920
That dreams are not to be believed.
But to show in evidence
That they often signal true things,
I plan in my writings
To tell a story about it,
Which happened in days long past.

This finde I write in Poesie:
Ceïx the king of Trocinie
Hadde Alceone to his wif,
Which as hire oghne hertes lif    2930
Him loveth; and he hadde also
A brother, which was cleped tho
Dedalion, and he per cas
Fro kinde of man forschape was
Into a Goshauk of liknesse;
Wherof the king gret hevynesse
Hath take, and thoghte in his corage
To gon upon a pelrinage
Into a strange regioun,
Wher he hath his devocioun    2940
To don his sacrifice and preie,
If that he mihte in eny weie
Toward the goddes finde grace
His brother hele to pourchace,
So that he mihte be reformed
Of that he hadde be transformed.
To this pourpos and to this ende
This king is redy forto wende,
As he which wolde go be Schipe;
And forto don him felaschipe    2950
His wif unto the See him broghte,
With al hire herte and him besoghte,
That he the time hire wolde sein,
Whan that he thoghte come ayein:
“Withinne,” he seith, “tuo Monthe day.”
And thus in al the haste he may
He tok his leve, and forth he seileth
Wepende, and sche hirself beweileth,
And torneth hom, ther sche cam fro.
Bot whan the Monthes were ago,    2960
The whiche he sette of his comynge,
And that sche herde no tydinge,
Ther was no care forto seche:
Wherof the goddes to beseche
Tho sche began in many wise,
And to Juno hire sacrifise
Above alle othre most sche dede,
And for hir lord sche hath so bede
To wite and knowe hou that he ferde,
That Juno the goddesse hire herde,    2970
Anon and upon this matiere
Sche bad Yris hir Messagere
To Slepes hous that sche schal wende,
And bidde him that he make an ende
Be swevene and schewen al the cas
Unto this ladi, hou it was.

This fine poem I write:
Ceix, the king of Trocinie
Had Alcyone as his wife,
Who loved him like her own life. 2930
He also had a brother,
Named Dedalion, who perhaps
Was transformed from a man
Into the likeness of a goshawk;
This brought the king great sorrow,
And he thought in his heart
To go on a pilgrimage
To a distant land,
Where he could express his devotion
To make sacrifices and pray,
Hoping in some way
To find favor from the gods
To restore his brother's health,
So he could be changed back
From what he had become.
For this purpose and this end,
The king was ready to leave,
As he who wished to go by ship;
And to accompany him,
His wife took him to the sea
With all her heart, urging him
That he would let her know
When he intended to return:
“In two months' time,” he said.
And so, as quickly as he could,
He took his leave and set sail,
Weeping, while she grieved,
And returned home, whence she came.
But when the months had passed, 2960
The time he set for his return,
And she heard no news,
She felt it was no longer safe to wait:
Therefore, she began to beseech the gods
In many ways,
And above all, she made her sacrifice to Juno,
Hoping to find out how he fared,
That Juno, the goddess, heard her,
And immediately, on this matter,
She sent Iris, her messenger,
To the house of Sleep,
And asked him to reveal the situation
By a dream to her, showing her the case
Of how it was.

This Yris, fro the hihe stage
Which undertake hath the Message,
Hire reyny Cope dede upon,
The which was wonderli begon    2980
With colours of diverse hewe,
An hundred mo than men it knewe;
The hevene lich into a bowe
Sche bende, and so she cam doun lowe,
The god of Slep wher that sche fond.
And that was in a strange lond,
Which marcheth upon Chymerie:
For ther, as seith the Poesie,
The god of Slep hath mad his hous,
Which of entaille is merveilous.    2990
Under an hell ther is a Cave,
Which of the Sonne mai noght have,
So that noman mai knowe ariht
The point betwen the dai and nyht:
Ther is no fyr, ther is no sparke,
Ther is no dore, which mai charke,
Wherof an yhe scholde unschette,
So that inward ther is no lette.
And forto speke of that withoute,
Ther stant no gret Tree nyh aboute    3000
Wher on ther myhte crowe or pie
Alihte, forto clepe or crie:
Ther is no cok to crowe day,
Ne beste non which noise may
The hell, bot al aboute round
Ther is growende upon the ground
Popi, which berth the sed of slep,
With othre herbes suche an hep.
A stille water for the nones
Rennende upon the smale stones,    3010
Which hihte of Lethes the rivere,
Under that hell in such manere
Ther is, which yifth gret appetit
To slepe. And thus full of delit
Slep hath his hous; and of his couche
Withinne his chambre if I schal touche,
Of hebenus that slepi Tree
The bordes al aboute be,
And for he scholde slepe softe,
Upon a fethrebed alofte    3020
He lith with many a pilwe of doun:
The chambre is strowed up and doun
With swevenes many thousendfold.
Thus cam Yris into this hold,
And to the bedd, which is al blak,
Sche goth, and ther with Slep sche spak,
And in the wise as sche was bede
The Message of Juno sche dede.
Fulofte hir wordes sche reherceth,
Er sche his slepi Eres perceth;    3030
With mochel wo bot ate laste
His slombrende yhen he upcaste
And seide hir that it schal be do.
Wherof among a thousend tho,
Withinne his hous that slepi were,
In special he ches out there
Thre, whiche scholden do this dede:
The ferste of hem, so as I rede,
Was Morpheus, the whos nature
Is forto take the figure    3040
Of what persone that him liketh,
Wherof that he fulofte entriketh
The lif which slepe schal be nyhte;
And Ithecus that other hihte,
Which hath the vois of every soun,
The chiere and the condicioun
Of every lif, what so it is:
The thridde suiende after this
Is Panthasas, which may transforme
Of every thing the rihte forme,    3050
And change it in an other kinde.
Upon hem thre, so as I finde,
Of swevenes stant al thapparence,
Which otherwhile is evidence
And otherwhile bot a jape.
Bot natheles it is so schape,
That Morpheus be nyht al one
Appiereth until Alceone
In liknesse of hir housebonde
Al naked ded upon the stronde,    3060
And hou he dreynte in special
These othre tuo it schewen al.
The tempeste of the blake cloude,
The wode See, the wyndes loude,
Al this sche mette, and sih him dyen;
Wherof that sche began to crien,
Slepende abedde ther sche lay,
And with that noise of hire affray
Hir wommen sterten up aboute,
Whiche of here ladi were in doute,    3070
And axen hire hou that sche ferde;
And sche, riht as sche syh and herde,
Hir swevene hath told hem everydel.
And thei it halsen alle wel
And sein it is a tokne of goode;
Bot til sche wiste hou that it stode,
Sche hath no confort in hire herte,
Upon the morwe and up sche sterte,
And to the See, wher that sche mette
The bodi lay, withoute lette    3080
Sche drowh, and whan that sche cam nyh,
Stark ded, hise harmes sprad, sche syh
Hire lord flietende upon the wawe.
Wherof hire wittes ben withdrawe,
And sche, which tok of deth no kepe,
Anon forth lepte into the depe
And wolde have cawht him in hire arm.

This Iris, from the high stage
Where the Message has taken place,
Her radiant cloak was draped upon,
Which was wonderfully crafted
With colors of diverse hues,
Hundreds more than humans knew;
The heavens looked like a bow
She bent, and then she came down low,
To find the god of Sleep.
And that was in a strange land,
Which borders on Chimeria:
For there, as the Poets say,
The god of Sleep has made his house,
Which is shaped in a marvelous way.
Under a hill, there is a Cave,
Where the sun cannot shine,
So that no one truly knows
The point between day and night:
There is no fire, there is no spark,
There is no door that can creak,
Wherefrom an eye might peek,
So that inward there is no hindrance.
And to speak of what’s outside,
There stands no great tree nearby
Where a crow or magpie
Might alight, to call or cry:
There is no rooster to announce the day,
Nor any beast that can make noise
The hell, but all around
There grows on the ground
Poppy, which bears the seed of sleep,
With other herbs in such a heap.
A still water for the occasion
Runs over small stones,
Which is called the River Lethe,
Under that hill in such a way
That gives a great appetite
To sleep. And thus, full of delight
Sleep has his house; and of his couch
Within his chamber, if I may touch,
Of heavenly that sleeping Tree
The boards around are all there,
And so he can sleep softly,
On a featherbed up high
He lies with many a down pillow:
The chamber is strewn up and down
With dreams many thousands fold.
Thus came Iris into this hold,
And to the bed, which is all black,
She went, and there with Sleep she spoke,
And in the way as she was ordained
The Message of Juno she delivered.
Often her words she repeated,
Before she pierced his sleepy ears;
With much woe, but at last
His slumbering eyes he raised
And told her that it shall be done.
Wherefore among a thousand there,
Within his house that slept,
Especially he chose out three,
Who should do this deed:
The first of them, as I read,
Was Morpheus, whose nature
Is to take the figure
Of whatever person he likes,
Whereby he often enters
The life which sleep shall visit by night;
And Ithecus, the other he called,
Who has the voice of every sound,
The appearance and the condition
Of every life, whatever it is:
The third following after this
Is Panthasas, who may transform
Of everything the right form,
And change it into another kind.
Upon these three, as I find,
Of dreams stands all the appearance,
Which sometimes is evidence
And sometimes just a joke.
But nevertheless, it is so shaped,
That Morpheus by night alone
Appears to Alcyone
In the likeness of her husband
All naked dead upon the shore,
And how he drowned in special
These other two, it showed all.
The tempest of the black cloud,
The wild sea, the loud winds,
All this she dreamed, and saw him dying;
Wherefore she began to cry,
Sleeping in bed where she lay,
And with that noise of her fright
Her women started up around,
Who of their lady were in doubt,
And asked her how she fared;
And she, just as she saw and heard,
Her dream has told them fully.
And they all embraced it well
And said it is a sign of good;
But until she knew how it stood,
She had no comfort in her heart,
Upon the morrow, and up she started,
And to the Sea, where she dreamed
The body lay, without hinderance
She drew forth, and when she came near,
Stark dead, his limbs spread, she saw
Her lord floating upon the wave.
Wherefore her senses were withdrawn,
And she, who took no heed of death,
Immediately leapt into the deep
And would have caught him in her arms.

This infortune of double harm
The goddes fro the hevene above
Behielde, and for the trowthe of love,    3090
Which in this worthi ladi stod,
Thei have upon the salte flod
Hire dreinte lord and hire also
Fro deth to lyve torned so,
That thei ben schapen into briddes
Swimmende upon the wawe amiddes.
And whan sche sih hire lord livende
In liknesse of a bridd swimmende,
And sche was of the same sort,
So as sche mihte do desport,    3100
Upon the joie which sche hadde
Hire wynges bothe abrod sche spradde,
And him, so as sche mai suffise,
Beclipte and keste in such a wise,
As sche was whilom wont to do:
Hire wynges for hire armes tuo
Sche tok, and for hire lippes softe
Hire harde bile, and so fulofte
Sche fondeth in hire briddes forme,
If that sche mihte hirself conforme    3110
To do the plesance of a wif,
As sche dede in that other lif:
For thogh sche hadde hir pouer lore,
Hir will stod as it was tofore,
And serveth him so as sche mai.
Wherof into this ilke day
Togedre upon the See thei wone,
Wher many a dowhter and a Sone
Thei bringen forth of briddes kinde;
And for men scholden take in mynde    3120
This Alceoun the trewe queene,
Hire briddes yit, as it is seene,
Of Alceoun the name bere.

This unfortunate double harm
The goddesses from the heavens above
Looked at, and for the truth of love,    3090
Which stood in this worthy lady,
They have, upon the salty flood,
Turned her drowned lord and her too
From death to life in such a way,
That they are shaped into birds
Swimming upon the waves in the midst.
And when she saw her lord alive
In the form of a swimming bird,
And she was of the same kind,
So as she could have fun,    3100
With the joy she felt
She spread her wings wide,
And him, as best as she could,
Hugged and kissed in such a way,
As she was once used to do:
She took her wings for her two arms
And for her soft lips so
Her hard bill, and so often
She found herself in her bird form,
If she could shape herself
To please her husband,
As she did in that other life:
For though she had lost her power,
Her will remained just as before,
And she served him as best as she could.
Wherefore to this very day
Together upon the sea they dwell,
Where many a daughter and a son
They bring forth of bird kind;
And for people should keep in mind    3120
This Alceoun the true queen,
Her birds still, as it is seen,
Bears the name of Alceoun.

Lo thus, mi Sone, it mai thee stere
Of swevenes forto take kepe,
For ofte time a man aslepe
Mai se what after schal betide.
Forthi it helpeth at som tyde
A man to slepe, as it belongeth,
Bot slowthe no lif underfongeth    3130
Which is to love appourtenant.

Lo now, my Son, it may guide you
To pay attention to dreams,
For often a man asleep
Can see what will happen later.
So it helps at times
For a man to sleep, as is fitting,
But laziness receives no life
Which is related to love.

Mi fader, upon covenant
I dar wel make this avou,
Of all mi lif that into nou,
Als fer as I can understonde,
Yit tok I nevere Slep on honde,
Whan it was time forto wake;
For thogh myn yhe it wolde take,
Min herte is evere therayein.
Bot natheles to speke it plein,    3140
Al this that I have seid you hiere
Of my wakinge, as ye mai hiere,
It toucheth to mi lady swete;
For otherwise, I you behiete,
In strange place whanne I go,
Me list nothing to wake so.
For whan the wommen listen pleie,
And I hir se noght in the weie,
Of whom I scholde merthe take,
Me list noght longe forto wake,    3150
Bot if it be for pure schame,
Of that I wolde eschuie a name,
That thei ne scholde have cause non
To seie, “Ha, lo, wher goth such on,
That hath forlore his contenaunce!”
And thus among I singe and daunce,
And feigne lust ther as non is.
For ofte sithe I fiele this;
Of thoght, which in mi herte falleth
Whanne it is nyht, myn hed appalleth,    3160
And that is for I se hire noght,
Which is the wakere of mi thoght:
And thus as tymliche as I may,
Fulofte whanne it is brod day,
I take of all these othre leve
And go my weie, and thei beleve,
That sen per cas here loves there;
And I go forth as noght ne were
Unto mi bedd, so that al one
I mai ther ligge and sighe and grone    3170
And wisshen al the longe nyht,
Til that I se the daies lyht.
I not if that be Sompnolence,
Bot upon youre conscience,
Min holi fader, demeth ye.

My father, on my word
I can truly say this now,
Of all my life up to this point,
As far as I can understand,
I have never slept on my hand,
When it was time to wake;
For though my eyes may close,
My heart is always awake.
But to speak plainly,    3140
All that I’ve told you here
About my waking, as you can hear,
It relates to my sweet lady;
For otherwise, I promise you,
In a strange place when I go,
I have no desire to wake up.
For when the women start to play,
And I don’t see them on the way,
From whom I could find joy,
I’m not eager to stay awake,    3150
Unless it’s out of pure shame,
So that I can avoid a name,
So they don’t have any reason to say,
“Look, there goes someone
Who has lost his composure!”
And thus among I sing and dance,
And pretend to have joy where there is none.
For often I feel this;
Of thoughts that in my heart fall
When it is night, my head sinks,
And that’s because I don’t see her,
Who awakens my thoughts:
And thus as timely as I can,
Often when it is broad day,
I take leave of all these others
And go my way, and they believe,
That they perhaps see their loves there;
And I go forth as if nothing are
To my bed, so that all alone
I may lie there and sigh and groan    3170
And wish all through the long night,
Until I see the light of day.
I don’t know if this is Somnolence,
But on your conscience,
My holy father, you decide.

My Sone, I am wel paid with thee,
Of Slep that thou the Sluggardie
Be nyhte in loves compaignie
Eschuied hast, and do thi peine
So that thi love thar noght pleine:    3180
For love upon his lust wakende
Is evere, and wolde that non ende
Were of the longe nyhtes set.
Wherof that thou be war the bet,
To telle a tale I am bethoght,
Hou love and Slep acorden noght.

My son, I'm pleased with you,
That you, the lazy one,
Have avoided sleep at night in love's company,
And put in the effort
So that your love won't complain: 3180
For love, always awake with desire,
Wants the long nights never to end.
So be careful about that,
I’ve thought of a story
About how love and sleep don't get along.

For love who that list to wake
Be nyhte, he mai ensample take
Of Cephalus, whan that    he lay
With Aurora that swete may    3190
In armes all the longe nyht.
Bot whanne it drogh toward the liht,
That he withinne his herte sih
The dai which was amorwe nyh,
Anon unto the Sonne he preide
For lust of love, and thus he seide:

For anyone who wants to wake up for love
At night, they can take an example
From Cephalus, when he lay
With Aurora, that sweet maiden
In his arms all through the long night.
But when it began to get light,
He saw within his heart
The day that was approaching,
Right away he prayed to the Sun
For the joy of love, and said this:

“O Phebus, which the daies liht
Governest, til that it be nyht,
And gladest every creature
After the lawe of thi nature,—    3200
Bot natheles ther is a thing,
Which onli to the knouleching
Belongeth as in privete
To love and to his duete,
Which asketh noght to ben apert,
Bot in cilence and in covert
Desireth forto be beschaded:
And thus whan that thi liht is faded
And Vesper scheweth him alofte,
And that the nyht is long and softe,    3210
Under the cloudes derke and stille
Thanne hath this thing most of his wille.
Forthi unto thi myhtes hyhe,
As thou which art the daies yhe,
Of love and myht no conseil hyde,
Upon this derke nyhtes tyde
With al myn herte I thee beseche
That I plesance myhte seche
With hire which lith in min armes.
Withdrawgh the Banere of thin Armes,    3220
And let thi lyhtes ben unborn,
And in the Signe of Capricorn,
The hous appropred to Satorne,
I preie that thou wolt sojorne,
Wher ben the nihtes derke and longe:
For I mi love have underfonge,
Which lith hier be mi syde naked,
As sche which wolde ben awaked,
And me lest nothing forto slepe.
So were it good to take kepe    3230
Nou at this nede of mi preiere,
And that the like forto stiere
Thi fyri Carte, and so ordeigne,
That thou thi swifte hors restreigne
Lowe under Erthe in Occident,
That thei towardes Orient
Be Cercle go the longe weie.

“O Apollo, who rules the daylight
Until it becomes night,
And brings joy to every creature
According to the law of your nature,— 3200
But still there’s something,
Which only belongs to the knowledge
In private
To love and its duty,
Which doesn’t ask to be revealed,
But in silence and in secrecy
Desires to be concealed:
And so when your light has faded
And Vesper shows himself high,
And the night is long and soft, 3210
Beneath the dark and still clouds,
Then this thing has the most power.
Therefore, to your mighty heights,
As you who are the eye of the day,
Let no counsel of love and might hide,
Now during this dark night
With all my heart I beg you
That I might seek pleasure
With her who lies in my arms.
Withdraw the Banner of your Arms,
And let your lights be unlit,
And in the Sign of Capricorn,
The house belonging to Saturn,
I pray that you will stay,
Where the nights are dark and long:
For I have taken love,
Who lies here by my side, naked,
As she who wishes to be awakened,
And I want nothing to make me sleep.
So it would be good to take heed 3230
Now in this need of my prayer,
And that like to steer
Your fiery Chariot, and arrange,
That you restrain your swift horses
Low under Earth in the West,
So that they go towards the East
Along the long way.

And ek to thee, Diane, I preie,
Which cleped art of thi noblesse
The nyhtes Mone and the goddesse,    3240
That thou to me be gracious:
And in Cancro thin oghne hous
Ayein Phebus in opposit
Stond al this time, and of delit
Behold Venus with a glad yhe.
For thanne upon Astronomie
Of due constellacion
Thou makst prolificacion,
And dost that children ben begete:
Which grace if that I mihte gete,    3250
With al myn herte I wolde serve
Be nyhte, and thi vigile observe.”

And I appeal to you, Diane,
Called the art of your nobility,
The night's Moon and the goddess,    3240
That you be gracious to me:
And in Cancer your own house
Against Phoebus across from you
Stands all this time, and with delight
You see Venus with a joyful eye.
For then on Astronomy
Of the right constellation
You make procreation,
And ensure that children are conceived:
If I could obtain that grace,    3250
With all my heart I would serve
By night, and observe your vigil.”

Lo, thus this lusti Cephalus
Preide unto Phebe and to Phebus
The nyht in lengthe forto drawe,
So that he mihte do the lawe
In thilke point of loves heste,
Which cleped is the nyhtes feste,
Withoute Slep of sluggardie;
Which Venus out of compaignie    3260
Hath put awey, as thilke same,
Which lustles ferr from alle game
In chambre doth fulofte wo
Abedde, whanne it falleth so
That love scholde ben awaited.
But Slowthe, which is evele affaited,
With Slep hath mad his retenue,
That what thing is to love due,
Of all his dette he paieth non:
He wot noght how the nyht is gon    3270
Ne hou the day is come aboute,
Bot onli forto slepe and route
Til hyh midday, that he arise.
Bot Cephalus dede otherwise,
As thou, my Sone, hast herd above.

Lo, this lively Cephalus
Prayed to Phebe and to Phoebus
To stretch the night out long,
So he could fulfill the law
In that point of love’s command,
Which is called the night’s feast,
Without Sleep’s laziness;
Which Venus, out of company,
Has pushed away, just like that same,
Which, lacking desire, far from all play
In bed often brings great sorrow
When it happens that love should be expected.
But Sloth, which is poorly paired,
With Sleep has made his retreat,
That whatever is due to love,
Of all his debts, he pays none:
He doesn’t know how the night has passed
Nor how the day has come around,
But only to sleep and snore
Until high noon, when he rises.
But Cephalus acted differently,
As you, my son, have heard above.

Mi fader, who that hath his love
Abedde naked be his syde,
And wolde thanne hise yhen hyde
With Slep, I not what man is he:
Bot certes as touchende of me,    3280
That fell me nevere yit er this.
Bot otherwhile, whan so is
That I mai cacche Slep on honde
Liggende al one, thanne I fonde
To dreme a merie swevene er day;
And if so falle that I may
Mi thought with such a swevene plese,
Me thenkth I am somdiel in ese,
For I non other confort have.
So nedeth noght that I schal crave    3290
The Sonnes Carte forto tarie,
Ne yit the Mone, that sche carie
Hire cours along upon the hevene,
For I am noght the more in evene
Towardes love in no degree:
Bot in mi slep yit thanne I se
Somwhat in swevene of that me liketh,
Which afterward min herte entriketh,
Whan that I finde it otherwise.
So wot I noght of what servise    3300
That Slep to mannes ese doth.

My father, who has his love
Lying naked at his side,
And who would then hide his eyes
With Sleep, I don’t know what man he is:
But surely as for me,    3280
That has never happened to me before.
But sometimes, when it is so
That I can catch Sleep on hand
Lying all alone, then I find
To dream a merry dream before day;
And if it happens that I can
Satisfy my thoughts with such a dream,
It seems to me I am somewhat at ease,
For I have no other comfort.
So it isn’t necessary that I should crave    3290
The Sun’s Chariot to delay,
Nor yet the Moon, that she carries
Her course along in the heavens,
For I am not any more equal
Toward love in any measure:
But in my sleep, still I see
Something in dreams that pleases me,
Which afterward grips my heart,
When I find it otherwise.
So I do not know what service    3300
That Sleep does for man's ease.

Mi Sone, certes thou seist soth,
Bot only that it helpeth kinde
Somtyme, in Phisique as I finde,
Whan it is take be mesure:
Bot he which can no Slep mesure
Upon the reule as it belongeth,
Fulofte of sodein chance he fongeth
Such infortune that him grieveth.
Bot who these olde bokes lieveth,    3310
Of Sompnolence hou it is write,
Ther may a man the sothe wite,
If that he wolde ensample take,
That otherwhile is good to wake:
Wherof a tale in Poesie
I thenke forto specefie.

My son, you certainly know the truth,
But only that it helps sometimes,
In medicine as I find,
When it is taken in moderation:
But he who cannot measure sleep
According to the rule as it should be,
Often finds himself suddenly facing
Such misfortune that it troubles him.
But whoever believes these old books,
About how somnolence is described,
Can know the truth,
If he would take the example,
That sometimes it’s good to stay awake:
Of which I intend to tell a tale in poetry.

Ovide telleth in his sawes,
How Jupiter be olde dawes
Lay be a Mayde, which Yo
Was cleped, wherof that Juno    3320
His wif was wroth, and the goddesse
Of Yo torneth the liknesse
Into a cow, to gon theroute
The large fieldes al aboute
And gete hire mete upon the griene.
And therupon this hyhe queene
Betok hire Argus forto kepe,
For he was selden wont to slepe,
And yit he hadde an hundred yhen,
And alle alyche wel thei syhen.    3330
Now herkne hou that he was beguiled.
Mercurie, which was al affiled
This Cow to stele, he cam desguised,
And hadde a Pipe wel devised
Upon the notes of Musiqe,
Wherof he mihte hise Eres like.
And over that he hadde affaited
Hise lusti tales, and awaited
His time; and thus into the field
He cam, where Argus he behield    3340
With Yo, which beside him wente.
With that his Pype on honde he hente,
And gan to pipe in his manere
Thing which was slepi forto hiere;
And in his pipinge evere among
He tolde him such a lusti song,
That he the fol hath broght aslepe.
Ther was non yhe mihte kepe
His hed, the which Mercurie of smot,
And forth withal anon fot hot    3350
He stal the Cow which Argus kepte,
And al this fell for that he slepte.
Ensample it was to manye mo,
That mochel Slep doth ofte wo,
Whan it is time forto wake:
For if a man this vice take,
In Sompnolence and him delite,
Men scholde upon his Dore wryte
His epitaphe, as on his grave;
For he to spille and noght to save    3360
Is schape, as thogh he were ded.

Ovid tells in his sayings,
How Jupiter, the old god
Layed with a maiden named Io,
Of whom Juno, his wife, was angry, and the goddess
Transformed Io into a cow, to roam
The wide fields all around
And graze on the green.
Then this high queen
Assigned Argus to guard her,
For he was rarely known to sleep,
And he had a hundred eyes,
All alike, so they all saw well.    3330
Now listen to how he was tricked.
Mercury, who was all sly,
Came to steal this cow, disguised,
And had a well-crafted Pipe
With notes of music,
By which he could charm his ears.
On top of that, he had prepared
His lively tales, and waited
For his moment; and thus into the field
He went, where he saw Argus
With Io, who was beside him.
With that, he grabbed his Pipe,
And began to play in his style
Things that were sleepy to hear;
And in his piping all the while
He told such a cheerful song,
That he lulled the fool to sleep.
There was no eye that could keep
His head up, which Mercury struck,
And immediately on foot hot
He stole the cow that Argus kept,
And all of this happened because he slept.
It serves as a lesson to many more,
That much sleep often brings woe,
When it’s time to wake:
For if a man takes on this vice,
Delighting in drowsiness,
People would write on his door
His epitaph, as on his grave;
For he’s destined to waste away and not be saved,
As if he were dead.    3360

Forthi, mi Sone, hold up thin hed,
And let no Slep thin yhe englue,
Bot whanne it is to resoun due.

Forthi, my Son, hold up your head,
And let no Sleep glue your eyes shut,
But when it is appropriate for reason.

Mi fader, as touchende of this,
Riht so as I you tolde it is,
That ofte abedde, whanne I scholde,
I mai noght slepe, thogh I wolde;
For love is evere faste byme,
Which takth no hiede of due time.    3370
For whanne I schal myn yhen close,
Anon min herte he wole oppose
And holde his Scole in such a wise,
Til it be day that I arise,
That selde it is whan that I slepe.
And thus fro Sompnolence I kepe
Min yhe: and forthi if ther be
Oght elles more in this degre,
Now axeth forth.

My father, regarding this,
Just as I told you, it is,
That often in bed, when I should,
I can't sleep, though I would;
For love is always right beside me,
Which pays no attention to proper timing.
For when I close my eyes,
Immediately my heart opposes
And keeps its school in such a way,
Until it's day when I wake,
That it's rare when I sleep.
And thus I keep my eyes from slumber
So if there’s anything else in this regard,
Now ask more.

Mi Sone, yis:
For Slowthe, which as Moder is    3380
The forthdrawere and the Norrice
To man of many a dredful vice,
Hath yit an other laste of alle,
Which many a man hath mad to falle,
Wher that he mihte nevere arise;
Wherof for thou thee schalt avise,
Er thou so with thiself misfare,
What vice it is I wol declare.

Mi Sone, yes:
For Slowthe, which as Moder is    3380
The foregiver and the Nurturer
To a man of many dreadful vices,
Has yet another final downfall,
Which many a man has made to fall,
Where he might never rise;
Therefore, before you misstep so,
What vice it is I will explain.

Whan Slowthe hath don al that he may
To dryve forth the longe day,    3390
Til it be come to the nede,
Thanne ate laste upon the dede
He loketh hou his time is lore,
And is so wo begon therfore,
That he withinne his thoght conceiveth
Tristesce, and so himself deceiveth,
That he wanhope bringeth inne,
Wher is no confort to beginne,
Bot every joie him is deslaied:
So that withinne his herte affraied    3400
A thousend time with o breth
Wepende he wissheth after deth,
Whan he fortune fint adverse.
For thanne he wole his hap reherce,
As thogh his world were al forlore,
And seith, “Helas, that I was bore!
Hou schal I live? hou schal I do?
For nou fortune is thus mi fo,
I wot wel god me wol noght helpe.
What scholde I thanne of joies yelpe,    3410
Whan ther no bote is of mi care?
So overcast is my welfare,
That I am schapen al to strif.
Helas, that I nere of this lif,
Er I be fulliche overtake!”
And thus he wol his sorwe make,
As god him mihte noght availe:
Bot yit ne wol he noght travaile
To helpe himself at such a nede,
Bot slowtheth under such a drede,    3420
Which is affermed in his herte,
Riht as he mihte noght asterte
The worldes wo which he is inne.

When Sloth has done all he can
To drag out the long day,    3390
Until it comes to the point,
Then at last, upon the deed,
He looks at how his time is lost,
And is so wretched because of it,
That he in his thoughts conceives
Sadness, and thus deceives himself,
So that despair takes hold,
Where there is no comfort to begin,
But every joy is stripped away from him:
So that within his heart, afraid,    3400
A thousand times with one breath
Crying, he wishes for death,
When he finds himself in bad luck.
For then he will recount his fate,
As if his world were entirely lost,
And says, “Alas, that I was born!
How shall I live? How shall I act?
For now fortune is thus my enemy,
I know well God will not help me.
What should I then yell about joys,
When there is no remedy for my pain?
So overcast is my well-being,
That I am made entirely for strife.
Alas, that I was not taken from this life,
Before I am completely overtaken!”
And thus he wants to make his sorrow,
As if God could not help him:
But he still will not try
To help himself in such need,
But drags on under such dread,    3420
Which is confirmed in his heart,
Just as if he could not escape
The world’s woe in which he is.

Also whan he is falle in Sinne,
Him thenkth he is so ferr coupable,
That god wol noght be merciable
So gret a Sinne to foryive;
And thus he leeveth to be schrive.
And if a man in thilke throwe
Wolde him consaile, he wol noght knowe    3430
The sothe, thogh a man it finde:
For Tristesce is of such a kinde,
That forto meintiene his folie,
He hath with him Obstinacie,
Which is withinne of such a Slouthe,
That he forsaketh alle trouthe,
And wole unto no reson bowe;
And yit ne can he noght avowe
His oghne skile bot of hed:
Thus dwyneth he, til he be ded,    3440
In hindringe of his oghne astat.
For where a man is obstinat,
Wanhope folweth ate laste,
Which mai noght after longe laste,
Till Slouthe make of him an ende.
Bot god wot whider he schal wende.

Also when he falls into sin,
He thinks he is so guilty,
That God won’t be merciful
Enough to forgive such a great sin;
And so he stops wanting to confess.
And if someone tries to advise him,
He won’t accept the truth,
Even if someone points it out:
For sadness is such a thing,
That to maintain his foolishness,
He carries with him stubbornness,
Which is such a laziness inside,
That he forsakes all truth,
And won’t bow to any reason;
And yet he can’t even acknowledge
His own faults, except by his head:
Thus he dwindles until he dies,
In hindering his own state.
For when a man is obstinate,
Despair eventually follows,
Which can’t last long,
Until laziness brings an end to him.
But God knows where he will go.

Mi Sone, and riht in such manere
Ther be lovers of hevy chiere,
That sorwen mor than it is ned,
Whan thei be taried of here sped    3450
And conne noght hemselven rede,
Bot lesen hope forto spede
And stinten love to poursewe;
And thus thei faden hyde and hewe,
And lustles in here hertes waxe.
Hierof it is that I wolde axe,
If thou, mi Sone, art on of tho.

My Son, and just like this
There are lovers with heavy hearts,
Who grieve more than they should,
When they are delayed in their progress
And can't even read themselves,
But lose hope of moving forward
And stop pursuing love;
And so they fade in appearance and color,
And become lifeless in their hearts.
This is what I would ask about,
If you, my Son, are one of them.

Ha, goode fader, it is so,
Outake a point, I am beknowe;
For elles I am overthrowe    3460
In al that evere ye have seid.
Mi sorwe is everemore unteid,
And secheth overal my veines;
Bot forto conseile of mi peines,
I can no bote do therto;
And thus withouten hope I go,
So that mi wittes ben empeired,
And I, as who seith, am despeired
To winne love of thilke swete,
Withoute whom, I you behiete,    3470
Min herte, that is so bestad,
Riht inly nevere mai be glad.
For be my trouthe I schal noght lie,
Of pure sorwe, which I drye
For that sche seith sche wol me noght,
With drecchinge of myn oghne thoght
In such a wanhope I am falle,
That I ne can unethes calle,
As forto speke of eny grace,
Mi ladi merci to pourchace.    3480
Bot yit I seie noght for this
That al in mi defalte it is;
For I cam nevere yit in stede,
Whan time was, that I my bede
Ne seide, and as I dorste tolde:
Bot nevere fond I that sche wolde,
For oght sche knew of min entente,
To speke a goodly word assente.
And natheles this dar I seie,
That if a sinful wolde preie    3490
To god of his foryivenesse
With half so gret a besinesse
As I have do to my ladi,
In lacke of askinge of merci
He scholde nevere come in Helle.
And thus I mai you sothli telle,
Save only that I crie and bidde,
I am in Tristesce al amidde
And fulfild of Desesperance:
And therof yif me mi penance,    3500
Min holi fader, as you liketh.

Ha, good father, it’s true,
Take a moment, I’m well aware;
Otherwise, I am overwhelmed    3460
By everything you’ve said.
My sorrow is forever unbound,
And it courses through my veins;
But as for advising on my pain,
I can’t find any remedy for it;
And so, without hope, I go,
My mind is impaired,
And I, as they say, am desperate
To win the love of that sweet one,
Without whom, I promise you,    3470
My heart, which is so troubled,
Truly can never be glad.
For, by my truth, I won’t lie,
I suffer greatly, which I endure
Because she says she won’t have me,
With the torment of my own thoughts
In such hopelessness I have fallen,
That I can hardly call,
Let alone speak of any grace,
My lady’s mercy to pursue.    3480
But still, I cannot say that this
Is entirely my fault;
For I’ve never, at the right time,
Failed to say my prayers,
And as much as I dared to speak:
But I never found that she would,
For whatever she knew of my intent,
To speak a kind word of agreement.
And yet, I dare to say this,
That if a sinner were to pray    3490
To God for His forgiveness
With half as much effort
As I have put forth for my lady,
In lack of asking for mercy,
He would never end up in Hell.
And thus I can truly tell you,
Except for the fact that I cry and plead,
I am right in the middle of Sadness
And filled with Despair:
And for that, let me do my penance,    3500
My holy father, as you see fit.

Mi Sone, of that thin herte siketh
With sorwe, miht thou noght amende,
Til love his grace wol thee sende,
For thou thin oghne cause empeirest
What time as thou thiself despeirest.
I not what other thing availeth,
Of hope whan the herte faileth,
For such a Sor is incurable,
And ek the goddes ben vengable:    3510
And that a man mai riht wel frede,
These olde bokes who so rede,
Of thing which hath befalle er this:
Now hier of what ensample it is.

Mi Sone, that thin heart sighs
With sorrow, you can’t fix it,
Until love sends you its grace,
Because you’re messing up your own chances
Whenever you lose hope yourself.
I don’t know what else can help,
When hope fades and the heart fails,
Because such sorrow is incurable,
And the gods are vengeful too:
And that a man can rightly read,
These old books that anyone reads,
About things that have happened before:
Now listen to what example this is.

Whilom be olde daies fer
Of Mese was the king Theucer,
Which hadde a kniht to Sone, Iphis:
Of love and he so maistred is,
That he hath set al his corage,
As to reguard of his lignage,    3520
Upon a Maide of lou astat.
Bot thogh he were a potestat
Of worldes good, he was soubgit
To love, and put in such a plit,
That he excedeth the mesure
Of reson, that himself assure
He can noght; for the more he preide,
The lass love on him sche leide.
He was with love unwys constreigned,
And sche with resoun was restreigned:    3530
The lustes of his herte he suieth,
And sche for dred schame eschuieth,
And as sche scholde, tok good hiede
To save and kepe hir wommanhiede.
And thus the thing stod in debat
Betwen his lust and hire astat:
He yaf, he sende, he spak be mouthe,
Bot yit for oght that evere he couthe
Unto his sped he fond no weie,
So that he caste his hope aweie,    3540
Withinne his herte and gan despeire
Fro dai to dai, and so empeire,
That he hath lost al his delit
Of lust, of Slep, of Appetit,
That he thurgh strengthe of love lasseth
His wit, and resoun overpasseth.
As he which of his lif ne rowhte,
His deth upon himself he sowhte,
So that be nyhte his weie he nam,
Ther wiste non wher he becam;    3550
The nyht was derk, ther schon no Mone,
Tofore the gates he cam sone,
Wher that this yonge Maiden was
And with this wofull word, “Helas!”
Hise dedli pleintes he began
So stille that ther was noman
It herde, and thanne he seide thus:
“O thou Cupide, o thou Venus,
Fortuned be whos ordinaunce
Of love is every mannes chaunce,    3560
Ye knowen al min hole herte,
That I ne mai your hond asterte;
On you is evere that I crie,
And yit you deigneth noght to plie,
Ne toward me youre Ere encline.
Thus for I se no medicine
To make an ende of mi querele,
My deth schal be in stede of hele.

Once upon a time, in the far-off days of May, was King Theucer, who had a son, Iphis. He was so overwhelmed by love that he focused all his energy, as befitting his lineage, on a maiden of noble status. But even though he was a powerful man with worldly riches, he was subject to love and found himself in such a situation that he exceeded the limits of reason, even though he assured himself he couldn’t. The more he begged, the less love she showed him. He was foolishly bound by love, while she was restrained by reason. He pursued the desires of his heart, but she avoided them for fear of disgrace, and as she should, took care to preserve her womanhood. Thus, the situation was in contention between his desire and her status. He gave, he sent, he spoke with his mouth, but still, no matter what he tried, he found no way to succeed. He cast away his hopes within his heart and began to despair, day by day, until he had lost all his joy—of desire, of sleep, of appetite—so that through the strength of love, he lost his wit, and reason abandoned him. As one who cared nothing for his life sought his own death, he took to the night, where no one knew where he went. The night was dark, with no moon shining, and soon he arrived at the gates where the young maiden was. With a sorrowful word, “Alas!” he began his deadly complaints so quietly that no one heard him. Then he said, “O Cupid, O Venus, by whose fortune every man’s luck is determined, you know all my whole heart, that I cannot escape your grasp; to you I always complain, yet you won’t even deign to listen, nor turn your ear toward me. Thus, since I see no remedy to end my troubles, my death shall be in place of healing.”

Ha, thou mi wofull ladi diere,
Which duellest with thi fader hiere    3570
And slepest in thi bedd at ese,
Thou wost nothing of my desese.
Hou thou and I be now unmete.
Ha lord, what swevene schalt thou mete,
What dremes hast thou nou on honde?
Thou slepest there, and I hier stonde.
Thogh I no deth to the deserve,
Hier schal I for thi love sterve,
Hier schal a kinges Sone dye
For love and for no felonie;    3580
Wher thou therof have joie or sorwe,
Hier schalt thou se me ded tomorwe.
O herte hard aboven alle,
This deth, which schal to me befalle
For that thou wolt noght do me grace,
Yit schal be told in many a place,
Hou I am ded for love and trouthe
In thi defalte and in thi slouthe:
Thi Daunger schal to manye mo
Ensample be for everemo,    3590
Whan thei my wofull deth recorde.”
And with that word he tok a Corde,
With which upon the gate tre
He hyng himself, that was pite.

Ha, you, my miserable lady dear,
Who lives with your father here    3570
And sleeps in your comfortable bed,
You know nothing of my suffering.
How you and I are now unmatched.
Oh lord, what dream will you have,
What dreams do you have in mind?
You sleep there, and I stand here.
Though I do not deserve death from you,
Here I shall die for your love,
Here a king's son will die
For love and not for any crime;    3580
Whether you find joy or sorrow in it,
Here you will see me dead tomorrow.
Oh heart, hardest of all,
This death, which will come to me
Because you won’t grant me mercy,
Yet it will be told in many places,
How I died for love and loyalty
In your neglect and in your indifference:
Your cruelty will serve as an example
For many others forever,
When they remember my woeful death.”
And with that word he took a cord,
With which he hung himself on the gate,
That was a tragic sight.

The morwe cam, the nyht is gon,
Men comen out and syhe anon
Wher that this yonge lord was ded:
Ther was an hous withoute red,
For noman knew the cause why;
Ther was wepinge and ther was cry.    3600
This Maiden, whan that sche it herde,
And sih this thing hou it misferde,
Anon sche wiste what it mente,
And al the cause hou it wente
To al the world sche tolde it oute,
And preith to hem that were aboute
To take of hire the vengance,
For sche was cause of thilke chaunce,
Why that this kinges Sone is split.
Sche takth upon hirself the gilt,    3610
And is al redi to the peine
Which eny man hir wole ordeigne:
And bot if eny other wolde,
Sche seith that sche hirselve scholde
Do wreche with hire oghne hond,
Thurghout the world in every lond
That every lif therof schal speke,
Hou sche hirself i scholde wreke.
Sche wepth, sche crith, sche swouneth ofte,
Sche caste hire yhen up alofte    3620
And seide among ful pitously:
“A godd, thou wost wel it am I,
For whom Iphis is thus besein:
Ordeine so, that men mai sein
A thousend wynter after this,
Hou such a Maiden dede amis,
And as I dede, do to me:
For I ne dede no pite
To him, which for mi love is lore,
Do no pite to me therfore.”    3630
And with this word sche fell to grounde
Aswoune, and ther sche lay a stounde.
The goddes, whiche hir pleigntes herde
And syhe hou wofully sche ferde,
Hire lif thei toke awey anon,
And schopen hire into a Ston
After the forme of hire ymage
Of bodi bothe and of visage.
And for the merveile of this thing
Unto the place cam the king    3640
And ek the queene and manye mo;
And whan thei wisten it was so,
As I have told it heir above,
Hou that Iphis was ded for love,
Of that he hadde be refused,
Thei hielden alle men excused
And wondren upon the vengance.
And forto kepe in remembrance,
This faire ymage mayden liche
With compaignie noble and riche    3650
With torche and gret sollempnite.
To Salamyne the Cite
Thei lede, and carie forth withal
The dede corps, and sein it schal
Beside thilke ymage have
His sepulture and be begrave:
This corps and this ymage thus
Into the Cite to Venus,
Wher that goddesse hire temple hadde,
Togedre bothe tuo thei ladde.    3660
This ilke ymage as for miracle
Was set upon an hyh pinacle,
That alle men it mihte knowe,
And under tht thei maden lowe
A tumbe riche for the nones
Of marbre and ek of jaspre stones,
Wherin this Iphis was beloken,
That evermor it schal be spoken.
And for men schal the sothe wite,
Thei have here epitaphe write,    3670
As thing which scholde abide stable:
The lettres graven in a table
Of marbre were and seiden this:
“Hier lith, which slowh himself, Iphis,
For love of Araxarathen:
And in ensample of tho wommen,
That soffren men to deie so,
Hire forme a man mai sen also,
Hou it is torned fleissh and bon
Into the figure of a Ston:    3680
He was to neysshe and sche to hard.
Be war forthi hierafterward;
Ye men and wommen bothe tuo,
Ensampleth you of that was tho:

The morning came, the night was gone,
Men came out and saw right away
Where this young lord was dead:
There was a house without red,
For no one knew the reason why;
There was weeping and there was crying.    3600
When this Maiden heard it,
And saw how this thing went wrong,
She immediately knew what it meant,
And all the reasons why it happened
To the whole world she told it out,
And begged those around her
To take vengeance on her behalf,
For she was the cause of this misfortune,
Why this king's son was slain.
She took upon herself the guilt,    3610
And was fully ready for the punishment
Which anyone would impose on her:
If no one else would,
She said that she herself would
Seek retribution with her own hands,
Throughout the world in every land
So that every life shall speak,
How she herself would take vengeance.
She wept, she cried, she often fainted,
She cast her eyes up high
And said among the sobs:
“O God, you know it is I,
For whom Iphis is thus distressed:
Arrange for it, so that people may say
A thousand winters from now,
How such a Maiden did wrong,
And as I did, do to me:
For I showed no mercy
To him, who is lost for my love,
Show no mercy to me therefore.”    3630
And with this word, she collapsed to the ground
Fainting, and there she lay for a while.
The gods, who heard her pleas
And saw how woefully she was suffering,
Took away her life right away,
And shaped her into a Stone
After the form of her image,
Of both body and face.
And because of the marvel of this thing
The king, the queen, and many others came;
And when they understood it was so,
As I have told it here above,
How that Iphis was dead for love,
Because he had been rejected,
They held all men excused
And wondered about the vengeance.
And to keep in memory,
This fair image, like a maiden,
With noble and rich company
With torches and great solemnity.
To the city of Salamyne
They led, and carried forth withal
The dead body, and said it shall
Beside that image have
His burial and be laid to rest:
This body and this image thus
Into the city to Venus,
Where that goddess had her temple,
They led both of them together.    3660
This very image, as a miracle
Was set upon a high pinnacle,
So that all men could know it,
And beneath it they made a low
Rich tomb for the occasion
Of marble and also of jasper stones,
Wherein this Iphis was enclosed,
That it shall forever be spoken of.
And so that men shall know the truth,
They have written here an epitaph,
As something which would remain lasting:
The letters engraved on a tablet
Of marble were and said this:
“Here lies he, who killed himself, Iphis,
For the love of Araxarathen:
And as an example for those women,
Who allow men to die like this,
His form a man may see as well,
How it has turned from flesh and bone
Into the figure of a Stone:
He was too soft and she too hard.
Beware, therefore hereafter;
You men and women both,
Take heed from what was then:

Lo thus, mi Sone, as I thee seie,
It grieveth be diverse weie
In desepeir a man to falle,
Which is the laste branche of alle
Of Slouthe, as thou hast herd devise.
Wherof that thou thiself avise    3690
Good is, er that thou be deceived,
Wher that the grace of hope is weyved.

Lo, my son, as I see you,
It troubles me in various ways
For a man to fall into despair,
Which is the final branch of all
Of Sloth, as you have heard discussed.
So that you can consider this yourself, 3690
It’s good to do so before you’re misled,
Where the grace of hope is weighed.

Mi fader, hou so that it stonde,
Now have I pleinly understonde
Of Slouthes court the proprete,
Wherof touchende in my degre
For evere I thenke to be war.
Bot overthis, so as I dar,
With al min herte I you beseche,
That ye me wolde enforme and teche    3700
What ther is more of youre aprise
In love als wel as otherwise,
So that I mai me clene schryve.

My father, as it stands,
Now I completely understand
The nature of Sloth’s court,
Which relates to my position
For I always intend to be cautious.
But besides this, as far as I can,
With all my heart I beg you,
That you would inform and teach me    3700
What more you advise
In love as well as other matters,
So that I may confess completely.

Mi Sone, whyl thou art alyve
And hast also thi fulle mynde,
Among the vices whiche I finde
Ther is yit on such of the sevene,
Which al this world hath set unevene
And causeth manye thinges wronge,
Where he the cause hath underfonge:    3710
Wherof hierafter thou schalt hiere
The forme bothe and the matiere.

Mi Sone, while you are alive
And still have your full mind,
Among the vices that I see
There is still one of the seven,
Which has made this world uneven
And causes many wrong things,
Where it has taken the cause upon itself:    3710
Of which you will hear later
The form and the matter.

Explicit Liber Quartus.

Explicit Liber IV.

Incipit Liber Quintus

Obstat auaricia nature legibus, et que
    Largus amor poscit, striccius illa vetat.
Omne quod est nimium viciosum dicitur aurum,
    Vellera sicut oues, seruat auarus opes.
Non decet vt soli seruabitur es, set amori
    Debet homo solam solus habere suam.

Greed stands against the laws of nature, and what
    Generous love demands, it strictly forbids.
Everything excessive is said to be gold,
    Just like a sheep keeps its fleece, a greedy person hoards wealth.
It's not right for only one to be saved, but love
    Should allow a person to have their own alone.

Ferst whan the hyhe god began
This world, and that the kinde of man
Was falle into no gret encress,
For worldes good tho was no press,
Bot al was set to the comune.
Thei spieken thanne of no fortune
Or forto lese or forto winne,
Til Avarice broghte it inne;
And that was whan the world was woxe
Of man, of hors, of Schep, of Oxe,    10
And that men knewen the moneie.
Tho wente pes out of the weie
And werre cam on every side,
Which alle love leide aside
And of comun his propre made,
So that in stede of schovele and spade
The scharpe swerd was take on honde;
And in this wise it cam to londe,
Wherof men maden dyches depe
And hyhe walles forto kepe    20
The gold which Avarice encloseth.
Bot al to lytel him supposeth,
Thogh he mihte al the world pourchace;
For what thing that he may embrace
Of gold, of catel or of lond,
He let it nevere out of his hond,
Bot get him more and halt it faste,
As thogh the world scholde evere laste.
So is he lych unto the helle;
For as these olde bokes telle,    30
What comth therinne, lasse or more,
It schal departe neveremore:
Thus whanne he hath his cofre loken,
It schal noght after ben unstoken,
Bot whanne him list to have a syhte
Of gold, hou that it schyneth brihte,
That he ther on mai loke and muse;
For otherwise he dar noght use
To take his part, or lasse or more.
So is he povere, and everemore    40
Him lacketh that he hath ynowh:
An Oxe draweth in the plowh,
Of that himself hath no profit;
A Schep riht in the same plit
His wolle berth, bot on a day
An other takth the flees away:
Thus hath he, that he noght ne hath,
For he therof his part ne tath.
To seie hou such a man hath good,
Who so that reson understod,    50
It is impropreliche seid,
For good hath him and halt him teid,
That he ne gladeth noght withal,
Bot is unto his good a thral,
And as soubgit thus serveth he,
Wher that he scholde maister be:
Such is the kinde of thaverous.

First, when the high god began
This world, and that the kind of man
Had fallen into no great excess,
For worldly goods then had no pressure,
But all was set to the common good.
They spoke then of no fortune
Or losing or winning,
Until Avarice brought it in;
And that was when the world increased
With men, horses, sheep, and oxen,    10
And when people knew about money.
Then peace went out of the way
And war came on every side,
Which set aside all love
And made common his own property,
So that instead of shovel and spade
The sharp sword was taken in hand;
And in this way it came to land,
Where men made deep ditches
And high walls to keep    20
The gold that Avarice encloses.
But he considers it all too little,
Though he might acquire all the world;
For whatever he can grasp
Of gold, cattle, or land,
He never lets it out of his hand,
But gets more and holds it tightly,
As if the world would last forever.
So he is like the hell;
For as these old books tell,
What comes in there, less or more,
Shall never depart:
Thus when he has locked his chest,
It shall not be opened again,
But when he wants to take a look
At the gold, how it shines bright,
He can gaze and ponder over it;
For otherwise he dares not use
To take his share, more or less.
So he is poor, and forevermore    40
He lacks what he has enough of:
An ox draws in the plow,
Of what he himself has no profit;
A sheep, right in the same plot,
Bears its wool, but one day
Another takes the fleece away:
Thus he has, though he has nothing,
For he does not take his part of it.
To say how such a man has wealth,
Whoever understands reason,
It’s improperly said,
For wealth has him and holds him tight,
That he doesn’t find joy in it,
But is a thrall to his wealth,
And as a subject, he serves,
Where he should be a master:
Such is the nature of the greedy.

Mi Sone, as thou art amerous,
Tell if thou farst of love so.

Mi Sone, since you are in love,
Tell me if you suffer from it.

Mi fader, as it semeth, no;    60
That averous yit nevere I was,
So as ye setten me the cas:
For as ye tolden here above,
In full possession of love
Yit was I nevere hier tofore,
So that me thenketh wel therfore,
I mai excuse wel my dede.
Bot of mi will withoute drede,
If I that tresor mihte gete,
It scholde nevere be foryete,    70
That I ne wolde it faste holde,
Til god of love himselve wolde
That deth ous scholde part atuo.
For lieveth wel, I love hire so,
That evene with min oghne lif,
If I that swete lusti wif
Mihte ones welden at my wille,
For evere I wolde hire holde stille:
And in this wise, taketh kepe,
If I hire hadde, I wolde hire kepe,    80
And yit no friday wolde I faste,
Thogh I hire kepte and hielde faste.
Fy on the bagges in the kiste!
I hadde ynogh, if I hire kiste.
For certes, if sche were myn,
I hadde hir levere than a Myn
Of Gold; for al this worldesriche
Ne mihte make me so riche
As sche, that is so inly good.
I sette noght of other good;    90
For mihte I gete such a thing,
I hadde a tresor for a king;
And thogh I wolde it faste holde,
I were thanne wel beholde.
Bot I mot pipe nou with lasse,
And suffre that it overpasse,
Noght with mi will, for thus I wolde
Ben averous, if that I scholde.
Bot, fader, I you herde seie
Hou thaverous hath yit som weie,    100
Wherof he mai be glad; for he
Mai whanne him list his tresor se,
And grope and fiele it al aboute,
Bot I fulofte am schet theroute,
Ther as my worthi tresor is.
So is mi lif lich unto this,
That ye me tolden hier tofore,
Hou that an Oxe his yock hath bore
For thing that scholde him noght availe:
And in this wise I me travaile;    110
For who that evere hath the welfare,
I wot wel that I have the care,
For I am hadd and noght ne have,
And am, as who seith, loves knave.
Nou demeth in youre oghne thoght,
If this be Avarice or noght.

My father, as it seems, no; I've never been greedy, As you've pointed out: For as you mentioned earlier, Even in the full possession of love, I've never felt this way before, So I think I can justify my actions. But certainly, if it were my choice, If I could acquire that treasure, I would never forget it, And I would hold onto it tightly, Until the God of love himself would decide That death should part us both. For believe me, I love her so much, That even with my own life, If I could have that sweet, lovely wife Just as I wished, I would keep her forever still: And in this way, pay attention, If I had her, I would cherish her, And still, I wouldn't fast on a Friday, Even if I kept and held her close. Forget about the bags in the chest! I’d have enough if I could have her. For truly, if she were mine, I'd prefer her over a fortune Of gold; for all the riches in the world Couldn't make me as wealthy As she is, who is so deeply good. I care nothing for other wealth; For if I could obtain such a thing, I’d have a treasure fit for a king; And even if I held her closely, I’d seem well-off indeed. But now I must settle for less, And endure letting it pass by, Not by my will, for I would indeed Be greedy if I could. But, father, I've heard you say How greed can still have some way, From which it might find joy; for it Can see its treasure at will, And touch and feel it all around, But I often feel shut out Where my worthy treasure lies. So my life resembles this, As you told me before, How an ox bears its yoke For something that brings him no profit: And in this way, I struggle; For whoever has fortune, I know well that I have sorrow, For I am taken and have nothing, And am, as it were, a servant of love. Now judge for yourselves, If this is greed or not.

Mi Sone, I have of thee no wonder,
Thogh thou to serve be put under
With love, which to kinde acordeth:
Bot, so as every bok recordeth,    120
It is to kinde no plesance
That man above his sustienance
Unto the gold schal serve and bowe,
For that mai no reson avowe.
Bot Avarice natheles,
If he mai geten his encress
Of gold, that wole he serve and kepe,
For he takth of noght elles kepe,
Bot forto fille hise bagges large;
And al is to him bot a charge,    130
For he ne parteth noght withal,
Bot kepth it, as a servant schal:
And thus, thogh that he multeplie
His gold, withoute tresorie
He is, for man is noght amended
With gold, bot if it be despended
To mannes us; wherof I rede
A tale, and tak therof good hiede,
Of that befell be olde tyde,
As telleth ous the clerk Ovide.    140

My son, I'm not surprised by you,
Though you are forced to serve
With love that suits nature:
But, as every book records,
It's not pleasing to nature
That a man should serve and bow
To gold above his needs,
For reason cannot endorse that.
But Greed, nonetheless,
If he can gain more gold,
Will gladly serve and hoard it,
For he cares for nothing else,
Except to fill his bags full;
And everything is just a burden to him,
For he doesn't share at all,
But keeps it, like a servant must:
And thus, even if he multiplies
His gold, without a purpose
He is, for a man is not improved
By gold, unless it's spent
For human use; wherefore I suggest
A tale, and pay attention to it,
About what happened in ancient times,
As the scholar Ovid tells us.

Bachus, which is the god of wyn,
Acordant unto his divin
A Prest, the which Cillenus hihte,
He hadde, and fell so that be nyhte
This Prest was drunke and goth astraied,
Wherof the men were evele apaied
In Frigelond, where as he wente.
Bot ate laste a cherl him hente
With strengthe of other felaschipe,
So that upon his drunkeschipe    150
Thei bounden him with chenes faste,
And forth thei ladde him als so faste
Unto the king, which hihte Myde.
Bot he, that wolde his vice hyde,
This courteis king, tok of him hiede,
And bad that men him scholde lede
Into a chambre forto kepe,
Til he of leisir hadde slepe.
And tho this Prest was sone unbounde,
And up a couche fro the grounde    160
To slepe he was leid softe ynowh;
And whanne he wok, the king him drowh
To his presence and dede him chiere,
So that this Prest in such manere,
Whil that him liketh, there he duelleth:
And al this he to Bachus telleth,
Whan that he cam to him ayein.
And whan that Bachus herde sein
How Mide hath don his courtesie,
Him thenkth it were a vilenie,    170
Bot he rewarde him for his dede,
So as he mihte of his godhiede.
Unto this king this god appiereth
And clepeth, and that other hiereth:
This god to Mide thonketh faire
Of that he was so debonaire
Toward his Prest, and bad him seie:
What thing it were he wolde preie,
He scholde it have, of worldes good.
This king was glad, and stille stod,    180
And was of his axinge in doute,
And al the world he caste aboute,
What thing was best for his astat,
And with himself stod in debat
Upon thre pointz, the whiche I finde
Ben lievest unto mannes kinde.
The ferste of hem it is delit,
The tuo ben worschipe and profit.
And thanne he thoghte, “If that I crave
Delit, thogh I delit mai have,    190
Delit schal passen in myn age:
That is no siker avantage,
For every joie bodily
Schal ende in wo: delit forthi
Wol I noght chese. And if worschipe
I axe and of the world lordschipe,
That is an occupacion
Of proud ymaginacion,
Which makth an herte vein withinne;
Ther is no certain forto winne,    200
For lord and knave al is o weie,
Whan thei be bore and whan thei deie.
And if I profit axe wolde,
I not in what manere I scholde
Of worldes good have sikernesse;
For every thief upon richesse
Awaiteth forto robbe and stele:
Such good is cause of harmes fele.
And also, thogh a man at ones
Of al the world withinne his wones    210
The tresor myhte have everydel,
Yit hadde he bot o mannes del
Toward himself, so as I thinke,
Of clothinge and of mete and drinke,
For more, outake vanite,
Ther hath no lord in his degre.”
And thus upon the pointz diverse
Diverseliche he gan reherce
What point him thoghte for the beste;
Bot pleinly forto gete him reste    220
He can so siker weie caste.
And natheles yit ate laste
He fell upon the coveitise
Of gold; and thanne in sondri wise
He thoghte, as I have seid tofore,
Hou tresor mai be sone lore,
And hadde an inly gret desir
Touchende of such recoverir,
Hou that he mihte his cause availe
To gete him gold withoute faile.    230
Withinne his herte and thus he preiseth
The gold, and seith hou that it peiseth
Above al other metall most:
“The gold,” he seith, “may lede an host
To make werre ayein a King;
The gold put under alle thing,
And set it whan him list above;
The gold can make of hate love
And werre of pes and ryht of wrong,
And long to schort and schort to long;    240
Withoute gold mai be no feste,
Gold is the lord of man and beste,
And mai hem bothe beie and selle;
So that a man mai sothly telle
That al the world to gold obeieth.”
Forthi this king to Bachus preieth
To grante him gold, bot he excedeth
Mesure more than him nedeth.
Men tellen that the maladie
Which cleped is ydropesie    250
Resembled is unto this vice
Be weie of kinde of Avarice:
The more ydropesie drinketh,
The more him thursteth, for him thinketh
That he mai nevere drinke his fille;
So that ther mai nothing fulfille
The lustes of his appetit:
And riht in such a maner plit
Stant Avarice and evere stod;
The more he hath of worldes good,    260
The more he wolde it kepe streyte,
And evere mor and mor coveite.
And riht in such condicioun
Withoute good discrecioun
This king with avarice is smite,
That al the world it myhte wite:
For he to Bachus thanne preide,
That wherupon his hond he leide,
It scholde thurgh his touche anon
Become gold, and therupon    270
This god him granteth as he bad.
Tho was this king of Frige glad,
And forto put it in assai
With al the haste that he mai,
He toucheth that, he toucheth this,
And in his hond al gold it is,
The Ston, the Tree, the Lef, the gras,
The flour, the fruit, al gold it was.
Thus toucheth he, whil he mai laste
To go, bot hunger ate laste    280
Him tok, so that he moste nede
Be weie of kinde his hunger fede.
The cloth was leid, the bord was set,
And al was forth tofore him fet,
His disch, his coppe, his drinke, his mete;
Bot whanne he wolde or drinke or ete,
Anon as it his mouth cam nyh,
It was al gold, and thanne he syh
Of Avarice the folie.
And he with that began to crie,    290
And preide Bachus to foryive
His gilt, and soffre him forto live
And be such as he was tofore,
So that he were not forlore.
This god, which herde of his grevance,
Tok rowthe upon his repentance,
And bad him go forth redily
Unto a flod was faste by,
Which Paceole thanne hyhte,
In which as clene as evere he myhte    300
He scholde him waisshen overal,
And seide him thanne that he schal
Recovere his ferste astat ayein.
This king, riht as he herde sein,
Into the flod goth fro the lond,
And wissh him bothe fot and hond,
And so forth al the remenant,
As him was set in covenant:
And thanne he syh merveilles strange,
The flod his colour gan to change,    310
The gravel with the smale Stones
To gold thei torne bothe at ones,
And he was quit of that he hadde,
And thus fortune his chance ladde.
And whan he sih his touche aweie,
He goth him hom the rihte weie
And liveth forth as he dede er,
And putte al Avarice afer,
And the richesse of gold despiseth,
And seith that mete and cloth sufficeth.    320
Thus hath this king experience
Hou foles don the reverence
To gold, which of his oghne kinde
Is lasse worth than is the rinde
To sustienance of mannes fode;
And thanne he made lawes goode
And al his thing sette upon skile:
He bad his poeple forto tile
Here lond, and live under the lawe,
And that thei scholde also forthdrawe    330
Bestaile, and seche non encress
Of gold, which is the breche of pes.
For this a man mai finde write,
Tofor the time, er gold was smite
In Coign, that men the florin knewe,
Ther was welnyh noman untrewe;
Tho was ther nouther schield ne spere
Ne dedly wepne forto bere;
Tho was the toun withoute wal,
Which nou is closed overal;    340
Tho was ther no brocage in londe,
Which nou takth every cause on honde:
So mai men knowe, hou the florin
Was moder ferst of malengin
And bringere inne of alle werre,
Wherof this world stant out of herre
Thurgh the conseil of Avarice,
Which of his oghne propre vice
Is as the helle wonderfull;
For it mai neveremor be full,    350
That what as evere comth therinne,
Awey ne may it nevere winne.
Bot Sone myn, do thou noght so,
Let al such Avarice go,
And tak thi part of that thou hast:
I bidde noght that thou do wast,
Bot hold largesce in his mesure;
And if thou se a creature,
Which thurgh poverte is falle in nede,
Yif him som good, for this I rede    360
To him that wol noght yiven here,
What peine he schal have elleswhere.

Bacchus, the god of wine,
Had a priest named Cillenus,
But one night this priest got drunk
And wandered off, leaving the men
In Frigeland unhappy.
Eventually, a peasant caught him
With the help of others,
And they bound him up tight
And dragged him off
To King Midas.
But Midas, who wanted to hide his faults,
This courteous king, took pity on him,
And ordered that he be taken
To a room to keep until he could sleep.
Once the priest was soon unbound,
He was laid on a soft bed
To sleep, and when he woke,
The king pulled him into his presence
And treated him kindly,
So that this priest stayed there as he pleased:
And he told Bacchus all about it
When he came back to him.
And when Bacchus heard that
Midas had been so polite,
He thought it would be rude not to reward him,
So he honored him for his kindness
As best as he could as a god.
This god appeared to Midas
And called out, and Midas heard:
Bacchus thanked Midas generously
For being so gentle
Toward his priest and told him to say:
Whatever he wanted to ask for,
He would get it, anything he desired.
The king was thrilled, but stood still,
Unsure of what to ask for,
Thinking about the whole world,
What would be best for his state,
And he debated within himself
On three things that I find
Are most desired by mankind.
The first is pleasure,
The other two are honor and profit.
Then he thought, “If I ask for
Pleasure, though I may have it,
Pleasure will fade in my old age:
That is not a secure advantage,
For every earthly joy
Ends in sorrow: therefore,
I will not choose pleasure. And if I ask for honor
And lordship of the world,
That is an occupation
Of proud imagination,
Which makes a heart vain within;
There’s no certainty to win,
For lord and peasant are the same
When they are born and when they die.
And if I were to ask for profit,
I do not know how I would obtain
Security of worldly goods;
Every thief covets riches
And waits to rob and steal:
Such goods cause many harms.
And also, even if a man could have
All the world within his reach,
He still only has one man’s share
For himself, as I think,
For clothing and food and drink,
Aside from vanity,
No lord in his rank has more.”
And so he reflected on the various points,
Differently pondering
Which point he thought was best;
But to simply gain some peace
He found a sure way to ask.
Yet in the end, he settled on
The greed for gold; and then he thought,
As I said before,
How treasure can quickly be lost,
And he had a great desire
To recover it,
How he might secure his cause
To get gold without fail.
Within his heart, he praised
Gold, saying how it weighs
Above all other metals:
“Gold,” he said, “can lead an army
To wage war against a king;
Gold is placed above all else
And can raise its worth whenever desired;
Gold can turn hate into love
And war into peace and right into wrong,
And make long times short and short times long;
Without gold, there can be no feast,
Gold is the lord of man and beast,
And can buy and sell both;
Thus, a man may truthfully say
That all the world obeys gold.”
Therefore this king prayed to Bacchus
To grant him gold, but he exceeded
The measure of what he needed.
People say that the illness
Called dropsy
Resembles this vice
By nature of greed:
The more dropsy drinks,
The thirstier it becomes, for it thinks
It can never drink its fill;
So nothing can ever satisfy
The cravings of its appetite:
And just like that, greed stands
And always has;
The more of worldly goods he has,
The more closely he wants to hold them,
And ever more and more he desires.
And just in that condition
Without good discretion
This king was smitten by greed,
That all the world might know:
For he prayed to Bacchus then,
That whatever he touched
Should immediately turn to gold,
And in response,
The god granted his request.
Then this king of Phrygia was happy,
And to put it to the test
As quickly as he could,
He touched this, he touched that,
And everything was gold in his hand:
The stone, the tree, the leaf, the grass,
The flower, the fruit, it all became gold.
Thus he touched, for as long as it would last,
But hunger eventually overtook him,
So he had to satisfy
His natural hunger.
The table was set, the feast arranged,
And everything was brought before him:
His dish, his cup, his drink, his food;
But when he tried to drink or eat,
As soon as it came near his mouth,
It was all gold, and then he saw
The folly of greed.
And with that, he began to cry,
And pleaded with Bacchus to forgive
His guilt, and allow him to live
And be as he was before,
So he wouldn’t be lost.
This god, hearing of his distress,
Took pity on his repentance,
And told him to go quickly
To a river nearby,
Which was then called Paceole,
In which, as clean as he could,
He should wash himself all over,
And then he would
Recover his former state again.
This king, as soon as he heard,
Went into the river from the land,
And washed both foot and hand,
And then the rest,
As was set in their agreement:
And then he saw strange wonders,
The river’s color began to change,
The gravel and small stones
Both turned into gold at once,
And he was freed from what he had,
And thus fortune led him to success.
And when he saw his touch fade away,
He returned home the right way
And lived on as he had before,
And cast aside all greed,
And despised the riches of gold,
Saying that food and clothing were enough.
Thus this king gained experience
Of how fools give reverence
To gold, which by its own nature
Is worth less than bark
For sustaining a man’s food;
And then he made good laws
And set everything to reason:
He commanded his people to till
Their land, and live under the law,
And that they should also refrain
From seeking any increase
Of gold, which is the breach of peace.
For a man can find it written,
Before gold was struck
In coin, when people knew the florin,
There was hardly anyone untrue;
Then there was neither shield nor spear
Nor deadly weapon to bear;
Then the town was without walls,
Which now are closed all around;
Then there was no commerce in the land,
Which now takes every cause in hand:
Thus men may know how the florin
Was the first mother of mischief
And the bringer of all wars,
Of which this world stands in despair
Through the counsel of greed,
Which by its own nature
Is as wonderful as hell;
For it can never be full,
So whatever ever comes within,
It cannot hold and never win.
But son mine, do not do so,
Let all such greed go,
And take your share of what you have:
I do not ask that you waste,
But hold generosity within its measure;
And if you see a creature
Who has fallen into need through poverty,
Give him something good, for this I advise,
To him who won’t give here,
What pain he shall face elsewhere.

Ther is a peine amonges alle
Benethe in helle, which men calle
The wofull peine of Tantaly,
Of which I schal thee redely
Devise hou men therinne stonde.
In helle, thou schalt understonde,
Ther is a flod of thilke office,
Which serveth al for Avarice:    370
What man that stonde schal therinne,
He stant up evene unto the chinne;
Above his hed also ther hongeth
A fruyt, which to that peine longeth,
And that fruit toucheth evere in on
His overlippe: and therupon
Swich thurst and hunger him assaileth,
That nevere his appetit ne faileth.
Bot whanne he wolde his hunger fede,
The fruit withdrawth him ate nede,    380
And thogh he heve his hed on hyh,
The fruit is evere aliche nyh,
So is the hunger wel the more:
And also, thogh him thurste sore
And to the water bowe a doun,
The flod in such condicioun
Avaleth, that his drinke areche
He mai noght. Lo nou, which a wreche,
That mete and drinke is him so couth,
And yit ther comth non in his mouth!    390
Lich to the peines of this flod
Stant Avarice in worldes good:
He hath ynowh and yit him nedeth,
For his skarsnesse it him forbiedeth,
And evere his hunger after more
Travaileth him aliche sore,
So is he peined overal.
Forthi thi goodes forth withal,
Mi Sone, loke thou despende,
Wherof thou myht thiself amende    400
Bothe hier and ek in other place.
And also if thou wolt pourchace
To be beloved, thou most use
Largesce, for if thou refuse
To yive for thi loves sake,
It is no reson that thou take
Of love that thou woldest crave.
Forthi, if thou wolt grace have,
Be gracious and do largesse,
Of Avarice and the seknesse    410
Eschuie above alle other thing,
And tak ensample of Mide king
And of the flod of helle also,
Where is ynowh of alle wo.
And thogh ther were no matiere
Bot only that we finden hiere,
Men oghten Avarice eschuie;
For what man thilke vice suie,
He get himself bot litel reste.
For hou so that the body reste,    420
The herte upon the gold travaileth,
Whom many a nyhtes drede assaileth;
For thogh he ligge abedde naked,
His herte is everemore awaked,
And dremeth, as he lith to slepe,
How besi that he is to kepe
His tresor, that no thief it stele.
Thus hath he bot a woful wele.

There is a pain among all
Beneath in hell, which people call
The woeful pain of Tantalus,
Of which I will clearly
Explain how people stand there.
In hell, you shall understand,
There is a flood of that nature,
Which serves only for Avarice:    370
Whoever stands there in it,
He stands up to his chin;
Above his head also hangs
A fruit that belongs to that pain,
And that fruit touches ever so lightly
His upper lip: and on that
Such thirst and hunger assail him,
That his appetite never fails.
But when he wants to feed his hunger,
The fruit withdraws just when he needs it,    380
And although he raises his head high,
The fruit is always just as near,
So his hunger is all the more fierce:
And also, even though he thirsts greatly
And bends down to the water,
The flood recedes in such a way
That he cannot reach his drink.
Look now, what a wretched state,
That food and drink are so well-known to him,
And yet nothing comes into his mouth!    390
Like the pains of this flood,
Avarice stands in worldly goods:
He has enough and yet needs more,
For his scarcity forbids him,
And his hunger for more
Torments him just the same,
So he is troubled everywhere.
Therefore, my Son, look to spend your goods,
Whereby you might better yourself    400
Both here and also in another place.
And also if you want to be loved,
You must practice generosity,
For if you refuse
To give for the sake of love,
It makes no sense that you would take
From love that you would crave.
Therefore, if you want to have grace,
Be gracious and do generosity,
Avoid Avarice and the sickness
Above all other things,
And take example from King Midas
And from the flood of hell as well,
Where there is plenty of all woe.
And though there were no reason
But only what we find here,
People should avoid Avarice;
For whoever follows that vice,
He gets little rest for himself.
For however the body rests,    420
The heart to gold toils away,
Whom many a night’s dread assails;
For though he lies in bed naked,
His heart is always awake,
And dreams, as he lies down to sleep,
How busy he is to keep
His treasure, that no thief should steal.
Thus he has only a wretched wealth.

And riht so in the same wise,
If thou thiself wolt wel avise,    430
Ther be lovers of suche ynowe,
That wole unto no reson bowe.
If so be that thei come above,
Whan thei ben maistres of here love,
And that thei scholden be most glad,
With love thei ben most bestad,
So fain thei wolde it holden al.
Here herte, here yhe is overal,
And wenen every man be thief,
To stele awey that hem is lief;    440
Thus thurgh here oghne fantasie
Thei fallen into Jelousie.
Thanne hath the Schip tobroke his cable,
With every wynd and is muable.

And just like that,
If you really think about it,    430
There are plenty of lovers out there,
Who won’t bend to any reason.
When they rise to power in love,
And think they should be the happiest,
With love they become most troubled,
So desperately they want to keep it all.
Their heart, their gaze is everywhere,
And they believe every man is a thief,
Ready to steal away what they cherish;    440
Thus, through their own fantasies,
They fall into jealousy.
Then, the ship has broken its cable,
Tossed by every wind and now unstable.

Mi fader, for that ye nou telle,
I have herd ofte time telle
Of Jelousie, bot what it is
Yit understod I nevere er this:
Wherfore I wolde you beseche,
That ye me wolde enforme and teche    450
What maner thing it mihte be.

Mi father, now that you mention it,
I've often heard it said
About jealousy, but what it is
I still don't really understand:
So I would like to ask you,
To please inform and teach me 450
What kind of thing it might be.

Mi Sone, that is hard to me:
Bot natheles, as I have herd,
Now herkne and thou schalt ben ansuerd.

Mi Sone, that is hard for me:
But still, as I've heard,
Now listen, and you shall be answered.

Among the men lacke of manhode
In Mariage upon wifhode
Makth that a man himself deceiveth,
Wherof it is that he conceiveth
That ilke unsely maladie,
The which is cleped Jelousie:    460
Of which if I the proprete
Schal telle after the nycete,
So as it worcheth on a man,
A Fievere it is cotidian,
Which every day wol come aboute,
Wher so a man be inne or oute.
At hom if that a man wol wone,
This Fievere is thanne of comun wone
Most grevous in a mannes yhe:
For thanne he makth him tote and pryhe,    470
Wher so as evere his love go;
Sche schal noght with hir litel too
Misteppe, bot he se it al.
His yhe is walkende overal;
Wher that sche singe or that sche dance,
He seth the leste contienance,
If sche loke on a man aside
Or with him roune at eny tyde,
Or that sche lawghe, or that sche loure,
His yhe is ther at every houre.    480
And whanne it draweth to the nyht,
If sche thanne is withoute lyht,
Anon is al the game schent;
For thanne he set his parlement
To speke it whan he comth to bedde,
And seith, “If I were now to wedde,
I wolde neveremore have wif.”
And so he torneth into strif
The lust of loves duete,
And al upon diversete.    490
If sche be freissh and wel araied,
He seith hir baner is displaied
To clepe in gestes fro the weie:
And if sche be noght wel beseie,
And that hir list noght to be gladd,
He berth an hond that sche is madd
And loveth noght hire housebonde;
He seith he mai wel understonde,
That if sche wolde his compaignie,
Sche scholde thanne afore his ije    500
Schewe al the plesir that sche mihte.
So that be daie ne be nyhte
Sche not what thing is for the beste,
Bot liveth out of alle reste;
For what as evere him liste sein,
Sche dar noght speke a word ayein,
Bot wepth and holt hire lippes clos.
Sche mai wel wryte, “Sanz repos,”
The wif which is to such on maried.

Among men lacking manhood
In marriage regarding womanhood
Makes a man deceive himself,
From which he believes
That same unfortunate condition,
Which is called Jealousy:    460
Of which if I were to describe its nature
I will tell after the nicety,
As it affects a man,
It's a fever that happens daily,
Which will come around each day,
Whether a man is inside or out.
At home if a man wishes to stay,
This fever is common to him
Most grievous in a man's eyes:
For then he becomes tense and prying,
Wherever his love may go;
She shall not move slightly
Without him noticing everything.
His eyes are wandering everywhere;
Whether she sings or dances,
He sees the slightest behavior,
If she looks at another man
Or talks with him at any time,
Or laughs, or pouts,
His eyes are there every hour.    480
And when it approaches night,
If she is then without light,
Immediately all the fun is lost;
For then he holds a meeting
To discuss it when he comes to bed,
And says, “If I were to marry now,
I would never have a wife again.”
And so he turns into strife
The joy of love's duty,
All because of jealousy.    490
If she is fresh and well-dressed,
He says her banner is unfurled
To attract strangers from the way:
And if she is not well-put-together,
And if she doesn't seem happy,
He believes she is insane
And doesn’t love her husband;
He says he can well understand,
That if she wanted his company,
She should then show before his eyes    500
All the pleasure she could muster.
So that by day or by night
She doesn’t know what’s best,
But lives without any rest;
For whatever he wishes to say,
She dares not speak a word back,
But weeps and keeps her lips sealed.
She may well write, “Without rest,”
The wife who is married to such a man.

Of alle wommen be he waried,    510
For with this Fievere of Jalousie
His echedaies fantasie
Of sorghe is evere aliche grene,
So that ther is no love sene,
Whil that him list at hom abyde.
And whan so is he wol out ryde,
Thanne hath he redi his aspie
Abidinge in hir compaignie,
A janglere, an evel mouthed oon,
That sche ne mai nowhider gon,    520
Ne speke a word, ne ones loke,
That he ne wol it wende and croke
And torne after his oghne entente,
Thogh sche nothing bot honour mente.
Whan that the lord comth hom ayein,
The janglere moste somwhat sein;
So what withoute and what withinne,
This Fievere is evere to beginne,
For where he comth he can noght ende,
Til deth of him have mad an ende.    530
For thogh so be that he ne hiere
Ne se ne wite in no manere
Bot al honour and wommanhiede,
Therof the Jelous takth non hiede,
Bot as a man to love unkinde,
He cast his staf, as doth the blinde,
And fint defaulte where is non;
As who so dremeth on a Ston
Hou he is leid, and groneth ofte,
Whan he lith on his pilwes softe.    540
So is ther noght bot strif and cheste;
Whan love scholde make his feste,
It is gret thing if he hir kisse:
Thus hath sche lost the nyhtes blisse,
For at such time he gruccheth evere
And berth on hond ther is a levere,
And that sche wolde an other were
In stede of him abedde there;
And with tho wordes and with mo
Of Jelousie, he torneth fro    550
And lith upon his other side,
And sche with that drawth hire aside,
And ther sche wepeth al the nyht.
Ha, to what peine sche is dyht,
That in hire youthe hath so beset
The bond which mai noght ben unknet!
I wot the time is ofte cursed,
That evere was the gold unpursed,
The which was leid upon the bok,
Whan that alle othre sche forsok    560
For love of him; bot al to late
Sche pleigneth, for as thanne algate
Sche mot forbere and to him bowe,
Thogh he ne wole it noght allowe.
For man is lord of thilke feire,
So mai the womman bot empeire,
If sche speke oght ayein his wille;
And thus sche berth hir peine stille.

Of all women, be careful, Because of this fever of jealousy, His every fantasy Of sorrow is always just as green, So that there's no love to be seen, While he chooses to stay at home. And when he does decide to ride out, Then he's ready with his sharp-tongued friend Keeping him company, A gossiper, one with a nasty mouth, Who won't let her go anywhere, Nor speak a word, nor even look, Without turning it into a tale, And bending it to his own intent, Even if she only means well. When the lord comes home again, The gossiper must say something; So both outside and inside, This fever always has to start, For wherever he goes, he can’t end, Until death finally puts an end to him. For even if he doesn't hear Nor see or know in any way But just honor and womanhood, The jealous one pays no attention to that, But like a man unkind in love, He throws down his staff, like the blind, And finds fault where there is none; As someone dreaming on a stone About how he lies, and groans often, When he lies on his soft pillows. So there's nothing but strife and irritation; When love should celebrate, It’s a big deal if he lets her kiss; Thus she has lost the night’s bliss, For at such times he always sulks And brings up a lever, And that she would rather be With someone else in bed instead of him; And with those words and more Of jealousy, he turns away And lies on his other side, And she, with that, draws aside, And there she cries all night. Ah, what pain she has prepared, Who in her youth set up the bond That cannot be undone! I know the time is often cursed, That ever was the gold spent, Which was laid upon the book, When she forsook all others For love of him; but all too late She laments, for by then definitely She must endure and bow to him, Even if he won’t allow it. For man is lord of that beauty, So the woman can only suffer, If she says anything against his will; And thus she quietly endures her pain.

Bot if this Fievere a womman take,
Sche schal be wel mor harde schake;    570
For thogh sche bothe se and hiere,
And finde that ther is matiere,
Sche dar bot to hirselve pleine,
And thus sche suffreth double peine.

Bot if this fever a woman takes,
She shall be much more severely shaken;    570
For though she both sees and hears,
And finds that there is cause,
She dares not complain to herself,
And thus she suffers double pain.

Lo thus, mi Sone, as I have write,
Thou miht of Jelousie wite
His fievere and his condicion,
Which is full of suspecion.
Bot wherof that this fievere groweth,
Who so these olde bokes troweth,    580
Ther mai he finden hou it is:
For thei ous teche and telle this,
Hou that this fievere of Jelousie
Somdel it groweth of sotie
Of love, and somdiel of untrust.
For as a sek man lest his lust,
And whan he may no savour gete,
He hateth thanne his oughne mete,
Riht so this fieverous maladie,
Which caused is of fantasie,    590
Makth the Jelous in fieble plit
To lese of love his appetit
Thurgh feigned enformacion
Of his ymaginacion.

So listen, my son, as I've written,
You might understand jealousy
His fever and his condition,
Which is full of suspicion.
But where this fever comes from,
Whoever believes these old books,
There they can find how it is:
For they teach us and tell us this,
How this fever of jealousy
Partly grows from folly
Of love, and partly from distrust.
For just as a sick man loses his appetite,
And when he can get no flavor,
He then hates his own food,
Just like this feverish disease,
Which is caused by imagination,
Makes the jealous person weak
To lose his love's appetite
Through false information
Of his imagination.

Bot finali to taken hiede,
Men mai wel make a liklihiede
Betwen him which is averous
Of gold and him that is jelous
Of love, for in on degre
Thei stonde bothe, as semeth me.    600
That oon wolde have his bagges stille,
And noght departen with his wille,
And dar noght for the thieves slepe,
So fain he wolde his tresor kepe;
That other mai noght wel be glad,
For he is evere more adrad
Of these lovers that gon aboute,
In aunter if thei putte him oute.
So have thei bothe litel joye
As wel of love as of monoie.    610

Both are finally taken hide,
Men might as well draw a similarity
Between one who is greedy
For gold and one who is jealous
Of love, for in one way
They both stand, it seems to me. 600
One wants to keep his bags still,
And not part with his will,
And doesn’t dare sleep for the thieves,
So eager is he to keep his treasure;
The other cannot be truly happy,
For he is always more afraid
Of those lovers who go around,
In case they oust him.
So they both have little joy
In love as well as in money. 610

Now hast thou, Sone, at my techinge
Of Jelousie a knowlechinge,
That thou myht understonde this,
Fro whenne he comth and what he is,
And ek to whom that he is lik.
Be war forthi thou be noght sik
Of thilke fievere as I have spoke,
For it wol in himself be wroke.
For love hateth nothing more,
As men mai finde be the lore    620
Of hem that whilom were wise,
Hou that thei spieke in many wise.

Now you have, Son, from my teaching
Knowledge of Jealousy,
So that you can understand this,
Where it comes from and what it is,
And also to whom it is similar.
Be careful, therefore, not to be sick
From that fever I have spoken of,
For it will manifest itself.
For love hates nothing more,
As people can find from the teachings
Of those who once were wise,
How they have spoken in many ways.

Mi fader, soth is that ye sein.
Bot forto loke therayein,
Befor this time hou it is falle,
Wherof ther mihte ensample falle
To suche men as be jelous
In what manere it is grevous,
Riht fain I wolde ensample hiere.

Mi father, it's true what you say.
But to look at it more closely,
Before this time how it has happened,
From which there might be an example
For such men as are jealous
In what way it is painful,
I really would like to hear an example.

My goode Sone, at thi preiere    630
Of suche ensamples as I finde,
So as thei comen nou to mynde
Upon this point, of time gon
I thenke forto tellen on.

My good Son, at your beginning 630
Of such examples as I find,
As they now come to mind
Regarding this matter, of time gone
I plan to tell about.

Ovide wrot of manye thinges,
Among the whiche in his wrytinges
He tolde a tale in Poesie,
Which toucheth unto Jelousie,
Upon a certein cas of love.
Among the goddes alle above    640
It fell at thilke time thus:
The god of fyr, which Vulcanus
Is hote, and hath a craft forthwith
Assigned, forto be the Smith
Of Jupiter, and his figure
Bothe of visage and of stature
Is lothly and malgracious,
Bot yit he hath withinne his hous
As for the likynge of his lif
The faire Venus to his wif.    650
Bot Mars, which of batailles is
The god, an yhe hadde unto this:
As he which was chivalerous,
It fell him to ben amerous,
And thoghte it was a gret pite
To se so lusti on as sche
Be coupled with so lourde a wiht:
So that his peine day and nyht
He dede, if he hire winne myhte;
And sche, which hadde a good insihte    660
Toward so noble a knyhtli lord,
In love fell of his acord.
Ther lacketh noght bot time and place,
That he nys siker of hire grace:
Bot whan tuo hertes falle in on,
So wys await was nevere non,
That at som time thei ne mete;
And thus this faire lusti swete
With Mars hath ofte compaignie.
Bot thilke unkynde Jelousie,    670
Which everemor the herte opposeth,
Makth Vulcanus that he supposeth
That it is noght wel overal,
And to himself he seide, he schal
Aspie betre, if that he may;
And so it fell upon a day,
That he this thing so slyhli ledde,
He fond hem bothe tuo abedde
Al warm, echon with other naked.
And he with craft al redy maked    680
Of stronge chenes hath hem bounde,
As he togedre hem hadde founde,
And lefte hem bothe ligge so,
And gan to clepe and crie tho
Unto the goddes al aboute;
And thei assembled in a route
Come alle at ones forto se.
Bot none amendes hadde he,
Bot was rebuked hiere and there
Of hem that loves frendes were;    690
And seiden that he was to blame,
For if ther fell him eny schame,
It was thurgh his misgovernance:
And thus he loste contienance,
This god, and let his cause falle;
And thei to skorne him lowhen alle,
And losen Mars out of hise bondes.
Wherof these erthli housebondes
For evere myhte ensample take,
If such a chaunce hem overtake:    700
For Vulcanus his wif bewreide,
The blame upon himself he leide,
Wherof his schame was the more;
Which oghte forto ben a lore
For every man that liveth hiere,
To reulen him in this matiere.
Thogh such an happ of love asterte,
Yit scholde he noght apointe his herte
With Jelousie of that is wroght,
Bot feigne, as thogh he wiste it noght:    710
For if he lete it overpasse,
The sclaundre schal be wel the lasse,
And he the more in ese stonde.
For this thou myht wel understonde,
That where a man schal nedes lese,
The leste harm is forto chese.
Bot Jelousie of his untrist
Makth that full many an harm arist,
Which elles scholde noght arise;
And if a man him wolde avise    720
Of that befell to Vulcanus,
Him oghte of reson thenke thus,
That sithe a god therof was schamed,
Wel scholde an erthli man be blamed
To take upon him such a vice.

Ovid wrote about many things,
Among which in his writings
He told a story in poetry,
That touches on jealousy,
About a certain case of love.
Among all the gods above    640
It happened at that time:
The god of fire, known as Vulcan,
Who has a skill right away
Assigned to be the smith
Of Jupiter, and his appearance
Both in face and stature
Is ugly and ungracious,
But he has within his house
For the pleasure of his life
The beautiful Venus as his wife.    650
But Mars, the god of battles,
Had his eyes set on this:
As he who was chivalrous,
It fell to him to be amorous,
And thought it was a great pity
To see such a lovely one as she
Coupled with such a heavy weight:
So that his pain day and night
He did, if he could win her;
And she, who had good insight
Toward such a noble knightly lord,
Fell in love with his agreement.
There lacks nothing but time and place,
That he isn’t sure of her grace:
But when two hearts come together,
Such wise waiting was never done,
That at some time they don’t meet;
And thus this fair, lovely sweet
Often has company with Mars.
But that unnatural jealousy,    670
Which always opposes the heart,
Makes Vulcan think that it’s not well all around,
And to himself he said he would
Spy better, if he could;
And so it happened one day,
That he led this thing so slyly,
He found them both in bed
All warm, each one naked together.
And he with all his skill made
Strong chains and bound them,
As he had found them together,
And left them both lying there,
And began to call and shout to
The gods all around;
And they gathered in a group
Came all at once to see.
But he had no remedy,
But was scolded here and there
By those who were friends of love;
And they said that he was to blame,
For if any shame came to him,
It was through his mismanagement:
And thus he lost his composure,
This god, and let his cause fall;
And they all laughed at him,
And freed Mars from his bonds.
Whereof these earthly housebound
Might forever take example,
If such a chance overtakes them:
For Vulcan revealed his wife,
He laid the blame upon himself,
Of which his shame was the greater;
Which ought to be a lesson
For every man that lives here,
To guide himself in this matter.
Though such an accident of love occurs,
He should not set his heart
With jealousy about what is done,
But pretend as though he doesn’t know it:
For if he lets it pass,
The scandal will be much less,
And he will stand in greater ease.
For you might well understand this,
That where a man must lose,
The least harm is to choose.
But jealousy from his distrust
Makes that many harms arise,
Which otherwise should not happen;
And if a man would consider
What happened to Vulcan,
He ought to think reasonably:
Since a god was ashamed of it,
Well should an earthly man be blamed
To take on such a vice.

Forthi, my Sone, in thin office
Be war that thou be noght jelous,
Which ofte time hath schent the hous.

Therefore, my Son, in your role
Be careful not to be jealous,
As that has often harmed the household.

Mi fader, this ensample is hard,
Hou such thing to the heveneward    730
Among the goddes myhte falle:
For ther is bot o god of alle,
Which is the lord of hevene and helle.
Bot if it like you to telle
Hou suche goddes come aplace,
Ye mihten mochel thonk pourchace,
For I schal be wel tawht withal.

Mi father, this example is tough,
How such things can happen to the heavens 730
Among the gods may fall:
For there is but one god of all,
Who is the lord of heaven and hell.
But if you want to share
How such gods came to be,
You might gain much thanks,
For I will be well taught as well.

Mi Sone, it is thus overal
With hem that stonden misbelieved,
That suche goddes ben believed:    740
In sondri place sondri wise
Amonges hem whiche are unwise
Ther is betaken of credence;
Wherof that I the difference
In the manere as it is write
Schal do the pleinly forto wite.

Mi Sone, that's how it is everywhere
With those who stand in disbelief,
That such gods are believed:    740
In different places, different ways
Among those who are unwise
There are beliefs put in trust;
Of which I will explain the difference
In the manner as it is written
So that you will know it clearly.

Er Crist was bore among ous hiere,
Of the believes that tho were
In foure formes thus it was.
Thei of Caldee as in this cas    750
Hadde a believe be hemselve,
Which stod upon the signes tuelve,
Forth ek with the Planetes sevene,
Whiche as thei sihe upon the hevene.
Of sondri constellacion
In here ymaginacion
With sondri kerf and pourtreture
Thei made of goddes the figure.

Er Christ was born among us here,
Of the beliefs that were
In four forms, just like this.
The Chaldeans, in this case,
Had a belief of their own,
Which was based on the twelve signs,
Along with the seven planets,
Which they saw up in the heavens.
From different constellations,
In their imagination,
With various designs and depictions,
They created figures of the gods.

In thelementz and ek also
Thei hadden a believe tho;    760
And al was that unresonable:
For thelementz ben servicable
To man, and ofte of Accidence,
As men mai se thexperience,
Thei ben corrupt be sondri weie;
So mai no mannes reson seie
That thei ben god in eny wise.
And ek, if men hem wel avise,
The Sonne and Mone eclipse bothe,
That be hem lieve or be hem lothe,    770
Thei soffre; and what thing is passible
To ben a god is impossible.
These elementz ben creatures,
So ben these hevenly figures,
Wherof mai wel be justefied
That thei mai noght be deified:
And who that takth awey thonour
Which due is to the creatour,
And yifth it to the creature,
He doth to gret a forsfaiture.    780
Bot of Caldee natheles
Upon this feith, thogh it be les,
Thei holde affermed the creance;
So that of helle the penance,
As folk which stant out of believe,
They schull receive, as we believe.

In the elements and also
They had a belief though; 760
And all was unreasonable:
For the elements are useful
To man, and often by chance,
As people may see from experience,
They are corrupted in various ways;
So no one's reasoning can say
That they are gods in any way.
And also, if people pay attention,
The Sun and Moon eclipse both,
Whether they like it or not, 770
They endure; and what can pass
To be a god is impossible.
These elements are created beings,
So are these heavenly bodies,
Of which it can rightly be stated
That they cannot be deified:
And whoever takes away the honor
That is due to the creator,
And gives it to the creature,
Commits a great wrongdoing. 780
But from Chaldea nonetheless
On this faith, though it is less,
They hold firmly to the belief;
So that for hell's punishment,
As people who stand out of belief,
They shall receive, as we believe.

Of the Caldeus lo in this wise
Stant the believe out of assisse:
Bot in Egipte worst of alle
The feith is fals, hou so it falle;    790
For thei diverse bestes there
Honoure, as thogh thei goddes were:
And natheles yit forth withal
Thre goddes most in special
Thei have, forth with a goddesse,
In whom is al here sikernesse.
Tho goddes be yit cleped thus,
Orus, Typhon and Isirus:
Thei were brethren alle thre,
And the goddesse in hir degre    800
Here Soster was and Ysis hyhte,
Whom Isirus forlai be nyhte
And hield hire after as his wif.
So it befell that upon strif
Typhon hath Isre his brother slain,
Which hadde a child to Sone Orayn,
And he his fader deth to herte
So tok, that it mai noght asterte
That he Typhon after ne slowh,
Whan he was ripe of age ynowh.    810
Bot yit thegipcienes trowe
For al this errour, which thei knowe,
That these brethren ben of myht
To sette and kepe Egipte upriht,
And overthrowe, if that hem like.
Bot Ysis, as seith the Cronique,
Fro Grece into Egipte cam,
And sche thanne upon honde nam
To teche hem forto sowe and eere,
Which noman knew tofore there.    820
And whan thegipcienes syhe
The fieldes fulle afore here yhe,
And that the lond began to greine,
Which whilom hadde be bareigne,—
For therthe bar after the kinde
His due charge,—this I finde,
That sche of berthe the goddesse
Is cleped, so that in destresse
The wommen there upon childinge
To hire clepe, and here offringe    830
Thei beren, whan that thei ben lyhte.
Lo, hou Egipte al out of syhte
Fro resoun stant in misbelieve
For lacke of lore, as I believe.

Of the Caldeus, lo in this way
Stand the beliefs out of ignorance:
But in Egypt, worst of all
The faith is false, however it may fall; 790
For they honor various beasts there,
As if they were gods:
And yet alongside it all
They have three gods in particular
With a goddess,
In whom is all their security.
Those gods are still called thus,
Orus, Typhon, and Isirus:
They were all three brothers,
And the goddess in her rank 800
Was their sister and called Ysis,
Whom Isirus secretly loved by night
And kept her as his wife.
So it happened that through strife
Typhon killed his brother Isre,
Who had a son named Orayn,
And he took his father's death to heart
So much that it couldn’t be avoided
That he later killed Typhon,
When he was old enough. 810
But the Egyptians believe
Despite all this error, which they know,
That these brothers have the power
To set and keep Egypt upright,
And to overthrow it if they wish.
But Ysis, as the Chronicle says,
Came from Greece into Egypt,
And then she took it upon herself
To teach them how to sow and grow,
Which no one knew there before. 820
And when the Egyptians saw
The fields full before their eyes,
And that the land began to grow green,
Which had once been barren—
For the earth bore according to its kind
Its due produce—this I find,
That she is called the goddess of birth,
So that in distress
Women there, in childbearing,
Call upon her, and in their offering 830
They bear as they are lightened.
Look how Egypt stands in disbelief
For lack of knowledge, as I believe.

Among the Greks, out of the weie
As thei that reson putte aweie,
Ther was, as the Cronique seith,
Of misbelieve an other feith,
That thei here goddes and goddesses,
As who seith, token al to gesses    840
Of suche as weren full of vice,
To whom thei made here sacrifice.
The hihe god, so as thei seide,
To whom thei most worschipe leide,
Saturnus hihte, and king of Crete
He hadde be; bot of his sete
He was put doun, as he which stod
In frenesie, and was so wod,
That fro his wif, which Rea hihte,
Hise oghne children he to plihte,    850
And eet hem of his comun wone.
Bot Jupiter, which was his Sone
And of full age, his fader bond
And kutte of with his oghne hond
Hise genitals, whiche als so faste
Into the depe See he caste;
Wherof the Greks afferme and seie,
Thus whan thei were caste aweie,
Cam Venus forth be weie of kinde.
And of Saturne also I finde    860
How afterward into an yle
This Jupiter him dede exile,
Wher that he stod in gret meschief.
Lo, which a god thei maden chief!
And sithen that such on was he,
Which stod most hihe in his degre
Among the goddes, thou miht knowe,
These othre, that ben more lowe,
Ben litel worth, as it is founde.

Among the Greeks, out of the way
As those who reason put aside,
There was, as the Chronicle says,
Of disbelief and another faith,
That they worshipped their gods and goddesses,
As if to say, were fully deceived
By those who were full of vice,
To whom they made their sacrifices.
The high god, as they said,
To whom they gave the most worship,
Was called Saturn, and king of Crete
He had been; but from his throne
He was brought down, as he who stood
In madness, and was so crazy,
That from his wife, who was called Rhea,
His own children he devoured,
And ate them from his common dwelling.
But Jupiter, who was his son
And of full age, bound his father
And cut off with his own hand
His genitals, which he then cast
Into the deep sea;
Of this the Greeks affirm and say,
Thus when they were cast away,
Came Venus forth by the way of nature.
And of Saturn, I also find
How afterward into an island
This Jupiter did exiled him,
Where he stood in great distress.
Look, what a god they made chief!
And since such a one was he,
Who stood highest in his rank
Among the gods, you might know,
These others, who are lower,
Are worth little, as it is found.

For Jupiter was the secounde,    870
Which Juno hadde unto his wif;
And yit a lechour al his lif
He was, and in avouterie
He wroghte many a tricherie;
And for he was so full of vices,
Thei cleped him god of delices:
Of whom, if thou wolt more wite,
Ovide the Poete hath write.
Bot yit here Sterres bothe tuo,
Saturne and Jupiter also,    880
Thei have, althogh thei be to blame,
Attitled to here oghne name.

For Jupiter was the second, 870
Whom Juno had as his wife;
And yet he was a womanizer all his life
And committed adultery
He played many tricks;
And because he was so full of vices,
They called him the god of pleasures:
About whom, if you want to know more,
Ovid the Poet has written.
But still, here are both their Stars,
Saturn and Jupiter too, 880
They have, although they are to blame,
Titles of their own name.

Mars was an other in that lawe,
The which in Dace was forthdrawe,
Of whom the clerk Vegecius
Wrot in his bok, and tolde thus,
Hou he into Ytaile cam,
And such fortune ther he nam
That he a Maiden hath oppressed,
Which in hire ordre was professed,    890
As sche which was the Prioresse
In Vestes temple the goddesse,
So was sche wel the mor to blame.
Dame Ylia this ladi name
Men clepe, and ek sche was also
The kinges dowhter that was tho,
Which Mynitor be name hihte.
So that ayein the lawes ryhte
Mars thilke time upon hire that
Remus and Romulus begat,    900
Whiche after, whan thei come in Age,
Of knihthode and of vassellage
Ytaile al hol thei overcome
And foundeden the grete Rome;
In Armes and of such emprise
Thei weren, that in thilke wise
Here fader Mars for the mervaile
The god was cleped of bataille.
Thei were his children bothe tuo,
Thurgh hem he tok his name so,    910
Ther was non other cause why:
And yit a Sterre upon the Sky
He hath unto his name applied,
In which that he is signified.

Mars was different in that law,
Which was drawn forth in Dacia,
Of whom the scholar Vegetius
Wrote in his book, and said this,
How he came into Italy,
And such fortune he had there
That he oppressed a Maiden,
Who was professed in her order,
As she was the Prioress
In Vesta's temple, the goddess,
So she was even more to blame.
Lady Ilia was her name,
And she was also
The king's daughter at that time,
Who was named Minitor.
So that against the rightful laws
Mars at that time upon her,
Remus and Romulus were conceived,
Who later, when they came of age,
Of knighthood and of vassalage
Conquered all of Italy
And founded great Rome;
In arms and of such a venture
They were, such that in this way
Their father Mars, for the marvel
Was called the god of battle.
They were both his children,
Through them he took his name, so,
There was no other reason why:
And yet a Star in the Sky
He has applied to his name,
In which he is signified.

An other god thei hadden eke,
To whom for conseil thei beseke,
The which was brother to Venus,
Appollo men him clepe thus.
He was an Hunte upon the helles,
Ther was with him no vertu elles,    920
Wherof that enye bokes karpe,
Bot only that he couthe harpe;
Which whanne he walked over londe,
Fulofte time he tok on honde,
To gete him with his sustienance,
For lacke of other pourveance.
And otherwhile of his falshede
He feignede him to conne arede
Of thing which after scholde falle;
Wherof among hise sleyhtes alle    930
He hath the lewed folk deceived,
So that the betre he was received.
Lo now, thurgh what creacion
He hath deificacion,
And cleped is the god of wit
To suche as be the foles yit.

They had another god too,
To whom they turned for advice,
Who was the brother of Venus,
Men called him Apollo.
He was a Hunter on the hills,
And that was his only skill,
From which any books talk,
But only that he could play the harp;
Whenever he walked the land,
He often found it necessary,
To sustain himself,
Due to a lack of other resources.
And sometimes, through his deceit,
He pretended he could predict
Things that were yet to come;
Thus, among all his tricks,
He deceived the ignorant people,
So that he was better received.
Look now, through what creation
He has gained divinity,
And is called the god of wit
To those who are still fools.

An other god, to whom thei soghte,
Mercurie hihte, and him ne roghte
What thing he stal, ne whom he slowh.
Of Sorcerie he couthe ynowh,    940
That whanne he wolde himself transforme,
Fulofte time he tok the forme
Of womman and his oghne lefte;
So dede he wel the more thefte.
A gret spekere in alle thinges
He was also, and of lesinges
An Auctour, that men wiste non
An other such as he was on.
And yit thei maden of this thief
A god, which was unto hem lief,    950
And clepede him in tho believes
The god of Marchantz and of thieves.
Bot yit a sterre upon the hevene
He hath of the planetes sevene.

Another god that they sought,
Was named Mercury, and he didn’t care
What he stole or whom he killed.
He was skilled in sorcery,
So when he wanted to transform himself,
Many times he took the form
Of a woman and left his own;
This way he became an even bigger thief.
He was a great speaker in all matters
And an author of lies,
No one knew of another like him.
Yet they made this thief
A god, whom they cherished,
And called him in those beliefs
The god of merchants and thieves.
But still, he has a star in the sky
Among the seven planets.

But Vulcanus, of whom I spak,
He hadde a courbe upon the bak,
And therto he was hepehalt:
Of whom thou understonde schalt,
He was a schrewe in al his youthe,
And he non other vertu couthe    960
Of craft to helpe himselve with,
Bot only that he was a Smith
With Jupiter, which in his forge
Diverse thinges made him forge;
So wot I noght for what desir
Thei clepen him the god of fyr.

But Vulcan, whom I'm talking about,
He had a curve in his back,
And he was also lame:
You should understand,
He was a troublemaker all his youth,
And he didn’t know any other skills  960
To help himself,
Except that he was a Smith
With Jupiter, who had him forge
Various things in his workshop;
So I don’t know why
They call him the god of fire.

King of Cizile Ypolitus
A Sone hadde, and Eolus
He hihte, and of his fader grant
He hield be weie of covenant    970
The governance of every yle
Which was longende unto Cizile,
Of hem that fro the lond forein
Leie open to the wynd al plein.
And fro thilke iles to the londe
Fulofte cam the wynd to honde:
After the name of him forthi
The wyndes cleped Eoli
Tho were, and he the god of wynd.
Lo nou, hou this believe is blynd!    980

King of Cizile Ypolitus
He had a son, and Eolus
He was called, and by his father's grant
He held by way of agreement 970
The control of every isle
That belonged to Cizile,
Of those that from the land abroad
Lay open to the wind all plain.
And from those isles to the land
Often came the wind to hand:
After his name, therefore
The winds were called Eoli
And he was the god of wind.
Look now, how this belief is blind! 980

The king of Crete Jupiter,
The same which I spak of er,
Unto his brother, which Neptune
Was hote, it list him to comune
Part of his good, so that be Schipe
He mad him strong of the lordschipe
Of al the See in tho parties;
Wher that he wroghte his tyrannyes,
And the strange yles al aboute
He wan, that every man hath doute    990
Upon his marche forto saile;
For he anon hem wolde assaile
And robbe what thing that thei ladden,
His sauf conduit bot if thei hadden.
Wherof the comun vois aros
In every lond, that such a los
He cawhte, al nere it worth a stre,
That he was cleped of the See
The god be name, and yit he is
With hem that so believe amis.    1000
This Neptune ek was thilke also,
Which was the ferste foundour tho
Of noble Troie, and he forthi
Was wel the more lete by.

The king of Crete, Jupiter,
The same one I mentioned earlier,
To his brother, who was called Neptune,
He decided to share
Part of his wealth, so he made him strong
Of the lordship
Of all the ocean in those parts;
Where he carried out his tyrannies,
And the strange islands all around
He conquered, so that every man doubted
About sailing on his territory;
For he would quickly attack them
And rob whatever they were carrying,
Unless they had safe passage.
From this, a common rumor spread
In every land, that such a loss
He caused, even though it wasn’t worth mentioning,
That he was called the god of the sea
By name, and yet he is
With those who believe that wrongly.
This Neptune was also the same
Who was the first founder of noble Troy,
And therefore
He was respected even more.

The loresman of the Schepherdes,
And ek of hem that ben netherdes,
Was of Archade and hihte Pan:
Of whom hath spoke many a man;
For in the wode of Nonarcigne,
Enclosed with the tres of Pigne,    1010
And on the Mont of Parasie
He hadde of bestes the baillie,
And ek benethe in the valleie,
Wher thilke rivere, as men seie,
Which Ladon hihte, made his cours,
He was the chief of governours
Of hem that kepten tame bestes,
Wherof thei maken yit the festes
In the Cite Stinfalides.
And forth withal yit natheles    1020
He tawhte men the forthdrawinge
Of bestaile, and ek the makinge
Of Oxen, and of hors the same,
Hou men hem scholde ryde and tame:
Of foules ek, so as we finde,
Ful many a soubtiel craft of kinde
He fond, which noman knew tofore.
Men dede him worschipe ek therfore,
That he the ferste in thilke lond
Was which the melodie fond    1030
Of Riedes, whan thei weren ripe,
With double pipes forto pipe;
Therof he yaf the ferste lore,
Til afterward men couthe more.
To every craft for mannes helpe
He hadde a redi wit to helpe
Thurgh naturel experience:
And thus the nyce reverence
Of foles, whan that he was ded,
The fot hath torned to the hed,    1040
And clepen him god of nature,
For so thei maden his figure.

The lore master of the Shepherds,
And also one of those who are herders,
Was from Arcadia and named Pan:
About whom many men have spoken;
For in the woods of Nonarcigne,
Enclosed by the trees of Pine,    1010
And on the Mount of Parasie,
He had rule over the beasts,
And also below in the valley,
Where that river, as people say,
Which is called Ladon, made its course,
He was the chief of the governors
Of those who kept tame animals,
Of which they still hold the feasts
In the City of Stinfalides.
And along with that,
He also taught people how to draw out
Animals, and also how to create
Oxen, and also horses in the same way,
How men should ride them and tame them:
Of birds too, as we find,
He discovered many subtle crafts of nature
Which no one knew before.
People honored him for that,
For he was the first in that land
Who found the melody
Of Reeds, when they were ripe,
With double pipes to play;
He gave the first teachings on it,
Until later people learned more.
For every craft for human help
He had a quick wit to assist
Through natural experience:
And thus the nice reverence
Of fools, when he was dead,
Turned the foot to the head,
And called him the god of nature,
For so they made his figure.

An other god, so as thei fiele,
Which Jupiter upon Samele
Begat in his avouterie,
Whom, forto hide his lecherie,
That non therof schal take kepe,
In a Montaigne forto kepe,
Which Dyon hihte and was in Ynde,
He sende, in bokes as I finde:    1050
And he be name Bachus hihte,
Which afterward, whan that he mihte,
A wastour was, and al his rente
In wyn and bordel he despente.
Bot yit, al were he wonder badde,
Among the Greks a name he hadde;
Thei cleped him the god of wyn,
And thus a glotoun was dyvyn.

Another god, as they say,
Who Jupiter fathered on Semele
In his adultery,
Whom, to hide his lust,
So that no one would notice,
He sent to a mountain to live,
Which was called Dion and was in India,
As I find in books:    1050
And he was named Bacchus,
Who later, when he could,
Was a spender, wasting all his wealth
On wine and brothels.
But still, even though he was really bad,
Among the Greeks, he had a name;
They called him the god of wine,
And so a glutton was divine.

Ther was yit Esculapius
A godd in thilke time as thus.    1060
His craft stod upon Surgerie,
Bot for the lust of lecherie,
That he to Daires dowhter drowh,
It felle that Jupiter him slowh:
And yit thei made him noght forthi
A god, and was no cause why.
In Rome he was long time also
A god among the Romeins tho;
For, as he seide, of his presence
Ther was destruid a pestilence,    1070
Whan thei to thyle of Delphos wente,
And that Appollo with hem sente
This Esculapius his Sone,
Among the Romeins forto wone.
And there he duelte for a while,
Til afterward into that yle,
Fro whenne he cam, ayein he torneth,
Where al his lyf that he sojorneth
Among the Greks, til that he deide.
And thei upon him thanne leide    1080
His name, and god of medicine
He hatte after that ilke line.

There was yet Asclepius
A god in that time as thus.    1060
His skill was in Surgery,
But for the desire of lust,
He fell for Darius's daughter,
It happened that Jupiter struck him down:
And still they didn’t make him a god for that
And it wasn’t for any reason why.
In Rome he was a god for a long time too
A god among the Romans then;
For, as he said, through his presence
A plague was destroyed,    1070
When they went to the temple of Delphi,
And Apollo sent him along
This Asclepius, his son,
To dwell among the Romans.
And there he stayed for a while,
Until afterward to that island,
From where he came, he returned,
Where all his life he sojourned
Among the Greeks, until he died.
And then they gave him
His name, and god of medicine
He was called after that line.

An other god of Hercules
Thei made, which was natheles
A man, bot that he was so strong,
In al this world that brod and long
So myhti was noman as he.
Merveiles tuelve in his degre,
As it was couth in sondri londes,
He dede with hise oghne hondes    1090
Ayein geantz and Monstres bothe,
The whiche horrible were and lothe,
Bot he with strengthe hem overcam:
Wherof so gret a pris he nam,
That thei him clepe amonges alle
The god of strengthe, and to him calle.
And yit ther is no reson inne,
For he a man was full of sinne,
Which proved was upon his ende,
For in a rage himself he brende;    1100
And such a cruel mannes dede
Acordeth nothing with godhede.

Another god of Hercules
They made, who was nonetheless
A man, but he was so strong,
In all this world, vast and long
No one was as mighty as he.
Twelve marvels in his degree,
As it was known in various lands,
He did with his own hands      1090
Against giants and monsters both,
Which were horrible and loathsome,
But with strength, he overcame them:
For such a great prize he gained,
That they called him among all
The god of strength, and to him called.
And yet there is no reason in it,
For he was a man full of sin,
Which was proven at his end,
For in a rage, he burned himself;      1100
And such a cruel man's deed
Does not align with divinity.

Thei hadde of goddes yit an other,
Which Pluto hihte, and was the brother
Of Jupiter, and he fro youthe
With every word which cam to mouthe,
Of eny thing whan he was wroth,
He wolde swere his commun oth,
Be Lethen and be Flegeton,
Be Cochitum and Acheron,    1110
The whiche, after the bokes telle,
Ben the chief flodes of the helle:
Be Segne and Stige he swor also,
That ben the depe Pettes tuo
Of helle the most principal.
Pluto these othes overal
Swor of his commun custummance,
Til it befell upon a chance,
That he for Jupiteres sake
Unto the goddes let do make    1120
A sacrifice, and for that dede
On of the pettes for his mede
In helle, of which I spak of er,
Was granted him; and thus he ther
Upon the fortune of this thing
The name tok of helle king.

They had another god still,
Named Pluto, who was the brother
Of Jupiter, and since his youth
With every word that came from his mouth,
Whenever he was angry,
He would swear his common oath,
By Lethe and by Phlegethon,
By Cocytus and Acheron,    1110
Which, according to the books, are
The main rivers of hell:
He swore by Styx and Segne too,
Which are the two deepest pits
Of hell, the most important ones.
Pluto swore these oaths out of habit,
Until it happened one day,
That for Jupiter's sake
He had the gods make
A sacrifice, and for that deed,
One of the pits for his reward
In hell, which I mentioned before,
Was granted to him; and thus he there
By the fortune of this event
Took the name of king of hell.

Lo, these goddes and wel mo
Among the Greks thei hadden tho,
And of goddesses manyon,
Whos names thou schalt hiere anon,    1130
And in what wise thei deceiven
The foles whiche here feith receiven.

Lo, there are these gods and many more
Among the Greeks they had those,
And many goddesses,
Whose names you will hear shortly,    1130
And how they deceive
The fools who accept their faith.

So as Saturne is soverein
Of false goddes, as thei sein,
So is Sibeles of goddesses
The Moder, whom withoute gesses
The folk Payene honoure and serve,
As thei the whiche hire lawe observe.
Bot forto knowen upon this
Fro when sche cam and what sche is,    1140
Bethincia the contre hihte,
Wher sche cam ferst to mannes sihte;
And after was Saturnes wif,
Be whom thre children in hire lif
Sche bar, and thei were cleped tho
Juno, Neptunus and Pluto,
The whiche of nyce fantasie
The poeple wolde deifie.
And for hire children were so,
Sibeles thanne was also    1150
Mad a goddesse, and thei hire calle
The moder of the goddes alle.
So was that name bore forth,
And yit the cause is litel worth.

So, just as Saturn is the king
Of false gods, as they say,
Sibyl is the queen of goddesses,
The Mother, whom without question
The pagan people honor and serve,
As those who follow her laws do.
But to understand the origins
Of when she came and who she is, 1140
Bethynchia is the name of the land,
Where she first appeared to mankind;
And later she became Saturn's wife,
By whom she bore three children in her life,
And they were called,
Juno, Neptune, and Pluto,
Whom the people would deify
Out of foolish fantasies.
And since her children were such,
Sibyl was then also
Declared a goddess, and they call her
The mother of all gods.
So that name has been carried on,
And yet the reason is of little worth.

A vois unto Saturne tolde
Hou that his oghne Sone him scholde
Out of his regne putte aweie;
And he be cause of thilke weie,
That him was schape such a fate,
Sibele his wif began to hate    1160
And ek hire progenie bothe.
And thus, whil that thei were wrothe,
Be Philerem upon a dai
In his avouterie he lai,
On whom he Jupiter begat;
And thilke child was after that
Which wroghte al that was prophecied,
As it tofore is specefied:
So that whan Jupiter of Crete
Was king, a wif unto him mete    1170
The Dowhter of Sibele he tok,
And that was Juno, seith the bok.
Of his deificacion
After the false oppinion,
That have I told, so as thei meene;
And for this Juno was the queene
Of Jupiter and Soster eke,
The foles unto hire sieke,
And sein that sche is the goddesse
Of Regnes bothe and of richesse:    1180
And ek sche, as thei understonde,
The water Nimphes hath in honde
To leden at hire oghne heste;
And whan hir list the Sky tempeste,
The reinbowe is hir Messager.
Lo, which a misbelieve is hier!
That sche goddesse is of the Sky
I wot non other cause why.

A voice came to Saturn, telling him
That his own Son was to be
Cast out of his kingdom;
And because of that fate,
He began to hate his wife, Sibelle,
And also her entire lineage.
And so, while they were angry,
On a certain day, Philerem
Lied in his adultery,
With whom Jupiter fathered a child;
And that child was the one
Who fulfilled all that was prophesied,
As has been previously mentioned:
So that when Jupiter of Crete
Became king, a wife came to him,
He took the Daughter of Sibelle,
And that was Juno, as the book says.
About his deification,
According to the false belief,
I've told you, as they think;
And for this, Juno was Queen
Of Jupiter and also his Sister,
And the fools seek her,
Claiming that she is the goddess
Of both kingdoms and wealth:
And also, as they understand,
She holds the water Nymphs
To command at her own will;
And when she wants, she stirs up the Sky,
The rainbow is her Messenger.
Look at the disbelief here!
I know of no other reason why
She is the goddess of the Sky.

An other goddesse is Minerve,
To whom the Greks obeie and serve:    1190
And sche was nyh the grete lay
Of Triton founde, wher sche lay
A child forcast, bot what sche was
Ther knew noman the sothe cas.
Bot in Aufrique sche was leid
In the manere as I have seid,
And caried fro that ilke place
Into an Yle fer in Trace,
The which Palene thanne hihte,
Wher a Norrice hir kepte and dihte.    1200
And after, for sche was so wys
That sche fond ferst in hire avis
The cloth makinge of wolle and lyn,
Men seiden that sche was divin,
And the goddesse of Sapience
Thei clepen hire in that credence.

Another goddess is Minerva,
To whom the Greeks obey and serve:    1190
And she was near the great lake
Of Triton found, where she lay
A child foretold, but what she was
There knew no man the true case.
But in Africa she was led
In the manner as I have said,
And carried from that same place
Into an Isle far in Thrace,
Which was then called Palene,
Where a nurse kept and raised her.    1200
And afterwards, because she was so wise
That she first discovered in her mind
The cloth making of wool and linen,
People said that she was divine,
And the goddess of Wisdom
They called her in that belief.

Of the goddesse which Pallas
Is cleped sondri speche was.
On seith hire fader was Pallant,
Which in his time was geant,    1210
A cruel man, a bataillous:
An other seith hou in his hous
Sche was the cause why he deide.
And of this Pallas some ek seide
That sche was Martes wif; and so
Among the men that weren tho
Of misbelieve in the riote
The goddesse of batailles hote
She was, and yit sche berth the name.
Now loke, hou they be forto blame.    1220

Of the goddess called Pallas
There was much talk.
Some say her father was Pallas,
Who in his time was a giant,
A cruel man, always ready for battle:
Others say that in his household
She was the reason he died.
And some also said of this Pallas
That she was Mars' wife; and thus
Among the men who then
Were caught up in disbelief and chaos,
She was known as the goddess of battles
And still carries the name.
Now look, how they deserve to be blamed.

Saturnus after his exil
Fro Crete cam in gret peril
Into the londes of Ytaile,
And ther he dede gret mervaile,
Wherof his name duelleth yit.
For he fond of his oghne wit
The ferste craft of plowh tilinge,
Of Eringe and of corn sowinge,
And how men scholden sette vines
And of the grapes make wynes;    1230
Al this he tawhte, and it fell so,
His wif, the which cam with him tho,
Was cleped Cereres be name,
And for sche tawhte also the same,
And was his wif that ilke throwe,
As it was to the poeple knowe,
Thei made of Ceres a goddesse,
In whom here tilthe yit thei blesse,
And sein that Tricolonius
Hire Sone goth amonges ous    1240
And makth the corn good chep or dere,
Riht as hire list fro yer to yeere;
So that this wif be cause of this
Goddesse of Cornes cleped is.

Saturn, after his exile
From Crete, came in great danger
Into the lands of Italy,
And there he performed great wonders,
Of which his name still lives on.
For he discovered through his own wit
The first methods of plow tilling,
Of harvesting and sowing corn,
And how men should plant vines
And from the grapes make wine;    1230
He taught all this, and it happened that,
His wife, who came with him then,
Was called Ceres by name,
And since she also taught the same,
And was his wife at that time,
As was known to the people,
They made Ceres a goddess,
In whom they still bless their crops,
And say that Tricolonius
Her son walks among us    1240
And makes the grain cheap or expensive,
Just as she wishes from year to year;
So this wife is the reason why
The goddess of grains is called that.

King Jupiter, which his likinge
Whilom fulfelde in alle thinge,
So priveliche aboute he ladde
His lust, that he his wille hadde
Of Latona, and on hire that
Diane his dowhter he begat    1250
Unknowen of his wif Juno.
And afterward sche knew it so,
That Latona for drede fledde
Into an Ile, wher sche hedde
Hire wombe, which of childe aros.
Thilke yle cleped was Delos;
In which Diana was forthbroght,
And kept so that hire lacketh noght.
And after, whan sche was of Age,
Sche tok non hiede of mariage,    1260
Bot out of mannes compaignie
Sche tok hire al to venerie
In forest and in wildernesse
For ther was al hire besinesse
Be daie and ek be nyhtes tyde
With arwes brode under the side
And bowe in honde, of which sche slowh
And tok al that hir liste ynowh
Of bestes whiche ben chacable:
Wherof the Cronique of this fable    1270
Seith that the gentils most of alle
Worschipen hire and to hire calle,
And the goddesse of hihe helles,
Of grene trees, of freisshe welles,
They clepen hire in that believe,
Which that no reson mai achieve.

King Jupiter, who got his way in everything,
Secretly pursued his desires,
To the extent that he had his wish
For Latona, and from her
He fathered his daughter Diana,
Unknown to his wife Juno.
And afterward, she found out,
That Latona, in fear, fled
To an island, where she bore
Her child, who soon came.
That island was called Delos;
In which Diana was brought forth,
And was raised so that she lacked nothing.
And later, when she came of age,
She paid no attention to marriage,
But gave herself entirely to hunting
In forests and wildernesses,
For that was all her business
By day and also at night
With broad arrows at her side
And bow in hand, with which she killed
And took all that she desired
Of animals that are chaseable:
Of which the chronicle of this fable
Says that the gentiles most of all
Worship her and call to her,
And the goddess of high hills,
Of green trees, of fresh springs,
They name her in that belief,
Which no reason can achieve.

Proserpina, which dowhter was
Of Cereres, befell this cas:
Whil sche was duellinge in Cizile,
Hire moder in that ilke while    1280
Upon hire blessinge and hire heste
Bad that sche scholde ben honeste,
And lerne forto weve and spinne,
And duelle at hom and kepe hire inne.
Bot sche caste al that lore aweie,
And as sche wente hir out to pleie,
To gadre floures in a pleine,
And that was under the monteine
Of Ethna, fell the same tyde
That Pluto cam that weie ryde,    1290
And sodeinly, er sche was war,
He tok hire up into his char.
And as thei riden in the field,
Hire grete beaute he behield,
Which was so plesant in his ije,
That forto holde in compainie
He weddeth hire and hield hire so
To ben his wif for everemo.
And as thou hast tofore herd telle
Hou he was cleped god of helle,    1300
So is sche cleped the goddesse
Be cause of him, ne mor ne lesse.

Proserpina, the daughter of Ceres, experienced this situation: While she was staying in Sicily, her mother at that same time, relying on her blessing and her promise, asked that she be virtuous, learn to weave and spin, and stay at home to take care of the house. But she cast all that advice aside, and as she went out to play, to gather flowers in a meadow, which was at the foot of Mount Etna, it happened that Pluto came riding by. Suddenly, before she was aware, he took her up into his chariot. As they rode through the field, he admired her great beauty, which was so delightful in his eyes that he decided to keep her company, marrying her and making her his wife forever. And as you've heard before about how he was called the god of the underworld, she is referred to as the goddess because of him, no more and no less.

Lo, thus, mi Sone, as I thee tolde,
The Greks whilom be daies olde
Here goddes hadde in sondri wise,
And thurgh the lore of here aprise
The Romeins hielden ek the same.
And in the worschipe of here name
To every godd in special
Thei made a temple forth withal,    1310
And ech of hem his yeeres dai
Attitled hadde; and of arai
The temples weren thanne ordeigned,
And ek the poeple was constreigned
To come and don here sacrifice;
The Prestes ek in here office
Solempne maden thilke festes.
And thus the Greks lich to the bestes
The men in stede of god honoure,
Whiche mihten noght hemself socoure,    1320
Whil that thei were alyve hiere.
And over this, as thou schalt hiere,

Look, my son, as I told you,
The Greeks in ancient times
Had their gods in various ways,
And through the teachings of their wisdom
The Romans held the same.
And in the worship of their names
They built a temple for each god,
And each of them had their special day
Assigned to them; and the decorations
Of the temples were then arranged,
And the people were expected
To come and make their sacrifices;
The priests also made those festivals
Ceremonious. And so the Greeks, like the beasts,
Honored men instead of gods,
Who could not help themselves,
As long as they were alive here.
And beyond this, as you will hear,

The Greks fulfild of fantasie
Sein ek that of the helles hihe
The goddes ben in special,
Bot of here name in general
Thei hoten alle Satiri.
Ther ben of Nimphes proprely
In the believe of hem also:
Oreades thei seiden tho    1330
Attitled ben to the monteines;
And for the wodes in demeynes
To kepe, tho ben Driades;
Of freisshe welles Naiades;
And of the Nimphes of the See
I finde a tale in proprete,
Hou Dorus whilom king of Grece,
Which hadde of infortune a piece,—
His wif forth with hire dowhtres alle,
So as the happes scholden falle,    1340
With many a gentil womman there
Dreint in the salte See thei were:
Wherof the Greks that time seiden,
And such a name upon hem leiden,
Nereïdes that thei ben hote,
The Nimphes whiche that thei note
To regne upon the stremes salte.
Lo now, if this believe halte!
Bot of the Nimphes as thei telle,
In every place wher thei duelle    1350
Thei ben al redi obeissant
As damoiselles entendant
To the goddesses, whos servise
Thei mote obeie in alle wise;
Wherof the Greks to hem beseke
With tho that ben goddesses eke,
And have in hem a gret credence.

The Greeks were full of imagination
I see that from the heights of hell
The gods are special,
But by their name in general
They all call them Satyrs.
There are Nymphs specifically
In their belief as well:
They said the Oreads were
Assigned to the mountains;
And for the woods and domains
To protect, those are Dryads;
Of fresh waters, Naiads;
And of the Sea Nymphs
I find a tale in detail,
How Dorus, once king of Greece,
Who had a piece of misfortune,—
His wife along with all her daughters,
As fate would have it, 1330
With many a noble woman there
Drowned in the salty Sea they were:
About this, the Greeks at that time said,
And they gave them such a name,
Nereids that's what they called them,
The Nymphs whom they knew
To reign over the salty streams.
Look now, if this belief holds!
But of the Nymphs, as they say,
In every place where they dwell 1350
They are all ready and obedient
As maidens awaiting
To the goddesses, whose service
They must obey in every way;
Therefore, the Greeks seek them out
Along with those who are goddesses too,
And have great faith in them.

And yit withoute experience
Salve only of illusion,
Which was to hem dampnacion,    1360
For men also that were dede
Thei hadden goddes, as I rede,
And tho be name Manes hihten,
To whom ful gret honour thei dihten,
So as the Grekes lawe seith,
Which was ayein the rihte feith.

And yet without experience
Only a remedy of illusion,
Which led them to damnation,    1360
For even those who were dead
They had gods, as I read,
And they were called Manes,
To whom they gave great honor,
Just as the Greeks' law says,
Which was against the true faith.

Thus have I told a gret partie;
Bot al the hole progenie
Of goddes in that ilke time
To long it were forto rime.    1370
Bot yit of that which thou hast herd,
Of misbelieve hou it hath ferd,
Ther is a gret diversite.

Thus I have shared a lot;
But all the divine beings from that time
Would take too long to describe. 1370
Yet of what you have heard,
About how disbelief has behaved,
There is a great diversity.

Mi fader, riht so thenketh me.
Bot yit o thing I you beseche,
Which stant in alle mennes speche,
The godd and the goddesse of love,
Of whom ye nothing hier above
Have told, ne spoken of her fare,
That ye me wolden now declare    1380
Hou thei ferst comen to that name.

My father, just as you think of me.
But one thing I ask you,
Which stands in all people's speech,
The god and the goddess of love,
Of whom you haven’t said anything here above
Or talked about their story,
That you would now explain to me    1380
How they first came to that name.

Mi Sone, I have it left for schame,
Be cause I am here oghne Prest;
Bot for thei stonden nyh thi brest
Upon the schrifte of thi matiere,
Thou schalt of hem the sothe hiere:
And understond nou wel the cas.
Venus Saturnes dowhter was,
Which alle danger putte aweie
Of love, and fond to lust a weie;    1390
So that of hire in sondri place
Diverse men felle into grace,
And such a lusti lif sche ladde,
That sche diverse children hadde,
Nou on be this, nou on be that.
Of hire it was that Mars beyat
A child, which cleped was Armene;
Of hire also cam Andragene,
To whom Mercurie fader was:
Anchises begat Eneas    1400
Of hire also, and Ericon
Biten begat, and therupon,
Whan that sche sih ther was non other,
Be Jupiter hire oghne brother
Sche lay, and he begat Cupide.
And thilke Sone upon a tyde,
Whan he was come unto his Age,
He hadde a wonder fair visage,
And fond his Moder amourous,
And he was also lecherous:    1410
So whan thei weren bothe al one,
As he which yhen hadde none
To se reson, his Moder kiste;
And sche also, that nothing wiste
Bot that which unto lust belongeth,
To ben hire love him underfongeth.
Thus was he blind, and sche unwys:
Bot natheles this cause it is,
Why Cupide is the god of love,
For he his moder dorste love.    1420
And sche, which thoghte hire lustes fonde,
Diverse loves tok in honde,
Wel mo thanne I the tolde hiere:
And for sche wolde hirselve skiere,
Sche made comun that desport,
And sette a lawe of such a port,
That every womman mihte take
What man hire liste, and noght forsake
To ben als comun as sche wolde.
Sche was the ferste also which tolde    1430
That wommen scholde here bodi selle;
Semiramis, so as men telle,
Of Venus kepte thilke aprise,
And so dede in the same wise
Of Rome faire Neabole,
Which liste hire bodi to rigole;
Sche was to every man felawe,
And hild the lust of thilke lawe,
Which Venus of hirself began;
Wherof that sche the name wan,    1440
Why men hire clepen the goddesse
Of love and ek of gentilesse,
Of worldes lust and of plesance.

My Son, I'm left feeling ashamed,
Because I'm here without a priest;
But since they stood near your chest
Upon the writing of your matter,
You shall of them hear the truth:
And understand now well the case.
Venus was Saturn's daughter,
Who put all danger away
From love and found a way to lust;    1390
So that from her in various places
Different men fell into favor,
And she led such a lovely life,
That she had diverse children,
Now one by this, now one by that.
From her, Mars fathered
A child called Armene;
From her also came Andragene,
Whose father was Mercury:
Anchises begot Aeneas    1400
From her as well, and Ericon
Bitten fathered, and thereafter,
When she saw there was none other,
By Jupiter her own brother
She lay, and he fathered Cupid.
And that Son, once he came of age,
Had a wonderfully fair appearance,
And found his Mother amorous,
And he was also lecherous:    1410
So when they were both all alone,
As he who had no eyes
To see reason, kissed his Mother;
And she too, who knew nothing
But that which belongs to lust,
Accepted him as her love.
Thus he was blind, and she foolish:
But nonetheless, this is the reason,
Why Cupid is the god of love,
For he dared to love his mother.    1420
And she, who thought to find her pleasures,
Took on diverse loves,
Well more than I've told you here:
And because she wanted to be secure,
She made that sport common,
And set a law of such a sort,
That every woman might take
Whoever man she pleased, and not forsake
To be as common as she wished.
She was also the first to tell
That women should sell their bodies;
Semiramis, as people say,
Kept that understanding from Venus,
And did the same with
Rome’s fair Neabole,
Who chose to flaunt her body;
She was a companion to every man,
And held the lust of that law,
Which Venus began herself;
From which she gained the name,
Why men call her the goddess
Of love and also of gentleness,
Of worldly lust and of pleasure.

Se nou the foule mescreance
Of Greks in thilke time tho,
Whan Venus tok hire name so.
Ther was no cause under the Mone
Of which thei hadden tho to done,
Of wel or wo wher so it was,
That thei ne token in that cas    1450
A god to helpe or a goddesse.
Wherof, to take mi witnesse,

Se now the crowd of disbelief
From Greeks back in those days,
When Venus took her name like that.
There was no reason under the Moon
For what they had to do back then,
Whether good or bad, wherever it was,
That they didn't call on a god
Or a goddess for help.
So, to take my witness,

The king of Bragmans Dindimus
Wrot unto Alisandre thus:
In blaminge of the Grekes feith
And of the misbelieve, he seith
How thei for every membre hadden
A sondri god, to whom thei spradden
Here armes, and of help besoghten.

The king of Bragmans Dindimus
Wrote to Alisandre like this:
In criticizing the faith of the Greeks
And their disbelief, he says
How for every limb they had
A different god, to whom they spread
Their arms and sought help.

Minerve for the hed thei soghten,    1460
For sche was wys, and of a man
The wit and reson which he can
Is in the celles of the brayn,
Wherof thei made hire soverain.

Minerve for the head they sought,    1460
For she was wise, and of a man
The wit and reason that he can
Is in the cells of the brain,
Of which they made her sovereign.

Mercurie, which was in his dawes
A gret spekere of false lawes,
On him the kepinge of the tunge
Thei leide, whan thei spieke or sunge.

Mercury, who in his days
Was a great speaker of false laws,
They laid on him the keeping of the tongue
When they spoke or sang.

For Bachus was a glotoun eke,
Him for the throte thei beseke,    1470
That he it wolde waisshen ofte
With swote drinkes and with softe.

For Bacchus was a glutton too,
They begged him to drink it through,    1470
That he would wash it away
With sweet drinks and soft display.

The god of schuldres and of armes
Was Hercules; for he in armes
The myhtieste was to fihte,
To him tho Limes they behihte.

The god of revenge and of arms
Was Hercules; for he in arms
The mightiest was to fight,
To him then the boundaries they promised.

The god whom that thei clepen Mart
The brest to kepe hath for his part,
Forth with the herte, in his ymage
That he adresce the corage.    1480

The god they call Mars
Keeps the heart and the chest for his part,
Along with the heart, in his image
To strengthen the courage. 1480

And of the galle the goddesse,
For sche was full of hastifesse
Of wraththe and liht to grieve also,
Thei made and seide it was Juno.

And of the gall, the goddess,
For she was full of haste
Of anger and quick to be hurt as well,
They said it was Juno.

Cupide, which the brond afyre
Bar in his hond, he was the Sire
Of the Stomak, which builleth evere,
Wherof the lustes ben the levere.

Cupide, with the burning fire
Bar in his hand, he was the Lord
Of the Stomach, which constantly boils,
Of which the pleasures are the desires.

To the goddesse Cereres,
Which of the corn yaf hire encress    1490
Upon the feith that tho was take,
The wombes cure was betake;

To the goddess Ceres,
Who gave her an increase of grain    1490
On the faith that was then accepted,
The care of the womb was entrusted;

And Venus thurgh the Lecherie,
For which that thei hire deifie,
Sche kept al doun the remenant
To thilke office appourtenant.

And Venus through the Lust,
For which they worship her,
She kept all the rest
For that duty related.

Thus was dispers in sondri wise
The misbelieve, as I devise,
With many an ymage of entaile,
Of suche as myhte hem noght availe;    1500
For thei withoute lyves chiere
Unmyhti ben to se or hiere
Or speke or do or elles fiele;
And yit the foles to hem knele,
Which is here oghne handes werk.
Ha lord, hou this believe is derk,
And fer fro resonable wit!
And natheles thei don it yit:
That was to day a ragged tre,
To morwe upon his majeste    1510
Stant in the temple wel besein.
How myhte a mannes resoun sein
That such a Stock mai helpe or grieve?
Bot thei that ben of such believe
And unto suche goddes calle,
It schal to hem riht so befalle,
And failen ate moste nede.
Bot if thee list to taken hiede
And of the ferste ymage wite,
Petornius therof hath write    1520
And ek Nigargorus also;
And thei afferme and write so,
That Promotheus was tofore
And fond the ferste craft therfore,
And Cirophanes, as thei telle,
Thurgh conseil which was take in helle,
In remembrance of his lignage
Let setten up the ferste ymage.

Thus was the disbelief spread in various ways
As I explain,
With many statues of choice,
Of those who could not help themselves;    1500
For they, without any life or expression,
Are powerless to see or hear
Or speak or act or even feel;
And yet the fools kneel to them,
Which is their own handiwork.
Oh Lord, how dark this belief is,
And far from reasonable thought!
And yet they still do it:
That was today a ragged tree,
Tomorrow on its majesty    1510
Stands in the temple well adorned.
How can a man's reason say
That such a stick can help or harm?
But those who hold such beliefs
And call upon such gods,
It shall happen to them just so,
And they will fail at the most needed time.
But if you wish to pay attention
And know about the first statue,
Petornius has written about it
And also Nigargorus;
And they affirm and write so,
That Prometheus was before
And found the first craft there,
And Cirophanes, as they tell,
Through advice which was taken in hell,
In remembrance of his lineage
Let set up the first statue.

Of Cirophanes seith the bok,
That he for sorwe, which he tok    1530
Of that he sih his Sone ded,
Of confort knew non other red,
Bot let do make in remembrance
A faire ymage of his semblance
And sette it in the market place,
Which openly tofore his face
Stod every dai to don him ese.
And thei that thanne wolden plese
The fader, scholden it obeie,
Whan that they comen thilke weie.    1540

Of Cirophanes, the book says,
That because of the sorrow he felt    1530
When he saw his son dead,
He didn't know any other way to find comfort,
But had a beautiful image of his likeness made
And placed it in the marketplace,
Which stood openly in front of him every day to please him.
And those who wanted to please
The father, would honor it,
Whenever they came that way.    1540

And of Ninus king of Assire
I rede hou that in his empire
He was next after the secounde
Of hem that ferst ymages founde.
For he riht in semblable cas
Of Belus, which his fader was
Fro Nembroth in the rihte line,
Let make of gold and Stones fine
A precious ymage riche
After his fader evene liche;    1550
And therupon a lawe he sette,
That every man of pure dette
With sacrifice and with truage
Honoure scholde thilke ymage:
So that withinne time it fell,
Of Belus cam the name of Bel,
Of Bel cam Belzebub, and so
The misbelieve wente tho.

And about Ninus, king of Assyria
I’ll tell you how in his empire
He ranked just after the second
Of those who first created images.
For he, just like in a similar case
To Belus, who was his father,
From Nembroth in the rightful line,
Had made a precious image of gold and fine stones
Rich and just like his father;    1550
And on that he set a law,
That every man in pure debt
With sacrifice and tribute
Should honor that image:
So that over time it happened,
From Belus came the name Bel,
From Bel came Beelzebub, and so
The false belief spread then.

The thridde ymage next to this
Was, whan the king of Grece Apis    1560
Was ded, thei maden a figure
In resemblance of his stature.
Of this king Apis seith the bok
That Serapis his name tok,
In whom thurgh long continuance
Of misbelieve a gret creance
Thei hadden, and the reverence
Of Sacrifice and of encence
To him thei made: and as thei telle,
Among the wondres that befelle,    1570
Whan Alisandre fro Candace
Cam ridende, in a wilde place
Undur an hull a Cave he fond;
And Candalus, which in that lond
Was bore, and was Candaces Sone,
Him tolde hou that of commun wone
The goddes were in thilke cave.
And he, that wolde assaie and have
A knowlechinge if it be soth,
Liht of his hors and in he goth,    1580
And fond therinne that he soghte:
For thurgh the fendes sleihte him thoghte,
Amonges othre goddes mo
That Serapis spak to him tho,
Whom he sih there in gret arrai.
And thus the fend fro dai to dai
The worschipe of ydolatrie
Drowh forth upon the fantasie
Of hem that weren thanne blinde
And couthen noght the trouthe finde.    1590

The third image next to this
Was, when the king of Greece Apis 1560
Was dead, they made a statue
In likeness of his figure.
About this king Apis the book
Says that he took the name Serapis,
In whom, through a long history
Of disbelief, a great following
They had, and the honor
Of sacrifice and incense
They offered to him: and as they say,
Among the wonders that happened, 1570
When Alexander rode in from Candace,
He found a cave in a wild area
Under a hill;
And Candalus, who was born in that land
And was Candace's son,
Told him how it was common
For the gods to be in that cave.
And he, wanting to test and know
If it was true,
Dismounted from his horse and entered,
And found there what he sought:
For through the devil's trickery it seemed to him,
Among other gods too,
That Serapis spoke to him then,
Whom he saw there in great glory.
And thus the devil, day by day,
Drew forth the worship of idolatry
From the imagination
Of those who were then blind
And could not find the truth. 1590

Thus hast thou herd in what degre
Of Grece, Egipte and of Caldee
The misbelieves whilom stode;
And hou so that thei be noght goode
Ne trewe, yit thei sprungen oute,
Wherof the wyde world aboute
His part of misbelieve tok.
Til so befell, as seith the bok,
That god a poeple for himselve
Hath chose of the lignages tuelve,    1600
Wherof the sothe redely,
As it is write in Genesi,
I thenke telle in such a wise
That it schal be to thin apprise.

Thus you have heard to what extent
In Greece, Egypt, and Chaldea
The false beliefs once existed;
And though they are neither good
Nor true, they emerged,
From which the wide world around
Took its share of false belief.
Until it happened, as the book says,
That God chose a people for Himself
From the twelve lineages,
Of which the truth clearly,
As it is written in Genesis,
I intend to tell in such a way
That it will be to your benefit.

After the flod, fro which Noë
Was sauf, the world in his degre
Was mad, as who seith, newe ayein,
Of flour, of fruit, of gras, of grein,
Of beste, of bridd and of mankinde,
Which evere hath be to god unkinde:    1610
For noght withstondende al the fare,
Of that this world was mad so bare
And afterward it was restored,
Among the men was nothing mored
Towardes god of good lyvynge,
Bot al was torned to likinge
After the fleissh, so that foryete
Was he which yaf hem lif and mete,
Of hevene and Erthe creatour.
And thus cam forth the grete errour,    1620
That thei the hihe god ne knewe,
Bot maden othre goddes newe,
As thou hast herd me seid tofore:
Ther was noman that time bore,
That he ne hadde after his chois
A god, to whom he yaf his vois.
Wherof the misbelieve cam
Into the time of Habraham:
Bot he fond out the rihte weie,
Hou only that men scholde obeie    1630
The hihe god, which weldeth al,
And evere hath don and evere schal,
In hevene, in Erthe and ek in helle;
Ther is no tunge his miht mai telle.
This Patriarch to his lignage
Forbad, that thei to non ymage
Encline scholde in none wise,
Bot here offrende and sacrifise
With al the hole hertes love
Unto the mihti god above    1640
Thei scholden yive and to no mo:
And thus in thilke time tho
Began the Secte upon this Erthe,
Which of believes was the ferthe.
Of rihtwisnesse it was conceived,
So moste it nedes be received
Of him that alle riht is inne,
The hihe god, which wolde winne
A poeple unto his oghne feith.
On Habraham the ground he leith,    1650
And made him forto multeplie
Into so gret a progenie,
That thei Egipte al overspradde.
Bot Pharao with wrong hem ladde
In servitute ayein the pes,
Til god let sende Moises
To make the deliverance;
And for his poeple gret vengance
He tok, which is to hiere a wonder.
The king was slain, the lond put under,    1660
God bad the rede See divide,
Which stod upriht on either side
And yaf unto his poeple a weie,
That thei on fote it passe dreie
And gon so forth into desert:
Wher forto kepe hem in covert,
The daies, whan the Sonne brente,
A large cloude hem overwente,
And forto wissen hem be nyhte,
A firy Piler hem alyhte.    1670
And whan that thei for hunger pleigne,
The myhti god began to reyne
Manna fro hevene doun to grounde,
Wherof that ech of hem hath founde
His fode, such riht as him liste;
And for thei scholde upon him triste,
Riht as who sette a tonne abroche,
He percede the harde roche,
And sprong out water al at wille,
That man and beste hath drunke his fille:    1680
And afterward he yaf the lawe
To Moises, that hem withdrawe
Thei scholden noght fro that he bad.
And in this wise thei be lad,
Til thei toke in possession
The londes of promission,
Wher that Caleph and Josuë
The Marches upon such degre
Departen, after the lignage
That ech of hem as Heritage    1690
His porpartie hath underfonge.
And thus stod this believe longe,
Which of prophetes was governed;
And thei hadde ek the poeple lerned
Of gret honour that scholde hem falle;
Bot ate moste nede of alle
Thei faileden, whan Crist was bore.
Bot hou that thei here feith have bore,
It nedeth noght to tellen al,
The matiere is so general:    1700
Whan Lucifer was best in hevene
And oghte moste have stonde in evene,
Towardes god he tok debat;
And for that he was obstinat,
And wolde noght to trouthe encline,
He fell for evere into ruine:
And Adam ek in Paradis,
Whan he stod most in al his pris
After thastat of Innocence,
Ayein the god brak his defence    1710
And fell out of his place aweie:
And riht be such a maner weie
The Jwes in here beste plit,
Whan that thei scholden most parfit
Have stonde upon the prophecie,
Tho fellen thei to most folie,
And him which was fro hevene come,
And of a Maide his fleissh hath nome,
And was among hem bore and fedd,
As men that wolden noght be spedd    1720
Of goddes Sone, with o vois
Thei hinge and slowhe upon the crois.
Wherof the parfit of here lawe
Fro thanne forth hem was withdrawe,
So that thei stonde of no merit,
Bot in truage as folk soubgit
Withoute proprete of place
Thei liven out of goddes grace,
Dispers in alle londes oute.

After the flood, from which Noah
Was safe, the world, in its way,
Was mad, as some say, newly made,
With flowers, fruits, grass, and grain,
With beasts, birds, and mankind,
Who has always been unkind to God:
For despite all the glory,
Of how this world was made so bare
And afterward restored,
Among people there was no more
Toward God of good living,
But everything turned to desires
Of the flesh, so that they forgot
The one who gave them life and food,
The creator of heaven and earth.
And thus came forth the great error,
That they did not know the high God,
But made other new gods,
As you have heard me say before:
There was no one at that time born,
Who did not have, by their choice,
A god, to whom they gave their voice.
From this came the false beliefs
Into the time of Abraham:
But he found out the right way,
How only people should obey
The high God, who governs all,
And always has done and always will,
In heaven, on earth, and even in hell;
No tongue can tell of His might.
This Patriarch instructed his lineage
Not to incline in any way
To any image,
But their offerings and sacrifices
With all their heartfelt love
Should be given to the mighty God above
And to no one else:
And so at that time
The Sect began on this earth,
Which, of beliefs, was the fourth.
Of righteousness, it was conceived,
So it must necessarily be received
By Him who holds all righteousness,
The high God, who wanted to win
A people for His own faith.
He laid the foundation on Abraham,
And made him multiply
Into such a great progeny,
That they spread all over Egypt.
But Pharaoh wrongfully led them
Into servitude against peace,
Until God sent Moses
To bring deliverance;
And for His people great vengeance
He took, which is a wonder to hear.
The king was slain, the land subdued,
God commanded the Red Sea to divide,
Which stood upright on either side
And gave His people a way,
So they could pass through on foot
And move forth into the desert:
To keep them covered by day,
When the sun burned,
A large cloud overshadowed them,
And to guide them by night,
A fiery pillar shone upon them.
And when they complained of hunger,
The mighty God began to rain
Manna down from heaven to the ground,
From which each of them found
Their food, just as they wanted;
And so they should trust in Him,
Just as someone sets a barrel upright,
He pierced the hard rock,
And water sprang out at will,
So that man and beast could drink their fill:
And afterward, He gave the law
To Moses, that they should not stray
From what He commanded.
And in this way, they were led,
Until they took possession
Of the promised lands,
Where Caleb and Joshua
Divided the territories
According to the lineage
That each received as an inheritance
Their share.
And thus, this belief stood long,
Which was governed by prophets;
And they also taught the people
Of the great honor that would come to them;
But at the most critical time of all
They failed when Christ was born.
But how they bore this faith,
It’s unnecessary to tell all,
The matter is so general:
When Lucifer was best in heaven
And ought to have stood even,
He debated against God;
And because he was obstinate,
And would not incline to truth,
He fell forever into ruin:
And Adam also in Paradise,
When he stood at his utmost prize
After the state of Innocence,
Broke God’s defense
And fell out of his place away:
And in this way
The Jews in their best plot,
When they should have stood most perfectly
Upon the prophecy,
They fell into the greatest folly,
And Him who came from heaven,
And took flesh from a Maiden,
And was born and fed among them,
As if they did not want to succeed
Of God’s Son, with one voice
They hung and slew upon the cross.
From this, the perfection of their law
Was withdrawn from then on,
So that they stand with no merit,
But in servitude as subject folk
Without a proper place
They live out of God’s grace,
Dispersed in all lands outside.

And thus the feith is come aboute,    1730
That whilom in the Jewes stod,
Which is noght parfihtliche good.
To speke as it is nou befalle,
Ther is a feith aboven alle,
In which the trouthe is comprehended,
Wherof that we ben alle amended.

And so faith has come around, 1730
That once stood with the Jews,
Which is not perfectly good.
To speak as it has now become,
There is a faith above all,
In which the truth is contained,
By which we are all improved.

The hihe almyhti majeste,
Of rihtwisnesse and of pite,
The Sinne which that Adam wroghte,
Whan he sih time, ayein he boghte,    1740
And sende his Sone fro the hevene
To sette mannes Soule in evene,
Which thanne was so sore falle
Upon the point which was befalle,
That he ne mihte himself arise.

The high almighty majesty,
Of righteousness and of pity,
The sin that Adam committed,
When he saw the time, he bought it back,    1740
And sent his Son from heaven
To put man’s soul in balance,
Which then had fallen so hard
Upon the point that had occurred,
That he could not rise on his own.

Gregoire seith in his aprise,
It helpeth noght a man be bore,
If goddes Sone were unbore;
For thanne thurgh the ferste Sinne,
Which Adam whilom broghte ous inne,    1750
Ther scholden alle men be lost;
Bot Crist restoreth thilke lost,
And boghte it with his fleissh and blod.
And if we thenken hou it stod
Of thilke rancoun which he payde,
As seint Gregoire it wrot and sayde,
Al was behovely to the man:
For that wherof his wo began
Was after cause of al his welthe,
Whan he which is the welle of helthe,    1760
The hihe creatour of lif,
Upon the nede of such a strif
So wolde for his creature
Take on himself the forsfaiture
And soffre for the mannes sake.
Thus mai no reson wel forsake
That thilke Senne original
Ne was the cause in special
Of mannes worschipe ate laste,
Which schal withouten ende laste.    1770
For be that cause the godhede
Assembled was to the manhede
In the virgine, where he nom
Oure fleissh and verai man becom
Of bodely fraternite;
Wherof the man in his degre
Stant more worth, as I have told,
Than he stod erst be manyfold,
Thurgh baptesme of the newe lawe,
Of which Crist lord is and felawe.    1780

Gregoire says in his reflection,
It doesn't help a man to be born,
If God's Son were not born;
For then through the first sin,
Which Adam once brought us into,    1750
All men would be lost;
But Christ restores the lost,
And paid for it with his flesh and blood.
And if we think about how it was
With the ransom he paid,
As Saint Gregoire wrote and said,
It was all necessary for mankind:
For that from which his suffering began
Was the cause of all his wealth,
When he, who is the source of health,    1760
The high creator of life,
Chose to take on himself the penalty
And suffer for the sake of mankind.
Thus no reason should deny
That original sin
Was indeed the specific cause
Of man's worthiness in the end,
Which will last without end.    1770
For because of that reason, the divinity
Was joined to humanity
In the virgin, where he took
Our flesh and truly became a man
In bodily brotherhood;
From which man, in his position,
Is worth more, as I've said,
Than he was before in many ways,
Through the baptism of the new law,
Of which Christ is Lord and companion.    1780

And thus the hihe goddes myht,
Which was in the virgine alyht,
The mannes Soule hath reconsiled,
Which hadde longe ben exiled.
So stant the feith upon believe,
Withoute which mai non achieve
To gete him Paradis ayein:
Bot this believe is so certein,
So full of grace and of vertu,
That what man clepeth to Jhesu    1790
In clene lif forthwith good dede,
He mai noght faile of hevene mede,
Which taken hath the rihte feith;
For elles, as the gospel seith,
Salvacion ther mai be non.
And forto preche therupon
Crist bad to hise Apostles alle,
The whos pouer as nou is falle
On ous that ben of holi cherche,
If we the goode dedes werche;    1800
For feith only sufficeth noght,
Bot if good dede also be wroght.
Now were it good that thou forthi,
Which thurgh baptesme proprely
Art unto Cristes feith professed,
Be war that thou be noght oppressed
With Anticristes lollardie.
For as the Jwes prophecie
Was set of god for avantage,
Riht so this newe tapinage    1810
Of lollardie goth aboute
To sette Cristes feith in doute.
The seintz that weren ous tofore,
Be whom the feith was ferst upbore,
That holi cherche stod relieved,
Thei oghten betre be believed
Than these, whiche that men knowe
Noght holy, thogh thei feigne and blowe
Here lollardie in mennes Ere.
Bot if thou wolt live out of fere,    1820
Such newe lore, I rede, eschuie,
And hold forth riht the weie and suie,
As thine Ancestres dede er this:
So schalt thou noght believe amis.

And so the high power of God,
Which was in the virgin light,
Has reconciled the human soul,
Which had been exiled for so long.
Faith stands upon belief,
Without which no one can achieve
To get back to Paradise:
But this belief is so certain,
So full of grace and virtue,
That whoever calls upon Jesus
In pure life with good deeds,
Cannot fail to receive heavenly reward,
If they have the right faith;
For otherwise, as the gospel says,
There can be no salvation.
And to preach about this,
Christ commanded all His Apostles,
Whose power now has fallen
On us who are of the holy church,
If we perform good deeds;
For faith alone is not enough,
Unless good deeds are also done.
Now it would be wise for you,
Who through baptism is properly
Professed to Christ's faith,
To be careful not to be misled
By the lollardy of Antichrist.
For just as the prophecy of the Jews
Was set by God for our benefit,
So this new false teaching
Of lollardy goes about
To cast doubt on Christ's faith.
The saints who were before us,
By whom faith was first upheld,
That holy church stood restored,
They deserve to be believed more
Than those whom people know
Are not holy, though they pretend and boast
Their lollardy in people's ears.
But if you want to live without fear,
I advise you to avoid such new teachings,
And stay on the right path and follow,
As your ancestors did before this:
So you shall not believe amiss.

Crist wroghte ferst and after tawhte,
So that the dede his word arawhte;
He yaf ensample in his persone,
And we the wordes have al one,
Lich to the Tree with leves grene,
Upon the which no fruit is sene.    1830

Crist wrote first and then taught,
So that the dead his word caught;
He gave an example in his being,
And we have all the words, seeing,
Like the tree with leaves so green,
On which no fruit is seen. 1830

The Priest Thoas, which of Minerve
The temple hadde forto serve,
And the Palladion of Troie
Kepte under keie, for monoie,
Of Anthenor which he hath nome,
Hath soffred Anthenor to come
And the Palladion to stele,
Wherof the worschipe and the wele
Of the Troiens was overthrowe.
Bot Thoas at the same throwe,    1840
Whan Anthenor this Juel tok,
Wynkende caste awei his lok
For a deceipte and for a wyle:
As he that scholde himself beguile,
He hidde his yhen fro the sihte,
And wende wel that he so mihte
Excuse his false conscience.
I wot noght if thilke evidence
Nou at this time in here estatz
Excuse mihte the Prelatz,    1850
Knowende hou that the feith discresceth
And alle moral vertu cesseth,
Wherof that thei the keies bere,
Bot yit hem liketh noght to stere
Here gostliche yhe forto se
The world in his adversite;
Thei wol no labour undertake
To kepe that hem is betake.
Crist deide himselve for the feith,
Bot nou our feerfull prelat seith,    1860
“The lif is suete,” and that he kepeth,
So that the feith unholpe slepeth,
And thei unto here ese entenden
And in here lust her lif despenden,
And every man do what him list.
Thus stant this world fulfild of Mist,
That noman seth the rihte weie:
The wardes of the cherche keie
Thurgh mishandlinge ben myswreynt,
The worldes wawe hath welnyh dreynt    1870
The Schip which Peter hath to stiere,
The forme is kept, bot the matiere
Transformed is in other wise.
Bot if thei weren gostli wise,
And that the Prelatz weren goode,
As thei be olde daies stode,
It were thanne litel nede
Among the men to taken hiede
Of that thei hieren Pseudo telle,
Which nou is come forto duelle,    1880
To sowe cokkel with the corn,
So that the tilthe is nyh forlorn,
Which Crist sew ferst his oghne hond.
Nou stant the cockel in the lond,
Wher stod whilom the goode grein,
For the Prelatz nou, as men sein,
Forslowthen that thei scholden tile.
And that I trowe be the skile,
Whan ther is lacke in hem above,
The poeple is stranged to the love    1890
Of trouthe, in cause of ignorance;
For wher ther is no pourveance
Of liht, men erren in the derke.
Bot if the Prelatz wolden werke
Upon the feith which thei ous teche,
Men scholden noght here weie seche
Withoute liht, as now is used:
Men se the charge aldai refused,
Which holi cherche hath undertake.

The Priest Thoas, who served the temple of Minerva, And kept the Palladion of Troy for a fee, Allowed Anthenor to come and steal the Palladion, Which led to the downfall of the Trojans' worship and prosperity. But Thoas at that moment, When Anthenor took this jewel, Discreetly turned away his gaze For a deception and a trick: As if he were to fool himself, He hid his eyes from sight, And thought that he could Excuse his false conscience. I don’t know if that kind of evidence Could excuse the prelates now, Knowing how faith declines And all moral virtue ceases, Of which they hold the keys, Yet they don't like to strive To open their spiritual eyes to see The world in its adversity; They undertake no labor To keep what has been entrusted to them. Christ died himself for the faith, But now our fearful prelate says, “The life is sweet,” and that he keeps, So that faith sleeps unhelped, And they spend their lives Indulging in their pleasures, And every man does what he pleases. Thus stands this world filled with Mist, That no one sees the right way: The wards of the church’s keys Are mishandled and misused, The waves of the world have nearly drowned The Ship which Peter has to steer, The form is maintained, but the substance Is transformed in another way. But if they were spiritually wise, And the prelates were good, As they were in the old days, There would then be little need Among the men to pay attention To what they hear Pseudo saying, Which has now come to dwell, To sow weeds with the grain, So that the harvest is almost lost, Which Christ first saw with his own hand. Now the weeds stand in the land, Where once stood the good grain, For the prelates now, as people say, Neglect that they should cultivate. And I believe this is the reason, When there is lack in them above, The people are estranged from the love Of truth, due to ignorance; For where there is no provision Of light, people err in the dark. But if the prelates would work Upon the faith which they teach us, Men would not seek their way Without light, as is now the case: People see the burden every day refused, Which the Holy Church has undertaken.

Bot who that wolde ensample take,    1900
Gregoire upon his Omelie
Ayein the Slouthe of Prelacie
Compleigneth him, and thus he seith:
“Whan Peter, fader of the feith,
At domesdai schal with him bringe
Judeam, which thurgh his prechinge
He wan, and Andrew with Achaie
Schal come his dette forto paie,
And Thomas ek with his beyete
Of Ynde, and Poul the routes grete    1910
Of sondri londes schal presente,
And we fulfild of lond and rente,
Which of this world we holden hiere,
With voide handes schul appiere,
Touchende oure cure spirital,
Which is our charge in special,
I not what thing it mai amonte
Upon thilke ende of oure accompte,
Wher Crist himself is Auditour,
Which takth non hiede of vein honour.”    1920
Thoffice of the Chancellerie
Or of the kinges Tresorie
Ne for the writ ne for the taille
To warant mai noght thanne availe;
The world, which nou so wel we trowe,
Schal make ous thanne bot a mowe:
So passe we withoute mede,
That we non otherwise spede,
Bot as we rede that he spedde,
The which his lordes besant hedde    1930
And therupon gat non encress.
Bot at this time natheles,
What other man his thonk deserve,
The world so lusti is to serve,
That we with him ben all acorded,
And that is wist and wel recorded
Thurghout this Erthe in alle londes
Let knyhtes winne with here hondes,
For oure tunge schal be stille
And stonde upon the fleisshes wille.    1940
It were a travail forto preche
The feith of Crist, as forto teche
The folk Paiene, it wol noght be;
Bot every Prelat holde his See
With al such ese as he mai gete
Of lusti drinke and lusti mete,
Wherof the bodi fat and full
Is unto gostli labour dull
And slowh to handle thilke plowh.
Bot elles we ben swifte ynowh    1950
Toward the worldes Avarice;
And that is as a sacrifice,
Which, after that thapostel seith,
Is openly ayein the feith
Unto thidoles yove and granted:
Bot natheles it is nou haunted,
And vertu changed into vice,
So that largesce is Avarice,
In whos chapitre now we trete.

Bot who would take an example,    1900
Gregory in his Homily
Against the Laziness of Prelates
Complains about this, and says:
“When Peter, the father of faith,
On Judgment Day shall bring with him
Judah, whom through his preaching
He won, and Andrew with Achai
Will come to pay his due,
And Thomas too with his followers
From India, and Paul, from the great regions
Of various lands shall present,
And we, filled with land and rents,
Which of this world we hold here,
With empty hands shall appear,
Regarding our spiritual care,
Which is our special charge,
I do not know what it might amount
To at that end of our accounts,
Where Christ himself is the Auditor,
Who pays no attention to vain honor.”    1920
The office of the Chancellery
Or of the king's Treasury
Neither for the writ nor for the tax
Can warrant us then;
The world, which we confidently believe now,
Shall then make us just a mockery:
Thus we pass through without reward,
That we won’t succeed any other way,
But as we read that he succeeded,
The one whose lord's penny he had
And upon which he gained no increase.
But at this time, nevertheless,
What other man deserves his thanks,
The world is so eager to serve,
That we are all agreed with it,
And that is known and well recorded
Throughout this Earth in all lands
Let knights win with their hands,
For our tongues shall be silent
And stand at the mercy of the flesh.    1940
It would be a struggle to preach
The faith of Christ, just as to teach
The pagan people, it won’t happen;
But every Prelate holds his See
With all the comfort he can get
From rich drinks and rich food,
Of which the body, fat and full,
Is dull and slow for spiritual labor
And slow to handle that plow.
But otherwise we are swift enough
Toward the world's Greed;
And that is as a sacrifice,
Which, as the apostle says,
Is openly against the faith
To those gifts offered and granted:
But nevertheless, it is now pursued,
And virtue changed into vice,
So that generosity is Greed,
In whose chapter we now discuss.

Mi fader, this matiere is bete    1960
So fer, that evere whil I live
I schal the betre hede yive
Unto miself be many weie:
Bot over this nou wolde I preie
To wite what the branches are
Of Avarice, and hou thei fare
Als wel in love as otherwise.

Mi father, this matter is silly 1960
So far, that as long as I live
I will pay more attention
To myself in many ways:
But over this now I would like to pray
To know what the branches are
Of Avarice, and how they behave
Both in love and otherwise.

Mi Sone, and I thee schal devise
In such a manere as thei stonde,
So that thou schalt hem understonde.    1970

Mi Sone, I will explain it to you
In a way that they are presented,
So that you will understand them. 1970

Dame Avarice is noght soleine,
Which is of gold the Capiteine;
Bot of hir Court in sondri wise
After the Scole of hire aprise
Sche hath of Servantz manyon,
Wherof that Covoitise is on;
Which goth the large world aboute,
To seche thavantages oute,
Wher that he mai the profit winne
To Avarice, and bringth it inne.    1980
That on hald and that other draweth,
Ther is no day which hem bedaweth,
No mor the Sonne than the Mone,
Whan ther is eny thing to done,
And namely with Covoitise;
For he stant out of al assisse
Of resonable mannes fare.
Wher he pourposeth him to fare
Upon his lucre and his beyete,
The smale path, the large Strete,    1990
The furlong and the longe Mile,
Al is bot on for thilke while:
And for that he is such on holde,
Dame Avarice him hath withholde,
As he which is the principal
Outward, for he is overal
A pourveour and an aspie.
For riht as of an hungri Pie
The storve bestes ben awaited,
Riht so is Covoitise afaited    2000
To loke where he mai pourchace,
For be his wille he wolde embrace
Al that this wyde world beclippeth;
Bot evere he somwhat overhippeth,
That he ne mai noght al fulfille
The lustes of his gredi wille.
Bot where it falleth in a lond,
That Covoitise in myhti hond
Is set, it is ful hard to fiede;
For thanne he takth non other hiede,    2010
Bot that he mai pourchace and gete,
His conscience hath al foryete,
And not what thing it mai amonte
That he schal afterward acompte.
Bote as the Luce in his degre
Of tho that lasse ben than he
The fisshes griedeli devoureth,
So that no water hem socoureth,
Riht so no lawe mai rescowe
Fro him that wol no riht allowe;    2020
For wher that such on is of myht,
His will schal stonde in stede of riht.
Thus be the men destruid fulofte,
Til that the grete god alofte
Ayein so gret a covoitise
Redresce it in his oghne wise:
And in ensample of alle tho
I finde a tale write so,
The which, for it is good to liere,
Hierafterward thou schalt it hiere.    2030

Dame Avarice is not alone,
She's the queen when it comes to gold;
But in her court, in various ways,
According to the school of her praise,
She has many servants,
Among which is Covetousness;
He travels the vast world around,
Searching for advantages to be found,
Wherever he can win a profit
For Avarice, and bring it in. 1980
One holds and the other pulls,
There is no day that awakens them,
No more than the Sun or the Moon,
Whenever there’s something to do,
Especially with Covetousness;
For he stands outside all reason
Of how a reasonable person should fare.
When he aims to get ahead
Based on his profit and his greed,
The small path, the big street,
The furlong and the long mile,
All are just one for that time:
And since he is such a hold,
Dame Avarice has kept him close,
As he is the principal
Outward, for he is all around
A provider and a spy.
Just like a hungry pie
Awaits the starving beasts,
So Covetousness is ready
To look where he can gain,
For by his will he would embrace
All that this wide world encompasses;
But he always somewhat surpasses,
So that he can’t fully satisfy
The desires of his greedy will.
But where it falls in a land,
That Covetousness is in a mighty hand,
It’s very hard to avoid;
For then he takes no other heed,
But that he can chase and get,
His conscience has forgotten all,
And not what he will owe later.
But just as the pike in its degree
Devours the smaller fish greedily,
So that no water can help them,
Just so no law can rescue
From him who will allow no right;
For wherever there is such might,
His will shall stand in place of right.
Thus men are often destroyed,
Until the great God often
Corrects such great covetousness
In his own way:
And as an example of all these,
I find a tale written so,
Which, because it’s good to learn,
You will hear afterward. 2030

Whan Rome stod in noble plit,
Virgile, which was tho parfit,
A Mirour made of his clergie
And sette it in the tounes ije
Of marbre on a piler withoute;
That thei be thritty Mile aboute
Be daie and ek also be nyhte
In that Mirour beholde myhte
Here enemys, if eny were,
With al here ordinance there,    2040
Which thei ayein the Cite caste:
So that, whil thilke Mirour laste,
Ther was no lond which mihte achieve
With werre Rome forto grieve;
Wherof was gret envie tho.
And fell that ilke time so,
That Rome hadde werres stronge
Ayein Cartage, and stoden longe
The tuo Cites upon debat.
Cartage sih the stronge astat    2050
Of Rome in thilke Mirour stonde,
And thoghte al prively to fonde
To overthrowe it be som wyle.
And Hanybal was thilke while
The Prince and ledere of Cartage,
Which hadde set al his corage
Upon knihthod in such a wise,
That he be worthi and be wise
And be non othre was conseiled,
Wherof the world is yit merveiled    2060
Of the maistries that he wroghte
Upon the marches whiche he soghte.
And fell in thilke time also,
The king of Puile, which was tho,
Thoghte ayein Rome to rebelle,
And thus was take the querele,
Hou to destruie this Mirour.

When Rome was in a noble place,
Virgil, who was then perfect,
Made a Mirror of his knowledge
And set it in the towns' sight
Of marble on a pillar outside;
So that they could see thirty miles around
Both by day and also by night
In that Mirror they could behold
Their enemies, if there were any,
With all their preparations there,    2040
Which they aimed against the City:
For as long as that Mirror lasted,
There was no land that could achieve
To trouble Rome with war;
Hence there was great envy then.
And it happened at that time so,
That Rome had fierce wars
Against Carthage, and stood long
The two Cities in debate.
Carthage saw the strong state
Of Rome standing in that Mirror,
And thought secretly to devise
To overthrow it by some trick.
And Hannibal was at that time
The Prince and leader of Carthage,
Who had set all his heart
On knighthood in such a way,
That he was worthy and wise
And did not counsel otherwise,
Of which the world is still amazed    2060
At the feats that he accomplished
Upon the marches that he sought.
And it also happened at that time,
The king of Puy, who was then,
Thought to rebel against Rome,
And thus the quarrel began,
How to destroy this Mirror.

Of Rome tho was Emperour
Crassus, which was so coveitous,
That he was evere desirous    2070
Of gold to gete the pilage;
Wherof that Puile and ek Cartage
With Philosophres wise and grete
Begunne of this matiere trete,
And ate laste in this degre
Ther weren Philosophres thre,
To do this thing whiche undertoke,
And therupon thei with hem toke
A gret tresor of gold in cophres,
To Rome and thus these philisophres    2080
Togedre in compainie wente,
Bot noman wiste what thei mente.
Whan thei to Rome come were,
So prively thei duelte there,
As thei that thoghten to deceive:
Was non that mihte of hem perceive,
Til thei in sondri stedes have
Here gold under the ground begrave
In tuo tresors, that to beholde
Thei scholden seme as thei were olde.    2090
And so forth thanne upon a day
Al openly in good arai
To themperour thei hem presente,
And tolden it was here entente
To duellen under his servise.
And he hem axeth in what wise;
And thei him tolde in such a plit,
That ech of hem hadde a spirit,
The which slepende a nyht appiereth
And hem be sondri dremes lereth    2100
After the world that hath betid.
Under the ground if oght be hid
Of old tresor at eny throwe,
They schull it in here swevenes knowe;
And upon this condicioun,
Thei sein, what gold under the toun
Of Rome is hid, thei wole it finde,
Ther scholde noght be left behinde,
Be so that he the halvendel
Hem grante, and he assenteth wel;    2110
And thus cam sleighte forto duelle
With Covoitise, as I thee telle.
This Emperour bad redily
That thei be logged faste by
Where he his oghne body lay;
And whan it was amorwe day,
That on of hem seith that he mette
Wher he a goldhord scholde fette:
Wherof this Emperour was glad,
And therupon anon he bad    2120
His Mynours forto go and myne,
And he himself of that covine
Goth forth withal, and at his hond
The tresor redi there he fond,
Where as thei seide it scholde be;
And who was thanne glad bot he?

Of Rome there was an Emperor
Crassus, who was so greedy,
That he was always eager 2070
To obtain gold through plunder;
About which the citizens of Rome and also Carthage
With wise and great philosophers
Started to discuss this matter,
And in the end at this point
There were three philosophers,
Who undertook this task,
And in addition they took with them
A large treasure of gold in coffers,
To Rome, and thus these philosophers 2080
Went together in a group,
But no one knew what they intended.
When they reached Rome,
They lived there so secretly,
As if they planned to deceive:
No one could perceive them,
Until they had buried
Their gold in various places
In two treasures, which, to see,
Would seem as if they were old. 2090
And so, one day
All openly, in good attire,
They presented themselves to the emperor,
And told him it was their plan
To live under his service.
And he asked them how;
And they told him in such a way,
That each of them had a spirit,
Which, when sleeping, appears at night
And teaches them through various dreams 2100
About the world that has happened.
If anything is hidden underground
Of old treasure at any time,
They shall know it in their dreams;
And on this condition,
They said, whatever gold is hidden beneath
The town of Rome, they will find it,
Nothing should be left behind,
Provided that he grants them half
And he agrees well; 2110
And thus came cleverness to dwell
With Greed, as I tell you.
The Emperor ordered readily
That they be lodged nearby
Where he lay himself;
And when it was morning,
One of them said he dreamed
Where he would find a treasure:
Of which this Emperor was glad,
And immediately he ordered 2120
His miners to go and mine,
And he himself of that group
Went along, and by his hand
He found the treasure right there,
Where they said it should be;
And who was then glad but him?

Upon that other dai secounde
Thei have an other goldhord founde,
Which the seconde maister tok
Upon his swevene and undertok.    2130
And thus the sothe experience
To themperour yaf such credence,
That al his trist and al his feith
So sikerliche on hem he leith,
Of that he fond him so relieved,
That thei ben parfitli believed,
As thogh thei were goddes thre.
Nou herkne the soutilete.

Upon that other day, second
They found another treasure of gold,
Which the second master took
From his dream and made it his goal. 2130
And thus the true experience
Gave such trust to the emperor,
That all his confidence and all his faith
So securely he placed in them,
Of that he found himself so relieved,
That they are perfectly believed,
As if they were three gods.
Now listen to the cleverness.

The thridde maister scholde mete,
Which, as thei seiden, was unmete    2140
Above hem alle, and couthe most;
And he withoute noise or bost
Al priveli, so as he wolde,
Upon the morwe his swevene tolde
To themperour riht in his Ere,
And seide him that he wiste where
A tresor was so plentivous
Of gold and ek so precious
Of jeueals and of riche stones,
That unto alle hise hors at ones    2150
It were a charge sufficant.
This lord upon this covenant
Was glad, and axeth where it was.
The maister seide, under the glas,
And tolde him eke, as for the Myn
He wolde ordeigne such engin,
That thei the werk schull undersette
With Tymber, that withoute lette
Men mai the tresor saufli delve,
So that the Mirour be himselve    2160
Withoute empeirement schal stonde:
And this the maister upon honde
Hath undertake in alle weie.
This lord, which hadde his wit aweie
And was with Covoitise blent,
Anon therto yaf his assent;
And thus they myne forth withal,
The timber set up overal,
Wherof the Piler stod upriht;
Til it befell upon a nyht    2170
These clerkes, whan thei were war
Hou that the timber only bar
The Piler, wher the Mirour stod,—
Here sleihte noman understod,—
Thei go be nyhte unto the Myne
With pich, with soulphre and with rosine,
And whan the Cite was a slepe,
A wylde fyr into the depe
They caste among the timberwerk,
And so forth, whil the nyht was derk,    2180
Desguised in a povere arai
Thei passeden the toun er dai.
And whan thei come upon an hell,
Thei sihen how the Mirour fell,
Wherof thei maden joie ynowh,
And ech of hem with other lowh,
And seiden, “Lo, what coveitise
Mai do with hem that be noght wise!”
And that was proved afterward,
For every lond, to Romeward    2190
Which hadde be soubgit tofore,
Whan this Mirour was so forlore
And thei the wonder herde seie,
Anon begunne desobeie
With werres upon every side;
And thus hath Rome lost his pride
And was defouled overal.
For this I finde of Hanybal,
That he of Romeins in a dai,
Whan he hem fond out of arai,    2200
So gret a multitude slowh,
That of goldringes, whiche he drowh
Of gentil handes that ben dede,
Buisshelles fulle thre, I rede,
He felde, and made a bregge also,
That he mihte over Tibre go
Upon the corps that dede were
Of the Romeins, whiche he slowh there.

The third master should meet,
Which, as they said, was unmatched 2140
Above them all, and knew the most;
And he, without noise or boast
All quietly, as he wished,
The next morning told his dream
To the emperor right in his ear,
And told him that he knew where
There was a treasure so abundant
Of gold and also so precious
Of jewels and of rich stones,
That to all his horses at once 2150
It would be a sufficient load.
This lord, upon this agreement
Was glad and asked where it was.
The master said, under the glass,
And also told him, as for the mine
He would arrange such a device,
That they should support the work
With timber, so that without delay
Men could safely dig the treasure,
So that the mirror itself 2160
Without hindrance shall stand:
And this the master has undertaken in every way.
This lord, who had his wits removed
And was blinded by greed,
Immediately gave his consent;
And so they mined forth with it all,
The timber set up everywhere,
Of which the pillar stood upright;
Until one night it happened
That these clerks, when they were aware
How the timber only supported
The pillar, where the mirror stood—
No one understood their cleverness—
They went by night to the mine
With pitch, with sulphur and with resin,
And when the city was asleep,
They cast a wild fire into the depths
Among the timberwork,
And so forth, while the night was dark, 2180
Disguised in poor attire
They passed through the town before dawn.
And when they came upon a hill,
They saw how the mirror fell,
At which they made much joy,
And each of them laughed with the others,
And said, “Look, what greed
Can do to those who are not wise!”
And that was proven afterward,
For every land, towards Romeward
Which had been subdued before,
When this mirror was so lost
And they heard the wonder told,
They immediately began to disobey
With wars on every side;
And thus Rome has lost its pride
And was defiled everywhere.
For this I find of Hannibal,
That he, of Romans in a day,
When he found them out of order, 2200
So great a multitude killed,
That of gold rings, which he drew
From gentle hands that are dead,
I read he filled three bushels,
And made a bridge also,
So that he might cross the Tiber
Upon the corpses that were dead
Of the Romans, whom he killed there.

Bot now to speke of the juise,
The which after the covoitise    2210
Was take upon this Emperour,
For he destruide the Mirour;
It is a wonder forto hiere.
The Romeins maden a chaiere
And sette here Emperour therinne,
And seiden, for he wolde winne
Of gold the superfluite,
Of gold he scholde such plente
Receive, til he seide Ho:
And with gold, which thei hadden tho    2220
Buillende hot withinne a panne,
Into his Mouth thei poure thanne.
And thus the thurst of gold was queynt,
With gold which hadde ben atteignt.

But now to speak of the juice,
Which after the greediness    2210
Was taken upon this Emperor,
For he destroyed the Mirror;
It’s a wonder to hear.
The Romans made a chair
And set their Emperor in it,
And said, because he wanted to gain
The excess of gold,
From gold he should receive so much
That he would cry out Ho:
And with the gold, which they had then,
Boiling hot in a pan,
They poured it into his mouth.
And thus the thirst for gold was quenched,
With gold that had been attained.

Wherof, mi Sone, thou miht hiere,
Whan Covoitise hath lost the stiere
Of resonable governance,
Ther falleth ofte gret vengance.
For ther mai be no worse thing
Than Covoitise aboute a king:    2230
If it in his persone be,
It doth the more adversite;
And if it in his conseil stonde,
It bringth alday meschief to honde
Of commun harm; and if it growe
Withinne his court, it wol be knowe,
For thanne schal the king be piled.
The man which hath hise londes tiled,
Awaiteth noght more redily
The Hervest, than thei gredily    2240
Ne maken thanne warde and wacche,
Wher thei the profit mihten cacche:
And yit fulofte it falleth so,
As men mai sen among hem tho,
That he which most coveiteth faste
Hath lest avantage ate laste.
For whan fortune is therayein,
Thogh he coveite, it is in vein;
The happes be noght alle liche,
On is mad povere, an other riche,    2250
The court to some doth profit,
And some ben evere in o plit;
And yit thei bothe aliche sore
Coveite, bot fortune is more
Unto that o part favorable.
And thogh it be noght resonable,
This thing a man mai sen alday,
Wherof that I thee telle may
A fair ensample in remembrance,
Hou every man mot take his chance    2260
Or of richesse or of poverte.
Hou so it stonde of the decerte,
Hier is noght every thing aquit,
For ofte a man mai se this yit,
That who best doth, lest thonk schal have;
It helpeth noght the world to crave,
Which out of reule and of mesure
Hath evere stonde in aventure
Als wel in Court as elles where:
And hou in olde daies there    2270
It stod, so as the thinges felle,
I thenke a tale forto telle.

My son, you can hear this,
When greed has lost the reins
Of reasonable governance,
Great vengeance often follows.
For nothing is worse
Than greed around a king:    2230
If it exists within him,
It causes even more adversity;
And if it’s among his advisors,
It always brings harm to the community;
And if it grows
Within his court, it will be known,
For then the king will be deceived.
The man who has tilled his lands
Looks forward to the harvest more eagerly
Than they eagerly make preparations and watch
To capture profit:
And yet it often happens,
As one can see among them,
That he who covets the most
Ends up with the least advantage.
For when fortune goes against him,
Even if he covets, it’s in vain;
The outcomes are not all alike,
One man becomes poor, another rich,    2250
The court benefits some,
While others are always in turmoil;
Yet they both suffer equally
From greed, but fortune favors
One side over the other.
And though it may not be reasonable,
One can see this every day,
Of which I may tell you
A fine example to remember,
How everyone must take their chance
Of wealth or of poverty.
No matter how it stands regarding merit,
Things aren’t always fair,
For often one can observe this still,
That he who does the best will receive the least thanks;
It doesn’t help to crave in this world,
Which, out of order and measure,
Has always stood on the brink of chance
Both in court and elsewhere:
And how it was in the old days,
As things unfolded,
I intend to tell a tale.

In a Cronique this I rede.
Aboute a king, as moste nede,
Ther was of knyhtes and squiers
Gret route, and ek of Officers:
Some of long time him hadden served,
And thoghten that thei have deserved
Avancement, and gon withoute;
And some also ben of the route    2280
That comen bot a while agon,
And thei avanced were anon.
These olde men upon this thing,
So as thei dorste, ayein the king
Among hemself compleignen ofte:
Bot ther is nothing seid so softe,
That it ne comth out ate laste;
The king it wiste, and als so faste,
As he which was of hih Prudence,
He schop therfore an evidence    2290
Of hem that pleignen in that cas,
To knowe in whos defalte it was.
And al withinne his oghne entente,
That noman wiste what it mente,
Anon he let tuo cofres make
Of o semblance and of o make,
So lich that no lif thilke throwe
That on mai fro that other knowe:
Thei were into his chambre broght,
Bot noman wot why thei be wroght,    2300
And natheles the king hath bede
That thei be set in prive stede.
As he that was of wisdom slih,
Whan he therto his time sih,
Al prively, that non it wiste,
Hise oghne hondes that o kiste
Of fin gold and of fin perrie,
The which out of his tresorie
Was take, anon he felde full;
That other cofre of straw and mull    2310
With Stones meind he felde also.
Thus be thei fulle bothe tuo,
So that erliche upon a day
He bad withinne, ther he lay,
Ther scholde be tofore his bed
A bord upset and faire spred;
And thanne he let the cofres fette,
Upon the bord and dede hem sette.
He knew the names wel of tho,
The whiche ayein him grucche so,    2320
Bothe of his chambre and of his halle,
Anon and sende for hem alle,
And seide to hem in this wise:
“Ther schal noman his happ despise;
I wot wel ye have longe served,
And god wot what ye have deserved:
Bot if it is along on me
Of that ye unavanced be,
Or elles it be long on you,
The sothe schal be proved nou,    2330
To stoppe with youre evele word.
Lo hier tuo cofres on the bord:
Ches which you list of bothe tuo;
And witeth wel that on of tho
Is with tresor so full begon,
That if ye happe therupon,
Ye schull be riche men for evere.
Now ches and tak which you is levere:
Bot be wel war, er that ye take;
For of that on I undertake    2340
Ther is no maner good therinne,
Wherof ye mihten profit winne.
Now goth togedre of on assent
And taketh youre avisement,
For bot I you this dai avance,
It stant upon youre oghne chance
Al only in defalte of grace:
So schal be schewed in this place
Upon you alle wel afyn,
That no defalte schal be myn.”    2350
Thei knelen alle and with o vois
The king thei thonken of this chois:
And after that thei up arise,
And gon aside and hem avise,
And ate laste thei acorde;
Wherof her tale to recorde,
To what issue thei be falle,
A kniht schal speke for hem alle.
He kneleth doun unto the king,
And seith that thei upon this thing,    2360
Or forto winne or forto lese,
Ben alle avised forto chese.
Tho tok this kniht a yerde on honde,
And goth there as the cofres stonde,
And with assent of everichon
He leith his yerde upon that on,
And seith the king hou thilke same
Thei chese in reguerdoun be name,
And preith him that thei mote it have.
The king, which wolde his honour save,    2370
Whan he hath herd the commun vois,
Hath granted hem here oghne chois
And tok hem therupon the keie.
Bot for he wolde it were seie
What good thei have, as thei suppose,
He bad anon the cofre unclose,
Which was fulfild with straw and stones:
Thus be thei served al at ones.
This king thanne in the same stede
Anon that other cofre undede,    2380
Where as thei sihen gret richesse,
Wel more than thei couthen gesse.
“Lo,” seith the king, “nou mai ye se
That ther is no defalte in me;
Forthi miself I wole aquyte,
And bereth ye youre oghne wyte
Of that fortune hath you refused.”
Thus was this wise king excused,
And thei lefte of here evele speche
And mercy of here king beseche.    2390

In this chronicle, I read about a king, as is often needed. There was a large group of knights and squires, as well as officers. Some had long served him and thought they deserved a promotion but went without one. Others in the crowd had only recently joined and were promoted right away. The older men often complained about this among themselves as much as they dared against the king. But nothing said quietly remains hidden for long, and the king was aware of it. Being a man of great wisdom, he decided to take action regarding those who complained to see where the fault lay. All within his own plan, so that no one would know what he meant, he had two chests made that looked identical, so similar that no one could tell one from the other. They were brought into his room, but no one knew why they were made, yet the king ordered them to be placed in a private location. When he saw the right moment, he discreetly filled one chest with fine gold and precious jewels taken from his treasury. He also filled the other chest with straw and stones. Thus, both were filled, and early one day, he commanded that a table be set up beautifully in front of his bed. Then he had the chests brought in and placed them on the table. He knew well the names of those who were grumbling against him, both from his chamber and his hall, and immediately summoned them all, saying to them: “No one should despise their fortune. I know you have served for a long time, and God knows what you deserve. But if it’s my fault that you haven't been promoted, or if it’s your own fault, the truth will be proven now to stop your negative words. Look here at these two chests on the table: choose which you want from both. And know that one of these is so full of treasure that if you find it, you’ll be rich forever. Now choose and take what you prefer. But be careful before you make a choice, for I assure you that one contains nothing of value that you could gain from. Now go together and come to a decision, for unless I promote you today, it rests solely upon your own chance and ultimately your failure: this will be clearly shown to all of you that the fault will not be mine.” They all knelt and, together, thanked the king for this choice. Afterward, they stood up, stepped aside, and considered their options, and at last, they reached an agreement; one knight would speak for them all. He knelt down before the king and said that they all wished to either win or lose and were all ready to choose. Then this knight took a staff in his hand and went to where the chests stood, and with everyone's agreement, he laid his staff on one of them and told the king that they chose to take that one. The king, wanting to preserve his honor, once he heard the common voice, granted them their choice and took the key. But because he wanted it to be known what they had, as they believed, he immediately ordered the other chest to be opened, which was filled with straw and stones: thus, they were all served at once. Then the king opened the other chest, where they saw great riches, far more than they could have guessed. “Look,” said the king, “now you can see that there is no fault in me; therefore, I will clear myself, and you shall take full responsibility for the fact that fortune has refused you.” Thus, this wise king was exonerated, and they stopped their bad talk and begged their king for mercy.

Somdiel to this matiere lik
I finde a tale, hou Frederik,
Of Rome that time Emperour,
Herde, as he wente, a gret clamour
Of tuo beggers upon the weie.
That on of hem began to seie,
“Ha lord, wel mai the man be riche
Whom that a king list forto riche.”
That other saide nothing so,
Bot, “He is riche and wel bego,    2400
To whom that god wole sende wele.”
And thus thei maden wordes fele,
Wherof this lord hath hiede nome,
And dede hem bothe forto come
To the Paleis, wher he schal ete,
And bad ordeine for here mete
Tuo Pastes, whiche he let do make.
A capoun in that on was bake,
And in that other forto winne
Of florins al that mai withinne    2410
He let do pute a gret richesse;
And evene aliche, as man mai gesse,
Outward thei were bothe tuo.
This begger was comanded tho,
He that which hield him to the king,
That he ferst chese upon this thing:
He sih hem, bot he felte hem noght,
So that upon his oghne thoght
He ches the Capoun and forsok
That other, which his fela tok.    2420
Bot whanne he wiste hou that it ferde,
He seide alowd, that men it herde,
“Nou have I certeinly conceived
That he mai lihtly be deceived,
That tristeth unto mannes helpe;
Bot wel is him whom god wol helpe,
For he stant on the siker side,
Which elles scholde go beside:
I se my fela wel recovere,
And I mot duelle stille povere.”    2430

Somdiel to this matter, like
I find a tale about how Frederick,
Emperor of Rome at that time,
Heard a great commotion
From two beggars on the road.
One of them began to say,
“Ah lord, how fortunate is the man
Whom a king wishes to enrich.”
The other said nothing like that,
But, “He is rich and well-off,
To whom God chooses to send prosperity.”
And so they exchanged many words,
Of which this lord took note,
And had both of them brought
To the palace, where he would eat,
And ordered food prepared for them,
Two pastries, which he had made.
One contained a roasted capon,
And in the other, to win
All the riches that could fit inside,
He had a great wealth placed;
And outwardly, as one might guess,
They both appeared the same.
This beggar was commanded then,
He who took him to the king,
To choose first regarding this matter:
He saw them, but he didn’t feel them, so
That upon his own judgment
He chose the capon and rejected
The other, which his companion took.
But when he learned how it turned out,
He said aloud, for everyone to hear,
“Now I have surely realized
That he can easily be deceived,
Who trusts in a man’s help;
But blessed is he whom God will help,
For he stands on the secure side,
While otherwise he would go without:
I see my companion well recover,
And I must remain still poor.”

Thus spak this begger his entente,
And povere he cam and povere he wente;
Of that he hath richesse soght,
His infortune it wolde noght.
So mai it schewe in sondri wise,
Betwen fortune and covoitise
The chance is cast upon a Dee;
Bot yit fulofte a man mai se
Ynowe of suche natheles,
Whiche evere pute hemself in press    2440
To gete hem good, and yit thei faile.

So this beggar expressed his intent,
And poor he came and poor he went;
Of what he sought for riches, fate,
His misfortune wouldn’t cooperate.
This can show in various ways,
Between fortune and greed’s displays,
The luck is rolled on a die;
But still often a person can see
Plenty of those nonetheless,
Who always put themselves in a mess
To get their gains, yet still they miss.

And forto speke of this entaile
Touchende of love in thi matiere,
Mi goode Sone, as thou miht hiere,
That riht as it with tho men stod
Of infortune of worldes good,
As thou hast herd me telle above,
Riht so fulofte it stant be love:
Thogh thou coveite it everemore,
Thou schalt noght have o diel the more,    2450
Bot only that which thee is schape,
The remenant is bot a jape.
And natheles ynowe of tho
Ther ben, that nou coveiten so,
That where as thei a womman se,
Ye ten or tuelve thogh ther be,
The love is nou so unavised,
That wher the beaute stant assised,
The mannes herte anon is there,
And rouneth tales in hire Ere,    2460
And seith hou that he loveth streite,
And thus he set him to coveite,
An hundred thogh he sihe aday.
So wolde he more thanne he may;
Bot for the grete covoitise
Of sotie and of fol emprise
In ech of hem he fint somwhat
That pleseth him, or this or that;
Som on, for sche is whit of skin,
Som on, for sche is noble of kin,    2470
Som on, for sche hath rodi chieke,
Som on, for that sche semeth mieke,
Som on, for sche hath yhen greie,
Som on, for sche can lawhe and pleie,
Som on, for sche is long and smal,
Som on, for sche is lyte and tall,
Som on, for sche is pale and bleche,
Som on, for sche is softe of speche,
Som on, for that sche is camused,
Som on, for sche hath noght ben used,    2480
Som on, for sche can daunce and singe;
So that som thing to his likinge
He fint, and thogh nomore he fiele,
Bot that sche hath a litel hiele,
It is ynow that he therfore
Hire love, and thus an hundred score,
Whil thei be newe, he wolde he hadde;
Whom he forsakth, sche schal be badde.
The blinde man no colour demeth,
But al is on, riht as him semeth;    2490
So hath his lust no juggement,
Whom covoitise of love blent.
Him thenkth that to his covoitise
Hou al the world ne mai suffise,
For be his wille he wolde have alle,
If that it mihte so befalle:
Thus is he commun as the Strete,
I sette noght of his beyete.

And to talk about this topic
Regarding love in your matter,
My good Son, as you might hear,
Just as it was for those men
With the misfortunes of worldly goods,
As you’ve heard me say above,
So often it is with love:
Though you desire it forever,
You won't get a bit more,
But only what’s meant for you,
The rest is just a joke.
And yet, there are many
Who now desire so much
That whenever they see a woman,
Whether there are ten or twelve,
The love is now so thoughtless,
That where the beauty stands accepted,
The man's heart is immediately there,
And he whispers stories in her ear,
And says how dearly he loves her,
And thus he sets out to desire,
A hundred even if he sees them daily.
He wants more than he can have;
But because of his great greed
And foolish ambitions,
In each of them he finds something
That pleases him, whether this or that;
Some love her for her fair skin,
Some for her noble lineage,
Some for her rosy cheeks,
Some for her seeming gentleness,
Some for her gray eyes,
Some for her laughter and playful ways,
Some for her being tall and slender,
Some for her being short and sweet,
Some for her being pale and fair,
Some for her soft-spoken manner,
Some for being shy,
Some for never having been touched,
Some for her ability to dance and sing;
So that he finds something to his liking
And though he feels nothing more,
Just that she has a little height,
It's enough that for this reason
He loves her, and thus a hundred more,
As long as they are new, he wishes he had;
Whoever he turns away, she will be rejected.
The blind man judges no colors,
But to him, everything is the same;
So his lust has no judgment,
Blinded by the greed of love.
He thinks that his greed for love
Makes it so the whole world can’t satisfy him,
For if it were his way, he would have them all,
If that could happen:
Thus, he is common as the street,
I care nothing for his worth.

Mi Sone, hast thou such covoitise?

Mi Sone, do you have such greed?

Nai, fader, such love I despise,    2500
And whil I live schal don evere,
For in good feith yit hadde I levere,
Than to coveite in such a weie,
To ben for evere til I deie
As povere as Job, and loveles,
Outaken on, for haveles
His thonkes is noman alyve.
For that a man scholde al unthryve
Ther oghte no wisman coveite,
The lawe was noght set so streite:    2510
Forthi miself withal to save,
Such on ther is I wolde have,
And non of al these othre mo.

No, father, I hate that kind of love,  2500
And as long as I live, I will always feel this way,
Because honestly, I’d rather
Be as poor as Job, and unloved,
Just for having one thing, 
Than to crave in such a manner,
To be forever until I die
As broke as he was, and unappreciated.
No wise person would wish for a man to struggle
When the rules weren’t so strict:
So for my own sake and salvation,
I want that one thing, 
And none of all these others.

Mi Sone, of that thou woldest so,
I am noght wroth, bot over this
I wol thee tellen hou it is.
For ther be men, whiche otherwise,
Riht only for the covoitise
Of that thei sen a womman riche,
Ther wol thei al here love affiche;    2520
Noght for the beaute of hire face,
Ne yit for vertu ne for grace,
Which sche hath elles riht ynowh,
Bot for the Park and for the plowh,
And other thing which therto longeth:
For in non other wise hem longeth
To love, bot thei profit finde;
And if the profit be behinde,
Here love is evere lesse and lesse,
For after that sche hath richesse,    2530
Her love is of proporcion.
If thou hast such condicion,
Mi Sone, tell riht as it is.

My Son, since you want to know,
I’m not angry, but I need to tell you
how things really are.
Because there are men who, in other ways,
only for greed
of what they see in a rich woman,
will profess their love;    2520
not for the beauty of her face,
nor for her virtue or grace,
which she has plenty of,
but for her wealth and for her land,
and other things that come with it:
For in no other way do they desire
to love unless they find a profit;
and if the profit is lacking,
their love grows less and less,
because once she has wealth,    2530
her love is of proportion.
If you have such a mindset,
My Son, tell it like it is.

Min holi fader, nay ywiss,
Condicion such have I non.
For trewli, fader, I love oon
So wel with al myn hertes thoght,
That certes, thogh sche hadde noght,
And were as povere as Medea,
Which was exiled for Creusa,    2540
I wolde hir noght the lasse love;
Ne thogh sche were at hire above,
As was the riche qwen Candace,
Which to deserve love and grace
To Alisandre, that was king,
Yaf many a worthi riche thing,
Or elles as Pantasilee,
Which was the quen of Feminee,
And gret richesse with hir nam,
Whan sche for love of Hector cam    2550
To Troie in rescousse of the toun,—
I am of such condicion,
That thogh mi ladi of hirselve
Were also riche as suche tuelve,
I couthe noght, thogh it wer so,
No betre love hir than I do.
For I love in so plein a wise,
That forto speke of coveitise,
As for poverte or for richesse
Mi love is nouther mor ne lesse.    2560
For in good feith I trowe this,
So coveitous noman ther is,
Forwhy and he mi ladi sihe,
That he thurgh lokinge of his yhe
Ne scholde have such a strok withinne,
That for no gold he mihte winne
He scholde noght hire love asterte,
Bot if he lefte there his herte;
Be so it were such a man,
That couthe Skile of a womman.    2570
For ther be men so ruide some,
Whan thei among the wommen come,
Thei gon under proteccioun,
That love and his affeccioun
Ne schal noght take hem be the slieve;
For thei ben out of that believe,
Hem lusteth of no ladi chiere,
Bot evere thenken there and hiere
Wher that here gold is in the cofre,
And wol non other love profre:    2580
Bot who so wot what love amounteth
And be resoun trewliche acompteth,
Than mai he knowe and taken hiede
That al the lust of wommanhiede,
Which mai ben in a ladi face,
Mi ladi hath, and ek of grace
If men schull yiven hire a pris,
Thei mai wel seie hou sche is wys
And sobre and simple of contenance,
And al that to good governance    2590
Belongeth of a worthi wiht
Sche hath pleinli: for thilke nyht
That sche was bore, as for the nones
Nature sette in hire at ones
Beaute with bounte so besein,
That I mai wel afferme and sein,
I sawh yit nevere creature
Of comlihied and of feture
In eny kinges regioun
Be lich hire in comparisoun:    2600
And therto, as I have you told,
Yit hath sche more a thousendfold
Of bounte, and schortli to telle,
Sche is the pure hed and welle
And Mirour and ensample of goode.
Who so hir vertus understode,
Me thenkth it oughte ynow suffise
Withouten other covoitise
To love such on and to serve,
Which with hire chiere can deserve    2610
To be beloved betre ywiss
Than sche per cas that richest is
And hath of gold a Milion.
Such hath be myn opinion
And evere schal: bot natheles
I seie noght sche is haveles,
That sche nys riche and wel at ese,
And hath ynow wherwith to plese
Of worldes good whom that hire liste;
Bot o thing wolde I wel ye wiste,    2620
That nevere for no worldes good
Min herte untoward hire stod,
Bot only riht for pure love;
That wot the hihe god above.
Nou, fader, what seie ye therto?

My dear father, truly,
I have no such condition.
For honestly, father, I love one
So deeply with all my heart’s thought,
That indeed, even if she had nothing,
And was as poor as Medea,
Who was exiled for Creusa,    2540
I would love her no less;
Nor if she were above her station,
Like the rich queen Candace,
Who to win the love and favor
Of Alexander, the king,
Gave many worthy, rich gifts,
Or like Penthesilea,
Who was the queen of women,
And great wealth was with her name,
When she came for love of Hector
To Troy to rescue the town,—    2550
I am of such a disposition,
That even if my lady herself
Were as rich as such twelve,
I could not, even if it were so,
Love her any better than I do.
For I love in such a straightforward way,
That to speak of desire,
As for poverty or for riches,
My love is neither more nor less.    2560
For in good faith, I believe this,
No one is so greedy,
That if he saw my lady,
Through the looking of his eye
He wouldn’t feel such a blow inside,
That for no gold he might win
Would he not seek her love,
Unless he left his heart there;
If such a man were he,
That knew the skill of a woman.    2570
For there are some men so rude,
When they come among women,
They go under protection,
So that love and its affection
Shall not seize them by the sleeve;
For they are out of that belief,
They care for no lady’s kindness,
But always think there and here
Where their gold is in the coffer,
And offer no other love:    2580
But whoever knows what love amounts to
And reasonably counts it true,
Then he may know and take heed
That all the joy of femininity,
Which may be in a lady's face,
My lady has, and also grace.
If men should give her a prize,
They may well see how wise she is
And modest and simple in her demeanor,
And all that belongs to good governance    2590
Of a worthy woman
She has completely: for that night
That she was born, as for the purpose,
Nature set in her at once
Beauty with virtue so combined,
That I can well affirm and say,
I have never seen a creature
Of beauty and of features
In any king's kingdom
Like her in comparison:    2600
And besides, as I have told you,
She has a thousandfold more
Of virtue, and to be brief,
She is the pure head and well
And mirror and example of goodness.
Whoever understands her virtues,
I think it ought to suffice
Without any more desire
To love such a one and to serve,
Who with her demeanor can deserve
To be loved better indeed
Than she, perhaps, who is richest
And has a million in gold.
Such has been my opinion
And always shall be: but nevertheless
I do not say she is without wealth,
For she is rich and well off,
And has enough to please
Of worldly goods, whoever pleases her;
But one thing I wish you knew,
That never for any worldly good
Would my heart turn against her,
But only for pure love;
That the high god above knows.
So now, father, what do you say to that?

Mi Sone, I seie it is wel do.
For tak of this riht good believe,
What man that wole himself relieve
To love in eny other wise,
He schal wel finde his coveitise    2630
Schal sore grieve him ate laste,
For such a love mai noght laste.
Bot nou, men sein, in oure daies
Men maken bot a fewe assaies,
Bot if the cause be richesse;
Forthi the love is wel the lesse.
And who that wolde ensamples telle,
Be olde daies as thei felle,
Than mihte a man wel understonde
Such love mai noght longe stonde.    2640
Now herkne, Sone, and thou schalt hiere
A gret ensample of this matiere.

My Son, I say it is well done.
For the sake of this good belief,
Any man who wants to find relief
From love in any other way,
Will surely find that his greed
Will cause him great pain in the end,
For such love cannot last.
But now, people say, in our days
People don’t make many attempts,
Unless the reason is wealth;
Therefore, love is much less sincere.
And if anyone wanted to share examples,
From olden days as they unfolded,
Then a man could well understand
Such love cannot stand the test of time.
Now listen, Son, and you will hear
A great example of this matter.

To trete upon the cas of love,
So as we tolden hiere above,
I finde write a wonder thing.
Of Puile whilom was a king,
A man of hih complexioun
And yong, bot his affeccioun
After the nature of his age
Was yit noght falle in his corage    2650
The lust of wommen forto knowe.
So it betidde upon a throwe
This lord fell into gret seknesse:
Phisique hath don the besinesse
Of sondri cures manyon
To make him hol; and therupon
A worthi maister which ther was
Yaf him conseil upon this cas,
That if he wolde have parfit hele,
He scholde with a womman dele,    2660
A freissh, a yong, a lusti wiht,
To don him compaignie a nyht:
For thanne he seide him redily,
That he schal be al hol therby,
And otherwise he kneu no cure.

To talk about the case of love,
As we mentioned above,
I find something quite remarkable.
There was once a king of Puila,
A man of high stature
And young, but his feelings
Were not yet caught up
In the desire for women,
As would be expected at his age.
It just so happened that,
This lord fell seriously ill:
Doctors made many attempts
To heal him; and during that time,
A wise master who was there
Gave him advice about this matter,
That if he wanted to be completely cured,
He should spend the night with a woman,
A fresh, young, lively lady,
For then he said confidently,
That he would be completely well from it,
And he knew of no other cure.

This king, which stod in aventure
Of lif and deth, for medicine
Assented was, and of covine
His Steward, whom he tristeth wel,
He tok, and tolde him everydel,    2670
Hou that this maister hadde seid:
And therupon he hath him preid
And charged upon his ligance,
That he do make porveance
Of such on as be covenable
For his plesance and delitable;
And bad him, hou that evere it stod,
That he schal spare for no good,
For his will is riht wel to paie.

This king, who was facing the risk of life and death, agreed to seek out a remedy. He entrusted his steward, whom he trusted completely, and explained everything the master had told him. Following that, he requested and urged him on his honor to make arrangements for someone suitable for his enjoyment and pleasure. He instructed him, no matter the circumstances, to spare no expense, because he intended to pay handsomely.

The Steward seide he wolde assaie:    2680
Bot nou hierafter thou schalt wite,
As I finde in the bokes write,
What coveitise in love doth.
This Steward, forto telle soth,
Amonges al the men alyve
A lusti ladi hath to wyve,
Which natheles for gold he tok
And noght for love, as seith the bok.
A riche Marchant of the lond
Hir fader was, and hire fond    2690
So worthily, and such richesse
Of worldes good and such largesse
With hire he yaf in mariage,
That only for thilke avantage
Of good this Steward hath hire take,
For lucre and noght for loves sake,
And that was afterward wel seene;
Nou herkne what it wolde meene.

The Steward said he would try:    2680
But now afterward you'll know,
As I find written in the books,
What greed in love does.
This Steward, to tell the truth,
Among all the men alive
A charming lady has to wife,
Yet for gold he took her
Not for love, as the book says.
A wealthy Merchant from the land
Was her father, and he gave
Such worthiness and such riches
Of worldly goods and such generosity
In marriage that this Steward took her
Only for that advantage
Of wealth, and not for love's sake,
And that was clearly seen afterward;
Now listen to what that would mean.

This Steward in his oghne herte
Sih that his lord mai noght asterte    2700
His maladie, bot he have
A lusti womman him to save,
And thoghte he wolde yive ynowh
Of his tresor; wherof he drowh
Gret coveitise into his mynde,
And sette his honour fer behynde.
Thus he, whom gold hath overset,
Was trapped in his oghne net;
The gold hath mad hise wittes lame,
So that sechende his oghne schame    2710
He rouneth in the kinges Ere,
And seide him that he wiste where
A gentile and a lusti on
Tho was, and thider wolde he gon:
Bot he mot yive yiftes grete;
For bot it be thurgh grete beyete
Of gold, he seith, he schal noght spede.
The king him bad upon the nede
That take an hundred pound he scholde,
And yive it where that he wolde,    2720
Be so it were in worthi place:
And thus to stonde in loves grace
This king his gold hath abandouned.
And whan this tale was full rouned,
The Steward tok the gold and wente,
Withinne his herte and many a wente
Of coveitise thanne he caste,
Wherof a pourpos ate laste
Ayein love and ayein his riht
He tok, and seide hou thilke nyht    2730
His wif schal ligge be the king;
And goth thenkende upon this thing
Toward his In, til he cam hom
Into the chambre, and thanne he nom
His wif, and tolde hire al the cas.
And sche, which red for schame was,
With bothe hire handes hath him preid
Knelende and in this wise seid,
That sche to reson and to skile
In what thing that he bidde wile    2740
Is redy forto don his heste,
Bot this thing were noght honeste,
That he for gold hire scholde selle.
And he tho with hise wordes felle
Forth with his gastly contienance
Seith that sche schal don obeissance
And folwe his will in every place;
And thus thurgh strengthe of his manace
Hir innocence is overlad,
Wherof sche was so sore adrad    2750
That sche his will mot nede obeie.
And therupon was schape a weie,
That he his oghne wif be nyhte
Hath out of alle mennes sihte
So prively that non it wiste
Broght to the king, which as him liste
Mai do with hire what he wolde.
For whan sche was ther as sche scholde,
With him abedde under the cloth,
The Steward tok his leve and goth    2760
Into a chambre faste by;
Bot hou he slep, that wot noght I,
For he sih cause of jelousie.

This steward in his own heart
Saw that his lord couldn't escape
From his sickness unless he had
A lovely woman to save him,
And thought he would give enough
Of his treasure; from that
Great greediness filled his mind,
And he set his honor far behind.
Thus he, whom gold had led astray,
Was caught in his own trap;
The gold had made his wits numb,
So that seeking his own shame
He whispered in the king's ear,
And told him he knew where
A noble and lovely woman was
And he would go there:
But he must give great gifts;
For unless it came with large sums
Of gold, he said, he wouldn’t succeed.
The king told him in his need
To take a hundred pounds and give it
Wherever he wanted, provided
It was in a worthy place:
And thus to stand in love's favor
The king abandoned his gold.
And when this tale was fully told,
The steward took the gold and left,
With desire and many thoughts
Of greed running through his mind,
Finally settling on a plan
Against love and against his right
He decided how that night
His wife would lie with the king;
And he went thinking of this thing
Toward his home until he came
Into the chamber, and then he took
His wife and told her the whole story.
And she, who turned red with shame,
Kneeling with both her hands prayed
Humbly and said in this way
That she would comply with reason and skill
In whatever he wished,
But this thing was not honorable,
That he should sell her for gold.
And he then, with his harsh words
And intimidating demeanor
Said that she would obey
And follow his will everywhere;
And thus through the force of his threat
Her innocence was overwhelmed,
So much so that she had to comply.
And then a plan was made,
That he, by night, secretly
Brought his own wife out of sight
So privately that no one knew
To the king, who could do with her
Whatever he wanted.
For when she was there as she should be,
With him in bed under the sheets,
The steward took his leave and went
Into a nearby chamber;
But how he slept, I cannot say,
For he was full of jealousy.

Bot he, which hath the compainie
Of such a lusti on as sche,
Him thoghte that of his degre
Ther was noman so wel at ese:
Sche doth al that sche mai to plese,
So that his herte al hol sche hadde;
And thus this king his joie ladde,    2770
Til it was nyh upon the day.
The Steward thanne wher sche lay
Cam to the bedd, and in his wise
Hath bede that sche scholde arise.
The king seith, “Nay, sche schal noght go.”
His Steward seide ayein, “Noght so;
For sche mot gon er it be knowe,
And so I swor at thilke throwe,
Whan I hire fette to you hiere.”
The king his tale wol noght hiere,    2780
And seith hou that he hath hire boght,
Forthi sche schal departe noght,
Til he the brighte dai beholde.
And cawhte hire in hise armes folde,
As he which liste forto pleie,
And bad his Steward gon his weie,
And so he dede ayein his wille.
And thus his wif abedde stille
Lay with the king the longe nyht,
Til that it was hih Sonne lyht;    2790
Bot who sche was he knew nothing.

But he, who had the company
Of such a lively one as she,
Thought that of his rank
There was no one so at ease:
She does all she can to please,
So that she held his heart entirely;
And so this king led his joy,
Until it was nearly day.
The Steward then where she lay
Came to the bed, and in his way
Asked that she should rise.
The king said, “No, she shall not go.”
His Steward replied, “Not so;
For she must go before it is known,
And so I swore at that moment,
When I brought her to you here.”
The king would not listen to his tale,
And said how he had bought her,
Therefore she shall not part,
Until he sees the bright day.
And caught her in his arms,
As he who wanted to enjoy,
And told his Steward to go on his way,
And so he did against his will.
And thus his wife quietly
Lay with the king the long night,
Until it was high sun light;
But who she was he knew nothing.

Tho cam the Steward to the king
And preide him that withoute schame
In savinge of hire goode name
He myhte leden hom ayein
This lady, and hath told him plein
Hou that it was his oghne wif.
The king his Ere unto this strif
Hath leid, and whan that he it herde,
Welnyh out of his wit he ferde,    2800
And seide, “Ha, caitif most of alle,
Wher was it evere er this befalle,
That eny cokard in this wise
Betok his wif for coveitise?
Thou hast bothe hire and me beguiled
And ek thin oghne astat reviled,
Wherof that buxom unto thee
Hierafter schal sche nevere be.
For this avou to god I make,
After this day if I thee take,    2810
Thou schalt ben honged and todrawe.
Nou loke anon thou be withdrawe,
So that I se thee neveremore.”
This Steward thanne dradde him sore,
With al the haste that he mai
And fledde awei that same dai,
And was exiled out of londe.

Then the Steward came to the king
And begged him that, without shame,
To protect her good name
He might lead this lady home again,
And told him plainly
How she was his own wife.
The king listened to this conflict
And when he heard it,
He nearly lost his mind,
And said, “Oh, you scoundrel of all scoundrels,
When has it ever happened before
That any coward in this way
Claimed his wife out of greed?
You have deceived both her and me
And also insulted your own status,
So that from now on she shall never
Be obedient to you.
For this vow to God I make,
After this day if I take you again,
You will be hanged and drawn.
Now look, get away from here at once,
So that I never see you again.”
This Steward then feared him greatly,
With all the haste he could
And fled away that very day,
And was exiled from the land.

Lo, there a nyce housebonde,
Which thus hath lost his wif for evere!
Bot natheles sche hadde a levere;    2820
The king hire weddeth and honoureth,
Wherof hire name sche socoureth,
Which erst was lost thurgh coveitise
Of him, that ladde hire other wise,
And hath himself also forlore.

Lo, there’s a nice husband,
Who has lost his wife forever!
But still, she had a degree of preference;    2820
The king marries and honors her,
Because of her name, she helps,
Which was once lost through greed
Of the one who led her otherwise,
And has also lost himself.

Mi Sone, be thou war therfore,
Wher thou schalt love in eny place,
That thou no covoitise embrace,
The which is noght of loves kinde.
Bot for al that a man mai finde    2830
Nou in this time of thilke rage
Ful gret desese in mariage,
Whan venym melleth with the Sucre
And mariage is mad for lucre,
Or for the lust or for the hele:
What man that schal with outher dele,
He mai noght faile to repente.

My Son, be careful about love,
Wherever you might find it,
Make sure you don't fall for desires
That aren't true love.
But despite that, a person can find    2830
In these times of chaos
A lot of trouble in marriage,
When poison mixes with sweetness
And marriage is made for money,
Or for lust or for health:
Whoever deals with either
Will surely end up regretting it.

Mi fader, such is myn entente:
Bot natheles good is to have,
For good mai ofte time save    2840
The love which scholde elles spille.
Bot god, which wot myn hertes wille,
I dar wel take to witnesse,
Yit was I nevere for richesse
Beset with mariage non;
For al myn herte is upon on
So frely, that in the persone
Stant al my worldes joie al one:
I axe nouther Park ne Plowh,
If I hire hadde, it were ynowh,    2850
Hir love scholde me suffise
Withouten other coveitise.
Lo now, mi fader, as of this,
Touchende of me riht as it is,
Mi schrifte I am beknowe plein;
And if ye wole oght elles sein,
Of covoitise if ther be more
In love, agropeth out the sore.

My father, this is my intention:
But still, it's good to have,
Because good can often save time
The love that otherwise would be lost.
But God, who knows my heart's desire,
I can confidently take as witness,
I have never been pressured into marriage
For wealth; my heart is set on one
So freely that in this person
Stands all my happiness alone:
I ask neither Park nor Plowh,
If I had her, that would be enough,
Her love would satisfy me
Without any other longing.
Look now, my father, regarding this,
Touching on me just as it is,
I confess my sins openly;
And if you want to say anything else,
If there's more greed
In love, then bring out the sore.

Mi Sone, thou schalt understonde
Hou Coveitise hath yit on honde    2860
In special tuo conseilours,
That ben also hise procurours.
The ferst of hem is Falswitnesse,
Which evere is redi to witnesse
What thing his maister wol him hote:
Perjurie is the secounde hote,
Which spareth noght to swere an oth,
Thogh it be fals and god be wroth.
That on schal falswitnesse bere,
That other schal the thing forswere,    2870
Whan he is charged on the bok.
So what with hepe and what with crok
Thei make here maister ofte winne
And wol noght knowe what is sinne
For coveitise, and thus, men sain,
Thei maken many a fals bargain.
Ther mai no trewe querele arise
In thilke queste and thilke assise,
Where as thei tuo the poeple enforme;
For thei kepe evere o maner forme,    2880
That upon gold here conscience
Thei founde, and take here evidence;
And thus with falswitnesse and othes
Thei winne hem mete and drinke and clothes.

My son, you should understand
How greed still operates
Through two specific advisors,
Who are also his agents.
The first of them is False Witness,
Who is always ready to testify
About whatever his master wants:
Perjury is the second one,
Who doesn’t hesitate to swear an oath,
Even if it’s false and God is angry.
One will bear false witness,
The other will deny the truth,
When he is questioned in the book.
So, using deceit and trickery,
They often help their master win
And won’t acknowledge what is sin
Because of greed, and thus, people say,
They make many dishonest deals.
No true grievances can arise
In that quest and that trial,
Where those two guide the people;
For they always maintain one way,
That based on gold they shape their conscience
And take their evidence;
And so, through false witness and oaths,
They gain food, drink, and clothing.

Riht so ther be, who that hem knewe,
Of thes lovers ful many untrewe:
Nou mai a womman finde ynowe,
That ech of hem, whan he schal wowe,
Anon he wole his hand doun lein
Upon a bok, and swere and sein    2890
That he wole feith and trouthe bere;
And thus he profreth him to swere
To serven evere til he die,
And al is verai tricherie.
For whan the sothe himselven trieth,
The more he swerth, the more he lieth;
Whan he his feith makth althermest,
Than mai a womman truste him lest;
For til he mai his will achieve,
He is no lengere forto lieve.    2900
Thus is the trouthe of love exiled,
And many a good womman beguiled.

Rightly so, there are many who know
Of these lovers who are very unfaithful:
Now a woman can easily find
That each of them, when he wants to propose,
Immediately lays his hand down
On a book, swearing and saying 2890
That he will bear faith and truth;
And so he offers to swear
To serve forever until he dies,
And it’s all just pure deception.
For when the truth tests him,
The more he swears, the more he lies;
When he makes his faith his top priority,
Then a woman can trust him the least;
For until he gets what he wants,
He is no longer to be believed. 2900
Thus the truth of love is exiled,
And many good women are deceived.

And ek to speke of Falswitnesse,
There be nou many suche, I gesse,
That lich unto the provisours
Thei make here prive procurours,
To telle hou ther is such a man,
Which is worthi to love and can
Al that a good man scholde kunne;
So that with lesinge is begunne    2910
The cause in which thei wole procede,
And also siker as the crede
Thei make of that thei knowen fals.
And thus fulofte aboute the hals
Love is of false men embraced;
Bot love which is so pourchaced
Comth afterward to litel pris.
Forthi, mi Sone, if thou be wis,
Nou thou hast herd this evidence,
Thou miht thin oghne conscience    2920
Oppose, if thou hast ben such on.

And let’s talk about false witnesses,
There aren't many of those, I guess,
They’re just like the providers
Who have their private agents
To say there is such a man,
Who is worthy of love and can
Do everything a good man should know;
So they begin the case with lies,
And just as surely as the creed
They make of what they know is false.
And so very often around the neck
Love is embraced by false men;
But love that is so purchased
Ends up being worth very little.
Therefore, my Son, if you are wise,
Now that you’ve heard this evidence,
You can question your own conscience
If you have been one of them.

Nai, god wot, fader I am non,
Ne nevere was; for as men seith,
Whan that a man schal make his feith,
His herte and tunge moste acorde;
For if so be that thei discorde,
Thanne is he fals and elles noght:
And I dar seie, as of my thoght,
In love it is noght descordable
Unto mi word, bot acordable.    2930
And in this wise, fader, I
Mai riht wel swere and salvely,
That I mi ladi love wel,
For that acordeth everydel.
It nedeth noght to mi sothsawe
That I witnesse scholde drawe,
Into this dai for nevere yit
Ne mihte it sinke into mi wit,
That I my conseil scholde seie
To eny wiht, or me bewreie    2940
To sechen help in such manere,
Bot only of mi ladi diere.
And thogh a thousend men it wiste,
That I hire love, and thanne hem liste
With me to swere and to witnesse,
Yit were that no falswitnesse;
For I dar on this trouthe duelle,
I love hire mor than I can telle.
Thus am I, fader, gulteles,
As ye have herd, and natheles    2950
In youre dom I put it al.

No, I swear, father, I am not,
And never have been; for as people say,
When a man makes his vow,
His heart and tongue must be in sync;
For if they disagree,
Then he is false and otherwise not:
And I dare say, as for my thoughts,
In love it cannot be out of harmony
With my words, but rather in agreement. 2930
And in this way, father, I
Can rightly swear and safely,
That I truly love my lady,
For that is completely in agreement.
There’s no need for me to prove
That I should summon witnesses,
To this day for never yet
Has it sunk into my mind,
That I should share my secret
With anyone, or betray myself 2940
To seek help in such a way,
But only from my dear lady.
And though a thousand men knew it,
That I love her, and then they wanted
To swear with me and bear witness,
That would still not be false testimony;
For I dare dwell on this truth,
I love her more than I can express.
Thus I am, father, guiltless,
As you have heard, and yet 2950
I put it all to your judgement.

Mi Sone, wite in special,
It schal noght comunliche faile,
Al thogh it for a time availe
That Falswitnesse his cause spede,
Upon the point of his falshiede
It schal wel afterward be kid;
Wherof, so as it is betid,
Ensample of suche thinges blinde
In a Cronique write I finde.    2960

Mi Sone, listen closely,
It won't commonly fail,
Even if for a time it works
That False Witness has his way,
In the end, his deceit
Will surely be revealed;
As it has turned out,
I find examples of such blind things
Written in a Chronicle.    2960

The Goddesse of the See Thetis,
Sche hadde a Sone, and his name is
Achilles, whom to kepe and warde,
Whil he was yong, as into warde
Sche thoghte him salfly to betake,
As sche which dradde for his sake
Of that was seid in prophecie,
That he at Troie scholde die,
Whan that the Cite was belein.
Forthi, so as the bokes sein,    2970
Sche caste hire wit in sondri wise,
Hou sche him mihte so desguise
That noman scholde his bodi knowe:
And so befell that ilke throwe,
Whil that sche thoghte upon this dede,
Ther was a king, which Lichomede
Was hote, and he was wel begon
With faire dowhtres manyon,
And duelte fer out in an yle.

The Goddess of the Sea Thetis,
She had a Son, and his name is
Achilles, whom to care for and protect,
While he was young, as she thought it best
To keep him safe, since she feared for him
Because of what was said in prophecy,
That he would die at Troy,
When the city was besieged.
Therefore, as the books say,
She used her wisdom in various ways,
To disguise him so no one would recognize
His body: and so it happened, at that time,
While she was thinking about this deed,
There was a king, named Lycomedes,
Who had many beautiful daughters,
And lived far away on an island.

Nou schalt thou hiere a wonder wyle:    2980
This queene, which the moder was
Of Achilles, upon this cas
Hire Sone, as he a Maiden were,
Let clothen in the same gere
Which longeth unto wommanhiede:
And he was yong and tok non hiede,
Bot soffreth al that sche him dede.
Wherof sche hath hire wommen bede
And charged be here othes alle,
Hou so it afterward befalle,    2990
That thei discovere noght this thing,
Bot feigne and make a knowleching,
Upon the conseil which was nome,
In every place wher thei come
To telle and to witnesse this,
Hou he here ladi dowhter is.
And riht in such a maner wise
Sche bad thei scholde hire don servise,
So that Achilles underfongeth
As to a yong ladi belongeth    3000
Honour, servise and reverence.
For Thetis with gret diligence
Him hath so tawht and so afaited,
That, hou so that it were awaited,
With sobre and goodli contenance
He scholde his wommanhiede avance,
That non the sothe knowe myhte,
Bot that in every mannes syhte
He scholde seme a pure Maide.
And in such wise as sche him saide,    3010
Achilles, which that ilke while
Was yong, upon himself to smyle
Began, whan he was so besein.

Now you shall hear a wonderful tale: This queen, who was the mother of Achilles, in this situation Dressed her son as if he were a maiden, Clothed in all the things That belong to womanhood: And he was young and paid no mind, But endured all that she did to him. So she commanded her women And made them take oaths, No matter what happened afterward, That they would not reveal this, But pretend and make a confession, Based on the counsel that was given, In every place they went To tell and to witness this, How he is their lady's daughter. And just in that manner She ordered them to serve her, So that Achilles received The honor, service, and respect fitting for a young lady. For Thetis had taught him with great care So much so that, no matter what was expected, With a modest and graceful demeanor He should uphold his womanhood, That no one might know the truth, But in everyone's eyes He would seem like a pure maiden. And just as she told him, Achilles, who at that time Was young, began to smile at himself When he was so adorned.

And thus, after the bokes sein,
With frette of Perle upon his hed,
Al freissh betwen the whyt and red,
As he which tho was tendre of Age,
Stod the colour in his visage,
That forto loke upon his cheke
And sen his childly manere eke,    3020
He was a womman to beholde.
And thanne his moder to him tolde,
That sche him hadde so begon
Be cause that sche thoghte gon
To Lichomede at thilke tyde,
Wher that sche seide he scholde abyde
Among hise dowhtres forto duelle.

And so, after the books were finished,
With a crown of pearls on his head,
All fresh between the white and red,
As he who was still young in age,
Stood the color in his face,
That to look upon his cheek
And see his childlike manner too,
He was a sight to behold.
And then his mother told him,
That she had begun this journey
Because she intended to go
To Lichomede at that time,
Where she said he should stay
Among his daughters to live.

Achilles herde his moder telle,
And wiste noght the cause why;
And natheles ful buxomly    3030
He was redy to that sche bad,
Wherof his moder was riht glad,
To Lichomede and forth thei wente.
And whan the king knew hire entente,
And sih this yonge dowhter there,
And that it cam unto his Ere
Of such record, of such witnesse,
He hadde riht a gret gladnesse
Of that he bothe syh and herde,
As he that wot noght hou it ferde    3040
Upon the conseil of the nede.
Bot for al that king Lichomede
Hath toward him this dowhter take,
And for Thetis his moder sake
He put hire into compainie
To duelle with Deïdamie,
His oghne dowhter, the eldeste,
The faireste and the comelieste
Of alle hise doghtres whiche he hadde.

Achilles heard his mother speak,
And didn't know the reason why;
Yet, he obediently 3030
Was ready for whatever she asked,
Which made his mother quite happy,
To Lichomede, and off they went.
And when the king realized her intent,
And saw this young girl there,
And that it reached his ears
Through such records and such witnesses,
He felt a great joy
From what he both saw and heard,
As someone who doesn’t know how it happened 3040
Upon the counsel of necessity.
But despite all that, King Lichomede
Took this daughter for himself,
And for the sake of Thetis, his mother,
He placed her in the company
To stay with Deïdamie,
His own daughter, the eldest,
The fairest and the most beautiful
Of all his daughters that he had.

Lo, thus Thetis the cause ladde,    3050
And lefte there Achilles feigned,
As he which hath himself restreigned
In al that evere he mai and can
Out of the manere of a man,
And tok his wommannysshe chiere,
Wherof unto his beddefere
Deïdamie he hath be nyhte.
Wher kinde wole himselve rihte,
After the Philosophres sein,
Ther mai no wiht be therayein:    3060
And that was thilke time seene.
The longe nyhtes hem betuene
Nature, which mai noght forbere,
Hath mad hem bothe forto stere:
Thei kessen ferst, and overmore
The hihe weie of loves lore
Thei gon, and al was don in dede,
Wherof lost is the maydenhede;
And that was afterward wel knowe.

Look, this is how Thetis led the cause,    3050
And left there Achilles pretending,
As someone who has restrained himself
In everything he can and may
Out of the nature of a man,
And took on his feminine demeanor,
Of which he had been close to his bedmate
Deïdamia by night.
Where nature wants to be right by itself,
As the philosophers say,
No one can oppose that:    3060
And that was seen at that time.
The long nights between them
Nature, which cannot refrain,
Made them both stir:
They kissed first, and furthermore
They went along the high road of love’s lessons
And all was done in action,
Whereby virginity was lost;
And that was known afterward.

For it befell that ilke throwe    3070
At Troie, wher the Siege lay
Upon the cause of Menelay
And of his queene dame Heleine,
The Gregois hadden mochel peine
Alday to fihte and to assaile.
Bot for thei mihten noght availe
So noble a Cite forto winne,
A prive conseil thei beginne,
In sondri wise wher thei trete;
And ate laste among the grete    3080
Thei fellen unto this acord,
That Protheus, of his record
Which was an Astronomien
And ek a gret Magicien,
Scholde of his calculacion
Seche after constellacion,
Hou thei the Cite mihten gete:
And he, which hadde noght foryete
Of that belongeth to a clerk,
His studie sette upon this werk.    3090
So longe his wit aboute he caste,
Til that he fond out ate laste,
Bot if they hadden Achilles
Here werre schal ben endeles.
And over that he tolde hem plein
In what manere he was besein,
And in what place he schal be founde;
So that withinne a litel stounde
Ulixes forth with Diomede
Upon this point to Lichomede    3100
Agamenon togedre sente.
Bot Ulixes, er he forth wente,
Which was on of the moste wise,
Ordeigned hath in such a wise,
That he the moste riche aray,
Wherof a womman mai be gay,
With him hath take manyfold,
And overmore, as it is told,
An harneis for a lusti kniht,
Which burned was as Selver bryht,    3110
Of swerd, of plate and ek of maile,
As thogh he scholde to bataille,
He tok also with him be Schipe.
And thus togedre in felaschipe
Forth gon this Diomede and he
In hope til thei mihten se
The place where Achilles is.

For it happened that during that time
At Troy, where the Siege lay
Due to the cause of Menelaus
And his queen, Lady Helen,
The Greeks had a lot of trouble
Every day fighting and attacking.
But since they couldn’t manage
To win such a noble city,
They started a private council,
In various ways where they talked;
And at last among the great
They came to this agreement,
That Protheus, of his knowledge
Who was an astronomer
And also a great magician,
Should, from his calculations,
Seek out the constellations,
How they might capture the city:
And he, who hadn’t forgotten
What belongs to a scholar,
Set his study on this task.
For a long time he thought about it,
Until finally he figured out
That unless they had Achilles
Their war would be endless.
And furthermore, he plainly told them
In what manner he was engaged,
And in what place he could be found;
So that within a little while
Ulysses, along with Diomede,
Sent word to Agamemnon.
But Ulysses, before he went,
Who was one of the wisest,
Had arranged in such a way,
That he took the richest array,
Of which a woman might be decked,
With him manyfold,
And besides, as it is told,
A harness for a lively knight,
Which shone like silver bright,
Of sword, of plate, and also mail,
As though he were going to battle,
He also took with him by ship.
And so together in companionship
Diomede and he set off
In hope that they might see
The place where Achilles is.

The wynd stod thanne noght amis,
Bot evene topseilcole it blew,
Til Ulixes the Marche knew,    3120
Wher Lichomede his Regne hadde.
The Stieresman so wel hem ladde,
That thei ben comen sauf to londe,
Wher thei gon out upon the stronde
Into the Burgh, wher that thei founde
The king, and he which hath facounde,
Ulixes, dede the message.
Bot the conseil of his corage,
Why that he cam, he tolde noght,
Bot undernethe he was bethoght    3130
In what manere he mihte aspie
Achilles fro Deïdamie
And fro these othre that ther were,
Full many a lusti ladi there.

The wind then didn’t blow poorly,
But gently, like a top sail it blew,
Until Ulysses recognized the shore,
Where Lycomedes had his kingdom.
The helmsman guided them so well,
That they arrived safely on land,
Where they went out onto the beach
Into the town, where they found
The king, and he who spoke,
Ulysses, delivering the message.
But the reason behind his courage,
Why he came, he didn’t reveal,
But secretly he was considering
How he could spy
Achilles from Deidamia
And the many other lively ladies there.

Thei pleide hem there a day or tuo,
And as it was fortuned so,
It fell that time in such a wise,
To Bachus that a sacrifise
Thes yonge ladys scholden make;
And for the strange mennes sake,    3140
That comen fro the Siege of Troie,
Thei maden wel the more joie.
Ther was Revel, ther was daunsinge,
And every lif which coude singe
Of lusti wommen in the route
A freissh carole hath sunge aboute;
Bot for al this yit natheles
The Greks unknowe of Achilles
So weren, that in no degre
Thei couden wite which was he,    3150
Ne be his vois, ne be his pas.
Ulixes thanne upon this cas
A thing of hih Prudence hath wroght:
For thilke aray, which he hath broght
To yive among the wommen there,
He let do fetten al the gere
Forth with a knihtes harneis eke,—
In al a contre forto seke
Men scholden noght a fairer se,—
And every thing in his degre    3160
Endlong upon a bord he leide.
To Lichomede and thanne he preide
That every ladi chese scholde
What thing of alle that sche wolde,
And take it as be weie of yifte;
For thei hemself it scholde schifte,
He seide, after here oghne wille.

They stayed there for a day or two,
And as luck would have it,
It happened at that time
That Bacchus required a sacrifice
From these young ladies;
And for the sake of the strange men
Who came from the Siege of Troy,
They made even more of a celebration.
There was revelry, there was dancing,
And everyone who could sing
About lively women in the group
Sang a fresh carol all around;
But despite all this, nevertheless,
The Greeks, unaware of Achilles,
Were such that in no way
Could they tell who he was,
Not by his voice, nor by his step.
Then Ulysses, on this matter,
Devised a plan of great wisdom:
For that attire he brought
To present among the women there,
He had all the gear fetched
Along with a knight's armor too—
In all the land, there could be no finer sight—
And everything in its place
He laid out along a table.
To Lycomedes, then he asked
That every lady should choose
Whatever they wanted,
And take it as a gift;
For they themselves should have the choice,
He said, according to their own wishes.

Achilles thanne stod noght stille:
Whan he the bryhte helm behield,
The swerd, the hauberk and the Schield,    3170
His herte fell therto anon;
Of all that othre wolde he non,
The knihtes gere he underfongeth,
And thilke aray which that belongeth
Unto the wommen he forsok.
And in this wise, as seith the bok,
Thei knowen thanne which he was:
For he goth forth the grete pas
Into the chambre where he lay;
Anon, and made no delay,    3180
He armeth him in knyhtli wise,
That bettre can noman devise,
And as fortune scholde falle,
He cam so forth tofore hem alle,
As he which tho was glad ynowh.
But Lichomede nothing lowh,
Whan that he syh hou that it ferde,
For thanne he wiste wel and herde,
His dowhter hadde be forlein;
Bot that he was so oversein,    3190
The wonder overgoth his wit.
For in Cronique is write yit
Thing which schal nevere be foryete,
Hou that Achilles hath begete
Pirrus upon Deïdamie,
Wherof cam out the tricherie
Of Falswitnesse, whan thei saide
Hou that Achilles was a Maide.
Bot that was nothing sene tho,
For he is to the Siege go    3200
Forth with Ulixe and Diomede.

Achilles then didn’t stand still:
When he looked at the bright helmet,
The sword, the armor, and the shield,    3170
His heart immediately sank;
Of everything else, he wanted none,
He took up the knightly gear,
And the attire meant for women
He completely rejected.
And in this manner, as the book says,
They then knew who he was:
For he stepped forward with great strides
Into the chamber where he lay;
Right away, without delay,    3180
He armed himself in a knightly fashion,
Unlike anything anyone could better devise,
And as fortune would have it,
He came forth ahead of them all,
As one who was quite happy then.
But Lichomede didn’t smile,
When he saw how things were going,
For then he clearly knew and heard,
His daughter had been wronged;
But he was so caught off guard,
The surprise overwhelmed his mind.
For it is still written in the Chronicles
Things that shall never be forgotten,
How Achilles fathered
Pirrus on Deïdamie,
From which came the trickery
Of False Witness, when they said
How Achilles was a maiden.
But that was not seen then,
For he was going to the Siege
Together with Ulysses and Diomede.

Lo, thus was proved in the dede
And fulli spoke at thilke while:
If o womman an other guile,
Wher is ther eny sikernesse?
Whan Thetis, which was the goddesse,
Deïdamie hath so bejaped,
I not hou it schal ben ascaped
With tho wommen whos innocence
Is nou alday thurgh such credence    3210
Deceived ofte, as it is seene,
With men that such untrouthe meene.
For thei ben slyhe in such a wise,
That thei be sleihte and be queintise
Of Falswitnesse bringen inne
That doth hem ofte forto winne,
Wher thei ben noght worthi therto.
Forthi, my Sone, do noght so.

Look, this was proved in deed
And fully spoken at that time:
If one woman deceives another,
Where is there any certainty?
When Thetis, who was the goddess,
Deceived Deïdamie,
I don't know how it will escape
From those women whose innocence
Is now often misjudged through such belief
Deceived often, as is seen,
By men who mean such untrustworthiness.
For they are sly in such a way,
That they are cunning and clever
Bringing in False Witness
That often helps them win,
Where they are not deserving of it.
Therefore, my Son, don't do that.

Mi fader, as of Falswitnesse
The trouthe and the matiere expresse,    3220
Touchende of love hou it hath ferd,
As ye have told, I have wel herd.
Bot for ye seiden otherwise,
Hou thilke vice of Covoitise
Hath yit Perjurie of his acord,
If that you list of som record
To telle an other tale also
In loves cause of time ago,
What thing it is to be forswore,
I wolde preie you therfore,    3230
Wherof I mihte ensample take.

My father, as for false witness
The truth and the matter is clear,
Regarding love and how it has fared,
As you’ve said, I have well heard.
But since you stated otherwise,
How that vice of Covetousness
Still has Perjury in its grip,
If you’d like to share some record
To tell another tale as well
About love from a time long past,
What it means to be forsaken,
I would ask you, therefore,
Where I might take an example.

Mi goode Sone, and for thi sake
Touchende of this I schall fulfille
Thin axinge at thin oghne wille,
And the matiere I schal declare,
Hou the wommen deceived are,
Whan thei so tendre herte bere,
Of that thei hieren men so swere;
Bot whan it comth unto thassay,
Thei finde it fals an other day:    3240
As Jason dede to Medee,
Which stant yet of Auctorite
In tokne and in memorial;
Wherof the tale in special
Is in the bok of Troie write,
Which I schal do thee forto wite.

My good son, and for your sake
Regarding this, I will fulfill
Your request at your own will,
And I will explain the matter,
How women are deceived,
When they carry such tender hearts,
From what they hear men swear;
But when it comes to the test,
They find it false another day:    3240
As Jason did to Medea,
Which still stands as a reference
In token and in memory;
Of which the story in particular
Is written in the book of Troy,
Which I will make sure you know.

In Grece whilom was a king,
Of whom the fame and knowleching
Beleveth yit, and Peleüs
He hihte; bot it fell him thus,    3250
That his fortune hir whiel so ladde
That he no child his oghne hadde
To regnen after his decess.
He hadde a brother natheles,
Whos rihte name was Eson,
And he the worthi kniht Jason
Begat, the which in every lond
Alle othre passede of his hond
In Armes, so that he the beste
Was named and the worthieste,    3260
He soghte worschipe overal.
Nou herkne, and I thee telle schal
An aventure that he soghte,
Which afterward ful dere he boghte.

In Greece, there was once a king,
Whose fame and knowledge
Are still believed today, and he was called Peleus;
But it happened to him that his fortune
Led him in such a way
That he had no child of his own
To rule after his death.
He did have a brother, though,
Whose true name was Eson,
And he fathered the worthy knight Jason,
Who surpassed all others
In every land with his skills
In arms, to the point where he was called the best
And the most honorable,
Seeking glory everywhere.
Now listen, and I will tell you
About an adventure he sought,
Which he later paid dearly for.

Ther was an yle, which Colchos
Was cleped, and therof aros
Gret speche in every lond aboute,
That such merveile was non oute
In al the wyde world nawhere,
As tho was in that yle there.    3270
Ther was a Schiep, as it was told,
The which his flees bar al of gold,
And so the goddes hadde it set,
That it ne mihte awei be fet
Be pouer of no worldes wiht:
And yit ful many a worthi kniht
It hadde assaied, as thei dorste,
And evere it fell hem to the worste.
Bot he, that wolde it noght forsake,
Bot of his knyhthod undertake    3280
To do what thing therto belongeth,
This worthi Jason, sore alongeth
To se the strange regiouns
And knowe the condiciouns
Of othre Marches, where he wente;
And for that cause his hole entente
He sette Colchos forto seche,
And therupon he made a speche
To Peleüs his Em the king.
And he wel paid was of that thing;    3290
And schop anon for his passage,
And suche as were of his lignage,
With othre knihtes whiche he ches,
With him he tok, and Hercules,
Which full was of chivalerie,
With Jason wente in compaignie;
And that was in the Monthe of Maii,
Whan colde stormes were away.
The wynd was good, the Schip was yare,
Thei tok here leve, and forth thei fare    3300
Toward Colchos: bot on the weie
What hem befell is long to seie;
Hou Lamedon the king of Troie,
Which oghte wel have mad hem joie.
Whan thei to reste a while him preide,
Out of his lond he hem congeide;
And so fell the dissencion,
Which after was destruccion
Of that Cite, as men mai hiere:
Bot that is noght to mi matiere.    3310
Bot thus this worthi folk Gregeis
Fro that king, which was noght curteis,
And fro his lond with Sail updrawe
Thei wente hem forth, and many a sawe
Thei made and many a gret manace,
Til ate laste into that place
Which as thei soghte thei aryve,
And striken Sail, and forth as blyve
Thei sente unto the king and tolden
Who weren ther and what thei wolden.    3320
Oëtes, which was thanne king,
Whan that he herde this tyding
Of Jason, which was comen there,
And of these othre, what thei were,
He thoghte don hem gret worschipe:
For thei anon come out of Schipe,
And strawht unto the king thei wente,
And be the hond Jason he hente,
And that was ate paleis gate,
So fer the king cam on his gate    3330
Toward Jason to don him chiere;
And he, whom lacketh no manere,
Whan he the king sih in presence,
Yaf him ayein such reverence
As to a kinges stat belongeth.
And thus the king him underfongeth,
And Jason in his arm he cawhte,
And forth into the halle he strawhte,
And ther they siete and spieke of thinges,
And Jason tolde him tho tidinges,    3340
Why he was come, and faire him preide
To haste his time, and the kyng seide,
“Jason, thou art a worthi kniht,
Bot it lith in no mannes myht
To don that thou art come fore:
Ther hath be many a kniht forlore
Of that thei wolden it assaie.”
Bot Jason wolde him noght esmaie,
And seide, “Of every worldes cure
Fortune stant in aventure,    3350
Per aunter wel, per aunter wo:
Bot hou as evere that it go,
It schal be with myn hond assaied.”
The king tho hield him noght wel paied,
For he the Grekes sore dredde,
In aunter, if Jason ne spedde,
He mihte therof bere a blame;
For tho was al the worldes fame
In Grece, as forto speke of Armes.
Forthi he dredde him of his harmes,    3360
And gan to preche him and to preie;
Bot Jason wolde noght obeie,
Bot seide he wolde his porpos holde
For ought that eny man him tolde.
The king, whan he thes wordes herde,
And sih hou that this kniht ansuerde,
Yit for he wolde make him glad,
After Medea gon he bad,
Which was his dowhter, and sche cam.
And Jason, which good hiede nam,    3370
Whan he hire sih, ayein hire goth;
And sche, which was him nothing loth,
Welcomede him into that lond,
And softe tok him be the hond,
And doun thei seten bothe same.
Sche hadde herd spoke of his name
And of his grete worthinesse;
Forthi sche gan hir yhe impresse
Upon his face and his stature,
And thoghte hou nevere creature    3380
Was so wel farende as was he.
And Jason riht in such degre
Ne mihte noght withholde his lok,
Bot so good hiede on hire he tok,
That him ne thoghte under the hevene
Of beaute sawh he nevere hir evene,
With al that fell to wommanhiede.
Thus ech of other token hiede,
Thogh ther no word was of record;
Here hertes bothe of on acord    3390
Ben set to love, bot as tho
Ther mihten be no wordes mo.
The king made him gret joie and feste,
To alle his men he yaf an heste,
So as thei wolde his thonk deserve,
That thei scholde alle Jason serve,
Whil that he wolde there duelle.
And thus the dai, schortly to telle,
With manye merthes thei despente,
Til nyht was come, and tho thei wente,    3400
Echon of other tok his leve,
Whan thei no lengere myhten leve.
I not hou Jason that nyht slep,
Bot wel I wot that of the Schep,
For which he cam into that yle,
He thoghte bot a litel whyle;
Al was Medea that he thoghte,
So that in many a wise he soghte
His witt wakende er it was day,
Som time yee, som time nay,    3410
Som time thus, som time so,
As he was stered to and fro
Of love, and ek of his conqueste
As he was holde of his beheste.
And thus he ros up be the morwe
And tok himself seint John to borwe,
And seide he wolde ferst beginne
At love, and after forto winne
The flees of gold, for which he com,
And thus to him good herte he nom.    3420

There was an island called Colchos,
And there arose
A great talk throughout every land,
That there was no marvel anywhere
In the wide world like it was there.
There was a sheep, as the story goes,
Whose fleece was all of gold,
And the gods had set it up
So that it couldn’t be taken away
By the power of any mortal being:
And yet many a worthy knight
Had dared to try,
And it always ended badly for them.
But he, who wouldn’t give it up,
But, for the sake of his knighthood,
Undertook to do what was required,
This noble Jason, longed sorely
To see the strange regions
And know the conditions
Of other lands, where he went;
And for that reason, he dedicated
All his efforts to seek Colchos,
And then he made a speech
To Pelias, his uncle the king.
And he was pleased with that;
He arranged immediately for his passage,
And those who were of his lineage,
With other knights he chose,
With him he took Hercules,
Who was full of chivalry,
And together with Jason,
They set off;
And that was in the month of May,
When the cold storms were gone.
The wind was good, the ship was ready,
They took their leave, and off they went
Towards Colchos: but on the way
What happened to them is long to tell;
How Laomedon, the king of Troy,
Who should have welcomed them well,
When they asked to rest a while,
Sent them away from his land;
And so the quarrel arose,
Which later led to the destruction
Of that city, as people can hear:
But that’s not my concern.
But thus, this worthy Greek folk
Drew away from that king, who was not courteous,
And set sail away from his land.
They talked and made many great threats,
Until at last they arrived at the place
They were seeking, and they dropped sail and quickly
Sent word to the king and told him
Who they were and what they wanted.
Aeetes, who was then king,
When he heard the news
Of Jason’s arrival,
And of these others, who they were,
He thought to give them great honor:
For they came straight out of the ship,
And walked directly to the king,
And Jason he took by the hand,
And that was at the palace gate,
So far the king came on his way
Towards Jason to honor him;
And he, who lacked no manner,
When he saw the king in his presence,
Gave him back as much respect
As belonged to a king’s status.
And thus the king welcomed him,
And Jason he caught in his arms,
And led him forth into the hall,
And there they sat and talked about things,
And Jason told him those tidings,
Why he had come, and kindly begged him
To hurry his time, and the king said,
“Jason, you are a worthy knight,
But it’s not in the power of any man
To do what you’ve come for:
There have been many a knight lost
In trying to do it.”
But Jason wouldn’t be dissuaded,
And said, “Of every worldly fate
Fortune stands in chance,
Perhaps good, perhaps bad:
But however it goes,
It shall be tried by my own hand.”
The king then wasn’t well pleased,
For he greatly feared the Greeks,
In case, if Jason didn’t succeed,
He might bear the blame of it;
For then the fame of the world
In Greece was all about arms.
Therefore he feared for his own harm,
And began to preach to him and to plead;
But Jason wouldn’t obey,
But said he would hold to his purpose
For anything that any man told him.
The king, when he heard these words,
And saw how this knight answered,
Yet because he wanted to please him,
He sent for Medea,
Who was his daughter, and she came.
And Jason, who took good notice,
When he saw her, went to her;
And she, who was not opposed to him,
Welcomed him to that land,
And gently took him by the hand,
And down they sat together.
She had heard spoken of his name
And of his great worthiness;
Therefore she began to impress
Her eyes upon his face and stature,
And thought how never creature
Was so well-favored as he.
And Jason right in such a degree
Could not hold back his gaze,
But took such good notice of her
That he thought he had never seen
Under heaven a beauty like hers,
With all that belonged to womanhood.
Thus each took notice of the other,
Though there were no words exchanged;
Their hearts both in one accord
Were set on love, but as then
There could be no more words.
The king made him great joy and feasts,
To all his men he gave a command,
So that they would deserve his thanks,
That they should all serve Jason,
While he would dwell there.
And thus the day, shortly to tell,
With many merriments they spent,
Until night came, and then they went,
Each took their leave of the other,
When they could no longer stay.
I don’t know how Jason slept that night,
But I do know that of the sheep,
For which he had come to that island,
He thought but a little while;
All was Medea that he thought,
So that in many ways he sought
His wits awake before it was day,
Sometimes yes, sometimes no,
Sometimes this way, sometimes that,
As he was stirred to and fro
By love, and also of his quest
As he was bound to his promise.
And thus he rose up by the morning
And took Saint John to his heart,
And said he would first begin
With love, and then to win
The fleece of gold, for which he came,
And thus he took to him a good heart.

Medea riht the same wise,
Til dai cam that sche moste arise,
Lay and bethoughte hire al the nyht,
Hou sche that noble worthi kniht
Be eny weie mihte wedde:
And wel sche wiste, if he ne spedde
Of thing which he hadde undertake,
Sche mihte hirself no porpos take;
For if he deide of his bataile,
Sche moste thanne algate faile    3430
To geten him, whan he were ded.
Thus sche began to sette red
And torne aboute hir wittes alle,
To loke hou that it mihte falle
That sche with him hadde a leisir
To speke and telle of hir desir.
And so it fell that same day
That Jason with that suete may
Togedre sete and hadden space
To speke, and he besoughte hir grace.    3440
And sche his tale goodli herde,
And afterward sche him ansuerde
And seide, “Jason, as thou wilt,
Thou miht be sauf, thou miht be spilt;
For wite wel that nevere man,
Bot if he couthe that I can,
Ne mihte that fortune achieve
For which thou comst: bot as I lieve,
If thou wolt holde covenant
To love, of al the remenant    3450
I schal thi lif and honour save,
That thou the flees of gold schalt have.”
He seide, “Al at youre oghne wille,
Ma dame, I schal treuly fulfille
Youre heste, whil mi lif mai laste.”
Thus longe he preide, and ate laste
Sche granteth, and behihte him this,
That whan nyht comth and it time is,
Sche wolde him sende certeinly
Such on that scholde him prively    3460
Al one into hire chambre bringe.
He thonketh hire of that tidinge,
For of that grace him is begonne
Him thenkth alle othre thinges wonne.

Medea, in the same way,
Until the day came when she had to rise,
Lay awake and thought all night,
About how she could marry that noble knight
In any way possible:
And she knew very well, if he didn’t succeed
In the task he had undertaken,
She couldn’t take any purpose for herself;
For if he died in his battle,
She would then certainly fail
To get him when he was dead.
So she began to prepare
And turn all her wits
To see how it might happen
That she had the opportunity
To speak with him and share her desires.
And so it happened that same day
That Jason was with that sweet woman
Together they sat down and had time
To talk, and he sought her favor.
And she listened well to his story,
And afterward she answered him
And said, “Jason, as you wish,
You can be safe, or you can be lost;
For know that no man,
Unless he has the skills that I do,
Could achieve the fortune
For which you came: but as I believe,
If you will keep your promise
To love, of all the rest
I will save your life and honor,
So that you will have the Golden Fleece.”
He said, “All at your will,
My lady, I shall truly fulfill
Your promise, while my life may last.”
So he prayed like this for a long time, and at last
She granted it and promised him this,
That when night came and it was time,
She would certainly send
Someone to secretly
Bring him alone into her chamber.
He thanked her for that news,
For from that favor, it began for him
To seem that all other things were won.

The dai made ende and lost his lyht,
And comen was the derke nyht,
Which al the daies yhe blente.
Jason tok leve and forth he wente,
And whan he cam out of the pres,
He tok to conseil Hercules,    3470
And tolde him hou it was betid,
And preide it scholde wel ben hid,
And that he wolde loke aboute,
Therwhiles that he schal ben oute.
Thus as he stod and hiede nam,
A Mayden fro Medea cam
And to hir chambre Jason ledde,
Wher that he fond redi to bedde
The faireste and the wiseste eke;
And sche with simple chiere and meke,    3480
Whan sche him sih, wax al aschamed.
Tho was here tale newe entamed;
For sikernesse of Mariage
Sche fette forth a riche ymage,
Which was figure of Jupiter,
And Jason swor and seide ther,
That also wiss god scholde him helpe,
That if Medea dede him helpe,
That he his pourpos myhte winne,
Thei scholde nevere parte atwinne,    3490
Bot evere whil him lasteth lif,
He wolde hire holde for his wif.
And with that word thei kisten bothe;
And for thei scholden hem unclothe,
Ther cam a Maide, and in hir wise
Sche dede hem bothe full servise,
Til that thei were in bedde naked:
I wot that nyht was wel bewaked,
Thei hadden bothe what thei wolde.
And thanne of leisir sche him tolde,    3500
And gan fro point to point enforme
Of his bataile and al the forme,
Which as he scholde finde there,
Whan he to thyle come were.

The day ended and lost its light,
And the dark night had arrived,
Which had blinded them all day.
Jason took leave and went on his way,
And when he came out of the crowd,
He sought counsel from Hercules,    3470
And told him how things had turned out,
And asked him to keep it a secret,
And that he would look around,
While he was out. 
As he stood there and hid his name,
A maiden came from Medea
And led Jason to her chamber,
Where he found ready for bed
The fairest and the wisest too;
And she, with a simple and gentle demeanor,    3480
When she saw him, became all ashamed.
Then her story began anew;
For the security of marriage
She brought forth a rich image,
Which was a figure of Jupiter,
And Jason swore and said there,
That as surely as God would help him,
If Medea helped him,
He would achieve his purpose,
They would never part,
But for as long as he lived,
He would hold her as his wife.
And with that word, they kissed each other;
And as they were about to undress,
A maid came, and in her way
She served them both well,
Until they were in bed naked:
I know that night was well enjoyed,
They both had what they wanted.
And then, at leisure, she told him,
And began to inform him point by point
About his battles and all the details,
Which he would find there,
When he arrived at the field.

Sche seide, at entre of the pas
Hou Mars, which god of Armes was,
Hath set tuo Oxen sterne and stoute,
That caste fyr and flamme aboute
Bothe at the mouth and ate nase,
So that thei setten al on blase    3510
What thing that passeth hem betwene:
And forthermore upon the grene
Ther goth the flees of gold to kepe
A Serpent, which mai nevere slepe.
Thus who that evere scholde it winne,
The fyr to stoppe he mot beginne,
Which that the fierce bestes caste,
And daunte he mot hem ate laste,
So that he mai hem yoke and dryve;
And therupon he mot as blyve    3520
The Serpent with such strengthe assaile,
That he mai slen him be bataile;
Of which he mot the teth outdrawe,
As it belongeth to that lawe,
And thanne he mot tho Oxen yoke,
Til thei have with a plowh tobroke
A furgh of lond, in which arowe
The teth of thaddre he moste sowe,
And therof schule arise knihtes
Wel armed up at alle rihtes.    3530
Of hem is noght to taken hiede,
For ech of hem in hastihiede
Schal other slen with dethes wounde:
And thus whan thei ben leid to grounde,
Than mot he to the goddes preie,
And go so forth and take his preie.
Bot if he faile in eny wise
Of that ye hiere me devise,
Ther mai be set non other weie,
That he ne moste algates deie.    3540
“Nou have I told the peril al:
I woll you tellen forth withal,”
Quod Medea to Jason tho,
“That ye schul knowen er ye go,
Ayein the venym and the fyr
What schal ben the recoverir.
Bot, Sire, for it is nyh day,
Ariseth up, so that I may
Delivere you what thing I have,
That mai youre lif and honour save.”    3550
Thei weren bothe loth to rise,
Bot for thei weren bothe wise,
Up thei arisen ate laste:
Jason his clothes on him caste
And made him redi riht anon,
And sche hir scherte dede upon
And caste on hire a mantel clos,
Withoute more and thanne aros.
Tho tok sche forth a riche Tye
Mad al of gold and of Perrie,    3560
Out of the which sche nam a Ring,
The Ston was worth al other thing.
Sche seide, whil he wolde it were,
Ther myhte no peril him dere,
In water mai it noght be dreynt,
Wher as it comth the fyr is queynt,
It daunteth ek the cruel beste,
Ther may no qued that man areste,
Wher so he be on See or lond,
Which hath that ring upon his hond:    3570
And over that sche gan to sein,
That if a man wol ben unsein,
Withinne his hond hold clos the Ston,
And he mai invisible gon.
The Ring to Jason sche betauhte,
And so forth after sche him tauhte
What sacrifise he scholde make;
And gan out of hire cofre take
Him thoughte an hevenely figure,
Which al be charme and be conjure    3580
Was wroght, and ek it was thurgh write
With names, which he scholde wite,
As sche him tauhte tho to rede;
And bad him, as he wolde spede,
Withoute reste of eny while,
Whan he were londed in that yle,
He scholde make his sacrifise
And rede his carecte in the wise
As sche him tauhte, on knes doun bent,
Thre sithes toward orient;    3590
For so scholde he the goddes plese
And winne himselven mochel ese.
And whanne he hadde it thries rad,
To opne a buiste sche him bad,
Which sche ther tok him in present,
And was full of such oignement,
That ther was fyr ne venym non
That scholde fastnen him upon,
Whan that he were enoynt withal.
Forthi sche tauhte him hou he schal    3600
Enoignte his armes al aboute,
And for he scholde nothing doute,
Sche tok him thanne a maner glu,
The which was of so gret vertu,
That where a man it wolde caste,
It scholde binde anon so faste
That noman mihte it don aweie.
And that sche bad be alle weie
He scholde into the mouthes throwen
Of tho tweie Oxen that fyr blowen,    3610
Therof to stoppen the malice;
The glu schal serve of that office.
And over that hir oignement,
Hir Ring and hir enchantement
Ayein the Serpent scholde him were,
Til he him sle with swerd or spere:
And thanne he may saufliche ynowh
His Oxen yoke into the plowh
And the teth sowe in such a wise,
Til he the knyhtes se arise,    3620
And ech of other doun be leid
In such manere as I have seid.

She said, as they entered the path
How Mars, the god of war,
Has set two strong and sturdy Oxen,
That breathe fire and flame around
Both from their mouths and nostrils,
So that they set everything ablaze
That passes between them:
And furthermore, on the green
There goes a golden fleece to guard
A Serpent, which can never sleep.
Thus whoever wants to win it,
Must start by stopping the fire
That the fierce beasts cast,
And he must finally tame them,
So that he can yoke and drive them;
And then he must quickly
Assault the Serpent with such strength,
That he can kill it in battle;
From which he must pull out its teeth,
As is required by that law,
And then he must yoke those Oxen,
Until they have plowed a strip of land,
In which he must sow the teeth of the dragon,
And from this shall arise knights
Well armed in every way.
Of them, there's nothing to take heed,
For each of them in haste
Shall kill each other with deadly wounds:
And thus when they are laid to the ground,
Then he must pray to the gods,
And go forth to take his prize.
But if he fails in any way
From what you hear me describe,
There may be no other way,
So that he must surely die.
“Now I have told you all the peril:
I will you tell further,”
Said Medea to Jason then,
“That you shall know before you go,
Against the venom and the fire
What shall be your recovery.
But, Sir, since it is near day,
Get up, so that I may
Deliver you what I have,
That may save your life and honor.”
They were both reluctant to rise,
But since they were both wise,
They finally got up at last:
Jason put on his clothes
And got himself ready right away,
And she donned her shirt
And threw on a close-fitting mantle,
Without further ado they rose.
Then she took forth a rich robe
Made all of gold and jewels,
Out of which she named a Ring,
The Stone was worth more than anything.
She said, while he would wear it,
There might be no harm to him,
In water it can’t be drowned,
Where it comes, the fire is quenched,
It also frightens the fierce beast,
No harm can stop that man,
Whether he be on sea or land,
Who holds that ring upon his hand:
And moreover she began to say,
That if a man wants to be unseen,
With the stone held close in his hand,
He can go invisible.
She entrusted the Ring to Jason,
And so forth after she taught him
What sacrifice he should make;
And from her chest she took out for him
A heavenly figure,
Which by charm and conjure
Was created, and also was written
With names he should know,
As she taught him then to read;
And commanded him, as he would succeed,
Without rest at any time,
When he landed on that isle,
He should make his sacrifice
And read his incantation in the way
As she taught him, on his knees bent,
Three times towards the east;
For so he should please the gods
And win himself much ease.
And when he had read it thrice,
She bade him to open a box
Which she there gave him as a gift,
And it was full of such ointment,
That there was no fire or venom
That could hold him fast,
When he was anointed with it.
Therefore she taught him how he shall
Anoint his arms all around,
And so he should not doubt,
She then took him a kind of glue,
Which was of such great virtue,
That wherever a man would throw it,
It would bind him so tight
That no one could pull it away.
And that she said in every way
He should throw into the mouths
Of those two Oxen that breathe fire,
To stop the malice;
The glue shall serve that purpose.
And besides that, her ointment,
Her Ring and her enchantment
Shall protect him against the Serpent,
Until he slays it with sword or spear:
And then he may safely enough
Yoke his Oxen to the plow
And sow the teeth in such a way,
Until he sees the knights arise,
And each of them be laid down
In the manner as I have said.

Lo, thus Medea for Jason
Ordeigneth, and preith therupon
That he nothing foryete scholde,
And ek sche preith him that he wolde,
Whan he hath alle his Armes don,
To grounde knele and thonke anon
The goddes, and so forth be ese
The flees of gold he scholde sese.    3630
And whanne he hadde it sesed so,
That thanne he were sone ago
Withouten eny tariynge.

Look, so Medea prepares for Jason
And urges him not to forget,
And she also asks him to kneel,
Once he has put on all his armor,
To the ground, to thank immediately
The gods, and then to proceed
To seize the golden fleece. 3630
And when he has seized it,
Then he should leave right away
Without any delay.

Whan this was seid, into wepinge
Sche fell, as sche that was thurgh nome
With love, and so fer overcome,
That al hir world on him sche sette.
Bot whan sche sih ther was no lette,
That he mot nedes parte hire fro,
Sche tok him in hire armes tuo,    3640
An hundred time and gan him kisse,
And seide, “O, al mi worldes blisse,
Mi trust, mi lust, mi lif, min hele,
To be thin helpe in this querele
I preie unto the goddes alle.”
And with that word sche gan doun falle
On swoune, and he hire uppe nam,
And forth with that the Maiden cam,
And thei to bedde anon hir broghte,
And thanne Jason hire besoghte,    3650
And to hire seide in this manere:
“Mi worthi lusti ladi dere,
Conforteth you, for be my trouthe
It schal noght fallen in mi slouthe
That I ne wol thurghout fulfille
Youre hestes at youre oghne wille.
And yit I hope to you bringe
Withinne a while such tidinge,
The which schal make ous bothe game.”

When this was said, she fell into tears,
As one who was completely overcome
By love, to the point
That she placed her entire world on him.
But when she saw there was no way
That he must inevitably part from her,
She took him in her two arms,    3640
Kissed him a hundred times and said, “O, all my worldly bliss,
My trust, my desire, my life, my health,
To be your help in this conflict
I pray to all the gods.”
And with that word, she fell down
Into a faint, and he picked her up,
And right then the Maiden came,
And they brought her to bed at once,
And then Jason begged her,
And said to her in this manner:
“My dear beloved lady,
Take comfort, for by my word
It shall not happen that I fall short
In fulfilling your wishes at your own will.
And yet I hope to bring you
Before long such news,
Which will make us both rejoice.”

Bot for he wolde kepe hir name,    3660
Whan that he wiste it was nyh dai,
He seide, “A dieu, mi swete mai.”
And forth with him he nam his gere,
Which as sche hadde take him there,
And strauht unto his chambre he wente,
And goth to bedde and slep him hente,
And lay, that noman him awok,
For Hercules hiede of him tok,
Til it was undren hih and more.
And thanne he gan to sighe sore    3670
And sodeinliche abreide of slep;
And thei that token of him kep,
His chamberleins, be sone there,
And maden redi al his gere,
And he aros and to the king
He wente, and seide hou to that thing
For which he cam he wolde go.
The king therof was wonder wo,
And for he wolde him fain withdrawe,
He tolde him many a dredful sawe,    3680
Bot Jason wolde it noght recorde,
And ate laste thei acorde.
Whan that he wolde noght abide,
A Bot was redy ate tyde,
In which this worthi kniht of Grece
Ful armed up at every piece,
To his bataile which belongeth,
Tok ore on honde and sore him longeth,
Til he the water passed were.

But since he wanted to keep her name,    3660
When he knew it was close to day,
He said, “Goodbye, my sweet lady.”
And immediately he took his gear,
Which she had handed to him there,
And straight to his room he went,
And went to bed and soon fell asleep,
And lay there, letting no one wake him,
For he was taken by deep slumber,
Until it was past high noon and more.
Then he began to sigh deeply    3670
And suddenly woke from sleep;
And those who were watching over him,
His attendants, were soon there,
And made ready all his stuff,
And he rose and went to the king
And said what he wanted to do.
The king was quite troubled by that,
And wanting to keep him from leaving,
He told him many fearful tales,    3680
But Jason would not listen to them, And in the end they came to an agreement.
When he refused to stay behind,
A boat was ready on time,
In which this noble knight of Greece
Fully armed from head to toe,
For the battle that awaited him,
Took his gear and felt eager,
Until he had crossed the water.

Whan he cam to that yle there,    3690
He set him on his knes doun strauht,
And his carecte, as he was tawht,
He radde, and made his sacrifise,
And siththe enoignte him in that wise,
As Medea him hadde bede;
And thanne aros up fro that stede,
And with the glu the fyr he queynte,
And anon after he atteinte
The grete Serpent and him slowh.
Bot erst he hadde sorwe ynowh,    3700
For that Serpent made him travaile
So harde and sore of his bataile,
That nou he stod and nou he fell:
For longe time it so befell,
That with his swerd ne with his spere
He mihte noght that Serpent dere.
He was so scherded al aboute,
It hield all eggetol withoute,
He was so ruide and hard of skin,
Ther mihte nothing go therin;    3710
Venym and fyr togedre he caste,
That he Jason so sore ablaste,
That if ne were his oignement,
His Ring and his enchantement,
Which Medea tok him tofore,
He hadde with that worm be lore;
Bot of vertu which therof cam
Jason the Dragon overcam.
And he anon the teth outdrouh,
And sette his Oxen in a plouh,    3720
With which he brak a piece of lond
And sieu hem with his oghne hond.
Tho mihte he gret merveile se:
Of every toth in his degre
Sprong up a kniht with spere and schield,
Of whiche anon riht in the field
Echon slow other; and with that
Jason Medea noght foryat,
On bothe his knes he gan doun falle,
And yaf thonk to the goddes alle.    3730
The Flees he tok and goth to Bote,
The Sonne schyneth bryhte and hote,
The Flees of gold schon forth withal,
The water glistreth overal.

When he arrived at that island, He knelt down straight away, And according to the instructions he had learned, He read and made his sacrifice, And then he anointed himself in that way, As Medea had instructed him; And then he got up from that place, And with the glue he extinguished the fire, And soon after he confronted The great Serpent and killed it. But first, he had suffered enough, For that Serpent made him struggle So hard and painfully in his battle, That now he stood and now he fell: For a long time it happened this way, That with his sword or his spear He could not injure that Serpent. He was so armored all around, It left him completely protected, He was so tough and hard-skinned, Nothing could get through; He cast poison and fire together, That hit Jason so hard, That if it weren't for his ointment, His Ring and his enchantment, Which Medea had given him before, He would have been defeated by that creature; But with the power that came from it, Jason overcame the Dragon. And he immediately pulled out the teeth, And set his Oxen in a plow, With which he broke a piece of land And planted it with his own hand. Then he saw a great wonder: From each tooth in its place Sprang up a knight with spear and shield, Of which immediately right there in the field Each one killed the other; and with that Jason did not forget Medea, He fell to both his knees, And thanked all the gods. He took the Fleece and went to Colchis, The sun shines bright and hot, The Golden Fleece shone forth as well, The water sparkled all around.

Medea wepte and sigheth ofte,
And stod upon a Tour alofte:
Al prively withinne hirselve,
Ther herde it nouther ten ne tuelve,
Sche preide, and seide, “O, god him spede,
The kniht which hath mi maidenhiede!”    3740
And ay sche loketh toward thyle.
Bot whan sche sih withinne a while
The Flees glistrende ayein the Sonne,
Sche saide, “Ha, lord, now al is wonne,
Mi kniht the field hath overcome:
Nou wolde god he were come;
Ha lord, that he ne were alonde!”
Bot I dar take this on honde,
If that sche hadde wynges tuo,
Sche wolde have flowe unto him tho    3750
Strawht ther he was into the Bot.

Medea wept and sighed often,
And stood high up on a tower:
All secretly within herself,
There heard neither ten nor twelve,
She prayed, and said, “Oh, may God help him,
The knight who has my virginity!” 3740
And she kept looking towards him.
But when she saw for a while
The fleece glistening in the sun,
She said, “Ah, Lord, now it’s all won,
My knight has conquered the field:
Now I wish God he were here;
Ah Lord, that he weren’t far away!”
But I dare to say this,
If she had two wings,
She would have flown straight to him then 3750
Right where he was in the boat.

The dai was clier, the Sonne hot,
The Gregeis weren in gret doute,
The whyle that here lord was oute:
Thei wisten noght what scholde tyde,
Bot waiten evere upon the tyde,
To se what ende scholde falle.
Ther stoden ek the nobles alle
Forth with the comun of the toun;
And as thei loken up and doun,    3760
Thei weren war withinne a throwe,
Wher cam the bot, which thei wel knowe,
And sihe hou Jason broghte his preie.
And tho thei gonnen alle seie,
And criden alle with o stevene,
“Ha, wher was evere under the hevene
So noble a knyht as Jason is?”
And welnyh alle seiden this,
That Jason was a faie kniht,
For it was nevere of mannes miht    3770
The Flees of gold so forto winne;
And thus to talen thei beginne.
With that the king com forth anon,
And sih the Flees, hou that it schon;
And whan Jason cam to the lond,
The king himselve tok his hond
And kist him, and gret joie him made.
The Gregeis weren wonder glade,
And of that thing riht merie hem thoghte,
And forth with hem the Flees thei broghte,    3780
And ech on other gan to leyhe;
Bot wel was him that mihte neyhe,
To se therof the proprete.
And thus thei passen the cite
And gon unto the Paleis straght.

The day was clear, the sun was hot,
The Greeks were in great doubt,
While their lord was out:
They didn’t know what would happen,
But kept waiting for the moment,
To see what the outcome would be.
The nobles stood together
With the townspeople;
And as they looked up and down,    3760
They noticed within a moment,
Where the boat came from, which they knew well,
And saw how Jason brought his prize.
Then they all began to cheer,
And shouted all together,
“Hey, where has there ever been under heaven
Such a noble knight as Jason?”
And nearly all said this,
That Jason was a fairy knight,
For it was never by man’s might    3770
That the Golden Fleece could be won;
And so they started talking about it.
Then the king came forth right away,
And saw the Fleece, how it shone;
And when Jason reached the land,
The king himself took his hand
And kissed him, and greeted him joyfully.
The Greeks were very glad,
And they found it quite merry,
And they brought the Fleece with them,    3780
And each one began to laugh;
But it was good for him who could get close,
To see its beauty.
And so they passed through the city
And went straight to the palace.

Medea, which foryat him naght,
Was redy there, and seide anon,
“Welcome, O worthi kniht Jason.”
Sche wolde have kist him wonder fayn,
Bot schame tornede hire agayn;    3790
It was noght the manere as tho,
Forthi sche dorste noght do so.
Sche tok hire leve, and Jason wente
Into his chambre, and sche him sente
Hire Maide to sen hou he ferde;
The which whan that sche sih and herde,
Hou that he hadde faren oute
And that it stod wel al aboute,
Sche tolde hire ladi what sche wiste,
And sche for joie hire Maide kiste.    3800
The bathes weren thanne araied,
With herbes tempred and assaied,
And Jason was unarmed sone
And dede as it befell to done:
Into his bath he wente anon
And wyssh him clene as eny bon;
He tok a sopp, and oute he cam,
And on his beste aray he nam,
And kempde his hed, whan he was clad,
And goth him forth al merie and glad    3810
Riht strawht into the kinges halle.
The king cam with his knihtes alle
And maden him glad welcominge;
And he hem tolde the tidinge
Of this and that, hou it befell,
Whan that he wan the schepes fell.

Medea, who had been waiting for him, was ready there and said right away, “Welcome, worthy knight Jason.” She would have kissed him gladly, but shame turned her back; it wasn’t the custom back then, so she didn't dare do that. She took her leave, and Jason went into his room, and she sent her maid to see how he was doing; when she saw him and heard how he had fared and that everything was well, she told her lady what she knew, and in joy, she kissed her maid. The baths were then prepared, with herbs mixed and tested, and Jason was quickly unarmed and did what was fitting to be done: he went right into his bath and washed himself clean as a bone; he took a sip, and out he came, dressed in his finest attire, and combed his hair once he was dressed, and went forth all merry and glad straight into the king's hall. The king came with all his knights and gave him a warm welcome; and he told them the news about this and that, how it all happened, when he won the fleece from the sheep.

Medea, whan sche was asent,
Com sone to that parlement,
And whan sche mihte Jason se,
Was non so glad of alle as sche.    3820
Ther was no joie forto seche,
Of him mad every man a speche,
Som man seide on, som man seide other;
Bot thogh he were goddes brother
And mihte make fyr and thonder,
Ther mihte be nomore wonder
Than was of him in that cite.
Echon tauhte other, “This is he,
Which hath in his pouer withinne
That al the world ne mihte winne:    3830
Lo, hier the beste of alle goode.”
Thus saiden thei that there stode,
And ek that walkede up and doun,
Bothe of the Court and of the toun.

Medea, when she was present,
Came soon to that gathering,
And when she could see Jason,
No one was as happy as she. 3820
There was no joy to seek,
Everyone was talking about him,
Some said one thing, some said another;
But even if he were a god's brother
And could create fire and thunder,
There couldn't be more wonder
Than there was about him in that city.
Everyone taught each other, “This is the one,
Who has within him the power
That all the world could not win: 3830
Look, here is the best of all good.”
Thus they said who stood there,
And also those who walked up and down,
Both from the court and from the town.

The time of Souper cam anon,
Thei wisshen and therto thei gon,
Medea was with Jason set:
Tho was ther many a deynte fet
And set tofore hem on the bord,
Bot non so likinge as the word    3840
Which was ther spoke among hem tuo,
So as thei dorste speke tho.
Bot thogh thei hadden litel space,
Yit thei acorden in that place
Hou Jason scholde come at nyht,
Whan every torche and every liht
Were oute, and thanne of other thinges
Thei spieke aloud for supposinges
Of hem that stoden there aboute:
For love is everemore in doute,    3850
If that it be wisly governed
Of hem that ben of love lerned.

The time for dinner came soon,
They wished for it and off they went,
Medea was sitting with Jason:
At that point, there were many tasty dishes
Set before them on the table,
But none were as enjoyable as the conversation    3840
That was happening between the two,
As much as they dared to speak then.
But even though they had little time,
They agreed in that moment
How Jason would come at night,
When every torch and every light
Were out, and then they would talk about other things
Loudly, imagining
What those standing around them might think:
For love is always uncertain,    3850
If it is wisely managed
By those who know about love.

Whan al was don, that dissh and cuppe
And cloth and bord and al was uppe,
Thei waken whil hem lest to wake,
And after that thei leve take
And gon to bedde forto reste.
And whan him thoghte for the beste,
That every man was faste aslepe,
Jason, that wolde his time kepe,    3860
Goth forth stalkende al prively
Unto the chambre, and redely
Ther was a Maide, which him kepte.
Medea wok and nothing slepte,
Bot natheles sche was abedde,
And he with alle haste him spedde
And made him naked and al warm.
Anon he tok hire in his arm:
What nede is forto speke of ese?
Hem list ech other forto plese,    3870
So that thei hadden joie ynow:
And tho thei setten whanne and how
That sche with him awey schal stele.
With wordes suche and othre fele
Whan al was treted to an ende,
Jason tok leve and gan forth wende
Unto his oughne chambre in pes;
Ther wiste it non bot Hercules.

When everything was done, the dish and cup, And cloth and table were all put away, They stayed awake as long as they wanted, And after that, they decided to take leave And went to bed to rest. And when he thought it was best, That everyone was fast asleep, Jason, who wanted to make the most of his time, Went quietly to the chamber, And there was a Maid who kept watch over him. Medea was awake and not sleeping, But still, she was in bed, And he hurriedly undressed and got warm. Immediately he took her in his arms: What’s the need to talk about pleasure? They both wanted to please each other, So they had enough joy: And then they discussed when and how She would steal away with him. With such words and many others, When everything was settled, Jason took his leave and went To his own chamber in peace; Only Hercules knew about it.

He slepte and ros whan it was time,
And whanne it fell towardes prime,    3880
He tok to him suche as he triste
In secre, that non other wiste,
And told hem of his conseil there,
And seide that his wille were
That thei to Schipe hadde alle thinge
So priveliche in thevenynge,
That noman mihte here dede aspie
Bot tho that were of compaignie:
For he woll go withoute leve,
And lengere woll he noght beleve;    3890
Bot he ne wolde at thilke throwe
The king or queene scholde it knowe.
Thei saide, “Al this schal wel be do:”
And Jason truste wel therto.

He slept and got up when it was time,
And when it was getting close to dawn,    3880
He gathered those he trusted
In secret, so no one else knew,
And told them about his plan there,
And said that he wanted them to take
Everything to the ship
So quietly in the evening,
That no one could spy on their actions
Except for those who were part of the group:
For he would go without permission,
And he wouldn’t stay any longer;    3890
But he didn’t want the king or queen to know
About this at that time.
They said, “This will all be done well:”
And Jason had faith in that.

Medea in the mene while,
Which thoghte hir fader to beguile,
The Tresor which hir fader hadde
With hire al priveli sche ladde,
And with Jason at time set
Awey sche stal and fond no let,    3900
And straght sche goth hire unto schipe
Of Grece with that felaschipe,
And thei anon drowe up the Seil.
And al that nyht this was conseil,
Bot erly, whan the Sonne schon,
Men syhe hou that thei were agon,
And come unto the king and tolde:
And he the sothe knowe wolde,
And axeth where his dowhter was.
Ther was no word bot Out, Allas!    3910
Sche was ago. The moder wepte,
The fader as a wod man lepte,
And gan the time forto warie,
And swor his oth he wol noght tarie,
That with Caliphe and with galeie
The same cours, the same weie,
Which Jason tok, he wolde take,
If that he mihte him overtake.
To this thei seiden alle yee:
Anon thei weren ate See,    3920
And alle, as who seith, at a word
Thei gon withinne schipes bord,
The Sail goth up, and forth thei strauhte.
Bot non espleit therof thei cauhte,
And so thei tornen hom ayein,
For al that labour was in vein.

Medea in the meantime,
Thought her father to deceive,
The treasure her father had
She quietly took with her,
And with Jason at the appointed time
She stole away without a hitch,
And straight she went to the ship
Of Greece with that companion,
And they quickly raised the sail.
And all night this was planned,
But early, when the Sun shone,
They saw how they had gone,
And came to the king and told him:
And he wanted to know the truth,
And asked where his daughter was.
There was no word but Out, Alas!
She was gone. The mother wept,
The father leaped like a madman,
And began to curse the time,
And swore his oath that he wouldn’t delay,
That with ships and with galleys
He would take the same course, the same way,
That Jason took, he would follow,
If he could catch him.
To this they all said yes:
Immediately they were at the sea,
And all, as if at a single word,
They went aboard the ships,
The sail went up, and they set off.
But they caught no success from it,
And so they turned back home,
For all that effort was in vain.

Jason to Grece with his preie
Goth thurgh the See the rihte weie:
Whan he ther com and men it tolde,
Thei maden joie yonge and olde.    3930
Eson, whan that he wiste of this,
Hou that his Sone comen is,
And hath achieved that he soughte
And hom with him Medea broughte,
In al the wyde world was non
So glad a man as he was on.
Togedre ben these lovers tho,
Til that thei hadden sones tuo,
Wherof thei weren bothe glade,
And olde Eson gret joie made    3940
To sen thencress of his lignage;
For he was of so gret an Age,
That men awaiten every day,
Whan that he scholde gon away.
Jason, which sih his fader old,
Upon Medea made him bold,
Of art magique, which sche couthe,
And preith hire that his fader youthe
Sche wolde make ayeinward newe:
And sche, that was toward him trewe,    3950
Behihte him that sche wolde it do,
Whan that sche time sawh therto.
Bot what sche dede in that matiere
It is a wonder thing to hiere,
Bot yit for the novellerie
I thenke tellen a partie.

Jason traveled to Greece with his prize,
Crossing the sea along the right path:
When he arrived and the news was shared,
Everyone, young and old, celebrated. 3930
Eson, when he learned of this,
That his son had come,
And had achieved what he sought,
And brought home Medea with him,
In all the wide world, there was no man
As happy as he was then.
The two lovers were together,
Until they had two sons,
Of whom they were both glad,
And old Eson rejoiced greatly
To see the growth of his lineage;
For he was of such an old age,
That people expected every day,
When he would pass away.
Jason, seeing his elderly father,
Gained confidence from Medea,
With her magical arts, which she knew,
And he begged her to restore his father's youth
And she, who was faithful to him,
Promised that she would do it,
Whenever she saw the time was right.
But what she did in that matter
Is a wonder to hear,
Yet for the sake of the story,
I think I'll share part of it.

Thus it befell upon a nyht,
Whan ther was noght bot sterreliht,
Sche was vanyssht riht as hir liste,
That no wyht bot hirself it wiste,    3960
And that was ate mydnyht tyde.
The world was stille on every side;
With open hed and fot al bare,
Hir her tosprad sche gan to fare,
Upon hir clothes gert sche was,
Al specheles and on the gras
Sche glod forth as an Addre doth:
Non otherwise sche ne goth,
Til sche cam to the freisshe flod,
And there a while sche withstod.    3970
Thries sche torned hire aboute,
And thries ek sche gan doun loute
And in the flod sche wette hir her,
And thries on the water ther
Sche gaspeth with a drecchinge onde,
And tho sche tok hir speche on honde.
Ferst sche began to clepe and calle
Upward unto the sterres alle,
To Wynd, to Air, to See, to lond
Sche preide, and ek hield up hir hond    3980
To Echates, and gan to crie,
Which is goddesse of Sorcerie.
Sche seide, “Helpeth at this nede,
And as ye maden me to spede,
Whan Jason cam the Flees to seche,
So help me nou, I you beseche.”
With that sche loketh and was war,
Doun fro the Sky ther cam a char,
The which Dragouns aboute drowe:
And tho sche gan hir hed doun bowe,    3990
And up sche styh, and faire and wel
Sche drof forth bothe char and whel
Above in thair among the Skyes.
The lond of Crete and tho parties
Sche soughte, and faste gan hire hye,
And there upon the hulles hyhe
Of Othrin and Olimpe also,
And ek of othre hulles mo,
Sche fond and gadreth herbes suote,
Sche pulleth up som be the rote,    4000
And manye with a knyf sche scherth,
And alle into hir char sche berth.
Thus whan sche hath the hulles sought,
The flodes ther foryat sche nought,
Eridian and Amphrisos,
Peneie and ek Spercheïdos,
To hem sche wente and ther sche nom
Bothe of the water and the fom,
The sond and ek the smale stones,
Whiche as sche ches out for the nones,    4010
And of the rede See a part,
That was behovelich to hire art,
Sche tok, and after that aboute
Sche soughte sondri sedes oute
In feldes and in many greves,
And ek a part sche tok of leves:
Bot thing which mihte hire most availe
Sche fond in Crete and in Thessaile.

Thus it happened one night,
When there was nothing but starlight,
She vanished just as she pleased,
So that no one but herself knew,
And that was at midnight's hour.
The world was still on every side;
With bare head and feet all exposed,
She began to wander through her hair,
In a sheer gown she was dressed,
All silent and on the grass
She glided like an adder does:
No differently did she move,
Until she reached the fresh river,
And there for a while she stood.
Three times she turned herself around,
And thrice she bent down too,
And in the stream she wet her hair,
And thrice on the water there
She gasped with a heavy breath,
And then she gathered her speech.
First she began to call and shout
Upward to all the stars,
To Wind, to Air, to Sea, to land
She prayed, and also lifted her hand
To Hecate, and began to cry,
Who is the goddess of Sorcery.
She said, “Help me in this need,
And as you made me prosper,
When Jason came to seek the Fleece,
So help me now, I ask you.”
With that she looked and noticed,
Down from the sky there came a chariot,
Which Dragons were drawing around:
And then she began to bow her head,
And up she rose, and fair and well
She drove forth both chariot and wheel
High above among the skies.
She sought the land of Crete and those parts
And quickly set her course,
And there upon the high hills
Of Othrin and Olympus too,
And also of other hills more,
She found and gathered sweet herbs,
She pulled up some by the root,
And many she cut with a knife,
And all into her chariot she brought.
Thus when she had searched the hills,
She did not forget the waters there,
Eridanus and Amphrysus,
Peneus and also Spercheius,
To them she went and there she took
Both the water and the foam,
The sand and also the small stones,
Which she chose for the occasion,
And from the Red Sea a portion,
Which was useful for her art,
She took, and after that around
She sought various seeds out
In fields and in many groves,
And also a part she took of leaves:
But the thing which could most avail her
She found in Crete and in Thessaly.

In daies and in nyhtes Nyne,
With gret travaile and with gret pyne,    4020
Sche was pourveid of every piece,
And torneth homward into Grece.
Before the gates of Eson
Hir char sche let awai to gon,
And tok out ferst that was therinne;
For tho sche thoghte to beginne
Such thing as semeth impossible,
And made hirselven invisible,
As sche that was with Air enclosed
And mihte of noman be desclosed.    4030
Sche tok up turves of the lond
Withoute helpe of mannes hond,
Al heled with the grene gras,
Of which an Alter mad ther was
Unto Echates the goddesse
Of art magique and the maistresse,
And eft an other to Juvente,
As sche which dede hir hole entente.
Tho tok sche fieldwode and verveyne,
Of herbes ben noght betre tueine,    4040
Of which anon withoute let
These alters ben aboute set:
Tuo sondri puttes faste by
Sche made, and with that hastely
A wether which was blak sche slouh,
And out therof the blod sche drouh
And dede into the pettes tuo;
Warm melk sche putte also therto
With hony meynd: and in such wise
Sche gan to make hir sacrifice,    4050
And cride and preide forth withal
To Pluto the god infernal,
And to the queene Proserpine.
And so sche soghte out al the line
Of hem that longen to that craft,
Behinde was no name laft,
And preide hem alle, as sche wel couthe,
To grante Eson his ferste youthe.

In days and nights nine,
With great effort and great pain,    4020
She was prepared for everything,
And turned her way back to Greece.
Before the gates of Eson
She had her chariot stopped,
And first took out what was inside;
For then she thought to begin
Something that seemed impossible,
And made herself invisible,
As one who was enclosed by Air
And could not be revealed by anyone.    4030
She lifted sods from the land
Without any help from human hands,
All covered with green grass,
Of which an altar was made there
To Hecate, the goddess
Of magical art and the mistress,
And also another to Juvente,
As she dedicated her full intent.
Then she took field wood and vervain,
Of herbs, there are no better two,    4040
Of which right away, without delay,
These altars were set about:
Two separate pits nearby
She made, and with that quickly
A black ram she killed,
And from it, she drew the blood
And put it into the two pits;
Warm milk she also added
Mixed with honey: and in this way
She began to make her sacrifice,    4050
And cried and prayed along with it
To Pluto, the infernal god,
And to the queen Proserpine.
And so she sought out the entire line
Of those who belonged to that craft,
No name was left behind,
And she prayed to them all, as she knew well,
To grant Eson his first youth.

This olde Eson broght forth was tho,
Awei sche bad alle othre go    4060
Upon peril that mihte falle;
And with that word thei wenten alle,
And leften there hem tuo al one.
And tho sche gan to gaspe and gone,
And made signes manyon,
And seide hir wordes therupon;
So that with spellinge of hir charmes
Sche tok Eson in bothe hire armes,
And made him forto slepe faste,
And him upon hire herbes caste.    4070
The blake wether tho sche tok,
And hiewh the fleissh, as doth a cok;
On either alter part sche leide,
And with the charmes that sche seide
A fyr doun fro the Sky alyhte
And made it forto brenne lyhte.
Bot whan Medea sawh it brenne,
Anon sche gan to sterte and renne
The fyri aulters al aboute:
Ther was no beste which goth oute    4080
More wylde than sche semeth ther:
Aboute hir schuldres hyng hir her,
As thogh sche were oute of hir mynde
And torned in an other kynde.
Tho lay ther certein wode cleft,
Of which the pieces nou and eft
Sche made hem in the pettes wete,
And put hem in the fyri hete,
And tok the brond with al the blase,
And thries sche began to rase    4090
Aboute Eson, ther as he slepte;
And eft with water, which sche kepte,
Sche made a cercle aboute him thries,
And eft with fyr of sulphre twyes:
Ful many an other thing sche dede,
Which is noght writen in this stede.
Bot tho sche ran so up and doun,
Sche made many a wonder soun,
Somtime lich unto the cock,
Somtime unto the Laverock,    4100
Somtime kacleth as a Hen,
Somtime spekth as don the men:
And riht so as hir jargoun strangeth,
In sondri wise hir forme changeth,
Sche semeth faie and no womman;
For with the craftes that sche can
Sche was, as who seith, a goddesse,
And what hir liste, more or lesse,
Sche dede, in bokes as we finde,
That passeth over manneskinde.    4110
Bot who that wole of wondres hiere,
What thing sche wroghte in this matiere,
To make an ende of that sche gan,
Such merveile herde nevere man.

This old Eson was brought forth then,
Away she told everyone else to go    4060
On pain of what might happen;
And with that word they all left,
And left those two there all alone.
And then she began to gasp and moan,
And made many signs,
And spoke her words accordingly;
So with the spelling of her charms
She took Eson in both her arms,
And made him fall into a deep sleep,
And cast him upon her herbs.    4070
Then she took the black ram,
And cut the flesh, like a rooster;
On either altar part she laid,
And with the charms she spoke,
A fire came down from the sky,
And made it burn brightly.
But when Medea saw it burning,
She immediately began to start and run
Around the fiery altars:
There was no beast that goes out    4080
More wild than she seemed there:
Around her shoulders hung her hair,
As though she were out of her mind
And turned into another kind.
Then there lay certain split wood,
Of which the pieces now and again
She made wet in the pots,
And put them in the fiery heat,
And took the brand with all the blaze,
And three times she began to race    4090
Around Eson, where he slept;
And again with water, which she kept,
She made a circle around him three times,
And again with fire and sulfur twice:
She did many other things,
Which are not written here.
But as she ran up and down,
She made many a wondrous sound,
Sometimes like a rooster,
Sometimes like a lark,
Sometimes cackling like a hen,
Sometimes speaking like men:
And just as her babble changed,
In various ways her form changed,
She seemed fairy and no woman;
For with the skills that she had,
She was, as one might say, a goddess,
And whatever she wanted, more or less,
She did, in books as we find,
That exceeds human kind.    4110
But whoever wants to hear about wonders,
What she created in this matter,
To make an end to what she began,
Such marvel has never been heard by man.

Apointed in the newe Mone,
Whan it was time forto done,
Sche sette a caldron on the fyr,
In which was al the hole atir,
Wheron the medicine stod,
Of jus, of water and of blod,    4120
And let it buile in such a plit,
Til that sche sawh the spume whyt;
And tho sche caste in rynde and rote,
And sed and flour that was for bote,
With many an herbe and many a ston,
Wherof sche hath ther many on:
And ek Cimpheius the Serpent
To hire hath alle his scales lent,
Chelidre hire yaf his addres skin,
And sche to builen caste hem in;    4130
A part ek of the horned Oule,
The which men hiere on nyhtes houle;
And of a Raven, which was told
Of nyne hundred wynter old,
Sche tok the hed with al the bile;
And as the medicine it wile,
Sche tok therafter the bouele
Of the Seewolf, and for the hele
Of Eson, with a thousand mo
Of thinges that sche hadde tho,    4140
In that Caldroun togedre as blyve
Sche putte, and tok thanne of Olyve
A drie branche hem with to stere,
The which anon gan floure and bere
And waxe al freissh and grene ayein.
Whan sche this vertu hadde sein,
Sche let the leste drope of alle
Upon the bare flor doun falle;
Anon ther sprong up flour and gras,
Where as the drope falle was,    4150
And wox anon al medwe grene,
So that it mihte wel be sene.
Medea thanne knew and wiste
Hir medicine is forto triste,
And goth to Eson ther he lay,
And tok a swerd was of assay,
With which a wounde upon his side
Sche made, that therout mai slyde
The blod withinne, which was old
And sek and trouble and fieble and cold.    4160
And tho sche tok unto his us
Of herbes al the beste jus,
And poured it into his wounde;
That made his veynes fulle and sounde:
And tho sche made his wounde clos,
And tok his hond, and up he ros;
And tho sche yaf him drinke a drauhte,
Of which his youthe ayein he cauhte,
His hed, his herte and his visage
Lich unto twenty wynter Age;    4170
Hise hore heres were away,
And lich unto the freisshe Maii,
Whan passed ben the colde shoures,
Riht so recovereth he his floures.

Apointed in the new moon,
When it was time to act,
She set a cauldron on the fire,
In which was all the whole mixture,
Where the medicine stood,
Of juice, of water, and of blood,    4120
And let it boil in such a spot,
Until she saw the foam white;
Then she threw in bark and root,
And seed and flour that was for healing,
With many an herb and many a stone,
Of which she had many on:
And also Cimpheius the Serpent
Gave her all his scales lent,
Chelidre gave her his dragon skin,
And she cast them into boil;    4130
A part also of the horned Owl,
Which men hear hoot at night;
And of a Raven, which was said
To be nine hundred years old,
She took the head with all the bile;
And as the medicine required,
She then took the bowl
Of the Seawolf, and for the healing
Of Eson, with a thousand more
Of things that she had then,    4140
In that Cauldron together as quickly
She put, and then took from Olive
A dry branch to stir with,
Which immediately began to sprout and bear
And grow all fresh and green again.
When she had seen this power,
She let the smallest drop of all
Fall upon the bare floor down;
Immediately there sprang up flower and grass,
Where the drop had fallen,    4150
And it grew all meadow green,
So much that it could be seen well.
Medea then knew and understood
Her medicine is to be effective,
And went to Eson where he lay,
And took a sword which was sharp,
With which she made a wound on his side
That allowed the old blood to slide out,
The blood inside, which was old
And sick and troubled and weak and cold.    4160
And then she took for his use
Of herbs all the best juice,
And poured it into his wound;
That made his veins full and sound:
And then she closed his wound,
And took his hand, and he rose up;
And then she gave him a drink, a draught,
From which he regained his youth,
His head, his heart, and his face
Like that of a twenty-year-old;
His gray hairs were gone,
And like the fresh May,
When the cold showers have passed,
So he recovered his blossoms.

Lo, what mihte eny man devise,
A womman schewe in eny wise
Mor hertly love in every stede,
Than Medea to Jason dede?
Ferst sche made him the flees to winne,
And after that fro kiththe and kinne    4180
With gret tresor with him sche stal,
And to his fader forth withal
His Elde hath torned into youthe,
Which thing non other womman couthe:
Bot hou it was to hire aquit,
The remembrance duelleth yit.

Look, what could any man imagine,
A woman showing in any way
More heartfelt love everywhere,
Than Medea did for Jason?
First, she helped him win the fleece,
And after that, from friends and family
With great treasure, she stole away,
And to his father, right away
His old age has turned into youth,
Which no other woman could do:
But how it was to repay her,
The memory lingers still.

King Peleüs his Em was ded,
Jason bar corone on his hed,
Medea hath fulfild his wille:
Bot whanne he scholde of riht fulfille    4190
The trouthe, which to hire afore
He hadde in thyle of Colchos swore,
Tho was Medea most deceived.
For he an other hath received,
Which dowhter was to king Creon,
Creusa sche hihte, and thus Jason,
As he that was to love untrewe,
Medea lefte and tok a newe.
Bot that was after sone aboght:
Medea with hire art hath wroght    4200
Of cloth of gold a mantel riche,
Which semeth worth a kingesriche,
And that was unto Creusa sent
In name of yifte and of present,
For Sosterhode hem was betuene;
And whan that yonge freisshe queene
That mantel lappeth hire aboute,
Anon therof the fyr sprong oute
And brente hir bothe fleissh and bon.
Tho cam Medea to Jason    4210
With bothe his Sones on hire hond,
And seide, “O thou of every lond
The moste untrewe creature,
Lo, this schal be thi forfeture.”
With that sche bothe his Sones slouh
Before his yhe, and he outdrouh
His swerd and wold have slayn hir tho,
Bot farewel, sche was ago
Unto Pallas the Court above,
Wher as sche pleigneth upon love,    4220
As sche that was with that goddesse,
And he was left in gret destresse.

King Peleus is dead,
Jason wears a crown on his head,
Medea has fulfilled his will:
But when he should rightfully fulfill    4190
The promise he made to her before
He swore in the land of Colchis,
Then Medea was most deceived.
For he has taken another,
The daughter of King Creon,
Named Creusa, and thus Jason,
Being unfaithful in love,
Left Medea and took a new one.
But that was soon paid for:
Medea, with her skills, created    4200
A richly woven cloak of gold,
Which seemed fit for a king,
And sent it to Creusa
As a gift and present,
For there was a bond between them;
And when that young fresh queen
Wrapped the cloak around herself,
Fire sprang from it
And burned both her flesh and bones.
Then Medea came to Jason    4210
With both his sons in her hands,
And said, “O you of every land
The most unfaithful creature,
Look, this shall be your punishment.”
With that, she killed both his sons
Before his eyes, and he drew
His sword and wanted to kill her then,
But farewell, she was gone
To Pallas, the court above,
Where she pleads against love,
As one who was with that goddess,
And he was left in great distress.

Thus miht thou se what sorwe it doth
To swere an oth which is noght soth,
In loves cause namely.
Mi Sone, be wel war forthi,
And kep that thou be noght forswore:
For this, which I have told tofore,
Ovide telleth everydel.

Thus you can see what sorrow it brings
To swear an oath that isn't true,
Especially in matters of love.
My son, be very careful therefore,
And make sure you don't get sworn against:
For this, which I have warned you about,
Ovid says completely.

Mi fader, I may lieve it wel,    4230
For I have herde it ofte seie
Hou Jason tok the flees aweie
Fro Colchos, bot yit herde I noght
Be whom it was ferst thider broght.
And for it were good to hiere,
If that you liste at mi preiere
To telle, I wolde you beseche.

Mi father, I can believe it well,    4230
For I have often heard it said
How Jason took the fleece away
From Colchis, but I still haven't heard
By whom it was first brought there.
And since it would be good to know,
If you would be willing at my request
To tell me, I would greatly appreciate it.

Mi Sone, who that wole it seche,
In bokes he mai finde it write;
And natheles, if thou wolt wite,    4240
In the manere as thou hast preid
I schal the telle hou it is seid.

Mi Son, if you want to search for it,
You can find it written in books;
And still, if you want to know,
In the way you have asked,
I will tell you how it is said.

The fame of thilke schepes fell,
Which in Colchos, as it befell,
Was al of gold, schal nevere deie;
Wherof I thenke for to seie
Hou it cam ferst into that yle.
Ther was a king in thilke whyle
Towardes Grece, and Athemas
The Cronique of his name was;    4250
And hadde a wif, which Philen hihte,
Be whom, so as fortune it dihte,
He hadde of children yonge tuo.
Frixus the ferste was of tho,
A knave child, riht fair withalle;
A dowhter ek, the which men calle
Hellen, he hadde be this wif.
Bot for ther mai no mannes lif
Endure upon this Erthe hiere,
This worthi queene, as thou miht hiere,    4260
Er that the children were of age,
Tok of hire ende the passage,
With gret worschipe and was begrave.

The fame of those sheep faded,
Which in Colchis, as it happened,
Were all made of gold and would never die;
About that, I intend to tell
How it first came to that island.
There was a king at that time
Heading toward Greece, named Athemas,
That was the chronicle of his name; 4250
He had a wife named Philen,
Through whom, as fate would have it,
He had two young children.
Frixus was the first of them,
A lovely boy, very handsome too;
He also had a daughter, whom people call
Hellen, born of this wife.
But since no man's life
Can endure on this Earth here,
This worthy queen, as you might hear,
Before the children reached maturity,
Took her leave from life,
With great honor and was buried.

What thing it liketh god to have
It is gret reson to ben his;
Forthi this king, so as it is,
With gret suffrance it underfongeth:
And afterward, as him belongeth,
Whan it was time forto wedde,
A newe wif he tok to bedde,    4270
Which Yno hihte and was a Mayde,
And ek the dowhter, as men saide,
Of Cadme, which a king also
Was holde in thilke daies tho.
Whan Yno was the kinges make,
Sche caste hou that sche mihte make
These children to here fader lothe,
And schope a wyle ayein hem bothe,
Which to the king was al unknowe.
A yeer or tuo sche let do sowe    4280
The lond with sode whete aboute,
Wherof no corn mai springen oute;
And thus be sleyhte and be covine
Aros the derthe and the famine
Thurghout the lond in such a wise,
So that the king a sacrifise
Upon the point of this destresse
To Ceres, which is the goddesse
Of corn, hath schape him forto yive,
To loke if it mai be foryive,    4290
The meschief which was in his lond.
Bot sche, which knew tofor the hond
The circumstance of al this thing,
Ayein the cominge of the king
Into the temple, hath schape so,
Of hire acord that alle tho
Whiche of the temple prestes were
Have seid and full declared there
Unto the king, bot if so be
That he delivere the contre    4300
Of Frixus and of Hellen bothe,
With whom the goddes ben so wrothe,
That whil tho children ben therinne,
Such tilthe schal noman beginne,
Wherof to gete him eny corn.
Thus was it seid, thus was it sworn
Of all the Prestes that ther are;
And sche which causeth al this fare
Seid ek therto what that sche wolde,
And every man thanne after tolde    4310
So as the queene hem hadde preid.

What does it please God to have
It is great reason to belong to Him;
Therefore this king, as it is,
With great patience accepts it:
And afterward, as it is fitting,
When it was time to marry,
He took a new wife to bed,    4270
Who was named Yno and was a maiden,
And also the daughter, as people said,
Of Cadmus, who was also
Held as a king in those days.
When Yno became the king's companion,
She plotted how she could make
These children odious to their father,
And devised a scheme against them both,
Which was entirely unknown to the king.
For a year or two she had the land sown    4280
With salt wheat all around,
From which no grain could sprout;
And thus through trickery and deceit
Arise the drought and famine
Throughout the land in such a way,
That the king, at the brink of this distress,
Has decided to offer a sacrifice
To Ceres, the goddess
Of grain, to see if it may be forgiven,    4290
The mischief that was in his land.
But she, who already knew beforehand
The circumstances of all this,
Before the king came
Into the temple, arranged so,
By her agreement that all those
Who were priests of the temple
Have said and fully declared there
To the king, unless he frees the country    4300
Of Frixus and Hellen both,
With whom the gods are so angry,
That as long as those children are within,
No one shall begin to cultivate,
From which to get any grain.
Thus it was said, thus it was sworn
By all the priests who were there;
And she who causes all this said
What she wanted, and every man then
Told it as the queen had requested.

The king, which hath his Ere leid,
And lieveth al that evere he herde,
Unto here tale thus ansuerde,
And seith that levere him is to chese
Hise children bothe forto lese,
Than him and al the remenant
Of hem whiche are aportenant
Unto the lond which he schal kepe:
And bad his wif to take kepe    4320
In what manere is best to done,
That thei delivered weren sone
Out of this world. And sche anon
Tuo men ordeigneth forto gon;
Bot ferst sche made hem forto swere
That thei the children scholden bere
Unto the See, that non it knowe,
And hem therinne bothe throwe.

The king, who has his eyes closed,
And believes everything he hears,
Responded to the story this way,
Saying he would rather choose
To lose both his children
Than himself and all the others
Who are related
To the land he must protect:
And he advised his wife to be careful
In deciding the best way to do
That they would soon be taken
Out of this world. And she immediately
Assigned two men to go;
But first she made them swear
That they would take the children
To the sea, and let no one know,
And throw them both in there.

The children to the See ben lad,
Wher in the wise as Yno bad    4330
These men be redy forto do.
Bot the goddesse which Juno
Is hote, appiereth in the stede,
And hath unto the men forbede
That thei the children noght ne sle;
Bot bad hem loke into the See
And taken hiede of that thei sihen.
Ther swam a Schep tofore here yhen,
Whos flees of burned gold was al;
And this goddesse forth withal    4340
Comandeth that withoute lette
Thei scholde anon these children sette
Above upon this Schepes bak;
And al was do, riht as sche spak,
Wherof the men gon hom ayein.
And fell so, as the bokes sein,
Hellen the yonge Mayden tho,
Which of the See was wo bego,
For pure drede hire herte hath lore,
That fro the Schep, which hath hire bore,    4350
As sche that was swounende feint,
Sche fell, and hath hirselve dreint;
With Frixus and this Schep forth swam,
Til he to thyle of Colchos cam,
Where Juno the goddesse he fond,
Which tok the Schep unto the lond,
And sette it there in such a wise
As thou tofore hast herd devise,
Wherof cam after al the wo,
Why Jason was forswore so    4360
Unto Medee, as it is spoke.

The children went to the sea,
Where, just as Yno instructed,
These men were ready to act.
But the goddess, known as Juno,
Appeared in that place,
And forbade the men
From harming the children;
She told them to look into the sea
And pay attention to what they saw.
There swam a sheep before their eyes,
Whose fleece was all burned gold;
And this goddess also commanded
That without delay
They should immediately set these children
On the back of the sheep;
And everything was done, just as she said,
So the men went home again.
And it happened, as the books say,
That the young maiden then,
Who was distressed by the sea,
From pure fear lost her heart,
And from the sheep that carried her,
As she fainted,
She fell and drowned herself;
With Frixus, the sheep swam on,
Until it reached the shores of Colchis,
Where he found the goddess Juno,
Who brought the sheep to land,
And placed it there in such a way
As you have heard described before,
From which all the woe later came,
Why Jason was so betrayed
By Medea, as it is said.

Mi fader, who that hath tobroke
His trouthe, as ye have told above,
He is noght worthi forto love
Ne be beloved, as me semeth:
Bot every newe love quemeth
To him which newefongel is.
And natheles nou after this,
If that you list to taken hiede
Upon mi Schrifte to procede,    4370
In loves cause ayein the vice
Of covoitise and Avarice
What ther is more I wolde wite.

My father, who has broken his promise,
As you mentioned earlier,
Is not worthy of love
Or to be loved, it seems to me:
But every new love appeals
To him who is fickle.
And still, after this,
If you choose to pay attention
To my writing and proceed,    4370
In the matter of love against the vice
Of greed and avarice,
I want to know more.

Mi Sone, this I finde write,
Ther is yit on of thilke brood,
Which only for the worldes good,
To make a Tresor of Moneie,
Put alle conscience aweie:
Wherof in thi confession
The name and the condicion    4380
I schal hierafterward declare,
Which makth on riche, an other bare.

Mi Sone, I’ve found this written,
There is still one of that group,
Which only for the world's benefit,
To create a treasure of money,
Puts all conscience aside:
In your confession,
The name and the condition    4380
I will later explain,
Which makes one rich, while another is poor.

Upon the bench sittende on hih
With Avarice Usure I sih,
Full clothed of his oghne suite,
Which after gold makth chace and suite
With his brocours, that renne aboute
Lich unto racches in a route.
Such lucre is non above grounde,
Which is noght of tho racches founde;    4390
For wher thei se beyete sterte,
That schal hem in no wise asterte,
Bot thei it dryve into the net
Of lucre, which Usure hath set.
Usure with the riche duelleth,
To al that evere he beith and selleth
He hath ordeined of his sleyhte
Mesure double and double weyhte:
Outward he selleth be the lasse,
And with the more he makth his tasse,    4400
Wherof his hous is full withinne.
He reccheth noght, be so he winne,
Though that ther lese ten or tuelve:
His love is al toward himselve
And to non other, bot he se
That he mai winne suche thre;
For wher he schal oght yive or lene,
He wol ayeinward take a bene,
Ther he hath lent the smale pese.
And riht so ther ben manye of these    4410
Lovers, that thogh thei love a lyte,
That scarsly wolde it weie a myte,
Yit wolde thei have a pound again,
As doth Usure in his bargain.
Bot certes such usure unliche,
It falleth more unto the riche,
Als wel of love as of beyete,
Than unto hem that be noght grete,
And, as who seith, ben simple and povere;
For sielden is whan thei recovere,    4420
Bot if it be thurgh gret decerte.
And natheles men se poverte
With porsuite and continuance
Fulofte make a gret chevance
And take of love his avantage,
Forth with the help of his brocage,
That maken seme wher is noght.
And thus fulofte is love boght
For litel what, and mochel take,
With false weyhtes that thei make.    4430

Upon the high bench
With Greed and Usury, I see,
Fully dressed in his own attire,
Which after gold makes chase and inquiry
With his brokers, that run around
Like rats in a crowd.
Such profits are not above ground,
Which are not found among those rats; 4390
For where they see the bait start,
That shall in no way deter them,
But they drive it into the net
Of profit, which Usury has set.
Usury dwells with the rich,
To all that he buys and sells
He has devised with his cunning
Measures double and double weights:
Outwardly he sells for less,
And with the more he makes his profit, 4400
Of which his house is full inside.
He doesn’t care, as long as he wins,
Though it costs others ten or twelve:
His love is all for himself
And for no one else, unless he sees
That he can win such three;
For when he shall give or lend anything,
He will take back a return,
Even from what he lent in small change.
And just like that, many of these 4410
Lovers, although they love a little,
That would barely weigh a mite,
Yet they would want a pound back,
As does Usury in his dealings.
But certainly such usury is rare,
It mostly happens to the rich,
As well in love as in trade,
Than to those who are not great
And, as they say, are simple and poor;
For it is seldom that they recover,
Unless it is through great deceit.
And nevertheless, one sees poverty
With pursuit and persistence
Often makes a great chance
And takes from love his advantage,
Along with the help of his brokerage,
That makes it seem where there is none.
And thus often is love bought
For a little and takes a lot,
With false weights that they create. 4430

Nou, Sone, of that I seide above
Thou wost what Usure is of love:
Tell me forthi what so thou wilt,
If thou therof hast eny gilt.

Nou, Sone, of what I said above
You know what Usury is in love:
So tell me what you want,
If you have any guilt about it.

Mi fader, nay, for ought I hiere.
For of tho pointz ye tolden hiere
I wol you be mi trouthe assure,
Mi weyhte of love and mi mesure
Hath be mor large and mor certein
Than evere I tok of love ayein:    4440
For so yit couthe I nevere of sleyhte,
To take ayein be double weyhte
Of love mor than I have yive.
For als so wiss mot I be schrive
And have remission of Sinne,
As so yit couthe I nevere winne,
Ne yit so mochel, soth to sein,
That evere I mihte have half ayein
Of so full love as I have lent:
And if myn happ were so wel went,    4450
That for the hole I mihte have half,
Me thenkth I were a goddeshalf.
For where Usure wole have double,
Mi conscience is noght so trouble,
I biede nevere as to my del
Bot of the hole an halvendel;
That is non excess, as me thenketh.
Bot natheles it me forthenketh;
For wel I wot that wol noght be,
For every day the betre I se    4460
That hou so evere I yive or lene
Mi love in place ther I mene,
For oght that evere I axe or crave,
I can nothing ayeinward have.
Bot yit for that I wol noght lete,
What so befalle of mi beyete,
That I ne schal hire yive and lene
Mi love and al mi thoght so clene,
That toward me schal noght beleve.
And if sche of hire goode leve    4470
Rewarde wol me noght again,
I wot the laste of my bargain
Schal stonde upon so gret a lost,
That I mai neveremor the cost
Recovere in this world til I die.
So that touchende of this partie
I mai me wel excuse and schal;
And forto speke forth withal,
If eny brocour for me wente,
That point cam nevere in myn entente:    4480
So that the more me merveilleth,
What thing it is mi ladi eilleth,
That al myn herte and al my time
Sche hath, and doth no betre bime.

My father, no, for anything I hear.
For about the points you told me here
I want you to assure me of your loyalty,
My worth of love and my measure
Has been much broader and more certain
Than I ever took of love in return:
For I still could never be clever enough,
To take back in double measure
More love than I have given.
For as surely as I must confess
And receive forgiveness for my sins,
As yet I could never win,
Nor so much, to tell the truth,
That I could ever have back half
Of the complete love that I have lent:
And if my luck were to go so well,
That for the whole I could have half,
I think I would feel like a god.
For where Usury wants double,
My conscience isn't so troubled,
I never ask for more than my share
But just half of the whole;
That isn’t excess, as it seems to me.
But still, it bothers me;
For I know that won’t be,
For every day the better I see
That however I live or loan
My love in the place that I mean,
For anything that I ask or crave,
I can get nothing in return.
But still, for that I won’t stop,
Whatever happens with my gift,
I will not stop giving and lending
My love and all my thoughts so clean,
That towards me there shall not be deceit.
And if she won't freely reward me,
I know the end of my bargain
Shall result in such a great loss,
That I may never recover the cost
In this world until I die.
So regarding this matter,
I can excuse myself and will;
And to speak further,
If any broker went for me,
That thought never crossed my mind:
So it surprises me more,
What it is my lady desires,
That all my heart and all my time
She has, and does no better in return.

I have herd seid that thoght is fre,
And natheles in privete
To you, mi fader, that ben hiere
Min hole schrifte forto hiere,
I dar min herte wel desclose.
Touchende usure, as I suppose,    4490
Which as ye telle in love is used,
Mi ladi mai noght ben excused;
That for o lokinge of hire yë
Min hole herte til I dye
With al that evere I may and can
Sche hath me wonne to hire man:
Wherof, me thenkth, good reson wolde
That sche somdel rewarde scholde,
And yive a part, ther sche hath al.
I not what falle hierafter schal,    4500
Bot into nou yit dar I sein,
Hire liste nevere yive ayein
A goodli word in such a wise,
Wherof min hope mihte arise,
Mi grete love to compense.
I not hou sche hire conscience
Excuse wole of this usure;
Be large weyhte and gret mesure
Sche hath mi love, and I have noght
Of that which I have diere boght,    4510
And with myn herte I have it paid;
Bot al that is asyde laid,
And I go loveles aboute.
Hire oghte stonde if ful gret doute,
Til sche redresce such a sinne,
That sche wole al mi love winne
And yifth me noght to live by:
Noght als so moche as “grant mercy”
Hir list to seie, of which I mihte
Som of mi grete peine allyhte.    4520
Bot of this point, lo, thus I fare
As he that paith for his chaffare,
And beith it diere, and yit hath non,
So mot he nedes povere gon:
Thus beie I diere and have no love,
That I ne mai noght come above
To winne of love non encress.
Bot I me wole natheles
Touchende usure of love aquite;
And if mi ladi be to wyte,    4530
I preie to god such grace hir sende
That sche be time it mot amende.

I have heard said that thought is free,
And nevertheless in private
To you, my father, who are here
My whole story to hear,
I dare to fully open my heart.
Regarding usury, as I believe,
Which you tell is used in love,
My lady cannot be excused;
For one glance from her eye
My whole heart until I die
With all that I ever can and may
She has won me over to her way:
Wherefore, it seems reasonable
That she should somewhat reward me,
And give a part, where she has all.
I don’t know what will happen later,
But for now I dare to say,
She never wants to give back
A kind word in such a way,
Whereby my hope might rise,
To compensate my great love.
I don’t know how she will excuse
Her conscience regarding this usury;
With a large weight and great measure
She has my love, and I have not
Of that which I have dearly bought,
And with my heart I have paid for it;
But all that is set aside,
And I go about lovelessly.
She ought to know if there’s great doubt,
Until she redeems such a sin,
That she wants to win all my love
And gives me nothing to live on:
Not even so much as “thank you”
She wants to say, from which I might
Find some relief from my great pain.
But on this point, look, thus I fare
As one who pays for his business,
And buys it dearly, yet has none,
So he must necessarily go poor:
Thus I pay dearly and have no love,
That I cannot rise above
To gain any increase in love.
But still, I will not give up
Regarding the usury of love;
And if my lady is to blame,
I pray to God for such grace to send her
That she may amend it in time.

Mi Sone, of that thou hast ansuerd
Touchende Usure I have al herd,
Hou thou of love hast wonne smale:
Bot that thou tellest in thi tale
And thi ladi therof accusest,
Me thenkth tho wordes thou misusest.
For be thin oghne knowlechinge
Thou seist hou sche for o lokinge    4540
Thin hole herte fro the tok:
Sche mai be such, that hire o lok
Is worth thin herte manyfold;
So hast thou wel thin herte sold,
Whan thou hast that is more worth.
And ek of that thou tellest forth,
Hou that hire weyhte of love unevene
Is unto thin, under the hevene
Stod nevere in evene that balance
Which stant in loves governance.    4550
Such is the statut of his lawe,
That thogh thi love more drawe
And peise in the balance more,
Thou miht noght axe ayein therfore
Of duete, bot al of grace.
For love is lord in every place,
Ther mai no lawe him justefie
Be reddour ne be compaignie,
That he ne wole after his wille
Whom that him liketh spede or spille.    4560

Mi Sone, from what you've answered
About Usury, I've heard everything,
How you've gained so little from love:
But in the story you tell
And how you accuse your lady,
I think you misuse those words.
For by your own acknowledgment,
You say how just one glance from her
Can take your whole heart away:
She may be such that her one look
Is worth your heart a hundredfold;
So you’ve really sold your heart,
When you've given it for something of greater value.
And also from what you share,
How her weight in love is uneven
Compared to yours, under heaven
Never stood balanced in love's governance.
Such is the rule of his law,
That although your love may draw more
And weigh heavier in the balance,
You cannot claim it back on duty,
But only out of grace.
For love is lord everywhere,
No law can justify him
By rank or companionship,
For he will follow his own will
Whomever he chooses to bless or harm.

To love a man mai wel beginne,
Bot whether he schal lese or winne,
That wot noman til ate laste:
Forthi coveite noght to faste,
Mi Sone, bot abyd thin ende,
Per cas al mai to goode wende.
Bot that thou hast me told and said,
Of o thing I am riht wel paid,
That thou be sleyhte ne be guile
Of no brocour hast otherwhile    4570
Engined love, for such dede
Is sore venged, as I rede.

To love a man can start well,
But whether he will lose or gain,
No one knows until the end:
So don't be too eager,
My Son, just wait for your outcome,
Maybe it will all turn out for the best.
But from what you've told me,
There’s one thing I'm really glad about,
That you aren’t sly or deceptive,
With some broker who has twisted love,
Because such actions are severely punished, as I advise.

Brocours of love that deceiven,
No wonder is thogh thei receiven
After the wrong that thei decerven;
For whom as evere that thei serven
And do plesance for a whyle,
Yit ate laste here oghne guile
Upon here oghne hed descendeth,
Which god of his vengance sendeth,    4580
As be ensample of time go
A man mai finde it hath be so.
It fell somtime, as it was sene,
The hihe goddesse and the queene
Juno tho hadde in compainie
A Maiden full of tricherie;
For sche was evere in on acord
With Jupiter, that was hire lord,
To gete him othre loves newe,
Thurgh such brocage and was untrewe    4590
Al otherwise than him nedeth.
Bot sche, which of no schame dredeth,
With queinte wordes and with slyhe
Blente in such wise hir lady yhe,
As sche to whom that Juno triste,
So that therof sche nothing wiste.
Bot so prive mai be nothing,
That it ne comth to knowleching;
Thing don upon the derke nyht
Is after knowe on daies liht:    4600
So it befell, that ate laste
Al that this slyhe maiden caste
Was overcast and overthrowe.
For as the sothe mot be knowe,
To Juno was don understonde
In what manere hir housebonde
With fals brocage hath take usure
Of love mor than his mesure,
Whan he tok othre than his wif,
Wherof this mayden was gultif,    4610
Which hadde ben of his assent.
And thus was al the game schent;
She soffreth him, as sche mot nede,
Bot the brocour of his misdede,
Sche which hir conseil yaf therto,
On hire is the vengance do:
For Juno with hire wordes hote,
This Maiden, which Eccho was hote,
Reproveth and seith in this wise:
“O traiteresse, of which servise    4620
Hast thou thin oghne ladi served!
Thou hast gret peine wel deserved,
That thou canst maken it so queinte,
Thi slyhe wordes forto peinte
Towardes me, that am thi queene,
Wherof thou madest me to wene
That myn housbonde trewe were,
Whan that he loveth elleswhere,
Al be it so him nedeth noght.
Bot upon thee it schal be boght,    4630
Which art prive to tho doinges,
And me fulofte of thi lesinges
Deceived hast: nou is the day
That I thi while aquite may;
And for thou hast to me conceled
That my lord hath with othre deled,
I schal thee sette in such a kende,
That evere unto the worldes ende
Al that thou hierest thou schalt telle,
And clappe it out as doth a belle.”    4640
And with that word sche was forschape,
Ther may no vois hire mouth ascape,
What man that in the wodes crieth,
Withoute faile Eccho replieth,
And what word that him list to sein,
The same word sche seith ayein.
Thus sche, which whilom hadde leve
To duelle in chambre, mot beleve
In wodes and on helles bothe,
For such brocage as wyves lothe,    4650
Which doth here lordes hertes change
And love in other place strange.

Brokers of love who deceive,
It's no surprise that they receive
What they deserve for the wrong they do;
For whoever they serve
And please for a while,
In the end, their own deceit
Falls back upon them,
Which God sends as vengeance,
As time shows
A man may find it has been so.
It once happened, as was seen,
The high goddess and queen
Juno had in her company
A maiden full of trickery;
For she was always in one accord
With Jupiter, her lord,
To get him new loves,
Through such deception and being untrue
In ways he didn’t need.
But she, who feared no shame,
With clever words and sly moves
Blinded her lady's eyes,
As if to whom Juno trusted,
So that she knew nothing of it.
But nothing can remain secret,
That it doesn’t come to light;
Things done in the dark night
Are known by the light of day:
So it happened that at last
All that this sly maiden plotted
Was revealed and brought down.
For as the truth must be known,
Juno came to understand
In what manner her husband
Had deceitfully taken more than his share
Of love, beyond what was right,
When he took others than his wife,
Of which this maiden was guilty,
Who had been complicit in his actions.
And thus the whole game was ruined;
She suffers him, as she must,
But the broker of his misdeeds,
She who counseled him in this,
Shall face the vengeance:
For Juno, with her angry words,
Reproves this maiden, who was named Echo,
And says it this way:
“O traitress, whom have you served
But your own lady!
You’ve earned the great pain you deserve,
That you can make it so clever,
Your sly words to paint
Towards me, your queen,
Making me believe
That my husband was true,
When he loves elsewhere,
Even if he doesn’t need to.
But on you it will be settled,
You who are privy to these actions,
And have often deceived me with your lies:
Now is the day
That I can pay you back;
And because you concealed from me
That my lord has dealt with others,
I will place you in such a state,
That forever until the end of the world
All that you hear you will tell,
And shout it out like a bell.”
And with that word, she was transformed;
No voice may escape her mouth;
Whatever man cries in the woods,
Without fail, Echo replies,
And whatever word he wants to say,
The same word she says back.
Thus she, who once had permission
To dwell in a chamber, must now
Live in woods and in hells both,
For such deception, as women detest,
Which changes their husbands' hearts
And brings love to strange places.

Forthi, if evere it so befalle,
That thou, mi Sone, amonges alle
Be wedded man, hold that thou hast,
For thanne al other love is wast.
O wif schal wel to thee suffise,
And thanne, if thou for covoitise
Of love woldest axe more,
Thou scholdest don ayein the lore    4660
Of alle hem that trewe be.

Forthi, if it ever happens,
That you, my Son, among all
Are a married man, cherish what you have,
Because all other love is waste.
A wife will be enough for you,
And then, if you for greed
Of love wanted more,
You would go against the teachings
Of all those who are true.

Mi fader, as in this degre
My conscience is noght accused;
For I no such brocage have used,
Wherof that lust of love is wonne.
Forthi spek forth, as ye begonne,
Of Avarice upon mi schrifte.

Mi father, in this way
My conscience isn't troubled;
For I haven’t engaged in such trickery,
From which the desire of love is gained.
So go ahead, as you began,
About Avarice in my confession.

Mi Sone, I schal the branches schifte
Be ordre so as thei ben set,
On whom no good is wel beset.    4670

Mi Sone, I shall shift the branches
In the order they are arranged,
On which no good is well placed. 4670

Blinde Avarice of his lignage
For conseil and for cousinage,
To be withholde ayein largesse,
Hath on, whos name is seid Skarsnesse,
The which is kepere of his hous,
And is so thurghout averous,
That he no good let out of honde;
Thogh god himself it wolde fonde,
Of yifte scholde he nothing have;
And if a man it wolde crave,    4680
He moste thanne faile nede,
Wher god himselve mai noght spede.
And thus Skarsnesse in every place
Be reson mai no thonk porchace,
And natheles in his degree
Above all othre most prive
With Avarice stant he this.
For he governeth that ther is
In ech astat of his office
After the reule of thilke vice;    4690
He takth, he kepth, he halt, he bint,
That lihtere is to fle the flint
Than gete of him in hard or neisshe
Only the value of a reysshe
Of good in helpinge of an other,
Noght thogh it were his oghne brother.
For in the cas of yifte and lone
Stant every man for him al one,
Him thenkth of his unkindeschipe
That him nedeth no felaschipe:    4700
Be so the bagge and he acorden,
Him reccheth noght what men recorden
Of him, or it be evel or good.
For al his trust is on his good,
So that al one he falleth ofte,
Whan he best weneth stonde alofte,
Als wel in love as other wise;
For love is evere of som reprise
To him that wole his love holde.
Forthi, mi Sone, as thou art holde,    4710
Touchende of this tell me thi schrifte:
Hast thou be scars or large of yifte
Unto thi love, whom thou servest?
For after that thou wel deservest
Of yifte, thou miht be the bet;
For that good holde I wel beset,
For why thou miht the betre fare;
Thanne is no wisdom forto spare.
For thus men sein, in every nede
He was wys that ferst made mede;    4720
For where as mede mai noght spede,
I not what helpeth other dede:
Fulofte he faileth of his game
That wol with ydel hand reclame
His hauk, as many a nyce doth.
Forthi, mi Sone, tell me soth
And sei the trouthe, if thou hast be
Unto thy love or skars or fre.

Blind Greed of his lineage
For advice and for kinship,
To be withholden against generosity,
Has one, whose name is called Scarcity,
Who is keeper of his house,
And is so wrapped up in greed,
That he lets no good slip from his hands;
Though God Himself would try to find,
He wouldn’t give a thing away;
And if a man were to ask for it,    4680
He would then surely fail,
Where God Himself might not succeed.
And thus Scarcity, in every place
By reason cannot gain any thanks,
And yet in his rank
Above all others most privately
With Greed he stands this.
For he controls what is there
In each aspect of his office
After the rule of that vice;
He takes, he keeps, he holds, he clutches,
That it is lighter to flee the spark
Than to get from him in hardship or ease
Only the value of a scrap
Of good in helping another,
Not even if it were his own brother.
For in the case of gift and loan
Each man stands alone for himself,
He thinks of his unkindness
That he needs no friendship:
If the bag and he agree,
He doesn’t care what people say
About him, whether it be bad or good.
For all his trust is in his wealth,
So that alone he often falls,
When he thinks he stands the tallest,
Both in love and otherwise;
For love always has some repayment
For him who wants to keep his love.
Therefore, my Son, as you are required,
Regarding this tell me your confession:
Have you been stingy or generous with gifts
To your love, whom you serve?
For after that, you rightly deserve
A gift, you might be the better;
For that good I hold well-regarded,
Because you might fare the better;
Then it is no wisdom to spare.
For thus men say, in every need
He was wise who first made reparations;
For where reparations cannot succeed,
I don’t know what other deeds help:
He often fails at his game
Who would with idle hands claim
His hawk, as many a fool does.
Therefore, my Son, tell me true
And say the truth, if you have been
Either stingy or free with your love.

Mi fader, it hath stonde thus,
That if the tresor of Cresus    4730
And al the gold Octovien,
Forth with the richesse Yndien
Of Perles and of riche stones,
Were al togedre myn at ones,
I sette it at nomore acompte
Than wolde a bare straw amonte,
To yive it hire al in a day,
Be so that to that suete may
I myhte like or more or lesse.
And thus be cause of my scarsnesse    4740
Ye mai wel understonde and lieve
That I schal noght the worse achieve
The pourpos which is in my thoght.
Bot yit I yaf hir nevere noght,
Ne therto dorste a profre make;
For wel I wot sche wol noght take,
And yive wol sche noght also,
Sche is eschu of bothe tuo.
And this I trowe be the skile
Towardes me, for sche ne wile    4750
That I have eny cause of hope,
Noght also mochel as a drope.
Bot toward othre, as I mai se,
Sche takth and yifth in such degre,
That as be weie of frendlihiede
Sche can so kepe hir wommanhiede,
That every man spekth of hir wel.
Bot sche wole take of me no del,
And yit sche wot wel that I wolde
Yive and do bothe what I scholde    4760
To plesen hire in al my myht:
Be reson this wot every wyht,
For that mai be no weie asterte,
Ther sche is maister of the herte,
Sche mot be maister of the good.
For god wot wel that al my mod
And al min herte and al mi thoght
And al mi good, whil I have oght,
Als freliche as god hath it yive,
It schal ben hires, while I live,    4770
Riht as hir list hirself commande.
So that it nedeth no demande,
To axe of me if I be scars
To love, for as to tho pars
I wole ansuere and seie no.

My father, it stands like this,
That if the treasure of Croesus    4730
And all the gold of Octavian,
Along with the wealth of India
Of pearls and precious stones,
Were all together mine at once,
I’d value it no more
Than a bare straw on the ground,
To give it all to her in a day,
As long as for that sweet lady
I might have equal affection or even less.
And thus, because of my scarcity    4740
You may well understand and believe
That I shall not be worse off in achieving
The purpose that is on my mind.
But still, I have never given her anything,
Nor dared to make an offer;
For I know well she will not accept,
And she will not give either,
She avoids both altogether.
And I believe this is the reason
Towards me, for she doesn’t want
Me to have any cause for hope,
Not even as much as a drop.
But towards others, as I can see,
She takes and gives to such a degree,
That through friendship
She can keep her womanhood intact,
So that everyone speaks well of her.
But she will accept nothing from me,
And yet she knows well that I would
Give and do both what I should
To please her with all my might:
Everyone knows this for certain,
For there can be no way around it,
Where she is the master of the heart,
She must be the master of the wealth.
For God knows well that all my spirit
And all my heart and all my thoughts
And all my wealth, as long as I have anything,
As freely as God has given it,
It shall be hers while I live,    4770
Just as she herself wishes to command.
So there’s no need to ask,
To question me if I am scarce
In love, for as for those aspects
I will answer and say no.

Mi Sone, that is riht wel do.
For often times of scarsnesse
It hath be sen, that for the lesse
Is lost the more, as thou schalt hiere
A tale lich to this matiere.    4780

Mi Sone, that is really well done.
For often due to scarcity
It has been seen, that for the less
The more is lost, as you will hear
A tale similar to this matter. 4780

Skarsnesse and love acorden nevere,
For every thing is wel the levere,
Whan that a man hath boght it diere:
And forto speke in this matiere,
For sparinge of a litel cost
Fulofte time a man hath lost
The large cote for the hod.
What man that scars is of his good
And wol noght yive, he schal noght take:
With yifte a man mai undertake    4790
The hihe god to plese and queme,
With yifte a man the world mai deme;
For every creature bore,
If thou him yive, is glad therfore,
And every gladschipe, as I finde,
Is confort unto loves kinde
And causeth ofte a man to spede.
So was he wys that ferst yaf mede,
For mede kepeth love in house;
Bot wher the men ben coveitouse    4800
And sparen forto yive a part,
Thei knowe noght Cupides art:
For his fortune and his aprise
Desdeigneth alle coveitise
And hateth alle nygardie.
And forto loke of this partie,
A soth ensample, hou it is so,

Skarsnesse and love never go together,
Because everything is much better,
When a person has paid a high price for it:
And to talk about this subject,
To save a little cost
Often causes a person to lose
The large coat for the hood.
Any man who is stingy with his possessions
And refuses to give will not receive:
With a gift, a person can undertake
To please and satisfy the high God,
With a gift, a person can judge the world;
For every creature born,
If you give to him, he is happy for it,
And every joy, as I find,
Brings comfort to love's kind
And often helps a man to succeed.
So was he wise who first gave a reward,
For a reward keeps love at home;
But where men are greedy
And hesitate to give a share,
They do not know Cupid's art:
For his fortune and his wisdom
Despise all greed
And hate all stinginess.
And to look at this part,
Here's a true example of how it is,

I finde write of Babio;
Which hadde a love at his menage,
Ther was non fairere of hire age,    4810
And hihte Viola be name;
Which full of youthe and ful of game
Was of hirself, and large and fre,
Bot such an other chinche as he
Men wisten noght in al the lond,
And hadde affaited to his hond
His servant, the which Spodius
Was hote. And in this wise thus
The worldes good of sufficance
Was had, bot likinge and plesance,    4820
Of that belongeth to richesse
Of love, stod in gret destresse;
So that this yonge lusty wyht
Of thing which fell to loves riht
Was evele served overal,
That sche was wo bego withal,
Til that Cupide and Venus eke
A medicine for the seke
Ordeigne wolden in this cas.
So as fortune thanne was,    4830
Of love upon the destine
It fell, riht as it scholde be,
A freissh, a fre, a frendly man
That noght of Avarice can,
Which Croceus be name hihte,
Toward this swete caste his sihte,
And ther sche was cam in presence.
Sche sih him large of his despence,
And amorous and glad of chiere,
So that hir liketh wel to hiere    4840
The goodly wordes whiche he seide;
And therupon of love he preide,
Of love was al that he mente,
To love and for sche scholde assente,
He yaf hire yiftes evere among.
Bot for men sein that mede is strong,
It was wel seene at thilke tyde;
For as it scholde of ryht betyde,
This Viola largesce hath take
And the nygard sche hath forsake:    4850
Of Babio sche wol no more,
For he was grucchende everemore,
Ther was with him non other fare
Bot forto prinche and forto spare,
Of worldes muk to gete encress.
So goth the wrecche loveles,
Bejaped for his Skarcete,
And he that large was and fre
And sette his herte to despende,
This Croceus, the bowe bende,    4860
Which Venus tok him forto holde,
And schotte als ofte as evere he wolde.

I find a story about Babio;
Who had a romantic interest in his household,
There was no one fairer of her age,    4810
And her name was Viola;
She was full of youth and fun
And generous and free,
But such a tricky guy as he
No one knew throughout the land,
And he had taken to his hand
His servant, who was called Spodius.
And in this way,
The world's goods of abundance
Were present, but the pleasure and joy,
Of what relates to the wealth
Of love, faced great distress;
So that this young, lively individual
Of things that pertain to love's right
Was poorly served all around,
That she was woefully affected,
Until Cupid and Venus too
Would arrange a remedy for the ill
In this case.
So as fortune was then,
Of love upon destiny,
It happened, just as it should be,
A cheerful, friendly man
Who knew nothing of greed,
Named Croceus,
Set his sights on this sweet lady,
And there she appeared before him.
She saw him generous in his spending,
And affectionate and cheerful in demeanor,
So that she liked well to hear
The kind words which he spoke;
And upon that he prayed for love,
Love was all he meant,
To love and for her to consent,
He gave her gifts all the time.
But as people say, that reward is strong,
It was well noted at that time;
For as it should rightly happen,
This Viola took on generosity
And forsook the stingy one:
For she wanted no more from Babio,
As he was always grumbling,
There was no other way with him
But to pinch and to save,
To gain more from worldly muck.
So the wretch lived loveless,
Mocked for his stinginess,
And he who was generous and free
And set his heart to spend,
This Croceus, with the bow bent,
Whom Venus took to hold,
And shot as often as he wanted.

Lo, thus departeth love his lawe,
That what man wol noght be felawe
To yive and spende, as I thee telle,
He is noght worthi forto duelle
In loves court to be relieved.
Forthi, my Sone, if I be lieved,
Thou schalt be large of thi despence.

Lo, this is how love departs from its rules,
That any man who doesn't want to share
To give and spend, as I'm telling you,
He isn't worthy to dwell
In love's court and receive help.
Therefore, my son, if I'm to be believed,
You should be generous with your spending.

Mi fader, in mi conscience    4870
If ther be eny thing amis,
I wol amende it after this,
Toward mi love namely.

Mi father, in my conscience 4870
If there is anything wrong,
I will fix it from now on,
Especially with my love.

Mi Sone, wel and redely
Thou seist, so that wel paid withal
I am, and forthere if I schal
Unto thi schrifte specefie
Of Avarices progenie
What vice suieth after this,
Thou schalt have wonder hou it is,    4880
Among the folk in eny regne
That such a vice myhte regne,
Which is comun at alle assaies,
As men mai finde nou adaies.

Mi Sone, well and truly
You say that I’m well paid as well,
And therefore, if I shall
Speak to your confession
About the descendants of Greed,
What vice follows after this,
You’ll be amazed how it is,    4880
Among the people in any kingdom
That such a vice might reign,
Which is common in all situations,
As people can find these days.

The vice lik unto the fend,
Which nevere yit was mannes frend,
And cleped is Unkindeschipe,
Of covine and of felaschipe
With Avarice he is withholde.
Him thenkth he scholde noght ben holde    4890
Unto the moder which him bar;
Of him mai nevere man be war,
He wol noght knowe the merite,
For that he wolde it noght aquite;
Which in this world is mochel used,
And fewe ben therof excused.
To telle of him is endeles,
Bot this I seie natheles,
Wher as this vice comth to londe,
Ther takth noman his thonk on honde;    4900
Thogh he with alle his myhtes serve,
He schal of him no thonk deserve.
He takth what eny man wol yive,
Bot whil he hath o day to live,
He wol nothing rewarde ayein;
He gruccheth forto yive o grein,
Wher he hath take a berne full.
That makth a kinde herte dull,
To sette his trust in such frendschipe,
Ther as he fint no kindeschipe;    4910
And forto speke wordes pleine,
Thus hiere I many a man compleigne,
That nou on daies thou schalt finde
At nede fewe frendes kinde;
What thou hast don for hem tofore,
It is foryete, as it were lore.
The bokes speken of this vice,
And telle hou god of his justice,
Be weie of kinde and ek nature
And every lifissh creature,    4920
The lawe also, who that it kan,
Thei dampnen an unkinde man.

The vice similar to envy,
Which has never been a friend to man,
And is called Unkindness,
Of deceit and cruelty
With Greed he is held back.
He thinks he should not be bound
To the mother who bore him;
No one can ever be wary of him,
He will not acknowledge merit,
Because he would prefer not to repay;
This behavior is quite common in this world,
And few are excused from it.
To speak of him is endless,
But this I will say nonetheless,
Wherever this vice appears,
No one takes thanks from him;
Though he serves with all his might,
He will receive no thanks.
He takes whatever anyone will give,
But while he has a single day to live,
He will reward nothing in return;
He complains to give a grain,
When he has received a barn full.
That makes a kind heart dull,
To place trust in such friendship,
Where he finds no kindness;
And to speak plainly,
Thus I hear many a man complain,
That nowadays you will find
Few kind friends in need;
What you have done for them before,
Is forgotten, as if lost.
The books speak of this vice,
And tell how God in His justice,
By the way of nature and also instinct
And every living creature,
The law also, if one knows it,
Condemns an unkind man.

It is al on to seie unkinde
As thing which don is ayein kinde,
For it with kinde nevere stod
A man to yelden evel for good.
For who that wolde taken hede,
A beste is glad of a good dede,
And loveth thilke creature
After the lawe of his nature    4930
Which doth him ese. And forto se
Of this matiere Auctorite,
Fulofte time it hath befalle;
Wherof a tale amonges alle,
Which is of olde ensamplerie,
I thenke forto specefie.

It’s totally wrong to be unkind
Since it goes against human nature,
Because it’s never natural
For a person to repay evil with good.
For anyone who takes notice,
A beast is happy with a good deed,
And loves that creature
According to the law of its nature    4930
Which brings it joy. And to see
On this topic authority,
It has often happened;
Of which there’s a tale among all,
That’s from old examples,
I intend to talk about.

To speke of an unkinde man,
I finde hou whilom Adrian,
Of Rome which a gret lord was,
Upon a day as he per cas    4940
To wode in his huntinge wente,
It hapneth at a soudein wente,
After his chace as he poursuieth,
Thurgh happ, the which noman eschuieth,
He fell unwar into a pet,
Wher that it mihte noght be let.
The pet was dep and he fell lowe,
That of his men non myhte knowe
Wher he becam, for non was nyh,
Which of his fall the meschief syh.    4950
And thus al one ther he lay
Clepende and criende al the day
For socour and deliverance,
Til ayein Eve it fell per chance,
A while er it began to nyhte,
A povere man, which Bardus hihte,
Cam forth walkende with his asse,
And hadde gadred him a tasse
Of grene stickes and of dreie
To selle, who that wolde hem beie,    4960
As he which hadde no liflode,
Bot whanne he myhte such a lode
To toune with his Asse carie.
And as it fell him forto tarie
That ilke time nyh the pet,
And hath the trusse faste knet,
He herde a vois, which cride dimme,
And he his Ere to the brimme
Hath leid, and herde it was a man,
Which seide, “Ha, help hier Adrian,    4970
And I wol yiven half mi good.”

To talk about a cruel man,
I find how once there was Adrian,
A great lord in Rome,
One day, as he was out hunting,
It happened suddenly,
As he was chasing his game,
Through chance, which no one avoids,
He fell unexpectedly into a pit,
Where he couldn't be helped.
The pit was deep, and he fell far down,
So none of his men knew
Where he had gone, as none were near,
Who could see the trouble he was in.
And so, all alone he lay
Crying and calling all day
For help and rescue,
Until, just before evening,
A little while before night began,
A poor man named Bardus
Came walking by with his donkey,
Having gathered a load
Of green sticks and dry ones
To sell to anyone who would buy them,
As he who had no means of living,
But when he could carry such a load
To town with his donkey.
And as luck would have it, he happened to linger
Near that very pit,
And had tightly tied his bundle,
He heard a faint voice calling,
And he leaned his ear to the edge
And heard it was a man,
Who said, “Oh, help here, Adrian,
And I will give you half of my goods.”

The povere man this understod,
As he that wolde gladly winne,
And to this lord which was withinne
He spak and seide, “If I thee save,
What sikernesse schal I have
Of covenant, that afterward
Thou wolt me yive such reward
As thou behihtest nou tofore?”

The poor man understood this,
As he who would gladly win,
And to this lord who was inside
He spoke and said, “If I save you,
What guarantee will I have
Of the agreement, that afterward
You will give me such a reward
As you promise now beforehand?”

That other hath his othes swore    4980
Be hevene and be the goddes alle,
If that it myhte so befalle
That he out of the pet him broghte,
Of all the goodes whiche he oghte
He schal have evene halvendel.

That other has sworn his oaths
By heaven and by all the gods,
If it should happen in such a way
That he brought him out of the pit,
Of all the goods he should have,
He will get an equal share.

This Bardus seide he wolde wel;
And with this word his Asse anon
He let untrusse, and therupon
Doun goth the corde into the pet,
To which he hath at ende knet    4990
A staf, wherby, he seide, he wolde
That Adrian him scholde holde.
Bot it was tho per chance falle,
Into that pet was also falle
An Ape, which at thilke throwe,
Whan that the corde cam doun lowe,
Al sodeinli therto he skipte
And it in bothe hise armes clipte.
And Bardus with his Asse anon
Him hath updrawe, and he is gon.    5000
But whan he sih it was an Ape,
He wende al hadde ben a jape
Of faierie, and sore him dradde:
And Adrian eftsone gradde
For help, and cride and preide faste,
And he eftsone his corde caste;
Bot whan it cam unto the grounde,
A gret Serpent it hath bewounde,
The which Bardus anon up drouh.
And thanne him thoghte wel ynouh,    5010
It was fantosme, bot yit he herde
The vois, and he therto ansuerde,
“What wiht art thou in goddes name?”

This Bardus said he would do it well;
And with this word, he immediately untied his Ass,
And then down went the rope into the pit,
To which he had tied, at the end,
A staff, which he said he wanted
Adrian to hold for him.
But it just so happened,
That also in that pit
An Ape had fallen,
Which, at that moment,
When the rope came down low,
Suddenly leaped to it
And caught it in both his arms.
And Bardus, along with his Ass, immediately
Pulled him up, and he was gone.
But when he saw it was an Ape,
He thought it had all been a joke
Of fairy magic, and he was very afraid:
And Adrian again cried out
For help, shouting and praying hard,
And he again cast his rope;
But when it came to the ground,
A great Serpent wound itself around it,
Which Bardus immediately pulled up.
And then he thought it was enough,
It was a hallucination, but still he heard
The voice, and he answered,
“What are you doing in God's name?”

“I am,” quod Adrian, “the same,
Whos good thou schalt have evene half.”
Quod Bardus, “Thanne a goddes half
The thridde time assaie I schal”:
And caste his corde forth withal
Into the pet, and whan it cam
To him, this lord of Rome it nam,    5020
And therupon him hath adresced,
And with his hand fulofte blessed,
And thanne he bad to Bardus hale.
And he, which understod his tale,
Betwen him and his Asse al softe
Hath drawe and set him up alofte
Withouten harm al esely.
He seith noght ones “grant merci,”
Bot strauhte him forth to the cite,
And let this povere Bardus be.    5030
And natheles this simple man
His covenant, so as he can,
Hath axed; and that other seide,
If so be that he him umbreide
Of oght that hath be speke or do,
It schal ben venged on him so,
That him were betre to be ded.
And he can tho non other red,
But on his asse ayein he caste
His trusse, and hieth homward faste:    5040
And whan that he cam hom to bedde,
He tolde his wif hou that he spedde.
Bot finaly to speke oght more
Unto this lord he dradde him sore,
So that a word ne dorste he sein:
And thus upon the morwe ayein,
In the manere as I recorde,
Forth with his Asse and with his corde
To gadre wode, as he dede er,
He goth; and whan that he cam ner    5050
Unto the place where he wolde,
He hath his Ape anon beholde,
Which hadde gadred al aboute
Of stickes hiere and there a route,
And leide hem redy to his hond,
Wherof he made his trosse and bond;
Fro dai to dai and in this wise
This Ape profreth his servise,
So that he hadde of wode ynouh.
Upon a time and as he drouh    5060
Toward the wode, he sih besyde
The grete gastli Serpent glyde,
Til that sche cam in his presence,
And in hir kinde a reverence
Sche hath him do, and forth withal
A Ston mor briht than a cristall
Out of hir mouth tofore his weie
Sche let doun falle, and wente aweie,
For that he schal noght ben adrad.
Tho was this povere Bardus glad,    5070
Thonkende god, and to the Ston
He goth an takth it up anon,
And hath gret wonder in his wit
Hou that the beste him hath aquit,
Wher that the mannes Sone hath failed,
For whom he hadde most travailed.
Bot al he putte in goddes hond,
And torneth hom, and what he fond
Unto his wif he hath it schewed;
And thei, that weren bothe lewed,    5080
Acorden that he scholde it selle.
And he no lengere wolde duelle,
Bot forth anon upon the tale
The Ston he profreth to the sale;
And riht as he himself it sette,
The jueler anon forth fette
The gold and made his paiement,
Therof was no delaiement.

“I am,” said Adrian, “the same,
Whose good you will receive in equal measure.”
Bardus replied, “Then for a god’s share,
I’ll try for the third time”:
And he threw his line out once more
Into the pit, and when it came
To him, this lord of Rome took it,
And then he got himself ready,
And with his hand often blessed him,
And then he commanded Bardus to be well.
And he, who understood his message,
Softly pulled his donkey up again
Without any harm, very easily.
He didn’t once say “thank you,”
But hurried off to the city,
And left this poor Bardus behind.
And nonetheless, this simple man
Asked about their agreement, as best he could;
And that other said,
If he were to blame him
For anything that had been said or done,
It would be avenged upon him,
So that it would be better for him to be dead.
And he didn’t know any other solution,
But loaded up his bundle on his donkey
And hurried home quickly:
And when he got home to bed,
He told his wife how well he did.
But in the end, to speak anything more
To this lord, he was very afraid,
So much that he didn’t dare say a word:
And thus the next morning,
Just as I’m telling you,
With his donkey and his rope
To gather wood, as he did before,
He went; and when he got closer
To the place where he wanted to be,
He instantly saw the Ape,
Who had gathered a bunch
Of sticks here and there,
And had laid them ready in his hand,
Of which he made his bundle and strap;
From day to day in this way
This Ape provided his service,
So that he had enough wood.
One day, as he headed
Toward the woods, he saw nearby
The great terrifying Serpent glide,
Until she came into his view,
And in her nature showed him respect,
And along with that,
A stone more bright than crystal
She let fall before his path,
And went away,
So that he wouldn’t be afraid.
Then this poor Bardus was glad,
Thanking God, and he went to pick up
The stone right away,
And was greatly amazed in his mind
How the beast had repaid him,
Where the Son of Man had failed,
For whom he had worked the hardest.
But he put it all in God’s hands,
And turned homeward, and what he found
He showed to his wife;
And they, who were both unlearned,
Agreed that he should sell it.
And he no longer wanted to stay,
But right away on the story,
He offered the stone for sale;
And just as he himself set it down,
The jeweler quickly fetched
The gold and made his payment,
There was no delay.

Thus whan this Ston was boght and sold,
Homward with joie manyfold    5090
This Bardus goth; and whan he cam
Hom to his hous and that he nam
His gold out of his Purs, withinne
He fond his Ston also therinne,
Wherof for joie his herte pleide,
Unto his wif and thus he seide,
“Lo, hier my gold, lo, hier mi Ston!”
His wif hath wonder therupon,
And axeth him hou that mai be.
“Nou be mi trouthe I not,” quod he,    5100
“Bot I dar swere upon a bok,
That to my Marchant I it tok,
And he it hadde whan I wente:
So knowe I noght to what entente
It is nou hier, bot it be grace.
Forthi tomorwe in other place
I wole it fonde forto selle,
And if it wol noght with him duelle,
Bot crepe into mi purs ayein,
Than dar I saufly swere and sein,    5110
It is the vertu of the Ston.”

So when this Stone was bought and sold,
Homeward with joy manyfold    5090
This Bardus goes; and when he came
Home to his house and that he took
His gold out of his purse, inside
He found his Stone there too,
Which for joy made his heart leap,
To his wife he said this,
“Look, here’s my gold, look, here’s my Stone!”
His wife wondered at this,
And asked him how that could be.
“Now by my truth, I don’t know,” he said,
“But I can swear on a book,
That I got it from my Merchant,
And he had it when I left:
So I don’t know to what end
It’s here now, but it’s a blessing.
Therefore tomorrow in another place
I will try to sell it,
And if it won’t stay with him,
But creeps back into my purse again,
Then I can safely swear and say,
It is the power of the Stone.”

The morwe cam, and he is gon
To seche aboute in other stede
His Ston to selle, and he so dede,
And lefte it with his chapman there.
Bot whan that he cam elleswhere,
In presence of his wif at hom,
Out of his Purs and that he nom
His gold, he fond his Ston withal:
And thus it fell him overal,    5120
Where he it solde in sondri place,
Such was the fortune and the grace.
Bot so wel may nothing ben hidd,
That it nys ate laste kidd:
This fame goth aboute Rome
So ferforth, that the wordes come
To themperour Justinian;
And he let sende for the man,
And axede him hou that it was.
And Bardus tolde him al the cas,    5130
Hou that the worm and ek the beste,
Althogh thei maden no beheste,
His travail hadden wel aquit;
Bot he which hadde a mannes wit,
And made his covenant be mouthe
And swor therto al that he couthe
To parte and yiven half his good,
Hath nou foryete hou that it stod,
As he which wol no trouthe holde.

Morning came, and he left
To look for a new place
To sell his Stone, and he did that,
Leaving it with his merchant there.
But when he went somewhere else,
In front of his wife at home,
He took out his purse, and when he did,
He found his Stone as well:
And thus it happened overall,    5120
Wherever he sold it in various places,
Such was the fortune and favor.
But nothing can remain hidden,
That it won’t eventually be revealed:
This story spread around Rome
So widely that the news reached
Emperor Justinian;
And he had the man summoned,
And asked him how it happened.
And Bardus told him the whole story,    5130
How the worm and the beast,
Even though they made no promises,
Had compensated him well;
But he who had a man’s wit,
And made his agreement verbally
And swore to it as best he could
To share and give half his goods,
Now has forgotten how it was,
As one who holds no truth.

This Emperour al that he tolde    5140
Hath herd, and thilke unkindenesse
He seide he wolde himself redresse.
And thus in court of juggement
This Adrian was thanne assent,
And the querele in audience
Declared was in the presence
Of themperour and many mo;
Wherof was mochel speche tho
And gret wondringe among the press.
Bot ate laste natheles    5150
For the partie which hath pleigned
The lawe hath diemed and ordeigned
Be hem that were avised wel,
That he schal have the halvendel
Thurghout of Adrianes good.
And thus of thilke unkinde blod
Stant the memoire into this day,
Wherof that every wysman may
Ensamplen him, and take in mynde
What schame it is to ben unkinde;    5160
Ayein the which reson debateth,
And every creature it hateth.

This emperor heard everything he was told, and he said he would personally address that unkindness. So in the court of judgment, this Adrian agreed, and the dispute was made clear in the presence of the emperor and many others, which sparked a lot of discussion and astonishment among the crowd. But in the end, for the party that had complained, the law determined and arranged, through those who were well-advised, that he would receive half of Adrian's assets. And so, the memory of that unkind blood remains to this day, from which every wise person can take a lesson and remember what a shame it is to be unkind; against which reason argues, and every creature hates it.

Forthi, mi Sone, in thin office
I rede fle that ilke vice.
For riht as the Cronique seith
Of Adrian, hou he his feith
Foryat for worldes covoitise,
Fulofte in such a maner wise
Of lovers nou a man mai se
Full manye that unkinde be:    5170
For wel behote and evele laste
That is here lif; for ate laste,
Whan that thei have here wille do,
Here love is after sone ago.
What seist thou, Sone, to this cas?

Therefore, my Son, in your role
I advise you to avoid that same vice.
For just as the Chronicle says
About Adrian, how he forgot his faith
For worldly greed,
Often in such a manner, one can see
Many lovers who are unkind:
For they promise well but end up hurting
Their lives; because in the end,
When they get what they want,
Their love quickly fades away.
What do you say, Son, to this situation?

Mi fader, I wol seie Helas,
That evere such a man was bore,
Which whan he hath his trouthe suore
And hath of love what he wolde,
That he at eny time scholde    5180
Evere after in his herte finde
To falsen and to ben unkinde.
Bot, fader, as touchende of me,
I mai noght stonde in that degre;
For I tok nevere of love why,
That I ne mai wel go therby
And do my profit elles where,
For eny sped I finde there.
I dar wel thenken al aboute,
Bot I ne dar noght speke it oute;    5190
And if I dorste, I wolde pleigne,
That sche for whom I soffre peine
And love hir evere aliche hote,
That nouther yive ne behote
In rewardinge of mi servise
It list hire in no maner wise.
I wol noght say that sche is kinde,
And forto sai sche is unkinde,
That dar I noght; bot god above,
Which demeth every herte of love,    5200
He wot that on myn oghne side
Schal non unkindeschipe abide:
If it schal with mi ladi duelle,
Therof dar I nomore telle.
Nou, goode fader, as it is,
Tell me what thenketh you of this.

My father, I must say alas,
That such a man was ever born,
Who when he has sworn his loyalty
And has what he desires in love,
That he at any time should
Ever afterward find in his heart
To be false and unkind.
But, father, regarding me,
I cannot stand in that position;
For I never took of love why,
That I cannot go through this
And benefit elsewhere,
For I find no success there.
I can think all around it,
But I cannot bring myself to say it;
And if I dared, I would complain,
That she for whom I suffer pain
And love her ever so hotly,
That she neither gives nor promises
In return for my service
It pleases her in no way at all.
I don’t want to say that she is unkind,
And to say she is unkind,
That I dare not; but God above,
Who judges every heart of love,
He knows that on my side
No unkindness will remain:
If it shall dwell with my lady,
About that I dare not say more.
Now, good father, as it is,
Tell me what you think of this.

Mi Sone, of that unkindeschipe,
The which toward thi ladischipe
Thou pleignest, for sche wol thee noght,
Thou art to blamen of that thoght.    5210
For it mai be that thi desir,
Thogh it brenne evere as doth the fyr,
Per cas to hire honour missit,
Or elles time com noght yit,
Which standt upon thi destine:
Forthi, mi Sone, I rede thee,
Thenk wel, what evere the befalle;
For noman hath his lustes alle.
Bot as thou toldest me before
That thou to love art noght forswore,    5220
And hast don non unkindenesse,
Thou miht therof thi grace blesse:
And lef noght that continuance;
For ther mai be no such grevance
To love, as is unkindeschipe.
Wherof to kepe thi worschipe,
So as these olde bokes tale,
I schal thee telle a redi tale:
Nou herkne and be wel war therby,
For I wol telle it openly.    5230

My Son, about that unkindness,
Which you feel toward your lady,
You complain because she doesn’t want you,
You are to blame for that thought.    5210
For it might be that your desire,
Though it burns like fire,
Could lead to her dishonor,
Or perhaps the time just isn’t right,
Which depends on your destiny:
Therefore, my Son, I advise you,
Think carefully, whatever happens;
For no one gets all their desires.
But as you told me before
That you are not sworn off love,
And have committed no unkind acts,
You might find grace in that:
And don’t give up that hope;
For there may be no greater grievance
In love than unkindness.
To maintain your reputation,
As these old books say,
I will tell you a real story:
Now listen and be careful, for
I will tell it plainly.    5230

Mynos, as telleth the Poete,
The which whilom was king of Crete,
A Sone hadde and Androchee
He hihte: and so befell that he
Unto Athenes forto lere
Was send, and so he bar him there,
For that he was of hih lignage,
Such pride he tok in his corage,
That he foryeten hath the Scoles,
And in riote among the foles    5240
He dede manye thinges wronge;
And useth thilke lif so longe,
Til ate laste of that he wroghte
He fond the meschief which he soghte,
Wherof it fell that he was slain.
His fader, which it herde sain,
Was wroth, and al that evere he mihte,
Of men of Armes he him dighte
A strong pouer, and forth he wente
Unto Athenys, where he brente    5250
The pleine contre al aboute:
The Cites stode of him in doute,
As thei that no defence hadde
Ayein the pouer which he ladde.

Mynos, as the poet tells,
Who once was king of Crete,
Had a son named Androchee.
It happened that he was sent
To Athens to be educated,
And he carried himself there
With such pride due to his high lineage,
That he forgot about his studies,
And lived recklessly among the crowd.
He did many wrong things;
He led this life for so long
Until finally he found the trouble he sought,
Which resulted in his being slain.
His father, upon hearing this,
Was furious, and with all his might,
He gathered a strong army
And set out for Athens, where he burnt
The whole countryside around:
The citizens were in fear of him,
Like those who had no defense
Against the power he led.

Egeüs, which was there king,
His conseil tok upon this thing,
For he was thanne in the Cite:
So that of pes into tretee
Betwen Mynos and Egeüs
Thei felle, and ben acorded thus;    5260
That king Mynos fro yer to yeere
Receive schal, as thou schalt here,
Out of Athenys for truage
Of men that were of myhti Age
Persones nyne, of whiche he schal
His wille don in special
For vengance of his Sones deth.
Non other grace ther ne geth,
Bot forto take the juise;
And that was don in such a wise,    5270
Which stod upon a wonder cas.
For thilke time so it was,
Wherof that men yit rede and singe,
King Mynos hadde in his kepinge
A cruel Monstre, as seith the geste:
For he was half man and half beste,
And Minotaurus he was hote,
Which was begete in a riote
Upon Pasiphe, his oghne wif,
Whil he was oute upon the strif    5280
Of thilke grete Siege at Troie.
Bot sche, which lost hath alle joie,
Whan that sche syh this Monstre bore,
Bad men ordeigne anon therfore:
And fell that ilke time thus,
Ther was a Clerk, on Dedalus,
Which hadde ben of hire assent
Of that hir world was so miswent;
And he made of his oghne wit,
Wherof the remembrance is yit,    5290
For Minotaure such an hous,
Which was so strange and merveilous,
That what man that withinne wente,
Ther was so many a sondri wente,
That he ne scholde noght come oute,
But gon amased al aboute.
And in this hous to loke and warde
Was Minotaurus put in warde,
That what lif that therinne cam,
Or man or beste, he overcam    5300
And slow, and fedde him therupon;
And in this wise many on
Out of Athenys for truage
Devoured weren in that rage.
For every yeer thei schope hem so,
Thei of Athenys, er thei go
Toward that ilke wofull chance,
As it was set in ordinance,
Upon fortune here lot thei caste;
Til that Theseüs ate laste,    5310
Which was the kinges Sone there,
Amonges othre that ther were
In thilke yeer, as it befell,
The lot upon his chance fell.
He was a worthi kniht withalle;
And whan he sih this chance falle,
He ferde as thogh he tok non hiede,
Bot al that evere he mihte spiede,
With him and with his felaschipe
Forth into Crete he goth be Schipe;    5320
Wher that the king Mynos he soghte,
And profreth all that he him oghte
Upon the point of here acord.

Egeüs, who was the king there,
Took counsel on this matter,
Since he was then in the city:
So, for peace into a treaty
Between Mynos and Egeüs,
They agreed this way;    5260
That King Mynos, year after year,
Shall receive, as you will hear,
From Athens as tribute
Nine strong men, of which he shall
Do what he wants in particular
For vengeance for his son’s death.
No other grace he shall get,
Except to take the punishment;
And that was done in such a way,    5270
That it was based on a strange case.
For at that time so it was,
Of which people still read and sing,
King Mynos kept in his charge
A cruel monster, as the story says:
For he was half man and half beast,
And he was called Minotaur,
Born in a riot
From Pasiphe, his own wife,
While he was out amid the strife    5280
Of that great Siege at Troy.
But she, who had lost all joy,
When she saw this monster born,
Ordered men to prepare for it:
And at that time, it so happened,
There was a scholar, named Dedalus,
Who had been in her agreement
That her world was so mismanaged;
And he made, using his own wit,
Of which the memory still remains,    5290
A labyrinth for the Minotaur,
Which was so strange and marvelous,
That any man who entered there,
There were so many different paths,
That he couldn’t find his way out,
But wandered around in confusion.
And in this labyrinth to look after
The Minotaur was put in guard,
So that whatever life came in there,
Whether man or beast, he overcame    5300
And killed, feeding on them;
And in this way many were
Devoured in that fury
From Athens as tribute.
For every year they arranged
The people of Athens, before they left
Toward that dreadful fate,
As it was set in ordinance,
They cast lots upon their fortune;
Until Theseus, at last,    5310
Who was the king's son there,
Among others who were there
In that year, as it happened,
The lot fell upon him.
He was a worthy knight overall;
And when he saw this fate fall,
He acted as though he didn’t care,
But all that he could manage,
With himself and his company
He went forth to Crete by ship;
Where he sought King Mynos,
And offered all that he owed him
On the point of their agreement.

This sterne king, this cruel lord
Tok every day on of the Nyne,
And put him to the discipline
Of Minotaure, to be devoured;
Bot Theseüs was so favoured,
That he was kept til ate laste.
And in the meene while he caste    5330
What thing him were best to do:
And fell that Adriagne tho,
Which was the dowhter of Mynos,
And hadde herd the worthi los
Of Theseüs and of his myht,
And syh he was a lusti kniht,
Hire hole herte on him sche leide,
And he also of love hir preide,
So ferforth that thei were al on.
And sche ordeigneth thanne anon    5340
In what manere he scholde him save,
And schop so that sche dede him have
A clue of thred, of which withinne
Ferst ate dore he schal beginne
With him to take that on ende,
That whan he wolde ayeinward wende,
He mihte go the same weie.
And over this, so as I seie,
Of pich sche tok him a pelote,
The which he scholde into the throte    5350
Of Minotaure caste rihte:
Such wepne also for him sche dighte,
That he be reson mai noght faile
To make an ende of his bataile;
For sche him tawhte in sondri wise,
Til he was knowe of thilke emprise,
Hou he this beste schulde quelle.
And thus, schort tale forto telle,
So as this Maide him hadde tawht,
Theseüs with this Monstre fawht,    5360
Smot of his hed, the which he nam,
And be the thred, so as he cam,
He goth ayein, til he were oute.
Tho was gret wonder al aboute:
Mynos the tribut hath relessed,
And so was al the werre cessed
Betwen Athene and hem of Crete.

This stern king, this cruel lord
Took every day one of the Nine,
And subjected him to the discipline
Of the Minotaur, to be devoured;
But Theseus was so favored,
That he was kept until the end.
And in the meantime, he thought about
What would be best for him to do:
And fell for Ariadne then,
Who was the daughter of Minos,
And had heard the worthy praise
Of Theseus and his might,
And saw he was a handsome knight,
She laid her whole heart on him,
And he also begged for her love,
So much that they were one.
And she then quickly arranged
How he should be saved,
And made it so that he had
A ball of thread, with which at the start
At the door he would begin
To take that end,
So that when he wanted to go back,
He could take the same way.
And besides this, as I said,
She took him a ball of pitch,
Which he should throw right into the throat
Of the Minotaur:
Such a weapon she also prepared for him,
That he by reason could not fail
To end his battle;
For she taught him in various ways,
Until he was familiar with that venture,
How he should slay this beast.
And thus, to tell it shortly,
As this Maiden had taught him,
Theseus fought with this Monster,
Struck off its head, which he took,
And by the thread, as he came,
He went back until he was out.
Then there was great wonder all around:
Minos the tribute has been released,
And so all the war ceased
Between Athens and the people of Crete.

Bot now to speke of thilke suete,
Whos beaute was withoute wane,
This faire Maiden Adriane,    5370
Whan that sche sih Theseüs sound,
Was nevere yit upon the ground
A gladder wyht that sche was tho.
Theseüs duelte a dai or tuo
Wher that Mynos gret chiere him dede:
Theseüs in a prive stede
Hath with this Maiden spoke and rouned,
That sche to him was abandouned
In al that evere that sche couthe,
So that of thilke lusty youthe    5380
Al prively betwen hem tweie
The ferste flour he tok aweie.
For he so faire tho behihte
That evere, whil he live mihte,
He scholde hire take for his wif,
And as his oghne hertes lif
He scholde hire love and trouthe bere;
And sche, which mihte noght forbere,
So sore loveth him ayein,
That what as evere he wolde sein    5390
With al hire herte sche believeth.
And thus his pourpos he achieveth,
So that assured of his trouthe
With him sche wente, and that was routhe.

Now let’s talk about that sweet girl,
Whose beauty was without compare,
This lovely maiden, Adrienne,
When she saw Theseus coming,
There had never been a happier person on the ground than she was then.
Theseus stayed a day or two
Where Minos treated him well:
In a private place,
He spoke with this maiden and whispered,
That she had completely given herself to him
In every way she knew how,
So that in their youthful happiness,
All privately between the two,
He took her first flower away.
Because he promised so beautifully
That as long as he lived,
He would take her as his wife,
And as his own heart’s life
He would love and cherish her;
And she, who could not hold back,
Loved him so deeply in return,
That whatever he wanted to say,
With all her heart she believed it.
And thus he achieved his goal,
So that assured of his faithfulness,
She went with him, and that was a shame.

Fedra hire yonger Soster eke,
A lusti Maide, a sobre, a meke,
Fulfild of alle curtesie,
For Sosterhode and compainie
Of love, which was hem betuene,
To sen hire Soster mad a queene,    5400
Hire fader lefte and forth sche wente
With him, which al his ferste entente
Foryat withinne a litel throwe,
So that it was al overthrowe,
Whan sche best wende it scholde stonde.
The Schip was blowe fro the londe,
Wherin that thei seilende were;
This Adriagne hath mochel fere
Of that the wynd so loude bleu,
As sche which of the See ne kneu,    5410
And preide forto reste a whyle.
And so fell that upon an yle,
Which Chyo hihte, thei ben drive,
Where he to hire his leve hath yive
That sche schal londe and take hire reste.
Bot that was nothing for the beste:
For whan sche was to londe broght,
Sche, which that time thoghte noght
Bot alle trouthe, and tok no kepe,
Hath leid hire softe forto slepe,    5420
As sche which longe hath ben forwacched;
Bot certes sche was evele macched
And fer from alle loves kinde;
For more than the beste unkinde
Theseüs, which no trouthe kepte,
Whil that this yonge ladi slepte,
Fulfild of his unkindeschipe
Hath al foryete the goodschipe
Which Adriane him hadde do,
And bad unto the Schipmen tho    5430
Hale up the seil and noght abyde,
And forth he goth the same tyde
Toward Athene, and hire alonde
He lefte, which lay nyh the stronde
Slepende, til that sche awok.
Bot whan that sche cast up hire lok
Toward the stronde and sih no wyht,
Hire herte was so sore aflyht,
That sche ne wiste what to thinke,
Bot drouh hire to the water brinke,    5440
Wher sche behield the See at large.
Sche sih no Schip, sche sih no barge
Als ferforth as sche mihte kenne:
“Ha lord,” sche seide, “which a Senne,
As al the world schal after hiere,
Upon this woful womman hiere
This worthi kniht hath don and wroght!
I wende I hadde his love boght,
And so deserved ate nede,
Whan that he stod upon his drede,    5450
And ek the love he me behihte.
It is gret wonder hou he mihte
Towardes me nou ben unkinde,
And so to lete out of his mynde
Thing which he seide his oghne mouth.
Bot after this whan it is couth
And drawe into the worldes fame,
It schal ben hindringe of his name:
For wel he wot and so wot I,
He yaf his trouthe bodily,    5460
That he myn honour scholde kepe.”
And with that word sche gan to wepe,
And sorweth more than ynouh:
Hire faire tresces sche todrouh,
And with hirself tok such a strif,
That sche betwen the deth and lif
Swounende lay fulofte among.
And al was this on him along,
Which was to love unkinde so,
Wherof the wrong schal everemo    5470
Stonde in Cronique of remembrance.
And ek it asketh a vengance
To ben unkinde in loves cas,
So as Theseüs thanne was,
Al thogh he were a noble kniht;
For he the lawe of loves riht
Forfeted hath in alle weie,
That Adriagne he putte aweie,
Which was a gret unkinde dede:
And after this, so as I rede,    5480
Fedra, the which hir Soster is,
He tok in stede of hire, and this
Fel afterward to mochel teene.
For thilke vice of which I meene,
Unkindeschipe, where it falleth,
The trouthe of mannes herte it palleth,
That he can no good dede aquite:
So mai he stonde of no merite
Towardes god, and ek also
Men clepen him the worldes fo;    5490
For he nomore than the fend
Unto non other man is frend,
Bot al toward himself al one.
Forthi, mi Sone, in thi persone
This vice above all othre fle.

Fedra has a younger sister too,
A lively girl, humble and meek,
Full of all courtesy,
For sisterhood and the company
Of love, which was between them,
To see her sister made a queen,    5400
Her father left and she went
With him, who forgot all his first intentions
Within a little while,
So that it all fell apart,
When she thought it would surely stand.
The ship was blown from the land,
Wherein they were sailing;
This Adriagne is much afraid
Of the wind blowing so loudly,
As she who knew nothing of the sea,
And she prayed to rest for a while.
And so it happened that upon an isle,
Which was called Chyo, they were driven,
Where he gave her permission
To disembark and take her rest.
But that was nothing for the best:
For when she was brought to land,
She, who at that time thought nothing
But all true, and paid no attention,
Laid herself down softly to sleep,
As someone who had long been exhausted;
But certainly she was badly deceived
And far from all love's kind;
For more than the worst unkindness
Theseüs, who kept no truth,
While this young lady slept,
Filled with his unkindness
Had completely forgotten the kindness
Which Adriane had done for him,
And told the sailors then
To haul up the sail and not wait,
And forth he went at the same time
Toward Athens, leaving her on land
Who lay near the shore
Sleeping, until she woke.
But when she raised her eyes
Toward the shore and saw no one,
Her heart was so sorely frightened,
That she didn't know what to think,
But drew herself to the water's edge,
Where she looked at the sea at large.
She saw no ship, she saw no barge
As far as she could see:
“Alas, Lord,” she said, “what a sin,
As all the world shall hear afterward,
Upon this miserable woman here
This worthy knight has done and wrought!
I thought I had won his love,
And so deserved at need,
When he stood upon his dread,
And also the love he promised me.
It is a great wonder how he could
Now be unkind toward me,
And forget in his mind
What he said with his own mouth.
But after this, when it is known
And spread into the world's fame,
It shall hinder his name:
For well he knows and so do I,
He gave his word bodily,
That he would keep my honor.”
And with that word she began to weep,
And grieved more than enough:
She tore her fair tresses,
And with herself took such strife,
That she lay swooning often
Between death and life.
And all of this was on him,
Who was so unkind in love,
Of which the wrong shall evermore    5470
Stand in the Chronicle of remembrance.
And also it deserves vengeance
To be unkind in love's case,
As Theseüs then was,
Even though he was a noble knight;
For he forfeited the law of love right
In every way,
That he put aside Adriagne,
Which was a great unkind act:
And after this, as I read,
Fedra, who is her sister,
He took instead of her, and this
Fell afterward to much sorrow.
For that same vice of which I mean,
Unkindness, where it falls,
The truth of man's heart it pulls,
That he can never repay a good deed:
So he may stand of no merit
Toward God, and also
Men call him the world's enemy;
For he is no more than the fiend
To no other man is he a friend,
But all towards himself alone.
Therefore, my Son, in your person
Flee this vice above all others.

Mi fader, as ye techen me,
I thenke don in this matiere.
Bot over this nou wolde I hiere,
Wherof I schal me schryve more.

Mi father, as you've taught me,
I think about this matter.
But besides this, I would like to hear,
What I should confess more.

Mi goode Sone, and for thi lore,    5500
After the reule of coveitise
I schal the proprete devise
Of every vice by and by.
Nou herkne and be wel war therby.

Mi good Son, and for your teaching, 5500
After the rule of desire
I will describe the nature
Of every vice one by one.
Now listen and be well aware of that.

In the lignage of Avarice,
Mi Sone, yit ther is a vice,
His rihte name it is Ravine,
Which hath a route of his covine.
Ravine among the maistres duelleth,
And with his servantz, as men telleth,    5510
Extorcion is nou withholde:
Ravine of othre mennes folde
Makth his larder and paieth noght;
For wher as evere it mai be soght,
In his hous ther schal nothing lacke,
And that fulofte abyth the packe
Of povere men that duelle aboute.
Thus stant the comun poeple in doute,
Which can do non amendement;
For whanne him faileth paiement,    5520
Ravine makth non other skile,
Bot takth be strengthe what he wile.

In the line of Greed,
My Son, there is still a vice,
Its real name is Robbery,
Which has a crew of its own.
Robbery resides among the masters,
And with his servants, as the stories say,    5510
Extortion is now concealed:
Robbery from other people's wealth
Fills his pantry without payment;
For wherever it can be found,
In his house, nothing will be scarce,
And that often comes at the expense
Of poor people who live nearby.
Thus, the common people remain uncertain,
Unable to make any improvements;
For when he lacks payment,    5520
Robbery shows no other skill,
But takes by force whatever he wants.

So ben ther in the same wise
Lovers, as I thee schal devise,
That whan noght elles mai availe,
Anon with strengthe thei assaile
And gete of love the sesine,
Whan thei se time, be Ravine.

So been there in the same way
Lovers, as I will explain to you,
That when nothing else can help,
Right away they attack with strength
And seize love’s hold,
When they see the time, by Ravine.

Forthi, mi Sone, schrif thee hier,
If thou hast ben a Raviner    5530
Of love.

Forthi, my Son, confess here,
If you have been a plunderer    5530
Of love.

Certes, fader, no:
For I mi ladi love so,
That thogh I were as was Pompeie,
That al the world me wolde obeie,
Or elles such as Alisandre,
I wolde noght do such a sklaundre;
It is no good man, which so doth.

Certainty, father, no:
For I love my lady so,
That even if I were like Pompey,
And the whole world would obey me,
Or like Alexander,
I wouldn’t do such a shameful thing;
No decent man does that.

In good feith, Sone, thou seist soth:
For he that wole of pourveance
Be such a weie his lust avance,    5540
He schal it after sore abie,
Bot if these olde ensamples lie.

In good faith, Son, you see the truth:
For he who wants to advance his desires
In such a way will suffer for it later,
Unless these ancient examples are false.

Nou, goode fader, tell me on,
So as ye cunne manyon,
Touchende of love in this matiere.

Nou, good father, tell me now,
So that you can explain it well,
Concerning love in this matter.

Nou list, mi Sone, and thou schalt hiere,
So as it hath befalle er this,
In loves cause hou that it is
A man to take be Ravine
The preie which is femeline.    5550

Nou list, my Sone, and you shall hear,
Just as it has happened before this,
In love's cause how it is
For a man to take by Rape
The prey which is feminine. 5550

Ther was a real noble king,
And riche of alle worldes thing,
Which of his propre enheritance
Athenes hadde in governance,
And who so thenke therupon,
His name was king Pandion.
Tuo douhtres hadde he be his wif,
The whiche he lovede as his lif;
The ferste douhter Progne hihte,
And the secounde, as sche wel mihte,    5560
Was cleped faire Philomene,
To whom fell after mochel tene.
The fader of his pourveance
His doughter Progne wolde avance,
And yaf hire unto mariage
A worthi king of hih lignage,
A noble kniht eke of his hond,
So was he kid in every lond,
Of Trace he hihte Tereüs;
The clerk Ovide telleth thus.    5570
This Tereüs his wif hom ladde,
A lusti lif with hire he hadde;
Til it befell upon a tyde,
This Progne, as sche lay him besyde,
Bethoughte hir hou it mihte be
That sche hir Soster myhte se,
And to hir lord hir will sche seide,
With goodly wordes and him preide
That sche to hire mihte go:
And if it liked him noght so,    5580
That thanne he wolde himselve wende,
Or elles be som other sende,
Which mihte hire diere Soster griete,
And schape hou that thei mihten miete.
Hir lord anon to that he herde
Yaf his acord, and thus ansuerde:
“I wole,” he seide, “for thi sake
The weie after thi Soster take
Miself, and bringe hire, if I may.”
And sche with that, there as he lay,    5590
Began him in hire armes clippe,
And kist him with hir softe lippe,
And seide, “Sire, grant mercy.”
And he sone after was redy,
And tok his leve forto go;
In sori time dede he so.

There was a truly noble king,
And rich in all the world's wealth,
Who governed Athens through his own inheritance,
And anyone who thinks about it,
His name was King Pandion.
He had two daughters whom he loved dearly,
The first daughter was named Progne,
And the second, as she could well be called,
Was beautiful Philomene,
To whom much sorrow later fell.
The father wanted to advance
His daughter Progne’s position,
And gave her in marriage
To a worthy king of noble lineage,
A noble knight also known
Throughout every land,
From Thrace he was named Tereus;
The scholar Ovid tells this.
This Tereus took his wife home,
And lived a joyful life with her;
Until it happened one day,
That Progne, as she lay beside him,
Thought about how it might be
That she could see her sister,
And to her lord she expressed her wish,
With kind words and pleaded with him
That she could go to her:
And if he didn’t like that, then
He himself would go,
Or send someone else
Who could greet her dear sister,
And arrange how they might meet.
Her lord immediately, upon hearing this,
Gave his consent and replied:
“I will,” he said, “for your sake,
Take the path to your sister,
Myself, and bring her, if I can.”
And with that, where he lay,
She began to hug him in her arms,
And kissed him with her soft lips,
And said, “Sir, grant me mercy.”
And soon after he was ready,
And took his leave to go;
At a sorrowful time, he did so.

This Tereüs goth forth to Schipe
With him and with his felaschipe;
Be See the rihte cours he nam,
Into the contre til he cam,    5600
Wher Philomene was duellinge,
And of hir Soster the tidinge
He tolde, and tho thei weren glade,
And mochel joie of him thei made.
The fader and the moder bothe
To leve here douhter weren lothe,
Bot if thei weren in presence;
And natheles at reverence
Of him, that wolde himself travaile,
Thei wolden noght he scholde faile    5610
Of that he preide, and yive hire leve:
And sche, that wolde noght beleve,
In alle haste made hire yare
Toward hir Soster forto fare,
With Tereüs and forth sche wente.
And he with al his hole entente,
Whan sche was fro hir frendes go,
Assoteth of hire love so,
His yhe myhte he noght withholde,
That he ne moste on hir beholde;    5620
And with the sihte he gan desire,
And sette his oghne herte on fyre;
And fyr, whan it to tow aprocheth,
To him anon the strengthe acrocheth,
Til with his hete it be devoured,
The tow ne mai noght be socoured.
And so that tirant raviner,
Whan that sche was in his pouer,
And he therto sawh time and place,
As he that lost hath alle grace,    5630
Foryat he was a wedded man,
And in a rage on hire he ran,
Riht as a wolf which takth his preie.
And sche began to crie and preie,
“O fader, o mi moder diere,
Nou help!” Bot thei ne mihte it hiere,
And sche was of to litel myht
Defense ayein so ruide a knyht
To make, whanne he was so wod
That he no reson understod,    5640
Bot hield hire under in such wise,
That sche ne myhte noght arise,
Bot lay oppressed and desesed,
As if a goshauk hadde sesed
A brid, which dorste noght for fere
Remue: and thus this tirant there
Beraft hire such thing as men sein
Mai neveremor be yolde ayein,
And that was the virginite:
Of such Ravine it was pite.    5650

This Tereüs went off to the ship
With him and his crew;
By sea, he took the right course,
Until he arrived in the land,
Where Philomene was living,
And he told her sister the news,
And they were glad to hear it,
And made a lot of joy over him.
Both the father and mother
Were reluctant to leave their daughter
Unless they were present;
Yet out of respect
For him, who would go himself,
They didn’t want him to fail
In what he asked and give her permission:
And she, not wanting to believe,
Got ready in a hurry
To go see her sister,
With Tereüs, and off she went.
And he, with all his focus,
When she was away from her friends,
Was so consumed by his love,
He couldn't take his eyes off her;
He had to keep looking at her;
And with that sight, he began to desire,
And set his own heart on fire;
And fire, when it approaches tow,
Quickly draws its strength,
Until it is devoured by the heat,
And the tow can’t be saved.
And so that tyrant, the ravager,
When she was in his power,
And he saw the time and place,
As one who has lost all grace,
Forgot that he was a married man,
And in a rage, he pounced on her,
Just like a wolf that catches its prey.
And she began to cry and plead,
“O father, O my dear mother,
Now help!” But they couldn't hear it,
And she was far too weak
To defend against such a ruthless knight
When he was so wild
That he understood no reason,
But held her down in such a way,
That she couldn’t rise,
But lay trapped and distressed,
As if a goshawk had seized
A bird that did not dare to move: and thus
This tyrant there
Robbed her of something that people say
Can never be returned,
And that was her virginity:
Such a rapine was a tragedy.

Bot whan sche to hirselven com,
And of hir meschief hiede nom,
And knew hou that sche was no maide,
With wofull herte thus sche saide,
“O thou of alle men the worste,
Wher was ther evere man that dorste
Do such a dede as thou hast do?
That dai schal falle, I hope so,
That I schal telle out al mi fille,
And with mi speche I schal fulfille    5660
The wyde world in brede and lengthe.
That thou hast do to me be strengthe,
If I among the poeple duelle,
Unto the poeple I schal it telle;
And if I be withinne wall
Of Stones closed, thanne I schal
Unto the Stones clepe and crie,
And tellen hem thi felonie;
And if I to the wodes wende,
Ther schal I tellen tale and ende,    5670
And crie it to the briddes oute,
That thei schul hiere it al aboute.
For I so loude it schal reherce,
That my vois schal the hevene perce,
That it schal soune in goddes Ere.
Ha, false man, where is thi fere?
O mor cruel than eny beste,
Hou hast thou holden thi beheste
Which thou unto my Soster madest?
O thou, which alle love ungladest,    5680
And art ensample of alle untrewe,
Nou wolde god mi Soster knewe,
Of thin untrouthe, hou that it stod!”
And he than as a Lyon wod
With hise unhappi handes stronge
Hire cauhte be the tresses longe,
With whiche he bond ther bothe hire armes,
That was a fieble dede of armes,
And to the grounde anon hire caste,
And out he clippeth also faste    5690
Hire tunge with a peire scheres.
So what with blod and what with teres
Out of hire yhe and of hir mouth,
He made hire faire face uncouth:
Sche lay swounende unto the deth,
Ther was unethes eny breth;
Bot yit whan he hire tunge refte,
A litel part therof belefte,
Bot sche with al no word mai soune,
Bot chitre and as a brid jargoune.    5700
And natheles that wode hound
Hir bodi hent up fro the ground,
And sente hir there as be his wille
Sche scholde abyde in prison stille
For everemo: bot nou tak hiede
What after fell of this misdede.

Bot when she came to herself,
And realized the trouble she was in,
And knew that she was no longer a virgin,
With a sorrowful heart, she said,
“O you, the worst of all men,
Where has there ever been a man who dared
To commit such a deed as you have done?
That day will come, I hope,
When I will reveal everything,
And with my words, I will fill
The wide world, both far and wide.
What you have done to me by force,
If I live among the people,
I will tell it to them;
And if I am behind walls
Of stone, then I will
Call out to the stones,
And tell them of your crime;
And if I go into the woods,
I will share the tale and its end,
And cry it out to the birds,
So they can hear it all around.
For I will shout it so loud,
That my voice will reach the heavens,
That it will sound in God’s ears.
Ha, false man, where is your fear?
Oh, more cruel than any beast,
How have you kept your promise
That you made to my sister?
Oh you, who make all love unhappy,
And are an example of all treachery,
Now I wish God my sister knew
Of your unfaithfulness, how it stood!”
And he then like a raging lion
With his strong hands seized her
By the long tresses,
With which he bound both her arms,
That was a feeble act of strength,
And threw her to the ground at once,
And he also quickly clipped
Her tongue with a pair of shears.
So with blood and with tears
From her eyes and from her mouth,
He made her fair face unrecognizable:
She lay fainting unto death,
It was hard to take a breath;
But when he took her tongue away,
A little part of it was left,
But she could make no sound at all,
But chirp and chatter like a bird.
And nevertheless, that wild hound
Caught her body up from the ground,
And sent her there as by his will
She should remain in prison still
Forevermore: but now take heed
Of what happened after this misdeed.

Whanne al this meschief was befalle,
This Tereüs, that foule him falle,
Unto his contre hom he tyh;
And whan he com his paleis nyh,    5710
His wif al redi there him kepte.
Whan he hir sih, anon he wepte,
And that he dede for deceite,
For sche began to axe him streite,
“Wher is mi Soster?” And he seide
That sche was ded; and Progne abreide,
As sche that was a wofull wif,
And stod betuen hire deth and lif,
Of that sche herde such tidinge:
Bot for sche sih hire lord wepinge,    5720
She wende noght bot alle trouthe,
And hadde wel the more routhe.
The Perles weren tho forsake
To hire, and blake clothes take;
As sche that was gentil and kinde,
In worschipe of hir Sostres mynde
Sche made a riche enterement,
For sche fond non amendement
To syghen or to sobbe more:
So was ther guile under the gore.    5730

When all this trouble had happened,
This Tereus, who had fallen into despair,
Returned to his homeland;
And when he came near his palace,    5710
His wife was there waiting for him.
When she saw him, he immediately cried,
And he did this out of guilt,
Because she immediately began to ask him tightly,
“Where is my sister?” And he said
That she was dead; and Progne awoke,
As she who was a sorrowful wife,
And stood between her death and life,
Upon hearing such news:
But when she saw her husband crying,    5720
She thought it was all true,
And felt even more pity.
The pearls were then cast aside
For her, and she took on black clothes;
As she who was gentle and kind,
In honor of her sister’s memory
She made a rich burial,
For she found no remedy
To sigh or sob more:
So there was deception behind the grief.    5730

Nou leve we this king and queene,
And torne ayein to Philomene,
As I began to tellen erst.
Whan sche cam into prison ferst,
It thoghte a kinges douhter strange
To maken so soudein a change
Fro welthe unto so grete a wo;
And sche began to thenke tho,
Thogh sche be mouthe nothing preide,
Withinne hir herte thus sche seide:    5740
“O thou, almyhty Jupiter,
That hihe sist and lokest fer,
Thou soffrest many a wrong doinge,
And yit it is noght thi willinge.
To thee ther mai nothing ben hid,
Thou wost hou it is me betid:
I wolde I hadde noght be bore,
For thanne I hadde noght forlore
Mi speche and mi virginite.
Bot, goode lord, al is in thee,    5750
Whan thou therof wolt do vengance
And schape mi deliverance.”
And evere among this ladi wepte,
And thoghte that sche nevere kepte
To ben a worldes womman more,
And that sche wissheth everemore.
Bot ofte unto hir Soster diere
Hire herte spekth in this manere,
And seide, “Ha, Soster, if ye knewe
Of myn astat, ye wolde rewe,    5760
I trowe, and my deliverance
Ye wolde schape, and do vengance
On him that is so fals a man:
And natheles, so as I can,
I wol you sende som tokninge,
Wherof ye schul have knowlechinge
Of thing I wot, that schal you lothe,
The which you toucheth and me bothe.”
And tho withinne a whyle als tyt
Sche waf a cloth of Selk al whyt    5770
With lettres and ymagerie,
In which was al the felonie,
Which Tereüs to hire hath do;
And lappede it togedre tho
And sette hir signet therupon
And sende it unto Progne anon.
The messager which forth it bar,
What it amonteth is noght war;
And natheles to Progne he goth
And prively takth hire the cloth,    5780
And wente ayein riht as he cam,
The court of him non hiede nam.

Let's raise this king and queen,
And return again to Philomene,
As I started to tell before.
When she first entered prison,
It seemed strange to a king’s daughter
To make such a sudden change
From wealth to such great woe;
And she began to think then,
Though she spoke nothing out loud,
Within her heart, she said this:    5740
“O you, almighty Jupiter,
You who look far and wide,
You allow many wrongdoings,
And yet it is not your will.
Nothing can be hidden from you,
You know how it has happened to me:
I wish I had never been born,
For then I would not have lost
My voice and my virginity.
But, good Lord, it's all in your hands,    5750
When you will bring vengeance
And shape my deliverance.”
And all the while, this lady wept,
And thought that she would never keep
Being a worldly woman again,
And that she wished for this forever.
But often to her dear Sister,
Her heart spoke in this way,
And said, “Oh, Sister, if you knew
Of my state, you would surely feel pity,    5760
I believe, and you would arrange my deliverance
And take vengeance
On him who is such a false man:
And nevertheless, as I can,
I will send you some token,
For you to have knowledge
Of something I know, that will disgust you,
Which concerns both you and me.”
And then within a little while,
She waved a cloth of silk, all white,
With letters and imagery,
In which was all the villainy
That Tereüs had done to her;
And she wrapped it together then
And placed her signet upon it
And sent it to Progne right away.
The messenger who carried it,
What it contained, he did not know;
And yet he went to Progne
And secretly handed her the cloth,
And returned just as he came,
Not a soul in court was aware.

Whan Progne of Philomene herde,
Sche wolde knowe hou that it ferde,
And opneth that the man hath broght,
And wot therby what hath be wroght
And what meschief ther is befalle.
In swoune tho sche gan doun falle,
And efte aros and gan to stonde,
And eft sche takth the cloth on honde,    5790
Behield the lettres and thymages;
Bot ate laste, “Of suche oultrages,”
Sche seith, “wepinge is noght the bote:”
And swerth, if that sche live mote,
It schal be venged otherwise.
And with that sche gan hire avise
Hou ferst sche mihte unto hire winne
Hir Soster, that noman withinne,
Bot only thei that were suore,
It scholde knowe, and schop therfore    5800
That Tereüs nothing it wiste;
And yit riht as hirselven liste,
Hir Soster was delivered sone
Out of prison, and be the mone
To Progne sche was broght be nyhte.

When Progne heard about Philomene,
She wanted to know how things had gone,
And opened up what the man had brought,
And learned from that what had happened
And what mischief had taken place.
Then she fainted and fell down,
And after that, she got back up and stood,
And then she took the cloth in hand,
Looked at the letters and images;
But finally, she said, “For such outrages,”
“Crying is not the solution:”
And she swore, if she could live,
It would be avenged in another way.
And with that, she started to think
About how she could first reach her sister,
So that no one within
But only those who were sworn,
Would know, and she intended for that
So that Tereüs wouldn't know anything;
And just as she liked,
Her sister was soon released
Out of prison and, by the moon,
She was brought to Progne by night.

Whan ech of other hadde a sihte,
In chambre, ther thei were al one,
Thei maden many a pitous mone;
Bot Progne most of sorwe made,
Which sihe hir Soster pale and fade    5810
And specheles and deshonoured,
Of that sche hadde be defloured;
And ek upon hir lord sche thoghte,
Of that he so untreuly wroghte
And hadde his espousaile broke.
Sche makth a vou it schal be wroke,
And with that word sche kneleth doun
Wepinge in gret devocioun:
Unto Cupide and to Venus
Sche preide, and seide thanne thus:    5820
“O ye, to whom nothing asterte
Of love mai, for every herte
Ye knowe, as ye that ben above
The god and the goddesse of love;
Ye witen wel that evere yit
With al mi will and al my wit,
Sith ferst ye schopen me to wedde,
That I lay with mi lord abedde,
I have be trewe in mi degre,
And evere thoghte forto be,    5830
And nevere love in other place,
Bot al only the king of Trace,
Which is mi lord and I his wif.
Bot nou allas this wofull strif!
That I him thus ayeinward finde
The most untrewe and most unkinde
That evere in ladi armes lay.
And wel I wot that he ne may
Amende his wrong, it is so gret;
For he to lytel of me let,    5840
Whan he myn oughne Soster tok,
And me that am his wif forsok.”

When each of them had a sight,
In the room, where they were all together,
They made many a pitiful moan;
But Progne made the most sorrow,
When she saw her sister pale and fading  5810
And speechless and dishonored,
Because she had been defiled;
And also she thought about her lord,
For how unfaithfully he acted
And broke his marriage vows.
She makes a vow it shall be avenged,
And with that word she kneels down,
Weeping in great devotion:
To Cupid and to Venus
She prayed, and then said this:   5820
“O you, to whom nothing is too hard
Regarding love, for every heart
You know, as you who are above
The god and goddess of love;
You know well that ever since
With all my will and all my intelligence,
Since first you arranged for me to marry,
That I lay in bed with my lord,
I have been true to my part,
And always intended to be,   5830
And never loved anyone else,
But only the king of Thrace,
Who is my lord and I his wife.
But now alas this woeful strife!
That I find him thus unfaithful
The most untrue and most unkind
That ever lay in a lady's arms.
And well I know that he cannot
Amend his wrong, it is so great;
For he cared too little for me,
When he took my own sister,
And forsook me, who am his wife.”

Lo, thus to Venus and Cupide
Sche preide, and furthermor sche cride
Unto Appollo the hiheste,
And seide, “O myghti god of reste,
Thou do vengance of this debat.
Mi Soster and al hire astat
Thou wost, and hou sche hath forlore
Hir maidenhod, and I therfore    5850
In al the world schal bere a blame
Of that mi Soster hath a schame,
That Tereüs to hire I sente:
And wel thou wost that myn entente
Was al for worschipe and for goode.
O lord, that yifst the lives fode
To every wyht, I prei thee hiere
Thes wofull Sostres that ben hiere,
And let ous noght to the ben lothe;
We ben thin oghne wommen bothe.”    5860

Lo, thus to Venus and Cupid
She prayed, and furthermore she cried
To Apollo the highest,
And said, “O mighty god of rest,
You take vengeance on this dispute.
My sister and all her status
You know, and how she has lost
Her virginity, and for that reason 
In all the world I will bear the blame
For that my sister has been shamed,
That Tereus I sent to her:
And well you know that my intention
Was all for honor and for good.
O lord, who gives life’s sustenance
To everyone, I pray you here
These sorrowful sisters that are here,
And let us not be a burden;
We are your own women both.”

Thus pleigneth Progne and axeth wreche,
And thogh hire Soster lacke speche,
To him that alle thinges wot
Hire sorwe is noght the lasse hot:
Bot he that thanne had herd hem tuo,
Him oughte have sorwed everemo
For sorwe which was hem betuene.
With signes pleigneth Philomene,
And Progne seith, “It schal be wreke,
That al the world therof schal speke.”    5870
And Progne tho seknesse feigneth,
Wherof unto hir lord sche pleigneth,
And preith sche moste hire chambres kepe,
And as hir liketh wake and slepe.
And he hire granteth to be so;
And thus togedre ben thei tuo,
That wolde him bot a litel good.
Nou herk hierafter hou it stod
Of wofull auntres that befelle:
Thes Sostres, that ben bothe felle,—    5880
And that was noght on hem along,
Bot onliche on the grete wrong
Which Tereüs hem hadde do,—
Thei schopen forto venge hem tho.

So Progne laments and seeks revenge,
And though her sister cannot speak,
To the one who knows everything,
Her sorrow is no less intense:
But he who heard them both then,
Should have mourned forevermore
For the grief that was between them.
With signs, Philomene laments,
And Progne says, “There will be revenge,
That the whole world will speak of it.” 5870
And then Progne feigns illness,
Of which she laments to her lord,
And asks him to keep her chambers,
And to let her choose when to wake and sleep.
And he grants her this request;
And thus they are together,
Though it wouldn’t do him much good.
Now listen to how it was
With the tragic events that unfolded:
These sisters, both fierce— 5880
And it was not their fault,
But solely due to the great wrong
That Tereus had done to them—
They plotted to take their revenge.

This Tereüs be Progne his wif
A Sone hath, which as his lif
He loveth, and Ithis he hihte:
His moder wiste wel sche mihte
Do Tereüs no more grief
Than sle this child, which was so lief.    5890
Thus sche, that was, as who seith, mad
Of wo, which hath hir overlad,
Withoute insihte of moderhede
Foryat pite and loste drede,
And in hir chambre prively
This child withouten noise or cry
Sche slou, and hieu him al to pieces:
And after with diverse spieces
The fleissh, whan it was so toheewe,
Sche takth, and makth therof a sewe,    5900
With which the fader at his mete
Was served, til he hadde him ete;
That he ne wiste hou that it stod,
Bot thus his oughne fleissh and blod
Himself devoureth ayein kinde,
As he that was tofore unkinde.
And thanne, er that he were arise,
For that he scholde ben agrise,
To schewen him the child was ded,
This Philomene tok the hed    5910
Betwen tuo disshes, and al wrothe
Tho comen forth the Sostres bothe,
And setten it upon the bord.
And Progne tho began the word,
And seide, “O werste of alle wicke,
Of conscience whom no pricke
Mai stere, lo, what thou hast do!
Lo, hier ben nou we Sostres tuo;
O Raviner, lo hier thi preie,
With whom so falsliche on the weie    5920
Thou hast thi tirannye wroght.
Lo, nou it is somdel aboght,
And bet it schal, for of thi dede
The world schal evere singe and rede
In remembrance of thi defame:
For thou to love hast do such schame,
That it schal nevere be foryete.”
With that he sterte up fro the mete,
And schof the bord unto the flor,
And cauhte a swerd anon and suor    5930
That thei scholde of his handes dye.
And thei unto the goddes crie
Begunne with so loude a stevene,
That thei were herd unto the hevene;
And in a twinclinge of an yhe
The goddes, that the meschief syhe,
Here formes changen alle thre.
Echon of hem in his degre
Was torned into briddes kinde;
Diverseliche, as men mai finde,    5940
After thastat that thei were inne,
Here formes were set atwinne.
And as it telleth in the tale,
The ferst into a nyhtingale
Was schape, and that was Philomene,
Which in the wynter is noght sene,
For thanne ben the leves falle
And naked ben the buisshes alle.
For after that sche was a brid,
Hir will was evere to ben hid,    5950
And forto duelle in prive place,
That noman scholde sen hir face
For schame, which mai noght be lassed,
Of thing that was tofore passed,
Whan that sche loste hir maidenhiede:
For evere upon hir wommanhiede,
Thogh that the goddes wolde hire change,
Sche thenkth, and is the more strange,
And halt hir clos the wyntres day.
Bot whan the wynter goth away,    5960
And that Nature the goddesse
Wole of hir oughne fre largesse
With herbes and with floures bothe
The feldes and the medwes clothe,
And ek the wodes and the greves
Ben heled al with grene leves,
So that a brid hire hyde mai,
Betwen Averil and March and Maii,
Sche that the wynter hield hir clos,
For pure schame and noght aros,    5970
Whan that sche seth the bowes thikke,
And that ther is no bare sticke,
Bot al is hid with leves grene,
To wode comth this Philomene
And makth hir ferste yeres flyht;
Wher as sche singeth day and nyht,
And in hir song al openly
Sche makth hir pleignte and seith, “O why,
O why ne were I yit a maide?”
For so these olde wise saide,    5980
Which understoden what sche mente,
Hire notes ben of such entente.
And ek thei seide hou in hir song
Sche makth gret joie and merthe among,
And seith, “Ha, nou I am a brid,
Ha, nou mi face mai ben hid:
Thogh I have lost mi Maidenhede,
Schal noman se my chekes rede.”
Thus medleth sche with joie wo
And with hir sorwe merthe also,    5990
So that of loves maladie
Sche makth diverse melodie,
And seith love is a wofull blisse,
A wisdom which can noman wisse,
A lusti fievere, a wounde softe:
This note sche reherceth ofte
To hem whiche understonde hir tale.
Nou have I of this nyhtingale,
Which erst was cleped Philomene,
Told al that evere I wolde mene,    6000
Bothe of hir forme and of hir note,
Wherof men mai the storie note.

This Tereus, Progne’s husband,
Has a son whom he loves dearly, just like his own life:
He cherished him, and Progne knew well she could
Hurt Tereus no more
Than by killing this child, whom she loved so much.  5890
Thus she, who was, as they say, mad
With the grief that had overwhelmed her,
In a moment of maternal neglect
Forgot her pity and lost all fear,
And in her chamber secretly
She killed the child without noise or cry
And chopped him into pieces:
Then with the various bits,
When the flesh was sufficiently cut up,
She took and made a stew,
With which the father was served at his meal,
Until he had eaten it;
He didn’t realize what was happening,
But thus he devoured his own flesh and blood,
Turning against nature,
As he who had formerly been unkind.
And then, before he could rise,
Because he should be horrified,
To show him that the child was dead,
This Philomene took the head
Between two dishes, and all angry
The sisters both came forth,
And placed it on the table.
Then Progne started to speak,
And said, “O worst of all evildoers,
Whom no prick of conscience can move,
Look what you have done!
Look, here we are, two sisters;
O Ravisher, behold your prey,
With whom so deceitfully on the way
You have wrought your tyranny.
Look, now it has been paid back somewhat,
And it will be more, for because of your deed,
The world shall forever sing and read
In remembrance of your disgrace:
For you have brought such shame to love,
That it will never be forgotten.”
With that, he jumped up from the meal,
And shoved the table to the floor,
And grabbed a sword immediately swearing
That they would die by his hands.
And they cried out to the gods
With such a loud voice,
That they were heard in heaven;
And in the blink of an eye
The gods, who saw the evil,
Changed the forms of all three.
Each of them in their own way
Was turned into a bird;
Differently, as one can find,
According to what they were in,
Their forms were set apart.
And as the story goes,
The first was transformed into a nightingale,
And that was Philomene,
Who is not seen in winter,
For then the leaves have fallen
And all the bushes are bare.
For after she became a bird,
Her desire was always to hide,
And to dwell in a private place,
So that no one should see her face
For shame, which cannot be eased,
Over what had happened before,
When she lost her virginity:
Because always upon her womanhood,
Though the gods would change her,
She thinks, and it makes her more a mystery,
And keeps her concealed through winter days.
But when winter goes away,
And that Nature, the goddess,
Wants through her own free gifts
With herbs and flowers both
To dress the fields and meadows,
And also the woods and groves
Are healed all with green leaves,
So that a bird may show her hide,
Between April and March and May,
She, that had hidden through winter,
For pure shame and did not arise,
When she sees the branches thick,
And that there is no bare stick,
But everything is covered with green leaves,
Philomene comes to the woods
And makes her first flights;
Where she sings day and night,
And in her song all openly
She makes her complaint and says, “O why,
O why wasn’t I still a maid?”
For so these old wise ones said,
Who understood what she meant,
Her notes are of such intent.
And they also said how in her song
She brings great joy and mirth among,
And says, “Ah, now I am a bird,
Ah, now my face can be hidden:
Though I have lost my virginity,
No one shall see my cheeks red.”
Thus she mixes joy with woe
And with her sorrow, mirth also,
So that of love's illness
She creates diverse melodies,
And says love is a woeful bliss,
A wisdom which no one understands,
A playful fever, a soft wound:
This note she often rehearses
To those who understand her tale.
Now I have told of this nightingale,
Which was once called Philomene,
All that I would ever mean,
Both of her form and of her note,
From which men may note the story.

And of hir Soster Progne I finde,
Hou sche was torned out of kinde
Into a Swalwe swift of winge,
Which ek in wynter lith swounynge,
Ther as sche mai nothing be sene:
Bot whan the world is woxe grene
And comen is the Somertide,
Than fleth sche forth and ginth to chide,    6010
And chitreth out in hir langage
What falshod is in mariage,
And telleth in a maner speche
Of Tereüs the Spousebreche.
Sche wol noght in the wodes duelle,
For sche wolde openliche telle;
And ek for that sche was a spouse,
Among the folk sche comth to house,
To do thes wyves understonde
The falshod of hire housebonde,    6020
That thei of hem be war also,
For ther ben manye untrewe of tho.
Thus ben the Sostres briddes bothe,
And ben toward the men so lothe,
That thei ne wole of pure schame
Unto no mannes hand be tame;
For evere it duelleth in here mynde
Of that thei founde a man unkinde,
And that was false Tereüs.
If such on be amonges ous    6030
I not, bot his condicion
Men sein in every region
Withinne toune and ek withoute
Nou regneth comunliche aboute.
And natheles in remembrance
I wol declare what vengance
The goddes hadden him ordeined,
Of that the Sostres hadden pleigned:
For anon after he was changed
And from his oghne kinde stranged,    6040
A lappewincke mad he was,
And thus he hoppeth on the gras,
And on his hed ther stant upriht
A creste in tokne he was a kniht;
And yit unto this dai men seith,
A lappewincke hath lore his feith
And is the brid falseste of alle.

And about her sister Progne, I find,
How she was transformed from her true form
Into a swift swallow, quick of wing,
Which also in winter lies faint and hidden,
Where she can be seen by no one:
But when the world has grown green
And summer has come around,
Then she flies out and starts to scream,
And chirps out in her language
What deceit exists in marriage,
And tells in a mannered speech
Of Tereüs the broken vows.
She does not want to dwell in the woods,
For she wants to openly speak;
And also because she was a spouse,
Among the people, she comes into houses,
To make these wives understand
The deceit of their husbands,
So they can be wary of them too,
Because there are many unfaithful ones among them.
Thus, the sisters are both birds,
And they are so loath towards men
That they won’t submit to any man’s hand
Out of pure shame;
For it always lingers in their minds
That they found a man unkind,
And that was the false Tereüs.
If such a one exists among us,
I don't know, but his condition
Is said in every region,
Within the town and also outside,
Now commonly ruling around.
And nevertheless, in remembrance,
I will declare what vengeance
The gods had planned for him,
Because of what the sisters had complained:
For soon after he was transformed
And separated from his own nature,
He became a lapwing,
And thus he hops on the grass,
And on his head stands upright
A crest as a sign he was a knight;
And yet to this day, people say,
A lapwing has lost its faith
And is the most deceitful bird of all.

Bewar, mi Sone, er thee so falle;
For if thou be of such covine,
To gete of love be Ravine    6050
Thi lust, it mai thee falle thus,
As it befell of Tereüs.

Beware, my Son, and stay away;
For if you are of such deceit,
To gain love through trickery    6050
Your desire may lead you to fall,
As it happened to Tereüs.

Mi fader, goddes forebode!
Me were levere be fortrode
With wilde hors and be todrawe,
Er I ayein love and his lawe
Dede eny thing or loude or stille,
Which were noght mi ladi wille.
Men sein that every love hath drede;
So folweth it that I hire drede,    6060
For I hire love, and who so dredeth,
To plese his love and serve him nedeth.
Thus mai ye knowen be this skile
That no Ravine don I wile
Ayein hir will be such a weie;
Bot while I live, I wol obeie
Abidinge on hire courtesie,
If eny merci wolde hir plie.
Forthi, mi fader, as of this
I wot noght I have don amis:    6070
Bot furthermore I you beseche,
Som other point that ye me teche,
And axeth forth, if ther be auht,
That I mai be the betre tauht.

My father, God forbid!
I would rather be trampled
By wild horses and dragged around,
Than go against love and its laws
By doing anything, loud or quiet,
That wasn't my lady's desire.
People say that love always comes with fear;
So it follows that I fear her,    6060
Since I love her, and whoever fears
Needs to please and serve their love.
Thus you may know by this reasoning
That I don't plan to act against her will
In such a way;
But as long as I live, I will obey
Waiting on her kindness,
If she would show me any mercy.
So, my father, regarding this,
I don’t think I have done anything wrong:    6070
But I further beseech you,
To teach me some other point,
And ask further, if there is anything
That I can learn to be better taught.

Whan Covoitise in povere astat
Stant with himself upon debat
Thurgh lacke of his misgovernance,
That he unto his sustienance
Ne can non other weie finde
To gete him good, thanne as the blinde,    6080
Which seth noght what schal after falle,
That ilke vice which men calle
Of Robberie, he takth on honde;
Wherof be water and be londe
Of thing which othre men beswinke
He get him cloth and mete and drinke.
Him reccheth noght what he beginne,
Thurgh thefte so that he mai winne:
Forthi to maken his pourchas
He lith awaitende on the pas,    6090
And what thing that he seth ther passe,
He takth his part, or more or lasse,
If it be worthi to be take.
He can the packes wel ransake,
So prively berth non aboute
His gold, that he ne fint it oute,
Or other juel, what it be;
He takth it as his proprete.
In wodes and in feldes eke
Thus Robberie goth to seke,    6100
Wher as he mai his pourpos finde.

When Greed is in a poor state
It debates with itself
Through the lack of its mismanagement,
That it can't find any other way
To get what it needs to survive
Than like the blind man,    6080
Who cannot see what will happen next,
That same vice called
Robbery, it takes on;
Of which, by land and by sea,
From things that others have worked for,
It gets itself clothes and food and drink.
It doesn’t care what it starts,
As long as it can profit from theft:
Therefore, to make its hauls,
It lies in wait on the path,    6090
And whatever it sees passing by,
It takes its share, more or less,
If it is worth taking.
It knows how to well search the packs,
So secretly that no one around
With their gold escapes its notice,
Or any other jewels, whatever they may be;
It takes them as its own.
In woods and fields as well,
Thus Robbery goes to seek,
Wherever it may find its purpose.    6100

And riht so in the same kinde,
My goode Sone, as thou miht hiere,
To speke of love in the matiere
And make a verrai resemblance,
Riht as a thief makth his chevance
And robbeth mennes good aboute
In wode and field, wher he goth oute,
So be ther of these lovers some,
In wylde stedes wher thei come    6110
And finden there a womman able,
And therto place covenable,
Withoute leve, er that thei fare,
Thei take a part of that chaffare:
Yee, though sche were a Scheperdesse,
Yit wol the lord of wantounesse
Assaie, althogh sche be unmete,
For other mennes good is swete.
Bot therof wot nothing the wif
At hom, which loveth as hir lif    6120
Hir lord, and sitt alday wisshinge
After hir lordes hom comynge:
Bot whan that he comth hom at eve,
Anon he makth his wif beleve,
For sche noght elles scholde knowe:
He telth hire hou his hunte hath blowe,
And hou his houndes have wel runne,
And hou ther schon a merye Sunne,
And hou his haukes flowen wel;
Bot he wol telle her nevere a diel    6130
Hou he to love untrewe was,
Of that he robbede in the pas,
And tok his lust under the schawe
Ayein love and ayein his lawe.

And just like that, my good son, as you might hear, To talk about love in this matter And make a true comparison, Just as a thief makes his chance And steals from people's belongings around In woods and fields, wherever he goes, So there are some of these lovers, In wild places where they arrive And find a woman who's suitable, And a place fitting for their act, Without consent, before they leave, They take part in that affair: Yes, even if she were a shepherdess, The lord of lust will still try, Even though she may be unfit, For someone else's goods are sweet. But the wife at home knows nothing, Who loves her husband like her life, And sits wishing all day long For her husband's return: But when he comes home in the evening, He quickly makes his wife believe, So she won't know any better: He tells her how his hunt has gone, And how his hounds have run well, And how the sun shone merrily, And how his hawks flew nicely; But he won’t tell her a word About how he was unfaithful, Of what he stole in the past, And sought his pleasure secretly, Against love and against his vows.

Which thing, mi Sone, I thee forbede,
For it is an ungoodly dede.
For who that takth be Robberie
His love, he mai noght justefie
His cause, and so fulofte sithe
For ones that he hath be blithe    6140
He schal ben after sory thries.
Ensample of suche Robberies
I finde write, as thou schalt hiere,
Acordende unto this matiere.

Which thing, my Son, I forbid you,
For it is an immoral act.
For whoever engages in robbery,
His love cannot be justified.
And so very often it happens
That once he has been happy,
He will end up sorry three times.
I find examples of such robberies
Written, as you shall hear,
Related to this matter.

I rede hou whilom was a Maide,
The faireste, as Ovide saide,
Which was in hire time tho;
And sche was of the chambre also
Of Pallas, which is the goddesse
And wif to Marte, of whom prouesse    6150
Is yove to these worthi knihtes.
For he is of so grete mihtes,
That he governeth the bataille;
Withouten him may noght availe
The stronge hond, bot he it helpe;
Ther mai no knyht of armes yelpe,
Bot he feihte under his banere.
Bot nou to speke of mi matiere,
This faire, freisshe, lusti mai,
Al one as sche wente on a dai    6160
Upon the stronde forto pleie,
Ther cam Neptunus in the weie,
Which hath the See in governance;
And in his herte such plesance
He tok, whan he this Maide sih,
That al his herte aros on hih,
For he so sodeinliche unwar
Behield the beaute that sche bar.
And caste anon withinne his herte
That sche him schal no weie asterte,    6170
Bot if he take in avantage
Fro thilke maide som pilage,
Noght of the broches ne the Ringes,
Bot of some othre smale thinges
He thoghte parte, er that sche wente;
And hire in bothe hise armes hente,
And putte his hond toward the cofre,
Wher forto robbe he made a profre,
That lusti tresor forto stele,
Which passeth othre goodes fele    6180
And cleped is the maidenhede,
Which is the flour of wommanhede.
This Maiden, which Cornix be name
Was hote, dredende alle schame,
Sih that sche mihte noght debate,
And wel sche wiste he wolde algate
Fulfille his lust of Robberie,
Anon began to wepe and crie,
And seide, “O Pallas, noble queene,
Scheu nou thi myht and let be sene,    6190
To kepe and save myn honour:
Help, that I lese noght mi flour,
Which nou under thi keie is loke.”
That word was noght so sone spoke,
Whan Pallas schop recoverir
After the will and the desir
Of hire, which a Maiden was,
And sodeinliche upon this cas
Out of hire wommanisshe kinde
Into a briddes like I finde    6200
Sche was transformed forth withal,
So that Neptunus nothing stal
Of such thing as he wolde have stole.
With fetheres blake as eny cole
Out of hise armes in a throwe
Sche flih before his yhe a Crowe;
Which was to hire a more delit,
To kepe hire maidenhede whit
Under the wede of fethers blake,
In Perles whyte than forsake    6210
That no lif mai restore ayein.
Bot thus Neptune his herte in vein
Hath upon Robberie sett;
The bridd is flowe and he was let,
The faire Maide him hath ascaped,
Wherof for evere he was bejaped
And scorned of that he hath lore.

I was once a Maiden,
The fairest, as Ovid said,
Who was in her time there;
And she was also of the chamber
Of Pallas, who is the goddess
And wife to Mars, from whom bravery
Is given to these worthy knights.
For he is of such great power,
That he governs the battle;
Without him, nothing can help,
The strong hand, unless he assists it;
No knight of arms can ride
Unless he fights under his banner.
But now to speak of my matter,
This fair, fresh, cheerful maiden,
Just as she walked one day
Upon the shore to play,
Neptune came in her path,
Who has governance over the sea;
And in his heart such pleasure
He took when he saw this Maiden,
That all his heart rose high,
For he so suddenly and unexpectedly
Beheld the beauty that she bore.
And he immediately cast within his heart
That she could not escape him,
Unless he took advantage
From that maiden some plunder,
Not of the brooches or the rings,
But of some other small things
He thought to take, before she went;
And he grabbed her in both his arms,
And put his hand towards the chest,
Where he made a plan to rob,
That lovely treasure to steal,
Which surpasses many other goods
And is called maidenhood,
Which is the flower of womanhood.
This Maiden, who was named Cornix,
Was hot, fearing all shame,
Seeing that she could not argue,
And well she knew he would surely
Fulfill his lust for robbery,
She immediately began to weep and cry,
And said, “Oh Pallas, noble queen,
Show now your might and let it be seen,
To keep and save my honor:
Help, that I do not lose my flower,
Which now under your care is locked.”
That word was hardly spoken,
When Pallas began to recover
According to the will and desire
Of her, who was a Maiden,
And suddenly in this case
Out of her womanly form
Into a bird-like shape, I find
She was transformed at once,
So that Neptune stole nothing
Of the thing he wanted to take.
With feathers black as any coal
Out of his arms in a throw
She flew before his eyes as a crow;
Which was to her a greater delight,
To keep her maidenhood white
Under the cloak of black feathers,
Than to forsake it in white pearls
That no life can restore again.
But thus Neptune, in vain,
Has set his heart on robbery;
The bird has flown and he was hindered,
The fair Maiden has escaped him,
For which he was forever mocked
And scorned for what he has lost.

Mi Sone, be thou war therfore
That thou no maidenhode stele,
Wherof men sen deseses fele    6220
Aldai befalle in sondri wise;
So as I schal thee yit devise
An other tale therupon,
Which fell be olde daies gon.

Mi Sone, be careful therefore
That you don’t steal any maidenhood,
Of which men see many troubles
That happen in various ways;
As I will still tell you
Another story about this,
Which took place in ancient times.

King Lichaon upon his wif
A dowhter hadde, a goodly lif,
A clene Maide of worthi fame,
Calistona whos rihte name
Was cleped, and of many a lord
Sche was besoght, bot hire acord    6230
To love myhte noman winne,
As sche which hath no lust therinne;
Bot swor withinne hir herte and saide
That sche wolde evere ben a Maide.
Wherof to kepe hireself in pes,
With suche as Amadriades
Were cleped, wodemaydes, tho,
And with the Nimphes ek also
Upon the spring of freisshe welles
Sche schop to duelle and nagher elles.    6240
And thus cam this Calistona
Into the wode of Tegea,
Wher sche virginite behihte
Unto Diane, and therto plihte
Her trouthe upon the bowes grene,
To kepe hir maidenhode clene.
Which afterward upon a day
Was priveliche stole away;
For Jupiter thurgh his queintise
From hire it tok in such a wise,    6250
That sodeinliche forth withal
Hire wombe aros and sche toswal,
So that it mihte noght ben hidd.
And therupon it is betidd,
Diane, which it herde telle,
In prive place unto a welle
With Nimphes al a compainie
Was come, and in a ragerie
Sche seide that sche bathe wolde,
And bad that every maide scholde    6260
With hire al naked bathe also.
And tho began the prive wo,
Calistona wax red for schame;
Bot thei that knewe noght the game,
To whom no such thing was befalle,
Anon thei made hem naked alle,
As thei that nothing wolden hyde:
Bot sche withdrouh hire evere asyde,
And natheles into the flod,
Wher that Diane hirselve stod,    6270
Sche thoghte come unaperceived.
Bot therof sche was al deceived;
For whan sche cam a litel nyh,
And that Diane hire wombe syh,
Sche seide, “Awey, thou foule beste,
For thin astat is noght honeste
This chaste water forto touche;
For thou hast take such a touche,
Which nevere mai ben hol ayein.”
And thus goth sche which was forlein    6280
With schame, and fro the Nimphes fledde,
Til whanne that nature hire spedde,
That of a Sone, which Archas
Was named, sche delivered was.
And tho Juno, which was the wif
Of Jupiter, wroth and hastif,
In pourpos forto do vengance
Cam forth upon this ilke chance,
And to Calistona sche spak,
And sette upon hir many a lak,    6290
And seide, “Ha, nou thou art atake,
That thou thi werk myht noght forsake.
Ha, thou ungoodlich ypocrite,
Hou thou art gretly forto wyte!
Bot nou thou schalt ful sore abie
That ilke stelthe and micherie,
Which thou hast bothe take and do;
Wherof thi fader Lichao
Schal noght be glad, whan he it wot,
Of that his dowhter was so hot,    6300
That sche hath broke hire chaste avou.
Bot I thee schal chastise nou;
Thi grete beaute schal be torned,
Thurgh which that thou hast be mistorned,
Thi large frount, thin yhen greie,
I schal hem change in other weie,
And al the feture of thi face
In such a wise I schal deface,
That every man thee schal forbere.”
With that the liknesse of a bere    6310
Sche tok and was forschape anon.

King Lichaon had a wife
And a daughter, living a good life,
A pure Maiden of great fame,
Her true name was Callisto,
Sought after by many a lord,
But her heart was set on one thing—
No one could win her love,
As she had no desire for it;
But she swore deep in her heart
That she would always remain a Maiden.
To keep herself at peace,
She associated with the Amadriades,
Known as wood nymphs,
And with the Nymphs as well
By the fresh spring wells,
She chose to dwell and not elsewhere.
And thus Callisto came
Into the woods of Tegea,
Where she promised her virginity
To Diana, and pledged
Her loyalty upon the green branches,
To keep her maidenhood intact.
But then one day,
She was secretly taken away;
For Jupiter, with his cleverness,
Took her in such a way,
That suddenly, right away,
Her belly swelled and she became
Unable to hide it.
And upon learning of this,
Diana, who heard the news,
Came in secret to a well
With a whole group of Nymphs
And, in a playful mood,
Declared that she would bathe,
And asked that every maiden
Should bathe with her, completely nude.
Then the secret shame began;
Callisto turned red with embarrassment;
But those who didn’t know the secret,
Who had faced nothing like this,
Immediately stripped themselves bare,
As if they had nothing to hide:
But she withdrew aside,
And nonetheless into the water,
Where Diana herself stood,
She thought to come unnoticed.
But she was completely deceived;
For when she got a little closer,
And Diana saw her belly,
She exclaimed, “Away, you foul beast,
For your state is not chaste enough
To touch this pure water;
For you have taken such a touch,
Which can never be made whole again.”
And thus she who was forsaken
Fled in shame from the Nymphs,
Until nature hastened her along,
And she bore a Son, named Archas.
And then Juno, who was Jupiter’s wife,
Angry and hasty,
Came forth to take revenge
On this very occurrence,
And spoke to Callisto,
Casting many a slur on her,
And said, “Ah, now you are caught,
That you can’t forsake your deeds.
Ah, you wicked hypocrite,
How much you have to answer for!
But now you shall suffer greatly
For that same theft and deceit,
Which you have taken and done;
Your father Lichaon
Will not be happy when he knows
That his daughter was so eager,
That she has broken her chaste vow.
But I shall punish you now;
Your great beauty shall be altered,
Through which you have misled,
Your wide forehead, your grey eyes,
I will change them in other ways,
And all the features of your face
In such a manner I will disfigure,
That every man will shun you.”
With that, she took on the likeness of a bear
And was instantly transformed.

Withinne a time and therupon
Befell that with a bowe on honde,
To hunte and gamen forto fonde,
Into that wode goth to pleie
Hir Sone Archas, and in his weie
It hapneth that this bere cam.
And whan that sche good hiede nam,
Wher that he stod under the bowh,
Sche kneu him wel and to him drouh;    6320
For thogh sche hadde hire forme lore,
The love was noght lost therfore
Which kinde hath set under his lawe.
Whan sche under the wodesschawe
Hire child behield, sche was so glad,
That sche with bothe hire armes sprad,
As thogh sche were in wommanhiede,
Toward him cam, and tok non hiede
Of that he bar a bowe bent.
And he with that an Arwe hath hent    6330
And gan to teise it in his bowe,
As he that can non other knowe,
Bot that it was a beste wylde.
Bot Jupiter, which wolde schylde
The Moder and the Sone also,
Ordeineth for hem bothe so,
That thei for evere were save.

Within a short time, it happened that with a bow in hand, To hunt and find some fun, Into that wood went to play Her son Archas, and on his way It so happened that this bear came. And when she caught sight of him, Where he stood under the bough, She recognized him well and approached him; For though she had lost her form, The love was not lost for that Which nature has set under its law. When she saw her child under the tree shade, She was so happy That she spread her arms wide, As though she were in her womanhood, Came toward him, and took no heed Of the fact that he held a drawn bow. And he with that had taken an arrow And began to aim it in his bow, As one who knows nothing else, But that it was a wild beast. But Jupiter, who wanted to protect The Mother and the Son as well, Arranged for both of them To be saved forever.

Bot thus, mi Sone, thou myht have
Ensample, hou that it is to fle
To robbe the virginite    6340
Of a yong innocent aweie:
And overthis be other weie,
In olde bokes as I rede,
Such Robberie is forto drede,
And nameliche of thilke good
Which every womman that is good
Desireth forto kepe and holde,
As whilom was be daies olde.
For if thou se mi tale wel
Of that was tho, thou miht somdiel    6350
Of old ensample taken hiede,
Hou that the flour of maidenhiede
Was thilke time holde in pris.
And so it was, and so it is,
And so it schal for evere stonde:
And for thou schalt it understonde,
Nou herkne a tale next suiende,
Hou maidenhod is to commende.

But now, my Son, you can see
An example of how it is to flee
From robbing the virginity 6340
Of a young innocent lady:
And besides this, in other ways,
In old books as I have read,
Such robbery is to be feared,
Especially concerning that good
Which every woman who is virtuous
Aims to keep and hold,
As was once the case in olden days.
For if you consider my tale well
Of what was then, you might somewhat 6350
Heed the old example,
How the flower of maidenhood
Was held in high regard at that time.
And so it was, and so it is,
And so it shall stand forever:
And so you shall understand,
Now listen to the next story,
How maidenhood is to be praised.

Of Rome among the gestes olde
I finde hou that Valerie tolde    6360
That what man tho was Emperour
Of Rome, he scholde don honour
To the virgine, and in the weie,
Wher he hire mette, he scholde obeie
In worschipe of virginite,
Which tho was of gret dignite.
Noght onliche of the wommen tho,
Bot of the chaste men also
It was commended overal:
And forto speke in special    6370
Touchende of men, ensample I finde,

Of ancient Rome among the old tales
I find how Valerie said    6360
That whoever was the Emperor
Of Rome should honor
The virgin, and on the way,
Where he met her, he should obey
In respect for virginity,
Which was of great importance back then.
Not only for the women,
But for the chaste men as well,
It was praised everywhere:
And to speak specifically    6370
Regarding men, I find an example,

Phyryns, which was of mannes kinde
Above alle othre the faireste
Of Rome and ek the comelieste,
That wel was hire which him mihte
Beholde and have of him a sihte.
Thus was he tempted ofte sore;
Bot for he wolde be nomore
Among the wommen so coveited,
The beaute of his face streited    6380
He hath, and threste out bothe hise yhen,
That alle wommen whiche him syhen
Thanne afterward, of him ne roghte:
And thus his maidehiede he boghte.
So mai I prove wel forthi,
Above alle othre under the Sky,
Who that the vertus wolde peise,
Virginite is forto preise,
Which, as thapocalips recordeth,
To Crist in hevene best acordeth.    6390
So mai it schewe wel therfore,
As I have told it hier tofore,
In hevene and ek in Erthe also
It is accept to bothe tuo.

Phyryns, who was of human kind,
Above all others the fairest
In Rome and also the most attractive,
It was a privilege for anyone who could
Look at him and catch a glimpse of him.
Thus, he was often tempted hard;
But since he didn't want to be
Among the women so desired,
He held back the beauty of his face
And cast out both his eyes,
So that all the women who saw him
Then afterward, cared nothing for him:
And thus he preserved his virginity.
So I can prove this well therefore,
Above all others under the sky,
If one would weigh the virtues,
Virginity is to be praised,
Which, as the apocalypse records,
Aligns best with Christ in heaven.
So it may show well therefore,
As I have told it here before,
In heaven and also on Earth
It is accepted by both.

And if I schal more over this
Declare what this vertu is,
I finde write upon this thing
Of Valentinian the king
And Emperour be thilke daies,
A worthi knyht at alle assaies,    6400
Hou he withoute Mariage
Was of an hundred wynter Age,
And hadde ben a worthi kniht
Bothe of his lawe and of his myht.
Bot whan men wolde his dedes peise
And his knyhthode of Armes preise,
Of that he dede with his hondes,
Whan he the kinges and the londes
To his subjeccion put under,
Of al that pris hath he no wonder,    6410
For he it sette of non acompte,
And seide al that may noght amonte
Ayeins o point which he hath nome,
That he his fleissh hath overcome:
He was a virgine, as he seide;
On that bataille his pris he leide.
Lo nou, my Sone, avise thee.

And if I should explain more about this
virtue,
I find written on this subject
about King Valentinian
and Emperor back in those days,
a worthy knight in every situation, 6400
how he, without marriage,
was a hundred years old,
and had been a worthy knight
both in his law and in his strength.
But when people wanted to evaluate his deeds
and praise his knightly skills,
for what he did with his hands,
when he put the kings and lands
under his control,
he took no pride in it at all, 6410
for he regarded it as nothing,
and said that all that doesn’t amount
to one point he has claimed,
that he has overcome his flesh:
He was a virgin, as he said;
in that battle, he placed his worth.
Now look, my son, take heed.

Yee, fader, al this wel mai be,
Bot if alle othre dede so,
The world of men were sone go:    6420
And in the lawe a man mai finde,
Hou god to man be weie of kinde
Hath set the world to multeplie;
And who that wol him justefie,
It is ynouh to do the lawe.
And natheles youre goode sawe
Is good to kepe, who so may,
I wol noght therayein seie nay.

Yeah, Father, all of this may be true,
But if everyone did the same,
The world of people would be gone soon:
And in the law, a person can find,
How God, by nature's design,
Set the world to multiply;
And whoever wants to justify himself,
It’s enough to follow the law.
And still, your good advice
Is wise to keep, if anyone can,
I won’t say no to that.

Mi Sone, take it as I seie;
If maidenhod be take aweie    6430
Withoute lawes ordinance,
It mai noght failen of vengance.
And if thou wolt the sothe wite,
Behold a tale which is write,
Hou that the King Agamenon,
Whan he the Cite of Lesbon
Hath wonne, a Maiden ther he fond,
Which was the faireste of the Lond
In thilke time that men wiste.
He tok of hire what him liste    6440
Of thing which was most precious,
Wherof that sche was dangerous.
This faire Maiden cleped is
Criseide, douhter of Crisis,
Which was that time in special
Of thilke temple principal,
Wher Phebus hadde his sacrifice,
So was it wel the more vice.
Agamenon was thanne in weie
To Troieward, and tok aweie    6450
This Maiden, which he with him ladde,
So grete a lust in hire he hadde.
Bot Phebus, which hath gret desdeign
Of that his Maiden was forlein,
Anon as he to Troie cam,
Vengance upon this dede he nam
And sende a comun pestilence.
Thei soghten thanne here evidence
And maden calculacion,
To knowe in what condicion    6460
This deth cam in so sodeinly;
And ate laste redyly
The cause and ek the man thei founde:
And forth withal the same stounde
Agamenon opposed was,
Which hath beknowen al the cas
Of the folie which he wroghte.
And therupon mercy thei soghte
Toward the god in sondri wise
With preiere and with sacrifise,    6470
The Maide and hom ayein thei sende,
And yive hire good ynouh to spende
For evere whil sche scholde live:
And thus the Senne was foryive
And al the pestilence cessed.

My Son, take this as I say;
If virginity is taken away    6430
Without the law's order,
It surely won't escape vengeance.
And if you want to know the truth,
Look at a tale that is written,
How King Agamemnon,
When he won the city of Lesbos,
Found a maiden there,
Who was the fairest in the land
At that time that men knew.
He took from her what he wanted    6440
Of the most precious things,
From which she was dangerous.
This beautiful maiden is called
Criseyde, daughter of Chriseis,
Who at that time was especially
Of that principal temple,
Where Phoebus had his sacrifice,
So it was indeed all the more vice.
Agamemnon was then on his way
To Troy, and took away    6450
This maiden, whom he led with him,
For he had such great desire for her.
But Phoebus, who had great disdain
For the fact that his maiden was taken,
As soon as he arrived in Troy,
Sought vengeance for this deed
And sent a common plague.
They then sought their evidence
And made calculations,
To know in what condition    6460
This death came so suddenly;
And at last they readily
Found both the cause and the man:
And right then Agamemnon was opposed,
Who admitted the whole case
Of the folly he committed.
And then they sought mercy
From the god in various ways
With prayer and with sacrifice,    6470
Sending the maiden home again,
And giving her enough to spend
For as long as she should live:
And thus the sin was forgiven
And all the pestilence ceased.

Lo, what it is to ben encressed
Of love which is evele wonne.
It were betre noght begonne
Than take a thing withoute leve,
Which thou most after nedes leve,    6480
And yit have malgre forth withal.
Forthi to robben overal
In loves cause if thou beginne,
I not what ese thou schalt winne.
Mi Sone, be wel war of this,
For thus of Robberie it is.

Look at what it is to be consumed
By love that's easily gained.
It would be better not to start
Than to take something without permission,
Which you’ll definitely have to leave behind,
And still suffer from it all.
Therefore, if you start robbing everywhere
In the name of love,
I don’t know what good you’ll gain.
My Son, be very careful of this,
For this is what robbery is.

Mi fader, youre ensamplerie
In loves cause of Robberie
I have it riht wel understonde.
Bot overthis, hou so it stonde,    6490
Yit wolde I wite of youre aprise
What thing is more of Covoitise.

Mi father, your example
In love's cause of robbery
I have it quite well understood.
But besides this, however it stands,    6490
I would still like to know your opinion
What thing is more of covetousness.

With Covoitise yit I finde
A Servant of the same kinde,
Which Stelthe is hote, and Mecherie
With him is evere in compainie.
Of whom if I schal telle soth,
He stalketh as a Pocok doth,
And takth his preie so covert,
That noman wot it in apert.    6500
For whan he wot the lord from home,
Than wol he stalke aboute and rome;
And what thing he fint in his weie,
Whan that he seth the men aweie,
He stelth it and goth forth withal,
That therof noman knowe schal.
And ek fulofte he goth a nyht
Withoute Mone or sterreliht,
And with his craft the dore unpiketh,
And takth therinne what him liketh:    6510
And if the dore be so schet,
That he be of his entre let,
He wole in ate wyndou crepe,
And whil the lord is faste aslepe,
He stelth what thing as him best list,
And goth his weie er it be wist.
Fulofte also be lyhte of day
Yit wole he stele and make assay;
Under the cote his hond he put,
Til he the mannes Purs have cut,    6520
And rifleth that he fint therinne.
And thus he auntreth him to winne,
And berth an horn and noght ne bloweth,
For noman of his conseil knoweth;
What he mai gete of his Michinge,
It is al bile under the winge.
And as an hound that goth to folde
And hath ther taken what he wolde,
His mouth upon the gras he wypeth,
And so with feigned chiere him slypeth,    6530
That what as evere of schep he strangle,
Ther is noman therof schal jangle,
As forto knowen who it dede;
Riht so doth Stelthe in every stede,
Where as him list his preie take.
He can so wel his cause make
And so wel feigne and so wel glose,
That ther ne schal noman suppose,
Bot that he were an innocent,
And thus a mannes yhe he blent:    6540
So that this craft I mai remene
Withouten help of eny mene.

With Covoitise yet I find
A servant of the same kind,
Whom Stealth is hot, and Mischief
With him is always in company.
Of whom if I shall tell truth,
He stalks like a peacock does,
And takes his prey so secretly,
That no one knows it openly. 6500
For when he knows the lord is away,
Then he will sneak around and roam;
And whatever he finds in his path,
When he sees the men are gone,
He steals it and goes on his way,
So that no one will know of it.
And very often he goes at night
Without moon or star light,
And with his skill unlocks the door,
And takes what he likes from there: 6510
And if the door is so tightly shut,
That he is blocked from entering,
He will creep in through a window,
And while the lord is fast asleep,
He steals whatever he wants most,
And goes on his way before it's known.
Very often also in the light of day
He will still steal and make a trial;
Under the coat he puts his hand,
Until he has cut the man's purse, 6520
And robs whatever he finds inside.
And thus he ventures to win,
And carries a horn but never blows it,
So that no one knows his plans;
Whatever he can get from his thieving,
It’s all kept hidden under the wing.
And like a hound that goes to fold
And takes what he wants from there,
He wipes his mouth on the grass,
And with a feigned look slips away, 6530
So that whatever sheep he strangles,
No one will ever know who did it;
Just so does Stealth in every place,
Wherever he wants to take his prey.
He knows how to make his case,
And how to feign and how to smooth talk,
So that no one will ever suspect,
But that he were innocent,
And thus he deceives a man's eye: 6540
So that I may remember this craft
Without help from any skill.

Ther be lovers of that degre,
Which al here lust in privete,
As who seith, geten al be Stelthe,
And ofte atteignen to gret welthe
As for the time that it lasteth.
For love awaiteth evere and casteth
Hou he mai stele and cacche his preie,
Whan he therto mai finde a weie:    6550
For be it nyht or be it day,
He takth his part, whan that he may,
And if he mai nomore do,
Yit wol he stele a cuss or tuo.

There are lovers of that kind,
Who enjoy their passions in private,
As if to say, they achieve everything in secret,
And often reach great wealth
For as long as it lasts.
For love always waits and plots
How to sneak and catch its prey,
Whenever it finds a way:
Whether it’s night or day,
It takes its chance whenever it can,
And if it can’t do more,
It will still steal a kiss or two.

Mi Sone, what seist thou therto?
Tell if thou dedest evere so.

Mi Sone, what do you say to that?
Tell me if you ever did.

Mi fader, hou?

My father, how?

Mi Sone, thus,—
If thou hast stolen eny cuss
Or other thing which therto longeth,
For noman suche thieves hongeth:    6560
Tell on forthi and sei the trouthe.

Mi Sone, thus,—
If you have stolen any curse
Or anything else that belongs to it,
For no man hangs such thieves:    6560
So go ahead and tell the truth.

Mi fader, nay, and that is routhe,
For be mi will I am a thief;
Bot sche that is to me most lief,
Yit dorste I nevere in privete
Noght ones take hire be the kne,
To stele of hire or this or that,
And if I dorste, I wot wel what:
And natheles, bot if I lie,
Be Stelthe ne be Robberie    6570
Of love, which fell in mi thoght,
To hire dede I nevere noght.
Bot as men sein, wher herte is failed,
Ther schal no castell ben assailed;
Bot thogh I hadde hertes ten,
And were als strong as alle men,
If I be noght myn oghne man
And dar noght usen that I can,
I mai miselve noght recovere.
Thogh I be nevere man so povere,    6580
I bere an herte and hire it is,
So that me faileth wit in this,
Hou that I scholde of myn acord
The servant lede ayein the lord:
For if mi fot wolde awher go,
Or that min hand wolde elles do,
Whan that myn herte is therayein,
The remenant is al in vein.
And thus me lacketh alle wele,
And yit ne dar I nothing stele    6590
Of thing which longeth unto love:
And ek it is so hyh above,
I mai noght wel therto areche,
Bot if so be at time of speche,
Ful selde if thanne I stele may
A word or tuo and go my way.
Betwen hire hih astat and me
Comparison ther mai non be,
So that I fiele and wel I wot,
Al is to hevy and to hot    6600
To sette on hond withoute leve:
And thus I mot algate leve
To stele that I mai noght take,
And in this wise I mot forsake
To ben a thief ayein mi wille
Of thing which I mai noght fulfille.
For that Serpent which nevere slepte
The flees of gold so wel ne kepte
In Colchos, as the tale is told,
That mi ladi a thousendfold    6610
Nys betre yemed and bewaked,
Wher sche be clothed or be naked.
To kepe hir bodi nyht and day,
Sche hath a wardein redi ay,
Which is so wonderful a wyht,
That him ne mai no mannes myht
With swerd ne with no wepne daunte,
Ne with no sleihte of charme enchaunte,
Wherof he mihte be mad tame,
And Danger is his rihte name;    6620
Which under lock and under keie,
That noman mai it stele aweie,
Hath al the Tresor underfonge
That unto love mai belonge.
The leste lokinge of hire yhe
Mai noght be stole, if he it syhe;
And who so gruccheth for so lyte,
He wolde sone sette a wyte
On him that wolde stele more.
And that me grieveth wonder sore,    6630
For this proverbe is evere newe,
That stronge lokes maken trewe
Of hem that wolden stele and pyke:
For so wel can ther noman slyke
Be him ne be non other mene,
To whom Danger wol yive or lene
Of that tresor he hath to kepe.
So thogh I wolde stalke and crepe,
And wayte on eve and ek on morwe,
Of Danger schal I nothing borwe,    6640
And stele I wot wel may I noght:
And thus I am riht wel bethoght,
Whil Danger stant in his office,
Of Stelthe, which ye clepe a vice,
I schal be gultif neveremo.
Therfore I wolde he were ago
So fer that I nevere of him herde,
Hou so that afterward it ferde:
For thanne I mihte yit per cas
Of love make som pourchas    6650
Be Stelthe or be som other weie,
That nou fro me stant fer aweie.

My father, no, and that is unfortunate,
For by my will I am a thief;
But she who is most dear to me,
Yet I dared never in private
Not even once take her by the knee,
To steal from her this or that,
And if I dared, I know well what:
And nevertheless, unless I lie,
By stealth or by robbery
Of love, which fell in my mind,
To her I never did anything.
But as they say, where the heart has failed,
There shall be no castle assailed;
But though I had ten hearts,
And were as strong as all men,
If I am not my own man
And dare not use what I can,
I cannot recover myself.
Though I may be the poorest man,
I bear a heart and it is hers,
So that I lack the wit in this,
How I should of my accord
Lead the servant back to the lord:
For if my foot would go anywhere,
Or my hand would do otherwise,
When my heart is against it,
The rest is all in vain.
And thus I lack all well-being,
And yet I dare not steal
Anything that belongs to love:
And also it is so high above,
I cannot well reach it,
Unless it be at the time of speaking,
Very rarely if then I may steal
A word or two and go my way.
Between her high status and me
There can be no comparison,
So that I feel and know well,
All is too heavy and too hot
To set my hand without permission:
And thus I must always leave
To steal what I cannot take,
And in this way, I must forsake
To be a thief against my will
Of things that I cannot fulfill.
For that Serpent which never slept
Guarded the golden fleece so well
In Colchos, as the tale is told,
That my lady a thousandfold
Is not better guarded and watched,
Whether she is clothed or naked.
To keep her body night and day,
She has a guardian always ready,
Who is such a wonderful being,
That no man’s might
With sword or any weapon can daunt,
Nor with any cunning charm enchant,
Of which he might be made tame,
And Danger is his rightful name;
Who under lock and key,
That no one can steal away,
Has all the treasure under guard
That belongs to love.
The slightest glance of her eye
Cannot be stolen, if he sees it;
And whoever grumbles for so little,
He would soon set a blame
On him who would steal more.
And that grieves me greatly,
For this proverb is ever new,
That strong locks make true
Those who would steal and pick:
For no one can be sly
Be it him or anyone else,
To whom Danger would give or lend
Of that treasure he has to keep.
So though I would stalk and creep,
And wait at evening and also in the morning,
Of Danger shall I borrow nothing,
And I know I cannot steal:
And thus I am very well thought out,
While Danger stands in his office,
Of Stealth, which you call a vice,
I shall be guilty nevermore.
Therefore I would have him gone
So far that I never heard of him,
How so that afterward it fared:
For then I might still perhaps
Of love make some provision
By Stealth or some other way,
That now stands far away from me.

Bot, fader, as ye tolde above,
Hou Stelthe goth a nyht for love,
I mai noght wel that point forsake,
That ofte times I ne wake
On nyhtes, whan that othre slepe;
Bot hou, I prei you taketh kepe.
Whan I am loged in such wise
That I be nyhte mai arise,    6660
At som wyndowe and loken oute
And se the housinge al aboute,
So that I mai the chambre knowe
In which mi ladi, as I trowe,
Lyth in hir bed and slepeth softe,
Thanne is myn herte a thief fulofte:
For there I stonde to beholde
The longe nyhtes that ben colde,
And thenke on hire that lyth there.
And thanne I wisshe that I were    6670
Als wys as was Nectanabus
Or elles as was Protheus,
That couthen bothe of nigromaunce
In what liknesse, in what semblaunce,
Riht as hem liste, hemself transforme:
For if I were of such a forme,
I seie thanne I wolde fle
Into the chambre forto se
If eny grace wolde falle,
So that I mihte under the palle    6680
Som thing of love pyke and stele.
And thus I thenke thoghtes fele,
And thogh therof nothing be soth,
Yit ese as for a time it doth:
Bot ate laste whanne I finde
That I am falle into my mynde,
And se that I have stonde longe
And have no profit underfonge,
Than stalke I to mi bedd withinne.
And this is al that evere I winne    6690
Of love, whanne I walke on nyht:
Mi will is good, bot of mi myht
Me lacketh bothe and of mi grace;
For what so that mi thoght embrace,
Yit have I noght the betre ferd.
Mi fader, lo, nou have ye herd
What I be Stelthe of love have do,
And hou mi will hath be therto:
If I be worthi to penance
I put it on your ordinance.    6700

Bot, father, as you mentioned above,
How stealthily love goes by night,
I can't really ignore that fact,
That often I stay awake
At night, while others sleep;
But how, I ask you to pay attention.
When I am settled in such a way
That I can rise at night,    6660
At some window and look out
And see the surroundings all around,
So that I can recognize the room
Where my lady, as I believe,
Lies in her bed and sleeps softly,
Then my heart becomes a thief often:
For there I stand to observe
The long, cold nights,
And think about her lying there.
And then I wish I were    6670
As wise as Nectanabus
Or as Protheus was,
Who could both with magic
Change himself in whatever form,
Just as they pleased:
For if I were of such a shape,
I say then I would fly
Into the room to see
If any favor would come my way,
So that I might underneath the cover    6680
Steal something of love.
And thus I think many thoughts,
And though there may be nothing true,
It still brings me comfort for a while:
But at last when I realize
That I have fallen into my thoughts,
And see that I have stood long
And have gained no advantage,
Then I creep back to my bed inside.
And this is all that I ever gain    6690
From love, when I walk at night:
My will is strong, but of my strength
I lack both that and my grace;
For whatever my thoughts embrace,
I still do not feel any better.
My father, look, now you have heard
What I have done in stealth for love,
And how my will has been toward it:
If I deserve penance,
I leave it to your judgment.    6700

Mi Sone, of Stelthe I the behiete,
Thogh it be for a time swete,
At ende it doth bot litel good,
As be ensample hou that it stod
Whilom, I mai thee telle nou.

Mi Sone, of Stelthe I the behiete,
Though it may be sweet for a time,
In the end, it doesn't bring much good,
As an example of how it was,
I can tell you now.

I preie you, fader, sei me hou.

I beg you, father, tell me how.

Mi Sone, of him which goth be daie
Be weie of Stelthe to assaie,
In loves cause and takth his preie,
Ovide seide as I schal seie,    6710
And in his Methamor he tolde
A tale, which is good to holde.

Mi Sone, about the one who goes by day
By the way of stealth to try,
In love's cause, and takes his prey,
Ovid said, as I will say,    6710
And in his Metamorphoses, he told
A tale which is good to hold.

The Poete upon this matiere
Of Stelthe wrot in this manere.
Venus, which hath this lawe in honde
Of thing which mai noght be withstonde,
As sche which the tresor to warde
Of love hath withinne hir warde,
Phebum to love hath so constreigned,
That he withoute reste is peined    6720
With al his herte to coveite
A Maiden, which was warded streyte
Withinne chambre and kept so clos,
That selden was whan sche desclos
Goth with hir moder forto pleie.
Leuchotoe, so as men seie,
This Maiden hihte, and Orchamus
Hir fader was; and befell thus.
This doughter, that was kept so deere,
And hadde be fro yer to yeere    6730
Under hir moder discipline
A clene Maide and a Virgine,
Upon the whos nativite
Of comelihiede and of beaute
Nature hath set al that sche may,
That lich unto the fresshe Maii,
Which othre monthes of the yeer
Surmonteth, so withoute pier
Was of this Maiden the feture.
Wherof Phebus out of mesure    6740
Hire loveth, and on every syde
Awaiteth, if so mai betyde,
That he thurgh eny sleihte myhte
Hire lusti maidenhod unrihte,
The which were al his worldes welthe.
And thus lurkende upon his stelthe
In his await so longe he lai,
Til it befell upon a dai,
That he thurghout hir chambre wall
Cam in al sodeinliche, and stall    6750
That thing which was to him so lief.
Bot wo the while, he was a thief!
For Venus, which was enemie
Of thilke loves micherie,
Discovereth al the pleine cas
To Clymene, which thanne was
Toward Phebus his concubine.
And sche to lette the covine
Of thilke love, dedli wroth
To pleigne upon this Maide goth,    6760
And tolde hire fader hou it stod;
Wherof for sorwe welnyh wod
Unto hire moder thus he saide:
“Lo, what it is to kepe a Maide!
To Phebus dar I nothing speke,
Bot upon hire I schal be wreke,
So that these Maidens after this
Mow take ensample, what it is
To soffre her maidenhed be stole,
Wherof that sche the deth schal thole.”    6770
And bad with that do make a pet,
Wherinne he hath his douhter set,
As he that wol no pite have,
So that sche was al quik begrave
And deide anon in his presence.
Bot Phebus, for the reverence
Of that sche hadde be his love,
Hath wroght thurgh his pouer above,
That sche sprong up out of the molde
Into a flour was named golde,    6780
Which stant governed of the Sonne.
And thus whan love is evele wonne,
Fulofte it comth to repentaile.

The poet on this matter
Of stealth wrote in this way.
Venus, who has this law in hand
Of things that can’t be resisted,
As she who guards the treasure
Of love within her care,
Phoebus is so compelled by love
That he is endlessly tormented    6720
With all his heart to desire
A maiden, who was closely guarded
Inside her chamber and kept so locked,
That it was rare for her to go out
With her mother just to play.
Leucothoe, as people say,
Was the name of this maiden, and Orchamus
Was her father; and it happened like this.
This daughter, who was kept so dearly,
And had been, year after year,    6730
Under her mother's discipline,
A pure maiden and a virgin,
On whose birth
Nature set all that she could,
That she resembled the fresh May,
Which surpasses the other months of the year
So greatly without a peer
Was this maiden's beauty.
Because of this, Phoebus loves her excessively,    6740
And on every side
He watches, hoping that in some way
He could, through any trick, take
Her joyful maidenhood unlawfully,
Which would be all his worldly wealth.
And thus lurking in his stealth,
He lay in wait for so long,
Until it happened one day,
That he suddenly came through the wall
Of her chamber and stole away    6750
That which was so dear to him.
But woe to the day, he was a thief!
For Venus, who was an enemy
Of such love’s infidelity,
Revealed the entire situation
To Clymene, who then was
Phoebus’s mistress.
And she, to put a stop
To that love, gravely angered,
Went to complain about this maiden,    6760
And told her father how it stood;
So for sorrow, nearly mad,
He said to her mother:
“Look, what it is to keep a maiden!
I dare not speak to Phoebus,
But I will take revenge on her,
So that these maidens after this
May take heed of what it means
To allow their maidenhood to be stolen,
Of which she shall suffer the death.”    6770
And with that, he commanded to make a pit,
In which he placed his daughter,
As he who would have no pity,
So she was entirely buried alive
And died immediately in his presence.
But Phoebus, for the sake
Of the love she had for him,
Through his power above,
Made her spring up from the earth
Into a flower named gold,    6780
Which stands governed by the Sun.
And thus when love is won unkindly,
It often leads to regret.

Mi fader, that is no mervaile,
Whan that the conseil is bewreid.
Bot ofte time love hath pleid
And stole many a prive game,
Which nevere yit cam into blame,
Whan that the thinges weren hidde.
Bot in youre tale, as it betidde,    6790
Venus discoverede al the cas,
And ek also brod dai it was,
Whan Phebus such a Stelthe wroghte,
Wherof the Maide in blame he broghte,
That afterward sche was so lore.
Bot for ye seiden nou tofore
Hou stelthe of love goth be nyhte,
And doth hise thinges out of syhte,
Therof me liste also to hiere
A tale lich to the matiere,    6800
Wherof I myhte ensample take.

My father, it’s no wonder,
When the advice is betrayed.
But often love has played
And secretly stole many private games,
Which never yet came into blame,
When things were hidden.
But in your story, as it happened, 6790
Venus revealed the whole situation,
And also it was broad daylight,
When Phoebus did such a stealthy deed,
From which the maiden brought shame,
That afterward she was so lost.
But since you said before
How stealthy love goes by night,
And does its things out of sight,
I’d also like to hear
A tale related to the matter, 6800
From which I might take an example.

Mi goode Sone, and for thi sake,
So as it fell be daies olde,
And so as the Poete it tolde,
Upon the nyhtes micherie
Nou herkne a tale of Poesie.

Mi goode Sone, and for your sake,
So as it happened in ancient days,
And as the Poet has said,
About the night’s mystery,
Now listen to a tale of Poetry.

The myhtieste of alle men
Whan Hercules with Eolen,
Which was the love of his corage,
Togedre upon a Pelrinage    6810
Towardes Rome scholden go,
It fell hem be the weie so,
That thei upon a dai a Cave
Withinne a roche founden have,
Which was real and glorious
And of Entaile curious,
Be name and Thophis it was hote.
The Sonne schon tho wonder hote,
As it was in the Somer tyde;
This Hercules, which be his syde    6820
Hath Eolen his love there,
Whan thei at thilke cave were,
He seide it thoghte him for the beste
That sche hire for the hete reste
Al thilke day and thilke nyht;
And sche, that was a lusti wyht,
It liketh hire al that he seide:
And thus thei duelle there and pleide
The longe dai. And so befell,
This Cave was under the hell    6830
Of Tymolus, which was begrowe
With vines, and at thilke throwe
Faunus with Saba the goddesse,
Be whom the large wildernesse
In thilke time stod governed,
Weere in a place, as I am lerned,
Nyh by, which Bachus wode hihte.
This Faunus tok a gret insihte
Of Eolen, that was so nyh;
For whan that he hire beaute syh,    6840
Out of his wit he was assoted,
And in his herte it hath so noted,
That he forsok the Nimphes alle,
And seide he wolde, hou so it falle,
Assaie an other forto winne;
So that his hertes thoght withinne
He sette and caste hou that he myhte
Of love pyke awey be nyhte
That he be daie in other wise
To stele mihte noght suffise:    6850
And therupon his time he waiteth.

The most mysterious of all men
When Hercules was with Eolen,
Who was the love of his heart,
Together they set off on a pilgrimage    6810
Toward Rome,
It happened that along the way,
They came across a cave
Within a rock,
Which was real and glorious
And uniquely beautiful,
It was called by name and title.
The sun shone brightly,
As it was in the summer;
This Hercules, with Eolen by his side,
When they were at that cave,
He thought it best
For her to rest from the heat
All day and night;
And she, being a lively woman,
Enjoyed everything he said:
And thus they lingered there and played
The long day. And so it happened,
This cave was under the hell
Of Tymolus, which was covered
With vines, and at that time
Faunus with Saba the goddess,
By whom the vast wilderness
Was governed at that time,
Were in a place nearby,
Which was called Bacchus' grove.
This Faunus took a great interest
In Eolen, who was so near;
For when he saw her beauty,
He was so taken aback
That he lost his mind,
And in his heart it was so marked
That he forsook all the Nymphs,
And said he would, regardless of the outcome,
Try to win another;
So that his heart's desire within
He set and plotted how he might
Steal away love by night
Since by day he thought it wouldn’t suffice:
    6850
And thus he waited for his moment.

Nou tak good hiede hou love afaiteth
Him which withal is overcome.
Faire Eolen, whan sche was come
With Hercules into the Cave,
Sche seide him that sche wolde have
Hise clothes of and hires bothe,
That ech of hem scholde other clothe.
And al was do riht as sche bad,
He hath hire in hise clothes clad    6860
And caste on hire his gulion,
Which of the Skyn of a Leoun
Was mad, as he upon the weie
It slouh, and overthis to pleie
Sche tok his grete Mace also
And knet it at hir gerdil tho.
So was sche lich the man arraied,
And Hercules thanne hath assaied
To clothen him in hire array:
And thus thei jape forth the dai,    6870
Til that her Souper redy were.
And whan thei hadden souped there,
Thei schopen hem to gon to reste;
And as it thoghte hem for the beste,
Thei bede, as for that ilke nyht,
Tuo sondri beddes to be dyht,
For thei togedre ligge nolde,
Be cause that thei offre wolde
Upon the morwe here sacrifice.
The servantz deden here office    6880
And sondri beddes made anon,
Wherin that thei to reste gon
Ech be himself in sondri place.
Faire Eole hath set the Mace
Beside hire beddes hed above,
And with the clothes of hire love
Sche helede al hire bed aboute;
And he, which hadde of nothing doute,
Hire wympel wond aboute his cheke,
Hire kertell and hire mantel eke    6890
Abrod upon his bed he spredde.
And thus thei slepen bothe abedde;
And what of travail, what of wyn,
The servantz lich to drunke Swyn
Begunne forto route faste.

Now take good heed how love affects
Him who is overcome.
Fair Eole, when she arrived
With Hercules in the Cave,
Told him that she wanted to have
His clothes off and hers both,
So that each could dress the other.
And everything was done just as she asked,
He dressed her in his clothes,    6860
And threw on her his lion-skin,
Which was made from the skin of a lion
That he had slain on the way,
And besides this, to play
She took his great mace as well
And tied it to her belt then.
So she looked just like the man dressed up,
And Hercules then tried
To dress himself in her attire:
And thus they joked through the day,    6870
Until their supper was ready.
And when they had dined there,
They got ready to go to rest;
And as it seemed best to them,
They requested, for that same night,
Two separate beds to be made,
For they did not want to lie together,
Because they intended
To make their sacrifice the next morning.
The servants did their duty    6880
And quickly prepared separate beds,
Where each went to rest
In their own place.
Fair Eole placed the mace
Beside her bed’s head above,
And with her love’s clothes
She covered all around her bed;
And he, who had no doubt about anything,
Wound her headscarf around his cheek,
Her skirt and her mantle too    6890
Spread wide upon his bed.
And so they both slept in their beds;
And whether from toil or from wine,
The servants, like drunk swine,
Began to snore loudly.

This Faunus, which his Stelthe caste,
Was thanne come to the Cave,
And fond thei weren alle save
Withoute noise, and in he wente.
The derke nyht his sihte blente,    6900
And yit it happeth him to go
Where Eolen abedde tho
Was leid al one for to slepe;
Bot for he wolde take kepe
Whos bed it was, he made assai,
And of the Leoun, where it lay,
The Cote he fond, and ek he fieleth
The Mace, and thanne his herte kieleth,
That there dorste he noght abyde,
Bot stalketh upon every side    6910
And soghte aboute with his hond,
That other bedd til that he fond,
Wher lai bewympled a visage.
Tho was he glad in his corage,
For he hir kertell fond also
And ek hir mantell bothe tuo
Bespred upon the bed alofte.
He made him naked thanne, and softe
Into the bedd unwar he crepte,
Wher Hercules that time slepte,    6920
And wende wel it were sche;
And thus in stede of Eole
Anon he profreth him to love.
But he, which felte a man above,
This Hercules, him threw to grounde
So sore, that thei have him founde
Liggende there upon the morwe;
And tho was noght a litel sorwe,
That Faunus of himselve made,
Bot elles thei were alle glade    6930
And lowhen him to scorne aboute:
Saba with Nimphis al a route
Cam doun to loke hou that he ferde,
And whan that thei the sothe herde,
He was bejaped overal.

This Faunus, from his Stelthe caste,
Had then come to the Cave,
And found they were all without noise, and in he went.
The dark night blinded his sight,    6900
Yet it so happened he went
Where Eole lay alone to sleep;
But wanting to know whose bed it was, he made an attempt,
And from the Lion, where it lay,
He found the Coat, and he also felt
The Mace, and then his heart raced,
That there he dared not stay,
But stalked about on every side    6910
And searched around with his hand,
Until he found another bed,
Where a face lay covered.
Then he was glad in his heart,
For he also found her shirt
And her mantle both spread high
Upon the bed.
He then made himself naked, and softly
Crawled into the bed unsuspected,
Where Hercules was sleeping at that time,
And thought it well could be her;
And thus in place of Eole
He immediately offered himself to love.
But he, who felt a man above,
This Hercules threw him to the ground
So hard that they found him
Lying there on the morning;
And then there was not a little sorrow
That Faunus brought upon himself,
But otherwise they were all glad
And laughed at him in ridicule;
Saba with a whole group of Nymphs
Came down to see how he fared,
And when they heard the truth,
He was mocked all around.

Mi Sone, be thou war withal
To seche suche mecheries,
Bot if thou have the betre aspies,
In aunter if the so betyde
As Faunus dede thilke tyde,    6940
Wherof thou miht be schamed so.

Mi Sone, you should be wary
To seek such mischief,
But if you have better insights,
In case the same happens
As Faunus did back then,
Of which you might be so shamed.

Min holi fader, certes no.
Bot if I hadde riht good leve,
Such mecherie I thenke leve:
Mi feinte herte wol noght serve;
For malgre wolde I noght deserve
In thilke place wher I love.
Bot for ye tolden hier above
Of Covoitise and his pilage,
If ther be more of that lignage,    6950
Which toucheth to mi schrifte, I preie
That ye therof me wolde seie,
So that I mai the vice eschuie.

My holy father, certainly not.
But if I had proper permission,
Such pleasure I would think fitting:
My guilty heart will not cooperate;
For despite everything, I would not deserve
To be in that place where I love.
But since you mentioned above
Of Covetousness and its plundering,
If there are more of that kind,
Which relates to my confession, I pray
That you would tell me about it,
So that I may avoid the vice.

Mi Sone, if I be order suie
The vices, as thei stonde arowe,
Of Covoitise thou schalt knowe
Ther is yit on, which is the laste;
In whom ther mai no vertu laste,
For he with god himself debateth,
Wherof that al the hevene him hateth.    6960

Mi Sone, if I follow the order
The vices, as they stand in line,
Of Covetousness, you shall know
There is yet one, who is the last;
In whom no virtue can last,
For he contends with God himself,
Of whom all of heaven hates him.    6960

The hihe god, which alle goode
Pourveied hath for mannes fode
Of clothes and of mete and drinke,
Bad Adam that he scholde swinke
To geten him his sustienance:
And ek he sette an ordinance
Upon the lawe of Moises,
That though a man be haveles,
Yit schal he noght be thefte stele.
Bot nou adaies ther ben fele,    6970
That wol no labour undertake,
Bot what thei mai be Stelthe take
Thei holde it sikerliche wonne.
And thus the lawe is overronne,
Which god hath set, and namely
With hem that so untrewely
The goodes robbe of holi cherche.
The thefte which thei thanne werche
Be name is cleped Sacrilegge,
Ayein the whom I thenke alegge.    6980
Of his condicion to telle,
Which rifleth bothe bok and belle,
So forth with al the remenant
To goddes hous appourtenant,
Wher that he scholde bidde his bede,
He doth his thefte in holi stede,
And takth what thing he fint therinne:
For whan he seth that he mai winne,
He wondeth for no cursednesse,
That he ne brekth the holinesse    6990
And doth to god no reverence;
For he hath lost his conscience,
That though the Prest therfore curse,
He seith he fareth noght the wurse.

The high God, who has provided everything good
For man's needs, like clothes, food, and drink,
Commanded Adam to work
To earn his livelihood:
And He established a rule
Based on the law of Moses,
That even if a person is poor,
They still shouldn't steal.
But nowadays, there are many,    6970
Who refuse to take on any work,
And whatever they can sneakily take
They believe they've rightfully won.
And so the law is overrun,
Which God set, especially
By those who so deceitfully
Steal from the holy church.
The theft they commit
Is called sacrilege,
Against whom I intend to speak.
To tell of his condition,
Which robs both book and bell,
Along with all that pertains
To God's house,
Where he should pray,
He commits his theft in a holy place,
And takes whatever he finds there:
For when he sees he can gain,
He does not care about any curse,
That he doesn't break the holiness
And shows no reverence to God;
For he has lost his conscience,
So that even if the priest curses him,
He thinks he’s not any worse off.

And forto speke it otherwise,
What man that lasseth the franchise
And takth of holi cherche his preie,
I not what bedes he schal preie.
Whan he fro god, which hath yive al,
The Pourpartie in special,    7000
Which unto Crist himself is due,
Benymth, he mai noght wel eschue
The peine comende afterward;
For he hath mad his foreward
With Sacrilegge forto duelle,
Which hath his heritage in helle.
And if we rede of tholde lawe,
I finde write, in thilke dawe
Of Princes hou ther weren thre
Coupable sore in this degre.    7010
That on of hem was cleped thus,
The proude king Antiochus;
That other Nabuzardan hihte,
Which of his crualte behyhte
The temple to destruie and waste,
And so he dede in alle haste;
The thridde, which was after schamed,
Was Nabugodonosor named,
And he Jerusalem putte under,
Of Sacrilegge and many a wonder    7020
There in the holi temple he wroghte,
Which Baltazar his heir aboghte,
Whan Mane, Techel, Phares write
Was on the wal, as thou miht wite,
So as the bible it hath declared.
Bot for al that it is noght spared
Yit nou aday, that men ne pile,
And maken argument and skile
To Sacrilegge as it belongeth,
For what man that ther after longeth,    7030
He takth non hiede what he doth.

And to say it differently,
What man who loses his rights
And takes from holy church his loot,
I don’t know what prayers he’ll have to say.
When he from God, who has given all,
The special Portion in particular, 7000
Which belongs to Christ himself,
He may not escape
The punishment that comes afterward;
For he has made his agreement
To dwell with Sacrilege,
Which has his heritage in hell.
And if we read from the old law,
I find written, in those days
Of princes how there were three
Guilty in this regard. 7010
One of them was called like this,
The proud king Antiochus;
The other was named Nabuzardan,
Who promised through his cruelty
To destroy and waste the temple,
And so he did in all haste;
The third, who was afterward shamed,
Was named Nabugodonosor,
And he put Jerusalem under siege,
Of Sacrilege and many wonders 7020
There in the holy temple he wrought,
Which Baltazar, his heir, paid for,
When Mene, Tekel, Phares wrote
On the wall, as you might know,
So as the Bible has declared.
But despite all that it is not spared
Even today, that men do not shrink,
And make arguments and reasoning
About Sacrilege as it pertains,
For whoever desires it, 7030
He pays no heed to what he does.

And riht so, forto telle soth,
In loves cause if I schal trete,
Ther ben of suche smale and grete:
If thei no leisir fynden elles,
Thei wol noght wonden for the belles,
Ne thogh thei sen the Prest at masse;
That wol thei leten overpasse.
If that thei finde here love there,
Thei stonde and tellen in hire Ere,    7040
And axe of god non other grace,
Whyl thei ben in that holi place;
Bot er thei gon som avantage
Ther wol thei have, and som pilage
Of goodli word or of beheste,
Or elles thei take ate leste
Out of hir hand or ring or glove,
So nyh the weder thei wol love,
As who seith sche schal noght foryete,
Nou I this tokne of hire have gete:    7050
Thus halwe thei the hihe feste.
Such thefte mai no cherche areste,
For al is leveful that hem liketh,
To whom that elles it misliketh.
And ek riht in the selve kinde
In grete Cites men mai finde
This lusti folk, that make it gay,
And waite upon the haliday:
In cherches and in Menstres eke
Thei gon the wommen forto seke,    7060
And wher that such on goth aboute,
Tofore the faireste of the route,
Wher as thei sitten alle arewe,
Ther wol he most    his bodi schewe,
His croket kembd and theron set
A Nouche with a chapelet,
Or elles on of grene leves,
Which late com out of the greves,
Al for he scholde seme freissh.
And thus he loketh on the fleissh,    7070
Riht as an hauk which hath a sihte
Upon the foul, ther he schal lihte;
And as he were of faierie,
He scheweth him tofore here yhe
In holi place wher thei sitte,
Al forto make here hertes flitte.
His yhe nawher wole abyde,
Bot loke and prie on every syde
On hire and hire, as him best lyketh:
And otherwhile among he syketh;    7080
Thenkth on of hem, “That was for me,”
And so ther thenken tuo or thre,
And yit he loveth non of alle,
Bot wher as evere his chance falle.
And natheles to seie a soth,
The cause why that he so doth
Is forto stele an herte or tuo,
Out of the cherche er that he go:
And as I seide it hier above,
Al is that Sacrilege of love;    7090
For wel mai be he stelth away
That he nevere after yelde may.
Tell me forthi, my Sone, anon,
Hast thou do Sacrilege, or non,
As I have said in this manere?

And just so, to tell the truth,
In love's cause if I have to deal,
There are both small ones and great:
If they can find no other leisure,
They won’t get upset for the bells,
Not even if they see the Priest at mass;
That they'll let go right past.
If they find their love there,
They stand and whisper in her ear,
And ask God for no other grace,
While they're in that holy place;
But before they leave with some gain,
They'll want to have, and some loot
Of kind words or a promise,
Or at least they’ll take from her hand
A ring or glove,
So close to love they'll be,
As if to say she shall not forget,
Now I have this token from her:
Thus they sanctify the high festival.
Such theft can’t be stopped by the church,
For all is allowed that they like,
To those whom it otherwise displeases.
And also just in the same way
In great cities, you can find
This joyful crowd, making it lively,
And waiting for the holiday:
In churches and in halls too
They go to seek the women,
And wherever such a one walks about,
Before the fairest of the group,
Where they all sit in a row,
There he will most show his body,
His hair combed, and set on it
A brooch with a garland,
Or else one made of green leaves,
Freshly picked from the woods,
All so he can seem fresh.
And thus he looks upon the flesh,
Just like a hawk that has a sight
On the bird, upon which he will land;
And as if he were from a fairy tale,
He shows himself before her eyes
In the holy place where they sit,
All to make their hearts flutter.
His eyes won’t stay in one place,
But look and pry on every side
At her and her, as he best likes:
And sometimes he sighs among them;
One thinks, “That was for me,”
And so two or three think the same,
Yet he loves none of them all,
But wherever his chance may fall.
And still to tell the truth,
The reason why he acts this way
Is to steal a heart or two,
Out of the church before he goes:
And as I said here above,
All this is sacrilege of love;
For he might just sneak away
And never be able to return.
So tell me, my son, right away,
Have you done sacrilege or not,
As I’ve said in this manner?

Mi fader, as of this matiere
I wole you tellen redely
What I have do; bot trewely
I mai excuse min entente,
That nevere I yit to cherche wente    7100
In such manere as ye me schryve,
For no womman that is on lyve.
The cause why I have it laft
Mai be for I unto that craft
Am nothing able so to stele,
Thogh ther be wommen noght so fele.
Bot yit wol I noght seie this,
Whan I am ther mi ladi is,
In whom lith holly mi querele,
And sche to cherche or to chapele    7110
Wol go to matins or to messe,—
That time I waite wel and gesse,
To cherche I come and there I stonde,
And thogh I take a bok on honde,
Mi contienance is on the bok,
Bot toward hire is al my lok;
And if so falle that I preie
Unto mi god, and somwhat seie
Of Paternoster or of Crede,
Al is for that I wolde spede,    7120
So that mi bede in holi cherche
Ther mihte som miracle werche
Mi ladi herte forto chaunge,
Which evere hath be to me so strange.
So that al mi devocion
And al mi contemplacion
With al min herte and mi corage
Is only set on hire ymage;
And evere I waite upon the tyde.
If sche loke eny thing asyde,    7130
That I me mai of hire avise,
Anon I am with covoitise
So smite, that me were lief
To ben in holi cherche a thief;
Bot noght to stele a vestement,
For that is nothing mi talent,
Bot I wold stele, if that I mihte,
A glad word or a goodly syhte;
And evere mi service I profre,
And namly whan sche wol gon offre,    7140
For thanne I lede hire, if I may,
For somwhat wolde I stele away.
Whan I beclippe hire on the wast,
Yit ate leste I stele a tast,
And otherwhile “grant mercy”
Sche seith, and so winne I therby
A lusti touch, a good word eke,
Bot al the remenant to seke
Is fro mi pourpos wonder ferr.
So mai I seie, as I seide er,    7150
In holy cherche if that I wowe,
My conscience it wolde allowe,
Be so that up amendement
I mihte gete assignement
Wher forto spede in other place:
Such Sacrilege I holde a grace.
And thus, mi fader, soth to seie,
In cherche riht as in the weie,
If I mihte oght of love take,
Such hansell have I noght forsake.    7160
Bot finali I me confesse,
Ther is in me non holinesse,
Whil I hire se in eny stede;
And yit, for oght that evere I dede,
No Sacrilege of hire I tok,
Bot if it were of word or lok,
Or elles if that I hir fredde,
Whan I toward offringe hir ledde,
Take therof what I take may,
For elles bere I noght away:    7170
For thogh I wolde oght elles have,
Alle othre thinges ben so save
And kept with such a privilege,
That I mai do no Sacrilege.
God wot mi wille natheles,
Thogh I mot nedes kepe pes
And malgre myn so let it passe,
Mi will therto is noght the lasse,
If I mihte other wise aweie.
Forthi, mi fader, I you preie,    7180
Tell what you thenketh therupon,
If I therof have gult or non.

My father, about this matter
I want you to tell me clearly
What I have done; but honestly
I might excuse my intent,
That I have never yet gone to church
In the way that you describe to me,
For no woman who is alive.
The reason I have left it out
Could be that I am not able to steal
In such a manner, even though there are many women.
But still, I won’t say this,
When I’m there, my lady is,
In whom lies my whole concern,
And she goes to church or chapel
To attend matins or mass—
At that time, I wait and guess,
I come to church and stand there,
And although I hold a book in my hand,
My attention is on the book,
But all my gaze is toward her;
And if it happens that I pray
To my God and say something
Of the Lord's Prayer or of the Creed,
It's only because I hope to succeed,
So that my prayers in holy church
Might work some miracle
To change my lady's heart,
Which has always been so strange to me.
So all my devotion
And all my contemplation
With all my heart and my courage
Is solely set on her image;
And I always wait upon the moment.
If she looks aside at all,
That I might notice her glance,
Right away I am so smitten with desire
That I'd gladly be a thief in holy church;
But not to steal a garment,
For that's not my talent,
But I would steal, if I could,
A sweet word or a lovely sight;
And I always offer my service,
Especially when she goes to offer,
For then I lead her, if I can,
Because I'd like to steal something away.
When I embrace her at the waist,
At least I steal a taste,
And sometimes “thank you”
She says, and thus I gain
A joyful touch, a good word too,
But all the rest to seek
Is far from my intention.
So I can say, as I said before,
In holy church if I woo,
My conscience would allow it,
As long as I could make amends
And obtain a remedy for other places:
Such sacrilege I consider a grace.
And thus, my father, to be honest,
In church just like on the road,
If I could take anything of love,
I haven’t refused such a gift.
But finally I confess,
There is no holiness in me,
While I see her anywhere;
And yet, for all that I’ve done,
No sacrilege of hers have I taken,
Unless it was of word or look,
Or else if I had her free,
When I led her toward offering,
Take from that what I can,
For otherwise I don’t take away:
For though I would have anything else,
All other things are so safe
And kept with such privilege,
That I can do no sacrilege.
God knows my will nonetheless,
Though I must necessarily keep peace
And despite my urge let it go,
My desire for it isn't less,
If I could find another way.
Therefore, my father, I ask you,
Tell me what you think about it,
If I have guilt in this or not.

Thi will, mi Sone, is forto blame,
The remenant is bot a game,
That I have herd the telle as yit.
Bot tak this lore into thi wit,
That alle thing hath time and stede,
The cherche serveth for the bede,
The chambre is of an other speche.
Bot if thou wistest of the wreche,    7190
Hou Sacrilege it hath aboght,
Thou woldest betre ben bethoght;
And for thou schalt the more amende,
A tale I wole on the despende.

This will, my Son, is for blame,
The rest is just a game,
That I have heard about so far.
But take this lesson to heart,
That everything has its time and place,
The search serves for the prayer,
The chamber is of a different matter.
But if you knew about the wreck,
How Sacrilege has been paid for,
You would think better;
And so you shall improve more,
I will tell a story about it.

To alle men, as who seith, knowe
It is, and in the world thurgh blowe,
Hou that of Troie Lamedon
To Hercules and to Jasoun,
Whan toward Colchos out of Grece
Be See sailende upon a piece    7200
Of lond of Troie reste preide,—
Bot he hem wrathfulli congeide:
And for thei founde him so vilein,
Whan thei come into Grece ayein,
With pouer that thei gete myhte
Towardes Troie thei hem dyhte,
And ther thei token such vengance,
Wherof stant yit the remembrance;
For thei destruide king and al,
And leften bot the brente wal.    7210
The Grecs of Troiens many slowe
And prisoners thei toke ynowe,
Among the whiche ther was on,
The kinges doughter Lamedon,
Esiona, that faire thing,
Which unto Thelamon the king
Be Hercules and be thassent
Of al the hole parlement
Was at his wille yove and granted.
And thus hath Grece Troie danted,    7220
And hom thei torne in such manere:
Bot after this nou schalt thou hiere
The cause why this tale I telle,
Upon the chances that befelle.

To all men, as someone says, know
It is, and throughout the world it blows,
How Lamedon of Troy
Dealt with Hercules and Jason,
When they sailed from Greece
Across the sea, landing on a piece
Of Trojan land to rest—
But he angrily turned them away:
And because they found him so vile,
When they returned to Greece again,
With the power they might gather,
They prepared to strike against Troy,
And there they took such vengeance,
Of which the memory still stands;
For they destroyed the king and all,
And left only the burnt wall.
The Greeks killed many Trojans
And took enough prisoners,
Among whom was one,
The king’s daughter, Lamedon,
Esiona, that beautiful thing,
Which to Thelamon the king
By Hercules and the agreement
Of the entire parliament
Was granted and given at his will.
And thus Greece has subdued Troy,
And they turned home in such a way:
But after this, now you shall hear
The reason why I tell this tale,
About the events that occurred.

King Lamedon, which deide thus,
He hadde a Sone, on Priamus,
Which was noght thilke time at hom:
Bot whan he herde of this, he com,
And fond hou the Cite was falle,
Which he began anon to walle    7230
And made ther a cite newe,
That thei whiche othre londes knewe
Tho seiden, that of lym and Ston
In al the world so fair was non.
And on that o side of the toun
The king let maken Ylioun,
That hihe Tour, that stronge place,
Which was adrad of no manace
Of quarel nor of non engin;
And thogh men wolde make a Myn,    7240
No mannes craft it mihte aproche,
For it was sett upon a roche.
The walles of the toun aboute,
Hem stod of al the world no doute,
And after the proporcion
Sex gates weren of the toun
Of such a forme, of such entaile,
That hem to se was gret mervaile:
The diches weren brode and depe,
A fewe men it mihte kepe    7250
From al the world, as semeth tho,
Bot if the goddes weren fo.
Gret presse unto that cite drouh,
So that ther was of poeple ynouh,
Of Burgeis that therinne duellen;
Ther mai no mannes tunge tellen
Hou that cite was riche of good.

King Lamedon decided this:
He had a son, Priamus,
Who wasn’t home at that time:
But when he heard about this, he came,
And found how the city had fallen,
Which he immediately began to rebuild
And made there a new city,
That those from other lands said
Was the fairest of all the world made of clay and stone.
And on one side of the town
The king had Ilium built,
That tall tower, that strong place,
Which feared no threat
From weapons or any engines;
And though men wanted to dig a mine,
No one’s skill could approach it,
For it was set upon a rock.
The walls of the town all around,
Without a doubt, were the best in the world,
And according to its design,
There were six gates of the city
Of such a shape, of such a style,
That to see them was a great marvel:
The ditches were wide and deep,
A few men could keep it safe
From all the world, as it seemed then,
Unless the gods were against them.
A great crowd pressed into that city,
So that there were enough people,
Of citizens who lived there;
No one could tell with words
How rich that city was in goods.

Whan al was mad and al wel stod,
King Priamus tho him bethoghte
What thei of Grece whilom wroghte,    7260
And what was of her swerd devoured,
And hou his Soster deshonoured
With Thelamon awey was lad:
And so thenkende he wax unglad,
And sette anon a parlement,
To which the lordes were assent.
In many a wise ther was spoke,
Hou that thei mihten ben awroke,
Bot ate laste natheles
Thei seiden alle, “Acord and pes.”    7270
To setten either part in reste
It thoghte hem thanne for the beste
With resonable amendement;
And thus was Anthenor forth sent
To axe Esionam ayein
And witen what thei wolden sein.
So passeth he the See be barge
To Grece forto seie his charge,
The which he seide redely
Unto the lordes by and by:    7280
Bot where he spak in Grece aboute,
He herde noght bot wordes stoute,
And nameliche of Thelamon;
The maiden wolde he noght forgon,
He seide, for no maner thing,
And bad him gon hom to his king,
For there gat he non amende
For oght he couthe do or sende.

When everything was made and everything stood well,
King Priamus then thought
About what they of Greece had done before,
And what had been consumed by their sword,
And how his sister had been dishonored
And taken away by Thelamon:
And thinking of this, he grew unhappy,
And immediately called a parliament,
To which the lords agreed.
In many ways they discussed,
How they might be avenged,
But in the end, nonetheless,
They all said, “Agreement and peace.”
To settle both sides in rest
Seemed to them then the best
With reasonable amendments;
And so Anthenor was sent
To ask for Esionam back
And to find out what they would say.
So he crossed the sea by ship
To Greece to deliver his message,
Which he conveyed clearly
To the lords one by one:
But wherever he spoke in Greece,
He heard nothing but strong words,
Especially from Thelamon;
He would not give up the maiden,
He said, for anything at all,
And told him to go home to his king,
For there he would get no remedy
For anything he could do or send.

This Anthenor ayein goth hom
Unto his king, and whan he com,    7290
He tolde in Grece of that he herde,
And hou that Thelamon ansuerde,
And hou thei were at here above,
That thei wol nouther pes ne love,
Bot every man schal don his beste.
Bot for men sein that nyht hath reste,
The king bethoghte him al that nyht,
And erli, whan the dai was lyht,
He tok conseil of this matiere;
And thei acorde in this manere,    7300
That he withouten eny lette
A certein time scholde sette
Of Parlement to ben avised:
And in the wise it was devised,
Of parlement he sette a day,
And that was in the Monthe of Maii.
This Priamus hadde in his yhte
A wif, and Hecuba sche hyhte,
Be whom that time ek hadde he
Of Sones fyve, and douhtres thre    7310
Besiden hem, and thritty mo,
And weren knyhtes alle tho,
Bot noght upon his wif begete,
Bot elles where he myhte hem gete
Of wommen whiche he hadde knowe;
Such was the world at thilke throwe:
So that he was of children riche,
As therof was noman his liche.

This Anthenor went back home
To his king, and when he got there,    7290
He told them in Greece what he heard,
And how that Thelamon responded,
And how they were up there,
That they wanted neither peace nor love,
But every man should do his best.
But since men say that night brings rest,
The king thought about it all night,
And early, when the day was light,
He sought advice on this matter;
And they agreed in this way,    7300
That he, without any delay,
Should set a certain time
For a Parliament to be considered:
And it was planned in this manner,
He set a day for Parliament,
And that was in the month of May.
This Priamus had in his youth
A wife, and her name was Hecuba,
By whom he also had,
Five sons and three daughters,    7310
Besides them, thirty more,
And all were knights back then,
But none were begotten by his wife,
But elsewhere he could get them
From women he had known;
Such was the world at that time:
So he was rich in children,
As no one else could match him.

Of Parlement the dai was come,
Ther ben the lordes alle and some;    7320
Tho was pronounced and pourposed,
And al the cause hem was desclosed,
Hou Anthenor in Grece ferde.
Thei seten alle stille and herde,
And tho spak every man aboute:
Ther was alegged many a doute,
And many a proud word spoke also;
Bot for the moste part as tho
Thei wisten noght what was the beste,
Or forto werre or forto reste.    7330
Bot he that was withoute fere,
Hector, among the lordes there
His tale tolde in such a wise,
And seide, “Lordes, ye ben wise,
Ye knowen this als wel as I,
Above all othre most worthi
Stant nou in Grece the manhode
Of worthinesse and of knihthode;
For who so wole it wel agrope,
To hem belongeth al Europe,    7340
Which is the thridde parti evene
Of al the world under the hevene;
And we be bot of folk a fewe.
So were it reson forto schewe
The peril, er we falle thrinne:
Betre is to leve, than beginne
Thing which as mai noght ben achieved;
He is noght wys that fint him grieved,
And doth so that his grief be more;
For who that loketh al tofore    7350
And wol noght se what is behinde,
He mai fulofte hise harmes finde:
Wicke is to stryve and have the worse.
We have encheson forto corse,
This wot I wel, and forto hate
The Greks; bot er that we debate
With hem that ben of such a myht,
It is ful good that every wiht
Be of himself riht wel bethoght.
Bot as for me this seie I noght;    7360
For while that mi lif wol stonde,
If that ye taken werre on honde,
Falle it to beste or to the werste,
I schal miselven be the ferste
To grieven hem, what evere I may.
I wol noght ones seie nay
To thing which that youre conseil demeth,
For unto me wel more it quemeth
The werre certes than the pes;
Bot this I seie natheles,    7370
As me belongeth forto seie.
Nou schape ye the beste weie.”

Of Parliament, the day had come,
There were all the lords gathered;    7320
Then it was announced and proposed,
And all the reasons were disclosed,
How Antenor fared in Greece.
They all sat quietly and listened,
And then every man started to speak:
Many doubts were raised,
And many proud words were also spoken;
But for the most part, it seemed
They didn’t know what was best,
Whether to go to war or stay put.    7330
But he who was fearless,
Hector, among the lords there,
Told his story in such a way,
And said, “Lords, you are wise,
You know this just as well as I,
Above all others, the might
Of nobility and valor now stands
In Greece; for whoever wishes to seize it,
All of Europe belongs to them,    7340
Which is the third part exactly
Of the whole world under heaven;
And we are just a small group.
So it would be reasonable to show
The danger before we fall into it:
Better to leave than to begin
Something that cannot be accomplished;
He isn’t wise who finds himself troubled,
And does so in a way that his troubles increase;
For whoever looks only ahead
And does not see what is behind,
He may often find himself harmed:
It’s bad to struggle and end up worse.
We have reasons to be angry,
This I know well, and to hate
The Greeks; but before we debate
With those who are so powerful,
It's good for everyone
To think carefully for themselves.
But as for me, I won't say this;
    7360
For as long as my life lasts,
If you decide to go to war,
Whether it turns out for the best or the worst,
I will personally be the first
To cause them grief, whatever I can.
I won’t once say no
To what your counsel decides,
For to me, war certainly pleases me more than peace;
But this I will say nonetheless,
As it is my place to say.
Now choose the best course.”

Whan Hector hath seid his avis,
Next after him tho spak Paris,
Which was his brother, and alleide
What him best thoghte, and thus he seide:
“Strong thing it is to soffre wrong,
And suffre schame is more strong,
Bot we have suffred bothe tuo;
And for al that yit have we do    7380
What so we mihte to reforme
The pes, whan we in such a forme
Sente Anthenor, as ye wel knowe.
And thei here grete wordes blowe
Upon her wrongful dedes eke;
And who that wole himself noght meke
To pes, and list no reson take,
Men sein reson him wol forsake:
For in the multitude of men
Is noght the strengthe, for with ten    7390
It hath be sen in trew querele
Ayein an hundred false dele,
And had the betre of goddes grace.
This hath befalle in many place;
And if it like unto you alle,
I wolde assaie, hou so it falle,
Oure enemis if I mai grieve;
For I have cawht a gret believe
Upon a point I wol declare.

When Hector had given his advice,
Then Paris, his brother, spoke next,
And shared what he thought was best,
And he said this:
“It’s a strong thing to endure wrong,
And to suffer shame is even stronger,
But we have endured both;
And despite that, we have done 7380
What we could to restore
The peace, when we sent Anthenor,
As you all know well.
And they boast big words
About their wrongful deeds too;
And anyone who won’t humble themselves
To seek peace and refuses to accept reason,
People say reason will abandon him:
For in the crowd of men
There's no real strength, because with ten 7390
It has been seen in true conflict
Against a hundred false ones,
And received the better part of God’s grace.
This has happened in many places;
And if it pleases you all,
I would like to try, however it ends,
To see if I can trouble our enemies;
For I have caught a great belief
On a point I will declare.

This ender day, as I gan fare    7400
To hunte unto the grete hert,
Which was tofore myn houndes stert,
And every man went on his syde
Him to poursuie, and I to ryde
Began the chace, and soth to seie,
Withinne a while out of mi weie
I rod, and nyste where I was.
And slep me cauhte, and on the gras
Beside a welle I lay me doun
To slepe, and in a visioun    7410
To me the god Mercurie cam;
Goddesses thre with him he nam,
Minerve, Venus and Juno,
And in his hond an Appel tho
He hield of gold with lettres write:
And this he dede me to wite,
Hou that thei putt hem upon me,
That to the faireste of hem thre
Of gold that Appel scholde I yive.
With ech of hem tho was I schrive,    7420
And echon faire me behihte;
Bot Venus seide, if that sche mihte
That Appel of mi yifte gete,
Sche wolde it neveremor foryete,
And seide hou that in Grece lond
Sche wolde bringe unto myn hond
Of al this Erthe the faireste;
So that me thoghte it for the beste,
To hire and yaf that Appel tho.
Thus hope I wel, if that I go,    7430
That sche for me wol so ordeine,
That thei matiere forto pleigne
Schul have, er that I come ayein.
Nou have ye herd that I wol sein:
Sey ye what stant in youre avis.”
And every man tho seide his,
And sundri causes thei recorde,
Bot ate laste thei acorde
That Paris schal to Grece wende,
And thus the parlement tok ende.    7440

This late afternoon, as I was heading out to hunt the big deer, which had started before my hounds, everyone went off on their side to pursue it, and I to ride. The chase began, and to be honest, not long after I left my path, I rode and didn't know where I was. I fell asleep and lay down on the grass beside a well to rest, and in a vision, the god Mercury came to me; he brought three goddesses with him: Minerva, Venus, and Juno. He held a golden apple in his hand with writing on it. He did this to show me how they approached me, that I should give that golden apple to the fairest of the three. I was then made to declare my choice to each of them, and they each promised me beauty. But Venus said that if she could get that apple as my gift, she would never forget it, and she promised that in Greece, she would bring me the fairest of all on Earth. So I thought it best to give her that apple. Thus, I hope that if I go, she will arrange it for me, so that they will be ready to please before I return. Now you have heard what I plan to say: "Do you see what stands in your view?" And everyone then shared their thoughts, and each presented different reasons, but in the end, they agreed that Paris should go to Greece, and thus the council came to a close.

Cassandra, whan sche herde of this,
The which to Paris Soster is,
Anon sche gan to wepe and weile,
And seide, “Allas, what mai ous eile?
Fortune with hire blinde whiel
Ne wol noght lete ous stonde wel:
For this I dar wel undertake,
That if Paris his weie take,
As it is seid that he schal do,
We ben for evere thanne undo.”    7450
This, which Cassandre thanne hihte,
In al the world as it berth sihte,
In bokes as men finde write,
Is that Sibille of whom ye wite,
That alle men yit clepen sage.
Whan that sche wiste of this viage,
Hou Paris schal to Grece fare,
No womman mihte worse fare
Ne sorwe more than sche dede;
And riht so in the same stede    7460
Ferde Helenus, which was hir brother,
Of prophecie and such an other:
And al was holde bot a jape,
So that the pourpos which was schape,
Or were hem lief or were hem loth,
Was holde, and into Grece goth
This Paris with his retenance.
And as it fell upon his chance,
Of Grece he londeth in an yle,
And him was told the same whyle    7470
Of folk which he began to freyne,
Tho was in thyle queene Heleyne,
And ek of contres there aboute
Of ladis many a lusti route,
With mochel worthi poeple also.
And why thei comen theder tho,
The cause stod in such a wise,—
For worschipe and for sacrifise
That thei to Venus wolden make,
As thei tofore hadde undertake,    7480
Some of good will, some of beheste,
For thanne was hire hihe feste
Withinne a temple which was there.

Cassandra, when she heard this,
The sister of Paris,
Immediately she began to weep and wail,
And said, “Alas, what could be wrong with us?
Fortune, with her blind wheel,
Won't let us stand strong:
For this I can confidently say,
That if Paris goes the way
It is said he will do,
We are doomed forever.” 7450
This, which Cassandra then declared,
In the whole world as it appears,
In books as men find written,
Is the Sibyl of whom you know,
Whom all men still call wise.
When she knew about this journey,
How Paris would go to Greece,
No woman could suffer worse
Or feel more sorrow than she did;
And just as much at the same time
Felt Helenus, who was her brother,
Of prophecy and such things:
And all was considered just a joke,
So that the purpose which was formed,
Whether they liked it or not,
Was accepted, and Paris went
To Greece with his retinue.
And as it happened, by chance,
In Greece he landed on an island,
And he was told at the same moment
By people he began to question,
That the queen there was Helen,
And also about the many lovely ladies
From the surrounding regions,
Along with many worthy people too.
And the reason they had come there,
Stood in such a way—
For worship and for sacrifice
That they wanted to make to Venus,
As they had undertaken before,
Some from good will, some by promise,
For then was their grand feast
Within a temple that was there.

Whan Paris wiste what thei were,
Anon he schop his ordinance
To gon and don his obeissance
To Venus on hire holi day,
And dede upon his beste aray.
With gret richesse he him behongeth,
As it to such a lord belongeth,    7490
He was noght armed natheles,
Bot as it were in lond of pes,
And thus he goth forth out of Schipe
And takth with him his felaschipe:
In such manere as I you seie
Unto the temple he hield his weie.

When Paris realized who they were,
He quickly prepared his plan
To go and show his respect
To Venus on her holy day,
And dressed in his best outfit.
With great wealth that he possessed,
As suited a lord like him,    7490
He was not armored, though,
But acted as if in a peaceful land,
And so he went forth out of the ship
And took his companions with him:
In the way I describe to you,
He directed his path to the temple.

Tydinge, which goth overal
To grete and smale, forth withal
Com to the queenes Ere and tolde
Hou Paris com, and that he wolde    7500
Do sacrifise to Venus:
And whan sche herde telle thus,
Sche thoghte, hou that it evere be,
That sche wole him abyde and se.

Tidings, which go everywhere
To great and small, right away
Came to the queen's ear and told
How Paris came, and that he would
Make a sacrifice to Venus:
And when she heard this, she thought,
Whatever happens,
She wants to wait for him and see.

Forth comth Paris with glad visage
Into the temple on pelrinage,
Wher unto Venus the goddesse
He yifth and offreth gret richesse,
And preith hir that he preie wolde.
And thanne aside he gan beholde,    7510
And sih wher that this ladi stod;
And he forth in his freisshe mod
Goth ther sche was and made her chiere,
As he wel couthe in his manere,
That of his wordes such plesance
Sche tok, that al hire aqueintance,
Als ferforth as the herte lay,
He stal er that he wente away.
So goth he forth and tok his leve,
And thoghte, anon as it was eve,    7520
He wolde don his Sacrilegge,
That many a man it scholde abegge.

Here comes Paris with a cheerful look
Into the temple on his pilgrimage,
Where he gives and offers great riches
To Venus, the goddess,
And prays her to grant his wishes.
Then he turned aside and looked,    7510
And saw where the lady stood;
With a fresh spirit, he went over
To where she was and made her smile,
As he knew how to charmingly
Speak, so much so that she felt such joy
From his words that, to the fullest extent
Of her heart, he captured her before
He left. So he went on and took his leave,
And thought that as soon as evening came,    7520
He would commit his sacrilege,
That many a man would pay for.

Whan he to Schipe ayein was come,
To him he hath his conseil nome,
And al devised the matiere
In such a wise as thou schalt hiere.
Withinne nyht al prively
His men he warneth by and by,
That thei be redy armed sone
For certein thing which was to done:    7530
And thei anon ben redi alle,
And ech on other gan to calle,
And went hem out upon the stronde
And tok a pourpos ther alonde
Of what thing that thei wolden do,
Toward the temple and forth thei go.
So fell it, of devocion
Heleine in contemplacion
With many an other worthi wiht
Was in the temple and wok al nyht,    7540
To bidde and preie unto thymage
Of Venus, as was thanne usage;
So that Paris riht as him liste
Into the temple, er thei it wiste,
Com with his men al sodeinly,
And alle at ones sette ascry
In hem whiche in the temple were,
For tho was mochel poeple there;
Bot of defense was no bote,
So soffren thei that soffre mote.    7550

When he returned to the ship,
He gathered his advisors around him,
And they discussed the matter
In a way that you’re about to hear.
During the night, quietly
He warned his men one by one,
To be ready and armed quickly
For a certain plan they had to carry out: 7530
And they were all ready at once,
Calling out to each other,
And they went out to the shore
And made a plan right there
About what they wanted to do,
Towards the temple, and off they went.
It happened that, out of devotion,
Helaine was in contemplation
With many other worthy people
In the temple, working all night, 7540
Praying and asking for the favor
Of Venus, as was the custom then;
So Paris, just as he pleased,
Came into the temple before they knew it,
Arriving with his men suddenly,
And all at once raised a shout
At those who were in the temple,
For there were many people there;
But there was no way to defend against it,
So they suffered what they had to suffer. 7550

Paris unto the queene wente,
And hire in bothe hise armes hente
With him and with his felaschipe,
And forth thei bere hire unto Schipe.
Up goth the Seil and forth thei wente,
And such a wynd fortune hem sente,
Til thei the havene of Troie cauhte;
Where out of Schipe anon thei strauhte
And gon hem forth toward the toun,
The which cam with processioun    7560
Ayein Paris to sen his preie.
And every man began to seie
To Paris and his felaschipe
Al that thei couthen of worschipe;
Was non so litel man in Troie,
That he ne made merthe and joie
Of that Paris hath wonne Heleine.
Bot al that merthe is sorwe and peine
To Helenus and to Cassaundre;
For thei it token schame and sklaundre    7570
And lost of al the comun grace,
That Paris out of holi place
Be Stelthe hath take a mannes wif,
Wherof that he schal lese his lif
And many a worthi man therto,
And al the Cite be fordo,
Which nevere schal be mad ayein.
And so it fell, riht as thei sein,
The Sacrilege which he wroghte
Was cause why the Gregois soughte    7580
Unto the toun and it beleie,
And wolden nevere parte aweie,
Til what be sleihte and what be strengthe
Thei hadde it wonne in brede and lengthe,
And brent and slayn that was withinne.
Now se, mi Sone, which a sinne
Is Sacrilege in holy stede:
Be war therfore and bidd thi bede,
And do nothing in holy cherche,
Bot that thou miht be reson werche.    7590

Paris went to the queen,
And took her in both his arms
With him and his companions,
And they carried her to the ship.
Up went the sail and off they went,
And such a fortune sent them wind,
Until they reached the harbor of Troy;
Where they quickly jumped out of the ship
And headed toward the town,
Which came in procession
To see Paris with his prize.
And everyone started to say
To Paris and his companions
All that they knew of honor;
There was no man so small in Troy,
That he didn’t celebrate and rejoice
For what Paris had won, Helen.
But all that joy is sorrow and pain
To Helenus and Cassandra;
For they felt shame and disgrace
And the loss of all common grace,
That Paris had stealthily taken a man’s wife,
For which he shall lose his life
And many a worthy man too,
And all the city will be ruined,
Which can never be rebuilt again.
And so it happened, just as they say,
The sacrilege he committed
Was the reason the Greeks sought
The town and planned to destroy it,
And would never depart,
Until by cunning or by force
They had won it in breadth and length,
And burned and slain what was within.
Now see, my son, what a sin
Sacrilege is in a holy place:
Be careful therefore and say your prayers,
And do nothing in the holy church,
Except that which you can reason correctly.

And ek tak hiede of Achilles,
Whan he unto his love ches
Polixena, that was also
In holi temple of Appollo,
Which was the cause why he dyde
And al his lust was leyd asyde.

And he took the choice of Achilles,
When he chose his love
Polixena, who was also
In the holy temple of Apollo,
Which was the reason why he died
And all his desires were set aside.

And Troilus upon Criseide
Also his ferste love leide
In holi place, and hou it ferde,
As who seith, al the world it herde;    7600
Forsake he was for Diomede,
Such was of love his laste mede.

And Troilus on Criseyde
Also his first love was laid
In a holy place, and how it went,
As if to say, the whole world knew;
He was betrayed for Diomede,
Such was the final outcome of his love.

Forthi, mi Sone, I wolde rede,
Be this ensample as thou myht rede,
Sech elles, wher thou wolt, thi grace,
And war the wel in holi place
What thou to love do or speke,
In aunter if it so be wreke
As thou hast herd me told before.
And tak good hiede also therfore    7610
Upon what forme, of Avarice
Mor than of eny other vice,
I have divided in parties
The branches, whiche of compainies
Thurghout the world in general
Ben nou the leders overal,
Of Covoitise and of Perjure,
Of fals brocage and of Usure,
Of Skarsnesse and Unkindeschipe,
Which nevere drouh to felaschipe,    7620
Of Robberie and privi Stelthe,
Which don is for the worldes welthe,
Of Ravine and of Sacrilegge,
Which makth the conscience agregge;
Althogh it mai richesse atteigne,
It floureth, bot it schal noght greine
Unto the fruit of rihtwisnesse.
Bot who that wolde do largesse
Upon the reule as it is yive,
So myhte a man in trouthe live    7630
Toward his god, and ek also
Toward the world, for bothe tuo
Largesse awaiteth as belongeth,
To neither part that he ne wrongeth;
He kepth himself, he kepth his frendes,
So stant he sauf to bothe hise endes,
That he excedeth no mesure,
So wel he can himself mesure:
Wherof, mi Sone, thou schalt wite,
So as the Philosophre hath write.    7640

Therefore, my Son, I would advise,
By this example as you might read,
Seek elsewhere, wherever you want, your grace,
And be careful in holy places
What you do or say regarding love,
In case it happens that it brings
Retribution, as you’ve heard me say before.
And pay close attention to what I’ve said
About the form of Greed
More than any other vice,
I have divided into categories
The branches that are, in general,
The leaders throughout the world,
Of Covetousness and Perjury,
Of false dealings and Usury,
Of Scarcity and Unkindness,
Which never lead to fellowship,
Of Robbery and stealthy Theft,
Which is done for the sake of worldly wealth,
Of Ravaging and Sacrilege,
Which makes the conscience heavy;
Although it may achieve wealth,
It flourishes, but it will not yield
The fruit of righteousness.
But whoever wants to show generosity
According to the rule as it is given,
Can truly live
Toward his God, and also
Toward the world, because both
Generosity awaits as it should,
To neither side does he do wrong;
He keeps himself, he keeps his friends,
So he remains safe in both his aims,
That he exceeds no measure,
As well as he can measure himself:
Therefore, my Son, you shall know,
As the Philosopher has written.

Betwen the tuo extremites
Of vice stant the propretes
Of vertu, and to prove it so
Tak Avarice and tak also
The vice of Prodegalite;
Betwen hem Liberalite,
Which is the vertu of Largesse,
Stant and governeth his noblesse.
For tho tuo vices in discord
Stonde evere, as I finde of record;    7650
So that betwen here tuo debat
Largesse reuleth his astat.
For in such wise as Avarice,
As I tofore have told the vice,
Thurgh streit holdinge and thurgh skarsnesse
Stant in contraire to Largesse,
Riht so stant Prodegalite
Revers, bot noght in such degre.
For so as Avarice spareth,
And forto kepe his tresor careth,    7660
That other al his oghne and more
Ayein the wise mannes lore
Yifth and despendeth hiere and there,
So that him reccheth nevere where.
While he mai borwe, he wol despende,
Til ate laste he seith, “I wende”;
Bot that is spoken al to late,
For thanne is poverte ate gate
And takth him evene be the slieve,
For erst wol he no wisdom lieve.    7670
And riht as Avarice is Sinne,
That wolde his tresor kepe and winne,
Riht so is Prodegalite:
Bot of Largesse in his degre,
Which evene stant betwen the tuo,
The hihe god and man also
The vertu ech of hem commendeth.
For he himselven ferst amendeth,
That overal his name spredeth,
And to alle othre, where it nedeth,    7680
He yifth his good in such a wise,
That he makth many a man arise,
Which elles scholde falle lowe.
Largesce mai noght ben unknowe;
For what lond that he regneth inne,
It mai noght faile forto winne
Thurgh his decerte love and grace,
Wher it schal faile in other place.

Between the two extremes
Of vice stand the qualities
Of virtue, and to prove it so
Take Avarice and also
The vice of Prodigality;
Between them stands Liberalism,
Which is the virtue of Generosity,
And governs his nobility.
For these two vices in discord
Always stand, as I find in records;    7650
So that between their two disputes
Generosity rules his state.
For just as Avarice,
As I previously mentioned the vice,
By strict holding and through scarcity
Stands opposed to Generosity,
So does Prodigality
But not to the same degree.
For just as Avarice saves,
And cares to keep his treasure,    7660
That other gives all he has and more
Against the wise man’s advice
Gives and spends here and there,
So that he doesn’t care where.
While he can borrow, he will spend,
Until at last he says, “I’m done”;
But that is said way too late,
For then poverty is at the gate
And takes him right by the sleeve,
For he wants to ignore wisdom’s leave.    7670
And just as Avarice is Sin,
That wants to keep and gain his treasure,
So it is with Prodigality:
But of Generosity in its degree,
Which stands right between the two,
The high god and man also
Commend the virtue of each.
For he himself first amends,
That spreads his name everywhere,
And to all others, where it’s needed,    7680
He gives his goods in such a way,
That he raises many a man up,
Who otherwise would fall low.
Generosity cannot be unknown;
For whatever land he reigns in,
It cannot fail to win
Through his decent love and grace,
Where it may fail in other places.

And thus betwen tomoche and lyte
Largesce, which is noght to wyte,    7690
Halt evere forth the middel weie:
Bot who that torne wole aweie
Fro that to Prodegalite,
Anon he lest the proprete
Of vertu and goth to the vice;
For in such wise as Avarice
Lest for scarsnesse his goode name,
Riht so that other is to blame,
Which thurgh his wast mesure excedeth,
For noman wot what harm that bredeth.    7700

And so, between too much and too little
Generosity, which isn’t to blame,    7690
Always walks the middle path:
But whoever chooses to turn away
From that to Prodigality,
Immediately loses the quality
Of virtue and falls into vice;
For just as Greed
Loses its good name for being stingy,
So too is the other one at fault,
Who, through his excessive wastefulness,
Causes unknown harm.    7700

Bot mochel joie ther betydeth,
Wher that largesse an herte guydeth:
For his mesure is so governed,
That he to bothe partz is lerned,
To god and to the world also,
He doth reson to bothe tuo.
The povere folk of his almesse
Relieved ben in the destresse
Of thurst, of hunger and of cold;
The yifte of him was nevere sold,    7710
Bot frely yive, and natheles
The myhti god of his encress
Rewardeth him of double grace;
The hevene he doth him to pourchace
And yifth him ek the worldes good:
And thus the Cote for the hod
Largesse takth, and yit no Sinne
He doth, hou so that evere he winne.

Bot mochel joy there means,
Where generosity and heart lead:
For his measure is so governed,
That he is learned in both areas,
To God and to the world as well,
He reasons for both of them.
The poor folks from his charity
Are relieved in their distress
Of thirst, hunger, and cold;
His gift was never sold,
But freely given, and yet
The mighty God, from his increase,
Rewards him with double grace;
He is led toward heaven
And also granted worldly goods:
And thus the coat for the hood
Generosity takes, and yet no sin
Does he commit, however he wins.

What man hath hors men yive him hors,
And who non hath of him no fors,    7720
For he mai thanne on fote go;
The world hath evere stonde so.
Bot forto loken of the tweie,
A man to go the siker weie,
Betre is to yive than to take:
With yifte a man mai frendes make,
Bot who that takth or gret or smal,
He takth a charge forth withal,
And stant noght fre til it be quit.
So forto deme in mannes wit,    7730
It helpeth more a man to have
His oghne good, than forto crave
Of othre men and make him bounde,
Wher elles he mai stonde unbounde.

What a man gives to others, he receives in return,
And if he has none, it doesn't matter to him,
For he can then walk on foot;
The world has always been like this.
But to consider both sides,
It's better for a man to give than to take:
With a gift, a man can make friends,
But whoever takes, whether large or small,
He takes on a burden along with it,
And is not truly free until it is repaid.
So to judge a man’s wisdom,
It helps more for a man to have
His own goods than to beg
From others and make himself bound,
Where otherwise he could stand free.

Senec conseileth in this wise,
And seith, “Bot, if thi good suffise
Unto the liking of thi wille,
Withdrawh thi lust and hold the stille,
And be to thi good sufficant.”
For that thing is appourtenant    7740
To trouthe and causeth to be fre
After the reule of charite,
Which ferst beginneth of himselve.
For if thou richest othre tuelve,
Wherof thou schalt thiself be povere,
I not what thonk thou miht recovere.

Seneca advises this way,
And says, "But, if your good is enough
For the satisfaction of your will,
Control your desires and stay quiet,
And be content with your good."
For that is fitting
To truth and leads to freedom
According to the rule of charity,
Which first starts from oneself.
For if you enrich others twelve,
Of which you'll be left poor yourself,
I don't know what thanks you might get.

Whil that a man hath good to yive,
With grete routes he mai live
And hath his frendes overal,
And everich of him telle schal.    7750
Therwhile he hath his fulle packe,
Thei seie, “A good felawe is Jacke”;
Bot whanne it faileth ate laste,
Anon his pris thei overcaste,
For thanne is ther non other lawe
Bot, “Jacke was a good felawe.”
Whan thei him povere and nedy se,
Thei lete him passe and farwel he;
Al that he wende of compainie
Is thanne torned to folie.    7760

While a man has something to give,
With great resources he can live
And has friends all around,
And each of them will talk him up.    7750
As long as he has his full stash,
They say, “Jack is a great guy!”
But when it all runs out in the end,
Suddenly his value gets tossed aside,
For then there’s no other truth
But, “Jack was a great guy.”
When they see him poor and in need,
They let him go and say goodbye;
All that he thought of company
Turns into foolishness.    7760

Bot nou to speke in other kinde
Of love, a man mai suche finde,
That wher thei come in every route
Thei caste and waste her love aboute,
Til al here time is overgon,
And thanne have thei love non:
For who that loveth overal,
It is no reson that he schal
Of love have eny proprete.
Forthi, mi Sone, avise thee    7770
If thou of love hast be to large,
For such a man is noght to charge:
And if it so be that thou hast
Despended al thi time in wast
And set thi love in sondri place,
Though thou the substance of thi grace
Lese ate laste, it is no wonder;
For he that put himselven under,
As who seith, comun overal,
He lest the love special    7780
Of eny on, if sche be wys;
For love schal noght bere his pris
Be reson, whanne it passeth on.
So have I sen ful many on,
That were of love wel at ese,
Whiche after felle in gret desese
Thurgh wast of love, that thei spente
In sondri places wher thei wente.

But now let’s speak in another way about love. A person may seek out different kinds of love, but wherever they go in their journeys, they spread and waste their love around until all their time is gone, and then they have no love left. For anyone who loves too broadly, it makes no sense for them to possess any real love. Therefore, my son, think carefully if you've been too extravagant in love, as someone like that isn’t worth the trouble. And if it turns out that you've wasted all your time and spread your love in many directions, it’s no surprise if, in the end, you lose the essence of your charm. Because whoever tries to love everyone—so to speak—loses the special love for anyone in particular, especially if she’s wise. Love won’t hold its value in this case, as time goes on. I've seen many people who seemed to enjoy love greatly but later fell into great distress because of the love they wasted in various places where they went.

Riht so, mi Sone, I axe of thee
If thou with Prodegalite    7790
Hast hier and ther thi love wasted.

Riht so, my Son, I ask you
If you with Pride    7790
Have wasted your love here and there.

Mi fader, nay; bot I have tasted
In many a place as I have go,
And yit love I nevere on of tho,
Bot forto drive forth the dai.
For lieveth wel, myn herte is ay
Withoute mo for everemore
Al upon on, for I nomore
Desire bot hire love al one:
So make I many a prive mone,    7800
For wel I fiele I have despended
Mi longe love and noght amended
Mi sped, for oght I finde yit.
If this be wast to youre wit
Of love, and Prodegalite,
Nou, goode fader, demeth ye:
Bot of o thing I wol me schryve,
That I schal for no love thryve,
Bot if hirself me wol relieve.

My father, no; but I have experienced
In many places as I have gone,
And yet I have never loved any of those,
Except to get through the day.
For believe me, my heart is always
Without more forevermore
All on one, for I desire no more
Than her love alone:
So I make many a secret wish,    7800
For I know I have wasted
My long love and achieved nothing
In my efforts, for I haven’t found anything yet.
If this seems foolish to your wisdom
About love and prodigality,
Now, dear father, you decide:
But of one thing I will confess,
That I shall thrive for no love
Unless she herself chooses to help me.

Mi Sone, that I mai wel lieve:    7810
And natheles me semeth so,
For oght that thou hast yit misdo
Of time which thou hast despended,
It mai with grace ben amended.
For thing which mai be worth the cost
Per chaunce is nouther wast ne lost;
For what thing stant on aventure,
That can no worldes creature
Telle in certein hou it schal wende,
Til he therof mai sen an ende.    7820
So that I not as yit therfore
If thou, mi Sone, hast wonne or lore:
For ofte time, as it is sene,
Whan Somer hath lost al his grene
And is with Wynter wast and bare,
That him is left nothing to spare,
Al is recovered in a throwe;
The colde wyndes overblowe,
And still be the scharpe schoures,
And soudeinliche ayein his floures    7830
The Somer hapneth and is riche:
And so per cas thi graces liche,
Mi Sone, thogh thou be nou povere
Of love, yit thou miht recovere.

My Son, I believe that well: 7810
And yet it seems to me so,
For anything you may have done wrong
With the time you've spent,
It can still be fixed with grace.
For something that might be worth the cost
Maybe isn’t waste or lost;
For what thing stands on chance,
No creature in the world
Can tell for certain how it will go,
Until he can see an end to it. 7820
So I don’t yet know
If you, my Son, have gained or lost:
For often, as we see,
When Summer has lost all its green
And is left waste and bare by Winter,
He has nothing left to spare,
Everything is recovered in a flash;
The cold winds blow away,
And still, with sharp showers,
Suddenly again his flowers 7830
Summer happens and is rich:
And so by chance your graces too,
My Son, though you may now be poor
In love, you might still recover.

Mi fader, certes grant merci:
Ye have me tawht so redeli,
That evere whil I live schal
The betre I mai be war withal
Of thing which ye have seid er this.
Bot overmore hou that it is,    7840
Toward mi schrifte as it belongeth,
To wite of othre pointz me longeth;
Wherof that ye me wolden teche
With al myn herte I you beseche.

My father, truly great mercy:
You have taught me so clearly,
That for as long as I live,
I will be more careful
About the things you have said before.
But even more, since it relates to my confession,
I want to learn about other points;
Please teach me about them,
With all my heart I ask you.

Explicit Liber Quintus.

Explicit Liber Quintus.

Incipit Liber Sextus

Est gula, que nostrum maculavit prima parentem
    Ex vetito pomo, quo dolet omnis homo
Hec agit, ut corpus anime contraria spirat,
    Quo caro fit crassa, spiritus atque macer.
Intus et exterius si que virtutis habentur,
    Potibus ebrietas conviciata ruit.
Mersa sopore labis, que Bachus inebriat hospes,
    Indignata Venus oscula raro premit.

It is this gluttony that stained our first parent
    With the forbidden fruit, causing pain for all mankind.
This drives us, as the body breathes in what opposes the soul,
    So that the flesh grows heavy and the spirit weakens.
If virtues are held both within and outside,
    Drunkenness crashes down like a flood from drinking.
Sunk in the slumber of indulgence, where Bacchus intoxicates the guest,
    Indignant Venus hardly presses kisses.

The grete Senne original,
Which every man in general
Upon his berthe hath envenymed,
In Paradis it was mystymed:
Whan Adam of thilke Appel bot,
His swete morscel was to hot,
Which dedly made the mankinde.
And in the bokes as I finde,
This vice, which so out of rule
Hath sette ous alle, is cleped Gule;    10
Of which the branches ben so grete,
That of hem alle I wol noght trete,
Bot only as touchende of tuo
I thenke speke and of no mo;
Wherof the ferste is Dronkeschipe,
Which berth the cuppe felaschipe.
Ful many a wonder doth this vice,
He can make of a wisman nyce,
And of a fool, that him schal seme
That he can al the lawe deme,    20
And yiven every juggement
Which longeth to the firmament
Bothe of the sterre and of the mone;
And thus he makth a gret clerk sone
Of him that is a lewed man.
Ther is nothing which he ne can,
Whil he hath Dronkeschipe on honde,
He knowth the See, he knowth the stronde,
He is a noble man of armes,
And yit no strengthe is in his armes:    30
Ther he was strong ynouh tofore,
With Dronkeschipe it is forlore,
And al is changed his astat,
And wext anon so fieble and mat,
That he mai nouther go ne come,
Bot al togedre him is benome
The pouer bothe of hond and fot,
So that algate abide he mot.
And alle hise wittes he foryet,
The which is to him such a let,    40
That he wot nevere what he doth,
Ne which is fals, ne which is soth,
Ne which is dai, ne which is nyht,
And for the time he knowth no wyht,
That he ne wot so moche as this,
What maner thing himselven is,
Or he be man, or he be beste.
That holde I riht a sori feste,
Whan he that reson understod
So soudeinliche is woxe wod,    50
Or elles lich the dede man,
Which nouther go ne speke can.
Thus ofte he is to bedde broght,
Bot where he lith yit wot he noght,
Til he arise upon the morwe;
And thanne he seith, “O, which a sorwe
It is a man be drinkeles!”
So that halfdrunke in such a res
With dreie mouth he sterte him uppe,
And seith, “Nou baillez ça the cuppe.”    60
That made him lese his wit at eve
Is thanne a morwe al his beleve;
The cuppe is al that evere him pleseth,
And also that him most deseseth;
It is the cuppe whom he serveth,
Which alle cares fro him kerveth
And alle bales to him bringeth:
In joie he wepth, in sorwe he singeth,
For Dronkeschipe is so divers,
It may no whyle stonde in vers.    70
He drinkth the wyn, bot ate laste
The wyn drynkth him and bint him faste,
And leith him drunke be the wal,
As him which is his bonde thral
And al in his subjeccion.

The great original sin,
Which every man in general
Has poisoned himself with,
Was obscured in Paradise:
When Adam took that Apple,
His sweet bite was too hot,
Which led to the downfall of mankind.
And in the books as I find,
This vice, which has thrown us all off balance,
Is called Gluttony;    10
Its branches are so many,
That I won't cover them all,
But only discuss two,
Of which I plan to speak and no more;
The first is Drunkenness,
Which brings the company of drinking.
This vice does many wonders,
It can turn a wise man into a fool,
And a fool may think
That he can judge all the laws,
And issue every decree
Belonging to the heavens
Both of the stars and the moon;
And thus he makes a great scholar quick
Of someone who is an ignorant man.
There's nothing he cannot do,
As long as he has Drunkenness in hand,
He knows the sea, he knows the shore,
He considers himself a noble warrior,
And yet there's no strength in his arms:    30
Where he was strong enough before,
With Drunkenness, it’s all lost,
And his state has entirely changed,
And he quickly becomes so weak and hazy,
That he can neither go nor come,
But altogether he’s robbed
Of the power of both hand and foot,
So that he must remain still.
And all his wits he forgets,
Which is a huge hindrance to him,    40
That he knows not what he’s doing,
Nor what is false, nor what is true,
Nor what is day, nor what is night,
And for the time being, he knows no one,
That he knows not even this much,
What sort of thing he himself is,
Whether he’s a man, or he’s a beast.
I find it truly a sad affair,
When someone who understood reason
Suddenly becomes mad,
Or like a dead man,
Who can neither walk nor speak.
Thus he often finds himself in bed,
But where he lies, he doesn’t know,
Until he wakes the next morning;
And then he says, “Oh, what a sorrow
It is for a man to be sober!”
So that half-drunk in such a state,
With a dry mouth, he gets up,
And says, “Now baillez ça the cup.”    60
What made him lose his wits at night
Is then the morning’s all his belief;
The cup is all that ever pleases him,
And also that troubles him the most;
It is the cup he serves,
Which carves away all his cares
And brings him all troubles:
In joy he weeps, in sorrow he sings,
For Drunkenness is so diverse,
It cannot stay in verse for long.    70
He drinks the wine, but in the end
The wine drinks him and binds him tight,
And leaves him drunk by the wall,
As one who is bound, a thrall
And entirely in submission.

And lich to such condicion,
As forto speke it other wise,
It falleth that the moste wise
Ben otherwhile of love adoted,
And so bewhaped and assoted,    80
Of drunke men that nevere yit
Was non, which half so loste his wit
Of drinke, as thei of such thing do
Which cleped is the jolif wo;
And waxen of here oghne thoght
So drunke, that thei knowe noght
What reson is, or more or lesse.
Such is the kinde of that sieknesse,
And that is noght for lacke of brain,
Bot love is of so gret a main,    90
That where he takth an herte on honde,
Ther mai nothing his miht withstonde:
The wise Salomon was nome,
And stronge Sampson overcome,
The knihtli David him ne mihte
Rescoue, that he with the sihte
Of Bersabee ne was bestad,
Virgile also was overlad,
And Aristotle was put under.
Forthi, mi Sone, it is no wonder    100
If thou be drunke of love among,
Which is above alle othre strong:
And if so is that thou so be,
Tell me thi Schrifte in privite;
It is no schame of such a thew
A yong man to be dronkelew.
Of such Phisique I can a part,
And as me semeth be that art,
Thou scholdest be Phisonomie
Be schapen to that maladie    110
Of lovedrunke, and that is routhe.

And linked to such a condition,
If I were to say it differently,
It happens that the wisest
Sometimes fall in love,
And are so bewitched and caught,    80
By drunken men, there never was
One who lost his wits more
From drink than they do
From what’s called the joyful wo;
And they get so wrapped up in their own thoughts
That they’re so drunk they don’t know
What reason is, more or less.
Such is the nature of that sickness,
And it’s not due to a lack of brains,
But love is of such great force,    90
That wherever it takes hold of a heart,
Nothing can resist its might:
Wise Solomon was taken,
And strong Samson was overcome,
Knightly David could not
Save himself, for when he saw
Bathsheba he was trapped,
Virgil was also overwhelmed,
And Aristotle was brought low.
Therefore, my Son, it’s no surprise    100
If you are drunk on love,
Which is stronger than all others:
And if it’s true that you are,
Tell me your confession in private;
It’s no shame for a young man
To be inebriated by such a quality.
I know a part of such medicine,
And it seems to me that by that art,
You should be understood in terms of
Being shaped by that illness
Of love-drunk, and that is sad.

Ha, holi fader, al is trouthe
That ye me telle: I am beknowe
That I with love am so bethrowe,
And al myn herte is so thurgh sunke,
That I am verrailiche drunke,
And yit I mai bothe speke and go.
Bot I am overcome so,
And torned fro miself so clene,
That ofte I wot noght what I mene;    120
So that excusen I ne mai
Min herte, fro the ferste day
That I cam to mi ladi kiththe,
I was yit sobre nevere siththe.
Wher I hire se or se hire noght,
With musinge of min oghne thoght,
Of love, which min herte assaileth,
So drunke I am, that mi wit faileth
And al mi brain is overtorned,
And mi manere so mistorned,    130
That I foryete al that I can
And stonde lich a mased man;
That ofte, whanne I scholde pleie,
It makth me drawe out of the weie
In soulein place be miselve,
As doth a labourer to delve,
Which can no gentil mannes chere;
Or elles as a lewed Frere,
Whan he is put to his penance,
Riht so lese I mi contienance.    140
And if it nedes to betyde,
That I in compainie abyde,
Wher as I moste daunce and singe
The hovedance and carolinge,
Or forto go the newefot,
I mai noght wel heve up mi fot,
If that sche be noght in the weie;
For thanne is al mi merthe aweie,
And waxe anon of thoght so full,
Wherof mi limes ben so dull,    150
I mai unethes gon the pas.
For thus it is and evere was,
Whanne I on suche thoghtes muse,
The lust and merthe that men use,
Whan I se noght mi ladi byme,
Al is foryete for the time
So ferforth that mi wittes changen
And alle lustes fro me strangen,
That thei seie alle trewely,
And swere, that it am noght I.    160
For as the man which ofte drinketh,
With win that in his stomac sinketh
Wext drunke and witles for a throwe,
Riht so mi lust is overthrowe,
And of myn oghne thoght so mat
I wexe, that to myn astat
Ther is no lime wol me serve,
Bot as a drunke man I swerve,
And suffre such a Passion,
That men have gret compassion,    170
And everich be himself merveilleth
What thing it is that me so eilleth.
Such is the manere of mi wo
Which time that I am hire fro,
Til eft ayein that I hire se.
Bot thanne it were a nycete
To telle you hou that I fare:
For whanne I mai upon hire stare,
Hire wommanhede, hire gentilesse,
Myn herte is full of such gladnesse,    180
That overpasseth so mi wit,
That I wot nevere where it sit,
Bot am so drunken of that sihte,
Me thenkth that for the time I mihte
Riht sterte thurgh the hole wall;
And thanne I mai wel, if I schal,
Bothe singe and daunce and lepe aboute,
And holde forth the lusti route.
Bot natheles it falleth so
Fulofte, that I fro hire go    190
Ne mai, bot as it were a stake,
I stonde avisement to take
And loke upon hire faire face;
That for the while out of the place
For al the world ne myhte I wende.
Such lust comth thanne unto mi mende,
So that withoute mete or drinke,
Of lusti thoughtes whiche I thinke
Me thenkth I mihte stonden evere;
And so it were to me levere    200
Than such a sihte forto leve,
If that sche wolde yif me leve
To have so mochel of mi wille.
And thus thenkende I stonde stille
Withoute blenchinge of myn yhe,
Riht as me thoghte that I syhe
Of Paradis the moste joie:
And so therwhile I me rejoie,
Into myn herte a gret desir,
The which is hotere than the fyr,    210
Al soudeinliche upon me renneth,
That al mi thoght withinne brenneth,
And am so ferforth overcome,
That I not where I am become;
So that among the hetes stronge
In stede of drinke I underfonge
A thoght so swete in mi corage,
That nevere Pyment ne vernage
Was half so swete forto drinke.
For as I wolde, thanne I thinke    220
As thogh I were at myn above,
For so thurgh drunke I am of love,
That al that mi sotye demeth
Is soth, as thanne it to me semeth.
And whyle I mai tho thoghtes kepe,
Me thenkth as thogh I were aslepe
And that I were in goddes barm;
Bot whanne I se myn oghne harm,
And that I soudeinliche awake
Out of my thought, and hiede take    230
Hou that the sothe stant in dede,
Thanne is mi sekernesse in drede
And joie torned into wo,
So that the hete is al ago
Of such sotie as I was inne.
And thanne ayeinward I beginne
To take of love a newe thorst,
The which me grieveth altherworst,
For thanne comth the blanche fievere,
With chele and makth me so to chievere,    240
And so it coldeth at myn herte,
That wonder is hou I asterte,
In such a point that I ne deie:
For certes ther was nevere keie
Ne frosen ys upon the wal
More inly cold that I am al.
And thus soffre I the hote chele,
Which passeth othre peines fele;
In cold I brenne and frese in hete:
And thanne I drinke a biter swete    250
With dreie lippe and yhen wete.
Lo, thus I tempre mi diete,
And take a drauhte of such reles,
That al mi wit is herteles,
And al myn herte, ther it sit,
Is, as who seith, withoute wit;
So that to prove it be reson
In makinge of comparison
Ther mai no difference be
Betwen a drunke man and me.    260
Bot al the worste of everychon
Is evere that I thurste in on;
The more that myn herte drinketh,
The more I may; so that me thinketh,
My thurst schal nevere ben aqueint.
God schilde that I be noght dreint
Of such a superfluite:
For wel I fiele in mi degre
That al mi wit is overcast,
Wherof I am the more agast,    270
That in defaulte of ladischipe
Per chance in such a drunkeschipe
I mai be ded er I be war.
For certes, fader, this I dar
Beknowe and in mi schrifte telle:
Bot I a drauhte have of that welle,
In which mi deth is and mi lif,
Mi joie is torned into strif,
That sobre schal I nevere worthe,
Bot as a drunke man forworthe;    280
So that in londe where I fare
The lust is lore of mi welfare,
As he that mai no bote finde.
Bot this me thenkth a wonder kinde,
As I am drunke of that I drinke,
So am I ek for falte of drinke;
Of which I finde no reles:
Bot if I myhte natheles
Of such a drinke as I coveite,
So as me liste, have o receite,    290
I scholde assobre and fare wel.
Bot so fortune upon hire whiel
On hih me deigneth noght to sette,
For everemore I finde a lette:
The boteler is noght mi frend,
Which hath the keie be the bend;
I mai wel wisshe and that is wast,
For wel I wot, so freissh a tast,
Bot if mi grace be the more,
I schal assaie neveremore.    300
Thus am I drunke of that I se,
For tastinge is defended me,
And I can noght miselven stanche:
So that, mi fader, of this branche
I am gultif, to telle trouthe.

Ha, holy father, it’s all true
What you tell me: I admit
That I’m completely caught up in love,
And my heart is so overwhelmed,
That I’m genuinely intoxicated,
And still I can both speak and walk.
But I’m so overcome,
And turned away from myself so completely,
That often I don’t know what I mean;    120
So I can’t excuse myself
From the first day
That I came to my lady’s presence,
I’ve never been sober since.
Whether I see her or not,
With my own thoughts musing,
About love, which attacks my heart,
I’m so drunk that I lose my sanity
And my mind is completely turned upside down,
And my manner is so confused,
That I forget all that I know
And stand like a bewildered man;
So often, when I should be playful,
It pulls me off the path
To a lonely place by myself,
Like a laborer digging,
Who knows nothing of a gentleman’s behavior;
Or like a clumsy friar,
When he’s put to his penance,
Just like that, I lose my composure.    140
And if it must happen
That I’m in company,
Where I should dance and sing
The leading and caroling,
Or go for new steps,
I can hardly lift my foot,
If she’s not in the way;
For then all my joy is gone,
And my thoughts are so full,
That my limbs feel so heavy,    150
I can barely get by.
For it has always been this way,
Whenever I muse on such thoughts,
The pleasure and joy that men seek,
When I don’t see my lady’s face,
Everything is forgotten for the moment
So far that my wits are changed
And all pleasures distance from me,
That they all truly say,
And swear, that it’s not me.    160
For just like a man who often drinks,
With wine sinking in his stomach,
He grows drunk and senseless for a while,
Just like that, my desire is overthrown,
And of my own thoughts so dull,
I become, that in my state
No limb will serve me,
But like a drunk man, I sway,
And suffer such a passion,
That people have great compassion,
And each one wonders
What it is that troubles me so.
Such is the nature of my woe
Whenever I am away from her,
Until again I see her.
But then it would be a foolish thing
To tell you how I fare:
For when I can stare at her,
Her femininity, her gentleness,
My heart is filled with such joy,
That it surpasses my mind,
That I don’t know where it resides,
But I’m so intoxicated by that sight,
It seems to me that I could
Right leap through the whole wall;
And then I can well, if I should,
Both sing and dance and leap about,
And keep up the lively company.
But still it often happens
That I go away from her
And can’t, as if I were a stake,
Stand still to take in
And look upon her beautiful face;
That for the time out of the place
I could not leave for all the world.
Such joy then comes to my mind,
So that without food or drink,
Of joyful thoughts which I think
I feel I could stand forever;
And so it would be preferable to me
Than to give up such a sight,
If she would grant me leave
To have so much of my will.
And thus thinking, I stand still
Without blinking or looking away,
Just as it seemed to me that I saw
The greatest joy of paradise:
And so while I rejoice,
Within my heart a great desire,
Which is hotter than fire,
Suddenly runs upon me,
That all my thoughts within burn,
And I’m so far overcome,
That I don’t know where I’ve become;
So that among the strong heats
Instead of drink, I receive
A thought so sweet in my heart,
That never was mead or wine
Half so sweet to drink.
For as I would, then I think
As if I were at my best,
For I’m so drunk on love,
That all my foolishness decides
Is true, as then it seems to me.
And while I can keep such thoughts,
It seems to me as if I were asleep
And that I were in God’s arms;
But when I see my own harm,
And suddenly wake
Out of my thoughts, and take heed
How that the truth stands in deed,
Then my assurance is in dread
And joy turns into woe,
So that the heat is all gone
Of such folly as I was in.
And then I begin again
To take a new thirst for love,
Which grieves me the most,
For then comes the pale fever,
With chills and makes me shiver,
And so it cools at my heart,
That it’s a wonder how I don’t die:
For surely there was never a key
Nor frozen ice on the wall
More inwardly cold than I am all.
And thus I suffer the hot chill,
Which surpasses other pains; many feel;
In cold I burn and freeze in heat:
And then I drink a bitter sweet
With dry lips and wet eyes.
Look, thus I temper my diet,
And take a draught of such release,
That all my wit is heartless,
And all my heart, where it sits,
Is, as one might say, without wit;
So that to prove it by reason
In making a comparison
There can be no difference
Between a drunk man and me.
But the worst of it all
Is that I thirst again;
The more my heart drinks,
The more I may; so it seems to me,
My thirst shall never be quenched.
God protect me from being drowned
In such superfluity:
For well I feel in my degree
That all my wit is overcast,
Of which I am the more afraid,
That in the absence of womanly grace
I may perhaps be dead before I am aware.
For surely, father, this I dare
Acknowledge and in my confession tell:
But I have a draught of that well,
In which my death is and my life,
My joy is turned into strife,
That I shall never be sober,
But like a drunk man ever;    280
So that in the land where I move
The pleasure is lost from my welfare,
As he who can find no remedy.
But this seems to me a strange kind,
As I am drunk from what I drink,
So am I too for lack of drink;
Of which I find no release:
But if I might still
Of such a drink as I desire,
As I might choose, have one recipe,
I would be sober and fare well.
But fate, upon her wheel,
Does not choose to set me high,
For I find always a hindrance:
The steward is not my friend,
Who has the keys by the handle;
I can wish well, and that is waste,
For well I know, so fresh a taste,
But unless my grace be more,
I shall never try again.    300
Thus I am drunk from what I see,
For tasting is denied to me,
And I cannot restrain myself:
So that, my father, of this branch
I am guilty, to tell the truth.

Mi Sone, that me thenketh routhe;
For lovedrunke is the meschief
Above alle othre the most chief,
If he no lusti thoght assaie,
Which mai his sori thurst allaie:    310
As for the time yit it lisseth
To him which other joie misseth.
Forthi, mi Sone, aboven alle
Thenk wel, hou so it the befalle,
And kep thi wittes that thou hast,
And let hem noght be drunke in wast:
Bot natheles ther is no wyht
That mai withstonde loves miht.
Bot why the cause is, as I finde,
Of that ther is diverse kinde    320
Of lovedrunke, why men pleigneth
After the court which al ordeigneth,
I wol the tellen the manere;
Nou lest, mi Sone, and thou schalt hiere.

My Son, I think it’s a shame;
For love is the worst trouble
Above all others, the greatest trouble,
If he has no joyful thought to try,
Which could relieve his sorrowful thirst:    310
For the time still lasts
For him who misses other joy.
Therefore, my Son, above all
Consider well, however it may happen to you,
And keep your wits about you,
And don’t let them be wasted on drunkenness:
But nonetheless, there’s no one
Who can resist love’s power.
But why the reason is, as I find,
That there is a variety of love troubles,
Why people complain
After the court which governs everything,
I will tell you the way;
Now listen, my Son, and you shall hear.

For the fortune of every chance
After the goddes pourveance
To man it groweth from above,
So that the sped of every love
Is schape there, er it befalle.
For Jupiter aboven alle,    330
Which is of goddes soverein,
Hath in his celier, as men sein,
Tuo tonnes fulle of love drinke,
That maken many an herte sinke
And many an herte also to flete,
Or of the soure or of the swete.
That on is full of such piment,
Which passeth all entendement
Of mannes witt, if he it taste,
And makth a jolif herte in haste:    340
That other biter as the galle,
Which makth a mannes herte palle,
Whos drunkeschipe is a sieknesse
Thurgh fielinge of the biternesse.
Cupide is boteler of bothe,
Which to the lieve and to the lothe
Yifth of the swete and of the soure,
That some lawhe, and some loure.
Bot for so moche as he blind is,
Fulofte time he goth amis    350
And takth the badde for the goode,
Which hindreth many a mannes fode
Withoute cause, and forthreth eke.
So be ther some of love seke,
Whiche oghte of reson to ben hole,
And some comen to the dole
In happ and as hemselve leste
Drinke undeserved of the beste.
And thus this blinde Boteler
Yifth of the trouble in stede of cler    360
And ek the cler in stede of trouble:
Lo, hou he can the hertes trouble,
And makth men drunke al upon chaunce
Withoute lawe of governance.
If he drawe of the swete tonne,
Thanne is the sorwe al overronne
Of lovedrunke, and schalt noght greven
So to be drunken every even,
For al is thanne bot a game.
Bot whanne it is noght of the same,    370
And he the biter tonne draweth,
Such drunkeschipe an herte gnaweth
And fiebleth al a mannes thoght,
That betre him were have drunke noght
And al his bred have eten dreie;
For thanne he lest his lusti weie
With drunkeschipe, and wot noght whider
To go, the weies ben so slider,
In which he mai per cas so falle,
That he schal breke his wittes alle.    380
And in this wise men be drunke
After the drink that thei have drunke:
Bot alle drinken noght alike,
For som schal singe and som schal syke,
So that it me nothing merveilleth,
Mi Sone, of love that thee eilleth;
For wel I knowe be thi tale,
That thou hast drunken of the duale,
Which biter is, til god the sende
Such grace that thou miht amende.    390

For every chance's luck
After the goddess's guidance,
It grows from above for man,
So that the success of every love
Is shaped there before it happens.
For Jupiter above all,    330
Who is the supreme god,
Has in his cellar, as people say,
Two barrels full of love drink,
That make many hearts sink
And many hearts also float,
Either of the sour or the sweet.
One is full of such spice,
Which surpasses all understanding
If a man's mind tastes it,
And quickly brings a joyful heart:    340
The other is bitter as gall,
Which makes a man's heart pale,
Whose drunkenness is a sickness
Through the feeling of the bitterness.
Cupid is the butler of both,
Who gives to the dear and to the loathsome
From the sweet and from the sour,
That some laugh, and some frown.
But because he is blind,
Often he goes astray    350
And takes the bad for the good,
Which hinders many a man's fortune
Without reason, and also promotes.
So there are some love-sick,
Who ought to be whole by reason,
And some come to sorrow
In joy and as they wish,
Drinking undeserved from the best.
And thus this blind Butler
Gives trouble instead of clarity
And also clarity instead of trouble:
Look how he causes hearts trouble,
And makes men drunk all by chance
Without a rule to govern.
If he draws from the sweet barrel,
Then all the sorrow is overcome
From love-drinking, and it won't bother
To be drunk every evening,
For then it’s all just a game.
But when it’s not the same,
And he draws from the bitter barrel,
Such drunkenness gnaws at the heart
And weakens all a man's thoughts,
That it would be better for him to have drunk nothing
And eaten all his bread dry;
For then he loses his joyful way
With drunkenness, and doesn’t know where
To go, the roads are so slippery,
In which he might just fall,
That he will lose all his wits.    380
And in this way, men are drunk
After the drink that they have had:
But not everyone drinks the same,
For some will sing and some will sigh,
So it doesn’t surprise me at all,
My Son, of the love that troubles you;
For I well know from your tale,
That you have drunk from the dual,
Which is bitter, until God sends
Such grace that you might mend.    390

Bot, Sone, thou schalt bidde and preie
In such a wise as I schal seie,
That thou the lusti welle atteigne
Thi wofull thurstes to restreigne
Of love, and taste the swetnesse;
As Bachus dede in his distresse,
Whan bodiliche thurst him hente
In strange londes where he wente.
This Bachus Sone of Jupiter
Was hote, and as he wente fer    400
Be his fadres assignement
To make a werre in Orient,
And gret pouer with him he ladde,
So that the heiere hond he hadde
And victoire of his enemys,
And torneth homward with his pris,
In such a contre which was dreie
A meschief fell upon the weie.
As he rod with his compainie
Nyh to the strondes of Lubie,    410
Ther myhte thei no drinke finde
Of water nor of other kinde,
So that himself and al his host
Were of defalte of drinke almost
Destruid, and thanne Bachus preide
To Jupiter, and thus he seide:
“O hihe fader, that sest al,
To whom is reson that I schal
Beseche and preie in every nede,
Behold, mi fader, and tak hiede    420
This wofull thurst that we ben inne
To staunche, and grante ous forto winne,
And sauf unto the contre fare,
Wher that oure lusti loves are
Waitende upon oure hom cominge.”
And with the vois of his preiynge,
Which herd was to the goddes hihe,
He syh anon tofore his yhe
A wether, which the ground hath sporned;
And wher he hath it overtorned,    430
Ther sprang a welle freissh and cler,
Wherof his oghne boteler
After the lustes of his wille
Was every man to drinke his fille.
And for this ilke grete grace
Bachus upon the same place
A riche temple let arere,
Which evere scholde stonde there
To thursti men in remembrance.

Bot, Sone, you shall ask and pray
In the way that I will say,
That you reach the joyful well
To quench your painful thirst for love,
And taste the sweetness;
Just like Bacchus did in his distress,
When physical thirst seized him
In strange lands where he traveled.
This Bacchus, son of Jupiter,
Was hot, and as he went far
By his father's command
To wage war in the East,
He led a great power with him,
So that he had the upper hand
And victory over his enemies,
And turned homeward with his prize,
In a land that was dry
A mischief fell upon their way.
As he rode with his company
Near the shores of Lubia,
They couldn’t find any drink
Of water or of any kind,
So that he and all his host
Were nearly destroyed by lack of drink,
And then Bacchus prayed
To Jupiter, and said:
“O high Father, who sees all,
To whom it's reasonable that I shall
Ask and pray in every need,
Look, my Father, and take heed
Of this woeful thirst we're in
To quench, and grant us to win,
And safely return to the land,
Where our joyful loves stand
Waiting for our homecoming.”
And with the voice of his praying,
Which was heard by the high gods,
He soon saw before his eyes
A ram, which the ground had stirred;
And where it had overturned it,
A fresh and clear spring sprang up,
From which his own butler
Gave every man to drink his fill
According to his desires.
And for this great grace
Bacchus had a rich temple built
On that very spot,
Which should always stand there
For thirsty men as a reminder.

Forthi, mi Sone, after this chance    440
It sit thee wel to taken hiede
So forto preie upon thi nede,
As Bachus preide for the welle;
And thenk, as thou hast herd me telle,
Hou grace he gradde and grace he hadde.
He was no fol that ferst so radde,
For selden get a domb man lond:
Tak that proverbe, and understond
That wordes ben of vertu grete.
Forthi to speke thou ne lete,    450
And axe and prei erli and late
Thi thurst to quenche, and thenk algate,
The boteler which berth the keie
Is blind, as thou hast herd me seie;
And if it mihte so betyde,
That he upon the blinde side
Per cas the swete tonne arauhte,
Than schalt thou have a lusti drauhte
And waxe of lovedrunke sobre.
And thus I rede thou assobre    460
Thin herte in hope of such a grace;
For drunkeschipe in every place,
To whether side that it torne,
Doth harm and makth a man to sporne
And ofte falle in such a wise,
Wher he per cas mai noght arise.

So, my son, after this chance, It's wise for you to pay attention To pray about your needs, Just like Bacchus prayed for the well; And remember, as I've told you, How grace he granted and grace he had. He was no fool who first acted boldly, For a mute man rarely gets land: Take that proverb and understand That words carry great power. So don’t hold back from speaking, And ask and pray early and late To quench your thirst, and always remember, The butler who holds the key Is blind, as you've heard me say; And if it could so happen, That he happens to reach for the sweet barrel On the blind side, Then you'll have a delightful drink And grow sober from being tipsy. So I advise you to keep Your heart hopeful for such grace; For drunkenness, wherever it leads, Causes harm and makes a man stumble And often fall in such a way, That he might not be able to get up again.

And forto loke in evidence
Upon the sothe experience,
So as it hath befalle er this,
In every mannes mouth it is    470
Hou Tristram was of love drunke
With Bele Ysolde, whan thei drunke
The drink which Brangwein hem betok,
Er that king Marc his Eem hire tok
To wyve, as it was after knowe.
And ek, mi Sone, if thou wolt knowe,
As it hath fallen overmore
In loves cause, and what is more
Of drunkeschipe forto drede,
As it whilom befell in dede,    480
Wherof thou miht the betre eschuie
Of drunke men that thou ne suie
The compaignie in no manere,
A gret ensample thou schalt hiere.

And to look for evidence
From the true experience,
As it has happened before,
In every person's conversation it is   470
How Tristram was drunk on love
With Belle Ysolde, when they drank
The potion that Brangwen gave them,
Before King Mark took her
As his wife, as became known later.
And also, my Son, if you want to know,
As it has happened more over time
In matters of love, and what's more
To fear drunkenness,
As it once actually happened,   480
From which you might better avoid
Getting involved with drunk men,
You’ll hear a great example.

This finde I write in Poesie
Of thilke faire Ipotacie,
Of whos beaute ther as sche was
Spak every man,—and fell per cas,
That Pirotous so him spedde,
That he to wyve hire scholde wedde,    490
Wherof that he gret joie made.
And for he wolde his love glade,
Ayein the day of mariage
Be mouthe bothe and be message
Hise frendes to the feste he preide,
With gret worschipe and, as men seide,
He hath this yonge ladi spoused.
And whan that thei were alle housed,
And set and served ate mete,
Ther was no wyn which mai be gete,    500
That ther ne was plente ynouh:
Bot Bachus thilke tonne drouh,
Wherof be weie of drunkeschipe
The greteste of the felaschipe
Were oute of reson overtake;
And Venus, which hath also take
The cause most in special,
Hath yove hem drinke forth withal
Of thilke cuppe which exciteth
The lust wherinne a man deliteth:    510
And thus be double weie drunke,
Of lust that ilke fyri funke
Hath mad hem, as who seith, halfwode,
That thei no reson understode,
Ne to non other thing thei syhen,
Bot hire, which tofore here yhen
Was wedded thilke same day,
That freisshe wif, that lusti May,
On hire it was al that thei thoghten.
And so ferforth here lustes soghten,    520
That thei the whiche named were
Centauri, ate feste there
Of on assent, of an acord
This yonge wif malgre hire lord
In such a rage awei forth ladden,
As thei whiche non insihte hadden
Bot only to her drunke fare,
Which many a man hath mad misfare
In love als wel as other weie.
Wherof, if I schal more seie    530
Upon the nature of the vice,
Of custume and of exercice
The mannes grace hou it fordoth,
A tale, which was whilom soth,
Of fooles that so drunken were,
I schal reherce unto thine Ere.

This weekend, I write in verse
About that beautiful Hippotacie,
Whose beauty everyone talked about
—And it just so happened,
That Piroutous quickly made up his mind,
That he would marry her,    490
Of which he felt great joy.
And since he wanted to please his love,
On the day of the wedding,
By mouth and by messenger,
He invited his friends to the feast,
With great honor, and, as people said,
He married this young lady.
And when they were all gathered,
And seated and served at the table,
There was no wine that could be gotten,
That wasn't in plenty enough:
But Bacchus filled that barrel,
So that through drunkenness
The greatest of the company
Were overtaken by reason;
And Venus, who also took
The most special cause,
Gave them drink from
That cup which excites
The desire in which a man delights:    510
And so, being double-drunk,
By that same fiery spark
They became, as it were, half-crazed,
That they understood no reason,
Nor saw anything else,
But her, who before their eyes
Had been wedded that same day,
That fresh wife, that lively May,
In her all that they thought about.
And so far within their lusts they sought,
That those who were called
Centauri, at that feast there
With one mind, in one accord,
This young wife, against her lord,
In such a rage led forth,
As they who had no insight
But only to their drunken state,
Which has caused many a man to err
In love as well as other ways.
Of which, if I shall say more
About the nature of this vice,
Of custom and of practice,
How it may grace a man,
A tale, which was once true,
Of fools who were so drunk,
I shall relate to your ears.

I rede in a Cronique thus
Of Galba and of Vitellus,
The whiche of Spaigne bothe were
The greteste of alle othre there,    540
And bothe of o condicion
After the disposicion
Of glotonie and drunkeschipe.
That was a sori felaschipe:
For this thou miht wel understonde,
That man mai wel noght longe stonde
Which is wyndrunke of comun us;
For he hath lore the vertus,
Wherof reson him scholde clothe;
And that was seene upon hem bothe.    550
Men sein ther is non evidence,
Wherof to knowe a difference
Betwen the drunken and the wode,
For thei be nevere nouther goode;
For wher that wyn doth wit aweie,
Wisdom hath lost the rihte weie,
That he no maner vice dredeth;
Nomore than a blind man thredeth
His nedle be the Sonnes lyht,
Nomore is reson thanne of myht,    560
Whan he with drunkeschipe is blent.
And in this point thei weren schent,
This Galba bothe and ek Vitelle,
Upon the cause as I schal telle,
Wherof good is to taken hiede.
For thei tuo thurgh her drunkenhiede
Of witles excitacioun
Oppressede al the nacion
Of Spaigne; for of fool usance,
Which don was of continuance    570
Of hem, whiche alday drunken were,
Ther was no wif ne maiden there,
What so thei were, or faire or foule,
Whom thei ne token to defoule,
Wherof the lond was often wo:
And ek in othre thinges mo
Thei wroghten many a sondri wrong.
Bot hou so that the dai be long,
The derke nyht comth ate laste:
God wolde noght thei scholden laste,    580
And schop the lawe in such a wise,
That thei thurgh dom to the juise
Be dampned forto be forlore.
Bot thei, that hadden ben tofore
Enclin to alle drunkenesse,—
Here ende thanne bar witnesse;
For thei in hope to assuage
The peine of deth, upon the rage
That thei the lasse scholden fiele,
Of wyn let fille full a Miele,    590
And dronken til so was befalle
That thei her strengthes losten alle
Withouten wit of eny brain;
And thus thei ben halfdede slain,
That hem ne grieveth bot a lyte.

I read in a chronicle this
About Galba and Vitellius,
Both from Spain
The greatest of all others there,
And both of one mindset
After the inclination
Of gluttony and drunkenness.
That was a sad situation:
For you might well understand,
That a person can’t stand long
Who is intoxicated by common habits;
For he has lost the virtues,
Of which reason should clothe him;
And that was seen in both of them.
People say there is no evidence,
To know the difference
Between the drunk and the insane,
For neither is good;
For where wine takes away reason,
Wisdom has lost the right path,
That he fears no kind of vice;
No more than a blind man can thread
His needle by the sunlight,
No more is reason then of strength,
When he is blinded by drunkenness.
And in this point they were shamed,
This Galba and also Vitellius,
About the reason I shall tell,
Of which it’s good to take heed.
For those two through their drunkenness
Of foolish excitations
Oppressed all the nation
Of Spain; for of foolish customs,
Which was done continuously
By them, who were always drunk,
There was no wife or maiden there,
Whether they were beautiful or ugly,
Whom they didn’t take to defile,
From which the land was often in woe:
And also in many other things
They caused various wrongs.
But however long the day may be,
The dark night eventually comes:
God didn’t want them to last,
And arranged the law in such a way,
That through judgment they were judged
To be condemned and lost.
But they, who had been before
Inclined to all drunkenness,—
Their end then bore witness;
For they hoped to ease
The pain of death, thinking that
They would feel it less,
From wine, let fill a lot,
And drank until it happened
That they lost all their strength
Without the sense of any mind;
And thus they are half-dead slain,
That it troubles them but a little.

Mi Sone, if thou be forto wyte
In eny point which I have seid,
Wherof thi wittes ben unteid,
I rede clepe hem hom ayein.

Mi Sone, if you are meant to know
Any part of what I have said,
Where your thoughts are confused,
I recommend you call them back home.

I schal do, fader, as ye sein,    600
Als ferforth as I mai suffise:
Bot wel I wot that in no wise
The drunkeschipe of love aweie
I mai remue be no weie,
It stant noght upon my fortune.
Bot if you liste to comune
Of the seconde Glotonie,
Which cleped is Delicacie,
Wherof ye spieken hier tofore,
Beseche I wolde you therfore.    610

I will do, father, as you say, 600
As far as I can manage:
But I know well that in no way
The drunkenness of love can be
Removed by any means,
It does not depend on my fate.
But if you want to talk
About the second Gluttony,
Which is called Delicacy,
Of which you have spoken here before,
I would like to ask you about that. 610

Mi Sone, as of that ilke vice,
Which of alle othre is the Norrice,
And stant upon the retenue
Of Venus, so as it is due,
The proprete hou that it fareth
The bok hierafter nou declareth.

Mi Sone, as of that same issue,
Which above all others is the Norse,
And stands upon the retinue
Of Venus, as it is due,
The property of how it fares
The book hereafter now declares.

Of this chapitre in which we trete
There is yit on of such diete,
To which no povere mai atteigne;
For al is Past of paindemeine    620
And sondri wyn and sondri drinke,
Wherof that he wole ete and drinke:
Hise cokes ben for him affaited,
So that his body is awaited,
That him schal lacke no delit,
Als ferforth as his appetit
Sufficeth to the metes hote.
Wherof this lusti vice is hote
Of Gule the Delicacie,
Which al the hole progenie    630
Of lusti folk hath undertake
To feede, whil that he mai take
Richesses wherof to be founde:
Of Abstinence he wot no bounde,
To what profit it scholde serve.
And yit phisique of his conserve
Makth many a restauracioun
Unto his recreacioun,
Which wolde be to Venus lief.
Thus for the point of his relief    640
The coc which schal his mete arraie,
Bot he the betre his mouth assaie,
His lordes thonk schal ofte lese,
Er he be served to the chese:
For ther mai lacke noght so lyte,
That he ne fint anon a wyte;
For bot his lust be fully served,
Ther hath no wiht his thonk deserved.
And yit for mannes sustenance,
To kepe and holde in governance,    650
To him that wole his hele gete
Is non so good as comun mete:
For who that loketh on the bokes,
It seith, confeccion of cokes,
A man him scholde wel avise
Hou he it toke and in what wise.
For who that useth that he knoweth,
Ful selden seknesse on him groweth,
And who that useth metes strange,
Though his nature empeire and change    660
It is no wonder, lieve Sone,
Whan that he doth ayein his wone;
For in Phisique this I finde,
Usage is the seconde kinde.

Of this chapter in which we discuss
There is still one kind of diet,
That no poor person can reach;
For it’s all past pain
And various wines and various drinks,
Of which he wants to eat and drink:
His cooks are prepared for him,
So that his body is attended to,
That he will lack no delight,
As long as his appetite
Suffices for the hot meals.
This delightful vice is called
The Delicacy of Gluttony,
Which the whole lineage
Of indulgent people has taken on
To feed, as long as he can acquire
Riches from which to enjoy:
Of Abstinence he knows no limits,
Or to what benefit it should serve.
And yet the medicine of his preservation
Creates many restorations
For his recreation,
Which would be dear to Venus.
Thus for the sake of his relief
The cook who will prepare his meals,
But he must first test his mouth,
His lord's thanks will often be lost,
Before he is served the cheese:
For there can never be lacking so little,
That he doesn’t immediately find a fault;
Because if his desires are not fully met,
No one deserves his thanks.
And still for a person's sustenance,
To keep and maintain in governance,
For him who wants to obtain his health
There’s nothing better than common food:
For whoever looks at the books,
It says, the preparation of food,
A man should carefully consider
How he takes it and in what way.
For whoever uses what he knows,
Rarely grows sick,
And whoever uses strange dishes,
Though his nature may weaken and change
It is no wonder, dear Son,
When he goes against his accustomed ways;
For in Medicine, this I find,
Usage is the second nature.

And riht so changeth his astat
He that of love is delicat:
For though he hadde to his hond
The beste wif of al the lond,
Or the faireste love of alle,
Yit wolde his herte on othre falle    670
And thenke hem mor delicious
Than he hath in his oghne hous:
Men sein it is nou ofte so;
Avise hem wel, thei that so do.
And forto speke in other weie,
Fulofte time I have herd seie,
That he which hath no love achieved,
Him thenkth that he is noght relieved,
Thogh that his ladi make him chiere,
So as sche mai in good manere    680
Hir honour and hir name save,
Bot he the surplus mihte have.
Nothing withstondende hire astat,
Of love more delicat
He set hire chiere at no delit,
Bot he have al his appetit.

And just like that, his situation changes
He who is delicate about love:
For even if he had in his hand
The best wife in all the land,
Or the fairest love of them all,
His heart would still fall for others
And find them more delightful
Than what he has in his own house:
People often say it's like this now;
They should think carefully, those who do so.
And to put it another way,
I’ve often heard it said,
That he who hasn’t found love,
Feels like he’s not fulfilled,
Even if his lady brightens his day,
As best she can while maintaining
Her honor and her name,
But he might crave more than that.
Regardless of her status,
He’s more delicate about love
And finds no pleasure in her company,
Unless he has his every desire.

Mi Sone, if it be with thee so,
Tell me.

Mi Sone, if it's like that with you,
Let me know.

Myn holi fader, no:
For delicat in such a wise
Of love, as ye to me devise,    690
Ne was I nevere yit gultif;
For if I hadde such a wif
As ye speke of, what scholde I more?
For thanne I wolde neveremore
For lust of eny wommanhiede
Myn herte upon non other fiede:
And if I dede, it were a wast.
Bot al withoute such repast
Of lust, as ye me tolde above,
Of wif, or yit of other love,    700
I faste, and mai no fode gete;
So that for lacke of deinte mete,
Of which an herte mai be fedd,
I go fastende to my bedd.
Bot myhte I geten, as ye tolde,
So mochel that mi ladi wolde
Me fede with hir glad semblant,
Though me lacke al the remenant,
Yit scholde I somdel ben abeched
And for the time wel refreched.    710
Bot certes, fader, sche ne doth;
For in good feith, to telle soth,
I trowe, thogh I scholde sterve,
Sche wolde noght hire yhe swerve,
Min herte with o goodly lok
To fede, and thus for such a cok
I mai go fastinge everemo:
Bot if so is that eny wo
Mai fede a mannes herte wel,
Therof I have at every meel    720
Of plente more than ynowh;
Bot that is of himself so towh,
Mi stomac mai it noght defie.
Lo, such is the delicacie
Of love, which myn herte fedeth;
Thus have I lacke of that me nedeth.

My dear father, no:
For delicacy in such a way
Of love, as you offer to me,    690
I have never been guilty;
For if I had such a wife
As you speak of, what more would I need?
For then I would nevermore
For the lust of any womanhood
Set my heart on any other love:
And if I did, it would be a waste.
But all without such taste
Of desire, as you mentioned before,
Of wife, or any other love,    700
I fast, and can get no nourishment;
So that for lack of fine food,
Of which a heart can be fed,
I go fasting to my bed.
But if I could get, as you said,
So much that my lady would
Feed me with her joyful look,
Though I lack all the rest,
I would be somewhat satisfied
And for the time well refreshed.    710
But truly, father, she does not;
For in good faith, to tell the truth,
I believe, though I should starve,
She would not change her gaze,
To feed my heart with one lovely glance
And thus for such a loss
I might go fasting forever:
But if it is so that any woe
Can feed a man's heart well,
I have plenty of that at every meal    720
More than enough;
But that is only of itself, so bitter,
My stomach cannot handle it.
Look, such is the delicacy
Of love, which feeds my heart;
Thus I lack what I truly need.

Bot for al this yit natheles
I seie noght I am gylteles,
That I somdel am delicat:
For elles were I fulli mat,    730
Bot if that I som lusti stounde
Of confort and of ese founde,
To take of love som repast;
For thogh I with the fulle tast
The lust of love mai noght fiele,
Min hunger otherwise I kiele
Of smale lustes whiche I pike,
And for a time yit thei like;
If that ye wisten what I mene.

But for all this, still
I don’t say I’m guiltless,
That I’m somewhat delicate:
Otherwise, I’d be totally worn out,    730
Unless I find some joyful moment
Of comfort and ease,
To enjoy a bit of love;
For even though I fully savor
The pleasure of love, I can’t truly feel,
My hunger is otherwise satisfied
By small pleasures that I seek,
And for a while, they still please me;
If you knew what I mean.

Nou, goode Sone, schrif thee clene    740
Of suche deyntes as ben goode,
Wherof thou takst thin hertes fode.

Nou, good Son, write yourself clean    740
Of such delights as are good,
Of which you take your heart's food.

Mi fader, I you schal reherce,
Hou that mi fodes ben diverse,
So as thei fallen in degre.
O fiedinge is of that I se,
An other is of that I here,
The thridde, as I schal tellen here,
It groweth of min oghne thoght:
And elles scholde I live noght;    750
For whom that failleth fode of herte,
He mai noght wel the deth asterte.

My father, I will tell you,
How my enemies are different,
As they fall in rank.
One is from what I see,
Another is from what I hear,
The third, as I will explain here,
Grows from my own thoughts:
And otherwise, I would not survive;
For whoever lacks food for the heart,
Cannot really escape death.

Of sihte is al mi ferste fode,
Thurgh which myn yhe of alle goode
Hath that to him is acordant,
A lusti fode sufficant.
Whan that I go toward the place
Wher I schal se my ladi face,
Min yhe, which is loth to faste,
Beginth to hungre anon so faste,    760
That him thenkth of on houre thre,
Til I ther come and he hire se:
And thanne after his appetit
He takth a fode of such delit,
That him non other deynte nedeth.
Of sondri sihtes he him fedeth:
He seth hire face of such colour,
That freisshere is than eny flour,
He seth hire front is large and plein
Withoute fronce of eny grein,    770
He seth hire yhen lich an hevene,
He seth hire nase strauht and evene,
He seth hire rode upon the cheke,
He seth hire rede lippes eke,
Hire chyn acordeth to the face,
Al that he seth is full of grace,
He seth hire necke round and clene,
Therinne mai no bon be sene,
He seth hire handes faire and whyte;
For al this thing withoute wyte    780
He mai se naked ate leste,
So is it wel the more feste
And wel the mor Delicacie
Unto the fiedinge of myn yhe.
He seth hire schapthe forth withal,
Hire bodi round, hire middel smal,
So wel begon with good array,
Which passeth al the lust of Maii,
Whan he is most with softe schoures
Ful clothed in his lusti floures.    790
With suche sihtes by and by
Min yhe is fed; bot finaly,
Whan he the port and the manere
Seth of hire wommanysshe chere,
Than hath he such delice on honde,
Him thenkth he mihte stille stonde,
And that he hath ful sufficance
Of liflode and of sustienance
As to his part for everemo.
And if it thoghte alle othre so,    800
Fro thenne wolde he nevere wende,
Bot there unto the worldes ende
He wolde abyde, if that he mihte,
And fieden him upon the syhte.
For thogh I mihte stonden ay
Into the time of domesday
And loke upon hire evere in on,
Yit whanne I scholde fro hire gon,
Min yhe wolde, as thogh he faste,
Ben hungerstorven al so faste,    810
Til efte ayein that he hire syhe.
Such is the nature of myn yhe:
Ther is no lust so deintefull,
Of which a man schal noght be full,
Of that the stomac underfongeth,
Bot evere in on myn yhe longeth:
For loke hou that a goshauk tireth,
Riht so doth he, whan that he pireth
And toteth on hire wommanhiede;
For he mai nevere fulli fiede    820
His lust, bot evere aliche sore
Him hungreth, so that he the more
Desireth to be fed algate:
And thus myn yhe is mad the gate,
Thurgh which the deyntes of my thoght
Of lust ben to myn herte broght.

Of sight is all my first food,
Through which my eye of all good
Has what is in accord with him,
A delightful food that’s enough.
When I go toward the place
Where I will see my lady’s face,
My eye, which is reluctant to fast,
Begins to hunger so fast,
That it seems like an hour and three
Until I get there and see her:
And then, after his appetite,
He takes a food of such delight,
That he needs no other treat.
From various sights, he feeds himself:
He sees her face of such color,
That it’s fresher than any flower,
He sees her forehead large and plain
Without a crease of any strain,
He sees her eyes like heaven,
He sees her nose straight and even,
He sees her cheeks all aglow,
He sees her red lips as well,
Her chin matches her face,
All that he sees is full of grace,
He sees her neck round and clean,
In which no bone can be seen,
He sees her hands fair and white;
For all this, without a doubt,
He may see her naked at least,
So it is well the more feast
And all the more delicacy
For the feeding of my eye.
He sees her shape along with all,
Her body round, her waist small,
So well begun with good dress,
Which surpasses all the joys of May,
When he is most with soft showers
Fully dressed in his lovely flowers.
With such sights, little by little,
My eye is fed; but finally,
When he sees the way and manner
Of her feminine demeanor,
Then he has such delight at hand,
He thinks he could stand still,
And that he has full sufficiency
Of sustenance and liveliness
As to his part forevermore.
And if all others thought so too,
From then, he would never leave,
But there until the world’s end
He would stay, if he could,
And feed upon the sight.
For though I might stand always
Until the time of judgment day
And look upon her ever on,
Yet when I should leave her,
My eye would, as though it fasted,
Starve from hunger just as fast,
Until again it saw her.
Such is the nature of my eye:
There is no pleasure so delightful,
Of which a man will not be full,
Of that the stomach can take,
But ever in one my eye longs:
For look how a hawk tires,
Just so does he, when he gazes
And feasts on her femininity;
For he can never fully feed
His desire, but always sore
He hungers, so that he more
Desires to be fed nonetheless:
And thus my eye is made the gate,
Through which the delicacies of my thought
Of desire are brought to my heart.

Riht as myn yhe with his lok
Is to myn herte a lusti coc
Of loves fode delicat,
Riht so myn Ere in his astat,    830
Wher as myn yhe mai noght serve,
Can wel myn hertes thonk deserve
And fieden him fro day to day
With suche deyntes as he may.
For thus it is, that overal,
Wher as I come in special,
I mai hiere of mi ladi pris;
I hiere on seith that sche is wys,
An other seith that sche is good,
And som men sein, of worthi blod    840
That sche is come, and is also
So fair, that nawher is non so;
And som men preise hire goodli chiere:
Thus every thing that I mai hiere,
Which souneth to mi ladi goode,
Is to myn Ere a lusti foode.
And ek min Ere hath over this
A deynte feste, whan so is
That I mai hiere hirselve speke;
For thanne anon mi faste I breke    850
On suche wordes as sche seith,
That full of trouthe and full of feith
Thei ben, and of so good desport,
That to myn Ere gret confort
Thei don, as thei that ben delices.
For al the metes and the spices,
That eny Lombard couthe make,
Ne be so lusti forto take
Ne so ferforth restauratif,
I seie as for myn oghne lif,    860
As ben the wordes of hire mouth:
For as the wyndes of the South
Ben most of alle debonaire,
So whan hir list to speke faire,
The vertu of hire goodly speche
Is verraily myn hertes leche.
And if it so befalle among,
That sche carole upon a song,
Whan I it hiere I am so fedd,
That I am fro miself so ledd,    870
As thogh I were in paradis;
For certes, as to myn avis,
Whan I here of hir vois the stevene,
Me thenkth it is a blisse of hevene.

Right as my eye is captivated by his gaze,
So is my heart delighted by a charming guy
Of love's delicious food,
Just as my ear in its state,    830
Where my eye cannot serve,
Can certainly earn my heart’s gratitude
And feed him from day to day
With such treats as he can.
For it is so, that everywhere,
Wherever I go in particular,
I hear about my lady’s praise;
I hear one say that she is wise,
Another says that she is good,
And some people say, of noble blood,    840
That she is well-born, and also
So beautiful, that nowhere is there anyone like her;
And some praise her lovely demeanor:
Thus everything that I hear,
Which sounds good about my lady,
Is to my ear a delightful feast.
And also my ear has additionally
A special treat, whenever
I get to hear her speak;
For then I immediately break my fast
On the words she speaks,
Which are full of truth and faith
And have such good humor,
That they bring great comfort to my ear
Like those who are delights.
For all the dishes and spices,
That any Lombard could make,
Are not so tempting to take
Or so restorative,
I say as for my own life,    860
As are the words from her mouth:
For just as the winds from the South
Are the gentlest of all,
So when she chooses to speak kindly,
The power of her sweet words
Truly is my heart’s remedy.
And if it happens that she sings a song,
When I hear it I am so fed,
That I am led away from myself,
As though I were in paradise;
For certainly, in my opinion,
When I hear her voice sing,
It feels to me like a bliss from heaven.

And ek in other wise also
Fulofte time it falleth so,
Min Ere with a good pitance
Is fedd of redinge of romance
Of Ydoine and of Amadas,
That whilom weren in mi cas,    880
And eke of othre many a score,
That loveden longe er I was bore.
For whan I of here loves rede,
Min Ere with the tale I fede;
And with the lust of here histoire
Somtime I drawe into memoire
Hou sorwe mai noght evere laste;
And so comth hope in ate laste,
Whan I non other fode knowe.
And that endureth bot a throwe,    890
Riht as it were a cherie feste;
Bot forto compten ate leste,
As for the while yit it eseth
And somdel of myn herte appeseth:
For what thing to myn Ere spreedeth,
Which is plesant, somdel it feedeth
With wordes suche as he mai gete
Mi lust, in stede of other mete.

And in other ways too
It often happens that,
My ear with a good meal
Is fed by reading romance
About Ydoine and Amadas,
Who once were in my situation,    880
And also many others,
Who loved long before I was born.
For when I read about their loves,
My ear is fed by the story;
And with the joy of their history
Sometimes I draw into memory
How sorrow may not ever last;
And so hope comes in at last,
When I know no other food.
And that lasts only for a moment,    890
Just like a cherry feast;
But to count at least,
For the while it still pleases
And somewhat comforts my heart:
For whatever pleasant thing spreads to my ear,
Somewhat nourishes me
With words that satisfy my desire, in place of other food.

Lo thus, mi fader, as I seie,
Of lust the which myn yhe hath seie,    900
And ek of that myn Ere hath herd,
Fulofte I have the betre ferd.
And tho tuo bringen in the thridde,
The which hath in myn herte amidde
His place take, to arraie
The lusti fode, which assaie
I mot; and nameliche on nyhtes,
Whan that me lacketh alle sihtes,
And that myn heringe is aweie,
Thanne is he redy in the weie    910
Mi reresouper forto make,
Of which myn hertes fode I take.

Lo, my father, as I say,
Of the pleasure that my eye has seen,    900
And also of what my ear has heard,
I’ve often found it easier to bear.
And those two bring in the third,
Which has taken a place in my heart,
To prepare
The delightful nourishment, which I must try;
And especially at night,
When I lack all sight,
And my hearing is gone,
Then he is ready on the way    910
To be my late-night snack,
From which I take the food for my heart.

This lusti cokes name is hote
Thoght, which hath evere hise pottes hote
Of love buillende on the fyr
With fantasie and with desir,
Of whiche er this fulofte he fedde
Min herte, whanne I was abedde;
And thanne he set upon my bord
Bothe every syhte and every word    920
Of lust, which I have herd or sein.
Bot yit is noght mi feste al plein,
Bot al of woldes and of wisshes,
Therof have I my fulle disshes,
Bot as of fielinge and of tast,
Yit mihte I nevere have o repast.
And thus, as I have seid aforn,
I licke hony on the thorn,
And as who seith, upon the bridel
I chiewe, so that al is ydel    930
As in effect the fode I have.
Bot as a man that wolde him save,
Whan he is seck, be medicine,
Riht so of love the famine
I fonde in al that evere I mai
To fiede and dryve forth the day,
Til I mai have the grete feste,
Which al myn hunger myhte areste.

This lively cook's name is hot
Thought, who has always kept his pots hot
With love bubbling over the fire
With imagination and desire,
Of which he often fed
My heart when I was in bed;
And then he set upon my table
Every sight and every word  920
Of lust that I have heard or seen.
But still, my feast isn’t complete,
It’s all just wishes and wants,
That’s what I have my full dishes,
But as for feeling and for taste,
I’ve never truly had a meal.
And so, as I’ve said before,
I lick honey off the thorn,
And like someone says, on the bridle
I chew, so that everything’s idle  930
As in effect the food I have.
But like a man who wants to save himself,
When he is sick, with medicine,
Just so, from love's famine
I search in all I can 
To feed and push through the day,
Until I can have the great feast,
Which might finally quench my hunger.

Lo suche ben mi lustes thre;
Of that I thenke and hiere and se    940
I take of love my fiedinge
Withoute tastinge or fielinge:
And as the Plover doth of Eir
I live, and am in good espeir
That for no such delicacie
I trowe I do no glotonie.
And natheles to youre avis,
Min holi fader, that be wis,
I recomande myn astat
Of that I have be delicat.    950

Lo, I search my pleasures there;
Of what I think and hear and see 940
I take my delight in love
Without tasting or feeling:
And just like the Plover does in the air
I live, and I have good hope
That for no such delicacy
I believe I'm not being gluttonous.
And nonetheless, to your advice,
My holy father, who is wise,
I commend my situation
Of what I've been indulgent in. 950

Mi Sone, I understonde wel
That thou hast told hier everydel,
And as me thenketh be thi tale,
It ben delices wonder smale,
Wherof thou takst thi loves fode.
Bot, Sone, if that thou understode
What is to ben delicious,
Thou woldest noght be curious
Upon the lust of thin astat
To ben to sore delicat,    960
Wherof that thou reson excede:
For in the bokes thou myht rede,
If mannes wisdom schal be suied,
It oghte wel to ben eschuied
In love als wel as other weie;
For, as these holi bokes seie,
The bodely delices alle
In every point, hou so thei falle,
Unto the Soule don grievance.
And forto take in remembrance,    970
A tale acordant unto this,
Which of gret understondinge is
To mannes soule resonable,
I thenke telle, and is no fable.

My Son, I understand well
That you have told her everything,
And as I think from your story,
They are wonders of small delights,
From which you draw your food of love.
But, Son, if you understood
What it is to be delightful,
You wouldn’t be so curious
About the pleasures of your state
To be overly delicate,
From which you surpass reason:
For in the books you might read,
If a man's wisdom should be followed,
It should be well avoided
In love as well as other things;
For, as these holy books say,
All bodily delights,
In every aspect, however they may come,
Cause grievance to the Soul.
And to keep in mind,
A story related to this,
Which is of great understanding
To man's soul reasonable,
I think to tell, and it is no fable.

Of Cristes word, who wole it rede,
Hou that this vice is forto drede
In thevangile it telleth plein,
Which mot algate be certein,
For Crist himself it berth witnesse.
And thogh the clerk and the clergesse    980
In latin tunge it rede and singe,
Yit for the more knoulechinge
Of trouthe, which is good to wite,
I schal declare as it is write
In Engleissh, for thus it began.

Of Christ's word, whoever wants to read it,
How this vice should be feared
In the Gospel, it clearly says,
Which must always be certain,
For Christ himself bears witness.
And though the scholar and the clergy
Read and sing in Latin,
Still, for better understanding
Of the truth, which is good to know,
I will explain it as it's written
In English, for this is how it began.

Crist seith: “Ther was a riche man,
A mihti lord of gret astat,
And he was ek so delicat
Of his clothing, that everyday
Of pourpre and bisse he made him gay,    990
And eet and drank therto his fille
After the lustes of his wille,
As he which al stod in delice
And tok non hiede of thilke vice.
And as it scholde so betyde,
A povere lazre upon a tyde
Cam to the gate and axed mete:
Bot there mihte he nothing gete
His dedly hunger forto stanche;
For he, which hadde his fulle panche    1000
Of alle lustes ate bord,
Ne deigneth noght to speke a word,
Onliche a Crumme forto yive,
Wherof the povere myhte live
Upon the yifte of his almesse.
Thus lai this povere in gret destresse
Acold and hungred ate gate,
Fro which he mihte go no gate,
So was he wofulli besein.
And as these holi bokes sein,    1010
The houndes comen fro the halle,
Wher that this sike man was falle,
And as he lay ther forto die,
The woundes of his maladie
Thei licken forto don him ese.
Bot he was full of such desese,
That he mai noght the deth eschape;
Bot as it was that time schape,
The Soule fro the bodi passeth,
And he whom nothing overpasseth,    1020
The hihe god, up to the hevene
Him tok, wher he hath set him evene
In Habrahammes barm on hyh,
Wher he the hevene joie syh
And hadde al that he have wolde.

Crist says: “There was a rich man,
A powerful lord of great status,
And he was also so extravagant
With his clothing that every day
He dressed in purple and fine fabrics,
And ate and drank to his fill
According to his desires,
As if he existed in luxury
And took no heed of that vice.
And as it should happen,
A poor beggar at one point
Came to the gate and asked for food:
But there he could get nothing
To satisfy his deadly hunger;
For he, who had his full plate
Of all the pleasures at the table,
Didn’t even deign to say a word,
Just to give a crumb
By which the poor might live
On the gift of his charity.
Thus lay this poor man in great distress
Cold and hungry at the gate,
From which he couldn’t go away,
So woefully burdened he was.
And as these holy books say,
The dogs came from the hall,
Where this sick man had fallen,
And as he lay there to die,
They licked the wounds of his illness
To give him some relief.
But he was full of such diseases,
That he could not escape death;
But as it was fated at that time,
The soul departed from the body,
And he whom nothing surpasses,
The high God took him up to heaven
Where He set him in Abraham’s bosom,
Where he saw the joy of heaven
And had all that he wanted.

And fell, as it befalle scholde,
This riche man the same throwe
With soudein deth was overthrowe,
And forth withouten eny wente
Into the helle straght he wente;    1030
The fend into the fyr him drouh,
Wher that he hadde peine ynouh
Of flamme which that evere brenneth.
And as his yhe aboute renneth,
Toward the hevene he cast his lok,
Wher that he syh and hiede tok
Hou Lazar set was in his Se
Als ferr as evere he mihte se
With Habraham; and thanne he preide
Unto the Patriarch and seide:    1040
“Send Lazar doun fro thilke Sete,
And do that he his finger wete
In water, so that he mai droppe
Upon my tunge, forto stoppe
The grete hete in which I brenne.”
Bot Habraham answerde thenne
And seide to him in this wise:
“Mi Sone, thou thee miht avise
And take into thi remembrance,
Hou Lazar hadde gret penance,    1050
Whyl he was in that other lif,
Bot thou in al thi lust jolif
The bodily delices soghtest:
Forthi, so as thou thanne wroghtest,
Nou schalt thou take thi reward
Of dedly peine hierafterward
In helle, which schal evere laste;
And this Lazar nou ate laste
The worldes peine is overronne,
In hevene and hath his lif begonne    1060
Of joie, which is endeles.
Bot that thou preidest natheles,
That I schal Lazar to the sende
With water on his finger ende,
Thin hote tunge forto kiele,
Thou schalt no such graces fiele;
For to that foule place of Sinne,
For evere in which thou schalt ben inne,
Comth non out of this place thider,
Ne non of you mai comen hider;    1070
Thus be yee parted nou atuo.”

And fell, as it should happen,
This rich man, at the same moment,
With sudden death was overcome,
And without any delay,
He went straight into hell;    1030
The devil pulled him into the fire,
Where he suffered enough
From flames that burn forever.
And as his eyes wandered around,
Toward heaven he cast his gaze,
Where he saw and took notice
Of Lazarus seated in his place,
As far as he could see
With Abraham; and then he prayed
To the Patriarch and said:    1040
“Send Lazarus down from that seat,
And let him dip his finger
In water, so that he may drop
On my tongue, to cool
The great heat in which I burn.”
But Abraham then answered
And said to him in this way:
“My Son, you might want to consider
And remember,
How Lazarus had great suffering,    1050
While he was in that other life,
But you sought all your earthly pleasures
And indulged in physical delights:
Therefore, just as you acted then,
Now you shall receive your reward
Of deadly pain afterwards
In hell, which will last forever;
And this Lazarus now at last
The worldly suffering is overcome,
In heaven and has begun his life    1060
Of joy, which is endless.
But that you pray nonetheless,
That I send Lazarus to you
With water on his fingertip,
To cool your hot tongue,
You shall feel no such grace;
For to that foul place of sin,
Where you will be forever,
Nothing comes out of that place to here,
Nor can any of you come here;    1070
Thus you are parted now forever.”

The riche ayeinward cride tho:
“O Habraham, sithe it so is,
That Lazar mai noght do me this
Which I have axed in this place,
I wolde preie an other grace.
For I have yit of brethren fyve,
That with mi fader ben alyve
Togedre duellende in on hous;
To whom, as thou art gracious,    1080
I preie that thou woldest sende
Lazar, so that he mihte wende
To warne hem hou the world is went,
That afterward thei be noght schent
Of suche peines as I drye.
Lo, this I preie and this I crie,
Now I may noght miself amende.”

The rich man cried out then:
“O Abraham, since it is so,
That Lazarus can’t do this for me
That I asked for in this place,
I would ask for another favor.
For I still have five brothers
Who are alive with my father
Living together in one house;
To whom, as you are gracious,
I ask that you would send
Lazarus, so that he might go
To warn them how the world has gone,
So that they won't be condemned
To the same pains that I suffer.
Look, this I ask and this I cry out,
Now I can’t help myself.”

The Patriarch anon suiende
To his preiere ansuerde nay;
And seide him hou that everyday    1090
His brethren mihten knowe and hiere
Of Moises on Erthe hiere
And of prophetes othre mo,
What hem was best. And he seith no;
Bot if ther mihte a man aryse
Fro deth to lyve in such a wise,
To tellen hem hou that it were,
He seide hou thanne of pure fere
Thei scholden wel be war therby.

The Patriarch soon replied
To his prayer, saying no;
And told him how that every day    1090
His brothers could know and hear
Of Moses on Earth here
And of other prophets more,
What was best for them. And he said no;
But if there could be a man raised
From death to life in such a way,
To tell them how it would be,
He said how then from sheer fear
They would surely be cautious because of it.

Quod Habraham: “Nay sikerly;    1100
For if thei nou wol noght obeie
To suche as techen hem the weie,
And alday preche and alday telle
Hou that it stant of hevene and helle,
Thei wol noght thanne taken hiede,
Thogh it befelle so in dede
That eny ded man were arered,
To ben of him no betre lered
Than of an other man alyve.”

Quod Habraham: “No, definitely not; 1100
For if they won't obey now
Those who teach them the way,
And preach every day and tell every day
How it is with heaven and hell,
Then they won’t pay attention,
Even if it happened in reality
That any dead man were raised,
They would learn no better from him
Than from any other living man.”

If thou, mi Sone, canst descryve    1110
This tale, as Crist himself it tolde,
Thou schalt have cause to beholde,
To se so gret an evidence,
Wherof the sothe experience
Hath schewed openliche at ije,
That bodili delicacie
Of him which yeveth non almesse
Schal after falle in gret destresse.
And that was sene upon the riche:
For he ne wolde unto his liche    1120
A Crumme yiven of his bred,
Thanne afterward, whan he was ded,
A drope of water him was werned.
Thus mai a mannes wit be lerned
Of hem that so delices taken;
Whan thei with deth ben overtaken,
That erst was swete is thanne sour.
Bot he that is a governour
Of worldes good, if he be wys,
Withinne his herte he set no pris    1130
Of al the world, and yit he useth
The good, that he nothing refuseth,
As he which lord is of the thinges.
The Nouches and the riche ringes,
The cloth of gold and the Perrie
He takth, and yit delicacie
He leveth, thogh he were al this.
The beste mete that ther is
He ett, and drinkth the beste drinke;
Bot hou that evere he ete or drinke,    1140
Delicacie he put aweie,
As he which goth the rihte weie
Noght only forto fiede and clothe
His bodi, bot his soule bothe.
Bot thei that taken otherwise
Here lustes, ben none of the wise;
And that whilom was schewed eke,
If thou these olde bokes seke,
Als wel be reson as be kinde,
Of olde ensample as men mai finde.    1150

If you, my Son, can describe this story, just as Christ told it, you will have reason to see such great evidence, of which true experience has openly shown that the bodily pleasure of someone who gives no charity will eventually lead to great distress. This was seen with the rich man: for he wouldn’t give even a crumb of his bread, and then afterward, when he was dead, he was denied a drop of water. Thus, a man’s mind can be taught by those who take such pleasures; when they are overtaken by death, what was once sweet then turns sour. But he who governs worldly goods, if he is wise, values nothing within his heart more than all the world, and yet he uses the good things without refusing anything, like one who is lord of all things. He takes the luxuries and the rich rings, the cloth of gold and the pearls, and still leaves behind indulgence, even though he has all of this. He eats the best food there is and drinks the best drink; but however he eats or drinks, he sets aside indulgence, as one who walks the right path, not only to feed and clothe his body but also his soul. But those who pursue their desires differently are not among the wise; and that was shown long ago, if you seek these old books, both through reason and through nature, of old examples that one may find.

What man that wolde him wel avise,
Delicacie is to despise,
Whan kinde acordeth noght withal;
Wherof ensample in special
Of Nero whilom mai be told,
Which ayein kinde manyfold
Hise lustes tok, til ate laste
That god him wolde al overcaste;
Of whom the Cronique is so plein,
Me list nomore of him to sein.    1160
And natheles for glotonie
Of bodili Delicacie,
To knowe his stomak hou it ferde,
Of that noman tofore herde,
Which he withinne himself bethoghte,
A wonder soubtil thing he wroghte.

What man, who thinks clearly,
Should despise luxury,
When nature doesn’t agree with it all;
Of which a specific example
Of Nero can be told,
Who defied nature in many ways
By following his desires, until at last
God decided to bring him down;
The chronicles are very clear about him,
I have nothing more to say about him. 1160
And yet, for gluttony
Of bodily luxury,
To understand how his stomach fared,
Of which no one had heard before,
He pondered a remarkably clever thing.

Thre men upon eleccioun
Of age and of complexioun
Lich to himself be alle weie
He tok towardes him to pleie,    1170
And ete and drinke als wel as he.
Therof was no diversite;
For every day whan that thei eete,
Tofore his oghne bord thei seete,
And of such mete as he was served,
Althogh thei hadde it noght deserved,
Thei token service of the same.
Bot afterward al thilke game
Was into wofull ernest torned;
For whan thei weren thus sojorned,    1180
Withinne a time at after mete
Nero, which hadde noght foryete
The lustes of his frele astat,
As he which al was delicat,
To knowe thilke experience,
The men let come in his presence:
And to that on the same tyde,
A    courser that he scholde ryde
Into the feld, anon he bad;
Wherof this man was wonder glad,    1190
And goth to prike and prance aboute.
That other, whil that he was oute,
He leide upon his bedd to slepe:
The thridde, which he wolde kepe
Withinne his chambre, faire and softe
He goth now doun nou up fulofte,
Walkende a pass, that he ne slepte,
Til he which on the courser lepte
Was come fro the field ayein.
Nero thanne, as the bokes sein,    1200
These men doth taken alle thre
And slouh hem, for he wolde se
The whos stomak was best defied:
And whanne he hath the sothe tryed,
He fond that he which goth the pass
Defyed best of alle was,
Which afterward he usede ay.

Three men upon election
Of age and complexion
Like each other in every way,
He took them for fun,    1170
And ate and drank just like he did.
There was no difference;
For every day when they ate,
They sat before his own table,
And with the same food he was served,
Even though they hadn't deserved it,
They accepted the same service.
But afterwards, all that fun
Turned into serious trouble;
For when they were thus settled,
After a while, after their meal,
Nero, who hadn't forgotten
The pleasures of his fragile state,
Being one who was all about comfort,
To know that experience,
The men were brought into his presence:
And at that same time,
He ordered a horse for him to ride
Into the field, and he did so immediately;
Which made the man very glad,
And he went to prance around.
The other, while he was out,
Laid down on his bed to sleep:
The third, wanting to keep
Within his chamber, nicely and softly,
Would often go up and down,
Walking a pace so he wouldn’t sleep,
Until the one who leaped on the horse
Returned from the field.
Then Nero, as the books say,
Took them all three
And killed them, because he wanted to see
Whose stomach was best at defending itself:
And when he had discovered the truth,
He found that he who walked the pace
Defended himself the best of all,
Which he used afterward always.

And thus what thing unto his pay
Was most plesant, he lefte non:
With every lust he was begon,    1210
Wherof the bodi myhte glade,
For he non abstinence made;
Bot most above alle erthli thinges
Of wommen unto the likinges
Nero sette al his hole herte,
For that lust scholde him noght asterte.
Whan that the thurst of love him cawhte,
Wher that him list he tok a drauhte,
He spareth nouther wif ne maide,
That such an other, as men saide,    1220
In al this world was nevere yit.
He was so drunke in al his wit
Thurgh sondri lustes whiche he tok,
That evere, whil ther is a bok,
Of Nero men schul rede and singe
Unto the worldes knowlechinge,
Mi goode Sone, as thou hast herd.
For evere yit it hath so ferd,
Delicacie in loves cas
Withoute reson is and was;    1230
For wher that love his herte set,
Him thenkth it myhte be no bet;
And thogh it be noght fulli mete,
The lust of love is evere swete.

And so, whatever was most enjoyable for him, he left none behind. With every desire, he indulged, doing whatever pleased his body, without any self-control. But most of all, above all earthly things, he devoted his entire heart to women, for he wouldn't let that pleasure escape him. When the thirst for love captured him, he took a drink wherever he pleased. He spared neither wife nor maiden, and as people said, there has never been anyone like him in all this world. He was so intoxicated by all the desires he indulged in that as long as there is a book, people will read and sing about Nero, spreading his tale to the world, my good Son, as you've heard. For it has always turned out this way: indulgence in love, without reason, is and always has been. Because wherever love sets its heart, it seems to him that nothing could be better; and even if it isn’t completely fitting, the pleasure of love is always sweet.

Lo, thus togedre of felaschipe
Delicacie and drunkeschipe,
Wherof reson stant out of herre,
Have mad full many a wisman erre
In loves cause most of alle:
For thanne hou so that evere it falle,    1240
Wit can no reson understonde,
Bot let the governance stonde
To Will, which thanne wext so wylde,
That he can noght himselve schylde
Fro no peril, bot out of feere
The weie he secheth hiere and there,
Him recheth noght upon what syde:
For oftetime he goth beside,
And doth such thing withoute drede,
Wherof him oghte wel to drede.    1250
Bot whan that love assoteth sore,
It passeth alle mennes lore;
What lust it is that he ordeigneth,
Ther is no mannes miht restreigneth,
And of the godd takth he non hiede:
Bot laweles withoute drede,
His pourpos for he wolde achieve
Ayeins the pointz of the believe,
He tempteth hevene and erthe and helle,
Hierafterward as I schall telle.    1260

Look, thus together of foolishness
Delicacy and drunkenness,
From which reason stands out here,
Have made many wise men err
In love’s cause most of all:
For however it may fall,    1240
No wit can understand reason,
But lets governance stand
To Will, who then grew so wild,
That he cannot shield himself
From any danger, but out of fear
He seeks the way here and there,
He doesn’t care which side:
For often he goes astray,
And does such things without worry,
Of which he ought to be afraid.    1250
But when love afflicts deeply,
It surpasses all human knowledge;
What desire he arranges,
No man’s strength can restrain,
And he takes no heed of the gods:
But lawlessly without fear,
His purpose because he wants to achieve
Against the rules of belief,
He tempts heaven and earth and hell,
Afterward as I will tell.    1260

Who dar do thing which love ne dar?
To love is every lawe unwar,
Bot to the lawes of his heste
The fissch, the foul, the man, the beste
Of al the worldes kinde louteth.
For love is he which nothing douteth:
In mannes herte where he sit,
He compteth noght toward his wit
The wo nomore than the wele,
No mor the hete than the chele,    1270
No mor the wete than the dreie,
No mor to live than to deie,
So that tofore ne behinde
He seth nothing, bot as the blinde
Withoute insyhte of his corage
He doth merveilles in his rage.
To what thing that he wole him drawe,
Ther is no god, ther is no lawe,
Of whom that he takth eny hiede;
Bot as Baiard the blinde stede,    1280
Til he falle in the dich amidde,
He goth ther noman wole him bidde;
He stant so ferforth out of reule,
Ther is no wit that mai him reule.
And thus to telle of him in soth,
Ful many a wonder thing he doth,
That were betre to be laft,
Among the whiche is wicchecraft,
That som men clepen Sorcerie,
Which forto winne his druerie    1290
With many a circumstance he useth,
Ther is no point which he refuseth.

Who dares to do what love doesn’t dare?
To love is to break every rule,
But to the laws of his command
The fish, the bird, the man, the beast
Of all the world's kinds bow down.
For love is the one who doubts nothing:
In a person's heart where he resides,
He cares not about the pain
Any more than the joy,
No more the heat than the chill,    1270
No more the wet than the dry,
No more to live than to die,
So that before or after
He sees nothing, just like the blind
Without insight from his heart
He does wonders in his passion.
Whatever he wants to pursue,
There is no god, there is no law,
From whom he takes any heed;
But like Baiard, the blind horse,
Until he falls into the ditch,
He goes where no one tells him to go;
He stands so far outside of reason,
There is no wisdom that can guide him.
And thus to speak of him honestly,
He does many wondrous things,
That would be better left undone,
Among which is witchcraft,
That some call Sorcery,
Which to win his beloved    1290
With many circumstances he uses,
There is no point which he refuses.

The craft which that Saturnus fond,
To make prickes in the Sond,
That Geomance cleped is,
Fulofte he useth it amis;
And of the flod his Ydromance,
And of the fyr the Piromance,
With questions echon of tho
He tempteth ofte, and ek also    1300
Aëremance in juggement
To love he bringth of his assent:
For these craftes, as I finde,
A man mai do be weie of kinde,
Be so it be to good entente.
Bot he goth al an other wente;
For rathere er he scholde faile,
With Nigromance he wole assaile
To make his incantacioun
With hot subfumigacioun.    1310
Thilke art which Spatula is hote,
And used is of comun rote
Among Paiens, with that craft ek
Of which is Auctor Thosz the Grek,
He worcheth on and on be rowe:
Razel is noght to him unknowe,
Ne Salomones Candarie,
His Ydeac, his Eutonye;
The figure and the bok withal
Of Balamuz, and of Ghenbal    1320
The Seal, and therupon thymage
Of Thebith, for his avantage
He takth, and somwhat of Gibiere,
Which helplich is to this matiere.
Babilla with hire Sones sevene,
Which hath renonced to the hevene,
With Cernes bothe square and rounde,
He traceth ofte upon the grounde,
Makende his invocacioun;
And for full enformacioun    1330
The Scole which Honorius
Wrot, he poursuieth: and lo, thus
Magique he useth forto winne
His love, and spareth for no Sinne.
And over that of his Sotie,
Riht as he secheth Sorcerie
Of hem that ben Magiciens,
Riht so of the Naturiens
Upon the Sterres from above
His weie he secheth unto love,    1340
Als fer as he hem understondeth.
In many a sondry wise he fondeth:
He makth ymage, he makth sculpture,
He makth writinge, he makth figure,
He makth his calculacions,
He makth his demonstracions;
His houres of Astronomie
He kepeth as for that partie
Which longeth to thinspeccion
Of love and his affeccion;    1350
He wolde into the helle seche
The devel himselve to beseche,
If that he wiste forto spede,
To gete of love his lusti mede:
Wher that he hath his herte set,
He bede nevere fare bet
Ne wite of other hevene more.

The craft that Saturnus liked,
To make marks in the sand,
Called Geomancy,
He often uses incorrectly;
And from the flood his Hydromancy,
And from the fire the Pyromancy,
With each of those questions,
He often tries, and also
Aeromancy in judgment
To bring love through his consent:
For these crafts, as I find,
A person can do by nature,
As long as it’s for good intent.
But he goes a different way;
For rather than fail,
He will attempt with Necromancy
To create his incantation
With hot fumigation.
That art known as Spatula,
Used commonly among Pagans, with that craft
Of which Auctor Thosz the Greek is known,
He works on and on in a row:
Razel is not unknown to him,
Nor Solomon’s Candle,
His ID, his Eutony;
The figure and the book as well
Of Balamuz, and of Ghenbal,
The Seal, and thereupon the image
Of Thebith, for his advantage
He takes, and somewhat of Gibiere,
Which is helpful to this matter.
Babilla with her seven sons,
Who has renounced the heavens,
With both square and round kernels,
He often traces on the ground,
Making his invocation;
And for full information
The School that Honorius
Wrote, he pursues: and see, thus
He uses magic to win
His love, and spares no sin.
And besides that, of his folly,
Just as he seeks sorcery
From those who are Magicians,
Just so from the Naturians
From the stars above,
He searches his way to love,
As far as he understands them.
In many different ways, he tries:
He makes images, he makes sculptures,
He makes writing, he makes figures,
He makes his calculations,
He makes his demonstrations;
His hours of Astronomy
He keeps for that part
Which relates to the inspection
Of love and its affection;
He would seek to hell
To beseech the devil himself,
If he knew it would be effective,
To get from love his desired reward:
Wherever he has set his heart,
He never wishes for better
Or to know of another heaven.

Mi Sone, if thou of such a lore
Hast ben er this, I red thee leve.

Mi Sone, if you have been taught such things before,
I advise you to forget them.

Min holi fader, be youre leve    1360
Of al that ye have spoken hiere
Which toucheth unto this matiere,
To telle soth riht as I wene,
I wot noght o word what ye mene.
I wol noght seie, if that I couthe,
That I nolde in mi lusti youthe
Benethe in helle and ek above
To winne with mi ladi love
Don al that evere that I mihte;
For therof have I non insihte    1370
Wher afterward that I become,
To that I wonne and overcome
Hire love, which I most coveite.

My dear father, if you don't mind, 1360
Of all that you have said here
That relates to this matter,
To tell the truth as I believe,
I don't understand a word of what you mean.
I won't say, if I could,
That I wouldn't, in my youthful desire,
Be in hell below or up above
To win my lady's love
Do everything that I could;
For I have no insight 1370
Into where I might end up,
To what I earn and achieve
Her love, which I most desire.

Mi Sone, that goth wonder streite:
For this I mai wel telle soth,
Ther is noman the which so doth,
For al the craft that he can caste,
That he nabeith it ate laste.
For often he that wol beguile
Is guiled with the same guile,    1380
And thus the guilour is beguiled;
As I finde in a bok compiled
To this matiere an old histoire,
The which comth nou to mi memoire,
And is of gret essamplerie
Ayein the vice of Sorcerie,
Wherof non ende mai be good.
Bot hou whilom therof it stod,
A tale which is good to knowe
To thee, mi Sone, I schal beknowe.    1390

My Son, that goes down the street with wonder:
For this I can surely tell the truth,
There’s no one who does it quite like this,
For all the skill he claims to have,
He doesn’t quite master it in the end.
For often, he who wishes to deceive
Ends up being deceived by the same trick,    1380
And thus the deceiver is deceived;
As I find in a book compiled
On this subject an old story,
Which now comes to my mind,
And is a great example
Against the vice of Sorcery,
Of which no end can ever be good.
But how once it was so,
A tale that is good to know
I shall reveal to you, my Son.    1390

Among hem whiche at Troie were,
Uluxes ate Siege there
Was on be name in special;
Of whom yit the memorial
Abit, for whyl ther is a mouth,
For evere his name schal be couth.
He was a worthi knyht and king
And clerk knowende of every thing;
He was a gret rethorien,
He was a gret magicien;    1400
Of Tullius the rethorique,
Of king Zorastes the magique,
Of Tholome thastronomie,
Of Plato the Philosophie,
Of Daniel the slepi dremes,
Of Neptune ek the water stremes,
Of Salomon and the proverbes,
Of Macer al the strengthe of herbes,
And the Phisique of Ypocras,
And lich unto Pictagoras    1410
Of Surgerie he knew the cures.
Bot somwhat of his aventures,
Which schal to mi matiere acorde,
To thee, mi Sone, I wol recorde.

Among those who were at Troy,
Ulysses was particularly notable;
His memory still lingers,
As long as there are people to speak,
His name will always be known.
He was a worthy knight and king,
And a learned man who knew everything;
He was a great orator,
He was a great magician;    1400
Of Cicero’s rhetoric,
Of King Zoroaster's magic,
Of Ptolemy’s astronomy,
Of Plato’s philosophy,
Of Daniel's dreams,
Of Neptune's flowing waters,
Of Solomon and his proverbs,
Of Macer and the power of herbs,
And the medicine of Hippocrates,
And like Pythagoras    1410
He knew the remedies of surgery.
But somewhat about his adventures,
Which will fit my subject,
To you, my Son, I will recount.

This king, of which thou hast herd sein,
Fro Troie as he goth hom ayein
Be Schipe, he fond the See divers,
With many a wyndi storm revers.
Bot he thurgh wisdom that he schapeth
Ful many a gret peril ascapeth,    1420
Of whiche I thenke tellen on,
Hou that malgre the nedle and ston
Wynddrive he was al soudeinly
Upon the strondes of Cilly,
Wher that he moste abyde a whyle.
Tuo queenes weren in that yle
Calipsa named and Circes;
And whan they herde hou Uluxes
Is londed ther upon the ryve,
For him thei senden als so blive.    1430
With him suche as he wolde he nam
And to the court to hem he cam.
Thes queenes were as tuo goddesses
Of Art magique Sorceresses,
That what lord comth to that rivage,
Thei make him love in such a rage
And upon hem assote so,
That thei wol have, er that he go,
Al that he hath of worldes good.
Uluxes wel this understod,    1440
Thei couthe moche, he couthe more;
Thei schape and caste ayein him sore
And wroghte many a soutil wyle,
Bot yit thei mihte him noght beguile.
Bot of the men of his navie
Thei tuo forschope a gret partie,
Mai non of hem withstonde here hestes;
Som part thei schopen into bestes,
Som part thei schopen into foules,
To beres, tigres, Apes, oules,    1450
Or elles be som other weie;
Ther myhte hem nothing desobeie,
Such craft thei hadde above kinde.
Bot that Art couthe thei noght finde,
Of which Uluxes was deceived,
That he ne hath hem alle weyved,
And broght hem into such a rote,
That upon him thei bothe assote;
And thurgh the science of his art
He tok of hem so wel his part,    1460
That he begat Circes with childe.
He kepte him sobre and made hem wilde,
He sette himselve so above,
That with here good and with here love,
Who that therof be lief or loth,
Al quit into his Schip he goth.
Circes toswolle bothe sides
He lefte, and waiteth on the tydes,
And straght thurghout the salte fom
He takth his cours and comth him hom,    1470
Where as he fond Penolope;
A betre wif ther mai non be,
And yit ther ben ynowhe of goode.
Bot who hir goodschipe understode
Fro ferst that sche wifhode tok,
Hou many loves sche forsok
And hou sche bar hire al aboute,
Ther whiles that hire lord was oute,
He mihte make a gret avant
Amonges al the remenant    1480
That sche was on of al the beste.
Wel myhte he sette his herte in reste,
This king, whan he hir fond in hele;
For as he couthe in wisdom dele,
So couthe sche in wommanhiede:
And whan sche syh withoute drede
Hire lord upon his oghne ground,
That he was come sauf and sound,
In al this world ne mihte be
A gladdere womman than was sche.    1490

This king, who you’ve heard about,
Was coming home from Troy
By ship, and he found the sea full of
All kinds of storms.
But through wisdom, he managed to
Escape many great dangers,
Of which I intend to tell,
How that despite the needle and stone
He was suddenly driven by the wind
Upon the shores of Cilly,
Where he had to stay for a while.
There were two queens on that island,
Calypso and Circe;
And when they heard how Odysseus
Had landed there by the river,
They quickly sent for him.
With him, he took those he wanted
And went to their court.
These queens were like two goddesses
Of magical arts and sorcery,
That any lord who comes to that shore,
They make him love them so madly
And pounce on him,
That they’ll want everything he owns
Before he leaves.
Odysseus understood this well,
They knew a lot, but he knew more;
They plotted and devised against him hard
And crafted many subtle tricks,
But still, they couldn’t deceive him.
But some of the men in his crew
Fell under the queens’ spell;
None of them could resist their commands;
Some were transformed into beasts,
Some into birds,
Into bears, tigers, apes, and owls,
Or in some other way;
Nothing could disobey them,
Such skill they had above nature.
But that art they couldn't find,
Of which Odysseus was deceived,
That he didn’t evade them all,
And led them into such a trap,
That both of them set their sights on him;
And through his magical art
He took so well from them
That he made Circe pregnant.
He kept himself sober and made them wild,
He positioned himself so high,
That with their wealth and their love,
Whoever was willing or not,
All willingly he went back to his ship.
He left Circe behind on both shores
And watched for the tides,
And straight through the salty foam
He took his course and came home,
Where he found Penelope;
There’s no better wife than her,
And there are plenty of good ones.
But whoever understood her good nature
From the moment she was widowed,
How many loves she turned down
And how she kept herself together,
While her lord was away,
He could boast greatly
Among all the rest
That she was one of the best.
Well might he find his heart at rest,
This king, when he found her well;
For just as he could deal in wisdom,
So could she in womanhood:
And when she saw without fear
Her lord on his own ground,
That he had come back safe and sound,
In all this world, there couldn’t be
A happier woman than she was.

The fame, which mai noght ben hidd,
Thurghout the lond is sone kidd,
Here king is come hom ayein:
Ther mai noman the fulle sein,
Hou that thei weren alle glade,
So mochel joie of him thei made.
The presens every day be newed,
He was with yiftes al besnewed;
The poeple was of him so glad,
That thogh non other man hem bad,    1500
Taillage upon hemself thei sette,
And as it were of pure dette
Thei yeve here goodes to the king:
This was a glad hom welcomyng.
Thus hath Uluxes what he wolde,
His wif was such as sche be scholde,
His poeple was to him sougit,
Him lacketh nothing of delit.

The fame, which might have been hidden,
Throughout the land is quickly known,
Here the king has come home again:
No one can contain their joy,
How happy they all were,
So much joy for him they created.
Each day brought fresh gifts,
He was showered with presents;
The people were so glad for him,
That even if no other man asked them,
They placed a tax on themselves,
And as if out of pure obligation,
They gave their goods to the king:
This was a joyful homecoming.
Thus, Ulysses got what he wanted,
His wife was just as she should be,
His people were loyal to him,
He lacked nothing of delight.

Bot fortune is of such a sleyhte,
That whan a man is most on heyhte,    1510
Sche makth him rathest forto falle:
Ther wot noman what schal befalle,
The happes over mannes hed
Ben honged with a tendre thred.
That proved was on Uluxes;
For whan he was most in his pes,
Fortune gan to make him werre
And sette his welthe al out of herre.
Upon a dai as he was merie,
As thogh ther mihte him nothing derie,    1520
Whan nyht was come, he goth to bedde,
With slep and bothe his yhen fedde.
And while he slepte, he mette a swevene:
Him thoghte he syh a stature evene,
Which brihtere than the sonne schon;
A man it semeth was it non,
Bot yit it was as in figure
Most lich to mannyssh creature,
Bot as of beaute hevenelich
It was most to an Angel lich:    1530
And thus betwen angel and man
Beholden it this king began,
And such a lust tok of the sihte,
That fain he wolde, if that he mihte,
The forme of that figure embrace;
And goth him forth toward the place,
Wher he sih that ymage tho,
And takth it in his Armes tuo,
And it embraceth him ayein
And to the king thus gan it sein:    1540
“Uluxes, understond wel this,
The tokne of oure aqueintance is
Hierafterward to mochel tene:
The love that is ous betuene,
Of that we nou such joie make,
That on of ous the deth schal take,
Whan time comth of destine;
It may non other wise be.”
Uluxes tho began to preie
That this figure wolde him seie    1550
What wyht he is that seith him so.
This wyht upon a spere tho
A pensel which was wel begon,
Embrouded, scheweth him anon:
Thre fisshes alle of o colour
In manere as it were a tour
Upon the pensel were wroght.
Uluxes kneu this tokne noght,
And preith to wite in som partie
What thing it myhte signefie,    1560
“A signe it is,” the wyht ansuerde,
“Of an Empire:” and forth he ferde
Al sodeinly, whan he that seide.

Bot fortune is of such a nature,
That when a person is at their peak,
She makes them most likely to fall:
No one knows what will happen,
The events over a person's head
Are hung by a delicate thread.
That was proven with Ulysses;
For when he was most at peace,
Fortune began to bring him war
And set his wealth all out of order.
One day, as he was cheerful,
As if nothing could harm him,
When night came, he went to bed,
With sleep and both his eyes fed.
And while he slept, he had a dream:
He thought he saw a figure appear,
Brighter than the sun's shine;
It seemed to be a man,
But yet in figure
It resembled a human form,
Yet in beauty heavenly
It looked most like an angel:
And so, between angel and man,
This king began to gaze,
And such a pleasure he took from the sight,
That he would gladly, if he could,
Embrace the form of that figure;
He went forth to the place,
Where he saw that image then,
And took it in his two arms,
And it embraced him back
And to the king thus began to speak:
“Ulysses, understand this well,
The sign of our acquaintance is
Hereafter to lead to great sorrow:
The love that is between us,
Of which we now have such joy,
That one of us will meet death,
When the time of destiny comes;
It cannot be any other way.”
Ulysses then began to pray
That this figure would tell him
What being it is that speaks to him.
This being then on a spear
A pen that was well drawn,
Embroidered, showed him at once:
Three fish of the same color
In a manner as if it were a tower
Upon the pen were portrayed.
Ulysses did not know this sign,
And prayed to learn in some part
What it might signify,
“A sign it is,” the being answered,
“Of an Empire:” and then he moved away
Suddenly, when he said that.

Uluxes out of slep abreide,
And that was riht ayein the day,
That lengere slepen he ne may.
Men sein, a man hath knowleching
Save of himself of alle thing;
His oghne chance noman knoweth,
Bot as fortune it on him throweth:    1570
Was nevere yit so wys a clerk,
Which mihte knowe al goddes werk,
Ne the secret which god hath set
Ayein a man mai noght be let.
Uluxes, thogh that he be wys,
With al his wit in his avis,
The mor that he his swevene acompteth,
The lasse he wot what it amonteth:
For al his calculacion,
He seth no demonstracion    1580
Al pleinly forto knowe an ende;
Bot natheles hou so it wende,
He dradde him of his oghne Sone.
That makth him wel the more astone,
And schop therfore anon withal,
So that withinne castel wall
Thelamachum his Sone he schette,
And upon him strong warde he sette.
The sothe furthere he ne knew,
Til that fortune him overthreu;    1590
Bot natheles for sikernesse,
Wher that he mihte wite and gesse
A place strengest in his lond,
Ther let he make of lym and sond
A strengthe where he wolde duelle;
Was nevere man yit herde telle
Of such an other as it was.
And forto strengthe him in that cas,
Of al his lond the sekereste
Of servantz and the worthieste,    1600
To kepen him withinne warde,
He sette his bodi forto warde;
And made such an ordinance,
For love ne for aqueintance,
That were it erly, were it late,
Thei scholde lete in ate gate
No maner man, what so betydde,
Bot if so were himself it bidde.

Uluxes woke up from sleep,
And that was right before dawn,
He couldn’t sleep any longer.
People say that a person has knowledge
Only about themselves and nothing else;
No one knows their own fate,
Except for what fortune throws at them:    1570
There was never such a wise scholar,
Who could understand all of God’s work,
Nor the secrets that God has set
Cannot be kept from a person.
Uluxes, although he is wise,
With all his wits in his thoughts,
The more he reflects on his dream,
The less he understands what it really means:
For all his calculations,
He sees no clear evidence    1580
To know the outcome for sure;
But still, however it goes,
He feared for his own son.
That made him all the more afraid,
And so he quickly arranged things,
So that within the castle walls
He shut up his son Telemachus,
And set strong guards around him.
The truth he didn’t know any further,
Until fortune brought him down;    1590
But nonetheless, for safety,
Wherever he thought he could guess
A place that was the strongest in his land,
He had it built of lime and sand
A fortress where he wanted to dwell;
No one had ever heard tell
Of anything like it.
And to strengthen himself in this case,
Of all his land, the most reliable
And the most worthy servants,
To keep him secure inside,
He assigned his body to guard;
And made such an arrangement,
For love or for acquaintance,
That whether it was early or late,
They would let in at the gate
No man, no matter what happened,
Unless they were ordered to by him.

Bot al that myhte him noght availe,
For whom fortune wole assaile,    1610
Ther mai be non such resistence,
Which mihte make a man defence;
Al that schal be mot falle algate.
This Circes, which I spak of late,
On whom Uluxes hath begete
A child, thogh he it have foryete,
Whan time com, as it was wone,
Sche was delivered of a Sone,
Which cleped is Thelogonus.
This child, whan he was bore thus,    1620
Aboute his moder to ful age,
That he can reson and langage,
In good astat was drawe forth:
And whan he was so mochel worth
To stonden in a mannes stede,
Circes his moder hath him bede
That he schal to his fader go,
And tolde him al togedre tho
What man he was that him begat.
And whan Thelogonus of that    1630
Was war and hath ful knowleching
Hou that his fader was a king,
He preith his moder faire this,
To go wher that his fader is;
And sche him granteth that he schal,
And made him redi forth withal.
It was that time such usance,
That every man the conoiscance
Of his contre bar in his hond,
Whan he wente into strange lond;    1640
And thus was every man therfore
Wel knowe, wher that he was bore:
For espiaile and mistrowinges
They dede thanne suche thinges,
That every man mai other knowe.
So it befell that ilke throwe
Thelogonus as in this cas;
Of his contre the signe was
Thre fisshes, whiche he scholde bere
Upon the penon of a spere:    1650
And whan that he was thus arraied
And hath his harneis al assaied,
That he was redy everydel,
His moder bad him farewel,
And seide him that he scholde swithe
His fader griete a thousand sithe.

But all that couldn't help him at all,
For when fortune decides to strike,    1610
There can be no resistance,
That could defend a man;
All that must happen will happen anyway.
This Circe, whom I spoke about earlier,
On whom Ulysses fathered
A child, though he may have forgotten,
When the time came, as was the custom,
She gave birth to a son,
Who is called Thelogonus.
This child, when he was born,
Grew up around his mother,
Until he could reason and speak,
Was drawn forth in good health:
And when he was capable enough
To stand in a man's place,
Circe, his mother, instructed him
To go to his father,
And told him everything
About the man who begot him.
And when Thelogonus realized this,
And fully understood
That his father was a king,
He kindly asked his mother
To take him where his father was;
And she granted his request,
And prepared him to go right away.
At that time, it was customary
For every man to carry
Proof of his homeland in his hand,
When he traveled into foreign lands;
And so it was that every man
Was well known from where he was born:
For spying and mistrust
Led them to do such things,
That anyone could recognize another.
So it happened that at that very time
Thelogonus, in this case;
The emblem of his country was
Three fish, which he should bear
On the banner of a spear:    1650
And when he was thus equipped
And had tested all his gear,
To ensure he was completely ready,
His mother bid him farewell,
And told him that he should quickly
Greet his father a thousand times.

Thelogonus his moder kiste
And tok his leve, and wher he wiste
His fader was, the weie nam,
Til he unto Nachaie cam,    1660
Which of that lond the chief Cite
Was cleped, and ther axeth he
Wher was the king and hou he ferde.
And whan that he the sothe herde,
Wher that the king Uluxes was,
Al one upon his hors gret pas
He rod him forth, and in his hond
He bar the signal of his lond
With fisshes thre, as I have told;
And thus he wente unto that hold,    1670
Wher that his oghne fader duelleth.
The cause why he comth he telleth
Unto the kepers of the gate,
And wolde have comen in therate,
Bot schortli thei him seide nay:
And he als faire as evere he may
Besoghte and tolde hem ofte this,
Hou that the king his fader is;
Bot they with proude wordes grete
Begunne to manace and threte,    1680
Bot he go fro the gate faste,
Thei wolde him take and sette faste.
Fro wordes unto strokes thus
Thei felle, and so Thelogonus
Was sore hurt and welnyh ded;
Bot with his scharpe speres hed
He makth defence, hou so it falle,
And wan the gate upon hem alle,
And hath slain of the beste fyve;
And thei ascriden als so blyve    1690
Thurghout the castell al aboute.

Thelogonus took his mother’s chest
And got his leave, and wherever he knew
His father was, he traveled the way,
Until he came to Nachaie,    1660
Which was the main city of that land,
And there he asked
Where the king was and how he was doing.
And when he heard the truth,
Where King Uluxes was,
Alone on his horse at a great pace
He rode forward, holding in his hand
The emblem of his land
With three fish, as I’ve mentioned;
And thus he went to that stronghold,    1670
Where his own father dwelled.
He told the guards at the gate
The reason for his arrival,
And wanted to enter right away,
But they quickly said no:
And he, as politely as he could,
Pleaded and told them often this,
How the king is his father;
But they, with their proud words,
Began to threaten and intimidate him,    1680
So he swiftly left the gate,
They intended to capture and restrain him.
From words to blows, thus
They fell upon him, and Thelogonus
Was severely injured and nearly dead;
But with the sharp point of his spear
He defended himself, no matter what happened,
And broke through the gate against them all,
And killed five of the best;
And they cried out just as quickly
Throughout the castle all around.

On every syde men come oute,
Wherof the kinges herte afflihte,
And he with al the haste he mihte
A spere cauhte and out he goth,
As he that was nyh wod for wroth.
He sih the gates ful of blod,
Thelogonus and wher he stod
He sih also, bot he ne knew
What man it was, and to him threw    1700
His Spere, and he sterte out asyde.
Bot destine, which schal betide,
Befell that ilke time so,
Thelogonus knew nothing tho
What man it was that to him caste,
And while his oghne spere laste,
With al the signe therupon
He caste unto the king anon,
And smot him with a dedly wounde.
Uluxes fell anon to grounde;    1710
Tho every man, “The king! the king!”
Began to crie, and of this thing
Thelogonus, which sih the cas,
On knes he fell and seide, “Helas!
I have min oghne fader slain:
Nou wolde I deie wonder fain,
Nou sle me who that evere wile,
For certes it is right good skile.”
He crith, he wepth, he seith therfore,
“Helas, that evere was I bore,    1720
That this unhappi destine
So wofulli comth in be me!”
This king, which yit hath lif ynouh,
His herte ayein to him he drouh,
And to that vois an Ere he leide
And understod al that he seide,
And gan to speke, and seide on hih,
“Bring me this man.” And whan he sih
Thelogonus, his thoght he sette
Upon the swevene which he mette,    1730
And axeth that he myhte se
His spere, on which the fisshes thre
He sih upon a pensel wroght.
Tho wiste he wel it faileth noght,
And badd him that he telle scholde
Fro whenne he cam and what he wolde.

On every side, men came out,
Which troubled the king’s heart,
And he, as quickly as he could,
Grabbed a spear and went out,
As if he were nearly mad with rage.
He saw the gates full of blood,
Thelogonus, and where he stood,
He also saw him, but he didn’t know
Who it was, and he threw
His spear at him, and he quickly jumped aside.
But fate, which must happen,
Happened at that very moment,
Thelogonus knew nothing then
About the man who had thrown at him,
And while his own spear lasted,
With all the signs on it,
He immediately cast it at the king,
And struck him with a deadly wound.
Uluxes fell to the ground right away;
Then everyone cried, “The king! The king!”
Thelogonus, who saw the situation,
Fell on his knees and said, “Alas!
I have slain my own father:
Now I would gladly die,
Now kill me, whoever wants to,
For surely it is justly deserved.”
He cried, he wept, he said for this reason,
“Alas, that I was ever born,
That this unhappy fate
So woefully comes to me!”
This king, who still has enough life,
Pulled his heart back to him,
And he listened to that voice
And understood all that he said,
And he began to speak, and said aloud,
“Bring me this man.” And when he saw
Thelogonus, he focused his thoughts
On the dream he had,
And asked if he could see
His spear, on which he had seen three fishes
Wrought on a banner.
Then he knew well it was no failing,
And told him he should explain
Where he came from and what he wanted.

Thelogonus in sorghe and wo
So as he mihte tolde tho
Unto Uluxes al the cas,
Hou that Circes his moder was,    1740
And so forth seide him everydel,
Hou that his moder gret him wel,
And in what wise sche him sente.
Tho wiste Uluxes what it mente,
And tok him in hise Armes softe,
And al bledende he kest him ofte,
And seide, “Sone, whil I live,
This infortune I thee foryive.”
After his other Sone in haste
He sende, and he began him haste    1750
And cam unto his fader tyt.
Bot whan he sih him in such plit,
He wolde have ronne upon that other
Anon, and slain his oghne brother,
Ne hadde be that Uluxes
Betwen hem made acord and pes,
And to his heir Thelamachus
He bad that he Thelogonus
With al his pouer scholde kepe,
Til he were of his woundes depe    1760
Al hol, and thanne he scholde him yive
Lond wher upon he mihte live.
Thelamachus, whan he this herde,
Unto his fader he ansuerde
And seide he wolde don his wille.
So duelle thei togedre stille,
These brethren, and the fader sterveth.

Thelogonus was worried and sad
So he could tell all the issues
To Ulysses about everything,
How Circe was his mother,    1740
And then he told him all the details,
How his mother welcomed him,
And how she sent him.
Then Ulysses understood what it meant,
And he took him in his arms softly,
And bleeding, he hugged him often,
And said, “Son, while I live,
I forgive you this misfortune.”
Afterward, he quickly sent for his other son
And he hurried to come
And arrived right on time.
But when he saw him in such a state,
He would have rushed at that brother
Right away, and killed his own brother,
If Ulysses
Hadn't made peace between them,
And to his heir Telemachus
He commanded that he should keep Thelogonus
With all his strength
Until he was healed of his wounds
Completely, and then he would give him
Land where he could live.
Telemachus, when he heard this,
Answered his father
And said he would do his will.
So they stayed together quietly,
These brothers, while their father passed away.

Lo, wherof Sorcerie serveth.
Thurgh Sorcerie his lust he wan,
Thurgh Sorcerie his wo began,    1770
Thurgh Sorcerie his love he ches,
Thurgh Sorcerie his lif he les;
The child was gete in Sorcerie,
The which dede al this felonie:
Thing which was ayein kynde wroght
Unkindeliche it was aboght;
The child his oghne fader slowh,
That was unkindeschipe ynowh.
Forthi tak hiede hou that it is,
So forto winne love amis,    1780
Which endeth al his joie in wo:
For of this Art I finde also,
That hath be do for loves sake,
Wherof thou miht ensample take,
A gret Cronique imperial,
Which evere into memorial
Among the men, hou so it wende,
Schal duelle to the worldes ende.

Behold, what Sorcery can do.
Through Sorcery, he gained his desire,
Through Sorcery, his troubles began,
Through Sorcery, he chose his love,
Through Sorcery, he lost his life;
The child was conceived through Sorcery,
Which caused all this wrongdoing:
Things that went against nature
Were bought back in an unnatural way;
The child killed his own father,
That was truly unnatural.
So pay attention to how it is,
To win love in the wrong way,    1780
Which ends all joy in sorrow:
For in this Art I also find,
That has been done for the sake of love,
From which you might take an example,
A great imperial Chronicle,
Which will forever be remembered
Among people, no matter how it ends,
Shall remain until the world's end.

The hihe creatour of thinges,
Which is the king of alle kinges,    1790
Ful many a wonder worldes chance
Let slyden under his suffrance;
Ther wot noman the cause why,
Bot he the which is almyhty.
And that was proved whilom thus,
Whan that the king Nectanabus,
Which hadde Egipte forto lede,—
Bot for he sih tofor the dede
Thurgh magique of his Sorcerie,
Wherof he couthe a gret partie,    1800
Hise enemys to him comende,
Fro whom he mihte him noght defende,
Out of his oghne lond he fledde;
And in the wise as he him dredde
It fell, for al his wicchecraft,
So that Egipte him was beraft,
And he desguised fledde aweie
Be schipe, and hield the rihte weie
To Macedoine, wher that he
Aryveth ate chief Cite.    1810
Thre yomen of his chambre there
Al only forto serve him were,
The whiche he trusteth wonder wel,
For thei were trewe as eny stiel;
And hapneth that thei with him ladde
Part of the beste good he hadde.
Thei take logginge in the toun
After the disposicion
Wher as him thoghte best to duelle:
He axeth thanne and herde telle    1820
Hou that the king was oute go.
Upon a werre he hadde tho;
But in that Cite thanne was
The queene, which Olimpias
Was hote, and with sollempnete
The feste of hir nativite,
As it befell, was thanne holde;
And for hire list to be beholde
And preised of the poeple aboute,
Sche schop hir forto riden oute    1830
At after mete al openly.
Anon were alle men redy,
And that was in the monthe of Maii,
This lusti queene in good arrai
Was set upon a Mule whyt:
To sen it was a gret delit
The joie that the cite made;
With freisshe thinges and with glade
The noble toun was al behonged,
And every wiht was sore alonged    1840
To se this lusti ladi ryde.
Ther was gret merthe on alle syde;
Wher as sche passeth be the strete,
Ther was ful many a tymber bete
And many a maide carolende:
And thus thurghout the toun pleiende
This queene unto a pleine rod,
Wher that sche hoved and abod
To se diverse game pleie,
The lusti folk jouste and tourneie;    1850
And so forth every other man,
Which pleie couthe, his pley began,
To plese with this noble queene.

The high creator of all things,
Who is the king of all kings,    1790
So many wonders of the world's chance
Let slide under his control;
No one knows the reason why,
Except for him who is all-mighty.
And that was proved long ago,
When King Nectanabus,
Who had ruled Egypt,—
But when he saw death before him
Through the magic of his sorcery,
Of which he knew a great deal,
His enemies came to him,
From whom he couldn’t defend himself,
He fled from his own land;
And in the way he feared,
It happened, despite all his witchcraft,
That Egypt was taken from him,
And he disguised himself and fled away
By ship, keeping the right course
To Macedonia, where he
Arrived at the main city.    1810
Three young men of his chamber were there
Just to serve him,
Whom he trusted very much,
For they were as true as any steel;
And it happened that they brought with them
Part of the best goods he had.
They took lodging in the town
According to what seemed best for him to dwell:
He then asked and heard tell    1820
How the king had gone out.
He was involved in a war then;
But in that city was
The queen, who was called Olympias,
And with great ceremony
The celebration of her birth,
As it happened, was then held;
And because she wanted to be seen
And praised by the people around,
She arranged to ride out
After dinner, all openly.
Right away, everyone was ready,
And that was in the month of May,
This lively queen, in good attire,
Was mounted on a white mule:
To see it was a great delight
The joy that the city made;
With fresh things and with cheerful
The noble town was all adorned,
And everyone was very eager    1840
To see this lively lady ride.
There was great merriment on all sides;
As she passed through the street,
There were many a timber beaten
And many a maiden singing:
And thus throughout the town playing
This queen came to a wide road,
Where she stopped and remained
To see various games being played,
The lively folk jousting and competing;
And so forth every other man,
Who could play, began his play,
To please this noble queen.

Nectanabus cam to the grene
Amonges othre and drouh him nyh.
Bot whan that he this ladi sih
And of hir beaute hiede tok,
He couthe noght withdrawe his lok
To se noght elles in the field,
Bot stod and only hire behield.    1860
Of his clothinge and of his gere
He was unlich alle othre there,
So that it hapneth ate laste,
The queene on him hire yhe caste,
And knew that he was strange anon:
Bot he behield hire evere in on
Withoute blenchinge of his chere.
Sche tok good hiede of his manere,
And wondreth why he dede so,
And bad men scholde for him go.    1870
He cam and dede hire reverence,
And sche him axeth in cilence
For whenne he cam and what he wolde.
And he with sobre wordes tolde,
And seith, “Ma dame, a clerk I am,
To you and in message I cam,
The which I mai noght tellen hiere;
Bot if it liketh you to hiere,
It mot be seid al prively,
Wher non schal be bot ye and I.”    1880
Thus for the time he tok his leve.
The dai goth forth til it was eve,
That every man mot lete his werk;
And sche thoghte evere upon this clerk,
What thing it is he wolde mene:
And in this wise abod the queene,
And passeth over thilke nyht,
Til it was on the morwe liht.
Sche sende for him, and he com,
With him his Astellabre he nom,    1890
Which was of fin gold precious
With pointz and cercles merveilous;
And ek the hevenely figures
Wroght in a bok ful of peintures
He tok this ladi forto schewe,
And tolde of ech of hem be rewe
The cours and the condicion.
And sche with gret affeccion
Sat stille and herde what he wolde:
And thus whan he sih time, he tolde,    1900
And feigneth with hise wordes wise
A tale, and seith in such a wise:

Nectanabus came to the green
Among others and drew near.
But when he saw this lady
And took in her beauty,
He couldn't pull his gaze away
To look at anything else in the field,
But stood and only watched her.    1860
His clothing and his gear
Made him unlike all the others there,
So that it eventually happened,
That the queen cast her eye on him,
And immediately recognized that he was a stranger:
But he kept his gaze on her
Without flinching in his demeanor.
She paid close attention to his manner,
And wondered why he did so,
And ordered men to approach him.    1870
He came and showed her respect,
And she silently asked him
Where he came from and what he wanted.
And he, with measured words, said,
“Madam, I am a scholar,
I’ve come to you with a message,
Which I cannot disclose here;
But if it pleases you to hear,
It must be said all privately,
Where no one shall be but you and me.”    1880
Thus, for the time being, he took his leave.
The day went on until evening,
When everyone had to stop their work;
And she kept thinking about this scholar,
What it was he meant:
And in this way the queen waited,
And passed over that night,
Until it was light in the morning.
She sent for him, and he came,
Bringing with him his astrolabe,
Which was made of fine, precious gold
With points and marvelous circles;
And also the heavenly figures
Drawn in a book full of paintings
He took to show this lady,
And recounted each of them in turn
The course and the condition.
And she, with great affection,
Sat still and listened to what he would say:
And when he saw the right moment, he spoke,
And pretended with his wise words
A tale, and said in this manner: 

“Ma dame, bot a while ago,
Wher I was in Egipte tho,
And radde in scole of this science,
It fell into mi conscience
That I unto the temple wente,
And ther with al myn hole entente
As I mi sacrifice dede,
On of the goddes hath me bede    1910
That I you warne prively,
So that ye make you redy,
And that ye be nothing agast;
For he such love hath to you cast,
That ye schul ben his oghne diere,
And he schal be your beddefiere,
Til ye conceive and be with childe.”
And with that word sche wax al mylde,
And somdel red becam for schame,
And axeth him that goddes name,    1920
Which so wol don hire compainie.
And he seide, “Amos of Lubie.”
And sche seith, “That mai I noght lieve,
Bot if I sihe a betre prieve.”
“Ma dame,” quod Nectanabus,
“In tokne that it schal be thus,
This nyht for enformacion
Ye schul have an avision:
That Amos schal to you appiere,
To schewe and teche in what manere    1930
The thing schal afterward befalle.
Ye oghten wel above alle
To make joie of such a lord;
For whan ye ben of on acord,
He schal a Sone of you begete,
Which with his swerd schal winne and gete
The wyde world in lengthe and brede;
Alle erthli kinges schull him drede,
And in such wise, I you behote,
The god of erthe he schal be hote.”    1940
“If this be soth,” tho quod the queene,
“This nyht, thou seist, it schal be sene.
And if it falle into mi grace,
Of god Amos, that I pourchace
To take of him so gret worschipe,
I wol do thee such ladischipe,
Wherof thou schalt for everemo
Be riche.” And he hir thonketh tho,
And tok his leve and forth he wente.
Sche wiste litel what he mente,    1950
For it was guile and Sorcerie,
Al that sche tok for Prophecie.

“Madam, just a little while ago,
When I was in Egypt,
And studying this science,
I realized
That I went to the temple,
And there with all my full attention
As I made my sacrifice,
One of the gods advised me
That I should secretly warn you,
So that you prepare yourself,
And that you should not be afraid;
For he has such love for you
That you shall be his own dear one,
And he will be your protector,
Until you conceive and become pregnant.”
And with that word she became all mild,
And somewhat red from shame,
And asked him the god's name,
Who would do her this favor.
And he said, “Amos of Lubie.”
And she replied, “I can’t believe that,
Unless I see a better sign.”
“Madam,” said Nectanabus,
“As a sign that this will happen,
Tonight for your information
You will have a vision:
That Amos will appear to you,
To show and teach you how
The thing will come to pass.
You should especially rejoice in such a lord;
For when you are in agreement,
He will father a Son with you,
Who with his sword will conquer
The wide world in length and breadth;
All earthly kings shall fear him,
And in this way, I promise you,
He shall be called the god of earth.”
“If this is true,” then said the queen,
“This night, you say, it will be seen.
And if it falls into my favor,
Of god Amos, that I manage
To gain such great honor from him,
I will give you such rewards,
That you shall always be rich.” And he thanked her then,
And took his leave and went forth.
She knew little of what he meant,
For it was deceit and sorcery,
All that she took for prophecy.

Nectanabus thurghout the day,
Whan he cam hom wher as he lay,
His chambre be himselve tok,
And overtorneth many a bok,
And thurgh the craft of Artemage
Of wex he forgeth an ymage.
He loketh his equacions
And ek the constellacions,    1960
He loketh the conjunccions,
He loketh the recepcions,
His signe, his houre, his ascendent,
And drawth fortune of his assent:
The name of queene Olimpias
In thilke ymage write was
Amiddes in the front above.
And thus to winne his lust of love
Nectanabus this werk hath diht;
And whan it cam withinne nyht,    1970
That every wyht is falle aslepe,
He thoghte he wolde his time kepe,
As he which hath his houre apointed.
And thanne ferst he hath enoignted
With sondri herbes that figure,
And therupon he gan conjure,
So that thurgh his enchantement
This ladi, which was innocent
And wiste nothing of this guile,
Mette, as sche slepte thilke while,    1980
Hou fro the hevene cam a lyht,
Which al hir chambre made lyht;
And as sche loketh to and fro,
Sche sih, hir thoghte, a dragoun tho,
Whos scherdes schynen as the Sonne,
And hath his softe pas begonne
With al the chiere that he may
Toward the bedd ther as sche lay,
Til he cam to the beddes side.
And sche lai stille and nothing cride,    1990
For he dede alle his thinges faire
And was courteis and debonaire:
And as he stod hire fasteby,
His forme he changeth sodeinly,
And the figure of man he nom,
To hire and into bedde he com,
And such thing there of love he wroghte,
Wherof, so as hire thanne thoghte,
Thurgh likinge of this god Amos
With childe anon hire wombe aros,    2000
And sche was wonder glad withal.
Nectanabus, which causeth al
Of this metrede the substance,
Whan he sih time, his nigromance
He stinte and nothing more seide
Of his carecte, and sche abreide
Out of hir slep, and lieveth wel
That it is soth thanne everydel
Of that this clerk hire hadde told,
And was the gladdere manyfold    2010
In hope of such a glad metrede,
Which after schal befalle in dede.

Nectanabus throughout the day,
When he came home where he lay,
His room all alone he took,
And overturned many a book,
And through the craft of Artemage
From wax, he created an image.
He looked at his equations
And also the constellations,    1960
He looked at the conjunctions,
He checked the receptions,
His sign, his time, his ascendant,
And drew fortune from his assent:
The name of queen Olympias
In that image was written
In the middle of the front above.
And thus to win his desire for love
Nectanabus prepared this work;
And when it came to night,    1970
When everyone had fallen asleep,
He thought he would keep his time,
As he who has his hour appointed.
And then he first anointed
With various herbs that figure,
And thereupon he began to conjure,
So that through his enchantment
This lady, who was innocent
And knew nothing of this trick,
Dreamed, while she slept that while,    1980
How from heaven came a light,
Which lit up all her room;
And as she looked around,
She thought she saw a dragon then,
Whose scales shone like the sun,
And he began his soft approach
With all the charm he could
Toward the bed where she lay,
Until he came to the bedside.
And she lay still and did not cry,
For he did everything sweetly
And was courteous and gentle:
And as he stood close by her,
His form suddenly changed,
And he took on the figure of a man,
To her and into bed he came,
And did what is done in love,
Of which, as she then thought,
Through the liking of this god Amos
Her womb rose with child at once,    2000
And she was wonderfully glad with it all.
Nectanabus, who caused it all
Of this dream's substance,
When he saw the time, his magic
He ceased and said nothing more
Of his work, and she awoke
Out of her sleep, and believed well
That it was true then entirely
Of what this scholar had told her,
And was many times the happier
In hope of such a joyful dream,
Which afterwards shall come to pass.

Sche longeth sore after the dai,
That sche hir swevene telle mai
To this guilour in privete,
Which kneu it als so wel as sche:
And natheles on morwe sone
Sche lefte alle other thing to done,
And for him sende, and al the cas
Sche tolde him pleinly as it was,    2020
And seide hou thanne wel sche wiste
That sche his wordes mihte triste,
For sche fond hire Avisioun
Riht after the condicion
Which he hire hadde told tofore;
And preide him hertely therfore
That he hire holde covenant
So forth of al the remenant,
That sche may thurgh his ordinance
Toward the god do such plesance,    2030
That sche wakende myhte him kepe
In such wise as sche mette aslepe.
And he, that couthe of guile ynouh,
Whan he this herde, of joie he louh,
And seith, “Ma dame, it schal be do.
Bot this I warne you therto:
This nyht, whan that he comth to pleie,
That ther be no lif in the weie
Bot I, that schal at his likinge
Ordeine so for his cominge,    2040
That ye ne schull noght of him faile.
For this, ma dame, I you consaile,
That ye it kepe so prive,
That no wiht elles bot we thre
Have knowlechinge hou that it is;
For elles mihte it fare amis,
If ye dede oght that scholde him grieve.”
And thus he makth hire to believe,
And feigneth under guile feith:
Bot natheles al that he seith    2050
Sche troweth; and ayein the nyht
Sche hath withinne hire chambre dyht,
Wher as this guilour faste by
Upon this god schal prively
Awaite, as he makth hire to wene:
And thus this noble gentil queene,
Whan sche most trusteth, was deceived.

She longs deeply for the day,
That she might share her dream
With this deceiver in secret,
Who knows it as well as she:
And nevertheless, early the next morning
She left everything else to do,
And sent for him, and the whole story
She told him plainly as it was, 2020
And said how well she knew
That she could trust his words,
For she found her vision
Right after the condition
That he had told her before;
And earnestly prayed him for that reason
That he keep his promise
From all the rest,
So that she, through his guidance,
Could do such kindness toward the god, 2030
That while awake she could keep him
In the same way she saw him asleep.
And he, skilled in deceit,
When he heard this, laughed with joy,
And said, “My lady, it will be done.
But this I warn you about:
This night, when he comes to play,
There should be no one in the way
But me, who will arrange it
For his arrival, 2040
So that you won’t miss him.
For this, my lady, I advise you,
To keep it so private,
That no one else but the three of us
Has knowledge of how it is;
Otherwise, it might go wrong
If you did anything to upset him.”
And so he makes her believe,
And pretends to have faith under deceit:
But nonetheless, all that he says 2050
She believes; and back in the night
She has prepared within her chamber,
Where this deceiver will quietly
Watch upon this god, as he makes her think:
And thus this noble gentle queen,
When she trusted the most, was deceived.

The nyht com, and the chambre is weyved,
Nectanabus hath take his place,
And whan he sih the time and space,    2060
Thurgh the deceipte of his magique
He putte him out of mannes like,
And of a dragoun tok the forme,
As he which wolde him al conforme
To that sche sih in swevene er this;
And thus to chambre come he is.
The queene lay abedde and sih,
And hopeth evere, as he com nyh,
That he god of Lubye were,
So hath sche wel the lasse fere.    2070
Bot for he wolde hire more assure,
Yit eft he changeth his figure,
And of a wether the liknesse
He tok, in signe of his noblesse
With large hornes for the nones:
Of fin gold and of riche stones
A corone on his hed he bar,
And soudeinly, er sche was war,
As he which alle guile can,
His forme he torneth into man,    2080
And cam to bedde, and sche lai stille,
Wher as sche soffreth al his wille,
As sche which wende noght misdo.
Bot natheles it hapneth so,
Althogh sche were in part deceived,
Yit for al that sche hath conceived
The worthieste of alle kiththe,
Which evere was tofore or siththe
Of conqueste and chivalerie;
So that thurgh guile and Sorcerie    2090
Ther was that noble knyht begunne,
Which al the world hath after wunne.
Thus fell the thing which falle scholde,
Nectanabus hath that he wolde;
With guile he hath his love sped,
With guile he cam into the bed,
With guile he goth him out ayein:
He was a schrewed chamberlein,
So to beguile a worthi queene,
And that on him was after seene.    2100
Bot natheles the thing is do;
This false god was sone go,
With his deceipte and hield him clos,
Til morwe cam, that he aros.

The night has come, and the room is quiet,
Nectanabus has taken his place,
And when he saw the time and space,    2060
Through the trickery of his magic,
He transformed himself beyond human form,
And took on the shape of a dragon,
As he wished to align himself
With what she had seen in her dreams before;
And so he entered the room.
The queen lay in bed and saw,
And kept hoping, as he came near,
That he was indeed God of Love,
So she felt a little less afraid.    2070
But because he wanted to reassure her more,
He changed his appearance again,
And took on the likeness of a ram,
In a sign of his nobility
With large horns for the occasion:
He wore a crown made of fine gold and rich stones
And suddenly, before she noticed,
As one who knows all tricks,
He turned into a man,
And came to bed, while she lay still,
Where she surrendered to all his will,
As one who thought no wrong would come.
But still it happened that,
Although she was partly deceived,
Yet through it all, she conceived
The worthiest of all knights,
Who had ever been before or since
In conquest and chivalry;
So that through trickery and sorcery    2090
There began that noble knight,
Who later conquered all the world.
Thus came about what had to happen;
Nectanabus got what he wanted;
With deceit he won his love,
With deceit he came into the bed,
With deceit he left again:
He was a crafty chamberlain,
To deceive a noble queen,
And this was later seen in him.    2100
But still, what was done is done;
This false god soon departed,
With his deception and hid away,
Until morning came and he arose.

And tho, whan time and leisir was,
The queene tolde him al the cas,
As sche that guile non supposeth;
And of tuo pointz sche him opposeth.
On was, if that this god nomore
Wol come ayein, and overmore,    2110
Hou sche schal stonden in acord
With king Philippe hire oghne lord,
Whan he comth hom and seth hire grone.
“Ma dame,” he seith, “let me alone:
As for the god I undertake
That whan it liketh you to take
His compaignie at eny throwe,
If I a day tofore it knowe,
He schal be with you on the nyht;
And he is wel of such a myht    2120
To kepe you from alle blame.
Forthi conforte you, ma dame,
Ther schal non other cause be.”
Thus tok he leve and forth goth he,
And tho began he forto muse
Hou he the queene mihte excuse
Toward the king of that is falle;
And fond a craft amonges alle,
Thurgh which he hath a See foul daunted,
With his magique and so enchaunted,    2130
That he flyh forth, whan it was nyht,
Unto the kinges tente riht,
Wher that he lay amidde his host:
And whanne he was aslepe most,
With that the See foul to him broghte
And othre charmes, whiche he wroghte
At hom withinne his chambre stille,
The king he torneth at his wille,
And makth him forto dreme and se
The dragoun and the privete    2140
Which was betuen him and the queene.
And over that he made him wene
In swevene, hou that the god Amos,
Whan he up fro the queene aros,
Tok forth a ring, wherinne a ston
Was set, and grave therupon
A Sonne, in which, whan he cam nyh,
A leoun with a swerd he sih;
And with that priente, as he tho mette,
Upon the queenes wombe he sette    2150
A Seal, and goth him forth his weie.
With that the swevene wente aweie,
And tho began the king awake
And sigheth for his wyves sake,
Wher as he lay withinne his tente,
And hath gret wonder what it mente.

And when there was time and leisure,
The queen explained the whole situation to him,
As someone who doesn't think ill of anyone;
And she presented him with two questions.
One was whether this god would no longer
Come again, and beyond that, 2110
How she would be in harmony
With King Philip, her own lord,
When he comes home and sees her moan.
“Madam,” he said, “leave it to me:
As for the god, I assure you
That whenever you choose to accept
His company at any time,
If I know a day in advance,
He’ll be with you that night;
And he has the power 2120
To protect you from all blame.
So take comfort, madam,
There shall be no other reason.”
Thus he took his leave and went on his way,
And then he began to think
About how he could excuse the queen
To the king for what had happened;
And he found a trick among all
By which he had a sea bird subdued,
With his magic and enchanted it,
So that it flew forth when night fell,
To the king's tent directly,
Where he lay among his host:
And when he was mostly asleep,
The sea bird brought to him
Other charms that he had crafted
At home in his quiet chamber,
The king he turned at his will,
And made him dream and see
The dragon and the secret 2140
That was between him and the queen.
Moreover, he made him believe
In his dream that the god Amos,
When he rose from the queen,
Took forth a ring, in which a stone
Was set, and engraved upon it
A sun, at which, when he drew near,
He saw a lion with a sword;
And with that imprint, as he then dreamed,
He placed a seal upon the queen's womb
And continued on his way.
With that, the dream faded away,
And then the king began to awaken
And sighed for his wife's sake,
As he lay inside his tent,
And wondered greatly what it meant.

With that he hasteth him to ryse
Anon, and sende after the wise,
Among the whiche ther was on,
A clerc, his name is Amphion:    2160
Whan he the kinges swevene herde,
What it betokneth he ansuerde,
And seith, “So siker as the lif,
A god hath leie be thi wif,
And gete a Sone, which schal winne
The world and al that is withinne.
As leon is the king of bestes,
So schal the world obeie his hestes,
Which with his swerd schal al be wonne,
Als ferr as schyneth eny Sonne.”    2170

With that, he quickly gets up
Right away, and sends for the wise,
Among whom there was one,
A scholar named Amphion:    2160
When he heard the king’s dream,
He interpreted what it meant,
And said, “As sure as there is life,
A god has lain with your wife,
And fathered a son who will conquer
The world and everything in it.
Just as the lion is the king of beasts,
So shall the world obey his commands,
And with his sword, he shall win it all,
As far as the sun shines.”    2170

The king was doubtif of this dom;
Bot natheles, whan that he com
Ayein into his oghne lond,
His wif with childe gret he fond.
He mihte noght himselve stiere,
That he ne made hire hevy chiere;
Bot he which couthe of alle sorwe,
Nectanabus, upon the morwe
Thurgh the deceipte and nigromance
Tok of a dragoun the semblance,    2180
And wher the king sat in his halle,
Com in rampende among hem alle
With such a noise and such a rore,
That thei agast were also sore
As thogh thei scholde deie anon.
And natheles he grieveth non,
Bot goth toward the deyss on hih;
And whan he cam the queene nyh,
He stinte his noise, and in his wise
To hire he profreth his servise,    2190
And leith his hed upon hire barm;
And sche with goodly chiere hire arm
Aboute his necke ayeinward leide,
And thus the queene with him pleide
In sihte of alle men aboute.
And ate laste he gan to loute
And obeissance unto hire make,
As he that wolde his leve take;
And sodeinly his lothly forme
Into an Egle he gan transforme,    2200
And flyh and sette him on a raile;
Wherof the king hath gret mervaile,
For there he pruneth him and piketh,
As doth an hauk whan him wel liketh,
And after that himself he schok,
Wherof that al the halle quok,
As it a terremote were;
Thei seiden alle, god was there:
In such a res and forth he flyh.

The king was doubtful about this situation;
But nonetheless, when he returned
Back to his own land,
He found his wife pregnant.
He couldn't control his emotions,
So he made her feel heavyhearted;
But he, who understood all sorrow,
Nectanabus, the next morning
Through deceit and sorcery
Took on the appearance of a dragon,    2180
And where the king sat in his hall,
He came charging in among them all
With such a noise and such a commotion,
That they were as terrified
As if they were about to die.
And yet he harmed no one,
But went towards the high table;
And when he got close to the queen,
He stopped his noise, and in his own way
Offered his service to her,    2190
And laid his head on her lap;
And she kindly wrapped her arm
Around his neck in return,
And thus the queen played with him
In sight of all the people around.
And at last he began to bow
And show obedience to her,
As one who wanted to take his leave;
And suddenly his ugly form
Transformed into an Eagle,    2200
And he flew and perched on a rail;
This amazed the king greatly,
For there he groomed and picked at himself,
Just like a hawk when it feels pleased,
And after that he shook himself,
Causing the whole hall to shake,
As if it were an earthquake;
They all said, God was there:
In such a rush, he flew away.

The king, which al this wonder syh,    2210
Whan he cam to his chambre alone,
Unto the queene he made his mone
And of foryivenesse hir preide;
For thanne he knew wel, as he seide,
Sche was with childe with a godd.
Thus was the king withoute rodd
Chastised, and the queene excused
Of that sche hadde ben accused.
And for the gretere evidence,
Yit after that in the presence    2220
Of king Philipp and othre mo,
Whan thei ride in the fieldes tho,
A Phesant cam before here yhe,
The which anon as thei hire syhe,
Fleende let an ey doun falle,
And it tobrak tofore hem alle:
And as thei token therof kepe,
Thei syhe out of the schelle crepe
A litel Serpent on the ground,
Which rampeth al aboute round,    2230
And in ayein it wolde have wonne,
Bot for the brennynge of the Sonne
It mihte noght, and so it deide.
And therupon the clerkes seide,
“As the Serpent, whan it was oute,
Went enviroun the schelle aboute
And mihte noght torne in ayein,
So schal it fallen in certein:
This child the world schal environe,
And above alle the corone    2240
Him schal befalle, and in yong Age
He schal desire in his corage,
Whan al the world is in his hond,
To torn ayein into the lond
Wher he was bore, and in his weie
Homward he schal with puison deie.”

The king, who witnessed all this wonder,    2210
When he reached his chamber alone,
He lamented to the queen
And begged her for forgiveness;
For then he knew well, as he said,
She was pregnant with a child.
Thus the king was punished without a rod
And the queen was excused
For what she had been accused of.
And for further proof,
Later, in the presence    2220
Of King Philip and others too,
When they were riding in the fields,
A pheasant appeared before their eyes,
Which as soon as they saw it,
Flew off and dropped an egg,
And it broke in front of them all:
And as they took heed of this,
They saw a little serpent crawl
Out of the shell on the ground,
Which twisted all around,
And it tried to return inside,
But because of the burning sun
It couldn't, and so it died.
And then the scholars said,
“As the serpent, when it was out,
Went around the shell
And couldn't turn back in,
So it will certainly happen:
This child will encompass the world,
And above all the crown
Will fall to him, and at a young age
He will desire in his heart,
When all the world is in his hand,
To return to the land
Where he was born, and on his way
Homeward he shall die from poison.”

The king, which al this sih and herde,
Fro that dai forth, hou so it ferde,
His jalousie hath al foryete.
Bot he which hath the child begete,    2250
Nectanabus, in privete
The time of his nativite
Upon the constellacioun
Awaiteth, and relacion
Makth to the queene hou sche schal do,
And every houre apointeth so,
That no mynut therof was lore.
So that in due time is bore
This child, and forth with therupon
Ther felle wondres many on    2260
Of terremote universiel:
The Sonne tok colour of stiel
And loste his lyht, the wyndes blewe,
And manye strengthes overthrewe;
The See his propre kinde changeth,
And al the world his forme strangeth;
The thonder with his fyri levene
So cruel was upon the hevene,
That every erthli creature
Tho thoghte his lif in aventure.    2270
The tempeste ate laste cesseth,
The child is kept, his age encresseth,
And Alisandre his name is hote,
To whom Calistre and Aristote
To techen him Philosophie
Entenden, and Astronomie,
With othre thinges whiche he couthe
Also, to teche him in his youthe
Nectanabus tok upon honde.

The king, who saw and heard all this,
From that day on, no matter what happened,
Had completely forgotten his jealousy.
But he who fathered the child,
Nectanabus, in secret
At the time of his birth
Waited on the constellations
And informed the queen how she should act,
And every hour was scheduled so,
That not a minute of it was lost.
So that in due time, this child was born,
And right after that,
Many wonders occurred
Throughout the universe:
The sun took on a steel color
And lost its light, the winds blew,
And many powers were overthrown;
The sea changed its own nature,
And all the world was altered;
The thunder with its fiery lightning
Was so fierce in the sky,
That every earthly creature
Thought their life was in danger.
The storm eventually calmed,
The child was kept safe, and he grew,
His name was Alexander,
To whom Callisthenes and Aristotle
Intended to teach philosophy
And astronomy,
Along with other things he could learn
To teach him in his youth
Nectanabus took upon himself.

Bot every man mai understonde,    2280
Of Sorcerie hou that it wende,
It wole himselve prove at ende,
And namely forto beguile
A lady, which withoute guile
Supposeth trouthe al that sche hiereth:
Bot often he that evele stiereth
His Schip is dreynt therinne amidde;
And in this cas riht so betidde.
Nectanabus upon a nyht,
Whan it was fair and sterre lyht,    2290
This yonge lord ladde up on hih
Above a tour, wher as he sih
Thee sterres such as he acompteth,
And seith what ech of hem amonteth,
As thogh he knewe of alle thing;
Bot yit hath he no knowleching
What schal unto himself befalle.
Whan he hath told his wordes alle,
This yonge lord thanne him opposeth,
And axeth if that he supposeth    2300
What deth he schal himselve deie.
He seith, “Or fortune is aweie
And every sterre hath lost his wone,
Or elles of myn oghne Sone
I schal be slain, I mai noght fle.”
Thoghte Alisandre in privete,
“Hierof this olde dotard lieth”:
And er that other oght aspieth,
Al sodeinliche his olde bones
He schof over the wal at ones,    2310
And seith him, “Ly doun there apart:
Wherof nou serveth al thin art?
Thou knewe alle othre mennes chance
And of thiself hast ignorance:
That thou hast seid amonges alle
Of thi persone, is noght befalle.”

Not every man can understand,
How sorcery works,
He will prove it himself in the end,
Especially to deceive
A lady, who without deceit
Thinks everything she hears is true:
But often, the one who stirs up trouble
Finds himself drowned in it;
And in this case, the same happened.
Nectanabus, one night,
When it was clear and starry,
Led this young lord up high
Above a tower, where he saw
The stars as he counted them,
And said what each one represents,
As if he knew everything;
But he still had no knowledge
Of what would happen to him.
When he had said all his words,
This young lord then challenged him,
And asked if he thought
What death he would face himself.
He said, “Either fortune has fled
And every star has lost its place,
Or else I will be killed by my own son
And I cannot escape.”
Alexander thought privately,
“This old fool is lying”:
And before the other noticed anything,
Suddenly, he pushed his old bones
Over the wall all at once,
And said to him, “Lie down there alone:
What good is all your art now?
You know the fate of others
And have ignorance of your own:
What you have said about yourself
Has not come to pass.”

Nectanabus, which hath his deth,
Yit while him lasteth lif and breth,
To Alisandre he spak and seide
That he with wrong blame on him leide    2320
Fro point to point and al the cas
He tolde, hou he his Sone was.
Tho he, which sory was ynowh,
Out of the dich his fader drouh,
And tolde his moder hou it ferde
In conseil; and whan sche it herde
And kneu the toknes whiche he tolde,
Sche nyste what sche seie scholde,
Bot stod abayssht as for the while
Of his magique and al the guile.    2330
Sche thoghte hou that sche was deceived,
That sche hath of a man conceived,
And wende a god it hadde be.
Bot natheles in such degre,
So as sche mihte hire honour save,
Sche schop the body was begrave.

Nectanabus, who has met his end,
Yet while he still has life and breath,
Spoke to Alexander and said
That he was unjustly blamed for what was laid upon him.
From beginning to end, all the details
He told, how he was his Son.
Then he, who was very sorrowful,
Drew his father out of the ditch,
And told his mother how things were
In council; and when she heard it
And recognized the signs he mentioned,
She didn’t know what to say,
But stood stunned for a while
By his magic and all the deception.
She thought about how she was deceived,
That she had conceived from a man,
And believed it must have been a god.
But nonetheless, to the extent
That she could preserve her honor,
She arranged for the body to be buried.

And thus Nectanabus aboghte
The Sorcerie which he wroghte:
Thogh he upon the creatures
Thurgh his carectes and figures    2340
The maistrie and the pouer hadde,
His creatour to noght him ladde,
Ayein whos lawe his craft he useth,
Whan he for lust his god refuseth,
And tok him to the dieules craft.
Lo, what profit him is belaft:
That thing thurgh which he wende have stonde,
Ferst him exilede out of londe
Which was his oghne, and from a king
Made him to ben an underling;    2350
And siththen to deceive a queene,
That torneth him to mochel teene;
Thurgh lust of love he gat him hate,
That ende couthe he noght abate.
His olde sleyhtes whiche he caste,
Yonge Alisaundre hem overcaste,
His fader, which him misbegat,
He slouh, a gret mishap was that;
Bot for o mis an other mys
Was yolde, and so fulofte it is;    2360
Nectanabus his craft miswente,
So it misfell him er he wente.
I not what helpeth that clergie
Which makth a man to do folie,
And nameliche of nigromance,
Which stant upon the mescreance.

And so Nectanabus abandoned
The sorcery he practiced:
Though he had mastery and power
Over creatures through his charms and symbols, 2340
His creator led him to nothing,
Against whose laws he used his craft,
When he, for pleasure, rejected his god,
And turned to the devil's magic.
Look, what profit is left for him:
The thing he thought would lift him up
First exiled him from his own land
And turned him from a king
Into a subject; 2350
And then to deceive a queen,
Which brought him much trouble;
Through the desire of love, he gained hate,
That end he couldn't escape.
His old tricks that he tried,
Young Alexander outsmarted him;
He killed his father, who misbegot him,
That was a great misfortune;
But for one misstep, another misfortune
Was born, and it happens so often; 2360
Nectanabus misused his craft,
And so it went wrong for him before he left.
I don’t know what use that knowledge is
Which leads a man to foolishness,
Especially necromancy,
Which stands on disbelief.

And forto se more evidence,
Zorastes, which thexperience
Of Art magique ferst forth drouh,
Anon as he was bore, he louh,    2370
Which tokne was of wo suinge:
For of his oghne controvinge
He fond magique and tauhte it forth;
Bot al that was him litel worth,
For of Surrie a worthi king
Him slou, and that was his endyng.
Bot yit thurgh him this craft is used,
And he thurgh al the world accused,
For it schal nevere wel achieve
That stant noght riht with the believe:    2380
Bot lich to wolle is evele sponne,
Who lest himself hath litel wonne,
An ende proveth every thing.
Saul, which was of Juys king,
Up peine of deth forbad this art,
And yit he tok therof his part.
The Phitonesse in Samarie
Yaf him conseil be Sorcerie,
Which after fell to mochel sorwe,
For he was slain upon the morwe.    2390

And to see more evidence,
Zorastes, who experienced
The power of magic right from birth,
As soon as he was born, he laughed,    2370
Which was a sign of trouble:
For through his own understanding
He discovered magic and taught it;
But all of that meant little to him,
For a worthy king of Surrie
Killed him, and that was his end.
Yet through him, this craft is used,
And he is accused throughout the world,
For it can never truly succeed
If it doesn’t align with the truth:    2380
But just like wool is poorly spun,
Whoever tries to deceive themselves has gained little,
An ending proves everything.
Saul, who was king of the Jews,
Under penalty of death banned this art,
And yet he still took part in it.
The Oracle in Samaria
Gave him advice through Sorcery,
Which later led to much sorrow,
For he was slain the next morning.    2390

To conne moche thing it helpeth,
Bot of to mochel noman yelpeth:
So forto loke on every side,
Magique mai noght wel betyde.
Forthi, my Sone, I wolde rede
That thou of these ensamples drede,
That for no lust of erthli love
Thou seche so to come above,
Wherof as in the worldes wonder
Thou schalt for evere be put under.    2400

To connect many things, it helps,
But too much shouting gets no one anywhere:
So to look all around,
Magic might not mean much in the end.
Therefore, my Son, I would advise
That you fear these examples,
That for no desire of earthly love
You strive to rise above,
Because in this world's wonder,
You will forever be brought down. 2400

Mi goode fader, grant mercy,
For evere I schal be war therby:
Of love what me so befalle,
Such Sorcerie aboven alle
Fro this dai forth I schal eschuie,
That so ne wol I noght poursuie
Mi lust of love forto seche.
Bot this I wolde you beseche,
Beside that me stant of love,
As I you herde speke above    2410
Hou Alisandre was betawht
To Aristotle, and so wel tawht
Of al that to a king belongeth,
Wherof min herte sore longeth
To wite what it wolde mene.
For be reson I wolde wene
That if I herde of thinges strange,
Yit for a time it scholde change
Mi peine, and lisse me somdiel.

My good father, grant mercy,
For I will always be cautious about this:
Regarding love and what it brings me,
Such sorcery above all
From this day on I will avoid,
That I will not pursue
My desire for love to seek.
But this I would like to ask you,
Besides what love brings me,
As I heard you speak above
How Alexander was taught
By Aristotle, and so well instructed
In all that pertains to a king,
Of which my heart longs sorely
To know what it would mean.
For I reason that I would hope
That if I heard of strange things,
Yet for a time it would change
My pain and ease me somewhat.

Mi goode Sone, thou seist wel.    2420
For wisdom, hou that evere it stonde,
To him that can it understonde
Doth gret profit in sondri wise;
Bot touchende of so hih aprise,
Which is noght unto Venus knowe,
I mai it noght miselve knowe,
Which of hir court am al forthdrawe
And can nothing bot of hir lawe.
Bot natheles to knowe more
Als wel as thou me longeth sore;    2430
And for it helpeth to comune,
Al ben thei noght to me comune,
The scoles of Philosophie,
Yit thenke I forto specefie,
In boke as it is comprehended,
Wherof thou mihtest ben amended.
For thogh I be noght al cunnynge
Upon the forme of this wrytynge,
Som part therof yit have I herd,
In this matiere hou it hath ferd.    2440

My good son, you see well. 2420
For wisdom, however it stands,
To him who understands it
Brings great benefits in various ways;
But regarding such high praise,
Which is not known to Venus,
I cannot know it myself,
Since I am entirely drawn to her court
And know nothing but her laws.
Yet still, to know more
Just as much as you long for me; 2430
And since it helps to communicate,
Though they are not common to me,
The schools of Philosophy,
I still think to specify,
In the book as it is understood,
From which you might be improved.
For though I am not very skilled
In the form of this writing,
Some part of it I have heard,
In this matter how it has fared. 2440

Explicit Liber Sextus

Explicit Liber Sextus

Incipit Liber Septimus.

Omnibus in causis sapiens doctrina salutem
    Consequitur, nec habet quis nisi doctus opem.
Naturam superat doctrina, viro quod et ortus
    Ingenii docilis non dedit, ipsa dabit.
Non ita discretus hominum per climata regnat,
    Quin magis ut sapiat, indiget ipse schole.

In all matters, a wise education leads to safety,
    And only the learned find help.
Knowledge surpasses nature, because a person’s talent
    Doesn't come from birth; it will come from learning.
It’s not that the people ruling in various climates are so wise,
    But rather, they need the school to gain wisdom.

I Genius the prest of love,
Mi Sone, as thou hast preid above
That I the Scole schal declare
Of Aristotle and ek the fare
Of Alisandre, hou he was tauht,
I am somdel therof destrauht;
For it is noght to the matiere
Of love, why we sitten hiere
To schryve, so as Venus bad.
Bot natheles, for it is glad,    10
So as thou seist, for thin aprise
To hiere of suche thinges wise,
Wherof thou myht the time lisse,
So as I can, I schal the wisse:
For wisdom is at every throwe
Above alle other thing to knowe
In loves cause and elleswhere.
Forthi, my Sone, unto thin Ere,
Though it be noght in the registre
Of Venus, yit of that Calistre    20
And Aristotle whylom write
To Alisandre, thou schalt wite.

I understand the importance of love,
My Son, as you've requested above
That I should explain the School
Of Aristotle and also the story
Of Alexander, how he was taught;
I'm somewhat distracted by that;
For it doesn't really relate
To why we're sitting here
To confess, as Venus commanded.
But nonetheless, since it's enjoyable,    10
As you say, for your benefit
To hear about such wise matters,
From which you might gain insight,
I'll guide you as best as I can:
For wisdom is essential, every chance
Above all other knowledge
In matters of love and elsewhere.
Therefore, my Son, to your ears,
Though it isn't in Venus's record,
Still, about that Calister
And what Aristotle once wrote
To Alexander, you shall know.

Bot for the lores ben diverse,
I thenke ferst to the reherce
The nature of Philosophie,
Which Aristotle of his clergie,
Wys and expert in the sciences,
Declareth thilke intelligences,
As of thre pointz in principal.

Bot for the lores been diverse,
I think first of the rehearse
The nature of Philosophy,
Which Aristotle, in his knowledge,
Wise and skilled in the sciences,
Declares those intelligences,
As of three points in principal.

Wherof the ferste in special    30
Is Theorique, which is grounded
On him which al the world hath founded,
Which comprehendeth al the lore.

The first one in particular is Theory, which is based on the one who has created the whole world, and which encompasses all knowledge.

And forto loken overmore,
Next of sciences the seconde
Is Rethorique, whos faconde
Above alle othre is eloquent:
To telle a tale in juggement
So wel can noman speke as he.

And to look further,
The second of the sciences
Is Rhetoric, whose expression
Above all others is eloquent:
To tell a story with judgment
No one can speak as well as he.

The laste science of the thre    40
It is Practique, whos office
The vertu tryeth fro the vice,
And techeth upon goode thewes
To fle the compaignie of schrewes,
Which stant in disposicion
Of mannes free eleccion.
Practique enformeth ek the reule,
Hou that a worthi king schal reule
His Realme bothe in werre and pes.

The last science of the three 40
Is Practical, whose job
Tests virtue against vice,
And teaches about good morals
To avoid the company of the wicked,
Which stands in the disposition
Of a man's free choice.
Practical also shapes the rule,
How a worthy king should govern
His realm in both war and peace.

Lo, thus danz Aristotiles    50
These thre sciences hath divided
And the nature also decided,
Wherof that ech of hem schal serve.

Lo, thus danced Aristotle 50
These three sciences he has divided
And also determined their nature,
Of which each one shall serve.

The ferste, which is the conserve
And kepere of the remnant,
As that which is most sufficant
And chief of the Philosophie,
If I therof schal specefie
So as the Philosophre tolde,
Nou herkne, and kep that thou it holde.    60

The first, which is the preserve
And keeper of what remains,
As it is the most sufficient
And central to Philosophy,
If I shall specify this
As the philosopher said,
Now listen, and make sure you remember it. 60

Of Theorique principal
The Philosophre in special
The propretees hath determined,
As thilke which is enlumined
Of wisdom and of hih prudence
Above alle othre in his science:
And stant departed upon thre,
The ferste of which in his degre
Is cleped in Philosophie
The science of Theologie,    70
That other named is Phisique,
The thridde is seid Mathematique.

Of Theorique principal
The Philosopher in particular
The properties have been established,
As those which are illuminated
With wisdom and high prudence
Above all others in his field:
And it is split into three,
The first of which in its degree
Is called in Philosophy
The science of Theology,    70
The second is named Physics,
The third is called Mathematics.

Theologie is that science
Which unto man yifth evidence
Of thing which is noght bodely,
Wherof men knowe redely
The hihe almyhti Trinite,
Which is o god in unite
Withouten ende and beginnynge
And creatour of alle thinge,    80
Of hevene, of erthe and ek of helle.
Wherof, as olde bokes telle,
The Philosophre in his resoun
Wrot upon this conclusioun,
And of his wrytinge in a clause
He clepeth god the ferste cause,
Which of himself is thilke good,
Withoute whom nothing is good,
Of which that every creature
Hath his beinge and his nature.    90
After the beinge of the thinges
Ther ben thre formes of beinges:
Thing which began and ende schal,
That thing is cleped temporal;
Ther is also be other weie
Thing which began and schal noght deie.
As Soules, that ben spiritiel,
Here beinge is perpetuel:
Bot ther is on above the Sonne,
Whos time nevere was begonne,    100
And endeles schal evere be;
That is the god, whos mageste
Alle othre thinges schal governe,
And his beinge is sempiterne.
The god, to whom that al honour
Belongeth, he is creatour,
And othre ben hise creatures:
The god commandeth the natures
That thei to him obeien alle;
Withouten him, what so befalle,    110
Her myht is non, and he mai al:
The god was evere and evere schal,
And thei begonne of his assent;
The times alle be present
To god, to hem and alle unknowe,
Bot what him liketh that thei knowe:
Thus bothe an angel and a man,
The whiche of al that god began
Be chief, obeien goddes myht,
And he stant endeles upriht.    120
To this science ben prive
The clerkes of divinite,
The whiche unto the poeple prechen
The feith of holi cherche and techen,
Which in som cas upon believe
Stant more than thei conne prieve
Be weie of Argument sensible:
Bot natheles it is credible,
And doth a man gret meede have,
To him that thenkth himself to save.    130
Theologie in such a wise
Of hih science and hih aprise
Above alle othre stant unlike,
And is the ferste of Theorique.

Theology is that science
Which gives evidence to man
Of things that are not physical,
Of which people clearly know
The high almighty Trinity,
Which is one God in unity
Without beginning or end
And creator of all things,    80
Of heaven, of earth, and also of hell.
As old books tell,
The Philosopher in his reasoning
Wrote about this conclusion,
And in his writing, he refers
To God as the first cause,
Who is that good in Himself,
Without whom nothing is good,
From which every creature
Has its being and its nature.    90
According to the existence of things,
There are three forms of being:
Things that began and will end,
Those things are called temporal;
There is also in another way
Things that began and will not die.
Like souls, which are spiritual,
Their existence is perpetual:
But there is one above the sun,
Whose time never began,    100
And will always be endless;
That is the God, whose majesty
Will govern all other things,
And whose existence is eternal.
The God, to whom all honor
Belongs, He is the creator,
And others are His creatures:
God commands the natures
To obey Him in all things;
Without Him, whatever happens,    110
Their power is nothing, and He can do all:
The God who was always and will always be,
And they began by His will;
All times are present
To God, to them, and all unknown,
But whatever He wills, they know:
Thus both an angel and a man,
Who are the chief of all that God began,
Obey God's might,
And He stands endlessly upright.    120
To this science are privy
The scholars of divinity,
Who preach to the people
The faith of the holy church and teach,
Which in some cases upon belief
Stands stronger than they can prove
By means of sensible argument:
But nonetheless, it is credible,
And it gives a person great merit
To him who thinks to save himself.    130
Theology in such a way
Of high science and high value
Stands unlike all other fields,
And is the foremost of Theoretical.

Phisique is after the secounde,
Thurgh which the Philosophre hath founde
To techen sondri knowlechinges
Upon the bodiliche thinges.
Of man, of beste, of herbe, of ston,
Of fissch, of foughl, of everychon    140
That ben of bodely substance,
The nature and the circumstance
Thurgh this science it is ful soght,
Which vaileth and which vaileth noght.

Physique comes after the second,
Through which the philosopher has discovered
To teach various knowledges
About physical things.
Of man, of beast, of herb, of stone,
Of fish, of fowl, of everyone
That has physical substance,
The nature and the circumstance
Through this science it is fully sought,
Which is valuable and which is not.

The thridde point of Theorique,
Which cleped is Mathematique,
Devided is in sondri wise
And stant upon diverse aprise.
The ferste of whiche is Arsmetique,
And the secounde is seid Musique,    150
The thridde is ek Geometrie,
Also the ferthe Astronomie.

The third point of Theory,
Which is called Mathematics,
Is divided in various ways
And stands upon different principles.
The first of these is Arithmetic,
And the second is called Music,
The third is also Geometry,
And the fourth is Astronomy.

Of Arsmetique the matiere
Is that of which a man mai liere
What Algorisme in nombre amonteth,
Whan that the wise man acompteth
After the formel proprete
Of Algorismes Abece:
Be which multiplicacioun
Is mad and diminucioun    160
Of sommes be thexperience
Of this Art and of this science.

Of Arithmetic, the material
Is what one can count,
What Algorism calculates in numbers,
When a wise person counts
According to the proper formula
Of Algorisms Basics:
By which multiplication
Is made and division
Of sums by the experience
Of this Art and this science.

The seconde of Mathematique,
Which is the science of Musique,
That techeth upon Armonie
A man to make melodie
Be vois and soun of instrument
Thurgh notes of acordement,
The whiche men pronounce alofte,
Nou scharpe notes and nou softe,    170
Nou hihe notes and nou lowe,
As be the gamme a man mai knowe,
Which techeth the prolacion
Of note and the condicion.

The second part of Mathematics,
Which is the science of Music,
That teaches about Harmony
How to create melody
With voices and sounds of instruments
Through notes of agreement,
Which people pronounce aloud,
Now sharp notes and now soft,    170
Now high notes and now low,
As from the scale one can know,
Which teaches the pronunciation
Of notes and their conditions.

Mathematique of his science
Hath yit the thridde intelligence
Full of wisdom and of clergie
And cleped is Geometrie,
Thurgh which a man hath thilke sleyhte,
Of lengthe, of brede, of depthe, of heyhte    180
To knowe the proporcion
Be verrai calculacion
Of this science: and in this wise
These olde Philosophres wise,
Of al this worldes erthe round,
Hou large, hou thikke was the ground,
Controeveden thexperience;
The cercle and the circumference
Of every thing unto the hevene
Thei setten point and mesure evene.    190

Mathematics in his science
Still has the third level of understanding
Full of wisdom and knowledge
And is called Geometry,
Through which a person has that skill,
To know the length, width, depth, and height    180
To determine the proportions
By true calculation
Of this science: and in this way
These wise old philosophers,
Of all the earth in this world,
How large, how thick the ground was,
They understood through experience;
The circle and the circumference
Of everything up to the heavens
They set points and measurements precisely.    190

Mathematique above therthe
Of hyh science hath yit the ferthe,
Which spekth upon Astronomie
And techeth of the sterres hihe,
Beginnynge upward fro the mone.
Bot ferst, as it was forto done,
This Aristotle in other thing
Unto this worthi yonge king
The kinde of every element
Which stant under the firmament,    200
Hou it is mad and in what wise,
Fro point to point he gan devise.

Mathematics above all else
Of this great science still has the first place,
Which speaks about Astronomy
And teaches about the high stars,
Starting up from the moon.
But first, as it was meant to be,
Aristotle, in another matter,
To this worthy young king
Taught about the nature of each element
That exists under the firmament,
How it is made and in what way,
From point to point he began to explain.

Tofore the creacion
Of eny worldes stacion,
Of hevene, of erthe, or eke of helle,
So as these olde bokes telle,
As soun tofore the song is set
And yit thei ben togedre knet,
Riht so the hihe pourveance
Tho hadde under his ordinance    210
A gret substance, a gret matiere,
Of which he wolde in his manere
These othre thinges make and forme.
For yit withouten eny forme
Was that matiere universal,
Which hihte Ylem in special.
Of Ylem, as I    am enformed,
These elementz ben mad and formed,
Of Ylem elementz they hote
After the Scole of Aristote,    220
Of whiche if more I schal reherce,
Foure elementz ther ben diverse.

Before the creation
Of any world's station,
Of heaven, of earth, or even of hell,
As these old books tell,
As sound comes before the song is set
And yet they are knitted together,
Just like the high providence
Had under his ordinance    210
A great substance, a great matter,
From which he would in his manner
Make and form these other things.
For still without any form
Was that universal matter,
Which is specially called Ylem.
From Ylem, as I am informed,
These elements are made and formed,
From Ylem, they are called elements
According to the School of Aristotle,    220
Of which if I shall recount more,
There are four diverse elements.

The ferste of hem men erthe calle,
Which is the lowest of hem alle,
And in his forme is schape round,
Substancial, strong, sadd and sound,
As that which mad is sufficant
To bere up al the remenant.
For as the point in a compas
Stant evene amiddes, riht so was    230
This erthe set and schal abyde,
That it may swerve to no side,
And hath his centre after the lawe
Of kinde, and to that centre drawe
Desireth every worldes thing,
If ther ne were no lettyng.

The first of these men is called earth,
Which is the lowest of them all,
And in its shape is round,
Substantial, strong, steady, and sound,
As that which is sufficient
To support all the rest.
For just as the point in a compass
Stands exactly in the middle, so was 230
This earth placed and will remain,
So it cannot tilt to any side,
And has its center according to the law
Of nature, and to that center draws
Desire of everything in the world,
If there were no hindrance.

Above therthe kepth his bounde
The water, which is the secounde
Of elementz, and al withoute
It environeth therthe aboute.    240
Bot as it scheweth, noght forthi
This soubtil water myhtely,
Thogh it be of himselve softe,
The strengthe of therthe perceth ofte;
For riht as veines ben of blod
In man, riht so the water flod
Therthe of his cours makth ful of veines,
Als wel the helles as the pleines.
And that a man may sen at ije,
For wher the hulles ben most hyhe,    250
Ther mai men welle stremes finde:
So proveth it be weie of kinde
The water heyher than the lond.

Above the earth, the water keeps its bound
This, which is the second
Of the elements and surrounds
The earth all around. 240
But as it shows, nonetheless
This subtle water mightily,
Though it is gentle by itself,
The strength of the earth often pierces;
For just as veins are of blood
In humans, just so the flowing water
Fills the earth with veins,
Both in the hills and in the plains.
And one can see this with the eye,
For where the hills are highest, 250
There one can find flowing streams:
Thus it proves by nature's way
That water is higher than the land.

And over this nou understond,
Air is the thridde of elementz,
Of whos kinde his aspirementz
Takth every lifissh creature,
The which schal upon erthe endure:
For as the fissh, if it be dreie,
Mot in defaute of water deie,    260
Riht so withouten Air on lyve
No man ne beste myhte thryve,
The which is mad of fleissh and bon;
There is outake of alle non.

And now understand this,
Air is the third element,
Of which its qualities
Affect every living creature,
That will endure on earth:
For just as a fish, if it dries out,
Must die due to lack of water,
In the same way, without air, neither
A human nor an animal can survive,
For none can exist without it.

This Air in Periferies thre
Divided is of such degre,
Benethe is on and on amidde,
To whiche above is set the thridde:
And upon the divisions
There ben diverse impressions    270
Of moist and ek of drye also,
Whiche of the Sonne bothe tuo
Ben drawe and haled upon hy,
And maken cloudes in the Sky,
As schewed is at mannes sihte;
Wherof be day and ek be nyhte
After the times of the yer
Among ous upon Erthe her
In sondri wise thinges falle.

This air in the peripheries
is divided into such degrees,
below is one and in the middle,
to which above is set the third:
And upon the divisions
there are various impressions
of moist and also of dry,
which both are drawn and pulled up
by the Sun on high,
creating clouds in the sky,
as seen by human sight;
whereof by day and also by night
according to the seasons of the year
things happen among us on Earth
in different ways.

The ferste Periferie of alle    280
Engendreth Myst and overmore
The dewes and the Frostes hore,
After thilke intersticion
In which thei take impression.

The first Periphery of all
Produces Mist and more
The dew and the icy frost,
After that interruption
In which they take shape.

Fro the seconde, as bokes sein,
The moiste dropes of the reyn
Descenden into Middilerthe,
And tempreth it to sed and Erthe,
And doth to springe grass and flour.
And ofte also the grete schour    290
Out of such place it mai be take,
That it the forme schal forsake
Of reyn, and into snow be torned;
And ek it mai be so sojorned
In sondri places up alofte,
That into hail it torneth ofte.

From the second, as books say,
The moist drops of rain
Descend into the Middle Earth,
And temper it to seed and soil,
And help spring grass and flowers.
And often too, the great shower 290
From such a place it may be taken,
That it will forsake its form
Of rain, and turn into snow;
And it may also linger
In various places up high,
That it often turns into hail.

The thridde of thair after the lawe
Thurgh such matiere as up is drawe
Of dreie thing, as it is ofte,
Among the cloudes upon lofte,    300
And is so clos, it may noght oute,—
Thanne is it chased sore aboute,
Til it to fyr and leyt be falle,
And thanne it brekth the cloudes alle,
The whiche of so gret noyse craken,
That thei the feerful thonder maken.
The thonderstrok smit er it leyte,
And yit men sen the fyr and leyte,
The thonderstrok er that men hiere:
So mai it wel be proeved hiere    310
In thing which schewed is fro feer,
A mannes yhe is there nerr
Thanne is the soun to mannes Ere.
And natheles it is gret feere
Bothe of the strok and of the fyr,
Of which is no recoverir
In place wher that thei descende,
Bot if god wolde his grace sende.

The third part of their journey according to the law
Through matters like the one just mentioned
Of a dreary thing, as it often is,
Among the clouds up high,    300
And is so close, it cannot escape—
Then it is chased fiercely about,
Until it falls into fire and light,
And then it breaks through all the clouds,
Which crack with such a loud noise,
That they create the fearful thunder.
The thunder strikes before the light,
And yet people see the fire and light,
The thunder strikes before it’s heard:
So it can be well demonstrated here    310
In things that are shown from afar,
A person’s eye is closer there
Than the sound is to a person’s ear.
And nonetheless, it is great fear
Both of the strike and of the fire,
From which there is no recovery
In a place where they descend,
Unless God chooses to send His grace.

And forto speken over this,
In this partie of thair it is    320
That men fulofte sen be nyhte
The fyr in sondri forme alyhte.
Somtime the fyrdrake it semeth,
And so the lewed poeple it demeth;
Somtime it semeth as it were
A Sterre, which that glydeth there:
Bot it is nouther of the tuo,
The Philosophre telleth so,
And seith that of impressions
Thurgh diverse exalacions    330
Upon the cause and the matiere
Men sen diverse forme appiere
Of fyr, the which hath sondri name.

And to speak about this,
In this part of their it is 320
That people often see at night
The fire in various shapes.
Sometimes it looks like a dragon,
And that's how the uneducated people interpret it;
Sometimes it seems like
A star, shining up there:
But it is neither of those two,
The philosopher says so,
And explains that it's due to impressions
Through different exaltations 330
Upon the cause and the material
People see various forms appearing
Of fire, which has different names.

Assub, he seith, is thilke same,
The which in sondry place is founde,
Whanne it is falle doun to grounde,
So as the fyr it hath aneled,
Lich unto slym which is congeled.

Assub, he says, is the same,
The one that's found in various places,
When it has fallen down to the ground,
Just like the fire it has burned,
Similar to slime that has hardened.

Of exalacion I finde
Fyr kinled of the fame kinde,    340
Bot it is of an other forme;
Wherof, if that I schal conforme
The figure unto that it is,
These olde clerkes tellen this,
That it is lik a Got skippende,
And for that it is such semende,
It hatte Capra saliens.

Of exaltation I find
Fire kindled from the same source,    340
But it takes on a different form;
Therefore, if I must conform
The shape to what it is,
These ancient scholars say this,
That it resembles a jumping goat,
And because of its appearance,
It is called Capra saliens.

And ek these Astronomiens
An other fyr also, be nyhte
Which scheweth him to mannes syhte,    350
Thei clepen Eges, the which brenneth
Lik to the corrant fyr that renneth
Upon a corde, as thou hast sein,
Whan it with poudre is so besein
Of Sulphre and othre thinges mo.

And here are these astronomers
Another fire also, by night
Which shows itself to human sight,    350
They call it Eges, which burns
Like the current fire that runs
On a cord, as you have seen,
When it is dressed with powder
Of sulphur and other things too.

Ther is an other fyr also,
Which semeth to a mannes yhe
Be nyhtes time as thogh ther flyhe
A dragon brennende in the Sky,
And that is cleped proprely    360
Daaly, wherof men sein fulofte,
“Lo, wher the fyri drake alofte
Fleth up in thair!” and so thei demen.
Bot why the fyres suche semen
Of sondri formes to beholde,
The wise Philosophre tolde,
So as tofore it hath ben herd.

There is another fire also,
Which seems to a man's eye
At night as though a dragon
Is flying, burning in the sky,
And that is called properly    360
Daily, of which people often say,
“Look, where the fiery dragon aloft
Flies up there!” and so they believe.
But why such fires appear
In different shapes to behold,
The wise philosopher has told,
Just as has been heard before.

Lo thus, my Sone, hou it hath ferd:
Of Air the due proprete
In sondri wise thou myht se,    370
And hou under the firmament
It is ek the thridde element,
Which environeth bothe tuo,
The water and the lond also.

Lo thus, my Son, how it has fared:
Of Air the due property
In various ways you might see,    370
And how under the firmament
It is also the third element,
Which surrounds both of the two,
The water and the land too.

And forto tellen overthis
Of elementz which the ferthe is,
That is the fyr in his degre,
Which environeth thother thre
And is withoute moist al drye.
Bot lest nou what seith the clergie;    380
For upon hem that I have seid
The creatour hath set and leid
The kinde and the complexion
Of alle mennes nacion.
Foure elementz sondri ther be,
Lich unto whiche of that degre
Among the men ther ben also
Complexions foure and nomo,
Wherof the Philosophre treteth,
That he nothing behinde leteth,    390
And seith hou that thei ben diverse,
So as I schal to thee reherse.

And to talk about this
Of elements, the fourth is,
Which is fire in its degree,
That surrounds the other three
And is completely dry without moisture.
But listen now to what the scholars say;    380
For upon those I have mentioned
The creator has set and established
The nature and complexion
Of all humanity.
There are four distinct elements,
Similar to which, in that degree,
Among people, there are also
Four and no more complexions,
Of which the philosopher discusses,
Not leaving anything out,
And explains how they are different,
As I shall recount to you.

He which natureth every kinde,
The myhti god, so as I finde,
Of    man, which is his creature,
Hath so devided the nature,
That non til other wel acordeth:
And be the cause it so discordeth,
The lif which fieleth the seknesse
Mai stonde upon no sekernesse.    400

He who created every kind,
The mighty god, as I find,
Of man, who is his creation,
Has divided nature so well,
That none agree with each other:
And the reason there is discord,
The life that experiences sickness
Can’t stand on any certainty. 400

Of therthe, which is cold and drye,
The kinde of man Malencolie
Is cleped, and that is the ferste,
The most ungoodlich and the werste;
For unto loves werk on nyht
Him lacketh bothe will and myht:
No wonder is, in lusty place
Of love though he lese grace.
What man hath that complexion,
Full of ymaginacion    410
Of dredes and of wrathful thoghtes,
He fret himselven al to noghtes.

Of that, which is cold and dry,
The type of man called Melancholy
Is referred to as the first,
The most unpleasant and the worst;
For in love's work at night
He lacks both will and might:
It's no wonder, in a joyful place
Of love, though he loses grace.
What man has that complexion,
Full of imagination
Of fears and angry thoughts,
He frets himself away to nothing.

The water, which is moyste and cold,
Makth fleume, which is manyfold
Foryetel, slou and wery sone
Of every thing which is to done:
He is of kinde sufficant
To holde love his covenant,
Bot that him lacketh appetit,
Which longeth unto such delit.    420

The water, which is damp and cold,
Makes fluid, which is plentiful
Forgetting, slow and very soon
Of everything that needs to be done:
He is naturally sufficient
To keep love his promise,
But he lacks the desire,
Which is needed for such delight. 420

What man that takth his kinde of thair,
He schal be lyht, he schal be fair,
For his complexion is blood.
Of alle ther is non so good,
For he hath bothe will and myht
To plese and paie love his riht:
Wher as he hath love undertake,
Wrong is if that he be forsake.

What man who takes his kind of hair,
He shall be light, he shall be fair,
For his complexion is blood.
Of all, there is none so good,
For he has both will and might
To please and pay love his right:
Wherever he has taken on love,
It’s wrong if he is forsaken.

The fyr of his condicion
Appropreth the complexion    430
Which in a man is Colre hote,
Whos propretes ben dreie and hote:
It makth a man ben enginous
And swift of fote and ek irous;
Of contek and folhastifnesse
He hath a riht gret besinesse,
To thenke of love and litel may:
Though he behote wel a day,
On nyht whan that he wole assaie,
He may ful evele his dette paie.    440

The fire of his condition
Shapes his temperament    430
Which in a man is hot blood,
Whose traits are dry and hot:
It makes a man clever
And quick on his feet, also angry;
With conflict and rashness
He has a significant preoccupation,
Thinking about love, yet very little may come of it:
Though he may promise well for a day,
At night when he decides to act,
He might end up paying his debts poorly.    440

After the kinde of thelement,
Thus stant a mannes kinde went,
As touchende his complexion,
Upon sondri division
Of dreie, of moiste, of chele, of hete,
And ech of hem his oghne sete
Appropred hath withinne a man.
And ferst to telle as I began,

After the type of element,
This is how a person's kind is determined,
As it relates to their complexion,
Based on different divisions
Of dry, moist, cold, and hot,
And each of them has its own seat
Allocated within a person.
And first to say as I started,

The Splen is to Malencolie
Assigned for herbergerie:    450

The Spleen is for Melancholy
Assigned for lodging: 450

The moiste fleume with his cold
Hath in the lunges for his hold
Ordeined him a propre stede,
To duelle ther as he is bede:

The moist phlegm with its cold
Has taken up residence in the lungs
And has set itself a proper place,
To dwell there as it is commanded:

To the Sanguin complexion
Nature of hire inspeccion
A propre hous hath in the livere
For his duellinge mad delivere:

To the sanguine complexion
Nature of hire inspection
A proper house has in the liver
For his dueling made deliver:

The dreie Colre with his hete
Be weie of kinde his propre sete    460
Hath in the galle, wher he duelleth,
So as the Philosophre telleth.

The three colors with his heat
By way of kind his own seat 460
Has in the gall, where he dwells,
Just as the philosopher tells.

Nou over this is forto wite,
As it is in Phisique write
Of livere, of lunge, of galle, of splen,
Thei alle unto the herte ben
Servantz, and ech in his office
Entendeth to don him service,
As he which is chief lord above.
The livere makth him forto love,    470
The lunge yifth him weie of speche,
The galle serveth to do wreche,
The Splen doth him to lawhe and pleie,
Whan al unclennesse is aweie:
Lo, thus hath ech of hem his dede.
And to sustienen hem and fede
In time of recreacion,
Nature hath in creacion
The Stomach for a comun Coc
Ordeined, so as seith the boc.    480
The Stomach coc is for the halle,
And builleth mete for hem alle,
To make hem myghty forto serve
The herte, that he schal noght sterve:
For as a king in his Empire
Above alle othre is lord and Sire,
So is the herte principal,
To whom reson in special
Is yove as for the governance.

Now about this, it's important to know,
As it's written in Physique,
About the liver, the lungs, the gall, and the spleen,
They all serve the heart,
Each one in its role
Pledges to provide their support,
Like those who serve their chief lord above.
The liver makes him able to love,    470
The lungs give him the power of speech,
The gall serves to take revenge,
The spleen enables him to laugh and play,
When all uncleanliness is away:
Look, thus each has its duty.
And to sustain and nourish them
In times of recreation,
Nature has, in her creation,
Assigned the Stomach as a common cook,
As the book says.    480
The Stomach cook is for the hall,
And prepares food for them all,
To make them strong to serve
The heart, so it won’t wither:
For like a king in his Empire
Above all others is lord and master,
So is the heart main,
To whom reason is specifically
Given for governance.

And thus nature his pourveance    490
Hath mad for man to liven hiere;
Bot god, which hath the Soule diere,
Hath formed it in other wise.
That can noman pleinli devise;
Bot as the clerkes ous enforme,
That lich to god it hath a forme,
Thurgh which figure and which liknesse
The Soule hath many an hyh noblesse
Appropred to his oghne kinde.
Bot ofte hir wittes be mad blinde    500
Al onliche of this ilke point,
That hir abydinge is conjoint
Forth with the bodi forto duelle:
That on desireth toward helle,
That other upward to the hevene;
So schul thei nevere stonde in evene,
Bot if the fleissh be overcome
And that the Soule have holi nome
The governance, and that is selde,
Whil that the fleissh him mai bewelde.    510
Al erthli thing which god began
Was only mad to serve man;
Bot he the Soule al only made
Himselven forto serve and glade.
Alle othre bestes that men finde
Thei serve unto here oghne kinde,
Bot to reson the Soule serveth;
Wherof the man his thonk deserveth
And get him with hise werkes goode
The perdurable lyves foode.    520

And so nature's provision 490
Has been made for man to live here;
But God, who has the Soul divine,
Has shaped it differently.
No one can fully understand it;
But as the scholars inform us,
It is shaped like God,
Through which form and likeness
The Soul possesses many high qualities
Unique to its own kind.
But often its wisdom becomes blinded 500
Only regarding this one point,
That its existence is bound
Together with the body for dwelling:
One desires hell,
The other yearns for heaven;
So they can never be balanced,
Unless the flesh is overcome
And the Soul has complete control
Over governance, and that is rare,
While the flesh can still dominate. 510
All earthly things that God began
Were solely made to serve man;
But He made the Soul alone
To serve and bring joy to Himself.
All other creatures that we find
Serve their own kind,
But the Soul serves reason;
For which man deserves gratitude
And earns through his good works
The food for everlasting life. 520

Of what matiere it schal be told,
A tale lyketh manyfold
The betre, if it be spoke plein:
Thus thinke I forto torne ayein
And telle plenerly therfore
Of therthe, wherof nou tofore
I spak, and of the water eke,
So as these olde clerkes spieke,
And sette proprely the bounde
After the forme of Mappemounde,    530
Thurgh which the ground be pourparties
Departed is in thre parties,
That is Asie, Aufrique, Europe,
The whiche under the hevene cope,
Als ferr as streccheth eny ground,
Begripeth al this Erthe round.
Bot after that the hihe wrieche
The water weies let out seche
And overgo the helles hye,
Which every kinde made dye    540
That upon Middelerthe stod,
Outake Noë and his blod,
His Sones and his doughtres thre,
Thei were sauf and so was he;—
Here names who that rede rihte,
Sem, Cam, Japhet the brethren hihte;—
And whanne thilke almyhty hond
Withdrouh the water fro the lond,
And al the rage was aweie,
And Erthe was the mannes weie,    550
The Sones thre, of whiche I tolde,
Riht after that hemselve wolde,
This world departe thei begonne.

Of what matter it shall be told,
A tale pleases in many ways,
The better if it is spoken plainly:
Thus I think to turn back again
And tell it clearly therefore
Of the earth, of which I spoke before
And of the water too,
As these old scholars speak,
And set properly the boundaries
After the form of Mappemounde,    530
Through which the ground is divided
Separated into three parts,
That is Asia, Africa, Europe,
Which under the heavenly dome,
As far as any ground stretches,
Encompasses all this Earth round.
But after that the high God
Let the waters recede
And overflow the high hills,
Which caused every kind to die
That stood upon Middle Earth,
Except Noah and his blood,
His sons and his three daughters,
They were safe, and so was he;—
Here are the names for those who read right,
Shem, Ham, Japheth the brothers named;—
And when that Almighty hand
Withdrew the water from the land,
And all the rage was gone,
And Earth was the path for man,    550
The three sons, of whom I told,
Right after that they themselves would,
Begin to divide this world.

Asie, which lay to the Sonne
Upon the Marche of orient,
Was graunted be comun assent
To Sem, which was the Sone eldeste;
For that partie was the beste
And double as moche as othre tuo.
And was that time bounded so;    560
Wher as the flod which men Nil calleth
Departeth fro his cours and falleth
Into the See Alexandrine,
Ther takth Asie ferst seisine
Toward the West, and over this
Of Canahim wher the flod is
Into the grete See rennende,
Fro that into the worldes ende
Estward, Asie it is algates,
Til that men come unto the gates    570
Of Paradis, and there ho.
And schortly for to speke it so,
Of Orient in general
Withinne his bounde Asie hath al.

Asie, which lay to the east
Upon the border of the Orient,
Was granted by common agreement
To Sem, who was the eldest son;
For that part was the best
And twice as much as the other two.
And at that time it was bounded like this;    560
Where the river that people call the Nile
Departs from its course and falls
Into the Alexandrian Sea,
There Asia first takes possession
Toward the West, and besides this
From Canahim where the river is
Running into the great sea,
From there to the world's end
Eastward, Asia is always present,
Until people reach the gates    570
Of Paradise, and there it is.
And to put it briefly,
Of the Orient in general
Within its boundaries, Asia has it all.

And thanne upon that other syde
Westward, as it fell thilke tyde,
The brother which was hote Cham
Upon his part Aufrique nam.
Japhet Europe tho tok he,
Thus parten thei the world on thre.    580
Bot yit ther ben of londes fele
In occident as for the chele,
In orient as for the hete,
Which of the poeple be forlete
As lond desert that is unable,
For it mai noght ben habitable.

And then on the other side
Westward, at that time,
The brother known as Ham
Took his share in Africa.
Japheth then took Europe,
Thus they divided the world into three. 580
But there are still many lands
In the west that are too cold,
In the east that are too hot,
Which the people abandon
Like a desert land that is unlivable,
Because it cannot support life.

The water eke hath sondri bounde,
After the lond wher it is founde,
And takth his name of thilke londes
Wher that it renneth on the strondes:    590
Bot thilke See which hath no wane
Is cleped the gret Occeane,
Out of the which arise and come
The hyhe flodes alle and some;
Is non so litel welle spring,
Which ther ne takth his beginnyng,
And lich a man that haleth breth
Be weie of kinde, so it geth
Out of the See and in ayein,
The water, as the bokes sein.    600

The water has various boundaries,
Based on the land where it is found,
And it gets its name from those lands
Where it flows along the shores: 590
But that Sea which has no end
Is called the great Ocean,
From which all the high tides arise and flow;
There’s not a single little spring
That doesn’t have its beginning there,
Just like a person who takes a breath
In the natural way, it returns
Out of the Sea and back again,
The water, as the books say. 600

Of Elementz the propretes
Hou that they stonden be degres,
As I have told, nou myht thou hiere,
Mi goode Sone, al the matiere
Of Erthe, of water, Air and fyr.
And for thou saist that thi desir
Is forto witen overmore
The forme of Aristotles lore,
He seith in his entendement,
That yit ther is an Element    610
Above the foure, and is the fifte,
Set of the hihe goddes yifte,
The which that Orbis cleped is.
And therupon he telleth this,
That as the schelle hol and sound
Encloseth al aboute round
What thing withinne an Ey belongeth,
Riht so this Orbis underfongeth
These elementz alle everychon,
Which I have spoke of on and on.    620

Of the elements and their properties
How they stand by degrees,
As I have mentioned, now you may hear,
My good Son, all the matter
Of Earth, water, Air, and fire.
And since you say that your desire
Is to know more
About the form of Aristotle's teachings,
He states in his understanding,
That there is yet an element    610
Above the four, and it is the fifth,
Given as a gift from the high gods,
Which is called Orbis.
And regarding this, he explains,
That just as the shell whole and sound
Encloses all around
What belongs within an Eye,
In the same way, this Orbis contains
All these elements each one,
Which I have discussed repeatedly.    620

Bot overthis nou tak good hiede,
Mi Sone, for I wol procede
To speke upon Mathematique,
Which grounded is on Theorique.
The science of Astronomie
I thinke forto specefie,
Withoute which, to telle plein,
Alle othre science is in vein
Toward the scole of erthli thinges:
For as an Egle with his winges    630
Fleth above alle that men finde,
So doth this science in his kinde.

But over this now take good heed,
My Son, for I will proceed
To speak about Mathematics,
Which is based on Theory.
The science of Astronomy
I intend to specify,
Without which, to put it plainly,
All other sciences are in vain
Regarding the school of earthly things:
For just as an Eagle with its wings 630
Soars above all that people find,
So does this science in its own way.

Benethe upon this Erthe hiere
Of alle thinges the matiere,
As tellen ous thei that ben lerned,
Of thing above it stant governed,
That is to sein of the Planetes.
The cheles bothe and ek the hetes,
The chances of the world also,
That we fortune clepen so,    640
Among the mennes nacion
Al is thurgh constellacion,
Wherof that som man hath the wele,
And som man hath deseses fele
In love als wel as othre thinges;
The stat of realmes and of kinges
In time of pes, in time of werre
It is conceived of the Sterre:
And thus seith the naturien
Which is an Astronomien.    650
Bot the divin seith otherwise,
That if men weren goode and wise
And plesant unto the godhede,
Thei scholden noght the sterres drede;
For o man, if him wel befalle,
Is more worth than ben thei alle
Towardes him that weldeth al.
Bot yit the lawe original,
Which he hath set in the natures,
Mot worchen in the creatures,    660
That therof mai be non obstacle,
Bot if it stonde upon miracle
Thurgh preiere of som holy man.
And forthi, so as I began
To speke upon Astronomie,
As it is write in the clergie,
To telle hou the planetes fare,
Som part I thenke to declare,
Mi Sone, unto thin Audience.

Beneath this Earth here
Of all things the matter,
As those who are learned tell us,
Of things above it is governed,
That means the Planets.
The cold and also the heat,
The chances of the world as well,
That we call fortune,
Among mankind
All is by constellation,
Of which some people have wealth,
And some people face many troubles
In love as well as other things;
The state of realms and of kings
In times of peace, in times of war
Is conceived of the Stars:
And thus says the natural scholar
Who is an astronomer.
But the divine says otherwise,
That if people were good and wise
And pleasing to the divine,
They would not fear the stars;
For one person, if things go well for him,
Is worth more than all of them
To him who rules all.
But yet the original law,
Which he has set in nature,
Must work in the creatures,
So that there may be no obstacle,
Unless it stands upon a miracle
Through the prayer of some holy person.
And therefore, as I began
To speak about Astronomy,
As it is written in the writings,
To tell how the planets act,
Some part I intend to explain,
My Son, to your Audience.

Astronomie is the science    670
Of wisdom and of hih connynge,
Which makth a man have knowlechinge
Of Sterres in the firmament,
Figure, cercle and moevement
Of ech of hem in sondri place,
And what betwen hem is of space,
Hou so thei moeve or stonde faste,
Al this it telleth to the laste.

Astronomy is the science 670
Of wisdom and deep understanding,
That helps a person gain knowledge
Of stars in the sky,
Their shapes, orbits, and movement
Of each one in different places,
And the distances between them,
How they move or stay still,
All this it explains down to the last detail.

Assembled with Astronomie
Is ek that ilke Astrologie    680
The which in juggementz acompteth
Theffect, what every sterre amonteth,
And hou thei causen many a wonder
To tho climatz that stonde hem under.

Assembled with Astronomy
Is I that like Astrology    680
Which in judgments accounts
The effect, what every star amounts,
And how they cause many wonders
To those climates that stand under them.

And forto telle it more plein,
These olde philosphres sein
That Orbis, which I spak of err,
Is that which we fro therthe a ferr
Beholde, and firmament it calle,
In which the sterres stonden alle,    690
Among the whiche in special
Planetes sefne principal
Ther ben, that mannes sihte demeth,
Bot thorizonte, as to ous semeth.
And also ther ben signes tuelve,
Whiche have her cercles be hemselve
Compassed in the zodiaque,
In which thei have here places take.
And as thei stonden in degre,
Here cercles more or lasse be,    700
Mad after the proporcion
Of therthe, whos condicion
Is set to be the foundement
To sustiene up the firmament.
And be this skile a man mai knowe,
The more that thei stonden lowe,
The more ben the cercles lasse;
That causeth why that some passe
Here due cours tofore an other.
Bot nou, mi lieve dere brother,    710
As thou desirest forto wite
What I finde in the bokes write,
To telle of the planetes sevene,
Hou that thei stonde upon the hevene
And in what point that thei ben inne,
Tak hiede, for I wol beginne,
So as the Philosophre tauhte
To Alisandre and it betauhte,
Wherof that he was fulli tawht
Of wisdom, which was him betawht.    720

And to explain it more clearly,
These old philosophers say
That the world, which I spoke of before,
Is what we look at from far away,
And it’s called the firmament,
Where all the stars are placed,    690
Among which seven main planets
Are found, as seen by man’s sight,
But from our horizon, as it seems to us.
And there are also twelve signs,
Which have their own circles
Outlined in the zodiac,
Where they have taken their positions.
As they stand at degrees,
Their circles can be bigger or smaller,    700
Made according to the proportion
Of the earth, which is set to be the foundation
To hold up the firmament.
And for this reason, one can know
The lower they stand,
The smaller the circles are;
That’s why some move
Their proper course ahead of others.
But now, my dear brother,
As you wish to know
What I find written in the books,
To talk about the seven planets,
How they stand in the heavens
And at what point they are located,
Pay attention, for I will begin,
As the philosopher taught
To Alexander and entrusted him,
Of which he was fully taught
Of wisdom, which was given to him.    720

Benethe alle othre stant the Mone,
The which hath with the See to done:
Of flodes hihe and ebbes lowe
Upon his change it schal be knowe;
And every fissh which hath a schelle
Mot in his governance duelle,
To wexe and wane in his degre,
As be the Mone a man mai se;
And al that stant upon the grounde
Of his moisture it mot be founde.    730
Alle othre sterres, as men finde,
Be schynende of here oghne kinde
Outake only the monelyht,
Which is noght of himselve bright,
Bot as he takth it of the Sonne.
And yit he hath noght al fulwonne
His lyht, that he nys somdiel derk;
Bot what the lette is of that werk
In Almageste it telleth this:
The Mones cercle so lowe is,    740
Wherof the Sonne out of his stage
Ne seth him noght with full visage,
For he is with the ground beschaded,
So that the Mone is somdiel faded
And may noght fully schyne cler.
Bot what man under his pouer
Is bore, he schal his places change
And seche manye londes strange:
And as of this condicion
The Mones disposicion    750
Upon the lond of Alemaigne
Is set, and ek upon Bretaigne,
Which nou is cleped Engelond;
For thei travaile in every lond.

Beneath all others stands the Moon,
Which has influence over the Sea:
Of high tides and low ones
Its changes will be known;
And every fish that has a shell
Must dwell under its control,
To grow and shrink in its season,
As seen by the Moon a person can see;
And all that stands upon the ground
Must be found due to its moisture.    730
All other stars, as people find,
Shine with their own kind of light
Except for moonlight,
Which isn’t bright by itself,
But takes its light from the Sun.
And yet it hasn't fully claimed
Its light, so it isn’t completely bright;
But what hinders that work
Is told in Almagest:
The Moon's circle is so low,
That the Sun does not see it
In full view,
Because it’s shaded by the ground,
So the Moon is somewhat dim
And cannot shine completely clear.
But whoever is born under its power
Will change their places
And seek many strange lands:
And according to this condition
The Moon’s position
Is fixed upon the land of Germany
And also upon Brittany,
Which is now called England;
For they travel in every land.

Of the Planetes the secounde
Above the Mone hath take his bounde,
Mercurie, and his nature is this,
That under him who that bore is,
In boke he schal be studious
And in wrytinge curious,    760
And slouh and lustles to travaile
In thing which elles myhte availe:
He loveth ese, he loveth reste,
So is he noght the worthieste;
Bot yit with somdiel besinesse
His herte is set upon richesse.
And as in this condicion,
Theffect and disposicion
Of this Planete and of his chance
Is most in Burgoigne and in France.    770

Of the planets, the second
Above the Moon has taken its place,
Mercury, and its nature is this:
That anyone born under it
Will be studious in books
And curious in writing,
But lazy and unwilling to work
On things that might otherwise help:
He loves ease, he loves rest,
So he isn't the most worthy;
Yet with some effort
His heart is set on wealth.
And as for this condition,
The effects and outcomes
Of this planet and its influence
Are greatest in Burgundy and France.

Next to Mercurie, as wol befalle,
Stant that Planete which men calle
Venus, whos constellacion
Governeth al the nacion
Of lovers, wher thei spiede or non,
Of whiche I trowe thou be on:
Bot whiderward thin happes wende,
Schal this planete schewe at ende,
As it hath do to many mo,
To some wel, to some wo.    780
And natheles of this Planete
The moste part is softe and swete;
For who that therof takth his berthe,
He schal desire joie and merthe,
Gentil, courteis and debonaire,
To speke his wordes softe and faire,
Such schal he be be weie of kinde,
And overal wher he may finde
Plesance of love, his herte boweth
With al his myht and there he woweth.    790
He is so ferforth Amourous,
He not what thing is vicious
Touchende love, for that lawe
Ther mai no maner man withdrawe,
The which venerien is bore
Be weie of kinde, and therefore
Venus of love the goddesse
Is cleped: bot of wantounesse
The climat of hir lecherie
Is most commun in Lombardie.    800

Next to Mercury, as it often happens,
Stands that planet which people call
Venus, whose constellation
Rules all the nation
Of lovers, whether they succeed or not,
Of whom I believe you are one:
But wherever your fate may lead,
This planet will show at the end,
As it has done for many others,
For some well, for some woe.    780
And nevertheless, of this planet
Most of it is soft and sweet;
For whoever takes their place there,
Will desire joy and mirth,
Gentle, courteous, and kind,
To speak their words softly and fair,
Such shall be by nature's way,
And everywhere he may find
Pleasure in love, his heart bows
With all his might, and there he woos.    790
He is so completely amorous,
He knows not what is vicious
Regarding love, for that law
No man can escape,
Which is born of love
By nature, and therefore
Venus, the goddess of love,
Is called: but of wantonness
The climate of her lechery
Is most common in Lombardy.    800

Next unto this Planete of love
The brighte Sonne stant above,
Which is the hindrere of the nyht
And forthrere of the daies lyht,
As he which is the worldes ije,
Thurgh whom the lusti compaignie
Of foules be the morwe singe,
The freisshe floures sprede and springe,
The hihe tre the ground beschadeth,
And every mannes herte gladeth.    810
And for it is the hed Planete,
Hou that he sitteth in his sete,
Of what richesse, of what nobleie,
These bokes telle, and thus thei seie.

Next to this planet of love
The bright sun stands above,
Which is the guide of the night
And the source of the day’s light,
As he who is the world’s eye,
Through whom the cheerful company
Of birds sings in the morning,
The fresh flowers spread and bloom,
The tall trees touch the ground,
And every person’s heart is lifted.  810
And because he is the main planet,
How he sits in his place,
Of what wealth, of what nobility,
These books tell, and so they say.

Of gold glistrende Spoke and whiel
The Sonne his carte hath faire and wiel,
In which he sitt, and is coroned
With brighte stones environed;
Of whiche if that I speke schal,
Ther be tofore in special    820
Set in the front of his corone
Thre Stones, whiche no persone
Hath upon Erthe, and the ferste is
Be name cleped Licuchis;
That othre tuo be cleped thus,
Astrices and Ceramius.
In his corone also behinde,
Be olde bokes as I finde,
Ther ben of worthi Stones thre
Set ech of hem in his degre:    830
Wherof a Cristall is that on,
Which that corone is set upon;
The seconde is an Adamant;
The thridde is noble and avenant,
Which cleped is Ydriades.
And over this yit natheles
Upon the sydes of the werk,
After the wrytinge of the clerk,
Ther sitten fyve Stones mo:
The smaragdine is on of tho,    840
Jaspis and Elitropius
And Dendides and Jacinctus.
Lo, thus the corone is beset,
Wherof it schyneth wel the bet;
And in such wise his liht to sprede
Sit with his Diademe on hede
The Sonne schynende in his carte.
And forto lede him swithe and smarte
After the bryhte daies lawe,
Ther ben ordeined forto drawe    850
Foure hors his Char and him withal,
Wherof the names telle I schal:
Eritheüs the ferste is hote,
The which is red and schyneth hote,
The seconde Acteos the bryhte,
Lampes the thridde coursier hihte,
And Philogeus is the ferthe,
That bringen lyht unto this erthe,
And gon so swift upon the hevene,
In foure and twenty houres evene    860
The carte with the bryhte Sonne
Thei drawe, so that overronne
Thei have under the cercles hihe
Al Middelerthe in such an hye.
And thus the Sonne is overal
The chief Planete imperial,
Above him and benethe him thre:
And thus betwen hem regneth he,
As he that hath the middel place
Among the Sevene, and of his face    870
Be glade alle erthly creatures,
And taken after the natures
Here ese and recreacion.
And in his constellacion
Who that is bore in special,
Of good will and of liberal
He schal be founde in alle place,
And also stonde in mochel grace
Toward the lordes forto serve
And gret profit and thonk deserve.    880
And over that it causeth yit
A man to be soubtil of wit
To worche in gold, and to be wys
In every thing which is of pris.
Bot forto speken in what cost
Of al this erthe he regneth most
As for wisdom, it is in Grece,
Wher is apropred thilke spiece.

Of gold glistening spoke and wheel,
The Sun rides in his fair and powerful cart,
In which he sits, crowned
With bright stones all around;
Of which, if I'm going to speak,
There are in front, specifically 820
Set in the front of his crown
Three stones, which no one
Has on Earth, and the first is
By name called Licuchis;
The other two are called,
Astrices and Ceramius.
In his crown also behind,
According to old books that I find,
There are three worthy stones
Set, each in its degree: 830
Of which a crystal is the first,
Which the crown is set upon;
The second is an adamant;
The third is noble and pleasing,
Which is called Ydriades.
And on top of that, still
On the sides of the work,
According to the writing of the clerk,
There sit five more stones:
The emerald is one of them, 840
Jasper and Elitropius
And Dendides and Hyacinthus.
Look, thus the crown is adorned,
Of which it shines all the better;
And in this way, to spread his light,
Sits with his diadem on his head
The Sun shining in his cart.
And to lead him quickly and smartly
According to the bright law of days,
There are four horses appointed to draw 850
His chariot and him as well,
Of which I will tell the names:
Eritheus is the first, named,
Which is red and shines hotly,
The second is Acteos the bright,
Lampe the third high coursing horse,
And Philogeus is the fourth,
That brings light to this Earth,
And goes so swiftly through heaven,
In twenty-four hours even 860
They draw the cart with the bright Sun,
So they pass under the high circles
All of Mid-Earth in such a height.
And thus the Sun is everywhere
The chief imperial planet,
Above him and below him three:
And thus between them he reigns,
As he who has the middle place
Among the Seven, and by his face 870
All earthly creatures are glad,
And take pleasure and recreation
According to their natures.
And in his constellation
Whoever is born specifically,
Of good will and generous
He shall be found in every place,
And also stand in much grace
To serve the lords,
And deserves great profit and thanks. 880
And besides that, it also causes
A man to be subtle of wit
To work in gold, and to be wise
In everything that is of value.
But to speak of where it costs
That in all this Earth he reigns most
As for wisdom, it is in Greece,
Where that kind is appropriated.

Mars the Planete bataillous
Next to the Sonne glorious    890
Above stant, and doth mervailes
Upon the fortune of batailes.
The conquerours be daies olde
Were unto this planete holde:
Bot who that his nativite
Hath take upon the proprete
Of Martes disposicioun
Be weie of constellacioun,
He schal be fiers and folhastif
And desirous of werre and strif.    900
Bot forto telle redely
In what climat most comunly
That this planete hath his effect,
Seid is that he hath his aspect
Upon the holi lond so cast,
That there is no pes stedefast.

Mars, the warlike planet
Next to the glorious Sun
Stands above, marveling
At the fortunes of battles.
The conquerors of ancient times
Were tied to this planet:
But whoever's birth chart
Reflects the qualities
Of Mars' influence
Through the arrangement of the stars,
Will be fierce and rash
And eager for war and conflict.
But to clearly state
In which climates most commonly
This planet has its effect,
It’s said that it casts its influence
Upon the Holy Land in such a way
That there is no lasting peace.

Above Mars upon the hevene,
The sexte Planete of the sevene,
Stant Jupiter the delicat,
Which causeth pes and no debat.    910
For he is cleped that Planete
Which of his kinde softe and swete
Attempreth al that to him longeth;
And whom this planete underfongeth
To stonde upon his regiment,
He schal be meke and pacient
And fortunat to Marchandie
And lusti to delicacie
In every thing which he schal do.
This Jupiter is cause also    920
Of the science of lyhte werkes,
And in this wise tellen clerkes
He is the Planete of delices.
Bot in Egipte of his offices
He regneth most in special:
For ther be lustes overal
Of al that to this lif befalleth;
For ther no stormy weder falleth,
Which myhte grieve man or beste,
And ek the lond is so honeste    930
That it is plentevous and plein,
Ther is non ydel ground in vein;
And upon such felicite
Stant Jupiter in his degre.

Above Mars in the sky,
The sixth planet of the seven,
Stands Jupiter, the delicate,
Who brings peace and no conflict.    910
For he is called that planet
Which, by nature, is gentle and sweet
And tempers all that pertains to him;
And whoever is under his influence
To stand in his realm,
Will be meek and patient
And fortunate in trade
And inclined toward pleasure
In everything they do.
This Jupiter also causes    920
The knowledge of light tasks,
And in this way, scholars say
He is the planet of delights.
But in Egypt, in his duties
He reigns most notably:
For there are pleasures everywhere
Of all that happens in this life;
For there no stormy weather falls,
Which might harm man or beast,
And also the land is so honorable
That it is abundant and plain,
There is no idle ground in vain;
And upon such happiness
Jupiter stands in his degree.

The heyeste and aboven alle
Stant that planete which men calle
Saturnus, whos complexion
Is cold, and his condicion
Causeth malice and crualte
To him the whos nativite    940
Is set under his governance.
For alle hise werkes ben grevance
And enemy to mannes hele,
In what degre that he schal dele.
His climat is in Orient,
Wher that he is most violent.

The highest and above all
Stands that planet which people call
Saturn, whose nature
Is cold, and his condition
Causes malice and cruelty
To those whose birth is under his rule.
For all his works are burdensome
And harmful to human health,
In whatever degree he shall act.
His influence is in the East,
Where he is most violent.

Of the Planetes by and by,
Hou that thei stonde upon the Sky,
Fro point to point as thou myht hiere,
Was Alisandre mad to liere.    950
Bot overthis touchende his lore,
Of thing that thei him tawhte more
Upon the scoles of clergie
Now herkne the Philosophie.

Of the Planets soon,
How they stand in the Sky,
From point to point as you might hear,
Alexander was driven to learn. 950
But besides that touching his teachings,
Of things that they taught him more
On the schools of learning,
Now listen to the Philosophy.

He which departeth dai fro nyht,
That on derk and that other lyht,
Of sevene daies made a weke,
A Monthe of foure wekes eke
He hath ordeigned in his lawe,
Of Monthes tuelve and ek forthdrawe    960
He hath also the longe yeer.
And as he sette of his pouer
Acordant to the daies sevene
Planetes Sevene upon the hevene,
As thou tofore hast herd devise,
To speke riht in such a wise,
To every Monthe be himselve
Upon the hevene of Signes tuelve
He hath after his Ordinal
Assigned on in special,    970
Wherof, so as I schal rehersen,
The tydes of the yer diversen.
Bot pleinly forto make it knowe
Hou that the Signes sitte arowe,
Ech after other be degre
In substance and in proprete
The zodiaque comprehendeth
Withinne his cercle, as it appendeth.

He who departs from night each day,
One in darkness and the other in light,
From seven days, he made a week,
A month of four weeks, too,
He has arranged it in his law,
Of twelve months and so on,
He also has the long year.
And as he set according to his power
Seven planets in the heavens,
As you've heard before,
To speak truly in such a way,
Each month has its own presence
In the heavens with twelve signs,
He has assigned one to each,
From which, as I will recount,
The times of the year vary.
But plainly to make it known
How the signs sit in order,
Each after the other by degree
In substance and in properties,
The zodiac encompasses
Within its circle, as it pertains.

The ferste of whiche natheles
Be name is cleped Aries,    980
Which lich a wether of stature
Resembled is in his figure.
And as it seith in Almageste,
Of Sterres tuelve upon this beste
Ben set, wherof in his degre
The wombe hath tuo, the heved hath thre,
The Tail hath sevene, and in this wise,
As thou myht hiere me divise,
Stant Aries, which hot and drye
Is of himself, and in partie    990
He is the receipte and the hous
Of myhty Mars the bataillous.
And overmore ek, as I finde,
The creatour of alle kinde
Upon this Signe ferst began
The world, whan that he made man.
And of this constellacioun
The verray operacioun
Availeth, if a man therinne
The pourpos of his werk beginne;    1000
For thanne he hath of proprete
Good sped and gret felicite.

The first of which, nevertheless,
Is called Aries,    980
Which looks like a ram in shape
And resembles him in figure.
And as it says in the Almagest,
Twelve stars are set upon this beast,
Of which in his degree
The belly has two, the head has three,
The tail has seven, and in this way,
As you might hear me explain,
Stands Aries, which is hot and dry
By itself, and partly    990
Is the home and place
Of mighty Mars the warrior.
Moreover, as I find,
The creator of all kinds
First began the world on this sign,
When he made man.
And of this constellation,
The true operation
Is beneficial if a person begins
The purpose of his work within it;    1000
For then he has, by its nature,
Good fortune and great happiness.

The tuelve Monthes of the yeer
Attitled under the pouer
Of these tuelve Signes stonde;
Wherof that thou schalt understonde
This Aries on of the tuelve
Hath March attitled for himselve,
Whan every bridd schal chese his make,
And every neddre and every Snake    1010
And every Reptil which mai moeve,
His myht assaieth forto proeve,
To crepen out ayein the Sonne,
Whan Ver his Seson hath begonne.

The twelve months of the year
Are ruled by these twelve signs;
Of which you should understand
This Aries is one of twelve
And holds March for himself,
When every bird selects its mate,
And every adder and every snake
And every reptile that can move,
Tries its strength to prove,
To crawl out again to the sun,
When springtime has begun.

Taurus the seconde after this
Of Signes, which figured is
Unto a Bole, is dreie and cold;
And as it is in bokes told,
He is the hous appourtienant
To Venus, somdiel descordant.    1020
This Bole is ek with sterres set,
Thurgh whiche he hath hise hornes knet
Unto the tail of Aries,
So is he noght ther sterreles.
Upon his brest ek eyhtetiene
He hath, and ek, as it is sene,
Upon his tail stonde othre tuo.
His Monthe assigned ek also
Is Averil, which of his schoures
Ministreth weie unto the floures.    1030

Taurus, second of the signs,
is represented as a bull, dry and cold;
And as it's written in books,
it's the house belonging to Venus, somewhat discordant.
This bull is also marked by stars,
through which he has his horns linked
to the tail of Aries,
so he's not without stars.
On his chest, he has eighteen
and also, as can be seen,
there are two more standing on his tail.
His month is also assigned
to April, which from its showers
brings forth flowers.

The thridde signe is Gemini,
Which is figured redely
Lich to tuo twinnes of mankinde,
That naked stonde; and as I finde,
Thei be with Sterres wel bego:
The heved hath part of thilke tuo
That schyne upon the boles tail,
So be thei bothe of o parail;
But on the wombe of Gemini
Ben fyve sterres noght forthi,    1040
And ek upon the feet be tweie,
So as these olde bokes seie,
That wise Tholomeus wrot.
His propre Monthe wel I wot
Assigned is the lusti Maii,
Whanne every brid upon his lay
Among the griene leves singeth,
And love of his pointure stingeth
After the lawes of nature
The youthe of every creature.    1050

The third sign is Gemini,
Which is clearly represented
Like two twins of humankind,
Standing there naked; and as I find,
They are well marked by stars:
The head has part of those two
That shine on the tail of the bowl,
So they are both of one pair;
But on the belly of Gemini
There are five stars, not including,    1040
And also on the feet are two,
As these old books say,
That wise Ptolemy wrote.
His specific month is known,
Assigned to the joyful May,
When every bird sings
Among the green leaves,
And love stings with its point
According to the laws of nature
The youth of every creature.    1050

Cancer after the reule and space
Of Signes halt the ferthe place.
Like to the crabbe he hath semblance,
And hath unto his retienance
Sextiene sterres, wherof ten,
So as these olde wise men
Descrive, he berth on him tofore,
And in the middel tuo be bore,
And foure he hath upon his ende.
Thus goth he sterred in his kende,    1060
And of himself is moiste and cold,
And is the propre hous and hold
Which appartieneth to the Mone,
And doth what longeth him to done.
The Monthe of Juin unto this Signe
Thou schalt after the reule assigne.

Cancer after the rule and space
Of signs holds the fourth place.
It resembles the crab,
And has in its retinue
Sixteen stars, of which ten,
As these wise old men
Describe, it bears in front,
And in the middle two are borne,
And four it has upon its end.
Thus it goes, stirred in its kind,
And of itself is moist and cold,
And is the proper house and hold
Which belongs to the Moon,
And does what is meant for it to do.
The month of June to this sign
You shall assign according to the rule.

The fifte Signe is Leo hote,
Whos kinde is schape dreie and hote,
In whom the Sonne hath herbergage.
And the semblance of his ymage    1070
Is a leoun, which in baillie
Of sterres hath his pourpartie:
The foure, which as Cancer hath
Upon his ende, Leo tath
Upon his heved, and thanne nest
He hath ek foure upon his brest,
And on upon his tail behinde,
In olde bokes as we finde.
His propre Monthe is Juyl be name,
In which men pleien many a game.    1080

The fifth sign is Leo, hot,
Whose nature is shaped fiery and hot,
In whom the Sun has its home.
And the likeness of his image 1070
Is a lion, which in the battle
Of stars has its part:
The four, which like Cancer has
At its end, Leo takes
On its head, and then next
It has also four on its chest,
And one on its tail behind,
In old books as we find.
His own month is July by name,
In which people play many games. 1080

After Leo Virgo the nexte
Of Signes cleped is the sexte,
Wherof the figure is a Maide;
And as the Philosophre saide,
Sche is the welthe and the risinge,
The lust, the joie and the likinge
Unto Mercurie: and soth to seie
Sche is with sterres wel beseie,
Wherof Leo hath lent hire on,
Which sit on hih hir heved upon,    1090
Hire wombe hath fyve, hir feet also
Have other fyve: and overmo
Touchende as of complexion,
Be kindly disposicion
Of dreie and cold this Maiden is.
And forto tellen over this
Hir Monthe, thou schalt understonde,
Whan every feld hath corn in honde
And many a man his bak hath plied,
Unto this Signe is Augst applied.    1100

After Leo comes Virgo,
The next of the signs and the sixth,
Whose symbol is a Maiden;
And as the Philosopher said,
She is the wealth and the rising,
The pleasure, the joy, and the liking
To Mercury; and truly to say,
She is well adorned with stars,
Of which Leo has lent her one,
That sits high upon her head.
Her womb has five, her feet also
Have five more: and moreover,
Regarding her complexion,
By nature’s disposition
This Maiden is dry and cold.
And to further explain,
Her month, you should understand,
When every field has corn in hand
And many a man has worked his back,
August is assigned to this sign.

After Virgo to reknen evene
Libra sit in the nombre of sevene,
Which hath figure and resemblance
Unto a man which a balance
Berth in his hond as forto weie:
In boke and as it mai be seie,
Diverse sterres to him longeth,
Wherof on hevede he underfongeth
Ferst thre, and ek his wombe hath tuo,
And doun benethe eighte othre mo.    1110
This Signe is hot and moiste bothe,
The whiche thinges be noght lothe
Unto Venus, so that alofte
Sche resteth in his hous fulofte,
And ek Saturnus often hyed
Is in this Signe and magnefied.
His propre Monthe is seid Septembre,
Which yifth men cause to remembre,
If eny Sor be left behinde
Of thing which grieve mai to kinde.    1120

After Virgo comes Libra,
Which sits at the number seven,
This sign has a shape and looks
Like a man holding a balance
In his hand to weigh:
In books, and as it can be seen,
Various stars belong to him,
Of which he receives three on his head,
And also two on his belly,
And down below, eight more.
This Sign is both hot and moist,
Which is not unappealing
To Venus, so that often
She rests in his house,
And also Saturn is often found
In this Sign and is amplified.
His own month is said to be September,
Which gives people a reason to remember,
If any sorrow is left behind
From things that might trouble humankind.

Among the Signes upon heighte
The Signe which is nombred eighte
Is Scorpio, which as feloun
Figured is a Scorpioun.
Bot for al that yit natheles
Is Scorpio noght sterreles;
For Libra granteth him his ende
Of eighte sterres, wher he wende,
The whiche upon his heved assised
He berth, and ek ther ben divised    1130
Upon his wombe sterres thre,
And eighte upon his tail hath he.
Which of his kinde is moiste and cold
And unbehovely manyfold;
He harmeth Venus and empeireth,
Bot Mars unto his hous repeireth,
Bot war whan thei togedre duellen.
His propre Monthe is, as men tellen,
Octobre, which bringth the kalende
Of wynter, that comth next suiende.    1140

Among the signs in the sky
The sign that’s number eight
Is Scorpio, which is represented
As a scorpion.
But still, Scorpio isn't without stars;
For Libra gives him his end
Of eight stars, where he goes,
Which are positioned on his head
And also there are three stars
On his belly, and he has eight
On his tail.
He is of a nature that is moist and cold
And often troublesome;
He harms Venus and has an influence,
But Mars goes to his house,
But be cautious when they battle together.
His own month is, as people say,
October, which brings the kalends
Of winter, that follows next.

The nynthe Signe in nombre also,
Which folweth after Scorpio,
Is cleped Sagittarius,
The whos figure is marked thus,
A Monstre with a bowe on honde:
On whom that sondri sterres stonde,
Thilke eighte of whiche I spak tofore,
The whiche upon the tail ben bore
Of Scorpio, the heved al faire
Bespreden of the Sagittaire;    1150
And eighte of othre stonden evene
Upon his wombe, and othre sevene
Ther stonde upon his tail behinde.
And he is hot and dreie of kinde:
To Jupiter his hous is fre,
Bot to Mercurie in his degre,
For thei ben noght of on assent,
He worcheth gret empeirement.
This Signe hath of his proprete
A Monthe, which of duete    1160
After the sesoun that befalleth
The Plowed Oxe in wynter stalleth;
And fyr into the halle he bringeth,
And thilke drinke of which men singeth,
He torneth must into the wyn;
Thanne is the larder of the swyn;
That is Novembre which I meene,
Whan that the lef hath lost his greene.

The ninth sign in number also,
Which follows after Scorpio,
Is called Sagittarius,
Whose figure is marked like this,
A creature with a bow in hand:
On which various stars stand,
Those eight I mentioned before,
Which are on the tail of Scorpio, the head all fair
Surrounded by Sagittarius;    1150
And eight others stand evenly
On his belly, and seven others
Stand on his tail behind.
He is hot and dry by nature:
To Jupiter his house is free,
But to Mercury in his degree,
Because they don't agree,
He works great hardships.
This sign has of its own
A month, which out of duty    1160
After the season that falls
The Plowed Ox in winter stall;
And fire into the hall he brings,
And that drink which men sing about,
He turns must into wine;
Then is the pantry of the pigs;
That is November that I mean,
When the leaves have lost their green.

The tenthe Signe dreie and cold,
The which is Capricornus told,    1170
Unto a Got hath resemblance:
For whos love and whos aqueintance
Withinne hise houses to sojorne
It liketh wel unto Satorne,
Bot to the Mone it liketh noght,
For no profit is there wroght.
This Signe as of his proprete
Upon his heved hath sterres thre,
And ek upon his wombe tuo,
And tweie upon his tail also.    1180
Decembre after the yeeres forme,
So as the bokes ous enforme,
With daies schorte and nyhtes longe
This ilke Signe hath underfonge.

The tenth sign is dry and cold,
Which is called Capricornus,    1170
It resembles a goat:
For whose love and whose acquaintance
To stay within his houses
It pleases well to Saturn,
But it doesn’t please the Moon,
Because no profit is achieved.
This sign has, as its characteristic,
Three stars on its head,
And two on its belly,
And two on its tail as well.    1180
December, according to the year's pattern,
As the books tell us,
With days short and nights long,
This same sign has taken on.

Of tho that sitte upon the hevene
Of Signes in the nombre ellevene
Aquarius hath take his place,
And stant wel in Satornes grace,
Which duelleth in his herbergage,
Bot to the Sonne he doth oultrage.    1190
This Signe is verraily resembled
Lich to a man which halt assembled
In eyther hand a water spoute,
Wherof the stremes rennen oute.
He is of kinde moiste and hot,
And he that of the sterres wot
Seith that he hath of sterres tuo
Upon his heved, and ben of tho
That Capricorn hath on his ende;
And as the bokes maken mende,    1200
That Tholomeus made himselve,
He hath ek on his wombe tuelve,
And tweie upon his ende stonde.
Thou schalt also this understonde,
The frosti colde Janever,
Whan comen is the newe yeer,
That Janus with his double face
In his chaiere hath take his place
And loketh upon bothe sides,
Somdiel toward the wynter tydes,    1210
Somdiel toward the yeer suiende,
That is the Monthe belongende
Unto this Signe, and of his dole
He yifth the ferste Primerole.

Of those who sit upon the heavens
Of Signs in the number eleven
Aquarius has taken his place,
And stands well in Saturn's grace,
Who dwells in his abode,
But to the Sun he shows outrage.    1190
This Sign is truly depicted
Like a man who holds assembled
In either hand a water spout,
From which the streams run out.
He is of kind moist and hot,
And he who knows the stars
Says that he has two stars
Upon his head, and they are of those
That Capricorn has on his end;
And as the books make amend,    1200
That Ptolemy made himself,
He also has twelve on his belly,
And two upon his end stand.
You should also understand this,
The frosty cold January,
When the new year has come,
That Janus with his double face
In his chair has taken his place
And looks upon both sides,
Somewhat toward the winter times,    1210
Somewhat toward the year following,
That is the Month belonging
To this Sign, and of his part
He gives the first Primrose.

The tuelfthe, which is last of alle
Of Signes, Piscis men it calle,
The which, as telleth the scripture,
Berth of tuo fisshes the figure.
So is he cold and moiste of kinde,
And ek with sterres, as I finde,    1220
Beset in sondri wise, as thus:
Tuo of his ende Aquarius
Hath lent unto his heved, and tuo
This Signe hath of his oghne also
Upon his wombe, and over this
Upon his ende also ther is
A nombre of twenty sterres bryghte,
Which is to sen a wonder sighte.
Toward this Signe into his hous
Comth Jupiter the glorious,    1230
And Venus ek with him acordeth
To duellen, as the bok recordeth.
The Monthe unto this Signe ordeined
Is Februer, which is bereined,
And with londflodes in his rage
At Fordes letteth the passage.

The twelfth and final sign,
is called Pisces by men.
According to scripture,
it symbolizes two fish.
This sign is cold and moist in nature,
and, as I find, is adorned with stars
in various ways, like this:
Two at its end belong to Aquarius
and two more from its own sign
on its belly, and also above,
at its end, there are
a number of twenty bright stars,
which is quite a sight to see.
Jupiter, the glorious, enters
this sign, and Venus also
chooses to dwell with him, as the book states.
The month attributed to this sign
is February, which is harsh,
and with floods in its fury
blocks the passage at fords.

Nou hast thou herd the proprete
Of Signes, bot in his degre
Albumazar yit over this
Seith, so as therthe parted is    1240
In foure, riht so ben divised
The Signes tuelve and stonde assised,
That ech of hem for his partie
Hath his climat to justefie.
Wherof the ferste regiment
Toward the part of Orient
From Antioche and that contre
Governed is of Signes thre,
That is Cancer, Virgo, Leo:
And toward Occident also    1250
From Armenie, as I am lerned,
Of Capricorn it stant governed,
Of Pisces and Aquarius:
And after hem I finde thus,
Southward from Alisandre forth
Tho Signes whiche most ben worth
In governance of that doaire,
Libra thei ben and Sagittaire
With Scorpio, which is conjoint
With hem to stonde upon that point:    1260
Constantinople the Cite,
So as the bokes tellen me,
The laste of this division
Stant untoward Septemtrion,
Wher as be weie of pourveance
Hath Aries the governance
Forth with Taurus and Gemini.
Thus ben the Signes propreli
Divided, as it is reherced,
Wherof the londes ben diversed.    1270

Now you have heard the details
Of Signs, but in their order
Albumazar also says,
As the earth is divided
Into four parts, so are
The twelve Signs arranged,
Each one having a part
That gives it its specific climate.
The first group
Toward the east
From Antioch and that region
Is governed by three Signs,
Which are Cancer, Virgo, Leo:
And toward the west as I have learned,
From Armenia, it is governed
By Capricorn,
By Pisces and Aquarius:
And after them I find this,
Southward from Alexandria
Those Signs which are most valuable
In governance of that region,
Are Libra and Sagittarius
With Scorpio, which is aligned
With them at that point:
Constantinople, the City,
As the books tell me,
The last of this division
Faces northward,
Where by the way of governance
Aries has authority
Along with Taurus and Gemini.
Thus the Signs are properly
Divided, as it is stated,
From which the lands are varied.

Lo thus, mi Sone, as thou myht hiere,
Was Alisandre mad to liere
Of hem that weren for his lore.
But nou to loken overmore,
Of othre sterres hou thei fare
I thenke hierafter to declare,
So as king Alisandre in youthe
Of him that suche thinges couthe
Enformed was tofore his yhe
Be nyhte upon the sterres hihe.    1280

Lo, my Son, as you might hear,
Alexander was mad to learn
About those who were his guides.
But now to look further,
At how other stars move
I plan to explain later,
As King Alexander in his youth
Was taught by someone who knew
These things before his eyes
By night upon the high stars. 1280

Upon sondri creacion
Stant sondri operacion,
Som worcheth this, som worcheth that;
The fyr is hot in his astat
And brenneth what he mai atteigne,
The water mai the fyr restreigne,
The which is cold and moist also.
Of other thing it farth riht so
Upon this erthe among ous here;
And forto speke in this manere,    1290
Upon the hevene, as men mai finde,
The sterres ben of sondri kinde
And worchen manye sondri thinges
To ous, that ben here underlinges.
Among the whiche forth withal
Nectanabus in special,
Which was an Astronomien
And ek a gret Magicien,
And undertake hath thilke emprise
To Alisandre in his aprise    1300
As of Magique naturel
To knowe, enformeth him somdel
Of certein sterres what thei mene;
Of whiche, he seith, ther ben fiftene,
And sondrily to everich on
A gras belongeth and a Ston,
Wherof men worchen many a wonder
To sette thing bothe up and under.

Upon creating the ground
There is a process at work,
Some do this, some do that;
The fire is hot in its state
And burns whatever it can reach,
The water can restrain the fire,
Which is cold and moist, too.
In a similar way, it goes here
On this earth among us;
And to speak in this manner, 1290
In the heavens, as people can find,
The stars are of different kinds
And do many different things
For us, who are here beneath them.
Among these, in particular
Is Nectanabus,
Who was an Astronomer
And also a great Magician,
And took on that task
For Alexander in his time 1300
As of Natural Magic
To know and inform him somewhat
About certain stars and what they mean;
Of which, he says, there are fifteen,
And to each one
Belongs a grass and a stone,
From which people work many wonders
To set things both up and down.

To telle riht as he began,
The ferste sterre Aldeboran,    1310
The cliereste and the moste of alle,
Be rihte name men it calle;
Which lich is of condicion
To Mars, and of complexion
To Venus, and hath therupon
Carbunculum his propre Ston:
His herbe is Anabulla named,
Which is of gret vertu proclamed.

To tell it straight from the start,
The first star Aldebaran,
The brightest and the best of all,
By its true name people call;
It's similar in nature
To Mars, and in temperament
To Venus, and it has,
A carbuncle as its own stone:
Its herb is called Anabulla,
Which is renowned for its great power.

The seconde is noght vertules;
Clota or elles Pliades    1320
It hatte, and of the mones kinde
He is, and also this I finde,
He takth of Mars complexion:
And lich to such condicion
His Ston appropred is Cristall,
And ek his herbe in special
The vertuous Fenele it is.

The second is not virtuous;
Clota or else Pleiades 1320
It is called, and of the moon's kind
He is, and also this I find,
He takes on Mars' complexion:
And similar to such a condition
His stone is designated as crystal,
And also his special herb
The virtuous fennel it is.

The thridde, which comth after this,
Is hote Algol the clere rede,
Which of Satorne, as I may rede,    1330
His kinde takth, and ek of Jove
Complexion to his behove.
His propre Ston is Dyamant,
Which is to him most acordant;
His herbe, which is him betake,
Is hote Eleborum the blake.

The third one, which comes after this,
Is called Algol the bright red,
Which, from Saturne, as I understand,
Takes its nature, and also from Jupiter
A blend for his benefit.
His specific stone is Diamond,
Which suits him best;
His herb, which is meant for him,
Is hot Black Hellebore.

So as it falleth upon lot,
The ferthe sterre is Alhaiot,
Which in the wise as I seide er
Of Satorne and of Jupiter    1340
Hath take his kinde; and therupon
The Saphir is his propre Ston,
Marrubium his herbe also,
The whiche acorden bothe tuo.

So as it comes to pass,
The fourth star is Alhaiot,
Which, as I mentioned earlier,
Of Saturn and Jupiter    1340
Has taken its nature; and upon that
The Sapphire is his own Stone,
Marrubium is also his Herb,
Which both agree in this.

And Canis maior in his like
The fifte sterre is of Magique,
The whos kinde is venerien,
As seith this Astronomien.
His propre Ston is seid Berille,
Bot forto worche and to fulfille    1350
Thing which to this science falleth,
Ther is an herbe which men calleth
Saveine, and that behoveth nede
To him that wole his pourpos spede.

And Canis Major in its likeness
The fifth star is of Magic,
Whose nature is Venusian,
As this Astrologer says.
His own stone is called Beryl,
But to work and to fulfill
Things related to this science,
There is an herb that people call
Sage, and that is necessary
For anyone who wants to succeed in their purpose.

The sexte suiende after this
Be name Canis minor is;
The which sterre is Mercurial
Be weie of kinde, and forth withal,
As it is writen in the carte,
Complexion he takth of Marte.    1360
His Ston and herbe, as seith the Scole,
Ben Achates and Primerole.

The sixth one following this
Is called Canis Minor;
This star is associated with Mercury
By its nature, and also,
As it's written in the chart,
It takes on the qualities of Mars. 1360
Its stone and herb, as the School says,
Are Achates and Primerole.

The sefnthe sterre in special
Of this science is Arial,
Which sondri nature underfongeth.
The Ston which propre unto him longeth,
Gorgonza proprely it hihte:
His herbe also, which he schal rihte
Upon the worchinge as I mene,
Is Celidoine freissh and grene.    1370

The seventh star in particular
Of this science is Arial,
Which understands different natures.
The stone that belongs to him is called,
Gorgonza, properly;
His herb, which he will rightly
Apply in the workings as I mean,
Is fresh and green Celidine. 1370

Sterre Ala Corvi upon heihte
Hath take his place in nombre of eighte,
Which of his kinde mot parforne
The will of Marte and of Satorne:
To whom Lapacia the grete
Is herbe, bot of no beyete;
His Ston is Honochinus hote,
Thurgh which men worchen gret riote.

Sterre Ala Corvi up high
Has taken his place among the eight,
Which of his kind must fulfill
The will of Mars and Saturn:
To whom the great Lapacia
Is an herb, but of no beauty;
His Stone is called Honochinus,
Through which people cause great turmoil.

The nynthe sterre faire and wel
Be name is hote Alaezel,    1380
Which takth his propre kinde thus
Bothe of Mercurie and of Venus.
His Ston is the grene Amyraude,
To whom is yoven many a laude:
Salge is his herbe appourtenant
Aboven al the rememant.

The ninth star is bright and good
Its name is hot Alaezel, 1380
Which takes its own nature like this
From both Mercury and Venus.
Its stone is the green Emerald,
To which many praises are given:
Sage is its related herb
Above all the rest.

The tenthe sterre is Almareth,
Which upon lif and upon deth
Thurgh kinde of Jupiter and Mart
He doth what longeth to his part.    1390
His Ston is Jaspe, and of Planteine
He hath his herbe sovereine.

The tenth star is Almareth,
Which in life and in death
Through the nature of Jupiter and Mars
He does what is his duty. 1390
His stone is Jasper, and of Plantain
He has his supreme herb.

The sterre ellefthe is Venenas,
The whos nature is as it was
Take of Venus and of the Mone,
In thing which he hath forto done.
Of Adamant is that perrie
In which he worcheth his maistrie;
Thilke herbe also which him befalleth,
Cicorea the bok it calleth.    1400

The star that's eleventh is Venus,
Whose nature is just as it was
From Venus and from the Moon,
In what he has to do.
Of Adamant is that gem
In which he works his mastery;
That herb which he gets,
Is called Cicorea in the book.

Alpheta in the nombre sit,
And is the twelfthe sterre yit;
Of Scorpio which is governed,
And takth his kinde, as I am lerned;
And hath his vertu in the Ston
Which cleped is Topazion:
His herbe propre is Rosmarine,
Which schapen is for his covine.

Alpheta in the name sits,
And is the twelfth star still;
Of Scorpio which is governed,
And takes its nature, as I’ve learned;
And has its virtue in the Stone
Which is called Topazion:
Its proper herb is Rosemary,
Which is shaped for its kin.

Of these sterres, whiche I mene,
Cor Scorpionis is thritiene;    1410
The whos nature Mart and Jove
Have yoven unto his behove.
His herbe is Aristologie,
Which folweth his Astronomie:
The Ston which that this sterre alloweth,
Is Sardis, which unto him boweth.

Of these stars that I mean,
Cor Scorpionis is thirteenth;    1410
Whose nature Mars and Jupiter
Have given for his benefit.
His herb is Aristology,
Which follows his Astronomy:
The stone that this star permits,
Is Sardis, which bows to him.

The sterre which stant next the laste,
Nature on him this name caste
And clepeth him Botercadent;
Which of his kinde obedient    1420
Is to Mercurie and to Venus.
His Ston is seid Crisolitus,
His herbe is cleped Satureie,
So as these olde bokes seie.

The star that stands next to the last,
Nature gave it this name
And calls it Botercadent;
Which, of its kind, is obedient     1420
To Mercury and Venus.
Its stone is called Chrysolite,
Its herb is called Sage,
As these old books say.

Bot nou the laste sterre of alle
The tail of Scorpio men calle,
Which to Mercurie and to Satorne
Be weie of kinde mot retorne
After the preparacion
Of due constellacion.    1430
The Calcedoine unto him longeth,
Which for his Ston he underfongeth;
Of Majorane his herbe is grounded.
Thus have I seid hou thei be founded,
Of every sterre in special,
Which hath his herbe and Ston withal,
As Hermes in his bokes olde
Witnesse berth of that I tolde.

But now the last star of all
The tail of Scorpio calls,
Which must return to Mercury and Saturn
By the way of kind.
After the preparation
Of the proper constellations. 1430
To him belongs the Chalcedony,
Which he receives as his stone;
Majoram is the herb he grows.
Thus I have said how they are founded,
Of every star in particular,
Which has its own herb and stone,
As Hermes in his old books
Bears witness to what I've said.

The science of Astronomie,
Which principal is of clergie    1440
To dieme betwen wo and wel
In thinges that be naturel,
Thei hadde a gret travail on honde
That made it ferst ben understonde;
And thei also which overmore
Here studie sette upon this lore,
Thei weren gracious and wys
And worthi forto bere a pris.
And whom it liketh forto wite
Of hem that this science write,    1450
On of the ferste which it wrot
After Noë, it was Nembrot,
To his disciple Ychonithon
And made a bok forth therupon
The which Megaster cleped was.
An other Auctor in this cas
Is Arachel, the which men note;
His bok is Abbategnyh hote.
Danz Tholome is noght the leste,
Which makth the bok of Almageste;    1460
And Alfraganus doth the same,
Whos bok is Chatemuz be name.
Gebuz and Alpetragus eke
Of Planisperie, which men seke,
The bokes made: and over this
Ful many a worthi clerc ther is,
That writen upon this clergie
The bokes of Altemetrie,
Planemetrie and ek also,
Whiche as belongen bothe tuo,    1470
So as thei ben naturiens,
Unto these Astronomiens.
Men sein that Habraham was on;
Bot whether that he wrot or non,
That finde I noght; and Moises
Ek was an other: bot Hermes
Above alle othre in this science
He hadde a gret experience;
Thurgh him was many a sterre assised,
Whos bokes yit ben auctorized.    1480
I mai noght knowen alle tho
That writen in the time tho
Of this science; bot I finde,
Of jugement be weie of kinde
That in o point thei alle acorden:
Of sterres whiche thei recorden
That men mai sen upon the hevene,
Ther ben a thousend sterres evene
And tuo and twenty, to the syhte
Whiche aren of hemself so bryhte,    1490
That men mai dieme what thei be,
The nature and the proprete.

The science of Astronomy,
Which mainly belongs to the clergy 1440
To discern between good and bad
In things that are natural,
They had a great task at hand
That made it first understood;
And those who further
Focused their study on this knowledge,
They were gracious and wise
And worthy of a prize.
And for those who want to know
About those who wrote this science, 1450
One of the first who wrote it
After Noah was Nimrod,
To his disciple Ychonithon
And wrote a book based on it
Which was called Megaster.
Another author in this case
Is Arachel, whom people know;
His book is called Abbategnyh.
Danz Tholome is not the least,
Who made the book of Almagest; 1460
And Alfraganus does the same,
Whose book is named Chatemuz.
Gebuz and Alpetragus too
Wrote about Planisphere, which people seek,
The books made: and besides this
Many a worthy scholar there is,
That writes on this knowledge
The books of Altimetry,
Planimetry and also,
Which belong to both these fields, 1470
As they are related,
To these Astronomers.
They say that Abraham was one;
But whether he wrote or not,
I cannot find; and Moses
Was another: but Hermes
Above all others in this science
He had great experience;
Through him many stars were assessed,
Whose books are still authorized. 1480
I may not know them all
That wrote during that time
Of this science; but I find,
Based on judgment by natural means
That in one point they all agree:
About the stars that they record
That can be seen in the sky,
There are a thousand stars exactly
And two and twenty, to the sight
Which are so bright by themselves,
That people can judge what they are,
Their nature and properties. 1490

Nou hast thou herd, in which a wise
These noble Philosophres wise
Enformeden this yonge king,
And made him have a knowleching
Of thing which ferst to the partie
Belongeth of Philosophie,
Which Theorique cleped is,
As thou tofore hast herd er this.    1500
Bot nou to speke of the secounde,
Which Aristotle hath also founde,
And techeth hou to speke faire,
Which is a thing full necessaire
To contrepeise the balance,
Wher lacketh other sufficance.

Now you have heard, in which a wise
These noble philosophers wise
Informed this young king,
And made him have an understanding
Of things that first belong to the part
Of philosophy,
Which is called theory,
As you have heard before. 1500
But now to speak of the second,
Which Aristotle has also discovered,
And teaches how to speak well,
Which is something very necessary
To balance out where there is a lack of other skills.

Above alle erthli creatures
The hihe makere of natures
The word to man hath yove alone,
So that the speche of his persone,    1510
Or forto lese or forto winne,
The hertes thoght which is withinne
Mai schewe, what it wolde mene;
And that is noghwhere elles sene
Of kinde with non other beste.
So scholde he be the more honeste,
To whom god yaf so gret a yifte,
And loke wel that he ne schifte
Hise wordes to no wicked us;
For word the techer of vertus    1520
Is cleped in Philosophie.
Wherof touchende this partie,
Is Rethorique the science
Appropred to the reverence
Of wordes that ben resonable:
And for this art schal be vailable
With goodli wordes forto like,
It hath Gramaire, it hath Logiqe,
That serven bothe unto the speche.
Gramaire ferste hath forto teche    1530
To speke upon congruite:
Logique hath eke in his degre
Betwen the trouthe and the falshode
The pleine wordes forto schode,
So that nothing schal go beside,
That he the riht ne schal decide.
Wherof full many a gret debat
Reformed is to good astat,
And pes sustiened up alofte
With esy wordes and with softe,    1540
Wher strengthe scholde lete it falle.
The Philosophre amonges alle
Forthi commendeth this science,
Which hath the reule of eloquence.

Above all earthly creatures
The highest maker of nature
Has given the word to man alone,
So that the speech of his person,    1510
Either to lose or to win,
The heart's thought that is within
May show what it would mean;
And that is nowhere else seen
In kind with no other beast.
So he should be more honorable,
To whom God gave such a great gift,
And take care that he does not misapply
His words to any wicked use;
For words, the teacher of virtues    1520
Is called in Philosophy.
Regarding this part,
Rhetoric is the science
Appropriated to the reverence
Of words that are reasonable:
And for this art to be effective
With beautiful words to please,
It has Grammar, it has Logic,
That both serve the speech.
Grammar first teaches
To speak according to propriety:
Logic also has in its degree
Between truth and falsehood
The clear words to discern,
So that nothing shall go awry,
That he will decide what is right.
From this, many a great debate
Has been reformed to good standing,
And peace sustained aloft
With easy and smooth words,    1540
Where strength should let it fall.
The Philosopher among all
Commends this science,
Which has the rule of eloquence.

In Ston and gras vertu ther is,
Bot yit the bokes tellen this,
That word above alle erthli thinges
Is vertuous in his doinges,
Wher so it be to evele or goode.
For if the wordes semen goode    1550
And ben wel spoke at mannes Ere,
Whan that ther is no trouthe there,
Thei don fulofte gret deceipte;
For whan the word to the conceipte
Descordeth in so double a wise,
Such Rethorique is to despise
In every place, and forto drede.
For of Uluxes thus I rede,
As in the bok of Troie is founde,
His eloquence and his facounde    1560
Of goodly wordes whiche he tolde,
Hath mad that Anthenor him solde
The toun, which he with tresoun wan.
Word hath beguiled many a man;
With word the wilde beste is daunted,
With word the Serpent is enchaunted,
Of word among the men of Armes
Ben woundes heeled with the charmes,
Wher lacketh other medicine;
Word hath under his discipline    1570
Of Sorcerie the karectes.
The wordes ben of sondri sectes,
Of evele and eke of goode also;
The wordes maken frend of fo,
And fo of frend, and pes of werre,
And werre of pes, and out of herre
The word this worldes cause entriketh,
And reconsileth whan him liketh.
The word under the coupe of hevene
Set every thing or odde or evene;    1580
With word the hihe god is plesed,
With word the wordes ben appesed,
The softe word the loude stilleth;
Wher lacketh good, the word fulfilleth,
To make amendes for the wrong;
Whan wordes medlen with the song,
It doth plesance wel the more.

In stone and grass, there is virtue,
But still the books say this,
That word above all earthly things
Is virtuous in its actions,
Whether it’s about evil or good.
For if the words seem good
And are well spoken in a person's ear,
When there’s no truth behind them,
They often create great deception;
For when the word clashes with the intent
In such a double-minded way,
Such rhetoric should be despised
Everywhere and feared.
For of Ulysses, so I read,
As found in the book of Troy,
His eloquence and his speech
Of goodly words which he spoke,
Led to Anthenor selling him
The town, which he captured through treason.
Words have deceived many a man;
With a word, the wild beast is tamed,
With a word, the serpent is enchanted,
With a word among the warriors
Wounds are healed with charms,
Where other medicine is lacking;
Words have under their control
The effects of sorcery.
Words come in many forms,
Of evil and also of good;
Words turn friends into foes,
And foes into friends, and peace from war,
And war from peace; and out of here
Words entangle the cause of this world,
And reconcile when they choose.
Words under the canopy of heaven
Set everything, whether odd or even;
With words, the high god is pleased,
With words, the anger is appeased,
The soft word calms the loud;
Where good is lacking, words fulfill,
To make amends for the wrong;
When words mingle with the song,
It brings even more pleasure.

Bot forto loke upon the lore
Hou Tullius his Rethorique
Componeth, ther a man mai pike    1590
Hou that he schal hise wordes sette,
Hou he schal lose, hou he schal knette,
And in what wise he schal pronounce
His tale plein withoute frounce.
Wherof ensample if thou wolt seche,
Tak hiede and red whilom the speche
Of Julius and Cithero,
Which consul was of Rome tho,
Of Catoun eke and of Cillene,
Behold the wordes hem betwene,    1600
Whan the tresoun of Cateline
Descoevered was, and the covine
Of hem that were of his assent
Was knowe and spoke in parlement,
And axed hou and in what wise
Men scholde don hem to juise.
Cillenus ferst his tale tolde,
To trouthe and as he was beholde,
The comun profit forto save,
He seide hou tresoun scholde have    1610
A cruel deth; and thus thei spieke,
The Consul bothe and Catoun eke,
And seiden that for such a wrong
Ther mai no peine be to strong.
Bot Julius with wordes wise
His tale tolde al otherwise,
As he which wolde her deth respite,
And fondeth hou he mihte excite
The jugges thurgh his eloquence
Fro deth to torne the sentence    1620
And sette here hertes to pite.
Nou tolden thei, nou tolde he;
Thei spieken plein after the lawe,
Bot he the wordes of his sawe
Coloureth in an other weie
Spekende, and thus betwen the tweie,
To trete upon this juggement,
Made ech of hem his Argument.
Wherof the tales forto hiere,
Ther mai a man the Scole liere    1630
Of Rethoriqes eloquences,
Which is the secounde of sciences
Touchende to Philosophie;
Wherof a man schal justifie
Hise wordes in disputeisoun,
And knette upon conclusioun
His Argument in such a forme,
Which mai the pleine trouthe enforme
And the soubtil cautele abate,
Which every trewman schal debate.    1640

Bot to look upon the teachings
How Tullius his Rhetoric
Composes, where a man may pick
How he shall set his words,
How he shall loose, how he shall bind,
And in what way he shall pronounce
His tale plain without excess.
If you want to see an example,
Take heed and read once the speech
Of Julius and Cicero,
Who was

The ferste, which is Theorique,
And the secounde Rethorique,
Sciences of Philosophie,
I have hem told as in partie,
So as the Philosophre it tolde
To Alisandre: and nou I wolde
Telle of the thridde what it is,
The which Practique cleped is.

The first one is Theoretical,
And the second is Rhetorical,
Branches of Philosophy,
I've shared them in part,
As the philosopher explained
To Alexander: now I want to
Talk about the third, what it is,
Which is called Practical.

Practique stant upon thre thinges
Toward the governance of kinges;    1650
Wherof the ferst Etique is named,
The whos science stant proclamed
To teche of vertu thilke reule,
Hou that a king himself schal reule
Of his moral condicion
With worthi disposicion
Of good livinge in his persone,
Which is the chief of his corone.
It makth a king also to lerne
Hou he his bodi schal governe,    1660
Hou he schal wake, hou he schal slepe,
Hou that he schal his hele kepe
In mete, in drinke, in clothinge eke:
Ther is no wisdom forto seke
As for the reule of his persone,
The which that this science al one
Ne techeth as be weie of kinde,
That ther is nothing left behinde.

Practice focuses on three things
For the governance of kings;    1650
Of these, the first is called Ethics,
Whose teachings are proclaimed
To instruct on virtue, that rule,
How a king should govern himself
With a moral character
And with the proper conduct
Of good living in his life,
Which is the essence of his crown.
It’s also vital for a king to learn
How he should govern his body,    1660
How he should wake, how he should sleep,
How he should maintain his health
Through food, drink, and clothing too:
There’s no wisdom worth seeking
Like the governance of himself,
Which this knowledge alone
Teaches in its natural way,
Leaving nothing behind.

That other point which to Practique
Belongeth is Iconomique,    1670
Which techeth thilke honestete
Thurgh which a king in his degre
His wif and child schal reule and guie,
So forth with al the companie
Which in his houshold schal abyde,
And his astat on every syde
In such manere forto lede,
That he his houshold ne mislede.

That other point that relates to Practice
Is Economic, 1670
Which teaches that honesty
Through which a king in his position
Should guide and manage his wife and child,
And also the whole company
That stays in his household,
And his status on every side
In such a way to lead,
That he does not mislead his household.

Practique hath yit the thridde aprise,
Which techeth hou and in what wise    1680
Thurgh hih pourveied ordinance
A king schal sette in governance
His Realme, and that is Policie,
Which longeth unto Regalie
In time of werre, in time of pes,
To worschipe and to good encress
Of clerk, of kniht and of Marchant,
And so forth of the remenant
Of al the comun poeple aboute,
Withinne Burgh and ek withoute,    1690
Of hem that ben Artificiers,
Whiche usen craftes and mestiers,
Whos Art is cleped Mechanique.
And though thei ben noght alle like,
Yit natheles, hou so it falle,
O lawe mot governe hem alle,
Or that thei lese or that thei winne,
After thastat that thei ben inne.

Practice still has the third lesson,
Which teaches how and in what way 1680
Through carefully planned policies
A king should manage
His realm, and that is Politics,
Which belongs to Royalty
In times of war, in times of peace,
To honor and promote the good of
Clerks, knights, and merchants,
And so on for the rest
Of all the common people around,
Within the city and also outside,
Of those who are artisans,
Who use crafts and trades,
Whose art is called Mechanical.
And although they are not all the same,
Still, however it may happen,
One law must govern them all,
Whether they lose or win,
According to the status they are in.

Lo, thus this worthi yonge king
Was fulli tauht of every thing,    1700
Which mihte yive entendement
Of good reule and good regiment
To such a worthi Prince as he.
Bot of verray necessite
The Philosophre him hath betake
Fyf pointz, whiche he hath undertake
To kepe and holde in observance,
As for the worthi governance
Which longeth to his Regalie,
After the reule of Policie.    1710

Look, so this worthy young king
Was fully taught everything,    1700
That could give understanding
Of good rule and good governance
For such a worthy Prince as he.
But out of sheer necessity
The Philosopher has given him
Five points, which he has taken
To keep and follow in practice,
For the worthy governance
That belongs to his royalty,
According to the rules of Policy.    1710

To every man behoveth lore,
Bot to noman belongeth more
Than to a king, which hath to lede
The poeple; for of his kinghede
He mai hem bothe save and spille.
And for it stant upon his wille,
It sit him wel to ben avised,
And the vertus whiche are assissed
Unto a kinges Regiment,
To take in his entendement:    1720
Wherof to tellen, as thei stonde,
Hierafterward nou woll I fonde.

To every man, knowledge is essential,
But none needs it more
Than a king, who has to lead
The people; for his kingship
Can either save or destroy them.
And since it all depends on his will,
It's important for him to be cautious,
And to consider the virtues that are required
For a king's rule,
To take them into his understanding:    1720
Of which I will try to speak,
As they are laid out, later on.

Among the vertus on is chief,
And that is trouthe, which is lief
To god and ek to man also.
And for it hath ben evere so,
Tawhte Aristotle, as he wel couthe,
To Alisandre, hou in his youthe
He scholde of trouthe thilke grace
With al his hole herte embrace,    1730
So that his word be trewe and plein,
Toward the world and so certein
That in him be no double speche:
For if men scholde trouthe seche
And founde it noght withinne a king,
It were an unsittende thing.
The word is tokne of that withinne,
Ther schal a worthi king beginne
To kepe his tunge and to be trewe,
So schal his pris ben evere newe.    1740
Avise him every man tofore,
And be wel war, er he be swore,
For afterward it is to late,
If that he wole his word debate.
For as a king in special
Above alle othre is principal
Of his pouer, so scholde he be
Most vertuous in his degre;
And that mai wel be signefied
Be his corone and specified.    1750

Among the virtues, one is foremost,
And that is truth, which is dear
To God and also to man.
And since it has always been this way,
Aristotle taught, as he well knew,
To Alexander, how in his youth
He should fully embrace the grace of truth
With all his heart,    1730
So that his words are true and clear,
To the world and so certain
That he speaks without any deceit:
For if people should seek truth
And find it missing in a king,
It would be a disgraceful thing.
The word is a sign of what’s within,
There a worthy king should start
To guard his speech and be true,
So his reputation will always be renewed.    1740
Every man should think carefully,
And be cautious before he swears,
For afterward it is too late,
If he wishes to take back his word.
For as a king is especially
Above all others and significant
In his power, so he should be
The most virtuous in his role;
And this can be well signified
By his crown and clarified.    1750

The gold betokneth excellence,
That men schull don him reverence
As to here liege soverein.
The Stones, as the bokes sein,
Commended ben in treble wise:
Ferst thei ben harde, and thilke assisse
Betokneth in a king Constance,
So that ther schal no variance
Be founde in his condicion;
And also be descripcion    1760
The vertu which is in the stones
A verrai Signe is for the nones
Of that a king schal ben honeste
And holde trewly his beheste
Of thing which longeth to kinghede:
The bryhte colour, as I rede,
Which in the stones is schynende,
Is in figure betoknende
The Cronique of this worldes fame,
Which stant upon his goode name.    1770
The cercle which is round aboute
Is tokne of al the lond withoute,
Which stant under his Gerarchie,
That he it schal wel kepe and guye.

The gold represents excellence,
And men should show him respect
As their rightful sovereign.
The stones, as the books say,
Are praised in three ways:
First, they are hard, and that quality
Indicates a king's constancy,
So that there will be no inconsistency
In his character;
And also, by description
The virtue that lies in the stones
Is a true sign indeed
That a king should be honorable
And faithfully uphold his promises
Regarding what pertains to kingship:
The bright color, as I read,
That shines in the stones,
Symbolizes
The legacy of this world's fame,
Which rests upon his good name.
The circle that surrounds
Represents all the lands outside,
That are under his authority,
And that he should guard and guide them well.

And for that trouthe, hou so it falle,
Is the vertu soverein of alle,
That longeth unto regiment,
A tale, which is evident
Of trouthe in comendacioun,
Toward thin enformacion,    1780
Mi Sone, hierafter thou schalt hiere
Of a Cronique in this matiere.

And for that truth, however it may happen,
Is the greatest virtue of all,
That belongs to governance,
A story, which is clear
Of truth in praise,
For your understanding,    1780
My Son, later you shall hear
Of a Chronicle on this subject.

As the Cronique it doth reherce,
A Soldan whilom was of Perce,
Which Daires hihte, and Ytaspis
His fader was; and soth it is
That thurgh wisdom and hih prudence
Mor than for eny reverence
Of his lignage as be descente
The regne of thilke empire he hente:    1790
And as he was himselve wys,
The wisemen he hield in pris
And soghte hem oute on every side,
That toward him thei scholde abide.
Among the whiche thre ther were
That most service unto him bere,
As thei which in his chambre lyhen
And al his conseil herde and syhen.
Here names ben of strange note,
Arpaghes was the ferste hote,    1800
And Manachaz was the secounde,
Zorobabel, as it is founde
In the Cronique, was the thridde.
This Soldan, what so him betidde,
To hem he triste most of alle,
Wherof the cas is so befalle:
This lord, which hath conceiptes depe,
Upon a nyht whan he hath slepe,
As he which hath his wit desposed,
Touchende a point hem hath opposed.    1810

As the Chronicle recounts,
There was once a Sultan of Persia,
Named Daires, and Ytaspis
Was his father; and it is true
That through wisdom and high prudence
More than for any respect
For his lineage by descent
He seized the realm of that empire:    1790
And since he was wise himself,
He valued wise men highly
And sought them out on every side,
So that they would stay by him.
Among them were three
Who served him the most,
As they were those who lay in his chamber
And heard and saw all his counsel.
Their names are of strange note,
Arpaghes was the first called,
And Manachaz was the second,
Zorobabel, as found
In the Chronicle, was the third.
This Sultan, whatever happened to him,
Trusted them most of all,
As the case has turned out:
This lord, who had deep thoughts,
One night when he had slept,
As one who had prepared his mind,
Addressed a point to them.    1810

The kinges question was this;
Of thinges thre which strengest is,
The wyn, the womman or the king:
And that thei scholde upon this thing
Of here ansuere avised be,
He yaf hem fulli daies thre,
And hath behote hem be his feith
That who the beste reson seith,
He schal receive a worthi mede.

The king's question was this:
Of three things which is the strongest,
The wine, the woman, or the king:
And for them to carefully consider
Their answer about this matter,
He gave them exactly three days,
And promised them by his faith
That whoever provides the best reason,
Will receive a worthy reward.

Upon this thing thei token hiede    1820
And stoden in desputeison,
That be diverse opinion
Of Argumentz that thei have holde
Arpaghes ferst his tale tolde,
And seide hou that the strengthe of kinges
Is myhtiest of alle thinges.
For king hath pouer over man,
And man is he which reson can,
As he which is of his nature
The moste noble creature    1830
Of alle tho that god hath wroght:
And be that skile it semeth noght,
He seith, that eny erthly thing
Mai be so myhty as a king.
A king mai spille, a king mai save,
A king mai make of lord a knave
And of a knave a lord also:
The pouer of a king stant so,
That he the lawes overpasseth;
What he wol make lasse, he lasseth,    1840
What he wol make more, he moreth;
And as the gentil faucon soreth,
He fleth, that noman him reclameth;
Bot he al one alle othre tameth,
And stant himself of lawe fre.
Lo, thus a kinges myht, seith he,
So as his reson can argue,
Is strengest and of most value.

Upon this, they took deliberation 1820
And stood in discussion,
That by diverse opinions
Of arguments they have held
Arpaghes first told his tale,
And said how the strength of kings
Is mightiest of all things.
For a king has power over man,
And man is he who can reason,
As he who is by nature
The most noble creature 1830
Of all that God has made:
And for that reason, it seems not,
He says that any earthly thing
Can be as mighty as a king.
A king can destroy, a king can save,
A king can make a lord a knave
And a knave a lord as well:
The power of a king stands so,
That he surpasses the laws;
What he wants to reduce, he reduces,
What he wants to increase, he increases;
And as the noble falcon soars,
He flies, with no one to claim him;
But he alone tames all others,
And stands free from the law himself.
Look, thus a king's might, he says,
As his reason can argue,
Is strongest and of most value.

Bot Manachaz seide otherwise,
That wyn is of the more emprise;    1850
And that he scheweth be this weie.
The wyn fulofte takth aweie
The reson fro the mannes herte;
The wyn can make a krepel sterte,
And a delivere man unwelde;
It makth a blind man to behelde,
And a bryht yhed seme derk;
It makth a lewed man a clerk,
And fro the clerkes the clergie
It takth aweie, and couardie    1860
It torneth into hardiesse;
Of Avarice it makth largesse.
The wyn makth ek the goode blod,
In which the Soule which is good
Hath chosen hire a resting place,
Whil that the lif hir wole embrace.
And be this skile Manachas
Ansuered hath upon this cas,
And seith that wyn be weie of kinde
Is thing which mai the hertes binde    1870
Wel more than the regalie.

Bot Manachaz said otherwise,
That wine has more power; 1850
And he shows this by this means.
Wine often takes away
Reason from a man's heart;
Wine can make a cripple start,
And an agile person lose control;
It makes a blind man see,
And a bright head seem dark;
It turns an uneducated man into a scholar,
And from the scholars, it takes away
Knowledge and cowardice, 1860
And turns it into boldness;
From greed, it makes generosity.
Wine also creates good blood,
In which the good Soul
Has chosen its resting place,
As long as life still holds it.
And by this reasoning, Manachaz
Has answered this case,
And says that wine, by nature,
Is something that can bind hearts 1870
Much more than royalty.

Zorobabel for his partie
Seide, as him thoghte for the beste,
That wommen ben the myhtieste.
The king and the vinour also
Of wommen comen bothe tuo;
And ek he seide hou that manhede
Thurgh strengthe unto the wommanhede
Of love, wher he wole or non,
Obeie schal; and therupon,    1880
To schewe of wommen the maistrie,
A tale which he syh with yhe
As for ensample he tolde this,—

Zorobabel, for his part,
Said, as he thought was best,
That women are the mightiest.
The king and the winemaker too
Both come from women;
And he also said how manhood
Through strength must submit to womanhood
In love, whether he wants to or not;
And after that, to show women's mastery,
He told this story he saw as an example,—

Hou Apemen, of Besazis
Which dowhter was, in the paleis
Sittende upon his hihe deis,
Whan he was hotest in his ire
Toward the grete of his empire,
Cirus the king tirant sche tok,
And only with hire goodly lok    1890
Sche made him debonaire and meke,
And be the chyn and be the cheke
Sche luggeth him riht as hir liste,
That nou sche japeth, nou sche kiste,
And doth with him what evere hir liketh;
Whan that sche loureth, thanne he siketh,
And whan sche gladeth, he is glad:
And thus this king was overlad
With hire which his lemman was.
Among the men is no solas,    1900
If that ther be no womman there;
For bot if that the wommen were,
This worldes joie were aweie:
Thurgh hem men finden out the weie
To knihthode and to worldes fame;
Thei make a man to drede schame,
And honour forto be desired:
Thurgh the beaute of hem is fyred
The Dart of which Cupide throweth,
Wherof the jolif peine groweth,    1910
Which al the world hath under fote.
A womman is the mannes bote,
His lif, his deth, his wo, his wel;
And this thing mai be schewed wel,
Hou that wommen ben goode and kinde,
For in ensample this I finde.

Hou Apemen, of Besazis
Whose daughter was, in the palace
Sitting on his high throne,
When he was hottest in his anger
Toward the great lords of his empire,
He took Cirus, the tyrant king,
And just with her charming look
She made him gentle and meek,
And by the chin and by the cheek
She led him just as she pleased,
Now she teases, now she kisses,
And does with him whatever she likes;
When she frowns, then he sighs,
And when she smiles, he is happy:
And thus this king was overpowered
By her who was his mistress.
Among men, there is no joy,
If there are no women around;
For if it weren't for women,
The joy of this world would vanish:
Through them, men find the way
To knighthood and worldly fame;
They make a man fear shame,
And honor to be desired:
Through their beauty, the Dart of which Cupid throws
Is ignited, and from this, the joyful pain grows,
Which all the world has underfoot.
A woman is a man's comfort,
His life, his death, his woe, his well-being;
And this thing can be shown well,
How women are good and kind,
For in example, this I find.

Whan that the duk Ametus lay
Sek in his bedd, that every day
Men waiten whan he scholde deie,
Alceste his wif goth forto preie,    1920
As sche which wolde thonk deserve,
With Sacrifice unto Minerve,
To wite ansuere of the goddesse
Hou that hir lord of his seknesse,
Wherof he was so wo besein,
Recovere myhte his hele ayein.
Lo, thus sche cride and thus sche preide,
Til ate laste a vois hir seide,
That if sche wolde for his sake
The maladie soffre and take,    1930
And deie hirself, he scholde live.
Of this ansuere Alceste hath yive
Unto Minerve gret thonkinge,
So that hir deth and his livinge
Sche ches with al hire hole entente,
And thus acorded hom sche wente.
Into the chambre and whan sche cam,
Hire housebonde anon sche nam
In bothe hire Armes and him kiste,
And spak unto him what hire liste;    1940
And therupon withinne a throwe
This goode wif was overthrowe
And deide, and he was hool in haste.
So mai a man be reson taste,
Hou next after the god above
The trouthe of wommen and the love,
In whom that alle grace is founde,
Is myhtiest upon this grounde
And most behovely manyfold.

When Duke Ametus lay
Sick in his bed, with everyone
Waiting for the day he would die,
His wife Alceste went to pray,
As she who wanted to deserve thanks,
With a sacrifice to Minerva,
To know the goddess's answer
About whether her lord could recover
From the illness that had him so distressed,
And regain his health again.
Look, thus she cried and thus she prayed,
Until at last a voice replied to her,
That if she would suffer and take
The illness for his sake,
And die herself, he would live.
With this answer, Alceste gave
Great thanks to Minerva,
So that she chose with all her heart
Her death and his living,
And thus she agreed and went home.
Into the chamber, when she came,
She took her husband in both her arms
And kissed him, speaking as she wished;
And soon after, this good wife
Was overwhelmed and died, while he
Quickly regained his health.
So may a man wisely understand,
How next to the god above,
The truth of women and love,
In whom all grace is found,
Is most powerful on this ground
And most beneficial in many ways.

Lo, thus Zorobabel hath told    1950
The tale of his opinion:
Bot for final conclusion
What strengest is of erthli thinges,
The wyn, the wommen or the kinges,
He seith that trouthe above hem alle
Is myhtiest, hou evere it falle.
The trouthe, hou so it evere come,
Mai for nothing ben overcome;
It mai wel soffre for a throwe,
Bot ate laste it schal be knowe.    1960
The proverbe is, who that is trewe,
Him schal his while nevere rewe:
For hou so that the cause wende,
The trouthe is schameles ate ende,
Bot what thing that is troutheles,
It mai noght wel be schameles,
And schame hindreth every wyht:
So proveth it, ther is no myht
Withoute trouthe in no degre.
And thus for trouthe of his decre    1970
Zorobabel was most commended,
Wherof the question was ended,
And he resceived hath his mede
For trouthe, which to mannes nede
Is most behoveliche overal.
Forthi was trouthe in special
The ferste point in observance
Betake unto the governance
Of Alisandre, as it is seid:
For therupon the ground is leid    1980
Of every kinges regiment,
As thing which most convenient
Is forto sette a king in evene
Bothe in this world and ek in hevene.

Look, Zorobabel has shared  1950
His point of view:
But for the final conclusion,
What is the strongest of earthly things—
The wine, the women, or the kings?
He says that truth above them all
Is the mightiest, no matter how it falls.
The truth, however it may come,
Can’t be conquered by anything;
It may well suffer for a while,
But in the end, it shall be known.    1960
The proverb goes, whoever is true,
Will never regret their time:
For however the situation goes,
The truth is shameless in the end,
But anything that is untruthful,
Cannot truly be shameless,
And shame hinders everyone:
So it proves, there's no might
Without truth to any degree.
And thus, for the truth of his decree    1970
Zorobabel was most praised,
Where the question was settled,
And he received his reward
For truth, which to human need
Is the most useful overall.
Therefore, truth was especially
The first point in observance
Entrusted to the governance
Of Alexander, as it is said:
For on that, the foundation is laid    1980
Of every king’s rule,
As what is most suitable
Is to position a king equally
Both in this world and also in heaven.

Next after trouthe the secounde,
In Policie as it is founde,
Which serveth to the worldes fame
In worschipe of a kinges name,
Largesse it is, whos privilegge
Ther mai non Avarice abregge.    1990
The worldes good was ferst comune,
Bot afterward upon fortune
Was thilke comun profit cessed:
For whan the poeple stod encresced
And the lignages woxen grete,
Anon for singulier beyete
Drouh every man to his partie;
Wherof cam in the ferste envie
With gret debat and werres stronge,
And laste among the men so longe,    2000
Til noman wiste who was who,
Ne which was frend ne which was fo.
Til ate laste in every lond
Withinne hemself the poeple fond
That it was good to make a king,
Which mihte appesen al this thing
And yive riht to the lignages
In partinge of here heritages
And ek of al here other good;
And thus above hem alle stod    2010
The king upon his Regalie,
As he which hath to justifie
The worldes good fro covoitise.
So sit it wel in alle wise
A king betwen the more and lesse
To sette his herte upon largesse
Toward himself and ek also
Toward his poeple; and if noght so,
That is to sein, if that he be
Toward himselven large and fre    2020
And of his poeple take and pile,
Largesse be no weie of skile
It mai be seid, bot Avarice,
Which in a king is a gret vice.

Next after truth, the second,
In governance as it is found,
Which serves the world's reputation
In honor of a king's name,
It is generosity, whose privilege
No greed can diminish. 1990
The world's goods were first communal,
But later on, due to fortune,
That shared profit was canceled:
For when the people multiplied
And the lineages grew large,
Immediately for individual gain
Every man pulled toward his own side;
From this came first envy
With great disputes and fierce wars,
Lasting among men for so long, 2000
That no one knew who was who,
Or who was a friend and who was an enemy.
Until finally in every land
The people found among themselves
That it was good to make a king,
Who could address all these issues
And grant rights to the lineages
In sharing their inheritances
And also all their other goods;
And thus above them all stood 2010
The king upon his throne,
As he who has the duty to ensure
The world's goods are protected from greed.
So it is wise in every way
For a king, between the greater and the lesser,
To focus his heart on generosity
Toward himself and also
Toward his people; and if not so,
That is to say, if he is
Generous and free toward himself
And takes and piles up from his people,
Then generosity is no true quality
It can be said, but greed,
Which in a king is a great vice.

A king behoveth ek to fle
The vice of Prodegalite,
That he mesure in his expence
So kepe, that of indigence
He mai be sauf: for who that nedeth,
In al his werk the worse he spedeth.    2030
As Aristotle upon Chaldee
Ensample of gret Auctorite
Unto king Alisandre tauhte
Of thilke folk that were unsauhte
Toward here king for his pilage:
Wherof he bad, in his corage
That he unto thre pointz entende,
Wher that he wolde his good despende.
Ferst scholde he loke, hou that it stod,
That al were of his oghne good    2040
The yiftes whiche he wolde yive;
So myhte he wel the betre live:
And ek he moste taken hiede
If ther be cause of eny nede,
Which oghte forto be defended,
Er that his goodes be despended:
He mot ek, as it is befalle,
Amonges othre thinges alle
Se the decertes of his men;
And after that thei ben of ken    2050
And of astat and of merite,
He schal hem largeliche aquite,
Or for the werre, or for the pes,
That non honour falle in descres,
Which mihte torne into defame,
Bot that he kepe his goode name,
So that he be noght holde unkinde.
For in Cronique a tale I finde,
Which spekth somdiel of this matiere,
Hierafterward as thou schalt hiere.    2060

A king needs to avoid
The vice of Prodigality,
So he should manage his spending
Carefully, so that he can be safe from poverty:
For whoever is in need,
In all his work, he does worse.
As Aristotle in Chaldean
Gave a lesson of great authority
To King Alexander, teaching him
About the people that were unruly
Toward their king for his plundering:
Therefore he advised, in his heart,
That he should focus on three points,
Where he would spend his wealth.
First he should look at how it stands,
That it all comes from his own wealth
The gifts he wishes to give;
This way he might live better:
And he must also pay attention
If there is a reason for any need,
Which should be protected,
Before his goods are spent:
He must also, as has happened,
Among other things, see
The abilities of his men;
And after that, based on their background,
Status, and merit,
He should reward them generously,
Whether for war or for peace,
So that no shame befall him,
Which could turn into disgrace,
But that he maintains his good name,
So that he is not seen as unkind.
For in the Chronicle, I find a tale,
Which speaks somewhat of this matter,
Hereafter, as you will hear.

In Rome, to poursuie his riht,
Ther was a worthi povere kniht,
Which cam al one forto sein
His cause, when the court was plein,
Wher Julius was in presence.
And for him lacketh of despence,
Ther was with him non advocat
To make ple for his astat.
Bot thogh him lacke forto plede,
Him lacketh nothing of manhede;    2070
He wiste wel his pours was povere,
Bot yit he thoghte his riht recovere,
And openly poverte alleide,
To themperour and thus he seide:
“O Julius, lord of the lawe,
Behold, mi conseil is withdrawe
For lacke of gold: do thin office
After the lawes of justice:
Help that I hadde conseil hiere
Upon the trouthe of mi matiere.”    2080
And Julius with that anon
Assigned him a worthi on,
Bot he himself no word ne spak.
This kniht was wroth and fond a lak
In themperour, and seide thus:
“O thou unkinde Julius,
Whan thou in thi bataille were
Up in Aufrique, and I was there,
Mi myht for thi rescousse I dede
And putte noman in my stede,    2090
Thou wost what woundes ther I hadde:
Bot hier I finde thee so badde,
That thee ne liste speke o word
Thin oghne mouth, nor of thin hord
To yive a florin me to helpe.
Hou scholde I thanne me beyelpe
Fro this dai forth of thi largesse,
Whan such a gret unkindenesse
Is founde in such a lord as thou?”

In Rome, to pursue his right,
There was a worthy poor knight,
Who came alone to state
His case, when the court was full,
Where Julius was present.
And since he lacked funding,
There was no lawyer with him
To plead for his status.
But though he lacked the means to argue,
He did not lack for bravery;    2070
He knew well his purse was empty,
Yet he thought he could reclaim his rights,
And openly poverty appealed,
To the emperor, and thus he said:
“O Julius, lord of the law,
Look, my counsel is withdrawn
For lack of gold: do your duty
According to the laws of justice:
Help that I had counsel here
Regarding the truth of my matter.”    2080
And Julius immediately
Assigned him a worthy one,
But he himself did not speak a word.
This knight was angry and found a flaw
In the emperor, and said this:
“O you unkind Julius,
When you were in battle
Up in Africa, and I was there,
I risked my strength for your rescue
And put no one in my place,    2090
You know what wounds I had:
But here I find you so ungrateful,
That you won’t even speak a word
From your own mouth, nor from your hoard
To give me a florin for help.
How should I then rely on your generosity
From this day forth,
When such great unkindness
Is found in such a lord as you?”

This Julius knew wel ynou    2100
That al was soth which he him tolde;
And for he wolde noght ben holde
Unkinde, he tok his cause on honde,
And as it were of goddes sonde,
He yaf him good ynouh to spende
For evere into his lives ende.
And thus scholde every worthi king
Take of his knihtes knowleching,
Whan that he syh thei hadden nede,
For every service axeth mede:    2110
Bot othre, which have noght deserved
Thurgh vertu, bot of japes served,
A king schal noght deserve grace,
Thogh he be large in such a place.

This Julius knew very well that everything he was told was true; and because he didn’t want to be unkind, he took it upon himself to help. As if it were a sign from the gods, he gave him enough to spend for the rest of his life. And in this way, every worthy king should acknowledge his knights when he sees they are in need, because every service deserves a reward. But others, who have not earned it through virtue, but have only served through tricks, should not expect grace from a king, even if he is generous in such matters.

It sit wel every king to have
Discrecion, whan men him crave,
So that he mai his yifte wite:
Wherof I finde a tale write,
Hou Cinichus a povere kniht
A Somme which was over myht    2120
Preide of his king Antigonus.
The king ansuerde to him thus,
And seide hou such a yifte passeth
His povere astat: and thanne he lasseth,
And axeth bot a litel peny,
If that the king wol yive him eny.
The king ansuerde, it was to smal
For him, which was a lord real;
To yive a man so litel thing
It were unworschipe in a king.    2130

It’s fitting for every king to have discretion when people ask him for something, so he can know the value of his gifts. I found a story written about how Cinichus, a poor knight, once begged his king Antigonus for something that was beyond his means. The king responded to him, saying that such a gift was too much for his poor status, and then he asked for just a little penny, wondering if the king would give him anything. The king replied that it was too small for him as a true lord; to give a man such a trivial thing would be undignified for a king.

Be this ensample a king mai lere
That forto yive is in manere:
For if a king his tresor lasseth
Withoute honour and thonkles passeth,
Whan he himself wol so beguile,
I not who schal compleigne his while,
Ne who be rihte him schal relieve.
Bot natheles this I believe,
To helpe with his oghne lond
Behoveth every man his hond    2140
To sette upon necessite;
And ek his kinges realte
Mot every liege man conforte,
With good and bodi to supporte,
Whan thei se cause resonable:
For who that is noght entendable
To holde upriht his kinges name,
Him oghte forto be to blame.

Let this example be a king's lesson
That giving is part of the role:
For if a king hoards his treasure
Without honor and gratitude, he passes
When he himself chooses to deceive,
I don't know who will complain about his time,
Nor who will rightfully relieve him.
But still, I believe,
To help with his own land
Every man needs to lend a hand
To assist in times of need;
And also, every subject should support
Their king's authority,
With both good deeds and strength,
When they see a worthy cause:
For anyone who doesn’t strive
To uphold their king's reputation
Should rightly be held accountable.

Of Policie and overmore
To speke in this matiere more,    2150
So as the Philosophre tolde,
A king after the reule is holde
To modifie and to adresce
Hise yiftes upon such largesce
That he mesure noght excede:
For if a king falle into nede,
It causeth ofte sondri thinges
Whiche are ungoodly to the kinges.
What man wol noght himself mesure,
Men sen fulofte that mesure    2160
Him hath forsake: and so doth he
That useth Prodegalite,
Which is the moder of poverte,
Wherof the londes ben deserte;
And namely whan thilke vice
Aboute a king stant in office
And hath withholde of his partie
The covoitouse flaterie,
Which many a worthi king deceiveth,
Er he the fallas aperceiveth    2170
Of hem that serven to the glose.
For thei that cunnen plese and glose,
Ben, as men tellen, the norrices
Unto the fostringe of the vices,
Wherof fulofte natheles
A king is blamed gulteles.

Of Policy and More
To talk more about this matter,    2150
As the philosopher said,
A king is supposed to manage
His gifts with such generosity
That he doesn’t exceed moderation:
Because if a king falls into need,
It often leads to various issues
That are unworthy of kings.
What man wouldn’t measure himself,
People often see that the measure    2160
He has abandoned: and so does he
Who practices extravagance,
Which is the mother of poverty,
Causing lands to be abandoned;
Especially when that vice
Is held by a king in office
And he has kept from his circle
The greedy flattery,
Which deceives many worthy kings,
Before they perceive the faults    2170
Of those who serve for flattery.
For those who know how to please and flatter
Are, as people say, the nurses
For fostering the vices,
Of which often, nonetheless,
A king is blamed without guilt.

A Philosophre, as thou schalt hiere,
Spak to a king of this matiere,
And seide him wel hou that flatours
Coupable were of thre errours.    2180
On was toward the goddes hihe,
That weren wrothe of that thei sihe
The meschief which befalle scholde
Of that the false flatour tolde.
Toward the king an other was,
Whan thei be sleihte and be fallas
Of feigned wordes make him wene
That blak is whyt and blew is grene
Touchende of his condicion:
For whanne he doth extorcion    2190
With manye an other vice mo,
Men schal noght finden on of tho
To groucche or speke therayein,
Bot holden up his oil and sein
That al is wel, what evere he doth;
And thus of fals thei maken soth,
So that here kinges yhe is blent
And wot not hou the world is went.
The thridde errour is harm comune,
With which the poeple mot commune    2200
Of wronges that thei bringen inne:
And thus thei worchen treble sinne,
That ben flatours aboute a king.
Ther myhte be no worse thing
Aboute a kinges regalie,
Thanne is the vice of flaterie.

A philosopher, as you will hear,
Spoke to a king about this matter,
And told him clearly how flatterers
Are guilty of three errors.  2180
One is toward the high gods,
Who were angry about what they saw,
The harm that was supposed to come
From what the false flatterer said.
The second is toward the king,
When with deceit and falsehood
They make him believe
That black is white and blue is green
Regarding his character:
For when he commits extortion  2190
Along with many other vices,
No one of them will dare
To complain or speak against it,
But instead, they uplift his status and say
That all is well, whatever he does;
And thus, they turn falsehood into truth,
So that their king’s eye is deceived
And does not see how the world goes.
The third error is public harm,
With which the people must contend
With wrongs that they bring in:
And so, they commit triple sin,
Those who are flatterers around a king.
There could be nothing worse
Around a king’s authority,
Than the vice of flattery.

And natheles it hath ben used,
That it was nevere yit refused
As forto speke in court real;
For there it is most special,    2210
And mai noght longe be forbore.
Bot whan this vice of hem is bore,
That scholden the vertus forthbringe,
And trouthe is torned to lesinge,
It is, as who seith, ayein kinde,
Wherof an old ensample I finde.

And yet it has been used,
That it has never been rejected
When speaking in a royal court;
Because there, it is most important,    2210
And cannot be ignored for long.
But when this flaw of theirs appears,
That should bring forth the virtues,
And truth turns into lies,
It is, as they say, against nature,
Of which I find an old example.

Among these othre tales wise
Of Philosophres, in this wise
I rede, how whilom tuo ther were,
And to the Scole forto lere    2220
Unto Athenes fro Cartage
Here frendes, whan thei were of Age,
Hem sende; and ther thei stoden longe,
Til thei such lore have underfonge,
That in here time thei surmonte
Alle othre men, that to acompte
Of hem was tho the grete fame.
The ferste of hem his rihte name
Was Diogenes thanne hote,
In whom was founde no riote:    2230
His felaw Arisippus hyhte,
Which mochel couthe and mochel myhte.
Bot ate laste, soth to sein,
Thei bothe tornen hom ayein
Unto Cartage and scole lete.
This Diogenes no beyete
Of worldes good or lasse or more
Ne soghte for his longe lore,
Bot tok him only forto duelle
At hom; and as the bokes telle,    2240
His hous was nyh to the rivere
Besyde a bregge, as thou schalt hiere.
Ther duelleth he to take his reste,
So as it thoghte him for the beste,
To studie in his Philosophie,
As he which wolde so defie
The worldes pompe on every syde.

Among these other wise tales
Of philosophers, in this way
I read about two who once were,
And sent to school to learn
To Athens from Carthage
Their friends, when they came of age,
Sent them; and there they stood for a long time,
Until they had grasped such knowledge,
That in their time they surpassed
All other men, and they gained great fame.
The first of them was named
Diogenes, who was noted for his integrity;
His companion was named Arisippus,
Who was very knowledgeable and powerful.
But in the end, to speak the truth,
They both returned home again
To Carthage and left the school.
Diogenes did not care
For worldly goods, whether little or much,
Nor did he seek them for his long education,
But chose only to dwell
At home; and as the books tell,
His house was close to the river
Beside a bridge, as you will hear.
There he lived to take his rest,
As he thought it was for the best,
To study in his philosophy,
As one who would defy
The world's pomp on every side.

Bot Arisippe his bok aside
Hath leid, and to the court he wente,
Wher many a wyle and many a wente    2250
With flaterie and wordes softe
He caste, and hath compassed ofte
Hou he his Prince myhte plese;
And in this wise he gat him ese
Of vein honour and worldes good.
The londes reule upon him stod,
The king of him was wonder glad,
And all was do, what thing he bad,
Bothe in the court and ek withoute.
With flaterie he broghte aboute    2260
His pourpos of the worldes werk,
Which was ayein the stat of clerk,
So that Philosophie he lefte
And to richesse himself uplefte:
Lo, thus hadde Arisippe his wille.

Bot Arisippe put his book aside
And left for the court,
Where he used many tricks and went about 2250
With flattery and soft words
He schemed, often succeeding
At pleasing his Prince;
In this way, he found comfort
In false honor and worldly gain.
The governance of the land relied on him,
The king was very pleased with him,
And everything was done, whatever he commanded,
Both in the court and outside of it.
With flattery, he brought about 2260
His plans for worldly affairs,
Which went against the nature of a scholar,
So that he abandoned Philosophy
And elevated himself to wealth:
Look, this is how Arisippe got his way.

Bot Diogenes duelte stille
A home and loked on his bok:
He soghte noght the worldes crok
For vein honour ne for richesse,
Bot all his hertes besinesse    2270
He sette to be vertuous;
And thus withinne his oghne hous
He liveth to the sufficance
Of his havinge. And fell per chance,
This Diogene upon a day,
And that was in the Monthe of May,
Whan that these herbes ben holsome,
He walketh forto gadre some
In his gardin, of whiche his joutes
He thoghte have, and thus aboutes    2280
Whanne he hath gadred what him liketh,
He satte him thanne doun and pyketh,
And wyssh his herbes in the flod
Upon the which his gardin stod,
Nyh to the bregge, as I tolde er.
And hapneth, whil he sitteth ther,
Cam Arisippes be the strete
With manye hors and routes grete,
And straght unto the bregge he rod.
Wher that he hoved and abod;    2290
For as he caste his yhe nyh,
His felaw Diogene he syh,
And what he dede he syh also,
Wherof he seide to him so:

Bot Diogenes sat quietly
At home, reading his book:
He didn't care about the world's hype
For vain honor or riches,
But focused all his heart's energy    2270
On being virtuous;
And so, inside his own house
He lived within his means.
One day, by chance,
It was in the month of May,
When these herbs are healthy,
He went out to gather some
In his garden, hoping to enjoy
What he picked, and so around    2280
When he gathered what he liked,
He sat down and started picking,
And washed his herbs in the stream
Next to the bridge where his garden stood,
Close to the bank, as I mentioned earlier.
And while he sat there,
Arisippes came by on the street
With many horses and a great retinue,
And rode straight to the bridge.
There he paused and stayed;    2290
For as he cast his eye nearby,
He saw his friend Diogenes,
And what he was doing he also saw,
Of which he said to him:

“O Diogene, god thee spede.
It were certes litel nede
To sitte there and wortes pyke,
If thou thi Prince couthest lyke,
So as I can in my degre.”

“O Diogenes, may God speed you.
It really isn’t necessary
To sit there and pick herbs,
If you could please your Prince,
As I can in my own way.”

“O Arisippe,” ayein quod he,    2300
“If that thou couthist, so as I,
Thi wortes pyke, trewely
It were als litel nede or lasse,
That thou so worldly wolt compasse
With flaterie forto serve,
Wherof thou thenkest to deserve
Thi princes thonk, and to pourchace
Hou thou myht stonden in his grace,
For getinge of a litel good.
If thou wolt take into thi mod    2310
Reson, thou myht be reson deeme
That so thi prince forto queeme
Is noght to reson acordant,
Bot it is gretly descordant
Unto the Scoles of Athene.”
Lo, thus ansuerde Diogene
Ayein the clerkes flaterie.

“O Arisippe,” he said, “If you knew as well as I do, your words would genuinely be of little need or less, since you want to achieve worldly success through flattery. You think you deserve your prince's gratitude and seek to find favor with him for the sake of getting a small reward. If you would consider this with reason, you might reason that pleasing your prince isn’t in line with reason at all; rather, it’s greatly out of tune with the Schools of Athens.” Look, this is how Diogenes responded to the clerks’ flattery.

Bot yit men sen thessamplerie
Of Arisippe is wel received,
And thilke of Diogene is weyved.    2320
Office in court and gold in cofre
Is nou, men sein, the philosophre
Which hath the worschipe in the halle;
Bot flaterie passeth alle
In chambre, whom the court avanceth;
For upon thilke lot it chanceth
To be beloved nou aday.
I not if it be ye or nay,
Bot as the comun vois it telleth;
Bot wher that flaterie duelleth    2330
In eny lond under the Sonne,
Ther is ful many a thing begonne
Which were betre to be left;
That hath be schewed nou and eft.

But still, men say this example
Of Arisippe is well received,
And that of Diogenes is ignored.    2320
Office in court and gold in the chest
Is now, people say, the philosopher
Who has the respect in the hall;
But flattery surpasses all
In the bedroom, whom the court promotes;
For on that lot it falls
To be loved nowadays.
I don’t know if it’s true or not,
But as the common voice tells it;
But where flattery dwells    2330
In any land under the sun,
There are many things begun
Which would be better left alone;
That has been shown now and again.

Bot if a Prince wolde him reule
Of the Romeins after the reule,
In thilke time as it was used,
This vice scholde be refused,
Wherof the Princes ben assoted.
Bot wher the pleine trouthe is noted,    2340
Ther may a Prince wel conceive,
That he schal noght himself deceive,
Of that he hiereth wordes pleine;
For him thar noght be reson pleigne,
That warned is er him be wo.
And that was fully proeved tho,
Whan Rome was the worldes chief,
The Sothseiere tho was lief,
Which wolde noght the trouthe spare,
Bot with hise wordes pleine and bare    2350
To Themperour hise sothes tolde,
As in Cronique is yit withholde,
Hierafterward as thou schalt hiere
Acordende unto this matiere.

But if a prince wanted to rule
Like the Romans did in their day,
At that time as it was practiced,
This flaw should be rejected,
Where the princes are disposed.
But where the absolute truth is noted, 2340
There a prince can well understand,
That he should not deceive himself,
About what he hears in plain words;
For he shouldn't complain about reason,
That is warned before he faces woe.
And that was fully proven back then,
When Rome was the world's chief,
The truth-teller was then loved,
Who wouldn’t spare the truth,
But with his straightforward and bare words 2350
To the emperor his truths told,
As is still recorded in history,
Afterward as you will hear
Relevant to this matter.

To se this olde ensamplerie,
That whilom was no flaterie
Toward the Princes wel I finde;
Wherof so as it comth to mynde,
Mi Sone, a tale unto thin Ere,
Whil that the worthi princes were    2360
At Rome, I thenke forto tellen.
For whan the chances so befellen
That eny Emperour as tho
Victoire hadde upon his fo,
And so forth cam to Rome ayein,
Of treble honour he was certein,
Wherof that he was magnefied.
The ferste, as it is specefied,
Was, whan he cam at thilke tyde,
The Charr in which he scholde ryde    2370
Foure whyte Stiedes scholden drawe;
Of Jupiter be thilke lawe
The Cote he scholde were also;
Hise prisoners ek scholden go
Endlong the Charr on eyther hond,
And alle the nobles of the lond
Tofore and after with him come
Ridende and broghten him to Rome,
In thonk of his chivalerie
And for non other flaterie.    2380
And that was schewed forth withal;
Wher he sat in his Charr real,
Beside him was a Ribald set,
Which hadde hise wordes so beset,
To themperour in al his gloire
He seide, “Tak into memoire,
For al this pompe and al this pride
Let no justice gon aside,
Bot know thiself, what so befalle.
For men sen ofte time falle    2390
Thing which men wende siker stonde:
Thogh thou victoire have nou on honde,
Fortune mai noght stonde alway;
The whiel per chance an other day
Mai torne, and thou myht overthrowe;
Ther lasteth nothing bot a throwe.”

To see this old example,
That once was no flattery
Towards the Princes, I find it good;
As it comes to mind,
My Son, there's a story for you,
While the worthy princes were    2360
In Rome, I plan to tell it.
For when events unfolded
That any Emperor then
Had victory over his foe,
And returned to Rome again,
He was guaranteed triple honor,
By which he was magnified.
The first, as specified,
Was, when he arrived at that time,
The Chariot in which he would ride    2370
Was to be drawn by four white steeds;
By Jupiter's law,
He was also to wear the robe;
His prisoners were to go
Alongside the Chariot on either side,
And all the nobles of the land
Would come before and after him,
Riding and bringing him to Rome,
In gratitude for his chivalry
And for no other flattery.    2380
And that was shown as well;
Where he sat in his royal Chariot,
Next to him was a rogue seated,
Who had his words so arranged,
To the Emperor in all his glory
He said, “Keep this in mind,
For all this pomp and all this pride
Let no justice go aside,
But know yourself, whatever may happen.
For men often see things fall
That they thought were secure:
Though you have victory in hand now,
Fortune may not always hold;
The wheel may turn another day
And you might be overthrown;
Nothing lasts but a throw.”

With these wordes and with mo
This Ribald, which sat with him tho,
To Themperour his tale tolde:
And overmor what evere he wolde,    2400
Or were it evel or were it good,
So pleinly as the trouthe stod,
He spareth noght, bot spekth it oute;
And so myhte every man aboute
The day of that solempnete
His tale telle als wel as he
To Themperour al openly.
And al was this the cause why;
That whil he stod in that noblesse,
He scholde his vanite represse    2410
With suche wordes as he herde.

With these words and more
This scoundrel, who was sitting with him then,
Told his story to the Emperor:
And whatever he wanted to say,    2400
Whether it was bad or good,
So plainly as the truth stood,
He held nothing back, but spoke it out;
And so it could happen that everyone around
During that ceremony
Could tell their story just as he
Did to the Emperor all openly.
And all of this was the reason why;
That while he stood in that nobility,
He should suppress his vanity    2410
With the words he heard.

Lo nou, hou thilke time it ferde
Toward so hih a worthi lord:
For this I finde ek of record,
Which the Cronique hath auctorized.
What Emperour was entronized,
The ferste day of his corone,
Wher he was in his real Throne
And hield his feste in the paleis
Sittende upon his hihe deis    2420
With al the lust that mai be gete,
Whan he was gladdest at his mete,
And every menstral hadde pleid,
And every Disour hadde seid
What most was plesant to his Ere,
Than ate laste comen there
Hise Macons, for thei scholden crave
Wher that he wolde be begrave,
And of what Ston his sepulture
Thei scholden make, and what sculpture    2430
He wolde ordeine therupon.

Now, how long did it take for him to be crowned
By such a worthy lord:
For this I also find in records,
Which the Chronicle has authorized.
What Emperor was crowned,
On the first day of his reign,
Where he was in his royal Throne
And held his feast in the palace
Seated upon his high dais
With all the enjoyment that could be had,
When he was happiest at his meal,
And every minstrel had played,
And every jester had said
What was most pleasing to his ears,
Then at last came there
His Masons, for they needed to ask
Where he would be buried,
And of what stone his tomb
They should make, and what sculpture
He would arrange for it.

Tho was ther flaterie non
The worthi princes to bejape;
The thing was other wise schape
With good conseil; and otherwise
Thei were hemselven thanne wise,
And understoden wel and knewen.
Whan suche softe wyndes blewen
Of flaterie into here Ere,
Thei setten noght here hertes there;    2440
Bot whan thei herden wordes feigned,
The pleine trouthe it hath desdeigned
Of hem that weren so discrete.
So tok the flatour no beyete
Of him that was his prince tho:
And forto proven it is so,
A tale which befell in dede
In a Cronique of Rome I rede.

Though there was no flattery
The worthy princes to deceive;
The situation was otherwise shaped
With good advice; and in another way
They themselves were then wise,
And understood well and knew.
When such soft winds blew
Of flattery into their ears,
They did not set their hearts there; 2440
But when they heard false words,
The plain truth they disregarded
From those who were so discreet.
So the flatterer gained no favor
From him who was his prince then:
And to prove this is true,
A tale that actually happened
In a Chronicle of Rome I read.

Cesar upon his real throne
Wher that he sat in his persone    2450
And was hyest in al his pris,
A man, which wolde make him wys,
Fell doun knelende in his presence,
And dede him such a reverence,
As thogh the hihe god it were:
Men hadden gret mervaille there
Of the worschipe which he dede.
This man aros fro thilke stede,
And forth with al the same tyde
He goth him up and be his side    2460
He set him doun as pier and pier,
And seide, “If thou that sittest hier
Art god, which alle thinges myht,
Thanne have I do worshipe ariht
As to the god; and other wise,
If thou be noght of thilke assisse,
Bot art a man such as am I,
Than mai I sitte faste by,
For we be bothen of o kinde.”

Cesar on his real throne
Where he sat in his presence
And was highest in all his glory,
A man who wanted to be wise,
Fell down kneeling before him,
And gave him such respect,
As if he were a high god:
People were greatly amazed there
At the honor that he showed.
This man got up from that spot,
And at the same time
He walked up and sat down beside him
He sat down, equal to equal,
And said, “If you who sit here
Are a god, who has the power over everything,
Then I have done my worship correctly
As to the god; and otherwise,
If you are not of such status,
But are a man just like me,
Then I can sit right next to you,
Because we are both of the same kind.”

Cesar ansuerde and seide, “O blinde,    2470
Thou art a fol, it is wel sene
Upon thiself: for if thou wene
I be a god, thou dost amys
To sitte wher thou sest god is;
And if I be a man, also
Thou hast a gret folie do,
Whan thou to such on as schal deie
The worschipe of thi god aweie
Hast yoven so unworthely.
Thus mai I prove redely,    2480
Thou art noght wys.”    And thei that herde
Hou wysly that the king ansuerde,
It was to hem a newe lore;
Wherof thei dradden him the more,
And broghten nothing to his Ere,
Bot if it trouthe and reson were.
So be ther manye, in such a wise
That feignen wordes to be wise,
And al is verray flaterie
To him which can it wel aspie.    2490

Cesar responded and said, “Oh blind one, You are a fool, it’s easy to see By yourself: for if you think I’m a god, you are mistaken To sit where you see a god; And if I’m a man, then too You’ve acted very foolishly When you give such honor to someone Who is going to die, So unworthily. Thus I can clearly prove, You are not wise.” And those who heard How wisely the king responded, It was a new lesson for them; Because of this, they feared him even more, And brought nothing to his ear, Unless it was truthful and reasonable. So there are many, in such a way Who pretend to speak wisely, And it’s all just pure flattery To him who can see it well.

The kinde flatour can noght love
Bot forto bringe himself above;
For hou that evere his maister fare,
So that himself stonde out of care,
Him reccheth noght: and thus fulofte
Deceived ben with wordes softe
The kinges that ben innocent.
Wherof as for chastiement
The wise Philosophre seide,
What king that so his tresor leide    2500
Upon such folk, he hath the lesse,
And yit ne doth he no largesse,
Bot harmeth with his oghne hond
Himself and ek his oghne lond,
And that be many a sondri weie.
Wherof if that a man schal seie,
As forto speke in general,
Wher such thing falleth overal
That eny king himself misreule,
The Philosophre upon his reule    2510
In special a cause sette,
Which is and evere hath be the lette
In governance aboute a king
Upon the meschief of the thing,
And that, he seith, is Flaterie.
Wherof tofore as in partie
What vice it is I have declared;
For who that hath his wit bewared
Upon a flatour to believe,
Whan that he weneth best achieve    2520
His goode world, it is most fro.
And forto proeven it is so
Ensamples ther ben manyon,
Of whiche if thou wolt knowen on,
It is behovely forto hiere
What whilom fell in this matiere.

The kind flatterer cannot truly love
But only seeks to elevate himself;
No matter how his master fares,
As long as he remains free of care,
He doesn’t care at all: and thus often
Innocent kings are deceived by smooth words.
Therefore, as punishment,
The wise philosopher said,
Any king who invests his treasure    2500
In such people has less,
And yet he doesn’t show generosity,
But harms with his own hand
Himself and also his own land,
And that in many different ways.
So if a man should say,
To speak in general terms,
Where this kind of thing happens everywhere,
That any king misrules himself,
The philosopher particularly noted
One reason that has always been the hindrance
In governance around a king
Regarding the harm of the matter,
And that is, he says, Flattery.
As I’ve partly explained before,
What vice it is; for whoever has his wits about him
Should be cautious in believing a flatterer,
When he thinks he’s achieving
His good fortune, it’s most false.
And to prove this is true,
There are many examples,
Of which if you want to know one,
It is necessary to hear
What once happened in this matter.

Among the kinges in the bible
I finde a tale, and is credible,
Of him that whilom Achab hihte,
Which hadde al Irahel to rihte;    2530
Bot who that couthe glose softe
And flatre, suche he sette alofte
In gret astat and made hem riche;
Bot thei that spieken wordes liche
To trouthe and wolde it noght forbere,
For hem was non astat to bere,
The court of suche tok non hiede.
Til ate laste upon a nede,
That Benedab king of Surie
Of Irahel a gret partie,    2540
Which Ramoth Galaath was hote,
Hath sesed; and of that riote
He tok conseil in sondri wise,
Bot noght of hem that weren wise.
And natheles upon this cas
To strengthen him, for Josaphas,
Which thanne was king of Judee,
He sende forto come, as he
Which thurgh frendschipe and alliance
Was next to him of aqueintance;    2550
For Joram Sone of Josaphath
Achabbes dowhter wedded hath,
Which hihte faire Godelie.
And thus cam into Samarie
King Josaphat, and he fond there
The king Achab: and whan thei were
Togedre spekende of this thing,
This Josaphat seith to the king,
Hou that he wolde gladly hiere
Som trew prophete in this matiere,    2560
That he his conseil myhte yive
To what point that it schal be drive.

Among the kings in the Bible
I find a tale that is credible,
About a man once named Ahab,
Who had all of Israel in order; 2530
But those who could subtly flatter
And butter him up, he highly favored
In great status and made them rich;
But those who spoke honest words
And couldn't bear to hold back the truth,
For them, there was no status to bear,
The court took no heed of such people.
Until at last, when a need arose,
That Ben-Hadad, king of Syria
Seized a large part of Israel, 2540
Which was called Ramoth-Gilead;
He took advice in various ways,
But not from those who were wise.
Nevertheless, in this situation,
To strengthen himself, he sent for Jehoshaphat,
Who was then king of Judah,
To come, as he was
Through friendship and alliance
The closest to him in relation; 2550
For Joram, the son of Jehoshaphat,
Had married Ahab's daughter,
Who was named fair Godelia.
And so King Jehoshaphat came to Samaria
And found King Ahab there; and when they were
Together discussing this matter,
Jehoshaphat said to the king,
How he would gladly hear
Some true prophet on this matter,
So he might receive counsel
On what direction it should take. 2560

And in that time so befell,
Ther was such on in Irahel,
Which sette him al to flaterie,
And he was cleped Sedechie;
And after him Achab hath sent:
And he at his comandement
Tofore him cam, and be a sleyhte
He hath upon his heved on heyhte    2570
Tuo large hornes set of bras,
As he which al a flatour was,
And goth rampende as a leoun
And caste hise hornes up and doun,
And bad men ben of good espeir,
For as the hornes percen their,
He seith, withoute resistence,
So wiste he wel of his science
That Benedab is desconfit.
Whan Sedechie upon this plit    2580
Hath told this tale to his lord,
Anon ther were of his acord
Prophetes false manye mo
To bere up oil, and alle tho
Affermen that which he hath told,
Wherof the king Achab was bold
And yaf hem yiftes al aboute.
But Josaphat was in gret doute,
And hield fantosme al that he herde,
Preiende Achab, hou so it ferde,    2590
If ther were eny other man,
The which of prophecie can,
To hiere him speke er that thei gon.
Quod Achab thanne, “Ther is on,
A brothell, which Micheas hihte;
Bot he ne comth noght in my sihte,
For he hath longe in prison lein.
Him liketh nevere yit to sein
A goodly word to mi plesance;
And natheles at thin instance    2600
He schal come oute, and thanne he may
Seie as he seide many day;
For yit he seide nevere wel.”
Tho Josaphat began somdel
To gladen him in hope of trouthe,
And bad withouten eny slouthe
That men him scholden fette anon.
And thei that weren for him gon,
Whan that thei comen wher he was,
Thei tolden unto Micheas    2610
The manere hou that Sedechie
Declared hath his prophecie;
And therupon thei preie him faire
That he wol seie no contraire,
Wherof the king mai be desplesed,
For so schal every man ben esed,
And he mai helpe himselve also.

And during that time, something happened in Israel, where a man completely dedicated himself to flattery. His name was Zedekiah. After him, Ahab sent for him, and at his command, Zedekiah came before him. In a trick, he had set two large brass horns on his head, acting like a total flatterer. He strutted around like a lion, tossing his horns up and down, encouraging everyone to stay hopeful. He said that just like the horns pierce without resistance, he knew well that Ben-Hadad is defeated. When Zedekiah recounted this to his lord, immediately many other false prophets agreed with him, supporting the same claims he made, which made King Ahab bold and he rewarded them generously. But Jehoshaphat was very uncertain and held back from believing everything he heard, requesting Ahab, no matter what happened, to find any other prophet who could speak before they went. Ahab then said, “There’s one, a man named Micaiah; but he doesn’t come into my view because he’s been in prison for a long time. He never says anything I like. Nonetheless, at your insistence, he will come out, and then he can say what he has been saying all along because he has never said anything good.” Then Jehoshaphat began to feel a bit hopeful for the truth and insisted that they should fetch him immediately. And those who went for him, when they arrived where he was, told Micaiah how Zedekiah had declared his prophecy. They urged him to speak nicely and not contradict, as the king could be displeased, thus making everyone comfortable, and he could help himself too.

Micheas upon trouthe tho
His herte sette, and to hem seith,
Al that belongeth to his feith    2620
And of non other feigned thing,
That wol he telle unto his king,
Als fer as god hath yove him grace.
Thus cam this prophete into place
Wher he the kinges wille herde;
And he therto anon ansuerde,
And seide unto him in this wise:
“Mi liege lord, for mi servise,
Which trewe hath stonden evere yit,
Thou hast me with prisone aquit;    2630
Bot for al that I schal noght glose
Of trouthe als fer as I suppose;
And as touchende of this bataille,
Thou schalt noght of the sothe faile.
For if it like thee to hiere,
As I am tauht in that matiere,
Thou miht it understonde sone;
Bot what is afterward to done
Avise thee, for this I sih.
I was tofor the throne on hih,    2640
Wher al the world me thoghte stod,
And there I herde and understod
The vois of god with wordes cliere
Axende, and seide in this manere:
“In what thing mai I best beguile
The king Achab?” And for a while
Upon this point thei spieken faste.
Tho seide a spirit ate laste,
“I undertake this emprise.”
And god him axeth in what wise.    2650
“I schal,” quod he, “deceive and lye
With flaterende prophecie
In suche mouthes as he lieveth.”
And he which alle thing achieveth
Bad him go forth and don riht so.
And over this I sih also
The noble peple of Irahel
Dispers as Schep upon an hell,
Withoute a kepere unarraied:
And as thei wente aboute astraied,    2660
I herde a vois unto hem sein,
“Goth hom into your hous ayein,
Til I for you have betre ordeigned.”

Micaiah, having committed himself to the truth, Set his heart and said to them, “All that pertains to my faith, And nothing false, That I will tell my king, As far as God has granted me grace.” So this prophet arrived at the place Where he heard the king's will; And he promptly answered, And said to him in this way: “My liege lord, for my service, Which has always been true, You have released me from prison; But despite that, I will not gloss Over the truth as far as I know; And regarding this battle, You won’t fail to hear the truth. For if it pleases you to listen, As I have been taught on this matter, You might soon understand it; But consider what should happen next, For I have seen. I was before the throne on high, Where all the world seemed to stand, And there I heard and understood The voice of God clearly asking, “In what way can I best deceive King Ahab?” And for a while They spoke intensely on this point. Then a spirit finally said, “I will undertake this task.” And God asked him how. “I will,” he said, “deceive and lie With flattering prophecy In the mouths he trusts.” And He who achieves all things Ordered him to go forth and do just that. And beyond this, I also saw The noble people of Israel Scattered like sheep on a hill, Without a shepherd, unruly; And as they wandered about confused, I heard a voice say to them, “Go home to your houses again, Until I have made better arrangements for you.”

Quod Sedechie, “Thou hast feigned
This tale in angringe of the king.”
And in a wraththe upon this thing
He smot Michee upon the cheke;
The king him hath rebuked eke,
And every man upon him cride:
Thus was he schent on every side,    2670
Ayein and into prison lad,
For so the king himselve bad.
The trouthe myhte noght ben herd;
Bot afterward as it hath ferd,
The dede proveth his entente:
Achab to the bataille wente,
Wher Benedab for al his Scheld
Him slouh, so that upon the feld
His poeple goth aboute astray.
Bot god, which alle thinges may,    2680
So doth that thei no meschief have;
Here king was ded and thei ben save,
And hom ayein in goddes pes
Thei wente, and al was founde les
That Sedechie hath seid tofore.

Quod Sedechie, “You've made up
This story to anger the king.”
And in his rage over this,
He smacked Michee on the cheek;
The king scolded him too,
And everyone shouted at him:
So he was shamed on all sides,    2670
Taken back and thrown into prison,
As the king himself commanded.
The truth couldn't be heard;
But later, as it turned out,
The outcome proved his intent:
Achab went into battle,
Where Benedab, despite all his armor,
Killed him, so that on the field
His people wandered around lost.
But God, who can do anything,
Made it so they suffered no harm;
Their king was dead, yet they were safe,
And they returned home in God's peace,
Finding everything was just as
Sedechie had said before.

So sit it wel a king therfore
To loven hem that trouthe mene;
For ate laste it wol be sene
That flaterie is nothing worth.
Bot nou to mi matiere forth,    2690
As forto speken overmore
After the Philosophres lore,
The thridde point of Policie
I thenke forto specifie.

So it's good for a king, therefore
To love those who mean the truth;
Because in the end, it will be clear
That flattery isn't worth anything.
But now, to continue with my topic,    2690
To speak further
According to the philosophers' teachings,
I intend to specify the third point of policy.

What is a lond wher men ben none?
What ben the men whiche are al one
Withoute a kinges governance?
What is a king in his ligance,
Wher that ther is no lawe in londe?
What is to take lawe on honde,    2700
Bot if the jugges weren trewe?
These olde worldes with the newe
Who that wol take in evidence,
Ther mai he se thexperience,
What thing it is to kepe lawe,
Thurgh which the wronges ben withdrawe
And rihtwisnesse stant commended,
Wherof the regnes ben amended.
For wher the lawe mai comune
The lordes forth with the commune,    2710
Ech hath his propre duete;
And ek the kinges realte
Of bothe his worschipe underfongeth,
To his astat as it belongeth,
Which of his hihe worthinesse
Hath to governe rihtwisnesse,
As he which schal the lawe guide.
And natheles upon som side
His pouer stant above the lawe,
To yive bothe and to withdrawe    2720
The forfet of a mannes lif;
But thinges whiche are excessif
Ayein the lawe, he schal noght do
For love ne for hate also.

What is a land with no men?
What are the men who are all one
Without a king's guidance?
What is a king in his position,
Where there is no law in the land?
What does it mean to enforce the law,    2700
If the judges aren't truthful?
These old worlds compared to the new
Anyone willing to take evidence,
Can see the experience,
What it means to uphold the law,
Through which wrongs are eliminated
And righteousness is recognized,
From which kingdoms are improved.
For where the law can be common
The lords alongside the common folk,    2710
Each has their own duty;
And also the king’s realm
Receives both his honor,
To his status as it belongs,
Which of his high worthiness
Must govern righteousness,
As he who will guide the law.
And nonetheless on some sides
His power stands above the law,
To give and to take away    2720
The forfeiture of a man's life;
But things that are excessive
Against the law, he shall not do
For love or for hate either.

The myhtes of a king ben grete,
Bot yit a worthi king schal lete
Of wrong to don, al that he myhte;
For he which schal the poeple ryhte,
It sit wel to his regalie
That he himself ferst justefie    2730
Towardes god in his degre:
For his astat is elles fre
Toward alle othre in his persone,
Save only to the god al one,
Which wol himself a king chastise,
Wher that non other mai suffise.
So were it good to taken hiede
That ferst a king his oghne dede
Betwen the vertu and the vice
Redresce, and thanne of his justice    2740
So sette in evene the balance
Towardes othre in governance,
That to the povere and to the riche
Hise lawes myhten stonde liche,
He schal excepte no persone.
Bot for he mai noght al him one
In sondri places do justice,
He schal of his real office
With wys consideracion
Ordeigne his deputacion    2750
Of suche jugges as ben lerned,
So that his poeple be governed
Be hem that trewe ben and wise.
For if the lawe of covoitise
Be set upon a jugges hond,
Wo is the poeple of thilke lond,
For wrong mai noght himselven hyde:
Bot elles on that other side,
If lawe stonde with the riht,
The poeple is glad and stant upriht.    2760
Wher as the lawe is resonable,
The comun poeple stant menable,
And if the lawe torne amis,
The poeple also mistorned is.

The myths of a king are great,
But still a worthy king should refrain
From doing wrong, as much as he can;
For he who is meant to lead the people rightly,
It suits his royalty well
That he himself first justify
Towards God in his position:
For his status is otherwise free
Towards all others in his person,
Except only to the one true God,
Who will himself chastise a king,
Where no one else can suffice.
So it would be wise to pay attention
That first a king corrects his own deeds
Between virtue and vice,
And then balance his justice
Equally towards others in governance,
So that the laws stand fairly
For both the poor and the rich,
He should exclude no one.
But since he cannot alone
Administer justice in every place,
He should, with careful consideration,
Appoint his deputies
Of such judges who are learned,
So that his people are governed
By those who are true and wise.
For if the law of greed
Is placed in the hands of a judge,
Woe to the people of that land,
For wrong cannot hide itself:
But on the other side,
If the law aligns with right,
The people are happy and stand tall.
Where the law is reasonable,
The common people are manageable,
And if the law goes awry,
The people are also misled.

And in ensample of this matiere
Of Maximin a man mai hiere,
Of Rome which was Emperour,
That whanne he made a governour
Be weie of substitucion
Of Province or of region,    2770
He wolde ferst enquere his name,
And let it openly proclame
What man he were, or evel or good.
And upon that his name stod
Enclin to vertu or to vice,
So wolde he sette him in office,
Or elles putte him al aweie.
Thus hield the lawe his rihte weie,
Which fond no let of covoitise:
The world stod than upon the wise,    2780
As be ensample thou myht rede;
And hold it in thi mynde, I rede.

And as an example of this matter
Of Maximin, a man of high status,
Who was Emperor of Rome,
When he appointed a governor
By way of substitution
For a province or region,
He would first inquire about their name,
And let it be publicly announced
What kind of person they were, whether good or bad.
Based on their name, which indicated
A tendency toward virtue or vice,
He would either assign them to the position,
Or completely dismiss them.
Thus the law maintained its rightful path,
Which found no allowance for greed:
The world then relied on the wise,
As you can read from this example;
And I suggest you keep it in mind.

In a Cronique I finde thus,
Hou that Gayus Fabricius,
Which whilom was Consul of Rome,
Be whom the lawes yede and come,
Whan the Sampnites to him broghte
A somme of gold, and him besoghte
To don hem favour in the lawe,
Toward the gold he gan him drawe,    2790
Wherof in alle mennes lok
A part up in his hond he tok,
Which to his mouth in alle haste
He putte, it forto smelle and taste,
And to his yhe and to his Ere,
Bot he ne fond no confort there:
And thanne he gan it to despise,
And tolde unto hem in this wise:
“I not what is with gold to thryve,
Whan non of all my wittes fyve    2800
Fynt savour ne delit therinne.
So is it bot a nyce Sinne
Of gold to ben to covoitous;
Bot he is riche and glorious,
Which hath in his subjeccion
Tho men whiche in possession
Ben riche of gold, and be this skile;
For he mai aldai whan he wile,
Or be hem lieve or be hem lothe,
Justice don upon hem bothe.”    2810
Lo, thus he seide, and with that word
He threw tofore hem on the bord
The gold out of his hond anon,
And seide hem that he wolde non:
So that he kepte his liberte
To do justice and equite,
Withoute lucre of such richesse.

In a Chronicle, I find this:
How Gaius Fabricius,
Who once was Consul of Rome,
By whom the laws came and went,
When the Samnites brought him
A sum of gold, and begged him
To favor them in the law,
He started to reach for the gold,
Of which, in everyone's sight,
He took a part in his hand,
Which he quickly put to his mouth
To smell and taste it,
And to his eye and to his ear,
But he found no comfort there:
Then he began to despise it,
And told them this:
“I don’t see what’s good about gold,
When none of my five senses
Finds flavor or delight in it.
So it is just a foolish sin
To be overly greedy for gold;
But he is rich and glorious,
Who has under his control
Those who are rich in gold, and for this reason;
For he can always, whenever he wants,
Whether they are dear to him or not,
Administer justice to them both.”
Look, thus he spoke, and with that word
He threw the gold before them on the table
From his hand right away,
And told them that he would have none:
So he kept his freedom
To do justice and equity,
Without profit from such wealth.

Ther be nou fewe of suche, I gesse;
For it was thilke times used,
That every jugge was refused    2820
Which was noght frend to comun riht;
Bot thei that wolden stonde upriht
For trouthe only to do justice
Preferred were in thilke office
To deme and jugge commun lawe:
Which nou, men sein, is al withdrawe.
To sette a lawe and kepe it noght
Ther is no comun profit soght;
Bot above alle natheles
The lawe, which is mad for pes,    2830
Is good to kepe for the beste,
For that set alle men in reste.

There are now very few of such people, I guess;
For back then it was common,
That every judge was rejected   2820
Who wasn't a friend to common right;
But those who wanted to stand firm
For truth and to do justice
Were preferred in that role
To judge and decide common law:
Which now, people say, is all withdrawn.
To set a law and not uphold it
Brings no common benefit;
But above all, nonetheless
The law, which is made for peace,    2830
Is good to keep for the best,
For that puts everyone at ease.

The rihtful Emperour Conrade
To kepe pes such lawe made,
That non withinne the cite
In destorbance of unite
Dorste ones moeven a matiere.
For in his time, as thou myht hiere,
What point that was for lawe set
It scholde for no gold be let,    2840
To what persone that it were.
And this broghte in the comun fere,
Why every man the lawe dradde,
For ther was non which favour hadde.

The rightful Emperor Conrad
To keep peace, made such a law,
That no one within the city
Dared to disturb the unity
By raising a matter.
For in his time, as you might hear,
Whatever was set for the law
Should not be influenced by gold,
No matter who the person was.
And this brought about common fear,
So that everyone respected the law,
For no one had any favoritism.

So as these olde bokes sein,
I finde write hou a Romein,
Which Consul was of the Pretoire,
Whos name was Carmidotoire,
He sette a lawe for the pes,
That non, bot he be wepneles,    2850
Schal come into the conseil hous,
And elles as malicious
He schal ben of the lawe ded.
To that statut and to that red
Acorden alle it schal be so,
For certein cause which was tho:
Nou lest what fell therafter sone.
This Consul hadde forto done,
And was into the feldes ride;
And thei him hadden longe abide,    2860
That lordes of the conseil were,
And for him sende, and he cam there
With swerd begert, and hath foryete,
Til he was in the conseil sete.
Was non of hem that made speche,
Til he himself it wolde seche,
And fond out the defalte himselve;
And thanne he seide unto the tuelve,
Whiche of the Senat weren wise,
“I have deserved the juise,    2870
In haste that it were do.”
And thei him seiden alle no;
For wel thei wiste it was no vice,
Whan he ne thoghte no malice,
Bot onliche of a litel slouthe:
And thus thei leften as for routhe
To do justice upon his gilt,
For that he scholde noght be spilt.
And whanne he sih the maner hou
Thei wolde him save, he made avou    2880
With manfull herte, and thus he seide,
That Rome scholde nevere abreide
His heires, whan he were of dawe,
That here Ancestre brak the lawe.
Forthi, er that thei weren war,
Forth with the same swerd he bar
The statut of his lawe he kepte,
So that al Rome his deth bewepte.

So as these old books say,
I found out how a Roman,
Who was a Consul of the Praetorian Guard,
Whose name was Carmidotoire,
Established a law for peace,
That no one, except he who is weaponless,    2850
Shall enter the council house,
And otherwise, as a malefactor,
He shall be condemned by the law.
To that statute and to that decree,
All agreed, and it shall be so,
For certain reasons at that time:
Now listen to what happened soon after.
This Consul had to act,
And was out riding in the fields;
And they had waited a long time for him,
Those lords of the council were,
And sent for him, and he came there
With his sword at his side, and forgot
Until he was seated in the council.
None of them spoke,
Until he himself sought to do so,
And found out the fault himself;
And then he said to the twelve,
Who were wise senators,
“I have deserved the judgment,    2870
And I hope it will be done quickly.”
And they all said no;
For they well knew it was no fault,
When he harbored no malice,
But only a little carelessness:
And thus they spared him out of pity
To carry out justice on his guilt,
So that he should not be destroyed.
And when he saw the way how
They wanted to save him, he made a vow
With a brave heart, and thus he said,
That Rome should never celebrate
His heirs when he was gone,
That their ancestor broke the law.
Therefore, before they were aware,
With the same sword he carried,
He upheld the statute of his law,
So that all Rome mourned his death.

In other place also I rede,
Wher that a jugge his oghne dede    2890
Ne wol noght venge of lawe broke,
The king it hath himselven wroke.
The grete king which Cambises
Was hote, a jugge laweles
He fond, and into remembrance
He dede upon him such vengance:
Out of his skyn he was beflain
Al quyk, and in that wise slain,
So that his skyn was schape al meete,
And nayled on the same seete    2900
Wher that his Sone scholde sitte.
Avise him, if he wolde flitte
The lawe for the coveitise,
Ther sih he redi his juise.

In another place, I read,
Where a judge didn’t take action himself
Against someone who broke the law,
The king dealt with it personally.
The great king known as Cambyses
Found a lawless judge,
And as a reminder,
He took such vengeance against him:
He had him flayed alive
Right then and there,
So that his skin was made into a seat,
And nailed to the very spot
Where his son was supposed to sit.
He should think twice if he wanted to challenge
The law for the sake of greed,
There he saw his just reward.

Thus in defalte of other jugge
The king mot otherwhile jugge,
To holden up the rihte lawe.
And forto speke of tholde dawe,
To take ensample of that was tho,
I finde a tale write also,    2910
Hou that a worthi prince is holde
The lawes of his lond to holde,
Ferst for the hihe goddes sake,
And ek for that him is betake
The poeple forto guide and lede,
Which is the charge of his kinghede.

So in absence of other judges,
The king must also judge,
To uphold the right law.
And to speak of the old days,
To take an example from what was then,
I find a tale written as well, 2910
How a worthy prince is expected
To uphold the laws of his land,
First for the sake of the high gods,
And also because he is entrusted
To guide and lead the people,
Which is the duty of his kingship.

In a Cronique I rede thus
Of the rihtful Ligurgius,
Which of Athenis Prince was,
Hou he the lawe in every cas,    2920
Wherof he scholde his poeple reule,
Hath set upon so good a reule,
In al this world that cite non
Of lawe was so wel begon
Forth with the trouthe of governance.
Ther was among hem no distance,
Bot every man hath his encress;
Ther was withoute werre pes,
Withoute envie love stod;
Richesse upon the comun good    2930
And noght upon the singuler
Ordeigned was, and the pouer
Of hem that weren in astat
Was sauf: wherof upon debat
Ther stod nothing, so that in reste
Mihte every man his herte reste.

In a Chronicle, I read this
About the righteous Lycurgus,
Who was the Prince of Athens,
How he established laws for every situation,
By which he ruled his people,
Setting down such good regulations,
That in this world no city
Had laws that were as well founded,
Along with the truth of governance.
There was no division among them,
But everyone thrived;
There was peace without war,
And love without envy;
Wealth was for the common good
And not just for individuals;
The poor among them were safe,
So that there was no conflict,
And everyone could find peace in their hearts.

And whan this noble rihtful king
Sih hou it ferde of al this thing,
Wherof the poeple stod in ese,
He, which for evere wolde plese    2940
The hihe god, whos thonk he soghte,
A wonder thing thanne him bethoghte,
And schop if that it myhte be,
Hou that his lawe in the cite
Mihte afterward for evere laste.
And therupon his wit he caste
What thing him were best to feigne,
That he his pourpos myhte atteigne.

And when this noble, rightful king
Saw how everything was going,
Where the people were at ease,
He, who always wanted to please
The high God, whose gratitude he sought,
Then thought of a wonderful thing,
And planned, if it could be,
How his law in the city
Could afterwards last forever.
And with that, he considered
What would be best to pretend,
So that he could achieve his purpose.

A Parlement and thus he sette,
His wisdom wher that he besette    2950
In audience of grete and smale,
And in this wise he tolde his tale:
“God wot, and so ye witen alle,
Hierafterward hou so it falle,
Yit into now my will hath be
To do justice and equite
In forthringe of comun profit;
Such hath ben evere my delit.
Bot of o thing I am beknowe,
The which mi will is that ye knowe:    2960
The lawe which I tok on honde,
Was altogedre of goddes sonde
And nothing of myn oghne wit;
So mot it nede endure yit,
And schal do lengere, if ye wile.
For I wol telle you the skile;
The god Mercurius and no man
He hath me tawht al that I can
Of suche lawes as I made,
Wherof that ye ben alle glade;    2970
It was the god and nothing I,
Which dede al this, and nou forthi
He hath comanded of his grace
That I schal come into a place
Which is forein out in an yle,
Wher I mot tarie for a while,
With him to speke, as he hath bede.
For as he seith, in thilke stede
He schal me suche thinges telle,
That evere, whyl the world schal duelle,    2980
Athenis schal the betre fare.
Bot ferst, er that I thider fare,
For that I wolde that mi lawe
Amonges you ne be withdrawe
Ther whyles that I schal ben oute,
Forthi to setten out of doute
Bothe you and me, this wol I preie,
That ye me wolde assure and seie
With such an oth as I wol take,
That ech of you schal undertake    2990
Mi lawes forto kepe and holde.”
Thei seiden alle that thei wolde,
And therupon thei swore here oth,
That fro the time that he goth,
Til he to hem be come ayein,
Thei scholde hise lawes wel and plein
In every point kepe and fulfille.

A Parliament was set, His wisdom where he sat In the presence of great and small, And in this way, he told his story: “God knows, and you all know too, Whatever happens from now on, Up until now, my desire has been To do justice and fairness For the benefit of the community; That has always been my delight. But there’s one thing I need to share, Something I want you to know: The laws I took upon myself, Were entirely from God’s command, Nothing from my own understanding; It must indeed continue, And it will last longer if you agree. For I’ll explain the reason; The god Mercury, and no one else, Has taught me all that I know About the laws that I created, Of which you are all pleased; It was the god and not me, Who did all this, and now therefore He has commanded, by His grace, That I must go to a place That is far away on an island, Where I must stay for a while, To speak with him, as he has instructed. For as he says, at that place He will tell me things That for as long as the world lasts, Athens will fare better. But first, before I go there, Because I want my law To remain among you While I’m away, To ensure both you and me, I pray, That you would assure me and say With such an oath that I will take, That each of you will undertake To keep and uphold my laws.” They all said they would, And then they swore their oath, That from the moment he leaves, Until he returns to them again, They would keep and fulfill His laws in every detail.

Thus hath Ligurgius his wille,
And tok his leve and forth he wente.
Bot lest nou wel to what entente    3000
Of rihtwisnesse he dede so:
For after that he was ago,
He schop him nevere to be founde;
So that Athenis, which was bounde,
Nevere after scholde be relessed,
Ne thilke goode lawe cessed,
Which was for comun profit set.
And in this wise he hath it knet;
He, which the comun profit soghte,
The king, his oghne astat ne roghte;    3010
To do profit to the comune,
He tok of exil the fortune,
And lefte of Prince thilke office
Only for love and for justice,
Thurgh which he thoghte, if that he myhte,
For evere after his deth to rihte
The cite which was him betake.
Wherof men oghte ensample take
The goode lawes to avance
With hem which under governance    3020
The lawes have forto kepe;
For who that wolde take kepe
Of hem that ferst the lawes founde,
Als fer as lasteth eny bounde
Of lond, here names yit ben knowe:
And if it like thee to knowe
Some of here names hou thei stonde,
Nou herkne and thou schalt understonde.

So Ligurgius had his will,
And took his leave and went forth.
But listen well to the purpose    3000
Of righteousness he acted this way:
For after he was gone,
He made sure to never be found;
So that Athens, which was bound,
Would never again be released,
Nor would that good law cease,
Which was established for the common good.
And in this way, he tied it up;
He, who sought the common good,
Cared not for his own status;
To benefit the community,
He embraced the fortune of exile,
And gave up the office of Prince
Only for love and for justice,
Through which he thought, if he could,
To right the city entrusted to him forever after his death.
Whereof people ought to take example
To promote good laws
With those who are in charge
Of keeping the laws;
For whoever would take heed
Of those who first established the laws,
As long as any boundary lasts
Of land, their names are still known:
And if you want to know
Some of their names how they stand,
Now listen and you shall understand.

Of every bienfet the merite
The god himself it wol aquite;    3030
And ek fulofte it falleth so,
The world it wole aquite also,
Bot that mai noght ben evene liche:
The god he yifth the heveneriche,
The world yifth only bot a name,
Which stant upon the goode fame
Of hem that don the goode dede.
And in this wise double mede
Resceiven thei that don wel hiere;
Wherof if that thee list to hiere    3040
After the fame as it is blowe,
Ther myht thou wel the sothe knowe,
Hou thilke honeste besinesse
Of hem that ferst for rihtwisnesse
Among the men the lawes made,
Mai nevere upon this erthe fade.
For evere, whil ther is a tunge,
Here name schal be rad and sunge
And holde in the Cronique write;
So that the men it scholden wite,    3050
To speke good, as thei wel oghten,
Of hem that ferst the lawes soghten
In forthringe of the worldes pes.
Unto thebreus was Moises
The ferste, and to thegipciens
Mercurius, and to Troiens
Ferst was Neuma Pompilius,
To Athenes Ligurgius
Yaf ferst the lawe, and to Gregois
Foroneus hath thilke vois,    3060
And Romulus to the Romeins.
For suche men that ben vileins
The lawe in such a wise ordeigneth,
That what man to the lawe pleigneth,
Be so the jugge stonde upriht,
He schal be served of his riht.
And so ferforth it is befalle
That lawe is come among ous alle:
God lieve it mote wel ben holde,
As every king therto is holde;    3070
For thing which is of kinges set,
With kinges oghte it noght be let.
What king of lawe takth no kepe,
Be lawe he mai no regne kepe.
Do lawe awey, what is a king?
Wher is the riht of eny thing,
If that ther be no lawe in londe?
This oghte a king wel understonde,
As he which is to lawe swore,
That if the lawe be forbore    3080
Withouten execucioun,
If makth a lond torne up so doun,
Which is unto the king a sclandre.
Forthi unto king Alisandre
The wise Philosophre bad,
That he himselve ferst be lad
Of lawe, and forth thanne overal
So do justice in general,
That al the wyde lond aboute
The justice of his lawe doute,    3090
And thanne schal he stonde in reste.
For therto lawe is on the beste
Above alle other erthly thing,
To make a liege drede his king.
Bot hou a king schal gete him love
Toward the hihe god above,
And ek among the men in erthe,
This nexte point, which is the ferthe
Of Aristotles lore, it techeth:
Wherof who that the Scole secheth,    3100
What Policie that it is
The bok reherceth after this.

Of every good deed, God himself will reward it;
And it often happens that the world will reward it too,
But that can’t be exactly the same:
God gives heavenly rewards,
The world gives only the name,
Which relies on the good reputation
Of those who do good deeds.
In this way, they receive double reward
Who do good here;
If you want to hear
About the fame as it is spread,
You can know the truth,
How that honest effort
Of those who first sought justice
Among men and made the laws,
Can never fade while on this earth.
For as long as there is a tongue,
Their names shall be read and sung
And recorded in the Chronicles;
So that people should know
To speak well, as they ought to,
Of those who first sought the laws
To promote peace in the world.
To the Hebrews, Moses
Was the first, and to the Egyptians
Mercury, and to the Trojans
First was Numa Pompilius,
To Athens, Lycurgus
Gave the law first, and to the Greeks
Foroneus holds that voice,
And Romulus to the Romans.
For such men who are villains,
The law is arranged in such a way,
That whoever pleads to the law,
As long as the judge stands upright,
Shall get his rights.
And so it has come to pass
That law is among us all:
God grant it may always be upheld,
As every king is bound to do;
For things that are set by kings
Should not be hindered by kings.
What king neglects the law,
By law he can’t keep his reign.
Without law, what is a king?
Where is the right to anything,
If there’s no law in the land?
This a king should understand well,
As one who has sworn to the law,
That if the law is disregarded
Without enforcement,
It can turn a land upside down,
Which is a disgrace to the king.
Therefore, to King Alexander,
The wise philosopher advised,
That he himself should first be led
By law, and then throughout
To do justice in general,
That all the wide land around
Might respect the justice of his law,
And then he shall stand at peace.
For law is the best thing
Above all earthly matters,
To make a subject fear his king.
But how a king should earn love
From the high God above,
And also among men on earth,
This next point, which is the fourth
Of Aristotle's teachings, explains:
Whoever seeks the School,
What Politics it is,
The book discusses after this.

It nedeth noght that I delate
The pris which preised is algate,
And hath ben evere and evere schal,
Wherof to speke in special,
It is the vertu of Pite,
Thurgh which the hihe mageste
Was stered, whan his Sone alyhte,
And in pite the world to rihte    3110
Tok of the Maide fleissh and blod.
Pite was cause of thilke good,
Wherof that we ben alle save:
Wel oghte a man Pite to have
And the vertu to sette in pris,
Whan he himself which is al wys
Hath schewed why it schal be preised.
Pite may noght be conterpeised
Of tirannie with no peis;
For Pite makth a king courteis    3120
Bothe in his word and in his dede.

It doesn’t need to be said
The price that is always praised,
And has been forever and will always be,
Which is worth discussing in particular,
Is the virtue of Compassion,
Through which the high majesty
Was moved, when His Son came down,
And in compassion brought the world to right
By taking the Maiden's flesh and blood.
Compassion was the cause of that good,
By which we are all saved:
A person should truly value Compassion
And recognize the virtue in it,
Especially when He, who is all wise,
Has shown why it should be praised.
Compassion cannot be matched
By tyranny with any peace;
For Compassion makes a king courteous
Both in his words and in his actions.

It sit wel every liege drede
His king and to his heste obeie,
And riht so be the same weie
It sit a king to be pitous
Toward his poeple and gracious
Upon the reule of governance,
So that he worche no vengance,
Which mai be cleped crualte.
Justice which doth equite    3130
Is dredfull, for he noman spareth;
Bot in the lond wher Pite fareth
The king mai nevere faile of love,
For Pite thurgh the grace above,
So as the Philosphre affermeth,
His regne in good astat confermeth.

It’s fitting for every subject to fear
Their king and to obey his orders,
And just like that, it’s right for a king
To be compassionate
Toward his people and kind
In the way he governs,
So that he doesn’t take vengeance,
Which can be called cruelty.
Justice that brings fairness
Is fearsome, for it spares no one;
But in the land where compassion thrives,
The king will never lack love,
For compassion, through divine grace,
As the Philosopher asserts,
Confirms his reign in good standing.

Thus seide whilom Constantin:
“What Emperour that is enclin
To Pite forto be servant,
Of al the worldes remenant    3140
He is worthi to ben a lord.”

Thus said once Constantine:
“What Emperor who is inclined
To be a servant to Compassion,
Of all the world's remainder    3140
He deserves to be a lord.”

In olde bokes of record
This finde I write of essamplaire:
Troian the worthi debonaire,
Be whom that Rome stod governed,
Upon a time as he was lerned
Of that he was to familier,
He seide unto that conseiller,
That forto ben an Emperour
His will was noght for vein honour,    3150
Ne yit for reddour of justice;
Bot if he myhte in his office
Hise lordes and his poeple plese,
Him thoghte it were a grettere ese
With love here hertes to him drawe,
Than with the drede of eny lawe.
For whan a thing is do for doute,
Fulofte it comth the worse aboute;
Bot wher a king is Pietous,
He is the more gracious,    3160
That mochel thrift him schal betyde,
Which elles scholde torne aside.

In old books of record
This I find I write of example:
Trojan the worthy and kind,
By whom Rome was governed,
Once, as he was learned
In what he was too familiar,
He said to that advisor,
That to be an Emperor
His intention was not for vain honor,    3150
Nor yet for the appearance of justice;
But if he could in his office
Please his lords and his people,
He thought it would be a greater ease
To draw their hearts to him with love,
Than with the fear of any law.
For when something is done out of fear,
It often turns out worse;
But where a king is compassionate,
He is more gracious,    3160
That much good will come to him,
Which otherwise would be turned away.

Of Pite forto speke plein,
Which is with mercy wel besein,
Fulofte he wole himselve peine
To kepe an other fro the peine:
For Charite the moder is
Of Pite, which nothing amis
Can soffre, if he it mai amende.
It sit to every man livende    3170
To be Pitous, bot non so wel
As to a king, which on the whiel
Fortune hath set aboven alle:
For in a king, if so befalle
That his Pite be ferme and stable,
To al the lond it is vailable
Only thurgh grace of his persone;
For the Pite of him al one
Mai al the large realme save.
So sit it wel a king to have    3180
Pite; for this Valeire tolde,
And seide hou that be daies olde
Codrus, which was in his degre
King of Athenis the cite,
A werre he hadde ayein Dorrence:
And forto take his evidence
What schal befalle of the bataille,
He thoghte he wolde him ferst consaille
With Appollo, in whom he triste;
Thurgh whos ansuere this he wiste,    3190
Of tuo pointz that he myhte chese,
Or that he wolde his body lese
And in bataille himselve deie,
Or elles the seconde weie,
To sen his poeple desconfit.
Bot he, which Pite hath parfit
Upon the point of his believe,
The poeple thoghte to relieve,
And ches himselve to be ded.
Wher is nou such an other hed,    3200
Which wolde for the lemes dye?
And natheles in som partie
It oghte a kinges herte stere,
That he hise liege men forbere.
And ek toward hise enemis
Fulofte he may deserve pris,
To take of Pite remembrance,
Wher that he myhte do vengance:
For whanne a king hath the victoire,
And thanne he drawe into memoire    3210
To do Pite in stede of wreche,
He mai noght faile of thilke speche
Wherof arist the worldes fame,
To yive a Prince a worthi name.

Of pity, to speak plainly,
Which is well adorned with mercy,
Often he’ll put himself through pain
To keep another from suffering:
For charity is the mother of
Pity, which nothing wrong
Can endure, if it can be amended.
It is fitting for every living man    3170
To be pitiful, but none so well
As a king, who by fortune
Is placed above all:
For in a king, if it happens
That his pity is strong and steady,
It benefits all the land
Simply through the grace of his presence;
For his pity alone
Can save the vast kingdom.
So it is fitting for a king to have    3180
Pity; for this tale was told,
And spoke of how in ancient days
Codrus, who was in his position
King of Athens, the city,
Had a war against Dorrence:
And to gather evidence
About what would happen in battle,
He thought he would first consult
With Apollo, in whom he trusted;
Through whose answer he learned,    3190
Of two choices that he could make,
Either he would lose his life
And die himself in battle,
Or the second option,
To see his people defeated.
But he, who has perfected pity
In line with his beliefs,
Thought to relieve his people,
And chose to give his life.
Where is there now such another leader,    3200
Who would die for his subjects?
And yet in some part
It ought to stir a king's heart,
To spare his loyal men.
And also towards his enemies
He may often earn praise,
For remembering pity,
Where he could seek vengeance:
For when a king has the victory,
And then he recalls
To show mercy instead of wrath,
He cannot fail in that expression
From which the world's fame arises,
To give a prince a worthy name.

I rede hou whilom that Pompeie,
To whom that Rome moste obeie,
A werre hadde in jeupartie
Ayein the king of Ermenie,
Which of long time him hadde grieved.
Bot ate laste it was achieved    3220
That he this king desconfit hadde,
And forth with him to Rome ladde
As Prisoner, wher many a day
In sori plit and povere he lay,
The corone of his heved deposed,
Withinne walles faste enclosed;
And with ful gret humilite
He soffreth his adversite.
Pompeie sih his pacience
And tok pite with conscience,    3230
So that upon his hihe deis
Tofore al Rome in his Paleis,
As he that wolde upon him rewe,
Let yive him his corone newe
And his astat al full and plein
Restoreth of his regne ayein,
And seide it was more goodly thing
To make than undon a king,
To him which pouer hadde of bothe.
Thus thei, that weren longe wrothe,    3240
Acorden hem to final pes;
And yit justice natheles
Was kept and in nothing offended;
Wherof Pompeie was comended.
Ther mai no king himself excuse,
Bot if justice he kepe and use,
Which for teschuie crualte
He mot attempre with Pite.

I remember that Pompey,
To whom Rome had to obey,
Was embroiled in a risky war
Against the king of Armenia,
Who had troubled him for a long time.
But in the end, it was accomplished  3220
That he had defeated this king,
And took him to Rome
As a prisoner, where he lay
For many days in sorrowful plight and poverty,
His crown taken away,
Behind strong walls tightly enclosed;
And with great humility
He endured his hardship.
Pompey saw his patience
And felt compassion in his conscience,    3230
So that upon his high throne
Before all of Rome in his palace,
As someone who wished to show mercy,
He gave him back his crown
And fully restored his status
As king again,
And said it was a more noble thing
To make a king rather than unmake one,
To him who had lost everything.
Thus, those who had long been angry
Agreed to a final peace;
And yet, justice nonetheless
Was upheld and not offended;
For this, Pompey was praised.
No king can excuse himself,
Unless he keeps and practices justice,
Which for the lesson against cruelty
He must temper with mercy.

Of crualte the felonie
Engendred is of tirannie,    3250
Ayein the whos condicion
God is himself the champion,
Whos strengthe mai noman withstonde.
For evere yit it hath so stonde,
That god a tirant overladde;
Bot wher Pite the regne ladde,
Ther mihte no fortune laste
Which was grevous, bot ate laste
The god himself it hath redresced.
Pite is thilke vertu blessed    3260
Which nevere let his Maister falle;
Bot crualte, thogh it so falle
That it mai regne for a throwe,
God wole it schal ben overthrowe:
Wherof ensamples ben ynowhe
Of hem that thilke merel drowhe.

Of cruelty, the crime
Is born from tyranny,    3250
Against whose nature
God is the champion,
Whose strength no one can withstand.
For it has always been this way,
That God overthrows a tyrant;
But where Pity leads the reign,
No misfortune can last
That is grievous, but in the end
God himself has corrected it.
Pity is that blessed virtue    3260
Which never lets his Master fall;
But cruelty, though it may
Reign for a time,
God will ensure it will be overthrown:
Of which there are plenty of examples
Of those who have endured that fate.

Of crualte I rede thus:
Whan the tirant Leoncius
Was to thempire of Rome arrived,
Fro which he hath with strengthe prived    3270
The pietous Justinian,
As he which was a cruel man,
His nase of and his lippes bothe
He kutte, for he wolde him lothe
Unto the poeple and make unable.
Bot he which is al merciable,
The hihe god, ordeigneth so,
That he withinne a time also,
Whan he was strengest in his ire,
Was schoven out of his empire.    3280
Tiberius the pouer hadde,
And Rome after his will he ladde,
And for Leonce in such a wise
Ordeigneth, that he tok juise
Of nase and lippes bothe tuo,
For that he dede an other so,
Which more worthi was than he.

Of cruelty I read this:
When the tyrant Leoncius
Arrived at the Empire of Rome,
From which he had forcefully removed
The compassionate Justinian,
As he was a cruel man,
He cut off both his nose and lips
Because he wanted to make him detestable
To the people and render him powerless.
But He who is all merciful,
The high God, arranges it so,
That he, during a time also,
When he was strongest in his anger,
Was cast out of his empire.
Tiberius the poor had,
And he led Rome according to his will,
And for Leoncius in such a way
It was arranged, that he took judgment
On both his nose and lips,
For what he did to another man,
Who was more worthy than he.

Lo, which a fall hath crualte,
And Pite was set up ayein:
For after that the bokes sein,    3290
Therbellis king of Bulgarie
With helpe of his chivalerie
Justinian hath unprisoned
And to thempire ayein coroned.

Lo, what a cruel fall it has been,
And Pity was restored again:
For after what the books say,    3290
The king of Bulgaria, Therbellis,
With the help of his knights,
Has freed Justinian from prison
And has crowned him back to the empire.

In a Cronique I finde also
Of Siculus, which was ek so
A cruel king lich the tempeste,
The whom no Pite myhte areste,—
He was the ferste, as bokes seie,
Upon the See which fond Galeie    3300
And let hem make for the werre,—
As he which al was out of herre
Fro Pite and misericorde;
For therto couthe he noght acorde,
Bot whom he myhte slen, he slouh,
And therof was he glad ynouh.
He hadde of conseil manyon,
Among the whiche ther was on,
Be name which Berillus hihte;
And he bethoghte him hou he myhte    3310
Unto the tirant do likinge,
And of his oghne ymaginynge
Let forge and make a Bole of bras,
And on the side cast ther was
A Dore, wher a man mai inne,
Whan he his peine schal beginne
Thurgh fyr, which that men putten under.
And al this dede he for a wonder,
That whanne a man for peine cride,
The Bole of bras, which gapeth wyde,    3320
It scholde seme as thogh it were
A belwinge in a mannes Ere,
And noght the criinge of a man.
Bot he which alle sleihtes can,
The devel, that lith in helle fast,
Him that this caste hath overcast,
That for a trespas which he dede
He was putt in the same stede,
And was himself the ferste of alle
Which was into that peine falle    3330
That he for othre men ordeigneth;
Ther was noman which him compleigneth.

In a Chronicle, I also find
Of Siculus, who was a cruel king like a storm,
Who had no mercy to stop him,—
He was the first, as books say,
Upon the sea who found the Galley
And had them made for war,—
As he who was completely devoid of
Mercy and compassion;
For he could not agree to that,
But whoever he could kill, he killed,
And he was glad enough about it.
He had many advisors,
Among whom there was one,
By name Berillus;
And he thought about how he could
Please the tyrant,
And from his own imagination
Had a brass Bull forged and made,
And on the side, there was a Door,
Where a man could enter,
When he would begin his suffering
Through fire, which men put underneath.
And all this he did for a wonder,
That when a man cried out in pain,
The brass Bull, which gaped wide,
Would seem as if it were
A bellows in a man’s ear,
And not the crying of a man.
But he who knows all tricks,
The devil, who lies in hell fast,
He who planned this was outsmarted,
For a crime he committed
He was put in the same place,
And was himself the first of all
To fall into that suffering
That he arranged for other men;
There was no one who complained about him.

Of tirannie and crualte
Be this ensample a king mai se,
Himself and ek his conseil bothe,
Hou thei ben to mankinde lothe
And to the god abhominable.
Ensamples that ben concordable
I finde of othre Princes mo,
As thou schalt hiere, of time go.    3340
The grete tirant Dionys,
Which mannes lif sette of no pris,
Unto his hors fulofte he yaf
The men in stede of corn and chaf,
So that the hors of thilke stod
Devoureden the mennes blod;
Til fortune ate laste cam,
That Hercules him overcam,
And he riht in the same wise
Of this tirant tok the juise:    3350
As he til othre men hath do,
The same deth he deide also,
That no Pite him hath socoured,
Til he was of hise hors devoured.

Of tyranny and cruelty
Let this example be a king's lesson,
He and his advisors both,
How they are loathed by mankind
And despicable to God.
I find other princes who are similar
As you will hear, as time goes on. 3340
The great tyrant Dionys,
Who valued human life at nothing,
Often gave his horses
Men instead of grain and fodder,
So that the horses of that stable
Devoured human blood;
Until fortune finally came,
And Hercules overcame him,
And in the same way
This tyrant received his due:
Just as he did to others,
He met the same end,
That no mercy rescued him,
Until he was consumed by his horses. 3350

Of Lichaon also I finde
Hou he ayein the lawe of kinde
Hise hostes slouh, and into mete
He made her bodies to ben ete
With othre men withinne his hous.
Bot Jupiter the glorious,    3360
Which was commoeved of this thing,
Vengance upon this cruel king
So tok, that he fro mannes forme
Into a wolf him let transforme:
And thus the crualte was kidd,
Which of long time he hadde hidd;
A wolf he was thanne openly,
The whos nature prively
He hadde in his condicion.

Of Lichaon, I find that he,
Against the laws of nature, did
Kill his guests, and made their bodies
Food for others in his house.
But Jupiter, the glorious, 3360
Who was outraged by this act,
Took vengeance upon this cruel king
And transformed him from a man
Into a wolf:
Thus his cruelty was revealed,
Which he had hidden for so long;
He was openly a wolf then,
Whose nature he secretly possessed.

And unto this conclusioun,    3370
That tirannie is to despise,
I finde ensample in sondri wise,
And nameliche of hem fulofte,
The whom fortune hath set alofte
Upon the werres forto winne.
Bot hou so that the wrong beginne
Of tirannie, it mai noght laste,
Bot such as thei don ate laste
To othre men, such on hem falleth;
For ayein suche Pite calleth    3380
Vengance to the god above.
For who that hath no tender love
In savinge of a mannes lif,
He schal be founde so gultif,
That whanne he wolde mercy crave
In time of nede, he schal non have.

And to this conclusion, 3370
That tyranny is to be despised,
I find examples in various ways,
And especially of those often,
Whom fortune has raised up
To win in wars.
But however the wrong begins
With tyranny, it cannot last,
But such as they do at last
To others, such will happen to them;
For against such, Pity calls 3380
Vengeance from the god above.
For whoever has no tender love
In saving a man's life,
He will be found so guilty,
That when he seeks mercy
In times of need, he will have none.

Of the natures this I finde,
The fierce Leon in his kinde,
Which goth rampende after his preie,
If he a man finde in his weie,    3390
He wole him slen, if he withstonde.
Bot if the man coude understonde
To falle anon before his face
In signe of mercy and of grace,
The Leon schal of his nature
Restreigne his ire in such mesure,
As thogh it were a beste tamed,
And torne awey halfvinge aschamed,
That he the man schal nothing grieve.
Hou scholde than a Prince achieve    3400
The worldes grace, if that he wolde
Destruie a man whanne he is yolde
And stant upon his mercy al?
Bot forto speke in special,
Ther have be suche and yit ther be
Tirantz, whos hertes no pite
Mai to no point of mercy plie,
That thei upon her tirannie
Ne gladen hem the men to sle;
And as the rages of the See    3410
Ben unpitous in the tempeste,
Riht so mai no Pite areste
Of crualte the gret oultrage,
Which the tirant in his corage
Engendred hath: wherof I finde
A tale, which comth nou to mynde.

Of the natures this I find,
The fierce lion in his kind,
Who goes roaring after his prey,
If he finds a man in his way,
He will kill him if he resists.
But if the man could understand
To fall right down before his face
As a sign of mercy and grace,
The lion will, by his nature,
Restrict his rage to such a measure,
As if he were a tamed beast,
And turn away half-ashamed,
So that he will cause the man no harm.
How then should a prince win
The world’s favor, if he would
Destroy a man when he is defenseless
And stands fully at his mercy?
But to speak specifically,
There have been and still are
Tyrants, whose hearts have no pity
That can bend to any point of mercy,
Who, in their tyranny,
Delight in killing men;
And just as the raging sea
Is merciless in the tempest,
So may no pity stop
The great outrage of cruelty,
Which the tyrant has engendered in his heart:
Of this, I recall
A tale that now comes to mind.

I rede in olde bokes thus:
Ther was a Duk, which Spertachus
Men clepe, and was a werreiour,
A cruel man, a conquerour    3420
With strong pouer the which he ladde.
For this condicion he hadde,
That where him hapneth the victoire,
His lust and al his moste gloire
Was forto sle and noght to save:
Of rancoun wolde he no good have
For savinge of a mannes lif,
Bot al goth to the swerd and knyf,
So lief him was the mannes blod.
And natheles yit thus it stod,    3430
So as fortune aboute wente,
He fell riht heir as be descente
To Perse, and was coroned king.
And whan the worschipe of this thing
Was falle, and he was king of Perse,
If that thei weren ferst diverse,
The tirannies whiche he wroghte,
A thousendfold welmore he soghte
Thanne afterward to do malice.
The god vengance ayein the vice    3440
Hath schape: for upon a tyde,
Whan he was heihest in his Pride,
In his rancour and in his hete
Ayein the queene of Marsagete,
Which Thameris that time hihte,
He made werre al that he myhte:
And sche, which wolde hir lond defende,
Hir oghne Sone ayein him sende,
Which the defence hath undertake.
Bot he desconfit was and take;    3450
And whan this king him hadde in honde,
He wol no mercy understonde,
Bot dede him slen in his presence.

I read in old books that:
There was a Duke named Spertachus,
Who was a warrior,
A cruel man, a conqueror 3420
With great power that he wielded.
He had this condition,
That wherever he happened to gain victory,
His desire and all his greatest glory
Were to kill and not to save:
He would have no good for saving a man’s life,
But all went to the sword and knife,
So dear to him was a man’s blood.
And nevertheless, it stood thus,
As fortune turned,
He fell right here by descent
To Persia and was crowned king.
And when the honor of this thing
Had fallen, and he was king of Persia,
If they were first diverse,
The tyranny that he wrought,
A thousandfold more he sought
Than afterward to do harm.
God has shaped vengeance against vice 3440
For at one time,
When he was highest in his pride,
In his rancor and in his heat
Against the queen of Marsagete,
Who was then called Thameris,
He waged war as much as he could:
And she, who would defend her land,
Sent her own son against him,
Who undertook the defense.
But he was defeated and captured;
And when this king had him in hand,
He showed no mercy,
But had him killed in his presence.

The tidinge of this violence
Whan it cam to the moder Ere,
Sche sende anon ay wydewhere
To suche frendes as sche hadde,
A gret pouer til that sche ladde.
In sondri wise and tho sche caste
Hou sche this king mai overcaste;    3460
And ate laste acorded was,
That in the danger of a pass,
Thurgh which this tirant scholde passe,
Sche schop his pouer to compasse
With strengthe of men be such a weie
That he schal noght eschape aweie.
And whan sche hadde thus ordeigned,
Sche hath hir oghne bodi feigned,
For feere as thogh sche wolde flee
Out of hir lond: and whan that he    3470
Hath herd hou that this ladi fledde,
So faste after the chace he spedde,
That he was founde out of array.
For it betidde upon a day,
Into the pas whanne he was falle,
Thembuisschementz tobrieken alle
And him beclipte on every side,
That fle ne myhte he noght aside:
So that ther weren dede and take
Tuo hundred thousend for his sake,    3480
That weren with him of his host.
And thus was leid the grete bost
Of him and of his tirannie:
It halp no mercy forto crie
To him which whilom dede non;
For he unto the queene anon
Was broght, and whan that sche him sih,
This word sche spak and seide on hih:
“O man, which out of mannes kinde
Reson of man hast left behinde    3490
And lived worse than a beste,
Whom Pite myhte noght areste,
The mannes blod to schede and spille
Thou haddest nevere yit thi fille.
Bot nou the laste time is come,
That thi malice is overcome:
As thou til othre men hast do,
Nou schal be do to thee riht so.”
Tho bad this ladi that men scholde
A vessel bringe, in which sche wolde    3500
Se the vengance of his juise,
Which sche began anon devise;
And tok the Princes whiche he ladde,
Be whom his chief conseil he hadde,
And whil hem lasteth eny breth,
Sche made hem blede to the deth
Into the vessel wher it stod:
And whan it was fulfild of blod,
Sche caste this tirant therinne,
And seide him, “Lo, thus myht thou wynne    3510
The lustes of thin appetit.
In blod was whilom thi delit,
Nou schalt thou drinken al thi fille.”

The news of this violence
When it reached the mother Ear,
She immediately sent out wide
To such friends as she had,
A great force to lead.
In various ways and then she planned
How she could overthrow this king;    3460
And at last it was agreed,
That in the danger of a pass,
Through which this tyrant would pass,
She arranged for his power to be trapped
With the strength of men in such a way
That he wouldn't escape.
And when she had organized this,
She disguised her own body,
Out of fear as though she would flee
From her land: and when he    3470
Heard how this lady fled,
He hurried after her so fast,
That he was found unprepared.
For it happened one day,
When he had fallen into the pass,
The ambush broke all around
And surrounded him on every side,
So that he couldn’t flee aside:
So that there were dead and captured
Two hundred thousand for his sake,    3480
Who were with him in his host.
And thus was laid the great army
Of him and of his tyranny:
It did no good to cry for mercy
To the one who had shown none;
For he was immediately brought to the queen,
And when she saw him,
She spoke these words aloud:
“O man, who out of mankind
Left behind the reason of man
And lived worse than a beast,
Whom pity could not stop,
The blood of men you had never fully spilled.
But now the last time has come,
That your malice is overcome:
As you have done to other men,
Now it shall be done to you just the same.”
Then the lady commanded that men should
Bring a vessel, in which she would
See the vengeance of his justice,
Which she began to devise immediately;
And took the princes whom he led,
By whom he had his chief counsel,
And while they had any breath left,
She made them bleed to death
Into the vessel where it stood:
And when it was filled with blood,
She cast this tyrant in,
And said to him, “Look, this is how you could enjoy
The pleasures of your appetites.
In blood was once your delight,
Now you shall drink your fill.”

And thus onliche of goddes wille,
He which that wolde himselve strange
To Pite, fond mercy so strange,
That he withoute grace is lore.
So may it schewe wel therfore
That crualte hath no good ende;
Bot Pite, hou so that it wende,    3520
Makth that the god is merciable,
If ther be cause resonable
Why that a king schal be pitous.
Bot elles, if he be doubtous
To slen in cause of rihtwisnesse,
It mai be said no Pitousnesse,
Bot it is Pusillamite,
Which every Prince scholde flee.
For if Pite mesure excede,
Kinghode may noght wel procede    3530
To do justice upon the riht:
For it belongeth to a knyht
Als gladly forto fihte as reste,
To sette his liege poeple in reste,
Whan that the werre upon hem falleth;
For thanne he mote, as it befalleth,
Of his knyhthode as a Leon
Be to the poeple a champioun
Withouten eny Pite feigned.
For if manhode be restreigned,    3540
Or be it pes or be it werre,
Justice goth al out of herre,
So that knyhthode is set behinde.
Of Aristotles lore I finde,
A king schal make good visage,
That noman knowe of his corage
Bot al honour and worthinesse:
For if a king schal upon gesse
Withoute verrai cause drede,
He mai be lich to that I rede;    3550
And thogh that it be lich a fable,
Thensample is good and resonable.

And so, according to God's will,
He who wanted to be distant from mercy
Found mercy so strange
That he lost grace.
This shows well, therefore,
That cruelty has no good end;
But mercy, however it turns out,    3520
Makes it so that God is merciful,
If there's a reasonable cause
For a king to be compassionate.
But otherwise, if he hesitates
To kill for the sake of justice,
It can be said there's no compassion,
But it’s just cowardice,
Which every prince should avoid.
For if mercy exceeds the limit,
Kingship cannot properly function    3530
To administer justice on the right:
For it belongs to a knight
To be just as ready to fight as to rest,
To keep his loyal subjects at peace,
When war falls upon them;
For then he must, as it happens,
Show his bravery like a lion,
Being a champion for the people
Without any feigned compassion.
For if courage is restrained,
Whether in peace or in war,
Justice is entirely lost,
So that knighthood is set aside.
From Aristotle's teachings, I find,
A king should have a good demeanor,
So that no one knows his true heart
But only honor and worthiness:
For if a king should, without real reason,
Be frightened on mere guesswork,
He might be likened to that which I read;    3550
And though it sounds like a fable,
The example is good and reasonable.

As it be olde daies fell,
I rede whilom that an hell
Up in the londes of Archade
A wonder dredful noise made;
For so it fell that ilke day,
This hell on his childinge lay,
And whan the throwes on him come,
His noise lich the day of dome    3560
Was ferfull in a mannes thoght
Of thing which that thei sihe noght,
Bot wel thei herden al aboute
The noise, of which thei were in doute,
As thei that wenden to be lore
Of thing which thanne was unbore.
The nerr this hell was upon chance
To taken his deliverance,
The more unbuxomliche he cride;
And every man was fledd aside,    3570
For drede and lefte his oghne hous:
And ate laste it was a Mous,
The which was bore and to norrice
Betake; and tho thei hield hem nyce,
For thei withoute cause dradde.

As in the old days, I once read that a hell
In the lands of Arcadia
Made a terrible noise;
For it happened that on that day,
This hell was lying on its child,
And when the convulsions came upon him,
His noise was like doomsday,
Frightening in a man's thoughts
Of things they could not see,
But they could definitely hear all around
The noise, of which they were in doubt,
As they who feared to be lost
Of things that were then unborn.
The closer this hell was to receiving its freedom,
The more wildly he cried;
And every man fled aside,
Out of fear, leaving his own house:
And at last it was a mouse,
Which was born and entrusted to a nurse;
And though they held themselves nicely,
For they feared without reason.

Thus if a king his herte ladde
With every thing that he schal hiere,
Fulofte he scholde change his chiere
And upon fantasie drede,
Whan that ther is no cause of drede.    3580

Thus if a king leads his heart
With everything he should hear,
Often he should change his expression
And be afraid of his imagination,
When there is no reason to be afraid. 3580

Orace to his Prince tolde,
That him were levere that he wolde
Upon knihthode Achillem suie
In time of werre, thanne eschuie,
So as Tersites dede at Troie.
Achilles al his hole joie
Sette upon Armes forto fihte;
Tersites soghte al that he myhte
Unarmed forto stonde in reste:
Bot of the tuo it was the beste    3590
That Achilles upon the nede
Hath do, wherof his knyhtlihiede
Is yit comended overal.

Orace told his prince,
That he would prefer him to
Follow the knightly ways of Achilles
In times of war, rather than avoid it,
Like Thersites did at Troy.
Achilles put all his joy
Into arms to fight;
Thersites sought all he could
To stand back unarmed and at rest:
But of the two, it was best
That Achilles responded to the need,
For which his knightliness
Is still praised everywhere.

King Salomon in special
Seith, as ther is a time of pes,
So is a time natheles
Of werre, in which a Prince algate
Schal for the comun riht debate
And for his oghne worschipe eke.
Bot it behoveth noght to seke    3600
Only the werre for worschipe,
Bot to the riht of his lordschipe,
Which he is holde to defende,
Mote every worthi Prince entende.
Betwen the simplesce of Pite
And the folhaste of crualte,
Wher stant the verray hardiesce,
Ther mote a king his herte adresce,
Whanne it is time to forsake,
And whan time is also to take    3610
The dedly werres upon honde,
That he schal for no drede wonde,
If rihtwisnesse be withal.
For god is myhty overal
To forthren every mannes trowthe,
Bot it be thurgh his oghne slowthe;
And namely the kinges nede
It mai noght faile forto spede,
For he stant one for hem alle;
So mote it wel the betre falle    3620
And wel the more god favoureth,
Whan he the comun riht socoureth.
And forto se the sothe in dede,
Behold the bible and thou myht rede
Of grete ensamples manyon,
Wherof that I wol tellen on.

King Solomon in particular
Said, just as there is a time for peace,
There is also a time for war,
In which a prince must always
Defend the common right
And also his own honor.
But it is not enough to seek
War solely for honor,
But for the right of his lordship,
Which he is obligated to defend,
Every worthy prince should take to heart.
Between the simplicity of mercy
And the foolishness of cruelty,
Where true courage stands,
A king must direct his heart,
When it’s time to let go,
And when it’s also time to engage
In deadly wars,
That he should not fear to wound,
If righteousness is with him.
For God is mighty everywhere
To support every person's truth,
Unless it’s through his own sloth;
And especially when a king is in need
It must not fail to succeed,
For he stands alone for them all;
So it will fare better
And God will favor more,
When he supports the common right.
And to see the truth in action,
Look to the Bible and you can read
Of many great examples,
Of which I will tell one.

Upon a time as it befell,
Ayein Judee and Irahel
Whan sondri kinges come were
In pourpos to destruie there    3630
The poeple which god kepte tho,—
And stod in thilke daies so,
That Gedeon, which scholde lede
The goddes folk, tok him to rede,
And sende in al the lond aboute,
Til he assembled hath a route
With thritti thousend of defence,
To fihte and make resistence
Ayein the whiche hem wolde assaille:
And natheles that o bataille    3640
Of thre that weren enemys
Was double mor than was al his;
Wherof that Gedeon him dradde,
That he so litel poeple hadde.
Bot he which alle thing mai helpe,
Wher that ther lacketh mannes helpe,
To Gedeon his Angel sente,
And bad, er that he forther wente,
Al openly that he do crie
That every man in his partie    3650
Which wolde after his oghne wille
In his delice abide stille
At hom in eny maner wise,
For pourchas or for covoitise,
For lust of love or lacke of herte,
He scholde noght aboute sterte,
Bot holde him stille at hom in pes:
Wherof upon the morwe he les
Wel twenty thousend men and mo,
The whiche after the cri ben go.    3660
Thus was with him bot only left
The thridde part, and yit god eft
His Angel sende and seide this
To Gedeon: “If it so is
That I thin help schal undertake,
Thou schalt yit lasse poeple take,
Be whom mi will is that thou spede.
Forthi tomorwe tak good hiede,
Unto the flod whan ye be come,
What man that hath the water nome    3670
Up in his hond and lapeth so,
To thi part ches out alle tho;
And him which wery is to swinke,
Upon his wombe and lith to drinke,
Forsak and put hem alle aweie.
For I am myhti alle weie,
Wher as me list myn help to schewe
In goode men, thogh thei ben fewe.”

Once upon a time,
In Judea and Israel,
When various kings came
To destroy there
The people whom God protected,
And stood in those days so,
That Gideon, who was to lead
God’s people, took counsel,
And sent out into all the land,
Until he had assembled a group
With thirty thousand to defend,
To fight and make resistance
Against those who would attack them:
And nonetheless, that one battle
Of three that were enemies
Was double what all his was;
Because of that, Gideon feared
That he had so few people.
But He who can help everything,
Wherever there lacks human help,
Sent His Angel to Gideon,
And said, before he went further,
To openly proclaim
That every man in his party
Who wanted to stay at home
In any way,
For profit or for greed,
For love or lack of heart,
Should not stir about,
But remain at home in peace:
As a result, the next morning he lost
Well over twenty thousand men and more,
Who went away after the call.
Thus with him was only left
The third part, and yet God again
Sent His Angel and said this
To Gideon: “If it is so
That I shall undertake your help,
You shall still take fewer people,
By whom my will is that you succeed.
Therefore tomorrow, be careful,
At the river when you arrive,
What man takes the water
Up in his hand and laps it,
Choose all those for your side;
And him who is weary from working,
Lying on his stomach to drink,
Reject and put them all away.
For I am mighty in every way,
Wherever I wish to show my help
In good men, though they be few.”

This Gedeon awaiteth wel,
Upon the morwe and everydel,    3680
As god him bad, riht so he dede.
And thus ther leften in that stede
With him thre hundred and nomo,
The remenant was al ago:
Wherof that Gedeon merveileth,
And therupon with god conseileth,
Pleignende as ferforth as he dar.
And god, which wolde he were war
That he schal spede upon his riht,
Hath bede him go the same nyht    3690
And take a man with him, to hiere
What schal be spoke in his matere
Among the hethen enemis;
So mai he be the more wys,
What afterward him schal befalle.

This Gideon waits patiently,
For the next morning, just as God instructed him to do.  3680
And so, he stayed there
With three hundred men and no more,
The rest had all left:
Gideon wonders about this,
And then consults God,
Complaining as much as he dares.
And God, who wanted him to be careful
So that he could succeed on his mission,
Has told him to go out that same night
And take a man with him, to hear
What will be said about him
Among the enemy:
This way, he may be wiser
About what will happen to him later.

This Gedeon amonges alle
Phara, to whom he triste most,
Be nyhte tok toward thilke host,
Which logged was in a valleie,
To hiere what thei wolden seie;    3700
Upon his fot and as he ferde,
Tuo Sarazins spekende he herde.
Quod on, “Ared mi swevene ariht,
Which I mette in mi slep to nyht.

This Gedeon among all
Pharaoh, whom he trusted most,
By night headed toward that camp,
Which was set in a valley,
To hear what they would say;    3700
As he walked and moved along,
He heard two Saracens speaking.
One said, “Interpret my dream correctly,
Which I had in my sleep last night."

Me thoghte I sih a barli cake,
Which fro the Hull his weie hath take,
And cam rollende doun at ones;
And as it were for the nones,
Forth in his cours so as it ran,
The kinges tente of Madian,    3710
Of Amalech, of Amoreie,
Of Amon and of Jebuseie,
And many an other tente mo
With gret noise, as me thoghte tho,
It threw to grounde and overcaste,
And al this host so sore agaste
That I awok for pure drede.”

I thought I saw a barley cake,
Which had rolled down from the hill,
And came rolling down all at once;
And as if it were just for that moment,
It flowed along its course like it was running,
The king’s tent of Midian,
Of Amalek, of Amorite,
Of Ammon and of Jebusite,
And many other tents,
With such great noise, I thought,
It threw down and overcast,
And all this host was so scared
That I woke up out of pure fear.”

“This swevene can I wel arede,”
Quod thother Sarazin anon:
“The barli cake is Gedeon,    3720
Which fro the hell doun sodeinly
Schal come and sette such ascry
Upon the kinges and ous bothe,
That it schal to ous alle lothe:
For in such drede he schal ous bringe,
That if we hadden flyht of wynge,
The weie on fote in desespeir
We scholden leve and flen in their,
For ther schal nothing him withstonde.”

“This dream I can interpret well,”
said the other Saracen right away:
“The barley cake is Gideon, 3720
Who will suddenly come down from hell
And make such a commotion
Against the kings and us both,
That it will be hateful to us all:
For in such fear he will bring us,
That if we had the wings to fly,
The way on foot in despair
We would have to leave and flee from there,
For nothing will withstand him.”

Whan Gedeon hath understonde    3730
This tale, he thonketh god of al,
And priveliche ayein he stal,
So that no lif him hath perceived.
And thanne he hath fulli conceived
That he schal spede; and therupon
The nyht suiende he schop to gon
This multitude to assaile.
Nou schalt thou hiere a gret mervaile,
With what voisdie that he wroghte.
The litel poeple which he broghte,    3740
Was non of hem that he ne hath
A pot of erthe, in which he tath
A lyht brennende in a kressette,
And ech of hem ek a trompette
Bar in his other hond beside;
And thus upon the nyhtes tyde
Duk Gedeon, whan it was derk,
Ordeineth him unto his werk,
And parteth thanne his folk in thre,
And chargeth hem that thei ne fle,    3750
And tawhte hem hou they scholde ascrie
Alle in o vois per compaignie,
And what word ek thei scholden speke,
And hou thei scholde here pottes breke
Echon with other, whan thei herde
That he himselve ferst so ferde;
For whan thei come into the stede,
He bad hem do riht as he dede.

When Gideon understood this story, he thanked God for everything, and quietly slipped away so that no one noticed him. Then he fully realized that he would succeed, and that night he prepared to attack this large group. Now you shall hear a great marvel about how he acted. The small number of people he brought with him each had a pot of earth, in which he placed a burning light in a lantern, and each of them also carried a trumpet in their other hand. So, as night fell, Duke Gideon, when it was dark, got ready to do his work and divided his men into three groups. He instructed them not to flee and taught them how they should shout all together as one group, what words they should say, and how they should break their pots with each other when they heard that he had done so first. For when they arrived at the place, he commanded them to do exactly as he had done.

And thus stalkende forth a pas
This noble Duk, whan time was,    3760
His pot tobrak and loude ascride,
And tho thei breke on every side.
The trompe was noght forto seke;
He blew, and so thei blewen eke
With such a noise among hem alle,
As thogh the hevene scholde falle.
The hull unto here vois ansuerde,
This host in the valleie it herde,
And sih hou that the hell alyhte;
So what of hieringe and of sihte,    3770
Thei cawhten such a sodein feere,
That non of hem belefte there:
The tentes hole thei forsoke,
That thei non other good ne toke,
Bot only with here bodi bare
Thei fledde, as doth the wylde Hare.
And evere upon the hull thei blewe,
Til that thei sihe time, and knewe
That thei be fled upon the rage;
And whan thei wiste here avantage,    3780
Thei felle anon unto the chace.

And so, stepping forward in a show of strength,
This noble Duke, when the time was right,    3760
Shattered his pot and shouted loudly,
And then they broke out on every side.
The trumpet wasn’t meant to be ignored;
He blew, and they blew too,
Creating such a noise all around,
As if the heavens were about to fall.
The hill answered their sounds,
This army in the valley heard it,
And saw how chaos descended;
So whether from hearing or seeing,    3770
They caught such a sudden fear,
That none of them stayed behind:
They completely abandoned their tents,
Taking nothing else with them,
But only their bare bodies,
They fled like a wild hare.
And all the while, they blew on the hill,
Until they sensed the moment, and realized
That they had fled in a frenzy;
And when they recognized their advantage,    3780
They immediately fell into the chase.

Thus myht thou sen hou goddes grace
Unto the goode men availeth;
But elles ofte time it faileth
To suche as be noght wel disposed.
This tale nedeth noght be glosed,
For it is openliche schewed
That god to hem that ben wel thewed
Hath yove and granted the victoire:
So that thensample of this histoire    3790
Is good for every king to holde;
Ferst in himself that he beholde
If he be good of his livinge,
And that the folk which he schal bringe
Be good also, for thanne he may
Be glad of many a merie day,
In what as evere he hath to done.
For he which sit above the Mone
And alle thing mai spille and spede,
In every cause, in every nede    3800
His goode king so wel adresceth,
That alle his fomen he represseth,
So that ther mai noman him dere;
And als so wel he can forbere,
And soffre a wickid king to falle
In hondes of his fomen alle.

Thus you might see how God's grace
Benefits good people;
But otherwise, it often fails
For those who are not well-disposed.
This story doesn't need to be explained,
For it's clearly shown
That God grants victory
To those who are virtuous:
So the lesson from this tale
Is valuable for every king to remember;
First, he should reflect on himself
To see if he lives rightly,
And that the people he leads
Are good as well, for then he can
Look forward to many joyful days,
In whatever he has to do.
For he who sits above the Moon
And can manage everything,
In every matter, in every need
Guides his good king so well,
That all his enemies he suppresses,
So that no one can hurt him;
And he can also endure,
And allow a wicked king to fall
Into the hands of his enemies.

Nou forthermore if I schal sein
Of my matiere, and torne ayein
To speke of justice and Pite
After the reule of realte,    3810
This mai a king wel understonde,
Knihthode mot ben take on honde,
Whan that it stant upon the nede:
He schal no rihtful cause drede,
Nomore of werre thanne of pes,
If he wol stonde blameles;
For such a cause a king mai have
That betre him is to sle than save,
Wherof thou myht ensample finde.
The hihe makere of mankinde    3820
Be Samuel to Saul bad,
That he schal nothing ben adrad
Ayein king Agag forto fihte;
For this the godhede him behihte,
That Agag schal ben overcome:
And whan it is so ferforth come,
That Saul hath him desconfit,
The god bad make no respit,
That he ne scholde him slen anon.
Bot Saul let it overgon    3830
And dede noght the goddes heste:
For Agag made gret beheste
Of rancoun which he wolde yive,
King Saul soffreth him to live
And feigneth pite forth withal.
Bot he which seth and knoweth al,
The hihe god, of that he feigneth
To Samuel upon him pleigneth,
And sende him word, for that he lefte
Of Agag that he ne berefte    3840
The lif, he schal noght only dye
Himself, bot fro his regalie
He schal be put for everemo,
Noght he, bot ek his heir also,
That it schal nevere come ayein.

Now furthermore, if I should talk about my subject and return to speak of justice and mercy according to the rules of reality, a king should understand this well. Knighthood must be taken seriously when it’s about necessity: he should not fear any rightful cause, no more than he would fear war instead of peace, if he wants to remain blameless. For a king may have reasons that are better for him to kill than to spare, of which you might find examples. The high creator of mankind commanded Samuel regarding Saul, that he should not be afraid to fight against King Agag; for God promised him that Agag would be defeated. And when it came to the point that Saul had overcome him, God ordered that there should be no delay, that he should kill him right away. But Saul let it go and did not follow God's command: Agag made a great promise of ransom that he would give, and King Saul allowed him to live and pretended to have mercy. But He who sees and knows all, the high God, reprimanded Samuel for Saul's pretense, and sent him word, saying that because Saul spared Agag and did not put him to death, he himself should not only die, but also be removed from his kingship forever, and not just him, but his heir as well, so that it would never come back.

Thus myht thou se the sothe plein,
That of tomoche and of tolyte
Upon the Princes stant the wyte.
Bot evere it was a kinges riht
To do the dedes of a knyht;    3850
For in the handes of a king
The deth and lif is al o thing
After the lawes of justice.
To slen it is a dedly vice,
Bot if a man the deth deserve;
And if a king the lif preserve
Of him which oghte forto dye,
He suieth noght thensamplerie
Which in the bible is evident:
Hou David in his testament,    3860
Whan he no lengere myhte live,
Unto his Sone in charge hath yive
That he Joab schal slen algate;
And whan David was gon his gate,
The yonge wise Salomon
His fader heste dede anon,
And slouh Joab in such a wise,
That thei that herden the juise
Evere after dradden him the more,
And god was ek wel paid therfore,    3870
That he so wolde his herte plye
The lawes forto justefie.
And yit he kepte forth withal
Pite, so as a Prince schal,
That he no tirannie wroghte;
He fond the wisdom which he soghte,
And was so rihtful natheles,
That al his lif he stod in pes,
That he no dedly werres hadde,
For every man his wisdom dradde.    3880
And as he was himselve wys,
Riht so the worthi men of pris
He hath of his conseil withholde;
For that is every Prince holde,
To make of suche his retenue
Whiche wise ben, and to remue
The foles: for ther is nothing
Which mai be betre aboute a king,
Than conseil, which is the substance
Of all a kinges governance.    3890

Thus you might see the plain truth,
That of blame and of pity
The Princes bear the responsibility.
But it has always been a king's right
To perform the deeds of a knight;    3850
For in the hands of a king
Death and life are one and the same
According to the laws of justice.
To kill is a deadly vice,
Unless a man deserves death;
And if a king spares the life
Of someone who ought to die,
He does not follow the example
That is clear in the Bible:
How David, in his testament,    3860
When he could live no longer,
Charged his Son to ensure
That Joab must be killed;
And when David was gone,
The young wise Solomon
Immediately carried out his father’s command,
And killed Joab in such a way,
That those who heard the judgement
Feared him even more afterward,
And God was also pleased with it,
That he would align his heart
To uphold the laws justly.
And yet he maintained, in addition,
Pity, as a Prince should,
So that he did not commit tyranny;
He found the wisdom he sought,
And was nonetheless so just,
That all his life he stood for peace,
So that he had no deadly wars,
For every man feared his wisdom.
And as he was wise himself,
So he kept worthy men of value
As his advisors;
For that is what every Prince should do,
To include those who are wise and to remove
The fools: for there is nothing
That can be better for a king,
Than counsel, which is the essence
Of all a king's governance.    3890

In Salomon a man mai see
What thing of most necessite
Unto a worthi king belongeth.
Whan he his kingdom underfongeth,
God bad him chese what he wolde,
And seide him that he have scholde
What he wolde axe, as of o thing.
And he, which was a newe king,
Forth therupon his bone preide
To god, and in this wise he seide:    3900
“O king, be whom that I schal regne,
Yif me wisdom, that I my regne,
Forth with thi poeple which I have,
To thin honour mai kepe and save.”
Whan Salomon his bone hath taxed,
The god of that which he hath axed
Was riht wel paid, and granteth sone
Noght al only that he his bone
Schal have of that, bot of richesse,
Of hele, of pes, of hih noblesse,    3910
Forth with wisdom at his axinges,
Which stant above alle othre thinges.

In Salomon, a man may see
What is most necessary
For a worthy king to possess.
When he took on his kingdom,
God told him to choose whatever he wanted,
And said he could ask for one thing.
And he, being a new king,
Then prayed his request to God
In this manner:
“O God, by whom I shall reign,
Give me wisdom so I can govern my kingdom,
Along with your people that I have,
To keep and honor your name.”
When Salomon had made his request,
God was quite pleased with what he had asked
And granted him not just that,
But also wealth,
Health, peace, and high nobility,
Along with wisdom in his requests,
Which stands above all other things.

Bot what king wole his regne save,
Ferst him behoveth forto have
After the god and his believe
Such conseil which is to believe,
Fulfild of trouthe and rihtwisnesse:
Bot above alle in his noblesse
Betwen the reddour and pite
A king schal do such equite    3920
And sette the balance in evene,
So that the hihe god in hevene
And al the poeple of his nobleie
Loange unto his name seie.
For most above all erthli good,
Wher that a king himself is good
It helpeth, for in other weie
If so be that a king forsueie,
Fulofte er this it hath be sein,
The comun poeple is overlein    3930
And hath the kinges Senne aboght,
Al thogh the poeple agulte noght.
Of that the king his god misserveth,
The poeple takth that he descerveth
Hier in this world, bot elleswhere
I not hou it schal stonde there.
Forthi good is a king to triste
Ferst to himself, as he ne wiste
Non other help bot god alone;
So schal the reule of his persone    3940
Withinne himself thurgh providence
Ben of the betre conscience.
And forto finde ensample of this,
A tale I rede, and soth it is.

But what kind of king will safeguard his reign,
First, he must have
According to God and his beliefs
Such counsel that is worth believing,
Filled with truth and righteousness:
But above all, in his nobleness
Between severity and mercy,
A king should do such fairness 3920
And balance the scales evenly,
So that the high God in heaven
And all the people of his nobility
Will praise his name.
For more than any worldly good,
Where a king himself is good
It helps, for otherwise
If a king slips,
It has often been seen before,
The common people suffer greatly 3930
And bear the king's sins,
Even though the people have done nothing wrong.
If the king misserves his God,
The people take on what he deserves
Here in this world, but elsewhere
I don't know how it will be there.
Therefore, it's good for a king to trust
First in himself, as if he knew
No other help but God alone;
So the rule of his person 3940
Within himself, through providence,
Will be of better conscience.
And to find an example of this,
I read a tale, and it is true.

In a Cronique it telleth thus:
The king of Rome Lucius
Withinne his chambre upon a nyht
The Steward of his hous, a knyht,
Forth with his Chamberlein also,
To conseil hadde bothe tuo,    3950
And stoden be the Chiminee
Togedre spekende alle thre.
And happeth that the kinges fol
Sat be the fyr upon a stol,
As he that with his babil pleide,
Bot yit he herde al that thei seide,
And therof token thei non hiede.
The king hem axeth what to rede
Of such matiere as cam to mouthe,
And thei him tolden as thei couthe.    3960
Whan al was spoke of that thei mente,
The king with al his hole entente
Thanne ate laste hem axeth this,
What king men tellen that he is:
Among the folk touchende his name,
Or be it pris, or be it blame,
Riht after that thei herden sein,
He bad hem forto telle it plein,
That thei no point of soth forbere,
Be thilke feith that thei him bere.    3970

In a chronicle, it says:
The king of Rome, Lucius,
Was in his chamber one night
With his Steward, a knight,
And his Chamberlain as well,
They both came together to discuss,
Standing by the fireplace
Talking among the three of them.
And it happened that the king’s followers
Sat by the fire on a stool,
As he played with his chatter,
But he still heard everything they said,
And they took no notice of it.
The king asked them what they thought
About matters that came up,
And they told him as best as they could.
When everything had been said about what they meant,
The king, with all his attention,
Finally asked them this:
What do people say about him as a king:
Among the people regarding his name,
Whether it be praise or blame,
Right after they heard him speak,
He urged them to tell him plainly,
That they should not hold back any truth,
In the faith that they owed him.

The Steward ferst upon this thing
Yaf his ansuere unto the king
And thoghte glose in this matiere,
And seide, als fer as he can hiere,
His name is good and honourable:
Thus was the Stieward favorable,
That he the trouthe plein ne tolde.
The king thanne axeth, as he scholde,
The Chamberlein of his avis.

The Steward first on this matter
Gave his answer to the king
And thought to gloss over this issue,
And said, as far as he could hear,
His name is good and honorable:
Thus the Steward was favorable,
That he did not tell the plain truth.
The king then asked, as he should,
The Chamberlain for his advice.

And he, that was soubtil and wys,    3980
And somdiel thoghte upon his feith,
Him tolde hou al the poeple seith
That if his conseil were trewe,
Thei wiste thanne wel and knewe
That of himself he scholde be
A worthi king in his degre:
And thus the conseil he accuseth
In partie, and the king excuseth.

And he, who was clever and wise,    3980
And somewhat thought about his faith,
Told him how all the people said
That if his advice was true,
Then they would know for sure
That he himself could be
A worthy king in his own right:
And so he partly blames the advice
And excuses the king.

The fol, which herde of al the cas
That time, as goddes wille was,    3990
Sih that thei seiden noght ynowh,
And hem to skorne bothe lowh,
And to the king he seide tho:
“Sire king, if that it were so,
Of wisdom in thin oghne mod
That thou thiselven were good,
Thi conseil scholde noght be badde.”
The king therof merveille hadde,
Whan that a fol so wisly spak,
And of himself fond out the lack    4000
Withinne his oghne conscience:
And thus the foles evidence,
Which was of goddes grace enspired,
Makth that good conseil was desired.
He putte awey the vicious
And tok to him the vertuous;
The wrongful lawes ben amended,
The londes good is wel despended,
The poeple was nomore oppressed,
And thus stod every thing redressed.    4010
For where a king is propre wys,
And hath suche as himselven is
Of his conseil, it mai noght faile
That every thing ne schal availe:
The vices thanne gon aweie,
And every vertu holt his weie;
Wherof the hihe god is plesed,
And al the londes folk is esed.
For if the comun poeple crie,
And thanne a king list noght to plie    4020
To hiere what the clamour wolde,
And otherwise thanne he scholde
Desdeigneth forto don hem grace,
It hath be sen in many place,
Ther hath befalle gret contraire;
And that I finde of ensamplaire.

The fool, who heard about all the events
That happened, as it was God's will,    3990
Noted that they didn't say enough,
And to mock them both was rough,
And to the king he then said:
“King, if it were true,
That wisdom filled your heart,
And you were truly good,
Your council wouldn't be bad.”
The king was amazed,
When a fool spoke so wisely,
And he recognized within himself the lack    4000
In his own conscience:
And thus the fool's insight,
Inspired by God's grace,
Made good advice sought after.
He put away the vicious
And embraced the virtuous;
The wrongful laws were amended,
The land's resources were well spent,
The people were no longer oppressed,
And thus everything was set right.    4010
For where a king is truly wise,
And has advisors like himself,
It can't fail
That everything will succeed:
The vices then disappear,
And every virtue finds its way;
Which pleases the high God,
And brings peace to all the people.
For if the common people cry,
And then a king refuses to comply
With what the outcry wants,
And acts contrary to what he ought
Out of disdain to grant them grace,
It has been seen in many places,
That great disasters follow;
And that's what I find as an example.

After the deth of Salomon,
Whan thilke wise king was gon,
And Roboas in his persone
Receive scholde the corone,    4030
The poeple upon a Parlement
Avised were of on assent,
And alle unto the king thei preiden,
With comun vois and thus thei seiden:

After the death of Solomon,
When that wise king was gone,
And Rehoboam was to take
The crown himself,    4030
The people gathered for a Parliament,
Agreed on one decision,
And all to the king they pleaded,
With one voice, and this is what they said:

“Oure liege lord, we thee beseche
That thou receive oure humble speche
And grante ous that which reson wile,
Or of thi grace or of thi skile.
Thi fader, whil he was alyve
And myhte bothe grante and pryve,    4040
Upon the werkes whiche he hadde
The comun poeple streite ladde:
Whan he the temple made newe,
Thing which men nevere afore knewe
He broghte up thanne of his taillage,
And al was under the visage
Of werkes whiche he made tho.
Bot nou it is befalle so,
That al is mad, riht as he seide,
And he was riche whan he deide;    4050
So that it is no maner nede,
If thou therof wolt taken hiede,
To pilen of the poeple more,
Which long time hath be grieved sore.
And in this wise as we thee seie,
With tendre herte we thee preie
That thou relesse thilke dette,
Which upon ous thi fader sette.
And if thee like to don so,
We ben thi men for everemo,    4060
To gon and comen at thin heste.”

“Your liege lord, we humbly ask
That you accept our humble request
And grant us what is reasonable,
By your grace or skill.
Your father, while he was alive
And had both the power to grant and to withhold,
Led the common people directly:
When he built the new temple,
He brought forth things that people had never known
From his resources,
And all was under the guise
Of the works he did then.
But now it has happened that
All is made, just as he said,
And he was wealthy when he died;
So it is no need at all,
If you will take heed of this,
To burden the people more,
Who have long suffered greatly.
And in this way, as we see you,
With tender hearts we plead with you
To release that debt,
Which your father placed upon us.
And if you would be willing to do so,
We will be your loyal subjects forever,
To go and come at your command.”

The king, which herde this requeste,
Seith that he wole ben avised,
And hath therof a time assised;
And in the while as he him thoghte
Upon this thing, conseil he soghte.
And ferst the wise knyhtes olde,
To whom that he his tale tolde,
Conseilen him in this manere;
That he with love and with glad chiere    4070
Foryive and grante al that is axed
Of that his fader hadde taxed;
For so he mai his regne achieve
With thing which schal him litel grieve.

The king, who heard this request,
Said that he would think it over,
And set a time to consider it;
And in the meantime, as he pondered
This matter, he sought advice.
First, he turned to the wise old knights,
To whom he shared his story,
They advised him this way;
That with love and a cheerful heart
He should forgive and grant all that is asked
Of what his father had demanded;
For in this way he could secure his kingdom
With something that would trouble him little.

The king hem herde and overpasseth,
And with these othre his wit compasseth,
That yonge were and nothing wise.
And thei these olde men despise,
And seiden: “Sire, it schal be schame
For evere unto thi worthi name,    4080
If thou ne kepe noght the riht,
Whil thou art in thi yonge myht,
Which that thin olde fader gat.
Bot seie unto the poeple plat,
That whil thou livest in thi lond,
The leste finger of thin hond
It schal be strengere overal
Than was thi fadres bodi al.
And this also schal be thi tale,
If he hem smot with roddes smale,    4090
With Scorpions thou schalt hem smyte;
And wher thi fader tok a lyte,
Thou thenkst to take mochel more.
Thus schalt thou make hem drede sore
The grete herte of thi corage,
So forto holde hem in servage.

The king heard them and went past,
And with these others, his mind focused,
That they were young and not very wise.
And they despised these older men,
And said: “Sir, it will be a shame
Forever upon your worthy name, 4080
If you don’t uphold what’s right,
While you’re in your youthful strength,
What your old father earned.
But say to the people directly,
That as long as you live in this land,
The smallest finger of your hand
Will be stronger everywhere
Than your father’s whole body was.
And this will also be your story,
If he struck them with small rods,
With Scorpions, you shall strike them;
And where your father took a little,
You think to take much more.
Thus you will make them fear greatly
The immense courage of your heart,
So as to keep them in servitude.

This yonge king him hath conformed
To don as he was last enformed,
Which was to him his undoinge:
For whan it cam to the spekinge,    4100
He hath the yonge conseil holde,
That he the same wordes tolde
Of al the poeple in audience;
And whan thei herden the sentence
Of his malice and the manace,
Anon tofore his oghne face
Thei have him oultreli refused
And with ful gret reproef accused.
So thei begunne forto rave,
That he was fain himself to save;    4110
For as the wilde wode rage
Of wyndes makth the See salvage,
And that was calm bringth into wawe,
So for defalte of grace and lawe
This poeple is stered al at ones
And forth thei gon out of hise wones;
So that of the lignages tuelve
Tuo tribes only be hemselve
With him abiden and nomo:
So were thei for everemo    4120
Of no retorn withoute espeir
Departed fro the rihtfull heir.
Al Irahel with comun vois
A king upon here oghne chois
Among hemself anon thei make,
And have here yonge lord forsake;
A povere knyht Jeroboas
Thei toke, and lefte Roboas,
Which rihtfull heir was be descente.

This young king has gone along
With what he was last told,
Which ended up being his downfall:
For when it came to speaking,
He gathered the young council
And repeated the same words
To all the people present;
And when they heard his cruel words
And the threat within them,
Right in front of him
They completely rejected him
And accused him with great scorn.
So they started to shout,
And he was desperate to save himself;
For like the wild raging winds
Make the sea chaotic,
And calm waters turn into waves,
This people was suddenly stirred up
And they went out of his presence;
So that of the twelve lineages
Only two tribes stayed
With him, and no more:
So they were forever
Departed from the rightful heir
Without any chance of return.
All Israel, with one voice,
Chose a king for themselves
Right among them, and rejected
Their young lord;
A poor knight named Jeroboam
They chose, leaving Rehoboam,
Who was the rightful heir by descent.

Lo, thus the yonge cause wente:    4130
For that the conseil was noght good,
The regne fro the rihtfull blod
Evere afterward divided was.
So mai it proven be this cas
That yong conseil, which is to warm,
Er men be war doth ofte harm.
Old age for the conseil serveth,
And lusti youthe his thonk deserveth
Upon the travail which he doth;
And bothe, forto seie a soth,    4140
Be sondri cause forto have,
If that he wole his regne save,
A king behoveth every day.
That on can and that other mai,
Be so the king hem bothe reule,
For elles al goth out of reule.

Look, this is how the young cause unfolded: Because the advice wasn’t good, The realm was forever divided from the rightful blood. This case may prove that young counsel, which is too eager, Often causes harm before people are cautious. Old age serves for counsel, And youthful energy deserves thanks For the effort it puts in; And truly, to speak a fact, For various reasons to consider, If he wants to save his kingdom, A king needs both every day. One can handle things, and the other may, So the king should govern both, Or else everything goes out of control.

And upon this matiere also
A question betwen the tuo
Thus writen in a bok I fond;
Wher it be betre for the lond    4150
A king himselve to be wys,
And so to bere his oghne pris,
And that his consail be noght good,
Or other wise if it so stod,
A king if he be vicious
And his conseil be vertuous.
It is ansuerd in such a wise,
That betre it is that thei be wise
Be whom that the conseil schal gon,
For thei be manye, and he is on;    4160
And rathere schal an one man
With fals conseil, for oght he can,
From his wisdom be mad to falle,
Thanne he al one scholde hem alle
Fro vices into vertu change,
For that is wel the more strange.

And on this matter too
There's a question between the two
I found written in a book;
Is it better for the land 4150
For a king to be wise himself,
And to uphold his own worth,
Even if his counsel isn't good,
Or is it better if it stands
That a king is flawed
And his counsel is virtuous?
It's answered in such a way,
That it's better for those who will guide the counsel to be wise,
Because they are many, and he is one;
And one man, with false advice, can easily
Fall from his wisdom,
Than for him alone to change them all
From flaws into virtue,
Because that is indeed much stranger.

Forthi the lond mai wel be glad,
Whos king with good conseil is lad,
Which set him unto rihtwisnesse,
So that his hihe worthinesse    4170
Betwen the reddour and Pite
Doth mercy forth with equite.
A king is holden overal
To Pite, bot in special
To hem wher he is most beholde;
Thei scholde his Pite most beholde
That ben the Lieges of his lond,
For thei ben evere under his hond
After the goddes ordinaunce
To stonde upon his governance.    4180

Therefore, the land may well be glad,
Whose king, with good advice, is led,
Who commits himself to righteousness,
So that his high worthiness    4170
Between love and pity
Brings mercy along with equity.
A king is expected everywhere
To show pity, but especially
To those where he is most beholden;
They should be the ones he treats with pity
Who are the subjects of his land,
For they are always under his hand
According to the divine ordinance
To remain under his governance.    4180

Of themperour Anthonius
I finde hou that he seide thus,
That levere him were forto save
Oon of his lieges than to have
Of enemis a thousend dede.
And this he lernede, as I rede,
Of Cipio, which hadde be
Consul of Rome. And thus to se
Diverse ensamples hou thei stonde,
A king which hath the charge on honde    4190
The comun poeple to governe,
If that he wole, he mai wel lerne.
Is non so good to the plesance
Of god, as is good governance;
And every governance is due
To Pite: thus I mai argue
That Pite is the foundement
Of every kinges regiment,
If it be medled with justice.
Thei tuo remuen alle vice,    4200
And ben of vertu most vailable
To make a kinges regne stable.

Of Emperor Antoninus
I find that he said this,
That he would rather save
One of his subjects than to have
A thousand enemies dead.
And he learned this, as I read,
From Scipio, who had been
Consul of Rome. And thus to see
Various examples of how they stand,
A king who has the responsibility
To govern the common people,
If he wants, can certainly learn.
There is nothing more pleasing
To God than good governance;
And every governance is due
To Pity: thus I can argue
That Pity is the foundation
Of every king's rule,
If it is mixed with justice.
These two remove all vice,
And are the most valuable virtues
To make a king's reign stable.

Lo, thus the foure pointz tofore,
In governance as thei ben bore,
Of trouthe ferst and of largesse,
Of Pite forth with rihtwisnesse,
I have hem told; and over this
The fifte point, so as it is
Set of the reule of Policie,
Wherof a king schal modefie    4210
The fleisschly lustes of nature,
Nou thenk I telle of such mesure,
That bothe kinde schal be served
And ek the lawe of god observed.

Look, here are the four points mentioned before,
In governance as they have been established,
First is truth and then generosity,
Next is compassion along with righteousness,
I've shared them; and besides this
The fifth point, as it’s described
In the rule of Policy,
Where a king should moderate
The earthly desires of nature,
Now I think I’ll talk about such measure,
So that both nature and the law of God are respected.

The Madle is mad for the the femele,
Bot where as on desireth fele,
That nedeth noght be weie of kinde:
For whan a man mai redy finde
His oghne wif, what scholde he seche
In strange places to beseche    4220
To borwe an other mannes plouh,
Whan he hath geere good ynouh
Affaited at his oghne heste,
And is to him wel more honeste
Than other thing which is unknowe?
Forthi scholde every good man knowe
And thenke, hou that in mariage
His trouthe pliht lith in morgage,
Which if he breke, it is falshode,
And that descordeth to manhode,    4230
And namely toward the grete,
Wherof the bokes alle trete;
So as the Philosophre techeth
To Alisandre, and him betecheth
The lore hou that he schal mesure
His bodi, so that no mesure
Of fleisshly lust he scholde excede.
And thus forth if I schal procede,
The fifte point, as I seide er,
Is chastete, which sielde wher    4240
Comth nou adaies into place;
And natheles, bot it be grace
Above alle othre in special,
Is non that chaste mai ben all.
Bot yit a kinges hihe astat,
Which of his ordre as a prelat
Schal ben enoignt and seintefied,
He mot be more magnefied
For dignete of his corone,
Than scholde an other low persone,    4250
Which is noght of so hih emprise.
Therfore a Prince him scholde avise,
Er that he felle in such riote,
And namely that he nassote
To change for the wommanhede
The worthinesse of his manhede.

The man is crazy for the woman,
But while he desires many,
He doesn’t need to stray from his kind:
For when a man can readily find
His own wife, why should he search
In strange places to beseech
To borrow another man’s plow,
When he has plenty of goods enough
Gathered at his own home,
And it is far more honorable
Than anything unknown?
Therefore, every good man should understand
And think about how, in marriage,
His loyalty is bound by a promise,
Which if he breaks, it's dishonesty,
And that goes against manhood,
Especially toward the great,
Concerning which all books speak;
Just as the philosopher teaches
Alexander and instructs him
On how to measure his body,
So that he doesn’t exceed
Any measure of fleshly lust.
And thus, if I shall continue,
The fifth point, as I said before,
Is chastity, which rarely these days
Comes into play;
And yet, unless it’s by grace
Above all others in particular,
None can be completely chaste.
But still, a king’s high status,
Which of his order as a prelate
Should be enough and sanctified,
He must be more magnified
For the dignity of his crown,
Than a lower person,
Who is not of such high ambition.
Therefore, a prince should consider,
Before he falls into such excess,
Especially that he shouldn’t
Trade the worthiness of his manhood
For womanhood.

Of Aristotle I have wel rad,
Hou he to Alisandre bad,
That forto gladen his corage
He schal beholde the visage    4260
Of wommen, whan that thei ben faire.
Bot yit he set an essamplaire,
His bodi so to guide and reule,
That he ne passe noght the reule,
Wherof that he himself beguile.
For in the womman is no guile
Of that a man himself bewhapeth;
Whan he his oghne wit bejapeth,
I can the wommen wel excuse:
Bot what man wole upon hem muse    4270
After the fool impression
Of his ymaginacioun,
Withinne himself the fyr he bloweth,
Wherof the womman nothing knoweth,
So mai sche nothing be to wyte.
For if a man himself excite
To drenche, and wol it noght forbere,
The water schal no blame bere.
What mai the gold, thogh men coveite?
If that a man wol love streite,    4280
The womman hath him nothing bounde;
If he his oghne herte wounde,
Sche mai noght lette the folie;
And thogh so felle of compainie
That he myht eny thing pourchace,
Yit makth a man the ferste chace,
The womman fleth and he poursuieth:
So that be weie of skile it suieth,
The man is cause, hou so befalle,
That he fulofte sithe is falle    4290
Wher that he mai noght wel aryse.
And natheles ful manye wise
Befoled have hemself er this,
As nou adaies yit it is
Among the men and evere was,
The stronge is fieblest in this cas.
It sit a man be weie of kinde
To love, bot it is noght kinde
A man for love his wit to lese:
For if the Monthe of Juil schal frese    4300
And that Decembre schal ben hot,
The yeer mistorneth, wel I wot.
To sen a man fro his astat
Thurgh his sotie effeminat,
And leve that a man schal do,
It is as Hose above the Scho,
To man which oghte noght ben used.
Bot yit the world hath ofte accused
Ful grete Princes of this dede,
Hou thei for love hemself mislede,    4310
Wherof manhode stod behinde,
Of olde ensamples as I finde.

I've read a lot from Aristotle,
How he advised Alexander,
That to boost his spirits,
He should look at the faces
Of women when they're beautiful.
But he also set an example,
To control and guide his body,
So he wouldn't break the rules,
By which he himself was deceived.
For in women, there's no deceit
In what a man trips himself over;
When he plays tricks on his own mind,
I can excuse the women well:
But if a man starts to muse
On them, based on foolish thoughts
From his imagination,
Within himself, he stirs up a fire,
Of which the woman knows nothing,
So she can’t be blamed at all.
For if a man excites himself
To drown, and won't refrain,
The water shouldn't take the blame.
What’s the point of gold, though men desire it?
If a man loves tightly,
The woman is not bound to him;
If he wounds his own heart,
She cannot stop his foolishness;
And though he may fall into a crowd
That he could pursue anything,
A man still makes the first move,
The woman runs away while he chases:
So by way of reason, it follows,
The man is the cause, whatever happens,
That he often ends up falling
Where he can't rise again.
And yet many wise have fallen before this,
As it still is today
Among men and always has been,
The strong is often weakest in this case.
It’s natural for a man to love,
But it’s not natural
For a man to lose his mind because of love:
For if July’s month shall freeze
And December shall be hot,
The year is certainly mixed up, I know.
To see a man lose his status
Through foolishness that’s effeminate,
And to think a man should act that way,
Is like putting a hose above a shoe,
For a man who shouldn’t be using that.
But still, the world has often accused
Great princes of this act,
How they misled themselves for love,
Leaving manhood behind,
From old examples that I find.

These olde gestes tellen thus,
That whilom Sardana Pallus,
Which hield al hol in his empire
The grete kingdom of Assire,
Was thurgh the slouthe of his corage
Falle into thilke fyri rage
Of love, which the men assoteth,
Wherof himself he so rioteth,    4320
And wax so ferforth wommannyssh,
That ayein kinde, as if a fissh
Abide wolde upon the lond,
In wommen such a lust he fond,
That he duelte evere in chambre stille,
And only wroghte after the wille
Of wommen, so as he was bede,
That selden whanne in other stede
If that he wolde wenden oute,
To sen hou that it stod aboute.    4330
Bot ther he keste and there he pleide,
Thei tawhten him a Las to breide,
And weve a Pours, and to enfile
A Perle: and fell that ilke while,
On Barbarus the Prince of Mede
Sih hou this king in wommanhede
Was falle fro chivalerie,
And gat him help and compaignie,
And wroghte so, that ate laste
This king out of his regne he caste,    4340
Which was undon for everemo:
And yit men speken of him so,
That it is schame forto hiere.

These old stories tell us that once upon a time, Sardana Pallus, who ruled the vast kingdom of Assyria, let his courage slip away. He fell into that fiery passion of love, which drives men mad. He indulged himself so much that he became utterly womanly, as if a fish wanted to stay on land. He found such pleasure in women that he secluded himself in his chamber all the time, doing only what women desired, as he was ordered. He rarely ventured out to see what was happening around him. Instead, he kissed and played with them, learning to braid their hair and weave a garland, and to embellish a pearl. During this time, the Prince of Media, Barbarus, noticed how this king had fallen from chivalry. He sought help and companionship, and eventually, he managed to expel this king from his own realm, which was lost forever. Yet, people still talk about him so much that it is shameful to hear.

Forthi to love is in manere.
King David hadde many a love,
Bot natheles alwey above
Knyhthode he kepte in such a wise,
That for no fleisshli covoitise
Of lust to ligge in ladi armes
He lefte noght the lust of armes.    4350
For where a Prince hise lustes suieth,
That he the werre noght poursuieth,
Whan it is time to ben armed,
His contre stant fulofte harmed,
Whan thenemis ben woxe bolde,
That thei defence non beholde.
Ful many a lond hath so be lore,
As men mai rede of time afore
Of hem that so here eses soghten,
Which after thei full diere aboghten.    4360

So to love is natural.
King David had many loves,
But still he always maintained
His chivalry in such a way,
That for no earthly desire
To lie in a lady's arms
He did not abandon the joy of warfare. 4350
For when a prince follows his pleasures,
And does not pursue war
When it's time to be armed,
His country often suffers,
When the enemies grow bolder,
And they neglect defense.
Many a land has been lost this way,
As one can read about in times past
Of those who sought ease here,
Which they later paid for dearly. 4360

To mochel ese is nothing worth,
For that set every vice forth
And every vertu put abak,
Wherof priss torneth into lak,
As in Cronique I mai reherse:
Which telleth hou the king of Perse,
That Cirus hihte, a werre hadde
Ayein a poeple which he dradde,
Of a contre which Liddos hihte;
Bot yit for oght that he do mihte    4370
As in bataille upon the werre,
He hadde of hem alwey the werre.
And whan he sih and wiste it wel,
That he be strengthe wan no del,
Thanne ate laste he caste a wyle
This worthi poeple to beguile,
And tok with hem a feigned pes,
Which scholde lasten endeles,
So as he seide in wordes wise,
Bot he thoghte al in other wise.    4380
For it betidd upon the cas,
Whan that this poeple in reste was,
Thei token eses manyfold;
And worldes ese, as it is told,
Be weie of kinde is the norrice
Of every lust which toucheth vice.
Thus whan thei were in lustes falle,
The werres ben foryeten alle;
Was non which wolde the worschipe
Of Armes, bot in idelschipe    4390
Thei putten besinesse aweie
And token hem to daunce and pleie;
Bot most above alle othre thinges
Thei token hem to the likinges
Of fleysshly lust, that chastete
Received was in no degre,
Bot every man doth what him liste.
And whan the king of Perse it wiste,
That thei unto folie entenden,
With his pouer, whan thei lest wenden,    4400
Mor sodeinly than doth the thunder
He cam, for evere and put hem under.
And thus hath lecherie lore
The lond, which hadde be tofore
The beste of hem that were tho.

To mock this is pointless,
For it brings every vice forward
And pushes every virtue back,
Where value turns into loss,
As I can recount in the Chronicle:
It tells how the king of Persia,
Named Cyrus, waged a war
Against a people he feared,
From a land called Lydia;
But no matter what he did
In battle during the war,
He was always at war with them.
And when he saw and understood well,
That he couldn't win by strength,
Then at last he devised a trick
To deceive this worthy people,
And made a false peace with them,
That he claimed would last forever,
As he spoke wisely in words,
But he was thinking quite differently.
It so happened, at that time,
When this people was at rest,
They took many kinds of ease;
And worldly comfort, as it’s said,
By nature is the nurse
Of every desire that touches vice.
Thus when they fell into pleasures,
The wars were completely forgotten;
No one cared about the honor
Of Arms, except in idleness
They put aside their busyness
And turned to dance and play;
But most of all they indulged
In fleshly desires, where chastity
Was not accepted at all,
But everyone did as they pleased.
And when the king of Persia learned
That they were intending folly,
With his power, when they least expected,
He came more suddenly than thunder
And subdued them forever.
And thus lust destroyed
The land, which had once been
The best of them that were there.

And in the bible I finde also
A tale lich unto this thing,
Hou Amalech the paien king,
Whan that he myhte be no weie
Defende his lond and putte aweie    4410
The worthi poeple of Irael,
This Sarazin, as it befell,
Thurgh the conseil of Balaam
A route of faire wommen nam,
That lusti were and yonge of Age,
And bad hem gon to the lignage
Of these Hebreus: and forth thei wente
With yhen greye and browes bente
And wel arraied everych on;
And whan thei come were anon    4420
Among thebreus, was non insihte,
Bot cacche who that cacche myhte,
And ech of hem hise lustes soghte,
Whiche after thei full diere boghte.
For grace anon began to faile,
That whan thei comen to bataille
Thanne afterward, in sori plit
Thei were take and disconfit,
So that withinne a litel throwe
The myht of hem was overthrowe,    4430
That whilom were wont to stonde.
Til Phinees the cause on honde
Hath take, this vengance laste,
Bot thanne it cessede ate laste,
For god was paid of that he dede:
For wher he fond upon a stede
A couple which misferde so,
Thurghout he smot hem bothe tuo,
And let hem ligge in mennes yhe;
Wherof alle othre whiche hem sihe    4440
Ensamplede hem upon the dede,
And preiden unto the godhiede
Here olde Sennes to amende:
And he, which wolde his mercy sende,
Restorede hem to newe grace.

And in the Bible, I also find
A story similar to this one,
About how Amalek, the pagan king,
When he could not find any way
To defend his land and push away
The worthy people of Israel,
This Saracen, as it happened,
Through the advice of Balaam
Gathered a group of beautiful women,
Who were lively and young,
And told them to go to the descendants
Of these Hebrews: and off they went
With gray eyes and arched brows
And each well-dressed;
And when they arrived,
Among the Hebrews, there was no restraint,
But they caught whoever they could,
And each sought his own desires,
Which they later paid for dearly.
For grace soon began to fade,
That when they ended up in battle,
Afterward, in a sad situation
They were captured and defeated,
So that within a short time
Their might was overthrown,
Which had once stood firm.
Until Phineas took the matter in hand,
This vengeance lasted,
But then it finally ceased,
For God was satisfied with what He did:
For where He found on a horse
A couple who misbehaved,
He struck them both down,
And let them lie in the sight of men;
So that all others who saw them
Were inspired by their fate,
And prayed to God
To amend their old sins:
And He, who wanted to send His mercy,
Restored them to new grace.

Thus mai it schewe in sondri place,
Of chastete hou the clennesse
Acordeth to the worthinesse
Of men of Armes overal;
Bot most of alle in special    4450
This vertu to a king belongeth,
For upon his fortune it hongeth
Of that his lond schal spede or spille.
Forthi bot if a king his wille
Fro lustes of his fleissh restreigne,
Ayein himself he makth a treigne,
Into the which if that he slyde,
Him were betre go besyde.
For every man mai understonde,
Hou for a time that it stonde,    4460
It is a sori lust to lyke,
Whos ende makth a man to syke
And torneth joies into sorwe.
The brihte Sonne be the morwe
Beschyneth noght the derke nyht,
The lusti youthe of mannes myht,
In Age bot it stonde wel,
Mistorneth al the laste whiel.

Thus it shows in various places,
How purity corresponds
To the worthiness
Of warriors everywhere;
But most importantly,
This virtue belongs to a king,
For his fortune hangs
On whether his land will thrive or fail.
Therefore, unless a king restrains
His desires of the flesh,
He places a burden on himself,
And if he slips into it,
He'd be better off staying away.
For everyone can understand,
How, for a time, it may seem that
It is a sad desire to indulge,
Whose end makes a person sigh
And turns joys into sorrow.
The bright sun in the morning
Does not shine upon the dark night,
The youthful strength of man,
In old age, if it stands well,
Wastes away all too soon.

That every worthi Prince is holde
Withinne himself himself beholde,    4470
To se the stat of his persone,
And thenke hou ther be joies none
Upon this Erthe mad to laste,
And hou the fleissh schal ate laste
The lustes of this lif forsake,
Him oghte a gret ensample take
Of Salomon, whos appetit
Was holy set upon delit,
To take of wommen the plesance:
So that upon his ignorance    4480
The wyde world merveileth yit,
That he, which alle mennes wit
In thilke time hath overpassed,
With fleisshly lustes was so tassed,
That he which ladde under the lawe
The poeple of god, himself withdrawe
He hath fro god in such a wise,
That he worschipe and sacrifise
For sondri love in sondri stede
Unto the false goddes dede.    4490
This was the wise ecclesiaste,
The fame of whom schal evere laste,
That he the myhti god forsok,
Ayein the lawe whanne he tok
His wyves and his concubines
Of hem that weren Sarazines,
For whiche he dede ydolatrie.
For this I rede of his sotie:

That every worthy prince should look within himself
To see the state of his being,
And realize there are no lasting joys
Made on this Earth,
And that the flesh will ultimately
Abandon the pleasures of this life,
He ought to take a great lesson
From Solomon, whose desire
Was entirely focused on delight,
To seek pleasure from women:
So that, based on his ignorance,
The entire world still marvels
That he, who surpassed all human wisdom
In that time,
Was so caught up in fleshly desires,
That he who led
The people of God under the law
Withdrew from God in such a way
That he worshipped and sacrificed
To various false gods
In different places
For different kinds of love.
This was the wise ecclesiast,
Whose fame will last forever,
Who forsook the mighty God,
Against the law when he took
His wives and concubines
From those who were Saracens,
For which he committed idolatry.
For this, I read of his folly:

Sche of Sidoyne so him ladde,
That he knelende his armes spradde    4500
To Astrathen with gret humblesse,
Which of hire lond was the goddesse:

Sche of Sidoyne led him so,
That he knelt with his arms spread wide    4500
To Astrathen with great humility,
Who was the goddess of her land:

And sche that was a Moabite
So ferforth made him to delite
Thurgh lust, which al his wit devoureth,
That he Chamos hire god honoureth.

And she was a Moabite
So much that he became enchanted
Through desire, which consumes all his mind,
That he honors Chamos, her god.

An other Amonyte also
With love him hath assoted so,
Hire god Moloch that with encense
He sacreth, and doth reverence    4510
In such a wise as sche him bad.
Thus was the wiseste overlad
With blinde lustes whiche he soghte;
Bot he it afterward aboghte.

An other Ammonite also
With love has associated him so,
Her god Moloch, whom with incense
He sacrifices and shows reverence    4510
In the way she commanded him.
Thus was the wisest overlord
Overcome by blind desires that he sought;
But he later regretted it.

For Achias Selonites,
Which was prophete, er his decess,
Whil he was in hise lustes alle,
Betokneth what schal after falle.
For on a day, whan that he mette
Jeroboam the knyht, he grette    4520
And bad him that he scholde abyde,
To hiere what him schal betyde.
And forth withal Achias caste
His mantell of, and also faste
He kut it into pieces twelve,
Wherof tuo partz toward himselve
He kepte, and al the remenant,
As god hath set his covenant,
He tok unto Jeroboas,
Of Nabal which the Sone was,    4530
And of the kinges court a knyht:
And seide him, “Such is goddes myht,
As thou hast sen departed hiere
Mi mantell, riht in such manere
After the deth of Salomon
God hath ordeigned therupon,
This regne thanne he schal divide:
Which time thou schalt ek abide,
And upon that division
The regne as in proporcion    4540
As thou hast of mi mantell take,
Thou schalt receive, I undertake.
And thus the Sone schal abie
The lustes and the lecherie
Of him which nou his fader is.”

For Achias Selonites,
Who was a prophet before his death,
While he was living his full life,
Foretold what would happen next.
One day, when he encountered
Jeroboam the knight, he greeted him
And told him to wait,
To hear what was in store for him.
Right away, Achias took off
His cloak and quickly
Cut it into twelve pieces,
Keeping two parts for himself
And giving all the rest,
As God established his covenant,
To Jeroboam,
Who was the son of Nabal,
And a knight from the king's court:
He said to him, “Such is God's might,
As you have seen my cloak torn here
In just this manner
After the death of Solomon,
God has determined what will happen:
This kingdom will be divided:
You will also have to wait,
And concerning that division,
The kingdom will be divided
Just as you have taken from my cloak,
You shall receive, I promise.
And thus the Son will endure
The desires and the lusts
Of the one who is now his father.”

So forto taken hiede of this,
It sit a king wel to be chaste,
For elles he mai lihtly waste
Himself and ek his regne bothe,
And that oghte every king to lothe.    4550
O, which a Senne violent,
Wherof so wys a king was schent,
That the vengance in his persone
Was noght ynouh to take al one,
Bot afterward, whan he was passed,
It hath his heritage lassed,
As I more openli tofore
The tale tolde. And thus therfore
The Philosophre upon this thing
Writ and conseileth to a king,    4560
That he the surfet of luxure
Schal tempre and reule of such mesure,
Which be to kinde sufficant
And ek to reson acordant,
So that the lustes ignorance
Be cause of no misgovernance,
Thurgh which that he be overthrowe,
As he that wol no reson knowe.
For bot a mannes wit be swerved,
Whan kinde is dueliche served,    4570
It oghte of reson to suffise;
For if it falle him otherwise,
He mai tho lustes sore drede.

To take heed of this,
It’s important for a king to be pure,
Otherwise he can easily ruin
Himself and his kingdom too,
And that’s something every king should hate. 4550
Oh, what a violent sin,
That brought down such a wise king,
The punishment he faced
Was not enough to bear it alone,
But later, when he had moved on,
It caused his legacy to fade,
As I explained more clearly before
In the story I told. And for this reason,
The philosopher writes about this matter
And advises a king, 4560
That he should manage the excess of luxury
With moderation and control,
Which should be sufficient for nature
And also reasonable in accord,
So that ignorance of desires
Does not lead to mismanagement,
Through which he could be overthrown,
As one who refuses to acknowledge reason.
For if a man's mind is led astray,
When nature is poorly served, 4570
It should reasonably be enough;
For if things go differently for him,
He may have to dread those desires greatly.

For of Anthonie thus I rede,
Which of Severus was the Sone,
That he his lif of comun wone
Yaf holy unto thilke vice,
And ofte time he was so nyce,
Wherof nature hire hath compleigned
Unto the god, which hath desdeigned    4580
The werkes whiche Antonie wroghte
Of lust, whiche he ful sore aboghte:
For god his forfet hath so wroke
That in Cronique it is yit spoke.
Bot forto take remembrance
Of special misgovernance
Thurgh covoitise and injustice
Forth with the remenant of vice,
And nameliche of lecherie,
I finde write a gret partie    4590
Withinne a tale, as thou schalt hiere,
Which is thensample of this matiere.

For of Anthony, I advise,
Who was the son of Severus,
That he lived a common life
Devoted entirely to that vice,
And often he was so naive,
About which nature has complained
To the god who has designed
The works that Anthony created
From lust, which he greatly regretted:
For God has made his punishment
So that it is still spoken of in chronicles.
But to take note
Of particular misgovernance
Through greed and injustice
Along with the rest of vice,
And especially of lechery,
I find a great part written
Within a tale, as you will hear,
Which serves as an example of this matter.

So as these olde gestes sein,
The proude tirannyssh Romein
Tarquinus, which was thanne king
And wroghte many a wrongful thing,
Of Sones hadde manyon,
Among the whiche Arrons was on,
Lich to his fader of maneres;
So that withinne a fewe yeres    4600
With tresoun and with tirannie
Thei wonne of lond a gret partie,
And token hiede of no justice,
Which due was to here office
Upon the reule of governance;
Bot al that evere was plesance
Unto the fleisshes lust thei toke.
And fell so, that thei undertoke
A werre, which was noght achieved,
Bot ofte time it hadde hem grieved,    4610
Ayein a folk which thanne hihte
The Gabiens: and al be nyhte
This Arrons, whan he was at hom
In Rome, a prive place he nom
Withinne a chambre, and bet himselve
And made him woundes ten or tuelve
Upon the bak, as it was sene;
And so forth with hise hurtes grene
In al the haste that he may
He rod, and cam that other day    4620
Unto Gabie the Cite,
And in he wente: and whan that he
Was knowe, anon the gates schette,
The lordes alle upon him sette
With drawe swerdes upon honde.
This Arrons wolde hem noght withstonde,
Bot seide, “I am hier at your wille,
Als lief it is that ye me spille,
As if myn oghne fader dede.”
And forthwith in the same stede    4630
He preide hem that thei wolde se,
And schewede hem in what degre
His fader and hise brethren bothe,
Whiche, as he seide, weren wrothe,
Him hadde beten and reviled,
For evere and out of Rome exiled.
And thus he made hem to believe,
And seide, if that he myhte achieve
His pourpos, it schal wel be yolde,
Be so that thei him helpe wolde.    4640

So as these old tales say,
The proud tyranny of Rome
Tarquin, who was then king
And did many wrong things,
Had many sons,
Among whom was one named Arron,
Like his father in behavior;
So that within a few years
Through treachery and tyranny
They won a large part of the land,
And took no heed of justice,
Which was due to their office
In the rule of governance;
But all that was ever pleasing
To the flesh they pursued.
And it happened that they undertook
A war that was not accomplished,
But often caused them grief,
Against a people then called
The Gabiens: and all by night
This Arron, when he was at home
In Rome, chose a private place
Within a chamber, and beat himself
And made himself ten or twelve wounds
On his back, as was seen;
And so, with his green wounds,
In all haste that he could
He rode, and came the next day
To Gabie the City,
And entered in: and when he
Was recognized, the gates shut at once,
All the lords set upon him
With drawn swords in hand.
This Arron wouldn’t resist them,
But said, “I am here at your will,
I’d just as soon you kill me,
As if my own father did.”
And immediately in the same place
He begged them to see,
And showed them in what degree
His father and his brothers both,
Who, as he said, were angry,
Had beaten and reviled him,
For he was forever exiled from Rome.
And thus he made them believe,
And said, if he could accomplish
His purpose, it would be worth it,
Provided they would help him.

Whan that the lordes hadde sein
Hou wofully he was besein,
Thei token Pite of his grief;
Bot yit it was hem wonder lief
That Rome him hadde exiled so.
These Gabiens be conseil tho
Upon the goddes made him swere,
That he to hem schal trouthe bere
And strengthen hem with al his myht;
And thei also him have behiht    4650
To helpen him in his querele.
Thei schopen thanne for his hele
That he was bathed and enoignt,
Til that he was in lusti point;
And what he wolde thanne he hadde,
That he al hol the cite ladde
Riht as he wolde himself divise.
And thanne he thoghte him in what wise
He myhte his tirannie schewe;
And to his conseil tok a schrewe,    4660
Whom to his fader forth he sente
In his message, and he tho wente,
And preide his fader forto seie
Be his avis, and finde a weie,
Hou they the cite myhten winne,
Whil that he stod so wel therinne.
And whan the messager was come
To Rome, and hath in conseil nome
The king, it fell per chance so
That thei were in a gardin tho,    4670
This messager forth with the king.
And whanne he hadde told the thing
In what manere that it stod,
And that Tarquinus understod
Be the message hou that it ferde,
Anon he tok in honde a yerde,
And in the gardin as thei gon,
The lilie croppes on and on,
Wher that thei weren sprongen oute,
He smot of, as thei stode aboute,    4680
And seide unto the messager:
“Lo, this thing, which I do nou hier,
Schal ben in stede of thin ansuere;
And in this wise as I me bere,
Thou schalt unto mi Sone telle.”
And he no lengere wolde duelle,
Bot tok his leve and goth withal
Unto his lord, and told him al,
Hou that his fader hadde do.
Whan Arrons herde him telle so,    4690
Anon he wiste what it mente,
And therto sette al his entente,
Til he thurgh fraude and tricherie
The Princes hefdes of Gabie
Hath smiten of, and al was wonne:
His fader cam tofore the Sonne
Into the toun with the Romeins,
And tok and slowh the citezeins
Withoute reson or pite,
That he ne spareth no degre.    4700
And for the sped of this conqueste
He let do make a riche feste
With a sollempne Sacrifise
In Phebus temple; and in this wise
Whan the Romeins assembled were,
In presence of hem alle there,
Upon thalter whan al was diht
And that the fyres were alyht,
From under thalter sodeinly
An hidous Serpent openly    4710
Cam out and hath devoured al
The Sacrifice, and ek withal
The fyres queynt, and forth anon,
So as he cam, so is he gon
Into the depe ground ayein.
And every man began to sein,
“Ha lord, what mai this signefie?”
And therupon thei preie and crie
To Phebus, that thei mihten knowe
The cause: and he the same throwe    4720
With gastly vois, that alle it herde,
The Romeins in this wise ansuerde,
And seide hou for the wikkidnesse
Of Pride and of unrihtwisnesse,
That Tarquin and his Sone hath do,
The Sacrifice is wasted so,
Which myhte noght ben acceptable
Upon such Senne abhominable.
And over that yit he hem wisseth,
And seith that which of hem ferst kisseth    4730
His moder, he schal take wrieche
Upon the wrong: and of that speche
Thei ben withinne here hertes glade,
Thogh thei outward no semblant made.
Ther was a knyht which Brutus hihte,
And he with al the haste he myhte
To grounde fell and therthe kiste,
Bot non of hem the cause wiste,
Bot wenden that he hadde sporned
Per chance, and so was overtorned.    4740
Bot Brutus al an other mente;
For he knew wel in his entente
Hou therthe of every mannes kinde
Is Moder: bot thei weren blinde,
And sihen noght so fer as he.
Bot whan thei leften the Cite
And comen hom to Rome ayein,
Thanne every man which was Romein
And moder hath, to hire he bende
And keste, and ech of hem thus wende    4750
To be the ferste upon the chance,
Of Tarquin forto do vengance,
So as thei herden Phebus sein.

When the lords had seen
How woefully he was dressed,
They took pity on his pain;
But still, it amazed them
That Rome had exiled him so.
These Gabians then,
In council, made him swear
That he would remain true to them
And strengthen them with all his might;
And they also promised him
To help him in his quarrel.
They then arranged for his health,
That he be bathed and anointed,
Until he was in a cheerful mood;
And whatever he wanted, he got,
That he led the whole city
Just as he wanted to direct.
Then he thought about how
He could show his tyranny;
And to his council, he took a rogue,
Whom he sent to his father
On his mission, and he went,
And asked his father to say
At his advice, and find a way
How they could win the city,
While he was doing so well there.
And when the messenger arrived
In Rome and had in council taken
The king, it happened by chance
That they were in a garden then,
This messenger with the king.
And when he had told the matter
In what way things stood,
And that Tarquinus understood
From the message how it fared,
He promptly took a rod in hand,
And in the garden as they walked,
The lily tops here and there,
Where they had sprung up,
He cut off as they stood around,
And said to the messenger:
“Look, this act, which I do here,
Shall stand in place of your answer;
And in this way as I behave,
You shall tell my son.”
And he no longer wished to stay,
But took his leave and went away
To his lord, and told him all,
How his father had acted.
When Arrons heard him tell so,
He immediately knew what it meant,
And thereupon put all his focus,
Until he through fraud and treachery
Had cut off the heads of the Gabian princes,
And all was won:
His father came before the son
Into the town with the Romans,
And took and killed the citizens
Without reason or mercy,
That he spared no rank at all.
And for the success of this conquest
He had a rich feast made
With a solemn sacrifice
In Phoebus’ temple; and in this way
When the Romans were assembled,
In the presence of them all there,
Upon the altar when all was prepared
And the fires were lit,
From beneath the altar suddenly
A hideous serpent openly
Came out and devoured everything
The sacrifice, and also with it
The fires went out, and forthwith,
As he came, so he went
Into the deep ground again.
And everyone began to say,
“Ah lord, what could this signify?”
And upon that they prayed and cried
To Phoebus, that they might know
The cause: and he at that very moment
With a ghostly voice, that everyone heard,
Answered the Romans in this way,
And said how for the wickedness
Of pride and injustice,
That Tarquin and his son have done,
The sacrifice is wasted,
Which could not be acceptable
Upon such abominable sin.
And in addition, he warns them,
And says that whichever of them first kisses
His mother, he shall take vengeance
Upon the wrong: and of that speech
They were glad within their hearts,
Though outwardly they showed no signs.
There was a knight named Brutus,
And he with all the haste he could
Fell to the ground and kissed the earth,
But none of them knew the cause,
But thought he had stumbled
By chance, and so was overturned.
But Brutus meant something entirely different;
For he knew well in his intent
How the earth of every man’s kind
Is Mother: but they were blind,
And saw not so far as he.
But when they left the city
And returned home to Rome again,
Then every man who was a Roman
And had a mother, bent down to her
And kissed her, and each of them thus went
To be the first on the chance,
To take vengeance on Tarquin,
Just as they heard Phoebus say.

Bot every time hath his certein,
So moste it nedes thanne abide,
Til afterward upon a tyde
Tarquinus made unskilfully
A werre, which was fasteby
Ayein a toun with walles stronge
Which Ardea was cleped longe,    4760
And caste a Siege theraboute,
That ther mai noman passen oute.
So it befell upon a nyht,
Arrons, which hadde his souper diht,
A part of the chivalerie
With him to soupe in compaignie
Hath bede: and whan thei comen were
And seten at the souper there,
Among here othre wordes glade
Arrons a gret spekinge made,    4770
Who hadde tho the beste wif
Of Rome: and ther began a strif,
For Arrons seith he hath the beste.
So jangle thei withoute reste,
Til ate laste on Collatin,
A worthi knyht, and was cousin
To Arrons, seide him in this wise:
“It is,” quod he, “of non emprise
To speke a word, bot of the dede,
Therof it is to taken hiede.    4780
Anon forthi this same tyde
Lep on thin hors and let ous ryde:
So mai we knowe bothe tuo
Unwarli what oure wyves do,
And that schal be a trewe assay.”
This Arrons seith noght ones nay:
On horse bak anon thei lepte
In such manere, and nothing slepte,
Ridende forth til that thei come
Al prively withinne Rome;    4790
In strange place and doun thei lihte,
And take a chambre, and out of sihte
Thei be desguised for a throwe,
So that no lif hem scholde knowe.
And to the paleis ferst thei soghte,
To se what thing this ladi wroghte
Of which Arrons made his avant:
And thei hire sihe of glad semblant,
Al full of merthes and of bordes;
Bot among alle hire othre wordes    4800
Sche spak noght of hire housebonde.
And whan thei hadde al understonde
Of thilke place what hem liste,
Thei gon hem forth, that non it wiste,
Beside thilke gate of bras,
Collacea which cleped was,
Wher Collatin hath his duellinge.
Ther founden thei at hom sittinge
Lucrece his wif, al environed
With wommen, whiche are abandoned    4810
To werche, and sche wroghte ek withal,
And bad hem haste, and seith, “It schal
Be for mi housebondes were,
Which with his swerd and with his spere
Lith at the Siege in gret desese.
And if it scholde him noght displese,
Nou wolde god I hadde him hiere;
For certes til that I mai hiere
Som good tidinge of his astat,
Min herte is evere upon debat.    4820
For so as alle men witnesse,
He is of such an hardiesse,
That he can noght himselve spare,
And that is al my moste care,
Whan thei the walles schulle assaile.
Bot if mi wisshes myhte availe,
I wolde it were a groundles pet,
Be so the Siege were unknet,
And I myn housebonde sihe.”
With that the water in hire yhe    4830
Aros, that sche ne myhte it stoppe,
And as men sen the dew bedroppe
The leves and the floures eke,
Riht so upon hire whyte cheke
The wofull salte teres felle.
Whan Collatin hath herd hire telle
The menynge of hire trewe herte,
Anon with that to hire he sterte,
And seide, “Lo, mi goode diere,
Nou is he come to you hiere,    4840
That ye most loven, as ye sein.”
And sche with goodly chiere ayein
Beclipte him in hire armes smale,
And the colour, which erst was pale,
To Beaute thanne was restored,
So that it myhte noght be mored.

Not every time has its certainty,
So it must necessarily wait,
Until afterward at an occasion
Tarquin foolishly
Launched a war, which was close
Against a town with strong walls
Called Ardea long ago,
And laid siege around it,
So that no one could pass out.
It so happened one night,
Arrons, who had prepared his dinner,
Invited a group of knights
To join him for supper.
And when they arrived
And sat down at the dinner table,
Among their other cheerful words
Arrons gave a grand speech,
Claiming he had the best wife
In Rome: and thus began a feud,
For Arrons said he had the best.
So they argued without rest,
Until at last Collatin,
A worthy knight, and cousin
To Arrons spoke to him like this:
“It is,” he said, “of no use
To speak about words, but about actions,
That’s what we should pay attention to.
Right away let’s mount our horses and ride:
This way we can both
Unknowingly find out what our wives are up to,
And that shall be a true test.”
Arrons didn't say no once:
They immediately jumped on horseback
In such manner, and didn’t sleep,
Riding forth until they came
All secretly into Rome;
In a strange place, they dismounted,
And took a room, hidden
So that no one would know them.
And to the palace first they went,
To see what this lady was doing
Of whom Arrons bragged:
And they saw her with a cheerful look,
Full of merriment and laughter;
But among all her other words
She didn’t speak of her husband.
And when they had understood
Of that place what they wanted,
They went forth, so that no one knew,
Beside that gate of brass,
Collaceous which was called,
Where Collatin had his dwelling.
There they found at home sitting
Lucrece his wife, all surrounded
By women, who were busy
Helping her, and she was working as well,
And urged them to hurry, saying, “It shall
Be for my husband,
Who lies at the Siege in great distress.
And if it wouldn’t displease him,
Oh I wish I had him here;
For indeed until I can hear
Some good news of his situation,
My heart is always in turmoil.
For as all men testify,
He is of such bravery,
That he cannot spare himself,
And that is all my greatest worry,
When they will attack the walls.
But if my wishes could prevail,
I would want it to be a groundless fear,
So that the Siege were lifted,
And I saw my husband.”
With that the tears in her eyes
Rose up, that she could not stop them,
And just as one sees the dew drop
On the leaves and flowers too,
So too on her white cheek
The sorrowful salty tears fell.
When Collatin heard her express
The meaning of her true heart,
He immediately sprang to her,
And said, “Look, my dear,
Now he has come to you here,
The one you love most, as you say.”
And she with a lovely smile again
Embraced him in her small arms,
And the color, which was once pale,
Was then restored to Beauty,
So that it could not be more so.

The kinges Sone, which was nyh,
And of this lady herde and syh
The thinges as thei ben befalle,
The resoun of hise wittes alle    4850
Hath lost; for love upon his part
Cam thanne, and of his fyri dart
With such a wounde him hath thurghsmite,
That he mot nedes fiele and wite
Of thilke blinde maladie,
To which no cure of Surgerie
Can helpe. Bot yit natheles
At thilke time he hield his pes,
That he no contienance made,
Bot openly with wordes glade,    4860
So as he couthe in his manere,
He spak and made frendly chiere,
Til it was time forto go.
And Collatin with him also
His leve tok, so that be nyhte
With al the haste that thei myhte
Thei riden to the Siege ayein.
Bot Arrons was so wo besein
With thoghtes whiche upon him runne,
That he al be the brode Sunne    4870
To bedde goth, noght forto reste,
Bot forto thenke upon the beste
And the faireste forth withal,
That evere he syh or evere schal,
So as him thoghte in his corage,
Where he pourtreieth hire ymage:
Ferst the fetures of hir face,
In which nature hadde alle grace
Of wommanly beaute beset,
So that it myhte noght be bet;    4880
And hou hir yelwe her was tresced
And hire atir so wel adresced,
And hou sche spak, and hou sche wroghte,
And hou sche wepte, al this he thoghte,
That he foryeten hath no del,
Bot al it liketh him so wel,
That in the word nor in the dede
Hire lacketh noght of wommanhiede.
And thus this tirannysshe knyht
Was soupled, bot noght half ariht,    4890
For he non other hiede tok,
Bot that he myhte be som crok,
Althogh it were ayein hire wille,
The lustes of his fleissh fulfille;
Which love was noght resonable,
For where honour is remuable,
It oghte wel to ben avised.
Bot he, which hath his lust assised
With melled love and tirannie,
Hath founde upon his tricherie    4900
A weie which he thenkth to holde,
And seith, “Fortune unto the bolde
Is favorable forto helpe.”
And thus withinne himself to yelpe,
As he which was a wylde man,
Upon his treson he began:
And up he sterte, and forth he wente
On horsebak, bot his entente
Ther knew no wiht, and thus he nam
The nexte weie, til he cam    4910
Unto Collacea the gate
Of Rome, and it was somdiel late,
Riht evene upon the Sonne set,
As he which hadde schape his net
Hire innocence to betrappe.
And as it scholde tho mishappe,
Als priveliche as evere he myhte
He rod, and of his hors alyhte
Tofore Collatines In,
And al frendliche he goth him in,    4920
As he that was cousin of house.
And sche, which is the goode spouse,
Lucrece, whan that sche him sih,
With goodli chiere drowh him nyh,
As sche which al honour supposeth,
And him, so as sche dar, opposeth
Hou it stod of hire housebonde.
And he tho dede hire understonde
With tales feigned in his wise,
Riht as he wolde himself devise,    4930
Wherof he myhte hire herte glade,
That sche the betre chiere made,
Whan sche the glade wordes herde,
Hou that hire housebonde ferde.
And thus the trouthe was deceived
With slih tresoun, which was received
To hire which mente alle goode;
For as the festes thanne stode,
His Souper was ryht wel arraied.
Bot yit he hath no word assaied    4940
To speke of love in no degre;
Bot with covert subtilite
His frendly speches he affaiteth,
And as the Tigre his time awaiteth
In hope forto cacche his preie.
Whan that the bordes were aweie
And thei have souped in the halle,
He seith that slep is on him falle,
And preith he moste go to bedde;
And sche with alle haste spedde,    4950
So as hire thoghte it was to done,
That every thing was redi sone.
Sche broghte him to his chambre tho
And tok hire leve, and forth is go
Into hire oghne chambre by,
As sche that wende certeinly
Have had a frend, and hadde a fo,
Wherof fell after mochel wo.

The king's son, who was near,
Heard and saw this lady
And everything that had happened,
The reason in all his wits
Was lost; for love struck him
And pierced him with its fiery dart,
So that he had to feel and know
This blind sickness,
To which no surgical cure
Can help. But nevertheless,
At that time he kept quiet,
Not making any show,
But openly with cheerful words,
As best as he could in his way,
He spoke and made friendly gestures,
Until it was time to go.
And Collatin took leave with him too,
So that by night,
As fast as they could,
They rode back to the Siege.
But Arrons was so troubled
With thoughts that consumed him,
That he, under the bright sun,
Went to bed, not to rest,
But to think about the best
And fairest he had ever seen,
So as he believed in his heart,
Where he painted her image:
First, the features of her face,
In which nature had set all grace
Of womanly beauty,
So that it could not be better;
And how her golden hair was styled
And her attire so well put together,
And how she spoke, and how she acted,
And how she cried, all this he thought,
That he forgot not a bit,
But all of it pleased him so much,
That in word or deed
She lacked nothing of womanliness.
And so this tyrannical knight
Was softened, but not completely right,
For he took no other way
But that he might, through some trick,
Fulfill the desires of his flesh,
Even if it went against her will;
Which love was not reasonable,
For where honor is removable,
It ought to be well-considered.
But he, who had assessed his desire
With mixed love and tyranny,
Found through his treachery
A way he thought to hold,
And said, “Fortune favors the bold
And is ready to help.”
And so, within himself to yell,
As one who was wild,
He began on his deception:
And he jumped up, and forth he went
On horseback, but his intentions
Were unknown to anyone, and thus he took
The next way, until he came
To Collacea, the gate
Of Rome, and it was somewhat late,
Just as the sun was setting,
As he who had set his trap
To ensnare her innocence.
And as it was meant to be,
As secretly as he could,
He rode, and dismounted
Before Collatin’s door,
And he entered amicably,
As one who was a relative of the house.
And she, who is the good wife,
Lucrece, when she saw him,
Drew him near with pleasant cheer,
As she who assumed all honor,
And him, as much as she dared, asked
How things were going with her husband.
And he then made her understand
With feigned tales in his manner,
Just as he would himself devise,
From which he might please her heart,
So that she made a better gesture
When she heard the joyful words,
About how her husband was faring.
And so the truth was deceived
By such sly treachery, which was accepted
By her who meant all good;
For as the feasts then stood,
His dinner was quite well arranged.
But yet he has not attempted
To speak of love in any degree;
But with covert subtlety,
His friendly speeches he crafted,
And like the tiger, he awaited
His time to catch his prey.
When the tables were cleared
And they had dined in the hall,
He said that sleep had fallen on him,
And asked if he might go to bed;
And she, in all haste, rushed,
So as she thought it was to be done,
That everything was ready soon.
She brought him to his room then
And took her leave, and forth she went
Into her own chamber by,
As she who believed certainly
To have had a friend, but had a foe,
From which much woe fell later.

This tirant, thogh he lyhe softe,
Out of his bed aros fulofte,    4960
And goth aboute, and leide his Ere
To herkne, til that alle were
To bedde gon and slepten faste.
And thanne upon himself he caste
A mantell, and his swerd al naked
He tok in honde; and sche unwaked
Abedde lay, but what sche mette,
God wot; for he the Dore unschette
So prively that non it herde,
The softe pas and forth he ferde    4970
Unto the bed wher that sche slepte,
Al sodeinliche and in he crepte,
And hire in bothe his Armes tok.
With that this worthi wif awok,
Which thurgh tendresce of wommanhiede
Hire vois hath lost for pure drede,
That o word speke sche ne dar:
And ek he bad hir to be war,
For if sche made noise or cry,
He seide, his swerd lay faste by    4980
To slen hire and hire folk aboute.
And thus he broghte hire herte in doute,
That lich a Lomb whanne it is sesed
In wolves mouth, so was desesed
Lucrece, which he naked fond:
Wherof sche swounede in his hond,
And, as who seith, lay ded oppressed.
And he, which al him hadde adresced
To lust, tok thanne what him liste,
And goth his wey, that non it wiste,    4990
Into his oghne chambre ayein,
And clepede up his chamberlein,
And made him redi forto ryde.
And thus this lecherouse pride
To horse lepte and forth he rod;
And sche, which in hire bed abod,
Whan that sche wiste he was agon,
Sche clepede after liht anon
And up aros long er the day,
And caste awey hire freissh aray,    5000
As sche which hath the world forsake,
And tok upon the clothes blake:
And evere upon continuinge,
Riht as men sen a welle springe,
With yhen fulle of wofull teres,
Hire her hangende aboute hire Eres,
Sche wepte, and noman wiste why.
Bot yit among full pitously
Sche preide that thei nolden drecche
Hire housebonde forto fecche    5010
Forth with hire fader ek also.

This tyrant, though he lay softly,
Often got up from his bed,    4960
And walked around, and put his ear
To listen, until everyone was
Asleep and resting soundly.
Then he wrapped himself in a cloak,
And took his sword in hand, naked,
While she lay undisturbed in bed,
But what she dreamt,
God knows; for he quietly unlatched
The door so no one heard,
Moved softly and went
To the bed where she slept,
Suddenly crept in,
And held her in both his arms.
At that moment, this worthy wife awoke,
Who through the tenderness of womanhood
Had lost her voice from pure fear,
So she dared not speak a word:
And he also warned her to be careful,
For if she made noise or cried,
He said his sword lay close by
To kill her and anyone around her.
And so he filled her heart with doubt,
Like a lamb when it is seized
In a wolf's mouth, so was distressed
Lucrece, whom he found naked:
Therefore she fainted in his hand,
And, as if dead, lay oppressed.
And he, who had prepared himself
For desire, then did as he pleased,
And went on his way, unnoticed,    4990
Back to his own chamber,
And called up his chamberlain,
And got him ready to ride.
And so this lecherous pride
Leapt onto his horse and rode off;
And she, who remained in her bed,
When she realized he was gone,
Called for light at once
And rose long before day,
And threw aside her fresh attire,
As one who has forsaken the world,
And put on the black clothes:
And continuously,
Just as people see a spring well up,
With eyes full of mournful tears,
Her hair hung around her ears,
She wept, and no one knew why.
But still, among her full pain,
She prayed that they wouldn’t fetch
Her husband to take her away
Along with her father as well.

Thus be thei comen bothe tuo,
And Brutus cam with Collatin,
Which to Lucrece was cousin,
And in thei wenten alle thre
To chambre, wher thei myhten se
The wofulleste upon this Molde,
Which wepte as sche to water scholde.
The chambre Dore anon was stoke,
Er thei have oght unto hire spoke;    5020
Thei sihe hire clothes al desguised,
And hou sche hath hirself despised,
Hire her hangende unkemd aboute,
Bot natheles sche gan to loute
And knele unto hire housebonde;
And he, which fain wolde understonde
The cause why sche ferde so,
With softe wordes axeth tho,
“What mai you be, mi goode swete?”
And sche, which thoghte hirself unmete    5030
And the lest worth of wommen alle,
Hire wofull chiere let doun falle
For schame and couthe unnethes loke.
And thei therof good hiede toke,
And preiden hire in alle weie
That sche ne spare forto seie
Unto hir frendes what hire eileth,
Why sche so sore hirself beweileth,
And what the sothe wolde mene.
And sche, which hath hire sorwes grene,    5040
Hire wo to telle thanne assaieth,
Bot tendre schame hire word delaieth,
That sondri times as sche minte
To speke, upon the point sche stinte.
And thei hire bidden evere in on
To telle forth, and therupon,
Whan that sche sih sche moste nede,
Hire tale betwen schame and drede
Sche tolde, noght withoute peine.
And he, which wolde hire wo restreigne,    5050
Hire housebonde, a sory man,
Conforteth hire al that he can,
And swor, and ek hire fader bothe,
That thei with hire be noght wrothe
Of that is don ayein hire wille;
And preiden hire to be stille,
For thei to hire have al foryive.
Bot sche, which thoghte noght to live,
Of hem wol no foryivenesse,
And seide, of thilke wickednesse    5060
Which was unto hire bodi wroght,
Al were it so sche myhte it noght,
Nevere afterward the world ne schal
Reproeven hire; and forth withal,
Er eny man therof be war,
A naked swerd, the which sche bar
Withinne hire Mantel priveli,
Betwen hire hondes sodeinly
Sche tok, and thurgh hire herte it throng,
And fell to grounde, and evere among,    5070
Whan that sche fell, so as sche myhte,
Hire clothes with hire hand sche rihte,
That noman dounward fro the kne
Scholde eny thing of hire se:
Thus lay this wif honestely,
Althogh sche deide wofully.

Thus they both came,
And Brutus came with Collatin,
Who was cousin to Lucrece,
And all three went
Into the chamber, where they could see
The saddest sight on this Earth,
Who wept as if she were to drown.
The chamber door was quickly shut,
Before they had said a word to her;    5020
They saw her clothes all disheveled,
And how she had despised herself,
Her hair hanging untamed around,
Yet she began to bow down
And kneel before her husband;
And he, wanting to understand
The reason why she was this way,
Gently asked her,
“What’s wrong, my good sweet?”
And she, thinking herself unworthy    5030
And the least of all women,
Let her woeful expression fall
Out of shame and could hardly look.
And they took heed of this,
And begged her in every way
Not to hold back from saying
To her friends what was troubling her,
Why she lamented so greatly,
And what the truth would mean.
And she, carrying her fresh sorrows,
Tried then to explain her woes,
But tender shame delayed her words,
So many times as she tried
To speak, she almost stopped.
And they kept urging her
To go on, and eventually,
When she saw she had to,
Her story came out between shame and fear
With great difficulty.
And he, who wanted to soothe her grief,
Her husband, a sorrowful man,
Comforted her as best he could,
And swore, as did her father too,
That they were not angry with her
For what had been done against her will;
And begged her to stay quiet,
For they had forgiven her everything.
But she, who thought she could not live,
Would not accept their forgiveness,
And said, about that wickedness    5060
That had been done to her body,
Even if she could not change it,
Never afterward would the world
Reproach her; and right away,
Before anyone could be aware,
A naked sword, which she secretly carried
Within her mantle,
Suddenly she took between her hands
And thrust it through her heart,
And fell to the ground, and all the while,
As she fell, the best she could,
With her hand she arranged her clothes,
So that no one from the knees down
Would see anything of her:
Thus this woman lay decently,
Although she died in sorrow.

Tho was no sorwe forto seke:
Hire housebonde, hire fader eke
Aswoune upon the bodi felle;
Ther mai no mannes tunge telle    5080
In which anguisshe that thei were.
Bot Brutus, which was with hem there,
Toward himself his herte kepte,
And to Lucrece anon he lepte,
The blodi swerd and pulleth oute,
And swor the goddes al aboute
That he therof schal do vengance.
And sche tho made a contienance,
Hire dedlich yhe and ate laste
In thonkinge as it were up caste,    5090
And so behield him in the wise,
Whil sche to loke mai suffise.
And Brutus with a manlich herte
Hire housebonde hath mad up sterte
Forth with hire fader ek also
In alle haste, and seide hem tho
That thei anon withoute lette
A Beere for the body fette;
Lucrece and therupon bledende
He leide, and so forth out criende    5100
He goth into the Market place
Of Rome: and in a litel space
Thurgh cry the cite was assembled,
And every mannes herte is trembled,
Whan thei the sothe herde of the cas.
And therupon the conseil was
Take of the grete and of the smale,
And Brutus tolde hem al the tale;
And thus cam into remembrance
Of Senne the continuance,    5110
Which Arrons hadde do tofore,
And ek, long time er he was bore,
Of that his fadre hadde do
The wrong cam into place tho;
So that the comun clamour tolde
The newe schame of Sennes olde.
And al the toun began to crie,
“Awey, awey the tirannie
Of lecherie and covoitise!”
And ate laste in such a wise    5120
The fader in the same while
Forth with his Sone thei exile,
And taken betre governance.
Bot yit an other remembrance
That rihtwisnesse and lecherie
Acorden noght in compaignie
With him that hath the lawe on honde,
That mai a man wel understonde,
As be a tale thou shalt wite,
Of olde ensample as it is write.    5130

There was no sorrow to seek:
Her husband, her father too
Fell down on the body;
No man’s tongue can tell
Of the anguish that they felt.
But Brutus, who was there with them,
Kept his heart focused,
And immediately jumped to Lucrece,
Pulled out the bloody sword,
And swore to all the gods
That he would take revenge.
And she then made a face,
Her deadly eyes, at last,
In thought, as if they were cast up,
And so she looked at him in a way
That was enough for her to endure.
And Brutus, with a brave heart,
Made his husband get up
Along with her father as well
In all haste, and told them then
To quickly fetch a bier for the body;
He laid Lucrece, bleeding,
And continuously went out, shouting
Into the marketplace
Of Rome: and in a short time
Through the cries, the city was assembled,
And every man's heart trembled
When they heard the truth of the matter.
And then a council was summoned
Of the great and the small,
And Brutus told them the whole story;
And thus came into remembrance
The ongoing sin
That had been done by Tarquin before,
And also long before he was born,
Of what his father had done;
The wrong came into perspective then;
So that the common clamor revealed
The new shame of old sins.
And all the town began to cry,
“Away, away with the tyranny
Of lust and greed!”
And finally, in this way
The father at the same time
With his son was exiled,
And they took better governance.
But yet another reminder
That righteousness and lust
Do not go together
With him who has the law in hand,
That a man can well understand,
As through a tale you shall know,
Of old examples as it is written.

At Rome whan that Apius,
Whos other name is Claudius,
Was governour of the cite,
Ther fell a wonder thing to se
Touchende a gentil Maide, as thus,
Whom Livius Virginius
Begeten hadde upon his wif:
Men seiden that so fair a lif
As sche was noght in al the toun.
This fame, which goth up and doun,    5140
To Claudius cam in his Ere,
Wherof his thoght anon was there,
Which al his herte hath set afyre,
That he began the flour desire
Which longeth unto maydenhede,
And sende, if that he myhte spede
The blinde lustes of his wille.
Bot that thing mai he noght fulfille,
For sche stod upon Mariage;
A worthi kniht of gret lignage,    5150
Ilicius which thanne hihte,
Acorded in hire fader sihte
Was, that he scholde his douhter wedde.
Bot er the cause fully spedde,
Hire fader, which in Romanie
The ledinge of chivalerie
In governance hath undertake,
Upon a werre which was take
Goth out with al the strengthe he hadde
Of men of Armes whiche he ladde:    5160
So was the mariage left,
And stod upon acord til eft.

At Rome, when Apius,
Whose other name is Claudius,
Was governor of the city,
A remarkable thing happened
Regarding a noble maiden, as follows,
Whom Livius Virginius
Had fathered with his wife:
People said there was no one as beautiful
As she in all the town.
This news, which spread up and down,    5140
Reached Claudius's ears,
And immediately his mind was there,
Which ignited a fire in his heart,
Leading him to desire the maidenhead
And send, if he could succeed,
The blind lusts of his will.
But he could not fulfill that wish,
For she was promised in marriage;
A worthy knight of great lineage,    5150
Ilicius, who was then named,
Had agreed in her father's sight
That he should marry his daughter.
But before the plan could progress,
Her father, who in Romagna
Had taken on the leadership
Of chivalry in governance,
Went out with all the strength he had
Of armed men he led to a war:
So the marriage was put on hold,
And they waited for further agreement.

The king, which herde telle of this,
Hou that this Maide ordeigned is
To Mariage, thoghte an other.
And hadde thilke time a brother,
Which Marchus Claudius was hote,
And was a man of such riote
Riht as the king himselve was:
Thei tuo togedre upon this cas    5170
In conseil founden out this weie,
That Marchus Claudius schal seie
Hou sche be weie of covenant
To his service appourtenant
Was hol, and to non other man;
And therupon he seith he can
In every point witnesse take,
So that sche schal it noght forsake.
Whan that thei hadden schape so,
After the lawe which was tho,    5180
Whil that hir fader was absent,
Sche was somouned and assent
To come in presence of the king
And stonde in ansuere of this thing.
Hire frendes wisten alle wel
That it was falshed everydel,
And comen to the king and seiden,
Upon the comun lawe and preiden,
So as this noble worthi knyht
Hir fader for the comun riht    5190
In thilke time, as was befalle,
Lai for the profit of hem alle
Upon the wylde feldes armed,
That he ne scholde noght ben harmed
Ne schamed, whil that he were oute;
And thus thei preiden al aboute.

The king heard about this,
How this Maid is set
For marriage, and thought otherwise.
At that time, he had a brother,
Named Marcus Claudius,
Who was as reckless
As the king himself:
These two together discussed this matter
In council and found a way,
That Marcus Claudius would claim
That she, by their agreement,
Was wholly devoted to his service,
And to no other man;
And furthermore, he said he could
Take witnesses for every point,
So that she could not back out.
Once they arranged this,
According to the law of the time,
While her father was away,
She was summoned and agreed
To appear before the king
And respond to this matter.
Her friends all knew
That it was entirely false,
And came to the king and said,
Based on common law and begged,
As this noble deserving knight
Her father for the common right
At that time, as had happened,
Lied for the benefit of them all
Armored in the wild fields,
So he would not be harmed
Or shamed while he was away;
And thus they begged all around.

For al the clamour that he herde,
The king upon his lust ansuerde,
And yaf hem only daies tuo
Of respit; for he wende tho,    5200
That in so schorte a time appiere
Hire fader mihte in no manere.
Bot as therof he was deceived;
For Livius hadde al conceived
The pourpos of the king tofore,
So that to Rome ayein therfore
In alle haste he cam ridende,
And lefte upon the field liggende
His host, til that he come ayein.
And thus this worthi capitein    5210
Appiereth redi at his day,
Wher al that evere reson may
Be lawe in audience he doth,
So that his dowhter upon soth
Of that Marchus hire hadde accused
He hath tofore the court excused.

For all the noise he heard,
The king responded to his desires,
And gave them only two days
For a delay; because he thought then, 5200
That in such a short time her father
Could not possibly appear.
But he was mistaken;
For Livius had fully understood
The king's intentions beforehand,
So that he hurried back to Rome
On horseback,
Leaving his army lying on the field
Until he returned.
And so this worthy captain 5210
Appeared ready on his day,
Where all that reason can
Be considered as law in his presence,
So that he has effectively excused
His daughter from the accusations
That Marcus had made against her.

The king, which sih his pourpos faile,
And that no sleihte mihte availe,
Encombred of his lustes blinde
The lawe torneth out of kinde,    5220
And half in wraththe as thogh it were,
In presence of hem alle there
Deceived of concupiscence
Yaf for his brother the sentence,
And bad him that he scholde sese
This Maide and make him wel at ese;
Bot al withinne his oghne entente
He wiste hou that the cause wente,
Of that his brother hath the wyte
He was himselven forto wyte.    5230
Bot thus this maiden hadde wrong,
Which was upon the king along,
Bot ayein him was non Appel,
And that the fader wiste wel:
Wherof upon the tirannie,
That for the lust of Lecherie
His douhter scholde be deceived,
And that Ilicius was weyved
Untrewly fro the Mariage,
Riht as a Leon in his rage,    5240
Which of no drede set acompte
And not what pite scholde amounte,
A naked swerd he pulleth oute,
The which amonges al the route
He threste thurgh his dowhter side,
And al alowd this word he cride:
“Lo, take hire ther, thou wrongfull king,
For me is levere upon this thing
To be the fader of a Maide,
Thogh sche be ded, that if men saide    5250
That in hir lif sche were schamed
And I therof were evele named.”

The king, seeing his plans fail,
And knowing no trick could help,
Burdened by his blind desires,
The law was twisted out of shape,
And half in rage, as if it were,
In front of everyone there,
Deceived by lust,
Gave the sentence for his brother,
And told him to seize
This Maiden and make himself comfortable;
But deep down, in his own mind,
He knew how the situation was going,
That his brother had the blame
And he himself was at fault. 
But this maiden was wronged,
And the king was to blame,
But there was no appeal against him,
And the father knew it well:
Because of the tyranny,
That for the lust of Lechery,
His daughter should be deceived,
And that Ilicius was wrongly denied
The marriage,
Just like a lion in his rage,
Who without fear takes account
And disregards how much pity counts,
He pulled out a naked sword,
Which among all the crowd
He thrust through his daughter’s side,
And loudly cried these words:
“Look, take her there, you wrongful king,
For I’d rather in this matter
Be the father of a Maiden,
Though she be dead, than to have people say
That in her life she was shamed
And I was wrongly named.”

Tho bad the king men scholde areste
His bodi, bot of thilke heste,
Lich to the chaced wylde bor,
The houndes whan he fieleth sor,
Tothroweth and goth forth his weie,
In such a wise forto seie
This worthi kniht with swerd on honde
His weie made, and thei him wonde,    5260
That non of hem his strokes kepte;
And thus upon his hors he lepte,
And with his swerd droppende of blod,
The which withinne his douhter stod,
He cam ther as the pouer was
Of Rome, and tolde hem al the cas,
And seide hem that thei myhten liere
Upon the wrong of his matiere,
That betre it were to redresce
At hom the grete unrihtwisnesse,    5270
Than forto werre in strange place
And lese at hom here oghne grace.
For thus stant every mannes lif
In jeupartie for his wif
Or for his dowhter, if thei be
Passende an other of beaute.

Though bad the king’s men should arrest
His body, but of that command,
Like the hunted wild boar,
The hounds when he feels sore,
Throws himself and goes on his way,
In such a way to say
This worthy knight with sword in hand
Made his way, and they wounded him,
That none of them could defend against his strokes;
And thus upon his horse he leapt,
And with his sword dripping with blood,
The blood that was within his daughter,
He came there as the power was
Of Rome, and told them all the case,
And said to them that they might learn
About the wrong of his matter,
That it would be better to address
At home the great injustices,
Than to wage war in a strange place
And lose at home their own grace.
For thus stands every man’s life
In jeopardy for his wife
Or for his daughter, if they are
Surpassing another in beauty.

Of this merveile which thei sihe
So apparant tofore here yhe,
Of that the king him hath misbore,
Here othes thei have alle swore    5280
That thei wol stonde be the riht.
And thus of on acord upriht
To Rome at ones hom ayein
Thei torne, and schortly forto sein,
This tirannye cam to mouthe,
And every man seith what he couthe,
So that the prive tricherie,
Which set was upon lecherie,
Cam openly to mannes Ere;
And that broghte in the comun feere,    5290
That every man the peril dradde
Of him that so hem overladde.
Forthi, er that it worse falle,
Thurgh comun conseil of hem alle
Thei have here wrongfull king deposed,
And hem in whom it was supposed
The conseil stod of his ledinge
Be lawe unto the dom thei bringe,
Wher thei receiven the penance
That longeth to such governance.    5300
And thus thunchaste was chastised,
Wherof thei myhte ben avised
That scholden afterward governe,
And be this evidence lerne,
Hou it is good a king eschuie
The lust of vice and vertu suie.

Of this miracle that they saw
So clearly before their eyes,
About how the king has misled them,
Here they have all sworn oaths
That they will stand for what is right.
And thus, in unified agreement,
They return to Rome at once,
To put it simply,
This tyranny was brought to light,
And everyone says what they know,
So that the secret treachery,
Rooted in lust,
Became open for all to hear;
And that sparked public fear,
As everyone dreaded the danger
Of him who overwhelmed them.
Therefore, before things got worse,
Through their mutual counsel,
They have deposed their wrongful king,
And those it was thought
The advice came from his leading
Are brought to justice by law,
Where they face the punishment
That belongs to such governance.
And thus the unruly were corrected,
From which they could be enlightened
To later govern,
And by this evidence learn,
How good it is for a king to avoid
The temptations of vice and follow virtue.

To make an ende in this partie,
Which toucheth to the Policie
Of Chastite in special,
As for conclusion final    5310
That every lust is to eschue
Be gret ensample I mai argue:
Hou in Rages a toun of Mede
Ther was a Mayde, and as I rede,
Sarra sche hihte, and Raguel
Hir fader was; and so befell,
Of bodi bothe and of visage
Was non so fair of the lignage,
To seche among hem alle, as sche;
Wherof the riche of the cite,    5320
Of lusti folk that couden love,
Assoted were upon hire love,
And asken hire forto wedde.
On was which ate laste spedde,
Bot that was more for likinge,
To have his lust, than for weddinge,
As he withinne his herte caste,
Which him repenteth ate laste.
For so it fell the ferste nyht,
That whanne he was to bedde dyht,    5330
As he which nothing god besecheth
Bot al only hise lustes secheth,
Abedde er he was fully warm
And wolde have take hire in his Arm,
Asmod, which was a fend of helle,
And serveth, as the bokes telle,
To tempte a man of such a wise,
Was redy there, and thilke emprise,
Which he hath set upon delit,
He vengeth thanne in such a plit,    5340
That he his necke hathe writhe atuo.
This yonge wif was sory tho,
Which wiste nothing what it mente;
And natheles yit thus it wente
Noght only of this ferste man,
Bot after, riht as he began,
Sexe othre of hire housebondes
Asmod hath take into hise bondes,
So that thei alle abedde deiden,
Whan thei her hand toward hir leiden,    5350
Noght for the lawe of Mariage,
Bot for that ilke fyri rage
In which that thei the lawe excede:
For who that wolde taken hiede
What after fell in this matiere,
Ther mihte he wel the sothe hiere.
Whan sche was wedded to Thobie,
And Raphael in compainie
Hath tawht him hou to ben honeste,
Asmod wan noght at thilke feste,    5360
And yit Thobie his wille hadde;
For he his lust so goodly ladde,
That bothe lawe and kinde is served,
Wherof he hath himself preserved,
That he fell noght in the sentence.
O which an open evidence
Of this ensample a man mai se,
That whan likinge in the degre
Of Mariage mai forsueie,
Wel oghte him thanne in other weie    5370
Of lust to be the betre avised.
For god the lawes hath assissed
Als wel to reson as to kinde,
Bot he the bestes wolde binde
Only to lawes of nature,
Bot to the mannes creature
God yaf him reson forth withal,
Wherof that he nature schal
Upon the causes modefie,
That he schal do no lecherie,    5380
And yit he schal hise lustes have.
So ben the lawes bothe save
And every thing put out of sclandre;
As whilom to king Alisandre
The wise Philosophre tawhte,
Whan he his ferste lore cawhte,
Noght only upon chastete,
Bot upon alle honestete;
Wherof a king himself mai taste,
Hou trewe, hou large, hou joust, hou chaste    5390
Him oghte of reson forto be,
Forth with the vertu of Pite,
Thurgh which he mai gret thonk deserve
Toward his godd, that he preserve
Him and his poeple in alle welthe
Of pes, richesse, honour and helthe
Hier in this world and elles eke.

To wrap up this section,
Which concerns the policies
Of chastity specifically,
For a final conclusion, 5310
That every desire should be avoided,
I can argue with a strong example:
How in Rages, a town of Media,
There was a maiden, and as I read,
Her name was Sarra, and Raguel
Was her father; and it happened,
Of both body and face,
None was as fair from the lineage,
To be found among them all, as she;
Hence the wealthy of the city, 5320
Of lively folks who knew love,
Set their hearts on her love,
And asked her to marry.
One man finally succeeded,
But that was more for desire,
To fulfill his lust rather than for marriage,
As he considered within his heart,
Which made him regret in the end.
For it happened the first night,
That when he was ready for bed,
As someone who sought nothing from God
But only his own desires,
In bed before he was fully warm
And wanted to take her in his arms,
Asmod, who was a demon from hell,
And serves, as the books tell,
To tempt a man in such a way,
Was right there, and that scheme,
Which he had set upon delight,
He achieved then in such a strife, 5340
That he had twisted his neck along.
This young wife was sorrowful then,
Who knew nothing of what it meant;
And nevertheless it went on
Not only with this first man,
But afterward, just as he began,
Six other of her husbands
Asmod had taken into his grasp,
So that they all died in bed,
When they had laid their hands on her,
Not for the law of marriage,
But for that same fiery rage
In which they exceeded the law:
For whoever would take heed
Of what happened in this matter,
He might well hear the truth.
When she was married to Tobit,
And Raphael in company
Had taught him how to be honorable,
Asmod did not gain at that feast,
And yet Tobit had his desires;
For he led his lust so well,
That both law and nature were served,
From which he preserved himself,
So that he did not fall into judgment.
Oh what an open evidence
Of this example a man can see,
That when desire in the degree
Of marriage may be forsaken,
He ought then in other ways 5370
Of lust to be more careful.
For God has set the laws
As well to reason as to nature,
But he wanted to bind the beasts
Only to the laws of nature,
But to mankind,
God gave him reason alongside,
Wherefore he shall modify nature,
That he shall do no lechery,
And yet he shall have his desires.
So the laws are both safe
And everything put out of scandal;
As once to King Alexander
The wise philosopher taught,
When he first learned his lesson,
Not only about chastity,
But about all honor;
From which a king himself may taste,
How true, how generous, how just, how chaste 5390
He ought by reason to be,
Along with the virtue of Pity,
Through which he may greatly deserve
Thanks to his God, who preserves
Him and his people in all wealth
Of peace, riches, honor, and health
Here in this world and beyond as well.

Mi Sone, as we tofore spieke
In schrifte, so as thou me seidest,
And for thin ese, as thou me preidest,    5400
Thi love throghes forto lisse,
That I thee wolde telle and wisse
The forme of Aristotles lore,
I have it seid, and somdiel more
Of othre ensamples, to assaie
If I thi peines myhte allaie
Thurgh eny thing that I can seie.

My dear, as we spoke earlier
In writing, as you told me,
And for your sake, as you encouraged me,
Your love inspires me to share,
So I want to tell you and teach you
The essence of Aristotle's teachings.
I've said it, and a bit more
Of other examples, to try
If I could ease your pains
Through anything I can say.

Do wey, mi fader, I you preie:
Of that ye have unto me told
I thonke you a thousendfold.    5410
The tales sounen in myn Ere,
Bot yit min herte is elleswhere,
I mai miselve noght restreigne,
That I nam evere in loves peine:
Such lore couthe I nevere gete,
Which myhte make me foryete
O point, bot if so were I slepte,
That I my tydes ay ne kepte
To thenke of love and of his lawe;
That herte can I noght withdrawe.    5420
Forthi, my goode fader diere,
Lef al and speke of my matiere
Touchende of love, as we begonne:
If that ther be oght overronne
Or oght foryete or left behinde
Which falleth unto loves kinde,
Wherof it nedeth to be schrive,
Nou axeth, so that whil I live
I myhte amende that is mys.

Do tell, my father, I pray you:
For what you have told me
I thank you a thousand times.    5410
The stories sound in my ear,
But still my heart is elsewhere,
I cannot help but feel,
That I am always in love’s pain:
Such knowledge I never could grasp,
That could make me forget
Anything, unless I were asleep,
That I never kept track of my time
To think of love and its laws;
That heart I cannot pull away.    5420
Therefore, my good dear father,
Leave everything and speak of my matter
Regarding love, as we began:
If there is anything overlooked
Or anything forgotten or left behind
That pertains to love’s nature,
Now ask, so that while I live
I might correct what is wrong.

Mi goode diere Sone, yis.    5430
Thi schrifte forto make plein,
Ther is yit more forto sein
Of love which is unavised.
Bot for thou schalt be wel avised
Unto thi schrifte as it belongeth,
A point which upon love hongeth
And is the laste of alle tho,
I wol thee telle, and thanne ho.

Mi dear son, yes. 5430
This writing aims to be clear,
There is still more to say
About love that is unconsidered.
But you should be well-informed
In your writing, as it should be,
A point that relates to love
And is the last of all these,
I will tell you, and then there.

Explicit Liber Septimus.

Explicit Lib Septimus.

Incipit Liber Octavus

Que favet ad vicium vetus hec modo regula confert,
    Nec novus e contra qui docet ordo placet.
Cecus amor dudum nondum sua lumina cepit,
    Quo Venus impositum devia fallit iter.

What helps the old vice, this rule only adds,
    And the new order that teaches is not pleasing.
Blind love has long not yet gained its light,
    Where Venus leads us astray from the path.

The myhti god, which unbegunne
Stant of himself and hath begunne
Alle othre thinges at his wille,
The hevene him liste to fulfille
Of alle joie, where as he
Sit inthronized in his See,
And hath hise Angles him to serve,
Suche as him liketh to preserve,
So that thei mowe noght forsueie:
Bot Lucifer he putte aweie,    10
With al the route apostazied
Of hem that ben to him allied,
Whiche out of hevene into the helle
From Angles into fendes felle;
Wher that ther is no joie of lyht,
Bot more derk than eny nyht
The peine schal ben endeles;
And yit of fyres natheles
Ther is plente, bot thei ben blake,
Wherof no syhte mai be take.    20

The mighty God, who has no beginning
Stands by Himself and has started
All other things at His will,
Heaven willingly fulfills
All joy, where He
Sits enthroned in His Seat,
And has His Angels to serve Him,
Those He chooses to protect,
So that they cannot fail:
But Lucifer He cast away,    10
With all the apostate crowd
Of those who are allied with him,
Who fell from heaven into hell,
From Angels into demons;
Where there is no joy of light,
But darker than any night
The pain will be endless;
And still, despite the fires
There is plenty, but they are black,
Of which no sight can be taken.    20

Thus whan the thinges ben befalle,
That Luciferes court was falle
Wher dedly Pride hem hath conveied,
Anon forthwith it was pourveied
Thurgh him which alle thinges may;
He made Adam the sexte day
In Paradis, and to his make
Him liketh Eve also to make,
And bad hem cresce and multiplie.
For of the mannes Progenie,    30
Which of the womman schal be bore,
The nombre of Angles which was lore,
Whan thei out fro the blisse felle,
He thoghte to restore, and felle
In hevene thilke holy place
Which stod tho voide upon his grace.
Bot as it is wel wiste and knowe,
Adam and Eve bot a throwe,
So as it scholde of hem betyde,
In Paradis at thilke tyde    40
Ne duelten, and the cause why,
Write in the bok of Genesi,
As who seith, alle men have herd,
Hou Raphael the fyri swerd
In honde tok and drof hem oute,
To gete here lyves fode aboute
Upon this wofull Erthe hiere.
Metodre seith to this matiere,
As he be revelacion
It hadde upon avision,    50
Hou that Adam and Eve also
Virgines comen bothe tuo
Into the world and were aschamed,
Til that nature hem hath reclamed
To love, and tauht hem thilke lore,
That ferst thei keste, and overmore
Thei don that is to kinde due,
Wherof thei hadden fair issue.
A Sone was the ferste of alle,
And Chain be name thei him calle;    60
Abel was after the secounde,
And in the geste as it is founde,
Nature so the cause ladde,
Tuo douhtres ek Dame Eve hadde,
The ferste cleped Calmana
Was, and that other Delbora.
Thus was mankinde to beginne;
Forthi that time it was no Sinne
The Soster forto take hire brother,
Whan that ther was of chois non other:    70
To Chain was Calmana betake,
And Delboram hath Abel take,
In whom was gete natheles
Of worldes folk the ferste encres.
Men sein that nede hath no lawe,
And so it was be thilke dawe
And laste into the Secounde Age,
Til that the grete water rage,
Of Noeh which was seid the flod,
The world, which thanne in Senne stod,    80
Hath dreint, outake lyves Eyhte.
Tho was mankinde of litel weyhte;
Sem, Cham, Japhet, of these thre,
That ben the Sones of Noë,
The world of mannes nacion
Into multiplicacion
Was tho restored newe ayein
So ferforth, as the bokes sein,
That of hem thre and here issue
Ther was so large a retenue,    90
Of naciouns seventy and tuo;
In sondri place ech on of tho
The wyde world have enhabited.
Bot as nature hem hath excited,
Thei token thanne litel hiede,
The brother of the Sosterhiede
To wedde wyves, til it cam
Into the time of Habraham.
Whan the thridde Age was begunne,
The nede tho was overrunne,    100
For ther was poeple ynouh in londe:
Thanne ate ferste it cam to honde,
That Sosterhode of mariage
Was torned into cousinage,
So that after the rihte lyne
The Cousin weddeth the cousine.
For Habraham, er that he deide,
This charge upon his servant leide,
To him and in this wise spak,
That he his Sone Isaäc    110
Do wedde for no worldes good,
Bot only to his oghne blod:
Wherof this Servant, as he bad,
Whan he was ded, his Sone hath lad
To Bathuel, wher he Rebecke
Hath wedded with the whyte necke;
For sche, he wiste wel and syh,
Was to the child cousine nyh.

Thus when things happened,
That Lucifer's court had fallen
Where deadly Pride had led them astray,
Immediately it was arranged
By Him who can do all things;
He made Adam on the sixth day
In Paradise, and to be his mate
He decided to make Eve too,
And instructed them to grow and multiply.
For from man's progeny,    30
Which would be born of the woman,
The number of Angels that had fallen,
When they fell from bliss,
He thought to restore, and fell
In heaven, that holy place
Which then stood void by His grace.
But as is well known and understood,
Adam and Eve only lasted a moment,
As it was destined to happen to them,
In Paradise at that time    40
They did not dwell, and the reason why,
Is written in the book of Genesis,
As if to say, all men have heard,
How Raphael took the fiery sword
In hand and drove them out,
To seek their sustenance around
On this wretched Earth here.
Metodre speaks to this matter,
As he has through revelation
Upon a vision,
How Adam and Eve, too,
Came into the world as virgins,
And were ashamed,
Until nature reclaimed them
To love, and taught them that lore,
That first they kissed, and moreover
Did what is due to nature,
From which they had fair offspring.
A Son was the first of all,
And Cain was the name they called him;
    60
Abel was after the second,
And in the story, as it is found,
Nature led the cause,
Eve also had two daughters,
The first was named Calmana
And the other Delbora.
Thus mankind began;
Therefore at that time it was not a Sin
For the Sister to take her brother,
When there was no other choice:
    70
Calmana was given to Cain,
And Delbora took Abel,
In whom was nonetheless born
The first increase of worldly folk.
They say that necessity knows no law,
And so it was in that dawn
And lasted into the Second Age,
Until the great flood,
Of Noah which was called the flood,
The world, which then stood in Sin,    80
Was drowned, except for eight lives.
Then mankind was of little weight;
Shem, Ham, Japheth, of these three,
Who are the Sons of Noah,
The world of mankind
Was then restored anew
As far as the books say,
That from those three and their issue
There was such a large number,
    90
Of seventy-two nations;
In various places, each of those
Inhabited the wide world.
But as nature had urged them,
They then took little heed,
The brother to wed his sister,
Until it came
Into the time of Abraham.
When the third Age had begun,
The need then was exceeded,
    100
For there was enough people in the land:
Then for the first time it came to pass,
That sisterhood of marriage
Was turned into cousinhood,
So that according to the rightful line
The cousin married the cousin.
For Abraham, before he died,
Charged his servant,
To him and spoke in this way,
That he should not wed his son Isaac    110
For any worldly good,
But only to his own blood:
Of which this servant, as he wished,
When he was dead, led his son
To Bethuel, where he married Rebecca
With the beautiful neck;
For he knew well and saw,
That she was close to the child in kin.

And thus as Habraham hath tawht,
Whan Isaäc was god betawht,    120
His Sone Jacob dede also,
And of Laban the dowhtres tuo,
Which was his Em, he tok to wyve,
And gat upon hem in his lyve,
Of hire ferst which hihte Lie,
Sex Sones of his Progenie,
And of Rachel tuo Sones eke:
The remenant was forto seke,
That is to sein of foure mo,
Wherof he gat on Bala tuo,    130
And of Zelpha he hadde ek tweie.
And these tuelve, as I thee seie,
Thurgh providence of god himselve
Ben seid the Patriarkes tuelve;
Of whom, as afterward befell,
The tribes tuelve of Irahel
Engendred were, and ben the same
That of Hebreus tho hadden name,
Which of Sibrede in alliance
For evere kepten thilke usance    140
Most comunly, til Crist was bore.
Bot afterward it was forbore
Amonges ous that ben baptized;
For of the lawe canonized
The Pope hath bede to the men,
That non schal wedden of his ken
Ne the seconde ne the thridde.
Bot thogh that holy cherche it bidde,
So to restreigne Mariage,
Ther ben yit upon loves Rage    150
Full manye of suche nou aday
That taken wher thei take may.
For love, which is unbesein
Of alle reson, as men sein,
Thurgh sotie and thurgh nycete,
Of his voluptuosite
He spareth no condicion
Of ken ne yit religion,
Bot as a cock among the Hennes,
Or as a Stalon in the Fennes,    160
Which goth amonges al the Stod,
Riht so can he nomore good,
Bot takth what thing comth next to honde.

And so, as Abraham taught,
When Isaac was blessed by God,    120
His son Jacob did the same,
And from Laban, his two daughters,
Who was his aunt, he took as wives,
And had children by them in his life,
With the first, named Leah,
He had six sons, his descendants,
And with Rachel, two sons too:
The rest were to follow,
That is to say, four more,
Of whom he had two with Bilhah,    130
And two more with Zilpah.
And these twelve, as I tell you,
Through God’s own providence
Are called the twelve patriarchs;
From them, as it later happened,
The twelve tribes of Israel
Were created, and are the same
That the Hebrews then were known by,
Who, due to their heritage,
Kept that practice forever    140
Most commonly, until Christ was born.
But afterward, it was prohibited
Among us who are baptized;
For by the canon law,
The Pope has commanded the men,
That none shall marry within their kin
Not the second or the third.
But though the holy church bids it,
So to restrict marriage,
There are still many nowadays
Who take as they can.
For love, which is deemed unreasonable,
As people say,
Through cunning and through stupidity,
In its desire
It does not spare any condition
Of kin or even religion,
But like a rooster among hens,
Or like a stallion in the meadows,
Which goes among all the herd,
Just as he can’t do any better,
But takes whatever comes next at hand.

Mi Sone, thou schalt understonde,
That such delit is forto blame.
Forthi if thou hast be the same
To love in eny such manere,
Tell forth therof and schrif thee hiere.

Mi Sone, you should understand,
That such delight is to blame.
So if you have been the same
To love in any such way,
Speak up about it and confess here.

Mi fader, nay, god wot the sothe,
Mi feire is noght of such a bothe,    170
So wylde a man yit was I nevere,
That of mi ken or lief or levere
Me liste love in such a wise:
And ek I not for what emprise
I scholde assote upon a Nonne,
For thogh I hadde hir love wonne,
It myhte into no pris amonte,
So therof sette I non acompte.
Ye mai wel axe of this and that,
Bot sothli forto telle plat,    180
In al this world ther is bot on
The which myn herte hath overgon;
I am toward alle othre fre.

My father, no, God knows the truth,
My beauty is not of such a kind, 170
I have never been so wild a man,
That I would love in such a way
With my knowledge or affection;
And I don't even know for what purpose
I should pursue a nun,
For even if I had won her love,
It wouldn't amount to much;
So I place no value on it.
You may well ask about this and that,
But to tell you straight, 180
In all this world there is only one
Whom my heart has truly surpassed;
I am free towards all others.

Full wel, mi Sone, nou I see
Thi word stant evere upon o place,
Bot yit therof thou hast a grace,
That thou thee myht so wel excuse
Of love such as som men use,
So as I spak of now tofore.
For al such time of love is lore,    190
And lich unto the bitterswete;
For thogh it thenke a man ferst swete,
He schal wel fielen ate laste
That it is sour and may noght laste.
For as a morsell envenimed,
So hath such love his lust mistimed,
And grete ensamples manyon
A man mai finde therupon.

Well, my Son, now I see
Your words always stand in one place,
But still you have a way to justify yourself
For love like some people express,
As I mentioned before.
For all that time spent in love is wasted,
And similar to the bittersweet;
For although it seems sweet at first,
In the end, a man will feel
That it is sour and cannot last.
For like a poisoned morsel,
Such love has its pleasure out of sync,
And through many great examples,
A person can find evidence of this.

At Rome ferst if we beginne,
Ther schal I finde hou of this sinne    200
An Emperour was forto blame,
Gayus Caligula be name,
Which of his oghne Sostres thre
Berefte the virginite:
And whanne he hadde hem so forlein,
As he the which was al vilein,
He dede hem out of londe exile.
Bot afterward withinne a while
God hath beraft him in his ire
His lif and ek his large empire:    210
And thus for likinge of a throwe
For evere his lust was overthrowe.

At first in Rome, if we start,
There I will find how of this sin    200
An Emperor deserves blame,
Gaius Caligula by name,
Who took the virginity
Of his three own sisters:
And when he had them so violated,
As he, who was truly vile,
He had them exiled from the land.
But not long after,
God took from him in His anger
His life and also his vast empire:    210
And so, for the pleasure of a moment,
His desires were doomed forever.

Of this sotie also I finde,
Amon his Soster ayein kinde,
Which hihte Thamar, he forlay;
Bot he that lust an other day
Aboghte, whan that Absolon
His oghne brother therupon,
Of that he hadde his Soster schent,
Tok of that Senne vengement    220
And slowh him with his oghne hond:
And thus thunkinde unkinde fond.

Of this story, I also find,
Among his sister against nature,
Who was named Tamar, he betrayed;
But he who desired another day
Suffered when Absalom
His own brother acted on that,
For what he did to his sister,
Took vengeance for that sin
And killed him with his own hand:
And thus ungratefulness found its kind.

And forto se more of this thing,
The bible makth a knowleching,
Wherof thou miht take evidence
Upon the sothe experience.
Whan Lothes wif was overgon
And schape into the salte Ston,
As it is spoke into this day,
Be bothe hise dowhtres thanne he lay,    230
With childe and made hem bothe grete,
Til that nature hem wolde lete,
And so the cause aboute ladde
That ech of hem a Sone hadde,
Moab the ferste, and the seconde
Amon, of whiche, as it is founde,
Cam afterward to gret encres
Tuo nacions: and natheles,
For that the stockes were ungoode,
The branches mihten noght be goode;    240
For of the false Moabites
Forth with the strengthe of Amonites,
Of that thei weren ferst misgete,
The poeple of god was ofte upsete
In Irahel and in Judee,
As in the bible a man mai se.

And to see more about this matter,
The Bible contains a record,
From which you can find proof
Based on true experience.
When Lot's wife was turned
And shaped into a pillar of salt,
As it's spoken of to this day,
Lot then lay with both his daughters,
And made them both pregnant,
Until nature allowed them to give birth,
And so the circumstances led
To each of them having a son,
Moab the first, and the second
Ammon, from which, as is found,
Two nations grew significantly later:
Yet, because their stocks were bad,
Their branches couldn’t be good;
For from the false Moabites
Along with the might of the Ammonites,
Because they were initially conceived wrongly,
The people of God were often troubled
In Israel and in Judah,
As one can see in the Bible.

Lo thus, my Sone, as I thee seie,
Thou miht thiselve be beseie
Of that thou hast of othre herd:
For evere yit it hath so ferd,    250
Of loves lust if so befalle
That it in other place falle
Than it is of the lawe set,
He which his love hath so beset
Mote afterward repente him sore.
And every man is othres lore;
Of that befell in time er this
The present time which now is
May ben enformed hou it stod,
And take that him thenketh good,    260
And leve that which is noght so.
Bot forto loke of time go,
Hou lust of love excedeth lawe,
It oghte forto be withdrawe;
For every man it scholde drede,
And nameliche in his Sibrede,
Which torneth ofte to vengance:
Wherof a tale in remembrance,
Which is a long process to hiere,
I thenke forto tellen hiere.    270

So listen, my son, as I tell you,
You could end up in the same situation
As others have before:
For it has always happened,    250
If the desire for love arises
In a place it shouldn't be,
That whoever has their love set
May later regret it deeply.
And everyone learns from others;
From what happened before this time,
The present moment can inform
And let each person take what they think is good,    260
And leave behind what is not.
But to look back at times gone by,
How the desire for love exceeds the law,
It should be avoided;
For everyone should fear this,
Especially in his bloodline,
Which often leads to revenge:
Of this, I have a tale to share,
Which is a long story to hear,
And I intend to tell it now.    270

Of a Cronique in daies gon,
The which is cleped Pantheon,
In loves cause I rede thus,
Hou that the grete Antiochus,
Of whom that Antioche tok
His ferste name, as seith the bok,
Was coupled to a noble queene,
And hadde a dowhter hem betwene:
Bot such fortune cam to honde,
That deth, which no king mai withstonde,    280
Bot every lif it mote obeie,
This worthi queene tok aweie.
The king, which made mochel mone,
Tho stod, as who seith, al him one
Withoute wif, bot natheles
His doghter, which was piereles
Of beaute, duelte aboute him stille.
Bot whanne a man hath welthe at wille,
The fleissh is frele and falleth ofte,
And that this maide tendre and softe,    290
Which in hire fadres chambres duelte,
Withinne a time wiste and felte:
For likinge and concupiscence
Withoute insihte of conscience
The fader so with lustes blente,
That he caste al his hole entente
His oghne doghter forto spille.
This king hath leisir at his wille
With strengthe, and whanne he time sih,
This yonge maiden he forlih:    300
And sche was tendre and full of drede,
Sche couthe noght hir Maidenhede
Defende, and thus sche hath forlore
The flour which she hath longe bore.
It helpeth noght althogh sche wepe,
For thei that scholde hir bodi kepe
Of wommen were absent as thanne;
And thus this maiden goth to manne,
The wylde fader thus devoureth
His oghne fleissh, which non socoureth,    310
And that was cause of mochel care.
Bot after this unkinde fare
Out of the chambre goth the king,
And sche lay stille, and of this thing,
Withinne hirself such sorghe made,
Ther was no wiht that mihte hir glade,
For feere of thilke horrible vice.
With that cam inne the Norrice
Which fro childhode hire hadde kept,
And axeth if sche hadde slept,    320
And why hire chiere was unglad.
Bot sche, which hath ben overlad
Of that sche myhte noght be wreke,
For schame couthe unethes speke;
And natheles mercy sche preide
With wepende yhe and thus sche seide:
“Helas, mi Soster, waileway,
That evere I sih this ilke day!
Thing which mi bodi ferst begat
Into this world, onliche that    330
Mi worldes worschipe hath bereft.”
With that sche swouneth now and eft,
And evere wissheth after deth,
So that welnyh hire lacketh breth.
That other, which hire wordes herde,
In confortinge of hire ansuerde,
To lette hire fadres fol desir
Sche wiste no recoverir:
Whan thing is do, ther is no bote,
So suffren thei that suffre mote;    340
Ther was non other which it wiste.
Thus hath this king al that him liste
Of his likinge and his plesance,
And laste in such continuance,
And such delit he tok therinne,
Him thoghte that it was no Sinne;
And sche dorste him nothing withseie.

Of a chronicle from days gone by,
Called Pantheon,
I read about love,
How the great Antiochus,
From whom Antioch got
His first name, as the book says,
Was married to a noble queen,
And they had a daughter together:
But such fortune came to pass,
That death, which no king can withstand,
But every life must obey,
Took this worthy queen away.
The king, who mourned greatly,
Then stood, as if all alone
Without a wife, but nevertheless,
His daughter, who was peerless
In beauty, stayed close to him.
But when a man has wealth at his disposal,
The flesh is fragile and often falls,
And this maiden, tender and soft,
Who dwelled in her father’s chambers,
Soon knew and felt:
For desire and longing
Without the insight of conscience
Blinded the father with lust,
So he cast all his earnest intention
To ruin his own daughter.
This king had leisure at his will
With strength, and when he saw the time,
He took this young maiden without heed:
And she was tender and full of fear,
She could not defend her maidenhood
And thus she lost
The flower she had long held.
It doesn’t help to weep,
For those who should protect her body
Were absent at that moment;
And thus this maiden goes to man,
The wild father thus devours
His own flesh, which offers no help,
And that was the cause of much sorrow.
But after this cruel act,
The king left the chamber,
And she lay still, and of this thing,
Within herself made such sorrow,
There was no one who could brighten her mood,
For fear of that horrible vice.
Just then, the nurse came in
Who had cared for her since childhood,
And asked if she had slept,
And why her face was unhappy.
But she, who had been overwhelmed
By that which she could not avenge,
Struggled to speak for shame;
And yet she pleaded for mercy
With weeping eyes and said:
“Alas, my sister, woe is me,
That I ever saw this day!
The thing that first brought my body
Into this world only took away
My worldly honor.”
With that, she fainted once and again,
And wished for death,
So much that she could barely breathe.
The other, who heard her words,
In comforting her, replied,
To stop her father’s mad desire
She knew of no recovery:
When a thing is done, there is no remedy,
So those who suffer must endure;
There was no one else who knew.
Thus, this king did all that he wished
For his liking and his pleasure,
And lasted in such continuity,
And such delight he took in it,
He thought it was no sin;
And she dared not oppose him.

Bot fame, which goth every weie,
To sondry regnes al aboute
The grete beaute telleth oute    350
Of such a maide of hih parage:
So that for love of mariage
The worthi Princes come and sende,
As thei the whiche al honour wende,
And knewe nothing hou it stod.
The fader, whanne he understod,
That thei his dowhter thus besoghte,
With al his wit he caste and thoghte
Hou that he myhte finde a lette;
And such a Statut thanne he sette,    360
And in this wise his lawe he taxeth,
That what man that his doghter axeth,
Bot if he couthe his question
Assoile upon suggestion
Of certein thinges that befelle,
The whiche he wolde unto him telle,
He scholde in certein lese his hed.
And thus ther weren manye ded,
Here hevedes stondende on the gate,
Till ate laste longe and late,    370
For lacke of ansuere in the wise,
The remenant that weren wise
Eschuieden to make assay.

The fame of her beauty spread everywhere,
To various kingdoms all around,
Her great beauty was talked about
For such a high-born maiden:
So that for the sake of marriage,
Noble princes came and sent,
As those who seek out all honor,
And didn’t know how it was.
The father, when he understood,
That they sought his daughter like this,
With all his wit he thought and planned
How he might find a way to stop it;
And then he set a law,
In this way, his law he decreed,
That whoever asks for his daughter,
Unless he could answer his question
Based on certain things that happened,
Which he would tell him about,
He would certainly lose his head.
And so there were many dead,
Their heads standing on the gate,
Until at last, after a long time,
Due to the lack of answers required,
The remainder who were wise
Chose to avoid making an attempt.

Til it befell upon a day
Appolinus the Prince of Tyr,
Which hath to love a gret desir,
As he which in his hihe mod
Was likende of his hote blod,
A yong, a freissh, a lusti knyht,
As he lai musende on a nyht    380
Of the tidinges whiche he herde,
He thoghte assaie hou that it ferde.
He was with worthi compainie
Arraied, and with good navie
To schipe he goth, the wynd him dryveth,
And seileth, til that he arryveth:
Sauf in the port of Antioche
He londeth, and goth to aproche
The kinges Court and his presence.
Of every naturel science,    390
Which eny clerk him couthe teche,
He couthe ynowh, and in his speche
Of wordes he was eloquent;
And whanne he sih the king present,
He preith he moste his dowhter have.
The king ayein began to crave,
And tolde him the condicion,
Hou ferst unto his question
He mote ansuere and faile noght,
Or with his heved it schal be boght:    400
And he him axeth what it was.

Until one day
Appolinus, the Prince of Tyre,
Who had a great desire for love,
As he, in his high spirit,
Was consumed by his passionate blood,
A young, fresh, and lively knight,
As he lay musing one night 380
About the news he had heard,
He thought to try how things would go.
He was with worthy company
Arranged, and with a good fleet
To the ship he goes, driven by the wind,
And sails until he arrives:
Safe in the port of Antioch
He lands and approaches
The king's court and his presence.
Of every natural science,
Which any scholar could teach him,
He knew enough, and in his speech
He was eloquent with words;
And when he saw the king present,
He prayed to have his daughter.
The king then began to demand,
And told him the condition,
How first to his question
He must answer and not fail,
Or with his head it shall be paid for: 400
And he asks him what it was.

The king declareth him the cas
With sturne lok and sturdi chiere,
To him and seide in this manere:
“With felonie I am upbore,
I ete and have it noght forbore
Mi modres fleissh, whos housebonde
Mi fader forto seche I fonde,
Which is the Sone ek of my wif.
Hierof I am inquisitif;    410
And who that can mi tale save,
Al quyt he schal my doghter have;
Of his ansuere and if he faile,
He schal be ded withoute faile.
Forthi my Sone,” quod the king,
“Be wel avised of this thing,
Which hath thi lif in jeupartie.”

The king declared him the case
With a stern look and serious demeanor,
He spoke to him in this way:
"With treachery, I have been raised,
I eat and have not refrained
From my mother's flesh, whose husband
I find my father seeking,
Who is also the Son of my wife.
I am curious about this; 410
And whoever can save my tale,
He shall have my daughter entirely;
Based on his answer and if he fails,
He shall surely die without fail.
Therefore, my Son," said the king,
"Be careful about this matter,
Which puts your life in jeopardy."

Appolinus for his partie,
Whan he this question hath herd,
Unto the king he hath ansuerd    420
And hath rehersed on and on
The pointz, and seide therupon:
“The question which thou hast spoke,
If thou wolt that it be unloke,
It toucheth al the privete
Betwen thin oghne child and thee,
And stant al hol upon you tuo.”

Appolinus, for his part,
When he heard this question,
Responded to the king,
And went on and on,
Discussing the points, and said:
“The question you asked,
If you want it to be opened,
It concerns all the privacy
Between your own child and you,
And it fully depends on both of you.”

The king was wonder sory tho,
And thoghte, if that he seide it oute,
Than were he schamed al aboute.    430
With slihe wordes and with felle
He seith, “Mi Sone, I schal thee telle,
Though that thou be of litel wit,
It is no gret merveile as yit,
Thin age mai it noght suffise:
Bot loke wel thou noght despise
Thin oghne lif, for of my grace
Of thretty daies fulle a space
I grante thee, to ben avised.”

The king was really worried, though,
And thought, if he said it out loud,
He would be embarrassed all around. 430
With tricky words and a fierce tone,
He says, “My son, I’ll tell you this,
Even if you’re not very bright,
It’s no big surprise just yet,
Your age might not be enough:
But make sure you don’t overlook
Your own life, for by my grace,
For a full thirty days,
I grant you time to think.”

And thus with leve and time assised    440
This yonge Prince forth he wente,
And understod wel what it mente,
Withinne his herte as he was lered,
That forto maken him afered
The king his time hath so deslaied.
Wherof he dradde and was esmaied,
Of treson that he deie scholde,
For he the king his sothe tolde;
And sodeinly the nyhtes tyde,
That more wolde he noght abide,    450
Al prively his barge he hente
And hom ayein to Tyr he wente:
And in his oghne wit he seide
For drede, if he the king bewreide,
He knew so wel the kinges herte,
That deth ne scholde he noght asterte,
The king him wolde so poursuie.
Bot he, that wolde his deth eschuie,
And knew al this tofor the hond,
Forsake he thoghte his oghne lond,    460
That there wolde he noght abyde;
For wel he knew that on som syde
This tirant of his felonie
Be som manere of tricherie
To grieve his bodi wol noght leve.

And so, with permission and time agreed, This young prince set out, And understood well what it meant, Deep in his heart, as he was taught, That to make him afraid, The king had delayed his time. Because of this, he was scared and amazed, Of treason that could get him killed, For he had told the king the truth; And suddenly, at night, He no longer wanted to stay, Quietly, he took his boat And returned home to Tyre: And in his own mind, he said For fear, if he betrayed the king, He knew so well the king's heart, That he couldn't escape death, The king would pursue him so. But he, wanting to escape his death, And knowing all this beforehand, Thought to abandon his own land, For he did not want to stay there; For he knew very well that on some side This tyrant, out of his wickedness By some means of trickery Would not let him live in peace.

Forthi withoute take leve,
Als priveliche as evere he myhte,
He goth him to the See be nyhte
In Schipes that be whete laden:
Here takel redy tho thei maden    470
And hale up Seil and forth thei fare.
Bot forto tellen of the care
That thei of Tyr begonne tho,
Whan that thei wiste he was ago,
It is a Pite forto hiere.
They losten lust, they losten chiere,
Thei toke upon hem such penaunce,
Ther was no song, ther was no daunce,
Bot every merthe and melodie
To hem was thanne a maladie;    480
For unlust of that aventure
Ther was noman which tok tonsure,
In doelful clothes thei hem clothe,
The bathes and the Stwes bothe
Thei schetten in be every weie;
There was no lif which leste pleie
Ne take of eny joie kepe,
Bot for here liege lord to wepe;
And every wyht seide as he couthe,
“Helas, the lusti flour of youthe,    490
Our Prince, oure heved, our governour,
Thurgh whom we stoden in honour,
Withoute the comun assent
Thus sodeinliche is fro ous went!”
Such was the clamour of hem alle.

So without asking for permission,
As secretly as he could,
He went to the sea by night
In ships that were loaded with wheat:
They quickly got everything ready
And hoisted sail and set off.
But to speak of the sorrow
That they in Tyre began then,
When they realized he was gone,
It's a pity to hear.
They lost their joy, they lost their cheer,
They took on such penance,
There was no song, there was no dance,
But every joy and melody
Felt like a sickness to them;
Because of the misfortune they faced
No one took a haircut,
They dressed in mournful clothes,
They shut themselves off from both the baths and the streets
In every way;
There was no life left for play
Or to take any joy,
Except to weep for their liege lord;
And everyone said as best they could,
“Alas, the lovely flower of youth,
Our Prince, our leader, our governor,
Through whom we stood in honor,
Without the common consent
Suddenly has left us!”
Such was the outcry from them all.

Bot se we now what is befalle
Upon the ferste tale plein,
And torne we therto ayein.
Antiochus the grete Sire,
Which full of rancour and of ire    500
His herte berth, so as ye herde,
Of that this Prince of Tyr ansuerde,
He hadde a feloun bacheler,
Which was his prive consailer,
And Taliart be name he hihte:
The king a strong puison him dihte
Withinne a buiste and gold therto,
In alle haste and bad him go
Strawht unto Tyr, and for no cost
Ne spare he, til he hadde lost    510
The Prince which he wolde spille.
And whan the king hath seid his wille,
This Taliart in a Galeie
With alle haste he tok his weie:
The wynd was good, he saileth blyve,
Til he tok lond upon the ryve
Of Tyr, and forth with al anon
Into the Burgh he gan to gon,
And tok his In and bod a throwe.
Bot for he wolde noght be knowe,    520
Desguised thanne he goth him oute;
He sih the wepinge al aboute,
And axeth what the cause was,
And thei him tolden al the cas,
How sodeinli the Prince is go.
And whan he sih that it was so,
And that his labour was in vein,
Anon he torneth hom ayein,
And to the king, whan he cam nyh,
He tolde of that he herde and syh,    530
Hou that the Prince of Tyr is fled,
So was he come ayein unsped.
The king was sori for a while,
Bot whan he sih that with no wyle
He myhte achieve his crualte,
He stinte his wraththe and let him be.

But now we know what happened
With the first tale plain,
And let’s return to it again.
Antiochus the great Lord,
Full of bitterness and anger,
That’s how you heard it,
From what the Prince of Tyre replied.
He had a wicked bachelor,
His private advisor was named Taliart:
The king prepared a strong poison
With a pouch and gold as well,
In great haste he ordered him to go
Straight to Tyre, and at no cost
Should he spare until he had lost
The Prince he wanted to capture.
And when the king stated his will,
Taliart took a galley
And hurriedly set his course:
The wind was good, he sailed swiftly,
Until he landed on the shore
Of Tyre, and immediately
He went into the city,
And booked his inn for a night.
But because he didn’t want to be recognized,
He disguised himself and went out;
He saw the people crying all around,
And asked what the cause was,
And they told him the whole story,
How suddenly the Prince had gone.
And when he realized that it was true,
And that his effort was in vain,
He turned back home again,
And to the king, when he came near,
He reported what he heard and saw,
How the Prince of Tyre had fled,
So he returned empty-handed.
The king was sad for a while,
But when he saw that with no trick
He could achieve his cruelty,
He calmed his anger and let it be.

Bot over this now forto telle
Of aventures that befelle
Unto this Prince of whom I tolde,
He hath his rihte cours forth holde    540
Be Ston and nedle, til he cam
To Tharse, and there his lond he nam.
A Burgeis riche of gold and fee
Was thilke time in that cite,
Which cleped was Strangulio,
His wif was Dionise also:
This yonge Prince, as seith the bok,
With hem his herbergage tok;
And it befell that Cite so
Before time and thanne also,    550
Thurgh strong famyne which hem ladde
Was non that eny whete hadde.
Appolinus, whan that he herde
The meschief, hou the cite ferde,
Al freliche of his oghne yifte
His whete, among hem forto schifte,
The which be Schipe he hadde broght,
He yaf, and tok of hem riht noght.
Bot sithen ferst this world began,
Was nevere yit to such a man    560
Mor joie mad than thei him made:
For thei were alle of him so glade,
That thei for evere in remembrance
Made a figure in resemblance
Of him, and in the comun place
Thei sette him up, so that his face
Mihte every maner man beholde,
So as the cite was beholde;
It was of latoun overgilt:
Thus hath he noght his yifte spilt.    570

But about this now to tell
Of adventures that happened
To this Prince I spoke of,
He kept his true course,
By Stone and Needle, until he came
To Tharsis, and there he took his land.
A wealthy citizen of gold and riches
Was at that time in that city,
Named Strangulio,
And his wife was Dionise:
This young Prince, as the book says,
Took lodging with them;
And it happened that the city,
Both before and at that time,
Through a strong famine they faced,
Had no wheat at all.
Apollonius, when he heard
Of the trouble the city was in,
Freely gave of his own gift,
His wheat, among them to share,
Which he had brought by ship;
He gave it, and took nothing in return.
But since the world began,
There has never been such a man
More joyfully received than he was:
For they were all so glad of him,
That they forever in remembrance
Made a figure resembling him
And set it up in the public square,
So that every man could see his face,
Just as the city was visible;
It was made of gilded brass:
Thus he did not waste his gift.

Upon a time with his route
This lord to pleie goth him oute,
And in his weie of Tyr he mette
A man, the which on knees him grette,
And Hellican be name he hihte,
Which preide his lord to have insihte
Upon himself, and seide him thus,
Hou that the grete Antiochus
Awaiteth if he mihte him spille.
That other thoghte and hield him stille,    580
And thonked him of his warnynge,
And bad him telle no tidinge,
Whan he to Tyr cam hom ayein,
That he in Tharse him hadde sein.

Once upon a time, on his journey,
This lord set out for pleasure,
And on his way to Tyre, he met
A man who greeted him on his knees,
His name was Hellican,
Who asked his lord to take notice
Of himself, and said this to him,
How the great Antiochus
Was waiting to see if he could kill him.
The other quietly thought about it,
Thanked him for his warning,
And asked him not to share any news,
When he returned home to Tyre,
That he had seen him in Tarsus.

Fortune hath evere be muable
And mai no while stonde stable:
For now it hiheth, now it loweth,
Now stant upriht, now overthroweth,
Now full of blisse and now of bale,
As in the tellinge of mi tale    590
Hierafterward a man mai liere,
Which is gret routhe forto hiere.
This lord, which wolde don his beste,
Withinne himself hath litel reste,
And thoghte he wolde his place change
And seche a contre more strange.
Of Tharsiens his leve anon
He tok, and is to Schipe gon:
His cours he nam with Seil updrawe,
Where as fortune doth the lawe,    600
And scheweth, as I schal reherse,
How sche was to this lord diverse,
The which upon the See sche ferketh.
The wynd aros, the weder derketh,
It blew and made such tempeste,
Non ancher mai the schip areste,
Which hath tobroken al his gere;
The Schipmen stode in such a feere,
Was non that myhte himself bestere,
Bot evere awaite upon the lere,    610
Whan that thei scholde drenche at ones.
Ther was ynowh withinne wones
Of wepinge and of sorghe tho;
This yonge king makth mochel wo
So forto se the Schip travaile:
Bot al that myhte him noght availe;
The mast tobrak, the Seil torof,
The Schip upon the wawes drof,
Til that thei sihe a londes cooste.
Tho made avou the leste and moste,    620
Be so thei myhten come alonde;
Bot he which hath the See on honde,
Neptunus, wolde noght acorde,
Bot altobroke cable and corde,
Er thei to londe myhte aproche,
The Schip toclef upon a roche,
And al goth doun into the depe.
Bot he that alle thing mai kepe
Unto this lord was merciable,
And broghte him sauf upon a table,    630
Which to the lond him hath upbore;
The remenant was al forlore,
Wherof he made mochel mone.

Fortune has always been unpredictable
And can never remain stable:
For now it rises, now it falls,
Now it's upright, now it topples,
Now full of bliss and now of pain,
As I tell my tale.    590
Afterward, a man may learn,
Which is quite sad to hear.
This lord, who wanted to do his best,
Inside himself found little rest,
And thought he’d change his place
And seek a more distant land.
He quickly got permission from the Thasians
And went to board a ship:
He set his course with the sails up,
Where fortune makes the rules,    600
And shows, as I will recount,
How she was unpredictable with this lord,
Who sailed upon the sea.
The wind rose, the weather darkened,
It blew and created such a storm,
No anchor could hold the ship,
Which had lost all its gear;
The sailors were in such a panic,
None could do anything to help,
But anxiously waited for the lesson,
When they would all drown together.
There was plenty of wailing and sorrow
Within the ship then;
This young king caused much distress
Seeing the ship struggle:
But all that couldn’t help him;
The mast broke, the sail tore,
The ship was tossed upon the waves,
Until they spotted a coast.
Then the smallest and largest made a vow,
So they might reach land;
But he who has the sea in his hands,
Neptune, would not cooperate,
But broke all cable and cord,
Before they could come to shore,
The ship was split on a rock,
And everything sank into the deep.
But he who can keep all things
Was merciful to this lord,
And brought him safely on a piece of wood,
Which carried him to land;
The rest was all lost,
Of which he made much lament.

Thus was this yonge lord him one,
Al naked in a povere plit:
His colour, which whilom was whyt,
Was thanne of water fade and pale,
And ek he was so sore acale
That he wiste of himself no bote,
It halp him nothing forto mote    640
To gete ayein that he hath lore.
Bot sche which hath his deth forbore,
Fortune, thogh sche wol noght yelpe,
Al sodeinly hath sent him helpe,
Whanne him thoghte alle grace aweie;
Ther cam a Fisshere in the weie,
And sih a man ther naked stonde,
And whan that he hath understonde
The cause, he hath of him gret routhe,
And onliche of his povere trouthe    650
Of suche clothes as he hadde
With gret Pite this lord he cladde.
And he him thonketh as he scholde,
And seith him that it schal be yolde,
If evere he gete his stat ayein,
And preide that he wolde him sein
If nyh were eny toun for him.
He seide, “Yee, Pentapolim,
Wher bothe king and queene duellen.”
Whanne he this tale herde tellen,    660
He gladeth him and gan beseche
That he the weie him wolde teche:
And he him taghte; and forth he wente
And preide god with good entente
To sende him joie after his sorwe.

So this young lord was there,
All naked in a poor place:
His skin, which used to be white,
Was now faded and pale like water,
And he was so cold
That he didn’t know how to help himself,
It did him no good to hope
To regain what he had lost.
But she who spared him from death,
Fortune, though she didn’t seem to care,
Suddenly sent him help,
When he thought all grace was gone;
A fisherman came along the way,
And saw a man standing there naked,
And when he understood
The reason, he felt great pity for him,
And solely out of his own good heart
He dressed this lord in clothes
With great compassion.
And the lord thanked him as he should,
And told him that he would repay
If he ever got his status back,
And asked if he knew of any nearby town for him.
He said, “Yes, Pentapolis,
Where both the king and queen live.”
When he heard this story,
He was glad and began to ask
The fisherman to show him the way:
And he taught him; and off he went
And prayed to God with good intent
To send him joy after his sorrow.

It was noght passed yit Midmorwe,
Whan thiderward his weie he nam,
Wher sone upon the Non he cam.
He eet such as he myhte gete,
And forth anon, whan he hadde ete,    670
He goth to se the toun aboute,
And cam ther as he fond a route
Of yonge lusti men withalle;
And as it scholde tho befalle,
That day was set of such assisse,
That thei scholde in the londes guise,
As he herde of the poeple seie,
Here comun game thanne pleie;
And crid was that thei scholden come
Unto the gamen alle and some    680
Of hem that ben delivere and wyhte,
To do such maistrie as thei myhte.
Thei made hem naked as thei scholde,
For so that ilke game wolde,
As it was tho custume and us,
Amonges hem was no refus:
The flour of al the toun was there
And of the court also ther were,
And that was in a large place
Riht evene afore the kinges face,    690
Which Artestrathes thanne hihte.
The pley was pleid riht in his sihte,
And who most worthi was of dede
Receive he scholde a certein mede
And in the cite bere a pris.

It was just past midnight,
When he set off on his way,
And soon arrived around noon.
He ate whatever he could find,
And right after he finished eating,  670
He went to explore the town,
And came across a group
Of young, lively men all together;
And as fate would have it,
That day had been set for such a gathering,
So they could play a public game,
As he heard people saying;
And it was announced that they should all come
To join in the games,
All those who were agile and fit,
To show off their skills as best as they could.
They stripped down as they needed to,
Because that was how the game was played,
As was the custom back then,
And among them, there was no refusal:
The best of the entire town was there,
And members of the court attended as well,
And it all took place in a large area
Right in front of the king,
Who was called Artestrathes back then.
The game was played right in his sight,
And the one who did best in the competition
Would receive a certain reward
And be honored in the city.

Appolinus, which war and wys
Of every game couthe an ende,
He thoghte assaie, hou so it wende,
And fell among hem into game:
And there he wan him such a name,    700
So as the king himself acompteth
That he alle othre men surmonteth,
And bar the pris above hem alle.
The king bad that into his halle
At Souper time he schal be broght;
And he cam thanne and lefte it noght,
Withoute compaignie al one:
Was non so semlich of persone,
Of visage and of limes bothe,
If that he hadde what to clothe.    710
At Soupertime natheles
The king amiddes al the pres
Let clepe him up among hem alle,
And bad his Mareschall of halle
To setten him in such degre
That he upon him myhte se.
The king was sone set and served,
And he, which hath his pris deserved
After the kinges oghne word,
Was mad beginne a Middel bord,    720
That bothe king and queene him sihe.
He sat and caste aboute his yhe
And sih the lordes in astat,
And with himself wax in debat
Thenkende what he hadde lore,
And such a sorwe he tok therfore,
That he sat evere stille and thoghte,
As he which of no mete roghte.

Appolinus, who was skilled in war and wise
And knew how to end every game,
Thought he’d give it a try, no matter what happened,
And joined them in the game:
And there he gained such a reputation,    700
That the king himself said
He surpassed all other men,
And claimed the prize above them all.
The king ordered that he be brought
Into his hall at supper time;
And he came then and didn’t leave it behind,
All alone without company:
There was no one as striking in appearance,
In looks and stature both,
If only he had something to wear.    710
At supper time, nevertheless,
The king, amidst all the crowd,
Called him out from among them all,
And instructed his Marshal of the hall
To place him in such a position
That he could see him.
The king was soon seated and served,
And he, who had earned his prize
According to the king’s own word,
Was made to start a Middle table,    720
So that both the king and queen could see him.
He sat and looked around him
And saw the lords in their place,
And inside himself he grew troubled,
Thinking about what he had lost,
And he felt such sorrow for it,
That he sat there silent and thought,
As if he cared nothing for food.

The king behield his hevynesse,
And of his grete gentillesse    730
His doghter, which was fair and good
And ate bord before him stod,
As it was thilke time usage,
He bad to gon on his message
And fonde forto make him glad.
And sche dede as hire fader bad,
And goth to him the softe pas
And axeth whenne and what he was,
And preith he scholde his thoghtes leve.
He seith, “Ma Dame, be your leve    740
Mi name is hote Appolinus,
And of mi richesse it is thus,
Upon the See I have it lore.
The contre wher as I was bore,
Wher that my lond is and mi rente,
I lefte at Tyr, whan that I wente:
The worschipe of this worldes aghte,
Unto the god ther I betaghte.”
And thus togedre as thei tuo speeke,
The teres runne be his cheeke.    750
The king, which therof tok good kepe,
Hath gret Pite to sen him wepe,
And for his doghter sende ayein,
And preide hir faire and gan to sein
That sche no lengere wolde drecche,
Bot that sche wolde anon forth fecche
Hire harpe and don al that sche can
To glade with that sory man.
And sche to don hir fader heste
Hir harpe fette, and in the feste    760
Upon a Chaier which thei fette
Hirself next to this man sche sette:
With harpe bothe and ek with mouthe
To him sche dede al that sche couthe
To make him chiere, and evere he siketh,
And sche him axeth hou him liketh.
“Ma dame, certes wel,” he seide,
“Bot if ye the mesure pleide
Which, if you list, I schal you liere,
It were a glad thing forto hiere.”    770
“Ha, lieve sire,” tho quod sche,
“Now tak the harpe and let me se
Of what mesure that ye mene.”
Tho preith the king, tho preith the queene,
Forth with the lordes alle arewe,
That he som merthe wolde schewe;
He takth the Harpe and in his wise
He tempreth, and of such assise
Singende he harpeth forth withal,
That as a vois celestial    780
Hem thoghte it souneth in here Ere,
As thogh that he an Angel were.
Thei gladen of his melodie,
Bot most of alle the compainie
The kinges doghter, which it herde,
And thoghte ek hou that he ansuerde,
Whan that he was of hire opposed,
Withinne hir herte hath wel supposed
That he is of gret gentilesse.
Hise dedes ben therof witnesse    790
Forth with the wisdom of his lore;
It nedeth noght to seche more,
He myhte noght have such manere,
Of gentil blod bot if he were.
Whanne he hath harped al his fille,
The kinges heste to fulfille,
Awey goth dissh, awey goth cuppe,
Doun goth the bord, the cloth was uppe,
Thei risen and gon out of halle.

The king looked upon his greatness,
And because of his great kindness    730
His daughter, who was beautiful and good
And ate at the table before him, stood,
As was the custom of the time,
He ordered her to go on his errand
And try to make him happy.
And she did as her father asked,
And walked to him softly
And asked who he was and what he wanted,
And urged him to share his thoughts.
He said, “My lady, if you allow me,    740
My name is Appolinus,
And regarding my wealth, it is this way:
I lost it at sea.
The country where I was born,
Where my land and my income is,
I left in Tyre when I left:
The honor of this world's riches,
I entrusted to the god.”
And so, as they spoke together,
Tears ran down his cheeks.    750
The king, who took good note of this,
Felt great pity to see him weep,
And called for his daughter again,
And praised her kindly and began to say
That she should no longer delay,
But that she should immediately fetch
Her harp and do all that she could
To cheer up that sad man.
And to fulfill her father's command,
She got her harp, and at the feast    760
On a chair they brought,
She sat next to this man:
With the harp and with her voice
She did all she could
To make him smile, and he sighed,
And she asked him how he liked it.
“My lady, indeed well,” he said,
“But if you would play the measure,
Which, if you wish, I will teach you,
It would be a joy to hear.”    770
“Ah, dear sir,” she said,
“Now take the harp and let me see
What measure you mean.”
Then the king urged, and the queen urged,
Along with all the lords around,
That he would show some merriment;
He took the harp and in his style
He tempered it, and with such finesse
Singing he played along,
That it sounded like a heavenly voice    780
In their ears,
As if he were an Angel.
They rejoiced at his melody,
But most of all the company
The king's daughter, who heard it,
And also thought about how he responded,
When he was confronted by her,
Within her heart she well suspected
That he was of great nobility.
His deeds are evidence of that    790
Along with the wisdom of his learning;
There’s no need to look further,
He couldn’t have such mannerisms,
Of noble blood unless he were.
When he had played to his fill,
To fulfill the king's command,
Away went the dishes, away went the cups,
Down went the table, the cloth was cleared,
They rose and left the hall.

The king his chamberlein let calle,    800
And bad that he be alle weie
A chambre for this man pourveie,
Which nyh his oghne chambre be.
“It schal be do, mi lord,” quod he.
Appolinus of whom I mene
Tho tok his leve of king and queene
And of the worthi Maide also,
Which preide unto hir fader tho,
That sche myhte of that yonge man
Of tho sciences whiche he can    810
His lore have; and in this wise
The king hir granteth his aprise,
So that himself therto assente.
Thus was acorded er thei wente,
That he with al that evere he may
This yonge faire freisshe May
Of that he couthe scholde enforme;
And full assented in this forme
Thei token leve as for that nyht.

The king had his chamberlain call,    800
And ordered that a room be prepared
For this man, which should be near
His own chamber. “It will be done, my lord,” he said.
Apollonius, the one I'm talking about,
Then took his leave from the king and queen
And from the worthy Maiden as well,
Who prayed to her father then,
That she might learn from that young man
About the knowledge that he possesses;    810
And in this way, the king grants her request,
So that he himself agrees to it.
Thus it was arranged before they left,
That he would, with all that he could,
Inform this young, beautiful, fresh Maiden
With what he knew; and fully agreed in this manner,
They took their leave for that night.

And whanne it was amorwe lyht,    820
Unto this yonge man of Tyr
Of clothes and of good atir
With gold and Selver to despende
This worthi yonge lady sende:
And thus sche made him wel at ese,
And he with al that he can plese
Hire serveth wel and faire ayein.
He tawhte hir til sche was certein
Of Harpe, of Citole and of Rote,
With many a tun and many a note    830
Upon Musique, upon mesure,
And of hire Harpe the temprure
He tawhte hire ek, as he wel couthe.
Bot as men sein that frele is youthe,
With leisir and continuance
This Mayde fell upon a chance,
That love hath mad him a querele
Ayein hire youthe freissh and frele,
That malgre wher sche wole or noght,
Sche mot with al hire hertes thoght    840
To love and to his lawe obeie;
And that sche schal ful sore abeie.
For sche wot nevere what it is,
Bot evere among sche fieleth this:
Thenkende upon this man of Tyr,
Hire herte is hot as eny fyr,
And otherwhile it is acale;
Now is sche red, nou is sche pale
Riht after the condicion
Of hire ymaginacion;    850
Bot evere among hire thoghtes alle,
Sche thoghte, what so mai befalle,
Or that sche lawhe, or that sche wepe,
Sche wolde hire goode name kepe
For feere of wommanysshe schame.
Bot what in ernest and in game,
Sche stant for love in such a plit,
That sche hath lost al appetit
Of mete, of drinke, of nyhtes reste,
As sche that not what is the beste;    860
Bot forto thenken al hir fille
Sche hield hire ofte times stille
Withinne hir chambre, and goth noght oute:
The king was of hire lif in doute,
Which wiste nothing what it mente.

And when it was morning light,    820
This young man from Tyre
Was sent clothes and a fine outfit
With gold and silver to spend
By this worthy young lady:
And thus she made him comfortable,
And he, in every way he could, pleased
Her well and nicely in return.
He taught her until she was certain
About the harp, the citole, and the lute,
With many tunes and many notes    830
Of music, of measure,
And he also taught her the tuning
Of her harp, as he knew well how.
But as people say, youth is fragile,
With leisure and persistence
This maiden found herself in a situation,
That love had made him quarrel
Against her fresh and delicate youth,
That despite whether she wants to or not,
She must, with all her heart’s thought,
Love and obey his law;
And she would suffer greatly for that.
For she never knows what it is,
But always feels this:
Thinking about this man from Tyre,
Her heart is hot as any fire,
And at other times it is cold;
Now she is red, now she is pale,
Right in line with her imagination;    850
But always among all her thoughts,
She thought, whatever may happen,
Whether she laughs or whether she weeps,
She would keep her good name
For fear of shame as a woman.
But what in earnest and in jest,
She stands for love in such a plight,
That she has lost all appetite
For food, for drink, for night's rest,
As one who doesn’t know what is best;    860
But to think about all her fill
She would often stay silent
Within her chamber, and doesn’t go out:
The king was in doubt about her life,
Who knew nothing of what it meant.

Bot fell a time, as he out wente
To walke, of Princes Sones thre
Ther come and felle to his kne;
And ech of hem in sondri wise
Besoghte and profreth his servise,    870
So that he myhte his doghter have.
The king, which wolde his honour save,
Seith sche is siek, and of that speche
Tho was no time to beseche;
Bot ech of hem do make a bille
He bad, and wryte his oghne wille,
His name, his fader and his good;
And whan sche wiste hou that it stod,
And hadde here billes oversein,
Thei scholden have ansuere ayein.    880
Of this conseil thei weren glad,
And writen as the king hem bad,
And every man his oghne bok
Into the kinges hond betok,
And he it to his dowhter sende,
And preide hir forto make an ende
And wryte ayein hire oghne hond,
Riht as sche in hire herte fond.

Bot fell a time, as he went out
To walk, three Prince's sons
Came and fell to his knee;
And each of them in different ways
Begged and offered his service,    870
So that he might have his daughter.
The king, wanting to save his honor,
Said she is sick, and in that conversation
There was no time to request;
But each of them was instructed to make a note
He commanded, and write his own will,
His name, his father's, and his wealth;
And when she knew how things stood,
And had looked over the notes,
They would have an answer back.    880
They were glad about this plan,
And wrote as the king commanded,
And each man handed his own book
Into the king's hands,
And he sent it to his daughter,
And asked her to make a decision
And write back in her own hand,
Exactly as she felt in her heart.

The billes weren wel received,
Bot sche hath alle here loves weyved,    890
And thoghte tho was time and space
To put hire in hir fader grace,
And wrot ayein and thus sche saide:
“The schame which is in a Maide
With speche dar noght ben unloke,
Bot in writinge it mai be spoke;
So wryte I to you, fader, thus:
Bot if I have Appolinus,
Of al this world, what so betyde,
I wol non other man abide.    900
And certes if I of him faile,
I wot riht wel withoute faile
Ye schull for me be dowhterles.”
This lettre cam, and ther was press
Tofore the king, ther as he stod;
And whan that he it understod,
He yaf hem ansuer by and by,
Bot that was do so prively,
That non of othres conseil wiste.
Thei toke her leve, and wher hem liste    910
Thei wente forth upon here weie.

The letters were well received,
But she has weighed all her loves,
And thought it was time and space
To seek her father's favor,
And wrote back and said:
“The shame that comes with being a maid
Can't be revealed in speech,
But through writing, it can be expressed;
So I write to you, father, like this:
Unless I have Apollinus,
No matter what happens in this world,
I won't choose any other man.    900
And truly if I lose him,
I know very well without a doubt
You will have no daughter from me.”
This letter arrived, and there was a crowd
Before the king, where he stood;
And when he understood it,
He answered them right away,
But it was done so privately,
That none of the others knew about it.
They took their leave, and wherever they wanted,
They went on their way.    910

The king ne wolde noght bewreie
The conseil for no maner hihe,
Bot soffreth til he time sihe:
And whan that he to chambre is come,
He hath unto his conseil nome
This man of Tyr, and let him se
The lettre and al the privete,
The which his dowhter to him sente:
And he his kne to grounde bente    920
And thonketh him and hire also,
And er thei wenten thanne atuo,
With good herte and with good corage
Of full Love and full mariage
The king and he ben hol acorded.
And after, whanne it was recorded
Unto the dowhter hou it stod,
The yifte of al this worldes good
Ne scholde have mad hir half so blythe:
And forth withal the king als swithe,    930
For he wol have hire good assent,
Hath for the queene hir moder sent.
The queene is come, and whan sche herde
Of this matiere hou that it ferde,
Sche syh debat, sche syh desese,
Bot if sche wolde hir dowhter plese,
And is therto assented full.
Which is a dede wonderfull,
For noman knew the sothe cas
Bot he himself, what man he was;    940
And natheles, so as hem thoghte,
Hise dedes to the sothe wroghte
That he was come of gentil blod:
Him lacketh noght bot worldes good,
And as therof is no despeir,
For sche schal ben hire fader heir,
And he was able to governe.
Thus wol thei noght the love werne
Of him and hire in none wise,
Bot ther acorded thei divise    950
The day and time of Mariage.

The king wouldn’t disclose
The council to no high person,
But waits until the time is right:
And when he goes to his chamber,
He appoints this man from Tyre
And lets him see
The letter and all the secrets,
Which his daughter sent him:
And he bends his knee to the ground
And thanks him and her as well,
And before they parted then,
With good heart and good spirit,
Of full love and full marriage,
The king and he are fully agreed.
And after, when it was reported
To the daughter how things stood,
The gift of all the world’s goods
Wouldn’t have made her half so happy:
And right away the king, as quickly as he can,
To gain her good consent,
Sent for the queen, her mother.
The queen arrived, and when she heard
About this matter and how it was going,
She saw strife, she saw distress,
But if she wanted to please her daughter,
She fully agreed to it.
Which is a truly wonderful deed,
For no one knew the true matter
But he himself, who he was;
And nonetheless, as they thought,
His actions truly suggested
That he came from noble blood:
He lacked nothing but worldly wealth,
And since there is no despair about that,
For she will be her father’s heir,
And he was capable of governing.
Thus they wouldn’t hinder the love
Between him and her in any way,
But they agreed to arrange
The day and time of the marriage.

Wher love is lord of the corage,
Him thenketh longe er that he spede;
Bot ate laste unto the dede
The time is come, and in her wise
With gret offrende and sacrifise
Thei wedde and make a riche feste,
And every thing which was honeste
Withinnen house and ek withoute
It was so don, that al aboute    960
Of gret worschipe, of gret noblesse
Ther cride many a man largesse
Unto the lordes hihe and loude;
The knyhtes that ben yonge and proude,
Thei jouste ferst and after daunce.
The day is go, the nyhtes chaunce
Hath derked al the bryhte Sonne;
This lord, which hath his love wonne,
Is go to bedde with his wif,
Wher as thei ladde a lusti lif,    970
And that was after somdel sene,
For as thei pleiden hem betwene,
Thei gete a child betwen hem tuo,
To whom fell after mochel wo.

Where love is the master of the heart,
It seems to take a long time before it works out;
But at last, when the time comes,
In their own way,
With great offerings and sacrifices,
They marry and throw a lavish feast,
And everything that was proper
Inside the house and outside too,
It was all done, so that everywhere  960
There was great honor and nobility,
Many people loudly shouted for generosity
To the lords of high status;
The young and proud knights,
They jousted first and then danced.
The day has passed, the night has come,
Darkening the bright sun;
This lord, who has won his love,
Has gone to bed with his wife,
Where they led a joyful life,    970
And that soon became evident,
For as they played between themselves,
They had a child together,
To whom much woe would later follow.

Now have I told of the spousailes.
Bot forto speke of the mervailes
Whiche afterward to hem befelle,
It is a wonder forto telle.
It fell adai thei riden oute,
The king and queene and al the route,    980
To pleien hem upon the stronde,
Wher as thei sen toward the londe
A Schip sailende of gret array.
To knowe what it mene may,
Til it be come thei abide;
Than sen thei stonde on every side,
Endlong the schipes bord to schewe,
Of Penonceals a riche rewe.
Thei axen when the ship is come:
Fro Tyr, anon ansuerde some,    990
And over this thei seiden more
The cause why thei comen fore
Was forto seche and forto finde
Appolinus, which was of kinde
Her liege lord: and he appiereth,
And of the tale which he hiereth
He was riht glad; for thei him tolde,
That for vengance, as god it wolde,
Antiochus, as men mai wite,
With thondre and lyhthnynge is forsmite;    1000
His doghter hath the same chaunce,
So be thei bothe in o balance.
“Forthi, oure liege lord, we seie
In name of al the lond, and preie,
That left al other thing to done,
It like you to come sone
And se youre oghne liege men
With othre that ben of youre ken,
That live in longinge and desir
Til ye be come ayein to Tyr.”    1010
This tale after the king it hadde
Pentapolim al overspradde,
Ther was no joie forto seche;
For every man it hadde in speche
And seiden alle of on acord,
“A worthi king schal ben oure lord:
That thoghte ous ferst an hevinesse
Is schape ous now to gret gladnesse.”
Thus goth the tidinge overal.

Now I’ve told the story of the weddings.
But to talk about the marvels
That later happened to them,
It's truly amazing to share.
One day, they rode out,
The king and queen and all their crew, 980
To have fun on the shore,
Where they spotted from the land
A ship sailing with great splendor.
To find out what it meant,
They waited until it arrived;
Then they stood on every side,
Along the ship's side to show
A rich display of banners.
They asked when the ship arrived:
From Tyre, some answered right away, 990
And besides that, they said more
About why they had come here
To seek and find
Appolinus, who was of their lineage
Their liege lord: and he appeared,
And from the story he heard
He felt quite glad; for they told him
That as vengeance, as God willed it,
Antiochus, as people know,
Was struck down by thunder and lightning; 1000
His daughter faced the same fate,
So they were both in the same balance.
“Therefore, our liege lord, we say
In the name of all the land, and we pray,
That leaving all other things to do,
It pleases you to come soon
And see your own liege men
With others who are of your kin,
Who live in longing and desire
Until you return again to Tyre.” 1010
This news spread after the king,
Covering all of Pentapolis,
There was no joy to be found;
For everyone spoke of it
And all said in one accord,
“A worthy king shall be our lord:
What once felt like heaviness
Now has turned into great gladness.”
Thus the tidings go all around.

Bot nede he mot, that nede schal:    1020
Appolinus his leve tok,
To god and al the lond betok
With al the poeple long and brod,
That he no lenger there abod.
The king and queene sorwe made,
Bot yit somdiel thei weren glade
Of such thing as thei herden tho:
And thus betwen the wel and wo
To schip he goth, his wif with childe,
The which was evere meke and mylde    1030
And wolde noght departe him fro,
Such love was betwen hem tuo.
Lichorida for hire office
Was take, which was a Norrice,
To wende with this yonge wif,
To whom was schape a woful lif.
Withinne a time, as it betidde,
Whan thei were in the See amidde,
Out of the North they sihe a cloude;
The storm aros, the wyndes loude    1040
Thei blewen many a dredful blast,
The welkne was al overcast,
The derke nyht the Sonne hath under,
Ther was a gret tempeste of thunder:
The Mone and ek the Sterres bothe
In blake cloudes thei hem clothe,
Wherof here brihte lok thei hyde.
This yonge ladi wepte and cride,
To whom no confort myhte availe;
Of childe sche began travaile,    1050
Wher sche lay in a Caban clos:
Hire woful lord fro hire aros,
And that was longe er eny morwe,
So that in anguisse and in sorwe
Sche was delivered al be nyhte
And ded in every mannes syhte;
Bot natheles for al this wo
A maide child was bore tho.

But he had to go, that need was clear: Appolinus took his leave, To God and all the land he entrusted With all the people near and far, That he would no longer stay there. The king and queen were filled with sorrow, But still somewhat they were glad About what they heard then: And so, caught between joy and pain, He went to the ship, his wife with child, Who was always gentle and mild And would not depart from him, Such love was between the two of them. Lichorida was chosen for her role, She was a nurse, To accompany this young wife, Whose future seemed filled with sorrow. In time, as it happened, When they were in the sea, They saw a cloud coming from the north; The storm rose, the winds blew loud, They unleashed many a dreadful blast, The sky was completely overcast, The dark night hid the sun below, There was a great tempest of thunder: The moon and also the stars Were cloaked in black clouds, Their bright gleam hidden away. This young lady wept and cried, To whom no comfort could help; She began to go into labor, Where she lay in a small cabin: Her wretched lord rose from her, And that was long before dawn, So that in anguish and in sorrow She gave birth in the night And dead in everyone’s sight; But despite all this woe A baby girl was born then.

Appolinus whan he this knew,
For sorwe a swoune he overthrew,    1060
That noman wiste in him no lif.
And whanne he wok, he seide, “Ha, wif,
Mi lust, mi joie, my desir,
Mi welthe and my recoverir,
Why schal I live, and thou schalt dye?
Ha, thou fortune, I thee deffie,
Nou hast thou do to me thi werste.
Ha, herte, why ne wolt thou berste,
That forth with hire I myhte passe?
Mi peines weren wel the lasse.”    1070
In such wepinge and in such cry
His dede wif, which lay him by,
A thousend sithes he hire kiste;
Was nevere man that sih ne wiste
A sorwe unto his sorwe lich;
For evere among upon the lich
He fell swounende, as he that soghte
His oghne deth, which he besoghte
Unto the goddes alle above
With many a pitous word of love;    1080
Bot suche wordes as tho were
Yit herde nevere mannes Ere,
Bot only thilke whiche he seide.
The Maister Schipman cam and preide
With othre suche as be therinne,
And sein that he mai nothing winne
Ayein the deth, bot thei him rede,
He be wel war and tak hiede,
The See be weie of his nature
Receive mai no creature    1090
Withinne himself as forto holde,
The which is ded: forthi thei wolde,
As thei conseilen al aboute,
The dede body casten oute.
For betre it is, thei seiden alle,
That it of hire so befalle,
Than if thei scholden alle spille.

Appolinus, when he realized this,
Swooned from grief,    1060
So that no one knew he was alive.
And when he woke, he said, “Oh, wife,
My pleasure, my joy, my desire,
My wealth and my recovery,
Why should I live, and you should die?
Oh, fortune, I defy you,
Now you’ve done your worst to me.
Oh, heart, why won’t you burst,
So that I could pass away with her?
My pain would be much less.”    1070
In such weeping and in such cries
His dead wife, who lay beside him,
He kissed a thousand times;
Never was there a man who saw or knew
A sorrow equal to his own;
For all the while, upon the corpse,
He fell into a swoon, as if seeking
His own death, which he begged
From the gods above
With many a pitiful word of love;
But such words as those were
Never heard by any man’s ear,
Except for the ones he spoke.
The Master Shipman came and urged
With others like him who were there,
And said that he could win nothing
Against death, but they advised him,
He should be very cautious and heedful,
The sea, by its nature,
Cannot hold any creature
That is dead within itself; therefore they wanted,
As they all advised around,
To cast the dead body out.
For it’s better, they all said,
That this happens to her,
Than if they should all perish.

The king, which understod here wille
And knew here conseil that was trewe,
Began ayein his sorwe newe    1100
With pitous herte, and thus to seie:
“It is al reson that ye preie.
I am,” quod he, “bot on al one,
So wolde I noght for mi persone
Ther felle such adversite.
Bot whan it mai no betre be,
Doth thanne thus upon my word,
Let make a cofre strong of bord,
That it be ferm with led and pich.”
Anon was mad a cofre sich,    1110
Al redy broght unto his hond;
And whanne he sih and redy fond
This cofre mad and wel enclowed,
The dede bodi was besowed
In cloth of gold and leid therinne.
And for he wolde unto hire winne
Upon som cooste a Sepulture,
Under hire heved in aventure
Of gold he leide Sommes grete
And of jeueals a strong beyete    1120
Forth with a lettre, and seide thus:

The king, who understood his will And knew his true counsel, Began to feel sorrow again With a pitiful heart, and thus said: “It’s only right that you pray. I am,” he said, “but one alone, So I wouldn’t want my person To experience such misfortune. But when it can’t be helped, Then do this on my word: Let’s make a strong chest of wood, So it can be reinforced with lead and pitch.” Right away, a chest was made, All ready and brought to his hand; And when he saw and found ready This chest, well crafted and enclosed, The dead body was laid In cloth of gold and placed inside. And because he wanted to win her over With some cost for a burial, Under her head, he placed, for luck, Great sums of gold And a strong collection of jewels Along with a letter, and said this:

“I, king of Tyr Appollinus,
Do alle maner men to wite,
That hiere and se this lettre write,
That helpeles withoute red
Hier lith a kinges doghter ded:
And who that happeth hir to finde,
For charite tak in his mynde,
And do so that sche be begrave
With this tresor, which he schal have.”    1130
Thus whan the lettre was full spoke,
Thei haue anon the cofre stoke,
And bounden it with yren faste,
That it may with the wawes laste,
And stoppen it be such a weie,
That it schal be withinne dreie,
So that no water myhte it grieve.
And thus in hope and good believe
Of that the corps schal wel aryve,
Thei caste it over bord als blyve.    1140

“I, King of Tyr Appollinus,
Do all men to know,
That here and see this letter written,
That helpless and without aid
Here lies a king’s daughter dead:
And whoever happens to find her,
For charity keep in his mind,
And do so that she is buried
With this treasure, which he shall have.” 1130
Thus when the letter was fully spoken,
They have immediately the chest locked,
And bound it with iron tightly,
So that it may last with the waves,
And stopped it in such a way,
That it shall be kept dry inside,
So that no water might harm it.
And thus in hope and good belief
That the body shall safely arrive,
They cast it overboard as soon as possible. 1140

The Schip forth on the wawes wente;
The prince hath changed his entente,
And seith he wol noght come at Tyr
As thanne, bot al his desir
Is ferst to seilen unto Tharse.
The wyndy Storm began to skarse,
The Sonne arist, the weder cliereth,
The Schipman which behinde stiereth,
Whan that he sih the wyndes saghte,
Towardes Tharse his cours he straghte.    1150

The ship set sail on the waves;
The prince has changed his mind,
And says he won't go to Tyre
As he planned, but instead,
His first desire
Is to sail to Thrace.
The windy storm began to ease;
The sun rose, the weather cleared;
The captain who was steering from behind,
When he saw the winds drop,
Headed straight for Thrace.    1150

Bot now to mi matiere ayein,
To telle as olde bokes sein,
This dede corps of which ye knowe
With wynd and water was forthrowe
Now hier, now ther, til ate laste
At Ephesim the See upcaste
The cofre and al that was therinne.
Of gret merveile now beginne
Mai hiere who that sitteth stille;
That god wol save mai noght spille.    1160
Riht as the corps was throwe alonde,
Ther cam walkende upon the stronde
A worthi clerc, a Surgien,
And ek a gret Phisicien,
Of al that lond the wisest on,
Which hihte Maister Cerymon;
Ther were of his disciples some.
This Maister to the Cofre is come,
He peiseth ther was somwhat in,
And bad hem bere it to his In,    1170
And goth himselve forth withal.
Al that schal falle, falle schal;
Thei comen hom and tarie noght;
This Cofre is into chambre broght,
Which that thei finde faste stoke,
Bot thei with craft it have unloke.
Thei loken in, where as thei founde
A bodi ded, which was bewounde
In cloth of gold, as I seide er,
The tresor ek thei founden ther    1180
Forth with the lettre, which thei rede.
And tho thei token betre hiede;
Unsowed was the bodi sone,
And he, which knew what is to done,
This noble clerk, with alle haste
Began the veines forto taste,
And sih hire Age was of youthe,
And with the craftes whiche he couthe
He soghte and fond a signe of lif.
With that this worthi kinges wif    1190
Honestely thei token oute,
And maden fyres al aboute;
Thei leide hire on a couche softe,
And with a scheete warmed ofte
Hire colde brest began to hete,
Hire herte also to flacke and bete.
This Maister hath hire every joignt
With certein oile and balsme enoignt,
And putte a liquour in hire mouth,
Which is to fewe clerkes couth,    1200
So that sche coevereth ate laste;
And ferst hire yhen up sche caste,
And whan sche more of strengthe cawhte,
Hire Armes bothe forth sche strawhte,
Hield up hire hond and pitously
Sche spak and seide, “Ha, wher am I?
Where is my lord, what world is this?”
As sche that wot noght hou it is.
Bot Cerymon the worthi leche
Ansuerde anon upon hire speche    1210
And seith, “Ma dame, yee ben hiere,
Where yee be sauf, as yee schal hiere
Hierafterward; forthi as nou
Mi conseil is, conforteth you:
For trusteth wel withoute faile,
Ther is nothing which schal you faile,
That oghte of reson to be do.”
Thus passen thei a day or tuo;
Thei speke of noght as for an ende,
Til sche began somdiel amende,    1220
And wiste hireselven what sche mente.

But now to my matter again,
To tell as old books say,
This dead body of which you know
Was thrown by wind and water
Here and there, until at last
At Ephesus the sea cast up
The chest and all that was inside.
Of great wonder now begin
Might hear who sits still;
That God will save might not fail. 1160
Just as the body was thrown ashore,
There came walking upon the strand
A worthy cleric, a surgeon,
And also a great physician,
The wisest in all that land,
Who was called Master Cerymon;
Some of his disciples were there.
This Master went to the chest,
He sensed there was something inside,
And told them to carry it to his place, 1170
And went himself along with them.
All that will happen, will happen;
They came home and did not delay;
This chest was brought into a chamber,
Which they found firmly locked,
But they cleverly unlocked it.
They looked inside, where they found
A dead body, which was wrapped
In cloth of gold, as I said before,
They also found the treasure there 1180
Along with the letter, which they read.
And then they took better care;
The body was soon uncovered,
And he, who knew what to do,
This noble clerk, with all haste
Began to check the veins,
And saw her age was youthful,
And with the skills he had,
He sought and found a sign of life.
With that, this worthy king's wife 1190
They took out respectfully,
And made fires all around;
They placed her on a soft couch,
And with a sheet warmed her often
Her cold breast began to heat,
Her heart also to flutter and beat.
This Master treated every joint
With certain oil and balm anointed,
And put a liquid in her mouth,
Which is known to few scholars, 1200
So that she finally covered;
And first her eyes opened,
And when she caught more strength,
She stretched out both her arms,
Raised her hand and sadly
She spoke and said, “Ah, where am I?
Where is my lord, what world is this?”
As one who does not know how it is.
But Cerymon, the worthy doctor
Answered immediately upon her speech 1210
And said, “Madam, you are here,
Where you are safe, as you shall hear
Later on; so for now
My advice is, take comfort:
For trust well without fail,
There is nothing that shall fail you,
That ought to reasonably be done.”
Thus they passed a day or two;
They spoke of nothing as their end,
Until she began to somewhat recover, 1220
And knew herself what she meant.

Tho forto knowe hire hol entente,
This Maister axeth al the cas,
Hou sche cam there and what sche was.
“Hou I cam hiere wot I noght,”
Quod sche, “bot wel I am bethoght
Of othre thinges al aboute”:
Fro point to point and tolde him oute
Als ferforthli as sche it wiste.
And he hire tolde hou in a kiste    1230
The See hire threw upon the lond,
And what tresor with hire he fond,
Which was al redy at hire wille,
As he that schop him to fulfille
With al his myht what thing he scholde.
Sche thonketh him that he so wolde,
And al hire herte sche discloseth,
And seith him wel that sche supposeth
Hire lord be dreint, hir child also;
So sih sche noght bot alle wo.    1240
Wherof as to the world nomore
Ne wol sche torne, and preith therfore
That in som temple of the Cite,
To kepe and holde hir chastete,
Sche mihte among the wommen duelle.
Whan he this tale hir herde telle,
He was riht glad, and made hire knowen
That he a dowhter of his owen
Hath, which he wol unto hir yive
To serve, whil thei bothe live,    1250
In stede of that which sche hath lost;
Al only at his oghne cost
Sche schal be rendred forth with hire.
She seith, “Grant mercy, lieve sire,
God quite it you, ther I ne may.”
And thus thei drive forth the day,
Til time com that sche was hol;
And tho thei take her conseil hol,
To schape upon good ordinance
And make a worthi pourveance    1260
Ayein the day whan thei be veiled.
And thus, whan that thei be conseiled,
In blake clothes thei hem clothe,
This lady and the dowhter bothe,
And yolde hem to religion.
The feste and the profession
After the reule of that degre
Was mad with gret solempnete,
Where as Diane is seintefied;
Thus stant this lady justefied    1270
In ordre wher sche thenkth to duelle.

Though to know her whole intention,
This Master asks all the details,
How she arrived there and what she was.
“How I got here, I don’t know,”
She said, “but I’m certainly thinking
About other things all around”:
From point to point, she explained it all
As far as she knew.
And he told her how in a chest 1230
The Sea had thrown her onto the shore,
And what treasures he found with her,
Which was all ready at her command,
As he who planned to fulfill
With all his might whatever he should.
She thanks him for being so willing,
And she opens her heart to him,
And tells him that she believes
Her lord is drowned, her child too;
All she saw was just sorrow. 1240
Thus she will no longer turn to the world
And therefore asks that in some temple of the City,
To keep and maintain her chastity,
She might dwell among the women.
When he heard her tell this tale,
He was quite glad and made her aware
That he has a daughter of his own
Whom he will give to her
To serve, while they both live, 1250
In place of what she has lost;
Only at his own expense
She shall be given along with her.
She says, “Thank you, dear sir,
God reward you, since I cannot.”
And so they pass the day,
Until the time came that she was healed;
And then they took their entire counsel,
To plan good arrangements
And make worthy provisions 1260
Against the day when they would be veiled.
And thus, when they had conferred,
In black clothing they dressed themselves,
This lady and the daughter both,
And they committed themselves to religion.
The feast and the profession
According to the rule of that degree
Were made with great solemnity,
Where Diana is sanctified;
Thus this lady stands justified 1270
In the order where she plans to dwell.

Bot now ayeinward forto telle
In what plit that hire lord stod inne:
He seileth, til that he may winne
The havene of Tharse, as I seide er;
And whanne he was aryved ther,
And it was thurgh the Cite knowe,
Men myhte se withinne a throwe,
As who seith, al the toun at ones,
That come ayein him for the nones,    1280
To yiven him the reverence,
So glad thei were of his presence:
And thogh he were in his corage
Desesed, yit with glad visage
He made hem chiere, and to his In,
Wher he whilom sojourned in,
He goth him straght and was resceived.
And whan the presse of poeple is weived,
He takth his hoste unto him tho,
And seith, “Mi frend Strangulio,    1290
Lo, thus and thus it is befalle,
And thou thiself art on of alle,
Forth with thi wif, whiche I most triste.
Forthi, if it you bothe liste,
My doghter Thaise be youre leve
I thenke schal with you beleve
As for a time; and thus I preie,
That sche be kept be alle weie,
And whan sche hath of age more,
That sche be set to bokes lore.    1300
And this avou to god I make,
That I schal nevere for hir sake
Mi berd for no likinge schave,
Til it befalle that I have
In covenable time of age
Beset hire unto mariage.”
Thus thei acorde, and al is wel,
And forto resten him somdel,
As for a while he ther sojorneth,
And thanne he takth his leve and torneth    1310
To Schipe, and goth him hom to Tyr,
Wher every man with gret desir
Awaiteth upon his comynge.
Bot whan the Schip com in seilinge,
And thei perceiven it is he,
Was nevere yit in no cite
Such joie mad as thei tho made;
His herte also began to glade
Of that he sih the poeple glad.
Lo, thus fortune his hap hath lad;    1320
In sondri wise he was travailed,
Bot hou so evere he be assailed,
His latere ende schal be good.

But now let me tell
In what state his lord was:
He sails until he can reach
The harbor of Tharsis, as I said before;
And when he arrived there,
And it was known throughout the city,
People could see in a moment,
As if the whole town at once,
Had come out to greet him for the occasion,
To give him respect,
So happy they were to see him:
And although he was in a troubled mood,
Yet with a cheerful face
He made them welcome, and to his inn,
Where he once stayed,
He went straight and was received.
And when the crowd of people was cleared,
He took his host aside,
And said, “My friend Strangulio,
Look, this is what has happened,
And you are one of them,
Along with your wife, whom I trust most.
Therefore, if it pleases you both,
My daughter Thaise, with your permission,
I intend to have stay with you
For a while; and thus I ask,
That she be kept in every way,
And when she’s older,
That she be taught to read.
And this I vow to God,
That I will never shave my beard
For her sake until the time comes
When I can suitably arrange
Her marriage once she’s of age.”
Thus they agreed, and all was well,
And to rest a little,
For a while he stays there,
And then he takes his leave and returns
To the ship, and goes home to Tyre,
Where everyone eagerly
Waits for his coming.
But when the ship was nearing,
And they realized it was him,
There was never such joy made in any city;
His heart also began to brighten
At seeing the happy people.
Look, thus fortune has favored him;
In various ways he was tested,
But however he was attacked,
His latter end will be good.

And forto speke hou that it stod
Of Thaise his doghter, wher sche duelleth,
In Tharse, as the Cronique telleth,
Sche was wel kept, sche was wel loked,
Sche was wel tawht, sche was wel boked,
So wel sche spedde hir in hire youthe
That sche of every wisdom couthe,    1330
That forto seche in every lond
So wys an other noman fond,
Ne so wel tawht at mannes yhe.
Bot wo worthe evere fals envie!
For it befell that time so,
A dowhter hath Strangulio,
The which was cleped Philotenne:
Bot fame, which wole evere renne,
Cam al day to hir moder Ere,
And seith, wher evere hir doghter were    1340
With Thayse set in eny place,
The comun vois, the comun grace
Was al upon that other Maide,
And of hir doghter noman saide.
Who wroth but Dionise thanne?
Hire thoghte a thousend yer til whanne
Sche myhte ben of Thaise wreke
Of that sche herde folk so speke.
And fell that ilke same tyde,
That ded was trewe Lychoride,    1350
Which hadde be servant to Thaise,
So that sche was the worse at aise,
For sche hath thanne no servise
Bot only thurgh this Dionise,
Which was hire dedlich Anemie
Thurgh pure treson and envie.
Sche, that of alle sorwe can,
Tho spak unto hire bondeman,
Which cleped was Theophilus,
And made him swere in conseil thus,    1360
That he such time as sche him sette
Schal come Thaise forto fette,
And lede hire oute of alle sihte,
Wher as noman hire helpe myhte,
Upon the Stronde nyh the See,
And there he schal this maiden sle.
This cherles herte is in a traunce,
As he which drad him of vengance
Whan time comth an other day;
Bot yit dorste he noght seie nay,    1370
Bot swor and seide he schal fulfille
Hire hestes at hire oghne wille.

And to speak about how things stood
With Thaise, his daughter, where she dwells,
In Tharsis, as the Chronicle tells,
She was well cared for, she was good-looking,
She was well-mannered, she was well-educated,
So well did she thrive in her youth
That she knew every kind of wisdom, 1330
That to seek a woman as wise in any land
No other could be found,
Nor so well taught in the eyes of men.
But curse be false envy!
For it so happened at that time,
A daughter named Philotenne had Strangulio:
But fame, which loves to run,
Came daily to her mother Ere,
And said, wherever her daughter was 1340
With Thaise in any spot,
The common praise, the common grace
Was all about that other Maiden,
And no one spoke of her daughter.
Who was angry but Dionise then?
She thought a thousand years until
She could take revenge on Thaise
For what she heard people say.
And it happened at that very time,
That the true Lychoride was dead, 1350
Who had been a servant to Thaise,
So she was worse off for it,
For she had no service then
Except through this Dionise,
Who was her deadly enemy
Through pure treachery and envy.
She, who could understand all sorrow,
Then spoke to her attendant,
Who was called Theophilus,
And made him swear in secret, thus, 1360
That whenever she set the time,
He would come to fetch Thaise,
And lead her out of sight,
Where no one could help her,
Upon the shore near the Sea,
And there he would kill this maiden.
This lowlife's heart was in a trance,
As one who fears vengeance
When the time comes another day;
But he still dared not say no, 1370
But swore and said he would fulfill
Her commands at her own will.

The treson and the time is schape,
So fell it that this cherles knape
Hath lad this maiden ther he wolde
Upon the Stronde, and what sche scholde
Sche was adrad; and he out breide
A rusti swerd and to hir seide,
“Thou schalt be ded.” “Helas!” quod sche,
“Why schal I so?” “Lo thus,” quod he,    1380
“Mi ladi Dionise hath bede,
Thou schalt be moerdred in this stede.”
This Maiden tho for feere schryhte,
And for the love of god almyhte
Sche preith that for a litel stounde
Sche myhte knele upon the grounde,
Toward the hevene forto crave,
Hire wofull Soule if sche mai save:
And with this noise and with this cry,
Out of a barge faste by,    1390
Which hidd was ther on Scomerfare,
Men sterten out and weren ware
Of this feloun, and he to go,
And sche began to crie tho,
“Ha, mercy, help for goddes sake!
Into the barge thei hire take,
As thieves scholde, and forth thei wente.
Upon the See the wynd hem hente,
And malgre wher thei wolde or non,
Tofor the weder forth thei gon,    1400
Ther halp no Seil, ther halp non Ore,
Forstormed and forblowen sore
In gret peril so forth thei dryve,
Til ate laste thei aryve
At Mitelene the Cite.
In havene sauf and whan thei be,
The Maister Schipman made him boun,
And goth him out into the toun,
And profreth Thaise forto selle.
On Leonin it herde telle,    1410
Which Maister of the bordel was,
And bad him gon a redy pas
To fetten hire, and forth he wente,
And Thaise out of his barge he hente,
And to this bordeller hir solde.
And he, that be hire body wolde
Take avantage, let do crye,
That what man wolde his lecherie
Attempte upon hire maidenhede,
Lei doun the gold and he schal spede.    1420
And thus whan he hath crid it oute
In syhte of al the poeple aboute,
He ladde hire to the bordel tho.

The treason and the time are set,
So it happened that this lowly servant
Led this maiden where he wanted
To the shore, and what she should do
She was terrified; and he drew
A rusty sword and said to her,
“You're going to die.” “Oh no!” she said,
“Why must I die?” “Look,” he said,   1380
“My lady Dionise has ordered,
You will be murdered right here.”
The maiden then cried out in fear,
And for the love of Almighty God
She prayed that for just a moment
She could kneel on the ground,
Towards heaven to plead,
To save her wretched soul:
And with this noise and with this cry,
From a nearby boat,   1390
Which had been hidden at Scomerfare,
Men rushed out and were aware
Of this villain, and he began to flee,
And she started to scream then,
“Ah, mercy, help for God's sake!”
They took her into the boat,
Like thieves would, and off they went.
On the sea, the wind caught them,
And whether they wanted to or not,
Against the weather they moved on,   1400
There was no sail, no oar that helped,
Storm-tossed and buffeted sore
In great peril they drove forth,
Until at last they arrived
At the city of Mytilene.
In the harbor safe, once they were there,
The ship’s master got ready,
And went out into the town,
And offered Thaise for sale.
Leonin heard about it,   1410
The master of the brothel was,
And told him to go quickly
To fetch her, and off he went,
And Leonin took Thaise from his boat,
And sold her to this brothel owner.
And he, wanting to take advantage of her body,
Had it proclaimed,
That whoever wanted his lechery
To attempt upon her maidenhood,
Lay down the gold and he would succeed.
And thus, when he had cried it out
In sight of all the people around,
He led her to the brothel then.

No wonder is thogh sche be wo:
Clos in a chambre be hireselve,
Ech after other ten or tuelve
Of yonge men to hire in wente;
Bot such a grace god hire sente,
That for the sorwe which sche made
Was non of hem which pouer hade    1430
To don hire eny vileinie.
This Leonin let evere aspie,
And waiteth after gret beyete;
Bot al for noght, sche was forlete,
That mo men wolde ther noght come.
Whan he therof hath hiede nome,
And knew that sche was yit a maide,
Unto his oghne man he saide,
That he with strengthe ayein hire leve
Tho scholde hir maidenhod bereve.    1440
This man goth in, bot so it ferde,
Whan he hire wofull pleintes herde
And he therof hath take kepe,
Him liste betre forto wepe
Than don oght elles to the game.
And thus sche kepte hirself fro schame,
And kneleth doun to therthe and preide
Unto this man, and thus sche seide:
“If so be that thi maister wolde
That I his gold encresce scholde,    1450
It mai noght falle be this weie:
Bot soffre me to go mi weie
Out of this hous wher I am inne,
And I schal make him forto winne
In som place elles of the toun,
Be so it be religioun,
Wher that honeste wommen duelle.
And thus thou myht thi maister telle,
That whanne I have a chambre there,
Let him do crie ay wyde where,    1460
What lord that hath his doghter diere,
And is in will that sche schal liere
Of such a Scole that is trewe,
I schal hire teche of thinges newe,
Which as non other womman can
In al this lond.” And tho this man
Hire tale hath herd, he goth ayein,
And tolde unto his maister plein
That sche hath seid; and therupon,
Whan than he sih beyete non    1470
At the bordel be cause of hire,
He bad his man to gon and spire
A place wher sche myhte abyde,
That he mai winne upon som side
Be that sche can: bot ate leste
Thus was sche sauf fro this tempeste.

No wonder she feels sad:
Alone in a room by herself,
One after another, ten or twelve
Young men came to her;
But such grace God bestowed on her
That because of the sorrow she caused,
None of them who were poor
Would harm her in any way.
This Leonin kept watching,
Waiting for great beauty;
But it was all for nothing, she was rejected,
So that more men would not come.
When he took note of this,
And realized she was still a virgin,
He said to his own man,
That he would use force to take her virginity.
This man went in, but it turned out
That when he heard her sorrowful pleas
And took heed of them,
He felt it better to weep
Than do anything else to the game.
And so she kept herself from shame,
And knelt down to the ground and prayed
To this man, and said:
“If your master wants
Me to increase his wealth,
It cannot happen this way:
Just let me leave this house,
And I will earn for him elsewhere
In some other part of the town,
As long as it’s a decent place
Where honorable women live.
And this you can tell your master,
That when I have a room there,
Let him proclaim far and wide,
Any lord who has a precious daughter,
And wishes her to learn
From a school that is true,
I will teach her new things,
That no other woman can
In all this land.” And when this man
Heard her story, he went back,
And told his master plainly
What she had said; and then,
When he saw no beauty
At the brothel because of her,
He ordered his man to go and find
A place where she might stay,
So he could gain from her talents:
But at least
This way she was safe from this storm.

He hath hire fro the bordel take,
Bot that was noght for goddes sake,
Bot for the lucre, as sche him tolde.
Now comen tho that comen wolde    1480
Of wommen in her lusty youthe,
To hiere and se what thing sche couthe:
Sche can the wisdom of a clerk,
Sche can of every lusti werk
Which to a gentil womman longeth,
And some of hem sche underfongeth
To the Citole and to the Harpe,
And whom it liketh forto carpe
Proverbes and demandes slyhe,
An other such thei nevere syhe,    1490
Which that science so wel tawhte:
Wherof sche grete yiftes cawhte,
That sche to Leonin hath wonne;
And thus hire name is so begonne
Of sondri thinges that sche techeth,
That al the lond unto hir secheth
Of yonge wommen forto liere.

He took pay from the brothel,
But that wasn't for God's sake,
But for the profit, as she told him.
Now come those who want to come 1480
Of women in their lively youth,
To hear and see what she knows:
She has the wisdom of a scholar,
She knows every delightful task
That belongs to a noblewoman,
And some of them she receives
To the Citole and to the Harp,
And whoever likes to chat
About clever proverbs and questions,
They've never seen another like her, 1490
Who taught such knowledge so well:
From which she caught great gifts,
That she has won from Leonin;
And so her name has begun
From the various things she teaches,
That all the land seeks her out
For young women to learn from.

Nou lete we this maiden hiere,
And speke of Dionise ayein
And of Theophile the vilein,    1500
Of whiche I spak of nou tofore.
Whan Thaise scholde have be forlore,
This false cherl to his lady
Whan he cam hom, al prively
He seith, “Ma Dame, slain I have
This maide Thaise, and is begrave
In prive place, as ye me biede.
Forthi, ma dame, taketh hiede
And kep conseil, hou so it stonde.”
This fend, which this hath understonde,    1510
Was glad, and weneth it be soth:
Now herkne, hierafter hou sche doth.
Sche wepth, sche sorweth, sche compleigneth,
And of sieknesse which sche feigneth
Sche seith that Taise sodeinly
Be nyhte is ded, “as sche and I
Togedre lyhen nyh my lord.”
Sche was a womman of record,
And al is lieved that sche seith;
And forto yive a more feith,    1520
Hire housebonde and ek sche bothe
In blake clothes thei hem clothe,
And made a gret enterrement;
And for the poeple schal be blent,
Of Thaise as for the remembrance,
After the real olde usance
A tumbe of latoun noble and riche
With an ymage unto hir liche
Liggende above therupon
Thei made and sette it up anon.    1530
Hire Epitaffe of good assisse
Was write aboute, and in this wise
It spak: “O yee that this beholde,
Lo, hier lith sche, the which was holde
The faireste and the flour of alle,
Whos name Thaïsis men calle.
The king of Tyr Appolinus
Hire fader was: now lith sche thus.
Fourtiene yer sche was of Age,
Whan deth hir tok to his viage.”    1540

Now let’s talk about this maiden here,
And speak of Dionise again
And of Theophile the villain,    1500
Whom I mentioned before.
When Thaise was to be lost,
This false churl to his lady
When he came home, very secretly
He said, “My Lady, I have slain
This maiden Thaise, and she is buried
In a secret place, as you instructed me.
Therefore, my lady, take heed
And keep this confidential, whatever happens.”
This fiend, who understood this,
Was glad, and thought it to be true:
Now listen, here’s how she responds.
She weeps, she mourns, she complains,
And feigning illness,
She says that Thaise suddenly
Died at night, “as she and I
Lived together near my lord.”
She was a woman of reputation,
And everyone believes what she says;
And to give it even more credence,    1520
Her husband and she both
Dressed in black clothes,
And held a great funeral;
And for the people to be deceived,
In memory of Thaise,
According to the ancient custom,
They made a tomb of bronze, noble and rich
With an image of her corpse
Lying above it, which they set up immediately.
Her epitaph of good quality
Was written around it, and in this way
It read: “O you who behold this,
Look, here lies she, who was held
The fairest and the flower of all,
Whose name they call Thaïs.
The king of Tyre, Apollinus,
Was her father: now she lies here.
Fourteen years she was of age,
When death took her on his journey.”    1540

Thus was this false treson hidd,
Which afterward was wyde kidd,
As be the tale a man schal hiere.
Bot forto clare mi matiere,
To Tyr I thenke torne ayein,
And telle as the Croniqes sein.
Whan that the king was comen hom,
And hath left in the salte fom
His wif, which he mai noght foryete,
For he som confort wolde gete,    1550
He let somoune a parlement,
To which the lordes were asent;
And of the time he hath ben oute,
He seth the thinges al aboute,
And told hem ek hou he hath fare,
Whil he was out of londe fare;
And preide hem alle to abyde,
For he wolde at the same tyde
Do schape for his wyves mynde,
As he that wol noght ben unkinde.    1560
Solempne was that ilke office,
And riche was the sacrifice,
The feste reali was holde:
And therto was he wel beholde;
For such a wif as he hadde on
In thilke daies was ther non.

Thus was this false treason hidden,
Which afterward was widely known,
As the tale a man will hear.
But to clarify my matter,
To Tyr I think I’ll turn again,
And tell as the Chronicles say.
When the king had come home,
And had left in the salty foam
His wife, whom he could not forget,
For he sought some comfort,    1550
He summoned a parliament,
To which the lords agreed;
And regarding the time he had been away,
He saw all the matters around,
And told them also how he had fared,
While he was out of the country;
And asked them all to stay,
For he wanted at the same time
To make arrangements for his wife’s well-being,
As one who does not wish to be unkind.    1560
Solemn was that very event,
And grand was the sacrifice,
The royal feast was held:
And for that, he was well regarded;
For such a wife as he had
In those days there was none.

Whan this was do, thanne he him thoghte
Upon his doghter, and besoghte
Suche of his lordes as he wolde,
That thei with him to Tharse scholde,    1570
To fette his doghter Taise there:
And thei anon al redy were,
To schip they gon and forth thei wente,
Til thei the havene of Tharse hente.
They londe and faile of that thei seche
Be coverture and sleyhte of speche:
This false man Strangulio,
And Dionise his wif also,
That he the betre trowe myhte,
Thei ladden him to have a sihte    1580
Wher that hir tombe was arraied.
The lasse yit he was mispaied,
And natheles, so as he dorste,
He curseth and seith al the worste
Unto fortune, as to the blinde,
Which can no seker weie finde;
For sche him neweth evere among,
And medleth sorwe with his song.
Bot sithe it mai no betre be,

When this was done, he thought
About his daughter and begged
Some of his lords, as he wished,
To go with him to Tharsis
To fetch his daughter Taise there:
And they were all ready right away,
They went to the ship and off they went,
Until they reached the harbor of Tharsis.
They landed and failed in what they sought
Through trickery and cunning speech:
This deceitful man Strangulio,
And his wife Dionise too,
So that he might be more believed,
They led him to sight
Where her tomb was prepared.
Yet he was still disappointed,
And nevertheless, as much as he dared,
He cursed and said the worst
To fortune, as to the blind,
Who cannot find a secure way;
For she constantly challenges him,
And mixes sorrow with his song.
But since it can't be better,

He thonketh god and forth goth he    1590
Seilende toward Tyr ayein.
Bot sodeinly the wynd and reyn
Begonne upon the See debate,
So that he soffre mot algate
The lawe which Neptune ordeigneth;
Wherof fulofte time he pleigneth,
And hield him wel the more esmaied
Of that he hath tofore assaied.
So that for pure sorwe and care,
Of that he seth his world so fare,    1600
The reste he lefte of his Caban,
That for the conseil of noman
Ayein therinne he nolde come,
Bot hath benethe his place nome,
Wher he wepende al one lay,
Ther as he sih no lyht of day.
And thus tofor the wynd thei dryve,
Til longe and late thei aryve
With gret distresce, as it was sene,
Upon this toun of Mitelene,    1610
Which was a noble cite tho.
And hapneth thilke time so,
The lordes bothe and the comune
The hihe festes of Neptune
Upon the stronde at the rivage,
As it was custumme and usage,
Sollempneliche thei besihe.

He thanks God and sets out
Sailing back to Tyre.
But suddenly the wind and rain
Started to stir up the sea,
So that he must endure
The law that Neptune has imposed;
Of this, he often complains,
And feels even more frightened
By what he has faced before.
Overwhelmed with sorrow and worry,
Seeing how his world is going,
He left the rest of his cabin,
And for no one's advice
Would not return inside,
But lay below his place,
Where he wept all alone,
Seeing no light of day.
And so they were driven before the wind,
Until, after a long time,
They arrived
In great distress, as was apparent,
At this town of Mitelene,
Which was a noble city back then.
And it just so happened that at that time,
The lords and the common people
Were celebrating the great festivals of Neptune
On the shore by the riverbank,
As was the custom and tradition,
They gathered solemnly.

Whan thei this strange vessel syhe
Come in, and hath his Seil avaled,
The toun therof hath spoke and taled.    1620
The lord which of the cite was,
Whos name is Athenagoras,
Was there, and seide he wolde se
What Schip it is, and who thei be
That ben therinne: and after sone,
Whan that he sih it was to done,
His barge was for him arraied,
And he goth forth and hath assaied.
He fond the Schip of gret Array,
Bot what thing it amonte may,    1630
He seth thei maden hevy chiere,
Bot wel him thenkth be the manere
That thei be worthi men of blod,
And axeth of hem hou it stod;
And thei him tellen al the cas,
Hou that here lord fordrive was,
And what a sorwe that he made,
Of which ther mai noman him glade.
He preith that he here lord mai se,
Bot thei him tolde it mai noght be,    1640
For he lith in so derk a place,
That ther may no wiht sen his face:
Bot for al that, thogh hem be loth,
He fond the ladre and doun he goth,
And to him spak, bot non ansuere
Ayein of him ne mihte he bere
For oght that he can don or sein;
And thus he goth him up ayein.

When they saw this strange ship come in, And its sails were lowered, The town began to talk. The lord of the city, Whose name is Athenagoras, Was there and said he wanted to see What ship it was and who was in it. After a while, When he saw it was worth investigating, His boat was prepared for him, And he went forth to check it out. He found the ship was well-equipped, But he couldn’t tell what it was for, He noticed they looked quite grim, But he appreciated their demeanor, Knowing they were noble men, And asked them how things were. They told him the whole story, How their lord had been driven away, And the deep sorrow it caused, Which no one could make light of. He pleaded to see their lord, But they told him that it couldn’t be, For he lies in such a dark place, That no one can see his face. But despite their reluctance, He found the ladder and went down, And spoke to him, but received no answer In return, for nothing he could do or say Could elicit a response; And so he went back up again.

Tho was ther spoke in many wise
Amonges hem that weren wise,    1650
Now this, now that, bot ate laste
The wisdom of the toun this caste,
That yonge Taise were asent.
For if ther be amendement
To glade with this woful king,
Sche can so moche of every thing,
That sche schal gladen him anon.
A Messager for hire is gon,
And sche cam with hire Harpe on honde,
And seide hem that sche wolde fonde    1660
Be alle weies that sche can,
To glade with this sory man.
Bot what he was sche wiste noght,
Bot al the Schip hire hath besoght
That sche hire wit on him despende,
In aunter if he myhte amende,
And sein it schal be wel aquit.
Whan sche hath understonden it,
Sche goth hir doun, ther as he lay,
Wher that sche harpeth many a lay    1670
And lich an Angel sang withal;
Bot he nomore than the wal
Tok hiede of eny thing he herde.
And whan sche sih that he so ferde,
Sche falleth with him into wordes,
And telleth him of sondri bordes,
And axeth him demandes strange,
Wherof sche made his herte change,
And to hire speche his Ere he leide
And hath merveile of that sche seide.    1680
For in proverbe and in probleme
Sche spak, and bad he scholde deme
In many soubtil question:
Bot he for no suggestioun
Which toward him sche couthe stere,
He wolde noght o word ansuere,
Bot as a madd man ate laste
His heved wepende awey he caste,
And half in wraththe he bad hire go.
Bot yit sche wolde noght do so,    1690
And in the derke forth sche goth,
Til sche him toucheth, and he wroth,
And after hire with his hond
He smot: and thus whan sche him fond
Desesed, courtaisly sche saide,
“Avoi, mi lord, I am a Maide;
And if ye wiste what I am,
And out of what lignage I cam,
Ye wolde noght be so salvage.”

Though there was much discussion among those who were wise, Now this, now that, but at last The wisdom of the town decided That young Taise should be sent. For if there is a way to please this sorrowful king, She knows so much about everything That she will surely cheer him up soon. A messenger has gone for her, And she came with her harp in hand, And told them she would try By every means she could To make this sad man happy. But she didn't know what he was like, Only that everyone urged her To use her wit on him, In hopes that he might improve, And they said it would be well rewarded. When she understood it, She went down to where he lay, Where she played many tunes And sang like an angel; But he paid no more attention Than a wall would to anything heard. And when she saw that he reacted that way, She fell into conversation with him, And told him various stories, And asked him strange questions, Which made his heart change, And he turned his ear to her speech And wondered at what she said. For in proverb and in riddle She spoke, and urged him to judge In many subtle questions: But for no suggestion That she could come up with, He wouldn’t say a word in response, But like a madman at last, He threw his head away in tears, And half in anger he told her to go. But still she wouldn’t do that, And in the dark she moved forward, Until she touched him, and he was angry, And afterwards, with his hand, He struck her: and thus when she found him Disturbed, she courteously said, “Alas, my lord, I am a maiden; And if you knew what I am, And from what lineage I came, You wouldn’t be so savage.”

With that he sobreth his corage    1700
And put awey his hevy chiere.
Bot of hem tuo a man mai liere
What is to be so sibb of blod:
Non wiste of other hou it stod,
And yit the fader ate laste
His herte upon this maide caste,
That he hire loveth kindely,
And yit he wiste nevere why.
Bot al was knowe er that thei wente;
For god, which wot here hol entente,    1710
Here hertes bothe anon descloseth.
This king unto this maide opposeth,
And axeth ferst what was hire name,
And wher sche lerned al this game,
And of what ken that sche was come.
And sche, that hath hise wordes nome,
Ansuerth and seith, “My name is Thaise,
That was som time wel at aise:
In Tharse I was forthdrawe and fed,
Ther lerned I, til I was sped,    1720
Of that I can. Mi fader eke
I not wher that I scholde him seke;
He was a king, men tolde me:
Mi Moder dreint was in the See.”
Fro point to point al sche him tolde,
That sche hath longe in herte holde,
And nevere dorste make hir mone
Bot only to this lord al one,
To whom hire herte can noght hele,
Torne it to wo, torne it to wele,    1730
Torne it to good, torne it to harm.
And he tho toke hire in his arm,
Bot such a joie as he tho made
Was nevere sen; thus be thei glade,
That sory hadden be toforn.
Fro this day forth fortune hath sworn
To sette him upward on the whiel;
So goth the world, now wo, now wel:
This king hath founde newe grace,
So that out of his derke place    1740
He goth him up into the liht,
And with him cam that swete wiht,
His doghter Thaise, and forth anon
Thei bothe into the Caban gon
Which was ordeigned for the king,
And ther he dede of al his thing,
And was arraied realy.

With that, he regained his courage And put away his heavy expression. But of the two, one could learn What it means to be so close by blood: No one knew how it was, And yet the father, in the end, Set his heart upon this maiden, That he loves her genuinely, And yet he never knew why. But it was all known before they left; For God, who knows their true intention, Both their hearts quickly revealed. This king approached the maiden, And first asked what her name was, And where she learned all this skill, And what family she came from. And she, having taken his words, Answered and said, “My name is Thaise, Who once lived in comfort: In Tharsis I was raised and fed, There I learned until I succeeded, In what I know. My father too I do not know where I would seek him; He was a king, people told me: My mother drowned in the sea.” From point to point, she told him all, That she had long held in her heart, And never dared to express her moan But only to this lord alone, To whom her heart cannot fully heal, Turn it to woe, turn it to well, Turn it to good, turn it to harm. And he then took her in his arms, But such joy as he showed Had never been seen before; thus they were happy, Who had been sorrowful beforehand. From this day forth, fortune has sworn To lift him up on the wheel; So goes the world, now woe, now well: This king has found new grace, So that out of his dark place He rises into the light, And with him came that sweet girl, His daughter Thaise, and forthwith They both went into the cabin That was prepared for the king, And there he took off all his things, And was dressed royally.

And out he cam al openly,
Wher Athenagoras he fond,
The which was lord of al the lond:    1750
He preith the king to come and se
His castell bothe and his cite,
And thus thei gon forth alle in fiere,
This king, this lord, this maiden diere.
This lord tho made hem riche feste
With every thing which was honeste,
To plese with this worthi king,
Ther lacketh him no maner thing:
Bot yit for al his noble array
Wifles he was into that day,    1760
As he that yit was of yong Age;
So fell ther into his corage
The lusti wo, the glade peine
Of love, which noman restreigne
Yit nevere myhte as nou tofore.
This lord thenkth al his world forlore,
Bot if the king wol don him grace;
He waiteth time, he waiteth place,
Him thoghte his herte wol tobreke,
Til he mai to this maide speke    1770
And to hir fader ek also
For mariage: and it fell so,
That al was do riht as he thoghte,
His pourpos to an ende he broghte,
Sche weddeth him as for hire lord;
Thus be thei alle of on acord.

And out he came all openly,
Where he found Athenagoras,
Who was the lord of all the land: 1750
He urged the king to come and see
His castle and his city,
And so they all went forth in haste,
This king, this lord, this dear maiden.
This lord then hosted them with a grand feast
With everything that was respectable,
To please this worthy king,
There was nothing lacking for him:
But yet for all his noble display
He was without a wife that day, 1760
As he was still of young age;
So the lively warmth, the joyful pain
Of love struck him, which no one could restrain
Yet never could he feel as he could now before.
This lord thought all his world was lost,
Unless the king would grant him mercy;
He waited for the right moment, he waited for the right place,
He felt like his heart would break,
Until he could speak to this maiden 1770
And to her father as well
For marriage: and it so happened,
That everything went exactly as he had hoped,
He brought his purpose to an end,
She wed him as her lord;
Thus they were all in agreement.

Whan al was do riht as thei wolde,
The king unto his Sone tolde
Of Tharse thilke traiterie,
And seide hou in his compaignie    1780
His doghter and himselven eke
Schull go vengance forto seke.
The Schipes were redy sone,
And whan thei sihe it was to done,
Withoute lette of eny wente
With Seil updrawe forth thei wente
Towardes Tharse upon the tyde.
Bot he that wot what schal betide,
The hihe god, which wolde him kepe,
Whan that this king was faste aslepe,    1790
Be nyhtes time he hath him bede
To seile into an other stede:
To Ephesim he bad him drawe,
And as it was that time lawe,
He schal do there his sacrifise;
And ek he bad in alle wise
That in the temple amonges alle
His fortune, as it is befalle,
Touchende his doghter and his wif
He schal beknowe upon his lif.    1800
The king of this Avisioun
Hath gret ymaginacioun,
What thing it signefie may;
And natheles, whan it was day,
He bad caste Ancher and abod;
And whil that he on Ancher rod,
The wynd, which was tofore strange,
Upon the point began to change,
And torneth thider as it scholde.
Tho knew he wel that god it wolde,    1810
And bad the Maister make him yare,
Tofor the wynd for he wol fare
To Ephesim, and so he dede.
And whanne he cam unto the stede
Where as he scholde londe, he londeth
With al the haste he may, and fondeth
To schapen him be such a wise,
That he may be the morwe arise
And don after the mandement
Of him which hath him thider sent.    1820
And in the wise that he thoghte,
Upon the morwe so he wroghte;
His doghter and his Sone he nom,
And forth unto the temple he com
With a gret route in compaignie,
Hise yiftes forto sacrifie.
The citezeins tho herden seie
Of such a king that cam to preie
Unto Diane the godesse,
And left al other besinesse,    1830
Thei comen thider forto se
The king and the solempnete.

When everything was done as they wanted,
The king told his son
About the treachery at Tharse,
And said how in his company    1780
He and his daughter
Would go seek revenge.
The ships were soon ready,
And when they saw it was time,
Without any delay, they set sail
And headed off with sails up
Towards Tharse with the tide.
But he who knows what will happen,
The high god, who would keep him safe,
When this king was fast asleep,    1790
By night he commanded him
To sail to another place:
To Ephesim he told him to go,
And as it was customary at that time,
He would perform his sacrifice there;
And he also instructed, in every way
That in the temple, among all,
He would acknowledge his fate,
Regarding his daughter and his wife,
He would confess for his life.    1800
The king, in this vision,
Had a great imagination,
Wondering what it might signify;
And nevertheless, when it was day,
He ordered to drop anchor and wait;
And while he rode on anchor,
The wind, which had been strange,
Suddenly began to change,
And turned that way as it should.
Then he knew well that it was God’s will,    1810
And instructed the master to prepare him,
For he was going to sail
To Ephesim, and so he did.
And when he arrived at the place
Where he would land, he landed
As quickly as he could, arranging
To get ready in such a way,
That he could rise the next morning
And do according to the command
Of the one who had sent him there.    1820
And in the way that he thought,
The next morning he acted accordingly;
He took his daughter and his son,
And they went to the temple
With a large group in company,
To make their offerings for the sacrifice.
The citizens then heard of
Such a king coming to pray
To Diana, the goddess,
And left all other business,
They came there to see
The king and the solemnity.

With worthi knyhtes environed
The king himself hath abandoned
Into the temple in good entente.
The dore is up, and he in wente,
Wher as with gret devocioun
Of holi contemplacioun
Withinne his herte he made his schrifte;
And after that a riche yifte    1840
He offreth with gret reverence,
And there in open Audience
Of hem that stoden thanne aboute,
He tolde hem and declareth oute
His hap, such as him is befalle,
Ther was nothing foryete of alle.
His wif, as it was goddes grace,
Which was professed in the place,
As sche that was Abbesse there,
Unto his tale hath leid hire Ere:    1850
Sche knew the vois and the visage,
For pure joie as in a rage
Sche strawhte unto him al at ones,
And fell aswoune upon the stones,
Wherof the temple flor was paved.
Sche was anon with water laved,
Til sche cam to hirself ayein,
And thanne sche began to sein:
“Ha, blessed be the hihe sonde,
That I mai se myn housebonde,    1860
That whilom he and I were on!”
The king with that knew hire anon,
And tok hire in his Arm and kiste;
And al the toun thus sone it wiste.
Tho was ther joie manyfold,
For every man this tale hath told
As for miracle, and were glade,
Bot nevere man such joie made
As doth the king, which hath his wif.
And whan men herde hou that hir lif    1870
Was saved, and be whom it was,
Thei wondren alle of such a cas:
Thurgh al the Lond aros the speche
Of Maister Cerymon the leche
And of the cure which he dede.
The king himself tho hath him bede,
And ek this queene forth with him,
That he the toun of Ephesim
Wol leve and go wher as thei be,
For nevere man of his degre    1880
Hath do to hem so mochel good;
And he his profit understod,
And granteth with hem forto wende.
And thus thei maden there an ende,
And token leve and gon to Schipe
With al the hole felaschipe.

With noble knights around him,
The king himself has stepped away
Into the temple with good intent.
The door is open, and he walks in,
Where, with great devotion
And holy contemplation,
He confesses from the depths of his heart;
And afterward, with great reverence,
He offers a rich gift
In open audience
Before those who stood around,
He shared and declared
His fortune, just as it happened to him,
Nothing was forgotten of all.
His wife, as it was God’s grace,
Who was professed in that place,
As she who was the Abbess there,
Listened closely to his tale:
She recognized the voice and face,
Overcome with pure joy, as if in a frenzy,
She rushed to him all at once,
And fainted upon the stones,
Of which the temple floor was paved.
She was quickly revived with water,
Until she came to her senses again,
And then she began to say:
“Ah, blessed be the highest power,
That I may see my husband,
Who once was mine!”
With that, the king recognized her right away,
And took her in his arms and kissed her;
And soon the whole town knew it.
Then there was joy all around,
For everyone shared this tale
As a miracle, and were glad,
But no one felt such joy
As the king, who has his wife.
And when people heard how her life
Was saved, and by whom it was,
They all wondered about such a case:
Throughout the land, the talk arose
Of Master Cerymon the physician
And of the cure that he performed.
The king himself then summoned him,
And also the queen with him,
That he would leave the town of Ephesus
And go where they might be,
For no one of his standing
Has done so much good for them;
And he understood his benefit,
And agreed to go with them.
And so they made an end there,
And took leave and went to the ship
With all the whole company.

This king, which nou hath his desir,
Seith he wol holde his cours to Tyr.
Thei hadden wynd at wille tho,
With topseilcole and forth they go,    1890
And striken nevere, til thei come
To Tyr, where as thei havene nome,
And londen hem with mochel blisse.
Tho was ther many a mowth to kisse,
Echon welcometh other hom,
Bot whan the queen to londe com,
And Thaise hir doghter be hir side,
The joie which was thilke tyde
Ther mai no mannes tunge telle:
Thei seiden alle, “Hier comth the welle    1900
Of alle wommannysshe grace.”
The king hath take his real place,
The queene is into chambre go:
Ther was gret feste arraied tho;
Whan time was, thei gon to mete,
Alle olde sorwes ben foryete,
And gladen hem with joies newe:
The descoloured pale hewe
Is now become a rody cheke,
Ther was no merthe forto seke,    1910
Bot every man hath that he wolde.

This king, who now has what he desires,
Says he will set his course to Tyre.
They had wind at their backs then,
With their sails up, off they went, 1890
And didn't stop until they arrived
In Tyre, where they were welcomed,
And landed with great joy.
There were many mouths to kiss,
Everyone welcomed each other home,
But when the queen disembarked,
And Thaise, her daughter, by her side,
The joy in that moment
No man's tongue could ever describe:
They all said, “Here comes the source 1900
Of all women's grace.”
The king took his royal seat,
The queen went into the chamber:
A great feast was prepared then;
When the time came, they sat down to eat,
All old sorrows were forgotten,
And they rejoiced with new joys:
The pale, discolored hue
Had turned into rosy cheeks,
There was no sadness to seek, 1910
But everyone had what they wanted.

The king, as he wel couthe and scholde,
Makth to his poeple riht good chiere;
And after sone, as thou schalt hiere,
A parlement he hath sommoned,
Wher he his doghter hath coroned
Forth with the lord of Mitelene,
That on is king, that other queene:
And thus the fadres ordinance
This lond hath set in governance,    1920
And seide thanne he wolde wende
To Tharse, forto make an ende
Of that his doghter was betraied.
Therof were alle men wel paied,
And seide hou it was forto done:
The Schipes weren redi sone,
And strong pouer with him he tok;
Up to the Sky he caste his lok,
And syh the wynd was covenable.

The king, as he well knew how and should,
Made his people feel quite happy;
And soon, as you will hear,
He called for a parliament,
Where he crowned his daughter
Alongside the lord of Mitelene,
One as king, the other as queen:
And thus the father’s decree
Set the governance of this land, 1920
And then said he would go
To Tharse, to end
The betrayal of his daughter.
Everyone was pleased with this,
And said how it should be done:
The ships were ready soon,
And he took a strong force with him;
He looked up to the sky,
And saw the wind was favorable.

Thei hale up Ancher with the cable,    1930
The Seil on hih, the Stiere in honde,
And seilen, til thei come alonde
At Tharse nyh to the cite;
And whan thei wisten it was he,
The toun hath don him reverence.
He telleth hem the violence,
Which the tretour Strangulio
And Dionise him hadde do
Touchende his dowhter, as yee herde;
And whan thei wiste hou that it ferde,    1940
As he which pes and love soghte,
Unto the toun this he besoghte,
To don him riht in juggement.
Anon thei were bothe asent
With strengthe of men, and comen sone,
And as hem thoghte it was to done,
Atteint thei were be the lawe
And diemed forto honge and drawe,
And brent and with the wynd toblowe,
That al the world it myhte knowe:    1950
And upon this condicion
The dom in execucion
Was put anon withoute faile.
And every man hath gret mervaile,
Which herde tellen of this chance,
And thonketh goddes pourveance,
Which doth mercy forth with justice.
Slain is the moerdrer and moerdrice
Thurgh verray trowthe of rihtwisnesse,
And thurgh mercy sauf is simplesse    1960
Of hire whom mercy preserveth;
Thus hath he wel that wel deserveth.

They raised the anchor with the cable, 1930
The sail high, the steer in hand,
And sailed until they reached the land
Near Tharsis, close to the city;
And when they realized it was him,
The town showed him respect.
He told them of the violence,
That the traitor Strangulio
And Dionise had inflicted on him
Regarding his daughter, as you heard;
And when they understood how things were,
As one who sought peace and love,
To the town he pleaded,
To give him justice in judgment.
Immediately they all agreed
With strength of men, and quickly came,
And as they thought it necessary to act,
They were compelled by the law
And sentenced to be hanged and drawn,
And burned, with the wind blowing it away,
So that the whole world might know:
And upon this condition
The judgment was carried out without fail.
And everyone was greatly amazed,
Who heard about this incident,
And thanked God’s providence,
Which brings mercy alongside justice.
The murderer and murderess
Were slain through the true righteousness,
And through mercy, the simplicity
Of her whom mercy preserved;
Thus he has rightly received what he deserves.

Whan al this thing is don and ended,
This king, which loved was and frended,
A lettre hath, which cam to him
Be Schipe fro Pentapolim,
Be which the lond hath to him write,
That he wolde understonde and wite
Hou in good mynde and in good pes
Ded is the king Artestrates,    1970
Wherof thei alle of on acord
Him preiden, as here liege lord,
That he the lettre wel conceive
And come his regne to receive,
Which god hath yove him and fortune;
And thus besoghte the commune
Forth with the grete lordes alle.
This king sih how it was befalle,
Fro Tharse and in prosperite
He tok his leve of that Cite    1980
And goth him into Schipe ayein:
The wynd was good, the See was plein,
Hem nedeth noght a Riff to slake,
Til thei Pentapolim have take.
The lond, which herde of that tidinge,
Was wonder glad of his cominge;
He resteth him a day or tuo
And tok his conseil to him tho,
And sette a time of Parlement,
Wher al the lond of on assent    1990
Forth with his wif hath him corouned,
Wher alle goode him was fuisouned.
Lo, what it is to be wel grounded:
For he hath ferst his love founded
Honesteliche as forto wedde,
Honesteliche his love he spedde
And hadde children with his wif,
And as him liste he ladde his lif;
And in ensample his lif was write,
That alle lovers myhten wite    2000
How ate laste it schal be sene
Of love what thei wolden mene.
For se now on that other side,
Antiochus with al his Pride,
Which sette his love unkindely,
His ende he hadde al sodeinly,
Set ayein kinde upon vengance,
And for his lust hath his penance.

When all of this is done and finished,
This king, who was loved and supported,
Received a letter that came to him
By ship from Pentapolis,
In which the land has written to him,
That he would understand and learn
How in good spirits and in good peace
King Artestrates has died,    1970
Of which they all in one accord
Prayed him, as their liege lord,
That he should properly comprehend
And come to receive his reign,
Which God has given him and fortune;
And thus the community
Along with all the great lords, pleaded.
This king saw how it had happened,
From Tharsis and in prosperity
He took his leave from that city    1980
And went back onto the ship:
The wind was good, the sea was calm,
They didn’t need to slow down for a reef,
Until they reached Pentapolis.
The land, which heard of that news,
Was very glad of his arrival;
He rested for a day or two
And then called his council,
And set a time for Parliament,
Where the whole land, in one agreement,    1990
Along with his wife crowned him,
Where everyone was good to him.
Look at what it means to be well-grounded:
For he first founded his love
Respectfully in order to wed,
Respectfully his love he pursued
And had children with his wife,
And lived his life as he pleased;
And as an example, his life was recorded,
So that all lovers might know    2000
How in the end it will be seen
In love what they would mean.
For see now on the other side,
Antiochus with all his pride,
Who placed his love unkindly,
His end came all of a sudden,
Set against nature in vengeance,
And for his lust faced his penance.

Lo thus, mi Sone, myht thou liere
What is to love in good manere,    2010
And what to love in other wise:
The mede arist of the servise;
Fortune, thogh sche be noght stable,
Yit at som time is favorable
To hem that ben of love trewe.
Bot certes it is forto rewe
To se love ayein kinde falle,
For that makth sore a man to falle,
As thou myht of tofore rede.
Forthi, my Sone, I wolde rede    2020
To lete al other love aweie,
Bot if it be thurgh such a weie
As love and reson wolde acorde.
For elles, if that thou descorde,
And take lust as doth a beste,
Thi love mai noght ben honeste;
For be no skile that I finde
Such lust is noght of loves kinde.

So listen, my Son, you should learn
What it means to love the right way, 2010
And what it means to love wrongly:
The reward comes from the service;
Fortune, although it’s not stable,
Is sometimes favorable
To those who are true in love.
But truly, it’s sad to see love
Fall out of its natural course,
For that causes great pain to a person,
As you might have read before.
Therefore, my Son, I would advise 2020
To set aside all other love,
Unless it follows a path
That love and reason would agree on.
For otherwise, if you’re at odds,
And pursue pleasure like a beast,
Your love cannot be honest;
Because for no reason that I find
Is such desire truly love.

Mi fader, hou so that it stonde,
Youre tale is herd and understonde,    2030
As thing which worthi is to hiere,
Of gret ensample and gret matiere,
Wherof, my fader, god you quyte.
Bot in this point miself aquite
I mai riht wel, that nevere yit
I was assoted in my wit,
Bot only in that worthi place
Wher alle lust and alle grace
Is set, if that danger ne were.
Bot that is al my moste fere:    2040
I not what ye fortune acompte,
Bot what thing danger mai amonte
I wot wel, for I have assaied;
For whan myn herte is best arraied
And I have al my wit thurghsoght
Of love to beseche hire oght,
For al that evere I skile may,
I am concluded with a nay:
That o sillable hath overthrowe
A thousend wordes on a rowe    2050
Of suche as I best speke can;
Thus am I bot a lewed man.
Bot, fader, for ye ben a clerk
Of love, and this matiere is derk,
And I can evere leng the lasse,
Bot yit I mai noght let it passe,
Youre hole conseil I beseche,
That ye me be som weie teche
What is my beste, as for an ende.

My father, on how things stand,
Your story is heard and understood, 2030
As something worth listening to,
Of great example and great matter,
Of which, my father, may God reward you.
But in this regard, I must admit
I may rightly say that I've never yet
Been wise in my judgment,
But only in that worthy place
Where all pleasure and all grace
Are found, if danger weren't there.
But that is my greatest fear: 2040
I don’t know how you define fortune,
But I know what could bring danger,
Because I've experienced it;
For when my heart is best prepared
And I have gathered all my thoughts
To plead with her about love,
For all I might be able to say,
I'm met with a no:
That one syllable has overthrown
A thousand words in a row
Of things I can say best;
Thus, I'm just an unlearned man.
But, father, since you are a scholar
Of love, and this matter is dark,
And I can only go on for so long,
But still, I cannot let it go,
I ask for your complete advice,
That you teach me somehow
What is best for me, as for an end.

Mi Sone, unto the trouthe wende    2060
Now wol I for the love of thee,
And lete alle othre truffles be.
The more that the nede is hyh,
The more it nedeth to be slyh
To him which hath the nede on honde.
I have wel herd and understonde,
Mi Sone, al that thou hast me seid,
And ek of that thou hast me preid,
Nou at this time that I schal
As for conclusioun final    2070
Conseile upon thi nede sette:
So thenke I finaly to knette
This cause, where it is tobroke,
And make an ende of that is spoke.
For I behihte thee that yifte
Ferst whan thou come under my schrifte,
That thogh I toward Venus were,
Yit spak I suche wordes there,
That for the Presthod which I have,
Min ordre and min astat to save,    2080
I seide I wolde of myn office
To vertu more than to vice
Encline, and teche thee mi lore.
Forthi to speken overmore
Of love, which thee mai availe,
Tak love where it mai noght faile:
For as of this which thou art inne,
Be that thou seist it is a Sinne,
And Sinne mai no pris deserve,
Withoute pris and who schal serve,    2090
I not what profit myhte availe.
Thus folweth it, if thou travaile,
Wher thou no profit hast ne pris,
Thou art toward thiself unwis:
And sett thou myhtest lust atteigne,
Of every lust thende is a peine,
And every peine is good to fle;
So it is wonder thing to se,
Why such a thing schal be desired.
The more that a Stock is fyred,    2100
The rathere into Aisshe it torneth;
The fot which in the weie sporneth
Fulofte his heved hath overthrowe;
Thus love is blind and can noght knowe
Wher that he goth, til he be falle:
Forthi, bot if it so befalle
With good conseil that he be lad,
Him oghte forto ben adrad.
For conseil passeth alle thing
To him which thenkth to ben a king;    2110
And every man for his partie
A kingdom hath to justefie,
That is to sein his oghne dom.
If he misreule that kingdom,
He lest himself, and that is more
Than if he loste Schip and Ore
And al the worldes good withal:
For what man that in special
Hath noght himself, he hath noght elles,
Nomor the perles than the schelles;    2120
Al is to him of o value:
Thogh he hadde at his retenue
The wyde world ryht as he wolde,
Whan he his herte hath noght withholde
Toward himself, al is in vein.
And thus, my Sone, I wolde sein,
As I seide er, that thou aryse,
Er that thou falle in such a wise
That thou ne myht thiself rekevere;
For love, which that blind was evere,    2130
Makth alle his servantz blinde also.
My Sone, and if thou have be so,
Yit is it time to withdrawe,
And set thin herte under that lawe,
The which of reson is governed
And noght of will. And to be lerned,
Ensamples thou hast many on
Of now and ek of time gon,
That every lust is bot a while;
And who that wole himself beguile,    2140
He may the rathere be deceived.
Mi Sone, now thou hast conceived
Somwhat of that I wolde mene;
Hierafterward it schal be sene
If that thou lieve upon mi lore;
For I can do to thee nomore
Bot teche thee the rihte weie:
Now ches if thou wolt live or deie.

My Son, to the truth I go 2060
Now I will for your sake,
And let all other troubles be.
The greater the need is high,
The more it needs to be sly
For him who has the need at hand.
I have well heard and understood,
My Son, all that you have said to me,
And also of what you have prayed me,
Now at this time that I shall
As for the final conclusion 2070
Advise based on your need:
So I think finally to settle
This matter, where it is broken,
And make an end to what is spoken.
For I promised you that gift
First when you came under my care,
That though I was inclined to Venus,
I still spoke such words there,
That for the Priesthood I hold,
My order and my status to save, 2080
I said I would from my duty
Lean more towards virtue than vice
And teach you my wisdom.
Therefore, to speak further
Of love, which may benefit you,
Embrace love where it cannot fail:
For regarding this in which you are caught,
Be that you see it is a Sin,
And Sin deserves no prize,
Without a prize and who shall serve,
I don’t know what benefit might avail.
Thus it follows, if you toil,
Where you have no benefit or prize,
You are foolish towards yourself:
And if you achieve your greatest desires,
From every desire, the end is pain,
And every pain is good to flee;
So it is a strange thing to see,
Why such a thing should be desired.
The more that a wood is fired, 2100
The sooner it turns to ashes;
The foot that stumbles in the path
Often has its head thrown down;
Thus love is blind and cannot know
Where it goes until it falls:
Therefore, unless it happens
With good advice that it is led,
It ought to be afraid.
For counsel surpasses all things
To him who thinks to be a king;
And every man for his part
Has a kingdom to justify,
That is to say his own judgment.
If he misrules that kingdom,
He loses himself, and that is more
Than if he lost ship and ore
And all the world’s goods together:
For what man that in particular
Has not himself, he has nothing else,
No more than pearls than shells;
All is of one value to him:
Though he had the entire world at his command
When he has not kept his heart
Toward himself, all is in vain.
And thus, my Son, I would say,
As I said before, that you rise,
Before you fall in such a way
That you cannot recover yourself;
For love, which has been blind forever, 2130
Makes all its servants blind as well.
My Son, and if you have been so,
It is still time to withdraw,
And put your heart under that law,
Which is governed by reason
And not by will. And to be learned,
You have many examples
Of now and also of time past,
That every desire is only for a while;
And whoever wants to deceive himself,
He can more easily be deceived.
My Son, now you have understood
Somewhat of what I wanted to convey;
Afterward, it shall be seen
If you believe in my teaching;
For I can do no more for you
But teach you the right way:
Now choose if you want to live or die.

Mi fader, so as I have herd
Your tale, bot it were ansuerd,    2150
I were mochel forto blame.
Mi wo to you is bot a game,
That fielen noght of that I fiele;
The fielinge of a mannes Hiele
Mai noght be likned to the Herte:
I mai noght, thogh I wolde, asterte,
And ye be fre from al the peine
Of love, wherof I me pleigne.
It is riht esi to comaunde;
The hert which fre goth on the launde    2160
Not of an Oxe what him eileth;
It falleth ofte a man merveileth
Of that he seth an other fare,
Bot if he knewe himself the fare,
And felt it as it is in soth,
He scholde don riht as he doth,
Or elles werse in his degre:
For wel I wot, and so do ye,
That love hath evere yit ben used,
So mot I nedes ben excused.    2170
Bot, fader, if ye wolde thus
Unto Cupide and to Venus
Be frendlich toward mi querele,
So that myn herte were in hele
Of love which is in mi briest,
I wot wel thanne a betre Prest
Was nevere mad to my behove.
Bot al the whiles that I hove
In noncertein betwen the tuo,
And not if I to wel or wo    2180
Schal torne, that is al my drede,
So that I not what is to rede.
Bot for final conclusion
I thenke a Supplicacion
With pleine wordes and expresse
Wryte unto Venus the goddesse,
The which I preie you to bere
And bringe ayein a good ansuere.
Tho was betwen mi Prest and me
Debat and gret perplexete:    2190
Mi resoun understod him wel,
And knew it was sothe everydel
That he hath seid, bot noght forthi
Mi will hath nothing set therby.
For techinge of so wis a port
Is unto love of no desport;
Yit myhte nevere man beholde
Reson, wher love was withholde,
Thei be noght of o governance.
And thus we fellen in distance,    2200
Mi Prest and I, bot I spak faire,
And thurgh mi wordes debonaire
Thanne ate laste we acorden,
So that he seith he wol recorden
To speke and stonde upon mi syde
To Venus bothe and to Cupide;
And bad me wryte what I wolde,
And seith me trewly that he scholde
Mi lettre bere unto the queene.
And I sat doun upon the grene    2210
Fulfilt of loves fantasie,
And with the teres of myn ije
In stede of enke I gan to wryte
The wordes whiche I wolde endite
Unto Cupide and to Venus,
And in mi lettre I seide thus.

My father, as I have heard
Your story, but it has been answered,    2150
I have much to blame.
My sorrow for you is just a game,
That doesn’t feel like what I feel;
The feeling of a person's heart
Cannot be compared to the Heart:
I cannot, even if I wanted to, escape,
And you are free from all the pain
Of love, of which I complain.
It's really easy to command;
The heart that’s free walks on the land    2160
Not of an ox, what ails it;
It often happens a man wonders
At what he sees another fare,
But if he knew his own fare,
And felt it as it truly is,
He should do right as he does,
Or else worse in his degree:
For well I know, and so do you,
That love has always been used,
So I must necessarily be excused.    2170
But, father, if you would thus
Be friendly toward my complaint
With Cupid and Venus
So that my heart could be healed
Of love which is in my breast,
I know well then a better priest
Was never made for my benefit.
But all the while that I hover
In uncertainty between the two,
And not knowing if I’ll turn well or poorly    2180
That is all my dread,
So that I don't know what to suggest.
But for a final conclusion
I plan a supplication
With plain words and explicitly
To write to Venus the goddess,
Which I pray you to carry
And bring back a good answer.
Then there was a debate between my priest and me
And great perplexity:    2190
My reason understood him well,
And knew it was true in every way
That he has said, but nevertheless
My will has set nothing thereby.
For teaching from such a wise source
Is of no use to love;
Yet no man could ever behold
Reason, where love was withheld,
They are not of one governance.
And thus we fell into distance,    2200
My priest and I, but I spoke nicely,
And through my gentle words
At last we agreed,
So that he said he would support me
To both Venus and Cupid;
And told me to write what I wanted,
And assured me that he would
Carry my letter to the queen.
And I sat down on the green    2210
Filled with love's fantasy,
And with the tears of my eyes
In place of ink, I began to write
The words which I wanted to compose
To Cupid and Venus,
And in my letter I said this.

The wofull peine of loves maladie,
Ayein the which mai no phisique availe,
Min herte hath so bewhaped with sotie,
That wher so that I reste or I travaile,    2220
I finde it evere redy to assaile
Mi resoun, which that can him noght defende:
Thus seche I help, wherof I mihte amende.

The dreadful pain of love's sickness,
Against which no medicine can help,
My heart has been so captured by foolishness,
That wherever I rest or work,
I find it always ready to attack
My reason, which cannot defend itself:
So I seek help, hoping to get better.

Ferst to Nature if that I me compleigne,
Ther finde I hou that every creature
Som time ayer hath love in his demeine,
So that the litel wrenne in his mesure
Hath yit of kinde a love under his cure;
And I bot on desire, of which I misse:
And thus, bot I, hath every kinde his blisse.    2230

Ferst to Nature if I complain,
There I find how every creature
At some point has love in their realm,
So that even the little wren in its measure
Has still, by nature, a love of its own;
And I only have desire, which I lack:
And thus, except for me, every kind has its joy. 2230

The resoun of my wit it overpasseth,
Of that Nature techeth me the weie
To love, and yit no certein sche compasseth
Hou I schal spede, and thus betwen the tweie
I stonde, and not if I schal live or deie.
For thogh reson ayein my will debate,
I mai noght fle, that I ne love algate.

The reason of my mind goes beyond,
What nature teaches me the way
To love, yet I still can't figure out
How I will succeed, and so between the two
I stand, unsure if I will live or die.
For although reason argues against my will,
I can't escape, because I love regardless.

Upon miself is thilke tale come,
Hou whilom Pan, which is the god of kinde,
With love wrastlede and was overcome:    2240
For evere I wrastle and evere I am behinde,
That I no strengthe in al min herte finde,
Wherof that I mai stonden eny throwe;
So fer mi wit with love is overthrowe.

Upon myself this story has come,
How once Pan, the god of nature,
Wrestled with love and was defeated:    2240
For I wrestle forever and always fall behind,
I can find no strength in all my heart,
From which I might stand any chance;
So far has my mind been overthrown by love.

Whom nedeth help, he mot his helpe crave,
Or helpeles he schal his nede spille:
Pleinly thurghsoght my wittes alle I have,
Bot non of hem can helpe after mi wille;
And als so wel I mihte sitte stille,
As preie unto mi lady eny helpe:    2250
Thus wot I noght wherof miself to helpe.

Who needs help must ask for it,
Or helpless, he’ll lose his desire:
Fully through all my wits I’ve searched,
But none of them can help me as I wish;
And just as well I might sit still,
As pray to my lady for any aid:    2250
Thus I do not know how to help myself.

Unto the grete Jove and if I bidde,
To do me grace of thilke swete tunne,
Which under keie in his celier amidde
Lith couched, that fortune is overrunne,
Bot of the bitter cuppe I have begunne,
I not hou ofte, and thus finde I no game;
For evere I axe and evere it is the same.

To the great Jove, if I ask,
To grant me favor for that sweet barrel,
Which lies in his cellar, locked away
Where fortune has slipped by,
But I’ve already started on the bitter cup,
I don’t know how often, and I find no joy;
For I always ask, and it’s always the same.

I se the world stonde evere upon eschange,
Nou wyndes loude, and nou the weder softe;    2260
I mai sen ek the grete mone change,
And thing which nou is lowe is eft alofte;
The dredfull werres into pes fulofte
Thei torne; and evere is Danger in o place,
Which wol noght change his will to do me grace.

I see the world always in flux,
Sometimes the winds are loud, and sometimes the weather is soft;    2260
I can also see the great moon change,
And things that are low now rise high again;
The dreadful wars often turn into peace;
And there is always danger in one place,
Which won't change its mind to show me favor.

Bot upon this the grete clerc Ovide,
Of love whan he makth his remembrance,
He seith ther is the blinde god Cupide,
The which hath love under his governance,
And in his hond with many a fyri lance    2270
He woundeth ofte, ther he wol noght hele;
And that somdiel is cause of mi querele.

But upon this, the great scholar Ovid,
When he reflects on love,
He says there is the blind god Cupid,
Who has love under his control,
And in his hand, with many a fiery spear, 2270
He often wounds where he does not want to heal;
And that, to some extent, is the cause of my quarrel.

Ovide ek seith that love to parforne
Stant in the hond of Venus the goddesse,
Bot whan sche takth hir conseil with Satorne,
Ther is no grace, and in that time, I gesse,
Began mi love, of which myn hevynesse
Is now and evere schal, bot if I spede:
So wot I noght miself what is to rede.

Ovid says that love to perform
Stands in the hands of Venus, the goddess,
But when she consults with Saturn,
There is no grace, and at that time, I guess,
My love began, of which my sadness
Is now and will always be, unless I succeed:
Yet I really don’t know what is to be read.

Forthi to you, Cupide and Venus bothe,    2280
With al myn hertes obeissance I preie,
If ye were ate ferste time wrothe,
Whan I began to love, as I you seie,
Nou stynt, and do thilke infortune aweie,
So that Danger, which stant of retenue
With my ladi, his place mai remue.

Forthi to you, Cupid and Venus both,    2280
With all my heart's obedience, I pray,
If you were at the very first time created,
When I began to love, as I see you,
Now stop, and take that misfortune away,
So that Danger, which comes from delay
With my lady, may lose its place.

O thou Cupide, god of loves lawe,
That with thi Dart brennende hast set afyre
Min herte, do that wounde be withdrawe,
Or yif me Salve such as I desire:    2290
For Service in thi Court withouten hyre
To me, which evere yit have kept thin heste,
Mai nevere be to loves lawe honeste.

O you Cupid, god of love's law,
Who with your burning Dart has set my heart on fire,
Please take that wound away,
Or give me the Salve that I desire:    2290
For serving in your Court without pay
To me, who has always kept your promise,
Can never be honorable in love's law.

O thou, gentile Venus, loves queene,
Withoute gult thou dost on me thi wreche;
Thou wost my peine is evere aliche grene
For love, and yit I mai it noght areche:
This wold I for my laste word beseche,
That thou mi love aquite as I deserve,
Or elles do me pleinly forto sterve.    2300

O you, gentle Venus, queen of love,
Without guilt, you bring your wrath upon me;
You know my pain is always fresh and green
For love, yet I can't reach it;
This I would ask as my final plea,
That you repay my love as I deserve,
Or else let me simply die. 2300

Whanne I this Supplicacioun
With good deliberacioun,
In such a wise as ye nou wite,
Hadde after min entente write
Unto Cupide and to Venus,
This Prest which hihte Genius
It tok on honde to presente,
On my message and forth he wente
To Venus, forto wite hire wille.
And I bod in the place stille,    2310
And was there bot a litel while,
Noght full the montance of a Mile,
Whan I behield and sodeinly
I sih wher Venus stod me by.
So as I myhte, under a tre
To grounde I fell upon mi kne,
And preide hire forto do me grace:
Sche caste hire chiere upon mi face,
And as it were halvinge a game
Sche axeth me what is mi name.    2320
“Ma dame,” I seide, “John Gower.”
“Now John,” quod sche, “in my pouer
Thou most as of thi love stonde;
For I thi bille have understonde,
In which to Cupide and to me
Somdiel thou hast compleigned thee,
And somdiel to Nature also.
Bot that schal stonde among you tuo,
For therof have I noght to done;
For Nature is under the Mone    2330
Maistresse of every lives kinde,
Bot if so be that sche mai finde
Som holy man that wol withdrawe
His kindly lust ayein hir lawe;
Bot sielde whanne it falleth so,
For fewe men ther ben of tho,
Bot of these othre ynowe be,
Whiche of here oghne nycete
Ayein Nature and hire office
Deliten hem in sondri vice,    2340
Wherof that sche fulofte hath pleigned,
And ek my Court it hath desdeigned
And evere schal; for it receiveth
Non such that kinde so deceiveth.
For al onliche of gentil love
Mi court stant alle courtz above
And takth noght into retenue
Bot thing which is to kinde due,
For elles it schal be refused.
Wherof I holde thee excused,    2350
For it is manye daies gon,
That thou amonges hem were on
Which of my court hast ben withholde;
So that the more I am beholde
Of thi desese to commune,
And to remue that fortune,
Which manye daies hath the grieved.
Bot if my conseil mai be lieved,
Thou schalt ben esed er thou go
Of thilke unsely jolif wo,    2360
Wherof thou seist thin herte is fyred:
Bot as of that thou hast desired
After the sentence of thi bille,
Thou most therof don at my wille,
And I therof me wole avise.
For be thou hol, it schal suffise:
Mi medicine is noght to sieke
For thee and for suche olde sieke,
Noght al per chance as ye it wolden,
Bot so as ye be reson scholden,    2370
Acordant unto loves kinde.
For in the plit which I thee finde,
So as mi court it hath awarded,
Thou schalt be duely rewarded;
And if thou woldest more crave,
It is no riht that thou it have.”

When I made this request
With careful thought,
In the way you now know,
I had written according to my intention
To Cupid and Venus,
This Priest named Genius
Took it upon himself to present,
On my behalf, and he went
To Venus, to find out her will.
And I waited quietly in place,
And was there just a little while,
Not quite the distance of a Mile,
When I looked and suddenly
I saw where Venus stood beside me.
As best I could, beneath a tree
I fell to the ground on my knees,
And prayed her to show me grace:
She cast her gaze upon my face,
And as if we were playing a game
She asked me what my name is.
“Madam,” I said, “John Gower.”
“Now John,” she said, “in my power
You must, as for your love, stand;
For I have understood your letter,
In which you have somewhat complained to Cupid and to me,
And somewhat to Nature also.
But that shall be between you two,
For I have nothing to do with it;
For Nature is under the Moon
Mistress of every kind of life,
Unless she can find
Some holy man who will withdraw
His natural desires against her laws;
But that seldom happens,
For there are few men of that sort,
But many of the other kind,
Who, out of their own foolishness
Delight in various vices,
Of which she has often complained,
And my Court has disdained
And always will; for it receives
None who deceive nature so.
For solely out of noble love
My court stands above all courts
And takes into its embrace
Only that which is due to nature,
For otherwise, it shall be refused.
Therefore, I excuse you,
For it has been many days
Since you were among those
Who have been held in my court;
So the more I am obliged
To share in your affliction,
And to remove that misfortune,
Which has troubled you for many days.
But if my advice may be trusted,
You shall find relief before you go
From that unfortunate joyful woe,
Of which you say your heart is kindled:
But as for what you have desired
According to the terms of your letter,
You must act at my will
In regard to it, and I will consider it.
For to be well, that shall suffice:
My remedy is not to seek
For you and for such old ailments,
Not entirely as you would wish,
But as you should reasonably,
In accordance with the nature of love.
For in the plight I find you,
As my court has decreed,
You shall be duly rewarded;
And if you would crave more,
It is not right that you should have it.”

Venus, which stant withoute lawe
In noncertein, bot as men drawe
Of Rageman upon the chance,
Sche leith no peis in the balance,    2380
Bot as hir lyketh forto weie;
The trewe man fulofte aweie
Sche put, which hath hir grace bede,
And set an untrewe in his stede.
Lo, thus blindly the world sche diemeth
In loves cause, as tome siemeth:
I not what othre men wol sein,
Bot I algate am so besein,
And stonde as on amonges alle
Which am out of hir grace falle:    2390
It nedeth take no witnesse,
For sche which seid is the goddesse,
To whether part of love it wende,
Hath sett me for a final ende
The point wherto that I schal holde.
For whan sche hath me wel beholde,
Halvynge of scorn, sche seide thus:
“Thou wost wel that I am Venus,
Which al only my lustes seche;
And wel I wot, thogh thou beseche    2400
Mi love, lustes ben ther none,
Whiche I mai take in thi persone;
For loves lust and lockes hore
In chambre acorden neveremore,
And thogh thou feigne a yong corage,
It scheweth wel be the visage
That olde grisel is no fole:
There ben fulmanye yeres stole
With thee and with suche othre mo,
That outward feignen youthe so    2410
And ben withinne of pore assay.
Min herte wolde and I ne may
Is noght beloved nou adayes;
Er thou make eny suche assaies
To love, and faile upon the fet,
Betre is to make a beau retret;
For thogh thou myhtest love atteigne,
Yit were it bot an ydel peine,
Whan that thou art noght sufficant
To holde love his covenant.    2420
Forthi tak hom thin herte ayein,
That thou travaile noght in vein,
Wherof my Court may be deceived.
I wot and have it wel conceived,
Hou that thi will is good ynowh;
Bot mor behoveth to the plowh,
Wherof the lacketh, as I trowe:
So sitte it wel that thou beknowe
Thi fieble astat, er thou beginne
Thing wher thou miht non ende winne.    2430
What bargain scholde a man assaie,
Whan that him lacketh forto paie?
Mi Sone, if thou be wel bethoght,
This toucheth thee; foryet it noght:
The thing is torned into was;
That which was whilom grene gras,
Is welked hey at time now.
Forthi mi conseil is that thou
Remembre wel hou thou art old.”

Venus stands outside the law
In uncertainty, just as people draw
From the Rageman based on chance,
She places no peace in the balance, 2380
But weighs according to her desire;
The true man she often takes away
While placing an untrue one in his place.
Look, this is how blindly she judges the world
In love's cause, as it seems:
I don’t know what others will say,
But I am definitely so consumed,
And stand as if I among all
Who have fallen out of her favor: 2390
There’s no need to take any witness,
For she who is said to be the goddess,
To which side of love it leans,
Has set me for a final end
The point to which I shall hold.
For when she has looked at me well,
With a half-sneer, she said this:
“You know well that I am Venus,
Who solely seeks my pleasures;
And I know well, though you plead
For my love, there are no pleasures
That I may take in your person;
For love's pleasure and gray hair
In a bedroom never match again,
And though you pretend to be young,
It shows well in your face
That old grizzle is no fool:
There are many years stolen
With you and with many others,
That outwardly feign youth so
And are within of poor experience. 2410
My heart would, and I cannot
Is not loved these days;
Before you make any such attempts
To love, and fail on your feet,
It’s better to make a graceful retreat;
For though you might attain love,
It would still be a futile pain,
When you are not sufficient
To keep love's promises. 2420
Therefore take back your heart again,
So you do not labor in vain,
Where my Court may be deceived.
I know and have well conceived,
How your will is good enough;
But more is needed for the effort,
Whereof I believe there is a lack:
So it is fitting that you acknowledge
Your feeble state before you begin
Any endeavor where you cannot win. 2430
What bargain should a man attempt,
When he lacks what to pay with?
My Son, if you think well,
This concerns you; do not forget it:
The thing has turned to was;
That which was once green grass,
Is now withered hay.
Therefore, my advice is that you
Remember well how old you are.”

Whan Venus hath hir tale told,    2440
And I bethoght was al aboute,
Tho wiste I wel withoute doute,
That ther was no recoverir;
And as a man the blase of fyr
With water quencheth, so ferd I;
A cold me cawhte sodeinly,
For sorwe that myn herte made
Mi dedly face pale and fade
Becam, and swoune I fell to grounde.
And as I lay the same stounde,    2450
Ne fully quik ne fully ded,
Me thoghte I sih tofor myn hed
Cupide with his bowe bent,
And lich unto a Parlement,
Which were ordeigned for the nones,
With him cam al the world at ones
Of gentil folk that whilom were
Lovers, I sih hem alle there
Forth with Cupide in sondri routes.
Min yhe and as I caste aboutes,    2460
To knowe among hem who was who,

When Venus finished telling her story,    2440
I realized everything in my surroundings,
And I knew for sure, without doubt,
That there was no way to recover;
And just as a man douses a flame
With water, that’s how I felt;
A chill suddenly gripped me,
For the sorrow that filled my heart
Turned my lifeless face pale and faded,
And I collapsed to the ground.
As I lay there in that moment,    2450
Neither fully alive nor fully dead,
I thought I saw before my head
Cupid with his bow drawn tight,
And like a Parliament,
That had been arranged for the occasion,
All of the world showed up at once
Of noble people who had once been
Lovers; I saw them all there
Along with Cupid in different groups.
With wide eyes, as I looked around,
Trying to identify who was who,

I sih wher lusty Youthe tho,
As he which was a Capitein,
Tofore alle othre upon the plein
Stod with his route wel begon,
Here hevedes kempt, and therupon
Garlandes noght of o colour,
Some of the lef, some of the flour,
And some of grete Perles were;
The newe guise of Beawme there,    2470
With sondri thinges wel devised,
I sih, wherof thei ben queintised.
It was al lust that thei with ferde,
Ther was no song that I ne herde,
Which unto love was touchende;
Of Pan and al that was likende
As in Pipinge of melodie
Was herd in thilke compaignie
So lowde, that on every side
It thoghte as al the hevene cride    2480
In such acord and such a soun
Of bombard and of clarion
With Cornemuse and Schallemele,
That it was half a mannes hele
So glad a noise forto hiere.
And as me thoghte, in this manere
Al freissh I syh hem springe and dance,
And do to love her entendance
After the lust of youthes heste.
Ther was ynowh of joie and feste,    2490
For evere among thei laghe and pleie,
And putten care out of the weie,
That he with hem ne sat ne stod.
And overthis I understod,
So as myn Ere it myhte areche,
The moste matiere of her speche
Was al of knyhthod and of Armes,
And what it is to ligge in armes
With love, whanne it is achieved.

I saw where lively youth was, As he who was a captain, Before all others in the field Stood with his well-formed group, Their heads groomed, and on them Garlands not of one color, Some of leaves, some of flowers, And some made of large pearls; The new style of beauty there, With various things well designed, I saw, of which they were adorned. It was all joy that they shared, There was no song that I didn’t hear, That touched on love; Of Pan and all that was similar As in piping of melody Was heard in that company So loudly that from every side It felt like all of heaven cried In such harmony and such sound Of bombard and clarion With bagpipes and shawm, That it was half a man’s health Such a joyful noise to hear. And as I thought, in this way I saw them spring and dance, And show their devotion to love After the pleasure of youth's command. There was enough joy and festivity, For always among them they laughed and played, And kept worry out of the way, That it neither sat nor stood with them. And besides this, I understood, As my ear could catch, The main topic of their speech Was all about knighthood and arms, And what it means to lie in arms With love, when it is fulfilled.

Ther was Tristram, which was believed    2500
With bele Ysolde, and Lancelot
Stod with Gunnore, and Galahot
With his ladi, and as me thoghte,
I syh wher Jason with him broghte
His love, which that Creusa hihte,
And Hercules, which mochel myhte,
Was ther berende his grete Mace,
And most of alle in thilke place
He peyneth him to make chiere
With Eolen, which was him diere.    2510

There was Tristram, who was believed 2500
With beautiful Ysolde, and Lancelot
Stood with Gunnore, and Galahot
With his lady, and as I thought,
I saw where Jason brought with him
His love, who was called Creusa,
And Hercules, who had great strength,
Was there carrying his huge mace,
And most of all in that place
He was trying hard to cheer up
With Eolen, who was dear to him. 2510

Theseüs, thogh he were untrewe
To love, as alle wommen knewe,
Yit was he there natheles
With Phedra, whom to love he ches:
Of Grece ek ther was Thelamon,
Which fro the king Lamenedon
At Troie his doghter refte aweie,
Eseonen, as for his preie,
Which take was whan Jason cam
Fro Colchos, and the Cite nam    2520
In vengance of the ferste hate;
That made hem after to debate,
Whan Priamus the newe toun
Hath mad. And in avisioun

Theseus, though he was unfaithful
To love, as all women knew,
Still, he was there nevertheless
With Phaedra, whom he chose to love:
In Greece, there was also Telemon,
Who took away the daughter from King Laomedon
At Troy, as for his prize,
Which was captured when Jason came
From Colchis, and took the city
In vengeance for the first hate;
That made them later debate,
When Priam built the new town
In a vision

Me thoghte that I sih also
Ector forth with his brethren tuo;
Himself stod with Pantaselee,
And next to him I myhte se,
Wher Paris stod with faire Eleine,
Which was his joie sovereine;    2530
And Troilus stod with Criseide,
Bot evere among, althogh he pleide,
Be semblant he was hevy chiered,
For Diomede, as him was liered,
Cleymeth to ben his parconner.
And thus full many a bacheler,
A thousend mo than I can sein,
With Yowthe I sih ther wel besein
Forth with here loves glade and blithe.

I thought that I saw also
Hector along with his brothers too;
He stood with Penthesilea,
And next to him I could see,
Where Paris stood with beautiful Helen,
Who was his greatest joy; 2530
And Troilus stood with Criseyde,
But all the while, although he played,
He seemed to be quite downcast,
For Diomede, as he was told,
Claimed to be his partner.
And so many a bachelor,
A thousand more than I can name,
With Youth I saw them well arranged
Along with their loves, happy and cheerful.

And some I sih whiche ofte sithe    2540
Compleignen hem in other wise;
Among the whiche I syh Narcise
And Piramus, that sory were.
The worthy Grek also was there,
Achilles, which for love deide:
Agamenon ek, as men seide,
And Menelay the king also
I syh, with many an other mo,
Which hadden be fortuned sore
In loves cause.

And some I saw who often complained in different ways; among them I saw Narcissus and Pyramus, who were both quite sorrowful. The great Greek Achilles was there too, who died for love. Agamemnon as well, as people said, and King Menelaus too. I saw many others who had suffered greatly because of love.

And overmore    2550
Of wommen in the same cas,
With hem I sih wher Dido was,
Forsake which was with Enee;
And Phillis ek I myhte see,
Whom Demephon deceived hadde;
And Adriagne hir sorwe ladde,
For Theseüs hir Soster tok
And hire unkindely forsok.
I sih ther ek among the press
Compleignende upon Hercules    2560
His ferste love Deyanire,
Which sette him afterward afyre:
Medea was there ek and pleigneth
Upon Jason, for that he feigneth,
Withoute cause and tok a newe;
Sche seide, “Fy on alle untrewe!”
I sih there ek Deijdamie,
Which hadde lost the compaignie
Of Achilles, whan Diomede
To Troie him fette upon the nede.    2570

And also 2550
Of women in the same situation,
With them I saw where Dido was,
Who was deserted by Aeneas;
And I might also see Philomela,
Whom Demophon had deceived;
And Ariadne bore her sorrow,
Because Theseus took her sister
And cruelly abandoned her.
I also saw there among the crowd
Complaining about Hercules 2560
His first love Deianira,
Who later set him on fire:
Medea was also there, lamenting
About Jason, because he betrayed her,
Without reason and took someone new;
She said, “Shame on all the unfaithful!”
I also saw Dido,
Who had lost the company
Of Achilles, when Diomede
Brought him to Troy out of necessity. 2570

Among these othre upon the grene
I syh also the wofull queene
Cleopatras, which in a Cave
With Serpentz hath hirself begrave
Alquik, and so sche was totore,
For sorwe of that sche hadde lore
Antonye, which hir love hath be:
And forth with hire I sih Tisbee,
Which on the scharpe swerdes point
For love deide in sory point;    2580
And as myn Ere it myhte knowe,
Sche seide, “Wo worthe alle slowe!”
The pleignte of Progne and Philomene
Ther herde I what it wolde mene,
How Tereüs of his untrouthe
Undede hem bothe, and that was routhe;
And next to hem I sih Canace,
Which for Machaire hir fader grace
Hath lost, and deide in wofull plit.
And as I sih in my spirit,    2590
Me thoghte amonges othre thus
The doghter of king Priamus,
Polixena, whom Pirrus slowh,
Was there and made sorwe ynowh,
As sche which deide gulteles
For love, and yit was loveles.

Among these others on the green
I also saw the sorrowful queen
Cleopatra, who in a cave
With snakes had buried herself
All lifeless, and so she was torn,
For the grief of losing
Antony, who was her love:
And beside her I saw Thisbe,
Who died on the sharp sword’s point
For love, in a tragic moment;    2580
And as my ear could catch the sound,
She said, “Cursed be all betrayal!”
The lament of Procne and Philomela
I heard, and it made sense,
How Tereus, for his treachery,
Killed them both, and that was a pity;
And next to them I saw Canace,
Who lost her father’s grace for
Machaire, and died in a pitiful state.
And as I saw in my spirit,    2590
It seemed to me among others thus
The daughter of King Priam,
Polixena, whom Pyrrhus killed,
Was there and mourned greatly,
As she who died innocent
For love, and yet was loveless.

And forto take the desport,
I sih there some of other port,
And that was Circes and Calipse,
That cowthen do the Mone eclipse,    2600
Of men and change the liknesses,
Of Artmagique Sorceresses;
Thei hielde in honde manyon,
To love wher thei wolde or non.

And to have some fun,
I saw some other places,
And they were Circe and Calypso,
Who could make the moon eclipse,
Of men and alter their appearances,
Of powerful sorceresses;
They controlled many people,
To love where they wanted or not.

Bot above alle that ther were
Of wommen I sih foure there,
Whos name I herde most comended:
Be hem the Court stod al amended;
For wher thei comen in presence,
Men deden hem the reverence,    2610
As thogh they hadden be goddesses,
Of al this world or Emperesses.
And as me thoghte, an Ere I leide,
And herde hou that these othre seide,
“Lo, these ben the foure wyves,
Whos feith was proeved in her lyves:
For in essample of alle goode
With Mariage so thei stode,
That fame, which no gret thing hydeth,
Yit in Cronique of hem abydeth.”    2620

But above all, I saw four women there, Whose names I heard most praised: Because of them, the Court was all improved; For wherever they showed up, Men treated them with great respect, As if they were goddesses, Of this whole world or empresses. And as I thought, I leaned in, And heard how the others said, “Look, these are the four wives, Whose faith was proven in their lives: As examples of all that’s good, In marriage, they stood so strong, That fame, which doesn’t hide great things, Still remains in their chronicles.”

Penolope that on was hote,
Whom many a knyht hath loved hote,
Whil that hire lord Ulixes lay
Full many a yer and many a day
Upon the grete Siege of Troie:
Bot sche, which hath no worldes joie
Bot only of hire housebonde,
Whil that hir lord was out of londe,
So wel hath kept hir wommanhiede,
That al the world therof tok hiede,    2630
And nameliche of hem in Grece.

Penelope was hotly desired,
Whom many a knight has loved fiercely,
While her husband Odysseus lay
For many years and many a day
At the great Siege of Troy:
But she, who found no joy in the world
Except for her husband,
While her lord was away,
So well has kept her womanhood,
That all the world took notice,
Especially those in Greece.

That other womman was Lucrece,
Wif to the Romain Collatin;
And sche constreigned of Tarquin
To thing which was ayein hir wille,
Sche wolde noght hirselven stille,
Bot deide only for drede of schame
In keping of hire goode name,
As sche which was on of the beste.

That other woman was Lucrece,
Wife to the Roman Collatin;
And she was forced by Tarquin
To do something against her will.
She wouldn’t stay quiet,
But decided only out of fear of shame
To protect her good name,
As she was one of the best.

The thridde wif was hote Alceste,    2640
Which whanne Ametus scholde dye
Upon his grete maladye,
Sche preide unto the goddes so,
That sche receyveth al the wo
And deide hirself to yive him lif:
Lo, if this were a noble wif.

The third wife was hot Alceste,    2640
When Ametus was about to die
From his great sickness,
She prayed to the gods so,
That she took on all the pain
And died herself to give him life:
Look, if this were a noble wife.

The ferthe wif which I ther sih,
I herde of hem that were nyh
Hou sche was cleped Alcione,
Which to Seyix hir lord al one    2650
And to nomo hire body kepte;
And whan sche sih him dreynt, sche lepte
Into the wawes where he swam,
And there a Sefoul sche becam,
And with hire wenges him bespradde
For love which to him sche hadde.

The wife I saw there,
I heard about those nearby
How she was called Alcyone,
Who to Seyix her lord was all alone
And kept her body for no one else;
And when she saw him drowning, she jumped
Into the waves where he swam,
And there she became a sea bird,
And with her wings she covered him
For the love she had for him.

Lo, these foure were tho
Whiche I sih, as me thoghte tho,
Among the grete compaignie
Which Love hadde forto guye:    2660
Bot Youthe, which in special
Of Loves Court was Mareschal,
So besy was upon his lay,
That he non hiede where I lay
Hath take. And thanne, as I behield,

Lo, these four were the ones
That I saw, as it seemed to me back then,
Among the great crowd
That Love had gathered:    2660
But Youth, who was specifically
The Marshal of Love's Court,
Was so busy with his game,
That he paid no attention to where I lay
Had taken. And then, as I looked,

Me thoghte I sih upon the field,
Where Elde cam a softe pas
Toward Venus, ther as sche was.
With him gret compaignie he ladde,
Bot noght so manye as Youthe hadde:    2670
The moste part were of gret Age,
And that was sene in the visage,
And noght forthi, so as thei myhte,
Thei made hem yongly to the sihte:
Bot yit herde I no pipe there
To make noise in mannes Ere,
Bot the Musette I myhte knowe,
For olde men which souneth lowe,
With Harpe and Lute and with Citole.
The hovedance and the Carole,    2680
In such a wise as love hath bede,
A softe pas thei dance and trede;
And with the wommen otherwhile
With sobre chier among thei smyle,
For laghtre was ther non on hyh.
And natheles full wel I syh
That thei the more queinte it made
For love, in whom thei weren glade.

I thought I saw on the field,
Where Elder came with a gentle step
Towards Venus, where she was.
He brought a great company with him,
But not as many as Youth had:
Most of them were of great age,
And that was clear in their faces,
Yet still, as best they could,
They tried to appear young:
But I didn’t hear any pipe there
To make noise in a man’s ear,
But I could recognize the Musette,
For old men whose sound is low,
With Harp and Lute and Citole.
The dance and the Carol,
In the way that love has commanded,
They danced softly and stepped gently;
And with the women sometimes
With a serious demeanor they smiled,
For there was no laughter high.
And nonetheless, I saw very well
That they made it all the more quaint
For love, in which they found joy.

And there me thoghte I myhte se
The king David with Bersabee,    2690
And Salomon was noght withoute;
Passende an hundred on a route
Of wyves and of Concubines,
Juesses bothe and Sarazines,
To him I sih alle entendant:
I not if he was sufficant,
Bot natheles for al his wit
He was attached with that writ
Which love with his hond enseleth,
Fro whom non erthly man appeleth.    2700
And overthis, as for a wonder,
With his leon which he put under,
With Dalida Sampson I knew,
Whos love his strengthe al overthrew.

And there I thought I might see
King David with Bathsheba,    2690
And Solomon was not without;
Passing a hundred in a row
Of wives and concubines,
Both Jewish and Saracen,
I saw them all gathered around:
I don't know if he was enough,
But nevertheless, despite all his wisdom,
He was bound by that writing
Which love seals with its hand,
From whom no earthly man can appeal.    2700
And besides, as a wonder,
With his lion that he put under,
I knew Delilah and Samson,
Whose love brought his strength to ruin.

I syh there Aristotle also,
Whom that the queene of Grece so
Hath bridled, that in thilke time
Sche made him such a Silogime,
That he foryat al his logique;
Ther was non art of his Practique,    2710
Thurgh which it mihte ben excluded
That he ne was fully concluded
To love, and dede his obeissance.
And ek Virgile of aqueintance
I sih, wher he the Maiden preide,
Which was the doghter, as men seide,
Of themperour whilom of Rome;
Sortes and Plato with him come,
So dede Ovide the Poete.
I thoghte thanne how love is swete,    2720
Which hath so wise men reclamed,
And was miself the lasse aschamed,
Or forto lese or forto winne
In the meschief that I was inne:
And thus I lay in hope of grace.

I saw Aristotle there too,
Whom the queen of Greece has so
Bridled that in that time
She made him create such a syllogism,
That he forgot all his logic;
There was no art of his practice,    2710
Through which it could be excluded
That he was fully determined
To love and did his obedience.
And also Virgil, an acquaintance,
I saw him where he prayed to the Maiden,
Who was the daughter, as people said,
Of the former emperor of Rome;
Socrates and Plato were with him,
So was Ovid the poet.
I then thought about how sweet love is,
Which has called such wise men,
And I felt less ashamed myself,
Either to lose or to win
In the trouble I was in:
And thus I lay in hope of grace.

And whan thei comen to the place
Wher Venus stod and I was falle,
These olde men with o vois alle
To Venus preiden for my sake.
And sche, that myhte noght forsake    2730
So gret a clamour as was there,
Let Pite come into hire Ere;
And forth withal unto Cupide
Sche preith that he upon his side
Me wolde thurgh his grace sende
Som confort, that I myhte amende,
Upon the cas which is befalle.
And thus for me thei preiden alle
Of hem that weren olde aboute,
And ek some of the yonge route,    2740
Of gentilesse and pure trouthe
I herde hem telle it was gret routhe,
That I withouten help so ferde.
And thus me thoghte I lay and herde.

And when they arrived at the place
Where Venus stood and I had fallen,
These old men all asked in unison
For Venus to help me.
And she, who couldn’t ignore
Such a great outcry as there was,
Let Pity come into her ears;
And then right away she prayed to Cupid
To send me some comfort through his grace,
So I could recover
From the situation that had happened.
And so, they all prayed for me,
Both the older folks around
And some of the younger crowd,
Of nobility and pure truth,
I heard them say it was a great pity
That I was suffering without help.
And so it seemed to me that I lay and listened.

Cupido, which may hurte and hele
In loves cause, as for myn hele
Upon the point which him was preid
Cam with Venus, wher I was leid
Swounende upon the grene gras.
And, as me thoghte, anon ther was    2750
On every side so gret presse,
That every lif began to presse,
I wot noght wel hou many score,
Suche as I spak of now tofore,
Lovers, that comen to beholde,
Bot most of hem that weren olde:
Thei stoden there at thilke tyde,
To se what ende schal betyde
Upon the cure of my sotie.
Tho myhte I hiere gret partie    2760
Spekende, and ech his oghne avis
Hath told, on that, an other this:
Bot among alle this I herde,
Thei weren wo that I so ferde,
And seiden that for no riote
An old man scholde noght assote;
For as thei tolden redely,
Ther is in him no cause why,
Bot if he wolde himself benyce;
So were he wel the more nyce.    2770
And thus desputen some of tho,
And some seiden nothing so,
Bot that the wylde loves rage
In mannes lif forberth non Age;
Whil ther is oyle forto fyre,
The lampe is lyhtly set afyre,
And is fulhard er it be queynt,
Bot only if it be som seint,
Which god preserveth of his grace.
And thus me thoghte, in sondri place    2780
Of hem that walken up and doun
Ther was diverse opinioun:
And for a while so it laste,
Til that Cupide to the laste,
Forth with his moder full avised,
Hath determined and devised
Unto what point he wol descende.
And al this time I was liggende
Upon the ground tofore his yhen,
And thei that my desese syhen    2790
Supposen noght I scholde live;
Bot he, which wolde thanne yive
His grace, so as it mai be,
This blinde god which mai noght se,
Hath groped til that he me fond;
And as he pitte forth his hond
Upon my body, wher I lay,
Me thoghte a fyri Lancegay,
Which whilom thurgh myn herte he caste,
He pulleth oute, and also faste    2800
As this was do, Cupide nam
His weie, I not where he becam,
And so dede al the remenant
Which unto him was entendant,
Of hem that in Avision
I hadde a revelacion,
So as I tolde now tofore.

Cupido, who can both hurt and heal
In matters of love, as for my well-being,
Upon the spot he was led to,
Came with Venus, where I was lying
Fainting on the green grass.
And, as it seemed to me, there was
A great crowd gathering all around,
That every living being began to push,
I don’t really know how many there were,
Like the ones I mentioned before,
Lovers who came to watch,
But most of them were older:
They stood there at that time,
To see what would happen
Regarding my foolish behavior.
Then I could hear a large part
Speaking, and each gave their own opinion,
And they told, one this, another that:
But among all of this I heard,
They were upset that I was in such a state,
And said that for no reckless action
Should an old man lose control;
For as they clearly said,
There’s no reason for him to act foolishly,
Unless he chooses to fool himself;
So he would then be even more foolish.
And thus some of them argued,
And some said nothing at all,
Except that wild love's rage
Does not respect age in a person's life;
As long as there’s oil to stoke the fire,
The lamp can easily be lit,
And it takes a good while to be extinguished,
Only if it’s some saint,
Which God keeps safe by His grace.
And thus I thought, in various places
Of those who were walking around,
There were diverse opinions:
And for a while it lasted,
Until Cupid, at the end,
Along with his mother, fully planned,
Determined and devised
What point he would descend to.
And all this time I was lying
On the ground before his eyes,
And those who saw my distress
Didn’t think I would survive;
But he, who would then give
His grace, as he might,
This blind god who cannot see,
Felt around until he found me;
And as he reached out his hand
Upon my body, where I lay,
It felt like a fiery lance,
Which he once shot through my heart,
He pulled it out, and just as quickly
As this was done, Cupid took
His way, I don’t know where he went,
And so did all the others
Who were attending to him,
Of those who in a vision
I had a revelation,
As I mentioned before.

Bot Venus wente noght therfore,
Ne Genius, whiche thilke time
Abiden bothe faste byme.    2810
And sche which mai the hertes bynde
In loves cause and ek unbinde,
Er I out of mi trance aros,
Venus, which hield a boiste clos,
And wolde noght I scholde deie,
Tok out mor cold than eny keie
An oignement, and in such point
Sche hath my wounded herte enoignt,
My temples and my Reins also.
And forth withal sche tok me tho    2820
A wonder Mirour forto holde,
In which sche bad me to beholde
And taken hiede of that I syhe;
Wherinne anon myn hertes yhe
I caste, and sih my colour fade,
Myn yhen dymme and al unglade,
Mi chiekes thinne, and al my face
With Elde I myhte se deface,
So riveled and so wo besein,
That ther was nothing full ne plein,    2830
I syh also myn heres hore.
Mi will was tho to se nomore
Outwith, for ther was no plesance;
And thanne into my remembrance
I drowh myn olde daies passed,
And as reson it hath compassed,
I made a liknesse of miselve
Unto the sondri Monthes twelve,
Wherof the yeer in his astat
Is mad, and stant upon debat,    2840
That lich til other non acordeth.
For who the times wel recordeth,
And thanne at Marche if he beginne,
Whan that the lusti yeer comth inne,
Til Augst be passed and Septembre,
The myhty youthe he may remembre
In which the yeer hath his deduit
Of gras, of lef, of flour, of fruit,
Of corn and of the wyny grape.
And afterward the time is schape    2850
To frost, to Snow, to Wind, to Rein,
Til eft that Mars be come ayein:
The Wynter wol no Somer knowe,
The grene lef is overthrowe,
The clothed erthe is thanne bare,
Despuiled is the Somerfare,
That erst was hete is thanne chele.

Bot Venus wasn’t there,
Nor Genius, who at that time
Both waited close by me. 2810
And she who can bind
Hearts in love and also unbind,
Before I rose from my trance,
Venus, who held a box closed,
And didn’t want me to die,
Took out something colder than any key
An ointment, and at that point
She anointed my wounded heart,
My temples and my kidneys, too.
And right away she took me then
A wondrous mirror to hold,
In which she told me to look
And pay attention to what I saw;
Immediately I cast my heart's eye
And saw my color fade,
My eyes dim and all unhappy,
My cheeks thin, and all my face
With Age I could see was defaced,
So wrinkled and so woebegone,
That there was nothing full or plain, 2830
I also saw my hair was gray.
My will was then to see no more
Out there, for there was no pleasure;
And then I drew into my memory
My old days gone by,
And as reason has it,
I made a likeness of myself
To the twelve months of the year,
Of which the year in its state
Is made, and stands on debate, 2840
That like to none other agrees.
For whoever remembers the times well,
And then in March if he begins,
When the joyful year comes in,
Until August has passed and September,
The mighty youth he may remember
In which the year finds its delight
Of grass, of leaves, of flowers, of fruit,
Of corn and of the wine grape.
And afterward, the time is shaped 2850
To frost, to snow, to wind, to rain,
Until Mars comes back again:
Winter will know no summer,
The green leaves are overthrown,
The covered earth is then bare,
The summer fare is stripped away,
That once was hot is then cold.

And thus thenkende thoghtes fele,
I was out of mi swoune affraied,
Wherof I sih my wittes straied,    2860
And gan to clepe hem hom ayein.
And whan Resoun it herde sein
That loves rage was aweie,
He cam to me the rihte weie,
And hath remued the sotie
Of thilke unwise fantasie,
Wherof that I was wont to pleigne,
So that of thilke fyri peine
I was mad sobre and hol ynowh.

And so, many troubled thoughts,
I was out of my senses, scared,
Where I saw my wits scattered,    2860
And I began to call them back home.
And when Reason heard me say
That the rage of love was gone,
He came to me the right way,
And removed the foolishness
Of that unwise fantasy,
About which I used to complain,
So that from that fiery pain
I was made calm and completely whole.

Venus behield me than and lowh,    2870
And axeth, as it were in game,
What love was. And I for schame
Ne wiste what I scholde ansuere;
And natheles I gan to swere
That be my trouthe I knew him noght;
So ferr it was out of mi thoght,
Riht as it hadde nevere be.
“Mi goode Sone,” tho quod sche,
“Now at this time I lieve it wel,
So goth the fortune of my whiel;    2880
Forthi mi conseil is thou leve.”

Venus held me then and smiled,
And asked, almost playfully,
What love was. And I, feeling shy,
Didn't know how to respond;
Yet, I started to swear
That by my honor, I didn’t know it;
It felt so far from my mind,
As if it had never existed.
“My good Son,” she then said,
“Right now, I believe it’s true,
Such is the fate of my wheel;
Therefore, my advice is for you to let it go.”

“Ma dame,” I seide, “be your leve,
Ye witen wel, and so wot I,
That I am unbehovely
Your Court fro this day forth to serve:
And for I may no thonk deserve,
And also for I am refused,
I preie you to ben excused.
And natheles as for the laste,
Whil that my wittes with me laste,    2890
Touchende mi confession
I axe an absolucion
Of Genius, er that I go.”
The Prest anon was redy tho,
And seide, “Sone, as of thi schrifte
Thou hast ful pardoun and foryifte;
Foryet it thou, and so wol I.”

“Madam,” I said, “if you don’t mind,
You know well, and so do I,
That I’m not fit
To serve your Court from this day on:
And since I can’t earn any thanks,
And also because I’ve been turned away,
I ask you to excuse me.
And nevertheless, as for the last,
While my wits are still with me,    2890
Regarding my confession
I ask for absolution
From Genius, before I leave.”
The Priest was ready then,
And said, “Son, concerning your confession,
You have full pardon and forgiveness;
Forget it, and I will too.”

“Min holi fader, grant mercy,”
Quod I to him, and to the queene
I fell on knes upon the grene,    2900
And tok my leve forto wende.
Bot sche, that wolde make an ende,
As therto which I was most able,
A Peire of Bedes blak as Sable
Sche tok and heng my necke aboute;
Upon the gaudes al withoute
Was write of gold, Por reposer.
“Lo,” thus sche seide, “John Gower,
Now thou art ate laste cast,
This have I for thin ese cast,    2910
That thou nomore of love sieche.
Bot my will is that thou besieche
And preie hierafter for the pes,
And that thou make a plein reles
To love, which takth litel hiede
Of olde men upon the nede,
Whan that the lustes ben aweie:
Forthi to thee nys bot o weie,
In which let reson be thi guide;
For he may sone himself misguide,    2920
That seth noght the peril tofore.
Mi Sone, be wel war therfore,
And kep the sentence of my lore
And tarie thou mi Court nomore,
Bot go ther vertu moral duelleth,
Wher ben thi bokes, as men telleth,
Whiche of long time thou hast write.
For this I do thee wel to wite,
If thou thin hele wolt pourchace,
Thou miht noght make suite and chace,    2930
Wher that the game is nought pernable;
It were a thing unresonable,
A man to be so overseie.
Forthi tak hiede of that I seie;
For in the lawe of my comune
We be noght schape to comune,
Thiself and I, nevere after this.
Now have y seid al that ther is
Of love as for thi final ende:
Adieu, for y mot fro the wende.”    2940
And with that word al sodeinly,
Enclosid in a sterred sky,
Venus, which is the qweene of love,
Was take in to hire place above,
More wiste y nought wher sche becam.
And thus my leve of hire y nam,
And forth with al the same tide
Hire prest, which wolde nought abide,
Or be me lief or be me loth,
Out of my sighte forth he goth,    2950
And y was left with outen helpe.
So wiste I nought wher of to yelpe,
Bot only that y hadde lore
My time, and was sori ther fore.
And thus bewhapid in my thought,
Whan al was turnyd in to nought,
I stod amasid for a while,
And in my self y gan to smyle
Thenkende uppon the bedis blake,
And how they weren me betake,    2960
For that y schulde bidde and preie.
And whanne y sigh non othre weie
Bot only that y was refusid,
Unto the lif which y hadde usid
I thoughte nevere torne ayein:
And in this wise, soth to seyn,
Homward a softe pas y wente,
Wher that with al myn hol entente
Uppon the point that y am schryve
I thenke bidde whil y live.    2970

“Mine holy father, grant mercy,”
I said to him and to the queen
I fell on my knees upon the green, 2900
And took my leave to go.
But she, wanting to put an end to it,
For which I was most willing,
Took a pair of black beads
And hung them around my neck;
On the outside of the beads
Was written in gold, “For rest.”
“Look,” she said, “John Gower,
Now you are finally cast,
This I have provided for your ease,
So you no longer seek love.
But my wish is that you beseech
And pray henceforth for peace,
And that you make a plain release
To love, which takes little heed
Of old men in need,
When desires have faded away:
Therefore, there is only one way for you,
In which let reason be your guide;
For he may soon misguide himself,
Who does not see the danger ahead.
My Son, be very careful therefore,
And keep the essence of my teaching
And do not delay my Court any longer,
But go where virtue morally dwells,
Where your books are, as people mention,
Which you have written for a long time.
For I want you to know this well,
If you want to pursue your health,
You cannot chase what you can’t catch;
It would be an unreasonable thing,
For a man to be so foolish.
Therefore, take heed of what I say;
For in the law of my community
We are not shaped to commune,
Yourself and I, never after this.
Now I have said all there is
About love as for your final end:
Goodbye, for I must take my leave.” 2940
And with that word all of a sudden,
Enclosed in a stirred sky,
Venus, who is the queen of love,
Was taken into her place above,
I no longer knew where she went.
And thus I took my leave of her,
And forthwith at the same time
Her priest, who would not stay,
Whether he liked me or not,
Left my sight,
And I was left without help.
So I didn't know what to cry out,
But only that I had lost
My time, and was sorry for it.
And thus bewildered in my thought,
When all had turned into nothing,
I stood stunned for a while,
And within myself, I began to smile
Thinking upon the black beads,
And how they were given to me,
So that I should pray and beseech.
And when I saw no other way
But only that I was rejected,
To the life I had used
I thought I would never turn back:
And in this way, truth to say,
Homeward I went with a soft pace,
Wherewith all my whole intent
Upon the point that I am shriven
I plan to pray while I live. 2970

He which withinne daies sevene
This large world forth with the hevene
Of his eternal providence
Hath mad, and thilke intelligence
In mannys soule resonable
Hath schape to be perdurable,
Wherof the man of his feture
Above alle erthli creature
Aftir the soule is immortal,
To thilke lord in special,    2980
As he which is of alle thinges
The creatour, and of the kynges
Hath the fortunes uppon honde,
His grace and mercy forto fonde
Uppon my bare knes y preie,
That he this lond in siker weie
Wol sette uppon good governance.
For if men takyn remembrance
What is to live in unite,
Ther ys no staat in his degree    2990
That noughte to desire pes,
With outen which, it is no les,
To seche and loke in to the laste,
Ther may no worldes joye laste.

He who within seven days
Created this vast world along with the heavens
By His eternal wisdom
Has made, and that intelligence
In a reasonable human soul
Has shaped to be everlasting,
Of which man, by his nature
Above all earthly creatures
Is after the soul immortal,
To that Lord in particular,      2980
As He who is the creator of all things
And to the kings
Holds fortunes in His hands,
I pray humbly on my knees
That He will establish this land
On a path of good governance.
For if people remember
What it means to live in unity,
There is no status in his rank      2990
That does not desire peace,
Without which, it is no less,
To seek and look to the end,
There can be no lasting joy in this world.

Ferst forto loke the Clergie,
Hem oughte wel to justefie
Thing which belongith to here cure,
As forto praie and to procure
Oure pes toward the hevene above,
And ek to sette reste and love    3000
Among ous on this erthe hiere.
For if they wroughte in this manere
Aftir the reule of charite,
I hope that men schuldyn se
This lond amende.

Firs, to look at the clergy,
They should really justify
Things that belong to their care,
Like praying and doing what they can
To bring us peace toward heaven above,
And also to foster rest and love    3000
Among us here on this earth.
Because if they worked this way
According to the rule of charity,
I believe people would see
This land improve.

And ovyr this,
To seche and loke how that it is
Touchende of the chevalerie,
Which forto loke, in som partie
Is worthi forto be comendid,
And in som part to ben amendid,    3010
That of here large retenue
The lond is ful of maintenue,
Which causith that the comune right
In fewe contrees stant upright.
Extorcioun, contekt, ravine
Withholde ben of that covyne,
Aldai men hierin gret compleignte
Of the desease, of the constreignte,
Wher of the poeple is sore oppressid:
God graunte it mote be redressid.    3020
For of knyghthode thordre wolde
That thei defende and kepe scholde
The comun right and the fraunchise
Of holy cherche in alle wise,
So that no wikke man it dere,
And ther fore servith scheld and spere:
Bot for it goth now other weie,
Oure grace goth the more aweie.

And over this,
To search and see how it is
Related to chivalry,
Which, to look at, in some ways
Deserves to be praised,
And in some ways needs to be improved, 3010
Because of their large retinue
The land is full of support,
Which causes that the common right
In few places stands strong.
Extortion, conflict, and robbery
Are part of that group,
Every day people complain greatly
About the suffering, about the oppression,
Where the people are deeply oppressed:
God grant it may be corrected. 3020
For of knighthood the order would
That they defend and protect
The common right and the freedom
Of the holy church in every way,
So that no wicked man harms it,
And therefore they serve shield and spear:
But since it goes another way now,
Our grace diminishes more.

And forto lokyn ovyrmore,
Wher of the poeple pleigneth sore,    3030
Toward the lawis of oure lond,
Men sein that trouthe hath broke his bond
And with brocage is goon aweie,
So that no man can se the weie
Wher forto fynde rightwisnesse.

And to look deeper,
Where the people are greatly complaining,    3030
About the laws of our land,
People say that truth has broken its bond
And has gone away with deceit,
So that no one can see the way
To find righteousness.

And if men sechin sikernesse
Uppon the lucre of marchandie,
Compassement and tricherie
Of singuler profit to wynne,
Men seyn, is cause of mochil synne,    3040
And namely of divisioun,
Which many a noble worthi toun
Fro welthe and fro prosperite
Hath brought to gret adversite.
So were it good to ben al on,
For mechil grace ther uppon
Unto the Citees schulde falle,
Which myghte availle to ous alle,
If these astatz amendid were,
So that the vertus stodyn there    3050
And that the vices were aweie:
Me thenkth y dorste thanne seie,
This londis grace schulde arise.

And if people seek security
In the profit from trade,
Through scheming and deceit
To gain individual advantage,
People say this is the cause of great sin,    3040
Especially division,
Which has led many a noble and worthy town
From wealth and prosperity
Into great adversity.
So it would be good to be all together,
For much grace could come from it
To the cities, which could benefit us all,
If these issues were corrected,
So that virtues could stand strong there
And vices were removed:
I think I could then say,
This land's grace would rise.    3050

Bot yit to loke in othre wise,
Ther is a stat, as ye schul hiere,
Above alle othre on erthe hiere,
Which hath the lond in his balance:
To him belongith the leiance
Of Clerk, of knyght, of man of lawe;
Undir his hond al is forth drawe    3060
The marchant and the laborer;
So stant it al in his power
Or forto spille or forto save.
Bot though that he such power have,
And that his myghtes ben so large,
He hath hem nought withouten charge,
To which that every kyng ys swore:
So were it good that he ther fore
First un to rightwisnesse entende,
Wherof that he hym self amende    3070
Toward his god and leve vice,
Which is the chief of his office;
And aftir al the remenant
He schal uppon his covenant
Governe and lede in such a wise,
So that ther be no tirandise,
Wherof that he his poeple grieve,
Or ellis may he nought achieve
That longith to his regalie.
For if a kyng wol justifie    3080
His lond and hem that beth withynne,
First at hym self he mot begynne,
To kepe and reule his owne astat,
That in hym self be no debat
Toward his god: for othre wise
Ther may non erthly kyng suffise
Of his kyngdom the folk to lede,
Bot he the kyng of hevene drede.
For what kyng sett hym uppon pride
And takth his lust on every side    3090
And wil nought go the righte weie,
Though god his grace caste aweie
No wondir is, for ate laste
He schal wel wite it mai nought laste,
The pompe which he secheth here.
Bot what kyng that with humble chere
Aftir the lawe of god eschuieth
The vices, and the vertus suieth,
His grace schal be suffisant
To governe al the remenant    3100
Which longith to his duite;
So that in his prosperite
The poeple schal nought ben oppressid,
Wherof his name schal be blessid,
For evere and be memorial.

But yet to look in other ways,
There is a state, as you shall hear,
Above all others on this earth,
Which has the land in its balance:
To it belongs the governance
Of scholar, of knight, of man of law;
Under its hand all is drawn forth
The merchant and the worker;
So it stands all in its power
To either ruin or to save.
But though it has such power,
And its might is so great,
It does not have it without responsibility,
To which every king is sworn:
So it would be good for him to
First attend to righteousness,
Whereby he can amend himself
Toward his God and abandon vice,
Which is the chief of his office;
And after all the remainder
He shall govern and lead in such a way,
So that there is no tyranny,
By which he grieves his people,
Or else he cannot achieve
What belongs to his royalty.
For if a king wishes to justify
His land and those within it,
He must first start with himself,
To keep and rule his own state,
That within himself there be no dispute
Toward his God: for otherwise
No earthly king can suffice
To lead the folk of his kingdom,
Unless he fears the King of Heaven.
For what king sets himself up in pride
And takes his pleasure on every side
And will not go the right way,
Though God casts aside his grace,
It is no wonder, for at last
He shall well know it cannot last,
The pomp he seeks here.
But what king, with humble heart,
After the law of God, avoids
Vices, and follows virtues,
His grace shall be sufficient
To govern all the remainder
Which belongs to his duty;
So that in his prosperity
The people shall not be oppressed,
Of which his name shall be blessed,
Forever and be remembered.

And now to speke as in final,
Touchende that y undirtok
In englesch forto make a book
Which stant betwene ernest and game,
I have it maad as thilke same    3110
Which axe forto ben excusid,
And that my bok be nought refusid
Of lered men, whan thei it se,
For lak of curiosite:
For thilke scole of eloquence
Belongith nought to my science,
Uppon the forme of rethoriqe
My wordis forto peinte and pike,
As Tullius som tyme wrot.
Bot this y knowe and this y wot,    3120
That y have do my trewe peyne
With rude wordis and with pleyne,
In al that evere y couthe and myghte,
This bok to write as y behighte,
So as siknesse it soffre wolde;
And also for my daies olde,
That y am feble and impotent,
I wot nought how the world ys went.
So preye y to my lordis alle
Now in myn age, how so befalle,    3130
That y mot stonden in here grace:
For though me lacke to purchace
Here worthi thonk as by decerte,
Yit the symplesse of my poverte
Desireth forto do plesance
To hem undir whos governance
I hope siker to abide.

And now, to speak finally,
About what I’ve undertaken
In English to create a book
That stands between serious and playful,
I've made it just like that same one
Which I ask to be excused,
And that my book not be rejected
By learned men when they see it,
For lack of curiosity:
For that school of eloquence
Does not belong to my expertise,
On the form of rhetoric
My words to shape and select,
As Cicero once wrote.
But this I know and this I see,
That I have worked hard
With simple words and straightforwardness,
In all that I could and might,
To write this book as I promised,
As illness would allow;
And also for my old days,
That I am weak and unable,
I don’t know how the world has gone.
So I pray to all my lords
Now in my old age, however it may happen,
That I may stand in their favor:
For though I may lack the ability to earn
Their deserved thanks,
Yet the simplicity of my poverty
Desires to please
Those under whose governance
I hope safely to remain.

But now uppon my laste tide
That y this book have maad and write,
My muse doth me forto wite,    3140
And seith it schal be for my beste
Fro this day forth to take reste,
That y nomore of love make,
Which many an herte hath overtake,
And ovyrturnyd as the blynde
Fro reson in to lawe of kynde;
Wher as the wisdom goth aweie
And can nought se the ryhte weie
How to governe his oghne estat,
Bot everydai stant in debat    3150
Withinne him self, and can nought leve.
And thus forthy my final leve
I take now for evere more,
Withoute makynge any more,
Of love and of his dedly hele,
Which no phisicien can hele.
For his nature is so divers,
That it hath evere som travers
Or of to moche or of to lite,
That pleinly mai noman delite,    3160
Bot if him faile or that or this.
Bot thilke love which that is
Withinne a mannes herte affermed,
And stant of charite confermed,
Such love is goodly forto have,
Such love mai the bodi save,
Such love mai the soule amende,
The hyhe god such love ous sende
Forthwith the remenant of grace;
So that above in thilke place    3170
Wher resteth love and alle pes,
Oure joie mai ben endeles.

But now at my last moment
That I have made and written this book,
My muse prompts me to write,
And says it will be for my best
From this day forward to take a break,
That I won't write anymore about love,
Which has taken many hearts
And turned them blind
From reason into the law of nature;
Where wisdom goes away
And cannot see the right way
How to manage its own state,
But every day is stuck in debate
Within itself, and cannot let go.
And so, I now take my final leave
Forevermore,
Without creating any more,
Of love and its deadly pain,
Which no physician can heal.
For its nature is so varied,
That it always has some issue
Whether too much or too little,
That no one can fully delight,
Unless they lack this or that.
But that love which is
Within a man's heart affirmed,
And is confirmed by charity,
Such love is good to have,
Such love can save the body,
Such love can mend the soul,
May the high God send us such love
Along with the rest of grace;
So that above in that place
Where love and all peace rest,
Our joy may be endless.

Explicit iste liber, qui transeat, obsecro liber,
Vt sine liuore vigeat lectoris in ore.
Qui sedet in scannis celi det vt ista lohannis
Perpetuis annis stet pagina grata Britannis,
Derbeie Comiti, recolunt quem laude periti,
Vade liber purus, sub eo requiesce futurus.

This book is bold, I implore it to be,
So that it thrives in the reader's enjoyment.
Whoever sits on the celestial throne, may this writing of John
Stand as a cherished page for the British for endless years,
To the esteemed Earl of Derby, whom experts praise,
Go, pure book, and rest in the future under his favor.

[End of CONFESSIO AMANTIS]

[End of CONFESSIO AMANTIS]


Download ePUB

If you like this ebook, consider a donation!